Sei sulla pagina 1di 13

OGUM

gn

gn y, ptk or rs!
Salve gn, rs importante da cabea!
Ou, o cabea dos rs importantes!

Ritmos cantigas

Agere 29 a 34
Ilu 01 a 02
Ego 19 e 20
Adahun 03 a 18 e 21
Hamunyia 22 a 28

01
wa nsir gn , r jojo
wa nsir gn , r jojo
r njj

Au xir ogum ru jj
Au xir ogum ru jj
rum jj

Ns estamos brincando para ogun com medo extremo


Segredamos nosso medo, nos comportamos calmamente,
Mas com medo.

02
gn nt ew r, gn nt ew r
Ba ss l'oko ri n lde
gn nt ew r

Ogum nit eu r, ogum nit eu r


Ba oxossi ok ri naa ld, ogum nit eu r

Ogun tem que vender as suas ervas,


Ogun tem que vender as suas ervas,
Encontra-se com oxossi nos arredores da fazenda
Ogun tem que vender suas ervas.

03
Alkr elnun alkr elnun
Ae ae ae alkr elnun

Alcor lnun alcor lnun


A a a alcor lnun

O senhor do akor (capacete) vangloria-se (de suas lutas)


O senhor do akor aquele que conta bravatas.

04
A l'gn mje ir, alda mji, mji

A lgum mej ire alda mji mji

Ns temos sete ogun em ir


o senhor das duas espadas.
05
Ij p l j p l j
Alkr onr

Ij pu l ij pu l ij alcr onr

Ele briga e chama mais briga, e chama mais briga


o proprietrio do akor, o senhor de ir.

06
E mnriw l'aso e mnriw
E mnriw l'aso e mnriw

manriu lx manriu
manriu lx manriu

O senhor que tem roupas e se veste


Com folhas novas de palmeiras.

07
kr gb gd, kr gb gd
gn gb gd gn gb gd
gn gb gd lkr gb gd

Acor ba agad acor ba agad


Ogum ba agad ogum ba agad
Ogum ba agad lcor ba agad

O senhor do akor protege derrubando o inimigo


Com um golpe, ogum protege abatendo o seu
Adversrio com um golpe.

08
gn a k fr, gn a k fr
A pd l'nn k a w, gn a k fr.

Ogum a c fri ogum a c fri


A pad lon qui a u ogum a co fri.

Ns encontramos ogun, estamos livres e podemos ir embora,


Ns encontramos ogun, estamos livres e podemos ir embora,
Ns encontramos no caminho e cumprimentamos ao v-lo,
Ns encontramos ogun, estamos livres e podemos ir embora.

09
gn j e mnriw, alkr j e mnriw
gn pa l pa lnn gn j e mnriw
El ki f j w.

Ogum aj manriu alcr aj manriu


Ogun pa l pa ln ogun aj manriu
l qui fi j u.

Ogun o senhor que viaja coberto de folhas novas de palmeira,


Ogun o senhor que viaja coberto de folhas novas de palmeira,
Ogun mata e pode matar no caminho, ogun viaja coberto por
Folhas novas de palmeira, o senhor que toma banho de sangue.

10
On kt, on kt n'il gn
n wa ajj, on kt pa be.

ni cot ni cot nil ogum


n au apaja n cot pa b.

Senhor da arena, o chefe que compete (ope-se)


Na casa ogun, ele o nosso sacrificador de
Cachorros, senhor da arena ele mata com golpes de faco.

11
gn n kt gbl mnriw, wre
gn n kt gbl mnriw, wre.

Ogum ni cot bl manriu auur


Ogum ni cot bl manriu auur

Ogun o senhor da arena (briga) que varre a casa


Com folhas novas de palmeira, nos d boa sorte.

12
On kt on kt nil gn
wre dr do onj, wre
Dr do.

ni cot ni cot nil ogum


Auur dur d nij, auur dur d.

Senhor que faz brigar na arena os animais


Senhor cuja casa a arena, nos traga boa sorte
E pare, cesse a briga, nos traga boa sorte e pare
Cesse a briga, nos traga boa sorte e pare a briga, ogun.

