Sei sulla pagina 1di 123

94(56)"...

103"
NOAHKRAM matrimon
64886

Director: G. del Olmo Lete


SAMUEL NOAH KRAMER

EL MATRIMONIO SAGRADO

Ttulo original:
The Sacred Marriage Rite.
Aspects of Faith, Myth, and Ritual in Ancient Sumer
Samuel Noah Kramer 1 Bloomington - London 1969
Traduccin y adaptacin d e
Traduccin y adaptacin al espaol de Manuel Molina
Manuel Molina

O 1969 by Indiana University Press

O 1999 by Editorial AUSA


Apartado de Correos, 101
08280 SABADELL (Barcelona) Spain

ISBN: 84/88810/51-2
Dep. Legal: B-47169
Editorial AUSA
Imprime: PURESA Sabadell
A Cyril Gadd,
el ummia de Londres y de Ur
Prefacio a la edicin inglesa de 1969

Hace ya casi un siglo que el mundo cientfico tiene


conocimiento de la existencia de un culto a la fertilidad en la
Antigua Mesopotamia cuyos principales protagonistas fueron el rey-
pastor Dumuzi (comnmente conocido como Tammuz, segn la
forma bblica del nombre), prototipo de los "dioses muertos", y su
amante Inanna (tambin conocida por su nombre semtico Ishtar).
Pero, hasta hace bien poco tiempo, eran escasos los datos concretos y
fiables sobre el culto a Dumuzi-Inanna (o Tammuz-Ishtar) que el
cuneiformista tena a su disposicin, y prcticamente ninguno el
antroplogo y el historiador. Slo ahora, con la identificacin,
publicacin, reconstruccin y traduccin de un variado grupo de
obras literarias sumerias inscritas en numerosas tablillas de arcilla y
en fragmentos dispersos por museos de todo el mundo, ha sido
posible presentar un estudio razonablemente extenso y fiable sobre
este culto, sobre todo en lo que se refiere a su parte esencial: el Rito
del Matrimonio Sagrado. Este libro, dirigido al historiador, al
antroplogo y al humanista, representa un esfuerzo pionero por
recoger e interpretar este material sumerio.

Los dos primeros captulos son introductorios: con ellos se


podr obtener una apreciacin ms completa del papel desempeado
por el Rito del Matrimonio Sagrado en el marco de la historia, la
cultura y la literatura sumerias. El tercer captulo trata del origen y
desarrollo del rito: de sus razones psicolgicas, de su trasfondo
histrico y de su transformacin a lo largo de los siglos. El captulo
cuarto presenta las traducciones de los poemas sumerios
relacionados con el cortejo y la seduccin en el seno de la sagrada
pareja, as como las de aquellos que arrojan alguna luz sobre la
ceremonia misma del matrimonio.
Tal y como nos muestran estos textos, el Matrimonio
Sagrado era una ceremonia jubilosa que se celebraba acompaada
de ardientes canciones de amor, semejantes a las recogidas en el libro
bi'blico conocido como el "Cantar de los Cantares de Salomn". El
captulo quinto esboza el contenido de ms de una docena de estos
cantos de amor sumerios, y seala tambin el parecido con el libro
bblico en lo que a su estilo, tema y, en ocasiones, fraseologa se
refiere.
A pesar del amor y la pasin, sin embargo, el matrimonio de Prefacio a la edicin espaola de 1999
Dumuzi termin para ste en una amarga e irnica tragedia. La
primera parte del sexto y ltimo captulo presenta el texto, completo
y revisado, de uno de los ms complejos e imaginativos mitos Hace unos cinco mil aos, en el sur de Mesopotamia, tuvo
sumerios, "El Descenso de Inanna al Mundo Inferior", un relato lugar, por obra del pueblo sumerio, uno de los hechos ms
que concluye con la tortura, muerte y resurreccin de Dumuzi. La trascendentales en la historia de la humanidad: la invencin de la
segunda parte del captulo recoge el contenido de otros mitos escritura. Gracias a ella, los sumerios fueron capaces de desarrollar
relacionados con la trgica muerte de Dumuzi. una maquinaria poltica y administrativa perfectamente organizada,
marco de una gran cultura en la que floreci una abundante y
Este libro es una versin ampliada de una serie de extraordinaria literatura. El responsable de la publicacin de una
conferencias pronunciadas en otoo de 1968, en la Universidad de buena parte de las composiciones literarias sumerias ha sido Samuel
Indiana, bajo los auspicios de la Fundacin Patten: sin su Noah Kramer (1897-1990). Este excelente asirilogo, incansable y
generosidad, El Rito del Matrimonio Sagrado habra tenido que entusiasta investigador que edit un elevado nmero de textos
aguardar todava algunos aos su publicacin. sumerios en decenas de monografas y artculos dirigidos a
Es un gran privilegio dedicar este trabajo a mi amigo y especialistas, fue tambin capaz de llegar a un pblico mucho ms
colega Cyril Gadd, Conservador durante muchos aos de las amplio a travs de otras obras de gran repercusin, como por
colecciones del Prximo Oriente y de Egipto del British Museum, ejemplo Sumerian Mythology (1944), From the Tablets of Sumer
sabio, o ummia -como diran los sumerios-, cuyas publicaciones han (1956, traducida al espaol como La Historia empieza en Smer),
arrojado luz, en el ltimo medio siglo, sobre prcticamente todos los The Sumerians: Their History, Culture and Character (1963) o The
aspectos de la historia y la cultura de Mesopotamia*. Fue trabajando Sacred Marriage Rite: Aspects of Faith, Myth, and Ritual in Ancient
con l, con vistas a la publicacin conjunta de sus copias de las Sumer (1969).
tablillas literarias sumerias excavadas por Leonard Woolley en Ur, En este ltimo libro, publicado en 1969 y cuya versin
cuando descubrimos numerosos fragmentos inscritos con partes de espaola presentamos aqu, S.N. Kramer analiz y tradujo los textos
"El Descenso de Inanna al Mundo Inferior", mito que suscit mi sumerios que contenan informacin sobre el Rito del Matrimonio
inters por el culto a Dumuzi-Inanna. Una de estas tablillas nos Sagrado, destacando entre ellos los que reflejaban la compleja
proporcion el desenlace de dicho mito, desconocido durante relacin de amor y de muerte entre el rey-dios Dumuzi y la diosa
mucho tiempo, e hizo posible, de este modo, la traduccin e Inanna. Muchos de estos textos eran poemas de amor de una enorme
interpretacin revisadas que se presentan en el captulo sexto del dificultad que Kramer, con su singular capacidad de penetracin en
libro. la literatura sumeria, haba ya editado en un importante artculo
Finalmente, debo mi agradecimiento ms sincero a Jane publicado en 1963 en las Proceedings of the American
Heimerdinger, Ayudante de Investigacin en el University Museum Philosophical Society (Philadelphia).
de la Universidad de Pennsylvania, quien me ayud en la A pesar de los grandes progresos de la asiriologa a lo largo
preparacin del manuscrito, y a Gertrude Silver, cuyos diestros dedos de las ltimas dcadas, las traducciones de S.N. Kramer resistieron
permitieron que el mecanografiado del texto concluyese en un sin muchas dificultades el paso de los aos, hasta el punto de que su
tiempo rcord. obra sobre el Rito del Matrimonio Sagrado fue merecedora de una
nueva versin, esta vez en lengua francesa. As, en 1983 se public el
Samuel Noah Kramer libro titulado Le mariage sacr d Sumer et 2 Babylone, traducido y
adaptado del ingls por Jean Bottro. En l se actualizaba el aparato
* Cyril Gadd muri en Londres el 2 de diciembre de 1969, poco despus de la crtico, se mejoraban algunas traducciones y se introducan otras
publicacin de la primera edicin de este libro. nuevas, concretamente las de los textos titulados La Muerte de
Dumuzi: Magia y Ritual ( S 41) y Lamento de Ninhursag por su Hijo de Yitschak Sefati. En este sentido, he querido dejar constancia de
Desaparecido ( 8 43). J. Bottro, adems, aada un Apndice en el los avances ms significativos llevados a cabo por estos u otros
que trataba de los textos mesopotmicos no sumerios relativos al autores, al igual que de las controversias ms importantes existentes
Matrimonio Sagrado. en torno a la interpretacin de algunos de los textos; en estos casos, o
En 1988, Samuel Noah Kramer y Gregorio del Olmo Lete cuando me ha parecido absolutamente imprescindible modificar
acordaron la publicacin, en la editorial AUSA, de la versin algn aspecto de las traducciones realizadas por Krarner, he sealado
espaola del Rito del Matrimonio Sagrado. Razones de diversa las notas correspondientes como Notas del Traductor [N.T.]. Las
ndole, sin embargo, hicieron que el proyecto se fuera retrasando ao traducciones de todos los textos las he realizado contrastando la
tras ao, de modo que el triste fallecimiento de S.N. Kramer en 1990 versin inglesa con el original sumerio: he intentado, con ello, que el
impidi que ste pudiera ver la nueva edicin espaola, en la que resultado en nuestra lengua fuese fiel, sobre todo, a la traduccin de
tanta ilusin haba puesto. Kramer, pero tambin, y en la medida de lo posible, al texto
Finalmente, a instancias de G. del Olmo Lete, tuve el honor cuneiforme.
de encargarme de dicha edicin. Para ello cont, en primer lugar, As mismo, he procurado actualizar en lo indispensable las
con unas notas manuscritas, fechadas en febrero de 1988, que el referencias bibliogrficas de las notas a pie de pgina que sobre muy
propio Kramer haba destinado a mejorar la edicin espaola y que diversos aspectos se ofrecan en la edicin de 1969. Y por ltimo,
he procurado seguir con meticulosidad. En ellas el autor propona con el fin de facilitar la identificacin y el acceso a los textos, he
algunas correcciones menores a su texto original en ingls; sugera incorporado un Apndice que incluye los datos ms relevantes sobre
que se tuvieran en cuenta algunas nuevas ediciones crticas de los los textos traducidos, as como una seleccin bibliogrfica sobre la
textos que l haba traducido; proporcionaba nuevas traducciones de debatida cuestin del Matrimonio Sagrado.
los poemas titulados Dumuzi e Inanna: Dilogo entre Hermano y
Hermana (Dumuzi-Inanna C = 5 29), Dumuzi e Inanna: Apstrofe
de la Diosa a su Amante (Dumuzi-Inanna Y = 3 30) y Dumuzi e Madrid, enero de 1999 Manuel Molina
Inanna: iOh, mi lubi! (Dumuzi-Inanna B = 36); y peda que se
incluyeran las dos nuevas traducciones incorporadas a la edicin
francesa que he citado ms arriba.
Jean Bottro, por su parte, tuvo la amabilidad de permitirme
utilizar, para la edicin espaola, todas las adiciones o
modificaciones que l introdujo en la versin francesa del Rito del
Matrimonio Sagrado. De este modo, el captulo sexto (El matrimonio
sagrado: muerte y resurreccin) se ha visto sustancialmente
modificado en su parte final con la incorporacin de los dos nuevos
textos que, junto con sus correspondientes comentarios, inclua la
versin francesa del libro. Tambin de esta edicin proceden algunas
notas que he credo conveniente aadir aqu y que he distinguido
con la abreviatura MSSB.
Por otro lado, en los ltimos aos han proliferado los
estudios sobre los textos que, de forma pionera, haba abordado el
libro de S.N. Kramer. Han destacado, entre otros, los trabajos de
Thorkild Jacobsen y Bendt Alster, adems de una reciente y
completa edicin crtica de los poemas de Dumuzi e Inanna a cargo
/

CAPTULO I ,

LOS SUMERIOS: HISTORIA, CULTURA Y LITERATURA '

La antigua Smer era una regin que coincida ms o menos


con la mitad meridional del actual Iraq, aproximadamente desde
Bagdad hasta el Golfo Prsico. Estaba constituida por una llanura
aluvial desrtica y azotada por el viento, formada a partir de los
sedimentos de los ros Tigris y ufrates. El clima era caluroso y seco, y
el terreno rido y estril cuando se abandonaba su cuidado. Sin
embargo, con ayuda de la irrigacin, con la canalizacin y distribucin
de los sedimentos fluviales procedentes de las crecidas del Tigris y del
ufrates, poda convertirse en una tierra extremadamente frtil y
productiva; no es raro, por ello, que algunos estudiosos la hayan
identificado con el Edn, el Paraso Terrenal de la Biblia. Fue aqu, en
Smer, donde floreci la primera gran civilizacin del hombre; sta
hunda sus races en un oscuro pasado prehistrico y, de un modo u
otro, permaneci viva hasta casi los comienzos de la era cristiana.
La existencia misma de Smer y de su pueblo, los sumerios, es
por entero un descubrimiento de la arqueologa y la filologa modernas,
un inesperado y, en cierta manera, desconcertante regalo para el
historiador del pasado del hombre. Los antiguos hebreos y griegos
conocan este pas con el nombre de Babilonia, y a sus habitantes como
babilonios, hablantes de una lengua semtica. Los arquelogos que
comenzaron a excavar en esta regin, hace ms o menos un siglo, eran
de la misma opinin, aunque, con el pasar de las dcadas, a medida que
se multiplicaba la aparicin de artefactos y documentos escritos, se hizo
cada vez ms evidente que los babilonios no haban sido los primeros
pobladores de ese pas, ni tampoco los ms creativos. Les haba
precedido un pueblo que, a tenor de los documentos escritos, llamaba
Smer a su tierra, y que hablaba una lengua aglutinante que no era
semtica ni indoeuropea2. Los sumerios fueron, en gran medida, los
responsables de una de las pocas ms creativas de la historia del
Prximo Oriente Antiguo, un perodo cargado de significado para el
conjunto de la historia de la civilizacin. Fue en Smer donde nacieron
EL MATRIMONIO SAGRADO LOS SUMERIOS

los primeros centros urbanos con una vida rica, compleja y variada; "ubaidenses" empezaban a prosperar, algunas de estas hordas sernitas
donde tribus y clanes dieron paso a comunidades mayores polticamente comenzaron a infiltrarse en sus asentamientos, ora pacficamente, ora en
estructuradas; donde se erigieron grandiosos templos y zigurats, para calidad de conquistadores. Hay indicios suficientes como para afirmar
asombro y orgullo de sus ciudadanos; donde crecieron y se que, como resultado de esta simbiosis entre la cultura de Al-Ubaid y la
multiplicaron las innovaciones tecnolgicas, la especializacin semtica, surgi la primera gran civilizacin del pas, en la que
industrial y las iniciativas comerciales. Fue en las ciudades de Smer seguramente el elemento semtico era dominante '.
donde, por vez primera, se invent y desarroll un sistema de escritura Es probable que los sumerios no llegaran a Smer antes de la
eficaz que revolucion las comunicaciones entre los hombres y que, al segunda mitad del cuarto milenio a.c. Su pas de origen es todava
igual que los inventos electrnicos de nuestros das, influy de forma incierto lo. A juzgar por el ciclo de relatos de carcter pico, an en
decisiva en el progreso econmico, intelectual y cultural del hombre. proceso de interpretacin y traduccin, parece que los primeros
Las ideas, tcnicas y hallazgos de los sumerios se difundieron hacia gobernantes sumerios tuvieron una estrecha relacin con Aratta, una
Oriente y Occidente, dejando su huella en prcticamente todas los ciudad-estado an sin identificar que se encontraba al este de Smer, en
culturas antiguas y, de algn modo, tambin en las de hoy. La historia y el actual Irn. La lengua sumeria es de tipo aglutinante, y este hecho
la cultura de esta "cuna de la civilizacin" ser, brevemente, el objeto podra apuntar hacia el rea del Mar Caspio. Pero vinieran de donde
de este captulo. vinieran los sumerios, y fuese cual fuese el tipo de cultura que trajeron
consigo, hay algo que es incontestable: su llegada condujo a una fusin
muy fructfera, tanto en el aspecto tnico como cultural, con la
Historia poblacin nativa, y desencaden un esfuerzo creativo cargado de
significado para la historia de la civilizacin. En los siglos posteriores,
Smer -o, mejor, el pas que fue conocido como Smer Smer alcanz altas cotas de poder poltico y riqueza econmica, y fue
durante el tercer milenio a.c. 5- fue ocupado por vez primera alrededor responsable de los ms significativos logros en el terreno artstico,
del 4500 a.c. Los primeros pobladores de Smer no fueron, sin tcnico e "industrial", en la arquitectura, en la vida intelectual y
embargo, los sumerios, sino un pueblo arqueolgicamente conocido religiosa, en la tradicin oral de mitos, leyendas heroicas e himnos. Pero
como los "ubaidenses" 7, es decir, los responsables de los restos ante todo, los sumerios, cuya lengua se fue imponiendo gradualmente
culturales excavados en el yacimiento conocido como Al-Ubaid ',y ms en el pas, desarrollaron un sistema de escritura que se convirti en un
-
tarde en los niveles inferiores de otros tells desperdigados por la antigua eficaz instrumento de comunicacin, y dieron los primeros pasos hacia
Smer. Dichos restos consistan en tiles de piedra (azadones, azuelas, la introduccin de un sistema educativo organizado.
piedras de molino, morteros y cuchillos), objetos de arcilla (hoces, El primer gobernante sumerio de cuyas hazaas tenemos
ladrillos, pesas de telar, fusayolas y figurillas) y un peculiar y noticia, si bien de manera muy breve, es un rey de Kish llamado Etana,
caracterstico tipo de cermica pintada. Estos "ubaidenses", eran, por que probablemente rein a comienzos del tercer milenio a.c. En un
tanto, agricultores emprendedores que, a lo largo de todo el territorio, documento redactado siglos ms tarde, es descrito como "el hombre que
fundaron aldeas y pueblos y desarrollaron una economa rural de una estabiliz todos los pases", de donde puede inferirse que ejerci su
considerable riqueza y estabilidad. No obstante, no fueron durante dominio no slo sobre Smer, sino tambin sobre las tierras
mucho tiempo el poder nico y dominante en la antigua Smer. Al oeste circundantes 'l. Poco tiempo despus, un rey de nombre Meskiagsher
de Smer se encuentra el desierto sirio y la pennsula arbiga, el hogar fund un dinasta en la ciudad de Uruk, y extendi su dominio desde el
de los semitas nmadas desde tiempos inmemoriales. Al tiempo que los Mar Mediterrneo hasta los Zagros. Su hijo Enmerkar gui una
EL MATRIMONIO SAGRADO LOS SUMEMOS

expedicin hasta la ciudad-estado de Aratta con el propsito de adquirir Ur no permaneci durante mucho tiempo como capital de
metal y piedra 12. Los reyes y dioses de esta ciudad, segn las leyendas Smer. Poco despus de la muerte de Mesanepada, Uruk retom su
picas sumerias, tenan nombres sumerios, y sus habitantes hablaban la condicin de ciudad principal de Smer, esta vez bajo el mandato del
lengua sumeria. Aratta era un lugar cuyo prestigio en aquel tiempo gran Gilgamesh. Las hazaas de este soberano le proporcionaron un
descansaba en sus metales y piedras y en la destreza de sus artesanos en renombre tal, que se convirti en el hroe ms famoso de la historia y
el trabajo de estos materiales. Su fama fue tal en Smer que la palabra del folklore sumerios. A lo largo de los siglos se escribieron y
Aratta pas a significar, en lengua sumeria, "admirado", "respetado", reescribieron poemas que ensalzaban sus hazaas, y se hizo no slo en
"afamado". sumerio, sino tambin en las ms importantes lenguas del Asia
Uno de los compaeros de armas de Enmerkar en la lucha Occidental 15. Gilgamesh se convirti en el hroe por excelencia del
contra Aratta fue un guerrero llamado Lugalbanda, quien le sucedi en mundo antiguo: una personalidad aventurera y valiente, aunque trgica,
el trono de Uruk. Las victorias de Enmerkar y Lugalbanda encendieron que simbolizaba la constante -mas sin esperanza- bsqueda del
la imaginacin de los poetas y juglares sumerios, hasta el extremo de hombre de fama, gloria e inmortalidad (hasta el punto de que, en
que sobre ellos se compuso todo un ciclo de leyendas heroicas. Cuatro ocasiones, Gilgamesh ha sido considerado como una figura legendaria
de ellas se han descubierto, y constituyen nuestra fuente ms importante que vivi mucho tiempo antes que Mesanepada de Ur) 16.
de informacin histrica sobre esta poca tan lejana 13. El siguiente "fundador de un imperio" sobre el que tenemos
Hacia el final del reinado de Lugalbanda, sin embargo, el poder informacin fue Lugalanemundu, un rey de la ciudad de Adab. De l se
de la ciudad de Uruk se vio seriamente amenazado por su vecino del dijo que rein durante noventa aos y que control un imperio que se
norte, la ciudad de Kish. El penltimo soberano de la dinasta iniciada extenda desde las montaas de Irn hasta el Mar Mediterrneo, y desde
por Etana en Kish, En-Mebaragesi, no solamente fue un valeroso las estribaciones del Taurus hasta el Golfo prsico17. No mucho
caudillo en la guerra, sino tambin el fundador del santuario ms despus, un rey de Kish llamado Mesilim se convirti en el soberano
venerado de Smer. En el aspecto militar, fue conocido sobre todo por que domin Smer. Segn sus propias inscripciones, este rey construy
su victoria sobre Elarn, la regin ms prxima a Smer por el este. En la templos en Adab y Lagash, bastante ms al sur de Kish. Mesilim, que
vertiente religiosa, fue el primero que construy, en la ciudad de probablemente rein hacia mediados del tercer milenio a.c., fue el
Nippur, un templo al dios Enlil. Y puesto que Enlil era el dios principal responsable del primer testimonio que tenemos de arbitraje poltico.
del panten sumerio, "el padre de todos los dioses", Nippur se convirti Ante l se llev el caso de una feroz disputa fronteriza entre dos
en el centro religioso, espiritual y cultural de Smer. ciudades-estado sumerias, Lagash y Umma, y Mesilim, en su condicin
El hijo de En-Mebaragesi, Agga, trat de seguir los pasos de su de seor de todas las tierras, medi en la controversia procediendo a la
padre. Pero en este tiempo, Ur, la Ur de los Caldeos de la Biblia, se delimitacin de lo que consider que era una frontera justa entre las dos
encontraba ya dispuesta a ejercer su dominio sobre el conjunto de ciudades. Incluso erigi una estela inscrita con el fin de sealar ese
Smer. Su primer rey fue Mesanepada, de quien se dijo que rein lugar y prevenir futuras disputas 18.
durante ochenta aos. Mesanepada y los reyes que formaron la dinasta Sin embargo, la fuerza de Smer decaa. Sus ciudades se
que l fund fueron poderosos soberanos que ejercieron el control sobre encontraban exhaustas debido a sus incesantes luchas por la
las importantes fuentes de materias primas provenientes de fuera de supremaca, y pronto aparecera en escena un conquistador semita. La
Smer. Las tumbas del cementerio real de Ur, que probablemente datan ltima ciudad sumeria que desempe un papel poltico de primer orden
de esta poca, se encontraban atestadas de armas, herramientas y fue Lagash. Uno de sus soberanos, Eannatum, consigui extender la
adornos de oro, plata, cobre y piedras semi-preciosas 14. influencia de Lagash sobre el conjunto de Smer, e incluso sobre
EL MATRIMONIO SAGRADO LOS SUMERIOS

algunos de sus estados vecinos. Su xito fue, no obstante, efmero, y en mulas" de presentes; prncipes, gobernadores y jeques de las llanuras,
poco tiempo Lagash se vio reducida a sus antiguas fronteras. La dinasta llevando sus tributos mensuales y anuales 23.
de Lagash es hoy recordada ms por sus realizaciones literarias que por Tras la muerte de Sargn, dos de sus hijos siguieron sus pasos e
sus campaas militares: sus archiveros fueron los primeros en redactar intentaron, con cierto xito, conservar el imperio de su padre. Sin
unas inscripciones conmemorativas escritas en un estilo que las embargo, su nieto Naramsin tuvo algunos problemas en Smer: por
convierte en los ms antiguos testimonios historiogrficos lg. alguna razn que desconocemos, destruy Nippur, la ciudad sagrada de
El ltimo de esta dinasta de Lagash fue el rey Urukagina, digno los sumerios, y profan y saque el santuario ms importante de Smer,
de mencin por haber sido el primer reformador social conocido. Segn la "Casa de Enlil". Poco tiempo despus de que esto ocurriera, sufri
una de sus inscripciones - e n la que la palabra "libertad" aparece por una aplastante derrota a manos de los guti, un pueblo sernibrbaro que
primera vez en la historia-, puso coto a la opresin de una burocracia habitaba en las montaas iranes. Smer fue invadida y arrasada, y se
codiciosa, redujo los impuestos, detuvo la injusticia y la explotacin, bloquearon todas las comunicaciones por tierra y por mar. Incluso
limpi la ciudad de usureros, ladrones y asesinos, y puso especial Agad fue completamente destruida y nunca se reconstruy de nuevo:
cuidado en ayudar al pobre, la viuda y el hurfano 'O. segn la tradicin sumeria, fue una ciudad maldita para siempre ".
Pero al igual que muchos otros reformadores de nuestro tiempo, As, en menos de un siglo, el poderoso imperio de Smer, que
parece que lleg demasiado tarde y que sus logros fueron escasos. tanto prometa en los das de Sargn, se haba visto abocado a un sbito
Menos de diez aos despus de su llegada al trono, fue derrocado por y catastrfico final, y fueron necesarias varias generaciones para que los
Lugalzagesi, soberano de la vecina ciudad de Umma, quien incendi sumerios pudieran recuperarse de semejante golpe. Hacia el final del
una gran parte de Lagash. tenor guti, la ciudad de Lagash recuper un papel preponderante en la
Lugalzagesi se jacta en sus inscripciones de haber hecho tantas escena sumeria, especialmente a travs de un piadoso gobernante
conquistas, hacia Oriente y Occidente de Smer, que ms de cincuenta llamado Gudea. Un buen nmero de estatuas inscritas pertenecientes a
prncipes se inclinaban ante su autoridadz1. En este tiempo, sin este soberano, originalmente erigidas en los templos de Lagash y
embargo, semitas procedentes del oeste de Smer, a las rdenes de uno excavadas por arquelogos franceses, han hecho de Gudea la imagen
de los cabecillas ms ambiciosos y capaces, lograron hacerse con el sumeria mejor conocida en el mundo moderno. Los "cilindros" de
control del pas y establecer una nueva dinasta. El nombre del soberano Gudea, de unos 60 cm de alto, cubiertos en su totalidad por los dos
era Sargn, habitualmente conocido como Sargn el Grande debido a himnos sumerios ms largos conocidos hasta el momento, han abierto
sus extraordinarios logros militares y administrativos. En el transcurso nuevos horizontes en la comprensin de la literatura religiosa sumeria.
de su reinado, que dur ms de medio siglo, conquist casi todo el oeste Desconocemos cules fueron el origen y la extensin del poder poltico
de Asia, e incluso, quiz, partes de Etiopa, Egipto y Chipre. Sargn de Gudea, pero sus inscripciones indican que mantuvo contactos de tipo
fund una nueva capital llamada ~ ~ a d yal~ menos ~ , durante un comercial prcticamente con todo el mundo antiguo: traa oro de
tiempo la convirti en la ciudad ms rica y poderosa del mundo antiguo. Anatolia y Egipto, plata del Taurus, cedros del Amanus, cobre de los
Segn los historigrafos sumerios posteriores, a ella acudan los martu, Zagros, diorita de Meluhha y madera de Dilmun, en el Golfo Prsico 25.
nmadas procedente9 del oeste que llevaban selecto ganado ovino y Poco tiempo despugs del reinado de Gudea sobre Lagash,
bovino; la gente de Meluhha, "la tierra negra" (probablemente la ribera cuando los sumerios se liberaron del yugo de los guti, estall una lucha
occidental de la pennsula de la India), con sus exticas mercancas; los por el poder y el control de Smer entre Lagash y Ur. De ella sali
elamitas y subareos, procedentes del este y del norte, "cargados como victorioso Ur-Namma, el rey de Ur, fundador de una dinasta conocida
como la Tercera Dinasta de Ur. Ur-Namma no slo se caracteriz por
EL MATRIMONIO SAGRADO LOS SUMERIOS

sus exitosas campaas militares, sino tambin por su condicin de marc el final de la antigua Smer. En este tiempo, el pueblo sumerio,
reformador social y de legislador. Un cdigo de leyes compilado por es decir, la poblacin que haba hablado la lengua sumeria,
sus escribas nos revela cmo expuls del pas a estafadores y prcticamente se haba extinguido, y los semitas haban asumido el
mercachifles, estableci y regul el sistema de pesos y medidas, y cuid control total. Los reyes eran todos semitas, y la lengua hablada era el
de que "el hurfano no fuera vctima del rico7',de que la "viuda no fuera serntico acadio. No obstante, la cultura en su conjunto era mayormente
vctima del poderoso", de que "el hombre de un siclo (es decir, el sumeria en su forma y contenido. Adems, las escuelas y academias de
pobre) no fuera vctima del hombre de sesenta siclos (es decir, del Smer y Acad continuaron utilizando la lengua y la literatura sumeria
rico)". Tres de las leyes reflejadas en el cdigo de Ur-Namma son de como las bases fundamentales de su formacin. La inmensa mayora de
especial importancia para la historia de la moral del hombre: en ellas se los trabajos literarios sumerios no se conocen a travs de sus
estipula que, cuando se infligen daos de tipo fsico a un tercero, el composiciones originales, sino por las copias presumiblemente
culpable ha de ser sancionado con una multa. De este modo, ya en un realizadas por semitas durante los primeros cuatro siglos del segundo
perodo tan antiguo de la historia como la poca del rey Ur-Narnma, la milenio a.c. 28
brbara ley del "ojo por ojo" y "diente por diente" haba cedido su sitio
a una disposicin mucho ms humana, en la que el castigo corporal era
reemplazado por una compensacin de tipo pecuniario 26. Rasgos sociales, polticos y econmicos
Shulgi, el hijo de Ur-Namma, fue un hbil diplomtico y un
militar de xito. A lo largo de su reinado, Smer continu con su La civilizacin sumeria era de carcter esencialmente urbano,
prosperidad y dominio sobre al menos algunos de los pases que la aunque basada en la agricultura ms que en la industria. En el tercer
circundaban. Sin embargo, las hordas nmadas semitas denominadas milenio a.c., Smer estaba formada por aproximadamente una docena
amurru (los amoritas de la Biblia) comenzaron a llegar en oleadas de ciudades-estado, cada una de las cuales se compona de una gran
procedentes del desierto arbigo y, poco a poco, se aduearon de ciudad, normalmente amurallada, rodeada de pequeos pueblos y
algunas de las ms importantes ciudades, como, por ejemplo, Isin, Larsa aldeas. El rasgo ms sobresaliente de cada una de estas ciudades era su
y Babilonia. Parece, incluso, que en la misma ciudad de Ur estaba en templo principal, situado sobre una terraza elevada que gradualmente
ascenso la influencia y el poder poltico de los semitas: dos de los progresaba hacia arriba en forma de torre escalonada maciza: se trataba
sucesores de Shulgi tenan nombres semticos, aun siendo descendientes del zigurat, la contribucin ms caracterstica de Smer a la arquitectura
directos del fundador de la dinasta. Los elarnitas, procedentes del este, religiosa. El templo constaba generalmente de una capilla central
se aprovecharon del creciente poder semita en la zona, as como de la rectangular, o cella, cuyos lados ms largos se hallaban flanqueados por
confusin y discordia poltica que, presumiblemente, resultaron de estos un cierto nmero de habitaciones para uso de los sacerdotes. En la cella
acontecimientos. Atacaron y se hicieron con el control de la ciudad de haba un nicho destinado a la estatua del dios, frente a la que se situaba
Ur, e hicieron prisionero al ltimo de sus reyes, Ibbi-Sin 27. una mesa de ofrendas realizada en adobe. El templo estaba construido,
Durante los dos siglos y medio que siguieron a la cada de Ur, en su mayor parte, con adobes; debido a la textura y al color tan poco
tuvo lugar una implacable lucha entre ciudades por el dominio y control atractivo que ofrecan stos, los arquitectos sumerios embellecieron las
de Smer y Acad: primero entre Isin y Larsa, y ms tarde entre Larsa y paredes mediante entrantes y salientes. Introdujeron tambin la columna
Babilonia. Finalmente, hacia el 1760 a.c., Hammurabi de Babilonia y la semi-columna de adobe, cubiertas con motivos geomtricos
derrot a Rim-Sin, el ltimo rey de Larsa, emergiendo como el nico polcromos: zigzags, rombos y tringulos, obtenidos a partir de la
rey de la unin de Smer y Acad. Bien puede decirse que esta fecha incrustacin en el adobe de miles de pequeos conos pintados. En
EL MATRIMONIO SAGRADO LOS SUMERIOS

ocasiones, las paredes interiores del santuario estaban decoradas con y representante de los dioses, y el responsable ante ellos del bienestar y
frescos de figuras humanas y animales, as como con los motivos la prosperidad de su pueblo. Constantemente, los sacerdotes y poetas le
geomtricos ms variados ". recordaban, en sus himnos de glorificacin y celebracin, que l haba
En consonancia con la doctrina asumida por los dirigentes sido especialmente elegido por los dioses, quienes le haban transferido
religiosos sumerios, segn la cual la ciudad entera perteneca a su dios parte de su divino poder y entendimiento, con el nico objetivo de
principal, a quien se haba asignado la ciudad desde el primer da en que "guiar a Smer por la buena senda", "refrescar a las gentes de Smer y
fue creada, el templo era su edificio ms grande, alto e importante. En Acad bajo su sombra" y "proporcionarles abundante comida para
la prctica, sin embargo, el personal adscrito al templo posea slo parte alimentarse y agua dulce para beber". l era el monarca guiado por los
de la tierra, que era arrendada a aparceros; el resto era propiedad dioses "cuya realeza llevaba la alegra a los hombres", "el pastor que les
privada de los ciudadanos. llevaba la felicidad", aquel bajo cuya mirada "la poblacin creca y se
El poder poltico era originalmente patrimonio de estos multiplicaba" y "el pas entero viva en paz" 30.
ciudadanos libres y del gobernador de la ciudad, conocido como ensi, El primer y ms importante deber sagrado y patritico del rey
que no era ms que un primus inter pares. En el caso de decisiones era defender a su pas de los ataques enemigos y ampliar su territorio,
vitales para el conjunto de la ciudad, los ciudadanos libres se reunan en dominio e influencia. Esto, desde luego, significaba la guerra y todo lo
una asamblea bicameral que constaba de una "cmara alta" de que ella comportaba: reclutamiento y organizacin del ejrcito,
"ancianos" y una "cmara baja" de "hombres". Puesto que la lucha liderazgo en la batalla, conocimiento de la estrategia y las tcticas
entre las ciudades-estado se haca cada vez ms y ms violenta, y puesto militares y empleo de todo tipo de estratagemas de carcter
que aumentaba la presin de los pueblos brbaros del este y del oeste, el diplomtico 31.
liderazgo militar se convirti en una autntica necesidad e hizo su Una actividad mucho ms constructiva y productiva era la
aparicin en escena el rey o, como se deca en sumerio, el "gran obligacin del rey de mantener, extender y mejorar los sistemas de
hombre". En un principio, probablemente, ste era elegido y designado regado del pas, cuyo fin era asegurar su prosperidad y bienestar.
por la asamblea para desempear tareas de tipo militar en momentos Prcticamente todos los reyes que nos han legado algn testimonio
especialmente crticos. Poco a poco, sin embargo, la realeza, con todos escrito de relevancia se jactan de la excavacin de nuevos canales, as
sus privilegios y prerrogativas, se convirti en una institucin como de la ampliacin y reparacin de los antiguos. Incluso los aos se
hereditaria, llegando a ser considerada el verdadero emblema de la identificaban y nombraban a menudo con la mencin de estos trabajos.
civilizacin. Los reyes constituyeron un ejrcito regular, con el carro Los canales, grandes o pequeos, atravesaban todo el territorio
como la principal arma ofensiva, y una infantera pesada que atacaba en conectando ciudades y pueblos entre s. La construccin y reparacin de
formacin de falange. Las victorias y conquistas de Smer se debieron vas y caminos a lo largo del pas estaba directamente relacionada con
en gran medida a esta superioridad de armamento, tctica, organizativa este sistema de comunicacin, y los reyes se enorgullecan de
y de liderazgo. En consecuencia, con el transcurso del tiempo, el mantenerlos en buenas condiciones para viajar: Shulgi, un poco
palacio comenz a rivalizar con el templo en riqueza e influencia, y manitico de la rapidez (se describe a s mismo como "un veloz corcel"
hacia el final del tercer milenio el rey se haba convertido ya en el nico y como un "gil y rpido viajero sobre los caminos del pas"), se
y absoluto soberano del pas. enorgullece de haber construido casas de postas (los primeros
Es necesario subrayar, sin embargo, que el monarca sumerio no testimonios de posadas en la historia) para que el viajero "que proceda
era una dspota, ni un tirano caprichoso y cruel: un rey como Shulgi, de arriba y abajo" tuviera la ocasin de reposar durante la noche 32.
por ejemplo, era perfectamente consciente de ser nicamente el vicario
EL MATRIMONIO SAGRADO LOS SUMERIOS

En materia de tica y de moral, la obligacin principal del rey ms de tres aos. El esclavo era propiedad de su patrn, como cualquier
era preservar y promover en su reino la ley y la justicia: vigilar que el otro bien mueble: poda ser marcado como una res, azotado y
pobre y el dbil no fueran oprimidos por el rico y el poderoso, que la severamente castigado si intentaba escapar. Por otro lado, convena al
viuda y el hurfano no sufrieran atropellos, y que el ciudadano no fuera patrn que su esclavo se conservase fuerte y saludable, por lo que stos
vctima del despotismo y de la corrupcin de los funcionarios. reciban generalmente un buen trato. Tenan, incluso, algunos derechos
Igualmente, los reyes promulgaron ordenanzas, edictos, moratorias y legales: podan emprender negocios, recibir dinero prestado y comprar
cdigos de leyes con el objeto de mostrar a la gente cules eran sus su libertad. En el caso de que un esclavo, hombre o mujer, desposase a
derechos y evitar as la injusticia. La ley, y en particular la ley escrita 33, una persona libre, los hijos adquiran tambin la condicin de libres. El
es sin duda una de las mayores contribuciones de la antigua precio de venta de los esclavos variaba segn el mercado y el estado de
Mesopotamia a la vida ~ i v i l i z a d a ~ ~ . la persona implicada, aunque el precio medio de un hombre adulto era
Mientras que los administradores del templo y los oficiales del de veinte siclos, menos de lo que a veces se pagaba por un asno 36.
palacio desempearon un importante papel en la vida social y La unidad bsica de la sociedad sumeria era, al igual que entre
econmica del pas, la gran mayora de sus habitantes eran productores: nosotros, la familia, cuyos miembros se hallaban estrechamente ligados
agricultores y pastores, barqueros y pescadores, mercaderes y escribas, por el amor, el respeto y las obligaciones mutuas. El matrimonio se
mdicos y arquitectos, albailes y carpinteros, herreros, joyeros y concertaba entre los padres, y se ratificaba legalmente cuando el novio
alfareros. Haba, desde luego, un buen nmero de familias ricas y entregaba su regalo de bodas al padre de la prometida; en ocasiones, el
poderosas con grandes propiedades, pero hasta los ms pobres podan acuerdo se consumaba mediante un contrato escrito en una tablilla. Si
llegar a procurarse granjas o huertos, casas o ganado. Artesanos y bien el matrimonio se cea a este procedimiento, hay evidencias de que
agricultores vendan el producto de su trabajo en el mercado de la no se hallaban excluidos los amores clandestinos, pre- o extra-
ciudad, recibiendo a cambio un pago en especie o en "dinero", en este matrimoniales3'. En Smer, por otra parte, la mujer disfrutaba de
ltimo caso un disco o anillo de plata de un peso estndar. Los importantes derechos legales: poda ser titular de propiedades,
mercaderes ambulantes llevaban a cabo un floreciente comercio entre emprender negocios y actuar como testigo. Sin embargo, el marido
las distintas ciudades o, por mar o por tierra, con los estados poda divorciarse de ella por motivos relativamente nimios y, en el caso
circundantes, y no pocos de ellos eran seguramente particulares en lugar de no tener descendencia, desposar a una segunda mujer. Los hijos
de delegados del templo o el palacio 35. estaban sometidos a la autoridad absoluta de los padres, quienes podan
Aunque la mayora de los habitantes de Smer eran ciudadanos desheredarlos e incluso venderlos como esclavos. Pero, en
libres, la esclavitud era una institucin reconocida, y los templos, circunstancias normales, la relacin era de amor y afecto, y a la muerte
palacios y las grandes haciendas posean esclavos que explotaban en su de los progenitores los hijos heredaban sus propiedades. No era
propio beneficio. Muchos esclavos eran prisioneros de guerra, aunque infrecuente la adopcin de nios, quienes, cuando esto ocurra, eran
no necesariamente extranjeros, pues no era infrecuente que procediesen tratados con el mayor cuidado y consideracin 38.
de una ciudad sumeria cercana derrotada en la batalla. Los sumerios No hay modo de valorar con exactitud la poblacin que
podan verse reducidos a la esclavitud tambin de otras maneras: como habitaba en las ciudades sumerias, dado que no haba censos oficiales, o
resultado de un castigo por ciertos delitos; porque los progenitores al menos no se han encontrado hasta el momento. Es probable que el
cediesen a sus hijos como esclavos en tiempos de necesidad; o porque nmero de habitantes de los centros urbanos oscilase entre diez mil y
un hombre entregase a toda su familia a sus acreedores con el objeto de cincuenta mil personas. Las calles de la ciudad eran estrechas, sinuosas
satisfacer una deuda, si bien esta situacin no poda prolongarse durante e irregulares, limitadas por los altos muros de las casas; no tenan
EL MATRIMONIO SAGRADO LOS SUMERIOS

pavimentos ni sistemas de drenaje, y todo el trfico se haca a pie o a directrices, destinadas al campesino, que recorren todas las fases del
lomos de un asno. La casa sumeria, construida a base de adobes, tena trabajo agrcola, desde el regado del campo hasta el aventamiento de la
normalmente una sola planta constituida por varias habitaciones cosecha41. LOSartesanos sumerios eran expertos en la metalurgia, as
agrupadas en tomo a un patio abierto; la gente ms acomodada, sin como en otros oficios: en el enfurtido, blanqueo y teido, en la
embargo, poda vivir en casas de dos plantas y unas doce habitaciones, preparacin de pigmentos y colorantes, de cosmticos y perfumes.
hechas de ladrillos y revocadas y encaladas por dentro y por fuera; en Tampoco descuidaron la farmacologa: una tablilla de "prescripciones",
estos casos, la planta baja constaba de una sala de recepcin, la cocina, redactada en sumerio 42, nos muestra que los mdicos utilizaban, para su
los aseos y los alojamientos de los sirvientes, y a veces hasta una capilla materia medica, una amplia variedad de productos vegetales, animales
privada. El mobiliario consista en mesas bajas, sillas de respaldo alto y y minerales, y que eran diestros en procedimientos y operaciones de
camas cuya estructura era de madera. Los utensilios domsticos estaban tipo qumico 43.
hechos de barro cocido, piedra, cobre y bronce, y las cestas y cajas se
hacan de caa y madera. Los suelos y las paredes se adornaban con
esteras de caa, pieles o tapices de lana 39. Filosofa, tica y religin 44
Bajo la casa se encontraba con frecuencia el mausoleo, donde
eran enterrados los familiares fallecidos, aunque haba tambin En el plano intelectual y espiritual, los sabios y pensadores
cementerios fuera de las ciudades. Los sumerios crean que las almas de sumerios desarrollaron una cosmologa y una teologa que se
los muertos viajaban al Mundo Inferior, y que all la vida continuaba convirtieron en el dogma esencial de todo el Prximo Oriente. Partiendo
ms o menos como en la tierra, aunque en un modo corrompido; por de la observacin de que el mar y el agua rodeaban la tierra por todas
esta razn, enterraban a los muertos con sus vasijas, armas, partes, concluyeron que haba existido un ocano primordial desde el
herramientas y joyas. En el caso de los reyes, en alguna ocasin fueron comienzo de los tiempos, causa y materia primera del universo. ste, en
enterrados con sus cortesanos, sirvientes y asistentes, as como con sus efecto, se habra engendrado en este ocano primordial, y estara
carros y los animales de tiro 40. formado por un cielo abovedado que recubrira una tierra plana unida a
En el aspecto tecnolgico, algunos de los logros ms l. En medio, separando el cielo de la tierra, se encontraba la atmsfera,
importantes de Smer conciernen a la agricultura y al regado. La mvil y en expansin, en cuya parte alta se habran constituido los
construccin de un intrincado sistema de canales, diques, presas y cuerpos celestes: la luna, los planetas y las estrellas. Tras la separacin
depsitos requera considerables dosis de ingenio y pericia: se hacan del cielo y la tierra y la creacin de los cuerpos astrales luminosos, se
estudios y planos que implicaban el manejo de instrumentos de medida, habra formado la vida animal y humana.
nivelacin y agrimensura, y la prctica del dibujo y su proyeccin en Los sumerios crean que este universo estaba a cargo de un
planos. En cuanto a las matemticas y la aritmtica, se utilizaba un panten constituido por seres semejantes al hombre en su forma, aunque
sistema numrico de tipo dcimo-sexagesimal, de posicin, no muy inmortales y superiores a ellos en todas las cosas, quienes, invisibles al
distinto al nuestro en cuanto a su presentacin formal; as mismo, se ojo de los mortales, guiaban y controlaban el cosmos siguiendo un plan
estandarizaron los sistemas de medidas de longitud, superficie, perfectamente calculado y unas leyes firmemente establecidas. Haba
capacidad y peso. La agricultura, por su parte, se haba convertido en dioses encargados del cielo, la tierra y el aire; del sol, la luna y los
una tcnica extremadamente complicada en la que previsin, diligencia planetas; del viento, la tormenta y la tempestad; del ro, la montaa y la
y habilidad eran indispensables: un texto sumerio, una especie de llanura; de la ciudad y el estado; de los campos, las granjas y las
"almanaque del agricultor", recoge una serie de instrucciones y acequias. Las divinidades principales de este panten eran los cuatro
EL MATRIMONIO SAGRADO LOS SUMERIOS

dioses creadores, quienes ejercan el control sobre los cuatro desempeaban el papel ms destacado de la religin sumeria. El centro
componentes principales del cosmos: el cielo, la tierra, el aire y el mar; del culto era el templo, con sus sacerdotes, sacerdotisas, cantantes,
sus nombres sumerios eran An, Ki, Enlil y Enki. Para crear y producir msicos, eunucos, castrados y hierdulas. Los sacrificios que all se
las cosas les bastaba el poder de la palabra divina: todo lo que cada una realizaban diariamente consistan en grasas animales y vegetales y
de estas divinidades tena que hacer era disear su plan, proferir la libaciones de agua, cerveza y vino. En el templo tenan tambin lugar
palabra y pronunciar el nombre. Con el fin de conseguir que, una vez las fiestas de la luna nueva y otras de periodicidad mensual. Pero la
creadas, las entidades csmicas y los fenmenos culturales operasen de solemnidad ms importante era la celebrada con ocasin del Ao
forma armoniosa y continuada, estos dioses idearon los me, un conjunto Nuevo, de larga duracin y que a veces culminaba con la ceremonia del
de reglas y leyes universales e inmutables que haban de ser matrimonio sagrado, cuando el monarca reinante desposaba a Inanna, la
necesariamente obedecidas por todos los hombres y por todas las diosa de la procreacin y la fertilidad, o a alguna de sus devotas que
cosas 45. cumpla la funcin de sustituta. El rey, de esta manera, se identificaba
En lo que respecta al hombre, los pensadores sumerios, en simblicamente con Dumuzi, el Tamrnuz bblico, un antiguo rey que,
consonancia con su visin del mundo, no tenan demasiada confianza en segn la leyenda sumeria, era el marido de ~nanna46.
l ni en su destino. Estaban firmemente convencidos de que el hombre
haba sido hecho de arcilla y creado con un solo propsito: servir a los
dioses proveyndoles de alimento, bebida y cobijo, de forma que stos Las artes 47
pudieran disponer del tiempo suficiente para dedicarse a sus actividades
divinas. Crean que la vida estaba plagada de incertidumbres e Los sumerios estaban particularmente dotados para la escultura.
inseguridades, pues el hombre no conoca de antemano el destino que Los primeros artistas eran, en este terreno, "abstractos" e
para l haban decretado unos dioses imprevisibles. A pesar de todo, b'impre~ioni~ta~", y sus estatuas de culto, ms que destreza en el
preferan la vida a la muerte, puesto que, despus de que sta modelado, muestran una gran intensidad espiritual y emocional.
sobreviniera, su espritu corrompido descenda al triste y oscuro Mundo Gradualmente, sin embargo, esto cambi, y los escultores posteriores
Inferior, donde la "vida" no era sino un sombro y miserable reflejo de fueron tcnicamente superiores, aunque las imgenes perdieron en
la existencia terrena. inspiracin y vigor. Sobresalan tambin en el esculpido de figuras
En el specto tico, los sumerios reivindicaban su aprecio por la sobre estelas o placas de piedra, e incluso sobre vasijas.
bondad y la verdad, la ley y el orden, la justicia y la libertad, la lealtad y De estas esculturas podemos obtener abundantes datos acerca
la rectitud, la piedad y la compasin, y aseguraban aborrecer sus del aspecto fsico de los sumerios y de su vestimenta. Algunos hombres
opuestos. Los dioses, igualmente, preferan una conducta tica y moral eran imberbes, y otros tenan pobladas barbas y un largo cabello con
por parte de sus fieles. Y, no obstante, en sus inescrutables designios, raya en medio. El vestido ms tpico era una especie de falda con
haban creado el pecado y el mal, el sufrimiento y la desventura. El volantes, sobre la que en ocasiones se llevaba un largo manto de fieltro.
correcto proceder para el Job sumerio no deba ser discutir y quejarse, Ms tarde, la falda fue reemplazada por una tnica sobre la cual se
sino suplicar y gemir, lamentar y confesar sus inevitables pecados y colocaba un chal con flecos que, a su vez, cubra el hombro izquierdo y
faltas ante su dios personal, una especie de "ngel de la guarda", por dejaba libre el brazo derecho. Las mujeres llevaban con frecuencia un
medio del cual encontrada su salvacin. vestido largo con mechones de lana que las cubra de la cabeza a los
Si bien la devocin privada y la piedad personal eran pies, dejando nicamente al descubierto el hombro derecho. El cabello
importantes actos religiosos, los ritos y ceremoniales pblicos se peinaba normalmente con una raya en medio y unas gruesas trenzas
EL MATRIMONIO SAGRADO LOS SUMERIOS

que se fijaban alrededor de la cabeza; sobre sta se disponan, a escritura comenz como una serie de signos pictogrficos ideados por
menudo, elaborados adornos consistentes en cintas, cuentas y colgantes. los administradores del templo y por los sacerdotes con el propsito de
La msica, instrumental y vocal, desempeaba un destacado guardar un registro de los recursos del templo y de sus actividades. En
papel en la vida sumeria, y algunos de los msicos eran importantes un principio, por tanto, se utiliz para anotaciones muy simples de tipo
personajes del templo y la corte. En las tumbas reales de Ur se han administrativo. Con el transcurso de los siglos, sin embargo, los
encontrado arpas y liras de bella factura. Igualmente conocidos eran los escribas y maestros sumerios fueron modificando y moldeando la
instrumentos de percusin, como los tambores y panderos, y los de escritura, hasta que perdi su carcter pictogrfico y se convirti en un
viento, como las flautas de caa o de metal. El canto y la poesa sistema puramente fontico en el que cada signo representaba una o ms
florecan en las escuelas sumerias, estando la mayor parte de las slabas. Se cuentan por decenas de miles las tablillas de arcilla escritas
composiciones que se han encontrado destinadas a su utilizacin en el en cuneiforme que han sido excavadas en las antiguas ciudades
templo o en el palacio. Sin embargo, tenemos buenas razones para creer sumerias y que actualmente se encuentran depositadas en museos de
que la msica, la cancin y la danza eran una notable fuente de todo el mundo5'. Ms del noventa por ciento de estas tablillas son
entretenimiento en las casas y los mercados pblicos 48. documentos econmicos, legales y administrativos, al igual que ocurre
Una de las contribuciones al arte ms originales de los sumerios en nuestros das con los registros de tipo comercial o gubernamental.
fue el cilindro-sello, un pequeo cilindro de piedra grabado con un Pero se han encontrado tambin unas cinco mil tablillas y fragmentos
dibujo que adquira todo su significado cuando se imprima, hacindolo con literatura sumeria, compuesta de mitos y relatos picos, himnos y
rodar, sobre la arcilla fresca de una tablilla o del cierre de un recipiente. lamentaciones, proverbios, fbulas y ensayos. Cuantitativamente
El cilindro-sello se convirti en un autntico distintivo cultural de la hablando, las obras literarias sumerias sobrepasan en mucho a
antigua Mesopotamia, aunque su uso se extendi a Anatolia, Egipto, compilaciones posteriores, como la Ilada y la Odisea, el Rig-Veda y los
Chipre y Grecia. Los artistas sumerios eran sumamente hbiles en la libros poticos de la Biblia. La mayor parte de los estudiosos,
adecuacin del dibujo a la forma del sello, especialmente en las pocas incluyndome a m mismo, estaran de acuerdo en que son
ms antiguas. Los primeros cilindro-sellos estn hechos con piedras cualitativamente inferiores a los clsicos griegos y hebreos en
semi-preciosas cuidadosamente grabadas, y en ellos se representan sensibilidad, agudeza, profundidad y calidad artstica; es posible, no
escenas diversas: el rey en la batalla, el pastor defendiendo a su rebao obstante, que esta visin cambie con el paso del tiempo a medida que
de las bestias salvajes, hileras de animales, o criaturas fantsticas y los textos sumerios se vayan entendiendo mejor y pierdan parte de esas
monstruos. Ms tarde, los dibujos se hicieron ms decorativos y extraas peculiaridades que los ocultan a la mente y al corazn del
estilizados, y, finalmente, termin por prevalecer casi totalmente la lector moderno. En cualquier caso, no es exagerado decir que el
escena de "presentacin", en la que un fiel (el propietario del sello) era descubrimiento, reconstruccin y traduccin de los documentos
conducido ante el dios por su "ngel de la guarda"49. literarios sumerios ha resultado ser una importantsima contribucin de
la erudicin moderna a las humanidades 51.
Un resultado directo de la invencin del sistema de escritura
Escritura, literatura y educacin cuneiforme fue la introduccin y desarrollo del sistema de educacin
sumerio. El objetivo principal de la escuela sumeria era de tipo
La contribucin sumeria ms importante a la civilizacin fue "profesional": buscaba educar a escribas, secretarios y personal
probablemente el sistema de escritura cuneiforme; sin l el progreso administrativo, de forma muy similar a nuestras escuelas de negocios.
cultural del mundo antiguo y moderno habra sido mucho ms lento. La Pero durante su crecimiento y desarrollo, y particularmente como
EL MATRIMONIO SAGRADO LOS SUMERIOS

resultado de un currculum en constante expansin, la escuela sumeria humanos". Posean incluso una conmovedora visin del hombre en una
se convirti en el centro de la cultura y del aprendizaje. Tras sus muros vida de paz y seguridad, unido por una fe y una lengua universal. Pero,
progresaron el estudioso, el "cientfico", el escritor de poesa y de a diferencia de los profetas hebreos y los idealistas modernos, no
prosa. Su responsable era conocido como el "padre de la escuela"; su llegaron nunca al extremo de convertir esa idea en una ingenua Utopa.
asistente era "el gran hermano"; el alumno era el "hijo de la escuela". El pensador sumerio amaba el pasado, estaba apegado al presente y
Otros miembros del profesorado eran, por ejemplo, "el hombre anhelaba ser recordado en el futuro, pero no tena perspectiva del
encargado de la vara", "el hombre encargado del dibujo" y "el hombre progreso humano, ni de los sueos y esperanzas que lo acompaan.
encargado del sumerio". Los maestros reciban una remuneracin
escasa: aunque los estudiantes procedan todos ellos de familias
acomodadas, el pago por la enseanza era seguramente pequeo.
Una vez que se haban cubierto las primeras etapas del
aprendizaje de la escritura cuneiforme, el currculum consista en la
copia y memorizacin de "libros de texto" que contenan largas listas de
palabras y frases, incluyendo nombres de rboles, animales, pjaros,
insectos, pases, ciudades, pueblos, piedras y minerales. Los estudiosos
sumerios prepararon tambin una gran variedad de tablas matemticas y
problemas, as como algunos diccionarios sumero-acadios. En la
vertiente literaria, los alumnos estudiaban y copiaban una amplia gama
de narraciones poticas, himnos y ensayos, textos que, por una u otra
razn, gozaban de aceptacin en todo el pas. La disciplina escolar era
dura y severa, y no se escatimaban los castigos. La mayor parte de los
"licenciados" pasaban a ser escribas empleados en el palacio, en el
templo, o en las grandes haciendas, pero los haba tambin que
dedicaban sus vidas a la enseanza y al estudio, eruditos que, de modo
no muy diferente a como ocurre hoy da, parece que eran tratados con
una mezcla de respeto y desprecio 52.
La educacin y el carcter sumerios, a juzgar por los numerosos
escritos recientemente reconstruidos, estaban fuertemente teidos de
una inclinacin psicolgica hacia la superioridad, el prestigio y la
celebridad. En efecto, los sumerios, al igual que los hebreos de una
poca posterior, se consideraban a s mismos como un "pueblo
elegido", una comunidad muy especial y santificada por una relacin
con los dioses ms estrecha que la que tena el resto de los hombres. Sin
embargo, posean un alto aprecio por la humanidad en su conjunto,
hasta el extremo de que la palabra sumeria para "gnero humano" pas
a significar "humanidad" en el sentido tambin de "conducta digna de
LA POESA EN sMER: REPETICIN, PARALELISMO,
EPTETO Y SMIL

