Sei sulla pagina 1di 515

Il contenuto del presente Manuale non impegnativo e la Moto Guzzi si riserva perci il diritto, ove se ne

presentasse la necessit, di apportare modifiche a particolari, accessori, attrezzi, ecc. che essa ritenes-
se convenienti per lo scopo di miglioramento o per qualsiasi esigenza di carattere tecnico - commerciale
oppure per adeguamento ai requisiti di legge dei diversi Paesi senza peraltro impegnarsi di aggiornare
tempestivamente questo Manuale.

Le contenu de ce Manuel nest pas contraignant, donc la societ Moto Guzzi se rserve le droit, si
ncessaire, dapporter toute modification aux details, accessoires, outils, etc., quelle considre
convenable pour lamlioration du produit, pour toute exigence caractre technique - commercial, ou
bien pour la conformit aux qualits requises par la loi des diffrent Pays, sans dailleurs sengager
mettre a jour ce Manuel de faon immdiate.

El contenido del presente manual no constituye fuente de obligaciones y, por lo tanto, Moto Guzzi se
reserva el derecho de efectuar aquellas modificaciones a componentes, accessorios, herramientas, etc.
que estime convenientes a fin de mejorarlos o por cualquier necesidad de carcter tcnico - comercial o
bien para satisfacer los requisitos legales de cada pas, sin que ello comporte ninguna obligacin de
actualizar immediatamente este manual.

MOTO GUZZI S.p.A.


Via Parodi, 57 22054 Mandello del Lario
SERVIZIO PUBBLICAZIONE TECNICHE / SERVICE DOCUMENTATION TECHNIQUE / SERVICIO PUBLICACIONES TECNICAS
Cod. 03 92 01 00
Impianto DECA Ravenna
Stampato in Italia / Imprim en Italie / Printado en Italia da GraficheCola Lecco
500 K - 04/02
CALIFORNIA EV (1997 - 2000)

CALIFORNIA EV 2001
CALIFORNIA JACKAL

CALIFORNIA SPECIAL
CALIFORNIA SPECIAL SPORT

CALIFORNIA STONE
INDICE DELLE SEZIONI

INDEX DES SECTIONS

NDICE DE LAS SECCIONES

I
SEZ. A INFORMAZIONI GENERALI PAG.
1 COME CONSULTARE IL MANUALE .................. 2
2 ABBREVIAZIONI E SIMBOLOGIA .................... 2
3 REGOLE GENERALI DI SICUREZZA ............... 4
4 REGOLE PER LE OPERAZIONI DI
MANUTENZIONE ............................................. 4
5 GARANZIA ........................................................ 6

SEZ. B CARATTERISTICHE MODELLI


1 DATI PER LIDENTIFICAZIONE ......................... 2
2 LUBRIFICANTI E RIFORNIMENTI .................... 4
3 DATI TECNICI .................................................... 6
4 COPPIE DI SERRAGGIO ................................ 18
5 ATTREZZATURA SPECIFICA ......................... 21

SEZ. C CONTROLLO E USO DEL MOTOCICLO


1 CONTROLLI PRELIMINARI ............................... 2
2 AVVIAMENTO DEL MOTORE ........................... 4
3 RISCALDAMENTO DEL MOTORE ..................... 4
4 MOTORE IN MARCIA ........................................ 4
5 ARRESTO DEL MOTORE .................................. 6
6 PARCHEGGIO ................................................... 6
7 REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI .................. 8
8 PREPARAZIONE PER LUNGA INATTIVITA ... 16
9 PULIZIA DEL MOTOCICLO ............................. 18

SEZ. D MANUTENZIONE PERIODICA


1 TABELLA MANUTENZIONE PERIODICA ........ 2
2 OPERAZIONI DI MANUTENZIONE .................. 4

SEZ. E VESTIZIONE
1 SPECCHIETTI .................................................. 2
2 PARAFANGO ANTERIORE E POSTERIORE ... 4
3 FIANCHETTI LATERALI .................................. 10
4 SELLA ANTERIORE ....................................... 12
5 SELLA POSTERIORE .................................... 14
6 PARATIE COPRITELAIO POSTERIORE ........ 16
7 PARATIE COPRITELAIO ANTERIORE ........... 18

SEZ. F CICLISTICA
1 RUOTA ANTERIORE ........................................ 2
2 RUOTA POSTERIORE .................................... 12
3 REVISIONE RUOTE ....................................... 20
4 FRENO IDRAULICO ANTERIORE SINISTRO
CALIFORNIA JACKAL - STONE ..................... 24
5 FRENO IDRAULICO ANTERIORE DESTRO
CALIFORNIA EV - SPECIAL - SPECIAL SPORT . 26
6 FRENO IDRAULICO POSTERIORE E ANTERIO-
RE SINISTRO CALIFORNIA EV - SPECIAL -
SPECIAL SPORT ............................................ 32
7 FRENO IDRAULICO POSTERIORE CALIFORNIA
JACKAL - STONE ........................................... 34
8 FORCELLA ANTERIORE ............................... 28
9 FORCELLONE POSTERIORE ....................... 40
10 AMMORTIZZATORE POSTERIORE ............... 44
11 AMMORTIZZATORE DI STERZO ................... 46
12 PNEUMATICI .................................................. 46

II INDICE DELLE SEZIONI


SEC. A INFORMATIONS GNRALES PAGE SEC. A INFORMACIONES GENERALES PG.
1 COMO CONSULTAR ESTE MANUAL ................ 3
1 MODALITES DE CONSULTATION DE 2 ABREVIACIONES Y SIMBOLOGA .................. 3
CETTE NOTICE ................................................ 3 3 REGLAS GENERALES DE SEGURIDAD .......... 5
2 ABREVIATIONS ET SYMBOLES ...................... 3 4 REGLAS PARA LAS OPERACIONES
3 REGLES GENERALES DE SECURITE ............ 5 DE MANTENIMIENTO ...................................... 5
4 REGLES POUR LES OPERATIONS 5 GARANTA ........................................................ 7
DENTRETIEN .................................................. 5
5 GARANTIE ........................................................ 7 SEC. B CARACTERSTICAS DEL MODELOS
1 DATOS PARA LA IDENTIFICACIN ................. 3
SEC. B CARACTRISTIQUES DU MODLES 2 LUBRIFICANTES Y SUMINISTROS ................. 5
1 DONNEES DIDENTIFICATION ........................ 3 3 DATOS TCNICOS ........................................... 7
2 LUBRIFIANTS ET RAVITAILLEMENTS ............ 4 4 PARES DE SUJECIN ................................... 20
3 DONNEES TECHNIQUES ................................ 7 5 HERRAMIENTAS ESPECFICAS ................... 23
4 COUPLES DE SERRAGE ............................... 19
5 OUTILLAGE SPECIFIQUE ............................. 22 SEC. C CONTROL Y USO DEL MOTOCICLO
1 CONTROLES PRELIMINARES ........................ 3
SEC. C CONTRLE ET UTILISATION DU MOTOCYCLE 2 ARRANQUE DEL MOTOR ................................ 5
1 CONTROLES PRELIMINAIRES ....................... 3 3 CALENTAMIENTO DEL MOTOR ...................... 5
2 DEMARRAGE DU MOTEUR ............................. 5 4 MOTOR EN MARCHA ...................................... 5
3 CHAUFFAGE DU MOTEUR .............................. 5 5 PARADA DEL MOTOR ...................................... 7
4 MOTEUR EN MARCHE .................................... 5 6 APARCAMIENTO .............................................. 7
5 ARRET DU MOTEUR ....................................... 7 7 AJUSTES Y REGULACIONES .......................... 9
6 STATIONNEMENT ............................................ 7 8 PREPARACIN PARA UNA LARGA
7 REGLAGES VARIES ......................................... 9 INACTIVIDAD .................................................. 17
8 REMISAGE DU VEHICULE ............................ 17 9 LIMPIEZA DEL MOTOCICLO ......................... 17
9 NETTOYAGE DE LA MOTOCYCLETTE ......... 19
SEC. D MANTENIMIENTO PERIDICO
SEC. D ENTRETIEN PRIODIQUE 1 TABLA DE MANTENIMIENTO PERIDICO ..... 3
1 TABLEAU DENTRETIEN PERIODIQUE .......... 3 2 OPERACIONES DE MANTENIMIENTO ........... 5
2 OPERATIONS DENTRETIEN .......................... 5
SEC. E ACABADO
SEC. E HABILLAGE 1 ESPEJOS .......................................................... 3
1 RETROVISEURS .............................................. 3 2 GUARDABARROS ANTERIOR Y
2 GARDE-BOUE AVANT ET ARRIERE ............... 5 POSTERIOR ..................................................... 5
3 CACHES LATERAUX ...................................... 11 3 CUBIERTAS LATERALES ............................... 11
4 SELLE AVANT ................................................. 13 4 SILLN ANTERIOR .......................................... 13
5 SELLE ARRIERE ............................................ 15 5 SILLN POSTERIOR ....................................... 15
6 CACHES COUVRE-CADRE ARRIERE .......... 17 6 MAMPARAS CUBRE CHASIS POSTERIOR .. 17
7 CACHES COUVRE-CADRE AVANT .............. 19 7 MAMPARAS CUBRE CHASIS ANTERIOR ..... 19

SEC. F ROUES SEC. F RUEDAS


1 ROUE AVANT ................................................... 3 1 RUEDA ANTERIOR .......................................... 3
2 ROUE ARRIERE ............................................. 13 2 RUEDA POSTERIOR ...................................... 13
3 REVISION DES ROUES ................................. 20 3 REVISIN DE LAS RUEDAS .......................... 20
4 FREIN HYDRAULIQUE AVANT GAUCHE 4 FRENO HIDRULICO ANTERIOR IZQUIERDO
CALIFORNIA JACKAL - STONE ..................... 25 CALIFORNIA JACKAL - STONE ..................... 25
5 FREIN HYDRAULIQUE AVANT DROIT CALIFORNIA 5 FRENO HIDRULICO ANTERIOR DERECHO
EV - SPECIAL - SPECIAL SPORT ..................... 27 CALIFORNIA EV - SPECIAL - SPECIAL SPORT . 27
6 FREIN HYDRAULIQUE ARRIERE ET AVANT 6 FRENO HIDRULICO POSTERIOR Y ANTERIOR
GAUCHE CALIFORNIA EV - SPECIAL - SPECIAL IZQUIERDO CALIFORNIA EV - SPECIAL -
SPORT ............................................................ 33 SPECIAL SPORT ............................................ 33
7 FREIN HYDRAULIQUE ARRIERE JACKAL - 7 FRENO HIDRULICO POSTERIOR CALIFORNIA
STONE ............................................................ 35 JACKAL - STONE ........................................... 35
8 FOURCHE AVANT .......................................... 28 8 HORQUILLA ANTERIOR ................................ 28
9 FOURCHE ARRIERE ..................................... 41 9 BRAZO POSTERIOR ...................................... 41
10 AMORTISSEUR ARRIERE ............................. 45 10 AMORTIGUADOR POSTERIOR .................... 45
11 AMORTISSEUR DE DIRECTION ................... 47 11 AMORTIGUADOR DE LA DIRECCIN .......... 47
12 PNEUMATIQUES ............................................ 47 12 NEUMTICOS ................................................ 47

INDEX DES SECTIONS NDICE DE LAS SECCIONES III


SEZ. G COMANDI PAG.
1 COMANDO IDRAULICO FRIZIONE E
FRENO ANTERIORE ........................................ 2
2 COMANDO CAMBIO ........................................ 4
3 COMANDO FRENO POSTERIORE ................. 8
4 COMANDO ACCELERATORE / STARTER ..... 10

SEZ. H TELAIO
1 STERZO............................................................ 2
2 MANUBRIO ....................................................... 4
3 PEDANE ............................................................ 6
4 CAVALLETTO LATERALE ................................. 8
5 DIMENSIONI TELAIO ..................................... 14

SEZ. I IMPIANTO DI ALIMENTAZIONE


1 DESCRIZIONE GENERALE IMPIANTO ........... 2
2 COSTITUZIONE DELLIMPIANTO .................... 4
3 SERBATOIO ...................................................... 6
4 POMPA ELETTRICA CARBURANTE ............... 8
5 FILTRO CARBURANTE .................................. 10
6 ELETTROINIETTORI ...................................... 10
7 REGOLATORE DI PRESSIONE ..................... 12
8 SCATOLA FILTRO ARIA ................................. 16
9 CORPO FARFALLATO .................................... 18
10 BATTERIA ....................................................... 22
11 COMMUTATORE DI ACCENSIONE ............... 22
12 RELE .............................................................. 24
13 CENTRALINA ELETTRONICA I.A.W. 15 M .... 26
14 SENSORE TEMPERATURA ARIA .................. 28
15 SENSORE TEMPERATURA OLIO .................. 28
16 SENSORE NUMERO DI GIRI MOTORE E
P.M.S. .............................................................. 30
17 BOBINE ........................................................... 32
18 POTENZIOMETRO POSIZIONE FARFALLA .. 34
19 FASI DI FUNZIONAMENTO ............................ 36
20 DIAGNOSTICA ............................................... 40
21 SISTEMA DI DEPURAZIONE E RICIRCOLO
VAPORI BENZINA (USA, SGP, CAN) ............. 56

SEZ. L IMPIANTO DI SCARICO


1 CARATTERISTICHE IMPIANTO ....................... 2
2 SILENZIATORI .................................................. 2
3 TUBI DI SCARICO ............................................ 4
4 CAMERA DI ESPANSIONE .............................. 6

SEZ. M MOTORE
1 NORME GENERALI PER LA REVISIONE DEL
MOTORE ........................................................... 2
2 RIMOZIONE - INSTALLAZIONE GRUPPO
MOTORE / CAMBIO DAL TELAIO .................... 2
3 SISTEMA DI LUBRIFICAZIONE ....................... 8
4 TESTE E DISTRIBUZIONE ............................. 18
5 CILINDRI E PISTONI ...................................... 44
6 FRIZIONE ....................................................... 48
7 ALTERNATORE E VOLANO ............................ 58
8 ALBERO MOTORE E BIELLE ......................... 62

IV INDICE DELLE SEZIONI


SEC. G COMMANDES PAGE SEC. G MANDOS PG.
1 MANDO HIDRULICO EMBRAGUE Y FRENO
1 COMMANDE HYDRAULIQUE DEMBRAYAGE ANTERIOR ........................................................ 3
ET DE FREIN AVANT ....................................... 3 2 MANDO CAMBIO .............................................. 5
2 COMMANDE BOITE DE VITESSES ................. 5 3 MANDO FRENO POSTERIOR ......................... 9
3 COMMANDE DE FREIN ARRIERE .................. 9 4 MANDO ACELERADOR/STARTER ................ 11
4 COMMANDE DACCELERATEUR/STARTER . 11
SEC. H CHASIS
SEC. H CADRE 1 DIRECCIN ...................................................... 3
1 DIRECTION ...................................................... 3 2 MANILLAR ........................................................ 5
2 GUIDON ............................................................ 5 3 ESTRIBOS ........................................................ 7
3 REPOSE-PIEDS ............................................... 7 4 CABALLETE LATERAL ..................................... 9
4 BEQUILLE LATERALE ...................................... 9 5 DIMENSIONES CHASIS ................................. 14
5 DIMENSIONS CADRE .................................... 14
SEC. I INSTALACIN DE ALIMENTACIN
SEC. I SYSTME DALIMENTATION 1 DESCRIPCIN GENERAL INSTALACIN ....... 3
1 DESCRIPTION GENERALE DU SYSTEME ..... 3 2 CONSTITUCIN DE LA INSTALACIN ........... 5
2 STRUCTURE DU SYSTEME ............................ 5 3 DEPSITO ........................................................ 7
3 RESERVOIR ..................................................... 7 4 BOMBA ELCTRICA CARBURANTE .............. 9
4 POMPE ELECTRIQUE A CARBURANT ........... 9 5 FILTRO CARBURANTE .................................. 11
5 FILTRE A CARBURANT .................................. 11 6 ELECTROINYECTORES ................................ 11
6 ELECTRO-INJECTEURS ............................... 11 7 REGULADOR DE PRESIN .......................... 13
7 REGULATEUR DE PRESSION ....................... 13 8 CAJA DEL FILTRO DE AIRE .......................... 17
8 BOITIER FILTRE A AIR .................................. 17 9 CUERPO CON VALVULA DE
9 CORPS PAPILLON ......................................... 19 ESTRANGULAMIENTO .................................. 19
10 BATTERIE ....................................................... 23 10 BATERA ......................................................... 23
11 COMMUTATEUR DALLUMAGE ..................... 23 11 CONMUTADOR DE ENCENDIDO .................. 23
12 RELAIS ........................................................... 25 12 REL ............................................................... 25
13 BOITIER ELECTRONIQUE I.A.W. 15 M ......... 27 13 CENTRALITA ELECTRNICA I.A.W. 15 M ..... 27
14 CAPTEUR DE TEMPERATURE DAIR ........... 29 14 SENSOR DE TEMPERATURA AIRE .............. 29
15 CAPTEUR DE TEMPERATURE DHUILE ....... 29 15 SENSOR DE LA TEMPERATURA DEL ACEITE . 29
16 CAPTEUR NOMBRE DE TOURS MOTEUR 16 SENSOR DEL NMERO DE
ET P.M.H. ........................................................ 31 REVOLUCIONES DEL MOTOR E.P.M S ........ 31
17 BOBINES ........................................................ 33 17 BOBINAS ........................................................ 33
18 POTENTIOMETRE POSITION PAPILLON ..... 35 18 POTENCIMETRO POSICIN DE LA
19 PHASES DE FONCTIONNEMENT ................. 37 VLVULA DE ESTRANGULAMIENTO ........... 35
20 DIAGNOSTIC .................................................. 41 19 FASES DE FUNCIONAMIENTO ..................... 37
21 SYSTEME DE DEPURATION ET RECYCLAGE 20 DIAGNSTICO ............................................... 41
DES VAPEURS DESSENCE 21 SISTEMA DE DEPURACIN Y RECRCULACIN
(USA, SGP, CAN) ............................................ 57 VAPORES GASOLINA (USA, SGP, CAN) ....... 57

SEC. L SYSTME DCHAPPEMENT SEC. L INSTALACIN DE DESCARGA


1 CARACTRISTIQUES DU SYSTME .............. 3 1 CARACTERSTICAS DE LA INSTALACIN ..... 3
2 SILENCIEUX ..................................................... 3 2 SILENCIADORES ............................................. 3
3 TUYAUX DECHAPPEMENT ............................. 5 3 TUBOS DE ESCAPE ........................................ 5
4 CHAMBRE DEXPANSION ............................... 7 4 CMARA DE EXPANSIN ............................... 7

SEC. M MOTEUR SEC. M MOTOR


1 NORMES GENERALES POUR LA REVISION 1 NORMAS GENERALES PARA LA REVISIN DEL
DU MOTEUR .................................................... 3 MOTOR ............................................................. 3
2 DEPOSE - INSTALLATION DU GROUPE 2 RETIRADA - INSTALACIN DEL GRUPO DEL
MOTEUR / BOITE DE VITESSES DU CADRE . 3 MOTOR / CAMBIO DEL CHASIS ...................... 3
3 SYSTEME DE LUBRIFICATION ....................... 9 3 SISTEMA DE LUBRIFICACIN ........................ 7
4 CULASSES ET DISTRIBUTION ..................... 19 4 CABEZALES Y DISTRIBUCIN ..................... 19
5 CYLINDRES ET PISTONS ............................. 45 5 CILINDROS Y PISTONES ............................... 45
6 EMBRAYAGE .................................................. 49 6 EMBRAGUE .................................................... 49
7 GENERATEUR ET VOLANT ........................... 59 7 ALTERNADOR Y VOLANTE ............................ 59
8 VILEBREQUIN ET BIELLES ........................... 63 8 CIGUEAL Y BIELAS ..................................... 63

INDEX DES SECTIONS NDICE DE LAS SECCIONES V


SEZ. N CAMBIO PAG.
1 CARATTERISTICHE GENERALI ....................... 2
2 RIMOZIONE E INSTALLAZIONE ...................... 6
3 SCOMPOSIZIONE .......................................... 10
4 RICOMPOSIZIONE GRUPPO CAMBIO AL BAN-
CO ................................................................... 20

SEZ. O ALBERO E SCATOLA DI TRASMISSIONE


POSTERIORE
1 SCATOLA DI TRASMISSIONE POSTERIORE 2
2 ALBERO DI TRASMISSIONE ......................... 16

SEZ. P IMPIANTO ELETTRICO


1 DESCRIZIONE IMPIANTO ELETTRICO .......... 2
2 BATTERIA ....................................................... 20
3 MOTORINO DI AVVIAMENTO ........................ 28
4 IMPIANTI LUCE E ACUSTICO / CRUSCOTTO /
COMANDI ....................................................... 30
5 INTERRUTTORE CAVALLETTO LATERALE .. 50
6 MORSETTIERA PORTA FUSIBILI .................. 52
7 ALTERNATORE - REGOLATORE ................... 54

VI INDICE DELLE SEZIONI


SEC. N BOTE DE VITESSES PAGE SEC. N CAMBIO PG.
1 CARACTRISTIQUES GNRALES ............... 3 1 CARACTERSTICAS GENERALES .................. 3
2 DEPOSE ET INSTALLATION ............................ 7 2 RETIRADA E INSTALACIN ............................. 7
3 DESASSEMBLAGE ........................................ 11 3 COMPOSICIN ............................................... 11
4 ASSEMBLAGE GROUPE BOITE DE VITESSES 4 RECOMPOSICIN GRUPO CAMBIO EN EL BAN-
AU BANC ........................................................ 21 CO ................................................................... 21

SEC. O A RBRE C AMES ET C ARTER DE SEC. O RBOL Y C AJA DE T RANSMISIN


TRANSMISSION ARRIRE POSTERIOR
1 CARTER DE TRANSMISSION ARRIERE ......... 3 1 CAJA DE TRANSMISIN POSTERIOR ........... 3
2 ARBRE A CAMES ........................................... 17 2 RBOL DE TRANSMISIN ............................ 17

SEC. P SYSTME LECTRIQUE


SEC. P INSTALACIN ELCTRICA
1 DESCRIPTION DU SYSTEME ELECTRIQUE .. 3
1 DESCRIPCIN DE LA INSTALACIN
2 BATTERIE ....................................................... 21
ELCTRICA ...................................................... 3
3 DEMARREUR ................................................. 29
2 BATERA ......................................................... 21
4 SYSTEMES DE FEUX/AVERTISSEUR/
3 MOTOR DE ARRANQUE ................................ 29
TABLEAU DE BORD/COMMANDES .............. 31
4 INSTALACIN LUZ Y ACSTICO /
5 INTERRUPTEUR DE BEQUILLE LATERALE . 51
SALPICADERO / MANDOS ............................ 31
6 PLAQUE PORTE-FUSIBLES .......................... 53
5 INTERRUPTOR CABALLETE LATERAL ........ 51
7 ALTERNATEUR ET RGULATEUR ................ 55
6 TABLERO DE BORNES PORTA FUSIBLES ... 53
7 ALTERNADOR Y REGULADOR .................... 55

INDEX DES SECTIONS NDICE DE LAS SECCIONES VII


VIII
A
INFORMAZIONI GENERALI B

C
INFORMATIONS GNRALES
D

INFORMACIONES GENERALES E

O
P
1
1 COME CONSULTARE IL MANUALE
A Scopo del presente manuale di fornire le istruzioni oc-
correnti per effettuare razionalmente le revisioni e le ri-
parazioni.
B I dati citati hanno lo scopo di formare una conoscenza
dindole generale sui principali controlli da effettuare du-
rante la revisione dei vari gruppi.
A tale scopo il manuale stato corredato di illustrazioni,
disegni e schemi, occorrenti per poter eseguire le opera-
C zioni di smontaggio, controllo e montaggio.
Il manuale deve essere altres una guida per chi deside-
ra conoscere i particolari costruttivi del tipo in esame: la
conoscenza di tali particolari, nel personale addetto alle
D riparazioni, fattore essenziale per una buona esecu-
zione del lavoro.
Per una consultazione pi veloce e diretta il manuale
stato suddiviso in sezioni e successivamente in capitoli;
le sezioni raggruppano informazioni e operazioni riguar-
E danti un determinato impianto della moto mentre i capi-
toli analizzano pi in particolare gli elementi che lo com-
pongono.

F 2 ABBREVIAZIONI E SIMBOLOGIA

Allo scopo di rendere la lettura di immediata compren-


sione i paragrafi sono stati contraddistinti da illustrazioni
G schematiche che evidenziano largomento trattato.
In questo manuale sono state riportate note informative
con significati particolari:

H Norme antinfortunistiche per loperatore e per


chi opera nelle vicinanze.

Esiste la possibilit di arrecare danno al veico-


lo e/o ai suoi componenti.
I
Ulteriori notizie inerenti loperazione in corso

N.B. La destra o la sinistra riferita ai co-


L mandi visti dalla posizione di guida.

N.B. Tutti i disegni tecnici del manuale utilizza-


no misure espresse in mm. e coppie di serraggio
M espresse in Nm.

O
P
2 INFORMAZIONI GENERALI
1 MODALITES DE CONSULTATION DE 1 COMO CONSULTAR ESTE MANUAL
CETTE NOTICE
El objetivo del presente manual es suministrar las
A
Cette notice vise fournir les informations indispensables instrucciones necesarias para efectuar racionalmente las
pour la bonne excution des oprations de rvision et de revisiones y las reparaciones.
rparation.
Les donnes cites ont le but de fournir lusager des
Los datos citados tienen el objetivo de formar un
conocimiento de ndole general sobre los principales
B
connaissances gnrales sur les principaux contrles controles que se deben efectuar durante las revisiones
effectuer pendant les oprations de rvision des diffrents de los diferentes grupos.
Con tal objetivo el manual se ha enriquecido con
groupes.
La notice a t dote de figures, dessins et schmas ilustraciones, diseos y esquemas, necesarios para poder
realizar las operaciones de desmontaje, control y montaje.
C
ncessaires, afin de permettre lexcution des oprations
de dmontage, contrle et montage. El manual debe ser as mismo una gua para la persona
Cette notice doit aussi reprsenter un guide pour ceux que desea conocer los particulares constructivos del tipo
qui souhaitent connatre les dtails de construction du
type lexamen. La connaissance de ces dtails de la
en examen: El conocimiento de dichos particulares, en
el personal encargado de las reparaciones, es un factor
D
part du personnel prpos aux oprations de rparation esencial para una buena ejecucin del trabajo.
est essentielle pour la bonne excution du travail. Para una consulta ms rpida y directa, el manual ha
sido dividido en secciones y sucesivamente en captulos;
Pour une consultation plus rapide et directe, cette notice
a t repartie en sections et en chapitres : Les sections Las secciones agrupan informaciones y operaciones
referidas a una determinada instalacin de la moto
E
contiennent des informations et dcrivent les oprations
raliser sur un systme particulier de la motocyclette, mientras que los captulos analizan ms en detalle los
tandis que les chapitres traitent de manire dtaille les elementos que la componen.
lments dont le systme est constitu.
2 ABREVIACIONES Y SIMBOLOGA
F
2 ABREVIATIONS ET SYMBOLES
Con el fin de rendir la lectura inmediatamente
Dans le but de faciliter la comprhension de la notice, les
paragraphes sont marqus par des illustrations
comprensible, los prrafos se han sealado con
ilustraciones esquemticas que evidencian el argumento
G
schmatiques qui mettent en vidence le sujet trait. tratado.
Cette notice contient galement des notes informatives En este manual se han sealado notas informativas con
avec une signification particulire : significados particulares:
H
Normes de prvention des accidents du travail Normas antiaccidentes para el operador y para
pour loprateur et pour les personnes qui las personas que operan en las cercanas.
travaillent aux alentours.
Existe la posibilidad de causar dao al vehculo
y/o a sus componentes.
I
Il existe la possibilit de causer des dommages
au vhicule et/ou ses composants.
Ulteriores noticias inherentes a la operacin en
Informations complmentaires sur lopration
en cours.
curso. L
NOTA La derecha o la izquierda se refiere a
N.B. Les termes droite ou gauche font los mandos vistos desde la posicin de
rfrence aux commandes vues de la position
de conduite.
conduccin.
M
NOTA Todos los diseos tcnicos del manual
N.B. Dans tous les dessins techniques de cette utilizan medidas expresadas en mm. Y los pares
notice, les cotes sont en mm, tandis que les
couples de serrage sont en netwons par mtre.
de sujecin y utilizan medidas expresadas en
newton metro. N

O
P
INFORMATIONS GNRALES INFORMACIONES GENERALES 3
3 REGOLE GENERALI DI SICUREZZA
A Il manuale non contiene le regole generali di sicurezza
poich considerate di normale amministrazione nel lavo-
ro delle officine, contiene per alcune avvertenze e at-
B tenzioni di particolare importanza che, se non rispettate,
potrebbero causare lesioni alloperatore o al veicolo.
E comunque molto importante che il personale di servi-
zio, svolgendo una qualsiasi operazione riportata in que-
sto manuale anche utilizzando attrezzi specifici consi-
C gliati da Moto Guzzi, verifichi sempre che le metodologie
utilizzate per lesecuzione di unoperazione e luso degli
attrezzi non mettano a repentaglio la sua sicurezza e quel-
la del veicolo.
D 4 REGOLE PER LE OPERAZIONI DI MA-
NUTENZIONE

E Per garantire che il veicolo sia sempre in perfette condi-


zioni di funzionamento necessario attenersi alle istru-
zioni fornite nel programma di manutenzione periodica
descritto nella sezione D.

F La prima serie di operazioni di manutenzione da ese-


guire dopo 1500 Km come riportato nella tabella del cap.
1 della sez. D; lesecuzione di tali operazioni importan-
tissima in quanto consentono di controllare lusura inizia-
le che avviene in corrispondenza del rodaggio.
G E inoltre importante osservare le seguenti norme di base
durante le operazioni di manutenzione:

Gli anelli di tenuta, le guarnizioni, le coppiglie, gli OR


H e tutti i particolari che garantiscono una tenuta, du-
rante le operazioni di rimontaggio vanno sostituiti con
particolari nuovi;
Gli attrezzi specifici studiati per questa moto servono
per evitare montaggi non corretti o danni;
I Durante le operazioni di manutenzione utilizzare tas-
sativamente materiale e attrezzi del sistema metrico
decimale in quanto i dadi, i bulloni e le viti di questo
sistema non sono intercambiabili con il sistema ingle-
L
se;
Quando si procede al serraggio di dadi o bulloni
buona norma iniziare sempre da quelli con il diametro
maggiore o quelli posizionati pi iternamente; proce-
dere poi in successione diagonale e a passi succes-
M sivi a meno che non sia stata prescritta una sequen-
za specifica.
Dopo le operazioni di rimontaggio accertarsi che tutti
i componenti reinstallati funzionino correttamente.
N

O
P
4 INFORMAZIONI GENERALI
3 REGLES GENERALES DE SECURITE 3 REGLAS GENERALES DE SEGURIDAD

La notice ne contient pas de rgles gnrales de scurit, El manual no contiene las reglas generales de seguridad
A
tant donn que celles-ci sont considres comme de ya que se consideran normales en el trabajo de los
normale administration dans les ateliers ; elle contient talleres, contiene s algunas advertencias y atenciones
toutefois des remarques et des avertissements trs
importants qui, faute de respect, pourraient causer des
de particular importancia que, si no se respetan, podran
causar lexiones al operador o al vehculo.
B
lsions loprateur ou des dommages au vhicule. En cualquier caso es muy importante que el personal de
Il est toutefois essentiel que le personnel qui excute les servicio, realizando cualquier operacin sealada en este
oprations cites dans cette notice, laide des outils manual tambin utilizando herramientas especficas
spcifiques conseills par Moto Guzzi, contrle toujours
que les mthodes adoptes pour lexcution dune
aconsejadas por Moto Guzzi, verifique siempre que las
metodologas utilizadas para la ejecucin de una
C
opration et les outils utiliss napportent pas prjudice operacin y el uso de las herramientas no pongan en
sa scurit et la scurit du vhicule. peligro su seguridad y la del vehculo.

4 REGLES POUR LES OPERATIONS 4 REGLAS PARA LAS OPERACIONES DE


D
DENTRETIEN MANTENIMIENTO

Pour assurer toujours le bon fonctionnement du vhicule,


il faut se tenir aux instructions fournies dans le programme
Para garantizar que el vehculo est siempre en perfectas
condiciones de funcionamiento es necesario atenerse a
E
dentretien priodique contenu dans la section D. las instrucciones suministradas en el programa de
La premire srie doprations dentretien est excuter mantenimiento peridico descrito en la seccin D
aprs 1500 km, comme indiqu dans le tableau du
chapitre 1 de la section D ; lexcution de ces oprations
La primera serie de operaciones de mantenimiento se
debe realizar despus de 1500 Km como se seala en la F
est trs importante, vu quelles permettent de vrifier ltat tabla del cap. 1 de la seccin.D; La ejecucin de dichas
dusure initiale qui se produit pendant le rodage. operaciones es importantsima ya que permiten controlar
Il est en outre essentiel de respecter les rgles gnrales el desgaste inicial que se produce en correspondencia
ci-aprs pendant lexcution des oprations dentretien. con el rodaje.
Es importante adems observar las siguientes normas
G
Les joints dtanchit, les garnitures, les goupilles, bsicas durante las operaciones de mantenimiento:
les joints toriques et tous les lments qui assurent
ltanchit pendant les oprations de remontage sont
remplacer par des pices neuves ;
Los anillos de retencin, las guarniciones, las clavijas,
las juntas tricas y todos los particulares que H
Les outils spcifiques conus pour cette motocyclette garantizan la estanqueidad, se deben sustituir con
prviennent tout montage incorrect ou dommage. piezas nuevas durante las operaciones de montaje;
Lors de lexcution des oprations dentretien, il faut Las herramientas especficas estudiadas para esta
utiliser imprativement le matriel et les outils
appartenant au systme mtrique dcimal, tant
moto sirven para evitar montajes no correctos o daos;
Durante las operaciones de mantenimiento utilizar
I
donn que les crous, les boulons et les vis de ce taxativamente material y herramientas del sistema
systme ne sont pas interchangeables avec le mtrico decimal ya que las tuercas, los pernos y los

systme anglais.
Lors du serrage des crous ou des boulons, il est de
tornillos de este sistema no son intercambiables con
el sistema ingls; L
bonne rgle de commencer toujours par les pices Cuando se procede al ajuste de loas tuercas o pernos
ayant le diamtre plus grand ou par ceux qui se es aconsejable empezar siempre por los de dimetro
trouvent plus lintrieur ; procder en diagonale et mayor o por los colocados ms internamente; Proce-
par tapes successives, sauf lindication dune
squence spcifique.
der a continuacin en sucesin diagonal y en pasos
sucesivos a menos que no se haya prescrito una
M
Aprs les oprations de remontage, vrifier que tous secuencia especfica.
les composants rinstalls fonctionnent de manire Despu de las operaciones de remontaje asegurarse
correcte. de que todos los componentes reinstalados funcionen
correctamente. N

O
P
INFORMATIONS GNRALES INFORMACIONES GENERALES 5
5 GARANZIA
A In caso di sostituzione di particolari, chiedere ed assicu-
rarsi che siano impiegati esclusivamente Ricambi
Originali Moto Guzzi.
B Luso di ricambi non originali annulla il diritto alla garan-
zia.

O
P
6 INFORMAZIONI GENERALI
5 GARANTIE 5 GARANTA

En cas de remplacement de pices, demander et vrifier En caso de sustituciones particulares, solicitar y


A
lemploi exclusif de Pices dorigine Moto Guzzi. asegurarse de que se hayan empleado exclusivamente
Lemploi de pices pas dorigine annule le droit la Recambios Originales Moto Guzzi.
garantie. El uso de recambios no originales anula el derecho a la
garanta.
B

O
P
INFORMATIONS GNRALES INFORMACIONES GENERALES 7
A

O
P
8
A
CARATTERISTICHE MODELLI B

C
CARACTRISTIQUES DES MODLES
D

CARACTERSTICAS MODELOS E

O
P
1
1 DATI PER LIDENTIFICAZIONE
A Ogni veicolo contraddistinto da un numero di identifica-
zione impresso sulla pipa del telaio e sul basamento mo-
tore.
B Il numero impresso sulla pipa del telaio riportato sul
libretto di circolazione e serve agli effetti di legge per liden-
tificazione del motociclo stesso; questo numero com-
posto da cifre e lettere come nellesempio sotto riportato.

C ZGUKDBKDXVM111111

{
{
{
{

{
{
{
{
1 2 3 4 567 8
1) Codice WMI (World Manufactures Identifier)
D 2)
3)
Tipo di veicolo
Variante
4) Versione
5) Anno di fabbricazione variabile per esempio:Y = 2000
1 = 2001
E 6) Stabilimento di produzione (M = Mandello del Lario)
7) Numero di telaio (il n 111111 riferito al 1 veicolo
costruito

F N.B.Per California Jackal il numero riferito al 1


veicolo costruito 150010

O
P
2 CARATTERISTICHE MODELLO
1 DONNEES DIDENTIFICATION 1 DATOS PARA LA IDENTIFICACIN

Chaque vhicule est identifi par un numro


A
Todo vehculo est marcado con un nmero de
didentification estamp sur la colonne du cadre et sur le identificacin imprimido en la pipa del chasis y en la base
bloc-cylindres. del motor.
Le numro estamp sur la colonne du cadre est report
sur le permis de circulation et, aux termes de la loi, il est
El nmero imprimido en la pipa del chasis se seala en
el libreto de circulacin y sirve a efectos de ley para la
B
utiliser pour lidentification de la motocyclette ; ce identificacin de la propia moto; Este nmero est
numro est constitu de chiffres et de lettres, comme compuesto por cifras y letras como en el ejemplo
dans lexemple cit.

ZGUKDBKDXVM111111
sealado a continuacin.

ZGUKDBKDXVM111111
C
{
{
{
{

{
{
{
{

{
{
{
{

{
{

{
{
1 2 3 4 567 8 1 2 3 4 567 8
1)
2)
Code WMI (World Manufactures Identifier)
Type de vhicule
1)
2)
Cdigo WMI (World Manufactures Identifier)
Tipo de vehculo
D
3) Variante 3) Variante
4) Version 4) Versin
5) Anne de fabrication variable, exemple :Y = 2000
1 = 2001
6) Etablissement de production (M = Mandello del Lario)
5) Ao de fabricacin variable, ejemplo:Y = 2000
1 = 2001
6) Establecimiento de produccin (M= Mandello del
E
7) Numro de cadre (le n 111111 fait rfrence au Lario)
premier vhicule construit) 7) Nmero de chasis(el n 111111 se refiere al primer

N.B. Pour California Jackal le numro


vehculo construido)
F
didentification se rapportant au 1er vhicule NOTA Para California Jackal el nmero referido
construit est 150010 al 1 vehculo construido es 150010

O
P
CARACTRISTIQUES DU MODLE Caractersticas del Modelo 3
2 LUBRIFICANTI E RIFORNIMENTI
A
Parti da rifornire Litri Prodotti da impiegare
Serbatoio carburante Benzina super (97 No - RM/min.)
19 ca.
B (riserva lt 4 circa)

Coppa motore 3
Benzina senza piombo (95 No - RM/min.)

Olio "Agip 4T SUPER RACING SAE 20W50"

Scatola cambio 0,750 Olio "Agip Rotra MP SAE 80 W/90"

C Scatola trasmissione
0,250
di cui Olio "Agip Rotra MP SAE 80 W/90"
(lubrificazione coppia conica) 0,230 Olio "Agip Rocol ASO/R"
0,020 ("Molikote tipo A")

D Forcella telescopica (per gamba) 0,485


0,565
* Olio per ammortizzatori (SAE 10)(California special 1a serie, EV)
Olio per ammortizzatori (SAE 10)(California Jackal, Stone,
California special 2 a serie, Special sport)
Impianto frenante anteriore e posteriore - Fluido "Agip Brake Fluid - DOT 4"

E *Per California Special 1a serie (forcella regolabile) fino al telaio nKD 131644.
Per California Special 2a serie (forcella non regolabile) dal telaio n KD 131645.

O
P
4 CARATTERISTICHE MODELLO
2 LUBRIFIANTS ET RAVITAILLEMENTS
A
Parties a ravitailler Litres Produits a utiliser
Rservoir carburant Essence super (97 No - RM/min.)
(rserve 4 l environ)
19 ca.
Essence sans plomb (9 5 No - RM/min.) B
Carter moteur 3 Huile "Agip 4T SUPER RACING SAE 20W50"

Carter bote de vitesses 0,750 Huile "Agip Rotra MP SAE 80 W/90"

Carter de transmission
0,250
DONT Huile "Agip Rotra MP SAE 80 W/90"
C
(lubrification couple conique) 0,230 Huile "Agip Rocol ASO/R"
0,020 ("Molikote type A")

Fourche tlescopique (par tube)


Fourche tlescopique (par tube)
0,485
0,560
* Huile pour amortisseurs (SAE10)(California special, EV)
Huile pour amortisseurs (SAE10)(California Jackal, Stone,
D
Special sport)
Circuits de freinage avant et arrire - Fluide "Agip Brake Fluid - DOT 4"

*POUR CALIFORNIA SPECIAL 1RE SRIE (FOURCHE RGLABLE) JUSQUAU CADRE NKD 131644. E
POUR CALIFORNIA SPECIAL 2EME SERIE (FOURCHE NON REGLABLE) A PARTIR DU CADRE N KD 131645.

G
2 LUBRIFICANTES Y SUMINISTROS
H
Partes que hay que suministrar Litros Productos que se deben emplear
Depsito carburante
(reserva 4 litros aproximdamente)
19
Gasolina super (97 No - RM/min.)
Gasolina sin plomo (95 No - R/M min.) I
Crter motor 3 Aceite "Agip 4T SUPER RACING SAE 20W50"

Caja cambio 0,750 Aceite "Agip Rotra MP SAE 80 W/90"

0,250 L
Caja transmisin DE LOS CUALES Aceite "Agip Rotra MP SAE 80 W/90"
(lubrificacin par cnico) 0,230 Aceite "Agip Rocol ASO/R"
0,020 ("Molikote type A")

Horquilla telescpica (por brazo) 0,485


* Aceite para amortiguadores (SAE10)(California special, EV) M
0,560 Aceite para amortiguadores (SAE10)(California Jackal,
Stone, Special sport)
Instalacin frenante anterior y posterior - Lquido "Agip Brake Fluid - DOT 4"

*Para California Special 1a serie (horquilla regulable) hasta el chasis n KD 131644.


N
Para California Special 2a serie (horquilla no regulable) desde el chasis n KD 131645.

O
P
CARACTRISTIQUES DU MODLE Caractersticas del Modelo 5
3 DATI TECNICI
A
MOTORE

B Bicilindrico a 4 tempi
Disposizione cilindri ..................................... a V di 90
Alesaggio ........................................................... mm 92
Corsa ................................................................. mm 80
Cilindrata totale ................................................. cc 1064
C Rapporto di compressione .................................... 9,5:1
Coppia massima ......... Kgm 9,6(94 Nm) a 5000 giri/min
Potenza massima ...... CV 73,5 (Kw 54) a 6400 giri/min

D DISTRIBUZIONE

Ad aste e bilanceri e 2 valvole per cilindro. Un albero a


camme nel basamento comandato da catena duplex con

E tendicatena automatico.

ALIMENTAZIONE

F Iniezione elettronica indiretta, sequenziale fasata MA-


GNETI MARELLI IAW 15M sistema Alfa-N, N2 corpi
farfallati 40 mm con iniettori Weber IW031, pompa elet-
trica con regolatore di pressione, gestione digitale dei
tempi di iniezione ottimizzata.
G IMPIANTO DI SCARICO

In acciaio inox - 2 tubi collegati ad una camera di espan-


H sione e a due silenziatori.

LUBRIFICAZIONE

I Sistema a pressione con pompa ad ingranaggi. Filtri a


rete ed a cartuccia montati nella coppa del basamento.
Pressione normale di lubrificazione Kg/cmq 3,8-4,2 (re-
golata da apposita valvola montata nella coppa del
basamento).
L Trasmettitore elettrico per segnalazione insufficiente pres-
sione situato sul basamento.

GENERATORE ALTERNATORE

M Montato sulla parte anteriore dellalbero motore.


Potenza di uscita: 350 W a 5000 giri/min. (14 V - 25 A)

N ACCENSIONE

Elettronica digitale a scarica induttiva MAGNETI


MARELLI
Candele di accensione .......................... NGK BPR 6ES
O Distanza fra gli elettrodi delle candele .............. mm 0,7
Bobine di accensione ................. n2 montate sul telaio

P
6 CARATTERISTICHE MODELLO
3 DONNEES TECHNIQUES 3 DATOS TCNICOS
A
MOTEUR MOTOR

Bicylindre 4 temps
Disposition cylindres .................................. en V 90
Bicilndrico de 4 tiempos
Disposicin cilndros ................................ en V de 90 B
Alsage ............................................................. 92 mm Calibre ............................................................... 92mm.
Course ............................................................... 80 mm Recorrido .......................................................... 80mm.
Cylindre totale ............................................... 1 064 cc Cilindrada total ................................................. 1064cc.
Rapport de compression ...................................... 9,5:1
Couple maximum .......... 9,6 kgm (94 Nm) 5 000 tr/mn
Relacin de compresin ....................................... 9,5:1
Par mximo .................... Kgm 9,6(94 Nm) a 5000r.p.m.
C
Puissance maximale .... 73,5 CV (54 kW ) 6400 tr/mn Potencia mxima ............. 73.5CV (54 Kw) a 6400 r.p.m

DISTRIBUTION DISTRIBUCIN
D
Tiges et culbuteurs et 2 soupapes par cylindre. Un arbre Con varillas y balancines y 2 vlvulas por cilindro. Un
cames dans le bloc-cylindres command par une chane rbol de levas en la base dirigido por una cadena duplex
con tensor de cadena automtico.
duplex avec tendeur de chane automatique
E
ALIMENTATION ALIMENTACIN

Inyeccin electrnica indirecta, secuencial calada MA-


Injection lectronique indirecte squentielle et cale
MAGNETI MARELLI IAW 15M systme Alfa-N, N2
papillons 40 mm avec injecteurs Weber IW031, pompe
GNETI MARELLI IAW 15M sistema Alfa-N, 2 cuerpos
con vlvula 40 mm. con inyectores Weber IW031, bom-
F
lectrique avec rgulateur de pression, gestion digitale ba elctrica con regulador de presin, gestin digital de
optimise des temps dinjection. los tiempos de inyeccin optimizada.

SYSTME DCHAPPEMENT INSTALACIN DE ESCAPE


G
En acier inoxydable - 2 tuyaux raccords une chambre De acero inox - 2 tubos conectados a una cmara de
dexpansion et deux silencieux. expansin y a dos silenciadores.
H
LUBRIFICATION LUBRIFICACIN

Sistema a presin con bomba de engranajes. Filtros con


Systme pression avec pompe engrenages. Filtres
en toile et cartouche monts dans le carter du bloc- malla y de cartuchos montados en la caja de la base.
Presin normal de lubrificacin Kg/cm 3,8-4,2 (regulada
I
cylindres.
Pression normale de lubrification Kg/cmc 3,8-4,2 (rgle por vlvula especial montada en la caja de la base).
par une soupape spciale monte dans le carter du bloc- Transmisor elctrico para sealizacin de presin
cylindres).
Indicateur lectrique de signalisation pression dhuile
insuficiente situado en la base.
L
insuffisante situ sur le bloc-cylindres. GENERADOR ALTERNADOR

GNRATEUR ALTERNATEUR Montado en la parte anterior del cigueal.


Potencia en salida: 350 W a 5000 r.p.m. (14 V - 25 A) M
Mont lavant du vilebrequin.
Puissance de sortie : 350 W 5 000 tr/mn (14 V - 25 A) ENCENDIDO

ALLUMAGE Electrnico digital con descarga inductiva MAGNETI N


MARELLI
Electronique du type digital induction MAGNETI Bujas de encendido .............................. NGK BPR 6ES
MARELLI Distancia entre los electrodos de las bujas .... 0,7 mm.
Bougies dallumage ............................... NGK BPR 6ES
Ecartement entre les lectrodes des bougies ... 0,7mm
Bobinas de encendido ........... 2 montadas en el chasis
O
Bobines dallumage ............... n2 montes sur le cadre

P
CARACTRISTIQUES DU MODLE Caractersticas del Modelo 7
AVVIAMENTO
A Elettrico mediante motorino di avviamento (12V - 1,2 Kw )
munito di innesto a comando elettromagnetico. Corona
dentata fissata al motore.

B Comando a pulsante (START) posto sul lato destro


del manubrio.

TRASMISSIONI

C FRIZIONE

Tipo a secco a due dischi condotti. E posta sul volano


motore.
D Comando mediante leva sul manubrio (lato sinistro).

TRASMISSIONE PRIMARIA

E Ad ingranaggi elicoidali, rapporto 1:1,2353 (z=17/21)

CAMBIO

F A cinque marce con ingranaggi sempre in presa ad inne-


sto frontale.
Parastrappi incorporato.
Comando con leva a pedale posto sul lato sinistro del
veicolo.
G
Rapporti cambio

H 1 marcia =
2 marcia =
1: 2,0000
1: 1,3889
(14/28)
(18/25)
3 marcia = 1: 1,0476 (21/22)
4 marcia = 1: 0,8696 (23/20)
5 marcia = 1: 0,7500 (28/21)
I
TRASMISSIONE SECONDARIA

L Ad albero con giunto cardanico ed ingranaggi.


Rapporto 1: 4,125 (z = 8/33)
Rapporti totali (motore-ruota):

1 marcia = 1: 10,1912
M 2 marcia =
3 marcia =
1: 7,0772
1: 5,3382
4 marcia = 1: 4,4309
5 marcia = 1: 3,8217

N
TELAIO

Tubolare a doppia culla scomponibile in acciaio ad alto


O limite di snervamento

P
8 CARATTERISTICHE MODELLO
DMARRAGE ARRANQUE
Electrique par dmarreur (12 V - 1,2 kW ) muni Elctrica mediante motor encendido de arranque (12V -
A
dembrayage commande lectromagntique. Couronne 1,2 Kw ) acoplamiento con control electromagntico. Co-
dente fixe au moteur. rona dentada fijada al motor.
Commande bouton (START) situe du ct droit du
guidon.
Mando con botn (START) colocado en el lado derecho
del manillar.
B
TRANSMISSIONS TRANSMISIONES

EMBRAYAGE EMBRAGUE C
Du type sec deux disques mens. Il est situ sur le Tipo seco con dos discos conducidos. Esta colocado en
volant du moteur.
Commande par levier sur le guidon (ct gauche).
el volante motor.
Mando mediante palanca en el manillar (lado izquierdo). D
TRANSMISSION PRIMAIRE TRANSMISIN PRIMARIA

A engrenages hlicodaux, rapport 1:1,2353 (z=17/21) De engranajes helicoidales, relacin 1:1,2353 (z=17/21) E
BOTE DE VITESSES CAMBIO

A cinq rapports avec engrenages en prise constante


embrayage frontal.
A cinco marchas con engranajes siempre en agarre y
embrague frontal. F
Accouplement lastique incorpor. Acoplamiento flexible incorporado.
Commande par levier pdale situe du ct gauche du Mando con palanca de pedal colocado en el lado
vhicule. izquierdo del vehculo
G
Rapports de bote de vitesses Relaciones cambio

Premire vitesse =
Deuxime vitesse =
1 : 2,0000
1 : 1,3889
(14/28)
(18/25)
1 marcha =
2 marcha =
1: 2,0000
1: 1,3889
(14/28)
(18/25)
H
Troisime vitesse = 1 : 1,0476 (21/22) 3 marcha = 1: 1,0476 (21/22)
Quatrime vitesse = 1 : 0,8696 (23/20) 4 marcha = 1: 0,8696 (23/20)
Cinquime vitesse = 1 : 0,7500 (28/21) 5 marcha = 1: 0,7500 (28/21)
I
TRANSMISSION SECONDAIRE TRANSMISIN SECUNDARIA

A arbre avec joint de cardan et engrenages.


Rapport 1 : 4,125 (z = 8/33)
De rbol con junta cardnica y engranajes.
Relacin 1: 4,125 (z = 8/33)
L
Rapports totaux (moteur-roue) : Relaciones totales (motor-rueda):

Premire vitesse = 1 : 10,1912 1 marcha = 1: 10,1912


Secondaire vitesse =
Troisime vitesse =
1 : 7,0772
1 : 5,3382
2 marcha =
3 marcha =
1: 7,0772
1: 5,3383
M
Quatrime vitesse = 1 : 4,4309 4 marcha = 1: 4,4309
Cinquime vitesse = 1 : 3,8217 5 marcha = 1: 3,8217
N
CADRE CHASIS
Tubulaire avec double berceau dmontable en acier ayant
une limite dlasticit leve
Tubular a doble cuna descomponible de acero y de alta
deformacin O
P
CARACTRISTIQUES DU MODLE Caractersticas del Modelo 9
SOSPENSIONI
A ANTERIORE

CALIFORNIA EV - CALIFORNIA SPECIAL 1a SERIE FINO AL TELAIO


B NO KD 131644
Forcella telescopica idraulica MARZOCCHI 45 mm,
con regolazione separata della frenatura idraulica in
estensione e compressione.

C CALIFORNIA JACKAL - CALIFORNIA STONE - CALIFORNIA SPECIAL


2a SERIE DAL TELAIO NO KD 131645 - CALIFORNIA SPECIAL SPORT
Forcella telescopica idraulica MARZOCCHI 45 mm non
regolabile.
D POSTERIORE

CALIFORNIA EV - CALIFORNIA SPECIAL 1a SERIE FINO AL TELAIO

E NO KD 131949
Forcellone oscillante con due ammortizzatori idraulici
regolabili nel freno idraulico in estensione.

CALIFORNIA JACKAL - CALIFORNIA STONE


F Forcellone oscillante con due ammortizzatori idraulici
regolabili nel precarico molla.

CALIFORNIA SPECIAL SPORT - CALIFORNIA SPECIAL 1a SERIE FINO

G AL TELAIO NO KD 131950
Forcellone oscillante con due ammortizzatori idraulici non
regolabili.

H RUOTE

CALIFORNIA EV (1997 -2000) - CALIFORNIA SPECIAL 1a SERIE


FINO AL TELAIO NO KD 131644
I A raggi con cerchi tubeeless brevettati BBS nelle misu-
re:

ANTERIORE
L 18 x 2,50-B-40 H2 -T DOT oppure
18 x 2,50-B-40 H2 -TC e DOT

POSTERIORE

M 17 x 3,50-B-40 H2 -T DOT oppure


17 x 3,50-B-40 H2 -TR e DOT

CALIFORNIA JACKAL - CALIFORNIA STONE - CALIFORNIA SPECIAL


2a SERIE FINO AL TELAIO NO KD 131645 - CALIFORNIA SPECIAL
N SPORT
A raggi con cerchi in acciaio nelle misure:

ANTERIORE

O 18 x 2,50-B-40 H2 -T DOT oppure


18 x 2,50-B-40 H2 -TC e DOT

P
10 CARATTERISTICHE MODELLO
SUSPENSIONS SUSPENSIONES

AVANT ANTERIOR
A
CALIFORNIA EV - CALIFORNIA SPECIAL 1RE SERIE JUSQUAU CALIFORNIA EV - CALIFORNIA SPECIAL 1A SERIE HASTA EL CHASIS
CADRE N KD 131644
Fourche tlscopique hydraulique MARZOCCHI 45
NKD 131644
Horquilla telescpica hidrulica MARZOCCHI 45 mm,
B
mm, avec rglage spar du freinage hydraulique en con regulacin separada del frenado hidrulico en
dtente et compression. extensin y compresin.

CALIFORNIA JACKAL - CALIFORNIA STONE - CALIFORNIA JACKAL - CALIFORNIA STONE -


CALIFORNIA SPECIAL SPORT
C
CALIFORNIA SPECIAL SPORT
Fourche tlscopique hydraulique MARZOCCHI 45 Horquilla telescpica hidrulica MARZOCCHI 45 mm
mm non rglable. no regulable

ARRIRE POSTERIOR
D
CALIFORNIA EV - CALIFORNIA SPECIAL 1RE SERIE JUSQUAU CADRE CALIFORNIA EV - CALIFORNIA SPECIAL 1A SERIE HASTA EL CHASIS
N KD 131949
Bras oscillant avec deux amortisseurs hydrauliques
NKD 131949
Basculante oscilante con dos amortiguadores hidrulicos E
rglables dans le frein hydraulique en dtente. regulables en el freno hidrulico en extensin.

CALIFORNIA JACKAL - CALIFORNIA STONE CALIFORNIA JACKAL - CALIFORNIA STONE


Bras oscillant avec deux amortisseurs hydrauliques
rglables dans la prcontrainte du ressort.
Basculante oscilante con dos amortiguadores hidrulicos
regulables en la precarga del muelle
F
CALIFORNIA SPECIAL SPORT - CALIFORNIA SPECIAL 1a SERIE FINO CALIFORNIA SPECIAL SPORT - CALIFORNIA SPECIAL 1a SERIE FINO
AL TELAIO NO KD 131950
Bras oscillant avec deux amortisseurs hydrauliques non
AL TELAIO NO KD 131950
Basculante oscilante con dos amortiguadores hidrulicos G
rglables. no regulables

ROUES RUEDAS H
CALIFORNIA EV (1997 -2000) - CALIFORNIA SPECIAL 1RE CALIFORNIA EV (1997 -2000) - CALIFORNIA SPECIAL 1A SERIE
SERIE JUSQUAU CADRE NO KD 131644
HASTA EL CHASIS NOKD 131644
A rayons avec jantes tubeless brevets BBS avec les
mesures:
De radios con llantas tubeless BBS en las medidas:
I
ANTERIOR
AVANT 18 x 2,50-B-40 H2 -T DOT oppure
18 x 2,50-B-40 H2 -T DOT oppure
18 x 2,50-B-40 H2 -TC e DOT
18 x 2,50-B-40 H2 -TC e DOT
L
POSTERIOR
ARRIRE 17 x 3,50-B-40 H2 -T DOT oppure
17 x 3,50-B-40 H2 -TR e DOT
17 x 3,50-B-40 H2 -T DOT oppure
17 x 3,50-B-40 H2 -TR e DOT
CALIFORNIA JACKAL - CALIFORNIA STONE - CALIFORNIA SPECIAL
M
CALIFORNIA JACKAL - CALIFORNIA STONE - CALIFORNIA 2A SERIE HASTA EL CHASIS NO KD 131645 - CALIFORNIA SPECIAL
SPECIAL 2ME SERIE JUSQUAU CADRE NO KD 131645 - SPORT
CALIFORNIA SPECIAL SPORT
A rayons avec jantes en acier avec les mesures:
De radios con llantas de acero en las medidas:
N
ANTERIOR
18 x 2,50-B-40 H2 -T DOT oppure
AVANT
18 x 2,50-B-40 H2 -TC e DOT
18 x 2,50-B-40 H2 -T DOT oppure
18 x 2,50-B-40 H2 -TC e DOT O
P
CARACTRISTIQUES DU MODLE Caractersticas del Modelo 11
POSTERIORE
A 17 x 3,50-B-40 H2 -T DOT oppure
17 x 3,50-B-40 H2 -TR e DOT

CALIFORNIA EV 2001

B A raggi con cerchi tubeeless nelle misure:

ANTERIORE
18 x 2,50-MT-DOTE

C POSTERIORE
17 x 4,00-MT-DOTE

PNEUMATICI
D CALIFORNIA EV (1997 -2000) - SPECIAL - JACKAL

ANTERIORE
110/90 - 18 - 61H/61V/61VB
E POSTERIORE
140/80 - 17 - 69H/69V/69VB

F CALIFORNIA SPECIAL SPORT - STONE

ANTERIORE
110/90 - 18 - 61V

G POSTERIORE
140/80 - 17 - 69V

CALIFORNIA EV 2001
H
ANTERIORE
110/90 - 18 - 61V

I POSTERIORE
150/70 - 17 - 69V

O
P
12 CARATTERISTICHE MODELLO
ARRIRE POSTERIOR
17 x 3,50-B-40 H2 -T DOT oppure
17 x 3,50-B-40 H2 -TR e DOT
17 x 3,50-B-40 H2 -T DOT oppure
17 x 3,50-B-40 H2 -TR e DOT
A
CALIFORNIA EV 2001 CALIFORNIA EV 2001
A rayons avec jantes tubeless avec les mesures:

AVANT
De radios con llantas tubeless en las medidas:
B
ANTERIOR
18 x 2,50-MT-DOTE 18 x 2,50-MT-DOTE

ARRIRE
17 x 4,00-MT-DOTE
POSTERIOR
17 x 4,00-MT-DOTE
C
PNEUS NEUMTICOS
CALIFORNIA EV (1997 -2000) - SPECIAL - JACKAL CALIFORNIA EV (1997 -2000) - SPECIAL - JACKAL D
AVANT ANTERIOR
110/90 - 18 - 61H/61V/61VB 110/90 - 18 - 61H/61V/61VB

ARRIRE POSTERIOR
E
140/80 - 17 - 69H/69V/69VB 140/80 - 17 - 69H/69V/69VB

CALIFORNIA SPECIAL SPORT - STONE CALIFORNIA SPECIAL SPORT - STONE


F
AVANT ANTERIOR
110/90 - 18 - 61V 110/90 - 18 - 61V

ARRIRE POSTERIOR G
140/80 - 17 - 69V 140/80 - 17 - 69V

CALIFORNIA EV 2001 CALIFORNIA EV 2001


H
AVANT ANTERIOR
110/90 - 18 - 61V 110/90 - 18 - 61V

ARRIRE
150/70 - 17 - 69V
POSTERIOR
150/70 - 17 - 69V
I

O
P
CARACTRISTIQUES DU MODLE Caractersticas del Modelo 13
FRENI
A CALIFORNIA SPECIAL - CALIFORNIA SPECIAL SPORT -
CALIFORNIA EV

B Sistema frenante integrale con correttore di frenata e val-


vola ritardatrice.

