Sei sulla pagina 1di 22

CARROA

CRONICA DE UN TIRANO EN RUINAS.

I ACCION

En un lugar lejano. Atrs el silencio de una ciudad abatida.

ANTIGONA: T, Ismena, mi querida hermana, que conmigo compartes


las desventuras que Edipo nos leg. No hay dolor ni maldicin ni
vergenza ni deshonor alguno que no pueda contarse en el nmero de
tus desgracias y de las mas. Y hoy, Qu edicto es ese que nuestro Jefe
Militar, segn dicen, acaba de promulgar para todo el pueblo? Has odo
hablar de l, o ignoras el dao que preparan nuestros enemigos contra
nuestros seres queridos?

ISMENA: Ninguna noticia, Antgona, ha llegado hasta m, ni dulce, ni


punzante, desde que las dos nos vimos despojadas de nuestros
hermanos, que en un solo da cayeron el uno a manos del otro. No s
absolutamente nada que me haga ms feliz ni ms desgraciada.

ANTGONA: Estaba segura de ello, y por eso te he hecho venir lejos


para que puedas orme a solas.

ISMENA: Qu pasa hermana? Parece que tienes entre manos algn


plan.

ANTIGONA: Nuestro Jefe, ha decretado otorgar los honores de la


sepultura a uno de nuestros hermanos y en cambio se la rehsa al otro.
A Etocles, segn parece, lo ha mandado enterrar de modo que sea
honrado entre los muertos bajo tierra; pero en lo que concierne al
cuerpo del infortunado Polinice, se dice que ha hecho pblica una orden
en la que prohbe darle sepultura y que se le llore: hay que dejarlo sin
lgrimas e insepulto para que sea fcil presa de los animales de carroa.
He aqu lo que el excelente Creonte ha mandado pregonar por ti y por m
y que va a venir aqu para anunciarlo claramente a quien lo ignore; pues
cualquiera que infrinja su orden, morir apedreado por el pueblo. Es que
tena que contarte. Pronto vas a tener que demostrar si has nacido de
sangre libre o si no eres ms que una cobarde que contradice la nobleza
de tus padres.

ISMENA: Pero, si las leyes estn dispuestas as Qu ganara yo


violando o irrespetando esas rdenes?

ANTGONA: Me ayudars? Proceders de acuerdo conmigo?

ISMENA: A qu peligro vas a exponerte? Qu es lo que piensas?

ANTGONA: Me ayudars a levantar el cadver?

ISMENA: De verdad piensas darle sepultura, a pesar de que se le haya


prohibido a toda la ciudad?

ANTGONA: Es mi hermano. Lo es tambin tuyo, quieras o no. Nadie me


acusar de traicin por haberlo abandonado.

ISMENA: A pesar de la prohibicin de Creonte?

ANTGONA: l no tiene ningn derecho a privarme de los mos.

ISMENA: Hermana, piensa en nuestro padre, que muri cargado del


odio y la vergenza, despus de descubrir sus pecados, se revent los
ojos con sus propias uas; recuerda que su madre fue su mujer a la vez,
y ella misma le dio fin a su vida con un cuerda trenzada, mira como
tercera desgracia, la de nuestros hermanos, que en un solo da, se han
dado muerte uno al otro. Ahora que nos hemos quedado solas t y yo,
piensa en la muerte que nos espera, si a pesar de la ley, desafiamos el
poder y el edicto del tirano! Piensa ante todo, que somos mujeres, y que,
como tales, no podemos luchar contra los hombres; Adems estamos
sometidas a gentes ms poderosas que nosotras, y por lo tanto es
preciso obedecer sus rdenes aunque fuesen indignas. En cuanto a m
se refiere, ruego a nuestros muertos que estn bajo tierra que me
perdonen, contra mi voluntad obedecer a los que estn en el poder,
querer emprender lo que sobrepasa nuestra fuerza no tiene ningn
sentido.

ANTIGONA: No insistir; pero si luego quisieras apoyarme, no me ser


grata tu ayuda. Haz lo que te parezca. Yo sepultar a Polinice. Ser
hermoso para m morir cumpliendo ese deber. As reposar junto a l,
hermana con el amado hermano; rebelde y santa por cumplir con todos
mis deberes piadosos; Porque me da gusto dar cuenta a los designios de
dios, y no a los hombres que gobiernan la tierra. T, si te parece,
desprecia lo que para dios es lo ms sagrado.

ISMENA: No desprecio nada; entiende que no dispongo de los recursos


para actuar en contra de las leyes de la ciudad.

ANTGONA: Puedes alegar ese pretexto. Por mi parte, ir a levantar el


monumento de mi querido hermano.

ISMENA: Antgona!, Qu miedo siento por ti!

ANTGONA: No tengas miedo por m; preocpate por tu vida.

ISMENA: Por lo menos no se lo digas a nadie. Mantenlo en secreto; yo


har lo mismo.

ANTGONA: No tengo secretos. Dilo en todas partes! Me seras ms


odiosa callando la decisin que he tomado que divulgndola.

ISMENA: Tienes un corazn de fuego para lo que hiela de espanto.

ANTGONA: Pero s que soy grata a aquellos a quienes sobre todo me


importa agradar.

