Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
CANTA AL MAR
Festival Coral
Internacional
International Choir Festival 2015
3
Organizador / Organizer
INTERKULTUR
INTERKULTUR Board
Gnter Titsch (Alemania / Germany)
Wang Qin (Republica Popular de China / China)
Stefan Bohlnder (Alemania / Germany)
Prof. Dr. Ralf Eisenbei (Alemania / Germany)
ndice de contenidos /
Table of Contents
Pgina / Page
Organizador / Organizer 3
Saludo / Greetings 8
Gnter Titsch, Presidente de INTERKULTUR / President INTERKULTUR
Montserrat Candini i Puig, Alcaldessa de Calella / Mayor of Calella
Marcos Moreno Wolter, Direccin de proyecto Espaa Viajes Tauro /
Project management Spain Viajes Tauro
Programa / Schedule 47
Competicin / Competition 57
Lugares de celebracion del evento / Venues
Coros / Choirs 82
Pases participantes
Participating countries
Eslovenia /
Australia
Slovenia
Espaa /
Bolivia
Spain
China / Peoples
Estonia
Republic of China
Congo / Finlandia /
Republic Congo Finland
Croacia /
Georgia
Croatia
Dinamarca /
Indonesia
Denmark
7
Iran Portugal
Puerto Rico /
Islndia /
Commonwealth of
Iceland
Puerto Rico
Rusia /
Israel
Russia
Italia / Sucia /
Italy Sweden
Noruega /
Norway
8
9
SALUDO
GREETINGS
10
Gnter Titsch
Presidente de INTERKULTUR /
President INTERKULTUR
Estimados amigos
Bienvenidos una vez ms a uno de los eventos nes del planeta unirn sus voces para demost-
ms populares organizados por INTERKULTUR rar que el canto en conjunto es la mejor forma
en los ltimos aos: la cuarta edicin del festival de garantizar la paz en el mundo.
Canta al Mar 2015. Nuevamente, 49 coros con Por su parte, Canta al mar tambin sigue los
aproximadamente 1.600 cantantes venidos de principios olmpicos de estos importantes jue-
23 naciones, han acudido a la inspiradora regin gos corales y la idea fundamental de que par-
de Catalua para cantar, bailar y juntos compar- ticipar constituye el mayor honor. Por tanto,
tir su pasin por la msica coral. esperamos que vuestras canciones lleguen no
Cuando escuchamos Canta al Mar pensamos slo a los corazones de los habitantes de Sochi,
en competiciones y en conciertos en Calella y en sino, especialmente, a los corazones de la gente
Barcelona. Canta al Mar es, adems, sinnimo de este hermoso lugar.
de actuaciones en las calles y de la Fiesta de la Llegados a este punto, me gustara mostraros
Amistad, que se celebra en la playa de Calella una vez ms mi ms cordial agradecimiento a
como broche final de este festival repleto de todos aquellos que habis contribuido al xito
alegra. El punto lgido de esta edicin ser la de este acontecimiento con vuestro trabajo in-
posibilidad de competir en una de las salas de condicional. Mi gratitud va tambin dirigida a
conciertos ms famosa de Europa, el Palau de todos los que habis colaborado en la realizaci-
la Msica Catalana, ubicado en Barcelona. n de este evento.
En la actualidad, nos encontramos nuevamente
trabajando para preparar la competicin coral Gnter Titsch
ms importante del mundo. Nos referimos a la Presidente de INTERKULTUR
novena edicin de los Juegos Corales Mundiales
de 2016, que tendr lugar en Sochi, Rusia, del 6
al 16 de julio. Cientos de coros de todos los rinco-
11
Benvolguts amics
Parece que fue ayer y este ao ser ya la cu- identidad de los pueblos expresada a travs
arta vez que compartiremos el festival Can- de la cultura.
ta al Mar. Disfruten de su estancia en Catalua, y
Cuatro aos pueden pasar lentamente, o lo sean nuestros embajadores cuando regre-
pueden hacer deprisa. La rapidez con la que sen a casa.
han pasado indica el acierto de esta inicia- Bienvenidos a Calella. Bienvenidos a Cata-
tiva. lua.
El festival Canta el Mar ha sabido hacerse un
lugar propio en la completa agenda cultural
de Calella.
Un lugar destacado, como corresponde a un
evento que, ms all de sus valores artsti-
cos, nos sabe transmitir los valores que nos
permiten entender la globalidad desde el Montserrat Candini i Puig
punto de vista de la concordia, el civismo y Alcaldesa de Calella
el respeto a la diversidad.
Me complace darles la bienvenida a una
tierra que siempre ha tenido una especial
sensibilidad y respeto a la diferencia ya la
13
It seems it was yesterday and this year will Sembla que va ser ahir i aquest any ser la
be the fourth time that we will share the fes- quarta vegada que compartirem el festival
tival Canta al Mar . Canta al Mar. Quatre anys poden passar
Four years can pass slowly, or they can do lentament, o ho poden fer de pressa. La ra-
it quickly. The speed, with which they have pidesa amb la qual han passat indica lencert
been bygone, shows the success of this ini- daquesta iniciativa.
tiative. El festival Canta al Mar ha sabut fer-se un
The festival Canta al Mar has found a pro- espai propi a la completa agenda cultural de
per place in the complete cultural agenda of Calella. Un espai destacat, com pertoca a un
Calella. esdeveniment que, ms enll del seus valors
Prominently, as befits an event beyond their artstics, ens sap transmetre els valors que
artistic values, we know convey the valu- ens permeten entendre la globalitat des del
es that allow us to understand the totality punt de vista de la concrdia, el civisme i el
from the point of view of harmony, civility respecte a la diversitat. Em plau donar-vos la
and respect for diversity. benvinguda a una terra que sempre ha tin-
I am pleased to welcome you to a land that gut una especial sensibilitat i respecte a la di-
has always had a special sensitivity and res- ferncia i a la identitat dels pobles expressa-
pect for diversity and identity of the people da a travs de la cultura.
expressed through culture. Gaudiu de la vostra estada a Catalunya, i
Enjoy your stay in Catalonia, and be our am- sigueu els nostres ambaixadors quan torneu
bassadors when you return home. a casa. Benvinguts a Calella. Benvinguts a
Welcome to Calella. Welcome to Catalonia. Catalunya.
Benvolguts Amics
SOBRE INTERKULTUR
ABOUT INTERKULTUR
18
Con la primera competicin coral internacional disputada en Budapest en 1988, se inici una de
las mayores y ms exitosas series de eventos culturales celebradas en Europa. Desde aquel tiem-
po hasta ahora, las series de eventos organizadas por INTERKULTUR han llegado a ser conocidas
en todo el mundo gracias a su alto nivel artstico y organizativo. INTERKULTUR se ha convertido en
un nuevo concepto para los amantes de la msica coral, y sus competiciones gozan de una creci-
ente afluencia internacional.La responsable de organizar estos eventos es la asociacin sin nimo
de lucro, INTERKULTUR, que tiene su sede en Alemania. Hasta la fecha, el mayor xito cosechado
por esta asociacin ha sido el de llevar el antiguo concepto de competicin olmpica al mundo de
la msica coral. Las Olimpiadas Corales celebradas en el ao 2000 en Linz (Austria) marcaron el
inicio del movimiento olmpico coral, que continu consolidndose en 2002 en Busan (Corea) y
en 2004 en Bremen (Alemania), siguiendo con su exitosa trayectoria como Word Choir Games
en 2006 en Xiamn (China), en 2008 en Graz (Austria) y en 2010 en Shaoxing (China). En julio
de 2012 los World Choir Games se celebraron por primera vez en el continente americano, ms
concretamente en Cincinnati, Ohio. En Julio de 2014 se celebraron los World Choir Games en Riga,
Letonia y fueron con 27.000 participantes hasta la fecha, los ms grandes celebrados en la Historia
de unas Olimpiadas Corales. En 2016 se celebraran en la ciudad Olmpica Sochi, en Rusia.
La introduccin del Campeonato Mundial de Coros marc un nuevo hito dentro de la historia de
INTERKULTUR. El primer Mundial se celebr en 2009, en la provincia de Gyeongnam, Repblica de
Corea, seguido del Mundial de Coros Juveniles celebrado en 2011 en Graz, Austria. En julio de 2013,
esta ciudad austraca tuvo nuevamente el honor de ser la anfitriona de otro de los eventos orga-
nizados por INTERKULTUR, ms concretamente, los primeros Juegos Corales Europeos y el festival
Songs of Spirit. En julio de 2015, fue la ciudad alemana de Magdeburgo la encargada de celebrar
la segunda edicin de la versin europea de los Juegos Corales Mundiales. La tercera edicin de los
Juegos Corales Europeos est programada para el ao 2017 en la capital letona de Riga, junto con
la celebracin del Gran Premio de las Naciones.
La idea
Durante este tiempo, INTERKULTUR se ha convertido en el smbolo de una idea artstica nica,
que ofrece un nuevo enfoque a la puesta en prctica de las competiciones corales, ya que, mien-
tras que en los tradicionales certmenes corales de renombre nicamente se le permita la par-
ticipacin a la lite internacional, las competiciones de INTERKULTUR estn abiertas a todos los
coros aficionados, tengan stos experiencia o no en este tipo de certmenes. Todos aquellos co-
ros, no importa su procedencia, que estn interesados en adquirir experiencia en competiciones
y festivales internacionales, pueden medirse con otros coros, dentro del nivel que se corresponda
con su rendimiento artstico.
19
El sello de calidad
Desde hace ms de 20 aos, MUSICA MUNDI lleva siendo el sello de calidad exclusivo de todos
los eventos organizados por INTERKULTUR. Desde la primera competicin organizada por INTER-
KULTUR, que tuvo lugar en Budapest en 1988, el sistema de evaluacin sobre el que se funda-
mentan todas las competiciones de INTERKULTUR ha estado en continuo proceso de mejora y
perfeccionamiento. MUSICA MUNDI garantiza as condiciones adecuadas para que todas las
competiciones resulten equiparables, marcando estndares bsicos dentro del mundo de la m-
sica coral.
