Sei sulla pagina 1di 13

Devanagari

||||

Roman Transliteration

jaav-galaj jala-pravha-pvita-sthale

gale 'valambya lambit bhujaga-tuga-mlikm

ama ama ama aman ninda-va amarvaya

cakra chaa-tava tanotu na iva ivam 1

With his neck, consecrated by the flow of water flowing from the thick forest-like locks of hair, and on
the neck, where the lofty snake is hanging like a garland, and the Damaru drum making the sound of
Damat Damat Damat Damat, Lord iva did the auspicious dance of Tandava and may He shower
prosperity on us all.

Devanagari

||||

Roman Transliteration

ja-ka-hasambhrama-bhraman nilimpa-nirjhar
vilola-vci-vallar-virja-mna-mrdhani

dhagad dhagad dhagaj jvalal lala-paa-pvake

kiora-candraekhare rati pratikaa mama 2

I have a very deep interest in Lord iva, whose head is glorified by the rows of moving waves of the
celestial river Gag, agitating in the deep well of his hair-locks, and who has the brilliant fire flaming on
the surface of his forehead, and who has the crescent moon as a jewel on his head.

Devanagari

( ) ||||

Roman Transliteration

dhardharendra-nandin-vilsa-bandhu-bandhura-

sphurad diganta-santati-pramoda-mna-mnase

kp-kaka-dhora-niruddha-durdharpadi

kvacid digambare (kvacic cidambare) mano vinodametu vastuni 3

May my mind seek happiness in the Lord iva, in whose mind all the living beings of the glorious universe
exist, who is the sportive companion of Parvati (daughter of the mountain king), who controls invincible
hardships with the flow of his compassionate look, who is all-pervasive (the directions are his clothes).

Devanagari


||||
Roman Transliteration

ja bhujaga pigalasphurat phamaiprabh

kadamba kukuma drava pralip tadig vadh mukhe

madndha sindhuras phurat tvagut taryame dure

mano vinodamadbhuta bibhartu bhta bhartari 4

May I seek wonderful pleasure in Lord iva, who is supporter of all life, who with his creeping snake with
reddish brown hood and with the luster of his gem on it spreading out variegated colors on the beautiful
faces of the maidens of directions, who is covered with a glittering upper garment made of the skin of a
huge intoxicated elephant.

Devanagari

||||

Roman Transliteration

sahasralocana prabhtya ealekha ekhara

prasna dhli dhora vidhsarghri phabh

bhujaga rjamlay nibaddha jajaka

riyai cirya jyat cakora bandhuekhara 5

May Lord iva give us prosperity, who has the moon (relative of the Cakora bird) as his head-jewel,
whose hair is tied by the red snake-garland, whose foot-stool is grayed by the flow of dust from the
flowers from the rows of heads of all the Gods, Indra/Vishnu and others.

Devanagari

||||

Roman Transliteration

lala ca tvara jvalad dhanajaya sphuligabh

nipta pacasyaka naman nilimpa nyakam

sudh may khale khay virjamna ekhara

mah kapli sampade iro ja lamastu na 6

May we get the wealth of Siddhis from iva's locks of hair, which devoured the God of Love with the
sparks of the fire flaming in His forehead, who is bowed by all the celestial leaders, who is beautiful with
a crescent moon

Devanagari

||||

Roman Transliteration

karla bhla paik dhagad dhagad dhagaj jvalad

dhanajay hutkta pracaa paca syake

dhar dharendra nandin kucgra chitra patraka

prakalpanaika hilpini trilocane ratirmama 7


My interest is in Lord iva, who has three eyes, who has offered the powerful God of Love into the fire,
flaming Dhagad Dhagad on the flat surface of his forehead, and who is the one expert artist of creation
accompanied by Parvati, the daughter of the mountain king.

Devanagari

||||

Roman Transliteration

navna megha maal niruddha durdhara sphurat

kuh nithin tama prabandha baddha kandhara

nilimpa nirjhar dharastanotu kutti sindhura

kal nidhna bandhura riya jagad dhuradhara 8

May Lord iva give us prosperity, who bears the burden of this universe, who is lovely with the moon,
who is red wearing the skin, who has the celestial river Ganga, whose neck is dark as midnight of new
moon night covered by many layers of clouds.

Devanagari

||||

Roman Transliteration

praphula nla pakaja prapaca klima prabh-

-valambi kaha kandal ruchi prabaddha kandharam


smaracchida puracchida bhavacchida makhacchida

gaja kchid dha kchida taman ta kchida bhaje 9

I pray to Lord iva, whose neck is tied with the luster of the temples hanging on the neck with the glory
of the fully bloomed blue lotuses which looked like the blackness (sins) of the universe, who is the killer
of Manmatha, who destroyed Tripuras, who destroyed the bonds of worldly life, who destroyed the
sacrifice, who destroyed the demon Andhaka, the destroyer of the elephants, and who controlled the
God of death, Yama.