13
A imn nil a imn e dglnn k y
A imn nil a imn e dglnn k y

A im nil a im dagln c i
A im nil a im dagln c i

Nossa palmeira da casa, nossa palmeira,


Que o senhor nos d licena, senhor dos caminhos,
E que ele (o caminho) nos seja facilitado.

s
s y, Lary !
(Viva s! Ou Salve s! )

Ritmos Cantigas
Bata 01 a 06
Agere 07 a 12
Ilu 13 a 16, 19 e 24
Ego 17, 18, 20 e 23
01
A pd olnn e mo juba js
wa s awo, wa s awo, wa s awo
Mo jb jis.

A pad olon mo juba ojix


Au x au, au x au, au x au
Mo juba ojix.

Vamos encontrar o Senho dos Caminhos,


Meus respeitos quele que o mensageiro,
Vamos cultuar, vamos cultuar, vamos cultuar
Meus respeitos quele que o mensageiro.

02
Elgbra rw, a s awo
Elgbra rw, a s awo
Bar Olnn wa fn g
Bar Olnn wa fn g

lbra ru a x au
lbra ru a x au
Bar olon au fum ag
Bar olon au fum ag

O Senhor da Fora bonito, vamos cultu-lo,


O Senhor da Fora bonito, vamos cultua-lo
Exu do corpo, senhor dos Caminhos d licena.

03
A j ki ire ni s, s ka b ka b.
A j ki ire ni s, s ka b ka b.

A ji qui ir ni Ex, Ex c bi ca bi
A ji qui ire ni Exu, Exu c bi c bi.

Ns acordamos e cumprimentamos felizes a Exu,


E Exu conta como nascemos, Exu conta como nascemos.

04
Elgbra s s kr kr
kesan Bar s s kr kr.

lbra Exu x quer quere


ks bar Exu x quere quere.

Exu, o Senhor da Fora (do poder)


Faz cortes profundos e pequenos,
Eksan Exu do corpo, faz cortes profundos
E pequenos (gbr).

05
E Elgbra Elgbra s Aly
E Elgbra Elgbra s Aly

lbra lbra Exu alai


lbra lbra Exu alai
Senhor da Fora, Senhor do Poder
Senhor da Fora, Senhor do Poder
Cumprimentamos o Chefe (dono do mundo)

06
w ls l'abowol s'or gbk lkn,
w ls l'abowol s'or gbk lkn.

u ls labul sr abc ilcum


u ls labul sr abc ilcum

Ele est de p na entrada sobre os gonzos da porta


Ele est de p na entrada sobre os gonzos da porta.

07
s wa j wo mn mn ki wo Odra
Lary s wa j wo mn mn ki wo Odra
s awo.

Exu a ju u m m qui u dara


Lari Exu a ju u m m qui u dara
Exu au.

Exu nos olha no culto e reconhece, sabendo que o culto bom,


Larie Exu nos olha no culto e reconhece sabendo que o culto
bonito, vamos cultuar Exu.

08
Odra l sro, Odra l sro lnn
Odra l sro e l sro Odra l sro lnn.

dra l xor dra l xor ln


dra l xor l xor dra l xor ln.

Odara pode tornar o caminho difcil,


Ele o Senhor dos caminhos.

09
js pa l fn awo, Odra pa l soba
js pa l fn awo, Odra pa l soba.

jix pa l fum au dra pa l sb


jix pa l fum au dra pa l sb.

O Mensageiro mata para a casa de culto e


Odra mata para a casa do Rei.

10
Elgbra lw lgbra s a j wo mn mn ki a awo
Elgbra lw lgbra s a j wo mn mn ki a awo.

lbara lu lbara Ex a ju u m m qui a au.


lbara lu lbara Ex a ju u m m qui a au.

O Senhor da Fora belo, Senhor do Poder,


Ex nos olha reconhecendo e sabendo que o estamos cultuando.