Las competiciones
Existen varias categoras, divididas en distintos grados de dificultad, para todos los tipos y niveles
de coros, con o sin necesidad de interpretar obras obligatorias. Se ofrece un ambiente nico, bu-
enas condiciones competitivas, intensos contactos artsticos, diversos programas orientativos y
talleres, adems de la oportunidad de practicar con artistas internacionales. Ms de 200 expertos
y destacados directores corales, venidos de todos los rincones del mundo, garantizan un alto nivel
de especializacin en todas las competiciones organizadas por INTERKULTUR.
El sistema de evaluacin
En las competiciones de INTERKULTUR, el jurado otorga diplomas de oro, plata y bronce en 10
niveles distintos, mientras que en los World Choir Games y en los Campeonatos Mundiales de
Coros se otorgan medallas de bronce, plata y oro, siempre siguiendo el sistema de evaluacin de
MUSICA MUNDI. En cada categora se elige a un vencedor o a un campen y los logros destaca-
dos reciben premios especiales. En algunas competiciones existe una competicin complementa-
ria para los ganadores de las distintas categoras en la que se elige al ganador del gran premio, es
decir, al ganador general de la competicin.
El concepto pedaggico
Los eventos de INTERKULTUR no se limitan a ser meras competiciones y festivales corales inter-
nacionales, sino que le deben su nivel de competencia en la materia a una rica oferta pedaggica
que se centra en conseguir el rendimiento continuado de los coros participantes.
En las rondas orientativas, por ejemplo, los coros tienen la oportunidad de trabajar codo a codo
con el jurado internacional y de recibir consejos sobre su nivel de rendimiento e informacin re-
levante desde el punto de vista pedaggico y artstico, adems de sugerencias sobre cmo inter-
pretar la obra escogida. En relacin con estas convenciones, tambin se ofrecen numerosas jorna-
das especializadas, seminarios para directores corales, retratos de las figuras de los compositores
y conferencias. Los conciertos de la amistad y los conciertos en los que todos cantamos juntos
fortalecen el gran impacto emocional de los encuentros corales organizados por INTERKULTUR.
Repblica Popular de China, la Repblica de Corea, Espaa, Suecia, EE.UU. y Vietnam. El 2015, ser
el turno de Grecia para sumarse al mapa de celebraciones de los eventos de INTERKULTUR.
Los participantes
Hasta la fecha, alrededor de 7,900 coros, con unos 352,000 cantantes en activo de 100 pases di-
stintos, han participado en las competiciones de INTERKULTUR. Ms de la mitad de los participan-
tes han sido nios y jvenes de hasta 25 aos.
Formas de patrocinio
De acuerdo con sus estatutos, INTERKULTUR patrocina las siguientes actividades:
Festivales musicales internacionales y competiciones corales cuyos objetivos sean los de reunir
a coros de diferentes regiones del mundo y fomentar la colaboracin internacional a travs del
respeto mutuo, adems de contribuir al intercambio cultural y al entendimiento entre naciones.
Coros infantiles y juveniles, preferiblemente de los pases ms desfavorecidos econmicamente.
Coros aficionados, ya sean locales o internacionales, que demuestren un desarrollo intensivo y
prolongado en su juventud.
Directores jvenes y con talento, msicos y cantantes de edades tempranas
(adjudicacin de becas)
Programas especficos de patrocinio
* * *
The first INTERKULTUR International Choir Competition in Budapest, held in 1988, was the start of
one of the largest and most successful series of cultural events in Europe. The INTERKULTUR Event
Series has meanwhile become known throughout the world for its high artistic and organizational
standards and as a concept for the choirs and choir enthusiasts worldwide. These events are orga-
nized by INTERKULTUR, a non-profit organization based in Germany.
INTERKULTURs biggest success to date was to bring the antique Olympic idea to the choral com-
munity. The Choir Olympics 2000 in Linz, Austria was the beginning of a Choir Olympic movement,
with subsequent events in Busan, Republic of Korea in 2002, and Bremen, Germany in 2004. This
success continued under the name World Choir Games in Xiamen, China in 2006, Graz, Austria
in 2008, Shaoxing, China in 2010, and Cincinnati, USA in 2012. In 2014, the World Choir Games
21
were held in Riga, Latvia and marked the biggest event in the history of the choir Olympic idea
attracting 27,000 participants. In 2016, the World Choir Games will come to the Olympic city of
Sochi in Russia.
Another milestone in the history of INTERKULTUR was to establish a World Championship for
choirs. The first World Choir Championships debuted in 2009 in the Province of Gyeongnam, Re-
public of Korea, followed by the World Choir Championships for Youth and Young Adults in July
2011 in Graz, Austria. Graz again was the host city for a INTERKULTUR event, the first European
Choir Games and the Songs of Spirit Festival were held in July 2013.The second edition of this
European version of the World Choir Games was held in Magdeburg, Germany in July 2015, the
3rd European Choir Games will happen in the Latvian capital Riga in 2017 along with the Grand
Prix of Nations.
The Idea
INTERKULTUR has become the symbol for a unique artistic idea, consisting of a new interpretation
concerning the execution of choir festivals. In comparison to traditional meritorious choir com-
petitions that only invite international elite choirs to take part; the INTERKULTUR competitions
are open to all non-professional choirs. Choirs from all over the world, interested in gaining in-
ternational festival and competition experience, can compete according to their level of artistic
achievement. The Artistic Committee puts emphasis on the presence of the highest level of choral
performers as well as on the presence of the greatest diversity of choirs in all competitions. This
new type of competition has been copied by numerous organizations in the past two decades.
With the idea to organize the World Choir Games, formerly known as Choir Olympics biennially,
INTERKULTUR has opened a door to new impulses and perspectives for the national and interna-
tional choral movement.
The Competitions
There are various categories for all types and levels of choirs in different degrees of difficulty, with
or without compulsory pieces. The competitions offer good competitive conditions, valuable artis-
tic contacts, various workshops and seminars, as well as practice opportunities with international
performers. More than 200 experts and leading choirmasters from all over the world guarantee a
high level of expertise in all INTERKULTUR events.
Evaluation System
The jury awards Bronze, Silver, and Gold Diplomas on 10 levels at INTERKULTUR competitions along
with Bronze, Silver and Gold Medals at the World Choir Games and World Choir Championships,
according to the MUSICA MUNDI evaluation system. In each category, a winner or champion
is determined and outstanding achievements are honoured with special prizes. In some compe-
titions there is a grand prize competition of the category winners which determines the overall
winner of the competition.
22
The Participants
In total, more than 7,900 choirs with roughly 352,000 active singers from 100 countries have ta-
ken part in the INTERKULTUR competitions to date. An interesting note is that more than half of
the participants have been children and youth up to 25 years of age.
Means of Support
In accordance with its statutes, INTERKULTUR supports the following activities:
International music festivals and choir competitions whose goal is to bring together choirs from
different regions of the world and encourage international collaboration through mutual respect,
as well as to contribute to cultural exchange and understanding among nations
Children and youth choirs even from financially challenged countries
Non-professional choirs that focus on the growth of youth development
Young, talented choirmasters, young musicians and singers through the support of scholarship
awards
Specific sponsorship opportunities
SOBRE CALELLA
ABOUT CALELLA
26
Calella Comer
A Calella hi trobareu una gran oferta comercial durant tot lany. Compta amb ms de 500 bo-
tigues que ofereixen una mplia gamma darticles i marques de primera qualitat. Cal destacar
el mercat a laire lliure dels dissabtes i el mercat municipal
Calella Restauraci
Els nostres restauradors us ofereixen una excellent cuina on podreu degustar els plats elabo-
rats amb productes de la comarca del Maresme: hortalisses i llegums, com els psols de la flo-
reta, peix i marisc, els bolets dels boscos del Montnegre i tamb les maduixes, i les cireres den
Roca. Calella compta amb ms de 70 restaurants de cuina autctona, del pas i internacional.
Hi trobareu tamb bars, cafeteries i terrasses.
Calella Natura
La natura s present a diferents indrets de gran riquesa, que compten amb moltes espcies
de la flora mediterrnia. Destaquem el parc Dalmau i el passeig destil modernista de Manuel
Puigvert al bell mig de la ciutat. A prop del far hi trobem el paratge de les Torretes, un mirador
sobre el mar i des don es pot accedir al parc natural del Montnegre. A Calella shi poden fer di-
verses rutes de natura i urbanes, que permeten conixer mes b la ciutat i el seu entorn natural.
Tamb shi pot practicar el Nrdic walking.
Calella Esports
La ciutat de Calella, certificada com a Destinaci de Turisme Esportiu (DTF) per lAgncia Cata-
lana de Turisme, disposa de bones installacions per a la prctica de tota mena d esports, com
futbol, bsquet, handbol, atletisme, nataci, tennis, activitats nutiques i, a pocs quilmetres
de la ciutat, la possibilitat de fer senderisme pel Parc del Montnegre. Cada any se celebren dues
importants proves internacionals de triatl, el Half Challenge al mes de maig i el Challenge a
final de setembre-principi doctubre amb la participaci de triatletes de tot el mn i que engu-
any ha estat escollit, per segon any consecutiu, com a millor triatl del 2011 per la federaci
espanyola de triatl. Per a ms informaci: www.challenge-barcelona.es
27
Calella Cultura
La importncia de la poblaci es fa palesa en el gran nombre dactes culturals, folklrics i festius
que se celebren durant tot lany, com el Festimatge; lAplec de la Sardana; els festivals musicals,
folklrics i de cant coral; la fira de Calella i lOktoberfest, entre daltres. Per a ms informaci dels
esdeveniments visiteu les pgines web: www.calella.cat i www.calellabarcelona.com Tamb
sn visita obligada el museu arxiu i el centre dinterpretaci de les comunicacions ubicat al
far de Calella (per horaris i dates dobertura consulteu la pgina www.calella.cat/turisme/far)
* * *
Calella, Costa de Barcelona-Maresme
Situated at just 50 km to the north of Barcelona and very close to the Natural park of the Mont-
negre, Calella is an excellent tourist destination with three beautiful beaches, awarded with the
European Blue Flag and the Q for Quality award for the Garbi beach. It also has an important
commercial offer and many restaurants for eating out. There are 13.958 accommodation places
in hotels, campings and apartments. All of this contribute Calella as one of the most important
tourist destinations in the country.