ISMENA: Te apasionas por algo imposible. No alcanzars la victoria!

ANTGONA: Cuando mis fuerzas renuncien lo dejar!

ISMENA: Pero no hay que perseguir lo imposible.

ANTGONA: Si continas hablando as, sers el blanco de mi odio y te


hars odiosa al muerto a cuyo lado dormirs un da. Djame, con mi
osada afrontar este peligro, no soportara morir sin gloria.

ISMENA: Te embarcas en una aventura insensata; pero obras como


verdadera hermana de los que te son queridos.

II ACCION

Transcurre en medio del humo y los escombros. En lo alto Creonte, entre los despojos un pueblo
que no logra verse.

CREONTE: Ciudadanos. La guerra, ha sacudido rudamente a la ciudad,


pero al fin le hemos devuelto la calma. Los he convocado aqu porque
conozco su constante y respetuosa sumisin al trono de Layo, y su
devocin a Edipo mientras gobern la ciudad, as como cuando, ya
muerto, se conservaron fieles a sus hijos. Ahora, cuando stos, por
doble fatalidad, han muerto el mismo da, al herir y ser heridos con sus
propias fratricidas manos, quedo yo, por ser el pariente ms cercano de
los muertos, dueo del poder y del trono de Tebas. Ahora bien, Por mi
parte considero, hoy como ayer, que es un mal gobernante , aquel que
en su gobierno no sabe adoptar las decisiones ms cuerdas y deja que
el miedo, por los motivos que sean, le encaden la lengua. Jams pasar
en silencio el dao que amenaza a mis ciudadanos, y nunca tendr por
amigo a un enemigo del pas. Creo, en efecto, que la salvacin de la
patria es nuestra salvacin y que nunca nos faltarn amigos mientras
nuestra nave camine gobernada con recto timn. Apoyndome en tales
principios, acabo hoy de hacer proclamar por toda la ciudad un edicto
referente a los hijos de Edipo. A Eteocles, ordeno que se le entierre en
un sepulcro y se le hagan y ofrezcan todos los sacrificios purificadores
que acompaan a quienes mueren de una manera gloriosa. Por el
contrario, a su hermano, Polinice, el desterrado que volvi del exilio con
la voluntad de saciarse con nuestra sangre y reducirnos a la condicin
de esclavos, queda pblicamente prohibido a toda la ciudad honrarlo
con una tumba y llorarlo. Que se le deje insepulto!, Que su cuerpo
quede expuesto ignominiosamente para que sirva de pasto a la
voracidad de las aves y de los perros! Tal es mi decisin; nunca los
malvados obtendrn de m estimacin. Pero quien se muestre celoso del
bien de la ciudad, se hallar en m, durante su vida como despus de
su muerte, todos los honores que se deben a los hombres de bien.

Creonte come y bebe.


Entran dos Centinelas.

PESANTA: Jefe, no diremos que llegamos sin aliento, por haber corrido
hasta aqu, Varias veces nos hemos detenido a pensar, y al volver a
andar, volvimos a parar y a desandar el camino.

CERBERO: Mi alma conversaba conmigo, y a menudo me deca:


Desgraciado!, por qu vas a donde sers castigado apenas llegues?
Infeliz! Vas todava a retrasarte de nuevo? Y si el Jefe Creonte se
entera por otro de lo que vas a decirle, cmo podras escapar al
castigo?
PESANTA: Rumiando tales pensamientos, avanzbamos lentamente y
alargbamos el tiempo. De este modo, un camino corto se convierte en
un trayecto largo. Al fin, sin embargo, nos decidimos a venir aqu y
comparecer ante ti.

CERBERO: Y aunque no podamos explicar nada, hablaremos, porque


venimos movidos por la esperanza de sufrir tan slo lo que el destino
haya decretado.

CREONTE: Qu pasa? Qu es lo que los tiene tan perplejos?

PESANTA: Quiero primero informarte de lo que me concierne. No hemos


sido nosotros los culpables, ni hemos visto al autor. No sera justo que
sufrisemos castigo por este hecho.

CREONTE: Cunta precauciones! Voy creyendo que tienen que darme


cuenta de algunas novedades.

CERBERO: Cuesta mucho trabajo decir las cosas desagradables.

CREONTE: Hablarn al fin!

PESANTA: Un desconocido ha esparcido sobre el cadver un rido


polvo, cumpliendo los ritos necesarios, y ha huido sin ser visto.

CREONTE: Qu es lo que dices? Qu hombre ha tenido tal coraje?

PESANTA: No lo sabemos. All no hay seales de golpe de azadn, ni el


suelo est removido con la pala: la tierra est dura, intacta, el culpable
no ha dejado ningn indicio.

CERBERO: El cadver no est enterrado; permanece solamente


cubierto con un polvo fino, como si se lo hubieran echado para evitar
una profanacin.

PESANTA: No hay rastro de fieras, ni de perros que lo hubieran


arrastrado para destrozarlo. Una lluvia de insultos descargamos unos
contra otros. Cada centinela le echaba la culpa al otro.