ANTERIORE

C Disco semiflottante BREMBO in acciaio INOX con pin-


ze fisse a 4 pistoncini differenziati.Comando con leva a
mano posta sul lato destro del manubrio.
Trasmissione idraulica indipendente dal freno posterio-
re;
D disco = 320 mm.
cilindro frenante = 30/34 mm.
pompa = 13 mm.

E POSTERIORE
Disco fisso con pinza flottante a 2 pistoncini.Comando
con leva a pedale posta al centro sul lato destro del vei-
colo.
disco = 282 mm.
F cilindro frenante = 30/32 mm.
pompa = 16 mm.
Il freno posteriore collegato mediante trasmissione
idraulica al freno anteriore sinistro, avente nei singoli com-
G ponenti le stesse dimensioni del freno anteriore destro
comandato a mano.

CALIFORNIA JACKAL - STONE

H ANTERIORE
Disco semiflottante BREMBO in acciaio INOX con pin-
ze fisse a 4 pistoncini differenziati.Comando con leva a
mano posta sul lato destro del manubrio.
I disco = 320 mm.
cilindro frenante = 30/34 mm.
pompa = 13 mm.

L POSTERIORE
Disco fisso con pinza flottante a 2 pistoncini.Comando
con leva a pedale posta al centro sul lato destro del vei-
colo.
disco = 282 mm.
M cilindro frenante = 30/32 mm.
pompa = 16 mm.

O
P
14 CARATTERISTICHE MODELLO
FREINS FRENOS

CALIFORNIA SPECIAL - CALIFORNIA SPECIAL SPORT - CALIFORNIA SPECIAL - CALIFORNIA SPECIAL SPORT -
A
CALIFORNIA EV CALIFORNIA EV

Systme de freinage intgral avec correcteur de freinage


et soupape retardatrice
Sistema frenante integral con corrector de frenaje y
vlvula de retardo.
B
AVANT ANTERIOR
Disque semi-flottant en acier inoxydable BREMBO avec
trier fixe 4 pistons diffrencis. Commande par levier
Disco semiflotante de acero inoxidable BREMBO con
pinza fija con 4 pistoncitos diferenciados. Mando con C
main situ du ct droit du guidon. palanca manual colocada en el lado derecho del manillar.
Transmission hydraulique indpendante du frein arrire; Transmisin hidrulica independiente del freno posterior;
disque = 320 mm. disco =320 mm
cylindre de freinage = 30/34 mm.
matre-cylindre = 13 mm.
cilindro frenante = 30/34 mm.
bomba = 13 mm.
D
ARRIRE POSTERIOR
Disque fixe avec trier flottant 2 pistons. Commande
par levier pdale situ au centre du ct droit du
Disco fijo con pinza flotante con 2 pistoncitos. Mando con
palanca a pedal colocada en el centro sobre el lado E
vhicule. derecho del vehculo.
disque = 282 mm. disco = 282 mm.
cylindre de freinage = 30/32 mm. cilindro frenante = 30/32 mm.
matre-cylindre = 16 mm.
Le frein arrire est raccord par transmission hydraulique
bomba = 16 mm.
El freno posterior est conectado por medio de
F
au frein avant gauche, ayant des composants de mmes transmisin hidrulica al freno anterior izquierdo, que tiene
dimensions que ceux du frein avant droit command las mismas dimensiones en sus componentes del freno
main. anterior derecho mandado a mano.
G
CALIFORNIA JACKAL - STONE CALIFORNIA JACKAL - STONE

AVANT ANTERIOR
Disque semi-flottant en acier inoxydable BREMBO avec Disco semiflotante de acero inoxidable BREMBO con H
trier fixe 4 pistons diffrencis. Commande par levier pinza fija con 4 pistoncitos diferenciados. Mando con
main situ du ct droit du guidon. palanca manual colocada en el lado derecho del manillar.
disque = 320 mm. disco = 320 mm.
cylindre de freinage = 30/34 mm.
matre-cylindre = 13 mm.
cilindro frenante = 30/34 mm.
bomba = 13 mm.
I
ARRIRE POSTERIOR
Disque fixe avec trier flottant 2 pistons. Commande
par levier pdale situ au centre du ct droit du
Disco fijo con pinza flotante con 2 pistoncitos. Mando con
palanca a pedal colocada en el centro sobre el lado L
vhicule. derecho del vehculo.
disque = 282 mm. disco = 282 mm.
cylindre de freinage = 30/32 mm. cilindro frenante = 30/32 mm.
matre-cylindre = 16 mm. bomba = 16 mm. M

O
P
CARACTRISTIQUES DU MODLE Caractersticas del Modelo 15
A

G
CALIFORNIA EV (1997-2000) - EV 2001
H

O
P
16 CARATTERISTICHE MODELLO
CALIFORNIA SPECIAL - SPECIAL SPORT
A

G
CALIFORNIA JACKAL - STONE
H

O
P
CARACTRISTIQUES DU MODLE Caractersticas del Modelo 17
4 COPPIE DI SERRAGGIO
A Denominazione Coppia serraggio
(Nm)

B Viti e colonnette fissaggio testa al basamento 40 42

Candele 25 30

Vite cava fissaggio tubazione recupero vapori d'olio 38 40


C Viti fissaggio perni bilancieri 68

Dado autobloccanti per viti fissaggio cappelli di biella 46 48

D Viti fissaggio volano all'albero motore 25 30

Dado fissaggio ingranaggio all'albero a camme 140 150

Viti fissaggio pipe aspirazione 58


E Vite cava fissaggio tubazione mandata olio alle teste 15 18

Dado per tiranti ant. e post. motore al telaio 75 80

F Dado bloccaggio albero secondario 55 60

Tappo introduzione olio nella scatola cambio 25 30


Tappo livello e scarico olio nella scatola cambio 22 25
G Dado di sicurezza per albero secondario 70 80

Dado bloccaggio cuscinetto su pignone conico 180 200

H Viti fissaggio corona al perno forato 25 30

Viti fissaggio culla al telaio 70 80


Dado per viti fissaggio culla al telaio 70 80
I Dadi ciechi per perni supporto forcellone 70 80

Dadi fissaggio scatola trasmissione al braccio forcellone 25 30

L Tappi superiori per forcella anteriore

Dado per perno ruota anteriore e posteriore


120 150

140 150

Bussola bloccaggio sterzo 170 180

M N.B.: Tutte le coppie sono verificate per serraggio a umido

N VALORI STANDARD Coppia serraggio


(Nm)

Viti e dadi 4 3 3,5


O Viti e dadi 5x0,8 67
Viti e dadi 6x0,1 8 12

P Viti e dadi 8x1,25 25 30

Viti e dadi 10x1,5 45 50

18 CARATTERISTICHE MODELLO
4 COUPLES DE SERRAGE
Dnomination Couple de serrage A
(Nm)

Vis et goujons de fixation culasse au bloc-cylindres 40 42


B
Bougies 25 30

Vis creuse de fixation conduite de rcupration vapeurs d'huile 38 40


Vis de fixation pions culbuteurs 68 C
Ecrous autobloquants pour vis de fixation chapes de bielle 46 48

Vis de fixation volant au vilebrequin 25 30


D
Ecrou de fixation pignon l'arbre cames 140 150

Vis de fixation pipes d'admission 58

Vis creuse de fixation conduite de refoulement huile aux culasses 15 18 E


Ecrou pour tirants avant et arrire moteur au cadre 75 80

Ecrou de serrage arbre secondaire

Bouchon introduction huile dans la bote de vitesses


55 60

25 30
F
Bouchon niveau et vidange d'huile dans la bote de vitesses 22 25
Ecrou de scurit pour arbre secondaire 70 80 G
Ecrou de serrage roulement sur pignon conique 180 200

Vis de fixation couronne au pion perc 25 30


H
Vis de fixation berceau au cadre 70 80
Ecrou pour vis de fixation berceau au cadre 70 80
Ecrous borgnes pour axes de support bras oscillant 70 80 I
Ecrous de fixation bote de transmission au bras oscillant 25 30
Bouchons suprieurs pour fourche avant

Ecrou pour axe de roue avant et arrire


120 150

140 150
L
Douille de serrage direction 170 180
N.B.: Tous les couples sont contrls pour le serrage humide. M

VALEURS STANDARD Couple de serrage N


(Nm)

Vis et crous 4 3 3,5

Vis et crous 5x0,8 67


O
Vis et crous 6x0,1 8 12

Vis et crous 8x1,25 25 30


P
Vis et crous 10x1,5 45 50

CARACTRISTIQUES DU MODLE Caractersticas del Modelo 19


4 PARES DE APRIETE
A Denominacin Par de apriete
(Nm)

B Tornillos y esprragos de fijacin culata a la base 40 42

Bujas 25 30

Tornillo ranurado fijacin tubo recuperacin vapores de aceite 38 40


C Tornillos fijacin pernos balancines 68

Tuerca autotrabadora para tornillos fijacin sombreretes de biela 46 48

D Tornillos fijacin volante al cigeal 25 30

Tuerca fijacin engranaje al rbol de levas 140 150

Tornillos fijacin pipas de aspiracin 58


E Tornillo ranurado fijacin tubo envo aceite a las culatas 15 18

Tuerca para tirantes ant. y post. motor al chasis 75 80

F Tuerca bloqueo rbol secundario 55 60

Tapn introduccin aceite en la caja del cambio 25 30

Tapn nivel y descarga de aceite en la caja del cambio 22 25


G Tuerca de seguridad para rbol secundario 70 80

Tuerca bloqueo cojinete en el pin cnico 180 200

H Tornillos fijacin corona al perno perforado 25 30

Tornillos fijacin cuna al chasis 70 80


Tuerca para tornillos fijacin cuna al chasis 70 80
I Tuercas ciegas para pernos soporte basculante 70 80

Tuercas fijacin caja de transmisin al brazo basculante 25 30

L Tapones superiores para horquilla anterior

Tuerca para perno rueda anterior y posterior


120 150

140 150

Casquillo bloqueo direccin 170 180

M N.B.: Todos los pares estn controlados para apriete hmedo

N VALORES ESTNDAR Par de apriete


(Nm)

Tornillos y tuercas 4 3 3,5


O Tornillos y tuercas 5x0,8 67
Tornillos y tuercas 6x0,1 8 12

P Tornillos y tuercas 8x1,25 25 30

Tornillos y tuercas 10x1,5 45 50

20 CARATTERISTICHE MODELLO
5 ATTREZZATURA - OUTILLAGE - HERRAMIENTAS
A
21

22
20
B
7
C
36

6
19
D
23

E
38
41 18 28 F
5
24

12
13
27
35
G
40

39
4
14
25 H
11
3 26

17 31
I

15 32 L
33
16 34
M
2
29 N
10
9
8
O
1
30
37 P
CARACTRISTIQUES DU MODLE Caractersticas del Modelo 21
A POS.
1
N. CODICE
01 92 91 00
DENOMINAZIONE
Chiave per smontaggio coperchietto sulla coppa e filtro
2 14 92 96 00 Supporto per scatola cambio
3 19 92 96 00 Disco graduato per controllo messa in fase distribuzione e accensione
B 4 17 94 75 60 Freccia per controllo messa in fase distribuzione e accensione
5 12 91 36 00 Attrezzo per smontaggio flangia lato volano
6 12 91 18 01 Attrezzo per bloccare il volano e la corona avviamento

C 7
8
10 90 72 00
30 91 28 10
Attrezzo per smontaggio e montaggio valvole
Attrezzo per bloccaggio corpo interno frizione
9 30 90 65 10 Attrezzo per montaggio frizione
10 12 90 59 00 Attrezzo per smontaggio albero frizione nei suoi elementi
D 11 14 92 71 00 Attrezzo per montare l'anello di tenuta sulla flangia lato volano
12 12 91 20 00 Attrezzo montaggio flangia lato volano completa di anello di tenuta sullalbero motore
13 14 92 72 00 Attrezzo per montare lanello di tenuta sul coperchio distribuzione

E 14
15
12 90 71 00
14 92 87 00
Attrezzo per bloccare lalbero secondario
Attrezzo azionamento preselettore
16 14 90 54 00 Attrezzo per dado bloccaggio albero secondario
17 14 91 26 03 Chiave a naselli per ghiera fissaggio corpo interno frizione albero
F 18 14 91 31 00 Estrattore per cuscinetto a rullini per albero primario sulla scatola e per albero frizione su
coperchio
19 14 92 85 00 Attrezzo per sfilare la pista interna del cuscinetto albero frizione

G 20
21
17 94 92 60
17 94 50 60
Estrattore per cuscinetto albero frizione sulla scatola e per albero secondario sul coperchio
Estrattore per pista esterna del cuscinetto a rulli albero secondario sulla scatola e piste
esterne dei cuscinetti sulla custodia
22 14 90 70 00 Estrattore per cuscinetto a sfere per albero primario sul coperchio
H 23 12 90 69 00 Estrattore per anello cuscinetto a rulli dalla scatola trasmissione
24 17 94 83 60 Estrattore per pista interna del cuscinetto a rullini sul perno forato sulla scatola
25 17 94 84 60 Attrezzo per pressare la pista interna del cuscinetto a rullini sul perno forato sulla scatola

I 26 17 94 88 60
trasmissione
Punzone per pista esterna cuscinetto anello di tenuta scatola trasmissione
27 17 94 54 60 Attrezzo per piantare lanello interno cuscinetti sullalbero primario e sullalbero frizione
28 14 92 86 00 Attrezzo per piantare lanello interno del cuscinetto sullalbero secondario
L 29
30
14 92 89 00
14 92 91 00
Punzone per pressare il cuscinetto per alberi di trasmissione sul coperchio
Punzone per pressare lanello di tenuta sul fodero forcella ant. e anello di tenuta interno
scatola di trasmissione.

M 31 14 92 88 00 Punzone per pressare il cuscinetto a rulli per lalbero primario sulla scatola e per albero
frizione sul coperchio
32 14 92 90 00 Punzone per pressare il cuscinetto a sfere per albero primario sul coperchio
33 14 92 94 00 Punzone per pressare lanello di tenuta sulla scatola cambio per albero frizione
N 34
35
14 92 95 00
17 94 51 60
Punzone per pressare lanello di tenuta sul coperchio per albero secondario
Punzone per pressare le piste esterne dei cuscinetti sulla scatola
36 14 92 93 00 Attrezzo posizionamento forcellini comando manicotti scorrevoli
37 01 92 93 00 Chiave per ghiera bloccaggio perno ruota anteriore
O 38 18 92 76 51 Chiave per dado fissaggio ingranaggio albero a camme
39 19 92 71 00 Attrezzo montaggio anello di tenuta sulla flangia lato volano
40 14 92 73 00 Attrezzo per tenuta ingranaggio albero a camme
P 41 65 92 84 00 Mozzo per disco graduato

22 CARATTERISTICHE MODELLO
POS. N. CODE DESIGNATION
1 01 92 91 00 Cl de dmontage couvercle sur carter et filtre A
2 14 92 96 00 Support pour carter de bote de vitesses
3 19 92 96 00 Disque gradu de contrle calage distribution et allumage
4
5
17 94 75 60
12 91 36 00
Aiguille de contrle calage distribution et allumage
Outil de dmontage bride ct volant
B
6 12 91 18 01 Outil de blocage volant et couronne de dmarrage
7
8
10 90 72 00
30 91 28 10
Outil de dmontage et montage soupapes
Outil de blocage corps intrieur embrayage C
9 30 90 65 10 Outil de montage embrayage
10 12 90 59 00 Outil pour dsassemblage lments embrayage
11
12
14 92 71 00
12 91 20 00
Outil de montage joint dtanchit sur la bride ct volant
Outil de montage bride ct volant dote de joint dtanchit sur le vilebrequin
D
13 14 92 72 00 Outil de montage du joint dtanchit sur le couvercle de distribution
14
15
12 90 71 00
14 92 87 00
Outil de blocage arbre secondaire
Outil actionnement prslecteur E
16 14 90 54 00 Outil pour crou de serrage arbre secondaire
17 14 91 26 03 Cl ergots pour collier de serrage corps intrieur embrayage arbre
18 14 91 31 00 Extracteur pour roulement rouleaux pour larbre primaire sur la bote et pour arbre
embrayage sur le couvercle
F
19 14 92 85 00 Outil pour dboter la bague interne du roulement arbre embrayage
20 17 94 92 60 Extracteur pour roulement arbre embrayage sur la bote et pour arbre secondaire sur le couvercle
21 17 94 50 60 Extracteur pour bague externe du roulement rouleaux de larbre secondaire sur la bote
et bagues externes des roulements sur le botier
G
22 14 90 70 00 Extracteur pour roulement billes pour arbre primaire sur le couvercle
23 12 90 69 00 Extracteur pour bague de roulement rouleaux du carter de transmission
24 17 94 83 60 Extracteur pour bague interne du roulement rouleaux sur laxe perc sur la bote H
25 17 94 84 60 Outil pour presser la bague interne du roulement rouleaux sur laxe perc sur la bote
de transmission
26
27
17 94 88 60
17 94 54 60
Poinon pour bague externe du roulement joint dtanchit bote de transmission
Outil pour enfoncer lanneau interne des roulements sur larbre primaire et sur lembrayage
I
28 14 92 86 00 Outil pour enfoncer lanneau interne du roulement sur larbre secondaire
29 14 92 89 00 Poinon pour presser le roulement pour arbres de transmission sur le couvercle
30 14 92 91 00 Poinon pour presser le joint dtanchit sur le fourreau de la fourche avant et le L
joint dtanchit interne du carter de transmission
31 14 92 88 00 Poinon pour presser le roulement rouleaux pour larbre primaire sur la bote et pour
arbre embrayage sur le couvercle
32 14 92 90 00 Poinon pour presser le roulement billes pour arbre primaire sur le couvercle M
33 14 92 94 00 Poinon pour presser le joint dtanchit sur la bote de vitesses pour arbre embrayage
34 14 92 95 00 Poinon pour presser le joint dtanchit sur le couvercle pour arbre secondaire
35
36
17 94 51 60
14 92 93 00
Poinon pour presser les bagues externes des roulements sur la bote
Outil pour positionner fourchettes commande douilles coulissantes
N
37 01 92 93 00 Ol pour crou de blocage axe de roue avant
38 18 92 76 51 Cl pour crou de fixation pignons arbre cames
39 19 92 71 00 Outil de montage joint dtanchit sur la bride ct volant O
40 14 92 73 00 Outil de maintien engrenage arbre cames
41 65 92 84 00 Moyeu pour disque gradu

P
CARACTRISTIQUES DU MODLE Caractersticas del Modelo 23
A POS. N. CDIGO DENOMINACIN

1 01 92 91 00 Llave para desmontaje tapa en el crter y filtro


2 14 92 96 00 Soporte para caja cambio

B 3
4
19 92 96 00
17 94 75 60
Disco graduado para control puesta en fase distribucin y encendido
Flecha para control puesta en fase distribucin y encendido
5 12 91 36 00 Herramienta para desmontaje brida lado volante
6 12 91 18 01 Herramienta para bloquear el volante y la corona de arranque
C 7 10 90 72 00 Herramienta para desmontaje y montaje vlvulas
8 30 91 28 10 Herramienta para bloqueo interno embrague
9 30 90 65 10 Herramienta para montaje embrague

D 10
11
12 90 59 00
14 92 71 00
Herramienta para desmontaje rbol embrague en sus elementos
Herramienta para montar brida lado volante con anillo de retencin en la brida lado volante
12 12 91 20 00 Herramienta montaje brida lado volante con anillo de retencin en el rbol motor
13 14 92 72 00 Herramienta para montar el anillo de retencin en la tapa de distribucin
E 14 12 90 71 00 Herramienta para bloquear el rbol secundario
15 14 92 87 00 Herramienta accionamiento pre-selector
16 14 90 54 00 Herramienta para tuerca bloqueo rbol secundario

F 17
18
14 91 26 03
14 91 31 00
Llave con nervadura para virola fijacin cuerpo interno de embrague rbol
Extractor para cojinetes de agujas para rbol primario en la caja y para rbol embrague en la tapa
19 14 92 85 00 Herramienta para extraer la pista interna del cojinete rbol embrague
20 17 94 92 60 Extractor para cojinete rbol embrague en la caja y para rbol secundario en la tapa
G 21 17 94 50 60 Extractor para pista externa del cojinete de rodillos rbol secundario en la caja y pistas externas
de los cojinetes en la proteccin metlica
22 14 90 70 00 Extractor para cojinete de bolas para rbol primario en la tapa

H 23
24
12 90 69 00
17 94 83 60
Extractor para anillo cojinete de rodillos de la caja de transmisin
Extractor para pista interna de los cojinetes de agujas en el perno perforado en la caja
25 17 94 84 60 Herramienta para presionar la pista interna de los cojinetes de agujas en el perno perforado
en la caja de transmisin

I 26
27
17 94 88 60
17 94 54 60
Punzn para pista externa cojinete anillo de estanqueidad caja de transmisin
Herramienta para introducir el anillo interno cojinetes en el rbol primario y en el rbol embrague
28 14 92 86 00 Herramienta para introducir el anillo interno del cojinete en el rbol secundario
29 14 92 89 00 Punzn para presionar el cojinete para rboles de transmisin en la tapa
L 30 14 92 91 00 Punzn para presionar el anillo de retencin en la funda de la horquilla anterior y anillo
de retencin interno caja de transmisin
31 14 92 88 00 Punzn para presionar el cojinete de agujas para el rbol primario en la caja y para rbol

M 32 14 92 90 00
embrague en la tapa
Punzn para presionar el cojinete de bolas para rbol primario en la tapa
33 14 92 94 00 Punzn para presionar el anillo de estanqueidad en la caja del cambio para el rbol embrague
34 14 92 95 00 Punzn para presionar el anillo de estanqueidad en la tapa para el rbol secundario
N 35 17 94 51 60 Punzn para presionar las pistas externas de los cojinetes en la caja
36 14 92 93 00 Herramienta posicionamiento patillas mando manguitos deslizantes
37 01 92 93 00 Llave para virola de bloqueo perno rueda anterior
38 18 92 76 51 Llaves para tuerca fijacin engranaje rbol de levas
O 39 19 92 71 00 Herramienta montaje anillo de retencin en la brida lado volante
40 14 92 73 00 Herramienta para retencin engranaje rbol de levas
41 65 92 84 00 Cubo para disco graduado
P
24
A
CONTROLLO E USO DEL MOTOCICLO B

C
CONTRLE ET UTILISATION DU MOTOCYCLE
D

CONTROL Y USO DEL MOTOCICLO E

O
P
1
1 CONTROLLI PRELIMINARI
A Prima della messa in moto controllare che:

C nel serbatoio vi sia sufficiente quantit di carburante;


B B

lolio nella coppa basamento sia a giusto livello;
la chiave A sul commutatore di accensione sia in
posizione ON ;
D le seguenti spie siano illuminate:

C A
rosse: insufficiente pressione olio B, insufficiente
tensione generatore C;
verde: indicatore cambio in folle NEUTRAL D;
il comando E CHOKE a motore freddo sia in po-
sizione di avviamento 1;
D interruttore Fsia in posizione run.

C B D

F A

I 1

L 2
E

M
2
F
N
1
E

O
P
2 CONTROLLO E USO DEL MOTOCICLO
1 CONTROLES PRELIMINAIRES 1 CONTROLES PRELIMINARES

Avant la mise en marche, vrifier que : Antes de la puesta en funcionamiento controlar que:
A
le rservoir contient une quantit de carburant en el depsito haya suficiente cantidad de carburan-

suffisante ;
lhuile dans le carter moteur se trouve au niveau
te;
aceite en el crter inferior est a su justo nivel;
B
correct ; la llave A en el conmutador de encendido est en
la cl A sur le commutateur dallumage se trouve posicin ON ;
sur la position ON ;
les tmoins suivants sont allums :
los siguientes testigos luminosos estn iluminados:
rojos: insuficiente presin aceite B, insuficiente C
rouges : pression dhuile B insuffisante; tension tensin generador C;
gnrateur C insuffisante; verde: indicador cambio en punto muer to
vert : indicateur bote de vitesses sur le point mort NEUTRAL D;

NEUTRAL D ;
la commande E CHOKE est en position de
el mando E CHOKE con el motor en fro est en
posicin de arranque 1;
D
dmarrage 1 (moteur froid) ; interruptor F est en posicin run.
linterrupteur F se trouve sur la position run.

M
F

O
P
CONTRLE ET UTILISATION DU MOTOCYCLE CONTROL Y USO DEL MOTOCICLO 3
2 AVVIAMENTO DEL MOTORE
A
MOTORE FREDDO

B Dopo avere eseguito i controlli preliminari, tirare a fondo


la leva della frizione e premere il pulsante avviamento
A.
Avviato il motore, prima di riportare la levetta comando
CHOKE in posizione di marcia 2, lasciare girare il
C motore a vuoto e a basso regime per qualche secondo
nella stagione calda e qualche minuto nella stagione fred-
A da.

D ATTENZIONE
Se con commutatore di accensione inserito, la
spia verde sul cruscotto non si illumina, se-
gnala che il cambio ha una marcia innestata; lav-
viamento del motore in tali condizioni pu es-
E sere pericoloso; sempre bene, prima dellav-
viamento accertarsi che il cambio sia effettiva-
mente in posizione di folle.
1
F MOTORE CALDO

Lavviamento a motore caldo viene eseguito nello stesso


modo con cui viene eseguito a motore freddo, salvo che
G 2 non occorre portare la levetta comando CHOKE in po-
sizione di avviamento.

ATTENZIONE

H 2 Il motorino di avviamento non deve essere


azionato per oltre 5 secondi; se il motore non
parte, attendere 10 secondi prima di eseguire il
successivo avviamento.
1 In ogni caso agire sul pulsante di azionamento
I solo a motore fermo.

3 RISCALDAMENTO DEL MOTORE

L Avviato il motore, lasciare girare il motore a vuoto e a


basso regime per qualche secondo nella stagione calda
e qualche minuto nella stagione fredda.

M 4 MOTORE IN MARCIA

Per cambiare marcia, chiudere il gas, azionare a fondo la


leva della frizione ed innestare la successiva marcia; ri-
N lasciare dolcemente la leva della frizione e contempora-
neamente accelerare.
Il pedale di comando cambio va azionato con decisione
accompagnandolo con il piede.
Quando si passa alle marce inferiori usate gradualmen-
O te i freni e la chiusura della manopola comando gas, onde
evitare di mandare fuori giri il motore, nel momento del
rilascio della leva comando frizione.

P A

4 CONTROLLO E USO DEL MOTOCICLO


2 DEMARRAGE DU MOTEUR 2 ARRANQUE DEL MOTOR
A
MOTEUR FROID MOTOR FRO

Aprs avoir excut les contrles prliminaires, tirer


fond le levier dembrayage et presser le bouton de
Despus de haber realizado los controles preliminares,
tirar a fondo la palanca del embrague y pulsar el botn
B
dmarrage A. de arranque A.
Lorsque le moteur a dmarr, avant de replacer le levier Una vez puesto en marcha el motor, antes de volver a
de commande CHOKE sur la position de marche 2, colocar la palanca mando CHOKE en la posicin de
laisser tourner le moteur vide et au ralenti pour quelques
secondes pendant la saison chaude et pour quelques
marcha 2, dejar que gire el motor en vaco y a bajo
rgimen durante algn segundo durante la estacin clida
C
minutes pendant la saison froide. y durante algn minuto durante la estacin fra.

ATTENTION
Avec le commutateur dallumage activ, si le
ATENCIN
Si con el conmutador de encendido en marcha,
D
tmoin vert sur le tableau de bord ne sillumine el testigo luminoso verde en el salpicadero no
pas, cela signifie quil y a une vitesse engage ; se ilumina, seala que el cambio tiene una
le dmarrage du moteur en ces conditions peut
tre dangereux ; avant le dmarrage, il convient
marcha introducida; la arranque del motor en
dichas condiciones puede ser peligrosa: Es E
de vrifier que la bote de vitesses se trouve aconsejable siempre, antes del arranque,
effectivement sur le point mort. asegurarse de que el cambio est efectivamente
en la posicin de punto muerto.
MOTEUR CHAUD
MOTOR EN CALIENTE
F
Le dmarrage avec le moteur chaud seffectue de la
mme manire quavec le moteur froid, sauf quil nest El arranque con el motor en caliente se realiza de la
pas ncessaire de placer le levier de commande CHOKE
sur la position de dmarrage.
misma manera que con el motor fro, salvo que no es
necesario llevar la palanca mando CHOKE a la posicin
G
de arranque.
ATTENTION
Le dmarreur ne doit pas tre actionn pour plus
de 5 secondes ; si le moteur ne dmarre pas,
ATENCIN
El motor de encendido no debe accionarse du-
H
attendre 10 secondes avant d essayer un autre rante ms de 5 segundos; Si el motor no parte,
dmarrage. esperar 10 segundos antes de realizar el
De toute faon, le bouton dactionnement doit
tre actionn avec le moteur larrt
uniquement.
sucesivo arranque.
En todo caso, pulsar el botn de accionamiento I
solo con el motor parado.

3 CHAUFFAGE DU MOTEUR 3 CALENTAMIENTO DEL MOTOR


L
Le moteur dmarr, le laisser tourner vide et au ralenti Una vez que se ha puesto en marcha el motor, dejar que
pour quelques secondes pendant la saison chaude et gire en vaco y a bajo rgimen durante algn segundo en
pour quelques minutes pendant la saison froide. la estacin clida y durante algn minuto en la estacin

4 MOTEUR EN MARCHE
fra. M
4 MOTOR EN MARCHA
Pour changer de vitesse, fermer le gaz, tirer fond le
levier dembrayage et passer la vitesse suivante ; relcher
doucement le levier dembrayage et en mme temps
Para cambiar de marcha, cerrar el gas, accionar a fondo
la palanca del embrague y meter la marcha sucesiva;
N
acclrer. Soltar dulcemente la palanca del embrague y acelerar
La pdale de commande de la bote de vitesses est contemporneamente.
actionner avec dcision en laccompagnant du pied.
Avant de rtrograder, freiner progressivement et fermer
El pedal de mando del cambio va accionado con decisin
acompandolo con el pie. O
graduellement la poigne des gaz, de manire ne pas Cuando se pasa a las marchas inferiores usen gradual-
emballer le moteur , en relchant le levier dembrayage. mente los frenos y el cierre de la manivela del gas, para
evitar mandar fuera de revoluciones el motor , en el
momento de dejar la palanca del embrague. P
CONTRLE ET UTILISATION DU MOTOCYCLE CONTROL Y USO DEL MOTOCICLO 5
5 ARRESTO DEL MOTORE
A Chiudere il gas, agire sulle leve comando freni e solo
quando si quasi fermi tirare a fondo la leva della frizio-
ne.
B Questa manovra va eseguita con molta coordinazione
per mantenere il controllo del motociclo.
Per una riduzione normale di velocit con luso appro-
A priato del cambio, utilizzare il freno motore facendo at-
tenzione a non mandare fuori giri il motore.
C Su strade bagnate e sdrucciolevoli, fare attenzione al-
luso dei freni e particolarmente alluso del freno anterio-
re.
Per fermare il motore, portare la chiave del commutatore
D A in posizione OFF .

E
A
F

G
6 PARCHEGGIO
H
Per soste in strade non sufficientemente illuminate,
necessario lasciare accese le luci di parcheggio.
Occorre portare la chiave A del commutatore, in posi-
I zione e linterruttore luci B in posizione ; indi
sfilare la chiave dal commutatore.

IMPORTANTE
L B
Non lasciate linterruttore su per tempi trop-
po lunghi, diversamente la batteria si scariche-
r.

O
P
6 CONTROLLO E USO DEL MOTOCICLO
5 ARRET DU MOTEUR 5 PARADA DEL MOTOR

Fermer le gaz, agir sur les leviers de frein et, uniquement Cerrar el gas, tirar de las palancas de los frenos y solo
A
lorsquon est presque larrt, tirer fond le levier cuando se est casi parados tirar a fondo la palanca del
dembrayage. embrague.
Cette manoeuvre est excuter avec prudence pour
maintenir le contrle de la motocyclette.
Esta maniobra se debe realizar con mucha coordinacin
para mantener el control del motociclo.
B
Pour rduire normalement la vitesse en utilisant de Para una reduccin normal de la velocidad con el uso
manire correcte la bote de vitesses, utiliser le frein apropiado del cambio, utilizar el freno motor prestando
moteur, tout en veillant ne pas emballer le moteur. atencin a no mandar al motor fuera de revoluciones.
Sur les routes mouilles et glissantes, freiner avec
prudence notamment en utilisant le frein avant.
En carreteras mojadas o resbaladizas, prestar atencin
al uso de los frenos y particularmente al uso del freno
C
Pour arrter le moteur, placer la cl du commutatuer A anterior.
sur la position OFF . Para parar el motor, llevar la llave del conmutador A a la
posicin OFF . D

G
6 STATIONNEMENT 6 APARCAMIENTO
H
En stationnant sur des routes pas suffisamment claires, Para paradas en carreteras no suficientemente
il faut laisser les feux de stationnement allums. iluminadas, es necesario dejar encendidas las luces de
Il faut placer la cl A du commutateur sur la position P posicin.
et le contacteur des feux B sur la position ;
extraire la cl du commutateur.
Es necesario llevar la llave A del conmutador, a la
posicin P y el interruptor de las luces B a la
I
posicin ; a continuacin retirar la llave del
IMPORTANT conmutador.
Ne pas laisser le contacteur sur trop
longtemps : la batterie peut se dcharger. IMPORTANTE
L
No dejen el interruptor en durante tiempos
demasiado largos, en caso contrario la batera
se descargar.
M

O
P
CONTRLE ET UTILISATION DU MOTOCYCLE CONTROL Y USO DEL MOTOCICLO 7
7 REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI
A
AMMORTIZZATORE DI STERZO
A
B E montato sul lato sinistro del motoveicolo tra telaio e la
base di sterzo.
Per aumentare o ridurre leffetto frenante, occorre avvi-
tare o svitare il dado A.
La sua azione contribuisce a rendere lo sterzo pi preci-
C so e pi stabile, migliorando la guidabilit del motociclo
in ogni condizione.

D REGOLAZIONE PEDALE COMANDO FRENO POSTERIORE


E ANTERIORE SINISTRO CALIFORNIA EV
D E B
E C
Nel caso si voglia variare la posizione del pedale di co-
mando A operare come segue:
- levare la copiglia B, sfilare la spina C, allentare il
controdado D ed avvitare o svitare il forcellino E sino
F ad ottenere la posizione desiderata del pedale di coman-
do;
- rimontare la spina C e la relativa copiglia B.
A

G
REGOLAZIONE PEDALE COMANDO FRENO POSTERIORE
H D E B
E ANTERIORE SINISTRO C ALIFORNIA S PECIAL E
CALIFORNIA SPECIAL SPORT
C
Nel caso si voglia variare la posizione del pedale di co-
I mando A operare come segue:
- levare la copiglia B, sfilare la spina C, allentare il
controdado D ed avvitare o svitare il forcellino E sino
ad ottenere la posizione desiderata del pedale di coman-
L do;
- rimontare la spina C e la relativa copiglia B.
A

M REGOLAZIONE PEDALE COMANDO FRENO POSTERIORE


CALIFORNIA JACKAL E CALIFORNIA STONE

N D
E
C
Nel caso si voglia variare la posizione del pedale di co-
mando A operare come segue:
- levare la copiglia B, sfilare la spina C, allentare il
B controdado D ed avvitare o svitare il forcellino E sino
O ad ottenere la posizione desiderata del pedale di coman-
do;
- rimontare la spina C e la relativa copiglia B.

A
P
8 CONTROLLO E USO DEL MOTOCICLO
7 REGLAGES VARIES 7 AJUSTES Y REGULACIONES
A
AMORTISSEUR DE DIRECTION AMORTIGUADOR DE DIRECCIN

Il est mont sur le ct gauche du vhicule entre le cadre


et la base de direction.
Est montado en el lado izquierdo del vehculo entre el
chasis y la base de la direccin.
B
Pour augmenter ou rduire leffet de freinage, il faut visser Para aumentar o reducir el efecto frenante, atornillar o
ou dvisser lcrou A. desatornillar la tuerca A.
Son action permet daugmenter la sensibilit et la stabilit Su accin contribuye a rendir la direccin ms precisa y
de la colonne de direction et damliorer la conduite de la
motocyclette dans toutes conditions.
ms estable, mejorando la conduccin del motociclo en
cualquier condicin.
C

RGLAGE DE LA PDALE DE COMMANDE DU FREIN REGULACIN PEDAL MANDO FRENO POSTERIOR Y


D
ARRIRE ET AVANT GAUCHE CALIFORNIA EV ANTERIOR IZQUIERDO CALIFORNIA EV

Au cas o on voudrait changer la position de la pdale


de commande A, procder de la faon suivante:
En el caso que se desee variar la posicin del pedal de
mando A operar como sigue:
E
enlever la goupille B, enlever la cheville C, desserrer quitar la clavija B, extraer el pasador C, aflojar la
le contre-crou D et visser ou dvisser la fourchette E contratuerca D y atornillar o desatornillar la patilla E
jusqu obtenir la position dsire de la pdale de
commande;
hasta obtener la posicin deseada del pedal de mando;
- montar el pasador C y la relativa clavija B. F
- remonter la cheville et la goupille B.

G
RGLAGE DE LA PDALE DE COMMANDE DU FREIN REGULACIN PEDAL MANDO FRENO POSTERIOR Y
ARRIRE ET AVANT GAUCHE CALIFORNIA SPECIAL ET ANTERIOR IZQUIERDO C ALIFORNIA S PECIAL Y H
CALIFORNIA SPECIAL SPORT CALIFORNIA SPECIAL SPORT

Au cas o on voudrait changer la position de la pdale En el caso que se desee variar la posicin del pedal de
de commande A, procder de la faon suivante:
enlever la goupille B, enlever la cheville C, desserrer
mando A operar como sigue:
quitar la clavija B, extraer el pasador C, aflojar la
I
le contre-crou D et visser ou dvisser la fourchette E contratuerca D y atornillar o desatornillar la patilla E
jusqu obtenir la position dsire de la pdale de hasta obtener la posicin deseada del pedal de mando;
commande; montar el pasador C y la relativa clavija B.
L

RGLAGE DE LA PDALE DE COMMANDE DU FREIN R EGULACIN PEDAL MANDO FRENO POSTERIOR


M
ARRIRECALIFORNIA JACKAL ET CALIFORNIA STONE CALIFORNIA JACKAL Y CALIFORNIA STONE

En el caso que se desee variar la posicin del pedal de


mando A operar como sigue:
N
Au cas o on voudrait changer la position de la pdale
de commande A, procder de la faon suivante: quitar la clavija B, extraer el pasador C, aflojar la
enlever la goupille B, enlever la cheville C, desserrer contratuerca D y atornillar o desatornillar la patilla E
le contre-crou D et visser ou dvisser la fourchette E
jusqu obtenir la position dsire de la pdale de
hasta obtener la posicin deseada del pedal de mando;
montar el pasador C y la relativa clavija B.
O
commande;

P
CONTRLE ET UTILISATION DU MOTOCYCLE CONTROL Y USO DEL MOTOCICLO 9
REGOLAZIONE FORCELLA ANTERIORE (CALIFORNIA EV
A A B - CALIFORNIA SPECIAL 1a SERIE)

Il motociclo equipaggiato con una forcella telescopica


idraulica con regolazione separata della frenatura degli
B ammortizzatori in estensione e compressione.
La frenatura idraulica pu essere regolata agendo sui
pomelli di registro A e B.
Il pomello di registro sinistro A comanda la regolazione
della frenatura idraulica in estensione; il pomello destro
C B quella in compressione.
Entrambi i pomelli di registro hanno n 15 posizioni (scat-
ti) di regolazione; ruotando in senso orario (+) si aumen-
ta la frenatura, viceversa, in senso antiorario (-) si dimi-
D nuisce.

N.B.
Non forzare le viti di registro nelle posizioni di

E fine corsa.

O
P
10 CONTROLLO E USO DEL MOTOCICLO
RGLAGE DE LA FOURCHE AVANT (CALIFORNIA EV - REGULACIN HORQUILLA ANTERIOR (CALIFORNIA EV -
CALIFORNIA SPECIAL 1ERE SRIE) CALIFORNIA SPECIAL 1A SERIE) A
La motocyclette est dote dune fourche tlescopique El motociclo est equipado con una horquilla telescpica
hydraulique rglage indpendant du freinage des hidrulica con regulacin separada del frenado de los
amortisseurs en dtente et en compression.
Le freinage hydraulique peut tre rgl en agissant sur
amortiguadores en extensin y comprensin.
El frenado hidrulico puede ser regulado operando sobre
B
les crous de rglage A e B. los mecanismos de regulacin A y B.
Lcrou de rglage gauche A commande le rglage du El mecanismo de regulacin izquierdo A manda la
freinage hydraulique en dtente; lcrou droit B regulacin del frenado hidrulico en extensin; el
commande le rglage du freinage hydraulique en
compression.
mecanismo derecho B lo hace en compresin.
Ambos mecanismos de regulacin tienen n 15
C
Les deux crous de rglage ont 15 positions (cliquetis) posiciones (saltos) de regulacin; girando en sentido de
de rglage; en tournant dans le sens des aiguilles dune las agujas del reloj (+) aumenta el frenado, viceversa, en
montre (+) on augmente le freinage tandis que dans le
sens inverse des aiguilles dune montre (-) on le diminue.
sentido contrario a las agujas del reloj (-) disminuye.
D
NOTA
N.B. No forzar los tornillos de regulacin en las
Ne pas forcer les vis de rglage dans les
positions de fin de course.
posiciones de fin de carrera.
E

O
P
CONTRLE ET UTILISATION DU MOTOCYCLE CONTROL Y USO DEL MOTOCICLO 11
R E G I S T R A Z I O N E A M M O RT I Z Z ATO R I P O S T E R I O R I
A (CALIFORNIA EV E CALIFORNIA SPECIAL 1a SERIE)

Il motociclo equipaggiato con ammortizzatori aventi la


regolazione della frenatura idraulica in estensione.
B Per regolare la frenatura idraulica in estensione dellam-
mortizzatore, agire sulla ghiera il comando regolazione
A.
In funzione della necessit e del carico sulla moto, esi-

C A
stono molteplici posizioni di regolazione; dalla posizione
1 molto morbida (frenatura idraulica minima) alla posi-
zione 11 molto rigida (frenatura idraulica massima).
Lammortizzatore viene regolato in fabbrica sulla posi-
zione 4.
D N.B. - E sempre opportuno, per una buona sta-
A bilit del motoveicolo, assicurarsi che entrambi
gli ammortizzatori siano regolati nella medesi-
E B
ma posizione.

IMPORTANTE! - Non manomettere i componen-


ti riguardanti limpianto frenante ed il gruppo so-

F spensione posteriore. L eventuale sostituzione


di componenti degli impianti sopra citati deve
essere eseguita con ricambi originali presso le
sedi dei nostri concessionari.

G R E G I S T R A Z I O N E A M M O RT I Z Z ATO R I P O S T E R I O R I
CALIFORNIA JACKAL E CALIFORNIA STONE

H Il motociclo equipaggiato con ammortizzatori aventi la


regolazione del precarico molla.
Per regolare il precarico della molla, con apposita chia-
ve, allentare la ghiera A e avvitare o svitare la ghiera
B; avvitando si aumenta il precarico della molla.
I N.B. - E sempre opportuno, per una buona sta-
bilit del motoveicolo, assicurarsi che entrambi
gli ammortizzatori siano regolati nella medesi-

L ma posizione.

IMPORTANTE! - Per evitare il danneggiamento


della filettatura tra il corpo ammortizzatore e la
ghiera B, lubrificare con SVITOL, con olio o
M con grasso la filettatura stessa.

CARICO MASSIMO CONSENTITO


N
Linosservanza delle dovute prescrizioni della pressione
delle gomme o dei limiti di carico possono riflettersi ne-
gativamente sulla maneggevolezza, sul funzionamento
O e sul controllo della motocicletta.
Il peso massimo consentito trasportabile da questa moto
di Kg 256: Passeggeri + bagagli+ accessori.
Ripartito come segue:

P Asse anteriore Kg. 72


Asse posteriore Kg. 184

12 CONTROLLO E USO DEL MOTOCICLO


RGLAGE DES AMORTISSEURS ARRIERE (CALIFORNIA R EGULACIN AMORTIGUADORES POSTERIORES
EV ET CALIFORNIA SPECIAL 1RE SRIE) (CALIFORNIA EV Y CALIFORNIA SPECIAL 1A SERIE) A
Le motocycle est dot damortisseurs ayant le rglage El motociclo est equipado con amortiguadores que
du freinage hydraulique en dtente. tienen la regulacin del frenado hidrulico en extensin.
Pour rgler le freinage hydraulique en dtente de
lamortisseur, agir sur la frette commande de rglage A.
Para regular el frenado hidrulico en extensin del
amortiguador, operar sobre la virola de mando de
B
En fonction de la ncessit et de la charge sur la moto, il regulacin A.
existe de nombreuses positions de rglage; partir de la En funcin de la necesidad y de la carga sobre la moto,
position 1 trs souple (freinage hydraulique minimum)
jusqu la position 11 trs rigide (freinage hydraulique
existen mltiples posiciones de regulacin; de la posicin
1 muy suave (frenado hidrulico mnimo) a la posicin C
maximum). 11 muy rgida (frenado hidrulico mximo).
Lamortisseur est rgl en usine sur la position 4. El amortiguador viene regulado de fbrica en la posicin
4.

N.B. - Pour avoir une bonne stabilit du motocycle, il N.B. Es siempre conveniente, para una buena
D
faut toujours sassurer que les deux amortisseurs estabilidad del motociclo, asegurarse que
soient rgls dans la mme position. ambos amortiguadores estn regulados en la
misma posicin.
E
IMPORTANT! - Il ne faut jamais altrer les IMPORTANTE! - No tocar los componentes que
composants du circuit de freinage et du groupe forman parte de la instalacin frenante y el grupo
suspension arrire. Au cas o il serait ncessaire,
les composants des systmes susmentionns
suspensin posterior. La eventual sustitucin
de componentes de las instalaciones antes F
devront tre remplacs uniquement par des pices mencionadas debe ser realizada con recambios
dtaches dorigine auprs des siges de nos originales en nuestros concesionarios.
concessionnaires.

RGLAGE DES AMORTISSEURS ARRIRE CALIFORNIA


R EGULACIN AMORTIGUADORES POSTERIORES G
CALIFORNIA JACKAL Y CALIFORNIA STONE
JACKAL ET CALIFORNIA STONE

Le motocycle est dot damortisseurs ayant le rglage de la


El motociclo est equipado con amortiguadores que
tienen la regulacin de la precarga del muelle. H
prcontrainte du ressort. Para regular la precarga del muelle, con llave especial,
Pour rgler la prcontrainte du ressort, avec une cl approprie, aflojar la virola A y atornillar o desatornillar la virola B;
il faut desserrer la frette A et visser ou dvisser la frette B; en atornillando aumenta la precarga del muelle.
vissant on augmente la prcontrainte du ressort.
N.B. Es siempre conveniente, para una buena
I
N.B. - Pour avoir une bonne stabilit du motocycle, il estabilidad del motociclo, asegurarse que
faut toujours sassurer que les deux amortisseurs ambos amortiguadores estn regulados en la
soient rgls dans la mme position. misma posicin.
L
IMPORTANTE! - Para evitar daos en la rosca
IMPORTANT! - Afin dviter dendommager le filetage entre el cuerpo amortiguador y la virola B,
lubricar la rosca con SVITOL, con aceite o con
entre le corps amortisseur et la frette B, il faut
lubrifier le filetage avec du SVITOL, de lhuile ou de grasa. M
la graisse.

CARGA MXIMA CONSENTIDA


CHARGE MAXIMUM ADMISE N
La falta de respeto de las debidas prescripciones de la
Le non-respect des consignes, des valeurs de pression presin de las ruedas o de los lmites de carga pueden
des pneus ou des limites de charge cites peuvent se reflejarse negativamente en la manejabilidad, en el
rpercuter ngativement sur la conduite, le
fonctionnement ou le contrle de la motocyclette.
funcionamiento y en el control de su motocicleta.
El peso mximo consentido transportable por esta moto
O
Le poids maximum pouvant tre transport par cette moto es de 256 Kg: Pasajeros + equipaje + accesorios.
est de 256 kg : Passagers + bagages + accessoires. Repartidos como sigue:
Le poids doit tre rparti de la manire suivante :
Axe avant kg 72
Eje anterior 72 Kg
Eje posterior 184 Kg P
Axe arrire kg 184

CONTRLE ET UTILISATION DU MOTOCYCLE CONTROL Y USO DEL MOTOCICLO 13


REGISTRAZIONE DELLO STERZO
A Per la sicurezza di guida, lo sterzo deve essere regolato
D
in modo tale da rendere possibile il libero movimento del
manubrio, ma senza gioco.

B B
Per registrare lo sterzo eseguire le seguenti operazioni:
Rimuovere il coperchietto A e allentare la vite
bloccaggio testa di sterzo;
Rimuovere il coperchietto D;
Svitare il dado tenuta testa di sterzo B;
C Avvitare o svitare il dado di regolazione C fino a che
il gioco sia regolare.
A C

O
P
14 CONTROLLO E USO DEL MOTOCICLO
RGLAGE DE LA DIRECTION AJUSTE DE LA DIRECCIN

Pour votre scurit de conduite, la direction doit tre Para una conduccin segura, la direccin debe estar
A
rgle de manire permettre la libre manoeuvre du regulada de tal modo que rinda posible el libre movimiento
guidon, sans pourtant avoir du jeu. del manillar, pero sin juego.
Pour rgler la direction, procder aux oprations de
rglage suivantes :
Para ajustar la direccin realizar las siguientes
operaciones:
B
Dposer le cache A et desserrer la vis de serrage Extraer la tapa A y aflojar el tornillo bloqueo tija
de la tte de direction; superior de direccin;
ter le cache D ;
Desserrer lcrou de maintien de la tte de direction
B ;
Retirar la cubierta D;
Desatornillar la tuerca de estanqueidad de la cabeza C
de la direccin B,
Serrer ou desserrer lcrou de rglage C jusqu ce

O
P
CONTRLE ET UTILISATION DU MOTOCYCLE CONTROL Y USO DEL MOTOCICLO 15
REGOLAZIONE FASCIO LUMINOSO
A Il faro anteriore deve essere sempre orientato alla giusta
altezza, per la sicurezza di guida e per non arrecare di-
sturbo ai veicoli incrociati.

B Per lorientamento verticale si deve:


Allentare la vite A da entrambi i lati del faro;
Posizionarsi a circa 10 m da una parete verticale ac-
A certandosi che il terreno sia piano;
Spostare manualmente il faro verso lalto o verso il
C basso fino a raggiungere laltezza indicata in figura.

D
10 m

F
9/10 H
H

G
8 PREPARAZIONE PER LUNGA
H INATTIVITA

Se il veicolo dovesse essere tenuto fermo per lungo pe-


riodo di tempo (es. per la stagione invernale) occorre pren-
I dere le seguenti precauzioni:
Pulire accuratamente tutto il veicolo;
Vuotare il serbatoio e impianto di alimentazione. Se
dovesse essere lasciato per lungo tempo, il carbu-
L rante evaporerebbe lasciando residui e incrostazioni;
Smontare le candele ed immettere nei cilindri un poco
di olio SAE 30. Quindi far compiere alcuni giri allalbe-
ro motore e rimontare le candele;
Ridurre la pressione dei pneumatici di circa il 20%;
M Sistemare il veicolo in modo che le ruote non tocchi-
no terra;
Proteggere con olio le parti non verniciate in modo da
preservarle dalla ruggine;
N Smontare la batteria e riporla in un luogo asciutto dove
non vi sia pericolo di gelo e non sia a diretto contatto
con la luce solare; controllare la carica ogni mese cir-
ca;
Ricoprire il veicolo per proteggerlo dalla polvere aven-
O do per cura che circoli aria.

P
16 CONTROLLO E USO DEL MOTOCICLO
RGLAGE DU FAISCEAU LUMINEUX REGULACIN HAZ LUMINOSO

Le phare avant doit toujours tre rgl la hauteur El faro anterior debe estar siempre orientado a la altura
A
correcte pour la scurit de conduite et pour ne pas justa, para la seguridad de la conduccin y para no
dranger les vhicules croiss. acarrear molestias a los otros vehculos que se puedan
Pour le rglage vertical, il faut procder comme suit:
Desserrer la vis A des deux cts du phare ;
cruzar.
Para la orientacin vertical se debe: B
Se placer environ 10 m dune paroi verticale et Aflojar los tornillos A de ambos lados del faro;
vrifier que le terrain est plat ; Colocarse a unos 10 m de una pared vertical
Dplacer manuellement le phare vers le haut ou vers asegurndose de que el terreno sea plano;
le bas jusqu la hauteur indique dans la figure. Desplazar manualmente el faro hacia arriba o hacia
abajo hasta alcanzar la altura indicada en la figura.
C

G
8 REMISAGE DU VEHICULE 8 PREPARACIN PARA UNA LARGA
INACTIVIDAD H
Si le vhicule doit rester larrt pendant longtemps (par
exemple pendant la saison hivernale), il faut adopter les
prcautions suivantes ; Si el vehculo debiese permanecer parado durante un
Nettoyer soigneusement tout le vhicule ;
Vidanger le rservoir et le systme dalimentation.
largo periodo de tiempo (ej. Durante la estacin invernal),
es necesario tomar las siguientes precauciones:
I
Dans le cas dun remisage prolong, le carburant Limpiar cuidadosamente la instalacin de
pourrait vaporer et laisser des rsidus et des alimentacin;
Vaciar el depsito y la instalacin de alimentacin. Si
incrustations ;
Dmonter les bougies et introduire dans les cylindres se debise dejar durante un largo tiempo, el carburan-
te se evaporara dejando residuos e incrostaciones;
L
un peu dhuile SAE 30. Faire tourner de quelques tours
le vilebrequin et remonter les bougies ; Desmontar las bujas y meter en los cilindros un poco
Rduire la pression des pneus denviron 20 % ; de aceite SAE 30. A continuacin hacer que el cigueal
Disposer le vhicule de manire que les roues
nappuient pas au sol ;
d unos giros y volver a colocar las bujas;
Reducir la presin de los neumticos un 20%
M
Protger les parties qui ne sont pas peintes avec de aproximadamente;
lhuile, de manire prvenir la formation de rouille ; Colocar el vehculo de modo que las ruedas no toquen
a tierra;
Dmonter la batterie et la stocker dans un endroit sec
o il ny a pas de risque de geles et labri de la Proteger con aceite las partes no pintadas de manera
que se preserven del xido;
N
lumire du soleil ; contrler l tat de charge tous les
mois environ ; Desmontar la batera y colocarla en un lugar seco
Couvrir le vhicule pour le protger contre la donde no haya riesgos de helada y no est en contacto
poussire, tout en veillant pourtant ne pas empcher
la circulation de lair.
directo con la luz solar ; controlar la carga
aproximadamente una vez al mes; O
Cubrir el vehculo para protegerlo del polvo teniendo
cuidado con los circuitos del aire.

P
CONTRLE ET UTILISATION DU MOTOCYCLE CONTROL Y USO DEL MOTOCICLO 17
9 PULIZIA DEL MOTOCICLO
A PREPARAZIONE PER IL LAVAGGIO:
Prima di lavare il veicolo opportuno coprire con nylon
le seguenti parti:
Parte terminale dei silenziatori di scarico;
B Leva frizione e freno;
Comando gas;
Dispositivo Sx. comando luci;
Dispositivo Dx. di avviamento;
C Commutatore di accensione;
Centralina elettronica.

N.B. La centralina elettronica situata sotto al

D fianchetto sinistro; solo sul CALIFORNIA EV 1a SE-


RIE si trova sotto la sella del passeggero.

DURANTE IL LAVAGGIO:

E Evitare di spruzzare acqua con molta pressione sugli stru-


menti, mozzo posteriore e anteriore.

DOPO IL LAVAGGIO:
Rimuovere tutte le coperture in nylon.
F Asciugare accuratamente tutto il veicolo.
Provare i freni prima di adoperare il veicolo.

N.B. Per la pulizia delle parti verniciate del grup-


G po propulsore (motore, cambio, scatola trasmis-
sione ecc.) i prodotti da impiegare sono:
- Nafta
- Gasolio
H - Petrolio
- Soluzioni acquose di detergenti neutri per auto

O
P
18 CONTROLLO E USO DEL MOTOCICLO
9 NETTOYAGE DE LA MOTOCYCLETTE 9 LIMPIEZA DEL MOTOCICLO
PRPARATION AU LAVAGE : PREPARACIN PARA EL LAVADO: A
Avant de laver le vhicule, il convient de protger avec Antes de lavar el vehculo es oportuno cubrir con nylon
du nylon les parties suivantes : las siguientes partes:
Partie terminale des silencieux dchappement ; Parte terminal de los silenciadores del tubo de escape;
Levier dembrayage et de frein ;
Poigne des gaz ;
palanca del embrague y freno;
Mando gas;
B
Dispositif gauche de commande des feux ; Dispositivo Izquierdo mando luces;
Dispositif droit de dmarrage ; Dispositivo derecho de arranque;
Commutateur dallumage ;
Botier lectronique.
Conmutador de encendido;
Centralita electrnica.
C
N.B. Le botier lectronique est situ sous le cache NOTA La centralita electrnica est ubicada bajo
latral gauche; il se trouve sous la selle du passager
uniquement sur les modles California EV 1re srie.
la cubierta lateral izquierda; slo en California
EV 1 a serie se encuentra bajo el silln del D
pasajero.
PENDANT LE LAVAGE :
DURANTE EL LAVADO:
viter les jets deau sous une pression leve sur les
instruments et sur lex moyeux avant et arrire. Evitar lanzar el agua a mucha presin sobre los E
instrumentos, cubo anterior y posterior.
APRS LE LAVAGE :
ter toutes les protections en nylon. DESPUS DEL LAVADO:
Essuyer soigneusement tout le vhicule.
Essayer les freins avant dutiliser le vhicule.
Retirar todas las cubiertas de nylon.
Secar cuidadosamente todo el vehculo.
F
Probar los frenos antes de utilizar el vehculo.
N.B. Pour le nettoyage des parties peintes du
groupe propulseur (moteur, bote, carter de
transmission, etc...) , les produits utiliser sont
NOTA Para la limpieza de las partes pintadas
del grupo propulsor (motor, cambio, caja de
G
les suivants : transmisin, etc.) los productos que se deben
- Napthe utilizar son:
- Gas-oil
- Ptrole
- Nafta
- Gasleo
H
- Solutions acqueuses de dtergents neutres - Petrleo
pour auto - Soluciones acuosas de detergentes neutros
para auto.
I

O
P
CONTRLE ET UTILISATION DU MOTOCYCLE CONTROL Y USO DEL MOTOCICLO 19
NORME PER LA PULIZIA DEL PARABREZZA
A
Il parabrezza pu essere pulito usando la maggior parte
dei saponi , detersivi, cere e polishes usati per altre ma-
terie plastiche e per il vetro.
B Non lavare n pulire il parabrezza quando la tem-
peratura dellaria molto elevata e quando lespo-
sizione al sole troppo forte;
Per nessuna ragione devono essere usati solventi,
C liscive o prodotti analoghi;
non usare liquidi contenenti sostanze abrasive, pomi-
ce, carte vetrate, raschietti ecc.;
possono essere usati polishes solo dopo aver rimos-

D so polvere e sporco con un accurato lavaggio. Picco-


le graffiature superficiali possono essere eliminate con
polish morbido;
pittura fresca e sigillanti vengono facilmente rimossi,
prima dellesercitazione, sfregando leggermente con
E nafta solvente, alcool isopropilico o butyl cellosolve
(non usare alcool metilico);
bisogna sempre usare panni morbidi, spugne, pelle
di daino e cotone idrofilo operando con delicatezza.

