Sei sulla pagina 1di 287

Estudios

de vitalidad
lingstica en
El Gran Nayar

Sal Santos Garca


Coordinador
UNIVERSIDAD AUTNOMA DE NAYARIT
Comit Editorial
Presidente
CP. Juan Lpez Salazar
Rector
Vocales
Dr. Cecilio Oswaldo Flores Soto
Secretario General
Dr. Rubn Bugarn Montoya
Secretario de Investigacin y Posgrado
Mtro. Jorge Ignacio Pea Gonzlez
Secretario de Docencia
Ing. Arturo Snchez Valds
Secretario de Servicios Acadmicos
Lic. Jos Ricardo Chvez Gonzlez
Secretario de Educacin Media Superior
Estudios de vitalidad lingstica Lic. Edgar Raymundo Gonzlez Sandoval
en El Gran Nayar Secretario de Vinculacin y Extensin
Coordinador: CP. Marcela Luna Lpez
Saul Santos Garca Secretara de Finanzas y Administracin
Autores: M.C. Sara Bertha Lara Castaeda
Saul Santos Garca Direccin Editorial
Alma Gisela Ruiz Delgado
Jos Ramn Quintero Gutirrez
Erika Rebolledo Torres
Karina Ivett Verdn Amaro
Tutupika Carrillo de la Cruz
Jesahe Herrera Ruano
Dana Kristine Nelson
Rodrigo Parra Gutirrez
Cstulo Gutirrez Ramrez

Diseo
Magnolia Koral Santos Benitez

Correccin de estilo
Rodrigo Parra Gutirrez
Primera Edicin
Agosto 2014
Derechos reservados conforme a la ley
Universidad Autnoma de Nayarit
Ciudad de la Cultura Amado Nervo
Boulevard Tepic-Xalisco s/n
C.P. 63190
Tepic, Nayarit.
Tel. (311) 211 88 00
ISBN: 978-607-7868-77-4
Impreso y hecho en Mxico.
AGRADECIMIENTOS

L a recoleccin de datos en las comunidades de El Colorn,


El Zonteco, Santa Teresa, Santa Cruz de Acaponeta, San
Juan Corapan y Xitakwa se llev a cabo por los integrantes del
Seminario Permanente de Vitalidad de las Lenguas Indgenas
del Gran Nayar, quienes participan como autores de distintos
captulos del presente volumen. Tambin participaron en
la recoleccin de datos las siguientes personas, a quienes
queremos expresar nuestro ms sincero agradecimiento: En
El Zonteco, Yoeni Gonzlez Santilln, Juan Robles Flix,
Junior Vzquez Rosalo, Sabino Sebastin Carrillo, Pedro
Muiz Lpez, Marcos Ismael Zeferino Laureano y Yulman
Serrano Jimnez; en Santa Teresa, Rafael Snchez Carmona
y el sacerdote Leopoldo Gmez Velzquez; en Santa Cruz
de Acaponeta, Miguel Antonio Arellano Plazola; y, en San
Juan Corapan, Mara del Refugio Navarro Hernndez,
Edmundo Ramrez Guerrero, Carmen Hernndez Cueto,
Magali Montes Reyes y Alejandro Carrillo Etienne.
Los datos de las otras comunidades analizadas fueron
recogidos por las siguientes personas: Bonifacia Salas Hernndez
(San Andrs Milpillas y Tatepoxco), Beln Minjares Sotero
(Guadalupe Ocotn), Flor Dulia Romero Daz (Potrero de la
Palmita) y Olga Isabel de la Rosa de la Cruz (Sauz del Nayar).
Asimismo, agradecemos profundamente a todas las
personas de las comunidades que nos brindaron su tiempo
y apoyo, sin los cuales esta investigacin no se habra
podido llevar a cabo. De manera muy especial, agradecemos
la colaboracin y ayuda de las siguientes personas: Luis
Rentera (El Zonteco), Jaqueline Gerbacio Carrillo (Santa
Teresa), Justa Gutirrez Ramrez y el Mtro. Mario Modesto
Lara (Santa Cruz de Acaponeta), as como a las autoridades
tradicionales y civiles de Xitakwa en funciones al momento
de realizarse la investigacin (gobernador tradicional,
presidente de la colonia y presidente de accin ciudadana).
El presente material es producto del proyecto Estudio
sobre la Vitalidad de las Lenguas Indgenas en Nayarit,
financiado por la Comisin Nacional para el Desarrollo de
los Pueblos Indgenas (Convenio No. DNAY-1801-001-2012).
INDCE

Introduccin. 9
Saul Santos Garca

Captulo 1 15
Aqu no hay imperio sino muchas lenguas: Acercamiento
histrico al contacto lingstico en la regin de El Gran
Nayar
Saul Santos Garca

Captulo 2 37
Consideraciones tericas y metodolgicas
Saul Santos Garca y Alma Gisela Ruiz Delgado

Captulo 3 47
Estudio de vitalidad lingstica en El Zonteco, Nayarit
Saul Santos Garca, Jos Ramn Quintero Gutirrez y
Erika Rebolledo Torres

Captulo 4 91
Qu hago yo para hacer valer mis documentos?:
Estudio de vitalidad lingstica en El Colorn, Nayarit
Karina Ivett Verdn Amaro y Tutupika Carrillo de la Cruz

Captulo 5 133
Vitalidad de la lengua cora de Santa Teresa, Nayarit
Jesahe Herrera Ruano

Captulo 6 177
Un acercamiento a la situacin del mexicanero en la
comunidad de Santa Cruz de Acaponeta, Nayarit
Dana Kristine Nelson, Rodrigo Parra Gutirrez y Cstulo Ramrez
Gutirrez

Captulo 7 217
Un acercamiento a la vitalidad de las lenguas indgenas
en siete comunidades de El Gran Nayar
Dana Kristine Nelson
Captulo 8 241
Revitalizacin de las lenguas originarias de El Gran
Nayar: experiencias preliminares
Saul Santos Garca

Referencias 263

Anexos 275
Gua de entrevista y cuestionario sociolingstico
utilizados en la investigacin

Datos de los autores 281


INTRODUCCIN

L a migracin es lugar comn en la historia de los pueblos


mesoamericanos. Esto lo podemos constatar de varias
formas. Una de ellas es revisando la toponimia a lo largo y
ancho de Mxico. As, no es de extraar encontrarnos,
prcticamente en todo el territorio, poblaciones con nombres
principalmente de origen nhuatl como testimonio de los
movimientos de poblacin ocurridos antes y despus de la
llegada de los espaoles. Pero tambin podemos encontrar
evidencia de los movimientos de pueblos enteros si revisamos
las historias ancestrales que han sido transmitidas de generacin
en generacin a travs de la tradicin oral. Por ejemplo, la
leyenda de la fundacin de Mxico-Tenochtitln seala que fue
poblada por un grupo de tribus nahuas migrantes provenientes
de Aztln, lugar cuya ubicacin precisa se desconoce.
Para no ir tan lejos, las mismas historias wixaritari nos narran
las andanzas de los kakauyari, ancestros mticos provenientes
del poniente, que peregrinaron para alcanzar el lugar del
amanecer. Esas historias nos narran cmo en el trayecto
crearon el universo y lo poblaron en forma de cerros, cuevas,
manantiales, ros, plantas, animales, as como las estrellas y
otros cuerpos celestes.
Estos movimientos implican la integracin de un grupo
dentro de otro ya establecido o el asentamiento en proximidad
geogrfica con otros grupos culturales. Tanto la proximidad
geogrfica como la migracin masiva de individuos de un
lugar a otro tienen como resultado el contacto entre lenguas
y, con ello, una serie de fenmenos relacionados, ya que,
indistintamente, estas migraciones llevan consigo toda una
carga cultural propia del grupo social, as como su lengua,
generando de esta manera espacios comunes con diversidad
cultural y lingstica.
A pesar de que Mesoamrica estuvo siempre constituida
por sociedades en movimiento, la intensidad, escala y
10 Estudios sobre la vitalidad lingstica en El Gran Nayar

caractersticas particulares de las actuales formas de movilidad


de los pueblos indgenas y el contacto que se da entre estas
culturas locales y una cultura dominante, con frecuencia llamada
cultura mestiza o cultura occidental, dan la impresin de
tener caractersticas nuevas con muchas implicaciones para el
futuro de estos pueblos y sus lenguas.
Es ste el caso de los pueblos originarios que habitan la
regin cultural conocida como El Gran Nayar? Como se ver
ms adelante, estos pueblos surgieron antes de la llegada de los
espaoles y, mientras que algunos de ellos han desaparecido, la
configuracin geogrfica del territorio de los que sobreviven se
ha transformado radicalmente, especialmente en los ltimos
aos. Qu est ocurriendo con la lengua originaria de estos
pueblos? Una consecuencia comn del contacto entre pueblos
que hablan distinta lengua es la modificacin de la vitalidad
lingstica de las lenguas involucradas. Idealmente, en una
situacin de equilibrio de poder entre los pueblos en contacto,
se esperara una transformacin hacia el bilingismo. Sin
embargo, cuando no se da este equilibrio, cuando una sociedad
ejerce poder y control sobre la otra, entonces se corre el riesgo
de que se d un desplazamiento de la lengua originaria de la
sociedad minoritaria o con menos poder, como es el caso de
las lenguas indgenas.
La situacin de las lenguas indgenas ha sido preocupacin
de investigadores en recientes aos, tanto en el contexto
internacional como en el nacional. En el contexto regional,
en realidad los estudios son muy recientes. Los primeros
acercamientos al estudio de la vitalidad de las lenguas que
se hablan en Nayarit surgen como consecuencia de un
acuerdo de colaboracin que se estableci entre un grupo
de investigadores de la Universidad Autnoma de Nayarit
(UAN) con el Cuerpo Acadmico Polticas Lingsticas de
la Universidad Nacional Autnoma de Mxico (UNAM). Este
Cuerpo Acadmico haba venido desarrollando diagnsticos
de vitalidad de varias lenguas del centro y sur del pas en
colaboracin con investigadores de universidades en los
Introduccin 11

estados involucrados. A raz de la expansin de dicho trabajo,


en 2010 se organiz en la UAN el Seminario Permanente de
Vitalidad de las Lenguas Indgenas de El Gran Nayar, cuyo
propsito fundamental, en su fase inicial, era conformar un
grupo acadmico que incluyera a profesores y estudiantes
de los programas acadmicos de Lingstica Aplicada que
trabajara con un marco terico comn sobre vitalidad
lingstica y, en general, en el campo de la poltica lingstica.
Por ese tiempo, la Comisin para el Desarrollo de los
Pueblos Indgenas (CDI) llev a cabo una serie de diagnsticos
en comunidades indgenas como parte de un programa para
establecer las necesidades y problemticas regionales. El
programa se llam Estrategias de Planeacin y Gestin del
Territorio para un Desarrollo con Identidad (EPyGTDI).
Algunos integrantes del Seminario participaron en estos
diagnsticos como especialistas en el rea de desarrollo social,
educativo y alimentario. Como resultado de esos diagnsticos
surgi, invariablemente en las microrregiones indgenas de
Nayarit en donde se llev el diagnstico, la preocupacin
de la poblacin indgena por la prdida de su lengua y otras
manifestaciones culturales1. Este acercamiento permiti
establecer un convenio de colaboracin entre la UAN y la
CDI para llevar a cabo un estudio de vitalidad de las lenguas
indgenas en Nayarit con financiamiento de la CDI (convenio
CDI DNAY-1801-001-2012). El objetivo general del proyecto es
explorar el grado de vitalidad de las lenguas que se hablan en
las comunidades de estudio y analizar los factores que enfrenta
cada comunidad con respecto a su situacin de vitalidad (por
ejemplo, de desplazamiento o mantenimiento de la lengua
originaria). El presente libro es producto de este proyecto de
investigacin y reporta sus resultados.

1
Como parte de la EPyGTDI, la CDI estableci seis microrregiones en Nayarit:
Guaybel, Jess Mara, Mesa del Nayar, Presa del Cajn, Sierra Tepehuana y Tepic.
Los integrantes del Seminario participaron en tres de esas seis microrregiones:
Jess Mara, Presa del Cajn y Tepic.
12 Estudios sobre la vitalidad lingstica en El Gran Nayar

El libro est constituido por ocho captulos. El primer


captulo ofrece un anlisis histrico de lo que ha sido el
multilingismo en la regin de El Gran Nayar a partir de
la llegada de los espaoles. La intencin de este anlisis es
ayudar a entender, desde una perspectiva histrica, el papel
de los eventos ocurridos en siglos anteriores sobre el grado de
vitalidad que presentan hoy en da las lenguas indgenas que se
hablan en El Gran Nayar. Adems, el captulo ofrece algunos
planteamientos tericos que sirven como marco general a
los trabajos presentados en los captulos subsecuentes. En el
captulo dos se presenta una descripcin de la metodologa para
la recoleccin de los datos y una discusin del modelo terico
que se toma como referencia para llevar a cabo el anlisis de
estos. Del captulo tres al seis se presentan reportes de cuatro
comunidades: El Colorn, comunidad huichola; El Zonteco,
comunidad tepehuana; Santa Teresa, comunidad cora; y Santa
Cruz de Acaponeta, comunidad mexicanera. Cada captulo
ofrece el diagnstico de vitalidad (anlisis cuantitativo) y un
anlisis cualitativo de los factores que favorecen el estado de
vitalidad identificado. En el captulo siete se presenta el reporte
de siete comunidades adicionales: Guadalupe Ocotn, Sauz del
Nayar, Xitakwa, Potrero de la Palmita, San Andrs Milpillas,
Tatepoxco, y San Juan Corapan. Este anlisis solo ofrece el
diagnstico de vitalidad, sin incluir el anlisis cualitativo, pues
la investigacin en estas comunidades an est en progreso. La
intencin al incluir este captulo de investigaciones en progreso
es ofrecer un panorama ms amplio de la situacin de las lenguas
indgenas en el estado de Nayarit. Finalmente, en el captulo
ocho, presentamos las experiencias de revitalizacin lingsticas
que se han generado en las comunidades estudiadas bien sea
como consecuencia de nuestro acercamiento o ya existentes,
as como una propuesta de acciones que consideramos deben
tomar las instituciones pblicas que tienen contacto con
comunidades indgenas, derivada de nuestro propio anlisis.
Como se podr apreciar a partir de la lectura del
presente libro, el panorama que se presenta es solo
Introduccin 13

la punta del iceberg: un principio subyacente en este proyecto


es que el grado de vitalidad de una lengua depende no solo de
las polticas lingsticas imperantes en el pas, sino tambin de
situaciones especficas de cada comunidad; luego entonces, es
fundamental ampliar el espectro de la investigacin y sobre todo
incluir distintos contextos y situaciones de contacto de lenguas.

Saul Santos Garca


14
Captulo 1

AQU NO HAY IMPERIO SINO MUCHAS LENGUAS:


ACERCAMIENTO HISTRICO AL CONTACTO
LINGSTICO EN LA REGIN DE EL GRAN NAYAR1

Saul Santos Garca

1. Introduccin
La situacin de las lenguas originarias que se hablan en la
regin cultural conocida como El Gran Nayar es una situacin
de desventaja. Por una parte se encuentra el espaol, lengua
dominante, que, como se ver ms adelante, se difundi de
manera considerable entre los habitantes de esta regin desde
los albores de la conquista, y que actualmente es la lengua
materna de la mayor parte de la poblacin y es utilizada
como lingua franca en contextos multilinges. Por otra parte
se encuentra un mosaico constituido por cuatro lenguas
indgenas, cuyas condiciones de uso se han modificado
profundamente a lo largo de los ltimos cuatro siglos.
El presente captulo presenta un panorama de lo que es el
multilingismo en la regin de El Gran Nayar. Este anlisis
es presentado como un marco de referencia para los estudios
que constituyen los captulos subsecuentes de este libro. La
intencin de este anlisis es, en principio, ayudar a entender,
desde una perspectiva histrica, el papel de los eventos
ocurridos en siglos anteriores sobre el grado de vitalidad que
presentan hoy en da el nayeri (cora), el wixrika (huichol),
el audam (tepehuano del sur) y el meshikan (mexicanero).
Adems, el captulo presenta algunos planteamientos
tericos subyacentes en los trabajos presentados en

1 La frase entrecomillada est tomada de Meyer (2005, p. 37) y hace referencia a


la diversidad de lenguas y prcticas religiosas de Occidente en los primeros aos
del contacto con los espaoles, circunstancia que haca difcil la unificacin
espiritual, impidiendo a su vez el establecimiento de un gobierno colonizante
fuerte en la regin.
16 Estudios sobre la vitalidad lingstica en El Gran Nayar

captulos posteriores, como la necesidad de un acercamiento


cualitativo (y no solo cuantitativo) al estudio de la vitalidad y el
desplazamiento lingsticos.

2. La regin cultural de El Gran Nayar


Los grupos indgenas que actualmente habitan la Sierra
Madre Occidental, conocidos tambin como yuto-nahuas
centrales, son los coras, los huicholes, los tepehuanos y los
mexicaneros. Estos grupos estn lo suficientemente ligados
entre s para considerarlos pertenecientes a una regin cultural,
pues comparten una serie de rasgos (Neurath, 2002, pp. 52-
53), entre los que destacan:
1. El entorno natural (geografa y ecologa). Estos
grupos habitan una porcin de la Sierra Madre
Occidental delimitada al norte por una regin
que carece de poblacin indgena en los estados
de Sinaloa y Durango; al poniente, por la planicie
costera nayarita y sinaloense, con los manglares
de la marisma; al oriente por los semi-desiertos
del altiplano central; y al sur por el altiplano neo-
volcnico de Nayarit y Jalisco.
En este territorio, los cuatro pueblos comparten
2.
un patrn de asentamiento disperso adaptado al
ambiente geogrfico de la sierra (Neurath, 2008).
Procesos histricos comunes. Aun cuando no es
3.
posible determinar con exactitud desde cundo existe
El Nayar como tal, los documentos histricos, con
frecuencia, tendan a generalizar las denominaciones
que recibieron estos grupos, siendo una de ellas la
de nayares o nayaritas, trminos con los que
se design a un conjunto de grupos habitantes de
la sierra de ste nombre, que permaneci sin ser
conquistado hasta el siglo XVIII (Yez, 2001,
p. 41).
4. Formas de organizacin social y prcticas rituales.
Preuss (1908/1998, p. 267) ratifica la pertinencia
Aqu no hay imperio sino muchas leguas: Acercamiento histrico... 17

de considerar estos elementos como pertenecientes


a una misma zona cultural: Las tres tribus coras,
huicholes y mexicaneros comparten bsicamente
las mismas ideas antiguas, aunque las fiestas son
bastante diferentes en su ejecucin y su nmero.
Para todos estos grupos, por ejemplo, el cultivo del
maz es esencial, pues este no solo constituye la
base de su alimentacin, sino que tiene un valor
simblico especial manifestado en sus ceremonias.

Aunque, estrictamente hablando, esto constituye lo que


conocemos como la regin cultural de El Gran Nayar, en la
actualidad se puede apreciar una serie de flujos migratorios
relacionados con la poblacin de este lugar. La poblacin
huichola, por ejemplo, se ha desplazado hacia las tierras
tepehuanas en el sur de Durango y hacia la zona del can del
Ro Santiago en Nayarit (incluyendo los bordes de la Presa de
Aguamilpa); asimismo, es posible encontrar poblacin flotante
y establecida de huicholes en zonas urbanas y tursticas en
distintas partes del pas. Pueden observarse, tambin, flujos
migratorios de poblacin cora ms hacia el norte, hacia Baja
California y algunos lugares de los Estados Unidos (Juregui,
2004). La poblacin tepehuana tambin ha buscado nuevos
horizontes, fundando asentamientos en los alrededores de
Huajicori (El Zonteco, por ejemplo) y Acaponeta, as como
hacia la costa nayarita.
En El Gran Nayar confluyen cinco lenguas, cuatro de
ellas pertenecientes a la familia yuto-nahua y la quinta es el
espaol. Cada uno de estos idiomas est conformado por un
nmero de variantes dialectales; sin embargo, a la fecha no
existen estudios orientados a establecer el nmero de dialectos
de cada una de estas lenguas y su ubicacin geogrfica. El
Cuadro 1 muestra la forma en que se distribuyen las cuatro
lenguas originarias de la familia yuto-nahua y sus dialectos, as
como los grupos lingsticos a los que pertenecen dentro de
dicha familia, de acuerdo a fuentes oficiales y opiniones de los
mismos hablantes de estas lenguas:
18 Estudios sobre la vitalidad lingstica en El Gran Nayar

Cuadro 1. Filiacin gentica y variantes de las lenguas indgenas


que se hablan actualmente en El Gran Nayar

Como se ver en otros captulos de este libro, el espaol,


lengua asociada a los mestizos o vecinos, funge como lingua
franca, o incluso como lengua materna de muchos habitantes
indgenas, principalmente en las poblaciones que han surgido
ms recientemente producto de la migracin, pero tambin, en
menor proporcin, en comunidades establecidas desde hace
mucho tiempo. Ms an, no es extrao encontrar comunidades
indgenas en donde se hablan dos o tres lenguas como lenguas
maternas (incluyendo el espaol). En estas comunidades, es
incluso notorio encontrar personas con conocimientos de
ingls a causa de la migracin a Estados Unidos. Por ejemplo,
en un estudio realizado con coras de la regin Cora Alta,
que plantea mostrar cmo la relacin entre lengua y cultura
apoya el establecimiento y mantenimiento de la identidad, la
investigadora que condujo las entrevistas, quien es hablante
de ingls y fluida en el uso de espaol, condujo una de sus
Aqu no hay imperio sino muchas leguas: Acercamiento histrico... 19

entrevistas en ingls, a peticin del entrevistado, quien es


habitante de esta regin y hablante nativo de espaol (Lpez,
Frawley y Peyton, 2010).

3. Lenguas en contacto y desplazamiento de las lenguas


originarias
Una caracterstica de nuestro pas, Mxico, es la riqueza
y variedad de idiomas que en l se hablan. Sin embargo,
la proporcin en la que estas lenguas son habladas por la
poblacin del pas nos indican condiciones de vitalidad
divergentes. La vitalidad de las lenguas se puede ver afectada
a partir del momento en el que se establece contacto entre
estas. El ciclo de las lenguas en contacto inicia cuando
una comunidad monolinge entra en contacto con otra
comunidad que habla una lengua diferente y alguno de estos
grupos se ve en la necesidad, por alguna razn, de aprender la
lengua del otro grupo (Myers-Scotton, 2002). En el caso de las
lenguas originarias de Mxico, el contacto entre lenguas se dio
desde mucho antes de la llegada de los espaoles (Cifuentes,
1998). En muchos casos, este contacto se daba de forma
equilibrada, pues las relaciones entre las culturas involucradas
eran armoniosas; por ejemplo, para llevar a cabo actividades
comerciales. En otros, se daba de manera violenta, a partir del
sometimiento de un pueblo por otro.
Cul era la situacin lingstica del territorio que
actualmente ocupa el estado de Nayarit a la llegada de los
espaoles? Existen muy pocos documentos histricos acerca del
perodo prehispnico en relacin con los pueblos indgenas que
habitaron la regin cultural que actualmente se conoce como
El Gran Nayar (Gutirrez, 2002). El contacto que se estableci
siglos atrs entre pueblos en esta regin se hace manifiesto a
travs de los nombres que encontramos en su geografa. Por
ejemplo, muchas comunidades wixaritari que existan antes de
la llegada de los espaoles, adems de su nombre en lengua
originaria eran conocidas con un nombre en nhuatl, como
es el caso de Tateiki (que significa la casa de Nuestra Madre),
20 Estudios sobre la vitalidad lingstica en El Gran Nayar

cuyo nombre de origen nhuatl es Cohamiata. Con la llegada


de los franciscanos, a este nombre en nhuatl se le superpuso
uno ms en espaol: San Andrs (Iturrioz y Gmez, 2006, p.
42). Los topnimos tambin nos pueden mostrar la reduccin
de los lmites territoriales de los pueblos que actualmente
hablan lenguas originarias; por ejemplo, Muxat (que significa
lugar de los fajos de algodn), es el topnimo original en cora
de un pueblo actualmente mestizo conocido como San Pedro
Ixcatn (Casad, 1989, p. 106)2.
A pesar de esta carencia de documentos, a partir de los
pocos registros con los que se cuenta, se puede entrever que, a
la llegada de los espaoles, tanto la zona de la costa-altiplanicie
como la zona de la sierra del actual estado de Nayarit constituan
un mosaico multicultural y multilinge. A partir de un anlisis
presentado por Yez (2001), es posible identificar cuando
menos once grupos indgenas en este territorio, los cuales
habitaban reas ms o menos definidas: en la zona costera
se encontraban los totorames, tecuales, zayahuecos y nahuas;
en el altiplano los tecozquines y los coanos; y en la sierra los
tepehuanes, tecuales, coras, huicholes (nombrados tambin
xurute, uzares, vitzuritas, gisoles), huainamotecos y
huazamotas. La distribucin aproximada de estos grupos en la
regin puede observarse en el Mapa 1.

2
Ntese que el caso de Muxat es parecido al de Tateiki, en el sentido de que
Ixcatn es probablemente tambin un nombre de origen nahua y est combinado
con el nombre en espaol de un santo.
Aqu no hay imperio sino muchas leguas: Acercamiento histrico... 21

Mapa 1. Grupos indgenas que habitaban el actual estado de Nayarit


a la llegada de los espaoles (basado en datos de Yez, 2001, p. 48)
22 Estudios sobre la vitalidad lingstica en El Gran Nayar

Existen indicios, aunque no contundentes, de que las lenguas


de la mayora de estos grupos pertenecan a la familia yuto-
nahua y de que el nhuatl era usado como segunda lengua por
muchos de estos pueblos a finales del siglo XVI (Yez, 2001, p.
47). De hecho, esta lengua fue considerada fundamental en la
conquista militar y religiosa, al ser la lengua de comunicacin
[i.e., franca] entre la poblacin (Alvarado, 2004, p. 40). Esta
situacin se prolong cuando menos por dos siglos, pues, por
ejemplo, fuentes que datan de principios del S XVIII sugieren
la existencia de bilingismo cora-nhuatl entre los nayeri,
como se muestra en seguida: En todo el Nayarit se hablan
dos lenguas: una regional llamada cora, y mexicana la otra,
menos en San Juan de Ychcatan donde ninguno entiende, de
los indios, sino la mexicana (Lauria, citado por OGorman,
en Meyer, 1727/1989, p. 48). El padre Bugarn, en su visita a
la misin de El Rosario, comenta haber entrevistado coras en
lengua mexicana, de la que tanto l como sus interlocutores
eran hablantes (Bugarn, 1769/1993, p. 237).
Con la llegada de los espaoles se agrega el castellano al gran
mosaico multilinge que exista en este territorio. Mientras
que el primer contacto con el rea de la costa-altiplanicie del
occidente central se realiz en 1524 por Francisco Corts
y, posteriormente, entre 1530 y 1532, por Nuo Beltrn de
Guzmn (Meyer, 2005, pp. 45-55), el inicio de un contacto
permanente con la sierra no se lleva a cabo sino hasta 1722,
ao en que esta, se presume, qued reducida o sometida.
Como ya se dijo, en ocasiones, una consecuencia del
contacto entre lenguas es el desplazamiento lingstico. En
general, se entiende por desplazamiento el hecho de que una
lengua sea gradualmente sustituida por otra (ya sea en una
comunidad especfica, en cuyo caso la lengua all desplazada
puede seguir hablndose en otras comunidades, o bien por
todos los hablantes de un idioma en las diversas comunidades
en que la lengua es hablada, caso al que se hace referencia con
trminos como muerte, extincin o desaparicin de la
lengua). Este fenmeno se da a partir de que una comunidad
Aqu no hay imperio sino muchas leguas: Acercamiento histrico... 23

comienza a utilizar otra lengua (de manera voluntaria o


impuesta) en mbitos en los que comnmente se utilizaba la
lengua local (Fishman, 1984, pp. 380-389). Podra decirse que
la situacin en la que actualmente se encuentran las lenguas
indgenas que se hablan en El Gran Nayar, y en general en
Mxico, es consecuencia del conjunto de prcticas culturales,
econmicas y polticas que han tenido lugar durante los
ltimos cinco siglos (Cifuentes, 1998, p. 68).
La llegada de los espaoles afect de manera diferente a
estos pueblos. En primer lugar, algunos de los pueblos de la
altiplanicie y costeros estaban organizados en ncleos polticos
ms o menos poderosos que tenan un fuerte arraigo con
respecto a sus territorios geogrficos, pues su subsistencia
dependa fundamentalmente de la agricultura (Anguiano,
1992, p. 13). Esto represent una desventaja en el momento
del contacto, ya que ante los intentos de conquista de los
espaoles, los indgenas solo tenan dos alternativas: luchar en
su propio territorio o someterse. A pesar de algunos intentos
de resistencia, el sometimiento se dio tempranamente. La
crueldad de Nuo Beltrn de Guzmn (quema de cosechas
cuyo resultado fue hambruna y peste) provoc estragos masivos
entre la poblacin originaria (Tello, 1653/1942). Otros factores
que provocaron la prdida de las culturas indgenas de la costa
y altiplano de forma acelerada fueron las epidemias (Neurath,
2002, p. 65), los trabajos forzados y la fusin con otros grupos,
mesoamericanos y mestizos (Yez, 2001, p. 83). La extincin
de muchos de los idiomas, entonces, pudo tener como causa la
desaparicin de los grupos, pero, en otras ocasiones, el hecho
de que los mismos hablantes dejaran de usarlos, generalmente
despus de una etapa bilinge de transicin. Cabe aclarar, en
este momento, que el desuso de una lengua no se debe a la
naturaleza intrnseca de las lenguas, puesto que en todos los
casos se trata de sistemas gramaticales y simblicos que pueden
satisfacer plenamente las necesidades de sus usuarios, sino que
ms bien los factores sociales son los que determinan el desuso
o la prdida de la lengua.
24 Estudios sobre la vitalidad lingstica en El Gran Nayar

Otros grupos que habitaban esta regin eran seminmadas


y subsistan de la recoleccin y la caza (Yez, 2001, p. 49), lo
que les permiti responder a los intentos de sometimiento de
los espaoles con estrategias beligerantes distintas a las de los
pueblos sedentarios de la altiplanicie y costeros, tal vez ms
efectivas, as como una mayor facilidad para desplazarse a las
zonas serranas, como ocurri con los huicholes que habitaban
en las inmediaciones de Tequepexpan y Tequila, quienes,
durante los primeros aos del contacto con los espaoles
(aproximadamente en 1530), a raz de las distintas incursiones
militares, se desplazaron paulatinamente a la zona serrana, en
las mrgenes del ro Chapalagana o Atenco y Huajimic (Yez,
2001, p. 47).
El contacto entre los espaoles y los tepehuanes del sur
data de mediados del siglo XVI. En 1557, por ejemplo, los
evangelizadores (originalmente franciscanos) viajaron desde
Acaponeta (en el actual estado de Nayarit) hasta la villa de
Nombre de Dios, buscando la conversin de los tepehuanes,
tarea que fue posteriormente continuada por los jesuitas.
Este proceso de conversin provoc una resistencia armada
que dur formalmente cuatro aos, de 1616 hasta 1619. Sin
embargo, pronto establecieron una buena relacin con el
gobierno de la Nueva Espaa (Reyes, 2006).
Cmo se fue dando el proceso de desplazamiento de las
lenguas originarias por el espaol? Cuando los Reyes Catlicos
dispusieron que se hispanizara a la poblacin indgena del
Nuevo Mundo, lo hicieron con la idea de facilitar el proceso
de conversin religiosa al cristianismo (Cifuentes, 1998, p.
71). Estos procesos de conversin no se dieron en la regin de
El Gran Nayar sino poco ms de doscientos aos ms tarde.
Existi contacto entre el espaol y las lenguas de esta regin
durante esos dos siglos? Aparentemente, s: los prstamos que
las lenguas originarias tomaron del espaol nos pueden dar
idea de la naturaleza de ese contacto. Iturrioz y Gmez (2006,
p. 90) afirman que la mayora de los prstamos asociados
con la primera etapa del contacto estn relacionados con la
Aqu no hay imperio sino muchas leguas: Acercamiento histrico... 25

ganadera, y como evidencia muestran cmo palabras como


burro, caballo, que originalmente los wixaritari conocieron
en estado salvaje, entran como prstamos al wixrika (purito,
kawayu) y son asignados a una clase de sustantivos que agrupa a
animales gregarios (cuya marca de clase es -tsixi). Esto significa
que, a diferencia de lo que sugieren algunas crnicas de aquella
poca, los primeros contactos que se establecieron entre el
espaol y el wixrika no fueron a partir de una penetracin
de la religin cristiana o del sometimiento militar, sino que
los wixaritari ya haban establecido contacto con campesinos y
ganaderos que se haban establecido en las zonas de contacto
(Iturrioz y Gmez, 2006, p. 90).
Una vez establecido el imperio militar y religioso en la regin
de El Gran Nayar, las presiones que tenan los hablantes de
los distintos idiomas presentes en la regin, incluyendo a los
hablantes de espaol, eran en todos sentidos y obedecan a
distintas motivaciones, necesidades e intereses. Por ejemplo,
es posible imaginar que, en aquellos aos, la inmensa mayora
de la poblacin no tena ninguna ocasin de or, de viva voz,
a los conquistadores espaoles (Cifuentes, 1998, p. 74). Si
acaso quienes pudieron estar en mayor contacto con el espaol
en esos primeros aos fueron los sirvientes de las grandes
familias europeas (autoridades, inversionistas, etc.), as como
los estudiantes de los evangelizadores.
Por su parte, los evangelizadores, pudiendo ser una fuente
de contacto y transmisin del espaol, con frecuencia, en un
intento por realizar mejor su tarea de conversin, decidan
aprender la lengua local o alguna lengua originaria que se
hablara como segunda lengua en la regin, como lo muestra
en su reporte de la visita de la misin de Jess Mara y Jos,
en 1724, el Arzobispo de Guadalajara, Nicols Gmez de
Cervantes, en el que se vanagloria de los actos de reduccin
logrados, pero expresa lo siguiente:
Solo me ha causado desconsuelo el que se les enseara la
doctrina cristiana en lengua castellana, conociendo que, siendo
muy raros los que la entienden, se malogra el trabajo, pero el P.
26 Estudios sobre la vitalidad lingstica en El Gran Nayar

Jos Ortega me ofreci que, en muy breve, se pondra en lengua


Cora y me la enviara para que la hiciese imprimir (Citado en
Meyer, 1989, pp. 44-45).

De la misma manera, aos ms tarde, en 1769, en su visita a


esa misma misin, el padre Bugarn le recomienda al prroco
Ignacio Enriques irse aplicando a estudiar el idioma Chora
(Bugarn, 1769/1993, p. 241), pues este haba estado confesando
en lengua castellana y muchos indgenas no la hablaban.
De hecho, no fue sino a finales del S. XVIII (1792) que se
informa del establecimiento de escuelas de lengua castellana
en algunas misiones, y se recomienda el establecimiento de
otras en el resto de las misiones, como lo declara el Marqus
de Branciforte, R. P. Provincial de San Francisco de Xalisco
en su informe sobre las misiones (Meyer, 1989, pp. 251, 253).
Como se puede ver, la difusin del espaol en la regin de El
Gran Nayar no necesariamente se dio a la par de la conquista
militar y religiosa.
Aunque en general en Mxico la poltica lingstica ha
favorecido el uso generalizado y extenso del espaol, esta no
fue concebida de la misma manera a lo largo de la historia. Si
bien la prioridad del Mxico virreinal era, en principio, llevar
a cabo la conquista espiritual y el reordenamiento poltico y
administrativo del territorio (Cifuentes, 1998, p. 71), en el
Mxico independiente lo que se buscaba era la incorporacin
del indgena a una nacin moderna, homognea y mestiza, por
lo que se le neg a los pueblos indgenas el derecho a utilizar
su lengua ancestral: la diversidad lingstica fue vista como un
problema que se deba eliminar (Desmet, 2010, p. 473).
Durante los primeros aos del Mxico independiente,
no obstante la buena voluntad de resolver los problemas
educativos (y econmicos) de la poblacin indgena, el proceso
de castellanizacin (saber leer y escribir en espaol) no lleg
a muchos pueblos indgenas. Por ejemplo, ante una ley que
se instaur en muchos estados del pas en la dcada de 1820,
la cual prohiba ejercer los derechos ciudadanos a partir los
dieciocho aos a quienes no saban leer ni escribir, se afirma
Aqu no hay imperio sino muchas leguas: Acercamiento histrico... 27

que en estados como Chiapas, esta ley dejaba prcticamente


sin candidatos a puestos gubernamentales [...] ya que adems
de analfabeta, la mayor parte de la poblacin no hablaba
espaol (Tanck, 2010, p. 103).
Posteriormente, despus de la Revolucin Mexicana se
instaur una poltica llamada indigenista, de asimilacin
e integracin a la cultura dominante, la cual sigui vigente
durante gran parte del siglo XX (Bonfil, 2005, p. 170). En la
dcada de 1920 se crea el Departamento de Cultura Indgena,
el cual, por ms de una dcada, busc imponer ciegamente un
patrn cultural occidental a pesar de propuestas como las del
antroplogo Manuel Gamio de conservar los idiomas locales,
adems de extender la castellanizacin (Loyo, 2010, p. 165). A
finales de esa dcada, el Departamento de Escuelas Rurales e
Incorporacin Indgena sustituy al Departamento de Cultura
Indgena, con la misma idea de aos anteriores: Crear una
misma civilizacin del mosaico cultural que era Mxico (Loyo,
2010, p. 170). La imposicin del espaol, la prohibicin oficial
del uso de las lenguas originarias en el saln de clase, entonces
llamadas dialectos, y en general la falta de sensibilidad por
parte de los profesores a las costumbres tradicionales de los
nios indgenas promovieron una actitud de resistencia hacia
la escuela. Con el fin de resolver el problema indgena se crea,
en 1936, el Departamento de Asuntos Indgenas, que aunque
tuvo slo carcter de investigacin, consulta y representacin
de las comunidades indgenas ante el gobierno (Loyo, 2010,
p. 180), funcion bajo la idea de cambiar las costumbres de los
pueblos indgenas (y su diversidad lingstica), pues a sus ojos
esto es lo que constitua el problema.
Aos ms tarde, el Departamento de Asuntos Indgenas
transfiri sus funciones a la Direccin General de Asuntos
Indgenas de la Secretara de Educacin Pblica, la cual
mantuvo la poltica de castellanizacin y la aplicacin de
los programas de estudio nicos utilizados en todo el pas
(Greaves, 2010, p. 211). Esta poltica indigenista adquiri
mayor vigor en 1948 con la creacin del Instituto Nacional
28 Estudios sobre la vitalidad lingstica en El Gran Nayar

Indigenista (INI), hoy Comisin Nacional para el Desarrollo


de los Pueblos Indgenas (CDI). El INI, a travs de jvenes
indgenas bilinges, capacitados en Centros Coordinadores
Regionales, utilizaran la lengua materna del alumno en el
proceso de aprendizaje como paso previo a su castellanizacin
(Greaves, 2010, p. 211), es decir, a travs de un bilingismo de
transicin.
Con los pueblos de la regin de El Gran Nayar
coras, huicholes, tepehuanos y mexicaneros, la labor de
castellanizacin se intensific en la dcada de 1960, al igual
que en el resto del pas, como un instrumento de la poltica de
integracin del indgena a la vida cultural de la nacin mexicana
(Bigas, 1990, p. 138). Este proceso inicia con la construccin de
escuelas en los propios pueblos y la capacitacin de profesores
bilinges a travs del Centro Coordinador Cora-Huichol,
dependiente del INI (Torres, 2000, p. 190). La idea central
de este Centro Coordinador era propiciar el cambio desde
adentro, como ya se vio, a travs de un modelo de bilingismo
de transicin.
A partir de 1963, surge una serie de escuelas en comunidades
indgenas que intentaban preparar no solo a los nios para
enfrentar los retos del mundo mestizo, sino tambin a sus
padres y familiares. Sin embargo afortunadamente, el
proyecto fracas debido a una gran ausencia y desercin de
nios, incluso con la estrategia de crear albergues en donde
concentraran a los nios cinco das a la semana. Esta
aparente falta de inters se debe a que el proyecto educativo
no responda a las formas de vida, tanto cultural-social como
poltico-econmica de estos pueblos. No tomaba en cuenta
que la vida cotidiana de un nio, y en general de los indgenas,
implica las labores agrcolas, las ceremonias religiosas, es decir
el costumbre, e incluso la sobrevivencia, mediante la bsqueda
de recursos econmicos fuera de la zona (Torres, 2000, pp.
190-191). Todas estas actividades no encajan en los horarios y
forma de organizacin de las instituciones educativas oficiales.
Este llamado impulso al desarrollo se intensific en la
Aqu no hay imperio sino muchas leguas: Acercamiento histrico... 29

dcada de 1970, cuando se pone en marcha el Plan HUICOT


(este nombre est formado por los principios de las palabras
huichol, cora y tepehuano, por cierto dejando de lado a
los mexicaneros). El Plan HUICOT fue un proyecto interestatal
que involucraba a los gobiernos de Jalisco, Nayarit, Zacatecas
y Durango, y cuyo propsito era contribuir a la superacin
e integracin de estos grupos indgenas a la sociedad mestiza
dominante.
As, el principal espacio institucional para intervenir en el
mbito lingstico y comunicativo de los indgenas pas de la
iglesia a la educacin escolar. Vemos, pues, un desplegado de
doctrinas como educacin indgena, educacin bilinge, educacin
bicultural bilinge y, recientemente, educacin intercultural
bilinge.
A la par de esta agenda oficial existe una agenda no oficial,
que responde ms bien a presiones que los mismos hablantes de
las lenguas originarias de El Gran Nayar viven cotidianamente
y que tiene que ver con su propia subsistencia: el trabajo
asalariado, el trabajo de temporada que implica migracin,
acceso a servicios pblicos y a administracin de justicia y, por
supuesto, el deseo y necesidad de formacin profesional de
los jvenes indgenas. Todas estas presiones, como se ver ms
adelante, actan de manera tal que fuerzan a los habitantes
de una comunidad, con frecuencia de forma inadvertida, a
desplazar la lengua de sus ancestros y sustituirla por el espaol.

4. La vitalidad de las lenguas indgenas de El Gran Nayar


La Comisin Nacional para el Desarrollo de los Pueblos
Indgenas (CDI) considera como lenguas indgenas minoritarias
todas aquellas que registran menos de 5000 hablantes
(Ordorica, Rodrguez, Velzquez y Maldonado, 2009, p.124).
En este sentido, se podra pensar que las lenguas indgenas
que se hablan en Nayarit tienen una alta vitalidad, como se
muestra en el Cuadro 1, elaborado a partir de datos Instituto
Nacional de Estadstica y Geografa (INEGI, 2010).
30 Estudios sobre la vitalidad lingstica en El Gran Nayar

Cuadro 1. No. de hablantes de lenguas indgenas en Nayarit

Tomando en cuenta que la transmisin intergeneracional


de la lengua es un elemento crucial en el mantenimiento de
esta, la CDI llev a cabo un estudio para establecer el grado de
vitalidad o prdida de las lenguas originarias de Mxico a travs
del establecimiento de un ndice de Reemplazo Etnolingstico
(IRE); es decir, estableci una frmula para determinar la
capacidad de reproduccin de un grupo etnolingstico a travs
de la lengua, es decir, la transmisin de la lengua de padres a
hijos o en relaciones ancestro-descendientes (Ordorica et al.,
2009, pp. 125-126). De acuerdo a este ndice, una tasa neta
de reproduccin de 1.00 es igual al nivel de reemplazo, da tal
forma que cuando el IRE es mayor a 1 se considera que habr
un crecimiento positivo de la poblacin y consecuentemente
aumentar el nmero de hablantes y cuando el ndice es
menor a 1, la lengua tender a la extincin (Ordorica et al.,
2009, p. 126). El IRE permite clasificar a las lenguas en cinco
categoras:

Expansin acelerada (IRE mayor a 2).


Expansin lenta (IRE entre 1.11 y 2).
Equilibrio (IRE entre 0.91 y 1.1).
Extincin lenta (IRE entre 0.51 y 0.9).
Extincin acelerada (IRE menor o igual a 0.5).

Segn los resultados de este estudio, las lenguas originarias


que se hablan en El Gran Nayar presentan la situacin que se
muestra en el Cuadro 2:
Aqu no hay imperio sino muchas leguas: Acercamiento histrico... 31

Cuadro 2. IRE y Nivel de las lenguas originarias de El Gran Nayar

De acuerdo con este mismo estudio, la zona HUICOT o


Gran Nayar presenta un IRE de 1.6638, lo que la coloca en un
nivel de expansin lenta (Ordorica et al., 2009, p. 136).
Estas tendencias concuerdan con las mostradas en un
estudio reportado en Cifuentes y Moctezuma (2009), en el que
se ofrece una aproximacin a la dinmica del multilingismo
en Mxico en el siglo XX y la primera dcada del siglo XXI,
poniendo particular inters en evaluar las tendencias de
vitalidad de las lenguas indgenas mexicanas. Dicho estudio
se realiz con base en la informacin que ofrecen los censos
nacionales sobre las lenguas indgenas y sus usuarios durante
este perodo. El estudio parte de la premisa de que la
cuantificacin de los hablantes de lenguas indgenas se utiliza
para explicar las tendencias demogrficas y la distribucin de
los diferentes grupos indgenas y sus respectivas lenguas en el
territorio (op. cit., pp. 532-533).
Para llevar a cabo la evaluacin de vitalidad de las
lenguas indgenas, el estudio reconoce tres tipos de lenguas,
dependiendo del nmero de hablantes con los que cuentan:
Lenguas Indgenas Mayores (LIMA: nmero de usuarios mayor
al 1% del total de hablantes de lenguas indgenas (HALI)),
Lenguas Indgenas Medianas (LIME: nmero de hablantes
entre 1% y 0.1% del total del HALI) y Lenguas Indgenas
Pequeas (LIPE: nmero de hablantes de menos del 0.1% del
total del HALI) (op. cit., p. 541).
Siguiendo estos criterios, pero tomando los datos del Censo
de 2010 para la poblacin hablante de 3 aos o ms que es
32 Estudios sobre la vitalidad lingstica en El Gran Nayar

la poblacin considerada en este libro de las cuatro lenguas


indgenas en el estado de Nayarit, tendramos lo siguiente:

Cuadro 3. Clasificacin de las lenguas indgenas que se hablan en


Nayarit de acuerdo al nmero de hablantes

De acuerdo con estos resultados, tanto el nayeri (cora) como


el wixrika (huichol) se clasifican como Lenguas Indgenas
Medianas, mientras que el audam (tepehuano del sur) y el
meshikan (mexicanero) como Lenguas Indgenas Pequeas.
De acuerdo a los datos censales del 2010, los porcentajes de
hablantes monolinges de estas cuatro lenguas indgenas en la
entidad son los que se indican en el Cuadro 4:

Cuadro 4. Porcentaje de hablantes monolinges de


las lenguas indgenas que se hablan en Nayarit

Las cifras presentadas en el Cuadro 4 muestran que un


tercio de hablantes de nayeri es monolinge, lo que puede
significar un alto grado de vitalidad de la lengua. En el caso de
la poblacin hablante de wixrika, es interesante notar que el
porcentaje de monolinges con respecto al total es de 16.27%,
incluyendo a los que habitan en el estado de Jalisco y otras
entidades, pero en Nayarit, donde el porcentaje se reduce a poco
Aqu no hay imperio sino muchas leguas: Acercamiento histrico... 33

menos del 10%, a pesar de que casi el 53% de la poblacin que


se identifica como wixrika vive en el estado de Nayarit. Esto
puede interpretarse como un indicador de mayor presencia del
espaol en las comunidades wixaritari que habitan en Nayarit.
Por otro lado, los porcentajes de monolinges de audam y
meshikan son realmente bajos, lo que puede estar indicando
una fuerte presencia del espaol.
A partir de estudios como estos, en los que se manejan datos
de manera global, se establecen tendencias con respecto al
grado de vitalidad de las lenguas indgenas; los datos revelan,
cuando menos para los casos de nayeri y wixrika, un grado de
vitalidad considerable en el nmero de hablantes, por lo que se
afirma su tendencia a la expansin. Sin embargo, no podemos
generalizar estas afirmaciones para todas las comunidades en
donde se habla una determinada lengua; es decir, si bien un
acercamiento cuantitativo (centrado en el nmero de hablantes)
al grado de vitalidad de una lengua es til como punto de
partida, es importante analizar el conflicto lingstico entre
las lenguas minorizadas y el espaol a partir de otros factores y
de forma ms localizada, a partir de comunidades especficas.
Para entender los fenmenos de vitalidad y desplazamiento
de las lenguas es necesario, adems, poner atencin a criterios
cualitativos, como los identificados por un grupo de expertos
convocados en 2003 por la Organizacin de las Naciones Unidas
para la Educacin, la Ciencia y la Cultura (UNESCO, 2003),
con el fin de elaborar, precisamente, un marco metodolgico
y conceptual para el anlisis de la vitalidad de las lenguas.
De acuerdo con este grupo, una lengua corre el peligro de
desaparecer cuando sus hablantes dejan de utilizarla, cuando
van restringiendo su uso a mbitos cada vez ms reducidos,
cuando recurren cada vez menos a sus registros y estilos
idiomticos, cuando se ve incapacitada para reaccionar ante
los nuevos mbitos de actividad y los medios de comunicacin,
cuando no existen materiales para la alfabetizacin en ese
idioma o para su enseanza, o cuando dejan de transmitirla a la
generacin siguiente.
34 Estudios sobre la vitalidad lingstica en El Gran Nayar

Cabe aclarar que un solo factor no es determinante para


afirmar que una lengua se halla en peligro de desaparicin.
Adems, como ya se mencion anteriormente, en el contexto
de esta investigacin se asume que tanto la vitalidad como
el desplazamiento de una lengua dependen de fenmenos
especficos de las comunidades en las que se habla esta lengua,
en especial cuando es el caso de las lenguas indgenas. Es
decir, el proceso de desplazamiento o mantenimiento de una
lengua no es uniforme en todas las comunidades en las que
originalmente se habla esa lengua: puede haber comunidades
en las que las circunstancias hayan llevado a sus habitantes a
desplazarla por una lengua dominante y otras en las que la
poblacin ha logrado mantenerla. Por tal motivo, la vitalidad
de una lengua se debe explorar a partir del anlisis de
comunidades especficas, utilizando una metodologa comn
que permita comparar diferentes procesos del desplazamiento
en distintas comunidades que comparten una lengua.
Es por eso que un estudio de vitalidad de las lenguas debiera
responder a preguntas como las siguientes: Cmo estn
distribuidos esos hablantes en las diferentes comunidades?, en
qu comunidades s se habla y en qu otras ya no?, quines
son los que hablan?, nios, jvenes, adultos?, en qu espacios
de la comunidad se utiliza una y otra lengua? Incluso, es ms
importante, como se ver a lo largo de los captulos de este libro,
analizar aspectos cualitativos que den cuenta de los factores
que enfrenta una comunidad determinada a mantener o a
desplazar su lengua originaria. Para dar cuenta de estos factores
se utilizar el modelo de Ecologa de Presiones (Terborg, 2004
y 2006), del que se hablar en el siguiente captulo.

