Sei sulla pagina 1di 9

Scambio scolastico tra il liceo I.

Nievo (Padova)
e il liceo Sainte Ursule (Parigi, XVIIe)
Ottobre 2016Aprile 2017

change scolaire entre le lyce I. Nievo (Padoue)


et le lyce Sainte Ursule (Paris, XVIIe)
Octobre 2016Avril 2017

La classe 3D ha partecipato a uno scambio culturale con un liceo


parigino, il Sainte Ursule (XVIIe arrondissement): i ragazzi francesi hanno
trascorso una settimana a Padova nel mese di ottobre; ad aprile, i ragazzi
italiani sono andati a Parigi. Ecco la raccolta di alcune impressioni e racconti
di viaggio, in parole e in immagini, che hanno realizzato i nostri ragazzi.
La classe 3D a particip a un change scolaire avec un lyce de la ville
de Paris, le Sainte Ursule (XVIIe arrondissement) : au mois doctobre les
Franais ont pass une semaine Padoue ; en avril les Italiens sont alls
Paris pour la mme priode. Voici une slection dimpressions et de rcits de
voyage, en paroles et en images, raliss par nos jeunes lycens.

Classe 3D, Prof. Tramet


Prologo Prologue
Holler Alberto

Si narrano di seguito le eroiche imprese della professoressa Toniolo e del


professor Cera che, partiti per un lungo viaggio ai confini del mondo conosciuto
con una ciurmaglia di ben 19 giovani prodi, riuscirono a ritornare a casa sani e
salvi senza perderne nemmeno uno.
Erano le idi di marzo quando, dagli dei che compongono la segreteria
didattica, furono costretti a lasciare le sicure coste Italiche per addentrarsi nelle
fredde regioni del nord della Gallia. In qualit di coordinatrice di classe, la
professoressa Toniolo fu investita dell'arduo compito di condurre un'intera classe
del Nievo in quel di Parigi, enorme citt francese. Non solo, suo compito sarebbe
stato anche quello di ricondurre sani e salvi i 19 Nievonauti alla propria terra
d'origine. Tali righe possono solo far intuire la grandezza e la pericolosit
dell'impresa. Non scoraggiata da ci, con il prezioso aiuto del professor Cera,
l'integerrima professoressa non si ritrasse davanti a tale fatica e anzi la affront a
pieno petto fissando l'incontro per la partenza all'alba, ora non di certo consona
alla sua normale routine. Lasciate le sicure case e le famiglie, non senza versare
lacrime di dolore, la ciurma fu condotta sino al luogo in cui fu imbarcata in una
aereomobile low cost. Tra le mille turbolenze, venti tempestosi e nuvole basse,
dopo quelli che furono forse mesi, uno della ciurma grid finalmente: Parigi!
Sbarcati dalla lucente nave di ferro, gli eroi si ritrovarono in un terreno
sconosciuto e abitato da una popolazione dall'incomprensibile lingua che avrebbe
riservato loro numerose avventure.

Ici sont narres les hroques aventures de la professeure Toniolo et du


professeur Cera, partis pour un long voyage vers le bout du monde connu avec
un quipage de 19 braves jeunes, russissant cependant rentrer la maison
sains et saufs, sans perdre mme lun dentre eux.
Ctait les Ides de Mars quand le bons Dieux du secrtariat didactique les
obligrent laisser les sres ctes de lItalie pour aller vers les froides rgions
de la Gaule du nord. En qualit de coordinatrice de la classe, Mme Toniolo fut
investie de la mission prilleuse de conduire une classe du lyce Nievo dans
limmense ville de Paris. cela sajoutait le fait que sa mission tait celle de
reconduire tous les 19 Nievonautes leur pays dorigine, bien entendu
toujours sains et saufs. Ces lignes ne peuvent qu'aider deviner la grandeur et
le danger de la tche. Pas du tout dcourage, et avec le prcieux support du
professeur Cera, limpeccable professeure ne se retira point devant un tel effort
et, au contraire, elle y fit face toute me et fixa le dpart laube, heure
certainement pas conforme sa routine habituelle. Une fois abandonnes les
familles et la sret des maisons, non sans larmes de douleur, l'quipage fut
conduit au lieu dembarcation au bord dune aronef low cost. Au milieu de
turbulences, de vents orageux et de nuages basses, aprs des mois entiers, un
membre de l'quipage cria finalement Paris ! . Dbarqus du vaisseau en fer,
les hros se retrouvrent sur un sol inconnu, habit par un peuple de langue
incomprhensible et qui leur aurait rserv de nombreuses aventures...