CERBERO: Pero nadie quedaba culpable; Estbamos dispuestos a la


prueba de coger el hierro ardiente en las manos y jurar por los dioses
que ramos inocentes, que desconocamos tanto al autor del proyecto
como a su ejecutor.
PESANTA: Cuando al fin, decidimos que la mejor solucin era
comunicarte lo que pasaba y no ocultrtelo. Estamos aqu contra nuestra
voluntad y contra la tuya tambin, ya que nadie desea un mensaje con
malas noticias.

CERBERO: Jefe, mi alma se pregunta si este acontecimiento no habr


sido dispuesto por algn dios.

CREONTE: Cllate, antes que tus palabras me llenen de clera. Cundo


has visto t que algn dios honre a los malvados? No! Pero al contrario
si hay ciudadanos que murmuran en contra ma y desacatan mis
rdenes. Son esos, lo s, los que sobornndolos les habrn inducido a
hacer lo que han hecho. De todas las creaciones humanas, ninguna
como la del dinero trajo a los hombres consecuencias ms funestas. Es
el dinero el que devasta las ciudades, es el dinero el que en todas las
pocas ha hecho a los hombres cometer todas las falsedades y les
ense la prctica de todas las impiedades. Por dejarse corromper,
tendrn un plazo ms o menos largo a su castigo. Se los digo bajo
juramento, que si no encuentran, y traen aqu, ante mis ojos, a aquel
cuyas manos realizo las honras, la muerte no les bastar, sern
colgados vivos hasta que descubra al culpable y conozcan as que no se
debe querer sacar ganancia de todo, y vern entonces que los
beneficios ilcitos han perdido a ms gente que la que han salvado.

CERBERO: Me permites decir una palabra?

CREONTE: No sabes cun insoportables me resultan tus palabras?

PESANTA: Es que ellas muerden tus odos o tu corazn?

CREONTE: Por qu quieres precisar el lugar de mi dolor?

PESANTA: El culpable amarga tu alma; nosotros insultamos tus odos.

CREONTE: Eres charlatn desde nacimiento!

CERBERO: Por lo menos no he sido yo quien ha cometido ese crimen.

CREONTE: Vendieron su alma por dinero!

PESANTA: Que desgracia es ser juzgado por sospechas, y que las


sospechas sean falsas!
CREONTE: Ahora vas a andar con ingenios sobre mi opinin! Si no me
traen a los autores del delito, tendrn que reconocer su culpa, les repito,
las ganancias ilcitas causan graves perjuicios.

Silencio

CERBERO: Que se descubra al culpable!

PESANTA: Que sea el destino quien lo decida!

III ACCIN

Primer movimiento.

Antgona es atrapada por los centinelas en la sptima puerta de Tebas,


en una ardua maniobra que se lleva a cabo alrededor del cuerpo de
Polinice.

Segundo movimiento.

Antgona es halada por los Centinelas y empujada al centro del palacio.

PESANTA: Aqu est la qu lo ha hecho! La hemos capturado a punto


de darle sepultura al cadver. Dnde est Creonte?

CREONTE: Qu pasa?

CERBERO: Jefe, los mortales no deben jurar nada, pues una segunda
decisin desmiente a menudo el primer propsito.

PESANTA: Amedrentados por tus amenazas, nos habamos prometido


no volver a poner los pies aqu.

CERBERO: Pero la alegra que llega cuando menos se la espera no tiene


comparacin con ningn otro placer.

PESANTA: Te traemos a esta joven que ha sido sorprendida en el


momento en que cumpla los ritos fnebres.

CERBERO: Este feliz hallazgo ha sido descubierto por nosotros. Y ahora


que est en tus manos, puedes interrogarla jefe.

PESANTA: Hazle confesar su falta!


Silencio.

PESANTA: En cuanto a nosotros, merecemos quedar libres, con el fin de


escapar a los males con que estbamos amenazados.

CREONTE: En qu lugar y cmo La han apresado?

CERBERO: Ella estaba enterrando el cadver.

CREONTE: Cmo fue?

PESANTA: Cuando llegamos, aterrados por las terribles amenazas que


t habas pronunciado, barrimos todo el polvo que cubra al muerto y
dejamos bien al descubierto el cadver, que se estaba descomponiendo.

CERBERO: Para evitar que el apestoso olor a muerto producido por la


cantidad de cuerpos esparcidos en el campo llegara hasta nosotros, nos
sentamos de espaldas al viento, en lo alto de la colina. Permanecimos
as hasta que la esfera resplandeciente del Sol se par en el centro del
cielo.

PESANTA: Por un momento, una rfaga de viento, levant un torbellino


de polvo que lleno la llanura y obscureci el cielo.

CERBERO: Aguantamos con los ojos cerrados el azote del viento. Pero
cuando la calma volvi, vimos a esta joven que se lamentaba.

PESANTA: Estaba al frente al cadver desnudo, estallando en quejidos;


pronunciando maldiciones en contra de los autores de tal maldad.
Mientras que con sus manos recoga polvo seco, y lo esparca sobre el
difunto.

PESANTA: Al ver esto, nos lanzamos sobre ella hasta capturarla. Al


Interrogarla, no dio muestra del menor miedo, no neg nada. Esta
confesin fue para nosotros agradable y difcil a la vez. El quedar libres
del castigo es dulce, pero es doloroso arrastrar a l, a los que nacieron
en nuestra tierra.