5. Conclusiones
El presente captulo fue planteado como un acercamiento
inicial al entendimiento de las circunstancias bajo las cuales
se dio el primer contacto entre, por un lado, las lenguas
indgenas que se hablaban en la regin hoy conocida como
El Gran Nayar y, por otro, el espaol, y de cmo ese contacto
Aqu no hay imperio sino muchas leguas: Acercamiento histrico... 35

se ha venido prolongando hasta nuestras fechas. Si bien es


cierto que el contacto de lenguas trae consigo una serie de
repercusiones tanto en la estructura interna de las lenguas que
entran en contacto, como en el contexto social en el que estas
funcionan, el presente volumen se ocupa primordialmente
de los aspectos sociolingsticos, por lo que no se abordaron
cuestiones relativas a la influencia del contacto en la estructura
interna (gramatical y lxica) de las lenguas estudiadas.
A lo largo del captulo se intenta destacar que el contacto
entre el espaol y las lenguas indgenas de la regin de El
Gran Nayar, desde la conquista hasta nuestros das, ha ido en
detrimento de las lenguas indgenas, muchas de ellas extintas
y otras en procesos de desplazamiento, con un valor funcional
cada vez ms restringido.
Si bien el panorama que se presenta en este captulo en
referencia a la imposicin de una lengua sobre otra a lo largo
de la historia nos conduce a una visin de uso diferenciado,
desusos y desplazamiento de las lenguas que se hablan en
esta regin, la situacin jurdica que impone la Ley General
de Derechos Lingsticos de los Pueblos Indgenas, as
como las acciones de resistencia llevadas a cabo por distintas
organizaciones indgenas, en el umbral de este nuevo siglo,
abre nuevas posibilidades para las lenguas minoritarias, en
forma de procesos de revitalizacin. Estos procesos tendrn
mejores posibilidades de xito en la medida en que las polticas
lingsticas faciliten apreciar el valor cognitivo y emocional que
conlleva cada lengua que se habla en Mxico, en condiciones
de equilibrio con el espaol.
36
Captulo 2

CONSIDERACIONES TERICAS Y METODOLGICAS

Saul Santos Garca y Alma Gisela Ruiz Delgado

1. Introduccin
Como ya se indic en la introduccin del Captulo 1, la
investigacin que se reporta en este libro plantea ofrecer un
panorama del multilingismo en la regin de El Gran Nayar
a partir del estudio de la situacin de vitalidad lingstica en
comunidades pertenecientes a las cuatro etnias indgenas que
tradicionalmente habitan en la regin: nayeri, wixrika, audam
y meshikan. En particular la investigacin plantea explorar el
estado del mundo, en trminos del grado de vitalidad de las
lenguas indgenas, de los procesos de desplazamiento, de las
estrategias de mantenimiento de las comunidades estudiadas,
as como de las causas de estos procesos. De acuerdo al Modelo
de Ecologa de Presiones, el estado del mundo incluye todo
lo que es relevante en el momento de una accin; implica
todos los procesos que intervienen en la creacin de presiones:
creencias, intereses, conocimientos, habilidades (incluyendo el
uso de la lengua), as como ideologas individuales y de grupo
(Terborg, 2006, prrafos 61-64).
La investigacin est planteada en dos fases: una de ellas
consiste en un acercamiento cuantitativo en el que se explora
la vitalidad de las lenguas que se hablan en cada comunidad.
Esta exploracin se realiza en trminos de auto-percepcin de
conocimiento de la lengua de las comunidades estudiadas,
posibilidades de uso de acuerdo a este conocimiento y uso de
la lengua en distintos espacios o mbitos comunicativos de la
comunidad y dentro del hogar. El anlisis se realiz tomando
en cuenta las variables de sexo y grupo etario, as como los
diferentes espacios comunicativos. El estudio mayor del cual
38 Estudios sobre la vitalidad lingstica en El Gran Nayar

forma parte esta investigacin, coordinado por el Cuerpo


Acadmico Polticas Lingsticas de la Universidad Nacional
Autnoma de Mxico (UNAM), considera estas mismas
variables. Trabajar con las mismas variables permite llevar a
cabo comparaciones entre los distintos estudios. Consideramos,
adems, que es importante analizar estas variables porque, en
la medida en que se tenga un anlisis ms diversificado de
los mbitos de conservacin o desplazamiento de la lengua,
estaremos en mejores condiciones de desarrollar, junto
con las comunidades, mejores estrategias de conservacin,
revitalizacin o recuperacin de la lengua (Fishman, 1984, p.
393).
La segunda fase consiste en un acercamiento de carcter
cualitativo e intenta dar cuenta de las causas del desplazamiento
o mantenimiento de la lengua originaria. Este anlisis se apoya,
en distintos grados en cada estudio, en el modelo de Ecologa
de Presiones (Terborg, 2004 y 2006) y forma parte de un
proyecto ms amplio en el que se han estudiado comunidades
hablantes de distintas lenguas indgenas en Mxico (Bermeo,
2007; Trujillo, 2007; Velzquez, 2008; Trujillo y Terborg, 2009;
Santos, 2011; as como las reportadas en Terborg y Garca,
2011).
En el presente captulo se explica a grandes rasgos dicho
modelo y se describen los instrumentos y procedimientos
utilizados en la recoleccin de los datos. Los detalles de los
estudios de caso presentados en los captulos subsecuentes (por
ejemplo, el nmero de personas encuestadas o entrevistadas,
etc.) se explicarn en cada uno de los captulos.

2. El modelo de Ecologa de Presiones


El modelo de Ecologa de Presiones es explicado a
profundidad en Terborg (2004, 2006) y Terborg y Garca
(2011). En las siguientes lneas se presenta un resumen de los
principales conceptos.
Este modelo presupone que la comunicacin lingstica
es un tipo de accin social y que cada accin comunicativa
Consideraciones tericas y metodolgicas 39

depende de diferentes presiones experimentadas por los


individuos que las producen. De acuerdo con Terborg (2006,
prrafos 22-31), estas presiones surgen de las ideologas, los
valores y las necesidades de los hablantes, y estos elementos, a
su vez, se vinculan con las actitudes hacia determinada lengua
o variante lingstica. Luego entonces, la presin es lo que
hace a las personas actuar (accin) para modificar el estado del
mundo (contexto general) de acuerdo a sus conveniencias o
intereses (Terborg, 2006, prrafo 11).
El concepto de presin es fundamental en el modelo, pues
se encuentra ligado a las relaciones de poder; es decir, el
poder lo obtiene la persona que menos presin social siente
para alcanzar determinado estado del mundo (Terborg, 2006,
prrafo 13). De aqu se puede deducir que el origen de una
presin es el inters en algo. Entonces, dependiendo de cunto
inters o necesidad tenga el individuo (o grupo de individuos)
presionado y de las condiciones del estado actual del mundo
(contexto: participantes y sus conocimientos, la situacin en
la que se lleva a cabo la interaccin, el tema a tratar), ser la
intensidad de la presin. Los intereses pueden ser individuales
o colectivos y con frecuencia ambos tipos se dan de manera
simultnea; tambin pueden ser inmediatos o permanentes;
generalmente, los intereses generados por necesidades del
cuerpo humano (por ejemplo, conseguir un empleo para
obtener sustento) son ms inmediatos y los que se originan
en las ideologas (por ejemplo, querer o no querer preservar
una lengua) son ms permanentes (Terborg y Garca, 2011, pp.
40-41).
El estado del mundo no es esttico, sino que mantiene una
relacin dialctica con las acciones, de tal suerte que ambas
instancias se influyen recprocamente. El modelo concibe
la lengua como un tipo de accin, relacionndose as con el
estado del mundo: la accin lingstica puede modificar el
estado del mundo, pero el estado del mundo, a su vez, puede
condicionar la accin lingstica. Se puede apreciar, pues, que
el concepto de lengua en el modelo de la Ecologa de Presiones
40 Estudios sobre la vitalidad lingstica en El Gran Nayar

tiene un fuerte enfoque social y, especficamente, se concibe


como un tipo de accin social.
Derivado de este concepto de lengua, el modelo de Ecologa
de Presiones utiliza el concepto de facilidad compartida (Terborg,
2006, prrafo 91), que alude al hecho de que las personas, al
comunicarse, buscan hacer lo ms eficiente su interaccin, es
decir, buscan conseguir sus objetivos comunicativos utilizando
el sistema (lengua) que menor esfuerzo requiere entre las
personas que interactan (el sistema ms automatizado). En
contextos en donde los nios, jvenes y adultos jvenes ya no
comparten la lengua originaria con los adultos mayores, estos
se ven obligados a modificar su estado actual del mundo, es
decir, a aprender la lengua dominante, si no quieren sufrir un
aislamiento social (falta de xito en la comunicacin). El xito
o el fracaso en la comunicacin cotidiana dependen no solo
de la posibilidad de los hablantes (o de uno de los hablantes)
para utilizar un cdigo determinado (por ejemplo, el espaol
o una lengua indgena), sino de la disposicin que tengan los
participantes (o el participante que ostente mayor poder) para
aceptar el mensaje del otro en el cdigo en el que es emitido,
aun cuando se tenga la facilidad para entender ese cdigo;
en este caso, estamos ante un asunto de actitudes lingsticas
(Terborg y Garca, 2011, p. 47).

Diagrama 1. El modelo de Ecologa de Presiones (tomado de Terborg, 2004,


p. 122)
Consideraciones tericas y metodolgicas 41

El modelo es resumido por Terborg (2004) tal como se muestra


en el Diagrama 1.

3. La recoleccin de datos
Los datos analizados en los captulos de este libro fueron
obtenidos a partir de tres fuentes principales:

Aplicacin de una encuesta sociolingstica.


Realizacin de entrevistas a profundidad.
Observacin etnogrfica.

A continuacin, se describen las caractersticas que tuvieron


en nuestra investigacin estos tres mecanismos de recopilacin
de informacin.

3.1 Encuestas
La encuesta se elabor a partir de un cuestionario
sociolingstico diseado por Terborg y sus colaboradores (ver,
por ejemplo, Terborg, 2004, p. 319). Esta encuesta consta de
cuatro secciones, las cuales se comentarn a continuacin (de
cualquier forma, la encuesta puede observarse en el Anexo 1
del libro).
La primera seccin (dividida en dos partes) est diseada
para obtener datos generales del encuestado: nombre, edad,
sexo, rol familiar (pap, hijo, abuelo, etc.), escolaridad,
alfabetizacin, y frecuencia de contacto con comunidades o
individuos de habla hispana.
La segunda seccin explora la percepcin del encuestado
sobre su conocimiento de la lengua originaria y del espaol. La
pregunta que se les hizo fue: Sabes espaol?, Sabes wixrika?,
etc. Como respuesta se tenan cuatro opciones: S, Poco,
Solo entiendo y No. Es importante aclarar que se registr
la percepcin del hablante con respecto a su conocimiento de
la lengua, aun cuando la percepcin del entrevistador pudiera
ser otra; es decir, en ocasiones, el encuestado podra responder
poco pero, en realidad, lo que quera decir es que saba unas
42 Estudios sobre la vitalidad lingstica en El Gran Nayar

pocas palabras. Sin embargo, se decidi registrar la respuesta


como el encuestado la expresaba porque consideramos que
esto puede reflejar cuestiones ideolgicas y de actitud hacia
las lenguas. Es importante aclarar tambin que la encuesta fue
respondida generalmente por un miembro de cada familia (en
ocasiones por dos o ms), por lo que esta percepcin es en
realidad la percepcin de quien respondi la encuesta.
La tercera seccin explora la lengua que se utiliza en
casa. Las respuestas previstas para esta seccin son tres: La
lengua indgena, El espaol o Ambas. El registro de
la preferencia de lengua utilizada en casa se hizo por grupo
etario. Se dividi a la poblacin en cuatro grupos de edad. Esta
forma de agrupacin obedece a nuestra percepcin de cmo
en las comunidades se distribuye la poblacin con respecto
a los diferentes roles sociales asociados con la edad, pero de
ninguna manera se plantean como algo fijo o pre-establecido:
nios en edad escolar bsica (3 a 12 aos), jvenes, que
asisten a la escuela o se incorporan a la vida productiva (13
a 20 aos), adultos jvenes, conformado por personas que
forman su propia familia (21 a 45 aos); y, finalmente, adultos
mayores (46 aos en adelante), a quienes la comunidad ve
con respeto y a quienes se acude para solicitar consejo, pues se
considera que han acumulado suficiente sabidura (entendida
como sabidura prctica y como conocimiento de los saberes
tradicionales del grupo). Las preguntas que se hicieron para
completar esta seccin incluan: Qu lengua utilizas aqu en
casa para hablarle a los nios?, a los adultos mayores?, los
nios qu lengua utilizan para comunicarse entre s?, etc.
La cuarta seccin capta datos sobre la lengua que se utiliza en
distintos espacios comunicativos o mbitos de la comunidad.
Los mbitos considerados son los siguientes: La calle, La
tienda, La escuela, La iglesia, Con los amigos, Para
tratar asuntos civiles, Para tratar asuntos tradicionales.
Aqu tambin las respuestas incluyeron tres posibilidades: La
lengua indgena, El espaol o Ambas.
Para facilitar su aplicacin y control, el cuestionario se
Consideraciones tericas y metodolgicas 43

ajust a un formato tipo encuesta, que permite registrar datos


por familia en una sola plantilla. La encuesta se llev a cabo
casa por casa, como se realizan los censos nacionales, y fue
aplicada en espaol. Al llegar a cada casa se procuraba a una
persona joven o adulta para que contestara la encuesta (de
forma verbal). A la persona que contestaba se le pedan los
datos propios y los de cada integrante de la familia que habita
el hogar, es decir, esta persona generalmente responda por
cada miembro de la familia.
Aunque la intencin inicial era recabar datos de todos los
habitantes de cada comunidad, despus de haber seleccionado
las comunidades nos dimos cuenta de que, en algunas
comunidades, esto se podra lograr con facilidad porque el
nmero total de habitantes era reducido, pero que en otras
comunidades esto sera difcil puesto que tenan una poblacin
muy grande, por lo que se decidi obtener una muestra en
cada comunidad.
Como la encuesta se iba a realizar casa por casa y nos
interesaba tener datos de todos los integrantes de cada hogar
encuestado, se decidi no buscar una muestra estratificada.
Para determinar la muestra se utiliz la siguiente frmula:

N 2Z 2
n=
(N-1)e 2+ 2Z 2

Donde n corresponde al tamao de la muestra por


determinar; N al tamao de la poblacin; a la desviacin
estndar de la poblacin o el nivel de heterogeneidad que se
desea (suele utilizarse un valor constante de 0.5); Z al nivel de
confianza (en relacin al 95% de confianza se tom el valor
constante de 1.96); y e al lmite aceptable de error muestral (se
utiliz un valor del 0.05 que corresponde a un margen del 5%).
Cabe sealar que, aunque los datos obtenidos a partir de la
encuesta reciben un tratamiento cuantitativo para su anlisis,
debe tenerse presente en su interpretacin que representan
un primer acercamiento a la exploracin de la vitalidad de las
44 Estudios sobre la vitalidad lingstica en El Gran Nayar

lenguas que se hablan en cada comunidad, pues en principio


reflejan la percepcin de quien contesta, quien generalmente
lo hizo por s mismo y por los otros miembros de su familia,
aunque, como ya se explic, en ocasiones participaron otros
miembros de la familia que se encontraban en el momento
de la aplicacin de la encuesta. Durante la discusin de
los resultados obtenidos, en cada caso especfico en los
subsecuentes captulos, los datos numricos son reforzados o
complementados por los datos que surgieron a partir de las
observaciones y las entrevistas.

3.2. Entrevista a profundidad


Las entrevistas se apoyaron inicialmente en un guin de
entrevista semi-estructurado que consta de cinco secciones
(ver Anexo 2 del libro). Las secciones tratan sobre informacin
general y particular del uso de la lengua indgena y el espaol,
los contextos en que se utilizan, as como el inters de las
personas en participar en la revitalizacin de su lengua.
El diseo del cuestionario para este estudio se bas en un
cuestionario reportado en Santos (2011) y en dos entrevistas
diseadas por un grupo de investigadores de la Universidad
de Guadalajara, reportada en Lamas, Nelson, Nio, Parra y
Ynez (2012). Su versin final fue discutida en el Seminario
Permanente de Vitalidad de las Lenguas Indgenas de El Gran
Nayar, de la Universidad Autnoma de Nayarit. En el diseo
de la entrevista se ha puesto nfasis en la indagacin de las
actitudes e ideologas lingsticas que pudieran encontrarse en
las comunidades, en la identificacin de creencias o relatos
mticos sobre las lenguas, el lugar que estas tienen en la cultura
en general, as como su papel con respecto a las interacciones
con la sociedad mestiza.
El nmero de personas a entrevistar en cada comunidad
no se decidi a partir de una frmula. Se opt por utilizar
el mtodo de saturacin; es decir, se identificaron personas
en la comunidad que jugaran diferentes roles sociales (amas
de casa, trabajadores, estudiantes, mayores), que pertenecieran
Consideraciones tericas y metodolgicas 45

a los distintos grupos etarios que haban sido fijados, que


hubiera tanto hombres como mujeres y, de forma aleatoria (o
circunstancial en algunos casos), se procedi a entrevistarlos
hasta que los elementos que aparecan en las entrevistas
comenzaron a repetirse.
En su mayora, las entrevistas se hicieron en las casas
de los entrevistados, ms o menos de forma espontnea (es
decir, sin concertar cita previa). En algunos casos la entrevista
se realiz de forma grupal en algn espacio pblico de la
comunidad, como es el caso de Santa Cruz de Acaponeta.
Despus de llevar a cabo una primera ronda de entrevistas,
estas fueron transcritas y las transcripciones fueron analizadas
para identificar las presiones. Durante el proceso de anlisis
se identificaron reas nuevas para enfocar una segunda y, en
algunos casos, hasta una tercera ronda de entrevistas. En estos
casos, las entrevistas ya no fueron aleatorias o circunstanciales,
pues se buscaban personas en especfico: la muestra empez a
ampliarse de manera ms selectiva.

3.3. Observacin etnogrfica


La observacin se llev a cabo a lo largo de todo el proceso
de trabajo en la comunidad. Durante los primeros contactos
con cada comunidad, la observacin se centr en la obtencin
y registro de datos que permitieran una descripcin etnogrfica
que incluyera aspectos geogrficos, histricos, fsicos y culturales
de la comunidad. Se utiliz como una forma de acercamiento
y familiarizacin con la comunidad. En esta primera etapa se
dibuj un mapa de la comunidad, en el que se marc cada
casa. Este mapa se utiliz posteriormente para llevar el registro
de las casas encuestadas y procurar un balance en trminos de
distribucin fsica de la poblacin encuestada. Tambien, en
las comunidades en que fue posible, se contact al personal
del dispensario mdico para complementar y verificar datos
obtenidos de la observacin.
Adems, la observacin sirvi para corroborar algunos datos
obtenidos a partir de las encuestas. La observacin se utiliz,
46 Estudios sobre la vitalidad lingstica en El Gran Nayar

cuando fue posible, para verificar los patrones de uso de la


lengua originaria y del espaol en el hogar y en los distintos
espacios comunicativos investigados.
Ms adelante, la observacin se torno ms participativa,
pues, por una parte, el proceso de aplicacin de las encuestas
permiti la entrada de los investigadores a prcticamente todos
los hogares: la gente empez a plantearse cuestiones relacionadas
con la vitalidad, el desplazamiento, el mantenimiento, la
revitalizacin de la lengua originaria. Posteriormente, durante
la aplicacin de las entrevistas, se increment el inters y la
curiosidad y, en algunos casos, la preocupacin de distintos
miembros de la comunidad. De manera que, poco a poco,
en algunas comunidades ms que en otras, el trabajo en
la comunidad se convirti en trabajo con la comunidad:
pequeas iniciativas de revitalizacin fueron surgiendo, o bien
se sumaron a iniciativas previas y en proceso.

4. Conclusin
Como se menciona al inicio del captulo, la intencin de este
es ofrecer una descripcin general de la metodologa y algunos
principios tericos empleados en los distintos estudios que se
presentan en los captulos subsecuentes. Como se har evidente
en cada captulo, a lo largo de la investigacin y de acuerdo a
los contextos especficos de cada comunidad, en cada estudio
se hicieron adaptaciones a la forma en que se aplicaron los
instrumentos y a la forma de analizar y presentar los datos. Sin
embargo, todos los captulos presentan un mnimo de datos
en un formato uniforme, que permite la comparacin entre
diferentes comunidades. As mismo, se decidi que al interior
de los reportes se ofrecieran datos relativos (porcentajes)
para facilitar la comparacin, pero al final de cada estudio se
presentan los datos en cantidades absolutas, de tal forma que el
lector pueda verificar los datos o utilizarlos para subsecuentes
estudios.
Captulo 3

ESTUDIO DE VITALIDAD LINGSTICA EN EL


ZONTECO, NAYARIT

Saul Santos Garca, Jos Ramn Quintero Gutirrez y Erika Rebolledo Torres

1. Introduccin
El contacto entre los espaoles y los tepehuanos del sur
data de mediados del siglo XVI. En 1557, por ejemplo, los
evangelizadores (originalmente franciscanos) viajaron desde
Acaponeta (en el actual estado de Nayarit) hasta la villa de
Nombre de Dios, buscando la conversin de los tepehuanos,
que fue posteriormente continuada por los jesuitas. Este
proceso de conversin provoc una resistencia armada que
dur formalmente cuatro aos, de 1616 a 1619. La guerra de
los tepehuanos tuvo resultados diferentes en la regin norte
y sur del territorio tepehuano: mientras que en la regin
de los tepehuanos del norte la pacificacin se prolong por
muchos aos, llevada a efecto por los misioneros jesuitas, los
tepehuanos del sur pronto establecieron una buena relacin
con el gobierno de la Nueva Espaa (Reyes, 2006, p. 14). A partir
de este momento, y por distintos factores histricos, la nacin
tepehuana se fue diferenciando; ya para principios del siglo
XX, el explorador noruego Carl Lumholtz, en su expedicin
a esta regin, identific algunas diferencias culturales entre
ambos grupos (Lumholtz, 1904, p. 450).
En la actualidad, los estudiosos de esta etnia establecen
una clara distincin entre los tepehuanos del norte, quienes
manifiestan una estrecha relacin cultural con los grupos
tarahumaras, y los tepehuanos del sur, quienes mantienen un
fuerte vnculo no solo cultural, sino geogrfico e histrico, con
los mexicaneros, los coras y los huicholes (Reyes, 2006a, p.15).
Este distanciamiento cultural entre los tepehuanos del norte y
los del sur implic tambin un distanciamiento lingstico, a
48 Estudios sobre la vitalidad lingstica en El Gran Nayar

tal grado que aunque la variante del norte tiene semejanzas


importantes con la variante del sur en cuanto a la formacin
del plural y la conjugacin de los verbos, la mayor parte de su
vocabulario es muy ajeno al del odam (Guerrero, 2006, p.
248).
Despus de trescientos cincuenta aos de contacto, la
lengua tepehuana permaneca bastante viva en la zona sur
de Durango, como narra Lumholtz (1904) en relacin a Don
Crescencio, un hombre enviado al pueblo de San Francisco
de Lajas (Atcham) como maestro nueve aos atrs por las
autoridades mexicanas: Encontrse su llegada en un viejo
cuarto, con 140 nios, ninguno de los cuales haba visto hasta
entonces ningn mexicano, y que por supuesto no entenda
ninguna palabra de castellano (Lumholtz, 1904, p. 446). Ms
adelante, Lumholtz narra otras escenas en donde se pone en
evidencia la vitalidad del tepehuano:

Cuando Crescencio fue all por primera vez, se encontr con que
los naturales se reunan los domingos en el templo, sentndose
los hombres en las bancas y las mujeres sobre el suelo. Tenan
el hbito de juntarse de ese modo, sin que nadie, por lo dems,
supiera rezar, y estbanse platicando y riendo continuamente.
(Lumholtz, 1904, p. 446).

La vitalidad de la lengua tepehuana se vera debilitada a


partir de 1939, pues en ese ao se realiz el primer intento de
introducir servicios educativos en la zona indgena del estado
de Durango, cuya labor de castellanizacin se intensific
en la dcada de 1970, cuando se pone en marcha el Plan
HUICOT (este nombre, como se dijo ya en el captulo 1, est
formado por los principios de las palabras huichol, cora y
tepehuano, por cierto dejando de lado a los mexicaneros).
El Plan HUICOT se plante como un proyecto interestatal
que involucraba a los gobiernos de Jalisco, Nayarit, Zacatecas
y Durango, y su propsito era contribuir a la superacin
de estos grupos indgenas e integrarlos con el resto del pas
mestizo.
Estudio de vitalidad lingstica en El Zonteco, Nayarit 49

Despus de cuatro siglos de contacto, y en especial en los


albores del siglo XXI, caracterizado por grandes cambios
sociales que amenazan la sobrevivencia de las lenguas y pueblos
originarios de este territorio, cabra preguntarse, en este
contexto, si ser posible que la vitalidad de la lengua tepehuana
pueda mantenerse en este siglo que apenas comienza.
La presente investigacin plantea abordar esta pregunta a
partir de un estudio de vitalidad de la lengua tepehuana en la
comunidad tepehuana de El Zonteco, ubicada en las cercanas
de Huajicori, Nayarit. La investigacin se divide en dos
etapas. La primera etapa, el diagnstico, permitir describir el
fenmeno de desplazamiento o mantenimiento del tepehuano
frente al espaol, identificando as la facilidad compartida de
los individuos y en general de la comunidad para utilizar una
u otra lengua. La segunda etapa plantea explorar las presiones
que enfrentan los habitantes de El Zonteco ante su estado
actual del mundo con respecto al uso de la lengua tepehuana.

2. Vitalidad lingstica
De acuerdo con el Instituto Nacional de Estadstica
y Geografa (INEGI, 2010), actualmente existen 25 038
hablantes de tepehuano del sur. Considerando esta cifra,
pudiera pensarse que el tepehuano no se encuentra en peligro
de extincin. Como se menciona en el Captulo 1, si bien un
acercamiento cuantitativo al grado de vitalidad de una lengua
puede ser til como punto de partida, es ms importante
como se ver en el caso de esta comunidad analizar aspectos
cualitativos que den cuenta de los factores que enfrenta una
comunidad determinada para mantener o para desplazar su
lengua originaria. Un estudio de la vitalidad de una lengua
determinada no debe considerar como referente principal a la
lengua en trminos de su nmero de hablantes, pues el uso de la
lengua se encuentra condicionado por factores que se integran
a la dinmica sociocultural de la propia comunidad (Daz-
Couder, 1996). Luego entonces, una adecuada planificacin
de la revitalizacin de una lengua que est en proceso de
50 Estudios sobre la vitalidad lingstica en El Gran Nayar

desplazamiento, adems de apoyarse en aspectos cuantitativos


que den cuenta detallada del nmero de hablantes, deber
tomar en cuenta la interaccin de este aspecto lingstico con el
social, considerando factores histricos, polticos, econmicos,
culturales e ideolgicos, en relacin con el uso de la lengua en
distintos mbitos de la comunidad (Moctezuma, 2001, p. 21).
Adems, retomando a Fishman (1984), en el contexto
de esta investigacin se asume que tanto la vitalidad como
el desplazamiento de una lengua dependen de fenmenos
especficos de las comunidades en las que se habla esta lengua,
en especial cuando es el caso de las lenguas indgenas. Es
decir, el proceso de desplazamiento o mantenimiento de una
lengua no es uniforme en todas las comunidades en las que
se habla esa lengua: puede haber comunidades en las que las
circunstancias hayan llevado a sus habitantes a desplazarla
por una lengua dominante y otras en las que la poblacin
ha logrado mantenerla. Por tal motivo, es mejor explorar la
vitalidad de una lengua a partir del anlisis de comunidades
especficas, utilizando una metodologa comn que permita
comparar diferentes procesos del desplazamiento en distintas
comunidades que comparten una lengua.
La presente investigacin se basa en el modelo de Ecologa
de Presiones (Terborg, 2004 y 2006), y forma parte de un
proyecto ms amplio en el que se han estudiado comunidades
hablantes de distintas lenguas indgenas en Mxico (Bermeo,
2007; Trujillo, 2007; Velzquez, 2008; Trujillo y Terborg, 2009;
Santos, 2011; as como las reportadas en Terborg y Garca,
2011). El Captulo 2 ofrece una breve explicacin del modelo.

3. El Contexto

3.1. Los Tepehuanos del sur y la lengua audam


Los tepehuanos del sur habitan el rea meridional de la
Sierra Madre Occidental, en un territorio de alrededor de 9
380 kilmetros cuadrados que abarca los estados de Durango,
Zacatecas, Nayarit y Jalisco (Reyes, 2006, p.5), dentro de la
Estudio de vitalidad lingstica en El Zonteco, Nayarit 51

regin cultural conocida como El Gran Nayar, que comparten


con los coras, los huicholes y los mexicaneros (ver Mapa 1).
Como en casi toda la regin de El Gran Nayar, el territorio
tepehuano se caracteriza por contar con ese contraste entre
elevaciones superiores a los dos mil metros sobre el nivel del
mar y barrancas que alcanzan los cuatrocientos metros (Reyes,
2006, p. 5). El cerro ms alto de esta regin es el llamado
Cerro Gordo (Gikon), descrito por Lumholtz (1904, p. 442)
como elevado pico, de forma cnica y muy ancho de base,
que alcanza los 3 340 metros sobre el nivel del mar (Reyes,
2006, p.5). Este cerro tiene una importancia especial para los
tepehuanos, pues es considerado un lugar sagrado (Lamaistre,
2006, p. 258).

Mapa 1. Comunidades hablantes de tepehuano del sureste y tepehuano del


suroeste (tomado de Reyes, 2006a, p. 15)

Los tepehuanos viven en caseros distribuidos alrededor de


siete comunidades tradicionales, organizadas segn el rgimen
de propiedad comunal. En el estado de Nayarit, la principal
comunidad es San Andrs Milpillas Grande, antes conocido
52 Estudios sobre la vitalidad lingstica en El Gran Nayar

como Pueblo Viejo, en el municipio de Huajicori. De acuerdo


con Lumholtz (1904, p. 461), Pueblo Viejo era originalmente
una comunidad azteca (mexicanera?) a la que se fueron
agregando tepehuanos que llegaron huyendo del avance de
los blancos. Estos nuevos habitantes, llamados poblanos,
se establecieron en perfecta armona y pronto empezaron
a mezclarse con los aztecas, como contina narrando el
explorador noruego: Reciben tierras de la comunidad en
cambio de los servicios que prestan, y se casan libremente unos
con otros (Lumholtz, 1904, p. 461). Pronto, esta poblacin se
convirti en un complejo multilinge, en donde el espaol fue
ganando terreno:

Con todo, aquella gente, que se comunica mucho con


Acaponeta, y que recorre ciertas distancias para ir a trabajar
en las minas, habla bien el espaol, que es, de las tres lenguas
empleadas all, la que ms se oye [...] unicamente los viejos
hablan el nhuatl bien, y la influencia tepehuana se hace sentir
hasta en la antigua religin del pueblo. (Lumholtz, 1904, p. 461).

San Andrs Milpillas Grande cuenta con importantes anexos,


como Madero, La Murallita, Limn de Ro, Mesa de los Ricos,
Llano Grande y Santa Mara Picachos; otras comunidades
tepehuanas (o que concentran poblacin tepehuana) en el
estado de Nayarit son El Zonteco, Guamuchilar, Quiviquinta,
Huajicori, San Diego del Naranjo y Acaponeta (Porras y
Samaniega, 2006, pp. 55-56).
El ciclo ceremonial de los tepehuanos incluye y articula
ceremonias tradicionales que giran alrededor del ciclo
agrcola llamadas xiotalh o mitotes y fiestas de origen catlico.
Las ceremonias tradicionales requieren del uso de la lengua
originaria, pues la meta de estas celebraciones es pedir por la
vida, asegurar la continuidad de la vida y de la comida y lograr
cabalmente la posicin equilibrada del ser humano dentro
del universo (Lamaistre, 2006, p. 261). Esto se logra a travs
de distintos elementos simblicos, entre los que destacan el
canto y la flecha sagrada, esta ltima considerada como un
Estudio de vitalidad lingstica en El Zonteco, Nayarit 53

medio de comunicacin con el mundo de los muertos: Son


como un telfono. Hablas y te contestan. Oyes la voz de los que
estn muy lejos y no puedes verlos. [Me sirven para] romper la
enfermedad [...], quemar los pecados (Bentez, 1980, p. 229).

Segn el Catlogo de las Lenguas Indgenas Nacionales


del Instituto Nacional de Lenguas Indgenas, la lengua
tepehuana pertenece al subgrupo tepimano, el cual a su vez
pertenece a la subfamilia yuto-nahua del sur, que pertenece
a la familia lingstica yuto-nahua (INALI, 2008, p. 63). Los
tepehuanos del sur identifican dos variantes dialectales: el
odam o tepehuano del sureste, hablada principalmente en el
municipio de Mezquital, Durango, y el audam, o tepehuano
del suroeste, que se puede encontrar en los municipios de
Pueblo Nuevo, Durango y Huajicori, Nayarit. Ambas variantes
son mutuamente inteligibles. La variante lingstica que se
habla en El Zonteco es audam. La palabra odam (o audam),
de origen tepehuano, significa gente. Por su parte, la palabra
tepehuano es un prstamo asimilado proveniente de los
vocablos del nhuatl tepetl (cerro) y hua (morfema que designa
posesin), por lo que se puede interpretar como los dueos
del cerro o habitantes de las montaas (Reyes, 2006, p. 7).

3.2. El Zonteco
La comunidad de El Zonteco est situada en el Municipio de
Huajicori, Nayarit. Se encuentra ubicada en las riveras del Ro
Acaponeta. Su principal va de acceso es por carretera estatal
hasta la ciudad de Huajicori. Posteriormente, se debe tomar
un camino de terracera de aproximadamente 10 kilmetros.
54 Estudios sobre la vitalidad lingstica en El Gran Nayar

Fotografa 1. El Zonteco (fotografa tomada por Saul Santos, 2012)

El Zonteco, comunidad que surgi aproximadamente en los


aos ochenta, est compuesta principalmente por inmigrantes
que vinieron del estado de Durango, en busca de empleo. El
nombre de la comunidad, El Zonteco, es de origen nhuatl
y significa cabeza, aunque los habitantes de El Zonteco
generalmente desconocen este dato y asocian la palabra con
la idea de sombrero, pues existe una piedra en la comunidad
que, de acuerdo con los habitantes, tiene forma de sombrero
(ver Fotografa 2).
Estudio de vitalidad lingstica en El Zonteco, Nayarit 55

Fotografa 2. Piedra en forma de sombrero, por la cual los habitantes atri-


buyen al lugar el nombre de El Zonteco (Fotografa tomada por Saul Santos,
2012)

De acuerdo a nuestras indagaciones, la principal actividad


econmica es la agricultura de temporal (predominio de maz
y jamaica), llevada a cabo en los alrededores de la comunidad
(en lugares denominados veranos).
Segn el ltimo censo realizado por el INEGI (2010), la
comunidad de El Zonteco cuenta con una poblacin total de
182 habitantes, de los cuales 94 son hombres y 88 son mujeres.
De acuerdo con este mismo censo, la poblacin de 3 aos y
ms hablante de lengua indgena es de 171 habitantes, de los
cuales 82 son mujeres y 89 son hombres. La poblacin tnica
dominante es tepehuana, aunque tambin se cuenta con la
presencia de poblacin no indgena.

4. El estudio
Como ya se explic con mayor detalle en el Captulo 2,
los estudios reportados en este libro se llevaron a cabo en
dos etapas. En el caso de este captulo, durante la primera
se buscaba identificar la percepcin de los habitantes de El
Zonteco de su propio manejo del audam y del espaol y de
56 Estudios sobre la vitalidad lingstica en El Gran Nayar

la lengua utilizada en distintos contextos de la comunidad.


Los datos con los que se aliment el anlisis de esta etapa se
recolectaron principalmente a travs de una encuesta, cuya
descripcin se encuentra en el Captulo 2 (ver tambin el
Anexo 1 del libro).
La encuesta fue aplicada a 119 habitantes (66 hombres y 53
mujeres). Esta muestra fue calculada a partir de una poblacin
de 171 habitantes, que es el nmero de personas de 3 aos o
ms que habitan la comunidad (la poblacin total es de 182).
En el Captulo 2 se encuentra una explicacin de la forma en
que se obtuvo la muestra.
La segunda etapa busca identificar las presiones que
favorecen el mantenimiento o desplazamiento de la lengua. La
recoleccin de datos en esta etapa se apoy en dos instrumentos
principalmente: la entrevista (ver Anexo 2 del libro) y la
observacin, cuyas descripciones se encuentran tambin
en el Captulo 2. La entrevista se aplic formalmente a 22
informantes clave, identificados durante la etapa de aplicacin
de la encuesta.

4.1. Diagnstico de vitalidad


Este diagnstico, de corte cuantitativo, tiene el propsito
de brindar un panorama de la percepcin que tienen los
habitantes de El Zonteco con respecto al manejo y uso de la
lengua audam, tanto en el hogar como en otros contextos de la
comunidad, as como entre distintos grupos etarios y por sexo.
Las grficas estn construidas con valores relativos (porcentajes
por categora de anlisis). Los datos absolutos se presentan en
el Anexo 1 del captulo.

Percepcin de competencia en audam y espaol por sexo


Para identificar la percepcin sobre la competencia en
ambas lenguas se les pregunt a los encuestados que si saban
audam y que si saban espaol. Los encuestados tenan cuatro
opciones por cada lengua para responder: S, Poco,
Solo entiendo y No. Como se seal en el Captulo 1, es
Estudio de vitalidad lingstica en El Zonteco, Nayarit 57

importante aclarar que se registr la percepcin del hablante


con respecto a su competencia, aun cuando la percepcin
del entrevistador pudiera ser otra; es decir, en ocasiones, el
encuestado podra responder poco pero, en realidad, lo que
quera decir es que saba unas pocas palabras. Sin embargo, se
decidi registrar la respuesta como el encuestado la expresaba
porque consideramos que esto refleja cuestiones de actitud
hacia la lengua. En este sentido, los resultados presentados
deben ser tomados solamente como indicadores generales.
La Grfica 1 muestra la percepcin del manejo de la lengua
audam por sexo. Como se puede apreciar, en ambos casos la
respuesta No s audam es mayoritaria (55% en las mujeres
y 60% en los hombres). Se puede observar tambin que una
mayor proporcin de mujeres (19%) manifestaron s saber
audam, respecto a los hombres (9%).

Grfica 1. Manejo de audam por sexo

Una pregunta que se les hizo a los encuestados es que si salan


regularmente de El Zonteco a comunidades no indgenas, con
fines de trabajo o estudio o por otras razones. La idea de esta
pregunta es explorar presiones de los habitantes de El Zonteco
para interactuar en espaol. Los datos muestran que un 70%
de los hombres salen a comunidades mestizas por distintas
58 Estudios sobre la vitalidad lingstica en El Gran Nayar

razones de forma regular, mientras que apenas un 50% de


las mujeres dijeron hacerlo. El hecho de que menos mujeres
salgan de la comunidad puede ser un factor que influye en que
entre ellas se conserve ms la lengua, aunque los porcentajes
son bajos.
Independientemente de las posibilidades de salir de la
comunidad y establecer contacto con hablantes de espaol, el
espaol ha venido a la comunidad de El Zonteco (por ejemplo
a travs de la escuela, la iglesia, los medios de comunicacin)
y se ha establecido en todos los hogares. Ante la pregunta
Sabes espaol?, la respuesta fue unnime: el 100% de los
encuestados lo hablan.

Percepcin de competencia en audam y espaol por


grupo etario
Con la finalidad de encontrar patrones sobre el manejo de la
lengua audam y del espaol adems de su posible relacin con
la edad del hablante, se tom la decisin de dividir la muestra
en cuatro grupos de edad, como se presenta en la Grfica 2.
Esta forma de agrupacin obedece a nuestra percepcin de
cmo se distribuye la poblacin en comunidades tepehuanas
con respecto a los diferentes roles sociales, pero de ninguna
manera se plantean como algo fijo o pre-establecido: nios en
edad escolar (3 a 12 aos), jvenes, que asisten a la escuela o se
incorporan a la vida productiva (13 a 20 aos), adultos jvenes,
conformado por personas que forman su propia familia (21
a 45 aos); y, finalmente, adultos mayores (46 aos a ms),
a quienes la comunidad ve con respeto y a quienes se acude
para solicitar consejo, pues se considera que han acumulado
suficiente sabidura (entendida como sabidura prctica y
como conocimiento de los saberes tradicionales del grupo).
Se puede apreciar en la Grfica 2 el alto porcentaje de
nios y jvenes que no hablan la lengua audam (73% y 75%,
respectivamente, son monolinges en espaol) y cmo este
porcentaje se reduce conforme aumenta la edad de los habitantes
(56% en los adultos jvenes y el 20% en los adultos mayores).
Estudio de vitalidad lingstica en El Zonteco, Nayarit 59

Grfica 2. Habitantes mayores de 3 aos por grupo de edad


y su percepcin de competencia en audam

Se puede tambin apreciar que solo integrantes de dos grupos


etarios dijeron s hablar audam: 9% de adultos jvenes y 44%
de adultos mayores.
Otra forma de leer estos resultados es la siguiente: para
el total de nios y jvenes, as como para un porcentaje de
adultos jvenes y tal vez adultos mayores, el espaol es la
lengua materna, no as para el 9% de adultos jvenes y el 44%
de adultos mayores. Solo un adulto joven que contest poco
dijo que la haba aprendido de nio pero que ya la estaba
olvidando (este fenmeno es conocido como atricin por la
sociolingstica).
Con respecto a la competencia percibida del espaol, como
se puede deducir de las comparaciones que se establecieron
con respecto al sexo, el 100% de los integrantes de cada
grupo etario encuestado respondieron s saber espaol. Esto
significa que en la muestra encuestada no existen habitantes
monolinges en audam. De hecho, a partir de las observaciones
y acercamiento a la comunidad, pudimos confirmar que no
existe ningn habitante que solo hable audam.
El hecho de que el espaol sea la nica lengua materna de
nios y jvenes significa que se ha llegado al punto en que se
ha suspendido la transmisin intergeneracional de la lengua
originaria: es evidente un proceso fuerte de desplazamiento.
60 Estudios sobre la vitalidad lingstica en El Gran Nayar

Posibilidades de uso de la lengua audam


Hasta este momento se ha hablado de competencia en cada
una de las lenguas. Sin embargo, cabe hacerse la siguiente
pregunta: es requisito tener un alto dominio de la lengua
para poder utilizarla (por ejemplo, en situaciones donde la
lengua indgena es la L2)? Aunque los resultados presentados
en la Grfica 2 muestran unos pocos casos de bilingismo
equilibrado, ponen de manifiesto que existen asimismo otros
casos de bilingismo desequilibrado. Se estara hablando de un
bilingismo de compensacin en el caso en que la comunidad,
bajo alguna circunstancia, deba utilizar la lengua originaria
(por ejemplo durante ceremonias tradicionales).
Qu porcentaje de la poblacin estara en condiciones de
utilizar la lengua en situaciones comunicativas de este tipo?
Qu porcentaje de la poblacin estara en condiciones de ser
partcipe pasivo en una situacin comunicativa determinada?
Qu porcentaje quedara excluido? Con el fin de explorar
estas preguntas, se agruparon las respuestas S y Poco y
se contrast con la variable de grupo etario. Los resultados se
muestran en la Grfica 3.

Grfica 3. Posibilidad de uso del audam por grupo etario


Estudio de vitalidad lingstica en El Zonteco, Nayarit 61

La Grfica 3 nos acerca al concepto de facilidad compartida,


entendida como la decisin de los participantes en una
interaccin de utilizar el cdigo (idioma) que implique
menos esfuerzo para conseguir sus objetivos comunicativos.
De acuerdo con los resultados presentados, aun cuando un
pequeo porcentaje de la poblacin (aproximadamente 21%
de la poblacin encuestada) estara en condiciones de utilizar
la lengua audam para comunicarse, es evidente que la facilidad
compartida es el espaol (manifestado con la lnea que contiene
tringulos), pues usar el audam implicara siempre una alta
probabilidad de dejar a alguien fuera de la conversacin.
La categora de jvenes abarca hasta los 20 aos de edad.
Los habitantes pertenecientes a este grupo etario estn
seguramente prximos a casarse y empezar a tener familia.
La Grfica 3 muestra que solo el 6% de estos jvenes podra
usar el audam para comunicarse, por lo que se podra pensar
que nicamente ese porcentaje estara en condiciones de
transmitir la lengua a sus hijos. Es importante sealar que la
posibilidad de transmisin intergeneracional es solo un factor
en la transmisin (i.e., poder hacerlo). La actitud hacia la
transmisin de la lengua (i.e., querer hacerlo) es otro factor,
muchas veces ms importante (tanto para favorecer como
para impedir la transmisin); es decir, las posibilidades de
transmisin intergeneracional son extremadamente reducidas
en cuanto a la capacidad de los jvenes de hacerlo, y esta
posibilidad se puede reducir an ms si los habitantes de El
Zonteco no muestran una actitud positiva hacia la revitalizacin
de la lengua.
Qu ocurre en la prctica? Es utilizado el audam por los
habitantes de El Zonteco? Se utiliza en los distintos espacios
comunicativos de la comunidad? O est la lengua audam
siendo reemplazada por el espaol?

Uso de la lengua audam y el espaol en la comunidad


A continuacin se analizan los datos obtenidos en cuanto a
la preferencia de uso de la lengua tepehuana o el espaol en
62 Estudios sobre la vitalidad lingstica en El Gran Nayar

los diferentes dominios o contextos comunicativos dentro de


la comunidad: calle, tienda, escuela, iglesia, con los
amigos, en asuntos civiles, en asuntos tradicionales. Este
anlisis se lleva a cabo a partir de los distintos grupos etarios.
El anlisis hecho con respecto a nios, jvenes y adultos
jvenes muestra que estos utilizan el espaol en todos
los espacios comunicativos analizados. Cabe aclarar que
especficamente para los nios no se consider el espacio
comunicativo asuntos civiles, pues en todos los hogares
encuestados se indic que los nios no participan en los
asuntos civiles. La predominancia del uso del espaol se
puede explicar, parcialmente, en trminos de la facilidad
compartida. Recordemos que un 90% de estos nios, un 94%
de los jvenes y un 81% de los adultos jvenes manifest no
saber audam o saber solo un poco, y todos los miembros de la
comunidad manifestaron saber espaol. Consecuentemente,
la facilidad compartida de los nios, jvenes y adultos jvenes
para interactuar en los distintos espacios comunicativos es el
espaol.
La situacin de los adultos mayores es ligeramente distinta,
pues los datos revelan que algunos de ellos prefieren utilizar
el espaol o ambas lenguas en algunos de los espacios
comunicativos analizados: en la calle, con los amigos,
para asuntos civiles, como se muestra en la Grfica 4.
En dominios como la tienda, la escuela y la iglesia,
si quienes estn a cargo solo hablan espaol o prefieren as
hacerlo, entonces de alguna manera se impone el uso de esta
lengua, no necesariamente as para dominios en donde no hay
tcitamente nadie a cargo, como sera el caso de los dominios
en la calle y con los amigos. Considerando que el 52% de
los adultos mayores sabe la lengua audam como para poder
comunicarse, se entiende por qu en la calle y con los amigos
haya quien decida utilizar la lengua originaria, pues aunque
son en potencia espacios pblicos, es menos probable que haya
un cdigo implcito que impida el uso de esta.
Estudio de vitalidad lingstica en El Zonteco, Nayarit 63

Grfica 4. Uso del audam y el espaol en los distintos mbitos por


adultos mayores

Pudiera llamar la atencin que en el dominio asuntos


tradicionales se utilice el espaol en vez de el audam. Habra
que alcarar que, en El Zonteco, ya no se lleva a cabo la ceremonia
tradicional xiotalh o mitote y solamente subsiste la celbracin
del da de La Candelaria, en la que participan con las danzas
de matachines, que es a lo que llaman asuntos tradicionales.
Adems, en la comunidad hay una curandera a la que
acude la gente. Aunque la curacin tradicional es tambin
considerada un asunto tradicional, el espaol es la lengua
que se utiliza debido a que la persona es mestiza. Entonces,
aunque una importante proporcin de adultos mayores est
en condiciones de utilizar el audam, no hay un motivo ligado a
la cosmovisin tradicional de los tepehuanes que fuerce el uso
de la lengua audam en este dominio y, seguramente, debido al
alto porcentaje de nios, jvenes y adultos jvenes que no la
hablan, se impone el uso del espaol (facilidad compartida).
Los datos presentados hasta este momento nos permiten
afirmar que la lengua audam esta siendo desplazada en
prcticamente todos los espacios comunicativos de la
comunidad, principalmente en los dominios pblicos. Qu
ocurre en casa? Qu lengua se utiliza al interior de los hogares?
La literatura nos dice que, en algunos casos, el desplazamiento
64 Estudios sobre la vitalidad lingstica en El Gran Nayar

inicia en los dominios pblicos y que en los dominios privados


es en los que se ofrece mayor resistencia, pero que en otros,
el multilinguismo comienza con frecuencia en la famila
(Fishman, 1984, p. 385).

Uso de la lengua audam y el espaol en casa


Qu lengua utilizas en casa cuando interactas con nios?,
se le pregunt a las personas encuestadas. Lo mismo para los
diferentes grupos etarios. Los datos muestran que, de forma
unnime, el 100% de los nios y jvenes, por iniciativa propia,
utilizan el espaol con personas de todos los grupos etarios.
No as para los adultos jvenes y adultos mayores.
Los datos presentados en la Grfica 5 muestran que algunos
de los adultos jvenes utilizan el audam (casi exclusivamente)
o ambas lenguas cuando se dirigen con algn adulto mayor,
y que utilizan audam o espaol cuando se dirigen con otros
miembros de la familia, aunque prevalece el uso del espaol.

Grfica 5. Uso de la lengua audam y espaol en casa por adultos


jvenes

Por su parte, la Grfica 6 muestra que el 25% de adultos


mayores utilizan la lengua audam de forma exclusiva al
comunicarse con otros adultos mayores y que, cuando se
dirigen a miembros de otros grupos etarios, incluyendo nios,
Estudio de vitalidad lingstica en El Zonteco, Nayarit 65

procuran utilizar la lengua originaria en combinacin con el


espaol. Evidentemente, como se mostrar ms adelante, con
frecuencia, aun cuando persistan en utilizar la lengua originaria
con nios y jvenes, en respuesta reciben el espaol, por lo
que, a pesar de estos intentos, se ve un uso incrementado del
espaol incluso por los miembros de este grupo etario.

Grfica 6. Uso de la lengua audam y espaol en casa por adultos mayores

A partir de los datos presentados en esta seccin, se puede


detectar un alto grado de desplazamiento del audam en la
comunidad de El Zonteco: ya sea por preferencia o porque no
queda de otra, predomina el uso del espaol.

4.2. Anlisis de presiones


En esta seccin se analizan las presiones (que surgen de las
ideologas, los valores y las necesidades de los hablantes) que se
detectaron durante las entrevistas. Este anlisis se har a partir
de la identificacin tanto de las acciones que parecen favorecer
el desplazamiento de la lengua audam como de las que parecen
favorecer su mantenimiento.
66 Estudios sobre la vitalidad lingstica en El Gran Nayar

4.2.1. Presiones que favorecen el desplazamiento del


audam

Accin: Salir de la comunidad en busca de trabajo


En el diagnstico presentado arriba se sugiri que una
posible explicacin de que ms hombres que mujeres hayan
dejado de hablar la lengua audam es el hecho de que, con mayor
frecuencia, estos se ven obligados a salir de la comunidad por
perodos prolongados.
Esto es corroborado durante las entrevistas, como se muestra
en el siguiente segmento, en el que un entrevistado nos relata
sobre el problema de la falta de empleo en El Zonteco, por
lo que se ven en la necesidad de desplazarse hacia otras
comunidades, generalmente de hispanohablantes, en busca de
empleo, ya sea de manera temporal o permanente:

Entrevistador: La gente de aqu, este regularmente a qu se


dedica? En qu trabaja?
Entrevistado: No pues, en el campo, van a trabajar al cuamil,
siembran Jamaica, as pues, como pueden, como puede uno,
pues.
Entrevistador: Mmju.
Entrevistado: Ya ve que est pobre [la situacin] ahorita, casi ni
trabajo hay pa sacar dinero.
Entrevistador: Se va mucha gente pall pa Tecuala?
Entrevistado: S, se van a buscar trabajo, uuuh salen mucho por
all a buscar trabajo, porque no hay aqu, se van muchos por all,
a otros lados.

Vemos, pues, que esta accin parte de una necesidad muy


clara: el sustento. Evidentemente, salir a comunidades como
Tecuala, Acaponeta, Huajicori o Tepic significa tener que
enfrentarse a una poblacin predominantemente de habla
hispana. Encontrar trabajo en estas poblaciones, incluso la
posibilidad de solicitarlo, implica el uso del espaol.
La Figura 1 resume las presiones que favorecen que los
Estudio de vitalidad lingstica en El Zonteco, Nayarit 67

habitantes de la comunidad de El Zonteco salgan de la


comunidad en busca de empleo, forzando as el uso del espaol.

Figura 1. Presiones que favorecen la salida de la comunidad en busca de


trabajo

Accin: Uso generalizado del espaol en la escuela


En El Zonteco hay escuelas para atender desde educacin
inicial hasta secundaria. Aun cuando la poblacin es de origen
tepehuano, la comunidad de El Zonteco no est considerada
dentro del padrn de escuelas indgenas del Departamento
de Educacin Indgena, perteneciente a los Servicios de
Educacin Pblica del Estado de Nayarit (SEPEN). Esto tiene
como consecuencia que, a pesar de que haya un mandato de que
en toda comunidad indgena debe haber profesores indgenas
(hablantes de la lengua que se habla en la comunidad) para
el nivel bsico (especficamente inicial, preescolar y primaria),
y que la instruccin debe ser bilinge, la comunidad de El
Zonteco no se puede beneficiar de este mandato.
Luego entonces, los profesores asignados para los niveles
inicial, preescolar y primaria son hablantes de espaol. Con
respecto a los niveles ms all de la primaria, no existe un
mandato oficial que fuerce el uso de lenguas originarias como
lengua de instruccin.
68 Estudios sobre la vitalidad lingstica en El Gran Nayar

Las presiones que se observan en este contexto son de distinta


naturaleza y surgen por diferentes intereses, necesidades e
ideologas de los distintos actores. Por una parte, los padres
de familia tienen el inters de que sus hijos tengan mejores
posibilidades de vida, como lo muestra el siguiente segmento
de entrevista:

Entrevistado: Pos a mi no me toc ir a la escuela. S me hubiera


gustado, estara trabajando en la ciudad, pero desgraciadamente
no pude por falta de dinero, pero ah la voy pasando en la sierra.
Es que all no hay fuentes de trabajo ni nada; ganas unos cien
pesos de sol a sol y pos est bien que vayan a la escuela, que se
enseen a usar las computadoras y todo eso, para que no les vaya
como a uno.