Classe 3D, Prof. Tramet


Classe 3D, Prof. Tramet
Le visite Les visites
Giovanna Margola, Edoardo Mensi, Gianluca Scudier, Sara Vedovato

Alla fine di Marzo siamo andati in Francia, a Parigi. stata unesperienza


davvero interessante sul piano culturale perch abbiamo visitato numerosi
monumenti, soprattutto nella Rive Droite, nei pressi del liceo, dove siamo stati
accolti e accompagnati da una guida che ci ha svelato varie e interessanti
curiosit. Siamo inoltre saliti sulla Torre Eiffel, fino al secondo piano, e sullArco
di Trionfo, dove le strade convergono formando una stella. Siamo stati allOpera
Garnier, allinterno della quale la cosa pi interessante il soffitto, decorato con
un affresco di Chagall, molto amato ma allo stesso modo contestato per il forte
contrasto che crea con lo stile della struttura. In seguito abbiamo visitato il
Muse dOrsay, lantica stazione, il quartiere Montmartre, particolarmente
suggestivo per la presenza di artisti che espongono le loro creazioni, rendendo
latmosfera unica. Siamo andati poi alla Fondazione Louis Vuitton, un museo che
solitamente accoglie esposizioni temporanee e, in questo periodo, una
installazione molto colorata che copre la struttura. Abbiamo visto inoltre il
quartiere del Marais, con le sue stradine, e poi la Dfense, un quartiere di uffici e
centri commerciali, che si contrappone ai monumenti antichi di Parigi, riportando
cos il visitatore alla frenesia della vita moderna.

la fin du mois de Mars nous sommes alls en France, Paris. Ctait une
exprience trs intressante sur le plan culturel parce quon a visit beaucoup
de monuments, surtout dans la Rive Droite, c t du lyce, accompagns dun
guide qui nous a dvoil beaucoup de curiosits intressantes. Nous sommes
monts sur la Tour Eiffel, jusquau deuxime tage, et sur lArc de Triomphe, o
les avenues convergent en forme dtoile. On a t lOpra Garnier, dont la
chose la plus intressante tait le plafond dcor par des fresques de Chagall,
trs aim mais galement contest pour le fort contraste qu'il cre avec le style
du btiment. On a ensuite visit le Muse dOrsay, l'ancienne gare, le quartier
Montmartre, trs suggestif pour la prsence dartistes qui exposent leurs
crations, dans une atmosphre unique. Nous sommes ensuite alls la
Fondation Louis Vuitton, un muse qui accueille habituellement des expositions
temporaires et, en cette priode, une installation trs colore qui couvre le
btiment. Enfin, on a vu le quartier du Marais, avec ses jolies rues, et celui de
la Dfense, un quartier de bureaux et de centres commerciaux, qui soppose aux
anciens monuments de Paris et qui nous a apport la frnsie de la vie
moderne.

Classe 3D, Prof. Tramet


Tour Eiffel

Arc de Triomphe

Opra Garnier

Classe 3D, Prof. Tramet


Le uscite Les sorties
Antonio Ceschi, Paolo Del Re

Durante il soggiorno in Italia dei nostri corrispondenti in Ottobre, ci siamo


impegnati a uscire quasi tutte le sere. Abbiamo passato dei pomeriggi magnifici
camminando nel centro di Padova e delle serate molto piacevoli in pi bar del
centro. Inoltre il sabato, la sera del loro arrivo, e la vigilia della loro partenza,
abbiamo festeggiato tutti assieme.
Anche i francesi si sono organizzati per farci scoprire Parigi: il pomeriggio
abbiamo camminato insieme in molti parchi e luoghi famosi di Parigi; abbiamo poi
trascorso le serate chiacchierando nei caff. Infine, per salutarci, c' stata una
festa. Grazie a unorganizzazione perfetta, abbiamo fatto un ottimo scambio!

Pendant le sjour de nos correspondants en Octobre, nous nous sommes


engags sortir presque tous les soirs. On a pass des aprs-midi magnifiques en
marchant dans le centre de Padoue et de trs agrables soires dans plusieurs
cafs du centre de la ville. En plus le samedi, le soir de leur arrive, et la veille
de leur dpart, on a ft tous ensemble.
Les franais se sont bien organiss aussi pour nous faire dcouvrir Paris. Les
aprs-midi, on s'est promens dans beaucoup de parcs et de lieux clbres de
Paris. Les soires, en revanche, on les a passes dans des cafs en bavardant.
Enfin, pour se saluer, il y a eu une grande fte. Gr ce une organisation
parfaite, on a ralis un change super !

Classe 3D, Prof. Tramet


Vita con i corrispondenti La vie avec nos correspondants
Antonio Traversaro, Andrea Vittadello, Marco Zago

Trascorrere due settimane con un coetaneo di un altro paese per uno


scambio scolastico un'esperienza formativa fantastica! Tra l'essere ospitati in
famiglia e passare una vacanza soggiornando in hotel c' una profonda differenza:
lo scambio permette infatti di scoprire abitudini, hobby, usi e costumi di un altro
popolo, attraverso una full immersion ben lontana dagli stereotipi. Siamo infatti
stati sorpresi nel notare che il loro stile di vita, nonostante si parli di un paese
molto vicino al nostro, per alcuni aspetti, molto distante.
Ci piace sottolineare, tra tutti, un aspetto un particolare della vita con i
francesi: la gentilezza e le belle esperienze vissute in famiglia. Le famiglie sono
state accoglienti e, in generale, siamo stati molto contenti di esserci esercitati
nella pratica della lingua con varie persone, soprattutto a cena. Talvolta,
abbiamo anche ricevuto i complimenti per il nostro livello di francese!