CERBERO: Esos sentimientos no cuentan! Lo que importa es nuestra


salvacin.

CREONTE: (Para Antgona) T, t que bajas la frente hacia la tierra,


confirmas o niegas haber hecho lo que stos dicen?

ANTGONA: Lo confirmo, y no niego absolutamente nada.


CREONTE: (A los Centinela) Son Libres de la grave acusacin que
pesaba sobre sus cabezas.

CREONTE: (Dirigindose a Antgona) Conocas la prohibicin que yo


haba decretado?

ANTGONA: La conoca. Poda ignorarla? Fue pblicamente


proclamada.

CREONTE: Y a pesar de ello, has osado desobedecer mis rdenes?

ANTGONA: S, porque no es dios el que ha promulgado para m esta


prohibicin, no puedo creer como mortal que eres, que tus decretos
puedan tener supremaca sobre las leyes de un ser superior. Esas leyes
no son de hoy ni ayer; existen desde siempre y nadie sabe a qu
tiempos se remontan. No tengo por qu temer la voluntad de ningn
hombre. No creo que l est arriba me castigue por haber infringido tus
rdenes. Antes de tu decreto saba muy bien que tena que morir. Quin
viviendo como yo, en medio de innumerables angustias, no considera
ms propicio morir? Seor Rey! La suerte que me espera y que t me
reservas no me causa ninguna pena. En cambio, hubiera sido inmenso
mi pesar si hubiese tolerado que el cuerpo del hijo de mi madre,
despus de su muerte, quedase sin sepultura. Lo dems me es
indiferente. Si, a pesar de todo, te parece que he obrado como una
demente, bueno ser que sepas que es quizs un loco quien me trata de
loca.

PESANTA: Se reconoce a la hija del indomable Edipo

CERBERO: No ha aprendido a ceder ante la desgracia.

CREONTE: (A los Centinelas) Largo! (Cerca de Antgona, el pueblo en


medio de los escombros) T has de saber que esos espritus demasiado
inflexibles son entre todos los ms fciles de abatir, y que el hierro, que
es tan duro, cuando la llama aumenta, es el metal que con ms facilidad
se puede quebrar hacindose pedazos. El orgullo sienta mal a quien no
es su propio dueo. sta ha sabido ser imprudente infringiendo la ley
que he promulgado y aade una nueva ofensa, glorindose de su
desobediencia y exaltando su acto. No me importa que seas o no la hija
de mi hermana. Creen que dejare impune semejante imprudencia! T y
tu hermana no escaparn a la suerte ms nefasta, pues yo acuso
igualmente a la otra de haber premeditado y hecho estas honras.
Llmenla! Llamen a Ismena! Hace un rato la he visto alocada y fuera
de s. Frecuentemente las almas que en la sombra maquinan un acto
reprobable, suelen por lo general traicionarse antes de la ejecucin, y
yo aborrezco al que, sorprendido en el evento de cometer su falta,
intenta convertir su delito en un episodio glorioso.

ANTGONA: Ya me has aprehendido. Quieres algo ms que matarme?

CREONTE: Nada ms; teniendo tu vida, tengo todo lo que quiero.

ANTGONA: Mis actos te son odiosos, entonces, qu aguardas? Tus


palabras me amargan, Mi hazaa ms gloriosa fue darle sepultura a m
hermano! (Al pueblo) Todos los que me estn escuchando me llenaran
de elogios si el miedo no encadenara sus lenguas. Pero una de las
ventajas del tirano est en el poder hacer y decir lo quiere.

CREONTE: T eres la nica entre el pueblo que ve las cosas as.

ANTGONA: Ellos las ven como yo; pero ante ti, sellan sus labios.

CREONTE: Y t, cmo no te avergenzas de no pensar como ellos?

ANTGONA: No hay motivos para avergonzarse cuando se honra a los


que salieron del mismo seno.

CREONTE: No era tambin hermano tuyo el que muri combatiendo


contra el otro?

ANTGONA: Hermano de padre y de madre.

CREONTE: Entonces, Por qu hacer honores al uno que resultan


paganos al otro?

ANTGONA: No dira que lo son el cadver.

CREONTE: S; desde el momento en que t rindes a este muerto ms


honores que al otro.

ANTGONA: No muri como su esclavo, sino como su hermano.

CREONTE: Sin embargo, el uno devastaba esta tierra y el otro luchaba


por defenderla.

ANTGONA: Dios sin embargo, quiere igualdad de leyes para todos.

CREONTE: Pero al hombre virtuoso no se le debe igual trato que al


malvado.
ANTGONA: Quin sabe si esas mximas son santas all abajo?

CREONTE: No; nunca un enemigo mo ser mi amigo despus de


muerto.

ANTGONA: No he nacido para compartir el odio, sino el amor.

CREONTE: Ya que tienes que amar, desciende, bajo tierra a amar a los
que ya estn all. En cuanto a m, jams una mujer me mandar
mientras viva.

