Sei sulla pagina 1di 16

Grado en

Traduccin e
Interpretacin
100% ONLINE
Grado online
Bienvenida
de la Directora
La traduccin es una actividad de mediacin entre Pero ms all de los conocimientos que adquiriremos
lenguas y culturas, una actividad creativa, en el Grado, por nuestro deseo de ser traductores y
comunicativa, pero tambin especializada y, en traductoras, compartimos una serie de caractersticas
ocasiones, tcnica. que harn que disfrutemos del trabajo y de los
estudios: adems de nuestra pasin por las lenguas,
Hoy en da, esta actividad forma parte de nuestras somos personas con mucha curiosidad, autodidactas y
vidas. No solo porque leemos o escuchamos exigentes con la calidad.
continuamente traducciones, sino tambin porque, en
muchas situaciones personales o profesionales, nos En el Grado de Traduccin e Interpretacin, frente a
surge la necesidad de traducir un texto a nuestra otros estudios relacionados como las filologas o
lengua o a una lengua extranjera. Grados en lenguas modernas, se aprende un saber
hacer. Se trata de unos estudios prcticos y amenos,
En efecto, la demanda de traducciones ha crecido que no slo nos preparan para una profesin muy
exponencialmente en los ltimos aos y la tendencia bonita y versatil, sino para un estilo de vida.
contina de la mano de los medios digitales y la
comunicacin internacional.
Cordialmente,
La necesidad de traductores es evidente. Sin
embargo, a menudo es necesario destacar una
caracterstica esencial de estos traductores: la
profesionalidad. Es necesario que los traductores
sean capaces de garantizar la calidad de sus textos.
Seguro que, como lectores, hemos sufrido
traducciones psimas que nicamente nos llevan a la
risa o la frustracin. No basta con conocer dos
lenguas o ser bilinge, como se suele decir; saber
traducir implica mucho ms que eso. Es necesario
conocer los gneros, las convenciones de cada
especialidad, los recursos para documentarse, las
estrategias y los problemas de traduccin ms
comunes, ser buenos redactores, conocer las
tecnologas aplicadas a la traduccin y un largo Esperanza Valero Domnech
etctera. Grado de Traduccin e Interpretacin
Grado en Traduccin e Interpretacin
Grado en
Traduccin e Interpretacin
Los anlisis recientes del sector de la traduccin, tanto en Espaa como
en el resto del mundo, coindicen en destacar la mayor exigencia de calidad
como tendencia de mercado, y por supuesto, el aumento exponencial de
las herramientas informticas.

El plan de estudios del Grado en Traduccin e aumento de los intercambios econmicos, sociales y
Interpretacin en la Universidad Internacional de Valencia culturales entre los distintos pases.
(VIU) se ha diseado conforme a las caractersticas del
mercado de la traduccin actual. Se han estudiado las
necesidades formativas de los traductores en activo, de
manera que, cuando los estudiantes salgan al mercado A QUIN
laboral, puedan mostrar una ventaja comparativa con
respecto al resto de egresados de otros estudios de
traduccin. La modalidad online es la ms adecuada para
VA DIRIGIDO?
formarse como traductor, puesto que as ser en gran El Grado en Traduccin e Interpretacin de la
medida su da a da como profesional. Universidad Internacional de Valencia (VIU) va dirigido
a estudiantes que muestren:

QU OBJETIVOS 1. Inters por el lenguaje y la comunicacin


intercultural e interpersonal.

PERSIGUE ESTE 2. Habilidad en el aprendizaje y dominio de lenguas.


