Sei sulla pagina 1di 400

Lawrences Chatterleys internet tr.

di Gian Luca Guerneri

Lady Chatterleys Lover EL AMANTE DE LADY CHATTERLEY Lamante di Lady Chatterley

D H Lawrence de David Herbert Lawrence

D. H. Lawrence Traduzione e cura di Gian Luca Guerneri

ENNESIMA Grandi classici


Giovani traduzioni
librodot.com Prima edizione: giugno 1995
(c) 1995 by Guaraldi/Gu.Fo Edizioni s.r.l.
[traduccin que parece ser un refrito de la Via Covignano 302, 47900 Rimini
de Francisco Torres Oliver en Alianza, 1980 ISBN 88-8049-045-1
o sta una mejora considerable de aquella]

Chapter 1 CAPITULO I I

Ours is essentially a tragic age, La nuestra es esencialmente una poca Abitanti di unepoca tragica, ci
s o w e r e f u s e t o t a k e i t t r a g i c a l l y. trgica, as que nos negamos a tomarla por rifiutiamo di prenderla tragicamente. Ci
The cataclysm has happened, we lo trgico. El cataclismo se ha producido, muoviamo tra le rovine di una catastrofe
are among the ruins, we start to estamos entre las ruinas, comenzamos a trascorsa accingendoci, ogni volta, alla
build up new little habitats, to have construir hbitats diminutos, a tener nuevas ricostruzione, al riordino delle nostre tenui
new little hopes. It is rather hard esperanzas insignificantes. Un trabajo no speranze. una grande fatica: non c una
work: there is now no smooth road poco agobiante: no hay un camino suave via diritta che immetta nel mezzo del futuro.
into the future: but we go round, or hacia el futuro, pero le buscamos las vuel- E allora non resta che girarci attorno, pronti,
scramble over the obstacles. Weve tas o nos abrimos paso entre los obstculos. se il caso, anche ad evitare gli ostacoli. Ci
got to live, no matter how many Hay que seguir viviendo a pesar de todos tocca di vivere, nullaltro; che il mondo ci
skies have fallen. los firmamentos que se hayan desplomado. crolli addosso o meno.

This was more or less Constance Esta era, ms o menos, la posicin de Questa, in sintesi, la situazione di
Chatterleys position. The war had Constance Chatterley. La guerra le haba Constance Chatterley. La guerra le aveva
brought the roof down over her head. derrumbado el techo sobre la cabeza. Y ella fatto crollare il mondo addosso e laveva
And she had realized that one must se haba dado cuenta de que hay que vivir y portata a concludere che lunica cosa da farsi
live and learn. aprender. era vivere e imparare.

She married Clifford Chatterley in Se haba casado con Clifford Chatterley Si era sposata con Clifford Chatterley
1917, when he was home for a month on en 1917, durante una vuelta a casa con un nel 1917 mentre lui era a casa in licenza;
leave. They had a months honeymoon. mes de permiso. Un mes dur la luna de poi un mese in luna di miele, prima che lui
Then he went back to Flanders: to be miel. Luego l volvi a Flandes, para ser ripartisse per le Fiandre. Sei mesi pi tardi
shipped over to England again six months reexpedido a Inglaterra seis meses ms tar- era tornato in Inghilterra in nave. A pezzi.
later, more or less in bits. Constance, his de, ms o menos en pedacitos. Constance, Constance, sua moglie, aveva ventitr anni,
wife, was then twenty-three years old, and su mujer, tena entonces veintitrs aos, y lui ventinove.
he was twenty-nine. l veintinueve.
Clifford aveva tenuto duro in maniera
His hold on life was marvellous. He Su apego a la vida era maravilloso. No straordinaria. Non solo non mor ma fu come
didnt die, and the bits seemed to grow muri, y los pedazos parecan irse soldan- se i tanti pezzi ritrovassero una nuova forma,
together again. For two years he remained do de nuevo. Durante dos aos estuvo en una nuova crescita. Rimase per due anni
in the doctor s hands. Then he was manos del mdico. Luego le dieron de alta nelle mani dei medici, poi gli venne
pronounced a cure, and could return to life y pudo volver a la vida, con la mitad infe- prescritta una cura e fu rispedito alla
again, with the lower half of his body, from rior de su cuerpo, de las caderas abajo, pa- quotidianit: met del suo corpo, dalle anche
the hips down, paralysed for ever. ralizada para siempre. in gi, completamente paralizzato.

This was in 1920. They returned, Esto fue en 1920. Clifford y Questo, nel 1920. Clifford e Constance
Clifford and Constance, to his home, Constance volvieron a su hogar, Wragby fecero ritorno nella casa di lui, a Wragby, il
Wragby Hall, the family seat. His Hall, sede de la familia. Su padre ha- luogo natio della famiglia. Morto il padre,
father had died, Clifford was now a ba muerto. Clifford era ahora un baronet, Clifford era diventato baronetto Sir Clifford

1
Lawrences Chatterleys internet tr. di Gian Luca Guerneri

baronet, Sir Clifford, and Constance Sir Clifford, y Constance era Lady dunque e sua moglie Lady Chatterley.
was Lady Chatterley. They came to Chatterley. Fueron a comenzar su vida de Contando su una rendita piuttosto esigua,
start housekeeping and married life hogar y matrimonio en la descuidada fecero ritorno nella casa semi-abbandonata
in the rather forlorn home of the mansin de los Chatterley, sobre la base dei Chatterley per iniziare la loro vita
Chatterleys on a rather inadequate de una renta ms bien insuficiente. domestica e matrimoniale. A Clifford, a parte
income. Clifford had a sister, but she Clifford tena una hermana, pero les ha- una sorella che comunque aveva lasciato la
had departed. Otherwise there were ba dejado. Por lo dems, no quedaban casa, non restavano altri parenti. Il fratello
no near relatives. The elder brother parientes cercanos. El hermano mayor maggiore, infatti, gli era morto in guerra.
was dead in the war. Crippled for haba muerto en la guerra. Paralizado sin Storpiato per sempre, conscio del fatto che
ever, knowing he could never have remedio, sabiendo que nunca podra te- non avrebbe mai pi potuto avere figli,
any children, Clifford came home to ner hijos, Clifford haba vuelto a su ho- Clifford aveva fatto ritorno nelle brumose
the smoky Midlands to keep the gar en los sombros Midlands para man- terre delle Midlands per mantenere in vita
Chatterley name alive while he tener vivo mientras pudiera el nombre de il nome dei Chatterley fino a quando ci
could. los Chatterley. fosse stato possibile.

He was not really downcast. He could Realmente no estaba acabado. Poda Non era bloccato del tutto. Poteva
wheel himself about in a wheeled chair, and moverse por sus propios medios en una si- muoversi su una sedia a rotelle; inoltre,
he had a bath-chair with a small motor lla de ruedas, y tena otra con un pequeo disponeva di unaltra sedia a rotelle la quale,
attachment, so he could drive himself slowly motor incorporado con la que poda deam- essendo dotata di un piccolo motore, gli
round the garden and into the line bular lentamente por el jardn y recorrer la permetteva di spostarsi nel giardino e nel
melancholy park, of which he was really so hermosa melancola del parque, del cual parco bello e malinconico per il quale, pur
proud, though he pretended to be flippant estaba realmente muy orgulloso aunque fin- dimostrando apparente disinteresse, in realt
about it. ga no darle gran importancia. tanto andava fiero.

Having suffered so much, the capacity Habiendo sufrido tanto, su capacidad Era come se, dopo tanta sofferenza, la
for suffering had to some extent left him. de sufrimiento se haba agotado en cier- capacit di soffrire lo avesse, per certi versi,
He remained strange and bright and to modo. Permaneca ausente, luminoso abbandonato. Ne era rimasto turbato ma vivace,
cheerful, almost, one might say, chirpy, with y de buen humor, casi podra decirse gioioso; quasi, si potrebbe dire, cinguettante,
his ruddy, healthy-looking face, arid his chispeante, con su cara rubicunda y sa- con quel suo volto roseo e in salute dai brillanti
pale-blue, challenging bright eyes. His ludable y el empuje brillante de sus ojos occhi azzurro pallido: occhi che sfidavano. Le
shoulders were broad and strong, his hands azul plido. Sus hombros eran anchos y spalle erano larghe e robuste, le mani forti.
were very strong. He was expensively fuertes, sus manos potentes. Vesta ropa Indossava capi costosi, cravatte alla moda
dressed, and wore handsome neckties from cara y llevaba corbatas elegantes de Bond acquistate a Bond Street. E tuttavia, a guardarlo
Bond Street. Yet still in his face one saw the Street. Y, sin embargo, en su cara poda bene, non mancava sul suo volto
watchful look, the slight vacancy of a verse la mirada vigilante, la ligera ausen- quellespressione sospettosa e vagamente
cripple. cia de un paraltico. assente tipica di ogni paralitico.

He had so very nearly lost his life, Haba estado tan cerca de perder la Era stato sul punto di perdere la vita e
that what remained was wonderfully vida, que lo que quedaba era de un va- dunque stimava la parte rimastagli la cosa pi
precious to him. It was obvious in the lor excepcional para l. Era obvio en preziosa in suo possesso. Non era difficile
anxious brightness of his eyes, how la emocionada luminosidad de sus ojos lo leggere dietro allo scintillare ansioso dei suoi
proud he was, after the great shock, orgulloso que estaba de seguir vivo tras ha- occhi, lorgoglio di essere vivo; vivo dopo tutto
of being alive. But he had been so ber pasado por la tremenda prueba. Pero la quello che di terribile aveva passato. Eppure,
much hurt that something inside him herida haba llegado tan al fondo que algo tutta quella sofferenza gli aveva spezzato
had perished, some of his feelings had haba muerto dentro de l, parte de sus sen- qualcosa dentro, parte della sua capacit di
gone. There was a blank of timientos ya no existan. Haba un vaco en provare sentimenti era andata bruciata: spazi
insentience. su sensibilidad. bianchi di insensibilit.

Constance, his wife, was a ruddy, Constance, su mujer, rubicunda, de as- Constance, sua moglie, aveva il florido
country-looking girl with soft brown hair pecto campesino, tena el pelo castao, un aspetto delle ragazze di campagna: morbidi
and sturdy body, and slow movements, cuerpo fuerte y movimientos pausados, lle- capelli castani, corporatura forte e, nei
full of unusual energy. She had big, nos de una energa poco frecuente. Era de movimenti lenti, energia fuori dal comune.
wondering eyes, and a soft mild voice, ojos grandes y admirativos, con una voz Gli occhi grandi e meravigliati, la voce
and seemed just to have come from her dulce y suave; pareca recin salida de su tenue, laria di chi ha appena lasciato il
native village. It was not so at all. Her pueblo natal. Nada de esto era cierto. Su villaggio natio. Lapparenza inganna. Il
father was the once well-known R. A., padre era el anciano Sir Malcolm Reid, en padre, infatti, era il vecchio Sir Malcom
old Sir Malcolm Reid. Her mother had tiempos muy conocido como miembro de Reid, un tempo noto membro
been one of the cultivated Fabians in the la Real Academia de Pintura. Su madre ha- dellAccademia Reale. La madre, aveva
palmy, rather pre-Raphaelite days. ba sido una de las cultas Fabianas de la flo- fatto parte di una societ socialisteggiante
Between artists and cultured socialists, reciente poca preRafaelita. Entre artis- nei giorni gloriosi e raffinati del periodo
Constance and her sister Hilda had had tas y socialistas cultos, Constance y su her- preraffaellita. Constance e la sorella Hilda
what might be called an aesthetically mana Hilda haban tenido lo que podra lla- erano dunque cresciute tra artisti e colti
unconventional upbringing. They had marse una educacin estticamente poco socialisti, ricevendo uneducazione
been taken to Paris and Florence and convencional. Las haban enviado a Pars, esteticamente poco convenzionale. Le
Rome to breathe in art, and they had been Florencia y Roma para respirar arte, y ha- avevano portate a Parigi, Firenze e Roma

2
Lawrences Chatterleys internet tr. di Gian Luca Guerneri

taken also in the other direction, to the ban ido en la otra direccin, hacia La Haya per respirare larte, ma anche allAia e a
Hague and Berlin, to great Socialist y Berln, a los grandes congresos socialis- Berlino dove si tenevano le pi grandi
conventions, where the speakers spoke tas, donde los oradores hablaban en todas convention socialiste; l avevano ascoltato
in every civilized tongue, and no one was las lenguas civilizadas sin que nadie se oratori da tutto il mondo e imparato che tutti
abashed. asombrara. hanno diritto di parola.

The two girls, therefore, were from an Las dos chicas, por tanto, y desde edad Le due ragazze furono pertanto in grado,
early age not the least daunted by either art muy temprana, no se sentan intimidadas ni sin dalla pi tenera et, di maneggiare, senza
or ideal politics. It was their natural por el arte ni por la poltica terica. Era su paura alcuna, sia arte che politica. Era laria
atmosphere. They were at once ambiente natural. Eran al mismo tiempo che respiravano tutti i giorni. Cosmopolite e
cosmopolitan and provincial, with the cosmopolitas y provincianas, con el pro- provinciali al contempo, possedevano quel
cosmopolitan provincialism of art that goes vincialismo cosmopolita del arte mezclado provincialismo cosmopolita dellarte che bene
with pure social ideals. con las ideas sociales puras. si accompagna con i pi puri ideali sociali.

They had been sent to Dresden at the Las haban enviado a Dresde a los Allet di quindici anni erano state mandate
age of fifteen, for music among other quince aos, para aprender msica entre a Dresda per studiare, tra le altre cose, musica.
things. And they had had a good time otras cosas. Y lo pasaron bien all. Vi- E si erano davvero trovate bene. Passavano gran
there. They lived freely among the van libremente entre los estudiantes, dis- parte del loro tempo a discutere e parlare in
students, they argued with the men over cutan con los hombres sobre temas filo- estrema libert; discussioni con i maschi su
philosophical, sociological and artistic sficos. sociolgicos y artsticos; eran argomenti filosofici, sociologici, artistici. In
matters, they were just as good as the men como los hombres mismos: slo que me- quei campi erano a perfetto agio, proprio come
themselves: only better, since they were jor, porque eran mujeres. Patearon los gli uomini; con una differenza in meglio, per:
women. And they tramped off to the bosques con jvenes robustos provistos erano donne. Facevano lunghe camminate per i
forests with sturdy youths bearing guitars, de guitarras, tling, tling! Cantaban las boschi accompagnate da giovani aitanti con le
twang-twang! They sang the canciones de los Wandervgel, y eran li- loro chitarre: dling-dlong! E cantavano le
Wandervogel songs, and they were free. bres. Libres! La gran palabra. Al aire del canzoni di Wandervogel ed erano libere. Libere!
Free! That was the great word. Out in the mundo, en los bosques de la alborada, Quella era la parola magica che apriva il mondo
open world, out in the forests of the entre compaeros vitales y de magnfica fuori, fuori nei boschi alla mattina, in
morning, with lusty and splendid-throated voz, libres de hacer lo que quisieran y compagnia di giovani robusti dalle splendide
young fellows, free to do as they liked, sobre todo de decir lo que les vinie- voci; libere, libere di fare ci che volevano ma,
andabove allto say what they liked. ra en gana. Hablar era la categora su- soprattutto, di dire ci che volevano. La parola
It was the talk that mattered supremely: prema: el apasionado intercambio de era essenziale, scambiarsi parole in un gioco
the impassioned interchange of talk. Love conversacin. El amor era un acompaa- appassionato. Lamore rimaneva un
was only a minor accompaniment. miento menor. accompagnamento di sottofondo.

Both Hilda and Constance had had Tanto Hilda como Constance haban te- A diciotto anni, sia Hilda che Constance
their tentative love-affairs by the time nido sus aventuras amorosas, tentativas, a avevano avuto le loro storie, seppure
they were eighteen. The young men los dieciocho aos. Los jvenes con quie- provvisorie. I ragazzi con i quali
with whom they talked so passionately nes conversaban con tal pasin, los que can- condividevano conversazioni appassionate,
and sang so lustily and camped under taban con tanto bro y acampaban bajo los canzoni intonate con grande vivacit,
the trees in such freedom wanted, of rboles con una tal libertad, deseaban, des- campeggi allombra degli alberi, cercavano,
course, the love connexion. The girls de luego, una relacin amorosa. Las mucha- infatti, il contatto amoroso. Le ragazze
were doubtful, but then the thing was chas tenan sus dudas, pero... se hablaba tan- tentennavano ma poi, visto che se ne parlava
so much talked about, it was supposed to de la cosa, pareca tener una tal impor- cos tanto, finirono con il supporla una cosa
to be so important. And the men were tancia, y los hombres eran tan humildes y molto importante. E poi gli uomini si
so humble and craving. Why couldnt tan anhelantes. Por qu no iba a ser una dimostravano cos umili e desiderosi. Perch,
a girl be queenly, and give the gift of chica como una reina y darse a s misma dunque, non comportarsi da vere regine e, con
herself? como regalo? un atto regale, fare dono di se stesse?

So they had given the gift of themselves, As que se haban regalado, cada una al E cos era stato: ognuna con il giovane con
each to the youth with whom she had the joven con el que tena las controversias ms il quale aveva condiviso le parole pi sottili e
most subtle and intimate arguments. The sutiles e ntimas. Las charlas, las discusio- intime. Erano proprio le parole, le discussioni
arguments, the discussions were the great nes, eran lo ms importante; hacer el amor ad eccitarle: fare lamore, il contatto fisico
thing: the love-making and connexion were y las relaciones afectivas eran slo una es- diventavano nullaltro che una primitiva
only a sort of primitive reversion and a bit pecie de reversin primitiva y un algo de regressione fisica, uninevitabile caduta di
of an anti-climax. One was less in love with anticlmax. Despus, una se senta menos tono. E ognuna, dopo, amava meno il ragazzo,
the boy afterwards, and a little inclined to enamorada del chico y un poco inclinada a finiva anzi con lodiarlo un po, come si odia
hate him, as if he had trespassed on ones odiarle, como si se hubiera entrometido en chi ha violato i nostri spazi interiori, le nostre
privacy and inner freedom. For, of course, la vida privada y la libertad interior de una. libert pi profonde. Perch per una ragazza
being a girl, ones whole dignity and Porque, desde luego, siendo chica, toda la stava proprio l, nel raggiungimento di una
meaning in life consisted in the achievement dignidad y sentido de la vida de una consis- libert assoluta, perfetta, nobile e pura, la
of an absolute, a perfect, a pure and noble ta en el logro de una absoluta, perfecta, pura dignit e il significato dellesistenza. Che cosa
freedom. What else did a girls life mean? y noble libertad. Qu otra cosa significaba se non questo? Che cosa se non scrollarsi di
To shake off the old and sordid connexions la vida de una chica? Eliminar las viejas y dosso quei vecchi e sordidi lacci e quelle
and subjections. srdidas relaciones y ataduras. sottomissioni?

3
Lawrences Chatterleys internet tr. di Gian Luca Guerneri

And however one might Y, por mucho que se sentimentalizara, E tuttavia si poteva rischiare di fare del
sentimentalize it, this sex business was este asunto del sexo era una de las relacio- sentimentalismo con questa faccenda del
one of the most ancient, sordid nes y ataduras ms antiguas y srdidas. Los sesso; altro non era che una delle forme di
connexions and subjections. Poets who poetas que lo glorificaban eran hombres la sottomissione pi antiche. I poeti che vi
glorified it were mostly men. Women mayora. Las mujeres siempre haban sabi- avevano glorificato sopra erano quasi tutti
had always known there was something do que haba algo mejor, algo ms elevado. uomini. Le donne, da parte loro, avevano
better, something higher. And now they Y ahora lo saban con ms certeza que nun- sempre saputo che cera qualcosa di meglio,
knew it more definitely than ever. The ca. La libertad hermosa y pura de una mu- qualcosa di pi elevato. E ora lo sapevano
beautiful pure freedom of a woman was jer era infinitamente ms maravillosa que con certezza. La libert pi bella e pura per
infinitely more wonderful than any cualquier amor sexual. La nica desgracia una donna era qualcosa di infinitamente
sexual love. The only unfortunate thing era que los hombres estuvieran tan retrasa- superiore a qualunque atto sessuale. Lunico
was that men lagged so far behind dos en este asunto con respecto a las muje- problema rimanevano gli uomini, cos poco
women in the matter. They insisted on res. Insistan en la cosa del sexo como pe- evoluti: cani in calore alla perenne ricerca
the sex thing like dogs. rros. di sesso.

And a woman had to yield. A man Y una mujer tena que ceder. Un A una donna non restava che cedere. Un
was like a child with his appetites. A hombre era como un nio en sus apeti- uomo, in fondo, non era che un bambino che
woman had to yield him what he tos. Una mujer tena que concederle lo vuole soddisfare i propri bisogni. A una donna
wanted, or like a child he would que quera, o, como un nio, probable- non restava che concedere ci che luomo
probably turn nasty and flounce away mente se volvera desagradable, esca- voleva, altrimenti cera il rischio che, proprio
and spoil what was a very pleasant para y destrozara lo que era una rela- come un bambino, si mettesse a fare capricci,
connexion. But a woman could yield cin muy agradable. Pero una mujer a minacciare di andarsene, a rovinare, in
to a man without yielding her inner, poda ceder ante un hombre sin some- conclusione, ci che comunque rimaneva una
free self. That the poets and talkers ter su yo interno y libre. Eso era algo piacevole relazione. Ma una donna aveva una
about sex did not seem to have taken de lo que los poetas y los que hablaban risorsa: concedersi senza concedere il s pi
sufficiently into account. A woman sobre el sexo no parecan haberse dado profondo e libero. Quel s libero e profondo
could take a man without really giving cuenta suficientemente. Una mujer po- ignorato dai tanti poeti e da tutti coloro che di
herself away. Certainly she could take da tomar a un hombre sin caer real- sesso andavano discutendo. Una donna, infatti,
him without giving herself into his mente en su poder. Ms bien poda poteva prendersi un uomo senza concedersi del
power. Rather she could use this sex utilizar aquella cosa del sexo para ad- tutto, di certo senza sottomettersi al suo potere.
thing to have power over him. For she quirir poder sobre l. Porque slo te- Poteva, anzi, usare il sesso come strumento di
only had to hold herself back in sexual na que mantenerse al margen durante potere sul maschio. Non aveva che da
intercourse, and let him finish and la relacin sexual y dejarle acabar y trattenersi durante il rapporto sessuale,
expend himself without herself coming gastarse, sin llegar ella misma a la cri- aspettare, senza venire, che fosse lui a esaurire
to the crisis: and then she could sis; y luego poda ella prolongar la co- il proprio desiderio; solo allora avrebbe
prolong the connexion and achieve her nexin y llegar a su orgasmo y crisis prolungato il rapporto e raggiunto lorgasmo,
orgasm and her crisis while he was mientras l no era ms que su instru- sfruttando luomo come un semplice strumento
merely her tool. mento. di piacere.

Both sisters had had their love Ambas hermanas haban tenido ya su Al sopraggiungere della guerra le due
experience by the time the war came, experiencia amorosa cuando lleg la gue- sorelle vennero richiamate a case in tutta fretta:
and they were hurried home. Neither rra y las hicieron volver a casa a toda prisa. era evidente che entrambe avevano gi avuto le
was ever in love with a young man Ninguna de ellas se haba enamorado nun- loro esperienze sessuali. Nessuna delle due,
unless he and she were verbally very ca de un joven a no ser que ella y l estuvie- per, si era mai innamorata di un ragazzo senza
near: that is unless they were ran verbalmente muy cercanos: es decir, a prima avere condiviso con lui il piacere della
profoundly interested, TALKING to no ser que estuvieran profundamente inte- parola; senza, cio, che ci fosse stato un comune
o n e a n o t h e r. T h e a m a z i n g , t h e resados, que se HABLARAN. Qu asom- e profondo interesse nel parlare. Quel brivido
profound, the unbelievable thrill brosa, qu profunda, qu increble era la coinvolgente, profondo e incredibile che
there was in passionately talking to emocin de hablar apasionadamente con nasceva dalle infinite e appassionate discussioni
some really clever young man by the algn joven inteligente hora tras hora, con- con un ragazzo particolarmente intelligente...
h o u r, r e s u m i n g d a y a f t e r d a y f o r tinuar da tras da durante meses... No se discussioni che continuavano per ore, mesi. Era
months...this they had never realized haban dado cuenta de ello hasta que suce- questo che non avevano mai immaginato prima
till it happened! The paradisal di! La promesa del Paraso Tendrs di farne esperienza! La promessa fatta in
promise: Thou shalt have men to talk hombres con quienes hablar! no se haba paradiso: Tu avrai degli uomini con i quali
to!had never been uttered. It was pronunciado nunca. Y se cumpli antes de parlare non era ancora stata pronunciata.
fulfilled before they knew what a que ellas se hubieran dado cuenta de lo que Eppure, per loro, era gi stata mantenuta ancora
promise it was. una promesa as significaba. prima che ne comprendessero il vero valore.

And if after the roused intimacy of Y si, tras la excitante intimidad de aque- E se poi lintimit provocata da queste
these vivid and soul-enlightened llas discusiones vvidas y profundas, la cosa conversazioni cos vivaci tra anime illuminate,
discussions the sex thing became more del sexo se haca ms o menos inevitable, rendeva il sesso una faccenda della quale non
or less inevitable, then let it. It marked qu se le iba a hacer. Marcaba el final de un si poteva fare a meno, beh, allora che fosse!
the end of a chapter. It had a thrill of captulo. Era tambin una excitacin en s: Era il punto alla fine di un capitolo. E comunque
its own too: a queer vibrating thrill una excitacin extraa y vibrante dentro del aveva un suo fascino: un fascino fatto di una

4
Lawrences Chatterleys internet tr. di Gian Luca Guerneri

inside the body, a final spasm of self- cuerpo, un espasmo final de autoafirmacin, strana vibrazione per tutto il corpo, uno spasmo
assertion, like the last word, exciting, como la ltima palabra, emocionante y muy finale di auto-affermazione, il senso di una
and very like the row of asterisks that parecida a la lnea de asteriscos que puede parola conclusiva, eccitante, simile alla fila di
can be put to show the end of a utilizarse para sealar el final de un prrafo asterischi che indicano la fine di un paragrafo,
paragraph, and a break in the theme. o una interrupcin del tema. rottura e mutamento di argomento.

When the girls came home for the Cuando las chicas volvieron a casa Quando, nel 1913, fecero ritorno
summer holidays of 1913, when durante las vacaciones del verano de a casa per le vacanze estive (Hilda
Hilda was twenty and Connie 1913, Hilda tena veinte aos y Connie aveva ventanni e Connie diciotto),
eighteen, their father could see dieciocho, su padre pudo darse cuenta non fu difficile per il padre notare
plainly that they had had the love claramente de que ya haban tenido su che il sesso per loro non era pi un
experience. experiencia amorosa. mistero.

LAMOUR AVAIT P O S S PAR Lamour avait pass par l, como Come qualcuno ha detto: lamour avait
L, as somebody puts it. But he was a dice alguien. Pero l mismo era un hom- pass par l. Ma era un uomo di mondo anche
man of experience himself, and let bre de experiencia y dej que la vida si- lui, un uomo che lasciava che la vita seguisse il
life take its course. As for the mot a guiera su curso. En cuanto a la madre, proprio corso. La madre, da parte sua, sofferente
nervous invalid in the last few months una invlida nerviosa en los ltimos me- per una malattia nervosa che le avrebbe lasciato
of her life, she wanted her girls to be ses de su vida, lo nico que deseaba era pochi mesi di vita, desiderava solo che le sue
free, and to fulfil themselves. She que sus hijas fueran libres y se reali- ragazze fossero libere e che si sentissero
herself had never been able to be zaran. Ella no haba podido ser nunca realizzate. Lei, non aveva mai avuto
altogether herself: it had been denied ella misma: era algo que le haba sido lopportunit di essere se stessa sino in fondo;
her. Heaven knows why, for she was negado. Dios sabe por qu, puesto que le era stato, in qualche modo, negato. Difficile
a woman who had her own income and era una mujer con rentas propias e inde- dire il perch dal momento che era un donna
h e r o w n w a y. S h e b l a m e d h e r pendencia. Culpaba de ello a su esposo. indipendente sia economicamente che
husband. But as a matter of fact, it Pero en realidad dependa de alguna vieja caratterialmente. Dava la colpa al marito. La
was some old impression of authority nocin de autoridad enquistada en su verit, per, stava in una remota dipendenza
on her own mind or soul that she cerebro o en su alma y de la que no po- dallautorit segnata nella mente o nellanima,
could not get rid of. It had nothing to da librarse. No tena nada que ver con dipendenza della quale non era mai riuscita a
do with Sir Malcolm, who left his Sir Malcolm, que dejaba que su nervio- liberarsi sino in fondo. Sir Malcom non centrava
nervously hostile, high-spirited wife samente hostil y decidida esposa hiciera davvero nulla con quella sua incapacit: lui
to rule her own roost, while he went la vida a su manera, mientras l segua viveva la sua vita e lasciava lintraprendente
his own way. su propio camino. moglie libera di gestire il proprio giaciglio.

So the girls were free, and went As que las chicas eran libres y Cos, le ragazze erano libere e fecero
back to Dresden, and their music, and volvieron a Dresde, a su msica, la ritorno a Dresda, alla loro musica, alla loro
the university and the young men. universidad y los jvenes. Amaban a universit, ai loro ragazzi. Ciascuna amava il
They loved their respective young sus jvenes respectivos y sus respec- proprio ragazzo e ne era, a sua volta, riamata
men, and their respective young men tivos jvenes las amaban a ellas con con tutta la passione che nasce dalla simpatia
loved them with all the passion of toda la pasin de la atraccin men- intellettuale. Tutte le bellissime cose che i
mental attraction. All the wonderful tal. Todas las cosas maravillosas que ragazzi pensavano, esprimevano e scrivevano,
things the young men thought and los jvenes pensaban, expresaban y le pensavano, esprimevano e scrivevano per le
expressed and wrote, they thought and escriban, las pensaban, expresaban loro ragazze. Il ragazzo di Connie era
expressed and wrote for the young y escriban para las jvenes. El chi- appassionato di musica, quello di Hilda era pi
w o m e n . C o n n i e s y o u n g m a n w a s co de Connie era de temperamento portato per le questioni tecniche. Entrambi,
musical, Hildas was technical. But musical; el de Hilda, tcnico. Pero per, condividevano quellunica ed esclusiva
they simply lived for their young simplemente vivan para ellas. En passione per le loro compagne. Nelle loro menti
women. In their minds and their mental sus mentes y en sus emociones men- e nelleccitamento del loro spirito, voglio dire.
excitements, that is. Somewhere else tales, claro. En otros aspectos esta- Cerano altri ambiti nei quali la loro passione
they were a little rebuffed, though they ban ligeramente a la defensiva, aun- trovava una certa resistenza, ma non se ne
did not know it. que no lo saban. rendevano conto.

It was obvious in them too that love En su interior era tambin obvio que el Era chiaro che lesperienza amorosa,
had gone through them: that is, the amor haba pasado por ellos: es decir, la quella fisica intendo dire, li aveva toccati e
physical experience. It is curious what a experiencia fsica. Es curioso la sutil pero dunque trasformati. singolare quali sottili
subtle but unmistakable transmutation it inconfundible transmutacin que opera tanto ma innegabili trasformazioni produca nel
makes, both in the body of men and en el cuerpo de los hombres como en el de fisico delle donne e degli uomini: pi
women: the woman more blooming, more las mujeres: la mujer, ms floreciente, ms fiorente, come leggermente arrotondato, gli
subtly rounded, her young angularities sutilmente redondeada, sus jvenes spigoli della giovent ammorbiditi,
softened, and her expression either angularidades suavizadas y su expresin unespressione al contempo di ansia e
anxious or triumphant: the man much emotiva o triunfante; el hombre, mucho ms trionfo, in lei; una maggiore tranquillit, un
quieter, more inward, the very shapes of apaciguado, ms introvertido, las formas ripiegamento verso se stessi, la forma e la
his shoulders and his buttocks less mismas de sus hombros y sus nalgas menos posizione delle spalle e delle natiche meno
assertive, more hesitant. afirmativas, ms indecisas. decisa, pi esitante, in lui.

5
Lawrences Chatterleys internet tr. di Gian Luca Guerneri

In the actual sex-thrill within the En el impulso sexual efectivo, dentro Cerano istanti nei quali il fascino e il brivido
body, the sisters nearly succumbed to the del cuerpo, las hermanas estuvieron a pun- del sesso prendevano le sorelle sin quasi a farle
strange male power. But quickly they to de sucumbir al extrao poder del ma- soccombere di fronte a quello strano potere
recovered themselves, took the sex-thrill cho. Pero la recuperacin fue rpida: acep- maschile. Ma era un attimo: si riprendevano,
as a sensation, and remained free. taron el impulso sexual como una sensa- giudicavano quel brivido una semplice sensazione
Whereas the men, in gratitude to the cin y siguieron siendo libres. Mientras los e dunque rimanevano libere. Gli uomini, invece,
woman for the sex experience, let their hombres, agradecidos por la experiencia grati alle donne per latto sessuale, lasciavano
souls go out to her. And afterwards sexual, entregaron sus almas a la mujer. Y dentro di loro parte della loro anima. Rimanevano
looked rather as if they had lost a shilling ms tarde parecan como quien ha perdido cos, come uno che abbia perso uno scellino e
and found sixpence. Connies man could diez duros para encontrar cinco. El chico trovato solo sei pence. Lamante di Connie talvolta
be a bit sulky, and Hildas a bit jeering. de Connie poda parecer un poco retrado era imbronciato, quello di Hilda beffardo. Ma
But that is how men are! Ungrateful and y el de Hilda algo sarcstico. Pero as son questo fa parte della natura degli uomini. Ingrati
never satisfied. When you dont have los hombres! Ingratos y constantemente e mai soddisfatti, ecco come sono! Se li si
them they hate you because you wont; insatisfechos. Cuando no quieres saber respinge odiano perch li si respinti; quando,
and when you do have them they hate you nada de ellos te odian porque no quieres, y al contrario, li si desidera, loro odiano ancora,
again, for some other reason. Or for no cuando quieres te odian por alguna otra per una ragione o per unaltra. O anche per
reason at all, except that they are razn. O sin razn ninguna, excepto que nessuna ragione al mondo, tranne che sono dei
discontented children, and cant be son nios enfadados, y no hay manera de bimbi insoddisfatti, insoddisfatti
satisfied whatever they get, let a woman contentarlos con nada, haga una mujer lo indipendentemente da quello che gli si pu dare,
do what she may. que haga. da quello che una donna pu dare.

However, came the war, Hilda and Sin embargo, estall la guerra; Hilda y Venne il tempo della guerra; Hilda e
Connie were rushed home again after Connie fueron facturadas a casa de nuevo, Connie fecero ritorno a casa in tutta fretta.
having been home already in May, to despus de haber estado all ya en mayo para Cerano dovute tornare gi in maggio per il
their mothers funeral. Before Christmas el funeral de su madre. Antes de las navida- funerale della madre. Prima del Natale del
of 1914 both their German young men des de 1914 sus dos jvenes alemanes ha- 1914, i loro amanti tedeschi erano gi morti
were dead: whereupon the sisters wept, ban muerto: aquello hizo llorar a las her- in guerra. Certo, le sorelle li piansero,
and loved the young men passionately, manas y amar a los jvenes apasionadamen- amavano quei ragazzi con passione ma, dentro
but underneath forgot them. They didnt te, pero poco despus les olvidaron. Ya no di loro, li avevano gi dimenticati. Dentro di
exist any more. existan. loro non esistevano pi.

Both sisters lived in their fathers, Las dos hermanas vivan en la casa de Le sorelle vissero allora nella casa del padre,
really their mother s, Kensington Kensington de su padre, realmente de su o meglio sarebbe dire della madre, a Kensigton,
housemixed with the young Cambridge madre, y salan con el joven grupo de e presero a frequentare il giovane gruppo di
group, the group that stood for freedom Cambridge, el grupo que defenda la li- Cambridge; un gruppo che propugnava la
and flannel trousers, and flannel shirts bertad, los pantalones de franela, las ca- libert, i pantaloni di flanella, le camicie di
open at the neck, and a well-bred sort of misas de franela con el cuello abierto, una flanella sbottonate sul collo, uneducata
emotional anarchy, and a whispering, selecta especie de anarqua sentimental, un anarchia dei sentimenti, un tono di voce simile
murmuring sort of voice, and an ultra- tipo de voz suave y susurrante y una espe- al sussurro, al mormorio e modi oltremodo
sensitive sort of manner. Hilda, however, cie de modales ultrasensibles. Sin embar- sensibili. Hilda, comunque, spos
suddenly married a man ten years older go, Hilda se cas repentinamente con un improvvisamente un uomo di dieci anni pi
than herself, an elder member of the same hombre diez aos mayor que ella, un miem- vecchio di lei. Si trattava di un membro anziano
Cambridge group, a man with a fair bro mayor del mismo grupo de Cambridge, del gruppo con un buon gruzzolo di soldi e un
amount of money, and a comfortable un hombre con no poco dinero y un cmo- impiego statale poco faticoso e ben retribuito;
family job in the government: he also do empleo hereditario en el gobierno: que tra le altre cose, scriveva saggi filosofici. And
wrote philosophical essays. She lived with adems escriba ensayos filosficos. Pas a vivere con lui in una casa piuttosto piccola a
him in a smallish house in Westminster, a vivir con l en una casa poco amplia de Westminster, facendo il proprio ingresso in
and moved in that good sort of society of Westminster y entr en esa buena socie- quella buona societ composta da persone le
people in the government who are not tip- dad de gente del gobierno que no est a la quali, pur non essendo al vertice, rappresentano
toppers, but who are, or would be, the real cabeza, pero que son, o pudieran ser, el o dovrebbero rappresentare la vera forza
intelligent power in the nation: people who verdadero poder oculto de la nacin: gen- pensante della nazione; persone che sanno
know what theyre talking about, or talk te que sabe de qu habla, o habla como si quello che dicono o che comunque si
as if they did. lo supiera. comportano come se lo sapessero.

Connie did a mild form of war-work, and Connie realizaba una forma atemperada Connie si impegn in un lavoro di guerra poco faticoso e
consorted with the flannel-trousers de trabajo blico y andaba con los intransi- strinse rapporti con lala pi intransigente dei portatori di
Cambridge intransigents, who gently gentes de Cambridge, de pantaln de frane- pantaloni di flanella di Cambridge; erano quelli che, fino
mocked at everything, so far. Her friend la que se rean moderadamente de todo, por a nuovo ordine e nel loro modo composto, si facevano beffe
was a Clifford Chatterley, a young man of el momento. Su amigo era un tal Clifford di tutto e di tutti. Il suo amico era tale Clifford Chatterley,
twenty-two, who had hurried home from Chatterley, un joven de veintids aos, que un giovane di ventidue anni che aveva dovuto fare ritorno
Bonn, where he was studying the haba vuelto a toda prisa de Bonn, donde in tutta fretta da Bonn dove stava studiando i problemi
technicalities of coal-mining. He had estudiaba los tecnicismos de la minera del tecnici relativi allestrazione del carbone. Prima di allora
previously spent two years at Cambridge. carbn. Antes haba pasado dos aos en aveva passato due anni a Cambridge. Era stato nominato
Now he had become a first lieutenant in a Cambridge. Actualmente era teniente en un da poco luogotenente di un prestigioso reggimento e
smart regiment, so he could mock at regimiento fino, porque resultaba ms ele- dunque, dallalto della sua uniforme, si poteva fare beffe

6
Lawrences Chatterleys internet tr. di Gian Luca Guerneri

everything more becomingly in uniform. gante burlarse de todo en uniforme. di tutto in maniera ancora pi appropriata.

Clifford Chatterley was more upper- Clifford Chatterley era ms clase alta Clifford Chatterley precedeva Connie nella scala
class than Connie. Connie was well-to-do que Connie. Connie era intelectualidad de sociale. Connie, infatti, faceva parte dellintelligenza
intelligentsia, but he was aristocracy. Not buena posicin, pero l era aristocracia. agiata mentre lui era un vero aristocratico; certo, non
the big sort, but still it. His father was a No de la grande, pero lo era. Su padre era laristocrazia di grado pi elevato, ma pur sempre
baronet, and his mother had been a un baronet, y su madre haba sido hija de un aristocrazia. Suo padre era baronetto e la sua defunta
viscounts daughter. vizconde. madre, la figlia di un visconte.

But Clifford, while he was better Pero, mientras Clifford era de ms alta Ma Clifford, per quanto superiore per
bred than Connie, and more society, cuna que Connie y ms sociedad, resul- nascita ed educazione a Connie, era, a suo
was in his own way more provincial taba, a su manera, ms provinciano y ms modo, pi provinciale e timido. Si trovava
and more timid. He was at his ease in tmido. Se encontraba a gusto en el peque- a proprio agio solo tra i confini ristretti
the narrow great world, that is, o gran mundo, es decir, entre la aristo- del gran mondo, quelli, cio,
landed aristocracy society, but he was cracia con tierras, pero se comportaba de dellaristocrazia terriera, mentre rivelava
shy and nervous of all that other big manera retrada y nerviosa en ese otro am- tutta la sua timidezza e la sua difficolt
world which consists of the vast plio mundo compuesto por las vastas hor- di fronte alla porzione rimanente di mondo
hordes of the middle and lower das de las clases medias y bajas y los che comprende le vaste orde delle classi
classes, and foreigners. If the truth extranjeros. Si ha de decirse la verdad, le medie, del popolo e degli stranieri. Era,
must be told, he was just a little bit asustaba un poco la humanidad de las cla- per dire tutta la verit, un po spaventato
frightened of middle-and lower-class ses medias y bajas y le asustaban los ex- dallumanit media e popolana e da tutti
humanity, and of foreigners not of his tranjeros que no eran de su clase. Era, de gli stranieri che non appartenevano alla
own class. He was, in some paralysing alguna forma paralizante, consciente de su sua classe. La coscienza di essere senza
w a y, c o n s c i o u s o f h i s o w n falta de defensas, a pesar de que haba dis- difese lo paralizzava, e questo nonostante
defencelessness, though he had all the frutado de todas las defensas de los privi- tutta la forza che poteva ricavare dal
defence of privilege. Which is curious, legios. Cosa curiosa, pero fenmeno de privilegio. Fenomeno indubbiamente curioso,
but a phenomenon of our day. nuestros das. ma tipico dei nostri tempi.

Therefore the peculiar [odd] soft De aqu que la velada seguridad pe- Questo il motivo dunque del fascino che esercitava
assurance of a girl like Constance Reid culiar de una chica como Constance Reid su di lui la morbida e particolare sicurezza di s di una
fascinated him. She was so much more le fascinara. Ella era mucho ms duea ragazza come Constance Reid: cos padrona di se stessa
mistress of herself in that outer world of de s en aquel mundo exterior de caos que nel caotico mondo esterno, tanto pi di quanto lui lo
chaos than he was master of himself. l de s mismo. fosse di se stesso.

Nevertheless he too was a rebel: Aun as tambin l era un rebelde: rebe- E purtuttavia anche lui era un ribelle; ribelle
rebelling even against his class. Or lndose incluso contra su clase. O quiz re- persino contro la sua stessa classe sociale. O
perhaps rebel is too strong a word; far belde sean palabras mayores; demasiado forse ribelle una parola troppo forte,
too strong. He was only caught in the mayores. Estaba simplemente atrapado en decisamente troppo forte. In fondo non era che
general, popular recoil of the young el rechazo popular y general de los jvenes preso, anche lui, da quel disprezzo generalizzato
against convention and against any sort frente a cualquier convencionalismo y cual- che i giovani nutrono per le convenzioni e per
of real authority. Fathers were ridiculous: quier clase de autoridad real. Los padres ogni forma di autorit riconosciuta. I padri erano
his own obstinate one supremely so. And eran absurdos; el suyo, tan obstinado, el que ridicoli, tanto pi il suo, con quella sciocca
governments were ridiculous: our own ms. Y los gobiernos eran absurdos; espe- ostinazione. I governi erano ridicoli, in
wait-and-see sort especially so. And cialmente el nuestro, de siempre esperar a particolare il nostro con quellatteggiamento di
armies were ridiculous, and old buffers ver qu pasa. Y los ejrcitos eran absurdos, perenne indecisione. Gli eserciti erano ridicoli
of generals altogether, the red-faced y los carcamales de los generales ms an, e specialmente i vecchi generali rimbecilliti,
Kitchener supremely. Even the war was especialmente el abotargado de Kitchener. sopra a tutti Kitchener con il suo faccione
ridiculous, though it did kill rather a Incluso la guerra era absurda, aunque con rubizzo. La guerra era ridicola, anche se
lot of people. la ventaja de que mataba a no poca gente. uccideva un bel po di gente.

In fact everything was a little ridiculous, En realidad todo era algo absurdo, o Alla fin fine tutto era un po, oppure
or very ridiculous: certainly everything muy absurdo: desde luego todo lo rela- molto, ridicolo, di certo tutto quanto aveva
connected with authority, whether it were cionado con la autoridad, fuera ejrcito, a che fare con lautorit, sia che si trattasse
in the army or the government or the gobierno o universidades, era absurdo y dellesercito, del governo o delluniversit;
universities, was ridiculous to a degree. And no poco. Y en la medida en que la clase tutto, in un modo o nellaltro era ridicolo,
as far as the governing class made any gobernante tena cualquier pretensin de comprese le pretese di governare da parte
pretensions to govern, they were ridiculous gobernar, era tambin absurda. Sir della classe dirigente. Il padre di Clifford,
too. Sir Geoffrey, Cliffords father, was Geoffrey, el padre de Clifford, era inten- Sir Geoffrey, era sommamente ridicolo
intensely ridiculous, chopping down his samente absurdo, talando sus rboles y poich tagliava gli alberi delle sue stesse
trees, and weeding men out of his colliery escardando hombres de su mina de car- foreste e strappava i minatori, come fossero
to shove them into the war; and himself bn para echarlos al fogn de la guerra; y erbacce, dalle miniere per mandarli in
being so safe and patriotic; but, also, l mismo, tan asentado y patritico; gas- guerra; lui, cos innocuo e cos tanto
spending more money on his country than tando adems en su pas ms dinero del patriottico nello spendere pi soldi per il suo
hed got. que tena. paese di quanti ne possedesse.

7
Lawrences Chatterleys internet tr. di Gian Luca Guerneri

When Miss ChatterleyEmma Cuando la seorita Chatterley Quando Miss Chatterley, Emma, venne a
came down to London from the Emma vino de los Midlands a Londres Londra dalle Midlands per prestare la sua opera
Midlands to do some nursing work, she para algo de enfermera, haca, de forma negli ospedali, si mostr, seppure in modo
was very witty in a quiet way about Sir sutil, bromas constantes sobre Sir Geof- garbato, molto pungente nei confronti di Sir
G e o ff r e y a n d h i s d e t e r m i n e d frey y su decidido patriotismo. Herbert, Geoffrey e del suo ostinato patriottismo. Herbert,
patriotism. Herbert, the elder brother el hermano mayor y heredero, se rea il fratello maggiore, rise di gusto, bench fossero
and heir, laughed outright, though it abiertamente a pesar de que eran sus r- i suoi alberi ad essere abbattuti per costruirci
was his trees that were falling for trench boles los que se estaban cortando para las puntelli per le trincee. Clifford, da parte sua, si
props. But Clifford only smiled a little tropas francesas. Pero Clifford simple- limit a sorridere, un po a disagio. Tutto era
uneasily. Everything was ridiculous, mente apuntaba una sonrisa incmoda. ridicolo, gi. Ma quando la questione arriva al
quite true. But when it came too close Todo era absurdo, es verdad. Pero y si punto che anche noi rientriamo nella vasta schiera
and oneself became ridiculous too...? se iba demasiado lejos y uno tambin lle- dei ridicoli? Almeno le persone appartenenti ad
At least people of a different class, like gaba a ser absurdo...? Por lo menos la un altro ceto sociale, come Connie ad esempio,
Connie, were earnest about something. gente de otra clase, como Connie, toma- sa pevano essere seri riguardo a determinati
They believed in something. ba en serio algo. Crea en algo. problemi. Credevano in qualcosa.

They were rather earnest about the Tomaban en serio a los soldados y a la Ad esempio, scherzavano poco sui Tommies,
Tommies, and the threat of conscription, and amenaza del alistamiento forzoso y la esca- sul pericolo della coscrizione, sulla penuria di
the shortage of sugar and toffee for the sez de azcar y caramelos para los nios. zucchero e caramelle per i bambini. In questo campo
children. In all these things, of course, the De todas estas cosas, desde luego, las auto- poi, le autorit erano dalla parte del torto in maniera
authorities were ridiculously at fault. But ridades tenan absurdamente la culpa. Pero ridicola. Clifford per non ce la faceva a prendere
Clifford could not take it to heart. To him Clifford no poda tomar esto en serio. Para troppo a cuore tutti questi problemi. Per lui le
the authorities were ridiculous AB OVO, not l las autoridades eran ridculas ab ovo, no autorit erano ridicole a priori, non a causa delle
because of toffee or Tommies. por el caramelo o los soldados. caramelle o dei Tommies.

And the authorities felt ridiculous, Y las autoridades se sentan absurdas Le autorit, da parte loro, sembravano essere
and behaved in a rather ridiculous y se comportaban de forma un tanto ab- consce di questa loro condizione ridicola e si
fashion, and it was all a mad hatters tea- surda, y todo era momentneamente comportavano di conseguenza, tanto che la situazione
party for a while. Till things developed como el cumpleaos del tonto del pue- per un po di tempo si trasform in una folle
over there, and Lloyd George came to blo. Hasta que las cosas fueron all a ms, sarabanda. Fino a quando le cose laggi non si
save the situation over here. And this y Lloyd George vino a salvar la situacin. aggravarono e Lloyd George dovette partire per
surpassed even ridicule, the flippant Esto lleg a superar incluso el absurdo; salvare la situazione. E questo super perfino il
young laughed no more. el joven rebelde dej de rerse. ridicolo: i giovani supponenti smisero di ridere.

In 1916 Herbert Chatterley was killed, En 1916 Herbert Chatterley muri en la Nel 1916 Herbert Chatterley venne ucciso
so Clifford became heir. He was terrified guerra, as que Clifford se convirti en he- e dunque Clifford divenne lerede; ne fu
even of this. His importance as son of Sir redero. Incluso esto le aterrorizaba. Su im- terrorizzato. Certo, egli era il figlio di Sir
Geoffrey, and child of Wragby, was so portancia como hijo de Sir Geoffrey, y cria- Geoffrey e delle terre di Wragby, non poteva
ingrained in him, he could never escape tura de Wragby, le haba llegado tan a la sottrarvisi, facevano parte della sua natura;
it. And yet he knew that this too, in the raz que nunca escapara de ello. Y, sin em- tuttavia sapeva che anche questo, agli occhi
eyes of the vast seething world, was bargo, saba que tambin esto, a los ojos del del mondo in ebollizione, sarebbe risultato
ridiculous. Now he was heir and vasto mundo en ebullicin, era absurdo. ridicolo. Ora era diventato erede e
responsible for Wragby. Was that not Heredero ahora, y responsable de Wragby. responsabile di Wragby. Non era terribile?
terrible? and also splendid and at the same No era horrible y esplndido y al mismo Non era terribile e magnifico allo stesso
time, perhaps, purely absurd? tiempo, quizs, puramente sin sentido? tempo? E non era forse del tutto assurdo?

Sir Geoffrey would have none of the Sir Geoffrey no tena sitio para el absur- Sir Geoffrey di assurdit non ne voleva
absurdity. He was pale and tense, do. Estaba plido, en tensin, remetido en davvero sapere. Pallido, teso e ripiegato su se
withdrawn into himself, and obstinately s y obstinadamente decidido a salvar a su stesso era ostinatamente determinato a salvare
determined to save his country and his own pas y su propia posicin, fuera con Lloyd il proprio paese e la propria situazione,
position, let it be Lloyd George or who it George o cualquier otro. Tan desconectado nonostante Lloyd George o chiunque altro. Era
might. So cut off he was, so divorced from estaba, tan divorciado de la Inglaterra que cos tagliato fuori, cos lontano dalla vera
the England that was really England, so era realmente Inglaterra, tan extremadamen- Inghilterra, cos totalmente incapace che
utterly incapable, that he even thought well te incapaz, que incluso tena buena opinin riusciva a pensare bene anche di Horatio
of Horatio Bottomley. Sir Geoffrey stood de Horatio Bottomley. Sir Geoffrey defen- Bottomley. Sir Geoffrey stava dalla parte
for England and Lloyd George as his da a Inglaterra y a Lloyd George como sus dellInghilterra e di Lloyd George cos come i
forebears had stood for England and St antepasados haban defendido a Inglaterra suoi avi avevano fatto con lInghilterra e San
George: and he never knew there was a y a San Jorge: y nunca supo darse cuenta de Giorgio; non riusc mai a cogliere la differenza
difference. So Sir Geoffrey felled timber la diferencia. As que Sir Geoffrey talaba e dunque prosegu a tagliare alberi e a stare
and stood for Lloyd George and England, los rboles y defenda a Inglaterra y Lloyd dalla parte di Lloyd George e dellInghilterra,
England and Lloyd George. George, Lloyd George e Inglaterra. dellInghilterra e di Lloyd George.

And he wanted Clifford to marry and Y quera que Clifford se casara y tu- E poi voleva che Clifford si sposasse e
produce an heir. Clifford felt his father was viera un heredero. Clifford crea que su avesse un erede. Clifford sapeva bene che il
a hopeless anachronism. But wherein was padre era un anacronismo sin remedio. padre era un pezzo dantiquariato senza

8
Lawrences Chatterleys internet tr. di Gian Luca Guerneri

he himself any further ahead, except in a Pero, en qu estaba l ni un centmetro speranze, ma in che modo poteva lui dirsi
wincing sense of the ridiculousness of ms adelantado, excepto en un impacien- migliore, se non per quel penoso senso del
everything, and the paramount te sentido de lo absurdo de todo y del ridicolo avvertito in tutto, e sommamente nella
ridiculousness of his own position? For supremo absurdo de su propia posicin? sua posizione? Anche dal momento che,
willy-nilly he took his baronetcy and Porque, quieras o no, tom a su ttulo y volente o nolente, prendeva il proprio titolo
Wragby with the last seriousness. a Wragby con la mayor seriedad. di baronetto con la massima seriet.

The gay excitement had gone out La divertida exaltacin ya no estaba pre- La guerra aveva perso il suo gioioso
of the war...dead. Too much death sente en la guerra..., haba muerto. Dema- eccitamento. Morto, perch troppi erano morti,
and horror. A man needed support siada muerte y horror. Un hombre necesita- troppo lorrore. Un uomo aveva bisogno di
arid comfort. A man needed to have ba apoyo y consuelo. Un hombre necesita- sostegno e conforto. Un uomo aveva bisogno di
an anchor in the safe world. A man ba tener un ancla en el mundo de la seguri- essere ancorato alla parte pi salda del mondo. Un
needed a wife. dad. Un hombre necesitaba una esposa. uomo aveva bisogno di una moglie.

The Chatterleys, two brothers and a Los Chatterley, dos hermanos y una I Chatterley, due fratelli e una sorella, avevano
sister, had lived curiously isolated, shut hermana, haban vivido curiosamente ais- vissuto in maniera stranamente isolata, come
in with one another at Wragby, in spite lados, encerrados uno con otro en rinchiusi in loro stessi a Wragby e questo malgrado
of all their connexions. A sense of Wragby, a pesar de todas sus relaciones tutte le loro conoscenze. Era come se quel senso
isolation intensified the family tie, a sociales. Un sentido de aislamiento in- di isolamento contribuisse a rafforzare i vincoli
sense of the weakness of their position, tensificaba el lazo familiar, un sentido de familiari, un senso di debolezza avvertito per la
a sense of defencelessness, in spite of, la debilidad de su posicin, un sentido propria posizione, una mancanza di difese
or because of, the title and the land. They de inermidad, a pesar de, o a causa de, la nonostante, oppure a causa, del proprio titolo
were cut off from those industrial tierra y el ttulo. Estaban al margen de nobiliare e dei possedimenti terrieri. Erano tagliati
Midlands in which they passed their aquellos Midlands industriales en los que fuori da quelle Midlands industriali nelle quali
lives. And they were cut off from their pasaban sus vidas. Y estaban al margen avevano passato le loro esistenze. Allo stesso
own class by the brooding, obstinate, de su propia clase a causa de la naturale- modo, erano tagliati fuori dagli altri appartenenti
shut-up nature of Sir Geoffrey, their za retrada, obstinada y taciturna de Sir alla loro classe, dal carattere difficile, ostinato e
father, whom they ridiculed, but whom Geoffrey, su padre, de quien se burlaban chiuso di Sir Geoffrey; in privato lo deridevano
they were so sensitive about. pero al que estaban tan apegados. ma soffrivano poi se era qualcun altro a farlo.

The three had said they would all live Los tres haban dicho que siempre vi- I tre fratelli avevano deciso di vivere insieme per
together always. But now Herbert was viran todos juntos. Pero ahora Herbert tutta la vita ma ora le cose erano cambiate: Herbert era
dead, and Sir Geoffrey wanted Clifford to haba muerto y Sir Geoffrey quera que morto e Sir Geoffrey voleva che Clifford si sposasse.
marry. Sir Geoffrey barely mentioned it: Clifford se casara. Sir Geoffrey apenas lo Non che lo dicesse apertamente: era suo costume parlare
he spoke very little. But his silent, brooding mencionaba: hablaba muy poco. Pero su pochissimo. Ma contro quella sua insistenza sorda e
insistence that it should be so was hard for insistencia muda y taciturna en que as fue- silenziosa affinch le cose prendessero quella direzione,
Clifford to bear up against. ra haca difcil la resistencia de Clifford. Clifford pot ben poco.

But Emma said No! She was ten years Pero Emma dijo NO! Era diez aos Si lev secco il no! di Emma: lei aveva
older than Clifford, and she felt his mayor que Clifford y para ella su matri- dieci anni pi di Clifford, sapeva che quel
marrying would be a desertion and a monio sera una desercin y una traicin a matrimonio sarebbe stato un rinunciare, un
betrayal of what the young ones of the lo que haban defendido los jvenes de la tradire anzi, tutto quello che avevano
family had stood for. familia. sempre difeso.

C l i ff o r d married Connie, Clifford se cas con Connie a pesar de E tuttavia, Clifford e Connie si sposarono ed
nevertheless, and had his months todo y pas un mes de luna de miel con ebbero la loro luna di miele di un mese. Era il 1917,
honeymoon with her. It was the terrible ella. Era el terrible ao de 1917 y estaban un anno davvero terribile; Connie e Clifford furono
year 1917, and they were intimate as two tan unidos como dos personas juntas so- vicini come lo possono essere due passeggeri di
people who stand together on a sinking bre un barco que se hunde. El era virgen al una nave che sta affondando. Lui si spos vergine
ship. He had been virgin when he casarse: y la parte sexual no significaba e comunque non riteneva il sesso un elemento
married: and the sex part did not mean mucho para l. Se entendan muy bien, l troppo significativo. E poi, a parte quello, erano
much to him. They were so close, he and y ella, aparte de esto. Y a Connie le encan- cos vicini lui e lei. Connie, da parte sua, era ben
she, apart from that. And Connie exulted taba moderadamente aquella intimidad que felice di unintimit che fosse al di l del semplice
a little in this intimacy which was estaba ms all del sexo, ms all de la rapporto sessuale, al di l del puro e semplice
b e y o n d s e x , a n d b e y o n d a m a n s satisfaccin de un hombre. En todo caso, soddisfacimento del maschio. Clifford non
satisfaction. Clifford anyhow was not Clifford no buscaba simplemente su sa- sembrava smaniare per quel tipo di soddisfazione,
just keen on his satisfaction, as so tisfaccin, como pareca suceder con tan- cos come invece avviene per la maggior parte
many men seemed to be. No, the tos hombres. No, la intimidad era ms pro- degli uomini. No, la loro intimit era molto pi
intimacy was deeper, more personal than funda, ms personal que eso. Y el sexo era profonda, pi personale. Il sesso rimaneva sullo
that. And sex was merely an accident, simplemente un accidente, o un anexo, uno sfondo, qualcosa in pi, o meglio, uno di quei
or an adjunct, one of the curious de los procesos orgnicos curiosamente ca- processi organici, bizzarri e obsoleti che
obsolete, organic processes which ducos que persistan en su propia cha- proseguivano nonostante la loro grossolanit, ma
persisted in its own clumsiness, but was bacanera, pero que no eran realmente ne- senza essere realmente necessari. Connie, per,
not really necessary. Though Connie did cesarios. Connie, sin embargo, quera te- desiderava dei figli, se non altro per rendere pi
want children: if only to fortify her ner hijos: aunque slo fuera para fortale- forte la propria posizione nei confronti della

9
Lawrences Chatterleys internet tr. di Gian Luca Guerneri

against her sister-in-law Emma. cer su posicin frente a su cuada Emma. cognata Emma.

But early in 1918 Clifford was shipped Pero a principios de 1918 enviaron a Ma allinizio del 1918, Clifford fu
home smashed, and there was no child. And Clifford destrozado a la patria, y no hubo rimpatriato in nave. A pezzi. Niente bambini.
Sir Geoffrey died of chagrin. hijo. Y Sir Geoffrey muri de desazn. Sir Geoffrey ne mor di crepacuore.

Chapter 2 CAPITULO 2 II

Connie and Clifford came home to Connie y Clifford se instalaron en Connie e Clifford tornarono a Wragby
Wragby in the autumn of 1920. Miss Wragby en el otoo de 1920. La seorita n e l l a u t u n n o d e l 1 9 2 0 . M i s s C h a t t e r l e y,
Chatterley, still disgusted at her brothers Chatterley, disgustada an por la deser- ancora disgustata dalla defezione del
defection, had departed and was living in cin_ de su hermano, se haba ido y viva fratello, se ne era andata e viveva in un
a little flat in London. en un pequeo piso en Londres. appartamento a Londra.