Devanagari

()

||||

Roman Transliteration

akharva sarva magal kal kadaba majar

rasa pravha mdhur vijbha madhu vratam

smarntaka purntaka bhavntaka makhntaka

gajnta kndha kntaka taman ta kntaka bhaje 10

I pray to Lord iva, who has bees flying all over because of the sweet honey from the beautiful bunch of
auspicious Kadamba flowers, who is the killer of Manmatha, who destroyed Tripuras, who destroyed the
bonds of worldly life, who destroyed the sacrifice, who destroyed the demon Andhaka, the killer of the
elephants, and who controlled the God of death, Yama.

Devanagari

||||
Roman Transliteration

jayatvada bhravi bhrama bhramad bhujaga mavasa

dvi nirgamat kramasphurat karla bhla havyav

dhimid dhimid dhimi dhvanan mdaga tuga magala

dhvani krama pravartita pracaa tava iva 11

Lord iva, whose dance of Tava is in tune with the series of loud sounds of drum making Dhimid
Dhimid sounds, who has the fire on the great forehead, the fire that is spreading out because of the
breath of the snake wandering in whirling motion in the glorious sky.

Devanagari

: ||||

Roman Transliteration

da dvi citra talpayor bhujaga mauktikasrajor-

gariha ratna lohayo suhdvi paka pakayo

t ravinda cakuo praj mah mahendrayo

sama pravi tika kad sadiva bhajamyaham 12

When will I worship Lord Sadiva (eternally auspicious) God, with equal vision towards the people and
an emperor, and a blade of grass and lotus-like eye, towards both friends and enemies, towards the
valuable gem and some lump of dirt, towards a snake and a garland and towards varied ways of the
world.

Devanagari

||||

Roman Transliteration

kad nilim pa nirjhar nikuja koare vasan

vimukta durmati sad ira sthamajali vahan

vimukta lola locano lal mabhla lagna ka

iveti mantra muccaran kad sukh bhav myaham 13

When will I be happy, living in the hollow place near the celestial river, Ganga, carrying the folded hands
on my head all the time, with my bad thinking washed away, and uttering the mantra of Lord iva and
devoted in the God with glorious forehead with vibrating eyes.

Devanagari

Roman Transliteration

nilimpa nthangar kadamba maulamallik-

nigumphanirbhakaranma dhikmanohara

tanotu no manomuda vinodinmahania

pariraya para pada tadagajatvi caya 14

Divine beauty of different parts of Lord iva which are enlightened by fragrance of the flowers decorating
the twisted hair locks of angles may always bless us with happiness and pleasure.[14]
Devanagari

Roman Transliteration

pracaa vavnala prabhubhapracra

mahasiddhikmin janvahta jalpan

vimukta vma locano vivhaklikadhvani

iveti mantrabhago jagajjayya jyatm 15

The Shakti (energy) which is capable of burning all the sins and spreading welfare of all and the pleasant
sound produced by angles during enchanting the pious Shiv mantra at the time of Shiv-Parvati Vivah may
win over & destroy all the sufferings of the world.[15]

Devanagari

||||

Roman Transliteration

ima hi nityamevamuktamuttamottama stava

pahansmaranbruvannaro viuddhimetisatatam |

hare gurau subhaktimu yti nnyath gati

vimohana hi dehin suakarasya citanam 16


Whoever reads, remembers and says this best stotra as it is said here, gets purified for ever, and obtains
devotion in the great Guru iva. For this devotion, there is no other way. Just the mere thought of Lord
iva indeed removes the delusion.

Devanagari


||||

Roman Transliteration

pjvasna samaye daavaktragta

ya abhupjanapara pahati pradoe

tasya sthir rathagajendra turagayukt

lakm sadaiva sumukhi pradadti abhu 17

In the evening, after sunset, at the end of Puja, whoever utters this stotra for 10 times sung by the one
with the ten heads (Rvaa), which is dedicated to the worship of iva, Lord iva will indeed bless him
with great Lakm (prosperity) with all the richness of chariots, elephants and horses.

Devanagari

--

Roman Transliteration

iti r rvaa-ktam,

ivatava stotra,

samprnam,
Thus ends the iva-Tava Stotra written by r Rvaa.
Shiv Tandav Stotra in Sanskrit-Hindi Lyrics with easy readble format

|| ||

|| ||

, |
, ||||

, |
||||

|

||||

|

||||

|
||||

|
||||

|
|||||

- |
||||

- |
||||

|
||||

||||


- |
( ) ||||


|
||||

|
||||

|
||||

- - -

Potrebbero piacerti anche