Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
Gentile cliente, Dear Customer, Cher client, Sehr geehrter Kunde, Estimado cliente,
grazie per aver scelto un prodotto Thank you for choosing a Lofrans Merci pour avoir choisi un produit vielen Dank, dass Sie ein Produkt des gracias por haber elegido un producto
Lofrans. product. Lofrans. Unternehmens Lofrans s.r.l. gewhlt Lofrans.
Lofrans s.r.l. una azienda leader nella Lofrans s.r.l. is a leader company in the Lofrans s.r.l. est une socit leader au haben. Lofrans s.l. es una empresa leader en la
produzione e distribuzione mondiale di production and worldwide distribution niveau mondial, concernant la Lofrans s.r.l. ist ein fhrendes produccin y distribucin mundial de
impianti nautici realizzati secondo le of nautical systems manufactured production et la distribution Unternehmen bei der Produktion und equipos nuticos realizados con las
pi moderne tecnologie, in conformit according to the most modern dinstallations nautiques, utilisant les dem weltweiten Vertrieb nautischer tecnologas ms modernas, conforme a
ai requisiti indicati dalle normative technologies, in compliance with technologies les plus modernes, Anlagen, die mit modernsten los requisitos indicados por las
internazionali e dai pi importanti enti international regulation requirements conformment aux conditions requises Technologien und entsprechend der normativas internacionales y por los
di certificazione. Tutti i nostri prodotti and the most important certifying par les normes internationales et par les Vorgaben internationaler entes de certificacin ms importantes.
sono costruiti con ottimi materiali adatti bodies. All our products are organismes de certification les plus Rechtsvorschriften sowie der Todos nuestros productos estn
al lavoro in ambiente marino e sono manufactured with excellent materials importants. Tous nos produits sont bedeutendsten Zertifizierungsinstitute construidos con ptimos materiales
soggetti a continui controlli per suited for operations in marine fabriqus dans dexcellents matriaux, hergestellt werden. Alle unsere adecuados al trabajo en ambiente
migliorare i livelli qualitativi e renderli environments and are subject to adapts au travail en milieu marin et ils Produkte werden mit hochwertigen marino y estn sometidos a controles
privi di difetti di fabbricazione. Accanto continuous checks to improve the sont soumis des contrles continus, Materialien hergestellt, die fr einen continuos para mejorar los niveles
a tali requisiti, i salpa ancora Lofrans qualitative levels and make them afin damliorer leur niveau qualitatif et Einsatz im Marinebereich geeignet cualitativos y eliminar todo defecto de
s.r.l. sono una sintesi di affidabilit ed without any manufacturing defects. liminer les dfauts de fabrication. De sind, und die stndigen Kontrollen zur fabricacin. Adems de tales requisitos,
efficienza, assicurando le massime Together with such requirements, plus, les guindeaux Lofrans s.r.l. sont Verbesserung des Qualittsniveaus los molinetes Lofrans s.l. son una
prestazioni durante ogni fase Lofrans s.r.l. anchor windlasses are a une synthse entre fiabilit et unterzogen werden, um sie frei von sntesis de fiabilidad y eficiencia,
dell'ormeggio, anche in quelle pi synthesis of reliability and efficiency, efficacit : ils garantissent les Herstellungsmngeln zu halten. Neben asegurando las mximas prestaciones
difficili. Con un prodotto Lofrans s.r.l. by guaranteeing the maximum meilleures performances en phase diesen Standards sind die Ankerwinden durante cada fase del amarre, incluso en
si sicuri di anni di affidabile performances during each phase of damarrage, mme les plus difficiles. des Unternehmens Lofrans s.r.l. eine las ms difciles. Con un producto
funzionamento. mooring, even in the most difficult. Les produits Lofrans s.r.l. fonctionnent Synthese aus Zuverlssigkeit und Lofrans s.l. se asegura aos de
With a Lofrans s.r.l. product, years of de faon fiable et on est tranquille pour Effizienz, die, auch unter schwierigsten funcionamiento fiable.
Copyright Lofrans s.r.l., 2010. reliable operations are guaranteed. des annes. Bedingungen, maximale
Tutti i diritti riservati. Leistungswerte beim Ankern Copyright Lofrans s.l., 2010. Todos
Lofrans s.r.l. copyright, 2010. All Copyright Lofrans s.r.l., 2010. sicherstellen. Mit einem Produkt der los derechos reservados.