Wragby was a long low old house Wragby era una antigua construccin Wragby era una vecchia casa lunga in
in brown stone, begun about the alargada de piedra parda, comenzada ha- pietra scura, iniziata alla met del XVIII
middle of the eighteenth century, and cia mediados del siglo XVIII y con aadi- secolo; aveva subito successive modifiche
a d d e d o n t o , t i l l i t w a s a warren dos posteriores, hasta haber llegado a con- che lavevano resa un casamento simile a
[conejera] o f a p l a c e w i t h o u t m u c h vertirse en una especie de conejera sin mu- una conigliera senza molta distinzione. Si
distinction. It stood on an eminence cha distincin. Estaba situada sobre una ergeva su unaltura in mezzo a un vecchio
in a rather line old park of oak trees, elevacin en un apreciable parque de vie- parco di querce piuttosto bello, ma, e
but alas, one could see in the near jos robles; pero, ay!, no lejos de all po- questo era il suo principale difetto, vi si
distance the chimney of Tevershall da verse la chimenea del pozo de scorgeva, a breve distanza, il fumaiolo
pit, with its clouds of steam and Tevershall, con sus nubes de humo y va- della miniera di Tevershall, con le sue nubi
smoke, and on the damp, hazy por, y, sobre la hmeda y neblinosa distan- di vapore e di fumo; nella lontananza umida
distance of the hill the raw straggle cia de la colina, el burdo amasijo del pue- e velata della collina, stava la rozza
of Tevershall village, a village which blo de Tevershall, un pueblo que comen- c r e s c i t a d e l v i l l a g g i o d i Te v e r s h a l l ,
began almost at the park gates, and zaba casi a las puertas del parque y se arras- villaggio che iniziava quasi alle porte del
trailed in utter hopeless ugliness for traba en una fealdad sin remedio a lo largo vecchio parco e si sviluppava in tutta la sua
a long and gruesome [horrible] mile: de una extensa y horrorosa milla: casas, bruttezza senza speranza per un lungo e
houses, rows of wretched, small, filas de casas de ladrillo, miserables, pe- orribile miglio: case, file di case in
begrimed, brick houses, with black queas, tristes, con techos de pizarra ne- mattone, fatiscenti, piccole e sporche, con
slate roofs for lids, sharp angles and gra como tapadera, ngulos agudos y una i tetti in ardesia come copertura, angoli
wilful, blank dreariness. deliberada y vaca falta de solaz. acuti di caparbia e vuota tristezza.

Connie was accustomed to Connie estaba acostumbrada a Connie era abituata al paesaggio di
Kensington or the Scotch hills or the Kesington, o a las colinas de Escocia, o a Kensington, alle colline scozzesi e alle dune del
Sussex downs: that was her England. las vegas de Sussex: aquella era su Ingla- Sussex: quella era lInghilterra che le
With the stoicism of the young she took terra. Con el estoicismo de la juventud, apparteneva. Con lo stoicismo che
in the utter, soulless ugliness of the comprendi de una mirada la desalmada contraddistingue i giovani, misur con un solo
coal-and-iron Midlands at a glance, and frialdad de los Midlands con su minera del sguardo la sconsolata bruttezza senzanima delle
left it at what it was: unbelievable and hierro y del carbn, y le aplic su justo Midlands tutte ferro e carbone; non cera che
not to be thought about. From the rather valor: algo increble en lo que no haba que da prenderla per quello che era: una cosa
dismal rooms at Wragby she heard the pensar. Desde las deprimentes habitacio- incredibile sulla quale non occorre riflettere.
rattle-rattle of the screens at the pit, the nes de Wragby oa el ronroneo de las cri- Dalle stanze piuttosto tristi di Wragby, sentiva
puff of the winding-engine, the clink- bas de la mina, el chirrido de la cabria, el il rumore continuo dei crivelli della miniera, lo
clink of shunting trucks, and the hoarse clac-clac de las vas de maniobra y el ron- sbuffo dei verricelli a vapore, lo sferragliare dei
little whistle of the colliery co y apagada silbido de las locomotoras vagoncini che cambiano binario e il fischio
locomotives. Tevershall pit-bank was mineras. La escombrera de Teverhall esta- breve, rauco delle locomotive dei minatori. La
burning, had been burning for years, ba ardiendo, haba estado ardiendo duran- miniera di Tevershall stava bruciando, e da anni
and it would cost thousands to put it te aos y costara millones apagarla. As ormai, ci sarebbero volute migliaia di sterline
out. So it had to burn. And when the que tena que seguir ardiendo. Y cuando el per fermare lincendio. E dunque la si lasciava
wind was that way, which was often, the viento soplaba de all, cosa frecuente, la bruciare. E quando il vento soffiava in quella
house was full of the stench [hedor] casa se llenaba de la peste de aquella com- direzione, e accadeva spesso, la casa si riempiva
of this sulphurous combustion of the bustin sulfurosa del excremento de la tie- del puzzo esalato dalla combustione sulfurea di
e a r t h s e x c r e m e n t . B u t e v e n o n rra. Pero incluso en los das sin viento el escrementi della terra. Ma anche nei giorni

10
Lawrences Chatterleys internet tr. di Gian Luca Guerneri

windless days the air always smelt of aire ola siempre a algo subterrneo: senza vento laria puzzava sempre di qualcosa
something under-earth: sulphur, iron, sulfuro, hierro, carbn o cido. E incluso di sotterraneo: zolfo, ferro, carbone oppure
coal, or acid. And even on the sobre las rosas de navidad las motas se acido. E il carbone si posava persino sui bianchi
Christmas roses the smuts settled asentaban de forma persistente, increble, fiori dellelleboro invernale, insistente,
persistently, incredible, like black como un man negro de los cielos de la incredibile come una manna nera che scendesse
manna from the skies of doom. fatalidad. dai cieli maledetti.

Well, there it was: fated like the Bueno, all estaba: inevitable como el E comunque cos era: voluta dal
rest of things! It was rather awful, but resto de las cosas! Era un tanto horrible, destino come il resto delle cose! Certo era
why kick? You couldnt kick it away. pero por qu romperse la cabeza? No po- orribile ma che valeva agitarsi? Non la si
It just went on. Life, like all the rest! da borrarse de un plumazo. Todo segua poteva mica eliminare! Andava avanti,
On the low dark ceiling of cloud at all. La vida, como lo dems! Por la no- come la vita del resto. Di notte, contro il
night red blotches burned and che, sobre el bajo techo oscuro de nubes, s o ffitto scuro delle nuvole bruciavano e
quavered, dappling and swelling and los manchones rojos ardan temblorosos, tremolavano macchie rosse, gonfiandosi e
contracting, like burns that give pain. jaspeantes, alargndose y contrayndose contraendosi come ustioni dolorose. Erano
It was the furnaces. At first they como quemaduras dolorosas. Eran los hor- gli altiforni. Sulle prime avevano
fascinated Connie with a sort of nos. Al principio fascinaban a Connie con esercitato un certo fascino su Connie, il
horror; she felt she was living una especie de horror; se senta vivir bajo fascino dellorrore; si sentiva come se
underground. Then she got used to la tierra. Luego se acostumbr a ellos. Y stesse vivendo sottoterra. Poi si abitu.
them. And in the morning it rained. por la maana llova. Oltre tutto, la mattina pioveva.

Clifford professed to like Wragby better Clifford deca que Wragby le gustaba Clifford mostrava di preferire Wragby a
than London. This country had a grim will ms que Londres. Aquella comarca tena Londra. Quel paese possedeva, in fondo, una
of its own, and the people had guts. Connie una personalidad propia y salvaje y la gente sua cupa volont, e poi la gente aveva fegato.
wondered what else they had: certainly tena huevos. Connie se preguntaba qu Connie si chiedeva cosaltro avesse la gente;
neither eyes nor minds. The people were otra cosa tendran: desde luego ni ojos ni di certo n occhi e neppure anima. La gente,
as haggard, shapeless, and dreary as the cerebros. Eran tan silvestres, informes e in- infatti, appariva squallida, informe, spaventosa
countryside, and as unfriendly. Only there coloros como el paisaje, e igual de hura- e poco socievole proprio come quella di
was something in their deep-mouthed os. Slo que haba algo en su confuso campagna. Cera un alcunch di misterioso e
slurring of the dialect, and the thresh-thresh chapurreo del dialecto y en el chapoteo de orribile soltanto nel dialetto che biascicavano
of their hob-nailed pit-boots as they trailed sus botas claveteadas sobre el asfalto cuan- in quelle loro bocche e nel trepestio degli
home in gangs on the asphalt from work, do, en bandas, volvan a casa del trabajo, scarponi chiodati sullasfalto, mentre, in
that was terrible and a bit mysterious. que era terrible y un tanto misterioso. gruppi, facevano ritorno a casa.

There had been no welcome No se haba dado ninguna fiesta de Nessun benvenuto per il giovane
home for the young squire, no bienvenida para el joven caballero, ningu- proprietario che aveva fatto ritorno a casa,
festivities, no deputation, not even na celebracin, ninguna recepcin, ni si- nessuna festa, nessuna deputazione, nemmeno
a s i n g l e f l o w e r. O n l y a d a n k r i d e quiera una flor. Slo un hmedo viaje en un piccolo fiore. Solo una corsa piovosa in
in a motor-car up a dark, damp coche por un camino oscuro y encharca- automobile lungo una strada che, passando come
drive, burrowing through gloomy do, entre un tnel de rboles melanclicos un cunicolo sotto la volta descritta dagli alberi
trees, out to the slope of the park hasta salir a la pendiente del parque, don- cupi, raggiungeva la collinetta del parco dove
where grey damp sheep were de pastaban ovejas grises y mojadas, y lue- pascolavano pecore grigie e intrise di pioggia,
feeding, to the knoll where the go la cumbre donde la casa desplegaba su sino allo spiazzo sul quale si ergeva la facciata
house spread its dark brown facade, oscura fachada parda y el ama de llaves y marrone scuro della casa e dove la governante
and the housekeeper and her su marido parecan flotar como inquilinos e suo marito erano in attesa, come insicuri
husband were hovering, like unsure inseguros sobre la faz de la tierra, dispues- abitanti della terra pronti a balbettare un
tenants on the face of the earth, tos a recitar entre dientes alguna frmula benvenuto.
ready to stammer a welcome. de bienvenida.
Non cerano rapporti tra Wragby Hall
There was no communication No haba comunicacin entre Wragby e i l v i l l a g g i o d i Te v e r s h a l l , p r o p r i o
between Wragby Hall and Tevershall Hall y el pueblo de Tevershall, ninguna. nessuno. Niente scappellate o reverenze.
village, none. No caps were touched, Ni una mano al ala del sombrero, ni un I minatori si limitavano a guardare fisso,
n o cur t s e ys b o b b e d. T h e c o l l i e r s gesto de cortesa. Los mineros miraban i negozianti si toglievano il cappello
merely stared; the tradesmen lifted simplemente; los tenderos alzaban la go- davanti a Connie, cos come avrebbero
their caps to Connie as to an rra ante Connie como si fuera una conoci- fatto davanti a un conoscente qualunque,
acquaintance, and nodded awkwardly da y hacan un imperfecto gesto de cabeza per Clifford solo un annuire impacciato;
to Clifford; that was all. Gulf hacia Clifford; eso era todo. Un abismo sin questo era quanto. Abisso insuperabile
impassable, and a quiet sort of puente, y una especie de silencioso resen- dietro al silenzioso risentimento da
resentment on either side. At first timiento por ambas partes. Al principio la entrambe le parti. Sulle prime, Connie
Connie suffered from the steady drizzle constante llovizna de resentimiento que aveva sofferto per quella incessante
of resentment that came from the vena del pueblo haca sufrir a Connie. pioggerella di rancore che continua
village. Then she hardened herself to Luego se endureci y aquello se convirti arrivava dal paese. Poi si era fatta forte,
it, and it became a sort of tonic, en una especie de tnico, algo que daba tramutandola in un tonico, qualcosa cui
something to live up to. It was not that sentido a la vida. No era que ella y Clifford far fronte. Non che lei e Clifford fossero
she and Clifford were unpopular, they estuviesen mal vistos, simplemente perte- impopolari; il fatto era che

11
Lawrences Chatterleys internet tr. di Gian Luca Guerneri

merely belonged to another species necan a una especie que no tena nada que appartenevano a una razza diversa
altogether from the colliers. Gulf ver con la de los mineros. Golfo infran- rispetto a quella dei minatori. Abisso
impassable, breach indescribable, such queable, abismo insondable, tal como no insuperabile, frattura insanabile, come
as is perhaps nonexistent south of the exista quizs al sur del Trent. Pero en los forse non esiste nemmeno a sud del Trent.
Trent. But in the Midlands and the Midlands y en el norte industrial exista un Ma l, nelle Midlands, nel nord
industrial North gulf impassable, golfo infranqueable a travs del cual no industriale, labisso era insuperabile,
across which no communication could poda establecerse ninguna comunicacin. impossibile qualsivoglia forma di
take place. You stick to your side, Ill Qudate en tu lado y yo me quedar en el comunicazione. Tu dalla tua parte, io
stick to mine! A strange denial of the mo! Una extraa negacin del sentir co- dalla mia! Assurda negazione di quanto
common pulse of humanity. mn de la humanidad. di comune pulsa nellumanit.

Yet the village sympathized with Y, sin embargo, el pueblo simpatizaba E tuttavia, perlomeno in termini astratti, il
Clifford and Connie in the abstract. In the con Clifford y Connie en abstracto. Pero paese simpatizzava con Clifford e Connie, ma
flesh it wasYou leave me alone!on en la vida diaria era Djame en paz! por nella carne e nel corpo era un Lasciami in pace!
either side. ambos lados. da tutte e due le parti.

The rector was a nice man of about El rector era un hombre agradable de Il parroco era un uomo simpatico di
sixty, full of his duty, and reduced, unos sesenta aos que slo viva para su circa sessantanni, pieno di senso del
personally, almost to a nonentity by oficio y casi reducido personalmente a la dovere ma ridotto, come persona, a una
the silentYou leave me alone!of inexistencia por el mudo Djame en simil-nullit dalla filosofia del Lasciami
the village. The miners wives were paz! del pueblo. Las mujeres de los mi- in pace! che dominava il paese. Le mogli
nearly all Methodists. The miners neros eran casi todas metodistas. Los mi- dei minatori erano quasi tutte metodiste.
were nothing. But even so much neros no eran nada. Pero lo poco de uni- I minatori non erano niente. Ma bastava
official uniform as the clergyman forme oficial que llevaba el sacerdote era q u e l p o c o d i d i v i s a u ff i c i a l e d a p r e t e a
wore was enough to obscure entirely suficiente para ocultar por completo el he- oscurare il fatto che, in fondo, era un
the fact that he was a man like any cho de que se trataba de un hombre como uomo esattamente come tutti gli altri. No,
other man. No, he was Mester Ashby, cualquier otro. No, era el seor Ashby una l u i M e s t e r A s h b y, e r a u n a s p e c i e d i
a sort of automatic preaching and especie de institucin automtica de rezos congegno automatico atto alla
praying concern. y sermones. predicazione e alla preghiera.

T h i s s t u b b o r n , i n s t i n c t i v e We Este obstinado e instintivo Somos tan Sulle prime quellostinato e istintivo


think ourselves as good as you, if you buenos como usted, por muy Lady Non creda che noi si valga meno di lei,
ARE Lady Chatterley!puzzled and Chatterley que usted sea desconcertaba y Lady Chatterley aveva sorpreso e sconcertato
baffled Connie at first extremely. The confunda enormemente a Connie al princi- Connie. Quella curiosa, sospettosa e fal sa
curious, suspicious, false amiability pio. La curiosa, suspicaz y falsa amabili- amabilit dietro al modo nel quale le mogli
with which the miners wives met her dad con que las mujeres de los mineros res- dei minatori rispondevano ai suoi tentativi
overtures; the curiously offensive pondan a sus intentos de contacto; aquel di approccio; quella nota curiosamente
tinge ofOh dear me! I AM curiosamente ofensivo matiz de Cielos! offensiva nei O mio Dio! Sono qualcuno
somebody now, with Lady Chatterley Ahora soy alguien, puesto que Lady Chat- adesso che Lady Chatterley mi sta parlando!
talking to me! But she neednt think terley se digna dirigirme la palabra! Pero Ma che non pensi di essere poi tanto meglio
Im not as good as her for all that! que no se crea que yo soy menos que ella! di me solo per questo motivo!, nota che
which she always heard twanging in , que siempre oa como una vibracin en sempre avvertiva vibrare nelle voci quasi
the womens half-fawning voices, las voces semiaduladoras de las mujeres, s e r v i l i d e l l e d o n n e . Tu t t o c i e r a
was impossible. There was no getting era insoportable. No haba manera de ig- insopportabile, e non cera modo di cambiare le
past it. It was hopelessly and norarlo. Demostraba una desesperante y cose. Si trattava di una forma di indipendenza
offensively nonconformist. ofensiva rebelda. senza speranza e, in fondo, offensiva.

Clifford left them alone, and she learnt Clifford les ignoraba y ella aprendi a Clifford non se ne curava e lo stesso impar a
to do the same: she just went by without hacer lo mismo: pasaba sin mirarles y ellos fare Connie: andava in giro senza guardare nessuno
looking at them, and they stared as if she la miraban como si fuera una figura de cera mentre loro la fissavano come si farebbe con una
were a walking wax figure. When he had en movimiento. Cuando tena que hablar statua di cera. Quando poi Clifford doveva per
to deal with them, Clifford was rather con ellos, Clifford era ms bien altivo y forza averci a che fare, allora si comportava in
haughty and contemptuous; one could no adoptaba un tono de desprecio; no vala la maniera altera e sprezzante; non si poteva pi
longer afford to be friendly. In fact he was pena seguir siendo amable. En realidad y permettere di essere socievole. E comunque
altogether rather supercilious [desdeoso] en general se mostraba con un cierto en- assumeva sempre quel contegno altezzoso di chi
and contemptuous of anyone not in his own greimiento y desprecio ante cualquiera que guarda dallalto in basso ogniqualvolta doveva
class. He stood his ground, without any no fuera de su clase. Permaneca en su te- trattare con qualcuno che non era della sua classe
attempt at conciliation. And he was neither rreno, sin ningn intento de conciliacin. sociale. Teneva la propria posizione in maniera
liked nor disliked by the people: he was Y la gente ni le quera ni dejaba de querer- salda, senza nessun tentativo di venire a patti. Non
just part of things, like the pit-bank and le: era parte de las cosas, como la mina o era n amato n odiato: faceva parte del paesaggio
Wragby itself. como Wragby mismo. come la miniera e la stessa Wragby.

But Clifford was really extremely Pero en realidad Clifford era extrema- Ma, in fondo, Clifford era diventato
shy and self-conscious now he was damente tmido y susceptible ahora que es- estremamente timido e suscettibile dopo
lamed. He hated seeing anyone taba impedido. Le disgustaba ver a cual- la mutilazione. Detestava dovere

12
Lawrences Chatterleys internet tr. di Gian Luca Guerneri

except just the personal servants. quiera, a excepcin de los criados persona- incontrare persone che non fossero la
For he had to sit in a wheeled chair les, puesto que tena que permanecer sen- servit e questo a causa della sedia a
or a sort of bath-chair. Nevertheless tado en una silla de ruedas o en una espe- rotelle. Nondimeno continuava ad
he was just as carefully dressed as cie de moto de invlido. En cualquier caso abbigliarsi con estrema cura, abiti creati
ever, by his expensive tailors, and segua vistiendo con el mismo cuidado la dai migliori sarti, le stesse cravatte
he wore the careful Bond Street ropa confeccionada por sastres caros y lle- preziose acquistate in Bond Street;
neckties just as before, and from the vaba las distinguidas corbatas de Bond appariva, insomma, ben curato ed
top he looked just as smart and Street como antes; de arriba abajo mante- elegante come un tempo. Non aveva mai
i m p r e s s i v e a s e v e r. H e h a d n e v e r na la misma elegancia y distincin de fatto parte di quella schiera di giovani
been one of the modern ladylike siempre. Nunca haba sido uno de esos j- effeminati; anzi, lo si sarebbe potuto
young men: rather bucolic even, venes modernos afeminados: era incluso definire piuttosto campagnolo con quella
with his ruddy face and broad ms bien campestre, con su cara curtida y faccia bene in carne e le spalle larghe.
shoulders. But his very quiet, sus anchos hombros. Pero su voz, muy sua- Ma era nella voce bassa ed esitante, negli
hesitating voice, and his eyes, at the ve e insegura, y sus ojos, al mismo tiempo occhi al contempo pieni di coraggio e
same time bold and frightened, asustadizos y audaces, llenos de seguridad paura, sicuri e incerti che rivelava la
assured and uncertain, revealed his e indecisos, revelaban su naturaleza. Su propria natura pi profonda. Il suo modo
nature. His manner was often comportamiento era a menudo di fare oscillava da un contegno
offensively supercilious [desdeoso], ofensivamente engredo, para volver a ser offensivamente sprezzante a un
and then again modest and self- luego modesto y comedido, casi temblo- atteggiamento modesto e spaurito, quasi
effacing, almost tremulous. roso. tremante.

Connie and he were attached to one Connie y l estaban unidos a la distan- Lui e Connie erano legati seppure in quel modo
another, in the aloof modern way. He was te manera moderna. Haba llegado a herir- distante che sembra essere richiesto dal nostro tempo.
much too hurt in himself, the great shock le demasiado el tremendo golpe de su in- Clifford era stato troppo colpito dalla tragedia della
of his maiming, to be easy and flippant. He validez para poder ser abierto y chispeante. mutilazione per essere disinvolto e affabile. Era un
was a hurt thing. And as such Connie stuck Era una cosa lesionada. Y como tal, Connie animale ferito. Ed era proprio per questo motivo che
to him passionately. permaneca apasionadamente a su lado. Connie gli era appassionatamente fedele.

But she could not help feeling how Pero ella no poda evitar sentir que es- Eppure non poteva fare a meno di sentire
little connexion he really had with tuviera tan aislado de la gente. Los mine- quanto egli fosse lontano dagli altri. In un
people. The miners were, in a sense, his ros, en un sentido, le pertenecan; pero l certo senso, i minatori erano i suoi uomini, ma
own men; but he saw them as objects los vea como objetos, ms que como se- lui li vedeva come oggetti e non come persone,
rather than men, parts of the pit rather res humanos; parte de la mina, ms que elementi della miniera piuttosto che parti della
than parts of life, crude raw phenomena parte de la vida; descarnados fenmenos vita; puri e semplici fenomeni e non esseri che
rather than human beings along with naturales, ms que hombres semejantes a condividevano la sua stessa umanit. Ne era,
him. He was in some way afraid of them, l. En cierto sentido le daban miedo; no per certi versi, spaventato; non tollerava che
he could not bear to have them look at poda soportar que le miraran ahora que lo guardassero, che leggessero la sua
him now he was lame. And their queer, estaba paraltico. Y su extraa y dura vida invalidit. La loro esistenza strana, cruda, gli
crude life seemed as unnatural as that le pareca tan innatural como la de los eri- sembrava innaturale come quella dei
of hedgehogs. zos. porcospini.

He was remotely interested; but like Senta un remoto inters, pero como un Sinteressava di loro molto da lontano: ma
a man looking down a microscope, or hombre que mirara por un microscopio o come un uomo che guarda un microscopio o un
up a telescope. He was not in touch. He un telescopio. No estaba en contacto. No telescopio. Nessun contatto vero. Non era in
was not in actual touch with anybody, tena una conexin real con nadie, excepto, contatto con nessuno sino in fondo, fatta eccezione
save, traditionally, with Wragby, and, por tradicin, con Wragby y, a travs del e per tradizione con Wragby e, per via del vincolo
through the close bond of family fuerte lazo de la defensa familiar, con familiare che utilizzava come forma di difesa, con
defence, with Emma. Beyond this Emma. Fuera de eso nada le afectaba real- la sorella Emma. Oltre a questo, nulla lo toccava
nothing really touched him. Connie felt mente. Connie se daba cuenta de que ella veramente. Connie sentiva che anche lei, in fondo,
that she herself didnt really, not really misma no le afectaba realmente, no de ver- non riusciva a superare quel suo muro di
touch him; perhaps there was nothing to dad: quizs no haba en l nada que pudie- inviolabilit. Forse non cera davvero nulla da
get at ultimately; just a negation of ra conmoverse; simplemente una negacin capire, era la semplice negazione di ogni contatto
human contact. del contacto humano. umano.

Yet he was absolutely dependent on Sin embargo, dependa absolutamente Tu t t a v i a , C l i ff o r d d i p e n d e v a i n


her, he needed her every moment. Big de ella, la necesitaba en todo momento. A maniera assoluta da Connie; aveva
and strong as he was, he was helpless. pesar de su fortaleza y estatura, era un ser bisogno di lei in ogni momento.
He could wheel himself about in a indefenso. Poda moverse en una silla de Certo, poteva andare in giro con la
wheeled chair, and he had a sort of ruedas y tena su silla motorizada con la carrozzella, muoversi per il parco
bath-chair with a motor attachment, in que poda recorrer lentamente el parque. grazie a quel motorino con il quale
which he could puff slowly round the Pero cuando se quedaba solo era como un era equipaggiata. Eppure, senza di
park. But alone he was like a lost thing. objeto abandonado. Necesitaba que Connie l e i , e r a p e r s o . Av e v a b i s o g n o c h e
He needed Connie to be there, to assure estuviera all para tener la seguridad de Connie fosse l, che gli confermasse
him he existed at all. existir. che anche lui esisteva.

13
Lawrences Chatterleys internet tr. di Gian Luca Guerneri

Still he was ambitious. He had taken Aun as era ambicioso. Haba empeza- Aveva tuttavia qualche ambizione. Si era
to writing stories; curious, very do a escribir narraciones; historias curio- messo a scrivere racconti, racconti curiosi,
personal stories about people he had sas y muy personales sobre gente que ha- molto personali riguardanti individui che
k n o w n . C l e v e r, r a t h e r s p i t e f u l ba conocido; ingeniosas, malintencionadas conosceva. Si trattava di racconti piuttosto
[malevolent], and yet, in some y, sin embargo, de forma un tanto miste- pungenti e, tuttavia, in un loro modo
mysterious way, meaningless. The riosa, sin sentido. Sus dotes de observa- misteriosi, privi di significato. La capacit di
observation was extraordinary and cin eran extraordinarias y personales. Pero analisi e di osservazione non si discuteva, ma
peculiar [odd]. But there was no touch, no tenan garra, no haba contacto real. Era mancavano di calore, di umanit. Era come
no actual contact. It was as if the whole como si todo se desarrollara en el vaco. se si svolgessero nel vuoto e, dal momento
thing took place in a vacuum. And since Aunque, dado que el terreno de la vida es che oggigiorno la vita sembra essersi ridotta
the field of life is largely an artificially- hoy un escenario iluminado artificialmente, a un palcoscenico illuminato da luci
lighted stage today, the stories were los cuentos tenan una curiosa fidelidad a artificiali, ecco che quei racconti erano
curiously true to modern life, to the la vida moderna, a la psicologa moderna curiosamente fedeli allo spirito del tempo,
modern psychology, that is. ms bien. alla psicologia del tempo.

Clifford was almost morbidly Clifford era morbosamente sensible Clifford era sensibile in maniera morbosa
sensitive about these stories. He cuando se trataba de estos cuentos. Quera riguardo ai suoi racconti. Voleva che tutti ne
wanted everyone to think them good, que a todo el mundo le parecieran buenos, pensassero bene, che li ritenessero il meglio
of the best, NE PLUS ULTRA. They de lo mejor, non plus ultra. Se publicaban in circolazione, il ne plus ultra. Furono
appeared in the most modern en las revistas ms modernas y eran alaba- pubblicati nelle riviste pi alla moda ed
magazines, and were praised and dos o criticados como de costumbre. Pero ottennero, al solito, lodi e critiche. Ma per
blamed as usual. But to Clifford the para Clifford las crticas negativas eran una Clifford, ogni critica era una tortura, una
blame was torture, like knives goading tortura, como cuchillos clavados en sus en- coltellata affondata nella carne viva. Era
him. It was as if the whole of his being traas. Era como si todo su ser estuviera come se il suo intero essere fosse dentro a
were in his stories. en sus cuentos. quei racconti.

Connie helped him as much as she Connie le ayudaba todo lo que poda. Connie lo aiutava come meglio poteva.
could. At first she was thrilled. He talked Al principio era apasionante. El lo consul- Da principio ci si era appassionata. Lui le
everything over with her monotonously, taba todo con ella de forma montona, in- spiegava tutto in maniera monotona,
insistently, persistently, and she had to sistente, constante, y ella tena que respon- insistente, ostinata e a lei toccava rispondere
respond with all her might. It was as if her der con toda su capacidad. Era como si todo con tutta se stessa: era come se tutto in lei,
whole soul and body and sex had to rouse su cuerpo, su alma y su sexo despertaran y anima, corpo e sesso dovessero insorgere e
up and pass into theme stories of his. This pasaran a sus cuentos. Aquello la emocio- impregnare i suoi racconti. Questo la
thrilled her and absorbed her. naba y la absorba. prendeva e la eccitava.

Of physical life they lived very Vida fsica apenas la vivan. Ella tena La loro vita materiale era piuttosto scarsa.
little. She had to superintend the que supervisar los asuntos de la casa. Pero A lei toccava il compito di sovrintendere alla
house. But the housekeeper had el ama de llaves haba servido a Sir casa. La governante, tuttavia, lavorava presso
served Sir Geoffrey for many years, Geoffrey durante muchos aos, y aquel ser Sir Geoffrey da tantissimi anni e la cameriera
arid the dried-up, e l d e r l y, apenas podra llamrsele doncella, ni che serviva a tavola - difficile definirla una
superlatively correct female you siquiera mujer, seco, sin edad definida, cameriera e tantomeno una donna -, secca,
could hardly call her a parlour-maid, absolutamente correcto, que serva la mesa vecchia, di una precisione e correttezza senza
or even a woman...who waited at haba estado en la casa durante cuarenta confini, era alle dipendenze dei Chatterley da
table, had been in the house for forty aos. Ni siquiera las muchachas de la lim- quasi quarantanni. Anche le altre donne della
years. Even the very housemaids were pieza eran jvenes. Era horrible! Qu servit non erano pi giovani. Era terribile!
no longer young. It was awful! What poda hacerse en un sitio as, excepto de- Che cosa restava da fare con un posto come
could you do with such a place, but jarlo como estaba! Todas aquellas habita- quello se non lasciarlo perdere? Quelle infinite
leave it alone! All these endless ciones infinitas que nadie usaba, toda aque- stanze che nessuno usava mai, quella vita da
rooms that nobody used, all the lla rutina de los Midlands, la limpieza me- Midlands sempre uguale a se stessa, la pulizia
Midlands routine, the mechanical cnica y el orden mecnico! Clifford ha- meccanica e ripetitiva, lordine meccanico e
cleanliness and the mechanical order! ba insistido en contratar una nueva coci- ripetitivo! Clifford aveva voluto a tutti i costi
Clifford had insisted on a new cook, nera, una mujer de experiencia que le ha- una cuoca, una donna con lunga esperienza che
an experienced woman who had ba servido en su piso de soltero en Lon- aveva gi lavorato per lui a Londra. Per il
served him in his rooms in London. dres. Por lo dems, la anarqua mecnica resto, la casa sembrava governata da
For the rest the place seemed run by pareca presidir las cosas. Todo funciona- u n a n a r c h i a m e c c a n i c a . Tu t t o s e m b r a v a
mechanical anarchy. Everything went ba dentro de un orden, con una estricta lim- perfettamente incanalato e in buon ordine,
o n i n p r e t t y g o o d o r d e r, s t r i c t pieza y una puntualidad estricta; incluso rigida pulizia e rigida puntualit; persino una
cleanliness, and strict punctuality; con una estricta honestidad. Y, sin embar- rigida onest. E tuttavia, per Connie, quella
even pretty strict honesty. And yet, to go, para Connie era todo una anarqua rimaneva nullaltro che unanarchia metodica.
Connie, it was a methodical anarchy. metdica. Ningn calor, ningn sentimien- Non cera nessun calore, nessun sentimento
No warmth of feeling united it to proporcionaban un nexo orgnico. La che rendesse il tutto ununit organica. La casa
o rg a n i c a l l y. T h e h o u s e s e e m e d a s casa tena el mismo aspecto desolado que sembrava squallida come lo una strada
dreary as a disused street. una calle por donde no pasa nadie. abbandonata.

What could she do but leave it Qu otra cosa poda hacer ms que de- E cosa poteva dunque fare Connie, se non

14
Lawrences Chatterleys internet tr. di Gian Luca Guerneri

alone? So she left it alone. Miss jar las cosas como estaban? As que lo dej lasciare che le cose seguissero il loro corso?
Chatterley came sometimes, with her todo como estaba. La seorita Chatterley E cos fece. Ogni tanto capitava Miss Chatterley,
aristocratic thin face, and triumphed, vena a veces, con su cara fina, aristocrti- con quel suo volto aristocraticamente affilato;
finding nothing altered. She would ca, y saboreaba el triunfo al ver que todo ogni volta era un piccolo trionfo verificare che
never forgive Connie for ousting her segua igual. Nunca le perdonara a Connie nulla era mutato. Non avrebbe mai perdonato
from her union in consciousness with haberla apartado de su unin espiritual con a Connie di avere spezzato lunione spirituale
her brother. It was she, Emma, who su hermano. Era ella, Emma, quien debe- che la legava al fratello. Era lei, Emma, che
should be bringing forth the stories, ra estarle ayudando a sacar adelante aque- avrebbe dovuto aiutare Clifford nei suoi
these books, with him; the Chatterley llas historias, aquellos libros; las narra- racconti, nei suoi libri; quelli erano i racconti
stories, something new in the world, ciones de los Chatterley, algo nuevo en el d e i C h a t t e r l e y, e r a n o q u e l q u a l c o s a d i
that THEY, the Chatterleys, had put mundo, algo que ellos, los Chatterley, ha- assolutamente nuovo e originale che loro, i
there. There was no other standard. ban creado. No exista ningn otro tipo de Chatterley, avevano regalato al mondo. Non
There was no organic connexion with baremo. No haba ninguna relacin org- esistevano altri termini di paragone. Nessuna
the thought and expression that had nica con el pensamiento ni la expresividad relazione organica con quanto il pensiero e
gone before. Only something new in the de hasta entonces. Algo nuevo haba naci- lespressione avevano creato sino a quel
world: the Chatterley books, entirely do a la luz del mundo: los libros Chatterley, momento. Erano loriginalit, il nuovo posto
personal. absolutamente personales. dei Chatterley, nel mondo.

Connies father, where he paid a El padre de Connie, en sus fugaces visi- Quando il padre di Connie veniva a fare una
flying visit to Wragby, and in private tas a Wragby, le deca en privado a su hija: visita di passaggio a Wragby, diceva alla figlia in
t o h i s d a u g h t e r : A s f o r C l i ff o r d s En cuanto a lo que escribe Clifford, privato: Per quanto riguarda i racconti di Clifford,
w r i t i n g , i t s s m a r t , b u t t h e r e s es ingenioso, pero no tiene nada dentro. No sono eleganti e raffinati, ma, in fondo, non c
N O T H I N G I N I T. I t w o n t l a s t ! aguantar el paso del tiempo... nulla. Non dureranno! Connie allora fissava quel
Connie looked at the burly Scottish Connie miraba al fornido caballero es- corpulento cavaliere scozzese che non si era mai
knight who had done himself well all cocs que haba sabido arreglarse tan bien fatto mancare niente nella vita e i suoi occhi, i suoi
his life, and her eyes, her big, still- en la vida, y sus ojos, sus siempre asom- grandi occhi blu, perennemente spalancati di
wondering blue eyes became vague. brados grandes ojos azules, adquiran un meraviglia, si facevano assenti. In fondo non c
Nothing in it! What did he mean by matiz de ambigedad. Nada dentro! Qu nulla! Che cosa voleva dire con In fondo non
nothing in it? If the critics praised it, quera decir con nada dentro? Si los crti- c nulla? Se la critica li lodava e il nome di
a n d C l i f f o r d s n a m e w a s a l m o s t cos le alababan, y el nombre de Clifford Clifford aveva cominciato a diventare conosciuto
famous, and it even brought in money... era casi famoso y hasta ganaba dinero..., e riusciva addirittura a guadagnarci sopra dei
what did her father mean by saying there qu quera decir su padre con que no ha- soldi... cosa intendeva dire suo padre con quella
was nothing in Cliffords writing? What ba nada dentro de las obras de Clifford? storia che non cera nulla nei racconti di Clifford?
else could there be? Qu otra cosa poda haber? Cosaltro avrebbe dovuto esserci?

For Connie had adopted the standard Porque Connie haba adoptado la for- Connie, infatti, applicava i termini di
of the young: what there was in the moment ma de valorar de los jvenes: lo del mo- paragone tipici dei giovani: quello che vale
was everything. And moments followed mento lo era todo. Y los momentos se su- al momento tutto. E i momenti si succedono
one another without necessarily belonging cedan sin estar necesariamente relaciona- uno dopo laltro senza necessariamente essere
to one another. dos entre s. collegati tra di loro.

It was in her second winter at Era su segundo invierno en Wragby Fu nel corso del suo secondo inverno
Wr a g b y h e r f a t h e r s a i d t o h e r : I cuando su padre le dijo: a Wr a g b y c h e s u o p a d r e l e d i s s e : -
hope, Connie, you wont let Espero, Connie, que no dejars que Spero, Connie, che non permetterai alle
circumstances force you into being las circunstancias te conviertan en una circostanze esterne di farti rimanere una
a demi-vierge. demi-vierge. demi-vierge!

A demi-vierge! replied Connie Una demi-vierge! replic Connie - Una demi-vierge! - aveva replicato Connie
vaguely. Why? Why not? vagamente. Por qu? Por qu no? in maniera assente - Perch? Perch no?

Unless you like it, of A no ser que te guste, desde luego - A meno che, naturalmente, la
c o u r s e ! s a i d h e r f a t h e r h a s t i l y. dijo su padre precipitadamente. faccenda sia di tuo gradimento -
To C l i ff o r d h e s a i d t h e s a m e , A Clifford le dijo lo mismo cuando am- aveva aggiunto il padre in tutta
when the two men were alone: bos se vieron a solas: fretta. A Clifford disse lo stesso: -
I m a f r a i d i t d o e s n t quite suit Me temo que no vaya mucho con Non credo che le si confaccia di
Connie to be a demi-vierge. Connie convertirse en una demi-vierge. rimanere demi-vierge.

A h a l f - v i rg i n ! replied Una semi-virgen! contest - Mezza vergine! - aveva detto Clifford,


Clifford, translating the phrase to Clifford, traduciendo la expresin para es- traducendo la frase per essere sicuro del senso di
be sure of it. tar seguro. quello che aveva udito.

He thought for a moment, then flushed Lo pens un instante, luego se puso muy Ci aveva pensato su per un momento poi era arrossito
very red. He was angry and offended. rojo. Estaba enfadado y ofendido. violentemente. Si sent arrabbiato e offeso.

In what way doesnt it suit her? he En qu sentido no va mucho con - In che senso non le si conf? - aveva chiesto

15
Lawrences Chatterleys internet tr. di Gian Luca Guerneri

asked stiffly. ella? pregunt framente. con tono irritato.

Shes getting thin...angular. Its Se est poniendo delgada..., angular. - Sta dimagrendo e va facendosi spigolosa.
n o t h e r s t y l e . S h e s n o t t h e No es su estilo. Ella no es el tipo de moco- Non il suo stile. Non certo il tipo di ragazza
pilchard sort of little slip of a girl, sa menudita como un jurel, es una jugosa sottile e magra come unacciuga; una bella trota
s h e s a b o n n y S c o t c h t r o u t . trucha escocesa llena de carne. scozzese!

Without the spots, of course! said Sin pintas, desde luego! dijo - Senza le macchie, naturalmente! - aveva
Clifford. Clifford. aggiunto Clifford.

He wanted to say something later to Ms tarde quera decirle algo a Connie Avrebbe voluto parlare con Connie
Connie about the demi-vierge sobre el asunto de la semi-virgen... y en di quella faccenda della demi-vierge...
business...the half-virgin state of her affairs. qu situacin se encontraba. Pero no pudo o mezza vergine. Ma non ce la fece. Lui
But he could not bring himself to do it. He decidirse a hacerlo. Viva al mismo tiem- e Connie erano, al contempo, molto
was at once too intimate with her and not po en una relacin demasiado ntima con intimi e non abbastanza. Se
intimate enough. He was so very much at ella y no lo suficientemente ntima. Espiri- spiritualmente era tuttuno con lei,
one with her, in his mind and hers, but tualmente l y ella , eran una sola cosa, pero fisicamente non esistevano luno per
bodily they were non-existent to one corporalmente eran extraos y ninguno po- laltra; nessuno dei due, pertanto,
another, and neither could bear to drag in da soportar la idea de sacar a la luz el cor- poteva tollerare lidea di riesumare il
the corpus delicti. They were so intimate, pus delicti. Tan ntima y al mismo tiempo corpo del delitto. Erano cos vicini e,
and utterly out of touch. tan distante era su relacin. allo stesso tempo, cos lontani.

Connie guessed, however, that her Connie adivin,, sin embargo, que su Connie, comunque, indovin che suo padre aveva
father had said something, and that padre haba dicho algo y que ese algo parlato e che Clifford aveva qualcosa in mente.
something was in Cliffords mind. She daba vueltas en la cabeza de Clifford. Sapeva che a lui non importava poi molto che lei fosse
knew that he didnt mind whether she were Saba que a l no le importaba que fue- demi-vierge oppure demimonde; limportante era che
demi-vierge or demi-monde, so long as he ra una semivirgen o una semifula- lui non sapesse nulla, che non fosse costretto a
didnt absolutely know, and wasnt made na, siempre que no tuviera que enterar- rendersene conto di persona. Occhio non vede cuore
to see. What the eye doesnt see and the se ni nadie se lo hiciera ver. Ojos que non duole. Ci che locchio non vede e la mente non
mind doesnt know, doesnt exist. no ven, corazn que no siente. riconosce, in fondo, non esiste.

Connie and Clifford had now been Connie y Clifford llevaban ahora casi Clifford e Connie vivevano a Wragby da
nearly two years at Wragby, living their dos aos en Wragby, viviendo su quasi due anni, vivevano quella loro vita
vague life of absorption in Clifford and difuminada vida de concentracin en assorti in Clifford e nel suo lavoro. I loro
his work. Their interests had never Clifford y su trabajo. Sus intereses no ha- interessi comuni non avevano mai cessato di
ceased to flow together over his work. ban dejado de confluir en sus obras. Ha- concentrarsi sul suo lavoro. Parlavano e
They talked and wrestled in the throes blaban y forcejeaban sobre las congojas de discutevano sulle difficolt della
of composition, and felt as if something la composicin literaria, y sentan como si composizione e avvertivano che qualcosa
were happening, really happening, estuviera sucediendo algo, sucediendo real- stava accadendo, che, seppure nel vuoto,
really in the void. mente, realmente en el vaco. qualcosa stava veramente accadendo.

And thus far it was a life: in the void. Y hasta el presente era una vida... en el E questa era vita, anche se nel vuoto.
For the rest it was non-existence. Wragby vaco. Por lo dems era una noexisten- Per il resto era una non-esistenza. Anche
was there, the servants...but spectral, not cia. Wragby estaba all, all estaban los sir- Wragby era l eppure non cera, cos come
really existing. Connie went for walks in vientes..., pero de un modo espectral, sin la servit: esseri spettrali, inconsistenti.
the park, and in the woods that joined the existencia efectiva. Connie daba paseos por Connie era solita passeggiare per il parco
park, and enjoyed the solitude and the el parque y por el bosque que rodeaba al e nei boschi intorno, godendo di quei
mystery, kicking the brown leaves of parque, disfrutaba de la soledad y del mis- momenti di solitudine passati a rovistare
autumn, and picking the primroses of terio, pisando las hojas muertas en otoo y con i piedi tra le foglie brunite
spring. But it was all a dream; or rather cogiendo prmulas en primavera. Pero todo dellautunno, a raccogliere le primule di
it was like the simulacrum of reality. The era un sueo, o ms bien, un simulacro de primavera. Ma non era che un sogno, o
oak-leaves were to her like oak-leaves realidad. Las hojas de roble eran para ella meglio, un simulacro della realt. Per
seen ruffling in a mirror, she herself was como hojas de roble deformadas por un es- Connie le foglie di quercia non erano che
a figure somebody had read about, pejo, ella misma era un personaje ledo por foglie di quercia viste tremolare in uno
picking primroses that were only alguien, recogiendo prmulas que no eran specchio, lei stessa non era che una donna
shadows or memories, or words. No ms que sombras, o recuerdos, o palabras. di cui qualcuno stava leggendo la storia
substance to her or anything...no touch, Sin sustancia para ella, sin nada... ; sin pre- mentre raccoglieva primule fatte di ombre
no contact! Only this life with Clifford, sencia, sin contacto! Slo exista aquella del ricordo, parole. In lei, nulla di
this endless spinning of webs of yarn vida con Clifford, aquel interminable en- tangibile... nessun contatto... alito di vita.
[hilo/cuento], of the minutiae of tramado de historias, aquel puntillismo de Cera solamente quella sua vita con
consciousness, these stories Sir Malcolm la consciencia, aquellos cuentos de los que Clifford, questo sbrogliare la matassa dei
said there was nothing in, and they Sir Malcolm deca que estaban vacos y que racconti allinfinito, sviscerare quelle
wouldnt last. Why should there be no perviviran. Por qu haban de tener minuzie della coscienza, quelle storie nelle
anything in them, why should they last? un contenido, por qu habran de pervivir? quali, cos aveva detto Sir Malcom, non
Sufficient unto the day is the evil thereof. A cada da le basta con su propia insufi- cera nulla e dunque non sarebbero durate.

16
Lawrences Chatterleys internet tr. di Gian Luca Guerneri

Sufficient unto the moment is the ciencia. A cada momento le basta con la A ciascun giorno la sua pena. A ciascun
APPEARANCE of reality. apariencia de realidad. momento lapparenza della realt.

Clifford had quite a number of friends, Clifford tena no pocos amigos, cono- Clifford aveva numerosi amici, o meglio
acquaintances really, and he invited them cidos ms bien, y los invitaba a Wragby. sarebbe dire, conoscenti; li invitava spesso a
to Wragby. He invited all sorts of people, Invitaba a todo tipo de gente, crticos y es- Wragby. Invitava ogni specie di individui: critici,
critics and writers, people who would help critores, gente que ayudara a alabar sus scrittori, persone insomma che sarebbero state
to praise his books. And they were libros. Y se sentan halagados por la invi- daiuto per il successo dei suoi libri. E loro erano
flattered at being asked to Wragby, and tacin a Wragby y los alababan. Connie lo lusingati dellinvito a Wragby e
they praised. Connie understood it all comprenda todo perfectamente. Pero por contraccambiavano con le lodi ai libri di Clifford.
perfectly. But why not? This was one of qu no? Aqulla era una de las figuras bo- Connie capiva tutto, accettava tutto. E perch no?
the fleeting patterns in the mirror. What rrosas del espejo. Qu haba de malo en Non erano che tremolanti figure nello specchio.
was wrong with it? ello? Cosa cera di male?

She was hostess to these Ella era la anfitriona de aquella gen- Lei faceva da padrona di casa, si occupava
people...mostly men. She was te...; casi todos hombres. Era tambin degli ospiti. Di tanto in tanto faceva da padrona di
hostess also to Cliffords occasional anfitriona de las escasas amistades aris- casa anche per i rari parenti aristocratici che
aristocratic relations. Being a soft, tocrticas de Clifford. Siendo una mucha- venivano a Wragby in visita a Clifford. La
r u d d y, c o u n t r y - l o o k i n g g i r l , cha dulce, colorada, campestre, con ten- consideravano un po fuori moda e un po troppo
inclined to freckles, with big blue dencia a las pecas, de grandes ojos azules femminile per via di quel suo aspetto morbido,
eyes, and curling, brown hair, and a y pelo castao ondulado, con una voz sua- colorito, da ragazza di campagna incline alle
soft voice, and rather strong, female ve y potentes caderas de mujer, la conside- lentiggini; con quei grandi occhi azzurri, i capelli
loins she was considered a little old- raban femenina y un poco pasada de castani ondulati, quella voce dolce e solide reni
fashioned and womanly. She was moda. No era el tipo de mocosa menudi- femminili. Non era certo il tipo di ragazza magra
not a little pilchard sort of fish, ta como un pez, como un muchacho, con come unacciuga, mascolina, piatta e con le
like a boy, with a boys flat breast el pecho plano como un chico y el culo natiche poco pronunciate come quelle di un
and little buttocks. She was too estrecho. Era demasiado femenina para ragazzo. Era troppo femminile per essere
feminine to be quite smart. estar bien. veramente elegante.

So the men, especially those no longer As que los hombres, en especial los que Gli uomini, pertanto, soprattutto quelli non
young, were very nice to her indeed. But, ya no eran tan jvenes, eran muy atentos pi giovani, si mostravano molto gentili con lei.
knowing what torture poor Clifford con ella. Pero sabiendo la tortura que sig- Connie, tuttavia, sapendo quale tortura sarebbe
would feel at the slightest sign of flirting nificara para Clifford la menor seal de stata per Clifford vedere in lei il minimo
on her part, she gave them no coqueteo por su parte, no les daba pie en accenno di civetteria, non concedeva nulla a
encouragement at all. She was quiet and absoluto. Permaneca callada y ausente, no nessuno. Era gentile ma assente, non
vague, she had no contact with them and tena contacto con ellos ni trataba de te- intratteneva rapporto alcuno con nessuno e non
intended to have none. Clifford was nerlo. Clifford estaba extraordinariamente intendeva affatto averne. Clifford era
extraordinarily proud of himself. orgulloso de s mismo. straordinariamente fiero di se stesso.

His relatives treated her quite Los parientes de Clifford la trataban con I parenti di lui la trattavano con una certa
kindly. She knew that the kindliness amabilidad. Ella se daba cuenta de que su gentilezza. Connie sapeva bene che la
i n d i c a t e d a l a c k o f f e a r, a n d t h a t amabilidad significaba que no la teman y gentilezza era indice di mancanza di paura, e
these people had no respect for you de que aquella gente no senta ningn res- quella era gente che rispettava soltanto chi
unless you could frighten them a peto por uno a no ser que uno les diera un un po la spaventava, ma, in fondo, anche con
little. But again she had no contact. cierto miedo. Pero tambin en esto faltaba loro non aveva contatto alcuno. Lasciava che
She let them be kindly and el contacto. Les dejaba ser amables y des- fossero gentili e un po sdegnosi, lasciava che
disdainful, she let them feel they deosos, les dejaba sentir que no haba ne- si sentissero come se, per una volta, potessero
had no need to draw their steel in cesidad de desenvainar el acero y ponerse non affrontare il mondo lancia in resta. Tra
readiness. She had no real en guardia. No tena ninguna relacin real lei e loro non si poteva certo parlare di un
connexion with them. con ellos. vero rapporto.

Ti m e w e n t o n . W h a t e v e r El tiempo transcurra. Sucediera lo que Il tempo passava. Qualunque cosa


happened, nothing happened, sucediera, no pasaba nada, porque ella per- accadesse, in realt, non accadeva mai
because she was so beautifully out maneca tan deliciosamente fuera de con- nulla, e questo perch lei era cos
of contact. She and Clifford lived in tacto con todo. Ella y Clifford vivan en mirabilmente lontana da tutto e da tutti.
their ideas and his books. She las ideas de ambos y en los libros de l. Lei e Clifford vivevano nelle loro idee e
entertained...there were always Ella reciba... Siempre haba gente en la nei libri di lui. Lei intratteneva... cera
people in the house. Time went on casa. El tiempo segua su curso a la mane- sempre gente per casa. Il tempo passava
as the clock does, half past eight ra del reloj, las ocho y media en lugar de come lora sullorologio: le otto e mezzo
instead of half past seven. las siete y media. invece delle sette e mezzo.

17
Lawrences Chatterleys internet tr. di Gian Luca Guerneri

Chapter 3 CAPITULO 3 III

Connie was aware, however, of a Connie era consciente, sin embargo, de Connie, tuttavia, si rendeva conto di una
growing restlessness. Out of her un creciente desasosiego. A causa de su fal- crescente agitazione. Agitazione che, a causa di quel
disconnexion, a restlessness was taking ta de relacin, una inquietud se iba apode- suo distacco da tutto e da tutti, si stava
possession of her like madness. It twitched rando de ella como una locura. Crispaba impossessando di lei come una strisciante forma di
her limbs when she didnt want to twitch sus miembros aunque ella no quisiera mo- follia. Avvertiva improvvise contrazioni muscolari,
[spasm] them, it jerked her spine when she verlos, sacuda su espina dorsal cuando ella scattava in piedi, spinta da un moto subitaneo e
didnt want to jerk upright but preferred to no quera incorporarse, sino que prefera violento della spina dorsale, quando non aveva
rest comfortably. It thrilled inside her body, descansar confortablemente. Se remova nessuna intenzione di farlo. Sentiva che il corpo le
in her womb, somewhere, till she felt she dentro de su cuerpo, en su vientre, en al- fremeva, le fremeva di un fremito che si diffondeva
must jump into water and swim to get away gn lado, hasta que se vea obligada a sal- nel ventre fino a costringerla a gettarsi in acqua e a
from it; a mad restlessness. It made her tar al agua y nadar para librarse de ello. trovare pace in lunghe nuotate: folle inquietudine.
heart beat violently for no reason. And she Haca latir agitadamente su corazn sin Il cuore prendeva a batterle fortissimamente senza
was getting thinner. motivo. Y estaba adelgazando. alcuna ragione. Inoltre, stava dimagrendo.

It was just restlessness. She would rush Era simple inquietud. A veces sala co- Non era che inquietudine. Era solita fare
off across the park, abandon Clifford, and rriendo a travs del parque, abandonaba a lunghe corse in mezzo al parco, abbandonare
lie prone in the bracken. To get away from Clifford y se tumbaba entre los helechos. Clifford per gettarsi a faccia in gi tra le felci.
the house...she must get away from the Para escapar de la casa... Tena que esca- Andare via da quella casa... doveva andare via
house and everybody. The work was her par de la casa y de todo el mundo. El bos- da quella casa, da tutti. Il bosco era il suo unico
one refuge, her sanctuary. que era su nico refugio, su santuario. rifugio, il suo santuario.

But it was not really a refuge, a Pero no era realmente un refugio, un Ma il bosco, in realt, non era un vero e proprio
sanctuary, because she had no connexion santuario, porque no tena relacin real con rifugio, e nemmeno un santuario; questo perch anche
with it. It was only a place where she could l. Era simplemente un lugar donde poda con il bosco non intratteneva un vero rapporto. Era
get away from the rest. She never really escapar de lo dems. Nunca lleg a captar soltanto un luogo di fuga. Non era mai riuscita a
touched the spirit of the wood itself...if it el espritu mismo del bosque..., si es que entrare in contatto con lo spirito del bosco... se una
had any such nonsensical thing. exista una tontera semejante. cosa tanto assurda esisteva, poi, davvero.

Vaguely she knew herself that she was Vagamente saba que se estaba destro- Si accorgeva, seppure vagamente, che stava
going to pieces in some way. Vaguely she zando de alguna manera. Vagamente saba andando in pezzi. Vagamente saccorgeva di
knew she was out of connexion: she had que haba perdido el contacto: el hilo que avere perso il contatto con le parti pi
lost touch with the substantial and vital la una al mundo real y vital. Slo Clifford importanti e vitali della realt. Cerano rimasti
world. Only Clifford and his books, which y sus libros, que no existan..., que no te- solo Clifford e i suoi libri, cose che non
did not exist...which had nothing in them! nan nada dentro! Vaco en el vaco. Lo esistevano, vuote dentro. Quello era vuoto su
Void to void. Vaguely she knew. But it was saba vagamente. Pero era como darse de vuoto. Se ne accorgeva, vagamente. Ma era
like beating her head against a stone. cabeza contra una roca. come battere la testa contro un muro.

Her father warned her again: Why Su padre volvi a advertirle: Suo padre lammon nuovamente:
dont you get yourself a beau, Connie? Do Por qu no te buscas un muchacho, - Perch non ti trovi un corteggiatore?
you all the good in the world. Connie? Es lo mejor que podras hacer. Ti f a r e b b e u n g r a n b e n e .

That winter Michaelis came for a Aquel invierno les visit Michaelis du- Quellinverno arriv Michaelis in visita
few days. He was a young Irishman who rante algunos das. Era un joven irlands per qualche giorno. Era un giovane
had already made a large fortune by his que haba hecho ya una gran fortuna en irlandese che si era procurato grande fama
plays in America. He had been taken Amrica con sus obras de teatro. Durante in America grazie ad alcune opere teatrali.
up quite enthusiastically for a time by un tiempo haba sido acogido con entusias- E a Londra, per qualche tempo, la societ
smart society in London, for he wrote mo por la buena sociedad de Londres, por- pi elegante e raffinata lo aveva accolto tra
smart society plays. Then gradually que escriba sobre la buena sociedad. Lue- le proprie fila in maniera entusiastica. Poi,
smart society realized that it had been go, gradualmente, la buena sociedad se dio a poco a poco, la societ brillante ed
made ridiculous at the hands of a down- cuenta de que haba sido ridiculizada por elegante si accorse di essere stata presa in
at-heel Dublin street-rat, and revulsion una miserable rata de alcantarilla de Dubln giro e ridicolizzata da uno scalcagnato
came. Michaelis was the last word in y vino el rechazo. Michaelis era lo ms bajo poveraccio di Dublino. Fu il ripudio.
what was caddish and bounderish. He de la grosera y la zafiedad. Se descubri Michaelis divenne sinonimo di volgarit e
was discovered to be anti-English, and que era anti-ingls, y para la clase que ha- spregevolezza. Si scopr, addirittura, che
to the class that made this discovery ba efectuado este descubrimiento aquello si trattava nientemeno che di un anti-
this was worse than the dirtiest crime. era peor que el peor crimen. Lo inglese, accusa paragonabile al peggiore
He was cut dead, and his corpse thrown descuartizaron y arrojaron sus restos al dei delitti. Fu eliminato senza piet, il suo
into the refuse can. cubo de la basura. corpo gettato nellimmondizia.

Nevertheless Michaelis had his Sin embargo, Michaelis tena su apar- Michaelis, tuttavia, conservava il suo
apartment in Mayfair, and walked down tamento en Mayfair y se paseaba por Bond appartamento a Mayfair, faceva le sue belle
Bond Street the image of a gentleman, for Street con el aspecto de un gentleman, por- passeggiate per Bond Street agghindato come un
you cannot get even the best tailors to cut que ni siquiera los mejores sastres recha- vero gentiluomo, visto che anche i migliori sarti

18
Lawrences Chatterleys internet tr. di Gian Luca Guerneri

their low-down customers, when the zan a sus clientes de baja estofa cuando servono i poveracci diseredati, se questi
customers pay. esos clientes pagan. poveracci diseredati pagano.

Clifford was inviting the young man Clifford haba invitado a aquel joven Clifford aveva invitato il giovane
of thirty at an inauspicious moment in de treinta aos en un mal momento de commediografo in un momento davvero poco
thyoung mans career. Yet Clifford did la carrera del joven. Pero no lo haba fortunato della sua carriera. Eppure non aveva
not hesitate. Michaelis had the ear of a dudado. Michaelis cautivaba los odos esitato. Michaelis, in fondo, poteva ancora
few million people, probably; and, de un milln de personas probablemen- raggiungere un pubblico potenziale di un
being a hopeless outsider, he would no te; y, siendo un marginado sin remedio, milione di persone; inoltre, emarginato comera,
doubt be grateful to be asked down to agradecera sin duda una invitacin a non poteva che dire grazie per essere stato
Wragby at this juncture, when the rest Wragby en un momento en que el resto invitato a Wragby proprio in quella congiuntura
of the smart world was cutting him. de la buena sociedad le cerraba las puer- della sua vita artistica, quando, cio, tutta la
Being grateful, he would no doubt do tas. Al estar agradecido, le hara sin societ che conta lo stava scaricando. La sua
Clifford good over there in duda bien a Clifford en Amrica. gratitudine gli sarebbe stata utile laggi in
America. Kudos ! A man gets a lot of La fama! Un hombre puede alcanzar una America. Fama! S i p u c o n s e g u i r e m o l t a
kudos, whatever that may be, by fama considerable, signifique lo que sig- fama laggi se qualcuno famoso parla
being talked about in the right way, nifique, si se habla de l de la forma ade- bene di qualcun altro. Clifford era un
especially over there. Clifford was cuada, especialmente all. Clifford esta- precursore dei tempi. Il suo istinto per
a coming man; and it was remarkable ba en ascenso, y era notable su fino instin- i meccanismi della pubblicit aveva
what a sound publicity instinct he to para la publicidad. En definitiva, dellincredibile. Alla fine, infatti,
had. In the end Michaelis did him Michaelis le retrat de la forma ms noble Michaelis ne fece un nobile eroe di una
most nobly in a play, and Clifford en una comedia, y Clifford se transform sua commedia e Clifford divenne
was a sort of popular hero. Till the en una especie de hroe popular. Hasta que dunque una specie di eroe popolare.
reaction, when he found he had been lleg la reaccin al descubrir que en reali- Fino alla reazione, quando si accorse di
made ridiculous. dad haba sido ridiculizado. essere stato preso in giro.

Connie wondered a little over Connie se asombraba un poco ante la Connie si stupiva di quel bisogno cieco e
Cliffords blind, imperious instinct to necesidad ciega e imperiosa que tena assoluto di Clifford di diventare famoso e
become known: known, that is, to the Clifford de ser conocido. Y conocido por conosciuto; conosciuto in quel mondo senza forma
vast amorphous world he did not ese mundo vasto y amorfo del que l ni si- e indistinto che lui non aveva nessuna intenzione
himself know, and of which he was quiera saba nada y ante el que senta un di affrontare o di conoscere e del quale, anzi, aveva
uneasily afraid; known as a writer, as miedo incmodo; conocido como escritor, un po paura; conosciuto come scrittore, come
a first-class modern writer. Connie was como un escritor moderno de primera fila. scrittore moderno di primordine. Connie sapeva
aware from successful, old, hearty, Connie saba ya, por el triunfante, viejo bene, per averlo sentito dire dal padre, il vecchio
bluffing Sir Malcolm, that artists did cordial y jactancioso Sir Malcolm, que los di successo, pieno di cuore e un po millantatore
advertise themselves, and exert artistas se hacan propaganda y se esforza- Sir Malcom, che era consuetudine degli artisti farsi
themselves to put their goods over. But ban por colocar la mercanca. Pero su pa- pubblicit, cercare di vendere la propria merce. Ma
her father used channels ready-made, dre utilizaba canales ya establecidos, usa- il padre era solito usare altri mezzi, i mezzi
used by all the other R. A.s who sold dos por todos los dems miembros de la impiegati da tutti gli altri membri dellAccademia
their pictures. Whereas Clifford Real Academia de Pintura para vender sus Reale che intendevano vendere i loro quadri.
discovered new channels of publicity, cuadros. Mientras que Clifford descubra Clifford, invece, andava scoprendo nuovi e
all kinds. He had all kinds of people nuevos canales de publicidad de todo tipo. inusitati canali di pubblicit. Invitava gente di
at Wragby, without exactly lowering Invitaba a toda clase de gente a Wragby tutti i tipi a Wragby, senza comunque mai
himself. But, determined to build sin rebajarse l mismo. Pero, dispuesto a abbassarsi al loro livello. Determinato comera
himself a monument of a reputation levantarse rpidamente una reputacin a farsi una solida reputazione, e anche in fretta,
quickly, he used any handy rubble in monumental, se serva para ello de todo non esitava a manipolare tutta la creta che gli
the making. tipo de escombro que le viniera a mano. arrivava a portata di mano.

