C310-1500-00
REGGIANA RIDUTTORI S.r.l.
Via Martiri di Marzabotto,7
42020 S. Polo dEnza (RE) ITALY
tel. +39.0522.259111 - fax +39.0522.874321
info@reggianariduttori.com
www.reggianariduttori.com
INDICE INDEX INHALTSVERZEICHNIS
A Informazioni
generali
General
information
Allgemeine
Informationen
4 SELEZIONE DEI RIDUTTORI SELECTION OF THE WHEEL AUSWAHL VOM RADNABEN- A-18
RUOTA GEARS GETRIEBE
5 SCELTA DEL MOTORE IDRAU- CHOOSING THE HYDRAULIC AUSWAHL VOM HYDRAULIK- A-28
LICO MOTOR MOTOR
6 VERIFICHE CHECKS KONTROLLEN A-30
7 LUBRIFICAZIONE LUBRICATION SCHMIERUNG A-32
8 IMBALLO, MOVIMENTAZIONE E PACKING, HANDLING AND VERPACKUNG, TRANSPORT A-38
STOCCAGGIO STORING UND LAGERUNG
9 MONTAGGIO ASSEMBLY MONTAGE A-42
10 CONTROLLI CHECKS KONTROLLEN A-46
11 DISINNESTO DISENGAGEMENT AUSKUPPLUNG A-48
12 MANUTENZIONE MAINTENANCE WARTUNG A-48
13 INCONVENIENTI E RIMEDI TROUBLESHOOTING FUNKTIONSSTRUNGEN UND A-52
BEHEBUNG
14 COPPIE IN USCITA OUTPUT TORQUES AUSGANGSDREHMOMENTE A-54
B Dati tecnici e
dimensionali
Technical and size data Technische Daten und
Abmessungen
A Informations
gnrales
Informacin
general
Informaes
gerais
B Donnes techniques
et dimensionnelles
Datos tcnicos y
dimensionales
Dados tcnicos e
dimenses
15 BRIDAGE POUR MOTEUR AUX BRIDAS PARA MOTOR SEGN ENTREAJUDAS PARA MOTOR
C-2
NORMES SAEJ 744C NORMAS SAEJ 744C DE ACORDO COM AS NORMAS
SAEJ 744C
16 CONNEXION MOTEURS CONEXIN MOTORES CONEXO MOTORES C-3
17 ROUES PERSONNALISES RUEDA PERSONALIZADOS RODA ESPECIAL C-4
A
Informazioni generali
General information
Allgemeine Informationen
Informations gnrales
Informacin general
Informaes gerais
A-1
1 SIMBOLOGIA 1 SYMBOLS 1 VERWENDETE SYMBOLE
A-2
1 SYMBOLES 1 SIMBOLOGA 1 SIMBOLOGIA
Unit de
mesure
Symbole
Unidad de
Smbolo
medida
Description Descripcin Descrio
Smbolo
Unidade de
medida
A N Rsistance au roulement Resistencia de rodamiento Resistncia ao rolamento
a m/s2 Acclration moyenne Aceleracin media Acelerao mdia
ngulo del plano de marcha con respecto ngulo da superfcie de marcha em hori-
Angle du plan davance en horizontal al horizontal zontal
B N Rsistance due au gradient de niveau Resistencia debida al gradiente de nivel Resistncia devida ao gradiente de nvel
C N Force de traction au crochet Fuerza de traccin al gancho Fora de traco ao gancho
Cr - Coefficient de rsistance au roulement Coeficiente de resistencia de rodamiento Coeficiente de resistncia ao rolamento
Cs - Coefficient moyen dadhrence du vhicule Coeficiente medio de adherencia del vehculo Coeficiente mdio de aderncia da viatura
D N Rsistance arodynamique Resistencia aerodinmica Resistncia aerodinmica
E N Rsistance due lacclration Resistencia debida a la aceleracin Resistncia devida acelerao
h - Rendement dynamique Rendimiento dinmico Rendimento dinmico
hc - Rendement chenilles Rendimiento orugas Rendimento das lagartas
hmh - Rendement mcanique hydraulique du moteur Rendimiento mecnico hidrulico del motor Rendimento mecnico hidrulico do motor
hv - Rendement volumtrique du moteur Rendimiento volumtrico del motor Rendimento volumtrico hidrulico do motor
Fa,2 N Charge axiale admissible en sortie Carga axial admisible en salida Carga axial admissvel sada
Fr,2 N Charge radiale admissible en sortie Carga radial admisible en salida Carga radial admissvel sada
Charge tangentielle transmise par la roue Carga tangencial transmitida por la rueda Carga tangencial transmitido pela roda ao
Fta N au sol la limite dadhrence al suelo al lmite de adherencia terreno no limite de aderncia
Charge tangentielle minimum la roue n- Carga tangencial mnima en la rueda nece- Carga tangencial mnima roda necessria
Ftr N cessaire lavance saria para avanzar ao avano
Charge tangentielle due au braquage de la Carga tangencial debida al viraje de la oruga Carga tangencial devido viragem da lagarta
Fts N chenille
m kg Masse du rducteur roue Masa del reductor de rueda Massa do redutor da roda
G kg Masse totale du vhicule Masa total del vehculo Massa total da viatura
g m/s2 Acclration de gravit Aceleracin de gravedad Acelerao de gravidade
hr h Dure demande Duracin requerida Durao exigida
i - Rapport de rduction Relacin de reduccin Relao de reduo
ir - Rapport de rduction demand Relacin de reduccin requerida Relao de reduo exigida
K Ns2/m4 Coefficient de forme du vhicule Coeficiente de forma del vehculo Coeficiente de forma da viatura
Lc m Ecartement des roues Distancia entre las ruedas Distncia entre as rodas
Lp m Empattement Paso Passo
n1 min-1 Vitesse angulaire en entre Velocidad angular en entrada Velocidade angular entrada
n1max min-1 Vitesse angulaire maximum en entre Velocidad angular mxima en entrada Velocidade angular mxima entrada
n2 min-1 Vitesse angulaire en sortie Velocidad angular en salida Velocidade angular sada
n2r min-1 Vitesse angulaire en sortie demande Velocidad angular en salida requerida Velocidade angular sada exigida
n2r,eq min-1 Vitesse angulaire en sortie quivalente Velocidad angular en salida equivalente Velocidade angular sada equivalente
P1,P2 kW Puissance lentre/sortie Potencia en entrada/salida Potncia entrada/sada
pamax bar Pression maximum douverture du frein Presin mxima de apertura del freno Presso mxima de abertura do travo
pamin bar Pression minimale douverture du frein Presin mnima de apertura del freno Presso mnima de abertura do travo
Pdmax bar Pression maximum de drainage Presin mxima de drenaje Presso mxima de drenagem
p% % Pente surmontable Pendiente superable Pendncia ultrapassvel
Variation de pression admissible sur le mo- Variacin de presin admisible en el motor Variao de presso admissvel no motor
p bar teur hydraulique hidrulico hidrulico
Q l/min Porte du moteur hydraulique Caudal del motor hidrulico Capacidade do motor hidrulico
r m Rayon de roulement Radio de rodamiento Raio de rolamento
Surface frontale du vhicule expose au Superficie frontal del vehculo expuesta al Superfcie frontal da viatura exposta ao
S m2 vent viento vento
T1 Nm Couple dentre transmissible Par en entrada transmisible Par entrada transmissvel
T2 Nm Couple de sortie transmissible Par en salida transmisible Par sada transmissvel
T2max Nm Couple maximum de sortie Par mximo en salida Par sada mxima
T2r Nm Couple de sortie demand Par en salida requerido Par sada exigido
T2r,eq Nm Couple de sortie demand quivalent Par en salida requerido equivalente Par sada exigido equivalente
Ta Nm Couple de sortie la limite dadhrence Par en salida al lmite de adherencia Par sada no limite de aderncia
TF,1 Nm Couple freinant en entre Par de frenado en entrada Par de travagem entrada
Tr Nm Couple rsistant Par resistente Par resistente
Ts Nm Couple ncessaire au braquage Par necesario para el viraje Par necessrio viragem
Temps employ par le vhicule pour attein- Tiempo empleado por el vehculo para al- Tempo utilizado pela viatura para alcanar a
tav s dre la vitesse de service canzar la velocidad de operacin velocidade de exerccio
V cm3 Cylindre du moteur hydraulique Cilindrada del motor hidrulico Cilindragem do motor hidrulico
Vo l Quantit huile du rducteur roue Cantidad aceite del reductor de rueda Quantidade do leo do redutor da roda
Vc cm3 Cylindre calcule du moteur hydraulique Cilindrada calculada del motor hidrulico Cilindragem calculada do motor hidrulico
v km/h Vitesse du vhicule Velocidad del vehculo Velocidade da viatura
ve km/h Vitesse relative vent vhicule Velocidad relativa viento vehculo Velocidade relativa vento-viatura
Distance de la charge du raccordement Distancia de la carga respecto a la cone- Distncia da carga a partir da ligao com
Xr mm avec le chssis xin con el chasis o chassis
z - Nombre de roues motrices Nmero de ruedas motoras Nmero de rodas motrizes
A-3
2 IDENTIFICAZIONE DEL PRODOTTO 2 PRODUCT IDENTIFICATION 2 PRODUKTKENNZEICHNUNG
C-3
(solo per/ only for / nur fr / seulement pour / 3.2 Freno statico negativo Interno
slo para / s para Internal negative static brake
RRTD-RRWD800D Statische Negativbremse Intern
e /and / und / et / y /e Frein statique ngatif Interne
RRTD-RRWD1700T RRTD2400T 2V) Freno esttico negativo Interno
Travo esttico negativo Interno
A-4
2 IDENTIFICATION DU PRODUIT 2 IDENTIFICACIN DEL PRODUCTO 2 IDENTIFICAO DO PRODUTO
RRWD
B-15
RRTD
B-3
A-5
2.2
2.2 Designazione
Designazione 2.2
2.2 Designation
Designation 2.2
2.2 Bezeichnung
Bezeichnung
I Iriduttori
riduttoriepicicloidali Reggiana
ruota Reggiana Riduttori ven- The
Riduttori TheReggiana
ReggianaRiduttori
Riduttoriplanetary reduc-
wheel gears are Die
DiePlanetengetriebe
Radnabengetriebe von von
Reggiana Ri-
Reggiana
vengono identificati
gono identificati mediante
mediante una una com- tion
siglasigla gears by
identified areanidentified
acronymby an acronym
made up in the duttori sind
Riduttori durch
sind einen
durch einenCode
Codegekenn-
gekenn-
composta
posta nel nel seguente
seguente modo:
modo: made up inway:
following the following way: zeichnet,
zeichnet,der
derfolgende
folgendeBedeutung
Bedeutunghat:
hat:
RR 510 T FS 65.60 RF
RR TD 1700 T B / 64.20 RF27 OMSS Configurazione ingresso (opzionale) / Input configuration (optional)
Konfiguration am Eingang (optional)
- Ingresso standard / Standard input / Standardeingang
Configurazione in ingresso
RF Predisposizione RF / Setup RFin/ Auslegung
Configuration input RF
BOC Predisposizione BOC / Setup BOC / Auslegung BOC
Eingangskonfiguration
OMSS = Tipo di predisposizione accoppiamento motore
Motor coupling configuration type
Rapporto di riduzione / Reduction ratio / Untersetzungsverhltnis
i = 3 - 3000 Typ Auslegung fr Kupplung mit Motor
grandezza di coppia conica in ingresso, bevel gear size in input, the different al- gang montiert werden knnen, werden
le diverse alternative per le combinazioni ternatives for the combinations are indi- die alternativen Kombinationen mit (A),
Prefisso invariabile / Invariable prefix / Fixes Vorzeichen
risultanti si indicano con (A) e (B), a par- cated with (A), (B) and (C) starting from (B) und (C) angegeben, ausgehend vom
RR = REGGIANA RIDUTTORI
tire dallalternativa con coppia conica pi the alternative with the smallest bevel kleinsten Kegelpaar.
piccola. gear. Beispiel: RA1700 (A), RA1700 (B).
Esempio: RA1700 (A), RA1700 (B). Example: RA1700 (A), RA1700 (B).
2.3 Marcatura del prodotto e 2.3 Product marking and type 2.3 Produktkennzeichnung und
designazione
2.3 Marcatura del del tipo e
prodotto designation
2.3 Product marking and type Typenschild
2.3 Produktkennzeichnung und
designazione del tipo designation Typschild
Tutti i prodotti Reggiana Riduttori sono All Reggiana Riduttori products have a Alle Produkte von Reggiana Riduttori
dotatii prodotti
Tutti di targhetta metallica
Reggiana di identifica-
Riduttori sono All metal id plate positioned
Reggiana so as to behave
Riduttori products eas- weisen
Alle ein Typenschild
Produkte von Reggianaaus Metall auf,
Riduttori
zione, posizionata in modo da risultare ily readable also after installation.
dotati di targhetta di identificazione, po- an id plate positioned so as to be easily das so angebracht ist, dass es
weisen ein Typenschild auf, das so an- auch
facilmente
sizionata leggibile,
in modo anche dopo
da risultare linstal- readable also after installation.
facilmente nach derist,Installation
gebracht dass es auchleicht abgelesen
nach der In-
lazione.
leggibile, anche dopo linstallazione. werden kann.
stallation leicht abgelesen werden kann.
Laseguente
La seguentefigura
figuramostra
mostraun
unesempio Thefollowing
esempiodidi The followingfigure
figureshows
showsan
anexample
example Die
DieAbbildung
Abbildungunten
untenzeigt
zeigtein
einBeispie.
Beispiel.
targhetta.
targhetta. of a plate.
of a plate.
A-6
A-6
2.2 Designation
2.2 Dsignation 2.2 Denominacin
2.2 Denominacin 2.2 Designao
2.2 Designao
Les rducteurs
Les rducteurs picyclodaux
roue ReggianaReggiana Los reductores
Riduttori Los reductores epicicloidales
de rueda Reggiana Ri- Os
Reggiana Os redutores
redutores epicicloidais
da roda Reggiana Riduttori
Reggiana Ri-
sont identifis
Riduttori au moyenau
sont identifis dun sigle dun
moyen duttori estn
com- Riduttori estnidentificados
identificadospor
poruna
unasigla so identificados
si- duttori mediante
so identificados uma refern-
mediante uma
poscompos
sigle de la manire suivante:suivante:
de la manire formada
gla como
formada comosigue:
sigue: cia composta
referncia no seguinte
composta modo: modo:
no seguinte
RR
RR 510
TD T
1700 TFSB 65.60 RFRF27 OMSS
/ 64.20 Configuration a lentre (en option) / Configuracin en entrada (opcional)
Configurao em entrada (opcional)
- Entre standard / Entrada estndaren
Configuration / Entrada
entre padro
RF Prrglage RF / Configuracin
Predisposicin en RF / Predisposio RF
entrada
BOC Prrglage BOCConfigurao entrada
/ Predisposicin BOC / Predisposio BOC
OMSS = Type de prrglage accouplement moteur
Rapport de rduction / Relacin de reduccin / RelaoTipode
dereduo
predisposicin acoplamiento motor
Tipo de predisposio acoplamento motor
i = 3 - 3000
Type de sortie / Tipo de salida / Tipo de sadaPerformances frein ngatif / Prestaciones freno negativo / Prestaes travo negativo
MS/BS Mle cannel / Macho acanalado /Macho = Sanscom frein ngatif / Sin freno negativo / Sem travo negativo
ranhuras
MC/BC Mle cylindrique / Macho cilndrico RF27 = Couple
/ Macho statique nominal en entre [daNm
cilndrico
MH/BH Mle creux / Macho hueco / Macho co Par esttico nominal en entrada [daNm]
ME/BE Mle hexagonal / Macho hexagonal / Macho Par esttico
hexagonal nominal entrada [daNm]
SS Renforc cannel / Reforzado acanalado / Reforado con ranhuras
SC Renforc cylindrique / Reforzado cilndrico / Reforado cilndrico
SE Renforc hexagonalRapport/ Reforzado hexagonal
de rduction / Reforado
/ Relacin hexagonal
de reduccin / Relao de reduo
SI Renforc avec pignon intgral / Reforzado con pin integral / Reforado com pinho integrado
UC Mle cylindrique avec pieds / Macho cilndrico, con patas / Macho cilndrico com p
FS Configuration
Femelle frein
cannele
SERIE/ Hembra acanalada
RRTD-RRWD / Fmea com freno
/ Configuracin ranhuras
SERIE RRTD-RRWD
VI Configurao
Pignon intgral (Double
do travo SERIE centrage)
RRTD-RRWD/ Piion integral (doble centrado) / Pinho integrado (dupla centragem)
ZI () = Sans
Pignon intgral
frein ngatif(Avec
/ Sin bride) / Piion integral
freno negativo (con brida)
/ Sem travo / Pinho integradol (Com flange)
negativo
B = Avec frein ngatif / Con freno negativo / Com travo negativo
A-7
A-7
3 CARATTERISTICHE TECNICHE 3 TECHNICAL CHARACTERISTICS 3 TECHNISCHE BESCHREIBUNG
3.1 Funzioni generali, gamma di appli- 3.1 General functions, range of 3.1 Allgemeine Funktionen, Anwen-
cazioni e utilizzo previsto applications and intended use dungsbereiche und vorgesehene
Anwendung
I riduttori ruota Reggiana Riduttori sono The Reggiana Riduttori wheel gears are Die Radnabengetriebe von Reggia-
progettati per realizzare la trasmissione designed for transmitting power inside na Riduttori werden fr die Leistungs-
di potenza allinterno di macchine opera- operating machines. They can be con- bertragung im Inneren von Arbeits-
trici. Essi possono essere collegati diret- nected directly to either an electric or hy- maschinen konzipiert und gefertigt.
tamente ad un motore di tipo elettrico o draulic motor. Sie knnen direkt an einen Elektromotor
idraulico. The wheel gears are used for many dif- oder einen Hydraulikmotor angeschlos-
I riduttori ruota vengono utilizzati nellam- ferent types of application, both indus- sen werden.
bito di diverse applicazioni, sia industriali trial and mobile some of which are: the Die Radnabengetriebe werden sowohl
che mobili, tra le quali: industria mecca- mechanical industry, the chemical and in der Industrie, als auch im Fahrzeug-
nica, industria chimica e plastica, indu- plastics industry, the food industry, build- bau in verschiedenen Anwendungen
stria alimentare, edilizia e costruzioni, ing and constructions, mining industry, eingesetzt, darunter: Maschinenbau,
industria estrattiva, agricoltura e foreste, agriculture and forestry, transporting and chemische und Kunststoff verarbeitende
trasporti e sollevamento, settore marino, lifting, marine sector, wind generators of Industrie, Lebensmittelindustrie, Bau-
generatori eolici di energia. energy. wirtschaft, Bergbau, Land- und Forst-
wirtschaft, Transport- und Hubtechnik,
Schiffbau, Windkraftanlagen.
Utilizzare il riduttore soltanto per gli usi Use the reduction gear only for the uses Die Radnabengetriebe drfen nur fr den
previsti in fase di progetto. Limpiego per contemplated in the project phase. Using vom Hersteller vorgesehenen Zweck ver-
usi impropri pu essere causa di pericolo it improperly can be the cause of danger wendet werden. Bei unsachgemem
per la sicurezza e la salute delle persone. for the safety and health of people. Gebrauch kann die Sicherheit und Ge-
Gli usi previsti sono quelli industriali e The reduction gears have been designed sundheit von Personen gefhrdet werden.
mobili per i quali sono stati sviluppati e and made for the industrial and mobile Unter vorgesehenem Gebrauch werden
costruiti i riduttori. uses. die industriellen und mobilen Anwendun-
gen verstanden, fr die die Getriebe ent-
wickelt und gebaut worden sind.
3.3 Coppia in uscita massima 3.3 Maximum output torque 3.3 Maximales Ausgangsdrehmoment
T2max [Nm] T2max [Nm] T2max [Nm]
Rappresenta il valore di coppia massi- It is the maximum torque value applicable Dabei handelt es sich um den Wert
ma applicabile in uscita al riduttore ruota to wheel gear output for short lengths of vom Drehmoment, das maximal am
per brevi durate o per picchi occasiona- time or for occasional peaks, without any Ausgang des Radnabengetriebes fr
li, senza il verificarsi di danneggiamenti permanent damage to the most stressed kurze Zeit oder gelegentliche Spitzen
permanenti agli elementi pi sollecitati. elements. angelegt werden kann, ohne dass dies
zu einer dauerhaften Schdigung der
am strksten Belasteten Bauteile fhrt.
3.4 Coppia in uscita richiesta 3.4 Required output torque 3.4 Verlangtes Ausgangsdrehmoment
T2r [Nm] T2r [Nm] T2r [Nm]
il valore di coppia in uscita che si inten- It is the torque value in output you intend Dabei handelt es sich um das Ausgangs-
de applicare al riduttore ruota, in base ai applying to the wheel gear, based on the drehmoment, das an das Radnabenge-
dati di funzionamento dellapplicazione. applications operating data. triebe je nach Funktionswerten der An-
wendung angelegt werden soll.
A-8
3 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES 3 CARACTERSTICAS TCNICAS 3 CARACTERSTICAS TCNICAS
3.1 Fonctions gnrales, gamme dap- 3.1 Funciones generales, gama de 3.1 Funes gerais, gama de
plications et utilisation prvue aplicaciones y uso previsto aplicaes e emprego previsto
Les rducteurs roue Reggiana Riduttori Los reductores de rueda Reggiana Ridu- Os redutores da roda Reggiana Riduttori
sont projets pour raliser la transmission ttori estn proyectados para realizar la foram concebidos para realizar a trans-
de puissance dans des engins de tra- transmisin de potencia dentro de m- misso de potncia no interior de mqui-
vaux publics. Ils peuvent tre raccords quinas operadoras. Se pueden acoplar nas operadoras. Os mesmos podem ser
directement un moteur de type lectri- directamente con un motor de tipo elc- ligados directamente ou a um motor de
que ou hydraulique. Les rducteurs roue trico o hidrulico. tipo eltrico ou hidrulico.
sont utiliss dans le cadre de plusieurs Los reductores de rueda se utilizan en Os redutores da roda so utilizados no
applications, aussi bien dans le domaine el mbito de distintas aplicaciones, tanto mbito de vrias aplicaes, quer indus-
industriel que mobile, parmi lesquelles: industriales como mviles, entre las cua- triais quer mveis, entre as quais: inds-
lindustrie mcanique, lindustrie chimi- les: industria mecnica, industria qumi- tria mecnica, indstria qumica e dos
que et plastique, lindustrie alimentaire, le ca y del plstico, industria alimentaria, de plsticos, indstria alimentar, constru-
btiment et les constructions, lindustrie la construccin, industria minera, agricul- o civil, indstria minerria, agricultura
extractive, lagriculture et la sylviculture, tura y forestal, transportes y elevacin, e florestas, transportes e levantamento,
le transport et les systmes de levage, la sector martimo, generadores elicos de sector martimo, geradores elicos de
marine, les gnrateurs oliens. energa. energia.
Nutiliser le rducteur que pour les usa- Utilizar el reductor slo para los usos pre- Usar o redutor exclusivamente para os
ges pour lesquels il a t projet. Son vistos en la fase de proyecto. La utiliza- usos previstos na fase de projecto. O
utilisation impropre peut tre cause de cin para usos no adecuados puede cau- emprego em usos imprprios pode ser
danger pour la scurit et la sant des sar peligros para la seguridad y la salud causa de perigo para a segurana e a
personnes. de las personas. sade das pessoas.
Les usages prvus sont les emplois in- Los usos previstos son aquellos indus- Os usos previstos so aqueles industriais
dustriels et mobiles pour lesquels les r- triales y mviles para los cuales han sido e mveis para os quais os redutores fo-
ducteurs ont t labors et fabriqus. desarrollados y construidos los reducto- ram concebidos e construdos.
res.
3.3 Couple la sortie maximum 3.3 Par en salida mximo 3.3 Par em sada mximo
T2max [Nm] T2max [Nm] T2max [Nm]
Il reprsente la valeur de couple maxi- Representa el valor de par mximo apli- Representa o valor de par mximo aplic-
mum applicable la sortie au rducteur cable en salida al reductor de rueda por vel em sada ao redutor por breves pero-
pour de courtes dures ou pour des pics breves duraciones o por picos ocasio- dos ou por picos ocasionais, sem que se
occasionnels, sans provoquer de dom- nales, sin que se produzcan daos per- verifiquem danos permanentes nos ele-
mages permanents aux lments les manentes a los elementos mayormente mentos mais solicitados.
plus sollicits. bajo esfuerzo.
3.4 Couple de sortie demand 3.4 Par en salida requerido 3.4 Par sada exigido
T2r [Nm] T2r [Nm] T2r [Nm]
Cest la valeur de couple de sortie quon Es el valor de par en salida que se de- o valor de par sada que se tenciona
souhaite appliquer au rducteur roue, en sea aplicar al reductor de rueda, sobre la aplicar ao redutor da roda, com base nos
fonction des donnes de fonctionnement base de los datos de funcionamiento de dados de funcionamento da aplicao.
de lapplication. la aplicacin.
A-9
3.5 Velocit in entrata 3.5 Input speed 3.5 Eingangsgeschwindigkeit
n1 [min-1] n1 [min-1] n1 [min-1]
la velocit del motore collegato in in- It is the speed of the motor connected to Dabei handelt es sich um die Geschwin-
gresso al riduttore ruota. the wheel gear at input. digkeit vom Motor, der am Eingang vom
Radnabengetriebe angeschlossen ist.
n1
i=
n2
I rapporti di riduzione disponibili sono The reduction ratios available are given Die verfgbaren Untersetzungsverhlt-
riportati nella tabella dei dati tecnici per in the technical data table for each wheel nisse sind fr jede Gre vom Radna-
ogni grandezza di riduttore ruota. Su ri- gear size. Other reduction ratios can be bengetriebe in der Tabelle mit den tech-
chiesta possibile ottenere ulteriori rap- obtained on request. nischen Daten zusammengestellt. Auf
porti di riduzione. Wunsch sind weitere Untersetzungsver-
hltnisse erhltlich.
3.8 Velocit in entrata massima 3.8 Maximum input speed 3.8 Maximale Eingangsgeschwindigkeit
n1max [min-1] n1max [min-1] n1max [min-1]
Indica la velocit massima ammessa in It indicates the maximum permitted input Dabei handelt es sich um die maximal
entrata per brevi durate o in funziona- speed for short lengths of time or intermit- zulssige Eingangsgeschwindigkeit fr
mento intermittente; la velocit in entrata tently; the wheel gears input speed is lim- kurze Dauer oder bei unterbrochenem
del riduttore ruota limitata dalla velocit ited by the peripheral speed of the gears, Betrieb. Die Eingangsgeschwindigkeit
periferica degli ingranaggi, dai cuscinetti by the bearings and by the seals. vom Radnabengetriebe ist durch die Pe-
e dalle tenute. ripheriegeschwindigkeit von Zahnrdern,
Lagern und Dichtungen beschrnkt.
