Sei sulla pagina 1di 13

Poemas de William Carlos Williams

Traduo: Jos Paulo Paes

As tradues a seguir fazem parte dos Poemas de William Carlos Williams,


recentemente publicados pela Companhia das Letras. Os textos foram
selecionados e traduzidos por Jos Paulo Paes, que os fez preceder de um estudo
crtico completado durante sua estada, como professor-visitante, no Instituto
de Estudos Avanados da USP. Ali pde valer-se das facilidades de consulta
a bibliotecas do campus postas sua disposio e teve ensejo de discutir
problemas de traduo com os profs. Francis H. Aubert, Martha
Steinberg e Paulo Vizioli.

CONSAGRAO DE UM PEDAO DE TERRA DEDICATION FOR A PLOT OF GROUND


Este pedao de terra This plot of ground
defronte s guas do estreito facing the waters of this inlet
consagrado presena viva de is dedicated to the living presence of
Emily Dickinson Wellcome Emily Dickinson Wellcome
que nasceu na Inglaterra, se casou, who was born in England, married,
perdeu o marido e com lost her husband and with
seu filho de cinco anos her five year old son
veio para Nova York num navio de dois mastros, sailed f or New York in a two-master,
foi bater nos Aores; was driven to the Azores;
vogou a esmo at o baixio de Fire Island, ran adrift on Fire Island shoal,
encontrou o segundo marido met her second husband
numa penso do Brooklyn, in a Brooklyn boarding house,
foi com ele para Porto Rico went with him to Puerto Rico
deu luz mais trs filhos, perdeu bore three more children lost
seu segundo marido, teve oito anos her second husband, lived hard
de vida dura em St. Thomas, f or eight years in St. Thomas,
Porto Rico, So Domingos, acompanhou Puerto Rico, San Domingo, followed
o filho mais velho a Nova York, the oldest son to New York,
perdeu sua filha, o seu "beb", lost her daughter, lost her "baby",
pegou os dois meninos do seized the two boys of
segundo casamento do filho mais velho the oldest son by the second marriage
serviu-lhes de me deles que eram mothered them they being
rfos de me lutou por eles motherlessfought for them
contra a outra av against the other grandmother
e as tias, trouxe-os para c and the aunts, brought them here
vero aps vero se defendeu summer after summer, defended
aqui contra ladres, herself here against thieves,
tempestades, sol, incndio, storms, sun, fire,
contra moscas, moas against flies, against girls
que vinham farejar volta, contra that came smelling about, against
seca, ervas daninhas, mars de borrasca, drought, against weeds, storm-tides,
vizinhos, doninhas que lhe roubavam o galinheiro, neighbors, weasels that stole her chickens,
contra a fraqueza de suas prprias mos, against the weakness of her own hands,
contra a fora crescente against the growing strength of
dos meninos, contra ventos, contra the boys, against wind, against
pedras, contra os invasores, the stones, against trespassers,
contra impostos, contra o seu prprio entendimento. against rents, against her own mind.
Cavoucou esta terra com suas prprias mos, She grubbed this earth with her own hands,
reinou sobre esta leira de relva, domineered over this grass plot,
imprecou o filho mais velho blackguarded her oldest son
at que ele a comprasse, viveu aqui quinze anos, into buying it, lived here fifteen years,
alcanou a solido definitiva e attained a final loneliness and

Se no puderes trazer a este lugar If you can bring nothing to this place
mais do que a tua carcaa, fica longe dele. but your carcass, keep out.

O VASO DE FLORES THE POT OF FLOWERS

Rosa confundido ao branco Pink confused with white


flores e flores reversas flowers and flowers reversed
recolhem e derramam a flama velada take and spill the shaded flame
atirando-a de volta darting it back
cornucopia da lmpada into the lamp's horn

ptalas obscurecidas de travs com malva petals aslant darkened with mauve

vermelho onde em volutas red where in whorls.


cada ptala pe seu fulgor sobre outra ptala petal lays its glow upon petal
volta de gargantas flamiverdes round flamegreen throats

ptalas radiantes de luz transverberada petals radiant with transpiercing light


pelejando contending
no alto above
as folhas the leaves
estirando o seu verde acanhado reaching up their modest green
para fora da borda do vaso from the pot's rim

e eis ali o vaso, de todo obscuro and there, wholly dark, the pot
garrido em sua capa de musgo. gay with rough moss.
O DIREITO DE PASSAGEM THE RIGHT OF WAY