F Non usare asciugamani di carta, panni di fibre sinteti-


che perch tendono a graffiare il parabrezza.
Graffiature profonde o abrasioni non possono essere
eliminate sfiorando energicamente o usando solven-
ti.
G

O
P
20 CONTROLLO E USO DEL MOTOCICLO
NORMES POUR LE NETTOYAGE DU PAREBRISE NORMAS PARA LA LIMPIEZA DEL PARABRISAS

Le pare-brise peut tre nettoy en utilisant la plupart des El parabrisas se puede limpiar con la mayora de los
A
savons, dtergents, cires et polishes utiliss pour jabones, detergentes, ceras y polishes usados para otros
dautres matires plastiques et pour le verre materiales plsticos y para el vidrio.
Il ne faut ni laver ni nettoyer le pare-brise lorsque
la temprature de lair est trs leve et lorsque
No lavar ni pulir el parabrisas cuando la tempera-
tura del aire es muy elevada o cuando la
B
lexposition au soleil est trop forte; exposicin al sol es muy fuerte;
Il ne faut jamais utiliser des solvants, des produits Por ninguna razn se deben usar solventes, lejas o
chimiques comme la lessive ou des produits
analogues;
productos similares;
no usar lquidos que contengan sustancias abrasivas, C
il ne faut pas utiliser des liquides qui contiennent des pmez, lijas, rasquetas etc.;
substances abrasives, de la ponce, du papier de verre, se pueden usar polishes slo luego de haber limpiado
des racloirs etc.; el polvo y la suciedad con un prolijo lavado.
les polishes peuvent tre utiliss uniquement aprs
avoir enlev la poussire et la salet avec un lavage
Con polish suave se pueden eliminar pequeos
rayones superficiales;
D
soign. Les petites gratignures superficielles peuvent pintura fresca y selladores pueden ser fcilmente
tre limines avec polish souple; removidos, refregando ligeramente con nafta solven-
la peinture frache et les ptes joints peuvent tre
facilement limines, avant le schage, en frottant
te, alcohol isoproplico o butyl cellosolve (no usar
alcohol metlico); E
lgrement avec de la naphte dissolvante, de lalcool siempre es necesario usar paos suaves, gamuzas o
isopropylique ou du butyl cellosolve (ne pas utiliser algodn hidrfilo, operando con delicadeza. No usar
de lalcool mthylique); toallas de papel o paos de fibra sinttica porque
il faut toujours utiliser des chiffons souples, des
ponges, des peaux de chamois et du coton
tienden a rayar el parabrisas. Rayones profundos o
abrasiones no se pueden eliminar frotando
F
hydrophile en agissant avec dlicatesse. Il ne faut pas enrgicamente o usando solventes.
utiliser des essuies en papier, des chiffons en fibres
synthtiques parce quils risquent de rayer le pare-
brise. On ne peut pas liminer des gratignures G
profondes ou des abrasions en frottant nergiquement

O
P
CONTRLE ET UTILISATION DU MOTOCYCLE CONTROL Y USO DEL MOTOCICLO 21
A

O
P
22
A
MANUTENZIONE PERIODICA B

C
ENTRETIEN PRIODIQUE
D

MANTENIMIENTO PERIDICO E

O
P
1
1 TABELLA MANUTENZIONE PERIODICA
A
PERCORRENZE 1500 Km 10000 Km 20000 Km 30000 Km 40000 Km 50000 Km
OPERAZIONI
Olio motore R R R R R R
Filtro olio a cartuccia R R R R R R
B Filtro olio a rete
Filtro aria
C C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
Filtro carburante R R
Candele A R R R R R
Giuoco valvole A A A A A A
C Carburazione
Serraggio bulloneria
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
Serbatoio carburante, filtro rubinetto, tubazioni A A A
Olio cambio R R R R R R

D Olio trasmissione posteriore


Cuscinetti ruote e sterzo
Olio forcella anteriore
R

R
R R
A
R
R R
A
R
R

Motorino avviamento e generatore A A


Fluido impianto frenante A A R A R A

E Pastiglie freni
Tensione raggi ruote
Serraggio dadi testa cilindro*
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A

F LEGENDA: A = Manutenzione - Controllo - Regolazione - Eventuale sostituzione. / C = Pulizia. / R = Sostituzione.


Saltuariamente controllare il livello dellelettrolito nella batteria e lubrificare le articolazioni dei comandi ed i cavi flessibili;
ogni 1000 Km controllare il livello dellolio motore.
In ogni caso sostituire lolio motore, il filtro olio e il fluido frenante almeno una volta lanno.

G Controllare periodicamente la tensione dei raggi delle ruote.

*Coppia di serraggio dadi testa cilindro: 40-42 Nm

O
P
2 MANUTENZIONE PERIODICA
1 TABLEAU DENTRETIEN PERIODIQUE
A
KILOMETRAGE 1500 Km 10000 Km 20000 Km 30000 Km 40000 Km 50000 Km
OPERATIONS
Huile moteur R R R R R R
Filtre huile cartouche R R R R R R
Filtre huile en toile
Filtre air
C C
R
C
R
C
R
C
R
C
R
B
Filtre carburant R R
Bougies A R R R R R
Jeu de soupapes A A A A A A
Carburation
Serrage des boulons
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
C
Rservoir essence, filtre robinet, tubulures A A A
Huile de bote R R R R R R
Huile transmission arrire
Roulements de roues et de direction
Huile fourche avant
R

R
R R
A
R
R R
A
R
R
D
Dmarreur et gnrateur A A
Fluide circuit de freinage A A R A R A
Plaquettes de frein
Tension rayons des roues
Serrage crous culasse cylindre*
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A E
LEGENDE : A = Entretien - Contrle - Rglage- Remplacement ventuel. / C = Nettoyage. / R = Remplacement.
Contrler de temps en temps le niveau de llectrolyte dans la batterie et lubrifier les articulations des commandes et les cbles
flexibles;
F
tous les 1000 Km contrler le niveau de lhuile moteur.
Dans tous les cas, remplacer lhuile moteur, le filtre huile et le fluide du circuit de freinage au moins une fois par an.
Contrler priodiquement la tension des rayons des roues.

*Couple de serrage des crous culasse cylindre : 40-42 Nm G


1 TABLA DE MANTENIMIENTO PERIDICO
H
KILOMETRAJES 1500 Km 10000 Km 20000 Km 30000 Km 40000 Km 50000 Km
OPERACIONES
Aceite motor
Filtro aceite de cartucho
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R I
Filtro aceite de red C C C C C C
Filtro aire R R R R R
Filtro carburante R R
Bujas
Juego de vlvulas
A
A
R
A
R
A
R
A
R
A
R
A L
Carburacin A A A A A A
Cierre conjunto de pernos A A A A A A
Depsito carburante, filtro grifo, conductos A A A
Aceite cambio
Aceite transmisin posterior
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R M
Cojinetes ruedas y direccin A A
Aceite horquilla anterior R R R
Motor de encendido y generador A A
Fluido instalacin frenante
Pastillas frenos
A
A
A
A
R
A
A
A
R
A
A
A N
Tensado radios de ruedas A A A A A A
Apriete tuercas culata cilindro* A

LEYENDA: A = Mantenimiento - Control - Regulacin - Eventual sustitucin. / C = Limpieza. / R = Sustitucin.


O
Controlar peridicamente el nivel del electrolito en la batera y lubrificar las articulaciones de los mandos y cables flexibles;
cada 1000 Km controlar el nivel del aceite motor.
En cada caso sustituir el aceite motor, el filtro de aceite y el fluido frenante por lo menos una vez al ao.
Controlar peridicamente la tensin de los radios de las ruedas. P
*Par de apriete tuercas culata cilindro: 40-42 Nm

ENTRETIEN PRIODIQUE MANTENIMIENTO PERIDICO 3


2 OPERAZIONI DI MANUTENZIONE
A Di seguito sono descritte le varie operazioni di manuten-
zione.

D SOSTITUZIONE OLIO MOTORE

Un buon olio motore ha delle particolari qualit.


E Fare uso solamente di olio motore altamente detergente,
certificato sul contenitore come corrisponde, o superio-
re, alle necessit di servizio SE,SF o SG.

F VISCOSIT

Le altre viscosit indicate in tabella possono essere usa-


te se la temperatura media della zona di uso della moto-
cicletta si trova nei limiti della gamma indicata in tabella.
G A Dopo i primi 500/1500 Km e in seguito ogni 10000 Km
circa sostituire lolio.
La sostituzione va effettuata a motore caldo per permet-
tere allolio di defluire in modo pi veloce e completo.

H Per portare il motore in temperatura consultare la sez. C


cap.3 di questo manuale.
Posizionare sotto la coppa olio un contenitore adeguato
per la raccolta dell olio usato e procedere alla sostituzio-
ne seguendo le operazioni sotto elencate:
I Svitare il tappo di immissione olio con astina A;
Svitare il tappo di scarico B;
Scaricare tutto lolio usato presente nella coppa;
Riavvitare il tappo di scarico olio e serrarlo alla cop-

L pia prescritta nella tabella riportata nella sez. B cap. 4


di questo manuale;
Immettere la quantit di olio motore nuovo indicata
B nel cap.2 sez. B di questo manuale attraverso lappo-
sito foro;
M Reinserire il tappo immissione olio con astina nellap-
posita sede fino a battuta.

O
P
4 MANUTENZIONE PERIODICA
2 OPERATIONS DENTRETIEN 2 OPERACIONES DE MANTENIMIENTO

Les oprations dentretien sont dcrites ci-aprs.


A
A continuacin se describen las diferentes operaciones
de mantenimiento.

REMPLACEMENT HUILE MOTEUR SUSTITUCIN DEL ACEITE DEL MOTOR.


D
Une bonne huile moteur prsente des qualits Un buen aceite del motore tiene particulares cualidades.
particulires.
Utiliser uniquement de lhuile moteur avec un bon pouvoir
Usar solo aceite de motor altamente detergente,
certificado en el contenedor como corresponde, o
E
dtergent, cer tifie sur le conteneur comme superior, a las necesidades de servicio SE, SF o SG.
correspondante ou suprieure aux besoins SE,SF ou SG.

VISCOSIT
VISCOSIDAD
F
Las otras viscosidades indicadas en la tabla pueden
Les autres valeurs de viscosit indiques dans le tableau usarse si la temperatura media de la zona de uso de la
peuvent tre utilises si la temprature moyenne de la motocicleta se encuentra entre los lmites de la gama
zone dutilisation de la motocyclette rentre dans les limites
de la gamme indique dans le tableau
indicada en la tabla.
Despus de los primeros 500/1500 Km y a partir de este
G
Aprs les 500/1 500 premiers km et, ensuite, tous les momento cada 10000 aproximadamente sustituir el
10000 km environ, remplacer lhuile. aceite.
Le remplacement est effectuer avec le moteur chaud,
pour faire couler lhuile plus rapidement et compltement.
La sustitucin se efectua con el motor en caliente para
permitir que el aceite fluya de modo ms rpido y com- H
Pour amener le moteur en temprature, voir la sect. C pleto.
chap. 3 de cette notice. Para llevar al motor a la temperatura consultar la seccinC
Placer sous le carter dhuile un conteneur appropri pour cap. 3 de este manual.
recueillir lhuile use et procder au remplacement suivant
les instructions ci-aprs :
Colocar bajo el crter del aceite un contenedor adecuado
para la recogida del aceite usado y proceder a la
I
Desserrer le bouchon de remplissage dhuile moteur sustitucin siguiendo las operaciones sealadas a
dot de la jauge A ; continuacin:
Desserrer le bouchon de vidange dhuile moteur B ;
Vidanger toute lhuile use dans le carter ;
Desenrroscar el tapn de introduccin del aceite con
la varilla A; L
Visser nouveau le bouchon de vidange dhuile et le Desenrroscar el tapn de descarga B;
serrer au couple prescrit dans le tableau de la section Descargar todo el aceite usado presente en el crter;
B chap. 4 de cette notice ; Volver a enrroscar el tapn de descarga del aceite y
Introduire la quantit dhuile moteur fraiche indique
dans le chap. 2 de la sect. B de cette notice travers
cerrarlo al par prescrito en la tabla de la seccinB
cap. 4 de este manual;
M
le trou prvu cet effet ; Introducir la cantidad de aceite de motor nuevo
Remettre le bouchon de remplissage dhuile avec indicada en el cap. 2 seccinB de este manual a travs
jauge dans son logement jusqu bute. del agujero especial;
Volver a colocar el tapn de introduccin del aceite N
con varilla en la sede especial hasta que haga tope.

O
P
ENTRETIEN PRIODIQUE MANTENIMIENTO PERIDICO 5
SOSTITUZIONE FILTRO OLIO A CARTUCCIA
A Dopo i primi 500/1500 Km (primo cambio olio) e in segui-
to ogni 10000 Km, sostituire la cartuccia filtrante operan-
do come segue:
B
B Posizionare sotto la coppa olio un contenitore ade-
guato per la raccolta dell olio usato;
Scaricare tutto lolio come descritto nel paragrafo So-
stituzione olio motore del cap. 2 di questa sezione;
C Svitare le viti 18 A e rimuovere la coppa B dal
basamento con montato: il filtro a cartuccia C, il fil-
A tro a retina D e la valvolina di regolazione pressione
olio E;

D

Svitare la cartuccia filtrante C,
Installare una cartuccia nuova originale nellapposita
sede avvitandola a mano per evitare un serraggio ec-
C
cessivo.
N.B.
E Utilizzare solo ed esclusivamente ricambi origi-
nali Moto Guzzi

F D

G E

I C

O
P
6 MANUTENZIONE PERIODICA
REMPLACEMENT DU FILTRE HUILE CARTOUCHE SUSTITUCIN DEL FILTRO DE ACEITE DE CARTUCHO

Aprs les 500/1500 premiers km (premire vidange Despus de los primeros 500/1500Km (primer cambio
A
dhuile) et, ensuite, tous les 10000 km, remplacer la de aceite) y a partir de este momento cada 10000 Km,
cartouche du filtre en agissant de la manire suivante : sustituir el cartucho-filtro operando como sigue:

Placer au-dessous du carter dhuile un conteneur


Colocar bajo el crter del aceite un contenedor
adecuado para la recogida del aceite usado; B
appropri pour recueillir lhuile use ; Descargar todo el aceite como se describe en el
Vidanger toute lhuile comme dcrit dans le prrafo Sustitucin del aceite del motor del cap. 2 de
paragraphe Remplacement de lhuile moteur du esta seccin;

chap. 2 de cette section ;


Dvisser les vis 18 A et dposer le carter B du
Desatornillar los tornillos 18 A y extraer la caja B
de la base con: el filtro a cartucho C, el filtro a retina
C
bloc-cylindres avec le le filtre cartouche C, le filtre D y la vlvula de regulacin de presin aceite E;
en toile D et la soupape de rglage de la pression Desenroscar el cartucho filtrante C,

dhuile E monts;
Dvisser le filtre cartouche C,
Instalar un cartucho nuevo original en la sede
apropiada ajustndolo a mano para evitar un apriete D
Introduire une cartouche neuve dorigine dans son excesivo.
logement en la vissant la main afin dviter un
serrage excessif. NOTA

N.B.
Utilizar solo y exclusivamente recambios
originales Moto Guzzi
E
Utiliser uniquement des pices dorigine Moto
Guzzi
F

O
P
ENTRETIEN PRIODIQUE MANTENIMIENTO PERIDICO 7
LAVAGGIO FILTRO OLIO A RETE
A Dopo i primi 500/1500 Km (sostituzione filtro olio a car-
B tuccia) e in seguito ogni volta che viene sostituito il filtro
olio a cartuccia buona norma lavare il filtro a rete.

B Per eseguire il lavaggio del filtro a rete eseguire le se-


guenti operazioni:
Posizionare sotto la coppa olio un contenitore ade-
guato per la raccolta dell olio usato;
Scaricare tutto lolio come descritto nel paragrafo So-
C stituzione olio motore di questo capitolo;
Svitare le 18 viti A di fissaggio della coppa olio B al
A basamento;
Rimuovere la coppa olio B;

D Svitare la vite D;
Rimuovere il filtro a rete C
Lavare il filtro a rete in un bagno di benzina;
Soffiare il filtro con un getto di aria compressa;
Rimontare il filtro a rete nella coppa olio, dopo aver
E D
soffiato con aria compressa i canali della coppa;

Rimontare la coppa olio sul basamento serrando alla


coppia prescritta (sez. B cap. 4) le 18 viti A di fissag-

F gio ricordandosi di inserire la guarnizione;

C N.B.
Sostituire sempre la guarnizione coppa olio con

G una nuova.

O
P
8 MANUTENZIONE PERIODICA
LAVAGE DU FILTRE HUILE EN TOILE LAVADO FILTRO ACEITE DE RED

Aprs les 500/1500 premiers Km (remplacement filtre Luego de los primeros 500/1500 Km (sustitucin filtro de
A
huile cartouche) et, ensuite, chaque fois que le filtre aceite a cartucho) y cada vez que se sustituye el filtro de
huile cartouche est remplac, il est de rgle de laver le aceite a cartucho, se aconseja lavar el filtro a red.
filtre en toile.
Pour laver le filtre en toile, excuter les oprations
Para realizar el lavado del filtro de red realizar las
siguientes operaciones:
B
suivantes : Colocar bajo el crter del aceite un contenedor
Placer sous le carter dhuile un conteneur appropri adecuado para la recogida del aceite usado;
pour rcueillir lhuile use; Descargar todo el aceite como se describe el el prrafo
Vidanger toute lhuile comme dcrit dans le
paragraphe Vidange de lhuile moteur de ce chapitre;
Sustitucin del aceite del motor de este captulo:
Desatornillar los 18 tornillos A de fijacin del crter
C
Desserrer les 18 vis A de fixation du carter dhuile del aceite B a la base;
B au bloc-cylindres ; Retirar el crter del aceite B;
Dposer le carter dhuile B;
Dvisser la vis D;
Desatornillar el tornillo D;
Extraer el filtro a red C
D
Dposer le filtre en toile C Lavar el filtro de red en un bao de gasolina;
Laver le filtre en toile en un bain dessence ; Soplar el filtro con un chorro de aire comprimido;
Souffler le filtre avec un jet dair comprim ;
Remonter le filtre en toile dans le carter huile, aprs
avoir souffl avec de lair comprim les canalisations
Montar el filtro a red en el crter aceite, luego de haber
soplado con aire comprimido los canales del crter;
Volver a montar el crter del aceite en la base
E
du carter; ajustando al par prescrito (seccin B cap 4) los 18
Remonter le carter dhuile sur le bloc-cylindres en tornillos A de fijacin acordndose de introducir la
serrant les 18 vis A de fixation au couple prescrit
(sect. B chap. 4). Ne pas oublier de sertir le joint.
junta.
F
NOTA
N.B. Sustituir siempre la junta del crter del aceite
Remplacer toujours le joint du carter dhuile par
un joint neuf.
con una nueva.
G

O
P
ENTRETIEN PRIODIQUE MANTENIMIENTO PERIDICO 9
FILTRO ARIA
A Ogni 5000 Km verificare lo stato dellelemento filtrante e,
se necessario, pulirlo con aria compressa; ogni 10000
Km se ne prescrive la sostituzione come riportato nella

B tabella di manutenzione periodica sez. D cap.1.


Tale filtro contenuto in una apposita custodia montata
A sopra al gruppo motore e per accedervi necessaria la
rimozione delle seguenti parti:
Sella, come descritto nella sez.E cap.4;
C Serbatoio, come descritto nella sez. I cap.3.

Procedere alla rimozione della cartuccia filtro nel modo


seguente:

D Svitare le 3 viti superiori A e sollevare il coperchio


scatola filtro B;
Rimuovere la cartuccia filtro C e pulirla.
Se necessario sostituirla con una cartuccia nuova.

E A B
N.B.
Utilizzare solo ed esclusivamente ricambi origi-
nali Moto Guzzi.

F Installare nella scatola filtro la cartuccia ricordandosi


di posizionarla in modo che le alette risultino orienta-
te verso lalto.
Chiudere la scatola filtro e rimontare tutte le parti che

G sono state rimosse in precedenza.

IMPORTANTE
Un filtro intasato, riduce lentrata dellaria, dimi-
nuendo la potenza del motore e provocando
H C
incrostazioni nelle candele.
Non usare il motociclo senza filtro.
Le impurit presenti nellaria potrebbero entra-
re nel motore e danneggiarlo.
I

O
P
10 MANUTENZIONE PERIODICA
FILTRE AIR FILTRO DEL AIRE

Tous les 5 000 km, vrifier ltat de llment filtrant et, si Cada 5000 KM verificar el estado del elemento filtrante
A
ncessaire, nettoyer celui-ci lair comprim ; tous les y, si es necesario, limpiarlo con aire comprimido; Cada
10 000 km cet lment doit tre remplac, comme indiqu 10000 Km se prescribe la sustitucin como se seala en
dans le tableau dentretien priodique de la sect. D chap.
1.
la tabla de mantenimiento peridico seccin D cap 1.
Dicho filtro est contenido en un estuche especial B
Ce filtre se trouve dans un tui spcial mont sur le groupe montado sobre el grupo del motor y para acceder a l es
moteur. Laccs ce groupe nest possible quen dposant necesario retirar las siguientes partes:
les pices suivantes : Silln, como se describe en la seccin E cap 4
Selle, comme dcrit dans la sect. E chap. 4;
Rservoir, comme dcrit dans la sect. I chap. 3.
Depsito, como se prescribe en la seccin I cap 3 C
Proceder a la retirada del cartucho del filtro como sigue:
Dposer la cartouche du filtre de la manire suivante : Desatornillar los 3 tornillos superiores A y elevar la
Desserrer les 3 vis suprieures A et soulever le
couvercle du botier du filtre B ;
tapa de la caja del filtro B;
Retirar el cartucho del filtro C y limpiarlo. D
Dposer la cartouche du filtre C et la nettoyer. Si es necesario sustituirlo con un cartucho nuevo.
Si ncessaire, la remplacer par une cartouche neuve.
NOTA
N.B.
Utiliser uniquement les pices dorigine Moto
Utilizar solo y exclusivamente recambios
originales Moto Guzzi.
E
Guzzi.
Instalar en la caja del filtro el cartucho acordndose
Installer la cartouche dans le botier du filtre , en veillant
disposer celle-ci de manire que les ailettes soient
de colocarlo de manera que las patillas queden
orientadas hacia arriba.
F
orientes vers le haut. Cerrar la caja del filtro y volver a montar todas las
Fermer le botier du filtre et remonter toutes les pices partes que se han retirado anteriormente.
qui ont t dposes auparavant.
IMPORTANTE G
IMPORTANT Un filtro atascado, reduce la entrada del aire,
Un filtre colmat rduit ladmission dair, la disminuyendo la potencia del motor y provocan-
puissance du moteur et cause lencrassement do incrustaciones en las bujas.
des bougies.
Ne pas utiliser la motocyclette sans filtre.
No usar el motociclo sin filtro. H
Las impurezas presentes en el aire podran en-
Les impurets de lair pourraient entrer dans le trar en el motor y daarlo.
moteur et causer des dommages.
I

O
P
ENTRETIEN PRIODIQUE MANTENIMIENTO PERIDICO 11
FILTRO CARBURANTE

A D E C A Il filtro montato sotto il serbatoio carburante.


B Ogni 20000 Km se ne prescrive la sostituzione come ri-
portato nella tabella di manutenzione periodica cap.1. di
B questa sezione.
Per la sostituzione del filtro carburante necessario pro-
cedere nel seguente modo:
Rimuovere la sella, come descritto nella sez. E cap.4;

C Rimuovere il serbatoio, come descritto nella sez. I


cap.3;
Scollegare dal filtro i tubi di ingresso A e di uscita B
del carburante allentando le fascette C;
Rimuovere il filtro carburante D compreso di staffa
D svitando la vite E di fissaggio al telaio;
Installare un filtro carburante nuovo facendo attenzio-
ne al senso indicato dalla freccia riportata su di esso;
Rimontare tutte le parti rimosse in precedenza.

E N.B.
Non montare il filtro carburante in senso con-
trario.

O
P
12 MANUTENZIONE PERIODICA
FILTRE CARBURANT FILTRO DEL CARBURANTE

Le filtre est mont sous le rservoir essence. El filtro est montado bajo el depsito del carburante entre
A
Tous les 20000 km le filtre doit tre remplac, comme la bomba y el grupo de cuerpos con vlvula de
indiqu dans le tableau dentretien priodique chap. 1 estrangulamiento del carburador.
de cette section.
Pour le remplacement du filtre carburant, il faut procder
Cada 20000 Km se prescribe la sustitucin como se
seala en la tabla de mantenimiento peridico cap 1 de B
de la manire suivante : esta seccin.
Dposer la selle, comme dcrit dans la sect. E chap.4; Para la sustitucin del filtro del carburante es necesario
Dposer le rservoir, comme dcrit dans la sect. I proceder de la siguiente manera:
chap.3 ;
Dconnecter du filtre les tubulures dadmission A et
Retirar el silln, como se describe en la seccin E cap
4;
C
de sortie B du carburant en desserrant les colliers Rerirar el depsito, com se describe en la seccin I
C ; cap. 3;
Dposer le filtre carburant D et ltrier
correspondant en desserrant le vis E de fixation au
Desconectar del filtro los tubos de entrada A y de
salida B del carburante aflojando las virolas C; D
cadre ; Retirar el filtro del carburante D incluida la virola
Installer un filtre carburant neuf en veillant desatornillando el tornillo E de fijacin al chasis;
lorientation indique par la flche F marque sur Instalar un filtro del carburante nuevo prestando
celui-ci ;
Remonter toutes les parties prcdemment dposes.
atencin al sentido indicado por la flecha F sealada
en el mismo;
E
Volver a montar todas las partes sealadas en
N.B. precedencia.
Ne pas monter le filtre carburant dans le sens
contraire. NOTA
F
No montar el filtro del carburante en sentido
contrario.

O
P
ENTRETIEN PRIODIQUE MANTENIMIENTO PERIDICO 13
CANDELE
A 0,7 mm La moto equipaggiata con candele NGK BPR 6 ES
con una distanza fra gli elettrodi di 0,7 mm.
Le candele devono essere rimosse periodicamente per

B la pulizia ed il controllo della distanza fra gli elettrodi.

N.B.
Valori inferiori a 0,7 mm possono compromet-
tere la durata del motore.
C Nel rimontare le candele, fare attenzione che imbocchi-
no perfettamente e che si avvitino facilmente nelle loro
sedi; se fossero imboccate male, rovinerebbero il filetto
D sulle teste; perci consigliabile avvitarle a mano per
qualche giro e poi, utilizzando lapposita chiave (fornita
in dotazione), serrarle alla coppia prescritta nella tabella
del cap. 4 sez. B.

E N.B.
Eseguire le operazioni di smontaggio e
rimontaggio candele sempre a motore freddo.

F Anche se le candele appaiono in ottime condizioni, dopo


10000 Km circa, vanno sostituite come riportato nella
tabella di manutenzione periodica del cap.1 di questa se-
zione.
G ATTENZIONE
Per non provocare irregolarit di funzionamen-
to e inefficienza dellimpianto di accensione

H necessario che gli attacchi cavi candela (pipette


candela) e le candele siano del tipo prescritto
(come montati in origine).
Non eseguire verifiche di corrente alle candele
senza linterposizione delle pipette candele pre-
I viste in origine, dato che tale operazione potreb-
be danneggiare in modo irreparabile la
centralina elettronica.

O
P
14 MANUTENZIONE PERIODICA
BOUGIES BUJAS

La moto est dote de bougies NGK BPR 6 ES avec un La moto est equipada con bujas NGK BPR 6 ES con
A
cartement de 0,7 mm entre les lectrodes. una distancia entre los electrodos de 0,7 mm.
Les bougies doivent tre priodiquement dmontes pour Las bujas deben retirarse peridicamente para la
le nettoyage et le contrle de lcartement entre les
lectrodes.
limpieza y el control de la distancia entre los electrodos.
B
NOTA
N.B. Valores inferiores a 0.7 mm. pueden
Des valeurs infrieures 0,7 mm peuvent comprometer la duracin del motor.
compromettre la dure du moteur. C
Cuando se vuelvan a montar las bujas, prestar atencin
Lors du remontage des bougies, veiller ce que celles-ci a que se encajen perfectamente y que se enrrosquen
sinsrent parfaitement et quelles puissent tre visses fcilmente en sus sedes; si se hubiesen encajado mal,
sans problmes dans le logement correspondant ; si elles
sinsraient de manire pas correcte, le filet des ttes
estropearan el fileteado de las cabezas; Por esto, es
aconsejable enrroscarlas a mano durante alguna vuelta
D
sabmerait ; il est donc conseill de visser les bougies y despus, utilizando la llave especial (suministrada en
la main en les serrant de quelques tours et, ensuite, dotacin), apretarlas al par descrito en la tabla del cap. 4
laide de la cl spciale (fournie), les serrer au couple
prescrit dans le tableau du chap .4 sect.B.
seccin B.
E
NOTA
N.B. Realizar las operaciones de desmontaje y
Excuter les oprations de dmontage et de montaje de las bujas siempre con el motor en
remontage des bougoies toujours avec le
moteur froid.
fro. F
Aunque las bujas parezcan en ptimas condiciones,
Mme si les bougies semblent en bon tat, aprs 10000 despus de aproximadamente 10000 Km, se deben
km environ, elles sont remplacer comme indiqu dans
le tableau dentretien priodique du cap.1 de cette
sustituir como se seala en la tabla de mantenimiento
peridico del cap 1 de esta seccin.
G
section.
ATENCIN
ATTENTION
Pour ne pas compromettre le fonctionnement
Para no provocar irregularidades de
funcionamiento e ineficiencia de la instalacin H
et lefficacit du systme dallumage, les fiches de encendido es necesario que las uniones
des cbles des bougies (pipes de bougie) et les cables bujas (empalme buja) y las bujas sean
bougies doivent tre du type prconis (mont del tipo prescrito (como se montaron original-
lorigine).
Ne pas excuter de contrles de courant sur les
mente).
No realizar verificaciones de corriente en las
I
bougies sans avoir pralablement interpos les bujas sin la interposicin de los rcor de las
pipes des bougies prvues, tant donne que bujas previstas en origen, dado que dichas
cette opration pourrait endommager de
manire irrparable le botier lectronique.
operaciones podran daar de manera
irreparable la centralita electrnica. L

O
P
ENTRETIEN PRIODIQUE MANTENIMIENTO PERIDICO 15
GIOCO PUNTERIE
A A
Dopo i primi 5001500 Km e in seguito ogni 10000 Km o
quando la distribuzione risulta molto rumorosa, control-
lare il gioco fra valvole e bilancieri.

B La registrazione v effettuata a motore freddo, con il


pistone al punto morto superiore (P.M.S.) in fase di com-
pressione (valvole chiuse).
Operare come segue:
Rimuovere il coperchio testa A svitando le otto viti
C B;
Allentare i dadi C;
B Allentare o svitare la vite di registro D fino ad ottene-
re i seguenti giochi:

D - Valvola aspirazione 0,10 mm;


- Valvola scarico 0,15 mm.
D D
Tale misurazione v effettuata inserendo uno spessimetro
E tra bilancere e valvola.
E C Si tenga presente che se il giuoco maggiore di quello
prescritto, le punterie risultano rumorose, in caso contra-
rio le valvole non chiudono bene dando luogo ad incon-
venienti quali:

F E
Perdita di pressione;
Surriscaldamento del motore;
Bruciatura della valvola, ecc.

O
P
16 MANUTENZIONE PERIODICA
JEU DE POUSSOIRS JUEGO EMPUJADORES

Aprs les 5001500 premiers km et, ensuite, tous les Despus de los primeros 5001500 Km y a partir de este
A
10000 km ou lorsque la distribution produit beaucoup de momento cada 10000 Km o cuando la distribucin resulte
bruit, contrler le jeu entre les soupapes et les culbuteurs. muy ruidosa, controlar el juego entre las vlvulas y los
Le rglage est effectuer avec le moteur froid et le piston
au point mort haut (P.M.H.) en phase de compression
brazos oscilantes.
El ajuste se debe efectuar con el motor en fro, con el B
(soupapes fermes). pistn en punto muerto superior (P.M.S.) En fase de
Agir de la faon suivante : comprensin (vlvulas cerradas).
Dposer le couvercle de la tte A en desserrant les Operar como sigue:
huit vis B ;
Desserrer les crous C ;
Retirar la tapa superior A desatornillando los ocho
tornillos B;
C
Desserrer ou dvisser la vis de rglage D jusqu Aflojar las tuercas C;
lobtention des jeux suivants : Aflojar o desatornillar los tornillos de regulacin D
- Soupape dadmission 0,10 mm ;
- Soupape dchappement 0,15 mm.
hasta obtener los siguientes juegos:
- Vlvula aspiracin 0,10 mm; D
- Vlvula descarga 0,15 mm.
Cette vrification est effectuer en introduisant un jeu
de cales E entre le culbuteur et la soupape. Dicha medicin se debe efectuar introduciendo un calibre
Tenir compte du fait que si le jeu est plus grand que la
valeur prescrite, les poussoirs produisent du bruit, tandis
de espesor E entre los brazos oscilantes y la vlvula.
Tngase presente que si el juego es mayor que el
E
que dans le cas contraire, les soupapes ne se ferment prescrito, los empujadores resultan ruidosos, en caso
pas correctement et peuvent donner lieu des contrario las vlvulas no cierran bien dando lugar a
inconvnients tels que :
Chute de pression ;
incovenientes como:
Prdida de presin; F
Surchauffe du moteur ; Recalentamiento del motor;
Brlure de la soupape, etc... Quemado de la vlvula, etc.

O
P
ENTRETIEN PRIODIQUE MANTENIMIENTO PERIDICO 17
LUBRIFICAZIONE CAMBIO
A Ogni 5000 Km controllare che lolio sfiori il foro del tappo
B
di livello A.
Eseguire il controllo con il veicolo perfettamente vertica-

B A
le e con motore caldo; una scorretta posizione potrebbe
falsare la lettura.
Se lolio sotto tale livello procedere al rabbocco con
C olio prescritto riportato in tabella nella sez. B cap. 2
immettendo lolio attraverso lapposito foro B.
C Ogni 10000 Km circa necessaria la sostituzione del-
lolio, che va effettuata a caldo per permettere allolio di
defluire in modo pi veloce e completo. Per portare in

D temperatura la scatola cambio percorrere alcuni Km e


procedere alla sostituzione dellolio seguendo le opera-
zioni sotto elencate:
Posizionare sotto al cambio un recipiente per la rac-
colta dellolio usato;
E Rimuovere il tappo di immissione olio B per permet-
tere allolio di defluire pi velocemente;
Svitare il tappo di scarico olio C e far defluire tutto
lolio dal cambio;

F Riavvitare il tappo di scarico olio e serrarlo alla cop-


pia prescritta nella tabella sez.B cap.4;
Svitare il tappo di livello A;
Riempire attraverso il foro di immissione, olio nuovo
del tipo riportato in tabella sez.B cap.2 fino a quando
G il livello arrivi a sfiorare il foro del tappo di livello A;
Reinserire e serrare il tappo di livello A e il tappo di
immissione olio B.

O
P
18 MANUTENZIONE PERIODICA
LUBRIFICATION BOTE DE VITESSES LUBRIFICACIN DEL CAMBIO

Tous les 5000 Km contrler que lhuile se trouve au ras Cada 5000 Km controlar que el aceite roce el agujero del
A
du trou du bouchon de niveau A. tapn de nivel A.
Excuter le contrle avec le vhicule en position Realizar el control con el vehculo perfectamente vertical
parfaitement verticale et avec le moteur chaud; une
position pas correcte pourrait fausser la lecture.
y con el motor en caliente; una posicin no correcta podra
falsear la lectura. B
Si lhuile est au-dessous de ce niveau, procder la Si el aceite se encuentra por debajo de dicho nivel,
remise niveau travers le trou B en utilisant lhuile agregar a travs del agujero especial B indicado en la
prconise indique dans le tableau la section B chap. tabla de la seccin B cap. 2.
2.
Tous les 10 000 km environ, lhuile doit tre remplace. Cada 10000 Km aproximadamente es necesaria la
C
La vidange est effectuer chaud, de manire que lhuile sustitucin del aceite, que se debe efectuar en caliente
scoule plus rapidement et compltement. Pour amener para permitir al aceite que fluya de manera ms rpida y
lhuile en temprature, suivre les indications ci-aprs :
Placer au-dessous de la bote de vitesses un
completa. Para llevar a la temperatura=to elencate:
D
conteneur pour recueillir lhuile use ; Colocar bajo el cambio un recipiente para la recogida
ter le bouchon de remplissage huile B pour del aceite usado;
permettre un coulement de lhuile plus rapide ; Retirar el apn de introduccin del aceite B para
Desserrer le bouchon de vidange huile C et faire
sortir toute lhuile de la bote de vitesses ;
permitir al aceite que fluya ms rpidamente;
Desenrroscar el tapn de descarga del aceite C y
E
Visser nouveau le bouchon de vidange huile et le hacer que fluya todo el aceite desde el cambio;
serrer au couple prescrit dans le tableau de la sect. B Volver a enrroscar el tapn de descarga del aceite y
chap. 4 ;
Dvisser le bouchon de niveau A;
cerrarlo al par prescrito en la tabla seccin Bcap. 4;
Desenroscar el tapn de nivel A; F
Introduire travers le trou de remplissage, lhuile neuve Llenar a travs del agujero de entrada, aceite nuevo
prconise indique sur le tableau la section B chap. como el reportado en la tabla de la seccin B cap.2
2, jusqu ce que le niveau se trouve au ras du trou hasta que el nivel roce el agujero del tapn de nivel
du bouchon de niveau A;
Remettre et serrer le bouchon de niveau A et le
A;
Introducir y apretar el tapn de nivel A y el tapn de
G
bouchon de remplissage dhuile B. entrada aceite B.

O
P
ENTRETIEN PRIODIQUE MANTENIMIENTO PERIDICO 19
LUBRIFICAZIONE SCATOLA DI TRASMISSIONE POSTERIO-
A B RE

Ogni 5000 Km controllare che lolio sfiori il foro per tappo


A di livello A; se lolio sotto tale livello rabboccare con
B olio del tipo prescritto in tabella nella sez. B cap.2.
Ogni 10000 Km circa necessaria la sostituzione del-
lolio, che va effettuata a caldo per permettere allolio di
defluire in modo pi veloce e completo. Per portare in
temperatura la scatola di trasmissione posteriore percor-
C C rere alcuni km e procedere alla sostituzione dellolio se-
guendo le operazioni sotto elencate:
Posizionare sotto alla scatola di trasmissione poste-
riore un recipiente per la raccolta dellolio usato.
D Rimuovere il tappo di immissione olio B per permet-
tere allolio di defluire pi velocemente.
Svitare il tappo di scarico olio C e far defluire tutto
lolio dalla scatola trasmissione.
Riavvitare il tappo di scarico olio e serrarlo alla cop-
E pia prescritta in tabella nella sez.B cap.4.
Svitare il tappo di livello A.
Riempire, attraverso il foro di immissione,con olio nuo-
vo del tipo riportato in tabella nella sez.B cap.2 fino a
F quando il livello sfirorer il foro per tappo di livello.
Reinserire e serrare il tappo di immissione olio.
Riavvitare il tappo di livello olio.

O
P
20 MANUTENZIONE PERIODICA
LUBRIFICATION DU CARTER DE TRANSMISSION ARRIRE LUBRIFICACIN DE LA CAJA DE TRANSMISIN POSTERIOR.

Tous les 5 000 km, contrler que lhuile se trouve au ras Cada 5000 Km controlar que el aceite llegue al agujero
A
du trou pour le bouchon de niveau A ; si lhuile est au- del tapn de nivel A; si el aceite est bajo dicho nivel
dessous de ce niveau, remettre niveau en utilisant de rellenar con aceite del tipo prescrito en la tabla en la
lhuile du type indiqu dans le tableau de la sect. B chap.2.
Tous les 10 000 km environ, lhuile doit tre remplace.
seccin B cap.2.
Cada 10000 Km aproximadamente es necesaria la B
La vidange est effectuer chaud, de manire que lhuile sustitucin del aceite, que se debe efectuar en caliente
scoule plus rapidement et compltement. Pour amener para permitir al aceite que fluya de manera ms rpida y
en temprature le carter de transmission arrire, parcourir completa. Para llevar a la temperatura la caja de
quelques km et remplacer lhuile suivant les indications
ci-dessous :
transmisin posterior recorrer algunos kilmetros y pro-
ceder a la sustitucin del aceite siguiendo las operaciones
C
Placer au-dessous du carter de transmission arrire sealadas a continuacin:
un conteneur pour recueillir lhuile use. Colocar bajo la caja de transmisin posterior un reci-
Oter le bouchon de remplissage huile B pour
permettre un coulement de lhuile plus rapide.
piente para la recogida del aceite usado.
Retirar el tapn de introduccin de aceite B para D
Desserrer le bouchon de vidange huile C et faire permitir que el aceite fluya ms rpidamente.
sortir toute lhuile du carter de transmission. Desatornillar el tapn de descarga del aceite C y
Visser nouveau le bouchon de vidange huile et le hacer que defluya todo el aceite de la caja de
serrer au couple prescrit dans le tableau de la sect. B
chap. 4.
transmisin.
Volver a enrroscar el tapn de descarga del aceite y
E
Devisser le bouchon de niveau A. cerrarlo al par prescrito en la tabla en la seccin B
A travers le trou de remplissage huile, introduire de cap. 4.
lhuile fraiche du type indiqu dans le tableau de la
sect. B chap. 2 jusqu ce que le niveau se trouve au
Desenrroscar el tapn de nivel A.
Rellenar, a travs del agujero de introduccin, con F
ras du trou pour le bouchon de niveau. aceite nuevo del tipo sealado en la tabla en la seccin
Remettre et serrer le bouchon de remplissage huile. B.Cap. 2 hasta cuando el nivel roce el agujero para el
Revisser le bouchon de niveau huile. tapn del nivel.
Volver a colocar y cerrar el tapn de introduccin del
aceite.
G
Volver a enrroscar el tapn de nivel del aceite.

O
P
ENTRETIEN PRIODIQUE MANTENIMIENTO PERIDICO 21
CUSCINETTI STERZO
A A
Il perno di sterzo supportato sul cannotto del telaio da
B due cuscinetti B a rulli conici.
A determinare il gioco di montaggio dei cuscinetti prov-

B B
vede un dado A avvitato sul perno di sterzo.
Ogni 20000 km se ne prescrive il controllo.

Smontaggio:

C Rimuovere la testa di sterzo come riportato nel cap. 1


sez. H;
Rimuovere lassieme forcella, ruota, parafango;
Rimuovere il cuscinetto di sterzo superiore, le relative

D
rondelle e parapolvere dal connotto di sterzo;
Rimuovere il cuscinetto di sterzo inferiore utilizzando
un apposito estrattore;

Controllo:
E Prima di effettuare controlli dimensionali necessario
assicurarsi dello stato di usura dei cuscinetti; questa ve-
rifica deve essere fatta manualmente con cuscinetto

F montato nella sua sede.


Ruotare lanello interno in entrambi i sensi: deve po-
ter ruotare dolcemente e silenziosamente, senza
impuntamenti.
Spingere poi verso lesterno lanello interno, cambian-
G do continuamente posizione, per verificare la presen-
za di gioco.
Rimuovere e sostituire i cuscinetti che non ruotano
dolcemente e silenziosamente o che presentano gio-
H co.

IMPORTANTE
Unusura eccessiva po essere causa di vibra-

I zioni e instabilit del mezzo.

Rimontaggio:

Eseguire le operazioni di smontaggio in ordine inverso


L tenendo presente quanto segue:
Quando si rimontano i cuscinetti nuovi controllare la
sede, deve essere esente da solchi o graffiature.
Lubrificare la sede prima di rimontare il cuscinetto,

M quindi spingerlo in sede.


Utilizzare un tampone tubolare con il quale fare pres-
sione solo sullanello esterno del cuscinetto fino alla
sua completa introduzione.

N IMPORTANTE
I cuscinetti rimossi non devono essere rimontati.

O
P
22 MANUTENZIONE PERIODICA
ROULEMENTS DE DIRECTION COJINETES DE LA DIRECCIN

Laxe de direction sur le tube du cadre est soutenu par El perno de la direccin est soportado en el tubo del
A
deux roulements B rouleaux coniques. chasis por dos cojinetes B de rodillos cnicos.
Le jeu de montage des roulements est tabli par un crou Es una tuerca A atornillada en el perno de la direccin
A viss sur laxe de direction.
Le jeu est contrler tous les 20 000 km ;
la encargada de determinar el juego de montaje de los
cojinetes. B
Cada 20000 Km se prescribe su control;
Dmontage :
Desmontaje
Dposer la tte de direction comme indiqu dans le
Retirar la cabeza de direccin como se seala en el
C
chap. 1 sect. H ;
Dposer lensemble fourche-roue-garde-boue; cap. 1 seccinH;
Dposer le roulement de direction suprieur et les Retirar el conjunto de horquilla, rueda, guardabarro;
rondelles et les anneaux pare-poussire
correspondants du tube de direction.
Retirar el cojinete de la direccin superior y las
relativas arandelas y tapas contra el polvo del tubo D
ter le roulement de direction infrieur laide de de la direccin;
lextracteur prvu cet effet ; Retirar el cojinete de la direccin inferior utilizando un
extractor especial;
Contrle :
Control
E
Avant de contrler certains valeurs, il faut vrifier ltat
dusure des roulements ; ce contrle doit tre excut Antes de efectuar controles dimensionales es necesario
manullement avec le roulement mont dans son
logement.
asegurarse del estado de desgaste de los cojinetes; Esta
verificacin debe hacerse manualmente con el cojinete F
Tourner lanneau interne dans les deux sens : lanneau montado en su sede.
doit tourner librement, sans bruit ni talonnages. Girar el anillo interno en ambas direcciones: debe
poder girar dulce y silenciosamente, sin tropiezos.
Pousser vers lextrieur lanneau interne en changeant
constamment de position pour vrifier le jeu. Empujar despus hacia el externo el anillo interno,
cambiando continuamente de posicin, para verificar
G
Dposer et remplacer les roulements qui ne tournent
pas librement et sans bruit ou qui prsentent du jeu. la presencia de juego.
Retirar y sustituir los cojinetes que no giran dulce y
IMPORTANT
Une usure excessive peut causer des vibrations
silenciosamente o que presentan juego.
H
IMPORTANTE
et rendre le vhicule instable.
Un desgaste excesivo puede ser causa de
Remontage :
vibraciones e inestabilidad del medio.
I
Excuter les oprations de dmontage dans lordre in- Montaje:
verse et en tenant toujours dans le d compte ce qui suit
: Realizar las operaciones de desmontaje en orden inver-
Lors du montage des roulements neufs, il faut
inspecter le logement qui ne doit prsenter ni sillons
so teniendo presente cuanto sigue:
Cuando se vuelvan a montar los cojinetes nuevos
L
ni raflures. controlar la sede, no debe tener surcos o araazos.
Lubrifier le logement avant de remonter le roulement, Lubrificar la sede antes de volver a montar el cojinete,
puis pousser celui-ci dans son logement.
A laide dun tampon tubulaire, faire pression
despus empujarlo en su sede.
utilizar un tampn tubular con el que hacer presin M
uniquement sur lanneau externe du roulement jusqu solo en el anillo externo del cojinete hasta su comple-
ce quil soit compltement introduit. ta introduccin.

IMPORTANT IMPORTANTE
Los cojinetes retirados no deben volverse a
N
Les roulements dposs ne doivent pas tre
remonts. montar.

O
P
ENTRETIEN PRIODIQUE MANTENIMIENTO PERIDICO 23
SOSTITUZIONE OLIO FORCELLA ANTERIORE
A Il motociclo equipaggiato con una forcella telescopica
idraulica con regolazione separata della frenatura degli
ammortizzatori in estensione e compressione:

B Lo stelo sinistro lavora in estensione mentre quello de-


stro in compressione.
Nonostante i due steli lavorino in modo differente i loro
componenti interni sono simili e quindi lo scarico e il riem-
pimento dellolio vengono eseguiti seguendo le stesse
C operazioni; per questo motivo le operazioni sotto riporta-
te sono valide per entrambi gli steli.
Ogni 20000 Km circa o almeno una volta allanno ne-
cessario sostituire lolio della forcella.

D La quantit di olio occorrente per ogni gamba riportato


nella tabella del cap.2 sez. B.

N.B.
2 Durante le operazioni di scarico e ricarica del-
E lolio, lo stelo e le sue parti interne devono es-
sere serrate in una morsa; fare molta attenzione
a non danneggiarle serrando eccessivamente;
utilizzare sempre copriganasce in alluminio.
F

G
Scarico:
H Per lo scarico dellolio eseguire le operazioni sotto ripor-
tate che, nonostante le differenze, sono identiche per tut-
A
ti e due gli steli:

I Smontare i due steli della forcella come descritto nel


cap.6 sez.F;
Serrare lo stelo smontato in una morsa provvista di
copriganasce in alluminio onde evitare
danneggiamenti;
L Con una chiave esagonale di 36 mm possibilmente
chiusa per avere miglior presa (vedi chiave 2 in figu-
ra), svitare il tappo A di chiusura superiore. Fare at-
tenzione a non rovinare lanello OR nellestrazione.

M Spingere il tubo portante dentro al portaruota.


Mantenendo fermo il tappo A con la chiave prece-
dentemente usata, sbloccare il controdado B, utiliz-
zando una chiave esagonale di 19 mm. Svitare com-
pletamente e rimuovere il tappo A dallestremit del-
N A
lasta ammortizzatore.

O B

P
24 MANUTENZIONE PERIODICA
VIDANGE HUILE DE LA FOURCHE AVANT SUSTITUCIN DEL ACEITE DE LA HORQUILLA ANTERIOR.

La motocyclette est dote dune fourche tlescopique El motociclo est equipado con una horquilla telescpica
A
hydraulique rglage indpendant du freinage des hidrulica con regulacin separada del frenado de los
amortisseurs en dtente et en compression : amortiguadores en extensin y comprensin:
La tige gauche exerce son action en dtente, tandis que
la tige droite exerce son action en compression.
El vstago izquierdo trabaja en extensin mientras que
el derecho lo hace en comprensin. B
Malgr le fonctionnement diffrent des deux tiges, leurs A pesar de que los dos trabajan de forma diferente sus
composants internes sont les mmes. La vidange et le componentes internos son similares y por lo tanto la
remplissage de lhuile seffectuent donc en excutant les descarga y el llenado del aceite se realizan siguiendo las
mmes oprations ; pour cela les oprations ci-aprs
sappliquent aux deux tiges.
mismas operaciones; Por este motivo las operaciones
sealadas a continuacin son vlidas para ambos
C
Tous les 20 000 km ou au moins une fois par an, lhuile vstagos.
de la fourche doit tre remplace. Cada 20000 Km a proximadamente o por lo menos una
La quantit dhuile ncessaire pour chaque tube, est
indiqu dans le tableau du chap. 2 sect. B.
vez al ao es necesario sustituir el aceite de la horquilla.
La cantidad de aceite necesaria para cada brazo es D
seala en la tabla del cap. 2 seccin B.
N.B.
Pendant les oprations de vidange et de NOTA
remplissage huile, la tige et ses composants
internes doivent tre serrs dans un tau ; veiller
Durante las operaciones de descarga y recarga
del aceite, el vstago y sus partes internas deben
E
ne pas les endommager par un serrage estar cerrados en un tornillo; prestar mucha
excessif ; utiliser toujours un couvre-mchoires atencin para no daarlos apretando
en aluminium. excesivamente; utilizar siempre cubremordazas
de aluminio.
F

G
Vidange: Descarga: H
Pour la vidange de lhuile, excuter les oprations ci-aprs Para la descarga del aceite realizar las operaciones
qui, malgr les diffrences, sont les mmes pour les deux sealadas a continuacin que, a pesar de las diferencias,
tiges :
Dmonter les deux tiges de la fourche comme dcrit
son idnticas para los dos vstagos;
Desmontar los dos vstagos de la horquilla como se I
dans le chap. 6 la sect. F ; describe en el cap. 6 seccin F;
Serrer la tige demonte dans un tau dot de couvre- Sujetar el vstago desmontado en un tornillo provisto
mchoires en aluminium, afin dviter tout dommage; de cubremordazas de aluminio para evitar daos;
A laide dune cl six-pans de 36 mm ferme, si possible,
pour avoir une meilleure prise (voir cl 2 sur la figu-
Con una llave hexagonal de 36 mm si fuera posible
cerrada para tener un mejor agarre (ver llave 2 en
L
re), dvisser le bouchon A de fermeture suprieure. figura), desenroscar el tapn A de cierre superior.
Veiller ne pas abmer le joint torique durant Prestar atencin a no daar el anillo OR durante la
lextraction. Pousser le plongeur lintrieur du
fourreau porte-roue.
extraccin. Empujar el tubo portante dentro del porta-
rueda. M
En tenant fermement le bouchon A avec la cl utilise Manteniendo asegurado el tapn A con la llave pre-
prcdemment, dbloquer le contre-crou B, en cedentemente usada, desbloquear la contratuerca B,
utilisant une cl six-pans de 19 mm. Dvisser utilizando una llave hexagonal de 19 mm. Desenroscar
compltement et ter le bouchon A de lextrmit de
la jauge damortisseur.
completamente y extraer el tapn A de la extremidad
de la varilla del amortiguador.
N

O
P
ENTRETIEN PRIODIQUE MANTENIMIENTO PERIDICO 25
Svuotare il pi possibile lo stelo dallolio contenuto nel
A suo interno in un contenitore adeguato;

D Riserrare lo stelo in morsa e tenendo il tubetto in


precarica C , svitare non completamente il
B controdado B per scaricare la molla interna;
C
E

G
Rimuovere la rondella aperta D per liberare il tubet-
H to di precarica e la molla;

L D

M Rimuovere il tubetto di precarica E e la molla F.

E
N
F

O
P
26 MANUTENZIONE PERIODICA
Vidanger le plus possible lhuile qui se trouve Sacar del interior del vstago la mayor cantidad de
lintrieur de la tige dans un conteneur appropri; aceite posible, colocndolo en un contenedor
adecuado;
A

Resserrer la tige dans un tau et en tenant le tuyau Apretar nuevamente el vstago en una morsa y
D
en prcontrainte C , dvisser (pas compltement) le teniendo el tubo en precarga C, desatornillar un poco
contre-crou B pour dcharger le ressort interne; la contratuerca B para descargar el muelle interior;

G
Dposer la rondelle ouverte D pour librer le tuyau Extraer la arandela abierta D para liberar el tubo de
de prcontrainte et le ressort; precarga y el muelle; H

Dposer le tuyau de prcontrainte E et le ressort Extraer el tubo de precarga E y el muelle F.


M
F.

O
P
ENTRETIEN PRIODIQUE MANTENIMIENTO PERIDICO 27
Svuotare di nuovo lo stelo dallolio contenuto nel suo
A G interno e inoltre per facilitare la fuoriuscita dell olio
contenuto all interno del gruppo ammortizzatore ef-
fettuare dei pompaggi spingendo con lasta G del-
lammortizzatore,

B ATTENZIONE
Effettuando i pompaggi dellammortizzatore tra-
mite lasta G, dallestremit stessa dellasta
uscir un getto dolio in pressione, quindi per
C evitare danni a cose o persone orientare lestre-
mit dellasta verso un contenitore appropria-
to.

D Controllare accuratamente ogni particolare dello ste-


lo ed accertarsi che non vi sia nessun elemento dan-
neggiato. Se non sono presenti particolari danneg-
giati o par ticolarmente usati, procedere al
riassemblaggio dello stelo, in caso contrario sostitui-
E re i particolari danneggiati.

O
P
28 MANUTENZIONE PERIODICA
Vidanger de nouveau lhuile qui se trouve lintrieur Sacar nuevamente del interior del vstago el aceite y
de la tige et, en outre, afin de faciliter la sortie de lhuile
contenue lintrieur du groupe amortisseur, effectuer
para facilitar la salida del aceite contenido en el interior
del grupo amortiguador, efectuar bombeos empujando
A
des pompages de lamortisseur, en poussant avec la con la varilla G del amortiguador,
jauge G,

ATTENTION
ATENCIN
Efectuando los bombeos del amortiguador me- B
En effectuant les pompages de lamortisseur diante la varilla G, de la extremidad misma de
avec la jauge G, un jet dhuile sous pression la varilla saldr un chorro de aceite en presin,
sortira de lextrmit de la jauge, il faudra donc por lo tanto, para evitar daos a cosas o
orienter lextrmit de la jauge vers un conteneur
appropri afin dviter tout prjudice physique
personas, orientar la extremidad de la varilla
hacia un contenedor apropiado.
C
et matriel.
Controlar cuidadosamente cada particular del vstago
Contrler soigneusement chaque dtail de la tige et
sassurer quaucun lment ne soit endommag. Si
y asegurarse que no haya ningn elemento daado.
Si no se encuentran elementos daados o D
les lments ne sont pas endommags ou desgastados, proceder de nuevo al ensamblado del
particulirement uss, procder au rassemblage de vstago, en caso contrario sustituir los elementos
la tige, dans le cas contraire remplacer les lments daados.
endommags. E

O
P
ENTRETIEN PRIODIQUE MANTENIMIENTO PERIDICO 29
Riempimento:
A Procedere al riassemblaggio dello stelo in ordine in-
verso allo smontaggio; ricordandosi di non avvitare il
tappo A;
Serrare lo stelo in una morsa;
B Tenere leggermente sollevato lammortizzatore con
una mano e riempire la forcella di olio nuovo nella
quantit prevista (vedi cap.1 di questa sezione);
Pompare lentamente lammortizzatore in modo che
C linterno si riempia di olio. Continuare fino a quando,
tirando verso lalto, non sia avvertibile una resistenza
uniforme su tutta la corsa. A questo punto la cartuc-
cia sar spurgata.
Riavvitare il tappo A sullo stelo ammortizzatore.
D

O
P
30 MANUTENZIONE PERIODICA
Remplissage : Llenado:

Reassembler la tige en procdant dans lordre inver- Proceder de nuevo al ensamblaje del vstago en orden
A
se du dmontage ; ne pas visser le bouchon A; inverso al desmontaje; acordndose de no enrroscar
Serrer la tige dans un tau ; el tapn A;
Tenir lgrement soulev lamortisseur avec une main Sujetar el vstago en un tornillo;
et remplir la fourche dhuile neuve dans la quantit
prvue (voir chap. 1 de cette section).
Mantener ligeramente elevado el amortiguador con
una mano y llenar la horquilla de aceite nuevo con la
B
Pomper lentement lamortisseur de faon ce que cantidad prevista (ver cap.1 de esta seccin).
lintrieur se remplisse dhuile. Continuer jusquau Bombear lentamente el amortiguador de manera que
moment o, en tirant vers le haut, il y aura une
rsistance uniforme sur toute la course. A ce point-l
el interior se llene de aceite. Continuar hasta que, ti-
rando hacia lo alto, que no se perciba una resistencia
C
la vidange de la cartouche a t effectue. uniforme en todo su recorrido. En este punto el
Revisser le bouchon A sur la tige de lamortisseur. cartucho estar purgado.
Atornillar nuevamente el tapn A en el vstago
amortiguador. D

O
P
ENTRETIEN PRIODIQUE MANTENIMIENTO PERIDICO 31
CONTROLLO LIQUIDO IMPIANTI FRENANTI
A
Per una buona efficienza degli impianti idraulici osserva-
re le seguenti norme:
B Verificare frequentemente il livello del fluido nel ser-
batoio freno anteriore e freno posteriore;
Tale livello non deve mai scendere sotto il livello mini-
mo indicato nei serbatoi, e non deve mai superare il

C livello massimo.
Effettuare periodicamente, o quando si rende
necessario,il rabbocco fluido nei serbatoi sopra citati.
Per i rabbocchi usare esclusivamente fluido prelevato
da lattine sigillate da aprire solo al momento delluso.
D Effettuare ogni 20.000 Km circa o almeno ogni anno
la completa sostituzione del fluido degli impianti fre-
nanti come riportato in tabella nella sez. D cap.1.
Per il buon funzionamento degli impianti, necessa-

E rio che le tubazioni siano sempre piene di fluido sen-


za bolle daria; la corsa lunga ed elastica delle leve di
comando indica la presenza di bolle daria.
Per il lavaggio di circuiti frenanti, usare unicamente
fluido nuovo.
F
ATTENZIONE

G E vietato assolutamente luso di alcool o lim-


piego di aria compressa per la successiva
asciugatura; per le parti metalliche si consiglia
luso di trielina.
Per eventuali lubrificazioni assolutamente vie-
H tato luso di olii o grassi minerali. Non dispo-
nendo di lubrificanti adatti, si consiglia di umet-
tare i particolari in gomma e i particolari metal-
lici con fluido degli impianti.
I Fluido da usare Agip Brake Fluid DOT4.