RRTD
RRTD series series only
onlyRRWD270/B
RRWD270/B RRWD series
RRWD series
A-10
3.5 Vitesse lentre 3.5 Velocidad en entrada 3.5 Velocidade em entrada
n1 [min-1] n1 [min-1] n1 [min-1]
Cest la vitesse du moteur raccord Es la velocidad del motor conectado en a velocidade do motor ligado entrada
lentre au rducteur roue. entrada con el reductor de rueda. ao redutor da roda.
n1
i=
n2
Les rapports de rduction existants sont Las relaciones de reduccin disponibles As relaes de reduo disponveis es-
indiqus dans le tableau des caractris- se indican en la tabla de los datos tcni- to indicadas na tabela dos dados tc-
tiques techniques pour chaque grandeur cos para cada talla de reductor de rueda. nicos para cada grandeza do redutor da
de rducteur roue. Sur demande, il est Bajo demanda es posible obtener ulterio- roda. A pedido, possvel obter outras
possible dobtenir des rapports de rduc- res relaciones de reduccin. relaes de reduo.
tion supplmentaires.
3.8 Vitesse maximum lentre 3.8 Velocidad en entrada mxima 3.8 Velocidade em entrada mxima
n1max [min-1] n1max [min-1] n1max [min-1]
Elle indique la vitesse maximum admise Indica la velocidad mxima admitida en Indica a velocidade mxima admitida
lentre pour de courtes dures ou en entrada por breves duraciones o en fun- em entrada por breves perodos ou em
fonctionnement intermittent; la vitesse cionamiento intermitente; la velocidad funcionamento intermitente; a veloci-
lentre du rducteur roue est limite par en entrada del reductor de rueda est dade em entrada do redutor da roda
la vitesse priphrique des engrenages, limitada por la velocidad perifrica de los limitada pela velocidade perifrica das
par les roulements et les garnitures. engranajes, por los cojinetes y por las engrenagens, pelos rolamentos e pelas
estanqueidades. vedaes.
RRTD
RRTD series series only
onlyRRWD270/B
RRWD270/B RRWD series
RRWD series
A-11
3.11 Potenza in uscita 3.11 Output power 3.11 Ausgangsleistung
P2 [kW] P2 [kW] P2 [kW]
la potenza richiesta dallutilizzatore col- It is the power required by the user con- Dabei handelt es sich um die Leistung,
legato in uscita al riduttore ruota. Si pu nected to the wheel gear in output. It can die vom Abnehmer verlangt wird, der am
calcolare come: be calculated as: Ausgang vom Radnabengetriebe an-
geschlossen ist und wie folgt berechnet
wird:
Il valore di rendimento di un singolo sta- The efficiency value of a single reduction Der Wert vom Wirkungsgrad einer ein-
dio di riduzione, in condizioni medie di stage under average speed and torque zelnen Untersetzungsstufe bei mittle-
velocit e coppia, pari a 0.975; tale conditions, is equivalent to 0.975; this rer Geschwindigkeit und Drehmoment
valore decresce nel caso di: incremento value decreases if: speed increases, entspricht 0.975. Dieser Wert nimmt bei
della velocit, diminuzione della coppia transmitted torque diminishes, ambient zunehmender Geschwindigkeit, abneh-
trasmessa, aumento della temperatura temperature increases. mendem anliegendem Drehmoment und
ambiente. zunehmender Umgebungstemperatur ab.
3.13 Carico radiale in uscita 3.13 Radial load in output 3.13 Querlast am Ausgang
Fr2 [N] Fr2 [N] Fr2 [N]
In corrispondenza di ogni singola sche- The curve of the permissible radial loads In den einzelnen technischen Datenblt-
da tecnica riportata la curva dei carichi Fr,2 as a function of abscissa x (distance tern ist die Kurve der zulssigen Quer-
radiali ammissibili Fr,2 in funzione della from a suitable reference) is given whe- lasten Fr,2 in Abhngigkeit der X-Achse
ascissa x (distanza da un riferimento op- re each single technical data sheet is. (Abstand von einem geeigneten Bezugs-
portuno). Il valore di carico radiale am- The permissible radial load value refers punkt) abgetragen. Der Wert der zuls-
missibile riferito ad una durata dei cu- to bearing life calculated on the basis of sigen Querlast bezieht sich auf eine Le-
scinetti, calcolata in base alla norma ISO the ISO281 standard which is equal to bensdauer der Lager von 300000 n2.h.,
281, pari a 300000 n2.h. 300000 n2.h. die nach Vorgabe der Norm ISO 281 be-
rechnet wird.
Tutte le curve dei carichi radiali ammis- All curves of the permissible radial loads Alle Kurven der zulssigen Querlasten
sibili sono state fatte imponendo che i have been done taking the axial loads wurden unter der Voraussetzung erstellt,
carichi assiali Fa,2 siano nulli. Fa,2 as nil. dass die Achslasten Fa,2 gleich Null sind.
3.14 Carico assiale in uscita 3.14 Output axial load 3.14 Achslast am Ausgang
Fa,2 [N] Fa,2 [N] Fa,2 [N]
Su tutte le tipologie di riduttore ruota An axial load, in input or output, is al- An allen Radnabengetrieben ist eine
ammessa la presenza di un carico assia- lowed on all wheel gear types. Achslast in Eingangs- oder Ausgangs-
le in verso entrante o uscente. richtung zulssig.
In presenza di carico assiale, verificare When there is an axial load check that Bei Achslast die Eignung vom Radna-
lidoneit del riduttore ruota contattando the wheel gear is suitable, contacting the bengetriebe prfen und dazu den Tech-
il Servizio Tecnico Reggiana Riduttori. Reggiana Riduttori Technical Service. nischen Kundendienst von Reggiana Ri-
duttori kontaktieren.
A-12
3.11 Puissance la sortie 3.11 Potencia en salida 3.11 Potncia em sada
P2 [kW] P2 [kW] P2 [kW]
Cest la puissance demande par lutili- Es la potencia requerida por la utilizacin a potncia exigida pelo utilizador liga-
sateur raccorde la sortie au rducteur conectada en salida del reductor de rue- do sada ao redutor da roda. Pode-se
roue. On peut le calculer comme: da. Se puede calcular como: calcular como:
La valeur du rendement dun seul tage El valor de rendimiento de una etapa O valor de rendimento de apenas um
de rduction, dans des conditions moyen- individual de reduccin, en condiciones estdio de reduo, em condies m-
nes de vitesse et de couple, quivaut medias de velocidad y par, vale 0.975; dias de velocidade e par, equivalente
0.975. Cette valeur dcrot dans les cas dicho valor disminuye en caso de: au- a 0.975; este valor decresce no caso de:
suivants: augmentation de la vitesse, di- mento de la velocidad, disminucin del incremento da velocidade, diminuio do
minution du couple transmis, augmenta- par transmitido, aumento de la tempera- par transmitido, aumento da temperatura
tion de la temprature ambiante. tura ambiente. ambiente.
3.13 Charge radiale la sortie 3.13 Carga radial en salida 3.13 Carga radial sada
Fr2 [N]] Fr2 [N] Fr2 [N]
Chaque fiche technique indique la cour- En correspondencia con cada ficha tc- Em correspondncia com cada ficha tc-
be des charges radiales admissibles Fr,2 nica se presenta la curva de las cargas nica est indicada a curva das cargas ra-
en fonction de labscisse x (distance cal- radiales admisibles Fr,2 en funcin de la diais admissveis Fr,2 em funo da
cule partir dun repre appropri). abscisa x (distancia respecto a una opor- abcissa x (distncia de uma referncia
La valeur de charge radiale admissible tuna referencia). oportuna).
dpend dune dure des roulements, cal- El valor de carga radial admisible se re- O valor de carga radial admissvel re-
cule conformment la norme ISO 281, fiere a una duracin de los cojinetes, cal- ferido a uma durao dos rolamentos,
de 300000 n2.h. culada segn la norma ISO calculada com base na norma ISO 281,
281, de 300000 n2.h. igual a 300000 n2.h.
Toutes les courbes des charges radiales Todas las curvas de las cargas radiales Todas as curvas das cargas radiais ad-
admissibles ont t faites en imposant le admisibles han sido realizadas impo- missveis foram feita impondo que as
fait que les charges axiales Fa,2 soient niendo que las cargas axiales Fa,2 sean cargas axiais Fa,2 sejam nulas.
nulles. nulas.
3.14 Charge axiale la sortie 3.14 Carga axial en salida 3.14 Carga axial em sada
Fa,2 [N] Fa,2 [N] Fa,2 [N]
Sur toutes les typologies de rducteur En todos los tipos de reductor de rueda Sobre todas as tipologias de redutor da
roue, la prsence dune charge axiale se admite la presencia de una carga axial roda admitida a presena de uma car-
entrante ou sortante, est admise. en direccin entrante o saliente. ga axial em direco da entrada ou da
sada.
En prsence de charge axiale, vrifier En presencia de carga axial, comprobar Em presena de carga axial, verificar a
le bon choix du rducteur roue en con- la idoneidad del reductor de rueda con- idoneidade do redutor da roda, contac-
tactant le Service Technique Reggiana tactando con el Servicio Tcnico Reggia- tando o Servio Tcnico Reggiana Ridut-
Riduttori. na Riduttori. tori.
A-13
3.15 Pressione massima di drenaggio 3.15 Maximum draining pressure 3.15 Max. Drainagedruck
Pdmax [bar] Pdmax [bar] Pdmax [bar]
Nellutilizzo di motori idraulici con drenag- When using hydraulic motors with exter- Beim Einsatz von Hydraulikmotoren mit
gio esterno sul riduttore ruota, occorre nal drainage on the wheel gear, it is nec- Drainage auerhalb des Radnabengetrie-
verificare che la pressione di drenaggio essary to check that the draining pres- bes muss sichergestellt werden, dass der
non superi i valori riportati nel diagramma sure does not exceed the values given in Drainagedruck die in der folgenden Tabel-
qui di seguito rappresentato: the following diagram: le angegebenen Werte nicht bersteigt:
30
25
Pdmax [bar]
20
15
10
0
0 100 200 300 400 500 600 700 800 900
n1 [min-1]
Il foro di drenaggio viene indicato nelle The drainage hole is identified in the Die Drainagebohrung wird auf den tech-
Schede Tecniche con D e la sua posizio- Technical Data Sheets with D and its po- nischen Datenblttern mit D angegeben,
ne con HD. sition with HD. ihre Position mit HD.
Il riduttore ruota pu essere dotato in en- The wheel gear at input can be equipped Das Radnabengetriebe kann am Eingang
trata di freno negativo a dischi multipli ad with a hydraulically opened negative mul- mit einer Negativbremse mit Scheiben-
apertura idraulica. tiple-disc brake. paket und hydraulischer ffnung ausge-
Il freno negativo funziona attraverso la It works thanks to the thrust of several stattet werden.
spinta di una serie di molle che agiscono springs that act on a piston which, in turn, Die Negativbremse funktioniert durch das
su di un pistone che trasmette a coppie transmits the force to pairs of alternating Drcken einer Reihe von Federn, die auf
di dischi alternati, fissi e mobili, la relativa discs, fixed and movable. einen Kolben einwirken, der die entspre-
forza. La coppia trasmessa per attrito Torque is transmitted from each disc by chende Kraft auf einander abwechselnde
da ciascun disco. friction. fest und bewegliche Scheiben ausbt.
Lapertura del freno avviene per effetto The brake is opened by the hydraulic Das Bremsmoment wird durch Reibung
della pressione idraulica che agisce sul pressure that acts on the piston. auf jede Scheibe bertragen. Die ff-
pistone. The pressure necessary when opening nung der Bremse erfolgt durch den hy-
La pressione necessaria di inizio aper- starts is given on the relative data sheets draulischen Druck, der auf den Kolben
tura e indicata sulle relative schede e/o and/or dimensional drawings of each einwirkt. Der fr den Beginn der ffnung
disegni dimensionali di ciascuna ruota. wheel. erforderliche Druck wird auf den entspre-
Si consiglia, per avere una lunga dura- For a longer life of the seals we rec- chenden Datenblttern und/oder den
ta delle tenute, di utilizzare una pres- ommend using a brake supply pres- Abmessungszeichnungen der einzelnen
sione dalimentazione del freno infe- sure of under 40 bar. Getriebe angegeben.
riore a 40 bar. The braking torque and opening pressure Fr eine lngere Lebensdauer der
I valori di coppia frenante e pressione di values have a precision of approximately Dichtungen wird dazu geraten, die
apertura, hanno unaccuratezza di circa 15% of the nominal values given. Bremsen mit eine Druck von weniger
15% dei valori nominali indicati. In addition, the braking torque values are als 40 bar zu speisen.
Inoltre, i valori della coppia frenante sono always calculated with a counter pres- Die Werte fr Bremsmoment und ff-
sempre calcolati con contropressione sure equal to 0 in the brake hydraulic nungsdruck weisen eine Genauigkeit
uguale a 0 nel circuito idraulico del freno. circuit. Should this not be the case, the von ca. 15% auf, bezogen auf die an-
In caso contrario, la coppia frenante vie- braking torque is reduced in percentage gegebenen Werte; auerdem werden
ne percentualmente ridotta nel rapporto to the minimum opening counter pres- die Werte fr Bremsmoment immer mit
contropressione/pressione di minima sure/pressure ratio. einem Gegendruck von 0 im Hydraulik-
apertura. In the case of continuous duty conditions, kreislauf der Bremse berechnet; ande-
Nel caso di condizioni di funzionamento as far as maximum speed in input goes, renfalls wird das Bremsmoment prozen-
continuo, per quanto riguarda la velocit please refer to the relative paragraph on tual zum Verhltnis von Gegendruck
massima in entrata, si rimanda al rispetti- Checks. / min. ffnungsdruck reduziert. Bei
vo paragrafo delle Verifiche. If load conditions are going to entail long Dauerbetrieb bitte die Hinweise zur ma-
Qualora le condizioni di carico preve- periods at high speeds, contact the Reg- ximalen Eingangsgeschwindigkeit im Ka-
dano lunghi periodi ad elevate velocit, giana Riduttori technical service. pitel Kontrollen beachten. Bitte wenden
contattare il servizio tecnico Reggiana Sie sich an den Technischen Kunden-
Riduttori. dienst von Reggiana Riduttori, falls die
Lastbedingungen lngere Zeitrume mit
hoher Geschwindigkeit vorsehen.
A-14
3.15 Pression maximum de drainage 3.15 Presin mxima de drenaje 3.15 Presso mxima de drenagem
Pdmax [bar] Pdmax [bar] Pdmax [bar]
Lors de lutilisation de moteurs hydrau- En la utilizacin de motores hidrulicos No uso de motores hidrulicos com dre-
liques avec drainage extrieur sur le con drenaje exterior en el reductor de nagem externa no redutor da roda,
rducteur roue, il faut veiller ce que la rueda, cabe verificar que la presin de preciso verificar que a presso de drena-
pression de drainage ne dpasse pas drenaje no supere los valores presenta- gem no ultrapasse os valores indicados
les valeurs figurant sur le diagramme ci- dos en el cuadro presentado a continua- no diagrama a seguir representado:
aprs: cin:
30
25
Pdmax [bar]
20
15
10
0
0 100 200 300 400 500 600 700 800 900
n1 [min-1]
Lorifice de purge deau est indiqu sur El agujero de drenaje est indicado en O furo de drenagem indicado nas Fi-
les Fiches Techniques par un D et sa po- las Fichas Tcnicas con D y su posicin chas Tcnicas com D e a sua posio
sition par HD. con HD. com HD.
Le rducteur roue peut tre dot en en- El reductor de rueda se puede equipar O redutor da roda pode ser dotado en-
tre dun frein ngatif disques multiples en entrada con freno negativo de discos trada de travo negativo de discos mlti-
ouverture hydraulique. mltiples con apertura hidrulica. plos com abertura hidrulica.
Le frein ngatif est actionn par la pous- El freno negativo funciona a travs del O travo negativo funciona atravs do
se de plusieurs ressorts qui agissent empuje de una serie de muelles que impulso de uma srie de molas que actu-
sur un piston. Ce piston transmet la force actan sobre un pistn que transmite la am sobre um pisto que transmite a pa-
correspondante des couples de dis- fuerza correspondiente a parejas de dis- res de discos alternados, fixos e mveis,
ques alterns fixes et mobiles. Le couple cos alternados, fijos y mviles. El par es a respectiva fora. O par transmitido
est transmis par frottement de chaque transmitido por friccin por cada disco. por atrito por cada disco.
disque. La apertura del freno se produce por A abertura do travo ocorre por efeito
Louverture du frein se fait par la pres- efecto de la presin hidrulica que acta da presso hidrulica que actua sobre o
sion hydraulique qui agit sur le piston. La sobre el pistn. pisto.
pression ncessaire de dbut douverture La presin necesaria de comienzo de A presso necessria de incio de aber-
est indique sur la fiche correspondante apertura est indicada en las correspon- tura indicada sobre nas respectivas
et/ou sur les dessins dencombrement de dientes fichas y/o dibujos dimensionales fichas e/ou desenhos dimensionais de
chaque roue. de cada rueda. cada roda.
Pour optimiser la durabilit des gar- Se aconseja, para tener una larga du- Aconselha-se, para ter uma longa du-
nitures, il est conseill dutiliser une racin de las estanqueidades, utilizar rao das resistncias, utilizar uma
pression dentre du frein infrieure una presin de alimentacin del freno presso de alimentao do travo in-
40 bars. menor que 40 bar. ferior a 40 bar.
Les valeurs de couple freinant et de Los valores de par frenador y presin de Os valores de par de travagem e pres-
pression douverture ont une exactitude apertura, tienen exactitud de aproxima- so de abertura, tm uma exactido de
denviron 15% des valeurs nominales damente un 15% de los valores nomi- cerca de 15% dos valores nominais
indiques. De plus, les valeurs de cou- nales indicados. Adems los valores de indicados. Alm disso, os valores do par
ple freinant sont toujours calcules avec par frenador son siempre calculados con de travagem so sempre calculados com
une contre-pression gale 0 dans le contrapresin igual que 0 en el circuito contra presso igual a 0 no circuito hi-
circuit hydraulique du frein. Dans le cas hidrulico del freno. En caso contrario el drulico do travo. Em caso contrrio, o
contraire, le couple freinant est rduit, par frenador es porcentualmente reduci- par de travagem percentualmente re-
en pourcentage, dans le rapport contre- do en la relacin contrapresin/presin duzido na relao contra presso/pres-
pression/pression douverture minimum. de mnima apertura. so de mnima abertura.
En cas de conditions de fonctionnement En caso de condiciones de funciona- No caso de condies de funcionamento
en continu, en ce qui concerne la vitesse miento continuo, por lo que respecta a la contnuo, no que respeita a velocidade
maximum entrante, voir le paragraphe velocidad mxima en entrada, se remite mxima entrada, remeter-se ao res-
des Vrifications. Si les conditions de al respectivo prrafo de las Comproba- pectivo pargrafo das Verificaes.
charge prvoient de longues priodes ciones. Si las condiciones de carga pre- No caso as condies de carga prevejam
des vitesses leves, contacter le ser- vn largos periodos de alta velocidad, longos perodos de velocidade elevada,
vice technique Reggiana Riduttori. contactar con el servicio tcnico de Re- contactar o servio tcnico Reggiana Ri-
ggiana Riduttori. duttori.
A-15
La funzione del freno negativo allinter- The function of the negative brake inside Die Funktionsweise der Negativbremse
no del riduttore ruota esclusivamente the wheel gear is only static, Reggiana im Inneren des Radnabengetriebes ist
statica; la Reggiana Riduttori ne vieta Riduttori forbids its use for dynamic duty rein statisch; Reggiana Riduttori unter-
lutilizzo per il funzionamento in servizio operation. sagt den Einsatz fr den dynamischen
dinamico. The brake control hole is identified in the Betrieb.
Il foro di comando del freno viene indica- Technical Data Sheets with B and its po- Die Steuerbohrung der Bremse wird auf
to nelle Schede Tecniche con B e la sua sition with HB. den technischen Datenblttern mit B an-
posizione con HB. gegeben, ihre Position mit HB.
3.18 Condizioni ambientali e limiti di 3.18 Environmental conditions and 3.18 Umgebungsbedingungen und
impiego e funzionamento limits of use and operation Einschrnkungen fr Anwen-
dung und Betrieb
La temperatura ambiente raccomandata Recommended ambient temperature for Fr die Radnabengetriebe von Reggiana
per i riduttori ruota Reggiana Riduttori Reggiana Riduttori wheel gears is be- Riduttori wird eine Umgebungstempera-
compresa nellintervallo 20C/+40C. tween 20C and +40C. tur von -20C bis +40C empfohlen.
Condizioni differenti di impiego sono, Different conditions of use are possible Der Einsatz unter anderen Umgebungs-
tuttavia, possibili, utilizzando particolari however using certain design expedients bedingungen ist mglich, die bei der Pla-
accorgimenti progettuali da concordare which have to be agreed specifically to- nung vorgesehen und in Zusammenar-
in modo specifico insieme al Servizio gether with the Reggiana Riduttori Tech- beit mit dem Technischen Kundendienst
Tecnico Reggiana Riduttori. nical Service. von Reggiana Riduttori bercksichtigt
werden mssen.
A-16
La fonction du frein ngatif lintrieur La funcin del freno negativo dentro del A funo do travo negativo no interior
du rducteur roue est exclusivement reductor de rueda es exclusivamente es- do redutor da roda exclusivamente es-
statique ; Reggiana Riduttori en interdit ttica, Reggiana Riduttori prohbe su uti- ttica; a Reggiana Riduttori probe o uso
lutilisation pour un fonctionnement en lizacin para funcionamiento en servicio para o funcionamento em servio din-
service dynamique. dinmico. mico.
Lorifice de manuvre du frein est indi- El agujero de mando del freno est indi- O furo de comando do travo indicado
qu sur les Fiches Techniques par un B cado en las Fichas Tcnicas con B y su nas Fichas Tcnicas com B e a sua po-
et sa position par HB. posicin con HB. sio com HB.
3.18 Conditions ambiantes et limites 3.18 Condiciones ambientales y 3.18 Condies ambientais e limites
dutilisation et de fonctionnement lmites de uso y funcionamiento de uso e funcionamento
A-17
4 SELEZIONE DEI RIDUTTORI RUOTA 4 SELECTION OF THE WHEEL GEARS 4 AUSWAHL VOM RADNABENGE-
TRIEBE
Per la selezione del riduttore ruota ne- For the selection of the wheel gear the Zur Auswahl vom Radnabengetriebe bitte
cessario compilare i campi obbligatori compulsory fields in the data request die Pflichtfelder vom Formular ausfllen:
presenti nel modulo di richiesta dati: form must be completed:
Rif. richiesta n / Project ref. / Bezug Projekt: Indice revisione / Revision index / Revisionsindex Contatto / Contact / Kontakt
Dati macchina / Machine data / Maschinendaten: Condizioni operative / Operating conditions / Betriebsbedingungen
* Tipo di veicolo Coppia max. in uscita
Type of vehicle - Max. output torque Nm
Fahrzeugtyp Max. Ausgangsdrehmoment
Modello Tipo di terreno
Model - Type of ground
Modell Typ Untergrund
* Tipologia di lavoro svolto * Velocit massima lineare
Type of work carried out - Maximum linear speed Km/h
Typ der Arbeit Max. lineare Geschwindigkeit
* Peso totale veicolo * Pendenza verticale superabile
Total weight of vehicle Kg Vertical slope exceedable %
Fahrzeuggesamtgewicht berwindbare vertikale Steigung
* Distribuzione del peso (anteriore) * pendenza laterale consentita
Distribution of weight (front) Kg Side slope allowed %
Gewichtsverteilung (vorne) Gestattetes seitliches Geflle
* Distribuzione del peso (posteriore) Forza esercitata al gancio
Distribution of weight (rear) Kg Force exerted at hook N
Gewichtsverteilung (hinten) Zugkraft
* Max. pressione di sblocco freno * Accelerazione (0 - max. velocit)
disponibile Acceleration (0 - max. speed)
Max brake release pressure sec
bar Beschleunigung (0 - max.
available Geschwindigkeit)
Max. verfgbare Druck fr das
Lsen der Bremse
* N ruote motrici * Durata richiesta
No. of driving wheels - Duration requested h
Anzahl der Antriebsrder Erforderliche Dauer
* Potenza installata * Produzione annua prevista (macchine)
Installed power kW Planned annual production (machines) -
Installierte Leistung Vorausgesehene Jahresproduktion (Maschinen)
* Distanza carico - flangiatura (1) Raggio minimo di sterzata
Load-Flanging distance (1) mm Minimum steering radius m
Abstand (Last-Flansch) Min. Lenkradius
Carico max. radiale su singola ruota * Carreggiata
Max. radial load on single wheel N Gauge m
Max. Radiallast am einzelnen Rad Spur
* Raggio sotto carico / ruota dentata * Passo
Radius under load/toothed wheel mm Pitch m
Radius unter Last /Zahnrad Achsabstand
* Cilindrata pompa idraulica * Pretensione catena (solo cingolati)
Hydraulic pump displacement cm3 Chain pretension (only for tracks) N
Frdervolumen Hydraulikpumpe Kettenvorspannung (nur fr Raupenfahrzeuge)
* Giri pompa idraulica
Hydraulic pump revs min-1
Drehzahl Hydraulikpumpe
Giri motore idraulico
Hydraulic motor revs min-1 (1)
* Dati obbligatori
Drehzahl Hydraulikmotor Compulsory info
Distanza
* Cilindrata motore idraulico Pflichtfelder
Hydraulic motor displacement cm3 (carico/ flangiatura)
Frdervolumen Hydraulikmotor Distance
(load/flanging)
Pressione operativa di utilizzo Abstand
Working use pressure bar (Last/Flansch)
Betriebsdruck
* Taratura valvola di sicurezza
Safety valve calibration bar
Eichung Sicherheitsventil
A-18
4 CHOIX DES REDUCTEURS ROUE 4 SELECCIN DE REDUCTORES 4 SELECO DOS REDUTORES
DE RUEDA DA RODA
Pour le choix du rducteur roue, il faut Para la seleccin del reductor de rueda Para a seleco do redutor da roda
remplir les champs obligatoires sur le for- es necesario rellenar los campos obliga- necessrio preencher os campos obriga-
mulaire de demande des donnes: torios presentes en el formulario de soli- trios presentes no formulrio de pedido
citud de datos: dos dados:
Rf. du projet / Ref. proyecto / Ref. Pedido n IIndice de rvision Contact / Contacto / Contacto
ndice de revisin
ndice reviso
Donnes de la machine / Datos mquina / Dados mquina Conditions oprationnelles / Condiciones operativas
* Type de vhicule
Condies operativas
Tipo de vehculo - Couple max. de sortie
Tipo de viatura Par mx. de salida Nm
Par mx sada
Modle
Modelo - Type de terrain
Modelo Tipo de terreno
Tipo de terreno
* Typologie de travail exerc
Tipo de trabajo efectuado - * Vitesse maximum linaire
Tipologia de trabalho realizado Velocidad mxima lineal Km/h
Velocidade mxima linear
* Poids total du vhicule
Peso total vehculo Kg * Pente verticale surmontable
Peso total da viatura Pendiente vertical superable %
Pendncia vertical ultrapassvel
* Distribution du poids (avant)
Distribucin del peso (delantero) Kg * Pente latrale autorise
Distribuio do peso (anterior) Pendiente lateral admitida %
Pendncia lateral permitida
* Distribution du poids (arrire)
Distribucin del peso (trasero) Kg Force exerce au crochet
Distribuio do peso (posterior) Fuerza aplicada al gancho N
Fora exercida pelo gancho
* Pression max. de dblocage du
frein disponible * Acclration (0 vitesse maximum)
Presin mx. desbloqueo freno Aceleracin ( 0 velocidad mx.) sec
bar Acelerao (0-mx.velocidade)
disponible
Mx presso de desbloqueio do
travo disponvel
* Nombre de roues motrices * Dure demande
N ruedas motrices - Duracin requerida h
N rodas motrizes Durao exigida
* Puissance installe * Prod. annuelle prvue (machines)
Potencia instalada kW Produccin anual prevista (mquinas) -
Potncia instalada Produo anual prevista (mquinas)
* Distance charge-bridage (1) Rayon min. de braquage
Distancia carga-brida (1) mm Radio mnimo de viraje m
Distncia carga-entreajuda (1) Raio mnimo de viragem
Charge max. radiale sur une roue * Ecartement des roues
Carga mx. radial sobre cada rueda N Distancia entre ruedas m
Carga mx radial sobre cada roda Distncia entre as rodas
* Rayon en charge/roue crante * Empattement
Radio bajo carga/rueda dentada mm Paso m
Raio debaixo de carga/roda dentada Passo
* Cylindre pompe hydraulique * Pr-tension chane (pour chenills seulement)
Cilindrada bomba hidrulica cm3 Pretensin cadena (solo orugas) N
Cilindragem bomba hidrulica Pr-tenso correia (s lagartas)
* Tours de la pompe hydraulique
Revoluciones bomba hidrulica min-1
Rotaes bomba hidrulica (1)
Tours du moteur hydraulique * donnes obligatoires
Revoluciones motor hidrulico min-1 Distance datos obligatorios
Rotaes motor hidrulico (charge/bridage) Dados obrigatrios
* Cylindre du moteur hydraulique Distancia
Cilindrada motor hidrulico cm3 (carga/brida)
Cilindragem motor hidrulico Distncia
Pression oprationnelle de service (carga/entreajuda)
Presin operativa de utilizacin bar
Presso operativa de uso
* Tarage de la soupape de sret
Calibracin vlvula de seguridad bar
Calibragem vlvula de segurana
Cycle moyen de travail / Ciclo medio de trabajo / Ciclo mdio de trabalho
% (2) T2r Fr,2 (3)Fa,2 n2r
N Description / Descripcin / Descrio
[] [Nm] [N] [N] [min-1]
1
2
3
4
5
6
(2) Pourcentage de temps de travail / Porcentaje tiempo de trabajo / Percentagem de tempo de trabalho
(3) Charge positive (+) quand elle est dirige vers lextrieur de la machine / Carga positiva (+) cuando dirigido hacia el exterior de la mquina / Carga positiva (+) quando dirigida para a parte
exterior da mquina
Commentaire:
Comentario:
Comentrio
A-19
Per determinare la grandezza di un ri- To determine the size of a wheel gear Fr die Bestimmung der Gre des Rad-
duttore ruota idoneo al servizio richiesto, suitable for the service required, assess- nabengetriebes mssen bewertet wer-
devono essere valutati: ment should be made of: den:
I carichi radiali e assiali e la loro The radial and axial loads and their die Radial- und Axiallasten, und deren
posizione. position. Position;
La coppia che il riduttore ruota deve The torque that the wheel gear has das Drehmoment, das das
trasmettere. to transmit. Radnabengetriebe bertragen muss.
