Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
Luciano Manicardi1
Premissa2
Algumas premissas so necessrias para o aprofundamento do tema.
muito difcil reconstruir a atitude que Jesus de Nazar teve historicamente junto
aos estrangeiros durante seu ministrio. Entre a redao dos textos evanglicos e os
acontecimentos h uma lacuna difcil a superar, porque os Evangelhos foram escritos
quando a ideia de uma misso universal entre os gentios j tinha se consolidado e
compreensvel que este estado de coisas tenha influenciado a memria histrica
quanto atitude de Jesus junto aos estrangeiros presente nos textos evanglicos3.
Alm disso, necessrio levar em conta o quadro sociolgico articulado e
complexo da poca de Jesus em relao aos estrangeiros. O Antigo Testamento
(AT) utiliza os termos zar (o estrangeiro em sentido tnico e poltico com uma
conotao depreciativa) e nekar (aquele que pertence a um grupo tnico do qual
Israel deve separar-se); quanto aos estrangeiros presentes em Israel, o AT distingue
o nokri, o residente temporrio, e o gher, o imigrante, o estrangeiro residente,
aquele que vive no meio de um povo com que no tem relaes de sangue. O
Novo Testamento (NT) atesta a presena de proslitos (Mt 23,15: os estrangeiros
1
Monge leigo da Comunidade de Bose. Magnano (BI), Itlia.
2
Texto traduzido do italiano pela Equipe do CSEM.
3
Cf. MANICARDI, Ermenegildo. Ges e gli stranieri. Ricerche Storico Bibliche, ano VIII, n. 1-2, 1996,
p. 197-231. Este o estudo mais recente e completo em relao ao nosso tema. Outras referncias
bibliogrficas: JEREMIAS, Joachim. Jsus et les paens. Paris: Delachaux & Niestl, Neuchatel, 1956;
VANHOOMISSEN, Guy. Dieu, son peuple et ltranger. Bruxelles: Lumen Vitae, 2000, p. 52-60;
TOMSON, Peter. Jsus et les auteurs du Nouveau Testament dans la relation au judasme. Paris:
Cerf, 2003, p. 158-161. Para sublinhar a problematicidade da questo lembro que, de acordo com
um estudioso como Sanders, o que se pode afirmar com segurana apenas que Jesus comeou
um movimento que chegou a considerar a misso para os gentios como uma lgica ampliao do
prprio movimento (SANDERS, Ed Parish. Ges e il giudaismo. Genova: Marietti, 1992, p. 289).
Conforme o mesmo autor a tradio sobre Jesus teve que ser ampliada para coloc-lo em contato
com os gentios (p. 286) e no necessrio pensar que Jesus tenha falado aos discpulos algo
especfico sobre os gentios (p. 289).
198 REMHU - Rev. Interdiscip. Mobil. Hum., Braslia, Ano XXIV, n. 46, p. 198-204, jan./abr. 2016
Luciano Manicardi
REMHU - Rev. Interdiscip. Mobil. Hum., Braslia, Ano XXIV, n. 46, p. 198-204, jan./abr. 2016 199
Jesus de Nazar e os estrangeiros
Cf. RICHES, John. Jesus and the Transformation of Judaism. New York: Seabury, 1982.
4
200 REMHU - Rev. Interdiscip. Mobil. Hum., Braslia, Ano XXIV, n. 46, p. 198-204, jan./abr. 2016
Luciano Manicardi
dos gentios ao Reino nos ltimos tempos era atestada e recorrente5, embora,
claro, ao lado de outras abordagens com diferente enfoque.
Pistas hermenuticas
O encontro de Jesus com uma mulher estrangeira (cananeia em Mt
15,21-18; siro-fencia em Mc 7,24-30) mostra que ele, ou melhor, eles (Jesus
estrangeiro para a mulher, assim como a mulher o para Jesus) tiveram que
superar muitas barreiras para chegarem a um entendimento. Marcos parece
multiplicar os elementos de diversidade da mulher: a diferena de gnero, a
estrangeiridade, talvez o status socioeconmico (de acordo com Theissen a
mulher pertence camada social elevada e rica de gregos urbanizados que vivem
na rea fronteiria de Tiro e na Galileia, com os quais estavam em conflito os
camponeses pobres judeus, cujo trabalho agrcola tambm servia para sustentar
os habitantes da cidade), talvez at mesmo uma distncia moral (o termo
siro-fencia tinha, na stira latina, a conotao de mulher pouco recomendvel,
prostituta). E, finalmente, e acima de tudo, a diferena lingustica: era grega.
Ellens (grega) indica a pertena lingustico-cultural (enquanto syrophoinkissa
designa a linhagem e a religio pag). Eles conversam: em que lngua? Quem
fala a lngua do outro? Jesus fala grego? Ou a mulher fala aramaico? De qualquer
forma, deve ter havido a adaptao recproca lngua do outro, o esforo de
abandonar a lngua nativa para se expressar no idioma acessvel ao outro.