Michaelis arrived duly, in a very Michaelis lleg, como era de esperar, Michaelis arriv il giorno stabilito,
n e a t c a r, w i t h a c h a u f f e u r a n d a en un magnfico coche con chfer y un sir- a bordo di unautomobile molto bella
manservant. He was absolutely Bond viente. Absolutamente vestido a la moda con autista e cameriere. Tutto in lui era
Street! But at right of him something de Bond Street! Pero al verlo, algo en el Bond Street! Vedendolo Clifford ebbe un
in Cliffords county soul recoiled. He alma aristocrtica de Clifford dio un vuel- sussulto di disprezzo. Non era
wasnt exactly... not exactly...in fact, co. No era exactamente... no exactamen- esattamente... non era esattamente
he wasnt at all, well, what his te... de hecho no era en absoluto, bien..., lo quello che allapparenza dimostrava di
a p p e a r a n c e i n t e n d e d t o i m p l y. To que trataba de aparentar. Para Clifford essere. Per Clifford tanto bastava. Si
Clifford this was final and enough. aquello fue suficiente y definitivo. Y sin mostr, comunque, molto gentile con
Yet he was very polite to the man; to embargo se port de la forma ms educada lui, allincredibile successo che si
the amazing success in him. The con aquel hombre, con el tremendo xito portava appresso. La dea-puttana del
bitch-goddess, as she is called, of que aquel hombre representaba. La diosa Successo, cos la chiamava Connie,
Success, roamed, snarling and bastarda, como se dice de la Fortuna, ron- scodinzolava, ringhiante e protettiva, tra
protective, round the half-humble, daba insidiosa y protectora en torno a un le calcagna di quel Michaelis
half-defiant Michaelis heels, and Michaelis a veces humilde, a veces desa- dallaspetto ora umile ora arrogante.
intimidated Clifford completely: for fiante, y aquello intimidaba a Clifford por Clifford ne era del tutto intimidito.
he wanted to prostitute himself to the completo: puesto que l tambin quera Anche lui, s, anche lui voleva

19
Lawrences Chatterleys internet tr. di Gian Luca Guerneri

bitch-goddess, Success also, if only prostituirse a la diosa bastarda, a la For- prostituirsi alla deaputtana, al Successo,
she would have him. tuna, si es que ella le aceptaba. se soltanto lei lo avesse voluto.

Michaelis obviously wasnt an Obviamente, Michaelis no era ingls, a Michaelis, lo si vedeva subito, non aveva proprio nulla
Englishman, in spite of all the tailors, pesar de todos los sastres, sombrereros, del vero gentiluomo inglese, e questo nonostante si
hatters, barbers, booters of the very barberos y zapateros del mejor barrio de servisse presso tutti i migliori sarti, cappellai,
best quarter of London. No, no, he Londres. No, no, evidentemente no era in- barbieri, calzolai di Londra. No, decisamente no!
obviously wasnt an Englishman: the gls: tena una forma incorrecta, plana y Non aveva nulla del vero inglese: quel
wrong sort of flattish, pale face and plida de cara y modales, y una forma in- volto pallido e piuttosto piatto, quel modo
bearing; and the wrong sort of correcta de descontento. Era rencoroso e di atteggiarsi sempre risentito; tutto,
grievance. He had a grudge and a insatisfecho: algo obvio para cualquier ca- insomma, era fuori luogo. E tanto pi quel
grievance: that was obvious to any ballero ingls, que nunca permitira que risentimento cos manifesto, cosa che un
true-born English gentleman, who algo as se notara de forma evidente en su vero inglese non si sarebbe mai permesso
would scorn to let such a thing appear comportamiento. El pobre Michaelis haba di mostrare cos apertamente nel proprio
blatant in his own demeanour. Poor sufrido muchas patadas y le haba queda- contegno. Ma il povero Michaelis ne aveva
Michaelis had been much kicked, so do como herencia un cierto aspecto de lle- prese di botte, tante che nessuno gli
that he had a slightly tail-between-the- var el rabo entre las piernas, incluso aho- avrebbe pi levato quellaria di chi se ne
legs look even now. He had pushed his ra. Se haba abierto camino por puro ins- va con la coda tra le gambe. Eppure si era
way by sheer instinct and sheerer tinto, y ms puro desdn, hasta subir a las fatto largo, si era fatto strada grazie
effrontery on to the stage and to the tablas y llegar al proscenio con sus come- a l l i s t i n t o e a l l a s f r o n t a t e z z a . Av e v a
front of it, with his plays. He had dias. Haba sabido ganar al pblico. Y pen- inchiodato il pubblico con le sue
caught the public. And he had thought saba que el tiempo de las patadas haba commedie. Aveva sperato che il tempo delle
the kicking days were over. Alas, they terminado. Por des gracia no... Y no termi- botte fosse finito. Ma, ahim, cos non era.
werent... They never would be. For nara nunca. Porque, en cierto sentido, E non lo sarebbe stato mai. Era lui a
he, in a sense, asked to be kicked. He estaba pidiendo a voces que le dieran ms. chiederle quelle botte, era lui incapace di
pined to be where he didnt Se l desviva por estar en un lugar que no farne a meno. Difficile entrare a fare parte
belong...among the English upper le corresponda..., entre la clase alta ingle- di un mondo che non ti appartiene, tanto
classes. And how they enjoyed the sa. Y cmo disfrutaban ellos con los gol- pi se questo mondo si chiama: ceto elevato
various kicks they got at him! And how pes que le iban dando! Y cmo los odiaba inglese. E come godevano, loro, a
he hated them! l! dargliele! E quanto li odiava, lui!

Nevertheless he travelled with his Y, sin embargo, aquel chucho indecen- E tuttavia, il bastardello di
manservant and his very neat car, this te de Dubln viajaba con un sirviente y un Dublino viaggiava con cameriere e
Dublin mongrel [hybrid]. hermoso coche. macchina di lusso.

There was something about him that Haba algo en l que le gustaba a Cera qualcosa in lui che attir la
Connie liked. He didnt put on airs to Connie. No era presumido; no se ha- simpatia di Connie. Non si dava arie, non
himself, he had no illusions about himself. ca ilusiones sobre s mismo. Hablaba sembrava indulgere a nessun tipo di
He talked to Clifford sensibly, briefly, con Clifford de forma sensata, breve illusione. Parlava a Clifford in maniera
practically, about all the things Clifford y prctica, sobre todas las cosas que attenta, sintetica ed estremamente pratica,
wanted to know. He didnt expand or let Clifford quera saber. Ni ms ni me- delle cose che Clifford voleva sapere. Niente
himself go. He knew he had been asked nos. Saba que le haban invitado a parole superflue, nessun cedimento alla
down to Wragby to be made use of, and Wragby para utilizarle, y como un vie- retorica. Sapeva bene il motivo per il quale
like an old, shrewd, almost indifferent jo, astuto y casi indiferente hombre de era stato invitato a Wragby e, da vecchio
business man, or big-business man, he let negocios, o gran hombre de negocios, commerciante astuto e quasi indifferente,
himself be asked questions, and he dejaba que le hicieran preguntas y las lasciava che gli ponessero domande,
answered with as little waste of feeling as contestaba sin dejar lugar a los senti- impiegando il minimo sforzo possibile per
possible. mientos. trovare le risposte.

Money! he said. Money is a sort Dinero! deca. El dinero es una - I soldi! - disse - I soldi pertengono
of instinct. Its a sort of property of especie de instinto. Hacer dinero es una es- allistinto. La capacit di fare soldi fa parte
nature in a man to make money. Its pecie de don natural en un hombre. No es della natura individuale di certe persone.
nothing you do. Its no trick you play. nada premeditado. No se trata de un truco Non ci si pu fare niente. Nessun trucco. Si
Its a sort of permanent accident of puesto en prctica. Es algo as como un ras- tratta di un accidente della natura, in certi
your own nature; once you start, you go permanente de la propia naturaleza; se individui; una volta che si iniziato, non
make money, and you go on; up to a empieza, se comienza a ganar dinero y se c modo di fermarsi, soldi su soldi. Fino a
point, I suppose. sigue; hasta un cierto punto, supongo. un certo punto, ovviamente.

But youve got to begin, said Clifford. Pero hay que empezar dijo - Ma si deve pur sempre cominciare -
Oh, quite! Youve got to get IN. Clifford. Naturalmente! Hay que entrar. diceva Clifford. - Oh, certamente. Occorre
You can do nothing if you are kept No se puede hacer nada si le dejan fuera a entrare nel giro. Non si fa nulla se si
outside. Youve got to beat your way uno. Hay que abrirse camino a codazos. fuori dal giro. Bisogna a tutti i costi
in. Once youve done that, you cant Pero una vez hecho eso ya no se puede trovare il modo per entrare. Quando si
help it. evitar. dentro, fatta.

20
Lawrences Chatterleys internet tr. di Gian Luca Guerneri

But could you have made money Pero habra usted ganado dinero con algo - Ma pensa che avrebbe potuto fare soldi anche
except by plays? asked Clifford. que no fuese el teatro? pregunt Clifford. in altro modo? - chiese Clifford.

Oh, probably not! I may be a good Oh, probablemente no. Yo puedo ser buen - Probabilmente no! Bravo o
writer or I may be a bad one, but a writer escritor o puedo ser malo, pero soy escritor y es- meno, rimango uno scrittore di
and a writer of plays is what I am, and Ive critor de teatro, eso es lo que soy y lo nico que teatro. Questo quello che devo fare.
got to be. Theres no question of that. puedo ser. De eso no hay duda. Nessun dubbio a riguardo.

And you think its a writer of Y piensa que lo que tiene que ser es - E lei pensa di non potere essere altro
popular plays that youve got to be? autor de comedias de xito? pregunt che un autore di commedie di successo? -
asked Connie. Connie. chiese Connie.

There, exactly! he said, turning Ah est, exactamente! dijo, - Ecco, proprio cos! - disse voltandosi
to her in a sudden flash. Theres volvindose hacia ella en un arranque verso di lei con uno scatto improvviso -
n o t h i n g i n i t ! T h e r e s n o t h i n g i n repentino. No hay razn ninguna! Non c proprio niente nel successo. E non
popularity. Theres nothing in the No tiene nada que ver con el xito. No c niente nemmeno nel pubblico, se per
public, if it comes to that. Theres tiene nada que ver con el pblico, si questo. Non c proprio niente nelle mie
nothing really in my plays to make vamos a eso. No hay nada en mis obras commedie che le possa rendere di
them popular. Its not that. They just para que tengan xito. No es eso. Son successo. Non questo il problema. che
are like the weather...the sort that simplemente como el tiempo...; es el sono come il tempo... elementi naturali
w i l l H AV E t o b e . . . f o r t h e t i m e que tiene que hacer... por el momen- che non possono non esserci... il bello e il
being. to. cattivo tempo.

He turned his slow, rather full eyes, Volvi sus ojos lentos y plenos, aho- Finch dura, almeno. Spost su Connie quei suoi occhi
that had been drowned in such gados en una desilusin sin lmites, ha- indolenti e un poco sporgenti, occhi che sembravano
fathomless disillusion, on Connie, and cia Connie, y ella tembl ligeramente. avere affrontato i pi profondi recessi della disillusione.
she trembled a little. He seemed so Pareca tan viejo... Infinitamente viejo, Connie trem leggermente. Sembrava cos vecchio, cos
old...endlessly old, built up of layers of constituido por capas de desilusin con- infinitamente vecchio, come generato dalla
disillusion, going down in him centradas en l generacin tras genera- moltiplicazione successiva di strati di disillusione, strati
generation after generation, like cin, como estratos geolgicos; y al mis- che si erano sovrapposti generazione dopo generazione,
geological strata; and at the same time mo tiempo estaba perdido como un nio. come in diverse ere geologiche. Allo stesso tempo, per,
he was forlorn like a child. An outcast, Era un marginado en cierto sentido, pero appariva perso come un bambino. Certo, un emarginato,
in a certain sense; but with the desperate con la bravura desesperada de su exis- ma con quel coraggio disperato che nasceva da quella
bravery of his rat-like existence. tencia de rata. sua esistenza di topo.

A t l e a s t i t s w o n d e r f u l w h a t Por lo menos es magnfico lo que ha - Rimane comunque il fatto che ci che


youve done at your time of life, logrado usted a su edad dijo Clifford con avete dato al vostro tempo ammirevole -
said Clifford contemplatively. expresin contemplativa. disse Clifford meditabondo.

Im thirty...yes, Im thirty! said Tengo treinta aos... s, treinta! - Ho trentanni. Gi, trentanni - fu la
M i c h a e l i s , s h a r p l y a n d s u d d e n l y, dijo Michaelis de manera cortante y repen- risposta secca e improvvisa di Michaelis,
w i t h a c u r i o u s l a u g h ; h o l l o w, tina, con una extraa risa, vaca, triunfante seguita da una risata sforzata, trionfante e
triumphant, and bitter. y amarga. amara.

And are you alone? asked Connie. Y est usted solo? pregunt Connie. - Ed solo? - chiese Connie.

How do you mean? Do I live alone? Qu quiere decir? Que si vivo - Cosa intende dire? Se vivo da solo? Ho
Ive got my servant. Hes a Greek, so he solo? Tengo mi criado. Es griego, il mio cameriere. Greco, o almeno cos
says, and quite incompetent. But I keep dice, y bastante intil. Pero lo con- dice, e piuttosto incapace. Ma lo tengo. E
him. And Im going to marry. Oh, yes, I servo. Y voy a casarme. Oh, s, tengo prima o poi mi sposer. S, penso proprio
must marry. que casarme. che mi dovr sposare.

It sounds like going to have your Suena como tenerse que operar de - Lo dice come se si trattasse di unoperazione
tonsils cut, laughed Connie. Will it be an las anginas ri Connie. Ser un gran alle tonsille - disse Connie ridendo - Sar questa
effort? esfuerzo? grande fatica?

He looked at her admiringly. Well, La mir con admiracin. La guard con ammirazione. -
Lady Chatterley, somehow it will! I Bueno, Lady Chatterley, en un senti- Ebbene, Lady Chatterley, in un certo
find... excuse me... I find I cant marry do lo ser. Creo... perdneme... creo que senso lo sar. Scusatemi, ma penso di non
an Englishwoman, not even an no podra casarme con una inglesa, ni si- potere davvero sposare uninglese e
Irishwoman... quiera con una irlandesa... nemmeno unirlandese...

Try an American, said Pruebe con una americana dijo - Provi unamericana - intercal
Clifford. Clifford. Clifford.

21
Lawrences Chatterleys internet tr. di Gian Luca Guerneri

Oh, American! He laughed a hollow Oh, americana! se rea con una - Unamericana! - rise di nuovo di quel suo riso
laugh. No, Ive asked my man if he will risa hueca. No. Le he pedido a mi cria- sforzato - No, ho chiesto al mio cameriere di
find me a Turk or something...something do que me encuentre una turca o algo as...; trovarmi una donna turca o qualcosa del genere...
nearer to the Oriental. algo ms cercano a lo oriental. qualcosa, insomma, di orientaleggiante.

Connie really wondered at this queer, Connie estaba realmente asombrada Connie era davvero meravigliata da quel
melancholy specimen of extraordinary ante aquel extrao y melanclico ejemplar singolare esemplare di straordinario successo;
success; it was said he had an income of de xito extraordinario; se deca que tena si diceva che solo dallAmerica ricevesse
fifty thousand dollars from America alone. unos ingresos de cincuenta mil dlares slo qualcosa come cinquantamila dollari allanno.
Sometimes he was handsome: sometimes de Amrica. A veces era guapo: a veces, Qualche volta era bello. Qualche volta, quando
as he looked sideways, downwards, and the cuando miraba hacia un lado, hacia abajo, guardava di sbieco e in gi, con la luce che
light fell on him, he had the silent, y la luz caa sobre l, tena la belleza silen- cadeva su di lui, mostrava la bellezza silenziosa
enduring beauty of a carved ivory Negro ciosa y estoica de una talla negra en mar- e durevole di una maschera africana scolpita
mask, with his rather full eyes, and the fil, con sus ojos expresivos y las amplias nellavorio, con quei suoi occhi piuttosto
strong queerly-arched brows, the immobile, cejas en un extrao arco, la boca inmvil y sporgenti, le sopracciglia forti e curiosamente
compressed mouth; that momentary but apretada; esa inmovilidad momentnea arcuate, la bocca immobile, compressa; di
revealed immobility, an immobility, a pero evidente, una inmovilidad, una unimmobilit momentanea, ma rivelata.
timelessness which the Buddha aims at, and intemporalidad a la que aspira Buda y que Immobilit senza tempo alla quale aspira il
which Negroes express sometimes without los negros expresan a veces sin siquiera in- Budda e che i neri, talvolta, riescono a
ever aiming at it; something old, old, and tentarlo; algo antiguo, antiguo y congni- esprimere senza ricercarla. Era qualcosa di
acquiescent in the race! Aeons of to a la raza! Siglos de concordancia con el antico, antico e insito nella razza. Ere di
acquiescence in race destiny, instead of our destino de la raza, en lugar de nuestra re- accettazione nel destino della razza, diverse
individual resistance. And then a swimming sistencia individual. Y luego pasar nadan- dalla nostra continua, personale resistenza. E
through, like rats in a dark river. Connie do, como las ratas en un ro oscuro. Connie poi, improvviso, il guizzare umido di un topo
felt a sudden, strange leap of sympathy for sinti un brote repentino y extrao de sim- che attraversa un fiume scuro. Connie fu subito
him, a leap mingled with compassion, and pata hacia l, un impulso mezcla de com- presa da un moto di simpatia per quelluomo,
tinged with repulsion, amounting almost to pasin con un deje de repulsin que casi simpatia frammista di compassione, velata da
love. The outsider! The outsider! And they llegaba a ser amor. El marginado! El una sfumatura di repulsione; era quasi amore.
called him a bounder! How much more marginado! Y le llamaban ordinario! Lemarginato! Lemarginato! E lo definivano
bounderish and assertive Clifford looked! Cunto ms ordinario y engredo pareca volgare! Quanto pi volgare e insolente
How much stupider! Clifford! Cunto ms estpido! appariva Clifford. Quanto pi stupido!

Michaelis knew at once he had made Michaelis se dio cuenta enseguida de Michaelis intu subito di avere fatto colpo
an impression on her. He turned his full, que la haba impresionado. Volvi hacia su Connie. Le pos addosso quei suoi grandi
hazel, slightly prominent eyes on her in a ella sus ojos expresivos, avellanados y li- occhi colore nocciola e un po sporgenti, con
look of pure detachment. He was estimating geramente saltones con una mirada de pura uno sguardo di perfetto distacco. Era uno
her, and the extent of the impression he had ausencia. Estaba estudindola, consideran- sguardo che valutava, Connie e
made. With the English nothing could save do la impresin que le haba producido. limpressione che aveva fatto su di lei. Con
him from being the eternal outsider, not Con los ingleses nada poda salvarle de ser gli inglesi cera poco da fare, lui rimaneva
even love. Yet women sometimes fell for el eterno marginado, ni siquiera el amor. Y sempre e comunque lemarginato. Ma con le
him...Englishwomen too. sin embargo las mujeres se encaprichaban donne, talvolta, le cose andavano meglio;
a veces con l... Las inglesas tambin. anche con le donne inglesi.
He knew just where he was
with Clifford. They were two Saba en qu situacin estaba frente a Sapeva perfettamente in quali rapporti
alien dogs which would have Clifford. Eran dos perros que no se cono- era con Clifford. Erano due cani che
l i k e d t o s n a r l a t o n e a n o t h e r, b u t can y a los que les hubiera gustado ense- si odiano pronti a sbranarsi; e invece,
which smiled instead, perforce arse los dientes, pero que se vean obli- eccoli l a sorridersi, per forza. Ma
[forzosamente]. But with the woman he gados a sonrerse. Pero con la mujer no es- con la moglie non riusciva a sentirsi
was not quite so sure. taba tan seguro. altrettanto sicuro.

Breakfast was served in the El desayuno se serva en los dormi- La colazione veniva servita a letto;
bedrooms; Clifford never appeared torios; Clifford no apareca nunca antes Clifford, infatti, non si faceva mai vedere
before lunch, and the dining-room was de la comida y el comedor era un tanto prima dellora di pranzo e, inoltre, la sala era
a little dreary. After coffee Michaelis, lgubre. Tras el caf, Michaelis, un cuer- piuttosto squallida. Dopo il caff, Michaelis,
restless and ill-sitting soul, wondered po inquieto e impaciente, se preguntaba incerto e inquieto, prese a chiedersi cosa
what he should do. It was a fine qu podra hacer. Era un hermoso da de avrebbe potuto fare. Era una bella giornata
November...day fine for Wragby. He noviembre... Hermoso para Wragby. di novembre, bella almeno per Wragby. Diede
looked over the melancholy park. My Contempl la melancola del parque. unocchiata al parco malinconico. Mio Dio!
God! What a place! Dios! Qu sitio! Che posto!

He sent a servant to ask, could he Envi a un sirviente a preguntar si po- Mand il cameriere dalla signora a chiederle se,
be of any service to Lady Chatterley: da hacer algo por Lady Chatterley: ha- per caso, avesse potuto esserle utile in qualcosa:
he thought of driving into Sheffield. ba pensado ir a Sheffield en su coche. aveva in mente, infatti, di arrivare in macchina
The answer came, would he care to Lleg la respuesta diciendo si no le sino a Sheffield. La risposta arriv sotto forma
go up to Lady Chatterleys sitting- importara subir al cuarto de estar de di invito a raggiungerla nel suo salottino al piano

22
Lawrences Chatterleys internet tr. di Gian Luca Guerneri

room. Lady Chatterley. superiore.

Connie had a sitting-room on the Connie tena un cuarto de estar en el Connie, infatti, disponeva di un salottino
third floor, the top floor of the central tercer piso, el ms alto, de la parte central personale al terzo piano, lultimo della casa.
portion of the house. Cliffords rooms de la casa. Las habitaciones de Clifford es- Gli appartamenti di Clifford, ovviamente, si
were on the ground floor, of course. taban en la planta baja, desde luego. Para trovavano al piano terra. Michaelis fu
Michaelis was flattered by being asked Michaelis era halagador verse invitado a lusingato da quellinvito. Segu, dunque, il
up to Lady Chatterleys own parlour. subir al cuarto particular de Lady cameriere senza prestare attenzione a quello
He followed blindly after the Chatterley. Sigui ciegamente al criado... che lo circondava. Non notava mai nulla,
servant...he never noticed things, or Nunca se daba cuenta de las cosas ni tena non entrava mai in contatto con quello che
had contact with Isis surroundings. In contacto con lo que le rodeaba. Ya en la gli stava attorno. Quando fu nella stanza di
her room he did glance vaguely round habitacin, ech una vaga mirada a las her- Lady Chatterley, si limit a gettare uno
at the fine German reproductions of mosas reproducciones alemanas de Renoir sguardo rapido e incolore alle riproduzioni
Renoir and Czanne. y Cezanne. tedesche di Renoir e Czanne.

I t s v e r y p l e a s a n t u p h e r e , Es una habitacin muy agradable - molto bello, qui - disse con


he said, with his queer smile, as dijo con una sonrisa forzada, como si le quel suo strano sorriso sofferto,
if it hurt him to smile, showing doliera sonrer, enseando los dientes. quasi gli dolesse mostrarlo - e
h i s t e e t h . Yo u a r e w i s e t o g e t Es una buena idea haberse instalado en el molto saggio da parte sua vivere ai
up to the top. ltimo piso. piani alti.

Ye s , I think so, she S, tambin a m me lo parece dijo - Gi, anchio la penso cos - fu la risposta di
said. ella. Connie.

Her room was the only gay, modern Su habitacin era la nica agradable y La sua stanza era lunica isola felice e
one in the house, the only spot in moderna de la casa, el nico lugar de piacevole della casa, lunico angolo in tutta
Wragby where her personality was at all Wragby en que se descubra su personali- Wragby che le assomigliava. Clifford non
revealed. Clifford had never seen it, and dad. Clifford no la haba visto nunca y ella laveva mai vista e lei non vi invitava che
she asked very few people up. invitaba a muy poca gente a subir. pochissime persone.

Now she and Michaelis sit on Ella y Michaelis estaban sentados en Ora lei e Michaelis sedevano ai lati opposti
opposite sides of the fire and talked. ese momento a ambos lados de la chime- del caminetto, conversando. Lei voleva sapere
She asked him about himself, his nea y conversaban. Ella le pregunt por s tutto di lui, di suo padre e di sua madre, dei
mother and father, his brothers...other mismo, su madre, su padre, sus herma- suoi fratelli... per lei, infatti, gli altri erano
people were always something of a nos:..; los dems siempre le interesaban y sempre fonte di scoperte e novit e, quando
wonder to her, and when her sympathy cuando se despertaba su simpata perda sentiva simpatia per qualcuno, lasciava perdere
was awakened she was quite devoid of por completo el sentido de clase. Michaelis qualsiasi pregiudizio di classe. Michaelis
class feeling. Michaelis talked frankly hablaba con franqueza sobre s mismo, con raccont tutto in maniera molto sincera, senza
about himself, quite frankly, without toda franqueza, sin afectacin, poniendo alcuna affettazione e scoprendo, anzi, quella
affectation, simply revealing his bitter, simplemente al descubierto su alma amar- sua anima amara, indifferente, da cane
indifferent, stray-dogs soul, then ga e indiferente de perro callejero y mos- abbandonato; solo poi pass nei suoi occhi
showing a gleam of revengeful pride trando luego un reflejo de orgullo vengati- un bagliore di vendetta: era il successo la
in his success. vo por su xito. sua vendetta.

But why are you such a lonely Pero por qu es usted un ave tan so- - Ma perch siete una persona cos
bird? Connie asked him; and again he litaria? le pregunt Connie; y l volvi a solitaria? - chiese Connie. Lui la guard
looked at her, with his full, searching, mirarla con su mirada avellana, intensa, in- nuovamente con quei suoi occhi color
hazel look. terrogante. nocciola sporgenti, indagatori.

Some birds ARE that way, he replied. Algunas aves son as contest l. - Perch ci sono persone fatte cos - fu la sua
Then, with a touch of familiar irony: but, Y luego, con un deje de irona familiar: risposta. Poi, aggiunse, con una sfumatura di ironia
look here, what about yourself? Arent you Pero, escuche, y usted misma? No es che gli era familiare: - Ma rifletta un istante. E
by way of being a lonely bird yourself? usted algo as como un ave solitaria tambin? lei? Non forse anche lei una persona solitaria?
Connie, a little startled, thought about it Connie, algo sorprendida, lo pens un Connie ebbe un leggero sussulto, ci pens su
for a few moments, and then she said: Only momento y . luego dijo: per un attimo e poi rispose: - Per certi versi, s.
in a way! Not altogether, like you! Slo en parte! No tanto como usted! Ma non completamente, come lei.

Am I altogether a lonely bird? he Soy yo un ave absolutamente soli- - E dunque io sarei una persona
asked, with his queer grin of a smile, taria? pregunt l con su extraa mueca completamente solitaria? - disse Michaelis con
as if he had toothache; it was so wry, risuea, como si tuviera dolor de muelas; quel suo strano sorriso che sembrava una smorfia,
and his eyes were so perfectly era tan retorcida, y sus ojos eran tan la smorfia di dolore di chi soffre per un mal di
unchangingly melancholy, or stoical, or perennemente melanclicos, o estoicos, o denti. I suoi occhi rimanevano di una malinconia
disillusioned or afraid. desilusionados, o asustados... immutabile: o stoici, o delusi, o spauriti.

Why? she said, a little Por qu? dijo ella, faltndole un tan- - Perch? - chiese Connie quasi

23
Lawrences Chatterleys internet tr. di Gian Luca Guerneri

breathless, as she looked at him. You to el aliento mientras le miraba. S que senza fiato mentre lo guardava - Forse
are, arent you? lo es, no? non cos?

She felt a terrible appeal coming to her Se senta terriblemente atrada ha- Avvertiva, terribile, lattrazione che lui
from him, that made her almost lose her cia l, hasta el punto de casi perder el emanava; le faceva quasi perdere
balance. equilibrio. lequilibrio.

Oh, youre quite right! he said, turning S, tiene usted razn! dijo l, - S, ha proprio ragione - conferm
his head away, and looking sideways, volviendo la cabeza y mirando a un lado, voltando il capo e guardando di lato, in gi,
downwards, with that strange immobility hacia abajo, con esa extraa inmovilidad con quella strana immobilit tipica di una
of an old race that is hardly here in our de las viejas razas que apenas se encuen- razza antica e che tanto difficile scorgere
present day. It was that that really made tra en nuestros das. Era aquello lo que ai nostri giorni. Fu quellatteggiamento a
Connie lose her power to see him detached le haca a Connie perder su capacidad de fare vacillare in lei il potere di tenerlo
from herself. verlo como algo ajeno a ella misma. lontano da s.

He looked up at her with the full El levant los ojos hacia ella con aque- Lui la fiss con uno sguardo che
glance that saw everything, registered lla mirada intensa que lo vea todo y todo registrava tutto. Nel medesimo
everything. At the same time, the lo registraba. Al mismo tiempo el nio que istante, il fanciullo che di notte
infant crying in the night was crying lloraba en la noche gema desde su pecho piange, piangeva nel petto di Connie,
out of his breast to her, in a way that hacia ella, de una forma que produca una piangeva di un pianto che la torceva
affected her very womb. atraccin en su vientre mismo. sin nelle viscere.

Its awfully nice of you to think of me, Es muy amable que se preocupe por - molto bello che lei si preoccupi per me -
he said laconically. m dijo l lacnicamente. disse in maniera laconica.

Why shouldnt I think of you? Por qu no iba a hacerlo? - Perch, non dovrei farlo? - esclam Connie,
she exclaimed, with hardly breath dijo ella, faltndole casi el aliento quasi senza trovare fiato sufficiente per reggere
to utter it. para hablar. quelle parole.

He gave the wry, quick hiss of a laugh. El ri con aquella risa torcida, rpida, Lui diede di nuovo quel breve riso forzato,
Oh, in that way!...May I hold sibilante. Ah, siendo as... Puedo co- quasi un sibilo. - Oh, in quel modo!... Posso
your hand for a minute? he asked gerle la mano un segundo? pregunt l tenerle la mano per un minuto? - chiese
suddenly, fixing his eyes on her with repentinamente, clavando sus ojos en ella improvvisamente, fissando i suoi occhi su di
almost hypnotic power, and sending con una fuerza casi hipntica y dejando lei, occhi dal potere ipnotico e che emanavano
out an appeal that affected her direct emanar una atraccin que la afectaba di- unattrazione che ella avvertiva direttamente
in the womb. rectamente en el vientre. nelle viscere.

She stared at him, dazed and Le mir fijamente, deslumbrada y trans- Lo fiss, stordita e affascinata. Lui
transfixed, and he went over and kneeled figurada, y l se acerc y se arrodill a su le si avvicin, si inginocchi davanti
beside her, and took her two feet close in lado, apret sus dos pies entre las manos y a lei, le strinse i piedi tra le mani e
his two hands, and buried his face in her enterr la cabeza en su regazo; as perma- nascose il suo volto nel grembo di lei,
lap, remaining motionless. She was neci inmvil. Ella estaba completamente immobile. Connie rimase confusa
perfectly dim and dazed, looking down in fascinada y transfigurada, mirando la tier- mentre guardava, avvolta dallo
a sort of amazement at the rather tender na forma de su nuca con una especie de stupore, la linea morbida della sua
nape of his neck, feeling his face pressing confusin, sintiendo la presin de su cara nuca, sentendo il volto di lui che le
her thighs. In all her burning dismay, she contra sus muslos. Dentro de su ardiente premeva sulle cosce; non pot fare a
could not help putting her hand, with abandono no pudo evitar colocar su mano, mano di passare la mano su quella
tenderness and compassion, on the con ternura y compasin, sobre su nuca nuca senza difese, con compassione e
defenceless nape of his neck, and he indefensa, y l tembl con un profundo es- tenerezza. Lui trem, di un fremito
trembled, with a deep shudder. tremecimiento. profondo.

Then he looked up at her with that Luego l levant la mirada hacia ella Poi la guard con quella capacit di
awful appeal in his full, glowing con aquel terrible atractivo en sus in- attrazione che emanava dai suoi occhi
eyes. She was utterly incapable of tensos ojos brillantes. Ella era absolu- grandi e scintillanti. Ella non fu pi in
resisting it. From her breast flowed tamente incapaz de resistirlo. De su pe- grado di resistere. Dal suo petto fluiva
the answering, immense yearning cho brot la respuesta de una inmensa un immenso desiderio che lo avvolgeva:
over him; she must give him ternura hacia l; tena que darle lo que fu quella la sua risposta; doveva dargli
anything, anything. fuera, lo que fuera. tutto, tutto.

He was a curious and very gentle Era un amante curioso y muy delicado, Fu un amante strano: gentile, invero
lover, very gentle with the woman, muy delicado con la mujer, con un tem- molto gentile, con un tremito che lo
trembling uncontrollably, and yet at the blor incontrolable y, al mismo tiempo, dis- scuoteva in tutto il corpo e, tuttavia, come
same time detached, aware, aware of tante, consciente, muy consciente de cual- distaccato, consapevole, attento a ogni
every sound outside. quier ruido exterior. rumore esterno.

24
Lawrences Chatterleys internet tr. di Gian Luca Guerneri

To her it meant nothing except that she Para ella aquello no significaba nada, Per lei non fu che la consapevolezza di
gave herself to him. And at length he ceased excepto que se haba entregado a l. Y des- essersi donata. A poco a poco, smise di
to quiver any more, and lay quite still, quite pus l dej de estremecerse y se qued tremare, fu immobile, perfettamente
still. Then, with dim, compassionate quieto, muy quieto. Luego, con dedos sua- immobile. Solo allora, con dita incerte e
fingers, she stroked his head, that lay on ves y compasivos, le acarici la cabeza re- compassionevoli, Connie gli accarezz il
her breast. clinada en su pecho. capo che le giaceva sul petto.

When he rose, he kissed both her Cuando l se levant bes sus manos, Quando si alz, le baci entrambe
hands, then both her feet, in their suede luego sus pies en las pantuflas de cabritilla le mani, poi entrambi i piedi e si
slippers, and in silence went away to the y, en silencio, se alej hacia el extremo de diresse dallaltra parte della stanza;
end of the room, where he stood with la habitacin; all se detuvo de espaldas a l rimase in piedi, dandole le spalle.
his back to her. There was silence for ella. Hubo un silencio de algunos minutos. Silenzio per qualche minuto. Poi si
some minutes. Then he turned and came Luego se volvi y se acerc de nuevo a volt nuovamente verso di lei e le
to her again as she sat in her old place ella, sentada en el sitio de antes, junto a la si sedette accanto, vicino al
by the fire. chimenea. caminetto.

And now, I suppose youll hate me! Y ahora supongo que me - E adesso suppongo che mi odier -
he said in a quiet, inevitable way. She odiar! dijo l de una forma tran- disse con tono tranquillo, ineluttabile. Lei
looked up at him quickly. quila e inevitable. lo guard.

Why should I? she asked. Ella alz rpidamente los ojos hacia l. - E perch dovrei? - chiese
Por qu? pregunt. Connie.

They mostly do, he said; Casi todas lo hacen - Questo quello che succede nella maggiore
then he caught himself up. dijo; luego se corrigi. parte dei casi - disse. Poi si riprese. -Voglio
I mean...a woman is Q u i e r o d e c i r. . . e s l o q u e p a s a dire, cio, quello che si suppone
supposed to. con las mujeres. facciano le donne.

This is the last moment when Nunca tendra menos motivos - Ma questo davvero il momento meno
I ought to hate you, she said que ahora para odiarle dijo ella re- opportuno per odiarla - disse Connie con un certo
r e s e n t f u l l y. criminndole. risentimento.

I know! I know! It should be so! Youre Lo s! Lo s! As debiera ser! Es - Lo so! Lo so che dovrebbe sempre
FRIGHTFULLY good to me... he cried usted terriblemente buena conmigo... gimi essere cos. Lei troppo buona con me! -
miserably. l miserablemente. esclam dolorosamente.

She wondered why he should be Ella no entenda por qu se senta desgraciado. Connie si chiese perch dovesse essere cos
miserable. Wont you sit down again? she No quiere sentarse? dijo. infelice. - Non vuole sedersi ancora un po? - aggiunse.
said. He glanced at the door. El ech una mirada a la puerta. Lui gett uno sguardo preoccupato alla porta.

Sir Clifford! he said, wont Sir Clifford! dijo, no... no es- - Ma Sir Clifford - disse - non che... non che... ?
he...wont he be...? She paused a tar...? Ella reflexion un momento. Ella si ferm un attimo a riflettere, poi disse:
moment to consider. Perhaps! she said. Quizs! dijo. Y le mir. No - Forse! - e ricambi il suo sguardo. - Non voglio
And she looked up at him. I dont want quiero que Clifford lo sepa..., ni que che Clifford venga a conoscenza della cosa. E che
Clifford to know not even to suspect. It lo sospeche siquiera. Le hara tanto neppure sospetti qualcosa. Sarebbe troppo
WOULD hurt him so much. But I dont dao... Pero no pienso que hayamos doloroso per lui. Ma, in fondo, non penso che ci
think its wrong, do you? hecho mal, no cree? sia niente di male, vero?

Wrong! Good God, no! Youre only Mal! Por supuesto que no! Es us- - Di male? Dio, assolutamente no! Solo che
too infinitely good to me...I can hardly bear ted tan infinitamente buena conmigo... que lei infinitamente buona con me... Faccio fatica a
it. casi no puedo soportarlo. sopportarlo.

He turned aside, and she saw that Se volvi a un lado y ella se dio cuenta de Si gir di lato e si accorse
in another moment he would be que un momento ms tarde estara sollo- che era sul punto di scoppiare a
sobbing. zando. piangere.

But we neednt let Clifford know, Pero no hace falta que se lo conte- Non abbiamo alcun bisogno di farglielo sapere,
need we? she pleaded. It would hurt mos a Clifford, no? rog ella. Le no? - insist Connie - Lo farebbe tanto soffrire. E
him so. And if he never knows, never hara tanto dao. Y si nunca lo sabe, nunca se non lo viene a sapere, non sospetter niente e
suspects, it hurts nobody. lo sospecha, no se hace dao a nadie. tutto questo non far male a nessuno.

Me! he said, almost fiercely; Yo ! d i j o l c a s i c o n o r g u - - Da me! - esclam lui quasi con


hell know nothing from me! Yo u l l o ; p o r m n o s a b r n a d a ! Ya l o violenza - Da me non sapr assolutamente
see if he does. Me give myself away! ver. Delatarme yo? ja, ja! nulla! Vedr se non cos. Io tradire un
Ha! Ha! he laughed hollowly, Solt su risa vaca y cnica al consi- segreto! Ah! Ah! - rise a quellidea in

25
Lawrences Chatterleys internet tr. di Gian Luca Guerneri

c y n i c a l l y, a t s u c h a n i d e a . S h e derar la idea. Ella le observaba asombra- maniera stonata e cinica. Lei lo guard
watched him in wonder. He said to da. El dijo: meravigliata. Poi le disse: - Posso baciarle
her: May I kiss your hand arid go? Puedo besarle la mano y retirarme? la mano e andare? Raggiunger Sheffield
Ill run into Sheffield I think, and Ir a Sheffield y creo que me quedar all in automobile e, forse, pranzer l. Sar
lunch there, if I may, and be back to a comer, si puedo, y volver para el t. di ritorno per il t. Posso esserle daiuto
tea. May I do anything for you? May Puedo hacer algo por usted? Puedo es- in qualcosa? Posso andarmene sicuro che
I be sure you dont hate me?and tar seguro de que no me odia?, y de que lei non mi odia? E che non lo far in
that you wont?he ended with a no me odiar? finaliz con una nota futuro? - fin la frase con una nota
desperate note of cynicism. desesperada de cinismo. disperata di cinismo.

No, I dont hate you, she said. No, no le odio dijo ella. - No, non la odio - disse Connie - penso che
I think youre nice. Me gusta. lei sia unottima persona.

Ah! he said to her fiercely, Id Ah! dijo l orgullosamente, - Ah! - esclam lui con forza - Preferisco che
rather you said that to me than said prefiero que me diga eso a que me diga lei mi abbia detto cos piuttosto che avermi
you love me! It means such a lot que me ama. Es mucho ms importan- dichiarato il suo amore! Significa molto di pi. A
m o r e . . . Ti l l a f t e r n o o n t h e n . I v e t e . . . H a s t a l a t a r d e , e n t o n c e s . Te n g o questo pomeriggio, allora. Avr molte cose cui
plenty to think about till then. He mucho en qu pensar hasta luego. pensare per oggi.
kissed her hands humbly and was Le bes la mano humildemente Le baci umilmente le mani e se
gone. y se fue. ne and.

I dont think I can stand that Me parece que no aguanto a ese joven - Non credo di essere in grado di sopportare quel
young man, said Clifford at lunch. dijo Clifford en la comida. giovane - disse Clifford a pranzo.

Why? asked Connie. Por qu? pregunt Connie. - Perch? - chiese Connie.

Hes such a bounder underneath Es tan vulgar por debajo de esa capa de - cos volgare sotto sotto...
his veneer [barniz/chapado]...just barniz... Esperando slo a saltar sobre noso- sempre pronto a saltarci
waiting to bounce us. tros. addosso!

I think people have been so Tengo la impresin de que la gente se - Penso che la gente sia stata molto poco
unkind to him, said Connie. ha portado muy mal con l dijo Connie. gentile con lui.

Do you wonder? And do you Y te asombra? Crees que l - E te ne meravigli? Cosa pensi? Che lui
think he employs his shining hours pasa el tiempo haciendo obras de impieghi il suo tempo prezioso a fare
doing deeds of kindness? caridad? opere di bene?

I think he has a certain sort of Creo que tiene una cierta gene- - Penso che, a suo modo, sia una persona
generosity. rosidad. generosa.

Towards whom? Hacia quin? - E verso chi?

I dont quite know. No lo s muy bien. - Questo non lo so.

Naturally you dont. Im afraid Claro que no lo sabes. Me temo que - Ah, questo non lo sai. Certo. Credo che tu
you mistake unscrupulousness for confundes la falta de escrpulos con la gene- confonda la mancanza di scrupoli per
generosity. rosidad. generosit.

Connie paused. Did she? It was Connie no contest. Era cierto? Connie riflett sulla cosa. Era cos?
just possible. Ye t the Era posible. Sin embargo, en la fal- Possibilissimo. E, tuttavia, la mancanza di
unscrupulousness of Michaelis had ta de escrpulos de Michaelis haba scrupoli di Michaelis esercitava un certo
a c e r t a i n f a s c i n a t i o n f o r h e r. H e una cierta fascinacin para ella. El fas ci n o s u d i l ei . Lu i av ev a p erco rso i n
went whole lengths where Clifford a v a n z a b a k i l m e t r o s d o n d e C l i ff o r d lungo e in largo strade sulle quali Clifford
only crept a few timid paces. In his slo daba unos tmidos pasos. A su non aveva mosso che pochi e timidi passi.
way he had conquered the world, manera haba conquistado el mun- Certo, a suo modo, ma aveva conquistato
which was what Clifford wanted to do, que era lo que Clifford quera il mondo; proprio quello che Clifford
do. Ways and means...? Were those h a c e r. E l f i n y l o s m e d i o s . . . ? avrebbe tanto desiderato fare. I modi e i
of Michaelis more despicable than Eran los de Michaelis ms despre- mezzi? Forse che quelli di Michaelis erano
those of Clifford? Was the way the ciables que los de Clifford? Era la pi spregevoli di quelli di Clifford? Forse
poor outsider had shoved and forma en que el pobre marginado che il modo nel quale il povero emarginato
bounced himself forward in person, haba sabido salir adelante, y por la si era fatto strada, certo, anche passando
and by the back doors, any worse puerta trasera, peor que la forma dalle porte di servizio, era peggiore della
than Cliffords way of advertising e n q u e s e v e n d a C l i ff o r d p a r a l l e - continua ricerca di pubblicit personale da
himself into prominence? The bitch- gar a la fama? La diosa bastarda, el parte di Clifford? La dea-puttana del
goddess, Success, was trailed by xito, eran cortejados por miles de Successo era inseguita da migliaia di cani

26
Lawrences Chatterleys internet tr. di Gian Luca Guerneri

thousands of gasping, dogs with p e r r o s j a d e a n t e s c on la lengua fuera. arrancanti e con la lingua a penzoloni.
lolling tongues. The one that got her Y quien lo consegua era el ms pe- Colui che la raggiungeva per primo era il
first was the real dog among dogs, rro entre los perros, a juzgar por el vero cane dei cani; questo era quanto per
if you go by success! So Michaelis xito! As que Michaelis poda ir con il successo. E dunque Michaelis poteva
could keep his tail up. el rabo alto. benissimo esserne fiero.

The queer thing was, he didnt. Lo extrao era que no lo haca. Vol- La cosa curiosa era che non lo faceva.
He came back towards tea-time with vi hacia la hora del t con un gran ramo Fece ritorno per lora del t con un grande
a large handful of violets and lilies, de lirios y violetas y la misma expre- mazzo di violette e gigli e quellaria da
and the same hang-dog expression. sin de perro faldero. Connie se pregun- cane bastonato. Connie, di tanto in tanto,
Connie wondered sometimes if it taba a veces si no sera una especie de si domandava se anche quella non fosse una
were a sort of mask to disarm mscara para desarmar a la oposicin; maschera per prevenire e disarmare ogni
opposition, because it was almost era casi demasiado invariable. Era de possibile opposizione da parte degli altri;
too fixed. Was he really such a sad verdad y hasta tal punto un perro apa- era troppo fissa, troppo regolare. Era
dog? leado? veramente un cane cos triste?

His sad-dog sort of extinguished Su autonegacin de perro triste se E quellespressione lo accompagn anche
self persisted all the evening, mantuvo toda la tarde, aunque a travs per tutta la serata. Clifford, per, non mancava
though through it Clifford felt the de ella Clifford se dio cuenta de su in- di scorgervi, dietro, una profonda sfrontatezza
inner effrontery. Connie didnt feel solencia interior. Connie no, quizs por- interiore. Connie, da parte sua, non riusciva
it, perhaps because it was not que no estaba dirigida contra las muje- ad avvertirla, forse perch non era aggressivit
directed against women; only res; slo contra los hombres y sus pre- rivolta verso le donne, ma solo contro gli
against men, and their presumptions sunciones y pretensiones. Aquella inso- uomini, contro la loro arroganza, la loro
and assumptions. That lencia interna e indestructible del escu- presunzione. Era proprio quellaggressivit,
indestructible, inward effrontery in lido personaje era lo que haca que los quell indistruttibile sfrontatezza interiore in
the meagre fellow was what made hombres se volvieran contra Michaelis. un essere cos sparuto, a fare s che gli uomini
men so down on Michaelis. His very Su mera presencia, por mucho que se ce lavessero tanto con lui. La sua semplice
presence was an affront to a man of disfrazara bajo una imitacin de buenos presenza, per quanto nascondesse tutto dietro
society, cloak it as he might in an modales, era un insulto para un hombre a una parvenza di buone maniere, era un
assumed good manner. de la buena sociedad. affronto per un uomo della buona societ.

Connie was in love with him, but Connie estaba enamorada de l, Connie se ne era innamorata, ma riusc a
she managed to sit with her pero se las arregl para mantenerse al sedere, tranquilla, con il suo lavoro di ricamo.
embroidery and let the men talk, and margen con su bordado, para dejar ha- Lasci che gli uomini parlassero tra di loro,
n o t g i v e h e r s e l f a w a y. A s f o r blar a los hombres y no delatarse. En senza tradirsi. Michaelis, da parte sua, fu
Michaelis, he was perfect; exactly cuanto a Michaelis, era perfecto; perfetto; perfetto con quella sua immutabile
the same melancholic, attentive, exactamente el mismo joven melanc- espressione di malinconia, attento ma distante.
aloof young fellow of the previous lico, atento y distante de la tarde an- Fu esattamente lo stesso giovane della serata
evening, millions of degrees remote t e r i o r ; a m i l l o n e s d e g r a d o s d e d i v e r- precedente, perso a migliaia di chilometri dai
from his hosts, but laconically gencia de sus anfitriones, reaccionan- suoi ospiti, ma capace, seppure in maniera
playing up to them to the required do el mnimo exigido y sin salir a su laconica, di adularli il giusto e al contempo di
amount, and never coming forth to encuentro ni una sola vez. Connie non fare un solo passo in loro direzione. Connie,
them for a moment. Connie felt he pensaba que habra olvidado lo suce- per un istante, pens che si fosse dimenticato
must have forgotten the morning. He dido por la maana. No lo haba olvi- di quanto era successo la mattina. Lui non si
had not forgotten. But he knew dado. Pero saba dnde estaba...; en era dimenticato proprio nulla. Semplicemente
where he was...in the same old place e l m i s m o l u g a r, a l a i n t e m p e r i e , d o n - sapeva dove si trovava... sempre nello stesso
outside, where the born outsiders d e p e r m a n e c e n l o s m a rg i n a d o s d e n a - posto, quello occupato da coloro che sono nati
are. He didnt take the love-making cimiento. No consideraba hacer el emarginati. Non dava allamore un valore
a l t o g e t h e r p e r s o n a l l y. H e k n e w i t amor como algo personal. Saba que personale. Sapeva che non sarebbe di certo stato
would not change him from an no le llevara de ser un perro calleje- lamore a fargli cambiare quella sua condizione
ownerless dog, whom everybody ro a quien todo el mundo echa en cara di cane randagio al quale tutti invidiano il
begrudges its golden collar, into a su collar dorado a ser un perro de collare doro; non sarebbe mai diventato un cane
comfortable society dog. buena sociedad. di societ insieme a tutti gli altri cani.

The final fact being that at the En definitiva, en el fondo ms La conclusione finale era che nel
very bottom of his soul he WASan remoto de su alma, era un margi- profondo dellanima lui voleva
o u t s i d e r, a n d a n t i - s o c i a l , a n d h e nado antisocial e interiormente essere un paria, un antisociale e che
a c c e p t e d t h e f a c t i n w a r d l y, n o aceptaba su situacin, por muy accettava quel fatto dentro, non
matter how Bond-Streety he was on Bond Street que fuera en la su- importa quanto Bond Street riusciva
the outside. His isolation was a perficie. Su aislamiento era para ad apparire allesterno.
necessity to him; just as the l una necesidad; del mismo modo L i s o l a m e n t o e r a p e r l u i u n a
appearance of conformity and que la resignacin y la compaa necessit; cos come lo era il
mixing-in with the smart people was de las clases altas eran tambin bisogno di conformarsi e mescolarsi
also a necessity. una necesidad para l. con la gente elegante.

27
Lawrences Chatterleys internet tr. di Gian Luca Guerneri

But occasional love, as a comfort Pero el amor ocasional, como blsa- Un amore occasionale, tuttavia,
arid soothing, was also a good thing, mo y alivio, era tambin positivo, y en era un conforto e un calmante. Una
and he was not ungrateful. On the eso no era ingrato. Al contrario, se mos- cosa buona. E lui sapeva essere
c o n t r a r y, h e w a s b u r n i n g l y , traba ardiente y angustiosamente agra- r i c o n o s c e n t e . Av r e b b e d a t o t u t t o p e r
poignantly grateful for a piece of decido por un rasgo de cario natural y un atto di gentilezza naturale e
natural, spontaneous kindness: espontneo: hasta llegar casi a las lgri- spontanea nei suoi confronti. Dietro
almost to tears. Beneath his pale, mas. Bajo su cara plida, inmvil, sin quel suo volto pallido, immobile,
immobile, disillusioned face, his ilusin, su alma de nio gema de grati- disilluso stavano lanimo di un bimbo
c h i l d s s o u l w a s s o b b i n g w i t h tud hacia la mujer y la necesidad impe- e lacrime per quella donna. Il
gratitude to the woman, and burning riosa de volver a estar con ella; al mis- desiderio di tornare nuovamente da
to come to her again; just as his mo tiempo que su alma de fugitivo se lei. La sua anima di emarginato, per,
outcast soul was knowing he would daba cuenta de que realmente no iba a sapeva che ne sarebbe rimasto
keep really clear of her. dejarse atrapar. lontano.

He found an opportunity to say Encontr la oportunidad, mientras Mentre accendevano le candele


t o h e r, a s t h e y w e r e l i g h t i n g t h e encendan las velas del vestbulo, de in sala, trov un istante per
candles in the hall: decirle: dirle:

May I come? Puedo subir? - Posso venire?

Ill come to you, she said. Yo ir a su habitacin dijo ella. - Ve r r i o - f u l a r i s p o s t a d i C o n n i e .

Oh, good! Muy bien - Ah, bene!

He waited for her a long La esper durante mucho tiempo... y Attese a lungo e... alla fine lei
time...but she came. al final lleg. venne.

He was the trembling excited sort Era una clase de amante temblo- Egli apparteneva a quel genere di
of lover, whose crisis soon came, roso y excitado cuya crisis llegaba a m a n t i eccitabili e nervosi che presto
and was finished. There was pronto y terminaba. En su cuerpo giungevano allorgasmo e presto si
something curiously childlike and desnudo haba algo curiosamente afflosciavano. Cera qualcosa di
defenceless about his naked body: infantil e indefenso: como son los curiosamente infantile e indifeso nel suo
as children are naked. His defences n i o s c u a n d o e s t n d e s n u d o s . To d a s corpo nudo: proprio come nella nudit dei
were all in his wits and cunning, his sus defensas estaban en su ingenio bambini. Tutte le sue armi difensive
very instincts of cunning, and when y en su astucia, su profundo instin- risiedevano nellintelligenza e nellastuzia,
these were in abeyance to para la astucia, y cuando no es- unastuzia profondamente istintiva. Ma
[suspension] he seemed doubly taba en guardia pareca doblemen- quando queste apparivano nude e assopite,
naked and like a child, of te desnudo, como un nio de carnes ecco che mostrava quella sua nudit
unfinished, tender flesh, and inacabadas y blandas que forcejea infantile, quel corpo non completo, tenero,
somehow struggling helplessly. desesperadamente. perso in una continua lotta senza speranza.

He roused in the woman a wild Despertaba en la mujer una especie Suscit nella donna un forma quasi
sort of compassion and yearning, de salvaje compasin y nostalgia y un violenta di compassione e desiderio,
and a wild, craving physical desire. deseo fsico desbocado y lleno de ansie- desiderio fisico selvaggio e insaziabile.
The physical desire he did not dad. Aquel deseo fsico no era capaz de Era proprio quel desiderio che lui non
satisfy in her; he was always come satisfacerlo l; l llegaba siempre a su riusciva a soddisfare in Connie, con quei
a n d f i n i s h e d s o q u i c k l y, t h e n orgasmo y terminaba con rapidez para suoi orgasmi troppo rapidi dopo i quali
shrinking down on her breast, and luego recogerse sobre el pecho de ella y si abbandonava sul petto di lei. L
recovering somewhat his effrontery recobrar en cierto modo su insolencia, recuperava un po della sua aggressivit,
while she lay dazed, disappointed, mientras Connie permaneca confusa, mentre lei giaceva stordita, delusa,
lost. insatisfecha, perdida. persa.

But then she soon learnt to hold Pero pronto aprendi a sujetarle, a Presto per, Connie impar a tenerlo dentro
him, to keep him there inside her mantenerle dentro de ella cuando su cri- di s, anche dopo che lui aveva avuto il
when his crisis was over. And there sis haba terminado. Y entonces era ge- proprio orgasmo. In quellimmobilit
he was generous and curiously neroso y curiosamente potente; perma- sapeva essere generoso e potente; stava l
potent; he stayed firm inside her, neca erecto dentro de ella, abandona- immobile dentro di lei, concedendosi
g i v i n g t o h e r, w h i l e s h e w a s do, mientras ella segua activa... feroz- mentre Connie ritrovava tutta la propria
active...wildly, passionately active, mente, apasionadamente activa hasta attivit, la propria selvaggia attivit capace
coming to her own crisis. And as he llegar a su propia crisis. Y cuando l di condurla al proprio orgasmo. E mentre
felt the frenzy of her achieving her senta el frenes de ella al llegar a la Michaelis sentiva la frenesia che
own orgasmic satisfaction from his satisfaccin del orgasmo producido por accompagnava lorgasmo di Connie,
h a r d , e r e c t p a s s i v i t y, h e h a d a su firme y erecta pasividad, experimen- raggiunto grazie a quella sua solida
curious sense of pride and taba un curioso sentimiento de orgullo passivit eretta, aveva un curioso senso di
satisfaction. y satisfaccin. orgoglio e soddisfazione.

28
Lawrences Chatterleys internet tr. di Gian Luca Guerneri

Ah, how good! she whispered Oh, qu maravilla! susurraba - Ah! com bello! - mormorava
tremulously, and she became quite ella temblorosa, y se quedaba quieta, Connie, la voce tremante. Poi si faceva
still, clinging to him. And he lay apretada a l. El segua acostado en su immobile aggrappandosi a lui. Michaelis
there in his own isolation, but propio aislamiento, pero orgulloso de giaceva perso nel suo isolamento, perso
somehow proud. alguna manera. ma, in qualche modo, orgoglioso.

He stayed that time only the three Aquella vez se qued slo tres Quella volta si ferm solo tre giorni e
days, and to Clifford was exactly the das y con Clifford se port exac- con Clifford si comport sempre esattamente
same as on the first evening; to tamente lo mismo que la primera come aveva fatto la prima sera; lo stesso
Connie also. There was no breaking tarde; con Connie tambin. Nada fece con Connie. Nulla sembrava intaccare
down his external man. poda alterar su fachada. la corazza esterna di quelluomo.

He wrote to Connie with the same Escribi a Connie con la misma nota Scrisse a Connie con quella sua nota dolente
plaintive melancholy note as ever, de quejumbrosa melancola que le era che sapeva trasformarsi, di quando in quando,
sometimes witty, and touched with habitual, a veces con ingenio y con un in sottile umorismo e sempre con quellaffetto
a queer, sexless affection. A kind of toque de curioso sentimentalismo curioso, privo di sensualit. Sembrava provare
hopeless affection he seemed to feel asexuado. Una especie de desesperada per Connie un affetto senza speranza; il
for her, and the essential remoteness afectividad es lo que pareca sentir por distacco, quello profondo, rimaneva
remained the same. He was hopeless ella, pero el alejamiento esencial segua inattaccabile. Era proprio l, nella parte pi
at the very core of him, and he siendo el mismo. Era un ser desespera- profonda, che risiedeva quella sua negazione
wanted to be hopeless. He rather do hasta la mdula y pareca querer se- della speranza, quel suo desiderio di essere
hated hope. UNE IMMENSE guir sindolo. Odiaba no poco la espe- senza speranza. Anzi, sembrava odiare la sola
E S P R A N C E A T R AV E R S L A ranza. Une inmense esprance a possibilit che vi fosse una speranza, da qualche
TERRE, he read somewhere, and travers la terre, haba ledo en algn parte. Aveva letto in un libro: Un immense
his comment was:and its darned- sitio, y su comentario fue: ... y la esprance a travers la terre e il suo commento
well drowned everything worth puetera ha ahogado todo lo que mere- fu: e ha sepolto dannatamente bene ogni cosa
having. ca la pena. che valesse la pena possedere.

Connie never really understood Connie no lleg nunca a entender- Connie non riusc mai a capirlo sino
him, but, in her way, she loved him. le realmente, pero a su manera le in fondo ma, a suo modo, lamava. Ogni
And all the time she felt the amaba. Y siempre senta en s misma volta avvertiva una consonanza: era la
reflection of his hopelessness in her. el reflejo de su desesperanza. Ella no corrispondenza della disperazione.
She couldnt quite, quite love in poda amar del todo, no del todo, en Connie non poteva davvero amare senza
hopelessness. And he, being la desesperacin, y l, un deses- speranza mentre Michaelis, essendo
hopeless, couldnt ever quite love at perado, no poda amar de ninguna senza speranza, non poteva amare
all. manera. proprio per nulla.

So they went on for quite a As siguieron durante algn tiempo, Andarono avanti cos per qualche tempo,
time, writing, and meeting escribindose y encontrndose ocasio- scrivendosi e incontrandosi di tanto in tanto
occasionally in London. She still nalmente en Londres. Ella segua a Londra. Connie desiderava con intensit
wanted the physical, sexual thrill aorando la emocin fsica, sexual, que quelleccitazione fisica e sessuale che le
she could get with him by her own poda sacar de l por su propia activi- derivava dalla propria frenetica attivit dopo
a c t i v i t y, h i s l i t t l e o r g a s m b e i n g dad una vez que l haba llegado a su che lui aveva raggiunto il proprio orgasmo.
o v e r. A n d h e s t i l l w a n t e d t o g i v e pequeo orgasmo. Y l segua querien- E lui sembrava avere ancora voglia di
i t h e r. W h i c h w a s e n o u g h t o k e e p do proporcionrsela. Aquello era sufi- concederglielo. Tanto bast a fare continuare
them connected. ciente para mantenerles en contacto. la loro storia.

And enough to give her a subtle Y suficiente para darle a ella una for- E tanto bast a darle anche una sottile
sort of self-assurance, something ma sutil de autoafirmacin, algo ciego forma di sicurezza, cieca forse e un po
blind and a little arrogant. It was an y no exento de arrogancia. Era una con- arrogante. Si trattava di una fiducia quasi
almost mechanical confidence in her fianza casi mecnica en su propia fuer- meccanica nelle proprie possibilit,
own powers, and went with a great za y estaba acompaada de un gran op- fiducia che si accompagnava a una
cheerfulness. timismo. generale euforia.

She was terrifically cheerful at Estaba terriblemente contenta en A Wr a g b y, C o n n i e f u f e l i c e e d


W r a g b y. A n d s h e u s e d a l l h e r Wragby. Y utilizaba todo el despertar de euforica come non mai. Impieg
aroused cheerfulness and su alegra y satisfaccin para estimular quellenergia gaia per stimolare
satisfaction to stimulate Clifford, so a Clifford; de tal modo que escribi sus Clifford e lui, infatti, scrisse le sue
that he wrote his best at this time, mejores cosas en aquella poca y era cose migliori quasi felice, anche se
and was almost happy in his strange casi feliz en su extraa ceguera. Era l di una felicit strana, cieca. Era lui
b l i n d w a y. H e r e a l l y r e a p e d t h e realmente quien recoga el fruto de la che raccoglieva i frutti del
fruits of the sensual satisfaction she satisfaccin sensual producida por la soddisfacimento che Connie ricavava
got out of Michaelis male passivity erecta pasividad masculina de Michaelis dalla passivit eretta di Michaelis.
erect inside her. But of course he en el interior de ella. Pero l nunca lo Naturalmente non lo seppe mai, e, se

29
Lawrences Chatterleys internet tr. di Gian Luca Guerneri

never knew it, and if he had, he supo, naturalmente, y si lo hubiera sa- lo avesse saputo, di certo non
wouldnt have said thank you! bido, nunca habra dado las gracias! avrebbe detto grazie!