3. Respeto a la diversidad.
GRADO? 4. Habilidad en el aprendizaje autnomo y trabajo en equipo.
El objetivo fundamental del ttulo es formar futuros 5. Capacidad de investigacin y bsqueda de datos.
profesionales de la comunicacin multilinge con un
conocimiento global que les capacite para realizar Para aquellos estudiantes que accedan al Grado en
traducciones de calidad, en diferentes registros y de Traduccin e Interpretacin, mediante la superacin
campos temticos diversos, y para adaptarse de manera de las PAU tras el bachillerato.
eficiente a un entorno de rpida evolucin debido al gran

3
Grado en Traduccin e Interpretacin

ACCESO Deportivo Superior perteneciente al Sistema Educativo


Espaol, o de ttulos, diplomas o estudios declarados
equivalentes u homologados a dichos ttulos, sin
Pueden acceder al ttulo de Grado, tal y como establece perjuicio de lo dispuesto en el artculo 4.
el artculo 3 del Real Decreto 412/2014, de 6 de junio, por
el que se establece la normativa bsica de los 6. Estudiantes en posesin de ttulos, diplomas o
procedimientos de admisin a las enseanzas estudios, diferentes de los equivalentes a los ttulos de
universitarias oficiales de Grado, quienes se encuentren Bachiller, Tcnico Superior de Formacin Profesional,
en algunas de las siguientes situaciones: Tcnico Superior de Artes Plsticas y Diseo, o de
Tcnico Deportivo Superior del Sistema Educativo
1. Estudiantes en posesin del ttulo de Bachiller del Espaol, obtenidos o realizados en un Estado miembro
Sistema Educativo Espaol o de otro declarado de la Unin Europea o en otros Estados con los que se
equivalente. hayan suscrito acuerdos internacionales aplicables a
este respecto en rgimen de reciprocidad.
2. Estudiantes en posesin del ttulo de Bachillerato
Europeo o del diploma de Bachillerato Internacional. 7. Personas mayores de 25 aos que superen la prueba
de acceso establecida en este real decreto.
3. Estudiantes en posesin de ttulos, diplomas o
estudios de Bachillerato o Bachiller procedentes de 8. Personas mayores de 40 aos con experiencia
sistemas educativos de Estados miembros de la Unin laboral o profesional en relacin con una enseanza.
Europea o de otros Estados con los que se hayan
suscrito acuerdos internacionales aplicables a este La VIU establecer los criterios de acreditacin y el
respecto, en rgimen de reciprocidad. mbito de la experiencia laboral y profesional en
relacin con cada una de las enseanzas, y entre otros
4. Estudiantes en posesin de ttulos, diplomas o criterios se incluir una entrevista personal.
estudios homologados al ttulo de Bachiller del Sistema
Educativo Espaol, obtenidos o realizados en sistemas Para poder cursar el Grado en Traduccin e
educativos de Estados que no sean miembros de la Interpretacin, se recomienda que el alumno tenga un
Unin Europea con los que no se hayan suscrito nivel de competencia de entrada en ingls similar a B1
acuerdos internacionales para el reconocimiento del (El Ministerio de Educacin establece que el nivel de
ttulo de Bachiller en rgimen de reciprocidad, sin salida de Bachillerato es B1), segn el Marco Comn
perjuicio de lo dispuesto en el artculo 4. Europeo de Referencia para la Lenguas.

5. Estudiantes en posesin de los ttulos oficiales de


Tcnico Superior de Formacin Profesional, de Tcnico
Superior de Artes Plsticas y Diseo o de Tcnico

4
Los anlisis recientes del sector de la traduccin,
coindicen en destacar la mayor exigencia de
calidad como tendencia de mercado, y por
supuesto, el aumento exponencial de las
herramientas informticas.

PLAN DE los conocimientos de lengua espaola y a conocer las


especificidades de los gneros.