Calella Shopping
You can go shopping throughout the year in Calella, which has over 500 shops with a varied
selection of good, high quality articles. You can also visit the municipal indoor market or the
Saturday morning open air market.
Calella Nature
In Calella and nearby there are many natural areas with greenery and typical Mediterranean ve-
getation. A visit is recommended to the Dalmau Park in the centre of the city, to the promenade
of Manuel Puigvert (of modernist design) and to the Torretes antique optical telegraph towers
near the lighthouse from where you can walk to the natural park of the Montnegre. In Calella
there are varies nature and urban walking routes, which will familiarise you with the town and its
immediate outskirts and also with its nature areas. One can also practice the modality of Nordic
Walking.
Calella Sports
The city of Calella has been certified by the Catalan Tourist Board as a Sports Tourism Destina-
tion, where you can find excellent installations for the practice of many sports such as football,
athletics, basketball, handball, swimming, tennis and water sports. Also at just a few kilometres
away you can go walking or cycling in the Montnegre Natural Park. Every year we celebrate two
important international triathlon events, the half challenge during the month of May and the
Challenge at the end of September/beginning of October, with athletes participating from all
over the world and which has in 2011 and 2012 been awarded by the Spanish Triathlon Federa-
tion as the best triathlon in Spain. For more information please visit the website: www.challenge-
barcelona.es.
Calella Culture
In Calella you will find that there are many culture, folklore and festive events taking place through-
out the year, such as the Festival of images, the Catalan Sardana dance festival, music festivals,
folklore and choir singing festivals, the fair of Calella and the Maresme, the beer festival, amongst
others. For more information visit the websites: www.calella.cat & www.calellabarcelona.com. A
visit to the Archive Museum is a must and also to the Calella lighthouse (for information of the
lighthouse opening times please visit www.calella.cat/turisme/far).
* * *
29
Calella Comercio
En Calella encontrar una gran oferta comercial durante todo el ao. Su centro comercial cuenta
con ms de 500 tiendas que ofrecen una amplia gama de artculos y marcas de primera calidad.
Destacamos el mercadillo al aire libre de los sbados as como el mercado municipal.
Calella Restauracin
Nuestros restauradores les ofrecern una cocina muy elaborada en la que podrn degustar los pro-
ductos autctonos del Maresme como las fresas, las cerezas den Roca, los guisantes de la variedad
la floreta, el pescado y el marisco y las setas de los bosques del Montnegre. Calella cuenta con ms
de 70 restaurantes de cocina catalana e internacional as como bares, cafeteras y terrazas.
Calella Naturaleza
La naturaleza est presente en diferentes lugares de gran riqueza que cuentan con muchas especies
de la flora mediterrnea. Destacamos el parque Dalmau y el paseo de estilo modernista de Manuel
Puigvert ambos en el centro de la ciudad. A pocos kilmetros, cerca del faro encontramos el paraje
de les Torretes, un mirador sobre el mar y desde donde se puede acceder al parque natural del Mont-
negre. En Calella se pueden hacer varias rutas de naturaleza y urbanas, que permiten conocer ms
bien la ciudad y su entorno natural. Tambin se puede practicar el nordic walking.
30
31
Calella Deportes
La ciudad de Calella, certificada como Destino de Turismo Deportivo (DTF) por la Agencia Catalana
de Turismo, dispone de buenas instalaciones para la prctica de toda clase de deportes, como ft-
bol, baloncesto, balonmano, atletismo, natacin, tenis, actividades nuticas y, a pocos kilmetros
de la ciudad, la posibilidad de hacer senderismo por el parque del Montnegre. Cada ao se celeb-
ran dos importantes pruebas internacionales de triatln, el Half Challenge en el mes de mayo y el
Challenge a finales de septiembre principios de octubre con la participacin de triatletas de todo el
mundo. Esta prueba ha sido escogida por segundo ao consecutivo como Mejor Triatln 2011 por
la Federacin Espaola de Triatln. Para ms informacin:
www.challenge-barcelona.es
Calella Cultura
La importancia de la poblacin se hace evidente en la gran cantidad de actos culturales, folklri-
cos y festivos que se celebran durante todo el ao, como el Festimatge, el Aplec de la Sardana, los
festivales musicales, folclricos y de canto coral, la feria de Calella y la Oktoberfest, entre otros. De
todos ellos encontrarn la informacin mensual en la oficina de turismo o en la recepcin de su alo-
jamiento y tambin en las pginas web: www.calella.cat y www.calellabarcelona.com Tambin
son de visita obligada el museo archivo y el centro de interpretacin de las comunicaciones ubicado
en el faro de Calella (para horarios y fechas de apertura consulten la pgina web www.calella.cat/
turisme/far)
32
33
Alemania / Germany
Ralf Eisenbei
Director artstico de Canta al mar 2015 /
Artistic Director of Canta al mar 2015
Ralf Eisenbeis nacio en 1952 en Zeulen- Ralf Eisenbei was born in 1952 in Zeulenro-
roda.Despues de la secundaria, estudio da. After his secondary school examination he
Pedagogia,filologia alemana y musicologia en studied pedagogy, German philology and mu-
la Facultad de Pedagogia de Zwickau, Alema- sical education. He received his PhD in 1979 at
nia. Recibio su doctorado en 1979. Del 1978 al the Pedagogical University of Zwickau. From
1981 estudio direccion coral y de orquesta en 1978 to 1981, he studied choir and orchestra
la Academia de Musica "Franz Liszt" en Wei- conducting at the Franz Liszt Conservatory in
mar. Debido a que ya obtuvo el titulo de direc- Weimar. Ralf Eisenbei was working as the
tor coral y de canto coral, en 1987 la Facultad director of the choral department at the Ped-
de Pedagogia de Zwickau le concedio la ma- agogical University in Zwickau and appointed
estria en musica. Fue director del coro de esta professor for choir conducting and choral sin-
institucion, que fue conocida en el pais y en ging in 1987. He was conductor of the renow-
el extranjero en las competiciones nacionales ned Pedagogical University Zwickau Choir.
e internacionales y gano numerosos premios. With his choir he performed a wide repertoire
Ademas de un amplio repertorio de una lite- of compositions for a cappella choirs and with
rature a capella de diferentes epocas y obras orchestra, too. Under his direction the choir
sinfonico-corales que estaban en el programa. won numerous prizes at national and inter-
Ralf Eisenbeis fue profesor en el seminario de national choir competitions. Ralf Eisenbei
maestro de capilla central en Berlin y realize was lecturer at the central seminar for choral
numerosos seminarios en el mismo lugar. conductors in Berlin and organised numerous
Muchas veces es invitado para ejercer de di- workshops himself. He often appears as guest
rector de coral en Alemania y en el extranjero. conductor at home and abroad. Since more
Lleva mas de 20 anos siendo el director arti- than 20 years he works as artistic director of
stico para INTERKULTUR. Fundo el concur- INTERKULTUR. Ralf Eisenbei is founder of the
so internacional coral Robert Schumann Int. Robert Schumann Choir Competition in
en Zwickau y es co-fundador de los World Zwickau and one of the founders of the World
Choir Games. Hasta ahora ha tenido la res- Choir Games. Since 1992 he was responsible
ponsabilidad artistica de unas 100 compe- for about hundred international competitions
ticiones internacionales en Alemania, Italia, of INTERKULTUR in Germany, Italy, Korea, In-
Corea,Indonesia, China, Austria, Espana, los donesia, China, Austria, Spain, USA and other
EE.UU. y otros paises. Ralf Eisenbeis a ejercido countries. Ralf Eisenbei is very often invited
a menudo como jurado de concursos corales as a juror in national and other international
nacionales e internacionales en el mundo. choir competitions all over the world.
35
Espaa / Spain
Albert Deprius
Director artstico de Canta al mar 2015 &
miembros del jurado / Artistic Director of
Canta al mar 2015 & Jury member
Naci en Pineda de Mar (Barcelona), donde Born in Pineda de Mar (Barcelona) where he
a los 8 aos inici sus estudios musicales. began studying music at the age of eight,
En 2002 se gradu en canto en el Conser- Albert Deprius started singing with Cecilia
vatorio Superior de Msica del Liceo de Fondevila at the Liceu Conservatory of Mu-
Barcelona, recibiendo posteriormente una sic and continued his studies with Enriqueta
Mencin de Honor. Tarres to obtain the top grades and receiving
an honourable mention. As a recitalist lyrical
Ampli su formacin vocal en clases magis- operas and operettas in various auditoriums
trales impartidas, entre otros, por Monts- and theatres in Catalonia, for example in
errat Caball. Ha realizado recitales lricos, Palau de la Msica of Barcelona, in South
peras y zarzuelas en diversos auditorios y of Europe and South America, he has been
teatros nacionales e internacionales. Tam- awarded first prize in several singing compe-
bin ha interpretado los principales roles titions. Jaume Aragall Foundation, later he
de tenor en peras (como Tosca, Madama was awarded with a scholarship to attend
Butterfly, La Bohme...) y zarzuelas. the Master Class with tenor Jaume Aragall.