Yet when those days of her grand Sin embargo, cuando aquellos das E tuttavia, quando giunse la fine di
joyful cheerfulness and stimulus de su enorme optimismo pleno de ale- quei giorni felici e stimolanti e Connie
were gone, quite gone, and she was gra y de iniciativas se hubieron ido torn a essere depressa e irritabile,
depressed and irritable, how ido por completo y ella se volvi irri- Clifford avrebbe fatto di tutto per
Clifford longed for them again! table y estaba deprimida, cmo los echa- riaverli di nuovo! Forse, se lo avesse
Perhaps if hed known he might ba Clifford de menos! Quizs, de saputo, sarebbe arrivato al punto di
even have wished to get her and haberlo sabido todo, hasta hubiera de- sperare che Connie e Michaelis
Michaelis together again. seado volver a unirla con Michaelis. tornassero nuovamente insieme.

Chapter 4 CAPITULO 4 IV

Connie always had a foreboding Connie siempre tuvo el presenti- Connie aveva sempre saputo che la
o f t h e h o p e l e s s n e s s o f h e r a ff a i r miento de que su aventura con Mick, sua relazione con Mick, cos lo
with Mick, as people called him. Yet como le llamaba la gente, no tena futu- chiamavano, era senza speranza. Eppure,
other men seemed to mean nothing ro. Y, sin embargo, los dems hombres gli altri uomini non la interessavano
to her. She was attached to Clifford. no significaban nada para ella. Estaba molto. In fondo, era attaccata a Clifford.
He wanted a good deal of her life muy apegada a Clifford. El exiga una Lui le chiedeva gran parte della sua vita
and she gave it to him. But she buena parte de su vida y ella se la daba. e l e i e r a i n t e n z i o n a t a a c o n c e d e rg l i e l a .
wanted a good deal from the life of Pero ella exiga una buena parte de la Anche Connie, per, chiedeva gran parte
a man, and this Clifford did not give vida de un hombre y aquello era algo que della vita di un uomo e questo, Clifford,
her; could not. There were Clifford no le daba; no poda. Se pro- non era proprio in grado di
occasional spasms of Michaelis. ducan rfagas ocasionales de Michaelis. concederglielo. Certo, cerano gli
But, as she knew by foreboding, that Pero ella saba por intuicin que aque- or g a s m i o c c a s i o n a l i c o n M i c h a e l i s m a , e
would come to an end. Mick llo iba a terminar. Mick no era capaz de questo lo presentiva, tutto sarebbe finito
COULDNT keep anything up. It perseverar en nada. Era parte de su na- molto presto. Mick non era capace di fare
was part of his very being that he turaleza misma la necesidad de romper durare niente. Rompere ogni legame,
must break off any connexion, and cualquier conexin para volver a ser un essere solo, isolato, un cane randagio, in
be loose, isolated, absolutely lone perro vagabundo, aislado y absoluta- definitiva, faceva parte della sua natura
dog again. It was his major mente solitario. Aqulla era su primera pi profonda. Era pi forte di lui, una
n e c e s s i t y, e v e n t h o u g h h e a l w a y s necesidad, aunque siempre deca luego: necessit assoluta; anche se poi diceva:
said: She turned me down! Ella me ha dejado! Mi ha mollato!

The world is supposed to be full Se dice que el mundo est lleno de Si pensa che il mondo sia pieno di
of possibilities, but they narrow posibilidades, pero en la mayor parte de possibilit, ma si riducono di molto
down to pretty few in most personal los casos y en la experiencia personal ogni volta che ci si accinge a verificare
experience. Theres lots of good fish se limitan a bien pocas. En el mar abun- il significato di questa asserzione.
in the sea...maybe...but the vast da el buen pescado..., quiz..., pero la possibile che il mare sia pieno di pesci,
masses seem to be mackerel or gran masa parece estar compuesta por ma la maggior parte non sono che
herring, and if youre not mackerel caballas o arenques, y si uno mismo no sardine e acciughe e, se non si una
or herring yourself you are likely to es caballa o arenque, es poco probable sardina o unacciuga, non c speranza
find very few good fish in the sea. encontrar buen pescado en el mar. di trovare molti pesci buoni.

Clifford was making strides into Clifford avanzaba hacia la Clifford andava facendo passi da gigante

30
Lawrences Chatterleys internet tr. di Gian Luca Guerneri

fame, and even money. People came fama e incluso hacia el dinero. La sulla strada verso la fama e verso i soldi. Molte
to see him. Connie nearly always gente vena a verle. Connie tena persone lo venivano a trovare. Connie era spesso
h a d s o m e b o d y a t Wr a g b y. B u t i f c a s i s i e m p r e a a l g u i e n e n W r a g b y. impegnata a prendersi cura di qualche ospite.
they werent mackerel they were Pero si no eran caballa eran aren- Ma, se non erano acciughe, erano sardine; solo
herring, with an occasional cat-fish, que, con algn barbo o congrio di tanto in tanto, arrivava qualche carpa o
or conger-eel. ocasionales. qualche grossa anguilla.

There were a few regular men, Haba algunos asiduos, constantes; gen- Ce nerano alcuni che venivano con una
constants; men who had been at te que haba estado en Cambridge con certa regolarit, persone che erano state a
Cambridge with Clifford. There was Clifford. Uno era Tommy Dukes, que se Cambridge con Clifford. Cera Tommy Dukes,
Tommy Dukes, who had remained in haba quedado en el ejrcito y era ge- che era rimasto nellesercito diventando
t h e a r m y, a n d w a s a B r i g a d i e r - neral de brigada. generale di brigata. Era solito dire: Lesercito
General. The army leaves me time El ejrcito me deja tiempo para mi lascia il tempo per pensare e mi permette di
to think, and saves me from having pensar y me libra del combate diario de evitare la lotta per la sopravvivenza di una vita
to face the battle of life, he said. la vida deca. vera.

T h e r e w a s C h a r l e s M a y, a n O t r o e r a C h a r l i e M a y, u n i r l a n d s C e r a p o i C h a r l e s M a y, u n o
Irishman, who wrote scientifically que escriba trabajos cientficos so- scienziato irlandese che si
about stars. There was Hammond, b r e l a s e s t r e l l a s . Ta m b i n e s t a b a occupava di astronomia e
another writer. All were about the H a m m o n d , o t r o e s c r i t o r. To d o s e r a n Hammond, uno scrittore. Avevano
same age as Clifford; the young d e l a e d a d a p r o x i m a d a d e C l i ff o r d ; tutti let di Clifford:
i n t e l l e c t u a l s o f t h e d a y. T h e y a l l los jvenes intelectuales del mo- lintelligenza del tempo.
believed in the life of the mind. m e n t o . To d o s e l l o s c r e a n e n l a v i d a Credevano nella vita spirituale,
What you did apart from that was d e l a m e n t e . L o q u e s e h i c i e r a a l m a r- tutto il resto riguardava la sfera
your private affair, and didnt much gen de eso era asunto privado y no del privato. Nessuno si sarebbe
matter. No one thinks of inquiring importaba demasiado. Nadie piensa mai sognato di chiedere a unaltra
of another person at what hour he en preguntarle a otro a qu hora va persona lora in cui va al
r e t i r e s t o t h e p r i v y. I t i s n t al retrete. Eso es algo que no importa gabinetto. Non interessa a
interesting to anyone but the person a nadie ms que a la persona en cues- nessuno, tranne che alla persona
concerned. tin. stessa.

And so with most of the matters Y as con la mayor parte de E questo ragionamento valeva anche per
of ordinary life...how you make your los asuntos de la vida ordina- la maggior parte delle questioni pratiche
m o n e y, o r w h e t h e r y o u l o v e y o u r ria...; cmo se gana el dinero, o dellesistenza: come ci si guadagna da
wife, or if you have affairs. All si uno quiere a su mujer, o si se vivere, se il marito ama o meno la propria
these matters concern only the t i e n e a l g u n a a v e n t u r a . To d o moglie, se si hanno relazioni. Tutte queste
person concerned, and, like going to e s o s l o l e i n t e r e s a a u n o , y, faccende non devono riguardare nessuno
t h e p r i v y, h a v e n o i n t e r e s t f o r como ir al retrete, les tiene sin tranne la persona interessata, proprio come
anyone else. cuidado a los dems. andare al gabinetto.

The whole point about the Lo nico importante sobre el pro- - Per quanto riguarda il sesso, poi...
sexual problem, said Hammond, blema sexual dijo Hammond, que era - disse Hammond, un tipo alto e magro
who was a tall thin fellow with a un individuo alto y delgado, con mujer e che pur avendo una moglie e due figli,
wife and two children, but much y dos nios, pero que tena una relacin sembrava essere in rapporti molto pi
more closely connected with a mucho ms ntima con una mquina de stretti con una dattilografa - il problema
typewriter, is that there is no point escribir es que no tiene ninguna im- vero, che non c davvero nulla da
to it. Strictly there is no problem. portancia. En sentido estricto no hay dire. Non ci daremmo pena di seguire un
We dont want to follow a man into problema. A nadie se nos ocurre seguir uomo in bagno; perch dunque
the w.c., so why should we want to a un hombre al retrete, as que por qu dovremmo seguirlo quando va a letto
follow him into bed with a woman? le vamos a seguir cuando se va a la cama con una donna? Il problema sta
And therein liehe problem. If we con una mujer? Justamente ah est el esattamente qui. Se non ci occupiamo n
took no more notice of the one thing problema. Si no nos fijramos ms en delluna cosa n dellaltra, ecco che
than the other, thered be no una cosa que en la otra, no habra pro- tutto sarebbe risolto. Diventerebbe una
problem. Its all utterly senseless blema. Todo es un despropsito y una q u e s t i o n e s e n z a s e n s o , s e n z a significato;
and pointless; a matter of misplaced falta de sentido enorme; cuestin de soltanto una banale faccenda di curiosit
curiosity. curiosidad mal planteada. male indirizzata.

Quite, Hammond, quite! But if Desde luego, Hammond, desde - Calma, Hammond, calma! Se
someone starts making love to Julia, luego! Pero si alguien empieza a ron- qualcuno si mette a fare lamore con Julia
you begin to simmer; and if he goes dar a Julia, t te intranquilizas; y si tu cominci a friggere e se la storia va
on, you are soon at boiling i n s i s t e , p u e d e s l l e g a r a e s t a l l a r. avanti fai presto anche a scoppiare...
point....Julia was Hammonds wife. Julia era la mujer de Hammond. Julia era la moglie di Hammond.

Why, exactly! So I should be if Hombre, claro! Y lo mismo me - Ma certo! come se uno si


he began to urinate in a corner of pasara si le da por mear en un rincn mettesse a urinare in un angolo del

31
Lawrences Chatterleys internet tr. di Gian Luca Guerneri

my drawing-room. Theres a place del cuarto de estar. Hay un sitio adecua- mio salotto. C un luogo adatto per
for all these things. do para cada una de esas cosas. ogni cosa.

You mean you wouldnt mind if Quieres decir que no te importa- - Quindi vorresti dire che non ti darebbe
he made love to Julia in some ra que hiciera el amor con Julia en un fastidio se uno facesse lamore con Julia in
discreet alcove? dormitorio discreto? qualche alcova discreta?

Charlie May was slightly Charlie May hablaba con una ligera iro- Charlie May era leggermente ironico su quel
satirical, for he had flirted a very na, porque l mismo haba coqueteado punto, dal momento che aveva avuto una storia
little with Julia, and Hammond had un poco con Julia y Hammond lo haba con Julia, storia interrotta dal brusco intervento
cut up very roughly. cortado en seco. del marito.

Of course I should mind. Sex is Claro que me importara. El sexo - Ma certo che mi darebbe fastidio! Il sesso
a private thing between me and es un asunto privado entre Julia y yo, y una faccenda privata e che riguarda me e Julia
Julia; and of course I should mind desde luego me importara que alguien soltanto e mi seccherebbe alquanto se qualcuno
anyone else trying to mix in. trate de meterse en medio. ci si mettesse in mezzo!

As a matter of fact, said the En realidad dijo el delgado y - Sta di fatto - disse Tommy Dukes, alto
l e a n a n d f r e c k l e d To m m y D u k e s , pecoso Tommy Dukes, que tena un as- di statura, con le lentiggini e dunque pi
who looked much more Irish than p e c t o m u c h o m s i r l a n d s q u e M a y, s i m i l e a u n i r l a n d e s e d i M a y, p a l l i d o e
May, who was pale and rather fat: plido y ms bien gordote; en realidad piuttosto grassoccio - sta di fatto che tu
As a matter of fact, Hammond, you t, Hammond, tienes un fuerte senti- Hammond hai un fortissimo senso della
have a strong property instinct, and do de la propiedad y una fuerte volun- propriet e una grande volont di auto-
a strong will to self-assertion, and tad de autoafirmacin y quieres triun- affermazione; vuoi, in poche parole, il
you want success. Since Ive been f a r. D e s d e q u e m e q u e d d e f i n i t i v a - successo. Dal momento che ho preso la
in the army definitely, Ive got out mente en el ejrcito y me apart un decisione di rimanere nellesercito e dunque
of the way of the world, and now I poco de los asuntos del mundo, he lle- posso considerarmi fuori dalla contesa, non
see how inordinately strong the gado a darme cuenta de lo excesiva h o a v u t o d i ff i c o l t a r e n d e r m i c o n t o d i
craving for self-assertion and que es el ansia que tienen los hombres quanto gli uomini desiderino affermarsi e
success is in men. It is enormously d e f i g u r a r y t r i u n f a r. E s t f u e r a d e avere successo. La faccenda andata
overdeveloped. All our individuality t o d a m e d i d a . To d a n u e s t r a i n d i v i d u a - assumendo proporzioni inimmaginabili.
has run that way. And of course men lidad se ha ido por ese camino. Y des- Tutta la nostra individualit sembra avere
like you think youll get through de luego la gente como t cree salir preso quella direzione. E, naturalmente, gli
b e t t e r w i t h a w o m a n s b a c k i n g . mejor adelante con ayuda de una mu- uomini pensano di avere pi possibilit di
Thats why youre so jealous. Thats j e r. P o r e s o e r e s t a n c e l o s o . E s o e s l o farcela con alle spalle una donna. Questo
what sex is to you...a vital little que el sexo significa para ti..., una il motivo per il quale tu sei geloso. Il sesso,
dynamo between you and Julia, to pequea dinamo vital entre t y Julia cio, per te come una dinamo, un
bring success. If you began to be para llegar al xito. Si empezaras a no meccanismo che porta al successo. Se
unsuccessful youd begin to flirt, t e n e r x i t o e m p e z a r a s a c o q u e t e a r, smetteessi d i essere una persona
like Charlie, who isnt successful. como Charlie, que no tiene xito. La socialmente acclamata, allora cominceresti
Married people like you and Julia gente casada, como t y Julia, lleva a flirtare come Charlie, ad esempio. Le
have labels on you, like travellers una etiqueta pegada como los bales persone sposate come te e Julia si portano
trunks. Julia is labelled MRS de viaje. La etiqueta de Julia es Sra. appresso le loro belle targhette, proprio
ARNOLD B. HAMMONDjust like De Arnold B. Hammond...; igual que come i bauli da viaggio. Julia ha la sua
a trunk on the railway that belongs una maleta en el tren que pertenezca a targhetta con sopra scritto: Mrs Arnold B.
to somebody. And you are labelled alguien. Y tu etiqueta es Arnold B. Hammond; un bel baule di passaggio in una
ARNOLD B. HAMMOND, C/O Hammond, a la atencin de la Sra. de stazione ferroviaria. Sulla tua tar ghetta,
MRS ARNOLD B. HAMMOND. Oh, Arnold B. Hammond. S, tienes razn, invece, sta scritto: Arnold B. Hammond c/o
youre quite right, youre quite tienes razn! La vida de la mente ne- Mrs. Arnold B. Hammond. Ma certo, hai le
right! The life of the mind needs a cesita de una casa cmoda y buena co- tue buone ragioni. Lattivit dello spirito
comfortable house and decent mida. Tienes toda la razn. Incluso ne- richiede una casa confortevole e una cucina
cooking. Youre quite right. It even cesita la posteridad. Pero todo est ba- apprezzabile. Hai le tue buone ragioni.
needs posterity. But it all hinges on sado en la tendencia instintiva al xi- Inoltre, richiede figliolanza, la posterit. Ma
the instinct for success. That is the to. Ese es el eje sobre el que todo da t u t t o , cred i a m e, s i b as a s u l l i s t i n to d i
pivot on which all things turn. vueltas. successo. il perno su cui tutto ruota.

Hammond looked rather piqued. Hammond pareca algo picado. Esta- Hammond sembrava piuttosto seccato da
He was rather proud of the integrity ba no poco orgulloso de la integridad de quel discorso. Lui era orgoglioso della sua
of his mind, and of his NOT being a su forma de pensar y de no amoldarse a integrit mentale e del fatto di non essere un
time-server. None the less, he did las exigencias de la poca. Pero a pesar opportunista. Nondimeno, era vero che ci che
want success. de todo corra tras el xito. cercava era il successo.

I t s q u i t e t r u e , y o u c a n t l i v e Es muy cierto que no se puede vi- - vero. Non si pu vivere


without cash, said May. Youve got vir sin pasta dijo May. Hay que te- senza soldi - aggiunse May -
to have a certain amount of it to be ner una cierta cantidad para poder vivir occorre averne una certa quantit

32
Lawrences Chatterleys internet tr. di Gian Luca Guerneri

able to live and get along...even to y salir adelante... Incluso para tener la per potere vivere e tirare avanti; e
be free to THINK you must have a libertad de pensar hay que tener una anche per pensare occorre la pancia
certain amount of money, or your cierta cantidad de dinero, o el estmago piena. Penso per, che le etichette
stomach stops you. But it seems to te lo impedir. Pero me parece que se le non abbiano molto a che fare con il
me you might leave the labels off podran quitar las etiquetas al sexo. So- problema del sesso. In fondo, siamo
sex. Were free to talk to anybody; mos libres de hablar con cualquiera; as liberi di dialogare con chiunque e
so why shouldnt we be free to make que, por qu no vamos a ser libres de dunque siamo altrettanto liberi di
love to any woman who inclines us hacer el amor con cualquier mujer que fare lamore con una donna che ci
that way? nos incline a ello? attira, no?

There speaks the lascivious Ya ha hablado el celta lascivo - Ha parlato il celtico libidinoso - intervenne
Celt, said Clifford. dijo Clifford. Clifford.

Lascivious! well, why not? I Lascivo!, bueno, por qu no? No - Libidinoso? E perch no? Non
can t see I do a woman any more creo que le haga ms dao a una mujer mi sembra di fare pi male a
harm by sleeping with her than by por dormir con ella que por bailar con una donna dormendo con lei
dancing with her...or even talking to ella... o incluso por hablarle del tiem- piuttosto che ballando o
her about the weather. Its just an po. No es ms que un intercambio de parlando del tempo. Invece di
interchange of sensations instead of sensaciones en lugar de ideas, conque idee e parole ci si scambiano
ideas, so why not? por qu no? sensazioni, no?

Be as promiscuous as the Tan promiscuo como los conejos! - Siete promiscui come i conigli! - disse
rabbits! said Hammond. dijo Hammond. Hammond.

W h y n o t ? W h a t s w r o n g w i t h Por qu no? Qu tienen de malo - E perch no? Cosa c di male nei


rabbits? Are they any worse than a los conejos? Son peores que una huma- conigli? Non sono forse meglio di
n e u r o t i c , r e v o l u t i o n a r y h u m a n i t y, nidad neurtica y revolucionaria, llena unumanit nevrotica, rivoluzionaria,
full of nervous hate? de un odio histrico? piena di astio nervoso?

But were not rabbits, even so, Aun as, no somos conejos dijo - Ma noi non siamo conigli! - intercal
said Hammond. Hammond. Hammond.

Precisely! I have my mind: I Precisamente! Yo tengo mi cere- - Proprio cos! Io ho una mia idea: ho
have certain calculations to make in bro: tengo que hacer ciertos clculos dei problemi di calcolo astronomico
certain astronomical matters that sobre ciertos asuntos astronmicos que che mi preoccupano pi di ogni altra
concern me almost more than life or me importan casi ms que la vida o la cosa, quasi pi della vita e della morte.
death. Sometimes indigestion muerte. A veces la indigestin se me Qualche volta pu succedere che
interferes with me. Hunger would cruza en el camino. El hambre se me unindigestione mi impedisca di
i n t e r f e r e w i t h m e d i s a s t r o u s l y. I n cruzara en el camino de una forma de- lavorare. Oppure la fame, ad esempio,
the same way starved sex interferes sastrosa. Y lo mismo sucede con el ham- potrebbe impedirmi di lavorare.
with me. What then? bre de sexo. Y entonces qu? Quindi?

I should have thought sexual Y yo que me imaginaba que lo que - Pensavo che unindigestione
indigestion from surfeit would have te traa problemas era la indigestin di sesso ti avrebbe fatto molto
interfered with you more seriously, sexual por exceso dijo Hammond ir- peggio - intervenne Hammond in
said Hammond satirically. nicamente. tono scherzoso.

Not it! I dont over-eat myself Eso s que no! Ni como en exce- - Niente affatto. Sto attento a non
and I dont over-fuck myself. One so, ni jodo en exceso. Pasarse en la co- mangiare troppo, esattamente come
has a choice about eating too much. mida es algo que depende de uno mis- sto attento a non scopare troppo! Ma
But you would absolutely starve mo. Pero a ti te gustara matarme de ho limpressione che voi mi fareste
me. hambre. morire di fame.

Not at all! You can marry. En absoluto! Puedes casarte. - Non esattamente cos. Potresti sposarti,
ad esempio.
How do you know I can? It may Y cmo sabes que puedo? Podra - Come sai che posso? Potrebbe non
not suit the process of my mind. no irle bien a mi proceso mental. El andare bene per il mio personale sviluppo
Marriage might...and matrimonio podra atontar..., atontara spirituale. Il matrimonio potrebbe, anzi
would...stultify my mental sin duda..., el proceso de mi espritu. farebbe degenerare i miei processi
processes. Im not properly pivoted Yo n o e s t o y h e c h o a s . . . , y p o r e s o mentali. Non sono proprio portato per
that way...and so must I be chained van a tener que encadenarme a una quella vita. E perch, dunque, dovrei
in a kennel like a monk? All rot and perrera como un fraile? Es una solem- starmene legato alla catenella come un
funk, my boy. I must live and do my ne tontera, chaval. Tengo que vivir y monaco? Devo vivere, completare i miei
calculations. I need women desarrollar mis clculos. A veces ne- calcoli. Certo, capita che io possa avere
sometimes. I refuse to make a cesito mujeres. Y me niego a con- bisogno delle donne, ma mi rifiuto di

33
Lawrences Chatterleys internet tr. di Gian Luca Guerneri

mountain of it, and I refuse vertirlo en un drama y rechazo las con- farne una cosa di cos grande importanza
anybodys moral condemnation or denas morales o las prohibiciones de e soprattutto mi rifiuto di accettare
prohibition. Id be ashamed to see q u i e n s e a . M e a v e rg o n z a r a d e v e r a qualsiasi proibizione o condanna morale.
a woman walking around with my una mujer por el mundo con la etique- Mi ver gognerei di vedere una donna che
name-label on her, address and ta de mi nombre pegada encima, con v a i n g i r o c o n u n a t a rg h e t t a c o n i l m i o
railway station, like a wardrobe la direccin y la estacin de destino, nome scritto sopra. Come un baule alla
trunk. como un bal. stazione, appunto.

These two men had not forgiven Ninguno de los dos haba perdo- Quei due uomini non avevano ancora
each other about the Julia flirtation. nado al otro el asunto de Julia. mandato gi la storia di Julia.

Its an amusing idea, Charlie, Es una idea divertida, Charlie - Gi - disse Dukes - proprio
said Dukes, that sex is just another dijo Dukes, sa de que el sexo sea unidea divertente quella del sesso
form of talk, where you act the simplemente otra forma de hablar en que come forma di comunicazione, dove
words instead of saying them. I se ponen en accin las palabras en lu- si agiscono le parole invece di dirle.
suppose its quite true. I suppose we gar de decirlas. Supongo que es cierto. Mi sembra abbastanza vera. E
might exchange as many sensations Creo que podramos intercambiar tantas suppongo che ci si possano
and emotions with women as we do sensaciones y emociones con las muje- scambiare sensazioni ed emozioni
ideas about the weather, and so on. res como ideas sobre el tiempo y dems. esattamente come si farebbero
Sex might be a sort of normal El sexo podra ser una especie de con- quattro chiacchiere sul tempo, e cos
physical conversation between a versacin fsica normal entre un hom- via? Il sesso allora non sarebbe che
man and a woman. You dont talk to bre y una mujer. No se habla con una una normale conversazione fisica tra
a woman unless you have ideas in mujer si no se tienen ideas comunes: un uomo e una donna. Non si parla
common: that is you dont talk with mejor dicho, no se pone ningn inters con una donna a meno che non si
any interest. And in the same way, en lo que se habla. Y de la misma mane- condividano certuni interessi. Allo
unless you had some emotion or ra, a no ser que se tuviera alguna emo- stesso modo, non si va a letto con
sympathy in common with a woman cin o simpata en comn con una mu- una donna senza provare per lei una
you wouldnt sleep with her. But if jer, uno no se acostara con ella. Pero si simpatia, oppure unemozione. Ma se
you had... se tuviera... si avesse...

If you HAVE the proper sort of Si se siente la atraccin que hace - Ma se si ha, in comune con una
emotion or sympathy with a woman, falta o la simpata necesaria por una donna, simpatia ed emozione, be,
you OUGHT to sleep with her, said mujer, tendra uno que acostarse con ella allora ci si dovrebbe davvero andare a
May. Its the only decent thing, to dijo May. Es lo nico honesto, letto - concluse May - lunica cosa
go to bed with her. Just as, when you acostarse con ella. Igual que cuando se sensata che si possa fare. Esattamente
are interested talking to someone, tiene inters en hablar con alguien lo come quando ci si interessa a una
the Only decent thing is to have the nico decente es tener esa conversacin. persona e si intende parlare con lei. Si
t a l k o u t . Yo u d o n t p r u d i s h l y p u t No cae uno en la mojigatera de meter va e si parla. Non ci si trattiene certo
your tongue between your teeth and la lengua entre los dientes y morderla. in maniera pudica. Si dice quello che
bite it. You just say out your say. Se dice lo que se tenga que decir. Y lo si ha da dire. E lo stesso discorso vale
And the same the other way. mismo en lo otro. per il sesso.

No, said Hammond. Its wrong. No dijo Hammond. Ese es - No - intervenne Hammond - c qualcosa
Yo u , f o r e x a m p l e , M a y, y o u u n e r r o r. T , p o r e j e m p l o , M a y, m a l - che non torna. Tu, May, ad esempio, tu non fai
squander half your force with gastas la mitad de tu fuerza con las che buttare via la maggior parte del tuo tempo
women. Youll never really do what mujeres. Nunca llegars a donde de- appresso alle donne. Mai una volta che tu riesca
you should do, with a fine mind such bieras con un talento como el tuyo. a fare quello che vorresti fare, tanto pi con una
as yours. Too much of it goes the Una parte demasiado grande de l se testa fine come la tua. Stai diventando arido. E
other way. va por el otro lado. da quello che posso capire anche la tua testa sta
diventando secca come paglia.
Maybe it does...and too little Quiz s..., y del tuyo se va una
o f y o u g o e s t h a t w a y, H a m m o n d , parte demasiado pequea, querido
m y b o y, m a r r i e d o r n o t . Yo u c a n Hammond, casado o no. Puede que man-
keep the purity and integrity of tengas la integridad y pureza de tu ce-
y o u r m i n d , b u t i t s g o i n g d a m n e d rebro, pero se te est acorchando. Tu
d r y. Yo u r p u r e m i n d i s g o i n g a s cerebro, tan puro, se est quedando tan
dry as fiddlesticks, from what I seco como las cuerdas de un violn, por
s e e o f i t . Yo u r e s i m p l y t a l k i n g i t lo que puede verse. Lo nico que haces
down. es taparle la boca.

Tommy Dukes burst into a laugh. Tommy Dukes estall en una carcajada. Tommy Dukes scoppi a ridere.

Go it, you two minds! he said. A la carga, cerebros! dijo. - smettetela voi due cervelloni! - disse -
Look at me...I dont do any high Miradme..., yo no hago ningn trabajo prendete me. Io non faccio che buttare gi
and pure mental work, nothing but mental puro y elevado, simplemente qualche ideuzza, nessun particolare lavoro

34
Lawrences Chatterleys internet tr. di Gian Luca Guerneri

jot down a few ideas. And yet I garrapateo algunas ideas. Y a pesar de mentale, dunque. E, nonostante ci, non
neither marry nor run after women. todo, ni me caso ni corro detrs de las sono sposato e neppure corro dietro a tutte
I think Charlies quite right; if he mujeres. Creo que Charlie tiene razn; le donne che passano. Penso che Charlie
wants to run after the women, hes si quiere andar tras las mujeres est en abbia ragione. Se vuole correre dietro alle
quite free not to run too often. But su derecho de no hacerlo muy a menu- donne, lo faccia. altrettanto libero di non
I wouldnt prohibit him from do. Pero yo no le prohibira que lo hi- farlo troppo spesso. Non sono certo io quello
running. As for Hammond, hes got ciera. En cuanto a Hammond, tiene un che gli proibirebbe di correre. Per quanto
a property instinct, so naturally the sentido de la propiedad, as que natural- riguarda Hammond, poi, ha un senso della
straight road and the narrow gate are mente el camino recto y la puerta estre- propriet cos spiccato che per lui la strada
right for him. Youll see hell be an cha estn bien para l. Le veremos con- diritta e quella tortuosa sembrano essere la
English Man of Letters before hes vertirse en el autntico hombre de letras stessa cosa. Lo vedrete, lo vedrete se non
done. A.B.C. from top to toe. Then ingls antes de extinguirse; A. B. C. de diventa un famoso uomo di lettere inglese
t h e r e s m e . I m n o t h i n g . J u s t a la cabeza a los pies. Luego vengo yo. prima di morire. A, B, C dalla testa ai piedi.
squib. And what about you, No soy nada. Un escribano. Y t, Poi vengo io. Poco pi che un petardo. E tu,
Clifford? Do you think sex is a Clifford? Crees t que el sexo es un Clifford, cosa ne pensi? Credi anche tu che
dynamo to help a man on to success motor que ayuda al hombre a tener xi- il sesso sia un meccanismo per aiutare
in the world? to en el mundo? luomo a farsi strada nella vita?

C l i ff o r d r a r e l y t a l k e d m u c h a t C l i ff o r d n o s o l a h a b l a r m u c h o Clifford, di solito, non interveniva molto


these times. He never held forth; his en estas ocasiones. No aguantaba durante queste conversazioni; non teneva mai
ideas were really not vital enough el ritmo; sus ideas no eran lo bas- lunghe dissertazioni. Le sue idee risentivano di
for it, he was too confused and tante vitales, era demasiado confu- una certa mancanza di vitalit. E poi era troppo
emotional. Now he blushed and so y emotivo. Ahora se sonroj y confuso ed emotivo. Si sent a disagio, divent
looked uncomfortable. pareci sentirse incmodo. rosso.

We l l ! h e s a i d , b e i n g m y s e l f Bien! dijo, dado que yo es- - A dire il vero - disse - io mi considero un hors
H O R S D E C O M B AT, I d o n t s e e toy hors de combat, no creo que pueda de combat e dunque non vedo cosa potrei
Ive anything to say on the matter. decir nada sobre el asunto. aggiungere alla conversazione.

Not at all, said Dukes; the top De ninguna forma dijo Dukes, - Niente affatto - riprese Dukes - la
o f y o u s b y n o m e a n s H O R S D E tu parte superior no est en absoluto parte migliore di te non affatto hors
COMBAT. Youve got the life of the h o r s d e c o m b a t . Tu v i d a m e n t a l e s t de combat. Le tue facolt mentali sono
mind sound and intact. So let us sana e intacta. As que cuntanos lo perfettamente integre. Dicci dunque
hear your ideas. que piensas. cosa ne pensi.

We l l , s t a m m e r e d C l i f f o r d , Bueno tartamude Clifford - E b b e n e - b a l b e t t C l i ff o r d - a n c h e


even then I dont suppose I have , aun as creo que no tengo mucha cos, non penso di avere molto da
much idea...I suppose marry-and- idea... Supongo que casarsey aggiungere. Mi sembra che lidea:
have-done-with-it would pretty well asuntoconcluido corresponde sposatevi e fatela finita, si avvicini pi
stand for what I think. Though of bastante con lo que yo pienso. Aun- o meno a quello che ho in mente io. Rimane
course between a man and woman que, desde luego, es una cosa mag- comunque il fatto che il rapporto tra un
w h o c a r e f o r o n e a n o t h e r, i t i s a nfica entre un hombre y una mujer uomo e una donna che si vogliono davvero
great thing. que se quieran. bene, una gran bella cosa.

What sort of great thing? said Una cosa magnfica en qu? - Che specie di bella cosa? - chiese
Tommy. pregunt Tommy. To m m y.

O h . . . i t p e r f e c t s t h e i n t i m a c y, Oh..., perfecciona la intimidad - Oh, porta a compimento lintimit -


said Clifford, uneasy as a woman in dijo Clifford, tan incmodo como una rispose Clifford, a disagio come una donna
such talk. mujer en aquella conversacin. su questi ar gomenti.

Well, Charlie and I believe that Bueno, Charlie y yo pensamos que - Bene, Charlie e io riteniamo che il
sex is a sort of communication like el sexo es una especie de comunicacin sesso sia una forma di comunicazione
speech. Let any woman start a sex como el hablar. Que cualquier mujer em- come il discorso. Se una donna comincia
c o n v e r s a t i o n w i t h m e , a n d i t s piece una conversacin sobre el sexo a scambiare una conversazione sessuale
natural for me to go to bed with her conmigo y me parecer natural ir a la con me, allora mi viene naturale portarla
to finish it, all in due season. cama con ella para terminarla, cada cosa a compimento. A tempo debito,
Unfortunately no woman makes a su tiempo. Desgraciadamente, ningu- ovviamente. Ma, sfortunatamente, non
any particular start with me, so I na mujer parece interesada en entrar en sembra che molte donne abbiano
go to bed by myself; and am none materia conmigo, as que me acuesto intenzione di fare una cosa simile con me
the worse for it...I hope so, solo, y no me va mal as... Por lo menos e dunque, continuo ad andare a letto da
a n y w a y, f o r h o w s h o u l d I k n o w ? lo espero, porque cmo voy a saberlo? solo. Mi sa che non ci perdo molto. O
Anyhow Ive no starry calculations En todo caso no tengo clculos astro- almeno lo spero. Come faccio a esserne
to be interfered with, and no nmicos que puedan interrumpirse ni sicuro? Comunque non ho complicati
immortal works to write. Im obras inmortales que escribir. No soy calcoli stellari e nessun capolavoro da

35
Lawrences Chatterleys internet tr. di Gian Luca Guerneri

merely a fellow skulking in the ms que un individuo que se oculta en scrivere. Non sono che un tizio che ha
a r m y. . . el ejrcito... deciso di rintanarsi nellesercito.

Silence fell. The four men Se produjo un silencio. Los cuatro Cal il silenzio. I quattro uomini si
smoked. And Connie sat there and hombres fumaban. Y Connie, sentada m i s e r o a f u m a r e . Connie se ne stava
put another stitch in her all, dio otra puntada a su bordado... seduta, un punto di maglia dopo laltro. S,
sewing...Yes, she sat there! She had S , a l l e s t a b a ! M u d a . Te n a q u e e s - era proprio seduta l. Doveva farlo, zitta
to sit mum. She had to be quiet as a tar callada como un ratoncito para no come una mummia. Doveva starsene muta
mouse, not to interfere with the interrumpir las altas especulaciones come un pesce, non interferire in alcun modo
immensely important speculations mentales de aquellos sabios intelec- con le immense speculazioni di quegli
of these highly-mental gentlemen. tuales. Pero tena que estar all. La uomini cos profondamente intellettuali. Ma
But she had to be there. They didnt cosa no sala tan bien sin ella; las doveva rimanere l. Non riuscivano ad
get on so well without her; their ideas de aquellos hombres no fluan andare avanti altrettanto bene in sua
ideas didnt flow so freely. Clifford c o n l a m i s m a f a c i l i d a d . C l i ff o r d e r a assenza, le idee non fluivano cos
was much more hedgy and nervous, mucho ms brusco y nervioso, se le liberamente. Clifford poi, si sentiva molto
he got cold feet much quicker in enfriaban antes los nimos en ausen- pi teso e nervoso se lei non cera; gli si
C o n n i e s a b s e n c e , a n d t h e t a l k cia de Connie y la conversacin no freddavano addirittura i piedi pi in fretta.
didnt run. Tommy Dukes came off f u n c i o n a b a . L o m e j o r e r a p a r a To m m y La conversazione languiva. Tommy Dukes
best; he was a little inspired by her Dukes; la presencia de ella le inspi- era quello che riusciva meglio, sempre
presence. Hammond she didnt raba. A Connie no le gustaba ispirato dalla presenza di Connie. Hammond
really like; he seemed so selfish in Hammond; pareca muy egosta en un non le piaceva molto, sembrava cos
a m e n t a l w a y. A n d C h a r l e s M a y, s e n t i d o m e n t a l . Y, a u n q u e a l g o d e intellettualmente egoista! Apprezzava
though she liked something about Charlie May le gustaba, le pareca un m a g g i o r m e n t e C h a r l e s M a y, a n c h e s e l o
him, seemed a little distasteful and tanto desagradable y desordenado, a trovava un po sgradevole e scombinato,
messy, in spite of his stars. pesar de sus estrellas. malgrado le stelle.

How many evenings had Connie Cuntas tardes haba tenido que Quante serate passate ad ascoltare le
sat and listened to the estar sentada escuchando lo que de- spericolate esibizioni verbali di quei quattro
manifestations of these four men! can aquellos hombres! Aquellos y grandi uomini! Di loro quattro e di qualcun
these, and one or two others. That uno o dos ms. Que aparentemente no altro. Le piaceva ascoltare quello che
they never seemed to get anywhere llegaran nunca a nada, no pareca avevano da dire, specialmente se cera
didnt trouble her deeply. She liked molestarla en absoluto. Le gustaba To m m y, m a s i r e n d e v a c o n t o , s e n z a
t o h e a r w h a t t h e y h a d t o s a y, e s c u c h a r l o q u e t e n a n q u e d e c i r, e s - comunque preoccuparsene troppo, che i loro
especially when Tommy was there. p e c i a l m e n t e c u a n d o To m m y e s t a b a discorsi non portavano proprio da nessuna
It was fun. Instead of men kissing all. Era divertido. En lugar de be- parte. In fondo era divertente. Era come se,
you, and touching you with their sarte y tocarte con sus cuerpos, des- invece di un contatto corporeo, di un bacio,
bodies, they revealed their minds to cubran sus mentes ante ti. Era muy quegli uomini le regalassero la nudit delle
you. It was great fun! But what cold divertido! Pero qu mentes tan loro menti. Era un grande divertimento! Ma
minds! fras! che menti prive di vita!

And also it was a little irritating. Y por otro lado todo aquello era Ta l v o l t a , l a s i t u a z i o n e p o t e v a d i v e n t a r e
She had more respect for Michaelis, algo irritante. Ella senta ms res- anche irritante. Rispettava di pi
on whose name they all poured such peto por Michaelis, cuyo nombre Michaelis, il povero Michaelis sul quale
withering contempt, as a little trataban todos con desprecio, lla- quegli uomini riversavano tutto il loro
mongrel [hybrid] arriviste, and mndole mono arribista y hortera micidiale disprezzo, definendolo un piccolo
uneducated bounder of the worst inculto de la peor especie. Mono y bastardo arrivista e un plebeo della
sort. Mongrel and bounder or not, hortera o no, iba derecho a sus pro- peggiore specie. Bastardo o non bastardo,
he jumped to his own conclusions. pias conclusiones. No se reduca a almeno lui era arrivato da qualche parte.
He didnt merely walk round them pasearse alrededor de ellas con mi- Aveva ben altro da fare invece di andarsene
with millions of words, in the llones de palabras en una exhibi- in giro, avvolto in milioni di parole, a
parade of the life of the mind. cin de vida intelectual. giocare il gioco della vita intellettuale.

Connie quite liked the life of the Connie no era ajena a la vida del es- A Connie piaceva la vita
mind, and got a great thrill out of pritu; era algo que la apasionaba. Pero intellettuale, ne ricavava una certa
it. But she did think it overdid itself crea que exageraban un poco. Le gus- eccitazione; l, per, se ne abusava.
a little. She loved being there, taba estar all, envuelta en las nubes de Trovava molto bello starsene in mezzo
amidst the tobacco smoke of those tabaco de aquellas famosas veladas de al fumo di tabacco delle famose serate
famous evenings of the cronies, as los compinches, como los llamaba degli amiconi, cos li chiamava tra s
she called them privately to herself. para s. Le diverta infinitamente y la e s. E poi era orgogliosa del fatto che,
She was infinitely amused, and enorgulleca que ni siquiera pudieran senza di lei, la conversazione non
proud too, that even their talking hablar sin su presencia callada. Ella sen- procedeva in maniera fluida e
they could not do, without her silent ta un enorme respeto por el pensamien- scorrevole. Provava un grande rispetto
presence. She had an immense to..., y aquellos hombres intentaban por per il pensiero e, bisognava ammetterlo,
respect for thought...and these men, lo menos pensar honestamente. Pero era quegli uomini tentavano una via onesta
at least, tried to think honestly. But como si en algn lugar hubiera un gato verso gli spazi della mente. Ma cera

36
Lawrences Chatterleys internet tr. di Gian Luca Guerneri

somehow there was a cat, and it encerrado que no se decida a saltar nun- qualcosa, qualcosa che non riusciva mai
wouldnt jump. They all alike talked ca. Se parecan todos en que hablaban a venire fuori completamente. Parlavano
at something, though what it was, de algo, pero lo que ese algo significa- tutti di questo qualcosa, bench di cosa
for the life of her she couldnt say. ba para la vida o para ella no podra de- si trattasse esattamente, nessuno, e
It was something that Mick didnt cirlo. Era algo que Mick no era capaz tantomeno lei, avrebbe potuto dirlo. E
clear, either. de aclarar tampoco. nemmeno Mick riusc mai ad avvicinare
questo spazio vuoto.
But then Mick wasnt trying to do Aunque Mick, por lo menos, no tra-
anything, but just get through his taba de hacer nada ms que salir ade- Mick sembrava troppo impegnato a
life, and put as much across other lante en la vida y poner tantas zancadi- salvare le penne, a rigettare addosso alla
people as they tried to put across llas a los otros como los otros le ponan gente quello che la gente scaricava su
him. He was really anti-social, a l. Era verdaderamente antisocial, que di lui. Era davvero antisociale e quella
which was what Clifford and his era lo que Clifford y sus amigos le re- sembrava essere la colpa maggiore che
cronies had against him. Clifford prochaban. Clifford y sus amigos no gli rimproveravano gli amiconi. Loro
and his cronies were not anti-social; eran antisociales; trataban ms o menos non erano antisociali; loro,
they were more or less bent on de salvar a la humanidad, o en ltimo semplicemente, si dedicavano alla
saving mankind, or on instructing it, caso de instruirla. salvezza e allistruzione dellumanit.
to say the least.
Hubo una conversacin admirable el Una domenica sera, ci fu una
There was a gorgeous talk on domingo por la noche, cuando de nuevo conversazione memorabile; si torn al
Sunday evening, when the tocaron el tema del amor. tema dellamore.
conversation drifted again to love.
Bendito sea el lazo que une nues- - Sia benedetto il legame che unisce/
Blest be the tie that binds Our tros corazones al unsono o algo as i nostri cuori in non so quale affinit -
hearts in kindred something-or- dijo Tommy Dukes. Me gustara saber d i s s e To m m y D u k e s - s a r e i p r o p r i o
other qu es ese lazo... El lazo que nos une en curioso di sapere a quale legame ci si
este momento es la friccin mental de riferisce. A me sembra che lunico
said Tommy Dukes. Id like to uno contra otro. Y, aparte de eso, poco legame che ci unisce altro non sia che
know what the tie is...The tie that lazo hay entre nosotros. En cuanto nos un attrito mentale. E, a parte questo, c
binds us just now is mental friction separamos decimos cosas horrorosas de davvero ben poco. Ci salutiamo e,
o n o n e a n o t h e r. A n d , a p a r t f r o m los dems, como todos los pueteros appena voltato langolo, ci mettiamo a
t h a t , t h e r e s d a m n e d l i t t l e t i e intelectuales del mundo. En realidad malignare uno sul conto dellaltro
between us. We bust apart, and say toda la puetera gente, si vamos al caso, proprio come tutti gli altri dannati
spiteful [malevolent] things about porque todo el mundo hace igual. O, si intellettuali del mondo. Tutti dannati,
o n e a n o t h e r, l i k e a l l t h e o t h e r no, nos separamos y ocultamos todo el perch fanno tutti cos. Oppure, ci
damned intellectuals in the world. desprecio que sentimos los unos por los salutiamo e cominciamo a fare sviolinate
Damned everybodies, as far as that otros diciendo piropos de mentira. Es su questo e su quello, un ottimo sistema
goes, for they all do it. Else we bust algo curioso que la vida intelectual pa- per sublimare le malignit. singolare
apart, and cover up the spiteful rezca tener las races hundidas en el come la vita mentale sembri capace di
[malevolent] things we feel against desprecio, un desprecio inefable e in- piazzare le proprio radici solamente
one another by saying false conmensurable. Siempre ha sido as! laddove si trova del rancore, ineffabile
sugaries. Its a curious thing that the Mirad a Scrates, en Platn, y toda la rancore senza fondo. Ed sempre stato
mental life seems to flourish with its banda que le rodeaba! Puro desprecio, cos. Prendete Socrate o Platone e tutti
roots in spite, ineffable and una tremenda alegra en destrozar a quelli che gli giravano attorno! Niente
fathomless spite. Always has been quien sea... A Protgoras o a quien altro che rancore e il puro divertimento
so! Look at Socrates, in Plato, and quiera que le tocara el turno! Y di fare a pezzi qualcuno! E pensate a
his bunch round him! The sheer Alcibiades y todos los dems cerdos de Protagora, o come diavolo si chiamava.
spite of it all, just sheer joy in discpulos echndose de cabeza a la pe- Oppure ad Alcibiade e a tutta la
pulling somebody else to lea! Tengo que decir que le hace a uno congrega di cani che si azzuf favano.
bits...Protagoras, or whoever it was! preferir a Buda, sentado tranquilamente Allora, preferisco Budda, seduto bello
And Alcibiades, and all the other bajo un rbol, o a Jess contndoles a tranquillo sotto un albero di fico, o Ges
little disciple dogs joining in the sus discpulos pequeos cuentos de ca- che racconta ai discepoli le semplici
fray! I must say it makes one prefer tequesis, pacficamente, sin fuegos ar- storie della domenica, storie di pace,
Buddha, quietly sitting under a bo- tificiales de intelectual. No, hay algo prive dei fuochi artificiali della mente.
tree, or Jesus, telling his disciples radicalmente equivocado en la vida in- No, davvero, c qualcosa di
little Sunday stories, peacefully, and telectual. Est basada en el desprecio y profondamente sbagliato in questo
without any mental fireworks. No, la envidia, la envidia y el desprecio. Co- mondo di pura riflessione. Affonda le
t h e r e s s o m e t h i n g w r o n g w i t h t h e noceris el rbol por sus frutos. radici nel rancore e nellinvidia,
mental life, radically. Its rooted in nellinvidia e nel rancore. Conoscerai
spite and envy, envy and spite. Ye No creo que nosotros seamos tan lalbero dai suoi frutti.
shall know the tree by its fruit. despreciativos protest Clifford.
- Io non penso che si sia poi cos
I dont think were altogether so Querido Clifford, fjate en cmo rancorosi - intervenne Clifford.
spiteful [malevolent], protested hablamos nosotros mismos los unos de
Clifford. los otros, todos nosotros. Yo soy peor - Mio caro Clifford, pensa al modo

37
Lawrences Chatterleys internet tr. di Gian Luca Guerneri

que cualquiera. Porque prefiero nel quale parliamo uno dellaltro. Io


My dear Clifford, think of the absolutamente la malevolencia espont- sono il peggiore della lista. E continuo
way we talk each other over, all of nea a los piropos repensados; son vene- a preferire di gran lunga le malignit
us. Im rather worse than anybody no; si empiezo a decir qu to tan estu- alle sviolinate false, quelle s che sono
else, myself. Because I infinitely pendo es Clifford, etctera, habra que una vera maledizione. E quando
prefer the spontaneous spite to the sentir lstima por l. Por Dios, decid comincer a dire ma quanto bravo
concocted sugaries; now they ARE todos lo peor que se os ocurra sobre m Clifford, ma quanto intelligente, ma
poison; when I begin saying what a y yo estar seguro de que me segus quanto questo, ma quanto quello...
f i n e f e l l o w C l i ff o r d i s , e t c . , e t c . , apreciando. No cantis mis alabanzas, o allora s che dovrai cominciare a
then poor Clifford is to be pitied. ser que estoy acabado. preoccuparti. Per lamore di Dio! Sino
F o r G o d s s a k e , a l l o f y o u , s a y a quando voi malignerete sul mio conto,
spiteful [malevolent] things about Pero yo creo que todos nos apre- io avr la certezza di essere ancora
me, then I shall know I mean ciamos de verdad dijo Hammond. qualcuno. Niente sviolinate o sono
something to you. Dont say morto.
sugaries, or Im done. Necesariamente... nos decimos
cosas tan horribles y contamos cosas tan - Ma io penso che noi ci apprezziamo
Oh, but I do think we honestly desagradables cuando alguno no est! Yo lun laltro in tutta onest - disse
like one another, said Hammond. soy el peor. Hammond.

I tell you we must...we say such Y yo creo que confundes la vida - E io ti dico che noi dobbiamo... che
spiteful [malevolent] things to one del espritu con la actividad crtica. Es- noi parliamo male di questo o di quello!
another, about one another, behind toy de acuerdo contigo. Scrates le dio Io sono il peggiore, lo ammetto.
our backs! Im the worst. a la actividad crtica un gran impulso,
pero hizo ms que eso dijo Charlie - Mah! Ho la sensazione che tu
And I do think you confuse the May un tanto magistral. Los amigos eran confonda la vita intellettuale con
mental life with the critical activity. de una curiosa pomposidad bajo su pre- lattivit critica. Sono daccordo con te
I agree with you, Socrates gave the t e n d i d a m o d e s t i a . To d o s e d e c a e x sul fatto che Socrate diede un avvio
critical activity a grand start, but he cathedra, a pesar de las apariencias de strepitoso allattivit critica ma, credi a
did more than that, said Charlie humildad. me, intendeva molto di pi di quello che
M a y, r a t h e r m a g i s t e r i a l l y . T h e hai detto - disse Charles May con tono
cronies had such a curious Dukes se neg a entrar en el tema de cattedratico. Era tipica degli amiconi
pomposity under their assumed Scrates. questa pomposit dietro alle pretese di
m o d e s t y. I t w a s a l l s o E X grande modestia. Tutto cos ex cathedra
CATHEDRA, and it all pretended to Exactamente, crtica y conoci- e tutto cos apparentemente umile.
be so humble. miento no son lo mismo dijo Dukes non si fece portare
Hammond. sullargomento Socrate.
Dukes refused to be drawn about
Socrates. Desde luego que no intervino - proprio cos. Critica e conoscenza
Berry, un joven moreno y tmido que ha- non sono per nulla la stessa cosa -
Thats quite true, criticism and ba venido a visitar a Dukes y pasara concluse Hammond.
knowledge are not the same thing, all la noche.
said Hammond. - Ma certo che non lo sono - fece eco
Todos le miraron como si hubiera B e r r y, u n g i o v a n e t i m i d o d a l l a
They arent, of course, chimed abierto la boca un asno. carnagione scura, il quale, passato per
in Berry, a brown, shy young man, incontrare Dukes, era stato invitato a
who had called to see Dukes, and No estaba hablando sobre el cono- fermarsi per la notte.
was staying the night. cimiento... Estaba hablando de la vida
intelectual ri Dukes. El conoci- Tutti lo guardarono come se fosse
They all looked at him as if the miento real parte del todo de la cons- stato un asino a parlare. - Non stavo
ass had spoken. ciencia; del vientre y del pene tanto parlando della conoscenza... stavo
como del cerebro y la mente. La mente parlando della vita intellettuale - disse
I wasnt talking about slo puede analizar y racionalizar. Si se Dukes ridendo - La vera conoscenza
knowledge...I was talking about the deja que la mente y la razn manden en nasce dallunit dellessere cosciente.
mental life, laughed Dukes. Real el gallinero, lo nico que pueden hacer Dalla vostra pancia e dal vostro pene,
knowledge comes out of the whole es criticar y acabar con todo. Repito, lo dunque, cos come dal vostro cervello e
corpus of the consciousness; out of nico que pueden hacer. Esto es de una dalla vostra mente. La mente pu solo
your belly and your penis as much gran importancia. Dios, y cmo nece- analizzare e razionalizzare. Mettetela al
as out of your brain and mind. The sita hoy el mundo la crtica..., una cr- comando di tutto il resto e ci che
mind can only analyse and tica implacable! Por tanto, vivamos la otterrete sar critica e solamente critica,
rationalize. Set the mind and the vida mental y la gloria en nuestra ma- lo sterminio di tutto il resto. Ho detto
reason to cock it over the rest, and lignidad y acabemos con la intil farsa. tutto ci che otterrete, badate bene, non
all they can do is to criticize, and Pero, cuidado, la cosa es as: mientras poco. Il mondo non pu fare a meno di
make a deadness. I say ALL they can se vive la vida se es de alguna manera criticare, di criticare a morte. E dunque
do. It is vastly important. My God, un todo orgnico con la vida toda. Pero sia lode e gloria alla vita mentale, al
the world needs criticizing una vez que se entra en los caminos de rancore. Morte al vecchio spettacolo

38
Lawrences Chatterleys internet tr. di Gian Luca Guerneri

t o d a y. . . c r i t i c i z i n g to death. la vida mental se recoge el fruto. Se ha andato in rovina. Attenzione, per:


Therefore lets live the mental life, cortado la relacin entre la manzana y mentre si vivi, si sperimenta un
and glory in our spite, and strip the el rbol: la relacin orgnica. Y si no connubio organico con il tutto. Una
rotten old show. But, mind you, its queda nada en la vida ms que la vida volta che si entrati nella vita
like this: while you LIVE your life, de la mente, se convierte uno mismo en intellettuale, allora finita, avete
you are in some way an Organic una manzana cortada del rbol... cada assaggiato la mela, frantumato il legame
whole with all life. But once you a tierra. Y entonces se convierte en una mela/albero: il rapporto organico. Allora
start the mental life you pluck the necesidad lgica ser despreciativo; de la non vi rimane che la vita intellettuale,
apple. Youve severed the connexion misma manera que la necesidad natural non vi rimane che essere una mela
between, the apple and the tree: the de la manzana cada es pudrirse. morsicata, caduta dallalbero. A quel
organic connexion. And if youve punto il rancore diventa essenziale,
got nothing in your life BUT the Clifford abri mucho los ojos: para logico cos come naturale che una mela
mental life, then you yourself are a l era todo palabrera. Connie se rea che caduta dallalbero cominci a
plucked apple...youve fallen off the para dentro en secreto. marcire.
tree. And then it is a logical
necessity to be spiteful As que somos todos manzanas Clifford spalanc gli occhi: per lui
[malevolent] , just as its a natural cadas dijo Hammond con una cierta erano tutte sciocchezze. Connie rise tra
necessity for a plucked apple to go acidez y petulancia. s e s.
bad.
Convirtmonos en sidra dijo - Allora non siamo che mele colte
Clifford made big eyes: it was all Charlie. dallalbero - disse Hammond con tono
stuff to him. Connie secretly acido e petulante.
laughed to herself. Pero qu piensas del bolchevis-
mo? dijo el moreno Berry, como si - E allora facciamo il sidro! - scherz
We l l t h e n w e r e a l l p l u c k e d todo hubiera llevado a aquella cuestin. Charlie. - Ma cosa ne pensate del
apples, said Hammond, rather bolscevismo? - butt l Berry, come se
acidly and petulantly Bravo! estall Charlie. Qu tutta la conversazione li avesse portati
[malhumoradamente]. piensas del bolchevismo? diritti a quellargomento.

S o l e t s m a k e c i d e r of Venga! Vamos a destrozar al bol- - Bravo! - rugg Charlie - cosa ne


ourselves, said Charlie. chevismo! dijo Dukes. pensate del bolscevismo?

But what do you think of Me temo que el bolchevismo es un - Forza! Facciamo a pezzi il
Bolshevism? put in the brown tema demasiado amplio dijo bolscevismo! - intervenne Dukes.
Berry, as if everything had led up to Hammond moviendo la cabeza gra-
it. vemente. Hammond, scuotendo il capo
s e r i o s a m e n t e , d i s s e : - Te m o c h e i l
Bravo! roared Charlie. What A m me parece que el bolchevis- bolscevismo sia un problema piuttosto
do you think of Bolshevism? mo dijo Charlie no es ms que un complesso.
odio exagerado a lo que ellos llaman lo
C o m e o n ! L e t s m a k e h a y o f burgus; y qu cosa es lo burgus, eso - A me sembra - prese a dire Charlie
Bolshevism! said Dukes. no est nada claro. Es el capitalismo, - che il bolscevismo non sia che lodio
entre otras cosas. Los sentimientos y las supremo nei confronti di ci che
Im afraid Bolshevism is a large emociones son tan decididamente bur- chiamano borghesia. Cosa sia
question, said Hammond, shaking gueses, que habra que inventar un ser esattamente questa borghesia, non dato
his head seriously. humano que no los tuviera. As el indi- sapere. Il capitalismo lo , fra le altre
viduo, especialmente el hombre perso- cose. I sentimenti e le emozioni sono
Bolshevism, it seems to me, na, es un burgus: de modo que hay que cos terribilmente borghesi che
said Charlie, is just a superlative suprimirlo. Uno debe desaparecer engu- occorrerebbe inventare un uomo che ne
hatred of the thing they call the llido por algo ms grande, el conglome- sia del tutto privo.
bourgeois; and what the bourgeois rado social sovitico. Un organismo, in-
is, isnt quite defined. It is cluso, es burgus: as que el ideal debe L i n d i v i d u o , p e r t a n t o , e , i n
Capitalism, among other things. ser mecnico. La nica cosa que es una particolare tutto quello che ha di pi
Feelings and emotions are also so unidad, no orgnica, compuesta de mu- p e r s o n a l e , b o r g h e s e . Va d u n q u e
decidedly bourgeois that you have chas partes diferentes y sin embargo soppresso. Va sommerso, annientato nel
to invent a man without them. esencialmente iguales, es la mquina. mare pi grande dello stato sociale
Cada hombre es una pieza de la mqui- sovietico. Anche lorganismo
Then the individual, especially na y el motor de la mquina el odio, odio b o rg h e s e ; l i d e a l e s a r e b b e c r e a r e u n
the PERSONAL man, is bourgeois: a lo burgus. Eso, para m, es el bolche- or g a n i s m o m e c c a n i c o . L a m a c c h i n a ,
so he must be suppressed. You must vismo. infatti, lunica cosa inorganica che
submerge yourselves in the greater possieda unit perfetta, equilibrio tra i
thing, the Soviet-social thing. Even To t a l m e n t e ! d i j o To m m y . componenti, diversi ma tutti ugualmente
an organism is bourgeois: so the Pero sa me parece una descripcin per- essenziali. Ogni uomo, un ingranaggio
ideal must be mechanical. The only fecta del ideal industrial. Es, en em- della macchina, lodio come
thing that is a unit, non-organic, brin, el ideal del dueo de fbrica, ex- combustibile... lodio per il borghese.