ESTUDIOS En todas las asignaturas de traduccin, tanto general como


especializada, se adquieren las tcnicas y estrategias para
el desarrollo de esta labor, que, en general, se podrn
aplicar a otras combinaciones de lenguas.
Explicacin general
Destaca tambin la oferta de asignaturas optativas,
La configuracin de la estructura del plan de estudios se todas ellas dirigidas a resolver los problemas
ha realizado teniendo en cuenta la normativa nacional y principales a los que se enfrentan los traductores en
europea, as como las normas y dems preceptos legales su profesin.
que regulan la elaboracin de los ttulos oficiales segn
lo establecido en el EEES. La divisin de las materias se En definitiva, el plan de estudios de Traduccin e
ha realizado siguiendo las lneas marcadas en el Libro Interpretacin en la VIU garantiza la formacin de
Blanco publicado por la ANECA. traductores de calidad, preparados para ejercer con
xito su profesin.
El Grado est estructurado en cuatro cursos, en cada
uno de los cuales se imparten 60 ECTS. Las Programa
asignaturas del Grado, de 6 ECTS cada una, estn
agrupadas en materias, que constituyen el ncleo Programa descargable en :
principal de las reas de conocimiento que adquirirn http://www.viu.es/grado-traduccion-interpretacion/
los estudiantes. Las asignaturas de cada materia
mantienen entre ellas una afinidad metodolgica y Explicacin de cada mdulo
continuidad formativa.
Los mdulos estn integrados por materias y estas por
En general, los dos primeros aos concentran el asignaturas. El Grado en Traduccin e Interpretacin
refuerzo de las lenguas. Las lenguas de trabajo del viene dividido en ocho grandes materias:
plan de estudio son tres: espaol, ingls y francs. El
ingls y el francs hacia el espaol son las La primera materia (Idiomas, cultura y civilizacin)
combinaciones de lenguas con ms volumen de tiene los objetivos formativos de dotar al estudiante
traduccin en el mercado actual. No nos podemos del dominio instrumental de las lenguas, desarrollar la
olvidar de que la lengua materna es la herramienta de competencia cultural e intercultural y obtener el
trabajo principal de todo traductor. Por ello, los conocimiento de la cultura, historia, sociedad y las
Talleres de lengua y redaccin van dirigidos a mejorar instituciones de los pases de habla inglesa.

5
Grado en Traduccin e Interpretacin

El objetivo del ttulo es formar futuros


profesionales de la comunicacin multilinge con
un conocimiento global que les capacite para
realizar traducciones de calidad, en diferentes
registros y de campos temticos diversos.

La segunda materia (Traduccin general) presenta traduccin automtica y post-edicin, tcnicas de


objetivos de comprensin de los distintos enfoques marketing para traductores y organismos internacionales.
tericos de la traduccin, el reconocemiento de los
hitos fundamentales de la historia de la Traduccin, el En la sptima materia se trabaja la asignatura
aprendizaje para la traduccin de textos de ndole Prcticas Externas con el objetivo de fomentar el
general y el manejo fluido del metalenguaje. acercamiento de los alumnos a la realidad del mundo
de la traduccin.
La tercera materia (Traduccin especializada) se
plantea para alcanzar el correcto empleo de La octava materia es el Trabajo Fin de Grado donde
documentacin como recurso en la traduccin, las el estudiantado desarrollar un proyecto para
convenciones textuales y la estrategia translativa profundizar en algn tema de su inters relacionado
adecuada en diferentes campos de la traduccin con la traduccin y/o la interpretacin .
especializada: econmica, jurdica, tcnica, mdica,
literaria, pginas web y localizacin de software,
traduccin audiovisual, etc.
DISTRIBUCIN
La cuarta materia (Interpretacin) se plantea con el
objetivo de desarrollar en el estudiante las competencias La distribucin del plan de estudios est compuesta por
del intrprete en las diferentes modalidades de 240 crditos y queda desglosada de la siguiente manera:
interpretacin. Adems, esta materia pretende llevar al
estudiante hacia la reflexin sobre las cuestiones ticas a Formacin Bsica: 66 crditos
las que se enfrenta el intrprete en las diferentes Formacin Obligatoria: 132 crditos
situaciones profesionales (cabina, congresos, organismos Formacin Optativa: 30 crditos
internacionales). Prcticas Externas: 6 crditos
Trabajo de Fin de Grado: 6 crditos
La quinta materia (La profesin) tiene como objetivo
la capacitacin del estudiante para el desempeo
profesional, con la integracin de las diferentes
competencias adquiridas a lo largo del Grado.
TRABAJO FIN
La sexta materia (Optatividad) tiene como objetivo
completar la formacin del estudiante en aspectos clave
DE GRADO
para el desempeo de su futura profesin, tales como la Este Trabajo Fin de Grado, de carcter obligatorio,
edicin y la maquetacin de textos, el tratamiento consta de 6 ECTS dedicados a la realizacin y defensa
informtico de imgenes, la traduccin jurada, la de un trabajo integrador de las competencias