Transitando com a idia posta In passing with my mind


em nada deste mundo on nothing in the world

a no ser o direito de passagem but the right of way


eu desfruto a estrada por I enjoy on the road by

efeito de lei virtue of the law


vi I saw

um homem de idade an elderly man who


que sorriu e desviou o olhar smiled and looked away

para o norte, alm de uma casa - to the north past a house -


uma mulher de azul a woman in blue

que estava rindo e se who was laughing and


inclinando para a frente leaning forward to look up

a fim de olhar o rosto meio into the man's half


voltado do homem averted face

e um menino de uns oito anos que and a boy of eight who was
olhava para o meio da looking at the middle of

barriga do homem the man's belly


para uma corrente de relgio at a watchcham

A suprema importncia The supreme importance


deste inominado espetculo of this nameless spectacle

fez com que eu acelerasse sped me by them


ao passar por eles sem palavra without a word

Por que me importaria o rumo? Why bother where I went?


e l fui rodando sobre as for I went spinning on the

quatro rodas do meu carro four wheels of my car


pela estrada molhada at along the wet road until

que vi uma moa com uma perna sobre I saw a girl with one leg
o parapeito de um balco. over the rail of a balcony.
O CARRINHO DE MO VERMELHO THE RED WHEELBARROW

tanta coisa depende so much depends


de um upon

carrinho de mo a red wheel


vermelho barrow

esmaltado de gua de glazed with rain


chuva water

ao lado das galinhas Reside the white


brancas. chickens.

NO JOGO DE BEISEBOL AT THE BALL GAME

No jogo de beisebol a multido The crowd at the ball game


identicamente animada is moved uniformly

por um esprito de inutilidade by a spirit of uselessness


que a delcia which delights them

todo o detalhe emocionante sll the exciting detail


da perseguio of the chase

e da evaso, o erro and the escape, the error


o lampejo de gnio the flash of genius

tudo sem outro fim que no a beleza all to no end save beauty
o eterno the eternal

Assim em detalhe os da multido So in detail they, the crowd.


so belos are beautiful

por isso for this


o prevenir-se contra to be warned against

o saudar e reptar saluted and defied


Ela est viva, virulenta It is alive, venomous

sorri ferozmente it smiles grimly


suas palavras cortam its words cut

A moa vistosa ao lado The flashy female with her


de sua me, entende isso mother, gets it
O judeu entende de imediato ela L IC t/C YV JCtii ti3 IfUlgfll li

mortfera, aterradora is deadly, terrifying

a Inquisio, a It is the Inquisition, the


Revoluo Revolution

a prpria beleza It is beauty itself


que vive that lives

dia por dia neles day by day in them


ociosa idly

Esse o This is
poder do seus rostos the power of their faces

vero, o solstcio It is summer, it is the solstice


a multido est the crowd is

gritando, a multido est rindo cheering, the crowd is laughing


em detalhe in detail

permanentemente, gravemente permanently, seriously


sem pensar without thought

A CABEA DE BACALHAU THE COD HEAD

Miscelnea de algas Miscellaneous weed


cordes, caules, detritos strands, stems, debris
firmamento firmament

de peixes to fishes
onde as patas amarelas where the yellow feet
das gaivotas chapinham of gulls dabble

ramos batem oars whip


barcos deixam rastro de bolhas ships churn to bubbles
de noite doidamente at night wildly

agitam-se fosfores- agitate phospores


centes animlculos mas de dia cent midges but by day
flcidas flaccid

luas em cujos moons in whose


discos por vezes uma cruz vermelha discs sometimes a red cross
reside quatro lives four
braas no fundo assenta fathom the bottom skids
um salpico a mottle of green
de areias esverdeadas sands backward -

amorfo titu- amorphous waver-


beio de rochas trs braas ing rocks three fathom
o corpo the vitreous

vtreo pelo qual body through which -


peixinhos velozes descem small scudding fish deep
fundo e down and

eis embalo um sobe now a lulling lift


e desce and fall
estrelas vermelhas uma decepada red starsa severed cod -

cabea de bacalhau entre head between two


duas pedras subindo green stones lifting
descendo. falling.