39
Lawrences Chatterleys internet tr. di Gian Luca Guerneri

composed of many different, yet cepto que nunca reconocera que el odio Ecco cos, a mio parere, il
equally essential parts, is the sea la fuerza motriz. Y es odio, se diga bolscevismo.
machine. Each man a machine-part, lo que se diga: odio a la vida misma.
and the driving power of the Basta mirar estos Midlands para verlo - Proprio cos! - intervenne Tommy -
machine, hate...hate of the con toda claridad... Pero todo ello es Mi sembra comunque una descrizione
bourgeois. That, to me, is parte de la vida de la mente, es una con- perfetta dellideale industriale. La
Bolshevism. secuencia lgica. summa dellideale imprenditoriale. Solo
che un imprenditore negherebbe il fatto
Absolutely! said Tommy. But Niego que el bolchevismo sea l- che lodio agisca come propellente. Ma
also, it seems to me a perfect gico; rechaza la mayor parte de las odio, sempre lo stesso. Odio per la vita
description of the whole of the premisas dijo Hammond. in se stessa. Basta rivolgere lo sguardo
i n d u s t r i a l i d e a l . I t s t h e f a c t o r y - alle Midlands, tutto scritto, chiaro e
owner s ideal in a nut-shell; except Pero, querido, admite la premisa leggibile. Ma fa parte della vita
that he would deny that the driving material, y eso mismo es lo que hace la intellettuale, ne la logica conseguenza.
power was hate. Hate it is, all the mente pura... exclusivamente.
same; hate of life itself. Just look Hammond volle dire la sua: - Nego
at these Midlands, if it isnt plainly Por lo menos el bolchevismo ha il fatto che il bolscevismo sia logico;
written up...but its all part of the ido hasta el fondo del asunto dijo rifiuta, infatti, la maggior parte delle
l i f e o f t h e m i n d , i t s a l o g i c a l Charlie. premesse.
development.
Al fondo del asunto! El fondo - Ma caro mio, accetta per la
I deny that Bolshevism is que no tiene fondo! Los bolcheviques premessa materiale... proprio come la
logical, it rejects the major part of tendrn dentro de poco el mejor ejrci- mente pura, in maniera del tutto
the premisses, said Hammond. to del mundo, con el mejor equipo me- esclusiva.
cnico.
My dear man, it allows the - Ma almeno il bolscevismo andato
material premiss; so does the pure Pero esto no puede seguir...; todo sino in fondo - disse Charlie.
mind...exclusively. este odio. Tiene que haber una reaccin
dijo Hammond. Bueno, hemos espe- - Sino in fondo? Ma quello un
At least Bolshevism has got rado muchos aos... Seguiremos espe- fondo senza fondo! Credete a me. I
down to rock bottom, said Charlie. rando. El odio es algo que crece como bolscevichi potranno disporre ben presto
cualquier otra cosa. Es el resultado in- del migliore esercito del mondo,
Rock bottom! The bottom that evitable de imponer las ideas a la vida, equipaggiato nella maniera pi
has no bottom! The Bolshevists will de violentar nuestros instintos ms pro- completa.
have the finest army in the world in fundos, y violentamos nuestros instin-
a very short time, with the finest tos ms profundos de acuerdo con de- - No, non pu andare avanti questa
mechanical equipment. terminadas ideas. Hacemos que sea una storia dellodio. Ci dovr essere una
frmula la que nos mueva, como mqui- reazione - concluse Hammond.
But this thing cant go on...this nas. La mente lgica pretende guiar el
hate business. There must be a rebao y el redil se convierte en puro - Ebbene sono anni che aspettiamo.
reaction... said Hammond. odio. Todos somos bolcheviques, slo Possiamo aspettare ancora un po.
que somos hipcritas. Los rusos son Lodio un elemento in espansione come
We l l , w e v e b e e n w a i t i n g f o r bolcheviques sin hipocresa. tante altre cose. la conseguenza
y e a r s . . . w e w a i t l o n g e r. H a t e s a naturale della forzatura delle idee sulla
growing thing like anything else. Pero hay otras muchas maneras de vita, della repressione degli istinti pi
I t s t h e i n e v i t a b l e o u t c o m e o f hacerlo, adems de la sovitica dijo profondi. Non facciamo altro che tentare
forcing ideas on to life, of forcing Hammond. La verdad es que los di reprimere e adeguare i nostri
ones deepest instincts; our deepest bolcheviques no son muy inteligentes. sentimenti pi profondi alle nostre idee.
feelings we force according to
c e r t a i n i d e a s . We d r i v e o u r s e l v e s Desde luego que no. Pero a veces Siamo macchine rette da qualche
with a formula, like a machine. The es inteligente ser medio tonto: si quie- formuletta logica. La logica pretende di
logical mind pretends to rule the res llegar a donde te propones. Perso- farla da padrona e queste sono le
roost, and the roost turns into pure nalmente considero el bolchevismo una inevitabili conseguenze: odio su odio.
hate. Were all Bolshevists, only we imbecilidad; pero tambin nuestra vida Siamo tutti bolscevichi anche se la
are hypocrites. The Russians are social en Occidente me parece una im- nostra ipocrisia non ci permette di
Bolshevists without hypocrisy. becilidad. Y de la misma manera consi- accettarlo. I russi sono bolscevichi senza
dero nuestra tan cacareada vida mental essere ipocriti.
But there are many other ways, una imbecilidad. Somos todos tan fros
said Hammond, than the Soviet como cretinos, tan carentes de pasiones - Ma ci sono altri sistemi - disse
way. The Bolshevists arent really como los idiotas. Somos todos bolchevi- Hammond - diversi da quello sovietico.
intelligent. ques, slo que lo llamamos de otra ma- I bolscevichi non sono poi cos
nera. Nos creemos dioses..., hombres intelligenti. - Certo che non lo sono.
Of course not. But sometimes como dioses! Es igual que el bolchevis- Talvolta, per, conviene fare i finti tonti
its intelligent to be half-witted: if mo. Hay que ser humano y tener un cora- per raggiungere i propri scopi.
you want to make your end. zn y un pene si queremos librarnos de Personalmente ritengo che i bolscevichi

40
Lawrences Chatterleys internet tr. di Gian Luca Guerneri

Personally, I consider Bolshevism ser dioses o bolcheviques..., porque las siano stupidi. Ma che cosa si dovrebbe
half-witted; but so do I consider our dos cosas son lo mismo: las dos son de- dire allora della nostra vita qui in
social life in the west half-witted. masiado hermosas para ser ciertas. Occidente? Che stupida pure quella.
S o I e v e n c o n s i d e r o u r f a r- f a m e d Siamo tutti freddi e incapaci, senza
mental life half-witted. Were all as En el silencio negativo surgi la an- passione e idioti. Siamo tutti
cold as cretins, were all as gustiada pregunta de Berry: bolscevichi, solo che ci chiamiamo in un
passionless as idiots. Were all of us altro modo. Pensiamo di essere degli
Bolshevists, only we give it another T crees en el amor, Tommy, no? dei... uomini e dei! Proprio come loro.
n a m e . We t h i n k w e r e g o d s . . . m e n Il problema che solo essendo umani,
like gods! Its just the same as Qu muchacho tan encantador! disponendo di un cuore vero e di un pene
Bolshevism. One has to be human, dijo Tommy. No, mi querubn, nue- funzionante abbiamo qualche possibilit
and have a heart and a penis if one ve veces de cada diez, no! El amor es di sfuggire alla condanna del
is going to escape being either a god otra de esas actividades estpidas hoy bolscevismo o della divinit. Sono la
or a Bolshevist...for they are the da. Chavales que menean las caderas stessa cosa, in fondo... troppo belli per
same thing: theyre both too good to al andar, follando con muchachitas de essere veri.
be true. culo estrecho como efebos, que no se
sabe quin es l y quin es ella! Te re- Dal silenzio di disapprovazione che
Out of the disapproving silence fieres a ese tipo de amor? O ese tipo segu, si lev la voce di Berry. Chiese
came Berrys anxious question: de amor que consiste en unir las fortu- in tono ansioso: - Ma tu ci credi
nas para triunfar, aqumimarido allamore, vero Tommy?
Yo u d o b e l i e v e i n l o v e t h e n , aqumiseora? No, muchacho, no
Tommy, dont you? creo en eso en absoluto! - Caro ragazzo! - disse Tommy - No
che non ci credo, angelo mio. Nove volte
Yo u l o v e l y l a d ! s a i d To m m y. Pero crees en algo? su dieci, no. Lamore unaltra di quelle
No, my cherub, nine times out of commedie idiote che vanno in scena ai
t e n , n o ! L o v e s a n o t h e r o f t h o s e Yo? Oh, intelectualmente creo en nostri giorni. Tipi che sculettano e che
h a l f - w i t t e d p e r f o r m a n c e s t o d a y. tener un buen corazn, un pene jugue- si scopano quelle ragazzine tutte jazz
Fellows with swaying waists fucking tn, una inteligencia despierta y el va- con le chiappe piatte come quelle di un
little jazz girls with small boy lor de decir mierda! delante de una ragazzo, due chiappe, due bottoni da
buttocks, like two collar studs! Do seora. S, todo eso lo tienes dijo collo. Intendi questo amore? Oppure
you mean that sort of love? Or the Berry. quello tipo: propriet-indivisa, che-
joint-property, make-a-success-of- sia-utile-alsuccesso, mio marito-mia
it, My-husband-my-wife sort of Tommy Dukes estall en carcajadas. moglie e tutta quella roba l? No, caro
love? No, my fine fellow, I dont amico mio, non ci credo proprio per
believe in it at all! Qu ngel! Si yo tuviera eso! Si niente.
yo tuviera eso! No; tengo el corazn tan
But you do believe in insensible como una patata, el pene se - Allora, a cosa credi? - Io?
something? me dobla y no levanta cabeza jams; Intellettualmente credo nel buon cuore,
preferira cortrmelo de un tajo que de- in un pene sempre pronto, in
Me? Oh, intellectually I believe cir mierda! delante de mi madre o mi unintelligenza vivace e nel coraggio di
in having a good heart, a chirpy ta..., que son verdaderas seoras, no te dire Merda! davanti a una signora.
penis, a lively intelligence, and the olvides; y no soy realmente inteligente,
courage to say shit! in front of a no soy ms que un vividor-mental. Se- - Ma allora sei a posto! - esclam
lady. ra maravilloso ser inteligente: entonces Berry. Tommy Dukes scoppi a ridere.
tendra uno vivas todas esas partes men-
Well, youve got them all, said cionadas e inmencionables. El pene le- - Sei un angelo. Ma fosse vero! Fosse
Berry. vanta la cabeza y dice: Cmo est us- vero! Purtroppo non cos. Ho il cuore
ted? a cualquier persona inteligente. torpido e insensibile come una patata e
To m m y D u k e s r o a r e d w i t h Renoir deca que pintaba sus cuadros il mio pene si affloscia, incapace di
laughter. You angel boy! If only I con el pene... y era verdad, magnficos sollevare il capo. E non esiterei a
had! If only I had! No; my hearts cuadros! Me gustara hacer algo con el tagliarmelo piuttosto che dire Merda!
as numb as a potato, my penis mo. Dios, y uno slo es capaz de ha- davanti a mia madre e mia zia... quelle
droops and never lifts its head up, I blar! Una tortura ms que aadir al sono vere signore. Non sono nemmeno
dare rather cut him clean off than Hades! Y Scrates lo empez todo. particolarmente intelligente. Mi
say shit! in front of my mother definirei piuttosto un abitante della
or my aunt...they are real ladies, Hay mujeres agradables en el mun- citt del pensiero. Sarebbe bellissimo
mind you; and Im not really do dijo Connie levantando la cabeza potere essere intelligenti: ogni parte del
intelligent, Im only a mental- y hablando por fin. proprio corpo viva, attiva. Il pene che
lifer . It would be wonderful to be alza la testa e dice: Ehi! come va? a
intelligent: then one would be alive A los hombres no les gust... Debe- tutte le persone intelligenti che incontra.
in all the parts mentioned and ra haber pretendido no or nada. No les Renoir sosteneva di avere dipinto tutti i
unmentionable. The penis rouses his gustaba nada que admitiera haber esta- suoi quadri con il pene... e lo ha fatto...
head and says: How do you do?to do escuchando atentamente una conver- e che bei quadri! Io vorrei avere fatto
any really intelligent person. Renoir sacin as. qualcosa di simile con il mio! Dio,
said he painted his pictures with his terribile quando lunica cosa che si

41
Lawrences Chatterleys internet tr. di Gian Luca Guerneri

penis...he did too, lovely pictures! Dios mo! Si no son agradables capaci di fare parlare, parlare e
I wish I did something with mine. conmigo qu importa que lo sean con el parlare. Una tortura ulteriore aggiunta
God! when one can only talk! vecino? allAde! Il primo colpevole di tutto ci
Another torture added to Hades! stato Socrate.
And Socrates started it. No, es absurdo! Yo no puedo vi-
brar al unsono con una mujer. No de- - Ma ci sono molte donne graziose in
There are nice women in the seo realmente a ninguna mujer cuando questo mondo - disse Connie sollevando
world, said Connie, lifting her head estoy frente a ella, y no voy a empezar il capo. Si era dunque espressa! Alla
up and speaking at last. a forzarme a que me guste... Santo cie- fine!
lo, no! Seguir como estoy y vivir una
The men resented it...she should vida intelectual. Es lo nico honrado Gli uomini si risentirono per quella
have pretended to hear nothing. que puedo hacer. Me hace completamen- intrusione... il suo compito era quello di
They hated her admitting she had te feliz hablar con las mujeres; pero es fare finta di non avere sentito niente. Fu
attended so closely to such talk. algo puro, puro sin remedio. Puro sin fastidioso per loro ammettere che lei era
remedio! Qu dices t, Hildebrand, pe- l e che aveva ascoltato tutto con estrema
My God! IF THEY BE NOT queo? attenzione.
NICE TO ME WHAT CARE I HOW
NICE THEY BE? Es mucho menos complicado si - Dio mio! Se non sono graziose con
uno permanece puro dijo Berry. me/cosa mi importa che lo siano?
No, its hopeless! I just simply
cant vibrate in unison with a S, la vida es demasiado sencilla!
w o m a n . T h e r e s n o w o m a n I c a n - No, non c speranza. Non ce la
really want when Im faced with her, faccio proprio a vibrare allunisono con
and Im not going to start forcing una donna. Non riesco a volere una
myself to it...My God, no! Ill donna sino in fondo quando me la trovo
remain as I am, and lead the mental a tu per tu e nemmeno ho intenzione di
life. Its the only honest thing I can costringermi a farlo. Mio Dio, no!
do. I can be quite happy TALKING Rimarr quello che sono, porter avanti
t o w o m e n ; b u t i t s a l l p u r e , questa mia vita intellettuale. la sola
hopelessly pure. Hopelessly pure! cosa onesta che io possa fare. In fondo
What do you say, Hildebrand, my riesco a essere abbastanza felice anche
chicken? solo parlando con le donne. Ma rimane
tutto cos puro, cos terribilmente puro.
I t s m u c h l e s s c o m p l i c a t e d i f Non c speranza. Che cosa ne dici tu, o
one stays pure, said Berry. Ildebrando, mio fifoncello? - La purezza
si accompagna allassenza di
Yes, life is all too simple! complicazioni - fu la risposta di Berry.

- Gi. La vita troppo semplice.

42
Lawrences Chatterleys internet tr. di Gian Luca Guerneri

Chapter 5 CAPITULO 5 V

On a frosty morning with a little Una maana de escarcha con algo de Un gelido mattino di febbraio, in cielo
February sun, Clifford and Connie sol de febrero, Clifford y Connie salie- un pallido sole, Clifford e Connie
went for a walk across the park to ron a dar un paseo por el parque hasta andarono a fare una passeggiata nel parco
the wood. That is, Clifford chuffed el bosque. Es decir, Clifford iba en su in direzione del bosco.
i n h i s m o t o r- c h a i r, a n d C o n n i e silla de motor y Connie caminaba a su Per la precisione: Clifford ansimava
walked beside him. lado. insieme alla sua carrozzella a motore,
Connie gli camminava accanto.
The hard air was still sulphurous, La atmsfera pesada tena an un
but they were both used to it. Round olor a azufre, pero ambos estaban acos- L a r i a e r a d u r a e i m p r e g n a t a d i
the near horizon went the haze, tumbrados. En torno al horizonte prxi- zolfo; nulla di nuovo per loro due.
opalescent with frost and smoke, mo se levantaba una neblina opalescen- Intorno allorizzonte alquanto
and on the top lay the small blue te de hielo y humo y por encima se vea prossimo, si stendeva una foschia
sky; so that it was like being inside un trocito de cielo azul; era como estar opalescente di ghiaccio e fumo.
an enclosure, always inside. Life en un recinto cerrado, siempre encerra- L, in cima, un piccolo cielo
always a dream or a frenzy, inside dos. La vida era siempre como un sueo azzurro. Era come essere rinchiusi
an enclosure. o un frenes en un lugar cerrado. da qualche parte, sempre chiusi da
qualche parte. La vita come un
The sheep coughed in the rough, Las ovejas tosan en la hierba spe- sogno o una follia chiusa in una
sere grass of the park, where frost ra y seca del parque, donde la escarcha gabbia.
lay bluish in the sockets of the tufts. azuleaba la base de los tallos. Un cami-
Across the park ran a path to the no atravesaba el parque hasta la cance- Le pecore tossivano nellerba
wood-gate, a fine ribbon of pink. la de madera como una hermosa cinta dura e secca del prato. Nella parte
Clifford had had it newly gravelled rosada. Clifford lo haba hecho prepa- interna dei ciuffi derba, un sottile
with sifted gravel from the pit-bank. rar haca poco con gravilla de la mina. strato azzurrognolo di ghiaccio. Il
When the rock and refuse of the Cuando la roca v las escorias del mun- parco era attraversato da una stradina
underworld had burned and given do subterrneo haban ardido vsolta- la quale, simile a un sottile nastro
off its sulphur, it turned bright pink, do el azufre, adquiran un color rosa bri- rosa, portava al cancello verso il
shrimp-coloured on dry days, llante de gamba cocida en los das se- bosco. Clifford laveva fatta
darker, crab-coloured on wet. Now cos V color cangrejo en los hmedos. ricoprire di ghiaia fine proveniente
i t w a s p a l e s h r i m p - c o l o u r, w i t h a Ahora tena el color plido de la gamba dalla miniera. Dopo avere bruciato e
bluish-white hoar of frost. It always con una capa blancoazulada de es- rilasciato nellaria tutto lo zolfo, la
pleased Connie, this underfoot of carcha. Aquella alfombra de gravilla roccia e i detriti del sottosuolo
sifted, bright pink. Its an ill wind rosa brillante era algo que gustaba a diventavano rosa: pi chiaro, simile
that brings nobody good. Connie. No todo iban a ser espinas en a quello degli scampi, nei giorni
la zarza. secchi, scuro come il rosa dei
Clifford steered cautiously down granchi, in quelli bagnati. Ora
the slope of the knoll from the hall, Clifford conduca con precaucin por appariva chiaro con il leggero velo
and Connie kept her hand on the la pendiente de la ladera v Connie man- azzurrognolo del ghiaccio. A Connie
c h a i r. I n f r o n t l a y t h e w o o d , t h e tena su mano sobre la silla. Al frente piaceva calcare quella stradina rosa,
hazel thicket nearest, the purplish se elevaba el bosque, primero la espe- quel ghiaino sottile. Non tutto il
density of oaks beyond. From the sura de avellanos y detrs la densidad male viene per nuocere.
w o o d s e d g e r a b b i t s b o b b e d a n d rojiza de los robles. En los lmites del
nibbled. Rooks suddenly rose in a bosque los conejos correteaban y coman Clifford guidava con cautela lungo
b l a c k t r a i n , a n d w e n t t r a i l i n g o ff la hierba. Los grajos se elevaron de re- il pendio della collante e Connie
over the little sky. pente en una fila negra y se alejaron en teneva la mano sulla carrozzella. Di
el cielo mnimo. fronte a loro il bosco: le macchie dei
Connie opened the wood-gate, noccioli davanti, la densit violacea
and Clifford puffed slowly through Connie abri la cancela de madera y delle querce poco oltre. Sulla sommit
into the broad riding that ran up an Clifford avanz lentamente en su silla della collina si scorgevano alcuni
incline between the clean-whipped hasta el amplio sendero que avanzaba conigli intenti a saltare e a brucare.
thickets of the hazel. The wood was por una pendiente entre los avellanos a Improvvisamente si lev in volo una
a remnant of the great forest where los que se haba vareado el fruto. El ar- lunga fila nera di cornacchie che
Robin Hood hunted, and this riding bolado era un resto de la gran mancha occuparono quella piccola porzione di
was an old, old thoroughfare coming donde Robn de los Bosques haba ca- cielo.
across country. But now, of course, zado, y aquel sendero era una vieja sen-
it was only a riding through the da que atravesaba la regin. Pero aho- Connie apr il cancello del
private wood. The road from ra, naturalmente, era slo un camino en bosco e Clifford, sulla sua
Mansfield swerved round to the el bosque privado. La carretera de scoppiettante carrozzella, prese a
north. Mansfield doblaba hacia el norte. salire il pendio che portava su,
verso le macchie dei noccioli
In the wood everything was Todo en el bosque permaneca inm- perfettamente potati. Il bosco era

43
Lawrences Chatterleys internet tr. di Gian Luca Guerneri

motionless, the old leaves on the vil; en tierra las hojas muertas mante- quanto rimaneva della grande
ground keeping the frost on their nan debajo la escarcha. Una urraca dej foresta che aveva visto le gesta di
u n d e r s i d e . A j a y c a l l e d h a r s h l y, or su graznido, los pjaros aletearon. Robin Hood; quel sentiero, un
many little birds fluttered. But there Pero no haba caza, ningn faisn. Los tempo, era stato la strada
was no game; no pheasants. They haban matado durante la guerra y el principale che attraversava la
had been killed off during the war, bosque haba quedado sin proteccin, campagna. Adesso, non era che un
and the wood had been left hasta que ahora Clifford haba vuelto a sentiero attraverso il bosco
unprotected, till now Clifford had contratar a un guardabosque. privato. La strada per Mansfield
got his game-keeper again. girava a nord.
Clifford amaba el bosque; amaba los
Clifford loved the wood; he viejos robles. Tena el sentido de que ha- Nel bosco tutto pareva immobile, le
loved the old oak-trees. He felt they ban sido suyos durante generaciones. foglie secche sparse in terra custodivano
were his own through generations. Quera protegerlos. Deseaba que el lu- un po di brina nella parte inferiore. Una
He wanted to protect them. He gar no fuera violado, que estuviera ce- gazza lanci il suo grido rauco, in
wanted this place inviolate, shut off rrado al mundo. risposta molti uccelli batterono le ali.
from the world. Non cera selvaggina, per, niente
La silla renqueaba lentamente pen- fagiani. Erano stati uccisi durante la
The chair chuffed slowly up the diente arriba, botando y saltando sobre guerra, poi il bosco era stato lasciato
incline, rocking and jolting on the los terrones helados. Y de repente, a la senza alcuna protezione fino a quando
frozen clods. And suddenly, on the izquierda, apareci un claro donde no Clifford non si era preso la briga di
left, came a clearing where there haba ms que una maraa de helechos assumere un guardacaccia.
was nothing but a ravel of dead muertos, algunos menudos rebrotes dis-
bracken, a thin and spindly sapling persos aqu y all, algunos tocones Clifford amava il bosco; amava
leaning here and there, big sawn mostrando el corte de la sierra y sus le vecchie querce. Sentiva che gli
stumps, showing their tops and their races retorcidas, sin vida. Y manchas appartenevano da generazioni.
grasping roots, lifeless. And patches de negrura en los lugares donde los le- Vo l e v a p r o t e g g e r l e a t u t t i i c o s t i ,
of blackness where the woodmen adores haban quemado ramas y basu- voleva che quel luogo rimanesse
had burned the brushwood and ra. inviolato, come tagliato fuori dal
rubbish. resto del mondo.
Aqul era uno de los sitios que Sir
This was one of the places that Geoffrey haba hecho talar durante la La carrozzella continuava a
Sir Geoffrey had cut during the war guerra para sacar troncos para las trin- salire, lenta, vacillando e
for trench timber. The whole knoll, cheras. Toda la pendiente que arranca- sobbalzando ogni volta che il
which rose softly on the right of the ba a la derecha del sendero apareca terreno era ghiacciato.
riding, was denuded and strangely desnuda y en un extrao abandono. En Improvvisamente, sulla destra, si
forlorn. On the crown of the knoll la cima de la pendiente, donde una vez apr una radura dove non cera
where the oaks had stood, now was hubo robles, haba ahora desolacin; y nulla se non un intrico di felci
bareness; and from there you could desde all poda verse sobre los rbo- morte, qua e l qualche alberello
look out over the trees to the les el tren de la mina y las nuevas f- magro e sbilenco, alcuni tronchi
colliery railway, and the new works bricas de Stacks Gate. Connie se haba segati che mostravano cima e
at Stacks Gate. Connie had stood detenido y miraba, era una brecha en radici ormai senza vita. Macchie
and looked, it was a b reach in the el puro aislamiento del bosque. Por all di nero dove i boscaioli avevano
pure seclusion of the wood. It let in entraba el mundo. Pero no dijo nada a bruciato il sottobosco e
the world. But she didnt tell Clifford. limmondizia.
Clifford.
Curiosamente, aquel sitio inhspito Era uno dei luoghi nel quale,
This denuded place always made enfureca siempre a Clifford. Haba es- durante la guerra, Sir Geoffrey
C l i ff o r d c u r i o u s l y a n g r y. H e h a d tado en la guerra y saba lo que signifi- aveva fatto tagliare gli alberi per
been through the war, had seen what caba. Pero no se haba enfadado real- costruirci puntelli per le trincee.
it meant. But he didnt get really mente hasta ver aquella colina desnuda. La collina, che accompagnava
angry till he saw this bare hill. He Iba a hacerla repoblar. Pero le llevaba a sulla destra la salitella, appariva
was having it replanted. But it made odiar a Sir Geoffrey. tutta brulla e stranamente
him hate Sir Geoffrey. abbandonata. In cima, poi, dove
un tempo stavano le grandi
Clifford sat with a fixed face as Clifford estaba sentado, con la ex- querce, ora non cera che spazio
the chair slowly mounted. When presin fija, mientras la silla de ruedas vuoto, nudo. Da lass si
they came to the top of the rise he ascenda lentamente. Cuando llegaron a scorgeva, attraverso gli alberi, la
stopped; he would not risk the long la cumbre se detuvo; no quera arries- ferrovia della miniera e le nuove
and very jolty down-slope. He sat garse por la pendiente de bajada, larga costruzioni a Stacks Gate. Connie
looking at the greenish sweep of the y llena de baches. Se qued mirando el si era fermata l a guardare.
riding downwards, a clear way recorrido verde del camino cuesta aba-
through the bracken and oaks. It jo, una abertura clara entre los helechos Una breccia nellassoluta reclusione
swerved at the bottom of the hill and y los robles. Haca una curva en lo bajo del bosco. Uno spiazzo che si apriva al
disappeared; but it had such a lovely de la pendiente y desapareca; pero era mondo. Ma non disse nulla a Clifford.
easy curve, of knights riding and una curva suave y agradable, como a

44
Lawrences Chatterleys internet tr. di Gian Luca Guerneri

ladies on palfreys. propsito para caballeros sobre sus mon- Quel luogo cos spoglio, infatti,
turas y damas sobre palafrenes. rendeva sempre Clifford alquanto
I consider this is really the heart nervoso. Lui era passato attraverso la
o f E n g l a n d , s a i d C l i ff o r d t o Creo que ste es realmente el co- guerra, ne aveva conosciuto il
Connie, as he sat there in the dim razn de Inglaterra dijo Clifford a significato pi profondo. Eppure, si era
February sunshine. Connie, sentado al vlido sol de febre- veramente adirato solo quando aveva
ro. visto la collina denudata dei suoi alberi.
Do you? she said, seating Si stava occupando del rimboschimento,
herself in her blue knitted dress, on S? dijo ella, mientras se sen- ma non per questo riusciva a odiare
a stump by the path. taba sobre un tocn del sendero con su meno Sir Geoffrey per quello che aveva
vestido de punto azul. fatto.
I do! this is the old England, the
heart of it; and I intend to keep it S! Esta es la antigua Inglaterra, Appena la carrozzella raggiunse la
intact. su corazn; y estoy dispuesto a mante- cima, Clifford rimase immobile, il volto
nerlo intacto. fisso. L si ferm. Non si sarebbe
Oh yes! said Connie. But, as arrischiato a scendere il pendio lungo e
she said it she heard the eleven- Ah, s! dijo Connie. Pero al de- scosceso. Si limit a osservare la scia
oclock hooters at Stacks Gate cirlo estaba escuchando la sirena de las verdeggiante della discesa, unico spazio
colliery. Clifford was too used to the once de la mina de Stacks Gate. Clifford libero in mezzo alle felci e alle querce.
sound to notice. estaba demasiado acostumbrado al so- Come gli sembrava bella la curva
nido para darse cuenta. disegnata dalla strada, gli faceva venire
I want this wood in mente un mondo popolato di cavalieri
perfect...untouched. I want nobody Quiero que este bosque sea perfec- a cavallo e di dame sui palafreni.
to trespass in it, said Clifford. to... virgen. No quiero que entre nadie
dijo Clifford. - Considero questo luogo il vero
There was a certain pathos. Haba algo de pattico en ello. El bos- cuore dellInghilterra - disse Clifford
The wood still had some of the que conservaba an algo del misterio de la rivolgendosi a Connie. Se ne stava
mystery of wild, old England; antigua y salvaje Inglaterra; pero las talas seduto ai raggi del pallido sole di
b u t S i r G e o f f r e y s c u t t i n g s de Sir Geoffrey durante la guerra haban febbraio.
during the war had given it a supuesto un duro golpe. Qu silenciosos
b l o w. H o w still the trees were, with estaban los rboles, con sus ramas innume- - Dici? - fu la risposta di Connie,
their crinkly [afolladas, ondulantes, cuarteados, rables y re t o r c i d a s r e c o r t a d a s c o n - mentre anche lei si sedette su un tronco
crujientes], i n n u m e r a b l e t w i g s a g a i n s t tra el cielo y sus troncos gri- vicino al sentiero. Indossava quel suo
t h e s k y, a n d t h e i r g r e y, o b s t i n a t e ses y obstinados emergiendo vestito azzurro lavorato a maglia.
trunks rising from the brown de entre la maleza marrn.
bracken! How safely the birds All haba habido en tiempos - Certo! Questa la vecchia
flitted among them! And once there ciervos, arqueros y frailes al Inghilterra, il cuore qui. Ed mia
had been deer, and archers, and paso cansino de los asnos. El intenzione mantenerlo intatto.
monks padding along on asses. The lugar tena memoria, segua
place remembered, still recordando. - S - disse Connie. Ma, proprio
remembered. mentre lo stava dicendo, ud la sirena
Clifford estaba sentado al sol mor- delle undici della miniera gi, a Stacks
Clifford sat in the pale sun, with tecino; la luz caa Gate.
the light on his smooth, rather blond
hair, his reddish full face sobre su cabello suave y ms bien ru-
inscrutable. bio; su cara llena y colorada era ines- - Voglio che questo bosco sia perfetto...
crutable. intoccabile. Voglio che nessuno vi entri
I mind more, not having a son, senza permesso.
when I come here, than any other Siento mucho ms no tener un hijo Cera un certo pathos nelle parole di
time, he said. cuando vengo aqu que en otro momen- Clifford. Era vero: il bosco immobile aveva
to cualquiera dijo. qualcosa della natura misteriosa e selvaggia
But the wood is older than your della vecchia Inghilterra. Ma era anche vero
family, said Connie gently. Pero el bosque es ms viejo que tu che il diboscamento ordinato da Sir Geoffrey
familia respondi Connie suavemen- durante la guerra, era stato un brutto colpo.
Quite! said Clifford. But weve te. Come apparivano immobili gli alberi,
preserved it. Except for us it would con quei rami contorti, innumerevoli
go...it would be gone already, like Desde luego! dijo Clifford. contro al cielo, con quei loro tronchi
the rest of the forest. One must Pero nosotros lo hemos mantenido. A no grigi e ostinati che venivano fuori da una
preserve some of the old England! ser por nosotros desaparecera...; habra selva di felci scure! Come volavano
desaparecido ya, como el resto del bos- sicuri gli uccelli tra quei rami! E un
Must one? said Connie. If it que. Debemos conservar algo de la an- tempo cerano i daini, gli arcieri, i
has to be preserved, and preserved tigua Inglaterra! monaci in sella ai loro asini. Il luogo
against the new England? Its sad, I aveva una sua memoria, ricordava.
know. S? dijo Connie. Aunque no Clifford se ne stava sotto i raggi di quel
pueda conservarse sola y haya que con- pallido sole, i capelli lisci e biondicci,

45
Lawrences Chatterleys internet tr. di Gian Luca Guerneri

If some of the old England isnt servarla contra la nueva Inglaterra? Es il volto imperscrutabile.
preserved, therell be no England at triste, lo s.
all, said Clifford. And we who - proprio quando sono qui che
have this kind of property, and the Si no se conserva algo de la anti- provo il dispiacere pi profondo per il
feeling for it, must preserve it. gua Inglaterra, no habr Inglaterra en fatto di non potere avere figli.
absoluto dijo Clifford. Y nosotros,
There was a sad pause. Yes, for los que tenemos estas cosas y las com- - Ma il bosco pi vecchio della tua
a little while, said Connie. prendemos, tenemos el deber de mante- famiglia - disse Connie gentilmente.
nerlas.
For a little while! Its all we can - vero - rispose Clifford - ma da
do. We can only do our bit. I feel Se produjo una pausa triste. sempre nostro compito preservarlo. Se
every man of my family has done his non ci fossimo stati noi, sarebbe gi
bit here, since weve had the place. S, durante algn tiempo dijo andato in rovina, come il resto della
One may go against convention, but Connie. foresta. Si deve assolutamente
one must keep up tradition. Again preservare un pezzetto di vecchia
there was a pause. Durante algn tiempo! Es todo lo Inghilterra.
que podemos hacer. Una pequea con-
What tradition? asked Connie. tribucin. Creo que en mi familia cada - Si deve? - disse Connie - Anche se
uno ha hecho lo que ha podido desde que preservarlo significa doverlo difendere
The tradition of England! of tenemos esto. Puede uno estar contra los dalla nuova Inghilterra? triste, lo so.
this! convencionalismos, pero hay que respe- - Se non ci curiamo di preservare anche
tar la tradicin. un piccolo pezzo della vecchia
Yes, she said slowly. Inghilterra, presto non ci sar pi nulla
De nuevo hubo una pausa. degno di essere chiamato Inghilterra -
Thats why having a son helps; disse Clifford - e noi che possediamo
one is only a link in a chain, he Qu tradicin? pregunt questa propriet e le siamo sensibili,
said. Connie. dobbiamo preservarla.

Connie was not keen on chains, La tradicin de Inglaterra! De Segu una triste pausa. - Certo.
but she said nothing. She was esto! Almeno per un po - fu la conclusione
thinking of the curious di Connie.
impersonality of his desire for a son. S dijo ella lentamente.
- Per un po. tutto quello che
Im sorry we cant have a son, Por eso hay que tener un hijo; uno possiamo fare. Che ognuno faccia quello
she said. mismo slo es un eslabn en la cadena che pu. Come la mia famiglia, da
dijo. quando siamo qui. Si devono combattere
He looked at her steadily, with le convenzioni, ma occorre altres
his full, pale-blue eyes. Connie no senta ninguna admiracin mantenere intatta la tradizione.
por las cadenas, pero no dijo nada. Es-
It would almost be a good thing taba pensando en la curiosa impersona- Di nuovo una pausa. - Quale
if you had a child by another man, lidad del deseo que tena l de tener un tradizione? - chiese Connie. - La
he said. If we brought it up at hijo. tradizione dellInghilterra. Di questa
Wragby, it would belong to us and Inghilterra. - Gi - disse Connie
t o t h e p l a c e . I d o n t b e l i e v e v e r y Siento no poder tener un hijo lentamente.
intensely in fatherhood. If we had dijo ella.
the child to rear, it would be our - Ecco perch avere un figlio sarebbe
own, and it would carry on. Dont El la mir fijamente, con sus ojos ex- di aiuto. Non siamo che un anello della
you think its worth considering? presivos azul plido. catena.

Connie looked up at him at last. Casi sera bueno que tuvieras un A Connie le catene non piacevano
The child, her child, was just an it hijo con otro hombre dijo l. Si lo tanto, ma non disse nulla. Non riusciva
to him. It...it...it! educramos en Wragby nos pertenecera a non pensare a quanto di impersonale e
a nosotros y a este lugar. No creo muy freddo vi fosse in quel desiderio di avere
But what about the other man? intensamente en la paternidad. Si tuvi- un figlio da parte di Clifford.
she asked. ramos un hijo que criar, sera nuestro y
l continuara. No crees que vale la - Mi dispiace che non possiamo avere
Does it matter very much? Do pena considerarlo? un bambino. Lui la fiss a lungo, con
t h e s e t h i n g s r e a l l y a ff e c t u s v e r y quei suoi grandi occhi azzurri.
d e e p l y ? . . . Yo u h a d t h a t l o v e r i n Por fin Connie le mir. El nio, su
Germany...what is it now? Nothing nio, no era ms que un lo para l. - Sarebbe quasi desiderabile che tu
almost. It seems to me that it isnt Lo... lo... lo...! avessi un figlio da un altro uomo -
these little acts and little aggiunse dopo un po - se crescessimo...
connexions we make in our lives Y el otro hombre? pregunt l a c o s a . . . a W r a g b y. . . l a c o s a . . .
that matter so very much. They pass ella. apparterrebbe a noi e a questo luogo.
a w a y, a n d w h e r e a r e t h e y ? Non credo molto alla paternit. Se

46
Lawrences Chatterleys internet tr. di Gian Luca Guerneri

Where...Where are the snows of Y eso importa mucho? Es que avessimo un bimbo e la possibilit di
y e s t e r y e a r ? . . . I t s w h a t e n d u r e s esas cosas nos van a afectar a noso- crescerlo, allora sarebbe come se fosse
through ones life that matters; my tros...? T tuviste aquel amante en Ale- il nostro; tutto andrebbe per il meglio.
own life matters to me, in its long mania... Qu queda ahora de l? Casi Non pensi che valga la pensa considerare
continuance and development. But nada. Yo creo que esos pequeos actos la questione?
what do the occasional connexions y esas pequeas relaciones que tenemos
matter? And the occasional sexual en nuestras vidas no importan demasia- Connie alz lo sguardo su di lui. Il
connexions especially! If people do. Se terminan y en qu quedan? En bambino, il suo bambino, non era che
dont exaggerate them ridiculously, qu? Qu se ficieron las llamas de los una cosa per lui. Una cosa... una cosa...
they pass like the mating of birds. fuegos encendidos de amadores...? Slo una cosa!
And so they should. What does it lo que dura toda nuestra vida tiene im-
matter? I t s the life-long portancia; mi propia vida es lo que me - Ma... e laltro uomo? - chiese. -
companionship that matters. Its the importa, en su larga continuidad y en su davvero cos importante? Sono forse
living together from day to day, not desarrollo. Pero qu importan las rela- cose che ci prendono sino in fondo? Tu
the sleeping together once or twice. ciones momentneas? Y especialmente hai avuto la tua storia con quel ragazzo
Yo u a n d I a r e m a r r i e d , n o m a t t e r las relaciones sexuales momentneas! Si in Germania, no? Ebbene cos ora?
w h a t h a p p e n s t o u s . We h a v e t h e la gente no les da una importancia ex- Quasi niente. Mi sembra che il vero
habit of each other. And habit, to my cesiva, pasan como el apareamiento de significato delle nostre vite non risieda
thinking, is more vital than any los pjaros. Y as debe ser. Qu impor- in questi piccoli atti, in queste piccole
occasional excitement. The long, tancia tiene? Es la compaa de toda una relazioni. Se ne vanno e che cosa ne
slow, enduring thing...thats what vida lo que importa. Es el vivir juntos di loro? Dove vanno a finire? Dove
w e l i v e b y. . . n o t t h e o c c a s i o n a l da a da, no dormir juntos una vez o andata a finire la neve dellinverno
spasm of any sort. Little by little, dos. T y yo estamos casados, suceda lo scorso? quello che dura tutta una vita
living together, two people fall into que suceda. Tenemos cada uno la cos- che conta sul serio, in tutta la sua
a sort of unison, they vibrate so tumbre del otro. Y la costumbre, en mi continuazione e in tutto il suo sviluppo.
intricately to one another. Thats the opinin, es ms vital que una excitacin Che cosa centrano le relazioni
real secret of marriage, not sex; at m o m e n t n e a . E s a c o s a l a rg a , l e n t a , occasionali? E quelle sessuali a
least not the simple function of sex. duradera..., eso es lo que nos hace vi- maggiore ragione? Se non si ha la
Yo u a n d I a r e i n t e r w o v e n i n a vir...; no un espasmo casual de la clase tendenza a esagerare passano, passano
marriage. If we stick to that we que sea. Poco a poco, viviendo juntas, come laccoppiarsi di due uccelli. E cos
ought to be able to arrange this sex dos personas adquieren una resonancia dovrebbe essere. Cosa importa
thing, as we arrange going to the unsona, vibran ntimamente de manera veramente? Lunione di tutta una vita.
dentist; since fate has given us a comn. Ese es el verdadero secreto del Il condividere la quotidianit giorno
checkmate physically there. matrimonio, no el sexo; por lo menos no dopo giorno, non lavere dormito
la simple funcin del sexo. T y yo es- insieme una o due volte. Io e te
Connie sat and listened in a sort tamos entrelazados en un matrimonio. Si rimaniamo sposati, qualunque cosa
of wonder, and a sort of fear. She nos aferramos a eso podramos encon- possa accadere. Noi possediamo la forza
did not know if he was right or not. trar un arreglo para el asunto del sexo dellabitudine. E, secondo il mio modo
There was Michaelis, whom she como arreglamos una visita al dentista; di pensare, labitudine molto pi vitale
loved; so she said to herself. But her puesto que en ese aspecto el destino nos di un eccitamento passeggero. Il
love was somehow only an ha dado un jaque mate fsico. rapporto lungo, duraturo, vissuto giorno
excursion from her marriage with per giorno dunque, e non qualche
Clifford; the long, slow habit of Connie segua sentada, escuchando orgasmo saltuario e occasionale. Si
intimacy, formed through years of con una especie de asombro y una espe- finisce con il vibrare allunisono. Qui
suffering and patience. Perhaps the cie de miedo. No saba si l tena razn sta il vero segreto del matrimonio, non
human soul needs excursions, and o no. Por una parte exista Michaelis, a nel sesso, o almeno non nella semplice
must not be denied them. But the quien ella amaba; al menos eso se deca funzione sessuale. Se ci atteniamo a
point of an excursion is that you a s misma. Pero su amor era de alguna questa idea, allora possiamo trovare un
come home again. forma slo una excursin de su matri- mezzo per sistemare questa faccenda del
monio con Clifford; de su larga y lenta sesso, esattamente come si farebbe con
And wouldnt you mind WHAT costumbre de intimidad formada a tra- una visita dal dentista. Il destino, a
mans child I had? she asked. vs de aos de sufrimiento y paciencia. riguardo, ci ha dato, fisiologicamente,
Quizs el alma humana necesite excur- scacco matto.
Why, Connie, I should trust your siones y no haya que negrselas. Pero
natural instinct of decency and lo que de fine una excursin es que Connie stava seduta e ascoltava. In
selection. You just wouldnt let the luego se vuelve a casa. lei stupore, meraviglia e un po di paura.
wrong sort of fellow touch you. Non avrebbe saputo dire se lui aveva
Y no te importara con qu hom- ragione o torto. Ci sarebbe stato
She thought of Michaelis! He was bre tuviera el hijo? pregunt ella. Michaelis. Lei lo amava. Ma
a b s o l u t e l y C l i f f o r d s i d e a o f t h e quellamore non era che una fuga dal suo
wrong sort of fellow. No, Connie, me fiara de tu instin- matrimonio con Clifford. Da quel lungo
to natural de decencia y seleccin. T e lento legame intimo che si era andato
But men and women may have no permitiras que te tocara un indivi- cristallizzando attraverso tanti anni di
different feelings about the wrong duo inadecuado. sofferenza e di pazienza. Forse destino
sort of fellow, she said. dellanimo umano permettersi qualche

47
Lawrences Chatterleys internet tr. di Gian Luca Guerneri

Ella pens en Michaelis! Correspon- escursione, e non giusto negargliele.


No, he replied. You care for da absolutamente a la idea que tena Ma il senso profondo di unescursione,
me. I dont believe you would ever Clifford del individuo inadecuado. che prima o poi si fa ritorno a casa.
care for a man who was purely
a n t i p a t h e t i c t o m e . Yo u r r h y t h m Pero hombres y mujeres tienen - E dunque non ti importerebbe di
wouldnt let you. ideas diferentes sobre los individuos in- sapere da quale uomo ho avuto il
adecuados dijo ella. bambino?
She was silent. Logic might be
unanswerable because it was so No contest l. T me quie- - Connie, mi fido del tuo istinto
absolutely wrong. res. No creo que pudieras querer nunca naturale per il decoro e la selezione. Non
a un hombre que me fuera puramente an- credo che permetteresti mai alluomo
And should you expect me to tell tiptico. Tu ritmo no te lo permitira. sbagliato di toccarti.
you? she asked, glancing up at him
almost furtively. Ella estaba callada. Aquella lgica Connie pens immediatamente a
poda no tener respuesta por ser tan ab- Michaelis. Era lincarnazione perfetta di
Not at all, Id better not solutamente equivocada. q u e l l o c h e C l i ff o r d a v r e b b e d e f i n i t o
know...But you do agree with me, luomo sbagliato.
dont you, that the casual sex thing Y esperaras que yo te lo conta-
is nothing, compared to the long life ra? pregunt, mirndole casi furtiva- - Ma un uomo e una donna potrebbero
lived together? Dont you think one mente. pensarla in maniera opposta a tale
can just subordinate the sex thing to riguardo.
the necessities of a long life? Just En absoluto. Preferira no saber-
use it, since thats what were driven lo... Pero ests de acuerdo conmigo, - No - riprese - so che tu ci tieni a
to? After all, do these temporary no?, en que el sexo momentneo no es me. So per certo che non ti metteresti
excitements matter? Isnt the whole nada si se compara con toda una vida con un uomo che io non sopporto. Il tuo
problem of life the slow building up vivida juntos. No crees que uno puede equilibrio non te lo permetterebbe.
of an integral personality, through subordinar la cosa del sexo a las nece-
the years? living an integrated life? sidades de una larga vida? Utilizarlo, Lei rimase in silenzio. Di fronte a
Theres no point in a disintegrated puesto que nos vemos forzados a hacer- certa logica pu accadere di non sapere
life. If lack of sex is going to lo? Despus de todo, qu importan es- cosa rispondere, soprattutto se priva
disintegrate you, then go out and tas excitaciones momentneas? No es di qualsiasi fondamento.
have a love-affair. If lack of a child cierto que el nico problema de la vida
is going to disintegrate you, then es la lenta construccin de una perso- - E io cosa dovrei fare? Dovrei
have a child if you possibly can. But nalidad integral a travs de los aos?, parlartene? - gli lanci unocchiata
only do these things so that you have vivir una vida donde todo tenga su si- furtiva.
an integrated life, that makes a long tio? Una vida inconexa no tiene sentido.
harmonious thing. And you and I can Si la falta de sexo va a acabar desqui- - Ma proprio per niente. Non sei
d o t h a t t o g e t h e r. . . d o n t y o u cindote, sera mejor entonces que tu- daccordo con me che il sesso
think?...if we adapt ourselves to the vieras una aventura amorosa. Si la falta occasionale non molto importante se
necessities, and at the same time de un hijo va a acabar desquicindote, lo si confronta con una vita passata
weave the adaptation together into ten entonces un hijo si es posible. Pero insieme? Non pensi che si possa
a piece with our steadily-lived life. haz esas cosas slo para llegar a una subordinare il sesso alle necessit di una
Dont you agree? vida integral que se convierta en un todo vita intera? Farne uso, semplicemente,
armnico. Y t y yo podemos hacer eso dal momento che ne siamo costretti.
Connie was a little overwhelmed juntos..., no crees?..., si nos adaptamos Dopo tutto, importano davvero questi
by his words. She knew he was right a las necesidades y al mismo tiempo eccitamenti passeggeri? Non forse la
theoretically. But when she actually hacemos que esa adaptacin se integre vita, una lenta e graduale costruzione di
touched her steadily-lived life with en un todo con la vida que ya hemos vi- una personalit equilibrata? Non forse
him she...hesitated. Was it actually vido. No te parece? vivere una vita completa? Una vita
her destiny to go on weaving herself incompleta non ha davvero senso. Se la
into his life all the rest of her life? Connie se senta un poco apabullada mancanza di sesso ti fa sentire
Nothing else? por sus palabras. Saba que tena razn incompleta, allora vai e fai del sesso. Se
tericamente. Pero cuando pensaba en la la mancanza di un bimbo ti fa sentire
Was it just that? She was to be vida que ya haba vivido con l... tena incompleta, allora devi fare di tutto per
content to weave a steady life with sus dudas. Era realmente su destino averlo. Ma fai queste cose solo per
him, all one fabric, but perhaps integrarse en la vida de l durante el ottenere una vita completa, una lunga
brocaded with the occasional flower resto de sus das? Nada ms? vita armoniosa. Io e te... possiamo fare
of an adventure. But how could she questo insieme... non credi? Tutto sta
know what she would feel next year? Es que no era ms que eso? Tena nelladattarsi alle necessit e inserire
How could one ever know? How que contentarse con una vida permanen- questo adattamento nella nostra vita
c o u l d o n e s a y Ye s ? f o r y e a r s a n d te a su lado, un nico tejido, pero bor- vissuta insieme giorno dopo giorno. Non
years? The little yes, gone on a dado quizs con la flor ocasional de una sei daccordo?
breath! Why should one be pinned aventura. Cmo poda saber lo que iba
down by that butterfly word? Of a sentir al ao siguiente? Cmo puede Connie si sent schiacciata dal peso
course it had to flutter away and be saberlo nadie? Cmo puede decirse un delle sue parole. Sapeva che da un punto

48
Lawrences Chatterleys internet tr. di Gian Luca Guerneri

gone, to be followed by other yess si para aos y aos? El s insignifican- di vista teorico, lui aveva ragione. Ma,
a n d n o s ! L i k e t h e s t r a y i n g o f te que se dice en un momento! Atrapa- quando la questione veniva a riguardare
butterflies. da como con un alfiler por aquella m- la loro vita vissuta insieme giorno dopo
nima palabra revoloteante? Desde lue- giorno, allora lei si sentiva... esitante.
I t h i n k y o u r e r i g h t , C l i ff o r d . go tena que levantar el vuelo y huir para Era forse il suo unico destino, la sua
And as far as I can see I agree with que pudieran seguirla otros ses y otros unica possibilit quella di inserire la
you. Only life may turn quite a new noes! Como el revoloteo de las maripo- vita di Clifford nella sua per il resto dei
face on it all. sas. l o r o g i o r n i ? Tu t t a l a v i t a i n u n i c o
tessuto, magari impreziosito da qualche
But until life turns a new face Creo que tienes razn, Clifford. svolazzo sessuale. Ma come poteva
on it all, you do agree? Hasta donde soy capaz de entender es- sapere come si sarebbe sentita lanno
toy de acuerdo contigo. Slo que la vida successivo? Come si fa a saperlo? Come
Oh yes! I think I do, really. puede acabar dando a todo perspectivas si fa a dire s? Anno dopo anno? Quel
diferentes. rapido s volato come un soffio! Per
She was watching a brown quale motivo ci si dovrebbe sentire
spaniel that had run out of a side- Pero hasta que la vida adquiera esa inchiodati a quella leggera parola di
path, and was looking towards them nueva perspectiva, ests de acuerdo? farfalla? Non doveva fare altro che
with lifted nose, making a soft, aprire le ali e sparire, per essere seguita
fluffy bark. A man with a gun strode da tanti altri s e da tanti altri no. Come
s w i f t l y, s o f t l y o u t a f t e r t h e d o g , Oh, s! Creo que lo estoy real- un volo di farfalla. - Penso che tu abbia
facing their way as if about to attack mente. ragione, Clifford. E per quanto riesco a
them; then stopped instead, saluted, capirne sono daccordo con te. Solo che
and was turning downhill. It was Estaba observando a un spaniel ma- la vita pu cambiare da un giorno
only the new game-keeper, but he rrn que haba salido de un sendero la- allaltro.
had frightened Connie, he seemed to teral y les miraba con el hocico en alto,
emerge with such a swift menace. ladrando suavemente. Un hombre con - Ma fino a quando la vita non
That was how she had seen him, like una escopeta apareci rpido y silencio- cambia, sei daccordo? - S. Penso
the sudden rush of a threat out of so tras la perra, enfrentndose a ellos proprio di s.
nowhere. como si fuera a atacar; en lugar de ello,
se detuvo, salud e iba a descender de Connie stava guardando uno spaniel
He was a man in dark green nuevo por la pendiente. No era ms que bruno che era sbucato da un lato del
velveteens and gaiters...the old el nuevo guardabosque, pero haba asus- bosco e si era fermato ad osservarli,
style, with a red face and red tado a Connie al aparecer de forma tan naso allins. Abbai piano. Dietro al
moustache and distant eyes. He was repentina y amenazadora. As es como cane, comparve un uomo armato di
going quickly downhill. le haba visto, como una amenaza verti- fucile. Camminava rapido e silenzioso
ginosa surgiendo de la nada. verso di loro. Si avvicinava come se li
Mellors! called Clifford. volesse attaccare. Ma si ferm, li salut
Era un hombre vestido de pana ver- e prese a ridiscendere la collina. Era
The man faced lightly round, and de, con polainas..., al viejo estilo; de solo il nuovo guardacaccia, ma Connie
saluted with a quick little gesture, cara colorada, bigote pelirrojo y ojos ne era stata spaventata a morte, le era
a soldier! distantes. Bajaba ya la colina a paso r- sembrato una minaccia improvvisa
pido. sbucata chiss da dove. Cos laveva
Wi l l y o u t u r n t h e c h a i r r o u n d visto: una minaccia improvvisa sbucata
and get it started? That makes it Mellors! grit Clifford. fuori dal nulla.
easier, said Clifford.
El hombre se volvi con presteza y Indossava pantaloni di fustagno
The man at once slung his gun salud militarmente con un gesto rpi- verde scuri e ghette vecchio stile, la
over his shoulder, and came forward do y breve, un soldado! faccia era rossa come i suoi baffi, gli
with the same curious swift, yet soft occhi persi nel vuoto. Scendeva rapido
movements, as if keeping invisible. Quiere darle la vuelta a la silla y il pendio della collina.
He was moderately tall and lean, ponerla en marcha? As ser ms fcil
and was silent. He did not look at dijo Clifford. - Mellors! - lo richiam Clifford.
Connie at all, only at the chair. Luomo si volt con un gesto leggero e
El hombre se ech rpidamente la es- salut con un movimento rapido, da
Connie, this is the new game- copeta al hombro y se acerc con el mis- soldato.
keeper, Mellors. You havent spoken mo movimiento rpido y suave a la vez,
to her ladyship yet, Mellors? como un ser invisible. Era relativamen- - Potresti girarmi la carrozzella e
te alto y delgado y no hablaba. No mir farla ripartire? la cosa migliore da fare
No, Sir! came the ready, neutral a Connie en absoluto, slo a la silla de - disse Clifford.
words. ruedas.
Luomo, allora, si tolse il fucile di
The man lifted his hat as he Connie, ste es el nuevo guarda- spalla e si avvicin con quel suo passo
stood, showing his thick, almost fair bosque, Mellors. Todava no conoca strano, veloce e allo stesso tempo
h a i r. H e s t a r e d s t r a i g h t i n t o usted a su excelencia, Mellors? morbido; come se volesse rimanere
C o n n i e s e y e s , w i t h a p e r f e c t , invisibile. Era abbastanza alto e magro.

49
Lawrences Chatterleys internet tr. di Gian Luca Guerneri

fearless, impersonal look, as if he No, seor! fue la respuesta au- Ma soprattutto era silenzioso. Non
wanted to see what she was like. He tomtica y neutra. El hombre se quit guard Connie, ma si limit a osservare
made her feel shy. She bent her head el sombrero, mostrando su cabello es- la carrozzella.
to him shyly, and he changed his hat peso y casi rubio. Mir directamente a
to his left hand and made her a slight Connie a los ojos, con una mirada im- - Connie, ti presento il nuovo
bow, like a gentleman; but he said personal y sin temor, como si quisiera guardacaccia, Mellors. Non hai ancora
nothing at all. He remained for a estudiar cmo era ella. Ella se sinti avuto modo di parlare con la signora,
moment still, with his hat in his intimidada. Inclin hacia l la cabeza vero Mellors?
hand. con una cierta vergenza, y l pas el
sombrero a la mano izquierda e hizo una - No, signore - fu la risposta neutra.
But youve been here some time, ligera inclinacin, como un caballero; Luomo sollev il cappello, mettendo in
havent you? Connie said to him. pero no dijo nada. Permaneci un mo- mostra i suoi capelli folti e quasi biondi.
mento callado, con el sombrero en la Fiss Connie negli occhi, con uno
Eight months, Madam...your mano. sguardo privo di qualsiasi timore,
Ladyship! he corrected himself impersonale, uno sguardo che la
calmly. Pero ya lleva usted algn tiempo registrava e valutava. Connie si sent
aqu, no? le dijo Connie. intimidita. Pieg il capo verso di lui con
And do you like it? timidezza, mentre lui, passando il
Ocho meses, seora... excelencia! cappello nella sinistra le fece un leggero
She looked him in the eyes. His se corrigi con calma. inchino, proprio come un gentiluomo.
eyes narrowed a little, with irony, Ma non disse nulla. Immobile per un
perhaps with impudence. Y le gusta? istante, cappello in mano.

W h y, y e s , t h a n k y o u , y o u r Le mir a los ojos, que se contraje- - Lei qui da un po di tempo, vero?


Ladyship! I was reared here... ron ligeramente, con irona, con desver- - chiese Connie. - Otto mesi, signora...
genza quizs. Vostra Signoria.
H e g a v e a n o t h e r s l i g h t b o w,
turned, put his hat on, and strode to S, claro, gracias, excelencia! Me - E le piace? Lo guard negli occhi.
take hold of the chair. His voice on he criado aqu... Hizo otra ligera incli- Vi d e c h e s i s t r i n g e v a n o , c o n i r o n i a ,
the last words had fallen into the nacin, se volvi, se coloc el sombre- forse, con impudenza.
heavy broad drag of the ro y avanz para coger la silla. Su voz,
dialect...perhaps also in mockery, en las ltimas palabras, haba cado en
because there had been no trace of el pesado arrastrar del dialecto local..., - Certo, grazie Vostra Signoria! Sono
dialect before. He might almost be quizs tambin burlndose, porque no cresciuto da queste parti...
a g e n t l e m a n . A n y h o w, h e w a s a haba habido en ella rastro alguno del
c u r i o u s , q u i c k , s e p a r a t e f e l l o w, dialecto hasta entonces. Casi podra ser Fece un altro piccolo inchino, rimise
alone, but sure of himself. un caballero. En todo caso era un indi- il cappello in testa, si volt e si diresse
viduo curioso, rpido, diferente, solita- verso la carrozzella. Le ultime parole
Clifford started the little engine, rio, pero seguro de s mismo. che aveva pronunciato erano scivolate
the man carefully turned the chair, verso la cadenza larga del dialetto...
and set it nose-forwards to the Clifford puso en marcha el forse per prendere in giro, dal momento
incline that curved gently to the motorcito, el hombre hizo girar cuida- che non cera stata traccia di dialetto
dark hazel thicket. dosamente la silla y la puso de cara ha- nelle frasi precedenti. Avrebbe potuto
cia la pendiente, que ondulaba suave benissimo essere un gentiluomo. E
Is that all then, Sir Clifford? hacia la oscura espesura de los avella- comunque rimaneva un tipo strano,
asked the man. nos. rapido, lontano, come diviso dal mondo,
eppure sicuro di s.
No, youd better come along in Alguna cosa ms, Sir Clifford?
c a s e s h e s t i c k s . T h e e n g i n e i s n t pregunt el hombre. Clif ford accese il piccolo motore,
really strong enough for the uphill luomo gir con cura la carrozzella e la
work. The man glanced round for No; ser mejor que venga conmi- direzion verso la salita che piegava
his dog...a thoughtful glance. The go, no vaya a pararse. El motor no tiene dolcemente verso le macchie dei
spaniel looked at him and faintly realmente fuerza para ir cuesta arriba. noccioli.
moved its tail. A little smile,
mocking or teasing her, yet gentle, El hombre mir en torno buscando a - Basta cos, Sir Clifford? - chiese. -
came into his eyes for a moment, la perra... Una mirada pensativa. El No, meglio che tu ci segua in caso ci
then faded away, and his face was spaniel le mir y movi ligeramente el dovessimo fermare. Il motore non
expressionless. They went fairly rabo. Una sonrisita burlndose de ella o abbastanza robusto per salire la collina.
quickly down the slope, the man tomndole el pelo, y sin embargo ama- Luomo si guard intorno alla ricerca del
with his hand on the rail of the ble, le vino a los ojos un instante, luego cane, fu uno sguardo pensieroso. Il cane
chair, steadying it. He looked like a desapareci para dejar paso a una cara se ne avvide e sollev leggermente la
free soldier rather than a servant. sin expresin. Fueron con bastante ra- coda in risposta. Per un attimo, il suo
And something about him reminded pidez cuesta abajo; el hombre llevaba la volto fu percorso da un sorriso degli
Connie of Tommy Dukes. mano sobr la barra de la silla, sujetn- occhi beffardo, provocatorio. Fu un
dola. Pareca ms un soldado voluntario attimo. Di nuovo privo di espressione.

50
Lawrences Chatterleys internet tr. di Gian Luca Guerneri

When they came to the hazel que un criado. Y algo en l le recordaba Salirono la collina con una certa
grove, Connie suddenly ran forward, a Connie a Tommy Dukes. rapidit, luomo con una mano sulla
and opened the gate into the park. carrozzella per tenerla ferma. Sembrava
As she stood holding it, the two men Cuando llegaron a los avellanos, pi un soldato che un servitore.
looked at her in passing, Clifford Connie se adelant corriendo y abri la Qualcosa di quelluomo le faceva venire
c r i t i c a l l y, t h e o t h e r m a n w i t h a cancela del parque. Mientras ella la su- in mente Tommy Dukes.
curious, cool wonder; impersonally jetaba, los dos hombres la miraron al
wanting to see what she looked like. pasar. Clifford de forma crtica, y el otro Quando furono giunti in prossimit
And she saw in his blue, impersonal hombre con una admiracin curiosa y del boschetto di noccioli, Connie corse
eyes a look of suffering and fra, queriendo observar de forma imper- avanti e apr il cancelletto che
detachment, yet a certain warmth. sonal cmo era ella. Y ella vio en sus immetteva nel parco. Mentre se ne stava
But why was he so aloof, apart? ojos azules e impersonales una mirada l, ferma, tenendo il cancelletto aperto,
de sufrimiento y lejana, de un cierto sent su di lei gli sguardi dei due uomini:
Clifford stopped the chair, once calor, sin embargo. Pero por qu era tan critico quello di Clifford, curioso, con
through the gate, and the man came altivo, tan alejado? quellimpersonale meraviglia di chi
quickly, courteously, to close it. scruta per capire, quello del
Clifford detuvo la silla una vez pa- guardacaccia. E Connie ebbe modo di
Why did you run to open? asked sada la portalada y el hombre se acerc scorgere in quegli occhi azzurri e
C l i ff o r d i n h i s q u i e t , c a l m v o i c e , rpido y corts a cerrarla. impersonali, uno sguardo di sofferenza
that showed he was displeased. e distacco, ma anche un certo calore. Ma
Mellors would have done it. Por qu corriste a abrir? pre- perch era cos solitario, cos distante?
gunt Clifford en voz baja y calmada, Clifford, passato il cancello, ferm la
I thought you would go straight mostrando su descontento. Mellors lo carrozzella mentre luomo tornava
ahead, said Connie. And leave you habra hecho. indietro per chiuderlo.
to run after us? said Clifford.
Cre que bais a seguir sin parar - Perch sei corsa ad aprirlo? - chiese
Oh, well, I like to run dijo Connie. Clifford con quella sua voce calma
sometimes! dietro alla quale celava fastidio - lo
Y dejar que corrieras detrs de avrebbe fatto Mellors.
Mellors took the chair again, nosotros? dijo Clifford.
looking perfectly unheeding, yet - Pensavo che non avreste avuto
Connie felt he noted everything. As Bueno, a veces me gusta correr. bisogno di fermarvi - rispose Connie.
he pushed the chair up the steepish
rise of the knoll in the park, he Mellors volvi a agarrar la silla con - E lasciare che tu ci corressi dietro?
b r e a t h e d r a t h e r q u i c k l y, t h r o u g h un aire de perfecta ausencia, aunque, sin - Oh, mi piace correre di tanto in tanto.
parted lips. He was rather frail embargo, Connie se daba cuenta de que Mellors riprese il suo posto vicino alla
really. Curiously full of vitality, but estaba fijndose en todo. Mientras em- carrozzella, sembrava assente, ma
a little frail and quenched. Her pujaba la silla por la empinada pendiente Connie si rese conto che notava tutto,
womans instinct sensed it. del parque, comenz a respirar jadean- registrava tutto. Mentre spingeva la
te, con los labios entreabiertos. En rea- carrozzella verso la salita piuttosto
Connie fell back, let the chair go lidad era frgil. Curiosamente lleno de ripida della collina, respirava un po
on. The day had greyed over; the vitalidad, pero algo frgil y sofocado. affannosamente e con la bocca aperta.
small blue sky that had poised low Su instinto de mujer se haba dado cuen- Sembrava fragile. Certo, pieno di
on its circular rims of haze was ta de ello. vitalit allesterno, ma un po fragile,
closed in again, the lid was down, fragile e depresso. Lo avvertiva con il
there was a raw coldness. It was Connie se retras y dej que siguie- proprio istinto femminile.
going to snow. All grey, all grey! the ra adelante la silla de ruedas. El da se
world looked worn out. haba puesto gris; el pequeo fragmen- Connie rimase indietro, lasci che la
to de cielo azul entrevisto antes en el carrozzella la precedesse. Il giorno
The chair waited at the top of the crculo de la neblina se haba cerrado de andava facendosi grigio, quella piccola
pink path. Clifford looked round for nuevo, como si hubieran vuelto a poner porzione di cielo intravista attraverso la
Connie. la tapadera; haca un fro desagradable. nebbia se nera sparita nuovamente,
Iba a nevar. Todo gris, todo gris! El inghiottita dal coperchio richiuso.
Not tired, are you? he said. mundo pareca gastado. Freddo pungente. Avrebbe nevicato di l
a poco. Tutto cos grigio! Tutto grigio!
Oh, no! she said. La silla se haba detenido en la cima del Il mondo si mostrava disfatto.
camino color rosa. Clifford buscaba a
But she was. A strange, weary Connie con la mirada. La carrozzella si ferm in cima alla
yearning, a dissatisfaction had collinetta. Clifford cerc Connie con lo
started in her. Clifford did not No estars cansada, no? pre- sguardo. Le disse: - Non sei stanca,
notice: those were not things he was gunt. vero?
aware of. But the stranger knew. To
Connie, everything in her world and Oh, no! dijo ella. - Oh, no. Ma lo era. Uno strano
life seemed worn out, and her desiderio stracco, uninsoddisfazione
dissatisfaction was older than the Pero s lo estaba. Un anhelo extrao confusa avevano preso possesso di lei.