ATTENZIONE
L Il liquido impiegato nellimpianto frenante, ol-
tre a danneggiare la vernice, dannosissimo a
contatto con gli occhi o con la pelle; lavare quin-
di abbondantemente con acqua corrente la par-
te interessata in caso di accidentale contatto.
M

O
P
32 MANUTENZIONE PERIODICA
CONTRLE DU LIQUIDE DES CIRCUITS DE FREINAGE C ONTROL DEL LQUIDO EN LAS INSTALACIONES
FRENANTES A
Pour prserver lefficacit des circuits hydrauliques, il faut Para un buen funcionamiento de las instalaciones
se tenir aux instructions suivantes : hidrulicas observar las siguientes normas:
Vrifier frquemment le niveau du fluide dans le
rservoir du liquide de frein avant et arrire.
Verificar frecuentemente el nivel del lquido en el
depsito del freno anterior y freno posterior;
B
Le niveau ne doit jamais tre infrieur au niveau Dicho nivel no debe bajar nunca bajo el nivel mnimo
minimum marqu sur la paroi des rservoirs et ne indicado en los depsitos, y no debe superar nunca
el nivel mximo.
doit jamais dpasser le niveau maximum.
De temps autre ou lorsquil est ncessaire, rtablir Efectuar peridicamente, o cuando se rinda necesario,
el llenado del lquido en los depsitos citados ante-
C
le niveau du fluide dans les rservoirs.
Pour les remises niveau utiliser uniquement du flui- riormente.
de prlev de bidons scells ouvrir au moment de Para los llenados usar exclusivamente lquido tomado
lemploi.
Tous les 20 000 km ou au moins une fois par an,
de latas precintadas abiertas solo en el momento del
uso.
D
remplacer compltement le fluide des circuits de Efectuar cada 20000Km aproximadamente o por lo
freinage, comme indiqu dans le tableau de la sect. D menos una vez al ao la completa sustitucin del
lquido de las instalaciones frenantes como se seala
chap. 1
Pour prserver le bon fonctionnement des circuits, les en la seccin. D cap 1
Para el buen funcionamiento de las instalaciones, es
E
tubulures doivent toujours tre pleines de fluide sans
bulles dair ; lorsque la course des leviers de necesario que los conductos estn siempre llenos de
commande est longue et lastique, cela indique la lquido sin burbujas de aire; La carrera larga y elstica
prsence de bulles dair.
Pour le lavage des circuits de freinage utiliser
de las palancas de mando indica la presencia de aire.
Para el lavado de los circuitos frenantes, usar
F
uniquement du fluide frais. nicamente lquido nuevo.

ATTENTION
ATENCIN
Est prohibido absolutamente el uso de alcohol G
Il est imprativement interdit dutiliser de lal- o el uso de aire comprimido para el sucesivo
cool ou de lair comprim pour scher les secado; para las partes metlicas se aconseja
circuits ; pour les parties mtalliques, il est el uso de tricloroetileno .
conseill dutiliser du trichlorthylne.
Ne pas utiliser dhuiles ou de graisses minrales
Para eventuales lubrificaciones est
absolutamente prohibido el uso de aceites o
H
pour lubrifier les circuits. En labsence de grasa minerales. No disponiendo de
lubrifiants adapts, il est conseill denduire les lubrificantes adecuados, se aconseja humectar
pices en caoutchouc et en mtal avec le fluide
des circuits.
los particulares en goma y los particulares
metlicos con lquido de las instalaciones. I
Fluide utiliser Agip Brake Fluid DOT4. El lquido que se debe utilizar es Agip Brake
Fluid DOT4.

ATENCIN L
ATTENTION El lquido usado en la instalacin frenante,
Le liquide utilis dans le circuit de freinage non adems de daar la pintura, es muy daoso a
contacto con los ojos y con la piel; lavar,
seulement endommage le vernis, mais peut
aussi causer de graves brlures au contact des entonces, con abundante agua corriente la par-
te interesada en caso de contacto accidental.
M
yeux et de la peau ; en cas de contact accidentel
rincer abondamment leau la partie atteinte.

O
P
ENTRETIEN PRIODIQUE MANTENIMIENTO PERIDICO 33
SOSTITUZIONE FLUIDO IMPIANTI FRENANTI
A A
IMPIANTO FRENANTE ANTERIORE DESTRO ( CALIFORNIA EV -
SPECIAL - SPECIAL SPORT)

B Scarico:

Svitare il coperchio con membrana dal serbatoio A;


Ruotare il manubrio sino a far assumere al serbatoio

C
A la posizione orrizzontale;
Rimuovere il coperchietto in gomma dal raccordo di
spurgo B e innestare sul raccordo stesso uno
spurgatore per freni, comunemente reperibile in com-
mercio;
D Allentare il raccordo di spurgo e pompare con lo
spurgatore fino a quando non esce pi fluido dallim-
B pianto;

E In caso di indisponibilit dello spurgatore si pu effettua-


re lo scarico del liquido collegando al raccordo di spurgo
una tubazione flessibile avente lestremit libera immer-
sa in un contenitore contenente liquido per freni.
Svitare di 1/4 di giro il raccordo di spurgo e azionare la
F leva di comando fino alla totale fuoriuscita del liquido;

Riempimento:

G Riempire il serbatoio con olio prescritto prelevato da


un contenitore intatto;
Azionare diverse volte la leva di comando per riempi-
re limpianto e spurgare laria;
Collegare al raccordo di spurgo uno spurgatore;
H Pompare con lo spurgatore e allentare il raccordo di
spurgo verificando sempre che il livello non scenda al
di sotto del livelo minimo;
Ripetere questultima operazione fino a quando, nel

I tubo trasparente collegato al raccordo di spurgo, non


appaiano pi bolle daria;
Bloccare il raccordo alla coppia prescritta in tabella
nel cap.4 sez. B.

L In caso di indisponibilit dello spurgatore collegare al rac-


cordo di spurgo un tubicino in plastica trasparente come
descritto per lo scarico dellimpianto.
Aprire la valvola di spurgo di 1/4 di giro e azionare la leva

M di comando fino a quando inizier ad uscire il fluido dalla


valvola di spurgo.

O
P
34 MANUTENZIONE PERIODICA
REMPLACEMENT DU FLUIDE DES CIRCUITS DE FREINAGE SUSTITUCIN DEL LQUIDO DE LAS INSTALACIONES

CIRCUIT DE FREINAGE AVANT DROITE (CALIFORNIA EV - SPECIAL


FRENANTES A
- SPECIAL SPORT) INSTALACION FRENANTE ANTERIOR DERECHA (CALIFORNIA EV -
SPECIAL - SPECIAL SPORT)
Vidange :
Descarga:
B
Dvisser le couvercle membrane du rservoir A ;
Tourner le guidon jusqu ce que le rservoir A se Desenrroscar el tapn con menbrana del depsito A;
trouve en position horizontale ;
ter la cache en caotchouc du raccord de vidange
B et brancher sur le raccord un vidangeur pour freins
Girar el manillar hasta que el depsito A asuma la
posicin horizontal; C
Retirar el tapn de goma del empalme de purga B e
du type dans le commerce ; introducir en el empalme un purgador para frenos, de
Desserrer le raccord de vidange et pomper jusqu la los que se encuentran en comercio;
sortie de tout le fluide du circuit. Aflojar el empalme de purga y bombear con el
purgador hasta que no salga ms lquido de la
D
Faute dun vidangeur, la vidange du fluide peut tre instalacin;
effectue laide dun tuyau flexible, avec lextrmit libre
plonge dans un conteneur contenant du liquide de frein,
reli au raccord de vidange.
Dvisser de 1/4 de tour le raccord de vidange et actionner
En caso de indisponibilidad del purgador se puede
efectuar la descarga del lquido conectando al empalme E
de purga un tubo flexible que posea una extremidad libre
le levier de commande jusqu la sortie de tout le liquide sumergida en un contenedor con lquido para frenos.
; Desenrroscar un 1/4 de vuelta el empalme de purga y

Remplissage:
accionar la palanca de mando hasta que salga totalmen-
te el lquido;
F
Remplir le rservoir avec de lhuile du type prescrit Llenado:

prleve dun conteneur entier ;


Actionner plusieurs fois le levier de commande pour
remplir le circuit et purger lair ;
Llenar el depsito con el aceite prescrito obtenido de G
una lata intacta;
Brancher un purgeur sur le raccord de purge ; Accionar varias veces la palanca de mando para llenar
laide du purgeur pomper et desserrer le raccord de la instalacin y purgar el aire;
purge en contrlant toujours que le niveau ne baisse
au-dessous du niveau minimum ;


Conectar al empalme de purga un purgador;
Bombear con el purgador y aflojar el empalme de
H
Rpter cette dernire opration jusqu ce que dans purga verificando siempre que el nivel no vaya por
le tuyau transparent branch sur le raccord de purge debajo del nivel mnimo;

il ny ait plus de bulles dair ;


Serrer le raccord au couple prescrit dans le tableau
Repetir esta ltima operacin hasta que, en el tubo
transparente conectado al empalme de purga no I
du chap. 4 sect. B. aparezcan ms burbujas de aire;
Bloquear el empalme al par prescrito en la tabla en el
Faute dun purgeur, brancher sur le raccord de purge un cap. 4 seccin B.
tuyau en plastique transparente, comme dcrit pour la
vidange du circuit. En caso de indisponibilidad del purgador conectar al
L
Ouvrir la vanne de purge de 1/4 de tour et actionner le empalme de purga un tubito de plstico transparente
levier de commande jusqu la sortie du fluide par la van- como se ha descrito para la descarga de la instalacin.
ne de purge. Abrir la vlvula de purga 1/4 de vuelta y accionar la
palanca de mando hasta que empiece a salir el lquido M
de la vlvula de purga.

O
P
ENTRETIEN PRIODIQUE MANTENIMIENTO PERIDICO 35
IMPIANTO FRENANTE ANTERIORE SINISTRO E POSTERIORE (
A A
CALIFORNIA EV - SPECIAL - SPECIAL SPORT)

Scarico:

B

Svitare il coperchio con membrana dal serbatoio A;
Rimuovere il coperchietto in gomma dal raccordo di
spurgo B e innestare sul raccordo stesso uno
spurgatore per freni, comunemente reperibile in com-
mercio;
C Allentare il raccordo di spurgo e pompare con lo
spurgatore fino a quando non esce pi fluido dallim-
pianto;

D In caso di indisponibilit dello spurgatore si pu effettua-


re lo scarico del liquido collegando al raccordo di spurgo
una tubazione flessibile avente lestremit libera immer-
sa in un contenitore contenente liquido per freni.
Svitare di 1/4 di giro il raccordo di spurgo e azionare la
E leva di comando fino alla totale fuoriuscita del liquido;

Riempimento:

F Riempire il serbatoio con olio prescritto prelevato da


un contenitore intatto;
Azionare diverse volte la leva di comando C per riem-
C pire limpianto e spurgare laria;
Collegare al raccordo di spurgo uno spurgatore;
G Pompare con lo spurgatore e allentare il raccordo di
spurgo verificando sempre che il livello non scenda al
di sotto del livelo minimo;
Ripetere questultima operazione fino a quando, nel

H tubo trasparente collegato al raccordo di spurgo, non


appaiano pi bolle daria;
Bloccare il raccordo alla coppia prescritta in tabella
B nel cap.4 sez. B.

I In caso di indisponibilit dello spurgatore collegare al rac-


cordo di spurgo un tubicino in plastica trasparente come
descritto per lo scarico dellimpianto.
Aprire la valvola di spurgo di 1/4 di giro e azionare la leva

L di comando fino a quando inizier ad uscire il fluido dalla


valvola di spurgo.

N.B. Lo spurgo effettuato sulla pinza posteriore


v eseguito con pinza smontata e tenuta in oriz-
M zontale.

O
P
36 MANUTENZIONE PERIODICA
CIRCUIT DE FREINAGE AVANT GAUCHE ET ARRIRE ( CALIFORNIA I NSTALACIN FRENANTE ANTERIOR IZQUIERDA Y POSTERIOR
EV - SPECIAL - SPECIAL SPORT) (CALIFORNIA EV - SPECIAL - SPECIAL SPORT)
A
Vidange : Descarga:

Dvisser le couvercle membrane du rservoir A ;


ter la cache en caotchouc du raccord de vidange
B et brancher sur le raccord un vidangeur pour freins


Desenrroscar el tapn con menbrana del depsito A;
Retirar el tapn de goma del empalme de purga B e B
introducir en el empalme un purgador para frenos, de
du type dans le commerce ; los que se encuentran en comercio;
Desserrer le raccord de vidange et pomper jusqu la Aflojar el empalme de purga y bombear con el
sortie de tout le fluide du circuit. purgador hasta que no salga ms lquido de la
instalacin;
C
Faute dun vidangeur, la vidange du fluide peut tre
effectue laide dun tuyau flexible, avec lextrmit libre En caso de indisponibilidad del purgador se puede
plonge dans un conteneur contenant du liquide de frein,
reli au raccord de vidange.
efectuar la descarga del lquido conectando al empalme
de purga un tubo flexible que posea una extremidad libre D
Dvisser de 1/4 de tour le raccord de vidange et actionner sumergida en un contenedor con lquido para frenos.
le levier de commande jusqu la sortie de tout le liquide Desenrroscar un 1/4 de vuelta el empalme de purga y
; accionar la palanca de mando hasta que salga totalmen-

Remplissage:
te el lquido; E
Llenado:
Remplir le rservoir avec de lhuile du type prescrit

prleve dun conteneur entier ;


Actionner plusieurs fois le levier de commande C
Llenar el depsito con el aceite prescrito obtenido de
una lata intacta; F
pour remplir le circuit et purger lair ; Accionar varias veces la palanca de mando C para
Brancher un purgeur sur le raccord de purge ; llenar la instalacin y purgar el aire;
laide du purgeur pomper et desserrer le raccord de Conectar al empalme de purga un purgador;
purge en contrlant toujours que le niveau ne baisse
au-dessous du niveau minimum ;
Bombear con el purgador y aflojar el empalme de
purga verificando siempre que el nivel no vaya por
G
Rpter cette dernire opration jusqu ce que dans debajo del nivel mnimo;
le tuyau transparent branch sur le raccord de purge Repetir esta ltima operacin hasta que, en el tubo

il ny ait plus de bulles dair ;


Serrer le raccord au couple prescrit dans le tableau
transparente conectado al empalme de purga no
aparezcan ms burbujas de aire; H
du chap. 4 sect. B. Bloquear el empalme al par prescrito en la tabla en el
cap. 4 seccin B.
Faute dun purgeur, brancher sur le raccord de purge un
tuyau en plastique transparente, comme dcrit pour la
vidange du circuit.
En caso de indisponibilidad del purgador conectar al
empalme de purga un tubito de plstico transparente
I
Ouvrir la vanne de purge de 1/4 de tour et actionner le como se ha descrito para la descarga de la instalacin.
Abrir la vlvula de purga 1/4 de vuelta y accionar la
N.B. La vidange effectue sur ltrier arrire doit
tre effectue aprs avoir dmont et mis en
palanca de mando hasta que empiece a salir el lquido
de la vlvula de purga. L
position horizontale ltrier.
NOTA Para purgar la pinza posterior, la misma
se debe realizar con pinza desmontada, en
posicin horizontal. M

O
P
ENTRETIEN PRIODIQUE MANTENIMIENTO PERIDICO 37
I MPIANTO F RENANTE P OSTERIORE (C ALIFORNIA J ACKAL -
A A
CALIFORNIA STONE)

Scarico:

B

Svitare il coperchio con membrana dal serbatoio A;
Rimuovere la pinza posteriore come descritto nel cap.
5 della sez. F;
Posizionare la pinza in modo che il raccordo di spur-
go B si trovi rivolto verso lalto;
C Rimuovere il coperchietto in gomma dal raccordo di
spurgo B e innestare sul raccordo stesso uno
spurgatore per freni, comunemente reperibile in com-
mercio;

D Allentare il raccordo di spurgo e pompare con lo


spurgatore fino a quando non esce pi fluido dallim-
pianto.

B In caso di indisponibilit dello spurgatore si pu effettua-


E re lo scarico del liquido collegando al raccordo di spurgo
una tubazione flessibile avente lestremit libera immer-
sa in un contenitore contenente liquido per freni.
Svitare di 1/4 di giro il raccordo di spurgo e azionare la

F leva di comando fino alla totale fuoriuscita del liquido.

Riempimento:

Riempire il serbatoio con olio prescritto prelevato da


G
un contenitore intatto;
Azionare diverse volte la leva di comando per riempi-
re limpianto e spurgare laria;
Collegare al raccordo di spurgo uno spurgatore;

H Pompare con lo spurgatore e allentare il raccordo di


spurgo verificando sempre che il livello non scenda al
di sotto del livello minimo;
Ripetere questultima operazione fino a quando, nel
tubo trasparente collegato al raccordo di spurgo, non
I
appaiano pi bolle daria;
Bloccare il raccordo alla coppia prescritta in tabella
nel cap. 4 sez. B.

L In caso di indisponibilit dello spurgatore collegare al rac-


cordo di spurgo un tubicino in plastica trasparente come
descritto per lo scarico dellimpianto.
Aprire la valvola di spurgo di 1/4 di giro e azionare la leva
di comando fino a quando inizier ad uscire il fluido dalla
M valvola di spurgo.

O
P
38 MANUTENZIONE PERIODICA
C IRCUIT D E F REINAGE A RRIERE (C ALIFORNIA J ACKAL - INSTALACION FRENANTE POSTERIOR (CALIFORNIA JACKAL -
CALIFORNIA STONE) CALIFORNIA STONE)
A
Vidange : Scarga:

Dvisser le couvercle membrane du rservoir A;


Dposer ltrier arrire comme dcrit dans le chap. 5
de la section F;


Desatornillar la tapa con membrana del depsito A;
Retirar la pinza posterior como se describe en el cap.
5 de la seccinF;
B
Disposer ltrier de manire que le raccord de vidange Colocar la pinza de modo que el empalme de purga
B soit tourn vers le haut ; B se encuentre girado hacia arriba;
ter la cache en caoutchouc du raccord de vidange
B et brancher sur le raccord un vidangeur pour freins
Retirar la tapa de goma del empalme de purga B e
introducir en el mismo un purgador para frenos de los
C
du type dans le commerce; que se encuentran en comercio;
Desserrer le raccord de vidange et pomper jusqu la Aflojar el empalme de purga y bombear con el
sortie de tout le fluide du circuit. purgador hasta que no salga ms lquido de la
instalacin. D
Faute dun vidangeur, la vidange du fluide peut tre
effectue laide dun tuyau flexible, avec lextrmit libre En caso de indisponibilidad del purgador se puede
plonge dans un conteneur contenant du liquide de frein, efectuar la descarga del lquido conectando al empalme
reli au raccord de vidange.
Dvisser de 1/4 de tour le raccord de vidange et actionner
de purga un tubo flexible que posea una extremidad libre
sumergida en un contenedor con lquido para frenos.
E
le levier de commande jusqu la sortie de tout le liquide. Desenrroscar un 1/4 de vuelta el empalme de purga y
accionar la palanca de mando hasta que salga totalmen-
Remplissage: te el lquido.
F
Remplir le rservoir avec de lhuile du type prescrit Llenado:
prleve dun conteneur entier;
Actionner plusieurs fois le levier de commande pour Llenar el depsito con el aceite prescrito obtenido de

remplir le circuit et purger lair;


Brancher un purgeur sur le raccord de vidange ;
una lata intacta;
Accionar varias veces la palanca de mando para llenar
G
laide du vidangeur pomper et desserrer le raccord la instalacin y purgar el aire;
de vidange en contrlant toujours que le niveau ne Conectar al empalme de purga un purgador;

baisse pas au-dessous du niveau minimum ;


Rpter cette dernire opration jusqu ce que dans
Bombear con el purgador y aflojar el empalme de
purga verificando siempre que el nivel no vaya por H
le tuyau transparent branch sur le raccord de vidange debajo del nivel mnimo;
il ny ait plus de bulles dair; Repetir esta ltima operacin hasta que, en el tubo
Serrer le raccord au couple prescrit dans le tableau transparente conectado al empalme de purga, no
du chap. 4 sect. B.

aparezcan ms burbujas de aire;
Bloquear el empalme al par prescrito en la tabla en el
I
Faute dun purgeur, brancher sur le raccord de purge un cap. 4 seccin B.
tuyau en plastique transparente, comme dcrit pour la
vidange du circuit.
Ouvrir la vanne de purge de 1/4 de tour et actionner le
En caso de indisponibilidad del purgador conectar al
empalme de purga un tubito de plstico transparente L
levier de commande jusqu la sortie du fluide par la van- como se ha descrito para la descarga de la instalacin.
ne de purge. Abrir la vlvula de purga 1/4 de vuelta y accionar la
palanca de mando hasta que empiece a salir el lquido
de la vlvula de purga.
M

O
P
ENTRETIEN PRIODIQUE MANTENIMIENTO PERIDICO 39
IMPIANTO FRENANTE ANTERIORE SINISTRO ( CALIFORNIA JACKAL
A - CALIFORNIA STONE)

A Scarico:

B

Svitare il coperchio con membrana dal serbatoio A;
Ruotare il manubrio sino a far assumere al serbatoio
A la posizione orrizzontale;
Rimuovere il coperchietto in gomma dal raccordo di
spurgo B e innestare sul raccordo stesso uno
C spurgatore per freni, comunemente reperibile in com-
mercio;
Allentare il raccordo di spurgo e pompare con lo
spurgatore fino a quando non esce pi fluido dallim-

D pianto;

In caso di indisponibilit dello spurgatore si pu effettua-


B re lo scarico del liquido collegando al raccordo di spurgo
una tubazione flessibile avente lestremit libera immer-
E sa in un contenitore contenente liquido per freni.
Svitare di 1/4 di giro il raccordo di spurgo e azionare la
leva di comando fino alla totale fuoriuscita del liquido;

F Riempimento:

Riempire il serbatoio con olio prescritto prelevato da


un contenitore intatto;
Azionare diverse volte la leva di comando per riempi-
G
re limpianto e spurgare laria;
Collegare al raccordo di spurgo uno spurgatore;
Pompare con lo spurgatore e allentare il raccordo di
spurgo verificando sempre che il livello non scenda al

H
di sotto del livelo minimo;
Ripetere questultima operazione fino a quando, nel
tubo trasparente collegato al raccordo di spurgo, non
appaiano pi bolle daria;
Bloccare il raccordo alla coppia prescritta in tabella
I nel cap.4 sez. B.

In caso di indisponibilit dello spurgatore collegare al rac-


cordo di spurgo un tubicino in plastica trasparente come

L descritto per lo scarico dellimpianto.


Aprire la valvola di spurgo di 1/4 di giro e azionare la leva
di comando fino a quando inizier ad uscire il fluido dalla
valvola di spurgo.

O
P
40 MANUTENZIONE PERIODICA
CIRCUIT DE FREINAGE AVANT GAUCHE ( CALIFORNIA JACKAL - INSTALACION FRENANTE ANTERIOR IZQUIERDA ( CALIFORNIA
CALIFORNIA STONE) JACKAL - CALIFORNIA STONE)
A
Vidange : Descarga:

Dvisser le couvercle membrane du rservoir A ; Desenrroscar el tapn con menbrana del depsito A; B
Tourner le guidon jusqu ce que le rservoir A se Girar el manillar hasta que el depsito A asuma la
trouve en position horizontale ; posicin horizontal;
ter la cache en caotchouc du raccord de vidange Retirar el tapn de goma del empalme de purga B e
B et brancher sur le raccord un vidangeur pour freins
du type dans le commerce ;
introducir en el empalme un purgador para frenos, de
los que se encuentran en comercio;
C
Desserrer le raccord de vidange et pomper jusqu la Aflojar el empalme de purga y bombear con el
sortie de tout le fluide du circuit. purgador hasta que no salga ms lquido de la

Faute dun vidangeur, la vidange du fluide peut tre


instalacin;
D
effectue laide dun tuyau flexible, avec lextrmit libre En caso de indisponibilidad del purgador se puede
plonge dans un conteneur contenant du liquide de frein, efectuar la descarga del lquido conectando al empalme
reli au raccord de vidange. de purga un tubo flexible que posea una extremidad libre
Dvisser de 1/4 de tour le raccord de vidange et actionner
le levier de commande jusqu la sortie de tout le liquide
sumergida en un contenedor con lquido para frenos.
Desenrroscar un 1/4 de vuelta el empalme de purga y
E
; accionar la palanca de mando hasta que salga totalmen-
te el lquido;
Remplissage:
Llenado: F
Remplir le rservoir avec de lhuile du type prescrit
prleve dun conteneur entier ; Llenar el depsito con el aceite prescrito obtenido de
Actionner plusieurs fois le levier de commande pour una lata intacta;

remplir le circuit et purger lair ;


Brancher un purgeur sur le raccord de purge ;
Accionar varias veces la palanca de mando para llenar
la instalacin y purgar el aire;
G
laide du purgeur pomper et desserrer le raccord de Conectar al empalme de purga un purgador;
purge en contrlant toujours que le niveau ne baisse Bombear con el purgador y aflojar el empalme de

au-dessous du niveau minimum ;


Rpter cette dernire opration jusqu ce que dans
purga verificando siempre que el nivel no vaya por
debajo del nivel mnimo; H
le tuyau transparent branch sur le raccord de purge Repetir esta ltima operacin hasta que, en el tubo
il ny ait plus de bulles dair ; transparente conectado al empalme de purga no
Serrer le raccord au couple prescrit dans le tableau aparezcan ms burbujas de aire;
du chap. 4 sect. B. Bloquear el empalme al par prescrito en la tabla en el
cap. 4 seccin B.
I
Faute dun purgeur, brancher sur le raccord de purge un
tuyau en plastique transparente, comme dcrit pour la En caso de indisponibilidad del purgador conectar al
vidange du circuit.
Ouvrir la vanne de purge de 1/4 de tour et actionner le
empalme de purga un tubito de plstico transparente
como se ha descrito para la descarga de la instalacin. L
levier de commande jusqu la sortie du fluide par la van- Abrir la vlvula de purga 1/4 de vuelta y accionar la
ne de purge. palanca de mando hasta que empiece a salir el lquido
de la vlvula de purga.
M

O
P
ENTRETIEN PRIODIQUE MANTENIMIENTO PERIDICO 41
SPURGO FLUIDO IMPIANTI FRENANTI
A A
IMPIANTO FRENANTE ANTERIORE DESTRO - CALIFORNIA EV -
SPECIAL - SPECIAL SPORT

B Ruotare il manubrio sino a far assumere al serbatoio


la posizione orrizzontale;
Riempire, se necessario, il serbatoio;
Rimuovere il coperchietto in gomma dal raccordo di

C spurgo A e innestare sul raccordo stesso uno


spurgatore per freni C comunemente reperibile in
commercio;
C Allentare il raccordo di spurgo e pompare con lo
spurgatore fino a quando si vedr uscire solo fluido
D
privo di aria;
In caso di indisponibilit dello spurgatore, si pu effet-
tuare lo spurgo del liquido collegando al raccordo di spur-
go, una tubazione flessibile avente lestremit libera im-

E
mersa in un contenitore contenente liquido per freni;
Allentare il raccordo di spurgo A;
Tirare a fondo la leva di comando sul manubrio, quin-
di rilasciarla e attendere qualche secondo prima di
effettuare la pompata successiva.
F Ripetere loperazione fino a quando dal tubo nel reci-
piente trasparente si vedr uscire solo fluido privo di
bolle daria;
Mantenere tirata a fondo la leva di comando e blocca-

G re il raccordo di spurgo A alla coppia prescritta in


tabella nel cap. 4 sez. B ;
Rimontare su di esso il coperchietto in gomma.

Se lo spurgo stato eseguito correttamente si dovr av-


H vertire, subito dopo la corsa iniziale della leva di coman-
do, lazione diretta e senza elasticit del fluido.
Qualora questo non si verifichi, ripetere le operazioni
sopra descritte.

I ATTENZIONE
Assicurarsi che durante loperazione di spurgo,
il fluido non scenda al di sotto del livello mini-
mo.
L

O
P
42 MANUTENZIONE PERIODICA
PURGE DU FLUIDE DES CIRCUITS DE FREINAGE PURGA DEL LQUIDO EN LAS INSTALACIONES FRENANTES

CIRCUIT DE FREINAGE AVANT DROIT - CALIFORNIA EV - SPECIAL - INSTALACIN FRENANTE ANTERIOR DERECHA - CALIFORNIA EV -
A
SPECIAL SPORT SPECIAL - SPECIAL SPORT

Tourner le guidon jusqu ce que le rservoir se trouve


dans la position horizontale ;
Girar el manillar hasta que el depsito asuma la
posicin horizontal;
B
Si ncessaire, remplir le rservoir ; Llenar, si es necesario, el depsito;
Oter le cache en caoutchouc du raccord de purge A Extraer la tapa de goma del empalme de purga A e
et relier au raccord un vidangeur pour freins C (qui
se trouve facilement dans le commerce);
introducir sobre el empalme mismo un dispositivo de
purga para frenos C comunmente disponible en C
Desserrer le raccord de purge et pomper avec le comercio.
vidangeur jusqu la sortie uniquement du fluide sans Aflojar el empalme de purga y bombear con el dispo-
bulles dair; sitivo de purga hasta que salga slo fluido sin aire;
Faute de vidangeur, la vidange du fluide peut tre
effectue laide d un tuyau flexible avec lextrmit
En caso de no disponer del dispositivo de purga, se
puede efectuar la purga del lquido conectando al
D
libre plonge dans un rcipient contenant du liquide empalme de purga, un tubo flexible que tenga la
pour freins, reli au raccord de purge; extremidad libre dentro de un contenedor con lquido

Desserrer le raccord de purge A ;


Tirer fond le levier de commande sur le guidon, puis
para frenos;
Aflojar el empalme de purga A; E
le relcher et attendre quelques secondes avant de Tirar a fondo la palanca de mando del manillar,
procder au pompage suivant. despus soltarla y esperar algn segundo antes de
Rpter lopration jusqu la sortie de fluide sans efectuar el bombeo sucesivo.

bulles dair par le tuyau dans le conteneur transparent;


Maintenir le levier de commande tir fond et serrer
Repetir la operacin hasta que del tubo en el reci-
piente transparente no salga solo fluido sin burbujas
F
le raccord de purge A au couple prescrit dans le de aire;
tableau du chap. 4 sect. B ; Mantener tirada hasta el fondo la palanca de mando
Remonter sur celui-ci le cache en caoutchouc. y bloquear el empalme de purga A al par prescrito
en la tabla en el cap. 4 seccinB ; G
Si la purge a t excute de manire correcte, aprs la Volver a montar en el mismo el tapn de goma.
course initiale du levier de commande, il sera possible
de ressentir laction directe du fluide, sans retour du levier. Si la purga se ha realizado correctamente se deber
Dans le cas contraire, rpter les oprations dcrites ci-
dessus.
advertir, inmediatamente despus de la carrera inicial de
la palanca de mando la accin directa sin elasticidad del
H
lquido.
ATTENTION En caso de que no se verifique, volver a repetir las
Pendant lopration de purge, contrler que le
fluide ne baisse pas au-dessous du niveau
operaciones sealadas anteriormente.
I
minimum. ATENCIN
Asegurarse de que durante la operacin de pur-
ga, el lquido no vaya por debajo del nivel
mnimo. L

O
P
ENTRETIEN PRIODIQUE MANTENIMIENTO PERIDICO 43
I MPIANTO FRENANTE POSTERIORE (C ALIFORNIA J ACKAL -
A CALIFORNIA STONE)

A Riempire, se necessario, il serbatoio;


Smontare la pinza e tenerla in posizione orizzontale;

B Rimuovere il coperchietto in gomma dal raccordo di


spurgo A e innestare sul raccordo stesso uno
spurgatore per freni comunemente reperibile in com-
mercio;
Allentare il raccordo di spurgo e pompare con lo
C spurgatore fino a quando si vedr uscire solo fluido
privo di aria;
In caso di indisponibilit dello spurgatore, si pu effet-
tuare lo spurgo del liquido collegando al raccordo di spur-

D go, una tubazione flessibile avente lestremit libera im-


mersa in un contenitore contenente liquido per freni
Allentare il raccordo di spurgo A;
Premere a fondo il pedale di comando, quindi rilasciar-
lo e attendere qualche secondo prima di effettuare la
E
pompata successiva;
Ripetere loperazione fino a quando dal tubo nel reci-
piente trasparente si vedr uscire solo fluido privo di
bolle daria;

F Mantenere premuto a fondo il pedale e bloccare il rac-


cordo di spurgo A alla coppia prescritta in tabella nel
cap. 4 sez. B;
Rimontare sul raccordo di spurgo il coperchietto in
gomma.
G Se lo spurgo stato eseguito correttamente si dovr av-
vertire, subito dopo la corsa iniziale della leva di coman-
do, lazione diretta e senza elasticit del fluido.

H Qualora questo non si verifichi, ripetere le operazioni so-


pra descritte.

ATTENZIONE
Assicurarsi che durante loperazione di spurgo,
I il fluido non scenda al di sotto del livello mini-
mo.

O
P
44 MANUTENZIONE PERIODICA
CIRCUIT DE FREINAGE ARRIRE (CALIFORNIA JACKAL - CALIFORNIA I NSTALACIN FRENANTE POSTERIOR (CALIFORNIA J ACKAL -
STONE) CALIFORNIA STONE)
A
si ncessaire, remplir le rservoir; Llenar, si es necesario, el depsito;
Dmonter ltrier et le tenir en position horizontale; Desmontar la pinza y mantenerla en posicin
Oter le cache en caoutchouc du raccord de purge A
et relier au raccord un vidangeur pour freins (qui se
trouve facilement dans le commerce);

horizontal;
Extraer la tapa de goma del empalme de purga A e B
introducir sobre el empalme mismo un dispositivo de
Desserrer le raccord de purge et pomper avec le purga para frenos, comunmente disponible en
vidangeur jusqu la sortie uniquement du fluide sans comercio;

bulles dair;
Faute de vidangeur, la vidange du fluide peut tre
Aflojar el empalme de purga y bombear con el dispo-
sitivo de purga hasta que salga slo fluido sin aire;
C
effectue laide d un tuyau flexible avec lextrmit En caso de no disponer del dispositivo de purga, se
libre plonge dans un rcipient contenant du liquide puede efectuar la purga del lquido conectando al

pour freins, reli au raccord de purge;


desserrer le raccord de purge A;
empalme de purga, un tubo flexible que tenga la
extremidad libre dentro de un contenedor con lquido D
Appuyer fond sur la pdale de commande puis para frenos;
relcher et attendre quelques secondes avant de Aflojar el empalme de purga A;
procder au pompage suivant; Pulsar a fondo el pedal de mando, despus dejarlo y
Rpter lopration jusqu la sortie de fluide sans
bulles dair par le tuyau dans le conteneur transparent;
esperar algn segundo antes de efectuar el bombeo
sucesivo;
E
Maintenir la pdale appuye fond et serrer le raccord Repetir la operacin hasta que del tubo en el reci-
de purge A au couple prescrit dans le tableau du piente transparente no salga solo fluido sin burbujas

chap. 4 sect. B ;
remonter le cache en caoutchouc sur le raccord de
de aire;
Mantener pulsado a fondo el pedal y bloquear el F
purge. empalme de purga A al par prescrito en la tabla del
cap. 4 seccinB;
Si la purge a t excute de manire correcte, aprs la Volver a montar en el empalme de purga el tapn de
course initiale du levier de commande, il sera possible
de ressentir laction directe du fluide, sans retour du levier.
goma. G
Dans le cas contraire, rpter les oprations dcrites ci- Si la purga se ha realizado correctamente se deber
dessus. advertir, inmediatamente despus de la carrera inicial de

ATTENTION
la palanca de mando la accin directa sin elasticidad del
lquido. H
Pendant lopration de purge, contrler que le En caso de que no se verifique, volver a repetir las
fluide ne baisse pas au-dessous du niveau operaciones sealadas anteriormente.
minimum.
ATENCIN
Asegurarse de que durante la operacin de pur-
I
ga, el lquido no vaya por debajo del nivel
mnimo.
L

O
P
ENTRETIEN PRIODIQUE MANTENIMIENTO PERIDICO 45
IMPIANTO FRENANTE ANTERIORE SINISTRO (CALIFORNIA JACKAL -
A B
CALIFORNIA STONE)

Ruotare il manubrio fino a far assumere al serbatoio


B la posizione orizzontale;

B

Riempire, se necessario, il serbatoio;
Rimuovere il coperchietto in gomma dal raccordo di
spurgo A e innestare sul raccordo stesso uno
spurgatore per freni comunemente reperibile in com-
mercio;
C Allentare il raccordo di spurgo e pompare con lo
spurgatore fino a quando si vedr uscire solo fluido
privo di aria;
In caso di indisponibilit dello spurgatore, si pu effet-

D tuare lo spurgo del liquido collegando al raccordo di spur-


go, una tubazione flessibile avente lestremit libera im-
mersa in un contenitore contenente liquido per freni
A Allentare il raccordo di spurgo A;
Tirare a fondo la leva di comando sul manubrio, quindi
E rilasciarla e attendere qualche secondo prima di effet-
tuare la pompata successiva.
Ripetere loperazione fino a quando dal tubo nel reci-
piente trasparente si vedr uscire solo fluido privo di

F
bolle daria;
Mantenere tirata a fondo la leva di comando e blocca-
re il raccordo di spurgo A alla coppia prescritta in
tabella nel cap. 4 sez. B ;
Rimontare sul raccordo di spurgo il coperchietto in
G gomma.

Se lo spurgo stato eseguito correttamente si dovr av-


vertire, subito dopo la corsa iniziale della leva di coman-

H do, lazione diretta e senza elasticit del fluido.


Qualora questo non si verifichi, ripetere le operazioni so-
pra descritte.

ATTENZIONE
I Assicurarsi che durante loperazione di spurgo,
il fluido non scenda al di sotto del livello mini-
mo.

O
P
46 MANUTENZIONE PERIODICA
CIRCUIT DE FREINAGE AVANT GAUCHE (CALIFORNIA JACKAL - INSTALACIN FRENANTE ANTERIOR IZQUIERDA (CALIFORNIA JACKAL -
CALIFORNIA STONE) CALIFORNIA STONE)
A
Tourner le guidon jusqu ce que le rservoir B se Girar el manillar hasta que el depsito B alcance la
trouve en position horizontale; posicin horizontal;

si ncessaire, remplir le rservoir;


Oter le cache en caoutchouc du raccord de purge A
et relier au raccord un vidangeur pour freins (qui se


Llenar, si es necesario, el depsito;
Extraer la tapa de goma del empalme de purga A e B
introducir sobre el empalme mismo un dispositivo de
trouve facilement dans le commerce); purga para frenos, comunmente disponible en
Desserrer le raccord de purge et pomper avec le comercio;
vidangeur jusqu la sortie uniquement du fluide sans
bulles dair;
Aflojar el empalme de purga y bombear con el dispo-
sitivo de purga hasta que salga slo fluido sin aire;
C
Faute de vidangeur, la vidange du fluide peut tre En caso de no disponer del dispositivo de purga, se
effectue laide d un tuyau flexible avec lextrmit puede efectuar la purga del lquido conectando al
libre plonge dans un rcipient contenant du liquide
pour freins, reli au raccord de purge;
empalme de purga, un tubo flexible que tenga la
extremidad libre dentro de un contenedor con lquido D
desserrer le raccord de purge A; para frenos.
Tirer fond le levier de commande sur le guidon, puis Aflojar el empalme de purga A;
le relcher et attendre quelques secondes avant de Tirar a fondo la palanca de mando del manillar, despus

procder au pompage suivant.


Rpter lopration jusqu la sortie de fluide sans
soltarla y esperar algn segundo antes de efectuar el
bombeo sucesivo.
E
bulles dair par le tuyau dans le conteneur transparent; Repetir la operacin hasta que del tubo en el reci-
Maintenir le levier de commande tir fond et serrer le piente transparente no salga solo fluido sin burbujas
raccord de purge A au couple prescrit dans le tableau
du chap. 4 sect. B ;
de aire;
Mantener tirada hasta el fondo la palanca de mando y F
remonter le cache en caoutchouc sur le raccord de bloquear el empalme de purga A al par prescrito en la
purge. tabla en el cap. 4 seccinB ;
Volver a montar en el empalme de purga el tapn de
Si la purge a t excute de manire correcte, aprs la
course initiale du levier de commande, il sera possible
goma. G
de ressentir laction directe du fluide, sans retour du levier. Si la purga se ha realizado correctamente se deber
Dans le cas contraire, rpter les oprations dcrites ci- advertir, inmediatamente despus de la carrera inicial de
dessus. la palanca de mando la accin directa sin elasticidad del
lquido. H
ATTENTION En caso de que no se verifique, volver a repetir las
Pendant lopration de purge, contrler que le operaciones sealadas anteriormente.
fluide ne baisse pas au-dessous du niveau
minimum. ATENCIN
Asegurarse de que durante la operacin de pur-
I
ga, el lquido no vaya por debajo del nivel
mnimo.
L

O
P
ENTRETIEN PRIODIQUE MANTENIMIENTO PERIDICO 47
IMPIANTO FRENANTE ANTERIORE SINISTRO E POSTERIORE
A A
(CALIFORNIA EV - SPECIAL - SPECIAL SPORT)

Riempire, se necessario, il serbatoio A;


Rimuovere il coperchietto in gomma dal raccordo di

B spurgo B e innestare sul raccordo stesso uno


spurgatore per freni comunemente reperibile in com-
mercio;
Allentare il raccordo di spurgo e pompare con lo
spurgatore fino a quando si vedr uscire solo fluido
C
privo di aria;
In caso di indisponibilit dello spurgatore, si pu effet-
tuare lo spurgo del liquido collegando al raccordo di spur-
go, una tubazione flessibile avente lestremit libera im-

D
mersa in un contenitore contenente liquido per freni
Allentare il raccordo di spurgo B;
Premere a fondo il pedale di comando C, quindi rila-
sciarlo e attendere qualche secondo prima di effet-
tuare la pompata successiva;
E Ripetere loperazione fino a quando dal tubo nel reci-
piente trasparente si vedr uscire solo fluido privo di
bolle daria;
Mantenere premuto a fondo il pedale e bloccare il rac-

F cordo di spurgo B alla coppia prescritta in tabella nel


cap. 4 sez. B;
Rimontare sul raccordo di spurgo il coperchietto in
C gomma.

G Se lo spurgo stato eseguito correttamente si dovr av-


vertire, subito dopo la corsa iniziale della leva di coman-
do, lazione diretta e senza elasticit del fluido.
Qualora questo non si verifichi, ripetere le operazioni so-

H pra descritte.

ATTENZIONE
B Assicurarsi che durante loperazione di spurgo,
il fluido non scenda al di sotto del livello mini-
I mo.

O
P
48 MANUTENZIONE PERIODICA
CIRCUIT DE FREINAGE AVANT GAUCHE ET ARRIRE INSTALACIN FRENANTE ANTERIOR IZQUIERDA Y POSTERIOR
(CALIFORNIA EV - SPECIAL - SPECIAL SPORT) (CALIFORNIA EV - SPECIAL - SPECIAL SPORT)
A
si ncessaire, remplir le rservoir A; Llenar, si es necesario, el depsito A;
Oter le cache en caoutchouc du raccord de purge B Extraer la tapa de goma del empalme de purga B e
et relier au raccord un vidangeur pour freins (qui se
trouve facilement dans le commerce);
introducir sobre el empalme mismo un dispositivo de
purga para frenos , comunmente disponible en B
Desserrer le raccord de purge et pomper avec le comercio;
vidangeur jusqu la sortie uniquement du fluide sans Aflojar el empalme de purga y bombear con el dispo-
bulles dair; sitivo de purga hasta que salga slo fluido sin aire;
Faute de vidangeur, la vidange du fluide peut tre
effectue laide d un tuyau flexible avec lextrmit
En caso de no disponer del dispositivo de purga, se
puede efectuar la purga del lquido conectando al
C
libre plonge dans un rcipient contenant du liquide empalme de purga, un tubo flexible que tenga la
pour freins, reli au raccord de purge; extremidad libre dentro de un contenedor con lquido

desserrer le raccord de purge B;


Appuyer fond sur la pdale de commande C puis
para frenos.
Aflojar el empalme de purga B; D
relcher et attendre quelques secondes avant de Pulsar a fondo el pedal de mando C, despus dejarlo
procder au pompage suivant; y esperar algn segundo antes de efectuar el bombeo
Rpter lopration jusqu la sortie de fluide sans sucesivo;

bulles dair par le tuyau dans le conteneur transparent;


Maintenir la pdale appuye fond et serrer le raccord
Repetir la operacin hasta que del tubo en el reci-
piente transparente no salga solo fluido sin burbujas
E
de purge B au couple prescrit dans le tableau du de aire;
chap. 4 sect. B ; Mantener pulsado a fondo el pedal y bloquear el
remonter le cache en caoutchouc sur le raccord de
purge.
empalme de purga B al par prescrito en la tabla del
cap. 4 seccin B; F
Volver a montar en el empalme de purga el tapn de
Si la purge a t excute de manire correcte, aprs la goma.
course initiale du levier de commande, il sera possible
de ressentir laction directe du fluide, sans retour du levier.
Dans le cas contraire, rpter les oprations dcrites ci-
Si la purga se ha realizado correctamente se deber
advertir, inmediatamente despus de la carrera inicial de
G
dessus. la palanca de mando la accin directa sin elasticidad del
lquido.
ATTENTION
Pendant lopration de purge, contrler que le
En caso de que no se verifique, volver a repetir las
operaciones sealadas anteriormente. H
fluide ne baisse pas au-dessous du niveau
minimum. ATENCIN
Asegurarse de que durante la operacin de pur-
ga, el lquido no vaya por debajo del nivel I
mnimo.

O
P
ENTRETIEN PRIODIQUE MANTENIMIENTO PERIDICO 49
CONTROLLO/SOSTITUZIONE PASTIGLIE FRENI
A Ogni 3000 Km controllare lo spessore delle pastiglie fre-
ni:
Spessore minimo del materiale dattrito 1,5 mm.

B Se lo spessore minimo del materiale dattrito inferiore


al suddetto valore, necessario cambiare le pastiglie.
Dopo la sostituzione non occorre eseguire lo spurgo de-
gli impianti frenanti, ma sufficiente azionare le leve di
comando ripetutamente fino a riportare i pistoncini delle
C pinze nella posizione normale.
In occasione della sostituzione delle pastiglie, verificare
le condizioni delle tubazioni flessibili; se danneggiate
devono essere immediatamente sostituite.

D N.B.
In caso di sostituzione delle pastiglie oppor-
tuno, per i primi 100 Km, agire sui freni con mo-
derazione, al fine di permettere un corretto as-
E sestamento delle stesse.

La moto equipaggiata con pinze che permettono la


sostituzione delle pastiglie senza essere rimosse dai ri-
F spettivi supporti.

A
G
PINZA FRENO ANTERIORE
H B
Smontaggio:

C Rimuovere le 2 coppiglie elastiche A;

I

Sfilare i 2 perni B;
Rimuovere la molla esterna C;
Rimuovere le 2 pastiglie D, se le pastiglie risultas-
sero usurate oltre il limite prestabilito occorrer sosti-
tuirle con pastiglie nuove;
L Rimontaggio:

Inserire le 2 pastiglie nella pinza;

M Posizionare la protezione esterna nella sua posizio-


ne;
Inserire i perni nelle apposite sedi su pinze, pastiglie
D e protezione esterna;
Inserire le coppiglie elastiche nei perni.
N

O
P
50 MANUTENZIONE PERIODICA
CONTRLE/REMPLACEMENT DES PLAQUETTES DE FREIN CONTROL/SUSTITUCIN DE LAS PASTILLAS DE FRENO

Tous les 3 000 km, vrifier lpaisseur des plaquettes de Cada 3000 Km controlar el espesor de las pastillas de
A
freins. freno;
Epaisseur minimum du matriau de friction 1,5 mm. Espesor mnimo del material de rozamiento 1,5 mm.
Si lpaisseur minimum du matriau de friction est
infrieure ladite valeur, il faut remplacer les plaquettes.
Si el espesor mnimo del material de rozamiento es
inferior a dicho valor, es necesario cambiar las pastillas. B
Aprs le remplacement il ne faut pas purger les circuits Despus de la sustitucin no es necesario realizar la
de freinage, mais il suffit dactionner plusieurs fois les purga de las instalaciones frenantes, sino que es
leviers de commande jusqu ce que les pistons des suficiente accionar las palancas de mando repetidas
triers reviennent leur position normale.
A loccasion du remplacement des plaquettes, vrifier
veces hasta llevar los pistoncitos de las pinzas a la
posicin normal.
C
ltat des tuyaux flexibles ; sils sont endommags, ils Con ocasin de la sustitucin de las pastillas, verificar
doivent tre promptement remplacs. las condiciones de los conductos flexibles; Si estn

N.B.
daados deben ser sustituidos inmediatamente.
D
En cas de remplacement des plaquettes, il NOTA
convient, pour les 100 premiers km, dappuyer En caso de sustitucin de las pastillas es
doucement sur les freins pour permettre le
correct rodage des plaquettes.
oportuno, durante los primeros 100 Km, frenar
con moderacin, para permitir un correcto E
asentamiento de los mismos.
La moto est dote dtriers qui permettent de remplacer
les plaquettes sans quil soit ncessaire de les dmonter La moto est equipada con pinzas que permiten la
des leurs supports. sustitucin de las pastillas sin ser retiradas de los
respectivos soportes.
F

G
ETRIER DE FREIN AVANT PINZA FRENO ANTERIOR

Dmontage : DESmontaje:
H
Dposer les 2 goupilles lastiques A ; Retirar los dos pasadores elsticos A;

Extraire les 2 axes B ;


Dposer la force de motivation externe C ;


Sacar los dos pernos B;
Retirar la fuerza de la motivacin externa C;
I
Dposer les 2 plaquettes D (si lusure des plaquettes Retirar las 2 pastillas D, si las pastillas resultasen
dpasse les valeurs prescrites, il faut remplacer les desgastadas ms all del lmite preestablecido ser
plaquettes par des pices neuves) ; necesario sustituirlas con pastillas nuevas;

Remontage: Montaje:
L
Sertir les 2 plaquettes dans ltrier ; Introducir las dos pastillas en la pinza;

Remettre en place la protection externe ;


Sertir les axes dans les logements correspondants


Colocar la proteccin externa en su posicin;
Introducir los pernos en las sedes especiales en las M
sur les triers, les plaquettes et la protection externe; pinzas, pastillas y protecciones externas;
Sertir les goupilles lastiques dans les axes. Introducir las clavijas elsticas en los pernos.

O
P
ENTRETIEN PRIODIQUE MANTENIMIENTO PERIDICO 51
PINZA FRENO POSTERIORE
A Smontaggio:

Svitare la vite A;

B


Rimuovere la pinza freno;
Rimuovere la copiglia B;
Sfilare il perno C per liberare cos le pastiglie D;
A Se questultime risultassero usurate oltre il limite
prestabilito, sostituirle.
C
Rimontaggio:

D Inserire le 2 pastiglie nella pinza;


Inserire il perno e bloccarlo con la copiglia;
Rimontare la pinza freno sulla staffa di supporto.

E B

I C

N
D

O
P
52 MANUTENZIONE PERIODICA
ETRIER DE FREIN ARRIRE PINZA FRENO POSTERIOR

Dmontage: Desmontaje:
A
Dvisser la vis A; Desatornillar el tornillo A;

Dposer ltrier de frein;


Dposser le goupille B;
Extraire laxe C pour librer les plaquettes D;



Extraer la pinza de freno;
Retirar la pasadores B;
Extraer el perno C para liberar las pastillas D;
B
Si lusure des plaquettes dpasse les valeurs Si estas ltimas resultasen desgastadas superando
prescrites, il faut remplacer les plaquettes par des el lmite pre-establecido, sustituirlas.
neuves.
Montaje:
C
Remontage:
Introducir las dos pastillas en la pinza;

Introduire les 2 plaquettes dans ltrier;


Introduire laxe et le bloquer avec la goupille;


Introducir el perno y bloquearlo con el pasador;
Montar nuevamente la pinza de freno sobre el sostn D
Remonter ltrier de frein sur la bride de support. de soporte.

O
P
ENTRETIEN PRIODIQUE MANTENIMIENTO PERIDICO 53
REGOLAZIONE TENSIONE RAGGI RUOTA
A AVVERTENZA PER RUOTE A RAGGI (tutti i modelli)
Controllare dopo i primi 1500 Km e sucessivamente
ogni 10000 Km lintegrit e la tensione dei raggi ruo-
B ta.
La marcia in condizione di tensione raggi non cor-
retta o in presenza di uno o pi raggi rotti, pu dan-
neggiare la ruota con conseguenti rischi riguar-

C danti la sicurezza e la stabilit del veicolo.


Rispettare in ogni caso le prescrizioni di carico
massimo consentito.

CALIFORNIA EV 2001:
D
Posizionare il veicolo sul cavalletto;
IMPORTANTE Per regolare la tensione dei raggi non
necessario rimuovere la ruota.
E 2 Il bloccaggio del raggio ruota prevede un nipplo (2) (di
1
3 regolazione tensione) allinterno del quale si avvita un
grano (1) (di bloccaggio nipplo) che forzando sul raggio

F ruota (3), blocca la rotazione del nipplo (2).

ATTENZIONE
La corretta tensione dei raggi ruota (3) non esclude
la possibilit che qualche nipplo sia sbloccato.
G Individuare i raggi ruota (3) da tendere;
IMPORTANTE Le operazioni che seguono si riferiscono
alla regolazione di un solo raggio.
H Allentare il grano (1);
Operare sul nipplo (2) per regolare la tensione del
raggio interessato (3);
3 Avvitare per tendere il raggio (3);
Svitare per allentare il raggio (3)(coppia di serraggio
I 2
indicativa del nipplo 3,5 Nm);
IMPORTANTE Se la regolazione del nipplo (2) risulta im-
pedita, allentare nuovamente il grano (1).
Senza forzare eccessivamente, serrare il grano
L (1)(coppia di serraggio indicativa del grano 3Nm);
Ripetere loperazione per tutti i raggi procedendo in
ordine di sucessione;
1 Dopo aver regolato la tensione dei raggi ruota, proce-
dere alla verifica del gioco assiale e radiale del cer-
M chio ruota, come descritto nel cap.3 sez.F.

PERICOLO
E importante bloccare la rotazione di tutti i
N nippli.
Lallentamento del nipplo modifica la tensione
del raggio ruota compromettendo la sicurezza
del cerchi ruota e la stabilit del veicolo

O
P
54 MANUTENZIONE PERIODICA
RGLAGE DE LA TENSION DES RAYONS DE ROUE REGULACIN Y TENSADO RADIOS RUEDA

INSTRUCTIONS POUR LES ROUES AVEC LES ADVERTENCIA PARA RUEDAS Y RADIOS (todos
A
RAYONS (tous les modles) los modelos)
Contrler aprs les 1500 premiers Km et par la Controlar luego de los primeros 1500 Km y
suite tous les 10000 Km lintgrit et la tension
des rayons de roue.
sucesivamente cada 10000 Km la integridad y
el tensado de los radios de la rueda.
B
La marche avec une tension des rayons La marcha en condicin de tensado de radios
incorrecte ou en prsence dun ou de plusieurs no correcta o en presencia de uno o ms redios
rayons casss peut endommager la roue, et par
consquent compromettre srieusement la
rotos, puede daar la rueda con los
consiguientes riesgos para la seguridad y la C
scurit et la stabilit du vhicule. estabilidad del vehculo.
Dans tous les cas il faut respecter les Respetar en cada caso las prescripciones de
prescriptions de charge maximum admise. carga mxima permitida.

CALIFORNIA EV 2001: CALIFORNIA EV 2001:


D
Positionner le vhicule sur la bquille; Posicionar el vehculo sobre el caballete;
IMPORTANT Pour rgler la tension des rayons, il nest
pas ncessaire de dposer la roue.
IMPORTANTE Para regular el tensado de los radios no
es necesario extraer la rueda.
E
Le serrage du rayon de la roue prvoit un mamelon (2) El bloqueo del radio prev un niple (2) (de regulaccin
(de rglage de tension) lintrieur duquel on visse une
vis sans tte (1) (de serrage mamelon) qui en forant
de tensado) en el interior del cual se ajusta una clavija
(1) (de bloqueo del niple) que forzando sobre el radio F
sur le rayon de la roue (3), bloque la rotation du mamelon de la rueda (3), bloquea la rotacin del niple (2)
(2)
ATENCIN
ATTENTION
La tension correcte des rayons de roue (3)
El correcto tensado de los radios de la rueda (3)
no excluye la posibilidad que algn niple est
G
nexclut pas la possibilit que quelque mamelon desbloqueado
soit dbloqu.

