Sei sulla pagina 1di 11

NON DISCLOSURE AGREEMENT

NDA6041PER1604010035938790177437

CONVENIO DE CONFIDENCIALIDAD NON-DISCLOSURE AGREEMENT


ENTRE BETWEEN
HUAWEI PERU S.A.C. HUAWEI PERU S.A.C.
& &
EMPRESA SATELECOM SAC EMPRESA SATELECOM SACXXXXXX

El presente convenio se celebra el da 31 del mes de This Agreement is made on the 31st day of March
Marzo del ao 2016. 2016.
ENTRE BETWEEN
HUAWEI DEL PER S.A.C., identificada con RUC N HUAWEI DEL PER S.A.C., identified with Single
20507646728 con domicilio para estos efectos en Calle Las Taxpayer Number N. 20507646728, domiciled at Las
Begonias 415, Interior 2301 San Isidro, duly represented
Begonias 415, Interior 2301 San Isidro, debidamente
by Mr. Deng Tao, Chinese, identified by Foreign ID N
representada por el seor Deng Tao, de nacionalidad China, 001307292 according to the powers of attorney
identificado con Carn de extranjera N 001307292 segn registered in Public Record N 11599959 of the Lima
poderes inscritos en la Partida Electrnica N 11599959 del Registry of Legal Entities, hereinafter referred to as
Registro de Personas Jurdicas de Lima, a quien en lo HUAWEI; and,
sucesivo se denominar HUAWEI; y de la otra parte,

Y AND
EMPRESA SATELECOM SAC identificada con RUC EMPRESA SATELECOM SAC identified by Single
N 20539606345 con domicilio para estos efectos en Taxpayer Number 20539606345, domiciled at Cal.
Calle Jos Baquijano N 155 Urb Ferroviarios Jos Baquijano N 155 Urb. Ferroviarios,
Arequipa, Arequipa, PER, duly represented by
AREQUIPA, AREQUIPA, PER debidamente
Mr. Edgardo Isaac Loayza Cordero, identified with
representada por el Sr. Edgardo Isaac Loayza DNI 30406031, according to the powers of
Cordero, identificado con DNI N 30406031, segn attorney registered in the Public Record N
poderes inscritos en la Partida Electrnica N 11231226 of the Arequipa Registry of Legal
11231226 del Registro de Personas Jurdicas de Entities hereinafter referred to as THE
Arequipa, a quien en lo sucesivo se denominar EL COOPERATOR
COOPERADOR.

1. Definiciones. Con motivo de este Acuerdo, 1. Definitions. For the purpose of this Agreement,
"Informacin Confidencial" significar cualquier "Confidential Information" shall mean any
informacin revelada por una Parte (la Parte information disclosed by one Party (the "Disclosing
Informante) a la otra (la Parte Receptora), Party") to the other Party (the "Receiving Party"),
incluyendo sin que esto implique una limitacin, including but not limited to trade secret, know-how,
secretos comerciales, secretos relativos a las ideas, patents research, business plans, marketing
telecomunicaciones conforme a lo establecido en information, information of customers, financial
las diversas normas de la materia, know-how, situation, and any other technical, commercial
ideas, investigacin de patentes, planes de and/or financial information, either expressed in
negocio, informacin de comercializacin, notes, letters, facsimile, memoranda, agreement,
informacin de clientes, estado patrimonial y contract, analyses, report, minutes, document,
cualquier otra informacin tcnica, comercial y/o manual, compilations, software code or formulae,
financiera, comunicada por medio de notas, cartas, electronic mail, or disclosed orally and identified as
faxes, memos, acuerdos o contratos, anlisis, confidential at the time of disclosure.
reportes, actas, documentos, manuales,
recopilaciones, cdigos o frmulas de software, e-
Huawei Confidential 1 / 11
NON DISCLOSURE AGREEMENT
NDA6041PER1604010035938790177437

mail o revelada de forma oral e identificada como


confidencial al momento de la revelacin.