6
Grado en Traduccin e Interpretacin

asociadas al ttulo de Graduado en Traduccin e - Traduccin de materiales de formacin


Interpretacin. Se realizar durante el ltimo curso. Los - Traduccin de catlogos, folletos y material
tutores del Trabajo Fin de Grado orientarn a los publicitario
estudiantes acerca de la eleccin del tema y efectuarn - Traduccin jurdica- Traduccin tcnica
el seguimiento del desarrollo del mismo, de modo
que se posibilite la adquisicin de las competencias
del Grado vinculadas al rea de Artes y
Humanidades. Podr consistir, entre otros, en una COMPETENCIAS
investigacin emprica o una profundizacin terica
de un tema, siempre que est relacionado con un
aspecto relativo al campo de la traduccin.
GENERALES
PRCTICAS
1. Que los estudiantes sean capaces de integrar
conocimientos para formular juicios a partir de una
informacin en sus lenguas de trabajo (A, B y C) y campo

PROFESIONALES de especialidad (traduccin cientfico-tcnica,


audiovisual, econmica o jurdica), incluyendo reflexiones
sobre las responsabilidades sociales y ticas.
2. Que los estudiantes sepan aplicar los conocimientos
Las prcticas sitan al estudiante en un escenario adquiridos a contextos multidisciplinares relacionados
de aprendizaje en un entorno real de trabajo que le con los estudios de Traduccin e Interpretacin.
permite construir y aplicar el saber de manera 3. Que los estudiantes sean capaces de comunicar, de un
integradora e involucrarle en la realidad profesional, modo claro y sin ambigedades, sus conclusiones, los
fomentando el acercamiento de los alumnos a la conocimientos y razones ltimas que las sustentan en el
realidad del mundo de la traduccin. marco de los estudios de Traduccin e Interpretacin.
4. Que los estudiantes sean capaces de traducir textos
Se podrn trabajar diferentes tipos de prcticas como: en otra lengua al nivel requerido teniendo en cuenta su
contexto social y su finalidad, no solo en el mbito
- Traduccin de textos literarios acadmico sino tambin en el marco profesional de la
- Gestin de la terminologa Traduccin y la Interpretacin.
- Mantenimiento de memorias de traduccin: 5. Que los estudiantes sean capaces de abordar las
alineamiento de textos, actualizacin de segmentos diferentes materias de estudio en el mbito de la
traducidos Traduccin y la Interpretacin de un modo que habr de
- Traduccin de textos tursticos ser en gran medida autodirigido o autnomo.

8
Se han estudiado las necesidades formativas de los
traductores en activo, de manera que, cuando los
estudiantes salgan al mercado laboral, puedan
mostrar una ventaja comparativa con respecto al
resto de egresados de otros estudios de traduccin.

6. Que los estudiantes sean capaces de aplicar los


conocimientos a la prctica, para utilizar los
conocimientos adquiridos en el mbito acadmico en
situaciones lo ms parecidas posibles a la realidad de la
profesin del traductor o intrprete.
7. Que los estudiantes sean capaces de integrarse,
colaborar de forma activa con otras personas, reas
y/u organizaciones para la consecucin de objetivos
comunes, con el fin de explicar y prevenir los posibles
conflictos derivados de diferencias culturales en el
marco de los estudios de Traduccin e Interpretacin.