Lofrans s.r.l. declina ogni responsabilit rights reserved. Tous droits rservs. Lofrans s.r.l. hat man die Sicherheit
per eventuali inesattezze dovute a errori eines jahrelangen, zuverlssigen Lofrans s.l. declina toda
di stampa contenuti nel presente Lofrans s.r.l. declines any liability for Lofrans s.r.l. dcline toute Betriebs. responsabilidad por eventuales
manuale e si riserva il diritto di possible inaccuracies due to print errors responsabilit pour les ventuelles Copyright Lofrans s.r.l., 2010. Alle inexactitudes debidas a errores de
apportare tutte le modifiche ritenute in this manual and reserves the right to inexactitudes dues aux erreurs Rechte vorbehalten. imprenta presentes en este manual y se
opportune. introduce any changes deemed dimprimerie qui pourraient apparaitre reserva el derecho de aportar todas las
Per tale motivo Lofrans s.r.l. non appropriate. dans ce manuel et elle se rserve le Lofrans s.r.l. haftet nicht fr eventuelle modificaciones que considere
garantisce l'esattezza del manuale dopo For this reason, Lofrans s.r.l. does not droit dapporter les modifications Ungenauigkeiten auf Grund von oportunas.
la data di pubblicazione e declina ogni guarantee the accuracy of the manual quelle retiendra opportunes. Druckfehlern im vorliegenden Por esta razn, Lofrans s.l. no garantiza
responsabilit per eventuali errori ed after the date of issue and declines all Cest la raison pour laquelle Lofrans Handbuch und behlt sich das Recht la exactitud del manual despus de la
omissioni. liability for possible errors and s.r.l. ne garantit pas lexactitude du vor, jederzeit alle nderungen fecha de publicacin y declina toda
omissions. manuel aprs sa date de parution et vorzunehmen, die als sachdienlich responsabilidad por eventuales errores y
dcline toute responsabilit pour les angesehen werden. omisiones.
ventuelles erreurs ou omissions. Aus diesem Grund garantiert Lofrans
s.r.l. nach dem Verffentlichungsdatum
nicht fr die Genauigkeit des
Handbuchs und bernimmt keinerlei
Haftung fr eventuelle Fehler und
Irrtmer.
1
Verricello Salpa Ancora mod. X2 / X2 Alu / Project 1000
2
Verricello Salpa Ancora mod. X2 / X2 Alu / Project 1000
PRODUCT COMPLIANT WITH EC PRODOTTO CONFORME ALLE DAS PRODUKT ENTSPRICHT DEN PRODUCTO CONFORME A LAS
PRODOTTO CONFORME ALLE REGULATIONS NORMATIVE CE EG-RICHTLINIEN NORMAS CE
NORMATIVE CE
3
Verricello Salpa Ancora mod. X2 / X2 Alu / Project 1000
1.1 Scopo del manuale 1.1 Purpose of the manual 1.1 Objectif du manuel 1.1Zweck des Handbuchs 1.1 Objeto de este manual
Attraverso questo manuale verranno This manual will supply information on Dans ce manuel, vous trouverez les Mit diesem Handbuch werden A travs de este manual se
date informazioni relative alla sicurezza safety and correct use of the product. informations concernant la scurit et la Informationen zur Sicherheit und der proporcionan informaciones sobre la
e al corretto utilizzo del prodotto. Follow these warnings carefully to bonne utilisation du produit. Suivre richtigen Verwendung des Produktes seguridad y la utilizacin correcta del
Seguire attentamente queste avvertenze avoid possible accidents or damages. attentivement ces avertissements de gegeben. Diese Hinweise sorgfltig producto. Siga estas instrucciones
in modo da evitare possibili infortuni o faon viter de se blesser fortuitement einhalten, um mgliche Unflle und cuidadosamente para evitar posibles
danneggiamenti. DANGER! ou de dtriorer lappareil. Schden zu vermeiden. accidentes o averas.
A warning such as this
GEFAHR!
PERICOLO! indicates the existence of a DANGER! PELIGRO!