Acima de tudo, a posio rigorosamente judaica de Jesus pe muitas
dificuldades a esta estrangeira: a redao de Mateus mostra um longo e obstinado
iter da mulher que se choca com o silncio de Jesus (Mt 15,23), com a resposta
seca aos discpulos que se tornam intercessores em favor da mulher (Eu no fui
enviado seno s ovelhas perdidas da casa de Israel: Mt 15,24), com a dura
resposta dirigida diretamente a ela (Mt 15,26). A razo subjacente que separa
Jesus da estrangeira expressa por Mc 7,27 (Deixe que primeiro os filhos se
saciem...) nos termos teolgicos que evocam os tempos do desenvolvimento
do plano de Deus: primeiro os judeus, depois os gregos. Estamos diante de uma
concepo teolgica muito difundida na igreja primitiva sobre o projeto salvfico
de Deus: a histria da salvao possui um desenvolvimento prprio, um plano
especfico que no pode ser desestruturado. A obstinao da mulher, que acolhe
as palavras de Jesus e desloca o foco do plano temporal para o plano espacial
(os cachorrinhos debaixo da mesa: Mc 7,28), muda a atitude de Jesus. E isso
tem duas implicaes.
Em primeiro lugar, Jesus deixa-se desafiar e transformar pelo sofrimento
que move a mulher e lhe d coragem e determinao. Sua filha doente uma
razo mais do que suficiente para no desistir de pedir, e Jesus ouve o sofrimento
REMHU - Rev. Interdiscip. Mobil. Hum., Braslia, Ano XXIV, n. 46, p. 198-204, jan./abr. 2016 201
Jesus de Nazar e os estrangeiros
Desta maneira, e no como cachorrinhos, deve ser entendido o grego t kynria de Mc 7,27.28;
6
Mt 15,26.27. Cf. BAUDOZ, Jean-Franois. Les miettes de la table. tude synoptique et socio-
religieuse de Mt 15,21-28 et de Mc 7,24-30. Paris: Gabalda, 1995, p. 258-265.
202 REMHU - Rev. Interdiscip. Mobil. Hum., Braslia, Ano XXIV, n. 46, p. 198-204, jan./abr. 2016
Luciano Manicardi
no ofuscam, mas honram o rosto do Deus da promessa que foi feita um tempo
a Abrao (Gn 12,1-3; cf. Mt 8, 11). Jesus no nega ou minimiza as diferenas dos
estrangeiros, mas as acolhe focalizando a positividade dos prprios estrangeiros:
a capacidade de ao de graas (Lc 17,18); a aceitao do plano salvfico do
Deus de Israel (Mc 7,28); a f em Jesus e a confiana radical nele e na sua palavra
(Mt 8,8).
De fato, quando Jesus no acolhido na aldeia samaritana (Lc 9,51-56),
reprova com dureza a lgica perversa da retaliao em que caem imediatamente
seus discpulos pedindo uma punio exemplar: ele permanece fiel fora de
sua mensagem, pagando o preo at o fim, sem nunca ceder tentao da
violncia na relao com o outro que se apresenta como hostil. Jesus no impe
reciprocidade, no exige que seu comportamento seja assumido pelos outros,
mas acolhe a hostilidade sem responder ao mal com o mal. Jesus no transforma
o estrangeiro em inimigo, pelo contrrio, como mostra o episdio do encontro
com a mulher samaritana, ele se empenha para fazer do inimigo um amigo.
O conto de Jo 4 a histria da criao de uma relao entre dois membros
de grupos humanos entre os quais havia incomunicabilidade: Os judeus no se
relacionam com os samaritanos (Jo 4,9); a histria de um encontro que acontece
a partir de uma inicial inimizade categorial que separa sem qualquer possibilidade
de reconciliao ns e vs; a histria da converso de uma alteridade inimiga
para uma alteridade amiga. A dinmica deste encontro interessante. Quando a
identidade de uma pessoa est totalmente desapropriada na sua pertena tnica
(e/ou religiosa), o outro no mais um rosto, um nome, uma histria e um desejo,
mas simplesmente o membro de uma entidade diferente e, por conseguinte,
inimiga: voc judeu, eu uma mulher samaritana (Jo 4,9). O encontro pode
acontecer a partir de uma sede comum: a mulher foi tirar gua, Jesus pede para
beber. O encontro pode comear pelo ato de coragem pelo qual uma pessoa
ousa manifestar as prprias necessidades, expe-se ao outro em sua pobreza,
em sua vulnerabilidade, faz do outro a pessoa que pode ajud-lo: D-me de
beber (Jo 4,7). Jesus vence a distncia direcionando a palavra para a mulher:
este risco cria a premissa do dilogo, que comea quando a mulher apanhada
de surpresa por este fato inesperado: no h nenhum comportamento em Jesus
que reflita os preconceitos que os judeus tinham para com os samaritanos. Jesus
ousa quebrar o hbito e a preguia dos rtulos e dos esteretipos que fazem do
outro uma categoria e no uma pessoa. Acolhida, a samaritana mostra confiana
em Jesus ousando sua prpria pobreza diante dele e perguntando algo: agora
ela que pede a Jesus de beber (Jo 4,15). Estabelecida a confiana recproca,
Jesus conduz a mulher para sua histria pessoal e familiar, para seu passado (Jo
4,16-18): ao no se sentir desprezada na sua histria conturbada, a mulher pode
expor sua diversidade religiosa em relao ao judeu Jesus (Jo 4,19-20). E Jesus no
estigmatiza nem condena, mas interpreta tanto os judeus quanto os samaritanos,
REMHU - Rev. Interdiscip. Mobil. Hum., Braslia, Ano XXIV, n. 46, p. 198-204, jan./abr. 2016 203
Jesus de Nazar e os estrangeiros
http://dx.doi.org/10.1590/1980-85852503880004614
204 REMHU - Rev. Interdiscip. Mobil. Hum., Braslia, Ano XXIV, n. 46, p. 198-204, jan./abr. 2016