Passer deux semaines avec un correspondant dans un autre pays pour un


change scolaire est une exprience ducative excellente ! Entre tre dans une
famille et tre en vacances sjournant l'htel, il y a une diffrence profonde :
l'change permet de dcouvrir les habitudes et les loisirs d'un autre peuple,
travers une immersion totale et loin des strotypes classiques. Nous avons en
effet t surpris de voir que, mme si on parle dun pays trs proche de notre
culture, leur mode de vie tait plutt diffrent du ntre.
Parmi tous, nous aimerions souligner un aspect particulier de la vie chez
les franais : la gentillesse et les belles expriences vcues en famille. Les
familles taient accueillantes et, en gnral, nous avons t trs heureux de
parler et pratiquer la langue avec plusieurs personnes, surtout pendant le dner.
Quelquefois, nous avons mme reu les compliments pour notre niveau de
franais !

Classe 3D, Prof. Tramet


Differenze tra italiani e francesi
Les diffrences entre les Italiens et les Franais
Margherita Salviato, Francesca Salmaso, Vittoria Chiarelli

LItalia e la Francia sono dei paesi molto simili: abbiamo entrambi una grande
tradizione culturale che spesso si intreccia.
Il particolare che ci ha colpito di pi stata la diversa organizzazione del
sistema scolastico, in particolare la flessibilit degli orari di entrata e di uscita degli
studenti. Una giornata scolastica, per esempio, pu variare tra le 4 e le 6 ore di
lezione, spesso con delle ore buche in cui gli studenti possono studiare in
biblioteca. Inoltre, al termine di ogni lezione, gli alunni cambiano aula, con una
piccola pausa tra unora e laltra. Ogni due mesi, peraltro, le scuole restano chiuse
per 2 settimane di vacanza.
Unaltra differenza che ci ha colpito, il diverso utilizzo dei mezzi di trasporto:
i corrispondenti francesi tendono a usare poco la moto o la bici, preferendo la
metro e il treno, che sono pi veloci e confortevoli.
Infine i francesi preferiscono utilizzare altri social, come Messenger, anzich
Whatsapp, molto utilizzato dai ragazzi italiani.
Nonostante queste piccole differenze siamo riusciti a diventare un gruppo
unito e a instaurare molte amicizie!

LItalie et la France sont des pays trs similaires : nous avons tous les deux
ont une grande tradition culturelle, et ce avec plusieurs points de contact.
La diffrence qui nous a frapp le plus, c'est la grande flexibilit des
horaires dentre et de sortie du lyce pour les lves. Une journe scolaire, par
exemple, peut avoir de 4 6 heures de cours, souvent avec des heures libres o
les tudiants peuvent aller tudier la bibliothque. la fin de chaque cours, les
lves changent en classe, ce qui permet une petite pause entre une heure l'autre.
Tous les deux mois, les lyces ferment par ailleurs pendant 2 semaines de
vacance.
Une autre diffrence qui nous a frapp est la suivante : les correspondants
franais prfrent le mtro et le train une la moto ou au vlo, car ils les trouvent
plus rapides et confortables.
Nous avons enfin remarqu avec surprise que les franais prfrent utiliser
Messagers au lieu de Whatsapp.
Mme s'il y a de petites diffrences entre nous, nous avons russi devenir
un groupe uni et tablir de nombreuses amitis!

Classe 3D, Prof. Tramet


Dulcis in fundo!
Nicola Chizzolini, Federico Sartore

Franco Cera uno dei professori che ci hanno accompagnato a Parigi per lo
scambio culturale. Nel corso di tutte le visite, ci ha spiegato moltissime cose,
alcune delle quali fuori del suo ambito di studi. stato sempre puntualissimo e,
grazie a lui, non abbiamo perso nessun mezzo di trasporto! Molto entusiasta,
riuscito a trasmetterci la sua grande motivazione. Con la sua organizzazione, e
con laiuto della professoressa Toniolo, non abbiamo mai avuto problemi o
inconvenienti. Il professor Cera sempre stato disponibile e ci ha lasciato del
tempo libero per poter assaporare la vita nella grande citt con gli amici. Tutta la
classe spera di poter ripetere questesperienza meravigliosa!

Franco Cera est lun des professeurs qui nous a accompagn Paris pour
lchange culturel. Pendant toutes les visites, il nous a expliqu beaucoup de
choses qui ne concernaient pas uniquement sa matire. Il a t toujours
lheure et, grce lui, nous navons perdu aucun moyen de transport! Trs
enthousiaste pendant toute la semaine, il a t capable de nous transmettre sa
motivation. Avec son organisation, et laide de Mme Toniolo, nous navons jamais
eu de problmes ou dinconvnients. M. Cera a toujours t disponible et nous a
donn du temps libre pour profiter de la vie dans la grande ville avec les amis.
Toute la classe espre pouvoir rpter cette merveilleuse exprience!

Classe 3D, Prof. Tramet