POEMA POEM

Ao trepar sobre As the cat


o tampo do climbed over
armrio de conservas the top of

o gato ps the jamcloset


cuidadosamente first the right
primeiro a pata forefoot

direita da frente carefully


depois a de trs then the hind
dentro stepped down

do vaso into the pit of


de flores the empty
vazio. flowerpot.
AS RVORES BOTTICELLIANAS THE BOTTICELLIAN TREES
O alfabeto das The alphabet o f
rvores the trees

vai desmaiando na is fading in the


cano das folhas song of the leaves

as hastes cortadas the crossing


das finas bars of the thin

letras que escreviam letters that spelled


inverno winter

e frio and the cold


foram iluminadas have been illumined

com with
pontas de verde pointed green

pela chuva e o sol by the rain and sun


As regras simples The strict simple

e estritas dos ramos principles of


retos straight branches

vo sendo alteradas are being modified


por ses de cor by pinched-out

pinados, por clusulas if s of color, devout


devotas conditions

os sorrisos de amor
........... the smiles of love
.............

at as frases until the stript


desnudas sentences
se moverem como braos move as a woman's
e pernas de mulher sob o tecido limbs under cloth
e em sigilo o louvor and praise from secrecy
entoarem do desejo quick with desire
e do imprio do amor love's ascendancy
no estio in summer
No estio a cano In summer the song
canta-se por si sings itself
acima das palavras surdas above the muffled words
A ACCIA-MELEIRA EM FLOR THE LOCUST TREE IN FLOWER
Segunda verso Second version

Por Among
entre of
verde green

velho stiff
claro old
rijo bright

roto broken
ramo branch
outro come

branco white
doce sweet
Maio May

vem. again .

O POEMA THE POEM


Tudo est It's all in
no som. Do som, a cano the sound. A song.
Mesmo rara. Bom Seldom a song. It should

que seja uma cano com be a song made of


pormenores, vespas, particulars, wasps,
uma genciana algo a gentian something
imediato, tesoura immediate, open

aberta, olhos scissors, a lady's


de senhora desperta, eyes waking
centrfuga, centrpeta. centrifugal centripetal.

A DURAO THE TERM

Uma folha amarfanhada A rumpled sheet


de papel pardo mais of brown paper
ou menos do tamanho about the length

e volume aparente and apparent bulk


de um homem ia of a man was
devagar rua abaixo rolling with the
arrastada aos trancos wind slowly over
e barrancos pelo and over in
vento quando the street as

veio um carro e lhe a car drove down


passou por cima upon it and
deixando-a aplastada crushed it to

no cho. Mas diferente the ground. Unlike


de um homem ela se ergueu a man it rose
de novo e l se foi again rolling

com o vento aos trancos with the wind over


e barrancos para ser and over to be as
o mesmo que era antes. it was before

MULHER DIANTE DE UM BANCO A WOMAN IN FRONT OF A BANK

O banco uma questo de colunas, The bank is a matter of columns,


tal como. a conveno, like. convention,
e no a inveno; mas os frontes unlike invention; but the pediments
l esto sob o sol sit there in the sun

para acalmar as dvidas to convince the doubting of


de investimentos "slidos investments "solid
como rocha" sobre os quais o mundo as rock" upon which the world
se firma, o mundo da finana, stands, the world of finance,

o nico mundo: Logo ali, the only word. Just there,


conversando com outra mulher enquanto talking with another woman while
embala um carrinho de criana rocking a baby carriage
de l pra c est uma mulher com um back and forth stands a woman in

vestido rosa de algodo, sem meias a pink cotton dress, bare legged
nem chapu; as pernas nuas and headed whose legs
so duas colunas sustentando are two columns to hold up
seu rosto, como o de Lnin (o cabelo her face, like Lenin's (her loosely

frouxamente preso muito louro) ou arranged hair profusely blond) or


de Darwin, e a Darwin's and there you
est: have it.
mulher diante de um banco. a woman in front of a bank.
O PARDAL THE SPARROW
(A Meu Pai) (To My Father)

Este pardal This sparrow


que vem pousar em minha janela who comes to sit at my window
uma verdade mais potica is a poetic truth
do que natural. more than a natural one.
Sua voz, His voice,
seus movimentos, his movements,
seus hbitos his habits
como gosta de how he loves to
sacudir as asas flutter his wings
na poeira in the dust
tudo o atesta; all attest it;
admito que o faa granted, he does it
para livrar-se de piolhos to rid himself of lice
mas o alvio que experimenta but the, relief he feels
leva-o makes him
a gritar saudavelmente cry out lustily
um trao que tem which is a trait
mais a ver com msica more related to music
do que com outra coisa. than otherwise.
Onde quer que se encontre Wherever he finds himself
no incio da primavera, in early spring,
em becos obscuros on back streets
ou diante de palcios, or beside palaces,
ele logo se entrega he carries on
sem afetao unaffectedly
aos seus amores. his amours.
Tudo comea no ovo, It begins in the egg,
seu sexo o engendra: his sex genders it:
Que haver de mais pretensiosamente What is more pretentiously
intil useless
ou de que or about which
tanto nos vangloriemos? we more pride ourselves?
Ele acarreta as mais das vezes It leads as often as not
nossa perda. to our undoing.