He attended lectures given by Montserrat Ca-
Ha obtenido diversos premios de canto. ball, Jaume Aragall Pedro Lavirgen, Rolando
Otra actuacin destacada fue la interpreta- Panerai, Bonaldo Giaiotti, Vicente Sardinero.
cin del rol de Alfredo de La Traviata de Ver- He has performed leading roles in several
di en el Gran Teatro de la Habana en 2007. operas as in Can dAmor i de Guerra, Ma-
Estudi direccin coral con Manuel Cabero. rina or La Tabernero del Puerto.
Ha dirigido diversos corals y orquestas. Es In 1998 he started to teach music theory, pi-
director y fundador del Cor Harmonia Cal- ano, choral singing at the Music Center Can
ellenc y Orquesta de Cmara Harmona. Di- Salom, where since 2002 he has been the di-
rector del Centro Musical Can Salom. Direc- rector. He also has taught voice lessons and
tor Artsitco de la Temporada Lrica Ciutat singing lessons.
de Calella.
He is the director of the Harmony Choir, Sym-
phony Harmony Orchestra and the gate ar-
tistic director of the Lyric City Season Calella.
36
Espaa / Spain
scar Boada
Miembros del jurado / Jury member
Licenciado por The Royal Schools of Music, Licenciate from the Royal Schools of Music,
Boada empez su carrera como acompa- Boada began his career as an accompanist
ante y msico de cmara. Colabor con and chamber music player.He worked with
orquestas de prestigio internacional y con international prestige orchestras and the
los ms importantes maestros, entre los most important conductors of the moment
cuales: Mehta, Comissiona, Jrgen Jrgens, (Mehta, Comissiona, Jrgen Jrgens, Foster,
Foster, etc...) Le ha sido otorgado la menci- Hitchkoks, Heltay)
n especial del premio Ciutat de Barcelona, He has been awarded the Ciutat de Barce-
el premio Reus de composicin para nios lona Special Mention Prize in the category
y recibi el tercer premio en el Concorso In- of Music, the Reus Prize for childrens voices
ternazionale Marielle Ventre per direttori di composing, and was awarded the third pri-
coro, en competicin con 42 otros directores ze in the Concorso Internazionale Marielle
de toda Europa. Ventre per direttori di Coro amongst other
42 directors from all Europe.
Es autor de diversos mtodos pedaggicos Being recognized as one of the most out-
y es frecuentemente invitado en competi- standing specialists in children and female
ciones, conferencias y reuniones interna- choirs in Spain, he is also the author of se-
cionales (Cantonigros International Music veral pedagogical methods on school music
Festival, Torrevieja, Certamen de Habaneras, teaching, and he is often invited to partici-
Florilege Vocal Tours, en Francia y Jugend- pate in contests, conferences and internati-
kammerchor Usedom en Alemania). onal meetings (Cantonigros International
Music Festival, Torrevieja, Certamen de Ha-
Como director del coro de nios,Cor Vival- baneras , Florilege Vocal Tours, in France and
di, ha conseguido especial reconocimien- Jugendkammerchor Usedom in Germany
to, consiguiendo premios internacionales, He has achieved recognition with the ca-
grabado ms de 15 cd y ejecutado cerca de talan children's choir COR VIVALDI, which
1000 conciertos en su pas, as como en gi- has won important international prizes, re-
ras internacionales en Europa, Sudamrica y corded more than 15 Cd, performed about
Estados Unidos, recibiendo siempre los ms 1000 concerts and made several tours
favorables comentarios tanto de los medios throughout Europe, South America and the
de comunicacin como del pblico asistente United States where they always received
a sus conciertos. highly favourable comments from the me-
dia and audiences.
37
Espaa / Spain
Javier Busto
Miembros del jurado / Jury member
Nace en Hondarribia en 1949. Licenciado Javier Busto was born in Hondarribia in 1949
en Medicina y Ciruga por la Universidad de and graduated in Medicine and Surgery at
Valladolid. Formacin musical autodidacta, the University of Valladolid. He gained his
comienza su actividad coral animado por el musical knowledge autodidactically. He star-
Maestro Erwin List. ted his musical activity encouraged by the
master Erwin List.
Director del Coro Ederki en Valladolid (1971- Javier Busto was conductor of Ederki choir in
1976). Fundador y director del Coro Eskifaia Valladolid from 1971 to 1976. He was found-
en Hondarribia (1978-1994). Fundador y er and conductor of Eskifaia choir in Hondar-
director del coro Kanta Cantemus Korua ribia (1978-1994) as well as founder and
(1995-2007). Fundador y director de Aqua conductor of Kanta Cantemus Korua (1995-
Lauda Korua (2014). Sus obras se editan 2007) and Aqua lauda (2014).
en el Pas Vasco, Alemania, EEUU, Francia, His choral works are published in the Basque
Japn, Reino Unido y Suecia. Invitado como Country, France, Germany, Japan, the USA,
director y jurado a diferentes festivales y the United Kingdom and Sweden. He is regu-
concursos por todo el mundo. larly invited as conductor and jury member
to different Choral Festivals and Competi-
tions around the world.
38
Rosalind Hall
Miembros del jurado / Jury member
Christoph Mac-Carty
Miembros del jurado / Jury member
Christoph Mac-Carty naci al sur de Alema- Christoph Mac-Carty was born in 1969 in
nia en 1969 y estudi msica en varios con- South Germany. Mac-Carty studied music at
servatorios de Alemania, Holanda y Suiza. conservatories in Germany, The Netherlands
En los ltimos veinte aos Christoph Mac- and Switzerland.
Carty ha vivido en Holanda trabajando For the last 20 years Mac-Carty has been li-
como pianista y director de coro. Dekoor ving and working in the Netherlands both as
Close Harmony, el coro que dirige, ha ga- a pianist as wel as a choir conductor.
nado el primer premio en el World Choir His choir Dekoor Close Harmony won first
Games en la categora pop en 2012 y 2014 prices at the World Choir Games in the
y en la categora jazz en 2010, 2012 y 2014. category pop (2012 & 2014) and in the ca-
En 2014 Dekoor Close Harmony, bajo la con- tegory jazz (2010, 2012 & 2014). In 2014
duccin de Mac-Carty, particip como coro Dekoor Close Harmony was invited by the
invitado por los Rolling Stones para cantar Rolling Stones to sing with them at the Fes-
junto a ellos en los festivales Pinkpop en tivals Pinkpop (NL) and Werchter Classic
Holanda y Werchter Classic en Blgica. En (BE).
ese mismo ao, Dekoor Close Harmony lan- In 2014 their CD Tuesdays was released in
z su CD Tuesdays en la nueva serie mundi- the new worldwide series the choir project
al The Choir Project, publicado por la casa by Hnnsler Classic.
editorial de msica Hnnsler Classic.
Mac-Carty has given choir workshops at the
Mac-Carty ha tambin impartido talleres Concertgebouw Amsterdam and has been a
de canto coral en el Concertgebouw de jury member in choir festivals around Europe.
Amsterdam y ha formado parte del jurado Next to being a conducter he is a well deman-
en varios festivales corales en Europa. ded Jazzpianist in the Netherlands. With his
Adems de ser director de coro, Mac-Carty Jazztrio Robinson, Freitag and Caruso he
es un renombrado pianista de jazz en Ho- won the dutch jazz competition in 2005 at
landa. Junto a su tro de jazz, Robinson, Frei- the well-known North Sea Jazzfestival (NL)
tag y Caruso, gan el premio en el concurso
holands de jazz en 2005 en el reconocido
festival North Sea Jazz Festival.
40
Sucia / Sweden
Tony Margeta
Miembros del jurado / Jury member
Tony Margeta, nacido en 1972, curs sus Tony Margeta, born in 1972, received a Mu-
estudios musicales y el Mster de Direcci- sic exam and Master of Choir conducting
n Coral en la Academia de Msica y Arte from Academy of Music and Drama at the
Dramtico de la Universidad de Gotembur- University of Gothenburg with renowned
go. All recibi enseanzas de profesores teachers such as Jan Yngwe and Gunnar
de gran renombre, tales como Jan Yngwe y Ericsson. He has extensive experience of cho-
Gunnar Ericsson. Cuenta con una dilatada ral music while working with several choirs
experiencia en el mundo de la msica coral in Sweden. In October 2008 he was awarded
gracias a su colaboracin con diversos coros a scholarship from the Madeleine Uggla
en Suecia. En octubre de 2008, obtuvo una foundation for considerable efforts in his
beca de la fundacin Madeleine Uggla por work with Swedish choirs. From 2010-2012
los considerables esfuerzos y trabajo rea- he was appointed Principal Conductor of the
lizados con los coros suecos. Entre los aos National Swedish Choral Association.
2010 y 2012, fue director titular de la Asoci-
acin Coral Sueca. During 2004-2015 he was the conductor
and artistic leader of the mixed choir, Falu
En el perodo comprendido entre 2004 y Kammarkr, with whom he won several
2015, trabaj como director orquestal y ar- choir competitions such as Grieg Grand Prix
tstico del coro mixto Falu Kammarkr, con in Norway and Grand Prix in Bad Krozingen.
el que gan varias competiciones corales, ta- Tony Margeta is the conductor and artistic
les como el Grieg Grand Prix en Noruega y leader of the female choir La Cappella since
el Grand Prix en Bad Krozingen. May 2014. He also works as choral instructor
Tony Margeta es el director orquestal y ar- and music teacher at the renowned Adolf
tstico del coro femenino La Cappella des- Fredriks Music School in Stockholm.
de mayo de 2014. Tambin trabaja como
instructor coral y profesor de msica en la
famosa escuela musical Adolf Fredrik de
Estocolmo.