51
Lawrences Chatterleys internet tr. di Gian Luca Guerneri

hills. y fatigante, una insatisfaccin se haban Clifford non se ne rese conto: non erano
apoderado de ella. Clifford no se haba quelle le cose che notava. Ma lo
They came to the house, and dado cuenta: aqullas no eran cosas que sconosciuto sembrava avere registrato
around to the back, where there were l notara. Pero el extrao lo advirti. tutto. A Connie sembrava che tutto il suo
no steps. Clifford managed to swing Para Connie todo en el mundo y en la mondo fosse disfatto, perso in
himself over on to the low, wheeled vida pareca gastado, y su insatisfaccin uninsoddisfazione antichissima, pi
house-chair; he was very strong and era ms antigua que las colinas. antica di tutte le colline che li
agile with his arms. Then Connie circondavano.
lifted the burden of his dead legs Llegaron a la casa y dieron la vuelta
after him. hacia la parte trasera, donde no haba es- Giunsero alla casa, fecero il giro per
calones. Clifford consigui pasar por raggiungere il retro dove stava
The keeper, waiting at attention sus propios medios a la silla de ruedas lingresso senza scalini. Clifford riusc
to be dismissed, watched everything de casa, ms baja; era fuerte y gil con a spostarsi da solo sulla carrozzella pi
narrowly, missing nothing. He went los brazos. Luego Connie levant el bassa che usava normalmente. Se la
pale, with a sort of fear, when he peso de sus piernas muertas. cavava bene con le braccia. Erano molto
saw Connie lifting the inert legs of robuste e agili. Connie lo aiut con le
the man in her arms, into the other El guardabosque, esperando a que le gambe. Sollev quel peso morto dietro
chair, Clifford pivoting round as she permitieran irse, lo observaba todo aten- di lui.
did so. He was frightened. tamente, sin perder detalle. Se puso p-
lido, como con una especie de temor, Il guardacaccia, intanto, in attesa di
Thanks, then, for the help, cuando vio a Connie levantar las pier- essere congedato, rimase l a osservare
Mellors, said Clifford casual ly, as nas inertes del hombre en sus brazos y tutto quanto con grande attenzione,
he began to wheel down the passage pasarlas a la otra silla, mientras Clifford senza perdere nessun dettaglio. E
to the servants quarters. giraba el cuerpo al mismo tiempo. Esta- quando vide Connie che sollevava le
ba asustado. gambe inerti di quelluomo, quelle
Nothing else, Sir? came the gambe tra le braccia di lei, poi il giro
neutral voice, like one in a dream. Gracias por su ayuda, Mellors su se stesso di Clifford per arrivare a
dijo Clifford en tono intrascendente, lanciarsi nella carrozzella, allora
Nothing, good morning! mientras comenzaba a hacer rodar su divent pallido, un fremito di paura gli
silla por el pasillo hacia la zona donde scivol accanto. Era spaventato.
Good morning, Sir. habitaba el servicio.
- Grazie, Mellors, per laiuto - disse
Good morning! it was kind of Nada ms, seor? respondi la Clifford con noncuranza, mentre era gi
you to push the chair up that hill...I voz, neutra, como una voz oda en sue- diretto verso gli appartamenti della
hope it wasnt heavy for you, said os. servit.
Connie, looking back at the keeper
outside the door. Nada, buenos das! Buenos - Nientaltro, Sir? - fu la domanda,
das, seor. con voce neutra di sogno.
His eyes came to hers in an
instant, as if wakened up. He was Buenos das! Ha sido muy ama- - Niente, buon giorno! - Buon giorno!
aware of her. ble por su parte empujar la silla cuesta
arriba... Espero que no se haya fatigado - Buon giorno, Sir. - Buon giorno!
Oh no, not heavy! he said dijo Connie mirando al guardabosque, stato molto gentile da parte sua spingere
q u i c k l y. T h e n h i s v o i c e d r o p p e d que haba quedado al otro lado de la la carrozzella sin oltre la collinetta,
again into the broad sound of the puerta. spero che non si sia stancato troppo -
vernacular: Good mornin to your disse Connie guardandosi indietro e
Ladyship! Sus ojos se dirigieron a ella un ins- vedendo il guardacaccia ormai fuori
tante, como despertando. Era conscien- dalla porta.
Who is your game-keeper? te de su presencia.
Connie asked at lunch. Fu un attimo. Gli occhi di Mellors,
Oh, no, fatigado no! dijo rpi- come risvegliati, incontrarono quelli di
M e l l o r s ! Yo u s a w h i m , s a i d damente. Connie. Dunque per lui Connie esisteva.
Clifford. - No, tutto a posto - disse rapido. Poi
Luego su voz volvi al tono pesado le parole tornarono alla cadenza larga
Ye s , b u t w h e r e d i d h e c o m e del dialecto local: del dialetto: - Buon giorno Vossignoria.
from?
Buenos das, excelencia! - Chi il guardacaccia? - chiese
Nowhere! He was a Tevershall Connie a pranzo. - Ma Mellors! Lhai
boy...son of a collier, I believe. Quin es el guardabosque? pre- appena incontrato - rispose Clifford.
gunt Connie durante la comida.
And was he a collier himself? - S, daccordo, ma da dove viene? -
Mellors! Ya lo has visto dijo Da nessuna parte! cresciuto a
Blacksmith on the pit-bank, I Clifford. Te v e r s h a l l . . . c r e d o s i a f i g l i o d i u n
believe: overhead smith. But he was minatore.
keeper here for two years before the S, pero de dnde sale?

52
Lawrences Chatterleys internet tr. di Gian Luca Guerneri

war...before he joined up. My father - Ed era un minatore anche lui? - No,


always had a good Opinion of him, De ningn lado! Era un muchacho credo che lui facesse il fabbro alla
so when he came back, and went to de Tevershall. Hijo de un minero, creo. miniera. Capo fabbro. Prima per aveva
the pit for a blacksmiths job, I just fatto il guardacaccia qui per uno o due
took him back here as keeper. I was Y l ha sido minero? anni. Poi partito per la guerra. Mio
really very glad to get him...its padre lo ha sempre stimato e quindi,
almost impossible to find a good Herrero en la mina, creo: jefe de quando tornato e si rimesso a fare il
man round here for a la herrera. Pero ya estuvo aqu de guar- fabbro, io non ho fatto altro che
g a m e k e e p e r. . . a n d i t n e e d s a m a n da durante dos aos, antes de la gue- riassumerlo come guardacaccia. Sono
who knows the people. rra..., antes de alistarse. Mi padre siem- molto contento di lui. cos difficile
pre tuvo buena opinin de l, as que trovare un uomo onesto nei paraggi, ci
And isnt he married? cuando volvi y fue a la mina a pedir vuole una persona onesta per fare il
trabajo de herrero volv a contratarle guardacaccia. Onesta e che conosca la
He was. But his wife went off como guarda. Me alegr mucho que gente.
with...with various men...but finally aceptara... Es casi imposible encontrar
with a collier at Stacks Gate, and I aqu alguien que valga para guar- - E non sposato? - Lo era. Ma la
believe shes living there still. dabosque..., y hace falta alguien que co- moglie aveva altri uomini, poi si
nozca a la gente. accasata con un minatore di Stacks Gate,
So this man is alone? credo che viva ancora l. - E dunque
No est casado? questuomo solo.
More or less! He has a mother
in the village...and a child, I Lo estuvo. Pero su mujer se fue - Pi o meno! Ha la mamma al
believe. con..., con varios hombres..., y al final villaggio e... un figlio, credo.
con un minero de Stacks Gate; creo que
Clifford looked at Connie, with vive all todava. Clifford osservava Connie con quei
his pale, slightly prominent blue suoi occhi azzurro pallido e leggermente
eyes, in which a certain vagueness As que est solo? sporgenti. Vi si leggeva unespressione
was coming. He seemed alert in the vaga. Sembrava come se, nel profondo,
foreground, but the background was Ms o menos! Tiene a su madre qualcosa si fosse messo in allerta. Ma
like the Midlands atmosphere, haze, en el pueblo... y una nia, creo. la superficie, quella rimaneva come le
smoky mist. And the haze seemed to Midlands: foschia, nebbia densa. E la
be creeping forward. So when he Clifford mir a Connie con sus ojos foschia andava facendosi sempre pi
stared at Connie in his peculiar plidos, azules y ligeramente saltones, fitta. E dunque, mentre lui continuava a
[odd] way, giving her his peculiar en los que se dibuj una indefinida ex- rispondere alle domande di Connie con
[odd] , precise information, she felt presin. Pareca despierto en la super- informazioni precise, ella avvert che la
all the background of his mind ficie, pero en el fondo era como el aire mente di Clifford stava diventando
filling up with mist, with de los Midlands, neblinoso, cargado de marmellata, marmellata e vuoto. Questo
nothingness. And it frightened her. humo. Y la neblina pareca ir avanzan- la spavent. Gli appariva cos distante,
It made him seem impersonal, do. De modo que cuando miraba a di uno stupore istupidito.
almost to idiocy. Connie de aquella extraa manera, trans-
mitiendo su informacin peculiar y pre- E, vagamente, andava intuendo una
And dimly she realized one of the cisa, ella presenta que el fondo de su delle grandi leggi che regolano lanimo
great laws of the human soul: that mente se llenaba de humo y vaco. Y umano. Una persona subisce una ferita
when the emotional soul receives a aquello la asustaba. Clifford pareca im- profonda, una ferita che non uccide ma
wounding shock, which does not kill personal, cercano a la idiotez. che lentamente sembra rimarginare
the body, the soul seems to recover nellanima e nel corpo. La verit che
as the body recovers. But this is Y oscuramente se dio cuenta de una non rimargina mai. tutta apparenza.
only appearance. It is really only the de las grandes leyes del alma humana: Non che il meccanismo di
mechanism of the re-assumed habit. y es que cuando un espritu sentimental riacquisizione dellabitudine a vivere.
Slowly, slowly the wound to the soul recibe una herida que no mata al cuer- Piano piano, la ferita ricomincia a farsi
begins to make itself felt, like a po, el alma parece irse recuperando a sentire come una scottatura che duole
bruise, which Only slowly deepens medida que se recupera el cuerpo. Pero solo dopo un po di tempo. E allora
its terrible ache, till it fills all the es slo una apariencia. Se trata slo del raggiunge la psiche, il profondo della
psyche. And when we think we have mecanismo de la costumbre que vuelve psiche. Quando si pensa di essersene
recovered and forgotten, it is then a ponerse en marcha. Lenta, lentamen- liberati, di essersene dimenticati, ecco
that the terrible after-effects have to te, la herida del alma comienza a hacer- che scattano le terribili ripercussioni.
be encountered at their worst. se notar otra vez, como una contusin
que va profundizando lentamente su te- E cos era anche nel caso di Clifford.
So it was with Clifford. Once he rrible dolor hasta llenar la mente por Quando si era sentito bene di nuovo,
was well, once he was back at completo. Y cuando creemos que nos e r a t o r n a t o a Wr a g b y e l a v e v a
Wragby, and writing his stories, and hemos recuperado y olvidado es justa- cominciato a scrivere i suoi racconti,
feeling sure of life, in spite of all, mente cuando nos enfrentamos al peor sentendosi sicuro della vita; nonostante
h e s e e m e d t o f o rg e t , a n d t o h a v e aspecto de los efectos secundarios. tutto quello che era successo, sembrava
r e c o v e r e d a l l h i s e q u a n i m i t y. B u t avere dimenticato, sembrava avere
now, as the years went by, slowly, As haba sucedido con Clifford. Una recuperato un proprio equilibrio. Ma

53
Lawrences Chatterleys internet tr. di Gian Luca Guerneri

slowly, Connie felt the bruise of fear vez que estuvo bien y de vuelta en adesso, anno dopo anno, piano piano
and horror coming up, and spreading Wragby, escribiendo sus cuentos y sin- lantica ferita fatta di paura e orrore
in him. For a time it had been so tindose seguro en la vida a pesar de tornava a galla, tornava a diffondersi nel
deep as to be numb, as it were non- todo, pareci olvidar y haber recupera- suo essere. Per un lungo periodo di
existent. Now slowly it began to do su ecuanimidad. Pero ahora, con el tempo era rimasta l sul fondo, come
a s s e r t i t s e l f i n a s p r e a d o f f e a r, lento avance de los aos, Connie se daba intorpidita, come se non fosse davvero
almost paralysis. Mentally he still cuenta de que la herida producida por esistita. Ma ora, piano piano,
was alert. But the paralysis, the el miedo y el horror sala a flote y se ricominciava a farsi viva, era la paura,
bruise of the too-great shock, was expanda en l. Durante algn tiempo la paralisi. Da un punto di vista mentale
gradually spreading in his affective haba estado tan en lo profundo que era lucido. Era dellio affettivo di
self. pareca borrada e inexistente. Ahora, Clifford che la paralisi, la ferita, andava
lentamente, comenzaba a manifestarse prendendo possesso.
And as it spread in him, Connie en una aparicin externa del miedo, una
f e l t i t s p r e a d i n h e r. A n i n w a r d parlisis casi. Mentalmente segua es- E mentre prendeva possesso di lui,
dread, an emptiness, an indifference tando en guardia. Pero la parlisis, la allo stesso tempo stava prendendo
to everything gradually spread in herida del golpe inconmensurable, se possesso di lei. Era un timore interiore,
her soul. When Clifford was roused, extenda gradualmente en su conciencia un senso di vuoto, unindifferenza verso
he could still talk brilliantly and, as afectiva. tutto e tutti. Guadagnava il suo essere
it were, command the future: as pi profondo. Quando stava bene,
when, in the wood, he talked about Y al tiempo que creca en l, Connie Clifford sapeva essere un abile
her having a child, and giving an la senta crecer en s misma. Un temor conversatore, era come se ancora
heir to Wragby. But the day after, all interno, un vaco, una indiferencia a esercitasse un certo controllo sul futuro.
the brilliant words seemed like dead todo, se abran paso poco a poco en su Cos, ad esempio, era successo nel
leaves, crumpling up and turning to alma. Cuando Clifford se excitaba era parco, quando aveva accennato a quella
p o w d e r, m e a n i n g r e a l l y n o t h i n g , capaz todava de hablar con brillantez y storia del figlio, della sua idea di dare
blown away on any gust [rfaga/ en apariencia controlar el futuro, como un erede a Wragby. Ma il giorno dopo,
arrebato] of wind. They were not cuando en el bosque haba hablado de quelle parole erano gi diventate foglie
the leafy words of an effective life, que ella tuviera un hijo y diera un here- morte, accartocciate, sul punto di farsi
young with energy and belonging to dero a Wragby. Pero al da siguiente to- polvere. Non significavano pi nulla,
the tree. They were the hosts of das aquellas palabras brillantes parecan spazzate via dal primo refolo di vento.
fallen leaves of a life that is hojas muertas quebrndose y convirtin- Non erano le parole-foglie di una vita
ineffectual. dose en polvo, sin significado real al- reale, giovani e piene di energia. Non
guno, arrastradas por cualquier rfaga erano le foglie dellalbero. Erano gli
So it seemed to her everywhere. de viento. No eran las palabras cloro- ammassi di foglie morte, le foglie della
T h e c o l l i e r s a t Te v e r s h a l l w e r e filadas de una vida efectiva, joven, con vita irreale.
talking again of a strike, and it energa y formando parte del rbol. Eran
seemed to Connie there again it was los montones de hojas cadas de una vida Ed era cos per tutto. I minatori di
not a manifestation of energy, it was sin sentido. Te v e r s h a l l p a r l a v a n o d i u n a l t r o
the bruise of the war that had been sciopero, e a Connie nemmeno quella
i n abeyance [suspension], slowly Y as le pareca que suceda en todas appariva pi come una manifestazione di
rising to the surface and creating the partes. Los mineros de Tevershall habla- energia, ma nientaltro che la ferita della
great ache of unrest, and stupor of ban otra vez de huelga, y le pareca a guerra, rimasta nascosta per tanto
discontent. The bruise was deep, Connie que aqulla no era tampoco una tempo. E ora, inesorabile, aveva preso a
deep, deep...the bruise of the false manifestacin de energa; era la olvida- salire la superficie, creando quel clima
inhuman war. It would take many da herida de la guerra subiendo lenta- di sofferenza e instabilit, di stupore e
years for the living blood of the mente a la superficie y creando el gran infelicit. La ferita era profonda,
generations to dissolve the vast dolor de la inquietud y el estupor del profonda, profonda... era la ferita di una
black clot [cuajrn] of bruised descontento. La herida era profunda, guerra falsa e inumana. Ci sarebbero
blood, deep inside their souls and profunda, profunda...; la herida de la voluti molti anni di sangue fresco e
bodies. And it would need a new falsa guerra inhumana. Costara muchos giovane per sciogliere quellenorme
hope. aos a la sangre viva de las generacio- grumo di sangue rappreso. Enorme
nes disolver el gran cogulo de sangre grumo di sangue rappreso che giaceva
Poor Connie! As the years drew tan metido dentro de sus cuerpos y al- sul fondo dei loro spiriti e dei loro corpi.
on it was the fear of nothingness In mas. Y hara falta una nueva esperanza. Ci sarebbe voluta una nuova speranza.
her life that affected her. Cliffords
mental life and hers gradually began Pobre Connie! A medida que pasa- Povera Connie! Gli anni passavano e
to feel like nothingness. Their ban los aos era el miedo al vaco en su la sua paura maggiore era di scivolare
marriage, their integrated life based vida lo que la aprisionaba. Gra- in questa sensazione di vuoto e di nulla.
on a habit of intimacy, that he talked dualmente la vida intelectual de Clifford La vita intellettuale di Clifford e la sua
about: there were days when it all y la suya propia se iban pareciendo ms cominciavano a ridursi a niente. Il loro
became utterly blank and nothing. It a la nada. Su matrimonio, su vida toda, matrimonio, quella presunta vita
was words, just so many words. The estaban basados en el hbito de intimi- completa che deriva dallabitudine
only reality was nothingness, and dad del que l hablaba: haba das en que allintimit, tutto quanto insomma lui
over it a hypocrisy of words. todo pareca borrado y vaco. Eran pa- andava dicendo: be, cerano giorni nei
labras, nada ms que palabras. La nica quali non era che vuoto, spazi bianchi.

54
Lawrences Chatterleys internet tr. di Gian Luca Guerneri

There was Cliffords success: the realidad era la nada, y por encima de Erano parole, milioni di parole su
bitch-goddess! It was true he was ella una palabrera hipcrita. parole. Lunica realt era il nulla, sopra
almost famous, and his books il velo ipocrita delle parole.
brought him in a thousand pounds. Exista el xito de Clifford: la dio-
His photograph appeared sa bastarda! Era cierto que era casi fa-
everywhere. There was a bust of him moso y que sus libros le producan casi Certo, cera il successo di Clifford:
in one of the galleries, and a portrait mil libras. Su fotografa apareca por la dea-puttana! Era diventato quasi
of him in two galleries. He seemed todas partes. Haba un busto suyo en una famoso e i suoi libri gli facevano
the most modern of modern voices. galera de arte y retratos suyos en dos guadagnare migliaia di sterline. Cera la
With his uncanny lame instinct for galeras. Pareca la ms moderna de las sua fotografia dappertutto. Un suo busto
publicity, he had become in four or voces modernas. Con su oculto instinto in una galleria, un suo ritratto in altre
five years one of the best known of de enfermo para la publicidad, se haba due. Lo definivano la penna pi moderna
the young intellectuals. Where the convertido en cuatro o cinco aos en uno del suo tempo. Con quel suo magico e
intellect came in, Connie did not de los ms conocidos de los jvenes in- malato istinto per la pubblicit, in
quite see. Clifford was really clever telectuales. Connie no vea muy clara- quattro o cinque anni era diventato uno
at that slightly humorous analysis of mente dnde estaba ese intelecto. dei giovani intellettuali pi
people and motives which leaves Clifford era realmente hbil en ese an- conosciuti. Connie non riusciva bene a
everything in bits at the end. But it lisis ligeramente humorstico de perso- capire di quale intelletto si trattasse.
was rather like puppies tearing the nas y motivos que al final lo descompo- Clifford era sicuramente bravo
sofa cushions to bits; except that it ne todo en fragmentos. Pero era un poco nellanalizzare le persone con un tono
was not young and playful, but como los perritos que destrozan los co- vagamente umoristico, alla fine per li
curiously old, and rather obstinately jines del sof; slo que no era joven y faceva tutti a pezzi. In questo,
conceited. It was weird and it was juguetn, sino curiosamente viejo y obs- assomigliava maggiormente a uno di
nothing. This was the feeling that tinadamente presuntuoso. Era siniestro quei cuccioli che si lancia su uno dei
echoed and re-echoed at the bottom y no era nada. Era aqul el sentimiento cuscini del divano per farlo a pezzi. Con
of Connies soul: it was all flag, a que produca ecos profundos en el fon- la differenza, per, che in lui non cera
wonderful display of nothingness; do del alma de Connie: todo era nada, nulla di giovanile e scherzoso; anzi, era
A t t h e s a m e t i m e a d i s p l a y. A una maravillosa exhibicin de nada. Y tutto cos vecchio, cos terribilmente
display! a display! a display! al mismo tiempo una exhibicin. Una vecchio e pieno di presunzione. Era solo
exhibicin! Una exhibicin! Una ex- strambo, uno strambo niente. Ed era
Michaelis had seized upon hibicin! questa la sensazione pi profonda che
Clifford as the central figure for a echeggiava, continua e senza posa, al
play; already he had sketched in the Michaelis haba tomado a Clifford fondo dellanimo di Connie. Non era
plot, and written the first act. For como figura central de una obra de tea- altro che nulla, un meraviglioso sfoggio
Michaelis was even better than tro; ya haba desarrollado el argumento di nulla, ma pur sempre uno sfoggio.
Clifford at making a display of y escrito el primer acto. Porque Sfoggio! Sfoggio! Sfoggio!
nothingness. It was the last bit of Michaelis era incluso mejor que Clifford
passion left in these men: the en la exhibicin de la nada. Era el lti- Michaelis aveva pensato a Clifford
p a s s i o n f o r m a k i n g a d i s p l a y. mo rastro de pasin que quedaba en come al personaggio principale di una
Sexually they were passionless, aquellos hombres: la pasin de exhibir. sua commedia. Aveva gi scritto la trama
even dead. And now it was not Sexualmente estaban faltos de pasin, e completato il primo atto. Perch
m o n e y t h a t M i c h a e l i s w a s a f t e r. muertos incluso. Y ahora ya no era di- Michaelis era addirittura migliore di
Clifford had never been primarily nero lo que buscaba Michaelis. Clifford Clifford nel dare sfoggio di nulla. Era
out for money, though he made it nunca se haba lanzado primariamente a lultimo brandello di passione rimasto in
where he could, for money is the la bsqueda de dinero, aunque lo gana- questi uomini: la passione di dare
seal and stamp of success. And ba siempre que poda porque el dinero sfoggio. Da un punto di vista sessuale
success was what they wanted. They es el sello y la imagen del xito. Y el non esistevano, morti. E, adesso, non era
wanted, both of them, to make a real xito era lo que ellos buscaban. Queran, ai soldi che correva dietro Michaelis.
display...a mans own very display los dos, llevar a cabo una verdadera ex- Anche Clifford non aveva mai mirato ai
of himself that should capture for a hibicin... Un hombre exhibindose a s soldi come prima cosa, anche se non li
time the vast populace. mismo para cautivar al populacho duran- rifiutava quando arrivavano dal
te algn tiempo. momento che li considerava il timbro e
It was strange...the prostitution il sigillo ufficiali del successo. Era il
t o t h e b i t c h - g o d d e s s . To C o n n i e , Era extraa... la prostitucin a la s u c c e s s o c h e v o l e v a n o . Tu t t i e d u e .
since she was really outside of it, diosa del xito. Para Connie, puesto que Volevano che quel loro sfoggio di nulla,
and since she had grown numb to the ella permaneca realmente al margen, y catturasse, per un momento, il grande
thrill of it, it was again nothingness. puesto que se haba hecho insensible a pubblico.
Even the prostitution to the bitch- la emocin que de all pudiera surgir,
goddess was nothingness, though aquello era tambin la nada. Incluso la Era davvero strano questo
the men prostituted themselves prostitucin a la diosa del xito era prostituirsi alla dea-puttana. Per Connie,
innumerable times. Nothingness nada, a pesar de que los hombres se indif ferente a tutto ci e che non vi
even that. prostituan innumerables veces. Incluso aveva mai intravisto nessuna possibile
aquello era slo nada. fonte di eccitazione, era del tutto privo
Michaelis wrote to Clifford about di senso. Anche prostituirsi alla dea-
the play. Of course she knew about Michaelis le escribi a Clifford so- puttana non era nulla, bench gli uomini

55
Lawrences Chatterleys internet tr. di Gian Luca Guerneri

it long ago. And Clifford was again bre la obra. Ella ya lo saba tiempo an- sembravano farlo innumerevoli volte.
thrilled. He was going to be tes, desde luego. Y Clifford estaba emo- Nulla pure quello.
displayed again this time, somebody cionado. De nuevo iba a ser exhibido. Y
was going to display him, and to esta vez lo iba a hacer otra persona, algo Michaelis scrisse a Clifford a
advantage. He invited Michaelis muy adulador. Invit a Michaelis a ir a proposito della commedia. Naturalmente
down to Wragby with Act I. Wragby con el primer acto. Connie lo sapeva gi da un pezzo.
Clifford torn a eccitarsi. Era di nuovo
Michaelis came: in summer, in a Michaelis fue: en verano, con un tra- sulla breccia a dare sfoggio o meglio,
pale-coloured suit and white suede je plido y guantes de cabritilla blanca, qualcuno adesso lo avrebbe fatto per lui
gloves, with mauve orchids for con orqudeas malva para Connie, en- e quindi lo avrebbe avvantaggiato.
Connie, very lovely, and Act I was cantador; y el primer acto fue un gran Clifford invit Michaelis e il suo Atto I
a great success. Even Connie was xito. Incluso Connie estaba encanta- a Wragby.
thrilled...thrilled to what bit of da..., encantada hasta donde era capaz
marrow she had left. And Michaelis, de estarlo todava. Y Michaelis, encan- Michaelis arriv destate, vestito con
thrilled by his power to thrill, was tado por su capacidad de encantar: era un abito chiaro e guanti bianchi
really wonderful...and quite realmente maravilloso... y muy hermo- scamosciati. Port a Connie un
beautiful, in Connies eyes. She saw so a los ojos de Connie. Vea en l aque- bellissimo mazzo di orchidee color
in him that ancient motionlessness lla antigua inmovilidad de una raza a la malva. Il primo atto della commedia fu
of a race that cant be disillusioned q u e y a n o s e p u e d e d e s i l u s i o n a r, u n un grande successo. Persino Connie
any more, an extreme, perhaps, of ejemplo extremo, quizs, de una impu- apparve eccitata in quei giorni,
impurity that is pure. On the far side reza que sigue conservndose pura. En dellultima eccitazione che le era
of his supreme prostitution to the el extremo de su suprema prostitucin a rimasta in corpo. Michaelis, da parte
bitch-goddess he seemed pure, pure la diosa del xito pareca puro; puro sua, eccitato dal suo potere di eccitare,
as an African ivory mask that como una mscara africana de marfil que fu davvero meraviglioso... davvero bello
dreams impurity into purity, in its suea la impureza como pureza en sus agli occhi di Connie. Lei, ancora una
ivory curves and planes. curvas y superficies marfileas. volta, vide in lui quellantica immobilit
di una razza che non pu subire
His moment of sheer thrill with Su momento de puro idilio con los nessunaltra disillusione, il
the two Chatterleys, when he simply dos Chatterley, en que lisa y llanamente massimamente impuro che si avvicina al
carried Connie and Clifford away, entusiasmaba a Connie y a Clifford, fue puro. Pur al vertice della prostrazione
was one of the supreme moments of uno de los instantes supremos de la vida davanti alla dea-puttana, egli sembrava
Michaelis life. He had succeeded: de Michaelis. Haba triunfado: se los puro, puro come una maschera davorio
h e h a d c a r r i e d t h e m a w a y. E v e n haba ganado por completo. Incluso africana che immagina di poter far
Clifford was temporarily in love Clifford estuvo temporalmente enamo- coincidere impurit e purezza, nelle sue
with him...if that is the way one can rado de l..., si es que puede decirse as. curve e nei suoi strati.
put it.
De modo que a la maana siguiente Quellistante di pura eccitazione con
So next morning Mick was more Mick se encontraba ms a disgusto que i due Chatterley, quando riusciva con
uneasy than ever; restless, nunca: inquieto, recomindose, con las semplicit a mandare in estasi Connie e
devoured, with his hands restless in manos nerviosas en los bolsos del panta- Clifford, bene, quello era uno dei
his trousers pockets. Connie had not ln. Connie no le haba visitado por la momenti supremi della vita di Michaelis.
visited him in the night...and he had noche..., y l no haba sabido dnde en- Ci era riuscito, li aveva mandati in
n o t k n o w n w h e r e t o f i n d h e r. contrarla. Coquetera...! en su momen- estasi. Persino Clifford si era
Coquetry!...at his moment of to de triunfo. innamorato di lui.. se cos si pu dire.
triumph. Cos, lindomani, Mick era ancor meno
Subi a su cuarto de estar por la ma- a suo agio del solito; incapace di stare
He went up to her sitting-room in ana. Ella saba que l vendra. Y su in- fermo, divorato, con le mani
the morning. She knew he would quietud era evidente. Le pregunt qu perennemente in movimento nelle tasche
come. And his restlessness was opinaba de su obra... Le pareca bue- dei pantaloni. Connie non era andata da
evident. He asked her about his na? Tena que or alabanzas: aquello lui quella notte, e lui non aveva saputo
play...did she think it good? He had excitaba su pasin ms all que cual- dove poterla trovare. Civetteria!... E
to hear it praised: that affected him quier orgasmo sexual. Y ella la alab proprio nel momento del suo trionfo.
with the last thin thrill of passion con entusiasmo. Y, sin embargo, todo el
beyond any sexual orgasm. And she tiempo, en el fondo de su alma, saba Michaelis sal nel salottino di lei
p r a i s e d i t r a p t u r o u s l y. Ye t a l l t h e que no era nada. quella mattina. Lei sapeva che sarebbe
while, at the bottom of her soul, she venuto. La sua inquietudine era
knew it was nothing. Oyeme! dijo al fin de repente evidente. Le chiese un giudizio sulla
. Por qu no ponemos las cosas en cla- c o m m e d i a . L a r i t e n e v a b e l l a ? Av e v a
Look here! he said suddenly at ro entre nosotros? Por qu no nos ca- bisogno di sentirla lodata: le lodi erano
last. Why dont you and I make a samos? lultimo brandello di passione, molto
clean thing of it? Why dont we oltre ogni possibile orgasmo sessuale. E
marry? Pero yo estoy casada! dijo ella lei, come rapita, lod la commedia,
con asombro, pero sin sentir nada. bench per tutto il tempo nel profondo
But I am married, she said, del suo animo aveva sempre saputo che
amazed, and yet feeling nothing. Ah, eso ...! Te conceder el divor- non era nulla.

56
Lawrences Chatterleys internet tr. di Gian Luca Guerneri

cio sin problemas... Por qu no nos ca-


Oh that!...hell divorce you all samos? Quiero casarme. S que sera lo - Ascolta! - disse infine
right...Why dont you and I marry? mejor para m..., casarme y llevar una allimprovviso - perch finalmente non
I want to marry. I know it would be vida ordenada. Llevo una vida asquero- facciamo le cose allo scoperto? Perch
the best thing for me...marry and sa, destrozndome. Mira, estamos he- non ci sposiamo?
lead a regular life. I lead the deuce chos el uno para el otro..., como la mano
of a life, simply tearing myself to y el guante. Por qu no nos casamos? - Ma io sono sposata - disse lei,
pieces. Look here, you and I, were Hay algn motivo para que no lo haga- sorpresa ma senza tuttavia sentire nulla.
m a d e f o r o n e a n o t h e r. . . h a n d a n d mos?
glove. Why dont we marry? Do you - Ah, se per questo lui ti conceder
see any reason why we shouldnt? Connie le mir desconcertada, y. sin il divorzio immediatamente. Perch
embargo no senta nada. Los hombres allora non ci sposiamo? Io voglio
Connie looked at him amazed: eran todos iguales, olvidaban lo ms im- sposarmi. So che sarebbe la cosa
and yet she felt nothing. These men, portante. Estallaban por la cabeza como migliore per me... sposarmi e condurre
they were all alike, they left los cohetes y esperaban que una se de- u n a v i t a r e g o l a r e . Vi v o u n a v i t a
everything out. They just went off jara arrastrar hacia el cielo por sus va- scombinata, una vita che mi sta facendo
from the top of their heads as if they rillas de junco. a pezzi. Ascolta, io e te siamo fatti luno
were squibs, and expected you to be per laltra... mano e guanto. Perch
carried heavenwards along with Pero ya estoy casada dijo. No allora non ci sposiamo? Riesci a vedere
their own thin sticks. puedo abandonar a Clifford, ya lo sabes. qualche ragione per la quale non
dovremmo?
But I am married already, she Por qu no? Pero por qu no?
s a i d . I c a n t l e a v e C l i ff o r d , y o u grit l. Ni siquiera se dar cuenta de Connie lo guard meravigliata e
know. que te hayas ido una vez que hayan pa- tuttavia non sentiva niente. Questi
sado seis meses. Ignora la existencia de uomini, erano tutti uguali, non si
Why not? but why not? he todo el mundo, excepto la suya misma. curavano di nulla. Cominciavano a
cried. Hell hardly know youve Ese hombre no puede darte nada ni le bruciare dalla testa come tanti piccoli
gone, after six months. He doesnt sirves para nada; est totalmente dedi- mortaretti e si aspettavano che ogni
know that anybody exists, except cado a s mismo. donna andasse in estasi di fronte a quei
himself. Why the man has no use for loro sottili fuochi dartificio.
you at all, as far as I can see; hes Connie saba que era cierto lo que le
entirely wrapped up in himself. estaba diciendo. Pero saba tambin que - Ma io sono gi sposata - disse lei -
Mick mismo no era un modelo de al- non posso lasciare Clifford, lo sai.
Connie felt there was truth in truismo.
this. But she also felt that Mick was - Perch no? Ma perch no? - url
hardly making a display of Y no estn todos los hombres de- Michaelis - dopo sei mesi non si
selflessness. dicados a s mismos? pregunt ella. accorger nemmeno della tua mancanza.
Nessuno esiste, tranne lui stesso. Per
A r e n t a l l m e n w r a p p e d u p i n Oh, ms o menos, lo reconozco. quello che ne so tu per lui non hai nessun
themselves? she asked. Un hombre tiene que hacer eso para significato. solo ed esclusivamente
abrirse camino. Pero no es se el asun- preso da se stesso.
O h , m o r e o r l e s s , I a l l o w. A to. El asunto es hasta qu punto un hom-
mans got to be, to get through. But bre puede hacer feliz a una mujer. Pue- Connie sent la verit di quella frase,
thats not the point. The point is, de o no hacerla inmensamente feliz? Si ma sent anche che Mick non stava certo
what sort of a time can a man give a no puede, no tiene derecho a la mujer... dando sfoggio di altruismo.
woman? Can he give her a damn
good time, or cant he? If he cant Se detuvo y la mir con sus ojos - Non sono forse tutti gli uomini
hes no right to the woman... He avellanados, casi hipnticamente. presi da loro stessi? - chiese Connie.
paused and gazed at her with his
full, hazel eyes, almost hypnotic. Pero yo creo aadi que pue- - Oh, pi o meno, lo ammetto. Ma un
Now I consider, he added, I can do hacer a una mujer ms feliz de lo que uomo deve esserlo se vuole riuscire. Il
give a woman the darndest good ella se imaginara nunca. Creo que pue- problema cosa un uomo in grado di
time she can ask for. I think I can do garantizarlo. dare a una donna. Pu farla divertire
guarantee myself. oppure no? Se non pu, allora non
Y qu clase de felicidad? pre- luomo giusto per lei.
And what sort of a good time? gunt Connie, mirndole todava con
asked Connie, gazing on him still una especie de asombro que pareca
with a sort of amazement, that emocin, pero sin sentir nada en reali- Smise di parlare e la fiss con quei
looked like thrill; and underneath dad. suoi grandi occhi color nocciola, occhi
feeling nothing at all. quasi ipnotici.
De todo tipo, leches, de todo tipo!
Every sort of a good time, damn Ropa, joyas hasta un cierto punto, cual- - Ebbene, ora io penso - aggiunse
it, every sort! Dress, jewels up to a quier club nocturno que te guste, cono- dopo un po - penso di poter fare
point, any nightclub you like, know cer a quien te d la gana, vivir al da..., veramente divertire una donna. A questo
anybody you want to know, live the viajar y ser alguien en cualquier parte... riguardo sono il garante di me stesso.

57
Lawrences Chatterleys internet tr. di Gian Luca Guerneri

pace...travel and be somebody Coo, cualquier cosa.


wherever you go...Darn it, every - E che tipo di divertimento? - chiese
sort of good time. Hablaba casi con las luminarias del Connie, fissandolo con un certo stupore
triunfo, y Connie le miraba como si se che, allesterno, sembrava eccitazione;
He spoke it almost in a brilliancy sintiera deslumbrada, pero sin sentir dentro, per, non sentiva niente.
of triumph, and Connie looked at nada en absoluto. No haba siquiera un
him as if dazzled, and really feeling vago cosquilleo en la superficie de su - Ma ogni tipo di divertimento,
nothing at all. Hardly even the mente como respuesta al maravilloso accidenti, ogni tipo di divertimento!
surface of her mind was tickled at panorama que l le ofreca. La ms ex- Vestiti, gioielli, tutti i locali notturni
t h e g l o w i n g p r o s p e c t s h e o ff e r e d terna de sus superficies, que en cual- che preferisci, conoscere chiunque tu
her. Hardly even her most outside quier otro momento se habra sentido voglia conoscere, una bella vita, viaggi
self responded, that at any other halagada por la oferta, permaneca im- e una posizione sociale ovunque si
time would have been thrilled. She pasible. No despertaba en ella ningn vada... accidenti ogni tipo di
just got no feeling from it, she sentimiento, no encenda su mecha. divertimento!
couldnt go off . She just sat and Slo segua all sentada poniendo cara
stared and looked dazzled, and felt de dejarse impresionar, pero sin experi- Parl con leuforia del trionfo,
nothing, only somewhere she smelt mentar sentimiento alguno, si se excep- mentre Connie continuava a guardarlo
the extraordinarily unpleasant smell ta que en algn lugar ola la peste des- come abbacinata, ma senza sentire
of the bitch-goddess. agradable de la diosa bastarda del xi- niente. Le grandi prospettive che lui le
to. offriva non riuscivano nemmeno a
Mick sat on tenterhooks, leaning solleticare la superficie della sua mente.
forward in his chair, glaring at her Mick estaba con los nervios en ten- E non reag nemmeno il suo io pi
almost hysterically: and whether he sin, echado hacia adelante en la silla y esteriore, quello che un tempo, almeno,
was more anxious out of vanity for mirndola casi histricamente: es dif- avrebbe provato una certa eccitazione.
her to say Yes! or whether he was cil decir si deseando por vanidad que Niente. Non provava proprio niente. Se
more panic-stricken for fear she ella dijera s! o asustado por el temor ne stava seduta l a guardare stupita e
SHOULD say Yes!who can tell? de or s! como respuesta. non sentiva niente, se non da qualche
parte la puzza, incredibilmente schifosa
I should have to think about it, Tendra que pensarlo dijo ella puzza della dea-puttana.
she said. I couldnt say now. It may . No podra contestar ahora. Pudiera dar
seem to you Clifford doesnt count, la impresin de que Clifford no me im- Mick era sulle spine, si dondolava
but he does. When you think how porta, pero me importa mucho. Hay que sulla sedia e la fissava in modo quasi
disabled he is... tener en cuenta que no es capaz de ha- isterico. Non si capiva bene se fosse pi
cer nada solo... preoccupato, per vanit, che lei dicesse
O h d a m n i t a l l ! I f a f e l l o w s s o se, invece, fosse in preda al panico
going to trade on his disabilities, I Y qu demonios importa todo per la paura che lo dicesse ! Chi lo pu
might begin to say how lonely I am, eso? Si vamos a ganarnos la vida con dire?
and always have been, and all the nuestras miserias, yo podra empezar a
rest of the my-eye-Betty-Martin quejarme de mi soledad, de que nadie me
sob-stuff! Damn it all, if a fellows ha hecho caso nunca, de mis paso las - Ci dovrei pensare sopra - disse
got nothing but disabilities to noches en vela llorando por ti! Qu Connie - non posso dirtelo ora.
recommend him... pena, cuando alguien slo tiene su in- Effettivamente pu sembrare che
validez como defensa... Clifford non conti, ma non cos. Ma
He turned aside, working his se poi pensi alla sua menomazione...
hands furiously in his trousers Se volvi a un lado, agitando
pockets. That evening he said to her: furiosamente las manos en los bolsos del - Oh maledizione! Se si comincia a
pantaln. Al atardecer le dijo: speculare sulle proprie disgrazie, allora
Yo u r e c o m i n g r o u n d t o m y io potrei cominciare a raccontarti di
r o o m t o n i g h t , a r e n t y o u ? I d o n t Esta noche vas a venir a mi habi- quanto mi senta solo, e di quanto lo sono
darn know where your room is. tacin, no? Ni siquiera tengo idea de sempre stato e tutto il repertorio vario
dnde est la tuya. delle storielle lacrimevoli. Accidenti a
All right! she said. lui se uno non ha che le proprie
De acuerdo! dijo ella. menomazioni sulle quali fare
He was a more excited lover that affidamento.
night, with his strange, small boys Aquella noche fue un amante ms in-
frail nakedness. Connie found it tranquilo con su frgil desnudez de nio. Si volt di scatto, furioso, le mani
impossible to come to her crisis Connie no pudo llegar a su crisis antes che trafficavano instancabili nelle tasche
before he had really finished his. de que l hubiera realmente alcanzado dei pantaloni. Quella sera le disse: -
And he roused a certain craving la suya. Y logr despertar en ella una Vieni nella mia stanza stanotte, vero? Io
passion in her, with his little boys cierta pasin llena de deseo con su sua- non so dov la tua.
nakedness and softness; she had to vidad y desnudez infantil; despus que
go on after he had finished, in the l hubo terminado tuvo que persistir ella - Va bene - fu la risposta di lei. Fu
wild tumult and heaving of her en el salvaje tumulto y palpitacin de un amante pi appassionato quella notte,
loins, while he heroically kept sus lomos, mientras l se mantena con quella sua strana, tenera e fragile
himself up, and present in her, with heroicamente erecto y presente en ella nudit infantile. Connie, al solito, non

58
Lawrences Chatterleys internet tr. di Gian Luca Guerneri

all his will and self-offering, till she con toda su voluntad y desprendimiento riusc a raggiungere lorgasmo prima che
brought about her own crisis, with hasta que Connie lleg a su crisis entre lui godesse. Quella sua morbida nudit
weird little cries. inconscientes grititos. di bambino la eccitava; dovette
continuare anche dopo che lui ebbe
When at last he drew away from Cuando luego sali de ella dijo con finito, e continuare in un movimento
h e r, h e s a i d , i n a b i t t e r, a l m o s t una vocecita amarga, casi despreciativa: selvaggio, sollevando e abbassando
sneering little voice: freneticamente le reni, mentre lui
No podas terminar al mismo tiem- tentava di resistere eroicamente,
You couldnt go off at the same po que un hombre, no? Tenas que ter- presente dentro di lei con tutta la sua
t i m e a s a m a n , c o u l d y o u ? Yo u d minar por tu cuenta! Montar el nme- generosit. Finch venne, lanciando quei
have to bring yourself of f! Youd ro! suoi strani gridolini.
have to run the show!
Aquella perorata, y en aquel momen- Quando infine si allontan da lei,
This little speech, at the moment, to, fue uno de los grandes desengaos disse con voce amara, quasi sarcastica:
was one of the shocks of her life. de su vida. Porque, obviamente, aquella - Non riesci a venire insieme a un uomo,
Because that passive sort of giving manera pasiva de entregarse era clara- vero? Devi procurarti il piacere da sola!
himself was so obviously his only mente la nica forma de relacin sexual Condurre lo spettacolo!
real mode of intercourse. que l poda dar.
Quelle poche frasi dette in quella
What do you mean? she said. Qu quieres decir? dijo ella. circostanza, furono uno dei colpi pi
terribili della sua vita, anche perch quel
Yo u k n o w w h a t I m e a n . Yo u Ya sabes lo que quiero decir. T modo passivo di darsi, per lui, era
keep on for hours after Ive gone sigues horas y horas despus de que yo ovviamente lunico tipo di rapporto
off...and I have to hang on with my haya terminado..., y yo tengo que aguan- sessuale che potesse praticare.
teeth till you bring yourself off by tar apretando los dientes hasta que t
your own exertions. terminas gracias a tu baile. - Cosa vuoi dire? - chiese Connie. -
S a i b e n i s s i m o c o s a v o g l i o d i r e . Va i
She was stunned by this Ella se qued sin habla ante aquella avanti per ore dopo che sono venuto e
unexpected piece of brutality, at the brutalidad en el momento en que se sen- io me ne devo stare l, a denti stretti fino
moment when she was glowing with ta rebosante en una especie de placer a quando tu non godi da sola.
a sort of pleasure beyond words, and indescriptible y sintiendo por l algo
a sort of love for him. Because, after semejante al amor. Despus de todo, Era sconvolta da tanta brutalit. Le
all, like so many modern men, he como tantos hombres de hoy, l haba arrivava addosso proprio nel momento in
was finished almost before he had t e r m i n a d o c a s i a n t e s d e e m p e z a r. Y cui provava un piacere che era oltre le
begun. And that forced the woman aquello obligaba a la mujer a tomar la parole, un sentimento che era quasi
to be active. iniciativa. amore. Perch, dopo tutto, Mick era
proprio un uomo del suo tempo dal punto
But you want me to go on, to get Pero no querrs que yo no siga, di vista sessuale: finito prima ancora di
my own satisfaction? she said. que no llegue a mi propia satisfaccin avere cominciato. Erano loro a
dijo ella. costringere le donne a darsi da fare da
He laughed grimly: I want it! sole.
he said. Thats good! I want to hang El apunt una sonrisa siniestra:
on with my te eth clenched, while - Ma tu desideri che io provi piacere?
you go for me! Claro que quiero! dijo. Qu - chiese lei, dopo un po.
bien! Quiero aguantar con los dientes
But dont you? she insisted. apretados mientras t me haces el favor Mick rise in maniera cupa. Disse: -
de seguir! Lo voglio? Ma certo! Sai che bello
He avoided the question. All the starsene l inchiodati a reggersi con le
darned women are like that, he said. Pero quieres o no? insisti ella. ultime forze possibili in attesa che tu
Either they dont go off at all, as if continui per conto tuo!
they were dead in there...or else El eludi la pregunta.
they wait till a chaps really done, - Ma tu non desideri che io provi
and then they start in to bring Todas las pueteras mujeres son piacere? - insistette lei. Lui evit di
themselves off, and a chaps got to igual dijo l. O no acaban en abso- rispondere.
hang on. I never had a woman yet luto, como si lo tuvieran muerto..., o se
who went off just at the same esperan hasta que el to est satisfecho - Tu t t e l e d o n n e s o n o u g u a l i -
moment as I did. y empiezan a darse gusto ellas y el to aggiunse dopo un po - O non vengono
tiene que aguantar. Nunca he estado con per niente, come se fossero morte o
Connie only half heard this piece una mujer que terminara al mismo tiem- qualcosa del genere, oppure cominciano
of novel, masculine information. po que yo. a dimenarsi quando un povero
She was only stunned by his feeling disgraziato cotto a puntino. E il povero
against her...his incomprehensible Connie escuch slo a medias aque- disgraziato deve tenere duro! Non sono
brutality. She felt so innocent. lla informacin masculina que para ella mai riuscito a trovare una donna che
era una novedad. Estaba anonadada por venisse con me.
But you want me to have my su reaccin contra ella..., su incompren-

59
Lawrences Chatterleys internet tr. di Gian Luca Guerneri

satisfaction too, dont you? she sible brutalidad. Se senta absolutamen- Connie ormai non ascoltava pi:
repeated. te inocente. quelle informazioni maschili le
arrivarono s e no per met. Era
Oh, all right! Im quite willing. Pero yo tambin tengo derecho a sconvolta, sconvolta per quella sua
But Im darned if hanging on mi satisfaccin, no? repiti ella. brutalit incomprensibile. Lei si sentiva
w a i t i n g f o r a w o m a n t o g o o ff i s cos innocente.
much of a game for a man... Muy bien! Yo no me opongo. Pero
esperar y esperar a que una mujer se dis- Riusc solo a ripetere, per lennesima
This speech was one of the pare no es ninguna diversin para un volta: - Ma anche tu vuoi che io provi
c r u c i a l b l o w s o f C o n n i e s l i f e . I t hombre... piacere, no? - Ma come no! Ma per un
killed something in her. She had not uomo, stare l ad aspettare che una donna
been so very keen on Michaelis; till Aquella declaracin fue uno de los venga per conto suo, non davvero un
he started it, she did not want him. disgustos cruciales en la vida de Connie. gioco divertente.
It was as if she never positively Destruy algo en su interior. Nunca le
wanted him. But once he had started haba entusiasmado Michaelis; hasta que Quelle frasi furono i colpi pi brutali
her, it seemed only natural for her l dio el primer paso, ella no le haba che mai avesse ricevuto. Qualcosa
to come to her own crisis with him. buscado. Era como si nunca le hubiera dentro di lei mor. Michaelis non le era
Almost she had loved him for deseado. Pero una vez que l la haba piaciuto mai troppo, sin dallinizio. Era
it...almost that night she loved him, excitado, le pareca natural llegar a su come se Connie fosse incapace di
and wanted to marry him. propia crisis con l. Casi le haba ama- volerlo in maniera positiva. Ma una
do por ello...; aquella noche haba lle- volta che lui aveva dato inizio alla cosa,
Perhaps instinctively he knew it, gado casi a amarle y quera casarse con le era sempre sembrato naturale venire,
and that was why he had to bring l. anche dopo di lui. Lo aveva quasi amato
down the whole show with a smash; per quel motivo. Si era quasi convinta a
the house of cards. Her whole sexual Quizs l se haba dado cuenta sposarlo.
feeling for him, or for any man, instintivamente y por eso haba termi-
collapsed that night. Her life fell nado con todo el montaje de un golpe; Ed era forse per quel motivo che
apart from his as completely as if he un castillo de naipes. Todos sus senti- Michaelis aveva dovuto fare crollare
had never existed. mientos sexuales hacia l, o hacia cual- tutto. Forse istintivamente aveva
quier hombre, se derrumbaron aquella avvertito quellabbozzo di amore da
And she went through the days noche. Su vida se distanci de la de l parte di Connie. E allora, lunica cosa
drearily. There was nothing now but tan por completo como si nunca hubiera da farsi, era stato fare crollare il castello
this empty treadmill of what existido. di carte. Tutta lattrazione sessuale di
Clifford called the integrated life, Connie per Mick, o per qualsiasi altro
the long living together of two Y volvi a la monotona de los das. uomo, ebbe il proprio definitivo tracollo
people, who are in the habit of being Ya no quedaba ms que la noria vaca quella notte. Le loro vite non si
in the same house with one another. de lo que Clifford llamaba la integracin incrociarono pi. Michaelis non era mai
de la vida, el largo vivir juntos de dos esistito.
Nothingness! To accept the great personas que estn acostumbradas a pa-
nothingness of life seemed to be the sar la vida una al lado de la otra en la Connie riprese a trascinare i lunghi
one end of living. All the many busy misma casa. e stanchi giorni. Non le era rimasto nulla
and important little things that make se non quel terribile marchingegno che
up the grand sum-total of El vaco! Aceptar la gran nada de la Clifford aveva definito la vita completa,
nothingness! vida pareca ser el sentido nico de vi- la vita in comune di due persone, la loro
vir. La multiplicidad de cositas activas abitudine a condividere lo stesso tetto.
e importantes que componen la suma Il niente! Accettare il grande niente
total de la nada! s e m b r a v a e s s e r e l u n i c o scopo d e l l a
vita. Cerano solo uninfinit di
minuzie, alcune importanti, altre
fastidiose. Tutte servivano per formare
la grande somma totale del niente.

60
Lawrences Chatterleys internet tr. di Gian Luca Guerneri

Chapter 6 CAPITULO 6 VI

W h y d o n t m e n a n d w o m e n Por qu hoy da los hombres y las Connie chiese a Tommy Dukes, una
really like one another nowadays? mujeres no se quieren realmente? pre- specie di oracolo per lei: - Ma perch
Connie asked Tommy Dukes, who gunt Connie a Tommy Dukes, que era gli uomini e le donne, oggigiorno, non
was more or less her oracle. ms o menos su orculo. riescono proprio a piacersi?

Oh, but they do! I dont think Claro que se quieren! No creo que - Oh, ma si piacciono, eccome se si
since the human species was desde que se invent la especie humana piacciono! Anzi, penso che non ci sia
invented, there has ever been a time haya habido otro momento en que los mai stata era dellumanit, sin dalla sua
when men and women have liked hombres y las mujeres se quieran tanto comparsa, nella quale gli uomini e le
one another as much as they do como hoy. Un cario de verdad! Mra- donne si siano piaciuti pi di adesso. E
today. Genuine liking! Take myself. me a m... A m, te lo aseguro, me gus- che sentimento spontaneo! Prenda me,
I really like women better than men; tan las mujeres ms que los hombres; ad esempio. Io preferisco di gran lunga
t h e y a r e b r a v e r, o n e c a n b e m o r e son ms valientes y se puede ser ms le donne agli uomini: sono pi
frank with them. sincero con ellas. coraggiose, ci si pu dialogare con
grande franchezza.
Connie pondered this. Connie estuvo pensndolo.

Ah, yes, but you never have S, pero nunca te acercas a ellas! Connie riflett a voce alta: - S, ma
anything to do with them! she said. perch non ci avete mai a che fare. -
Yo? Y qu estoy haciendo ahora Chi? Io? E cosa sto facendo, proprio in
I? What am I doing but talking ms que hablar con una mujer con toda questo momento, se non parlare in
perfectly sincerely to a woman at la sinceridad de que soy capaz? maniera del tutto sincera con lei? -
this moment? Esatto. Parlare...
S, hablar...
Yes, talking...
Qu ms podra hacer si fueras un - Mi scusi. Ma se lei fosse stato un
And what more could I do if you hombre que hablarte con sinceridad? uomo, che cosa avrei dovuto fare con lei
were a man, than talk perfectly se non parlare in maniera del tutto
sincerely to you? Quizs nada. Pero una mujer... sincera?

Nothing perhaps. But a Una mujer quiere que la quieras y - Niente, forse. Ma una donna... -
woman... que le hables y que al mismo tiempo la Una donna esige che la si apprezzi e che
ames y la desees; pero a m me parece ci si parli, e allo stesso tempo che la si
A woman wants you to like her que una cosa elimina la otra. ami e che la si desideri. E,
and talk to her, and at the same time personalmente, ritengo che le due cose
love her and desire her; and it seems Pero no debera ser as! siano incompatibili.
to me the two things are mutually
exclusive. Indudablemente el agua no debe- - Ma non dovrebbero esserlo! - Senza
ra ser tan hmeda como es; hasta exa- dubbio: anche lacqua non dovrebbe
But they shouldnt be! gera en la humedad. Pero ah est! A essere cos umida. Esagera decisamente
m me gustan las mujeres y me gusta in quanto a umidit. Ma cos ! Mi
No doubt water ought not to be hablar con ellas, por eso ni las amo ni piacciono le donne e mi piace conversare
so wet as it is; it overdoes it in las deseo. No puede ser las dos cosas al con loro ma, nonostante questo, non le
wetness. But there it is! I like mismo tiempo, para m. amo e non le desidero. In me le due cose
women and talk to them, and non hanno luogo simultaneamente. -
therefore I dont love them and Yo creo que deberla ser. Penso che dovrebbero.
desire them. The two things dont
happen at the same time in me. Muy bien. El hecho de que las co- - Bene, ma che le cose dovrebbero
sas debieran ser diferentes de como son essere qualcosa di diverso da quello che
I think they ought to. no es de mi departamento. Connie pen- sono, temo sia argomento che non mi
s en ello. compete.
All right. The fact that things
ought to be something else than No es cierto dijo. Los hom- Connie pens a quanto aveva detto.
what they are, is not my department. bres pueden amar a las mujeres y hablar Disse: - Ma non cos! Gli uomini
con ellas. No entiendo cmo pueden possono amare le donne e allo stesso
Connie considered this. It isnt amarlas sin hablar, sin amistad y sin in- tempo parlare con loro. Non riesco a
true, she said. Men can love timidad. Cmo puede ser? immaginare come un uomo potrebbe
women and talk to them. I dont see amare una donna senza parlare con lei,
how they can love them WITHOUT Bueno dijo l. No lo s. De senza esserle amico e intimo allo stesso
talking, and being friendly and qu servira que yo generalice? Slo tempo. Com possibile?
intimate. How can they? conozco mi propio caso. Me gustan las

61
Lawrences Chatterleys internet tr. di Gian Luca Guerneri

mujeres, pero no las deseo. Me gusta - Non lo so - rispose - non lo so. Che
We l l , h e s a i d , I d o n t k n o w. hablar con ellas; pero charlar con ellas, senso avrebbe da parte mia
Whats the use of my generalizing? aunque me lleva a una intimidad en un generalizzare? Io non conosco che un
I only know my own case. I like sentido, me lleva al polo opuesto por lo solo caso, il mio. E ripeto: mi piacciono
women, but I dont desire them. I que se refiere a estrecharlas en mis bra- le donne, ma non le desidero. Mi piace
like talking to them; but talking to zos. As que ya lo ves! Pero no me to- conversare con loro. Conversando con
them, though it makes me intimate mes como un ejemplo general; probable- una donna, mi avvicino a lei per un
in one direction, sets me poles apart mente no soy ms que un caso aparte: verso, me ne allontano per un altro. Non
from them as far as kissing is uno de los hombres que aprecian a las per questo mi viene voglia di baciarla.
concerned. So there you are! But mujeres, pero no las aman e incluso lle- Questo quanto. Ma non mi prenda
dont take me as a general example, gan a odiarlas si les obligan a fingir come un caso esemplare, probabilmente
probably Im just a special case: one amor o una apariencia de lo. non sono che uneccezione. Forse sono
of the men who like women, but solo uno di quegli uomini cui piacciono
d o n t l o v e w o m e n , a n d e v e n h a t e Y eso no te entristece? le donne, ma non riesce ad amarle e anzi,
them if they force me into a pretence arriva a odiarle se lo trascinano in questa
of love, or an entangled appearance. Por qu iba a entristecerme? En faccenda dellamore, dellintrigo.
absoluto! Me basta fijarme en Charlie
But doesnt it make you sad? May y en los dems que andan metidos - Ma tutto ci non la rende infelice?
en apaos de faldas... No, no les envi- - E perch dovrebbe? Proprio per nulla.
Why should it? Not a bit! I look dio lo ms mnimo! Si el destino me Osservo Charlie May e con lui tutti gli
at Charlie May, and the rest of the enviara una mujer que me excitara, pues uomini che hanno delle relazioni. Non
men who have affairs...No, I dont muy bien. Como no conozco a ninguna li invidio proprio per niente. Se il
envy them a bit! If fate sent me a que me despierte el apetito y nunca veo destino mi facesse incontrare la donna
woman I wanted, well and good. una as...; claro que me imagino que soy dei miei sogni, ebbene, sono pronto a
S i n c e I d o n t k n o w a n y w o m a n I fro, y eso que a algunas mujeres las riceverla! Ma dal momento che cos non
w a n t , a n d n e v e r s e e o n e . . . w h y, I quiero mucho. stato e non vedo come possa succedere,
presume Im cold, and really LIKE ritengo di essere una persona fredda, un
some women very much. Te gusto yo? freddo al quale le donne piacciono
molto.
Do you like me? Muchsimo! Y ya ves, no por eso
vamos a empezar a besarnos, no crees? - E io le piaccio? - Molto! E, infatti,
Very much! And you see theres non mi sembra che tra di noi ci siano
no question of kissing between us, No, claro que no! dijo Connie storie di baci o cose simili.
is there? . Pero no debera ser de otra manera?
- Proprio per niente - disse Connie -
None at all! said Connie. But Por qu, en nombre del Cielo? Yo ma dovrebbero esserci?
oughtnt there to be? quiero a Clifford, pero qu diras t si
fuera y le atizara un beso? - Ma perch, in nome di Dio?
W H Y, i n G o d s n a m e ? I l i k e Clifford mi piace, ma cosa ne
Clifford, but what would you say if No crees que hay una diferencia? penserebbe se andassi di l e mi mettessi
I went and kissed him? a riempirlo di baci?
Por lo que a nosotros respecta,
But isnt there a difference? dnde est? Somos en primer lugar se- - Ma non esiste forse una differenza?
res humanos con inteligencia y el asun- - E dove sta? Per quanto ne so io, non
Where does it lie, as far as were to macho y hembra es algo secundario. c. Siamo tutte persone intelligenti e
c o n c e r n e d ? We r e a l l i n t e l l i g e n t Simplemente secundario. Qu pensa- questa faccenda del rapporto
human beings, and the male and ras t si yo me pusiera maschiofemmina non pu che passare in
female business is in abeyance secondo piano davanti a tutto ci.
[suspension]. Just in abeyance a actuar como los machos del continen- Esattamente in secondo piano. Cosa ne
[suspension] . How would you like te en este momento, convirtiendo el sexo direbbe se io mi mettessi a comportarmi
me to start acting up like a en un espectculo? come un bel maschio continentale e le
continental male at this moment, facessi delle proposte?
and parading the sex thing? No me gustara nada.
- Lo detesterei. - Bene. E allora le
I should hate it. Lo ves? Te lo aseguro; suponien- dir che, ammesso che io possa essere
do que yo sea un objeto macho, y quin considerato un maschio, non mi sono
We l l t h e n ! I t e l l y o u , i f I m sabe, lo cierto es que nunca doy con la mai imbattuto in un appartenente alla
really a male thing at all, I never run hembra de mi especie. Y no la echo de specie femminile. E le dir di pi: non
across the female of my species. menos, simplemente me gustan las mu- mi manca affatto. E nonostante ci, le
A n d I d o n t m i s s h e r, I j u s t l i k e jeres. Quin va a forzarme a amarlas, donne continuano a piacermi. Chi pu
w o m e n . W h o s g o i n g t o f o r c e m e o a fingir que las amo, a zambullirme costringermi ad amarle o a fare finta di
into loving or pretending to love en el juego del sexo? amarle, mettendo di mezzo il sesso?
them, working up the sex game?
No, yo no. Pero qu hay de malo - Non io di certo. Ma non c
No, Im not. But isnt something en ello? qualcosa che non le torna? - Forse per

62
Lawrences Chatterleys internet tr. di Gian Luca Guerneri

wrong? lei, s. Ma non per me.