Sia i carichi esterni che la coppia tra- Both the external loads and the torque Sowohl die ueren Lasten, als auch
smessa variano al variare delle condizio- transmitted vary as the operating condi- das bertragene Drehmoment variieren
ni operative del veicolo. E compito del tions of the vehicle vary. It is the design- in Abhngigkeit von den Einsatzbedin-
progettista definire un ciclo di lavoro ade- ers task to define a work cycle suitable gungen des Fahrzeugs. Es ist Aufgabe
guato al tipo di impiego del veicolo e, di for the type of use of the vehicle and, des Planers, einen Arbeitszyklus zu be-
conseguenza, i carichi sul riduttore ruota consequently, the loads on the wheel stimmen, der den Einsatzbedingungen
in ogni fase di esso. gear in every phase. des Fahrzeugs und somit den Lasten auf
Il servizio tecnico Reggiana Riduttori The Reggiana Riduttori technical service das Radnabengetriebe in den einzelnen
mette a disposizione del cliente la pro- makes its experience in the sector avail- Phasen angemessen ist.
pria esperienza nel settore per la defini- able to the client, for the definition of the Der Kundendienst von Reggiana Ridut-
zione del ciclo di lavoro, dal quale una work cycle, and when this has been de- tori stellt den Kunden zur Festlegung
volta determinato, possibile calcolare termined, the torque transmitted by the des Arbeitszyklus seine Erfahrung zur
la coppia trasmessa dal riduttore ruota wheel gear and the radial and axial loads Verfgung; aus dem Arbeitzyklus knnen
ed i carichi radiali e assiali come riportato can be calculated as indicated in the fol- das vom Radnabengetriebe bertrage-
nei paragrafi seguenti: lowing paragraphs: ne Drehmoment sowie die radialen und
axialen Lasten (siehe unten) berechnet
werden:
4.1 Determinazione della coppia in 4.1 Determining output torque at the 4.1 Bestimmung vom Ausgangsdreh-
uscita al limite di aderenza adhesion limit moment an der Haftungsgrenze
Ta [Nm] Ta [Nm] Ta [Nm]
La coppia max trasmissibile dal ridutto- The max. torque that can be transmit- Das max. vom Radnabengetriebe ber-
re ruota quella che si ha quando viene ted by the wheel gear is that which is tragbare Drehmoment ist dasjenige, das
raggiunto il limite di aderenza tra pneu- obtained when the limit of adhesion be- an der Grenze der Haftung des Reifens
matico (o cingolo) e terreno. tween the tyre (or track) and the ground (oder der Raupe) auf dem Boden erreicht
La coppia si calcola moltiplicando il rag- is reached. wird.
gio sotto carico del riduttore ruota r per la The torque is calculated by multiplying Das Drehmoment wird errechnet, indem
massima forza tangenziale che essa pu the radius under load of the wheel gear der Radius r unter Last des Radnaben-
trasmettere al terreno per aderenza Fta: r by the maximum tangential force that it getriebes mit der max. Tangentialkraft Fta
can transmit to the ground by adhesion multipliziert wird, die es durch Haftung
Fta: auf den Boden bertragen kann:
G g Cs
Fta Ta Fta r
z
4.2 Determinazione della coppia 4.2 Determining the stall torque 4.2 Bestimmung des angewendeten
resistente Tr [Nm] Tr [Nm] Widerstandsmoments
Tr [Nm]
Per effettuare il calcolo della coppia re- To calculate the stall torque in a generic Um das Widerstandsmoment in einer all-
sistente in una generica fase del ciclo di phase of the work cycle, it is necessary gemeinen Phase vom Arbeitszyklus zu
lavoro, occorre determinare la resisten- to determine the resistance to the vehicle berechnen, muss der Fahrtwiderstand
za allavanzamento del veicolo in quella driving forwards in that phase and bring it des Fahrzeugs in dieser Phase bestimmt
fase, e riportarla al punto di contatto col back to the contact point with the ground und auf die Kontaktstelle jedes einzelnen
terreno di ogni singola ruota motrice. De- of each driving wheel. Once defined as Antriebsrads mit dem Boden bezogen
finita come Ftr questa forza tangenziale Ftr this tangential force applied to the werden. Diese auf das Radnabengetrie-
applicata al riduttore ruota, la coppia re- wheel gear, the stall torque is obtained be einwirkende Tangentialkraft wird als
sistente ottenuta moltiplicando Ftr per il by multiplying Ftr by the rolling radius un- Ftr bezeichnet. Das Widerstandsmoment
raggio di rotolamento sotto carico r: der load r: erhlt man durch Multiplizieren von Ftr
mit dem Rollradius unter Last r:
A B C D E Tr Ftr r
Ftr
z
A-20
Pour dterminer la grandeur du rduc- Para determinar el tamao del reductor Para determinar o tamanho de um re-
teur roue appropri au service voulu, il de rueda adecuado para el servicio re- dutor da roda idneo ao servio exigido,
convient dvaluer: querido, cabe evaluar: devem ser avaliados:
Les charges radiales et axiales et leur Las cargas radiales y axiales y As cargas radiais e axiais e a
position su posicin sua posio.
Le couple que le rducteur roue doit El par que el reductor de rueda debe O par que o redutor da roda tem de
transmettre transmitir transmitir.
Les charges extrieures et le couple Tanto las cargas externas como el par Quer as cargas externas quer o par tran-
transmis changent en fonction des con- transmitido cambian variando las condi- smitido variam com o variar das con-
ditions oprationnelles du vhicule. Cest ciones operativas del vehculo. Es deber dies operativas da viatura. tarefa do
au concepteur de dfinir un cycle de tra- del proyectista definir un ciclo de trabajo projectista definir um ciclo de trabalho
vail adapt au type demploi du vhicule adecuado para el tipo de utilizacin del adequado ao tipo de uso da viatura e,
et, par consquent, les charges sur le r- vehculo y, por consiguiente, las cargas por conseguinte, as cargas no redutor da
ducteur roue au cours de chaque phase sobre el reductor de rueda en cada fase roda em cada fase do mesmo.
dutilisation. suya. O servio tcnico Reggiana Riduttori pe
Le service technique Reggiana Riduttori El servicio tcnico Reggiana Riduttori disposio do cliente a prpria expe-
met la disposition du client son exp- pone a disposicin del cliente su expe- rincia no sector para a definio do
rience en la matire, pour dfinir le cycle riencia en el sector, para definir el ciclo ciclo de trabalho, atravs do qual, uma
de travail. Aprs lavoir dtermin, il est de trabajo, determinado el cual es po- vez determinado, possvel calcular o
possible de calculer le couple transmis sible calcular el par transmitido por el par transmitido pelo redutor da roda e as
par la roue et les charges radiales et reductor de rueda y las cargas radiales cargas radiais e axiais conforme indica-
axiales comme indiqu dans les para- y axiales como indicado en los prrafos do nos pargrafos a seguir:
graphes suivants: siguientes:
4.1 Dtermination du couple 4.1 Determinacin del par en salida 4.1 Determinao do par sada no
de sortie la limite dadhrence al lmite de adherencia limite de aderncia
Ta [Nm] Ta [Nm] Ta [Nm]
Le couple max. transmissible par le r- El par mximo que el reductor de rueda O par mx transmissvel pelo redutor da
ducteur roue est celui qui est obtenu puede transmitir es l que se tiene cuan- roda o que se obtm quando alcana-
quand la limite dadhrence entre pneus do se alcanza el lmite de adherencia en- do o limite de aderncia entre pneumti-
(ou chenilles) et sol est atteinte. tre neumtico (u oruga) y el suelo. co (ou lagarta) e terreno.
Le couple se calcule en multipliant le El par se calcula multiplicando el radio O par calcula-se multiplicando o raio sob
rayon en charge du rducteur roue r par bajo carga del reductor de rueda r por la carga do redutor da roda r pela mxima
la force tangentielle maximum quelle mxima fuerza tangencial que ella puede fora tangencial que a mesma pode tran-
peut transmettre au sol par adhrence transmitir al suelo por adherencia Fta: smitir ao terreno por aderncia Fta:
Fta :
G g Cs
Fta Ta Fta r
z
4.2 Dtermination du couple rsistant 4.2 Determinacin del par resistente 4.2 Determinao do par resistente
Tr [Nm] Tr [Nm] Tr [Nm]
Pour effectuer le calcul du couple rsis- Para calcular el par resistente en una Para efectuar o clculo do par resistente
tant au cours dune phase quelconque fase genrica del ciclo de trabajo, es numa fase genrica do ciclo de trabalho,
de cycle de travail, il faut dterminer la necesario determinar la resistencia al preciso determinar a resistncia ao
rsistance lavance du vhicule durant avance del vehculo en esta fase y re- avano da viatura naquela fase, e reco-
cette phase, et la ramener laire de con- lacionarla al punto de contacto con el loc-la no ponto de contacto com o ter-
tact avec le sol de chaque roue motrice. suelo de cada rueda motora considerada reno de cada roda motriz. Definida como
Dfinie par Ftr cette force tangentielle au individualmente. Definida como Ftr esta Ftr esta fora tangencial aplicada ao re-
rducteur roue, le couple rsistant est fuerza tangencial aplicada al reductor de dutor da roda, o par resistente obtido
obtenu par la multiplication de Ftr par le rueda, el par resistente se obtiene mul- multiplicando Ftr pelo raio de rolamento
rayon de roulement en charge r: tiplicando Ftr por el radio de rodamiento sob carga r:
bajo carga r:
A B C D E Tr Ftr r
Ftr
z
A-21
Per il calcolo della forza tangenziale In order to calculate the minimum tangen- Zur Berechnung der Mindesttangential-
minima al riduttore ruota necessaria al- tial force on the wheel gear, necessary kraft am Radnabengetriebe, die fr den
lavanzamento Ftr occorre determinare la for Ftr driving forwards, rolling resistance Vorlauf Ftr erforderlich ist, muss der Roll-
resistenza al rotolamento A: A has to be determined: widerstand A bestimmt werden:
A G g Cr
e la resistenza dovuta al gradiente di li- and the resistance due to the level gra- und der Widerstand, der durch das Geflle
vello B: dient B: B bedingt ist:
B G g sin
Langolo legato alla pendenza supe- The angle connected to the exceeda- Der Winkel ist an das berwindbare
rabile p%, di solito pi utilizzata, attraver- ble slope p%, normally used the most, by Geflle p% gebunden, das in der Regel
so la formula: means of the formula: verwendet wird, und zwar mit der Formel:
p% 100 tan
e la resistenza aerodinamica D: and the aerodynamic drag D: und der aerodynamische Widerstand D:
2
D K S v e 0.2778
e la resistenza dovuta allaccelerazione E: and resistance due to acceleration E: und der Beschleunigungswiderstand E:
v
a E G a
3.6 t av
Normalmente la componente D viene tra- Normally the component D is disregar- Normalerweise wird die Komponente D
scurata nel calcolo; essa assume un va- ded in the calculation; it assumes an ap- bei der Berechnung vernachlssigt; sie
lore apprezzabile solo nel caso di veicoli preciable value only in case of vehicles ist nur bei groen Fahrzeugen von Be-
di grandi dimensioni. having large dimensions. To enable the deutung. Damit das Fahrzeug sich bewe-
Affinch il veicolo possa avanzare ne- vehicle to run forwards it is essential that: gen kann, muss die folgende Bedingung
cessario che: Ftr Fta . Ftr Fta . gegeben sein: Ftr Fta .
Qui di seguito si riporta una tabella con The following table gives several practi- Im Folgenden wird eine Tabelle mit ei-
alcuni valori pratici dei coefficienti di re- cal values of the rolling resistance Cr and nigen praktischen Werte der Rollwider-
sistenza al rotolamento Cr e di aderenza adhesion Cs coefficients for tyres and stnde Cr und der Haftung Cs fr Reifen
Cs per pneumatici e per cingolati: tracked vehicles: und Raupen wiedergegeben:
Fondo stradale
Cr Cs
Road surface Pneumatico Cingolato Pneumatico Cingolato
Strae Tyre Track Tyre Track
Bereift Raupe Bereift Raupe
Calcestruzzo - Asfalto
Concrete - Asphalt 0.010 0.022 0.030 0.040 0.600 0.900 0.400 0.500
Beton - Asphalt
Macadam / Macadam / Macadam 0.015 0.037 0.035 0.045 0.600 0.900 0.500 0.550
Terra compatta / Compact earth
0.035 0.090 0.045 0.080 0.400 0.500 0.900 1.000
Fester Boden
Terreno agricolo
Agricultural ground 0.035 0.100 0.050 0.130 0.450 0.700 0.800 1.000
Loser Boden
Argilla / Clay / Ton 0.035 0.180 0.050 0.120 0.300 0.400 0.600 0.800
Sabbia / Sand / Sand 0.060 0.150 0.010 0.150 0.200 0.350 0.250 0.300
Duna / Dune / Dne 0.060 0.300 0.060 0.300 0.150 0.300 0.200 0.250
Neve / Snow / Schnee 0.025 0.040 0.020 0.035 0.200 0.400 0.550 0.600
A-22
Pour le calcul de la force tangentielle mi- Para el clculo de la fuerza tangencial Para o clculo da fora tangencial mni-
nimale au rducteur roue ncessaire mnima al reductor de rueda necesaria ma ao redutor da roda necessria para
lavance Ftr il faut dterminer la rsistance para el avance Ftr se debe determinar la o avano Ftr preciso determinar a resi-
au roulement A: resistencia de rodamiento A: stncia ao rolamento A:
A G g Cr
et la rsistance due au gradient de niveau y la resistencia debida al gradiente de e a resistncia devida ao gradiente de
B: nivel B: nvel B:
B G g sin
Langle e
st li la pente surmontable El ngulo est ligado con la pendiente O ngulo est ligado pendncia ultra-
p%, gnralement plus utilise, au moyen superable p%, normalmente ms utiliza- passvel p%, geralmente mais utilizada,
de la formule: da, a travs de la frmula: atravs da frmula:
p% 100 tan
2
D K S v e 0.2778
v
a E G a
3.6 t av
Chausse
Cr Cs
Superficie del terreno Pneus Chenilles Pneus Chenilles
Fundo rodovirio Neumtico Oruga Neumtico Oruga
Pneumtico Lagarta Pneumtico Lagarta
Bton - Asphalte
Hormign Asfalto 0.010 0.022 0.030 0.040 0.600 0.900 0.400 0.500
Beto - Asfalto
Macadam / Macadam / Macadam 0.015 0.037 0.035 0.045 0.600 0.900 0.500 0.550
Terre compacte / Tierra compacta
0.035 0.090 0.045 0.080 0.400 0.500 0.900 1.000
Terra compacta
Terrain agricole
Terreno Agrcola 0.035 0.100 0.050 0.130 0.450 0.700 0.800 1.000
Terreno agrcola
Argile / Arcilla / Argila 0.035 0.180 0.050 0.120 0.300 0.400 0.600 0.800
Sable / Arena / Areia 0.060 0.150 0.010 0.150 0.200 0.350 0.250 0.300
Dune / Duna / Duna 0.060 0.300 0.060 0.300 0.150 0.300 0.200 0.250
Neige / Nieve / Neve 0.025 0.040 0.020 0.035 0.200 0.400 0.550 0.600
A-23
4.3 Determinazione della coppia 4.3 Determining the steering torque 4.3 Bestimmung des Lenkmoments
di sterzata per mezzi cingolati for tracked vehicles fr Raupenfahrzeuge
Ts [Nm] Ts [Nm] Ts [Nm]
Durante la manovra di sterzatura con un During a steering manoeuvre with one Beim Lenken mit stillstehender Raupen-
cingolo fermo di un veicolo cingolato, si of the tracks of a tracked vehicle not kette eines Raupenfahrzeugs schleift die
verificano strisciamenti rispetto al terreno moving, the unmoving track slips on the stillstehende Raupenkette ber den Bo-
del cingolo fermo. quindi richiesta una ground which means that high traction den. Dies macht einen erhhten Zug an
trazione elevata sullaltro cingolo cio is required of the other track, in other der anderen Raupenkette erforderlich,
una coppia elevata al riduttore ruota. Per words, a high torque on the wheel gear. d.h. ein erhhtes Drehmoment am Rad-
calcolare in prima approssimazione la To have a first order calculation of the nabengetriebe. Mit folgenden Formeln
coppia necessaria alla sterzata Ts si usa- torque necessary for Ts steering, the fol- lsst sich das zum Lenken erforderliche
no le seguenti formule: lowing formulas are used: Drehmoment Ts nherungsweise zu be-
rechnen:
Cs G g L p
Fts Ts Fts r
4 Lc c
Il rendimento dei cingoli c dipende dal Track efficiency c depends on the type,on Die Leistung der Raupenkette c hngt
tipo, dal materiale e dalla larghezza del the material and on the width of the slid- vom Typ, vom Material und von der Brei-
pattino e varia da 0.850.9. ing block and varies from 0.850.9. te des Gurtbands ab und liegt zwischen
0.85 und 0.9.
4.4 Determinazione dei carichi radiali 4.4 Determining the radial loads 4.4 Bestimmung der Radiallasten
Fr,2 [N] Fr,2 [N] Fr,2 [N]
I carichi radiali agenti sul riduttore ruota, The radial loads acting on the wheel Die Radiallasten, die auf das Radnaben-
sono determinati in base alla massa del gear are determined on the basis of the getriebe wirken, werden auf Grundlage
veicolo, alla distribuzione dei pesi ed alle mass of the vehicle, on the distribution of der Masse des Fahrzeugs, der Gewichts-
pendenze (longitudinali e trasversali) del weights and on the slopes (longitudinal verteilung und der Steigungen (in Lngs-
terreno su cui esso si trover ad operare and transversal) of the ground on which und Querrichtung) des Untergrunds
nelle varie fasi del ciclo. the work will be done in the various phas- berechnet, auf dem es in den verschie-
es of the cycle denen Phasen des Zyklus arbeitet.
4.5 Determinazione dei carichi assiali 4.5 Determining the axial loads 4.5 Bestimmung der Axiallasten
Fa,2 [N] Fa,2 [N] Fa,2 [N]
I carichi assiali agenti sul riduttore ruota The axial loads acting on the wheel gear Die Axiallasten, die auf das Radnaben-
vengono determinati in base alle con- are determined on the basis of the spe- getriebe wirken, werden auf Grundlage
dizioni di lavoro specifiche del veicolo cific working conditions of the vehicle der spezifischen Arbeitsbedingungen
(pendenze trasversali, raggi e velocit di (transversal slopes, radius and steering des Fahrzeugs (Geflle in Querrichtung,
sterzata, ecc..). Per la verifica di un ridut- speed, etc.). For verifying a wheel gear Lenkradius und -geschwindigkeit usw.)
tore ruota soggetto a carichi assiali ele- subject to high axial loads we recom- bestimmt; wenden Sie sich fr die ber-
vati si suggerisce di contattare il servizio mend contacting the Reggiana Riduttori prfung eines Radnabengetriebes, das
tecnico Reggiana Riduttori. technical service. erhhten Axiallasten ausgesetzt ist, an
den technischen Kundendienst von Reg-
giana Riduttori.
4.6 Determinazione del rapporto di 4.6 Determining the reduction ratio ir 4.6 Bestimmung des Untersetzung-
riduzione ir sverhltnisses ir
Il rapporto di riduzione viene scelto te- The reduction ratio is selected taking into Das Untersetzungsverhltnis wird unter
nendo conto delle caratteristiche del mo- account the characteristics of the motor Bercksichtigung der Eigenschaften des
tore, rispettando la seguente relazione: in consideration of the following ratio: Motors mit der folgenden Gleichung be-
rechnet:
n1
ir
n 2r
4.7 Determinazione della durata dei 4.7 Determining the life of bearings 4.7 Bestimmung der Lebensdauer
cuscinetti der Lager
In funzione dei carichi che gravano sul- Depending on the loads that bear on the In Abhngigkeit von den Lasten, die auf
lasse del riduttore ruota, con lausilio dei axis of the wheel gear, with the help of der Achse des Radnabengetriebes lasten,
diagrammi riportati per ogni riduttore ruo- the diagrams given for each wheel gear werden die Belastbarkeit und die Lebens-
ta nelle singole schede tecniche, si verifi- in the single technical data sheets, the dauer der Lager anhand der Diagramme
ca la capacit di carico e la vita del cusci- load capacity and the life of the bearing berechnet, die fr die Radnabengetriebe
netto. In caso di carichi assiali o di elevati can be verified. In the case of axial loads in den einzelnen technischen Datenblt-
carichi radiali, si suggerisce di consultare or high radial loads, we suggest con- tern angegeben werden. Bei Axiallasten
il servizio tecnico Reggiana Riduttori. sulting the Reggiana Riduttori technical oder hohen Radiallasten es wird emp-
service. fohlen, sich an den technischen Kunden-
dienst von Reggiana Riduttori.
A-24
4.3 Dtermination du couple de 4.3 Determinacin del par de viraje 4.3 Determinao do par de viragem
braquage pour engins chenills para medios con orugas para viaturas de lagartas
Ts [Nm] Ts [Nm] Ts [Nm]
Pendant la manuvre de braquage avec Durante la maniobra de viraje con una Durante a manobra de viragem com uma
une chenille larrt sur un vhicule che- oruga parada de un vehculo con oru- lagarta parada de uma viatura de lagar-
nill, on remarquera des frottements par gas, se producen frotes con respecto al ta, verificam-se arrastamentos em rela-
rapport au sol o se trouve la chenille terreno de la oruga parada. Por lo tan- o no terreno da lagarta parada. por-
larrt. Une traction leve est donc exi- to se requiere una alta traccin sobre la tanto exigida uma traco elevada sobre
ge sur lautre chenille, cest--dire un otra oruga, es decir un par elevado en a outra lagarta, ou seja um par elevado
couple lev au rducteur roue. Pour el reductor de rueda. Para calcular como ao redutor da roda. Para calcular durante
calculer comme premire approximation primera aproximacin el par necesario uma primeira aproximao o par neces-
le couple ncessaire au braquage Ts, on para el viraje Ts se utilizan las siguientes srio viragem Ts usam-se as seguintes
applique les formules suivantes: frmulas: frmulas:
Cs G g L p
Fts Ts Fts r
4 Lc c
Le rendement des chenills c dpend El rendimiento de las orugas c depende O rendimento das lagartas c depende
du type, du matriau et de la largeur du del tipo, del material y de la anchura del do tipo, do material e da largura do patim
patin (environ 0.850.9). patn y vara entre 0.850.9. e varia de 0.850.9.
4.4 Dtermination des charges 4.4 Determinacin de las cargas 4.4 Determinao das cargas radiais
radiales Fr,2 [N] radiales Fr,2 [N] Fr,2 [N]
Les charges radiales agissant sur le Las cargas radiales que actan sobre el As cargas radiais que actuam sobre o
rducteur roue sont dtermines en reductor de rueda se determinan segn redutor da roda so determinadas com
fonction de la masse du vhicule, de la la masa del vehculo, la distribucin de base na massa da viatura, na distribui-
rpartition des poids et des pentes (lon- los pesos y las pendientes (longitudina- o dos pesos e nas pendncias (longi-
gitudinales et transversales) du terrain les y transversales) del terreno sobre el tudinais e transversais) do terreno sobre
sur lequel il fonctionnera au cours des cual deber actuar en las distintas fases o qual este ter de trabalhar nas vrias
diffrentes phases du cycle. del ciclo. fases do ciclo.