41
Rusia / Russia
Aleksandr Ryzhinskiy
Miembros del jurado / Jury member
Alexandr Ryzhinskiy naci en Siberia Occi- Alexandr Ryzhinskiy was born in 1981 in West
dental, en 1981. Recibi sus primeras ense- Siberia. He received his first musical educa-
anzas musicales como miembro del coro tion as a member of Choir of boys and young
juvenil masculino "Nightingales", en Omsk, men "Nightingales" (Omsk). During his trai-
Siberia. Adems, durante sus estudios en la ning in Omsk musical college (1996-2000) he
Escuela Musical de Omsk (1996-2000), tuvo was a choirmaster of this choir. From 2000 to
la oportunidad de dirigir este coro. Del ao 2005 he studied choir conducting at the Gne-
2000 al 2005, estudi direccin coral en la sins Russian Academy of Music in Moscow. In
Academia Musical Gnessin de Mosc. En 2008 he defended the dissertation devoted to
2008, defendi su tesis dedicada al estudio studying of Schoenbergs choral music. Since
de la msica coral de Schoenberg. Este ar- 2009 he has been teaching at Gnesins Rus-
tista lleva impartiendo clases en la Acade- sian Academy of Music in Moscow. Here he
mia Musical Gnessin desde el ao 2009. Fue based The Gnesins Ensemble of contempora-
all donde fund la agrupacin de msica ry music Altro coro for the promotion of
contempornea Altro Coro con objeto de unknown western and domestic composer's
promocionar a compositores occidentales y compositions of the XX-XXI centuries.
nacionales (de los siglos XX y XXI) todava
por descubrir. A lo largo de su trayectoria, During his history the choir executed works
el Altro Coro ha interpretado, en diversos by A. Schoenberg, S. Gubaidulina, A. Prt, J.
conciertos, obras de A. Schoenberg, S. Gu- Tavener, H. Holliger, L. Dallapiccola and other
baidulina, A. Prt, J. Tavener, H. Holliger, L. composers in various concerts. This choir is a
Dallapiccola y otros compositores. Este coro winner of different international choral com-
ha ganado diferentes competiciones cora- petitions. Altro coro is owner of a Franz-
les internacionales y en 2014 le fue conce- Schubert-Choral-Prize 2014.
dido el premio coral Franz Schubert.
Besides pedagogical and choirmaster's work
Adems de su trabajo pedaggico y de su A. Ryzhinskiy writes articles devoted to stu-
contribucin como director coral, A. Ryzhin- dying of choral music of the West European
skiy se dedica a escribir artculos relaciona- vanguard.
dos con el estudio de la msica coral y las
tendencias vanguardistas en Europa Occi-
dental.
42
Filipinas / Philippines
Beverly Shangkuan-Cheng
Miembros del jurado / Jury member
Mathew Wright
Miembros del jurado / Jury member
Como director musical y fundador del Coro As Musical Director and founder of Barnsley
Juvenil de Barnsley, un 250-fuerte coro mix- Youth Choir, a 250-strong mixed community
to de su comunidad en el norte de Inglaterra, choir in the North of England, Mathew has
Mathew ha experimentado un xito signi- experienced significant success in internati-
ficativo en la competencia internacional, y onal competition, most recently being awar-
ms recientemente, ganaron tres primeros ded 3 first prizes in the 2015 European Choir
premios en los 2015 Juegos Coro de Europa y Games and Grand Prix of Nations.
El Gran Premio de Naciones. Mathews conducting principles are based
Los principios conductores de Mathew se ba- on the renowned Kodaly technique and he
san en la famosa tcnica de Kodaly y l tra- works closely with the choirs from the Koda-
baja en estrecha colaboracin con los coros ly School in Hungary, leading workshops and
de la Escuela Kodaly en Hungra, facilitando facilitating exchanges. Mathews training
talleres de principales y los intercambios. La began when he was awarded a Music Scho-
formacin de Mathew comenz cuando se le larship to attend Queen Elizabeth Grammar
concedi una beca para asistir a Queen Eliz- School in Wakefield as a member of the Ca-
abeth Grammar School en Wakefield como thedral Choir, performing throughout Euro-
miembro del Coro de la Catedral, cantando pe.
por toda Europa. As a school teacher his outstanding teaching
Como profesor de colegio segundario, su en- was recognised early in his career when he
seanza excepcional fue reconocida a prin- was awarded the prestigious Advanced Skills
cipios de su carrera cuando fue galardonado Teacher status. Since then, he has gone on to
con el prestigioso estatus de Maestro con Ha- work as a specialist music advisor for schools,
bilidades Avanzadas. Desde entonces, ha ido improving standards in the area and lectu-
a trabajar como consejero de msica especia- ring at Universities. Mathew is a talented
lizada para las escuelas, mejorando los estn- composer and arranger and has led massed
dares de la zona y dando conferencias en uni- choirs of young people in large projects in-
versidades. Mathew es talentoso compositor cluding a commission that was sung by 8500
y arreglista y ha llevado coros de jvenes en children. He has won a number of awards for
muchos grandes proyectos que incluyen una his musicianship and outstanding contributi-
comisin que fue cantada por 8500 nios. Ha on to the community.
ganado varios premios por su musicalidad y
destacada contribucin a la comunidad.
44
Ukraine / Ucrania
Alexander Vatsek
Miembros del jurado / Jury member
El artista Alexander Vatsek, nacido en 1955, es Alexander Vatsek, born in 1955, is choirmas-
maestro de coro, director orquestal, profesor ter, conductor, vocal teacher, adjudicator and
vocal y colabora como miembro del jurado en is also acting as workshop leader and arran-
diferentes certmenes. Adems, trabaja como ger. In 1986 he founded the choir OREYA
director de diversos talleres musicales y como Zhytomyr Municipal Folk Choir Cappella and
arreglista. En 1986, fund OREYA, el coro folc- ten years later, the GAUDEAMUS Universi-
lrico a capela de la localidad de Zhytomyr. Diez ty Brno choir. Within the years, these choirs
aos despus, fund GAUDEAMUS, el coro de took part in several national and internati-
la Universidad de Brno. Con los aos, estos coros onal competitions as 2007 in Kyiv, 2008 in
han participado en diferentes competiciones Maribor, 2011 in Tolosa and 2014 in Arezzo.
nacionales e internacionales entre las que de- They achieved many first prizes under the
stacan las siguientes: Kyiv en 2007; Maribor, en conduction of Alexander Vatsek.
2008; Tolosa, en 2011; y Arezzo, en 2014. Bajo
las rdenes de la batuta de Alexander Vatsek, Alexander Vatsek has led workshops and
estos coros han obtenido numerosos primeros was artistic director of various symphonic
premios en diversos certmenes. Alexander projects throughout Europe. He was invi-
Vatsek ha dirigido diferentes talleres musicales ted as jury member to the second, third and
y ha sido el director artstico de varios proyectos fourth World Choir Games and also on other
sinfnicos en Europa. Particip como miem- international choral competitions in Tolosa
bro del jurado en la segunda, tercera y cuarta (Spain), and Marktoberdorf and Wernigero-
edicin de los Juegos Corales Mundiales que. de (Germany), Riva del Garda (Italy), Artek
Tambin ha sido miembro del jurado en otras (Ukraine), Bergen (Norway) and Tallinn (Es-
competiciones corales internacionales como la tonia).
celebrada en Tolosa (Espaa) y las celebradas
en Marktoberdorf y Wernigerode (Alemania), From 2006 to 2009, Alexander Vatsek was
Riva del Garda (Italia), Artek (Ucrania), Bergen member of the Music commission in Europa
(Noruega) y Tallin (Estonia). Alexander Vatsek Cantat as well as Choir Council member of
fue miembro de la comisin musical del festival INTERKULTUR and IFCM.
Europa Cantat, desde el ao 2006 hasta el 2009 Alexander Vatsek is honorary member of art
y tambin form parte del consejo coral de IN- in the Ukraine.
TERKULTUR y de la Federacin Internacional de
Msica Coral (IFCM). Alexander Vatsek ha sido
galardonado con la condecoracin de miembro
honorfico de las artes en Ucrania.