La poesa escrita sumeria -y la inmensa mayora de las obras


literarias sumerias se compusieron en forma potica- tiene sus races
en el juglar de corte iletrado y en el msico-cantor del templos3;no es
extrao, por ello, que la repeticin, el recurso esttico ms comn en las
baladas y en la cancin popular, fuese uno de los rasgos estilsticos ms
frecuentes s4. Las primeras composiciones poticas sumerias pueden
remontarse al siglo XXV a.c.; uno de los ejemplares ms destacados es
un mito inscrito sobre un cilindro de arcilla, con ms de veinte
columnas de textos5. LOSsiglos posteriores han arrojado muy poco
material literario sumerio s6,excepcin hecha de un magnfico himno,
compuesto alrededor del 2100 a.c., dedicado a la reconstruccin del
templo Eninnu de la ciudad de Lagash. Este notable documento,
compuesto al menos de dos partess7, se halla inscrito sobre dos
cilindros de arcilla divididos en cincuenta y cuatro columnas y cerca de
mil cuatrocientas lneas; dado que el protagonista de este himno es el
sabio y piadoso ensi de Lagash, Gudea, los dos cilindros se conocen
normalmente con el nombre de Cilindros de Gudea A y B. Aunque el
estilo literario del poeta del templo que lo compuso tiende a ser un tanto
exagerado y prolijo, este polifactico himno es sin duda una de las obras
literarias maestras del mundo antiguo. Su contenido es de una
importancia primordial no slo para la historia de la.literatura, sino
tambin para los diversos aspectos de la cultura sumeria: religin, arte y
arquitectura, tica y moral, e incluso intercambio y comercio 58. Desde
el punto de vista del estilo, hace uso de prcticamente todas las tcnicas
estticas que caracterizaron a la mtrica sumeria a lo largo de los siglos,
y es, por esta razn, un extenso e instructivo ejemplo de lo que fue el
genio potico sumerio. He aqu una traduccin de aproximadamente el
primer tercio del Cilindro A de Gudea:
EL MATRIMONIO SAGRADO

$ 1 i.1 Cuando en el cielo y en la tierra se decretaban los destinos, surc el canal nuevo con alegra.
Lagash elev la cabeza hacia el cielo conforme a los grandes Tras haber llegado a Bagara, la casa junto al canal nuevo,
me, deposit ofrendas de pan, lib agua fresca,
Enlil dirigi una amistosa mirada al Seor Ningirsu se dirigi al rey de Bagara (= Ningirsu) (y) le dirigi una
(e) hizo aparecer todo lo que era vital en nuestra ciudad. plegaria: 65
5 El corazn se desbord, 10 "Hroe, len rampante que no tiene rival,
el corazn de Enlil se desbord, Ningirsu, poderoso en el Abzu,
el corazn se desbord, orgulloso en Nippur,
las aguas de la crecida se alzaron centelleantes y majestuosas, hroe, t me has dado una orden, yo la cumplir fielmente.
el corazn de Enlil, el ro Tigris, trajo el agua dulce. Ningirsu, yo construir tu casa,
10 El seor del templo (= Ningirsu) proclam: 15 los me yo perfeccionar para ti.
"l har que los me del Eninnu sean sublimes en el cielo y en la Que tu hermana, la nia nacida en Eridu,
tierra." 61 excelente en su oficio, la seora, la intrprete de los sueos de
(Y) el ensi (= Gudea), hombre de gran percepcin, escuchaba, los dioses,
realizaba all grandes cosas, Nanshe, mi hermana de Sirara,
conduca hasta all los toros apropiados y las cabras apropiadas, me muestre el camino." 66
15 alzaba su cabeza hacia los ladrillos designados, 20 Su grito fue escuchado (y)
se esforzaba en la construccin de la casa sagrada. 62 sus ofrendas y oraciones su rey,
A su rey, en ese da, durante una visin nocturna, el seor Ningirsu, acept de Gudea.
Gudea, a su seor Ningirsu, lo contempl, (Gudea) celebr la fiesta-eshesh en la casa de Bagara.
(y ste) la construccin de su casa le orden, El ensi llev su lecho a la casa de Gatumdug,
20 los me del Eninnu, que son grandes, 25 deposit ofrendas de pan, lib agua fresca,
le mostr. 63 '
se dirigi a la sagrada Gatumdug (y)
Puesto que su significado era ininteligible, Gudea le dijo una oracin: 67
reflexion sobre esa orden: "Seora ma, nia nacida del sagrado An,
"iS, se lo dir a ella! S, se lo dir a ella! excelente en su oficio, diosa altiva
25 iQue est junto a m en este cometido! iii. 1 que habita en el pas,
A m, el pastor, se me ha confiado un noble encargo, que conoce las necesidades de su ciudad,
algo que se me ha trado con la visin de la noche, t eres la seora, la madre que fund Lagash.
cuyo significado desconozco. Cuando diriges tu mirada hacia el pueblo, sobreviene la
A mi madre mi sueo llevar. abundancia,
ii. 1 Que mi intrprete de sueos, experta en su oficio, 5 (y) al leal muchacho a quien miras la vida se le prolonga.
Nanshe, mi hermana de Sirara, Yo no tengo madre, t eres mi madre,
me revele su significado." yo no tengo padre, t eres mi padre,
l puso los pies sobre su barca-magur, has acogido mi semilla en tu interior, me has dado nacimiento
5 condujo la barca hacia Nina, su ciudad, por el canal Ninadua, en el santuario.
EL MATRIMONIO SAGRADO

Gatumdug, dulce es tu sagrado nombre. En el sueo haba un hombre cuyo tamao era como el cielo,
10 Durante la noche, yaces junto a m, cuyo tamao era como la tierra;
t eres mi gran zarza (protectora) 68, quien est a mi lado, por su cabeza, l era un dios,
t eres el grano-NE.GI.BAR, plantado en las grandes aguas, por sus alas era el ave-Anzu,
t me has dado el hlito de vida, por sus miembros inferiores era el Diluvio;
t eres extensa proteccin, bajo tu sombra a su derecha y a su izquierda se agazapaban los leones;
15 me refrescar. me dijo que construyera su casa,
Que la palma de tu noble mano derecha, no entend lo que quera decir.
seora ma, Gatumdug, extiendas hacia m. El sol surgi para m' en el horizonte.
Me dirijo a la ciudad, que mis presagios sean favorables. La primera, una mujer -quin no era ella?; quin era
Que a la montaa que se alza sobre el agua, a Nina, ella?-,
20 se dirija el buen genio precedindome, tena ... en la cabeza,
que me acompae en el camino el buen ngel de la guarda. sostena en la mano un clamo de plata,
S, se lo dir a ella! tena sobre las rodillas una tablilla (que trataba) de las estrellas
S, se lo dir a ella! (y) la consultaba.
Que est junto a m en este cometido! El segundo, un guerrero,
25 A mi madre mi sueo llevar. flexionaba el brazo, sostena en la mano una tablilla de
Que mi intrprete de sueos, experta en su oficio, lapislzuli
Nanshe, mi hermana de Sirara, (y) dibujaba sobre ella los planos de una casa.
me revele su significado." 69 Ante m haba una cesta sagrada,
Su grito fue escuchado (y) se haba dispuesto un molde sagrado para hacer adobes (y)
iv. 1 sus ofrendas y oraciones su seora, el adobe designado en el molde se haba introducido para m;
la sagrada Gatumdug, acept de Gudea. sobre un hermoso rbol-ildag que se hallaba ante m',
l puso los pies sobre su barca-magur: los pjaros-tidigi no dejaban de trinar;
en su ciudad, en Ninna, junto al muelle de Ninna, amarr la a la derecha de mi seor, un asno piafaba hacia m." 71
barca. Al ensi su madre Nanshe le respondi:
5 En la corte de Sirara, el ensi elev la cabeza hacia el cielo, "Pastor mo, tu sueo yo interpretar.
deposit ofrendas de pan, lib agua fresca, El hombre cuyo tamao era como el cielo, cuyo tamao era
se dirigi a Nanshe (y) le dirigi una plegaria: 70 como la tierra,
"Nanshe, poderosa seora, seora de los preciosos me, quien por su cabeza era un dios,
seora que, al igual que Enlil, decreta los destinos, quien por sus alas era el ave-Anzu,
10 Nanshe ma, tu palabra es firme, quien por sus miembros inferiores era el Diluvio,
antecede a todo. a cuya derecha y a cuya izquierda se agazapaban los leones,
T eres la intrprete de los sueos de los dioses, era sin duda mi hermano Ningirsu;
eres la seora de todos los pases, la madre que desentraa el l te ha ordenado la construccin del santuario Eninnu.
significado de los sueos: El sol que surga para ti en el horizonte
EL MATRIMONIO SAGRADO

era tu dios Ningishzida, quien como el sol surge para ti en el dispn un carro para tu seor,
horizonte. engnchale un noble asno,
La mujer que tena ...en la cabeza, adorna el carro con plata fina y lapislzuli,
que sostena en la mano un clamo de plata, 20 haz que las flechas sobresalgan del carcaj como el sol,
que tena sobre las rodillas una tablilla (que trataba) de las cuida del arma-ankara, la fuerza del herosmo,
estrellas constryele su amado estandarte,
25 (y) la consultaba, inscribe tu nombre en l.
era sin duda mi hermana Nidaba; A Ushum-kalamma, su amada arpa,
vi.1 la estrella sagrada para la construccin de la casa 25 el clebre instrumento-gudid,su consejero,
te ha anunciado. para el hroe que ama los regalos,
El segundo, el guerrero con el brazo flexionado, vii.1 para tu rey, el seor Ningirsu,
el que sostena en la mano una tablilla de lapislzuli, la llevars al Eninnu-Anzu-babbar.
era Nindub, quien dibujaba sobre ella los planos de la casa. l aceptar tu humilde palabra como si fuera una palabra noble;
5 La cesta sagrada que haba ante ti, el corazn del seor, lejano como el cielo,
el molde sagrado para hacer adobes que se haba dispuesto (y) 5 (el corazn) de Ningirsu, el hijo de Enlil, te apaciguar;
el adobe designado que se haba introducido en el molde, l te revelar los planos de su casa;
era sin duda el adobe adecuado para el Eninnu. el hroe, cuyos me son grandes,
El hermoso rbol-ildag que se hallaba ante ti, para ti posar la mano sobre ellos." 73
10 sobre el que los pjaros-tidigi no dejaban de trinar,
era que, durante la construccin de la casa, tus ojos no Gudea, segn nuestro poeta, sigue punto por punto y hasta el
disfrutarn de un dulce sueo. ltimo detalle las instrucciones de Nanshe:
El asno que, a la derecha de tu seor, piafaba hacia ti,
ese eras t, que como un noble asno piafaba (impaciente) por el vii.9 El leal pastor, Gudea,
Eninnu." 72 que saba muchas cosas, que realizaba grandes cosas,
ante las palabras que Nanshe le dijo
Una vez concluida la interpretacin dei sueo, la diosa ofrece inclin la cabeza.
espontneamente a Gudea un amistoso consejo: ste tiene que llevar Rompi el sello de su almacn,
unas armas como presente al dios Ningirsu, amante de los regalos y sac madera de all,
tambin conocido como un dios de la guerra, y ha de llevarlas al templo (...) 74

junto con Ushumgal-kalamma, la clebre lira del dios; de este modo, su


corazn se tranquilizara, el dios le revelara detalladamente los planos Uno de los pasajes ms poticos del himno se refiere a un signo
para su casa y obrara en su favor: o presagio que Gudea solicita de Ningirsu, pues cree que todava no ha
sido capaz de comprender enteramente los designios del dios. Comienza
vi. 14 "Un consejo deseo darte, acepta mi consejo: con Ningirsu acercndose a Gudea, quien se haba echado a dormir con
dirige tus pasos hacia Girsu, el distrito principal de Lagash, el fin de recibir el presagio del dios por medio de una visin:
rompe el sello de tu almacn, saca madera de all,
EL MATRIMONIO SAGRADO

ix.5 Despus, a quien dorma, a quien dorma, las orillas de los canales se desbordarn para ti,
de pie junto a la cabeza, lo toc durante un instante: a las colinas a las que no llega el agua
"T que construirs para m,t que construirs para m, 15 el agua llegar para ti,
ensi, t que construirs la casa para m, Smer derramar aceite en abundancia,
Gudea, yo te dar las indicaciones para que construyas mi casa, pesar lana en abundancia.
10 yo te dir cules son mis ritos de la estrella del sagrado cielo. El da que mis cimientos rellenes para m,
Mi casa, el Eninnu, fundado por An, el da que sobre mi casa poses la mano fiel,
cuyos me son grandes me, ms grandes que todos los me, 20 despus de que hacia la montaa en la que mora el Viento del
la casa cuyo rey mira hacia lo lejos, Norte
a cuyo grito, como el del ave-Anzu, haya dirigido mis pasos,
15 los cielos se estremecen, el hombre de inmensa fuerza, el Viento de1 Norte, desde la
cuya feroz majestad alcanza el cielo, montaa, desde el sagrado lugar,
mi casa, cuyo terror inunda todos los pases, soplar favorable para ti.
(a la mencin de) cuyo nombre todos los pases, desde los Al pueblo le habr dado nuevo vigor y
lmites de cielo, se congregan (y) 25 un hombre har el trabajo de ms de dos hombres,
Magan (y) Meluhha descienden de sus montaas." 75 durante la noche, la luz de la luna brillar para ti,
durante el da, el sol resplandeciente brillar para ti,
A continuacin, el dios despliega sus inmensos poderes xii.1 la casa, durante el da, se construir para ti,
(sealando los nombres que los dioses le concedieron) en su condicin durante la noche, crecer para ti.
de "administrador del juicio de la ciudad", y cierra su alocucin con una Desde el sur, madera de rboles-halub (y)
promesa de prosperidad y bienestar para el pueblo de Lagash madera de NE-han se traer para ti;
profiriendo unas enrgicas palabras: 5 desde el norte, madera de cedros, cipreses (y) rboles-zabalum,
de ellos mismos, se traer para ti;
xi.1 "Cuando sobre mi casa, la casa ms importante de todos los del pas de los banos
pases, madera de bano se traer para ti;
el brazo derecho de Lagash, en el pas de las piedras, grandes piedras de la montaa
la que ruge como el ave-Anzu en el horizonte, en bloques se cortarn para ti.
el Eninnu, mi casa de la realeza, 10 En ese da, el fuego habr tocado tu brazo (y)
5 oh, fiel pastor, Gudea, conocers mis designios." 76
poses una mano fiel para m,
al cielo invocar para que llueva, Gudea despierta de su sueo y, conocedor de los designios del
del cielo la abundancia descender para ti, dios, procede a la purificacin fsica y espiritual de la ciudad. Las
el pueblo contigo crecer en la abundancia. palabras del poeta son aqu reveladoras de la fractura entre los ideales
10 Con la fundacin de mi casa ticos de los antiguos sumerios y sus prcticas cotidianas:
llegar la abundancia,
los grandes campos crecern para ti,
EL MATRIMONIO SAGRADO

xii.12 Gudea se levant, haba sido un sueo, haba hecho nunca hasta entonces. Lamentablemente i r o n a s de la
se estremeci, haba sido una visin. arqueologa-, hasta el momento no se ha excavado casi nada del
Ante las palabras pronunciadas por Ningirsu, material literario sumerio perteneciente a este periodo tan creativo.
15 inclin la cabeza. Hemos tenido la suerte, sin embargo, de que muchas de las obras
Examinando un cabrito blanco, literarias compuestas en esa poca se copiaron, redactaron, estudiaron e
examin el presagio (y) su presagio fue favorable. imitaron en las escuelas de Smer que proliferaron durante los siglos
Para Gudea, la voluntad de Ningirsu posteriores, y un buen nmero de esos textos han sido encontrados en
se hizo manifiesta como la luz del da. las ciudades sumerias ms importantes. El resultado es que,
20 l saba muchas cosas, realizaba grandes cosas. actualmente, se hallan a nuestra disposicin unos veinte mitos, nueve
Como a un solo hombre, el ensi a su ciudad relatos picos, ms de cien himnos y oraciones, alrededor de veinte
dio instrucciones, canciones y unas veinte lamentaciones (en total, ms de veinte mil
y la tierra de Lagash le sigui de comn acuerdo, como los lneas de poesa sumeria) 78.
hijos de una madre. El himno inscrito en los cilindros de Gudea muestra claramente
Plant rboles, quit zarzas, que los poetas sumerios no saban nada de rima y mtrica. Sus
25 arranc las malas hierbas, rechaz las quejas, principales recursos estilsticos eran la repeticin, el paralelismo, el
alej la maldad de esa casa; epteto y el smil. De un modo u otro, trabajaron el mito, los himnos, la
xiii.1 del ltigo y el bastn quit la 'lengua', lrica o las lamentaciones, pero fue en la poesa pica donde alcanzaron
en las manos (de los vigilantes) puso lana de oveja. las mayores cotas de maestra e imaginacin. Consideremos, por
La madre con el hijo no discuti, ejemplo, el relato pico "Gilgamesh y ~ g g a " ~ que
' , aborda la lucha por
el hijo a la madre desdeosamente el poder entre un rey de Kish llamado Agga y el heroico Gilgamesh,
5 no le habl; monarca de Uruk. El poeta compone la escena mediante una breve y
al esclavo que haba cometido una infraccin concisa exposicin sobre el inicio del enfrentamiento:
su seor no le golpe en la cabeza;
a la esclava, hecha cautiva, que haba actuado mal 52 1 Los mensajeros de Agga, el hijo de Enmebaragesi,
su seora no le golpe en la cara. desde Kish fueron enviados a Uruk, a presencia de Gilgamesh.
10 Al ensi que construa el Eninnu, Gilgamesh, ante los ancianos de su ciudad,
a Gudea, nadie le present quejas; plante la cuestin, sopesando las palabras.
el ensi purific la ciudad,
lo hizo con fuego; nicamente el rtmico paralelismo de las dos partes de la ltima
a los impuros, a los que infunden temor, a los GI.AN, lnea proporciona un toque potico a este pasaje. Ello contrasta con el
15 de la ciudad los expuls. 77 inmediatamente posterior, tambin de cuatro lneas:

Este himno tan notable se inscribi en los cilindros de Gudea en 5 "(Tendramos que) terminar los pozos, terminar los pozos de
una fecha tan temprana como el 2100 a.c. El siglo que sigui es todo el pas,
conocido comnmente como el del Renacimiento Sumerio, un periodo terminar todos los pozos pequeos del pas,
en el que hay razones para creer que la literatura floreci como no lo terminar todos los pozos profundos con cuerdas enganchadas:
EL MATRIMONIO SAGRADO

jno nos sometamos a la casa de Kish, golpemosla con las 15 Gilgamesh, el seor de Kulaba,
armas!" que confa en la diosa Inanna,
no se desalent por las palabras de los ancianos de su ciudad.
Mientras que las implicaciones de las tres primeras lneas
resultan oscuras (parecen ser una referencia indirecta y resumida al Esta breve exposicin narrativa, poticamente enriquecida con
requerimiento de Agga de que los habitantes de Uruk realicen un epteto y una frase descriptiva, va seguida de un pasaje que repite
prestaciones laborales para la ciudad de Kish) *O, aparece evidente la una vez ms el spero requerimiento de Agga y la incitacin de
manera en la que el autor obtiene su efecto potico: la repeticin de las Gilgamesh a la guerra; en esta ocasin, sin embargo, ste se dirige a los
dos partes de la primera lnea, excepto por la adicin de algunas jvenes, a los guerreros de la ciudad, quienes, presumiblemente, habran
palabras en la segunda; la combinacin de repeticin y paralelismo de la de ser ms receptivos a su heroica actitud:
segunda lnea en relacin a la primera; y el paralelismo de la tercera
lnea con las dos anteriores. La cuarta y ltima lnea, por otro lado, 18 Por segunda vez, Gilgamesh, el seor de Kulaba, ante los
queda aislada y sin relacin con las precedentes, aunque utiliza un jvenes de su ciudad,
paralelismo interno entre sus dos partes similar al de la ltima lnea del plante la cuestin, sopesando las palabras:
primer pasaje. "(Tendramos que) terminar los pozos, terminar los pozos de
A pesar de la exhortacin de Gilgamesh a luchar por su libertad, todo el pas,
los ancianos de Uruk prefirieron la paz y el sometimiento a Kish. Con el terminar todos los pozos pequeos del pas,
fin de subrayar de manera efectiva la diferencia de opiniones entre terminar todos los pozos profundos con cuerdas enganchadas:
Gilgamesh y los ancianos, el poeta hace que stos repitan textualmente 23 jno nos sometamos a la casa de Kish, golpemosla con las
las palabras de Gilgamesh, excepto en la ltima lnea, donde usan una armas!
afirmacin en lugar de la negacin empleada por Gilgamesh, y, en su
segunda parte, una negacin en lugar de la afirmacin del hroe: La respuesta de los jvenes es sumamente potica. El autor
emplea un discurso lleno de alusiones, hace uso de un paralelismo
9 Reunida la asamblea de los ancianos de su ciudad, antinmico y reiterativo, de la repeticin, de los eptetos, de las frases
respondi a Gilgamesh: descriptivas, de la exclamacin:
"(Tendremos que) tenninar los pozos, terminar los pozos de
todo el pas, 24 Reunida la asamblea de los jvenes de su ciudad, responde a
terminar todos los pozos pequeos del pas, Gilgmesh:
terminar todos los pozos profundos con cuerdas enganchadas: "Estar de pie, estar sentados a la espera,
14 jsometmonos a la casa de Kish, no la golpeemos con las proteger al hijo del rey,
armas!" retener los asnos:
quin tiene aliento para ello?
Gilgamesh se ve decepcionado por la respuesta de los ancianos NOnos sometamos a la casa de Kish, golpemosla con las
y, por ello, nuestro poeta dice: armas!" ''
30 Uruk, obra de los dioses,
Eanna, la casa que descendi de los cielos,
EL MATRIMONIO SAGRADO

cuyas partes crearon los grandes dioses, 4 "Enkidu, no habiendo podido hasta ahora un hombre joven
sus grandes muros que descansan sobre la tierra (como) una superar la vida ms all de su final, s4
nube, ir al Pas, pondr all mi nombre,
su sublime morada que fue fundada por An, en los lugares donde se han puesto ya nombres, pondr yo
35 han sido confiados a tu cuidado, t eres rey y guerrero. tambin mi nombre, 85
Aniquilador de cabezas, prncipe amado de An, en los lugares donde no se han puesto nombres, yo pondr el
cuya llegada infunde temor: nombre de los dioses."
su ejrcito (= de Kish) es reducido, su retaguardia est
desorganizada, A este discurso, construido a base de oraciones un tanto largas y
sus hombres no podrn sostener la mirada." pesadas, Enkidu responde con unas escuetas frases que conforman una
compleja estructura de repeticiones:
Como era de esperar, Gilgamesh se muestra muy complacido
con su respuesta: 9 "Mi seor, si deseas entrar en el Pas, hazle saber de nosotros a
utu,
40 Entonces, Gilgamesh, el seor de Kulaba, a Utu, al joven Utu, hazle saber de nosotros:
por las palabras de los jvenes de su ciudad, se alegr en su las decisiones concernientes al Pas pertenecen a Utu,
corazn, su espritu resplandeci. las decisiones concernientes al Pas donde se talan los cedros
pertenecen a Utu, hazle saber de nosotros a Utu."
Fijemos ahora nuestra atencin en otro poema pico:
"Gilgamesh y el Pas de los Vivos" 82. Fundamentalmente relacionada Gilgamesh acepta su consejo, lo que el poeta expresa mediante
con el miedo del hombre a la muerte y su sublimacin en la obsesiva unas tpicas lneas de paralelismo y repeticin:
bsqueda de un nombre inmortal, la composicin es, en cuanto a la
forma y el tono, bastante diferente a la de "Gilgamesh y Agga", si bien 13 Gilgamesh pos sus manos sobre un cabrito blanco,
los recursos estilsticos son esencialmente los mismos. El poeta estrech contra su pecho, como ofrenda, un cabrito pardo,
comienza con una tpica repeticin de dos lneas, en la que la primera es cogi en su mano el cetro de mando de plata,
idntica a la segunda excepto por la introduccin en sta del nombre del dicindole al celestial Utu:
hroe: "Oh, Utu, yo ir al Pas, s mi ayuda,
18 yo ir al Pas donde se talan los cedros, s mi ayuda."
53 1 El seor dirigi su atencin hacia el Pas de los Vivos, 83
El seor Gilgamesh dirigi su atencin hacia el Pas de los Pero Utu es escptico y desconfa de sus intenciones, por lo que
Vivos. Gilgamesh cree necesario ser ms explcito y persuasivo. De este modo,
se dirige al dios por medio de un enrgico y conmovedor discurso que
Resuelto, Gilgamesh explica su decisin a su fiel servidor hace uso de los recursos estilsticos ms eficaces del arsenal potico:
Enkidu en unas emotivas lneas: dos lneas introductorias paralelas, la primera de las cuales omite un
verbo evidente en s mismo; cinco lneas de narracin escueta y
lacnica, de las que las dos primeras son estrechamente paralelas entre
EL MATRIMONIO SAGRADO

s; introduccin de un sucinto proverbio que sirve para realzar la fuerza 50 ''Quien tenga una casa, a su casa! Quien tenga una madre, con
de su argumentacin; repeticin de su emocionante discurso a Enkidu, su madre!
en el que haba expresado sus razones para viajar al Pas de los Vivos, a Que los jvenes solteros como yo vengan a mi lado!"
travs de unas enigmticas frases, semejantes a un acertijo: Quien tena una casa, a su casa. Quien tena una madre, con su
madre.
21 "Oh, Utu, yo quiero hablarte, odo a mis palabras, Los jvenes solteros como l - e r a n cincuenta- fueron a su
quiero dirigirme a ti, presta atencin. lado.
En mi ciudad el hombre muere, el corazn est oprimido,
el hombre se halla extraviado, mi corazn siente repugnancia. Gilgamesh y sus acompaantes, con sus armas de bronce y
25 Me he asomado por encima de las murallas, madera preparadas, parten hacia el Pas de los Vivos. Atraviesan siete
he visto cadveres arrastrados por las aguas del ro. montaas y, slo cuando han cruzado la sptima, Gilgamesh encuentra
Y a m, me pasar lo mismo? S, as ser. "el cedro de su corazn". Lo tala y hace que sus hombres carguen la
El hombre, por muy alto que sea, no puede alcanzar el cielo, madera para llevarla triunfalmente de vuelta a Uruk. Pero observando
el hombre, por muy grueso que sea, no puede abarcar la tierra. en la distancia se halla el monstruo Huwawa, el guardin de los cedros,
30 No habiendo podido hasta ahora un hombre joven superar la quien hace caer al hroe en un profundo sueo mgico. Sus
vida ms all de su final, compaeros, inquietos y recelosos, intentan despertarle con rtmicas,
ir al Pas, pondr all mi nombre, delicadas y suplicantes frases, incluyendo un raro ejemplo de imgnes
en los lugares donde se han puesto ya nombres, pondr yo de la naturaleza.
tambin mi nombre,
en los lugares donde no se han puesto nombres, yo pondr el 73 l lo toc, mas no se levant, 86
nombre de los dioses." le habl, mas no le respondi.
"T que duermes, t que duermes,
Esta vez Utu queda impresionado por la peticin de Gilgamesh Gilgamesh, seor, hijo de Kulaba, hasta cundo dormirs?
y, "como hombre misericordioso, le mostr misericordia". El hroe El pas se ha oscurecido, lo cubren las sombras,
moviliz entonces a su ciudad para obtener cincuenta voluntarios, sobre l ha cado la luz del crepsculo,
hombres que careciesen de madre o de familia. El poeta lo expresa con Utu, con la cabeza alta, se ha retirado al seno de su madre
una urdimbre rtmica de repeticin y paralelismo, incluyendo la Ningal. 87
sorprendente omisin del verbo en cuatro de las lneas: 80 Gilgamesh, hasta cundo dormirs?
Los hijos de tu ciudad, quienes te han acompaado,
46 Quien tal el cedro se llen de alegra, no deben quedarse esperndote a los pies de la montaa;
el seor, Gilgamesh, se llen de alegra. sus madres no deben verse obligadas a ir a la plaza de tu
En su ciudad hizo sonar el cuerno, (convocndolos) como a un ciudad."
solo hombre,
del mismo modo que a dos compaeros, puso a todos de Gilgamesh se despierta, se cubre "con su madera de herosmo, a
acuerdo: modo de vestido", se alza "sobre la gran tierra, como un toro" y jura por
su divino padre y su divina madre que no regresar a su ciudad hasta
EL MATRIMONIO SAGRADO

haber derrotado a Huwawa, sea ste hombre o dios. Mas su servidor Si imperase el terror, si imperase el terror, jregresa!"
Enkidu se halla aterrorizado y, en un pasaje particularmente conocido
por el paralelismo antinmico de sus lneas, intenta hacer desistir a su En las tres composiciones seleccionadas para ilustrar las
amo de proseguir por tan peligroso camino: tcnicas poticas sumerias, el smil aparece raramente representado, al
menos en los pasajes citados. Sin embargo, segn se desprende de un
97 "Mi seor, t que no has visto a ese hombre, no tienes miedo reciente estudio sobre ms de una veintena de composiciones,
de l; representativas de prcticamente todos los gneros literarios, los
yo que s he visto a ese hombre, tengo miedo de l. sumerios hacan un uso considerable del smilg0. Y aunque las
Las fauces del guerrero son fauces de dragn, comparaciones que preferan no eran especialmente imaginativas o
100 su rostro es el rostro de un len, profundas, reflejan de hecho un alto grado de delicadeza y sensibilidad
su trax es un torrencial diluvio, hacia la naturaleza y hacia el hombre y su obra. En cualquier caso,
su frente es un caaveral devorado por el fuego del que nadie como mostrar el detallado anlisis que sigue, son muy reveladoras de
puede escapar. la cultura y el carcter sumerios 'l.
Mi seor, viaja t hacia el Pas, yo viajar hacia la ciudad, Las esferas y entidades csmicas representadas en la imaginera
a tu madre le dir que ests vivo, ella reir; sumeria son el cielo y la tierra, la luna, el sol y las estrellas. El cielo
105 pero ms tarde le dir que has muerto, ella llorar atraa a los poetas sumerios principalmente por su altitud y su distancia:
amargamente." Nippur, la ciudad sagrada de Smer, es "tan alta como el cielo"; la
altura de la diosa Inanna "es como el cielo"; un rey que ha sufrido una
La respuesta de Gilgamesh es un emocionado discurso lleno de desventura se lamenta de que "su presagio favorable est tan lejos como
equvocas alusiones que difcilmente habran podido tranquilizar al el cielo". La belleza del cielo tambin impresionaba a los poetas:
vacilante Enkidu: Nippur es descrita como "bella en su interior y en su exterior, como el
cielo".
106 "Djalo, Enkidu, dos hombres (unidos) no mueren, una Al igual que la altitud del cielo, la amplitud de la tierra se
tripulacin (entera) no se hunde, prestaba a las correspondientes comparaciones: la diosa Inanna no slo
nadie puede cortar una cuerda de tres cabos, era "tan alta como el cielo", sino tambin "tan extensa como la tierra".
nadie puede acarrear agua sobre un muro, La tierra se consideraba tambin eterna, por lo que los rituales del Ekur,
no puede apagarse el fuego en una casa hecha de caas. el templo ms sagrado de Smer, eran "tan duraderos como la tierra".
110 T aydame, yo te ayudar. Qu podra pasamos? El mar, por otro lado, parece que se us ms espordicamente en la
Cuando se hundi, cuando se hundi, imaginera sumeria: no hay un solo ejemplo de smil con el mar en los
cuando la 'barca de Magan' se hundi, textos estudiados.
cuando la barca-magur, la barca-magilum se hundi, La altitud, como era de esperar, se utiliza tambin en relacin a
la tripulacin, los ocupantes (?), fueron recogidos por un bote la luna: las montaas, por ejemplo, "son tan altas como la luna del
de salvamento *'. firmamento superior". Pero era la belleza de su luz lo que ms
115 Venga, dirijmonos hacia l, iremos a verlo! interesaba a los poetas: la diosa Inanna "brilla como la luz de la luna",
Si cuando hacia l nos dirigisemos, rebosa belleza como "la luz de la luna naciente". La luz, as mismo, era,
imperase el miedo, imperase el miedo, jregresa! lgicamente, el rasgo ms atractivo del sol: los reyes se jactaban de
EL MATRIMONIO SAGRADO

"mostrarse como el sol, la luz de la tierra"; los templos se adornaban tierra y no regresa al cielo, el lugar del que proceda, el poeta maldice la
con "esplndidos cuernos, como el sol que aparece desde sus tormenta que se abati sobre Ur con las siguientes palabras: "no debera
aposentos". Y puesto que el sol es el dios a cuyo cargo se encontraba la regresar a su lugar, como la lluvia que procede del cielo". En cuanto al
justicia, los reyes se enorgullecan de tomar "decisiones justas como agua, los reyes se enorgullecan -lamentablemente- de sus armas,
Utu (el dios-sol)". que "hacan fluir la sangre de la gente como agua", y cuando Ur fue
En contraste con la luz de la luna y del sol, la sernioscuridad del destruida "la hambruna cay sobre la ciudad como el agua, sin cesar".
crepsculo serva para la comparacin potica. La terrible cada del La obvia y extendida imagen del relmpago tena su equivalente
Ekishnugal, el gran templo del dios-luna en Ur, se describe sumerio en alardes reales del tipo "flechas que centellean ante m como
grficamente por medio de dos smiles opuestos: al principio, en sus relmpagos", "yo soy quien resplandece en la batalla como un
mejores tiempos, "llenaba la tierra como la luz del sol", pero ahora "es relmpago"; un hroe impaciente por regresar a su ciudad lo ms
tan sombro como el crepsculo". Por otro lado, puesto que el rpidamente posible dice: "me elevara como una llama, centelleara
crepsculo es el momento de la cada del sol, ste es descrito como "el como un relmpago7'.La llama no slo se eleva, sino que tambin se
caminar del sol hacia su casa con la cara ensangrentada". En cuanto a estremece, y de ah la siguiente splica: "hacia el corazn afligido, al
las estrellas, era su permanencia ms que su centelleo lo que pareca que t has hecho estremecerse como una llama, vuelve una mirada
impresionar a los poetas: de ah el ruego de que Ur "no viese un final, amistosa".
como una estrella". En el mbito de la naturaleza, la montaa, alta y pura,
Volviendo a los fenmenos atmosfricos, no es extrao que se desempeaba un importante papel en la imaginera sumeria: las
concediese un lugar preponderante a la mayor de las desgracias que ciudades eran "puras como una montaa"; los templos se construan en
podan ocurrir en Mesopotamia: el diluvio. Devastadores vientos lugares puros "como una montaa elevada"; los muros de las ciudades
destruan las ciudades "como un diluvio"; la vengativa Inanna atacaba llegaban al cielo "como una montaa". Existan tambin, sin embargo,
una y otra vez en la batalla "como la tormenta arrasadora"; cuando los los yacimientos minerales de montaa, cuyas grietas y hendiduras
dioses decretaron la destruccin de Ur, enviaron un diluvio que "rugi evocaban una imagen de ruina y destruccin; as, un perverso rey es
como una gran tormenta sobre la tierra. Quin hubiera podido escapar descrito forjando poderosas hachas que serviran para convertir el Ekur
a l!" en polvo "como una montaa con minas de plata", hacindolo pedazos
Un pariente ms benigno de la tormenta es el "torrente", el "como una montaa de lapislzuli". Los ros raramente servan como
"derramamiento de las aguas altas": "los feroces vientos no pueden ser imgenes; en el material estudiado, encontramos slo dos smiles
detenidos, como los torrentes"; los crueles elamitas destruyeron Ur y "la relativos al ro, aunque un tanto forzados y anodinos: de las puertas de
pisotearon como un torrente"; el equivalente ms antiguo de nuestro una ciudad se dice que abran sus bocas "como el Tigris que vaca sus
'(torrente de palabras" se encuentra en un relato pico en el que se dice aguas en el mar"; los ros de una infortunada ciudad se hallaban sin
que "l (el monarca) habl a su heraldo desde el lugar en el que estaba agua "como los ros malditos por Enki".
sentado, como un torrente". Como era de esperar en un pas bsicamente agrcola, la
La imaginera evocada por la lluvia era la de plenitud y vegetacin est bien representada en la imaginera sumeria. El rbol
abundancia: los reyes se jactaban de realizar libaciones de una bebida ms popular entre los poetas era el cedro: de un rey se dice que es "una
fuerte "como la lluvia que se derrama desde el cielo", y, en un apunte buena sombra para el pas, como un cedro"; el incienso se amontona
ms pesimista, las flechas del enemigo cubran los cuerpos de la gente "como un bosque de fragantes cedros". La palmera datilera,
de Ur "como una pesada lluvia". Puesto que la lluvia se hunde en la especialmente la de Dilmun, era muy apreciada: de un rey se dice que
EL MATRIMONIO SAGRADO

era querido "como una palmera datilera de Dilmun". Y sin embargo, al hocico: Gilgamesh, por ejemplo, ata una cuerda de este tipo al
puesto que todas las partes de la palmera, de un modo u otro, se monstruo Huwawa "al modo de un toro salvaje que ha sido capturado";
aprovechaban al mximo, un poeta se lamentaba de que el "trono las estatuas son arrojadas al suelo por medio de cuerdas "como toros
celestial", as como los selectos toros y ovejas del templo, fueron salvajes capturados".
"hechos pedazos como palmeras datileras". El boj impresionaba a los A diferencia del toro salvaje, la vaca salvaje se usa en los
poetas por su exuberancia y altura: de un templo se deca que era smiles con mucha menos frecuencia; el nico caso hallado en los textos
"exuberante como el boj", o se haca referencia al hecho de llevar una estudiados es bastante ambiguo: "l (el heraldo) gir su muslo como
corona "como el boj". El rbol-mes, an sin identificar, era conocido una vaca salvaje", presumiblemente para comunicar su mensaje con la
por sus frutos: un rey era "una maravillosa visin, como un fecundo mayor celeridad. La torpeza del elefante se us para establecer una
rbol-mes adornado con frutas"; el almacn sagrado de un templo se comparacin en el siguiente proverbio: "t eres el (tipo de hombre) que
encontraba atestado de fruta "como un rbol-mes". El rbol-ildag, por trepa a un barco que se est hundiendo, como un elefante". La gacela, a
otro lado, era extraordinario por su fuerza: un rey era considerado "tan pesar de su velocidad, era atrapada con facilidad, por lo que evocaba
vigoroso como un rbol-ildag maduro plantado junto al arroyo". una imagen de derrota absoluta; as, el pueblo de Ur, vencido, "muerde
Aunque en Mesopotamia su uso estaba muy diversificado, la el polvo como una gacela cogida en una trampa"; o un conquistador
caa evocaba sobre todo melancola y pesimismo en la imaginacin atrapa a su enemigo "como a una gacela en la espesura". La cabra de la
potica: la ciudad de Ur, atormentada, "inclina su cabeza como un junco montaa serva, ms que la gacela, como imagen de velocidad: un rey
solitario"; en los sueos, un junco solitario e inclinado se interpretaba se jacta de que, "al igual que una cabra de montaa que corre a
como una "inclinacin de cabeza" que anticipaba la muerte; la flauta de refugiarse en su cubil", l lleg a su templo a gran velocidad. En cuanto
caa era el instrumento musical que se tocaba en los funerales; los a la serpiente, sus imgenes se relacionan con caractersticas tan obvias
juncos evocaban tambin imgenes relacionadas con la fractura o el como la de arrastrarse, deslizarse y escupir veneno.
desgarro, al igual que el puerro, que, a pesar de su valor como alimento, Volviendo a los animales domsticos, encontramos que el toro,
poda arrancarse con suma facilidad. o el buey, son los preferidos en la imaginera de los poetas: su bramido
La mayor fuente de imgenes para los poetas sumerios era el se relacionaba con las voces de los monarcas, el bullicio de la vida en el
reino animal. El len y el lobo proporcionaban smiles estereotipados, templo o las manifestaciones de los orculos; y no es extrao que los
como por ejemplo el del rey que inspiraba terror "como un len", o que armazones de las liras sumerias estuviesen frecuentemente adornados
saltaba "como un len"; las aguas enfurecidas destruan una barca en su extremo con una cabeza de toro. La imagen del toro erigindose
"devorando" SU proa "como un lobo" y golpeando su popa "como un con firmeza se encuentra en algunos smiles, como por ejemplo: "l
len"; un heraldo corriendo a desempear su misin era "como un lobo (Gilgamesh) se ergua sobre la tierra como un toro". Pero la firmeza
persiguiendo a un nio". puede llegar al extremo de la obstinacin, y de ah el equivalente
El toro salvaje, o toro de la montaa, era uno de los favoritos sumerio de nuestro "testarudo" en este proverbio: "eres uno que, al
entre los poetas sumerios: los santuarios elevaban sus brillantes cuernos igual que un toro, no sabe cmo retractarse". Cuando se enfada, el toro
sobre Smer "como un toro salvaje"; los reyes tenan el cuello ancho se vuelve violento, lo que explica el "atacar como un toro". Al final de
"como el de un toro salvaje"; la ciudad de Ur, en sus mejores das, era un da de trabajo, el buey regresa derecho a casa, y por ello el poeta
"como un toro salvaje que pisa con confianza, seguro de su fuerza". No ruega a la diosa que ha abandonado su ciudad que vuelva "como un
obstante su podero, los pastores sumerios no encontraban dificultad buey a tu establo, como una oveja a tu redil".
alguna en tirar de ellos por medio de la cuerda que llevaban enganchada
EL MATRIMONIO SAGRADO

El buey al que un campesino avaro no consiente comer el grano El perro y su carcter y modo de vida inspiraron numerosas
que ha trillado se usa como imagen del hombre frustrado: "l es un imgenes con una gran significacin cultural y psicolgica: una mujer
hombre que ha sido engaado, como un toro que escapa de la era". Los que sufre en silencio es "como un perro encerrado en una jaula"; una
bueyes que pertenecan a los altos cargos de la administracin podan divinidad sedienta de sangre devora cadveres "como un perro"; un
vagar libremente por las calles: "deambulas por la calle como el buey hombre que lucha por sus derechos es uno "que odia arrastrarse como si
de un shubra". Un poeta sumerio se lamenta de que Ur, "la ciudad del fuese un perro". En otro lugar se menciona a una persona que gime
seoro y la realeza, construida sobre fundamentos puros", fue obligada "como un perro golpeado con un palo", y otra a quien se advierte de que
"a someterse rpidamente como un buey uncido, a inclinar su cuello no se deje maltratar por un perro "como un hueso"; est tambin el
hacia el suelo". El patetismo de un toro abatido se muestra en las hombre que se comporta arbitrariamente "como la perra de un escriba".
amargas palabras de una divinidad cuya ciudad ha sido destruida: Las grandes aves de presa evocaban, como es lgico, imgenes
"como un toro cado, no puedo alzarme desde tus muros". de vuelos intrpidos: un rey se enorgullece de ascender en el vuelo
La vaca, a diferencia del toro, no consigui ser fuente de "como un halcn"; el alma que abandona el cuerpo es "como un halcn
inspiracin en la imaginacin del poeta. De los dos smiles encontrados que vuela en pos de un pjaro". En cuanto a las aves ms pequeas,
en los textos estudiados, uno est relacionado con la compasin: una stas no inspiraban en los poetas sumerios imgenes de "cantos
diosa, afligida por el sufrimiento de su ciudad, se postra "como una melodiosos", sino terror y lamentos: una divinidad abandona su ciudad
vaca hacia su ternero"; el otro caracteriza a un hombre entregado a la destruida "como un pjaro que vuela"; un pattico rey es hecho cautivo
ilusin y la fantasa: "como una vaca estril, te empeas en buscar a tu y "no regresar a su ciudad, como un gorrin que ha abandonado su
ternero inexistente". Las ovejas son imgenes de fecundidad, y de aqu casa"; un desventurado sumo sacerdote lamenta su destino diciendo "fui
procede el smil, frecuentemente repetido, "tan numerosos como obligado a huir del refugio como un gorrin"; un marido llora la muerte
ovejas". Privadas de sus corderos, las ovejas servan de imagen de su esposa "como una paloma en su agujero", y aletea "como una
melanclica para una ciudad cuyo pueblo haba sido hecho cautivo por paloma presa del terror"; un rey agita sus brazos "como una paloma que
el enemigo: "oh, ciudad ma, como a una oveja inocente tu cordero te ha frenticamente huye de una serpiente". Los murcilagos inspiraban
sido arrebatado". Las ovejas se dispersaban con facilidad: las gentes de imgenes similares: los dioses huyen ante la furia de Inanna "como
una ciudad desventurada eran como "ovejas desperdigadas". murcilagos que revolotean en direccin a las grietas de la roca"; las
La imagen del burro (el porteador por excelencia en el mundo flechas vuelan en la batalla "como murcilagos voladores". Un pjaro,
antiguo) cargado con mucho peso era el motivo de un smil para las el gamgam, an sin identificar, nos proporciona un raro ejemplo de una
personas que llevaban a la ciudad "todo tipo de bienes, como un burro imagen de ternura: de un hroe enfermo se dice que fue alimentado por
cargado". A la terquedad del burro se alude en la siguiente expresin: sus afligidos amigos "como un pajarilla-gamgam en su nido".
"en una ciudad arrasada por la plaga, l ha de ser llevado como un burro En el mundo de los insectos, la langosta se usa repetidamente
rebelde"; su estupidez se halla representada en este proverbio: "no como una imagen de voracidad y destruccin: las propiedades de Ur son
desposar a una mujer que tiene (slo) trece aos, como si fuera un devoradas como por "un enorme enjambre de langostas"; al enemigo se
burro". Los poetas conocan tambin los asnos silvestres, "los burros de le hace "morder el polvo amargo como a una atemorizada langosta", y
la estepa" y los "nobles borricos" de raza, todos los cuales evocaban se le derriba con lanzas y hondas "como a una langosta". La hormiga, al
imgenes de rapidez en los viajes que realizaban los heraldos o los igual que el gorrin, la paloma o el murcilago, se usaba como imagen
reyes con inclinaciones viajeras. de hombres y dioses aterrorizados buscando refugio y corriendo hacia
las hendiduras "como hormigas". El pez evocaba la trgica imagen de la
EL MATRIMONIO SAGRADO
cAPTUL0 III
muerte: la vida de las gentes de una ciudad destruida les es arrebatada
"como la del pez atrapado con la mano", o "como el pez debatindose EL MATRIMONIO SAGRADO: ORIGEN Y DESARROLLO
en busca del agua"; sus nios pequeos son "llevados por las aguas
como peces".
Las imgenes de realidades inanimadas, especialmente objetos
del hombre y manufacturas, son pocas y un tanto mediocres y tpicas. El Rito del Matrimonio Sagrado se celebr con alegra y
Entre las ms interesantes est la leche coma imagen para la evacuacin entusiasmo, en todo el Prximo Oriente Antiguo, a lo largo de dos mil
de las gentes de una ciudad y de un pas; la manteca serva como aosg4.Y ello es algo que no ha de sorprendemos. La idea subyacente
imagen para la facilidad con la que las diosas daban a luz. Por alguna era simple y atractiva, Para hacer feliz, prspero y numeroso al pueblo
razn desconocida, los treinta siclos (comprense con las treinta piezas (en esa antigua y dorada poca no haba miedo a una "explosin
de plata por las cuales Judas traicion a Cristo) eran, para los poetas demogrfica"), el rey tena el grato deber de desposar a la apasionada y
sumerios, una imagen de desprecio: "como un corredor que desdea la deseable diosa de la fertilidad y la fecundidad, la seductora divinidad
fuerza de su cuerpo, l trat al santuario-giguna como si fuesen treinta que ejerca el control sobre la productividad de la tierra y sobre el fruto
siclos"; del poderoso hroe Gilgamesh se dice que sostena su del seno de mujeres y animales.
armadura, que pesaba cincuenta minas (unos veinticinco kilos), "como Sin embargo, las creencias, incluso las ms sencillas y
si fuese de treinta siclos". La barca zarandeada por la tempestad es una convincentes, no eran nunca el resultado de una generacin espontnea:
imagen para la esposa trastornada que, tras la muerte de su marido, hacan falta individuos y culturas que, por una u otra razn, tuvieran la
"como una barca, se halla a la deriva en una tempestad, con su ancla necesidad, la energa y la capacidad de crearlas y desarrollarlas, para
inutilizada". Un hombre de carcter dubitativo es uno que "cabecea proporcionarles despus una forma institucional duradera. En el caso
hacia arriba y hacia abajo como una barca". La barca proporcion una del Rito del Matrimonio Sagrado, apenas hay duda de que fueron los
larga serie de breves comparaciones en uno de los smiles ms usados, metdicos, innovadores e imaginativos pensadores sumerios, los
hasta ahora conocidos, de la literatura sumeria (el ave-Anzu se dirige al sacerdotes y los poetas de comienzos del tercer milenio a.c., los que,
hroe Lugalbanda, quien se halla impaciente por regresar a Kulaba por vez primera, lo concibieron y desarrollaron como un elemento
despus de haber recorrido durante largo tiempo las tierras esencial de su fe religiosa y prctica ritual. En el fondo se encontraba
extranjeras) '* : una caracterstica de la cultura sumeria tendente a la obsesin por la
riqueza y las propiedades, dependientes de un economa agrcola y
4 135 "Ven, Lugalbanda mo, ganadera que se sustentaba en la fertilidad de la tierra y la
como una barca (cargada) de plata, como una barca (cargada) multiplicacin de los rebaos.
de cebada, Esta poco menos que obsesiva veneracin por la prosperidad y
como una barca que distribuye manzanas, el bienestar impregn las composiciones literarias sumerias, sus mitos y
como una barca (cargada) de pepinos, que da sombra 93, sus himnos, sus lamentaciones y debates. En una obra conocida como
como una barca procedente del lugar de la cosecha, cargada de "La Maldicin de ~ g a d " ' ~por
, ejemplo, el poeta cuenta que, con el fin
opulencia, de hacer de Agad la ciudad ms importante del pas, la diosa Inanna no
140 dirgete con orgullo a las construcciones de adobe de Kulaba." consinti en dormirse para velar por ella:
EL MATRIMONIO SAGRADO ORIGEN Y DESARROLLO

85 12 Para aprovisionar de todo a los almacenes, que la ciudad y los asentamientos de su entorno se convirtiesen
para dar a esta ciudad slidos fundamentos, en ruinas,
para alimentar a su poblacin con excelente comida, que los innumerables 'cabezas negras' fuesen asesinados,
para dar de beber a su poblacin excelente bebida, que los frtiles campos no fuesen arados, que la semilla no se
para que los que se baaban (en observancia de un rito) plantase en la tierra,
llenasen de alegra los patios de las casas, que el sonido de la cancin de quien cuida los bueyes no
17 para hacer afluir a la poblacin hacia los lugares de fiesta, resonase en la llanura,
(-1 que la mantequilla y el queso no se preparasen en los establos,
25 En aquellos das, ella llen de oro los almacenes de espelta de que el estircol no se arrojase sobre la tierra,
Agad, 45 que el pastor no cercase el sagrado redil con un vallado,
llen de plata sus almacenes de 'espeIta blanca', que el rumor del batir de la mantequera no resonase en el redil,
llev cobre, estao y bloques de lapislzuli a sus graneros de que los animales de la estepa se viesen diezmados, que los
cebada, seres vivos desapareciesen,
el exterior de los silos (para cerrarlos) revoc de arcilla. 96 que los cuadrpedos de Shakan no arrojasen estircol sobre la
tierra,
O tambin -desde otro punto de vista-, he aqu la amarga que las marismas (se secasen hasta que) se llenasen de grietas,
descripcin, realizada por un poeta, de la desolacin que se abati sobre que no tuviesen (nuevas) semillas,
Smer como resultado de la terrible decisin de los grandes dioses 97: 50 que las caas-saghul creciesen en el caaveral, que se
cubriesen de un hediondo cenagal,
46 5 Que se destruyese la ciudad, que se destruyesen los templos, que no hubiese nueva vegetacin en los huertos, que por s
que se destruyesen los establos, que se arrasasen los rediles, mismos se arruinasen,
que el ganado dejase de estar en los establos, (-1
que las ovejas no se multiplicasen en los rediles, 55 An, Enlil, Enki y Ninhursag decretaron su destino.
que los ros llevasen agua salobre,
10 que las malas hierbas creciesen en los campos frtiles, En un himno a Enlil 98, la principal divinidad sumeria, se
que las plantas 'de lamentacin' creciesen en la estepa, emplea un tono semejante:
que la madre no cuidase de sus hijos,
que el padre no dijese "joh, mi (querida) esposa!", 97 109 Sin la Gran Montaa, Enlil,
que la joven esposa no disfrutase de (su) abrazo, no se habran construido ciudades, no se habran fundado
15 que el nio no creciese vigoroso sobre (sus) rodillas, asentamientos,
que la nodriza no cantase canciones de cuna, no se habran construido establos, no se habran erigido rediles,
(-1 (...>
38 que en las dos orillas del Tigris y el ufrates creciese la 115 las aguas de la primera crecida, en su punto mximo, no
maleza, limpiaran (siquiera) los canales,
que nadie hollase los senderos, que nadie encontrase los (...>
caminos, 117 el mar no generara su preciado tesoro,
EL MATRIMONIO SAGRADO ORIGEN Y DESARROLLO

los peces de agua dulce no depositaran huevos en el caaveral, 55 cuando se acerca a mi buena cabra, (sta) pare un buen cabrito,
los pjaros del cielo no diseminaran sus nidos sobre la vasta cuando te acercas al campo, a mi buen campo,
tierra, cmulos y montones (de grano) se apilan en la alta estepa.
120 en el cielo las nubes cargadas de lluvia no abriran sus bocas,
en los campos los cultivos no daran buen grano, Un poco ms adelante, el mismo dios se vanagloria:
en la estepa no crecera su riqueza, las hierbas y las plantas,
123 en los huertos los anchos 'rboles de la montaa' no daran 88 "Yo soy el Seor, soy aqul cuyas rdenes son incuestionables,
frutos, el primero en todas las cosas,
(...> por orden ma se construyen establos, se cercan rediles,
126 la vaca en el establo no parira terneros, 90 cuando me acerco al cielo, del cielo fluyen lluvias de
la oveja en el redil no traera corderos-gagig, abundancia,
todos los seres vivos que, por s mismos, se multiplican cuando me acerco a la tierra, se produce la primera crecida,
no yaceran en sus ..., cuando me acerco a los verdes campos,
130 las bestias, los cuadnpedos, no seran frtiles, no querran por orden ma cmulos y montones (de grano) se apilan."
copular.
Mas no es slo la lluvia del cielo lo que trae Enki para fertilizar
Y he aqu lo que el poeta dice de la palabra de Enlil, sublime e la tierra. Tambin llena los ros con agua que fluye, el semen de su
inmutable: deseo:

146 Cuando se acerca al cielo, es abundancia, 251 Cuando el Padre Enki elev (sus ojos) hacia el ufrates,
del cielo llueve abundancia; se irgui como un toro dispuesto a atacar,
cuando se acerca a la tierra, es exuberancia, estimul su pene, eyacul,
de la tierra brota exuberancia; llen el Tigris (sic!) 'O0 con agua que fluye.
150 tu palabra es vegetacin, tu palabra es grano, 255 l es (como) una vaca, la que en los pastos la ubre ...,la que
101
tu palabra es la primera crecida, el hlito de vida de todas las llama a su ternero.
tierras. El Tigris, como un toro dispuesto a atacar, se arrim a su lado,
l alz (su) pene, trajo los regalos de bodas,
De Enki, el dios del agua y la sabidura, a quien correspondi la como un gran toro salvaje, hizo que el corazn del Tigris
organizacin del universo y sus actividades culturales, dice un poeta 99: gozara, mientras daba a luz estuvo all.
El agua que trajo es agua que fluye, la 'cerveza-kurun' la hizo
88 52 Cuando el Padre Enki se acerca al pas sembrado, brota buena dulce,
semilla, 260 el grano que trajo es buen grano, el pueblo lo come,
cuando Nudimmud se acerca a mi buena oveja, (sta) pare un llen de riquezas el Ekur, la morada de Enlil,
buen cordero, con Enki, Enlil se alegr, Nippur se regocij.
cuando se acerca a mi vaca preada, (sta) pare un buen
ternero,
EL MATRIMONIO SAGRADO ORIGEN Y DESARROLLO

Con tal cantidad de agua los campos pueden producir sus Tomemos ahora este singular himno dirigido a Ninurta 'O2, en un
abundantes cosechas, y los rebaos su sabrosa mantequilla y leche. As, principio el dios encargado del violento Viento del Sur, dios de la
nuestro poeta contina: guerra que destruye a los pases enemigos, pero tambin conocido como
"El Agricultor de Enlil":
317 (Enki) dispuso el arado, el yugo y la yunta,
el Gran Prncipe Enki le proporcion bueyes que ..., 4 9 a.1 Semen fecundo, semilla fecunda,
abri la 'boca' de los nobles surcos, rey, cuyo nombre ha sido pronunciado por Enlil,
320 hizo crecer el grano en los buenos campos; semen fecundo, semilla fecunda,
al Seor, a quien se cie la diadema, el ornamento de la alta Ninurta, cuyo nombre ha sido pronunciado por Enlil,
estepa, 5 rey mo, tu nombre proferir,
a quien tiene los aperos (necesarios), al agricultor de Enlil, Ninurta, yo, tu hombre, tu hombre,
a Enkimdu, el hombre de los canales y acequias, tu nombre proferir.
Enki lo puso junto a ellos. Rey mo, la oveja ha parido un cordero,
325 El Seor llam al buen campo, le proporcion buen grano, la oveja ha parido un cordero, la oveja ha parido un buen
Enki le suministr trigo, espelta, 'judas grandes', haces de ..., cordero,
apil en montones cebada-eshtub, buen grano, cebada-innuha, 10 tu nombre proferir.
Enki multiplic los cmulos y montones (de grano), I.-1
para Enlil en el pas extendi la abundancia; r.3 Mientras fue rey [...],
330 a la del cabello multicolor, la del rostro cubierto de miel, el ro llenaba con la primera crecida,
a la Seora, quien hace que el apareamiento exista, fuerza del r.5 en los campos haca crecer el buen grano,
Pas de Smer, vida de los 'cabezas negras', la laguna llenaba de carpas y percas,
a Ashnan, el buen pan, el pan del mundo, en el caaveral haca crecer caas y juncos,
Enki la puso junto a l. los bosques llenaba de ciervos y cabras salvajes,
t...) en la estepa haca crecer rboles-mashguru,
357 l construy establos, dispuso su purificacin, r.10 los huertos y jardines llenaba de miel y vino,
erigi rediles, los provey de mantequilla y leche de primera en el palacio 'haca crecer' la larga vida.
calidad,
abasteci con generosidad el lugar donde comen los dioses, Segn un conocido debate 'O3, hubo un tiempo en el que:
360 difundi la abundancia en la verde estepa;
al rey, fiel proveedor del Eanna, amigo de An, $10 6 No haba ninguna oveja, los corderos no eran numerosos,
al amado yerno del joven Sin, esposo de la sagrada Inanna, no haba ninguna cabra, los cabritos no eran numerosos,
seora y reina de todos los me, la oveja no para sus dos corderos,
quien incita a hacer el amor en las calles de Kulaba, 9 la cabra no para sus tres cabritos,
365 a Dumuzi, Ushumgalanna, amigo de An, (-1
Enki lo puso junto a ellos. 12 no haba grano-shemush de treinta das,
no haba grano-shemush de cuarenta das,
EL MATRIMONIO SAGRADO ORIGEN Y DESARROLLO

no haba grano-shemush de cincuenta das, 8 11 50 Enten hizo que la oveja pariera corderos, que la cabra diera
15 no haba grano pequeo, ni grano de la montaa, ni grano de cabritos,
las poblaciones sagradas. que vacas y terneros se multiplicaran, que aumentara la
mantequilla y la leche,
Pero entonces los dioses Enlil y Enki crearon a las hermanas que bices y ciervos se multiplicaran en la estepa,
Lahar y Ashnan, una como diosa de los rebaos y la otra de los que los pjaros del cielo diseminaran sus nidos sobre la vasta
cereales, y las enviaron a la tierra: tierra,
que los peces de las marismas depositaran sus huevos en el
47 Lahar, hallndose en su redil, caaveral,
era una pastora plena de la belleza del redil; 55 que en los palmerales y en los viedos abundase la miel y el
Ashnan, hallndose sobre los surcos, vino,
50 era una joven muchacha radiante de belleza: que los rboles, all donde estuviesen plantados, dieran frutos,
elevando su noble cabeza desde el campo, que los huertos se cubrieran de hortalizas, que se extendiera la
fue inundada con la abundancia procedente del cielo. vegetacin,
Lahar y Ashnan resplandecan, que el grano se multiplicara en los surcos,
a la asamblea del pueblo traan abundancia, que Ashnan (= los cereales) resplandeciese como una joven y
55 al pas traan bienestar, hermosa muchacha.
pues los me de los dioses ponen en prctica,
multiplican el contenido de los almacenes del pas, Emesh, por su parte, tambin llev a cabo correctamente su
los depsitos del pas se hallan repletos, tarea:
e incluso en la casa del pobre, de quien yace en el polvo,
60 entran y llevan consigo la abundancia. 61 Emesh hizo que se fundaran haciendas, que se ampliaran
Ambas, estn donde estn, establos y rediles,
incrementan las riquezas de la casa, que en los campos abundaran las gavillas,
all donde estn son plenitud, all donde se sientan son que la tierra se cubriera de ...,
fcl
ornamento, que se llevaran abundantes cosechas a las haciendas, que f.'
ellas alegran los corazones de An y de Enlil. rebosaran los graneros, Lb r'
65 que se fundaran ciudades y poblaciones, que se construyeran / 8 t i

En otra composicin anlogalM, Enlil, una vez que hubo casas en el pas, .Y.'

que en lugares puros se erigieran como montaas los templos


. ..-C
- r 3-

decidido la aparicin de todo tipo de rboles y cereales, introduciendo >.S

as la riqueza y la prosperidad en la tierra, cre a los hermanos Emesh de los dioses,


("Verano") y Enten ("Invierno"), y asign a cada uno de ellos unas (...>
tareas que, segn el autor, realizaron de la siguiente manera:
Tal importancia otorgada a la riqueza y a los bienes de la tierra
explica tambin el pasaje 'O5 en el que el dios-sol Utu, el hermano de
Inanna, desea que sta despose al pastor porque:
EL MATRIMONIO SAGRADO ORIGEN Y DESARROLLO

12 17a "Su mantequilla es buena, su leche es buena, estepa), y confiaron cada una de estas "reas" a la autoridad de un
17b el pastor, todo lo que l toca resplandece, personaje divino de menor prestigio. Fueron stos los que crearon el
18 l comer contigo su buena mantequilla." hombre y los animales, as como las plantas que habran de servir para
alimentarlos. Y cuando el hombre apareci sobre la tierra, se vio
Pero Inanna prefiere al agricultor: obligado a concebir y constituir ciudades y estados, canales y acequias
para el regado, campos y granjas, establos y cuadras, y a designar
23 "Yo, la joven mujer, desposar al agricultor, divinidades especialmente cualificadas para su supervisin 'O7.
al agricultor que cultiva lino en abundancia, Pero lo que hombres y animales ms necesitaban para asegurar
al agricultor que cultiva cebada en abundancia." la procreacin y propagacin de su especie era, sin duda, el deseo y el
amor apasionados, que culminaban en la unin sexual y garantizaban la
Y ello provoca la protesta del pastor: fecundacin de las "matrices" mediante el semen fertilizador, "el agua
del corazn". Estas delicadas y ardientes emociones se dejaron en
40 "El agricultor, en relacin a m', el agricultor, en relacin a m, manos de la atractiva, seductora, sensual y voluptuosa diosa del amor,
en qu es superior?" Inanna, particularmente adorada en Uruk, una de las principales
ciudades sumerias, desde al menos el 3000 a.c. 'O8 Probablemente no
Acto seguido, el pastor procede a comparar sus propios mucho ms tarde, algunos de los sacerdotes y telogos ms
productos, uno por uno, con los del agricultor: ovejas blancas y negras imaginativos y clarividentes de Uruk concibieron la alentadora idea de
con la harina blanca, la leche con la cerveza, o el queso con el pan, y convertir a su rey en el amante y esposo de la diosa para que, de este
concluye jactndose de poseer tanta mantequilla y tanto queso que el modo, compartiera con ella su inapreciable poder fertilizador y su
mismo agricultor podra vivir de sus sobras. divina inmortalidad. Podemos suponer, por ello, que fue este el modo
Si bien los documentos literarios sumerios hacen mucho en el que se conform el Rito del Matrimonio Sagrado, el cual
hincapi en campos repletos de grano, huertos ricos en hortalizas, implicaba a Dumuzi, aparentemente uno de los antiguos y famosos
establos y rediles atestados de animales, leche, mantequilla y queso en reyes de Uruk, y a Inanna, su afable, sensual, lasciva y muy venerada
abundancia, tambin muestran que, en la vertiente espiritual, los diosa.
sumerios desarrollaron y sistematizaron una cosmologa y una teologa Hay, de hecho, indicios de un Rito del Matrimonio Sagrado,
cargadas de emociones y convicciones, hasta el punto de que stas con Inanna como protagonista, que tuvo lugar en Ur algunas
llegaron a formar parte de la espiritualidad y las creencias de todo el generaciones antes de que Dumuzi entrara en escena. En un relato pico
Prximo Oriente Antiguo. en el que el hroe es el clebre Enmerkar de Uruk 'Og , quien entabla una
Sus composiciones literarias nos ensean que los sumerios lucha con el soberano de Aratta, ste enva al primero un mensaje
crean que el universo haba sido creado por un panten organizado en conminndole a reconocerlo como soberano y a llevar a Inanna a
tomo a una asamblea encabezada por cuatro divinidades creadoras, los Aratta:
dioses del cielo, la tierra, la atmsfera y el mar, es decir, los dioses a
cuyo cargo se encontraban los cuatro componentes ms importantes del
cosmos 'O6. Estos dioses fueron los que concibieron y dieron la
existencia a las partes esenciales del cosmos (el sol, la luna, las estrellas
y los planetas, el viento y la tormenta, los ros, las montaas y la
13 25
EL MATRIMONIO SAGRADO

"Que l (= Enmerkar) incline el cuello ante m, que cargue el


I ORIGEN Y DESARROLLO

Dumuzi, amado por Enlil:


yugo ante m. 25 mi madre lo quiere siempre,
Cuando haya inclinado el cuello ante m, ciertamente habr mi padre recita sus oraciones."
inclinado el cuello ante m, y entonces, en lo que respecta a
l y a m: Y entonces -contina nuestro poeta-, ella se baa, se lava
l vivir con Inanna en el Egar, con jabn, se pone sus "vestidos del poder" y hace entrar a Dumuzi en
(pero) yo vivir con Inanna en el Ezagin de Aratta, su santuario, donde resuenan canciones e invocaciones, para regocijarse
l yacer con ella en un hermoso lecho, a su lado. Su presencia la inunda de una pasin y un deseo tan intensos
30 (pero) yo yacer con ella en un dulce sueo sobre un lecho que Inanna improvisa una cancin a su vulva, en la que compara a su
adornado, amante con "la proa de la Barca Celeste" (el creciente de la luna nueva),
l podr ver a Inanna slo en sueos durante la noche, erguido frente a un campo, frente a un altozano:
(pero) yo conversar con Inanna cuando est despierta." 'lo
ii.25 "Mi vulva, 'colina' elevada, para m,
Aunque no todo el contenido de este pasaje resulta inteligible, yo, la joven muchacha, quin la arar para m?
al menos s nos muestra que, segn el autor de este poema pico, el Mi vulva, tierra hmeda,
matrimonio ritual entre Inanna y el rey de Uruk o el de Aratta se llevaba yo, la joven mujer, quin pondr el toro all?'
a cabo ya en poca de Enmerkar, quien, siguiendo la tradicin histrica
sumeria, rein dos generaciones antes que Dumuzi "l. La respuesta procede quizs del amante, hablando de s mismo
Pero no fue el nombre de Enmerkar el destinado a ligarse al de en tercera persona, o quizs de una especie de coro:
Inanna a lo largo de los siglos en el Rito del Matrimonio Sagrado, sino
el de Dumuzi '12, ms conocido en el mundo occidental como Tarnmuz, ii.29 "Oh, seora, que el rey la are para ti,
la forma hebrea de su nombre mencionada en el libro de Ezequiel que Dumuzi, el rey, la are para ti."
(8: 14). Desconocemos, sin embargo, las razones por las cuales se pens
en Dumuzi como el marido por excelencia de Inanna. A diferencia de lo E Inanna, alegremente, replica:
que ocurre con sus predecesores Enmerkar y Lugalbanda, o con el ms
afamado Gilgamesh, no existen relatos picos en los que Dumuzi ii.31 ''Ara mi vulva, hombre de mi corazn!" 116
desempee ningn papel. Segn una tradicin, probablemente la ms
cercana a los hechos histricos, Dumuzi no era nativo de Uruk, sino de Despus de lavar su sagrado regazo, ambos se acuestan y, de
la ciudad de Kua, en las proximidades de Eridu (una de las ciudades improviso, la vegetacin comienza a florecer en torno a ellos:
ms veneradas de Smer, al sur del pas) l13. No obstante, los poetas
sumerios relatan que fue Inanna de Uruk quien lo escogi a l iii.9 Cuando se levant del regazo 117 del rey,
especialmente como "el dios del pas" 114 de acuerdo con el deseo de sus las plantas se alzaron junto a ella, el grano se alz junto a ella,
padres. As, en palabras de la diosa : la estepa, como un exuberantejardn, floreci junto a ella.
En 'la Casa de la Vida', la casa del rey,
S 14 i.22 "Dirig mis ojos sobre todo el pueblo, su esposa moraba con l alegremente,
eleg a Dumuzi como dios del pas, en 'la Casa de la Vida', la casa del rey,
EL MATRIMONIO SAGRADO ORIGEN Y DESARROLLO

15 Inanna moraba con l alegremente. comenzaron estas creencias y este rito tan prometedores para el
monarca y su pueblo, ni tampoco quin fue el primer rey en celebrar el
Una vez instalados en su casa, ella le formula una peticin y le Rito del Matrimonio Sagrado ocupando el lugar de Dumuzi; sin
hace una promesa. En primer lugar, ella reclama de su "marido", el embargo, es razonable suponer que tuvo lugar en torno al 2500 a.c.,
pastor, nata, leche y queso: cuando los sumerios haban reforzado ya un sentimiento de solidaridad
nacional. En cualquier caso, es con Shulgi, el segundo rey de la 111
iii.18 "Preprame el leben, esposo mo, preprame el leben, Dinasta de Ur, cuando empezamos a tener a nuestra disposicin
esposo mo, yo beber leche contigo, algunos detalles significativos sobre el Rito del Matrimonio Sagrado I2l.
toro salvaje, Dumuzi, preprame el leben, As, un texto titulado "La Bendicin de Shulgi" lZ2 comienza relatando
esposo mo, yo beber leche contigo, el viaje del rey desde su capital Ur hasta Uruk, la ciudad de Inanna. A
que la leche de la cabra fluya del redil para m, su llegada, amarra el barco en el muelle de Kulaba, el ms antiguo y
seor (?) de todas las cosas 'la, llena mi pura mantequera, famoso distrito de la ciudad de Uruk, y descarga animales destinados al
(-1 sacrificio que, a continuacin, lleva al Eanna, el santuario de la diosa:
27 seor, Dumuzi, yo beber leche contigo."
O 15 [Shulgi, el pastor (?),]condujo un barco,
Y, a cambio, ella se compromete a preservar su "morada": por [...], y por los me del principado,
Smer y Acad se maravillaron.
iii.28 "Esposo mo, la excelente morada, el sagrado establo, En el muelle de Kulaba amarr su barco.
yo, Inanna, preservar para ti, 5 Con grandes toros de montaa llevados en (sus) brazos,
vigilar tu 'Casa de la Vida', el recto seor, con ovejas enganchadas a (sus) manos,
un maravilloso y radiante lugar en el pas, con cabras moteadas (?), con cabras barbadas, estrechadas
una casa en la que se decretan los destinos de todas las tierras, contra (su) pecho,
donde el pueblo y todos los seres vivos son gobernados, para Inanna, en el santuario del Eanna entr.
yo, Inanna, preservar para ti,
35 vigilar tu 'Casa de la Vida', Una vez all, Shulgi se viste con una indumentaria ritual,
la 'Casa de la Vida', la morada de la larga vida, emblemas y talismanes de los "misterios" (me) del poder que detenta,
iv.1 yo, Inanna, preservar para ti." '19 como si fuese un ser divino, y cubre su cabeza con una peluca con
corona. Su maravilloso aspecto impresiona de tal modo a la diosa, que
El autor de este mito vivi probablemente en tiempos de la III sta improvisa espontneamente una apasionada cancin:
Dinasta de Ur, aproximadamente hacia el 2000 a.c., cuando de las
florecientes escuelas de Smer salan mitgrafos y poetas cuyos 14 "Cuando para el rey, para el seor,
trabajos estaban destinados a perdurar, de un modo u otro, en los siglos me haya baado,
venideros. En esa poca, casi un milenio posterior a la de Dumuzi, cuando para el pastor Dumuzi me haya baado,
existen testimonios irrefutables que nos muestran que el soberano del cuando con tinturas (?) mis costados haya adornado,
pas, cualquiera que hubiese sido, tena que desposar a Inanna en el cuando con resina mi boca haya maquillado,
papel de Dumuzi reencarnado ''O. No podemos saber cundo cuando con kohl mis ojos haya pintado,
EL MATRIMONIO SAGRADO ORIGEN Y DESARROLLO

20 cuando en sus hermosas manos para empuar el arma-mitum eres el adecuado,


mi talle haya sido estrechado (?), para correr velozmente con la maza eres el adecuado,
cuando el seor, el que yace junto a la sagrada Inanna, para disponer con precisin la flecha larga y el arco eres el
el pastor Dumuzi, adecuado,
en (su) regazo me haya rociado (?) con leche, 65 para sostener con firmeza la jabalina y la honda eres el
(...) adecuado,
31 cuando en el ... de mi dulce vulva l haya yacido, por tus manos, para el sagrado cetro eres el adecuado,
cuando, como su 'barca negra', l la haya ..., por tus pies, para las sagradas sandalias eres el adecuado,
cuando, como su 'barcaza', l la haya trado a la vida, t, veloz corredor, para viajar por los caminos eres el adecuado,
cuando en el lecho l me haya hablado dulcemente, para brincar sobre mis sagradas rodillas, como un ternero de
35 (tambin) yo hablar dulcemente a mi seor, 'lapislzuli', eres el adecuado.
un buen destino decretar para l, 70 Que a tu amado corazn los das le sean prolongados.
a Shulgi, el fiel pastor, le hablar dulcemente, Esto es lo que An ha decidido para ti, que nada lo altere,
un buen destino decretar para l, que Enlil, quien decreta los destinos, nunca lo cambie."
en su ...hablar dulcemente, (As,) dulcemente, le habl Inanna. 123
40 como pastor de todas las tierras
decretar su destino." Que Shulgi no fue el ltimo rey sumerio en celebrar el
matrimonio sagrado con Inanna nos lo muestra un himno a la diosa '"
Y, segn el poeta, este es el glorioso destino que la diosa en el que el personaje del "esposo" es asumido por Iddin-Dagan, tercer
decret para su atractivo amante y marido: rey de la Dinasta de Isin (2017-1817 a.c.). En las ltimas estrofas de
este texto, se describe con sumo detalle la liturgia de la ceremonia del
49 "En la batalla yo soy tu gua, matrimonio. En primer lugar, la vspera del Ao Nuevo se preparaba
en el combate, como un escudero, llevo tus armas, una cama de cedro y juncos, sobre la que se dispona una colcha muy
en la asamblea soy tu defensora, especial 125. A continuacin, la diosa se baaba y se enjabonaba, rociaba
en las expediciones soy tu inspiracin, aceite perfumado sobre el suelo y el rey se introduca en el lecho
t, el pastor elegido del templo sagrado (?), sagrado, donde tena lugar la voluptuosa unin sexual:
t, el rey que abastece el Eanna,
55 t, esplendor del gran santuario de An, 16 167 Cuando en el palacio, en la casa que gua al pas, en la que
eres el adecuado para el gobierno (?): encadena a todas las tierras extranjeras,
para tener la cabeza erguida en el majestuoso estrado eres el en la casa de la ordala fluvial, 'los cabezas negras', el pueblo,
adecuado, se reuni,
para sentarte en el trono de lapislzuli eres el adecuado, a la seora del palacio (= Inanna) un estrado l (= el rey) le
para ponerte la brillante corona sobre tu cabeza eres el erigi;
adecuado, 170 el rey, el dios, mora all con ella.
60 por tu cuerpo, para llevar largos vestidos eres el adecuado, Con el fin de que se vigilase la vida de todas las tierras,
para ceirte las vestiduras reales eres el adecuado, de que se certificase el verdadero primer da (del ao),
EL MATRIMONIO SAGRADO ORIGEN Y DESARROLLO

de que se desempeasen con perfeccin los me en el ltimo da el rey, como Utu (= el Sol), junto a ella inundaba (su) sitial.
del mes, Ante ella l dispuso abundancia, lujo y opulencia,
en el da de Ao Nuevo, en el da del ritual, para ella prepar una agradable comida,
175 se dispuso un lecho para mi seora. ante ella dispuso a 'los cabezas negras'.
Purificaron los juncos con aromas de cedro, El lad, que ahoga (el sonido de) la tormenta,
los dispusieron para mi seora, para su lecho; el instrumento-algar, de dulce sonido, ornamento del palacio,
sobre ste extendieron un cobertor, la lira, fuente de alegra para la humanidad:
para que sobre el lecho que alegra el corazn descansaran (con ellos) los msicos tocaron su cancin que alegra el
dulcemente. corazn.
180 Mi seora ba (su) sagrado regazo, El rey extendi la mano hacia la comida y la bebida,
se ba para el regazo del rey, Ama-Ushumgalanna extendi la mano hacia la comida y la
se ba para el regazo de Iddin-Dagan, bebida.
la sagrada Inanna se lav con jabn, El palacio est de fiesta, el rey est alegre,
roci el suelo con aromas de cedro. . el pueblo pasar el da en la opulencia.
185 El rey se dirigi con la cabeza erguida hacia el sagrado regazo, Ama-Ushumgalanna est lleno de alegra,
hacia el regazo de Inanna se dirigi con la cabeza erguida, que los das sobre su trono radiante se prolonguen.
Ama-Ushumgalanna yaci junto a ella,
acarici dulcemente su sagrado regazo.
Despus de que la seora se hubo echado sobre el lecho, sobre
el puro regazo,
(...)
192 (dijo) a Iddin-Dagan: "t eres ciertamente mi amado".

Despus, probablemente en el mismo da, se organizaba un


banquete en la gran sala de recepcin del palacio:

193 Para que amontonasen ofrendas, para que realizasen rituales de


purificacin,
para que amontonasen incienso, para que quemasen (resina de)
enebro,
para que pusiesen ofrendas de comida, para que pusiesen
ofrendas de bebida,
l (= el rey) los (= el pueblo) hizo entrar en el Egalmah.
Abraz a su amada esposa,
abraz a la sagrada Inanna.
En el trono, desde (su) sitial, ella resplandeca como el da,
CAPITULOIV
EL MATRIMONIO SAGRADO: CORTEJO Y ESPONSALES

El matrimonio presupone cortejo y seduccin, y el Matrimonio


Sagrado no era una excepcin. Contamos en la actualidad con seis
poemas que, de un modo u otro, se relacionan con estos preludios y que
nos presentan cinco versiones diferentes del romance, como si los
poetas hubiesen tenido la libertad de inventar o imaginar sus detalles.
En este captulo se incluye un resumen del contenido de estos seis
poemas, seguido de un intento de reconstruccin, hasta cierto punto
frustrante, del ceremonial tradicional del Matrimonio Sagrado a la luz
del material literario disponible.
El emotivo y apasionado poema citado en el captulo anterior ( 5
14), y en el que Inanna dice:

i.22 "Dirig mis ojos sobre todo el pueblo,


eleg a Dumuzi como dios del pas,
Dumuzi, amado por Enlil:
25 mi madre lo quiere siempre,
mi padre recita sus oraciones."

podra dar la impresin de que Dumuzi era el objeto de una eleccin


exclusiva y entusiasta por parte de Inanna, quien estara impaciente por
tenerlo junto a ella a fin de que "le arase la vulva". Hay, sin embargo,
otra versin que nos presenta las cosas de una manera diferente: en
efecto, Inanna rechaza inicialmente a Dumuzi en beneficio de su rival
Enkimdu 126, el agricultor, por lo que Dumuzi tiene que emplear toda su
elocuencia y poder de persuasin para conseguir que Inanna cambie de
opinin. El relato de este episodio se halla en dos pequeas
composiciones estrechamente relacionadas entre s, pues la segunda
comienza donde termina la primera 12'.
La primera 12' consiste, casi en su totalidad, en una conversacin
entre el dios-sol Utu, el hermano de Inanna, y la diosa acerca de la
EL MATRIMONIO SAGRADO CORTEJO Y ESPONSALES

preparacin de un cobertor para el lecho nupcial1". El dilogo se "Hermano, cuando me lo hayas trado tejido,
desarrolla de la siguiente manera: quin me lo blanquear, quin me lo blanquear,
el lino quin me lo blanquear."
9 17 3 "Joven seora, el lino cultivado es de gran belleza, "Hermana ma, yo te lo traer blanqueado,
Inanna, el lino cultivado es de gran belleza, 40 Inanna, yo te lo traer blanqueado."
como la cebada en el surco desbordante de belleza y encanto;
hermana, el preciado lino que anhelabas, Es slo en este momento cuando conocemos el propsito de la
Inanna, el preciado lino que anhelabas: conversacin, cuando Inanna plantea la cuestin que realmente le
yo lo labrar para ti, te dar la planta, preocupa:
hermana ma, yo te traer el lino cultivado,
10 Inanna, yo te traer el lino cultivado." 41 "Hermano, cuando me lo hayas trado blanqueado,
"Hermano, cuando me hayas trado el lino cultivado, quin se acostar conmigo, quin se acostar conmigo."
quin me lo cardar, quin me lo cardar,
el lino quin me lo cardar." A lo que Utu responde, sin titubear, que su marido ser
"Hermana ma, yo te lo traer cardado, Dumuzi, designado por sus apelativos "Ama-Ushumgalanna" y
15 Inanna, yo te lo traer cardado." "Compaero de Enlil":
"Hermano, cuando me lo hayas trado cardado,
quin me lo hilar, quin me lo hilar, 43 "l se acostar contigo, l se acostar contigo,
el lino quin me lo hilar." tu esposo se acostar contigo,
"Hermana ma, yo te lo traer hilado, Ama-Ushumgalanna se acostar contigo,
20 Inanna, yo te lo traer hilado." el 'Compaero de Enlil' se acostar contigo,
"Hermano, cuando me lo hayas trado hilado, l, que surgi del noble seno, se acostar contigo,
quin me lo retorcer, quin me lo retorcer, 48 l, engendrado por la semilla de un rey, se acostar contigo."
el lino quin me lo retorcer."
"Hermana ma, yo te lo traer retorcido, Mas Inanna, amablemente aunque con firmeza, rehsa 130:
25 Inanna, yo te lo traer retorcido."
"Hermano, cuando me lo hayas trado retorcido, 49 "No, el hombre de mi corazn es l, el hombre de mi corazn
quin me lo urdir, quin me lo urdir, es l,
el lino quin me lo urdir." el hombre que le habla a mi corazn es l,
"Hermana ma, yo te lo traer urdido, es el que no usa la azada, es el que (sin embargo) acumula
30 Inanna, yo te lo traer urdido." montones de grano,
"Hermano, cuando me lo hayas trado urdido, es el que peridicamente lleva grano al almacn,
quin me lo tejer, quin me lo tejer, 53 el agricultor cuyo grano se multiplica en montones." 13'
el lino quin me lo tejer."
"Hermana ma, yo te lo traer tejido,
35 Inanna, yo te lo traer tejido."
EL MATRIMONIO SAGRADO CORTEJO Y ESPONSALES

Aqu concluye el poema. Otro documento 132, sin embargo, si l me sirviese su mejor cerveza,
contina e l relato. E n l, Utu no acepta un no por respuesta, e insiste en al agricultor mi leben 133 yo le servira a cambio;
que su hermana despose al pastor y no al agricultor: si l me sirviese su buena cerveza,
50 al agricultor mi leche-kisim le servira a cambio;
5 12 12 "Hermana ma, desposa al pastor, si l me sirviese su cerveza espesa,
joven Inanna, por qu no lo deseas? al agricultor mi leche batida le servira a cambio;
Su mantequilla es buena, su leche es buena, si l me sirviese su cerveza diluida,
15 el pastor, todo lo que l toca resplandece. al agricultor mi leche-u le servira a cambio;
Inanna, desposa a Dumuzi, 55 si l me diese su buena planta-hahala,
17 t, que te adornas con piedras-shuba, por qu no lo deseas? al agricultor mi leche-itira le dara a cambio;
17a Su mantequilla es buena, su leche es buena, si l me diese su buen pan,
17b el pastor, todo lo que l toca resplandece, al agricultor mi 'queso de miel' le dara a cambio;
l comer contigo su buena mantequilla. si l me diese sus pequeas judas,
T, protectora de reyes, por qu no lo deseas?" 60 al agricultor mis pequeos quesos le dara a cambio.
Cuando hubiese comido, cuando hubiese bebido,
Inanna, sin embargo, se muestra inflexible: la mantequilla sobrante le dejara,
la leche sobrante le dejara.
20 "Yo no desposar al pastor, En relacin a m, el agricultor en qu es superior?'
no me pondr sus toscos vestidos,
no aceptar su burda lana. Este estallido d e clera parece tener su efecto, pues Inanna
Yo, la joven mujer, desposar al agricultor, vacila. Prosigue el poeta:
al agricultor que cultiva lino en abundancia,
25 al agricultor que cultiva cebada en abundancia." 65 l se alegr, l se alegr, frente a los pastos 134 se alegr,
en los pastos, el pastor, en los pastos se alegr.
Esto enfurece a Dumuzi -presumiblemente ste se halla
presenciando la escena, aunque el texto est roto en esta parte-, quien Reaparece entonces e n escena Enkimdu, lo que sita
se defiende airadamente, alegando que tiene mucho ms que ofrecer que nuevamente a Dumuzi en disposicin de proseguir la disputa:
su rival el agricultor:
67 El pastor apacentaba sus ovejas en los pastos.
40 "El agricultor, en relacin a m, el agricultor, en relacin a m, Al pastor que apacentaba sus ovejas en los pastos,
en qu es superior? al pastor, el agricultor se le acerc,
(...> 70 el agricultor, Enkimdu, se le acerc,
43 Si l me diese su harina negra, a Dumuzi, (Enkimdu) el rey de canales y acequias, se le acerc
al agricultor mi oveja negra yo le dara a cambio; En su estepa, el pastor, en su estepa, entabl una disputa,
si l me diese su harina blanca, el pastor Dumuzi, en su estepa, entabl una disputa.
al agricultor mi oveja blanca yo le dara a cambio;
EL MATRIMONIO SAGRADO CORTEJO Y ESPONSALES

Felizmente, sin embargo, el agricultor es un ser pacfico que intervencin de su madre Ningal, de su hermana Ningikuga ("Seora de
anhela la cordialidad y el buen entendimiento. As, rehsa la la Caa Sagrada"), de su padre Nanna, el dios de la luna, y de su
confrontacin con el pastor, e incluso le ofrece tierras para el pasto y hermano Utu, el dios del sol, l, Dumuzi, habra sido arrojado a los
agua para sus ovejas: caminos y a la estepa, sin siquiera un techo bajo el que cobijarse.
Dumuzi, no obstante, intenta calmarla:
74 "Yo contigo, pastor, yo contigo, pastor, yo contigo,
por qu habra de enfrentarme? 18 7 "Muchacha, no provoques una discusin,
Que tus ovejas coman hierba en los pastos, Inanna, hablemos de ello,
que tus ovejas coman mis tallos ya crecidos, Inanna, no provoques una discusin,
que coman grano en los brillantes campos de Uruk, 10 Ninegalla, reflexionemosjuntos sobre ello.
79 que tus cabras y tus corderos beban agua de mi canal- Mi padre es tan bueno como tu padre,
Turungal." Inanna, hablemos de ello,
mi madre es tan buena como tu madre,
De este modo, la historia tiene un final feliz y Dumuzi invita al Ninegalla, reflexionemosjuntos sobre ello.
agricultor a su boda: 15 Geshtinanna es tan buena como ..., 137
Inanna, hablemos de ello,
80 "Yo, el pastor, en mi boda, yo soy tan bueno como Utu,
agricultor, como mi amigo te considerar, Ninegalla, reflexionemosjuntos sobre ello.
agricultor, Enkimdu, como mi amigo, agricultor, como mi Enki es tan bueno como Sin,
amigo, 20 Inanna, hablemos de ello,
te considerar." Durtur es tan buena como Ningal,
Ninegalla, reflexionemosjuntos sobre ello."
Ms que satisfecho, el agricultor promete llevar a la novia el
fruto de sus campos como regalo de boda: Por suerte -aade nuestro poeta-, esta discusin no hace sino
encender la pasin de los amantes:
84 "Yo te llevar trigo, yo te llevar judas,
yo te llevar grano-gunida '35 de ..., 23 Las palabras que pronunciaron eran palabras de deseo,
joven muchacha, todo lo que sea bueno para ti, con el comienzo de la discusin (surgi) el deseo del corazn.
joven Inanna, cebada-TUN,judas-SAL, yo te llevar."
Sigue un tete-h-tete amoroso entre ambos, lleno de oscuras
Dumuzi consigui as conquistar a Inanna y convencerla de que alusiones y enigmticas metforas, quiz extradas del lenguaje ertico
lo aceptase como "esposo". de la poca: hay referencias a Dumuzi "llenando de agua" el "tejado" y
el "pozo" de Inanna y "arando" el cinturn de piedras semi-preciosas
Sin embargo, el pasado de Dumuzi no parece haber sido que adornan el cuerpo de la diosa. Pero lo que ms le atrae a ella de su
irreprochable a los ojos de la diosa: otro poema'36 nos la muestra amante es su barba de lapislzuli:
discutiendo con su amante y dicindole que si no hubiese sido por la
EL MATRIMONIO SAGRADO CORTEJO Y ESPONSALES

43 "El que ha sido hecho para m, el que ha sido hecho para m: su es delicioso el placer de estrechar (su) corazn junto a (mi)
barba es lapislzuli, corazn."
el toro salvaje a quien An ha hecho para m: su barba es
lapislzuli, Como era de esperar, sin embargo, la diosa se senta ms cerca
el rey (?): su barba es lapislzuli, su barba es lapislzuli." de su madre Ningal que de su padre. Por ello, es a la "casa de la madre"
adonde el novio debe dirigirse para pedir su mano, y es a la madre a
Inanna era, como sugiere este poema, la orgullosa hija del dios quien ella solicita su consentimiento y consejo cuando Dumuzi llama a
de la luna Nanna, venerado principalmente en Ur, una de las principales su puerta. As, contamos con otro poema en el que se relata cmo
ciudades de Smer. Por ello no sorprende que, en otro relato relativo al Dumuzi, llevando regalos de leche, mantequilla y cerveza, fue a la casa
cortejo 13', Inanna sienta la necesidad de solicitar la aprobacin de en la que Inanna viva con su madre y pidi que le permitieran entrar.
Nanna antes de drsela ella misma a su amante, quien la espera Inanna, no obstante, parece dudar, y es entonces su madre quien la insta
pacientemente en el gipar del Eanna de Uruk. La narracin comienza a dejarlo pasar, dicindole:
con la enumeracin detallada, un tanto estereotipada, de piedras semi-
preciosas, joyas y adornos. Del tesoro que le llevan sus fieles ella elige 5 20 ii.7 "Ciertamente, l ser como tu padre,
piedras de lapislzuli para su pecho; cuentas ovoides para sus nalgas y ciertamente, l ser como tu madre,
para su cabeza; piedras de lapislzuli-duru para su moo; cintas de oro su madre te apreciar (?) tanto como tu madre,
para su pelo; pendientes de oro para sus orejas; colgantes de oro para el 10 su padre te apreciar (?)tanto como tu padre,
lbulo de sus orejas; diversos adornos para su rostro, nariz e ijares; una abre la casa, reina ma, abre la casa."
piedra de alabastro brillante para su ombligo; una (joya en forma de)
sauce para su vulva; y sandalias para sus pies. De este modo Y as, como corresponde a una reina, Inanna se prepara para
engalanada, Dumuzi, "de pie junto a la puerta de lapislzuli del gipar, reunirse con el que ha de ser su esposo:
se rene con ella", ardiendo sin duda de pasin y deseo. Mas Inanna
enva antes un mensaje a su padre para hacerle partcipe, con alegres ii.12 Inanna, siguiendo el dictado de su madre,
palabras, de su planeada unin con el amante: se ba, se ungi con buen aceite,
se cubri con un magnfico vestido-pala,
5 19 37 "Mi casa, mi casa, l la 'alargar' para m 13', 15 cogi el ..., su dote, 141
para m, la reina, mi casa, mi casa, l la 'alargar' para m, dispuso las cuentas de lapislzuli sobre su cuello,
mi casa-gipar, l la 'alargar' para m. cogi el cilindro-selloen su mano.
40 La gente erigir mi hermoso lecho, La joven muchacha esper de pie.
lo cubrir con mis plantas (que son como el) lapislzuli-duru, Dumuzi abri la puerta,
yo llevar all al hombre de mi corazn, 20 penetr en la casa como un rayo de luna,
yo llevar all a Ama-Ushumgalanna, la mir alegrndose,
l pondr su mano junto a mi mano, la abraz, la bes. '42
45 l pondr su corazn junto a mi corazn,
es delicioso dormir poniendo (su) mano junto a (mi) mano, El amor que Inanna siente por su madre y la docilidad con la
que, ocasionalmente, sigue sus consejos, no le impiden, sin embargo,
EL MATRIMONIO SAGRADO CORTEJO Y ESPONSALES

actuar a escondidas y aceptar la cita que su amante le ofrece bajo la en la abundancia y la alegra, pasar contigo dulces
plateada luz de la luna. As nos presenta las cosas uno de los ms momentos."
emotivos y ardientes poemas de amor dedicados a la fase del
"noviazgo" 143 . Dicho poema comienza con un soliloquio de Inanna: Pero Dumuzi, sin duda arrebatado por el amor de Inanna, tuvo
que prometerle que la hara su esposa. As, el poema concluye con este
21 a. 1 "Ayer, mientras yo, la reina, pasaba el da, canto exaltado de la diosa:
ayer, mientras yo, Inanna, pasaba el da,
mientras pasaba el da, mientras bailaba, r.4 "l se encuentra junto a la puerta de nuestra madre,
mientras cantaba canciones durante todo el da, hasta el yo acudo con alegra,
atardecer, l se encuentra junto a la puerta de Ningal,
5 l se reuni conmigo, l se reuni conmigo, yo acudo con alegra.
el seor, el 'Compaero de An', se reuni conmigo, Que a mi madre alguien le hable,
el seor puso mi mano en su mano, que nuestro vecino roce el suelo con agua,
Ushumgalanna me abraz." 10 que a mi madre, a Ningal, alguien le hable,
que nuestro vecino roce el suelo con agua.
No sabiendo qu explicaciones podra ofrecer a su madre, La fragancia de su morada es dulce,
Inanna intenta inicialmente eludir sus besos: sus palabras son alegres.
Mi seor es el idneo para el sagrado regazo,
a.9 "'Toro salvaje', djame marchar, he de ir a casa, 15 Ama-Ushumgalanna, el yerno de Sin,
'Compaero de Enlil', djame marchar, he de ir a casa, el seor, Dumuzi, es el idneo para el sagrado regazo,
qu mentiras le podra contar a mi madre, Ama-Ushumgalanna, el yerno de Sin."
qu mentiras le podra contar a mi madre, a Ningal."
Volvamos, tras el cortejo, al Matrimonio Sagrado en s y al
Pero Dumuzi le responde justamente lo que Inanna, conocida modo en el que se celebraba, si bien nuestras fuentes son, a este
por su astucia, espera de l: respecto, vagas y a veces contradictorias. En total, disponemos de cinco
composiciones que podran arrojar alguna luz sobre este rito. Dos de
a.13 "Yo te ensear, yo te ensear, ellas tienen como hroes a dos reyes sumerios bien conocidos -Shulgi,
Inanna, las mentiras de las mujeres yo te ensear: rey de Ur, e Iddin-Dagan, rey de Isin-, aunque ambos relatos '45
15 'mi amiga me llev a la plaza, presentan notables diferencias entre s.
al sonido del pandero y de la flauta bail conmigo, En el caso de Shulgi, el rito tiene lugar en el templo de la diosa
sus canciones, dulces, cant para m, en Uruk, lugar al que el rey ha viajado en barca. En lo que respecta a la
con alegra, dulcemente, pas all el da.' ceremonia en s, todo lo que el poeta nos dice es que el rey se ha puesto
A tu madre, mintiendo de este modo, te enfrentars, sus vestidos de ceremonia y una peluca con corona. Vindolo as
20 y nosotros, a la luz de la luna, nos abandonaremos a nuestra ataviado, Inanna se queda prendada de l y entona un ardiente canto de
pasin; amor, seguido de solemnes bendiciones. No se nos dice siquiera con
en el puro y dulce lecho soltar tus cabellos, qu frecuencia se realizaba la ceremonia, si anualmente o a intervalos
EL MATRTMONIO SAGRADO CORTEJO Y ESPONSALES

ms prolongados. Nos queda nicamente la impresin de que era un rito del rey, "la casa de la vida". Se nos habla tambin del bao de la diosa y
que se celebraba una sola vez, en algn momento del comienzo de cada de los especiales vestidos que se pona para reunirse con quien iba a ser
reinado, en el transcurso de un viaje a diversas ciudades sumerias con el su marido, pero nada se dice sobre la preparacin de la cama y el
fin de recibir las bendiciones de sus divinidades tutelares. cobertor. Haba, desde luego, msica y canciones y, de hecho, la misma
En el caso de Iddin-Dagan, por otro lado, el poeta nos cuenta diosa, inspirada por la presencia de su amante, rompa a cantar,
que el rito se realizaba en la vspera del da de Ao Nuevo en el palacio exactamente del mismo modo que lo haba hecho al ver llegar a Shulgi
del rey, el cual probablemente se encontraba en Isin, la capital. El rito ataviado para unirse a ella (cf. pp. 75-77, 15). Las dos canciones son
se desarrollaba de la siguiente manera: en primer lugar, se preparaba bastantes diferentes en su contenido, pero ambas son tambin ardientes
una cama de juncos y madera de cedro, sobre la cual se extenda un y apasionadas.
cobertor especialmente hecho para la ocasin 146; despus, Inanna se En 1959 se publicaron otros dos documentos relativos al
lavaba y se enjabonaba y, presurniblemente, se echaba en la cama; a Matrimonio Sagrado que, hasta entonces, permanecan en el olvido de
continuacin, el rey avanzaba hacia "el sagrado regazo", con "la cabeza algn recndito armario del British Museum. Estos textos nos
erguida", sobre un suelo perfumado con aceite de cedro, y alegremente proporcionan un gran nmero de interesantes detalles y particulares
se una a la diosa. Al da siguiente se preparaba un suculento banquete sobre la celebracin del rito, mas tambin aaden confusin y alientan
en la gran sala de recepcin del palacio: all se coma y se beba en el misterio que lo rodea mediante ambigedades, inconsistencias y
grandes cantidades, haba msica y canciones y, mientras, el gento nuevas contradicciones: es como si aedos y poetas hubiesen tenido la
pasaba frente a la pareja, que se hallaba sentada en sus respectivos libertad de improvisar e inventar en todo lo que rodeaba al Matrimonio
tronos. Sagrado y a la fase del cortejo que lo preceda.
Incluso si todo esto tena efectivamente lugar, y ocurra como Uno de estos textos '41 nos cuenta que, despus de la colocacin
nos dice el poeta -aunque parte de la descripcin parece contener ms del "lecho fecundo" en el santuario de la diosa, el Eanna de U&, unos
elementos fantsticos que reales-, quedan an algunas cuestiones oficiantes, designados como "portadores de (vestidos de) lino", se
importantes que permanecen sin respuesta: se celebraba la ceremonia encargaban de anunciar la presencia de Inanna a Dumuzi, ante quien se
anualmente? Quines eran los "cabezas negras"? Quines haban dispuesto viandas y bebidas. En un estilo ambiguo y enrevesado,
participaban realmente en la ceremonia? Desde luego, no podan ser los oficiantes le invitan a aproximarse a Inanna en el kiur del santuario,
todos los habitantes de la ciudad. Y, finalmente, quin desempeaba el donde se encontraba Enlil, la divinidad principal del panten sumerio:
papel de la diosa durante la ceremonia? Tuvo que haber sido, sin duda,
alguna de sus devotas, especialmente elegida para esta celebracin, 5 22 51 En el Eanna las 'portadoras del lino' prepararon un altar para
aunque esto no se dice nunca de una manera explcita (era la misma l,
Inanna, segn los poetas, quien se una al rey durante la noche y quien all se puso agua para el seor, ellos le hablan,
se sentaba junto a l en el banquete del da siguiente) 147. all se puso pan, ellos le hablan,
Algunos de los acontecimientos que tenan lugar durante el Rito en el palacio descans, ellos le hablan:
del Matrimonio Sagrado pueden deducirse de una composicin que 55 "Dumuzi, t que resplandeces en el palacio y en la tierra,
relata la eleccin, por parte de Inanna, de Dumuzi como "dios del pas", madre Inanna, madre Inanna, tus adornos, tus adornos,
cuyo contenido fue resumido en el captulo anterior (pp. 72-74, 14). madre Inanna, madre Inanna, tu vestido, tu vestido,
Segn este texto, parece que la ceremonia se desarrollaba en el templo y tu vestido negro, tu vestido blanco,
santuario de la diosa, y que slo ms tarde sta se instalaba en el palacio mi seor, t que has venido hasta aqu, acrcate a ella,
EL MATRIMONIO SAGRADO CORTEJO Y ESPONSALES

60 acrcate a ella con un canto, con una meloda conmovedora, 8 23 i.2 El buen gobierno del templo de Eridu,
acrcate a su asiento (?), al asiento (?) que ellos ocupan, el esplendor del templo de Sin,
acrcate a su sitio, al sitio en el que se encuentran, la morada (?) del Eanna,
all donde han erigido, all donde han erigido, 5 han sido ofrecidos a la casa.
all donde han erigido a Enlil en el kiur." En mi buena casa, que flota como una nube,
cuyo nombre es ciertamente de buen augurio,
Sigue una breve bendicin de la diosa para Dumuzi: donde est el hermoso lecho, engastado con lapislzuli,
el que Gibil ha purificado para ti en el gran santuario,
65 "'Toro salvaje', 'vida del pas', yo traer la vida a su templo, 10 aquel que es idneo para desempear los ritos de la reina,
yo satisfar todos sus deseos, el seor ha erigido un altar para ti,
a su pueblo, en la morada principesca, yo le har justicia, en la casa que l ha purificado con sus caas-ushub para ti ha
yo har que para ellos, en el palacio, se pronuncien sentencias realizado los ritos. 152
justas."
Sigue un ruego a la diosa para que bendiga al rey durante la
La composicin concluye con un ruego de Dumuzi, quien noche del amor:
compara "el pecho" de Inanna con un campo cuya cosecha ser
abundante: i.13 El sol ha ido a dormir, el da ha pasado,
mientras lo contemples en el lecho,
69 "Joven mujer, tu pecho es tu campo, mientras acaricies al seor,
Inanna, tu pecho es tu campo, concdele la vida al seor,
tu ancho campo del que brotan plantas, concdele el bastn de mando y el cabestro al seor.
tu ancho campo del que brota el grano,
agua que fluye de lo alto, (para el) seor, pan de lo alto, A continuacin, el poeta, con gran entusiasmo y quizs de
agua que fluye, que fluye de lo alto, (para el) seor, pan, pan de forma un tanto repetitiva, hace un canto a la vehemencia con la que el
lo alto, rey anhela el lecho nupcial lS3,para el cual tambin ha preparado un
75 para el seor mencionado derrmalo, cobertor, a fin de que su amada lo "endulce":
yo lo beber de ti." 14'
i.18 l lo ha reclamado, l lo ha reclamado, l ha reclamado el
El otro texto del Museo Britnico relativo al Matrimonio lecho,
SagradolS0es, en alguna medida, paralelo a los poemas de Shulgi e l ha reclamado el lecho que alegra el corazn, el ha reclamado
Iddin-Dagan antes tratados (pp. 75-79, 5 15-16), aunque, una vez ms, el lecho,
los detalles varan considerablemente. El autor se dirige en primer lugar l ha reclamado el lecho que endulza el regazo, l ha reclamado
a la diosa para comunicarle que Gibil, el dios del fuego, ha purificado el lecho,
su "hermoso lecho, engastado con lapislzuli", y que el rey en persona l ha reclamado el lecho del rey, l ha reclamado el lecho,
(cuyo no nombre no se menciona en el texto) ha erigido un altar para l ha reclamado el lecho de la reina, l ha reclamado el lecho.
ella y ha realizado ritos de purificacin en su honor:
EL MATRIMONIO SAGRADO CORTEJO Y ESPONSALES

Mientras ella lo endulza, mientras ella lo endulza, mientras ella que l ejerza como pastor de los 'cabezas negras' all donde
endulza el lecho, ellos habiten,
mientras ella endulza el lecho que alegra el corazn, mientras que l, como agricultor, haga que los campos sean productivos,
ella endulza el lecho, 20 que, como pastor, multiplique los rediles.
25 mientras ella endulza el lecho que endulza el regazo, mientras Que con l haya plantas, que haya grano,
ella endulza el lecho, que con l se den las primeras crecidas de los ros,
mientras ella endulza el lecho del rey, mientras ella endulza el que con l haya buen grano en los campos,
lecho, que con l se oiga el sonido de pjaros y peces en las marismas,
mientras ella endulza el lecho de la reina, mientras ella endulza 25 que con l crezcan la caa madura y la caa joven en los
el lecho, caaverales,
el seor cubre la cama para ella, cubre la cama para ella, que con l crezca el rbol-mashgur en la alta estepa,
el rey cubre la cama para ella, cubre la cama para ella. que con l se multipliquen las ovejas y las cabras salvajes en
los bosques,
Con el lecho dispuesto y la diosa preparada para recibir a su que con l los huertos produzcan miel y vino,
novio, el poeta introduce a la divinidad Ninshubur, la fiel asistente de que con l crezcan la lechuga y el berro en las plantaciones de
Inanna. Ninshubur lleva al rey junto a Inanna y ruega a sta que le los huertos,
conceda todo aquello que pueda hacer de su reinado un tiempo feliz y 30 que con l haya larga vida en el palacio.
memorable: firme control poltico sobre Smer y los pases vecinos, iii.1 Que lleguen las crecidas del Tigris y el ufrates,
productividad de la tierra, proliferacin de los rebaos y abundancia de que crezca la hierba en sus orillas, que cubra las praderas,
todo tipo de bienes: que la sagrada seora, Nidaba, apile el grano en cmulos y
montones.
ii.7 "Que el seor a quien has llamado a tu corazn, Seora ma, reina del cielo y de la tierra, reina que abarca el
el rey, tu amado esposo, disfrute de largos das en tu dulce, en cielo y la tierra,
tu sagrado regazo. 5 que l disfrute de larga vida en tu sagrado regazo."
Concdele un reinado bueno y glorioso,
10 concdele el trono de la realeza, firme en sus fundamentos, Tras la splica de Ninshubur, el poeta aade:
concdele el cetro que gua al pueblo, el bastn de mando y el
cabestro, iii.6 El rey se dirige con la cabeza erguida hacia el sagrado regazo,
concdele la corona duradera, la diadema que hace se dirige con la cabeza erguida hacia el sagrado regazo de
resplandecer (su) cabeza. Inanna,
Desde donde sale el sol hasta donde se pone, el rey, que [...] se dirige con la cabeza erguida,
desde el sur hasta el norte, que hacia mi seora se dirige con la cabeza erguida,
15 desde el Mar Superior hasta el Mar Inferior, 10 despus de ...
desde (la tierra de) el rbol-halub hasta (la tierra de) el cedro, abraza a la hier[dula ...]
en (todo) Smer y Acad, concdele el bastn de mando y el Perdido el resto de la composicin.
cabestro.
EL MATRIMONIO SAGRADO