Este inters surge de la creencia de que la educacin es el mejor


camino para el progreso. Ligada a esta creencia est la idea de que
el espaol es la clave para la incorporacin a la vida nacional.
Estas ideas, como se ha puesto de manifiesto en el Captulo
2 de este libro, fueron inyectadas a los pueblos indgenas por
muchas dcadas el siglo pasado, y muchos de los adultos de El
Zonteco asistieron a la escuela en momentos en que la poltica
lingstica orientada a la desaparicin de las lenguas originarias
estaba en su apogeo.
Por su parte, los nios que asisten a la primaria, sienten la
presin de aprobar el ciclo escolar. Para poder aprobar el ciclo
escolar, los nios deben interactuar en el saln de clase, deben
responder a las preguntas del profesor, deben leer los libros
de texto, deben escribir tareas. Para cumplir con todas estas
necesidades forzosamente se debe utilizar el espaol, pues en la
escuela solamente se habla espaol debido a las circunstancias
que se han explicado anteriormente. Esto es corroborado en
las entrevistas, como se muestra en los siguientes extractos, el
primero de una nia de primaria y el segundo de un padre de
familia:
Estudio de vitalidad lingstica en El Zonteco, Nayarit 69

Entrevistador: En la escuela les ensean espaol o tepehuano?


Entrevistado: Pos solo espaol, aqu no hablan tepehuano.

Entrevistador: Sabe si los profes que dan clases aqu en la


primaria y en la secundaria, en la inicial, sabe si dan clases
tambin en tepehuano?
Entrevistado: No.
Entrevistador: No dan clases en tepehuano, verdad?
Entrevistado: No.

Adems, si un joven quiere continuar con sus estudios, debe


trasladarse a Huajicori a estudiar la preparatoria o a Tepic
a estudiar la universidad, y en estas poblaciones la lengua
mayoritaria, omnipresente en el contexto educativo, es el
espaol.
Por su parte, ni los profesores ni las autoridades escolares
parecen sentir presin alguna para utilizar el audam, pues,
como se dijo anteriormente, la escuela no est registrada como
escuela indgena.
La Figura 2 resume las presiones que favorecen el uso del
espaol en la escuela.

Figura 2. Presiones que favorecen el uso del espaol en la escuela


70 Estudios sobre la vitalidad lingstica en El Gran Nayar

Accin: Uso generalizado del espaol en la iglesia


A pesar de que los datos del INEGI indican que prcticamente
el total de la poblacin de El Zonteco es catlica (181 de 182
habitantes), las presiones que fuerzan el uso del espaol en el
contexto de la iglesia afectan de manera directa a un sector
de la poblacin: las mujeres (principalmente adultas jvenes y
mayores), pues son quienes acuden a la misa.

Entrevistador: En la iglesia [qu lengua se habla]?


Entrevistado: El padrecito que viene no sabe hablar en
tepehuano.

Una queja que se escuch principalmente entre los adultos


mayores es que en general, en la comunidad, las prcticas
religiosas asociadas con el catolicismo, como la fiesta patronal,
las bodas y bautizos, se convierten en pretextos para excesos
en el consumo de alcohol, msica y baile, principalmente por
parte de la gente joven.
Las presiones que favorecen el uso del espaol en la iglesia
se resumen en la Figura 3.

Figura 3. Presiones que favorecen el uso del espaol en la iglesia


Estudio de vitalidad lingstica en El Zonteco, Nayarit 71

Accin: Uso generalizado del espaol en la tienda


En El Zonteco hay solo una tienda. La persona que la atiende,
aunque es de origen tepehuano, habla espaol como lengua
materna. De esta forma, quienes son hablantes de audam, si
quisieran utilizar esta lengua en la tienda no podran hacerlo
y, puesto que es la nica tienda, se ven obligados a hacer sus
compras en espaol.

Accin: Uso generalizado del espaol en el dispensario


mdico
En El Zonteco hay un pequeo dispensario mdico de la
Secretara de Salud, pero la lengua que se utiliza para tener
acceso a los servicios es el espaol. Esto, debido principalmente
a que la facilidad compartida es en este idioma:

Entrevistador: En la clnica [qu lengua se habla]?


Entrevistada: Todos hablan en espaol, vienen de fuera. Hay
una auxiliar de salud, que es de aqu, pero habla en espaol.

Consecuentemente, el servicio mdico se da en espaol.


Adems, en toda la informacin (oral y escrita) que se maneja
(preventiva y curativa), as como los formularios que se llenan,
se utiliza el espaol.
En El Zonteco existe una curandera, pero como ya se dijo
anteriormente, esta persona es de origen mestizo y su lengua
es el espaol. Pocos habitantes de la comunidad acuden
a ella. Principalmente recibe pacientes mestizos de otras
comunidades, pues sus prcticas estn ms bien asociadas con
creencias mestizas.
La Figura 4 resume las presiones que favorecen el uso del
espaol en la clnica.
72 Estudios sobre la vitalidad lingstica en El Gran Nayar

Figura 4. Presiones que favorecen el uso del espaol en el dispensario


mdico

Accin: Entrada de medios de comunicacin


En El Zonteco es posible captar seal de radio, aunque pocas
personas tienen aparato. La nica estacin que transmite en las
lenguas indgenas de la regin (La Voz de los Cuatro Pueblos)
no se escucha en esta comunidad, por lo que las posibilidades
de que los habitantes de El Zonteco puedan escuchar la lengua
audam por radio son nulas.
En cuanto a televisin, la seal de televisin pblica no llega
a El Zonteco. La nica que llega es la de la empresa DirecTV,
y solo unas pocas personas cuentan con este servicio. Esta
compaa ofrece una programacin en ingls y espaol.

Accin: Transmisin del espaol como primera lengua


a muchos habitantes de origen tepehuano
El papel que los padres de familia juegan para el
mantenimiento de una lengua es fundamental, puesto que son
los encargados de transmitir la lengua materna a sus hijos. Una
vez que los padres de familia comienzan a utilizar el espaol
para comunicarse con sus hijos, el desplazamiento de la lengua
indgena sufre un proceso de aceleramiento. En el caso de El
Estudio de vitalidad lingstica en El Zonteco, Nayarit 73

Zonteco, parece que este proceso se inici hace mucho tiempo,


cuando menos para algunos habitantes, como lo deja entrever
un adulto mayor a quien se le pregunt en qu lengua le
hablaron sus paps de nio:

Entrevistador: Sus paps la hablaron en tepehuano? Cundo


usted se dio cuenta [de que ya haba perdido la lengua originaria]?
Entrevistado: Mmm pos mi pap no saba, no, no saba; pero
pos mi abuelo s.
Entrevistador: Su abuelo?
Entrevistado: S, mi abuelo s.
Entrevistador: Nunca le ensearon?
Entrevistado: No, ellos fallecieron nuevos y pos no, no pudieron
ensearnos.

Como consecuencia, las generaciones nuevas no hablan


audam, como se muestra a continuacin, en el segmento de
entrevista a una joven madre de familia, en el que se infiere
que ni ella habla ya la lengua originaria:

Entrevistador: Dice que nadie habla [audam] aqu en la casa?


Entrevistado: Aqu los muchachos no. Nadie lo hablan. As
como yo estoy hablando aqu pos igualito. Y pues mis papas no
viven aqu, pues a lo mejor ellos [mis hijos] escuchan, verdad,
que platican y a lo mejor hubieran aprendido.

Algunos adultos mayores recuerdan que la lengua s se


hablaba en la comunidad cuando esta recin se form, como
lo seala una de las personas entrevistadas de 74 aos:

Entrevistador: La gente hablaba [tepehuano] aqu cuando lleg?


Aqu s hablaban o cmo se fue perdiendo esto?
Entrevistado: S hablaban algunos, pero pos los modernos ya no
hablan en tepehuano, sabe por qu.
Entrevistador: Por qu cree usted que ya no hablen?
74 Estudios sobre la vitalidad lingstica en El Gran Nayar

Entrevistado: Los nios ya casi no hablan. Yo tengo nietos aqu


y les hablamos en tepehuano y noms no oyen.

Estos testimonios revelan la falta de transmisin


intergeneracional de la lengua audam. En especial, revelan que
en El Zonteco, desde la generacin de los adultos mayores,
la transmisin del audam era escasa hacia sus hijos, quienes
actualmente conforman el grupo de adultos jvenes; en
consecuencia, la transmisin de la lengua hacia las siguientes
generaciones es prcticamente inexistente.
Por qu se dej de trasmitir la lengua? Adultos mayores
son los que han procurado, de alguna manera, incidir en la
transmisin del audam a las nuevas generaciones, pero los
esfuerzos son muy dbiles y en realidad no han tenido impacto,
pues con frecuencia ellos mismos no hablan completamente la
lengua. Una entrevistada de 80 aos nos comenta lo siguiente:

Entrevistador: Entonces, sus nietos no hablan tepehuano ya?


Entrevistada: No, este no. Po no. El nio la est enseando
[aprendiendo] pero po... la nia lo est enseando [aprendiendo],
pero ahorita no habla bien Pero ya que hable [risa].
Entrevistador: Pero s les ensea, verdad? S les ensea algn
cuento?
Entrevistada: S, alguno que una palabra que se, as pue,
ensearla.
Entrevistador: Okay.
Entrevistada: Mucho me dicen: hay que ensear a la nieta,
pue, hay que ensear a la hija o lo que sea. Pero pos ahorita
ya ahorita ya no hay nada de eso.

Algunos de estos adultos mayores consideran que la escuela


juega un factor fundamental para que los nios dejen de usar
el audam, como nos comenta uno de los entrevistados de 92
aos:

Entrevistador: Y este a sus hijos les ense usted en tepehuano?


Estudio de vitalidad lingstica en El Zonteco, Nayarit 75

Entrevistado: S, pero ms agarran los estudios, no agarran ya [el


audam] los tepehuanos mis chiquillos.
Entrevistador: Y cmo ve eso?
Entrevistado: No pue en la escuela.
Entrevistador: Ah les ensean el espaol?
Entrevistado: S, ah casi ya no hablan el tepehuano.

A pesar de este sentimiento, por cierto generalizado en la


comunidad, en realidad, en la actualidad, cuando llegan los
nios a la escuela ya no hablan audam. Otros adultos mayores
consideran que la razn por la que los jvenes no hablan la
lengua es porque esta es muy difcil de aprender:

Entrevistador: Y sus hijos? Tiene hijos?


Entrevistado: Tengo hijos: s entienden pero no pueden hablar.
S entienden todo pero no hablan.
Entrevistador: Por qu cree que no hablen?
Entrevistado: No s. No quieren agarrar nada. Est dura la boca
para hablar. S entienden todo pero no pueden hablar, y yo no
pos desde chiquillo me ensearon a hablar.
Entrevistador: Usted tiene nietos, tambin le entienden?
Entrevistado: No, no quieren agarrar.

Esta visin se identific en algunos nios, como se manifiesta


en el siguiente segmento de entrevista:

Entrevistador: Te gusta el tepehuano?


Entrevistado: No. A m no me gusta el tepehuano.
Entrevistador: Por qu?
Entrevistado: Porque no le entiendo.

Las actitudes que los hablantes tienen hacia alguna lengua o


variedad lingstica, o hacia un grupo de poblacin, contribuyen
para que una lengua sea desplazada o se mantenga viva (Moreno,
2009, p. 240). A partir de las entrevistas fue posible detectar
actitudes positivas y negativas de los habitantes de El Zonteco
76 Estudios sobre la vitalidad lingstica en El Gran Nayar

hacia el hecho de ser indgena y consecuentemente hacia su


lengua materna. Son adultos mayores principalmente quienes
muestran una actitud favorable hacia el uso de la lengua, como
se muestra a continuacin:

Entrevistado: Porque as cuando andan anotando gente que tal


vez s hablan el tepehuano, dicen que no, aunque lo sepan. Yo
no. Yo les he dicho que s. A m, le digo, no me da vergenza.
Con mi pap bamos a Ruiz platicando en tepehuano, ah entre
la gente.
Entrevistador: Y no le importaba que...?
Entrevistado: Nooo!

Otros habitantes reconocieron que no aprendieron bien


la lengua por vergenza, como se muestra en el siguiente
segmento:

Entrevistado: S lo conozco [el audam], pero hablar correctamente,


no.
Entrevistador: No Okay.
Entrevistado: S porque, bueno mi pap y mi mam si saban
pero ahorita ya ve el tiempo como est, cruzado todo eh?
Entrevistador: No pues s.
Entrevistado: Y por eso y por eso ya ahorita s estn unas
comunidades que son indgenas, pero noms que como ahora
ya hemos tenido casi vergencilla, y eso es todo lo que nos trae,
pero s semos indgenas tengo sangre indgena me lo pueden
revisar donde quieran s, s soy indgena, mi pap era de a tiro
eh?, noms que como ahorita como le acabo de decir ahorita ya
estamos cruzados todos.

Las entrevistas revelaron que los habitantes de El Zonteco


tienen la percepcin de que an cuando la gente s habla la
lengua, por vergenza prefieren no utilizarla, como se muestra
a continuacin en este segmento de entrevista que se hizo a un
adulto mayor:
Estudio de vitalidad lingstica en El Zonteco, Nayarit 77

Entrevistador: Con quin habla [audam]?


Entrevistado: Aqu con todos. Todos hablan tepehuano pero se
hacen de la media cuadra, no quieren hablar.
Entrevistador: Por qu no quieren hablar?
Entrevistado: Son muy admirados, les da vergenza, dirn: ay,
no, se hacen muy ac. Yo conozco a toda la gente y pos ya no
platico con ellos [en audam] porque pos ya no me contestan.

Otra razn identificada por la que no se aprendi la lengua


es porque no se consideraba necesaria:

Entrevistado: Mi mam jue otra eh?, y esa era mi madrastra.


Pero s me empezaba a decir que me enseara y yo pos nunca
quise, pero s me haba enseado bien porque pos taba joven.
Entrevistador: Por qu no quiso?
Entrevistado: Pos no, yo pensaba que nunca se iba a ocupar, eso
pens yo, digo, por eso nunca. Y ahora s, ahora s deseo que
hubiera aprendido algo, porque s, yo s que se ocupa mucho
eso.

Para muchos de los adultos mayores, ensearle audam a sus


hijos ya no era opcin, pues a ellos mismos no les ensearon.
En otros casos, uno de los paps es de origen mestizo y solo
habla espaol y la pareja habla ambas lenguas, pues la lengua
que predomina es el espaol.
La Figura 5 resume las presiones que favorecen la trasmisin
intergeneracional del espaol.
78 Estudios sobre la vitalidad lingstica en El Gran Nayar

Figura 5. Presiones que favorecen la trasmisin intergeneracional del


espaol

Accin: Abandono de las ceremonias y otras manifestaciones


culturales tradicionales
Como se mencion al inicio de este captulo, el ciclo
ceremonial tradicional de los tepehuanos consiste en
ceremonias que giran alrededor del ciclo agrcola llamadas
xiotalh o mitotes, las cuales requieren del uso de la lengua
originaria. Sin embargo, como lo revela el presente estudio,
estas ceremonias ya no se celebran en El Zonteco. As nos lo
hace saber un habitante de esta comunidad de 77 aos:

Entrevistador: Qu me puedes decir de las fiestas y tradiciones?


Entrevistado: Mire, las fiestas tradiciones las llevaban antes.
Cuando yo estuve, hicimos, hicimos unas danzas, una danza, un
mitotito que le dicen El mitote, la danza, pero toca la casualidad
que en veces se desbaratan las cosas, no s, se desbaratan y hace
poquito que nos vino un papel que no dejramos perder eso,
y pos hablamos con los dems y ya no quieren muy bien oiga,
no s, por eso le digo que se avergenza la gente ahorita la
juventud no pos le da por otro lado.
Estudio de vitalidad lingstica en El Zonteco, Nayarit 79

Esta situacin preocupa a los adultos mayores, como se


muestra en el siguiente extracto de entrevista, en el que un
habitante de El Zonteco nos dice cmo, por no hablar la
lengua, les est yendo mal:

Entrevistador: Qu ventajas o desventajas tiene el tepehuano o


para qu le sirve hablar tepehuano?
Entrevistado: El tepehuano ms conviene, como yo digo,
ms valido. Eso como ahorita, cuando uno ya no habla ya no
quiere llover; tambin falta el ttem, el tiempo est muy ac. Yo
he platicado con varios, porque ahorita, como las costumbres
estamos perdiendo ya no crece la milpa, por aqu ya no pega.
Ya no tenemos la costumbre como antes, nombre antes que
chulada, bonito. Yo antes iba al mitote a veces a media noche,
llegaba a las cuatro de la maana, me gustaba lejos ah voy, con
lmpara en la mano.

El espacio del mitote es un espacio comunicativo en donde


el uso de la lengua audam adquiere sentido. Si este desaparece,
la lengua pierde un espacio comunicativo. En este caso el
desplazamiento se da de otra manera: los rituales tradicionales
estn siendo sustituidos por ceremonias catlicas, en las que
no es necesario la utilizacin de la lengua audam, en las que,
de hecho, se impone el uso del espaol, como ya se coment
anteriormente.
Junto con la prdida del xiotalh se puede apreciar tambin
la prdida de otras manifestaciones culturales. Por ejemplo,
las historias que los abuelos cuentan a sus hijos son formas
de trasmitir la cosmovisin de un pueblo. Estas historias
cuentan la interpretacin de esta cultura sobre el origen del
mundo y de otros fenmenos de la naturaleza, incluyendo el
mismo ciclo de vida (ver, por ejemplo, Neurath, 2002, pp. 89-
98 y Gutirrez, 2010, p. 47). Este conocimiento le ayuda a los
jvenes a entender el sentido de los xiotalh. Al no haber esta
celebracin, se va perdiendo tambin la necesidad de transmitir
estas historias, como nos narra una seora de El Zonteco:
80 Estudios sobre la vitalidad lingstica en El Gran Nayar

Entrevistador: Y usted conoce historias de las que narraban


antes las gentes? O adivinanzas, o canciones en tepehuano?
Entrevistado: No, no s. Mi pap s saba bien, yo lo oa pues
el nos gustaba escuchar. Hasta a los nios en tepehuano se los
echaba. Platicbamos.
Entrevistador: Pero ya casi no?
Entrevistado: Mi pap s, pero el ya no vive.

Otro habitante se lamenta:

Entrevistado: Estn perdiendo el costumbre, no quieren agarrar


el rollo, quieren ser como gabachos!, yo no!, yo como gusten, yo
les platico tepehuano o castilla.

A qu se debe que se han abandonado estas tradiciones?


Uno de los motivos, de acuerdo con algunos habitantes de El
Zonteco, es el temor de ser relacionados con brujera:

Entrevistado: Ahora se est perdiendo [el costumbre]. Ya no lo


hacen muchos. Dicen que es malo, que hechiceros, donde por
el mal que la gente tiene. As platican, pero no! Es el mismo
nuestro seor del cielo el que dej la costumbre.

Otras personas ms bien manifiestan otro tipo de problemas


que conlleva el cumplir con las obligaciones que impone
realizar la ceremonia. Por ejemplo, una seora explic, en una
conversacin informal, que hacer el mitote implica abstenerse
sexualmente por un perodo largo. Imagine, expres, dejar
a mi marido sin cumplirle, no!, pa que llegue otra que s
le cumpla?. Aunque tambin manifestaron algunas seoras
que hacer la fiesta implicaba ayunar, no baarse y otro tipo de
abstinencias, y que no saban las consecuencias que podra traer
el que no cumplieran con eso. Finalmente, en una reunin
general con los habitantes de El Zonteco, estos explicaron que
ya no haba nadie en el pueblo que supiera cmo organizarlo
y cmo cantar.
Estudio de vitalidad lingstica en El Zonteco, Nayarit 81

La prdida de las manifestaciones culturales tambin es


asociada con la escuela, como se hace evidente en el siguiente
segmento de conversacin, donde un padre de familia se
lamenta:

Entrevistado: S es importante que se preparen bien, para ellos,


sus paps hacen los sacrificios para terminar Nosotros como
gente grande, antiguos, no olvidamos nuestra fiestas y tradiciones,
solamente los nuevos como que las andan perdiendo, como van
a estudiar a la cuidad y como que ya no saben las fiestas Como
que no les interesa, yo as lo veo, no saben realizarlo como se
debe. Es la misma educacin, aqu tambin aprenden pero no
aprenden sus costumbres y solamente sus paps los pueden
obligar. Es bonito que estudien pero hay que seguir el costumbre,
es duro el costumbre, pero hay que hacerlo

La Figura 6 resume las presiones para abandonar las


ceremonias y otras manifestaciones culturales.

Figura 6. Presiones que favorecen el abandono de manifestaciones


culturales tradicionales
82 Estudios sobre la vitalidad lingstica en El Gran Nayar

Por otra parte, en la informacin recolectada, se han


detectado adems algunas manifestaciones por parte de los
habitantes de la comunidad que posiblemente contribuiran a
favorecer la recuperacin de la lengua tepehuana, de las cuales
hablaremos a continuacin.

4.2.2. Factores que pueden incidir en la recuperacin de


la lengua audam

Importancia de la lengua
Un factor que pudiera favorecer el mantenimiento de la
lengua es la importancia que algunas personas atribuyen a la
lengua, ya sea por ideologa propia o porque perciben que por
hablar la lengua pueden obtener un beneficio. Tal es el caso
de una entrevistada de 16 aos de edad, que nos platica lo
siguiente:

Entrevistador: T crees que es importante aprenderlo [audam]


o mejor espaol?
Entrevistada: No pues s es importante porque pos s se est
extinguiendo bien mucho, se est perdiendo. Pues s creo que es
importante saberlo, no noms el espaol.
Entrevistador: En alguna ocasin has tenido una situacin en
la que dijeras ay, ojal que hablara?
Entrevistada: S porque en la escuela por eso me dieron una
beca, porque hablo.
Entrevistador: Y eso te vali para que te dieran la beca?
Entrevistada: S.

Esta percepcin utilitaria de la lengua se repite una y otra vez


en las entrevistas con los habitantes:

Entrevistado: Mi mam jue otra eh?, y esa era mi madrastra.


Pero s me empezaba a decir que me enseara y yo pos nunca
quise, pero s me haba enseado bien porque pos taba joven.
Estudio de vitalidad lingstica en El Zonteco, Nayarit 83

Entrevistador: Por qu no quiso?


Entrevistado: Pos no, yo pensaba que nunca se iba a ocupar, eso
pens yo, digo, por eso nunca. Y ahora s, ahora s deseo que
hubiera aprendido algo, porque s, yo s que se ocupa mucho
eso.
Entrevistador: Por qu?
Entrevistado: Porque lo est atendiendo mucho el gobierno a
los tepehuanos. Tuve [a] mi seora yo en Tepic, no me la queran
dar [el descuento], porque mi seora es gera, gera grandota,
es de Compostela, y por eso es de que pos no me la queran
dar porque ella pues no, no presentaba nada indgena. Entonces
recal con la trabajadora social, y ella me conoca a m, que yo era
indgena. Entonces ella me hizo el paro que me cobraran menos.
Me cobraron menos y por eso yo pues quisiera saber porque s
que en realidad a los indgenas los atiende el gobierno tenemos
una rebaja.

Inters por aprender la lengua


Como resultado de situaciones como la anterior se da esta
percepcin de la importancia de la lengua. Aun cuando sea
para fines utilitarios, algunos de los habitantes de El Zonteco
manifiestan inters por aprender la lengua, como se muestra
en el siguiente segmento de entrevista, en la que la entrevistada
manifiesta su inters porque tanto ella como sus hijos aprendan
la lengua originaria:

Entrevistador: A usted le gustara aprender [audam]?


Entrevistada: S, cmo no. S quisiera saber hablar pues as.
Entrevistador: Le gustara que sus hijos aprendieran?
Entrevistada: S, tambin, pero po nadie viene a ensearnos.
Entrevistador: Pero s le gustara que alguien viniera a ensearles?
Entrevistada: S, cmo no. S, para saber bien.

Incluso algunos habitantes nos indicaron con ms detalles


qu les gustara aprender:
84 Estudios sobre la vitalidad lingstica en El Gran Nayar

Entrevistador: Qu le gustara que se hiciera?


Entrevistado: Como por ejemplo el saludo y pidiendo cosas, o
cmo se llaman aquellas cosas, en su idioma.
Entrevistador: Aqu en la escuela les ensean en tepehuano?
Entrevistado: No, todo es en espaol. Me gustara que les
ensearan, pero no s.

Es comn encontrar que la gente espera que la solucin venga


de fuera, que sean otros quienes atiendan el asunto de la lengua,
como se muestra en el siguiente segmento de entrevista, de un
habitante de El Zonteco de 70 aos de edad:

Entrevistador: Qu le gustara hacer para promover el uso de


la lengua?
Entrevistado: Que viniera el maestro a ensearle a las personas,
porque estos que vienen noms un rato y se van y ya no vienen.
Que tradujeran todo al tepehuano: cuentos en tepehuano, que
hubiera una persona que supiera cuentos, as.

Tambin se percibe la sensacin de que la recuperacin de la


lengua consiste en cursos formales de la lengua:

Entrevistador: Qu les dira usted a los jvenes de ahora acerca


de la lengua tepehuana o de ser tepehuano?
Entrevistado: Bueno pos yo les deseara igual, as como deseo
yo ahorita, les deseara que hubieran estudiado para que no se
avergonzaran de eso, porque hay estudios para eso no?
Entrevistador: S, claro
Entrevistado: Bieran estudiado ellos, bieran aprendido, sobre
el estudio, yo no estudi

5. Conclusiones
El presente estudio nos muestra que en El Zonteco la lengua
audam se encuentra en un alto grado de desplazamiento. El
diagnstico de vitalidad muestra que la percepcin de los
Estudio de vitalidad lingstica en El Zonteco, Nayarit 85

habitantes de El Zonteco con respecto al conocimiento de


la lengua audam es muy bajo: la mayor parte de la poblacin
manifest no saberlo; en otras palabras, la facilidad compartida
para comunicarse en cualquier mbito de la comunidad, tanto
pblico como privado, es el espaol. Para muchos habitantes,
el espaol es la lengua materna. Los pocos habitantes que
hablan la lengua originaria encuentran condiciones adversas
para utilizarla. La utilizan solo entre ellos y generalmente al
interior de sus casas.
Es interesante resaltar que una percepcin generalizada
de la poblacin es que la escuela ha contribuido de manera
significativa al desplazamiento de la lengua materna, pues en las
entrevistas con frecuencia se sealaba con la falta de profesores
que enseen en tepehuano. Sin embargo, la investigacin nos
permiti advertir que todos los nios que llegan al nivel ms
bsico de educacin (inicial) lo hacen ya hablando espaol: de
hecho, como lengua materna y como nica lengua. Por otro
lado, la comunidad de El Zonteco, por alguna razn, no se
encuentra dentro del padrn de escuelas bajo la administracin
del Departamento de Educacin Indgena, por lo que los
profesores asignados no tienen la obligacin de hablar
tepehuano. Adems, las entrevistas revelan que la tendencia a
la falta de transmisin intergeneracional estuvo presente desde
la fundacin de la comunidad, y muy posiblemente a la escuela
siempre han acudido estudiantes monolinges en espaol.
Aunque el anlisis revel un mayor nmero de presiones a
favor del desplazamiento del tepehuano, tambin fue posible
detectar manifestaciones favorables de los habitantes de El
Zonteco para una eventual revitalizacin de la lengua. Tal es el
caso de los siguientes aspectos:

1. Vnculo entre lengua y manifestaciones culturales.


2. Utilidad de la lengua para obtener beneficios sociales
(programas de apoyo econmico, becas).
3. Inters por aprender la lengua.
4. Propuestas para el rescate de la lengua.
86 Estudios sobre la vitalidad lingstica en El Gran Nayar

El proceso de acercamiento que tuvimos con la comunidad


gener en algunos habitantes ciertas inquietudes con respecto
a la situacin de desplazamiento que existe en El Zonteco.
Justamente, en relacin con el vnculo entre la lengua y otras
manifestaciones culturales, en las entrevistas surgieron, una
y otra vez, comentarios con respecto a que han dejado de
practicar la danza de matachines, con la que anteriormente
participaban en un evento inter-comunitario el da dos de
febrero. Aprovechando que se llevaron a cabo reuniones
comunitarias en torno a la posibilidad de promover iniciativas
para la revitalizacin de la lengua, la gente decidi iniciar con
la revitalizacin de la tradicin de participar en la danza. Se
form un comit, se localiz a una persona de la comunidad
que conoce la danza, don Luis Rentera, para que dirigiera los
ensayos. El equipo de investigacin orient al comit para que
consiguieran recursos para cubrir los gastos de vestuario, se
grab un disco con las piezas que se utilizaran en la danza, que
fueron tocadas por un msico de la comunidad, y finalmente,
el dos de febrero de 2012, participaron en la celebracin de
La Candelaria en Huajicori, con un contingente de treinta
bailarines, entre nios, jvenes y adultos. Todo este proceso
le dio la oportunidad a la comunidad de fortalecer el tejido
social, pues a partir de esto, han estado trabajando en la
posibilidad de iniciar talleres de lengua audam, siguiendo el
esquema de trabajo que utilizan para catequizar a los nios en
la iglesia: los jvenes, con mucho entusiasmo, con el auxilio
de personas mayores con conocimiento y experiencia, forman
equipos de trabajo.
Estamos conscientes de que estas iniciativas no son
precisamente ejemplos de prcticas ideales de revitalizacin de
una lengua en peligro de desplazamiento, pero qu es una
prctica ideal, despus de todo? Sin embargo, consideramos
que estas iniciativas han sido importantes en diferentes
sentidos.
En primer lugar, han dado lugar para que la comunidad
desarrolle consciencia de la situacin de vulnerabilidad de la
Estudio de vitalidad lingstica en El Zonteco, Nayarit 87

lengua audam en la comunidad. La participacin que tuvieron


como comunidad sirvi como alimento para el inters que
algunas personas, de forma aislada, haban manifestado
con respecto a querer iniciar acciones de revitalizacin. No
sabemos si estas acciones, como las clases de lengua audam
como segunda lengua, lleven al desarrollo de competencia
comunicativa de los estudiantes. Lo ms importante es que
los miembros de la comunidad tienen la oportunidad de ser
partcipes en la toma de decisiones y en la ejecucin de acciones
encaminadas a la revitalizacin de la lengua. Todo este proceso
parece ser el inicio de algn tipo de cohesin social, nuevas
responsabilidades y esperanza: ahora saben que el futuro de la
lengua audam en su comunidad, en parte, depende de ellos.
88 Estudios sobre la vitalidad lingstica en El Gran Nayar

Anexo

Valores absolutos del diagnstico de vitalidad en El Zonteco

Manejo de la lengua audam por sexo (Grfica 1)

Habitantes mayores de 3 aos por grupo de edad y su


percepcin de competencia en audam (Grfica 2)

Posibilidad de uso del audam por grupo etario (Grfica 3)


Estudio de vitalidad lingstica en El Zonteco, Nayarit 89

Uso del idioma audam y espaol en los distintos dominios


por adultos mayores (Grfica 4)

Uso de la lengua audam y espaol en casa por adultos jvenes


(Grfica 5)

Uso de la lengua audam y espaol en casa por adultos mayores


(Grfica 6)
90
Captulo 4

QU HAGO YO PARA HACER VALER MIS


DOCUMENTOS?: ESTUDIO DE VITALIDAD
LINGSTICA EN EL COLORN, NAYARIT
Karina Ivett Verdn Amaro y Tutupika Carrillo de la Cruz

1. Introduccin
Entrevistador: Y ustedes se imaginan que aqu va a llegar el
momento en que ya nadie hable [wixrika] o creen que siempre
va a haber?
Benita1: Sabe, pos ves que sus mams no les hablan as en
wixrika, pues casi no, y yo cuando bajo meramente yo no oigo,
cuando yo bajo noms puro en espaol noms, pos yo tambin
le contesto ya en espaol @2 ni modo qu, y si yo les digo as en
mis palabras, pos no me contestan. Dicen a unas personas que
no oye.
Entrevistador: Que no le entienden ni siquiera.
Benita: A veces a mi mam, ves que tambin ella no sabe hablar
en espaol y los mandamos y dice que no los quieren atender @.

Como en las dems culturas, la lengua wixrika es usada en


el desarrollo de la vida social, en las relaciones habituales, en la
transmisin de valores, pero adems para el cumplimiento de
sus rituales, para entablar comunicacin con sus antepasados,
para curar, para repetir su propia historia y mantenerla viva, en
resumidas cuentas, en la (re)construccin de su grupo (Verdn
Amaro, 2012a, p. 29). La lengua es considerada entre los
wixaritari como parte central de su identidad (Romero, 2008,
p. 11).
Algunos autores (como Rajsbaum, 1994, pp. 56-57; Islas,
2009; Verdn Amaro, 2012) presentan a esta lengua como
1
Para mantener el anonimato se han cambiado los nombres de las personas que
colaboraron en esta investigacin.
2
Smbolo para indicar risa.
92 Estudios sobre la vitalidad lingstica en El Gran Nayar

esencial para comunicarse con los ancestros, quienes son el


eje de la vida tanto sagrada como profana. Rajsbaum (1994,
pp. 56-57) supone, adems, que los wixaritari usan las palabras,
no solamente como instrumentos, sino tambin como rasgos
inherentes de las cosas que nombran, de la misma manera en
que lo son la dimensin, el color, la forma.
Que los wixaritari tengan estas consideraciones no les impide
aprender espaol como una segunda lengua o simultnea a
su lengua indgena o, a veces, como nica lengua. El INEGI
(2010) ha censado a 47 625 hablantes de wixrika (0.69% del
total de la poblacin indgena en Mxico) y solamente el 11%
(5 239 hablantes) es monolinge de wixrika. Como se puede
apreciar a partir de estos datos, cada vez menos personas son
exclusivamente monolinges de wixrika.
El problema en s no es el bilingismo o el monolingismo,
sino el hecho de que una lengua dominante desplace a
una lengua minoritaria (i.e., espaol vs. wixrika). Este
desplazamiento puede conducir a la muerte de la lengua y,
con ello, a la incapacidad de comunicarse con los ancestros,
la imposibilidad de replicar los mitos, de repetir la historia, y
por ltimo, a la extincin de la propia cultura. Muchas veces
nos hemos encontrado con personas de esta cultura a quienes
les preguntamos sobre aspectos de la misma y nos responden
que es algo que no pueden contestar en espaol, solamente en
wixrika.
Desafortunadamente, en la actualidad, existe una tendencia
mundial a la desaparicin de las lenguas (Trujillo y Terborg,
2009, p. 128). Este proceso lingicida afecta sobremanera a las
lenguas indgenas que se hablan en Mxico. Por ello mismo,
es urgente, primero realizar un diagnstico de la situacin de
las lenguas habladas en Mxico y segundo, a partir de dicho
anlisis, proponer formas para revitalizar las lenguas que se
encuentren en peligro de extincin.
De esta necesidad surge la investigacin que se presenta
en este captulo, que como parte del proyecto Estudio de
vitalidad de las lenguas indgenas en Nayarit: Diagnstico de
Qu hago yo para hacer valer mis documentos?: Estudio de... 93

cuatro comunidades, intenta dar cuenta del grado de vitalidad


lingstica de una comunidad wixrika, El Colorn, municipio
Del Nayar, Nayarit. Se pretende mostrar un diagnstico que
permita describir el grado de desplazamiento del wixrika con
respecto al espaol, identificando as la facilidad compartida de
los individuos y en general de la comunidad. De igual manera
se plantea, a partir del modelo de Ecologa de Presiones,
explorar las presiones que han llevado a los habitantes de El
Colorn a su estado actual del mundo con respecto al uso de
la lengua wixrika.

2. La etnia
Los wixaritari (plural de wixrika), mejor conocidos como
huicholes, pertenecen al pueblo wixrika, uno de los ms de
600 grupos indgenas que habitan en Latinoamrica. Se ubican
en una de las zonas ms aisladas de Mxico, a ambos lados
del can del Ro Chapalagana, en la porcin meridional de
la Sierra Madre Occidental, en los estados de Jalisco, Nayarit,
Durango y Zacatecas (Neurath 2003, p. 6; Gutirrez, 2010, p.
29). Esta regin colinda al noroeste con el territorio audam
(tepehuano del sur). Con la etnia nayeri (cora) comparte la
zona del municipio Del Nayar, Nayarit. Su territorio, cerca de
10 000 kilmetros cuadrados (Acosta, 2003, p. 3), se localiza
actualmente entre los 21 20 y los 22 35 de latitud, y los
103 35, 104 25 de longitud del meridiano de Greenwich
(Rajsbaum, 1994, p. 54). Como los dems grupos originarios en
Mxico, los wixaritari presentan bajos niveles de educacin,
viven en reas con poca accesibilidad y, en general, presentan
grandes problemas socioeconmicos y de salud.
Todas las actividades de los wixaritari, individuales o grupales,
tienen una estrecha relacin con su cosmovisin, su forma de
ver el mundo. La base de todo es su religin. En el caso de las
actividades econmicas, que son la agricultura y la recoleccin,
la pesca, la caza, la venta de artesana y el trabajo asalariado
por temporadas, tambin ocurre lo mismo. La mayora de estas
son bsicamente para el autoconsumo (Rajsbaum, 1994, p. 4;
94 Estudios sobre la vitalidad lingstica en El Gran Nayar

Acosta, 2008, p. 19; Romero, 2008, p. 30; Neurath, 2003, p. 9;


Gutirrez, 2010, p. 31), pero, sobre todo, para poder participar
en los eventos religiosos que se realizan a lo largo del ao
agrcola.

3. La lengua
La lengua wixrika pertenece a la gran familia lingstica
yuto-nahua, y est emparentada con lenguas como el
meshikan (nhuatl), ooba (pima), yoreme mayo, yoeme (yaqui),
tohono oodham u otam [en Mxico] (ppago), audam / odam
(tepehuano) y nayeri (cora). De estas lenguas, la wixrika y
la nayeri conforman un subgrupo denominado corachol,
dentro del grupo sonorense de la rama meridional (Gutirrez,
2010, p. 30). La familia yuto-nahua se habla desde el suroeste
de Estado Unidos hasta Guatemala. Junto con el cora o nayeri,
la lengua wixrika constituye un punto intermedio entre las
lenguas de la rama sonorense hacia el norte, y las lenguas
nahuas, hacia el sur (Conti y Guerrero, 2009, p. 11).

4. La comunidad
La comunidad de El Colorn est situada en el Municipio de
Del Nayar, Nayarit. De acuerdo con informacin del INEGI,
se encuentra ubicada en la latitud 21.5 y la longitud 104.4,
a 268 metros sobre el nivel del mar, en una margen del Ro
Grande de Santiago, a una hora de Tepic, capital del estado
de Nayarit. Su principal va de acceso es por carretera estatal.
Se puede ingresar por la cortina de la Presa de Aguamilpa,
resguardada por la Comisin Federal de Electricidad (CFE),
con permiso especial de la misma CFE o en el servicio pblico
llamado combis. Otra manera de acceder es por panga3,
cruzando el Ro Grande de Santiago: un viaje corto de cinco
minutos aproximadamente.
Segn el ltimo censo nacional realizado (INEGI, 2010), la
comunidad de El Colorn cuenta con una poblacin total de
3
Un tipo de embarcacin pequea con motor que se usa para diversas actividades,
aunque la principal es la de pescar en aguas tranquilas.
Qu hago yo para hacer valer mis documentos?: Estudio de... 95

142 habitantes, de los cuales 66 son hombres y 76 son mujeres.


De acuerdo con este mismo censo, la poblacin de 3 aos y
ms hablante de lengua indgena es de 72 habitantes, de los
cuales 35 son mujeres y 37 son hombres. La poblacin tnica
dominante es wixrika, aunque tambin se cuenta con la
presencia de poblacin no indgena, los llamados vecinos o
mestizos, quienes son personas hablantes de espaol.
Nuestro primer acercamiento a El Colorn fue precisamente
para empezar con el diagnstico de vitalidad. All empezamos
a conocer a diferentes personas que generosamente nos
empezaron a compartir sus experiencias de vida, su comida,
sus pesares, sus alegras. Entre lo que nos han compartido
se encuentra la historia de cmo se cre El Colorn actual.
Nos contaron, entre varias personas, que en realidad es una
comunidad nueva que se form alrededor de 1994, a partir de
la construccin de la Central Hidroelctrica Presa Aguamilpa
Solidaridad, mejor conocida como Presa de Aguamilpa. Antes
habitaban en un sitio con el mismo nombre, pero como nos
cuenta don Mariano: all arriba carecamos de agua, as que,
cuando vieron la oportunidad de trabajar en la presa, la gente
se empez a venir, unos para un lado, otros para otro lado. La
mayora se estableci en El Colorn, pero otros se fueron para
El Ciruelar o para Rancho Viejo. Negociaron con el gobierno
para ocupar los espacios que quedaron desocupados y parejos
despus de las obras de la presa. Nos contaron que aunque
antes se dedicaban totalmente a la agricultura, con el cambio
de lugar, ahora se dedican en su mayora a la pesca.
Segn el Catlogo de las Lenguas Indgenas Nacionales del
Instituto Nacional de Lenguas Indgenas, la variante lingstica
que se habla en El Colorn es wixrika del norte (INALI, 2008).
Sin embargo, consideramos que faltara realizar un estudio de
dialectologa, porque hemos visto que las familias ms grandes
provienen del estado de Jalisco, lo que podra incluir a las otras
tres variantes (sur, este y oeste).
96 Estudios sobre la vitalidad lingstica en El Gran Nayar

5. El estudio
El estudio lo realizamos en dos etapas, una cuantitativa y otra
cualitativa. En la primera estuvimos aplicando una encuesta
basada en los estudios que se presentan en Terborg y Garca
(2011). Dicha encuesta fue diseada para obtener informacin
sobre la situacin lingstica en general de la comunidad. Tiene
un formato tipo censo y permite registrar datos por casa en una
sola plantilla. Lo que hacamos era encuestar en espaol al
integrante de la familia que sala a abrirnos la puerta. Tena
que ser mayor de edad, y dicha persona responda por cada
uno de los integrantes de la familia que habitaban en la casa.
En la etapa cualitativa utilizamos una entrevista a
profundidad, as como la observacin participante y directa.
Todo ello, con la intencin de, primero, corroborar los
datos de la encuesta, y luego, de ampliar la informacin con
respecto a las presiones que existen sobre los habitantes de las
comunidades para desplazar o mantener su lengua originaria.
La entrevista constaba de diferentes secciones que van desde
la obtencin de informacin general y particular sobre el uso de
la(s) lengua(s) que hablara la persona entrevistada y su familia,
hasta los contextos comunicativos en los cuales la(s) usan,
adems de indagar sobre el inters de la persona entrevistada
o miembros de su familia de participar en algn proyecto para
mantener o revitalizar la lengua indgena. Esta entrevista est
basada en un cuestionario reportado en Santos (2011) y en
dos entrevistas diseadas por un grupo de investigadores de
la Universidad de Guadalajara (Lamas, Nelson, Nio, Parra
y Ynez, 2012). Su versin final fue discutida en el Seminario
Permanente de Vitalidad de las Lenguas Indgenas de El Gran
Nayar, de la Universidad Autnoma de Nayarit.
La parte de la observacin directa y participante consisti
en involucrarnos con la comunidad de diferentes maneras en
contextos comunitarios, productivos, rituales y teraputicos.
Platicamos mucho con varios miembros de la comunidad, de
cuyas conversaciones solo hay registros escritos en forma de
notas de campo. Estas notas fueron complementadas con el
Qu hago yo para hacer valer mis documentos?: Estudio de... 97

diario de campo, apoyado principalmente en la observacin,


que permiti una descripcin etnogrfica que incluye aspectos
geogrficos, histricos, fsicos y culturales de la comunidad.

Del total de la poblacin, 142 personas, excluimos a los


menores de 3 aos, as que la poblacin considerada fue de 126.
De este total, la muestra para las encuestas fue de 97 personas,
es decir, el 77%, lo cual es estadsticamente representativo
de la poblacin y responde a los principios metodolgicos
establecidos en los estudios incluidos en este libro (para ms
detalles consultar el Captulo 2, seccin 3). Se entrevistaron a
14 personas y se convivi de manera frecuente con dos familias
en las diferentes visitas que hemos realizado a la comunidad.
En el Cuadro 1 mostramos el nmero de personas
encuestadas y entrevistadas en El Colorn.

Cuadro 1. Personas encuestadas y entrevistadas

Los datos que se obtuvieron de las encuestas y las entrevistas


los analizaremos en las siguientes secciones.

6 El anlisis

6.1. El diagnstico de vitalidad

Hablantes de wixrika y espaol por sexo


Primeramente, presentamos la percepcin de hablantes de
la lengua huichol y espaol en relacin al sexo (Grficas 1 y
2). Los datos de este estudio muestran que no hay diferencias
en el nivel de manejo de la lengua wixrika entre hombres y
98 Estudios sobre la vitalidad lingstica en El Gran Nayar

mujeres. Esto lo podemos constatar en la Grfica 1. Lo mismo


podemos ver en la Grfica 2, que ilustra la percepcin de los
hablantes en relacin al grado de dominio que tienen de la
lengua espaola.

Grfica 1. Porcentaje de personas mayores de 3 aos por sexo y su


percepcin del grado de dominio del wixrika

Los datos reflejan un comportamiento muy similar entre


hombres y mujeres en relacin al manejo que tienen de la lengua
wixrika los habitantes de El Colorn. Lo que confirman estos
datos es que existe una diferencia importante en la percepcin
que tienen sobre el grado de dominio de la lengua huichol y
espaol en ambos sexos. Un 89% de las mujeres manifest
S hablar espaol, mientras que solo el 40% manifest S
hablar huichol, y un 96% de los hombres seal S hablar
espaol, mientras que un 31% manifest S hablar huichol.
Es decir, es claro que tanto hombres como mujeres manifiestan
tener casi el mismo grado de dominio en la lengua wixrika,
as como del espaol, solo por una diferencia porcentual de
6.5 a favor del gnero masculino. Sin embargo, tanto hombres
como mujeres expresan menor grado de dominio en la lengua
indgena. Lo cual notamos en cada visita que hicimos a El
Colorn: casi todas las personas, casi todo el tiempo se la pasan
Qu hago yo para hacer valer mis documentos?: Estudio de... 99

hablando en espaol. Solamente hay cuatro mujeres que son


monolinges del wixrika. Son abuelas, y viven en las orillas del
pueblo. Cuando estbamos escribiendo esto, nos enteramos
de que una de ellas haba fallecido. Algunas s transmitieron su
lengua a sus hijas y a sus hijos, pero otras no lo hicieron. Ahora
hablan con quienes son sus nietos y a veces ni eso pueden
hacer.

Grfica 2. Porcentaje de personas mayores de 3 aos por gnero y su


percepcin del grado de dominio del espaol

Hablantes de wixrika y espaol por grupo etario


Enseguida mostramos esta misma percepcin con respecto
al manejo de la lengua wixrika, pero ahora presentada a partir
de diferentes grupos etarios, como se muestra en la Grfica
3. En esta grfica se ha agrupado a la poblacin en cuatro
grupos etarios. Los criterios que se eligieron para distribuir a
la poblacin aparecen explicados ampliamente en el Captulo
2, seccin 3.1.4

4
Nios: de 3 a 12 aos; jvenes: de 13 a 20 aos: adultos jvenes: de 21 a 45
aos; adultos mayores: de 46 aos en adelante.
100 Estudios sobre la vitalidad lingstica en El Gran Nayar

Grfica 3. Porcentaje de personas mayores de 3 aos por grupo de edad y


su percepcin del grado de dominio del wixrika

En la grfica anterior, se puede observar la precepcin del


grado de dominio de la lengua indgena de los habitantes de
El Colorn por grupos de edad. Del total de nios, un 11%
seal S hablar la lengua huichol y un 45% manifest
No hablar la lengua huichol; por tanto, si sumamos los que
Hablan poco y los que Solo entienden, tenemos un total
de 44% de nios para los que se percibe un grado de dominio
del wixrika no pleno. Desde una lectura comparativa por
grupos etarios, en relacin con los que s hablan el wixrika,
podemos ver claramente que el porcentaje va aumentando
en la medida que avanzamos de nios hasta adultos mayores.
Es decir, a menor edad, mayor grado de conocimiento del
espaol, y a mayor edad, mayor grado de conocimiento de
la lengua wixrika. Lo anterior confirma nuevamente que las
nuevas generaciones, nios y jvenes, van perdiendo el grado
de dominio en la lengua wixrika, y que en los adultos mayores
tiende a conservarse el conocimiento de la lengua, aunque
en una comunidad con las caractersticas de El Colorn, este
grado de dominio en la lengua no es garanta de que se est
usando en los distintos mbitos comunicativos y entre las
Qu hago yo para hacer valer mis documentos?: Estudio de... 101

distintas personas de la comunidad.

Grfica 4. Porcentaje de personas mayores de 3 aos por grupo de edad y su


percepcin del grado de dominio del espaol

Lo que podemos sealar de la Grfica 4 es que un porcentaje


muy bajo de los entrevistados manifestaron No hablar
espaol y Hablar poco, particularmente algunos adultos;
esto nos permite indicar que la mayora de la poblacin de El
Colorn no tiene problemas para usar el espaol. Sin embargo,
es importante sealar que el bajo porcentaje de monolingismo
del wixrika en esta comunidad es un indicativo de un grado
fuerte de contacto con la lengua espaol, debido a que una
poblacin importante de adultos jvenes y adultos mayores
presentan alto grado de dominio en espaol.

Posibilidad de usar la lengua wixrika


Derivado de los datos anteriores, se observan tres categoras
donde se agrupan a los hablantes segn si podran hacer uso
o no de la lengua wixrika (ver Grfica 5): S podra usarlo,
conformada por aquellos que dijeron que s hablan wixrika
y por los que hablan poco; Podra usarlo pasivamente, que
incluye a los que respondieron Solo entiendo, es decir, que se
102 Estudios sobre la vitalidad lingstica en El Gran Nayar

les habla en wixrika y que responden en espaol; y No podra


usarlo, formada por los que dijeron que no hablan el huichol.
Desde una presentacin ms visual de los datos, podemos
ver, en la Grfica 5, que la lnea del grupo de los que S
podran usarlo va creciendo en la medida en que el grupo
etario se va acercando a los adultos mayores. Por el contrario,
la lnea que representa a los que No podran usarlo y S
podran usarlo pasivamente va decreciendo; es decir, en esta
presentacin de datos se confirma nuevamente que a menor
edad, ms se usa el espaol, y a mayor edad, el nivel de uso
potencial del wixrika crece. En trminos de desplazamiento,
podemos sealar que es muy evidente que la lengua wixrika
est sufriendo un proceso de desplazamiento generacional,
mientras que los adultos, potencialmente, estn en mejores
condiciones para usar ambas lenguas; la tendencia con los
nios y jvenes es a usar solamente el espaol como medio de
interaccin, es decir, existe mayor facilidad compartida para el
uso del espaol entre los distintos grupos etarios.

Grfica 5. Grado de dominio en el uso de la lengua wixrika


Qu hago yo para hacer valer mis documentos?: Estudio de... 103

Las premisas que han surgido en relacin al manejo que


tienen los habitantes de El Colorn sobre ambas lenguas,
corresponden solamente a un primer acercamiento. Desde
luego, consideramos pertinente que el anlisis del grado de
vitalidad vaya acompaado tambin de una descripcin del
uso de la lengua en trminos de los mbitos de uso, es decir,
dnde y con quin realmente se usan el wixrika y el espaol.
Asimismo, estos resultados preliminares del instrumento
aplicado (encuesta) se contrastarn con las entrevistas y
observaciones de campo realizadas, con la finalidad de tener
varios puntos de comparacin del fenmeno de desplazamiento
de la lengua.

