Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
1
S i n embargo, l a m a y o r p a r t e de estos poetas (y n o s l o u n L o p e , u n G n g o r a o
un Quevedo) leeran a O v i d i o en l a t n . C o s s o suele preocuparse p o r saber si hom-
bres como Castillejo (p. 106) y Horozco (p. 118) t e n a n a la m a n o u n a traduccin.
En r e a l i d a d , se p u e d e afirmar a priori q u e n o la necesitaban. L o s autores de r o m a n -
ces m i t o l g i c o s de tono p o p u l a r i z a n t e T i m o n e d a , S e p l v e d a , etc. s parecen d e p e n -
der a menudo de l a traduccin de Bustamante. E n la p. 1 2 9 dice Cosso que "se
i n c l i n a a creer" q u e esta v e r s i n , mejor q u e el texto l a t i n o , fue la fuente d e l r o m a n c e
de Slmacis y Troco que aparece en la Silva de Zaragoza, 1551. Sin duda alguna,
puesto que Ovidio no llama "Troco" a Hermafrodito (el autor del romance tam-
b i n p u d o inspirarse en el comentario de J u a n de M e n a a su Coronacin: cf. MARA
ROSA LIDA D E M A L K I E L , Juan de Mena, poeta del Prerrenacimiento espaol, Mxico,
1950, pp. 134-135). Ciertas afirmaciones algo e x t r a a s de C o s s o parecen deberse a su
l e c t u r a de las traducciones espaolas de O v i d i o a expensas d e l texto o r i g i n a l . D i c e ,
por ejemplo (pp. 108-109), que Castillejo p o n e en su Pramo y Tisbe un apostrofe
" a j e n o a su m o d e l o " y q u e intercala u n episodio " q u e n o e s t en el o r i g i n a l " ; a h o r a
b i e n , estos dos pasajes n o son sino t r a d u c c i n , u n poco p a r a f r s t i c a (conforme a la
t c n i c a h a b i t u a l de Castillejo) de las Metamorfosis, IV, 68-69 ( " p r i m i uidistis aman-
tes.. .") y 1 1 5 - 1 1 8 ("uelamina Thisbes tollit..."). Dice t a m b i n en la p . 3 7 2 q u e A n -
tonio Lpez de Vega "resume" las transformaciones de Procne, Filomela y Tereo,
c u a n d o en r e a l i d a d traduce, t a m b i n p a r a f r s t i c a m e n t e , a O v i d i o , Metam., V I , 6 6 8 ss.
("quarum petit altera siluas, / altera tecta subit"; "prominet inmodicum.. . ros-
trum", etc.).En c a m b i o , no se p u e d e afirmar q u e L o p e d e V e g a " t r a d u c e puntual-
m e n t e " u n pasaje de la Odisea (p. 3 4 1 ) , puesto q u e L o p e no s a b a griego.
2
D i c e C o s s o en las " A d v e r t e n c i a s " q u e h a " p r o c u r a d o evitar la cita de estudios
generales q u e p o d r a haber llenado p g i n a s y m r g e n e s sin u t i l i d a d a l g u n a , salvo la
del l u c i m i e n t o " . P e r o s le h a b r a sido de u t i l i d a d la consulta de muchos "estudios
particulares" (sobre todo de autores no espaoles) que parece desconocer. En los
raros casos e n q u e cita estudios extranjeros, su i n f o r m a c i n n o suele estar al d a . A s ,
en la p. 12 h a b l a d e l Ovide moralis, "dos volmenes, Amsterdam, 1915 y 1920" y
r e m i t e , p a r a la fecha de este p o e m a , a S O L A L I N D E , RFE, 8 (1921), 2 8 5 - 2 8 6 ; ahora bien,
del Ovide moralis se p u b l i c a r o n tres tomos ms (el quinto a p a r e c i en 1 9 3 8 ) , y,
en cuanto a la fecha, hay u n a r p l i c a a S o l a l i n d e en el l i b r i t o de J. ENGELS, tude
sur V"Ovide moralis", Groningen, 1 9 4 3 (cf. la r e s e a de M . R [ O Q U E S ] en Ro, 6 8 ,
N R F H , XI RESEAS 79
niega, cuntas otras cosas nos ofrece! Ante todo, u n caudal abundan-
tsimo de informes sobre lo que es su tema mismo: durante mucho tiem-
po ser este libro manual obligado de consulta y autorizada obra de
referencia para cuantos estudien las fbulas mitolgicas en lengua espa-
ola . Cosso tiene, adems, cualidades magnficas de expositor, y sabe dar
3
Pp. 152 ss.A las glosas del soneto de Garcilaso, "Pasando el mar
Leandro el animoso", adase la de Antonio de Lofrasso, en catorce octa-
vas (cf. P. C A B A N A S en RLit, 1, 1952, 57-66), y la que aparece e n las
Flores de baria poesa, en catorce liras (B. N . M . , ms. 2973, pp. 90-93).