4.5 Dtermination des charges 4.5 Determinacin de las cargas 4.5 Determinao das cargas axiais
axiales Fa,2 [N] axiales Fa,2 [N] Fa,2 [N]
On dtermine les charges axiales agis- Las cargas axiales que actan sobre el As cargas axiais que actuam sobre o
sant sur le rducteur roue en fonction reductor de rueda se determinan segn redutor da roda, so determinadas com
des conditions de travail spcifiques du las condiciones especficas de trabajo base nas condies de trabalho especfi-
vhicule (pentes transversales, rayons del vehculo (pendientes transversales, cas da viatura (pendncias transversais,
et vitesse de braquage, etc.). Pour le radios y velocidad de viraje, etc.). Para raios e velocidades de viragem, etc..).
contrle du rducteur roue sujet des verificar el reductor de rueda sujeto a al- Para a verificao de um redutor da roda,
charges axiales leves, il est conseill tas cargas axiales se aconseja contactar sujeito a cargas axiais elevadas, sugere-
de faire appel au service technique Reg- con el servicio tcnico de Reggiana Ri- se contactar o servio tcnico Reggiana
giana Riduttori. duttori. Riduttori.
4.7 Dtermination de la dure 4.7 Determinacin de la duracin 4.7 Determinao da durao dos
des roulements de los cojinetes rolamentos
Suivant les charges qui psent sur les- Segn las cargas que pesan sobre el eje Em funo das cargas que assentam
sieu du rducteur roue, laide des dia- del reductor de rueda, con el auxilio de sobre o eixo do redutor da roda, com o
grammes figurant pour chaque rducteur los diagramas presentados para cada auxlio dos diagramas indicados para
roue sur les fiches techniques, il est pos- reductor de rueda en cada ficha tcnica cada redutor da roda em cada ficha tc-
sible de vrifier la capacit de charge et individual, se verifica la capacidad de nica, verifica-se a capacidade de carga e
la vie du roulement. En cas de charges carga y la vida til del cojinete. En caso a vida do rolamento.
axiales ou de charges radiales leves, de cargas axiales o de altas cargas ra- Em caso de cargas axiais ou de cargas
nous suggrons de faire appel au service diales, se aconseja ponerse en contacto radiais elevadas, sugere-se consultar o
technique Reggiana Riduttori. con el servicio tcnico de Reggiana Ri- servio tcnico Reggiana Riduttori.
duttori.
A-25
4.8 Funzionamento variabile 4.8 Variable operation 4.8 Variabler Betrieb
Nel caso in cui le condizioni di funziona- If operating conditions are variable, that Bei variablen Betriebsbedingungen, d.h.
mento sono variabili, ovvero il riduttore is, the wheel gear is subject to a work cy- dann, wenn das Radnabengetriebe einem
ruota soggetto ad un ciclo di lavoro cle with different levels of torque and/or Arbeitszyklus mit unterschiedlichen Dreh-
con diversi livelli di coppia e/o velocit output speeds, you have to calculate the momentstufen u/o Geschwindigkeiten am
in uscita, necessario calcolare la cop- equivalent output torque required with Ausgang unterliegt, muss das erforder-
pia in uscita richiesta equivalente, con la the formula: liche quivalente Drehmoment anhand
formula: folgender Formel berechnet werden:
e la velocit in uscita richiesta equiva- and the equivalent output speed with the und die erforderliche quivalente Ge-
lente con la formula: formula: schwindigkeit am Ausgang mit folgender
Formel:
essendo t1, t2 ti le percentuali di tem- where t1, t2 ti are the percentages of wobei t1, t2 ti die Zeitprozentualen (auf
po (sul 100% del ciclo) in cui agiscono le time (on 100% of the cycle) when the tor- 100% vom Zyklus) sind, in denen die
coppie T2r,1, T2r,2T2r,i alle velocit n2r,1, ques T2r,1, T2r,2T2r,i act at the speed of Drehmomente T2r,1, T2r,2T2r,i mit den
n2r,2n2r,i. n2r,1, n2r,2n2r,i. Geschwindigkeiten n2r,1, n2r,2n2r,i. an-
Una volta ottenuti i valori di coppia e Once you have found the equivalent tor- liegen.
velocit in uscita equivalenti possibile que and speed values in output it is then Sobald die quivalentwerte von Drehmo-
procedere con la selezione del riduttore possible to select the gear unit as descri- ment und Geschwindigkeit am Ausgang
nel modo descritto in precedenza. bed previously. ermittelt wurden, kann das Radnabenge-
triebe wie oben beschrieben ausgewhlt
werden.
Livello
Level t% T2r n2r
Stufe
1 10 23000 10
2 25 16500 15
3 65 10000 25
La coppia in uscita richiesta equivalente The equivalent output torque required is Das quivalente Ausgangsdrehmoment
risulta pari a: equal to: entspricht:
mentre la velocit in uscita equivalente : while the equivalent output speed is Die quivalente Ausgangsgeschwindig-
equal to: keit entspricht:
A-26
4.8 Fonctionnement variable 4.8 Funcionamiento variable 4.8 Funcionamento varivel
Si les conditions de fonctionnement sont Si las condiciones de funcionamiento No caso em que as condies de funcio-
variables, cest--dire si le rducteur est son variables, es decir que el reductor de namento sejam variveis, ou o redutor da
sujet un cycle de fonctionnement plu- rueda est sujeto a un ciclo de trabajo roda seja sujeito a um ciclo de trabalho
sieurs niveaux de couple et/ou de vitesse con distintos niveles de par y/o velocidad com diversos nveis de par e/ou velocida-
la sortie, il est ncessaire de calculer en salida, es necesario calcular el par en de em sada, necessrio calcular o par
le couple la sortie demand quivalent, salida requerido equivalente, aplicando em sada necessrio equivalente, com a
en appliquant la formule suivante: la frmula: frmula:
et la vitesse la sortie demande qui- y la velocidad en salida requerida equi- e a velocidade em sada necessria
valente en employant la formule: valente con la frmula: equivalente com a frmula:
t1, t2 ti tant les pourcentages de temps Con t1, t2 ti son los porcentajes de sendo t1, t2 ti as percentagens de tem-
(sur 100 % du cycle) o les couples T2r,1, tiempo (sobre el 100% del ciclo) en los po (sobre 100% do ciclo) em que agem
T2r,2T2r,i agissent aux vitesses n2r,1, cuales actan los pares T2r,1, T2r,2T2r,i ao pares T2r,1, T2r,2T2r,i s velocidades
n2r,2n2r,i. a las velocidades n2r,1, n2r,2n2r,i. n2r,1, n2r,2n2r,i.
Aprs avoir obtenu les valeurs de cou- Una vez obtenidos los valores de par y Uma vez obtidos os valores de par e a
ple et de vitesse en sortie quivalentes, velocidad en salida equivalentes es posi- velocidade sada equivalentes pos-
il est possible de procder au choix du ble proceder con la seleccin del reduc- svel proceder com a seleco do redu-
rducteur de la manire dcrite prc- tor de la manera descrita anteriormente. tor da maneira descrita anteriormente.
demment.
Le couple la sortie demand quiva- El par en salida requerido equivalente O par em sada necessrio equivalente
lent est gal : resulta ser: resulta igual a:
alors que la vitesse la sortie quivalente mientras que la velocidad en salida equi- enquanto a velocidade em sada equiva-
est: valente es: lente :
A-27
5 SCELTA DEL MOTORE IDRAULICO 5 CHOOSING THE HYDRAULIC 5 AUSWAHL VOM HYDRAULIK-
MOTOR MOTOR
In generale, tutti i riduttori ruota sono pre- Normally all wheel gears are designed Alle Radnabengetriebe sind auf eine
disposti per laccoppiamento con un mo- for coupling with a hydraulic motor. Kupplung mit einem Hydraulikmotor aus-
tore idraulico. gelegt.
Su richiesta possibile ottenere anche la On request the wheel gears can also be Auf Anfrage knnen sie auch auf Elektro-
predisposizione per motori elettrici. designed for electric motors. motoren ausgelegt werden.
Dalla tabella seguente, in base allap- Depending on the application, the type Aus der Tabelle unten kann anhand der
plicazione, si definisce il tipo di motore of hydraulic motor is defined by the fol- Anwendung der Hydraulikmotortyp ent-
idraulico. lowing table. nommen werden.
Si determina la coppia in ingresso T1 dal- Torque T1 in input is determined with this Das Eingangsdrehmoment T1 wird
la formula: formula: anhand folgender Formel berechnet:
T2r
T1
d i
Conoscendo i dati dingresso del ridutto- Knowing the wheel gears input data, Wenn die Eingangsdaten vom Radna-
re ruota, coppia in ingresso T1, velocit in input torque T1, input speed n1 and pres- bengetriebe, das Eingangsdrehmoment
ingresso n1 e variazione di pressione p sure variation p we can find the motors T1, die Eingangsgeschwindigkeit n1 und
si trova la cilindrata di calcolo del motore calculation displacement Vc: die Drucknderung p bekannt sind,
Vc: kann der Hubraum vom Motor fr die Be-
rechnung ermittelt werden:
20 T1
Vc
p mh
Il rendimento meccanico idraulico hmh The mechanical hydraulic efficiency hmh Die mechanisch hydraulische Leistung
dato dal rapporto tra coppia effettiva is given by the ratio between the actual hmh ergibt sich aus dem Verhltnis vom
e coppia teorica allalbero motore; tale and theoretical torque to the driving effektiven Drehmoment zum theoreti-
valore dipende dalle perdite interne do- shaft; this value depends on internal los- schen Drehmoment der Antriebswelle.
vute ad attriti meccanici e dalle perdite di ses due to mechanical friction and drops Dieser Wert hngt von den internen Ver-
pressione dellolio. in oil pressure. lusten durch mechanische Reibung und
Si seleziona una grandezza di motore di You select a motor size of displacement Druckverlust vom l ab.
cilindrata V tale che: V such that: Es muss ein Hubraum vom Motor V
gewhlt werden, der folgende Voraus-
V Vc V Vc setzung erfllt: V Vc
Infine si trova la portata necessaria per Lastly, you find the necessary flow rate to Daraus ergibt sich der zur Speisung vom
alimentare il motore idraulico Q: feed the hydraulic motor Q: Hydraulikmotor erforderliche Durchsatz Q:
V n1
Q
v 1000
Il rendimento volumetrico hv dato dal Volumetric efficiency hv is given by the Die Volumenleistung hv ergibt sich aus
rapporto tra portata effettiva e portata te- ratio between actual and theoretical mo- dem Verhltnis vom effektiven Durchsatz
orica del motore; tale valore dipende dal tor flow rate; this value depends on inter- zum theoretischen Durchsatz des Motors.
trafilamento interno del motore. nal motor leakage. Dieser Wert hngt von der internen Un-
dichtigkeit des Motors ab.
A-28
5 CHOIX DU MOTEUR 5 SELECCIN DEL MOTOR 5 ESCOLHA DO MOTOR
HYDRAULIQUE HIDRULICO HIDRULICO
En gnral, tous les rducteurs roue sont En general, todos los reductores de Em geral, todos os redutores da roda so
prpars pour tre accoupls un mo- rueda estn preparados para el acopla- preparados para o acoplamento com um
teur hydraulique. miento con un motor hidrulico. motor hidrulico.
Sur demande, il est possible dobtenir aus- A peticin se puede tener tambin la A pedido tambm possvel obter a pre-
si le prrglage pour moteurs lectriques. predisposicin para motores elctricos. parao dos motores elctricos.
A laide du tableau suivant,on dfinit le type En la tabla siguiente, segn la aplicacin, Da tabela a seguir, com base na
de moteur hydraulique en fonction de lap- se define el tipo de motor hidrulico. aplicao,define-se o tipo de motor hi-
plication. drulico.
On dtermine le couple en entre T1 Se determina el par en entrada T1 con Determina-se o par entrada T1 a partir
laide de la formule: la frmula: da frmula:
T2r
T1
d i
Connaissant les donnes dentre du r- Conociendo los datos de entrada del re- Conhecendo os dados de entrada do re-
ducteur roue, le couple dentre T1, vitesse ductor de rueda, par en entrada T1, velo- dutor da roda, par entrada T1, veloci-
en entre n1 et variation de pression p on cidad en entrada n1 y variacin de pre- dade entrada n1 e variao de presso
trouve la cylindre de calcul du moteur Vc: sin p se saca la cilindrada de clculo p encontra-se a cilindragem de clculo
del motor Vc: do motor Vc:
20 T1
Vc
p mh
Le rendement mcanique hydraulique El rendimiento mecnico hidrulico hmh O rendimento mecnico hidrulico hmh
hmh est le rsultat du rapport entre lo da la relacin entre par efectivo y par dato pela relao entre par efectivo e par
couple effectif et couple thorique terico en el eje motor; dicho valor de- terico rvore motor; esse valor depen-
larbre moteur; cette valeur dpend des pende de las prdidas internas debidas de das perdas internas devidas a atritos
fuites internes dues des frottements a fricciones mecnicas y de las prdidas mecnicos e das perdas de presso do
mcaniques, et des pertes de pression de presin del aceite. leo.
de lhuile. Se selecciona un tamao de motor con Selecciona-se um tamanho de motor de
On choisira une grandeur de moteur de cilindrada V tal que: cilindragem V tal que:
cylindre V telle que:
V Vc V Vc
V Vc
Por ltimo se encuentra el caudal necesa- Por fim encontra-se a capacidade neces-
Enfin, on trouve la porte ncessaire pour rio para alimentar al motor hidrulico Q: sria para alimentar o motor hidrulico Q:
alimenter le moteur hydraulique Q:
V n1
Q
v 1000
El rendimiento volumtrico v lo da la rela- O rendimento volumtrico hv dado
Le rendement volumtrique hv est le r- cin entre caudal efectivo y caudal terico pela relao entre capacidade efectiva e
sultat du rapport entre porte effective et del motor; dicho valor depende de la filtra- capacidade terica do motor; esse valor
porte thorique du moteur; cette valeur cin interna del motor. depende da fuga interna do motor.
dpend de la fuite interne du moteur.
A-29
6 VERIFICHE 6 CHECKS 6 KONTROLLEN
Una volta selezionato il riduttore ruota in Once the wheel gear has been chosen Nachdem das Radnabengetriebe anhand
base ai parametri di funzionamento op- based on the operating parameters, it is der Betriebsparameter ausgewhlt worden
portuno procedere con le seguenti verifi- appropriate to proceed with the following ist, mssen folgende Kontrolle durchge-
che, per garantire la piena compatibilit checks to guarantee total compatibility of fhrt werden, die fr eine optimale Kom-
del riduttore con lapplicazione. the gear unit with the application. patibilitt vom Radnabengetriebe mit der
vorgesehenen Anwendung garantieren.
6.1 Verifica della velocit massima 6.1 Checking maximum input 6.1 Kontrolle der maximalen
in entrata n1max [min-1] speed n1max [min-1] Eingangsgeschwindigkeit
n1max [min-1]
Il valore della velocit massima in entrata The value of maximum speed in input of Der Wert der Hchstgeschwindigkeit am
di ciascun riduttore ruota riportato nella each wheel gear is given in the relative Eingang vom jeden Radnabengetriebe ist
apposita tabella dei dati tecnici. technical data table. in der Tabelle mit den Technischen Daten
Si raccomanda, quindi, di non oltrepas- Please do not go over 1500 min-1 in con- angegeben. Es wird dazu geraten, den
sare i 1500 min-1 in funzionamento con- tinuous duty to avoid a noticeable increa- Wert von 1500 min-1 bei Dauerbetrieb nicht
tinuo, onde evitare un sensibile innalza- se in the sound level and an increase in zu bersteigen, um einen deutlichen An-
mento del livello sonoro e un incremento temperature due to oil splashing. stieg vom Lrmpegel und einen Anstieg der
della temperatura dovuta allo sbattimen- Temperatur durch das Schlagen vom l zu
to dellolio. vermeiden.
In generale, quando le condizioni di ca- In general, when load conditions entail Bei Belastungsbedingungen, die lange
rico prevedono lunghi periodi di funzio- long periods of operation at a speed Betriebszeiten mit einer Geschwindigkeit
namento a velocit prossima a n1max o close to n1max or peaks with speed higher von etwa n1max oder Spitzen mit einer Ge-
picchi con velocit superiore a n1max, than n1max, contact the Reggiana Ridut- schwindigkeit von n1max, vorsehen, bitte
contattare il Servizio Tecnico Reggiana tori Technical Service. Rcksprache mit dem Technischen Kun-
Riduttori. dendienst von Reggiana Riduttori halten.
6.2 Verifica della coppia massima 6.2 Checking maximum torque 6.2 Kontrolle vom maximalen Dreh-
T2max [Nm] T2max [Nm] moment T2max [Nm]
La coppia massima, cio il livello di cop- Maximum torque, that is, the level of Das maximale Drehmoment, d.h. das
pia ammesso durante lavviamento o torque permitted during start-up or occa- Drehmoment, das beim Anlaufen oder
durante picchi occasionali, non deve mai sional peaks, must never exceed T2max bei gelegentlichen Spitzen zugelassen
superare il valore T2max riportato nella ap- which is given in the relative column in ist, darf auf keinen Fall den Wert T2max
posita colonna della tabella dei dati tecni- the technical data table for the reduction bersteigen, der in der entsprechenden
ci per il riduttore selezionato. gear selected. Spalte der Tabelle mit den technischen
Quando le condizioni di carico prevedono When load conditions entail frequent Daten vom ausgewhlten Radnabenge-
frequenti avviamenti, inversioni del moto start-ups, direction reversals or long pe- triebe angegeben ist.
o lunghi periodi di funzionamento ad una riods of operation at a torque close to Wenn die Belastungsbedingungen ein
coppia prossima a T2max consigliabile T2max it is advisable to select a bigger hufiges Starten, hufige Umkehrungen
selezionare un riduttore di grandezza su- size reduction gear. der Laufbewegung oder lange Betriebs-
periore. zeiten mit einem Drehmoment von T2max
vorsehen, sollte ein grer ausgelegtes
Radnabengetriebe gewhlt werden.
A-30
6 VERIFICATIONS 6 COMPROBACIONES 6 VERIFICAES
Aprs avoir choisi le rducteur roue en Una vez seleccionado el reductor de rueda Uma vez seleccionado o redutor da roda
fonction des paramtres de fonctionne- sobre la base de los parmetros de fun- com base nos parmetros de funcio-
ment, il est opportun de procder aux cionamiento, es oportuno efectuar las si- namento oportuno proceder com as
vrifications suivantes, pour garantir la guientes comprobaciones, para garantizar seguintes verificaes, para garantir a
parfaite compatibilit du rducteur avec la plena compatibilidad del reductor con la compatibilidade total do redutor com a
lapplication. aplicacin. aplicao.
6.1 Vrification de la vitesse maximum 6.1 Comprobacin de la velocidad 6.1 Verificao da velocidade
lentre n1max [min-1] mxima en entrada n1max [min-1] mxima entrada n1max [min-1]
La valeur de la vitesse maximum len- El valor de la velocidad mxima en entra- O valor da velocidade mxima entrada
tre de chaque rducteur roue figure da de cada reductor de rueda se presen- de cada redutor da roda est indicado na
dans le tableau des donnes techniques. ta en la correspondiente tabla de datos tabela especfica dos dados tcnicos.
Il est donc recommand de ne pas d- tcnicos. Recomenda-se, portanto, no ultrapas-
passer les 1500 min-1 en fonctionnement Se recomienda pues no superar los 1500 sar os 1500 min-1 em funcionamento con-
continu, afin dviter une importante min-1 en funcionamiento continuo, a fin tnuo, para evitar um levantamento sen-
hausse du niveau sonore et une monte de evitar un aumento sensible del nivel svel do nvel sonoro e um aumento da
de la temprature due au battement de sonoro y un aumento de la temperatura temperatura devida ao salpico do leo.
lhuile. debida a la agitacin del aceite.
En gnral, quand les conditions de En general, cuando las condiciones de Em geral, quando as condies de carga
charge prvoient de longues priodes de carga prevn largos periodos de funcio- prevem longos perodos de funciona-
fonctionnement une vitesse proche de namiento a velocidad prxima a n1max mento a velocidade prxima a n1max ou
n1max ou des pics une vitesse suprieu- o picos con velocidad mayor que n1max, picos com velocidade superior a n1max,
re n1max, contacter le service technique contactar con el Servicio Tcnico de Re- contactar o Servio Tcnico Reggiana
Reggiana Riduttori. ggiana Riduttori. Riduttori.
6.2 Vrification du couple maximum 6.2 Comprobacin del par mximo 6.2 Verificao do par mximo
T2max [Nm] T2max [Nm] T2max [Nm]
Le couple maximum, cest--dire le niveau El par mximo, es decir el nivel de par O par mximo, ou seja o nvel de par ad-
de couple admis au cours du dmarrage admitido durante el arranque o duran- mitido durante o incio de funcionamento
ou au moment des pics occasionnels, te picos ocasionales, no debe superar ou durante picos ocasionais, nunca deve
ne doit jamais dpasser la valeur T2max nunca el valor T2max presentado en la superar o valor T2max indicado na respe-
figurant dans la colonne du tableau des correspondiente columna de la tabla de tiva coluna da tabela dos dados tcnicos
caractristiques techniques pour le r- los datos tcnicos para el reductor selec- do redutor seleccionado.
ducteur choisi. Quand les conditions de cionado. Quando as condies de carga prevem
charge prvoient des dmarrages fr- Cuando las condiciones de carga prevn frequentes incios de funcionamento, in-
quents, des inversions du mouvement frecuentes arranques, inversiones de la verses do movimento ou longos pero-
ou de longues priodes de fonction- marcha o largos periodos de funciona- dos de funcionamento a um par prximo
nement un couple proche de T2max, il miento con un par prximo a T2max se a T2max aconselhvel seleccionar um
est conseill de choisir un rducteur de aconseja seleccionar un reductor de talla redutor de grandeza superior.
grandeur suprieure. superior.
A-31
7 LUBRIFICAZIONE 7 LUBRICATION 7 SCHMIERUNG
Salvo diverse indicazioni, tutti i riduttori Unless indicated otherwise all wheel Vorbehaltlich anderslautender Anweisun-
ruota sono forniti privi di olio lubrifican- gears are supplied without lubricating oil; gen werden alle Radnabengetriebe ohne
te; compito dellutilizzatore effettuare il it is the users job to fill up before commis- Schmierl geliefert. Vor Inbetriebnahme
riempimento prima della messa in servi- sioning and check oil level again later. muss vom Benutzer l eingefllt werden.
zio e controllarne poi in seguito il livello The quantities of oil (which are only ap- Sptere lstandskontrollen sind erforder-
dellolio. proximate) necessary to fill up are given lich.
Le quantit dolio, puramente indicative, in the technical data sheets of each Die lmengen, die zum Fllen erforder-
necessarie al riempimento sono riportate wheel gear. lich ist (reine Anhaltswerte), sind in den
nelle schede tecniche dei singoli riduttori technischen Datenblttern der Radna-
ruota bengetriebe angegeben.
Lolio lubrificante allinterno di un ridutto- The lubricant oil inside a wheel gear has Das Schmierl im Radnabengetriebe hat
re ruota ha il compito di: the job of: die Aufgabe:
- ridurre lattrito tra gli organi di trasmis- - reducing friction between the transmis- - die Reibung zwischen den Antriebs-
sione, aumentandone il rendimento; sion parts, increasing their efficiency; organen zu reduzieren und damit den
- contribuire allo smaltimento del calo- - helping to get rid of heat, transferring Wirkungsgrad zu verbessern;
re, trasferendolo dagli organi in movi- it from the moving parts to the casing; - zur Wrmeableitung beizutragen, und
mento alla carcassa; - protecting surfaces from going rusty; zwar durch bertragung der Wrme
- proteggere le superfici dalla formazio- - reducing noise. von en laufenden Getriebeteilen auf das
ne di ruggine; Gehuse;
- ridurre la rumorosit. - die Oberflchen vor Rostbildung zu
schtzen;
- den Lrmpegel zu reduzieren.
Una corretta lubrificazione assicura un Correct lubrication ensures good opera- Eine korrekte Schmierung garantiert fr ei-
buon funzionamento ed una lunga durata tion and a long life of the wheel gear. nen strungsfreien Betrieb und eine lange
del riduttore ruota. Lebensdauer des Radnabengetriebes.
La viscosit cinematica del lubrificante The lubricants kinematic viscosity must Die kinematische Viskositt vom Schmier-
deve essere scelta in funzione della tem- be chosen in accordance with both the op- mittel muss in Abhngigkeit von der Be-
peratura di esercizio e della velocit di erating temperature and rotation speed. triebstemperatur und der Rotationsge-
rotazione. Since viscosity diminishes as the tempera- schwindigkeit gewhlt werden.
Poich la viscosit diminuisce al cresce- ture rises, for high operating temperatures Da die Viskositt mit steigender Tempe-
re della temperatura, per temperature it is advisable to choose a higher viscosity ratur abnimmt, mssen fr Anwendungen
di funzionamento elevate opportuno class oil. mit hohen Betriebstemperaturen le ei-
scegliere un olio con classe di viscosit In the case of very slow reductions (input ner greren Viskosittsklasse gewhlt
maggiore. speed below 5 min-1) we recommend us- werden. Bei sehr langsamen Getriebe
Nel caso di riduzioni molto lente (velocit ing a high viscosity class oil or, vice versa, (Geschwindigkeit am Ausgang n2 unter
in uscita n2 inferiore a 5 min-1) si consiglia in the case of reduction gears with a high 5 min-1) wird zur Verwendung von len
di utilizzare un olio con classe di viscosit rotation speed, we recommend using a mit einer hohen Viskositt geraten. Um-
elevata; viceversa, nel caso di riduttore low viscosity class oil. gekehrt gilt, dass fr Radnabengetriebe
con elevata velocit di rotazione si con- mit hoher Rotationsgeschwindigkeit le
siglia di impiegare un olio con classe di mit einer niedrigen Viskositt verwendet
viscosit bassa. werden sollten.
Luso di additivi di tipo EP (Extreme Pres- The use of EP type additives (Extreme Durch die Verwendung von Additiven
sure) serve a diminuire lusura superficia- Pressure) helps reduce surface wear of vom Typ EP (Extreme Pressure) wird der
le di ingranaggi e cuscinetti. Questi addi- the gears and bearings. As a matter of Oberflchenverschlei von Zahnrdern
tivi, infatti, sotto leffetto del calore e della fact, these additives, under the effect of und Lagern reduziert. Diese Additive
pressione tra le superfici sottoposte a the heat and pressure between surfaces unter Einwirkung der Wrme und dem
carico, reagiscono chimicamente con le subject to load, react chemically with the- Druck zwischen den belasteten Oberfl-
superfici stesse, formando un rivestimen- se same surfaces, forming a protective chen eine chemische Reaktion mit den
to protettivo che impedisce la formazio- coating that prevents the formation of mi- Oberflchen aus, die zur Bildung einer
ne di micro-saldature ed il conseguente cro-weldings and consequent seizure. Schutzschicht fhrt, welche die Ausbil-
grippaggio. dung von Mikroschweiungen und das
daraus folgende Festfressen verhindert.