2. Excepciones. Sin embargo, las obligaciones 2. Exceptions. The foregoing obligations regarding
precedentes relacionadas con la revelacin de disclosure of Confidential Information shall not
Informacin Confidencial no ser aplicable a apply, however, to any part of the Confidential
ninguna Parte respecto de la Informacin Information which: (a) was already in the public
Confidencial que: (a) ya se encuentre en dominio domain or which becomes so through no fault of the
pblico o que se haga pblica sin culpa atribuible a Receiving Party; (b) was already known or lawfully
la Parte Receptora; (b) ya sea conocida por la disclosed to the Receiving Party prior to receipt
Parte Receptora o legalmente revelada a sta hereof, proven by written documentation; (c) is
antes de la suscripcin del presente documento, lo received from a third party without similar restriction
cual debe probarse con documentacin escrita; (c) and without breach of this Agreement; (d) is
se reciba de un tercero sin una restriccin similar o independently developed by the Receiving Party
sin incurrir en incumplimiento de este acuerdo; (d) who has not had access to any of the proprietary
sea desarrollada independientemente por la Parte information and without violating its obligations
Receptora sin haber tenido acceso a informacin hereunder; (e) is expressly approved for release by
propietaria y no ha violado las obligaciones del written authorization of the Disclosing Party; (f) is
presente Acuerdo; (e) tenga la aprobacin escrita disclosed to comply with any request or judicial
de la Parte Informante para que dicha informacin order, governmental, administrative, police, tax or
se publique; (f) se revele para dar cumplimiento a other competent authority. In case any of the parties
cualquier solicitud, requerimiento u orden judicial, or their representatives were required by any
gubernamental, administrativa, policial, fiscal u otra competent authority to disclose confidential
autoridad competente. En caso que cualquiera de information shall notify this fact to the other party
las Partes o sus representantes fuesen requeridos within 24 (twenty four) hours of receipt of that
por cualquier autoridad competente a revelar request; or (g) is disclosed in order to comply with
Informacin Confidencial, deber notificar de esta any request or audit initiated by SUNAT.
circunstancia a la otra Parte dentro de las 24
(veinticuatro) horas de recibido dicho
requerimiento; o (g) se revele para dar
cumplimiento a cualquier solicitud, requerimiento o
auditora iniciada por la SUNAT.

3. Confidencialidad. La Parte Receptora no deber 3. Confidentiality. The Receiving Party shall not
utilizar la Informacin Confidencial de la Parte utilize any of the Disclosing Party Confidential
Informante para fines que no estn relacionados Information other than for the purpose of the
con la ejecucin de este Acuerdo o de cualquier performance of this Agreement or in connection with
otro acto jurdico que las Partes pudiesen convenir. any other agreement the parties may have enter in.
Por ello la Parte Receptora: For that reason, the Receiving Party:

(a) Deber utilizar los mismos medios que utiliza (a) Shall use the same means it uses to protect its
para proteger su propia Informacin own Confidential Information, but in any event
Confidencial, pero bajo ninguna circunstancia not less than reasonable means, to prevent the
deber utilizar menos medios que los disclosure of such Confidential Information to
razonables para evitar la revelacin de dicha third parties.
Informacin Confidencial a terceros.
(b) No podr, sin el consentimiento por escrito de (b) Shall not, without the written consent of the
Huawei Confidential 2 / 11
NON DISCLOSURE AGREEMENT
NDA6041PER1604010035938790177437

la Parte Informante, revelar, divulgar, transferir, Disclosing Party, disclose, divulge, transfer,
ceder u otorgar acceso o licencias sobre dicha assign, license or grant access to such
Informacin Confidencial, ya sea en un todo o Confidential Information, in whole or in part, to
en parte, a ningn tercero sea ste una any third party, either organization or individual,
organizacin o un individuo que no deba who is not allowed to know such information for
conocer dicha informacin a los fines de este the purpose of this Agreement.
Acuerdo, salvo por empresas vinculadas.
(c) Salvo por lo sealado en los literales (f) y (g) (c) Besides what is stated on points (f) and (g) from
de la Clusula 2 del presente Acuerdo, si Clause 2 of this Agreement, if there is a
existiera la necesidad de revelar Informacin necessity to disclose any such Confidential
Confidencial a algn tercero, deber obtener el Information to any third party, it shall obtain the
consentimiento por escrito de la Parte prior written consent from the Disclosing Party
Informante autorizando la revelacin de la for the disclosure of the same and to procure
misma y para procurar y/o impulsar al tercero a and/or cause the third party to execute a
celebrar un acuerdo de confidencialidad para confidential agreement to protect such
proteger dicha informacin; information;

(d) Deber garantizar que sus empleados, (d) Shall ensure that its employees, agents or sub-
agentes, subcontratistas y en general cualquier contractors are aware of and comply with the
tercero del cual se valga para el cumplimiento confidentiality and non-disclosure obligations
de sus obligaciones y que tenga acceso a la contained herein and shall indemnify the
informacin confidencial, estn al tanto y Disclosing Party against any loss and/or
cumplen las obligaciones de confidencialidad damage they may sustain or incur as a result of
incluidas en este Acuerdo, debiendo mantener any breach of confidence by any of its
indemne a la Parte Informante por cualquier employees, agents or sub-contractors; and in
prdida y/o perjuicio que pudiera sufrir o general, regarding any third party that has the
causar como resultado del no cumplimiento de access to Confidential Information for the
la obligacin de confidencialidad por parte de compliance of their obligations.
alguno de sus empleados, agentes,
subcontratistas y en general, cualquier tercero
del cual se valga para el cumplimiento de sus
obligaciones y que tenga acceso a la
Informacin Confidencial.