Quizs a ti te diga algo, a m no.
You may feel it, I dont. - S, io penso che fra gli uomini e le
S, presiento que hay algo que no donne ci sia qualcosa che non torna. Gli
Yes, I feel something is wrong funciona entre los hombres y las muje- uomini non sono pi affascinati dalle
between men and women. A woman res. Las mujeres han dejado de tener donne.
has no glamour for a man any more. atractivo para los hombres.
- E le donne dagli uomini? Riflett
Has a man for a woman? Y los hombres para las mujeres? su questaltro corno del problema. - Non
molto, in verit - concluse in maniera
She pondered the other side of Ella consider el otro lado de la del tutto onesta.
the question. cuestin.
- E allora lasciamo perdere, e
Not much, she said truthfully. No mucho dijo con sinceridad. cerchiamo di essere onesti e semplici,
luno con laltro, da veri esseri umani.
Then lets leave it all alone, and Entonces dejemos las cosas como E che la costrizione artificiale del sesso
just be decent and simple, like estn y seamos slo honrados y senci- sia dannata! Io, personalmente, la
proper human beings with one llos los unos con los otros, como deben ripudio.
another. Be damned to the artificial ser los seres humanos. A frer esprra-
sex-compulsion! I refuse it! gos esa obligacin artificial al sexo! Connie cap che, in realt, lui aveva
Me niego a aceptarla! ragione. E tuttavia quella riflessione la
Connie knew he was right, really. lasci cos sperduta, sperduta e
Yet it left her feeling so forlorn, so Connie se dio cuenta de que realmen- abbandonata. Si sentiva un pezzo di
forlorn and stray. Like a chip on a te tena razn l. Y sin embargo aquello legno in uno stagno deserto. Dovera il
dreary pond, she felt. What was the la dejaba perdida; perdida y desampa- senso di tutto ci?
point, of her or anything? rada. Se senta como una rama a la deri-
va en un estanque abandonado. Qu Era la giovent dentro di lei a
It was her youth which rebelled. significaba ella, qu significaba nada? r i b e l l a r s i . Tu t t i q u e g l i u o m i n i , c o s
These men seemed so old and cold. vecchi, vecchi e freddi. Tutto sembrava
Everything seemed old and cold. Era su juventud lo que se rebelaba. vecchio e freddo. Anche Michaelis
And Michaelis let one down so; he Los hombres parecan tan viejos, tan laveva delusa; non valeva niente. Gli
was no good. The men didnt want f r o s . . . To d o p a r e c a v i e j o y f r o . Y uomini non volevano le donne, non le
one; they just didnt really want a Michaelis se desentenda; no serva de volevano proprio. E lo stesso valeva per
woman, even Michaelis didnt. ayuda. Los hombres no queran saber Michaelis.
nada de una; realmente no les apetecan
And the bounders who pretended las mujeres; ni siquiera a Michaelis. E poi cerano i donnaioli che
they did, and started working the sex facevano finta di volerle e davano avvio
game, they were worse than ever. Y los groseros que fingan interesar- al grande gioco del sesso. Erano i
se e iniciaban el juego del sexo eran los peggiori di tutti. Era disgustoso; lunica
It was just dismal, and one had peores. c o s a d a f a r e e r a a d a t t a r s i . Ve r o ! G l i
to put up with it. It was quite true, uomini non avevano alcun fascino per le
men had no real glamour for a Lamentable, pero haba que adaptar- donne. La cosa migliore che si poteva
woman: if you could fool yourself se a ello. Cierto, los hombres no tenan fare era prendersi in giro, credere che il
into thinking they had, even as she ningn atractivo real para una mujer: si fascino esistesse, cos come lei aveva
had fooled herself over Michaelis, una poda engaarse hasta el punto de fatto con Michaelis. E intanto si
that was the best you could do. llegar a creer que lo tenan, como haba continuava a vivere. Cos, nel niente.
Meanwhile you just lived on and hecho ella con Michaelis, era sin duda Comprese perfettamente il motivo per
there was nothing to it. She lo mejor. Mientras tanto uno iba vivien- cui la gente andava alle feste, ballava il
understood perfectly well why do sin ms. Comprenda perfectamente jazz e il Charleston sino allo sfinimento.
people had cocktail parties, and por qu la gente daba fiestas y bailaba Bisognava dare sfogo, in qualche modo,
jazzed, and Charlestoned till they jazz o charlestn hasta caerse muertos. alla giovent che pulsava dentro. Se non
were ready to drop. You had to take Haba que dar salida de una u otra ma- lo si faceva, si finiva per esserne
it out some way or other, your youth, nera a la juventud que se llevaba en el divorati. Ma che faccenda disgustosa,
or it ate you up. But what a ghastly cuerpo o esa juventud acababa por de- questa giovent! Fuori era come essere
thing, this youth! You felt as old as vorarle a uno. Pero qu cosa tan horro- dei matusalemme ma dentro, dentro ci
Methuselah, and yet the thing fizzed rosa la juventud! Uno se senta tan vie- si sentiva frizzare da qualche parte: non
s o m e h o w, a n d d i d n t l e t y o u b e jo como Matusaln, y sin embargo aque- si trovava pace. Che tristezza! Assenza
comfortable. A mean sort of life! llo burbujeaba en alguna parte y le qui- di prospettive! Allora, forse, sarebbe
And no prospect! She almost wished taba a uno la tranquilidad. Una vida as- stato meglio avere accettato la proposta
she had gone off with Mick, and querosa! Y sin perspectivas de arreglo! di Michaelis e fare della vita una lunga
made her life one long cocktail Casi deseaba haberse escapado con Mick festa, un lungo concerto jazz. Sempre
p a r t y, a n d j a z z e v e n i n g . A n y h o w y haber hecho de su vida un largo gua- meglio che trascinarsi tristemente alla
that was better than just mooning teque, una perpetua noche de baile. En tomba.
yourself into the grave. cualquier caso hubiera sido mejor que
lamentarse hasta la tumba. Una di quelle giornate nelle quali si

63
Lawrences Chatterleys internet tr. di Gian Luca Guerneri

On one of her bad days she went sentiva di cattivo umore, se ne and a
out alone to walk in the wood, En uno de sus das malos sali de pa- passeggiare per il parco, assente, senza
ponderously, heeding nothing, not seo hacia el bosque, pensativa, sin rum- nemmeno fare caso a dove andava. Il
even noticing where she was. The bo, sin darse cuenta siquiera de dnde rumore di un fucile in lontananza la fece
report of a gun not far off startled estaba. El ruido de una escopeta no le- trasalire e la irrit.
and angered her. jos de all la asust y la enfureci.
Poi, mentre proseguiva, sent delle
Then, as she went, she heard Luego, al avanzar, oy voces y se de- voci e si ritrasse. Della gente! Non
voices, and recoiled. People! She tuvo. Gente! No quera saber nada de voleva vedere gente. Ma il suo orecchio
didnt want people. But her quick nadie! Pero su fino odo oy otra cosa y attento capt un altro rumore. Si scosse:
ear caught another sound, and she se puso en guardia; era un nio sollo- era il pianto di un bambino. Si fece
roused; it was a child sobbing. A t zando. Inmediatamente se puso a escu- attenta; qualcuno stava maltrattando un
once she attended; someone was ill- char con atencin; alguien estaba mal- bambino. Prese il viale bagnato, piena
treating a child. She strode swinging tratando a un nio. di risentimento. Si sentiva pronta per
down the wet drive, her sullen una bella scenata.
resentment uppermost. She felt just Con paso ligero continu por el ca-
prepared to make a scene. mino hmedo, ms encolerizada an. Se Girato langolo, scorse due figure sul
senta dispuesta a desencadenar una es- viale davanti a lei: il guardacaccia e una
Turning the corner, she saw two cena. bambina con un cappotto viola e un
figures in the drive beyond her: the cappello di fustagno che piangeva.
keeper, and a little girl in a purple Tras una revuelta vio dos figuras en
coat and moleskin cap, crying. el camino algo ms all: el guardabos- - Ah, stai zitta, puttanella bugiarda!
que y una nia, con un abrigo rojo y una - era la voce arrabbiata delluomo. La
Ah, shut it up, tha false little capucha de hule, llorando. bambina pianse ancora pi
bitch! came the mans angry voice, disperatamente.
and the child sobbed louder. Eh, cierra la boca, desgraciada de
mierda! se oy la voz enfurecida del
C o n s t a n c e s t r o d e n e a r e r, w i t h hombre y la nia empez a llorar ms Constance si avvicin, gli occhi in
blazing eyes. The man turned and fuerte. fiamme. Luomo si volt, la guard e la
looked at her, saluting coolly, but he salut con freddezza. Era pallido dalla
was pale with anger. Constance se acerc con los ojos en rabbia. - Cosa succede? Perch sta
ascuas. El hombre se volvi y la mir, piangendo? - chiese Constance con tono
Whats the matter? Why is she saludando framente, pero estaba pli- perentorio, ma un po ansimante.
crying? demanded Constance, do de ira.
peremptory but a little breathless. Sul volto di lui comparve un sorriso
Qu pasa? Por qu llora? pre- di scherno: - Niente. Lo chieda con lei -
A faint smile like a sneer came gunt Constance, exigente y exhausta. rispose brutalmente, in dialetto stretto.
on the mans face. Nay, yo mun ax
er, he replied callously, in broad Una imperceptible sonrisa retorcida Connie si sent come se luomo
vernacular. se dibuj en la cara del hombre. lavesse schiaffeggiata e cambi colore.
Poi riacquist sicurezza e lo fiss, gli
Connie felt as if he had hit her A ver qu dice ella contest gro- occhi blu fiammeggianti nellincertezza.
in the face, and she changed colour. seramente en vulgar dialecto.
Then she gathered her defiance, and - Ma io lho chiesto a lei - ansim.
looked at him, her dark blue eyes Connie sinti como si la hubiera abo- Fece un leggero inchino e si tolse il
blazing rather vaguely. feteado y cambi de color. Luego se cappello: - vero, vossignoria! - disse.
arm de valor y le mir con unos ojos Poi di nuovo in dialetto stretto: - Ma non
I asked YOU, she panted. azules de expresin perdida. posso dirglielo - torn a essere un
soldato, imperscrutabile ma pallido,
He gave a queer little bow, lifting Le he preguntado a usted dijo ja- pallido dalla rabbia.
his hat. You did, your Ladyship, he deante.
said; then, with a return to the
vernacular: but I canna tell yer. El hizo una extraa inclinacin, qui- Connie, allora, si rivolse alla
And he became a soldier, tndose el sombrero. bambina. Era una creatura di nove o
inscrutable, only pale with dieci anni, colorita in viso e dai capelli
annoyance. S, excelencia dijo l; luego, neri.
volviendo al dialecto: pero no puedo
Connie turned to the child, a decrselo. - Cos successo, cara? Dimmi
ruddy, black-haired thing of nine or perch stai piangendo - disse con la
ten. What is it, dear? Tell me why Y volvi a ser un soldado inescruta- dolcezza richiesta dalla situazione.
youre crying! she said, with the ble, aunque plido de ira. Seguirono singhiozzi, consapevoli.
conventionalized sweetness Connie cerc di essere ancora pi dolce.
suitable. More violent sobs, self- Connie se volvi hacia la nia, una
conscious. Still more sweetness on criatura colorada y morena de nueve o
Connies part. diez aos. - Su, da brava, non piangere - disse

64
Lawrences Chatterleys internet tr. di Gian Luca Guerneri

piegandosi verso la piccola... dolcezza


There, there, dont you cry! Tell Qu pasa, cario? Dime por qu infinita - Dimmi cosa ti hanno fatto -
me what theyve done to you!...an lloras! dijo con la dulzura convencio- Nel frattempo andava perlustrando le
intense tenderness of tone. At the nal necesaria al caso. tasche della giacca di maglia. Vi trov
same time she felt in the pocket of una moneta da sei pence - Guarda cosa
her knitted jacket, and luckily found Ms lloros intencionados. Ms dul- ho qui per te.
a sixpence. zura an por parte de Connie.
Singhiozzi, tirate su di naso, un
Dont you cry then! she said, Vamos, vamos, no llores! Dime pugno chiuso che si allontana dal volto
bending in front of the child. See qu te han hecho!... rigato di lacrime e un occhio nero e
what Ive got for you! astuto che cade per un secondo sulla
Una intensa dulzura en el tono. Al moneta. Poi ancora qualche singhiozzo,
Sobs, snuffles, a fist taken from mismo tiempo busc en el bolso de su meno convinto.
a blubbered face, and a black chaqueta de punto y por suerte encontr
shrewd eye cast for a second on the seis peniques. - Su, da brava, dimmi cosa c,
sixpence. Then more sobs, but dimmelo, da brava - disse Connie
subduing. There, tell me whats the Deja de llorar! dijo, inclinn- mettendo la moneta nella mano paffuta
m a t t e r, t e l l m e ! s a i d C o n n i e , dose ante la nia. Mira, para ti! della bambina. La mano si chiuse
p u t t i n g t h e c o i n i n t o t h e c h i l d s immediatamente.
chubby hand, which closed over it. Gemidos, sonarse de nariz, un puo
retirado de una cara llorosa y un ojo - ... ... il gattino! Gli ultimi
Its the...its the...pussy! oscuro y alerta que se fija un segundo sussulti di singhiozzi che stavano per
en los seis peniques. Luego ms gimo- finire. - Quale gattino, cara?
Shudders of subsiding sobs. teo, pero atenuado.
Dopo un breve silenzio, un timido
What pussy, dear? Dime qu pasa, dmelo! dijo pugnetto, ben stretto per intorno alla
Connie, poniendo la moneda en la mano moneta da sei pence, indica un cespuglio
After a silence the shy fist, regordeta de la nia, que se cerr sobre di felci.
clenching on sixpence, pointed into ella.
the bramble brake. - L.
Es el... es el... gato! Estremeci-
There! mientos de un llanto que cesa. Connie guard in quella direzione e
vide un grosso gatto nero. Se ne stava
Connie looked, and there, sure Qu gato, bonita? disteso ed era macchiato di sangue.
enough, was a big black cat,
stretched out grimly, with a bit of Tr a s u n s i l e n c i o , e l t m i d o p u o , - Oh! - esclam Connie con disgusto.
blood on it. apretando los seis peniques, apunt ha- - Un ladruncolo, vossignoria - disse
cia el matorral de moras. luomo ironicamente.
Oh! she said in repulsion.
All! Lei gli gett uno sguardo. Era
A poacher, your Ladyship, said furiosa. - Non c da meravigliarsi che
the man satirically. Connie mir, y all, desde luego, ha- la bambina stia piangendo - disse - se
ba un gran gato negro desagradable- avete tirato al gatto mentre lei era con
She glanced at him angrily. No mente rgido y con algo de sangre. voi... non c proprio da meravigliarsi!
wonder the child cried, she said, if Oh! dijo asqueada.
you shot it when she was there. No Fiss Connie, laconico, altezzoso,
wonder she cried! Un cazador furtivo, excelencia senza timore di mostrare i propri
dijo el hombre irnicamente. sentimenti. E di nuovo, a Connie, non
H e l o o k e d i n t o C o n n i e s e y e s , rimase che arrossire; sentiva di avere
laconic, contemptuous, not hiding Ella le mir enfadada. esagerato con quella scenata, luomo
his feelings. And again Connie non le portava rispetto.
flushed; she felt she had been No me extraa que llorara la nia
making a scene, the man did not si lo mat delante de ella. No me ex- - Come ti chiami? - chiese alla
respect her. traa que llorara! bambina con voce allegra - perch non
mi dici come ti chiami?
What is your name? she said El mir a Connie a los ojos, lacni-
playfully to the child. Wont you co, despreciativo, sin ocultar lo que sen- Singhiozzi; poi una voce affettata e
tell me your name? ta. Y de nuevo Connie enrojeci; se piagnucolosa: - Connie Mellors.
daba cuenta de que haba hecho una es-
Sniffs; then very affectedly in a cena; el hombre no la respetaba. - Connie Mellors! Ma che bel nome!
piping voice: Connie Mellors! E sei uscita con il tuo pap e lui ha
Cmo te llamas? dijo amable- sparato al gattino. Ma era un gattino
Connie Mellors! Well, thats a mente a la nia. No vas a decirme cattivo. La bambina la fiss con uno
nice name! And did you come out cmo te llamas? sguardo audace, uno sguardo che cercava
w i t h y o u r D a d d y, a n d h e s h o t a di valutare il perch di tanta

65
Lawrences Chatterleys internet tr. di Gian Luca Guerneri

pussy? But it was a bad pussy! Sonar de narices; luego, muy cursi y preoccupazione nei suoi confronti.
con una voz de gorjeo:
T h e c h i l d l o o k e d a t h e r, w i t h - Vo g l i o r i m a n e r e c o n l a n o n n a -
bold, dark eyes of scrutiny, sizing Connie Mellors! disse la bambina. - S? E dove sta la tua
her up, and her condolence. nonna?
Connie Mellors! Qu nombre tan
I wanted to stop with my Gran, bonito! Y has venido con tu pap y l La bambina sollev un braccio e con
said the little girl. mat un minino? Pero era un minino un dito indic in direzione del viale: - A
muy malo! casa.
Did you? But where is your
Gran? La nia la mir estudindola con ojos - A casa. E tu vuoi tornare da lei,
oscuros y atrevidos, calibrndola a ella vero? Ancora tremiti, singhiozzi
The child lifted an arm, pointing y a su condolencia. improvvisamente ricordati. - Bene. Vuoi
down the drive. At th cottidge. che ti porti? Vuoi che ti porti dalla tua
Yo quera quedarme con mi abue- nonna? Cos il tuo pap pu fare quello
At the cottage! And would you lita dijo la nia. che deve fare - poi si volt verso luomo
like to go back to her? e chiese: - sua figlia, vero?
Ah, s? Y dnde est tu abueli-
Sudden, shuddering quivers of ta? Lui fece un saluto militare, poi un
reminiscent sobs. Yes! cenno con il capo in segno di assenso.
La nia levant un brazo sealando
Come then, shall I take you? camino abajo. - Presumo di poterla accompagnare
Shall I take you to your Gran? Then a casa - disse Connie.
your Daddy can do what he has to En la casa.
do. She turned to the man. It is - Se vossignoria lo desidera. Il
your little girl, isnt it? En la casa! Y quieres volver con guardacaccia fiss nuovamente Connie
ella? Temblores y estremecimientos re- con quel suo sguardo calmo, distaccato
He saluted, and made a slight pentinos con el recuerdo del llanto. e indagatore. Un uomo sulle sue,
movement of the head in solitario.
affirmation. S!
- Vuoi venire con me a casa della
I suppose I can take her to the Vamos. Quieres que te lleve yo? nonna? La bambina la sbirci ancora un
cottage? asked Connie. Quieres que te lleve con tu abuelita? po. Poi, sorridendo, disse: - S.
As tu pap podr hacer lo que tiene que
If your Ladyship wishes. hacer. A Connie quella bambina non
piaceva. La giudic viziata e bugiarda.
Again he looked into her eyes, Se volvi hacia el hombre. Eppure, le pul il volto e la prese per
with that calm, searching detached mano. Il guardacaccia salut con un
glance. A man very much alone, and Es su hijita, no? cenno del capo, senza dire una parola.
on his own.
El salud militarmente e hizo un pe- - Buon giorno! - disse Connie. Cera
Would you like to come with me queo movimiento afirmativo con la ca- quasi un miglio da fare a piedi e, molto
to the cottage, to your Gran, dear? beza. prima che si potesse scorgere la
pittoresca casa del guardacaccia, Connie
The child peeped up again. Me imagino que puedo llevarla a senior si era gi stufata della compagnia
Yes! she simpere d. casa. d i C o n n i e j u n i o r. L a b a m b i n a e r a
smaliziata, sicura di s e piena di piccole
Connie disliked her; the spoilt, Si su excelencia lo desea. astuzie come una scimmietta.
false little female. Nevertheless she
wiped her face and took her hand. Volvi a mirarla a los ojos con aque- Quando arrivarono, la porta della
The keeper saluted in silence. lla mirada calma, apreciativa y distan- casetta era aperta. Dallinterno
te. Un hombre solitario, dueo de s proveniva un rumore metallico. Connie
Good morning! said Connie. mismo. si ferm; la bambina liber la propria
mano e corse dentro: - Nonna! Nonna!
It was nearly a mile to the Cario, quieres ir conmigo a
cottage, and Connie senior was well casa, con tu abuelita? - Com che sei gi qui? La nonna
red by Connie junior by the time the stava dando il nero sulla stufa. Era
g a m e - k e e p e r s p i c t u r e s q u e l i t t l e La nia volvi a trinar. S! son- sabato mattina. Venne sulla porta con
home was in sight. The child was ri cursi. indosso un grembiule di tela, in mano la
already as full to the brim with spazzola per la stufa, sul naso una
tricks as a little monkey, and so self- A Connie no le gustaba aquella nii- macchia nera. Era una donnetta secca.
assured. ta mimada y falsa. A pesar de todo le
limpi la cara y la cogi de la mano. El - Emb? Cos stato? - chiese
At the cottage the door stood guardabosque salud en silencio. pulendosi il viso con un braccio alla
open, and there was a rattling heard bell meglio. Poi vide Connie.

66
Lawrences Chatterleys internet tr. di Gian Luca Guerneri

inside. Connie lingered, the child Buenos das! dijo Connie des-
slipped her hand, and ran indoors. pidindose. - Buon giorno! - disse Connie -
piangeva e allora lho riportata a casa.
Gran! Gran! Haba casi una milla hasta la casa, y
la Connie mayor estaba harta de la La nonna gett uno sguardo rapido
Why, are yer back aready! Connie pequea cuando llegaron a la alla bambina. - E dov il tuo pap?
vista de la pintoresca casita del guarda-
The grandmother had been bosque. La nia saba ya ms trucos y La bambina si attacc alle sottane
blackleading the stove, it was tena la misma seguridad en s misma della nonna e sorrise. - Era l anche lui
Saturday morning. She came to the que un mono. - disse Connie - Aveva sparato a un gatto
door in her sacking apron, a e la bambina si spaventata.
blacklead-brush in her hand, and a La puerta de la casa estaba abierta y
black smudge on her nose. She was dentro se oa un ruido. Connie dud, la - Ma non si doveva disturbare, Lady
a little, rather dry woman. nia le solt la mano y entr corriendo. Chatterley, certo che no! stato molto
gentile da parte sua, ma non doveva
W h y, w h a t e v e r ? s h e s a i d , Tata, tata! disturbarsi. Hai visto? - questa frase era
hastily wiping her arm across her diretta alla bambina - hai visto com
face as she saw Connie standing Cmo es que ya has vuelto? stata gentile Lady Chatterley a
outside. preoccuparsi per te? Ma non doveva
Era un sbado por la maana; la disturbarsi.
Good morning! said Connie. abuela haba estado dando de negro a la
She was crying, so I just brought estufa. Sali a la puerta con un delantal - Non stato affatto un disturbo.
her home. de tela basta, una brocha y un tiznn Anzi, ci siamo fatte una bella
negro en la nariz. Era una mujer peque- passeggiata - rispose Connie sorridendo.
The grandmother looked around a y un tanto seca.
swiftly at the child: - stato molto gentile da parte sua.
Pero bueno! dijo, pasndose E allora piangeva? Sapevo che sarebbe
Why, wheer was yer Dad? precipitadamente el brazo por la cara al successo qualcosa. Sta bambina ha una
ver a Connie ante la puerta. gran paura di quelluomo. Si comporta
The little girl clung to her con lei come se non fosse suo padre. Non
grandmother s skirts and simpered. Buenos das! dijo Connie. vedo proprio come faranno ad andare
Estaba llorando, as que la traje a casa. daccordo. Ha un modo di fare...
He was there, said Connie, but
hed shot a poaching cat, and the La abuela ech una rpida mirada a Connie non sapeva cosa dire. -
child was upset. la nia: Nonna, guarda! - disse la bambina
sorridendo. La vecchia guard la moneta
Oh, youd no right tave Y dnde est pap? che scintillava nel palmo della bambina.
bothered, Lady Chatterley, Im sure!
Im sure it was very good of you, but La nia se peg a las faldas de la - Ah, sei pence! Vossignoria, non
you shouldnt ave bothered. Why, abuela con una sonrisa mimosa. doveva, non doveva. Hai visto com
did ever you see!and the old stata buona Lady Chattley con te?
woman turned to the child: Fancy Estaba all dijo Connie, pero Accidenti, sei proprio una bambina
Lady Chatterley takin all that tuvo que matar a un gato furtivo y la fortunata questa mattina! Pronunci il
trouble over yer! Why, she shouldnt nia se asust. nome come tutta la gente del posto:
ave bothered! Chattley. - Hai visto com stata buona
Oh, no tena que haberse moles- Lady Chattley con te? Connie non
It was no bother, just a walk, tado, Lady Chatterley, no haca falta! Ha riusciva a non fissare il naso della
said Connie smiling. sido usted muy amable, pero no debera donna. Lei se lo pul di nuovo con il
haberse molestado. A cualquiera que se polso, ma manc la macchia.
Why, Im sure twas very kind le cuente!
of you, I must say! So she was Connie era sul punto di andarsene. -
crying! I knew thered be something La vieja se volvi hacia la nia: Grazie Lady Chattley - Poi rivolta alla
afore they got far. Shes frightened bambina: - Di grazie a Lady Chattley.
of im, thats wheer it is. Seems es Lady Chatterley tomndose todas
almost a stranger to er, fair a estas molestias por ti! No debera ha- - Grazie - pigol la bambina. - Brava!
stranger, and I dont think theyre berse molestado la seora! - rise Connie. Salut e se and, sollevata
two asd hit it off very easy. Hes allidea di sottrarsi a quel contatto.
got funny ways. No ha sido molestia, un simple pa-
seo dijo Connie sonriendo. Mentre si allontanava, pens a
Connie didnt know what to say. quanto fosse bizzarro il fatto che un
Ha sido muy amable por su parte, uomo asciutto e orgoglioso come il
Look, Gran! simpered the hay que decirlo! As que estaba lloran- guardacaccia avesse per madre una
child. do! Ya saba yo que iba a pasar algo. El donnetta cos furba.
le da miedo, eso es lo que pasa. Casi
The old woman looked down at parece un extrao para ella, un extrao, E la vecchia, appena Connie se ne fu

67
Lawrences Chatterleys internet tr. di Gian Luca Guerneri

the sixpence in the little girls hand. y no creo que lleguen a entenderse f- andata, corse di fronte allo specchio
cilmente. El es muy raro. della cucina e vi osserv il proprio viso.
An sixpence an all! Oh, your Vedendolo, prese a battere i piedi per
Ladyship, you shouldnt, you Connie no saba qu decir. lirritazione.
s h o u l d n t . W h y, i s n t L a d y
Chatterley good to yer! My word, Mira, tata ri bobaliconamente
youre a lucky girl this morning! la nia. - Certo! Non poteva che venirmi a
trovare mentre ero con il grembiule pi
She pronounced the name, as all La vieja vio los seis peniques en la brutto! Ah, si sar fatta una bella idea
t h e p e o p l e d i d : C h a t l e y. I s n t mano de su nieta. di me! Connie camminava lentamente
Lady Chatley GOOD to you! verso Wragby. Verso casa. Casa! Era una
Connie couldnt help looking at the Seis peniques y todo! Oh, seo- parola troppo calda per quel tetro
o l d w o m a n s n o s e , a n d t h e l a t t e r ra, seora, no debera... Has visto qu baraccone.
again vaguely wiped her face with buena es Lady Chatterley contigo? Has
the back of her wrist, but missed the sido una chica de suerte esta maana! E poi era una parola che aveva fatto
smudge. il suo tempo. In qualche modo andava
Haba pronunciado el nombre como cancellandosi. Tutte le parole in verit,
Connie was moving away Well, todo el mundo: Chatley. Has visto o cos almeno sembrava a Connie,
thank you ever so much, Lady qu buena es Lady Chatley contigo? andavano cancellandosi per la sua
Chatley, Im sure. Say thank you to Connie no pudo evitar echar otro vista- generazione: amore, gioia, felicit, casa,
Lady Chatley!this last to the zo a la nariz de la vieja y sta volvi a m a d r e , p a d r e , m a r i t o . Tu t t e q u e l l e
child. limpiarse distradamente la cara con la grandi parole, erano parole quasi morte
mueca, pero sin acertar con el tizne. ormai e andavano morendo sempre pi,
Thank you, piped the child. giorno dopo giorno. La casa era il luogo
Connie empez a retirarse... dove si viveva, lamore qualcosa che non
Theres a dear! laughed Connie, ingannava pi, la gioia un termine che
and she moved away, saying Good Bueno, muchsimas gracias, Lady si applicava a un Charleston ballato
morning, heartily relieved to get Chatley; claro, dile gracias a la seora bene, la felicit niente altro che
away from the contact. esto ltimo a la nia. unipocrisia usata per bluffare con gli
altri, un padre un individuo che si curava
Curious, she thought, that that Gracias trin la nia. della propria esistenza e cercava di
thin, proud man should have that divertirsi, un marito un uomo con il
little, sharp woman for a mother! Es un encanto! sonri Connie. quale condividere la vita e da tenere
sempre di buon umore. Per quanto
And the old woman, as soon as Y comenz a alejarse diciendo Bue- riguarda il sesso poi, lultima delle
Connie had gone, rushed to the bit nos das, muy aliviada por librarse de grandi parole, altro non era che un
of mirror in the scullery, and looked aquella compaa. Curioso, pens, que termine da cocktail che indicava un
at her face. Seeing it, she stamped aquel hombre delgado y orgulloso tuvie- breve eccitamento passeggero che ti
her foot with impatience. Of ra una madre pequea y vivaracha como lasciava pi depresso di prima. Logorato
COURSE she had to catch me in my aquella mujer. anche quello! Era come se la materia di
coarse apron, and a dirty face! Nice cui si era fatti fosse un tessuto di poco
idea shed get of me! Y la vieja, en cuanto Connie desapa- valore che va logorandosi, riducendosi
reci, fue corriendo al trozo de espejo a nulla.
Connie went slowly home to de la cocina y se mir la cara. Al verse
Wr a g b y. H o m e ! . . . i t w a s a w a r m peg una patadita impaciente en el sue- Tu t t o q u e l l o c h e r i m a n e v a e r a u n
word to use for that great, weary lo. sordo e ostinato stoicismo e si poteva
warren [conejera]. But then it was trovare un certo piacere nellesercitarlo.
a word that had had its day. It was Naturalmente! Tena que pillar- Provare sulla pelle il vuoto della vita,
somehow cancelled. All the great me con el peor mandil y la cara sucia! fase dopo fase, tape dopo tape, poteva
words, it seemed to Connie, were Qu pensar ahora de m? trasformarsi in una soddisfazione
cancelled for her generation: love, macabra. Tutto qui! Questo era quanto
j o y, h a p p i n e s s , h o m e , m o t h e r , Connie volvi lentamente a Wragby, rimaneva, alla fine: casa, amore,
f a t h e r, h u s b a n d , a l l t h e s e g r e a t , a casa. A casa! ... Usar una palabra tan m a t r i m o n i o , M i c h a e l i s . Tu t t o q u i ! E
dynamic words were half dead now, clida para un cubil enorme y desierto quando arrivava lora, le ultime parole
and dying from day to day. Home como aqul. Claro que era una palabra sarebbero state: tutto qui!
was a place you lived in, love was a pasada de moda. De alguna forma ya no
thing you didnt fool yourself about, tena valor. Las grandes palabras, le pa- I soldi? Ecco forse non si poteva dire
joy was a word you applied to a reca a Connie, haban perdido valor lo stesso dei soldi. Si aveva sempre
good Charleston, happiness was a para su generacin: amor, alegra, feli- bisogno di soldi. I soldi, il successo, la
term of hypocrisy used to bluff other cidad, casa, madre, padre, esposo, todas deaputtana come continuava a definirla,
people, a father was an individual aquellas palabras grandes y dinmicas con Henry James, Tommy Dukes, quelli
who enjoyed his own existence, a haban medio muerto y agonizaban de sembravano essere una necessit
husband was a man you lived with da en da. Casa era un sitio donde se permanente. Non si poteva spendere
and kept going in spirits. As for sex, viva, amor era una cosa sobre la que no lultimo centesimo e dire: e dunque,
the last of the great words, it was haba que hacerse ilusiones, alegra era tutto qui! No, se si viveva anche solo

68
Lawrences Chatterleys internet tr. di Gian Luca Guerneri

just a cocktail term for an una palabra que se aplicaba a un buen dieci minuti in pi, ci volevano altri
excitement that bucked you up for a charlestn, felicidad era una expresin centesimi per comprare questo o quello.
while, then left you more raggy than de hipocresa utilizada para engaar a Anche solo per mandare avanti il
ever. Frayed! It was as if the very otros, un padre era un individuo que dis- marchingegno, ci volevano i soldi. I
material you were made of was frutaba de su propia existencia, un ma- soldi, cera poco da fare, bisognava
cheap stuff, and was fraying out to rido era un hombre con el que se viva y averli. Non occorreva altro. Tutto qui!
nothing. al que se mantena de buen humor. En
cuanto al sexo, la ltima de las grandes Anche perch, e questo chiaro, non
All that really remained was a palabras, era una ensalada de expresin di certo colpa nostra se siamo venuti
stubborn stoicism: and in that there utilizada para una sensacin que te daba al mondo. Una volta che si qui, i soldi
was a certain pleasure. In the very nimos un momento y luego te dejaba sono lunica necessit imprescindibile.
experience of the nothingness of ms hecha cisco que nunca. Gastado! A tutto il resto, alla peggio, si pu
life, phase after phase, TAPE after Era como si el pao de que uno est he- rinunciare. Ma non ai soldi. Con enfasi:
TAPE, there was a certain grisly cho fuera del ms barato y se fuera tutto qui! Pens a Michaelis, ai soldi che
s a t i s f a c t i o n . S o t h a t s T H AT ! deshilachando hasta desaparecer. avrebbe potuto avere se fosse stata con
Always this was the last utterance: lui. Non le interessavano nemmeno
home, love, marriage, Michaelis: So quelli. Allora preferiva la somma,
thats THAT! And when one died, seppure inferiore, che Clifford ricavava
the last words to life would be: So Todo lo que de verdad quedaba era dai suoi scritti. In fondo erano anche
thats THAT ! un estoicismo entestado: y en ello resi- suoi, visto laiuto che gli dava. Se lo
da un cierto placer. La experiencia mis- disse cos, tra s e s: Io e Clifford,
Money? Perhaps one couldnt say ma de la nada de la vida, fase tras fase, insieme, guadagniamo mille duecento
the same there. Money one always tape tras tape, contena una cierta sa- sterline allanno. Fare soldi! Fare
wanted. Money, Success, the bitch- tisfaccin amarga. As es la vida! Ese soldi! Dal niente. Farli comparire come
goddess, as Tommy Dukes persisted e r a s i e m p r e e l r e s u m e n f i n a l : h o g a r, per magia, strizzando laria. Lultima
in calling it, after Henry James, that amor, matrimonio, Michaelis: As es la azione di cui lumanit poteva essere
w a s a p e r m a n e n t n e c e s s i t y. Yo u vida! Y cuando uno muriera, la despe- f i e r a . Tu t t o i l r e s t o e r a n o s t o r i e p e r
couldn t spend your last sou, and dida de la vida sera: As es la vida! romanzetti lacrimevoli.
say finally: So thats THAT! No, if
you lived even another ten minutes, Dinero? Quizs de esto no poda de-
you wanted a few more sous for cirse lo mismo. Dinero se necesita siem- E dunque se ne fece ritorno a casa,
something or other. Just to keep the pre. Dinero, xito, la diosa bastarda, mestamente. Torn da Clifford per unirsi
business mechanically going, you como insista en llamarla Tommy Dukes a lui e, insieme, tirare fuori lennesima
needed money. You had to have it. imitando a Henry James, era una nece- storia dal nulla. Ogni storia voleva dire
M o n e y y o u H AV E t o h a v e . Yo u sidad permanente. No poda gastarse la altri soldi. A Clifford sembrava
neednt really have anything else. ltima perra y decir luego: As es la importare molto che quello che scriveva
So thats that! vida! No, si le quedaran a uno diez mi- venisse considerato alta letteratura. A
nutos ms de vida haran falta unas pe- Connie non interessava per niente.
S i n c e , o f c o u r s e , i t s n o t y o u r rras ms para una cosa u otra. Simple-
own fault you are alive. Once you mente para que el asunto siguiera - Non c niente - cos aveva
are alive, money is a necessity, and funcionando mecnicamente haca falta sentenziato il padre - Mille duecento
the only absolute necessity. All the dinero. Haba que tenerlo. Hay que te- sterline solo lanno scorso - la replica,
rest you can get along without, at a ner dinero. Realmente no hace falta nin- semplice, conclusiva.
pinch. But not money. Emphatically, guna otra cosa. As es la vida!
thats THAT ! Se si giovani si tiene duro, si
Claro que, desde luego, no es culpa stringono i denti fino a quando i soldi
She thought of Michaelis, and the de uno estar vivo. Pero una vez vivo, el non cominciano a venire fuori
money she might have had with him; dinero es una necesidad, y es la nica dallinvisibile; era una questione di
and even that she didnt want. She necesidad absoluta. De todo el resto potere. Una questione di potere e di
preferred the lesser amount which puede prescindirse en caso necesario. volont: una sottile, sottile e potente
she helped Clifford to make by his Pero no del dinero. Subrayado: as es emanazione della volont che avrebbe
writing. That she actually helped to la vida! catturato quel misterioso nulla che
make.Clifford and I together, we chiamavano denaro; una parola su un
make twelve hundred a year out of Pens en Michaelis y en el dinero pezzo di carta. Cera della magia.
writing; so she put it to herself. que podra haber tenido con l; ni si- Certamente un trionfo. La dea-puttana!
Make money! Make it! Out of quiera eso quera. Prefera la cantidad La cosa buona di tutta la faccenda era
nowhere. Wring it out of the thin menor que ayudaba a ganar a Clifford che, pur prostituendosi, la si poteva pur
air! The last feat to be humanly con sus escritos. Y realmente le ayuda- sempre disprezzare.
proud of! The rest all-my-eye-Betty- ba a ganarlo. Clifford y yo juntos ha-
Martin. cemos mil doscientas libras al ao escri- Clifford, ovviamente, non riusciva
biendo; as lo llamaba ella: Hacer di- ancora a liberarsi di tanti tab e feticci
So she plodded home to Clifford, nero! Hacerlo! De la nada. Sacndolo infantili. Voleva che tutti pensassero che
to join forces with him again, to del aire! La ltima hazaa de la que lui era molto bravo, questione risibile.
make another story out of poda uno enorgullecerse. Por lo dems, Quello che veramente contava era tutto
nothingness: and a story meant aqu me las den todas. ci che prendeva il pubblico. Non aveva

69
Lawrences Chatterleys internet tr. di Gian Luca Guerneri

money. Clifford seemed to care very davvero senso essere molto bravi e
much whether his stories were As sigui cansinamente hacia lasciati a se stessi. Era come se quelli
considered first-class literature or Clifford, a unir de nuevo sus fuerzas a veramente bravi non facessero che
n o t . S t r i c t l y, s h e d i d n t c a r e . las suyas, a sacar otra historia de la perdere un autobus dietro laltro. Dopo
N o t h i n g i n i t ! s a i d h e r f a t h e r. nada: y una historia significaba dinero. tutto, non ci data che una sola vita e,
Twelve hundred pounds last year! Clifford pareca preocuparse mucho de se uno perde lautobus, rimane a terra,
was the retort simple and final. si se consideraba a sus historias litera- in buona compagnia di tutti gli altri
tura de primera o no. En sentido estric- falliti.
If you were young, you just set to, a ella no le importaba si lo era o no.
your teeth, and bit on and held on, No tiene nada dentro!, deca su padre. Connie stava pensando alla
till the money began to flow from Mil doscientas libras el ao pasado! era possibilit di passare un inverno a
the invisible; it was a question of la respuesta simple y definitiva. Londra con Clifford. In fondo,
power. It was a question of will; a lautobus, loro, lavevano preso e quindi
subtle, subtle, powerful emanation Si uno era joven, apretaba los dien- avevano il diritto di sedere in vetta per
of will out of yourself brought back tes, morda y aguantaba hasta que el di- un po, di lasciarsi contemplare lass.
to you the mysterious nothingness of nero empezaba a llegar de algn lugar
money a word on a bit of paper. It invisible; era una cuestin de fuerza. I l g u a i o e r a c h e C l i ff o r d a n d a v a
was a sort of magic, certainly it was Era cuestin de voluntad; una sutil, su- facendosi sempre pi assente. Le fasi di
triumph. The bitch-goddess! Well, if til y potente emanacin de la voluntad depressione profonda erano sempre pi
one had to prostitute oneself, let it que sella de uno mismo y volva a uno lunghe. Era la ferita della sua psiche che
be to a bitch-goddess! One could con la misteriosa nada del dinero; una tornava a farsi viva. Connie diventava
always despise her even while one palabra escrita en un pedazo de papel. pazza tutte le volte. E se anche il
prostituted oneself to her, which was Era una especie de magia y desde luego meccanismo della coscienza si fosse
good. era un triunfo. La diosa bastarda! guastato? Che cosa si sarebbe dovuto
Bien, si haba que prostituirse, mejor fare? Al diavolo tutto! Si sarebbe fatto
Clifford, of course, had still hacerlo a una diosa sin vergenza! Uno quello che si poteva fare. Perch
many childish taboos and fetishes. poda siempre despreciarla incluso en el lasciarsi andare del tutto?
He wanted to be thought really acto de prostituirse a ella, y eso era bue-
good, which was all cock-a-hoopy no. Talvolta piangeva amaramente. Ma
nonsense. What was really good was anche quando piangeva pensava dentro
what actually caught on. It was no Clifford, desde luego, tena todava d i s : St u p i d a s c i o c c a c h e s t a i l a
good being really good and getting muchos fetiches y tabs infantiles. Que- bagnare fazzoletti! Come se servisse a
left with it. It seemed as if most of ra ser considerado como realmente qualcosa!
the really good men just missed the bueno, una solemne majadera. Lo real-
bus. After all you only lived one mente bueno era lo que se venda. No Dopo la storia con Michaelis, era
life, and if you missed the bus, you vala de nada ser realmente bueno y te- risoluta a non volere pi niente.
were just left on the pavement, ner que guardar lo escrito en el cajn. Sembrava essere la soluzione migliore
along with the rest of the failures. Pareca como si la mayora de los escri- a un problema altrimenti insolubile. Non
tores realmente buenos perdieran voleva nulla di pi di ci che aveva; solo
Connie was contemplating a siempre el tren por los pelos. Despus andare avanti con quello: Clifford, i
winter in London with Clifford, next de todo, slo se vive una vez, y si se racconti, quella storia della Lady
winter. He and she had caught the pierde el tren, se queda uno en el andn Chatterley, i soldi e la fama... andare
bus all right, so they might as well con el resto de los fracasados. avanti con quello che aveva. Lamore, il
ride on top for a bit, and show it. sesso e tutte le altre storie non erano che
Connie estaba pensando en pasar un ghiaccioli. Ghiaccioli da leccare e da
The worst of it was, Clifford invierno en Londres con Clifford, al in- lasciare perdere. Se si smette di
tended to become vague, absent, and vierno siguiente. El y ella haban subi- assillarsi con il problema, quello passa.
to fall into fits of vacant depression. do al tren con buen pie, as que bien Non niente. Il sesso poi, prima di tutto.
It was the wound to his psyche podan subirse al techo del vagn una Fattene una ragione e si a posto. Il
coming out. But it made Connie temporada para que se enterara todo el sesso come un cocktail: ha pi o meno
want to scream. Oh God, if the mundo. la stessa durata, pi o meno lo stesso
mechanism of the consciousness effetto e quasi lo stesso significato.
itself was going to go wrong, then Lo peor de todo era que Clifford te-
what was one to do? Hang it all, one na una tendencia a quedarse absorto, in- M a u n f i g l i o . Av e r e u n b a m b i n o !
d i d o n e s b i t ! Wa s o n e t o b e l e t diferente y a caer en rachas de una de- Quella era una sensazione che avrebbe
down ABSOLUTELY ? presin indefinida. Era la herida de su davvero voluto provare, anche se con
mente manifestndose al exterior. Pero molta cautela. Occorreva luomo giusto,
Sometimes she wept bitterly, but Connie tena ganas de gritar. Cielos, si come prima cosa. E per quanto si
even as she wept she was saying to llegaba a deteriorarse el mecanismo de sforzasse, Connie non riusciva a
herself: Silly fool, wetting hankies! la consciencia, qu poda hacer una! Al vederlo. Bambini da Mick. Che idea
As if that would get you anywhere! demonio todo, una haca lo que poda! disgustosa! Come avere un figlio da un
Es que nadie iba a echarle una mano? coniglio! Tommy Dukes?... Certo era
Since Michaelis, she had made simpatico, ma non riusciva proprio a
up her mind she wanted nothing. A veces lloraba amargamente, pero collegarlo allidea di un figlio.
That seemed the simplest solution of incluso al llorar se deca a s misma: Terminava in se stesso. E fra tutti quelli

70
Lawrences Chatterleys internet tr. di Gian Luca Guerneri

the otherwise insoluble. She wanted Loca estpida, empapando pauelos! che aveva conosciuto, non ce nera
nothing more than what shed got; Como si eso te fuera a servir de algo! nessuno che, in un modo o nellaltro,
only she wanted to get ahead with non attirasse il suo disprezzo. Alcuni
what shed got: Clifford, the stories, Desde lo de Michaelis haba decidi- sarebbero andati benissimo come
Wr a g b y, t h e L a d y - C h a t t e r l e y do que no quera nada. Aqulla pareca amanti, Mick compreso. Ma fare un
business, money and fame, such as la solucin ms simple a lo que de otra figlio e crescerlo! Che cosa orribile!
it was...she wanted to go ahead with forma era insoluble. No deseaba nada Umiliazione e abominio.
it all. Love, sex, all that sort of ms que lo que ya tena; slo que que-
stuff, just water-ices! Lick it up and ra salir adelante con ello: Clifford, la E r a t u t t o q u i ! Tu t t a v i a , C o n n i e
forget it. If you dont hang on to it literatura, Wragby, ser Lady Chatterley, continuava a pensare alla possibilit di
i n y o u r m i n d , i t s n o t h i n g . S e x el dinero y la fama, todo tal cual..., y avere un bambino. Aspettare! Aspettare!
especially...nothing! Make up your quera seguir adelante con todo. El Av r e b b e p a s s a t o a l v a g l i o u n i n t e r a
mind to it, and youve solved the amor, el sexo, todas esas cosas, eran generazione di uomini per trovare quello
problem. Sex and a cocktail: they simplemente polos de limn! Para chu- giusto. Andate per le strade e i vicoli di
both lasted about as long, had the par y olvidar. Si no se aferra uno a ello Gerusalemme e vedete se trovate un
same effect, and amounted to about mentalmente, no es nada. Es- uomo. Era stato impossibile nella
the same thing. pecialmente el sexo..., nada! Se acos- Gerusalemme del profeta, bench fosse
tumbra uno a esta idea y problema re- popolata da migliaia di individui di
But a child, a baby! That was still suelto. El sexo y un cocktail: los dos sesso maschile. Ma un uomo! Cest une
one of the sensations. She would duraban casi el mismo tiempo, produ- autre chose!
venture very gingerly [cautiously] can el mismo efecto y venan a ser lo
on that experiment. There was the mismo. Pensava che forse avrebbe dovuto
man to consider, and it was curious, essere uno straniero: non un inglese e
there wasnt a man in the world Pero un nio, un hijo! Aqulla se- tantomeno un irlandese. Un vero
whose children you wanted. Micks gua siendo una sensacin vlida. Esta- straniero. Aspettare! Aspettare! Avrebbe
children! Repulsive thought! As lief ba dispuesta a lanzarse con muchas pre- convinto Clifford a passare linverno
h a v e a c h i l d t o a r a b b i t ! To m m y cauciones a aquel experimento. Haba successivo a Londra. E poi, lanno dopo
Dukes? he was very nice, but que tener en cuenta al hombre, y, cosa ancora, lo avrebbe portato allestero, nel
somehow you couldnt associate him curiosa, no haba un hombre en el mun- sud della Francia, in Italia. Aspettare!
with a baby, another generation. He do de quien quisiera tener hijos. Los Non aveva fretta di avere il bambino.
ended in himself. And out of all the hijos de Mick? Una idea repulsiva! Quella era lunica questione davvero
r e s t o f C l i ff o r d s p r e t t y w i d e Cmo tener un nio con un conejo! personale, lunica che la interessasse
acquaintance, there was not a man Tommy, Dukes?... Era agradable, pero sino in fondo. Non avrebbe sprecato
who did not rouse her contempt, de alguna manera no haba forma de nessuna occasione, no davvero! Poteva
when she thought of having a child relacionarle con un nio, era otra gene- avere tutti gli amanti che voleva, ma per
by him. There were several who racin. Terminaba en s mismo. Y entre luomo che sarebbe stato il padre del
would have been quite possible as el resto de los no escasos conocidos de bambino... occorreva aspettare.
lover, even Mick. But to let them C l i ff o r d n o h a b a u n h o m b r e q u e n o Aspettare! Era tuttaltra faccenda!
breed a child on you! Ugh! despertara su desprecio si pensaba en Andate per le strade e per i vicoli di
Humiliation and abomination. tener un nio de l. Haba algunos que Gerusalemme... Non era questione
hubieran sido posibles como amantes, damore, era questione di uomini. Certo,
So that was that! incluso Mick. Pero dejar que te hicie- da un punto di vista personale, lo si
ran un hijo! Uufff! Humillacin y abo- sarebbe potuto persino odiare. Ma se lui
Nevertheless, Connie had the minacin. era il predestinato, allora che cosa
child at the back of her mind. Wait! importava lodio personale? Quella era
wait! She would sift the generations As era la vida! una faccenda che riguardava unaltra
of men through her sieve, and see if parte di lei.
s h e c o u l d n t f i n d o n e w h o w o u l d Con eso y con todo, Connie tena el
do.Go ye into the streets and by nio atornillado en el cerebro. Espera! Era piovuto, come al solito; le
ways of Jerusalem, and see if you Espera! Pasara generaciones de hom- stradine erano troppo melmose per la
can find a MAN. It had been bres por su criba para ver si poda en- carrozzella di Clifford, ma Connie
impossible to find a man in the contrar uno vlido. Ve a las calles y decise di uscire ugualmente. Usciva da
Jerusalem of the prophet, though callejones de Jerusaln y v de encon- sola quasi tutti i giorni, ormai. Perlopi
there were thousands of male trar a un hombre. Haba sido imposi- vagava per il bosco, laddove poteva
humans. But a MAN! CEST UNE ble dar con un hombre en el Jerusaln sentirsi sola sino in fondo. Non
AUTRE CHOSE! del profeta, aunque se encontraban mi- incontrava mai nessuno da quelle parti.
les de machos humanos. Pero un hom- Quel giorno, tuttavia, Clifford aveva un
She had an idea that he would bre! Cest une autre chose ! messaggio per il guardacaccia e,
have to be a foreigner: not an siccome il domestico era a letto con
Englishman, still less an Irishman. Intua que tendra que ser un extran- linfluenza - non mancava giorno a
A real foreigner. jero: no un ingls, y mucho menos un Wragby che qualcuno non fosse a letto
irlands. Un extranjero de verdad. con linfluenza - Connie si incaric di
But wait! wait! Next winter she passare dalla casa di Mellors.
would get Clifford to London; the Pero espera! Espera! Al invierno
following winter she would get him siguiente conseguira llevar a Clifford Laria era dolce e immobile, come se

71
Lawrences Chatterleys internet tr. di Gian Luca Guerneri

abroad to the South of France, Italy. a Londres, y al siguiente lo llevara al tutto il mondo stesse, lentamente,
Wait! She was in no hurry about the extranjero, al sur de Francia, a Italia. morendo. Aria grigia, attaccaticcia,
child. That was her own private Espera! No tena prisa con el nio. avvolta nel silenzio. Non si sentiva
affair, and the one point on which, Aqul era asunto suyo, privado, el ni- nemmeno lo sbuffare delle miniere;
in her own queer, female way, she co en que, a su manera femenina y re- lavoravano a scartamento ridotto ormai
was serious to the bottom of her torcida, era seria hasta lo ms profun- e, per quel giorno, tutto era fermo. La
soul. She was not going to risk any do. No iba a arriesgarse con el primero fine di ogni cosa!
chance comer, not she! One might que llegara; ella no! Poda
take a lover almost at any moment, Tutto nel bosco era incredibilmente
but a man who should beget a child una embarcarse con un amante casi en immobile; solo il cadere secco di gocce
o n o n e . . . w a i t ! w a i t ! i t s a v e r y cualquier momento, pero un hombre que di pioggia dai rami spogli. Per il resto,
different matter.Go ye into the iba a hacerte un hijo... Espera! Espe- tra i vecchi alberi, solo un profondo
streets and byways of Jerusalem... ra! Eso es harina de otro costal. Ve a grigio sprofondato dentro a un altro
It was not a question of love; it was las calles y callejones de Jerusaln... profondo grigio, inerzia senza speranza,
a q u e s t i o n o f a M A N . W h y, o n e No era cuestin de amor; era cuestin silenzio, vuoto.
might even rather hate him, de un hombre. Ni siquiera importaba que
personally. Yet if he was the man, fuera un hombre a quien casi se odiara Connie trascinava i propri passi,
w h a t w o u l d o n e s p e r s o n a l h a t e personalmente. Y aun as, si aqul era triste. Dal bosco antico proveniva una
matter? This business concerned el hombre, qu importaba el odio per- malinconia senza tempo, qualcosa che le
another part of oneself. sonal? Era un asunto concerniente a otro faceva bene, qualcosa di migliore della
departamento de una misma. cruda insensibilit del mondo esterno.
It had rained as usual, and the Le piaceva linteriorit del bosco, la
paths were too sodden for Cliffords Haba llovido como de costumbre y silenziosa reticenza dei vecchi alberi.
chair, but Connie would go out. She los caminos estaban demasiado empapa- Sembravano essere la fonte del silenzio
w e n t o u t a l o n e e v e r y d a y n o w, d o s p a r a l a s i l l a d e C l i ff o r d , p e r o e, tuttavia, erano vitali, forti. Anche
mostly in the wood, where she was Connie iba a salir. Ahora sala sola to- loro, in fondo, erano in attesa. Unattesa
really alone. She saw nobody there. dos los das, casi siempre al bosque, ostinata, stoica. E in quellattesa
donde estaba realmente sola. Donde no emanavano la potenza del loro silenzio.
T h i s d a y, h o w e v e r , C l i f f o r d vea a nadie. Forse erano in attesa della loro fine;
wanted to send a message to the abbattuti, cancellati, la fine del bosco,
keeper, and as the boy was laid up A q u e l d a , s i n e m b a rg o , C l i ff o r d per loro, la fine di tutto. Forse, per,
with influenza, somebody always quera enviar un aviso al guarda, y como quel loro silenzio forte e aristocratico
seemed to have influenza at Wragby, el mozo estaba en cama con gripe voleva dire qualcosaltro.
Connie said she would call at the siempre tena alguien que tener gripe en
cottage. Wragby, Connie dijo que ella pasara Uscita dal bosco dal lato nord, si
por la casa del guarda. trov davanti la casa del guardacaccia,
The air was soft and dead, as if una casa tetra, piuttosto scura con
all the world were slowly dying. El aire estaba blando y muerto, como abbaini e un bel camino. Sembrava
Grey and clammy and silent, even si el mundo fuera agonizando lentamen- disabitata, tanto era silenziosa e
from the shuffling of the collieries, te. Gris, pegajoso y mudo, libre incluso solitaria. Ma un filo di fumo saliva dal
for the pits were working short time, del traqueteo de la mina; los pozos esta- camino e il piccolo giardinetto recintato
and today they were stopped ban haciendo jornadas reducidas, y che stava di fronte alla casa, era pulito
altogether. The end of all things! aquel da haban parado por completo. e ben tenuto. La porta era chiusa.
El fin del mundo!
In the wood all was utterly inert Ora che si trovava l, si sent un po
and motionless, only great drops fell En el bosque todo estaba inerte e in- intimidita allidea di incontrare
from the bare boughs, with a hollow mvil, slo gruesas gotas cayendo de los quelluomo dagli occhi indagatori. Non
little crash. For the rest, among the troncos desnudos en un vaco chapoteo. le piaceva lidea di portargli degli ordini
old trees was depth within depth of El resto, en mezcla con los viejos rbo- da svolgere. Per un attimo pens di
g r e y, h o p e l e s s i n e r t i a , s i l e n c e , les, era capa tras capa de gris, inercia tornarsene da dove era venuta. Buss
nothingness. sin remedio, silencio, nada. piano: nessuno rispose. Buss di nuovo,
anche questa volta non troppo forte:
Connie walked dimly on. From Connie andaba sin ganas. Del viejo nessuna risposta. Sbirci attraverso la
the old wood came an ancient bosque emanaba una antigua melanco- finestra e vide la piccola stanza buia di
melancholy, somehow soothing to la, algo sedante, mejor que la dura in- unintimit sinistra, desiderosa quasi di
h e r, b e t t e r t h a n t h e h a r s h sensibilidad del mundo exterior. Le gus- non essere violata.
insentience of the outer world. She taba el interiorismo de lo que quedaba
l i k e d t h e I N WA R D N E S S o f t h e del bosque, la muda reticencia de los Rimase l in piedi, ad ascoltare. Le
remnant of forest, the unspeaking viejos rboles. Parecan las potencias sembr di captare alcuni rumori che
re t i c e n c e o f t h e o l d t r e e s . T h e y del silencio, y aun as, era una presen- provenivano dal retro della casa. Non
seemed a very power of silence, and cia vital. Tambin ellos esperaban: obs- essendo riuscita a farsi sentire,
yet a vital presence. They, too, were tinadamente, estoicamente, esperando y riacquist coraggio. Non aveva
w a i t i n g : o b s t i n a t e l y, s t o i c a l l y efluyendo la fuerza del silencio. Quizs intenzione di farsi sconfiggere tanto
waiting, and giving off a potency of esperaban slo el final; que los corta- facilmente.
silence. Perhaps they were only ran, se los llevaran; el fin del bosque,