Pedro de Padilla no slo es autor de la glosa al soneto de Garcilaso 7
(pp. 155 ss.) y de la Fbula de Adonis y Venus (p. 158), sino tambin de
u n interesante Romance de Pars y Elena que lleva intercalada una ver-
sin, en tercetos, de la heroida X V I de Ovidio (Thesoro de varia poesa,
1580, fols. 191 r-194 v). E n cuanto a las octavas lricas sobre Pira 1110
y Tisbe (Cosso, pp. 156-158), cf. el ms. 3924 de la B. N . M . , fols. 162
v-163 r.
Cap. 7, " E l italianismo", pp. 176 ss.A esta poca pertenece la Fbula
de Narciso de Francisco de Figueroa, en octavas, mezcla de aciertos y
desmayos. L a he ledo en las Flores de baria poesa, ms. cit., p p .
277-279; no s si se ha impreso. E n el ms. Esp. 373 de la B. N . P . hay
una Fbula de Apolo y Daphne, por Pedro Blandn, tambin en octa-
vas (fols. 294 v-304 r).
Cap. 8, "Fbulas mitolgicas en el gnero pastoril", p p . 202 x P o c o
conocida parece ser la novela pastoril de Bartolom Lpez de Enciso, Des-
engao de celos (Madrid, 1586), en la cual resuenan las querellas de celos
como un leitmotiv muy acusado; hay una abundante ejemplificacin mito-
lgica, pero sobre todo el viejo Criseo cuenta, adecuadamente, la fbula
de Clalo y Procris (fols. 172 r-i8i v), largo poema en quintillas: ' ' C o n
Clalo fue casada / Procris, vna nimpha vella. . . "
0
Vanse m s detalles en m i a r t c u l o " L o s romances de H e r o y Leandro", Libro
jubilar de Alfonso Reyes, Mxico, 1 9 5 6 , p p . 1-41, d o n d e estudio en total v e i n t i c u a t r o
romances (a los cuales agrego aqu otro m s , el que comienza " A r r i m a d a a una
almena / de la torre E r o esperaba. . . " , B . N . M . , ms. 3 7 0 0 , fol. 1 4 6 r ) . D i c e Cosso
en l a p. 2 7 que la de P r a m o y T i s b e es " l a f b u l a que m s popularidad h a b a de
alcanzar" entre los poetas espaoles. En realidad, segn se ve por el "Inventario
temtico" (pp. 8 7 9 ss.), fueron m s p o p u l a r e s l a de V e n u s y A d o n i s y la de Hero
y Leandro.
7
E n l a p. 1 4 0 leemos q u e el Hero y Leandro de L u c a s R o d r g u e z " n o es sino u n
fragmento de la glosa de P e d r o de P a d i l l a " ; pero R o d r g u e z no toma absolutamente
n a d a de l a glosa, sino q u e refunde en u n o solo los dos romances que aparecen en la
"ensalada" de P a d i l l a . C o r r i j o a q u otro m i n s c u l o error: dice C o s s o (p. 1 5 4 ) que
en l a glosa de A l d a n a a l m i s m o soneto de Garcilaso " f a l t a n dos octavas, las corres-
p o n d i e n t e s a los dos l t i m o s endecaslabos". N o es a s ; faltan las que corresponden
a los versos 6 y 7.
NRFH, X I RESEAS 8l
nos nos ofrecen, en efecto, varias de las primeras muestras de fbulas bur-
lescas, y esto con independencia de Gngora, pues aunque el famoso ro-
mance "Arrojse el mancebito" es del ao 1589, no parece influir en las
fbulas que se componen en la Academia de los Nocturnos entre 1591 y
1594. N o todas son burlescas. Gregorio Ferrer traduce simplemente la Car-
ta de Biblis a Cauno su hermano, en cuatro octavas (ms. cit., t. 2, fol. 14
r-v): " L a que ausente de ti jams se aparta. . . " ; Miguel Beneito canta en
tercetos la Fbula de Yphys y [Y]ante (t. 1, fols. 92 v~93 v), y lo hace con
agradable fluidez, aunque recargando u n poco las tintas en la descripcin
final de la metamorfosis; la Fbula del rey Midas de Joan Joseph Mart,
tambin en tercetos (t. 2, fols. 194 v-i95 r), es francamente pesada, y l a
Fbula de Faetn de Pedro Vicente Ferrer, en "redondillas" o quintillas
dobles (t. 2, fols. 97 v-98 r), est empedrada de consideraciones morales.