45
46
47
PROGRAMA
SCHEDULE
48
Programa / Schedule
Calella
Riera de Capaspre Itinerari
16:00 h
Pasacalles por el centro urbano de Calella / Choir parade through the inner city
Afterwards
Parc Dalmau Pati de l's / Official welcoming of the choirs
Calella
Sala Mozart
10:00 h 13:00 h
Competicin en categora G Coros infantiles y juveniles /
Competition in category G Childrens and youth choirs
Plaa de lAjuntament
11:00 h
Concierto de la Amistad / Friendship Concert
Sala Mozart
15:00 h 17:00 h
Competicins per categora J & P Jazz y Pop /
Competitions in category J & P Jazz and Pop
Plaa de lEsglsia
17:00 h
Concierto de la Amistad / Friendship Concert
49
Plaa de lAjuntament
19:00 h
Concierto de la Amistad / Friendship Concert
Barcelona
Catedral de Barcelona
16:00 h
Concierto de la Amistad / Friendship Concert
Calella
Sala Mozart
10:00 h 13:30 h
Competicin en categora F Folklore / Competitions in category F Folklore
Plaa de lAjuntament
11:00 h
Concierto de la Amistad / Friendship Concert
Escuela Freta
12:00 h & 13:00 h
Conciertos de la Amistad / Friendship Concerts
Plaa de lEsglsia
17:00 h
Concierto de la Amistad / Friendship Concert
Plaa de lAjuntament
19:00 h
Concierto de la Amistad / Friendship Concert
Sala Mozart
21:00 h
Concierto de Gala / Gala concert Pop & Sound
Barcelona
Baslica de Santa Maria del Pi
19:00 21:00 h
Competicin en categora S msica sacra /
Competition in category S Sacred choir music
Calella
Sala Mozart
11:30 h 13:00 h
Competicin per categora B Coros mixtos / Competition in category B Mixed choirs
Plaa de lAjuntament
11:00 h
Concierto de la Amistad / Friendship Concert
Plaa de lEsglsia
13:00 h
Concierto de la Amistad / Friendship Concert
Fabrica Llobet
15:00 h
Concierto de Clausura para categora F, G, J y P /
Award Ceremony for the competition categories F, G, J and P
Fabrica Llobet
17:00 h
Concierto de Clausura para categora A, B, C, S y festival /
Award Ceremony for the competition categories A, B, C, S and Festival
Carrer de lEsglsia
19:00 h
Canta al mar Calella sings
Platja Gran
20:00 h
Fiesta de la Amistad
52
Calella
Plaa de lAjuntament
11:00 h
The Holmchase Singers, Jersey, Islas del Canal / Channel Islands
Kammerkoret Musica, Dinamarca / Denmark
Mittimillan, Finlandia / Finland
Ensemble Vocal Notas Soltas, Portugal
Vox Feminale, Suecia / Sweden
Plaa de lEsglsia
17:00 h
Naiskuoro Vlke, Finlandia / Finland
Avaye Mahan, Iran
Kammerpikene, Noruega / Norway
Mladinski Pevski Zbor Prve Gimnazije Maribor, Elsovenia / Slovenia
Korkompagniet, Noruega / Norway
Plaa de lAjuntament
19:00 h
Vokalgruppen Kolorit, Dinamarca / Denmark
Nova Euphonia, Italia / Italy
Hof Yamim, Israel
HUM-koret i Oslo, Noruega / Norway
Klamparekren, Suecia / Sweden
Barcelona
Catedral de Barcelona
16:00 h
Revaz Lagidzis Gogonata Akademiuri Gundi, Georgia
Vox Humana, Suecia / Sweden
Kvennakr Garabjar, Islandia / Iceland
Calella
Plaa de lAjuntament
11:00 h
Southland, Australia
Coro Organum del Conservatorio Profesional de Msica Arturo Soria, Espaa / Spain
Elleri Ttarlastekoor, Estonia
Escola Freta
12:00 h
Pequenos Cantores do Conservatrio de Lisboa, Portugal
Vox Humana, Suecia / Sweden
Escola Freta
13:00 h
Coro Juvenil Bellas Artes, Bolivia
Parse Choir Group, Iran
Plaa de lEsglsia
17:00 h
Coro de Cmara de la Universidad de Puerto Rico en Humacao, Puerto Rico
Lingzhisheng Choir, China
Vokalna Skupina Beletinke, Eslovenia / Slovenia
Plaa de lAjuntament
19:00 h
Kvennakr Garabjar, Islandia / Iceland
Voice of Seraphim Choir, Indonesia
Kulturno Umetniko Drutvo Duri Col, Eslovenia / Slovenia
Sala Mozart
21:00 h
Pop & Sound
Nova Euphonia, Italia / Italy
Vokalgruppen Kolorit, Dinamarca / Denmark
Mladinski Pevski Zbor Prve Gimnazije Maribor, Eslovenia / Slovenia
Vocal Group "Bona Forma", Croacia / Croatia
55
Calella
Plaa de lAjuntament
11:00 h
Corale Studentesca "Citt di Sassari", Italia / Italy
Merikosken Laulu, Finlandia / Finland
Coral Juvenil Santa Maria Pineda, Espaa / Spain
The Choir of South China Normal University, China
Korkompagniet, Noruega / Norway
Plaa de lEsglsia
13:00 h
Maestro Casanovas, Espaa / Spain
HUM-koret i Oslo, Noruega / Norway
Riddarholmens Kammarkr, Suecia / Sweden
Vox Humana, Suecia / Sweden
COMPETICIN / COMPETITION
58
Lugares / Venues
The Palau de la Msica Catalana was built the organ over the stage and with a central
between 1905 and 1908 by the architect skylight portraying the sun, the auditorium
Llus Domnech i Montaner. It is an architec- is filled with natural light. A mystical, pa-
tural jewel of Catalan Art Nouveau, the only radoxical hall, packed with figures like the
concert venue in this style to be listed as a muses which surround the stage, a bust of
World Heritage Site by UNESCO since 1997. Anselm Clav on one side and Beethoven on
The building is designed around a central the other, and hundreds of natural motifs,
metal structure covered in glass, which including flowers, palms, fruit, jars and cases
exploits natural light to make the make filled with jewels.
Domnech i Montaner's masterpiece into a
magical music box which brings together all The first stone of the Palau, laid in 1905, is
the decorative arts: sculpture, mosaic, stai- in the Sala d'Assaig de l'Orfe Catal. With
ned glass and ironwork. its semi-circular arc of seats facing the half
moon arch on the ceiling over the Concert
The Concert Auditorium one of the most hall stage, it features robust columns, stai-
distinctive in the world is for more than ned glass and period decoration.
hundred years the privileged setting for the
musical life, both national and internatio- The competitions in category C, Chamber
nal, of the city of Barcelona. It has hosted Choirs of Equal Voices, Chamber Choirs of
world premieres and it is a landmark sym- Mixed Voices and will take place in the Palau
phonic and choral music. Dominated by de la Msica Catalana.
60
Catedral de Barcelona
Catedral de Barcelona
La Catedral de la Santa Cruz y Santa Eulalia, The Cathedral of the Holy Cross and Saint Eu-
tambin conocida como la Catedral de Bar- lalia, also known as Barcelona Cathedral, is
celona, pertenece al estilo gtico y alberga la the Gothic cathedral and seat of the Archbi-
sede del Arzobispado de Barcelona. Fue cons- shop of Barcelona. It was built from the 13th
truida entre los siglos XIII y XV, resaltando en to 15th century and in the late 19th century
ella su fachada neogtica que fue construida the neo-Gothic facade was constructed over
a finales del siglo XIX sobre el discreto exteri- the inconspicuous exterior that was common
or tan tpico de las iglesias catalanas. En cada to Catalan churches. There are two chapels in
seccin de las naves, se pueden observar dos each section of the naves, encircling the entire
capillas rodeando la baslica en su totalidad. basilica. The roof of the Cathedral is notable
El tejado de la catedral destaca por sus im- for its gargoyles, featuring a wide range of ani-
ponentes grgolas que representan una gran mals, both domestic and mythical. From 1968
variedad de animales, tanto reales como mi- to 1972 the cathedral was restored. Friendship
tolgicos. La catedral fue reconstruida entre concerts will take place in the Cathedral.
los aos 1968 y 1972. Los Conciertos de la
amistad se celebrarn en esta catedral.
61
Santa Mara del Pino (Santa Maria del Santa Maria del Pi, meaning "St. Mary of the
P, en cataln) es una iglesia del siglo XIV, Pine Tree", is a 14th-century Gothic church in
construida en estilo gtico. Esta baslica se Barcelona and is situated on the Plaa del Pi,
encuentra ubicada en Barcelona, ms con- in the Barri Gtic district of the city.
cretamente en la Plaza del Pino, dentro del There are unsubstantiated claims that there
Barrio Gtico de la ciudad. Existe una tra- was an early Christian church located in 413.
dicin no documentada, sobre la existencia For a certainty it is known that in 987 there
en este lugar de una pequea iglesia paleo- existed a church outside the city walls and to
cristiana en el ao 413. Lo que s se sabe con the west of Barcelona. This was a small Ro-
certeza es que el ao 987 existi, fuera de manesque church dedicated to the Blessed
las murallas de la ciudad (en direccin oes- Lady of the Pine Tree (one of the titles of the
te), una pequea iglesia romnica dedicada Virgin Mary). The church was built between
a Santa Mara del Pino, uno de los ttulos 1319 and 1391. The style of the church was
atribuidos a la Virgen Mara. El templo fue Catalan Gothic, with a single nave almost
construido entre los aos 1319 y 1391. De devoid of ornamentation. The church has
estilo gtico puro, consta de una sola nave six bells, of which the largest is "Antnia". In
casi desprovista de ornamentos. La iglesia 1936 the church was gutted by a fire and was
cuenta con seis campanas, siendo la ms later restored.
grande de ellas conocida como Antnia. The competition in category S, Sacred Cho-
En 1936, la baslica sufri un incendio sien- ral Music, will take place in the church Santa
do posteriormente restaurada. La compe- Maria del Pi.
ticin de la categora S, msica coral sacra,
tendr lugar en este impresionante templo.
La iglesia parroquial Santa Maria i Sant Ni- Esglsia de Santa Maria i Sant Nicolau is a chur-
colau se encuentra ubicada en la ciudad de ch in the town of Calella that was built in 1747
Calella. sta fue construida en el ao 1747, after the tower of the original building from
despus de que el campanario del edificio ori- 1564 collapsed and destroyed the building. It
ginal se desmoronase, destruyendo con l la is built in a neoclassical style and was designed
antigua construccin de 1564. Esta iglesia, de by Josep Morato. After the total destruction and
estilo neoclsico, fue diseada por Josep Mo- the burning of the interior in 1936, the church
rat. Tras la destruccin total y la quema de su was rebuilt from 1939 and finally reopened on
interior en 1936, la parroquia fue reconstruida September 23, 1951. The church belongs to the
en 1939 y finalmente reabri sus puertas el 23 Architectural Heritage of Catalonia. The church
de septiembre de 1951. Esta construccin ecle- is illuminated by the large rose window of the
sistica forma parte del inventario del Patrimo- main facade and two windows (rear) on each
nio Arquitectnico de Catalua. El templo est side of the ship. The Opening Concert and the
iluminado por un enorme rosetn en su facha- competition in category female choirs will take
da principal y por dos ventanales posteriores, a place in Esglesia de Santa Maria I Sant Nicolau.
cada lado de la nave. La iglesia de Santa Maria
i Sant Nicolau ser escenario tanto del Con-
cierto de apertura como del concierto Msica
y Luces(Music & Light) y de la competicin
coral femenina.