4. Secreto a las Telecomunicaciones. Conforme a 4. Secret to Telecommunications. According to the


lo dispuesto en la Norma que establece medidas Norm that establishes measures to safeguard the
destinadas a salvaguardar el derecho a la right to the inviolability and secrecy of
inviolabilidad y el secreto a las telecomunicaciones telecommunications and personal data protection,
y la proteccin de datos personales, y regula las and regulates the actions of supervision and control
acciones de supervisin y control a cargo de by the Ministry of Transport and Communications,
Ministerio de Transportes y Comunicaciones, approved by the Ministerial Resolution No. 111-
aprobada por Resolucin Ministerial N 111-2009- 2009-MTC/03, and other norms related to the
MTC/03, y dems normas relativas al Secreto de Secret to Telecommunications; The
las Telecomunicaciones COOPERADOR se obliga COOPERATOR agrees not to disclose any
a no divulgar cualquier informacin que pudiera information that may facilitate or contribute to the
facilitar o coadyuvar a la vulneracin del Secreto de violation of the Secret to Telecommunications.

Huawei Confidential 3 / 11
NON DISCLOSURE AGREEMENT
NDA6041PER1604010035938790177437

las Telecomunicaciones.

Asimismo, COOPERADOR se obliga a Also, the COOPERATOR agrees to safeguard all


salvaguardar toda informacin relativa a la information related to the existence of
existencia de una comunicacin entre los clientes y communication between the clients and final users
usuarios finales de los clientes de HUAWEI con of HUAWEI clients with third parties, including the
terceros, incluyendo las caractersticas y/o el characteristics and/or the contents of it.
contenido de la misma.

Igualmente, COOPERADOR se obliga a At the same time, COOPERATOR agrees to


salvaguardar la informacin relativa a los datos safeguard the information related to the personal
personales de los clientes y usuarios finales de los data of the clients and end users of HUAWEI
clientes de HUAWEI, incluyendo la informacin clients, including the information related to
vinculada a pagos, cortes, suspensiones, payments, cuts, suspensions, reconnections, debts,
reconexiones, deuda, grabaciones por gestin de debt management recordings, call histories, traffic,
deuda, historial de llamadas, trfico, entre otros, among others, being this list merely illustrative and
siendo esta lista meramente enunciativa y no not exhaustive.
taxativa.

EL COOPERADOR no podr proporcionar a The COOPERATOR can not provide to third parties
terceros informacin confidencial relativa a any confidental information related to HUAWEI and
HUAWEI y a los clientes y usuarios finales de los to the clients and final users of HUAWEI clients,
clientes de HUAWEI, de la cual conozca, se entere from which may know, hear or become aware under
o tome conocimiento en virtud del cumplimiento de obligations complied for HUAWEI. This extends to
las obligaciones contradas con HUAWEI. Lo all employees, staff and/or subcontractors hired by
anterior se extiende a todos los trabajadores, the COOPERATOR, having to sign all the
personal y/o subcontratistas contratados por corresponding non-disclosure agreements with their
COOPERADOR, debiendo para ello suscribir los respective staff, establishing clearly the duty to
acuerdos de confidencialidad respectivos con su protect the Secret to Telecommunications and the
personal, estableciendo claramente el deber de Personal Data of Suscribers and Users.
proteccin al Secreto de las Telecomunicaciones y
Datos Personales de Abonados o Usuarios.

Para el cumplimiento de las disposiciones de For the compliance of the confidentiality provisions
confidencialidad establecidas en el presente set out in this chapter, the COOPERATOR must
numeral, COOPERADOR deber implementar implement security measurements which safeguard
medidas de seguridad que cautelen el the compliance of their duty of confidentiality to the
cumplimiento de su deber de confidencialidad y del relevant responsible personnel with access to such
correspondiente al personal a su cargo con acceso information. Therefore, the COOPERATOR
a dicha informacin. Por ello, COOPERADOR declares that upon the date of signature of this
declara que a la fecha de suscripcin del presente agreement, all their employees have signed the
documento, todos sus trabajadores han suscrito un Confidentiality Agreement that includes the Secret
Acuerdo de Confidencialidad que incluye el Secreto to Telecommunications established in the Peruvian
de las Telecomunicaciones establecido en la legislation. At the same time, agrees to sign
legislacin peruana. Del mismo modo, se Confidentiality Agreements with all their future

Huawei Confidential 4 / 11
NON DISCLOSURE AGREEMENT
NDA6041PER1604010035938790177437

compromete a suscribir Acuerdos de employees.