Estos son, en suma, los documentos escritos en lengua sumeria


que, de un modo u otro, se relacionan con el Rito del Matrimonio EL MATRIMONIO SAGRADO Y EL CANTAR DE LOS
Sagrado. Como advertamos anteriormente, la informacin que CANTARES DE SALOMN
proporcionan es imprecisa, equvoca, fantstica y contradictoria:
despus de todo, sus autores eran poetas, y no historiadores o
antroplogos. Hay un hecho, sin embargo, que es cierto: el Matrimonio
Sagrado era una ceremonia jubilosa y entusiasta que se celebraba con Uno de los ms misteriosos problemas del biblismo moderno es
una msica alegre y ardientes canciones de amor. Un buen nmero de la extraa presencia, en el Antiguo Testamento, del libro comnmente
stas han llegado a manos de los investigadores modernos, y muchas conocido como "Cantar de los Cantares de S a l ~ m n " ' ~ Esta ~.
ms permanecen, sin duda, enterradas en las ruinas de las antiguas composicin no tiene ninguna relacin con la historia del pueblo
ciudades de Smer. Dirigiremos nuestra atencin ahora al "Cantar de hebreo, y no contiene profecas ni enseanzas morales o religiosas: de
los Cantares", una coleccin bblica de poemas de amor, algunos de los hecho, no parece ser ms que una recopilacin de sensuales canciones
cuales pudieron haberse cantado en el Rito Palestino del Matrimonio de amor vacas de contenido religioso, teolgico, moralista o didctico.
Sagrado y tener races sumerias. Basta una lectura superficial de estos voluptuosos y erticos versos para
que el lector desprovisto de prejuicios se convenza de que el libro
destila amor y pasin, sensualidad y deseo. Cmo fue posible,
entonces, que un libro de contenido tan mundano y profano fuese
aceptado en el canon bblico junto a la instructiva y elevada doctrina de
los Libros de Moiss, la piadosa devocin de los Salmos o la vehemente
moral de los Libros de los Profetas? Cmo pudo escapar a la vigilancia
de los austeros y puritanos rabinos, para quienes la castidad, la
virginidad y la pureza sexual eran sagradas?
Ciertamente, una vez que se hubo tomado la decisin y el libro
pas a formar parte del canon del Antiguo Testamento, no fue difcil
para los rabinos armonizar su contenido, un tanto libidinoso, con sus
propias exigencias. Y lo hicieron tan bien y con tanta conviccin, que
hoy da este pequeo libro ha sido aceptado por las autoridades judas
ms ortodoxas y rigurosas, por los predicadores ms severos y, en
general, por todo el mundo como uno de los Libros bblicos ms
"espirituales", una composicin que ha de ser leda, releda, meditada,
recitada y piadosamente cantada. Los mismos rabinos estaban
convencidos de que el "Cantar de los Cantares" haba sido escrito por el
Rey Salomn, a quien consideraban una curiosa mezcla de sabio, poeta
y amante (del mismo modo, crean que Moiss haba sido el autor del
Pentateuco y el Rey David de los Salmos). Un libro compuesto por un
rey tan prestigioso y venerable haba de tener un hondo significado
EL MATRIMONIO SAGRADO EL MATRIMONIO SAGRADO Y EL CANTAR DE LOS CANTARES

religioso y profundos valores espirituales, a pesar de su aparente alusiones son a menudo oscuras y enigmticas, si no del todo
sensualildad y frivolidad. Bastaba con pasar por alto el significado ininteligibles.
literal del texto, su componente ms o menos escabroso, buscar su Todo el libro est construido a base de discursos, invocaciones,
sentido ms oculto y descubrir, de esta forma, las edificantes e dilogos y soliloquios, sin la menor indicacin "escnica" que permita
ingeniosas alegoras que el devoto e inspirado Salomn haba elegido distinguir su principio o final. Tampoco se reconoce demasiado bien a
para encubrir sus enseanzas. El amante del "Cantar de los Cantares" los protagonistas, si bien se percibe, por una parte, a la joven
no era un apuesto y barbado joven, romntico y atolondrado, sino enamorada, frecuentemente denominada la "amiga", la "esposa", o
Yahweh en persona; y en la amada no haba que ver a una joven tambin la "hermana"; est, por otro lado, el amante designado con el
seductora de cabellos ensortijados, labios rojos, bonitas caderas y con nombre de "rey" (o incluso, ms especficamente, "rey Salomn"),
un ombligo "como una copa torneada" (VII, 3), sino al pueblo de Israel, quien, sin embargo, tiene todo el aspecto de ser un intrpido y vigoroso
a quien se consideraba la esposa de Yahweh. pastor sin la menor relacin con la realeza o la corte. Hay tambin ms
No fueron los rabinos los nicos en su interpretacin alegrica de una alusin a las "hijas de Jerusaln" o "de Sin", a los "centinelas
del libro. Tambin los Padres de la Iglesia, confundidos por su que vigilan la ciudad" y a los "amigos" del amante; todas ellas parecen
presencia en el canon sagrado, buscaron su significado oculto, y no les ser recursos puramente literarios destinados a justificar algunos apartes
fue difcil hallarlo: los dos amantes eran Cristo y la Iglesia, sus exclamatorios y retricos de los dos hroes.
acompaantes los ngeles del cielo y los creyentes de la tierra, y los Como si estas dificultades de estilo y de contenido no bastasen,
"besos en la boca" (1, 2) simbolizaban el anhelo de la Iglesia por tocar tambin la forma literaria y la composicin del libro presentan
los labios de Cristo. Y as se razon hasta finales del siglo XVIII, importantes problemas, fuentes de agrias controversias entre los
cuando vio la luz la historia bblica moderna. En el transcurso de los biblistas modernos. Una de las teoras ms tenaces sostiene que el
dos ltimos siglos, se fue imponiendo gradualmente la interpretacin "Cantar de los Cantares" fue compuesto como un drama dividido en
literal del texto, y hoy da, probablemente, ningn biblista serio ve en varios actos y escenas. Los estudiosos que la defienden dejan volar su
este libro ms que una coleccin de exquisitos cantos de amor y pasin. imaginacin en su esfuerzo por identificar a los actores de tal "pieza
Esto no quiere decir que los exgetas actuales estn teatral" y poner al descubierto sus motivaciones, multiplicando a
convencidos de comprender el libro en su totalidad, ni que estn voluntad el nmero de actos y escenas en los que, presumiblemente, se
totalmente de acuerdo sobre su origen, estructura y fecha de dividira el drama.
composicin. El "Cantar de los Cantares" es uno de los libros de la Otros estudiosos prefirieron ver en este libro un epitalamio, una
Biblia ms dficiles, oscuros, enigmticos y desconcertantes. A pesar de coleccin de canciones de amor profanas compuestas para ser cantadas
estar constituido por slo ocho pequeos captulos y no ms de 117 por los novios durante la celebracin de sus esponsales. Este punto de
versos, contiene decenas de trminos y expresiones de dudoso vista tuvo especial predicamento a finales del siglo pasado, cuando el
significado, muchas de las cuales son nicas en la Biblia. Presenta una etnlogo J.G. Wetzstein public sus observaciones sobre la ceremonia
buena cantidad de molestas repeticiones y desmaados estribillos, nupcial en la Siria y Palestina contemporneas. Wetzstein encontr que
adems de errores de copia, glosas y expresiones que se deslizaron en el a lo largo de estas celebraciones, que se prolongaban durante siete das,
texto en el transcurso de su tradicin manuscrita, antes de su fijacin los novios eran denominados "rey" y "reina" por los campesinos, que
definitiva. Asimismo, est repleto de lo que a nuestros ojos son cantaban y bailaban ante ellos, mientras se hallaban sentados, el uno
imgenes ampulosas y extravagantes metforas, cuyas implicaciones y junto al otro, en un trono erigido sobre una era. En consecuencia, el
"Cantar de los Cantares" sera una antologa de canciones entonadas
EL MATRIMONIO SAGRADO EL MATRIMONIO SAGRADO Y EL CANTAR DE LOS CANTARES

con ocasin de la celebracin de ceremonias nupciales en la antigua un lecho de blsamo" y sus labios "rosas, destilan mirra que fluye" (V,
Palestina: tambin a los novios se les denominaba "rey" y "reina" lSs, las 13); sus brazos "cetros de oro engarzados con piedras de Tarsis", su
"hijas de Sin" o "de Jerusaln" representaran a las amigas de la futura cuerpo "terso como el marfil" (V, 14), y sus piernas "columnas de
esposa, la era se ocultara bajo la designacin de "palanqun de alabastro, firmes sobre basas de oro" (V, 15). Todas estas elegantes y
Salomn" (111, 7), etc. Algunos exgetas fueron an ms lejos y estudiadas figuras, poco compatibles con la improvisacin de un cantor
afirmaron que, a pesar de su aparente erotismo y sus inquietudes de baladas o la espontaneidad de un trovador popular, parecen ms bien
claramente sexuales, el "Cantar de los Cantares" constitua una especie extradas del sutil y rebuscado repertorio de un poeta de corte. Por lo
de tratado moral destinado a mostrar la bondad del matrimonio. dems, palacio y corte aparecen ms de una vez en nuestro texto, e
Los estudiosos modernos, sin embargo, consideran demasiado incluso uno de los poemas (III,6 s.) es un intenso y conmovedor canto
forzadas y arbitrarias estas teoras y, por regla general, aceptan que el nupcial en el que "el rey Salomn" desempea el papel del feliz novio.
"Cantar de los Cantares" no era ms que una coleccin de poemas de Da la impresin, en suma, de que el repetitivo, oscuro y difcil texto del
amor, que se intercarnbiaban dos amantes, plenos de suspiros, ternura, "Cantar de los Cantares" deriva, al menos en parte, de algn antiguo
pasin y abrazos. ritual perteneciente a una ceremonia nupcial en la que el rey ocupaba el
Esta ltima hiptesis nos conduce precisamente al punto desde puesto del novio y para el que los poetas de la corte compusieron las
el que comenzamos. Si el "Cantar de los Cantares" no es ms que un canciones y poemas apropiados.
repertorio de canciones amorosas, profanas y sensuales, sin el menor Basndose en este tipo de consideraciones, Th.J. Meek,
trasfondo religioso o piadoso, cmo es que los circunspectos y severos asirilogo y biblista, propuso en 1922-24 una teora, en mi opinin
rabinos llegaron a aceptar que figurase entre sus Libros sagrados? Y slida y constructiva, sobre el origen del "Cantar de los Cantares", a
por qu en esos emotivos y ardientes dilogos entre dos simples pesar de que algunas de sus suposiciones, deducciones o
mortales se lleg a presentar al hombre como un "rey", seductor e argumentaciones se hayan demostrado ahora parcial o totalmente
irresistible, acomodado en el lujo de su palacio, a la vez que como un errneas. He aqu un breve resumen de su tesis 156:
modesto pastor que, con sus compaeros, cuidaba de sus rebaos? El "Cantar de los Cantares", o al menos una buena parte del
Empleara su tiempo una simple muchacha, que suspira de amor y mismo, sera la forma modificada y adaptada de una antigua liturgia
pasin, en recitar soliloquios e invocar a las "hijas de Jerusaln", hebrea que, originalmente, celebraba el reencuentro y matrimonio entre
siempre a su lado y dispuestas a escucharla o a provocar ardientes el dios del sol y la diosa-madre, al igual que ocurra en Mesopotamia
respuestas con sus preguntas? Todas estas cuestiones no parecen encajar desde los tiempos ms antiguos. Este Matrimonio Sagrado habra
con una poesa amorosa sencilla, idlica y sin artificios. formado parte de un culto a la fertilidad que los antiguos hebreos, en el .
Consideremos las abundantes imgenes metafricas que momento de su instalacin y sedentarizacin en Palestina, tomaron de
impregnan el libro: la amante es "morena como las tiendas de Qedar, los agricultores cananeos; stos, a su vez, lo habran tomado prestado
como los pabellones de Salomn" (1, 5); es "una yegua entre los carros del culto mesopotmico a Tarnrnuz-Ishtar, el cual derivaba de la liturgia
del faran" (1, 9); su cabello es "como rebao de cabras" y sus dientes sumeria de Dumuzi-Inanna. No hay nada de sorprendente en todo ello:
"como rebao de ovejas esquiladas" (IV, 2); su cuello "como la torre de como los biblistas han advertido con frecuencia, no es raro encontrar en
David, fraguado en hileras" (IV, 4); su nariz "como la torre del Lbano" los libros de la Biblia huellas del culto a la fertilidad y, si bien los
(VII, 5); su ombligo "es copa torneada" y su vientre "montn de trigo, profetas condenaron severamente tales prcticas, stas nunca llegaron a
cercado de lirios" (VII, 3). El amado tiene "la cabeza de oro puro" y erradicarse del todo; estos mismos profetas, adems, no dudaron en
"sus bucles son racimos de palmera" (VII, 11); sus mejillas son "como extraer de este culto elementos de su imaginera. Por otra parte, las
EL MATRIMONIO SAGRADO EL MATRIMONIO SAGRADO Y EL CANTAR DE LOS CANTARES

numerosas descripciones, en Oseas, de las relaciones entre Yahweh y su hierogmico que los cananeos recibieron del culto mesopotmico a
pueblo segn el modelo del amor conyugal podran indicar la existencia Dumuzi-Inanna, ha introducido un elemento nuevo y de importancia en
de una hierogamia entre Yahweh y la diosa Ashtart, la equivalente el complicado problema de los orgenes y la interpretacin de dicho
cananea de la Inanna-Ishtar mesopotmica. Incluso en la poca post- libro, y ha sido aceptada por un buen nmero de exgetas lS8.
bblica de la Mishn, a comienzos de nuestra era, cuando se estableci Dicha tesis, sin embargo, comportaba tambin aseveraciones
el canon bblico, se dice que antes del Da de la Expiacin, durante la errneas que han daado seriamente su credibilidad. En primer lugar, al
Fiesta de los rboles, las muchachas salan de Jerusaln para bailar en igual que algunos eruditos de su tiempo, Meek supona que Dumuzi,
las vias; acudan entonces a su encuentro otros jvenes que cantaban: desde un principio, tena carcter divino, por lo que su matrimonio con
"Salid y ved, hijas de Sin, al rey Salomn, con la corona que le ci su Inanna era una matrimonio entre divinidades.'51 Ello le indujo a pensar
madre el da de su boda, el da ms feliz de su vida" ("Cantar de los que tambin los cananeos y los hebreos tuvieron que dar a Ashtart un
Cantares" III, 11). Aunque tarda y poco precisa, sta sera tambin una dios como esposo; y a ojos de los hebreos, ferozmente monotestas, ese
referencia a algn antiguo rito hebreo del Matrimonio Sagrado. dios no poda ser otro que aquel a quien ellos reconocan carcter
Tal hiptesis relativa al origen del "Cantar de los Cantares", divino: Yahweh. Sin embargo, la introduccin de Yahweh en la
aada Meek, resolvera un buen nmero de dificultades con las que, hierogamia era algo totalmente inverosmil en Israel, teniendo en cuenta
hasta entonces, tropezaban los exgetas. Con ella se explicara, por la tendencia constante de este pueblo a espiritualizar y deshumanizar la
ejemplo, por qu el personaje central era denominado tanto "rey" como imagen de su dios: de hecho, Yahweh no se menciona nunca, directa o
"pastor", pues son justamente estos los eptetos propios de Tammuz- indirectamente, en el "Cantar de los Cantares". Hoy, en cambio,
Dumuzi en la tradicin mesopotmica; y tambin se explicara por qu sabemos que Tammuz-Dumuzi no era en origen un ser divino, sino un
la herona era designada como "novia" o "hermana", trminos simple mortal, un rey desposado por Inanna con el nico fin de asegurar
igualmente aplicados a Ishtar-Inanna en esta misma tradicin. Las obras la prosperidad de su pas y de su pueblo. Debemos, por tanto, pensar
litrgicas del culto a Dumuzi-Inanna escritas en lengua sumeria estn, que en Israel el novio en el Matrimonio Sagrado no poda ser otro ms
en su mayor parte, constituidas por una alternancia de monlogos y que el rey (Salomn, por ejemplo). Una vez descartado Yahweh, la
dilogos proferidos por la pareja sagrada, y en ellos se intercalan, propuesta de Meek se hizo ms aceptable para un buen nmero de
ocasionalmente, una especie de estribillos que tendra que cantar el historiadores de la Biblia.
coro: este tipo de estructura dara tambin sentido a otra de las En segundo lugar, dado que en aquella poca la mayor parte de
particularidades del "Cantar de los Cantares". Pero, sobre todo, se los documentos cuneiformes conocidos que giraban en torno al culto de
explicara mucho mejor cmo un libro de estas caractersticas pudo Tammuz-Ishtar eran elegas fnebres o lamentaciones por la muerte de
introducirse en el canon de las Sagradas Escrituras. Incluso cuando su Tammuz, Meek se vio obligado a extraer del "Cantar de los Cantares7'
contenido fue "purificado7'por el Yahwismo mediante la eliminacin de todas las referencias o alusiones posibles (e imposibles) a un "dios
todo rastro de elementos relativos al culto a la fertilidad, el texto muerto" y a una "diosa que desciende a los Infiernos para liberarlo" 160;
conserv reflejos de su significado y su valor religioso original, y stos ello propici interpretaciones ms o menos forzadas y extravagantes
allanaron el camino para su aceptacin en el canon sagrado, que fueron en detrimento de la credibilidad de su hiptesis .'61 Hay que
especialmente desde el momento en que se uni a l el nombre de reconocer que no deja de ser irnico el hecho de que casi todos los
Salomn 15'. paralelos entresacados del culto a Tammuz-Ishtar 162 que poda aducir
Esta tesis de Meek, segn la cual el "Cantar de los Cantares" -o Meek para iluminar una obra tan conmovedora y alegre como el
al menos una gran parte de este- derivara de un antiguo ritual "Cantar de los Cantares" tuvo por fuerza, de las
-.
105
1
EL MATRIMONIO SAGRADO EL MATRIMONIO SAGRADO Y EL CANTAR DE LOS CANTARES

lgubres elegas consagradas a la muerte de Tammuz. Ahora que amante, por ti ser conducida al dormitorio;
disponemos, al fin, de ms de una docena de cantos sumerios que t me has cautivado, temblando ante ti me presentar,
celebran con jbilo el Matrimonio Sagrado entre Dumuzi e Inanna, len, por ti ser conducida al dormitorio.
estamos en condiciones de hacernos una idea, ms ajustada a la Amante, yo te dar mis caricias,
realidad, de las relaciones entre el libro bblico y algunos de sus 10 dulce, hermoso mo, miel te traer,
probables precursores cuneiformes '63. ES evidente que las analogas y en el dormitorio, rebosante de miel,
similitudes entre ellos no son slo de orden estilstica y formal - c o m o , disfrutaremos de tus dulces encantos;
por ejemplo, la presentacin del amante como "rey" y "pastor" y de la len, yo te dar mis caricias,
amante como "esposa" y "hermana", o la imbricacin de monlogos, dulce, hermoso mo, miel te traer.
dilogos y estribillos-, sino sobre todo de tipo sustancial: afectan, 15 Amante, cuando hayas obtenido placer de m,
adems de a la fraseologa y la imaginera, al tema y al motivo del hblale a mi madre, yo me ofrecer a ti,
libro '@. hblale a mi padre, l (me) ofrecer (a ti) como regalo 168.
Tomemos, por ejemplo, los primeros versos del "Cantar de los Tu espritu, yo s dnde animar tu espritu,
Cantares" (1, 2-4), en los cuales la amada, hablando del rey, se expresa amante, duerme en nuestra casa hasta el alba,
de la siguiente manera: 20 tu corazn, yo s dnde alegrar tu corazn,
lon, duerme en nuestra casa hasta el alba.
2 Bsame con esos besos tuyos, T, puesto que me amas,
son mejores que el vino tus caricias; len, ojal me dieses tus caricias.
3 qu grato es el olor de tus perfumes, Seor, mi dios, mi espritu protector,
t mismo eres aroma que enajena, 25 mi Shu-Sin, quien alegra el corazn de Enlil,
cmo no van a amarte las mujeres. ojal me dieses tus caricias.
4 Llvame contigo, vamos, vamos; Tu 'sitio', dulce como la miel, ojal pusieses la mano en l,
y el rey me llev a la penumbra como si fuese la tapa de un recipiente-ban, pon la mano en l,
a rer y ser felices juntos, como si fuese la tapa de un recipiente-ban-sumkin, extiende la
a revivir tus caricias mejores que el vino; mano sobre l." 16'
cmo no amarte.
Como puede apreciarse, al menos en los ltimos versos, no
Estos versos encuentran su paralelo y prototipo en el inflamado estamos aqu ante una simple muchacha que sin ms proclama su
y ardiente canto de una "amante" del rey Shu-Sin (2036-2028 a.c.), pasin, sino ante una mujer consagrada a la diosa del Amor -la ltima
penltimo monarca de la Tercera Dinasta de Ur 16': lnea identifica la obra como un "canto-balbale de Inanna9'- y feliz por
su unin con el rey Shu-S?n en persona. En parte como el rey Salomn
$24 "Amante de mi corazn, querido mo, siglos despus, este Shu-Sin parece haber sido "el amado de las
dulces son tus encantos, dulces como la miel; mujeres" de su harn, hierdulas consagradas al culto de Inanna. No es
len de mi corazn, querido mo, extrao, por ello, que los excavadores de Uruk, ciudad en la que Inanna
dulces son tus encantos, dulces como la miel. tena su templo ms famoso, extrajeran de all un collar de piedras
5 T me has cautivado, temblando '67 ante ti me presentar, semi-preciosas, una de las cuales llevaba la siguiente inscripcin:
EL MATRIMONIO SAGRADO EL MATRIMONIO SAGRADO Y EL CANTAR DE LOS CANTARES

"Kubatum, la sacedotisa-lukur de S h ~ - S i n " ' ~el~ ;trmino lukur, en un colgante de oro, un sello de lapislzuli, el seor me hizo un
sumerio, designara con toda probabilidad a una devota de Inanna que regalo,
desempeara el papel de esta ltima en el transcurso de una ceremonia un anillo de oro, un anillo de plata, el seor me hizo un regalo.
hierogmica. Seor, tus regalos rebosan de ..., alza tu rostro hacia m,
Shu-Sin, tus regalos rebosan de ..., alza tu rostro hacia m."
En otro canto de amor -tambin un b a l b a l e , se dice que
Shu-Sin tena la costumbre de ofrecer preciados regalos a las mujeres En la siguiente estrofa, mal conservada, la encontramos
consagradas a Inanna, especialmente cuando stas le alegraban con exaltando a Shu-Sk como un gran monarca:
dulces canciones. En este poema 171, la amante del rey comienza
exaltando el nacimiento de su amado 17': 15 "[ ...] seor[ ...] se[or ...],
[...] como un arma l...],
25 "Ella ha dado a luz un (hombre) puro, ella ha dado a luz un la ciudad alza su cabeza como un dragn 176,
mi seor Shu-Sin,
(hombre) puro, a tus pies yace como un cachorro de len, mi hijo de Shulgi."
la reina ha dado a luz un (hombre) puro,
Abi-Simti ha dado a luz un (hombre) puro, Pero la amante vuelve nuevamente a su preocupacin esencial:
4 la reina ha dado a luz un (hombre) puro." excitar la pasin del rey, su "dios", para preparar su unin amorosa:

Sigue una estrofa de cuatro versos de significado oscuro; a "Mi dios, dulce es la bebida de la tabernera,
travs de ellos, sin embargo, puede entenderse que la atractiva Kubatum 20 como su bebida, dulce es su vulva, dulce es su bebida,
-la misma cuyo collar de cuatro mil aos de antigedad fue hallado en como sus labios, dulce es su vulva, dulce es su bebida,
Uruk- se ha convertido en reina, es decir, en la sagrada concubina del dulce es su brebaje, su bebida." 177
rey 173:
En la ltima estrofa, ella glorifica de nuevo a Shu-Sin como el
5 "Mi enjullo de tela para un hermoso vestido, Abi-Simti ma, "amado de Enlil" y el "dios de su pas", es decir, la reencarnacin de
mi enjulio de urdimbre donde se coloca el tejido, reina ma, Dumuzi, a quien Inanna ha elegido como tal (cf. p. 75 del captulo 111):
Kubatum. 174
Mi (seor) a quien sienta bien la melena, mi seor Shu-Sin, "Shu-Sin mo, quien me ha dado placer,
mi (seor) que ... la palabra, mi hijo de Shulgi." Shu-Sin mo, quien me ha dado placer, quien me ha acariciado,
25 Shu-Sin mo, quien me ha dado placer,
Al igual que Kubatum, tambin la amante haba recibido el amado de Enlil, mi Shu-Sin,
hermosos regalos de Shu-Sin, y as lo celebra en la siguiente estrofa: mi rey, el dios de su pas."

"Porque yo la cant, porque yo la cant, el seor me hizo un El mismo Shu-Sin desempea nuevamente el papel de amante
regalo, en otro balbale 178,cantado por una hierdula que bien podra haber sido
10 porque yo cant la cancin-a~lari'~~,el seor me hizo un la elegida para una noche de amor con el rey. Por este motivo, ella se
regalo,
EL MATRIMONIO SAGRADO EL MATRIMONIO SAGRADO Y EL CANTAR DE LOS CANTARES

prepara con un peinado muy especial a fin de resultar atractiva a sus 4 27 "Ha brotado, ha florecido, es (como) una lechuga que ha sido
ojos: regada,
mi frondoso jardn de la estepa ...,preferido de su madre,
S 26 "Mi pelo es lechuga que ha sido regada, 3 mi exuberante grano en el surco, es (como) una lechuga que ha
es una lechuga-gakkul que ha sido regada, sido regada,
sus enredados rizos (?) han sido delicadamente peinados (?), 17' mi manzano cargado de frutas hasta su cima ls4,es (como) una
mi nodriza [los ha peinado (?)] hacia arriba, lechuga que ha sido regada."
5 ha preparado mi pelo (a la manera del) 'ciervo',
ha peinado sus pequeos bucles, Pero ella lo ama sobre todo porque es, como se deca en
coloca mi 'diadema', 18' sumerio, su "hombre de miel", quien rezuma gracia y dulzura:
la 'diadema', mi pelo, es la lechuga la ms hermosa de las
plantas. 5 "El 'hombre de miel', el 'hombre de miel' siempre me endulza,
El hermano me ha atrado hacia su vivificante mirada, mi seor, el 'hombre de miel' de la diosa, mi preferido de su
10 Shu-Sin me ha elegido, el ..., el hermoso, madre,
(...)" su mano es miel, su pie es miel que siempre me endulza,
sus miembros son dulce miel que siempre me endulza,
Tras una laguna en el texto de unas siete lneas, encontramos quien hace dulces (cosas) en el ombligo ... ,mi preferido de su
que no es la "novia" quien habla, sino el "coro" de sus acompaantes: madre,
10 mi ... de los ms bellos muslos y de los brazos alzados lX5,es
"T eres nuestro seor, t eres nuestro seor, (como) una lechuga que ha sido regada." ls6
plata y lapislzuli, t eres nuestro seor, 182
20 nuestro agricultor que hace crecer el grano, t eres nuestro Desposando a Inanna, hija del dios de la luna Nanna y de su
seor." esposa Ningal, Dumuzi, o el rey que lo representaba, se converta en su
yerno. Como tal, l era en cierta medida el proveedor y abastecedor de
Y nuevamente es la amada quien concluye: su "casa", es decir, de su templo y, a fin de cuentas, de todo el pas.
Este es el tema de un breve "balbale de Inanna" ls7 cantado casi en su
21 "l es la miel de mis ojos, la lechuga de mi corazn, totalidad por el "coro" de acompaantes de la amada, su cortejo de
que para l amanezca el da de la vida, para mi Shu-Sin." confidentes:

La lechuga era muy apreciada entre los sumerios, y no slo se la 5 28 3 "T eres nuestro hermano, t eres nuestro hermano,
comparaba con el provocador peinado de la amada: tambin el amante t eres nuestro hermano (responsable) de la puerta del palacio,
era "una lechuga que ha sido regada". En otro apasionado poema de t eres nuestro capitn del barco-magur,
amor se le compara tambin con un frondoso jardn, con el exuberante t eres nuestro supervisor del carro, 188
grano que se encuentra en los surcos de un campo y con un manzano t eres nuestro escudero del carro veloz,
cargado de frutas ls3: t eres nuestro anciano y juez de la ciudad,
(t eres) el yerno con cinco cosas, el yerno con diez cosas,
EL MATRIMONIO SAGRADO EL MATRIMONIO SAGRADO Y EL CANTAR DE LOS CANTARES

10 hermano, t eres el yerno de nuestro padre, colocaba sus broches sobre los msculos de mi cuello."
t eres el ms noble de los yernos,
nuestra madre te dice cosas buenas." Sin embargo, a pesar de estar ya totalmente vestida, enjoyada y
maquillada, ella an no ha abierto la puerta. Para convencerla de que lo
Al final, sin embargo, es el amante quien toma la palabra para deje entrar, el amante le recuerda que fue l quien le llev diversos
saludar con alegra a su amada: regalos:

"Tu llegada es la vida, "Hermana, todo lo que deseas yo te lo he trado, 192


tu entrada en la casa es abundancia, 20 todo lo que tu corazn, tu amado corazn, (desea) yo te lo he
15 yacer junto a ti es mi mayor gozo, trado,
dulce ma, deleitmonos en el lecho." tus ofrendas de comida (?), todas ellas (?), yo te las he dado,
hermana luminosa, t eres la miel de la mujer que te dio a luz,
Otro poema similar lag,considerablemente ms largo, es una hermana ma, a quien he trado cinco cosas,
especie de sainete cuyo escenario podra ser el siguiente Ig0:el amante hermana ma, a quien he trado diez cosas,
se halla frente a la puerta de la amada y le pregunta: 25 junto a tu figura las he dispuesto con perfeccin,
hermana luminosa, estas bellas cosas he trado."
9 29 1 "Hermana ma, qu hacas en la casa?
Pequea, qu hacas en la casa?" Al or esto, la diosa se vuelve graciosamente a sus
acompaantes dicindoles:
A lo que ella responde:
"Cuando mi hermano entre en palacio,
"Me estaba lavando, me estaba enjabonando, que los msicos toquen para l,
me estaba lavando en el sagrado aguamanil, para l verter vino desde la boca,
5 me estaba enjabonando en el blanco cuenco, 30 as se regocijar su corazn,
me estaba ungiendo con el buen aceite del cuenco, as se alegrar su corazn.
me estaba vistiendo con ropas reales como seora del cielo, Que traiga, que traiga, que traiga cosas en abundancia!" lg3
por eso me hallaba encerrada en la casa.
Pintaba mis ojos con kohl, El hermano-amante -su nombre no se menciona
10 me arreglaba el cabello erguido de mi nuca, explcitamente en ningn momento, pero no hay duda alguna de que se
soltaba mis cabellos enredados, trata de Dumuzi- toma entonces la palabra: '"
probaba mi arma, la que le 191 ha dado un reinado propicio,
alisaba el cabello rizado de mi cabeza, 33 "Hermana ma, los llevar conmigo a la casa,
sujetaba mis bucles, (pues) se haban soltado, 34 hermosos corderos, tan hermosos como ovejas,
15 los dejaba caer a los lados de mi nuca, 34a hermana ma, los llevar conmigo a la casa,
pona en mi mano una pulsera de oro, 35 hermosos cabritos, tan hermosos como cabras,
dispona sobre mi cuello pequeas cuentas de lapislzuli, 35a hermana ma, los llevar conmigo a la casa,
EL MATRIMONIO SAGRADO EL MATRIMONIO SAGRADO Y EL CANTAR DE LOS CANTARES

36 corderos que son ciertamente tan buenos como ovejas, designa con el apelativo, sin duda tradicional, de "yerno nuestroyy-para
36a hermana ma, los llevar conmigo a la casa, que entre en su casa al caer la noche:
37 cabritos que son ciertamente tan buenos como cabras,
38 hermana ma, los llevar conmigo a la casa." Q 30 "Yerno nuestro, cuando haya transcurrido el da,
10 yerno nuestro, cuando haya cado la noche,
Dispuesta ya a entregarse a l, excitada por el deseo, le dice a cuando la luna haya penetrado en su 'casa',
sus acompaantes: yo atenuar la luz de las estrellas en su 'casa'.
Yerno nuestro, cundo haya transcurrido el da,
"Mirad, mis pechos estn erguidos, yerno nuestro, cuando haya cado la noche,
40 mirad, ha crecido vello en mi vulva, 15 cuando la luna haya penetrado en su 'casa',
regocijmonos yendo al regazo del novio, el 'portador de cuando yo haya atenuado la luz de las estrellas en su 'casa',
regalos'. el cerrojo de la puerta
Danzad, danzad! quitar para ti."
iOh, Baba lg5,regocijmonos con mi vulva!
Danzad, danzad! Sigue un pasaje destruido, difcilmente legible, de unas quince
45 Al final l se hallar complacido, l se hallar complacido." lneas. A continuacin, la amada, en presencia de su amante y fascinada
por su "barba" (metafricamente designada como suhur "follaje"), le
Despus de la rbrica final, que designa a esta cancin como un suplica que estreche sta contra su seno:
balbale de Inanna, el poeta repite la lnea 32:
34 "iOh, mi (amado) adornado con suhur! iOh, mi (amado)
47-48 "Que traiga, que traiga, que traiga cosas en abundancia!" adornado con suhur!
iOh, dulce mo! iOh, mi (amado) adornado con suhur!
Hemos de reconocer, no obstante, que este poema, aparte de i Oh, mi (amado) adornado con suhur, como una palmera!
denominar a los amantes como "hermano" y "hermana", y de la iOh, mi (amado) adornado con suhur, como un exuberante
presencia de un coro de muchachas, no recuerda en gran cosa al tamarisco!
"Cantar de los Cantares" (al menos en la forma, quiz expurgada, con la iOh, novio, adornado con suhur de seis trenzas!
que ha llegado hasta nosotros). iOh, dulce mo, estrchalo contra mi pecho!
40 iOh, len, ennoblecido con suhur de cuatro trenzas!
Tampoco hay gran parecido con el libro bblico en otro iOh, hermano mo de hermoso rostro, estrchalo contra mi
poemalg6 que, prcticamente en su totalidad, parece constar del pecho!"
discurso de una diosa -muy posiblemente Inanna- dirigido a su
amante -probablemente Dumuzi-, y que concluye con una bendicin A continuacin, en un pasaje de seis lneas cargado de
para el rey, quien se encuentra a punto de partir para un viaje o una metforas, la diosa se dirige a su amante esposo como "su barba", "su
campaa militar. Despus de un pasaje perdido de unas ocho lneas, el suhur", "su estatua" exquisitamente labrada:
poema comienza con una invitacin de la diosa a su amado -a quien
EL MATRIMONIO SAGRADO EL MATRIMONIO SAGRADO Y EL CANTAR DE LOS CANTARES

"iOh, barba ma de lapislzuli! iOh, mi suhur repleto de hojas! 15 a mi grano 'tardo' regado con su agua 'tarda',
iOh, barba ma, tan hermosa como un ... de lapislzuli! este grano ... [...],
iOh, (barba) ma, dispuesta como un suhur repleto de hojas! estas gavillas ... E...]."
45 iOh, t, mi estatua de marfil, mi estatua de oro,
mi (estatua) modelada por un experto artesano de la madera, Tras una laguna de algunas lneas, entramos en un pasaje en el
mi (estatua) trabajada por un experto artesano del metal!" que la diosa da orden a un agricultor de arar los campos sin cultivar de
Shulgi. Despus, ste invita a la diosa a "bajar a su jardn", a su huerto:
Sigue un oscuro y fragmentario pasaje tras el cual el poema
concluye con una bendicin dirigida al rey por su amante divina: r.10 "Hermana ma, yo querra ir contigo a mi jardn,
mi bella hermana, yo querra ir contigo a mi jardn,
56 "Que t seas un ... de dulces palabras, hermana ma, yo querra ir contigo a mi jardn,
que seas un reinado que traiga alegres das, hermana ma, ... [...] mijardn,
que seas una fiesta que ilumine la frente, el manzano ... [...]
que seas el bronce que hace brillar la mano. r.15 yo querra ir contigo a mi [huerto (?)],
60 iOh, amado de Enlil, hermana ma, yo querra acudir contigo a mi manzano,
que el corazn de tu dios ''' se alivie para ti! que el ... del manzano estuviera en mi mano.
Ven por la noche, qudate por la noche, Hermana ma, yo querra acudir contigo a mi granado,
ven con el da, qudate durante el da! querra plantar all el [...] dulce y cubierto de miel.
Que tu dios alise el camino para ti, 20 Hermana ma, yo querra ir contigo a mi jardn,
65 que allane las colinas y hondonadas para ti!" lY8 bella hermana, yo querra ir contigo a mi jardn,
como las plantas del huerto (?) [...l." 'O2
Un tema recurrente en el "Cantar de los Cantares" es el
"descenso al jardn" de los dos amantes1'', motivo que tambin se Ms prximo en su contenido y en el tono al "Cantar de los
encuentra en algunos de nuestros poemas sumerios 200,los cuales, a su Cantares" est el pasaje de otro poema a Inanna203en el que sta
vez, bien podran haberse cantado en el transcurso de rituales declara lo siguiente:
hierogmicos. Uno de ellos, en mal estado de conservacin, parece ser
un dilogo entre el rey Shulgi y su "bella hermana" Inanna. El poema "' 32 24 "Me hizo entrar, me hizo entrar,
comienza con la diosa lamentndose por la escasez de vegetacin: nadie el hermano me hizo entrar en su jardn,
le lleva los racimos de dtiles que le son debidos, y sus silos estn Dumuzi me hizo entrar en su jardn,
vacos de grano. Shulgi la invita entonces a visitar su propio jardn: para yacer con l en su rbol erguido,
me hizo estar con l en su rbol yacente,
5 31 10 "Hermana ma, yo querra ir contigo a mijardn, junto al manzano me inclin como es debido.
mi bella hermana, yo querra ir contigo a mi jardn, 30 Mi hermano vena cantando:
yo querra ir contigo a mi gran jardn, para el seor Dumuzi, quien se diriga hacia m,
yo querra ir contigo a mi pequeo jardn, quien se diriga hacia m desde el follaje del rbol-asal,
a mi grano 'temprano' regado con su agua 'temprana', quien a medioda se diriga hacia m,
EL MATRIMONIO SAGRADO EL MATRIMONIO SAGRADO Y EL CANTAR DE LOS CANTARES

de mi vientre yo saqu legumbres, (b) "Yo har que el mido de la mantequera resuene para ti:
35 hice que hubiera legumbres para l, saqu legumbres para l, 10 jque ello haga que te sientas feliz, Inanna!
hice que hubiera grano para l, saqu grano para l." El fiel pastor, de voz melodiosa,
entonar para ti una cancin vibrante.
De rasgos similares es el pasaje de un poema fragmentario en el Seora del Cielo, t que rebosas dulzura (?),
que la diosa recuerda que, una vez que su amado hubo "apoyado la Inanna, j que l te alegre el corazn!"
mano sobre la suya" y "el pie sobre el suyo", "posado sus labios sobre
su boca" y "obtenido placer con ella", l la "condujo a su jardn", donde Y he aqu, ahora, la estampa de felicidad que la visita de la
haba "rboles erguidos" y "rboles cados", y donde, para su amigo a diosa traer a la lechera:
quien ella llama repetidamente su "dulce amor", la diosa haba
"amontonado dtiles y manzanas" 'O4. (c) 15 "Seora del cielo, cuando t hayas entrado en el establo,
el establo, Inanna, se alegrar ante ti.
Inanna no slo bendice y enriquece con su presencia el jardn de Hierdula, cuando t hayas entrado en el redil,
Dumuzi, sino tambin su establo y su redil. Un poema, que nos ha el redil, Inanna, se alegrar ante ti,
llegado en dos versiones 'O5, muestra a la diosa como portadora de cuando te hayas acercado a los pesebres (?),
prosperidad y abundancia. En la primera de las versiones figura el rey 20 las buenas ovejas te mostrarn su lana."
de Isin Ishme-Dagan (1953-1935 a.c.), hijo y sucesor de Iddin-Dagan.
Consta de cuatro "momentos", de los que el primero se centra en el El autor concluye con este ruego:
"ruido", la msica que produce la mantequera, pieza esencial en la
lechera, cuando se agita para hacer la mantequilla: (d) "Que el noble redil rebose de nata para ti,
el establo rebosar de nata y leche para ti,
33 que la fecundidad habite en el redil para siempre.
(a) "jOh, dulce sonido, como (el de) una vaca, (dulce) eco, como Que Ishme-Dagan, de larga vida,
(el de) un ternero! 25 grite con pasin: j t eres mi 'esposa' !
Inanna, cuando llegues al establo, La oveja que tiernamente cuida de sus corderos (eres t)."
muchacha, apenas hayas entrado,
Inanna, que suene la mantequera, La segunda versin, que tambin se divide en cuatro tiempos, es
5 la mantequera de tu amado sonar, bastante similar a la anterior, aunque con algunas variantes y con
Inanna, la mantequera de tu amado sonar, Dumuzi en el lugar del "esposo":
la mantequera de Ishme-Dagan sonar,
Inanna, la mantequera de Ishme-Dagan sonar." (a) "jOh, dulce sonido, como (el de) una vaca, (dulce) eco, como
(el de) un ternero!
El poeta advierte entonces a Inanna que el "fiel pastor" Inanna, t que caminas por el establo,
-evidentemente el rey Ishme-Dagan, encarnacin de Dumuzi- muchacha, apenas hayas llegado,
tambin va a "hacer ruido" y a cantar para ella agitando la mantequera. Inanna, que suene la mantequera,
En efecto, dice: 5 la mantequera de tu amado sonar,
EL MATRIMONIO SAGRADO EL MATRIMONIO SAGRADO Y EL CANTAR DE LOS CANTARES

la mantequera de Dumuzi sonar, Nada es inocente, sin embargo, en el establo. Un poema,


Inanna, la mantequera sonar, publicado hace ya casi un siglo, pero durante mucho tiempo mal
la mantequera de Dumuzi sonar." comprendido, nos muestra a Dumuzi divirtindose con su hermana
Geshtinanna mientras ensea a sta las prcticas incestuosas que se
(b) "Yo har que el ruido de la mantequera resuene para ti, llevan a cabo en el mundo animal 206. El poema comienza con unas
10 Inanna, yo har que te sientas feliz, notas alegres: 'O7
la pura mantequera resonar para ti,
Seora del Palacio, yo har que te sientas feliz. 4 34 Aquel fue un da de abundancia, aquella fue una noche de
El pastor, de voz melodiosa, plenitud,
entonar para ti una cancin vibrante. aquel fue un mes de exuberancia, aquel fue un ao de jbilo.
15 Ese canto, el ms dulce de todos, En aquellos das, el pastor, de alegrar (su) corazn,
Inanna, te alegrar el corazn." de acudir al establo, de alegrar su espritu,
5 de hacer que el sagrado redil brillara como el da,
(c) "Seora del cielo, cuando t hayas entrado en el establo, el pastor Dumuzi tom la decisin.
el establo, Inanna, se alegrar ante ti.
Hierdula, cuando t hayas entrado en el redil, Primero, sin embargo, Dumuzi informa a Inanna, su "esposa",
20 el redil, Inanna, se alegrar ante ti, de su proyectado viaje:
cuando te hayas acercado a los pesebres (?),
las buenas ovejas te mostrarn su lana." 10 "Esposa ma, yo ir al desierto,
cuidar de mi amplio establo,
(4 "Que Ama-Ushumgalanna, tu 'esposo', sabr del estado de mi sagrado rebao,
suspire (de deseo) sobre tu seno, alimentar a mis ovejas,
25 que el noble redil roce la tierra de nata para ti. les proporcionar agua para beber."
Yo rociar nata, yo rociar leche,
Inanna, yo te alegrar el corazn. La respuesta de Inanna es ambigua y oscura, aunque es posible
Que el noble redil roce la tierra de nata para ti, que ella le aconseje sobre cmo proceder. En cualquier caso,
Seora del Palacio, yo te alegrar el corazn. encontramos despus a Dumuzi en su establo acompaado de su
30 Para el rey, a quien has llamado a tu corazn, hermana Geshtinanna. Tras una buena comida, Dumuzi decide
para Dumuzi, el 'hijo' de Enlil, divertirla:
que el establo produzca nata y leche,
que el redil sea fecundo. 30 La abundancia colm el establo,
Que el fiel pastor prolongue su vida, la plenitud fluy al redil.
35 que Dumuzi, el fiel pastor, prolongue los das de la Ellos coman, alimentos puros coman,
abundancia." se servan miel y mantequilla,
beban cerveza y vino.
35 Dumuzi, de alegrar el espritu de su hermana,
EL MATRIMONIO SAGRADO EL MATRIMONIO SAGRADO Y EL CANTAR DE LOS CANTARES

el Pastor Dumuzi tom la decisin. 5 35 "Mi amado se reuni conmigo,


de m obtuvo placer, l solo se alegr conmigo,
El pasaje en el que se describe esta diversin es muy difcil: 10 el hermano me llev a su casa, 211
faltan algunas de las palabras ms esenciales, y es incierto el sentido de me acost sobre un fragante lecho de miel.
ms de una de las que s se conservan. La traduccin que sigue es lo Cuando mi dulce amado se acost junto a mi corazn,
mejor que, por el momento, puede hacerse: una vez tras otra 'haciendo lengua', una vez tras otra,
mi hermano, de hermoso rostro, lo hizo cincuenta (veces).
At [... (animales)], los hizo entrar en el establo, 15 Impotente, all me hallaba para l,
[...] llev all, una oveja y su cordero. temblando desde abajo, all me encontraba en silencio para l.
Cuando el cordero salt sobre su madre, Con mi hermano, poniendo (mis) manos sobre sus caderas,
40 la mont, copul con ella. con mi dulce amado, con l pas all el da."
El pastor le dijo a su hermana: "iDjame, hermana ma, djame,
"Hermana ma, mira, qu est haciendo el cordero con su 20 venga, mi amada hermana, djame ir a palacio!" 212
madre?"
Su hermana le respondi: "Porque fuerte como la muerte es el amor, insaciable la pasin
"Se ha subido al lomo de su madre y le est haciendo gritar. como el abismo", dice el poeta del "Cantar de los Cantares" (VIII, 6) en
45 Ciertamente, se ha subido a su lomo y le est haciendo gritar. uno de sus momentos ms melanclicos. En cierto modo, esta reflexin
Ven, qu es eso? Su semen [ha fluido (?)], su semen la ha hace pensar en el trgico fin del romance entre Inanna y Dumuzi, que
llenado." tan alegremente haba comenzado. Estos sombros acontecimientos se
Cuando el cabrito salt sobre su hermana, relatan en uno de los ms densos y complejos mitos de la literatura
la mont, copul con ella. universal, cuyo contenido abordaremos en el captulo siguiente. Pero
El pastor le dijo a su hermana: parece que la diosa haba presentido el final tan cruel que esperaba a su
50 "Hermana ma, mira, qu est haciendo el cabrito con su amante: as lo percibimos en una obra donde el amor y la muerte
hermana?" aparecen estrechamente relacionados. En el momento en que este
Su hermana, sin haber entendido an el significado, le poema '13 da comienzo, el amante, totalmente inconsciente del destino
respondi: que le aguarda, canta despreocupadamente las delicias y los encantos de
"Se ha subido al lomo de su hermana y le est haciendo gritar. todas las partes del cuerpo de su compaera:
Ciertamente, se ha subido a su lomo y le est haciendo gritar.
Ven, qu es eso? Su semen est fluyendo hacia su vulva." 208 5 36 "Oh, mi lubi, mi lubi, mi lubi, 214
oh, mi labi, mi labi, mi labi, mi miel de la madre que la hizo
Pero hasta una ocupacin tan agradable como el amor 2w puede, nacer,
despus de todo, llegar a cansar. Al menos segn un "balbale de oh, mi sabroso vino, mi dulce miel, mi dulce boca de su madr
Inanna", en el cual la amada parece reprochar a su amante el haber Tus ojos: su mirada me deleita, ven, mi amada hermana,
abandonado "el fragante lecho de miel" para regresar al palacio. Slo se 5 tu boca: sus palabras me deleitan, mi dulce boca de su madre,
ha conservado 1; ltima parte de este poema 'lo, donde vemos a la diosa tus labios: sus besos me deleitan, ven, mi amada hermana, 215
decir con tristeza:
EL MATRIMONIO SAGRADO EL MATRIMONIO SAGRADO Y EL CANTAR DE LOS CANTARES

hermana ma, tu cebada: su cerveza es una delicia, mi dulce Evidentemente, Dumuzi s e haba mostrado demasiado
boca de su madre, provocativo y seductor para su propio bien, o al menos as lo refiere
tu malta: su ... es una delicia, ven, mi amada hermana. Inanna en las lneas con las que concluye el poema:
En la casa, tu lozana ... es una delicia, mi dulce boca de su
madre, "Oh, mi portador de frutos, mi portador de frutos, dulces son
10 hermana ma, tu lozana ... es una delicia, ven mi amada tus encantos,
hermana, en el jardn de los manzanos, mi portador de frutos, dulces son
tu casa es una casa slida ..., mi dulce boca de su madre." tus encantos,
en el jardn de los rboles-mes, mi portador de fruta, dulces son
Mas triste y sombra e s la respuesta de la amante: puesto que l tus encantos,
ha osado amar a la diosa, sagrada y prohibida para los mortales, ha sido 30 oh, Dumuzi-abzu, quien acta conforme a su naturaleza, dulces
condenado a morir: son tus encantos,
oh, mi figurilla de plata, mi figurilla de plata, dulces son tus
"T, hijo de un rey, hermano mo de hermoso rostro, encantos,
t, cuya vida yo salv, t, cuya vida yo salv: para ti se ha oh, mi figurilla de alabastro, adornada con pectoral de
decretado un destino fatal, lapislzuli, dulces son tus encantos."
hermano, t, cuya vida yo salv en las afueras de la ciudad:
para ti se ha decretado un destino fatal, Afortunadamente, la muerte de Dumuzi deba ser slo temporal
15 t, sobre quien yo no dejara que el enemigo posara su mano: y, como veremos en el siguiente captulo, ser el afecto de su hermana
para ti se ha decretado un destino fatal, Geshtinanna lo que l o salvar.
t, contra quien yo no dejara que el enemigo realizara un
ataque: para ti se ha decretado un destino fatal.
Mi ...,
amado mo, hombre de mi corazn,
para ti he provocado un destino fatal, hermano mo de hermoso
rostro,
20 hermano mo, para ti he provocado un destino fatal, hermano
mo de hermoso rostro.
Has posado tu mano derecha sobre mi vulva,
con tu mano izquierda has acariciado mi cabeza,
y al haber tocado tu boca mi boca,
al haber apretado mis labios sobre tu boca,
25 (para) ti por este motivo, se ha decretado un destino fatal,
es as, 'dragn' 217 de mujeres, hermano mo de hermoso
rostro."
No fue por capricho que los telogos y mitgrafos de
Mesopotamia condenaron a muerte, aunque fuese de forma temporal, a
Dumuzi, frustrando con ello el compromiso del Matrimonio Sagrado:
fue ms bien la observacin misma de los movimientos de la naturaleza
lo que les oblig a dar a su relato un giro tan triste. Hierogamia o no, el
hecho es que en su pas, a lo largo de seis meses al ao -periodo
durante el que se prolongaba un verano ardiente y devastador-, la
vegetacin se marchitaba y abandonaba los campos, mientras que la
vida en los establos y rediles se haca estril. Una interrupcin de estas
caractersticas no poda entenderse ms que como efecto de la
desaparicin y muerte del dios responsable de estos fenmenos
esenciales, es decir, de su partida hacia el Mundo Inferior218.Era
necesario, entonces, conciliar una conviccin semejante con la creencia
que haca de Dumuzi el "esposo" de la todopoderosa Inanna, quien lo
haba amado intensamente y lo haba elevado a la condicin de "dios de
todo el pas", concedindole tambin, sin duda, la inmortalidad '19.
Para resolver estas contradicciones, los mismos poetas
imaginaron una intrincada historia de ambiciones frustradas,
estratagemas divinas, celos e ingratitudes, combinado todo ello con el
amor fraternal ms conmovedor. Este es el tema del mito que
denominamos "Descenso de Inanna al Mundo Inferior", el cual nos ha
llegado en dos versiones: una sumeria y otra, abreviada, en lengua
acadia. La versin sumeria se presenta bajo dos redacciones: la ms
larga consta de unas cuatrocientas lneas y se ha conservado casi
ntegramente; falta solamente una veintena de lneas poco antes del
final. Por suerte, la segunda redaccin, ms corta y condensada (se ha
encontrado una nica tablilla de 72 lneas), contiene la parte final que
falta en la primera. Estamos as en condiciones de conocer la totalidad
de este relato "O.
EL MATRIMONIO SAGRADO