Uso del wixrika y espaol por mbitos comunicativos y


grupos etarios
Con la finalidad de fortalecer las premisas anteriores,
empezaremos por analizar lo que ocurre con la lengua huichol
en los distintos mbitos comunicativos de la comunidad de
El Colorn. Primeramente, empezaremos por analizar lo que
ocurre con la lengua dentro del hogar (mbito privado) y la
lengua que prefieren usar cuando se dirigen a otros miembros
del hogar. La Grfica 6 muestra cul es la lengua que prefieren
usar los nios cuando se dirigen a personas de los cuatro
grupos etarios.
104 Estudios sobre la vitalidad lingstica en El Gran Nayar

Grfica 6. Nios en relacin con la lengua que prefieren usar cuando hablan
con otros grupos etarios

En la grfica anterior se puede apreciar que el patrn de


comportamiento de los nios, con respecto al uso del Wixrika,
Espaol o Ambas, es muy similar con los diferentes grupos
etarios, aunque de manera importante predomina el uso del
espaol, sobre todo con los nios, los jvenes y los adultos
jvenes. Para el caso de la lengua que prefieren usar los nios
cuando hablan con los adultos mayores, los datos reflejan una
preferencia de uso importante de ambas lenguas.
Por el contrario, en el patrn identificado con los adultos
mayores y la lengua que prefieren usar con los otros grupos
etarios se sigue una tendencia ms heterognea (Grfica 7).
Qu hago yo para hacer valer mis documentos?: Estudio de... 105

Grfica 7. Adultos mayores en relacin a la lengua que usan cuando


hablan con los otros grupos etarios

Los datos muestran que los adultos mayores tienden a utilizar


el idioma wixrika entre ellos y con adultos jvenes (ver Grfica
7). Sin embargo, con los jvenes y los nios, el uso de la lengua
huichol se ve limitada. Esto podra deberse a que aunque los
nios se identifican con su cultura, no tienen el grado de
conocimiento porque sus padres no les han hablado en la
lengua wixrika. Aunque algunos jvenes tampoco tienen el
grado de dominio, pareciera ser que la mayora no se identifica
plenamente con su cultura. De la misma manera, los adultos
mayores hacen mayor uso de ambas lenguas con los jvenes
que con cualquier otro grupo etario. Aunque pareciera que los
datos muestran la existencia de un equilibrio en la preferencia
de uso de ambas lenguas, hemos observado en la comunidad
que en las interacciones cotidianas el espaol es utilizado en
mayor proporcin; en el caso del grupo de los adultos mayores
s interactan en la lengua wixrika, mientras que los jvenes
emplean el espaol como medio y solamente palabras aisladas
de la lengua indgena. Estos datos confirman que la facilidad
compartida entre adultos jvenes y adultos mayores es en mayor
proporcin en la lengua wixrika, mientras que entre nios y
jvenes la facilidad compartida es mayormente en espaol.
106 Estudios sobre la vitalidad lingstica en El Gran Nayar

Con los datos se puede observar que la preferencia de uso


del wixrika o del espaol por los jvenes (Grfica 8) es muy
similar con todos los grupos etarios, en donde predomina
el uso del espaol de manera muy homognea, aunque se
modifica ligeramente con los adultos mayores, en donde se
observa un ligero incremento del nivel de uso del wixrika y de
ambas. Asimismo, los jvenes presentan mayor uso de ambas
lenguas que los nios, pero menor que los adultos mayores.
Es importante sealar que este grupo de jvenes son quienes
nacieron en la nueva ubicacin de El Colorn, distinta a la
de sus padres y abuelos, donde las condiciones (cambio de
actividades econmicas, el mayor contacto con nativo-hablantes
del espaol, una mayor facilidad para acceder a la capital del
estado) obligaban a tener un mayor dominio del espaol. Para
muchos de los padres y abuelos de estos jvenes, su lengua
materna es el wixrika. Sin embargo, ya no se la ensearon
a sus hijos. Entonces surgen dos incgnitas, una es por qu
no hubo trasmisin de la lengua indgena y la otra tiene que
ver con qu factores influyeron en estas personas para dejar
de ensear la lengua indgena a sus hijos. Estas preguntas no
se pudieron responder con los datos obtenidos travs de las
encuestas. Consideramos que en el siguiente apartado, con el
anlisis de las entrevistas, se podr hacer un acercamiento ms
cualitativo para tratar de dar respuesta a estas interrogantes.
Qu hago yo para hacer valer mis documentos?: Estudio de... 107

Grfica 8. Preferencia de uso de lengua wixrika o espaol por jvenes

Por otra parte, los adultos jvenes presentan un mayor uso


de la lengua wixrika con sus pares (ver Grfica 9), pero muy
poco con nios, jvenes y adultos mayores, mientras que el
espaol es la lengua que se presenta ms en la comunicacin
con todos los grupos etarios. Sin embargo, es importante
resaltar que los adultos jvenes manifiestan mayor interaccin
en las dos lenguas con todos los grupos etarios, y un poco ms
con los adultos mayores; en trminos del modelo de Ecologa
de Presiones, la facilidad compartida nos muestra que el
espaol es la lengua preferente en este grupo etario. Algo
que se ha observado en sus interacciones es que, aunque los
adultos jvenes tengan las condiciones para emplear la lengua
indgena, no lo hacen. Algunos nos han mencionado que sus
padres (los adultos mayores) no se las quisieron ensear y que
en la actualidad no les hablan en wixrika. Sin embargo, los
adultos mayores alegan que fueron los adultos jvenes quienes
ya no quisieron aprenderla y que se rehusaron a usarla. Nosotros
pensamos que ambos, adultos jvenes y adultos mayores,
tienen la razn, y que tanto unos como otros contribuyeron a
determinar la situacin lingstica de los adultos jvenes.
108 Estudios sobre la vitalidad lingstica en El Gran Nayar

Grfica 9. Preferencia de uso de lengua wixrika o espaol por adultos


jvenes

Hasta este punto hemos podido dar cuenta de la preferencia


que tienen los habitantes de El Colorn por usar una lengua
ms que otra; es claro que el espaol est desplazando a la
lengua wixrika dentro del mbito familiar. En general, los
adultos mayores manifiestan una preferencia por usar la
lengua wixrika entre ellos mismos, no as cuando hablan
con los nios y los jvenes, con quienes prefieren usar el
espaol. Igualmente, la facilidad compartida nos muestra
que el espaol es la lengua que se usa mayoritariamente en
las interacciones en el contexto del hogar y entre los nios y
jvenes, principalmente.
Hasta aqu lo que hemos presentado es el anlisis de los datos
sobre el uso de la lengua en el mbito privado (la casa). No ha
sido posible encontrar datos que privilegien el uso de la lengua
indgena sobre el espaol en este mbito. Por el contrario, se
ha observado que el wixrika est sufriendo un proceso fuerte
de desplazamiento, marcado principalmente por la variable del
grupo etario; es decir, los nios y los jvenes o son no hablantes
de la lengua indgena o son hablantes pasivos de la misma. En
el siguiente segmento, se explora lo que ocurre en el mbito
Qu hago yo para hacer valer mis documentos?: Estudio de... 109

pblico. Sin embargo, tampoco consideramos que sea posible


que los datos favorezcan a la lengua indgena, puesto que en los
espacios pblicos el contacto con hablantes del espaol es ms
frecuente (autoridades de gobierno, profesionales de la salud,
comerciantes, turistas, entre otros), lo que podra sugerir que
la lengua indgena se pondra en una situacin de desventaja,
favoreciendo as el desplazamiento de la misma.
Entonces, los siguientes datos muestran el uso de la lengua
indgena en distintos mbitos o contextos comunicativos de la
comunidad de El Colorn. Primeramente, podemos observar
que la tendencia es hacia el uso del espaol en todos los mbitos
de la comunidad por parte de los nios (ver Grfica 10). En
algunos mbitos (la calle, la escuela, la tienda), que por nuestras
observaciones nos hemos dado cuenta que mayoritariamente
se habla el espaol, aparecen datos que indican que se usan,
aunque sea un poco, ambas lenguas. De lo que nos percatamos
aqu es que quienes respondieron las encuestas, o tratan de
hacer ver que la lengua indgena es hablada por los nios, o
consideran que el uso de algunas palabras aisladas es suficiente
para poder decir que alguien es hablante de wixrika. Con
el posterior anlisis de las entrevistas podremos corroborar
o refutar este planteamiento. Ahora bien, en los mbitos
restantes (los amigos y los asuntos tradicionales), en los cuales
se esperara que el wixrika fuera el predominante, se puede
apreciar que, en el caso de los nios, predomina el uso del
espaol, aunque tambin aparece un porcentaje del uso de
ambas lenguas, y un porcentaje todava menor que usa el
wixrika. Aunque la mayora de las familias prefieren el uso
del espaol, existe una familia con nios pequeos que habita
en las orillas del pueblo que presenta un uso importante de
la lengua indgena; esto podra deberse a que tienen poco
contacto con hablantes del espaol, no usan los servicios ni de
salud ni de educacin oficiales, adems de que llevan a cabo
sus fiestas en wixrika, as que son los nios de esta familia
quienes usan la lengua indgena en los asuntos tradicionales.
110 Estudios sobre la vitalidad lingstica en El Gran Nayar

Grfica 10. Porcentaje de nios segn la lengua que usan en los distintos
mbitos

Ahora bien, el grupo etario de jvenes refleja que en la calle


y asuntos tradicionales es de donde hacen mayor uso de ambas
lenguas (ver Grfica 11). Al contrario, en la tienda y asuntos
civiles es donde menos prefieren usarlo. En este grupo etario
no se presenta ningn mbito donde se prefiera usar solamente
la lengua huichol, por lo que la preferencia y presencia del
espaol es ms evidente en todos los mbitos de la comunidad.

Grfica 11. Porcentaje de jvenes segn la lengua que usan en los distintos
mbitos
Qu hago yo para hacer valer mis documentos?: Estudio de... 111

En relacin al uso de la lengua wixrika en los distintos


mbitos por parte de los adultos jvenes (Grfica 12), los datos
indican diferencias importantes con relacin a los datos del
grupo etario de los jvenes. Aunque en una baja proporcin,
la presencia de la lengua huichol es ms evidente; incluso
existe un pequeo porcentaje de adultos jvenes que prefieren
usar solamente la lengua indgena en todos los mbitos
comunicativos investigados. Adems, existe una presencia
mayor de adultos jvenes que prefiere usar ambas lenguas en
todos los contextos. A pesar de lo anterior, el espaol sigue
imponindose en todos los contextos de la comunidad; solo
en el caso de asuntos tradicionales existe la misma proporcin
entre los que prefieren usar ambas lenguas y los que prefieren
usar solamente el espaol.

Grfica 12. Porcentaje de adultos jvenes segn la lengua que usan en los
distintos mbitos

Enseguida mostramos el grupo etario de los adultos


mayores y la lengua que prefieren usar en los distintos
mbitos comunicativos de la comunidad (ver Grfica 13).
Los resultados son interesantes, ya que reflejan la misma
tendencia que ocurre en el mbito familiar (Grfica 7), donde
los resultados indicaron que los adultos mayores prefieren usar
principalmente ambas lenguas o solamente la lengua wixrika
112 Estudios sobre la vitalidad lingstica en El Gran Nayar

antes que solamente usar el espaol para comunicarse con los


miembros de la familia, particularmente con adultos jvenes
y adultos mayores. Se puede observar claramente que los
adultos mayores de la comunidad de El Colorn mantienen
esa preferencia de uso fuera del hogar, en la mayora de los
contextos de la comunidad. Estos datos refuerzan la afirmacin
de que los adultos mayores son quienes mantienen el grado de
dominio y el uso de la lengua wixrika, y que potencialmente
estaran en las condiciones idneas de comunicarse con
otros adultos; por el contrario, los grupos etarios ms jvenes
presentan un grado de dominio mucho ms bajo de la lengua
wixrika; por lo tanto, el uso de esta se ve limitado en las
interacciones con los miembros de la comunidad y de la familia.
En trminos de la facilidad compartida se explica que, aunque
los adultos mayores puedan usar la lengua indgena en los
diferentes mbitos, sus interlocutores de otros grupos etarios
en estos contextos, no les permiten hacerlo por su bajo o nulo
dominio en wixrika. Sin embargo, como existe la necesidad
de comunicarse, dicha necesidad tiene que ser cubierta en la
lengua que resulte ms accesible, as que los adultos mayores
son forzados a emplear el espaol en sus interacciones en los
mbitos pblicos con los otros grupos etarios.

Grfica 13. Porcentaje de adultos mayores segn la lengua que usan en los
distintos mbitos
Qu hago yo para hacer valer mis documentos?: Estudio de... 113

Finalmente, lo que podemos sealar de este primer anlisis


de datos es que, con todos los grupos etarios, el espaol es
una lengua dominante, y que el grupo de adultos mayores
parece mantener viva la lengua indgena de la comunidad.
Es claro que el uso de la lengua est siendo limitado a solo
algunas personas, la mayora personas adultas y en espacios
cada vez ms reducidos, como la casa o en conversaciones
entre los mismos adultos, por lo que la facilidad compartida
es en la lengua espaola en la gran mayora de los mbitos
comunicativos de la comunidad y particularmente entre los
grupos de nios, jvenes y algunos adultos jvenes.
Hasta aqu, el diagnostico de vitalidad nos muestra una
radiografa ms o menos completa de la situacin lingstica
de los habitantes de El Colorn. Con esta informacin
podemos adelantar que la lengua wixrika presenta un proceso
de desplazamiento importante, principalmente marcado por
la variable generacional. Asimismo, podemos decir que con
este instrumento no se pudieron obtener datos que dieran
cuenta de que los nios y jvenes estn aprendiendo la lengua
materna de sus padres y abuelos. Para la gran mayora de ellos
su primera lengua ya fue el espaol; de seguir esta tendencia,
la lengua indgena, en los prximos aos, dejar de ser una
referencia cultural para esta comunidad wixrika en particular,
y solamente quedar en el recuerdo de aquellos nios y jvenes
que la escucharon alguna vez.
Por ltimo, los resultados presentados en este apartado
sern contrastados con observaciones de campo y entrevistas
realizadas con miembros de la comunidad, con la finalidad de
tener otros puntos de referencia y comparacin que nos ayuden
a entender de mejor manera el fenmeno de desplazamiento
en la comunidad de El Colorn.

6.2. Los factores que favorecen el desplazamiento de la


lengua wixrika
Con las entrevistas y la observacin hemos identificado
algunos factores que consideramos son los que favorecen el
114 Estudios sobre la vitalidad lingstica en El Gran Nayar

desplazamiento de la lengua indgena. En el Cuadro 2 mostramos


los factores que estn promoviendo el desplazamiento de la
lengua indgena y que son los que llevan a manifestar una
urgencia en buscar medios para revitalizar la lengua.En los
prrafos siguientes hablaremos acerca de cada uno de ellos.

Cuadro 2. Factores que favorecen el desplazamiento del wixrika en


El Colorn

El establecimiento de la escuela primaria, que impone el


uso del espaol
En El Colorn, en las tres escuelas que existen se habla
espaol. Aunque la primaria y el preescolar son considerados
bilinges, se habla el espaol para la instruccin y los materiales
didcticos estn en espaol, lo mismo que los libros escolares,
a excepcin del libro de Lengua Indgena de primaria. Sin
embargo, dice Edgar que dicho libro no viene igual que
como nosotros hablamos. En una parte dice una cosa que t
no le entiendes nada. Esto debido a que existen variantes
lingsticas que no son consideradas en la elaboracin de los
libros. Aunque nadie nos coment que se penalizaba el uso
Qu hago yo para hacer valer mis documentos?: Estudio de... 115

de la lengua indgena, lo cierto es que tampoco es algo que se


fomente durante las clases.
Cada ao se cambia de profesor en las tres escuelas, que
aunque podra ser hablante del wixrika, no es un requisito para
impartir clases en la escuela bilinge. Dice el mismo Edgar que
se les ensee desde chiquitos, en el preescolar que hubiera un
profesor de wixrika. Paulina coincide al decir que sera mejor
que mandaran personas (profesores) que saben hablar ese
dialecto a los nios, por decir que estn empezando, no?, que
es primero, segundo, o sea, la primaria. Algunos profesores
estn ms interesados en ayudar a mantener la lengua indgena
y les ensean vocabulario en wixrika, e incluso ponen carteles
y lminas con palabras en dicha lengua. Como dice Ana,
aqu estn aprendiendo poco, porque ya en la primaria, en la
primaria ya aqu les ensean hablar... poco lo ms bsico Pero
la gran parte de aqu, la mayora de aqu, solo saben lo bsico.
Lo que hemos visto es que lo bsico son palabras aisladas de
campos semnticos de animales, colores y alimentos. Lo ms
interesante es que son los estudiantes de la primaria quienes
se sienten ms atrados por aprender la lengua de sus abuelos.
Una lengua que para ellos no fue opcin aprender.
En el caso de los jvenes de la secundaria que es dirigida por el
Consejo Nacional de Fomento Educativo (CONAFE), dentro
del programa la instruccin es dada en espaol solamente. Lo
mismo pasa con los libros, los ejercicios, las actividades y las
tareas. Adems, se comienzan las clases de ingls. Los jvenes
que no estudian en esa secundaria acuden a un albergue en
una comunidad cercana, Las Blancas, en donde la situacin es
la misma, aadiendo el hecho de que conviven con estudiantes
que no son wixaritari. Este hecho hace que, si ya de por s
ellos no usaban el wixrika, con esa situacin ahora tengan
menos oportunidades de hacerlo. La facilidad compartida nos
muestra que el espaol es la lengua que se usa exclusivamente
entre los nios y jvenes, cuando se encuentran en la escuela.
116 Estudios sobre la vitalidad lingstica en El Gran Nayar

Introduccin de medios de comunicacin a travs de la


radio y televisin, en los que predomina el uso del espaol
El contar con el servicio de energa elctrica ha permitido
que algunas casas cuenten con televisin, aunque pocas. En
esas casas se rene la gente a ver generalmente pelculas que
transmiten por canales de televisin pblicos completamente
en espaol. Sin embargo, la mayora no cuenta con el aparato
y se entretiene jugando futbol, voleibol o basquetbol. Algunas
mujeres bordan mientras platican y las nias y los nios se
entretienen jugando cerca de la presa o entre los rboles. La
lengua que usan para comunicarse generalmente es el espaol.
Cuando escuchan programas de radio, son musicales en
espaol, noticias en espaol y algunas personas entrevistadas
dijeron que a veces escuchaban programas de radio en lengua
indgena, aunque no los entiendan totalmente. No cuentan
con servicio de internet, ni seal de telfonos celulares. Por
ahora, la radio y la televisin no son un factor muy importante
que favorezca el desplazamiento de la lengua indgena. Una
razn de peso es que la gran mayora de las familias no cuentan
con este servicio, ya que sus condiciones econmicas les
impiden el acceso a este medio.

Servicios mdicos y otros programas de gobierno, en donde


prevalece el uso del espaol
En El Colorn existe un consultorio de la Secretara de Salud.
Cuenta con diversos programas de atencin y todos se ofrecen
en espaol. El personal habla en espaol y la comunicacin
solamente se da en ese idioma. Si algn paciente no habla
espaol requiere llevar un intrprete. Comenta Ana al respecto
lo siguiente:
S estara bien como que pusieran auxiliares pues que sepan
[wixrika], porque a veces llegan personas enfermas, no?, de
otras partes y pues, a veces uno se queda, pues qu onda?, no?,
y vienen para ac, y pues a veces, este, pues la persona no sabe,
pues no, a veces no la puede atender, porque pues no sabe, no.
Qu hago yo para hacer valer mis documentos?: Estudio de... 117

Ella cuenta que en el consultorio se atienden personas


de otras comunidades indgenas aledaas que generalmente
son monolinges en wixrika, as que les resulta complicado
hacerse entender por el personal. Adems, no solo es el idioma,
sino que tambin es de suma importancia considerar aspectos
como las diferencias en las expectativas de lo que es la consulta
mdica entre un paciente indgena y un profesional de la salud
mestizo. Segn Santos y Verdn Amaro (2011, p. 257), estas
diferencias pueden sesgar la prestacin de servicios, lo cual, en
ltima instancia, puede afectar la satisfaccin del paciente, la
adherencia al tratamiento y subsecuentemente su salud.
Respecto a otros programas de gobierno (Oportunidades,
Seguro Popular), aunque se requiere que hablen la lengua
originaria para demostrar que pertenecen a la etnia wixrika,
los documentos estn impresos en espaol y tienen que ser
llenados en esa misma lengua. Como dice una de las personas
entrevistadas, entonces la gente dice, bueno, entonces, qu
hago yo para hacer valer mis documentos? Necesito entonces
aprender a hablar espaol tambin. De igual manera, las
personas encargadas de dichos programas, son nativo-hablantes
del espaol y las instrucciones y aclaraciones se dan en esta
lengua.
Las instituciones de gobierno no han considerado que
tendran que llevar intrpretes de lengua indgena cada vez
que acudan a una comunidad indgena; de esa manera se
estara privilegiando el uso de lengua originaria sobre el uso
del espaol.
En todas las ocasiones que nos ha tocado estar all, nos hemos
percatado que las instituciones de gobierno tienen mucho
poder de convocatoria, principalmente porque llevan apoyos
a la comunidad. Incluso hemos visto cmo personas que no
usan sus trajes tradicionales, cuando llegan los representantes
de gobierno, s se visten tradicionalmente. Pensamos que con
ese tipo de poder que ejercen, tambin podran promover el
uso de la lengua indgena.
118 Estudios sobre la vitalidad lingstica en El Gran Nayar

Incremento del contacto con hablantes de espaol


Como ya habamos mencionado, la gran mayora de los
jvenes y adultos de El Colorn se ganan la vida con la pesca.
Los wixaritari pertenecen a una cooperativa que se dedica a
vender el pescado a empresas pesqueras. Para hacer los tratos
y las negociaciones, usan el espaol, ya que los compradores
no hablan la lengua indgena. Asimismo, la Comisin
Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indgenas (CDI)
hace visitas frecuentes a la comunidad y rene a los habitantes
para compartirles informacin. Todas las juntas se llevan a
cabo en espaol. Como se puede ver, ambas son actividades
importantes y son realizadas en espaol, porque la facilidad
compartida es en esta lengua.
Como se mencion en el apartado anterior, han cambiado
sus actividades econmicas que anteriormente eran de
autoconsumo, como la agricultura y la cra de animales (gallinas,
puercos) por la pesca en su mayora. Adems, algunas mujeres
venden artesanas en diferentes partes del pas. Tanto para la
pesca como para la venta de artesanas, el idioma obligado es
el espaol porque quienes son sus compradores generalmente
son mestizos que no hablan wixrika. Esta diversificacin de
sus actividades es un factor que provoca que tengan que utilizar
la lengua dominante.
Tanto en las nuevas actividades econmicas realizadas como
en las reuniones institucionales con mestizos se ha incrementado
el contacto con hablantes de espaol. La facilidad compartida
obliga entonces a usar el espaol como la lingua franca. Otro
factor de contacto ha sido la nueva ubicacin de El Colorn,
ms cercano a pueblos de mestizos y a la capital, as como el
hecho de estar ubicado en una zona turstica.

La percepcin de que el espaol contribuir al bienestar


personal, familiar o de la comunidad

Entrevistador: Tus hijos hablan [wixrika]?


Rodrigo: Mis hijos hablan muy poco. Por qu? Porque... en
Qu hago yo para hacer valer mis documentos?: Estudio de... 119

desde lejos se ven las cosas que yo siempre, pues, veo diferente
a la gente pues, mira aquel trae su computadora, aquel gana su
dinero y yo estoy donde mismo y mis hijos se van a quedar donde
mismo. Cuando haya esta posibilidad, como que nos vamos por
ah. [] Por eso ya la gente busca otra forma
Entrevistador: Otra forma de salir adelante.
Rodrigo: de salir as, y este ah es a donde ya estamos llevando
a nuestra familia a donde habla espaol.

Muchos padres adultos en El Colorn piensan que la ventaja


de aprender espaol es para mejorar la vida econmica de
sus descendientes. Hablar solamente wixrika no les va a traer
beneficios econmicos. Hablar ambas lenguas est bien, pero
el espaol tienen que aprenderlo obligatoriamente, aun a costa
de la lengua indgena. En el estudio de Barragn (2009) se
demuestra que el desplazamiento de la lengua indgena que
l estudi (miphaa) tiene su origen en mejorar la condicin
de vida de sus hijos: naci del querer hacerla (pp. 38-39).
Con los datos recabados en El Colorn pareciera que tambin
quieren hacerla, buscar otra forma de salir adelante implica
en principio hablar espaol:

Entrevistador: Oye, y en el caso del espaol, este para qu te


sirve hablar espaol?
Jorge: No, pos, me sirve porque salgo yo de aqu a Tepic, pos salgo
y ya ves que voy a una tienda, a una tienda grande, o que voy a
dejar dinero o ansina, y pos me sirve mucho ah. De una palabra
que es en espaol y ah tengo que dar palabras de espaol, y ah
tengo que saber qu decirle y pos no es igual...

Adems, tambin usan el espaol usan con fines funcionales,


para poder hacer negocios con los mestizos, para la compra
y venta de bienes y servicios en la capital de Nayarit, que se
encuentra a tan solo una hora de distancia de El Colorn. Otra
vez, la facilidad compartida es en espaol.
120 Estudios sobre la vitalidad lingstica en El Gran Nayar

Dificultad para ensear la variante que aparece en los


textos escritos ya que es distinta a la variante hablada
originalmente en la comunidad
Igual que en otras comunidades, en El Colorn hay personas
que se resisten a la enseanza de una variante que no es la
propia. Edgar nos comenta lo siguiente:

Nosotros hablamos diferentes de como vienen en el libro [de


texto de la primaria], no viene igual en parte dice una cosa que
no le entiendes. Que fueran casi como hablamos as vinieran
pero como no vienen igual pos no le entendemos.

Edgar piensa que si los materiales estuvieran escritos en su


variante, entonces para los paps y las mams sera ms fcil
ensear a sus descendientes. Tener variantes diferentes en los
materiales escritos que proporcionan la instituciones oficiales,
les hace difcil la transmisin de la lengua. Sin embargo, no
es un factor que ejerza mucha presin; por lo menos en la
escuela primaria, se siguen usando los pocos materiales que
se publican en wixrika y ningn miembro de la comunidad
impide su uso y difusin (ver Lamas et al., 2012).

Ruptura en la transmisin intergeneracional de la lengua


originaria

Entrevistador: Qu lengua aprendiste primero?


Jimena: Espaol.
Entrevistador: Espaol? Dnde lo aprendiste, el espaol?
Jimena: Eh, aqu, pero pero casi en el municipio Del Nayar,
de Nayarit.
Entrevistador: Aj, y este y ah cmo, cmo, cmo aprendiste
t?
Jimena: Y ah aprend a hablar poco a poco con otra gente
que se arrimaban conmigo ah, que mi am platicaba con mi
mam, bueno mi mam platicaba con mis tas, con mis tos y
yo aprend as, bueno poco as aprend, pero mi am mam,
Qu hago yo para hacer valer mis documentos?: Estudio de... 121

mi pap, y todo eso, es que ellos son, bueno no saben hablar


huichol.
Entrevistador: Tus paps no hablan en huichol?
Jimena: Mi mam s, pero mi pap no.
Entrevistador: Ah, y ellos te hablaban a ti?, la mayor parte en
qu te hablaban?
Jimena: En espaol.
Entrevistador: Y en huichol?
Jimena: Huichol casi no.

Los paps y las mams ya no quieren ensear a hablar la


lengua indgena. Se dirigen a sus descendientes en espaol
porque piensan que eso mejorar sus condiciones de vida, la
gente no se burlar de ellos, no les dar vergenza y podran
tener mejores trabajos. Dice Melisa, porque yo me cre con mi
abuela y ella nunca habl en huichol, ella siempre nos habl el
espaol. Por su parte, Rodrigo comenta:

El gobierno nos obligan a que tengamos que hacer otras cosas


sino que trabajar... hasta pues ya te hacen migrar a otros lugares,
nos obliga a que nuestra familia los dejemos estudiando, rale,
rale, y como ya no les hablo yo ah, no estoy con ellos seguido,
pues ya no estn aprendiendo el dialecto [la lengua wixrika].

Es justamente esta ruptura la que ms se nota en los datos


obtenidos durante la etapa cuantitativa. A los infantes ya no se
les ense como lengua materna el wixrika, ni tampoco a los
jvenes. Los adultos jvenes son quienes ya no transmitieron
la lengua porque dicen que a ellos sus padres y sus madres
no se las ensearon, mientras que, como habamos visto,
los adultos mayores alegan que no la ensearon porque no
haba nadie que quisiera aprenderla. El cambio de ubicacin,
como hemos venido insistiendo, fue uno de los factores que
consideramos podran haber promovido la ruptura en la
transmisin intergeneracional de la lengua.
Consideramos que estos siete factores son los que podran
haber ejercido presin para que los habitantes de El Colorn
122 Estudios sobre la vitalidad lingstica en El Gran Nayar

que son de la etnia wixrika tengan un desplazamiento de su


lengua. Como se ha podido ver, estos factores tienen que ver
con la introduccin de costumbres ajenas a la cultura wixrika:
la escuela, los medios de comunicacin, los servicios de salud,
las actividades econmicas. Adems, el cambio de lugar de
residencia, ahora ms cercana a la cultura del vecino o del
mestizo cuya lengua es el espaol, tambin ha sido un factor
muy importante para provocar el desplazamiento de la lengua
indgena.

6.3. Los factores que favorecen el mantenimiento de la


lengua wixrika
Ahora bien, durante las entrevistas y la observacin
encontramos factores que consideramos que podran favorecer
el mantenimiento de la lengua indgena. es un nmero ms
reducido que el del apartado anterior, sin embargo pensamos
que son un buen punto para hacer un proyecto relacionado
con la revitalizacin del wixrika. En el Cuadro 3 podemos ver
esos factores resumidos y en los prrafos posteriores daremos
explicaciones amplias al respecto.

Cuadro 3. Factores que favorecen el mantenimiento y revitalizacin del


wixrika en El Colorn

Dificultad para participar en las fiestas tradicionales por


no hablar la lengua wixrika
Las fiestas y danzas, neixa en la cultura wixrika, cumplen
la funcin de adorar a los ancestros, de repetir el origen de la
vida. No es recordar el pasado, sino repetirlo en el presente
Qu hago yo para hacer valer mis documentos?: Estudio de... 123

(Rajsbaum, 1994, p. 83). Hay un ciclo de fiestas que en


El Colorn se siguen celebrando, sobre todo aquellas que
pertenecen al mbito agrcola.
Los antepasados primarios de la creacin son reproducidos
en cada neixa. Son cuatro los rituales agrcolas. Uno se celebra
en el equinoccio de otoo y se llama mawarixa. Otro es tatei
neixa, entre el equinoccio de otoo y el solsticio de invierno. El
tercero es hikuri neixa durante el solsticio de verano. El ltimo
es al inicio de las lluvias: namawita neixa (Gutirrez, 2010,
p. 32).

Entrevistador: Ocupan hablar el idioma [wixrika] para


participar bien en la fiesta o no?
Blas: Bueno, s es muy importante hablar el idioma porque pues
ellos este, hay unos, mucha gente que va a cantar a sus hijos,
va a hacer fiesta y te dicen en huichol lo que vayas qu hacer
para que hagas las cosas, pero de repente pues t no sabes ni
qu onda, no sabes ni qu te dijeron y te quedas sentado ah
esperando a ver y otra gente que entiende ya te dice que hagas
esto, ve trae esto y ya de este modo t entiendes, pos as no, si no
hablas el huichol, pues no entiendes nada.

Quienes ya no hablan la lengua ya no pueden hacer sus


tradiciones, pero recurren a quienes s la hablan para que
les ayuden a hacerla. La parte cultural tratan de mantenerla
presente y buscan personas que conozcan tanto la cultura como
la lengua para seguir festejando a sus antepasados. Pudimos
acudir a algunas fiestas tradicionales y, efectivamente, nos
percatamos de que la lengua usada es el wixrika. Tambin nos
dimos cuenta de que prcticamente toda la comunidad asiste a
estos eventos y, adems, participa, siguiendo las instrucciones
de los abuelos y las abuelas, aunque muchos nios y nias ya
saben hacer muchas cosas. Es, tal como lo indica su nombre,
un momento de fiesta, en el que toda la comunidad convive,
y si bien la lengua usada entre los participantes es el espaol,
la lengua usada para dirigir las ceremonias y hablar con las
124 Estudios sobre la vitalidad lingstica en El Gran Nayar

deidades es el wixrika.

Inters de los hablantes infantes y jvenes hacia la lengua


originaria
Durante las visitas a El Colorn, como ya habamos
mencionado, nos pudimos percatar de que la mayora de los
infantes estn interesados en aprender la lengua de sus abuelos.
Adems, los jvenes reclaman que no se les haya enseado
el wixrika. Los abuelos y las abuelas se lamentan no haber
enseado a sus descendientes la lengua. Jimena, una joven
soltera de 15 aos asegura que cuando tenga hijos le gustara
que ellos aprendieran a hablar el wixrika porque creo que es
una... tradicin que se... va dejando generacin tras generacin
tras generacin. Y opina sobre el hecho de hablar wixrika:

[Es una] manera de cmo te puedes representar de siendo


t misma una persona huichol porque hay muchas personas
que te ven que no es, que es aquello o que te rechazan y ya con
eso puedes probar obviamente que s eres una persona indgena.

Aunque no sea una lengua que se hable mucho en la


comunidad, es una lengua que les gustara rescatar porque
es importante, porque es la ma, porque con ella puedo
comunicarme con algunas otras personas que... en ocasiones
no saben hablar el espaol... hablan ms su lengua [wixrika]
que el espaol. Eso muestra la identificacin que tienen
algunos jvenes con respecto a pertenecer a la etnia wixrika.

Uso de la lengua wixrika para mejorar la situacin


econmica
Durante las entrevistas se pudo observar que varias personas
decan que hablar espaol les dara ventajas econmicas, pero
tambin hubo personas que opinan que hablar wixrika es una
ventaja porque pueden trabajar en dependencias de gobierno
que necesiten gente que hable alguna lengua indgena.
Adems, como en la actualidad existen apoyos del gobierno
Qu hago yo para hacer valer mis documentos?: Estudio de... 125

para quienes son indgenas, hablar el wixrika es una forma de


demostrar la pertenencia a la etnia.

Entrevistador: Crees que si toda la comunidad de El Colorn


hablara huichol tendra otra ventaja?
Edgar: Pues puede que s, porque a lo mejor con el idioma que lo
sabe muy bien y... podran llegarle apoyos o proyectos.
Entrevistador: Por hablar en huichol?
Edgar: Por hablar en su lengua, por sacarla

Este es un factor importante, porque como se mencion


al inicio, los wixaritari, al igual que otros pueblos indgenas,
se encuentran entre los ms afectados por la pobreza. Recibir
apoyos econmicos de parte del gobierno por demostrar
pertenecer a un grupo indgena con el uso de la lengua es,
seguramente, un buen incentivo para no permitir que se
desplace.
Aunque estos tres factores son poco en cantidad comparados
con los factores que promueven el desplazamiento,
consideramos que son fuertes para tomarlos como un punto
de apoyo para promover un proyecto, a partir de la propia
comunidad, para que se revitalice la lengua indgena.

7. Conclusiones
Segn el INEGI (2010), en El Colorn existe una poblacin
total de 142 habitantes, de los cuales, 72 son hablantes de
la lengua wixrika, que en trminos porcentuales representa
el 51% de la poblacin. Desde esta lectura, la lengua no
representa mayor amenaza. En otras palabras, tomando en
cuenta solamente estos datos oficiales, la lengua wixrika se
encuentra viva en la comunidad. Sin embargo, haber realizado
el estudio basado en el modelo de Ecologa de Presiones nos
permiti obtener resultados ms detallados e identificar que el
desplazamiento es un fenmeno que est muy presente, y que
la lengua de la comunidad est siendo fuertemente desplazada
por el espaol.
126 Estudios sobre la vitalidad lingstica en El Gran Nayar

Respecto al sexo, los datos muestran un comportamiento


muy similar entre hombres y mujeres en relacin al manejo de
la lengua wixrika en El Colorn.
Queda de manifiesto tambin que las nuevas generaciones,
nios y jvenes, ya estn dejando de usar la lengua wixrika
para comunicarse, y que solamente en los adultos mayores
se conserva el conocimiento de la lengua, aunque, en una
comunidad con las caractersticas de El Colorn, no es
garanta de que esta se est usando en los distintos mbitos
comunicativos y con las distintas personas. De hecho, existe un
rompimiento intergeneracional en la enseanza de la lengua a
las nuevas generaciones.
Un factor importante es que la comunidad se encuentra
ubicada en una zona con mucho contacto con hablantes de la
lengua espaol. Esto se ve reflejado tambin en que ninguno
de los grupos etarios tiene problemas para usar el espaol, ni
siquiera los adultos mayores. Por lo menos, lo que nos dicen
los datos es que solamente existen cuatro casos de monolinges
del wixrika en El Colorn.
Por otra parte, el grado de bilingismo va aumentando en
la medida que el grupo etario se va acercando a los adultos
mayores, y el grado de monolingismo del espaol va creciendo
en nios y jvenes, es decir, entre menor edad, ms se usa el
espaol, y a mayor edad, el nivel de bilingismo aumenta. De
esto se puede inferir que en caso de no existir algn proyecto
formal de revitalizacin en la comunidad en el corto plazo,
la tendencia de monolingismo hacia el espaol se acelerara
hasta la desaparicin o desplazamiento de la lengua wixrika en
esta comunidad en particular.
En relacin a la lengua usada en el contexto de la casa,
considerada un espacio importantsimo para la conservacin y
transmisin de la lengua y la cultura, es claro que la presencia
del espaol es muy marcada. Los datos confirman la tendencia
a un desplazamiento del wixrika, manifestada a partir de
todos los diferentes grupos etarios, siendo los adultos jvenes
quienes presentan un mayor uso de la lengua con sus pares,
Qu hago yo para hacer valer mis documentos?: Estudio de... 127

pero un uso nulo con jvenes y adultos mayores. Los jvenes


prefieren usar el espaol, mientras que los adultos jvenes
emplean ambas lenguas, aunque la facilidad compartida es en
espaol.
Por otra parte, el uso de la lengua wixrika en los distintos
mbitos comunicativos que fueron considerados para el
estudio, no refleja un panorama distinto de vitalidad. La lengua
est siendo desplazada en todos los mbitos comunicativos de
la comunidad. El espaol sigue siendo una lengua dominante,
por lo que el uso del wixrika se limita a solo algunas personas:
la mayora de las personas adultas, y en espacios muy reducidos,
como la casa o en la convivencia entre los mismos adultos.
Esto significa que, en trminos de la facilidad compartida, se
usa el espaol en la gran mayora de los mbitos comunicativos
de la comunidad.
En el mismo sentido, este anlisis permiti determinar los
factores que inciden en el uso y desuso de la lengua wixrika.
Terborg (2006) seala que existen presiones que favorecen el
desplazamiento y presiones que favorecen el mantenimiento
de la lengua indgena. En este sentido, las presiones que
favorecen el desplazamiento estn caracterizadas por la
presencia de personas, instituciones y actividades productivas
ajenas a la comunidad y a la cultura wixrika: escuela primaria,
vendedores ambulantes, la pesca, por mencionar algunos.
En muchos casos se ha vuelto imposible escuchar de manera
espontnea una conversacin en la lengua wixrika, incluso
entre adultos. La transmisin intergeneracional se ha roto.
Hay pocos nios que estn aprendiendo la lengua indgena
como primera lengua. Los padres han dejado de comunicarse
en wixrika con sus hijos.
Tradicionalmente, la escuela ha sido un elemento muy
importante para la construccin y reproduccin de saberes
culturales. En el caso de la lengua indgena, esta institucin
ha venido a ponerla en una situacin vulnerable, al menos
en este estudio as se pudo observar, principalmente porque
los profesores de la escuela primaria no son hablantes ni
128 Estudios sobre la vitalidad lingstica en El Gran Nayar

miembros de la cultura wixrika, y por la ineficacia y falta de


pertinencia de la educacin intercultural bilinge tal como se
realiza actualmente.
Aunque el panorama pinta desalentador, an se pueden
observar algunas presiones que favorecen el mantenimiento de
la lengua wixrika. Una que se considera muy importante es la
actitud positiva hacia la lengua de una parte importante de la
comunidad, derivada, por un lado, de la persistencia aunque
solo es exclusiva de dos familias (aunque bastante extensas) de
manifestaciones culturales, como mitotes, ligadas al uso de la
lengua indgena. En este tipo de eventos representa una ventaja
dominar la lengua indgena para un buen desenvolvimiento
en los rituales. Otra presin que favorece el mantenimiento
de la lengua wixrika es que los habitantes de El Colorn son
conscientes de la necesidad de ser hablante de una lengua
indgena por los apoyos y atencin que potencialmente
recibiran de las instituciones y programas gubernamentales.
Finalmente, es preciso sealar que las presiones identificadas
se inclinan a favor del desplazamiento de la lengua indgena.
El contexto y los factores que rodean a la comunidad y a los
hablantes representan una desventaja para que la lengua pueda
reproducirse de manera natural, lo que hace que cualquier
esfuerzo de revitalizacin resulte complejo, ms no imposible.
Sin embargo, tambin hace necesario que se empiece a pensar
de manera inmediata en un proyecto formal colaborativo
que permita revertir este proceso de desplazamiento. Las
instituciones de educacin superior (como la Universidad
Autnoma de Nayarit), as como los organismos oficiales
encargados de los pueblos indgenas (como la Comisin
Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indgenas y el
Instituto Nacional de Lenguas Indgenas) tendran que asumir
el compromiso con dicho proyecto, sin perder de vista que es la
comunidad la que establecer los objetivos a alcanzar a partir
de sus propias necesidades y aspiraciones. Es necesario que
los organismos sealados tomen con mucha seriedad el tema
para que con esfuerzos conjuntos se puedan planear y llevar a
Qu hago yo para hacer valer mis documentos?: Estudio de... 129

cabo actividades de revitalizacin, siempre a partir de la propia


comunidad y sus hablantes.
130 Estudios de vitalidad lingstica en El Gran Nayar

Anexo

Valores absolutos del diagnstico de vitalidad en El Colorn

Personas de 3 aos y ms por gnero y su percepcin del uso


del espaol (Grfica 2)

Personas de 3 aos y ms por grupo de edad y su percepcin


del uso de la lengua wixrika (Grfica 3)

Personas de 3 aos y ms por grupo de edad y su percepcin


del uso
Qu hago yo para hacer valer mis documentos?: Estudio de... 131

Posibilidades de uso de la lengua wixrika por grupo de edad


(Grfica 5)

Nios en relacin con la lengua que prefieren usar cuando


hablan con otros grupos etarios (Grfica 6)

Preferencia de uso de lengua wixrika o espaol por jvenes


(Grfica 8)
132

Preferencia de uso de lengua wixrika o espaol por adultos


jvenes (Grfica 9)

Grupos etarios segn mbitos en que se usa la lengua wixrika


(Grficas 10 a la 13)
Captulo 5

VITALIDAD DE LA LENGUA CORA DE SANTA


TERESA, NAYARIT

Jesahe Herrera Ruano

1. Introduccin
Este estudio es parte de una investigacin ms amplia que
tiene como objetivo establecer el grado de vitalidad del cora,
huichol, tepehuano y mexicanero en diferentes comunidades
indgenas en el estado de Nayarit. El objetivo principal de la
investigacin es identificar las presiones que han obligado a
los habitantes de diferentes comunidades a adoptar estrategias
a favor del uso del espaol o de su lengua indgena, con el
fin de crear procesos de revitalizacin que contribuyan al
mantenimiento de estas lenguas.
De acuerdo a resultados previos del proyecto, en algunas
comunidades el uso del espaol es mucho ms comn en
comparacin con el uso de la lengua indgena. Sin embargo,
la comunidad de Santa Teresa, hacia la que est enfocado
este estudio, parece haber desarrollado estrategias para el
mantenimiento de la lengua cora. A continuacin se presentan
los hallazgos ms sobresalientes de esta investigacin.
De acuerdo con el Instituto Nacional de Estadstica y
Geografa, actualmente existen 21 445 hablantes de cora en
Mxico y, aproximadamente el 70% de ellos (14 695), son
tambin hablantes de espaol (INEGI, 2010).
Cuando existen dos o ms lenguas en contacto dentro de
una comunidad, estas compiten continuamente para obtener
un mayor nmero de hablantes y de funciones comunicativas.
Algunas veces, cada lengua tiene su propio conjunto de
funciones y espacios de comunicacin sin amenazar a la otra.
Esto significa que cada una de ellas tiene un alto grado de
vitalidad. Sin embargo, en ocasiones, una de estas lenguas
134 Estudios de vitalidad lingstica en El Gran Nayar

invade funciones y espacios controlados por la otra. Este


proceso se conoce como desplazamiento lingstico.
Las personas experimentan diferentes presiones que
las obligan a elegir entre el uso de una lengua u otra. Estas
presiones estn ligadas a las relaciones de poder, las ideologas,
los valores, las acciones humanas y las actitudes de los hablantes
hacia una lengua determinada (Terborg, 2006, prrafos 22-31).
En gran medida, el desplazamiento lingstico depende de
situaciones especficas del contexto que rodea a la comunidad
(Fishman, 1984, p. 402), por lo que son necesarios muchos
estudios para analizar los diversos escenarios donde dichos
procesos pueden suceder. Por tal motivo, es mejor explorar la
vitalidad de una lengua a partir del anlisis de comunidades
especficas, utilizando una metodologa comn.
La presente investigacin se basa en el modelo de Ecologa de
Presiones (Terborg, 2004 y 2006), que se explica en el Captulo
2 de este libro, a travs del cual se identifican las diferentes
presiones que favorecen el desplazamiento o el mantenimiento
de la lengua cora en la comunidad de Santa Teresa, El Nayar,
Nayarit.

2. El contexto

2.1. Los nayeri y la lengua cora


Los coras o nayeri, como se nombran ellos mismos, son
un grupo indgena que habita en el Occidente de Mxico, en
la regin montaosa de la Sierra Madre Occidental. Dicha
regin corresponde a una parte del estado de Durango y el
noroeste del estado de Nayarit, as como el rea entre los ros
San Pedro y Santiago en el sur de este estado (Jaregui, 2004,
p. 5). El territorio cora forma parte de una gran rea cultural
mayor conocida como El Gran Nayar (Meyer, 1989, pp. 13,
25), que es actualmente compartida con los huicholes, los
tepehuanos y los mexicaneros. La regin nayeri comprende
una superficie aproximada de 4 912 kilmetros cuadrados,
con una configuracin topogrfica variada. Segn los datos del
Vitalidad de la lengua cora de Santa Teresa, Nayarit 135

ltimo censo realizado por el Instituto Nacional de Estadstica,


Geografa e Informtica, la poblacin de hablantes de nayeri
asciende a 21 445 (INEGI, 2010).
En las partes sur, este y oeste de la regin, la topografa se
encuentra muy accidentada debido a las corrientes pluviales;
en la zona norte se localiza una gran meseta, mientras que por
el oriente se encuentran las depresiones de la vertiente del ro
de Jess Mara y por el oeste las del ro San Pedro.
Las comunidades que se encuentran en la regin montaosa
se conocen como La Cora Alta (muutsita, lugar del ocote),
que a su vez se subdivide en dos niveles: tuhitsata (lugar
de robles, entre los 1 000 y 1 400 sobre el nivel del mar) y
huktsata (lugar de pinos, por encima de los 1 400 metros
sobre el nivel del mar). A las comunidades de la regin oeste
se les conoce como La Cora Baja (itsita, lugar de vegetacin
espesa), tambin dividida en dos niveles: itsita (matorral) y la
ms baja, hataana (ro o arroyo grande). Adems, muchos
coras viven dispersos en rancheras y poblados mestizos de la
costa norte de Nayarit, en especial dentro de los municipios de
Acaponeta, Rosamorada y Ruiz (Jaregui, 2004, pp. 6-7).
En las partes bajas o regin costera, por su cercana con el
mar, el clima es tropical y semi-tropical hmedo; en los lugares
donde existen depresiones de los ros y arroyos, el clima es
clido y seco y las temperaturas suelen rebasar los 40 grados
centgrados en la poca de verano. En las zonas ubicadas a
media altura, predomina el clima templado-caliente; mientras
que en las zonas ms elevadas el clima templado-fro es comn,
con la presencia de frecuentes bajas de temperatura en la poca
de invierno (INEGI, 2010).
La actividad econmica primaria en las comunidades nayeri
sigue siendo la agricultura, principalmente el cultivo del
maz; de hecho, la vida social-religiosa tradicionalmente gira
en torno al ciclo del maz. La caza, la pesca y la recoleccin
son actividades econmicas complementarias. Asimismo, el
trabajo estacional fuera de las comunidades y el comercio son
otra fuente de ingreso econmico (Jaregui, 2004, p. 8).
136 Estudios de vitalidad lingstica en El Gran Nayar

Los coras hablan su propia lengua, que pertenece a la familia


lingstica yuto-azteca, tambin conocida como uto-azteca,
uto-nahua o yuto-nahua. Esta es una de las familias lingsticas
ms importantes en Amrica, debido al nmero de lenguas
y hablantes que la conforman, as como su distribucin
geogrfica y antigedad (Campbell, 1997, p. 133). De acuerdo
a la Comisin Nacional para el Desarrollo de los Pueblos
Indgenas (CDI), cada comunidad cora tiene su propia variante
lingstica. Sin embargo, existe gran controversia con respecto
al tema, pues los pocos investigadores que se han acercado a
estudiar el asunto, lo han hecho de forma secundaria y no
como parte fundamental de sus investigaciones (Casad, 1984
y 2001; Grimes, 2000; Vzquez, 2009; Parra, 2011). Por otro
lado, el Catlogo de Lenguas Indgenas de Mxico (INALI,
2008, Seccin 2, pp. 4-5), distingue ocho variantes: cora
de Rosarito (rosartu), cora de Dolores (wach hapwa), cora
meseo (yahkeena), cora de Jess Mara (chwsitana), cora
francisqueo (kwaxaata), cora tereseo (kwimarusana), cora
presideo (mxataana) y cora corapeo (kurpa).

2.2. Santa Teresa


La comunidad de Santa Teresa se localiza en la regin de La
Cora Alta, en el municipio de El Nayar en el estado de Nayarit,
en un valle entre las montaas de la Sierra Madre Occidental,
cerca de la frontera con el estado de Durango. De acuerdo con
informacin del INEGI, se ubica en la latitud 22 29 49 y la
longitud 104 45 54, a 2 123 metros sobre el nivel del mar.
Se puede tener acceso por carretera pavimentada desde
Tepic, capital del estado de Nayarit, hasta la comunidad de
Mesa del Nayar. A partir de ah se toma un camino accidentado
de terracera entre las montaas. Es necesaria la compaa
de un habitante del lugar porque existen varas veredas
que desvan a otras rancheras durante el trayecto. Adems,
durante la temporada de lluvias, los derrumbes y erosin del
suelo vuelven el camino prcticamente intransitable. Tambin
es posible llegar por avioneta o por el servicio de autobuses
Vitalidad de la lengua cora de Santa Teresa, Nayarit 137

forneos para pasajeros.

Fotografa 1. Santa Teresa (tomada por Jesahe Herrera, 2012)

De acuerdo al ltimo Censo de Poblacin y Vivienda


realizado por el INEGI, en Santa Teresa habitan un total de 1
558 personas, 777 hombres y 781 mujeres (INEGI, 2010). De
dicho total, la poblacin de 3 aos y ms hablante de lengua
indgena es de 1 436 habitantes, 434 monolinges de lengua
indgena y 897 que adems de lengua indgena hablan espaol.
La poblacin tnica dominante es cora, aunque tambin
habita poblacin mestiza y es comn encontrarse con audam
o tepehuanes, que visitan la comunidad provenientes de otras
poblaciones cercanas.
Las principales actividades econmicas son la agricultura
y el comercio. Para la agricultura, algunas familias utilizan el
terreno donde se encuentra su casa, ya que por lo general son
de extensin grande. Adems, pueden tener otras propiedades
ms alejadas dentro o fuera de la comunidad. En el centro
de la comunidad se localizan las tiendas ms grandes, donde
se pueden encontrar abarrotes, alimentos preparados,
zapatos, ropa, as como suministros de ferretera, fontanera
y construccin y el banco comunitario. Los dueos de estos
comercios son en su mayora mestizos.
138 Estudios de vitalidad lingstica en El Gran Nayar

Fotografa 2. Centro de Santa Teresa (tomada por Jesahe Herrera, 2012)

Otras actividades que se llevan a cabo en menor grado son


la ganadera, la industria manufacturera, la construccin,
empleados y transporte. Adems, existe un vivero comunitario
que opera con recursos federales y de otras fundaciones, el
cual tiene la finalidad de producir rboles de pino, hortalizas y
maz para el consumo propio del grupo encargado del mismo,
aunque muchos habitantes no lo ven como una fuente de
trabajo.
Existen registros de que esta comunidad fue fundada en
1722 por el cacique Don Domingo de Luna con el nombre de
Quamurazi (Amaro, 1993, pp. 208-209). Fue una de las diez
misiones fundadas en la Sierra Madre tras la pacificacin de
los coras en 1722 (Meyer, 1989, p. 47). En su reporte de la
visita a la misin de Santa Teresa de Jess en 1778, el padre
Bugarn seala en las declaraciones de dos soldados, originarios
de esta provincia que todos los indios de las misiones tienen
unin y amistad y que todos son de una misma raza y una
misma lengua [], y todos los jvenes se han aplicado a
hablar la Mexicana (Bugarn 1769/1993, p. 135). La lengua
mexicana hace referencia al nhuatl, que se generaliz como
lingua franca para la realizacin de actividades comerciales y la
evangelizacin (Magri, 2002, p. 177). Sin embargo, los coras
Vitalidad de la lengua cora de Santa Teresa, Nayarit 139

siguieron conservando su identidad y su lengua a travs del


tiempo.
Las celebraciones tradicionales en Santa Teresa son una
muestra de las estrategias de supervivencia del pueblo cora,
que al combinar la religin catlica y la cultura impuesta por
los conquistadores con sus propias costumbres, han logrado
transmitirlas y conservarlas hasta la actualidad. Como ejemplo
de ello, se puede observar la organizacin y distribucin del
poblado de Santa Teresa. Dentro del cuadro principal, en el
centro del pueblo, estn las tres iglesias de la comunidad: las
ruinas del templo jesuita, la casa cural donde actualmente
se celebran las misas y el templo franciscano. Este templo
franciscano es el que ha sido cuidado y adoptado por los coras
como suyo. Ellos mismos lo han reparado y cuidado a travs de
los aos. Dentro del mismo cuadro hay un edificio de cantera
que alberga el museo comunitario, aunque generalmente
se encuentra cerrado, y enfrente, se puede observar la Casa
Real o del gobernador, con techo de paja. En esta casa, las
autoridades de la comunidad atienden todos los asuntos con
la poblacin. Otras casas cierran el permetro de este cuadro,
donde se celebran todas las fiestas tradicionales durante cada
ao. Afuera se concentran los comercios, y en su periferia las
casas de los lugareos.