Sala Mozart
La Sala Mozart es un cine, teatro y centro
musical ubicado en el centro de Calella. Es
una de las salas de cine ms antiguas de Es-
paa, ya que abri sus puertas en 1904. Du-
rante el ltimo ao, ha sido reconstruida tras
llevar ms de cien aos en funcionamiento.
Durante el festival Canta al mar 2015, la
Sala Mozart albergar competiciones en las
categoras infantiles y juveniles, adems de
en las categoras de jazz, pop, folclore y coros
mixtos. Esglesia de Santa Maria i Sant Nicolau
Calella
Sala Mozart (Sala menor)
14:30 h
Calella
Teatre Orfeo
11:00 h
1 KORKOMPAGNIET
Harstad, Norway
Director / Conductor: Johnny Bakken
Programa / Program:
Daniel Hegstad, arr. Siv. Cath. Johansen: Bruremarsj fra Ldingen
Trad. America, arr. Johnny Bakken: Thy Will, Thy Way
Harold Arlen, arr. Mac Huff: Over the Rainbow
65
Calella
Teatre Orfeo
10:00 h
1 HUM-KORET I OSLO
Oslo, Norway
Director / Conductor: Per Arne Olsen
Programa / Program:
Manning Sherwin: A Nightingale Sang in Berkeley Square
Trad. Norway, arr. Knut Nystedt: Pl sine hnur
Bjrn Kruse: Song for Winter
1 MAESTRO CASANOVAS
Torrevieja, Spain
Director / Conductor: Sabina Martinez Boj
Programa / Program:
Clare Fischer: Una maana
Oscar Escalada: Tangueando
Ola Gjeilo: Northern Lights
66
Competicin / Competition
Calella
Sala Mozart
10:00 h
Competicin en categora G1 Coros infantiles hasta los 16 aos /
Competition in category G1 Childrens Choirs up to 16 years old
Rome, Italy
Director / Conductor: Tanaquilla Leonardis
Programa / Program:
Domenico Bartolucci: Adorazione al presepio
Bruno Coulais: Medley - Three French Songs
Trad. Spiritual, arr. Tanaquilla Leonardis: When the Saints go marching in
Sala Mozart
11:30 h
Competicin en categora G2 Coros juveniles de voces iguales /
Competition in category G2 Youth choirs of equal voices
3 ELLERI TOTARLASTEKOOR
Tartu, Estonia
Director / Conductor: Klli Lokko
Programa / Program:
Veljo Tormis: Suvemotiivid - No. 3 Suve
Ester Mgi: Vahtralt valg pilve ple
Tnu Krvits: Muusikale (For Music)
68
Sala Mozart
12:30 h
Competicin en categora G3 Coros juveniles de voces mixtas /
Competition in category G3 Youth choirs of mixed voices
2 ENSEMBLE PARPIGNOL
Roma, Italy
Director / Conductor: Tanaquilla Leonardis
JUEVES / THURSDAY, 22.10.2015
Programa / Program:
Domenico Bartolucci: Neve non tocca
Bruno Coulais: Caresse sur l'ocan
Trad. Spiritual: God Rest You Merry Gentlemen
Sala Mozart
15:00 h
Competicin en categora J Jazz /
Competition in category J Jazz
1 VOKALGRUPPEN KOLORIT
Frederiksberg, Denmark
Director / Conductor: Niels Graesholm
Programa / Program:
Bill Evans, arr. Peder Karlsson: Monica's vals
Trad. Denmark, arr. Niels Grsholm: I skovens dybe stille ro
Nils Grsholm: O Pato
69
Sala Mozart
15:15 h
Competicin en categora P Pop /
Competition in category P Popular choral music
1 HOF YAMIM
Ashkelon, Israel
Director / Conductor: Doron Shenkar
Programa / Program:
Jacques Brel, arr. Doron Shenkar: Ahava bat esrim
Manos Hadjidakis, arr. Doron Shenkar: Shir Sium
Kern Karpenter, arr. Doron Shenkar: Top of the World
5 NOVA EUPHONIA
Osilo, Sassari, Italy
Director / Conductor: Vincenzo Cossu
Programa / Program:
Hans Zimmer, Lisa Gerrard, arr. Vincenzo Cossu: Now We Are Free
Hans Zimmer, Charels Dumont, arr. Vincenzo Cossu:
Suite - Time/Je ne regrette rien
John Williams, arr. MisterTim: John Williams is the Man
Barcelona
Santa Maria del Pi
19:00h
Competicin en categora S Msica Sacra /
Competition in category S Sacred Choir Music
1 MERIKOSKEN LAULU
Oulu, Finland
JUEVES / THURSDAY, 22.10.2015
2 SOUTHLAND
Dudley, New South Wales, Australia
Director / Conductor: Lesley Challender
Programa / Program:
Toms Luis de Victoria: O quam gloriosum
Dulcie Holland: Alleluia
Pawe ukaszewski: Crucem tuam adoramus, Domine
71
3 KAMMERKOOR SOLARE
Rakvere, Estonia
Director / Conductor: Elo leoja
Programa / Program:
Felix Mendelssohn Bartholdy: Psalm 100
Arvo Prt: Alleluia tropus
Nikolai Kedrov: Otche nash
7 KAMMERKORET MUSICA
Soeborg, Denmark
Director / Conductor: Filipe Carvalheiro
Programa / Program:
Eric Whitacre: Lux aurumque
Thomas Tomkins: When David Heard
Peter Erasmus Lange-Mller: Madonna Over Blgerne
72
8 KVENNAKR GARABJAR
Garab, Iceland
Director / Conductor: Ingibjrg Gudjnsdttir
Programa / Program:
Bra Grmsdttir: g vil lofa eina
Javier Busto: Salve Regina
Frode Fjellheim: Eatnemen Vuelie
11 ELLERI TOTARLASTEKOOR
Tartu, Estonia
Director / Conductor: Klli Lokko
JUEVES / THURSDAY, 22.10.2015
Programa / Program:
Prt Uusberg: Ave Maria
Joan Szymko: Nada de Turbe
Arvo Prt: Peace Upon You, Jerusalem
12 VESTOPPLAND KAMMERKOR
Gjvik, Norway
Director / Conductor: Marit Tndel Bodsberg
Programa / Program:
Torbjn Dyrud: Snart kysser hun sin venn i Rosenhagen
Knut Nystedt: Be not Afraid
Peteris Plakidis: In memoriam
73
Calella
Sala Mozart
10:00 h
Competicin en categora F Folclore /
Competition in category F Folklore
1 MERIKOSKEN LAULU
Oulu, Finland
Director / Conductor: Marita Kaakinen
Programa / Program:
Annika Fuhrman: Annikan laulupolska
Liisa Matveinen: Mesimarja-tango
Annika Fuhrman: Kun mie laulan
Marita Kaakinen: Anopin kiitos
5 VESTOPPLAND KAMMERKOR
Gjvik, Norway
Director / Conductor: Marit Tndel Bodsberg
Programa / Program:
Trad. Norway, arr. Henrik degaard: for djyp i Jesu kjrleik
arr. Marius Lken: Neslanoskyrkja
arr. Henrik degaard: Se hvor klarner det nu opp p jorden
6 EMBLA
Trondheim, Norway
Director / Conductor: Norunn Illevold Giske
Programa / Program:
Jorgen stvang: Bruremarsj
Ingunn Solem: Reven og lambet
Steinar Eielsen: Veslegut skal sove no
Bjrn Kruse: , ola ola
isten Sommerfeldt: Springar fr Bergen
VIERNES / FRIDAY, 23.10.2015
7 AVAYE MAHAN
Tehran, Iran
Director / Conductor: Nima Fatehi
Programa / Program:
Trad. Iran, arr. R. Grigorian, Sergei Aghajanian: Aysar kotal - To biyo
arr. Roben Grigorian: Simay Can
arr. Nima Fatehi: Dokhtare kowli
arr. Nima Fatehi: Lalah Lar
arr. Nima Fatehi: Darya Toofan Dare
75
9 DANIELI SINGERS
Brazzaville, Congo
Director / Conductor: Gaston Massamba
Programa / Program:
Guy Matondo, arr. Gaston Massamba: Nkundi Dimba
Trad. Congo: Yesu muna dizulu
Gaston Massamba: Mbongi
Trad. Congo, arr. Gaston Massamba: My Lord
Trad. Congo, arr. Gaston Massamba: Mu nsi ya moyo
Gaspard Mifoundou: Kubama
10 KAMMERKOOR SOLARE
Rakvere, Estonia
Director / Conductor: Elo leoja
Programa / Program:
Veljo Tormis: Ingerimaa htud - No. 1 & 5
Mart Saar: Vihmakne, vellekne
Cyrillus Kreek: Mu sda, rka les
VIERNES / FRIDAY, 23.10.2015
Veljo Tormis: Vgisi mehele
2 LINGZHISHENG CHOIR
Chongqing, China
Director / Conductor: Ling Jiang
Programa / Program:
Trad. Russia, arr. Hbahoba Mylka: Path
VIERNES / FRIDAY, 23.10.2015
3 KVENNAKR GARABJAR
Garab, Iceland
Director / Conductor: Ingibjrg Gudjnsdttir
Programa / Program:
Mist Porkelsdttir: Spinna minni
Trad. Norway, arr. Henrik degaard: Stundom e'mi kjernig s god
Ola Gjeilo: Tundra
77
2 MERIKOSKEN LAULU
Oulu, Finland
Director / Conductor: Marita Kaakinen
Programa / Program:
Tellu Turkka: Aallotar (Naiad)
Gustav Ernesaks: Sinu aknal tuvid
Eran Dinur: Como una Sombra de Oro - No. 7 Primera pagina
Soila Sariola: Tanssit taivaan alla
Barcelona
Santa Maria del Pi
19:00h
Competicin en categora S Msica Sacra /