Confidencialidad con sus futuros trabajadores

De igual forma, COOPERADOR o sus trabajadores At the same time, the COOPERATOR or their
no podrn elaborar bases de datos a partir de la employees can not develop databases from
informacin que HUAWEI le pudiera proporcionar information provided by HUAWEI or use any
ni utilizar cualquier informacin a la que tenga information they have access to by virtue of their
acceso en virtud de sus obligaciones contraas con obligations with HUAWEI.
HUAWEI.

5. Revelacin impuesta por la Ley. Salvo por lo 5. Revelation imposed by law. Besides what is stated
sealado en el literal (g) de la Clusula 2 del on points (f) and (g) from Clause 2 of this
presente Acuerdo, si la Parte Receptora es Agreement, if the Receiving Party is bound by legal,
obligada por algn proceso legal, judicial o judicial or administrative process to disclose
administrativo a revelar Informacin Confidencial a Confidential Information to any third party, it shall
algn tercero, sta deber notificar por escrito de provide written notice to the Disclosing Party before
manera razonable a la Parte Informante antes de revealing it. However, the Receiving Party agrees to
producirse la revelacin de la misma. No obstante, disclose to the relevant court and / or government
la Parte Receptora acuerda revelar al agency only Confidential Information which its legal
correspondiente tribunal y/o organismo counsel advises that is legally required; also agrees
gubernamental slo aquella Informacin that it will make its best efforts to preserve the
Confidencial que su asesor legal aconseje que es confidentiality of the Confidential Information,
legalmente requerida y se acuerda que har el cooperating with the Disclosing Party to obtain a
mayor esfuerzo por preservar la confidencialidad adequate preventive order or other reliable
de la Informacin Confidencial, cooperando con la guarantee that ensures the confidentiality of the
Parte Informante para obtener una orden Confidential Information by the court and / or
preventiva adecuada u otra garanta confiable que government agency.
asegure el trato confidencial de la Informacin
Confidencial por parte de dicho tribunal y/u
organismo gubernamental.

6. Propiedad y Devolucin de la Informacin 6. Ownership and Return of Confidential


Confidencial. Las Partes reconocen y acuerdan Information. The Parties acknowledge and agree
que toda la Informacin Confidencial ser de that all Confidential Information shall be the sole
propiedad nicamente de la Parte Informante. La property of the Disclosing Party. Confidential
Informacin Confidencial as como todas sus Information and all copies and reproductions shall
copias y reproducciones debern devolverse o be returned or destroyed within fifteen (15) days of
destruirse dentro de los quince (15) das de the written request of such Party. In case of
presentada la solicitud escrita de dicha Parte. En destruction, the Receiving Party shall provide to the
caso de destruccin, la Parte Receptora deber other Party a written note of compliance with the
proporcionar a la otra Parte una nota escrita de procedure within fifteen (15) days of such written
cumplimiento con dicho procedimiento dentro de request.
los quince (15) das de dicha solicitud escrita.

7. Derechos. Las Partes convienen que en ningn 7. Rights. The Parties of this Agreement agree that in
caso se deber interpretar que este Acuerdo otorga any case shall interpret this Agreement as grant or

Huawei Confidential 5 / 11
NON DISCLOSURE AGREEMENT
NDA6041PER1604010035938790177437

o transfiere a la Parte Receptora algn derecho de transfer to the Receiving Party any right of
propiedad y/o derecho de propiedad intelectual ownership and/or intellectual property right existing
existente en la Informacin Confidencial from the Confidential Information disclosed, but
proporcionada, sino que slo otorga el derecho gives the limited right to review such Confidential
limitado de revisar dicha Informacin Confidencial. Information related to the relationship. The
La Parte Receptora no deber revertir la ingeniera, Receiving Party shall not do reverse engineering,
desmontar o descompilar ningn prototipo, disassemble or decompile any prototype,
esquemas, hardware, software u otros objetos schematics, hardware, software or other tangible
tangibles que contengan Informacin Confidencial. objects containing Confidential Information.