Ein Hinweis mit dieser Bezeichnung
Un avviso come questo indica serious risk that has high Ce type davertissement Este tipo de aviso indica la
weist auf das Bestehen einer
lesistenza di un grave rischio, probabilities to cause death or indique quil existe un risque existencia de un riesgo grave,
schweren Gefahr hin, die mit hoher
che ha alte probabilit di a serious accident if grave, pouvant entrainer la que tiene altas probabilidades
Wahrscheinlichkeit zum Tod oder
causare morte o un grave appropriate precautions are mort ou des blessures graves, si de causar la muerte o un
schweren Unfllen fhrt, wenn nicht
infortunio, se non vengono not taken. les prcautions ncessaires ne accidente grave, si no se
geeignete Vorsichtsmanahmen
adottate le precauzioni sont pas adoptes. adoptan las precauciones
getroffen werden.
appropriate. ATTENTION! apropiadas.
A warning such as this indicates ATTENTION!
ACHTUNG!
ATTENZIONE! a reference to the application of Ce type davertissement ATENCIN!
Ein Hinweis mit dieser
Un avviso come questo indica un safety practices, or draws the rappelle quil faut appliquer les Este tipo de aviso invita a la
Bezeichnung verweist auf die
richiamo all'applicazione di attention on unsafe behaviours normes de scurit ou quil faut aplicacin de las prcticas de
Anwendung von
pratiche di sicurezza, oppure that might cause personal prendre garde bien agir pour seguridad, o bien llama la
Sicherheitspraktiken oder richtet die
richiama l'attenzione su injuries or damages to the boat. ne pas risquer de se blesser ou atencin sobre comportamientos
Aufmerksamkeit auf nicht
comportamenti poco sicuri che dendommager lembarcation. poco seguros que podran causar
sicherheitsgeme erhaltensweisen,
potrebbero causare infortuni accidentes personales o daos al
die Personenunflle oder Schden
personali o danni alla 1.2 Assistance 1.2 Assistance barco.
am Boot verursachen knnten..
imbarcazione.
The Lofrans s.r.l. products are backed Les produits Lofrans s.r.l. jouissent
throughout the world by a network of dun rseau dassistance travers le 1.2 Servicio posventa
1.2 Kundendienst
1.2 Assistenza authorised distributors and assistance. monde entier, par le biais de ses Los productos Lofrans s.l. estn
Fr die Produkte des Unternehmens
I prodotti Lofrans s.r.l. sono supportati In case of need, please contact your distributeurs et du service dassistance apoyados en todo el mundo por una red
Lofrans s.r.l. gibt es ein weltweites
in tutto il mondo da una rete di local Lofrans s.r.l distributor. Details on agr. En cas de besoin, contacter le de distribuidores y servicio posventa
Netz von Hndlern und autorisierten
distributori e assistenza autorizzati. In website www.lofrans.it distributeur local Lofrans s.r.l.. Voir les autorizados. En caso de necesidad
Kundendienststellen. Setzten Sie sich
caso di necessit contattare il dtails sur le site www.lofrans.it contacte con el distribuidor local
gegebenenfalls mit dem rtlichen
distributore locale Lofrans s.r.l.. 1.3 Receipt and Storage Lofrans s.l.. Ms detalles en la pgina
Hndler der Lofrans s.r.l. in
Dettagli sul sito www.lofrans.it 1.3 Rception et Stockage web www.lofrans.it
Upon receipt of the package, verify the Verbindung. Einzelheiten auf der
integrity of packing. Should it be A la rception de la marchandise, Internetseite www.lofrans.it
1.3 Ricevimento e Stoccaggio necessary to store the product for a vrifier le bon tat de lemballage. Si le 1.3 Recepcin y almacenaje
Al ricevimento della confezione, prolonged period, keep it in a dry and produit doit tre emmagasin durant 1.3 Empfang und Lagerung A la recepcin del paquete, controle la
verificare lintegrit dellimballo. In protected place. une priode prolonge, le conserver integridad del embalaje. Si es necesario
Beim Empfang der Packung die
caso sia necessario immagazzinare il dans un endroit sec et bien abrit. almacenar el producto por un periodo
Verpackung auf Schden berprfen.
prodotto per un periodo prolungato, prolongado, mantngalo en un lugar
Muss das Produkt fr lngere Zeit
mantenere in luogo asciutto e protetto. seco y protegido.
gelagert werden, muss es an einem
trockenen und geschtzten Ort
aufbewahrt werden.
4
Verricello Salpa Ancora mod. X2 / X2 Alu / Project 1000
5
Verricello Salpa Ancora mod. X2 / X2 Alu / Project 1000
6
Verricello Salpa Ancora mod. X2 / X2 Alu / Project 1000
3.1 Contenuto della confezione 3.1 Contents of the package 3.1 Contenu de lemballage 3.1 Packungs-Inhalt 3.1 Contenido del embalaje
Oltre al presente manuale, la confezione In addition to the present manual, the Outre ce manuel, lemballage contient: Die Packung enthlt, auer dem Adems del presente manual, el
contiene: package contains: - un guindeau avec son motorducteur vorliegenden Handbuch, folgendes: embalaje contiene:
- salpa ancora completo di - Anchor windlass complete with motor - Un boitier de tlrupteurs/tl- - Ankerwinde komplett mit - molinete equipado con motor reductor
motoriduttore reducer inverseurs Getriebemotor - Caja telerruptores/teleinversores
- Cassetta teleruttori/teleinvertitori - Remote control switch/remote control - Joint pour la base - Kasten Fernrelais/ Fernumschalter - Junta base
- Guarnizione base reverser box - Gabarit de perage - Sockel-Dichtung - Plantilla de perforacin
- Dima di foratura - Base gasket - Levier - Bohrschablone - Palanca
- Leva - Drilling template - Visserie - Hebel - Tornillera
- Viteria - Handle - Schraubensatz
- Screws 3.2 Outillage ncessaire 3.2 Herramientas necesarias para el
3.2 Attrezzature necessarie per linstallation 3.2 Fr die Installation bentigte montaje
l'installazione 3.2 Equipment necessary for - Perceuse Werkzeuge - Taladradora
- Trapano installation - Foret de 10 mm pour bois et acier - Bohrer - Broca de 10 mm para madera y acero
- Punta da 10 mm per legno e acciaio - Drill - Scie cloche diamtre 65 mm - 10mm-Bohrspitze fr Holz und Metall - Broca troncocnica dimetro 65 mm
- Punta a tazza diametro 65 mm - 10 mm bit for wood and steel - Cls six pans de 10 mm, 13 mm et - Lochbohrer Durchmesser 65 mm - Llaves hexagonales de 10 mm, 13 mm
- Chiavi esagonali da 10 mm, 13 mm e - 65 mm diameter hollow drill bit 17 mm - Sechskantschlssel mit 10 mm, 13 y 17 mm
17 mm - 10 mm., 13 mm., and 17 mm. hexagon mm und 17 mm
keys 3.3 Accessoires conseills 3.3 Accesorios aconsejados
3.3 Accessori consigliati Utiliser exclusivement les accessoires et 3.3 Empfohlenes Zubehr Utilice exclusivamente los accesorios y
Utilizzare esclusivamente accessori e 3.3 Recommended accessories les pices dtaches originales Lofrans, Ausschlielich Original-Zubehr und repuestos originales Lofrans,
ricambi originali Lofrans, progettati e Use exclusively original Lofrans conues et fabriques de faon Ersatzteile des Unternehmens Lofrans proyectados y construidos para asegurar
costruiti in modo da assicurare accessories and spare parts, designed garantir les performances, la longvit s.r.l. verwenden, das so entwickelt und prestaciones y duracin, adems de
prestazioni, durata e mantenere valida and manufactured to ensure et la validit de la garantie. Pour de plus hergestellt wurde, dass Leistung, mantener la validez de la garanta. Para
la garanzia. Per informazioni sui performances, duration and for keeping amples informations sur les pices Haltbarkeit und Gltigkeit der Garantie informaciones sobre los repuestos
ricambi disponibili, rivolgersi al valid the warranty. For information on dtaches disponibles, sadresser au sichergestellt werden. Fr disponibles, contacte con el vendedor
rivenditore locale o visitare il sito available spare parts, contact your local revendeur local ou visiter le site Informationen zu erhltlichen local o visite la pgina web
www.lofrans.com reseller or visit website www.lofrans.com Ersatzteilen, wenden Sie sich bitte an www.lofrans.com.
www.lofrans.com den rtlichen Hndler oder besuchen
Sie die Internetseite www.lofrans.com..
7
Verricello Salpa Ancora mod. X2 / X2 Alu / Project 1000
1 2
3
3.4 Requisiti generali per 3.4 General requirements for 3.4 Conditions gnrales requises pour 3.4 Allgemeine Voraussetzungen fr 3.4 Requisitos generales para el
linstallazione installation linstallation die Installation montaje
Per il corretto funzionamento del salpa In order to operate the anchor windlass Pour que le guindeau fonctionne Fr den richtigen Betrieb der Para el correcto funcionamiento del
ancore, esso deve essere installato in correctly, it must be installed to meet correctement, celui-ci doit tre install Ankerwinde muss die Ankerwinde so molinete, hay que instalarlo de forma
modo da soddisfare le seguenti the following conditions: de faon remplir les conditions installiert werden, dass folgende que estn satisfechas las condiciones
condizioni: 1 Bow roller alignment: the precise suivantes: Voraussetzungen erfllt sind: siguientes:
1 - Allineamento puntale: il preciso alignment of the anchor windlass to the 1 - Alignement dans laxe du gaillard: 1 - Ausrichtung Decksttze: Die 1 - Alineacin con la roda de proa: la
allineamento del salpa ancore al puntale bow roller is essential for the correct lalignement prcis du guindeau sur le richtige Ausrichtung der Ankerwinde alineacin precisa del molinete con la
indispensabile per il corretto operation of the anchor windlass. gaillard est indispensable pour obtenir auf die Decksttze ist fr den richtigen roda de proa es indispensable para el
funzionamento del salpancora. un fonctionnement correct. Betrieb der Ankerwinde unerlsslich. correcto funcionamiento del molinete.
2 The parallelism between deck
2 - Zwischen den Deckebenen muss 2 - Debe estar garantizado el
2 - Deve essere garantito il floors must be guaranteed; should it not 2 Le paralllisme entre les plans du
eine Parallelstellung garantiert werden. paralelismo entre los planos de
parallelismo tra i piani di coperta; se occur, duly compensate the difference. plancher doit tre garanti; si ce nest
Ist dies nicht der Fall, muss der cubierta; si no fuera as, compense
ci non dovesse accadere compensare pas le cas, compenser la diffrence de
Unterschied auf geeignete Weise oportunamente la diferencia.
opportunamente la differenza. 3 Chain locker depth: the chain fall faon opportune.
ausgeglichen werden.
into the chain locker must be such that 3 - Profundidad del pozo del ancla: la
3 - Profondit gavone: la caduta della when the chain is completely stored, 3 Profondeur du coffre : une fois la 3 - Tiefe des Kettenkastens: Das cada de la cadena en el pozo debe ser
catena nel gavone deve essere tale per there must be a minimum of 300 mm. chane compltement leve et sa chute Ablassen der Kette in den Kettenkasten tal que, con el ancla completamente
cui, a catena completamente salpata, between the underside of the deck and dans le coffre, on doit avoir un muss so sein, dass bei vollstndig levada, quede un mnimo de 300 mm
occorre avere un minimo di 300 mm tra the top of the heaped chain. minimum de 300 mm entre la partie gelichteter Kette ein Mindestabstand entre la parte inferior del puente y la
la parte inferiore del ponte e la cima del infrieure du pont et le sommet de von 300 mm zwischen der Deck parte superior de la pila de cadena
mucchio di catena raccolta. 4 Bow roller height: it must be such lamas de la chane. Unterseite und dem obersten Teil des recogida.
to guarantee a chain inclination lower eingesammelten Kettenhaufens gegeben
4 Altura de la roda: debe garantizar
4 Altezza puntale: deve essere tale than 5 degrees. 4 Hauteur du gaillard: il doit ist.
una inclinacin de la cadena inferior a
da garantire uninclinazione della pouvoir garantir une inclinaison de la
4 - Hhe der Decksttze: Sie muss so los 5 grados.
catena inferiore ai 5 gradi. Non-observance of these chane infrieure 5 degrs.
sein, dass eine Neigung der Kette von
requirements will cause the
weniger als 5 Grad garantiert ist. El no respeto a estos
Il mancato rispetto di questi malfunctioning of the anchor Si ces conditions ne sont pas
requisitos provoca el
requisiti provocher il non windlass. remplies le guindeau ne pourra
Die Nichtbeachtung dieser funcionamiento incorrecto del
corretto funzionamento del fonctionner correctement.
Voraussetzungen fhrt zu einem molinete.
salpa ancore.
falschen Betrieb der Ankerwinde.