Fotografa 3. Iglesias en Santa Teresa (tomada por Jesahe Herrera, 2012)

Otro aspecto que distingue esta comunidad es que, en su


mayora, las mujeres an visten su traje tradicional. Llevan falda
larga de un color brillante, puede ser rosa, azul o morado. La
parte de abajo de la misma tiene un fajo de color fosforescente
los ms comunes son de color amarillo o naranja que lleva
140 Estudios de vitalidad lingstica en El Gran Nayar

flores bordadas de estambre. La blusa es de manga larga,


de color blanca con estampados de flores de colores. A esta
blusa tambin le agregan bordados como los de su falda en
la parte del frente y holanes con colores en la parte superior;
en la cintura tienen otro fajo de listones de colores que hace
juego con los puos al final de las mangas. Agregan collares
de chaquira de un solo color. Aunque no lleven su blusa,
hasta las nias ms pequeas visten su falda. Los hombres ms
jvenes ya no visten su traje tradicional; usualmente visten
con pantalones de mezclilla oscuros y camisas a cuadros, ms
al estilo occidental. Algunos usan sombrero o gorra, pero
siempre los acompaa su morral tradicional. De los ancianos
que se ven caminar por la calle, pocos visten con su pantaln
de manta, camisa de color brillante y su sombrero tradicional.

Fotografa 4. Habitantes de Santa Teresa (tomada por Jesahe Herrera, 2012)

A pesar de que todas las caractersticas de la comunidad de


Santa Teresa parecen mostrar una fuerte presencia de la lengua
y cultura cora entre los nayeri, es necesario un acercamiento
detallado a su situacin sociolingstica para determinar el
grado de vitalidad de la lengua, as como las presiones a favor
del mantenimiento o desplazamiento del cora a las que se
enfrentan sus habitantes en la actualidad.
Vitalidad de la lengua cora de Santa Teresa, Nayarit 141

3. El estudio
Para poder conocer el grado de vitalidad de la lengua cora
en Santa Teresa, se investig la percepcin que tienen los
hablantes sobre el conocimiento de esta lengua y del espaol,
la transmisin intergeneracional de las mismas, su percepcin
del uso de las dos lenguas entre los grupos de edad en las
familias y en diferentes dominios comunicativos; as como las
presiones que influyen a favor del mantenimiento o a favor del
desplazamiento de la lengua cora.
El estudio se dividi en dos etapas. En la primera, de tipo
cuantitativo, se realiz el diagnstico sobre el conocimiento
y uso del cora y el espaol. En la segunda etapa, de tipo
cualitativo, se investigaron las presiones.
Se utilizaron tres instrumentos: un cuestionario, para la
primera etapa; entrevistas y observacin etnogrfica, durante
la segunda etapa de investigacin.
El cuestionario ha sido adaptado a partir del utilizado en los
estudios de Terborg y Garca (2011). Capta datos sobre el grado
de conocimiento de la lengua indgena y el espaol, su uso en
los distintos mbitos o contextos comunicativos, as como la
transmisin intergeneracional de las lenguas.
Antes de realizar el trabajo de campo, se determin el
tamao de la muestra mnima requerida para poder contar
con informacin confiable, tomando como referencia los datos
del ltimo del Censo de Poblacin y Vivienda. Esto debido a
que nicamente trabajaron la autora y un colaborador como
encuestadores y solo se contaba con un traductor.
Para determinar esta muestra se utiliz la siguiente frmula,
como se describe en el Captulo 2:
N 2Z 2
n=
(N-1)e 2+ 2Z 2
Donde de acuerdo al tamao de la poblacin total de la
comunidad (1 558 habitantes), el resultado obtenido fue de
308 personas.
142 Estudios de vitalidad lingstica en El Gran Nayar

Durante el trabajo de campo se obtuvo informacin de 426


habitantes, que correspondieron a 60 familias, procurando
cubrir todas las reas de vivienda dentro de la comunidad.
Del total de esta muestra, solamente se procesaron datos
de 376 habitantes, pues de algunos no se obtuvo toda la
informacin requerida. Adems, es importante mencionar que
la muestra tambin incluye datos de mestizos que habitan en
la comunidad.
Para la segunda etapa, como se explica dentro de las
consideraciones tericas y metodolgicas, se utiliz una
entrevista que se apoy en un cuestionario reportado en
Santos (2011) y en dos entrevistas diseadas por un grupo
de investigadores de la Universidad de Guadalajara (Lamas,
Nelson, Nio, Parra y Yez, 2012). Adems, fue discutido en
el Seminario Permanente de Vitalidad de las Lenguas Indgenas
de El Gran Nayar de la Universidad Autnoma de Nayarit.
La entrevista se realiz a partir del mtodo de saturacin
de datos. Se acumularon y registraron diferentes datos hasta
encontrar respuestas similares entre unos y otros informantes.
La entrevista se aplic formalmente a diecisis informantes
clave, dos hombres y dos mujeres de cada uno de cuatro
grupos de edad divididos de acuerdo a nuestra percepcin de
su participacin y rol dentro de la comunidad: nios, de 3 a
12 aos; jvenes, de 13 a 20 aos; adultos jvenes, de 21 a
45 aos; y adultos mayores, de 46 aos de edad en adelante,
todos ellos identificados durante la etapa de aplicacin del
cuestionario. Adicionalmente, de manera informal, se platic
con otros miembros de la comunidad, de cuyas conversaciones
solo hay registros escritos en forma de notas.
El ltimo instrumento, la observacin etnogrfica, se
refiere principalmente al trabajo de campo realizado en la
comunidad. A travs de este se obtuvo una descripcin que
incluye aspectos geogrficos, histricos, fsicos y culturales de
la misma. Se tomaron notas durante las visitas de acuerdo a
una gua preparada con anterioridad.
Vitalidad de la lengua cora de Santa Teresa, Nayarit 143

3.1. Diagnstico de vitalidad


Segn datos de INEGI (2010), de 1 558 habitantes en
Santa Teresa, 1 436 son de 3 aos y ms. Los datos que se
proporcionan a continuacin pertenecen a 376 habitantes
(178 hombres y 198 mujeres), lo que representa una muestra
del 26.18%, que cumple con el mnimo requerido para una
muestra confiable de acuerdo a la frmula estadstica mostrada
anteriormente.
Iniciaremos este anlisis con la percepcin de los habitantes
de Santa Teresa con respecto al manejo de las lenguas cora y
espaol, contrastado con la variable sexo, como se muestra en
las Grficas 1 y 2.

Grfica 1. Percepcin del grado de dominio de cora por sexo

Como puede observarse en esta grfica, el 20% de las mujeres


encuestadas no habla cora. Una posible explicacin para
este resultado son los matrimonios interculturales. Muchos
hombres que salen de la comunidad se casan con mujeres
mestizas y regresan con ellas a este lugar, mas ellas no aprenden
a hablar esta lengua. Adems, en algunas conversaciones y
entrevistas con los habitantes, que se comentarn ms adelante,
se mencion que algunas de las mujeres coras que se casan con
mestizos, muchas veces dejan de hablar su lengua y prefieren
usar solo espaol.
144 Estudios de vitalidad lingstica en El Gran Nayar

Por otra parte, en el caso de los hombres, el 16% de los


encuestados expresaron no hablar cora. Como ya se mencion
antes, muchos de ellos comienzan a migrar desde chicos a
otros lugares porque sus familias ya no alcanzan a satisfacer sus
necesidades con lo que les ofrece la comunidad. Esta situacin
los obliga a entrar en contacto con hispanohablantes, por lo
que necesitan aprender y privilegiar el uso del espaol, pues es
la lengua que les conviene usar ahora para cubrir su necesidad
de empleo.

Grfica 2. Percepcin del grado de dominio de espaol por sexo

En la Grfica 2 se puede apreciar que los porcentajes son


mucho ms similares en ambos grupos. La mayora de los
encuestados puede hacer uso del espaol para comunicarse
y ninguno de los que afirmaron poder usarlo dijo que solo
entiende esta lengua. Menos del 10% de los encuestados de
ambos sexos solo pueden comunicarse en lengua cora.
Estos resultados nos muestran que la mayora de las personas
pueden hablar ambas lenguas. Dentro de nuestra muestra,
de un total de 261 personas que manifestaron tener algn
conocimiento de la lengua cora, es decir, que contestaron S
hablo cora, Hablo poco o Solo entiendo; nicamente
32 contestaron no tener ningn conocimiento de espaol.
Vitalidad de la lengua cora de Santa Teresa, Nayarit 145

Adems, en general, aquellos que manifestaron no tener


ningn conocimiento de la lengua cora, fueron los habitantes
mestizos de la localidad.
Para poder acercarnos a un anlisis ms detallado, en las
Grficas 3 y 4 se muestra la percepcin de los habitantes con
respecto al manejo de las lenguas cora y espaol por grupo de
edad, lo cual tambin refleja la capacidad de la mayora de los
habitantes para usar ambas lenguas.

Grfica 3. Percepcin del grado de dominio de cora por grupo de


edad

En la Grfica 3 se observa que, en cada grupo, ms del 70%


de personas encuestadas son capaces de usar la lengua cora.
Estos resultados nos ayudan adems a entender la influencia
de los habitantes mestizos que habitan en la comunidad dentro
de cada grupo. El grupo con mayor nmero de mestizos dentro
de la muestra es el de adultos jvenes, mientras que el grupo
con menor cantidad de personas mestizas es el de jvenes, por
lo que obtiene el mayor porcentaje de hablantes de lengua cora
comparado con los dems.
146 Estudios de vitalidad lingstica en El Gran Nayar

Grfica 4. Percepcin del grado de dominio de espaol por


grupo de edad

En la Grfica 4 se muestra que la percepcin del grado de


dominio de espaol en cada grupo de edad parece tener un
comportamiento muy similar en cada uno de ellos.
El grupo de adultos jvenes es el que domina ms el uso
del espaol, pues como ya se mencion anteriormente, es el
que incluye la mayor presencia de mestizos dentro de este.
Asimismo, dentro de los grupos de nios y adultos mayores se
encuentra la mayora de los encuestados que no son capaces
de usar espaol.
Durante el trabajo de campo se pudo observar que en la
mayora de los hogares coras los nios aprenden primero esta
lengua, aunque sus padres puedan adems hablar espaol. El
primer contacto con el espaol lo tienen hasta que comienzan
a asistir a la escuela.
La escuela de Santa Teresa pertenece al sistema de educacin
bilinge e intercultural de la Direccin General de Escuelas
Indgenas (DGEI), pero a pesar de esto, en ella laboran
maestros que no son de origen cora y que solo hablan espaol
o que son coras pero no hablan la variante de la comunidad.
Adems, tambin los nios mestizos que habitan en el lugar
asisten a esta escuela, lo que puede generar otra presin para
Vitalidad de la lengua cora de Santa Teresa, Nayarit 147

que domine el uso de espaol en el proceso de enseanza.


En el grupo de adultos mayores, nuestra interpretacin
es que aquellos que no aprendieron espaol es porque no
tuvieron la oportunidad de asistir a la escuela, porque cuando
eran nios esta no exista, o bien que no pudieron terminarla.
Haciendo a un lado la poblacin mestiza en este grupo, el 77%
de los encuestados se encuentra en dicha situacin. Los que s
pueden comunicarse en espaol comentan que lo aprendieron
en las calles con los mestizos que comenzaron a migrar al lugar.
A continuacin, de acuerdo a los datos anteriores, la Grfica
5 nos muestra la posibilidad que muestra cada grupo etario
para usar el cora. En la categora S podra usarlo se encuentran
las personas que contestaron s hablo y hablo poco y que,
por lo tanto, seran capaces de utilizar el cora para comunicarse
con otros a travs de esta lengua; Podra usarlo de manera pasiva
hace referencia a quienes contestaron que solo entienden
la lengua y, finalmente, No podra usarlo contiene los datos de
aquellos que solo hablan espaol.

Grfica 5. Posibilidad de uso de cora por grupo etario

Es importante destacar que la presencia de mestizos dentro


de la muestra hace variar estas tendencias, por lo que no se
muestran curvas claras dentro de la grfica, pero s podemos
148 Estudios de vitalidad lingstica en El Gran Nayar

observar fcilmente que en todos los grupos la mayora de las


personas s podra comunicarse en la lengua cora.
Para tener un mejor acercamiento a lo que realmente sucede
dentro de las familias, a continuacin se presenta la forma en
que los diferentes grupos de edad, descritos con anterioridad,
se comunican entre s y con los otros grupos etarios en este
contexto, ya sea en cora, en espaol o en ambas lenguas. La
Grfica 6 representa la forma de comunicacin de los nios;
la Grfica 7, la de los jvenes; la Grfica 8, la de los adultos
jvenes; y la Grfica 9, la de los adultos mayores.

Grfica 6. Lengua que usan en casa los nios entre s y con otros
grupos etarios

Los nios se comunican principalmente en lengua cora


dentro de su familia, sobre todo con otros nios y jvenes.
El grupo con el que hablan menos en espaol son los
jvenes, pues como pudimos observar anteriormente, en este
grupo domina ms el uso de la lengua cora.
Vitalidad de la lengua cora de Santa Teresa, Nayarit 149

Grfica 7. Lengua que usan en casa los jvenes entre s y con


otros grupos etarios

Esta grfica nos muestra que, a pesar de que el grupo de


jvenes es el que manifiesta tener un mayor manejo de la
lengua cora, un nmero importante de ellos se comunican
tanto en esta lengua como en espaol con los otros grupos
etarios.
Una explicacin para esta situacin podra ser que al finalizar
la escuela primaria, los jvenes tienen un mayor dominio del
espaol y comienzan a usarlo con mayor facilidad en otros
contextos, como dentro de su hogar.
150 Estudios de vitalidad lingstica en El Gran Nayar

Grfica 8. Lengua que usan en casa los adultos jvenes entre s


y con otros grupos etarios

La Grfica 8 demuestra de nuevo la preferencia del uso de la


lengua cora con nios y jvenes por parte del grupo de adultos
jvenes.
El incremento en el uso de espaol con su mismo grupo, as
como el de los adultos mayores, podra estar relacionado con
la presencia de mestizos dentro de ellos y la existencia de los
matrimonios interculturales.
Adems, es importante destacar que estos grupos tambin
pueden estar incrementando su uso de espaol en el contexto
familiar debido al aumento del empleo de esta lengua en
otros espacios comunicativos. Algunos de los espacios que
se describen ms adelante incluyen la tienda, la iglesia y los
asuntos civiles.
Vitalidad de la lengua cora de Santa Teresa, Nayarit 151

Grfica 9. Lengua que usan en casa los adultos mayores entre s


y con otros grupos etarios

Como se puede observar, los adultos mayores tambin


prefieren el uso de la lengua cora al comunicarse con otros
grupos etarios dentro de su hogar, principalmente con los nios
y sobre todo con los jvenes. Dentro de la muestra, ninguno
de los adultos mayores encuestados dijo que se comunica en
espaol con sus familiares que pertenecen al grupo de jvenes.
Los resultados de las grficas anteriores pueden adems
hacernos pensar que mientras crecen, los habitantes de Santa
Teresa adquieren un mayor dominio del espaol. Sin embargo,
es importante destacar que en general, durante la aplicacin de
los instrumentos de investigacin, se pudo observar que todos
los habitantes que pertenecen a este grupo indgena prefieren
comunicarse en su lengua materna con sus semejantes, aun
ante la presencia de mestizos.
Asimismo, a partir de estos datos podemos observar
la influencia de la presencia de poblacin mestiza en la
comunidad, as como del contacto con otros hablantes de
espaol que la visitan. En todos los grupos etarios, la mayora
de las personas manifestaron tener conocimiento de las dos
lenguas o utilizarlas en mayor o menor grado. A pesar de esto,
an existen monolinges de cora, en su mayora nios que
152 Estudios de vitalidad lingstica en El Gran Nayar

aprenden la lengua en casa y tienen contacto con el espaol


hasta que van a la escuela. Por otra parte, los monolinges en
espaol representan de forma general a la poblacin mestiza.
Como conclusin preliminar podemos decir que la lengua
cora parece mantener un alto grado de vitalidad dentro
de esta comunidad, manifestado a partir de la transmisin
intergeneracional de la lengua, as como de lealtad lingstica
de los hablantes hacia la misma, ya que, a pesar de tambin
ser capaces de comunicarse en espaol, en general prefieren
hacerlo en cora como se mostr anteriormente1.
Para poder confirmar esta conclusin, a continuacin
se presentan las grficas correspondientes a la preferencia
del uso de la lengua cora o del espaol en distintos mbitos
comunicativos de la comunidad: en la calle, la tienda, la
escuela, la iglesia, con los amigos, en asuntos civiles y en
asuntos tradicionales.
Al hacer referencia a la calle, nos referimos a la lengua que
los encuestados prefieren usar cuando se encuentran a otras
personas y hablan con ellas en este espacio. En la tienda se
hace alusin a la lengua que usan cuando van a comprar algo.
La escuela nos ayuda a identificar qu lengua usan tanto los
nios que asisten a ella, como los padres y otros miembros de
la comunidad cuando se encuentran dentro ella por alguna
situacin. De la misma forma, la iglesia hace referencia a cmo
se comunican entre ellos y con el sacerdote cuando asisten a
eventos en este lugar. Por otra parte, el espacio de los amigos
nos ayuda a conocer cmo se comunican los encuestados
con las personas que tienen ms relacin fuera de su entorno
familiar. Los asuntos civiles se refieren a todos los servicios
pblicos y eventos en los que se involucra el Gobierno Federal
o Estatal, como los servicios de salud pblica, otorgamiento
de becas a estudiantes, el matrimonio civil, programas de
ayuda, entre otros. Finalmente, los asuntos tradicionales se
1
El concepto de lealtad lingstica, propuesto por Weinrich (1953), supone
mantenerse fiel al habla aprendida de los padres e indica que se tiene apego por
la tierra natal. En general, se refiere a una actitud favorable de los hablantes hacia
su lengua materna, aun fuera de la comunidad de origen.
Vitalidad de la lengua cora de Santa Teresa, Nayarit 153

relacionan con todos los eventos celebrados en la comunidad


que involucran las costumbres de su grupo social.
La Grfica 10 representa la forma de comunicacin de los
nios en los espacios descritos; la Grfica 11, la de los jvenes;
la Grfica 12, la de los adultos jvenes; y la Grfica 13, la de
los adultos mayores.
En las otras comunidades que se incluyen en esta
investigacin no se obtuvo informacin de la participacin del
grupo de nios dentro del espacio de asuntos civiles. Sin
embargo, en Santa Teresa dicho grupo s participa en estos
asuntos al casarse muy jvenes o en eventos relacionados con
el Gobierno Federal o Estatal. En consecuencia, la Grfica 10,
a diferencia de los otros reportes, s incluye esta categora.

Grfica 10. Lengua que usan los nios en los espacios de la


comunidad

Como podemos observar, los nios utilizan principalmente


la lengua cora nicamente en tres espacios: la calle, los amigos
y los asuntos tradicionales. En dichos espacios es posible
que convivan ms con personas de su mismo grupo social.
Por esta razn, los porcentajes que hacen alusin al uso de
espaol, seguramente estn representando en su mayora a los
encuestados dentro del grupo que pertenecen a la poblacin
mestiza.
154 Estudios de vitalidad lingstica en El Gran Nayar

Por otra parte, una cuestin que resalta en esta grfica es que
ninguno de los nios encuestados dentro de la muestra dijo
que se comunica exclusivamente en lengua cora dentro de la
escuela. Aunque algunos mencionan que usan ambas lenguas,
el 60% de ellos se comunica nicamente en espaol en este
espacio. Estos datos nos ayudan a reafirmar la influencia de
la escuela en el aprendizaje y uso del espaol como ya se ha
descrito antes.

Grfica 11. Lengua que usan los jvenes en los espacios de la


comunidad

En el grupo de jvenes, a diferencia de los nios, la lengua


cora predomina nicamente en dos espacios: los amigos y los
asuntos tradicionales. El uso de ambas lenguas se incrementa
en el espacio de la calle, posiblemente porque se relacionan
con ms personas de la comunidad o porque han aprendido a
dominar mejor el espaol en la escuela.
En los otros espacios el comportamiento es similar al del
grupo anterior. De nuevo, en el espacio de la escuela ninguno
de ellos expres que usara nicamente la lengua cora para
comunicarse dentro de ella.
Adems de la escuela primaria, existe una telesecundaria y
una telepreparatoria en Santa Teresa. El sistema de educacin
Vitalidad de la lengua cora de Santa Teresa, Nayarit 155

bilinge no se incluye en estos otros sistemas de educacin,


por lo que las clases son siempre en espaol.

Grfica 12. Lengua que usan los adultos jvenes en los espacios de la
comunidad

El grupo de adultos jvenes retoma el dominio de la lengua


cora en los espacios de la calle, los amigos y los asuntos
tradicionales. Sin embargo, en el espacio de la calle, el uso de
espaol es mayor al 30% y se acerca mucho ms que en los
grupos anteriores al porcentaje de uso de la lengua cora.
En la escuela, ninguno de los encuestados se comunica en
lengua cora exclusivamente y, como en los grupos anteriores,
el uso de espaol domina en la tienda, la iglesia y los asuntos
civiles.
La mayora de los propietarios de las tiendas que se
encuentran en la comunidad son mestizos. El sacerdote que
reside en el lugar no sabe hablar en lengua cora y en los asuntos
civiles, de forma general, los servicios se ofrecen en espaol.
Por estas razones podemos observar las mismas tendencias
dentro de estos espacios comunicativos para todos los grupos.
156 Estudios de vitalidad lingstica en El Gran Nayar

Grfica 13. Lengua que usan los adultos mayores en los espacios de la
comunidad

En el grupo de adultos mayores podemos destacar que


ninguno de los encuestados contest que se comunica en
lengua cora dentro de la iglesia.
Estos resultados nos hacen pensar que, como lo hemos
planteado anteriormente, con el paso de los aos los habitantes
de la comunidad van perfeccionando su dominio del espaol
y extendiendo su uso a los diversos espacios comunicativos,
reduciendo el uso de la lengua cora a espacios ms familiares.
Otra posibilidad es que, debido a que el sacerdote de la
iglesia es monolinge de espaol, las personas eviten hablar
cora dentro de este espacio como muestra de respeto o porque
saben que l no entiende este idioma.
Especialmente, podemos destacar que el espacio que
promueve mayormente el uso de ambas lenguas es la escuela, ya
que de acuerdo a sus caractersticas, nadie podra permanecer
en ella si solo utilizara la lengua cora. Finalmente, el nico
espacio donde domina la lengua cora es en los asuntos
tradicionales.
A travs de este acercamiento a los dominios comunicativos,
podramos pensar que, al contrario de lo que se mencion
anteriormente respecto al alto grado de vitalidad de la lengua
cora, estos porcentajes podran ser indicios de un proceso
Vitalidad de la lengua cora de Santa Teresa, Nayarit 157

de desplazamiento de la misma dentro de la comunidad.


El espaol domina actualmente dos espacios (la iglesia y
los asuntos civiles) y podra estar cerca de dominar dos ms
(la tienda y la escuela). Adems, los espacios que domina el
idioma cora no son exclusivos del mismo y parece que estn
modificndose para hacer posible el uso del espaol dentro de
los ellos. Es decir, ahora existen espacios donde a las personas
les da lo mismo usar uno u otro idioma, lo que tambin nos
confirma la gran cantidad de personas que saben hablar ambas
lenguas. Por lo que, en realidad, tal vez podramos hablar
de un equilibrio entre ambas lenguas, el cual ha permitido
el mantenimiento de la lengua cora a pesar de su contacto
continuo con el espaol.
Para poder identificar los factores que estn llevando a los
habitantes de esta comunidad hacia esta situacin haremos uso
del modelo de Ecologa de Presiones (Terborg, 2006 &Terborg
y Garca, 2011). Este modelo nos ayuda a determinar cules
son las diferentes presiones que experimentan los hablantes
de diferentes lenguas cuando estas se encuentran en una
situacin de contacto, como en el caso del cora y el espaol en
Santa Teresa.
La presin, de acuerdo con este modelo, es lo que una persona
o un grupo siente para actuar de una forma determinada o para
evitar algn acto, por lo que se considera el origen de todas
las intenciones y acciones humanas. Esta presin se determina
de acuerdo a los intereses de los hablantes y, en el caso de la
comunicacin lingstica, lo que se conoce en el mencionado
modelo como facilidad compartida. Los intereses son provocados
por las necesidades de los individuos y las ideologas de su
contexto social, por lo que pueden causar diferentes niveles de
presin. La facilidad compartida hace referencia al xito de un
acto comunicativo para lograr una accin comn.
Ya se han mencionado diferentes caractersticas de la
poblacin orientadas hacia el origen de estas presiones, tales
como necesidades econmicas, educativas y laborales; los
valores e ideologas de la comunidad, que sigue conservando
158 Estudios de vitalidad lingstica en El Gran Nayar

sus prcticas y costumbres; las instituciones que promueven


el uso del espaol dentro de ella, como la escuela, la iglesia
y los servicios pblicos; as como el contacto directo con el
espaol, con los habitantes mestizos del lugar y sus visitantes,
que favorecen la facilidad compartida a favor del espaol.
A continuacin, se presenta el listado de las presiones
identificadas que parecen favorecer el desplazamiento de la
lengua cora y aquellas que parecen favorecer su mantenimiento,
originadas del anlisis de los datos observados en las encuestas,
las entrevistas realizadas y las notas obtenidas durante el trabajo
de campo bajo el modelo descrito.

3.2. Presiones que favorecen el desplazamiento de la lengua


cora

Presencia de mestizos en la comunidad


Las entrevistas revelan que, con la llegada de los mestizos a
la comunidad, las personas comenzaron a aprender y a usar el
espaol.

Entrevistado: Mujer, 58 aos.


Entrevistador: Cmo aprendi a hablar espaol?
Entrevistado: Pues, mmm... es que entraban unos de por all de
la costa primero pues nos escondamos cuando llegaban pos
les tenamos miedo pero despus ya agarramos as confianza de
con ellos ah platicbamos.

Las personas del grupo de adultos mayores, declararon haber


aprendido espaol en la calle y platicando con los visitantes
que llegaban a la comunidad.
Adems, varias familias mestizas se han establecido
en el centro de Santa Teresa e instalado sus comercios,
principalmente tiendas de abarrotes, promoviendo an ms el
uso del espaol en esta zona.
Vitalidad de la lengua cora de Santa Teresa, Nayarit 159

Entrevistado: Mujer, 11 aos.


Entrevistador: Cuando vas a la tienda, tienes que hablar en
cora o espaol?
Entrevistado: En espaol.

Esta situacin motiva ms a los padres a desear que sus hijos


hablen esta lengua.

Entrevistado: Mujer, 36 aos.


Entrevistador: Cree que es bueno que los nios aprendan
espaol?
Entrevistado: S.
Entrevistador: Por qu?
Entrevistado: Pus porquemmm, estn entrando mucho este,
mucho, mucho gente de fuera y, y ellos cuando ya estn ms
grandes pues van a necesitar la palabra mestiza.

Otra consecuencia de la presencia de mestizos en la


comunidad son los matrimonios entre las dos culturas.

Entrevistado: Mujer, 36 aos.


Entrevistado: Pues muchos aqu, las mujeres, estn casadas con
mestizos y pues ya no hablan cora, puro mestizo.

Entrevistado: Hombre, 11 aos.


Entrevistado: Aprend primero a hablar en espaol. Mi pap
habla en cora pero mi mam me ense espaol [su madre es
mestiza].

Tambin es importante sealar que los mestizos no sienten


la necesidad de aprender a hablar cora, ya que pueden
comunicarse con la mayora de los miembros de la comunidad
en espaol o pueden encontrar fcilmente a otra persona que
los ayude a hacerlo. Los dueos de las tiendas ms grandes
contratan personas que les sirvan de traductores para atender
a los clientes que no pueden comunicarse en espaol.
160 Estudios de vitalidad lingstica en El Gran Nayar

Adems, otro de los lugares donde se promueve ms el uso


de espaol es la iglesia, ya que el sacerdote tambin es mestizo
y no conoce la lengua cora. Esta situacin no evita que los
habitantes asistan al lugar, pero de igual forma se promueve la
facilidad compartida a favor del espaol en este otro espacio
comunicativo. Sin embargo, es importante mencionar que el
sacerdote tiene inters en aprender la lengua cora y ha buscado
traductores para acercar a ms personas a la religin catlica.
Existen otras religiones en la comunidad, tambin
introducidas por grupos de mestizos, como los Testigos de
Jehov. Durante las encuestas y el trabajo de campo, solo
se pregunt sobre la lengua que usan los habitantes para
comunicarse dentro de la iglesia, pero no se hizo ninguna
especificacin sobre la religin de las personas, por lo que,
de acuerdo a los resultados, podemos suponer que tambin
domina el uso de espaol en las otras religiones que pudieran
existir en el lugar.

Prevalencia del uso del espaol en la escuela


Durante la primera etapa de esta investigacin, se pudo
observar que las personas encuestadas que s asistieron a la
escuela tienen un mejor dominio del espaol. Estos datos se
comprobaron durante las entrevistas, ya que se encontr que
en los grupos etarios de nios, jvenes y adultos jvenes, la
mayora de las personas aprenden a hablar espaol en este
lugar.

Entrevistado: Hombre, 39 aos


Entrevistador: Qu lengua aprendi primero a hablar?
Entrevistado: El cora.
Entrevistador: Y quin lo ense?
Entrevistado: Mi am.
Entrevistador: Dnde aprendieron usted y su familia a hablar
espaol?
Entrevistado: En la escuela.
Vitalidad de la lengua cora de Santa Teresa, Nayarit 161

En general, parece ser que las familias coras no se preocupan


en ensear espaol a sus hijos, porque saben que lo aprendern
en la escuela. Sin embargo, hay padres de familia que no estn
de acuerdo, porque aunque estn conscientes de que sus hijos
necesitan el idioma para comunicarse con otros habitantes
de la comunidad o visitantes, creen que puede influir en la
prdida de sus costumbres. En una de las conversaciones con
una madre familia, incluso lleg a mencionar que a ella le
gustara que existieran dos escuelas, una solo para coras y otra
para los hijos de los mestizos, donde s se hablara solamente
espaol.
Otro de los aspectos a resaltar dentro de la escuela es el uso
de espaol por parte de los maestros. Aunque hay algunos
profesores bilinges originarios de otras comunidades, como
Mesa del Nayar o Jess Mara, tambin hay maestros mestizos
que solo hablan espaol en la escuela primaria, pero sobre
todo en la telesecundaria y telepreparatoria.

Entrevistado: Mujer, 11 aos


Entrevistador: Tu maestra les ensea en cora o en espaol?
Entrevistado: En espaol.
Entrevistador: Ella sabe hablar cora?
Entrevistado: No.

Entrevistado: Hombre, 11 aos


Entrevistador: Tuviste maestros que s daban su clase en cora?
Entrevistado: S, tenamos un maestro que nos ense, l me
dio clases, pero ya no.

Entrevistado: Mujer, 20 aos


Entrevistador: Nada ms les hablan espaol a los nios en la
escuela?
Entrevistado: Los de primaria s hay coras, maestros de Jess
Mara o de la Mesa y hablan en cora, pero a los de la secundaria
no, la prepa no.
162 Estudios de vitalidad lingstica en El Gran Nayar

Otras personas comentaron que el hecho de que les


hablen a los estudiantes solamente en espaol, ocasiona que
muchos de ellos dejen la escuela, ya que muchos no entienden
completamente esta lengua.

Entrevistado: Hombre, 11 aos


Entrevistador: En tu saln hay nios que no hablan espaol?
Entrevistado: S.
Entrevistador: Y cmo le hacen aqu en la escuela? No hablan?
Entrevistado: S, dicen cosas en espaol, pero no lo dicen bien.

Por otra parte, aunque la Secretara de Educacin Pblica,


a travs de la Direccin General de Educacin Indgena, ha
promovido en la ltima dcada el desarrollo de materiales
en lengua indgena, estos solo se han desarrollado para la
primaria, y no incluyen todas las variantes de estas lenguas y
muchas veces no llegan a usarse.

Entrevistado: Hombre, 54 aos


Entrevistado: Hay libros en cora que trajeron a la primaria, pero
esos libros se hicieron en Jess Mara y pues nosotros no les
entendemos.

Entrevistado: Mujer, 11 aos


Entrevistador: T sabes leer en cora?
Entrevistado: S.
Entrevistador: Qu es lo que te gusta leer en cora? Hay libros?
Entrevistado: S, hay libros.
Entrevistador: En dnde estn esos libros?
Entrevistado: Pues en la escuela, pero nunca, nunca los abrimos.

Sin embargo, tambin es importante mencionar que, durante


el trabajo de campo realizado en la escuela primaria, se pudo
observar que aunque predomine el uso del espaol durante
las sesiones de clase, la mayora de los nios se comunican en
lengua cora durante el receso.
Vitalidad de la lengua cora de Santa Teresa, Nayarit 163

Servicios mdicos y programas de gobierno en los que


prevalece el uso del espaol
A pesar de que el gobierno mexicano promueve programas
de atencin intercultural, como en el caso de la salud y
acciones de poltica pblica, a partir de los cuales determina
que la poblacin indgena debe ser atendida de acuerdo a su
lengua y cultura propias, estos servicios se otorgan siempre en
espaol a la poblacin.

Entrevistado: Mujer, 36 aos.


Entrevistador: Cuando van a la clnica, los doctores les hablan
en cora?
Entrevistado: No! Batallan mucho Como a veces va uno que
ms o menos habla espaol y me dice por favor aydeme con ella
y ah vamos a ayudarle.

Entrevistado: Mujer, 58 aos.


Entrevistador: En la clnica, los doctores saben hablar cora?
Entrevistado: No, puro espaol.
Entrevistador: Y cmo le hacen los que no saben hablar espaol?
Entrevistado: Pues uno les explica el cora, as se ayudan uno al
otro.

Durante las visitas a la clnica y las conversaciones con los


mdicos y enfermeras, se pudo constatar que, de forma general,
son las mujeres quienes asisten en busca de los servicios de
salud pblica. Las familias se registran en el servicio solo
para obtener otros beneficios por parte del gobierno, como
programas de apoyo econmico. Cuando alguien de la familia
se enferma, se recurre a los curanderos, una tradicin dentro
del grupo cora. En la clnica se atienden principalmente
curaciones de heridas por alguna pelea, mujeres en cuidado
prenatal y partos.
164 Estudios de vitalidad lingstica en El Gran Nayar

Respecto a otros servicios, algunas personas comentaron


que cuando van funcionarios de gobierno a la comunidad,
de programas como Oportunidades o instituciones como la
Comisin Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indgenas
(CDI), estos siempre se comunican con ellos en espaol, si
bien tambin agregaron que algunas veces los acompaa un
hablante de cora que les sirve como traductor.

Necesidades econmicas y falta de empleo


En general, los habitantes coras de Santa Teresa se dedican
a la agricultura, siembran maz como parte de sus tradiciones
culturales y lo utilizan para autoconsumo. Los comercios son
casi exclusivos de los habitantes mestizos.
Las familias coras por lo general tienen ms de cuatro
hijos. Los matrimonios son aceptados a partir de entre los 11
y 12 de aos de edad. Los hijos ya casados habitan en casa
de sus padres, por lo que pueden existir entre tres y cuatro
generaciones en un mismo hogar. El crecimiento de la familia
origina nuevas necesidades econmicas, y la falta de otras
oportunidades de empleo ocasiona la migracin temporal
hacia otras comunidades en busca de mejores condiciones de
vida.

Entrevistado: Hombre, 24 aos.


Entrevistado: Hay muchos que se van porque no hay trabajo
aqu, all hablan espaol y se olvidan de su rancho y su dialecto.

Entrevistado: Hombre, 17 aos.


Entrevistado: Es ms importante hablar espaol porque puedo
irme a otros lugares ms grandes.

En general, son los hombres los que salen a buscar empleo


temporal o permanente en la costa o en otras ciudades.
Vitalidad de la lengua cora de Santa Teresa, Nayarit 165

3.3. Presiones que favorecen el mantenimiento de la


lengua cora

Persistencia de manifestaciones culturales, como mitotes,


con la participacin de todos los miembros de la familia
(o de la comunidad)
Anualmente, el grupo cora celebra fiestas para que las plantas,
animales, dioses y espritus vivan, renazcan y se reproduzcan.
Su ciclo de vida y calendario anual giran en torno al ritual y el
maz (Magri, 2002, pp. 238-241), por lo que durante todo el
ao se realizan fiestas culturales y tradiciones que son parte de
el costumbre en Santa Teresa. Estas ceremonias se realizan en
lengua cora, ya que incluyen rezos y cantos tradicionales que
son particulares de este grupo.

Entrevistado: Mujer, 36 aos.


Entrevistador: Cuando hacen las costumbres, tambin hablan
en espaol?
Entrevistado: No, en cora noms [...] s, porque aqu s hacen
costumbres, pos noms van puros coras, no van mestizos.

Entrevistado: Mujer, 11 aos.


Entrevistador: Cuando vas a una fiesta, a una costumbre,
podras hacerlo [hablar] en espaol?
Entrevistado: Mmm... mmm [no].
Entrevistador: Ah nada ms puedes hablar en cora?
Entrevistado: Aj [s].

En general, todos los entrevistados aseguraron que estas


ceremonias solo se realizan en cora y no se podran realizar en
espaol porque no sera lo mismo.

Actitudes positivas de los hablantes hacia el uso de la


lengua originaria
En general, la mayora de las personas entrevistadas
166 Estudios de vitalidad lingstica en El Gran Nayar

manifestaron su preferencia por hablar la lengua cora, as


como su orgullo por pertenecer a este grupo y su desacuerdo
con aquellos que no se sienten as.

Entrevistado: Mujer, 36 aos.


Entrevistado: Eso no est bien, que hablen puro espaol si son
coras, y luego ya se creen muy ac.

Entrevistado: Mujer, 58 aos


Entrevistado: Tengo dos nios pos que no hablan en cora y aqu
no entienden pues, y le digo mira a mi hija, deben de saber
todas las cosas, qu es lo que se dice, cmo se pronuncian las
cosas y todo, porque de todos modos les va a hacer falta, les
digo. Tengo la otra nia la ms chiquilla pues, esa s sabe hablar
cora, pues est bien le digo, esa pos va ganndole a los mestizos
le digo, pos habla cora y habla espaol.

Entrevistado: Hombre, 24 aos


Entrevistado: Lo ms importante es el dialecto, porque esa es
nuestra raz, desde quin sabe cuntos aos [...]. Si dejramos de
hablar cora se perdera la cultura, las costumbres, todo!

Entrevistado: Hombre, 54 aos


Entrevistado: Preferimos hablar en las dos lenguas, pues
[espaol] es lo que se usa ms ac en Mxico.

Incluso, aquellas personas que no dominan la lengua cora,


muestran su inters por aprender.

Entrevistado: Hombre, 11 aos.


Entrevistador: T sabes hablar en cora?
Entrevistado: Poquito, algunas palabras.
Entrevistador: Pero s te gustara aprender?
Entrevistado: S!
Vitalidad de la lengua cora de Santa Teresa, Nayarit 167

Entrevistado: Mujer, 15 aos.


Entrevistado: Yo viva en Tepic me fui a vivir a La Mesa hasta
los nueve aos y ah estuve estudiando.
Entrevistador: [] Te cuesta trabajo hablar en cora o s sabes
bien?
Entrevistado: No, porque ya estoy aprendiendo el idioma con la
familia que tengo ahora.
Entrevistador: [] Crees que es ms importante hablar cora o
espaol?
Entrevistado: Yo pienso que las dos cosas porque pues el
idioma cora ya tiene mucho que lo hablan y el espaol pues
tambin nos sirve
Entrevistador: [] Y para ti fue importante aprender cora
porque tu mam es cora? [] O te hubiera gustado siempre
hablar espaol?
Entrevistado: No pues, yo no poda cuando viva all en Tepic,
pos yo no saba que aqu hablaban diferente, pero cuando ya me
fui a vivir a La Mesa... pues, entonces como que... pues ya tena
ganas de aprender tambin el idioma.

Disponibilidad para hablar la lengua cora por hablantes


de esta
Durante las entrevistas y algunas conversaciones, los
habitantes de Santa Teresa manifestaron que prefieren hablar
cora con todos aquellos que conocen que tambin hablan esta
lengua.

Entrevistado: Mujer, 36 aos.


Entrevistador: Cuando salen a otros lugares, siguen hablando
en cora?
Entrevistado: S, a mis hijos les hablo en cora y si anda un cora
por ah, pos s le hablo en cora.
168 Estudios de vitalidad lingstica en El Gran Nayar

Entrevistado: Mujer, 15 aos.


Entrevistador: Cuando salen a otros lugares [] hablas con tu
familia en cora o espaol?
Entrevistado: Mi familia, pues me hablan en espaol noms
pero entre los dems [coras] pues en cora.

Cuando se les pregunt a las personas en qu lengua


prefieren hablar, la mayora respondi que en cora. Algunos
no tenan una razn especfica y otros simplemente decan que
les pareca ms fcil.

Unos cuantos respondieron de la siguiente manera:

Entrevistado: Mujer, 36 aos.


Entrevistador: En qu lengua le gusta ms hablar?
Entrevistado: En cora.
Entrevistador: Por qu?
Entrevistado: Pues porque somos coras!

Entrevistado: Mujer, 46 aos.


Entrevistado: Me gusta ms hablar en cora para que no se les
olvide [a mis hijos].

Varios tambin afirmaron que les gusta hablar en cora y


espaol, porque ya estn acostumbrados y pueden hablar con
aquellos que llegan de fuera. Aunque tambin aclararon que
la lengua que usan siempre depende de la persona con la que
hablan.

Transmisin intergeneracional de la lengua cora


La mayora de los entrevistados afirmaron haber aprendido
la lengua cora de sus padres y que ellos siguen ensendola a
sus hijos.

Entrevistado: Hombre, 13 aos.


Entrevistador: En qu lengua aprendiste primero a hablar?
Vitalidad de la lengua cora de Santa Teresa, Nayarit 169

Entrevistado: En cora.
Entrevistador: Quin te ense?
Entrevistado: Mi pap.

Entrevistado: Hombre, 39 aos.


Entrevistador: Cul es la lengua que aprendi primero a hablar?
Entrevistado: El cora.
Entrevistador: Quin lo ense?
Entrevistado: Mi am.
Entrevistador: Sus paps solamente hablaban cora?
Entrevistado: Noms.
Entrevistador: Y usted les ense a sus hijos primero cora o
espaol?
Entrevistado: El cora.

Es importante aadir que algunas personas comentaron que


aprendieron las dos lenguas en su hogar o solamente espaol,
como en el caso de aquellos que tenan algn padre mestizo.

Alfabetizacin en lengua cora


A pesar de que se mencion que existen maestros mestizos y
muchos de los nios que van a la escuela aprenden a hablar all
espaol, es importante destacar que tambin se ha comenzado
a alfabetizar en lengua cora y algunos nios ya saben leer y
escribir en esta lengua. Incluso los hijos de mestizos, que solo
hablan espaol, han comenzado a aprender esta lengua en la
escuela.

Entrevistado: Mujer, 11 aos


Entrevistado: Nos enseaba el maestro [la lengua cora] en Lengua
Indgena [asignatura que se imparte en las escuelas bilinges de
acuerdo a la lengua que se habla en cada comunidad].

Sin embargo, como se coment, muchas personas no estn


de acuerdo en que solo se use la variante del cora de Jess
Mara para alfabetizarlos.
170 Estudios de vitalidad lingstica en El Gran Nayar

Entrevistado: Hombre, 54 aos


Entrevistado: Es que no es el mismo tono, les entendemos nada
ms unas palabras.

Entrevistado: Hombre, 24 aos


Entrevistado: Si nosotros agarramos esos libros que nos traen,
nos detenemos mucho porque nos cuesta trabajo entenderles.

4. Conclusiones
Anteriormente se han planteado dos conclusiones
preliminares distintas sobre esta comunidad. Al hacer un
primer acercamiento sobre el uso de la lengua cora, los datos
nos hacen pensar que esta tiene un alto grado de vitalidad.
Posteriormente, a partir del anlisis del manejo de la lengua
de los diferentes grupos etarios, en los diferentes espacios
comunicativos, se constat que s existen espacios bilinges en
los que domina el uso de cora y espaol o en los que parece
que se da el uso de los dos idiomas por igual, lo que nos hace
pensar que en realidad la lengua cora parece comenzar a
experimentar un proceso de desplazamiento.
Sin embargo, al identificar las presiones que favorecen
el desplazamiento o mantenimiento de la lengua cora,
podemos observar que en realidad existen ms a favor de su
mantenimiento. La razn principal por la que los habitantes
de Santa Teresa han aprendido a hablar espaol, parece ser
principalmente el contacto y la presencia de mestizos en su
comunidad. Adems, la escuela tambin ha jugado un papel
fundamental. Es fcil observar que los nios ms pequeos
no se comunican en espaol, sino en cora, y hasta que
van a la escuela comienzan a aprender o dominar esta otra
lengua. Aunque parece que la escuela tambin contribuye
en la alfabetizacin de su lengua materna, se manifiesta el
descontento del uso de una sola variante, que no pertenece a
esta comunidad.
Es importante destacar las actitudes positivas de los
habitantes hacia su lengua y su disposicin para usarla. A pesar
Vitalidad de la lengua cora de Santa Teresa, Nayarit 171

de reconocer que el espaol les brinda la oportunidad de salir


a otros lugares en busca de nuevas oportunidades, reconocen
que sus races son importantes y, que si no conservan su lengua,
pondran en peligro su propia cultura y costumbres. Podemos
aprender de su rechazo por aquellos que se van y se olvidan
de su grupo y su lengua, ya que nos muestran el respeto que
debemos otorgar a la diversidad lingstica y cultural que existe
en nuestro pas.
Siendo una de las comunidades coras ms antiguas, Santa
Teresa nos muestra un ejemplo de lo que es necesario tener
para conservar una lengua:

1. Persistencia de manifestaciones culturales.


2. Actitudes positivas de los hablantes.
3. Disponibilidad para hablar la lengua.
4. Transmisin intergeneracional.
5. Alfabetizacin.

Adems de esto, es fundamental seguir promoviendo la


revalorizacin de las lenguas originarias de nuestro pas. Las
condiciones de Santa Teresa podran cambiar en cualquier
momento si la asimilacin de la cultura mestiza sigue
influyendo, si los maestros siguen prefiriendo el uso del
espaol en sus aulas, si las instituciones de gobierno siguen
sin preocuparse por tener un acercamiento a estas lenguas y si
los habitantes siguen teniendo la necesidad de migrar a otros
lugares.
172 Estudios de vitalidad lingstica en El Gran Nayar

Anexo

Valores absolutos del diagnstico de vitalidad en Santa Teresa

Percepcin del grado de dominio de cora por sexo (Grfica 1)

Percepcin del grado de dominio de espaol por sexo


(Grfica 2)

Percepcin del grado de dominio de cora por grupo de edad


(Grfica 3)
Vitalidad de la lengua cora de Santa Teresa, Nayarit 173

Percepcin del grado de dominio de espaol por grupo de


edad (Grfica 4)

Posibilidad de uso de cora por grupo etario (Grfica 5)

Lengua que usan en casa los nios entre s y con otros grupos
etarios (Grfica 6)
174 Estudios de vitalidad lingstica en El Gran Nayar

Lengua que usan en casa los jvenes entre s y con otros


grupos etarios (Grfica 7)

Lengua que usan en casa los adultos jvenes entre s y con


otros grupos etarios (Grfica 8)

Lengua que usan en casa los adultos mayores entre s y con


otros grupos etarios (Grfica 9)
Vitalidad de la lengua cora de Santa Teresa, Nayarit 175

Lengua que usan los nios en los espacios de la comunidad


(Grfica 10)

Lengua que usan los jvenes en los espacios de la comunidad


(Grfica 11)
176 Estudios de vitalidad lingstica en El Gran Nayar

Lengua que usan los adultos jvenes en los espacios de la


comunidad (Grfica 12)

Lengua que usan los adultos mayores en los espacios de la


comunidad (Grfica 13)
Captulo 6

UN ACERCAMIENTO A LA SITUACIN DEL


MEXICANERO EN LA COMUNIDAD DE SANTA CRUZ
DE ACAPONETA, NAYARIT

Dana Kristine Nelson, Rodrigo Parra Gutirrez y Cstulo Ramrez Gutirrez

1. Introduccin
Al igual que en los otros captulos que componen este
libro, en el presente se estudia el grado de vitalidad en que se
encuentra la lengua indgena en una comunidad de la regin
cultural de El Gran Nayar, de acuerdo con las percepciones
recogidas entre los propios habitantes de la comunidad. En
menor medida, se consideran tambin otras lenguas indgenas
que se hablan en la comunidad, pero que tienen una presencia
minoritaria con respecto a la principal. En los otros captulos,
esta informacin se complementa con el estudio de los
factores que inciden tanto en el desplazamiento como en el
mantenimiento de las lenguas indgenas en las comunidades
investigadas. Sin embargo, como veremos, en nuestro caso la
lengua indgena se encuentra en una etapa de desplazamiento
sumamente avanzada, por lo que, a diferencia de los otros
captulos, hablaremos aqu de los factores que favorecen o
desfavorecen las iniciativas y proyectos de fortalecimiento y
revitalizacin de la lengua en la comunidad.
Este captulo est dedicado a la comunidad mexicanera de
Santa Cruz de Acaponeta (tambin llamada Santa Cruz de
Gejolota), de la que se hablar en la siguiente seccin. La
metodologa utilizada para realizar el estudio es la misma que
la que se us en el caso de las comunidades reportadas en los
otros captulos, la cual se expone con detalle en el Captulo 2 de
este libro. Aqu solo sealaremos, a grandes rasgos, que para la
investigacin sobre el grado de vitalidad del mexicanero en Santa
Cruz se utiliz principalmente una encuesta sociolingstica
aplicada casa por casa. Esta encuesta, llamada Diagnstico de
178 Estudios de vitalidad lingstica en El Gran Nayar

Vitalidad, es una adaptacin de la encuesta que se presenta


en Terborg y Garca (2011), y puede observarse en los Anexos
de este libro. En cuanto a la identificacin de los factores que
favorecen o desfavorecen la revitalizacin del mexicanero, se
utilizaron procedimientos distintos, de ndole ms cualitativa.
Principalmente, se realizaron entrevistas semi-estructuradas
y abiertas tanto grupales como individuales, con base en la
gua de entrevista Uso y Valoracin de las Lenguas en Contacto,
elaborada especficamente para realizar las investigaciones
reportadas en este libro, y la cual puede verse tambin en los
Anexos del libro. Otros procedimientos utilizados fueron la
observacin etnogrfica y las notas de campo, que vinieron a
complementar la informacin a la que se tuvo acceso a travs
de las entrevistas.
Este captulo se organiza de la siguiente manera: en la
seccin 2 (Algunos datos sobre los mexicaneros, Santa Cruz
de Acaponeta y el mexicanero) se hace una presentacin de
la comunidad y se ofrecen algunos datos que nos ayudan a
entender el contexto general en que se encuentra, como
su ubicacin, el nmero de habitantes y las actividades
econmicas principales de la poblacin. Asimismo, se exponen
algunos datos importantes en relacin con el mexicanero, que
es, como ya se dijo, la lengua indgena con mayor presencia
en la comunidad. En la seccin 3 (Anlisis del grado de
vitalidad del mexicanero) se reportan y analizan los datos
obtenidos a partir de la encuesta sociolingstica, los cuales
permiten hacerse una idea, por un lado, del grado de dominio
del mexicanero y el espaol entre la poblacin (de acuerdo
con la percepcin de la propia comunidad), as como, por otro
lado, del grado en que ambas lenguas son usadas en dominios
comunicativos especficos. La seccin 4 (Factores que favorecen
o desfavorecen la recuperacin del mexicanero en Santa Cruz
de Acaponeta) aborda la cuestin de las condiciones que
actan a favor y en contra del fortalecimiento y recuperacin
del mexicanero en la comunidad. El formato de esta seccin
es el de una lista de los factores identificados acompaados de
Un acercamiento a la situacin del mexicanero en la comunidad ... 179

una explicacin sucinta de su funcionamiento. Finalmente, se


exponen las conclusiones del estudio.

