Sei sulla pagina 1di 20

Bopp & Reuther

Sicherheits- und Regelarmaturen

Instrucciones de servicio y Operating and


de mantenimiento Maintenance Instructions
Vlvulas de seguridad API API-Safety Relief Valves
con carga de muelle Spring Loaded
Bopp & Reuther

1 ndice / Table of Contents


1 NDICE / TABLE OF CONTENTS ........................................................................................................................ 2

2 DENOMINACIN DE TIPO / TYPE CODING ................................................................................................... 3

3 DIBUJO / DRAWING .............................................................................................................................................. 4

4 ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD / SAFETY PRECAUTIONS............................................ 5

5 FUNCIONAMIENTO / OPERATION ................................................................................................................... 5

6 CONDICIONES DE ENTREGA / DELIVERY CONDITIONS........................................................................... 6

7 MONTAJE / INSTALLATION ............................................................................................................................... 6

8 AJUSTE DE LA PRESIN DE REACCIN / ADJUSTMENT OF THE SET PRESSURE ........................... 7

9 MANTENIMIENTO / MAINTENANCE ............................................................................................................. 10


9.1 CONTROL / CONTROL......................................................................................................................................... 10
9.2 RECTIFICACIN DE LOS ASIENTOS DE VLVULA / GRINDING OF THE VALVE SEATS ............................................ 10
9.3 DESMONTAJE DE VLVULA / VALVE DISASSEMBLY ........................................................................................... 13
9.3.1 Desmontaje del tubo de tobera (1/1/3) / Dismounting of the Nozzle (1/1/3)..................................................... 14
9.4 MONTAJE DE LA VLVULA SI 81/83 / VALVE MOUNTING SI 81/83 .................................................................... 15
9.5 MONTAJE DE VLVULA SI 84 / VALVE MOUNTING SI 84.................................................................................... 17

Rev. Nr., Hoja, de,of,


- AB No. 0-33-10041.4 sheet,
page
2 de 20
Bopp & Reuther

2 Denominacin de tipo / Type Coding

1 G 3 Si 84 03 .17 AB 00

Ancho nominal / Size Cdigo de material / Material Code


Entrada x Letra identificadora x Salida 00 Standard -28 bis +427 C
Inlet x Orifice x Outlet standard -20 to +800 F
01 Temperatura alta +428 bis +538 C
high temperature +801 to +1000 F
02 Temperatura baja -59 bis -29 C
low temperature -75 to -21 F
04 Temperatura baja -268 bis -60 C
Tipo / Style low temperature -450 to -76 F
Si 81 Capota abierta
Open Bonnet Anlftungsart / Cap Design
Si 83 Standard G Estanqueidad al gas, no ventilable
Conventional gastight without lifting lever
Si 84 Fuelle de pliegues A Estanqueidad al gas, ventilable
Balanced Bellows packed lifting lever
B Bloqueo de vlvula
with test rod
F Calota embridada
with flange i.e. bolted instead srewed

Grado de presin/brida de entrada ANSI Construcciones especiales / Accessories


Pressure Class / Inlet Flange Rating .15 Elemento aislador
01 150 insulating body
02 300L .17 Pistn compensador
03 300 balancing piston
04 600 (nur fr SKB T ANSI300/except T orifice is 300 flange) .59 Disco estelitado
05 900 stellited disc
06 1500 .60 Tubo de tobera estelitado
07 2500 stellited nozzle

Rev. Nr., Hoja, de,of,


- AB No. 0-33-10041.4 sheet,
page
3 de 20
Bopp & Reuther

3 Dibujo / Drawing
Pos. Denominacin de pieza Item Description
1/1/1 Carcasa 1/1/1 Body
1/1/3 Tubo de tobera 1/1/3 Nozzle
1/1/4 Junta plana 1/1/4 Flat Gasket
1/1/11 Anillo de ajuste 1/1/11 Nozzle Ring
1/1/12 Tornillo de retencin 1/1/12 Set Screw
1/1/13 Anillo obturador 1/1/13 Gasket
1/4 Esprrago roscado 1/4 Stud
1/5 Perno roscado 1/5 Stud Bolt
2/1 Campana elevadora 2/1 Lifting Bell
2/4 Elemento intermedio 2/4 Intermediate Bush
2/5/1 Campana 2/5/1 Lifting Bell/Lower Plate
elevadora/placa inf. 2/5/2 Bellows
2/5/2 Fuelle de pliegues 2/5/3 Top Plate
2/5/3 Placa superior 2/6 Lift Stop Bushing
2/6 Tope de carrera 2/7 Flat Gasket
2/7 Junta plana 2/8 Guidel
2/8 Tapa intermedia 2/9 Guide Bushing
2/9 Casquillo de presin 2/10a/b Thrust Ring
2/10a/b Anillo de presin 2/12 Spring Washer
2/12 Plato de muelles 2/14/1 Axial Needle Bearing
2/14/1 Corona de agujas axial 2/14/2 Spring Washer
2/14/2 Plato de muelles 2/14/3 Axial Bearing Disc
2/14/3 Arandela de soporte 2/14/4 Bearing Ring
axial 2/14/5 Securing Ring
2/14/4 Anillo de soporte 2/15/1 Bonnet
2/14/5 Anillo de seguridad 2/15/2 Adjusting Screw
2/15/1 Capota 2/15/3 Adjusting Screw Nut
2/15/2 Tornillo tensor 2/16 Spindle
2/15/3 Contratuerca 2/17 Spindle Nut
2/16 Husillo 2/18 Nut
2/17 Tuerca de ventilacin 2/21 Balancing Piston
2/18 Tuerca 3/1 Lifting Cap
2/21 Pistn compensador 3/2 Lifting Cam
3/1 Calota de ventilacin 3/3 Lifting Shaft
3/2 Leva de ventilacin 3/4 Packing
3/3 Eje de ventilacin 3/5 Packing Bolt
3/4 Anillos de paquete 3/6 Lifting Lever
3/5 Perno de prensaestopas 3/7 Nut
3/6 Palanca de ventilacin 3/8 Blanking Plug
3/7 Tuerca 3/9 Gasket
3/8 Tornillo de cierre 3/10 Gagging Bolt
3/9 Anillo obturador 4 Disc
3/10 Tornillo bloqueador 5/1 Disc Retainer
4 Disco 5/2 Flat Gasket
5/1 Seguro de disco 5/3 Bonnet Nut
5/2 Junta plana 5/4 Gasket
5/3 Tuerca 5/5 Socket Head Screw
5/4 Anillo obturador 5/6 Ball
5/5 Tornillo cilndrico 5/7 Hexagon Screw
5/6 Bola 5/8 Securing Plate
5/7 Tornillo hexagonal 10 Spring
5/8 Chapa de seguridad
10 Muelle Fig. 1