(Llega Ismena acompaada de los centinelas)

CERBERO: Aqu est Ismena, Una nube de dolor que pesa sobre sus ojos
baa en llanto sus lindas mejillas. (Ren)

CREONTE: Como una vbora, arrastrndote cautelosamente en mi


hogar, bebas mi sangre en la sombra sin yo saberlo! No saba que
criaba dos criminales dispuestas a derribar mi trono! Vamos, habla, Vas
a confesar t tambin haber participado en las honras a tu hermano
Polinice, o vas a jurar que no sabas nada?

ISMENA: S, soy culpable, si mi hermana me lo permite; cmplice soy y


comparto tambin su pena.

ANTGONA: La Justicia no lo permitir, t has rehusado seguirme y yo


no te he asociado a mis actos.

ISMENA: En la desgracia en que te hayas no me avergenza asociarme


al peligro que corres.

ANTGONA: Dios sabe quines son los responsables. Quien me ama


slo de palabra, no es mi amiga.

ISMENA: Mi hermana, no me juzgues indigna de morir contigo y de


haber honrado al difunto.

ANTGONA: No te unas a mi muerte tampoco te atribuyas lo que no


has hecho. Bastar con que yo muera.

ISMENA: Puedo tener vida alejada de ti?


ANTGONA: Pregntaselo a Creonte, que tanta preocupacin te inspira.

ISMENA: Por qu quieres afligirme as?

ANTGONA: Si te mortifico, es sin dolor.

ISMENA: No puedo al menos ahora pedirte algn favor?

ANTGONA: Salva tu vida; no te envidio al conservarla.

ISMENA: Malhaya mi desgracia! No podra yo compartir tu muerte?

ANTGONA: T has preferido vivir; yo en cambio, he escogido morir.

ISMENA: Al menos te he dicho lo que tena que decirte.

ANTGONA: S para algunos son sensatas tus palabras; para otros, las
mas.

ISMENA: Sin embargo, la falta es comn a ambas.

ANTGONA: Tranquilzate. T vivirs; mi alma solo es capaz de ser til a


los muertos.

CREONTE: Estas dos muchachas, lo aseguro, estn locas. Una acaba de


perder la razn; la otra la haba perdido desde el da en que naci.

Carcajadas.

ISMENA: Rey!, la razn que la naturaleza nos ha otorgado no resiste en


un momento de desgracia excesiva, y en ciertos casos, aun el ms
cuerdo acaba por perder el juicio.

CREONTE: El tuyo, seguramente, se perdi cuando quisiste ser


cmplice de hechos malvados.

ISMENA: Sola y sin ella, qu ser para m la vida?

CREONTE: No hables ms de ella, pues ya no existe.

Silencio.

ISMENA: Vas a matar a la prometida de tu hijo?

CREONTE: El tendr otros surcos donde poder labrar.

ISMENA: No era eso lo que entre ellos se haba pactado.


CREONTE: No quiero para mis hijos mujeres infames.

ISMENA: Hemn! Qu gran desprecio siente por ti tu padre!

CREONTE: Me estn resultando insoportables t y esos matrimonios.

CORIFEO: Privars del amor a tu propio hijo?

CREONTE: Fue tu hermana! no yo, quien le dio fin a esas nupcias.

ISMENA: Segn parece, su muerte est ya decidida?

CREONTE: Lo has dicho y lo he resuelto. Que no se retrase ms.


Soldados! Llvenlas afuera. Es preciso que queden bien sujetas, de
modo que no tengan ninguna libertad. Que los valientes, cuando ven
que una ejecucin amenaza su vida, intentan la huida.

Salen todos, menos Creonte.

CREONTE: Polinice, cual guila que lanza estridentes gritos, se abati


sobre nuestro pas, envindonos sus cascos de guerra, abiertas sus
garras, cercaba con sus mortferas armas las siete puertas de nuestra
ciudad. Y ahora Antgona bajo semejante audacia infringe mi edicto. No
perdonare a los enemigos de mi ciudad Msica! Msica!

La fiesta irrumpe en el lugar.

IV ACCIN

Entra a la fiesta Hemon.


En medio del errtico baile y la msica estridente

HEMON: Padre! Padre!

CREONTE: Hijo mo, al saber la suerte irrevocable de tu futura esposa,


Llegas ante tu padre transportado por la furia o por el bien? Con
cualquiera de tus determinaciones, te quiero igualmente.
HEMN: Padre, te pertenezco. Tus sabios consejos me rigen, y estoy
dispuesto a seguirlos. Para m, padre, ningn matrimonio es preferible a
tus justas decisiones.