Identifier les rayons de roue (3) tendre;


Individualizar los radios de la rueda (3) a tensar;
IMPORTANTE Las operaciones indicadas a continuacin
H
IMPORTANT Les oprations qui suivent se rapportent se refieren a la regulacin de un solo radio.
au rglage dun seul rayon. Aflojar la clavija (1);
Desserrer la vis sans tte (1);
Agir sur le mamelon (2) pour rgler la tension du rayon
Operar sobre el niple (2) para regular la tensin del
radio interesado (3); I
intress (3); Atornillar para tensar el radio (3);
Visser pour tendre le rayon (3); Desatornillar para aflojar el radio (3)(par de apriete
Dvisser pour desserrer le rayon (3) (couple de indicativo en el niple 3,5 Nm);
serrage indicatif du mamelon 3,5 Nm);
IMPORTANT Si le rglage du mamelon (2) est empch,
IMPORTANTE Si la regulacin del niple (2) resulta
dificultosa, aflojar nuevamente la clavija (1).
L
desserrer de nouveau la vis sans tte (1). Sin forzar excesivamente, apretar la clavija (1)(par de
Sans forcer excessivement, serrer la vis sans tte (1) apriete indicativo en la clavija 3Nm);
(couple de serrage indicatif de la vis sans tte 3Nm);
Rpter lopration pour tous les rayons en procdant
par ordre de succession;
Repetir las operaciones en todos los radios
procediendo en orden sucesivo; M
Luego de haber regulado la tensin de los radios de
Aprs avoir rgl la tension des rayons de roue, la rueda, proceder al control del juego axial y radial
procder au contrle du jeu axial et radial de la jante de la llanta de la rueda, como se describe en el cap-
de la roue, comme dcrit au chap. 3 de la section F. 3 de la secc.F. N
DANGER PELIGRO
Il est important de bloquer la rotation de tous Es importante bloquear la rotacin de todos los
les mamelons.
Le desserrage du mamelon modifie la tension
niples.
Al aflojarse un niple se modifica la tensin del
O
du rayon de roue, compromettant ainsi la radio de la rueda comprometiendo la seguridad
scurit des jantes de la roue et la stabilit du de la llanta de la rueda y la estabilidad del
vhicule. vehculo.
P
ENTRETIEN PRIODIQUE MANTENIMIENTO PERIDICO 55
CALIFORNIA EV (1997-2000) - CALIFORNIA SPECIAL (1a SE-

A RIE):

Come per CALIFORNIA EV 2001 tenendo presente che il


grano (1) non montato sulle ruote BBS e che la coppia

B di serraggio indicativa dei nippli da 4Nm (carico


minimo) a 6Nm (carico massimo).

CALIFORNIA SPECIAL (2a SERIE) - CALIFORNIA SPECIAL SPORT -


CALIFORNIA JACKAL - CALIFORNIA STONE
C 2
Rimuovere la ruota come descritto nei cap.1-2 sez.F;
Rimuovere il pneumatico, la camera daria e il paranippli;
Individuare i raggi ruota (1) da tendere;
D 1
Operare sul nipplo (2) per regolare la tensione del
raggio (1) interessato;
- avvitare per tendere il raggio;
- svitare per allentare il raggio;

E La coppia di serraggio indicativa dei nippli :


- ruota anteriore 4,5 Nm;
- ruota posteriore, nippli lato destro 4 Nm, nippli
lato sinistro 6Nm;
Ripetere loperazione per tutti i raggi procedendo in
F
ordine di sucessione;
Dopo aver regolato la tensione dei raggi ruota, proce-
dere alla verifica del gioco assiale e radiale del cer-
chio ruota come descritto nel cap.3 sez.F.

G PERICOLO
Non regolare la tensione dei raggi ruota con
pneumatico montato sul cerchio perch potreb-
be causare la rottura dei paranippli e conseguen-
H te foratura della camera daria.

O
P
56 MANUTENZIONE PERIODICA
CALIFORNIA EV (1997-2000) - CALIFORNIA SPECIAL (1ME se- CALIFORNIA EV (1997-2000) - CALIFORNIA SPECIAL (1A SE-
rie): RIE):
A
Comme pour California EV 2001 en se rappelant que la Como para California EV 2001 teniendo presente que
vis sans tte (1) nest pas monte sur les roues BBS et la clavija (1) no est montada sobre las ruedas BBS y
que le couple de serrage indicatif des mamelons est
de 4Nm (charge minimum) 6Nm (charge maximum).
que el par de apriete indicado de los niples es de
4Nm (carga mnima) a 6Nm (carga mxima). B
CALIFORNIA SPECIAL (2ME SERIE) - CALIFORNIA SPECIAL SPORT CALIFORNIA SPECIAL (2A SERIE) - CALIFORNIA SPECIAL SPORT -
- CALIFORNIA JACKAL - CALIFORNIA STONE CALIFORNIA JACKAL - CALIFORNIA STONE

Dposer la roue comme dcrit aux chap.1-2 de la Extraer la rueda como se describe en los cap.1-2
C
section F; secc.F;
Dposer le pneumatique, la chambre air et le cache- Extraer el neumtico, la cmara de aire y el para-

mamelons;
Dterminer les rayons de roue (1) tendre;
niples;
Individualizar los radios de la rueda (1) a tensar;
D
Agir sur le mamelon (2) pour rgler la tension du rayon Operar sobre el niple (2) para regular la tensin del
(1) intress; radio (1) interesado;
-
-
visser pour tendre le rayon;
dvisser pour desserrer le rayon;
Le couple de serrage indicatif des mamelons est:
-

-
Atornillar para tensar el radio;

Desatornillar para aflojar el radio;


E
- roue avant 4,5 Nm; El par de apriete indicativo en los niples es:
- roue arrire, mamelons ct droit 4 Nm, mamelons - rueda anterior 4,5 Nm;

ct gauche 6Nm;
Rpter lopration pour tous les rayons en procdant
- rueda posterior, niples lado derecho 4 Nm, niples
lado izquierdo 6Nm;
F
par ordre de succession; Repetir la operacin en todos los radios procediendo
Aprs avoir rgl la tension des rayons de la roue, en orden sucesivo;
procder au contrle du jeu axial et radial de la jante
de la roue comme dcrit au chap. 3 de la section F.
Luego de haber regulado la tensin de los radios de
la rueda, proceder al control del juego axial y radial G
de la llanta de la rueda como se describe en el cap.3
DANGER secc.F.
Ne pas rgler la tension des rayons de roue avec
le pneumatique mont sur la jante car elle
pourrait causer la rupture des cache-mamelons
PELIGRO
Non regolar la tensin de los radio de la rueda
H
et le perage de la chambre air. con neumtico montado sul la llanta de la rueda
porqu potrebe causar la tensin del paraniples
e la foradura de la cmera de aire.
I

O
P
ENTRETIEN PRIODIQUE MANTENIMIENTO PERIDICO 57
A
VESTIZIONE B

C
HABILLAGE
D

ACABADO E

O
P
1
1 SPECCHIETTI
A Smontaggio:

Svitare il dado superiore A, solidale allo specchiet-


B to, tenendo fermo quello inferiore B utilizzando due
chiavi come in figura;
Rimuovere lo specchietto svitandolo.
A
Rimontaggio:
C B Avvitare lo specchietto nellapposito foro;
Serrare il dado con lutilizzo di 2 chiavi come per lo
smontaggio.
D

O
P
2 VESTIZIONE
1 RETROVISEURS 1 ESPEJOS

Dmontage: Desmontaje:
A
A laide de deux cls, desserrer, comme illustr dans Desatornillar la tuerca superior A, integrada al espejo,
la figure, lcrou suprieur A, solidaire du rtroviseur,
en maintenant solidement lcrou infrieur B ;
teniendo sujeta la inferior B utilizando dos llaves
como en la figura;
B
Dposer le rtroviseur en le desserrant ; Retirar el espejo desatornillndolo.

Remontage: Montaje:

Visser le rtroviseur dans le trou prvu cet effet ; Volver a atornillar el espejo en el agujero especial;
C
Serrer lcrou laide des 2 cls utilises pour le Apretar la tuerca con el uso de 2 llaves como para el
dmontage. desmontaje.
D

O
P
HABILLAGE ACABADO 3
2 PARAFANGO ANTERIORE E
A POSTERIORE

PARAFANGO ANTERIORE

B Rimozione:

Estrarre le tubazioni freno dalle guide A;


A
C Svitare le 4 viti B che fissano il gruppo piastra
antisvergolo e parafango alla forcella;
Sfilare il parafango

Rimontaggio:
D Eseguire le operazioni di smontaggio in senso inverso.

F
B

O
P
4 VESTIZIONE
2 GARDE-BOUE AVANT ET ARRIERE 2 GUARDABARROS ANTERIOR Y
POSTERIOR A
GARDE-BOUE AVANT
GUARDABARROS ANTERIOR
Dpose:
Retirada: B
Extraire les tuyaux de frein des guides A;
Dvisser les 4 vis B qui fixent le groupe plaque anti- Extraer las tuberas del freno de las guas A;
voilage et garde-boue la fourche; Desatornillar los cuatro tornillos B que fijan el grupo
Extraire le garde-boue

lmina anti-torsin y guardabarros a la horquilla;
Extraer el guardabarros
C
Remontage:
Montaje:
Excuter les oprations de dmontage en sens inverse.
Realizar las operaciones de desmontaje en sentido in- D
verso.

O
P
HABILLAGE ACABADO 5
PARAFANGO POSTERIORE C ALIFORNIA EV(1997-
A 2000) - CALIFORNIA JACKAL - CALIFORNIA STONE

Rimozione:
Rimuovere la sella anteriore come descritto nel cap.4
B sez.E;
Scollegare le connessioni elettriche A tra gruppo cavi
principale e cablaggio fanalino posteriore;
Svitare i dadi B di fissaggio parafango al telaio;
Rimuovere le paratie C per CALIFORNIA STONE;
C A Rimuovere le paratie D e il portapacchi E per il
CALIFORNIA EV;
Rimuovere la sella posteriore F;
Rimuovere il parafango con fanalino montato, sfilan-
D dolo posteriormente.

Rimontaggio:

Eseguire le operazioni di smontaggio in ordine inverso.


E B

H F

L C

M
E F
F
N

O
P D

6 VESTIZIONE
GARDE-BOUE ARRIRE CALIFORNIA EV(1997-2000) GUARDABARROS POSTERIOR CALIFORNIA EV(1997-
- CALIFORNIA JACKAL - CALIFORNIA STONE 2000) - CALIFORNIA JACKAL - CALIFORNIA STONE A
Dpose: Retirada:
Dposer la selle avant comme dcrit au chap. 4 de la Extraer el silln anterior como se describe en el cap.4
section E;
Dbrancher les connexions lectriques A entre le
secc.E;
Desconectar las conexiones elctricas A entre el
B
groupe des cbles principal et le cblage du feu arrire; grupo cables principales y cableado faro posterior;
Dvisser les crous B de fixation du garde-boue au Desatornillar las tuercas B de fijacin guardabarros
cadre;
Dposer les caches C pour modle CALIFORNIA STONE;
Dposer les caches D et le porte-bagages E pour
al chasis;
Extraer las mamparas C para CALIFORNIA STONE; C
Extraer las mamparas D y el porta-equipaje E para
modle CALIFORNIA EV; CALIFORNIA EV;
Dposer la selle arrire F; Extraer el silln posterior F;
Dposer le garde-boue avec le feu mont, en
lextrayant en arrire.
Extraer posteriormente el guardabarros con faro
montado.
D
Remontage: Montaje:

Pour le montage, excuter les oprations de dmontage


dans lordre inverse.
Realizar las operaciones de desmontaje en orden E
invertido.

O
P
HABILLAGE ACABADO 7
PARAFANGO POSTERIORE CALIFORNIA EV 2001 -
A C
CALIFORNIA SPECIAL - CALIFORNIA SPECIAL SPORT

B Rimozione:
Rimuovere la sella anteriore come descritto nel cap.4
B sez.E;
Scollegare le connessioni elettriche tra gruppo cavi
principale e cablaggio fanalino posteriore;
A Rimuovere la sella posteriore dal parafango;
Rimuovere le paratie laterali A(solo su EV 2001) e
C F(solo SPECIAL e SPECIAL SPORT);
Rimuovere il portapacchi B(solo su EV 2001);
Svitare le 2 viti C di fissaggio anteriore parafango e
relativo supporto D;
D Svitare i 2 dadi E di fissaggio laterale.

Rimontaggio:

Eseguire le operazioni di smontaggio in ordine inverso.


E

G F

I C E

L
D

O
P
8 VESTIZIONE
G ARDE - BOUE ARRIRE C ALIFORNIA EV 2001 - GUARDABARROS POSTERIOR CALIFORNIA EV 2001 -
CALIFORNIA SPECIAL - CALIFORNIA SPECIAL SPORT CALIFORNIA SPECIAL - CALIFORNIA SPECIAL SPORT A
Dpose: Retirada:
Dposer la selle avant comme dcrit au chap. 4 de la Extraer el silln anterior como se describe en el cap.4
section E;
Dbrancher les connexions lectriques entre le groupe
secc.E;
Desconectar las conexiones elctricas entre el grupo
B
des cbles principal et le cblage du feu arrire; cables principales y cableado faro posterior;
Dposer la selle arrire du garde-boue; Extraer el silln posterior del guardabarros;
Dposer les caches latraux A (uniquement sur
modle EV 2001) et F (uniquement sur modles
SPECIAL et SPECIAL SPORT);
Extraer las mamparas laterales A(solo en EV 2001)
y F(solo SPECIAl y SPECIAL SPORT); C
Extraer el porta-equipaje B(solo en EV 2001);
Dposer le porte-bagages B (uniquement sur modle Desatornillar los dos tornillos C de fijacin anterior
EV 2001); guardabarros y relativo soporte D;
Dvisser les 2 vis C de fixation avant du garde-boue
et le support D correspondant;
Desatornillar las dos tuercas E de fijacin lateral. D
Dvisser les 2 crous E de fixation latrale. Montaje:

Remontage:

Pour le montage, excuter les oprations de dmontage


Realizar las operaciones de desmontaje en orden
invertido. E
dans lordre inverse.

O
P
HABILLAGE ACABADO 9
3 FIANCHETTI LATERALI .
A B
FIANCHETTI LATERALI CALIFORNIA EV - CALIFORNIA
JACKAL - CALIFORNIA STONE

B Smontaggio:

Svitare le 2 viti A di fissaggio al telaio;


Rimuovere il fianchetto B dalla moto.
C Rimontaggio:
A
Eseguire le operazioni di smontaggio in ordine inverso.
D

G
F IANCHETTI LATERALI C ALIFORNIA S P E C I A L -
H CALIFORNIA SPECIAL SPORT

Smontaggio:

I Tirare verso lesterno per sganciare il fianchetto B


montato a pressione (3 pioli dincastro).
B
Rimontaggio:
L Infilare i 3 pioli daggancio nei gommini di fissaggio
sul telaio e premere su di esso.

O
P
10 VESTIZIONE
3 CACHES LATERAUX 3 CUBIERTAS LATERALES
A
CACHES LATRAUX CALIFORNIA EV - CALIFORNIA CUBIERTAS LATERALES CALIFORNIA EV - CALIFORNIA
JACKAL - CALIFORNIA STONE JACKAL - CALIFORNIA STONE

Dmontage: Desmontaje: B
Dvisser les 2 vis A de fixation au cadre; Desatornillar los dos tornillos A de fijacin al chasis;
Dposer le cache B de la moto. Retirar la cubierta B de la moto.

Remontage: Remontaje:
C
Pour le montage, excuter les oprations de dmontage Realizar las operaciones de desmontaje en orden
dans lordre inverse. invertido.
D

G
CACHES LATRAUX CALIFORNIA SPECIAL - CALIFORNIA C UBIERTAS LATERALES C ALIFORNIA S PECIAL -
SPECIAL SPORTE CALIFORNIA SPECIAL SPORT H
Dmontage: Desmontaje:

Tirer vers lextrieur pour dcrocher le cache latral


B mont en pression (3 ttons dembotement).
Tirar hacia el exterior para desenganchar la cubierta
lateral B montada a presin (tres espigas de encaje).
I
Remontage: Remontaje:

Insrer les 3 ttons daccrochage dans les capsules Introducir las tres espigas de enganche en los tubos
L
en caoutchouc de fixation sur le cadre et appuyer sur de fijacin sobre el chasis y presionar sobre los
ce dernier. mismos

O
P
HABILLAGE ACABADO 11
4 SELLA ANTERIORE
A A Rimozione

Sbloccare la sella tramite la chiave A;


B

Sollevare leggermente la parte posteriore della sella;
Sfilare la sella B spostandola allindietro.

Rimontaggio

C Incastrarla nella parte anteriore e abbassarla fino a farla


fissare nellapposita sede.

E B

O
P
12 VESTIZIONE
4 SELLE AVANT 4 SILLN ANTERIOR

Dpose: Retirada:
A
Dbloquer la selle laide de la cl A ; Desbloquear el silln trmite la llave A;

Soulever lgrement la partie arrire de la selle ;


Extraire la selle B en la faisant reculer.


Elevar ligeramente la parte posterior del silln;
Retirar el silln B retirndolo hacia atrs.
B
Remontage: Remontaje:

Encastrer celle-ci dans la partie avant et labaisser jusqu


ce quelle entre dans son logement.
Encastrarlo en la parte anterior y bajarlo hasta fijarlo en
su sede.
C

O
P
HABILLAGE ACABADO 13
5 SELLA POSTERIORE
A
SELLA POSTERIORE CALIFORNIA EV(1997-2000) -
CALIFORNIA JACKAL - CALIFORNIA STONE

B Rimozione

Rimuovere la sella anteriore come descritto nel cap.4


di questa sezione;
C A
Rimuovere le paratie laterali A per CALIFORNIA EV e
B per CALIFORNIA STONE;
Allentare le viti C;
Rimuovere la sella.

D
CALIFORNIA EV 2001 - C ALIFORNIA S PECIAL -
CALIFORNIA SPECIAL SPORT

E Rimozione

Svitare i 4 dadi che la fissano allinterno del parafan-


go posteriore.
F
Rimontaggio

G B Eseguire le operazioni di smontaggio in ordine inverso.

I
C
L

O
P
14 VESTIZIONE
5 SELLE ARRIRE 5 SILLN POSTERIOR
A
S ELLA ARRIRE C ALIFORNIA EV(1997-2000) - SELLA POSTERIOR CALIFORNIA EV(1997-2000) -
CALIFORNIA JACKAL - CALIFORNIA STONE CALIFORNIA JACKAL - CALIFORNIA STONE

Dpose: Retirada: B
Dposer la selle avant comme dcrit au chap. 4 de Extraer el silln anterior como se describe en el cap.4
cette section; de esta seccin;
Dposer les caches latraux A pour modle
CALIFORNIA EV et B pour modle CALIFORNIA STONE;
Extraer las mamparas laterales A para CALIFORNIA
EV y B para CALIFORNIA STONE;
C
Desserrer les vis C; Desatornillar los tornillos C;
Dposer la selle. Extraer el silln.

D
CALIFORNIA EV 2001 - C ALIFORNIA S PECIAL - C ALIFORNIA EV 2001 - C ALIFORNIA SPECIAL -
CALIFORNIA SPECIAL SPORT CALIFORNIA SPECIAL SPORT

Dpose: Retirada: E
Dvisser les 4 crous qui la fixent lintrieur du garde- Desatornillar las cuatro tuercas que fijan el interior
boue arrire. del guardabarros posterior.
F
Remontage: Remontaje:

Pour le montage, excuter les oprations de dmontage


dans lordre inverse.
Realizar las operaciones de desmontaje en orden
invertido. G

O
P
HABILLAGE ACABADO 15
6 PARATIE COPRITELAIO POSTERIORI
A A
CALIFORNIA STONE

Rimozione
B Svitare i 2 dadi A che la fissano al telaio;
Rimuovere la paratia B.

C Rimontaggio

B Eseguire le operazioni di smontaggio in ordine inverso.

D CALIFORNIA EV

Rimozione

E

Svitare le 3 viti A e il dado B di fissaggio inferiore;
Rimuovere la paratia C e i 3 distanziali D.

Rimontaggio

F Eseguire le operazioni di smontaggio in ordine inverso,


ricordandosi di riposizionare i 3 distanziali D nel modo
corretto

H D

I D
A
C

L B

D
A

M CALIFORNIA SPECIAL - CALIFORNIA SPECIAL SPORT


A C Rimozione
N Rimuovere il fianchetto laterale A come indicato nel
cap.3 di questa sezione;
B
Svitare le 2 viti B;
Rimuovere la paratia con montato il copri ammortiz-
O zatore C.

Rimontaggio

P Eseguire le operazioni di smontaggio in ordine inverso.

16 VESTIZIONE
6 CACHES COUVRE-CADRE ARRIERE 6 MAMPARAS CUBRE CHASIS
POSTERIORES A
CALIFORNIA STONE
CALIFORNIA STONE
Dpose:

Dvisser les 2 crous A qui le fixent au cadre;


Retirada: B
Dposer le cache B. Desatornillar las dos tuercas A que la fijan al chasis;
Extraer la mampara B.
Remontage:
Remontaje:
C
Pour le montage, excuter les oprations de dmontage
dans lordre inverse. Realizar las operaciones de desmontaje en orden
invertido.
D
CALIFORNIA EV CALIFORNIA EV
Dpose: Retirada: E
Dvisser les 3 vis A et lcrou B de fixation infrieur; Desatornillar los tres tornillos A y la tuerca B de
Dposer le cache C et les 3 entretoises D. fijacin inferior;

Remontage:
Extraer la mampara C y los tres separadores D.
F
Remontaje:
Excuter les oprations de dmontage en sens inverse,
en se rappelant de repositionner correctement les 3 Realizar las operaciones de desmontaje en orden inver-
entretoises D so, recordando ubicar nuevamente los tres separadores
D del modo correcto
G

CALIFORNIA SPECIAL - CALIFORNIA SPECIAL SPORT CALIFORNIA SPECIAL - CALIFORNIA SPECIAL SPORT
M
Dpose: Retirada:

Dposer le cache latral A comme indiqu au chap. Extraer el panel lateral A como se indica en el cap.3
N
3 de cette section; de esta seccin;
Dvisser les 2 vis B; Desatornillar los dos tornillos B;
Dposer le cache avec le couvre-amortisseur C
mont.
Extraer la mampara con el cubre amortiguador C
montado. O
Remontage: Remontaje:

Pour le montage, excuter les oprations de dmontage


dans lordre inverse.
Realizar las operaciones de desmontaje en orden
invertido.
P
HABILLAGE ACABADO 17
7 PARATIE COPRITELAIO ANTERIORI
A Rimozione
A
Svitare le 2 viti A;
B Rimuovere la paratia B.

Rimontaggio

Eseguire le operazioni di smontaggio in ordine inverso,


C B facendo attenzione allesatto riposizionamento dei
cablaggi elettrici sul cannotto

O
P
18 VESTIZIONE
7 CACHES COUVRE-CADRE AVANT 7 MAMPARAS CUBRE CHASIS

Dpose:
ANTERIORES A
Retirada:
Dvisser les 2 vis A;
Dposer le cache B.

Desatornillar los dos tornillos A;
Extraer la mampara B.
B
Remontage:
Remontaje:
Excuter les oprations de dmontage dans lordre in-
verse, en veillant au positionnement correct des cblages
lectriques sur la colonne de direction.
Realizar las operaciones de desmontaje en orden inver- C
so, prestando atencin a la ubicacin exacta de los
cableados elctricos sobre el manguito

O
P
HABILLAGE ACABADO 19
A

O
P
20
A
CICLISTICA B

C
ROUES
D

RUEDAS E

O
P
1
1 RUOTA ANTERIORE
A CALIFORNIA EV(1997-2000) - CALIFORNIA JACKAL
- CALIFORNIA SPECIAL
Le moto sopra menzionate possono essere equippaggiate

B con 2 tipi differenti di fissaggio perno ruota:

1) La parte filettata del perno A esce dal gambale di


sinistra e viene fissato con un dado B, le viti C
garantiscono la tenuta.
C N.B. Questo tipo di montaggio stato adottato
fino al telaio n:
C - CALIFORNIA EV(1997-2000) KD115426;
D - CALIFORNIA JACKAL
- CALIFORNIA SPECIAL
KD152328;
KD131644.
C

E
A B

G
2) Il perno A si avvita nel gambale di sinistra che
H filettato, le viti C garantiscono la tenuta.

N.B. Questo tipo di montaggio stato adottato


dal telaio n:
I - CALIFORNIA EV(1997-2000)
- CALIFORNIA JACKAL
KD115427;
KD152329;
- CALIFORNIA SPECIAL KD131645.

M C
C ALIFORNIA EV 2001 - C ALIFORNIA S TONE -
CALIFORNIA SPECIAL SPORT

N Le moto sopra menzionate sono equipaggiate sin


dalla prima moto prodotta con il perno che si avvita
direttamente nel gambale.

A
O
P
2 CICLISTICA
1 ROUE AVANT 1 RUEDA ANTERIOR
CALIFORNIA EV(1997-2000) - CALIFORNIA JACKAL CALIFORNIA EV(1997-2000) - CALIFORNIA JACKAL A
- CALIFORNIA SPECIAL - CALIFORNIA SPECIAL
Les motos susmentionnes peuvent tre dotes de 2 Las motos antes mencionadas pueden ser equipadas con
types diffrents de fixation axe de roue: dos tipos diferentes de fijacin perno rueda:
B
1) La partie filete de laxe A sort du fourreau de gauche 1) La parte fileteada del perno A sale del vstago
et elle est fixe avec un crou B, les vis C assurent izquierdo y se fija con una tuerca B, los tornillos C
ltanchit. aseguran la estanqueidad.
C
N.B. Ce type de montage a t adopt jusquau NOTA Este tipo de montaje se adopt hasta el
cadre n: chasis n:
- CALIFORNIA EV(1997-2000) KD115426; - CALIFORNIA EV(1997-2000) KD115426;
- CALIFORNIA JACKAL KD152328; - CALIFORNIA JACKAL KD152328; D
- CALIFORNIA SPECIAL KD131644. - CALIFORNIA SPECIAL KD131644.

G
2) Laxe A se visse dans le fourreau de gauche qui est 2) El perno A se atornilla en el vstago izquierdo que
filet, les vis C assurent ltanchit. est fileteado, los tornillos C aseguran la estanqueidad. H
N.B. Ce type de montage a t adopt partir NOTA Este tipo de montaje se adopt desde el
du cadre n: chasis n:
- CALIFORNIA EV(1997-2000)
- CALIFORNIA JACKAL
KD115427;
KD152329;
- CALIFORNIA EV(1997-2000)
- CALIFORNIA JACKAL
KD115427;
KD152329;
I
- CALIFORNIA SPECIAL KD131645. - CALIFORNIA SPECIAL KD131645.

C ALIFORNIA EV 2001 - C ALIFORNIA S TONE - C ALIFORNIA EV 2001 - C ALIFORNIA S TONE -


M
CALIFORNIA SPECIAL SPORT CALIFORNIA SPECIAL SPORT
Depuis la premire moto produite, les motos
susmentionnes sont dotes de laxe qui se visse
Las motos antes mencionadas estn equipadas desde la
primera moto producida con el perno que se atornilla N
directement dans le fourreau. directamente en el vstago.

O
P
ROUES RUEDAS 3
RIMOZIONE1 (CON PERNO RUOTA PASSANTE E DADO DI
A TENUTA)

Disporre il veicolo sul cavalletto centrale (se presen-


te);
Posizionare in ogni caso sotto la moto un supporto
B D
che permetta di sollevare la ruota anteriore da terra;
Svitare le viti D che fissano la pinza (JACKAL - STONE)
o le pinze (EV - SPECIAL - SPECIAL SPORT) ai gambali
della forcella;

C Sfilare la pinza o le pinze dai dischi freno;


Con apposita chiave cod.01929300 svitare il dado di
tenuta B del perno ruota (vedi Fig.a pag.2 di questa
sezione);
Allentare le 4 viti C di fissaggio del perno ai gambali
D della forcella;
Sfilare il perno A con i relativi distanziali e rimuovere
la ruota.
Per la revisione consultare il cap.3 di questa sezione.

E RIMONTAGGIO1
C
Dopo aver eseguito tutte le verifiche necessarie sulla
ruota, procedere al rimontaggio nel modo seguente:
F Inserire la ruota completa tra i gambali della forcella;
Lubrificare fusto e filetto del perno ruota con grasso
consigliato;
A Posizionare i distanziali e portare in battuta il perno
G
sul mozzo ruota;
Ingrassare filetto e sottotesta del dado di bloccaggio
B, quindi avvitarlo sullestremit del perno ruota;
Serrare le 4 viti C alla coppia prescritta;
H Bloccare il dado B alla coppia di serraggio prescrit-
ta;
Controllare che i dischi scorrano liberamente allinter-
no delle pinze quindi azionare ripetutamente la leva
del freno per riportare i pistoncini delle pinze nella po-
I sizione normale.

O
P
4 CICLISTICA
DEPOSE 1 (AVEC AXE DE ROUE PASSANT ET ECROU RETIRADA1 (CON PERNO RUEDA PASANTE Y TUERCA DE
DTANCHIT)
Positionner le vhicule sur la bquille centrale (si
ESTANQUEIDAD)
Colocar el vehculo sobre el caballete central (si est
A
prsente); presente);
Dans tous les cas, positionner sous la moto un support Posicionar debajo de la moto un soporte que permita
qui permette de soulever la roue avant du sol;
Dvisser les vis D qui fixent ltrier (JACKAL - STONE)
elevar la rueda anterior del suelo;
Desatornillar los tornillos D que fijan la pinza (JACKAL
B
ou les triers (EV - SPECIAL - SPECIAL SPORT) aux - STONE) o las pinzas (EV - SPECIAL - SPECIAL SPORT) a
fourreaux de la fourche; los vstagos de la horquilla;
Extraire ltrier ou les triers des disques de frein; Extraer la pinza o las pinzas de los discos de freno;
A laide dune cl approprie rf.01929300 dvisser
lcrou dtanchit B de laxe de roue (voir Fig. la
Con llave especial cd.01929300 desatornillar la
tuerca de estanqueidad B del perno rueda (ver fig.en
C
page 2 de cette section); pg.2 de esta seccin);
Desserrer les 4 vis C de fixation de laxe aux Aflojar los 4 tornillos C de fijacin del perno a los
fourreaux de la fourche;
Extraire laxe A avec les entretoises correspondantes
vstagos de la horquilla;
Extraer el perno A con los relativos separadores y
D
et dposer la roue. retirar la rueda.
Pour la rvision consulter le chap. 3 de cette section. Para la revisin consultar el cap.3 de esta seccin.

REMONTAGE 1 REMONTAJE1 E
Aprs avoir effectu tous les contrles ncessaires sur Luego de haber realizado todos los controles necesarios
la roue, procder au remontage comme suit: en la rueda, proceder al remontaje de la siguiente manera:

Introduire la roue complte entre les fourreaux de la


fourche;
Introducir la rueda completa entre los vstagos de la
horquilla;
F
Lubrifier la tige et le filet de laxe de roue avec la graisse Lubrificar la varilla y el fileteado del perno rueda con
prconise; la grasa prescrita;
Positionner les entretoises et amener en bute laxe
sur le moyeu de roue;
Posicionar los separadores y llevar a tope el perno en
el cubo de la rueda;
G
Graisser le filet et le sous-tte de lcrou de serrage Engrasar el fileteado y la parte inferior de la tuerca de
B, le visser ensuite sur lextrmit de laxe de roue; bloqueo B, luego atornillarlo en la extremidad del
Serrer les 4 vis C au couple prescrit;

Serrer lcrou B au couple de serrage prescrit;


Contrler que les disques glissent librement

perno rueda;
Apretar los cuatro tornillos C al par de apriete H
prescrito;
lintrieur des triers, puis actionner plusieurs Bloquear la tuerca B al par de apriete prescrito;
reprises le levier de frein pour ramener les pistons Controlar que los discos deslicen libremente en el
des triers dans la position normale. interior de las pinzas, luego accionar repetidamente
la palanca del freno para colocar los pistoncitos de
I
las pinzas en la posicin normal.

O
P
ROUES RUEDAS 5
RIMOZIONE 2 (CON PERNO AVVITATO SUL GAMBALE)
A A F
Posizionare sotto la moto un supporto che permetta di
sollevare la ruota anteriore da terra;
Rimuovere le pinze come descritto per rimozione (1);
Allentare le 2 viti di fissaggio del perno ai gambali della
B forcella;
Sfilare il perno A, i distanziali F e rimuovere la ruo-
ta.
Per la revisione consultare il cap.3 di questa sezione.

G
RIMONTAGGIO 2
H Dopo aver eseguito tutte le verifiche necessarie sulla ruo-
ta, procedere al rimontaggio nel modo seguente:
Inserire la ruota completa tra i gambali della forcella;
Lubrificare fusto e filetto del perno ruota con grasso
I consigliato;
Ingrassare la filettatura presente nel gambale sinistro;
Posizionare i distanziali e avvitare il perno ruota;
Serrare le 2 viti di fissaggio perno al gambale alla cop-

L pia prescritta;
Rimontare la pinza o le pinze freno serrando le viti di
fissaggio alla coppia prescritta;
Controllare che i dischi scorrano liberamente allinter-
no delle pinze quindi azionare ripetutamente la leva
M del freno per riportare i pistoncini delle pinze nella po-
sizione normale.

O
P
6 CICLISTICA
DEPOSE 2 (AVEC AXE VISS SUR LE FOURREAU) RETIRADA 2 (CON PERNO ATORNILLADO EN EL VSTAGO)
Positionner sous la moto un support qui permette de
soulever la roue avant du sol;
Posicionar debajo la moto un soporte que permita ele-
var la rueda anterior del suelo;
A
Dposer les triers comme dcrit pour dposer (1); Retirar las pinzas como se describe para retirada (1);
Desserrer les 2 vis de fixation de laxe aux fourreaux Aflojar los dos tornillos de fijacin del perno a los
de la fourche;
Extraire laxe A, extraire les entretoises F et dposer
vstagos de la horquilla;
Extraer el perno A, extraer los separadores F y
B
la roue. retirar la rueda.
Pour la rvision consulter le chap. 3 de cette section. Para la revisin consultar el cap.3 de esta seccin.

G
REMONTAGE 2 REMONTAJE 2
Aprs avoir effectu tous les contrles ncessaires sur Luego de haber realizado todos los controles necesarios H
la roue, procder au remontage comme suit: en la rueda, proceder al remontaje de la siguiente manera:
Introduire la roue complte entre les fourreaux de la Introducir la rueda completa entre los vstagos de la
fourche; horquilla;
Lubrifier la tige et le filet de laxe de roue avec la graisse
prconise;
Lubrificar la varilla y el fileteado del perno rueda con
la grasa prescrita;
I
Graisser le filetage du fourreau de gauche; Engrasar el fileteado presente en el vstago izquierdo;
Positionner les entretoises et visser laxe de roue; Posicionar los separadores y atornillar el perno rueda;
Serrer les 2 vis de fixation de laxe au fourreau au
couple prescrit;
Apretar los dos tornillos de fijacin perno al vstago
al par de apriete prescrito; L
Remonter ltrier ou les triers de frein en serrant les Remontar la pinza o las pinzas de freno apretando
vis de fixation au couple prescrit; los tornillos de fijacin al par de apriete prescrito;
Contrler que les disques glissent librement Controlar que los discos deslicen libremente en el
lintrieur des triers, puis actionner plusieurs
reprises le levier de frein pour ramener les pistons
interior de las pinzas, luego accionar repetidamente
la palanca del freno para colocar los pistoncitos de
M
des triers dans la position normale. las pinzas en la posicin normal.

O
P
ROUES RUEDAS 7
CALIFORNIA JACKAL (1a serie)
A

D B

C
A

F
C

G
CALIFORNIA SPECIAL (2a serie)
H CALIFORNIA SPECIAL SPORT

M B

O C

P
8 CICLISTICA
CALIFORNIA EV
CALIFORNIA SPECIAL (1a serie) A

G
CALIFORNIA JACKAL (2a serie)
CALIFORNIA STONE
H

L
A
B

C
M

C O
P
ROUES RUEDAS 9
FLANGE DISTANZIATRICI DISCHI FRENO
A
RIMOZIONE CALIFORNIA JACKAL - CALIFORNIA STONE
Rimuovere la ruota come descritto nel cap.1 di que-
sta sezione;
B Rimuovere il disco freno come descritto nel cap.4 di
questa sezione;
Rimuovere la protezione flangia A;
Svitare le viti B;
C Rimuovere le flange C;
N.B. Per i riferimenti vedi pag.8-9 di questa se-
zione.

D RIMONTAGGIO
Eseguire le operazioni di smontaggio in senso inver-
so.

G
RIMOZIONE CALIFORNIA SPECIAL (2a SERIE) - CALIFORNIA SPECIAL
H SPORT
Rimuovere la ruota come descritto nel cap.1 di que-
sta sezione;
Rimuovere i dischi freno come descritto nel cap.4 di

I questa sezione;
Svitare le viti B;
Rimuovere le flange C;
N.B. Per i riferimenti vedi pag.8 di questa sezio-
ne.
L
RIMONTAGGIO
Eseguire le operazioni di smontaggio in senso inver-
so.
M

O
P
10 CICLISTICA
BRIDES DECARTEMENT DISQUES DE FREIN BRIDAS SEPARADORAS DISCOS DE FRENO
A
DEPOSE CALIFORNIA JACKAL - CALIFORNIA STONE RETIRADA CALIFORNIA JACKAL - CALIFORNIA STONE
Dposer la roue comme dcrit au chap. 1 de cette Retirar la rueda como se describe en el cap.1 de esta
section;
Dposer le disque de frein comme dcrit au chap. 4
seccin;
Retirar el disco de freno como se describe en el cap.4 B
de cette section; de esta seccin;
Dposer la protection de bride A; Retirar la proteccin brida A;
Dvisser les vis B; Desatornillar los tornillos B;
Dposer les brides C;
N.B. Pour les riferiments voir pages 8-9 de cette
Retirar las bridas C;
NOTA Para los refrimentos ver pg.8-9 de esta
C
section. seccin.

REMONTAGE
Excuter les oprations de dmontage dans lordre
REMONTAJE
Realizar las operaciones de desmontaje en sentido
D
inverse. inverso.

G
DEPOSE CALIFORNIA SPECIAL (2ME SERIE) - CALIFORNIA SPECIAL RETIRADA CALIFORNIA SPECIAL (2a SERIE) - CALIFORNIA SPECIAL
SPORT
Dposer la roue comme dcrit au chap. 1 de cette
SPORT
Retirar la rueda como se describe en el cap.1 de esta
H
section; seccin;
Dposer les disques de frein comme dcrit au chap. Retirar los discos de freno como se describe en el
4 de cette section;
Dvisser les vis B;
cap.4 de esta seccin;
Desatornillar los tornillos B; I
Dposer les brides C; Retirar las bridas C;
N.B. Pour les riferiments voir page 8 de cette section. NOTA Para los refrimentos ver pg.8 de esta
seccin.
REMONTAGE
REMONTAJE
L
Excuter les oprations de dmontage en sens inver-
se. Realizar las operaciones de desmontaje en sentido
inverso.
M

O
P
ROUES RUEDAS 11
2 RUOTA POSTERIORE
A
CALIFORNIA EV
CALIFORNIA SPECIAL (1a serie)
B

G
R IMOZIONE C ALIFORNIA EV(1997-2000) -
H A
F
CALIFORNIA SPECIAL - CALIFORNIA JACKAL
Posizionare sotto al forcellone un cavalletto in modo
da avere la ruota posteriore sollevata da terra;
togliere il silenziatore sinistro come descritto nel cap.2
I sez.L
svitare la vite-perno A di fermo per la piastra porta
pinza B;
smontare la pinza freno C dalla piastra porta pinza
L B
B;
svitare il dado D con rosetta E sul perno lato sca-
C tola;
G allentare la vite bloccaggio perno F sul braccio del
forcellone;
M Sfilare il perno G dalla scatola, dal mozzo e dal brac-
cio forcellone;
sfilare la piastra porta pinza B;
E inclinare il veicolo sul lato destro quel tanto da poter
N D
sfilare la ruota del braccio del forcellone e scatola tra-
smissione.
Per rimontare la ruota, invertire lordine di smontaggio
tenendo presente di infilare la piastra porta pinza sul fer-
mo A del braccio sinistro del forcellone oscillante.
O
P
12 CICLISTICA
2 ROUE ARRIERE 2 RUEDA POSTERIOR
A
CALIFORNIA JACKAL
CALIFORNIA STONE
CALIFORNIA SPECIAL (2a serie) B
CALIFORNIA SPECIAL SPORT

C
B D
A

G
DEPOSE CALIFORNIA EV (1997-2000) - CALIFORNIA RETIRADA CALIFORNIA EV(1997-2000) - CALIFORNIA
SPECIAL - CALIFORNIA JACKAL SPECIAL - CALIFORNIA JACKAL H
Positionner sous le bras oscillant une servante de faon Posicionar debajo del basculante un caballete de
avoir la roue arrire souleve du sol; manera de mantener la rueda posterior elevada del
Enlever le silencieux de gauche comme dcrit au chap. suelo;
2 de la section L
Dvisser la vis darrt A pour la plaque porte-trier
quitar el silenciador izquierdo como se describe en el
cap.2 secc.L
I
B; desatornillar el tornillo-perno A de seguro para la
Dmonter ltrier de frein C de la plaque porte-trier lmina porta pinza B;
B;
Dvisser lcrou D avec rondelle E sur laxe ct
desmontar la pinza de freno C de la lmina porta
pinza B;
L
bote; desatornillar la tuerca D con arandela E en el per-
Desserrer la vis de serrage de laxe F sur le bras no lado caja;
oscillant; aflojar el tornillo de bloqueo perno F en el brazo del
Extraire laxe G de la bote, du moyeu et du bras
oscillant;
basculante;
extraer el perno G de la caja, del cubo y del brazo
M
Extraire la plaque porte-trier B; basculante;
incliner le vhicule sur le ct droit de faon pouvoir extraer la lmina porta pinza B;
extraire la roue du bras oscillant et la bote de
transmission.
inclinar el vehculo hacia la derecha lo suficiente para
poder extraer la rueda del brazo del basculante y la
N
Pour remonter la roue, invertir lordre de dmontage en caja de transmisin.
veillant dintroduire la plaque porte-trier sur larrt A Para remontar la rueda, invertir el orden de desmontaje
de la partie gauche du bras oscillant. introduciendo la lmina porta pinza en el seguro A del
brazo izquierdo del basculante oscilante. O
P
ROUES RUEDAS 13
RIMOZIONE CALIFORNIA EV 2001 - CALIFORNIA STONE
A E
- CALIFORNIA SPECIAL SPORT
Posizionare sotto al forcellone un cavalletto in modo
da avere la ruota posteriore sollevata da terra;
D togliere il silenziatore sinistro come descritto nel cap.2
B sez.L
smontare la pinza freno dalla piastra porta pinza B;
svitare il dado D con rosetta E sul perno lato sca-
tola;

C Sfilare il perno G dalla scatola, dal mozzo e dal brac-


cio forcellone;
sfilare la piastra porta pinza B e il distanziale H;
inclinare il veicolo sul lato destro quel tanto da poter
sfilare la ruota del braccio del forcellone e scatola tra-
D smissione.
Per rimontare la ruota, invertire lordine di smontaggio
tenendo presente di infilare la piastra porta pinza sul fer-
mo del braccio sinistro del forcellone oscillante.

E
G

G B

I H

L
B

O
P
14 CICLISTICA
DEPOSE CALIFORNIA EV 2001 - CALIFORNIA STONE RETIRADA CALIFORNIA EV 2001 - CALIFORNIA STONE
- CALIFORNIA SPECIAL SPORT - CALIFORNIA SPECIAL SPORT A
Positionner sous le bras oscillant une servante de faon Posicionar debajo del basculante un caballete de
avoir la roue arrire souleve du sol; manera de mantener la rueda posterior elevada del
Enlever le silencieux gauche comme dcrit au chap. suelo;
2 de la section L
Dmonter ltrier de frein de la plaque porte-trier B;
quitar el silenciador izquierdo como se describe en el
cap.2 secc.L
B
Dvisser lcrou D avec rondelle E sur laxe ct desmontar la pinza de freno de la lmina porta pinza
bote; B;
Extraire laxe G de la bote, du moyeu et du bras
oscillant;
desatornillar la tuerca D con arandela E en el per-
no lado caja; C
Extraire la plaque porte-trier B et lentretoise H; extraer el perno G de la caja, del cubo y del brazo
Incliner le vhicule sur le ct droit de faon pouvoir basculante;
extraire la roue du bras oscillant et la bote de extraer la lmina porta pinza B y el separador H;
transmission.
Pour remonter la roue, invertir lordre de dmontage en
inclinar el vehculo hacia la derecha lo suficiente para
poder extraer la rueda del brazo del basculante y la
D
veillant dintroduire la plaque porte-tier sur larrt de la caja de transmisin.
partie gauche du bras oscillant. Para remontar la rueda, invertir el orden de desmontaje
introduciendo la lmina porta pinza en el seguro del brazo
izquierdo del basculante oscilante. E

O
P
ROUES RUEDAS 15
SONTAGGIO MOZZO RUOTA POSTERIORE
A D LATO PARASTRAPPI

B RIMOZIONE
B

Svitare la vite A;
Rimuovere la piastrina B di fermo anello;
Levare lanello elastico C con laiuto di una pinza
speciale e cacciavite;
A
C rimuovere il piatto portaparastrappi D;
Rimosso il piatto saranno visibili i gommini parastrappi
E che se danneggiati, dovranno essere sostituiti.
Per la revisione completa della ruota consultare il cap.3
C
di questa sezione.
D
RIMONTAGGIO
Dopo aver eseguito tutte le verifiche necessarie sulla ruo-
ta, procedere al rimontaggio nel modo seguente:
E Lubrificare perno e filetto con grasso prescritto ed in-
serirlo parzialmente sul forcellone;
C
Inserire la piastra completa di pinza sul perno del brac-
cio sinistro del forcellone oscillante;

F inserire il distanziale;
Introdurre la ruota nel forcellone;
Inserire il perno completamente;
Avvitare il dado con rosetta, bloccandolo alla coppia
prescritta.
G

H
E

O
P
16 CICLISTICA
DEMONTAGE DU MOYEU DE ROUE DESMONTAJE CUBO RUEDA POSTERIOR
ARRIERE COTE AMORTISSEUR DE
COUPS
LADO SILENTBLOC A
RETIRADA
DEPOSE
Dvisser vis A;


Desatornillar el tornillo A;
Retirar la lmina B de seguro anillo;
B
Dposer la plaquette B de maintien anneau; Sacar el anillo elstico C con la ayuda de una pinza
Enlever lanneau lastique C laide dune pince especial y destornillador;
spciale et dun tournevis;
Dposer le plateau porte-amortisseur de coups D;
Retirar el plato porta silentbloc D;
Retirado el plato se visualizan las gomas silentbloc
E, si estn daadas, debern ser sustituidas.
C
Aprs la dpose du plateau, les lments en
caoutchouc E seront visibles et si ils sont Para la revisin completa de la rueda consultar el cap.3
endommags, ils devront tre remplacs. de esta seccin.
Pour la rvision complte de la roue, consulter le chap. 3
de cette section.
D
REMONTAJE
Luego de haber realizado todos los controles necesarios
REMONTAGE en la rueda, proceder al remontaje de la siguiente manera:
Aprs avoir effectu tous les contrles ncessaires sur Lubrificar el perno y el fileteado con grasa prescrita e
introducirlo parcialmente en el basculante;
E
la roue, procder au remontage comme suit:
Lubrifier laxe et le filet avec la graisse prescrite et Introducir la lmina completa de la pinza en el perno
introduire partiellement laxe sur le bras oscillant; del brazo izquierdo del basculante oscilante;
Introduire la plaque dote dtrier sur laxe de la partie
gauche du bras oscillant;
Introducir el separador;
Introducir la rueda en el basculante;
F
Introduire lentretoise; Introducir el perno completamente;
Introduire la roue dans le bras oscillant; Atornillar la tuerca con arandela, bloquendolo al par
de apriete prescrito.
Introduire compltement laxe;
Visser lcrou avec rondelle, en le serrant au couple G
prescrit.

O
P
ROUES RUEDAS 17
FLANGIA DISTANZIATRICE DISCO FRENO POSTERIORE
A CALIFORNIA JACKAL - CALIFORNIA S TONE -
CALIFORNIA SPECIAL 2A SERIE - CALIFORNIA SPECIAL SPORT

RIMOZIONE
B Rimuovere la ruota come descritto nel cap.2 di que-
sta sezione;
Rimuovere il disco freno come descritto nel cap.4 di
questa sezione;
C Svitare le viti A (vedi figura a pag.13 di questa sezio-
ne);
Rimuovere la flangia B (vedi figura a pag.13 di que-
sta sezione).

D RIMONTAGGIO
Eseguire le operazioni di smontaggio in ordine inverso.

O
P
18 CICLISTICA
BRIDE D ECARTEMENT DISQUE DE FREIN ARRIERE BRIDA SEPARADORA DISCO DE FRENO POSTERIOR
CALIFORNIA JACKAL - CALIFORNIA STONE -
CALIFORNIA SPECIAL 2ME SERIE - CALIFORNIA SPECIAL SPORT
CALIFORNIA J ACKAL - CALIFORNIA STONE -
CALIFORNIA SPECIAL 2a SERIE - CALIFORNIA SPECIAL SPORT
A
DEPOSE RETIRADA
Dposer la roue comme dcrit au chap. 2 de cette Retirar la rueda como se describe en el cap.2 de esta B
section; seccin;
Dposer le disque de frein comme dcrit au chap. 4 Retirar el disco de freno como se describe en el cap.4
de cette section; de esta seccin;
Dvisser les vis A (voir figure la page 13 de cette
section);
Desatornillar los tornillos A (ver figura pg.13 de esta
seccin);
C
Dposer la bride B (voir figure la page 13 de cette Retirar la brida B (ver figura pg.13 de esta seccin).
section).

REMONTAGE
REMONTAJE D
Realizar las operaciones de desmontaje en orden inver-
Effectuer les oprations de dmontage dans lordre in- so.
verse.
E

O
P
ROUES RUEDAS 19
3 REVISIONE RUOTE
A
CUSCINETTI

B Prima di effettuare controlli dimensionali necessario


assicurarsi dello stato di usura dei cuscinetti del mozzo
ruota; questa verifica deve essere fatta manualmente con
cuscinetto montato nella sua sede.
Ruotare lanello interno in entrambi i sensi: deve po-
C ter ruotare dolcemente e silenziosamente, senza
impuntamenti.
Spingere poi verso lesterno lanello interno, cambian-
do continuamente posizione, per verificare la presen-
D za di gioco.
Rimuovere e sostituire i cuscinetti che non ruotano
dolcemente e silenziosamente o che presentano gio-
co.

E IMPORTANTE
Unusura eccessiva po essere causa di vibra-
zioni e instabilit del mezzo.

F Per la rimozione del cuscinetto, utilizzare un martello


e un perno con il quale fare pressione sullanello in-
terno fino ad ottenere lestrazione del cuscinetto.
Spostare continuamente il punto di pressione in modo
G da ottenere unestrazione il pi possibile lineare

IMPORTANTE
I cuscinetti rimossi non devono essere rimon-

H tati.

Quando si rimontano i cuscinetti nuovi controllare la


sede, deve essere esente da solchi o graffiature.
Lubrificare la sede prima di rimontare il cuscinetto,
I
quindi spingerlo in sede.
Utilizzare un tampone tubolare con il quale fare pres-
sione solo sullanello esterno del cuscinetto fino alla
sua completa introduzione.

L NOTA
Dopo ogni intervento sulla ruota consigliabile
provvedere alla sua equilibratura.

N PERNO RUOTA

Verificare lentit della distorsione del perno ruota:


O Ruotare su di un piano di riscontro il perno e controllare
con uno spessimetro il valore massimo della distorsione;
Limite di servizio su 100 mm: 0,2 mm.

P
20 CICLISTICA
3 REVISION DES ROUES 3 REVISIN DE LAS RUEDAS
A
ROULEMENTS COJINETES

Avant de contrler certaines valeurs, il faut vrifier ltat


dusure des roulements du moyeu de roue ; ce contrle
Antes de efectuar controles dimensionales es necesario
asegurarse del estado de desgaste de los cojinetes del B
doit tre excut manuellement avec le roulement mont cubo de la rueda; esta verificacin debe hacerse ma-
dans son logement. nualmente con el cojinete montado en su sede.
Tourner lanneau interne dans les deux sens: lanneau Girar el anillo interno en ambas direcciones: Debe
doit tourner librement, sans bruit ni talonnages.
Pousser vers lextrieur lanneau interne en changeant
poder girar dulce y silenciosamente, sin tropiezos.
Empujar despus hacia el externo el anillo interno,
C
constamment de position pour vrifier le jeu. cambiando continuamente de posicin, para verificar
Dposer et remplacer les roulements qui ne tournent la presencia de juego.
pas librement et sans bruit ou qui prsentent du jeu. Retirar y sustituir los cojinetes que no giran dulce y
silenciosamente o que presentan juego. D
IMPORTANT
Une usure excessive peut causer de vibrations IMPORTANTE
et rendre le vhicule instable. Un desgate excesivo puede ser causa de
vibraciones e inestabilidad del medio. E
Pour dposer le roulement, utiliser un marteau et un
axe avec lequel faire pression sur lanneau interne Para la retirada del cojinete, utilizar un martillo y un
jusqu lextraction du roulement. perno con el que hacer presin en el anillo interno
Changer constamment le point de pression de
manire que lextraction soit plus linaire que possible.
hasta obtener la extraccin del cojinete.
Mover continuamente el punto de presin para obtener
F
una extraccin lo ms lineal posible.
IMPORTANT
Les roulements dposs ne doivent pas tre
remonts.
IMPORTANTE
Los cojinetes retirados no deben volverse a
G
montar.
Lors du remontage des roulements neufs, il faut
inspecter le logement qui ne doit prsenter ni sillons
ni raflures.
Cuando se vuelvan a montar los cojinetes nuevos
controlar la sede, no debe tener surcos o araazos. H
Lubrifier le logement avant de remonter le roulement, Lubrificar la sede antes de volver a montar el cojinete,
puis pousser celui-ci dans son logement. despus empujarlo en su sede.
A laide dun tampon tubulaire, faire pression Utilizar un tampn tubular con el que hacer presin
uniquement sur lanneau externe du roulement jusqu
ce quil soit compltement introduit.
solo en el anillo externo del cojinete hasta su comple-
ta introducin.
I
NOTE NOTA
Aprs toute opration sur la roue, il est conseill
de procder son quilibrage.
Despus de cada intervencin en la rueda es
aconsejable realizar el equilibrado. L

AXE DE ROUE PERNO RUEDA


N
Etablir limportance de la dformation de laxe de roue ; Verificar la entidad de la distorsin del perno de la rueda:
tourner laxe sur un plan de contact et, laide dun jeu
de cales, tablir la valeur maximum de la dformation ;
Girar sobre un plano el perno y controlar con un calibre
de espesor el valor mximo de la distorsin; O
Limite de dformation pour 100 mm : 0,2 mm. Lmite de servicio en 100 mm: O,2 mm.

P
ROUES RUEDAS 21
RUOTE
A Una volta accertato il buono stato dei cuscinetti neces-
sario eseguire la verifica del cerchio operando nel modo
seguente:
B Effettuare un controllo visivo per individuare eventuali
deformazioni, solchi o crepe: in caso affermativo so-
stituire il cerchio;
Inserire il perno nella ruota e posizionarlo su due ri-

C scontri fissi;
Installare un comparatore supportandolo in modo da
poter rilevare i valori di sbandamento laterale ed ec-
centricit del cerchio ruota rispetto allasse del per-
no.
D NOTE
Lo sbandamento laterale e la eccentricit effet-
tiva la met della lettura totale dello strumen-
E to di misura.
Valori standard:
Sbandamento laterale: 0,5 mm
Eccentricit: 0,8 mm

F Limite di servizio: 2 mm
Se i valori riscontrati non rientrano nel limite
necessario sostituire il cerchio.

O
P
22 CICLISTICA
ROUES RUEDAS

Une fois assur le bon tat des roulements, il faut Despus de haber comprobado el buen estado de los
A
inspecter la jante en agissant de la manire suivante : cojinetes es necesario realizar la verificacin de la llanta
Procder un examen visuel pour reprer operando de la siguiente manera:
dventuelles dformations, sillons ou fissures. en cas
de dommages, remplacer la jante ;
Efectuar un control visual para individuar eventuales
deformaciones surcos o grietas; en caso afirmativo B
Sertir laxe dans la roue et le placer sur deux lments sustituir la llanta;
de contact fixes ; Introducir el perno en la rueda y colocarlo en dos
Installer un comparateur, en le soutenant de manire apoyos fijos;
pouvoir tablir les valeurs de dbattement latral et
dexcentricit de la jante de roue par rapport la ligne
Instalar un comparador sujetndolo de manera que
se puedan medir los valores de inclinacin lateral y
C
mdiane de laxe. excentricidad de la llanta de la rueda respecto al eje
del perno.
NOTES
Le dbattement latral et lexcentricit relle NOTAS D
correspondent la moiti de la lecture totale de La inclinacin lateral y la excentricidad efectiva
linstrument de mesure. son la mitad de la lectura total del instrumento
de medicin.
Valeurs standard :
Dbattement latral : 0,5 mm Valores estndar: E
Excentricit : 0,8 mm Inclinacin lateral: 0,5 mm
Limite de dformation : 2 mm Excentricidad: 0,8 mm
Lmite de servicio: 2 mm
Si les valeurs mesures ne rentrent pas dans
les limites, il faut remplacer la jante. Si los valores medidos no estn dentro del lmite F
es necesario sustituir la llanta.

O
P
ROUES RUEDAS 23
4 FRENO IDRAULICO ANTERIORE
A SINISTRO CALIFORNIA JACKAL -
CALIFORNIA STONE

B PINZA FRENO

Smontaggio:

C Svuotare completamente limpianto idraulico come


descritto nel cap. 2 della sez.D;
Svitare la vite cava A e rimuovere il tubo e le due
guarnizioni dalle due pinze;
Svitare le due viti B di fissaggio ai supporti e rimuo-
D vere la pinza.

Rimontaggio:

E Eseguire le operazioni di smontaggio in ordine inver-


so;
Riempire di liquido prescritto limpianto frenante;
Effettuare qualche pompata con la leva di comando
affinch le pastiglie si assestino.
F

H A

I
B

O
P
24 CICLISTICA
4 FREIN HYDRAULIQUE AVANT GAUCHE 4 FRENO HIDRULICO ANTERIOR
CALIFORNIA JACKAL - CALIFORNIA
STONE
IZQUIERDO CALIFORNIA JACKAL -
CALIFORNIA STONE
A
ETRIER DE FREIN PINZAS DEL FRENO
B
Dmontage: Desmontaje:

Vidanger compltement le circuit hydraulique comme


dcrit dans le chap. 2 de la sect. D;
Vaciar completamente la instalacin hidrulica como
se describe en el cap. 2 de la seccin D; C
Dvisser la vis creuse A et dposer le tuyau et les Desatornillar los tornillos de la ranura A y retirar el
joint de trier; tubo y las guarniciones de las pinzas;
Dvisser les deux vis B de fixation aux supports et Desatornillar los dos tornillos B de fijacin a los
dposer le trier. soportes y retirar las pinzas. D
Remontage: Montaje:

Excuter les oprations de dmontage dans lordre


inverse;
Realizar las operaciones de desmontaje en orden in-
verso; E
Remplir le circuit de freinage avec le liquide prconis; Llenar con el lquido prescrito la instalacin frenante;
Effectuer quelques manoeuvres de pompage en Efectuar algn bombeo con la palanca de mando para
agissant sur le levier de commande, de manire que que las pastillas se asienten.
les plaquettes sinsrent correctement. F

O
P
ROUES RUEDAS 25
5 FRENO IDRAULICO ANTERIORE
A DESTRO CALIFORNIA EV
CALIFORNIA SPECIAL - CALIFORNIA
-

SPECIAL SPORT

B PINZA FRENO

Smontaggio:
C Svuotare completamente limpianto idraulico come
descritto nel cap. 2 della sez.D;
Svitare la vite cava A e rimuovere il tubo e le due
guarnizioni dalle due pinze;
D Svitare le due viti B di fissaggio ai supporti e rimuo-
vere la pinza.

Rimontaggio:
E Eseguire le operazioni di smontaggio in ordine inver-
so;
Riempire di liquido prescritto limpianto frenante;
Effettuare qualche pompata con la leva di comando
F affinch le pastiglie si assestino.