Fig. 2 Fig. 3

Rev. Nr., Hoja, de,of,


- AB No. 0-33-10041.4 sheet,
page
4 de 20
Bopp & Reuther

4 Advertencias generales de seguridad / Safety Precautions


Para obtener un funcionamiento seguro y
confiable de la vlvula de seguridad se debe
garantir un tratamiento correcto de la misma, esto
es, el amacenaje, el montaje y el desmontaje, el
funcionamiento y el mantenimiento segn la regla.
En la vlvula de seguridad hay un muelle bajo
presin, que en caso de un desmontaje incorrecto
se destensa bruscamente y as puede causar
lesiones.
Al trabajar con las vlvulas de seguridad bajo
presin, hay que llevar siempre proteccin de los
ojos y del odo. Si la salida de vlvula o el tubo de
salida desemboca directamente al aire libre, la
zona de peligro debe estar sealizada y bien
delimitada. Nunca ponerse delante de la salida
cuando la vlvula de seguridad est bajo presin.
Mismo antes del desmontaje de la vlvula de
seguridad de la tubera hay que asegurarse que el
sistema est sin presin.
En el funcionamiento a temperaturas elevadas,
antes del desmontaje de la vlvula de seguridad
hay que concederle una fase de enfriamiento.
Para la asistencia tcnica de las vlvulas hay que
utilizar unicamente los repuestos de la Bopp &
Reuther.

5 Funcionamiento / Operation
Las vlvulas de seguridad soplan luego que la Safety valves blow off as soon as the spring force
presin del muelle que se ejerce sobre el disco (4) acting on the disc (4) is surmounted by the
es superada por la presin del medio. La medium pressure. In this connection the lifting bell
campana elevadora (2/1;2/5/1) sirve como ayuda (2/1;2/5/1) operates as lifting assistance.
de elevacin.
The tolerances for the opening and closing
Las tolerancias para la presin de abertura y de pressure are within the range of the given
cierre estn en el margen de las normas vlidas: prescriptions, ASME Sec. VIII, AD and TRD.
ASME Sec. VIII, AD y TRD.
The bellows (2/5) in the valve type Si84 avoids the
El fuelle de pliegues (2/5) en la vlvula tipo Si84 entering of the medium into the spring chamber
prohibe la entrada del medio en la cmara del and protects against corrosion.
muelle protegindola contra corrosin.
The existing back pressure is balanced by the
La contrapresin efectiva es compensada por el bellows (2/5) such that the average disc face (4)
fuelle de pliegues (2/5) porque la superficie central and the effective area of the bellows (2/5/2) are
del disco (4) y la superficie eficaz del fuelle de the same and the bonnet chamber (2/15/1) is
pliegues (2/5/2) son iguales y la cmara de la connected with atmospheric pressure.
capota (2/15/1) comunica con la presin Thus, the superimposed back pressure has no
atmosfrica. influence on the set pressure of the valve.
As la contrapresin externa no tiene influencia en A rupture of the bellows (2/5) in case of the closed
la presin de reaccin de la vlvula. execution means that the set pressure increases
Una rotura del fuelle de pliegues (2/5) en la by the amount of the existing superimposed back
versin cerrada significa que la contrapresin de pressure.
reaccin se aumenta por la mitad de la presin
externa efectiva.

Rev. Nr., Hoja, de,of,


- AB No. 0-33-10041.4 sheet,
page
5 de 20
Bopp & Reuther

El pistn compensador segn la clave de tipos The balancing piston acc. type coding ".17" (2/21)
".17" (2/21) compensa la contrapresin efectiva en compensates the existing back pressure in case
el tipo Si81 / Si83 con descarga de presin, igual of type Si81 / Si83 with pressure relief as well as
que al romperse el fuelle de pliegues (2/5) tipo in case of a rupture of the bellows (2/5) type Si84
Si84, porque las superficies eficaces del pistn because the effective areas of balancing piston
compensador (2/21), del fuelle de pliegues (2/5/2) (2/21), bellows (2/5/2) and disc (4) are the same.
y del disco (4) son iguales. Adems en este caso Furthermore, it serves as lift stop.
sirve como tope de carrera. In case of the .17-version the superimposed back
As la contrapresin externa no tiene influencia en la pressure has no influence on the set pressure of
presin de reaccin de la vlvula en la versin .17. the valve.
Atencin: La capota (2/15/1) debe estar Attention: The bonnet (2/15/1) must be
descargada de presin en la versin de pistn pressureless in case of the version with
compensador. balancing piston.
La carrera est delimitada por un tope (ver fig. 13). The lift is limited by a stop (see figure 13).

6 Condiciones de entrega / Delivery Conditions


Las vlvulas de seguridad suministradas por la The safety valves delivered by Bopp & Reuther
Bopp & Reuther han sido controladas en fbrica y have been tested in the factory, adjusted to the
ajustadas a la presin de reaccin deseada y desired set pressure and leaded. The works
selladas con plomo. El nmero de fbrica y la number and the set pressure are applied on the
presin de reaccin estn estampadas en el edge of the outlet flange. A label with the NB-
borde de la brida de salida. Un letrero con el stamp or the TV type approval, respectively, is
estampado NB o el smbolo de elemento fastened at the connecting flange of the bonnet
constructivo del TV est fijado en la brida de (2/15/1) to the body (1/1/1) above the set screw
unin de la capota (2/15/1) hacia la carcasa (1/1/12). In case of an inspection in our factory, f.
(1/1/1) sobre el tornillo de retencin (1/1/12). En la i. by TV etc., this test is also identified by
homologacin en nuestra fbrica, p.ej. por el TV application of a stamp.
etc., este control est tambin documentado por
The painting of unalloyed cast steel (WCB) is
un estampado.
made with inorganic zinc colour. Afterwards, every
El barnizado de la fundicin de acero no aleado further colour painting can be applied. In case of
(WCB) se realiza con pintura de polvo de zinc. alloyed material WC6 (CrMo) the painting is made
En cima de este se puede aplicar cualquier otra with aluminium-bronze. Valves made of alloyed
pintura. En caso de material aleado WC6 (CrMo) material CF8M (CrNiMo) do not get any painting.
el barnizado se realiza con aluminio-bronce. Las
vlvulas de material aleado CF8M (CrNiMo) no
reciben barnizado.