11
K mo nr j r j r s Olnn.
K mo nr j r j r s Olnn.

C mo um r ij r ij r Ex olon.
C mo um r ij r ij r Ex olon.

Que jamais eu veja a sua briga, a sua briga, Ex Senhor dos Caminhos.
Que jamais eu veja a sua briga, a sua briga, Ex Senhor dos Caminhos.

12
j gbl kr , s sork
j gbl kr , s sork

ji bl a cara Ex Xroqu
ji bl a cara Ex Xroqu

Ele acorda e varre os pedaos de sua cabaa quebrada,


Ele o Ex que est no alto da montanha.

13
A j k Barabo e mo jb, wa k s
A j k Barabo mo jb, e omod ko k k ki
Barabo e mo jb Elgbra s l'nn.

A ji qui Barab mo jub au c x


A j qui Barab mo jub omd c c qui
Barab m jub lbra Ex lon.

Ns acordamos e cumprimentamos Barabo,


A vs eu apresento meus respeitos,
Que vs no faais mal.
Ns acordamos e cumprimentamos Barabo
A vs eu apresento meus respeitos.
A criana aprende na escola ( educada, ensinada)
Que a Barabo eu apresentou meus respeito, ele
Senhor da Fora, o Ex dos caminhos.

14
Bar bebe Tirir l'nn
s Tirir, Bar o bebe Tirir l'nn
s Tirir.

Bar bb tirir ln Ex tirir


Bar bb tirir ln Ex tirir

Ex, ele realiza proezas maravilhosas,


Tirir o Senhor dos Caminhos, Ex Tirir.

15
Gk gk Odra, Odra bb ebo
Gk gk Odra, Odra bb ebo
(Gk gk nidnn, Odra bb ebo)

Goqu goqu dara dara bab eb


Goqu goqu dara dara bab eb
(Goqu goqu nidan dara bab eb)

Odara sobe, sobe (asceno), Odara o pai dos ebs


Odara sobe no fogo que ele prprio acendeu,
Odara o pai dos ebs.
16
Inn inn mo jb e e mo jb
Inn inn mo jb e g mo jb

In in mo jub mo jub
In in mo jub ag mo jub.

Ex do Fogo, fogo, meus respeitos,


A vs meus respeitos.
Ex do Fogo, fogo, meus respeitos,
Pelo licena e apresento-vos meus respeitos.

17
E m won lb nn , K r j
E m won lb nn , K r j
E m jk, k r ij
E m jk, k r ij

m uom lb n, c r ij
m uom lb n, c r ij
m jqui, c r ij
m jqui, c r ij

Que o Senhor (Ex) no ponha fogo neles,


E que suas cabeas no vejam vossa briga,
E no permitais que vossas cabeas vejam
A vossa briga.

18
Olnn wa Bar Ktu
Olnn wa Bar Ktu

ln au bar qutu
ln au bar qutu

Senhor dos nossos caminhos, Ex do povo de Ketu.


Senhor dos nossos caminhos, Ex do povo de Ketu.

19
s so sork, Elgbra k a awo
s so sork, Elgbra lgba .

Ex s xoroqu lbara qui a au


Ex s xoroqu lbara lb .

Ex fala do alto da montanha,


Senhor poderoso a quem cultuamos.

20
Ktu k Ktu e s Alktu
Ktu k Ktu e Elgbra Ktu

Qutu qu qutu Ex alaqutu


Qutu qu qutu Ex alaqutu

Ketu grita alto, Ketu, sois vs Ex o Senhor de Ketu (Rei)


Ketu grita alto, Ketu, sois vs o Senhor Poderoso de Ketu.
21
Yemonja k nta rd, s a inn k
Yemonja k nta rd, s a inn k

Imanj cnt rd, Ex a in c


Imanj cnt rd, Ex a in c

Yemanj mergulha rapidamente no rio,


Ex do fogo no.

22
glnn wa p nbo, glnn e,
glnn wa p nbo, glnn e.