8. Garanta. No obstante cualquier disposicin en 8. Warranty. Never the less, any disposition contrary
contrario en este acuerdo, la Parte Receptora no to this Agreement, the Receiving Party will not
realizar declaraciones o garantas de ninguna make statements or warranties of any kind
naturaleza en relacin con la Informacin regarding the information disclosed, including
Confidencial revelada, incluyendo entre otras, without limitation, any warranty of merchantability or
cualquier garanta de comerciabilidad o aptitud faculty for a specific purpose, or against the
para un objetivo especifico o contra la violacin de violation of any patent, copyright, trademark or
alguna patente, derecho de autor, marca registrada other rights of any third party. Each Party provides
u otros derechos de cualquier tercero. Cada Parte information only "As it is".
proporciona informacin nicamente Tal y como
est.

9. Otras obligaciones. Ninguna de las Partes 9. Other obligations. Nothing in this Agreement shall
obligar a la otra a celebrar o abstenerse de oblige either Party to enter into or abstain from
celebrar posteriores acuerdos o negociaciones con entering into further agreements or negotiations
la otra Parte, excepto aquellos trminos y with the other Party, except for those terms and
condiciones que se acuerden mutuamente. Cada conditions mutually agreed upon. Each Party shall
Parte actuar como contratista independiente y no act as an independent contractor and not as a
como un representante de otras partes por representative of other parties for any purpose and
cualquier propsito y ninguna de ellas tendr la neither shall have the authority to bind the other
autoridad de obligar a la otra Parte. Party.

10. Acuerdo nico. Este Acuerdo es el nico 10. Unique Agreement. This Agreement is the unique
celebrado entre las Partes relacionado con la agreement between the Parties related to the
obligacin de salvaguardar la Informacin matter hereof and constitutes the sole agreement of
Confidencial y constituye el acuerdo nico de las the Parties regarding such subject matter. Any
Partes en relacin con dicho objeto. Cualquier otro other prior or contemporaneous agreements,
acuerdo anterior o contemporneo, declaracin o statement or warranties related to the protection of
garanta relacionada con la proteccin de la confidential information, either orally or written, will
Informacin Confidencial, ya sea en forma oral o be replaced and superseded by this Agreement.
por escrito ser reemplazada y sustituida por este
Acuerdo.

11. Plazo y culminacin. El presente Acuerdo ser 11. Term and completion. This Agreement will be
efectivo desde la fecha de su suscripcin y por un effective from the date of its subscription and for a
periodo de cinco (5) aos, pudiendo ser renovado period of five (5) years and may be renewed by

Huawei Confidential 6 / 11
NON DISCLOSURE AGREEMENT
NDA6041PER1604010035938790177437

de mutuo acuerdo por las Partes. No obstante, el mutual agreement of the Parties. However, the duty
deber de confidencialidad se mantendr vigente of confidentiality shall remain in force for a further
por un periodo adicional de cinco (5) aos desde period of five (5) years from completion.
su culminacin.

12. Modificaciones. Cualquier modificacin, variacin 12. Modifications. Any modification, variation and / or
y/o complemento de este Acuerdo ser acordado supplement to this Agreement shall be agreed
entre las Partes por escrito. between the Parties in written.

13. Renuncia. El no ejercicio o la demora en el 13. Waiver. The failure to exercise or delay in
ejercicio de algn derecho de las Partes en exercising any right of the Parties at any time in
cualquier momento conforme con alguna accordance with any provision of this Agreement
disposicin de este Acuerdo, no debe limitar o ser shall not limit or be deemed as waiver, either single
considerado una renuncia al mismo, tampoco el or partial exercise should not prevent or limit the
ejercicio simple o parcial del mismo deber impedir exercise of a right or remedy with respect to it.
o limitar el ejercicio de un derecho o recurso con
respecto al mismo.

14. Divisibilidad. Si alguna disposicin de este 14. Divisibility. If any part of this Agreement is held by
Acuerdo es declarada, por un tribunal o rbitro, a court or arbitrator unlawful, void, prohibited or
ilegal, nula, prohibida o inexigible ser invlida con unenforceable shall be invalid to the extent of such
el alcance de dicha ilegalidad, nulidad, prohibicin illegality, invalidity, prohibition or unenforceability
o inexigibilidad sin invalidar las disposiciones without invalidating the remaining provisions hereof
restantes del presente Acuerdo y dicha ilegalidad, and such illegality, invalidity, prohibition or
nulidad, prohibicin o inexigibilidad no invalidar o unenforceability will not invalidate or be turned
tornar ilegal, nula o inexigible ninguna otra unlawful, void or unenforceable any other condition,
condicin, estipulacin, disposicin, clusula o stipulation, provision, covenant or promise
promesa incluida en el presente Acuerdo. contained herein.