A-32
7 LUBRIFICATION 7 LUBRICACIN 7 LUBRIFICAO
A moins dautres indications, tous les Salvo indicacin contraria, todos los re- Salvo indicaes diferentes, todos os re-
rducteurs roue sont fournis sans huile de ductores de rueda se suministran sin dutores da roda so fornecidos sem leo
lubrification; cest lutilisateur deffectuer aceite lubricante; es deber del usuario lubrificante; tarefa do utilizador proceder
le nourrissage avant la mise en service et efectuar el llenado antes de poner en ao enchimento antes da colocao em
de contrler ensuite le niveau dhuile. servicio el reductor y seguidamente debe servio e em seguida controlar o nvel do
Les quantits dhuile, donnes purement comprobar el nivel del aceite. leo.
titre indicatif, ncessaires au nourrissa- Las cantidades de aceite, puramente in- As quantidades de leo, puramente indi-
ge, figurent sur les fiches techniques de dicativas, necesarias para el llenado se cativas, necessrias para o enchimento,
chaque rducteur roue. indican en las fichas tcnicas de cada re- esto indicadas nas fichas tcnicas de
ductor de rueda. cada redutor da roda.
Le rle de lhuile de lubrification lint- El aceite lubricante dentro de un reductor O leo lubrificante no interior de um re-
rieur dun rducteur roue est de: de rueda tiene la tarea de: dutor de roda tem a funo de:
- rduire le frottement entre les organes - reducir la friccin entre los rganos - reduzir o atrito entre os rgos de
de transmission, ce qui contribue de transmisin, aumentando su rendi- transmisso, aumentando o seu rendi-
augmenter leur rendement; miento; mento;
- contribuer lvacuation de la chaleur, - contribuir en la eliminacin del calor, - contribuir para a eliminao do calor,
en la faisant passer des organes en trasfirindolo desde los rganos en transferindo-o dos rgos em movi-
mouvement au bti; movimiento a la carcasa; mento para a carcaa;
- protger les surfaces de la formation - proteger las superficies contra la for- - proteger as superfcies contra a forma-
de rouille; acin de xido; o de ferrugem;
- rduire les nuisances sonores. - reducir el ruido. - reduzir o nvel de barulho.
Une lubrification correcte assure un bon Una lubricacin correcta asegura un Uma lubrificao correcta o bom funcio-
fonctionnement et une durabilit majeure buen funcionamiento y una larga dura- namento e a longevidade do redutor de
du rducteur roue. cin del reductor de rueda . roda.
La viscosit cinmatique du lubrifiant doit Se debe seleccionar la viscosidad ci- A viscosidade cinemtica do lubrificante
tre choisie en fonction de la tempra- nemtica del lubricante en funcin de la deve ser escolhida em funo da tempe-
ture de fonctionnement et de la vitesse temperatura de funcionamiento y de la ratura de exerccio e da velocidade de
de rotation. velocidad de rotacin. rotao.
La viscosit diminuant au fur et mesure Dado que la viscosidad disminuye al au- Dado que a viscosidade diminui ao au-
que la temprature monte, pour des tem- mentar la temperatura, para altas tempe- mentar da temperatura, no caso de tem-
pratures de fonctionnement leves, raturas de funcionamiento es oportuno peraturas elevadas de funcionamento
il est recommand de choisir une huile elegir un aceite con clase de viscosidad oportuno escolher um leo com classe
ayant une classe de viscosit suprieure. mayor. de viscosidade superior.
En cas de rductions trs lentes (vitesse En el caso de reducciones muy lentas No caso de redues muito lentas (ve-
la sortie n2 infrieure 5 min-1) il est (velocidad en salida n2 por debajo de 5 locidade em sada n2 inferior a 5 min-1)
conseill dutiliser une huile ayant une min-1) se aconseja utilizar un aceite con aconselhamos usar um leo com classe
classe de viscosit leve; vice-versa, alta clase de viscosidad; viceversa, en de viscosidade elevada; vice-versa, no
dans le cas de rducteur dont la vitesse caso de reductor con alta velocidad de caso de redutor com elevada velocidade
de rotation est rapide, il est conseill de rotacin se aconseja utilizar un aceite con de rotao aconselhamos usar um leo
choisir une huile ayant une classe de vis- baja clase de viscosidad. com classe de viscosidade baixa.
cosit basse.
Lemploi dadditifs de type EP (Extreme El uso de aditivos de tipo EP (Extreme O uso de aditivos de tipo EP (Extreme
Pressure) permet de diminuer lusure Pressure) sirve para reducir el desgaste Pressure) serve para diminuir o desgas-
des surfaces des engrenages et des rou- superficial de engranajes y cojinetes. Es- te superficial de engrenagens e rolamen-
lements. En effet, sous leffet de la cha- tos aditivos, efectivamente, bajo el efecto tos. De facto, estes aditivos, sob o efeito
leur et de la pression entre les surfaces del calor y de la presin entre las super- do calor e da presso entre as superf-
soumises la charge, ces additifs ra- ficies sometidas a carga, reaccionan qu- cies submetidas a carga, reagem qui-
gissent chimiquement avec les surfaces micamente con las propias superficies, micamente com as prprias superfcies,
en question, en formant un revtement formando un revestimiento protector que formando um revestimento de proteco
protecteur qui empche la formation de impide la formacin de micro-soldaduras que impede a formao de micro-solda-
micro-soudures et par consquent le con consiguiente agarrotamiento. duras e a consequente gripagem.
grippage.
A-33
7.3 Contaminazione 7.3 Contamination 7.3 Verunreinigungen
Durante le prime ore di funzionamento During the first few hours that the wheel Whrend der ersten Betriebsstunden
dei riduttori ruota, a causa del contatto gears have been working tiny metal par- vom Radnabengetriebe kommt es auf-
tra le superfici non rodate, si verifica una ticles get into the oil due to contact be- grund des Kontakts der nicht eingefahre-
diffusione di particelle metalliche nellolio. tween surfaces that are not run in yet. nen Oberflchen zur Eintragung von Me-
La presenza di queste particelle ha un ef- Naturally these particles have a negative tallteilchen in das l. Diese Metallpartikel
fetto certamente negativo sulla durata di effect on the life of gears and bearings. wirken sich negativ auf die Lebensdauer
vita di ingranaggi e cuscinetti. von Getriebe und Lagern aus.
Per ridurre la presenza di particelle me- To reduce the number of metallic parti- Zur Reduzierung der Metallpartikel im l
talliche nellolio si consiglia di: cles in the oil we recommend: wie folgt vorgehen:
- effettuare la sostituzione dellolio del- - changing the oil of the wheels and bra- - Nach den ersten 100 Betriebsstun-
le ruote e dei freni dopo le prime 100 kes after the first 100 hours of wor- den einen lwechsel durchfhren
ore di funzionamento e successiva- king and then every 1500-2000 hours die Rader und die Bremsen, dann
mente ogni 1500-2000 ore od ogni or every 12 months. Depending on alle 1500-2000 Betriebsstunden,
12 mesi. A seconda del ciclo di fun- the working cycle these frequencies mindestens aber alle 12 Monate. Je
zionamento questi periodi possono may vary from case to case. nach Arbeitszyklus knnen sich die
variare di caso in caso. Abstnde zwischen den lwechseln
ndern.
I tipi di lubrificante consigliati sono indi- The lubricant types recommended are In der Tabelle unten sind die empfohle-
cati nella tabella seguente: given in the following table: nen Schmiermittel zusammengestellt:
Q8 Goya 150 Goya 220 Goya 320 El Greco 150 El Greco 220 El Greco 320 Gade 150 Gade 220 Gade 320
Meropa Meropa Meropa Pinnacle EP Pinnacle EP Pinnacle EP Synlube CLP Synlube CLP
TEXACO -
150 220 320 150 220 320 220 320
TRIBOL 1100/150 1100/220 1100/320 1510/150 1510/220 1510/320 800\150 800\220 800\320
A-34
7.3 Encrassement 7.3 Contaminacin 7.3 Contaminao
Durant les premires heures de fonction- Durante las primeras horas de funcio- Durante as primeiras horas de funciona-
nement des rducteurs roue, cause du namiento de los reductores de rueda, mento dos redutores da roda, devido ao
contact entre les surfaces non rodes, debido al contacto entre las superficies contacto entre as superfcies no roda-
une diffusion de particules mtalliques no rodadas, se produce una difusin de das, verifica-se uma difuso de partcu-
se produit dans lhuile. partculas metlicas en el aceite. las metlicas no leo.
La prsence de ces particules a un effet La presencia de estas partculas tiene un A presena destas partculas tem um
certainement ngatif sur la dure de vie efecto ciertamente negativo sobre la du- efeito com certeza negativo sobre a du-
des engrenages et des roulements. racin de vida de engranajes y cojinetes. rao de vida de engrenagens e rola-
Pour rduire la prsence de particules m- Para reducir la presencia de partculas mentos. Para reduzir a presena de par-
talliques dans lhuile, il est conseill de: metlicas en el aceite se aconseja: tculas metlicas no leo aconselhamos:
- changer lhuile de les roues et de les - sustituir el aceite de las ruedas y de - proceder substituio do leo das
freins aprs les 100 premires heures los frenos al cabo de las primeras 100 rodas e os freios depois das primei-
de fonctionnement et par la suite, tou- horas de funcionamiento y sucesiva- ras 100 horas de funcionamento e
tes les 1500-2000 heures ou tous les mente cada 1500-2000 horas o cada em seguida cada 1500-2000 horas
12 mois. Suivant le cycle de fonction- 12 meses. Segn el ciclo de funcion- ou cada 12 meses. Segundo o ciclo
nement, ces priodes peuvent chan- amiento estos periodos pueden variar de funcionamento estes perodos po-
ger au cas par cas segn los casos. dem variar de caso em caso.
Les types de lubrifiant conseills sont indi- Los tipos de lubricante aconsejados se Os tipos de lubrificante aconselhados
qus sur le tableau suivant: indican en la tabla siguiente: esto indicados na tabela a seguir:
Lubrifiants pour toute utilisation Lubricantes para uso general Lubrificantes para uso geral
Huiles Minrales Huiles Synthtiques Polyalphaolfine (PAO) Huiles Synthtiques Polyglycoles (PG)
Aceites Minerales Aceites Sintticos Polialfaolefinas (PAO) Aceites Sintticos Poliglicol (PG)
leos Minerais
Oli Minerali leos Sintticos
Oli Sintetici Polialfaolefine
Polialfaolefine (PAO)
(PAO) leos Sintticos
Oli Sintetici Poliglicis
Poliglicoli (PG)
(PG)
Mineral oils Poly-Alpha-Olefin synthetic oils (PAO) Polyglycol synthetic oils(PG)
Temprature
Mineralle Synthetische Poly-Alpha-Olefin-le (PAO) Synthetische Polyglykolle (PG)
ambiante
Temperatura
Temperatura -10C/+30C +10C/+45C +30C/+60C -20C/+60C -20C/+60C
ambiente
ambiente
Temperatura
Ambient
ambiente -10C/+30C +10C/+45C +30C/+60C -20C/+60C -20C/+60C
temperature
Umgebungs-
Producteur
temperatur ISO VG ISO VG ISO VG ISO VG ISO VG ISO VG ISO VG ISO VG ISO VG
Productor
Produtor
Produttore 150
ISO VG 220
ISO VG 320
ISO VG 150
ISO VG 220
ISO VG 320
ISO VG 150
ISO VG 220
ISO VG 320
ISO VG
Manufacturer
Hersteller Blasia Blasia Blasia Blasia Blasia S Blasia S
AGIP 150 220 320 -
150 Blasia220
SX 220 Blasia320
SX 320
150 220 320 S150
150 220
220 320
320
Blasia Blasia Blasia Blasia Blasia S Blasia S
AGIP - EPX
Energol GR-XP Energol GR-XP Energol GR-XP Enersyn Blasia
EnersynSXEPX
220 Blasia
EnersynSXEPX
320 Enersyn SG Enersyn SG-XP Enersyn SG-XP
BP 150 220 320 S 150 220 320
150 220 320 150 220 320 150 220 320
Energol GR-XP Energol GR-XP Energol GR-XP Enersyn EPX Enersyn EPX Enersyn EPX Enersyn SG Enersyn SG-XP Enersyn SG-XP
BP Alpha SP Alpha SP AlphaSP Alphasyn EP Alphasyn EP Alphasyn EP Alphasyn PG Alphasyn PG Alphasyn PG
CASTROL 150 220 320 150 220 320 150 220 320
150 220 320 150 220 320 150 220 320
Alpha SP Alpha SP AlphaSP Alphasyn EP Alphasyn EP Alphasyn EP Alphasyn PG Alphasyn PG Alphasyn PG
CASTROL Ultra Gear Ultra Gear Ultra Gear Tegra Synthetic Tegra Synthetic Tegra Synthetic HiPerSYN HiPerSYN HiPerSYN
CHEVRON 150 220 320 150 220 320 150 220 320
150 220 320 Gear 150 Gear 220 Gear 320 150 220 320
Ultra Gear Ultra Gear Ultra Gear Tegra Synthetic Tegra Synthetic Tegra Synthetic HiPerSYN HiPerSYN HiPerSYN
CHEVRON Klberoil Klberoil Klberoil Klbersynth Klbersynth Klbersynth Klbersynth Klbersynth Klbersynth
KLBER 150 220 320 Gear 150 Gear 220 Gear 320 150 220 320
GEM 1-150 GEM 1-220 GEM 1-320 EG 4-150 EG 4-220 EG 4-320 GH 6-150 GH 6-220 GH 6-320
Klberoil Klberoil Klberoil Klbersynth Klbersynth Klbersynth Klbersynth Klbersynth Klbersynth
KLBER Mobilgear XMP Mobilgear XMP Mobilgear XMP Mobilgear SHC Mobilgear SHC Mobilgear SHC Glygoyle Glygoyle Glygoyle
MOBIL GEM 1-150 GEM 1-220 GEM 1-320 EG 4-150 EG 4-220 EG 4-320 GH 6-150 GH 6-220 GH 6-320
150 220 320 Gear 150 Gear 220 Gear 320 150 220 320
Mobilgear XMP Mobilgear XMP Mobilgear XMP Mobilgear SHC Mobilgear SHC Mobilgear SHC Glygoyle Glygoyle Glygoyle
MOBIL
MOLIKOTE L-0115 L-0122 L-0132 L-1115 L-1122 L-1132 - - -
150 220 320 Gear 150 Gear 220 Gear 320 150 220 320
Q8 Goya 150 Goya 220 Goya 320 El Greco 150 El Greco 220 El Greco 320 Gade 150 Gade 220 Gade 320
Meropa Meropa Meropa Pinnacle EP Pinnacle EP Pinnacle EP Synlube CLP Synlube CLP
TEXACO -
150 220 320 150 220 320 220 320
TRIBOL 1100/150 1100/220 1100/320 1510/150 1510/220 1510/320 800\150 800\220 800\320
A-35
Nel caso di impiego di altri lubrificanti If other synthetic lubricants are used, Bei Verwendung anderer synthetischer
sintetici, verificarne la compatibilit con check their compatibility with the NBR oil Schmiermittel muss deren Kompatibilitt
le tenute paraolio in NBR presenti nel ri- retainers in the wheel gear. mit den ldichtungen aus NBR am Rad-
duttore ruota. nabengetriebe geprft werden.
Non mescolare lubrificanti sintetici di tipo Do not mix different kinds of synthetic lu- Unterschiedliche Typen von synthetischen
differente. bricant together. Schmiermitteln drfen nicht gemischt wer-
den.
Se le condizioni di esercizio del ridutto- If the operating conditions of the reduc- Wenn die Betriebsbedingungen vom
re prevedono prolungati periodi di fun- tion gear entail prolonged periods of op- Radnabengetriebe lngere Betriebszei-
zionamento tali da produrre una elevata eration such to cause the oil temperature ten vorsehen, die zu hohen ltempera-
temperatura dellolio (>60C) si consiglia to rise considerably (>60C) we suggest turen fhren (>60C), wird zur Verwen-
lutilizzo di olio sintetico, per garantire using a synthetic oil to guarantee less dung von synthetischem l geraten, das
una minore usura dei componenti ed au- wear of the components and to prolong fr einen geringeren Verschlei der Teile
mentare gli intervalli di sostituzione. the intervals between replacing them. und grere Abstnde zwischen den l-
wechseln garantiert.
La temperatura massima del lubrificante Maximum temperature of the lubricant Die Temperatur vom Schmiermittel im
allinterno del riduttore non deve oltre- inside the reduction gear must not go Radnabengetriebe darf 90C nicht ber-
passare i 90C. above 90C. steigen.
Per i freni a dischi multipli (negativo), si For the multiple-disc brakes (negative) a Fr die Lamellenscheibenbremsen (ne-
consiglia un olio idraulico MINERALE MINERAL ISO VG32 hydraulic oil is rec- gativ) wird ein Hydraulikl vom Typ MI-
ISO VG32. ommended. NERALL ISO VG32 empfohlen.
Effettuare il cambio dellolio lubrificante Change the lubricant oil at the frequen- Den lwechsel in den im Abschnitt "Ver-
secondo gli intervalli descritti nel para- cies given in the Contamination para- unreinigungen" beschriebenen Abstn-
grafo Contaminazione utilizzando la se- graph in the following way: den durchfhren. Dazu wie folgt vorge-
guente procedura: hen:
Orientare il riduttore ruota come in Position the wheel gear as shown in Das Radnabengetriebe so drehen, wie
figura A. figure A. auf Abbildung A angegeben ist.
Svitare, quindi rimuovere i tappi, sia di Loosen and remove the plugs, both Den lablassdeckel und den lein-
carico che di scarico, per facilitare la the filling up and draining ones, so the flldeckel abschrauben, damit das l
fuoriuscita dellolio. oil can drain away easily. ablaufen kann.
Lavare linterno del riduttore ruota con Wash the inside of the wheel gear with Das Radnabengetriebe mit einem ge-
apposito detergente. specific detergent. eigneten Lsemittel auswaschen.
Orientare il riduttore ruota come in fi- Position the wheel gear as shown in Das Radnabengetriebe so drehen, wie
gura B. figure B. auf Abbildung B angegeben ist.
Caricare lolio fino a quando il livello Fill with oil until the level reaches the l einfllen, bis der lstand die Aus-
raggiunge il foro di scarico. drain hole. gabeffnung erreicht.
Chiudere i tappi cambiando ogni volta Close the plugs, changing the seals Die Deckel zuschrauben. Bei jedem
le guarnizioni di tenuta. each time. lwechsel die Deckeldichtungen aus-
wechseln.
1 2 1
Carico
1 Filling up
Einfllen
Livello
2 Level
lstand
Scarico
3 3 Draining
Ablassen
A: Posizione di scarico olio B: Posizione di carico olio
Oil drainage position Oil filling up position
Position Ablassen vom l Position Einfllen vom l
A-36
En cas dutilisation dautres lubrifiants Si se utilizaran otros lubricantes sintti- No caso de uso de outros lubrificantes
synthtiques, vrifier leur compatibilit cos, comprobar su compatibilidad con sintticos, verificar a sua compatibilida-
avec les joints tanches lhuile en NBR los sellos de aceite de NBR presentes de com as vedaes pra-leo em NBR
prsents dans le rducteur roue. en el reductor de rueda. presentes no redutor de roda.
Ne pas mlanger des lubrifiants synthti- No mezclar lubricantes sintticos de di- No misturar lubrificantes sintticos de
ques de types diffrents. ferentes tipos. tipo diferente.
Si les conditions de service du rducteur Si las condiciones de funcionamiento Se as condies de exerccio do redu-
prvoient des priodes de fonctionne- del reductor prevn largos periodos de tor prevem longos perodos de fun-
ment prolonges entranant une tem- funcionamiento tales que se produzcan cionamento que possam produzir uma
prature de lhuile leve (>60C) il est altas temperaturas del aceite (>60C), elevada temperatura do leo (> 60 C)
conseill dutiliser de lhuile synthtique, se aconseja utilizar aceite sinttico, para aconselhamos o uso de leo sinttico,
pour que les composants susent moins garantizar un menor desgaste de los para garantir um menor desgaste dos
rapidement et par consquent distancier componentes y aumentar los intervalos componentes e aumentar os intervalos
les substitutions qui savrent tt ou tard de sustitucin. de substituio.
ncessaires.
La temprature maximum du lubrifiant La temperatura mxima del lubricante A temperatura mxima do lubrificante no
dans le rducteur ne doit pas dpasser dentro del reductor no debe superar los interior do redutor no deve ultrapassar
90C. 90C. os 90C.
Pour les freins disques multiples (n- Para los frenos con discos mltiples Para os traves com discos mltiplos
gatifs), il est recommand dutiliser une (negativos), se aconseja un aceite hid- (negativo), aconselha-se um leo hidru-
huile hydraulique MINERALE ISO VG32. rulico MINERAL ISO VG32. lico MINERAL ISO VG32.
Effectuer le changement de lhuile de Efectuar el cambio del aceite lubricante Proceder mudana do leo lubrificante
lubrification en respectant les intervalles en los intervalos establecidos en el p- segundo os intervalos descritos no par-
dcrits dans le paragraphe Encrasse- rrafo Contaminacin, efectuando las si- grafo Contaminao, utilizando o seguin-
ment, en utilisant la procdure suivante: guientes operaciones: te processo:
Orienter le rducteur roue comme le Orientar el reductor de rueda como en Orientar o redutor da roda como con-
montre la figure A. la figura A. sta da figura A.
Dvisser puis enlever les bouchons Desenroscar y luego quitar los tapo- Desapertar e remover as tampas, quer
de remplissage et de vidange, pour nes, tanto de llenado como de vacia- de cargas quer de descarga, para fa-
faciliter lcoulement de lhuile. do, para facilitar la salida del aceite. cilitar a sada do leo.
Laver tout le rducteur roue avec un Lavar el interior del reductor de rueda Lavar a parte interior do redutor da
nettoyant prvu cet effet. con un idneo detergente. roda com o detergente especfico.
Orienter le rducteur roue comme le Orientar el reductor de rueda como en Orientar o redutor da roda como con-
montre la figure B. la figura B. sta da figura B.
Effectuer le nourrissage jusqu ce que Verter aceite hasta alcanzar el nivel Carregar o leo quando o nvel al-
le niveau ait atteint lorifice de vidange. del agujero de vaciado. canar o furo de descarga.
Fermer les bouchons en changeant Cerrar los tapones cambiando cada Fechar as tampas mudando cada vez
chaque fois les joints tanches. vez las empaquetaduras. as guarnies de vedao.
1 2 1
Remplissage
1 Llenado
Carga
Niveau
2 Nivel
Nivel
Vidange
3 3 Vaciado
Descarga
A: Position de vidange de lhuile B: Position de remplissage de lhuile
Posicin de vaciado del aceite Posicin de llenado del aceite
Posio de descarga do leo Posio de carga do leo
A-37
8 IMBALLO, MOVIMENTAZIONE 8 PACKING, HANDLING AND 8 VERPACKUNG, TRANSPORT UND
E STOCCAGGIO STORING LAGERUNG
I prodotti Reggiana Riduttori vengono Reggiana Riduttori products are packed Die Produkte von Reggiana Riduttori wer-
imballati e spediti in casse o su pallets. and shipped in crates or on pallets. Pack- den in Kisten oder auf Paletten verpackt
Limballo realizzato in maniera da resi- aging is made to withstand the conditions und ausgeliefert.
stere alle condizioni dei normali ambienti of normal industrial environments. How- Die Verpackung erfolgt so, dass sie den
industriali. In caso di ambienti particolar- ever, suitable protection measures must normalen Bedingungen an industriellen
mente ostili occorre predisporre opportu- be taken if environmental conditions are Standorten standhlt. Bei besonders wi-
ne misure di protezione. particularly bad. drigen Umgebungen mssen entspre-
I riduttori vengono avvolti in sacchi di pla- The reduction gears are wrapped in plas- chende Schutzmanahmen ergriffen
stica e, nel caso di imballaggio in casse, tic bags and, if theyre being packed in werden. Die Radnabengetriebe sind mit
viene introdotto del polistirolo o altro ma- crates, polystyrene or other similar mate- Plastikplanen geschtzt und bei der Ver-
teriale per attutire gli urti. rial is put inside to soften knocks. packung in Kisten werden sie durch Sty-
ropor oder ein hnliches Material gegen
Ste geschtzt.
Eseguire la movimentazione dei colli con Handle the packs with equipment and lift- Der Transport darf ausschlielich mit ge-
attrezzature e mezzi di sollevamento ido- ing means that are suitable for this type eigneten Hebevorrichtungen durchgefhrt
nei al tipo di imballo. of packaging. werden.
Tenere conto della massa, dellingom- Take into account the mass, dimensions, Das Gewicht, die Abmessungen, die He-
bro, dei punti di presa e della posizione points for lifting and the barycentre; these bepunkte und die Lage vom Schwerpunkt
del baricentro; questi dati, se necessari, data, if necessary, are indicated outside mssen beachtet werden. Entsprechen-
sono indicati esternamente al collo. of the pack. de Angaben befinden sich auen auf der
Packung.
La movimentazione deve essere affidata Handling must be entrusted to expert Der Transport darf ausschlielich von kom-
a personale esperto, che operi nel rispet- personnel who must work in compliance petentem Personal unter Beachtung der
to delle norme antinfortunistica, per ga- with the accident prevention rules and geltenden Unfallverhtungsvorschriften
rantire la propria sicurezza e quella delle regulations so as to guarantee their own vorgenommen werden, um fr die Sicher-
persone presenti nelle vicinanze. safety and that of others in the vicinity. heit vom Personal und aller in der Nhe
befindlichen Personen zu garantieren.
Per la movimentazione attenersi alle se- Follow these instructions for handling: Hinweise fr den korrekten Transport:
guenti disposizioni: find an area where the surface is flat Das Abladen an einem Ort durch-
individuare unarea con superficie and possibly big enough for unload- fhren, der mglichst eben ist und
possibilmente piana e sufficientemente ing and depositing the packs; ausreichend Platz fr die Kisten bzw.
grande per contenere i colli, sulla quale do not tilt or turn the packs upside Paletten bietet;
effettuare lo scarico; down when lifting and moving; Die Kisten bzw. Paletten beim Anhe-
non inclinare o capovolgere i colli du- proceed with caution when positioning ben und Transportieren nicht in eine
rante il sollevamento e lo spostamento; the packs, avoiding sudden move- schrge Position bringen oder
procedere con cautela durante il posi- ments and violent knocks. kippen;
zionamento dei colli, evitando movi- Die Kisten bzw. Paletten mit der
menti bruschi ed impatti violenti. gebotenen Vorsicht absetzen. Heftige
Bewegungen und Ste vermeiden.
Per la rimozione dei riduttori ruota dal Use suitable devices (chains, straps, Um die Radnabengetriebe aus der Ver-
loro imballo, utilizzare accessori idonei ropes, eyebolts, hooks, etc.) to remove packung zu neben, geeignete Hebemit-
(catene, fasce, funi, golfari, ganci, etc.), the wheel gears from their packaging and tel (Ketten, Gurte, Seile, Ringschrauben,
e fare in modo da avere il carico sempre make sure the load is always balanced. Haken, usw.) verwenden. Achtung! Die
bilanciato. Last muss gut ausgewogen sein!