Aglon au pu umb, aglon


Aglon au pu umb, aglon

Pedimos licena ao Senhor dos Caminhos


Nos dizemos que o estamos cultuando,
Com licena, Senhor dos Caminhos.

23
g nbo nbo Lary
g nbo nbo Lary

Ag umb umb lari


Ag umb umb lari

Ns pedimos licena cultuando, Lar i.


Ns pedimos licena cultuando, Lar i.

24
Sns be, sns be
Odra k l'or er, Lary
Sns be, Odra k l'or ebo.

Xnx b, xnx ob
dara c lr r lari
Xnx b, dara c lr b.

Faca pontiaguda, faca pontiaguda,


Ex Odara no tem sua cabea para
Levar carrego, Lar i, tem faa pontuda,
Ex Odara no tem sua cabea para levar eb.

25
Alktu r Ktu Bar
s ma l.

Alqutu r qutu bar


Ex ma l.

O Senhor Supremo de Ketu


o Ex do povo de Ketu e
Ex ir embora.

26
Bra je n'tan nlo,
Bra je n'tan ma l il.

Bra j untam a unl


Bra j untam ma l il.

Yemonja
Carlinhos D'Oxum
Yemonja

r y !
Me das Espumas das guas! (com referncia s espumas formadas do encontro das
guas do rio com as do mar, que o local de culto a Yemonja)

Ritmos Cantigas

Agere 05 a 07
Ilu 08 a 14
Ego 15 a 16
Hamuyia 17
Sato 01 a 04

01
wa b a y Yemonja wa b a y
Yemonja

Au aab ai Imanja au aab ai


Imanja.

Estamos protegidos, nossa satisfao completa,


Yemonja protege-nos e nos enche de satisfao.
Yemonja.

02
ygb d ir s a k e Yemonja
A koko p il gb a y od f a s
W r .

Iaba d irx a qui Imanja


A cc pu il b a i d fi axa
U r .

A velha me chegou fazendo-nos felizes, nos vos


Cumprimentamos Ymanja, a primeira que chamamos
Para abenoar a nossa casa e nos encher de satisfao,
Usar o rio que escolhemos para nos banharmos,
Pois o rio que escolhemos o que usas para o seu banho.

03
A s w l, a s w l od f a s w l
A s w l, a s w l od f a s w l

Axaul axaul dfi axaul


Axaul axaul dfi axaul

Ns escolhemos nos banharmos em casa, em casa ns escolhemos,


Nos banharmos em casa e ela costumar banhar-se no seu rio.
Ns escolhemos nos banharmos em casa, em casa ns escolhemos,
Nos banharmos em casa e ela costumar banhar-se no seu rio.
04
y krba krba n sb
y krba krba n sb

Icrb crb ni sab


Icrb crb ni sab

Me que enfeita os cabelos dividindo-os no meio


Da cabea, ela tem o hbito de enfeitas os cabelos
Dividindo-os no meio da cabea.

05
Kn j kn j old Yemonja
Ki a sr pl, y od y od.

Quinj quinj ld Imanj


Qui a sr pul, i d i d.

Quem a dona dos rios ? Yemanja


A quem nos dirigimos expressando simpatia.
Me dos rios, me dos rios.

06
gn Yemonja, gn Yemonja e ld e ld
S w a gn Yemonja.
y wa s w, Yemonja d rere Yemonja.
y wa s w, Yemonja d rere Yemonja.

gum Imanja gum Imanja ld ld


Xau gum Imanja.
Iau xu Imanjad rer Imanja
Iau xu Imanjad rer Imanja

O Rio Ogum de Yemanja, o Rio Ogum de Ymanja


Ela tem o rio, tem o rio que escolhemos para nos banharmos,
O Rio Ogum de Yemanja, Me, vamos nos banhar,
Ymanja que o rio esteja bom, Ymanja.

07
Iau xu Imanjad rer Imanja
Iau xu Imanjad rer Imanja

Id simb qui nhiim aur


Id simb qui nhiim aur

Me do rioque sustenta os filhos, cumprimentamos


A vs que sois para ns sagrada.