El poema comienza con la decisin de Inanna de bajar al con todos los me se prepar para partir,
Mundo Inferior, la oscura y terrorfica morada de los muertos. Parece el shugurra, la corona de la estepa, se coloc sobre su cabeza,
que, no contenta con su ttulo y sus poderes como Reina del "Gran rizos de cabello dispuso sobre su frente,
Cielo", Inanna tena asimismo el proposito de serlo de la "Gran Tierra", la vara y la cuerda de medir de lapislzuli cogi en su mano,
el Mundo Inferior, donde suplantara a su soberana, la diosa 20 pequeas cuentas de lapislzuli at alrededor de su cuello,
EreshkigalZ2'.As, abandona el cielo y la tierra y todas las famosas cuentas ovoides geminadas abroch sobre su pecho,
ciudades sobre las que ella ejerca su soberana, se engalana con una pulsera de oro colg de su mano,
vistosos adornos y preciosas joyas, sosteniendo firmemente entre sus el pectoral (llamado) 'ven, hombre, ven' ci sobre su pecho,
manos los sagrados emblemas de sus poderes y prerrogativas, y se con el vestido-pala, el vestido de su condicin de seora,
dispone a bajar al terrible y fantasmal "Pas Sin Retorno": cubri su cuerpo,
25 con el ungento (llamado) 'que l venga, que l venga'
5 37 Desde el Gran Cielo, dirigi su pensamiento hacia la Gran maquill sus ojos. 224
Tierra,
la diosa, desde el Gran Cielo, dirigi su pensamiento hacia la Pero la reina del Mundo Inferior es Ereshkigal 225,SU hermana
Gran Tierra, mayor y mortal enemiga, quien no iba a tolerar en modo alguno su
Inanna, desde el Gran Cielo, dirigi su pensamiento hacia la presencia en las regiones inferiores y quien, sin dudarlo, intentara
Gran Tierra. retenerla como prisionera para siempre. Por esta razn, Inanna convoca
Mi seora abandon el cielo, abandon la tierra, al Mundo a su ayudante y mensajera, Ninshubur, siempre a su disposicin, y le
Inferior descendi, dice:
5 Inanna abandon el cielo, abandon la tierra, al Mundo Inferior
descendi. "Ven, mi fiel ayudante del Eanna,
Abandon su condicin de en, abandon su condicin de 30 mi ayudante de hermosas palabras,
lagar, 222 al Mundo Inferior descendi, mi mensajera de palabras verdaderas.
en Uruk abandon el Eanna, al Mundo Inferior descendi, Voy a bajar al Mundo Inferior,
en Badtibira abandon el Emushkalama, al Mundo Inferior y cuando haya llegado al Mundo Inferior
descendi, entona para m un lamento entre las ruinas,
en Zabalam abandon el Giguna, al Mundo Inferior descendi, 35 toca los tambores para m en la sala de la asamblea,
10 en Adab abandon el Esharra, al Mundo Inferior descendi, visita uno a uno los templos de los dioses para m,
en Nippur abandon el Baradurgara, al Mundo Inferior arate para m los ojos, arate para m' la boca,
descendi, arate para m las seductoras (?) nalgas,
en Kish abandon el Hursagkalama, al Mundo Inferior y, como si fueras una indigente, vstete con un nico vestido.
descendi, 40 Despus, dirgete en persona al Ekur, al templo de Enlil.
en Agade abandon el Eulmash, al Mundo Inferior Cuando hayas entrado en el Ekur, el templo de Enlil,
descendi. 223 ante Enlil lamntate:
At los siete me, 'Padre Enlil, no dejes que tu hija muera en el Mundo Inferior,
15 reuni todos los me, los asi con su mano,
EL MATRIMONIO SAGRADO MUERTE Y RESURRECCI~N

no dejes que tu metal precioso se mezcle con el polvo del As, con la seguridad de poder sobrevivir aun en el peor de los
Mundo Inferior, casos, Inanna prosigue su camino. A su llegada al "palacio" infernal, la
45 no dejes que tu buen lapislzuli se parta con las piedras del diosa exige que se le franquee el paso:
cantero,
no dejes que tu madera de boj se corte con las maderas del 76 "Abre la casa, guardin de la puerta, abre la casa,
carpintero, abre la casa, Neti, abre la casa, entrar sola!"
no dejes que la joven Inanna muera en el Mundo Inferior.'
Si Enlil no te ayudase en este asunto, dirgete a Ur. Y cuando Neti, el Guardin de la Puerta, le pregunta su nombre,
En Ur, en el templo 'basamento del pas', ella responde con arrogancia:
50 el Ekishnugal, el templo de Nanna,
ante Nanna lamntate: 81 "SOYla reina del cielo, del lugar de donde sale el sol!"
'Padre Nanna, no dejes que tu hija muera en el Mundo Inferior,
no dejes que tu metal precioso se mezcle con el polvo del Pero el Guardin de la Puerta an desconfa:
Mundo Inferior,
no dejes que tu buen lapislzuli se parta con las piedras del 82 "Si t eres la reina del cielo, del lugar de donde sale el sol,
cantero, por qu has venido al Pas Sin Retorno?
55 no dejes que tu madera de boj se corte con las maderas del Por qu tu corazn te ha guiado hacia el camino del que
carpintero, ningn viajero regresa?'
no dejes que la joven Inanna muera en el Mundo Inferior.'
Si Nanna no te ayudase en este asunto, dirgete a Eridu. A lo que ella responde con una falsa excusa:
En Eridu, cuando hayas entrado en el templo de Enki,
ante Enki lamntate: 85 "Es a causa de Ereshkigal, mi hermana mayor,
60 'Padre Enki, no dejes que tu hija muera en el Mundo Inferior, cuyo esposo, el seor Gugalanna, ha muerto:
no dejes que tu metal precioso se mezcle con el polvo del para asistir a los funerales
Mundo Inferior, y tomar parte en los rituales de libacin. Esa es la razn."
no dejes que tu buen lapislzuli se parta con las piedras del
cantero, Esto, sin embargo, no disipa las sospechas de Neti, quien le
no dejes que tu madera de boj se corte con las maderas del ordena esperar mientras acude a advertir a su seora Ereshkigal. Neti
carpintero, "entra en la casa de su reina" y describe los atavos y atributos de
no dejes que la joven Inanna muera en el Mundo Inferior.' Inanna tal y como se haba hecho en el momento de su partida: los me,
65 El Padre Enki, seor de gran sabidura, la corona de la estepa, los rizos de cabello, la vara y la cuerda de medir,
quien conoce la planta de la vida y el agua de la vida, las cuentas de lapislzuli, las cuentas ovoides de piedra, la pulsera de
nuevamente a la vida me traer." oro, el pectoral y el vestido-pala. Ereshkigal se da cuenta en seguida de
quin se trata y de por qu pretende entrar, aun a la fuerza,
"destrozando las puertas", en su reino. Furiosa, "se golpea el muslo"
con despecho y "se muerde los labios" de rabia. Ereshkigal no ve ms
EL MATRIMONIO SAGRADO

que una solucin: para neutralizar a Inanna, debe hacerla morir, Desnuda y sin sus defensas "mgicas", llega el momento de
someterla al estado en que se encuentran quienes, procedentes de lo castigar a Inanna por haber usurpado las prerrogativas de la Reina del
Alto, penetran en el Reino de los Difuntos. Pero nada podr hacerse en Infierno:
este sentido mientras la intrusa permanezca bajo la proteccin de los
emblemas del Poder que lleva sobre s. Por ello, Ereshkigal da al 165 La sagrada Ereshkigal tom entonces asiento sobre su trono
Guardin de la Puerta las rdenes siguientes: (...)
167 y los Anunna, los Siete Jueces, pronunciaron ante ella su
"Ven, Neti, mi Guardin-Jefe de la Puerta del Mundo Inferior, veredicto.
no dejes de cumplir las rdenes que te voy a dar: Ella (= Ereshkigal) le lanz una mirada (= a Inanna), una
Quita los cerrojos de las siete puertas del Mundo Inferior, mirada que era de muerte,
120 abre una tras otra las puertas del palacio de Ganzer, pronunci contra ella una palabra, una palabra que era de
y cuando ella haya entrado, clera,
trigaseme su cuerpo sometido, despojado de sus vestidos." 170 profiri contra ella un grito, un grito que era de condena.
Neti, el Guardin-Jefe de la Puerta del Mundo Inferior, La mujer, maltratada, fue convertida en cadver,
prest atencin a las instrucciones de su seora, y el cadver fue colgado de un clavo.
125 quit los cerrojos de las siete puertas del Mundo Inferior,
y abri una tras otra las puertas de palacio de Ganzer, Mientras tanto, Ninshubur, la ayudante de Inanna, espera con
dicindole a la sagrada Inanna: impaciencia el regreso de su seora desde el Mundo Inferior, hasta que,
"Ven, Inanna, entra." pasados tres das y tres nocheszz6,se dispone a cumplir sus rdenes.
Y cuando Inanna franque la (primera) puerta, Lamentndose y arandose de desesperacin, va a "visitar, una a una,
130 del shugurra, la corona de la estepa, fue despojada. las moradas de los dioses", y comienza, siguiendo las instrucciones de
''Qu significa esto?" Inanna, por el templo de Enlil en Nippur:
"Silencio, Inanna, los me del Mundo Inferior son perfectos.
Inanna, no protestes contra los ritos del Mundo Inferior." 185 "Padre Enlil, no dejes que tu hija muera en el Mundo Inferior,
no dejes que tu metal precioso se mezcle con el polvo del
En las seis estrofas siguientes, de idntica fraseologa, el texto Mundo Inferior,
nos muestra cmo la diosa se va despojando progresivamente de sus no dejes que tu buen lapislzuli se parta con las piedras del
joyas-talismanes: las cuentas de lapislzuli, las cuentas ovoides de cantero,
piedra, la pulsera de oro, la vara y la cuerda de medir, el pectoral y el no dejes que tu madera de boj se corte con las maderas del
vestido-pala. Seguidamente: carpintero,
no dejes que la joven Inanna muera en el Mundo Inferior."
164 Su cuerpo sometido, despojado de sus vestidos, fue conducido
ante Ereshkigal. Pero la respuesta de Enlil es negativa: no tiene ninguna simpata
por la ambiciosa e intrigante Inanna, quien haba desafiado las leyes
divinas pretendiendo reinar en lo Alto y en el Mundo Inferior.
Ninshubur acude entonces al Ekishnugal de Ur, donde eleva su splica
EL MATRIMONIO SAGRADO

al padre de Inanna, el dios Nanna; ste, probablemente por las mismas "cadver colgado de un clavo". Una vez que lo tengan a su disposicin,
razones que Enlil, rehsa prestar su ayuda. A continuacin, Ninshubur podrn verter sobre l "la planta de la vida" y "el agua de la vida" para
se dirige a Eridu, donde se encuentra el templo de Enki, y all s recibe resucitar a Inanna:
una respuesta favorable:
l extrajo suciedad de su ua y dio forma al kurgara,
El Padre Enki le respondi a Ninshubur: extrajo suciedad de una segunda ua y dio forma al kalatur,
''Qu ha hecho entonces mi hija? Estoy intranquilo. al kurgara le dio la planta de la vida,
Qu ha hecho entonces Inanna? Estoy intranquilo. 225 al kalatur le dio el agua de la vida.
220 Qu ha hecho entonces la seora de todos los pases? Estoy Despus, el Padre Enki dijo al kalatur y al kurgara:
intranquilo. "Dirigid vuestros pasos hacia e1 Mundo Inferior,
Qu ha hecho entonces la hierdula de An? Estoy revolotead como moscas junto a la puerta,
intranquilo." deslizaos como corrientes de aire junto a los quiciales de la
puerta.
Ahora bien, Enki tiene a su disposicin "la planta de la vida" y 230 La madre procreadora, (enferma) a causa de sus hijos,
"el agua de la vida" que podran hacer revivir a la diosa; pero sta se Ereshkigal, yace all,
halla demasiado lejos, en el Mundo Inferior, y, aun en el caso de poder su sagrado cuerpo no se halla cubierto por ropa alguna,
reunirse con ella, Ereshkigal de ningn modo tolerara que le fuese su pecho, como una vasija-shagan, no est henchido (?),
proporcionado nada que la hiciera volver a la vida y que la sustrajese a sus ... estn como un ... de cobre,
su venganza. Esto, de todos modos, no es ms que un juego para Enki, 235 sus cabellos como puerros se amontonan sobre su cabeza. 229
el ms inteligente de los dioses, el ms astuto, capaz de superar todas Cuando ella grite: 'iOh, mis entraas!',
las dificultades. As, para obligar a la Reina del Infierno a abandonar el vosotros le diris: 'iOh, nuestra doliente seora, oh, tus
cuerpo de Inanna, Enki elabora un plan muy sutil, esencialmente entraas!' .
psicolgico y basado en la adulacin. "De la suciedad de sus uas", Cuando ella grite: 'iOh, mis miembros!',
"crea7' dos seres peculiares -respectivamente designados como kalatur vosotros le diris: 'iOh, nuestra doliente seora, oh, tus
y kurgara 227- , las nicas criaturas que, por su sexo indeterminado, miembros!'.
afeminadas y marginales, podran acceder sin dificultad a Ereshkigal. 240 (Ella os dir entonces:) 'Quines sois vosotros?
Enki les advierte que encontrarn a Ereshkigal en la cama, enferma, Habis manifestado (un dolor que se transmite) de mis entraas
desnuda y gimiendo 228. SUSinstrucciones consisten en abordarla con a vuestras entraas, de mis miembros a vuestros miembros,
simpata y amabilidad, compadecerla y gemir con ella, como si ambos si sois dioses, yo pronunciar una palabra (favorable) para
padeciesen su mismo sufrimiento. Adulada por su inters y por su vosotros,
compasin, Ereshkigal se mostrar dispuesta a recompensarlos si sois hombres, yo decretar un destino (favorable) para
prometindoles todo lo que le soliciten. Mas no deben aceptar slo su vosotros'.
palabra: dada la importancia de su peticin, han de obligarla desde el Haced entonces que ella jure esto por el cielo y la tierra.
principio a pronunciar un juramento solemne. Les ser ofrecido, a 245 ...
continuacin, agua y grano, es decir, una comida de bienvenida y Os ofrecern agua del ro, no la aceptis,
hospitalidad, la cual debern rechazar, para reclamar, en su lugar, el os ofrecern grano de los campos, no lo aceptis.
EL MATRIMONIO SAGRADO

Decidle: 'entrganos el cadver colgado de un clavo'. el que iba detrs, aunque no era un correo, llevaba un arma en
(-1 la cintura.
252 Uno de vosotros verter sobre l la planta de la vida, el otro el 295 Los que la acompaaban,
agua de la vida, los que acompaaban a Inanna,
e Inanna se levantar." desconocan la comida, desconocan la bebida,
no coman la harina esparcida (como ofrenda),
Las dos criaturas siguen meticulosamente las instrucciones de no beban el agua de la libacin,
Enki 230, e Inanna, vuelta a la vida, se prepara para abandonar el Infierno
y regresar a su morada sobre la tierra. Quedaba, sin embargo, un punto 303 arrancaban a la mujer del regazo de su esposo,
esencial del que Enki no se haba ocupado, sin duda porque concerna se llevaban al nio del seno de su nodriza.
slo a Inanna, quien de algn modo tendra que asumir las
consecuencias de sus actos: estaba prohibido que nadie, fuese o no un De este modo, Inanna, acompaada por su inflexible escolta,
ser divino, abandonase el Infierno sin dejar a alguien en su lugar: asciende a la tierra. All, su primera tarea ser encontrar una divinidad
de su entorno de la que sea posible prescindir sin problemas y a quien,
285 Cuando Inanna ascenda desde el Mundo Inferior, sin remordimientos, pueda entregar para que ocupe 'su lugar en el
los Anunnaki la retuvieron (dicindole): Infierno. La primera a quien se dirige es, naturalmente, Ninshubur, su
''Quin, que haya descendido al Mundo Inferior, desde el fiel ayudante, quien, viendo a su seora en tan alarmante compaa, se
Mundo Inferior ha subido indemne? presenta ante ella "ataviada con un miserable vestido" y "tristemente
Si Inanna quiere subir desde el Mundo Inferior, postrada en el polvo". Pero cuando los galla, impacientes por
que entregue a alguien como sustituto." apoderarse de su presa, ponen su mano encima de Ninshubur, Inanna
los detiene, diciendo:
Dispuesta a cumplir, por fuerza, esta condicin, Inanna es
autorizada a marcharse. Pero para asegurarse de que la diosa - c u y a 3 12 "Mi ayudante de hermosas palabras,
reputacin de embaucadora era bien conocida 231- no escapar a su mi mensajera de palabras verdaderas,
obligacin, parte acompaada de un grupo de demonios galla, nunca falt a mis instrucciones,
despiadados "guardias" infernales, quienes la han'an volver en el caso 3 15 nunca dej de cumplir las rdenes que le di."
de que faltase a su palabra y quienes, adems, tendran que hacer
prisionero a su "sustituto": Todo ello sin contar sus innumerables afanes, yendo de un
templo a otro para rogar a los dioses que salvaran a Inanna de las garras
290 Inanna ascendi desde el Mundo Inferior. de Ereshkigal, hasta que Enki prest por fin atencin a su ruego.
Pequeos demonios-galla, semejantes a caas en forma de Decepcionados, los demonios siguieron entonces a Inanna hasta
lanzas, el Sigkurshagga de Umma, donde se veneraba al dios Shara, sirviente y
grandes demonios-galla, semejantes a caas-dubban, iban a su cantor de Inanna. Tambin l, cuando la ve en semejante compaa,
lado. manifiesta su tristeza y pesadumbre. Nuevamente, cuando los galla se
El que iba delante, aunque no era un visir, llevaba un cetro en acercan a prenderlo, la diosa decide impedirlo:
SU mano,
EL MATRIMONIO SAGRADO MUERTE Y RESURRECCIN

335 "Este es mi Shara, el cantor, 5 38 "Utu, yo soy tu amigo, un hombre joven, t lo sabes,
el que cuida mis uas, mi peluquero, despos a tu hermana,
cmo iba a entregroslo!" 25 ella haba bajado al Mundo Inferior,
y puesto que haba bajado al Mundo Inferior,
Frustrados por segunda vez, los galla acompaan a Inanna al me ha entregado como su sustituto al Mundo Inferior.
templo de Emushkalama, en Bad-Tibira, donde reside Lulal, un pariente Utu, t eres un juez justo, no dejes que me lleven,
d e Inanna que, a su vez, se abandona a la desesperacin total. D e cambia mis manos, modifica mi apariencia,
nuevo, la diosa rehsa entegrrselo a los galla: 30 as podra escapar de las manos de mis demonios-galla, jno
dejes que me atrapen!
345 "Este es mi Lulal, el excelso, el que est a mi derecha y a mi Como una serpiente-sagkulque atraviesa prados y montaas,
izquierda, a la morada de mi hermana Geshtinanna llevar mi vida." 234
cmo iba a entregroslo!"
Un rayo de esperanza se abre ante Dumuzi, pues, contina el
Finalmente, la comitiva llega a Uruk, la ciudad d e Inanna, y narrador:
concretamente a Kulaba, su distrito sagrado. All encuentran a Dumuzi,
el amante d e la diosa. ste, ignorante de todo, en absoluto preocupado Utu acept sus lgrimas,
por la suerte de su amada, o bien demasiado seguro de su ascendencia cambi sus manos, modific su apariencia.
sobre ella, se halla "confortablemente instalado sobre un trono 35 Como una serpiente-sagkul atraves prados y montaas,
majestuoso", sin llorar ni proferir el ms mnimo lamento. Semejante Dumuzi, fugaz como un halcn que persigue a un pjaro,
descaro irrita enormemente a la diosa, quien condena a su amante del a la morada de Geshtinanna llev su vida.
mismo modo que Ereshkigal lo haba hecho anteriormente con ella:
A la vista d e su hermano, que entre tanto haba recobrado su
Ella (= Innana) le lanz una mirada (= a Dumuzi), una mirada forma humana, aunque conservaba an las huellas d e los malos tratos
que era de muerte, recibidos,
355 pronunci contra l una palabra, una palabra que era de clera,
profiri contra l un grito, un grito que era de condena: Geshtinanna mir a su hermano,
"ES l, llevoslo!" se ara sus mejillas, se ara su boca,
Y as la sagrada Inanna les entreg a Dumuzi, el pastor. 40 mir a su lado, lo envolvi en su vestido,
profiri un amargo lamento por el desdichado joven:
L a parte que sigue est mejor conservada en la "redaccin "i Oh, hermano mo! i Oh, hermano mo! i Joven cuyos das no
corta", la cual seguiremos a partir de ahora232.En ella, los galla se se han cumplido!
apoderan d e Dumuzi y, sin ms prembulos, lo atan y aterrorizan iOh, hermano mo! Pastor Ama-Ushumgalanna! i Joven cuyos
arnenazndolo con sus armas, disponindose despus a arrastrarlo al das y aos an no se han cumplido!
Reino d e los Muertos. El desdichado Dumuzi, ante tan cruel destino, iOh, hermano mo! Joven que no tiene esposa, que no tiene
intenta salvarse solicitando la ayuda de su cuado Utu, el dios del Sol y hijos!
la Justicia: 233
EL MATRIMONIO SAGRADO

45 iOh, hermano mo! Joven que no tiene amigos, que no tiene 60 Un terrible ... le lanzaron, mas ella no pronunci una palabra.
compaeros! Un terrible ... le hicieron, hasta desgarrale el rostro, mas ella no
i Oh, hermano mo! i Joven que no lleva consuelo a su madre!" pronunci una palabra.
Un terrible ... le hicieron, hasta herirle las nalgas, mas ella no
Geshtinanna tena razn al lamentarse e inquietarse por l, pues pronunci una palabra.
Dumuzi no haba escapado de los terribles galla por mucho tiempo. Derramaron brea sobre su regazo, mas ella no pronunci una
Momentneamente paralizados por su fuga, stos recobran rpidamente palabra.
su determinacin de perseguirlo y atraparlo. Discuten, entonces, sobre No encontraron a Dumuzi en casa de Geshtinanna.
el mejor modo de conseguirlo, y los pequeos galla dicen a los grandes
galla: Sin embargo, los pequeos galla no desfallecen: si Dumuzi no
se encuentra en casa de su hermana -les dicen a los otros-, debe
"Vosotros, demonios-galla, sin padre ni madre, hermana o haber huido hacia la estepa para refugiarse en su "establo sagrado".
hermano, esposa o hijos, Efectivamente, all lo encuentran, lo atrapan y comienzan nuevamente a
50 que revoloteis por cielo y tierra, donde quiera que ... , torturarlo antes de llevrselo, para una muerte definitiva, al reino
vosotros, demonios-galla, que rodeis a los hombres como infernal. Pero esta vez su querida hermana ir an ms lejos con el fin
cercas de caas, de salvarlo: ella misma se ofrece en su lugar para ir al Mundo Inferior y
que no mostris benevolencia, que desconocis el bien y el desempear all su papel de sustituto. Difcilmente podra Inanna
mal, oponerse a un gesto tan generoso y heroico. As, segn nos cuenta
quin ha visto que alguien halle refugio fuera de su propia ahora la "redaccin larga" de nuestro mito, Inanna decide resolver el
casa? asunto de manera salomnica 235: Dumuzi permanecera seis meses en el
No vayamos, pues, a casa de su amigo, no vayamos a casa de Infierno, y Geshtinanna lo reemplazara durante los otros seis meses del
su cuado, ao:
55 para (encontrar al) pastor, dirijmonos a la casa de
Geshtinanna." O 37 406 Mi seora (?) vino a l, lo tom por la mano (y le dijo):
"T (Dumuzi, pasars) medio ao, y tu hermana (pasar) medio
Complacidos con su decisin, llegan a la casa de Geshtinanna, ao (en el Mundo Inferior).
pero encuentran que Dumuzi, que evidentemente ha presentido el Cuando seas reclamado, te cogern,
peligro, ha vuelto a huir. Los galla se disponen entonces a torturar a cuando tu hermana sea reclamada, la cogern."
Geshtinanna para obligarla a revelar el lugar en el que se esconde su
hermano, mas lo hacen en vano: Del mismo modo que el amor del joven Dumuzi por Inanna
inspir a los poetas sumerios la composicin de canciones llenas de
Los demonios-galla batieron palmas, fueron en su busca. alegra y ternura, tambin su muerte y su trgico y humillante descenso
Con gritos que no cesaban en sus bocas, al Mundo Inferior los impulsaron a escribir tristes y desgarradores
los demonios-galla llegaron a la casa de Geshtinanna. poemas. Son obras ms o menos lricas que presentan distintas
"Mustranos dnde est tu hermano", le dijeron, mas ella no variaciones sobre los temas de la persecucin, la captura y la muerte de
pronunci una palabra. Dumuzi. Su estructura es, a grandes rasgos, similar, aunque con
EL MATRIMONIO SAGRADO

interesantes variantes, como si los compositores, una vez ms, hubiesen y cuando el pastor estaba recostado entre las plantas, so.
tenido la libertad de embellecer a su gusto el mismo esquema general. Se despert, ihaba sido un sueo! Se estremeci, haba sido
Una de estas versiones de la muerte de D u m ~ z i no ' ~ ~hace una ilusin!
ninguna alusin a su "resurreccin" peridica ni a su retencin en el Se frot sus ojos, estaba aterrorizado.
infierno durante seis meses al ao, y tampoco dice una palabra sobre la
generosa propuesta de su hermana Geshtinanna, si bien sta hace todo La intrprete divina de los sueos no era otra que su hermana
lo posible por salvarlo. El autor del poema adopta, desde las primeras Geshtinanna, tambin experta escriba y cantora. A ella solicita Dumuzi
lneas, un tono melanclico, y nos muestra a Dumuzi preocupado por el su ayuda:
terrible destino que le aguarda. ste solicita a las sombras extensiones
de la estepa que lo rodean, desiertas y sin vida, que profieran por l una "iTremela, tremela, treme a mi hermana!
lamentacin: 20 Treme a mi Geshtinanna, treme a mi hermana!
Treme a mi cantora, la que conoce las canciones, treme a mi
39 Su corazn estaba lleno de lgrimas, se march de la estepa, hermana!
su corazn estaba lleno de lgrimas, el joven se march de la Treme a mi escriba, la que conoce las tablillas, treme a mi
estepa, hermana!
su corazn estaba lleno de lgrimas, Dumuzi se march de la Treme a mi joven experta, la que conoce el sentido de las
estepa. palabras, treme a mi hermana!
Llevaba un bastn sobre sus hombros, profera una Treme a mi sabia mujer, la que conoce el sentido de los
lamentacin: sueos, treme a mi hermana!
5 "iLamentaos, lamentaos, estepas, lamentaos! 25 Yo le contar el sueo."
Estepas, lamentaos! Marismas, gritad!
ilrustceos de los ros, lamentaos! Encontramos despus a Dumuzi relatando el sueo a su
iBatracios de los ros, lamentaos! Que mi madre grite con hermana, quien entre tanto haba llegado hasta l (si bien el poeta no ha
vosotros! juzgado necesario precisar este extremo):
Que mi madre Durtur grite con vosotros!
10 Que mi madre grite: nunca ms le llevar cinco cosas! "Mi sueo, hermana ma, mi sueo, este es el contenido de mi
Que mi madre grite: i nunca ms le llevar diez cosas! sueo:
Si ella desconoce el da de mi muerte, A mi alrededor abundaban los juncos, a mi alrededor se
t, estepa, annciasela a mi madre, a quien me ha dado a luz, apretaban los juncos,
para que, al igual que mijoven hermana, ella me llore". una caa inclin su cabeza hacia m,
de una caa de dos tallos, uno se apart de m,
No le falta razn a Dumuzi cuando presiente su muerte, pues ha 30 en el bosque, altos rboles a s mismos se arrancaban ante m,
tenido un sueo premonitorio muy inquietante: el agua se derram sobre las brasas de mi puro hogar,
la tapa de mi pura mantequera fue retirada,
15 Recostado entre las plantas, recostado entre las plantas, el mi copa pura, suspendida de un clavo, fue descolgada,
pastor estaba recostado entre las plantas, mi cayado desapareci,
EL MATRIMONIO SAGRADO

35 una cruel rapaz se llev un cordero de mi rebao, 60 La cruel rapaz que se llevaba a un cordero de tu rebao:
un halcn se llev un pjaro del caaveral, es un hombre malvado que te obligar a abandonar tu rebao.
mis machos cabros arrastraban su barba de lapislzuli por el El halcn que se llevaba un pjaro del caaveral:
polvo, es un gran demonio-galla que te separar de tu rebao.
mis carneros araaban el suelo con sus pezuas, Tus machos cabros que arrastraban su barba de lapislzuli por
mi mantequera yaca en el suelo, no se poda echar leche en el polvo:
ella, 65 es que mi cabellera se erizar hacia el cielo por causa tuya.
40 mi copa estaba cada, Dumuzi reposaba sin vida, el redil se Tus carneros que araaban el suelo con sus pezuas:
hallaba abandonado al viento." es que, por causa tuya, araar mis mejillas con mis dedos
como espinas.
Y he aqu cmo Geshtinanna, punto por punto, interpreta este La mantequera que yaca en el suelo sin que pudiera echarse
sueo: leche en ella, la copa cada, Dumuzi sin vida y el redil
abandonado al viento:
Geshtinanna le dijo a Dumuzi: es que tus manos sern atadas y tus brazos encadenados."
"Hermano mo, tu sueo es de mal augurio, no quem'a (tener
que) interpretarlo, Sigue un pasaje fragmentario de unas quince lneas en las que
Dumuzi, tu sueo es de mal augurio, no querra (tener que) parece que Geshtinanna aconseja a su hermano, aterrorizado por sus
interpretarlo. revelaciones, que se esconda para escapar a los demonios; stos, segn
Los juncos que abundaban a tu alrededor, los juncos que se anuncia su sueo, querrn llevarlo al Infierno tan pronto como le
apretaban a tu alrededor: pongan la mano encima. Dumuzi le responde:
45 son asesinos emboscados que se lanzarn sobre ti.
La caa que inclinaba su cabeza hacia ti: 91 "Hermana ma, esconder mi cabeza entre la hierba, no digas
es tu madre, la que te dio a luz, que inclinar su cabeza hacia ti. dnde estoy,
La caa de dos tallos, uno de los cuales se apartaba de ti: esconder mi cabeza entre las plantas pequeas, no digas dnde
somos nosotros dos, separados el uno del otro. 237 estoy,
50 Los altos rboles que en el bosque a s mismos se arrancaban esconder mi cabeza entre las plantas grandes, no digas dnde
ante ti: estoy,
son hombres malvados que te rodearn como una inundacin. me agazapar en las zanjas profundas 238, no digas dnde
El agua que se derramaba sobre las brasas de tu puro hogar: estoy."
es tu redil, convertido en un lugar de silencio. --_^

La tapa retirada de tu pura mantequera: Y Geshtinanna jura solemnemente no revelar el lugar en el que.;.
, '/
55 es que un hombre malvado se apoderar de ella. se esconde: "4
1
Tu copa pura que, suspendida de un clavo, era descolgada:
eres t, cayendo de las rodillas de tu madre, la que te dio a luz. 95 "Si digo dnde ests, que tu perro me devore,
Tu cayado desaparecido: tu negro perro, tu perro de Pastor, I
i
tu noble perro, tu perro de Seor, que tu perro me devore."
es que un pequeo demonio-galla no cesar de golpearte. \. . {\
145
Qx ,
S-:.: 2zs+J
-2
EL MATRIMONIO SAGRADO

Dumuzi se dirige despus a su "amigo" (de quien, por otra 142 l acept el agua de ro que le ofrecan,
parte, nada sabemos) y le explica, en parecidos trminos, cules son sus acept el grano de los campos que le ofrecan.
intenciones, recibiendo de l el mismo juramento de no revelar a nadie "Mi amigo ha escondido su cabeza entre la hierba, ignoro
su escondite. Pero, de pronto, aparecen de nuevo los galla: dnde."
145 Buscaron a Dumuzi entre la hierba, pero no lo encontraron.
110 Hacia el rey (= Dumuzi) avanzaba un heterogneo grupo de "Ha escondido su cabeza entre las plantas pequeas, ignoro
hombres: dnde."
desconocan la comida, desconocan la bebida, Buscaron a Dumuzi entre las plantas pequeas, pero no lo
no coman la harina esparcida (como ofrenda), encontraron.
no beban el agua de la libacin, . "Ha escondido su cabeza entre las plantas grandes, ignoro
no aceptaban atractivos regalos, dnde."
115 no colmaban de placer el regazo de la esposa, Buscaron a Dumuzi entre las plantas grandes, pero no lo
no cogan en sus brazos a los dulces nios, encontraron.
no apreciaban el ajo amargo, 150 "Se ha agazapado en las zanjas profundas, ignoro dnde."
no coman pescado, no coman puerros. Atraparon a Dumuzi en las zanjas profundas.

Los galla persiguen a Dumuzi de ciudad en ciudad: de Adab a Dumuzi manifiesta, entonces, sus sentimientos de gratitud,
Akshak, de Akshak a Uruk, de Uruk a Ur, de Ur a Nippur, dejando tras admiracin y amor hacia su hermana, y de eterna condena hacia su
de s desolacin y muerte. Finalmente, encuentran a Geshtinanna en la "amigo":
majada y, colmndola de atenciones, intentan ganar su confianza para
que les revele el lugar en el que se esconde su hermano: Con los ojos llenos de lgrimas, Dumuzi prorrumpi en
lamentos:
131 Mas ella rechaz el agua de ro que le ofrecan, "En la ciudad, mi hermana salv mi vida, mas mi amigo ha
rechaz el grano de los campos que le ofrecan. causado mi muerte.
Los pequeos demonios-galla dijeron a los grandes demonios- Si en la calle alguien hallase a un hijo de mi hermana, que lo
galla, abrace,
los demonios-galla ms malignos, 155 si en la calle alguien hallase a un hijo de mi amigo, que no lo
135 a los ms groseros de todos ellos dijeron: abrace."
(-1
138 "Una hermana que traicione el refugio de su hermano, Y los demonios pasan a ocuparse de Dumuzi, a quien
quin ha visto alguna vez algo as? inmediatamente detienen e inmovilizan:
Vamos, vayamos a buscar a su amigo."
Ellos lo rodearon, abrieron fosos de agua,
Y ser ese "amigo" quien lo traicionar: trenzaron una cuerda para l, tejieron una red para l,
trenzaron una cuerda-ziptum para l,
confeccionaron palos para l.
EL MATRIMONIO SAGRADO

160 El que estaba frente a l lo golpeaba una y otra vez, 206 "Anciana mujer, yo no soy un (simple) hombre, soy el marido
el que estaba detrs lo sujetaba. de una diosa,
Ataron sus manos, vierte agua para que pueda beber,
encadenaron sus brazos. esparce harina para que pueda comer."
Y una vez que ella hubo vertido agua y esparcido harina, l se
Al igual que en el mito del "Descenso de Inanna al Mundo qued all.
Inferior", Dumuzi se dirige a su cuado Utu y le pide que, en esta
ocasin, lo convierta en una gacela, mejor que en serpiente, para poder Pero los demonios, astutos y obstinados, una vez ms lo
escapar ms rpidamente y con mayor seguridad de sus perseguidores: encuentran y lo atrapan. Nuevamente Dumuzi se dirige a Utu, en los
mismos trminos que las veces anteriores, para poder refugiarse en esta
El joven elev sus manos al cielo, hacia Utu: ocasin en el "sagrado redil" de su hermana. Pero, a su llegada,
165 "Utu, t eres el hermano de mi esposa, yo soy el marido de tu Geshtinanna es presa de un trgico presentimiento: sabe que ha llegado
hermana, el fin de Dumuzi, que los demonios se apoderarn de su hermano y que
yo soy quien abastece el Eanna, lo matarn:
yo soy quien ha llevado los regalos de boda a Uruk,
yo soy quien ha besado los sagrados labios, l lleg al sagrado redil, al redil de su hermana.
yo soy quien se ha agitado sobre las sagradas rodillas, las 240 Geshtinanna grit al cielo, grit a la tierra,
rodillas de Inanna. su clamor recubri el horizonte como un manto, se extendi
170 Convierte mis manos en manos de gacela, por doquier como una sbana,
convierte mis pies en pies de gacela, se ara los ojos, se ara la boca,
y as escapar a mis demonios-galla, se ara las atractivas orejas,
llevar mi vida a Kulbiresh-Dildaresh." se ara las seductoras (?) nalgas.
Utu acept sus lgrimas como un regalo, 245 "Hermano mo, ojal .... , en la calle ... "
175 como hombre compasivo, le mostr compasin. (Y un da que Geshtinanna sali a la calle,
Convirti sus manos en manos de gacela, los demonios la vieron y se dijeron:) 239
convirti sus pies en pies de gacela, 246 ''Ignora Geshtinanna dnde se esconde Dumuzi?
y as l escap a los demonios-galla, Cmo mira temerosa a su alrededor!
llev su vida a Kulbiresh-Dildaresh. Cmo profiere gritos de inquietud!
Vamos, dirijmonos a su redil!"
Pero los galla lo atrapan y comienzan a maltratarlo de nuevo. 250 Cuando el primer demonio-galla entr en el redil,
Dumuzi solicita una vez ms la ayuda de Utu y le pide que vuelva a prendi fuego a la estaca del ...
convertirlo en gacela a fin de poder escapar a la casa de la "anciana" Cuando el segundo demonio-galla entr en el redil,
Belili. Utu satisface su splica y Dumuzi llega a casa de Belili, a quien prendi fuego al cayado.
pide, en primer lugar, que le d de comer y de beber: Cuando el tercer demonio-galla entr en el redil,
255 retir la tapa de la pura mantequera.
Cuando el cuarto demonio-galla entr en el redil,
EL MATRIMONIO SAGRADO

descolg la copa que estaba suspendida de un clavo. (su esposo), por quien los jvenes de su ciudad ya no se
Cuando el quinto demonio-galla entr en el redil, golpearn el pecho,
tir al suelo la mantequera: ya no se podra volver a echar leche (su esposo), por quien los kurgara de su ciudad ya no
en ella. ejecutarn 'la danza de los puales', 242
260 La copa estaba cada, Dumuzi reposaba sin vida, el redil se por ese valiente a quien no se tributarn honras fnebres.
hallaba abandonado al viento. Inanna se lamenta amargamente por su joven esposo:
20 "Mi esposo, mi dulce esposo se ha ido,
La persecucin de Dumuzi por los galla del Mundo Inferior fue mi hijo, mi dulce hijo se ha ido,
uno de los temas preferidos de los mitgrafos sumerios, quienes mi esposo se ha desvanecido como los primeros retoos,
actuaban con libertad a la hora de introducir las modificaciones que su mi hijo se ha desvanecido como los primeros retoos.
243
imaginacin les sugera. Hay una versin, por ejemplo, en la que siete Buscando plantas, mi esposo se ha convertido (?) en planta,
galla -no cinco- persiguen a Dumuzi y se comportan con l con 25 buscando agua, mi esposo se ha precipitado en el agua.
menos crueldad de la esperada. El poema se divide en dos partes: la Mi esposo ha abandonado su ciudad como un lugar infestado
primera es un breve y amargo lamento de Inanna por su difunto esposo, de moscas."
seguido del relato del ltimo episodio de su muerte. Inanna, en efecto, a
pesar de haber sido la principal responsable del final de Dumuzi, no El poeta recuerda entonces las circunstancias de su trgica
puede contener su afliccin ni sus lgrimas: muerte, la cual hace llorar a Inanna. Repentinamente, siete galla
aparecen en escena en busca de Dumuzi. Para atraparlo, rodean su
40 Cmo (llora) amargamente por su esposo! "sagrado redil"; a continuacin, entran all uno tras otro y cada uno de
j(Cmo llora amargamente) Inanna por su esposo! ellos ocasiona tal destrozo que, al final, no queda ms que un montn
(Cmo llora amargamente) la Seora del Eanna por su esposo! de polvo en un cercado abandonado y en ruinas. Cuando el ltimo
i(Cmo llora amargamente) la Seora de Uruk por su esposo! interviene:
5 (Cmo llora amargamente) la Seora de Zabalam por su
esposo ! 46 Cuando el sptimo demonio-galla lleg al redil,
j Ay, por su esposo! j Ay, por su hijo! 241 despert al (hombre) noble, que yaca dormido,
Ay, por su casa! Ay, por su ciudad! despert a Dumuzi, que yaca dormido,
Por su esposo cautivo, por su hijo cautivo, despert al esposo de la sagrada Inanna, que yaca dormido.
por su esposo muerto, por su hijo muerto, 50 "Mi rey, hemos venido a por ti! Levntate, ven conmigo!
10 por su esposo, capturado en Uruk, iDumuzi, hemos venido a por ti! Levntate, ven conmigo!
por (su esposo), muerto en Uruk, en Kulaba, ~ E S ~ OdeS Inanna,
O hijo de Durtur! Levntate,ven conmigo!
por (su esposo), que ya no volver a baarse en Eridu, Criador de ovejas, hermano de Geshtinanna! Levntate, ven
por (su esposo), que ya no volver a lavarse en el Agarun, conmigo!
por (su esposo), que ya no volver al lado de su madre, Hemos cogido tus ovejas, nos hemos llevado tus corderos!
15 (su esposo), por quien las muchachas de su ciudad ya no se Levntate, ven conmigo!
mesarn los cabellos, 55 Hemos cogido tus cabras, nos hemos llevado tus cabritos!
Levntate, ven conmigo!
EL MATRIMONIO SAGRADO

Qutate la sagrada corona de tu cabeza! Vete con la cabeza Cuando lleg al regazo de su hermana, su hermana, compasiva,
desnuda! le habl tiernamente.
Qutate las sagradas vestiduras de tu cuerpo! Vete con el 105 Pero cuando lleg al regazo de Inanna, su esposa,
cuerpo desnudo! Inanna desencaden contra l una terrible tormenta.
Quita el sagrado cetro de tu mano! Vete con las manos El cielo era una tormenta! La tierra era una tormenta!
desnudas! (-1
Qutate las sandalias de tus pies! Vete con los pies 112 El enladrillado de Uruk fue demolido, nada haba ms que un
desnudos!" Uruk inundado.
No lejos del manzano de la llanura del Emush,
Presa del pnico, Dumuzi abandona el redil destruido y en ese lugar, la tormenta descarg sobre el joven las aguas del
nuevamente, en el camino hacia el Imperio de los Muertos, recurre a desierto,
Utu suplicndole que lo transforme en gacela. Utu escucha sus ruegos y 115 sobre el esposo de Inanna, la tormenta descarg las aguas del
Dumuzi huye aterrorizado. Los galla, entonces, discuten qu tctica desierto.
seguir para volver a atraparlo: Aunque l no era nata, se derram como la nata,
aunque l no era una jarra, se rompi como una jarra,
83 Los demonios-galla se miraron unos a otros, (-1
los demonios-galla pequeos hablaron a los demonios-galla 120 y aunque los demonios-galla no eran un cercado, lo rodearon
grandes, por todas partes.
se dijeron unos a otros:
''Este joven se nos ha escapado, an no lo hemos alcanzado! Se perciben bien aqu -aunque da la impresin de que el pudor
iDumuzi se nos ha escapado, an no lo hemos alcanzado! impide subrayar la relacin-el abandono y la traicin de Inanna, su
Recorramos los pastos, responsabilidad en la muerte de su esposo, pero tambin las lgrimas
quienes los frecuentan nos ayudarn a cogerlo. que le hace derramar dicha muerte y el afecto que todava conserva por
90 Recorramos los eriales, quien fue su amante y su vctima.
quienes los frecuentan nos ayudarn a cogerlo. Entre las obras compuestas sobre el tema de la muerte de
Pongmonos en cabeza del rebao, Dumuzi, tenemos una nueva versin 245, difcil y POCO clara en algunos
yo (deca uno) har huir a la cabra-gua de su amigo. pasajes, que literariamente se relaciona con la anterior246,aunque
Pongmonos detrs del rebao, aborda la cuestin desde un punto de vista algo diferente: despus de la
95 yo (deca otro) har huir al carnero de su amigo. muerte del hroe, y quizs en el momento de sus funerales. El autor
Pongmonos entre las 'ovejas de cola grande' 244, comienza haciendo que el difunto sea interpelado por su hermana y su
yo (deca un tercero) har huir al pastor de su amigo. esposa, quienes lo lloran amargamente. Sin duda, aqul se haba
(-1 convertido en lo que se llamaba un "fantasma" que, lastimeramente,
100 ivayamos, vayamos a buscarlo!" erraba tras la catstrofe, a la espera de que amortajasen su cadver
(Pero Dumuzi), el toro, el criador de ovejas, se detuvo en ... segn los ritos adecuados y de ser consecuentemente introducido en el
Cuando el fugitivo lleg al regazo de Durtur, su madre, imperio infernal:
Durtur, su madre, compasiva, le habl tiernamente.
EL MATRIMONIO SAGRADO MUERTE Y RESURRECCI~N

5 41 ''Por qu vagas de ese modo? Por qu vagas de ese modo? "Yo, el pastor, tras haber caminado entre los hombres, por qu
Por qu te has cubierto la cabeza con una tela? he sido tratado de esta manera singular?
T, pastor, por qu vagas de ese modo? Han cogido mis ovejas, se han llevado mis corderos, por qu
Han cogido tus ovejas, se han llevado tus corderos, por qu he sido tratado de esta manera singular?
vagas de ese modo? Han cogido mis cabras, se han llevado mis cabritos, por qu
Han cogido tus cabras, se han llevado tus cabritos, por qu he sido tratado de esta manera singular?
vagas de ese modo? 25 Han cogido mi borrica pura, por qu he sido tratado de esta
5 Han cogido tu borrica pura, por qu vagas de ese modo? manera singular?
Tu pura mantequera est hecha pedazos, por qu te has Mi pura mantequera est hecha pedazos, por qu he sido
cubierto la cabeza con una tela? tratado de esta manera singular?
Tus grandes cabritos yacen postrados en el redil, Mis grandes cabritos yacen postrados en el redil,
tus pequeos cabritos balan desesperados junto a los pesebres, mis pequeos cabritos balan desesperados junto a los pesebres,
tus corderos sin madre gimen junto a la base del muro del mis corderos sin madre gimen junto a la base del muro del
recinto. recinto.
10 Por qu tu joven hermana, conmovida por sus lamentos, se 30 Mi joven hermana, conmovida por (sus) lamentos, se alza
alza suplicante entre ellos? suplicante entre ellos.
En la desolada estepa, tu perro ladra tristemente; En la desolada estepa, mi perro ladra tristemente;
tu esposa, la sagrada Inanna, mi esposa, la sagrada Inanna,
derrama amargas lgrimas en la casa que (ha bajado) del cielo derrama amargas lgrimas en la casa que (ha bajado) del cielo
(y) se encuentra en la tierra; (y) se encuentra en la tierra;
tu noble hermana, Geshtinanna, mi noble hermana, Geshtinanna,
15 junto a la puerta de Lugalbanda, 35 junto a la puerta de Lugalbanda,
junto al prtico de Ninsun, junto al prtico de Ninsun,
rasga sus tendones rasgados, se mesa los cabellos, rasga sus tendones rasgados, se mesa los cabellos,
desgarra sus tendones desgarrados, se mesa los cabellos, desgarra sus tendones desgarrados, se mesa los cabellos,
se arranca los cabellos como si fuesen juncos-bur." se arranca los cabellos como si fuesen juncos-bur."
40 Mis pies han resbalado a mi fosa ya excavada, ya no puedo
El poeta cede entonces la palabra al difunto, quien se lamenta salir,
del terrible destino que le ha sido reservado y del miserable estado en el mi tumba est ante m como una gran puerta, ya no puedo salir,
que se encuentra: mis pies han resbalado en ese cruel viento de lluvia, ya no
puedo salir,
20 El joven llor ante el significado del destino que haba sido la tempestad me ha llevado a la otra orilla, ya no puedo salir."
decretado,
Dumuzi llor ante el significado del destino que haba sido Y el autor, como si estuviera citando otros mitos sobre la
decretado: muerte de Dumuzi, recuerda las trgicas circunstancias en las que sta
ocurri:
EL MATRIMONIO SAGRADO MUERTE Y RESURRECCI~N

Los grandes demonios-galla lo rodearon y lo atormentaron con La ltima parte de este relato es bastante enigmtica: no slo se
la sed, ha perdido un trmino fundamental del mismo, sino que adems hay
45 los pequeos demonios-gallalo rodearon y lo atormentaron otros, tambin muy importantes para la comprensin del conjunto, que
con la sed, no son traducibles, y las imgenes utilizadas se nos escapan en parte.
... Parece que, en el momento en el que Dumuzi no es ya ms que un
y aunque los demonios-galla no eran un cercado, lo rodearon "cadver" y va a ser amortajado, se representa de nuevo su triste final a
por todas partes. travs de extraos trazos y metforas. Los siete demonios que lo haban
Encadenaron sus manos manchadas de estircol, provocado son tenidos por "brujos infernales": tan malvados y
a l, que haba estado sentado en un mullido asiento, lo despiadados como los brujos de este mundo, de quienes se teman en
cogieron por sus nalgas, extremo sus maldades y maleficios, pero mucho ms poderosos, puesto
50 quitaron la tapa rota de su pura mantequera. que pertenecen al espantoso mundo del Ms All. Son ellos quienes
atrapan al pastor cuando ste, guiando despreocupadamente su rebao,
Siguen dos lneas que explican esta muerte: era necesario que l atraviesa un lugar peligroso del que no podemos hacernos una idea
reemplazase en el Infierno a su esposa: precisa (desconocemos el significado del trmino gu-bad-DU que lo
designa). En ese momento, los brujos infernales hacen caer al
51 Aquel da, la reina no le salv la vida, lo entreg como su desgraciado pastor en una trampa, metfora elocuente de su fatal
sustituto al Pas Sin Retorno, destino. Un destino que parece evocarse mediante imgenes demasiado
la esposa de Ushumgalanna no salv su vida, lo entreg como lacnicas y, quizs, demasiado alejadas de nosotros como para que
su sustituto. podamos realmente "sentirlas": la rotura de la valiosa "jarra de vino", la
irrupcin de una nube de langostas... La aparicin en escena de Inanna,
A continuacin, se describe en pocas palabras el triste y bajo la habitual denominacin de "joven muchacha", parece preludiar
miserable estado del Infierno, en el cual Dumuzi se encuentra ya ritos funerarios que no comprendemos demasiado bien, y los ltimos
retenido: versos aparecen a nuestros ojos desconcertantes y confusos:

Dumuzi se hallaba retenido en el calabozo (?)"',atrapado (?), 60 En esos das eran siete, eran siete,
retenido por una trampa (?) en el calabozo (?) de Ereshkigal. ellos, los brujos de arali, eran siete,
55 All haba comida que no se poda comer, estaba retenido por los brujos de arali eran siete, eran siete,
una trampa (?), ... los que trabajaban la madera del rbol-huluppu,
all haba agua que no se poda beber, estaba retenido por una eran ..., eran los que trabajaban la madera del rbol-huluppu,
trampa (?), 65 los que no conocan esposa, los que no conocan hermana, el
en el lugar donde moraba Namtar, l estaba retenido por una gran grito del da y de la noche,
trampa (3, los que conocan la brujera del cielo, los que conocan la
(en el lugar donde) las artes y los oficios no existan, l estaba brujera de la tierra,
retenido por una trampa (?), en el cielo enganchaban (?)para l el gu-bad-DU,
(en el lugar donde) habitaba (la reina de) los labios cubiertos de haciendo pasar por all el ... del cielo,
sangre 248, l estaba retenido por una trampa (?). en la tierra enganchaban (?) para l el gu-bad-DU,
EL MATRIMONIO SAGRADO

70 haciendo regresar el ...a la tierra: 8 42 83 "T que yaces, pastor, t que yaces, t que vigilabas (el
ellos ...cabras y machos cabros en su ..., como una oveja, rebao),
el pastor, con el fin de excitar (?) ... Dumuzi, t que yaces, t que vigilabas (el rebao),
condujo inocentemente su rebao al gu-bad-DU, Ama-Ushumgalanna, t que yaces, t que vigilabas (el rebao),
sin saber que all ... su pie ..., en pie con el sol, vigilabas tus ovejas,
75 uno de los que conocan la brujera hizo un agujero en la tierra acostado durante la noche, vigilabas tus ovejas."
(para hacerle caer).
En la estepa se hizo pedazos una jarra de vino, la estepa se Entonces ella decide hacer algo "a fin de hacer ms agradable el
agit como la leche (en una mantequera), lugar de reposo (= la sepultura)" de su amado Dumuzi, que es tambin
en la estepa se agit una nube de langostas, la estepa se agit esa regin desolada, salvaje y rida donde l sobreviva en su condicin
como la leche (en una mantequera), de pastor. Inanna quiere introducir un cierto nmero de elementos que
de nuevo una nube de langostas -no habiendo manzanos- se hagan la vida ms fcil en este lugar. De esta forma, la diosa "imagina"
agit en la estepa, la estepa se agit como la leche (en una e inventa "el odre, indispensable en el desierto", pues en l podrn
mantequera). conservarse provisiones de un agua imposible de encontrar y
La joven muchacha prepar entonces un adorno, absolutamente necesaria. Para crear su modelo, Inanna transforma en
80 la joven novia llev entonces ..., odre a una divinidad antigua, de quien sabamos ya que frecuentaba la
llev all un ... de madera de rbol-mes. estepa, pues Dumuzi, en su huida, haba ido a refugiarse a su casa: se
(Sobre el cadver ?) un rbol-asal, con las frutas marchitas, trata de "la anciana Bilulu":
extenda su sombra,
como una palmera, como los dtiles de Dilrnun, como una tela, 97 Qu pens hacer entonces la Seora?
lo cubra. Qu pens hacer la sagrada Inanna?
Junto a su cadver se hallaba echado un perro, Pens en matar a la anciana Bilulu,
85 en su cabaa habitaba un cuervo, 100 eso es lo que pens.
el perro comi a su lado, se ech a sus pies, A su amado y joven esposo Dumuzi, a Ama-Ushumgalanna,
el cuervo comi a su lado, ascendi al cielo. pens en hacerle ms agradable su lugar de reposo.
Mi seora se dirigi a la desolada estepa para (apoderarse de)
Un nuevo mito, singularmente conciso, arcaico y difcil de Bilulu.
penetrar, es el denominado "Inanna y Bilulu" o "La Invencin del (-1
Odre"249. En uno de los pasajes de este texto, Inanna, con la 107 Tom asiento y decidi el destino (de Bilulu):
autorizacin de su madre Ningal, regresa a la estepa para visitar el redil "Ven, voy a matarte, destruir tu nombre,
abandonado por Dumuzi tras su muerte. All, la diosa rene el rebao te convertirs en un odre para el agua fresca, un objeto
que se haba dispersado. Despus, trastornada por el recuerdo de (indispensable)del desierto."
Dumuzi, profiere un lamento, afligida con la idea del cadver rgido e (...>
inmvil en que se ha convertido aqul a quien antes colmaba de 120 Entonces, por Utu, en ese da, as fue:
atenciones: se convirti en un odre para el agua fresca, un objeto
(indispensable)del desierto.
EL MATRIMONIO SAGRADO

Nuevamente aqu, la responsabilidad directa de Inanna en la Citaremos al menos una obrazs4en la cual es la Madre de uno
muerte de su esposo queda totalmente oculta tras el emotivo recuerdo de estos dioses quien llora por su hijo muerto (como dimos a entender
que de l conserva: es como si, ms all de ese siniestro y poco glorioso ms arriba, ste pudo ser el caso de la madre de Dumuzi). Podramos
episodio del comportamiento de la diosa en relacin a Dumuzi, el mito ver aqu, sin dificultad, el modelo lejano del tema de "la madre que
hubiese preferido no considerar ms que la permanencia de los lazos llora la muerte de su hijo": Raque1 en la Biblia (Jeremas 31:15, citado
que se crearon entre los dos amantes. por Mateo 2:18) y, as mismo, la Mater Dolorosa de los cristianos. Es
La muerte de Dumuzi no dio slo lugar al nacimiento de relatos una especie de canto fnebre proferido por la diosa Ninhursag, cuyo
y cantos en los que se ve a su esposa llorarlo (no obstante haber sido la hijo ha muerto. La diosa es comparada con una vaca, una oveja y una
causante directa de su trgico destino), procurando guardar de l un cabra que han sido privadas de sus pequeos; al igual que hacen stas,
recuerdo vivo y emocionado. Dicho acontecimiento inspir tambin la diosa comienza a buscarlo desesperadamente por todas partes:
otras obras en las que era la propia madre del difunto quien se
lamentaba de su muerte. Hasta el momento no poseemos ningn 5 43 La vaca a su ternero! La vaca a su ternero!
ejemplo seguro de este tipo de textos, pero ms adelante citaremos uno La vaca a su ternero buscado!
que s puede proporcionarnos alguna idea de cmo era esta literatura. La vaca cuyo ternero se ha perdido!
Sealaremos nicamente aqu que esa muerte no se conmemor Como una madre que ha dado a luz, cuyo amado pequeo se ha
solamente en mitos y elegas, sino que form tambin parte del perdido,
ceremonial del culto. Haba en las diversas ciudades de Smer, a lo 5 cuyo querido pequeo ha sido arrastrado por las aguas,
largo del ao litrgico, das consagrados a ese duelo durante los cuales como una madre que ha dado a luz, indagando, buscando, ha
se ejecutaban diversos ritos solemnes en tomo a la muerte del hroe2''. llegado a los pies de la Montaa,
Hay que sealar, por otra parte, que Dumuzi de Uruk no fue la indagando, buscando, ha llegado a los pies de la Montaa.
nica divinidad a la que los mitgrafos sumerios condenaron a muerte y Como una oveja cuyo cordero se ha soltado, no puede ser
al descenso a los Infiernos -haya o no constituido l mismo el modelo retenida,
y el prototipo de tan lgubre destino. Por lo que sabemos, Ningishzida como una cabra cuyo cabrito se ha soltado, no puede ser
de Gishbanda, en el sur del pas, Ishtaran de Der, en el norte, y Damu, retenida.
dios-sanador de Isin, en el centro 251,sucumbieron a un destino similar. 10 Ha llegado a los pies de la Montaa, ha llegado a la cima de la
Sin embargo, no se ha encontrado el ms mnimo fragmento de un mito Montaa,
que explique cmo y por qu estos dioses hallaron la muerte, ni si delante de s, ella aparta los juncos-numun, aparta los juncos-
tenan que resucitar despus de una estancia ms o menos prolongada shumun,
en el Infierno. Dado que, no obstante, en las liturgias que se han la madre del joven aparta las caas-shushua,
conservado 2s2,todos estos personajes sobrenaturales se identifican ms la madre del Seor derrama lgrimas en la espesura del
o menos con Dumuzi, es razonable suponer que los telogos y poetas caaveral.
que las compusieron y redactaron aplicaron sobre l, al menos
parcialmente, todo lo que saban acerca de su destino, o bien La parte que sigue (doce versos) es oscura: se contina con este
adscribieron a los otros dioses parte de la mitologa relacionada con tema, pero mediante imgenes y giros que habra que analizar y
Dumuzi 253. comentar minuciosamente para intentar comprenderlos. Al final,
alguien -no sabemos si el poeta, un dios, cualquier otro personaje, o
EL MATMMONIO SAGRADO

un coro- revela a la desventurada madre que su hijo ha muerto y ha descripcin de sus penas y alegras, de sus placeres y sus decepciones,
bajado al Infierno: de sus arrebatos, sus desesperaciones y sus dramas. De forma an ms
definitiva y duradera que la fecundidad y la legitimacin del poder
26 "Madre que ha dado a luz, no mujas ms por el ternero, jvuelve soberano, Inanna y Dumuzi encarnan ante nuestros ojos el eterno mito
tu vista! del Amor. Y ms concretamente del Amor "libre" 261,puesto que ellos
Vaca, (no mujas ms) por el ternero que no te responde, no fueron ms que unos amantes cuyo vnculo, fsico y afectuoso,
j vuelve tu vista! nunca estuvo sometido a la vida conyugal, a la procreacin, o a la
El gobernador (del Infierno) no te lo dar, familia. Ahora que este libro ha devuelto su leyenda a nuestra memoria,
el seor (del Infierno), el asesino, no te lo dar. y aunque nuestra visin del mundo haya podido cambiar totalmente
30 Vaca, vuelve tu vista hacia la orilla del ro (infernal), desde que sus antiguos autores la imaginaron y la pusieron por escrito,
vuelve tu vista hacia el toro de arali, al borde del desierto." no nos es difcil, ms all de un lenguaje a veces inslito para nuestros
gustos, reconocernos en sus profundos sentimientos y en su manera de
El tema de la muerte y resurreccin de Dumuzi se extendi de vivirlos y expresarlos. Podremos sentimos as como hermanos, en el
Mesopotamia a al es tina'^^: las mujeres de Jerusaln, nos dice Ezequiel corazn e incluso en la mente, de aquellos antiguos mesopotmicos que
(8:14), lloraban a Tammuz en una de las puertas del templo de hace ya largos rnilenios que desaparecieron.
Jeru~aln'~~. Y, sin duda, fue an ms lejos: ese dios de muerte tan
trgica, llorado por su amante y por sus fieles, es bien conocido, junto
al Adonis feniciozs7y al Atis de Frigia 258,en las religiones mistricas
helensticas y romanas. De este modo contribuy, con otras creencias y
prcticas tambin surgidas de las antiguas "teologas" y liturgias
orientales, a configurar ese ambiente de religiosidad en el que naci y
se implant el cristianismo 259.
Pero ms all de su influencia propiamente religiosa,
progresivamente difuminada con el paso del tiempo, esa mitologa del
matrimonio sagrado y de sus secuelas, en la que los antiguos
mesopotmicos haban puesto tanto de s mismos, de sus experiencias y
de sus sentimientos, nos habla sobre todo de sus creadores. En efecto,
con ella tenemos acceso a ese aspecto ntimo y esencial de su existencia
del que tan poco dicen los documentos hasta ahora hallados 260: SU vida
amorosa.
Leyendo los apasionados y emocionados parlamentos de los dos
amantes sobrenaturales, escuchando sus voluptuosas voces o sus
discusiones, viendo nacer y crecer su pasin, en la que se
entremezclaban debilidades, traiciones y arrepentimientos, nos
hallamos, en realidad, ante una completa descripcin del Amor tal y
como ellos lo hacan y lo sentan en aquel tiempo tan lejano, una
NOTAS

1. Algunas de las obras de sntesis que pueden consiltarse sobre los sumerios
son las siguientes: S.N. Kramer, The Sumerians. Their History, Culture and Character,
Chicago 1963; Cambridge Ancient History, vol. Il2, Cambridge 1971; G. Roux,
Mesopotamia. Historia poltica, econmica y cultural, Madrid 1987 (1985); W. von
Soden, Introduccin al orientalismo antiguo, Barcelona 1987 (1985); H. Crawford,
Sumer and the Sumerians, Cambridge 1991; M . Liverani, El Antiguo Oriente. Historia,
sociedad y economa, Barcelona 1995 (1991); G. Pettinato, I Sumeri, Miln 1992; J.N.
Postgate, Early Mesopotamia. S o c i e ~and Economy at the Dawn of History, Londres -
New York 1992. [N.T.]