A-38
8 EMBALLAGE, MANUTENTION 8 EMBALAJE, DESPLAZAMIENTO 8 EMBALAGEM, MOVIMENTAO
ET STOCKAGE Y ALMACENAMIENTO E ARMAZENAGEM
Les produits Reggiana Riduttori sont Los productos Reggiana Riduttori son Os produtos Reggiana Riduttori so em-
emballs et expdis en caisses ou sur embalados y enviados en cajas o sobre balados e expedidos em caixas ou so-
palettes. Tous les produits sont emballs paletas. El embalaje est realizado de bre paletes. A embalagem realizada
avec des matriaux adapts pour rsis- manera que resista a las condiciones de de modo a resistir s condies dos nor-
ter des environnements industriels nor- los normales ambientes industriales. En mais ambientes industriais. No caso de
maux. En cas datmosphres particuli- caso de ambientes particularmente hos- ambientes particularmente agressivos
rement hostiles, prvoir les mesures de tiles es necesario predisponer oportunas necessrio adoptar oportunas medidas
protection appropries. medidas de proteccin. de proteco.
Les rducteurs sont envelopps dans un Los reductores vienen envueltos en sa- Os redutores so envolvidos em sacos
sac en plastique et, dans le cas dembal- cos de plstico y, en el caso de embalaje de plstico e, no caso de embalagem em
lage en caisses, ils seront protgs avec en caja, se pone poliestireno u otro ma- caixas, introduzido esferovit ou outro
du polystyrne ou un autre matriau per- terial para amortiguar los golpes. material para atenuar os choques.
mettant dattnuer les chocs.
Excuter la manutention des colis laide Efectuar el desplazamiento de los bultos Efectuar a movimentao dos volumes
dengins de levage appropris au type utilizando equipos y medios de elevacin com equipamento e meios de levanta-
demballage. adecuados para el tipo de embalaje. mento idneos ao tipo de embalagem.
Tenir compte de la masse, des dimen- Tener en cuenta la masa, las medidas Tomar em considerao a massa, o vo-
sions, des endroits de prise et de la posi- mximas, los puntos de agarre y la po- lume, os pontos de tomada e a posio
tion du barycentre; si besoin est, ces don- sicin del baricentro; estos datos, si ne- central dos componentes; estes dados,
nes sont indiques lextrieur du colis. cesario, vienen indicados al exterior del se necessrios, esto indicados na parte
bulto. externa dos volumes.
La manutention doit tre faite par un El desplazamiento debe ser confiado a A movimentao deve ser feita por pes-
personnel qualifi qui travaille dans le personal experto, que trabaje respetan- soal competente, que trabalhe no res-
respect des rgles pour la prvention do las normas de prevencin de acciden- peito das normas de segurana contra
des accidents, afin de garantir sa propre tes, para garantizar la propia seguridad y acidentes, para garantir a prpria segu-
scurit et celle des personnes qui len- aquella de las personas presentes en las rana e aquela das pessoas presentes
tourent. cercanas. nas proximidades.
Pour la manutention, se conformer aux Para el desplazamiento ajustarse a las Para a movimentao respeitar as se-
dispositions suivantes: siguientes disposiciones: guintes disposies:
choisir des locaux dont la surface est individuar un rea con una superficie Identificar uma rea com superfcie
plane et suffisamment grande pour a ser posible plana y suficientemente possivelmente plana e suficientemen-
contenir les colis, pour effectuer le grande para contener los bultos, sobre te grande para conter os volumes e
dchargement; la cual efectuar la descarga; na qual descarregar;
ne pas incliner ni renverser les colis no inclinar ni volcar los bultos durante no inclinar ou virar os volumes du-
au moment du levage et du dplace- la elevacin y el desplazamiento; rante o levantamento e a deslocao;
ment; proceder con cautela durante la proceder com cautela durante o
faire attention au moment du position- colocacin de los bultos, evitando posicionamento dos volumes, evi-
nement des colis; viter tout mouve- movimientos bruscos y golpes vio- tando movimentos bruscos e choques
ment brusque et tout impact violent. lentos. violentos.
Pour enlever les rducteurs roue de Para sacar los reductores de rueda de Para a remoo dos redutores da roda
leur emballage, utiliser des accessoires su embalaje, utilizar accesorios adecua- da sua embalagem, utilizar acessrios
appropris (chanes, courroies, cordes, dos (cadenas, fajas, cables, cncamos, idneos (correias, faixas, cabos, olhais,
pitons il, crochets, etc.), et faire en ganchos, etc.), y procurar tener la carga ganchos, etc.), e fazer com que a carga
sorte que la charge soit toujours quili- siempre equilibrada. esteja sempre equilibrada.
bre.
A-39
8.2 Stoccaggio 8.2 Storing 8.2 Lagerung
Evitare lo stoccaggio dei riduttori ruota Do not store wheel gears on premises Die Radnabengetriebe nicht im Freien
in ambienti aperti o soggetti ad ecces- that are open or subject to excessive hu- oder an Standorten mit hoher Luftfeuch-
siva umidit; non lasciare mai i ridutto- midity; never leave wheel gears in direct tigkeit lagern. Die Radnabengetriebe
ri ruota a contatto diretto con il suolo. contact with the ground. nicht direkt auf dem Boden lagern.
Per periodi di stoccaggio superiori a due If storing for more than two months, pro- Bei Lagerung ber einen Zeitraum von
mesi attenersi alle seguenti indicazioni: ceed as follows: mehr als zwei Monaten folgende Anwei-
sungen beachten:
effettuare il riempimento del riduttore fill the wheel gear up with the recom- Das Radnabengetriebe mit dem
con olio lubrificante del tipo previsto; mended lubricant oil; empfohlenen Schmierl fllen.
proteggere le superfici esterne di accop- protect the outside coupling surfaces Die Auenseite vom Radnabengetriebe
piamento con grasso o con apposito with grease or a rustproof product; mit Schmierfett oder einem geeigneten
prodotto antiossidante; store in a dry, clean place where the Rostschutzmittel schtzen;
effettuare lo stoccaggio in luogo asciutto temperature is between -15C e +50C. Das Radnabengetriebe an einem
e pulito, con temperature comprese tra trockenen, sauberen Ort bei einer
-15C e +50C. Temperatur von -15C bis +50C
lagern.
Al ricevimento della merce occorre verifi- When the goods are received they must Beim Empfang der Ware die berein-
care la corrispondenza tra quanto indica- be checked to see that they correspond stimmung der Angaben auf dem Typen-
to sulla targhetta e le specifiche dellor- to what is specified on the plate and in schild mit den Spezifikationen der Be-
dine; verificare, inoltre, che il contenuto the order; also check that the contents of stellung berprfen. Sicherstellen, dass
dellimballo non abbia subito danneggia- the pack have not been damaged during der Inhalt der Verpackung whrend des
menti durante il trasporto. transport. Transports nicht beschdigt wurde.
8.4 Smaltimento in sicurezza dei ma- 8.4 Disposing of the packaging 8.4 Sichere Entsorgung der Ver-
teriali di imballaggio materials safely packungsmaterialien
I materiali che costituiscono limballo van- The packaging materials must be dis- Die Verpackungsmaterialien mssen
no smaltiti secondo le vigenti norme in posed of in accordance with the current unter Beachtung der geltenden Umwelt-
materia di ambiente. environmental protection laws. schutzbestimmungen entsorgt werden.
A-40
8.2 Stockage 8.2 Almacenamiento 8.2 Armazenagem
Eviter de stocker les rducteurs roue dans Evitar almacenar los reductores de rueda Evitar a armazenagem dos redutores da
des endroits ouverts ou sujets un taux en lugares al aire libre o sujetos a excesiva roda em ambientes abertos ou sujeitos
dhumidit excessif ; ne pas laisser les r- humedad; no dejar nunca los reductores a humidade excessiva; nunca deixar os
ducteurs roue au contact direct du sol. de rueda en contacto directo con el suelo redutores da roda em contacto directo
com o solo.
Pour des priodes de stockage de plus Para periodos de almacenamiento de ms Por perodos de armazenagem superiores
de deux mois, se conformer aux indica- de dos meses, ajustarse a las siguientes a dois meses respeitar as seguintes ins-
tions suivantes. indicaciones: trues:
effectuer le nourrissage du rducteur efectuar el llenado del reductor proceder ao enchimento do redutor
avec de lhuile de graissage du type utilizando aceite lubricante del tipo com leo lubrificante do tipo previsto;
prvu; previsto; proteger as superfcies externas de
protger les surfaces extrieures proteger las superficies externas de acoplagem com graxa ou com produto
daccouplement avec de la graisse ou acoplamiento con grasa o con un ade- especfico anti-oxidante;
un produit spcial anti-oxydant; cuado producto antioxidante; efectuar a armazenagem em lugar
effectuer le stockage dans un endroit efectuar el almacenamiento en un nxu to e limpo, com temperaturas com-
sec et propre et dont les tempratures lugar seco y limpio, con temperaturas preendidas entre -15C e + 50C.
sont comprises entre -15C et +50C. entre -15C e +50C.
8.4 Elimination en toute scurit des 8.4 Eliminacin segura de los 8.4 Eliminao em segurana dos
matriaux composant lemballage materiales de embalaje materiais de embalagem
Les matriaux qui composent lembal- Los materiales que componen el em- Os materiais que constituem a embala-
lage doivent tre limins conformment balaje deben eliminarse conforme a las gem devem ser eliminados de acordo
aux normes pour la protection de lenvi- normas vigentes en materia de medio com quanto estabelecido pelas normas
ronnement en vigueur dans le pays o la ambiente. vigentes em matria de proteco do
machine est installe. ambiente.
A-41
9 MONTAGGIO 9 ASSEMBLY 9 MONTAGE
Linstallazione del riduttore ruota deve The wheel gears should be installed very Die Installation des Radnabengetriebes
essere eseguita con estrema attenzione. carefully. When painting the wheel gears muss mit extremer Sorgfalt vorgenom-
Nella verniciatura dei riduttori ruota usare use anti-corrosion paints, protecting the men werden. Bei der Lackierung der
vernici anticorrosive, proteggendo le va- various seals and coupling surfaces with Radnabengetriebe werden Korrosions-
rie tenute e le superfici di accoppiamento masks or grease. We advise filling up schutzlacke verwendet und die verschie-
con maschere o grasso. Si consiglia di and checking the level of the oil, if possi- denen Dichtungen und Kupplungsflchen
effettuare il riempimento ed il controllo ble after installation on the machine. If it werden mit Masken oder Fett geschtzt.
del livello dellolio, possibilmente dopo is necessary to fill the wheel gear before Es wird empfohlen, erst nach der Instal-
linstallazione sulla macchina. Nel caso installation, check the level after it has lation an der Maschine l einzufllen
ci sia la necessit di effettuare il riempi- been mounted. und den lstand zu kontrollieren. Falls
mento del riduttore ruota prima dellin- das Radnabengetriebe vor der Installa-
stallazione, verificarne il livello una volta tion gefllt werden muss, so muss der
terminato il montaggio. lstand nach Abschluss der Montage
berprft werden.
Rispettare le norme di sicurezza durante Observe all the safety conditions during Dabei die normalen Sicherheitsbestim-
la procedura di messa in servizio. commissioning. mungen whrend der Inbetriebnahme
beachten.
9.2 Norme di installazione 9.2 Installation instructions 9.2 Bestimmungen zur Installation
La struttura a cui va fissato il riduttore The structure that the wheel gear is con- Die Struktur, an der das Radnabenge-
ruota deve essere rigida, con la super- nected to has to be rigid with clean cou- triebe befestigt wird, muss starr sein und
ficie di accoppiamento pulita ed ortogo- pling surfaces at right angles to the acti- eine saubere Kupplungsflche aufwei-
nale allasse azionato. In fase di instal- vated axis. During the installation phase sen, die senkrecht zur angetriebenen
lazione assicurarsi sempre della corretta always make sure that the housing and Achse steht. In der Phase der Installa-
esecuzione delle sedi e delle calettature. the splining are carried out correctly. tion immer die korrekte Ausfhrung der
Le superfici di accoppiamento devono Moreover, the coupling surfaces should Sitze und der Aufkeilung berprfen.
essere, inoltre, prive di ammaccature, be free of dents, to guarantee perfect Die Kupplungsflchen mssen sauber
onde garantire la perfetta ortogonalit squareness of the wheel gear/structure und frei von Verbeulungen sein, um eine
dellaccoppiamento riduttore ruota/strut- coupling. perfekte Rechtwinkligkeit der Verbindung
tura. Where the application entails heavy von Radnabengetriebe und Struktur zu
Per il fissaggio del riduttore ruota alla strain, use screws class 10.9 for fastening gewhrleisten. Fr die Befestigung des
struttura della macchina, si consiglia the wheel gear to the machine structure. Radnabengetriebes an der Maschinen-
lutilizzo di viti in classe 10.9 dove lap- Tighten the screws at the torque advised struktur, Schrauben und Schraubbolzen
plicazione comporta forti sollecitazioni. by the current norms, in accordance with der Klasse 10.9 verwenden, falls die An-
Serrare le viti alla coppia consigliata dal- the dimension and the type of material. wendung zu starken Belastungen fhrt.
la normativa vigente, in funzione della During the installation of the motor, suit- Die Schrauben mit dem von der gelten-
dimensione e del tipo di materiale. ably lubricate the coupling surfaces with den Norm vorgeschriebenen Drehmo-
Nellinstallazione del motore, lubrificare a light film of lubricant. ment in Abhngigkeit von der Gre und
opportunamente le superfici di accoppia- Be careful not to damage the O-rings, if dem Typ des Materials anziehen Bei der
mento con un leggero film di lubrificante. they are present. Before tightening the Installation des Motors die Kupplungsfl-
Fare attenzione a non danneggiare gli screws make sure that the alignment is chen mit einem dnnen Schmierstofffilm
eventuali anelli O-ring. correct. schmieren. Dabei darauf achten, dass
Assicurarsi, prima di serrare le viti di fis- Provide protections for motors and con- die eventuellen O-Ringe nicht beschdigt
saggio, del corretto allineamento. nections, where they are exposed to werden. Vor dem Festziehen die korrek-
Prevedere protezioni per motori e colle- obstacles or irregularity of the ground. te Ausrichtung sicherstellen. Die Motoren
gamenti, ove esposti a eventuali ostacoli When mounting the rims on the wheel und die Anschlsse schtzen, falls sie
o asperit del terreno. gears, make sure that the rim fastening eventuellen Hindernisse oder der Rau-
Nel montaggio dei cerchioni sui riduttori holes fit correctly onto the wheel gear heit des Bodens ausgesetzt sind. Bei der
ruota, prestare la massima attenzione ad pins so as not to damage the threading. Montage der Felgen auf den Radnaben-
imboccare correttamente i fori di fissag- getriebe darauf achten, dass die Befesti-
gio del cerchione con le colonnette del gungsbohrungen der Felge korrekt mit
riduttore ruota, per non danneggiare la den Schraubbolzen des Radnabenge-
filettatura. triebes ausgerichtet werden, um Besch-
digungen der Gewinde zu vermeiden.
A-42
9 MONTAGE 9 MONTAJE 9 MONTAGEM
Linstallation du rducteur roue doit tre La instalacin del reductor de rueda debe A instalao do redutor da roda tem de
excute avec beaucoup de dlicatesse. efectuarse con sumo cuidado. ser realizada com imensa ateno.
Pour peindre les rducteurs roue, em- Para pintar los reductores de rueda de- Na pintura dos redutores da roda usar
ployer des peintures anti-corrosion en ben emplearse pinturas anticorrosin, vernizes anticorrosivas, protegendo as
protgeant les diffrents joints dtan- protegiendo las varias estanqueidades y vrias vedaes e as superfcies de
chit et les surfaces daccouplement superficies de acoplamiento con grasa o acoplamento com mscaras ou gordura.
avec des caches ou de la graisse. estarcidos. Aconselha-se efectuar o enchimento e o
Il est recommand deffectuer le nour- Se aconseja llenar con aceite y compro- controle do nvel do leo, se possvel de-
rissage et le contrle du niveau dhuile bar su nivel a ser posible despus de pois da instalao na mquina. No caso
si possible aprs linstallation sur la ma- instalar el reductor en la mquina. Si fue- seja necessrio proceder ao enchimento
chine. Sil savre ncessaire deffectuer se necesario llenar el reductor de rueda do redutor da roda antes da instalao,
le remplissage du rducteur roue avant antes de instalarlo, una vez terminado el verificar o nvel uma vez terminada a
linstallation, en vrifier le niveau aprs montaje debe comprobarse el nivel. montagem.
avoir termin le montage.
Respecter toutes les conditions de s- Respetar todas las condiciones de segu- Respeitar as normas de segurana du-
curit durant la procdure de mise en ridad durante el procedimiento de puesta rante o procedimento de colocao em
service. en servicio. servio.
La structure laquelle le rducteur roue La estructura a la cual se fija el reductor E estrutura na qual tem de ser fixado o
sera fix doit tre rigide. Sa surface dac- de rueda debe ser rgida, con la super- redutor da roda tem de ser rgida, com a
couplement doit tre nette et orthogonale ficie de acoplamiento limpia y ortogonal superfcie de acoplamento limpa e orto-
par rapport lessieu actionn. Durant al eje accionado. Durante la instalacin gonal ao eixo accionado. Em fase de ins-
la phase dinstallation, sassurer de la cabe comprobar siempre la correcta eje- talao certificar-se sempre da execuo
bonne excution des logements et des cucin de los asientos y de los ensam- correcta dos alojamentos e das junes.
embotements. Les surfaces daccou- blados. Las superficies de acoplamiento Alm disso as superfcies de acoplamen-
plement doivent tre sans bosselures no deben presentar abolladuras, a fin de to no podem conter amachucadelas,
pour garantir la parfaite orthogonalit de garantizar la perfecta ortogonalidad del para garantir a ortogonalidade perfeita
laccouplement entre rducteur roue et acoplamiento reductor de rueda/estruc- do acoplamento do redutor da roda/es-
structure. tura. trutura.
Pour fixer le rducteur roue la structure Para fijar el reductor de rueda a la es- Para a fixao do redutor da roda es-
de la machine, se servir de vis de classe tructura de la mquina se aconseja trutura da mquina, aconselha-se o uso
10.9, si lapplication doit tre soumise utilizar tornillos de clase 10.9 cuando la de parafusos em classe 10.9 onde a apli-
de fortes contraintes. Serrer les vis au aplicacin requiera grandes esfuerzos. cao implica fortes solicitaes.
couple conseill par la rglementation en Apretar los tornillos con el par de apriete Apertar os parafusos ao par aconselha-
vigueur, en fonction de la dimension et aconsejado por las normas vigentes, se- do pela normativa vigente, em funo da
du type de matriau. gn el tamao y el tipo de material. dimenso e do tipo de material.
Lors de linstallation du moteur, graisser Al instalar el motor, lubricar oportuna- Na instalao do motor, lubrificar devi-
opportunment les surfaces daccou- mente las superficies de acoplamiento damente as superfcies de acoplamento
plement avec un lger film de lubrifiant. con una ligera capa de lubricante. com uma ligeira pelcula de lubrificante.
Veiller ne pas endommager les ven- Tener cuidado en no daar las eventua- Prestar ateno para no danificar os
tuels joints toriques. les juntas tricas. eventuais anis O-ring.
Avant de serrer les vis de fixation, sas- Antes de apretar los tornillos de fijacin Certificar-se, antes de apertar os parafu-
surer de lalignement correct. comprobar que la alineacin sea correcta. sos de fixao, o alinhamento correcto.
Prvoir des protections pour moteurs et Prever protecciones para motores y co- Prever proteces para motores e liga-
connexions aux endroits o il se trouve nexiones, si expuestos a eventuales es, quando expostos a eventuais obs-
dventuels obstacles ou asprits du sol. obstculos o irregularidades del terreno. tculos ou asperidades do terreno.
Lors du montage des jantes sur les r- Al montar las llantas en los reductores Na montagem dos jantes nos redutores
ducteurs roue, veiller scrupuleusement de rueda, prestar la mxima atencin en da roda, prestar a mxima ateno a en-
emboter correctement les trous de fixa- embocar correctamente los agujeros de contrar correctamente os furos de fixa-
tion de la jante avec les petites colonnes fijacin de la llanta con los esprragos en o do jante com as colunas do redutor
du rducteur roue, afin de ne pas abmer el reductor de rueda, a fin de no daar da roda, para no danificar a roscagem.
le filetage. los filetes.
A-43
Per il serraggio dei cerchi delle ruote si For tightening the wheel rims we recom- Zum Anziehen der Felgen der Rder
consigliano dadi DIN74361-H-10. mend DIN74361-H-10 nuts. Muttern vom Typ DIN74361-H-10 ver-
wenden.
Applicare una coppia di serraggio ai dadi Apply a tightening torque to the nuts of Die in der Tabelle angegebenen Anzugs-
del valore indicato in tabella: the value indicated in the table: drehmomente verwenden:
M14x1.5 140 Nm
5/8"-18 UNF 225 Nm
M18x1.5 300 Nm
M20x1.5 450 Nm
M22x1.5 550 Nm
Verificare il serraggio delle viti dopo un Check tightness of the screws after the Nach kurzem Gebrauch des Fahrzeugs
breve utilizzo del veicolo. vehicle has been used a short while. kontrollieren, ob die Schrauben korrekt
angezogen sind.
I riduttori ruota Reggiana Riduttori pos- The Reggiana Riduttori wheel gears can Die Radnabengetriebe von Reggiana
sono essere forniti con o senza freni. be supplied with or without brakes. Riduttori knnen mit oder ohne Bremsen
Di seguito sono riportate le indicazioni Below are the indications for correct bra- geliefert werden.
per una corretta messa in funzione dei ke commissioning. Der folgende Abschnitt enthlt die Anwei-
freni. sungen fr eine korrekte Inbetriebnahme
der Bremsen.
9.3 Messa in funzione dei freni 9.3 Commissioning the negative 9.3 Inbetriebnahme negativer
di tipo negativo a dischi multipli multiple-disc brakes Lamellenscheibenbremsen
La procedura per mettere in funzione il The commissioning procedure for the ne- Zur Inbetriebnahme der Negativbremse
freno negativo la seguente: gative brake is the following: wie folgt vorgehen:
- Collegare i raccordi del circuito idrau- - Connect the couplings of the hydrau- - Die Anschlsse vom Hydraulikreis an
lico al foro di comando freno presente lic circuit to the brake control hole on die Steuerungsbohrung der Bremse an
su ogni riduttore ruota. each wheel gear. jedem Radnabengetriebe anschlieen.
- Dare pressione al circuito idraulico. - Pressurise the hydraulic circuit. - Den Hydraulikkreis unter Druck setzen.
- Svitare leggermente il raccordo di in- - Slightly loosen the oil input fitting and - Den Anschluss der lzuleitung leicht
gresso olio ed attendere la fuoriuscita wait for the air to come out. aufschrauben und abwarten, dass
dellaria. - Reclose the fitting when only oil is co- Luft austritt.
- Richiudere il raccordo quando esce ming out. - Den Anschluss wieder zuschrauben,
solo olio. sobald nur l austritt.
Verificare che la pressione di sblocco del Check that the release pressure of the Sicherstellen, dass der Freigabedruck der
freno negativo sia sufficiente a garantir- negative brake is sufficient to guarantee Negativbremse ausreichend hoch ist, um
ne la completa apertura e che sia in linea full opening and is in line with what is das vollstndige ffnen zu garantieren,
con quella riportata sulle schede di ogni specified on the technical data sheets of und dass er den Werten entspricht, die auf
riduttore ruota del catalogo. each wheel gear in the catalogue. den technischen Datenblttern der Radna-
Verificare che la pressione nel circuito Check that the pressure in the negative bengetriebe im Katalog angegeben sind.
del freno negativo vada completamente brake circuit goes right down to zero Sicherstellen, dass der Druck im Kreislauf
a zero quando il veicolo deve essere fre- when the vehicle has to be braked. If der Negativbremse vollstndig auf Null
nato. Uneventuale pressione residua nel there is any residual pressure left in the absinkt, wenn das Fahrzeug gebremst
circuito riduce le prestazioni del freno. circuit it reduces brake performance. werden muss. Ein eventueller Restdruck
im Bremskreis beeintrchtigt die Bremslei-
stung!
A-44
Pour serrer les jantes des roues, il est Para el apriete de las llantas de las rue- Para o aperto dos jantes das rodas acon-
recommand demployer des crous das se aconsejan las tuercas DIN74361- selham-se porcas DIN74361-H-10.
DIN74361-H-10. H-10.
Appliquer un couple de serrage de la va- Aplicar un par de apriete a las tuercas Aplicar um par de aperto s porcas do
leur indique dans le tableau: del valor indicado en la tabla: valor indicado na tabela:
M14x1.5 140 Nm
5/8"-18 UNF 225 Nm
M18x1.5 300 Nm
M20x1.5 450 Nm
M22x1.5 550 Nm
Vrifier le serrage des vis aprs avoir uti- Comprobar el apriete de los tornillos des- Verificar o aperto dos parafusos depois
lis quelque temps le vhicule. pus de un breve uso del vehculo. de um breve uso da viatura.
Les rducteurs roue Reggiana Riduttori Los reductores de rueda Reggiana Ri- Os redutores da roda Reggiana Riduttori
peuvent tre fournis avec ou sans freins. duttori se pueden suministrar con o sin podem ser fornecidos com ou sem tra-
Ci-aprs figurent les indications pour ef- frenos. A continuacin se presentan las ves.
fectuer une bonne mise en service des indicaciones para una puesta en funcin A seguir constam as indicaes para
freins. correcta de los frenos. uma colocao em funo correcta dos
traves.
9.3 Mise en service des freins de 9.3 Puesta en funcin de los frenos 9.3 Colocao em funo dos
type ngatif disques multiples de tipo negativo con discos traves de tipo negativo de
mltiples discos mltiplos
La procdure pour mettre en service le El procedimiento para poner en funcin O procedimento para colocar em funo
frein ngatif est la suivante: el freno negativo es el siguiente: o travo negativo o seguinte:
- Assembler les raccords du circuit hy- - Conectar los empalmes del circuito hi- - Ligar as junes do circuito hidrulico
draulique lorifice de commande du drulico con el agujero de mando del ao furo de comando do travo presen-
frein qui se trouve sur chaque rduc- freno presente en cada reductor de te em cada redutor da roda.
teur roue. rueda. - Dar presso ao circuito hidrulico.
- Mettre le circuit hydraulique sous - Dar presin al circuito hidrulico. - Desaparafusar levemente a juno de
pression. - Desenroscar ligeramente el empalme entrada do leo e aguardar a sada do
- Dvisser lgrement le raccord den- de entrada del aceite y esperar que ar.
tre de lhuile et attendre la sortie de salga el aire. - Fechar a juno quando sai s leo.
lair. - Apretar el empalme cuando sale slo
- Refermer le raccord quand il ne sort aceite.
plus que de lhuile.