I A
B

O
P
26 CICLISTICA
5 FREIN HYDRAULIQUE AVANT DROIT 5 FRENO HIDRULICO ANTERIOR
CALIFORNIA EV - CALIFORNIA
SPECIAL - CALIFORNIA SPECIAL
DERECHO CALIFORNIA EV
CALIFORNIA SPECIAL - CALIFORNIA
- A
SPORT SPECIAL

ETRIER DE FREIN PINZAS DEL FRENO


B
Dmontage: Desmontaje:

Vidanger compltement le circuit hydraulique comme Vaciar completamente la instalacin hidrulica como
C
dcrit dans le chap. 2 de la sect. D; se describe en el cap. 2 de la seccin D;
Dvisser la vis creuse A et dposer le tuyau et les Desatornillar los tornillos de la ranura A y retirar el
joint de trier;
Dvisser les deux vis B de fixation aux supports et
dposer le trier.

tubo y las guarniciones de las pinzas;
Desatornillar los dos tornillos B de fijacin a los
soportes y retirar las pinzas.
D
Remontage: Montaje:

Excuter les oprations de dmontage dans lordre Realizar las operaciones de desmontaje en orden in-
E
inverse; verso;
Remplir le circuit de freinage avec le liquide prconis; Llenar con el lquido prescrito la instalacin frenante;
Effectuer quelques manoeuvres de pompage en
agissant sur le levier de commande, de manire que
les plaquettes sinsrent correctement.n
Efectuar algn bombeo con la palanca de mando para
que las pastillas se asienten. F

O
P
ROUES RUEDAS 27
DISCHI FRENO
A Smontaggio:

Rimuovere le pinze freni come descritto in questo ca-

B
pitolo;
Rimuovere la ruota dalla moto come descritto nel ca-
A pitolo 1 di questa sezione;
Svitare le viti di fissaggio A e rimuovere il disco;

C Controllo:

I dischi devono essere perfettamente puliti, cio senza


ruggine, olio, grasso o incrostazioni e non devono pre-

D sentare rigature profonde. Se i dischi presentano una di


queste anomalie procedere a una accurata pulizia, se il
difetto non si elimina opportuno sostituirli.

Spessore disco anteriore: 4,1 mm.


E Spessore disco anteriore al limite di usura: 3,9 mm.

Se i dischi non rientrano nelle misure sopra riportate


necessario sostituirli.

F I dischi anteriori sono composti da una parte solidale al


cerchio ruota e da una fascia frenante flottante.
Dovendo sostituire il disco necessario sostituire entram-
bi i componenti.

H
4,13,9
I

L
320

M
80

6464,2

O
P 8,6

28 CICLISTICA
DISQUES DE FREIN DISCOS DE LOS FRENOS

Dmontage: Desmontaje:
A
Dposer les triers de freins comme dcrit dans ce Retirar las pinzas de los frenos como se describe en

chapitre ;
Dposer la roue de la moto comme dcrit dans le
este captulo;
Retirar la rueda de la moto como se describe en el B
chapitre 1 de cette section ; captulo 1 de esta seccin;
Dvisser les vis de fixation A et dposer le disque ; Desatornillar los tornillos de fijacin A y retirar el di-
sco;
Contrle:
Control:
C
Les disques doivent tre bien propres, soit exempts de
toute trace de rouille, huile, graisse, dencrassement et Los discos deben estar completamente limpios, es decir
de rayures profondes. Dans le cas contraire, nettoyer
soigneusement les disques. Si le dfaut persiste, il
sin xido, aceite, grasa o incrustaciones y no deben pre-
sentar araazos profundos. Si lis discos presentan una D
convient de remplacer les disques. de estas anomalas proceder a una cuidadosa limpieza,
si el defecto no se elimina es oportuno sustituirlos.
Epaisseur du disque avant : 4,1 mm.
Epaisseur du disque avant la limite dusure : 3,9
mm.


Espesor del disco anterior: 4,1 mm.
Espesor del disco anterior al lmite del desgaste: 3,9
E
mm.
Si les paisseurs des disques ne rentrent pas dans les
limites ci-dessus, il faut remplacer les disques.
Les disques avant sont constitus dune partie solidaire
Si los discos no tienen las medidas sealadas anterior-
mente es necesario sustituirlos. F
de la jante de roue et dune bande de freinage flottante. Los discos anteriores estn compuestos de una parte
Dans la ncessit de remplacer le disque, il faut remplacer integrada en la llanta de la rueda y por un segmento fre-
les deux composants. nante flotante.
Debiendo sustituir el disco es necesario sustituir ambos
componentes.
G

O
P
ROUES RUEDAS 29
Rimontaggio:
A Quando si procede al rimontaggio pulire perfettamente
le superfici di appoggio e avvitare le viti alla coppia di
serraggio prescritta in tabella nel cap.4 sez.B, applican-
do sulla filettatura Loctite 270.
B

O
P
30 CICLISTICA
Remontage: Remontaje:

Lors du remontage, nettoyer parfaitement les surfaces Cuando se procede al montaje limpiar perfectamente las
A
dappui et serrer les vis au couple de serrage prescrit superficies de apoyo y atornillar los tornillos al par de
dans le tableau du chap. 4 de la sect. B, en appliquant cierre prescrito en la tabla en el cap.4 seccin B aplicando
sur le filet de Loctite 270. sobre el fileteado Loctite 270.
B

O
P
ROUES RUEDAS 31
6 FRENO IDRAULICO POSTERIORE E
A ANTERIORE SINISTRO CALIFORNIA EV
- CALIFORNIA SPECIAL - CALIFORNIA
SPECIAL SPORT

B B
PINZA FRENO

Smontaggio:
C A Svuotare completamente limpianto idraulico come
descritto nel cap. 2 della sez.D;
Svitare la vite cava A e rimuovere il tubo e le due

D
guarnizioni dalla pinza;
Rimuovere i coperchi B e svitare le due viti di fis-
saggio al supporto e rimuovere la pinza.
A
Rimontaggio:
E Eseguire le operazioni di smontaggio in ordine inver-
so;
B
Riempire di liquido prescritto limpianto frenante;

F Effettuare qualche pompata con la leva di comando


affinch le pastiglie si assestino.

O
CALIFORNIA EV
P CALIFORNIA SPECIAL
CALIFORNIA SPECIAL SPORT

32 CICLISTICA
6 FREIN HYDRAULIQUE ARRIERE ET 6 FRENO HIDRULICO POSTERIOR Y
AVANT GAUCHE CALIFORNIA EV -
CALIFORNIA SPECIAL - CALIFORNIA
ANTERIOR IZQUIERDO CALIFORNIA EV
- CALIFORNIA SPECIAL - CALIFORNIA
A
SPECIAL SPORT SPECIAL SPORT

ETRIER DE FREIN PINZA FRENO


B
Dmontage: Desmontaje:

Vidanger compltement le circuit hydraulique comme Vaciar completamente la instalacin hidrulica como C
dcrit dans le chap. 2 de la sect. D; se describe en el cap. 2 de la seccin D;
Dvisser la vis creuse A et dposer le tuyau et les Desatornillar el tornillo de la ranura A y retirar las
deux joints de ltrier ; dos guarniciones de la pinza;
Dposer les couvercles Bet dvisser les deux vis
B de fixation au support et dposer ltrier.
Retirar las tapas B y desatornillar los dos tornillos
B de fijacin al soporte y retirar la pinza.
D
Remontage: Remontaje:

Excuter les oprations de dmontage dans lordre Realizar las operaciones de desmontaje en orden in- E
inverse. verso.
Remplir le circuit de freinage avec le liquide prconis. Llenar con el lquido prescrito la instalacin frenante.
Effectuer quelques manoeuvres de pompage en Efectuar algn bombeo con la palanca de mando para
agissant sur le levier de commande, de manire que
les plaquettes sinsrent correctement.
que las pastillas se asienten. F

O
P
ROUES RUEDAS 33
7 FRENO IDRAULICO POSTERIORE
A CALIFORNIA JACKAL - CALIFORNIA
STONE

PINZA FRENO
B B

Smontaggio:

Svuotare completamente limpianto idraulico come


C A
descritto nel cap. 2 della sez.D;
Svitare la vite cava A e rimuovere il tubo e le due
guarnizioni dalla pinza;
Svitare le due viti B di fissaggio al supporto e rimuo-
D vere la pinza.

Rimontaggio:

Eseguire le operazioni di smontaggio in ordine inver-


E
so;
Riempire di liquido prescritto limpianto frenante;
Effettuare qualche pompata con la leva di comando
affinch le pastiglie si assestino.
F

O
P CALIFORNIA JACKAL
CALIFORNIA STONE

34 CICLISTICA
7 FREIN HYDRAULIQUE ARRIER 7 FRENO HIDRULICO POSTERIOR
CALIFORNIA JACKAL - CALIFORNIA
STONE
CALIFORNIA JACKAL - CALIFORNIA
STONE
A
ETRIER DE FREIN PINZA FRENO
B
Dmontage: Desmontaje:

Vidanger compltement le circuit hydraulique comme


dcrit dans le chap. 2 de la sect. D;
Dvisser la vis creuse A et dposer le tuyau et les
Vaciar completamente la instalacin hidrulica como
se describe en el cap. 2 de la seccin D; C
Desatornillar el tornillo de la ranura A y retirar las
deux joints de ltrier ; dos guarniciones de la pinza;
Dvisser les deux vis B de fixation au support et Desatornillar los dos tornillos B de fijacin al soporte
dposer ltrier. y retirar la pinza. D
Remontage: Remontaje:

Excuter les oprations de dmontage dans lordre


inverse.
Realizar las operaciones de desmontaje en orden in-
verso. E
Remplir le circuit de freinage avec le liquide prconis. Llenar con el lquido prescrito la instalacin frenante.
Effectuer quelques manoeuvres de pompage en Efectuar algn bombeo con la palanca de mando para
agissant sur le levier de commande, de manire que que las pastillas se asienten.
les plaquettes sinsrent correctement. F

O
P
ROUES RUEDAS 35
DISCO FRENO
A A Smontaggio:

Rimuovere la ruota dalla moto come descritto nel ca-

B
pitolo 2 di questa sezione;
Svitare le viti di fissaggio A al cerchio ruota;
Rimuovere il disco.

Controllo:
C Il disco freno deve essere perfettamente pulito, cio sen-
za ruggine, olio, grasso o incrostazioni e non deve pre-
sentare rigature profonde.

D Se il disco freno presenta una di queste anomalie proce-


dere a una accurata pulizia, se il difetto non si elimina
opportuno sostituire il disco.

Spessore disco posteriore:5,1 mm


E Spessore disco posteriore al limite di usura:4,9 mm

Se il disco non rientra nelle misure sopra riportate ne-


cessario sostituirlo.

F Rimontaggio:

Quando si procede al rimontaggio pulire perfettamente


le superfici di appoggio e avvitare le viti alla coppia di
G serraggio prescritta in tabella nel cap.4 sez.B, applican-
do sulla filettatura Loctite 270.

H 5,14,9

L
,5
17

,6
10

114,15 144

282

M 1
66

O
P
36 CICLISTICA
DISQUE DE FREIN DISCO FRENO

Dmontage: Desmontaje:
A
Dposer la roue de la moto comme dcrit dans le Retirar la rueda de la moto como se describe en el

chapitre 2 de cette section ;


Dvisser les vis de fixation A la jante de roue ;
captulo 2 de esta seccin;
Desatornillar los tornillos de fijacin A a la llanta de B
Dposer le disque. la rueda;
Retirar el disco.
Contrle:

Le disque de frein doit tre bien propre, soit sans traces


Control: C
de rouille, huile, graisse ou incrustation et ne doit pas El disco del freno debe estar perfectamente limpio, es
prsenter de sillons profonds. decir sin xido, aceite, grasa o incrustaciones y no debe
Dans le cas contraire, nettoyer soigneusement le disque.
Si le dfaut persiste, il convient de remplacer le disque.
presentar araazos profundos.
Si el disco presenta una de estas anomalas proceder a D
una limpieza cuidadosa, si el defecto no se elimina es
Epaisseur du disque arrire :5,1 mm oportuno sustituir el disco.
Epaisseur du disque arrire la limite dusure :4,9
mm

Espesor del disco posterior:5,1 mm
Espesor del disco posterior al lmite del desgaste:4,9
E
Si les paisseurs du disque ne rentrent pas dans les mm
limites, il faut remplacer le disque.

Remontage:
Si el disco no tiene las medidas sealadas anteriormen-
te es necesario sustituirlo. F
Lors du remontage, nettoyer parfaitement les surfaces Montaje:
dappui et serrer les vis au couple de serrage prescrit
dans le tableau du chap. 4 de la sect. B, en appliquant
sur le filet de Loctite 270.
Cuando se procede al montaje limpiar perfectamente las
superficies de apoyo y atornillar los tornillos al par de
G
cierre prescrito en la tabla en el cap.4 seccin B, aplicando
sobre el fileteado Loctite 270.
H

O
P
ROUES RUEDAS 37
INCONVENIENTI DEL FRENO A DISCO
A Causa dell'inconveniente Eliminazione dell'inconveniente
Il freno stride
Pinza del freno non completamente serrata Serrare le viti di fissaggio
B Molle di posizionamento difettose o mancanti
Pasticche usurate oltre il limite
Introdurre nuove molle di posizionamento
Introdurre nuove pasticche dopo aver controllato
le condizioni del disco
Pasticche sporche di olio o grasso Sostituire le pasticche
Montaggio di pasticche sbagliate Sostituire le pasticche
C Il disco freno in marcia normale,
si riscalda eccessivamente
Pistoncini bloccati, pastiglie incollate al disco Controllare i pistoncini, pulire le sedi delle pasticche

D Leva del freno senza giuoco


nella pinza
Regolare il giuco della leva secondo le prescrizioni

Frenatura insufficiente
Disco freno sporco d'olio o altro materiale Ripulire il disco
E Pasticche troppo usurate o vetrificate
Pasticche sporche d'olio o di grasso
Sostituire le pasticche, controllare il disco
Cambiare le pasticche
Pistoncini bloccati Rendere scorrevoli i pistoncini

F Il freno blocca
Pasticche con coefficiente d'attrito troppo elevato
Disco freno fortemente ossidato
Montare pasticche appropriate
Rettificare il disco o sostituirlo

Forte usura delle pasticche


G Pasticche bloccate nella loro sede, in
continuo contatto con il disco
Pulire la sede delle pasticche nella pinza controllare
l'accoppiamento delle stesse con relative guide

Pistoncini bloccati Rendere scorrevoli i pistoncini

H Disco freno con rigature profonde Rettificare il disco freno oppure sostituirlo

Le pasticche si consumano in modo


irregolare od obliquamente
Sedi pasticche sporche Pulire le sedi
I Movimento poco scorrevole del pistoncino
Molle di posizionamento pasticche difettose
Rendere scorrevole il pistoncino
Sostituire le molle
Pinza montata obliquamente Controllare ed eliminare il difetto

L Leva del freno presenta una corsa troppo grande


Disco freno con pi di mm 0,2 di "sfarfallamento"
Il circuito idraulico contiene aria
Verificare il montaggio, rettificare il disco o sostituirlo
Spurgare l'impianto
Disco freno fortemente rigato Rettificare il disco freno oppure sostituirlo

M Il flottante della pompa non ritorna


Viti di fissaggio cavallotto eccessivamente chiuse Allentare parzialmente le viti
Vite a perno per leva eccessivamente chiusa Allentare parzialmente l vite
(vite non originale)

N Leva con spessore maggiorata rispetto alla


sede pompa
Fluido freni sporco
Sostituire la leva

Smontare, pulire e controllare i componenti della


pompa (non sono ammesse grippature e rigature) e
sostituire il fluido

O Perdita di fluido dal serbatoio


Membrana a soffietto mal disposta Sistemare nella propria sede la membrana e chiudere
il tappo con dolcezza
Membrana daneggiata Sostituire la membrana
P Bordo serbatoio ammaccato Sostituire la pompa

38 CICLISTICA
INCONVNIENT DU FREIN AU DISQUE

Cause de l'inconvnient Elimination de l'inconvnient


A
Le frein grince
Etrier de frein pas compltement serr Serrer les vis de fixation
Ressorts de positionnement dfectueux ou manquants
Plaquettes trop uses
Introduire des ressorts neufs de positionnement
Introduire des plaquettes neuves aprs avoir contrl
B
les conditions du disque
Plaquettes sales d'huile ou de graisse Remplacer les plaquettes
Montage de plaquettes incorrectes Remplacer les plaquettes

Le disque de frein en marche normale


C
se rchauffe excessivement Contrler les pistons, nettoyer les logements
Pistons bloqus, plaquettes colles au disque des plaquettesdans l'trier

Levier du frein sans jeu Rgler le jeu du levier selon les instructions D
Freinage insuffisant
Disque de frein sale d'huile ou d'autre matire Nettoyer le disque
Plaquettes trop uses ou vitrifies
Plaquettes sales d'huile ou de graisse
Remplacer les plaquettes, contrler le disque
Changer les plaquettes
E
Pistons bloqus Rendre les pistons coulissants

Le frein bloque
Plaquettes avec coefficient de frottement trop lev
Disque de frein fortement oxyd
Monter des plaquettes appropries
Rectifier ou remplacer le disque
F
Forte usure des plaquettes
Plaquettes bloques dans leur logement, en
contact continu avec le disque
Nettoyer le logement des plaquettes dans l'trier
contrler l'accouplement des plaquettes avec les guides
G
correspondants
Pistons bloqus Rendre les pistons coulissants
Disque de frein avec rayures profondes Rectifier ou remplacer le disque

Les plaquettes s'usent de faon


H
irrgulire ou obliquement
Logements des plaquettes sales Nettoyer les logements
Mouvement peu coulissant du piston
Ressorts de positionnement plaquettes dfectueuses
Etrier mont obliquement
Rendre le piston coulissant
Remplacer les ressorts
Contrler et liminer le dfaut
I
Levier de frein prsente une course trop grande
Disque de frein avec plus de 0,2 mm de "shimmy"
Le circuit hydraulique contient de l'air
Vrifier le montage, rectifier ou remplacer le disque
Vidanger le circuit
L
Disque de frein fortement ray Rectifier le disque de frein ou bien le remplacer

Le flottant de la pompe ne revient pas


Vis de fixation du cavalier excessivement fermes
Vis pour levier excessivement ferme
Desserrer partiellement les vis
Desserrer partiellement la vis
M
(vis non d'origine)
Levier avec cale d'paisseur plus grand par rapport Remplacer le levier
au logement de la pompe
Fluide de frein sale Dmonter, nettoyer et contrler les composants de la
N
pompe (les grippages et les rayures ne sont pas admis)
et remplacer le fluide

Perte de fluide du rservoir


Membrane soufflet mal dispose Placer dans son logement la membrane et fermer
O
dlicatement le bouchon
Membrane endommage Remplacer la membrane
Bord du rservoir bossel Remplacer la pompe
P
ROUES RUEDAS 39
DESVENTAJA DEL FRENO AL DISCO

A Causa del inconveniente Eliminacin del inconveniente


El freno chirria
Pinza del freno no completamente apretada Apretar los tornillos de fijacin
B Muelles de posicionamiento defectuosos o faltantes
Pastillas desgastadas ms del lmite permitido
Introducir nuevos muelles de posicionamiento
Introducir nuevas pastillas luego de haber controlado
las condiciones del disco
Pastillas sucias de aceite o grasa Sustituir las pastillas
Montaje de pastillas equivocado Sustituir las pastillas
C El disco de freno en marcha normal,
se calienta excesivamente
Pistoncitos bloqueados, pastillas pegadas al disco Controlar los pistoncitos, limpiar las sedes de las pastillas

D Palanca del freno sin juego


en la pinza
Regular el juego de la palanca segn las prescripciones

Frenaje insuficiente
Disco de freno sucio de aceite u otro material Limpiar nuevamente el disco

E Pastillas muy desgastadas o vidriosas


Pastillas sucias de aceite o de grasa
Sustituir las pastillas, controlar el disco
Reemplazar las pastillas
Pistoncitos bloqueados Volver deslizables los pistoncitos

El freno bloquea
F Pastillas con coeficiente de roce muy elevado
Disco de freno muy oxidado
Montar pastillas apropiadas
Rectificar el disco o sustituirlo

Fuerte desgaste de las pastillas

G Pastillas bloqueadas en su sede, en


continuo contacto con el disco
Limpiar la sede de las pastillas en la pinza
Controlar el acoplamiento de las mismas con relativas guas

Pistoncitos bloqueados Volver deslizables los pistoncitos


Disco de freno con rayones profundos Rectificar el disco de freno o sustituirlo
H Las pastillas se consumen de manera
Irregular u oblicuamente
Sedes pastillas sucias Limpiar las sedes
Movimiento poco deslizable del pistoncito Volver deslizable el pistoncito
I Cubos de posicionamiento pastillas defectuosos
Pinza montada oblicuamente
Sustituir los muelles
Controlar y eliminar el defecto

Palanca del freno presenta un recorrido muy largo


L Disco de freno con ms de mm 0,2 de "oscilacin"
El circuito hidrulico contiene aire
Controlar el montaje, rectificar el disco o sustituirlo
Purgar el sistema
Disco de freno muy rayado Rectificar el disco de freno o sustituirlo

El flotante de la bomba no retorna


M Tornillos de fijacin puente de U excesivamente cerrados
Tornillo a perno para palanca excesivamente cerrado
Aflojar parcialmente los tornillos
Aflojar parcialmente el tornillo
(tornillo no original)
Palanca con espesor aumentado respecto a la Sustituir la palanca

N sede de la bomba
Fluido de frenos sucio Desmontar, limpiar y controlar los componentes de la
bomba (no se permiten agarrotados ni rayados) y
sustituir el fluido

O Prdida de fluido del depsito


Membrana de fuelle mal colocada Reparar en la propria sede la membrana y cerrar
el tapn con dulzura
Membrana daada Sustituir la membrana
Borde de depsito golpeado Sustituir la bomba
P
40 CICLISTICA
A

O
P
ROUES RUEDAS 41
CORRETTORE DI FRENATA - CALIFORNIA EV -
A CALIFORNIA SPECIAL - CALIFORNIA SPECIAL SPORT

Si tratta di un dispositivo meccanico collegato al forcellone


posteriore tramite una molla; in base alla posizione dello
B stesso (quindi in conseguenza al carico gravante sullas-
se posteriore) la valvola allinterno del correttore ripartisce
la pressione olio freni dellimpianto integrale in propor-
zione variabile tra pinza anteriore e posteriore (aumen-

C tando il carico sul posteriore aumenta la pressione sulla


pinza posteriore e viceversa).
Questo garantisce una frenata pi sicura limitando la pos-
sibilit di bloccaggio delle ruote.
A
B
D N.B. Il sistema lavora in accordo con la taratura
degli ammortizzatori posteriori, sostituendoli
con altri di differenti caratteristiche tecniche il
C funzionamento dellimpianto viene compromes-

E D
so

Smontaggio:

F Svuotare completamente limpianto idraulico come


descritto nel cap.2 sez.D;
Rimuovere il tubo freno A;
Sganciare la molla B;

G

Svitare la vite C;
Rimuovere il corettore di frenata D.

Rimontaggio:
H Eseguire le operazioni di smontaggio in ordine inver-
so;
Riempire di liquido prescritto limpianto frenante;

I Effettuare qualche pompata con la leva di comando


affinch le pastiglie si assestino;
Effettuare la regolazione del sistema come di seguito
descritto

L REGOLAZIONE DEL SISTEMA

Dopo il montaggio della molla cod.03.66.88.01 al corret-

M tore di frenata cod. 03.66.82.00 e sul forcellone assicu-


rarsi che la distanza tra i due attacchi risulti essere mm
67 0,5.
La regolazione va effettuata regolando il particolare
cod.03.66.73.00.
N N.B. Quando si regola il sistema la motocicletta
deve essere messa sul cavalletto centrale o co-
munque senza nessun carico sulla ruota poste-
O riore.

P
42 CICLISTICA
CORRECTEUR DE FREINAGE - CALIFORNIA EV - CORRECTOR DE FRENAJE - CALIFORNIA EV -
CALIFORNIA SPECIAL - CALIFORNIA SPECIAL SPORT CALIFORNIA SPECIAL - CALIFORNIA SPECIAL SPORT A
Il sagit dun dispositif mcanique reli au bras oscillant Se trata de un dispositivo mecnico conectado al
arrire avec un ressort; selon la position du bras oscillant basculante posterior por medio de un muelle; en base a
(et donc selon la charge sur laxe arrire) la soupape qui
se trouve lintrieur du correcteur rpartit la pression
la posicin del mismo (en consecuencia a la carga en el
eje posterior) la vlvula en el interior del corrector reparte
B
de lhuile des freins du circuit intgral en proportion la presin aceite frenos del sistema integral en proporcin
variable entre ltrier avant et arrire (en augmentant la variable entre la pinza anterior y posterior (aumentando
charge sur laxe arrire, la pression sur ltrier arrire
augmente et vice versa).
Ceci garantit un freinage plus sr limitant ainsi le risque
la carga en el posterior aumenta la presin en la pinza
posterior y viceversa). C
Esto garantiza un frenaje ms seguro limitando la
de blocage des roues. posibilidad de bloqueo de las ruedas.

N.B. Le systme fonctionne en accord avec le


tarage des amortisseurs arrire; si ils sont
NOTA El sistema trabaja de acuerdo con el
calibrado de los amortiguadores posteriores. El
D
remplacs par dautres ayant des funcionamiento del sistema podra fallar si se
caractristiques diffrentes, le fonctionnement sustituyen por otros de diferentes
du circuit est compromis. caractersticas tcnicas
E
Dmontage: Desmontaje:

Vidanger compltement le circuit hydraulique comme


dcrit au chap. 2 de la section D;
Vaciar completamente el sistema hidrulico como se
describe en el cap.2 secc.D;
F
Dposer le tuyau de frein A; Retirar el tubo de freno A;
Dcrocher le ressort B; Desenganchar la muelle B;

Dvisser la vis C;
Dposer le correcteur de freinage D.


Desatornillar el tornillo C;
Retirar el corrector de frenaje D. G
Remontage: Remontaje:

Excuter les oprations de dmontage dans lordre Realizar las operaciones de desmontaje en orden in-
H
inverse; verso;
Remplir le circuit de freinage avec le fluide prescrit; Llenar de lquido prescrito el sistema frenante;
Effectuer quelques manoeuvres de pompage avec le
levier de commande jusqu ce que les plaquettes
Efectuar bombeos con la palanca de mando para que
las pastillas se asienten; I
sinsrent correctement; Efectuar la regulacin del sistema como se describe
Effectuer le rglage du systme comme suit: a continuacin

REGLAGE DU SYSTEME REGULACIN DEL SISTEMA


L
Aprs avoir mont le ressort rf.03.66.88.01 au correcteur Luego del montaje del muelle cd.03.66.88.01 al
de freinage rf.03.66.82.00 et sur le bras oscillant,
sassurer que la distance entre les deux attaches soit de
corrector de frenaje cd. 03.66.82.00 en el
basculante asegurarse que la distancia entre las
M
67 0,5 mm. dos uniones sea de mm 67 0,5.
Le rglage doit tre effectu en rglant la pice La regulacin se realiza regulando el particular
rf.03.66.73.00 spciale.

N.B. Lorsquon rgle le systme, la motocyclette


cd.03.66.73.00.
N
NOTA Cuando se regula el sistema la
doit tre positionne sur la bquille centrale ou motocicleta se debe colocar en el caballete
de toute faon sans aucune charge sur la roue central, sin carga en la rueda posterior.
arrire.
O
P
ROUES RUEDAS 43
8 FORCELLA ANTERIORE
A N.B.
Forcella ultimo tipo con gambale sinistro con foro filettato, su cui si avvita il perno ruota.
Fourche dernier type avec fourreau gauche ayant un trou filet, sur lequel laxe de roue est viss.
B Horquilla ltimo tipo con pata izquierda con agujero roscado, sobre el cual se atornilla el perno rueda.

CALIFORNIA EV - CALIFORNIA SPECIAL 1a SERIE


C

MAX 19,4
MIN 17,4
30

30
E

6
19
F
229

p.s. 224
182,5
230

G
L.MAX 816,5

20
2

H
/ L.MIN 416,5
40

38
2
/ L.LIBERA 551,5 2

I
L.MAX 556,5

70
2 /
L.MIN 416,5

L 0,1
38 0,3
25,52
2 /
L.LIBERA 551,5

M
59,78
2

0,1

N
A
84,56
0,3

37,5
25 H8

O 7

22,5 82,5 82,5 22,5 11 19

210

P
44 CICLISTICA
8 FOURCHE AVANT 8 HORQUILLA ANTERIOR

N.B.
A
Forcella primo tipo con gambale sinistro con foro passante, di alloggiamento perno ruota.
Fourche premier type avec fourreau gauche ayant un trou passant o laxe de roue est log.
Horquilla primer tipo con pata izquierda con agujero pasante, para el alojamiento del perno rueda. B
CALIFORNIA JACKAL - CALIFORNIA SPECIAL - CALIFORNIA SPECIAL 2a SERIE
CALIFORNIA SPECIAL SPORT C

30

30
E

6
19
F
229

p.s. 224
182,5
230

G
L.MAX 816,5 2 / L.MIN 416,5 2 / L.LIBERA 551,5 2

20

H
40

38

I
L.MAX 556,5 2 / L.MIN 416,5 2 / L.LIBERA 551,5 2

70

M
39,95

N
120 0,3

37,5
25 H8

20 20
O
22,5 82,5 82,5 22,5

210

P
ROUES RUEDAS 45
A CALIFORNIA EV
CALIFORNIA SPECIAL 1a SERIE
56
1
2
Dx 4

B 52
1
6

5
3
1
32
6 7 12
44
12 9
C 13
14
21
5
10
15
55
14

15 57 8
58 59 21
55 56 1 58 11

D 17
16
22
34
45

35
Sx
19 36
37 34 23 53
39 35
E 18
23
38

43
37
38
36 46

24

48 47
25
F 20
27
29 28
31
50

51
49

31 32
30 40
32 54 33
33 42
G 41

POS. DESCRIPTION POS. DESCRIPCIN


1 Vite 31 Gruppo valvola di fondo
H 2
3
Cavallotto fissaggio manubrio
Vite
32
33
Anello OR
Adattatore
4 Sotto cavallotto 34 Raschiapolvere
5 Scodellino 35 Anello di fermo

I 6
7
Gommino
Testa forcella
36
37
Anello di tenuta
Scodellino
8 Ghiera 38 Boccola superiore
9 Tubetto distanziale 39 Gambale destro completo

L 10
11
12
Dado
Base forcella
Vite
40
41
42
Vite lunga
Rondella
Vite
13 Pomello di regolazione Dx (est.) 43 Gambale sinistro completo
14 Vite con OR 44 Pomello di reg.sx.(compres.)
M 15
16
Gruppo tappo
Scodellino
45
46
Tubetto sx.(compressione)
Asta sx.(compressione)
17 Tubetto di precarica 47 Scodellino
18 Molla 48 Lamella di taratura mm 12

N 19
20
Braccio forcella nudo
Boccola inferiore
48
48
Lamella di taratura mm 15
Lamella di taratura mm 17
21 Segmento 49 Spillo Sx (compressione)
22 Tubetto dx.(estensione) 50 Pistone Sx (compressione)
23 Controdado 51 Dado
O 24
25
Asta dx.(estensione)
Contromolla
52
53
Braccio forcella comp. dx.
Braccio forcella comp. sx.
26 Pistone dx.(estensione) 54 Vite OR
27 Segmento pistone dx.(estens.) 55 Anello OR

P 28
29
Spillo dx.(estensione)
lamella di taratura
56
57
Tappo
Vite
30 Dado 58 Rondella

46 CICLISTICA
POS. DESCRIPTION POS. DESCRIPCIN
1
2
Vis
Cavalier de fixation du guidon
1
2
Tornillo
Puente de U fijacin manillar
A
3 Vis 3 Tornillo
4 Sous-cavalier 4 Parte inferior puente de U
5
6
Coupelle
Elment en caoutchouc
5
6
Asiento del muelle
Goma B
7 Tte de fourche 7 Cabeza horquilla
8 Bague 8 Virola
9 Tube dcartement 9 Tubito separador
10
11
Ecrou
Base de fourche
10
11
Tuerca
Base horquilla
C
12 Vis 12 Tornillo
13 Ecrou de rglage droit (dtente) 13 Mecanismo de regulacin Der (ext.)
14
15
Vis avec joint torique
Groupe bouchon
14
15
Tornillo con OR
Grupo tapn
D
16 Coupelle 16 Asiento del muelle
17 Tuyau de prcharge 17 Tubito de precarga
18 Muelle
18
19
Ressort
Tige de fourche nue 19
20
Brazo horquilla no revestido
Casquillo inferior
E
20 Douille infrieure
21 Segment 21 Segmento
22 Tuyau droit (dtente) 22 Tubo der.(extensin)
23
24
Contre-crou
Tige droite (dtente)
23
24
Contra-tuerca
Varilla der.(extensin)
F
25 Contre-ressort 25 Contramuelle
26 Piston droit (dtente) 26 Pistn der.(extensin)
27
28
Segment de piston droit (dtente)
Pointeau droit (dtente)
27
28
Segmento pistn der.(extens.)
Alfiler der.(extensin) G
29 Lamelle de tarage 29 Lmina de calibrado
30 Ecrou 30 Tuerca
31 Groupe soupape de fond 31 Grupo vlvula de fondo
32
33
Joint torique
Adaptateur
32
33
Anillo OR
Adaptador
H
34 Racleur de poussire 34 Rascapolvo
35 Bague de bute 35 Anillo de seguro
36
37
Joint dtanchit
Coupelle
36
37
Anillo de estanqueidad
Asiento del muelle I
38 Douille suprieure 38 Casquillo superior
39 Fourreau droit complet 39 Vstago derecho completo
40 Tornillo largo
40
41
42
Vis longue
Rondelle
Vis
41
42
Arandela
Tornillo
L
43 Fourreau gauche complet 43 Vstago izquierdo completo
44 Ecrou de rglage gauche (compression) 44 Mecanismo de ajuste izq.(compres.)
45
46
Tuyau gauche (compression)
Tige gauche (compression)
45
46
Tubo izq.(compresin)
Varilla izq.(compresin)
M
47 Coupelle 47 Asiento del muelle
48 Lamelle de tarage 12 mm 48 Lmina de calibrado mm 12
48
48
Lamelle de tarage 15 mm
Lamelle de tarage 17 mm
48
48
Lmina de calibrado mm 15
Lmina de calibrado mm 17 N
49 Pointeau gauche (compression) 49 Alfiler izq. (compresin)
50 Piston gauche (compression) 50 Pistn izq. (compresin)
51 Ecrou 51 Tuerca
52
53
Tige de fourche droite compression
Tige de fourche gauche dtente
52
53
Brazo horquilla comp. der.
Brazo horquilla comp. izq.
O
54 Vis joint torique 54 Tornillo OR
55 Joint torique 55 Anillo OR
56
57
Bouchon
Vis
56
57
Tapn
Tornillo P
58 Rondelle 58 Arandela

ROUES RUEDAS 47
CALIFORNIA JACKAL- CALIFORNIA STONE
A CALIFORNIA SPECIAL 2a SERIE- CALIFORNIA SPECIAL SPORT
38
37 35

B 12 6
4
3
2 36

13 5 1
Dx
17 1
29

C 5
10
6

9
7

13 12
19 38 8
18 17
1
11
18
D 22
23
24 22 19 Sx
25 23 27
15 26 24
20

E 14
21
30
28
25
26
21
20
15

14
16

F 33
31

32
34 16
34
33 32

G
POS. DESCRIPTION POS. DESCRIPCIN
H 1
2
Vite
Cavallotto fissaggio manubrio
20
21
Boccola inferiore
Contro molla
3 Vite 22 Raschiapolvere
4 Cavallotto inferiore 23 Anello di fermo

I 5
6
Scodellino
Gommino
24
25
Anello di tenuta
Scodellino
7 Testa forcella 26 Boccola
8 Ghiera 27 Braccio forcella comp. sx.

L 9
10
Tubetto distanziale
dado
28
29
Gambale sinistro completo
Braccio forcella comp. dx.
11 Base forcella 30 Gambale destro completo
12 Gruppo tappo 31 Vite
13 Anello OR 32 Rondella
M 14
15
Asta
Segmento
33
34
Vite
Spurgo
16 Tampone 35 Vite
17 Tubetto di precarica 36 Targhetta

N 18
19
Molla
Braccio forcella nudo
37
38
Rondella
Tappo cromato

O
P
48 CICLISTICA
POS. DESCRIPTION POS. DESCRIPCIN
1
2
Vis
Cavalier de fixation guidon
1
2
TORNILLO
Puente de U fijacin manillar
A
3 Vis 3 Tornillo
4 Cavalier infrieur 4 Perno de U inferior
5
6
Elment en caoutchouc
rubberize
5
6
Asiento del muelle
Goma B
7 Tte de fourche 7 Culata horquilla
8 Bague 8 Virola
9 Tubito separador
9
10
Tube dcartement
Ecrou 10
11
Tuerca
Base horquilla
C
11 Base de fourche
12 Groupe bouchon 12 Grupo tapn
13 Joint torique 13 Anillo OR
14
15
Tige
Segment
14
15
Varilla
Segmento
D
16 Tampon 16 Tampn
17 Tuyau de prcharge 17 Tubo de precarga
18
19
Ressort
Tige de fourche nue
18
19
20
Muelle
Brazo horquilla no revestido
Casquillo inferior
E
20 Douille infrieure
21 Contre-ressort 21 Contra muelle
22 Racleur de poussire 22 Rascapolvo
23
24
Bague de bute
Joint dtanchit
23
24
Anillo de seguro
Anillo de estanqueidad
F
25 Coupelle 25 Asiento del muelle
26 Douille 26 Casquillo
27
28
Tige de fourche gauche compression
Fourreau gauche complet
27
28
Brazo horquilla comp. izq.
Vstago izquierdo completo G
29 Tige de fourche droite compression 29 Brazo horquilla comp. der.
30 Fourreau droit complet 30 Vstago derecho completo
31 Vis 31 Tornillo
32
33
Rondelle
Vis
32
33
Arandela
Tornillo
H
34 Vidange 34 Purga
35 Vis 35 Tornillo
36
37
Plaquette
Rondelle
36
37
Tarjeta
Arandela
I
38 Bouchon chrom 38 Tapn cromado

O
P
ROUES RUEDAS 49
I motocicli sono equipaggiati con una forcella telescopica
A idraulica con regolazione separata della frenatura degli
ammortizzatori in estensione e compressione o con una
forcella non regolabile:
Nel caso di forcella regolabile, lo stelo sinistro lavora in
estensione mentre quello destro in compressione.
B Nonostante i due steli lavorino in modo differente i loro
componenti interni sono simili e quindi lo smontaggio, la
revisione e il rimontaggio vengono eseguiti seguendo le
stesse operazioni; per questo motivo le operazioni sotto
C riportate sono da ritenersi valide per entrambi gli steli.

ATTENZIONE
Durante le operazioni descritte di seguito gli steli

D e i loro componenti interni dovranno essere ser-


rati in una morsa, fare molta attenzione a non
danneggiarli serrando eccessivamente; utilizza-
re sempre copriganasce in alluminio.

E A
Rimozione forcella completa:

Posizionare la moto su di un supporto stabile in modo


che la ruota anteriore sia sollevata da terra;
F Rimuovere le pinze freni come descritto nel cap.4
sez.F senza scollegare le tubazioni dellolio;
Rimuovere il parafango anteriore come riportato nel
B cap.2 sez. E;
Rimuovere la ruota anteriore come descritto nel cap.1
G
sez.F;
Rimuovere il faro anteriore e relativi supporti come
descritto nel cap.4 sez.P;
Togliere i tappi cromati indicati dalle frecce;
H

Svitare il dado A;
Svitare la vite B;
C Svitare le 2 viti C bloccaggio steli forcella superiori;
Rimuovere il gruppo manubrio e testa forcella;
Svitare la vite D di tenuta attacco ammortizzatore di
I
sterzo;
Svitare la ghiera E e sfilare il gruppo rondelle
parapolvere F;
Rimuovere la forcella dal telaio.
L

M
D
N
E

O
P
50 CICLISTICA
Les motocycles sont dots dune fourche tlscopique Los motociclos estn equipados con una horquilla
hydraulique avec rglage spar du freinage des
amortisseurs en dtente et en compression ou dune
telescpica hidrulica con regulacin separada del frenaje
de los amortiguadores en extensin y compresin o con
A
fourche non rglable. una horquilla no regulable:
Dans le cas dune fourche rglable, la tige gauche travaille En el caso de horquilla regulable, el vstago izquierdo
en dtente tandis que la tige droite travaille en trabaja en extensin mientras que el derecho en
compression.
Malgr le fonctionnement diffrent des deux tiges, leurs
compresin.
A pesar de que los dos vstagos trabajen de manera
B
composants internes sont les mmes : le dmontage, la diferente sus componentes internos son similares y por
rvision et le remontage comportent donc lexcution des lo tanto el desmontaje, la revisin y el montaje se realizan
mmes oprations ; pour cela, les oprations dcrites ci-
aprs sappliquent aux deux tiges.
siguiendo las mismas operaciones; Por este motivo las
operaciones descritas a continuacin se deben conside-
C
rar vlidas para los dos vstagos.
ATTENTION
Pendant lexcution des oprations ci-aprs, les
tiges et leurs composants internes devront tre
ATENCIN
Durante las operaciones descritas a D
serrs dans un tau. Veiller ne pas continuacin los vstagos y sus componentes
endommager ces pices en serrant internos debern estar sujetos por un tornillo,
excessivement ; utiliser toujours un couvre- prestar mucha atencin a no daarlos apretando
mchoires en aluminium. excesivamente; utilizar siempre cubremordazas
de aluminio.
E
Dpose de la fourche complte:
Retirada horquilla completa:
Placer la motocyclette sur un support stable, de
manire que la roue avant soit soulev du sol ; Colocar la moto sobre un soporte estable de manera
F
Dposer les triers de frein comme dcrit dans le chap. que la rueda anterior est elevada del suelo;
4 de la sect. F, sans dconnecter les tuyaux de lhuile; Retirar las pinzas de los frenos como se describe en
Dposer le garde-boue avant comme indiqu dans le el captulo 4 seccin Fsin desconectar los conductos

chap. 2 sect. E;
Dposer la roue avant comme dcrit dans le chap. 1
del aceite;
Retirar el guardabarros anterior como se seala en el
G
de la sect. F ; cap. 2 seccin.E;
Dposer le feu avant et les supports correspondants Retirar la rueda anterior como se describe en el cap.

comme dcrit au chap. 4 de la section P;


Enlever les bouchons chroms indiqus par les
1 seccin F;
Retirar el faro anterior y relativos soportes como se
H
flches; describe en el cap.4 secc.P;
Dvisser lcrou A; Quitar los tapones cromados indicados por las flechas;
Dvisser la vis B; Desatornillar la tuerca A;
Dvisser les 2 vis C de serrage tiges de fourche
suprieures;


Desatornillar el tornillo B;
Desatornillar los dos tornillos C de bloqueo vstagos
I
Dposer le groupe guidon et tte de fourche; superiores de la horquilla;
Dvisser la vis D dtanchit attache amortisseur Retirar el grupo manillar y cabeza horquilla;

de direction;
Dvisser la bague E et extraire le groupe rondelles
Desatornillar el tornillo D de estanqueidad unin
amortiguador de direccin;
L
pare-poussire F; Desatornillar la virola E y extraer el grupo arandelas
Dposer la fourche du cadre. guardapolvo F;
Retirar la horquilla del chasis.
M

F N

O
P
ROUES RUEDAS 51
RIMOZIONE STELO
A A Posizionare la moto su di un supporto stabile in modo
che la ruota anteriore sia sollevata da terra;
Rimuovere le pinze freni come descritto nel cap.4

B
sez.F senza scollegare le tubazioni dellolio;
Rimuovere il parafango anteriore come riportato nel
cap.2 sez.E;
Rimuovere la ruota anteriore come descritto nel cap.1
sez.F;
C

Rimuovere i coperchietti cromati sulle viti A e B;
Svitare la vite A di tenuta superiore;
Svitare le 2 viti B di tenuta inferiori;
Sfilare lo stelo verso il basso ruotandolo leggermente

D prima in un senso poi in quello opposto.

NORME GENERALI PER UNA CORRETTA REVISIONE


E
Dopo uno smontaggio completo, utilizzare per il
rimontaggio guarnizioni nuove;
B
Per il serraggio di due viti o dadi vicini, seguire sem-
F pre la sequenza 1-2-1, cio tornare a serrare la prima
vite (1) dopo aver serrato la seconda (2);
Utilizzare per la pulizia solvente non infiammabile e
preferibilmente biodegradabile;

G Posizionare sempre le lamelle dei pompanti con la


bavatura opposta al piano dappoggio sul pistone;
Lubrificare tutte le parti in contatto relativo prima del
rimontaggio;
Sui labbri degli anelli di tenuta applicare sempre gras-
H
so prima del rimontaggio;
Utilizzare solamente chiavi metriche e non in pollici.
Le chiavi con misure in pollici possono avere dimen-
sioni simili a quelle in millimetri, ma possono danneg-

I giare le viti e rendere poi impossibile la svitatura.

O
P
52 CICLISTICA
DEPOSE DE LA TIGE RETIRADA VSTAGO

Positionner la moto sur un support stable de faon Posicionar la moto en un soporte estable de manera
A
que la roue avant soit souleve du sol; que la rueda anterior se eleve del suelo;
Dposer les triers de frein comme dcrit au chap. 4 Retirar las pinzas de frenos como se describe en el

de la section F sans dtacher les canalisations dhuile;


Dposer le garde-boue avant comme indiqu au chap.
cap.4 secc.F sin desconectar los conductos del aceite;
Retirar el guardabarros anterior como se describe en B
2 de la section E; el cap.2 secc.E;
Dposer la roue avant comme dcrit au chap. 1 de la Retirar la rueda anterior como se describe en el cap.1
section F; secc.F;

Dposer les caches chroms sur les vis A et B;


Dvisser la vis A dtanchit suprieure;


Retirar las tapitas cromadas en los tornillos A y B;
Desatornillar el tornillo A de estanqueidad superior;
C
Dvisser les 2 vis B dtanchit infrieures; Desatornillar los dos tornillos B de estanqueidad
Extraire la tige vers le bas en la tournant lgrement inferiores;
dabord dans un sens, puis dans lautre. Extraer el vstago hacia abajo girndolo ligeramente
primero en un sentido y luego en el otro sentido. D
NORMES GENERALES POUR UNE REVISION CORRECTE NORMAS GENERALES PARA UNA CORRECTA REVISIN
E
Aprs un dmontage complet, utiliser pour le Luego del desmontaje completo, utilizar para el
remontage des joints neufs; remontaje guarniciones nuevas;
Pour le serrage de deux vis ou crous proches, suivre Para el apriete de dos tornillos o tuercas cercanas,
toujours la squence 1-2-1, soit resserrer la premire
vis (1) aprs avoir serr la deuxime (2);
seguir siempre la secuencia 1-2-1, y volver a apretar
el primer tornillo (1) luego de apretar el segundo (2);
F
Utiliser pour le nettoyage du solvant non inflammable Utilizar para la limpieza solvente no inflamable y
et de prfrence biodgradable; preferiblemente biodegradable;
Positionner toujours les lamelles des pompants avec
la bavure oppose au plan dappui du piston;
Posicionar siempre las lminas de las bombas con la
borde opuesto al plano de apoyo en el pistn; G
Lubrifier toutes les parties en contact avant le Lubrificar todas las partes en contacto antes del
remontage; remontaje;
Appliquer toujours de la graisse sur les lvres des En los labios de los anillos de estanqueidad aplicar

joints dtanchit avant le remontage;


Utiliser uniquement des cls mtriques et pas en
siempre grasa antes del remontaje;
Utilizar solamente llaves mtrica y no en pulgadas.
H
pouces. Les cls en pouces peuvent avoir des Las llaves con medidas en pulgadas pueden tener
dimensions semblables celles en millimtres, mais dimensiones similares en milmetros, pero pueden
elles peuvent endommager les vis et empcher
ensuite le dvissage.
daar los tornillos y volver imposible el desatornillado.
I

O
P
ROUES RUEDAS 53
INCONVENIENTI - CAUSE - RIMEDI
A
Questo paragrafo riporta alcuni inconcenienti che possono verificarsi nellutilizzo della forcella, ne indica le cause che
possono averli provocati e suggerisce leventuale rimedio.
Consultare sempre questa tabella prima di intervenire sulla forcella.
B

C INCONVENIENTI CAUSA RIMEDIO


Perdita di olio dallanello di tenuta 1. Usura anello di tenuta 1. Sostituire lanello di tenuta
2. Tubo portante rigido 2. Sostituire il tubo e lanello
D Perdita olio dal fondo
3. Anello sporco
1. Guarnizione di fondo difettosa
3. Pulire o sostituire
1. Sostituire la guarnizione
2. Vite di fondo lenta 2. Serrare la vite
La forcella si dimostra troppo 1. Basso livello olio 1. Ripristinare il livello olio
E morbida in ogni condizione di
registrazione
2. Molla fuori servizio
3. Viscosit olio troppo bassa
2. Sostituire la molla
3. Cambiare la viscosit dellolio
La forcella si dimostra troppo 1. Livello olio troppo alto 1. Ripristinare il livello olio
dura in ogni condizione di 2. Viscosit olio troppo alta 2. Cambiare la viscosit dellolio
F registrazione
La forcella non reagisce alle 1. Spillo del tappo bloccato 1. Smontare il tappo e pulire
variazioni di registro 2. Olio con imputit 2. Pulire e sostituire lolio
3. Valvole ammortizzatore intasate 3. Smontare e pulire
G da impurit

O
P
54 CICLISTICA
INCONVENIENTS - CAUSES - REMEDES
A
Ce paragraphe indique certains inconvnients qui peuvent se vrifier lors de lutilisation de la fourche, il indique
galement les causes qui peuvent les avoir provoqus et suggre le remde ventuel.
Consulter toujours ce tableau avant dintervenir sur la fourche.
B

INCONVENIENTS CAUSES RIMEDES


C
Perte dhuile du joint dtanchit 1. Usure du joint dtanchitdtanchit 1. Remplacer le joint
2. Plongeur rigide 2. Remplacer le tube et le joint

Perte dhuile du fond


3. Joint sale
1. Joint de fond dfectueux
3. Nettoyer ou remplacer
1. Remplacer le joint
D
2. Vis de fond pas compltement serre 2. Serrer la vis
La fourche se montre trop 1. Bas niveau dhuile 1. Remettre niveau lhuile
souple dans toute condition
de rglage
2. Ressort hors service
3. Viscosit de lhuile trop basse
2. Remplacer le ressort
3. Changer la viscosit de lhuile
E
La fourche se montre trop 1. Niveau de lhuile trop haut 1. Remettre niveau lhuile
rigide dans toute condition de rglage 2. Viscosit de lhuile trop leve 2. Changer la viscosit de lhuile
La fourche ne ragit pas aux
variations de rglage
1. Pointeau du bouchon bloqu
2. Huile avec impurets
1. Dmonter le bouchon et nettoyer
2. Nettoyer et remplacer lhuile
F
3. Soupapes damortisseur obstrues 3. Dmonter et nettoyer
par des impurets
G
INCONVENIENTES - CAUSAS - REMEDIOS
H
Este prrafo indica algunos inconvenientes que pueden comprobarse con el uso de la horquilla, se mencionan las
causas que pueden haberlos provocados y sugerencias de eventuales remedios.
Consultar siempre esta tabla antes de intervenir en la horquilla.
I

INCONVENIENTES CAUSAS REMEDIOS


L
Prdida de aceite del anillo 1. Desgaste anillo de estanqueidad 1. Sustituir el anillo de estanqueidad
estanqueidad
2. Tubo portante rgido
3. Anillo sucio
2. Sustituir el tubo y el anillo
3. Limpiar o sustituir
M
Prdida aceite del fondo 1. Guarnicin de fondo defectuosa 1. Sustituir la guarnicin
2. Tornillo de fondo flojo 2. Apretar el tornillo
La horquilla es muy
suave en cada condicin de
1. Bajo nivel de aceite
2. Muelle fuera de servicio
1. Llenar el nivel de aceite
2. Sustituir el muelle
N
ajuste del aceite 3. Viscosidad aceite muy baja 3. Cambiar la viscosidad
La horquilla es muy dura en cada 1. Nivel aceite muy alto 1. Llenar el nivel de aceite
condicin del aceite de ajuste
La horquilla no responde a las
2. Viscosidad aceite muy alta
1. Alfiler del tapn bloqueado
2. Cambiar la viscosidad
1. Desmontar el tapn y limpiar
O
Variaciones de ajuste 2. Aceite con impurezas 2. Limpiar y sustituir el aceite
3. Vlvulas amortiguador obstruidas 3. Desmontar y limpiar
por impurezas P
ROUES RUEDAS 55
SCOMPOSIZIONE / REVISIONE
A NOTA
I componenti delle forcelle sono simili. Per que-
sto motivo le operazioni sotto riportate sono
B A valide per entrambe le forcelle (regolabile / non
regolabile).

Scaricare tutto lolio dallo stelo come descritto nel

C
cap.2 sez.D;
Bloccare il gambale portaruota A in morsa e svitare
la vite di fondo con una chiave per esagoni interni da 8
mm e rimuoverla con la relativa guarnizione;

D Rimuovere il raschiapolvere B facendo leva con un


cacciavite;

E ATTENZIONE
Agire con cautela per non rovinare il bordo del
gambale ed il raschiapolvere

F
B
G
Sfilare verso lalto il raschiapolvere B;
H

I
B

M Rimuovere lanello di fermo C dallinterno del


gambale utilizzando un cacciavite sottile;

N D ATTENZIONE
Agire con cautela per non rovinare il bordo del
gambale

O
P C

56 CICLISTICA
DEMONTAGE / REVISION DESCOMPOSICIN / REVISIN

NOTE NOTA
A
Le composants de le deux fourches sont les Le componentes de ambos le horquillas son
memes. Pour cela les oprations ci-aprs similares. Por este motivo las operaciones
sappliquent aux deux fourches (rglable / pas
rglable).
senaladas a continuacin son vlidas para ambos
le horquillas (ajustable / no ajustable).
B
Vidanger toute lhuile de la tige comme dcrit au chap. Descargar todo el aceite del vstago como se describe

2 de la section D;
Bloquer le fourreau porte-roue A dans un tau et
en el cap.2 secc.D;
Bloquear el vstago portarueda A en una morsa y C
dvisser la vis de fond laide dune cl six pans de desatornillar el tornillo de fondo con una llave para
8 mm et la ter avec le joint correspondant; hexgonos internos de 8 mm y retirarla con la relativa
guarnicin;

Dposer le racleur de poussire B en faisant pression Retirar el rascapolvo B haciendo palanca con un
D
avec un tournevis; destornillador;

ATTENTION
Agir avec circonspection pour ne pas
ATENCIN
Operar con cautela para no daar el bordo del
E
endommager le bord du fourreau et le racleur vstago y el rascapolvo
de poussire

G
Extraire vers le haut le racleur de poussire B; Extraer hacia arriba el rascapolvo B;
H

Dposer la bague de bute C de lintrieur du Retirar el anillo de seguro C del interior del vstago
M
fourreau en utilisant un tournevis fin; utilizando un destornillador delgado;

ATTENTION
Agir avec circonspection pour ne pas
ATENCIN
Operar con cautela para no daar el bordo del
N
endommager le bord du fourreau vstago

O
P
ROUES RUEDAS 57
Sfilare il tubo portante D dal gambale portaruota
A D
G H
unitamente allanello di tenuta E, scodellino F,
boccola superiore sul gambale G, boccola inferiore
H sul tubo;

B N.B.E possibile che sfilando il tubo D dal


gambale portaruota i particolari E, F, G ri-
mangano allinterno del gambale, nel cui caso
sar necessario rimuoverli successivamente
facendo sempre molta attenzione a non rovina-
C re il bordo del gambale e la sede sullo stesso
della boccola superiore G

B C E F

D Controllare tutti i particolari rimossi dallinterno del


gambale, in particolare lanello di tenuta E e il
raschiapolvere B in quanto sono gli elementi che ga-

E rantiscono la tenuta; se alcuni di essi risultassero dan-


neggiati procedere alla sostituzione;
Controllare la boccola H sul tubo portante se dan-
H neggiata o usurata, rimuoverla e sostituirla;

O
P
58 CICLISTICA
Extraire le plongeur D du fourreau porte-roue avec Extraer el tubo portante D del vstago portarueda
le joint dtanchit E, la coupelle F, la douille
suprieure sur le fourreau G, la douille infrieure H
juntamente con el anillo de estanqueidad E, asiento
del muelle F, casquillo superior en el vstago G,
A
sur le plongeur; casquillo inferior H en el tubo;

N.B. Il est possible que lors de lextraction du


plongeur D du fourreau porte-roue, les
lments E, F, G restent lintrieur du
N.B.Es posible que extrayendo el tubo D del
vstago portarueda los particulares E, F, G
permanezcan en el interior del vstago, en cuyo
B
fourreau, et dans ce cas il sera ncessaire de caso ser necesario retirarlos sucesivamente
les dposer par la suite en veillant ne pas prestando siempre mucha ATENCIN de no
endommager le bord du fourreau et le logement
de la douille suprieure G
daar el bordo del vstago y la sede en el mismo
del casquillo superior G
C

Contrler tous les lments dposs de lintrieur du Controlar todos los particulares retirados del interior
D
fourreau, et en particulier le joint dtanchit E et le del vstago, en particular el anillo de estanqueidad
racleur de poussire B tant donn que ce sont les E y el rascapolvo B porque son los elementos que
lments qui assurent ltanchit; si certains de ces
lments sont endommags, procder leur
aseguran la estanqueidad; si alguno de ellos est
daados, proceder a su sustitucion; E
remplacement; Controlar el casquillo H en el tubo portante, si est
Contrler la douille H sur le plongeur; si elle est use daado o desgastado, retirarlo y sustituirlo;
ou endommage, procder sa dpose et son
remplacement; F

O
P
ROUES RUEDAS 59
REVISIONE AMMORTIZZATORE COMPRESSION
A Sfilare il gruppo ammortizzatore I dal tubo portante
D;
I
B

C D

D Rimuovere il tampone di fondo L; questultimo po-


trebbe rimanere montato nel gambale portaruota A,
in questo caso rimuoverlo dal suo interno;

F
L

G
Spingere con le dita la valvola di fondo M allinterno
H della custodia ammortizzatore N;

I N

L M

M Utilizzando un cacciavite, rimuovere lanello di fermo


O;

O
P O

60 CICLISTICA
REVISION DE LAMORTISSEUR COMPRESSION REVISIN AMORTIGUADOR COMPRESSION

Extraire le groupe amortisseur I du plongeur D; Extraer el grupo amortiguador I del tubo portante
A
D;

Dposer le tampon de fond L; ce dernier pourrait Retirar el tampn de fondo L; este ltimo podra
D
rester mont dans le fourreau porte-roue A, dans ce permanecer montado en el vstago portarueda A,
cas il faut le dposer de son logement; en este caso retirarlo de su interior;

G
Pousser avec les doigts la soupape de fond M Empujar con los dedos la vlvula de fondo M al
lintrieur de la gaine damortisseur N; interior de la custodia amortiguador N; H

Dposer la bague de bute O en utilisant un Utilizando un destornillador, retirar el anillo de seguro


M
tournevis; O;

O
P
ROUES RUEDAS 61
Spingere con lasta dellammortizzatore, fuori dalla
A N custodia N, la valvola di fondo M;

C M

D Controllare la valvola di fondo M e il suo O-Ring O


se danneggiati sostituirli;

E M

F O

G
Sfilare lasta ammortizzatore con il gruppo pompante
H dalla custodia dopo aver svitato completamente il
controdado alla sua estremit;
Svitare il dado P di fissaggio del gruppo taratura e
Q R S T P sfilare tutti i componenti.

I Eseguire le opportune verifiche e/o sostituzioni, pro-


cedere al rimontaggio seguendo lordine in figura:
- scodellino Q;
- pacco lamelle R;
- spillo S;
L - pistone T;
- dado di fissaggio P.