2. Un esbozo de la "resurreccin" arqueolgica de los sumerios y del


desciframiento de su escritura y lengua puede encontrarse en The Sumerians, pp. 5-3 1.

3. Sobre la evidencia que justifica la designacin de Smer, ms que ninguna


otra regin, como la "cuna de la civilizacin", cf. S.N. Kramer, Cradle of Civilization,
New York 1967.

4. Para un anlisis de las fuentes materiales ms relevantes, cf. The Sumerians,


pp. 33-39.

5. El nombre de Smer se encuentra por vez primera en documentos que datan


aproximadamente del 2400 a.c. No hay, sin embargo, razn para dudar de que estaba
en uso ya a comienzos del tercer milenio, o incluso antes. Para una explicacin de la
cronologa utilizada en este libro, cf. The Sumerians, pp. 31-32.

6. Al menos esta era la opinin de los arquelogos del Prximo Oriente hasta
hace poco tiempo. La fecha del 4500 a.c. se ha obtenido partiendo del 2500 a.c.,
cuando comienza el perodo histrico sumerio. A esta ltima fecha se le han aadido
unos 2000 aos, un lapso de tiempo que abarcara la acumulacin estratigrfica de
todos los testimonios culturales prehistricos hasta llegar a suelo virgen, es decir, hasta
los comienzos del asentamiento humano en Smer. Se crea que, en esa poca, Smer
era una zona pantanosa interrumpida aqu y all por islotes de tierra guvial formados
mediante el depsito de los sedimentos aportados por los ros Tigris, Eufrates y Karun.
Antes de que esto fuera as, se crea que la mayor parte de Smer haba estado cubierta
por las aguas del Golfo Prsico, que presumiblemente se extenderan mucho ms al
interior que actualmente, impidiendo, por tanto, los asentamientos humanos. En 1952,
sin embargo, los gelogos Lees y Falcon publicaron un artculo que tuvo implicaciones
revolucionarias en la datacin de los primeros asentamientos en Smer. En este estudio
(cf. Geographical Journal 118 [1952] 24-39), adujeron evidencias de tipo geolgico
EL MATRIMONIO SAGRADO NOTAS

hubiese habitado esta regin bastante antes de lo que hasta entonces se supona. La 14. Para una descripcin de estas tumbas, cf. el captulo 3 de Leonard Woolley,
razn por la cual no se han encontrado huellas de estos asentamientos puede estar en el Excavations at Ur, Londres 1954, y especialmente su magnfico The Roya1 Cemeteiy,
hecho de que el terreno se ha ido hundiendo lentamente, a la vez que se ha elevado la Ur Excavations 2, Londres - Philadelphia 1934.
capa fretica. Los niveles inferiores de habitacin humana se encuentran actualmente,
por tanto, bajo las aguas, mientras que los arquelogos, confundidos por el elevado 15. La versin ms conocida de la Epopeya de Gilgamesh fue escrita en lengua
nivel del agua, creyeron haber tocado un suelo virgen que, en realidad, nunca acadia hacia el 1700 a.c. y despus copiada a lo largo de los siglos en diferentes
alcanzaron (cf. tambin los comentarios de Joan Oates, Iraq 22 [1960] 47-50). escuelas de Mesopotamia; de estas copias destaca una composicin en once tablas,
realizada en la segunda mitad del 11 milenio a.c., de la que puede encontrarse una
7. La evidencia no deriva, como habra podido esperarse, de fuentes buena y reciente traduccin al espaol en J. Silva Castillo, Gilgamesh, o la angustia
arqueolgicas o antropolgicas (que, a este respecto, no son concluyentes), sino por la muerte, Mexico City 1995 (1994). Sobre la versin sumeria de los distintos
lingsticas., Los nombres de los dos ros vitales para la supervivencia de Smer, el relatos en los que Gilgamesh es protagonista, puede consultarse la correspondiente
Tigris y el Eufrates, se leen del cuneiforme como idiglat y buranun, dos palabras que bibliografa en Apndice: 3 2 y 3. [N.T.]
no son sumerias. Y tampoco lo son los nombres de los centros urbanos ms importantes
de Smer: Ur, Eridu, Larsa, Isin, Adab, Kulaba, Lagash, Nippur y Kish son todas ellas 16. Sobre la lucha por el poder entre las ciudades de Kish, Uruk y Ur, cf. The
palabras sin una etimologa sumeria satisfactoria. Tanto los ros como las ciudades, o, Sumerians, pp. 45-49.
ms bien, los asentamientos que ms tarde se convirtieron en ciudades, obtuvieron su
nombre de un pueblo que no hablaba la lengua sumeria (al igual que, por ejemplo, 17. Esta informacin se desprende no de una inscripcin histrica
nombres como Mississippi, Connecticut, Massachusetts y Dakota indican que los contempornea, sino de un documento literario redactado mucho tiempo despus de su
primeros habitantes de los Estados Unidos no hablaban la lengua inglesa). reinado, pero cuyo contenido me parece autntico y fidedigno.
Desconocemos, desde luego, el nombre de los "ubaidenses" pre-sumerios, y
probablemente siempre ser as, pues vivieron mucho tiempo antes de que se inventara 18. Para una traduccin del documento relativo aeste suceso, cf. The Sumerians,
la escritura y no dejaron, por tanto, testimonios esclarecedores. pp. 313-315; H. Steible, FAOS 511, pp. 230-245. Sobre la historia del conflicto puede
consultarse J.S. Cooper Reconstructing History from Ancient Inscriptions: the Lagash-
8. Para ms detalles relativos a estas excavaciones, cf. The Sumerians, p. 29. Umma Border Conflict, Sources from the Ancient Near East 211, Malibu 1983; G.
Steiner, "Der Grenzvertrag zwischen Lagash und Umma", ASJ 8 (1986) 219-300.
9. Sobre las evidencias al respecto, aunque no son concluyentes, cf. The
Sumerians, p. 42. 19. Para ms detalles concernientes a esta extraordinaria dinasta, cf. The
l
Swnerians, pp. 52-58; las traducciones de los documentos ms importantes escritos por
10. Sobre el origen de los sumerios puede consultarse un interesante enfoque del estos antiguos "historigrafos" pueden encontrarse en ibid., pp. 308-317; H. Steible,
problema en M. Liverani, El Antiguo Oriente. Historia, sociedad y economa, l FAOS 511.
Barcelona 1995 (1991), pp. 141-145. [N.T.]
20. Una traduccin de este inapreciable documento sociolgico puede
11. El documento al que nos referimos es la Lista Real Sumeria (cf. The encontrarse en The Sumerians, pp. 317-323; H. Steible, FAOS 511, pp. 288-324. Una
Sumerians, pp. 328-331; Th. Jacobsen, The Sumerian King List, Chicago 1939). Que traduccin al espaol de este texto podr encontrarse en M. Molina, La ley ms
Etana fue un notable y destacado rey de Smer lo indica tambin el hecho de que se antigua. 'Cdigos de leyes' y otros textos legales sumerios, Barcelona - Madrid 1999.
convirti posteriormente en una figura legendaria (cf. The Sumerians, pp. 43-44).
21. Una traduccin de la inscripcin ms importante de Lugalzagesi puede
12. Para la localizacin de Aratta, cf. S.N. JSramer, "Sumerian Epic Literature", encontrarse en The Sumerians, pp. 323-324; H. Steible, FAOS 511, pp. 310-325.
La Poesia Epica e La Sua Formazione (Accademia Nazionale dei Lincei), Roma 1970,
pp. 825-837; T. Potts, Mesopotamia and the East. An Archaeological and Historical 22. Agad se escribe "Acad" en la Biblia (cf. Gnesis 10:lO); de ah la palabra
Study of Foreign Relations 3400-2000BC, Oxford 1994, pp. 12-14. "acadio", que gradualmente se convirti en el trmino para designar a la lengua hablada
en toda la antigua Mesopotamia y de la que los dos dialectos principales son el asirio y
13. Cf. ms detalles en The Swnerians, pp. 269-275. el babilonio (ntese, sin embargo, que el extenso diccionario que actualmente se edita
en Chicago se denomina todava Assyrian Dictionary, mientras que el otro gran
EL MATRIMONIO SAGRADO NOTAS

diccionario alemn, aunque menos exhaustivo, se denomina Akkadisches Sauvage, "La construction des ziggurats sous la Troisikme Dynastie d'Ur",.Iraq 60
Handworterbuch). (1998) 45-63 (con bibliografa ms general).

23. Para ms detalles sobre el reinado de Sargn, cf. The Sumerians, pp. 59-61. 30. Todas estas citas pertenecen a himnos reales; cf. especialmente W.H.Ph.
Puede consultarse tambin M. Liverani (ed.), Akkad: The First World Empire. Romer, Sumerische Konigshymnen der Isin-Zeit, Leiden 1965.
Structure, Ideology, Traditions, History of the Ancient Near East 1 Studies 5, Padova
1993. 31. En Smer, lamentablemente, la guerra estuvo a la orden del da a lo largo de
toda su historia. Las devastadoras luchas por el poder entre las primeras ciudades
24. El documento que describe estos hechos es un poema sumerio de 281 lneas, dieron paso a una sucesin de cruentas guerras civiles que, de manera intermitente, se
conocido como "La Maldicin de Agad" (vase bibliografa sobre este texto en desencadenaron a lo largo de los milenios. Cuando una ciudad consegua imponer su
Apndice: 3 5). Despus del reinado de la Dinasta de Sargn, Smer pas a ser hegemona sobre todo el pas, inmediatamente el rey diriga sus ejrcitos contra los
conocida con el nombre compuesto de "Smer y Acad". territorios vecinos. Este estado de guerra perpetuo, cada vez ms intenso y en constante
expansin, condujo al final de la "cuna de la civilizacin". Dichas luchas slo sirvieron
25. El gran sumerlogo Adam Falkenstein dedic mucho tiempo y esfuerzo a las para subrayar la triste irona del hombre y su destino: en efecto, estos conflictos
inscripciones de Gudea, sobresaliendo, entre sus mltiples trabajos, sus traducciones en aniquiladores estuvieron bsicamente provocados por la ambicin, por la bsqueda de
Sumerische und Akkadische Hymnen und Gebete, Zrich - Stuttgart 1953, pp. 137-182, la preeminencia y el prestigio, de la victoria y el xito, justamente los mismos motivos
as como sus estudios en Grammatik der Sprache Gudeas von Lzgash (2 vols.), y estmulos que fueron en gran parte responsables de los avances econmicos, sociales,
Analecta Orientalia 28 y 29, Roma 1978, y Die Inschriften Gudeas von Lugash, educativos y tecnolgicos que hicieron de Smer la patria de una gran civilizacin.
Analecta Orientalia 30, Roma 1966. Para un anlisis del contenido y de las
caractersticas estilsticas de los Cilindros de Gudea, cf. pp. 35-44 en este libro. 32. Una traduccin de este himno de Shulgi, junto con las correspondientes
referencias bibliogrficas, puede encontrarse en ANETS, pp. 584-586 (traduccin de
26. Para ms detalles sobre el reinado de Ur-Namma, cf. The Sumerians, pp. 67- :.N. Kramer); J. Klein, Three Sulgi Hymns. Sumerian Roya1 Hymns Glorifying King
68. Una traduccin reciente de su cdigo es la realizada por M.T. Roth, Law Sulgi of Ur, Ramat-Gan 1981, pp. 167-217. Hay otro himno de Shulgi muy importante
Collections from Mesopotamia and Asia Minor, Atlanta 1995, pp. 13-22; en espaol que nos proporciona una descripcin del rey ideal, tal como los sumerios lo vean, una
podr consultarse la traduccin de M. Molina, La ley ms antigua. 'Cdigos de leyes' y rara combinacin de estudioso, soldado, deportista, adivino, diplomtico, diestro en el
otros textos legales sumerios, Barcelona - Madrid 1999. Un importante documento aprendizaje y proveedor de todo tipo de cosas buenas para su pas y su gente (vase la
literario que trata de la muerte de Ur-Namma ha sido editado por S.N. Krarner en un bibliografa del texto conocido como "La Bendicin de Shulgi" (Shulgi X) en
volumen en honor de Albrecht Goetze, decano de los cuneiformistas americanos: Apndice: 3 15).
"Death of Ur-Nammu and His Descent to the Netherworld", JCS 21 (1969) 104-122.
33. Los sumerios redactaron sus primeras transacciones legales aproximadamente
27. Para ms detalles acerca de Shulgi y sus sucesores, cf. The Sumerians, pp. 69- hacia el 2700 a.c., no mucho despus de que el cuneiforme se hubiese convertido en
71; vase tambin la bibliografa de la nota 1. Para una traduccin de las cuatro cartas una herramienta de comunicacin razonablemente flexible; inconscientemente, fueron
procedentes de la correspondencia real de este perodo, cf. ibid., pp. 331-336; P . los padres de la ley escrita. Slo tres siglos despus, en tiempos de Urukagina, tenemos
Michalowski, Letters from Early Mesopotamia, Atlanta 1993, pp. 63-66; W.H. Ph. a un escriba sumerio redactando una reforma social que inclua un caso de reduccin de
Romer, TUAT 1.4.1, Gtersloh 1984, pp. 348-353. Para una traduccin de las dos impuestos; esto tiene un significado excepcional en la historia de la permanente lucha
lamentaciones sobre la destruccin de Ur, cf. ANETS, pp. 455-463 y 611-619 del hombre por sus derechos legales y por aliviar la injusticia y la opresin de la
(traducciones de S.N. Kramer); P. Michalowski, The Lumentation over the Destruction burocracia (vid. supra pp. 19-20 y nota 26). Tenemos tambin un cdigo de leyes
of Sumer and Ur, Winona Lake 1989; Th. Jacobsen, The Harps that Once..., pp. 447- sumerio obra de Lipit-Ishtar (cf. M.T. Roth, Law Collections from Mesopotamia and
474. Asia Minor, Atlanta 1995, pp. 23-35; M. Molina, La ley ms antigua. 'Cdigos de
leyes' y otros textos legales sumerios, Barcelona - Madrid 1999) y, a pesar de que el
28. Para ms detalles, cf. Cradle of Civilization, pp. 52-53. justamente famoso cdigo de leyes de Hammurabi (cf. M.T. Roth, Lzw Collections
from Mesopotamia and Asia Minor, Atlanta 1995, pp. 71-142; J. Sanmartn, Cdigos
29. Para el origen y el desarrollo de la arquitectura religiosa sumeria, incluyendo legales de tradicin babilnica, Barcelona - Madrid 1999) est escrito en el semtico
su figura ms emblemtica, el zigurat, cf. Cradle of Civilization, pp. 139-142; M. acadio, quedan pocas dudas de que en su mayor parte se retrotrae a fuentes sumerias.
EL MATRIMONIO SAGRADO NOTAS

34. No es que la pasin sumeria por la ley y la justicia tuviera necesariamente sus 42. La tablilla ha sido traducida y comentada por M. Civil, "Prescriptions
orgenes en nobles ideales o en una elevada moralidad; es ms probable que esa se mdicales sumriennes", RA 54 (1960) 57-73. [MSSB]
debiera al temperamento individualista, agresivo y competitivo de los sumerios, as
como a su alta estima por la propiedad privada. Incluso los primeros pobladores de 43. Una excelente y actualizada visin de conjunto de la agricultura sumeria se
Smer, los "ubaidenses", pudieron haber trado con ellos el odio y el temor a la encontrar en A. Salonen, Agricultura Mesopotamica, Helsinki 1968, pp. 11-36;
opresin (de otro modo, difcilmente hubieran abandonado sus hogares para "vagar por pueden consultarse tambin los distintos artculos aparecidos en el Bulletin on
el desierto": cf. Cradle of Civilization, pp. 16 y 33 s.). Sin duda, algunos de estos Sumerian Agriculture, vols. 1-8, Cambridge 1984-1995. Para la medicina y la artesana
antiguos pioneros eran, por naturaleza, ambiciosos y proclives a la lucha, rasgos mesopotmica, cf. especialmente A.L. Oppenheim, Ancient Mesopotamia, Chicago
psicolgicos que se habran visto alimentados y fomentados por los litigios sobre el 1964, pp. 288-331; R.D. Biggs, "Medizin. A. In Mesopotamien", R1A 7 (1987-1990)
agua y sus derechos de propiedad, constantes a lo largo de toda la historia de Smer. 623-629; H. Neuman, Handwerk in Mesopotamien. Untersuchungen zu seiner
Organisation in der Zeit der III. Dynastie von Ur, Berln 1993 (1987); un breve
35. Para la evidencia de que la economa sumeria era relativamente libre, y que la resumen de la artesana sumeria puede encontrarse tambin en Cradle of Civilization,
propiedad privada era ms la regla que la excepcin (una visin que contrasta con la pp. 145-146. Para las matemticas y la astronoma en Mesopotamia, cf. O. Neugebauer,
extendida opinin de que Smer era una teocracia totalitaria dominada por el templo, el The Exact Sciences in Antiquity, Providence 1957, captulos 2 y 5; J. Friberg,
cual posea toda la tierra y ejerca el control absoluto sobre la economa), cf. The "Mathematik", R1A 7 (1987-1990) 531-585; C.B.F. Walker, Astronomy before the
Sumerians, pp. 75-78; Cradle of Civilization, pp. 79-85, y ntese especialmente la telescope, New York 1996.
importancia del mercader en la vida de la ciudad sumeria. Vase tambin J.N. Postgate,
Early Mesopotamia. Society and Economy at the Dawn of History, Londres - New 44. Un estudio de conjunto sobre las ideas y las prcticas religiosas de los
York 1992, pp. 183-190. sumerios, sobre su teologa, ritos y mitos, puede encontrarse en The Sumerians, cap. 4;
id., "[Rec. de] H. Frankfort (ed.), The Intellectual Adventure of the Ancient Man", JCS
36. Sobre el papel de la esclavitud en la sociedad sumeria, vase A. Falkenstein, 2 (1948) 39-70; J.J.A. van Dijk, "Sumerische Religion", Handbuch der
Die neusumerischen Gerichtsurkunden,vol. 1, Munich 1956, pp. 81-95. Religionsgeschichte, Gottingen 1971, pp. 43 1-496; Th. Jacobsen, The Treasures of
Darkness. A History of Mesopotamian Religion, New Haven - Londres 1976. Una
37. Cf. The Sumerians, pp. 250-257. buena antologa de textos mitolgicos sumerios ha sido realizada por J. Bottro - S.N.
Kramer, Lorsque les dieuxfaisaient l'homme. Mythologie Msopotamienne, Pars 1989.
38. Cf. The Sumerians, pp. 257-258; una excelente visin de conjunto sobre las
leyes matrimoniales y familiares puede encontrarse en A. Falkenstein, Die 45. Sobre el trmino me, tpicamente sumerio y que no coincide con ninguna de
neusumerischen Gerichtsurkunden,vol. 1, Munich 1956, pp. 98-116. nuestras categoras, con nuestra ptica, ni con nuestra terminologa, lo que lo convierte
en intraducible a nuestras lenguas, vase G. Farber-Fgge, Der Mythos 'Inanna und
39. Para la apariencia fsica de una ciudad sumeria, cf. Leonard Woolley, Enki' unter besonderer Bercksichtigung der Liste der me, Roma 1973, y sobre todo el
Excavations at U&Londres 1954, pp. 175-194; M. van de Mieroop, The Ancient fundamental artculo de A. Cavigneaux, "L'essence divine", JCS 30 (1978) 177-185.
Mesopotamian City, Oxford 1997, pp. 63-100. Para el mobiliario domstico, A. Me designa, por una parte, lo que nosotros denominaramos "la esencia" de las cosas en
Salonen, Die Mobel des Alten Mesopotamien, Helsinki, 1963, pp. 9-16; W. Rollig - H. tanto que concebidas, dispuestas y controladas por los dioses, as como su carcter
Waetzoldt, "Mobel. A. 1. In Mesopotamien", RIA 8 (1993-1997) 325-330. Para los oculto y misterioso, que deriva de ese origen sobrenatural; por otro lado, los me se
utensilios domsticos, Alten Mesopotamier, nach entienden tambin como los poderes de los dioses sobre esa realidad profunda de todos
sumerisch-akkadischen los seres y su funcionamiento. Como otros trminos de Trascendencia y de Poder, los
me son imaginados con frecuencia como una especie de talismanes en manos de los
40. Sobre las ideas sumerias acerca de kmuerte y del Mundo Inferior, cf. The dioses. [MSSB]
Sumerians, pp. 129-134; J. Bottro, "La mitologa de la muerte en la antigua
Mesopotamia", en P. Xella (ed.), Arqueologa del Infierno. El ms all en el mundo 46. Se trata del Rito del Matrimonio Sagrado, objeto de los captulos 111-VI de
antiguo Prximo-Oriental y Clsico, Sabadell 1991 (1987), pp. 45-80. este libro.

41. El texto ha sido editado por M. Civil, The Farmer's Instructions: A Sumerian 47. Para un tratamiento de conjunto del arte sumerio, cf. especialmente H.
Agricultura1 Manual, Aula Orientalis - Supplementa 5, Sabadell 1994. [N.T.] Frankfort, Arte y arquitectura del Oriente Antiguo, Madrid 1982 (1954), pp. 17 s.; A.
Parrot, Smer, Madrid 1981 (1960); S. Lloyd, The Art of the Ancient Near East,
EL MATRIMONIO SAGRADO NOTAS

Londres 1961, pp. 79-1 14; S. Gideion, The Beginnings of Architecture, New York 55. Cf. The Sumerians, p. 168; J.J.A. van Dijk, "Le motif cosmique dans la
1964, pp. 1-241; D. Collon, Ancient Near Eastem Art, Londres 1995, pp. 41-89. pense sumrienne", Acta Orientalia 18 (1964) 35-59; B. Alster - A. Westenholz, "The
Barton Cylinder", ASJ 16 (1994) 15-46.
48. Para un detallado estudio de la msica sumeria, cf. H. Hartmann, Die Musik
der sumerischen Kultur, Frankfurt am Main 1960. Vase tambin Th.J.H. Krispijn, 56. No hay duda, sin embargo, de que futuras excavaciones sacarn a la luz
"Beitrage zur altorientalischen Musikforschung 1. Shulgi und die Musik", AWcadica 70 numerosas obras literarias pertenecientes a estos siglos, aunque desde luego no tan
(1990) 2-27; A. Draffkorn Kilmer, "Musik. A.I. Mesopotamien", R1A 8 (1993-1997) numerosas como las procedentes de la Tercera Dinasta de Ur (cf. pp. 44-45).
463-482.
57. El mismo escriba designa al Cilindro A como "El Himno Intermedio de la
49. Un libro fundamental sobre esta materia sigue siendo el de H. Frankfort, Construccin de la Casa de Ningirsu", y al Cilindro B como "El Himno Final de la
Cylinder Seals, Londres 1939; vase tambin D. Collon, First Impressions. Cylinder Construccin de la Casa de Ningirsu", lo que parece indicar que habra existido un
Seals in the Ancient Near East, Londres 1987. himno inicial en un cilindro an no encontrado o en gran parte destruido (ntese que, de
hecho, en el Louvre se conservan un buen nmero de fragmentos de difcil ubicacin
50. Para ms detalles, cf. mi "Cultural Anthropology and the Cuneiform que no pertenecen al Cilindro A ni al B). Las traducciones de los pasajes aqu
Documents", Ethnology 1 (1962) 299-314. presentados han sido preparados por m con la ayuda de un manuscrito indito de mi
ltimo profesor y colega Arno Poebel (cf. The Sumerians, pp. 24-25). Vase la
51. Para ms detalles, cf. The Sumerians, captulo 5, y mi "Sumerian Similes: A bibliografa de este texto en Apndice: l. La Construccin del Templo de Ningirsu
Panoramic View of Some of Man's Oldest Literary Images", JAOS 89 (1969) 1-10. (Cilindro A de Gudea).

52. Para ms detalles, cf. el captulo 6 de The Sumerians, y pp. 123-126 de 58. Para ms detalles, cf. The Sumerians, pp. 137-140.
Cradle of Civilization. Sobre la educacin de los escribas vase tambin A. Sjoberg,
"The Old Babylonian Eduba", AS 20 (1975) 159-179; H. Waetzoldt, "Der Schreiber als 59. Este pasaje describe el comienzo de los tiempos que siguieron a la creacin
Lehrer in Mesopotamien", en J.P.G. von Hohenzollern - M. Liedtke (eds.), Schreiber, del universo. Los dioses, bajo la direccin de Enlil, se reunieron para decretar el destino
Magister, Lehrer. Zur Geschichte und Funktion eines Berufsstandes, Bad Heilbrunn de las ciudades conforme a las leyes y a las normas divinas (los me). Enlil demostr
1989, pp. 33-50. particular predileccin por Lagash y por su divinidad tutelar Ningirsu, especialmente en
lo concerniente al suministro de agua.
53. Estos juglares de corte y msicos-cantores se contaban por centenares en
todas las ciudades importantes de Smer: de hecho, conocemos el nombre de cientos de 60. En este potico pasaje, en el que metafricamente se identifica "el corazn de
ellos, empleados en distintos templos, gracias a la documentacin administrativa de Enlil" con el ro Tigris, el autor describe una intervencin divina de importancia
Smer de la segunda mitad del tercer milenio a.c. Para ms detalles acerca de los fundamental para cualquier ciudad sumeria: la crecida del ro, que, con la ayuda de la
msicos sumerios, vase la bibliografa de la nota 48; ntese que lo escrito sobre la irrigacin, serva para fertilizar la tierra y era la principal fuente de prosperidad y
msica sumeria por F.W. Galpin en su The Music of the Sumerians and their Immediate bienestar.
Successors, the Babylonians, and Assyrians, 2aedicin, Estrasburgo 1955, est bastante
anticuado y es, en gran parte, errneo. 61. Ntese que estas dos lneas, bruscas y lacnicas, contrastan de manera
notable con la poesa de las precedentes.
54. En el caso de los sumerios, la tcnica de la repeticin pudo haberse visto
tambin fomentada por un peculiar rasgo psicolgico. La lengua sumeria, por ejemplo, 62. Ntese que el nombre del ensi no aparece hasta el pasaje siguiente, una
se caracteriza por el hecho de que la forma verbal recoge, a travs de infijos, las tcnica que, en general, es caracterstica de la poesa sumeria.
distintas relaciones de las cadenas nominales que la preceden; los cilindro-sellos
muestran la tendencia a repetir indefinidamente una escena determinada; las 63. Hay que resaltar en este pasaje la inusual posicin de Ningirsu (el "su rey" de
narraciones repiten, con frecuencia, motivos y episodios de una forma que parece 1. i.17) en l. i.18 y el paralelismo de 11. i.19-21. Tambin es interesante la "ilgica"
redundante al lector moderno (cf. The Sumerians, pp. 170-171). posicin de estas ltimas lneas, pues la accin registrada en 11. i.20-21 preceda sin
duda a la de 1. i.19.
EL MATRIMONIO SAGRADO NOTAS

64. Las primeras dos lneas de este pasaje expresan la perplejidad de Gudea de 71. El sueo de Gudea es, claramente, un alarde de imaginacin - -por parte del
forma lacnica y elptica: l ha tenido una visin en forma de un sueo de difcil poeta, una invencin que habra de ajustarse a una interpretacin preconcebida. Es poco
comprensin y cuyo significado no es capaz de desentraar. En las lneas restantes, probable que Gudea hubiese experimentado una visin de estas caractersticas, que
Gudea monologa sobre su proceder: ntese especialmente la repeticin de 1. i.24 y la despus se la hubiese contado al autor, y que ste, palabra por palabra, la hubiese
incertidumbre en la identidad del "lo" y de "ella", y el uso de los estilizados eptetos en recordado y puesto por escrito al componer su himno de glorificacin. El pasaje puede
11. i.26, ii. 1, 2. dividirse en cinco secciones. La primera (iv.8-13) es un potico pasaje cargado de
eptetos dirigidos a la diosa. El sueo (iv.14-v.10) tiene forma narrativa, con pocos -y
65. Los nicos recursos poticos empleados en este pasaje son la repeticin de nada excepcionales- recursos de carcter potico: el paralelismo de l. iv.15; la breve y
"barca" (11. ii.4-5) y el rtmico paralelismo de las dos partes de la 1. ii.8. rtmica descripcin de las tres lneas siguientes (iv. 16-18); y el giro ''quin no era ella?
quin era ella?' (iv.23), en lugar de un ms vulgar "desconozco quin era ella" (ntese
66. Al contrario que el pasaje anterior, ste se halla redactado en trminos la inversin en el orden de las dos oraciones, al menos desde nuestro punto de vista).
sumamente poticos: ntense sobre todo los numerosos eptetos y los enunciados
descriptivos (11. ii.10-12, 16-19), as como el empleo de la metafrica expresin "el 72. Este largo pasaje (v.11-vi.13) repite casi en su totalidad el sueo relatado por
camino" en lugar de otra ms vulgar, por ejemplo "qu hacer" (1. ii.19). Adems, las 11. Gudea en las lneas anteriores, aunque interrumpido en diferentes lugares con el fin de
ii.14-15 parecen estar invertidas segn lo que sera el orden lgico del discurso. introducir las interpretaciones correspondientes.

67. Los nicos recursos poticos de este pasaje son la inusual fraseologa de 11- 73. Este pasaje (vi.14-vii.8) comienza con una frase hecha que habitualmente se
ii.21-22, y el paralelismo de 11. ii.26-27. Ntese as mismo que las 11. ii.25-27 son casi usa para introducir el ofrecimiento de consejos o instrucciones. El estilo es, en general,
idnticas a 11. ii.8-9; este tipo de repeticin genera una estructura rtmica caracterstica prosaico, con alguna metfora, smil o epteto.
de la poesa sumeria.
74. El texto (vii.9-29) repite casi palabra por palabra, en tercera persona de
68. Para la traduccin de esta lnea, vase Th. Jacobsen, The Harps that Once..., indicativo, las instrucciones que previamente le haban sido dadas en imperativo
p. 391 n. 17, quien seala que en este pasaje se hace alusin a cercados de zarzas que (recurso a la repeticin tpico de la poesa narrativa de todo el mundo).
servan como proteccin y como almacenamientosde combustible. [N.T.]
75. Ntese en este pasaje (ix.5-19) el variado uso de la repeticin y el
69. Esta plegaria tan notable, puesta en boca de Gudea por un poeta de arraigada paralelismo, y el empleo de eptetos, frases descriptivas y un smil.
fe, puede dividirse en cinco secciones. En la primera (ii.28-iii.5), -se observa la
proliferacin de eptetos y enunciados descriptivos (ii.28-iii.3), as como el paralelismo 76. En este pasaje (xi.1-xii.ll), repleto de eptetos, descripciones y lneas
de 11. iii.4-5. En la segunda seccin (iii.6-8), el efecto del paralelismo de las dos paralelas, ntese especialmente el llamativo empleo del paralelismo en las lneas
primeras lneas se intensifica por la oposicin en el interior de cada una de ellas. Ntese introductorias de las secciones 1, 2 y 3, as como la inversin "noche, da - da,
adems la idea, un tanto mstica, de Gudea de ser el hijo directo de la diosa Gatumdug, noche" de la seccin 4.
quien, fecundada por el divino Ningishzida, lo habra concebido en su seno
(Ningishzida no se menciona aqu, pero es conocido en otras fuentes como el dios 77. A juzgar por este pasaje (xii.12-xiii.l5), la vida en Smer estaba muy lejos de
personal de Gudea). Por otro lado, el apelativo "madre", utilizado por Gudea para ser idlica y tranquila: haba disputas y diferencias entre los ciudadanos; en las calles
describir a la diosa Nanshe, es slo un ttulo honorfico. En la tercera seccin (iii.9-17), proliferaban las zarzas y las malas hierbas; los delincuentes eran azotados con la
ntense las comparaciones metforicas de las que la diosa es objeto. En la cuarta lacerante "lengua" del ltigo y el bastn; discutan las madres con los hijos; los
seccin (iii.18-21), ntese la potica imagen de la ciudad Nina como una "montaa que esclavos eran golpeados por todo tipo de infracciones. No es raro, por ello, que hubiese
se alza sobre el agua" y el paralelismo parcialmente opuesto de 11. iii.20-21. un fuerte -aunque insatisfecho- deseo de unidad, de bondad y de paz; o, como dice
Finalmente, gran parte de la ltima seccin (iii.22-28) es prcticamente una repeticin un poeta, que recuerda al muy posterior Isaas: "las bestias, las criaturas del desierto, 1
de un pasaje del texto anterior (i.24-ii.3), nuevo ejemplo de las estructuras de repeticin juntas descansaban, 1 el len, el leopardo (?), el 'dragn del desierto' 1 se suman en un
rtmica que se encuentran en las composiciones sumerias (cf. nota 67). dulce sueo" (Gudea, Cil. Biv.18-22).

70. Ntese que la mayor parte de este pasaje repite casi totalmente el contenido 78. Y esto no es ms que una parte de las composiciones poticas que an
de lneas anteriores. permanecen enterradas; para ms detalles, cf. captulo 5 de The Sumerians, y mi
EL MATRIMONIO SAGRADO NOTAS

"Sumerian Similes: A Panoramic View of Some of Man's Oldest Literary Images", 90. La metfora, por otra parte, es relativamente rara, limitndose sobre todo a la
JAOS 89 (1969) 1-10. designacin de dioses y reyes mediante la utilizacin de pomposos ttulos, como por
ejemplo: "len rampante", "len de ojos fieros", "toro noble", "vaca salvaje que da la
79. Vase bibliografa de este texto en Apndice: $ 2. Gilgamesh y Agga. vida", etc. Hay un apelativo, "Gran Montaa", que, por alguna razn desconocida, se
reserva a Enlil, la divinidad sumeria ms importante.
80. Una interpretacin convincente para estas lneas ha sido la propuesta por
W.G. Lambert, "Akka's Threat", OrNS 49 (1980) 339-340. Segn este autor, el verbo 91. Para ms detalles, cf. mi "Sumerian Similes: A Panorarnic View of Some of
til, aqu traducido por "terminar", expresara ms bien la idea de "drenar, sacar agua", Man's Oldest Literary Images", JAOS 89 (1969) 1-10. Sobre recursos literarios
con lo que el peligro (hiperbolizado) de someterse a Kish sera, para los habitantes de sumerios vase tambin C. Wilcke, "Formale Gesichtspunkte in der sumerischen
Uruk, el estar "sacando eternamente agua de los pozos". [N.T.] Literatur", AS 20 (1975) 205-315; H. Sauren, "Zur poetischen Struktur der sumerischen
Literatur", UF 3 (1971) 327-334; K. Hecker, Untersuchungen zur akkadischen Epik,
81. Estas lneas contienen un comentario despectivo hacia los ancianos de la AOAT Sonderreihe 8, Neukirchen-Vluyn 1974, cap. 8; M.E. Vogelzang - H.L.J.
ciudad, a quienes indirectamente se identifica por algunas de sus actividades y Vanstiphout (eds.), Mesopotamian Epic Literature: Oral or Aural?, Lewiston 1992; id.,
prerrogativas. Mesopotamian Poetic Language: Sumerian and Akkadian, Groningen 1996; J. Black,
Reading Sumerian Poetry. A Study of the Oldest Literature, Oxford 1998.
82. Vase bibliografa de este texto en Apndice: $ 3 . Gilgamesh y el Pas de los
Vivos (Gilgamesh y Huwawa A). 92. Vase bibliografa de este texto en Apndice: 5 4. Lugalbanda y Enmerkar
(Lugalbanda 2).
83. Quizs el equivalente sumerio del Monte Olimpo, la morada de los dioses; en
cualquier caso, era conocido por sus cedros, y se hallaba bajo la responsabilidad del 93. Una interpretacin diferente para esta lnea ("una barca que, con alegra, da
dios-sol Utu. Sobre la denominacin "Pas de los Vivos", vase la reciente discusin de sombra"), con la bibliografa correspondiente, se encontrar en W.H. Ph. Romer - D.O.
G. Steiner, "H~wawaund sein 'Bergland' in der sumerischen Tradition", ASJ 18 (1996) Edzard, TUATIIU3, Gtersloh 1993, p. 519. [N.T.]
187-217.
94. Sobre el Matrimonio Sagrado en la antigua Mesopotamia en general, puede
84. Es decir, "tampoco los jvenes viven eternamente": vase para la consultarse tambin el excelente artculo "Heilige Hochzeit" (obra de J. Renger la parte
interpretacin de esta lnea G. Steiner, op. cit., p. 205; D.O. Edzard, "Gilgamesh und relativa a los textos, y de J.S. Cooper la de la iconografa), RlA 4 (1972-1975) 251-269.
Huwawa A. 11. Teil", ZA 81 (1991) 168. [N.T.]. El "Matrimonio Sagrado" objeto de este estudio es el de la diosa Inanna de Uruk con
Dumuzi (o bien un rey posterior a quien se tena por la encarnacin de Dumuzi).
85. Los nombres de la primera parte de la Inea probablemente son los nombres Tambin se celebraban ritos del "Matrimonio Sagrado" entre divinidades de las que, sin
de los dioses. embargo, se sabe muy poco (para ms detalles, cf. por ejemplo J.J.A. van Dijk, "La fete
du nouvel an dans un texte de Shulgi", BiOr 2 [1954] 84; R. Jestin, "Un rite sumrien
86. "l", en esta lnea y en la siguiente, probablemente se refiere a Enkidu, quien de fcondit: le Mariage du dieu Nin-Gir-Su et de la dese Ba-ba", ArOr 17 [1949]
habla por todo el grupo. 333-339). Sobre el Matrimonio Sagrado en poca posterior a la sumeria, vase el
Apndice ("La Hirogamie aprks l'poque 'sumrienne"') de J. Bottro a la versin
87. Esta imagen parece ser la del sol yndose a dormir al seno de su madre. francesa de este libro (Le Mariage sacr i Sumer et i Babylone, Pars 1983); E.
Matsushima, "Le lit de Shamash et le rituel du mariage h l7Ebabbar",ASJ 7 (1985) 129-
88. Esta Inea y las dos siguientes se refieren a algn osucro acontecimiento 137; id., "Textes accadiens du rituel du mariage divin", Recueil de Travaux de 1'U.A.
histrico. 1072 du CNRS (France), 1985, pp. 92-113; id., "Le rituel hirogamique de Nabu", ASJ
9 (1987) 131-175; id., "Les Rituels du Mariage Divin dans les Documents Accadiens",
89. Para la interpretacin de estas lneas, vase D.O. Edzard, "Gilgamesh und ASJ 10 (1988) 95-128.
Huwawa A. 1. Teil", ZA 80 (1990) 187; id., "Gilgamesh und Huwawa A. 11. Teil", ZA
81 (1991) 204; W.H.Ph. Romer, "Beitrage zum Lexikon des Sumerischen (4)", en M. 95. Vase bibliografa de este texto en Apndice: $ 5. La Maldicin de Agad.
Dietrich - O. Loretz (eds.), Festschrzji K. Bergerhof = AOAT 232, Neukirchen-Vluyn
1993, PP. 369,373-374. [N.T.] 96. Para la traduccin de esta lnea, cf. el tratamiento del verbo im-ilr en M.
Yoshikawa, ASJ 8 (1986) 304-305. [N.T.]
EL MATRIMONIO SAGRADO NOTAS

vivificante, de los canales y acequias, de los campos cultivados, e incluso de la azada y


97. Vase bibliografa de este texto en Apndice: 5 6. Lamentacin por la del molde para fabricar ladrillos.
Destruccin de S h e r y Ur.
108. En los primeros tiempos, el panten -segn lo poco que podemos deducir de
98. Vase bibliografa de este texto en Apndice: 5 7. Himno a Enlil (Enlil A). los datos disponibles- no estaba tan meticulosamente organizado como lo estuvo ms
tarde, y desconocemos de qu modo Inanna lleg a ser venerada en Umk como la
99. Vase bibliografa de este texto en Apndice: 5 8. Enki y el Orden del Mundo. divinidad principal. No hay duda de que, originalmente, An, el dios del cielo, era la
divinidad suprema de Umk (el famoso templo de esta ciudad, el Eanna, significa
100. Error del copista: ha de referirse al ufrates (cf. A. Falkenstein, ZA 56 [1964] literalmente "la Casa de An"). Sin embargo, la documentacin sumeria de alrededor del
106). Para esta lnea y la anterior, cf. tambin J.S. Cooper, "Enki's Member: Eros and 2000 a.c. nos permite suponer que, de un modo u otro, Inanna, quien se haba
Irrigation in Sumerian Literature", H. Behrens - D. Loding - M.T. Roth, DUMU-E2- convertido en la "hierdula" de An (uno de sus frecuentes apelativos es "Hierdula de
DUB-BA-A. Studies in Honor of Ake W. Sjoberg, Occasional Publications of the An"), fue sustituyndolo gradualmente a la vez que ste perda influencia en su propia
Samuel Noah Kramer Fund 11, Philadelphia 1989, pp. 87-89. [N.T.] ciudad y en su templo (cf. "Enki and His Inferiority Complex", OrNS 39 [1970] notas
25 y 26). En el transcurso de la sistematizacin del panten, que comenz alrededor del
101. Para la traduccin de esta lnea, cf. W.H.Ph. Romer, TUAT IIY3, Gtersloh 2500 a.c., Inanna, adems de ser la diosa del amor, se convirti tambin en la diosa de
1993, pp. 404. [N.T.] la guerra (cf. por ejemplo "Oracin a Enheduanna: la Adoracin de Inanna en Ur", en
ANETS, pp. 579-582 [traduccin de S.N. Kramer]; edicin del texto por A. Zgoll, Der
102. Vase bibliografa de este texto en Apndice: 9. Himno a Ninurta como Rechtsfall der En-hedu-Ana im Lied nin-me-Sara,AOAT 246, Mnster 1997) y la diosa
Dios de la Vegetacin (Ninurta F). de la estrella Venus (cf., por ejemplo, el himno del "Matrimonio Sagrado" dirigido a la
diosa editado en el captulo 4 de W.H.Ph. Romer, SKIZ; vase otra bibliografa sobre
103. Vase bibliografa de este texto en Apndice: 5 10. Debate entre el Grano y este texto en Apndice: 5 16. Inanna e Iddin-Dagan [lddin-Dagan AJ. Por ltimo, los
la Oveja (Lahar-Ashnan). telogos consideraron a Inanna hija del dios-luna Nanna-Sin y de su esposa Ningal, y
hermana del dios-sol Utu, el hijo de Nanna-Sin (cf. Sumerian Mythology, pp. 74-75).
104. Vase bibliografa de este texto en Apndice: 5 11. Debate entre el Invierno y
el Verano (Emesh-Enten). 109. Vase bibliografa de este texto en Apndice: 5 13. Enmerkar y
Ensuhushkeshdana.
105. Vase bibliografa de este texto en Apndice: 5 12. Dumuzi y Enkimdu: El
Cortejo de Inunna (Elpastor y el agricultor). 110. Para la traduccin de esta lnea, cf. M. Civil, "The Song of the Plowing
Oxen", Kramer Aniversaiy Volume. Cuneiform Studies in Honor of Samuel Noah
106. La divinidad principal del panten a comienzos del tercer milenio a.c. era, Kramer, AOAT 25, Neukirchen-Vluyn 1976, p. 92 y n. 35. [N.T.]
probablemente, el dios del cielo An, quien adems era la nica divinidad tutelar de la
ciudad de Umk. Hacia el 2500 a.c., el dios del aire Enlil, de la ciudad de Nippur, se 111. Esta informacin histrica proviene de la Lista Real Sumeria (cf. The
situ al frente del panten, seguramente como resultado de una lucha poltica en la que Sumerians, pp. 328-331; Th. Jacobsen, The Sumerian King List, Chicago 1939), la cual
Umk perdi su supremaca sobre las ciudades-estado sumerias de la regin. Hay es, de hecho, una mezcla entre realidad y fantasa, especialmente cuando enumera las
tambin razones para creer que el dios del agua Enki, de la ciudad de Eridu, intent dinastas ms antiguas, como por ejemplo la Primera Dinasta de Umk, a la que
hacerse con el poder de Enlil a la cabeza del panten, si bien no pudo conseguirlo (cf. pertenecan Enmerkar y Dumuzi. No obstante, son estos los nicos datos de los que
mi "Enki and His Inferiority Complex", OrNS 39 [1970] 103-110). disponemos actualmente. De un modo similar, el relato pico "Enmerkar y
Ensuhushkeshdanna", poema del que procede el pasaje antes citado (cf. un resumen de
107. Un grfico ejemplo de la forma en la que esto se realiz, segn el punto de su contenido en S.N. Kramer, La Historia empieza en Smer, Barcelona 1978 (1956),
vista, un tanto superficial, de los sabios y poetas sumerios, se encuentra en "Enki y el pp. 278-282; edicin del texto por A. Berlin, Enmerkar and Esuhkeihnna. A Sumerian
Orden del Mundo" (vase bibliografa de este texto en Apndice: 5 8. Enki y el Orden Narrative Poem, Philadelphia 1979), bien puede decirse que contiene slo una parte de
del Mundo). Siguiendo al autor de esta composicin, Enki erigi y bendici numerosos la verdad, pues fue reflejado por escrito siglos despus de que ocurrieran los hechos
e importantes estados, incluyendo a Smer, con la ciudad de Ur como su c~pital;a que relata (cf. The Sumerians, pp. 33-39).
continuacin, procedi a nombrar a las divinidades encargadas del Tigris y el Eufrates,
de las marismas y de las aves y peces que all habitaban, del profundo mar, de la lluvia
EL MATRIMONIO SAGRADO NOTAS

112. El nombre Dumu-zi es sumerio y significa, literalmente, "el Hijo verdadero1 550). Que Uruk y Eridu estaban estrechamente ligadas es tambin evidente por las
autntico1 legtimo", traduccin que dice bien poco. Al nombre se le aada amistosas relaciones que mantenan sus dos divinidades Enki e Inanna: cf. "Inanna y
normalmente un signo que, en la escritura cuneiforme, sirve para clasificarlo entre los Enki: El Traspaso de las Artes de la Civilizacin desde Eridu a Uruk" (Sumerian
seres divinos, lo que nos muestra que, como algunos otros "hroes", el personaje haba Mythology, pp. 64-68; edicin del texto por G. Farber-Flgge, Der Mythos 'Inanna und
sido divinizado, es decir, dotado de inmortalidad y de poderes sobrenaturales. Dumuzi Enki' unter besonderer Bercksichtigung der Liste der me, Roma 1973); "El Descenso
posea un cierto nmero de ttulos y apelativos tradicionales, apenas inteligibles para de Inanna al Mundo Inferior" (vase bibliografa en Apndice: 3 37); "Enki y el Orden
nosotros, como Ushumgalanna, Ama-Ushumgalanna, o simplemente Ushumgai del Mundo" (vase bibliografa en Apndice: 18). Finalmente, est el hecho curioso de
adems de algunos otros. Hacia mediados del 111 milenio a.c., parece ser -aunque es que, como se apuntaba mS arriba en este mismo captulo, Dumuzi, el rey de U d , era
una hiptesis muy discutida (J. Bottro)- que se le denominaba Dumuzi-abzu "el hijo originalmente, segn una tradicin histrica, nativo de Kua, ciudad prxima a Eridu
legtimo del ApsB', trmino que designaba a la masa de agua dulce, el reino del dios (vase nota antei&).
Enki, sobre la cual se supona que flotaba el disco de la Tierra: no es imposible, por
tanto, que los telogos hubiesen asignado dicho calificativo a Dumuzi despus de que, 114. Sin embargo, ntese que, segn el pasaje de "Enki y el Orden del Mundo"
debidamente "divinizado", se le hubiese reconocido -por razones que se nos escapan- citado ms arriba, fue Enki quien design a Dumuzi como el dios-pastor. Los
la condicin de "hijo de Enki". La mejor y ms fiable recopilacin de cuanto se sabe de mitgrafos sumerios, como repetidamente se har constar a lo largo de este libro, no
este personaje a travs de la documentacin lexicogrfica, econmica e historiogrfica eran siempre consistentes en sus relatos sobre los dioses.
ha sido realizada por A. Falkenstein, Compte Rendu de la Troisieme Rencontre
Assyriologique International, Leiden 1954, pp. 41-65: la nica reserva que yo (S.N. 115. Vase bibliografa de este texto en Apndice: 5 14. Dumuzi e Inanna:
Kramer) hara sobre este trabajo es que Falkenstein rechaza la identificacin de Dumuzi Prosperidad en el Palacio (Dumuzi-InannaP).
con Dumuzi-abzu, en quien ve una divinidad femenina. En lo que respecta a Dumuzi el
hombre, antes de su "divinizacin", la Lista Real Sumeria (11. 13 s.) coloca, en Uruk, en 116. Sobre la metfora de arar la vulva (= penetracin de la vagina), en la que la
la segunda dinasta de "despus del Diluvio", entre los reyes Lugalbanda y Gilgamesh y mujer es comparada con un campo a la espera de ser fertilizado por el arado (= el pene)
para un reinado de "cien aos", a un tal "Dumuzi, el Pescador, cuya ciudad (natal) era conducido por el toro (= el hombre), v. G. Leick, Sex and Eroticism in Mesopotamian
Kua". Fue este monarca arcaico quien, por alguna razn desconocida, se convirti en el Literature, Londres - New York 1994, pp. 91-92. [N.T.]
protagonista del Matrimonio Sagrado con Inanna. El hecho de haber asumido un papel
semejante indica que, sin duda, fue en su tiempo una personalidad fuera de lo comn 117. El trmino sumerio r puede referirse, de forma genrica, al "regazo", o bien
que consigui llamar la atencin de los "telogos". Sin embargo, no se ha descubierto a la zona genital de hombres o mujeres: cf. G. Leick, Sex and Eroticism, p. 285 n. 7.
todava la menor huella concreta sobre su existencia, como podra ser alguna [N.T.]
inscripcin votiva realizada por l mismo, o alguna alusin a l en un documento
histrico. En realidad, el lugar que se le otorga en la Lista Real Sumeria parece 118. Para la primera parte de esta lnea, vase Y. Sefati, Love Songs, p. 234. [N.T.]
sospechoso: en las leyendas picas, Gilgamesh habla siempre de Lugalbanda como de
su "padre", lo que podra implicar que fue su inmediato sucesor, sin la interposicin del 119. Y. Sefati (Love Songs, pp. 222-229 interpreta este pasaje de diferente modo:
reinado de un Dumuzi a quien nada le une a la lnea hereditaria de Enmerkar- es Dumuzi quien habla (el texto no est ahora en Emesal, el dialecto literario que en
Lugalbanda-Gilgamesh. ocasiones emplean las mujeres), prometiendo que se presentar ante Inanna en la "Casa
Por otra parte, la misma Lista Real Sumeria (1. 15) coloca en Bad-Tibira, en de la Vida" con los productos lcteos ms arriba mencionados. [N.T.]
la cuarta dinasta anterior al Diluvio y para un reinado de "treinta y seis mil aos", a un
tal "Dumuzi, el Pastor". Est claro que, en el espritu de los letrados del pas, haba una 120. Ntese que esto recuerda, de algn modo, a la creencia egipcia segn la cual
cierta confusin al menos relativa al lugar, en el tiempo y en el espacio, que tena que el faran era la encarnacin de Osiris. En Smer, sin embargo, este concepto no se
ocupar Dumuzi, de quien tenemos buenas razones para suponer que fue una encuentra nunca fuera del contexto del Matrimonio Sagrado.
personalidad histrica de cierta entidad. [MSSB]
121. Hay al menos un texto histrico que puede apuntar al matrimonio entre
113. Las ciudades de Uruk y Eridu parece que mantuvieron una firme alianza Inanna y un rey de Smer que vivi algunos siglos antes que Shulgi. Se trata de
desde al menos los tiempos de Enmerkar (cf. la Introduccin a S.N. Kramer, Enmerkar Eannatum de Lagash, de quien se dice que, despus de haber derrotado a sus enemigos
and the Lord of Aratta: A Sumerian Epic Tale of Iraq and Iran, Philadelphia 1952; dentro y fuera de Smer, Inanna "puesto que lo amaba, le dio la realeza de Kish y su
traduccin reciente del texto por Th. Jacobsen, "Enmerkar and the Lord of Aratta", en condicin de ensi de Lagash": no es imposible que sta sea una crptica referencia a un
W.W. Hallo (ed.), The Context of Scripture 1, Leiden - New York - Koln 1997, pp. 547-
EL MATRIMONIO SAGRADO NOTAS

matrimonio ritual entre la diosa y Eannatum (cf. The Sumerians, p. 310; edicin del 131. Hay una lnea ms (en la que se habla del pastor como "el hombre de su
texto por H. Steible, FAOS 511, pp. 145-151). corazn") que parece estar fuera de contexto.