Competition in category S Sacred Choir Music
2 VOX FEMINALE
lvngen, Sweden
Director / Conductor: Sabina Nilsson
Programa / Program:
Mrten Jansson: Herren r min herde
Annie Munch: Jubilate Deo
Alice Tegnr: Ave Maria
3 RIDDARHOLMENS KAMMARKR
Solna, Sweden
Director / Conductor: Stefan Bostrm
Programa / Program:
Johann Hermann Schein: Die mit Trnen sen
Urmas Sisask: Benedictio
Frank Martin: Messe fr zwei vierstimmige Chre Sanctus
5 EMBLA
Trondheim, Norway
Director / Conductor: Norunn Illevold Giske
VIERNES / FRIDAY, 23.10.2015
Programa / Program:
Egil Hovland: Bow Down Thine Ear, O Lord
Eva Ugalde: Miserere
Knut Nystedt: Sancta Maria
6 NAISKUORO VLKE
Oulainen, Finland
Director / Conductor: Tapani Tiril
Programa / Program:
Bengt Johannsson: Examine me
Knut Nystedt: Sk Herren
Juhani Komulainen: Herraa hyv kiittk
79
7 KAMMERPIKENE
Sortland, Norway
Director / Conductor: Hege Monica Eskedal
Programa / Program:
Trad. Norway, arr. Henrik degaard: Som den gylne sol frembryter
Reijo Kekkonen: Alleluia
Knut Nystedt: Sk Herren
Barcelona
Palau de la Msica Catalan
20:30 h VIERNES / FRIDAY, 23.10.2015
Competicin en categora C2 Coros de cmara, Voces mixtas /
Competition in category C2 Chamber Choirs, Mixed Voices
1 AVAYE MAHAN
Tehran, Iran
Director / Conductor: Nima Fatehi
Programa / Program:
Claudio Monteverdi: Sovra tenere herbette
Edward Elgar: My Love Dwelt in a Northern Land
Markus Detterbeck: Set Your Sail
Anton Bruckner: Locus iste
Trad. Spiritual, arr. William Henry Smith: Ride the Chariot
80
3 RIDDARHOLMENS KAMMARKR
Solna, Sweden
Director / Conductor: Stefan Bostrm
Programa / Program:
Hugo Distler: Der Feuerreiter
Eric Whitacre: Water Night
Clment Janequin: Le chant de l'alouette
VIERNES / FRIDAY, 23.10.2015
4 KAMMERKORET MUSICA
Soeborg, Denmark
Director / Conductor: Filipe Carvalheiro
Programa / Program:
Vittoria Aleotta: T'amo mia vita
Fanny Mendelssohn-Hensel: Gartenlieder, op. 3: no. 2 Schne Fremde
Thea Musgrave: Hate whom ye list
Jaakko Mntyjrvi: Double, Double Toil and Trouble
Pernille Louise Sejlund: End ligger jorden i sneens svb
1 EMBLA
Trondheim, Norway
Director / Conductor: Norunn Illevold Giske
Programa / Program:
Gregor Aichinger: Ave gratia plena
Edvard Grieg: Vren
Eva Holm Foosns: Salve Mater
Johannes Leonard Rusten: Ave Maria
Eva Ugalde: Ave, maris stella
81
3 KAMMERPIKENE
Sortland, Norway
Director / Conductor: Hege Monica Eskedal
Programa / Program:
Edvard Grieg: Ave, maris stella
Toms Luis de Victoria: Duo Seraphim
David Lang: I Lie
Georg Elgaaen, arr. Anders Edenroth: Voi voi
Henrik degaard: Stundom e' mi kjering s god
4 NAISKUORO VLKE
Oulainen, Finland
Director / Conductor: Tapani Tiril
Programa / Program:
Giovanni Domenico da Nola: La Gagliarda
Jean Sibelius: Sydmeni laulu
Mikls Kocsr: Hrom Nikar - No. 3 , havas erd nmasga
Reijo Kekkonen: Fragments of Shakespeare
Trad. Mexico, arr. Stephen Hatfield: Las Amarillas
VIERNES / FRIDAY, 23.10.2015
82
Calella
Sala Mozart
11:30 h
Competicin en categora B1 Coros mixtos, Nivel 2 de dificultad /
Competition in category B1 Mixed Choirs, Difficulty level II
2 NOVA EUPHONIA
Osilo, Sassari, Italy
Director / Conductor: Vincenzo Cossu
Programa / Program:
Karl Jenkins: Adiemus
Ennio Morricone: Ave Maria Guarani
Hans Zimmer, arr. Vincenzo Cossu: A Dark Knight
3 VOKALGRUPPEN KOLORIT
SBADO / SATURDAY, 24.10.2015
Copenhagen, Denmark
Director / Conductor: Niels Graesholm
Programa / Program:
Trad. Dominican Republic, arr. Juan-Tony Guzmn: Chanfln
Jos Dames: Nada
Antonio Estvez: Mata del nima sola
4 KLAMPAREKREN
Jrflla, Sweden
Director / Conductor: Francisca Bergman
Programa / Program:
Randall Thompson: Alleluia
Emil Sundberg: nskenatt
Trad. Sweden, arr. Gunnar Eriksson: Gjendines bdnlt
83
5 SOUTHLAND
Dudley, New South Wales, Australia
Director / Conductor: Lesley Challender
Programa / Program:
Graeme Morton: Crossing the Bar
Trad. Scotland, arr. John Ross: The Wild Mountain Thyme
Trad. Australia, arr. Stephen Leek: South Australia
6 KAMMERKOOR SOLARE
Rakvere, Estonia
Director / Conductor: Elo leoja
Programa / Program:
Veljo Tormis: Sgismaastikud - No. 1 & 2
Mart Saar: Seitse sammeldanud sngi
Claudio Monteverdi: Si ch'io vorrei morire
7 MITTIMILLAN
Kronoby, Finland
Director / Conductor: Tobias Elfving
Programa / Program:
Cornelis Vreeswijk: Vaggvisa
Povel Ramel, arr. Eric Skarby: Var r tvlen?
Jean Sibelius: Finlandia
COROS
CHOIRS
86
SOUTHLAND
Dudley, New South Wales, Australia B1 & S
Fundado / Founded: 2011 Director / Conductor: Lesley Challender
LINGZHISHENG CHOIR
Chongqing, China B3
Fundado / Founded: 2008 Director / Conductor: Ling Jiang
88
DANIELI SINGERS
Brazzaville, Congo F
Fundado / Founded: 2008 Director / Conductor: Gaston Massamba
89
KAMMERKORET MUSICA
Soeborg, Dinamarca / Denmark C2 & S
Fundado / Founded: 1986 Director / Conductor: Filipe Carvalheiro
90
VOKALGRUPPEN KOLORIT
Frederiksberg, Dinamarca / Denmark B1 & J
Fundado / Founded: 1989 Director / Conductor: Niels Graesholm
MAESTRO CASANOVAS
Torrevieja, Espaa / Spain Festival
Director / Conductor: Sabina Martinez Boj
95
ELLERI TTARLASTEKOOR
Tartu, Estonia G2 & S
Fundado / Founded: 2010 Director / Conductor: Klli Lokko
KAMMERKOOR SOLARE
Rakvere, Estonia B1 & F & S
Fundado / Founded: 1977 Director / Conductor: Elo leoja
96
MERIKOSKEN LAULU
Oulu, Finlandia / Finland A3 & F & S
Fundado / Founded: 1947 Director / Conductor: Marita Kaakinen
MITTIMILLAN
Kronoby, Finlandia / Finland B1
Fundado / Founded: 2001 Director / Conductor: Tobias Elfving
97
NAISKUORO VLKE
Oulainen, Finlandia / Finland C1 & S
Fundado / Founded: 2008 Director / Conductor: Tapani Tiril
AVAYE MAHAN
Tehran, Iran C2 & F
Fundado / Founded: 2007 Director / Conductor: Nima Fatehi
99
KVENNAKR GARABJAR
Garab, Islandia / Iceland B3 & S
Fundado / Founded: 2000 Director / Conductor: Ingibjrg Gudjnsdttir
100
HOF YAMIM
Ashkelon, Israel P
Fundado / Founded: 1983 Director / Conductor: Doron Shenkar
101
ENSEMBLE PARPIGNOL
Rome, Italia / Italy G3
Fundado / Founded: 2001 Director / Conductor: Tanaquilla Leonardis
103
NOVA EUPHONIA
Osilo, Sassari, Italia / Italy B1 & P
Fundado / Founded: 2010 Director / Conductor: Vincenzo Cossu
EMBLA
Trondheim, Noruega / Norway C1 & F & S
Fundado / Founded: 1994 Director / Conductor: Norunn Illevold Giske
104
HUM-KORET I OSLO
Oslo, Noruega / Norway FESTIVAL
Fundado / Founded: 1989 Director / Conductor: Per Arne Olsen
KAMMERPIKENE
Sortland, Noruega / Norway C1 & S
Fundado / Founded: 2001 Director / Conductor: Hege Monica Eskedal
105
KORKOMPAGNIET
Harstad, Noruega / Norway FESTIVAL
Fundado / Founded: 2015 Director / Conductor: Johnny Bakken
VESTOPPLAND KAMMERKOR
Gjvik, Noruega / Norway F&S
Fundado / Founded: 1990 Director / Conductor: Marit Tndel Bodsberg
106
KLAMPAREKREN
Solna, Suecia / Sweden B1
Fundado / Founded: 1975 Director / Conductor: Francisca Bergman
RIDDARHOLMENS KAMMARKR
Solna, Suecia / Sweden C2 & S
Fundado / Founded: 1992 Director / Conductor: Stefan Bostrm
109
VOX FEMINALE
lvngen, Suecia / Sweden S
Fundado / Founded: 2004 Director / Conductor: Sabina Nilsson
VOX HUMANA
Varberg, Suecia / Sweden FESTIVAL
Fundado / Founded: 1995 Director / Conductor: Annika Werdelin
110
Equipo / Team