NOTA

M Durante lo smontaggio del gruppo di tenuta,


prendere nota del verso di posizionamento del-
le lamelle R

N IMPORTANTE
Serrando eventualmente lasta dellammortizza-
tore in morsa senza lausilio di appositi suppor-
ti possibile schiacciarla, essento internamen-
te cava
O
P
62 CICLISTICA
Pousser avec la tige damortisseur, en dehors de la Empujar con el eje del amortiguador, fuera de la cu-
gaine N, la soupape de fond M; stodia N, la vlvula de fondo M;
A

Contrler la soupape de fond M et son joint torique Controlar la vlvula de fondo M y el O-Ring O, si
D
O , les remplacer si ils sont endommags; est daado, sustituirlo;

G
Extraire la tige damortisseur avec le sous-ensemble Extraer la barra amortiguador con el grupo bombeante
damortissement de la gaine aprs avoir dviss
compltement le contre-crou son extrmit;
de la custodia luego de desatornillar completamente
la contratuerca a su extremidad;
H
Dvisser lcrou P de fixation du groupe tarage et Desatornillar la tuerca P de fijacin del grupo
extraire tous les composants. calibrado y extraer todos los componentes.
Effectuer les contrles et/ou remplacements
ncessaires, procder au remontage suivant lordre
Realizar los controles y/o sustituciones oportunas,
proceder al remontaje siguiendo el orden de la figura: I
en figure: - asiento del muelle Q;
- coupelle Q; - paquete lminas R;
- bloc-lamelles R; - alfiler S;
- pointeau S;
- piston T;
- pistn T;
- tuerca de fijacin P.
L
- crou de fixation P.
NOTA
N.B.
Durant le dmontage du groupe dtanchit,
Durante el desmontaje del grupo de
estanqueidad, tomar nota del posicionamiento M
noter le sens de positionnement des lamelles de las lminas R
R

IMPORTANT
IMPORTANTE
Apretando eventualmente la barra del N
En serrant ventuellement la tige de amortiguador en una morsa sin el auxilio de
lamortisseur dans un tau, sans laide de especiales soportes es posible desengancharla,
supports appropris, il est possible de lcraser debido a que su interior es hueco.
car elle est creuse intrieurement O
P
ROUES RUEDAS 63
REVISIONE AMMORTIZZATORE REBOUND
A La procedura di smontaggio identica a quella del-
lammortizzatore COMPRESSION con lunica diffe-
renza nei componenti del gruppo pompante fissato

B sullasta ammortizzatore che sono:


- pos. 25, contromolla;
- pos. 26, pistone;
27 - pos. 27, segmento per pistone;
26
25 - pos. 28, spillo dx;
C 30
- pos. 29, lamelle di taratura;
- pos. 30, dado di fissaggio.
29
28

D RICOMPOSIZIONE

AVVERTENZA
E Tutti i componenti prima del rimontaggio vanno
lavati accuratamente ed asciugati con aria com-
N pressa. Particolare attenzione va riservata alla
pulizia del tappo superiore e della valvola di fon-
F do

L Eseguite tutte le operazioni di revisione necessarie


procedere al rimontaggio del gruppo pistone-asta nella
custodia ammortizzatore;
G Inserire la valvola di fondo M con anello OR nuovo
alla base della custodia N e spingerlo fino a supera-
re la sede dellanello di fermo. Inserire lanello di fer-
mo O nella sede della custodia e con lasta, spinge-
H
re la valvola di fondo in appoggio sullanello;
Avvitare fino a fine filettatura il controdado sullasta e
rimontare il tampone di fondo L allestremit inferio-
re della custodia. Procedere al rimontaggio del grup-
H po ammortizzatore nel tubo portante:
I E Prima di procedere al rimontaggio del tubo portante
D nel portaruota A, verificare che su questultimo
D sia montata la boccola di guida superiore G. Inseri-
re la boccola inferiora H di scorrimento nella sede
L A
sul tubo portante. Inserire il tubo portante D nel
portaruota A e spingerlo fino a battuta.
G
F

O
P
64 CICLISTICA
REVISION AMORTISSEUR REBOUND REVISIN AMORTIGUADOR REBOUND

La procdure de dmontage est identique celle de El procedimiento de desmontaje es idntico al del


A
lamortisseur COMPRESSION avec une seule amor tiguador COMPRESSION con la nica
diffrence dans les composants du sous-ensemble diferencia en los componentes del grupo bombeante
damortissement fix sur la tige damortisseur qui sont:
- pos. 25, contre-ressort;
fijados en la barra amortiguador, que son:
- pos. 25, contramuelle; B
- pos. 26, piston; - pos. 26, pistn;
- pos. 27, segment pour piston; - pos. 27, segmento para pistn;
- pos. 28, pointeau droit; - pos. 28, alfiler der;
- pos. 29, lamelle de tarage;
- pos. 30, crou de fixation.
- pos. 29, lminas de calibrado;
- pos. 30,tuerca de fijacin.
C

REMONTAGE RECOMPOSICIN
D
INSTRUCTIONS ADVERTENCIA
Avant le remontage, tous les composants
doivent tre soigneusement lavs et schs
Todos los componentes antes del remontaje se
deben lavar cuidadosamente y secar con aire
E
lair comprim. Il faut faire particulirement comprimido. Prestar ATENCIN a la limpieza del
attention au nettoyage du bouchon suprieur et tapn superior y de la vlvula de fondo
de la soupape de fond.
Realizar todas las operaciones de revisin necesarias F
Aprs avoir excut toutes les oprations de rvision y proceder al remontaje del grupo pistn-barra en la
ncessaires, procder au remontage du groupe custodia amortiguador;
piston-tige dans le gaine damortisseur; Introducir la vlvula de fondo M con anillo OR nuevo
Introduire la soupape de fond M avec un joint torique
neuf la base de la gaine N et le pousser jusqu ce
a la base de la custodia N y empujarlo hasta supe-
rar la sede del anillo de seguro. Introducir el anillo de
G
quil dpasse le logement de la bague de bute. seguro O en la sede de la custodia y con la barra,
Introduire la bague de bute O dans le logement de empujar la vlvula de fondo en apoyo sobre el anillo;
la gaine et avec la tige, pousser la soupape de fond
en appui sur la bague;
Atornillar hasta el tope el fileteado de la contratuerca
en la barra y remontar el tampn de fondo L a la H
Visser jusqu la fin du filetage le contre-crou sur la extremidad inferior de la custodia. Proceder al
tige et remonter le tampon de fond L lextrmit remontaje del grupo amortiguador en el tubo portan-
infrieure de la gaine. Procder au remontage du te:

groupe amortisseur dans le plongeur:


Avant de procder au remontage du plongeur D
Antes de proceder al remontaje del tubo portante D
en el portarueda A, controlar que en esta ltima est
I
dans le porte-roue A, vrifier que logive de guidage montado el casquillo de gua superior G. Introducir
suprieure G soit monte sur le porte-roue. el casquillo inferior H de desplazamiento en la sede
Introduire la douille infrieure H de coulissement dans
le logement sur le plongeur. Introduire le plongeur D
del tubo portante. Introducir el tubo portante D en el
portarueda A y empujarlo hasta el tope. L
dans le porte-roue A et le pousser jusqu la bute.

O
P
ROUES RUEDAS 65
Riavviare la vite di fondo con guarnizione e serrarla
A alla coppia di serraggio di 50 Nm;

D Inserire lo scodellino F e lanello di tenuta E ben


lubrificato sul tubo portante D. Utilizzando un appo-
sito introduttore Z spingere lanello di tenuta E nel

E H
gambale fino a battuta. Installere poi lanello di arre-
sto e il raschiapolvere;

F D

G F
G

H E

L
F

M Versare olio MARZOCCHI SAE 10 allinterno del tubo


portante facendo in modo che vada a riempire anche
le canalizzazioni interne dellammortizzatore.
N Quantit di olio prevista:
- forcella regolabile litri 0,485
- forcella non regolabile litri 0,560

O
P
66 CICLISTICA
Revisser la vis de fond avec joint et la serrer au couple Atornillar el tornillo de fondo con guarnicin y apretarlo
de serrage de 50 Nm; al par de apriete de 50 Nm;
A

Introduire la coupelle F et le joint dtanchit E Introducir el asiento del muelle F y el anillo de


D
bien lubrifi sur le plongeur D. En utilisant un estanqueidad E bien lubrificado en el tubo portante
introducteur appropri Z pousser le joint dtanchit D. Utilizando un introductor especial Z empujar el
E dans le fourreau jusqu la bute. Monter ensuite
la bague de bute et le racleur de poussire.
anillo de estanqueidad E en el vstago hasta el tope.
Instalar el anillo de seguridad y el rascapolvo; E

Verser de lhuile MARZOCCHI SAE 10 lintrieur Verter aceite MARZOCCHI SAE 10 en el interior del
M
du plongeur de faon ce quelle remplisse aussi les tubo portante de manera que llene los canales internos
canalisations internes de lamortisseur. del amortiguador. Cantidad de aceite previsto:
Quantit dhuile prvue:
- fourche rglable 0,485 litre
- horquilla regulable litros 0,485
- horquilla no regulable litros 0,560
N
- fourche non rglable 0,560 litre

O
P
ROUES RUEDAS 67
Pompare con lasta dellammortizzatore tenendo chiu-
A so il foro alla sua estremit, assicurandosi che lolio
abbia riempito completamente la cartuccia ammor-
tizzatore;

D Inserire la molla F e il tubetto di precarica E;

G E
F

Inserire la rondella aperta D tra il tubetto di precarica


H e il controdado;

L D

M Avvitare il contodado sul filetto dellasta ammortizza-


tore fino a permettere il montaggio del tappo A. Av-
vitarlo quindi a fondo e serrare poi il controdado B
N A
contro questultimo alla coppia di 30 Nm;

O
B

P
68 CICLISTICA
Pomper avec la tige de lamortisseur, en tenant le trou Bombear con la barra del amortiguador manteniendo
son extrmit ferm, en sassurant que lhuile ait
rempli compltement la cartouche damortisseur;
cerrado el agujero en su extremidad, asegurndose
que el aceite llene completamente el cartucho
A
amortiguador;

Introduire le ressort F et le tuyau de prcharge E; Introducir el muelle F y el tubo de precarga E;


D

G
Introduire la rondelle ouverte D entre le tuyau de Introducir la arandela abierta D entre los tubos de
prcharge et le contre-crou; precarga y la contratuerca; H

Visser le contre-crou sur le filet de la tige Atornillar la contratuerca en el fileteado de la barra


M
damortisseur jusquau point de permettre le montage amortiguador hasta permitir el montaje del tapn A.
du bouchon A. Le visser jusquau fond, puis serrer Atornillarlo luego a fondo y apretar la contratuerca
le contre-crou B contre ce dernier au couple de 30
Nm;
B al par de 30 Nm;
N

O
P
ROUES RUEDAS 69
Imboccare il tappo A sul tubo pompante facendo at-
A tenzione a non rovinare lanello OR.
Serrare poi il tappo alla coppia di 25 Nm.
A

D Rimontaggio Stelo

Infilare lo stelo sulla moto facendolo passare attraver-

E
so la base di sterzo la testa di sterzo;
Stringere le viti sulla testa di sterzo sulla base di ster-
zo alla coppia prescritta nella tabella del cap.4 della
sez. B;
Rimontare lammortizzatore di sterzo
F

O
P
70 CICLISTICA
Emboter le bouchon A sur le plongeur en veillant Embocar el tapn A en el tubo bombeante prestan-
ne pas endommager le joint torique.
Serrer ensuite le bouchon au couple de 25 Nm.
do ATENCIN de no daar el anillo OR.
Apretar el tapn al par de 25 Nm.
A

Remontage de la tige Remontaje vstago


D
Introduire la tige sur la moto en la faisant passer Introducir el vstago en la moto hacindo pasar a

travers la base de direction et la tte de direction


Serrer les vis sur la tte de direction et sur la base de
travs de la base de direccin la tija superior;
Apretar los tornillos en la tija superior en la base de E
direction au couple prescrit dans le tableau au chap. direccin al par de apriete prescrito en la tabla del
4 de la section B; cap.4 de la secc. B;
Remonter lamortisseur de direction Remontar el amortiguador de direccin
F

O
P
ROUES RUEDAS 71
9 FORCELLONE POSTERIORE
A Rimozione:

Posizionare il motociclo su un supporto stabile;


B A
Rimuovere la ruota posteriore come descritto nel cap.2
di questa sezione;
Rimuovere la scatola di trasmissione posteriore come
descritto nel cap. 1 sez. O;
Smontare il parafango posteriore come riportato nel
C
cap.2 sez. E;
Allentare la fascetta A per sganciare la cuffia di
prorezione;
Rimuovere lammortizzatore posteriore destro;
D Mantenendo bloccati i perni C di fissaggio al telaio,
svitare e rimuovere i due dadi B;
Prendere nota della quota di registrazione del
forcellone perch dovr essere ripristinata al
rimontaggio;
E

Rimuovere i due perni C;
Rimuovere il forcellone.

B
F

I C

O
P
72 CICLISTICA
9 FOURCHE ARRIERE 9 BRAZO POSTERIOR

Dpose: Retirada:
A
Placer la motocyclette sur un support stable; Colocar el motociclo en un soporte estable;
Dposer la roue arrire comme dcrit dans le chap. 2
de cette section ;
Retirar la rueda posterior como se describe en el cap.
2 de esta seccin;
B
Dposer le carter de transmission arrire comme Retirar la caja de transmisin posterior como se
dcrit dans le chap. 1 sect. O ; describe en el cap. 1 seccin.O;
Dmonter le garde-boue arrire comme indiqu dans Desmontar el guardabarros posterior como se seala

le chap. 2 sect. E;
Desserrer le collier A pour dcrocher le protecteur;
en el cap. 2 seccin E;
Aflojar la abrazadera A para desenganchar el
C
Dposer lamortisseur arrire droit; capuchn de proteccin;
En maintenant les axes de fixation C bloqus au Retirar el amortiguador posterior derecho;

cadre , dvisser et dposer les deux crous B ;


Noter la cote de rglage de la fourche arrire puisque
Manteniendo bloqueados los pernos C de fijacin al
chasis, desatornillar y retirar las dos tuercas B;
D
celle-ci devra tre rtablie lors du remontage ; Tomar nota de la cuota de ajuste del brazo porque se
Dposer les deux axes C ; deber restaurar al momento del montaje;
Dposer la fourche arrire. Retirar los dos pernos C;
Retirar el brazo. E

O
P
ROUES RUEDAS 73
Revisione:
A Controllare che il forcellone non presenti piegamenti o
parti dissaldate, che le sedi dove alloggiano i cuscinetti
siano in ottime condizione e che il piano di unione bracci
destro alla scatola non abbia rigature profonde.
B Controllare lo stato di usura dei cuscinetti sullasse di
fulcraggio del forcellone sul telaio e del cuscinetto sul
braccio destro.
Per lo smontaggio del cuscinetto per giunto cardanico
C adoperare apposito estrattore cod.18927250, mentre per
lo smontaggio dei cuscinetti perni forcellone adoperare
apposito estrattore cod. 12904700.

D IMPORTANTE
Una volta rimosso un cuscinetto dalla rispetti-
va sede non pu essere riutilizzato.

Rimontaggio:
E Eseguire le operazioni di smontaggio in ordine inverso,
utilizzando per pressare le piste esterne dei cuscinetti
conici per i perni sostegno lapposito punzone
F cod.17945260 e per pressare il cuscinetto sul braccio
destro , lapposito punzone cod.17945360.

H
40 N8 -- 0,042
0,003
mm
I

N
62 N7 -- 0,039
0,009
mm

O
40 N8 -- 0,042
0,003
mm

P
74 CICLISTICA
Rvision: Revisin:

Contrler que le bras oscillant ne prsente ni pliage ni Controlar que el basculante no presente pliegues o partes
A
parties dessoudes, que les logements des roulements desoldadas, que las sedes donde se alojan los cojinetes
soient en trs bonnes conditions et que le plan dunion estn en buenas condiciones y que el plano de unin de
de la partie droite la bote nait aucune rayure profonde. los brazos derecho a la caja no tengan rayones profundos.
Contrler ltat dusure des roulements sur laxe de pivot
du bras oscillant sur le cadre et du roulement sur la partie
Controlar el estado de desgaste de los cojinetes en el
eje de sujecin del basculante en el chasis y del cojinete
B
droite. en el brazo derecho.
Pour le dmontage du roulement pour joint de cardan, Para el desmontaje del cojinete de articulacin del cardan
utiliser lextracteur appropri rf.18927250, tandis que
pour le dmontage des roulements axes bras oscillant,
utilizar el extractor especial cd.18927250, mientras que
para el desmontaje de los cojinetes pernos basculante
C
utiliser lextracteur appropri rf. 12904700. utilizar el extractor especial cd. 12904700.

IMPORTANT
Une fois que le roulement a t dpos de son
IMPORTANTE
Una vez retirado el cojinete de la respectiva sede D
logement, il ne peut plus tre rutilis. no puede ser reutilizado.

Remontage: Remontaje:

Excuter les oprations de dmontage dans lordre in- Realizar las operaciones de desmontaje en orden inver-
E
verse, en utilisant le poinon appropri rf.17945260 pour so, utilizando para presionar las pistas externas de los
presser les bagues externes des roulements coniques cojinetes cnicos para los pernos de sostn el especfico
pour les axes de support et le poinon appropri
rf.17945360 pour presser le roulement sur la partie
punzn cd.17945260 y para presionar el cojinete en el
brazo derecho, el especfico punzn cd.17945360. F
droite.

O
P
ROUES RUEDAS 75
10 AMMORTIZZATORI POSTERIORI
A Rimozione:

Per rimuovere gli ammortizzatori posteriori dal telaio pro-


B cedere nel seguente modo:

CALIFORNIA EV

C A
Rimuovere le paratie copritelaio posteriori come de-
scritto nel cap.6 sez.E;
Svitare le viti A e rimuovere gli ammortizzatori.

CALIFORNIA SPECIAL - CALIFORNIA SPECIAL SPORT


D Rimuovere le paratie laterali verniciate con montato i
copri ammortizzatori cromati come descritto nel cap.6
sez.E;

E Svitare le viti A e rimuovere gli ammortizzatori.

F CALIFORNIA JACKAL

Svitare le viti A e rimuovere gli ammortizzatori.

G A

I
CALIFORNIA STONE

L Rimuovere la sella posteriore come descritto nel cap.5


sez.E;
Svitare completamente le viti C e rimuovere gli am-
C mortizzatori.
M Controllare visivamente lammortizzatore per individua-
re eventuali perdite dolio e in caso affermativo sostituir-
lo.

N Rimontaggio:

Eseguire le operazioni di smontaggio in ordine inverso.

O IMPORTANTE
Sui modelli CALIFORNIA EV - CALIFORNIA SPECIAL -
CALIFORNIA SPECIAL SPORT non manomettere i com-
ponenti del gruppo sospensione posteriore.
P Leventuale sostituzione di componenti sopra
citati deve essere eseguita con ricambi origina-
li.

76 CICLISTICA
10 AMORTISSEURS ARRIERE 10 AMORTIGUADORES POSTERIORES

Retirada:
A
Dpose:

Pour dposer les amortisseurs arrire du cadre, procder Para retirar los amortiguadores posteriores del chasis
comme suit: proceder de la siguiente manera:
B
CALIFORNIA EV CALIFORNIA EV

Dposer les caches couvre-cadre arrire comme


dcrit au chap. 6 de la section F;
Retirar las mamparas cubre chasis posteriores como
se describe en el cap. 6 secc. E; C
Dvisser les vis A et dposer les amortisseurs. Desatornillar los tor nillos A y retirar los
amortiguadores.
CALIFORNIA SPECIAL - CALIFORNIA SPECIAL SPORT

Dposer les caches latraux vernis avec les couvre-


CALIFORNIA SPECIAL - CALIFORNIA SPECIAL SPORT D
amortisseurs chroms monts comme dcrit au chap. Retirar las mamparas laterales pintadas con los cubre
6 de la section E; amortiguadores cromados montados como se
Dvisser les vis A et dposer les amortisseurs.

describe en el cap. 6 secc. E;
Desatornillar los tor nillos A y retirar los E
amortiguadores.

CALIFORNIA JACKAL CALIFORNIA JACKAL F


Dvisser les vis A et dposer les amortisseurs. Desatornillar los tor nillos A y retirar los
amortiguadores.
G

I
CALIFORNIA STONE CALIFORNIA STONE

Dposer la selle arrire comme dcrit au chap. 5 de


la section E;
Retirar el silln posterior como se describe en el cap.5
secc.E; L
Dvisser compltement les vis C et dposer les Desatornillar completamente los tornillos C y retirar
amortisseurs. los amortiguadores.

Contrler visuellement lamortisseur pour localiser des


pertes dhuile ventuelles et dans laffirmative le
Controlar visualmente el amortiguador para individualizar
eventuales prdidas de aceite y en caso de encontrar
M
remplacer. aceite, sustituirlo.

Remontage: Remontaje:
N
Excuter les oprations de dmontage dans lordre in- Realizar las operaciones de desmontaje en orden inver-
verse. so.

IMPORTANT
Sur les modles CALIFORNIA EV - CALIFORNIA SPECIAL
IMPORTANTE
En los modelos CALIFORNIA EV - CALIFORNIA SPECIAL
O
- CALIFORNIA SPECIAL SPORT ne pas altrer les - C A L I F O R N I A S PECIAL S PORT no tocar los
composants du groupe suspension arrire. En componentes del grupo suspensin posterior.
cas de ncessit les composants devront tre
remplacs par des pices dtaches dorigine.
La eventual sustitucin de los componentes
antes citados debe ser realizada con recambios
P
originales.

ROUES RUEDAS 77
11 AMMORTIZZATORE DI STERZO
A A
La sua azione contribuisce a rendere lo sterzo pi preci-
B
so e pi stabile, migliorando la guidabilit del motociclo
in ogni condizione; fissato nella parte anteriore della
B moto fra base di sterzo e telaio

Smontaggio:

C


Svitare la vite A di fissaggio al telaio;
Svitare la vite B di fissaggio alla base di sterzo;
Rimuovere lammortizzatore di sterzo.

Registrazione:
D Consultare il cap. 7 sez. C.

Rimontaggio:

E Eseguire le operazioni di smontaggio in ordine inverso.

G
12 PNEUMATICI
H
I pneumatici rientrano tra gli organi pi importanti da con-
trollare.
Da essi dipendono:
I la stabilit, il confort di guida del veicolo ed in alcuni casi
anche lincolumit del pilota.
E pertanto sconsigliabile limpiego di pneumatici che ab-
biano battistrada inferiori a 2 mm.

L Anche una anormale pressione di gonfiaggio pu provo-


care difetti di stabilit ed eccessiva usura del pneumati-
co.

Le pressioni prescritte sono:


M ruota anteriore: con una o due persone 2,3 BAR;
ruota posteriore: con una persona 2,5 BAR, con due
persone 2,9 BAR.

N NOTA
I valori sopra indicati si intendono per impiego
normale (turistico). Per impiego a velocit mas-
sima continuativa, impiego su autostrada, rac-
O comandato un aumento di pressione di 0,2 BAR
al pneumatico anteriore.

P
78 CICLISTICA
11 AMORTISSEUR DE DIRECTION 11 AMORTIGUADOR DE LA DIRECCIN

Par son action, lamortisseur de direction assure la co- Su accin contribuye a rendir la direccin ms precisa y
A
lonne de direction une prcision et une stabilit accrues, estable, mejorando la conduccin del motociclo en
en amliorant ainsi la conduite de la motocyclette dans cualquier condicin; est fijado en la parte anterior de la
toutes les conditions. Il est fix lavant de la moto entre
la base de direction et le cadre.
moto entre la base de la direccin y el chasis
B
Desmontaje:
Dmontage:
Desatornillar el tornillo A de fijacin al chasis;

Dvisser la vis A de fixation au cadre ;


Dvisser la vis B de fixation la base de direction ;
Desatornillar el tornillo B de fijacin en la base de la
direccin;
C
Dposer lamortisseur de direction ; Retirar el amortiguador de la direccin.

Rglage: Ajuste:
D
Voir le chap. 7 sect. C. Consultar el cap. 7 seccinC.

Remontage: Remontaje:

Pour le montage, excuter les oprations de dmontage Realizar las operaciones de desmontaje en orden inver-
E
dans lordre inverse. so.

G
12 PNEUMATIQUES 12 NEUMTICOS
H
Les pneumatiques rentrent parmi les organes les plus Los neumticos pertenecen al grupo de rganos que es
importants contrler. ms importante controlar.
Des pneus dpendent : De ellos dependen:
la stabilit, le confort de conduite du vhicule et, dans
quelques cas, la scurit du conduteur.
La estabilidad, el confort de conduccin del vehculo y
en algunos casos tambin la incolumidad del piloto.
I
Il est donc conseill dutiliser des pneus ayant une ban- Es aconsejable, por lo tanto, el uso de neumticos que
de de roulement infrieure 2 mm. tengan una banda de rodamiento inferior a 2mm.
Une pression de gonflage anormale peut aussi
compromettre la stabilit et causer une usure excessive
Tambin una presin anormal de hinchado puede provo-
car defectos de estabilidad y un desgaste excesivo del L
du pneu. neumtico.

Les valeurs de pression prescrites sont : Las presiones prescritas son:

roue avant: avec une ou deux personnes 2,3 BARS; rueda anterior: con una o dos personas 2,3 BAR;
M
roue arrire : avec une personne 2,5 bar , avec deux rueda posterior: con una persona 2,5 BAR, con dos
personnes 2,9 bar . personas 2,9 BAR

NOTE NOTA N
Les valeurs ci-dessus sentendent pour une Los valores sealados precedentemente se
utilisation normale (touristique). Pour une consideran para un uso normal (turstico). Para
utilisation constante aux vitesses maximales ou un uso a velocidad mxima continuada, empleo
sur lautoroute, il est conseill daugmenter la
pression de 0,2 bar par au pneumatique avant.
en autopista, se recomienda un aumento de la
presin de 0,2 BAR al neumtico anterior.
O
P
ROUES RUEDAS 79
IMPORTANTE
A In caso di sostituzione del pneumatico si consi-
glia di utilizzare marca e tipo di primo equipag-
giamento.
Misurate la pressione dei pneumatici quando

B essi sono freddi.

Smontaggio e Rimontaggio:

Il motociclo equipaggiato con cerchi in lega leggera


C (California EV, Special 1a serie) o in acciaio (California
Special 2a serie, Special Sport, Jackal e Stone) che, pur
presentando una notevole resistenza meccanica, pos-
sono tuttavia essere danneggiati, sia dal lato estetico che

D funzionale, dalluso di non appropriati attrezzi usati du-


rante le operazioni di smontaggio e di montaggio del pneu-
matico sul cerchio.
Pertanto per le suddette operazioni si consiglia limpiego
di ferri che non presentino nervature e spigoli sulle parti
E che dovranno andare a contatto con il bordo del cerchio.
La superficie di contatto dovr essere ampia, ben leviga-
ta e con i bordi opportunamente arrotondati; luso di uno
degli appositi lubrificanti reperibili in commercio facilita lo
F scorrimento e lassestamento del pneumatico sul cerchio
durante lo smontaggio e il rimontaggio ed elimina la ne-
cessit di carichi elevati sui ferri; a tal proposito anche
importantissimo che i talloni del pneumatico siano ben
assestati nel canale centrale del cerchio.
G Durante il montaggio dei pneumatici occorre inoltre ri-
spettare il senso di rotazione indicato dalla freccia ripor-
tata sul fianco del pneumatico

O
P
80 CICLISTICA
IMPORTANT IMPORTANTE
En cas de remplacement du pneu, il est conseill
dutiliser des pneus de la mme marque et du
En caso de sustitucin del neumtico se
aconseja utilizar la marca y el tipo del primer
A
mme type du premier quipement. equipamiento.
La pression des pneus est mesurer lorsque Midan la presin de los neumticos cuando
ceux-ci sont froids. estn fros.
B
Dmontage et Remontage: DESmontaje y Montaje:

Le motocycle est dot de jantes en alliage lger (California El motociclo est equipado con llantas en aleacin ligera
EV, Special 1me srie) ou en acier (California Special 2me
srie, Special Sport, Jackal et Stone) qui, malgr la grande
(California EV, Special 1a serie) o en acero (California
Special 2a serie, Special Sport, Jackal y Stone) que,
C
rsistance mcanique, peuvent tre endommags, du aunque presenten una notable resistencia mecnica,
point de vue esthtique et fonctionnel, suite lemploi pueden ser daadas, sea desde el punto de vista esttico
doutils inappropris pendant les oprations de
dmontage et de montage du pneu sur la jante.
que funcional, por el uso de herramientas no apropiadas
usadas durante las operaciones de desmontaje y montaje D
Pour lesdites oprations il est donc conseill dutiliser del neumtico en la llanta.
doutils qui ne prsentent pas de nervures ni dartes sur Por lo tanto, para dichas operaciones se aconseja el uso
les parties qui seront au contact du bord de la jante: de herramientas que no presenten nervaduras y salientes
la surface de contact devra tre ample, bien polie et avec
les bords convenablement arrondis ; lemploi des
en las partes que debern estar en contacto con el borde
de la llanta.
E
lubrifiants prconiss dans le commerce facilite le La superficie de contacto deber ser amplia, bien pulida
glissement et linstallation du pneu sur la jante pendant y con los bordes oportunamente redondeados; El uso de
le dmontage et le remontage, tout en liminant la
ncessit de charges leves sur les outils ; ce propos,
uno de los lubrificantes que se encuentran en comercio
facilita el deslizamiento y asentamiento del neumtico F
il est trs important que les talons du pneumatique soient en la llanta durante el desmontaje y montaje y elimina la
bien installs dans le canal central de la jante. necesidad de cargas elevadas en las herramientas; A tal
Durant le montage des pneumatiques, il faut en outre propsito es importantsimo tambin que los talones del
respecter le sens de rotation indiqu par la flche reporte
sur le flanc de pneumatique.
neumtico estn bien asentados en el canal central de la
llanta.
G
Durante el montaje de los neumticos se debe respetar
el sentido de rotacin indicado por la flecha estampada
a un lado del neumtico
H

O
P
ROUES RUEDAS 81
A
COMANDI B

C
COMMANDES
D

MANDOS E

O
P
1
1 COMANDO FRIZIONE E FRENO
A ANTERIORE

Smontaggio leva freno anteriore con pompa:

B Svuotare completamente limpianto idraulico come


descritto al cap. 2 sez. D;
Scollegare le connessioni A del microinterruttore B
Svitare la vite cava C che fissa il tubo alla pompa;

C B A C


Rimuovere il tubo e le guarnizioni dalla pompa;
Rimuovere lo specchio retrovisore;
Svitare le due viti D che fissano la pompa al manu-
brio mediante il cavallotto E;
Rimuovere la pompa completa di serbatoio e leva;
D Rimontaggio:

Montare la pompa sul manubrio serrando le due viti

E
di fissaggio;
Ricollegare il tubo alla pompa avvitando la vite cava
E alla coppia prescritta in tabella nel cap. 4 sez. B;
Collegare le connessioni elettriche al microinterruttore
D sulla pompa;
F

Montare lo specchio;
Procedere al riempimento dellimpianto con liquido per
impianti idraulici prescritto.

G
Smontaggio leva frizione anteriore:

H

Rimuovere lo specchio retrovisore;
Spostare il cappuccio di protezione A e scollegare
A B dalle rispettive leve la trasmissione STARTER B e
frizione C;

I Svitare le 2 viti D che fissano il supporto leva frizio-


ne al manubrio mediante il cavallotto E.

L
C

N E

O
P
2 COMANDI
1 COMMANDE DEMBRAYAGE ET DE 1 MANDO EMBRAGUE Y FRENO
FREIN AVANT ANTERIOR A
Dmontage levier de frein avant avec matre-cylindre: Desmontaje palanca freno anterior con bomba:

Vidanger compltement le circuit hydraulique comme


dcrit dans le chap. 2 sect. D;
Vaciar completamente la instalacin hidrulica como
se describe en el cap. 2 seccinD;
B
Dconnecter les connexions A du micro-interrupteur Desconectar las conexiones A del microinterruptor
B ; B;
Dvisser la vis creuse C qui fixe le tuyau au matre-
cylindre ;
Desatornillar el tornillo ranura C que fija el tubo a la
bomba; C
Dposer le tuyau et les joints du matre-cylindre ; Retirar el tubo y las guarniciones de la bomba;
Dposer le rtroviseur; Retirar el espejo retrovisor;
Dvisser les deux vis D qui fixent le matre-cylindre Desatornillar los dos tornillos D que fijan la bomba

au guidon par lintermdiaire du cavalier E ;


Dposer le matre-cylindre avec le rservoir et le levier;
al manillar mediante el caballete E.
Retirar la bomba junto al depsito y la palanca;
D
Remontage: Remontaje:

Monter le matre-cylindre sur le guidon en serrant les Montar la bomba en el manillar apretando los dos E
deux vis de fixation ; tornillos de fijacin;
Brancher nouveau le tuyau sur le matre-cylindre Volver a conectar el tubo a la bomba atornillando el
en serrant la vis creuse au couple prescrit dans le tornillo ranura al par prescrito en la tabla en el cap. 4

tableau du chap. 4 sect. B ;


Brancher les connexions lectriques au micro-rupteur
seccin B;
Conectar las conexiones elctricas al microinterruptor
F
sur le matre-cylindre; en la bomba;
Monter le rtroviseur; Montar el espejo retrovisor;
Remplir le circuit avec le liquide prescrit pour circuits
hydrauliques .
Proceder al llenado de la instalacin con el lquido
para instalaciones hidrulicas prescrito. G
Dmontage du levier dembrayage avant:
Desmontaje palanca embrague anterior:

Dposer le rtroviseur;
Dplacer le capuchon de protection A et Retirar el espejo retrovisor;
H
dconnecter la transmission STARTER B et Desplazar el capuchn de proteccin A y
lembrayage C des leviers correspondants; desconectar de las respectivas palancas la
Dvisser les 2 vis D qui fixent le support levier
dembrayage au guidon au moyen du cavalier E
transmisin STARTER B y embrague C;
Desatornillar los dos tornillos D que fijan el soporte I
palanca de embrague al manillar mediante el puente
de U E.

O
P
COMMANDES MANDOS 3
2 COMANDO CAMBIO
A A

A Smontaggio CALIFORNIA EV:

B


Svitare le 3 viti A;
Rimuovere il copriculla B;
Svitare il dado C;
Svitare la vite D;
E Rimuovere la leva cambio E.
C C
N.B.
B
Per essere sicuri del corretto rimontaggio se-
gnare la posizione, sullalberino selettore cam-

D bio G, della levetta F con un pennarello pri-


ma di procedere alleventuale smontaggio

F
Rimontaggio:
E Eseguire le operazioni di smontaggio in ordine inver-
so;
G Ricordarsi di inserire la levetta F sullalberino
F selettore G nella posizione corretta utilizzando la
tacca segnata prima dello smontaggio.

G C
E

H D

O
P
4 COMANDI
2 COMMANDE BOITE DE VITESSES 2 MANDO CAMBIO

Dmontage California EV: Desmontaje California EV:


A
Dvisser les 3 vis A; Desatornillar los tres tornillos A;

Dposer le couvre-berceau B;
Dvisser lcrou C;


Retirar el cubre cuna B;
Desatornillar la tuerca C;
B
Dvisser la vis D; Desatornillar el tornillo D;
Dposer le levier slecteur E. Retirar la palanca de cambio E.

N.B. NOTA C
Pour tre sr du remontage correct, marquer Para realizar el correcto remontaje marcar la
avec un feutre la position du levier F, sur posicin, en el rbol selector de cambio G, de
larbre slecteur G, avant de procder au la palanca F con un marcador antes de proce-
dmontage ventuel der al eventual desmontaje D
Remontage: Remontaje:

Excuter les oprations de dmontage dans lordre


inverse.
Realizar las operaciones de desmontaje en orden in-
verso; E
Ne pas oublier de sertir le levier F sur larbre Acuerdnse de introducir la palanca F en el rbol
slecteur G dans la position correcte en faisant del selector G en la posicin correcta utilizando la
rfrence au trait marqu avant le dmontage. marca sealada antes del desmontaje.
F

O
P
COMMANDES MANDOS 5
SMONTAGGIO CALIFORNIA JACKAL - CALIFORNIA STONE:
A Rimuovere la pedana anteriore sinistra A come de-
scritto nel cap.3 sez.H;
Rimuovere il supporto pedana C dopo aver svitato
D
B

la vite B;
Svitare il dado cieco D;
Rimuovere la leva cambio E.

N.B.
C A
Per essere sicuri del corretto rimontaggio se-
gnare la posizione, sullalberino selettore cam-
bio G, della levetta F con un pennarello pri-
E
ma di procedere alleventuale smontaggio

D SMONTAGGIO CALIFORNIA SPECIAL - CALIFORNIA SPECIAL SPORT:

Svitare le 3 viti H e rimuovere il copriculla I;

E Per tutte le altre operazioni di smontaggio attenersi a


quanto desritto per il CALIFORNIA JACKAL - CALIFORNIA
STONE.

F E
Rimontaggio:

Eseguire le operazioni di smontaggio in ordine inver-


so;

G Ricordarsi di inserire la levetta F sullalberino


selettore G nella posizione corretta utilizzando la
B tacca segnata prima dello smontaggio.
C

H
CALIFORNIA JACKAL
I A CALIFORNIA STONE

L
I H F

M
G
E
N

O B
C E
C

P A
CALIFORNIA SPECIAL
CALIFORNIA STPECIAL SPORT

6 COMANDI
DMONTAGE CALIFORNIA JACKAL - CALIFORNIA STONE: DESMONTAJE CALIFORNIA JACKAL - CALIFORNIA STONE:

Dposer le repose-pieds avant gauche A comme Retirar el estribo anterior izquierdo A como se
A
dcrit au chap. 3 de la section H; describe en el cap.3 secc.H;
Dposer le support repose-pieds C aprs avoir Retirar el soporte estribo C luego de desatornillar el

dviss la vis B;
Dvisser lcrou borgne D;
Dposer le levier slecteur E.


tornillo B;
Desatornillar la tuerca ciega D;
Retirar la palanca de cambio E.
B
N.B. NOTA
Pour tre sr du remontage correct, marquer
avec un feutre la position du levier F, sur
Para realizar el correcto remontaje marcar la
posicin, en el rbol selector de cambio G, de
C
larbre slecteur G, avant de procder au la palanca F con un marcador antes de proce-
dmontage ventuel der al eventual desmontaje

DMONTAGE CALIFORNIA SPECIAL - CALIFORNIA SPECIAL SPORT:


D
DESMONTAJE CALIFORNIA SPECIAL - CALIFORNIA SPECIAL SPORT:
Dvisser les 3 vis H et dposer le couvre-berceau I;
Pour toutes les oprations de dmontage suivre les
instructions dcrites pour les modles California Jackal
- California Stone.
Desatornillar los tres tornillos H y retirar el cubre
cuna I; E
Para las otras operaciones de desmontaje proceder
como se describe para California Jackal - California
Stone.
Remontage:
Remontaje:
F
Excuter les oprations de dmontage dans lordre
inverse. Realizar las operaciones de desmontaje en orden in-
Ne pas oublier de sertir le levier F sur larbre
slecteur G dans la position correcte en faisant
verso;
Acuerdnse de introducir la palanca F en el rbol G
rfrence au trait marqu avant le dmontage. del selector G en la posicin correcta utilizando la
marca sealada antes del desmontaje.

O
P
COMMANDES MANDOS 7
3 COMANDO FRENO POSTERIORE
A SMONTAGGIO CALIFORNIA EV:

Svitare le 2 viti A e rimuovere il copriculla B;


B A

Rimuovere la copiglia C e sfilare il pernetto D;
Svitare la vite E e rimuovere la leva freno F.

C A SMONTAGGIO CALIFORNIA JACKAL - CALIFORNIA STONE:

B Rimuovere la pedana anteriore destra e relativo sup-


porto come descritto nel cap. sez.H;
D

Rimuovere la copiglia A e sfilare il pernetto B;
Rimuovere dalla culla telaio la leva freno C.

E SMONTAGGIO CALIFORNIA SPECIAL - CALIFORNIA SPECIAL SPORT:

Svitare le 2 viti A e rimuovere il copriculla B;


Per tutte le altre operazioni di smontaggio attenersi a
F C
quanto descritto per il CALIFORNIA JACKAL - CALIFORNIA
STONE.

D
G Rimontaggio:

Eseguire le operazioni di smontaggio in ordine inverso.

H
F

I E
CALIFORNIA EV

L CALIFORNIA JACKAL - STONE


SPECIAL - SPECIAL SPORT

M
A

N
B
C C

O
P
8 COMANDI
3 COMMANDE DE FREIN ARRIERE 3 MANDO FRENO POSTERIOR

DMONTAGE CALIFORNIA EV: DESMONTAJE CALIFORNIA EV:


A
Dvisser les 2 vis A et dposer le couvre-berceau Desatornillar los dos tornillos A y retirar el cubre cuna

B;
Dposer la goupille C et extraire le pion D;
B;
Retirar la clavija C y extraer el perno D;
B
Dvisser la vis E et dposer le levier de frein F. Desatornillar el tornillo E y retirar la palanca de fre-
no F.
DMONTAGE CALIFORNIA JACKAL - CALIFORNIA STONE:
DESMONTAJE CALIFORNIA JACKAL - CALIFORNIA STONE: C
Dposer le repose-pieds avant droit et le support
correspondant comme dcrit au chap. de la section Retirar el estribo anterior derecho y el relativo soporte
H; como se describe en el cap. secc.H;

Dposer la goupille A et extraire le pion B;


Dposer du berceau de cadre le levier de frein C.


Retirar la clavija A y extraer el perno B;
Retirar de la cuna del chasis la palanca de freno C.
D

Dmontage California Special - California Special DESMONTAJE CALIFORNIA SPECIAL - CALIFORNIA SPECIAL SPORT: E
Sport:
Desatornillar los dos tornillos A y retirar el cubre cuna
Dvisser les 2 vis A et dposer le couvre-berceau B;

B;
Pour toutes les oprations de dmontage suivre les
Para todas las otras operaciones de desmontaje pro-
ceder como se describe para California Jackal -
F
instructions dcrites pour les modles California Jackal California Stone.
- California Stone.

Remontaje:
G
Remontage:
Realizar las operaciones de desmontaje en orden inver-
Pour le montage, excuter les oprations de dmontage
dans lordre inverse.
so.
H

O
P
COMMANDES MANDOS 9
4 COMANDO ACCELERATORE / STARTER
A
COMANDO ACCELERATORE

B La manopola di comando dellacceleratore, in tutte le


posizioni di sterzata, deve avere una corsa a vuoto, mi-
surata sulla periferica del bordino della manopola, di 1,5
2 mm.
A
Se necessario regolarla; agire sugli appositi registri A
C situati in corrispondenza del comando stesso.
Verificare, agendo sul comando, il funzionamento scor-
revole dei cavi interni: se si manifestano attriti o
impuntamenti sostituirli.
D MANUTENZIONE CAVI ACCELERATORE:

B Rimuovere il dispositivo dx. B svitando le due viti C

E
di fissaggio;
Ingrassare lestremit dei cavi D e la carrucola E;
Richiudere con molta attenzione il comando inseren-
do i cavi D nella carrucola del corpo mobile coman-
do gas E
F Bloccare il dispositivi dx. con le due viti C di fissag-
gio.

N.B. Lultima serie di moto prodotte del modello

G C CALIFORNIA EV vecchio tipo (1997-2000) ha mon-


tato il comando gas desmodronico (doppia tra-
smissione) a partire dal telaio n KD115984.

Smontaggio
H E
Rimuovere i coperchi copricorpi farfallati F;
Rimuovere i cavi D dal tamburo G dellaccelerato-
A D re sul corpo farfallato;

I Allentare le due viti C e sfilare dal manubrio il co-


mando acceleratore unitamente ai cavi.

Rimontaggio:
Installare i cavi acceleratore nel telaio nella stessa
L B
posizione che avevano prima dello smontaggio;
Inserire il comando acceleratore nel manubrio e ser-
rare le viti C;
Collegare i cavi al tamburo dellacceleratore sul cor-

M po farfallato.

COMANDO STARTER

N F
SMONTAGGIO CALIFORNIA EV 2001 - CALIFORNIA STONE -

O
P G D

10 COMANDI
4 COMMANDE DACCELERATEUR/ 4 MANDO ACELERADOR/STARTER
STARTER A
MANDO ACELERADOR
COMMANDE DACCLRATEUR

La course vide de la poigne de commande de


El pomo de mando del acelerador, en todas las posiciones
de viraje, debe tener una carrera en vaco, medida en la
B
lacclrateur, dans toutes les positions de braquage, doit perifrica del borde del pomo, de 1,5 a 2 mm.
correspondre 1,5 2 mm (valeurs mesures sur le bord Si es necesario regularla; operar en los especficos
dispositivos de ajustes A situados en correspondencia
de la poigne).
Sil est ncessaire de la rgler, agir sur les lments de al mando mismo.
Controlar, operando en el mando, el deslizamiento de
C
rglage appropris A situs en correspondance de la
commande mme. los cables internos: si hay roces o endurecimientos,
En agissant sur la commande, vrifier le fonctionnement sustituirlos.
coulissant des cbles internes: remplacer ces derniers
si des frottements ou des rampages se manifestent. Mantenimiento cables del acelerador:
D
Entretien des cbles dacclration: Retirar el dispositivo der. B desatornillando los dos
tornillos C de fijacin;
Dposer le dispositif droit B en dvissant les deux Engrasar la extremidad de los cables D y la polea
E;
E
vis C de fixation;
Graisser lextrmit des cbles D et la roulette E; Cerrar nuevamente con mucha atencin el mando
Refermer avec grand soin la commande en introduciendo los cables D en la polea del cuerpo
introduisant les cbles D dans la roulette du corps
mobile de commande des gaz E
mvil mando del acelerador E
Bloquear el dispositivo der. con los dos tornillos C
F
Bloquer le dispositif droit avec les deux vis C de de fijacin.
fixation.

N.B. La dernire srie de motos produites du


NOTA La ltima serie de moto producida del
modelo CALIFORNIA EV modelo anterior (1997- G
modle CALIFORNIA EV vieux type (1997-2000) a 2000) ha montado el mando del acelerador
la commande des gaz desmodromique (double desmodrmico (doble transmisin) a partir dal
transmission) monte partir du cadre n chasis n KD115984.
KD115984.
Desmontaje
H
Dmontage
Retirar las tapas cubre cuerpos de mariposas F;

Dposer les couvercles couvre-corps papillons F;


Dposer les cbles D du tambour G de
Retirar los cables D del tambor G del acelerador
en el cuerpo de mariposa; I
lacclrateur sur le corps papillons; Aflojar los dos tornillos C y extraer del manillar el
Desserrer les deux vis C et extraire du guidon la mando acelerador con los cables.
commande dacclrateur avec les cbles.

Remontage:
Remontaje: L
Instalar los cables del acelerador en el chasis en la
Installer les cbles dacclrateur dans le cadre dans misma posicin en la que estaban antes del
la mme position quils avaient avant le dmontage;
Introduire la commande dacclrateur dans le guidon
desmontaje;
Introducir el mando acelerador en el manillar y apretar
los tornillos C;
M
et serrer les vis C;
Brancher les cbles au tambour de lacclrateur sur Conectar los cables al tambor del acelerador en el
le corps papillons. cuerpo de mariposa.
N

O
P
COMMANDES MANDOS 11
CALIFORNIA SPECIAL SPORT:
A E Rimuovere il coperchio copri corpo farfallato destro;
B
Con una chiave tenere fermo il dado A cavo e con
laltra chiave svitare la vite B;
C
B


Sfilare il cavo C dal dado;
Sfilare la molla E dal cavo C;
Svitare la vite D di fissaggio leva starter;
Rimuovere la leva starter e i suoi componenti F
unitamente al cavo.
C A
Rimontaggio:

Eseguire le operazioni di smontaggio in ordine inverso,

D facendo attenzione al corretto posizionamento di tutti i


componenti del gruppo leva starter F come indicato in
figura.

E D

G
SMONTAGGIO CALIFORNIA EV (1997 - 2000) - CALIFORNIA
H JACKAL - CALIFORNIA SPECIAL:

Rimuovere il contrappeso A;;


F Sfilare la manopola B con rondella;

I

Rimuovere il dispositivo luci sx. C;
Rimuovere il corpo leva frizione come descritto nel
cap.1 di questa sezione;
Sganciare il cavo STARTER e rimuovere il comando
STARTER D.
L Rimontaggio:

Eseguire le operazioni di smontaggio in ordine inverso,

M
C D

N
A
O
B
P
12 COMANDI
COMMANDE DE STARTER MANDO STARTER

Dmontage California EV 2001 - California Stone - DESMONTAJE CALIFORNIA EV 2001 - CALIFORNIA STONE -
A
California Special Sport: CALIFORNIA SPECIAL SPORT:

Dposer le couvercle couvre-corps papillons droit;


Avec une cl bloquer lcrou creux A et avec lautre


Retirar la tapa del cubre cuerpo de mariposa derecho;
Con una llave mantener segura la tuerca A del cable
B
cl dvisser la vis B; y con la otra llave desatornillar el tornillo B;
Extraire le cble C de lcrou; Extraer el cable C de la tuerca;
Extraire le ressort E du cble C; Extraer el muelle E del cable C;

Dvisser la vis D de fixation levier de starter;


Dposer le levier de starter et ses composants F


Desatornillar el tornillo D de fijacin palanca starter;
Retirar la palanca starter y sus componentes F con
C
avec le cble. el cable.

Remontage: Remontaje:
D
Excuter les oprations de dmontage dans lordre in- Realizar las operaciones de desmontaje en orden inver-
verse, en veillant au positionnement correct de tous les so, prestando atencin al correcto posicionamiento de
composants du groupe levier de starter F comme todos los componentes del grupo palanca starter F
indiqu sur la figure. como indica la figura. E

G
DMONTAGE CALIFORNIA EV (1997 - 2000) - CALIFORNIA DESMONTAJE CALIFORNIA EV (1997 - 2000) - CALIFORNIA
JACKAL - CALIFORNIA SPECIAL: JACKAL - CALIFORNIA SPECIAL: H
Dposer le contrepoids A; Retirar el contrapeso A;
Extraire la poigne B avec rondelle; Extraer el pomo de mando B con arandela;

Dposer le dispositif de feux gauche C;


Dposer le corps levier dembrayage comme dcrit


Retirar el dispositivo luces izq. C;
Retirar el cuerpo palanca de embrague como se
I
au chap. 1 de cette section; describe en el cap.1 de esta seccin;
Dbrancher le cble de STARTER et dposer la Desenganchar el cable STARTER y retirar el mando
commande de STARTER D. STARTER D.

Remontage: Remontaje:
L
Excuter les oprations de dmontage dans lordre in- Realizar las operaciones de desmontaje en orden inver-
verse. so.
M

O
P
COMMANDES MANDOS 13
A
TELAIO B

C
CADRE
D

CHASIS E

O
P
1
1 STERZO
A Smontaggio:

Posizionare la moto su di un supporto stabile in modo


B
che la ruota anteriore sia sollevata da terra;
Rimuovere le pinze freno anteriori come descritto nel
cap. 4 sez. F;
Togliere i tappi cromati indicati dalle frecce;
Svitare il dado A;
C

Svitare la vite B;
Svitare le 2 viti C bloccaggio steli forcella superiori;
Rimuovere il gruppo manubrio e testa forcella;
Svitare la vite D di tenuta attacco ammortizzatore di
D
sterzo;
Svitare e sfilare la ghiera unitamente al piattello su-
periore.
Rimuovere lassieme forcella, ruota, parafango.

E A
Rimontaggio:

Eseguire le operazioni di smontaggio in ordine inver-


so.
F
B

H
C

M
D
N
E

O
P
2 TELAIO
1 DIRECTION 1 DIRECCIN

Dmontage: Desmontaje:
A
Positionner la moto sur un support stable de faon Posicionar la moto sobre un soporte estable de modo

que la roue avant soit souleve du sol ;


Dposer les triers de frein avant comme dcrit au
que la rueda anterior se eleve del suelo;
Retirar las pinzas de freno anteriores como se
B
chap. 4 de la section F ; describe en el cap. 4 secc. F;
Oter les bouchons chroms indiqus par les flches ; Quitar los tapones cromados indicados por las flechas;
Dvisser lcrou A ; Desatornillar la tuerca A;

Dvisser la vis B ;
Dvisser les 2 vis C de serrage tiges de fourche


Desatornillar el tornillo B;
Desatornillar los dos tornillos C de bloqueo vstagos
C
suprieures ; superiores de la horquilla;
Dposer le groupe guidon et tte de fourche ; Retirar el grupo manillar y la cabeza de la horquilla;
Dvisser la vis D de maintien fixant l amortisseur de
direction ;
Desatornillar el tornillo D de estanqueidad de unin
amortiguador de direccin;
D
Dvisser et extraire la frette avec le plateau suprieur. Desatornillar y extraer la virola con el platillo superior.
Dposer lensemble fourche, roue, garde-boue. Retirar la horquilla, la rueda, y el guardabarros.
.

Remontage: Remontaje:
E
Excuter les oprations de dmontage dans lordre Realizar las operaciones de desmontaje en orden in-
inverse. verso.
F

O
P
CADRE CHASIS 3
2 MANUBRIO
A
Smontaggio:

B A
Rimuovere gli specchietti come descritto nel cap.1
sez.E.
Rimuovere il comando acceleratore e dispositivo
avviamento / arresto come descritto nel cap.4 sez.G.
Rimuovere la pompa freno anteriore come descritto
C
nel cap.1 sez.G.
Rimuovere il gruppo comandi di sinistra come descritto
B nel cap.4 sez.P.
Rimuovere il gruppo leva frizione come descritto nel

D
cap.1 sez.G.
Rimuovere i 4 coperchietti cromati A;
Svitare le quattro viti di tenuta e rimuovere il cavallotto
B.
Rimuovere il manubrio della moto.
E
A
F B

O
P
4 TELAIO
2 GUIDON 2 MANILLAR
A
Dmontage : Desmontaje:

Dposer les rtroviseurs comme dcrit au chap. 1 de


la section E.
Dposer la commande dacclrateur et le dispositif


Retirar los espejos retrovisores como se describe en
el cap.1 secc.E.
Retirar el mando acelerador y el dispositivo encendido
B
dmarrage / arrt comme dcrit au chap. 4 de la / parada como se describe en el cap.4 secc.G.
section G. Retirar la bomba de freno anterior como se describe
Dposer le matre-cylindre de frein avant comme dcrit
au chap. 1 de la section G.
en el cap.1 secc.G.
Retirar el grupo mandos de izquierda como se
C
Dposer le groupe commande ct gauche comme describe en el cap.4 secc.P.
dcrit au chap. 4 de la section P. Retirar el grupo palanca de embrague como se
Dposer le groupe levier dembrayage comme dcrit
au chap. 1 de la section G.
describe en el cap.1 secc.G.
Retirar las cuatro tapas cromadas A; D
Dposer les 4 bouchons chroms A ; Desatornillar los cuatro tornillos de estanqueidad y
Dvisser les quatre vis de maintien et dposer le retirar el puente de U B.
cavalier B. Retirar el manillar de la moto.
Dposer le guidon de la moto. E

O
P
CADRE CHASIS 5
3 PEDANE
A A B
Smontaggio pedane anteriori:

CALIFORNIA EV
B Svitare le 2 viti A mantenendo fermi i dadi B.
Rimuovere le pedane.

CALIFORNIA SPECIAL, CALIFORNIA JACKAL, CALIFORNIA SPECIAL


C SPORT, CALIFORNIA STONE
Rimuovere la copiglia C.
Sfilare il perno D e le rondelle di rasamento.

D Rimontaggio pedane anteriori:

Eseguire le operazioni di smontaggio in ordine inver-


so.
G C
E Smontaggio pedane posteriori (tutti i modelli):

Svitare le 2 viti E mantenendo fermo i dadi F.


Rimuovere le pedane.

F Rimontaggio pedane posteriori:

Eseguire le operazioni di smontaggio in ordine inver-


so.
G H D
SMONTAGGIO SUPPORTO PEDANE ANTERIORI CALIFORNIA JACKAL
- CALIFORNIA STONE - CALIFORNIA SPECIAL - CALIFORNIA SPECIAL
SPORT:

H E Rimuovere la pedana.
Svitare le 2 viti G.
Rimuovere il supporto H.
L
I Smontaggio supporto pedane posteriori (tutti i mo-
delli):

Svitare la vite fissaggio silenziatore.

L

Rimuovere la pedana.
Svitare le 2 viti L mantenendo fermi i dadi posterior-
mente.
F
Rimontaggio supporto pedane posteriori:
M Eseguire le operazioni di smontaggio in ordine inver-
so.

O
P
6 TELAIO
3 REPOSE-PIEDS 3 ESTRIBOS

Dmontage des repose-pieds avant : Desmontaje estribos anteriores:


A
CALIFORNIA EV CALIFORNIA EV
Dvisser les 2 vis A en bloquant les crous B.
Dposer les repose-pieds.
Desatornillar los dos tornillos A manteniendo seguras
las tuercas B.
B
Retirar los estribos.
CALIFORNIA SPECIAL, CALIFORNIA JACKAL, CALIFORNIA SPECIAL
SPORT, CALIFORNIA STONE
Dposer la goupille C.
CALIFORNIA SPECIAL, CALIFORNIA JACKAL, CALIFORNIA SPECIAL
SPORT, CALIFORNIA STONE C
Extraire laxe D et les rondelles de calage. Retirar la clavija C.
Extraer el perno D y las arandelas de espesor.
Remontage des repose-pieds avant :

Excuter les oprations de dmontage dans lordre


Remontaje estribos anteriores: D
inverse. Realizar las operaciones de desmontaje en orden in-
verso.
Dmontage des repose-pieds arrire (tous les
modles) : Desmontaje estribos posteriores (todos los E
modelos):
Dvisser les 2 vis E en bloquant les crous F.
Dposer les repose-pieds. Desatornillar los dos tornillos E manteniendo seguras

Remontage des repose-pieds arrire :


las tuercas F.
Retirar los estribos.
F
Excuter les oprations de dmontage dans lordre Remontaje estribos posteriores:
inverse.
Realizar las operaciones de desmontaje en orden in- G
DMONTAGE DU SUPPORT DE REPOSE-PIEDS AVANT CALIFORNIA verso.
JACKAL - CALIFORNIA STONE - CALIFORNIA SPECIAL - CALIFORNIA
SPECIAL SPORT : DESMONTAJE SOPORTE ESTRIBOS ANTERIORES CALIFORNIA JACKAL

Dposer le repose-pieds.
- CALIFORNIA STONE - CALIFORNIA SPECIAL - CALIFORNIA SPECIAL
SPORT:
H
Dvisser les 2 vis G.
Dposer le support H. Retirar el estribo.

Dmontage du support de repose-pieds arrire (tous




Desatornillar los dos tornillos G.
Retirar el soporte H.
I
les modles) :
Desmontaje soporte estribos posteriores (todos los
Dvisser la vis de fixation du silencieux. modelos):

Dposer le repose-pieds.
Dvisser les 2 vis L en bloquant les crous Desatornillar el tornillo de fijacin silenciador.
L
larrire. Retirar el estribo.
Desatornillar los dos tornillos L manteniendo seguras
Remontage du support de repose-pieds arrire : las tuercas por la parte posterior.
M
Excuter les oprations de dmontage dans lordre Remontaje soporte estribos posteriores:
inverse.
Realizar las operaciones de desmontaje en orden in-
verso. N

O
P
CADRE CHASIS 7
4 CAVALLETTO LATERALE
A Smontaggio cavalletto:

Posizionare la moto sul cavalletto centrale o se ne


B A

sprovvista su di un supporto stabile;
Rimuovere la protezione A (Stone) o leventuale
copriculla sinistro montato;
Rimuovere la piastrina supporto sensore cavalletto
laterale con montato il sensore;
C

Sganciare le 2 molle B;
Svitare le restanti viti C e rimuovere il cavalletto late-
rale con blocchetto di supporto.

D Rimontaggio:

Dopo aver controllato che il cavalletto non sia defor-


mato e che le molle non siano snervate ( in tal caso
sostituire i particolari in esame), eseguire le opera-
E zioni di smontaggio in senso contrario.