72
Lawrences Chatterleys internet tr. di Gian Luca Guerneri

waiting for the end; to be cut down, para ellos el fin de todas las cosas. Pero Decise di fare il giro della casa. Sul
cleared away, the end of the forest, quizs su silencio fuerte y aristocrti- retro, il terreno saliva rapido; il
for them the end of all things. But co, el silencio de los rboles llenos de giardinetto era infossato e racchiuso da
perhaps their strong and aristocratic fuerza, significaba algo diferente. un muricciolo di pietra. Gir langolo
silence, the silence of strong trees, della casa e si ferm. Nel giardinetto, a
meant something else. Cuando sali del bosque por el lado pochi passi da lei, cera il guardacaccia
norte, la casa del guarda, una casita os- intento a lavarsi, del tutto ignaro della
As she came out of the wood on cura de piedra parda, techo inclinado y sua presenza. Aveva il busto scoperto, i
the north side, the keeper s cottage, elegante chimenea, pareca deshabitada pantaloni di fustagno abbassati sui
a rather dark, brown stone cottage, de tan silenciosa y solitaria. Pero un hilo fianchi. La bianca schiena magra e
with gables and a handsome de humo sala del hogar y el pequeo sottile era piegata su una grossa
chimney, looked uninhabited, it was jardn vallado del frente estaba cultiva- b a c i n e l l a d a c q u a i n s a p o n a t a . Vi
so silent and alone. But a thread of do y muy limpio. La puerta estaba ce- immergeva il capo, scuotendolo poi con
smoke rose from the chimney, and rrada. un movimento rapido e curioso.
the little railed-in garden in the Sollevava quelle sue lunghe braccia
front of the house was dug and kept Ahora que estaba all la invada la sottili e toglieva lacqua dalle orecchie,
very tidy. The door was shut. timidez ante la presencia del hombre con rapido e abile come una donnola che
sus ojos curiosos y penetrantes. No le gioca con lacqua. Era del tutto solo.
Now she was here she felt a little gustaba ir a transmitirle rdenes y tuvo Connie fu lesta a ritornare sui propri
shy of the man, with his curious far- ganas de volverse. Llam suavemente; passi. Verso il bosco. Non lo voleva
seeing eyes. She did not like no abri nadie. Volvi a llamar, pero ammettere, ma era rimasta colpita. Dopo
bringing him orders, and felt like todava con suavidad. No hubo respues- tutto cosera mai! Un uomo che si lava!
going away again. She knocked ta. Fisg por la ventana y vio la peque- Apriti cielo!
softly, no one came. She knocked a habitacin en penumbra, con su inti-
again, but still not loudly. There was midad casi siniestra, rechazando la in- Eppure, in quellesperienza vi era
no answer. She peeped through the vasin. stato qualcosa di visionario. Laveva
w i n d o w, a n d s a w t h e d a r k l i t t l e colpita da qualche parte, nel profondo.
room, with its almost sinister Se detuvo y escuch; le pareci per- Av e v a v i s t o q u e i s c i o c c h i p a n t a l o n i
privacy, not wanting to be invaded. cibir ruidos en la parte trasera. Tras el abbassati sui fianchi, su quei puri,
fracaso para hacerse or se sinti pica- delicati, fianchi bianchi, con le ossa che
She stood and listened, and it da en el amor propio, dispuesta a no si intravedevano sotto la pelle e un senso
seemed to her she heard sounds from dejarse vencer. di solitudine. Quella creatura
the back of the cottage. Having profondamente sola la sconvolse. Quella
failed to make herself heard, her Dio la vuelta a la casa. En la parte nudit perfetta, bianca, solitaria, di una
mettle was roused, she would not be trasera el terreno ascenda de repente y creatura che profondamente sola.
defeated. el corral de atrs quedaba hundido y ro- Profondamente sola, dentro. E, oltre a
deado por un muro bajo de piedra. Dio questo, era stata colpita da quella
So she went round the side of the la vuelta a la esquina de la casa y se bellezza che emana una creatura pura.
house. At the back of the cottage the detuvo. En el reducido corral, dos pa- Non lessenza della bellezza e nemmeno
land rose steeply, so the back yard sos ms all, el hombre se estaba lavan- la sostanza, ma una luminosit, la calda
was sunken, and enclosed by a low do, ajeno a todo. Estaba desnudo hasta e candida fiamma di una vita singola che
stone wall. She turned the corner of la cintura, con el pantaln de pana col- rivela se stessa attraverso contorni che
the house and stopped. In the little gando de sus esbeltas caderas. Su espal- si potevano toccare. Connie aveva
yard two paces beyond her, the man da blanca y delicada se inclinaba sobre sentito lo shock di quella visione nella
was washing himself, utterly una palangana de agua con jabn en la profondit del ventre, e lo sapeva bene.
unaware. He was naked to the hips, cual meta la cabeza, sacudindola lue- Eppure, la sua razionalit cercava di
his velveteen breeches slipping go con un movimiento vibrante, rpido ridicolizzare tutta la faccenda. Non era
down over his slender loins. And his y leve, levantando sus brazos plidos y che un uomo che si lava nel giardino di
white slim back was curved over a finos y sacndose el agua jabonosa de casa sua. Via! E magari anche con un bel
big bowl of soapy water, in which los odos, rpido y sutil como una rapaz sapone puzzolente! Si sentiva in collera
he ducked his head, shaking his jugando en el agua y completamente con se stessa. Perch era stata costretta
h e a d w i t h a q u e e r, q u i c k l i t t l e solo. Connie retrocedi hacia la esqui- a imbattersi in quella volgare attivit
motion, lifting his slender white na de la casa y se precipit hacia el bos- privata? Decise allora di camminare un
arms, and pressing the soapy water que. A pesar de ella misma estaba con- po per distrarsi. Dopo un po di tempo,
from his ears, quick, subtle as a movida. Despus de todo no era ms que per, si ferm a riflettere, seduta su un
weasel playing with water, and un hombre lavndose: la cosa ms co- tronco dalbero. Si sentiva troppo
utterly alone. Connie backed away rriente del mundo, bien lo sabe Dios! confusa per pensare. Da quello stato,
round the corner of the house, and tuttavia, riemerse risoluta a consegnare
hurried away to the wood. In spite Sin embargo, de alguna extraa ma- il messaggio di Clifford. Non si voleva
of herself, she had had a shock. nera, haba sido como una visin: un im- dare per vinta. Gli avrebbe dato il tempo
After all, merely a man washing pacto de lleno. Vea an los toscos pan- di vestirsi, ma non quello di uscire.
himself, commonplace enough, talones colgando sobre las caderas blan- Probabilmente, infatti, si stava
Heaven knows! cas, puras y delicadas, los huesos algo apprestando ad andare da qualche parte.
salientes; y el sentido de soledad, de una Torn sui suoi passi. Si riavvicin alla
Yet in some curious way it was a criatura puramente sola, la agobiaba. La casetta, identica a prima. Un cane abbai

73
Lawrences Chatterleys internet tr. di Gian Luca Guerneri

visionary experience: it had hit her perfecta, blanca y solitaria desnudez de mentre lei bussava alla porta, il cuore
in the middle of the body. She saw una criatura que vive sola, interiormen- che le batteva forte suo malgrado.
the clumsy breeches slipping down te sola. Y, ms all, una cierta belleza
over the pure, delicate, white loins, de una criatura pura. No la materia de Sent che il guardacaccia stava
the bones showing a little, and the la belleza, ni siquiera el cuerpo de la scendendo le scale con leggerezza. Apr
sense of aloneness, of a creature belleza, sino un esplendor, el calor y lla- la porta improvvisamente facendola
p u r e l y a l o n e , o v e r w h e l m e d h e r. ma viva de una vida individual que se trasalire. Sembr seccato, poi il volto gli
Perfect, white, solitary nudity of a manifestaba en contornos que una poda si illumin in un sorriso.
creature that lives alone, and tocar: un cuerpo!
inwardly alone. And beyond that, a - Lady Chatterley! - disse - vuole
certain beauty of a pure creature. Connie haba recibido el impacto de entrare? Era a suo agio, tranquillo e
Not the stuff of beauty, not even the la visin en el vientre, y lo saba; esta- molto cortese. Lei fece un passo oltre la
body of beauty, but a lambency, the ba dentro de ella. Pero mentalmente ten- soglia verso la stanzetta piuttosto
warm, white flame of a single life, da a ridiculizar la situacin. Un hom- squallida.
revealing itself in contours that one bre lavndose en un corral! Sin duda
might touch: a body! con un jabn de sebo maloliente! Esta- - Sono passata solo per lasciarle un
ba desconcertada; por qu tena que messaggio da parte di Clifford - disse
Connie had received the shock of haberse entrometido en aquellas intimi- Connie con quella sua voce morbida e
vision in her womb, and she knew dades vulgares? un po ansimante.
i t ; i t l a y i n s i d e h e r. B u t w i t h h e r
mind she was inclined to ridicule. A Se puso a caminar, alejndose de s
man washing himself in a back yard! misma, pero tras un momento se sent Luomo la guardava con quei suoi
No doubt with evil-smelling yellow sobre un tocn. Estaba demasiado con- occhi azzurri, occhi che vedevano tutto,
soap! She was rather annoyed; why fusa para pensar. Pero en el torbellino occhi che le fecero girare il volto un
should she be made to stumble on de su confusin decidi que tena que poco di lato. La trov graziosa, quasi
these vulgar privacies? dar el aviso al hombre. No iba a fraca- bella nella sua timidezza. Prese in mano
sar. Le dara tiempo para que se vistie- immediatamente il comando della
So she walked away from herself, ra, pero no tiempo suficiente para que situazione.
but after a while she sat down on a se marchara. Probablemente se estaba
stump. She was too confused to preparando para ir a alguna parte. - Perch non si accomoda? - le
think. But in the coil of her chiese, pensando che avrebbe rifiutato.
confusion, she was determined to As que volvi lentamente, escu- La porta era aperta.
deliver her message to the fellow. chando. Al llegar cerca de la casa todo
She would not he balked. She must tena el mismo aspecto. Un perro ladr - No, grazie. Sir Clifford si chiedeva
give him time to dress himself, but y ella llam a la puerta. Le lata el co- se lei... - messaggio consegnato. Lei lo
not time to go out. He was probably razn, a pesar de s misma. guard nuovamente negli occhi, senza
preparing to go out somewhere. accorgersene. I suoi occhi sembravano
Oy los pasos ligeros del hombre ba- caldi e gentili. Soprattutto per una
S o s h e s a u n t e re d [ s t ro l l e d ] jando la escalera. La puerta se abri re- donna, straordinariamente caldi e gentili
slowly back, listening. As she came pentinamente y ella se asust. El pare- e sereni.
n e a r, t h e c o t t a g e l o o k e d j u s t t h e ca incmodo, pero enseguida le vino
same. A dog barked, and she una sonrisa a la cara.
k n o c k e d a t t h e d o o r, h e r h e a r t - Molto bene, vossignoria.
beating in spite of herself. Lady Chatterley! dijo. Pase, Provveder immediatamente. Di fronte
por favor! allordine ricevuto, il suo atteggiamento
She heard the man coming lightly mut radicalmente; guard con durezza
downstairs. He opened the door Su comportamiento era tan natural y e distanza. Connie esit. Avrebbe dovuto
quickly, and startled her. He looked agradable que ella pas el umbral y en- congedarsi. E invece si guard attorno,
uneasy himself, but instantly a laugh tr en la pequea habitacin inhspita. in quella stanza pulita e spoglia. In lei
came on his face. un profondo sgomento. - Lei vive qui da
Slo he venido a traerle un aviso solo? - chiese Connie.
Lady Chatterley! he said. Will de Sir Clifford dijo ella con voz sua-
you come in? ve y un tanto jadeante. - Da solo, vossignoria. - Ma vostra
madre? - Lei abita a casa sua, gi al
His manner was so perfectly easy El hombre la miraba con aquellos villaggio. - Con la bambina?
and good, she stepped over the ojos azules y penetrantes que le hicie-
threshold into the rather dreary little ron volver ligeramente la cara hacia un - Con la bambina. E il suo viso senza
room. lado. El la encontraba bien, casi hermo- bellezza, logoro, assunse unespressione
sa en su timidez, y se convirti ensegui- di derisione. Aveva un viso che andava
I only called with a message da en dueo de la situacin. mutando continuamente di espressione.
from Sir Clifford, she said in her Sconcertava.
soft, rather breathless voice. Quiere sentarse? pregunt, su-
poniendo que ella no querra. La puerta - No - aggiunse vedendo che Connie
The man was looking at her with estaba abierta. non aveva afferrato - mia madre viene a
those blue, all-seeing eyes of his, darmi una mano per le pulizie tutti i

74
Lawrences Chatterleys internet tr. di Gian Luca Guerneri

which made her turn her face aside No, gracias! Sir Clifford dice si sabati. Per il resto, mi occupo io di tutto.
a little. He thought her comely podra usted...
[pleasant to look at], almost Connie lo guard ancora una volta. I
beautiful, in her shyness, and he Y le dio el recado mirndole incons- suoi occhi erano tornati sorridenti, un
took command of the situation cientemente a los ojos de nuevo. Ojos po canzonatori ma caldi e azzurri, a loro
himself at once. que tenan ahora una expresin clida y modo gentili. Lo guard con stupore.
amable, especialmente para una mujer; Indossava un paio di pantaloni, una
Would you care to sit down? he maravillosamente clidos, amables y camicia di flanella e una cravatta grigia.
asked, presuming she would not. tranquilos. I morbidi capelli erano bagnati, il viso
The door stood open. pallido e stanco. Quando gli occhi
Muy bien, excelencia. Me ocupar smisero di sorridere, lasciarono salire in
No thanks! Sir Clifford enseguida de hacerlo. superficie lespressione di chi ha
wondered if you would and she sofferto molto. Eppure, non perdevano
delivered her message, looking Al aceptar una orden, toda su persona il loro calore. Solo un pallore di
unconsciously into his eyes again. sufri un cambio; miraba ahora con una isolamento torn a farsi vivo. Lei non
And now his eyes looked warm and especie de dureza y alejamiento. Connie era l per lui.
kind, particularly to a woman, dudaba; tena que irse. Pero mir en tor-
wonderfully warm, and kind, and at no, el cuarto limpio, ordenado, un tanto Connie voleva dire tante cose. Non
ease. vaco, con un cierto desnimo. disse nulla. Lunica cosa che fece fu
guardarlo una volta ancora e aggiungere:
Very good, your Ladyship. I will Vive aqu completamente solo? - Spero di non averla disturbata.
see to it at once. pregunt.
Di nuovo quel debole sorriso
Taking an order, his whole self Completamente solo, excelencia. canzonatorio. Strinse un po gli occhi.
had changed, glazed [sheeny] over
with a sort of hardness and distance. Pero, su madre...? - Mi stavo solo pettinando i capelli.
Connie hesitated, she ought to go. Spero che non le dispiaccia. Non ho
But she looked round the clean, tidy, Vive en su casa en el pueblo. nemmeno avuto il tempo di indossare la
rather dreary little sitting-room with giacca, ma non avevo idea di chi stesse
something like dismay. Con la nia? pregunt Connie. bussando. Non bussa mai nessuno da
queste parti e ogni suono inatteso desta
Do you live here quite alone? Con la nia! sospetto.
she asked.
Y su cara, corriente, un tanto gasta- Le pass davanti e le tenne aperto il
Quite alone, your Ladyship. da, pas a tener una expresin indefini- c a n c e l l e t t o d e l g i a r d i n o . Ve d e n d o l o
ble de burla. Era una cara que cambiaba senza il suo giaccone di fustagno,
But your mother...? constantemente, incomprensible. Connie pot notare la magrezza del suo
corpo. Un corpo esile e un po curvo.
She lives in her own cottage in No dijo al ver que Connie esta- Eppure, cera qualcosa di giovane e di
the village. ba desconcertada, mi madre viene los vivace nei suoi capelli biondi, nei suoi
sbados y limpia esto; el resto me lo occhi svegli. Doveva avere allincirca
With the child? asked Connie. hago yo. trentasette o trentotto anni.

With the child! Connie volvi a mirarle. Sus ojos Connie riprese la via del bosco
sonrean de nuevo, algo burlones, pero sentendo su di lei lo sguardo del
And his plain, rather worn face tiernos, azules y de alguna manera ama- guardacaccia. La turbava molto, suo
took on an indefinable look of bles. Ella le miraba interrogante. Lle- malgrado. Lui, mentre tornava dentro
derision. It was a face that changed vaba pantalones, camisa de franela y una casa, pens carina, carina davvero.
all the time, baking. corbata gris, el pelo suelto y hmedo, Molto pi carina di quanto crede.
la cara un tanto plida y fatigada. Cuan-
No, he said, seeing Connie do sus ojos dejaban de rer pareca como Connie si interrog a lungo sul conto
stand at a loss, my mother comes si hubieran sufrido mucho, pero sin per- di Mellors. Sembrava un guardacaccia
and cleans up for me on Saturdays; der su calor. Con todo, le rodeaba la cos improbabile, improbabile persino
I do the rest myself. palidez del aislamiento, ella no exista come operaio. Eppure aveva qualcosa in
realmente para l. comune con la gente del posto. Ma anche
Again Connie looked at him. His qualcosa di profondamente diverso.
eyes were smiling again, a little Quera decir tantas cosas..., pero no
mockingly, but warm and blue, and dijo nada. Simplemente volvi a mirar- - Mellors, il guardacaccia, un tipo
somehow kind. She wondered at le y aadi: curioso - disse a Clif ford - potrebbe
him. He was in trousers and flannel quasi essere un gentiluomo.
shirt and a grey tie, his hair soft and Espero no haberle molestado.
damp, his face rather pale and worn- - Dici? - disse Clifford - non lo avevo
looking. When the eyes ceased to La ligera sonrisa burlona estrech notato. - Ma non ha qualcosa di
laugh they looked as if they had sus ojos. speciale? - insistette Connie. - Penso che
suffered a great deal, still without sia una brava persona, ma non lo

75
Lawrences Chatterleys internet tr. di Gian Luca Guerneri

losing their warmth. But a pallor of Claro que no, slo estaba peinn- conosco molto bene. tornato
isolation came over him, she was not dome. Siento haberme presentado sin dallesercito lanno scorso, meno di un
really there for him. chaqueta, pero no tena idea de quin anno fa. DallIndia, o cos mi sembra.
estaba llamando. Aqu no llama nadie y Deve avere imparato qualche trucco da
She wanted to say so many lo inesperado siempre intranquiliza. quelle parti. Forse stato lassistente di
things, and she said nothing. Only qualche ufficiale e cos ha avuto modo
she looked up at him again, and Sali delante de ella por el sendero di migliorare la propria posizione.
remarked: del jardn para abrirle la puerta de la Capita, nellesercito. Ma non una cosa
valla. En camisa, sin su burda chaqueta positiva. Quegli stessi che si sono
I hope I didnt disturb you? de pana, ella se dio cuenta de nuevo de elevati nellesercito devono tornare a
su esbeltez, era delgado y algo cargado casa di nuovo, tornare alle vecchie
The faint smile of mockery de espaldas. Y, sin embargo, al pasar a abitudini. Connie osservava Clifford
narrowed his eyes. su lado haba algo brillante y juvenil en meditabonda. Vi scorgeva la particolare
su pelo claro y en la viveza de sus ojos. avversione, tipica della sua famiglia, per
Only combing my hair, if you Deba tener treinta y siete o treinta y quelle persone delle classi inferiori che
dont mind. Im sorry I hadnt a coat ocho aos. avevano trovato il modo di elevarsi
on, but then I had no idea who was socialmente.
knocking. Nobody knocks here, and Avanz lentamente hacia el bosque,
the unexpected sounds ominous. sabiendo que l la miraba; la sacaba de - Ma non pensi che ci sia in lui
s a pesar de sus esfuerzos por contro- qualcosa di speciale? - chiese di nuovo.
He went in front of her down the larse.
garden path to hold the gate. In his - Francamente, no. Non ho notato
shirt, without the clumsy velveteen Y l, mientras volva a la casa, iba proprio nulla. La osserv attentamente,
coat, she saw again how slender he pensando: come a disagio, come sospettando
was, thin, stooping a little. Yet, as qualcosa. Connie sentiva che lui non le
she passed him, there was something Es maravillosa, es real! Es ms stava dicendo tutta la verit. Proprio per
young and bright in his fair hair, and maravillosa de lo que ella se imagina! niente. Disprezzava anche solo lidea di
his quick eyes. He would be a man un essere umano eccezionale. La gente,
about thirty-seven or eight. Ella no dejaba de pensar en l; no pa- pi o meno, doveva essere al suo livello,
reca un guarda, o en cualquier caso no oppure al di sotto.
She plodded on into the wood, tena nada de obrero; aunque tena algo
knowing he was looking after her; en comn con la gente del pueblo. Pero Connie avvert, ancora una volta, la
he upset her so much, in spite of al mismo tiempo era muy diferente. chiusura e la grettezza degli uomini
herself. della sua generazione. Erano cos chiusi,
El guardabosque, Mellors, es un cos spaventati dalla vita.
And he, as he went indoors, was tipo curioso le dijo a Clifford; casi
t h i n k i n g : S h e s n i c e , s h e s r e a l ! podra ser un caballero.
Shes nicer than she knows.
Ah, s? dijo Clifford. No me
She wondered very much about haba dado cuenta.
him; he seemed so unlike a game-
k e e p e r, s o u n l i k e a w o r k i n g - m a n Pero no crees que tiene algo es-
anyhow; although he had something pecial? insisti Connie.
in common with the local people.
But also something very uncommon. Creo que es un buen hombre, pero
s muy poco de l. Dej el ejrcito el
The game-keeper, Mellors, is a ao pasado, hace menos de un ao. Vino
curious kind of person, she said to de la India, creo yo. Puede que apren-
Clifford; he might almost be a diera alguna cosilla all, quizs estuvo
gentleman. de asistente de algn oficial y eso le
haya pulido un poco. Pasa con algunos
Might he? said Clifford. I de los muchachos. Pero no sirve de nada,
hadnt noticed. tienen que volver a su sitio cuando vuel-
ven a casa.
But isnt there something
special about him? Connie insisted. Connie mir a Clifford
contemplativamente. Vio en l el recha-
I think hes quite a nice fellow, zo intransigente y tpico contra cual-
but I know very little about him. He quiera de las clases bajas que tenga
only came out of the army last year, oportunidades reales de ascenso; ella
less than a year ago. From India, I saba que aqulla era una caracterstica
rather think. He may have picked up de la gente de linaje.
certain tricks out there, perhaps he
w a s a n o f f i c e r s s e r v a n t , a n d Pero no crees que hay algo espe-
improved on his position. Some of cial en l? pregunt ella.

76
Lawrences Chatterleys internet tr. di Gian Luca Guerneri

the men were like that. But it does


them no good, they have to fall back Francamente, no! Nada de lo que
into their old places when they get me haya dado cuenta.
home again.
La mir con curiosidad, incmodo,
Connie gazed at Clifford casi sospechando. Y ella presinti que
contemplatively. She saw in him the le estaba ocultando la verdad; se estaba
peculiar [odd] tight rebuff against ocultando la verdad a s mismo, eso era.
anyone of the lower classes who Le disgustaba cualquier mencin a un
might be really climbing up, which ser humano realmente
she knew was characteristic of his
breed. excepcional. La gente tena que estar
ms o menos a su nivel, o por debajo.
B u t d o n t y o u t h i n k t h e r e i s
something special about him? she
asked.
Connie advirti de nuevo la estre-
F r a n k l y, n o ! N o t h i n g I h a d chez y el miserabilismo de los hombres
noticed. de su generacin. Estaban tan
encorsetados, tan asustados de la vida!
H e l o o k e d a t h e r c u r i o u s l y,
uneasily, half-suspiciously. And she
felt he wasnt telling her the real
truth; he wasnt telling himself the
real truth, that was it. He disliked
any suggestion of a really
exceptional human being. People
must be more or less at his level, or
below it.

Connie felt again the tightness,


niggardliness of the men of her
generation. They were so tight, so
scared of life!

77
Lawrences Chatterleys internet tr. di Gian Luca Guerneri

Chapter 7 CAPITULO 7 VII

When Connie went up to her Cuando Connie subi a su dormito- Una volta tornata nella propria
bedroom she did what she had not rio hizo lo que no haba hecho en mu- stanza, Connie fece quello che non aveva
done for a long time: took off all her cho tiempo: se quit toda la ropa y se fatto per tanto tempo: si tolse tutti i
clothes, and looked at herself naked mir desnuda en el enorme espejo. No vestiti e contempl la propria nudit
in the huge mirror. She did not know saba qu miraba o qu buscaba con davanti a un grande specchio. Non
what she was looking for, or at, very exactitud, pero, a pesar de todo, movi sapeva esattamente cosa stava cercando.
definitely, yet she moved the lamp la lmpara hasta recibir la luz de lleno. E, tuttavia, avvicin la lampada in modo
till it shone full on her. tale che la illuminasse meglio.
Y pens, como haba pensado tan a
And she thought, as she had menudo, que el cuerpo humano desnudo Le venne spontaneo pensare, come
thought so often, what a frail, easily es algo frgil, vulnerable y un tanto pa- gi le era capitato di fare, quanto
hurt, rather pathetic thing a human ttico; algo como inacabado, incomple- fragile, indifesa e patetica sia la nudit
body is, naked; somehow a little to! umana. Una cosa indefinita e
unfinished, incomplete! incompleta.
Se deca que haba tenido una buena
She had been supposed to have figura, pero ahora estaba fuera de moda: Si diceva che avesse una bella figura,
rather a good figure, but now she un poco demasiado femenina y no lo ma, al momento, era fuori moda: troppo
was out of fashion: a little too bastante como un adolescente. No era femminile per unepoca che amava corpi
female, not enough like an muy alta, ms bien algo escocesa y baja, adolescenziali da ragazzo. Non era
a d o l e s c e n t b o y. S h e w a s n o t v e r y pero tena una cierta gracia fluida y li- molto alta, scozzese come
tall, a bit Scottish and short; but she gera que podra haber sido belleza. Su conformazione e dunque piuttosto bassa.
had a certain fluent, down-slipping piel era ligeramente azafranada, sus E comunque possedeva una grazia
grace that might have been beauty. miembros estaban provistos de una de- languida e fluente che si poteva definire
Her skin was faintly tawny terminada tranquilidad, su cuerpo debe- bella. La carnagione scura, le membra
[brownish], her limbs had a certain ra haber tenido una riqueza plena y solide. Quel corpo avrebbe dovuto
stillness, her body should have had mvil; pero le faltaba algo. possedere per sua natura una piena e
a full, down-slipping richness; but languida opulenza. Ma mancava
it lacked something. En lugar de madurar en sus firmes qualcosa.
curvas descendentes, su cuerpo se iba
Instead of ripening its firm, aplanando y cobrando asperezas. Era Invece di portare a compimento le
down-running curves, her body was como si no hubiera recibido bastante sol sue curve ferme e morbide, e di farle
flattening and going a little harsh. v calor; estaba grisceo y falto de sa- maturare, il suo corpo si stava
It was as if it had not had enough via. appiattendo, come indurendo. Era come
sun and warmth; it was a little se non avesse ricevuto abbastanza sole
greyish and sapless. Desprovisto de su femineidad real, e calore; diventava grigio, opaco.
no haba llegado a convertirse en un
Disappointed of its real cuerpo de muchacho transparente v et- Era come se, deluso dalla propria
womanhood, it had not succeeded in reo; en lugar de eso se haba hecho opa- femminilit, non fosse riuscito a
becoming boyish, and unsubstantial, co. diventare simile a quello di un ragazzo,
and transparent; instead it had gone diafano e privo di sostanza. E allora
opaque. Sus pechos eran ms bien pequeos sembrava avere deciso di diventare
y descendan en forma de pera. Pero no opaco.
Her breasts were rather small, estaban maduros, con una cierta acidez
and dropping pear-shaped. But they y como colgando all sin sentido. Y su Aveva i seni piccoli, due pendenti a
were unripe, a little bitter, without vientre haba perdido la tersura fresca forma di pera. Ma erano immaturi,
meaning hanging there. And her y esfrica que haba tenido cuando era amari, appesi l senza significato. Anche
belly had lost the fresh, round gleam joven en los das de su amigo alemn, il ventre aveva perso la freschezza e la
it had had when she was young, in que la amaba de verdad fsicamente. bella rotondit che possedeva quando era
the days of her German boy, who Entonces haba sido joven y expectan- giovane ai tempi del suo amante tedesco.
really loved her physically. Then it te, con una personalidad propia. Ahora Lui s che lamava fisicamente. Allora
was young and expectant, with a real su cuerpo se estaba destensando, hacien- il suo ventre era in attesa, giovane,
look of its own. Now it was going do plano, ms delgado, pero con una dotato di una forma propria. Ora si stava
slack, and a little flat, thinner, but delgadez floja. Tambin sus muslos, que rammollendo, appiattendo, dimagrendo
with a slack thinness. Her thighs, haban sido tan giles e inquietos en su di una magrezza molle. Anche le cosce,
too, they used to look so quick and redondez femenina, se estaban volvien- un tempo agili e snelle nella loro
glimpsy in their female roundness, do de alguna forma planos, desinflados, femminile rotondit, si stavano
somehow they too were going flat, sin sentido. appiattendo, rammollendo; diventavano
slack, meaningless. senza significato.
Su cuerpo estaba perdiendo el senti-
Her body was going meaningless, do, apagndose y hacindose opaco, un Proprio cos. Il suo corpo andava
going dull and opaque, so much montn de materia insignificante. La perdendo significato, diventava privo di

78
Lawrences Chatterleys internet tr. di Gian Luca Guerneri

insignificant substance. It made her haca sentirse inmensamente deprimida vita, opaco, senza una vera sostanza.
feel immensely depressed and y desesperada. Qu esperanza le que- Tu t t o q u e s t o l a f e c e s e n t i r e
hopeless. What hope was there? She daba? Era vieja, vieja a los veintisiete immensamente depressa e priva di
was old, old at twenty-seven, with aos, sin brillo ni reflejos en la carne. speranza. E dove stava, infatti, la
no gleam and sparkle in the flesh. Vi e j a p o r c u l p a d e l d e s c u i d o y l a speranza? Si sentiva vecchia. Vecchia a
Old through neglect and denial, yes, renunciacin, s, renunciacin. Las mu- ventisette anni! Niente pi luce e calore
denial. Fashionable women kept jeres elegantes mantenan sus cuerpos nel suo corpo. Vecchio il suo corpo a
their bodies bright like delicate brillantes como una porcelana delicada causa della negligenza e della rinuncia.
porcelain, by external attention. gracias a los cuidados externos. Dentro Le donne alla moda mantenevano i loro
There was nothing inside the de la porcelana no haba nada; pero ella corpi lucidi come fini porcellane. Era
porcelain; but she was not even as no tena siquiera ese brillo exterior. La tutta esteriorit. Dentro alla porcellana
bright as that. The mental life! vida intelectual! De repente sinti una non cera niente. Ma lei non era
Suddenly she hated it with a rushing rabia furiosa contra aquella estafa. nemmeno lucida o splendente come la
fury, the swindle! porcellana. La vita intellettuale!
Se mir en el otro espejo que refle- Improvvisamente ebbe un moto di odio,
She looked in the other mirror s jaba su espalda, su cintura, el lomo. odio furioso per quella vita intellettuale.
reflection at her back, her waist, her Estaba adelgazando, pero a ella no le Era una truffa, un inganno!
loins. She was getting thinner, but sentaba bien. El pliegue de la cintura en
to her it was not becoming. The la espalda, cuando se volvi a mirar, Guard nel riflesso dello specchio
crumple of her waist at the back, as pareca fatigado; en otros tiempos ha- che stava dietro di s, il dorso, la vita,
she bent back to look, was a little ba irradiado tal alegra... Y la larga ca- le reni. Stava dimagrendo e questo non
weary; and it used to be so gay- da de sus caderas y de sus nalgas haba le donava affatto. La piega posteriore
looking. And the longish slope of perdido el resplandor y el sentido de la della vita, cos come la vedeva,
her haunches and her buttocks had riqueza. Desaparecido! Slo el joven piegandosi allindietro per guardare,
lost its gleam and its sense of alemn haba amado aquel cuerpo y ha- appariva un po stanca; era stata cos
richness. Gone! Only the German ca casi diez aos que estaba muerto. gaia un tempo! E la lunga linea
boy had loved it, and he was ten Cmo pasaba el tiempo! Diez aos degradante delle anche e della natiche
years dead, very nearly. How time muerto y ella tena slo veintisiete aos. aveva perso calore e pienezza. Spariti!
went by! Ten years dead, and she Aquel muchacho con su sensualidad Solo il ragazzo tedesco era riuscito ad
was only twenty-seven. The healthy inexperta y fresca que ella haba despre- amare quelle parti del suo corpo e adesso
boy with his fresh, clumsy ciado tanto! Dnde encontrar algo as era morto, morto da quasi dieci anni.
sensuality that she had then been so ahora? Era algo que los hombres haban Dieci anni! E lei ne aveva solo
scornful of! Where would she find perdido. Tenan sus espasmos patticos ventisette! Quel ragazzo in salute, con
it now? It was gone out of men. They de dos segundos, como Michaelis, pero quella sua sensualit impacciata che lei
had their pathetic, two-seconds no esa sensualidad humana saludable aveva disprezzato tanto. Dove avrebbe
spasms like Michaelis; but no que da calor a la sangre y refresca a todo potuto trovarla, ora? Era come se avesse
h e a l t h y h u m a n s e n s u a l i t y, t h a t el ser. abbandonato gli uomini. Si erano ridotti,
warms the blood and freshens the patetici, ai loro due secondi di orgasmo,
whole being. Con todo ello pensaba que su parte come Michaelis. Niente vitale sensualit
ms hermosa era la amplia y ondulante maschile, nulla di quella sensualit che
Still she thought the most cada de las caderas desde el nacimien- riscalda il sangue e rinfresca lintero
beautiful part of her was the long- to de la espalda y la apacibilidad redon- essere. Pensava ancora che la migliore
sloping fall of the haunches from the da y reposada de las nalgas. Como coli- parte del suo corpo fosse quella linea
socket of the back, and the nas de arena, dicen los rabes, suaves y degradante che dalle anche arrivava
slumberous, round stillness of the en lento declive descendente. All haba allincavo della schiena, alla
buttocks. Like hillocks of sand, the an una vida latente a la espera. Pero sonnacchiosa e immota rotondit delle
A r a b s s a y, s o f t a n d d o w n w a r d - tambin all haba adelgazado e iba per- natiche. Simili a collinette di sabbia,
slipping with a long slope. Here the diendo la madurez, agrindose. cos dicono gli arabi, morbide e
life still lingered hoping. But here declinanti in lungo pendio. La vita
too she was thinner, and going La parte delantera de su cuerpo la indugiava ancora l. Cos la speranza.
unripe, astringent. desesperaba. Estaba empezando ya a Ma anche quella parte del suo corpo
plegarse, con una delgadez un tanto dimagriva, si restringeva, perdeva
But the front of her body made arrugada, casi marchita, envejeciendo pienezza.
her miserable. It was already antes de haber empezado realmente a
beginning to slacken, with a slack vivir. Pens en el nio que alguna vez La parte anteriore del suo corpo era
sort of thinness, almost withered, podra tener. Era capaz de tenerlo? quella che la rese pi infelice. Si stava
going old before it had ever really inflaccidendo, inflaccidendo e
lived. She thought of the child she Se puso el camisn y se meti en la dimagrendo, come avvizzita e vecchia
might somehow bear. Was she fit, cama; llor amargamente. Y en su amar- ancora prima di avere realmente vissuto.
anyhow? gura arda una fra indignacin contra Pens al figlio che avrebbe voluto
Clifford, su literatura y sus conversacio- portare in grembo. Ne sarebbe stata
She slipped into her nightdress, nes: contra todos los hombres de su cla- capace?
and went to bed, where she sobbed se que incluso llegaban a arrebatar a una
b i t t e r l y. A n d i n h e r b i t t e r n e s s mujer su propio cuerpo. Si infil la camicia da notte e and a
burned a cold indignation against letto. L pianse amaramente. E in quella

79
Lawrences Chatterleys internet tr. di Gian Luca Guerneri

Clifford, and his writings and his Injusto! Injusto! El sentido de la sua amarezza sentiva acuta
talk: against all the men of his sort profunda injusticia fsica quemaba has- lindignazione nei confronti di Clifford,
who defrauded a woman even of her ta el fondo de su alma. dei suoi scritti, delle sue chiacchiere.
own body. Contro tutti quegli uomini come lui che
De todas formas, por la maana ya defraudano le donne persino del loro
Unjust! Unjust! The sense of se haba levantado a las siete y bajaba corpo.
deep physical injustice burned to hacia la habitacin de Clifford. Tena
her very soul. que ayudarle en todas las cosas ntimas, Era profondamente ingiusto!
porque no tena ningn mozo y se nega- Ingiusto! Quel sentimento di profonda
But in the morning, all the same, ba a tener una criada. El marido del ama ingiustizia fisica bruciava nellintimo
she was up at seven, and going de llaves, que le conoca desde nio, le della sua anima.
downstairs to Clifford. She had to ayudaba y le sujetaba cuando haba que
help him in all the intimate things, levantarle a pulso; pero Connie se ocu- Il mattino successivo, tuttavia, tutto
for he had no man, and refused a paba de las cosas personales y lo haca si ripet uguale: sveglia alle sette e poi
woman-servant. The housekeeper s de buena gana. Era un gran esfuerzo, gi da Clifford. Era suo compito aiutarlo
husband, who had known him as a pero ella haca lo que poda. nelle faccende pi intime; lui non voleva
boy, helped him, and did any heavy domestici e servitori personali. Cera il
lifting; but Connie did the personal De modo que apenas dejaba Wragby, marito della governante che lo aveva
things, and she did them willingly. y nunca ms de un da o dos; en esos conosciuto sin da piccolo; a lui spettava
It was a demand on her, but she had casos la seora Betts, el ama de llaves, il compito faticoso di sollevarlo. Ma era
wanted to do what she could. se ocupaba de Clifford. Para l, como Connie che si occupava delle faccende
es inevitable con el paso del tiempo, personali e lo faceva con piacere. Era
So she hardly ever went away aquel servicio era algo natural. Y era faticoso per lei ma si era imposta di fare
from Wragby, and never for more natural que hubiera llegado a con- quello che poteva.
than a day or two; when Mrs Betts, siderarlo as.
t h e h o u s e k e e p e r, a t t e n d e d t o Questo era il motivo per il quale non
Clifford. He, as was inevitable in Y, sin embargo, muy dentro de s, una lasciava mai Wragby per pi di uno o
the course of time, took all the impresin de injusticia, de sentirse es- due giorni. Era la signora Betts, la
service for granted. It was natural tafada, haba empezado a despertarse en governante a occuparsi di Clifford in
he should. Connie. El sentido fsico de injusticia quelle circostanze. Lui, e con il passare
es un sentimiento peligroso una vez que del tempo era inevitabile che ci
And yet, deep inside herself, a aparece. Debe tener una va de escape o accadesse, prese quel servizio come un
sense of injustice, of being acaba devorando al que lo padece. No atto dovuto. Era naturale che glielo si
defrauded, had begun to burn in era culpa del pobre Clifford. A l le ha- dovesse.
Connie. The physical sense of ba tocado la peor suerte. Todo era par-
injustice is a dangerous feeling, te de la catstrofe general. Eppure, in Connie, quella sensazione
once it is awakened. It must have di ingiustizia, di essere stata defraudata,
outlet, or it eats away the one in Y aun as, no tena una parte de cul- cominciava a covare sotto la cenere. Una
whom it is aroused. Poor Clifford, pa? Aquella falta de afectos, aquella fal- volta risvegliato, il sentimento
he was not to blame. His was the ta de ese contacto fsico sencillo y cli- dellingiustizia subita, pu farsi
greater misfortune. It was all part of do, no era por su culpa? Nunca era estremamente pericoloso. Deve trovare
the general catastrophe. realmente afectuoso, ni siquiera amable, un canale di sfogo, altrimenti c il
slo retrado, considerado, de una for- rischio che divori colui che lo porta
And yet was he not in a way to ma fra y bien educada! Pero nunca c- dentro. Povero Clifford, non era certo
blame? This lack of warmth, this lido como un hombre puede ser clido colpa sua. Lui era quello che stava
lack of the simple, warm, physical con una mujer, como lo era con ella in- peggio. Il tutto faceva parte della grande
contact, was he not to blame for cluso el padre de Connie, con el calor catastrofe generale.
that? He was never really warm, nor de un hombre que slo piensa en s mis-
even kind, only thoughtful, mo y lo hace conscientemente, pero que, Eppure, in un certo senso, non lo si
considerate, in a well-bred, cold a pesar de todo, poda confortar a una poteva biasimare? Non gli si poteva
sort of way! But never warm as a mujer con algo de su fuego masculino. rimproverare una mancanza di calore, la
man can be warm to a woman, as mancanza di un semplice, caldo contatto
even Connies father could be warm Pero Clifford no era as. Su raza toda fisico? Non era mai caldo e neppure
to her, with the warmth of a man no era as. Eran interiormente duros y gentile; era solo premuroso e cortese, ma
who did himself well, and intended aislados, y para ellos el afecto era sim- in un modo educato e freddo. Mai caldo
to, but who still could comfort it plemente algo de mal gusto. Haba que come un uomo pu esserlo con una
woman with a bit of his masculine resignarse sin su presencia y arreglarse donna, come anche il padre di Connie
glow. cada uno como pudiera; algo que no es- aveva saputo esserlo; il calore di un
taba mal si uno perteneca a la misma uomo che si trattava bene e che non
But Clifford was not like that. clase y a la misma raza. En ese caso aveva nessuna intenzione di rinunciarvi,
His whole race was not like that. poda uno mantener la frialdad y ser una eppure sapeva come confortare una
They were all inwardly hard and persona apreciable, reprimir los senti- donna con un po di ardore maschile. Ma
separate, and warmth to them was mientos y sentir la satisfaccin de repri- Clifford non era per nulla cos. Tutta la
j u s t b a d t a s t e . Yo u h a d t o g e t o n mirlos. Pero si se era de otra clase y raza sua famiglia non era cos. Erano tutti
without it, and hold your own; which no haba nada que hacer; no era nada presi da loro stessi, separati dagli altri.

80
Lawrences Chatterleys internet tr. di Gian Luca Guerneri

was all very well if you were of the divertido negarse a s mismo y sentir al Per loro, calore equivaleva a cattivo
same class and race. Then you could mismo tiempo que se perteneca a la cla- gusto. Procedere senza e tenere salda la
keep yourself cold and be very se dominante. Qu sentido tena todo propria posizione. Tutto perfetto se si
estimable, and hold your own, and aquello cuando incluso la ms depurada era della stessa famiglia e della stessa
enjoy the satisfaction of holding it. aristocracia estaba vaca de cualquier condizione sociale. Allora si poteva
But if you were of another class and contenido positivo y su fuerza no era essere freddi e stimati allo stesso tempo,
another race it wouldnt do; there ms que una farsa sin fuerza real en que mantenere salda la propria posizione e
was no fun merely holding your apoyarse? Qu sentido tena? Una pura andarne fieri. Ma se si apparteneva a un
own, and feeling you belonged to insensatez. altra famiglia e a un altro status sociale,
the ruling class. What was the non cera niente da fare; nessuna
point, when even the smartest El rescoldo de la rebelin se aviva- soddisfazione nel mantenere la propria
aristocrats had really nothing ba en Connie. Para qu serva todo posizione e nel sentire di fare parte della
positive of their own to hold, and aquello? Cul era la utilidad de su sa- classe dominante. Che senso aveva tutto
their rule was really a farce, not rule crificio, de su dedicar la vida a Clifford? questo quandanche gli aristocratici pi
at all? What was the point? It was A qu cosa serva ella, despus de raffinati ed eleganti non avevano nulla
all cold nonsense. todo? A un fro espritu de vanidad, des- di positivo su cui fare affidamento?
provisto de calor, de todo contacto hu- Quando anche il loro potere, altro non
A sense of rebellion smouldered mano, tan corrupto como el del ms bajo era che una farsa? Che senso aveva?
in Connie. What was the good of it de los judos, muriendo de ganas de Nessuno, solo un freddo nonsenso.
all? What was the good of her prostituirse a la diosa bastarda, la fama.
sacrifice, her devoting her life to Ni siquiera la suficiencia fra y sin con- La ribellione covava nel profondo di
Clifford? What was she serving, tactos de Clifford, por pertenecer a la Connie. Che valore aveva tutto ci? Che
after all? A cold spirit of vanity, that clase dominante, poda evitar que co- valore aveva il suo sacrificio? Che
had no warm human contacts, and rriera tras la diosa bastarda con la len- valore aveva dedicare tutta la sua vita a
that was as corrupt as any low-born gua babeante. Despus de todo, Clifford? E chi stava servendo dopo
Jew, in craving for prostitution to Michaelis lo llevaba con ms dignidad tutto? Un freddo spirito di vanit, privo
the bitch-goddess, Success. Even y con mucho mayor xito. En realidad, di contatti umani, corrotto come lo pu
C l i f f o r d s c o o l a n d c o n t a c t l e s s si se analizaba detenidamente a Clifford, essere un ebreo nato povero, bramoso di
assurance that he belonged to the era un bufn, y ser un bufn es mucho prostituirsi alla dea-puttana del
ruling c l a s s d i d n t p r e v e n t h i s ms humillante que ser vulgar. successo. Anche il fatto che apparteneva
tongue lolling out of his mouth, as - fredda sicurezza priva di contatto - alla
he panted after the bitch-goddess. Si se comparaban los dos hombres, classe dirigente non gli impediva di
After all, Michaelis was really more Michaelis le haba sido mucho ms til girare lingua a penzoloni, strisciando e
dignified in the matter, and far, far que Clifford. Incluso la necesitaba ms. ansimando dietro alla dea-puttana. Dopo
m o r e s u c c e s s f u l . R e a l l y, i f y o u Cualquier buena enfermera puede cui- tutto Michaelis era molto pi dignitoso
looked closely at Clifford, he was a dar unas piernas paralticas! En cuanto a riguardo. E di gran lunga pi avanti
buffoon, and a buffoon is more al esfuerzo heroico, Michaelis era una nel conseguimento del successo. A
humiliating than a bounder. rata valiente y Clifford era muy pareci- guardarlo bene, Clifford non era che un
do a un perro faldero que ladra para de- buffone ed molto pi umiliante essere
As between the two men, mostrar un valor que no tiene. un buffone che un plebeo.
Michaelis really had far more use
for her than Clifford had. He had Haba invitados en la casa, entre Tra i due, Michaelis poteva darle
even more need of her. Any good ellos una parienta de Clifford, la ta molto di pi di Clifford. E forse aveva
nurse can attend to crippled legs! Eva, Lady Bennerley. Era una mujer del- anche pi bisogno di lei. Una qualsiasi
And as for the heroic effort, gada, de sesenta aos, con la nariz co- infermiera capace di assistere un
Michaelis was a heroic rat, and lorada, viuda, y todava con algo de paralitico! E per quanto riguarda gli
Clifford was very much of a poodle grande dame. Perteneca a una de las sforzi eroici, Michaelis era un topo
showing off. mejores familias y lo aparentaba exte- eroico, Clifford un barboncino che da
riormente. A Connie le gustaba porque la zampa.
There were people staying in the era enormemente sencilla y franca, has-
house, among them Cliffords Aunt ta donde quera ser franca, y superficial- Cerano ospiti a casa e fra questi una
Eva, Lady Bennerley. She was a thin mente amable. En su interior era una zia di Clifford, Eva, o meglio, Lady
woman of sixty, with a red nose, a maestra consumada en el arte de mante- B e n n e r l e y. E r a u n a v e d o v a m a g r a d i
w i d o w, a n d s t i l l s o m e t h i n g o f a nerse en su terreno y considerar al resto circa sessantanni, con un naso rosso e
grande DAME. She belonged to one de la gente un poco por debajo de ella. un atteggiamento da grande dame.
of the best families, and had the Estaba demasiado segura de s misma Proveniva da una grande famiglia e
character to carry it off. Connie para ser pretenciosa. Era perfecta en el aveva un carattere sempre allaltezza
liked her, she was so perfectly deporte social de mantenerse framente della situazione. A Connie piaceva, era
simple and frank, as far as she en su sitio y dejar que fueran los dems cos semplice e franca, ovviamente
intended to be frank, and quienes tuvieran que dar el primer paso secondo la propria discrezione; sapeva
superficially kind. Inside herself hacia ella. essere, seppure solo in superficie, molto
she was a past-mistress in holding gentile. Dentro di s era abilissima nel
her own, and holding other people Era amable con Connie y trataba de mantenere tutti i propri privilegi e a fare
a little lower. She was not at all a penetrar en su alma de mujer con el agu- in modo che la gente che le stava intorno
snob: far too sure of herself. She do taladro de sus bien educadas obser- si sentisse un po inferiore. Ma non era

81
Lawrences Chatterleys internet tr. di Gian Luca Guerneri

was perfect at the social sport of vaciones. snob: era troppo sicura di se stessa. Era
coolly holding her own, and making semplicemente molto abile nel gioco,
other people defer to her. En mi opinin eres maravillosa freddo gioco del mantenere la propria
le dijo a Connie. Has hecho milagros posizione e fare in modo che le altre
She was kind to Connie, and tried con Clifford. Nunca haba visto ningn persone siano estremamente deferenti.
to worm into her womans soul with brote de genio en l, y ah lo tienes, cau-
the sharp gimlet of her well-born sando furor. Si mostrava molto gentile con
observations. Connie, e tentava di insinuarsi nel suo
Ta Eva estaba complacientemente animo con il dolce stuzzichino delle
Youre quite wonderful, in my orgullosa del xito de Clifford. Una proprie opinioni dettate dal senso
opinion, she said to Connie. pluma ms en el penacho de la familia! comune.
Youve done wonders for Clifford. Le importaban un comino sus libros,
I never saw any budding genius pero por qu haban de importarle? - A mio parere, ti trovo davvero bella
myself, and there he is, all the rage. - disse a Connie - Hai fatto meraviglie
Aunt Eva was quite complacently Oh, no creo que me lo deba a m per Clifford. Non avevo mai notato in
proud of Cliffords success. Another dijo Connie. lui il talento di un genio. Ed eccolo,
feather in the family cap! She didnt invece, che fa furore. Zia Eva era molto
care a straw about his books, but Seguro que s! No puede ser na- orgogliosa del successo di Clifford. Un
why should she? die ms. Y me parece que no recibes a altra piuma nel cappello della famiglia!
cambio lo que mereces. Non le importava un fico secco dei suoi
Oh, I dont think its my doing, libri, ma perch poi avrebbe dovuto
said Connie. Cmo? preoccuparsene?

I t m u s t b e ! C a n t b e a n y b o d y Mira cmo vives aqu, encerrada. - Ma non credo sia merito mio -
elses. And it seems to me you dont Le he dicho a Clifford: Si esa criatura rispose Connie. - E come no? E di chi
get enough out of it. se rebela un da, la culpa ser tuya! pu essere allora? E mi sembra che tu
non ne riceva alcuna ricompensa.
How? Pero Clifford nunca me niega nada
dijo Connie. - Cio? - Ma guarda come ti tengono
Look at the way you are shut up rinchiusa qui dentro.
here. I said to Clifford: If that child Mira, querida y Lady Bennerley
rebels one day youll have yourself puso su fina mano sobre el brazo de Glielho detto con Clifford: se quella
to thank! Connie, una mujer tiene que vivir su bambina un giorno si ribella, dovrai
vida, o vivir para arrepentirse de no ringraziare solo te stesso.
B u t C l i ff o r d n e v e r d e n i e s m e haberla vivido. Creme!
anything, said Connie. - Clifford non mi priva di niente -
Y tom otro sorbo de coac, que era obiett Connie. - Ascoltami, mia cara! -
Look here, my dear childand quizs su forma de arrepentimiento. e Lady Bennerley appoggi la sua mano
Lady Bennerley laid her thin hand sul braccio di Connie - una donna deve
on Connies arm. A woman has to Pero yo vivo mi vida, no? potere fare la propria vita, o vivr solo
live her life, or live to repent not per pentirsi di non averlo fatto. Credimi!
having lived it. Believe me! And En mi opinin no. Clifford debe-
s h e t o o k a n o t h e r s i p o f b r a n d y, ra llevarte a Londres y dejar que te
which maybe was her form of movieras por all. Ese tipo de amigos Bevve un altro sorso di brandy; era
repentance. que tiene estn bien para l, pero qu quella, forse, la sua forma di
son para ti? Si yo fuera t, pensara que pentimento.
But I do live my life, dont I? no basta con eso. Dejars pasar la ju-
ventud y pasars la vejez y la madurez - Ma io faccio la mia vita, no? -
Not in my idea! Clifford should arrepintindote. Secondo me, no. Clifford dovrebbe
bring you to London, and let you go portarti a Londra e permetterti di
about. His sort of friends are all La excelentsima seora cay en un andartene in giro per conto tuo. I suoi
right for him, but what are they for silencio contemplativo suavizado por el amici vanno bene per lui, ma per te? Se
you? If I were you I should think it coac. io fossi in te, non direi che questo fare
wasnt good enough. Youll let your la propria vita. La tua giovent scivoler
youth slip by, and youll spend your Pero a Connie no le entusiasmaba la via e tu non avrai nemmeno il tempo di
old age, and your middle age too, idea de ir a Londres y dejarse guiar en- accorgertene. Poi avrai una vecchiaia
repenting it. tre el gran mundo por Lady Bennerley. passata a coltivare rimpianti.
No le pareca su sitio ni lo encontraba
Her ladyship lapsed into interesante. Y presenta la frialdad ca- Sua signoria scivol in un silenzio
contemplative silence, soothed by racterstica y marchita de todo aquello; contemplativo, lenito solo dal brandy.
the brandy. como la tierra de Labrador, poblada de
florecillas alegres en la superficie y he- Connie, per, non aveva nessuna
But Connie was not keen on lada treinta centmetros ms abajo. voglia di andare a Londra ed essere
going to London, and being steered condotta nel bel mondo da Lady
into the smart world by Lady Estaban en Wragby Tommy Dukes, Bennerley. Non si sentiva incline alla

82
Lawrences Chatterleys internet tr. di Gian Luca Guerneri

B e n n e r l e y. S h e d i d n t f e e l r e a l l y otro hombre, Harry Winterslow, y Jack mondanit, non la interessava. E poi


smart, it wasnt interesting. And she Strangeways con su mujer, Olive. La avvertiva distintamente quella
did feel the peculiar [odd], conversacin era mucho ms deshilva- particolare freddezza di qualcosa che sta
withering coldness under it all; like nada que cuando estaban solos los ami- avvizzendo, tipica del mondo di societ.
the soil of Labrador, which his gay gos, y todo el mundo andaba algo abu- Era come il suolo del Labrador. In una
little flowers on its surface, and a rrido porque haca mal tiempo y no ha- superficie allegri fiorellini. Sotto, il
foot down is frozen. ba ms que el billar y la pianola para ghiaccio.
el baile.
To m m y D u k e s w a s a t Wr a g b y, A Wragby cerano Tommy Dukes,
and another man, Harry Winterslow, Olive estaba leyendo un libro sobre Harry Winterslow e Jack Strangeways
and Jack Strangeways with his wife el futuro: los nios naceran en probetas con la moglie Olive. La conversazione
Olive. The talk was much more y las mujeres estaran inmunizadas. non fluiva sciolta come quando gli
desultery than when only the a m i c o n i e r a n o d a s o l i . Tu t t i , a n z i ,
cronies were there, and everybody Ser una maravilla! deca apparivano un po annoiati. Unici
was a bit bored, for the weather was ella. Una mujer podr vivir entonces divertimenti, il biliardo per giocare e la
bad, and there was only billiards, su propia vida. pianola per ballare.
and the pianola to dance to.
Strangeways quera tener hijos y ella Olive stava leggendo un libro sul
Olive was reading a book about no. futuro che ipotizzava che i bambini
the future, when babies would be sarebbero stati generati in bottiglie e le
bred in bottles, and women would be Te gustara estar inmunizada? donne sarebbero state immunizzate.
immunized. le pregunt Winterslow con una sonrisa
malvada. - Ottima cosa - aggiunse - cos
Jolly good thing too! she said. almeno una donna potr essere
Then a woman can live her own Creo que lo estoy por naturaleza finalmente libera di vivere la propria
life. Strangeways wanted children, dijo ella. En cualquier caso, el fu- vita. Strangeways voleva un figlio, lei
and she didnt. turo tendr ms sentido y una mujer no no.
se ver aplastada por sus funciones.
Howd you like to be - E le piacerebbe essere
immunized? Winterslow asked her, Quizs desaparezcan todas flotan- immunizzata? - chiese
with an ugly smile. do en el espacio dijo Dukes.
con un brutto sorriso. - Certamente -
I hope I am; naturally, she said. Yo creo que una civilizacin avan- rispose - E comunque il futuro sar
Anyhow the futures going to have zada debera eliminar muchas de las li- migliore. Le donne non saranno pi
more sense, and a woman neednt be m i t a c i o n e s f s i c a s d i j o C l i ff o r d . limitate dalle loro funzioni.
dragged down by her FUNCTIONS. Todo eso del amor, por ejemplo, podra
desaparecer sin ms. Y supongo que des- Dukes aggiunse: - Forse le donne
P e r h a p s s h e l l f l o a t o ff i n t o aparecera si pudiramos fabricar nios fluttueranno nello spazio. - A ogni
space altogether, said Dukes. en tubos de ensayo. modo, mi sembra che una civilt che
voglia essere degna di questo nome
I do think sufficient civilization No! grit Olive. Lo que eso dovrebbe essere in grado di eliminare
ought to eliminate a lot of the hara es dejar ms sitio para la diver- molti dei nostri handicap fisici -
physical disabilities, said Clifford. sin. intervenne Clifford - la faccenda
All the love-business for example, dellamore, ad esempio. La si potrebbe
it might just as well go. I suppose it Supongo dijo Lady Bennerley lasciare perdere e credo che tutto ci
would if we could breed babies in pensativa que si desapareciera el sarebbe possibile se cominciassimo a
bottles. amor, alguna otra cosa vendra a susti- crescere i bambini in bottiglia.
tuirlo. La morfina, quizs. Un poco de
No! cried Olive. That might morfina flotando en el aire. Sera muy - No! - grid Olive - questo
leave all the more room for fun. refrescante para todo el mundo. lascerebbe solo pi spazio per il
divertimento.
I suppose, said Lady Bennerley, El gobierno echando ter al aire
c o n t e m p l a t i v e l y, i f t h e l o v e - los sbados para que pasemos bien el fin
business went, something else de semana! dijo Jack. No suena mal, - Io credo che se la faccenda
would take its place. Morphia, pero dnde estaramos el mircoles? dellamore dovesse essere eliminata -
perhaps. A little morphine in all the intervenne una pensierosa Lady
a i r. I t w o u l d b e w o n d e r f u l l y En la medida en que uno puede ol- Bennerley - qualcosaltro prenderebbe il
refreshing for everybody. vidarse del cuerpo es feliz dijo Lady suo posto. La morfina, ad esempio. Un
Bennerley. Y en el momento en que po di morfina nellaria. Sarebbe
The government releasing ether uno empieza a ser consciente de su cuer- bellissimo e rinfrescherebbe la mente di
into the air on Saturdays, for a po es desgraciado. As que si la civili- ognuno.
cheerful weekend! said Jack. zacin vale de algo, tiene que ayudar-
Sounds all right, but where should nos a olvidar nuestros cuerpos y enton- - Il governo che immette etere
we be by Wednesday? ces el tiempo pasara felizmente, sin que nellaria ogni domenica per un buon fine
nosotros nos diramos cuenta. settimana... - disse Jack - non male. Ma

83
Lawrences Chatterleys internet tr. di Gian Luca Guerneri

So long as you can forget your come saremmo ridotti prima di


b o d y y o u a r e h a p p y, s a i d L a d y Una ayuda para librarnos de nues- mercoled?
B e n n e r l e y. A n d t h e m o m e n t y o u tros cuerpos por completo dijo
begin to be aware of your body, you Winterslow. Ya es hora de que el hom- - Se si riesce a dimenticare che si ha
are wretched. So, if civilization is bre comience a perfeccionar su propia un corpo, si felici - aggiunse Lady
any good, it has to help us to forget naturaleza, especialmente su lado fsi- Bennerley - ma nel momento in cui il
our bodies, and then time passes co. corpo si fa di nuovo sentire, si
happily without our knowing it. rovinati, ancora una volta. E dunque, se
Imaginad si flotramos como el la civilizzazione intende davvero
Help us to get rid of our bodies humo del tabaco dijo Connie. portarci sulla strada del progresso,
altogether, sa id Winterslow. Its quello che deve fare aiutaci a
quite time man began to improve on No hay miedo de que eso suceda dimenticare il nostro corpo. Solo allora
his own nature, especially the dijo Dukes. Nuestra farsa ser un il tempo scorrer libero e noi saremo
physical side of it. fracaso; nuestra civilizacin se derrum- felici.
ba. Est cayendo por un pozo sin fondo
Imagine if we floated like a lo ms profundo del abismo. Y - Aiutarci a sbarazzarci
tobacco smoke, said Connie. creedme, el nico puente para cruzar el completamente dei nostri corpi - disse
abismo es el falo! Winterslow - giunto il momento che
It wont happen, said Dukes. luomo impari a migliorare la propria
Our old show will come flop; our S, por favor! Diga usted burra- natura, in particolare il lato fisico.
c i v i l i z a t i o n i s g o i n g t o f a l l . I t s das, general!exclam Olive.
going down the bottomless pit, - Immaginate se potessimo fluttuare
down the chasm. And believe me, Creo que nuestra civilizacin se come fumo di tabacco - intervenne
the only bridge across the chasm acaba sin remedio dijo ta Eva. Connie.
will be the phallus!
Y qu vendr despus? pregun- - Non succeder nulla di tutto questo
Oh do! DO be impossible, t Clifford. - disse Dukes - il vecchio baraccone
General! cried Olive. andr a pezzi, la nostra civilt
No tengo ni la menor idea, pero destinata al fallimento. destinata a
I believe our civilization is algo, supongo dijo la vieja dama. sprofondare nel pozzo senza fondo,
going to collapse, said Aunt Eva. nellabisso insondabile. E, credete a me,
Connie dice que bocanadas de lunico ponte sopra labisso sar il fallo!
And what will come after it? humo, y Olive dice que mujeres
asked Clifford. inmunizadas y nios en probetas, y - Oh s! Dite cose impossibili,
Dukes dice que el falo es el puente para Generale - esclam Olive. - Io ritengo
I havent the faintest idea, but lo que venga despus. Me pregunto qu che la nostra civilt subir presto un
something, I suppose, said the ser de verdad dijo Clifford. collasso - intervenne Zia Eva.
elderly lady.
No os preocupis! Vivamos el da Clifford, da parte sua, chiese: - E
Connie says people like wisps of de hoy dijo Olive. Daos prisa slo dopo? Cosa succeder dopo? - Non ne
smoke, and Olive says immunized con la probeta para nios y dejadnos a ho la minima idea - rispose lanziana
women, and babies in bottles, and las pobres mujeres en paz. signora - suppongo verr qualcosaltro.
Dukes says the phallus is the bridge
to what comes next. I wonder what Incluso podra haber hombres de - Allora: Connie dice che avremo
it will really be? said Clifford. verdad en la prxima fase dijo persone ridotte a volute di fumo, Olive
To m m y . H o m b r e s d e v e r d a d , i n - spera in donne immunizzate e bambini
O h , d o n t b o t h e r ! l e t s g e t o n teligentes, completos, y hermosas mu- in bottiglia, mentre Dukes dice che il
with today, said Olive. Only hurry jeres completas! No sera se un cam- fallo sar il ponte verso il futuro. Io mi
up with the breeding bottle, and let bio, un tremendo cambio con respecto a chiedo cosa sar di tutto questo - fu la
us poor women off. nosotros? Nosotros no somos hombres conclusione di Clifford.
y las mujeres no son mujeres. No somos
There might even be real men, ms que sustitutivos cerebrales, experi- - Ah! Non stiamo a preoccuparci!
i n t h e n e x t p h a s e , s a i d To m m y. mentos mecnicos e intelectuales. Po- Cogliamo lattimo! - intervenne Olive -
Real, intelligent, wholesome men, dra incluso llegar una civilizacin de lunica cosa : facciamo p