7 Montaje / Installation
Limpiar las partes de la instalacin que se van a
segurar antes del montaje de la vlvula. La
tubera de acceso a la vlvula de seguridad no Remove protective caps at the inlet and outlet of
debe contener impurezas (residuos de sudor, the valve !
virutas etc.). El medio que se va a purgar,
Mount the safety valve with spindle (2/16) in
tampoco debe contener partculas slidas, en otro
caso no se puede excluir una danificacin del perpendicular position !
asiento. Quitar las calotas de proteccin en la
salida y la entrada de la vlvula!
Hay que montar la vlvula de seguridad con el
husillo (2/16) en posicin vertical!
Para levantar la vlvula de seguridad hay que
poner la cuerda de levantar siempre alrededor del
combo de la carcasa y la capota (ver fig. 4).
No levantar por la palanca de ventilacin (3/6).
The system elements to be protected have to be
cleaned before mounting the valve.

Rev. Nr., Hoja, de,of,


- AB No. 0-33-10041.4 sheet,
page
6 de 20
Bopp & Reuther

Para fines de seguridad en el transporte, la As transport protection the lifting lever (3/6) is
palanca de ventilacin (3/6) est segurada con wired. This wire may only be removed after the
alambre. Quitar este alambre slo despus del installation.
montaje.
The discharge pipe has to be arranged under
Hay que poner el tubo de soplado en posicin que consideration of the flow, in case of liquids with a
favorezca la corriente, en caso de lquidos con gradient away from the valve and with a drainage
declinacin, yndose de la vlvula y con desage at the lowest place.
en la posicin ms baja. Para la purga del In case of condensate a drainage connection (s.
condensado se puede conectar un desage a la figure 1) can be connected to the body (1/1/1). If
carcasa (1/1/1) (ver fig. 1). Si la posicin ms the lowest point is at the discharge pipe a
profunda se encuentra en la tubera de soplado, sufficient drainage must always be provided there.
hay que prever ah un desage con satisfactoria In case of existing superimposed back pressure in
capacidad. En caso de contrapresin ajena the discharge pipe the drainage has to be able to
efectiva en la tubera de soplado, la descarga close automatically.
debe poder cerrarse automaticamente despus
If an isolation is provided only the valve body
del desage.
(1/1/1) may be integrated. The spring bonnet
Si est previsto un aislamiento, slo la carcasa de (2/15/1) must remain free (s. Fig. 5).
la vlvula (1/1/1) debe ser integrada. La capota de
Safety valves of the type Si 84 have a threaded
muelle (2/15/1) debe quedarse libre (ver fig. 5)
boring "b" (s. figure 1 Si 84) in the bonnet (2/15/1).
Las vlvulas de seguridad del tipo Si 84 tienen Via this threaded boring the bonnet chamber
una perforacin roscada "b" en la calota (2/15/1) (2/15/1) is aerated i. e. connected to atmospheric
(ver fig. 1 Si 84). A travs de esta perforacin pressure. In case of toxic, easily inflammable
roscada se ventila la cmara de la calota (2/15/1), media a pipe may be screwed to discharge a
esto es, es unida a la presin atmosfrica. Para leakage. To this pipe a testing possibility (f. i.
los medios txicos fcilmente inflamables se isolating valve and manometer) can be mounted in
puede enroscar un tubo para purgar el material de order to detect leakage of the bellows (2/5).
una fuga. A este tubo puede montarse un
Attention: The pipe must not be screwed in too
dispositivo de prueba (p.ej. grifo de cierre y
manmetro) para constatar una fuga del fuelle de far because otherwise the spring will
pliegues (2/5). be blocked! The building up of
pressure within the bonnet (2/15/1)
Atencin: No enrosque el tubo demasiado para must absolutely be avoided because
dentro, sino el muelle queda otherwise the set pressure would
bloqueado! Evite absolutamente la increase by this built-up pressure. A
presin en la calota (2/15/1) porque regular control of the bellows (2/5)
la presin de reaccin aumentara must be carried out.
ms aquella presin en la calota.
Controle regularmente el fuelle de
pliegues (2/5).

Fig. 4 Fig. 5
8 Ajuste de la presin de reaccin
Rev. Nr., Hoja, de,of,
- AB No. 0-33-10041.4 sheet,
page
7 de 20
Bopp & Reuther

/ Adjustment of the Set Pressure


La vlvula de seguridad est asegurada con The safety valve is leaded against unauthorized
plomo contra un desajuste no autorizado de la modification of the set pressure. An adjustment of
presin de reaccin. Un reajuste de la presin de the set pressure may only be carried out by
reaccin debe ser hecho slo por personal specialist and responsible personnel with the
instruido y responsable en la presencia de un presence of an expert (contact the manufacturer).
perito (consulta con el fabricante).
The set pressure may be adjusted within certain
La presin de reaccin puede ajustarse en los lmites limits according to the definition of Bopp &
definidos por la Bopp & Reuther SR GmbH. Reuther SR GmbH.
Modo de proceder: Procedure:
- Hay que quitar el precinto entre la capota - The lead between the bonnet (2/15/1) and the
(2/15/1) y la calota (3/1). cap (3/1) must be removed
- Voltear la palanca de ventilacin (3/6) hasta el - Move the lifting lever (3/6) until the stop in
tope en direccin "Z" (ver fig. 1). direction "Z" (s. figure 1)
- Desenroscar la calota de ventilacin (3/1). - Unscrew the lifting cap (3/1)
- Aflojar la contratuerca (2/15/3). - Release the adjusting screw nut (2/15/3)
- Al girar el tornillo tensor (2/15/2) en sentido - Turning of the adjusting screw (2/15/2) clockwise
horario se aumenta la presin de reaccin, al increases the set pressure, turning in opposite
girar en sentido opuesto se la reduce. direction decreases the set pressure
Advertencia importante: Para evitar dao a la Important Note: In order to avoid a damage of
superficie del asiento (4;1/1/3) o al fuelle de the seat area (4;1/1/3) or the bellows (2/5)
pliegues (2/5) (torsin), al ajustar el tornillo de (torsion) the spindle (2/16) has to be held at the
ajuste (2/15/2) hay que sujetar el husillo (2/16) nut (2/18) when adjusting the adjusting screw
en la tuerca (2/18). (2/15/2).
- Despus de terminar el ajuste de la presin - After the pressure adjustment has been
apretar la contratuerca (2/15/3). terminated tighten the counter nut (2/15/3).
- Enroscar la calota de ventilacin (3/1). - Unscrew the lifting cap (3/1)
- Hay que observar que el precinto entre la calota - Mind that the leading between the lifting cap
de ventilacin (3/1) y la capota (2/15/1) vuelva a (3/1) and the bonnet (2/15/1) is applied again
ser puesto. - In case of inspection in our factory by an
- Al realizar la homologacin en nuestra fbrica authorized expert the test is marked with a
por un perito reconocido, el control queda stamp.
documentado mediante estampado.

Rev. Nr., Hoja, de,of,


- AB No. 0-33-10041.4 sheet,
page
8 de 20
Bopp & Reuther

Al cambiar la presin de ajuste, B & R When changing the set pressure the suitable
suministrar el muelle apropriado (10). Para spring (10) has to be defined by B & R. For
muelles ms grandes/ms pequeos (10) hay que smaller/greater springs (10) the lower and upper
cambiar tambin el plato de muelle inferior y spring washer (2/12 ; 2/14) are also replaced and
superior (2/12; 2/14) y se compensan las the different spring lengths are compensated by
longitudes diferentes de muelles al aadir o quitar inserting or removing thrust rings (2/10b) at the
anillos de presin (2/10b) en el plato de muelle lower spring washer (2/12) (s. Fig. 6).
inferior (2/12) (ver fig. 6).

Fig. 6

Rev. Nr., Hoja, de,of,


- AB No. 0-33-10041.4 sheet,
page
9 de 20
Bopp & Reuther

9 Mantenimiento / Maintenance
9.1 Control / Control
Hay que comprobar en ciertos intervalos el Safety valves have to be tested in regular intervals
funcionamiento de las vlvulas de seguridad. with regard to their readiness for service. (In this
(Aqu nos referimos a la norma para recipientes connection refer to the UVV/pressure vessels,
bajo presin UVV/Druckbehlter, VGB 17, seccin VGB 17, par. 32 and TRD 601 pg. 2, par. 3.4.
32 y TRD 601 hoja 2, seccin 3.4. Estranjero: p.ej. Abroad: f. i. ISO 4126 or API RP 520 or ASME-
ISO 4126 o API RP 520 o ASME Code). Code)
Al accionar la palanca de ventilacin (3/6) (direccin A By operating the lifting lever (3/6) (direction A s.
ver fig. 1), el disco (4) queda descargado de modo que figure 1) the disc (4) is relieved to that the disc (4)
el disco (4) se levanta de su asiento por causa de la detaches the seat supported by the existing
presin de servicio efectiva. service pressure. This lifting is possible if the
Este levantamiento/ventilacin es posible cuando la service pressure is at least 75% of the set
presin de servicio es por lo menos 75% de la presin pressure. For this lifting operation a small valve lift
de reaccin. En este proceso de ventilacin es is sufficient. The service pressure has to be lower
suficiente una pequea carrera de la vlvula. Hay que than the closing pressure of the valve.
observar que la presin de servicio sea inferior a la
If safety valves are leak foreign substances
presin de cierre de la vlvula.
possibly adhering to the sealing face may be
Si las vlvulas de seguridad tienen fugas, los
blown away by lifting of the disc (4). If a tightness
cuerpos ajenos pegados a la superficie de junta
cannot be obtained by this the sealing faces have
pueden soplarse al levantar el disco (4). Si con
to be regrinded during the next stop.
esto no se alcanzara suficiente obturacin, en la
siguiente pausa del servicio se debern rectificar
las superficies de junta.

9.2 Rectificacin de los asientos de vlvula / Grinding of the Valve Seats


Para rectificar el asiento de vlvula es posible For grinding of the valve seat the dismantling is
desmontar mediante una ayuda de bloqueo sin possible by means of a blocking aid without
desajustar la presin de reaccin. modifying the set pressure.
Modo de proceder: Procedure:
- Aflojar el precinto entra la calota de ventilacin - Release the lead between the lifting cap (3/1) and the
(3/1) y la capota (2/15/1). bonnet (2/15/1).
- Voltear la palanca de ventilacin (3/6) hasta el - Move the lifting lever (3/6) until the stop in direction "Z" (s.).
tope en direccin "Z" (ver -). - Unscrew the lifting cap (3/1).
- Desenroscar la calota de ventilacin (3/1) - Mark the position of the lifting nut (2/17).
- Marcar posicin de la tuerca de ventilacin (2/17). - Unscrew the lifting nut (2/17) and the nut (2/18).
- Desenroscar la tuerca de ventilacin (2/17) y la - As an auxiliary tool push the distance sleeve
tuerca (2/18). over the spindle (2/16) (s. Fig. 8).
- Como herramienta auxiliar, empujar un casquillo - Screw the nut (2/18) on the spindle (2/16) until it
distanciador sobre el husillo (2/16) (ver fig. 8). presses against the distance sleeve.
- Enroscar la tuerca (2/18) sobre el husillo (2/16) hasta que - Continue to turn the nut (2/18) by one turn with a
apriete contra el casquillo distanciador. fork wrench/ring wrench.
- Girar la tuerca (2/18) con llave anular/bifurcada - The Spring Adjustment is Locked.
1 vuelta ms. - Release and unscrew nuts (5/3).
- El ajuste del muelle est retenido. - Remove the whole valve top.
- Aflojar y desenroscar las tuercas (5/3). - In case of type Si 84 remove the intermediate
- Retirar toda la parte superior de la vlvula. bush (2/4) with the whole valve top.
- En el tipo Si 84 quitar el elemento intermedio - Remove the disc retainer (5/1)
(2/4) con toda la parte superior de la vlvula. (s. Fig. 7 SKB D - P; Orifice D - P).
- Quitar el seguro de disco (5/1) (ver Fig. 7
SKB D - P; Orifice D - P SKB D - P).
- Desdoblar las chapas de seguridad rebordeadas (5/8),
desenroscar los tornillos hexagonales (5/7)
(ver Fig. 9 SKB Q T; Orifice Q - T SKB Q-T).

Rev. Nr., Hoja, de,of,


- AB No. 0-33-10041.4 sheet,
page
10 de 20
Bopp & Reuther

- Sacar el disco (4) de la campana elevadora - Take the disc (4) out of the lifting bell (2/1;2/5/1).
(2/1;2/5/1). - The sealing faces at the disc (4) and the nozzle
- Las superficies de obturacin en el disco (4) y el (1/1/3) are free.
tubo de tobera estn liberados (1/1/3)

Fig. 8

Fig. 7 SKB D - P; Orifice D - P

Fig. 9 SKB Q T; Orifice Q - T

Rev. Nr., Hoja, de,of,


- AB No. 0-33-10041.4 sheet,
page
11 de 20
Bopp & Reuther

El rectificado se realiza, como mostrado en fig. 10 The grinding is made, as shown in Fig. 10 and Fig.
y fig. 12, mediante discos de lapeado y pasta 12, with lapping discs and fine-grained grinding
abrasiva de grano fino o en una mquina paste or on a lapping machine.
lapeadora.
The turned groove "e" at the disc (4) and the heel
La vuelta "e" en el disco (4) y el escaln "f" en el "f" at the nozzle pipe (1/1/3) may be reworked to a
tubo de tobera (1/1/3) pueden repasarse hasta minimum dimension. If this dimension is fallen
una medida mnima. Si esta medida es menos, below the parts have to be replaced (s. Fig. 11).
ser necesario cambiar las piezas (ver Fig. 11).
Important Note: Important seat damages
Advertencia importante: Las danificaciones
have to be removed before lapping by
mayores del asiento deben eliminarse antes
mechanical treatment f. i. by utilizing rough
del lapeado mediante procesamiento
abrasive cloth (see point 5.3.1).
mecnico o utilizando esmeriladores gruesos
(ver punto 5.3.1). The hand-lapping is made by turning to and fro
with light pressure the largest possible surface of
El lapeado manual se realiza al girar a derecha y
the lapping disc having to be utilized. The lapping
a izquierda con ligera presin, en lo que es
disc must always fully cover the seat area. The
necesario aprovecharse de la superficie mayor
grinding is terminated if the seat area does not
posible del disco lapeador. El disco lapeador debe
show damages anymore.
siempre cubrir por completo la superficie del
asiento. El rectificado est terminado cuando la Clean the seats after the grinding. Repolish with
superficie del asiento ya no tiene daos. the unused back of the lapping disc by means of
polishing paste and petroleum with rotating
Limpiar los asientos despus del rectificado. Para
movements and light pressure. Remove the
acabar el pulido, aplicar pasta pulidora y kerosene
polishing paste and check the seat areas.
en el reverso no utilizado del disco lapeador y pulir
con movimientos rotativos y con poca presin. Utilize new gaskets (5/2;5/4).
Quitar la pasta pulidora y controlar las superficies
del asiento. The assembly has to be made in reversed order
as described before.
Utilizar nuevas juntas (5/2;5/4).
ATTENTION: Before screwing on the lifting
Realizar el montaje en secuencia invertida como cap it has to be checked whether the blocking
descrito arriba. aid is removed! After having terminated these
operations the lead protection between the
ATENCIN: Antes de enroscar la calota de
bonnet (2/15/1) and the lifting cap (3/1) has to
ventilacin, asegurarse que el casquillo
be provided.
distanciador ha sido removido! Despus de
terminar estos trabajos, poner el seguro de The set pressure may perhaps change because of
precinto entre la capota (2/15/1) y la calota de the reworking of the seat. It has to be checked and
ventilacin (3/1). adjusted again if necessary (see par. 4).
La presin de reaccin puede desajustarse por el
trabajo en el asiento. Hay que que controlarla y si
necesario ajustarla de nuevo (ver punto 4).

Fig. 10 Fig. 12 Fig. 11

Rev. Nr., Hoja, de,of,


- AB No. 0-33-10041.4 sheet,
page
12 de 20
Bopp & Reuther

9.3 Desmontaje de vlvula / Valve Disassembly


Para cambiar el muelle o la limpieza de las piezas The procedure for replacing the spring or cleaning
individuales, proceda as: the components is as follows:
- Aflojar el precinto entre la calota de ventilacin - Release the lead between the lifting cap (3/1)
(3/1) y la capota (2/15/1). and the bonnet (2/15/1).
- Voltear la palanca de ventilacin (3/6) hasta el - Move the lifting lever (3/6) until the stop in
tope en direccin "Z" (ver Fehler! direction "Z" (s. Fehler! Verweisquelle konnte
Verweisquelle konnte nicht gefunden nicht gefunden werden.).
werden.). - Unscrew the lifting cap (3/1).
- Desenroscar la calota de ventilacin (3/1) - Mark the position of the lifting nut (2/17).
- Marcar posicin de la tuerca de ventilacin (2/17). - Unscrew the lifting nut (2/17) and the counter nut
- Desenroscar la tuerca de ventilacin (2/17) y la (2/18).
contratuerca (2/18). - Release the counter nut (2/15/3).
- Aflojar la contratuerca (2/15/3). - Unscrew the adjusting screw (2/15/2)
- Desenroscar el tornillo tensor (2/15/2) en sentido counterclockwise until a sensible relieving by the
antihorario hasta notificarse una descarga spring (10) is stated.
notable por el muelle (10). - Remove the nuts (5/3) of the short studs.
- Quitar las tuercas (5/3) de los esprragos cortos. - Release the nuts (5/3) of the long stud bolts and
- Aflojar las tuercas (5/3) de los largos esprragos unscrew uniformly, thus, the remaining prestress
roscados y desenroscar homogeneamente, as of the spring is compensated.
la pretensin residual del muelle es eliminada. - Lift off the bonnet (2/15/1).
- Quitar la capota (2/15/1). - All parts can be lifted off over the spindle (2/16).
- Pueden quitarse todas las piezas para arriba - Disassemble the disc retainer (5/1) (s. Fig. 7
atravs del husillo (2/16). SKB D - P; Orifice D - P).
- Desmontar el seguro del disco (5/1) (ver Fig. 7
SKB D - P; Orifice D - P).
- When screwing the spindle (2/16) out of the
- Desdoblar las chapas de seguridad rebordeadas bellows (2/5) type Si84, only the lifting
(5/8), desenroscar los tornillos hexagonales (5/7) bell/lower plate (2/5/1) may be fixed (no
(ver Fig. 9 SKB Q T; Orifice Q - T). torsion on the bellows).
- Al desenroscar el husillo (2/16) del fuelle de
pliegues (2/5) tipo Si84, debe fixarse slo la
campana elevadora/placa inferior (2/5/1)
(ninguna torsin en el fuelle de pliegues).

Rev. Nr., Hoja, de,of,


- AB No. 0-33-10041.4 sheet,
page
13 de 20
Bopp & Reuther

9.3.1 Desmontaje del tubo de tobera (1/1/3) / Dismounting of the Nozzle (1/1/3)
Esto por ejemplo es necesario cuando los daos This can be necessary if the damages at the seat
en el asiento estn tan grandes que es necesario are so important that a mechanical treatment is
un acabado mecnico. required.
- Quitar la parte inferior de la vlvula (1/1) de la - Remove the valve bottom (1/1) from the pipe.
tubera.
- Remove the lead between the body (1/1/1) and
- Hay que quitar el precinto entre la carcasa the set screw (1/1/12).
(1/1/1) y el tornillo de retencin (1/1/12).
- Release the set screw (1/1/12) and screw out of
- Aflojar el tornillo de retencin (1/1/12) y the body (1/1/1).
desenroscar de la carcasa (1/1/1).
Important Note: Measure the height
Advertencia importante: Medir la medida "a" dimension "a" from the seat of the nozzle
de altura del asiento del tubo de tobera (1/1/3) (1/1/3) until the upper edge of the nozzle ring
hasta el borde superior del anillo de ajuste (1/1/11) (see fig. 10).
(1/1/11) (ver fig. 10).
- Unscrew the nozzle ring (1/1/11).
- Desenroscar el anillo de ajuste hacia arriba (1/1/11).
- Screw the nozzle (1/1/3) out of the body (1/1/1)
- Desenroscar el tubo de tobera (1/1/3) mediante by means of a sockle spanner.
llave de gancho de la carcasa (1/1/1).
- The mechanical treatment at the
El trabajo mecnico en el tubo de nozzle (1/1/3) can be carried out (max.
tobera (1/1/3) es posible (procesado rework s. Fig. 13
posterior max. ver Fig. 13
- Utilize new gaskets (1/1/4;1/1/13).
- Utilizar nuevas juntas (1/1/4;1/1/13).
- Assembly has to be made in reversed order as
- Realizar el montaje en secuencia invertida como described before.
descrito arriba.
Important Note: During the tightening the
Advertencia importante: El collar del tubo de nozzle collar (1/1/3) must form a metallic
tobera (1/1/3) debe adherirse metal a metal a connection with the body inlet flange (there
la brida de entrada de carcasa (1/1/1) (no debe must not remain any gap). Turn the nozzle ring
quedarse fisura). Girar el anillo de ajuste (1/1/11) to the height dimension "a". When
(1/1/11) a la medida de altura "a". Al enroscar screwing in the set screw (1/1/12) mind that the
el tornillo de retencin (1/1/12) hay que prestar point of the screw catches a groove of the
atencin que la punta del tornillo se enclave en nozzle ring.
una ranura del anillo de ajuste.

Fig. 13

Rev. Nr., Hoja, de,of,


- AB No. 0-33-10041.4 sheet,
page
14 de 20
Bopp & Reuther

9.4 Montaje de la vlvula Si 81/83 / Valve Mounting Si 81/83


En el montaje hay que utilizar las siguientes
Procedure:
obturaciones nuevas (2/7;5/2;5/4).
- Bend up the thrust ring (2/10a) and compress in
Modo de proceder: the provided spindle groove (2/16).
- Desdoblar el anillo de presin (2/10a) y aplastar - Pull the lifting bell (2/1) from the top over the
en la ranura prevista del husillo (2/16). thrust ring (2/10a) until the stop (see fig. 11).
- Empujar la campana elevadora (2/1) de arriba - Insert the ball (5/6) between the disc (4) and the
sobre el anillo de presin (2/10a) hasta el tope lifting bell (2/1).
(ver fig. 11).
- Mount the disc retainer (5/1) (s. Fig. 7 SKB D -
- Insertar la bola (5/6) en la calota cnica (4) y P; Orifice D - P).
cubrirlas con la campana elevadora (2/1) con
husillo (2/16).
- Pull the guide bushing (2/9), guidel (2/8) (smaller
- Centrar el disco (4) con la bola (5/6) en la calota
outside diameter downwards) from above over
husillo (2/16).
the spindle (2/16).
- Montar el seguro del disco (5/1) (ver Fig. 7
- In case of special design .17 the guide bushing
SKB D - P; Orifice D - P).
(2/9) is dropped and the balancing piston (2/21)
- Enroscar los tornillos hexagonales (5/7) con las is mounted on the lifting bell (2/1) (s. Fig. 3).
chapas de seguridad (5/8) en la campana
- Mount the lower spring washer (2/12), the spring
elevadora (2/1). Las extremidades de los
(10) and the upper spring washer (2/12).
tornillos (5/7) deben portrudir en la ranura del
disco (4). Doblar las chapas de seguridad (5/8) - Put the flat gasket (2/7) centered on the guidel
(ver Fig. 9 SKB Q T; Orifice Q - T). (2/8).
- Cubrir el husillo (2/16) desde arriba con el - Pull the preassembled group bonnet (2/15)
casquillo de presin (2/9) y la tampa intermedia consisting of the bonnet (2/15/1), the adjusting
(2/8) (dimetro exterior pequeo hacia abajo). screw (2/15/2) and the counter nut (2/15/3) over
from above and fit in the spindle (2/16), the
- En caso de tipo constructivo especial .17 no hay
upper spring washer (2/12) and the guidel (2/8).
casquillo de presin (2/9) y el pistn
compensador (2/21) es puesto sobre la - If the valve bottom (1/1) is disassembled see
camapna elevadora (2/1) (ver Fig. 3). Section 9.3.1.
- Poner el plato inferior de muelle (2/12), el muelle - Insert the flat gasket (5/2) into the body space.
(10) y el plato superior de muelle (2/12). - The valve top is taken on top at the spindle end
- Poner la junta plana (2/7) centrada sobre la (2/16) and is inserted in the body space (1/1/1).
tampa intermedia (2/8). - Measure the lift (s. figure 13).
- Desde arriba, poner el grupo premontado capota - Tighten the nuts (5/3) diagonally.
(2/15) que consiste en capota (2/15/1), tornillo ATTENTION: The correct position of the guidel
tensor (2/15/2) y contratuerca (2/15/3), y adaptar (2/8) and the flat gaskets (2/7; 5/2) in the body
el husillo (2/16), el plato superior de muelle (1/1/1) and bonnet space (2/15/1)has to be
(2/12) y la tapa intermedia (2/8). checked.
- Cuando la parte inferior de la vlvula (1/1) est
desarmada, ver captulo 9.3.1.
- Poner la junta plana (5/2) en el adaptador de la
carcasa.
- Coger la parte superior de la vlvula arriba en la
extremidad de la vlvula (2/16) y colocarla en el
adaptador de la carcasa (1/1/1).
- Medir carrera (ver fig. 13).
- Apretar las tuercas (5/3) diagonalmente.
ATENCIN: Controlar la posicin correcta de
la tapa intermedia (2/8) y de las juntas de brida
(2/7;5/2) en el adaptador de carcasa (1/1/1) y
de capota (2/15/1).
During assembly the following new gaskets have
to be utilized(2/7;5/2;5/4).

Rev. Nr., Hoja, de,of,


- AB No. 0-33-10041.4 sheet,
page
15 de 20
Bopp & Reuther

- Atornillar la tuerca (2/18) y la tuerca de - Screw the nut (2/18) and the lifting nut (2/17) on
ventilacin (2/17) sobre el husillo (2/16) the spindle (2/16) (mind the marking) and
(observar marcacin) y asegurar. secure.
- Realizar ajuste de presin mediante tornillo - Set the pressure by means of the adjusting
tensor (2/15/2). screw (2/15/2).
Advertencia importante: Para evitar dao a la Important Note: In order to avoid a damage at
superficie del asiento (4;1/1/3), al ajustar el the seat area, the spindle (2/16) has to be held
tornillo tensor (2/15/2) hay que sujetar el husillo fast at the nut (2/18) when adjusting the
(2/16) en la tuerca (2/18). adjusting screw (2/15/2).
- Despus del ajuste de la presin, apretar - After the pressure setting the counter nut
firmemente la contratuerca (2/15/3). (2/15/3) must be tightened.
- Al poner la calota de ventilacin (3/1), primero - When mounting the lifting cap (3/1) the lifting
hay que girar la palanca de ventilacin (3/6) en lever (3/6) must first be turned in direction "Z" (s.
direccin "Z" (ver Fehler! Verweisquelle konnte Fehler! Verweisquelle konnte nicht gefunden
nicht gefunden werden.). werden.).
- Poner el precinto entre la calota de ventilacin - Apply the leaded protection between the bonnet
(3/1) y la capota (2/15/1). (2/15/1) and lifting cap (3/1).

Rev. Nr., Hoja, de,of,


- AB No. 0-33-10041.4 sheet,
page
16 de 20
Bopp & Reuther

9.5 Montaje de vlvula Si 84 / Valve Mounting Si 84


En el montaje hay que utilizar las siguientes - During assembly the following new gaskets
obturaciones nuevas (2/7;5/2;5/4). have to be utilized(2/7;5/2;5/4).
Modo de proceder: Procedure:
- Atornillar el husillo (2/16) en la campana/placa - Screw the spindle (2/16) into the lifting bell/lower
inferior (2/5/1) del fuelle de pliegues (2/5) plate (2/5/1) of the bellows (2/5) (in this
(sujetando solamente la placa inferior (2/5/1)). connection fasten only the lower plate (2/5/1).
- Poner la bola (5/6) en la calota cnica (4). - Insert the ball (5/6) in the disc (4).
- Centrar disco (4) con bola (5/6) en calota de la - Center the disk (4) and the ball (5/6) in the lifting
campana elevadora/placa inferior (2/5/1). bell/lower plate (2/5/1)
- Montar el seguro del disco (5/1) (ver Fig. 7 - Mount the disc retainer (5/1) (s. Fig. 7 SKB D -
SKB D - P; Orifice D - P). P; Orifice D - P).
- Enroscar los tornillos hexagonales (5/7) con las -
chapas de seguridad (5/8) en la campana
- Put the lift stop bushing (2/6) on the spindle
elevadora (2/1). Las extremidades de los
(2/16).
tornillos (5/7) deben portrudir en la ranura del
disco (4). Doblar las chapas de seguridad (5/8) - For the special design .17 the lift stop bushing
(ver Fig. 9 SKB Q T; Orifice Q - T). (2/6) is dropped and the balancing piston (2/21)
is put on the spindle (2/16) (s figure 3).
- Poner el tope de carrera (2/6) en el husillo
(2/16). - Set the flat gasket (2/7) on the upper plate
(2/5/3)
- En caso del tipo constructivo especial .17 no
existe el tope de carrera (2/6), y el pistn - Center the guidel (2/8) on the spindle (2/16) or
compensador (2/21) es puesto sobre el husillo balancing piston (2/21).
(2/16) (ver Fig. 3).). - Put the thrust ring (2/10b) on the spindle (2/16)
- Poner la junta plana (2/7) en la placa superior or in case of special design .17 on the balancing
(2/5/3). piston (2/21) (s. Fehler! Verweisquelle konnte
nicht gefunden werden.; Fig. 3).
- Centrar la tapa intermedia (2/8) en el husillo
(2/16) o el pistn compensador (2/21). - Mount the lower spring washer (2/12), the spring
(10) and the upper spring washer (2/14).
- Poner el anillo de presin (2/10b) sobre el husillo
(2/16) o en caso de construccin especial .17 - Put the flat gasket (2/7) on the guidel (2/8) and
sobre el pistn compensador (2/21) (ver Fig. 3). center.
- Colocar el plato inferior de muelle (2/14), el - Pull the preassembled group bonnet (2/15)
muelle (10) y el plato superior de muelle (2/12). consisting of the bonnet (2/15/1), the adjusting
screw (2/15/2) and the counter nut (2/15/3) from
- Poner la junta plana (2/7) sobre la tapa
above and mount the spindle (2/16), the upper
intermedia (2/8) y centrar.
spring washer (2/12) and the guidel (2/8).
- Desde arriba, poner el grupo premontado capota
- If the valve bottom (1/1) is disassembled see
(2/15) que consiste en capota (2/15/1), tornillo
Section 9.3.1 .
tensor (2/15/2) y contratuerca (2/15/3), y adaptar
el husillo (2/16), el plato superior de muelle - Put the flat gasket (5/2) into the body space
(2/12) y la tapa intermedia (2/8). (1/1/1).
- Cuando la parte inferior de la vlvula (1/1) est - Insert the intermediate bush (2/4) into the body
desarmada, ver captulo 9.3.1. (1/1/1).
- Poner la junta plana (5/2) en el adaptador de la - Place the flat gasket (2/7) into the space of the
carcasa (1/1/1). intermediate bush (2/4).
- Poner elemento intermedio (2/4) en carcasa
(1/1/1).
- Poner la junta plana (2/7) en el adaptador del
elemento intermedio (2/4).

Rev. Nr., Hoja, de,of,


- AB No. 0-33-10041.4 sheet,
page
17 de 20
Bopp & Reuther

- Coger la parte superior de la vlvula arriba en la - The valve top is taken on the top at the
extremidad de la vlvula (2/16) y colocarla en el spindle end (2/16) and is inserted into the
adaptador del elemento intermedio (2/4). intermediate bush space (2/4).
- Medir carrera (ver fig. 13). - Measure the lift (s. figure 13).
- Apretar las tuercas (5/3) diagonalmente. - Tighten the nuts (5/3) diagonally.
ATENCIN: Controlar la posicin correcta de ATTENTION: The correct position of the guidel
la tapa intermedia (2/8), del elemento (2/8) and the intermediate bush (2/4) as well es
intermedio (2/4) y de las juntas planas (2/7;5/2) of the flat gaskets (2/7;5/2) in the body-(1/1/1),
en el adaptador de carcasa (1/1/1), de intermediate bush- (2/4) and bonnet space
elemento intermedio (2/4) y de capota (2/15/1). (2/15/1) has to be checked.
- Atornillar la tuerca (2/18) y la tuerca de - Screw the nut (2/18) and the lifting nut (2/17) on
ventilacin (2/17) sobre el husillo (2/16) the spindle (2/16) (mind the marking) and
(observar marcacin) y asegurar. secure.
- Realizar ajuste de presin mediante tornillo - Set the pressure by means of the adjusting
tensor (2/15/2). screw (2/15/2).
Advertencia importante: Para evitar dao a la Important Note: In order to avoid a damage at
superficie del asiento (4;1/1/3) o al fuelle de the seat area (4;1/1/3) or the bellows (2/5)
pliegues (2/5) (torsin), al ajustar el tornillo de (torsion) the spindle (2/16) has to be held fast
ajuste (2/15/2) hay que sujetar el husillo (2/16) at the nut (2/18) when adjusting the adjusting
en la tuerca (2/18). screw (2/15/2).
- Despus del ajuste de la presin, apretar - After the pressure setting the counter nut
firmemente la contratuerca (2/15/3). (2/15/3) must be tightened.
- Al poner la calota de ventilacin (3/1), primero - When mounting the lifting cap (3/1) the lifting
hay que girar la palanca de ventilacin (3/6) en lever (3/6) must first be turned in direction "Z" (s.
direccin "Z" (ver fig. 1). figure 1).
- Aplicar el precinto entre la calota de ventilacin - Apply the leaded protection between the bonnet
(3/1) y la capota (2/15/1). (2/15/1) and the lifting cap (3/1)

Fig. 15

Fig. 14

Rev. Nr., Blatt, von,of,


AB No. 0-33-10041.4 sheet,
page
18 de 20
Bopp & Reuther

Fig. 16 Tope de carrera / Control de carrera


Lift stop / Control of lift

*Ya que se mide la carrera sin juntas, el espesor *As the lift is measured without gaskets the
comprimido de la(s) junta(s) (2/7;5/2) debe compressed thickness of the gasket(s) (2/7;5/2)
tenerse en cuenta. La carrera as averiguada has to be considered. The lift determined such
debe ser igual/ms grande que la carrera min. must be larger than/equal to the min. lift of
en tabla 1.

Rev. Nr., Blatt, von,of,


AB No. 0-33-10041.4 sheet,
page
19 de 20
Bopp & Reuther

Letra identificadora Carrera min.


del asiento
Orifice min. lift
D* 2,2
E 4,7
F 6,0
G 7,5
H 9,5
J 12,0
K 14,5
L 18,0
M 20,0
N 22,0
P 27,0
Q 36,0
R 43,0
T 55,0
Tabla / Table 1
* carrera max. 2,6 mm * max. lift 2,6 mm

5.6 Bloqueo de vlvula 5.6 Valve-Blocking


Para poder comprobar la instalacin sin reaccin In order to be able to test the system under
de la vlvula de seguridad, la vlvula de seguridad pressure without the opening of the safety valve
ser bloqueada. the safety valve is blocked.
(tipo de ventilacin AB o GB) (Lifting execution AB or GB)
El tornillo bloqueador (3/10) aadido es enroscado The attached gagging bolt (3/10) is screwed in
en vez del tornillo de cierre (3/8) y es bloqueado instead of the blanking plug (3/8) and, thus, the
mediante el husillo (2/16). El desbloqueo correcto spindle (2/16) is blocked. The operator is
ser la responsabilidad de la empresa (ver fig. 2). responsible for the correct unblocking
(s figure 2).
Placa de caractersticas:
Nameplate:

Bopp & Reuther


Sicherheits- und Regelarmaturen GmbH
+: Carl-Reuther-Strae 1 Postfach 31 01 06
D - 68305 Mannheim D - 68261 Mannheim
(: ++49/(0)621/749-0 E-+: SalesS@SR.BoppuReuther.com

2: ++49/(0)621/749-1800 Internet: www.SR.BoppuReuther.com

Rev. Nr., Blatt, von,of,


AB No. 0-33-10041.4 sheet,
page
20 de 20

Potrebbero piacerti anche