Veiller ce que la pression de dblo- Comprobar que la presin de desblo- Verificar que a presso de desbloqueio
cage du frein ngatif soit suffisante pour queo del freno negativo sea suficiente do travo negativo seja suficiente para
assurer son ouverture complte et ce para garantizar la apertura completa y garantir a sua abertura completa e que
quelle corresponde celle qui figure sur que se corresponda con aquella presen- corresponda indicada nas fichas de
les fiches de chaque rducteur roue du tada en las fichas de cada reductor de cada redutor da roda do catlogo.
catalogue. rueda del catlogo. Verificar que a presso no circuito do
Veiller ce que la pression dans le cir- Comprobar que la presin en el circuito travo negativo alcance completamente
cuit du frein ngatif aille entirement del freno negativo vaya completamente a o ponto zero quando a viatura tiver de
zro quand le vhicule doit tre frein. cero cuando se debe frenar el vehculo. ser travada. Uma eventual presso resi-
Une ventuelle pression rsiduelle dans Una eventual presin residual en el cir- dual no
le circuit limite les capacits de freinage cuito reduce las prestaciones del freno. circuito reduz as prestaes do travo.
du frein.
A-45
10 CONTROLLI 10 CHECKS 10 KONTROLLEN
10.1 Controlli al primo avviamento 10.1 First start-up checks 10.1 Kontrollen vor der ersten
Inbetriebnahme
Prima di effettuare lavviamento della mac- Before starting up the machine verify the Vor der Inbetriebnahme der Maschine
china occorre verificare i seguenti punti: following: mssen die folgenden Punkte kontrolliert
- Controllo livello olio. - Check the oil level. werden:
- Controllo pressione del circuito frenan- - Check the pressure of the braking cir- - Kontrolle des lstands.
te (ove presente). cuit (if any). - Kontrolle des Drucks des Bremskreis-
La pressione del circuito idraulico di The pressure in the hydraulic braking laufs (falls vorhanden).
frenatura deve essere sufficiente per circuit must be enough to open the Der Druck vom Bremskreislauf muss
lapertura del freno negativo a dischi negative multiple-disc brake. Working ausreichend gro sein, um das ffnen
multipli. La pressione di esercizio non pressure must never drop below the der negativen Lamellenscheibenbrem-
deve mai scendere al di sotto della minimum negative brake opening pres- se zu garantieren. Der Betriebsdruck
pressione minima di apertura del freno sure. This is to prevent overheating, darf auf keinen Fall unter den Mindest-
negativo. Questo serve per evitare un quick wearing of the discs and unwan- druck zum ffnen der Negativbremse
surriscaldamento, una rapida usura dei ted braking action. sinken. Das ist notwendig, damit die
dischi e unazione frenante non voluta. - Check tightness of the screws securing Bremsen nicht berhitzen, die Schei-
- Controllo del serraggio viti che fissano the rim to the wheel and those securing ben nicht zu schnell verschleien und
il cerchione alla ruota e di quelle che the wheel to the machine. keine ungewollte Bremswirkung auf-
fissano la ruota alla macchina. tritt.
- Kontrolle vom Anzug der Schrauben,
mit denen die Felge am Rad befestigt
ist, und der Schrauben, mit denen das
Rad an der Maschine befestigt ist.
La tabella seguente indica il precarico e il The following table gives the preload and In der Tabelle unten sind die Vorspan-
momento di serraggio per viti con filettatu- tightening moment for screws with ISO nung und das Anzugsdrehmoment fr
ra ISO e UNC. thread and UNC. Schrauben mit steilgngigem ISO-Ge-
Il precarico stato calcolato pari al 70% Preload has been calculated as being winde und UNC.
del carico di snervamento minimo del ma- equal to 70% of the minimum yield stren- Die Vorspannung wurde mit 70% der der
teriale della vite ed attribuendo al coeffi- gth of screw material and attributing an Mindestfliegrenze vom Schraubenma-
ciente dattrito il valore medio di 0.14. average value of 0.14 to the friction coef- terial und unter Verwendung eines durch-
ficient. schnittlichen Reibungskoeffizienten von
0.14 berechnet.
A-46
10 CONTROLES 10 COMPROBACIONES 10 CONTROLES
10.1 Contrles avant la premire mise 10.1 Comprobaciones a la primera 10.1 Controles quando do primeiro
en service puesta en marcha arranque
Avant deffectuer la mise en service de la Antes de efectuar la puesta en marcha de Antes de proceder ao arranque da mqui-
machine, vrifier les points suivants: la mquina es necesario comprobar los na preciso verificar os seguintes pon-
- Contrle du niveau dhuile. puntos siguientes: tos:
- Contrle de la pression du circuit de - Control del nivel del aceite. - Controle do nvel do leo.
freinage (si prsente). - Control de la presin en el circuido de - Controle da presso do circuito de tra-
La pression du circuit hydraulique frenado (si presente). vagem (quando presente).
de freinage doit tre suffisante pour La presin del circuito hidrulico de fre- A presso do circuito hidrulico de tra-
louverture du frein ngatif disques nado debe ser suficiente para abrir el vagem tem de ser suficiente para a
multiples. La pression de marche ne freno negativo con discos mltiples. La abertura do travo negativo de discos
doit jamais descendre au-dessous de presin de funcionamiento no debe des- mltiplos. A presso de exerccio nun-
la pression minimum douverture du cender nunca por debajo de la presin ca deve baixar para alm da presso
frein ngatif, afin dviter une surchauf- mnima de apertura del freno negativo. mnima de abertura do travo negativo.
fe, une usure rapide des disques et un Esto sirve para evitar un recalentamien- Isto serve para evitar um aumento de
freinage involontaire. to, un desgaste rpido de los discos y aquecimento, um desgaste rpido dos
- Contrle du serrage des vis qui fixent una accin de frenado no deseada. discos e uma aco de travagem no
la jante la roue et de celles qui fixent - Control del apriete de los tornillos que desejada.
la roue au vhicule. fijan la llanta a la rueda y de aquellos - Controle do aperto dos parafusos que
que fijan la rueda a la mquina. fixam o jante roda e dos que fixam a
roda mquina.
Le tableau suivant indique la prcharge La tabla siguiente indica la precarga y A tabela a seguir indica a pr-carga e o
et le couple de serrage pour des vis el momento de apriete para tornillos con momento de aperto para parafusos com
filetage ISO et UNC. rosca ISO y UNC. roscagem ISO e UNC.
La prcharge a t calcule 70% de La precarga ha sido calculada en el 70% A pr-carga foi calculada na ordem dos
la limite lastique minimum du matriau de la carga de deformacin elstica mni- 70% da carga de enervao mnima do
de la vis et en attribuant au coefficient de ma del material del tornillo y atribuyendo material do parafuso e atribuindo ao coe-
frottement la valeur moyenne de 0.14. al coeficiente de friccin el valor medio ficiente de atrito o valor mdio de 0.14.
de 0.14.
A-47
10.2 Prova a vuoto senza carichi 10.2 Idle test without load 10.2 Leerlauftest
Dopo un breve periodo di funzionamento After a brief period of operating the vehi- Nach einem kurzen Betrieb des Fahr-
del veicolo con carichi limitati, ripetere i cle with limited loads, repeat the checks zeugs mit begrenzter Belastung, die Kon-
controlli del punto 10.1. in point 10.1. trollen nach Punkt 10.1 wiederholen.
I riduttori ruota della gamma RRTD non The RRTD range of wheel gears does not Die Radnabengetriebe der Serie RRTD
sono forniti di serie del dispositivo di di- have the disengagement device fitted as werden serienmig nicht mit einer Aus-
sinnesto. a standard feature. kupplungsvorrichtung geliefert.
I riduttori ruota della gamma RRWD han- All the RRWD range of wheel gears are Die Radnabengetriebe vom Typ RRWD
no tutti il dispositivo di disinnesto. fitted with the disengagement device. weisen alle eine Auskupplungsvorrich-
tung auf.
Schema standard di azionamento disin- Standard disengagement activation dia- Standardschema fr die Bettigung der
nesto: gram: Auskupplung:
La manutenzione ordinaria deve esse- Routine maintenance should be carried Die ordentliche Wartung muss von qua-
re eseguita da personale qualificato nei out by qualified personnel in accordance lifiziertem Personal unter Beachtung der
modi e tempi previsti dal costruttore. with the methods and times programmed vom Hersteller angegebenen Zeiten vor-
Il montaggio e smontaggio dei compo- by the manufacturer. genommen werden.
nenti deve essere effettuato utilizzando The components should be mounted and Der Aus- und Einbau der Komponenten
attrezzature idonee. dismounted only with suitable equipment. muss unter Verwendung von geeignetem
Utilizzare sempre e solo ricambi originali Always and only use genuine Reggiana Werkzeug erfolgen.
Reggiana Riduttori, a garanzia della tota- Riduttori spare parts, to guarantee total Stets ausschlielich Originalersatzteile
le affidabilit e sicurezza. reliability and safety. von Reggiana Riduttori verwenden, die
die uneingeschrnkte Zuverlssigkeit
und Sicherheit gewhrleisten.
Rispettare tutte le condizioni di sicurezza Observe all the safety conditions during Alle Sicherheitsbestimmungen bei den
durante le operazioni di manutenzione. maintenance jobs. Wartungsarbeiten beachten.
A-48
10.2 Essai vide sans charges 10.2 Prueba sin cargas 10.2 Prova em vcuo sem cargas
Aprs une courte priode de fonctionne- Al cabo de un breve periodo de funciona- Depois de um breve perodo de funciona-
ment du vhicule avec des charges limi- miento del vehculo con cargas limitadas, mento da viatura com cargas limitadas,
tes, rpter les contrles du point 10.1. repetir las comprobaciones indicadas en repetir os controles do ponto 10.1.
el numeral 10.1.
Les rducteurs roue de la gamme RRTD Los reductores de rueda de la gama Os redutores da roda da gama RRTD no
ne sont pas quips du dispositif de d- RRTD no vienen equipados de serie con so fornecidos de srie do dispositivo de
brayage. el dispositivo de desembrague. desengate.
Les rducteurs roue de la gamme RRWD Los reductores de rueda de la gama Os redutores da roda da gama RRWD
sont tous quips du dispositif de d- RRWD tienen todos el dispositivo de de- tm todos o dispositivo de desengate.
brayage. sembrague.
Schma standard dactionnement du dis- Esquema estndar de accionamiento del Esquema padro de accionamento do
positif de dbrayage: desembrague: desengate:
Lentretien ordinaire doit tre excut El mantenimiento ordinario debe ser A manuteno ordinria tem de ser reali-
par un personnel qualifi de la manire efectuado slo por personal cualificado, zada por pessoal qualificado nos modos
et suivant lchancier prvu par le fabri- de las maneras y en los plazos previstos e tempos previstos pelo construtor.
cant. Le montage et le dmontage des por el constructor. A montagem e desmontagem dos com-
composants doivent tre effectus au El montaje y el desmontaje de los com- ponentes tem de ser realizada utilizando
moyen doutils adapts. ponentes se deben efectuar empleando utenslios idneos.
Utiliser toujours et exclusivement des herramientas adecuadas. Utilizar sempre e s peas sobresselen-
pices de rechange originales Reggiana Utilizar siempre y exclusivamente re- tes originais Reggiana Riduttori, para ga-
Riduttori, afin de garantir une fiabilit to- puestos originales Reggiana Riduttori, rantir a total credibilidade e segurana.
tale et le maximum de scurit. para tener la garanta de una total fiabili-
dad y seguridad.
Respecter toutes les conditions de scu- Respetar todas las condiciones de segu- Respeitar todas as condies de segu-
rit pendant les oprations dentretien. ridad durante las operaciones rana durante as operaes de manu-
de mantenimiento. teno.
A-49
12.1 Manutenzione ordinaria 12.1 Routine maintenance 12.1 Ordentliche Wartung
I riduttori ruota RRTD e RRWD non ne- RRTD and RRWD wheel gears do not Die Radnabengetriebe RRTD und RRWD
cessitano di manutenzione ordinaria, require routine maintenance, except for machen auer dem regelmigen lwe-
fatta eccezione per la periodica sostitu- changing the oil periodically at the fre- chsel in dem im Abschnitt Schmierung
zione dellolio nellintervallo indicato al quencies indicated in the Lubrication angegebenen Intervall keine ordentliche
paragrafo Lubrificazione. paragraph. Only a periodical check of Wartung erforderlich.
richiesto solamente il controllo periodi- the oil level and the state of the seals is Es ist lediglich erforderlich, in regelmi-
co del livello olio e dello stato delle te- necessary. gen Abstnden den lstand und/oder den
nute. Should an increase of oil be found when Zustand der Dichtungen zu kontrollieren.
Se si riscontra un aumento di olio duran- the level is being checked, this is an in- Falls bei der Kontrolle des lstands ein
te il controllo del livello, ci indice di un dication that there is a probable leakage Anstieg festgestellt wird, so beruht dies
probabile trafilamento da parte del mo- in the hydraulic motor, or in the internal wahrscheinlich auf einem Durchsickern
tore idraulico, oppure del freno interno a multiple-disc brake (if used). In either vom Hydraulikmotor oder der internen
dischi multipli (se presente). In entram- case contact the Reggiana Riduttori as- Lamellenscheibenbremse (falls vorhan-
bi i casi contattare il servizio assistenza sistance service. den). In beiden Fllen den Kundendienst
Reggiana Riduttori. von Reggiana Riduttori kontaktieren.
Per la manutenzione o sostituzione dei For servicing or changing the negative Die Wartung und das Auswechseln der
freni negativi a dischi multipli contattare il multiple-disc brakes, contact the Reggia- negativen Lamellenscheibenbremsen
centro assistenza Reggiana Riduttori. na Riduttori assistance centre. mssen von einer Kundendienststel-
le von Reggiana Riduttori durchgefhrt
werden.
La manutenzione "straordinaria" di per- "Extraordinary" maintenance is the task Die "auerordentliche" Wartung erfolgt
tinenza del Servizio Assistenza Reggia- of the Reggiana Riduttori Assistance durch den Technischen Kundendienst
na Riduttori. Service. von Reggiana Riduttori.
La Reggiana Riduttori vieta lapertura del Reggiana Riduttori prohibits the opening Reggiana Riduttori untersagt das ffnen
riduttore ruota per qualsiasi operazione of the wheel gear for any operation that des Radnabengetriebes zur Durchfh-
che non sia compresa dalla manutenzio- does not fall within the category of routi- rung von Eingriffen, die nicht zu den or-
ne ordinaria. ne maintenance. dentlichen Wartungsarbeiten zhlen.
La Reggiana Riduttori declina ogni re- Reggiana Riduttori shall not assume any Reggiana Riduttori lehnt jede direkte
sponsabilit, diretta o indiretta, a per- responsibility, direct or indirect, to people oder indirekte Haftung fr Personen-
sone e/o cose, derivata da un uso, una or objects, deriving from inappropriate oder Sachschden ab, die auf eine un-
manutenzione o installazione inadeguata use, maintenance or installation of the sachgeme Benutzung, Wartung oder
del prodotto. product. Installation des Produkts zurckzufhren
sind.
A-50
12.1 Entretien ordinaire 12.1 Mantenimiento ordinario 12.1 Manuteno ordinria
Les rducteurs roue RRTD et RRWD Los reductores de rueda RRTD y RRWD Os redutores da roda RRTD e RRWD no
nexigent pas dentretien ordinaire, no precisan mantenimiento ordinario, necessitam de manuteno ordinria,
lexception de la vidange priodique de salvo la sustitucin peridica del aceite com excepo para a substituio pe-
lhuile dont lchance est indique au en el intervalo indicado en el apartado ridica do leo no intervalo indicado no
paragraphe LUBRIFICATION. Lubricacin. pargrafo Lubrificao.
Seul le contrle priodique du niveau Se requiere tan solo el control peridico apenas exigido o controle peridico do
dhuile et de ltat des joints est exig. del nivel del aceite y del estado de las nvel de leo e do estado das vedaes.
Si lon constate une augmentation de la estanqueidades. Se se detectar um aumento de leo du-
quantit dhuile au moment du contrle Si se notara un aumento de aceite du- rante o controle do nvel, isto ndice de
du niveau, cela rvle dun suintement rante el control del nivel, indica una pro- uma fuga provvel por parte do motor hi-
probable du moteur hydraulique ou bien bable salida de aceite desde el motor drulico, ou do travo interno de discos
du frein intrieur disques multiples (sil hidrulico o el freno interno con discos mltiplos (se presente). Em ambos os
y en a un). Dans les deux cas, faire appel mltiples (si presente). En ambos casos casos contactar o servio de assistncia
au service aprs-vente Reggiana Ridut- es necesario contactar con el servicio Reggiana Riduttori.
tori. asistencia de Reggiana Riduttori.
Lentretien "extraordinaire" doit tre ef- El mantenimiento "extraordinario" es ta- A manuteno "extraordinria" cabe ao
fectu par les techniciens du S.A.V. Re- rea del Servicio Asistencia de Reggiana "Servio de Assistncia" Reggiana Ri-
ggiana Riduttori. Riduttori. duttori.
Reggiana Riduttori interdit louverture du Reggiana Riduttori prohbe abrir el reduc- A Reggiana Riduttori probe a abertura
rducteur roue pour effectuer toute op- tor de rueda para efectuar cualquier ope- do redutor da roda para qualquer ope-
ration ne faisant pas partie de lentretien racin no prevista en el mantenimiento rao que no esteja includa pela ma-
ordinaire. ordinario. nuteno ordinria.
Reggiana Riduttori dcline toute res- Reggiana Riduttori rehsa cualquier res- A Reggiana Riduttori declina qualquer
ponsabilit, directe ou indirecte, vis-- ponsabilidad, directa o indirecta, ante responsabilidade, directa ou indirecta, a
vis de personnes ou de choses en cas daos a personas o cosas causados por pessoas e/ou coisas, decorrente de um
daccidents ou dincidents drivant dune una utilizacin, un mantenimiento o una uso, uma manuteno ou instalao ina-
mauvaise utilisation, dun entretien insuf- instalacin del producto no adecuados. dequada do produto.
fisant ou dune installation inapproprie
du produit.
A-51
13 INCONVENIENTI E RIMEDI 13 TROUBLESHOOTING 13 FUNKTIONSSTRUNGEN
UND BEHEBUNG
In caso di anomalie di funzionamento del Should an anomaly occur during ope- Bei anomalen Funktionsstrungen des
riduttore ruota consultare la seguente ration of the wheel gear consult the fol- Radnabengetriebe die folgende Tabelle
tabella. Nelleventualit esse dovessero lowing table. If the problem persists, konsultieren: an die nchste Kunden-
persistere, contattare il "Centro Assisten- contact your nearest "Reggiana Riduttori dienststelle von Reggiana Riduttori wen-
za" Reggiana Riduttori pi vicino. assistance centre" den, falls sie fortbestehen.
A-52
13 INCONVENIENTS ET REMEDES 13 INCONVENIENTES Y REMEDIOS 13 INCONVENIENTES E SOLUES
En cas de fonctionnement anormal du En caso de funcionamiento anmalo del Em caso de anomalias de funcionamen-
rducteur roue, voir le tableau suivant; reductor de rueda, consultar la tabla si- to do redutor da roda consultar a tabela
si les problmes persistent, contacter guiente. En caso de persistencia de las a seguir. Na eventualidade as mesmas
le "Centre dAssistance REGGIANA RI- anomalas contactar con el "Centro de persistam,contactar o "Centro de Assis-
DUTTORI" le plus proche. Asistencia REGGIANA RIDUTTORI" ms tncia" Reggiana Riduttori mais prxi-
prximo. mo.
A-53
14 COPPIE IN USCITA 14 OUTPUT TORQUES 14 AUSGANGSDREHMOMENTE
14 COUPLES EN SORTIE 14 PARES EN SALIDA 14 PARES SADA
A-54
B
Dati tecnici e dimensionali
Technical and size data
Technische Daten und Abmessungen
Donnes techniques et dimensionnelles
Datos tcnicos y dimensionales
Dados tcnicos e dimenses
B-1
B-2
Serie / Series /Serie / Srie / Serie / Srie
RRTD
B-3
RRTD 100 - RRTD 100B
112 X HM
72 40
45
M10 n8
13
= =
13 14
B
45
M1
0n
B
8
144 h8
144 h8
HB
HB
140
164
179
179
164
E
A
HD
G
d
D
M
Dati freno/ Brake data
Fr,2 [N] Bremsendaten/ Donnes frein
Datos freno / Dados do travo
15000
B 1/8"G RRTD
HB 61 100B
D 1/8"G 10000 i TF,1 pamin pamax
HD 61 [-] [Nm] [bar] [bar]
5.54 140 17-20 150
5000
0
120 100 80 60 40 20 0
X r [mm]
PAM A E M G d HM X
1 S-D OMSU 3 DP 12/24 z12 75 104 46 M10 n4 105119 5
2 S-D OMP-OMR 1 SAE 6B 82.55 106.4 55.3 M12 n2 141157 5
i T2 T2max n1max m V0
[-] [Nm] [Nm] [min-1] [kg] [l]
B-4
RRTD 300 - RRTD 300B
163 X HM
123 40
14
M10 n8
45 16
45
M10 n8 10 8
B
B
180 h8
190 h8
HB
HB
200
230
188
227
210
A
M
HD
G
d
20000
0
180 160 140 120 100 80 60 40 20 0
X r [mm]
PAM A E M G d HM X
1 S-D OMSU 3 DP 12/24 z12 75 104 46 M10 n4 105119 31
4 S-D OMSS DP 12/24 z12 100 125 27 M10 n4 124145 31
i T2 T2max n1max m V0
[-] [Nm] [Nm] [min-1] [kg] [l]
B-5
RRTD 800D - RRTD 800DB
232 X HM
151.5 72
30
= = 22 20
30
20 9
M16
n12
B
M16 n16
B
HB
220 h7
HB
190 f7
290
260
230
260
d
E
A
1 C-3
PAM A E M G d HM X
4 S-D OMSS DP 12/24 z12 100 125 27 M10 n4 124145 31
6 S-D LC/KC 25-45 1 DP 16/32 z15 135 160 115.8 M12 n2 125.1 37
12 Parker F12 30 W30x2x30x14x9g DIN 5480 135 160 124 M12 n2 127 37
12 Rexroth A2FE 28-32 W30x2x30x14x9g DIN 5480 135 160 123.8 M12 n2 114 37
12 Rexroth A6VE 28 W30x2x30x14x9g DIN 5480 135 160 124 M12 n2 152 37
17 Rexroth A10FE 37-45 DP 16/32 z15 135 160 127 M12 n2 112 37