2. Algunos datos sobre los mexicaneros, Santa Cruz de


Acaponeta y el mexicanero
Los mexicaneros conforman una de las cuatro etnias indgenas
que tradicionalmente habitan la regin de El Gran Nayar. En
la actualidad, se encuentran asentados principalmente en la
zona serrana de esta regin, en las intersecciones de los estados
de Nayarit, Durango y Sinaloa.
Aunque es claro que los mexicaneros han vivido en El Gran
Nayar por cientos de aos, es un asunto discutido cmo este
grupo tnico lleg a la regin. Entre las hiptesis que se han
planteado hasta ahora se encuentra, por ejemplo, la que dice
que los mexicaneros eran nahuahablantes de Occidente que
fueron llevados por los espaoles a la regin de El Gran Nayar
y sus alrededores con el objetivo de combatir a los nativos
de esta rea o bien de colonizar partes del territorio y que,
ms tarde, estos nahuahablantes habran emigrado a zonas
del interior de la sierra y se habran establecido all (Magri
2002a). Otra hiptesis, expuesta con detalle por Magri
(2002a), dice que los mexicaneros son descendientes de un
grupo indgena establecido ya en la regin con anterioridad a
la invasin espaola de 1722: los tecualmes, quienes habran
adoptado el nhuatl de Occidente, el cual, paulatinamente,
desplaz a la lengua nativa de este grupo, llamada tambin
tecualme. Sobre la presencia de este grupo en la Sierra del
Nayar y la lengua tecualme (distinta a las otras lenguas habladas
en la zona), as como el desplazamiento de esta ltima por el
nhuatl, existen varios testimonios histricos, entre ellos el
informe de 1769 sobre el estado de las misiones en la regin
realizado por el padre Bugarn (1769/1993).
Actualmente, son tres las comunidades principales de los
mexicaneros: la comunidad de Santa Cruz de Acaponeta,
que se encuentra dentro de los lmites del estado de Nayarit,
y las comunidades de San Pedro Jcoras y San Buenaventura,
180 Estudios de vitalidad lingstica en El Gran Nayar

que estn ubicadas en el sur del estado de Durango, ambas


en el municipio de Mezquital. Sin embargo, es posible que
los mexicaneros no siempre hayan habitado en estas tres
comunidades, ya que en algunos trabajos se seala que estos
lugares, anteriormente, fueron comunidades tepehuanas (San
Pedro Jcora) o coras (San Buenaventura y Santa Cruz), por lo
que la presencia de los mexicaneros, no solo en la regin, sino
en estos tres centros, tambin es motivo de diversas preguntas
de orden histrico (Pennington, 1969). Aadido a esto,
durante las entrevistas y charlas llevadas a cabo como parte
de este estudio, algunos habitantes tambin mencionaron que
la poblacin mexicanera actual de Santa Cruz proviene de
San Buenaventura y que sus familias llegaron en tiempos de
la Revolucin o bien en la dcada de los sesenta. A pesar de la
cuestin de su origen histrico, lo cierto es que en Santa Cruz
los mexicaneros conviven con miembros de las otras etnias de
la regin. A travs del trabajo de campo etnogrfico se revel
que existen numerosos matrimonios entre mexicaneros y
miembros de las otras etnias (en particular coras y tepehuanos).
Esta tendencia se encontr tanto en las parejas actuales de la
comunidad como en la generacin de sus abuelos.
Es importante notar que la cuestin de la identidad tnica
individual con relacin a estas prcticas matrimoniales, as
como la cuestin de la identidad tnica tanto individual como
comunitaria con respecto al lugar en s es un tema que debe
estudiarse en otro trabajo. El punto de partida para un estudio
de esta ndole es el hecho de haber encontrado miembros de
la comunidad descendientes de matrimonios intertnicos,
o bien provenientes de otras comunidades y etnias que se
describen a s mismos como mexicaneros, aparentemente
por el hecho de vivir en la comunidad. Asimismo, el efecto
de estas interacciones intertnicas en los matrimonios y de la
negociacin de la identidad tnica, con respecto al proceso
histrico de la transmisin intergeneracional de las lenguas
indgenas en la comunidad, es un tema que espera a ser
estudiado.
Un acercamiento a la situacin del mexicanero en la comunidad ... 181

El hecho de que el origen y la posterior historia de la


comunidad de Santa Cruz resulten ser todava poco claros,
complica hablar del mexicanero como la lengua originaria
de esta comunidad, si bien es cierto que hoy en da se
autoidentifica como una comunidad mexicanera. Por esta
razn, se evitar usar el trmino lengua originaria en este
captulo.
El mexicanero, como es bien sabido, es una de las variantes de
la lengua nhuatl. En cuanto a su ubicacin en la distribucin
dialectolgica de esta lengua, de acuerdo con Canger (1988) y
Lastra (1986), el mexicanero pertenece al Nhuatl de la Periferia
Occidental y, dentro de este, a la sub-agrupacin de Durango-
Nayarit. En el Catlogo de las Lenguas Indgenas Nacionales, el
INALI registra esta variante como Mexicano Alto de Occidente
y reporta que esta se habla en los municipios nayaritas de El
Nayar y Acaponeta. Esta es la nica variante del nhuatl que
se registra para el estado de Nayarit. En cuanto al nhuatl, se
trata, como es sabido, de una de las lenguas indgenas con ms
hablantes en el pas (ms de un milln) que, adems, tiene
hablantes en otros pases centroamericanos. Desde el punto de
vista de su filiacin gentica, el nhuatl pertenece a la familia
lingstica yutoazteca (o yuto-nahua) y, dentro de esta, a la
sub-familia yutoazteca del sur. Esta sub-familia suele dividirse
en dos grandes ramas: la rama sonorense y la aztecana, esta
ltima conformada por el pipil y el nhuatl (Moctezuma, 2012,
pp. 46-47).
La comunidad estudiada, Santa Cruz de Acaponeta, se
encuentra ubicada en la parte nororiental del estado de
Nayarit, en el interior de la Sierra Madre Occidental, a una
altura de alrededor de 1 200 metros sobre el nivel del mar. Se
trata, como ya dijimos, de una comunidad indgena con una
poblacin predominantemente mexicanera, aunque tambin
hay algunos habitantes de filiacin wixrika (huichol), nayeri
(cora) y audam (tepehuano).
182 Estudios de vitalidad lingstica en El Gran Nayar

Al nivel de las demarcaciones polticas, Santa Cruz est


situada en el municipio nayarita de Acaponeta. Colinda al norte
con el estado de Sinaloa, el municipio nayarita de Huajicori
y el estado de Durango; al este con el estado de Durango y
el municipio nayarita de El Nayar; al sur con los municipios
nayaritas de El Nayar, Rosamorada y Tecuala; y al oeste con el
municipio nayarita de Tecuala y el estado de Sinaloa.
A la cabecera municipal de Acaponeta, situada al pie de
la sierra, se llega por carretera pavimentada. La comunidad
de Santa Cruz se encuentra comunicada con esta cabecera
municipal por una carretera que en su mayor parte es de
terracera. El servicio de transporte de pasajeros no llega hasta
la comunidad, sino solo hasta algunas de las comunidades
ms cercanas a la cabecera. De acuerdo con el INEGI (2010),
Santa Cruz cuenta con 169 habitantes de cinco aos y ms,
de los cuales 89 son hombres y 80 son mujeres. En cuanto a
las actividades econmicas, de acuerdo con la misma fuente,
la principal actividad de esta ndole en la comunidad es la
agricultura y la segunda es la cra y explotacin de animales.
Por lo que respecta a la infraestructura escolar, en la
actualidad Santa Cruz cuenta con educacin inicial, preescolar
y primaria pertenecientes al sistema de educacin bilinge e
intercultural de la Secretara de Educacin Pblica (SEP). Los
estudiantes que quieren continuar con sus estudios ms all de
la primaria solo tienen, en la comunidad, una telesecundaria,
y la preparatoria ms cercana es una telepreparatoria que se
encuentra en una comunidad cercana llamada San Diego.
En Santa Cruz hay un albergue para los alumnos forneos, el
cual se construy en 1986. La primera escuela se estableci en
la comunidad por iniciativa de los propios habitantes. Hacia
finales de los aos sesenta se empez la labor de buscar los
medios para traer un maestro y fundar la escuela para los nios
de la comunidad. En 1968 se fund la escuela y en 1971 se
construy la primera aula.
Un acercamiento a la situacin del mexicanero en la comunidad ... 183

3. Anlisis del grado de vitalidad del mexicanero


A continuacin se exponen los resultados del anlisis de
las encuestas realizadas en la comunidad de Santa Cruz de
Acaponeta. Como se indica en el Captulo 2 de este libro,
las encuestas aplicadas en las diversas comunidades de este
estudio (Santa Teresa, El Colorn, El Zonteco y Santa Cruz,
as como los diagnsticos del Captulo 7), estn diseadas para
recoger datos, principalmente, sobre la percepcin que tienen
los habitantes acerca del grado de dominio de las lenguas
indgenas y el espaol en su comunidad, por una parte y,
por otra, acerca del grado de uso de las mismas por dominios
comunicativos.

3.1. Hablantes de mexicanero y espaol


Como dijimos anteriormente, los datos de Santa Cruz de
Acaponeta proporcionados por el INEGI para 2010 indican
que hay 169 habitantes de cinco aos y ms en total, de los
cuales 89 son hombres y 80 mujeres. Las encuestas realizadas
para nuestra investigacin abarcaron un total de 155 habitantes:
83 hombres y 72 mujeres. Del total de encuestados, 12 no se
incluyeron en el anlisis por tener menos de 3 aos, lo cual
da un total de 143 personas representadas en el anlisis de
las encuestas. Como se puede ver, la muestra representada
en las encuestas incluye a la mayora de los habitantes de la
comunidad.
Para propsitos del anlisis de datos, se dividi a la poblacin
en cuatro grupos de edad. Aunque la divisin tajante de estos
grupos es sin duda arbitraria, se busc que la delimitacin
de los mismos estuviera basada en criterios que tomen en
cuenta las costumbres de la misma comunidad, tales como
la edad aproximada en la que se considera que alguien es
adulto o adulto mayor. Esta divisin por edades se explica con
detenimiento en el Captulo 2 de este libro. Los cuatro grupos
en los que se dividi la poblacin son:
184 Estudios de vitalidad lingstica en El Gran Nayar

a. Nios: de 3 a 12 aos.
b. Jvenes: de 13 a 20 aos.
c. Adultos: de 21 a 45 aos.
d. Mayores: de 46 aos en adelante (la persona de
mayor edad registrada tiene 86 aos).

El lmite de menor edad de las personas en la muestra es


de tres aos porque esta es la edad aproximada en la que se
considera que un nio habla; asimismo, por tomar en cuenta
la existencia de la escuela inicial para nios de cero a tres aos
en Santa Cruz, perteneciente al sistema de educacin bilinge
e intercultural de la SEP. A continuacin, el Cuadro 1 muestra
la distribucin del nmero de integrantes en cada grupo etario
y el porcentaje que representan con respecto al nmero total
de encuestados.

Cuadro 1. Nmero de encuestados y porcentajes por grupo etario

3.2. Grado de bilingismo


El instrumento que se utiliz para llevar a cabo la encuesta
proporciona datos referentes, como dijimos antes, a la
percepcin de los encuestados sobre el grado de dominio
de las lenguas indgenas y el espaol entre la poblacin, as
como acerca de la percepcin sobre el uso de estas lenguas en
distintos mbitos comunicativos. El enfoque del instrumento
en estos datos permite investigar diversos factores relacionados
con la vitalidad de las lenguas; en especfico, los factores 1 al
4 identificados por la UNESCO (2003) en su propuesta para
evaluar el grado de vitalidad de las lenguas: la transmisin
generacional, el nmero absoluto de hablantes, la proporcin
Un acercamiento a la situacin del mexicanero en la comunidad ... 185

de hablantes dentro de la poblacin total y los patrones en


dominios de uso existentes. Como se menciona en el Captulo
2, para el anlisis de los datos en los estudios de este libro se
utilizaron diversas combinaciones de las variables de gnero,
edad, lengua y mbitos comunicativos.
Empezaremos el anlisis de los factores mencionados con
el nmero absoluto de hablantes de lenguas indgenas y
espaol en Santa Cruz. Como se mencion antes, por medio
de las encuestas se recopil informacin relacionada con la
percepcin que tienen los habitantes de Santa Cruz de su
dominio del espaol y de las lenguas indgenas que all se
hablan. De acuerdo con la encuesta, el dominio de una lengua
indgena puede ser reportado como: S la hablo, La hablo
un poco, Solo la entiendo y No la hablo.
Es importante mencionar, como se hizo ya en el Captulo
2, que los datos recolectados son en gran medida subjetivos,
dado que no hubo una forma de sistematizar qu entienden
exactamente los encuestados por cada una de estas categoras
y, por lo tanto, puede haber variacin entre las definiciones de
cada uno de ellos. Asimismo, los datos son proporcionados en
muchos casos por un solo miembro de la familia que comparte
un mismo hogar y, por ende, representan la perspectiva
de esa persona sobre s misma y los dems. A pesar de estas
problemticas, los datos recolectados proporcionan un esbozo
de la situacin de la lengua y sealan los elementos con respecto
a los cuales es importante continuar el estudio mediante otras
herramientas y en etapas posteriores de investigacin.
Por otra parte, cabe mencionar que, en el caso de Santa Cruz,
aunque la mayora de los habitantes se identifican a s mismos
como mexicaneros, tambin existen algunos hablantes de cora
y tepehuano. Por lo tanto, en este anlisis y en los cuadros y
grficas, el trmino lengua indgena o lenguas indgenas
incluye esas tres lenguas. En el Cuadro 2 se muestran los
nmeros absolutos de hablantes por grupos etarios, de acuerdo
con los datos de las encuestas. Esto nos permite ver los detalles
186 Estudios de vitalidad lingstica en El Gran Nayar

relacionados con las tres lenguas indgenas presentes en la


comunidad.

Cuadro 2. Percepcin del grado de dominio de la lengua indgena


en nmeros absolutos.
* Indica el nmero de hablantes que hablan una lengua indgena
distinta del mexicanero: (T) = Tepehuano, (C) = Cora

Como se puede ver y como ser discutido con ms detalle


adelante, existen nicamente seis hablantes de mexicanero
representados en los datos de las encuestas.
El siguiente factor a analizar est relacionado con la
percepcin del grado de dominio de las lenguas de acuerdo
con la variable gnero. En los estudios reunidos en este libro,
nos interesa observar si existen diferencias en cuanto al grado
de dominio de las lenguas entre hombres y mujeres, ya que
sealara posibles elementos importantes para el trabajo de
revitalizacin. Sin embargo, como es evidente al observar
la Grfica 1, los datos muestran que en Santa Cruz no hay
diferencia en la percepcin de dominio entre hombres y
mujeres.
Un acercamiento a la situacin del mexicanero en la comunidad ... 187

Grfica 1. Percepcin del grado de dominio de la lengua indgena por gnero

Un factor sumamente importante en nuestro estudio de


vitalidad es la transmisin intergeneracional de la lengua. Por
razones obvias, este aspecto ha sido reconocido en la literatura
sobre desplazamiento y prdida como un punto clave para el
estudio del mantenimiento y prdida de la vitalidad de las
lenguas, ya que un indicador importante (aunque no definitivo)
para considerar que una lengua goza de un buen grado de
vitalidad es que esta es utilizada por las generaciones jvenes
(sobre todo los nios) de la comunidad etnolingstica que la
habla (Grenoble y Whaley, 2006, p. 6). De este modo, la Grfica
2 nos muestra la percepcin de dominio de la lengua indgena
de acuerdo con los grupos etarios establecidos, los cuales
corresponden, a grandes rasgos, con diferentes generaciones
de padres e hijos y, por lo tanto, es posible observar mediante
la grfica si la transmisin intergeneracional est ocurriendo
o no en Santa Cruz. Si la transmisin entre padres e hijos
no se ha interrumpido, se esperara ver que el porcentaje de
respuestas que corresponden a S la hablo sera ms o menos
igual en todos los grupos etarios. Si, en cambio, la transmisin
ocurri en el pasado pero actualmente se ha interrumpido, se
esperara ver porcentajes similares en las respuestas de S la
hablo para los adultos y mayores, y menores en los otros dos
grupos. Sin embargo, como puede observarse en la Grfica 2,
no hay similitudes entre el grupo de mayores y el de adultos:
mientras que todava se reportan unos pocos hablantes en el
188 Estudios de vitalidad lingstica en El Gran Nayar

grupo de mayores, no hay ni uno solo en el grupo de adultos.


Esto significa que algunas personas en el grupo de los mayores
aprendieron una lengua indgena de sus padres pero ya no
la transmitieron a sus hijos. Pero el reducido porcentaje de
hablantes reportado para los mayores significa tambin que el
proceso de prdida tiene sus races an antes de su generacin.

Grfica 2. Percepcin del grado de dominio de las lenguas indgenas


representadas en porcentajes por grupo etario

En resumen, la Grfica 2 muestra que el mexicanero y las


otras lenguas indgenas ya casi no se hablan en Santa Cruz y
que, aunque se detectan todava algunos hablantes con diversos
grados de dominio sobre ellas, no ha habido una transferencia
intergeneracional entre los grupos considerados. Por otra
parte, aunque los otros estudios de este libro incluyen una
grfica correspondiente a la percepcin del uso del espaol por
grupo etario, esta grfica no se incluye en este captulo debido
a que los datos muestran que el 100% de la poblacin de Santa
Cruz habla espaol.
Volviendo al factor de la proporcin de hablantes de lenguas
indgenas en la poblacin, en la Grfica 2 puede apreciarse que,
del grupo de mayores, los que s hablan una lengua indgena
representan solo el 27% de los encuestados dentro de este
grupo etario (siete personas, de las cuales seis son hablantes
de mexicanero y una de tepehuano). En cambio, en los otros
tres grupos etarios combinados, existe solo una persona de
Un acercamiento a la situacin del mexicanero en la comunidad ... 189

diecisis aos que reporta que s habla la lengua. Se trata de


una joven cora que habla la lengua cora y no habla mexicanero.
Consecuentemente, hay ocho hablantes de una lengua indgena
en Santa Cruz percibidos as por la comunidad, y solo seis de
ellos son hablantes de mexicanero. La proporcin de hablantes
en la poblacin total, as como su ubicacin en rangos de edad,
es importante dado que tiene efectos relevantes en relacin
con la transmisin intergeneracional: aunque existen todava
personas de mayor edad que retienen algo del conocimiento
de la lengua en Santa Cruz, los adultos y padres de familia no
cuentan con el conocimiento necesario para poder transferirla
a las generaciones menores. En consecuencia, en la comunidad
de Santa Cruz, la mayor parte del conocimiento de la lengua
mexicanera, que es vital para su sobrevivencia, se encuentra en
los ltimos seis hablantes del grupo de mayor edad.
Como sealamos arriba, estos datos nos proporcionan
evidencia preliminar para ubicar algunos puntos importantes
en el proceso histrico de la interrupcin de la transmisin
intergeneracional, los cuales nos pueden ayudar a entender
mejor la situacin actual que vive la lengua en esta comunidad.
La transmisin intergeneracional se concibe como un proceso
que se lleva a cabo tanto de manera comunitaria como
individual, dado que no ocurre de manera uniforme entre
toda la poblacin (Grenoble y Whaley, 2006, p. 6). Se trata
de un proceso continuo que se extiende a lo largo de los
aos, con lmites difusos entre las etapas identificadas. De
manera que, con los datos que tenemos, podemos identificar
aproximadamente algunos puntos histricos importantes en
el proceso de prdida. Si hoy en da ninguno de los padres
de familia en el grupo etario de los adultos reporta poder
hablar mexicanero (representado con la respuesta S hablo),
entonces se puede deducir que sus padres no les transmitieron
la lengua. Dada la edad de los hablantes que se han reportado
en la actualidad y las edades aproximadas de los adultos,
podemos observar que, alrededor del ao 1967 (el ao
aproximado en que estos hablantes se convirtieron en padres
190 Estudios de vitalidad lingstica en El Gran Nayar

de familia), el espaol ya haba ganado mucho terreno frente


a las lenguas indgenas en esta comunidad. Es importante
mencionar que esta fecha corresponde a la poca en que, de
acuerdo con algunas de las personas entrevistadas, llegaron
a Santa Cruz una parte de los habitantes. En consecuencia,
tanto los datos como los comentarios que al respecto hicieron
los entrevistados apuntan hacia un periodo significativo en
la historia de la comunidad. Queda por investigar, entonces,
los eventos histricos que tuvieron lugar en estos aos y que
muy probablemente influyeron en el proceso de transmisin
intergeneracional del mexicanero.
Volviendo al grupo etario de los mayores, los datos muestran
que el 42% de estos reportan que solo entienden la lengua. El
hecho de que un porcentaje que representa un poco menos
de la mitad del grupo reporte que entiende la lengua, aunque
no la hable, seala que, de alguna manera, la presencia de la
lengua a lo largo de sus vidas se dio en grado suficiente como
para producir cierta familiaridad con ella. Si bien las encuestas
indican que la mayora de esta generacin no habla mexicanero
(ni alguna otra lengua indgena), el grado de familiaridad que
tienen hacia ella, como lo muestran los datos, indica que por lo
menos el idioma debi haber sido utilizado en las generaciones
previas.
El segundo grupo etario (adultos) representa cuarenta y tres
personas, de las cuales ninguna reporta que s habla una lengua
indgena, 12% reporta hablar un poco, y 16% reporta solo
entender. Esto indica que la presencia de las lenguas indgenas
en la comunidad no podra haber sido robusta cuando
nacieron y que disminuy apreciablemente durante sus vidas.
Dados los datos anteriores, resulta evidente que, cuando los
miembros de este grupo eran nios, no aprendieron a hablar
el mexicanero (u otras lenguas indgenas) de sus padres y, por
consecuencia, tampoco podran transmitirlo a sus hijos.
Dado que ningn miembro del grupo de adultos aprendi
a hablar el mexicanero de sus padres, no se espera poder
encontrar ms que indicios adicionales de desplazamiento
Un acercamiento a la situacin del mexicanero en la comunidad ... 191

en los datos de los siguientes grupos etarios. Sin embargo, en


el tercer grupo etario, los jvenes, que representan veintisis
personas encuestadas, los datos muestran algo interesante: el
porcentaje de personas que reportan poder hablar un poco una
lengua indgena es el doble de lo que reportan las personas
que dicen que solo la entienden. Esto es interesante porque, con
los dos grupos anteriores, el patrn muestra que el nmero de
personas que solo entiende siempre es mayor al nmero de las
que hablan poco.
Esto apunta a una posible reversin en las tendencias
prevalecientes relacionadas con la lengua en la comunidad.
La idea de una posible reversin se fortalece si analizamos
los datos del cuarto grupo etario, los nios, con cuarenta y
ocho personas en total, el cual muestra el mismo patrn: ms
personas reportan que hablan un poco que las que reportan que
solo entienden. De hecho, el nmero de los que hablan un poco
es el doble de los que solo entienden.
La pregunta es, entonces, por qu en estos dos grupos hay
ms personas con capacidad percibida de produccin que de
solo entendimiento de la lengua? A la hora de analizar los
datos relacionados con los mbitos de uso, se encuentra una
posible respuesta. Como se puede ver en las Grficas 3 y 4,
parece ser que la escuela puede estar desempeando un papel
importante en esta reversin: existe una percepcin de uso de
la lengua indgena (abreviado LI) por los nios y los jvenes
en el mbito de la escuela.

Grfica 3. Percepcin del uso de la lengua indgena y el espaol en los nios


por mbito comunicativo
192 Estudios de vitalidad lingstica en El Gran Nayar

Grfica 4. Percepcin del uso de la lengua indgena y el espaol en los


jvenes por mbito comunicativo

Por otro lado, los datos correspondientes al uso de las


lenguas por mbito comunicativo en los adultos muestran
el uso total del espaol en todos los mbitos y, por tanto, la
representacin grfica no se incluye aqu. La percepcin de uso
en el grupo de los mayores muestra un uso variado en todos
los mbitos, aunque el espaol predomina en todos, como se
puede observar en la Grfica 5.

Grfica 5. Percepcin del uso de la lengua indgena y el espaol en los


mayores por mbito comunicativo

Aunque esta pequea reversin que se detecta en los grupos


de jvenes y nios es prometedora, por otro lado, el porcentaje
de encuestados que reportan no hablar una lengua indgena
va en aumento en cada grupo etario (ver Grfica 2), lo cual
Un acercamiento a la situacin del mexicanero en la comunidad ... 193

evidencia el proceso de desplazamiento del mexicanero que se


est viviendo entre los habitantes de Santa Cruz de Acaponeta.
Mientras que 99% de los encuestados s habla espaol (hay
nicamente un nio de cinco aos que reporta que solo habla
un poco), solamente 6% de ellos s habla una lengua indgena (y
este dato incluye a los hablantes de cora y tepehuano). Como
lo muestra la Grfica 6, la situacin de desplazamiento del
mexicanero por el espaol en Santa Cruz es grave.

Grfica 6. Porcentaje de encuestados que hablan una lengua indgena frente


al espaol

4. Factores que favorecen o desfavorecen la recuperacin del


mexicanero en Santa Cruz de Acaponeta
De las distintas situaciones de vitalidad de las lenguas
indgenas que se presentan en este libro, el caso de Santa Cruz
es probablemente el ms dramtico. Como puede observarse
si se compara la seccin precedente en la que se analizan
los resultados de las encuesta aplicadas con las secciones
equivalentes de los otros captulos, en Santa Cruz de Acaponeta
se presentan los valores ms bajos en la percepcin del grado de
dominio y uso de las lenguas indgenas. Las encuestas muestran
que, de acuerdo con la percepcin de la comunidad, solo en
el grupo de los mayores se encuentran algunas personas que
hablan mexicanero (y una de ellas tepehuano) y que, en el caso
de los otros grupos etarios, el grado de dominio de la lengua
en general es notablemente menor. A pesar de esta situacin,
una gran parte de la comunidad muestra inters por la idea de
una recuperacin del mexicanero. Incluso se han propuesto
ya algunas iniciativas encaminadas a dicho fin, en las que la
comunidad ha participado en diversos grados.
194 Estudios de vitalidad lingstica en El Gran Nayar

En los otros captulos de este libro, adems del anlisis


de la percepcin de dominio y uso de la lengua indgena,
se hace un estudio de los factores que intervienen tanto en
el desplazamiento como en el mantenimiento de la lengua
indgena en la comunidad. Como mencionamos en la
Introduccin de este captulo, para el caso de Santa Cruz, esta
parte requiri modificar algunos aspectos del anlisis.
De acuerdo con lo que dijimos en el primer prrafo de esta
seccin, nos parece que, en el caso de Santa Cruz de Acaponeta,
las fuerzas que estn en juego no son primordialmente los
procesos de mantenimiento y desplazamiento de la lengua
puesto que el proceso de desplazamiento se encuentra ya muy
avanzado, sino las condiciones que existen en la comunidad
para que la lengua pueda o no ser gradualmente fortalecida y
recuperada. Por esta razn, nos pareci ms conveniente hablar
de los factores que favorecen o desfavorecen la recuperacin
del mexicanero en la comunidad, en lugar de abordar los
factores que intervienen en el binomio desplazamiento-
mantenimiento, ms comn en el modelo de la Ecologa de
Presiones, algunos de cuyos postulados han sido retomados
para la realizacin de los estudios que componen este libro.
Como en las otras comunidades investigadas, para
la identificacin de los factores mencionados se recab
informacin a partir de entrevistas y observaciones de
campo. Las entrevistas realizadas han sido de distintos tipos:
individuales, familiares, con grupos de enfoque; en ocasiones
se utiliz con cierto apego el guin de entrevista semi-
estructurada que se describe en el Captulo 2 y en algunos
casos se trat de entrevistas abiertas; asimismo, la duracin de
las entrevistas fue desigual, pues no se busc uniformidad en
este sentido. El nmero de personas que ha participado hasta
ahora en las entrevistas es de alrededor de sesenta. Tanto las
entrevistas como la observacin de campo se han realizado en
diversas visitas a la comunidad entre agosto de 2012 y mayo de
2013.
Un acercamiento a la situacin del mexicanero en la comunidad ... 195

A continuacin se presentan, en la sub-seccin 4.1, los


factores que hemos identificado actan a favor de que se
recupere la lengua originaria. En la sub-seccin 4.2 se hace un
recuento de los factores que inhiben dicha recuperacin, segn
el anlisis que hemos realizado. En ambos casos, el orden en
que se presentan estos factores refleja la importancia que en
general se les ha otorgado en el conjunto de las entrevistas
realizadas.

4.1. Factores que favorecen la recuperacin del mexicanero


Actitudes positivas de la poblacin hacia el mexicanero
Entre los entrevistados encontramos constantemente
la expresin de actitudes positivas hacia el mexicanero,
manifestadas en relacin con diversos temas. Uno de los ms
reiterativos es la disposicin a que se les ensee la lengua para
hablarla nuevamente en la comunidad. Esta disposicin se
enfatiza especialmente en relacin con los nios (se enumera a
los entrevistados para indicar que se trata de intervenciones de
personas distintas en entrevistas grupales):

Entrevistador: Por qu piensan que sera importante recuperar


la lengua?
Entrevistado (1): Para que no se pierda.
Entrevistado (2): Y los que tengan chiquillos pues les enseen.

Una de las mujeres adultas entrevistadas comenta que su


esposo sabe hablar mexicanero y se refiere a su hija pequea
all presente: [A] esta nia [mi esposo] le habla pues en
mexicanero... le digo no le hables en espaol as noms hblale
pa que as se vaya imponiendo le digo.

A continuacin reproducimos otros comentarios con una


valoracin positiva hacia la lengua indgena:

Entrevistador: Es ms importante el espaol o la lengua


indgena? O el ingls?
196 Estudios de vitalidad lingstica en El Gran Nayar

Entrevistado: Que le hace que se enseen de todo... Pero es


importante que no se pierda la lengua indgena.

Entrevistado: [El mexicanero] es cosa buena, es cosa de platicar.

Una de las hablantes de mexicanero entrevistadas menciona


que es posible que el espaol tambin haya sido importante
en su vida, adems de la lengua indgena. Menciona que
el primero se ocupa para hablar con los que vienen a la
comunidad hablando en espaol. Pero dice que la lengua ms
importante para ella es el mexicanero. Dice que ojal todos
volvieran a hablarla como en aquellos aos en que lo comn
era hablar en esta lengua.

Concepcin de la lengua como parte de la identidad


indgena y actitud favorable hacia esta
En gran medida, la actitud favorable hacia el mexicanero
parece deberse a su asociacin con la identidad tnica. En los
testimonios de las personas entrevistadas se observa claramente
que el mexicanero es considerado un importante elemento
constitutivo de la identidad indgena y que existe una actitud
favorable hacia esta ltima:

Entrevistador: Y por qu cree que sea importante [que no se


pierda la lengua]?
Entrevistado: Pos... yo pienso que porque... porque semos indios
pues... y pos... y no lo hablamos pos... de todos modos pos...
qu bien quisiramos que... saber pues ms pa ensearle a los
chiquillos.

Para algunos entrevistados, el dominio de la lengua es


percibido incluso como parte de ser completos mexicaneros
o mexicaneros comprobados. En esto hay tambin una
cuestin de prestigio. Una entrevistada menciona incluso que
en otras comunidades mexicaneras hay quienes dicen hablar
mexicanero aunque no sea verdad, pues esto podra acarrearles
Un acercamiento a la situacin del mexicanero en la comunidad ... 197

cierta importancia. Menciona tambin el caso de un seor


de una comunidad mexicanera cercana a Santa Cruz, que
afirmaba que se deba al hecho de que l hablara mexicanero
que el gobierno hubiera instalado la infraestructura para llevar
energa elctrica a su comunidad, pues de esta manera haban
comprobado que se trataba de una comunidad indgena y la
instalacin de dicha infraestructura era un apoyo para estas
comunidades.
A pesar esta asociacin del mexicanero con la identidad
indgena, en los testimonios de los entrevistados, de acuerdo
con nuestro anlisis, la lengua es vista como un componente
importante pero no definitivo de la identidad tnica. Existen
otros elementos tambin importantes que dan sustento a esta
identidad, y una persona o una comunidad puede haber
perdido la lengua pero an as ser considerada mexicanera.
As, por los testimonios recogidos, puede decirse que,
junto con algunos otros rasgos culturales como las creencias
y ceremonias tradicionales, la vestimenta tradicional, el
vnculo con los antepasados, la organizacin comunitaria, las
instancias de autoridad tradicionales (como el Consejo de
Ancianos), el elaborado proceso de fabricacin de morrales o
la siembra de las variedades de maz criollo de la regin, el
mexicanero forma parte de una matriz de elementos que dan
sustento a una construccin de la identidad indgena entre
los entrevistados. Estos elementos se encuentran relacionados
entre s y con el mexicanero de diversas maneras en el discurso
de las personas entrevistadas. Cuando se habla de la prdida
de la lengua, por ejemplo, suelen mencionarse tambin otros
elementos identitarios que se han ido perdiendo, y lo mismo
ocurre cuando se habla de recuperar la lengua: entonces suele
hablarse tambin de fortalecer o recuperar esos otros elementos
simblicos de la identidad mexicanera.
Una asociacin que se establece de manera reiterada entre
estos elementos es la de la lengua con los antepasados, los
mexicaneros antiguos de la comunidad, as como con las
ceremonias tradicionales, sobre todo la del mitote. En el
198 Estudios de vitalidad lingstica en El Gran Nayar

fragmento de abajo que proviene de una entrevista grupal,


por ejemplo, se nota un sentimiento de lealtad hacia los
antepasados, que se manifiesta en perpetuar los rasgos que
los identifican y que los unen con ellos, entre los cuales se
encuentra la lengua indgena:

Entrevistador: Por qu es importante que no se pierda [el


mexicanero]?
Entrevistado (1): Porque los antepasados as platicaban.
Entrevistado (2): Porque pos antes as platicaban.
Entrevistado (3): Era el idioma.
Entrevistado (4): Es idioma de los indios.

A continuacin reproducimos tres fragmentos de entrevistas


distintas en los que se observan las mencionadas asociaciones,
en especial con respecto a la celebracin de el costumbre o mitote.
Como comentan los entrevistados, estas ceremonias sagradas
tambin se han dejado de practicar en Santa Cruz, pero al
mismo tiempo se expresa un deseo por su recuperacin, sobre
todo entre las personas mayores. Este deseo acta tambin
como un factor a favor de la recuperacin del mexicanero, pues,
segn refieren algunos de los entrevistados, los cantos para
realizar la danza del mitote deben entonarse en mexicanero.

Entrevistador: Qu representa la lengua o qu significa?


Entrevistado: [...] De que somos indgenas.
Entrevistador: Y cmo qu otras cosas hay tambin que...
signifiquen eso mismo?
Entrevistado: Pos las creyencias de uno...
Entrevistador: Porque [hay] mucha gente pues que no habla
pero de todos modos son... ed? indgenas.
Entrevistado: Pos somos indgenas y luego pos... si creemos
en algo pos ya ve... aunque pos ya orita de todas maneras los
seores que hacan... [que] tenan ms creyencias pos ya no... pos
ya no estn... aunque ms quiera uno hacerle como hacan antes
pero... pos ya ora cmo le hace uno orita?
Un acercamiento a la situacin del mexicanero en la comunidad ... 199

Entrevistador: Qu hacan?
Entrevistado: S... hacan los mentados mariachis, cmo le
decan? onde... as en los campos, como yo tena mi abuelo... l
haca fiesta que cuando cortaba los elotes... as pues as como...
su costumbre pues as... y pues ya de ah pues ya se fue perdiendo
pues ya... mi pap pues ya l ya no... ya no pudo... que pos para
eso se tiene que ayunar y todo eso... y pos yo pienso que ya otro
pos ya no lo puede hacer como lo hacan antes.
Entrevistador: Y no queda nadie que lo sepa hacer?
Entrevistado: No... no pos est mi pap pero pos l... no... no
sabe pues... no supo cmo... no sabe pues cmo se hacen esas
cosas... y estaba otro seor pero tambin pos ya... se fue tambin,
ya no... ya no est... y pos ya ve, se fue perdiendo el costumbre
ese...

Entrevistado: Como la ves orita ya pos es muy poquitos los que


hablan [mexicanero] ed?, y la mayora habla puro espaol...
aunque somos indgenas de todas maneras pero ya no lo
hablamos, pero lo que se ha ido perdiendo ah es de que por
ejemplo, los usos y costumbres que se hacan antes por medio
de los indgenas tambin que por ejemplo yo suba a un
cerro a pedirle pues algo verdad? cuando va a llover o algo as,
o cuando no llueve hay que ir a sacar las imgenes a un lugar,
de un lugar a otro, o sea es una creencia de nosotros pues y
ahorita ya no, no lo hemos hecho y a travs de eso hay veces
que por la educacin a veces que llegan gentes de otra cmo
le dijera? de otra secta pues, entonces ya vienen y ya nos reparten
libros entonces el que sabe leer se va mucho ya a leer los libros
que pues este como los Testigos de Jehov, mucha gente de
esos viene con sus libros y ya
Entrevistador: Con otras ideas ed?
Entrevistado: ndele con otras ideas, y uno en lugar de agarrar
su propia cmo le dijera? su propia creencia, entonces
agarramos otro tipo de creencias.
200 Estudios de vitalidad lingstica en El Gran Nayar

Entrevistado (1): Yo creo que para nosotros pos como


estbamos impuestos a a ir a esas fiestas tradicionales, pos para
nosotros s cuando recin ya no no se termin todo aquello
pues como que uno queda como pensando, bueno pos, por
qu se termin esto si nosotros ao con ao hacamos la fiesta?,
y para nosotros pues s es importante en el caso mo y quizs
mucha gente que no no no vivi eso a lo mejor para ellos
no no es importante.
Entrevistado (2): Yo de mi parte cuando hago mi trabajo de los
elotes tengo que ayunar, igual pues, nada ms que pero pues s
falta juntarse pues, los grupos de los mismos, como decir todos
los hermanos... cmo la familia vamos hacer esta fiesta y que
todos pues... pero no se anima uno porque no todos van a
ayunar, como es si son diez personas, siete es parejo el ayuno.
Entrevistador: Y para hacer el costumbre es necesario hablar la
lengua?
Entrevistado (1): S pos debe de hablar
Entrevistado (3): Porque menos de eso no

El papel de los profesores de las escuelas bilinges como


promotores del mexicanero
Como se dijo en la Introduccin de este captulo, las
escuelas pertenecientes al sistema de educacin bilinge e
intercultural de la SEP que hay en Santa Cruz son un centro
de educacin inicial, un jardn de nios o knder y una escuela
primaria, adems de un albergue escolar. El director de la
escuela primaria, el profesor Mario Modesto Lara, es hablante
fluido de nhuatl (de una variante distinta al mexicanero)
y de espaol. A diferencia de lo que suele ocurrir en otros
lugares con las escuelas bilinges e interculturales de la SEP,
diversos elementos indican que en Santa Cruz la accin de
los profesores que laboran en las escuelas bilinges ha tenido
hasta ahora un papel positivo en la promocin y recuperacin
de la lengua indgena.
Un acercamiento a la situacin del mexicanero en la comunidad ... 201

En primer lugar, se encuentra el hecho mismo, ya apuntado


en la seccin 3 de este captulo, de la percepcin entre la
poblacin de que algunos nios y jvenes muestran diversos
niveles de dominio y uso de la lengua indgena, y de que el
mbito comunicativo en el que usan esta lengua es precisamente
la escuela. Hemos podido confirmar esta situacin en las
entrevistas realizadas, en las que frecuentemente se hace
referencia a este hecho, adems de que explcitamente se
menciona que este repunte en los nios se debe a que en la
escuela les ensean la lengua indgena.
Otro factor importante que ha favorecido esta situacin es
el hecho de que el director de la primaria es hablante fluido de
nhuatl, es decir, que el personal de los mencionados planteles
cuenta al menos con un hablante de la lengua indgena de
la localidad que puede desempearse como profesor bilinge
y asesorar a sus compaeros (a diferencia de lo que ocurre
en otras escuelas supuestamente bilinges, en las que los
profesores con frecuencia son monolinges de espaol, o bien
hablantes de alguna lengua indgena que no es la que se habla
en la comunidad donde laboran).
Tambin ha contribuido el que los profesores han mostrado
una actitud positiva hacia la lengua indgena y, de acuerdo
con testimonios de los habitantes de Santa Cruz y del propio
director de la escuela primaria, dedican tiempo de clase para esta
asignatura, adems de que planifican otras actividades extra-
escolares para promover el aprendizaje de esta lengua. A este
respecto cabe decir, como muestra de la afirmacin anterior,
que el director de la primaria, con el apoyo de las maestras de
knder y educacin inicial, organiz la elaboracin de una serie
de letreros en nhuatl que se instalaron en distintos puntos
importantes de la comunidad, como el Juzgado, la Conasupo,
el Centro de Salud y las escuelas. Recientemente, el profesor
Mario Modesto Lara ha organizado tambin, con apoyo de
los mayores hablantes, las maestras de educacin inicial y el
knder y el jefe del albergue, quien es hablante fluido de la
lengua indgena, una sesin semanal de clases de mexicanero
202 Estudios de vitalidad lingstica en El Gran Nayar

para los padres de familia con hijos en las escuelas bilinges


(aunque en realidad la sesin es abierta a todo el pblico),
con el objetivo de que puedan aprender palabras y frases en
la lengua indgena y, de este modo, puedan tener pequeos
intercambios en mexicanero con sus hijos en el mbito del
hogar. La idea de los profesores es que el contacto de los nios
con el mexicanero no se limite a la escuela, sino que contine
en otros mbitos, especialmente en el hogar.

Acceso a apoyos y atencin de las instituciones y programas


gubernamentales
Los entrevistados identifican claramente que el hecho
de hablar una lengua indgena puede significar una mayor
facilidad para acceder a apoyos de las instituciones y programas
gubernamentales. Esta percepcin acta como una motivacin
importante para la recuperacin de la lengua indgena, como
puede observarse en los cuatro siguientes fragmentos de
entrevistas:

Entrevistador: Qu ventajas tendra para la comunidad hablar


la lengua?
Entrevistado: El gobierno apoya ms a la gente que sabe hablar
[una lengua indgena] [] Como aqu que est registrado de
mexicanero porque aqu dicen que no estaba registrado de
mexicanero como all en Mxico [] Porque ya no nos queran
apoyar con all [] Que porque ya nadie lo hablaba el la
lengua.

Entrevistador: Ustedes creen que es importante saber hablar la


lengua? Les habra gustado aprender la lengua?
Entrevistado: S, porque los que hablan la lengua tienen ms
apoyos.

Entrevistado: Pos... Dicen que... que si supiramos hablar todos


[en mexicanero]... llegaran... ms apoyos [...] del gobierno... si
Un acercamiento a la situacin del mexicanero en la comunidad ... 203

hablramos lengua... o que anduviera vestido toda la gente [con


el traje tradicional].

Entrevistado: Nosotros como indgenas de todas maneras para


nosotros es una ventaja de que sepan hablar [nuestros hijos] pues
y y como dijera sabiendo hablar pos como deca hace rato
tenemos a lo mejor ms apoyo de parte de todos los gobiernos
y a travs de eso a lo mejor logramos grandes beneficios []
Eh a lo mejor orita como habamos dicho nosotros que
los proyectos por ejemplo de un ejemplo de un camino, una
carretera o de un vehculo de Acaponeta aqu con nosotros
pues hasta ahorita no le dan muchsima importancia porque a
lo mejor nosotros cmo le dijiera?... tambin no presentamos
nuestra identidad que somos nosotros entonces a lo mejor
es lo que nos falta tambin a nosotros de que tengamos esa
identidad pero este comprobada pues hablando con nuestra
lengua mexicanera y como hace poco mencionaban que
ocupaban una persona hablante de aqu para que fuera a trabajar
en la radio pero muchos fueron de los que no saben hablar
[] Parece que ya iban a tener un curso no? en Quertaro o
no s dnde, y ocupaban un joven de aqu de esta comunidad
pero pues no lo hubo [] Entonces ah estamos perdiendo esos
grandes apoyos que son para beneficio de de los estudiantes,
y a travs de que nos representara pues en la radio.

Percepcin del mexicanero como medio efectivo de


comunicacin con las divinidades
Algunos de los mexicaneros entrevistados expresan que
para hablar con Dios o los santos, para hacerles peticiones, es
mejor, ms efectivo, hablarles en mexicanero que en espaol.
Uno de los adultos entrevistados menciona que esto mismo se
lo ha escuchado a los mayores:
204 Estudios de vitalidad lingstica en El Gran Nayar

Entrevistado: Como pa pedir algo como... como un... como


un... como un indgena pues que... pa pedir algo a... a... a dios
como quien [dice]... yo le he preguntado a seores... que si es
igual pedir as en espaol... y... si pues en... en la lengua pues...
y dicen que es mejor pues... en lengua... pedirle a algn santo
algo... ests pidiendo una cosa... dicen que as es mejor pues
hablar uno mexicanero... que as en espaol dicen casi no... no
le sirve...

El dominio del mexicanero permitira conversaciones


privadas frente a hablantes de otras lenguas
Para uno de los entrevistados, hablar en mexicanero tendra
la ventaja de tratar cuestiones privadas en presencia de
hablantes de otras lenguas, cuestiones que se necesitan hablar
en el momento pero no se quiere que lo sepan otras personas,
y menciona que por ejemplo los coras suelen hacer esto. Cabe
decir que este factor no fue recurrente en los comentarios de
los entrevistados. Solo uno de ellos lo mencion. Se le incluye
aqu nicamente para tratar de reportar todos los factores a
favor de la recuperacin del mexicanero identificados, por
dbiles que pudieran ser.

4.2. Factores que desfavorecen la recuperacin del


mexicanero

La facilidad compartida es en espaol


Al ser el espaol la lengua dominante en la comunidad,
evidentemente la mxima facilidad compartida se da en
espaol1. Algunos de los hablantes de mexicanero mencionan
en las entrevistas que no tienen con quin platicar en esta
lengua (pues casi no hay hablantes en la comunidad). Uno de
los hablantes comenta que a algunos de los otros hablantes
les habla en mexicanero, pero que como los dems habitantes
1
El concepto de facilidad compartida es parte del modelo de la Ecologa de
Presiones y se expone en el Captulo 2 de este libro. Para mayor informacin
pueden consultarse Terborg (2006) y Terborg y Garca Landa (2011).
Un acercamiento a la situacin del mexicanero en la comunidad ... 205

de la comunidad solamente hablan espaol menciona como


ejemplo a los jvenes, entonces tiene que hablar con ellos en
espaol:

Entrevistado: Lo que falta a nosotros es que... ya lo que hacemos


siempre lo hacemos en espaol... pero yo siempre a veces como
a este pos le hablo en mexicanero a don Liborio, doa Naty,
pero ya todos los jvenes siempre como no lo hablan entonces
yo tambin les hablo en espaol.

El mismo entrevistado seala que los que hablamos


mexicanero s nos hablamos en mexicanero. A pesar de
ello, como puede observarse en diversos testimonios y en los
intercambios cotidianos, en general la facilidad compartida en
Santa Cruz es en espaol, y los intercambios en mexicanero
entre los pocos hablantes que habitan en la comunidad no
constituyen eventos comunicativos comunes.
Una de las hablantes, por ejemplo, menciona que con quien
platica en mexicanero es con un pariente de otra comunidad
que la visita de vez en cuando. Comenta que a ella le gustara
que se hablara el mexicanero para poder platicar en su lengua.
Menciona que en ocasiones les habla a los nios en mexicanero
pero no oyen. Sin embargo, dice que algunos s le entienden
algunas cosas, pues en la escuela ya les ensearon tantito,
ya contestan. Menciona que, por ejemplo, les pregunta en
mexicanero que a dnde van y le contestan que a la tienda.
En este comentario encontramos una vez ms la confirmacin
de que el papel de las escuelas bilinges en Santa Cruz parece
ser positivo hasta ahora con respecto a la recuperacin de la
lengua indgena, como se mencion anteriormente.
Por supuesto, aunque este avance en las escuelas bilinges
es importante, an as no es suficiente todava. Uno de los
hablantes de mexicanero de la comunidad menciona que l les
habla en mexicanero a sus hijos pero que no pueden platicar
con nadie porque van a la escuela y sus compaeros no saben
hablar la lengua indgena. De manera, pues, que incluso en
206 Estudios de vitalidad lingstica en El Gran Nayar

este mbito comunicativo favorable al mexicanero, la facilidad


compartida es en espaol:

Entrevistador: Y a sus hijos usted le habla en mexicanero?


Entrevistado: S... s les hablo, noms que... [cuando] salen por
all a clases pos... no hablan porque los otros compaeros que
van [...] no platican el idioma.

Falta de conocimientos del mexicanero para poder


transmitirlo
Una de las preocupaciones de algunos de los padres de
familia ms interesados en que sus hijos aprendan la lengua
indgena es su propia falta de conocimiento sobre la misma,
pues ven esto como una barrera que les impide transmitir la
lengua a sus hijos:

Entrevistador: Y por qu ser que no le ensearon [mexicanero


a usted] su pap... su mam?
Entrevistado: Pos eso es lo que dicemos ahora, por qu no nos
ensearan ellos pues a hablar? Y ahora tanto que queremos pues
saber pa ensearles ahora que estn ocupando los nios... pero
pos cmo le digo no sabemos mucho pues hablar bien... seguro
ellos pensaban que nunca pues se... se iba a ofrecer verdad? Que
les ensearan noms que siguiera pues eso.

Prdida de costumbres asociadas al uso del mexicanero,


especialmente los mitotes
Como dijimos anteriormente, en la actualidad la ceremonia
del mitote ha dejado de practicarse en Santa Cruz. Los
entrevistados comentan que los patios de los mitotes han
quedado abandonados, que en la comunidad ya nadie sabe
hacer el mitote, y que los que saban hacerlo ya se acabaron
(aunque comentan que en comunidades cercanas s hay
personas que todava saben hacerlo). La prdida de el costumbre
es ubicada por los adultos mayores al igual que la interrupcin
Un acercamiento a la situacin del mexicanero en la comunidad ... 207

de la transmisin del mexicanero entre la generacin de sus


padres y la suya propia. Recuerdan que sus padres y abuelos
celebraban mitotes para pedir agua, para pedir que no hubiera
huracanes o para agradecer los primeros elotes de la cosecha.
Recuerdan que los mitotes se hacan siempre en mexicanero.
Dada esta estrecha relacin, no sera de extraar que ambos
elementos culturales se hayan perdido en un proceso paralelo,
aunque este es un punto que necesita ser investigado con mayor
profundidad. Si bien dijimos antes que el deseo por reavivar
la ceremonia del mitote acta, sobre todo entre los mayores,
como una presin a favor de la recuperacin del mexicanero,
la dificultad de lograr este objetivo, reconocida por algunos de
los mismos entrevistados, acta tambin como un elemento
que desfavorece la recuperacin.

Vergenza de algunos de ser identificados como indgenas


Algunos entrevistados comentan que a algunos habitantes
de Santa Cruz les da vergenza que los identifiquen como
indgenas. Este es un factor en contra de la recuperacin
del mexicanero, pues dos de los rasgos tnicos mencionados
por los entrevistados que mayor visibilidad tienen fuera de
la comunidad son la vestimenta tradicional y, precisamente,
la lengua indgena. Uno de los hablantes entrevistados, al
hablar de las dificultades que significara emprender esfuerzos
tendientes a fortalecer o recuperar dichos elementos culturales
en la comunidad, comenta que [a muchos] nos da vergenza
ponernos por ejemplo el traje... y nos da vergenza hablar.

Falta de continuidad de la educacin bilinge al terminar


la primaria
Una de las dificultades para la recuperacin de la lengua
indgena sealada por varios de los entrevistados consiste en
la interrupcin de la enseanza del mexicanero una vez que
los nios egresan de la primaria, pues el conocimiento y las
habilidades que van adquiriendo en relacin con esta lengua
queda interrumpido. En Santa Cruz hay una tele-secundaria,
208 Estudios de vitalidad lingstica en El Gran Nayar

y en una comunidad cercana, San Diego, hay una tele-prepa


a la que asisten jvenes de Santa Cruz, pero en estas escuelas
no se le da continuidad a la enseanza de la lengua indgena.
Mencionan los entrevistados que, en cambio, se ensea ingls.

Resistencia a admitir la enseanza de variantes del nhuatl


distintas al mexicanero
Como dijimos antes, en Santa Cruz hay un centro de
educacin inicial, un knder y una primaria que pertenecen
al sistema de educacin bilinge e intercultural de la SEP,
as como un albergue escolar para los estudiantes de otras
comunidades. De acuerdo con las entrevistas, solo el profesor
de la primaria es nahuahablante, pero las maestras de knder
y educacin inicial ensean nhuatl haciendo uso de libros de
texto y otros materiales en nhuatl para nios. Las personas
entrevistadas mencionan que los nios, efectivamente, estn
aprendiendo la lengua indgena en estas escuelas. Sin embargo,
algunos de ellos ven como un problema el hecho de que los
materiales para la enseanza de la lengua sean de variantes
distintas al mexicanero.
Al hablar de los libros de texto en nhuatl de las escuelas
bilinges, as como de una maestra que eventualmente va a
Santa Cruz a dar clases de nhuatl para los nios, uno de los
entrevistados comenta:

Entrevistado: Pero lo que pasa es que por decir como el


idioma ese pos ya viene escrito de otro modo ya no viene como
el que como el de aqu ey ya de diferente vienen escritos []
como una maestra que sabe venir segn habla mexicanero pues
pero ya diferente al de aqu.

Otros entrevistados mencionan que los mayores de la


comunidad que hablan mexicanero le entienden a la maestra
unas palabras s y unas no. Tambin se comenta que viene
enseando de otras palabras. Uno de los habitantes de Santa
Un acercamiento a la situacin del mexicanero en la comunidad ... 209

Cruz seala que all lo que se quiere aprender, rescatar, es


cmo hablan los abuelos el mexicano (nhuatl) de all.

Reticencia de algunos nios y jvenes a hablar la lengua


indgena
Algunos de los adultos y mayores entrevistados mencionan
que algunos nios y jvenes tienen cierto conocimiento del
mexicanero, pero que muestran cierta reticencia a hablar
en esta lengua. En palabras de una de las adultas mayores
hablantes de mexicanero, no quieren ellos platicar. La razn
parece deberse a que, aunque conocen y entienden palabras y
frases en la lengua, no las quieren usar porque no son hablantes
fluidos. Asimismo, se menciona tambin una falta de inters
de algunos jvenes por aprender la lengua y mantener otros
rasgos de la cultura, como la vestimenta.

