Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
LEYLI
Y MAJNN
TrAducciN y NoTAs dE
MohAMMAd KANgArANi
EdicioNEs sguEME
sALAMANcA
2010
A Mi MAdrE por dArME LA vidA,
y A LA NochE por iNTENTAr quiTrMELA.
isBN: 978-84-301-1737-6
depsito legal: s. 168-2010
impreso en Espaa / unin Europea
imprime grficas varona s.A.
polgono El Montalvo, salamanca 2010
iNviTAciN A LA LEcTurA
7
La tradicin potica comienza en irn con los primeros textos
y hay testimonios de prcticamente todas las pocas (aunque esca-
sos en algunas de ellas, debido a lo peculiar de la transmisin). El
gran iniciador de la nueva literatura persa clsica, y al mismo tiem-
po el eslabn de oro que une esta nueva literatura con la tradicin
preislmica, es Ferdousi y la nica obra suya que se nos ha trans-
mitido, el hnme o Libro de los reyes. En ella, el propio Fer-
dousi nos habla de cmo l bebe de las fuentes iranias sasnidas y
no de la tradicin rabe. para los futuros poetas persas este poema
pico de Ferdousi es una de las principales fuentes de material ira-
nio preislmico y por ello se valora como un tesoro de valor incal-
culable. Nezm, el autor de Leyli y Majnn, habla del hnme en
Haft Paikar, Las siete princesas como de rubes que l pule con
esmero en sus propias obras.
La literatura persa es adems el vehculo de transmisin de la li-
teratura y el saber de la india. durante la poca sasnida los contac-
tos entre la india e irn fueron intenssimos. La islamizacin de irn
puso en contacto indirecto con la tradicin india a los rabes, quie-
nes la exportaron a todo el mundo rabe, llegando hasta Europa a
travs de Espaa. El Pacatantra, que haba sido traducido al pah-
lav (la lengua del irn preislmico) por el mdico Burzy como
Kalila wa Dimna y ampliado con un buen nmero de cuentos en
irn, se tradujo al rabe. En esta versin viaj por todo el mundo
musulmn llegando a Espaa, al igual que ocurri con otras obras y
motivos, unos de origen indio y otros propiamente iranios.
de esta simbiosis surgi con el paso del tiempo una de las gran-
des literaturas de la humanidad. Especialmente entre los siglos X y
Xiv la literatura persa clsica es una de las ms ricas y atractivas de
la literatura universal: autores como Ferdousi, Nezm, hfez, ru-
mi u omar Khayym ocupan por derecho propio un puesto de ho-
nor. de hecho, tan pronto como fueron conocidos en occidente,
causaron una gran impresin. Bien conocida es la admiracin que
despertaron en goethe los gazales de hfez, que le llevaron a es-
cribir el West-stlicher Diwan, obra que abri al mundo romntico
las puertas de la literatura persa clsica. No fue menor el xito de la
traduccin de los Rubaiyat de omar Khayym a manos de Edward
Fitzgerald; se convirti en una de las obras poticas en ingls ms
8
ledas de la poca victoriana. por otro lado, la importante presencia
del sufismo en la literatura persa clsica y en especial en rumi, uni-
da al inters que el propio sufismo ha despertado, ha contribuido
notablemente al xito de la literatura persa en occidente; de hecho,
rumi es hoy uno de los poetas ms ledos en Estados unidos. A pe-
sar de ello, en la tradicin espaola hay una notable falta de traduc-
ciones de la mayora de las obras emblemticas de la literatura per-
sa, especialmente de traducciones directas del original. por ello hay
que saludar esta iniciativa de Mohammad Kangarani.
La historia de Leyli y Majnn recoge un motivo popular rabe.
dos jvenes, sublimes ambos, se conocen y aman tan pronto como
se encuentran. su amor es, sin embargo, imposible por pertenecer
a tribus distintas y enfrentadas. Leyli y Majnn son los romeo y
Julieta del los desiertos arbigos. La imposibilidad de la realiza-
cin de su amor convierte al amante en un loco (manun) por el
amor de su amada. reniega de la vida en sociedad y se retira a vi-
vir slo con su amor y a cantar las excelencias del amor y de su
amada. con este pretexto Nezm puede introducir en su relato be-
llas composiciones de lrica amorosa.