15. Quiebra. La obligacin de no revelar Informacin 15. Bankruptcy. The obligation not to disclose
Confidencial no ser afectada por la quiebra, Confidential Information will not be affected by
administracin judicial, asignacin, confiscacin o bankruptcy, receivership, assignment, confiscation
embargo, ya sea iniciado por o contra una de las or embargo, whether initiated by or against any
Partes, ni por el rechazo de un acuerdo entre las Party, nor by the rejection of an agreement
Partes, por un sndico de una de ellas en between the Parties, by a trustee of a receiver in
bancarrota o concursado que contina en la bankrupt or insolvent that continues in the
administracin de los bienes o el equivalente a administration of the goods or the equivalent of any
cualquiera de los anteriores conforme a la ley local. of the foregoing under local law.

16. Cesin. Ninguna de las Partes, sin el previo 16. Assignment. Neither Party without the prior written
consentimiento por escrito de la otra, puede ceder consent of the other may assign this Agreement.
este Acuerdo. Este Acuerdo ser vinculante entre This Agreement shall be binding upon the Parties
las Partes y sus respectivos representantes and their respective legal representatives,
legales, sucesores y cesionarios autorizados. successors and permitted grantees.

17. Incumplimiento. Cada Parte acuerda que las 17. Incompliance. Each Party agrees that the

Huawei Confidential 7 / 11
NON DISCLOSURE AGREEMENT
NDA6041PER1604010035938790177437

obligaciones expresadas en el presente Acuerdo obligations expressed below are necessary and
son necesarias y razonables a fin de proteger a la reasonable in order to protect the other Party and
otra Parte y los negocios de sta y por lo tanto the business of the other Party and expressly
acuerdan expresamente que los daos monetarios agrees that monetary damages would be
seran inadecuados para compensar a la otra Parte inadequate to compensate the other Party for
por el incumplimiento de cualquier clusula o incompliance of any term or accordance in this
acuerdo estipulado en el presente documento. Por Agreement. Accordingly, each Party agrees and
consiguiente, cada Parte acuerda y reconoce que acknowledges that any breach or threatened
cualquier incumplimiento o amenaza de breach will cause irreparable harm to the other
incumplimiento causar un dao irreparable a la Party and also for other resources that may be
otra Parte y que, adems de algn otro recurso que available, in law or in equity or otherwise, the other
pueda estar disponible, en derecho o en equidad, party shall have the right to obtain an injunction
la otra Parte afectada tendr derecho a obtener against the threatened breach of this Agreement or
una medida cautelar contra la amenaza del the continuation of such default, without having to
incumplimiento de este Acuerdo o de la prove real damages. In the event that any Party
continuacin de dicho incumplimiento, sin starts a lawsuit to enforce or protect any of their
necesidad de probar los daos reales. En caso que rights under this Agreement, the prevailing party
alguna Parte entable un juicio o arbitraje para exigir will be entitled to recover, in addition to damages,
o proteger cualquiera de sus derechos conforme a costs and expenses reasonably incurred in
este Acuerdo, la parte vencedora tendr derecho a accordance with such lawsuit.
recuperar, adems de los daos y perjuicios, los
costos y costas razonables incurridos en relacin Without prejudice to the above statements, the
con dicho juicio. incompliance regarding the duty of confidentiality
on the Secret of Telecommunications, may initiate
Sin perjuicio de lo antes sealado, ante el any civil or criminal responsibilities in accordance
incumplimiento del deber de confidencialidad with the applicable laws.
relativo al Secreto de las Telecomunicaciones,
podrn iniciarse las acciones civiles o penales que
correspondan conforme a la normativa aplicable.

18. Ley aplicable. Este Acuerdo ser regulado e 18. Applicable Law. This Agreement shall be
interpretado de acuerdo con las leyes de la governed by and interpreted in accordance with the
Repblica del Per. Republic of Peru laws.