I
B

M
La molla sotto un carico di Kg.
8

C 102, deve allungarsi di m/m 7


R5

N
65

15 3

Le ressort sous une charge de


102 Kg doit sallonger de 7 m/m
183

O
15
96

el muelle bajo una carga de


P Kg. 102, debe estirarse m/m 7

8 TELAIO
4 BEQUILLE LATERALE 4 CABALLETE LATERAL

Dmontage de la bquille: Desmontaje caballete:


A
Positionner la moto sur la bquille centrale, ou si elle Posicionar la moto en el caballete central o en un

en est dpourvue, sur un support stable ;


Dposer la protection A (Stone) ou lventuel
soporte estable;
Retirar la proteccin A (Stone) o el cubre cuna
B
couvre-berceau gauche mont ; izquierdo montado;
Dposer la plaquette de support capteur bquille Retirar la lmina soporte sensor caballete lateral con
latrale avec le capteur mont ; el sensor montado;

Dcrocher les 2 ressorts B ;


Dvisser les vis C et dposer la bquille latrale avec


Desenganchar los dos muelles B;
Desatornillar los restantes tornillos C y retirar el
C
bloc de support. caballete lateral con bloque de soporte

Remontage: Remontaje:
D
Aprs avoir contrl que la bquille ne soit pas Luego de haber controlado que el caballete y los
dforme et que les ressorts ne soient pas nervs muelles no estn deformados (en tal caso sustituir
(sils le sont procder au remplacement des lments los mismos), realizar las operaciones de desmontaje
examins), excuter les oprations de dmontage en
sens inverse.
en sentido contrario. E

O
P
CADRE CHASIS 9
5 CAVALLETTO CENTRALE
A B
Smontaggio cavalletto:
C
Posizionare la moto su di un supporto stabile in modo
B che la ruota posteriore rimanga ben sollevata da ter-
ra;
A Sganciare le 2 molle A;
Tenere fermo con chiave fissa le 2 viti B e contem-
poraneamente svitare i dadi C;
C Rimuovere il cavalletto.

Rimontaggio:

D Dopo aver controllato che il cavalletto non sia defor-


mato e che le molle non siano snervate ( in tal caso
Sotto carico di sostituire i particolari in esame), eseguire le opera-
1a serie Kg 30 5% zioni di smontaggio in senso contrario.
1ere srie deve allungarsi
=

E 1a serie di 5,5 mm

Avec une charge


3,5

de 30 5% Kg le
951

ressort sallonge
F e15
de 5,5 mm

15
Con una carga
R3 de Kg 30 5% el
R5

G
=

muelle se estira
8

5,5 mm

Con un carico di Avec une charge Con una carga


H Kg 30 5% la
molla si allunga
de 30 5% Kg le
ressort sallonge
de Kg 30 5% el
muelle se estira
di 5,2 mm de 5,2 mm 5,2 mm
95,5 1

I 23,75 23,75

R3
7

L 20
8
1

2a serie
2ere srie
R
3 2a serie

O
P
10 TELAIO
5 BEQUILLE CENTRALE 5 CABALLETE CENTRAL

Dmontage de la bquille: Desmontaje caballete:


A
Positionner la moto sur un support stable de faon Posicionar la moto en un soporte estable de modo

que la roue arrire soit bien souleve du sol ;


Dcrocher les 2 ressorts A ;
que la rueda posterior permanezca bien elevada del
suelo;
B
Bloquer laide dune cl plate de serrage les 2 vis Desenganchar los dos muelles A;
B et en mme temps dvisser les crous C ; Mantener seguro con llave fija los dos tornillos B y
Dposer la bquille. contemporneamente desatornillar las tuercas C;

Remontage:
Retirar el caballete. C
Remontaje:
Aprs avoir contrl que la bquille ne soit pas
dforme et que les ressorts ne soient pas nervs
(sils le sont procder au remplacement des lments
Luego de haber controlado que el caballete y los
muelles no estn deformados ( en tal caso sustituir
D
examins) excuter les oprations de dmontage en los mismos), realizar las operaciones de desmontaje
sens inverse. en sentido contrario.

O
P
CADRE CHASIS 11
6 PARAURTI ANTERIORE
A A

Smontaggio:

Svitare le 2 viti A;
B

Rimuovere la piastrina di sostegno B;
Rimuovere i coperchietti cromati C e svitare le viti
sottostanti D tenendo fermi i dadi E;
Rimuovere il paraurti.

C C
Rimontaggio:

D G Eseguire le operazioni di smontaggio in ordine inver-


so, facendo attenzione al corretto rimontaggio dei di-
D stanziali F e della piastra completa di regolatore di
tensione G.

H B

I
A
L

M
E
N
F

C D
O
P
12 TELAIO
6 PARE-CHOCS AVANT 6 PARAGOLPES ANTERIOR

Dmontage: Desmontaje:
A
Desatornillar los dos tornillos A;

Dvisser les 2 vis A ;


Dposer la plaquette de support B ;


Retirar la lmina de sostn B;
Retirar las tapas cromadas C y desatornillar los
B
Dposer les bouchons chroms C et dvisser les tornillos de abajo D manteniendo seguras las tuercas
vis sous-jacentes D en bloquant les crous E ; E;
Dposer le pare-chocs. Retirar el paragolpes.

Remontage: Remontaje:
C
Excuter les oprations de dmontage dans lordre Realizar las operaciones de desmontaje en orden in-
inverse, en veillant au remontage correct des
entretoises F et de la plaque munie de rgulateur de
verso, prestando atencin al correcto remontaje de
los separadores F y de la lmina completa de
D
tension G. regulador de tensin G.

O
P
CADRE CHASIS 13
7 DIMENSIONI TELAIO
A Revisione:

Il telaio composto da due parti:


B dal telaio propriamente detto e da due bracci inferiori la-
terali, che formano la culla porta motore.
Dopo un urto il telaio deve essere controllato accurata-
mente attenendosi alle misure del disegno tecnico.
Se il telaio non rientrasse nelle misure indicate dovr es-
C sere, se possibile, riparato o altrimenti sostituito.

O
P
14 TELAIO
7 DIMENSIONS CADRE 7 DIMENSIONES CHASIS

Rvision: Revisin:
A
Le cadre est compos de deux parties : El chasis est compuesto de dos partes:
du cadre proprement dit et de deux bras infrieurs
latraux, qui forment le berceau porte-moteur.
el chasis propiamente dicho y dos brazos inferiores
laterales, que forman la cuna porta motor. B
A la suite dun choc le cadre doit tre contrl Luego de un golpe el chasis debe ser controlado
soigneusement en suivant les valeurs du dessin cuidadosamente atenindose a las medidas del diseo
technique. tcnico.
Si le cadre ntait pas conforme aux valeurs mentionnes,
si possible, il devra tre rpar ou, dans le cas contraire,
Si el chasis no tuviese las medidas indicadas, si es posible
repararlo, sino sustituirlo.
C
remplac.

O
P
CADRE CHASIS 15
I

L
F

P
E
B
A

N
H
D
C

O
G

16

52 -0,0
-0 1
,05

9
13
0,5
12
245 500

32
32 , 5
,0 86

,5
5,3
30

1
28

,2
5

340
38
276

22
0 -0
165

+0 ,5
251
549,2

627,8

98

125
30
15 5 5 7
65

292
620,1 0,5
324

8
24

TELAIO
188
205
A
IMPIANTO DI ALIMENTAZIONE B

C
SYSTME DALIMENTATION
D

INSTALACIN DE ALIMENTACIN E

O
P
1
1 DESCRIZIONE GENERALE IMPIANTO
A N.B.
Il modello CALIFORNIA EV, produzione 1997-2000
ha montato, fino al telaio n KD115749 limpian-
to di accensione / iniezione tipo vecchio con
B centralina P08 (grande); per cui alloccorrenza
consultare il manuale di officina specifico
cod.29920160

C ll sistema di iniezione-accensione Weber del tipo alfa/


N nel quale il regime del motore e la posizione farfalla
vengono utilizzati per misurare la quantit di aria aspira-
ta; nota la quantit di aria si dosa la quantit di carburan-
te in funzione del titolo voluto. Altri sensori presenti nel
D sistema permettono di correggere la strategia di base, in
particolari condizioni di funzionamento.
Il regime motore e langolo farfalla permettono inoltre di
calcolare lanticipo di accensione ottimale per qualsiasi

E condizione di funzionamento.
La quantit di aria aspirata da ogni cilindro, per ogni ci-
clo, dipende dalla densit dellaria nel collettore, dalla ci-
lindrata unitaria e dalla efficienza volumetrica. Per quan-
to riguarda lefficienza volumetrica, essa viene determi-
F nata sperimentalmente sul motore in tutto il campo di fun-
zionamento (giri e carico motore) ed memorizzata in
una mappa nella centralina elettronica.
Il comando degli iniettori, per cilindro, del tipo

G sequenziale fasato, cio i due iniettori vengono coman-


dati secondo la sequenza di aspirazione, mentre
lerogazione pu iniziare per ogni cilindro gi dalla fase
di espansione fino alla fase di aspirazione gi iniziata. La
fasatura di inizio erogazione contenuta in una mappa
H della centralina elettronica.
Laccensione del tipo a scarica induttiva di tipo statico
con controllo del dwell nei moduli di potenza (incorporati
nella centralina) e mappatura dell anticipo memorizzata

I nella centralina elettronica.


Le bobine ricevono dai moduli di potenza (incorporati nella
centralina ) i comandi della centralina I.A.W. 15 M che
elabora lanticipo di accensione.
Limpianto di iniezione/accensione elettronica Weber
L Marelli 1.5 ha la caratteristica fondamentale che pu
essere regolato e diagnosticato solo attraverso
lausilio di un apposito software ordinabile presso le
sedi ricambi Moto Guzzi con il codice 00 97 97 15.

M Questo programma informatico denominato:


Motorbike Diagnostic Software Toll installabile su
un qualsiasi PC (almeno 486 DX2 33Mhz) e collegan-
do questultimo attraverso una apposita chiave
hardware direttamente alla ECU permette la
N regolazione della carburazione e la diagnostica del-
limpianto; per una descrizione accurata sullutilizzo
del software consultare il manuale utente fornito con
il pacchetto software.

O
P
2 IMPIANTO DI ALIMENTAZIONE
1 DESCRIPTION GENERALE DU 1 DESCRIPCIN GENERAL INSTALACIN
SYSTEME NOTA A
N.B. El modelo CALIFORNIA EV, produccin 1997-2000
Le systme dinjection-allumage, vieux type, ha montado hasta el chasis n KD115749 la
avec botier lectronique P08 (grand) est mont instalacin de encendido / inyeccin modelo
sur le modle CALIFORNIA EV production 1997-
2000, jusquau cadre n KD115749; par
anterior con centralita P08 (grande); en caso de
necesidad consultar el manual de taller
B
consquent, au besoin consulter le manuel especfico cd.29920160
datelier spcifique code 29920160

Le systme dinjection-allumage Weber est du type alpha/


El sistema de inyeccin-encendido Weber es del tipo alfa/
N en el que el rgimen del motor y la posicin de la C
N o le rgime du moteur et la position du papillon sont vlvula de estrangulamiento vienen utilizados para medir
utiliss pour mesurer la quantit dair aspir ; une fois la cantidad de aire aspirado; Obtenida la cantidad de aire
dtermine la quantit dair aspir, il est possible de doser se dosifica la cantidad de carburante en funcin del ttulo
la quantit de carburant en fonction du titre souhait.
Dautres capteurs installs dans le systme permettent
deseado. Otros sensores presentes en el sistema
permiten corregir la estrategia de base, en particulares
D
de mettre au point la stratgie de base dans des condiciones de funcionamiento.
conditions de fonctionnement particulires. El rgimen del motor y el ngulo de la vlvula de
Le rgime du moteur et langle papillon permettent en
outre de calculer lavance lallumage optimale dans
estrangulamiento permiten adems calcular el anticipo
de encendido ptimo para cualquier condicin de E
toutes les conditions de fonctionnement. funcionamiento.
La quantit dair aspir par chaque cylindre lors dun cycle La cantidad de aire aspirado por cada cilindro, para cada
dpend de la densit de lair dans le collecteur, de la ciclo, depende de la densidad del aire en el colector, de
cylindre unitaire et de lefficacit volumtrique. Pour ce
qui est de lefficacit volumtrique, cette valeur est tablie
la cilindrada unitaria y de la eficiencia volumtrica. Por lo
que se refiere a la eficiencia volumtrica, sta viene
F
de manire exprimentale en fonction de tous les determinada experimentalmmente en el motor en todo
paramtres de fonctionnement du moteur (tours et charge el campo de funcionamiento (revoluciones y carga del
du moteur). La valeur est mmorise dans un schma
dans le botier lectronique.
motor) y est memorizada en un mapa en la centralita
electrnica. G
La commande des injecteurs, pour chaque cylindre, est El mando de los inyectores, por cilindro, es del tipo
du type squentiel cal, soit, les deux injecteurs sont secuencial de fase, es decir los dos inyectores vienen
commands suivant la squence dadmission, tandis que controlados segn la secuencia de aspiracin, mientras
le refoulement peut commencer pour chaque cylindre
partir de la phase dexpansion jusqu la phase
que el suministro puede iniciar para cada cilindro ya desde
la fase de expansin hasta la fase de aspiracin ya
H
dadmission dj commence. Le calage du dbut iniciada. El proceso de regulacin del inicio del suministro
refoulement est contenu dans un schma du botier est contenido en un mapa de la centralita electrnica.
lectronique.
Lallumage est du type induction, statique avec contrle
El encendido es de tipo a descarga inductiva de tipo
esttico con control del dwell en los mdulos de potencia I
de langle de fermeture dans les modules de puissance (incorporados en la centralita) y mapa del anticipo
(intgrs au botier) et schma de lavance mmoris memorizado en la centralita electrnica.
dans le botier lectronique. Las bobinas reciben de los mdulos de potencia
Les bobines reoivent des modules de puissance
(intgrs au botier) les commandes du botier I.A.W. 15
(incorporados en la centralita) las rdenes de la centralita
I.A.W. 15 M que elabora el anticipo del encendido.
L
M, qui traite lavance lallumage. La instalacin de inyeccin/encendido electrnico
Le systme dinjection-allumage lectronique Weber Weber Marelli 1.5 tiene la carecterstica fundamental
Marelli 1.5 se caractrise par le fait quil peut tre
rgl et soumis au diganostic uniquement par
que puede ser regulada y diagnosticada solo a travs
de la ayuda de un software especial que se puede M
lintermdiaire dun logiciel spcial qui peut tre pedir a las sedes de recambios Moto Guzzi con el
command chez les points de distribution des pices cdigo 00 97 97 15
Este programa informtico denominado: Motorbike
de rechange Moto Guzzi avec le code 00 97 97 15.
Ce programme informatique, appel Motorbike
Diagnostic Software Toll, peut tre install sur tout
Diagnostic Software Toll se puede instalar en
cualquier PC (de al menos 486 DX2 33Mhz) y
N
PC (au moins 486 DX2 33Mhz) brancher, par une conectando ste ltimo a travs de una llave
cl matrielle spcialement conue, directement sur hardware especial directamente a la ECU permite la
le botier lectronique. Le programme permet le
rglage de la carburation et le diagnostic du systme
regulacin de la carburacin y el diagnstico de la
instalacin; Para una descripcin cuidadosa del uso O
; pour une description dtaille de lemploi du logiciel, del software consultar el manual del usuario
voir le mode demploi fourni avec le logiciel. suministrado con el paquete software.

P
SYSTME DALIMENTATION INSTALACIN DE ALIMENTACIN 3
2 COSTITUZIONE DELLIMPIANTO
A Limpianto composto da tre circuiti:
A circuito carburante
B circuito aria aspirata
B C circuito elettrico

A CIRCUITO CARBURANTE

C Il carburante viene iniettato nel condotto di aspirazione


di ciascun cilindro, a monte della valvola di aspirazione.
Comprende: serbatoio, pompa, filtro, regolatore di pres-
sione, elettroiniettori.
Lelettropompa 1 aspira il carburante del serbatoio 5 e
D lo invia attraverso un filtro 2 agli elettroiniettori 3. La
pressione del carburante nel circuito viene mantenuta co-
stante dal regolatore di pressione 4, il quale controlla
laccesso di carburante che rifluisce nel serbatoio.
E

F
1 Pompa elettrica carburante 1 Pompe lectrique carburant 1 Bomba elctrica del carburante
2 Filtro carburante 2 Filtre carburant 2 Filtro carburante
G 3
4
Elettroiniettori
Regolatore di pressione
3
4
Electro-injecteurs
Rgulateur de pression
3
4
Electroinyectores
Regulador de presin
5 Serbatoio 5 Rservoir 5 Depsito

H
5

L
4

N 3
2

3
O
1
P
4 IMPIANTO DI ALIMENTAZIONE
2 STRUCTURE DU SYSTEME 2 CONSTITUCIN DE LA INSTALACIN

Le systme est constitu de trois circuits : La instalacin est compuesta por tres circuitos:
A
A circuit carburant A circuito carburante
B circuit air aspir B circuito aire aspirado
C circuit lectrique C circuito elctrico
B
A CIRCUIT CARBURANT A CIRCUITO CARBURANTE

Le carburant est inject dans le conduit dadmission de


chaque cylindre, en amont de la soupape dadmission. El carburante viene inyectado en el conducto de
aspiracin de cada cilindro, sobre la vlvula de aspiracin.
C
Ce circuit comprend: rservoir, pompe, filtre, rgulateur
de pression, lectro-injecteurs. Incluye: Depsito, bomba, filtro, regulador de presin,
Llectro-pompe 1 aspire le carburant du rservoir 5 et electroinyectores.
le refoule, travers un filtre 2, aux lectro-injecteurs
3. La pression du carburant dans le circuit est maintenue
La electrobomba 1 aspira el carburante del depsito 5
y lo enva a travs de un filtro 2 a los electroinyectores
D
constante par le rgulateur de pression 4, qui contrle 3. La presin del carburante en el circuito viene
la quantit de carburant qui reflue dans le rservoir. mantenida constante por el regulador de presin 4, que
controla el acceso de carburante que refluye en el
depsito. E

G
CALIFORNIA EV 1a SERIE (1997-2000) FINO AL TELAIO N KD115749

5
H

M
4 3
2
N
3

O
1

P
SYSTME DALIMENTATION INSTALACIN DE ALIMENTACIN 5
3 SERBATOIO 5
A
ATTENZIONE
La benzina contenuta nel serbatoio estrema-
mente infiammabile.
B A
Fiamme, sigarette e altri oggetti che emanano
calore, se presenti durante le operazioni di
B smontaggio del serbatoio o nel luogo in cui vie-
ne conservata la benzina, costituiscono un ri-
C schio altissimo per loperatore.
Operare sempre in luoghi ben ventilati.

Smontaggio:
D Smontare la sella anteriore come descritto nella sez.
E cap.4;
Svitare e rimuovere la vite A di fissaggio;
Rimuovere la rondella B;
E

Disconnettere, sul davanti:
Rimuovere il tubo dal regolatore di pressione D;
D Disconnettere, sul lato sinistro:
La connessione del sensore di livello carburante E e
F
la connessione dellelettrovalvola carburante F;
Allentare la fascetta G e rimuovere dallelet-trovalvola
carburante F il tubo;
Sollevare anteriormente il serbatoio e rimuovere il tubo
di sfiato I;
G Sollevare la parte posteriore del serbatoio e rimuo-
verlo sfilandolo allindietro.

Rimontaggio:
H Per il rimontaggio collegare prima il tubo di sfiato I, il
regolatore di pressione poi inserire la parte anteriore del
G serbatoio nel telaio e fissarlo con lapposita vite nella parte
posteriore; ricollegare tutte le connessioni e tubazioni
I smontate in precedenza; rimontare la sella.
E

L F

N I

O
P
6 IMPIANTO DI ALIMENTAZIONE
3 RESERVOIR 5 3 DEPSITO 5
A
ATTENTION ATENCIN
Lessence contenue dans le rservoir est La gasolina contenida en el depsito es
extrmement inflammable. extremadamente inflamable.
Les flammes, les cigarettes ou les autres objets
qui produisent de la chaleur reprsentent un
Llamas, cigarrillos y otros objetos que emanan B
calor, si estn presentes durante las operaciones
grave risque pour loprateur pendant les de desmontaje del depsito o en el lugar en el
oprations de dmontage du rservoir ou dans que se conserva la gasolina, constituyen un
le local o lessence est stocke.
Oprer toujours dans des locaux bien ventils.
riesgo altsimo para el operador.
Operar siempre en lugares bien ventilados.
C
Dmontage: Desmontaje:
Dmonter la selle avant comme dcrit au chap. 4 de
la section E ;
Desmontar el silln anterior como se describe en la
D
secc. E cap.4;
Dvisser et dposer la vis A de fixation ; Desatornillar y retirar el tornillo A de fijacin;
Dposer la rondelle B ; Retirar la arandela B;

Dconnecter, sur lavant :


Dposer le tuyau du rgulateur de pression D ;


Desconectar, en la parte anterior:
Retirar el tubo del regulador de presin D;
E
Du ct gauche, dconnecter les pices suivantes : Desconectar, en el lado izquierdo:
La connexion du capteur de niveau carburant E et la La conexin del sensor de nivel del carburante E y

connexion de llectrovanne carburant F ;


Desserrer le collier G et dposer le tuyau de
llectrovanne carburant F ;

la conexin de la electrovlvula del carburante F;
Aflojar la virola G y retirar de la electrovlvula del
F
carburante F el tubo;
Soulever le rservoir du ct avant et dposer le Elevar anteriormente el depsito y retirar el tubo de
reniflard I ; alivio vapores I;
Soulever la partie arrire du rservoir et dposer celui-
ci en le retirant en arrire.
Elevar la parte posterior del depsito y retirarlo
sacndolo hacia atrs.
G
Remontage: Remontaje:
Pour le remontage, connecter dabord le reniflard I, le Para el remontaje conectar antes el tubo de alivio vapores
H
rgulateur de pression, puis introduire la partie avant du I, el regulador de presin y luego introducir la parte
rservoir dans le cadre et fixer le rservoir avec la vis anterior del depsito en el chasis y fijarlo con el especfico
spciale dans la partie arrire ; rebrancher toutes les tornillo en la parte posterior; conectar nuevamente todas
connexions et les tubulures dmontes prcdemment ;
remonter la selle.
las conexiones y tubos desmontados anteriormente;
remontar el silln.
I

O
P
SYSTME DALIMENTATION INSTALACIN DE ALIMENTACIN 7
4 POMPA ELETTRICA CARBURANTE 1
A La moto equipaggiata da una pompa elettrica del tipo
volumetrico a rulli, con motorino immerso nel carburan-
te.
B Il motorino composto da spazzole con eccitazione a
magneti permanenti.
Quando la girante ruota, trascinata dal motorino, si ge-
nerano dei volumi che si spostano dalla luce di aspira-
zione alla luce di mandata. Tali volumi sono delimitati da
C A B
rullini, che durante la rotazione del motorino aderiscono
allanello esterno. La pompa dotata di una valvola di
non-ritorno necessaria per evitare lo svuotamento del
circuito carburante quando la pompa non in funzione.
D Essa inoltre provvista di una valvola di sovrapressione
che cortocircuita la mandata con laspirazione, quando
si verificano pressioni superiori a ~5 bar, evitando in tal
modo il surriscaldamento del motorino elettrico.

E N.B.
Si raccomanda la massima pulizia dellimpian-
to in caso di smontaggio e montaggio delle tu-
bazioni e dei componenti.
F Smontaggio:

D Rimuovere il fianchetto sinistro come descritto nel cap.

G C

3 sezione E;
Scollegare le due connessioni elettriche dalla pom-
pa, prendere nota della loro posizione per il successi-
vo rimontaggio;
Rimuovere il tubo ingresso carburante A dalla pom-
H
pa allentando la rispettiva fascetta;
Rimuovere il tubo uscita carburante B dalla pompa
allentando la rispettiva fascetta;
Svitare e rimuovere le 2 viti C;

I Rimuovere la pompa D dal telaio con fascetta di sup-


porto.

Rimontaggio:

L Eseguire le operazioni di smontaggio in ordine inverso.

O
P
8 IMPIANTO DI ALIMENTAZIONE
4 POMPE ELECTRIQUE A CARBURANT 4 BOMBA ELCTRICA CARBURANTE 1
1
La moto est equipada con una bomba elctrica de tipo
A
La moto est dote dune pompe lectrique du type volumtrica de rodillos, con motorcito inmerso en el car-
volumtrique rouleaux, avec moteur plong dans le burante.
carburant.
Le moteur est constitu de brosses excites par des
El motorcito est compuesto por cepillos con excitacin
con magnetos permanentes.
B
aimants permanents. Cuando la rueda gira, arrastrada por el motorcito, se
Lorsque la couronne mobile tourne, entrane par le generan volmenes que se desplazan desde la luz de
aspiracin a la luz de caudal. Dichos volmenes estn
moteur, les volumes qui se crent se dplacent de lorifice
dadmission lorifice de refoulement. Ces volumes sont delimitados por rodillos, que durante la rotacin del
motorcito adhieren al anillo externo. La bomba est dotada
C
limits par des galets qui, pendant la rotation du moteur,
adhrent la bague externe. La pompe est dote dun de una vlvula de no-retroceso necesaria para evitar el
clapet darrt ncessaire pour viter le vidage du circuit vaciado del circuito del carburante cuando la bomba no
carburant lorsque la pompe nest pas en fonction.
Elle est en outre dote dun clapet de surpression qui
est en funcionamiento.
sta est provista adems de una vlvula de
D
court-circuite le refoulement avec ladmission, en cas de sobrepresin que cortocircuita el caudal con la aspiracin,
pressions suprieures ~5 bar, en vitant ainsi la cuando se verifican presiones superiores a ~5 bar, evi-
tando de este modo el recalentamiento del motorcito
surchauffe du moteur lectrique.
elctrico. E
N.B.
Il est conseill de nettoyer soigneusement le NOTA
systme en cas de dmontage et de montage Se aconseja la mxima limpieza de la instalacin
des tuyaux et des composants. en caso de desmontaje y montaje de los
conductos y de los componentes.
F
Dmontage:
Desmontaje:
Dposer le cache gauche comme dcrit au chap. 3
de la section E; Retirar la cubierta izquierda como se describe en el G
Dbrancher les deux connexions lectriques de la cap. 3 seccin E;
pompe, noter leur position pour le remontage successif Desconectar las dos conexiones elctricas de la bom-
Dposer le tuyau dentre du carburant A de la pom- ba, tomar nota de su posicin para el sucesivo

pe en desserrant le collier correspondant ;


Dposer le tuyau de sortie carburant B de la pompe
remontaje;
Retirar el tubo de entrada del carburante A de la
H
en desserrant le collier correspondant ; bomba aflojando las respectiva virola;
Dvisser et dposer les 2 vis C ; Retirar el tubo de salida del carburante B de la bom-
Dposer la pompe D du cadre avec collier de support.

ba aflojando la respectiva virola;
Desatornillar y retirar los dos tornillos C;
I
Remontage: Retirar la bomba D del chasis con la abrazadera de
soporte.
Pour le montage, excuter les oprations de dmontage
dans lordre inverse. Remontaje: L
Realizar las operaciones de desmontaje en orden inver-
so.
M

O
P
SYSTME DALIMENTATION INSTALACIN DE ALIMENTACIN 9
5 FILTRO CARBURANTE 2
A Il filtro dotato di un elemento filtrante in carta, con su-
perficie di circa 1200 cm2, e potere filtrante di 10 m:
queste caratteristiche sono indispensabili data lelevata
B sensibilit degli iniettori ai corpi estranei.
Il filtro montato sotto il serbatoio carburante tra la pom-
pa e il gruppo corpi farfallati e riporta sullinvolucro ester-
no una freccia che indica il senso di passaggio del car-
burante.
C Smontaggio:

Consultare il capitolo 2 della sez. D.


D 6 ELETTROINIETTORI 3

Con liniettore si attua il controllo della quantit di carbu-


E rante immesso nel motore. E un dispositivo tutto o nien-
te, nel senso che pu rimanere in due soli stati stabili:
aperto o chiuso.
Liniettore costituito da un corpo e da uno spillo solidale
F con lancoretta magnetica.
Lo spillo premuto sulla sede di tenuta da una molla
elicoidale il cui carico determinato da uno spingimolla
registrabile.
Nella par te posteriore del cor po alloggiato
G lavvolgimento, nella parte anteriore ricavato il naso
delliniettore (sede di tenuta e guida dello spillo).
Gli impulsi di comando stabiliti dalla centraline elettroni-
ca, creano un campo magnetico che attrae lancoretta e
H A
determina lapertura delliniettore.
Tale tempo viene determinato dalla centralina di coman-
do in funzione delle condizioni di utilizzo del motore, si
attua in tal modo il dosaggio del carburante.
Infine, dal punto di vista idraulico, compressione del car-
I burante di 30,2 bar, il getto si frantuma appena uscito
dallugello (polverizzazione), formando un cono di circa
30.
Valore resistenza: 12 ohm.
L Nel caso si voglia eseguire una prova elettrica
nelliniettore, applicare una tensione massima di 6 V, per
periodi limitatissimi.

Smontaggio:
M Rimuovere il corpo farfallato come descritto nel cap. 9
di questa sezione;
Svitare le due viti A di fissaggio e rimuovere il grup-
N po elettroiniettore B.

O
B

P
10 IMPIANTO DI ALIMENTAZIONE
5 FILTRE A CARBURANT 2 5 FILTRO CARBURANTE 2

Le filtre est dot dun lment de filtrage en papier, avec El filtro est dotado de un elemento filtrante de papel ,
A
une surface de 1 200 cm2 environ et une capacit de con una superficie de unos 1200 cm2, y un poder filtran-
filtrage de 10 m : ces caractristiques sont te de 10 m: Estas caractersticas son indispensables
indispensables, tant donn la grande sensibilit des
injecteurs aux corps trangers.
dada la elevada sensibilidad de los inyectores a los
cuerpos extraos.
B
Le filtre est mont au-dessous du rservoir carburant El filtro est montado bajo el depsito del carburante entre
entre la pompe et le groupe des corps papillon. la bomba y el grupo de cuerpos de estrangulamiento y
Lenveloppe extrieure prsente une flche qui indique posee en su envoltura externa una flecha que indica el
le sens du flux carburant. sentido de pasaje del carburante. C
Dmontage: Desmontaje:

Consulter le chapitre 2 de la sect. D. Consultar el captulo 2 de la seccin D.


D
6 ELECTRO-INJECTEURS 3 6 ELECTROINYECTORES 3

Linjecteur permet de contrler la quantit de carburant


introduit dans le moteur. Il sagit dun dispositif tout ou
Con el inyector se ejecuta el control de la cantidad de
carburante introducido en el motor. Es un dispositivo todo
E
rien, ce qui signifie quil peut se trouver uniquement en o nada en el sentido que puede quedar en solo dos
deux tats stables : ouvert ou ferm. estados estables, Abierto o cerrado;
Linjecteur est constitu dun corps et dune aiguille
solidaire de lancrette magntique.
El inyector est constituido por un cuerpo y por un
obturador integrado con anclaje magntico. F
Laiguille est maintenue dans le logement par un ressort El obturador est presionado en la sede de estanqueidad
hlicodal dont la charge est tablie par un plateau de por un muelle helicoidal cuya carga est determinada
pression rglable. por un prensor de muelle ajustable.
La partie arrire du corps accueille lenroulement, tandis
que la partie avant de celui-ci forme le nez de linjecteur
En la parte posterior del cuerpo est alojada una
envoltura, en la parte anterior se encuentra el reborde
G
(logement et guide de laiguille). del inyector (sede de estanqueidad y gua del obturador).
Les impulsions de commande, tablies par le botier Los impulsos de mando establecidos por la centralita
lectronique, crent un champ magntique qui attire
lancrette et qui dtermine louverture de linjecteur.
electrnica, crean un campo magntico que atrae el
anclaje y determina la apertura del inyector. H
Ce dlai de temps est tabli par le botier de commande Dicho tiempo viene determinado por la centralita de man-
en fonction des conditions dutilisation du moteur. Le do en funcin de las condiciones de uso del motor, se
dosage du carburant seffectue de cette manire. ejecuta de tal manera la dosificacin del carburante.
Enfin, du point de vue hydraulique, tant donn la
compression du carburant de 3 0,2 bar, le jet se brise
Al final, desde el punto de vista hidrulico, comprensin
del carburante de 30,2 bar, el chorro se rompe apenas
I
ds quil sort du gicleur (pulverisation) et forme un cne sale del inyector (pulverizacin), formando un cono de
de 30 environ. aproximadamente 30.
Valeur de rsistance : 12 ohm.
Pour excuter un essai lectrique sur linjecteur, il faut
Valor resistencia: 12 ohm.
En caso de que se desee realizar una prueba elctrica L
appliquer une tension maximale de 6 V pour de trs brefs en el inyector, aplicar una tensin mxima de 6 V, duran-
dlais. te periodos limitadsimos.

Dmontage: Desmontaje:
M
Dposer le corps papillon comme dcrit dans le chap. Retirar el cuerpo de estrangulamiento como se
9 de cette section ; describe en el cap. 9 de esta seccin;
Dvisser les deux vis A de fixation et dposer le
groupe lectro-injecteur B.
Desatornillar los dos tornillos A de fijacin y retirar
el grupo electroinyector B. N

O
P
SYSTME DALIMENTATION INSTALACIN DE ALIMENTACIN 11
7 REGOLATORE DI PRESSIONE 4
A Il regolatore di pressione un dispositivo necessario per
B mantenere costante il salto di pressione sugli iniettori.
Il regolatore di pressione di tipo differenziale a mem-
B brana, regolato in sede di assemblaggio a 30,2 bar.
Al superamento della pressione prestabilita si ha laper-
tura di un condotto interno che consente il deflusso in
serbatoio del carburante eccedente.
Si noti che per mantenere costante il salto di pressione
C A agli iniettori, deve essere costante la differenza fra la pres-
sione del carburante e la pressione del collettore di aspi-
razione.

D Smontaggio:

Rimuovere parzialmente il serbatoio carburante dalla


sede sul telaio come descritto nel cap.3 di questa se-
B zione;
E Allentare la fascetta di tenuta e sfilare dal regolatore
di pressione il tubo carburanteA;
Svitare il corpo porta regolatore di pressione B e
rimuoverlo unitamente al regolatore di pressione;
F Per rimuovere il regolatore di pressione C dal suo
corpo occorre rimuovere il seeger D.

Rimontaggio:
C
G Eseguire le operazioni di smontaggio in ordine inverso.

N.B.
Sul modello CALIFORNIA EV 1a SERIE anno 1997 -
H D
2000 fino al telaio n KD115749, il regolatore di
pressione diverso ed montato sul telaio sot-
to al serbatoio carburante (vedi cap.2 di questa
sezione).

O
P
12 IMPIANTO DI ALIMENTAZIONE
7 REGULATEUR DE PRESSION 4 7 REGULADOR DE PRESIN 4

Le rgulateur de pression est un dispositif ncessaire El regulador de presin es un dispositivo necesario para
A
pour maintenir la chute de pression des injecteurs con- mantener constante el salto de presin en los inyectores.
stante. El regulador de presin es de tipo diferencial de mem-
Le rgulateur de pression est du type diffrentiel mem-
brane et, lors de lassemblage, est rgl 3 0,2 bar.
brana, est regulado en la sede de ensamblaje a 30,2
bar
B
Le dpassement de la pression prtablie entrane lou- Cuando se supera la presin preestablecida se tiene la
verture dun conduit interne qui permet le reflux du apertura de un conducto interno que permite el deflujo
carburant en excs dans le rservoir. en el depsito del carburante excedente.
Il est noter que, pour maintenir la chute de pression
aux injecteurs constante, la diffrence entre la pression
Ntese que para mantener constante el salto de presin
a los inyectores, debe ser constante la diferencia entre
C
du carburant et la pression du collecteur dadmission doit la presin del carburante y la presin del colector de
tre constante. aspiracin.

Dmontage: Desmontaje:
D
Dposer partiellement le rservoir carburant de son Retirar parcialmente el depsito carburante de la sede
logement sur le cadre comme dcrit au chap. 3 de en el chasis como se describe en el cap.3 de esta

cette section ;
Desserrer le collier de maintien et extraire le tuyau de
seccin;
Aflojar la abrazadera de estanqueidad y extraer del
E
carburant A du rgulateur de pression ; regulador de presin el tubo carburanteA;
Desserrer le corps porte-rgulateur de pression B Desatornillar el cuerpo porta-regulador de presin B

et dposer celui-ci avec le rgulateur de pression ;


Pour dposer le rgulateur de pression C de son
y retirarlo junto con el regulador de presin;
Para retirar el regulador de presin C de su cuerpo
F
corps, il faut dposer le seeger D. es necesario retirar el seeger D.

Remontage:

Pour le montage, excuter les oprations de dmontage


Remontaje:

Realizar las operaciones de desmontaje en orden inver-


G
dans lordre inverse. so.

N.B.
Sur le modle California EV 1re serie anne 1997
NOTA
En el modelo California EV 1a serie ao 1997 -
H
- 2000 jusquau cadre n KD115749, le rgulateur 2000 hasta el chasis n KD115749, el regulador
de pression est diffrent et il est mont sur le de presin es distinto y est montado en el
cadre sous le rservoir carburant (voir chap. 2
de cette section).
chasis bajo el depsito carburante (ver cap. 2 de
esta seccin). I

O
P
SYSTME DALIMENTATION INSTALACIN DE ALIMENTACIN 13
B CIRCUITO ARIA ASPIRATA
A Il circuito composto da: filtro aria, collettore aspirazio-
ne, corpo farfallato.
A valle della valvola a farfalla inserita la presa per il

B regolatore di pressione;
Calettato sullalberino della farfalla montato il
potenziometro posizione farfalla;
A monte della valvola a farfalla sono inseriti il sensore
pressione assoluta (integrato nella centralina) e il sensore
C temperatura aria.

G 1 Scatola filtro aria


2 Corpo farfallato
1 Botier filtre air
2 Corps papillon
1 Caja del filtro del aire
2 Cuerpo de estrangulamiento

I
1

N
2
O
P
14 IMPIANTO DI ALIMENTAZIONE
B Circuit air aspir B Circuito de aire aspirado

Le circuit est constitu de : filtre air, collecteur El circuito est compuesto de; Filtro de aire, colector de
A
dadmission, corps papillon. aspiracin, cuerpo de estrangulamiento.
En aval de la soupape papillon, il y a la prise pour le Bajo la vlvula de estrangulamiento est introducida la
branchement du rgulateur de pression ; toma para el regulador de presin;
Le potentiomtre de rglage de la position du papillon
est cal sur larbre du papillon ;
Encajado en el rbol de la estrangulamiento est montado
el potencimetro posicin estrangulamiento;
B
En amont de la soupape papillon, il y a le capteur de Sobre la vlvula de estrangulamiento estn inseridos el
pression absolue (intgr au botier) et le capteur de sensor de presin absoluta (integrado en la centralita) y
temprature air. el sensor de temperatura del aire.
C

O
P
SYSTME DALIMENTATION INSTALACIN DE ALIMENTACIN 15
8 SCATOLA FILTRO ARIA 1
A B
Smontaggio:

Rimuovere la sella anteriore come descritto nella sez.


B
E cap. 4;
Smontare il serbatoio carburante come descritto nel-
la sez. I cap. 3;
Rimuovere i fianchetti laterali come descritto nella sez.
E cap. 3.
C A
Dopo avere rimosso le parti sopra citate operare come
segue:
Allentare le fascette A che fissano la scatola filtro al
D corpo farfallato e spostare i cornetti B di collegamento
verso lesterno;
Scollegare il tubo di sfiato C posizionato nella parte
anteriore della scatola filtro;
Svitare la vite D di fissaggio al telaio;
E Svitare le due viti E e rimuovere il cavallotto F;
Rimuovere la scatola filtro.

Per la pulizia del filtro aria consultare il cap.2 sez. D.


F Rimontaggio:
C
Eseguire le operazioni descritte per lo smontaggio in or-

G B
dine inverso.

H D

I
F

L
E

O
P
16 IMPIANTO DI ALIMENTAZIONE
8 BOITIER FILTRE A AIR 1 8 CAJA DEL FILTRO DE AIRE 1

Dmontage: Desmontaje:
A
Dposer la selle avant comme dcrit au chap. 4 de la Retirar el silln anterior como se describe en la secc.
section E ;
Dmonter le rservoir carburant comme dcrit dans
E cap. 4;
Desmontar el depsito de carburante como se
B
la sect. I chap. 3 ; describe en la seccinI cap. 3;
Dposer les caches latrales comme dcrit dans la Retirar las protecciones laterales como se describe
sect. E chap.; 3. en la seccinE cap. 3.

Aprs avoir dpos les pices mentionnes ci-dessus, Despus de haber retirado las partes sealadas ante-
C
agir de la faon suivante : riormente operar como sigue:
Dplacer les cornets B de connexion vers lextrieur desplazar los conos B de conexin hacia el exterior;
;
Dconnecter le reniflard C situ lavant du botier
Desconectar el tubo de respiradero C colocado en
la parte anterior de la caja del filtro;
D
du filtre ; Desatornillar el tornillo D de fijacin al chasis;
Desserrer la vis D de fixation au cadre ; Desatornillar los dos tornillos E y retirar el puente
Dvisser les deux vis E et dposer le cavalier F ; de U F;
Dposer le botier du filtre. Retirar la caja del filtro. E
Pour le nettoyage du filtre air, voir le chapitre 2, sect. D. Para la limpieza del filtro del aire consultar el cap. 2
seccin D.
Remontage:
Remontaje:
F
Excuter les oprations dcrites pour le dmontage, mais
dans lordre inverse. Realizar las operaciones descritas para el desmontaje
en orden inverso.
G

O
P
SYSTME DALIMENTATION INSTALACIN DE ALIMENTACIN 17
9 CORPO FARFALLATO 2
A La quantit di aria aspirata determinata dallapertura della
farfalla situata allinizio del collettore di aspirazione su
ogni cilindro.
Laria occorrente per il funzionamento al regime minimo
B passa attraverso un canale by-pass, dotato di una vite di
registro: ruotando la suddetta vite, si varia la quantit di
aria che viene introdotta nel collettore e di conseguenza
anche landatura del regime del minimo.
Una seconda vite, permette la registrazione corretta del-
C la chiusura farfalla, per evitare impuntamenti con il con-
dotto circostante; detta vite non va utilizzata per la
A regolazione del minimo.

D Smontaggio:

Rimuovere la scatola filtro aria come descritto nel


cap.8 di questa sezione;
Disconnettere dal corpo farfallato:
E Il cablaggio del potenziometro;
I cablaggi A sugli iniettori;
Le trasmissioni comando acceleratore;
La trasmissione comando starter come descritto nel
F cap.4 sez.G;
Le tubazioni di mandata e ritorno carburante;
Allentare le fascette di tenuta al motore e rimuovere il
corpo farfallato dalla moto.

G IMPORTANTE
Otturare i condotti dei collettori di aspirazione
per evitare che corpi estranei entrino nella ca-
mera di scoppio.
H Rimontaggio:

Eseguire le operazioni di smontaggio in ordine inver-

I so.

O
P
18 IMPIANTO DI ALIMENTAZIONE
9 CORPS PAPILLON 2 9 CUERPO CON VALVULA DE

La quantit dair admis est dtermine par louverture du


ESTRANGULAMIENTO 2 A
papillon, situ au dbut du collecteur dadmission sur La cantidad de aire aspirado est determinada por la
chaque cylindre. apertura de la estrangulamiento situada al inicio del
Lair ncessaire pour le fonctionnement du moteur au
ralenti passe travers un canal by pass dot dune vis
colector de aspiracin en cada cilindro.
El aire necesario para el funcionamiento al rgimen
B
de rglage : en tournant cette vis, la quantit dair mnimo pasa a travs de un canal by-pass, dotado de un
introduite dans le collecteur et, par consquent, le rgime tornillo de registro: Girando dicho tornillo, se vara la
de ralenti, peuvent tre varis.
Une autre vis permet le rglage de la fermeture du
papillon, pour viter toute interfrence avec le conduit
cantidad de aire que viene introducido en el colector y
como consecuencia tambin la marcha del rgimen C
mnimo.
environnant ; cette vis nest pas utiliser pour le rglage Un segundo tornillo, permite el ajuste correcto del cierre
du ralenti. de la estrangulamiento, para evitar tropiezos con el

Dmontage:
conducto circunstante; dicho tornillo no va utilizado para
la regulacin del mnimo.
D
Dposer le botier filtre air comme dcrit au chap. 8 Desmontaje:
de cette section ;
Dconnecter du corps papillon ce qui suit:
Le cblage du potentiomtre ;
Retirar la caja de filtro de aire como se describe en el E
cap.8 de esta seccin;
Les cblages A des injecteurs ; Desconectar del cuerpo con vlvula de estrangulamiento:
Les transmissions commande dacclrateur ; El cableado del potencimetro;
La transmission commande de starter comme dcrit
au chap. 4 de la section G ;
Los cableados A en los inyectores;
Las transmisiones de mando del acelerador;
F
Les tubulures de refoulement et de retour du carburant; La transmisin de mando del starter como se describe
Desserrer les colliers de maintien au moteur et en el cap.4 secc.G;
dposer le corps papillons de la moto. Los conductos de envo y retorno del carburante;
Aflojar las abrazadera de estanqueidad al motor y G
IMPORTANT retirar el cuerpo de mariposa de la moto.
Boucher les conduits des collecteurs
dadmission pour viter lentre de corps IMPORTANTE
tangers dans la chambre dexplosion. Obturar los conductos de los colectores de
aspiracin para evitar que cuerpos extraos
H
Remontage: entren en la cmara de explosin.

Excuter les oprations de dmontage dans lordre


inverse.
Remontaje:
I
Realizar las operaciones de desmontaje en orden in-
verso.

O
P
SYSTME DALIMENTATION INSTALACIN DE ALIMENTACIN 19
C CIRCUITO ELETTRICO
A E il circuito attraverso cui la centralina elettronica effet-
tua i rilievi delle condizioni motore e lattuazione
dellerogazione del carburante e dellanticipo di accen-

B sione.
Comprende: batteria, commutatore accensione, due rel,
centralina elettronica con integrato il sensore pressione
assoluta, gruppo di accensione, sensore temperatura
aria, potenziometro posizione farfalla, due iniettori,
C sensore temperatura olio, sensore fase giri.

E 1
2
Batteria
Commutatore di accensione
1
2
Batterie
Commutateur dallumage
1
2
Batera
Conmutador de encendido
3 Rel 3 Relais 3 Relay
4 Centralina elettronica I.A.W.15 M 4 Botier lectronique I.A.W.15 M 4 Centralita electrnica I.A.W.15 M
5 Sensore temperatura aria 5 Capteur temprature dair 5 Sensor de temperatura del aire
F 6
7
Sensore temperatura olio
Sensore numero di giri motore e
6
7
Capteur temprature dhuile
Capteur nombre de tours du
6
7
Sensor de temperatura del aceite
Sensor del nmero de revoluciones
P.M.S. moteur et P.M.H. del motor y P.M.S.
8 Bobine 8 Bobines 8 Bobinas
G 9 Potenziometro posizione farfalla
10 Inettori
9 Potentiomtre position papillon
10 Injecteurs
9 Potencimetro posicin de la vlvula
de estrangulamiento
10 Inyectores

H 1
2

I 3

M 8

N 10

O 9 4

P 6

20 IMPIANTO DI ALIMENTAZIONE
C CIRCUIT LECTRIQUE C CIRCUITO ELCTRICO

Il sagit du circuit grce auquel le botier lectronique Es el circuito a travs del cual la centralita electrnica
A
contrle les conditions du moteur et lactivation du efecta las mediciones de las condiciones del motor y la
refoulement de carburant ansi que de lavance ejecucin del suministro del carburante y del anticipo del
lallumage.
Ce circuit comprend : la batterie, le commutateur
encendido.
Incluye: Batera, conmutador del encendido, dos rels, B
dallumage, deux relais, le botier lectronique intgrant centralita electrnica con el sensor de presin absoluta
le capteur de pression absolue, le groupe dallumage, le integrado, grupo de encendido, sensor de temperatura
capteur de temprature dair, le potentiomtre de rglage del aire, potencimetro posicin de la vlula de
de la position du papillon, deux injecteurs, le capteur de
temprature dhuile et le capteur de la phase des tours.
estrangulamiento, dos inyectores, sensor de temperatu-
ra del aceite, sensor fase revoluciones.
C

D
1 Batteria 1 Batterie 1 Batera
2 Commutatore di accensione 2 Commutateur dallumage 2 Conmutador de encendido
3 Rel 3 Relais 3 Relay
4
5
Centralina elettronica I.A.W.P08
Sensore temperatura aria
4
5
Botier lectronique I.A.W.P08
Capteur temprature dair
4
5
Centralita electrnica I.A.W.P08
Sensor de temperatura del aire
E
6 Sensore temperatura olio 6 Capteur temprature dhuile 6 Sensor de temperatura del aceite
7 Sensore numero di giri 7 Capteur nombre de tours 7 Sensor del nmero de revoluciones
8
9
Bobine
Potenziometro posizione farfalla
8
9
Bobines
Potentiomtre position papillon
8
9
Bobinas
Potencimetro posicin de la vlvula
F
10 Iniettori 10 Injecteurs de estrangulamiento
11 Sensore di fase 11 Capteur de phase 10 Inyectores
12 Sensore pressione assoluta 12 Capteur pression absolue 11 Sensor de fase
13 Moduli di potenza 13 Modules de puissance 12
13
Sensor de presin absoluta
Mdulos de potencia
G
CALIFORNIA EV 1997 - 2000 FINO AL TELAIO NKD 115749
H
2
4

5
3
1
I

L
8
10 13 M
12

6
9 N
11 7
O
P
SYSTME DALIMENTATION INSTALACIN DE ALIMENTACIN 21
10 BATTERIA 1
A Consultare il capitolo 2 della sezione P.

G
11 COMMUTATORE DI ACCENSIONE 2
H
A Per informazioni sul suo utilizzo consultare la sezione C.

Smontaggio:
I Dopo avere rimosso il faro anteriore e il cruscotto come
descritto nel cap. 4 della sez. P, visibile il commuta-
tore di accensione A;

L Svitare le due viti B e rimuovere il commutatore di


accensione;
Scollegare il cavo del commutatore dal cablaggio.

M
B

O
P
22 IMPIANTO DI ALIMENTAZIONE
10 BATTERIE 1 10 BATERA 1

Voir le chapitre 2 de la section P. Consultar el cap. 2 de la seccin P.


A

G
11 COMMUTATEUR DALLUMAGE 2 11 CONMUTADOR DE ENCENDIDO 2
H
Pour des informations sur son emploi, voir la section C. Para infomaciones sobre el uso consultar la seccin C.

Dmontage: Desmontaje;

Aprs avoir t le phare avant et le tableau de bord Despus de haber retirado el faro anterior y el
I
comme dcrit dans le chap. 4 de la section P, le salpicadero como se describe en el cap.4 de la
commutateur dallumage A est visible ; seccinP, se puede ver el conmutador de encendido
Desserrer les deux vis B et dposer le commutateur
dallumage ;
A;
Desatornillar los dos tornillos B y retirar el L
Dbrancher le cble du commutateur du cblage. conmutador de encendido;
Desconectar el cable del conmutador del cableado.

O
P
SYSTME DALIMENTATION INSTALACIN DE ALIMENTACIN 23
12 RELE 3
A B
Nellimpianto di iniezione-accensione Weber vengono uti-
A lizzati due rel di normale tipo automobilistico.
Il collegamento verso massa, del circuito deccitazione
B rel, viene attuato nella centralina elettronica con una
protezione contro la inversione di polarit; i due rel han-
no impieghi specifici nellalimentazione dellimpianto e
sono cos distinti:
rel iniezione A (pompa, bobine, elettroiniettori)
C rel comando centralina B
Per la sostituzione occorre:
Smontare il fianchetto laterale destro come descritto
nel cap.3 della sez. E;
D Sostituire il rel danneggiato.

O
P
24 IMPIANTO DI ALIMENTAZIONE
12 RELAIS 3 12 REL 3

Le systme dinjection-allumage Weber est dot de deux En la instalacin de inyeccin-encendido Weber se utilizan
A
relais standard du type utilis pour les voitures. dos rels de tipo normal para automvil.
La mise la masse du circuit dexcitation des relais est La conexin hacia masa, desde el circuito de excitacin
assur par le botier lectronique avec une protection
contre linversion de polarit ; les deux relais ont un emploi
del rel, se ejecuta en la centralita electrnica con una
proteccin contra la inversin de polaridad; los dos rels
B
spcifique dans lalimentation du systme, savoir : tienen usos especficos en la alimentacin de la
relais pompe, bobines, lectro-injecteurs A instalacin y se distinguen de la siguiente manera:
relais de commande botier B rel bomba, bobinas, electroinyectores A
Pour le remplacement il faut :
Dmonter le cache latral droit comme dcrit au chap.
rel mando centralita B
Para la sustitucuin es necesario:
C
3 de la section E ; Desmontar la cubierta lateral derecha como se
Remplacer le ralais endommag. describe en el cap.3 de la secc. E;
Sustituir el rel daado.
D

O
P
SYSTME DALIMENTATION INSTALACIN DE ALIMENTACIN 25
13 CENTRALINA ELETTRONICA I.A.W. 15 M
A 4

La centralina del sistema di iniezione-accensione Weber


una unit di controllo elettronica, del tipo digitale a mi-
B C
croprocessore; essa controlla i parametri relativi allali-
mentazione e allaccensione del motore:
Quantit di carburante fornito a ciascun cilindro in ma-
niera sequenziale (1 - 2) in una unica mandata;

C B
Inizio erogazione carburante (fasatura delliniezione)
riferita allaspirazione di ogni cilindro;
Anticipo di accensione. Per il calcolo dei suddetti pa-
A rametri lunit si serve dei seguenti segnali dingres-
so:
D Pressione assoluta;
Temperatura dellaria aspirata;
Temperatura dellolio (o temperatura del motore );
Numero giri motore e fase;

E Tensione della batteria;


Posizione farfalla;

Smontaggio:

F Smontare la sella e il fianchetto laterale sinistro come


descritto nel cap.4 della sez. E;
Disconnettere la connessione A dalla centralina;
Svitare le 4 viti B unitamente alle rondelle e rimuo-

G vere il cavo di massa C;


Rimuovere la centralina.

N.B.
Ricordarsi, durante il rimontaggio, di inserire
H locchiello del cavo di massa C nella vite indi-
cata in figura.

N.B.
I Il modello California EV produzione 1997 - 2000
ha montato fino al telaio n KD115749 limpianto
di accensione / iniezione con centralina P08
(grande) che montata sotto la sella del pas-
L seggero.

O
P
26 IMPIANTO DI ALIMENTAZIONE
13 BOITIER ELECTRONIQUE I.A.W. 15 M 4 13 CENTRALITA ELECTRNICA I.A.W. 15 M

Le botier du systme dinjection-allumage Weber est une


4 A
unit de commande lectronique, du type digital La centralita del sistema de inyeccin-encendido Weber
microprocesseur ; il contrle les paramtres de es una unidad de control electrnica, de tipo digital y con
lalimentation et de lallumage du moteur :
Quantit de carburant fournie chaque cylindre de
microprocesador; sta controla los parmetros relativos
a la alimentacin y al encendido del motor;
B
manire squentielle (1 - 2) par un seul refoulement; La cantidad de carburante suministrado a cada cilin-
Dbut du refoulement du carburant (calage de dro de manera secuencial (1 - 2) en un nico envo;
linjection) en fonction de laspiration de chaque
cylindre ;
Avance lallumage. Pour le calcul desdits paramtres,
El inicio de la suministracin de carburante (fases de
la inyeccin) referidas a la aspiracin de cada cilin- C
dro;
lunit utilise les signaux dentre suivants : Anticipo del encendido. Para el clculo de dichos
pression absolue ; parmetros la unidad se sirve de las siguientes
temprature de lair aspir ;
temprature de lhuile ( ou temprature du moteur);
seales de entrada:
Presin absoluta;
D
nombre de tours du moteur et phase ; Temperatura del aire aspirado;
tension de la batterie ; Temperatura del aceite (o temperatura del motor
position du papillon.

Dmontage:
);
Nmero de revoluciones del motor y fase; E
Tensin de la batera;
Posicin de la vlvula;
Dmonter la selle et le cache latral gauche comme

dcrit au chap. 4 de la section E ;


Dconnecter la connexion A du botier ;
Desmontaje; F
Desserrer les 4 vis B avec les rondelles et dposer Desmontar el silln y la cubierta lateral izquierda como
le cble de masse C ; se describe en el cap.4 de la secc. E;
Dposer le botier.

Desconectar la conexin A de la centralita;
Desatornillar los 4 tornillos B junto a las arandelas y G
N.B. retirar el cable de masa C;
Pendant le remontage, ne pas oublier de sertir Retirar la centralita.
loeil pour le cble de mise la masse C dans
la vis montre dans la figure. NOTA
Acordarse, durante el montaje, de introducir la
H
N.B. argolla del cable de masa C en el tornillo
Le systme dinjection-allumage avec botier indicado en la figura.
lectronique P08 (grand) plac sous la selle du
passager est mont sur le modle California EV NOTA
I
production 1997 - 2000 jusquau cadre n El modelo California EV produccin 1997 - 2000
KD115749. ha montado hasta el chasis n KD115749 la
instalacin de
encendido / inyeccin con centralita P08 (gran-
L
de) que est montado bajo el silln del pasajero.

O
P
SYSTME DALIMENTATION INSTALACIN DE ALIMENTACIN 27
Caratteristica teorica

A Caracteristique theorique
Caracterstica terica
Temperatura C
Temperature C
Resistenza Kohm
Resistance Kohm
14 SENSORE TEMPERATURA ARIA 5
Temperatura C Resistencia Kohm
Il sensore rileva la temperatura dellaria. Il segnale elet-
trico ottenuto giunge alla centralina elettronica, dove vie-
B ne utilizzato per attuare la correzione in funzione della
temperatura aria.
Il sensore costituito da un corpo in materiale plastico,
contenente un termistore di tipo NTC.

C N.B.
Simbolo elettrico
NTC significa che la resistenza del termistore di-
Symbole electrique minuisce allaumentare della temperatura.
Smbolo elctrico

D Smontaggio:

Scollegare il cablaggio dal sensore;


Svitare le due viti di fissaggio alla scatola filtro e ri-

E muovere il sensore.

G
Caratteristica teorica

H Caracteristique theorique
Caracterstica terica
Temperatura C
Temperature C
Resistenza Kohm
Resistance Kohm
15 SENSORE TEMPERATURA OLIO 6
Temperatura C Resistencia Kohm
Il sensore rileva la temperatura dellolio. Il segnale elettri-
co ottenuto giunge alla centralina elettronica, dove viene
I utilizzato per attuare la correzione in funzione della tem-
peratura olio.
Il sensore costituito da un corpo in materiale plastico,
contenente un termistore di tipo NTC.

L N.B.
Simbolo elettrico
NTC significa che la resistenza del termistore di-
Symbole electrique minuisce allaumentare della temperatura.
Smbolo elctrico

M Smontaggio:

Scollegare la connessione sul sensore temperatura


olio;
N Svitare e rimuovere, utilizzando una chiave, il suppor-
to sensore unitamente al sensore temperatura olio.

N.B.

O Sul modello California EV produzione 1997 - 2000


ha montato fino al telaio n KD115749 il sensore
temperatura olio era posizionato sul coperchio
testa sinistro (vedi capitolo circuito elettrico a
pag.21 di questa sezione).
P
28 IMPIANTO DI ALIMENTAZIONE
14 CAPTEUR DE TEMPERATURE DAIR
5 14 SENSOR DE TEMPERATURA AIRE 5 A
Le capteur mesure la temprature de lair. Le signal El sensor mide la temperatura del aire. La seal elctrica
lectrique obtenu est transmis au botier lectronique, obtenida alcanza la centralita electrnica, donde viene
o il est utilis pour excuter la correction en fonction de
la temprature de lair.
utilizada para ejecutar la correccin en funcin de la tem-
peratura del aire.
B
Le capteur est constitu dun corps en matire plastique El sensor est constituido por un cuerpo de material
contenant un thermistor du type NTC. plstico, que contiene un termistor de tipo NTC.

N.B. NOTA C
NTC signifie que la rsistance du thermistor NTC significa que la resistencia del termistor
diminue au fur et mesure que l