122. Vase bibliografa de este texto en Apndice: 5 15. La Bendicin de Shulgi 132. Vase la bibliografa correspondiente a este texto en Apndice: 8 12. Dumuzi
(Shulgi X). Contra la opinin sustentada por Kramer y otros autores, quienes afirman y Enkimdu: El Cortejo de Inanna (El pastor y el agricultor).
que en este texto se describe una ceremonia matrimonial, vase G. Leick, Sex and
Eroticism, pp. 97-99. [N.T.] 133. Sobre este y los productos lcteos mencionados en las siguientes lneas, cf.
M. Stol, "Milk, butter, and cheese", Bulletin on Sumerian Agriculture 7 (1993) 99-113;
123. El poema contina despus describiendo el viaje de Shulgi a otros dos id., "Milchprodukte. A. In Mesopotamien", RIA 8 (1993-1997) 192-193. Cf. tambin el
santuarios de Smer y su triunfal regreso a Ur, donde es bendecido por Nanna-Sin, la texto editado por S.N. Kramer, "A New Dumuzi Myth", RA 84 (1990) 146-147:38-42,
divinidad tutelar de la ciudad. y los comentarios a un pasaje de una lamentacin por Dumuzi realizados por Th.
Jacobsen, "Lad in the Desert", JAOS 103 (1983) 196-197. [N.T.]
124. Vase bibliografa de este texto en Apndice: 5 16. Inanna e Iddin-Dagan
(Iddin-Dagan A).
134. Para la traduccin de ki-A como "pastos, tierras hmedas", vase J.J.A. van
125. La preparacin de este cobertor es el tema del primer poema discutido en el Dijk, La sagesse, p. 84.
captulo siguiente.
135. Sobre este y otros cereales mencionados en estos textos, cf. M.A. Powell,
126. Enkimdu es el agricultor divino (cf. pp. 66-67), que no ha de confundirse con "Sumerian Cereal Crops", Bulletin on Sumerian Agriculture 1 (1984) 48-72. [N.T.]
el Enkidu de los relatos de Gilgamesh (cf. The Sumerians, pp. 186-205).
136. Vase bibliografa de este texto en Apndice: 5 18. Dumuzi e Inanna:
127. No es seguro que ambos poemas se hubiesen compuesto deliberadamente Orgullo de Linaje (Dumuzi-InannaI).
para ser el uno sucesivo al otro; sin embargo, su contenido es perfectamente
complementario. 137. Puesto que Geshtinanna es la hermana de Dumuzi, cabra esperar aqu el
nombre de la hermana de Inanna, Ningikuga ("La Seora de la Caa Sagrada"); sin
128. Vase bibliografa de este texto en Apndice: 5 17. Dumuzi e Inanna: Las embargo, los restos de los signos conservados no permiten dicha integracin.
Sbanas Nupciales (Dumuzi-InannaA).
138. Vase bibliografa de este texto en Apndice: 5 19. Dumuzi e Inanna: Amor
129. Este es uno de los raros ejemplos en los que un texto literario tiene algn en el Gipar (Dumuzi-lnanna T). Este texto es interpretado por Th. Jacobsen, The
significado para la historia de la tecnologa: proporciona, paso a paso, una descripcin Treasures of Darkness, pp. 34-37, como perteneciente al grupo de textos que describan
del proceso de fabricacin de una tela de lino, desde la produccin de la materia prima no el cortejo, sino los ritos del matrimonio entre Dumuzi e Inanna. [N.T.]
hasta el teido (cf. S.N. Kramer, "Sumerian Literature and the History of Technology",
Ithaca 26 VIII, 2 IX [1962] 377-380). 139. Th. Jacobsen (Unity and Diversity, p. 80), a quien sigue Y. Sefati (Love
Songs, p. 255), considera que la forma verbal empleada en las 11. 37-39 ha de
130. Th. Jacobsen (The Treasures of Darkness, pp. 31-32), al igual que Y. Sefati interpretarse como "correr, apresurarse hacia (la casa)". Ambos autores, adems,
(Love Songs, pp. 123-126), interpretan de forma diferente este pasaje, pues entienden entienden que las formas verbales de las 11. 37-45 son un precativo en tercera persona
que Inanna acepta con alegra la propuesta de su hermano Utu; la hiptesis de S.N. de plural, de modo que en ellas Inanna est pidiendo a los miembros de la casa de su
Kramer, por el contrario, se sustenta parcialmente (es tambin problemtica la padre que hagan los preparativos necesarios para la llegada del novio. [N.T.]
traduccin del adverbio i-ge-en de la lnea 49) en la no consideracin de la lnea 54
como parte integrante del texto (v. nota 131); la hiptesis de Kramer es tambin la 140. Vase bibliografa de este texto en Apndice: 5 20. Dumuzi e Inanna:
defendida por J.J.A. van Dijk, La sagesse, pp. 74-76, quien adems supone que este Cortejo, Matrimonio y Luna de Miel (Dumuzi-InannaCI).
texto y el que ms adelante traducimos (pp. 70, 84-86, 12) son literariamente
complementxios. [N.T.] 141. Y. Sefati, Love Songs, p. 298 interpreta este trmino (mu-lu-ug) como
"alfiler" (bulug). [N.T.]
EL MATRIMONIO SAGRADO NOTAS

153. Tanto Jacobsen (Unity and Diversify,p. 81) como Sefati (Love Songs, p. 310)
142. Este no es el final del poema, pues ste contina con lo que podramos consideran que el sujeto de estas oraciones (hasta i.29) no es el rey, sino la diosa
denominar la "luna de miel" de los recin casados. Dumuzi, el rey mortal, ahora en Inanna. [N.T.]
parte divino, invit a su esposa a acompaarlo a la casa de su dios -todos los reyes
sumerios, e incluso otros personajes importantes, tenan un dios personal que, si era 154. Una bibliografa completa sobre el "Cantar de los Cantares" puede
necesario, interceda por ellos ante los dems dioses (cf. The Sumerians, pp. 126- encontrarse en M.H. Pope, Song of Songs, New York 1977. Una excelente traduccin
129)-, donde ella sera tratada con todos los honores. Desconocemos lo que sucedi del texto al espaol es la realizada por E. Femndez Tejero, El cantar ms bello. El
despus, pues el resto del texto est en gran parte destruido. Cantar de los Cantares de Salomn, Madrid 1994 (todas las citas textuales del "Cantar
de los Cantares" realizadas en el presente volumen han sido tomadas de la edicin & E.
143. Vase bibliografa de este texto en Apndice: $ 21. Dumuzi e Inanna: La Femndez Tejero). [N.T.]
Pasin del Amor (Dumuzi-lnannaH).
155. Ntese, sin embargo, que en el "Cantar de los Cantares" la novia nunca es
144. Convencionalmente, se adopta en este pasaje el gnero femenino para un designada como "reina".
trmino que puede ser tambin masculino (ma-la-mu "mi amigola"): cf. G. Leick, Sex
and Eroticism, pp. 284-285 n. 6. [N.T.] 156. El primer esbozo de su tesis apareci en 1922-23 en el vol. 39 del American
Journal of Semitic Languages and Literature, pp. 1-14. En 1924, Meek resumi y
145. Cf. la traduccin de estos textos en las pp. 75-79 (8 15 y 16). ampli este estudio en un simposio sobre el "Cantar de los Cantares" que tuvo lugar en
el Oriental Club; cf. W.H. Schoff (ed.), The Song of Songs: A Symposium, Philadelphia
146. Este es el cobertor cuya preparacin era el objeto de la conversacin entre 1924, pp. 48-79. Su ltima recapitulacin sobre el tema se encontrar en la introduccin
Inanna y su hermano Utu en el poema discutido en las pp. 82-83. a la traduccin del "Cantar de los Cantares", en el volumen V, pp. 98-148, de The
Interpreter's Bible (New York 1956).
147. Para la posibilidad de que esta devota fuese una hierdula designada como
sacerdotisa-lukur, cf. el captulo siguiente, pp. 107-108. 157. Salomn era probablemente el rey durante cuyo reinado floreci el rito
cananeo-hebreo del Matrimonio Sagrado, pues Ashtart fue una de sus divinidades
favoritas (cf. 1Reyes 11,5).
148. Vase bibliografa de este texto en Apndice: $ 22. Dumuzi e Inanna:
Oracin por el Agua y el Pan (Inanna G).
158. De hecho, algunos discpulos de Meek han llevado su tesis mucho ms all de
los lmites de quien la concibi, perdindose en un laberinto de deducciones e hiptesis
149. Todos estos pasajes pertenecen a la segunda parte de la composicin; la no menos descabelladas y extravagantes que las de los exgetas "simbolistas".
primera no parece tener ninguna relacin con el Rito del Matrimonio Sagrado.
159. Es decir, se asuma que Dumuzi de Umk no era originalmente distinto de
150. Vase bibliografa de este texto en Apndice: 23. Dumuzi e Inanna:
dioses como Enlil de Nippur, Enki de Eridu, Nanna de Ur, o Ningirsu de Lagash,
Bendicin en la Noche de Bodas (Dumuzi-lnannaDI). quienes adems de tener sus obligaciones y poderes csmicos, eran las divinidades
tutelares de sus respectivas ciudades. El asirilogo que ms hizo por fomentar este
151. Sefati, Love Songs, p. 307, interpreta este trmino (uri-du-a) como "estandarte punto de vista fue Stephen Langdon en su libro Tammuz and Ishtar (Oxford 1914), en
enhiesto" (Kramer, en cambio, lo hace como variante de um-dh-a). [N.T.] el cual proliferan, prcticamente en todas las pginas, interpretaciones y traducciones
errneas de los documentos cuneiformes.
152. Una interpretacin diferente de estas lneas puede encontrarse en Th.
Jacobsen, Unity and Diversity, p. 81. Vase tambin Y. Sefati, Love Songs, pp. 304- 160. Esta errnea visin era habitual, hasta hace relativamente poco tiempo, en los
309. [N.T.] estudios concernientes a la religin de la antigua Mesopotamia; cf. nota 221.

161. Vanse especialmente sus comentarios al "Cantar de los Cantares" II,4-6; 111,
3; V, 6; VI, 1-3; VIII, 1.
EL MATRIMONIO SAGRADO NOTAS

162. En este contexto, sera mas adecuado hablar de Dumuzi-Inanna, y no de 169. Para la interpretacin de las 11. 28-29 vase Y. Sefati, Love Songs, pp. 358-
Tammuz-Ishtar: hasta el momento no se han descubierto documentos acadios relativos 359. [N.T.]
al Matrimonio Sagrado de esta pareja divina, aunque ello no quiera decir que no
hubiesen existido. 170. Descubrimiento del collar en H. Lenzen, VIII. vorlaufiger Bericht ber die ...
in Uruk-Warka untemommenen Awgrabungen, Berln 1937, pp. 22 s.; reproduccin,
163. Una visin general de la documentacin disponible fue presentada por m en ibid., Taf. 28. En relacin a 1a.personalidad de Kubatum, vase R1A 6 (1980-1983) 265.
una comunicacin en el XXVI Congreso Internacional de Orientalistas, celebrado en [MSSB]
Nueva Delhi en 1964 (cf. p. 10 de Proceedings of the 26th International Congress,
Nueva Delhi 1968). 171. Vase bibliografa de este texto en Apndice: $ 25. Cancin de Amor para
Shu-Sin (Shu-SinA).
164. Los puntos de comparacin entre los poemas y los cantos hierogrnicos de
Mesopotamia y de Israel bien podran multiplicarse y consolidarse a medida que 172. Th. Jacobsen ("The Reign of Ibbi-Suen", JCS 7 [1953] 46-47) ha supuesto,
contine el descubrimiento de nuevas tablillas cuneiformes. Y aunque hay pocas por el contrario, que es Shu-Sin quien, en los cuatro primeros versos, dialogando con
esperanzas de que alguna vez se encuentre una composicin en hebreo anloga al Kubatum, elogia a Abi-Simti (quien sera la persona "pura") por haberle dado un hijo; a
"Cantar de los Cantares", no es imposible que puedan hallarse en el futuro sus partir de la lnea 7, segn Jacobsen, sera Kubatum quien toma la palabra para alabar a
prototipos cananeos, por ejemplo en lengua ugartica. Por otra parte, no tiene nada de Shu-Sin y a la tabernera que habra de sustituirla para darle un hijo. La interpretacin
sorprendente el parentesco literario de textos hebreos y ugarticos con sus homlogos de Jacobsen fue, ms tarde, parcialmente rectificada (Love and Death, pp. 57-60)
mesopotmicos: despus de todo, la literatura floreci en ese pas de una forma cuando se demostr que Abi-Simti no era la esposa de Shu-Sin, sino su madre. Otros
prodigiosa ms de un milenio antes de que penetrara en Palestina, y un buen nmero de autores (B. Alster, "Sumerian Love Songs", RA 79 [1985] 138-142) han seguido a
temas literarios y de recursos estilsticos sumero-acadios se difundieron por todo el Jacobsen en la interpretacin del texto como un dilogo. En algunos casos, sin
Prximo Oriente mucho antes de que se redactasen las partes ms antiguas de la Biblia. embargo, se defiende todava la estructura monologada (Y. Sefati,Love Songs, pp. 348-
Todo esto no hace desmerecer, en modo alguno, el genio y la inspiracin de los poetas 349), siguiendo las tesis de A. Falkenstein ("Eine Hymne auf Shusin von Ur", WO 1
hebreos, pues stos supieron imprimir a las composiciones mesopotmicas, un tanto [1947] 43-50) y S.N. Kramer en este libro. [N.T.]
estereotipadas, una libertad, una vida y una fuerza admirables. Ante, por ejemplo, el
vigor, la ternura y el aliento que inundan el "Cantar de los Cantares" (cf. especialmente 173. Cf. "Cantar de los Cantares" VI, 8: "habr sesenta reinas, ochenta
1, 5-7; 11, 8-17; V, 1-8; VII, 7-13), cmo no percibir los cantos sumerios del concubinas, innumerables mujeres". Este pasaje parece describir, no sin cierto nfasis,
Matrimonio Sagrado como convencionales,protocolarios y, en definitiva, hierticos? el entorno femenino del rey Salomn.

165. Vase bibliografa de este texto en Apndice: $ 24. Cancin de Amor para 174. Sobre estos dos trminos que designan las partes de un telar, y que aqu se
Shu-Sin (Shu-SinB). emplean como metforas de Abi-Simti y Kubatum, vase H. Waetzoldt,
Untersuchungen zur neusumerischen Textilindustrie, Roma 1972, p. 130; Y. Sefati,
166. Otros autores (B. Alster, "Sumerian Love Songs", RA 79 E19853 137; Love Songs, p. 350. [N.T.]
W.H.Ph. Romer, TUAT IV.5, p. 689; Y Sefati, Love Songs, p. 78) no aceptan la
interpretacin de esta palabra (gi-m) como "len", prefiriendo una traduccin del tipo 175. Sobre el trmino allari, que aludira ms bien a algn tipo de exclamacin o
"querido mo", ms acorde con el contexto (aunque de difcil justificacin). [N.T.] grito de alegra, vase PSD AI1, p. 43 S.V. a-al-la-ri. [N.T.]

167. As interpreta Kramer IM-mil, mientras que Sefati (Love Songs, p. 357) y 176. A. Falkenstein ("Eine Hymne auf Shusin von Ur", WO 1 [1947] 48), a quien
otros autores prefieren la lectura n-m2, con la consiguiente traduccin de "por m despus, con diversos matices, ha seguido en general el resto de los autores, ha
mismo, espontneamente". [N.T.] interpretado esta oracin como "que la ciudad, como un invlido, alce las manos (hacia
ti)". [N.T.]
168. Para la interpretacin de las 11. 16-17 vase Y. Sefati, Love Songs, pp. 356-
357. [N.T.]
EL MATRIMONIO SAGRADO NOTAS

177. Cf. "Cantar de los Cantares" IV, 10 y IV, 16 - V, 1, donde es posible que el 189. Vase bibliografa de este texto en Apndice: $ 29. Dumuzi e lnanna:
"jardn" sea un eufemismo para la vulva. Dilogo entre Hermano y Hermana (Dumuzi-Inanna C).

178. Vase bibliografa de este texto en Apndice: $ 26. Cancin de Amor para 190. La falta de indicaciones escnicas, junto a las habituales dificultades de
Shu-Sin (Shu-Sin C). traduccin de la lengua sumeria, hacen que esta interpretacin sea muy problemtica.

179. Th. Jacobsen (The Harps that Once..., p. 93) interpreta que, en estas lneas, 191. Se refiere probablemente a Dumuzi, que como rey de la ciudad tena que ser
"lechuga" es una metfora para el vello pbico, y "regar la lechuga" para el acto sexual un guerrero valiente y a quien Inanna, diosa del amor y de la guerra, proporcionaba
(sobre este tema, vase un discusin ms detallada en G. Leick, Sex and Eroticism, pp. armas invencibles.
120 s.). El mismo Jacobsen (ibid.) propone para la tercera lnea la traduccin "(l)
tocar el pjaro-dubdub en su agujero", sugieriendo que el nombre de dicho pjaro sea 192. Para la interpretacin de la expresin igi-S&-za-ta "segn (los deseos de) tus
un apelativo para el cltoris. [N.T.] ojos y tu corazn (= todo lo que t deseas)", vase Y. Sefati, Love Songs, pp. 144-145.
[N.T.]
180. Para la interpretacin de esta lnea, vase PSD AI1, p. 42 S.V. a-a-lum.
Desconocemos a qu tipo de peinado se hace referencia con la palabra "ciervo". [N.T.] 193. Vase Y. Sefati, Love Songs, p. 147 para la interpretacin de esta y de las
lneas 47-48.
181. Para la traduccin de h-im-du como "diadema", vase Y. Sefati, Love
Songs, pp. 362-363. [N.T.] 194. Y. Sefati (Love Songs, pp. 136-139) entiende que entre las lneas 32-38 se
produce un dilogo entre Dumuzi, por un lado, y el coro e Inanna, por otro. [N.T.]
182. Cf. quizs "Cantar de los Cantares" V, 14-15, aunque es probable que en
nuestro caso "plata y lapislzuli", es decir, "metales y piedras preciosas", representen 195. Baba era una diosa de la ciudad de Lagash cuyos devotos presumiblemente
en realidad el "tesoro" de las amigas de la herona. [MSSB] pertenecan al entorno de Inanna.
183. Vase bibliografa de este texto en Apndice: $ 27. Dumuzi e Inanna:
1%. Vase bibliografa de este texto en Apndice: $ 30. Dumuzi e Inanna:
Cancin de Amor para un Rey (Dumuzi-Inanna E). Sobre el simbolismo genital y el
Apstrofe de la Diosa a su Amante (Dumuzi-Inanna Y). Th. Jacobsen (The Harps that
lenguaje metafrico en este poema, puede consultarse G. Leick, Sex and Eroticism, pp. Once..., pp. 90-92) considera que, a partir de la 1. 34, nos hallamos ante una
121-124; W.G. Lambert, "Devotion: The Languages of Religion and Love", en M.
composicin diferente. [N.T.]
Mindlin - M.J. Geller - J.E. Wansbrough (eds.), Figurative Language in the Ancient
Near East, Londres 1987, pp. 30-31. [N.T.]
197. Aqu se hace referencia, sin duda, al dios personal de Dumuzi (cf. nota 142).
184. Cf. "Cantar de los Cantares" II,3.
198. Para la interpretacin de esta lnea, vase Y. Sefati, Love Songs, pp. 279-280.
185. Sobre esta lnea vanse los comentarios de B. Alster, Fs. Hallo, p. 21 n. 46. [N.T.]
[N.T.]
199. "Cantar de los Cantares" IV, 16; V, 1; VI, 2 y 11; y cf. VII, 12; vase tambin
186. Cf. quizs la descripcin del amante en "Cantar de los Cantares" V, 10-16. IV, 12 y 15.

187. Vase bibliografa de este texto en Apndice: $ 28. Dumuzi e Inanna: El Rey, 200. Vase G. Leick, Sex and Eroticism, pp. 73 s. [N.T.]
Hermano y Yerno (Dumuzi-InannaG). Para la interpretacin de las lneas 4,7, 10, 12 y
16, vsase Y. Sefati, Love Songs, pp. 179-184. [N.T.] 201. Vase bibliografa de este texto en Apndice: $ 31. Dilogo entre Shulgi e
Inanna (Shulgi Z).
188. Cf. quizs "Cantar de los Cantares" VI, 12.
EL MATRIMONIO SAGRADO NOTAS

202. El poema contina con otras ocho lneas en estado fragmentario. En ellas se Sefati (Love Songs, pp. 151-164), por su parte, han aceptado en lneas generales la
mencionan plantas y racimos de dtiles en un contexto oscuro. interpretacin de S.N. Kramer. Sefati, sin embargo, discrepa de Kramer en algunos
puntos importantes: en las lneas 1-6 sera Geshtinanna quien se dirige a Dumuzi
203. Vase bibliografa de este texto en Apndice: 5 32. La Ascensin de Dumuzi hablndole de Inanna; en las lneas 7-18 Geshtinanna relatara en estilo directo lo que le
a los Cielos Para la interpretacin de las lneas 27-28, vase tambin B. Alster, Fs. oy decir a Inama acerca del encuentro con su amado Dumuzi. Sefati, adems, acepta
Hallo, p. 21 (n. 8). Kramer ("BM 88318 The Ascension of Dumuzi to Heaven", las sugerencias de Jacobsen de que en las lneas 19-20 Dumuzi se diriga a Geshtinanna
Recueil de Travaux et communications des Etudes du Proche-Orient Ancien 2 [1984] 5) rogndole que le dejara ir al palacio a reunirse con Inama, mientras que en las lneas
seala que este texto nos muestra que la relacin entre Dumuzi e Inanna no termin con 21-22 Geshtinanna se dirigira a Dumuzi. Vase tambin Sefati, ibid., para la
la muerte de Dumuzi, sino con su ascensin a los cielos en una barca, donde traduccin de las lneas 15-18 y para el posible sentido ertico de la expresin
permaneci, como planeta o estrella, con la ayuda de Ningal (madre de Inama) y la de "haciendo lengua" de la lnea 13 (vs. Th. Jacobsen, JANES 5 [1973] 209). [N.T.]
su propia madre Durtur. [N.T.]
211. Cf. "Cantar de los Cantares" VI. 5.
204. El texto es conocido con el ttulo de "Entre los Manzanos" (Dumuzi-Inama
El), y ha sido editado por Y. Sefati, Love Songs, pp. 320-323. [N.T.] 212. El poema contina con otras dos lneas de significado oscuro.

205. Vase bibliografa del texto en Apndice: 5 33. Cancin de la Mantequera 213. Vase bibliografa de este texto en Apndice: 5 36. Dumuzi e Inanna: iOh, mi
(Ishme-Dagan J). Aqu se presentan sucesivamente las versiones A y B segn la lubi! (Dumuzi-Inanna B). La gran dificultad de esta composicin ha dado lugar a
traduccin (bastante diferente a las de W.H.Ph. Romer y W.W. Hallo) que de ellas algunas interpretaciones que se distancian notablemente de la ofrecida por S.N.
hicieron J. Bottro y S.N. Kramer para la edicin francesa (1983) del Rito del Kramer. As, B. Alster ("Sumerian Love Songs", RA 79 [1985] 143) supone que nos
Matrimonio Sagrado (MSSB).Por otra parte, Y. Sefati (Love Songs, p. 21) seala sobre hallamos ante una cancin en la que un hombre que no pertenece a la ciudad goza, a
este poema que, si bien S.N. Kramer lo incluye entre las canciones de amor, se trata en costa de su vida, del amor de una mujer que s procede de ella; para Th. Jacobsen (Love
realidad de un himno a Inanna como diosa de la fertilidad de los animales y que incluye and Death, pp. 60-63), en cambio, el poema describe un dilogo de contenido ertico
una oracin por la larga vida del rey Ishme-Dagan, quien representara a Dumuzi. entre una tabernera y un forastero; Y. Sefati ("An Oath of Chastity in a Sumerian Love
[N.T.]. Song (SRT 31)?", Fs. Artzi, Ramat Gan 1990, pp. 45-63), por su parte, considera el
texto como un dilogo entre Inanna y Dumuzi en el que ste jura haber sido casto
206. Una interpretacin diferente de este poema supone que en l se describen las durante su etapa premarital. Las importantes divergenCias entre los autores sobre el
relaciones incestuosas entre Dumuzi y su hermana Geshtinanna, razn por la cual no contenido de esta com~osicinradican fundamentalmente en dos hechos: ~rimero.en
habra que incluir este texto entre las canciones de amor de Dumuzi e Inanna (vase Y. ninguna parte del texto se especifica quines son los que hablan; en segundo lugar; en
Sefati, Love Songs, p. 19 n. 11). [N.T.] las lneas 13-16 se emplea el verbo compuesto nam-erm-ku, "realizar un juramento"
(vase C. Wilcke, apud. D.O. Edzard, "Zum sumerischen Eid", AS 20 [1975] p. 76 n.
207. Vase bibliografa de este texto en Apndice: 5 34. Dumuzi e Inanna: El 5 l), que sin embargo tambin podra interpretarse como nam-erm-tar "decretar un
Hermano Alegre (Dumuzi-Inanna BI). fatal destino"; por otra parte, tambin es controvertida la mencin de Dumuzi-abzu en
la lnea 30, pues mientras que para Kramer (a quien sigue Sefati, loc. cit.) se trata de
uno de los nombres de Dumuzi, otros autores, como Leick (Sex and Eroticism, p. 128;
208. El texto prosigue con algunas lneas ms de significado oscuro, y concluye
pueden consultarse tambin estas pginas para el lenguaje metafrico del texto), opinan
con una lnea en la que leemos: "Su hermana le dijo". La composicin continuara con que se est haciendo referencia a una divinidad femenina del panten de Lagash. [N.T.]
una o ms tablillas adicionales que -esperemos- algn da se encontrarn.

209. Cf. "Cantar de los Cantares" II,4. 214. Las palabras lubi y labi parecen ser trminos cariosos onomatopyicos.

210. Vase bibliografa de este texto en Apndice: 5 35. Dumuzi e Inanna: El 215. Cf. "Cantar de los Cantares" 11, 14-15.
Amante Satisfecho (Dumuzi-Inanna D). Th. Jacobsen ('The Sister's Message", JANES
5 [1973] 199-212; The Harps that Once..., pp. 8-9) proporciona una interpretacin muy 216. Cf. "Cantar de los Cantares" VIII, 3.
diferente de este texto, pues considera la totalidad de la composicin como un dilogo
entre Dumuzi y su hermana Geshtinanna. B. Alster (Fs. Hallo, p. 22-23 no 12) e Y.
EL MATRIMONIO SAGRADO NOTAS

217. La palabra sumeria para "dragn" es ushum, y su utilizacin aqu puede la Muerte mediante la sublevacin y la liberacin de los difuntos. La versin acadia del
deberse a un juego de palabras con un frecuente apelativo de Dumuzi: Ama-ushum-gal- mito no contribuye en nada a desvelar las intenciones de Ishtar; sin embargo, dado que,
ana. en un contexto difcil, Dumuzi es mencionado hacia el final de este texto, los
traductores e intrpretes, impresionados por el modelo griego de Orfeo y Eurdice,
218. Dumuzi era, primordialmente, el dios-pastor, y estrictamente hablando su concluyeron unnimemente que el propsito de Ishtar descendiendo al Infierno haba
muerte tendra que afectar slo a la vida en los apriscos y establos. El responsable de la sido el de liberar a su amado, quien se encontraba all retenido por alguna oscura razn.
vegetacin y de la vida de las plantas era Enkimdu, el rival de Dumuzi ante Inanna y a Una vez encontrada y traducida la versin sumeria del mito, este mvil se revel
quien sta hubiese preferido y con quien se hubiese casado de no haber sido por la totalmente falso: Inanna no se haba dirigido a los Infiernos para sacar de all a Dumuzi,
intercesin de su hermano Utu (cf. pp. 82-86, 5 17 y 12). Podra ser, por tanto, que en sino que haba sido precisamente ella quien lo envi al Mundo Inferior despus de su
el curso de excavaciones futuras se encontrase un mito sumerio que relatase la regreso a la tierra. En cuanto a la supuesta "resurreccin" de Dumuzi, se vio que sta no
"muerte" de Enkimdu para responder, de este modo, a la desaparicin de las plantas haba sido ms que una simple conjetura: tras la brillante interpretacin de la
durante el verano? Quizs, por ahora, sea suficiente con suponer que Dumuzi adquiri conclusin del "Descenso de Inanna al Mundo Inferior" -realizada por el gran Adam
una importancia tal en los espritus y en los corazones de la gente, que le atribuyeron Falkenstein-, no hay la menor duda de que, en realidad, estamos frente a la evidencia
- e n su condicin de rey, y por tanto de "agricultor" y "pastor" de su pueblo- la textual del retorno anual y cclico a la vida de Dumuzi despus de una estancia de seis
responsabilidad sobre el destino de los mundos animal y vegetal. meses en el pas de los muertos (cf. S.N. Kramer, "Dumuzi's Annual Resurrection: An
Important Correction to Inanna's Descent", BASOR 183 [1966] 31).
219. La mitologa en Mesopotamia, al igual que en otros lugares, no es demasiado
consistente en lo que respecta a la inmortalidad de los dioses. En teora, los dioses 222. El en era la mxima autoridad poltica y religiosa de Uruk que, en el rito del
gozaban de vida eterna, lo que constitua una de las diferencias ms importantes con los matrimonio sagrado, hacia las veces del rey; lagar era el nombre de la sacerdotisa que,
hombres. Sin embargo, hay ocasiones en las que hallamos en el Mundo Inferior incluso en el mismo ritual, representaba a la diosa Inanna. Vase bibliografa sobre esta
a las divinidades ms poderosas, como por ejemplo Enlil (cf. The Sumerians, p. 133); cuestin en W.H.Ph. Romer, TUATIIU3, p. 461 n. 6a-b. [N.T.]
sobre la cuestin de los dioses muertos, vase J. Bottro, "La mitologa de la muerte en
la antigua Mesopotamia", en P. Xella (ed.), Arqueologa del Infierno. El ms all en el 223. Estos siete templos estn entre sus ms importantes lugares de culto, aunque
mundo antiguo Prximo-Oriental y Clsico, Sabadell 1991 (1987), p. 49 n. 17; E. Inanna tena muchos otros templos: una de las versiones del texto enumera hasta treinta
Cassin, "The Death of Gods", en C.S. Humphreys - H. King (eds.), Mortality and de ellos.
Inmortality. The Anthropology of Death, Londres 1980, pp. 317-325.
224. Hay numerosas variantes de estas lneas en las distintas versiones de este
220. Vase bibliografa de este texto en Apndice: 37. El Descenso de Inanna al texto, pero sus diferencias son de escasa relevancia.
Mundo Inferior.
225. No hay que tomar literalmente la denominacin de "hermana mayor" que
221. El motivo para el descenso de Inanna al Mundo Inferior no se establece en Inanna hace de Ereshkigal, pues sus padres no eran los mismos.
ninguna parte de manera explcita. Sin embargo, la negativa de Enlil y Nanna (padre de
la diosa) a satisfacer la solicitud de Ninshubur, quien haba intercedido en favor de la 226. Otra versin de este texto dice que la diosa estuvo en el Mundo Inferior
salvacin de Inanna, sugiere que sta se habra lanzado a tal aventura impulsada por durante siete aos, siete meses y siete das, y an una tercera que permaneci all
una ambicin desmesurada. Esta actitud de Inanna la encontramos tambin en otros durante siete meses. Tal y como nos muestran estas variantes, los mitgrafos de aquel
mitos: "Enki y el Orden del Mundo" (vase la bibliografa de este texto en Apndice: tiempo modificaban los detalles del relato ms o menos a su antojo.
8. Enki y el Orden del Mundo); "Inanna y Enki: El Traspaso de las Artes de la
Civilizacin desde Eridu a Uruk" (Sumerian Mythology, pp. 64-68; edicin del texto
por G. Farber-Flgge, Der Mythos 'Inanna und Enki' unter besonderer 227. Kurgara y kalatur son palabras que, en sumerio, designan a una especie de
Bercksichtigung der Liste der me, Roma 1973); "Inanna y la conquista del Monte homosexuales, afeminados o travestidos, que sabemos que estaban estrechamente
Ebih" (Sumerian Mythology, pp. 82-83; edicin parcial del texto por H. Limet, "Le asociados al culto de InanndIshtar en Uruk (vase J. Bottro - H. Petschow,
poeme pique 'Innina et Ebih'", OrNS 40 [1971] 11-28; una traduccin reciente puede "Homosexualitat", RlA 4 [1972-19751 463b:Sll; y el mito de Erra IV:52-58, en
encontrarse en J. Bottro - S.N. Kramer, Lorsque les dieux, pp. 219-229). Otra Annuaire 1977-1978 de la IVe Section de 1'Ecole pratique des Hautes Etudes, Pars
motivacin posible, aunque bastante dudosa, habra sido el deseo de Inanna de suprimir 1978, p. 130): con esta proximidad, se justificaba su participacin en la liberacin de la
diosa. Al mismo tiempo, podan acercarse ms a Ereshkigal, pues su aspecto y su
EL MATRIMONIO SAGRADO NOTAS

comportamiento femenino (se compadecen de ella como comadres que han venido para 236. Vase bibliografa de este texto en Apndice: 39. El Sueo de Dumuzi.
aliviar las penas de una vecina) les hacan aparecer inofensivos y, a la vez, simpticos.
[MSSB] 237. Como sugiri Falkenstein (v. nota 221), en estas lneas se hace referencia a su
separacin como consecuencia de la decisin de Inanna de que cada uno permaneciese
228. Este pasaje no parece demasiado coherente con la descripcin de Ereshkigal durante medio ao en el Mundo Inferior.
en la primera parte del poema, cuando se describe a la diosa sentada sobre su trono,
radiante y rodeada por los Anunnaki, mientras sentencia a muerte a Inanna. 238. Literalmente, "en los conductos del Arali", uno de los nombres del Infierno.
Debe tratarse de zanjas, o galeras (?), ya excavadas, cuya finalidad desconocemos, o
229. Antes de entrar en el Mundo Inferior, Ereshkigal no era otra que Ninlil, la que el mismo Dumuzi habra excavado. [MSSB]
esposa de Enlil, la principal divinidad sumeria. Segn el mito "Enlil y Ninlil: el
Nacimiento de la Luna" (cf. Swnerian Mythology, pp. 47-49, y The Sumerians, pp. 145- 239. Estos dos versos, omitidos por el copista o por el autor, son indispensables
146; edicin del texto por H. Behrens, Enlil und Ninlil, Studia Pohl SM 8, Roma 1978), para dar sentido a esta parte de la composicin, razn por la cual los incluimos aqu
Ninlil sigui a Enlil hacia el Mundo Inferior (adonde ste haba sido desterrado por los entre parntesis. [MSSB]
dioses de Nippur a causa del rapto de la joven diosa), y all dio a luz a tres divinidades
infernales, parto por el que evidentemente sufri fuertes dolores. 240. Vase bibliografa de este texto en Apndice: 40. La muerte de Dumuzi:
Huida y Persecucin (Ershemma 97).
230. El poeta repite el pasaje de manera prcticamente idntica, sustituyendo, all
donde es necesario, el modo indicativo por el imperativo. 241. En esta y en las lneas que siguen, la &abra "hijo" no ha de ser entendida
literalmente; Dumuzi no era el hijo de Inanna, sino su marido, a quien ella amaba
231. Cf. por ejemplo, el poema citado en las pp. 90-91 (8 21) y los insultos que tiernamente, como ama una madre a su hijo.
Gilgamesh dirige a la diosa en la versin acadia de la Epopeya de Gilgamesh (vase la
bibliografa sobre la edicin de este texto en nota 15). 242. Las lneas 15-18 hacen alusin a los ritos funerarios que habran tenido lugar
con ocasin del sepelio de Dumuzi. El papel desempeado por los kurgara y otros
232. En la otra redaccin no hay una descripcin detallada de las torturas que los homosexuales y travestidos en el culto a InannaIIshtar, en Uruk, ha sido ya evocado
galla infligieron a Dumuzi: se dice slo que "le cogieron por el ano", vertieron la leche ms arriba. Es conocida la utilizacin de diversas armas, concretamente de puales, en
de sus siete mantequeras y "le atacaron" en siete ocasiones. el transcurso de estas ceremonias: vanse los textos citados por B. Landsberger,
Materialien zum sumerischen Lexikon 9, Roma 1967, pp. 20 s., y las lneas 74 s. del
233. Vase bibliografa de este texto en Apndice: 38. Dumuzi y Geshtinanna. Himno a Inanna editado por W.H.Ph. Romer en el captulo 4 de SKIZ (otra bibliografa
sobre este texto en Apndice: 16. Inanna e Iddin-Dagan [Iddin-Dagan Afi. [MSSB]
234. Este es el ruego que Dumuzi dirige a Utu en la "redaccin corta". En la
versin larga, esta parte (11. 370-375) es ligeramente diferente: "Utu, t eres el hermano 243. En sumerio, el mismo trmino se emplea para "plantas" y para "alimento" (de
de mi esposa, yo soy el marido de tu hermana, / soy yo quien llev nata a la casa de tu base vegetal): nos hallamos aqu, por tanto, ante lo que podramos denominar un "juego
madre, / soy yo quien llev leche a la casa de Ningal, / convierte mis manos en las de palabras" intraducible para nosotros. [MSSB]
manos de un reptil, / convierte mis pies en los pies de .m reptil, 1 haz que escape a mis
demonios-galla, no dejes que me atrapen". 244. Especie ovina bien conocida, todava hoy, en el Prximo Oriente. [MSSB]

235. - relativo al sacrificio de Geshtinanna en favor de su hermano se


El pasaje 245. Texto no tratado en la versin original inglesa del Rito del Matrimonio
encuentra en estado fragmentario, pero al menos podemos imaginar c ~ era l su Sagrado. En 1980 (vase bibliografa de este texto en Apndice: 5 41. La Muerte de
contenido fundamental ~artiendode la decisin final ado~tadapor Inama. Esta nos ha Dwnuzi: Magia y Ritual) fue editado por S.N. Kramer e incorporado despus, en 1983,
sido inteligible gracias a la explicacin de A. Falkenstein en su artculo "Der a la versin francesa de este libro. [N.T.]
sumerische und der akkadische Mythos von Inanna's Gang zur Untenvelt", Fs. W.
Caskel, Leiden 1968, pp. 107 s. 246. Cf., por ejemplo, los "versos" 3 s. y 29 s. con 49 s. de la anterior
composicin. [MSSB]
EL MATRIMONIO SAGRADO NOTAS

echado a perder por sus curiosas y errneas ideas acerca de la religin mesopotmica.
El "calabozo" de Ereshkigal es, evidentemente, una designacin metafrica Posteriormente, A. Falkenstein, con su caracterstica profundidad filolgica, estudi y
247.
del Infiemo. [MSSB] tradujo algunos de estos cantos y pasajes de contenido litrgico en su artculo del
Compte Rendu de la Troisieme Rencontre Assyriologique International, Leiden 1954,
pp. 41-65, y en Sumerische und Akkadische Hymnen und Gebete, Zrich - Stuttgart
248. Se trata de la cruel diosa del Infiemo, Ereshkigal. [MSSB] 1953. Hay que mencionar tambin el trabajo de uno de sus alumnos, J. Krecher,
Sumerische Kultlyrik, Wiesbaden 1966. Despus de Falkenstein, el estudioso que ms
249. Vase bibliografa de este texto en Apndice: 42. Inanna y Bilulu. ha contribuido a esclarecer y hacer accesible la documentacin surneria concerniente a
Dumuzi ha sido Th. Jacobsen (vase especialmente: JNES 12 [1953] 160-187; Journal
l
250. Para las fiestas oficiales en honor de Dumuzi/Tammuz, vase especialmente of the History of Religions 1 [1961] 189-213; PAPS 107 (1963) 473-484; The Treasures
l
H. Zimmern, Der babylonische Gott Tammuz, Leipzig 1909, pp. 33 s. Tambin la l of Darkness, Chicago 1976, pp. 25 s.): sus traducciones son precisas, penetrantes y
liturgia de carcter exorcista se asentaba sobre un culto de este tipo: vase en particular slidas, aunque habra que contemplar quiz con cierta reserva sus interpretaciones y
W. Farber, Beschworungsrituale an Ishtar und Dumuzi, Wiesbaden 1977, pp. 40 s.:3 s., etimologas. No son dignos de confianza, por el contrario, el Tammuz and
16 s., 114 s., 171 s. [MSSB] Isthtar (Londres 1914), de S. Langdon (en gran parte reproducido en L.H. Gray - J.A.
i McCulloch - G.F. Moore [eds.], Semitic Mytltology, Mythology of Al1 the Races, vol.
251. Sera errneo suponer -como hizo Th. Jacobsen, "Ancient Mesopotamian IX, Boston 1931), ni Tammuz-Liturgien und Verwandtes (Roma 1935), de Witzel: sus
Religion: the Central Concems", PAPS 107 (1963) 476 s. n.8- que el Damu de estas transcripciones y traducciones son a menudo fantasiosas y sus interpretaciones
liturgias no es el conocido dios-sanador, sino una divinidad de la ciudad de Girsu: cf. B. superficiales, sin fundamento y equivocadas. Un lastimoso ejemplo de los estragos que
Landsberger apud Kraus, JCS 3 (1951) 61 n. 51, y especialmente la liturgia de Damu estas obras han provocado en el espritu y en los trabajos de los no-especialistas es el
en H. Radau, Sumerian Hymns and Prayers to the God Dumuzi, Babylonian Expedition artculo "The Sacred Maniage in Early Times in Mesopotamia" (OrNS 13 [1944] 1 s.)
of the University of Pennsylvania 30, Philadelphia 1913, no 2 (pl. 3-4). En este ltimo de E.D. van Buren, buena arqueloga a pesar de todo, en el que sta se ha dejado llevar
texto, una composicin dedicada a este "dios-mdico", se nos muestra a Damu de en exceso por las elucubraciones de los autores antes citados.
camino hacia el "lejano Mundo Inferior" y a su madre Nininsinna de Isin lamentndose
por ello. Damu era venerado originalmente, por tanto, en la ciudad de Isin como una 253. El mismo mito de Dumuzi vari, en cierta medida, de un autor a otro: cf., por
divinidad sanadora que, por alguna razn desconocida, los telogos sumerios crean ejemplo, las variaciones sobre el tema de la persecucin de los galla, tratado en este
que haba muerto y partido hacia el Mundo Inferior del mismo modo que lo haba captulo. Hay tambin indicios de que los galla se llevaron a Dumuzi en barca, y en
hecho Dumuzi (al igual que Ishtaran, dios-juez de la ciudad de DEr, vctima l tambin cualquier caso se crea en la existencia (si bien nunca se menciona de forma explcita
de la muerte sin que sepamos cmo ni por qu). Una vez ligado a Dumuzi por un en el "Descenso de Inanna al Mundo Inferior") de un ro "devorador de hombres", en el
trgico destino comn, las lamentaciones y las liturgias relativas a Damu tendieron a Mundo Inferior, que haba que atravesar (cf. The Sumerians, p. 133). Hay buenas
seguir el modelo de las de Dumuzi. razones, por tanto, para suponer que los relatos que concernan a la muerte de dioses
-posteriormente identificados con Dumuzi- no eran uniformes ni homogneos, ni se
252. Una buena parte del contenido de estas liturgias es enigmtico e haban construido tampoco sobre esquemas idnticos. El dios Damu (v. Th. Jacobsen,
impenetrable, por no hablar de su estado fragmentario y del hecho de que, en gran The Treasures of Darkness, pp. 63 s.), por ejemplo, se identifica con Dumuzi en
medida, estn redactadas en una grafa fontica que incluso impide un reconocimiento algunas liturgias, en las que en consecuencia es considerado hijo de Durtur y hermano
claro de la separacin de las palabras; el resto, aunque bien conservado y escrito sobre de Geshtinanna (cf. H. de Genouillac, TCL 15 8); en otros textos se le caracteriza
todo a base de logogramas, es tan crptico, lacnico y ambiguo, que gran parte de su correctamente como el hijo de Ninisinna y el hermano de Gunura de Isin (cf. H.
contenido nos resulta difcilmente inteligible. No obstante, el paso del tiempo y el Zimmem, Sumerische Kultlieder, 1, Berln 1912, pl. 26 s. no 26, y especialmente la
empeo de los estudiosos han permitido serios avances en su interpretacin, y algunos liturgia de Damu citada en la nota 251). Haba incluso un "dios muerto" que nunca se
de estos textos resultan ya accesibles, cuando menos a los especialistas. El ms notable asimil - q u e sepamos- a Dumuzi, y sin embargo el modelo de lamentacin proferida
descifrador en este campo tan complejo fue H. Zimmern, cuyas dos monografas por su madre y su hermana es prcticamente idntico al de los textos de Dumuzi (cf. F.
(Sumerisch-babylonische Tammuzlieder, Leipzig 1907, y Der babylonische Gott Thureau-Dangin, "La passion du dieu Lillu", RA 19 [1922] 175-185). El nombre de esta
Tammuz, Leipzig 1909) pueden usarse aun hoy da con confianza. En 1913, H. Radau oscura divinidad es Lil, de la ciudad de Adab; su madre es la diosa Ninhursag (tambin
public su importante libro Sumerian Hymns and Prayers to the God Dumuzi, en la conocida como Ninmah), y su hermana es Egime. En el texto publicado por F.
serie Babylonian Expedition of the University of Pennsylvania 30, Philadelphia 1913, Thureau-Dangin, Egime, equivalente de Geshtinanna en la lamentacin por Dumuzi,
con gran cantidad de tiles y a veces brillantes notas filolgicas, pero lamentablemente dialoga con su hermano de la siguiente manera:
EL MATRIMONIO SAGRADO NOTAS

reminiscencia del lamento fnebre por el personaje cuyo nombre haba conservado ese
21 "Hermano mo, sal de tu tumba, que tu madre pueda verte, mismo mes.
que tu madre Ninhursag pueda verte.
C..) 257. Vase, por ejemplo, el artculo "Adonis" en Der Kleine Pauly, 1, pp. 70 s.; F.
1.1 Ella prestar odo a tus dulces labios, Cumont, Les religions orientales dans lepaganisme romain, 4" ed., Pars 1963, pp. 101,
ella prestar odo a tu hermosa boca. 252,259 n.' 63; id., Lux Perpetua, Pars 1949, pp. 262,407. [MSSB]
C..)
Joven muchacho, no dejes que tu madre se quede lamentndose,
5 no dejes que tu madre, Ninhursag, se quede lamentndose, 258. Der Kleine Pauly, 1, pp. 725 s.; Les religions ,pp. 45,52, 145; Lux Perpetua,
C..) p. 407. [MSSB]
no le lleves afliccin, sal de tu tumba,
8 Lid, no le lleves afliccin, sal de tu tumba."
259. Cf., a este respecto, las dos mgnificas obras antes citadas de F. Cumont.
Y l le responde: [MSSB]

10 "Djame, hermana ma, djame, 260. En relacin a esta cuestin, y aparte de los cantos e incipit hasta ahora
Egime, djame, hermana ma, djame. mencionados, no tenemos prcticamente nada ms que una tablilla del gran tratado
Hermana, no me reprendas, ya no soy alguien que pueda ver, adivinatorio para los acontecimientos de la vida cotidiana (J.P. Vemant et al.,
Egime, no me reprendas, ya no soy alguien que pueda ver, Divination et rationalit, Pars 1974, pp. 101 s.), donde el futuro del intersado se
madre Ninmah, no me reprendas, ya no soy alguien que pueda ver. deduce de sus caprichosas prcticas sexuales; disponemos adems de dos o tres
15 Mi tumba es el polvo del Mundo Inferior, yazco entre los desdichados (?),
mi sueo es angustioso, habito entre malvados, (fragmentos de) recopilaciones de plegarias y encantamientos amorosos,
hermana ma, no puedo salir de mi tumba." particularmente los que ha de recitar la amante, que s~~profieren con el fin de asegurar
un desenlace voluptuoso en la relacin (R.D. Biggs, SA.ZI.GA. Ancient Mesopotamian
254. . Texto no tratado en la versin original inglesa del Rito del Matrimonio Potency Incantations, New York 1967); hay tambin algunos otros documentos
Sagrado. En 1982 (vase bibliografa de este texto en Apndice: j 43. Lamento de dispersos y un cierto nmero de imgenes, no muy variadas y a menudo bastante
Ninhursag por su Hijo Desaparecido) fue editado por S.N. Kramer e incorporado impdicas, de las que se encontrar una lista en el artculo (en ingls) de J.S. Cooper,
despus, en 1983, a la versin francesa de este libro. [N.T.] "Heilige Hochzeit. B. Archaologisch", R1A 4 (1972-1975) 259 s. [MSSB]

255. Ntese, por ejemplo, que a comienzos del 11 milenio a.c. haba en Siria un 261. Vase especialmenteL"amour libre' c i Babylone et ses servitudes, pp. 27-42,
mes denominado "Dumuzi" (cf. E. Dhorme, Syria 25 [1946-481 8); as mismo, el dios del libro Le couple interdit. Entretiens sur le racisme, editado bajo la direccin de L.
Damu se menciona, probablemente, en una de las cartas de Amarna, datadas en el siglo Poliakov (Pars 1980). [MSSB]
XIV a.c. (cf. O. Schroeder, OLZ 18 [1916] 291). Puede suponerse, por tanto, que, a
travs de Palestina y Siria, algunos de los motivos del mito de Dumuzi-Inanna se
extendieron a Anatolia, Chipre y Grecia (por ejemplo, Adonis, al igual que Dumuzi,
tena que permanecer en el Infierno durante parte del ao); no obstante, debe rechazarse
enrgicamente la simple identificacin que propona Frazer entre Dumuzi y Osiris, Atis
y Adonis. Algunas discusiones sobre este problema tan complejo pueden encontrarse
en: H. Frankfort, Reyes y Dioses, Madrid 1976 (1948), pp. 308-315; 0. Gurney, JSS7
(1962) 147-160; G. von Lckenn, Forschungen und Fortschritte 26 (1965) 240-245.

256. Es interesante notar tambin que, an hoy, hay en el calendario iudo un mes
de Tarnmuz, cuyo decimosptimo da est consagrado duelo y al ayuno.-~atradicin,
evidentemente reciente. relaciona estas obligaciones con el recuerdo de la destruccin
del templo de ~erusali,pero no parece haber dudas de que tras ello se encuentra una
GLOSARIO

Abi-Simti: madre de Shu-Sin (2036-2028 a.c.), rey de Ur.


Abzu: ver ApsU.
Acad: hasta comienzos del 11 milenio a.c., la parte norte de la Baja
Mesopotamia.
Acadios: los habitantes semticos de Mesopotamia. La palabra deriva del
, topnimo Acad. "Acadio" es tambin el nombre de la lengua semtica
empleada por este pueblo, y sus dos dialectos principales eran el asirio y
el babilonio.
\ Adab: antigua ciudad mesopotmica.
Agad: capital del Imperio fundado por Sargn el Grande.
Agga: hijo de (En-)Mebaragesi; rey de Kish (hacia 2600 a.c.).
Akshak: antigua ciudad mesopotmica.
allari: trmino que probablemente marca una exclamacin de alegra.
Al-Ubaid: yacimiento cercano a Ur que ha dado los restos arqueolgicos ms
antiguos del sur de Mesopotamia.
Ama-Ushumgalanna: uno de los apelativos de Dumuzi.
Amurru: semitas semi-nmadas que se infiltraron en la antigua Mesopotamia
(los Amoritas de la Biblia), denominados martu en sumerio.
l
l
An (en acadio Anu): el dios del "cielo" y una de las ms importantes
divinidades del panten sumerio. Su principal centro de culto era la
ciudad de Uruk.
Anunna (y Anunnaku, Anunnaki): nombre colectivo especialmente aplicado a
los ms importantes dioses del Infierno.
Anzu: ave mitolgica con cabeza de len que desempe un imporiante papel
en mitos y relatos picos.
Apsi (en sumerio Abzu): nombre del ocano de agua dulce sobre el que se
1
crea que reposaba la tierra; morada de EnkiIEa.
1
EL MATRIMONIO SAGRADO GLOSARIO

Arali: uno de los nombres del Mundo Inferior. Dumuzi-Abzu: apelativo de Dumuzi, o, segn algunos autores, nombre de una
Aratta: ciudad arcaica, situada en Irn, con la que Mesopotamia mantena I diosa de segundo rango.
relaciones comerciales y culturales. Durtur: la madre de Dumuzi.
Ashnan: diosa de los cereales. duru: un tipo de lapislzuli.

Baba (o Ba'u): diosa sumeria de Lagash. Eanna: principal templo de Uruk, dedicado al dios An.
Babilonia: capital de los reyes de la 1Dinasta de Babilonia que, tras el reinado Eannatum: rey de Lagash (hacia 2470 a.c.).
de Harnmurabi, se convirti en la metrpoli del pas. Babilonia es
Ebih: nombre de una regin montaosa que separa el norte y el sur de
tambin el nombre que, a partir del 11 milenio, recibe la mitad
meridional de Mesopotamia. 1
I
Mesopotamia.
Egime: hermana del dios Lil.
Bad-Tibira: antigua ciudad mesopotmica.
l
,
1 Ekishnugal: el principal templo del dios Nanna en Ur.
Bagara: un santuario de Ningirsu en Lagash.
Ekur: el principal templo del dios Enlil en Nippur.
balbale: designacin de un tipo de poema o canto.
Elam: parte sud-occidental del antiguo Irn, organizada en un reino,
ban, ban-sumkin: nombres para dos tipos de recipientes.
culturalmente dependiente de Mesopotamia y en frecuente conflicto
Baradurgara: santuario de Inanna en Nippur. poltico con ella.
Belili: diosa de segundo rango, en ocasiones calificada como "anciana"; es Emesh: personificacin del Verano.
igualmente uno de los apelativos de Geshtinanna.
Emush: un lugar cercano a Uruk.
Bilulu: diosa de segundo rango, en ocasiones calificada como "anciana".
Emushkalama: templo de Dumuzi en Bad-Tibira.
Buranun: el nombre original del ufrates.
Eninnu: templo de Ningirsu en Lagash, reconstruido por Gudea.
Enki: el dios del ocano de agua dulce sobre el que se crea que reposaba la
"cabezas negras": denominacin potica sumeria para los hombres. tierra; es el dios inteligente y de la tcnica por excelencia; la ciudad en
la que se le renda culto era Eridu. Los acadios lo denominaban Ea.
Enkidu: el fiel servidor y compaero de Gilgamesh.
Damu: "dios-sanador" de segundo rango.
Enkimdu: dios sumerio de segundo rango encargado de la agricultura.
DEr: ciudad de la antigua Mesopotamia.
Enlil: el dios soberano del antiguo panten mesopotmico; su templo principal
Dilmun: las islas Bahrein, en el Golfo Prsico, y la zona costera
se hallaba en Nippur; su nombre, sumerio, significa "seor-viento".
correspondiente de la Pennsula Arbiga.
En-Mebaragesi: ver Mebaragesi
Dumuzi: el "esposo" de Inanna y protagonista del Rito del Matrimonio
Sagrado; posteriormente, fue denominado Tarnmuz. Enmerkar: segundo rey de la dinasta arcaica de Uruk (primer tercio del 111
rnilenio a.c.).
EL MATRIMONIO SAGRADO GLOSARIO

ensi: nombre del gobernante, ms o menos independiente, de algunas hahala: producto azucarado de origen vegetal.
ciudades-estado.
halub: un rbol, quizs una encina (?).
Enten: personificacin del Invierno.
Hammurabi: rey de Babilonia (1792-1750 a.c.).
Enun: un santuario de Eridu.
Hursagkalama: templo de Inanna en Kish.
Ereshkigal: diosa soberana del Mundo Inferior.
Huwawa: monstruo que vigilaba los cedros del 'Pas de los Vivos"; muri a
Eridu: antigua ciudad del sur de Mesopotamia consagrada a Enki. manos de Gilgamesh y Enkidu.
Esharra: templo de Inanna en Adab.
Eshdam: santuario de Inanna en Uruk. Ibbi-Sin: ltimo rey de la III Dinasta de Ur (2027-2003 a.c.).
Etana: uno de los reyes de la ms antigua dinasta de Kish (comienzos del 111 Iddin-Dagan: tercer rey de la Dinasta de Isin (1974-1954 a.c.).
milenio a.c.).
Idiglat: nombre original del Tigris.
ildag: un rbol, quizs un lamo.
gakkul: variedad de lechuga.
Inanna: diosa del Amor cuyo centro de culto era la ciudad de Uruk; principal
galla: nombre de una categora de demonios particularmente temibles. protagonista del Rito del Matrimonio Sagrado.
Ganzer: uno de los nombres del palacio de la reina del Mundo Inferior. Innin: nombre o apelativo de Inanna.
Gatumdug: una diosa de Lagash de la que Gudea deca que era su madre. Ishme-Dagan: cuarto rey de la Dinasta de Isin (1953-1935 a.c.).
Geshtinanna: la hermana de Dumuzi. Ishtar: nombre semtico de Inanna.
Gibil: dios sumerio del fuego. Ishtaran: dios de la ciudad de Der.
giguna: una de las partes del templo reservada a la residencia del dios titular; Isin: ciudad de la antigua Mesopotamia.
era tambin el nombre que se daba al templo de Inanna en Zabalam.
itirda: un producto lcteo.
Gilgamesh: rey de Uruk (primer tercio del 111 milenio a.c.), posteriormente
convertido en hroe.
kalatur: un devoto asexuado de la diosa Inannajlshtar.
gipar: dependencias del templo reservadas a los sacerdotes y a los dioses.
Ki: "abajo" o "tierra" en sumerio; nombre de una antigua divinidad,
Gishbanda: ciudad meridional cercana a Ur.
posteriormente eliminada del panten.
Gudea: gobernante de Lagash (hacia 2140-2120 a.c.).
Kish: ciudad de la antigua Mesopotamia.
Gugalanna: nombre o apelativo del esposo de Ereshkigal.
kisim: producto lcteo, quizs un tipo de queso.
Guti: tribu de los Zagros que temporalmente conquist y domin
Mesopotamia (ltimo tercio del III milenio a.c.). kiur: una parte del templo, particularmente del Ekur de Nippur.
Kua: pequea ciudad de la antigua Mesopotamia meridional.
EL MATRIMONIO SAGRADO GLOSARIO

Kubatum: sacerdotisa-lukur del rey Shu-Sin; en Uruk se ha encontrado un Meluhha: parte litoral occidental de la pennsula de la India con la que
collar que le regal el rey. Mesopotamia, desde el 111 milenio, mantena relaciones comerciales
martimas.
Kulaba: antiguo distrito de la ciudad de Uruk.
Mesanepada: primer rey de la 1 Dinasta de Ur (hacia el 2500 a.c.).
kurgara: un devoto asexuado de la diosa InannalIshtar.
Mesilim (o Mesalim): rey de Kish (hacia el 2500 a.c.).
Meskiagsher: primer rey de la 1Dinasta de Uruk (primer tercio del 111 milenio
labi y lubi: hipocorsticos usados en el lenguaje amoroso.
a.c.).
Lagash: ciudad de la antigua Mesopotamia.
Lahar: diosa del ganado, hermana de Ashnan.
Nanna: nombre sumerio del dios de la luna, padre de Inanna y cuya ciudad de
L a m a : un espritu guardin y genio benefactor. culto era Ur (cf. Sin). Es tambin el nombre de una divinidad secundaria
de la regin pantanosa del sur del pas.
Larsa: ciudad de la antigua Mesopotamia.
Nanshe: diosa de la laguna, al sur de Mesopotamia.
Lil: un dios de Adab que, al igual que Dumuzi, fue conducido al Mundo
Inferior. Naram-Sin: cuarto rey de la dinasta semtica de Acad (2259-2223 a.c.).
lubi: ver labi. Nergal: antiguo dios celeste que se convirti en esposo de Ereshkigal y, en
consecuencia, en el soberano del Mundo Inferior.
Lugalanemundu: rey de Adab (segundo cuarto del 111milenio a.c.).
Neti: el principal guardin de la puerta del Mundo Inferior.
Lugalbanda: sucesor de Enmerkar y rey de la dinasta arcaica de Uruk (primer
tercio del 111milenio a.c.). Nidaba: la diosa sumeria encargada de la escritura y la literatura.
Lugalzagesi: rey de Umma (hacia 2340 a.c.). Nina: uno de los principales distritos de Lagash, donde Nanshe tena su templo
principal.
lukur: tipo de oficiante en el culto, o hierdula.
Nindub: una divinidad encargada de las tablillas.
Lulal: nombre o apelativo de un dios menor, pariente de Inanna.
Ningal: diosa y esposa del dios Nanna, madre de Inanna.
Ningikuga: "hermana" de Inanna.
magur: barco de gran tamao utilizado en las procesiones por el ro. 3,

Ningirsu: dios principal de Lagash.