19. Generalidades. Este Acuerdo ser vigente a partir 19. General. This Agreement will become effective
de la firma de las Partes. Todas las obligaciones upon signature of the Parties. All obligations shall
incluidas en el presente Acuerdo tambin sern be binding for the undersigned and their interest,
vinculantes para los abajo firmantes y redundar their affiliates, subsidiaries, or successors and
en su beneficio, sus filiales, subsidiarias, permitted grantees and shall continue to be binding
cesionarios permitidos o derechohabientes y for the parties until the essence of the Confidential
deber continuar siendo vinculante para las Partes Information has entered the public domain through
hasta que lo esencial de la Informacin no fault or negligence of the Parties, or until the
Confidencial haya entrado en dominio pblico sin Disclosing Party allows its publication through
culpa o negligencia de ninguna de las Partes, o written means.
hasta que la Parte Informante permita por escrito la
publicacin de la misma.

Huawei Confidential 8 / 11
NON DISCLOSURE AGREEMENT
NDA6041PER1604010035938790177437

20. Arbitraje. Cualquier controversia relacionada con 20. Arbitration. Any dispute related to this Agreement
este Acuerdo deber resolverse mediante shall be resolved by both Parties conciliators. If not
amigables componedores entre ambas Partes. En resolved by this means, the Parties shall resolve
caso de no resolverse mediante este medio, las disputes, controversies or claims arising out of this
Partes debern resolver las disputas, controversias Agreement or related to it or not based on the
o reclamos surgidos de este Acuerdo o Agreement, including without limitation, any dispute
relacionadas con l, incluyendo entre otras, relating to the validity , termination , or enforcement
cualquier disputa relacionada con la validez, thereof will be finally settled by arbitration in law in
rescisin, o cumplimiento del mismo ser resuelta Lima before the International Arbitration Center
definitivamente mediante arbitraje de derecho en AmCham Peru, under the laws and procedures of
Lima ante el Centro Internacional de Arbitraje de the Republic of Peru, upon terms and other rules
AmCham Per, conforme a las leyes de la stipulated in the regulations of the Center, which
Repblica del Per y los procedimientos, trminos are in effect on the date of the dispute. The arbitral
y otras reglas estipuladas en las regulaciones de tribunal shall consist of three (3) arbitrators, of who
dicho Centro, que estn vigentes a la fecha de la two (2) must be assigned separately by each one of
controversia. El tribunal de arbitraje estar the Parties. The third arbitrator, who shall chair the
conformado por tres (3) rbitros, de los cuales dos arbitration tribunal, shall be appointed by the 2
(02) debern ser asignados por separado por cada arbitrators so appointed. The arbitrators shall apply
una de las Partes. El tercer rbitro, quien presidir the laws and should always take into account the
el tribunal de arbitraje ser asignado por los terms of this Agreement and the customs of the
rbitros as elegidos. Los rbitros debern aplicar Republic of Peru. The arbitration award may not be
las leyes y debern tener siempre en cuenta los appealed.
trminos de este Acuerdo y los usos y costumbres
de la Repblica del Per. El laudo arbitral no podr
ser apelado.

21. Datos Personales 21. Personal Data


21.1 Introduccin.- 21.1 Introduction.-
Las Partes acuerdan que en caso alguna de The Parties agree that in case any of them
ellas provea y/o suministre datos personales, provide personal data, considering such as
entendindose como tales a aquellos que those that constitute biometric data that may
constituyen datos biomtricos que por s identify the person, data related to its race
mismos pueden identificar al titular, datos and ethnicity, incomes, opinions and political
referidos al origen racial y tnico, ingresos convictions, religious, philosophical and/or
econmicos, opiniones y convicciones moral, union associations, and information
polticas, religiosas, filosficas y/o morales, related to health and sexual life (hereinafter
afiliacin sindical, e informacin relacionada a The Data), to the other Party regarding
la salud y a la vida sexual (en adelante los Data Owner, considering as Data Owner to
Datos), a la otra Parte respecto de sus the natural persons such as, among others,
Titulares, entendindose por Titulares a las employees, shareholders, executives,
personas naturales que incluyen pero no se subcontractors, or any other person directly
limitan a los trabajadores, accionistas, or indirectly related to any Party, y any of
funcionarios, subcontratistas, o cualquier these (Data Owner) would not have
tercero relacionado directa o indirectamente released such Party from its confidentiality
con alguna de las Partes, y stos no hubieran duty, such Party must comply with:

Huawei Confidential 9 / 11
NON DISCLOSURE AGREEMENT
NDA6041PER1604010035938790177437

relevado a alguna de ellas de su deber de


confidencialidad, stas debern cumplir con lo
siguiente:

a) Remitir, de as ser solicitado, las a) If requested, provide the correspondent


autorizaciones de los Titulares respecto a sus authorizations form the Data Owners, by
Datos, en virtud de las cuales stos expresan which Data Owners authorize freely to use
su libre consentimiento para utilizar y entregar and disclose The Data. Such authorization
de sus Datos. Dicho consentimiento debe must be granted by the Data Owners in an
haber sido otorgado por los Titulares express and written form, without any
necesariamente de manera previa, expresa y possibility of misunderstanding.
por escrita, as como de modo inequvoco e
informado.