CREONTE: Esta es hijo mo, la norma de conducta que ha de seguir tu


corazn: todo deber pasar a segundo trmino ante las decisiones de tu
padre. Por esta razn los hombres desean tener y conservar en el seno
de sus hogares hijos dciles: para que se venguen de los enemigos y
prosigan honrando a los amigos como lo hizo su padre. El que procrea
hijos que no reportan ningn provecho, No ha hecho, sino dar vida a
grmenes que se convierten en la burla de los enemigos? No pierdas,
jams hijo mo, por el placer de una mujer, los sentimientos que te
aferran a tu padre. Has de saber que es muy fro el abrazo que da en el
lecho conyugal una mujer perversa! Rechaza, a esa joven como si fuera
un enemigo, y djala que se busque un esposo en el Hades. Ya que la he
sorprendido, en flagrante delito de desobediencia, no pasare por
inconsecuente ante los ojos del pueblo, y la matar. Si he de tolerar la
rebelda de mis allegados, qu podra esperar de los que son extraos?
Quienquiera que sepa gobernar bien a su familia, sabr tambin regir
con justicia un Estado. Dejo claro que no saldr jams de mis labios una
palabra de elogio para quien se propase a quebrantar las leyes o
pretenda imponerse a quien gobierna. Se le debe obediencia a aquel a
quien la ciudad coloc en el trono, tanto en las cosas que son justas
como en las que pueden no serlo a los ojos de los particulares. No hay
peste mayor que la desobediencia; ella devasta las ciudades, trastorna a
las familias y empuja la derrota de las naciones. En cambio, la
obediencia es la salvacin de los pueblos que se dejan guiar por ella. Es
mejor, si es preciso, caer por la mano de un hombre, que orse decir que
hemos sido vencidos por una mujer. Msica! Msica!

Aguijonea una ensordecedora Cancin por treinta segundos.

HEMN: Padre: la razn en los hombres, es el regalo ms grande de


todos los que existen. No podra decir que tus palabras no sean
razonables. Sin embargo, hay quienes tambin podemos ser capaces de
decir palabras sensatas. En todo caso, mi situacin me coloca en la
condicin de poder observar mejor que t todo lo que se dice, todo lo
que se hace y todo lo que se murmura en contra tuya. EL hombre del
pueblo teme demasiado a tu mirada y no se atreve a decirte lo que te
sera desagradable or. Pero a m me es fcil escuchar en la sombra
cmo la ciudad compadece a esa joven, merecedora, se dice, menos que
ninguna, de morir ignominiosamente por haber cumplido una de las
acciones ms gloriosas: la de no consentir que su hermano muerto en la
guerra quede all tendido, privado de sepultura; ella no quiere que sea
despedazado por los perros hambrientos o las aves de presa. No es
digna de respeto? Padre, para m, tu bienestar, es tu bien ms preciado.
Qu ms bella gala para los hijos que la gloria de su padre, y para un
padre la de sus hijos? No te obstines, en mantener como nica opinin la
tuya creyendo que es la nica razonable. Los que se creen nicos de
poseer una inteligencia, una elocuencia o un genio superior a los de los
dems, cuando se penetra dentro de ellos muestran slo la miseria de
su alma. Porque al hombre, por sabio que sea, no debe causarle ninguna
vergenza el aprender de otros. En los arroyos engrandecidos por las
lluvias invernales, los rboles que se doblegan conservan sus ramas,
mientras que los que se resisten son arrastrados con sus races. Lo
mismo le ocurre, al dueo de un barco: que atesando firmemente la
bolina no quiere aflojarla nunca, hace zozobrar su embarcacin y navega
con la quilla al aire. Cede, en tu clera y modifica tu decisin. Si a pesar
de mi juventud soy capaz de darte un buen consejo, considero que es
favorable para la bonanza de un pueblo el hombre que posee
experiencia, pero como es difcil encontrar a una persona dotada de esa
experiencia, bueno es aprovecharse de los consejos prudentes que nos
dan los dems.

CERBERO: (Ebrio) Jefe, cuando se nos da un consejo oportuno, conviene


tenerlo en cuenta. T escucha tambin a tu padre.

Tres intensos minutos de msica.

CREONTE: Es que a mi edad tendr que aprender prudencia de un


hombre de tus aos?

HEMN: No, en lo que no sea justo. Aunque sea joven, no es mi edad,


son mis consejos los que hay que tener en cuenta.

CREONTE: Y t consejo es que honre a los promotores del caos?

HEMN: Nunca te aconsejar rendir homenaje a los que se conducen


mal.

CREONTE: Esta mujer, No ha sido sorprendida cometiendo una mala


accin?

HEMN: No; al menos as lo dice el pueblo de Tebas.


CREONTE: Cmo! Es la ciudad la que ha de dictarme lo que debo
hacer?

HEMN: No te das cuenta con quien acabas de hablar?

CREONTE: Es que incumbe a otro ms que a m gobernar a este pas?

HEMN: No hay ciudad que pertenezca a un solo hombre.

CREONTE: Pero no se dice que una ciudad es legtimamente del que


manda?

HEMN: nicamente en un desierto tendras derecho a gobernar solo.

CREONTE: Est bien claro que te has convertido en el aliado de esa


mujer.

HEMN: S, si t eres una mujer; porque es por ti por quien me


preocupo.

CREONTE: Lo haces, acusando a tu padre, miserable!

HEMN: Porque te veo, en efecto, violar la Justicia.

CREONTE: Es violarla hacer que se respete mi autoridad?

HEMN: Empiezas por no respetarla t mismo ofendiendo los honores


debidos a los dioses.

CREONTE: Estas viciado, esclavizado por una mujer!

HEMN: Nunca me vers ceder a deseos vergonzosos.

CREONTE: En todo caso, solo hablas en favor de ella.

HEMN: Hablo por ti, por m y por el pueblo de Tebas.

CREONTE: Jams te casars con esa mujer en vida.

HEMN: Ella morir, y su muerte acarrear la de otro.