Martu: nombre sumerio de los Amurru.
Ningishzida: el dios de Gishbanda.
mashguru: un rbol, posiblemente el tamarisco.
Ninhursag: diosa-madre sumeria, tambin conocida como Ninrnah.
me: normas y regulaciones divinas que permiten el funcionamento ordenado
del Universo. Ninisinna: diosa principal de la ciudad de Isin, madre del dios Damu.
Mebaragesi: rey de Kish (primer tercio del 111milenio a.c.). Ninlil: diosa y esposa de Enlil.
Ninmah: ver Ninhursag.
Ninshubur: diosa de segundo rango, asistente de Inanna.
EL MATRIMONIO SAGRADO GLOSARIO

Ninsun: diosa y esposa de Lugalbanda, madre de Gilgamesh. , Subareos: habitantes del pas de Subartu, al nordeste de Asiria.
Ninurta: hijo del dios Enlil, dios de la guerra, "agricultor de los dioses". Surugal: canal cercano a Uruk.
Nippur: capital religiosa (pero no poltica) de la antigua Mesopotamia; su dios
tutelar era Enlil. Tammuz: nombre acadio de Dumuzi.
Nudimmud: apelativo de Enki. Tammuz: cuarto mes (junioljulio)del ao en Mesopotamia.
tell: palabra rabe que designa una colina formada por ruinas; en acadio se
Pas de los Vivos: pas sin identificar conocido por sus cedros sagrados y deca tilu o tillu.
vigilado por el monstruo Huwawa. tigi: tipo de tambor; tambin canto que se acompaa, al menos en su origen,
pala: vestido de ceremonia reservado al soberano. con los redobles de este mismo instrumento.

Rim-Sin: ltimo rey de la dinasta de Larsa (1822-1763 a.c.). Udug: un espritu guardin y genio benefactor.
Umma: ciudad de la antigua Mesopotamia.
sagkal: una serpiente de gran tamao. ummia: trmino sumerio que designa a un experto; puede equivaler a nuestro
"sabio".
Sargn: tambin conocido como "Sargn el Grande", fundador y primer rey de
la dinasta semtica de Agad (2340-2284 a.c.). Ur: importante ciudad de la antigua Mesopotamia.
Shakan: dios de los animales de la estepa. Ur-Namma: fundador y primer rey de la 111Dinasta de Ur (2111-2094 a.c.).
Shara: dios de Umma, asistente de Inanna. Uruk: importante ciudad de la antigua Mesopotamia.
shemush: un tipo de cebada. Urukagina (o Uruinimgina): ltimo rey de Lagash (hacia el 2350 a.c.).
shuba: un tipo de piedra semi-preciosa. Ushumgal y Ushumgalanna: apelativos de Dumuzi.
Shulgi: segundo rey de la 111Dinasta de Ur (2093-2046 a.c.). Utu: nombre sumerio del dios del sol.
Shu-Sin: cuarto rey de la 111Dinasta de Ur (2036-2028 a.c.).
siclo: unidad de peso, muy usada para los metales preciosos, que durante la 111 Zabalam: ciudad de la antigua Mesopotamia.
Dinasta de Ur (c. 2111-2003 a.c.) equivala aproximadamente a 8.5 zigurat: nombre (acadio) de una torre de varias plantas que formaba parte de
gramos. los grandes templos mesopotmicos.
Sigkurshagga: santuario del dios Shara en Umma.
Sin: nombre semtico del dios Nanna.
Smer: hasta comienzos del 11 milenio a.c., la parte sur de la Baja
Mesopotamia.
APENDICE TEXTUAL Y BIBLIOGRFICO

Manuel Molina

1. Catlogo de Textos

En este catlogo detallamos los textos total o parcialmente traducidos a lo largo


del libro. En primer lugar, ofrecemos el ttulo por el que habitualmente se
conoce el texto; sigue, entre parntesis, una designacin ms normalizada, que
es la que se emplea para su identificacin en las obras especializadas de
Asiriologa; entre corchetes se sealan las pginas del libro en las que podr
encontrarse la traduccin de dicho texto. En segundo lugar, especificamos la
longitud total de la obra y, nuevamente entre corchetes, cules son las lneas de
las que se proporciona traduccin en el presente volumen. Sigue el incipit del
texto, de singular importancia en la literatura sumeria pues las primeras
palabras de la composicin era lo que en la antigua Smer equivala a nuestro
ttulo (de hecho, los catlogos antiguos de obras literarias sumerias son listas
de incipit de textos). En cuarto lugar, indicamos cul era el tipo de
composicin literaria segn los criterios de clasificacin empleados por los
mismos escribas sumerios; esta denominacin (zh-m, bal-bal-e, etc.) se
encontraba normalmente en la ltima lnea -o en una de las ltimas- del texto,
con frecuencia acompaada del nombre de la divinidad a quien se dedicaba la
composicin, y su significado es casi siempre bastante incierto. Finalmente,
proporcionamos la bibliografa de las ediciones crticas del texto y las
traducciones completas que de l se han hecho (incluimos slo las que hemos
considerado ms relevantes). La lista de los manuscritos que han servido para
reconstruir cada una de estas obras literarias podr encontrarse en su
correspondiente edicin crtica.

Q 1. La Construccin del Templo de Ningirsu (Cilindro A de Gudea) lpp.3641


Extensin: 814 11. (distribuidas en xxx col.) [i.l-vii.14, ix.5-19, xi.1-xiii.151.
Incipit: u, a[n-k]i-a nam tar-[re-d]a.
Clas@cacin: zh-m.
Edicin: F. Thureau-Dangin, Die sumerischen und akkadischen
Konigsinschrifien, Leipzig 1907, pp. 88-123; E.J. Wilson, The Cylinders of
Gudea: Transliteration, Translation and Index, AOAT 244, Neukirchen-
Vluyn 1996; D.O. Edzard, Gudea and His Dynasty, The Roya1 Inscriptions of
Mesopotamia. Early Periods, 3, 1, Toronto - Buffalo - Londres 1997, pp. 68-
101.
211
EL MATRIMONIO SAGRADO APNDICE TEXTUAL Y BIBLIOGRFICO

Traducciones: M. Lambert - R. Tournay, "Le cylindre A de Gudea", Revue Traducciones: Th. Jacobsen, The Harps thar Once..., pp. 320-344; W.H.Ph.
Biblique 55 (1948) 403-437; A. Falkenstein, S A H G , pp. 137-166; G. Romer - D.O. Edzard, TUAT IIII3, Gtersloh 1993, pp. 507-539.
Castellino, Testi sumerici e accadici, Turn 1977, pp. 217-246; Th. Jacobsen,
The Harps that Once...,pp. 388-425. Q 5. La Maldicin de Agad [p. 621
Extensin: 281 11. [12-17,25281.
Q 2. Gilgamesh y Agga [pp. 45-48] Incipit: sag-ki-gd-da den-ll-l-ke4.
Extensin: 115 11. [l-411. Clasz$cacin: zi-m.
Incipit: 1 kin-gi4-a ag-ga dumu en-me-bar-gi,-e-si-ke,. Edicin: A. Falkenstein, "Fluch ber Akkade", Z A 57 (1965) 43-124; J.S.
Clasificacin: zi-m. Cooper, The Curse of Agade, Baltimore - Londres 1983.
Edicin: S.N. Kramer, "Gilgamesh and Agga (con Apndice de Th. Traducciones: A. Falkenstein, SAHG, pp. 187-189; S.N. Kramer, ANETS, pp.
Jacobsen)", AJA 53 (1949) 1-18; W.H.Ph. Romer, Das sumerische Kurzepos 210-215; J.M. Durand, Annuaire de la ZVe section de 1'cole pratique des
'Bilgamesh und Akka', AOAT 20911, Neukirchen-Vluyn 1980; H.L.J. Hautes tudes, 1974-1975,Pars 4-1 81; P. Attinger, "Remarques
Vanstiphout, "Towards a reading of 'Gilgamesh and Agga'", AuOr 5 (1987) i propos de la 'Maldiction (1984) 99-121; Th. Jacobsen,
129-141; D. Katz, Gilgamesh and Akka, Groningen 1993. Vase P. Attinger, The Harps that Once...,pp. 359-374.
Elments, p. 37, para una lista de fuentes y nuevos duplicados.
Traducciones: S.N. Kramer, The Sumerians, pp. 187-190; Th. Jacobsen, The Q 6. Lamentacin por la Destruccin de Smer y Ur [pp. 62-63]
Harps that Once..., pp. 346-355; G. Pettinato, La saga di Gilgamesh, Miln Extensin: 519 11. [5-16,38-51,551.
1992, pp. 307-311; D.O. Edzard, TUAT III/3, Gtersloh 1993, pp. 549-559; Incipit: u4 Su-bal ak-de '''hur ha-lam-e-de.
D. Katz, "Gilgamesh and Akka", en W.W. Hallo (ed.), The Context of Edicin: P. Michalowski, The Lamentation over the Destruction of Sumer
Scripture 1, Leiden - New York - Koln 1997, pp. 550-552. and Ur, Winona Lake 1989.
Traducciones: S.N. Kramer, ANETS, pp. 61 1-619; J. Klein, "Lamentation
Q 3. Gilgamesh y el Pas de los Vivos (Gilgamesh y Huwawa A) [pp. 48-53] over the Destruction of Sumer and Ur", en W.W. Hallo (ed.), The Context of
Extensin: 184 11. [l-2,4-7,9-18,21-33,46-53,73-83,97-1181. Scripture 1, Leiden - New York - Koln 1997, pp. 535-539.
Zncipit: en-e kur 1 ti-la-% geSt-ga-ni nam-gub.
Clasijicacin: zh-m. Q 7. Himno a Enlil (Enlil A) [pp. 63-64]
Edicin: S.N. Kramer, "Gilgarnesh and the Land of the Living", JCS 1 (1947) Extensin: 171 11. [109-111, 115, 117-123, 126-130, 146-1511.
3-46; D.O. Edzard, "Gilgamesh und Huwawa A. 1. Teil", ZA 80 (1990) 165- Incipit: den-ll sud-r-Se du,,-ga-ni mah inim-ma-ni ku-ga-im.
203; id., "Gilgamesh und Huwawa A. 11. Teii", ZA 81 (1991) 165-233. Clasificacin: zi-m.
Traducciones: S.N. Kramer, ANET, pp. 47-50; id., The Sumerians, pp. 192- Edicin: D.D. Reisman, Two Neo-Sumerian Roya1 Hymns, Ph. D. Univ. of
197; G. Pettinato, La saga di Gilgamesh, Miln 1992, pp. 312-323; D.O. Pennsylvania 1969, pp. 41-102. Vase tambin W.H.Ph. Romer, "[Rec. a]
Edzard, TUAT IIII3, Gtersloh 1993, pp. 540-549. Th. Jacobsen, The Harps that Once...", BiOr 47 (1990) 381-390.
Traducciones: A. Falkenstein, Sumerische Gotterlieder 1, Heidelberg 1959,
Q 4. Lugalbanda y Enmerkar (Lugalbanda 2) [p. 601 pp. 5-79; S.N. Kramer, ANETS, pp. 573-576; G. Castellino, Testi sumerici e
Extensin: 417 11. [135-1401. accadici, Turn 1977, pp. 45-53; Th. Jacobsen, The Harps that Once..., New
Incipit: lugal-bin-da kur ki-sud-r g-la ba-ni-in-dag. Haven - Londres 1987, pp. 101-111.
Clasificacin: zi-m.
Edicin: C. Wilcke, Das Lugalbandaepos, Wiesbaden 1969, pp. 86-222. Q 8. Enki y el Orden del Mundo [pp. 64-66]
Vase P. Attinger, Elments, p. 48, para una lista de fuentes y nuevos Extensin: 467 11. [52-57, 88-93,251-262, 317-333,357-3661.
duplicados. Incipit: en mah-di an-ki nir-gl n-te-na.
EL MATRIMONIO SAGRADO

Clasificacin: z5-m'. Edicin: J.J.A. van Dijk, La sagesse, pp. 43-57 (Edicin parcial).
Edicin: J. Bernhardt - S.N. Kramer, "Enki und die Weltordnung", Traducciones: S.N. Kramer, The Sumerians, pp. 218-220; H.L.J.
Wissenschaftliche Zeitschrift der Friedrich-Schiller-Universitat Jena, Vanstiphout, "The Disputation Between Summer and Winter", en W.W.
gesellschafts- und sprachwissenschaftliche Reihe IX (1959-60) 231-256; Hallo (ed.), The Context of Scripture 1, Leiden - New York - Koln 1997, pp.
C.A. Benito, 'Enki and Ninmah' and 'Enki and the World Order', Ph. D. 584-588.
Univ. of Pennsylvania 1969. Vase tambin C. Wilcke, Kollationen zu den
sumerischen literarischen Texten aus Nippur in der Hilprecht-Sammlung 5 12. Dumuzi y Enkimdu: El Cortejo de Inanna (El pastor y el agricultor) [pp.
Jena, ASAW, Phi1.-hist. Klasse 65/IV, 1976, pp. 9-12; P. Attinger, Elments, 70,84461
p. 36. Extensin: 90 11. [17-18,23-25,40 (p. 70); 12-25,40,43-87 (pp. 84-86)].
Traducciones: S.N. Kramer, The Sumerians, pp. 174-183; A. Falkenstein, Incipit: 1 ki-sikil tiir [...l.
"Sumerische religiose Texte. 5. 'Enki und die Weltordnung"', 24 56 (1964) Clasificacin: a-da-min-du,,-ga & bal-bal-e.
44-113; J. Bottro - S.N. Kramer, Lorsque les dieux, pp. 165-188; S.N. Edicin: S.N. Kramer, "[Rec. a] H. Frankfort, et al., The Intellectual
Kramer - J. Maier, Myths of Enki, the Crafry God, New York - Oxford 1989, Adventure of Ancient Man, Chicago 1946", JCS 2 (1948) 60-68; J.J.A. van
pp. 38-56; W.H.Ph. Romer, TUAT 11113, Giitersloh 1993, pp. 402-420. Dijk, La sagesse, pp. 65-85; Y . Sefati, Love Songs, pp. 324-343.
Traducciones: S.N. Kramer, ANET, pp. 41-42; D. Wolkstein - S.N. Kramer,
5 9. Himno a Ninurta como Dios de la Vegetacin (Ninurta F) [p. 671 11 mito sumero della vita e dell'inmortalit&. I poemi della dea Inanna, Miln
Extensin: 12+(x)+11 11. [a. 1-10, r.3-111. 1984 (1983), pp. 42-43.
Incipit: a-zi-da numun-zi-da.
Clasificacin: bal-bal-e. 5 13. Enmerkar y Ensuhushkeshdana [p. 721
Edicin: No hay. Vase S.N. Kramer, Sumerian Literary Texts from Extensin: 282 11. [25-321.
Nippur...,AASOR 23, New Haven 1944, no 62 (Ni 4007). Incipit: sig, m% za-gin-ta &a.
Traducciones: A. Falkenstein, SAHG, pp. 59-60; S.N. Kramer, ANETS, pp. Clasificacin: zi-m.
576-577; G. Castellino, Testi sumerici e accadici, Turn 1977, pp. 65-66. Edicin: A. Berlin, Enmerkar and Esuhke5danna. A Sumerian Narrative
Poern, Philadelphia 1979.
5 10. Debate entre el Grano y la Oveja (Lahar-Ashnan) [pp. 67-68]
Extensin: 192 11. [6-9, 12-15,47-641. 5 14. Dumuzi e Inanna: Prosperidad en el Palacio (Dumuzi-Inanna P) [pp. 72-
Incipit: hur-sag an-ki-bi-da-ke,. 74,811
Clasificacin: a-da-min-du,,-ga. Extensin: 34+(~.7)+34+(~.3)+36+30 [i.22-26, ii.25-31, iii.9-15, 18-23,
Edicin: B. Alster - H.L.J. Vanstiphout, "Lahar and Ashnan. Presentation and iii.27-iv.1 (pp. 72-74); i.22-26 (p. 81)].
Analysis of a Sumerian Disputation", ASJ 9 (1987) 1-43. Incipit: [...1-~m5?l'E1-ga-a-h.
Traducciones: S.N. Kramer, The Sumerians, pp. 220-222; H.L.J. Clasificacin: bal-bal-e (?).
Vanstiphout, "The Disputation Between Ewe and Wheat", en W.W. Hallo Edicin: S.N. Kramer, PAPS 107, pp. 505-508; Y. Sefati, Love Songs, pp.
(ed.), The Context of Scripture 1, Leiden - New York - Koln 1997, pp. 575- 218-235.
578. Traducciones: S.N. Kramer, ANETS, pp. 642-644; D. Wolkstein - S.N.
Kramer, Il mito sumero della vita e dell'inmortalit&. I poemi della dea
5 11. Debate entre el Invierno y el Verano (Emesh-Enten) [p. 691 Inanna, Miln 1984 (1983), pp. 44-46.
Extensin: 3 18 11. [50-59,61-661.
Incipit: [an-n naml-nir-ra sag mi-ni-in-l u, du,, h - m i - &
Clasificacin: a-da-min-du,,-ga.
EL MATRIMONIO SAGRADO APNDICE TEXTUAL Y BIBLIOGRFICO

Q 15. La Bendicin de Shulgi (Shulgi X) [pp. 75-77] 5 18. Dumuzi e Inanna: Orgullo de Linaje (Dumuzi-Inanna I) [pp. 87-88]
Extensin: 160 11. [l-8, 14-24,31-41,49-731. Extensin: 48 11. 17-24,43-451.
Incipit: [sipa Sul-gi-re?]m na-mu-u,. Incipit: ama-me-da nu-me-a sila-a-gi,-eden-na i-km-mi-in-sar-'re1.
Clasijicacin: .&-m. Clasificacin: kun-gar.
Edicin: S.N. Kramer, "Shulgi of Ur: A Royal Hymn and a Divine Blessing", Edicin: S.N. Kramer, PAPS 107, pp. 493-495 y figs. 1-2; C . Wilcke,
en A. Neuman - S. Zeitlin (eds.), The Seventy-Fijlh Anniversary Volume of "Formale Geschichtspunkte in der sumerischen Literatur", AS 20 (1975) 294-
the Jewish Quarterly Review, Philadelphia 1967, pp. 369-380; J. Klein, 297; Y. Sefati, Love Songs, pp. 194-205.
ThShH, PP. 135-166,234-235. Traducciones: S.N. Kramer, ANETS, pp. 637-638; Th. Jacobsen, The Harps
that Once...,pp. 3-7.
Q 16. Inanna e Iddin-Dagan (Iddin-Dagan A) [pp. 77-79]
Extensin: 229 11. [167-189, 192-2131. 5 19. Dumuzi e Inanna: Amor en el Gipar (Dumuzi-Inanna T) [pp. 88-89]
Incipit: [an-ta-k-a-ra an-ta-k-a]-ra [silim-ma ga]-na-ab-b-en. Extensin: 48 11. [37-471.
Clasijicacin: Sir-nam-ur-sag-g. Incipit: [...] Sed7-Sed7-eled,! RI [...l.
Edicin: R. Jestin, "Textes religieux sumriens (suite)", RA 44 (1950) 51-71; Clasijicacin: kun-gar.
W.H.Ph. Romer, SKIZ, *6, pp. 128-208; D.D. Reisman, Two Neo-Sumerian Edicin: S.N. Kramer, PAPS 107, pp. 495-497; Y. Sefati, Love Songs, pp.
Royal Hymns, Ph. D. Univ. of Pennsylvania 1969, pp. 147-211. Vase 247-256.
tambin P. Attinger, Elments, p. 42 para una lista de fuentes y nuevos Traducciones: S.N. Kramer, ANETS, p. 638.
duplicados.
Traducciones: M. Lambert - R. Tournay, "Posie & Art Sumriens", Cahiers Q 20. Dumuzi e Inanna: Cortejo, Matrimonio y Luna de Miel (Dumuzi-Inanna
d'Art 24 (1949) 41 s.; A. Falkenstein, SAHG, pp. 90-99, 367-368; D.D. c i ) [PP. 891
Reisman, "Iddin-Dagan's sacred marriage hymn", JCS 25 (1973) 185-202; G. Extensin: 32+(~)+23+(~)+24+(~)+27+(x) [ii.7-221.
Castellino, Testi sumerici e accadici, Turn 1977, pp. 147-155; D. Wolkstein Incipit: [...] ~ ~ ? - ~ [...]
i n ,/ ?[...] x-gin, b-x-zu [x] x [x].
- S.N. Kramer, 11mito sumero della vita e dell'inmortalitd. Ipoemi della dea Edicin: S.N. Kramer, PAPS 107, pp. 497-499; Y. Sefati, Love Songs, pp.
Inanna, Miln 1984 (1983), pp. 79-86; Th. Jacobsen, The Halps that Once..., 286-300.
pp. 113-124; W.H.Ph. Romer, TUAT IY5, Gtersloh 1989, pp. 659-673; Th. Traducciones: S.N. Kramer, ANETS, pp. 638-639; Th. Jacobsen, The Harps
Jacobsen, "The Sacred Marriage of Iddin-Dagan and Inanna", en W.W. Hallo that Once..., pp. 19-23.
(ed.), The Context of Scripture 1, Leiden - New York - Koln 1997, pp. 554-
559. Q 21. Dumuzi e Inanna: La Pasin del Amor (Dumuzi-Inanna H) [pp. 90-911
Extensin: 26+(c.10)+22 [a.l-22, r.4-171.
5 17. Dumuzi e Inanna: Las Sbanas Nupciales (Dumuzi-Inanna A) [pp. 82-83] Incipit: ga-la-an-mkn Sa-ga-ba-ta u,-zal-la-mu-de.
Extensin: 55 11. [3-531. Clasificacin: tigi.
Incipit: SeS-e nin,-ra m na-mu-e. Edicin: S.N. Kramer, PAPS 107, pp. 499-501; Y. Sefati, Love Songs, pp.
Clasificacin: bal-bal-e. 185-193.
Edicin: J.J.A. van Dijk, La sagesse, pp. 65-85; Y. Sefati, Love Songs, pp. Traducciones: S.N. Kramer, ANETS, pp. 639-640; C. Wilcke, "Die
120-127. akkadischen Glossen in TMH NF 3 Nr. 25 und eine neue Interpretation des
Traducciones: D. Wolkstein - S.N. Kramer, 11 mito sumero della vita e Textes", AfO 23 (1970) 84-87; Th. Jacobsen, The Treasures of Darkness, pp.
dell'inmortalitd. Ipoemi della dea Inunna, Miln 1984 (1983), pp. 41-42; Th. 28-30; id., The Harps that Once..., pp. 10-12; Y. Sefati, "Love by the Light
Jacobsen, The Harps that Once..., pp. 13-15. of the Moon", en W.W. Hallo (ed.), The Context of Scripture 1, Leiden - New
York - Koln 1997, pp. 542-543.
EL MATRIMONIO SAGRADO APNDICE TEXTUAL Y BIBLIOGRFICO

5 22. Dumuzi e Inanna: Oracin por el Agua y el Pan (Inanna G) [pp. 93-94] Traducciones: A. Falkenstein, SAHG, pp. 119-120; S.N. Kramer, ANET, p.
Extensin: 77 11. [51-76]. 496; G. Castellino, Testi sumerici e accadici, Turn 1977, pp. 192-193; Th.
Incipit: [di]-da-mu-[de] di-da-mu-[de]. Jacobsen, The Harps thut Once...,pp. 95-96.
Clasificacin: Sir-nam-Sub.
Edicin: S.N. Kramer, PAPS 107, pp. 503-505. 5 26. Cancin de Amor para Shu-Sin (Shu-Sin C) [p. 1101
Traducciones: S.N. Kramer, ANETS, pp. 641-642. Extensin: 23 11. [l-10, 18-22].
Incipit: sg-mu hi-is-SAR-im a im-m[a-an-du,,].
5 23. Dumuzi e Inanna: Bendicin en la Noche de Bodas (Dumuzi-Inanna DI) Clasificacin: bal-bal-e.
[pp. 95-97] Edicin: S.N. Kramer, PAPS 107, p. 508 y fig. 5; Y. Sefati, Love Songs, pp.
Extensin: 70+(x) [i.2-29, ii.7-iii. 111. 360-364.
Incipit: []-rtemenl-n-gu&?-ra?l x L...]. Traducciones: S.N. Kramer, ANETS, p. 644; Th. Jacobsen, The Harps that
Edicin: S.N. Kramer, PAPS 107, pp. 501-503; Y. Sefati, Love Songs, pp. Once..., p. 93.
301-311.
Traducciones: S.N. Kramer, ANETS, pp. 640-641; Th. Jacobsen, The 5 27. Dumuzi e Inanna: Cancin de Amor para un Rey (Dumuzi-Inanna E) [p.
Treasures of Darkness, pp. 40-43. 1111
Extensin: 11 11. [l-101.
5 24. Cancin de Amor para Shu-Sin (Shu-Sin B) [pp. 106-1071 Incipit: ba-lam ba-lam-lam hi-is-SAR-Am a ba-an-du,,.
Extensin: 30 11. [l-291. Claszjicacin: bal-bal-e.
Incipit: mu-ti-in-S5-m5 'mul-l[u ki-ig-ga-g-mu]. Edicin: S.N. Kramer, PAPS 107, pp. 508-509; Y. Sefati, Love Songs, pp.
Clasificacin: bal-bal-e. 165-170.
Edicin: M. Cig - H. Kizilyay - S.N. Kramer, "Five New Sumerian Literary Traducciones: S.N. Kramer, ANETS, p. 645; Th. Jacobsen, The Harps that
Texts" = "Bes Yeni Sumer Edebi Metni", Belleten - Trk tarih Kurumu 16 Once...,p. 94.
(1952) pl. 66, pp. 350-352, 360-361; B. Alster, "Sumerian Love Songs", RA
79 (1985) 135-138; Y. Sefati, Lave Songs, pp. 353-359. 5 28. Dumuzi e Inanna: El Rey, Hermano y Yerno (Dumuzi-Inanna G) [pp.
Traducciones: S.N. Kramer, The Sumerians, p. 254; id., LA Historia empieza 111-1121
en Smer, Barcelona 1978 (1956), pp. 208-209; Th. Jacobsen, The Harps that Extensin: 17 11. [3-161.
Once..., pp. 88-89; W.H.Ph. Romer, TUAT 1115, Gtersloh 1989, pp. 689-691; Incipit: ng?-lam-lam-maama-ugu-[...] 'xl.
Y. Sefati, "Bridegroom, Spend the Night in Our House Ti11 Dawn", en W.W. Clasificacin: bal-bal-e.
Hallo (ed.), The Context of Scripture 1, Leiden - New York - Koln 1997, pp. Edicin: S.N. Kramer, PAPS 107, pp. 510 y fig. 5, 6-7 y 9; Y. Sefati, Love
541-542. Songs, pp. 177-184.
Traducciones: S.N. Kramer, ANETS, pp. 644-645.
5 25. Cancin de Amor para Shu-Sin (Shu-Sin A) [pp. 108-1091
Extensin: 28 11. [l-271. 5 29. Dumuzi e Inanna: Dilogo entre Hermano y Hermana (Dumuzi-Inanna C)
Incipit: kii-ga-5m in-tu-ud kii-ga-5m in-t[u-ud]. [PP. 112-1141
Clasificacin: bal-bal-e. Extensin: 49 11. [l-451.
Edicin: A. Falkenstein, "Eine Hymne auf Shusin von Ur", WO 1 (1947) 43- Incipit: nin,-mu -a a-na(-h) mu-e-[ak].
50; B. Alster, "Sumerian Love Songs", RA 79 (1985) 138-142; Th. Jacobsen, Clasificacin: bal-bal-e.
Lave and Death, pp. 57-60; Y. Sefati, Love Songs, pp. 344-352.
EL MATRIMONIO SAGRADO APNDICE TEXTUAL Y BIBLIOGR~TCO

Edicin: A. Deimel, Sumerische Grammatik mit Ubungsstcken und zwei (1966) 244-245. Vase tambin M.-C. Ludwig, Untersuchungen zu den
Anhangen, 2 Aufl., Roma 1939, pp. 256 s.; B. Alster, "Sumerian Love Hymnen des Ishme-Dagan von Isin, Wiesbaden 1990, pp. 11-12.
Songs", RA 79 (1985) 146-152; Y. Sefati, Love Songs, pp. 132-150. Traducciones: G. Castellino, Testi sumerici e accadici, Turn 1977, pp. 159-
Traducciones: Th. Jacobsen, The Harps that Once...,pp. 16-18. 160.

5 30. Dumuzi e Inanna: Apstrofe de la Diosa a su Amante (Dumuzi-Inanna Y) 5 34. Dumuzi e Inanna: El Hermano Alegre (Dumuzi-InannaB1) [pp. 121-1221
[pp. 115-1161 Extensin: 59 11. [l-6, 10-14,30-541.
Extensin: 65 11. [9-18,34-48,56-651. Incipit: u, h-gl-la na-nam gi, nam-h na-nam.
Incipit: [...] 1': [x] ad-da-ni kin-gi,-a-gin,. Edicin: S.N. Kramer, "The Jolly Brother: A Sumerian Dumuzi Tale",
Edicin: B. Alster, "Sumerian Love Songs", RA 79 (1985) 128-135; Y. JANES 5 (1973) 243-253; B. Alster, "Paradoxical Proverbs and Satire in
Sefati, Love Songs, pp. 267-280. Sumerian Literature", JCS 27 (1975) 216-221.
Traducciones: Th. Jacobsen, The Harps that Once..., pp. 90+91 (Jacobsen
traduce el texto como dos poemas diferentes). Q 35. Dumuzi e Inanna: El Amante Satisfecho (Dumuzi-Inanna D) [p. 1231
Extensin: 25 11. [8-201.
5 31. Dilogo entre Shulgi e Inanna (Shulgi Z) [pp. 116-1171 Incipit: 'di-da1-mu-de di-da-mu-de.
Extensin: 23+(x)+30 11. [a. 10-17, r. 10-221. Clasificacin: bal-bal-e.
Incipit: h[ul-nu]-mu-e-de-[ri-ri ...l. Edicin: S.N. Kramer, PAPS 107, pp. 509-510 y figs. 6-8; Th. Jacobsen,
Edicin: S.N. Kramer, "Inanna and Shulgi: A Sumerian Fertility Song", Iraq "The Sister's Message", JANES 5 (1973) 199-212; Y. Sefati, Love Songs, pp.
31 (1969) 18-23 y pl. IV. Vase tambin M. Civil, "Supplement to the 151-164.
Introduction to ISET 1", OrNS 41 (1972) 84; J. Klein, ThShH, pp. 43 n. 84, Traducciones: S.N. Kramer, ANETS, pp. 645; Th. Jacobsen, The Treasures of
224 y n. 327. Darkness, pp. 27-28; id., The Harps that Once...,pp. 8-9.

5 32. La Ascensin de Dumuzi a los Cielos [pp. 117-1181 5 36. Dumuzi e Inanna: iOh, mi lubi! (Dumuzi-InannaB) [pp. 123-1251
Extensin: 52 11. [24-361. Extensin: 33 11. [l-321.
Incipit: uru ul-le-da. Incipit: lu-bi-mu lu-bi-mu lu-bi-mu.
Clasificacin: Sir-narn-Sub. Clasificacin: bal-bal-e.
Edicin: S.N. Kramer, "BM 88318: The Ascension of Dumuzi to Heaven", Edicin: B. Alster, "Sumerian Love Songs", RA 79 (1985) 142-146; Th.
Recueil de Travaux et communications des tudes du Proche-Orient Ancien Jacobsen, Love and Death, pp. 60-63; Y. Sefati, "An Oath of Chastity in a
2 (1984) 5-10. Vase tambin B. Alster - M.J. Geller, Sumerian Literary Sumerian Love Song (SRT 31)?", en J. Klein - A. Skaist (eds.), Bar-Ilan
Texts, CT 58, London 1990, p. 12, pl. 14-15:no. 13. Studies in Assyriology Dedicated to P. Artzi, Ramat Gan 1990, pp. 45-63; Y.
Sefati, Love Songs, pp. 128-131.
5 33. Cancin de la Mantequera (Ishme-Dagan J) [pp. 118-1201 Traducciones: Th. Jacobsen, The Harps that Once..., pp. 97-98; Y. Sefati,
Extensin: 26 11. (A); 37 11. (B) [l-26 (A), 1-35 (B)]. "The Women's Oath", en W.W. Hallo (ed.), The Context of Scripture 1,
Incipit: b gii du,,-ga amar gii sud-r. Leiden - New York - Koln 1997, pp. 540-541.
Clasificacin: bal-bal-e.
Edicin: La primera versin (A = TCL 16 97) de este texto fue editada por 5 37. El Descenso de Inanna al Mundo Inferior [pp. 128-138, 1411
W.H.Ph. Romer, SKIZ, *18, pp. 21-22; la segunda versin (B = YBC 4609) Extensin: 434 11. [l-67, 76-77, 82-88, 117-133, 164-165, 167-172, 185-189,
fue editada por W.W. Hallo, "New Hymns to the Kings of Isin", BiOr 23 l
217-248, 252-253, 285-299, 303-304, 312-315, 335-337, 345-346, 354-358,
406-4091.
EL MATRIMONIO SAGRADO APNDICE TEXTUAL Y BIBLIOGRFICO

Incipit: an gal-ta ki gal-Sk geSt-ga-ni na-an-gu[b]. 5 40. La Muerte de Dumuzi: Huida y Persecucin (Ershemma 97) [pp. 15(1153]
Claszpcacin: zh-m. Extensin: 121 11. [l-26,46-59, 83-97, 100-107, 112-117, 1201.
Edicin: la reconstruccin de este mito sumerio ha sido en gran parte obra de Incipit: en gig-ga-bi na-im-dam-ma-na.
S.N. Kramer, quien en 1937 dio inicio a una serie de artculos con "Inanna's Clasificacin: r-Skm-ma.
Descent to the Nether World: The Sumerian Version of Ishtar's Descent", RA Edicin: M.E. Cohen, Sumerian Hymnology: The Ershemma, HUCA Suppl.
34 (1937) 93-134, concluyendo en 1980 con el trabajo titulado "Sumerian 2, Cincinnati 1981, pp. 71-83, 162-166.
Literature and the British Museum: The Promise of the Future", PAPS 124 Traducciones: Th. Jacobsen, The Treasures of Darkness, pp. 49-52; J.
(1980) 295-312. Una edicin crtica del texto y la historia completa de su Bottro - S.N. Kramer, Lorsque les dieux, pp. 312-316.
interpretacin, hasta 1974, se encontrar en la Tesis Doctoral indita de W.R.
Sladeck, Inanna's Descent to the Nethenuorld, Ph. D. Johns Hopkins 5 41. La Muerte de Dumuzi: Magia y Ritual [pp. 154-1581
University 1974. Vase tambin P. Attinger, Elments, p. 39 para una lista de Extensin: 88 11. [l-871.
fuentes y nuevos duplicados. Incipit: [e-na ba-LU]-LU e-ne ba-LU-LU sag tg a-[na-aS b-in-dul].
Traducciones: S.N. Kramer, ANET, pp. 52-57; Th. Jacobsen, The Treasures Clas@cacin: r-Sem-ma.
of Darkness, pp. 55-61; Th. Jacobsen, The Harps that Once..., pp. 205-232; J. Edicin: S.N. Kramer, "The Death of Dumuzi: A New Sumerian Version",
Bottro - S.N. Kramer, Lorsque les dieux, pp. 276-295; W. Romer, TUAT Anatolian Studies 30 (1980 = Fs. O.R. Gurney) 5-13. Vase tambin B.
11113, Gutersloh 1993, pp. 458-495. Alster - M.J. Geller, Sumerian Literary Texts, CT 58, Londres 1990, p. 19, pl.
51-53:no. 42.
9 38. Dumuzi y Geshtinanna [pp. 139-1411
Extensin: 73 11. [23-46,49-641. 5 42. Inanna y Bilulu [p. 1591
Incipit: ga1,-l!-tur ka ba-a-Si-bad-DU gal,-l!-gu-la-ra gii mu-na-d-e. Extensin: (x)+45+(c.18)+29+33+4211. [83-87,97-103, 107-109, 120-1211.
Edicin: S.N. Kramer, PAPS 107, pp. 515-516; W.R. Sladeck, Inanna's Incipit: [...] 'mu-un-da-di1.
Descent to the Nethenuorld, Ph. D. Johns Hopkins University 1974, pp. 225- Claszpcacin: ii-la-1.
262. Edicin: Th. Jacobsen - S.N. Kramer, "The Myth of Inanna and Bilulu",
Traducciones: Th. Jacobsen, The Harps that Once..., pp. 226-231; J. Bottro JNES 12 (1953) 160-191y pl. 66-68. Vase P. Attinger, Elments, p. 37.
- S.N. Kramer, Lorsque les dieux, pp. 295-298; W.H.Ph. Romer, TUAT 11113, Traducciones: J. Bottro - S.N. Kramer, Lorsque les dieux, pp. 330-335.
Giitersloh 1993, pp. 486-493.
5 43. Lamento de Ninhursag por su Hijo Desaparecido [pp. 161-1621
5 39. El Sueo de Dumuzi [pp. 142-1501 Extensin: 32 11. [l-13,26-311.
Extensin: 261 11. [l-69, 91-97, 110-118, 131-135, 138-140, 142-179, 206- Incipit: [b amar-Se] b amar-:&.
209,239-2601. Clasificacin: r-Skm-ma.
Incipit: Si-ga-ni r im-si edin-Sk ba-ra-e. Edicin: S.N. Kramer, "BM 98396: A Sumerian Prototype of the Mater
Clasificacin: Sir-kal-kal . Dolorosa", Eretz Israel 16 (1982 = Fs. Orlinsky) 141-146 y pl. 1. Vase
Edicin: B. Alster, Dumuzi's Dream, Copenhague 1972. Vase P. Attinger, tambin B. Alster - M.J. Geller, Sumerian Literary Texts, CT 58, Londres
Elments, pp. 33-34 para una lista de fuentes y nuevos duplicados. 1990, pl. 4-5:no. 5.
Traducciones: Th. Jacobsen, The Harps that Once..., pp. 28-46; J. Bottro -
S.N. Kramer, Lorsque les dieux, pp. 300-310.
EL MATRIMONIO SAGRADO APNDICE TEXTUAL Y BIBLIOGRFICO

2. Seleccin Bibliogrfica sobre el Rito del Matrimonio Sagrado Jacobsen, Th., The Treasures of Darkness. A History of Mesopotamian
Religion, New Haven - Londres 1976.
Alster, B., "Marriage and Love in the Sumerian Love Songs. With some notes Jacobsen, Th., "Two bal-bal-e Dialogues", en J.H. Marks - R.M. Good (eds.),
on the Manchester Tammuz", en M.E. Cohen - D.C. Snell - D.B. Love and Death in the Ancient Near East: Essays in Honor of M. H.
Weisberg (eds.), The Tablet and the Scroll. Near Eastern Studies in Pope, Guilford 1987, pp. 57-63.
Honour of W.W. Hallo, Bethesda 1993, pp. 15-27. Klein, J., "Sacred Marriage", en D.N. Freedman et al. (eds.), The Anchor Bible
Alster, B., "Sumerian Love Songs", RA 79 (1985) 127-159. Dictionary, New York 1992,5.866-870.
Bottro, J., "La Hirogamie apres l'poque 'sumrienne"', en S.N. Kramer, Le Kramer, S.N., "Cuneiform Studies and the History of Literature: The Sumerian
Mariage sacr a Sumer et a Babylone, Pars 1983, pp. 175-214. Sacred Marriage Texts", PAPS 10716 (1963) 485-527.
Cooper, J.S., "New Cuneiform Parallels to the Song of Songs", Journal of Kramer, S.N., "The Dumuzi-Inanna sacred marriage rite: origin, development,
Biblical Literature 90 (1971) 157-162. character", en A. Finet (ed.), Actes de la XVII Rencontre Assyriologique
Cooper, J.S., "Heilige Hochzeit. B. Archaologisch", RlA 4 (1972-1975) 259- Internationale. Universit Libre de Bruxelles 30 juin - 4 juillet 1969,
269. Ham-sur-Heure 1970, pp. 135-141.
Cooper, J.S. , "Sacred Marriage and Popular Cult in Early Mesopotamia", en E. Kramer, S.N., Le Mariage sacr 2 Sumer et Babylone, Pars 1983 (traduccin
Matsushima (ed.), Official Cult and Popular Religion in the Ancient Near y adaptacin de J. Bottro).
East, Heidelberg 1993, pp. 81-96. Lambert, W.G., "The Problem of Love Lyrics", en H. Goedicke - J.J.M.
Cooper, J.S., "Gendered Sexuality in Sumerian Love Poetry", en I.L. Finkel- Roberts (eds.), Unity and Diversity: Essays in History, Literature, and
M.J. Geller (eds.), Sumerian Gods and Their Representations, Groningen Religion of Ancient Near East, Baltimore - Londres 1975, pp. 98-135.
1997, PP. 85-97. Lambert, W.G., "Devotion: The Languages of Religion and Love", en M.
Dijk, J.J.A. van, "La fete du nouvel an dans un texte de Shulgi", BiOr 11 Mindlin - M.J. Geller - J.E. Wansbrough (eds.), Figurative Language in
(1954) 83-88. the Ancient Near East, Londres 1987, pp. 25-39.
Falkenstein, A., "Tammuz", Compte Rendu de la Troisieme Rencontre Leick, G., Sex and Eroticism in Mesopotamian Literature, Londres - New York
Assyriologique Intemational, Leiden 1954, pp. 41-65. 1994.
Frayne, D.R., "Notes on the Sacred Marriage Rite [Rec. a S.N. Kramer, Le Matsushima, E., "Le lit de Shamash et le rituel du mariage ii 1'Ebabbar9',ASJ 7
Mariage Sacr ii Sumer et 5 Babylone, Pars 1983]", BiOr 42 (1985) 6-22. (1985) 129-137.
Garbini, G., "11 Cantico dei cantici nel quadro della poesia dell'antico Oriente", Matsushima, E., "Le rituel hirogamique de Nabu", ASJ 9 (1987) 131-175.
Sefarad 57 (1997) 51-68. Matsushima, E., "Les rituels du mariage divin dans les documents accadiens",
Goodnick-Westenholz, J., "Metaphorical Language in the Poetry of Love in the ASJ 10 (1988) 95-128.
Ancient Near East", en D. Cahrpin - F. Joannes, La circulation des biens, Renger, J., "Heilige Hochzeit. A. Philologisch", RlA 4 (1972-1975) 251-259.
des personnes et des ides dans le Proche-Orient Ancien. Actes de la Sefati, Y., Love Songs in Sumerian Literature. Critica1 Edition of the Dumuzi-
XXXVIIIe Rencontre Assyriologique Internationales (Paris, 8-10 juillet Inanna Songs, Ramat Gan 1998.
1991), P a r i ~1992, pp. 281-287.
Goodnick-Westenholz, J., "Love Lyrics from the Ancient Near East", en J.M.
Sasson (ed.), Civilization of the Ancient Near East, vol. IV, New York
1995, pp. 2471-2484.
Jacobsen, Th., "Religious Drama in Ancient Mesopotamia", en H. Goedicke -
J.J.M. Roberts (eds.), Unity and Diversity: Essays in History, Literature,
and Religion ofAncient Near East, Baltimore - Londres 1975, pp. 65-97.
AfO Archivfur Orienqorschung,Berln.
AJA American Journal of Archaeology, New York.
Alster, Fs. Hallo B. Alster, "Marriage and Love in the Sumerian Love Songs.
With some notes on the Manchester Tammuz", en M.E. Cohen
- D.C. Snell - D.B. Weisberg (edd.), 17te Tablet and the Scroll.
Near Eastern Studies in Honour of W.W. Hallo, Bethesda 1993,
pp. 15-27.
ANET J.B. Pritchard (ed.), Ancient Near Eastern Texts, Princeton
1955.
ANETS J.B. Pritchard (ed.), Ancient Near Eastern Texts. Supplemenf
Princeton 1969.
AOAT Alter Orient und Altes Testament, Neukirchen-Vluyn /
Mnster.
ArOr Archiv Orientln, Praga.
AS Assyriological Studies, Chicago.
ASJ Acta Sumerologica, Hiroshima.
Attinger, Elments P. Attinger, Elments de linguistique sumrienne. La
construction de du,Je/di "dire", Gottingen 1993.
AuOr Aula Orientalis, Sabadell.
BASOR Bulletin of the American Schools of Oriental Research, New
Haven.
BiOr Bibliotheca Orientalis, Leiden.
Bottro - Kramer, S.N. Kramer - J. Bottro, Lorsque les dieux faisaient l'homme.
Lorsque les dieux Mythologie Msopotamienne,Pars 1989.
Cradle of Civilization Vase Kramer, Cradle of Civilization.
CT Cuneiform Texts from Babylonian Tablets in the British
Museum, Londres.
van Dijk, La sagesse J.J.A. van Dijk, La sagesse sumro-accadienne. Recherches sur
les genres littraires des textes sapientiaux avec choix de textes,
Leiden 1953.
Falkenstein, SAHG A. Falkenstein - W. von Soden, Sumerische und Akkadische
Hymnen und Gebete,Zrich - Stuttgart 1953.
EL MATRIMONIO SAGRADO ABREVIATURAS

Jacobsen, Love and Th. Jacobsen, "Two bal-bal-e Dialogues", en J.H. Marks - R.M. PSD A. Sjoberg et al., The Sumerian Dictionary of the University
Death Good (eds.), Love and Death in the Ancient Near East: Essays Museum of the University of Pennsylvania, Philadelphia 1984 s.
in Honor of M. H. Pope, Guilford 1987, pp. 57-63. RA Revue dJAssyriologieet dfArchologieOrientale, Pars.
Jacobsen, The Harps Th. Jacobsen, The Harps that Once... Sumerian Poetry in RlA Reallexikon der Assyriologie, Berln - Leipzig 1932 s.
that Once... Translation, New Haven - Londres 1987.
Romer, SKIZ W.H.Ph. Romer, Sumerische 'Konigshymnen' der Isin-Zeit,
Jacobsen, The Th. Jacobsen, The Treasures of Darkness. A History of Leiden 1965.
Treasures of Mesopotamian Religion, New Haven - Londres 1976.
Sefati, Love Songs Y . Sefati, Love Songs in Sumerian Literature. Critica1 Edition
Darkness
of the Dumuzi-Inanna Songs, Ramat Gan 1998.
Jacobsen, Unity and Th. Jacobsen "Religious Drama in Ancient Mesopotamia", en
Steible, FAOS 511-2 H. Steible, Die altsumerischen Bau- und Weihinschriften,
Diversi@ H. Goedicke - J.J.M. Roberts (eds.), Unity and Diversity:
Freiburger Altorientalische Studien 5/1-2, Wiesbaden 1982.
Essays in History, Literature, and Religion of Ancient Near
East, Baltimore - Londres 1975, pp. 65-97. Sumerian Mythology Vase Kramer, Sumerian Mythology.
JANES The Journal of the Ancient Near Eastern Society of Columbia TCL 15-16 H. de Genouillac, Textes religieux sumriens du Louvre, Textes
University, New York. Cuniformes du Muse du Louvre 15-16, Pars 1930.
JAOS Joumal of the American Oriental Society, Boston. The Sumerians Vase Kramer, The Sumerians.
JCS Journal of Cuneiform Studies, New Haven. TUAT Texte aus der Umwelt des Alten Testaments, Gtersloh.
JNES Journal of Near Eastern Studies, Chicago. UF Ugarit-Forschungen,Neukirchen-Vluyn.
JSS Joumal of Semitic Studies, Manchester. wo Die Welt des Orients, Gottingen.
Klein. ThShH J. Klein, Three Shulgi Hymns. Sumerian Roya1 Hymns ZA Zeitschrift fr Assyriologie und vorderasiatische Archaologie,
Glorifying King Shulgi of Ur, Ramat-Gan 1981. Berln.
Kramer, Cradle of S.N. Kramer, Cradle of Civilization, New York 1967.
Civilization
Kramer, PAPS 107 S.N. Kramer, "Cuneiform Studies and the History of Literature:
The Sumerian Sacred Marriage Texts", Proceedings of the
Los smbolos empleados en las traducciones han seguido las convenciones habituales en
American Philosophical Society 10716 (1963) 485-527.
los trabajos de Asiriologa:
Kramer, Sumerian S.N. Kramer, Sumerian Mythology, New York 1961 [edicin L.. ] Parte del texto perdida.
Mythology revisada]. [nnn] Parte del texto perdida cuya integracin se propone entre corchetes.
Kramer, The S.N. Kramer, The Sumerians. Their History, Culture and ... Parte del texto de la que no es posible realizar una traduccin.
Sumerians Character, Chicago 1963. (...) Una o varias lneas del texto de las que no se considera necesario hacer la
Leick, Sex and G. Leick, Sex and Eroticism in Mesopotamian Literature, traduccin.
Eroticism Londres - New York 1994. (nnn) Aclaracin al texto realizada por el traductor.
MSSB S.N. Kramer, Le Mariage sacr 2 Sumer et 6 Babylone, Pars
Las transcripciones de las palabras sumerias a nuestro alfabeto se han hecho en letra
1983 (traduccin y adaptacin de J. Bottro).
cursiva. Cuando ha sido necesario emplear transliteraciones de palabras sumerias, stas
OLZ Orientalistische Literaturzeitung, Berln. se han hecho siguiendo los usos asiriolgicos (no cursiva, empleo de subndices, empleo
OrNS Orientalia Nova Series, Roma. de la S, etc.). Los topnimos y antropnimos se han transcrito castellanizndolos en lo
PAPS Proceedings of the American Philosophical Society, posible (Smer, Sargn, Shulgi, Iddin-Dagan, etc.).
Philadelphia.
NDICE

Prefacio a la edicin inglesa de 1969

Prefacio a la edicin espaola de 1999 9

CAPTULO 1
Los sumerios: historia, cultura y literatura

CAPTULO11
La poesa en Smer: repeticin, paralelismo, epteto y smil 35

CAPTULOIII
El matrimonio sagrado: origen y desarrollo

CAPTULO IV
El matrimonio sagrado: cortejo y esponsales

CAPTULO V
El matrimonio sagrado y el Cantar de los Cantares
de Salomn

CAPTULO VI
El matrimonio sagrado: muerte y resurreccin

Notas 165

Glosario 201

Apndice textual y bibliogrfico (por M. Molina)


1. Catlogo de textos 21 1
2. Seleccin bibliogrfica 224

Abreviaturas y simbologa 227


Reverso de la tablilla cuneifonne con el texto del Descenso de Inanna a los Infiernos. Hallada en Ur. Primera mitad
del 11 milenio a.c. British Museum (con autorizacin).
Estatuilla caliza de una pareja abrazada. Hallada en Mari. Primera mitad del 111 milenio a.c. Museo de Alepo Estatuilla caliza de mujer. Hallada en Ur. 111milenio a.c. British Museum (con autorizacin).
(con autorizacin).
Terracota que representa a una diosa desnuda, problamente Inanna. Primera mitad del 11 milenio a.c. Museo del
Louvre (con autorizacin).
Adornos femeninos de oro y piedras semi-preciosas. Hallados en las Tumbas Reales de Ur. Mediados del III milenio Terracota (molde) que representa a una pareja haciendo el amor. Primera mitad del 11 milenio a.c. Museo de Berln
a.c. British Museum (con autorizacin) (con autorizacin).
Terracota que representa a un msico tocando un instrumento de cuerda. Hallado en la regin del Diyala (Te11 Terracota que representa a un msico tocando un instrumento de cuerda. Hallado en la regin del Diyala.(iTell
.
Asmar?) Primera mitad del 11 milenio a.c. Museo del Louvre (con autorizacin). Asmar?) Primera mitad del 11 milenio a.c. Museo del Louvre (con autorizacin).
Terracota que representa a una pareja de amantes en el lecho. Hallada en Susa. Primera mitad del II milenio a.c. a) Peluca votiva de piedra que representa el peinado de una mujer. b) Pequeos frascos para perfumes o ungen-
Museo del Louvre (con autorizacin) tos (serpentina). Finales del 111 milenio a.c. Museo del Louvre (con autorizacin).
Terracota que representa a una pareja abrazada. Hallada en Tello (Lagash). Primera mitad del 11milenio a.c. Museo Estatuilla caliza de una diosa sentada. Hallada en Mari. Primera mitad del 11 Milenio a. C. Museo del Louvre.(con
del Louvre (con autorizacin). autorizacin).
Estatuilla caliza del "cantante principal" al servicio de un rey arcaico de Mari. Mediados del milenio a.c. Museo
de Damasco (con autorizacin)

Potrebbero piacerti anche