SALIDAS
PROFESIONALES
Los perfiles de los egresados del Grado de Traduccin e
Interpretacin se resumen en las siguientes profesiones:

- Traductor
- Mediador lingstico y cultural
- Intrprete de conferencias y/o en servicios pblicos
- Lector editorial, redactor, corrector y revisor
- Lexicgrafo y/o terminlogo
- Gestor de proyectos
- Docente de lenguas

9
Grado en Traduccin e Interpretacin
Claustro
Acadmico

Directora del Ttulo


Esperanza Valero Domnech

Doctora en Traduccin e Interpretacin por la UJI. Mster en Tecnologas de la traduccin y localizacin. Experiencia
como docente en distintas universidades. Dilatada experiencia como traductora y profesora de lenguas. Su
investigacin se desarrolla en el mbito de las tecnologas del lenguaje y la terminologa. Cuenta con publicaciones
en libros, revistas y congresos de nivel nacional e internacional. Ha realizado estancias de investigacin en varios
centros internacionales.

11
Grado en Traduccin e Interpretacin

Profesora Colaboradora Profesora Colaboradora


Isabel Martnez Lpez Irene de Higes Andino

Doctora en Filologa Hispnica por la Universidad de Doctora y Licenciada en Traduccin e Interpretacin


Granada, donde tambin realiz el Mster en Enseanza por la Universidad Jaume I. Ha trabajado como
del Espaol como Lengua Extranjera. Fue docente en ayudante de produccin en un estudio de doblaje y
Georgia Public Schools y en la Universidad de Granada. como traductora especializada en artculos de cine,
Dilatada experiencia en proyectos de innovacin doblaje y voice-over para televisin, subtitulacin y
educativa y programas europeos. Su investigacin se audiodescripcin. Actualmente compagina su labor
desarrolla en torno a la enseanza del espaol como profesional como traductora autnoma con la
lengua extranjera, la literatura hispanoamericana y los investigacin en el seno del grupo TRAMA y la docencia
gneros narrativos. en distintas universidades.

Profesora Colaboradora Profesora Colaboradora


Irene Fernndez Aranaz Donna Lee Fields

Licenciada en Filologa Francesa por la Universidad de Doctorado en literatura espaola de la Universidad de


Oviedo, donde tambin obtuvo el Diploma de Tercer Valencia. Est especializada en magisterio, el enfoque
Ciclo de Estudios Avanzados y la suficiencia CLIL y las clases ESL y colabora con Oxford University
investigadora dentro del Programa de Doctorado del Press, Espaa y Educluster, Finlandia. Ha trabajado
Departamento de Filologa Inglesa, Francesa y como educadora tanto en EEUU como en Espaa en
Alemana. Cuenta con estancias de investigacin en todos los niveles educativos. Formadora de profesores
universidades francesas de Caen y Estrasburgo. Tiene en la Consellera d Educaci en Valencia y el
amplia experiencia como traductora y profesora de Departament de Ensenyament de Catalunya.
francs en todos los niveles educativos.

Para ms informacin consulta el Equipo Docente


completo dentro de la ficha de la titulacin:
http://www.viu.es/grado-traduccion-interpretacion/ Testimonios de alumnos

Ramn Daz Gonzlez


La VIU est dotada de los medios tcnicos necesarios para hacer de los estudios
algo ameno y productivo, siempre orientada a la realidad del mundo profesional
de la traduccin y la interpretacin. Es cercana, con una metodologa de
enseanza muy prctica y adaptada a cada alumno.

Adrin Kenneth Perdign Viera


En la VIU puedes encontrar un profes@r tutor-a que te garantizar una atencin
especializada y que te ayuda a seguir marcando tus objetivos para lograr tu ttulo
universitario. La Universidad Internacional de Valencia (VIU) ha supuesto parte
de mi compromiso con mi carrera profesional en el maana.

Llanos Toboso Alonso


Por fin he podido estudiar lo que siempre quise sin tener que renunciar a vivir en mi
ciudad. Adems, puedo compaginar mis estudios con el trabajo, gracias a la
flexibilidad que supone visualizar las clases en el horario que ms me conviene. Todo
est pensado para que los alumnos slo tengan que preocuparse en aprender.

12
C/Gorgos, n5 y 7 - 46021 Valencia (Espaa) - Tlf: +34 960 968 126 - Fax: +34 96 192 49 51 - www.viu.es

Potrebbero piacerti anche