4.3. Recapitulacin
Como podemos ver, en Santa Cruz de Acaponeta podemos
identificar una serie de factores que favorecen la recuperacin
de la lengua indgena, as como otra serie que desfavorece
dicha recuperacin y, en cambio, acta como un conjunto de
fuerzas que pueden llevar a la comunidad a la prdida total y el
abandono de la lengua.
Creemos que una propuesta de revitalizacin o recuperacin
de la lengua indgena debe tomar en consideracin todos
estos factores. Sin embargo, aunque la identificacin de los
mismos es un gran paso, no es suficiente con ello. Para tener
una descripcin ms precisa del funcionamiento de estos
factores en la comunidad, falta estudiar otros aspectos de esta
problemtica, como la manera en que se relacionan entre s;
si hay una jerarqua entre ellos, es decir, si algunos son ms
importantes o determinantes que otros; y si se encuentran
distribuidos uniformemente o de manera desigual entre los
miembros de la poblacin. Estas cuestiones quedan por ahora
pendientes y a la espera de futuras investigaciones.
210 Estudios de vitalidad lingstica en El Gran Nayar

5. Conclusiones
Como sealamos en la Introduccin, la investigacin expuesta
en este captulo se conforma de dos partes complementarias:
una de orden ms cuantitativo, el estudio acerca del grado
de vitalidad del mexicanero en la comunidad de Santa Cruz,
realizado a partir principalmente de datos obtenidos mediante
un instrumento diseado para este propsito (la encuesta
sociolingstica Diagnstico de Vitalidad); y otra de carcter
ms cualitativo, la identificacin y anlisis de los factores que
favorecen o inhiben la recuperacin del mexicanero, elaborada
a partir de los testimonios mismos de los habitantes de Santa
Cruz, entrevistados grupal o individualmente (haciendo
uso de la gua de entrevista Uso y Valoracin de las Lenguas en
Contacto, diseada tambin para este fin), as como mediante
la observacin etnogrfica y las notas de campo.

Con respecto a la primera parte, podemos extraer las siguientes


conclusiones:

a. Del total de personas encuestadas (ciento cuarenta


y tres), solo ocho hablan fluidamente una lengua
indgena. De estas ocho, solo seis hablan mexicanero,
mientras que uno habla tepehuano y otro cora.
b. Los hablantes de mexicanero pertenecen todos al grupo
de edad de los mayores (46 aos en adelante). Por tanto,
podra decirse que los grupos de adultos y de jvenes no
cuentan con el conocimiento del mexicanero suficiente
como para transmitirlo a la generacin ms joven que
ellos (el grupo de jvenes menos an que el primero).
c. Desde un punto de vista histrico, puede suponerse
que, en el proceso de interrupcin de la transmisin
intergeneracional del mexicanero, el espaol haba
ya ganado mucho terreno frente a la lengua indgena
cuando los adultos mayores actuales eran nios, y
que en muchos casos la lengua no les fue transmitida;
asimismo, se observa que esta situacin se habra ido
Un acercamiento a la situacin del mexicanero en la comunidad ... 211

agudizando hasta el momento actual (tanto los datos


arrojados por las encuestas como las entrevistas apuntan
en esta direccin).
d. De esta manera, se espera que en el grupo de adultos
haya una percepcin de dominio del mexicanero menor
que en el de los mayores, lo cual ocurre efectivamente.
e. En los dos grupos subsiguientes, jvenes y nios, se
esperara un mayor desplazamiento percibido en el
dominio de la lengua, lo cual tambin ocurre.
f. Sin embargo, se presenta asimismo un fenmeno
interesante. Si consideramos que los encuestados que,
con respecto a la lengua indgena, respondieron S
hablo, Hablo poco y Solo entiendo, han estado
expuestos de alguna forma a la lengua y, por tanto,
en distintos grados les es familiar, podemos entonces
agruparlos en un mismo rubro que podramos llamar
Familiaridad. En cambio, a los que respondieron No
hablo la lengua indgena, podemos agruparlos en un
rubro de No familiaridad. Al analizar los datos desde
esta perspectiva, la mayor familiaridad con la lengua
indgena se encuentra como es de esperarse en el grupo
de mayores y decrece en el de adultos. Sin embargo, la
familiaridad aumenta en los grupos de jvenes y nios
con respecto al grupo de adultos. Es posible que esto
se deba al papel que est desempeando la educacin
bilinge que, en el caso de Santa Cruz, al parecer
est teniendo un impacto positivo en el esfuerzo por
revitalizar la lengua indgena, como ya hemos dicho.

En relacin a la segunda parte de la investigacin hemos logrado


identificar, como dijimos antes, una serie de factores que tiene
repercusiones positivas para la recuperacin del mexicanero en
la comunidad de Santa Cruz, as como una segunda serie de
factores que desfavorecen dicha recuperacin. A continuacin
se muestran ambas series, que fueron abordadas en la seccin 4:
212 Estudios de vitalidad lingstica en El Gran Nayar

1. Factores que favorecen la recuperacin:

a. Actitudes positivas de la poblacin hacia el mexicanero.


b. Concepcin de la lengua como parte de la identidad
indgena y actitud favorable hacia esta.
c. El papel de los profesores bilinges como promotores
del mexicanero.
d. Acceso a apoyos y atencin de las instituciones y
programas gubernamentales.
e. Percepcin del mexicanero como medio efectivo para la
comunicacin con las divinidades.
f. El dominio del mexicanero permitira conversaciones
privadas frente a hablantes de otras lenguas.

2. Factores que desfavorecen la recuperacin:

a. La facilidad compartida en los dominios comunicativos


en esta comunidad es en general en espaol.
b. Falta de conocimientos del mexicanero entre los adultos
para poder ensearlo a sus hijos.
c. Prdida de costumbres asociadas al uso del mexicanero,
especialmente los mitotes.
d. Vergenza de algunos de los habitantes de ser
identificados como indgenas.
e. Falta de continuidad de la educacin bilinge al
terminar la primaria.
f. Resistencia a admitir la enseanza de variantes del
nhuatl distintas al mexicanero.
g. Reticencia de algunos nios y jvenes a hablar la lengua
indgena.

Como dijimos antes, la investigacin aqu reportada constituye


nicamente un primer acercamiento a la problemtica del
desplazamiento de la lengua indgena en Santa Cruz de
Acaponeta y, si bien creemos que nos permite entender a
grandes rasgos la situacin de la lengua y los factores que actan
Un acercamiento a la situacin del mexicanero en la comunidad ... 213

a favor y en contra de su recuperacin, falta an mucho trabajo


por hacer. Entre las tareas ms urgentes que observamos se
encuentra profundizar ms en el estudio de estos factores.
Nos parece que tambin es necesario indagar la importancia
que tienen estos factores por grupos generacionales, es decir,
investigar la intensidad con que estos factores son sentidos por
los distintos grupos y establecer las diferencias correspondientes.
Asimismo, hace falta emprender un estudio sistemtico de la
historia del desplazamiento del mexicanero en la comunidad,
para entender mejor la situacin actual. A pesar de estas faltas,
confiamos en que este primer acercamiento pueda ayudar a
emprender proyectos viables de revitalizacin.
214 Estudios de vitalidad lingstica en El Gran Nayar

Anexo

Valores absolutos del diagnstico de vitalidad en Santa Cruz


de Acaponeta

Manejo de la lengua indgena por sexo (Grfica 1)

Habitantes mayores de 3 aos por grupo de edad y su


percepcin de competencia en la lengua indgena (Grfica 2)

Uso de la lengua indgena y espaol en los distintos mbitos


por nios (Grfica 3)
Un acercamiento a la situacin del mexicanero en la comunidad ... 215

Uso de la lengua indgena y espaol en los distintos mbitos


por jvenes (Grfica 4)

Uso de la lengua indgena y espaol en los distintos mbitos


por adultos mayores (Grfica 5)
216
Captulo 7

UN ACERCAMIENTO A LA VITALIDAD DE LAS


LENGUAS INDGENAS EN SIETE COMUNIDADES DE
EL GRAN NAYAR

Dana Kristine Nelson

1. Introduccin
Este captulo presenta un anlisis de los resultados de los
cuestionarios sobre vitalidad lingstica aplicados en siete
comunidades indgenas pertenecientes al estado de Nayarit:
Guadalupe Ocotn, Sauz del Nayar, Xitakwa, Potrero de la
Palmita, San Andrs Milpillas, Tatepoxco, y San Juan Corapan.
Tres de las cuatro lenguas de la regin conocida como El Gran
Nayar se encuentran representadas aqu: wixrika (huichol),
nayeri (cora) y audam (tepehuano). De las siete comunidades
incluidas en el presente anlisis, cuatro son comunidades
hablantes del wixrika: Xitakwa, Guadalupe Ocotn, Potrero
de la Palmita y Sauz del Nayar. En dos comunidades se habla
el audam: San Andrs Milpillas y Tatepoxco. Finalmente, la
nica comunidad de lengua nayeri incluida en este captulo es
San Juan Corapan, como se muestra en la Tabla 1.

Tabla 1. Comunidades y lenguas analizadas en este captulo

Aunque muchos otros grupos indgenas estuvieron, alguna


vez, presentes en esta rea (ver Captulo 1), el audam, el nayeri y
el wixrika son tres de los cuatro grupos que an se encuentran
218 Estudios de vitalidad lingstica en El Gran Nayar

en la actualidad; el cuarto es el mexicanero, que no se incluye


en este captulo debido a que la principal comunidad que se
reconoce como mexicanero en el estado de Nayarit se describe
en el Captulo 6 de este libro. Si bien en los captulos que
van del 3 al 5 se detalla ya la lengua y la cultura de cada uno
de estos grupos indgenas, a continuacin se presenta una
breve descripcin de la lengua as como la distribucin de cada
grupo.
El grupo de los audam ha vivido, histricamente, en los
estados del occidente de Mxico, desde la frontera con los
Estados Unidos hasta el estado de Jalisco. En Nayarit se
localizan, principalmente, en las inmediaciones de Acaponeta
y Huajicori. De manera similar, los wixaritari han tenido
tambin una fuerte presencia en varios estados como Jalisco,
Durango y Zacatecas y, por supuesto, Nayarit. En este ltimo,
las comunidades wixrika se encuentran asentadas desde la
sierra hasta la costa, a lo largo del estado. El pueblo nayeri,
sin embargo, solo ha tenido presencia histrica en el estado
de Nayarit.
Las tres lenguas, wixrika, nayeri y audam, pertenecen a la
familia yutoazteca. De acuerdo con el Catlogo de las lenguas
indgenas nacionales del Instituto Nacional de Lenguas Indgenas,
se considera que el nayeri tiene ocho variantes (INALI, 2008),
aunque en otros estudios solo se mencionan cinco (Casad 1984,
p.155). La variante que corresponde a San Juan Corapan segn
el Catlogo del INALI es el corapeo. El INALI identifica
tanto el tepehuano del norte como el tepehuano del sur. El
audam que se habla en Nayarit se reconoce como tepehuano
del sur, y a este mismo el INALI le asigna tres variantes: alto,
bajo y centro. Para el caso del wixrika, el INALI identifica
cuatro variantes: oriental, occidental, norte y sur. La variante
que se habla en las comunidades del presente captulo, de
acuerdo con el INALI, es el huichol del norte.
El objetivo general de este captulo es ofrecer una perspectiva
adicional a la situacin de las lenguas indgenas que se presenta
en El Gran Nayar. Al igual que en otros captulos de este mismo
Un acercamiento a la vitalidad de las lenguas indgenas en siete... 219

libro, en cada una de estas comunidades se recab informacin


para evaluar la vitalidad de la lengua, como parte de una
serie de medidas iniciales, que permiten determinar futuras
actividades de diagnstico y revitalizacin. La herramienta
empleada para recabar informacin (ver Anexos del libro)
aborda, principalmente, los aspectos de percepcin sobre la
competencia y uso de la lengua. La principal motivacin al
evaluar la vitalidad lingstica es, en parte, catalogar la vitalidad
de las lenguas indgenas de Nayarit en aquellas comunidades
donde estas se hablan, pero tambin lograr tener un efecto
en los esfuerzos locales al identificar los factores relevantes
para posteriores iniciativas de revitalizacin y mantenimiento.
El propsito de esta seccin es, por tanto, doble: primero,
presentar un panorama general de la vitalidad de las lenguas
indgenas (LI) en cada una de las comunidades mencionadas;
en segundo lugar, identificar los posibles patrones en el uso y
competencia percibidos de las LI en estas comunidades, que
quizs puedan representar tipos de estabilidad o de cambio
y que, por tanto, puedan tambin proporcionar informacin
en cuanto a la celeridad con la que este sucede. Estos dos
propsitos comparten el objetivo de identificar qu acciones
posteriores (sean medidas diagnsticas y/o de revitalizacin)
pueden o deben efectuarse (y as, despus de cada evaluacin,
incluir los posibles elementos a seguir junto con ms trabajo
de campo de tipo diagnstico).
Algunos estudiantes de la Maestra en Lingstica Aplicada
de la Universidad Autnoma de Nayarit, as como los
participantes del Seminario Permanente de Vitalidad de las
Lenguas Indgenas de El Gran Nayar, recabaron la informacin
que se analiza en este captulo. En muchos casos las
comunidades se eligieron porque los estudiantes/investigadores
en ese momento estaban trabajando en la comunidad como
maestros, o bien porque son originarios de dicha comunidad.
El mtodo de anlisis que se emple en el presente captulo,
para dar una visin general de la situacin del nayeri, el audam
y el wixrika en dichas comunidades, difiere sutilmente de los
220 Estudios de vitalidad lingstica en El Gran Nayar

mtodos utilizados en otros captulos de este libro. En primer


lugar, porque no incluye informacin de la entrevista, ni de la
observacin participante, que son aspectos de la metodologa
empleada en los otros captulos; y en segundo lugar, porque
en lugar de tratar a cada comunidad por separado, se trataron
de manera conjunta con la finalidad de poder discernir los
patrones de desplazamiento y mantenimiento de la lengua y
proporcionar, as, una perspectiva ms amplia sobre la vitalidad
lingstica en El Gran Nayar. Dadas entonces estas diferencias
en el mtodo de anlisis, este captulo no se ha basado en el
Modelo de Ecologa de Presiones de Terborg, como los otros
captulos del libro lo han hecho.
La informacin recabada por medio de los cuestionarios
proporciona una imagen de la comunidad, en un punto
especfico del tiempo, sobre la percepcin de la competencia y
el uso de una LI y del espaol. Al ver la competencia y el uso que
se reportan en la poblacin como un todo, se puede obtener
una perspectiva de la actual situacin de la LI, pero al ver la
competencia y el uso que se reportan entre las generaciones se
pueden quizs obtener los primeros indicios sobre la celeridad
con la que el desplazamiento lingstico est ocurriendo, as
como discernir puntos histricos importantes, que pueden ser
cruciales en el entendimiento de la actual situacin en general
de la LI y, por tanto, de las posteriores acciones.
Al evaluar la vitalidad de la lengua en estas comunidades, el
presente captulo aborda, primero, la competencia lingstica
en toda la poblacin y despus se realiza un anlisis de la
misma por generaciones. De igual manera, se evala el uso de
la lengua en el hogar por grupos etarios.

2. La competencia lingstica de las lenguas indgenas de El


Gran Nayar
Aunque existen numerosas variables para medir el grado de
desplazamiento de las lenguas, dos de las ms significativas son el
nmero de hablantes de una comunidad en concreto, as como
el porcentaje que estos hablantes representan con respecto al
Un acercamiento a la vitalidad de las lenguas indgenas en siete... 221

total de habitantes de la comunidad. La combinacin de estos


dos elementos proporciona conocimiento crucial al momento
de determinar el nivel de desplazamiento lingstico. Como se
discuti previamente (ver Captulo 2), la herramienta que se
emple para recabar informacin tiene cuatro indicadores de
competencia de la lengua: S, Poco, Solo entiende, No. Aunque se
debe enfatizar que los resultados son relativamente subjetivos,
en cuanto que reportan nicamente la competencia percibida
de los hablantes tal como uno de los miembros de la familia
lo informa, ha sido posible obtener una idea generalizada
sobre cmo la comunidad percibe la situacin de la LI. La
competencia lingstica de cada comunidad representada
por el nmero de hablantes puede agruparse en tres tipos de
situaciones, como se describe a continuacin.
Visiblemente algunas comunidades de El Gran Nayar
han podido mantener la vitalidad de la lengua a pesar del
preponderante papel que el idioma espaol tiene en el pas.
De las siete comunidades incluidas en este captulo, dos de
las comunidades hablantes de wixrika, Guadalupe Ocotn y
Potrero de la Palmita, presentan una vitalidad lingstica ms
robusta y con posibilidades de mantenimiento: la mayora de la
poblacin se percibe como hablante competente del wixrika,
mientras que unos cuantos de ellos se perciben con una menor
competencia (poco o solo entiende), o bien como no hablantes.

Grfica 1. Competencia de LI en Guadalupe Ocotn

Aunque por los nmeros absolutos y los porcentajes de


competencia lingstica se podra estar tentado a determinar
que la LI en estas comunidades no est en peligro, para que
se pudiera considerar como una situacin de mantenimiento,
222 Estudios de vitalidad lingstica en El Gran Nayar

sera necesario, a partir de un acercamiento ms profundo a las


variables de edad y gnero, observar niveles altos de hablantes
en todas las generaciones, tanto en hombres como mujeres.
Mientras que los porcentajes de competencia para la poblacin
total s brindan informacin que indica una vitalidad de la
lengua en la comunidad, bien podra no decir la historia
completa. Esto se discutir con ms detalle a continuacin.
Por otro lado, en dos de las comunidades hablantes de
wixrika, Xitakwa y Sauz del Nayar, y en una comunidad
hablante de nayeri, San Juan Corapan, de acuerdo con los
datos de los porcentajes de hablantes en la poblacin total, no
parece que la vitalidad de la LI sea tan robusta como en los
casos de Guadalupe Ocotn y Potrero de la Palmita. El rasgo
decisivo en este segundo grupo es que, aunque el porcentaje
de aquellos que se perciben como hablantes competentes es el
ms alto en comparacin con cada una de las otras opciones,
existen aun as grandes porcentajes de quienes tambin
se perciben como hablantes de la lengua pero con menos
competencia o ninguna en absoluto. Adems, la combinacin
de estas competencias menores crea un porcentaje total que
es ms grande que el porcentaje de aquellos que se perciben
como hablantes competentes.

Grfica 2. Competencia de LI en Xitakwa

El hecho de que el porcentaje total de aquellos que se


perciben con una menor competencia o que no hablan
sobrepasa el nmero de los que se perciben como hablantes
de la LI, pareciera indicar que existe un declive en la vitalidad
de la LI que necesitar verificarse con el anlisis de variables
Un acercamiento a la vitalidad de las lenguas indgenas en siete... 223

adicionales, as como con ms trabajo de campo etnogrfico.


En vista de la importancia de la transmisin intergeneracional
en la vitalidad de una lengua, ser interesante ver en estas tres
comunidades si la mayora de los hablantes que se perciben
como competentes se encuentran principalmente ubicados en
las generaciones de mayor edad, y si la mayora de los hablantes
que no se perciben como hablantes de la lengua se encuentran
en las generaciones de menor edad, lo que indicara una
interrupcin en la trasferencia intergeneracional.
Finalmente, existen, de hecho, comunidades en El Gran
Nayar donde la vitalidad del idioma se encuentra gravemente
amenazada. Esto ocurre para las comunidades hablantes del
audam: en Tatepoxco y San Andrs Milpillas, en las cuales,
aunque los datos an registran un porcentaje de hablantes
que se perciben como hablantes de la LI, el factor decisivo es
que la mayora de la poblacin se percibe como no hablante
de la misma. De estas dos comunidades, es probable que el
audam de San Andrs Milpillas se encuentre en mayor peligro:
a diferencia de la situacin del grupo anterior, el total de
porcentaje combinado de las competencias ms pequeas
que, en este caso, representa varias formas de competencia en
la LI, no sobrepasa el porcentaje de los no hablantes. Esto no
es el caso en Tatepoxco, aunque se encuentre evidentemente
en una situacin de peligro, dado que la mayora de los
miembros de la comunidad se perciben como no hablantes.
Esto parecera indicar que el desplazamiento lingstico es
mucho ms avanzado en Tatepoxco y San Andrs Milpillas que
en las tres comunidades del grupo previo, y que la situacin en
San Andrs Milpillas es la ms grave de todas.
224 Estudios de vitalidad lingstica en El Gran Nayar

Grfica 3. Competencia de LI en San Andrs Milpillas

Si este es en realidad el caso, entonces en los anlisis


posteriores de los datos, de acuerdo con las variables de edad y
sexo, esperaramos ver que en las generaciones de mayor edad
se mantuviera la competencia de la lengua, en tanto que en las
generaciones de menor edad ya no se percibe esta competencia.
Se ver en las secciones siguientes si esto es as.

2.1. Patrones de mantenimiento y desplazamiento


lingsticos de las LI
Las tendencias analizadas anteriormente, mismas que
representan la vitalidad de la lengua indgena desde la
perspectiva de los niveles de competencia de la poblacin
total, muestran tres patrones diferentes: comunidades con
altos porcentajes de hablantes percibidos, y porcentajes
relativamente menores de hablantes con menores grados de
competencia y de no hablantes (ver Grfica 4); comunidades
en donde an se puede encontrar que el porcentaje ms alto
es de quienes se perciben como hablantes, aunque los niveles
de competencias menores estn ganando terreno, sobre todo si
se consideran en conjunto (ver Grfica 5); y, en el grupo final,
comunidades donde la mayora de los miembros se perciben
como no hablantes, y las percepciones de los otros niveles de
competencia estn disminuyendo (ver Grfica 6).
Un acercamiento a la vitalidad de las lenguas indgenas en siete... 225

Grfica 4. Competencia de LI en Potrero de la Palmita

Grfica 5. Competencia de LI en el Sauz del Nayar

Grfica 6. Competencia de LI en Tatepoxco

Como las lneas de tendencia hacen evidente en las figuras


anteriores, en el primero y el segundo de los grupos, los
que son percibidos como hablantes de la LI tienen an el
porcentaje ms alto de los posibles respuestas; en cambio, en
el tercer grupo, el espaol ha dominado la LI y la mayora de la
poblacin se percibe como ya no hablante de la LI. Estos tipos
se pueden catalogar, en trminos generales, como situaciones
de probable mantenimiento, de probable desplazamiento y situaciones
de probable peligro.
226 Estudios de vitalidad lingstica en El Gran Nayar

Tabla 2. Clasificacin preliminar de la situacin de mantenimiento


y desplazamiento lingstico de las siete comunidades

Aunque estos resultados son preliminares y necesitan


investigarse con ms profundidad antes de proponer o
implementar un plan de mantenimiento y revitalizacin, cada
uno de estos tipos implica diferencias sutiles en las posibles
medidas a tomar en un futuro. Por ejemplo, en situaciones de
probable mantenimiento se puede esperar encontrar ciertos
rasgos dentro de la comunidad que sern tiles en iniciativas
a futuro: muchos hablantes fluidos, una diversidad de
dominios donde se hable la LI, etc. En situaciones de probable
desplazamiento, el trabajo a futuro podra necesitar enfocarse
decididamente en actividades de concientizacin de la lengua
para promover decisiones que consideren lo que se debera o
no hacer. En situaciones de probable peligro, adems de las
actividades de concientizacin de la lengua, se debe volver
imperativo priorizar las acciones que consideren la posibilidad
de una prdida inminente de los ltimos hablantes y recursos
para la revitalizacin.

2.2. Competencia lingstica del espaol


A pesar de los distintos patrones que se han podido
identificar anteriormente y que permiten categorizar la
percepcin de la competencia de las lenguas indgenas de cada
comunidad en tres grupos, resulta importante sealar que en
todas las comunidades consideradas en el presente captulo, el
porcentaje de quienes se perciben como hablantes de espaol
es del, o casi, 100% de los hablantes de la comunidad. Aun
Un acercamiento a la vitalidad de las lenguas indgenas en siete... 227

en el caso de Guadalupe Ocotn, una de las dos comunidades


que registra altos niveles de competencia percibida en la LI y
donde se podra esperar no ver altos niveles de hablantes de
espaol percibidos, la grfica parece ser casi idntica a la de
todas las otras comunidades.

Grfica 7. Competencia del espaol en Guadalupe Ocotn

Esto significa que, en las comunidades que tienden hacia una


vitalidad ms robusta de la lengua indgena, existe tambin un
robusto bilingismo. Ser interesante ver, a partir de posteriores
investigaciones etnogrficas, cmo es que estas comunidades
han logrado mantener una alta situacin de bilingismo y
qu factores han impactado positiva o negativamente en el
surgimiento de esta situacin.

2.3. Competencia lingstica por sexo de la poblacin total


Las diferencias en el uso y competencia de la lengua entre
hombres y mujeres pueden tambin generar un impacto en
la vitalidad. En estas comunidades, de manera general, no
vemos diferencias drsticas entre los patrones de competencia
de hombres y mujeres, aunque en unas cuantas comunidades
s existen diferencias sutiles que pueden constituir un factor en
el mantenimiento o desplazamiento de la lengua. San Andrs
Milpillas (audam) y el Sauz del Nayar (wixrika) muestran
una ligera diferencia en los patrones de percepcin de la
competencia entre hombres y mujeres. En San Andrs Milpillas,
el porcentaje de hombres que se perciben como hablantes de
la LI es mayor al porcentaje de mujeres que se perciben de la
misma manera (ver Grfica 8), mientras que, en el Sauz del
228 Estudios de vitalidad lingstica en El Gran Nayar

Nayar, el porcentaje tanto de hombres como de mujeres que


se perciben como hablantes de la LI es el mismo; sin embargo,
el porcentaje de hombres que informa ser hablante de espaol
es mayor que el porcentaje correspondiente de mujeres. Las
diferencias en los porcentajes en ambos casos no son tan
grandes, as que es necesario desarrollar ms investigacin
para poder determinar si existen o no factores de impacto que
entran en juego.

Grfica 8. Competencia por gnero en San Andrs Milpillas

En el resto de las comunidades, las grficas muestran que la


competencia lingstica se percibe de igual forma tanto para
hombres como para mujeres. Los resultados se alinean con las
categorizaciones hechas anteriormente: en las comunidades
de Guadalupe Ocotn y Potrero de la Palmita, el porcentaje
tanto de hombres como de mujeres que se perciben, as como
el porcentaje de hablantes de la lengua, es alto, mientras que
los otros grados de competencia son raros; en Xitakwa, San
Juan Corapan y Sauz del Nayar, la mayora se percibe como
hablante de la LI, aunque para las otras competencias los
resultados indican porcentajes ms altos comparados con
aquellos de la primera categora; en San Andrs Milpillas y
Tatepoxco, finalmente, la mayora tanto de hombres como de
mujeres se perciben como hablantes de espaol.

2.4. Conclusiones de la competencia lingstica del anlisis


de la poblacin total
En las secciones anteriores, se analizaron las situaciones
individuales de desplazamiento y mantenimiento lingsticos
Un acercamiento a la vitalidad de las lenguas indgenas en siete... 229

que cada comunidad experimenta a travs de la ptica de la


competencia lingstica de la poblacin total. Se encontraron
ciertas tendencias bsicas que constituyen una tipologa
generalizada de la situacin de desplazamiento lingstico
en El Gran Nayar. Parece que las lenguas indgenas, en estas
comunidades especficas de El Gran Nayar, pueden categorizarse
en situaciones de mantenimiento, situaciones de desplazamiento y
situaciones de peligro. Se podra estar tentado a tomar los resultados
anteriores y hacer generalizaciones sobre las lenguas como un
todo: que el audam es la lengua ms gravemente amenazada
de El Gran Nayar, en tanto que el wixrika es la ms viva. Aun
cuando este resultado podra sustentarse con investigaciones
adicionales, se necesitara realizar un diagnstico de vitalidad
de comunidad en comunidad, de aquellas donde se hable el
audam, para poder corroborar si el audam en El Gran Nayar
est sufriendo un grave desplazamiento lingstico. Aunque en
este captulo se consideran varias comunidades en conjunto
lo que en ciertos aspectos resulta til se entiende que el
desplazamiento lingstico podra en definitiva determinarse
de comunidad en comunidad analizando, para ello, factores
mucho ms detallados y diversos que solamente los porcentajes
de poblacin total de la competencia lingstica percibida.
A continuacin se discutirn algunas de estas perspectivas
detalladas de la informacin.

2.5. Competencia lingstica por grupo etario


En tanto que la perspectiva de la poblacin total brinda
una nocin general de la vitalidad de la lengua en cada
comunidad, una vez que se toma en consideracin la
informacin de la competencia lingstica a travs de la ptica
de las generaciones, se pueden observar ms detalles en la
percepcin de la competencia lingstica de cada comunidad.
Esta seccin sigue el mtodo empleado en los otros captulos
para separar la informacin en grupos por generacin (para
ver una descripcin al respecto, consultar el Captulo 2). En
las secciones previas, se pudieron identificar dos comunidades
230 Estudios de vitalidad lingstica en El Gran Nayar

hablantes de wixrika, Guadalupe Ocotn y Potrero de la


Palmita, como comunidades en situaciones de mantenimiento
probable y, como tal, se esperara ver altos niveles de hablantes
de la LI en cada grupo generacional. Aun cuando esto es el caso
(ver Grfica 9), la informacin tambin indica la existencia en
estas dos comunidades de un ligero declive en la competencia
de las generaciones de menor edad con respecto a las de mayor
edad.

Grfica 9. Potrero de la Palmita

Esto indica que, en estas comunidades, la LI est empezando


a perder terreno ante el espaol entre las generaciones ms
jvenes, aunque sutilmente. La utilidad de este anlisis es
evidente aqu porque permite identificar un posible punto del
desplazamiento lingstico generacional, que ser importante
observar con ms detalle por medio de trabajo de campo
adicional. El trabajo de diagnstico adicional deber incluir la
revisin de los factores que afectan la competencia lingstica
en los nios, por ejemplo, en los mbitos que se relacionan
con el uso de la lengua en este grupo etario, como la escuela y
el hogar.
El grupo de comunidades que muestra un desplazamiento
probable incluye a las comunidades de Sauz del Nayar, Xitakwa
y San Juan Corapan. Se vio, anteriormente, que la mayora de
los hablantes an se perciben como hablantes de la LI, pero
esta parece estar perdiendo terreno frente al espaol, ya que los
porcentajes combinados de las competencias menores son ms
altas que el total de quienes se perciben como hablantes. Al ver
Un acercamiento a la vitalidad de las lenguas indgenas en siete... 231

la informacin bajo la ptica de los diferentes grupos etarios se


vuelve evidente que, del porcentaje total de quienes se perciben
como hablantes, la mayor parte se encuentra principalmente
en los dos grupos etarios de mayor edad, mientras que los dos
grupos etarios de menor edad ya no muestran una mayora tan
evidente de hablantes de la LI.

Grfica 10. Sauz del Nayar

En el Sauz del Nayar, por ejemplo, los adultos y los mayores


son una mayora dominante de hablantes de LI, mientras que
en los nios y adultos jvenes estas mayoras se han perdido
por completo, y unos pocos nios ya no se perciben como
hablantes de la LI (ver Grfica 10). En tanto que ms del 60%
de los adultos se percibe an como hablantes de la LI, hay una
diferencia de un 40% entre el siguiente nivel de competencia
ms alto (Poco) para el mismo grupo; para los adultos jvenes,
sin embargo, los porcentajes para todas las competencias se
igualan, sin tener una sola competencia que demuestre una
ventaja desmedida. La imagen resulta an ms drstica cuando
se analizan las tendencias en los nios: la mayora de los nios
informa que es hablante de espaol mientras que solo un
porcentaje imperceptible informa que es hablante de la LI.
Es interesante apuntar que la grfica de los nios resulta ser
casi una grfica invertida a la de los adultos: aproximadamente
un 60% de los adultos informa que es hablante de la LI,
mientras que un 60% de los nios informa que es hablante
de espaol; aproximadamente 20% de los adultos informa
que habla un poco de la LI, mientras que 20% de los nios
232 Estudios de vitalidad lingstica en El Gran Nayar

informa solo entender la lengua indgena. Esto pudiera indicar


que el proceso de prdida de la lengua se inici seriamente
con la generacin de los mayores (o posiblemente antes) y
est culminando en esta generacin de nios. De tal manera
que, aunque las grficas correspondientes de la poblacin
total (ver Grficas 2 y 5) indican que la lengua es an un
elemento vital en la comunidad, es evidente al considerar el
anlisis intergeneracional que la LI se encuentra, con mayor
probabilidad, en un proceso ms drstico de desplazamiento
lingstico en esta comunidad.
En el ltimo grupo, que se identifica como un caso de
posible peligro, la situacin es difcil de entender a partir de la
informacin que se presenta en la grfica. Mientras que las
tres comunidades en el grupo anterior muestran un declive
constante y pronunciado en los cuatro grupos etarios,
Tatepoxco y San Andrs Milpillas muestran patrones que son
lo suficiente particulares como para discutirse por separado.

Grfica 11. Tatepoxco

En Tatepoxco, el 60% de los adultos mayores una clara


mayora se percibe como hablante competente de la LI, sin
embargo, menos del 5% del siguiente grupo de generacin,
los adultos, se perciben como hablantes de la LI. La gran
interrogante para una posterior investigacin en esta
comunidad es determinar qu fue lo que sucedi para que de
una generacin a otra hubiera tan drstico desplazamiento en
la transmisin intergeneracional. Resulta an ms complicado
Un acercamiento a la vitalidad de las lenguas indgenas en siete... 233

cuando se observa que el grupo de adultos jvenes muestra


un incremento nuevamente en el porcentaje de hablantes,
que representa una clara mayora de ms del 40%. Ser muy
importante observar estos hechos en el trabajo de campo
posterior, a la vez que se considera tambin la posibilidad de
que exista un error o algn otro factor desconocido que afecte
la informacin correspondiente a los adultos en particular.

Grfica 12. San Andrs Milpillas

San Andrs Milpillas, por otro lado, muestra un incremento


estable hacia las generaciones jvenes en aquellos que no hablan
la LI y, de manera similar, una disminucin en aquellos que
s la hablan. Tanto San Andrs Milpillas como Tatepoxco, sin
embargo, fueron categorizados al inicio como comunidades en
una situacin de probable peligro, y esta brecha generacional
parecera confirmar el diagnstico, porque no hay quienes se
perciban como hablantes en las generaciones de menor edad
de alguna de estas comunidades y, por tanto, por primera
vez, la lengua no se est transmitiendo a ningn miembro
de la generacin ms joven. Este resultado, de corroborarse
mediante trabajo de campo adicional, ser un factor crucial
en el diseo de acciones posteriores, dado que la vitalidad
descansa decididamente en las generaciones ms jvenes.
Los programas que promueven la adquisicin de la LI entre
las generaciones ms jvenes deben discutirse como posibles
iniciativas de prioridad para trabajos futuros.
234 Estudios de vitalidad lingstica en El Gran Nayar

3. Uso de la lengua en la poblacin total por grupos etarios


Si bien las secciones anteriores consideraron las percepciones
de la competencia lingstica, ahora es el turno de observar las
percepciones sobre el uso de la lengua. Esta seccin se ocupa de
la lengua que se emplea en el hogar. Nuestra herramienta para
recabar informacin permite identificar tres tipos de usos: uso
solo de la LI en el hogar (LI), uso tanto de la LI como del espaol
(Ambos); o uso solo del espaol (Espaol). En otros captulos de
este mismo libro, este uso se analiz al identificar qu lengua
empleaban los nios para comunicarse con otros nios, qu
lengua empleaban los nios para hablar con los adultos, etc. En
este captulo se toma un planteamiento ligeramente diferente.
Hemos cambiado el enfoque de la produccin a la percepcin
en el sentido de que aqu, en lugar de analizar qu lengua
emplea cada generacin con otras generaciones, se centr en
el tipo de lengua que otros utilizan para hablar con los nios,
jvenes, adultos y mayores. Esto significa que los porcentajes
para LI, Ambos, y Espaol representan hablantes de los cuatros
grupos y la lengua recibida para cada generacin. Por ejemplo,
en Potrero de la Palmita (ver Grfica 13), 43 miembros de la
comunidad emplean la LI para hablar con los nios, lo que
se desglosa en 9 nios, 3 jvenes, 14 adultos y 17 mayores.
Asimismo, 203 miembros de la comunidad utilizan las dos
lenguas para comunicarse con los nios, y 30 miembros de
la comunidad utilizan el espaol para comunicarse con este
mismo grupo etario.
Un acercamiento a la vitalidad de las lenguas indgenas en siete... 235

Grfica 13. Lenguas empleadas para hablar con cada grupo


generacional: Potrero de la Palmita

Al analizar a profundidad estas cifras de la poblacin total


respecto a la lengua que cada grupo generacional usa, se
puede categorizar a las comunidades en dos grupos bsicos: 1)
comunidades en las que se percibe que los hablantes utilizan
predominantemente espaol en sus hogares, y 2) comunidades
donde ocurre una situacin diferente. Siguiendo la primera
tendencia se encuentran Tatepoxco, San Andrs Milpillas, San
Juan Corapan, Sauz del Nayar y Xitakwa. Las comunidades
que siguen la segunda tendencia son Potrero de la Palmita y
Guadalupe Ocotn. Si se ve la Tabla 2, en las pginas anteriores,
se puede advertir que estas dos ltimas son las comunidades
que se identificaron como casos de probable mantenimiento de
la LI. En cinco de las siete comunidades, entonces, se utiliza
el espaol para comunicarse con todos los grupos etarios en el
hogar la mayor parte del tiempo.
236 Estudios de vitalidad lingstica en El Gran Nayar

La grfica de Sauz del Nayar (wixrika) es caracterstica de las


otras en las que se percibe que el espaol se emplea con mayor
frecuencia en el hogar (ver Grfica 14).

Grfica 14. Lenguas empleadas para hablar con cada grupo


generacional: Sauz del Nayar

Aqu, el uso de cada lengua o combinacin de lenguas no


cambia mucho de acuerdo con la persona a la que se le habla.
El espaol se percibe como la lengua que ms se usa cuando se
dirige a cada uno de los grupos etarios y el wixrika se percibe
como la lengua que se usa menos con todos los grupos etarios.
Esto no es el caso, sin embargo, en las otras comunidades
donde el espaol se percibe como la lengua que ms se
emplea en el hogar. En estas otras comunidades se presentan
situaciones distintas. Mientras que en Tatepoxco y Sauz del
Nayar se reporta que an se utiliza exclusivamente la LI (y no
la opcin Ambos) para hablar con los miembros de todos los
grupos etarios aunque en porcentajes cada vez ms bajos,
Xitakwa y San Andrs Milpillas, en cambio, constituyen un
claro ejemplo de comunidades en donde parece ser que, en
las generaciones de jvenes y nios, hay un desplazamiento
total hacia el espaol, ya que se informa que la LI la utiliza la
comunidad de manera exclusiva (en contraposicin, otra vez,
a la opcin Ambos) para hablar con algunos de los adultos y
mayores.
Un acercamiento a la vitalidad de las lenguas indgenas en siete... 237

Grfica 15: Lenguas empleadas para hablar con cada grupo


generacional: Xitakwa

Esto significa que, aunque las cinco comunidades perciben


un uso ms frecuente del espaol en los intercambios entre
todas las generaciones, existen importantes distinciones. Es
decir, por un lado existen aquellas comunidades en donde se
percibe que el uso monolinge de la LI an est presente en
todos los grupos etarios, y por otro aquellas en donde su uso
solo se retiene entre las generaciones mayores. Esto pudiera
indicar que en Sauz del Nayar, San Juan Corapan y Tatepoxco,
el desplazamiento lingstico no se encuentra muy avanzado
en comparacin con Xitakwa y San Andrs Milpillas. En
investigaciones posteriores ser importante tratar de identificar
los factores que quizs puedan explicar el mantenimiento
o la prdida de la LI como la lengua exclusiva en el hogar y
comparar los factores para estos dos grupos de comunidades.

Grfica 16. Lenguas empleadas para hablar con cada grupo


generacional: Guadalupe Ocotn
238 Estudios de vitalidad lingstica en El Gran Nayar

Para aquellas comunidades dentro de la segunda tendencia,


en la que no se percibe que el espaol sea la nica lengua
empleada todo el tiempo por la mayora, cada comunidad
presenta un patrn particular. En Guadalupe Ocotn (ver
Grfica 16) el hecho ms sorprendente es que el uso nico de la
LI, misma que es muy alta entre los mayores, parece encontrarse
en constante declive conforme se pasa de una generacin a
otra. De manera similar, el uso de ambas lenguas (el espaol
y la LI) se incrementa de manera constante en la medida que
se pasa de los mayores a las generaciones ms nuevas. En
esencia, el uso monolinge de la LI parece estar en declive,
en tanto que el uso bilinge (LI y espaol) se incrementa de
forma estable desde la perspectiva generacional. Aunque se
puede decir lo mismo de Potrero de la Palmita (ver Grfica
17), las lneas de tendencia no se incrementan o disminuyen
gradualmente de generacin en generacin, sino que indican
entre las generaciones ms jvenes una estabilidad en el uso
de ambas lenguas (as como de las otras opciones).

Grfica 17. Lenguas empleadas en cada grupo generacional:


Portero de la Palmita

Para estas comunidades, aunque el espaol como lengua de


uso nico no se percibe como la lengua empleada la mayor
parte del tiempo, es importante resaltar que la LI quizs pueda
emplearse menos, de manera general, que el espaol, si se
considera que aquellas personas que informan que usan ambas
lenguas pueden estar usando el espaol en un porcentaje
Un acercamiento a la vitalidad de las lenguas indgenas en siete... 239

mayor a la LI. La informacin recabada no permite realizar un


anlisis ms detallado de esta cuestin, pero sera interesante
ver si estos hogares bilinges tienden hacia la LI o el espaol.
En conclusin, el presente anlisis sobre qu lengua se
emplea en el habla de los diferentes grupos generacionales en
el contexto del hogar ha ofrecido dos importantes perspectivas:
la primera es que si se utiliza exclusivamente la LI para dirigirse
a un miembro de la comunidad en el contexto del hogar, este
ser tpicamente un adulto, o bien, una persona mayor. De
la misma manera, la LI no se percibe como la lengua que
ms se usa con los nios o los adultos jvenes en el hogar
en ninguna de las siete comunidades: el uso de la LI en el
hogar se presenta ms comnmente en situaciones bilinges
donde tanto el espaol como la LI se emplean. Finalmente,
donde el espaol se percibe como la lengua usada con mayor
frecuencia, se utiliza en los mismos porcentajes en todas las
generaciones; no existe una diferenciacin generacional con
quienes usan el espaol. Este no es el caso para la LI, donde
existe, de hecho, una clara diferencia generacional con quienes
lo usan y aquellos que no.

4. Conclusiones
Se ha descrito ya en las secciones anteriores de este captulo
una imagen general de la vitalidad lingstica que tiene la
LI en cada una de las comunidades investigadas. Si bien el
wixrika en Potrero de la Palmita y Guadalupe Ocotn parecen
tener una alta vitalidad, las LI en las otras cinco comunidades
de este captulo parecen estar en una situacin ms adversa.
La informacin que se ha analizado en el presente captulo,
adems de que facilita el determinar la probable situacin de
cada comunidad de manera individual, permite atreverse a
especular sobre la imagen general de la vitalidad de las lenguas
en la regin de El Gran Nayar. Hasta donde hemos visto, no
solamente en estas siete comunidades, sino tambin en las
otras cuatro comunidades descritas individualmente en los
otros captulos, hay algunas comunidades donde la vitalidad
240 Estudios de vitalidad lingstica en El Gran Nayar

de la LI parece ser fuerte, y tambin existen comunidades


donde parecen presentarse el desplazamiento lingstico y las
situaciones de peligro.
En casos como los ltimos, qu se tiene que hacer?
Aunque se discutieron las posibles estrategias para abordar el
desplazamiento y el mantenimiento lingsticos en relacin con
la Tabla 2 (la categorizacin de situacin probable de la lengua),
lo que se puede hacer y lo que se hace depender en gran
medida de cada comunidad individual. Sin embargo, debido
a nuestra presencia en las comunidades para la realizacin del
diagnstico de vitalidad en cada una de ellas, quizs tambin
nosotros como participantes externos jugaremos un papel
en las iniciativas de revitalizacin. Como se mencion en la
Introduccin del presente libro, presentar los resultados del
diagnstico de vitalidad de la LI a la comunidad es el primero
de los pasos para abordar los resultados.
Captulo 8

REVITALIZACIN DE LAS LENGUAS ORIGINARIAS


DE EL GRAN NAYAR: EXPERIENCIAS PRELIMINARES

Saul Santos Garca

1. Introduccin
La regin de El Gran Nayar es un territorio que se caracteriza
por su diversidad cultural y lingstica, pues en ella conviven
miembros de cinco pueblos cultural y lingsticamente
diferenciados: coras, huicholes, tepehuanos, mexicaneros y
mestizos. Dicha coexistencia de culturas y de lenguas da lugar
a fenmenos que afectan a todos los niveles lingsticos, desde
la estructura interna de las lenguas hasta la propia dinmica
de uso de estas. Este fenmeno se ha dado a lo largo del
tiempo y, si revisamos cualquier lengua que se hable hoy en
da, podemos apreciar la influencia que en esta han ejercido
otras lenguas. Sin embargo, cuando nos encontramos ante
situaciones en las que una de las lenguas en contacto ostenta
mayor poder y prestigio, manifestado en su uso generalizado en
la sociedad (como nica lengua en medios de comunicacin,
asuntos gubernamentales, educacin, etc.), se producen
fenmenos de desplazamiento lingstico, como es el caso de
muchas comunidades indgenas en el estado de Nayarit, en
donde las lenguas originarias empiezan a ser desplazadas (o
completamente han sido desplazadas en algunos casos) por el
espaol.
Ante esta situacin surge la necesidad de promover procesos
de mantenimiento, revitalizacin o rescate de las lenguas
originarias. Por qu es necesario mantener estos lenguajes
originarios? En el presente captulo se presentan una serie de
argumentos que resaltan la importancia de promover procesos
de revitalizacin de las lenguas originarias, y se comparten
las experiencias que han vivido con algunas comunidades
242 Estudios de vitalidad lingstica en El Gran Nayar

indgenas en el estado de Nayarit los integrantes del Seminario


Permanente de Vitalidad de las Lenguas Indgenas de El Gran
Nayar1.

2. Sobre la importancia de la revitalizacin lingstica


En Mxico, las polticas oficiales imperantes desde la
independencia hasta prcticamente la segunda mitad del siglo
pasado, que buscaban la desindianizacin, provocaron un
descenso dramtico de la poblacin considerada indgena y con
ello de las lenguas indgenas (Zimmermann, 2010, p. 904). En
tiempos recientes, la informacin proporcionada por el INEGI
revela un ligero ascenso relativo de la poblacin indgena.
Paradjicamente, aunque la poblacin indgena ofrece una
tendencia a crecer, factores polticos, sociales y econmicos
impiden un aumento de hablantes de lenguas indgenas,
provocando situaciones en las que se puede observar dentro
de una misma comunidad poblacin monolinge en lengua
indgena (por ejemplo adultos mayores), poblacin bilinge
(adultos jvenes) y cada vez ms poblacin monolinge en
espaol (nios y jvenes). En otras palabras, se est promoviendo
un bilingismo sustitutivo, en el cual el bilingismo es solo una
etapa transicional entre el monolingismo en lengua indgena
y el monolingismo en espaol (ver, por ejemplo, Santos,
2011). Cuando en las comunidades indgenas la poblacin de
jvenes ya no habla la lengua originaria, se vive una situacin
crtica, pues estos jvenes, al convertirse en padres de familia,
estarn incapacitados para trasmitir la lengua originaria a sus
hijos.
Por qu no es deseable esta situacin? Adems de servir como
instrumento de comunicacin, el lenguaje conlleva una fuerte
carga de valores culturales, la cual contribuye al desarrollo de
la consciencia de s mismo, de la identidad y de las relaciones

1
Este seminario es coordinado por el autor de este captulo y se lleva a cabo en
el rea de Ciencias Sociales y Humanidades de la UAN. Participan profesores y
estudiantes de los programas de Maestra y Licenciatura en Lingstica Aplicada
de esa institucin.
Revitalizacin de las lenguas originarias de El Gran Nayar... 243

interpersonales de los miembros de una comunidad de habla


(Scollon y Scollon, 1981, p. 37). Es decir, cada cultura establece
sus propios valores culturales o normas para comunicarse o
para comportarse en una situacin comunicativa en particular,
y estos valores culturales pueden variar radicalmente entre
diferentes culturas. Estas normas generalmente no se les
presentan a los individuos de forma explcita, sino que son
absorbidas, junto con el lenguaje, durante los primeros aos
de vida (Reyhner y Tennant, 1995, p. 280).
Cundo un individuo se ve forzado a utilizar una lengua
diferente a la que est asociada con estos valores (su lengua
ancestral) durante los primeros aos de su vida, se le est
privando de la posibilidad de absorber estas normas, lo
que provoca una serie de conflictos internos que afectan su
desarrollo integral y la posibilidad de establecer una convivencia
armoniosa en ambas sociedades. En otras palabras, se le est
forzando a caminar entre varios mundos con una sola lengua
(Henze y Vanett, 1993, pp. 124-125).
Entonces, se busca el monolingismo en las sociedades
originarias? No, pues la realidad de los pueblos originarios en
Mxico, y en particular los que habitan la regin de El Gran
Nayar, apunta hacia una integracin econmica irreversible de
estos. El contacto con la sociedad hispanohablante provoca en
las comunidades originarias una modificacin a las estructuras
econmicas y a la divisin del trabajo, lo que trae consigo
una ampliacin y diferenciacin de funciones comunicativas
y el uso de variedades funcionales apropiadas para tal efecto
(un inter-juego entre el espaol y las lenguas originarias). Este
fenmeno se ve ms acentuado en los mbitos formales e
institucionales, tal como la escuela, la iglesia, el centro de salud,
entre otras. Obviamente, puesto que el espaol cuenta con los
recursos para llevar a cabo las nuevas funciones comunicativas
en las comunidades indgenas (por ejemplo la produccin de
formatos escritos, libros de texto, folletos informativos, etc.),
los habitantes se ven forzados a aprender o mejorar el espaol,
para poder llevarlas a cabo. Esta tendencia provoca el fenmeno
244 Estudios de vitalidad lingstica en El Gran Nayar

descrito anteriormente: bilingismo sustitutivo. Un bilingismo


equilibrado implica la creacin de variedades funcionales
apropiadas en las lenguas originarias, de tal forma que los
habitantes de una comunidad indgena puedan desenvolverse
en los mbitos formales e institucionales indistintamente en
su lengua originaria o en espaol. Justamente esto es lo que
busca la revitalizacin: el fomento del uso y la elaboracin
de estructuras para posibilitar el uso para funciones y en
dominios antes abandonados y hasta nuevos (Zimmermann,
2010, p. 938).
Es posible revitalizar una lengua en peligro de ser desplazada?
Una condicin necesaria, pero no suficiente, para que una
lengua en peligro de extincin se convierta en una lengua vital
es que existan las condiciones legales para ello: la poltica y
la planificacin lingstica juegan un papel fundamental.
En Mxico, esa condicin necesaria existe a partir de la
instauracin de la Ley General de los Derechos Lingsticos
de los Pueblos Indgenas. Sin embargo, que exista una ley
que proteja y promueva el uso de las lenguas de los pueblos
indgenas no garantiza que el mandato se cumpla, o que se est
llevando de manera adecuada. La revitalizacin de las lenguas
minoritarias es un proceso complejo y el establecimiento de
condiciones legales solo constituye una fase inicial.
Cules son las experiencias de otras naciones en materia
de revitalizacin de lenguas minoritarias? Existen casos
documentados de revitalizacin de lenguas minoritarias en
otras partes del mundo, entre los que destacan el hebreo en
Israel, el francs en Quebec, el cataln en Espaa y el maor
en Nueva Zelanda (Fishman, 1991/2011 y 1991/2011a). Qu
es lo que hizo que estos esfuerzos tuvieran xito? Un comn
denominador en estas experiencias es la participacin de las
comunidades locales, la inmersin de todos los habitantes de
la comunidad en los procesos de revitalizacin. La transmisin
intergeneracional de la lengua, en casa, llevada a cabo por los
miembros de la familia, juega un papel fundamental. Brandt
y Ayoungman (1989, pp. 56-62) sugieren algunas estrategias
Revitalizacin de las lenguas originarias de El Gran Nayar... 245

para ayudar a los miembros de las comunidades a sumergirse


en este proceso, entre las que destacan:

a. Identificar los factores asociados con la prdida,


mantenimiento o revitalizacin de la lengua en su
comunidad.
b. Identificar el valor que la gente le da a la lengua
originaria, lo que solo se pueden desarrollar con la
lengua originaria.
c. Articular el futuro deseado por la comunidad (en
referencia al uso de la lengua originaria).
d. Establecer metas en relacin a ese futuro.
e. Examinar las prcticas lingsticas y la forma en
que estas favorecen o no el logro de ese futuro.
f. Identificar miembros de la comunidad que puedan
contribuir al logro de esas metas (promotores
lingsticos).
g. Implementacin de un plan de accin.