CREONTE: Llega tu audacia hasta amenazarme?

HEMN: Es amenazarte refutar tus decisiones poco sensatas?

CREONTE: Demente; vas a pagar con lgrimas tus lecciones de


imprudencia.
HEMN: Es que quieres hablar t solo, sin escuchar a nadie nunca?

CREONTE: Vil esclavo de una mujer, termina ya de aturdirme con tu


charla!

HEMN: Si no fueras mi padre, dira que desvaras.

CREONTE: Juro, que no tendrs motivos para regocijarte despus de


haberme dirigido reproches ultrajantes. (A los Centinelas que estn
ebrios) Qu traigan aqu a esa mujer infame! Que muera al instante en
presencia de su prometido!

HEMN: No; de ninguna manera morir en mi presencia. En cuanto a


nosotros, te digo que jams tendrs mi cara ante tus ojos. Te dejo para
que desahogues tu locura al lado de tus amigos.

Hemon sale. La fiesta llega a su fin.

PUTA: Tu hijo se ha ido despechado y agresivo, para un corazn de esa


edad, la desesperacin es terrible.

CREONTE: Que se marche y que presuma ser todo un hombre. Jams


arrancar a esas dos muchachas de la muerte.

CERBERO: Has decidido matarlas a las dos?

Silencio

CREONTE: Perdonar a la que no toc al muerto.

CERBERO: Y cmo desea que fallezca Antgona?

CREONTE: La llevaran por un sendero estrecho y abandonado. La


encerraran viva en una caverna, sin ms alimento que el necesario, que
evite el sacrilegio y preserve de esa mancha a la ciudad entera. All,
implorando al dios que ella adora, conquistar quizs escapar de la
muerte, o, cuando menos, aprender que rendir culto a los muertos es
una cosa superflua. Largo! Fuera!

La oscuridad se lleva a los borrachos, a las putas, la servidumbre. .

CREONTE: Mi botella! Donde est el licor!


Una puta le entrega la botella.
La oscuridad llega a la voz de Creonte

V ACCIN

El cuerpo de Antgona se proyecta de espaldas en las cenizas de Tebas.


El cuerpo se dirige a la luz del sol. Sus palabras aparecen escritas en la
proyeccin sin sonido alguno.

ANTGONA: Por qu, sepultarme viva sin darme muerte? Habitantes


de mi ciudad! Son ustedes testigos de cmo sin ser llorada por mis
amigos y en nombre de nuevas leyes me dirigen hacia el calabozo bajo
tierra que me servir de inslita tumba! No habitar ni entre los
hombres ni entre las sombras, no ser ni de los vivos ni de los muertos!
Qu ley divina he podido transgredir? De qu me sirve, elevar todava
mi mirada hacia los dioses? Qu ayuda puedo invocar, ya que el premio
de mi piedad es ser tratada como una impa? Si la suerte que me aflige
es justa a los ojos de dios, acepto sin quejarme el crimen y la pena; pero
si los que me juzgan lo hacen abusivamente, ojal tengan ellos que
soportar ms males que los que me hacen sufrir.

VI ACCION

En la oscuridad de la ciudad.

TIRESIAS: Jefe de Tebas, hemos labrado juntos el camino, ya que el uno


ve por el otro; pues los ciegos no pueden andar sino guiados.

CREONTE: Anciano Tiresias! Qu hay de nuevo?

TIRESIAS: Voy a decrtelo T obedecers al adivino?

CREONTE: Nunca hasta ahora rechac tus consejos.

TIRESIAS: Y por eso gobiernas rectamente esta ciudad.

CREONTE: Reconozco que me has dado tiles consejos.


TIRESIAS: Es preciso que sepas que la Fortuna te ha puesto otra vez
sobre el filo de la navaja.

CREONTE: Qu hay? Me estremezco al pensar qu palabras van a salir


de tus labios.

TIRESIAS: Las que vas a or y que los signos de mi arte me han


proporcionado. Estaba, en mi viejo territorio augural, desde donde
observo todos los presagios, cuando de repente o extraos graznidos
que con funesta furia y oscura algaraba lanzaban unas aves; comprend
en seguida, por el retumbante batir de sus alas, que con sus garras, y
sus picos se despedazaban unas a otras. Espantado, en el acto recurr al
sacrificio del fuego sobre el altar. Pero la llama no brillaba; la carne que
ca de los cielos se derreta sobre las cenizas. Los presagios no se
manifestaban; el sacrificio no daba signo alguno: La desgracia que
amenaza a la ciudad es por culpa tuya. Nuestros altares y nuestros
hogares sagrados estn todos repletos con los pedazos que las aves de
presa y los perros han arrancado al cadver del desdichado hijo de Edipo
y a su ejrcito abatido. Es por eso que en los cielos no se acogen
nuestros sacrificios. Hijo mo piensa en todo esto! Comn es a todos los
hombres el error; pero cuando se ha cometido una falta, el persistir en el
mal en vez de remediarlo es slo de un hombre miserable e insensato.
La terquedad es madre de la tontera. Cede, ante un muerto, no
aguijonees ya al que ha dejado de existir. Qu valor supone matar a un
muerto por segunda vez? Te doy este consejo Creonte movido por mi
devocin a ti, no hay nada ms grato que escuchar a un hombre que
solamente habla en provecho tuyo.