Pero, en cambio, otras composiciones son bastante desenfadadas y choca-
rreras. E l tema desarrollado por Francisco Desplugues en su Fbula de
Marte y Venus como los cogieron en la red (t. 1, fol. 18 r-v) es ya u n
8
Dice C o s s o : "Latassa. . . nos d a cuenta, a u n q u e sin m e n c i o n a r lugar n i a o de
impresin, si acaso n o se trata de dos manuscritos, de u n a Fbula potica del Amor
enamorado, y otra, Fbula de Psiques y Cupido, que estando para estamparse, la
rasg su autor. ste l o era d o n Francisco J a c i n t o Funes de V i l l a l p a n d o , y creo que
se trata de dos referencias a la misma f b u l a " . Es difcil saberlo, pues las palabras
de Latassa n o son claras; pero, e n todo caso, la b i b l i o t e c a de la H i s p a n i c Society
conserva el Amor enamorado, fbula de Psiques y Cupido, p o r F u n e s de V i l l a l p a n d o
(Zaragoza, 1655).
9
E l autor se detiene e n las producciones de otras academias m s tardas (pp.
754-762). D e l o hecho e n l a de los N o c t u r n o s cita s l o l a Fbula de Jpiter y Europa,
de Gaspar de Aguilar (pp. 244-245), p u b l i c a d a en la edicin parcial de F. Mart
Grajales, Valencia, 1905-12; este editor p u b l i c tambin el Plutn y Proserpina de
Orts, q u e e n seguida m e n c i o n o .
82 RESEAS NRFH, X I
(t. 2, fols. 185 r-i86 v), donde comenta as l a estratagema del dios: " Y
en esto se podr ver / qu de engaos, qunto dao / mugeres saben
hazer, / pues para hazer vn engao / toma forma de muger". Creo que
estas cortas menciones podrn dar idea de l a importancia que tienen los
Nocturnos para l a historia temprana de los tpicos y las tcnicas bur-
lescas . 11
nado con veinte lminas en que se reproducen otras tantas pinturas mito-
1 2
N o es m u y completo este I n v e n t a r i o : e n Europa falta Villamediana (p. 442);
en Ifis falta M a n u e l Gallegos (p. 453) ; e n Los Gigantes, Diego G i r n (273); e n Nar-
ciso, Acua (186) y L o p e de V e g a (216); e n Polifemo, Castillejo (111), G l v e z (210)
y Barahona (242); falta la f b u l a de Aracne de L o p e de V e g a (216). H a y algunos
errores: en Apolo y Dafne y e n Hrcules h a y q u e b o r r a r el n o m b r e de fray Jernimo
Prez y poner "annimo"; e n Pramo y Tisbe hay que quitar a Vicente G a r c a y
p o n e r e n su l u g a r a R o c a y Segu.
1 3
A b u n d a n los yerros de i m p r e n t a . H e a q u algunos: Blema (por Blecua), p . 259;
Monteverde (por Monteverdi), p . 408; " e n nariz (raz) perezosa...", 265; Revista de
Fisiologa (Filologa), 83; " E r a t o d u l c e y M e l p o n e (Melpomene) a l t i v a " , 332; P a d i o n
(Pandin), 321; E n c d a l o (Encelado), 262, 451; C a u m i o (Cauno), 287; Metamorphosus
(Metamorphoseos), 43, 44; Samotasa (Samsata), 518; H i p o n e s (Hipmenes), 90. E l
a u t o r n o siempre se muestra cuidadoso en la g r a f a de los nombres clsicos o e n su
recta a c e n t u a c i n ; dice, h a b l a n d o p o r cuenta p r o p i a , Calixto (pp. 16, 352), Amenes
(119, 216), Psiche (257) e n vez de Calisto, Aracne, Psique; n o escribe Pasfae, Hipspila
n i Slmacis, sino Pasifae, Hipspila (o Hisifile, p . 135) y Slmacis; tampoco Anaxrete,
sino Anaxrete (75, 237, etc.) o Anaxarate (214, 238, 453, etc.), y en l a p . 80 leemos:
"Anaxarate, o Anajarete, como d e c a Garcilaso" (pero Anajarete es como transcribe
algn editor m o d e r n o l a f o r m a correcta e m p l e a d a p o r Garcilaso, Anaxrete...); falta,
pues, acento en el h e n d e c a s l a b o esdrjulo " C o n o c e el claro r o q u e Anaxrete../',
8 4
RESEAS N R F H , XI
lgicas del Museo del Prado, que pudieron influir en los poetas espa-
oles o recibir l a influencia de stos. Son cuadros debidos sobre t o d o a
pintores como T i z i a n o y Rubens, aunque los hay tambin de Velzquez.
E n el mismo ao que el libro de Cosso, apareci el de D I E G O A N G U L O
I G U E Z , La mitologa y el arte espaol del Renacimiento, donde se en-
contrarn datos de gran inters acerca del asunto.
ANTONIO ALATORRE
El C o l e g i o de Mxico.