b) En caso de no contar con la autorizacin b) In case the above mentioned authorization


sealada en el literal anterior, la Parte se has not been granted, the correspondent
obliga a obtener de los Titulares de dichos Party is obliged to obtain it from the Data
Datos, su consentimiento libre, previo, Owners in an express and written form,
expreso, por escrito, inequvoco e informado without any possibility of misunderstanding,
para utilizar y entregar sus Datos, con before disclosing it to the other Party.
anterioridad a la entrega de los Datos a la otra
Parte.

c) Incluir en los bancos de datos personales c) Include in the correspondent personal data
correspondiente la informacin obtenida; as bank the information obtained; update,
como actualizar, rectificar, incluir o suprimir correct, include or delete The Data in
los Datos de acuerdo con lo establecido en el accordance with the following paragraph.
siguiente prrafo.

Una vez obtenido de los Titulares el Once the correspondent authorization is


consentimiento al que se hace referencia en granted by the Data Owner, the other Party
la presente Clusula, la otra Parte se obliga a shall keep the Data confidential as well as
guardar confidencialidad respecto de los any background that may have been provided
Datos y de los antecedentes de los mismos by the other Party, unless the Data Owner
que hubieren sido proporcionados y/o releases the Party/ies of its confidentiality
suministrados por la otra, salvo que el Titular obligation by a written way without any
de los Datos releve a la/s Parte/s de su possibility of misunderstanding.
obligacin de confidencialidad mediando
consentimiento previo, informado, expreso,
por escrito e inequvoco.

21.2 Supresin de los Datos Personales.- 21.2 Deletion of The Data.-


Las Partes se obligan a suprimir los Datos de The Parties commit to delete The Data from
sus bases de datos personales, cuando se its correspondent personal databank, when
verifique cualquiera de los siguientes any of the following situations occur:

Huawei Confidential 10 / 11
NON DISCLOSURE AGREEMENT
NDA6041PER1604010035938790177437

supuestos:

a) A la fecha de terminacin del o de los a) The termination date of the contracts


contratos y/o acuerdos que vinculen a and/or agreements between the
ambas Partes, siempre y cuando no Parties.
exista otro contrato o acuerdo vigente.
b) Cuando los Datos hayan dejado de ser b) When The Data is no longer necessary
necesarios y/o pertinentes para and/or pertinent for any of the Parties;
cualquiera de Las Partes. c) If so required by the Data Owner or
c) Cuando as lo solicite su Titular o any of the Parties.
alguna de Las Partes, de ser el caso.

21.3 Otras Obligaciones.- 21.3 Other Obligations.-


Sin perjuicio de lo previsto anteriormente, las Notwithstanding the above mentioned, the
Partes quedan obligadas a cumplir con Parties must comply with any other
cualquier otra disposicin establecida en la disposition stated by Personal Data
Ley de Proteccin de Datos Personales Protection Law (Law N 29733) and its
(aprobada mediante Ley N 29733) y su Regulation (Supreme Decree N 0003-
Reglamento (aprobado mediante Decreto 2013-JUS), as in any other law that may
Supremo N 003-2013-JUS), as como en las modify, replace or complement such laws.
normas que modifiquen, reemplacen,
sustituyan y/o complementen a estas ltimas.

22. Idioma. Las Partes declaran que el presente 22. Language. The Parties hereby state that this
Acuerdo se suscribe tanto en espaol como en Agreement is signed in both, Spanish and English
ingls, acordando que, en caso de contradiccin language. Also agree that in case of any
entre ambos idiomas, la versin en espaol contradiction between both languages, the
prevalecer. Spanish version will prevail.

EN SEAL DE CONFORMIDAD, las Partes suscriben IN WITNESS WHEREOF, the Parties agree and sign
el presente documento por duplicado. two counterparts of this Agreement with the signature of
authorized representatives of the parties.

HUAWEI DEL PERU S.A.C. EMPRESA SATELECOM SAC

Signature Signature

Nombre: Deng Tao Name: EDGARDO ISAAC LOAYZA CORDERO


Cargo: Apoderado Title: GERENTE GENERAL
Documento: C.E N 001307292 ID: DNI N 30406031
Date: Date:

Huawei Confidential 11 / 11

Potrebbero piacerti anche