Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
ASIGNATURA:
"Traduccin de Textos Literarios: Francs-espaol"
Cdigo: 51120040
Tipo: Optativa
Curso: 1
Ciclo: 2
Crditos: 4
Horas: 100
Direccin electrnica:
COORDINADOR DE LA ASIGNATURA
PROFESORADO
1 BORGE ROBLES, ARIADNA
Competencias transversales/genricas
Competencias especficas
El estudiante adquirir conocimientos y estrategias traductoras especficas en el mbito de la traduccin de textos literarios.
CONTENIDOS DE LA ASIGNATURA
Traduccin (2):
8. Presentacin de la seleccin textual (narrativo, ensayo, teatro, poesa).
9. Anlisis y comentarios de textos
10. Traduccin controlada.
11. Traduccin comentada.
12. Traduccin anotada.
13. Evaluacin de traducciones.
14. Traduccin libre.
15. Retroversin.
16. Propuestas varias de ejercicios.
ACTIVIDADES FORMATIVAS
Metodologa de enseanza-aprendizaje:
Las explicaciones (tericas y prcticas) guiadas por el docente se combinarn con una metodologa activa, participativa y reflexiva de
los discentes.
Bibliografa general
Thsaurus Larousse. Des ides aux mots, des mots aux ides
Borda Lapebie, Juan Miguel, Estructuras lxicas en la traduccin francs-espaol, espaol-francs, con ejercicios = (Structures lexicales dans la
traduction franais-espagnol, espagnol-franais, avec des exercices) , Granada : Comares, 2007.
Estructuras circunstanciales en la traduccin francs-espaol, espaol francs, con ejercicios = structures circonstancielles dans la traduction
franais-espagnol, espagnol-franais, avec des exercices
Manual de traduccin
La traduction
Bibliografa especfica
Traduction et culture
Potique du traduire
La traduction littraire scientifique et technique : actes du Colloque International organis par l'Association Europenne des Linguistes et des
Professeurs de Langues (AELPL)...
"Traduction littraire et thorie du sens" en Marianne Lederer, dir.,Traduction littraire et thorie du sens.
La traduccin literaria en la poca contempornea : actas de la Conferencia Internacional "Traduccin e intercambio cultural en la poca de la
globalizacin", mayo de 2006, Universidad de Barcelona / en colaboracin con Montserrat Gallart, Ana Luna y
Autores: Camps, Asumpta y Lew Zybatow (eds) Edicin: Peter Lang cop.
Autores: Gin, Marta y Solange Hibbs (eds.) Edicin: Peter Lang cop.
Informacin adicional
** A principio de Curso, se entregar una bibliografa especfica ampliada.
** Seleccin Biblioweb:
http://www.traduction-litteraire.com
http://www.cnrtl.fr Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales
- www.elcastellano.org: La pgina del idioma espaol. Diccionarios generales y especficos, artculos, enlaces, rincn del traductor...
- www.foreignword.com: Glosarios terminolgicos, artculos, recursos, herramientas tecnolgicas...
- www.rae.es: Real Academia de la Lengua Espaola: servicio de consultas lingsticas, diccionarios...
- www.academie-franaise.fr: Academia Francesa de la Lengua. Acceso al diccionario.
- cvc.cervantes.es/aula/el_atril: Ejercicios de traduccin en la pgina del Instituto Cervantes.
- www.wordreference.com/es: Diccionarios en red gratuitos.
- www3.unileon.es/dp/dfh/jmr/dicci/0000.htm: Diccionarios de variantes del espaol.
- www.glosarium.com: Diccionarios y glosarios de acceso gratuito.
-www2.ubu.es/wav.cee/extension/diccionario.shtml: Diccionarios bilinges y monolinges en red.
- www.dicorama.com: Anuario de diccionarios en red.
- www.lexilogos.com: Acceso a numerosos diccionarios franceses, especializados y bilinges.
- http://www.portail-traduction.fr/portail/
- www.usherbrooke.ca/biblio/internet/diction: Pgina de la Universidad canadiense de Sherbrooke con enlaces a diccionarios
enciclopdicos,de lengua y glosarios.
Sistema de evaluacin
Evaluacin
- Asistencia y participacin en clase (20%): Es necesario asistir a un mnimo del 80% de las sesiones para poder optar a la puntuacin
mxima por este concepto.
- Trabajo (80%): 1 nico trabajo final. No habr exmenes.
Criterios de calificacin
** Los aspectos (formales, metodolgicos y temticos) relativos al trabajo se tratarn y comunicarn oportunamente en la primera sesin
de clase.
CALENDARIO DE EXMENES
ANEXO 1: