Sei sulla pagina 1di 2

Gn 25:26

Depois, nasceu o irmo; segurava com a mo o - (Gn 25:26 ARA)


calcanhar de Esa; por isso, lhe chamaram Jac. Era Isaque de
.sessenta anos, quando Rebeca lhos deu luz

O versculo apresenta um jogo de palavras que possuem a


:mesma raiz


- Preposio + Substantivo = no calcanhar
- Nome prprio = Jac
Gn 27:36







(Gn 27:36 ARA) Disse Esa: No com razo que se chama ele Jac?
Pois j duas vezes me enganou: tirou-me o direito de primogenitura e
agora usurpa a bno que era minha. Disse ainda: No reservaste, pois,
bno nenhuma para mim?
Da mesma forma que em Gn 25:26, aqui em Gn 27:36 tambm h um
jogo de palavras, ou trocadilho, usando as mesmas consoantes:


- Nome prprio = Jac


Verbo que significa suplantar, dar uma rasteira,
segurar (segundo o dicionrio de Alonso Schokel, o Dicionrio
Internacional de Teologia do AT e o Koehler-Baumgartner, Hebrew
and Aramaic Lexicon of the OT (HALOT).

Em todos as fontes consultadas, o sentido do verbo em Gn 27:36


suplantar, enganar. Como foi observado, estas palavras esto
nos lbios de Esa.

Potrebbero piacerti anche