3. Revitalizacin en comunidades de El Gran Nayar:


trabajando desde las comunidades
En aos recientes, un grupo de profesores y estudiantes del
programa de Lingstica Aplicada de la Universidad Autnoma
de Nayarit iniciamos un estudio de vitalidad de las lenguas
indgenas que se hablan en la regin de El Gran Nayar2. Dicho
estudio revela que, en distinta proporcin, las cuatro lenguas
originarias que se hablan en Nayarit (cora, huichol, tepehuano
y mexicanero) estn siendo desplazadas por el espaol en
algunas de las comunidades estudiadas.
Con frecuencia, los miembros de las comunidades cuya
lengua est en peligro de desplazamiento son ajenos a este
fenmeno, o lo ven como algo normal e inevitable. Cuando
iniciamos el estudio, en algunas comunidades las personas,

2
Para detalles tericos y metodolgicos ver Santos (2011) y los captulos 1 y 2 de
este volumen. Este proyecto recibi financiamiento de la CDI durante 2012.
246 Estudios de vitalidad lingstica en El Gran Nayar

efectivamente, mostraban desconocimiento o indiferencia


ante el trabajo que estbamos haciendo en sus comunidades;
incluso, algunas personas haban tomado la decisin de no
transmitir la lengua originaria a sus hijos, bajo la creencia
de que el espaol les garantizara mejores condiciones de
vida, mayores posibilidades de conseguir un buen empleo,
o de sufrir menos discriminacin, como se muestra en el
siguiente segmento de entrevista a una persona de El Zonteco,
comunidad tepehuana que se localiza en el municipio de
Huajicori, Nayarit:

Entrevistador: Cuando usted aprendi a hablar, qu lengua


aprendi primero, el tepehuano o el espaol?
Entrevistado: Tepehuano.
Entrevistador: Quin le enseo a usted tepehuano?
Entrevistado: Mi pap y mi mam.
Entrevistador: Y en qu lengua les habl usted a sus hijos
cuando estaban chicos?
Entrevistado: En espaol.
Entrevistado: Por qu?
Entrevistador: Por ejemplo, los mestizos tienen ms cmo
puedo por decir, tienen una plaza, tienen todo y nosotros
los que estamos ac en nuestro rancho no tenemos lo que tienen
ellos porque nosotros, bueno, los de aqu casi no saban hablar
en espaol.

Sin embargo, a partir de los distintos acercamientos que


tuvimos con los habitantes, primeramente a travs de una
encuesta y posteriormente mediante entrevistas profundas
(que con frecuencia implicaban mltiples visitas), la gente
fue desarrollando conciencia de la situacin lingstica de su
comunidad y fueron despertando un inters por hacer algo al
respecto, o reafirmaron el inters que ya tenan. Tambin se
fueron dando cuenta de que, en el fondo, s les preocupaba
que la lengua estuviera siendo desplazada y que tenan el deseo
de recuperarla:
Revitalizacin de las lenguas originarias de El Gran Nayar... 247

Entrevistador: A usted le gustara aprender [tepehuano]?


Entrevistado: S, cmo no. S quisiera saber hablar, pues as.
Entrevistador: Le gustara que sus hijos aprendieran?
Entrevistado: S, tambin, pero po nadie viene a ensearnos.
Entrevistador: Pero s le gustara que alguien viniera a ensearles?
Entrevistado: S, cmo no. S, para saber bien.

Esta preocupacin la vinculaban, con frecuencia, con la


prdida de otras manifestaciones culturales, como la celebracin
de rituales especiales en los que la lengua originaria juega un
papel fundamental, todo esto en detrimento del equilibrio en
la comunidad:

Entrevistador: Qu ventajas o desventajas tiene el tepehuano o


para qu le sirve hablar tepehuano?
Entrevistado: El tepehuano ms conviene, como yo digo,
ms valido. Eso como ahorita, cuando uno ya no habla ya no
quiere llover; tambin falta el ttem, el tiempo est muy ac. Yo
he platicado con varios, porque ahorita, como las costumbres
estamos perdiendo ya no crece la milpa, por aqu ya no pega.
Ya no tenemos la costumbre como antes, nombre antes que
chulada, bonito. Yo antes iba al mitote a veces a media noche,
llegaba a las cuatro de la maana, me gustaba lejos ah voy, con
lmpara en la mano.

Este inters y preocupacin se convirti en el deseo de


empezar a hacer algo por el rescate de la lengua. Inicialmente,
en trminos generales, la gente de las comunidades asuma que
los responsables de la prdida de la lengua eran los profesores
y la escuela misma, como se muestra en captulos anteriores
de este volumen, por lo que consideraban que la solucin
debera venir de la escuela o del exterior (por ejemplo, de las
instituciones gubernamentales).
Este momento en el que la gente empieza a mostrar un inters
comn, una necesidad comn, una preocupacin comn, es
crucial, porque como equipo de investigadores nos brinda
248 Estudios de vitalidad lingstica en El Gran Nayar

la oportunidad de movernos de trabajar en la comunidad


a trabajar con la comunidad. Hasta antes de este punto,
todo el trabajo que plantea la metodologa utilizada en la
investigacin implica un acercamiento con todos los miembros
de la comunidad, casa por casa, pero de forma individual,
como miembros de una familia, como individuos. A partir de
este momento empezamos a trabajar con toda la comunidad
(no solo trabajar en la comunidad, con miembros de forma
individual) y a hacer planteamientos que los involucraran a
todos.
Los primeros acercamientos del trabajo con la comunidad
tuvieron el propsito de generar una reflexin colectiva con
los habitantes de cada una de las comunidades que abordara
los siguientes aspectos:

1. Todo proyecto de revitalizacin para la comunidad


debe surgir de la comunidad misma: la solucin no
puede venir de fuera.
2. Para que el proyecto tenga xito, se requiere
la participacin de todos los miembros de la
comunidad o, cuando menos, de una parte
substancial de ellos: adultos, jvenes, padres de
familia, profesores, nios.
3. El proyecto debe incluir todos los espacios
comunicativos: tanto pblicos (tienda, saln de
usos mltiples, patio o plaza, calle, Centro de
Salud, etc.) como privados (el hogar, los amigos).
4. El proceso de revitalizacin de una lengua es un
proceso a largo plazo y debe incluir transmisin
intergeneracional, recuperacin de espacios
comunicativos, creacin o apropiacin de nuevos
espacios para el uso de la lengua originaria.
Revitalizacin de las lenguas originarias de El Gran Nayar... 249

Para nosotros como equipo de trabajo era importante que


estos puntos quedaran claros, pues de lo contrario la motivacin
inicial y el entusiasmo se pueden perder (se pueden despertar
falsas expectativas). As, cada comunidad fue respondiendo de
distinta manera.
Por ejemplo, en El Colorn, comunidad huichola ubicada en
el municipio de El Nayar, Nayarit, la gente pronto comprendi
lo que implicaba participar en procesos para revertir el
desplazamiento del huichol y manifestaron su inters de iniciar
cuanto antes. Lo que les preocupaba era no saber qu hacer. Los
miembros del equipo de investigadores de la UAN decidimos
que una estrategia inicial sera darles a conocer de manera
formal los hallazgos de nuestra investigacin y comentarles
algunas experiencias de otras comunidades dentro y fuera del
pas en las que se han iniciado procesos de revitalizacin.
De las distintas ideas que se plantearon en una segunda
reunin comunitaria les llam mucho la atencin la del paisaje
lingstico y decidieron que queran iniciar con esa actividad.
En una tercera sesin, la gente de El Colorn se puso de
acuerdo en los nombres de las calles y los nombres comunes de
los lugares de la comunidad: la escuela, el dispensario mdico,
el saln de usos mltiples, la tienda, la cancha de voleibol. Para
algunos de estos lugares tenan muy claro cul era la palabra
en huichol, para otros, tuvieron que decidirlo con la ayuda de
los mayores. Una vez definida la lista de palabras, nos pusimos
de acuerdo para regresar un domingo a hacer los letreros.
Ellos se haran cargo de conseguir los materiales y nosotros les
ayudaramos a hacer los letreros.
Las siguientes imgenes muestran parte del trabajo que se
hizo durante la siguiente sesin:
250 Estudios de vitalidad lingstica en El Gran Nayar

Revitalizacin lingstica en El Colorn, mpio. de El Nayar, Nayarit


(Fotografas tomadas por Saul Santos, 2012)

Posterior a esta actividad, creci el inters de los habitantes


de El Colorn de involucrarse en otras actividades. En
especfico, quisieron que se iniciara con cursos formales de
lengua wixrika a los que inicialmente asistieron: adultos
jvenes y, posteriormente, se incorporaron nios de la
primaria y finalmente nios de edad preescolar. Esto plante
la necesidad de constituir ms de un grupo, como se muestra
en las siguientes imgenes:
Revitalizacin de las lenguas originarias de El Gran Nayar... 251

Talleres de lengua wixrika en El Colorn, mpio. de El Nayar, Nayarit


(Fotografas tomadas por Saul Santos, 2012)

Por su parte, los adultos mayores, hablantes de huichol,


quienes contribuyeron de manera activa a la elaboracin de
los letreros para la creacin del paisaje lingstico en lengua
wixrika, manifestaron su inters por aprender a leer y escribir
en huichol. De esta forma iniciamos en la comunidad un
pequeo proyecto de alfabetizacin, como se muestra en las
fotografas:
252 Estudios de vitalidad lingstica en El Gran Nayar

Proyecto de alfabetizacin en lengua wixrika en El Colorn, mpio.


de El Nayar, Nayarit
(Fotografas tomadas por Saul Santos, 2012)

Inicialmente, estos cursos eran impartidos por integrantes


del equipo de investigacin (profesores y estudiantes del
programa de la Maestra en Lingstica Aplicada). Sin embargo,
actualmente estamos buscando la manera de que los propios
miembros de la comunidad se hagan cargo de ellos. Estamos
organizando procesos de formacin para el trabajo en pares:
un adulto mayor, hablante de la lengua (que tal vez no sabe leer
ni escribir) y otro miembro de la comunidad (generalmente
ms joven) que hable un poco pero que sepa leer y escribir
(en espaol). El entrenamiento es con respecto al manejo
de algunas tcnicas para la enseanza de lenguas, como las
siguientes:

- Respuesta fsica total.


- Uso de materiales visuales como fotografas (tomadas
en la comunidad o relevantes para la cultura originaria)
para las clases de lengua.
- Uso de popets o muecos para teatro guiol (presentacin
de dilogos en distintas situaciones comunicativas).
Revitalizacin de las lenguas originarias de El Gran Nayar... 253

- Enseanza holstica a partir de historias tradicionales


(leyendas).

Finalmente, una actividad que estamos implementando,


inspirada en el trabajo del Dr. Flores Farfn, es la toma de la
plaza: llegar a la comunidad de forma inesperada, tomar
la plaza con altavoces y realizar distintas actividades que
involucren el uso de la lengua (lectura de poesa, canto,
contar chistes). La idea es que, a medida que transcurre
la tarde, la gente de la comunidad se anime a participar de
forma espontnea haciendo cualquier cosa que involucre usar
la lengua originaria. Los que hablan y entienden participan
activamente, los que solo entienden participan pasivamente
(se ren de los chistes, etc.), los que no entienden la lengua
simplemente se divierten.

Actividades durante una toma de la plaza en El Colorn, mpio. de El


Nayar, Nayarit (Fotografa tomada por Saul Santos, 2012)

En otras comunidades, como El Zonteco, comunidad


tepehuana localizada en el municipio de Huajicori, se opt por
un proceso de revitalizacin de elementos culturales como la
reactivacin de danzas y rituales tradicionales.
254 Estudios de vitalidad lingstica en El Gran Nayar

4. Una propuesta de revitalizacin: trabajando desde fuera


de las comunidades3
La investigacin que se reporta en este libro, el Diagnstico
de Vitalidad de las Lenguas Indgenas de El Gran Nayar muestra
algunos factores comunes que favorecen el desplazamiento
y otros que favorecen el mantenimiento de estas lenguas, lo
que nos permite esbozar algunas lneas generales encaminadas
hacia su revitalizacin. Esta propuesta de revitalizacin se
articula alrededor de cuatro lneas principales:

1. Documentacin lingstica.
2. Diseo de materiales autnticos y pedaggicos.
3. Formacin de recursos humanos locales para
llevar a cabo trabajo de documentacin, diseo de
materiales y enseanza (formal e informal) de la
lengua.
4. Sensibilizacin pblica.

Cualquier esfuerzo de revitalizacin debe surgir de las propias


comunidades, puesto que:

a. La situacin de desplazamiento de la lengua


indgena que vive la comunidad es en parte
resultado de sus propias acciones y decisiones.
b. La revitalizacin es un proceso que concierne a
toda la comunidad: padres y madres de familia,
profesores, jvenes, infantes, adultos mayores.

En este sentido, es necesario un trabajo con cada comunidad


en estudio para, de forma colaborativa, hacer un plan de
accin concerniente a la comunidad en especfico. En este
documento se abunda sobre estas cuatro lneas y se presentan

3
Esta propuesta fue alimentada con las sugerencias de los miembros del Seminario
Permanente de Vitalidad de las Lenguas Indgenas de El Gran Nayar, en especial
de Rodrigo Parra, Karina Ivett Verdn, Erika Rebolledo y Ramn Quintero.
Revitalizacin de las lenguas originarias de El Gran Nayar... 255

propuestas concretas, desde el punto de vista institucional,


como ejes transversales que pueden coadyuvar al xito de
cualquier propuesta que surja de las comunidades.

Documentacin lingstica
Un elemento central en todo proceso de revitalizacin es la
documentacin lingstica, entendida esta como el registro
duradero y multifuncional de una lengua (Himelmann,
2006/2007, p. 16). Como se ver ms adelante, todo esfuerzo
de revitalizacin requiere, como materia prima, del uso de
material documentado de la lengua; de hecho, el xito de un
proceso de revitalizacin puede depender de la calidad y rango
del material recopilado; en este sentido, es fundamental incluir
tantos y tan variados registros como sea posible en la prctica,
tanto orales como escritos. La documentacin puede ayudar
en los procesos de normalizacin de la escritura, adems de
contribuir a cubrir necesidades y funciones dentro de las
comunidades, en apoyo del mantenimiento de las lenguas
que estn siendo desplazadas, pues proporciona las bases para
el desarrollo de materiales pedaggicos y, en general, puede
contribuir a crear o fortalecer el sentimiento de identidad de
la comunidad.
Los procesos de documentacin lingstica requieren de la
participacin de expertos en diversas disciplinas (lingstica,
antropologa y educacin, entre otras) y de los hablantes de
las comunidades, pues la labor que implica la documentacin
lingstica es enorme y, de cierta forma, infinita; sin embargo,
en el contexto de este documento nos permitimos hacer el
planteamiento delimitado de la creacin de un espacio fsico
para albergar el Archivo de las Lenguas Indgenas de El Gran
Nayar.
En el largo plazo, esperamos que el material resguardado en
este espacio sirva de base para la realizacin de proyectos de
descripcin lingstica y fuente de consulta para la creacin de
materiales didcticos. En especfico, se plantea la habilitacin
de un espacio que contenga diversas fuentes de consulta sobre
256 Estudios de vitalidad lingstica en El Gran Nayar

las cuatro lenguas indgenas de El Gran Nayar (nayeri, wixrika,


audam y meshikan):

1. Coleccin de materiales impresos que se han


publicado.
2. Coleccin de materiales audiovisuales que se han
publicado.
3. Coleccin de trabajos descriptivos.
4. Archivo oral de las cuatro lenguas.

El archivo oral se plantea en este momento como un


proyecto a largo plazo, que se ir alimentando con trabajos
de investigadores y estudiantes del programa de Lingstica
Aplicada de la UAN e investigadores de otras instituciones. El
espacio busca ms bien brindar las facilidades para aquellos
interesados en establecer un acercamiento con las lenguas de El
Gran Nayar, tanto para los mismos hablantes de estas lenguas
como para estudiantes e investigadores de las mismas. De este
modo, el Archivo no se plantea solo como una coleccin de
textos con fines acadmicos (aunque esto es muy importante),
sino tambin como una instancia de resguardo y promocin
de muestras orales y escritas del patrimonio lingstico de
las comunidades hablantes de lenguas indgenas de El Gran
Nayar.

Diseo de materiales autnticos y pedaggicos


Por materiales autnticos se debe entender en este
reporte todo aquel material diseado, escrito, publicado con
propsitos comunicativos, para hablantes nativos de la lengua,
a diferencia de los materiales pedaggicos que seran materiales
creados para la enseanza de la lengua.
La revitalizacin de la lengua consiste no solo en la
recuperacin de espacios o mbitos de uso de la lengua que
han quedado en desuso, sino tambin en la apropiacin
de nuevos mbitos, como una forma de dar respuesta a las
necesidades comunicativas de las nuevas generaciones: Las
Revitalizacin de las lenguas originarias de El Gran Nayar... 257

acciones para prevenir la prdida de lenguas y salvaguardar


la diversidad lingstica slo tendrn xito cuando se
establezcan roles contemporneos y significativos para las
lenguas minoritarias, para cubrir las necesidades de la vida
moderna tanto dentro de la comunidad como en los contextos
nacionales e internacionales (UNESCO, 2003/2011, p. 16).
El diseo, publicacin y promocin de materiales autnticos
juega un papel fundamental. Estos materiales pueden tener
un formato impreso (que promueve la escritura) o un formato
audiovisual (que promueve principalmente la oralidad), o bien
un formato en lnea, que tambin puede ser tanto escrito como
audiovisual.

En el caso de materiales impresos, proponemos lo siguiente:

1. La publicacin de versiones en las lenguas indgenas


de documentos oficiales.
2. Publicacin en versin bilinge (incluso con
material auditivo adicional) de materiales que
recopilen saberes de los pueblos originarios de
esta regin (historias, cantos, adivinanzas en las
lenguas que sea pertinente, recetarios y otros
gneros propios de las lenguas en cuestin), para
su difusin entre los mismos pueblos indgenas y
entre la comunidad mestiza.
3. Fomento de la produccin literaria en lengua
indgena (cuento, poesa, cancin, etc.), tanto oral
como escrita.
4. Manuales de alfabetizacin en lengua indgena.

Con respecto a los materiales audiovisuales, se recomienda


lo siguiente:

1. Creacin de documentales hablados en la lengua


originaria (con subttulos en espaol).
258 Estudios de vitalidad lingstica en El Gran Nayar

2. Fomento del cine indgena (hablado en lengua


originaria, con subttulos en espaol).

Finalmente, en cuanto a materiales en lnea proponemos lo


siguiente:

1. Traduccin del sitio de internet de la Universidad


Autnoma de Nayarit al nayeri, wixrika, audam y
meshikan. Este tendra que ser un proyecto paulatino,
que puede iniciar en el rea de Ciencias Sociales
y Humanidades y, paulatinamente, moverse a las
otras reas de la universidad. En el largo plazo,
se esperara que el proyecto se extendiera a otras
instituciones gubernamentales.

Consideramos que estos esfuerzos deben ir acompaados de


iniciativas serias y firmes en torno a la publicacin y difusin
de estos materiales.
Con respecto a los materiales pedaggicos, hay algunas
consideraciones que se podran tomar en cuenta. En primer
lugar, procurar que los materiales pedaggicos que tienen
como propsito la enseanza-aprendizaje formal de la lengua
consideren lo siguiente:

1. Asegurar la produccin de materiales dirigidos a


diferentes grupos de edad (materiales para nios y
materiales para adultos).
2. Cubrir las cuatro habilidades del lenguaje: hablar,
escuchar, leer y escribir.
3. Cubrir una gama de niveles que vayan desde
principiantes hasta avanzados.
4. Producir material para propsitos generales y
material para propsitos especficos.
5. Producir materiales que reflejen las distintas
variantes identificadas en cada idioma.
Revitalizacin de las lenguas originarias de El Gran Nayar... 259

En segundo lugar, la creacin de estos materiales deber


ir acompaada de procesos de formacin de personas que
puedan utilizarlos de manera adecuada, como sera el caso
de profesores de la lengua. Este punto es desarrollado en el
siguiente apartado.

Formacin de recursos humanos locales para llevar a


cabo trabajo de documentacin, diseo de materiales y
enseanza (formal e informal) de la lengua
La formacin de especialistas, hablantes nativos de las lenguas
originarias, es fundamental en los procesos de revitalizacin,
pues fomenta el involucramiento activo de miembros de las
comunidades en estos procesos, brindando un sentido de
pertenencia e identidad.

Con respecto a este rubro, proponemos lo siguiente:

1. Diplomado para la formacin de profesores de


lenguas indgenas como segunda lengua.
2. Talleres para la conformacin de nidos lingsticos.

El diplomado est dirigido a hablantes nativos de la lengua,


interesados en convertirse en profesores de su propia lengua.
El pblico meta de los subsecuentes cursos de lengua indgena
impartidos por estos profesores, sera, por una parte, profesores
del Departamento de Educacin Indgena de Nayarit que no
hablan la lengua indgena de la comunidad que atienden y, por
otra parte, habitantes de las comunidades que ya no hablan la
lengua. La idea es que estos cursos se lleven a cabo en las propias
comunidades y que sean impartidos por los miembros de esas
mismas comunidades, buscando as 1) la sustentabilidad de
estos cursos (pues no hay que llevar a gente de otros lugares
a impartirlos), 2) la promocin de las variantes locales, y 3)
sentido de pertenencia e identidad. Se busca consolidar, de
esta manera, la figura de promotores de la lengua.
260 Estudios de vitalidad lingstica en El Gran Nayar

Los nidos lingsticos, por su parte, son espacios fsicos,


a manera de guarderas, en donde los habitantes de la
comunidad, hablantes nativos de la lengua, donan tiempo para
participar como enseantes de la lengua. A este espacio acuden
los infantes que no hablan la lengua y el espacio les garantiza
la inmersin total en la lengua por un perodo que puede ir de
cuatro a ocho horas. Esta idea surgi en comunidades indgenas
de Nueva Zelanda, en las que el proyecto fue exitoso (Fishman,
1991/2011a). En el caso de las comunidades de Nayarit, puesto
que las nias y los nios en edad preescolar acuden a la escuela
adscrita a la Direccin General de Educacin Indgena, lo
que estamos proponiendo es una adaptacin del concepto de
nido lingstico. Se trata, en este caso, de un espacio fsico,
al que acudan habitantes de diferentes edades a realizar
actividades artsticas, culturales, acadmicas. La regla principal
de operacin es que todas estas actividades se lleven a cabo en
la lengua originaria y que las actividades sean organizadas por
los mismos habitantes de la comunidad, preferentemente los
mayores. De tal forma que un da, una abuela puede convocar a
las madres jvenes y ensearles a preparar algn platillo tpico,
y todas las instrucciones tendran que ser dadas en la lengua
originaria. O un abuelo puede invitar a los nios a aprender
a tocar un instrumento musical, e igualmente tendra que
usar la lengua originaria en el proceso. Tambin se busca que
el espacio tenga materiales (bibliogrficos y audiovisuales) y
equipo, para que los infantes y jvenes acudan a realizar tareas
o que puedan organizar una presentacin de video (la idea de
un video-club) en el que se usen materiales en la lengua.

Sensibilizacin pblica
Todo esfuerzo de revitalizacin lingstica debe ir
acompaado por un proceso de sensibilizacin, tanto al
interior de las comunidades indgenas (revalorizacin de la
propia lengua por parte de indgenas y mestizos habitantes de
estas comunidades), como al exterior, con las comunidades
no indgenas, con la poblacin mestiza. Proponemos, como
Revitalizacin de las lenguas originarias de El Gran Nayar... 261

punto de partida, las siguientes acciones:

- Diseo de una campaa intensa en la radio y la televisin


sobre la diversidad lingstica y su importancia.
- Incluir en el Museo de los Cinco Pueblos una seccin
sobre la lengua, cuyo contenido nos comprometemos a
generar.
- Promover ante las instancias correspondientes (como
la Secretara de Comunicaciones y Transportes) la
habilitacin de paisaje lingstico en lengua originaria
en las diferentes regiones asociadas con la poblacin
indgena, a travs de letreros de sealizaciones y
nombres de lugares en carreteras y en las entradas de las
comunidades indgenas.
- Fomentar en los servidores pblicos (sobre todo los
que estn ms en contacto con la poblacin indgena)
el uso de la lengua (a travs de intrpretes) en todas las
reuniones con las comunidades.
- Celebracin coordinada entre las diferentes instituciones
oficiales relacionadas con las lenguas indgenas (CDI,
UAN, DGEI, INALI) de actividades tendientes a
conmemorar el Da Internacional de las Lenguas
Maternas.

5. Comentarios finales
Como se puede apreciar, la presente propuesta constituye
una serie de proyectos que pueden seguir desarrollndose
en el mediano y largo plazo en la regin. En principio, este
documento es una declaracin del grupo de investigacin,
miembros del Seminario Permanente de Vitalidad de las
Lenguas Indgenas de El Gran Nayar, que suscribe la propuesta
de intencin de participar en su desarrollo, en caso de que se
establezcan los apoyos financieros necesarios, por las diferentes
instituciones involucradas.
Es importante puntualizar, adems, que queda pendiente
todo un trabajo en y con las comunidades eventualmente
262 Estudios de vitalidad lingstica en El Gran Nayar

interesadas para que sean estas quienes decidan, finalmente,


las estrategias que han de establecer para promover sus propios
procesos de reversin del desplazamiento de las lenguas
indgenas. En principio, es necesario hacer un trabajo de
difusin de los diagnsticos en las comunidades estudiadas y
en otras comunidades, como una forma de sensibilizacin ante
el proceso de desplazamiento de las lenguas originarias, y con el
propsito de que se establezcan planes de accin comunitarios.
REFERENCIAS

Acosta, G. (2008). Huicholes de Nayarit. En S. Nahmad y A. Nahn


(coords.), Perfiles indgenas de Mxico (pp. 1-34). Mxico: Centro
de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropologa Social
/ Consejo Nacional de Ciencia y Tecnologa.

Amaro, J. (1993). Los coras de Santa Teresa de El Nayar. Tepic, Nayarit:


Instituto Cultural y Artstico de Nayarit.

Alvarado, N. P. (2004). Titailp... timokotonal. Atar la vida, trozar la


muerte. El sistema ritual de los mexicaneros de Durango. Mxico:
Universidad Michoacana de San Nicols de Hidalgo.

Anguiano, M. (1992). Nayarit. Costa y altiplanicie en el momento del


contacto. Mxico: Universidad Nacional Autnoma de Mxico.

Barragn, D. (2009). Si no la haces, de qu vives? Le vamos a ensear


poco tlapaneco: Un desplazamiento lingstico en proceso entre
migrantes miphaa (tlapanecos de Tlacoapa) en Tlaquepaque,
Jalisco, Mxico. Cuadernos Interculturales, 7 (12), 21-46.

Bentez, F. (1980). Los indios de Mxico (Tomo V). Mxico: Era.

Bermeo, V. (2007). La vitalidad del otom en Santiago Mexquititln,


Quertaro. Language and Society Newsletter, 2. Recuperado de
http://www.crisaps.org/newsletter/winter2007/index.htm

Bigas, S. (1990). La narrativa indigenista mexicana del siglo XX.


Guadalajara: Universidad de Guadalajara.
264 Estudios de vitalidad lingstica en El Gran Nayar

Bonfil, G. (2005). Mxico profundo. Una civilizacin negada (2 edicin).


Mxico: Consejo Nacional para la Cultura y las Artes.

Brandt, E. y Ayoungman, V. (1989). Language renewal and language


maintenance: A practical guide. Canadian Journal of Native
Education, 16 (2), 42-77.

Bugarn, J. A. (1769/1993). Visita de las misiones del Nayarit 1768-


1769 (edicin e introduccin de Jean Meyer). Mxico: Instituto
Nacional Indigenista / Centro de Estudios Mexicanos y
Centroamericanos.

Campbell, L. (1997). American indian languages. The historical linguistics


of Native America. New York: Oxford University Press.

Canger, U. (1988). Nahuatl dialectology: A survey and some


suggestions. International Journal of American Linguistics, 54 (1),
28-72.

Casad, E. (1984). Cora. En R. W. Langacker (ed.), Studies in Uto-Aztecan


grammar: Vol. 4. Southern Uto-Aztecan grammatical sketches (pp.
152-459). Dallas: Summer Institute of Linguistics / University of
Texas at Arlington.

Casad, E. (1989). Topnimos coras. Tlalocan. Revista de fuentes para el


conocimiento de las culturas indgenas de Mxico, XI, 101-128.

Casad, E. (2001). Cora: A no longer unknown southern uto-aztecan


language. En J. L. Moctezuma y J. Hill (eds.), Avances y balances de
lenguas yutoaztecas (pp. 109-122). Mxico: Instituto Nacional de
Antropologa e Historia.

Cifuentes, B. (1998). Letras sobre voces. Multilingismo a travs de la


historia. Mxico: Centro de Investigaciones y Estudios Superiores
en Antropologa Social / Instituto Nacional Indigenista.
Referencias 265

Cifuentes, B. y Moctezuma, J. L. (2009). Un acercamiento al


multilingismo en Mxico a travs de los censos. En M. Islas
(comp.), Entre las lenguas indgenas, la sociolingstica y el espaol.
Estudios en homenaje a Yolanda Lastra (pp. 528-562), Munich:
Lincom.

Conti, C. y Guerrero, L. (eds.). (2009). Breve vocabulario wixrika-


espaol. Jan: Universidad de Jan.

Daz-Couder, E. (1996-1997). Multilinguismo y estado nacin en


Mxico. DiversCit Langues, 1. Recuperado de http://www.teluq.
uquebec.ca/diverscite/entree.htm

Desmet, C. (2010). Vicisitudes en torno a los derechos lingsticos


en Mxico. En R. Terborg y L. Garca (coords.), Los retos de la
planificacin del lenguaje en el siglo XXI (pp. 471-482). Mxico:
Universidad Nacional Autnoma de Mxico.

Fishman, J. (1984). Conservacin y desplazamiento del idioma como


campo de investigacin. En P. Garvin y Y. Lastra (comps.),
Antologa de estudios de etnolingstica y sociolingstica (pp. 375-
423). Mxico: Universidad Nacional Autnoma de Mxico.

Fishman, J. (1991/2011). Tres historias exitosas (ms o menos): El


hebreo moderno, el francs en Quebec y el cataln en Espaa. En
J. A. Flores Farfn (coord.), Antologa de textos para la revitalizacin
lingstica (pp. 85-147). Mxico: Instituto Nacional de Lenguas
Indgenas / Consejo Nacional de Ciencia y Tecnologa / Lingua
Pax / Acervo Digital de Lenguas Indgenas Vctor Franco
Pellotier.

Fishman, J. (1991/2011a). El maor: La lengua originaria de Nueva


Zelanda. En J. A. Flores Farfn (coord.), Antologa de textos
para la revitalizacin lingstica (pp. 149-175). Mxico: Instituto
Nacional de Lenguas Indgenas / Consejo Nacional de Ciencia y
Tecnologa / Lingua Pax / Acervo Digital de Lenguas Indgenas
Vctor Franco Pellotier.
266 Estudios de vitalidad lingstica en El Gran Nayar

Grenoble, L. A. y Whaley, L. J. (2006). Saving languages. An introduction


to language revitalization. Cambridge: Cambridge University Press.

Grimes B. F. (ed.). (2000). Etnologue: Vol. I. Languages of the world (14a


edicin). Dallas: Summer Institute of Linguistics International.

Greaves, C. (2010). La bsqueda de la modernidad. En D. Tanck


(coord.), Historia mnima. La educacin en Mxico (pp. 188-216).
Mxico: El Colegio de Mxico.

Guerrero, C. (2006). Anlisis de los esfuerzos realizados para conservar


la lengua tepehuana. En C. Cramaussel y S. Ortelli (coords.),
La sierra tepehuana. Asentamientos y movimientos de poblacin (pp.
243-250). Zamora, Michoacn: El Colegio de Michoacn /
Universidad Jurez del Estado de Durango.

Gutirrez, A. (2002). La peregrinacin a Wirikuta. Mxico: Instituto


Nacional de Antropologa e Historia / Universidad de
Guadalajara.

Gutirrez, A. (2010). Las danzas del padre sol. Ritualidad y procesos


narrativos en un pueblo del Occidente mexicano. Mxico: Porra /
Universidad Nacional Autnoma de Mxico / Universidad
Autnoma Metropolitana / El Colegio de San Luis.

Henze, R. y Vanett, L. (1993). To walk in two worlds: or more?


Challenging a common metaphor of native education.
Anthropology and Education Quarterly, 24 (2), 116-134.

Himelmann, N. (2006/2007). La documentacin lingstica: Qu


es y para qu sirve?. En J. B. Haviland y J. A. Flores (coords.),
Bases de la documentacin lingstica (pp. 15-47). Mxico: Instituto
Nacional de Lenguas Indgenas.

INALI (2008) = Instituto Nacional de Lenguas Indgenas. (2008).


Catlogo de las lenguas indgenas nacionales: variantes
lingsticas de Mxico con sus autodenominaciones y referencias
geoestadsticas (Seccin 1: 31-78, Seccin 2: 1-96, Seccin
Referencias 267

3: 1-112). Diario Oficial de la Federacin, 14 de marzo de 2008.


Recuperado de http://www.inali.gob.mx/pdf/CLIN_completo.
pdf

INEGI (2010) = Instituto Nacional de Estadstica y Geografa. (2010).


Censo de Poblacin y Vivienda 2010. Datos en lnea en http://www.
inegi.gob.mx

Islas, L. E. (2009). Persona sana, persona enferma. Cuerpo,


enfermedad y curacin en la prctica del chamn huichol.
Gazeta de Antropologa, 25 (2). Recuperado de http://www.ugr.
es/~pwlac/G25_42LizEstela_Islas_Salinas.html

Iturrioz, J. L. y Gmez, P. (2006). Gramtica wixarika I. Munich:


Lincom Europa.

Juregui, J. (2004). Coras. Mxico: Comisin Nacional para el


Desarrollo de los Pueblos Indgenas / Programa de las Naciones
Unidas para el Desarrollo.

Lamaistre, D. (2006). Similitudes y contrastes entre los sistemas


festivos tepehuano del sur y huichol. En C. Cramaussel y S.
Ortelli (coords.), La sierra tepehuana. Asentamientos y movimientos
de poblacin (pp. 257-268). Zamora, Michoacn: El Colegio de
Michoacn / Universidad Jurez del Estado de Durango.

Lamas, P., Nelson, D. K., Nio, M., Parra, R. y Yez, R. H. (2012).


Informe y diagnstico sobre la posibilidad de poner en marcha un programa
de recuperacin de la lengua nhuatl en las comunidades pertenecientes
a Ayotitln, Municipio de Cuautitln de Garca Barragn, Jalisco
(Reporte de investigacin sin publicar presentado a la Unidad
de Apoyo a las Comunidades Indgenas de la Universidad de
Guadalajara).

Lastra, Y. (1986). Las reas dialectales del nhuatl moderno. Mxico:


Universidad Nacional Autnoma de Mxico.
268 Estudios de vitalidad lingstica en El Gran Nayar

Lpez, J., Frawley, W. y Peyton, J. (2010). Se puede conservar la


cultura y tambin se puede aspirar: Language and cultural
identities among the cora of Mexico. Heritage Language Journal,
7 (2), 22-45.

Loyo, E. (2010). La educacin del pueblo. En D. Tanck (coord.),


Historia mnima. La educacin en Mxico (pp. 154-187). Mxico: El
Colegio de Mxico.

Lumholtz, C. (1904). El Mxico desconocido (edicin ilustrada). Nueva


York: Charles Scribners Sons.

Magri, L. (2002). Los coras entre 1531 y 1722. Mxico: Consejo


Nacional para la Cultura y las Artes / Instituto Nacional de
Antropologa e Historia / Universidad de Guadalajara.

Magri, L. (2002a). Estudio etnohistrico acerca del origen de


los mexicaneros (hablantes de nhuatl) de la Sierra Madre
Occidental. Dimensin Antropolgica, 26. Recuperado de http://
www.dimensionantropologica.inah.gob.mx/?p=863

Meyer, J. (ed.). (1989). Coleccin de documentos para la historia de Nayarit:


Vol. III. El Gran Nayar. Mxico: Centro de Estudios Mexicanos y
Centroamericanos / Universidad de Guadalajara.

Meyer, J. (2005). Breve historia de Nayarit (2 edicin). Mxico: Fondo


de Cultura Econmica / El Colegio de Mxico / Fideicomiso
Historia de las Amricas.

Moctezuma, J. L. (2001). De pascolas y venados. Adaptacin, cambio y


persistencia de las lenguas yaqui y mayo frente al espaol. Mxico:
Siglo XXI / El Colegio de Sinaloa.

Moctezuma, J. L. (2012). La familia yutoazteca surea: Una


introduccin. En C. Conti, L. Guerrero y S. Santos (eds.),
Aproximaciones a la documentacin lingstica del huichol (pp. 41-62).
Jan: Universidad de Jan.
Referencias 269

Moreno, F. (2009). Principios de sociolingstica y sociologa del lenguaje


(4 edicin, corregida y actualizada). Barcelona: Ariel.

Myers-Scotton, C. (2002). Contact linguistics: Bilingual encounters and


grammatical outcomes. Oxford: Oxford University Press.

Neurath, J. (2002). Las fiestas de la Casa Grande. Procesos rituales,


cosmovisin y estructura social en una comunidad huichola. Mxico:
Consejo Nacional para la Cultura y las Artes / Instituto Nacional
de Antropologa e Historia / Universidad de Guadalajara.

Neurath, J. (2003). Huicholes. Mxico: Comisin Nacional para el


Desarrollo de los Pueblos Indgenas.

Neurath, J. (2008). Mitos cosmognicos, grupos rituales e iniciacin.


Hacia una etnologa comparada del Gran Nayar y del Suroeste
de los Estados Unidos. En J. Neurath (coord.), Por los caminos
del maz. Mitos y ritual en la periferia septentrional de Mesoamrica
(pp. 335-386). Mxico: Fondo de Cultura Econmica / Consejo
Nacional para la Cultura y las Artes.

Ordorica, M., Rodrguez, C., Velzquez, B. y Maldonado, I. (2009).


El ndice de remplazamiento etnolingstico entre la poblacin
indgena de Mxico. Desacatos, 29, 123-140.

Parra, R. (2011). El sistema de clases nominales del cora mariteco: Un


anlisis de la motivacin semntica de las clases (Tesis de maestra).
Universidad de Guadalajara, Guadalajara, Jalisco.

Pennington, C. W. (1969). The tepehuan of Chihuahua. Their material


culture. Salt Lake City: University of Utah Press.

Porras, E. y Samaniega, F. (2006). Pueblos olvidados de Nayarit. Una


etnografa visual de mexicaneros y tepehuanos. Tepic, Nayarit:
Instituto Nacional de Antropologa e Historia / Universidad
Autnoma de Nayarit.
270 Estudios de vitalidad lingstica en El Gran Nayar

Preuss, K. T. (1908/1998). Los cantos religiosos y los mitos de algunas


tribus de la sierra Madre Occidental. En J. Juregui y J. Neurath
(comps.), Fiesta, literatura y magia en el Nayarit. Ensayos sobre coras,
huicholes y mexicaneros de Konrad Theodor Preuss (pp. 265-287).
Mxico: Instituto Nacional Indigenista / Centro de Estudios
Mexicanos y Centroamericanos.

Rajsbaum, A. (1994). Huicholes. En Instituto Nacional Indigenista


(ed.), Etnografa contempornea de los pueblos indgenas de Mxico:
Vol 2. Regin occidental (pp. 51-107). Mxico: Instituto Nacional
Indigenista / Secretara de Desarrollo Social.

Reyes, J. A. (2006). Tepehuanes del Sur. Mxico: Comisin Nacional


para el Desarrollo de los Pueblos Indgenas.

Reyes, J. A. (2006a). Los que estn benditos. El mitote comunal de los


tepehuanes de Santa Mara de Ocotn. Mxico: Instituto Nacional
de Antropologa e Historia.

Reyhner, J., y Tennant, E. (1995). Maintaining and renewing native


languages. Bilingual Research Journal, 19(2), 279-304.

Romero, J. (2008). Huicholes de Jalisco. En S. Nahmad y A. Nahn


(coords.), Perfiles indgenas de Mxico (pp. 1-46). Mxico: Centro
de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropologa Social
/ Consejo Nacional de Ciencia y Tecnologa.

Santos, S. (2011). Las presiones del espaol sobre el uso de la lengua


indgena: el cora y el huichol en Nayarit. Lenguas en Contexto, 8,
46-55.

Santos, S. y Verdn Amaro, K. I. (2011). Intercultural communication


issues during medical consultation. The case of huichol people
in Mexico. Cuadernos Interculturales, 9 (17), 257-271.

Scollon, R. y Scollon, S. (1981). Narrative, literacy and face in interethnic


communication. Norwood, New Jersey: Ablex.
Referencias 271

Tanck, D. (2010). El siglo de las luces. En D. Tanck (coord.), Historia


mnima. La educacin en Mxico (pp. 67-98). Mxico: El Colegio
de Mxico.

Tello, A. (1653/1942). Crnica miscelnea de la Sancta Provincia de


Xalisco (Vol. 3), Guadalajara, Jalisco: Font.

Terborg, R. (2004). El desplazamiento del otom en una comunidad del


municipio de Toluca (Tesis de doctorado). Universidad Nacional
Autnoma de Mxico, Mxico, D.F.

Terborg, R. (2006). La ecologa de presiones en el desplazamiento de


las lenguas indgenas por el espaol. Presentacin de un modelo.
Forum Qualitative Sozialforschung / Forum: Qualitative Social
Research, 7 (4). Recuperado de http://www.qualitative-research.
net/index.php/fqs/article/view/167/373

Terborg R. y Garca, L. (2011). Las presiones que causan el


desplazamiento-mantenimiento de las lenguas indgenas. La
presentacin de un modelo y su aplicacin. En R. Terborg y
L. Garca (eds.), Muerte y vitalidad de las lenguas indgenas y las
presiones sobre sus hablantes (pp. 29-61). Mxico: Universidad
Nacional Autnoma de Mxico.

Terborg, R. y Garca, L. (eds.). (2011). Muerte y vitalidad de las lenguas


indgenas y las presiones sobre sus hablantes. Mxico: Universidad
Nacional Autnoma de Mxico.

Torres, J. J. (2000). El hostigamiento a el costumbre huichol: los procesos de


hibridacin social. Zamora, Michoacn: El Colegio de Michoacn
/ Universidad de Guadalajara.

Trujillo, I. (2007). El mantenimiento-desplazamiento de una lengua


indgena: El caso de la lengua mixe de Oaxaca, Mxico (Tesis de
maestra). Universidad Nacional Autnoma de Mxico, Mxico,
D.F.
272 Estudios de vitalidad lingstica en El Gran Nayar

Trujillo, I. y Terborg, R. (2009). Un anlisis de las presiones que


causan el desplazamiento o mantenimiento de una lengua
indgena de Mxico: El caso de la lengua mixe de Oaxaca.
Cuadernos Interculturales, 7 (12), 127-140.

UNESCO (2003) = Organizacin de las Naciones Unidas para la


Educacin, la Ciencia y la Cultura. (2003). Vitalidad y peligro de
desaparicin de las lenguas. Recuperado de http://unesdoc.unesco.
org/images/0018/001836/183699S.pdf

UNESCO (2003/2011) = Organizacin de las Naciones Unidas para


la Educacin, la Ciencia y la Cultura. (2003/2011). Vitalidad
y peligro de desaparicin de las lenguas. En J. A. Flores Farfn
(coord.), Antologa de textos para la revitalizacin lingstica (pp. 11-
44). Mxico: Instituto Nacional de Lenguas Indgenas / Consejo
Nacional de Ciencia y Tecnologa / Lingua Pax / Acervo Digital
de Lenguas Indgenas Vctor Franco Pellotier.

Vzquez, V. (2009) El Ray. Una probadita de la narrativa y la


gramtica del cora meseo. Tlalocan. Revista de fuentes para el
conocimiento de las culturas indgenas de Mxico, XVI, 169-214.

Velzquez, V. (2008). Actitudes lingsticas y uso del matlazinca y el


atzinca; desplazamiento de dos lenguas en el Estado de Mxico (Tesis
de doctorado). Universidad Nacional Autnoma de Mxico,
Mxico, D.F.

Verdn Amaro, K. I. (2012). Dilogo con las deidades: Una etnografa


de la comunicacin en el mbito de la curacin entre los
wixaritari. Cuadernos Interculturales, 10 (18), 127-143.

Verdn Amaro, K. I. (2012a). Males normales y males puestos del


pueblo wixrika: Un anlisis cognoscitivo (Tesis de doctorado).
Universidad Autnoma de Quertaro, Quertaro, Quertaro.

Weinreich, U. (1953). Languages in contact: Findings and problems. New


York: Linguistic Circle of New York.
Referencias 273

Yez, R. (2001). Rostro, palabra y memoria indgena. El occidente


de Mxico: 1524-1816. Mxico: Centro de Investigaciones y
Estudios Superiores en Antropologa Social / Instituto Nacional
Indigenista.

Zimmermann, K. (2010). Diglosia y otros usos diferenciados de lenguas


y variedades en el Mxico del siglo XX: Entre el desplazamiento
y la revitalizacin de las lenguas indomexicanas. En R. Barriga y
P. M. Butragueo (eds.), Historia sociolingstica de Mxico: Vol. 2
(pp. 881-956). Mxico: El Colegio de Mxico.
274 Estudios de vitalidad lingstica en El Gran Nayar
ANEXO 1

FORMATO PARA ENCUESTA DEL DIAGNSTICO DE


VITALIDAD LINGSTICA
276 Estudios de vitalidad lingstica en El Gran Nayar
277

ANEXO 2

GUA DE ENTREVISTA SOBRE USO Y VALORACIN DE LAS


LENGUAS EN CONTACTO

General
Cul es la lengua que aprendi primero? Cmo y dnde la aprendi?
En qu lengua les hablaba a sus hijos cuando ellos empezaron a
hablar?
En qu lengua le gusta ms hablar? Por qu?
En qu lengua le cuesta ms trabajo hablar? Por qu?
Qu lengua le parece ms importante? Por qu?
Hay muchas personas que hablan ______________ en tu comunidad?
Cree que el ______________ se hable igual que antes?
Por qu cree que ha pasado eso?

Sobre el ________________________
Si no pudiera hablar en ___________ (por cualquier motivo), qu
cosas le resultara de hacer / decir / contar?
Qu cosas slo puedes decir o hacer en lengua ______________?
Le parece que el idioma ______________ va a seguir hablndose
siempre?
Si dejaran de hablar la lengua _____________, dejaran de ser
_____________?
Le gustara que hubiera programas de radio y televisin en lengua
__________? Qu tipo de programas?
Qu ventajas y desventajas tiene para usted hablar _____________?
Qu ventajas y desventajas hay para la comunidad que se hable el
idioma?
Sabe leer en lengua _____________? Qu lee?
Le gustara que hubiera ms material escrito en lengua indgena?
Sabe escribir en lengua indgena? Dnde aprendi? Qu escribe?
A quin?
278 Estudios de vitalidad lingstica en El Gran Nayar

Le parece bien que se escriba en la lengua ______________?


Qu importancia / utilidad tiene para ustedes la escritura de la
lengua ____________?

Sobre el espaol
Para qu te sirve hablar espaol? Qu ventajas tiene hablar espaol?
Con quines habla espaol?
Sabe leer en espaol? Qu lee?
Sabe escribir en espaol? Dnde aprendi? Qu escribe (sobre qu
temas)? A quin?
Qu se le dificultara si no hablara espaol?
Conoce a personas que no hablan espaol? Qu dificultades tienen
por no hablar espaol?

Uso de la lengua en diferentes contextos


En el trabajo
En la iglesia
En la clnica. Le gustara que hubiera asistentes
________________ bilinges para facilitar la comunicacin
con mdicos y enfermeras?
Con la familia
En las asambleas de la comunidad
Escuela. En qu lengua se da la clase? En qu lengua se
comunican los nios en el recreo?
Qu piensa de los __________________ que ya no hablan
su lengua? Quiere que en la escuela les enseen la lengua y
la cultura ________________?
Quiere que en la escuela les enseen a leer y escribir en
_____________________?
Ceremonias tradicionales
Dnde considera que se debera hablar siempre en
_______________? En qu circunstancias o eventos?
Cuando sale a otros lugares, en qu lengua se comunica con los
suyos?
Tiene dificultades para comunicarse en lengua ________________
con miembros de otras comunidades?
Cuestionario para el diagnstico de vitalidad 279

Inters en participar en la revitalizacin


Te interesara apoyar actividades para fortalecer el uso de la lengua
________________ en tu comunidad?
Qu tipo de actividades crees que se podran hacer?
280 Estudios de vitalidad lingstica en El Gran Nayar
DATOS DE LOS AUTORES

Saul Santos Garca

Maestro en Lingstica Aplicada por la Universidad de las


Amricas-Puebla, Mxico. Doctor en Lenguaje y Lingstica
por la Universidad de Essex, Reino Unido. Profesor de tiempo
completo en el rea de Ciencias Sociales y Humanidades de la
Universidad Autnoma de Nayarit (UAN). Su inters principal
es el estudio de vitalidad de las lenguas indgenas y procesos
de revitalizacin, incluyendo la enseanza formal de lenguas
indgenas a adultos. Actualmente es responsable de la lnea de
investigacin Estudios culturales y lingsticos en la UAN.
Correo electrnico: saulsantos@hotmail.com

Alma Gisela Ruiz Delgado

Docente de tiempo completo en el rea de Ciencias Sociales y


Humanidades de la Universidad Autnoma de Nayarit (UAN).
Maestra en la Enseanza del Ingls por la Universidad de
Southampton, Inglaterra. Integrante del Cuerpo Acadmico
Lengua y Cultura de la UAN. Correo electrnico: almagisela@
hotmail.com
282 Estudios de vitalidad lingstica en El Gran Nayar

Jos Ramn Quintero Gutirrez

Licenciado en Educacin Media en el rea de Ingls por la


Escuela Normal Superior de Nayarit y Maestro en Lingstica
Aplicada por la Universidad Autnoma de Nayarit. Actualmente
es profesor de ingls en el rea de Educacin Bsica en el estado
de Nayarit. Correo electrnico: joseramon_quintero@hotmail.
com

Erika Rebolledo Torres

Licenciada en Derecho. Actualmente es estudiante de la


Maestra en Lingstica Aplicada de la Universidad Autnoma
de Nayarit y se desempea como profesora de italiano en el
Centro de Idiomas de la misma universidad.

Karina Ivett Verdn Amaro

Maestra y Doctora en Lingstica por la Universidad Autnoma


de Quertaro. Profesora de tiempo completo en la Universidad
Autnoma de Nayarit en el programa de Lingstica Aplicada.
Sus intereses principales son el estudio de las metforas y
metonimias dentro del marco de la Lingstica Cognoscitiva,
as como el estudio del desplazamiento, mantenimiento y
revitalizacin de las lenguas indgenas de El Gran Nayar.
Actualmente es responsable de los proyectos Metonimias y
metforas como procesos cognoscitivos: Un anlisis desde la
Lingstica Cognoscitiva y Los colores en el mundo wixrika:
Un estudio etnolingstico. Participa en el proyecto Estudio
sobre la vitalidad de las lenguas indgenas en Nayarit. Es
miembro del cuerpo acadmico Lengua y Cultura en la lnea
de investigacin de Estudios culturales y sociolingsticos.
Datos de los autores 283

Tutupika Carrillo de la Cruz

Wixrika originario del Buruato, municipio de Santa Mara


del Oro, Nayarit. Es licenciado en Informtica y Estadstica,
cuenta con una especialidad en estudios de gnero y acaba de
concluir su Maestra en Lingstica Aplicada en la Universidad
Autnoma de Nayarit. Actualmente labora como docente
en el rea de Ciencias Sociales y Humanidades de la misma
universidad. Sus lneas de trabajo son los estudios de vitalidad y
el diseo de materiales para la enseanza de lenguas indgenas
como segundas lenguas.

Jesahe Herrera Ruano

Estudiante de la Maestra en Lingstica Aplicada de la


Universidad Autnoma de Nayarit. Docente de la Licenciatura
en Lingstica Aplicada dentro de la misma institucin. Correo
electrnico: jherrera_ruano@hotmail.com

Dana Kristine Nelson

Profesora en el programa de Lingstica Aplicada de la


Universidad Autnoma de Nayarit. Participa en varios proyectos
de investigacin y promocin de las lenguas indgenas mexicanas
en Nayarit y Jalisco. Correo electrnico: vikinga8@yahoo.com

Rodrigo Parra Gutirrez

Maestro en Lingstica Aplicada por la Universidad de


Guadalajara. Docente en el programa de Lingstica Aplicada
de la Universidad Autnoma de Nayarit y en el Departamento
de Estudios en Lenguas Indgenas y el Departamento de
Desarrollo Social de la Universidad de Guadalajara. Participa
284 Estudios de vitalidad lingstica en El Gran Nayar

en varios proyectos de investigacin y promocin de las lenguas


indgenas mexicanas en Nayarit y Jalisco. Correo electrnico:
ropagu13@hotmail.com

Cstulo Gutirrez Ramrez

Licenciado en Educacin Primaria para el Medio Indgena por


la Universidad Pedaggica Nacional. Actualmente es estudiante
de la Maestra en Lingstica Aplicada de la Universidad
Autnoma de Nayarit y docente de primaria en el medio
indgena (Servicios de Educacin Pblica del Estado de Nayarit).
285
286
287

Potrebbero piacerti anche