Sei sulla pagina 1di 2

Click here for Full Issue of Fidelio Volume 8, Number 2, Summer 1999

T R A N S L AT I O N

Three Poems on Imprisonment


And Freedom
(1821-1827)
Alexander Pushkin
T HIS YEAR IS THE Pushkin curriculum; the special-
Year, the bicentennial of the sounding Old Church
birth of Russias great poet, Slavonic domain of Russian
language-maker, dramatist, vocabulary; world literature
and historianAlexander from antiquity to his contem-
Sergeyevich Pushkin. He lived poraries; and the fairy tales of
from May 26 (Old Style), his nursemaid, Arina Rodi-
1799, to Jan. 29, 1837, his onovna. As Dante had done
death from wounds suffered in with the Italian language five
a duel being an irreparable loss hundred years earlier,
to the Russian nation and the Pushkin transformed the
culture of all mankind. Russian vernacular into a
Patriot and world citizen, language capable of express-
as Schiller would say, Pushkin ing profound and impas-
is the central genius of the sioned ideas.
Russian language and its liter- Later this year, Fidelio
ature. When he died, his friend will feature works celebrat-
Prince Odoyevsky lamented ing the universal genius of
the loss of the sun of our poet- Pushkin. In honor of his
Corbis/Bettmann
ry. The poet Aleksei Koltsov Alexander Pushkin birthday, we now publish
exclaimed: The sun has been translations of three of
shot! Pushkins many poems on the theme of freedom.
Pushkin wrote sparkling gems of verse in Russian, The Little Bird (Ptichka) dates from 1822,
and a clear prosein his stories, as well as in histori- when the young Pushkin, Baron Anton Delvig, and
cal researchesthat opened up a new era for the other poet friends contrived a poetic contesta sort
Russian language, in a period when not only aristo- of wager, or a steeple-chase, by our young poets, as
cratic ladies, but even many Russian diplomats, spoke Countess Yevdoksiya Rostopchina later noted down
French better than their mother tongue. Pushkins the recollection of Pushkins brotheron the theme of
lucid and flexible Russian drew upon every part of his the little bird, set free. The image came, as Pushkin
heritage: his family traditions (his father and uncle wrote in a letter to Nikolai Gnedich, from the Russ-
were men of letters from an old noble family, while ian peasants touching custom of setting free a little
his mothers grandfather was an Ethiopian prince, kid- bird on Easter.
napped and given to Tsar Peter the Great, for whom The Prisoner (Uznik) was written the previ-
he then worked as a military engineer); his own edu- ous year. From April 1820 until July 1823, Pushkin
cation at the Tsarskoye Selo Lyce; with its Classical lived in quasi-exile as a foreign ministry employee in

66

1999 Schiller Institute, Inc. All Rights Reserved. Reproduction in whole or in part without permission strictly prohibited.
Kishinyov (Chisinau, today the capital of Moldova), written in early 1827, when, visiting a friends house
where he was sent by administrative transfer after in Moscow, he learned that the wife of one of the
being interrogated about certain political poems. Decembrists was about to follow her husband to
In far Siberias deepest soil . . . (Vo glubine Siberia. He improvised the verses, which were sent
sibirskikh rud . . . ) is a later poem. Several partici- and received, and answered by several of the exiles, in
pants in the Decembrist revolt of Dec. 14, 1825, when verse. Vo glubine sibirskikh rud . . . was not pub-
young army officers staged an armed uprising in St. lished in full inside Russia until 1876.
Petersburg, demanding a constitution for Russia, These translations by Rachel Douglas are dedicated
were friends of Pushkin. Five of the ring-leaders were to her incarcerated friends, Michael Billington, Paul
hanged, and the other Decembrists were exiled to and Anita Gallagher, and Laurence Hecht, and
Siberia for life. Pushkins poetic message to them was brother, Frederic Berthoff.

The Little Bird


Abroad, I piously obey
The custom of my native land:
At Springtimes radiant holiday,
A little bird I free by hand.

Thus have I taken consolation;


Gainst God I cannot grumble so,
If on one being of His creation
I could its liberty bestow.

The Prisoner Vo glubine sibirskikh rud . . .


I sit behind bars in the dankest of blocks. In far Siberias deepest soil,
A captive young eagle, the king of the hawks, Preserve your proud, unflagging patience;
My sorry companion here, lifting his wings, They wont be lostyour bitter toil,
Pecks bloody food by the sill, pecks and flings, And striving, lofty meditations.

And looks out the window, away, away off, The faithful sister to all woe,
As if he, with me, fell to thinking one thought. Hope, in your subterranean houses,
He summons me now with his look and his cry, Courage and gaiety soon arouses;
And wants to speak plainly, aloud: Let us fly! The hoped-for time will come, een so:

Were free birds in truth; it is time, brother, time! Then love and friendship will cut through
To go, where oer clouds, the high mountains are white, The gloomy bolts of your seclusion,
To go, where the sea realms as blue as the sky, As into jail-holes this intrusion
To go, where the wind alone wanders . . . and I! Of my free voice now reaches you.

Then heavy chains fall by the board,


Then dungeons crackand freedoms voices
Will greet you at the gate, rejoicing,
And brothers hand to you a sword.

67

Potrebbero piacerti anche