CREONTE: Anciano, vienes como arquero contra el blanco y disparas


tus flechas contra m. No me honras con tu arte proftico! Si lo que
quieres es enriquecerte te entrego el oro que hay en la India; pero jams
pondrs a Polinice en la tumba. No retirare la orden de sepultura a la
muchacha. S muy bien adems que ningn hombre tiene el poder de
contaminar a dios. Anciano Tiresias! Los hombres ms hbiles se
exponen a vergonzosas claudicaciones cuando tienen como carnada el
lucro que les hace dar marcha a los ms opacados discursos.

TIRESIAS: Prudencia!

CREONTE: Qu quieres insinas?


TIRESIAS: Que la prudencia es la mejor de todas las riquezas.

CREONTE: Tambin digo yo que la demencia es el ms grande de los


males.

TIRESIAS: Pues se es precisamente el mal que te aqueja.

CREONTE: No quiero devolver a un adivino injuria por injuria.

TIRESIAS: Sin embargo, lo haces tachando mis predicciones de


imposturas.

CREONTE: La especie de los adivinos es vida de dinero.

TIRESIAS: Y la de los tiranos gusta de los halagos pusilnimes.

CREONTE: Te das cuenta de que tus palabras van dirigidas al rey?

TIRESIAS: Es gracias a m que has llegado con victoria a ese ttulo.

CREONTE: Eres un hbil adivino; pero te ests dando el gusto de


mostrarte indigno.

TIRESIAS: Me obligars a decir lo que hubiera querido guardar en mi


corazn.

CREONTE: Descbrelo; pero que no sea la codicia la que te inspire.

TIRESIAS: De modo que crees verdaderamente que te hablo as,


movido por el inters?

CREONTE: Por ningn precio, tenlo bien entendido, cambiar de idea.

TIRESIAS: Bien, es preciso que sepas que las ruedas rpidas del Sol no
darn, muchas vueltas sin que un heredero de tu sangre pague con
muerte otra muerte; porque t has precipitado inicuamente bajo tierra a
un ser con vida y le has obligado a vivir el sepulcro, adems retienes
aqu arriba a un cadver, sin honras fnebres y sin sepultura. Es un
atropello el que cometes, no tienes derecho a hacer eso. Por eso las
Divinidades vengadoras que persiguen el crimen, estn al acecho para
envolverte en los mismos males que t has ocasionado. Y si es la codicia
la que inspira mis palabras. Se aproxima la hora en que los llantos de
hombres y mujeres llenen tu palacio. Contra ti, se concilian como
enemigos todas las ciudades a las cuales las aves, las fieras o los perros
han llevado restos despedazados de los muertos en la guerra. He
lanzado a tu corazn mis dardos como un arquero infalible, ahora no
podrs evitar el dolor de tus sangrantes heridas.

Las voces enmudecen.

VII ACCION

Una luz suave ilumina la caverna.


Tras una delicada danza, Antgona enlaza su cuello con un cintillo.

ANTIGONA: Eterna morada subterrnea que siempre ha de guardarme!


mis padres, ya me estn llevando. Nada espero.

Se cuelga hasta estrangularse. Al instante aparece Hemon, quien


ceido en dolor grita.

HEMON: Qu infelicidad!

Entran al lugar Creonte, los centinelas, las putas y un montn de


personas de bien.

CREONTE: Qu pretendas? Qu desdicha te ha quitado el juicio! Sal


hijo mo; te lo ruego.

Hemon, clava en su padre una torva mirada, desenvaina su espada de


doble filo y sin contestarle se lanza contra l. Creonte esquiva el golpe.
Hemon, volviendo su rabia contra s mismo, sin soltar su espada, se la
hunde en el costado, dueo an de sus sentidos, rodea a Antgona con
sus brazos desfallecidos.

Creonte sufre un llanto mudo.

CREONTE: Jams se atribuyan estas calamidades a otro que a m, he


sido yo, el miserable; s, he sido yo quien te ha matado, es la verdad!
Squenme de aqu, llvenme lejos. Que llegue cuanto antes la ms
deseada de mis desgracias! Que llegue el fin de mis das!

En su lamento Creonte, se despoja de sus atuendos de guerra, de la


tierra las putas sacan un vestido hecho de las ruinas y se lo colocan al
que ahora ya no es Creonte si no Antgona.

Cae sobre Antgona un polvo rido.


ANTIGONA: Creonte camino con su sequito hacia el sitio elevado de la
llanura en donde, sin piedad y despedazado por los perros, quedaban
algunos restos del cuerpo de Polinice. Para que los dioses contuvieran su
clera, lavaron el cadver con agua lustral y quemaron los restos que
quedaban con ramas de olivo recin cortadas. Por fin con sus manos
levantaron una tumba a mi hermano. Pero fue demasiado tarde! Con los
tiempos he aprendido a concebir mi historia. Sigo colgada por el cuello,
con el cinturn de mi vestido, permanezco en el fondo de la cueva.

El polvo se hace ms espeso, la mujer desaparece.

FIN.

Potrebbero piacerti anche