08
y ki omo won b omon eja el ngb
Won dargb, y ki omo won b omon eja
El ngb won dargb.

I quim uan bi man ja lumb


Uan darub i quim uan b man ja
lumb uan darub.

Me, cujos filhos nasceram peixes, senhora que os protegeu


At eles ficarem velhos. Me, cujo filhos nasceram peixes,
Senhora que os protegeu at eles ficarem velhos.

09
rs y y e sogb y d gb,
rs y y e sogb y d gb,

rix ii sb idb
rix ii sb idb

Orix e me, sois a prxima a chegar para ns


Dar proteo (suporte).
Orix e me, sois a prxima a chegar para ns
Dar proteo

10
wa y b ngb, b ngb
wa y b ngb a f r ni olwse.

Aui ibumba ibumba


Aui ibumba afrni oluuax.

Ns ficamos satisfeitos (repletos) com as bnos


Recebidas, benos recebidas, ns ficamos satisfeitos
Com as benos recebidas e, ns lhe amamos, a Senhora do Ax.

11
K'a m ro ni ngba rs r lod, e
K'a m ro ni ngba rs r lod e.

Camar niumba rixr ld .


Camar niumba rixr ld .

Que ns jamais sejamos magoados por voc


Orix do rio, que voc a carregue (a mgoa)
Em seu rio, Orix.

12
A k r d ki olwa od e y kker
A k r d ki olwa od e y kker
wa j omon wa je omon, y kker
A k r d ki olwa od e y kker
wa j omon wa je omon, y kker

Aquirid qui oluua d i ququr


Aquirid qui oluua d i ququr
Auj man auj man i ququr
Aquirid qui oluua d i ququr
Auj man auj man i ququr

Ns a cumprimentamos vendo no rio aquela que a


Senhora do rio (da existncia), a maezinha
Ns a cumprimentamos vendo no rio aquela que a
Senhora do rio (da existncia), a maezinha
Ns somos seus filhos, ns somos seus filhos, ela a maezinha
Ns a cumprimentamos vendo no rio aquela que a
Senhora do rio (da existncia), a maezinha
Ns somos seus filhos, ns somos seus filhos, ela a maezinha
13
Yemonja sbw, sbw rere
Yemonja sbw, sbw rere
sbw rere Yemonja, sbw rere.

Imanja xabau xabau rr


Imanja xabau xabau rr
xabau rr Imanja xabau rr.

Ymanja intercedeu (em nosso favor), intercedeu para o


Nosso bem. Ymanja intercedeu (em nosso favor), intercedeu
Para o nosso bem. Ela intercedeu para o nosso bem. Ymanja
Intercedeu para o nosso bem.

14
ylde wa y ld b ngb, ylde
wa y lde b ngb.

Ild aui ld ibumba ild


Auai ld ibumba.

Senhora da alta sociedade que nos enche de bnos


No rio, Senhora da alta sociedade, ns ficamos satisfeitos
Nos rio com as benos recebidas, favorita, ns aceitamos
Vossas benos.

15
Yemonja od, omon j r
Yemonja od, omon j r.

Imanja d manjr
Imanja d manjr

Ymanja do rio, somos seus filhos.


Ymanja do rio, somos seus filhos.

16
A od nl Yemonja a d nl wa y.

A d nil Imanja ad nil auaai.

No rio, ns estamos (nos sentimos) em casa, Yemanja,


No rio, estamos em nossa casa favorita.

17
E nt un gb ar n t n d j od k'awa
E nt, ni t y n d j od k'wa, e nt,
Ni t y n d j od k'wa, e nt.

unt umbar nit nandj d cu


unt nit ai nandj d cau unt
Nit ai nandj d cu unt.

Ela conduz, ela salva (resgata) os corpos e guia no rio,


ao rio que ns cumprimentamos, ela conduz, nossa guia
Favorita, ao rio que ns cumprimentamos, ela guia, a
Nossa condutora favorita no rio, ao rio que ns
Cumprimentamos.

Potrebbero piacerti anche