O galo novo, o corvo com The cockerel, the crow


as suas vozes desafiadoras with their challenging voices
no conseguem ultrapassar cannot surpass
a insistncia the insistance
do seu pipilo! of his cheep!
Certa ocasio Once
em El Paso at El Paso
ao cair da tarde, toward evening,
eu vi e ouvi! I saw - andheard!
dez mil pardais ten thousand sparrows
que tinham vindo do who had come in from
deserto the desert
empoleirar-se ali. Lotaram as rvores to roost. They filled the trees
de um pequeno parque. As pessoas fugiram of a small park. Men fled
(ouvidos a tinir!) (with ears ringing!)
dos seus dejetos, from their droppings,
deixando o local leaving the premises
entregue aos crocodilos to the alligators
que viviam who inhabit
na fonte. A imagem dele the fountain. His image
to familiar is familiar
quanto a do unicrnio as that of the aristocratic
aristocrtico, e pena unicorn, a pity
que no mais se coma aveia there are not more oats eaten
hoje em dia nowadays
o que tornaria a vida to make living easier
mais fcil para ele. for him.
Nisso, At that,
seu pequeno porte, his small size,
seus olhos penetrantes, keen eyes,
seu bico prestimoso serviceable beak
e sua agressividade and general truculence
garante-lhe a sobrevivncia assure his survival
para nada dizer to say nothing
de suas inumerveis of his innumerable
ninhadas. brood.
At os japoneses Even the Japanese
o conhecem know him
e o tm pintado and have painted him
empaticamente, sympathetically,
com profunda compreenso with profound insight
de suas caractersticas into his minor
menores. characteristics.
Nada de sutil Nothing even remotely
sequer remotamente subtle
na sua corte amorosa. about his lovemaking.
Ele se agacha He crouches
diante da fmea, before the female,
arrasta a asa, drags his wings,
valsando, e ala waltzing,
a cabea throws back his head
e simplemente and simply
berra! O alarido yells! The din
terrvel. is terrific.
O modo como esfrega o bico The way he swipes his bill
numa prancha across a plank
para limp-lo, to clean it,
resoluto. is decisive.
Assim tambm tudo o mais So with everything
que faa. Seus superclios he does. His coppery
acobreados eyebrows
do-lhe um ar give him the air
de ser sempre of being always
um vencedor no entanto a winnerand yet
eu vi certa vez I saw once,
uma fmea da espcie, the female of his species
aferrando-se, decidida, clinging determinedly
beira de to the edge of
um cano d'gua, a water pipe,
agarr-lo catch him
pelas penas do cocoruto by his crown-feathers
e mant-lo to hold him
calado, silent,
subjugado, subdued,
suspenso sobre as ruas da cidade hanging above the city streets
at until
ficar quites com ele. she was through with him.
Qual a utilidade What was the use
disso? of that?
Ela ficou dependurada ali, She hung there
ela prpria herself,
admirada do seu feito. puzzled at her success.
Eu me ri com gosto. I laughed heartily.
Prtico at o seu desfecho Practical to the end,
o poema it is the poem
da existncia dele of his existence
que triunfou that triumphed
finalmente; finally;
um punhado de penas a wisp of feathers
aplastado no calamento, flattened to the pavement,
asas simetricamente abertas wings spread symmetrically
como que em vo, as if in flight,
sem cabea, the head gone,
o negro escudo do peito the black escutcheon of the breast
indecifrvel, undecipherable,
uma efgie de pardal an effigy of a sparrow,
uma pasta seca apenas, a dried wafer only,
deixada ali para dizer left to say
e o diz and it says it
sem ofensa, without offense,
lindamente; beautifully;
Isto era eu, This was I,
um pardal. a sparrow.
Fiz o melhor que pude; I did my best;
adeus. farewell.

Potrebbero piacerti anche