17 Rexroth A10VE 45 DP 16/32 z15 135 160 127 M12 n2 124 37
20 Rexroth A10VM 45 DP 16/32 z15 101.6 146 45.9 M14 n2 219.5 31
20 SAE B 2B Z15 DP 16/32 z15 101.6 146 46 M14 n2 - 31
21 Parker F11 14-19 DP 16/32 z13 101.6 146 41 M14 n2 158181 31
21 Parker F12 30 2B DP 16/32 z13 101.6 146 41 M14 n2 189.5 31
21 SAE B 2B Z13 DP 16/32 z13 101.6 146 41 M14 n2 - 31
22 Parker F12 30 4B DP 16/32 z13 101.6 127 41 M12 n4 189.5 31
22 SAE B 4B Z13 DP 16/32 z13 101.6 127 41 M12 n4 - 31
25 SAE B 4B Z15 DP 16/32 z15 101.6 127 46 M12 n4 - 31
i T2 T2max n1max m V0
[-] [Nm] [Nm] [min-1] [kg] [l]
B-6
RRTD 1000D - RRTD 1000DB
267 X HM
30 190 72
= = 21 10
B 30
20 25
M16
n12
B
M16 n16
HB
220 h7
HB
190 f7
290
230
260
d
E
A
260
G
20 max
M
0
250 200 150 100 50 0
X r [mm]
PAM A E M G d HM X
4 S-D OMSS DP 12/24 z12 100 125 27 M10 n4 124145 15
20 Rexroth A10VM 45 DP 16/32 z15 101.6 146 45.9 M14 n2 219.5 15
20 SAE B 2B Z15 DP 16/32 z15 101.6 146 46 M14 n2 - 15
21 Parker F11 14-19 DP 16/32 z13 101.6 146 41 M14 n2 158181 15
21 Parker F12 30 2B DP 16/32 z13 101.6 146 41 M14 n2 189.5 15
21 SAE B 2B Z13 DP 16/32 z13 101.6 146 41 M14 n2 - 15
i T2 T2max n1max m V0
[-] [Nm] [Nm] [min-1] [kg] [l]
B-7
RRTD 1700T - RRTD 1700TB
298.5 X HM
183.5 115
10 34
M16 n 20
18 25 30
20 10
32
M16 n18
B
270 f7
280 h7
HB
HB
330
267
300
330
370
d
G
M
PAM A E M G d HM X
4 S-D OMSS DP 12/24 z12 100 125 27 M10 n4 124145 22
6 S-D LC/KC 25-45 1 DP 16/32 z15 135 160 115.8 M12 n2 125.1 22
8 Parker F12 40-60 W30x2x30x14x9g DIN 5480 160 200 127.3 M16 n2 133146 28
8 Rexroth A2FE 45-56 W30x2x30x14x9g DIN 5480 160 200 127.3 M16 n2 133146 28
8 Rexroth A6VE 55 W30x2x30x14x9g DIN 5480 160 200 127 M16 n2 192 28
8 S-D H1B060 W30x2x30x14x9g DIN 5480 160 200 127.2 M16 n2 188.1 28
12 Parker F12 30 W30x2x30x14x9g DIN 5480 135 160 124 M12 n2 127 22
12 Rexroth A2FE 28-32 W30x2x30x14x9g DIN 5480 135 160 123.8 M12 n2 114 22
12 Rexroth A6VE 28 W30x2x30x14x9g DIN 5480 135 160 124 M12 n2 152 22
16 Rexroth A10FE 23-28 DP 16/32 z13 135 160 115.1 M12 n2 104.7 22
16 Rexroth A10VE 28 DP 16/32 z13 135 160 114.8 M12 n2 143 22
17 Rexroth A10FE 37-45 DP 16/32 z15 135 160 127 M12 n2 112 22
17 Rexroth A10VE 45 DP 16/32 z15 135 160 127 M12 n2 124 22
18 Parker F11 14-19 DP 16/32 z13 101.6 146 41 1/2-13 UNC n2 158181 47
18 Parker F12 30 2B DP 16/32 z13 101.6 146 41 1/2-13 UNC n2 189.5 47
18 Rexroth A10FM 23-28 DP 16/32 z13 101.6 146 41 1/2-13 UNC n2 178.8 47
18 Rexroth A10VM 28 DP 16/32 z13 101.6 146 41 1/2-13 UNC n2 189 47
18 SAE B 2B Z13 DP 16/32 z13 101.6 146 41 1/2-13 UNC n2 - 47
23 Parker F12 30 4B DP 16/32 z13 101.6 127 41 1/2-13 UNC n4 189.5 47
23 SAE B 4B Z13 DP 16/32 z13 101.6 127 41 1/2-13 UNC n4 - 47
24 Parker V12 60 W30x2x30x14x9g DIN 5480 160 200 133 M16 n2 213 28
i T2 T2max n1max m V0
[-] [Nm] [Nm] [min-1] [kg] [l]
RRTD 1700T 64.35 - 76.24 - 85.65 - 98.57 - 113.21 - 11000 17000 3500 114 1.5
RRTD 1700TB 127.11 - 138.98 - 146.23 -156.01 - 179.44 11000 17000 3500 115 1.4
B-8
RRTD 1701T - RRTD 1701TB
252 X HM
177 75
25 18
30
20
20 20
M16 n18
B
M16 n16
B
270 h7
240 f7
HB
HB
335
275
304
E
A
d
305
269
G
20000
0
280 240 200 160 120 80 40 0
X r [mm]
PAM A E M G d HM X
6 S-D LC/KC 25-45 DP 16/32 z15 135 160 115.8 M12 n2 125.1 10
8 Parker F12 40-60 W30x2x30x14x9g DIN 5480 160 200 127.3 M16 n2 133146 20
8 Rexroth A2FE 45-56 W30x2x30x14x9g DIN 5480 160 200 127.3 M16 n2 133146 20
8 Rexroth A6VE 55 W30x2x30x14x9g DIN 5480 160 200 127 M16 n2 192 20
8 S-D H1B060 W30x2x30x14x9g DIN 5480 160 200 127.2 M16 n2 188.1 20
12 Parker F12 30 W30x2x30x14x9g DIN 5480 135 160 124 M12 n2 127 10
12 Rexroth A2FE 28-32 W30x2x30x14x9g DIN 5480 135 160 123.8 M12 n2 114 10
12 Rexroth A6VE 28 W30x2x30x14x9g DIN 5480 135 160 124 M12 n2 152 10
17 Rexroth A10FE 37-45 DP 16/32 z15 135 160 127 M12 n2 112 10
17 Rexroth A10VE 45 DP 16/32 z15 135 160 127 M12 n2 124 10
19 Rexroth A10VE 63 DP 12/24 z14 160 200 139.5 M16 n2 154 35
24 Parker V12 60 W30x2x30x14x9g DIN 5480 160 200 133 M16 n2 213 20
i T2 T2max n1max m V0
[-] [Nm] [Nm] [min-1] [kg] [l]
B-9
RRTD 2400T 2V - RRTD 2400TB 2V
B
M
HB
d
B
HB
PAM A E M G d HM X
4 S-D OMSS from universal kit DP 12/24 z12 100 125 27 M10 n4 124145 77
6 S-D LC/KC 25-45 DP 16/32 z15 135 160 115.8 M12 n2 125.1 20
8 Parker F12 40-60 W30x2x30x14x9g DIN 5480 160 200 127.3 M16 n2 133146 20
8 Rexroth A2FE 45-56 W30x2x30x14x9g DIN 5480 160 200 127.3 M16 n2 133146 20
8 Rexroth A6VE 55 W30x2x30x14x9g DIN 5480 160 200 127 M16 n2 192 20
8 S-D H1B060 W30x2x30x14x9g DIN 5480 160 200 127.2 M16 n2 188.1 20
17 Rexroth A10FE 37-45 DP 16/32 z15 135 160 127 M12 n2 112 20
17 Rexroth A10VE 45 DP 16/32 z15 135 160 127 M12 n2 124 20
24 Parker V12 60 W30x2x30x14x9g DIN 5480 160 200 133 M16 n2 213 20
i T2 T2max n1max m V0
[-] [Nm] [Nm] [min-1] [kg] [l]
RRTD 2400T 2V 63.00 - 69.86 - 79.00 - 91.80 17000 24000 3500 118 2.5
RRTD 2400TB 2V 101.74 - 115.00 - 123.00 - 139.00 17000 24000 3500 119 2.5
B-10
RRTD 3600T 2V - RRTD 3600TB 2V
300.5 X HM
22.5 210.5 90
M20 n16 22 25 37 24
.5
B
M16x1.5 n20
B
HB
HB
318.5
270 f7
310
350
E
A
320 h8
380
350
d
M 25
160000
i TF,1 pamin pamax
[-] [Nm] [bar] [bar]
120000 67.36 560 2332 250
79.27 470 1926 250
80000
99.12 370 1521 250
40000 115.00 330 1318 250
138.82 280 1216 250
0 161.00 230 1013 250
280 240 200 160 120 80 40 0
X r [mm]
PAM A E M G d HM X
AM A E M G d HM X
8 Parker F12 40-60 W30x2x30x14x9g DIN 5480 160 200 127.3 M16 n2 133146 20
8 Rexroth A2FE 45-56 W30x2x30x14x9g DIN 5480 160 200 127.3 M16 n2 133146 20
8 Rexroth A6VE 55 W30x2x30x14x9g DIN 5480 160 200 127 M16 n2 192 20
8 S-D H1B060 W30x2x30x14x9g DIN 5480 160 200 127.2 M16 n2 188.1 20
9 Parker F12 80 W40x2x30x18x9g DIN 5480 190 224 155.5 M20 n2 157 33
9 Parker V12 80 W40x2x30x18x9g DIN 5480 190 224 156.5 M20 n2 205.5 33
9 Rexroth A2FE 80-90 W40x2x30x18x9g DIN 5480 190 224 155 M20 n2 157 33
9 Rexroth A6VE 80 W40x2x30x18x9g DIN 5480 190 224 155.5 M20 n2 198 33
9 S-D H1B080 W40x2x30x18x9g DIN 5480 190 224 155.4 M20 n2 187.5 33
24 Parker V12 60 W30x2x30x14x9g DIN 5480 160 200 133 M16 n2 213 20
i T2 T2max n1max m V0
[-] [Nm] [Nm] [min-1] [kg] [l]
RRTD 3600T 2V 67.36 - 79.27 - 99.12 - 24900 36000 3500 137.1 3.0
RRTD 3600TB 2V 115.00 - 138.82 - 161.00 24900 36000 3500 140.5 3.0
B-11
RRTD 5000T - RRTD 5000TB
364 X HM
254 110
41
40
M20x1.5 n24 15 28
27
15 25 25
B
M20x1.5 n20
15
B
280 h8
HB
HB
325
360
d
350 h8
348
435
400
G
M
Dati freno/ Brake data
Fr,2 [N]
Bremsendaten/ Donnes frein
320000 Datos freno / Dados do travo
B 1/4"G 280000 RRTD
HB 115 240000
5000TB
X r [mm]
PAM A E M G d HM X
9 Parker F12 80 W40x2x30x18x9g DIN 5480 190 224 155.5 M20 n2 157 20
9 Parker V12 80 W40x2x30x18x9g DIN 5480 190 224 156.5 M20 n2 205.5 20
9 Rexroth A2FE 80-90 W40x2x30x18x9g DIN 5480 190 224 155 M20 n2 157 20
9 Rexroth A6VE 80 W40x2x30x18x9g DIN 5480 190 224 155.5 M20 n2 198 20
9 S-D H1B080 W40x2x30x18x9g DIN 5480 190 224 155.4 M20 n2 187.5 20
Rexroth A6VE 107 d.190
14 W40x2x30x18x9g DIN 5480 190 224 155.5 M20 n2 202 20
(Flange U)
i T2 T2max n1max m V0
[-] [Nm] [Nm] [min-1] [kg] [l]
B-12
B-13
B-14
Serie / Series /Serie / Srie / Serie / Srie
RRWD
B-15
RRWD 200 - RRWD 200B
195 X HM
45 40 155
M14x1.5 n5
= =
10 21 15
B
M1
45
4n
8
180 h8
HB
HB
200
230
E
A
M
160
110 h8
186
HD
10000
0
190 160 120 80 40 0
X r [mm]
PAM A E M G d HM X
1 S-D OMSU 3 DP 12/24 z12 75 104 46 M10 n4 105119 31
2 S-D OMP-OMR 1 SAE 6B 82.55 106.4 55.3 M12 n2 141157 29
i T2 T2max n1max m V0
[-] [Nm] [Nm] [min-1] [kg] [l]
B-16
RRWD 270 - RRWD 270B
208.5 X HM
M14x1.5 n8
45 195
= =
32 17 10
45 10
15
n8
152.4 h8
200 h8
G
203.2
190
230
262
229
A
10
B
95
B
HB
25
d 23.5
25.5
Dati freno/ Brake data
Fr,2 [N] Bremsendaten/ Donnes frein
Datos freno / Dados do travo
50000
B 1/8"G RRWD
HB 30 40000 270B
i TF,1 pamin pamax
30000
[-] [Nm] [bar] [bar]
0
280 240 200 160 120 80 40 0
X r [mm]
PAM A E M G d HM X
5 S-D OMTS DP 12/24 z16 125 160 46 M12 n4 146191 40
i T2 T2max n1max m V0
[-] [Nm] [Nm] [min-1] [kg] [l]
B-17
RRWD 300 - RRWD 300B
210 X HM
30
M14x1.5 n5
= = 40 21
30 B 10 15
M14x
B
1.5 n
12
HB
HB
160 h8
215
185
186
M
E
A
110 h8
160
HD
G
d
10000
0
160 120 80 40 0
X r [mm]
PAM A E M G d HM X
1 S-D OMSU 3 DP 12/24 z12 75 104 46 M10 n4 105119 31
2 S-D OMP-OMR 1 SAE 6B 82.55 106.4 55.3 M12 n2 141157 29
4 S-D OMSS DP 12/24 z12 100 125 27 M10 n4 124145 31
i T2 T2max n1max m V0
[-] [Nm] [Nm] [min-1] [kg] [l]
B-18
RRWD 500D-10" - RRWD 500DB-10"
253 X HM
38 215
45
9 25
M14x1.5 n5
= =
B 8
45
M1
6n
HB
B
HB
110 h8
190 f7
220
180
160
230
260
E
A
PAM A E M G d HM X
2 S-D OMP-OMR 1 SAE 6B 82.55 106.4 55.3 M12 n2 141157 17
4 S-D OMSS DP 12/24 z12 100 125 27 M10 n4 124145 28
Rexroth A10VM 45 DP 16/32 z15 101.6 146 45.9 M14 n2 219.5 28
20
SAE B 2B Z15 DP 16/32 z15 101.6 146 46 M14 n2 - 28
Parker F11 14-19 DP 16/32 z13 101.6 146 41 M14 n2 158181 28
21 Parker F12 30 2B DP 16/32 z13 101.6 146 41 M14 n2 189.5 28
SAE B 2B Z13 DP 16/32 z13 101.6 146 41 M14 n2 - 28
Parker F12 30 4B DP 16/32 z13 101.6 127 41 M12 n4 189.5 28
22
SAE B 4B Z13 DP 16/32 z13 101.6 127 41 M12 n4 - 28
25 SAE B 4B Z15 DP 16/32 z15 101.6 127 46 M12 n4 - 28
i T2 T2max n1max m V0
[-] [Nm] [Nm] [min-1] [kg] [l]
B-19
RRWD 500D-12" - RRWD 500DB-12"
232 X HM
59 173
M18x1.5 n6
45
= = 47.5 25
B 12 8
45
M1
6n
HB
B
HB
160 h8
190 f7
235
205
230
260
E
A
PAM A E M G d HM X
2 S-D OMP-OMR 1 SAE 6B 82.55 106.4 55.3 M12 n2 141157 17
4 S-D OMSS DP 12/24 z12 100 125 27 M10 n4 124145 28
Rexroth A10VM 45 DP 16/32 z15 101.6 146 45.9 M14 n2 219.5 28
20
SAE B 2B Z15 DP 16/32 z15 101.6 146 46 M14 n2 - 28
Parker F11 14-19 DP 16/32 z13 101.6 146 41 M14 n2 158181 28
21 Parker F12 30 2B DP 16/32 z13 101.6 146 41 M14 n2 189.5 28
SAE B 2B Z13 DP 16/32 z13 101.6 146 41 M14 n2 - 28
Parker F12 30 4B DP 16/32 z13 101.6 127 41 M12 n4 189.5 28
22
SAE B 4B Z13 DP 16/32 z13 101.6 127 41 M12 n4 - 28
25 SAE B 4B Z15 DP 16/32 z15 101.6 127 46 M12 n4 - 28
i T2 T2max n1max m V0
[-] [Nm] [Nm] [min-1] [kg] [l]
B-20
RRWD 600D - RRWD 600DB
220 X HM
105 107
22 17
10 10
60
177.8h8
209.55
200 h7
241.3
240
280
17
60
E
A
HB
M
G
d
40
5/8-11 UNC n6
PAM A E M G d HM X
7 S-D LC/KC 25-45 DP 16/32 z15 135 155 115.8 7/16"-14 UNC n2 125.1 24
Parker F11 14-19 DP 16/32 z13 101.6 146 41 1/2-13 UNC n2 158181 49
Parker F12 30 2B DP 16/32 z13 101.6 146 41 1/2-13 UNC n2 189.5 49
18 Rexroth A10FM 23-28 DP 16/32 z13 101.6 146 41 1/2-13 UNC n2 178.8 49
Rexroth A10VM 28 DP 16/32 z13 101.6 146 41 1/2-13 UNC n2 189 49
SAE B 2B Z13 DP 16/32 z13 101.6 146 41 1/2-13 UNC n2 - 49
Parker F12 30 4B DP 16/32 z13 101.6 127 41 1/2-13 UNC n4 189.5 49
23
SAE B 4B Z13 DP 16/32 z13 101.6 127 41 1/2-13 UNC n4 - 49
i T2 T2max n1max m V0
[-] [Nm] [Nm] [min-1] [kg] [l]
B-21
RRWD 800D - RRWD 800DB
232 X HM
30 151.5 72
= =
30 18 20
53 9
M16
n12
B
M20x1.5 n8
B
HB
220 h7
HB
190 f7
310
275
230
260
M 20
1 C-3
PAM A E M G d HM X
4 S-D OMSS DP 12/24 z12 100 125 27 M10 n4 124145 31
6 S-D LC/KC 25-45 1 DP 16/32 z15 135 160 115.8 M12 n2 125.1 37
Parker F12 30 W30x2x30x14x9g DIN 5480 135 160 124 M12 n2 127 37
12 Rexroth A2FE 28-32 W30x2x30x14x9g DIN 5480 135 160 123.8 M12 n2 114 37
Rexroth A6VE 28 W30x2x30x14x9g DIN 5480 135 160 124 M12 n2 152 37
Rexroth A10FE 37-45 DP 16/32 z15 135 160 127 M12 n2 112 37
17
Rexroth A10VE 45 DP 16/32 z15 135 160 127 M12 n2 124 37
Rexroth A10VM 45 DP 16/32 z15 101.6 146 45.9 M14 n2 219.5 31
20
SAE B 2B Z15 DP 16/32 z15 101.6 146 46 M14 n2 - 31
Parker F11 14-19 DP 16/32 z13 101.6 146 41 M14 n2 158181 31
21 Parker F12 30 2B DP 16/32 z13 101.6 146 41 M14 n2 189.5 31
SAE B 2B Z13 DP 16/32 z13 101.6 146 41 M14 n2 - 31
Parker F12 30 4B DP 16/32 z13 101.6 127 41 M12 n4 189.5 31
22
SAE B 4B Z13 DP 16/32 z13 101.6 127 41 M12 n4 - 31
25 SAE B 4B Z15 DP 16/32 z15 101.6 127 46 M12 n4 - 31
i T2 T2max n1max m V0
[-] [Nm] [Nm] [min-1] [kg] [l]
B-22
RRWD 1700T - RRWD 1700TB
298.5 X HM
10
M16 n 20 183.5 115
18
20 10 44 30
32
M22x1.5 n10
B
280 h7
270 f7
HB
HB
300
330
335
267
375
d
RRWD
Fr,2 [N]
1700TB
200000
B
i TF,1 pamin pamax
9/16-18 SAE J 514
[-] [Nm] [bar] [bar]
HB 110 150000 64.35 250 14-19 250
76.24 210 12-16 250
100000 85.65 170 10-13 250
98.57 170 10-13 250
113.21 140 8-11 250
50000 127.11 100 6-8 250
138.98 100 6-8 250
146.23 100 6-8 250
0 156.01 100 6-8 250
1 C-3 280 240 200 160 120 80 40 0
179.44 70 4-5 250
X r [mm]
PAM A E M G d HM X
4 S-D OMSS DP 12/24 z12 100 125 27 M10 n4 124145 22
6 S-D LC/KC 25-45 1 DP 16/32 z15 135 160 115.8 M12 n2 125.1 22
Parker F12 40-60 W30x2x30x14x9g DIN 5480 160 200 127.3 M16 n2 133146 28
Rexroth A2FE 45-56 W30x2x30x14x9g DIN 5480 160 200 127.3 M16 n2 133146 28
8
Rexroth A6VE 55 W30x2x30x14x9g DIN 5480 160 200 127 M16 n2 192 28
S-D H1B060 W30x2x30x14x9g DIN 5480 160 200 127.2 M16 n2 188.1 28
Parker F12 30 W30x2x30x14x9g DIN 5480 135 160 124 M12 n2 127 22
12 Rexroth A2FE 28-32 W30x2x30x14x9g DIN 5480 135 160 123.8 M12 n2 114 22
Rexroth A6VE 28 W30x2x30x14x9g DIN 5480 135 160 124 M12 n2 152 22
Rexroth A10FE 23-28 DP 16/32 z13 135 160 115.1 M12 n2 104.7 22
16
Rexroth A10VE 28 DP 16/32 z13 135 160 114.8 M12 n2 143 22
Rexroth A10FE 37-45 DP 16/32 z15 135 160 127 M12 n2 112 22
17
Rexroth A10VE 45 DP 16/32 z15 135 160 127 M12 n2 124 22
Parker F11 14-19 DP 16/32 z13 101.6 146 41 1/2-13 UNC n2 158181 47
Parker F12 30 2B DP 16/32 z13 101.6 146 41 1/2-13 UNC n2 189.5 47
18 Rexroth A10FM 23-28 DP 16/32 z13 101.6 146 41 1/2-13 UNC n2 178.8 47
Rexroth A10VM 28 DP 16/32 z13 101.6 146 41 1/2-13 UNC n2 189 47
SAE B 2B Z13 DP 16/32 z13 101.6 146 41 1/2-13 UNC n2 - 47
Parker F12 30 4B DP 16/32 z13 101.6 127 41 1/2-13 UNC n4 189.5 47
23
SAE B 4B Z13 DP 16/32 z13 101.6 127 41 1/2-13 UNC n4 - 47
24 Parker V12 60 W30x2x30x14x9g DIN 5480 160 200 133 M16 n2 213 28
i T2 T2max n1max m V0
[-] [Nm] [Nm] [min-1] [kg] [l]
RRWD 1700T 64.35 - 76.24 - 85.65 - 98.57 - 113.21 - 11000 17000 3500 114 1.5
RRWD 1700TB 127.11 - 138.98 - 146.23 - 156.01 - 179.44 11000 17000 3500 115 1.4
B-23
B-24
C
Configurazioni entrata e accessori in ingresso
Inlet configurations and accessories in input
Eingangskonfiguration und Zubehr im Eingang
Configurations en entre et accessoires dentre
Configuraciones de entrada y accesorios en entrada
Configuraes entrada e acessrios entrada
C-1
15 FLANGIATURA PER MOTORE 15 FLANGING FOR MOTOR TO 15 FLANSCHUNG FR MOTOR
A NORME SAEJ 744C SAEJ 744C STANDARDS NACH NORM SAEJ 744C
15 BRIDAGE POUR MOTEUR 15 BRIDAS PARA MOTOR SEGN 15 ENTREAJUDAS PARA MOTOR DE
AUX NORMES SAEJ 744C NORMAS SAEJ 744C ACORDO COM AS NORMAS
SAEJ 744C
LSS LS S
7.87 7.87 R n4
n2
DSI E
1.52 min
1.52 min
M
Xmin
Xmin
A
A
S
LA min
6.35 6.35
W W K
Fori / Holes
Bohrungen / Orifices Albero scanalato / Splined shaft Albero cilindrico / Cylindrical shaft
Agujeros / Furos Keilwelle / Arbre cannel Zylindrische Welle / Arbre cylindrique
Eje acanalado / rvore com ranhuras Eje cilndrico / rvore cilndrico
a=30 ANSI B92.1
2 4
A-A 50.8 6.35 - 82.55 10.3 - - 9 20/40 19 5.1 12.7 19 14.1 3.18
A 82.55 6.35 - 106.4 11.1 - - 9 16/32 23.8 7.6 15.9 23.8 17.6 3.97
B 101.6 9.65 50.8 146 14.3 89.8 14.3 13 16/32 33.3 10.2 22.2 33.3 24.9 6.35
B-B 101.6 9.65 50.8 146 14.3 89.8 14.3 15 16/32 38.1 12.7 25.4 38.1 28.1 6.35
C 127 12.7 63.5 181 17.5 114.5 14.3 14 12/24 47.6 15.2 31.7 47.6 35.2 7.94
C-C 127 12.7 63.5 181 17.5 114.5 14.3 17 12/24 54 17.8 38.1 54 42.3 9.52
D 152.4 12.7 69.8 228.6 20.6 161.6 20.6 13 8/16 66.7 20.3 44.4 66.7 49.3 11.1
E 165.1 15.9 69.8 317.5 27 224.5 20.6 13 8/16 66.7 20.3 44.4 66.7 49.3 11.1
C-2
16 CONNESSIONE MOTORI 16 CONNECTION OF MOTORS 16 ANSCHLUSS MOTOR
16 CONNEXION MOTEURS 16 CONEXIN MOTORES 16 CONEXO MOTORES
16.1 Connessione motori serie RRTD 16.1 Connection of the RRTD and 16.1 Anschluss Motoren der Serie RRTD
e RRWD con entrata universale RRWD series of motors with universal und RRWD mit Universaleingang
inlet
Solo per RRTD-RRWD800D/B - RRTD- Only for RRTD-RRWD800D/B - RRTD- Nur fr RRTD-RRWD800D/B - RRTD-
RRWD1700T/B RRTD 2400T 2V RRWD1700T/B and RRTD 2400T 2V RRWD1700T/B und RRTD 2400T 2V
16.1 Connexion moteurs sries RRTD 16.1 Conexin motores serie RRTD y 16.1 Conexo motores srie RRTD e
et RRWD avec entre universelle RRWD con entrada universal RRWD com entrada universal
Seulement pour RRTD-RRWD800D/B - Slo para RRTD-RRWD800D/B - RRTD- S para RRTD-RRWD800D/B - RRTD-
RRTD-RRWD1700T/B et RRTD 2400T RRWD1700T/B y RRTD 2400T 2V RRWD1700T/B e RRTD 2400T 2V
2V
T1max=490Nm
X
154F5264
20
RRWD 10
DIN5482
95 H7
60 h8
A50x45
150
43
60
M10 n6 S-D LC/KC 25-45 DP 16/32 z15
RRTD
C-3
17 RUOTE SPECIALI 17 CUSTOMIZED WHEEL GEARS 17 SONDERNGETRIEBE
Su richiesta del cliente, la Reggiana Ri- On request, Reggiana Riduttori produces Auf Wunsch, stellt Reggiana Riduttori
duttori in grado di realizzare qualsiasi customized wheel gears, complete with auch mit Scheibenbremse bzw. Trom-
tipo di ruota speciale, anche con freni po- disc and drum brakes. melbremse kundenspezifischen Radna-
sitivi a disco o a tamburo. bengetriebe her.
C-4
17 ROUES PERSONNALISES 17 RUEDA PERSONALIZADOS 17 RODA ESPECIAL
Sur demande, Reggiana Riduttori produit Bajo pedido, Reggiana Riduttori produ- Seguindo solicitao do cliente, a Reg-
des roues personnalises, compltes de ce engranajes de rueda personalizados, giana Riduttori tem condies de fabricar
freins disque et tambour. completos con disco y frenos a tambor. qualquer tipo de roda especial, tanto com
freio positivo a disco como a tambor.
C-5
Le istruzioni per la selezione dei ridutto- The instructions for selecting the reduc- Bei den Hinweisen zur Auswahl der Ge-
ri contenute nel presente catalogo sono tion gears in this catalogue are purely triebe im vorliegenden Katalog handelt
puramente indicative. indicative. Please contact the Reggiana es sich um reine Anhaltswerte.
Si prega di contattare il Servizio Tecnico Riduttori Technical Service for the best Fr eine optimale Auswahl der Getriebe
Reggiana Riduttori per una selezione selection of the reduction gears and for und die erforderlichen zustzlichen Pr-
ottimale dei riduttori e per le necessarie the necessary additional checks. fungen halten Sie bitte mit dem Techni-
verifiche aggiuntive. schen Kundendienst von Reggiana Ri-
duttori Rcksprache.
Reggiana Riduttori si riserva la facolt di Reggiana Riduttori reserves the right to Die Firma Reggiana Riduttori behlt sich
modificare, senza alcun preavviso, i dati change, without prior notice, the techni- das Recht vor, jederzeit und ohne Vor-
tecnici o dimensionali contenuti nel pre- cal or dimensional data in this catalogue ankndigung die technischen Daten und
sente catalogo, allo scopo di migliorare with the purpose of improving the prod- Abmessungen, die im vorliegenden Ka-
il prodotto. uct. talog angegeben sind, zu ndern in der
Absicht, das Produkt zu verbessern.
E vietata la riproduzione totale o parziale It is forbidden to reproduce this cata- Die Wiedergabe des vorliegenden Kata-
del presente catalogo, senza autorizza- logue, totally or partially, without written logs oder Teilen davon ohne vorherige
zione scritta da parte di Reggiana Ridut- authorisation from Reggiana Riduttori schriftliche Genehmigung durch die Fir-
tori s.r.l. s.r.l. ma Reggiana Riduttori S.r.l. ist verboten.
Les instructions utiles au choix des Las instrucciones para la seleccin de As instrues relativas seleco dos
rducteurs sont donnes, sur ce catalo- los reductores presentadas en este cat- redutores contidas no presente catlogo
gue, titre purement indicatif. logo son puramente indicativas. so fornecidas a ttulo meramente infor-
Contacter le Service Technique Reggia- Se ruega contactar con el Servicio Tcni- mativo.
na Riduttori pour choisir les rducteurs co de Reggiana Riduttori para una selec- Agredecemos que contactem o Servio
correspondant le mieux vos besoins et cin ptima de los reductores y para las Tcnico Reggiana Riduttori para a selec-
pour les contrles complmentaires indi- necesarias comprobaciones adicionales. o otimal dos redutores e posteriores
spensables. verificaes.
Reggiana Riduttori se rserve le droit Reggiana Riduttori se reserva la facultad Reggiana Riduttori reserva-se a faculda-
de modifier, sans avis pralable, les ca- de modificar, sin previo aviso, los datos de de modificar, sem obrigao de pr
ractristiques techniques ou dimension- tcnicos o dimensionales presentados aviso, os dados tcnicos o as dimenses
nelles figurant sur ce catalogue, dans le en este catlogo, a fin de mejorar el pro- contidas no presente catlogo, com o
but damliorer le produit. ducto. objectivo de melhorar o produto.
La reproduction totale ou partielle de ce Se prohbe la reproduccin, total o par- proibida a reproduo total ou parcial
catalogue est interdite sans autorisation cial, del presente catlogo, sin previa do presente catlogo, sem prvia auto-
crite de la part de Reggiana Riduttori autorizacin por escrito de Reggiana Ri- rizao escrita por parte da Reggiana
s.r.l.. duttori s.r.l. Riduttori S.r.l.
C-6
RUOTE MOTRICI - WHEEL GEARS
C310-1600-00
REGGIANA RIDUTTORI S.r.l.
Via Martiri di Marzabotto,7
42020 S. Polo dEnza (RE) ITALY
tel. +39.0522.259111 - fax +39.0522.874321
info@reggianariduttori.com
www.reggianariduttori.com