de hecho, el gran mrito de Nezm no es, en realidad, la histo-
ria de estos dos amantes prototpicos. se conocen innumerables
versiones de la misma historia en rabe, persa y turco. En esa po-
ca, la grandeza de una obra no estaba en la historia, que en muchos
casos era bien conocida, sino en el modo de contarla. Las historias
recorren el mundo en busca de autores que las cuenten. Nezm ha-
ce de una obra popular con numerosas versiones en prosa una gran
obra potica. su mrito consiste en dar a una historia bien conoci-
da una nueva forma lingstica que se ajuste a las normas formales
de la poesa. Las exigencias formales que Nezm se impone son
elevadsimas. No se limitan a un esquema mtrico determinado y a
la rima interna de verso. cada verso ha de constituir un todo arm-
nico tanto desde el punto de vista del sonido (con asonancias, ali-
teraciones, etc.) como del semntico, con imgenes atrevidas, aso-
ciaciones inslitas, juegos de homnimos y ambigedades
por este motivo hay que saludar enormemente el esfuerzo que
ha hecho Mohammad Kangarani por mantener la versificacin y
por reproducir en lo posible la forma potica de Nezm. por muy
9
bella y elevada que sea la historia de Leyli y Majnn, que lo es, la
verdadera belleza de la obra de Nezm radica en la belleza de su
lengua, de sus imgenes. una reescritura de la historia basada en
el texto de Nezm no le hubiese hecho justicia a l ni a la obra. Es
una suerte para todos nosotros que una gran obra de la literatura
universal haya sido traducida al castellano directamente desde el
original persa e intentando reproducir de la mejor manera posible
sus virtudes ms notables.
10
LEyLi y MAJNN
LA hisToriA
13
cuando el ciervo est en la hierba, ve un rbol detrs de otro,
y si no ve un rbol de raz profunda,
con uno joven se consuela.
vivo est en el recuerdo aqul que el dolor de su amante
no olvida, y ve convertido en un hijo.
1. sealamos entre corchetes [ ] los pasajes cuya autora ha sido puesta en du-
da por el editor iran Wahid dastgerd.
14
cuando el padre vio la figura de su hijo,
dej abiertas las puertas del tesoro real.
de la alegra de ver su deseo cumplido,
esparca y lanzaba su tesoro como si fueran flores.
2. de acuerdo con la brujera tradicional popular, dibujar una lnea azul libera-
ba del mal de ojo. La cuestin del mal de ojo volver a aparecer, puesto que for-
ma parte del legado popular y su fuente se remonta hasta el demonio aaii del
Avesta.
3. Es decir, segn el calendario lunar rabe la mitad del mes cae siempre en lu-
na llena; a las dos semanas tenemos el astro lunar completo y la figura del nio cu-
ya belleza es identificada con la luna llena.
15
cuando alcanz los siete aos,
su rostro de lirio se rode de violetas4.
de los siete lleg a los diez,
y entonces su figura se convirti en leyenda.
Todo aquel que vislumbraba su rostro,
aun de lejos, lanzaba un suspiro.
cuando el padre vea a su hijo se alegraba,
y de su casa lo envo a la escuela.
4. puesto que las violetas son las flores que marcan los lmites de los jardines
y los campos.
5. El ciprs destaca en la tradicin irania desde el Zoroastrismo tardo se trata
del rbol plantado por el mismo Zaratustra hasta el islam de hoy en da, siendo
el rbol paradisaco junto a las fuentes, debido a su hoja verde perenne.
6. Tpico de la lengua persa para referir la belleza de unos ojos.
16
NdicE gENErAL
LEyLi y MAJNN
LA hisToriA
205
Majnn se entera de la boda de Leyli ......................................... 98
La denuncia de Majnn y los pensamientos de Leyli ................. 100
El padre de Majnn parte a ver a su hijo .................................... 104
La respuesta de Majnn a su padre ............................................. 110
La despedida del padre de Majnn ............................................. 111
Majnn se entera de la muerte de su padre ................................. 114
La amistad de Majnn con los pjaros y las fieras ..................... 118
cuento ......................................................................................... 121
Majnn alaba a dios ................................................................... 124
Majnn alaba venus .................................................................... 125
Majnn alaba Jpiter ................................................................... 126
Majnn alaba a dios ................................................................... 126
Llega la carta de Leyli a Majnn ................................................ 128
La carta de Leyli a Majnn ......................................................... 134
La carta de Majnn en respuesta a la de Leyli ............................ 138
La llegada de salim Ameri, to de Majnn, a verlo .................... 143
historia ....................................................................................... 145
La visita de la madre a Majnn ................................................... 147
Majnn se entera de la muerte de su madre ................................ 150
Leyli llama a Majnn .................................................................. 153
Majnn recita gazales junto a Leyli ............................................ 157
salam Bagdad conoce a Majnn ............................................... 161
La respuesta de Majnn a salam Bagdad .................................. 163
La muerte de ibn salam, marido de Leyli .................................. 168
La llegada del otoo y la muerte de Leyli .................................. 172
El llanto de Majnn por la muerte de Leyli ................................ 177
salam Bagdad va a ver a Majnn .............................................. 180
La muerte de Majnn junto a la tumba de Leyli ......................... 184
La tribu de Majnn conoce su muerte ........................................ 185
206