8
Verricello Salpa Ancora mod. X2 / X2 Alu / Project 1000
25-40mm
0.98-1.57
3.5 Prevenzione dall'elettrolisi 3.5 Prevention from electrolysis 3.5 Pvention contre llectrolyse 3.5 Elektrolyse-Verhtung 3.5 Prevencin de la electrlisis
Per imbarcazioni in alluminio For aluminium boats, it is essential that Pour les embarcations en aluminium, il Fr Boote in Aluminiumbauweise ist es Para los barcos en aluminio es esencial
essenziale che il salpa ancore sia isolato the anchor windlass be insulated from est fondamental que le guindeau soit von wesentlicher Bedeutung, dass die que el molinete est aislado del puente
dal ponte tramite una guarnizione non the deck through a non-conductive isol du pont par une garniture non Ankerwinde mit einer nicht leitenden por medio de una junta no conductiva
conduttiva (non fornita). Inoltre gasket (not supplied). In addition, it is conductrice (non fournie). Il est Dichtung (gehrt nicht zum (no presente en el paquete). Es
importante che anche ancora e catena important that also the anchor and the galement important disoler lancre et Lieferumfang) von Deck isoliert ist. importante, adems, que tambin el
siano isolate dallo scafo, inclusi chain chain be insulated from the hull, la chane de la coque, y compris le Auerdem ist es wichtig, dass auch der ancla y la cadena estn aisladas del
locker e sistemi di fissaggio. including chain locket and fixing dispositif darrt de la chane et les Anker und die Kette, einschlielich casco, incluidos chain locker y sistemas
systems. systmes de fixation. Kettenkasten und Befestigungssysteme, de sujecin
Senza queste precauzioni il vom Schiffsrumpf isoliert sind.
fenomeno dellelettrolisi porter Without these precautions, Si ces prcautions ne sont Sin estas precauciones el
a una rapida corrosione del the electrolysis phenomenon will pas prises, le phnomne de Ohne diese fenmeno de la electrlisis
salpa ancore. lead to a rapid corrosion of the llectrolyse entrainera une Vorsichtsmanahmen fhren provocar una rpida corrosin
anchor windlass. corrosion rapide du guindeau. Elektrolyse-Erscheinungen zu del molinete.
3.6 Spessore Coperta einer schnellen Korrosion der
3.6 Deck thickness 3.6 Epaisseur du Plancher Ankerwinde.. 3.6 Espesor de la cubierta
La zona della coperta su cui viene
montato il verricello deve essere solido The area of the deck where the capstan La zone du plancher o est mont le La zona de la cubierta donde se monta
e resistente in modo da poter supportare is mounted must be solid and resistant treuil doit tre solide et rsistante, de 3.6 Deckstrke el cabestrante debe ser slida y
le sollecitazioni dovute al recupero so to be able to support the stresses due faon pouvoir supporter les Der Bereich des Decks, auf dem die resistente para poder soportar las
dellancora to the recovery of the anchor. sollicitations entraines par la Ankerwinde montiert wird, muss so fest solicitaciones debidas a la recuperacin
I prigionieri di serie permettono un The series studs allow an admissible rcupration de lancre. und widerstandsfhig sein, dass er die del ancla.
range di spessore coperta amissibile da range of deck thickness from 25 to 40 Les goujons de srie permettent Belastungen beim Einholen des Ankers Los prisioneros de fbrica permiten un
25 a 40 mm. mm. dobtenir une plage dpaisseur aushlt. rango de espesor admisible de la
A richiesta spessori coperta differenti. Upon request, different deck admissible du plancher comprise entre Die serienmigen Stiftschrauben sind cubierta de 25 a 40 mm.
thicknesses may be provided. 25 et 40 mm. fr einen Deckstrkenbereich von 25 Bajo pedido, para espesores de cubierta
On peut obtenir des paisseurs de bis 40 mm geeignet. diferentes.
plancher diffrentes en option. Auf Bestellung sind Stiftschrauben fr
andere Deckstrken erhltlich.
9
Verricello Salpa Ancora mod. X2 / X2 Alu / Project 1000
1 2
3
3.7 Installazione in coperta 3.7 Deck installation 3.7 Installation sur le pont 3.7 Auf Deck Installation 3.7 Montaje en cubierta
1 - Posizionare con cura la dima di 1 Place carefully the drilling template 1 - Positionner soigneusement le gabarit 1- Die Bohrschablone sorgfltig auf 1 - Coloque con cuidado la plantilla de
foratura sul ponte, assicurandosi del on the deck, by ensuring the correct de perage sur le pont, en sassurant dem Deck positionieren. Sicherstellen, perforacin en el puente, asegurndose
corretto allineamento con la prua. alignment with the bow. quil est bien dans laxe de la proue. dass sie richtig auf den Bug de la alineacin correcta con la roda de
ausgerichtet ist. proa.
2 - Marchiare e forare come indicato in 2 - Mark and drill as indicated in the 2 Marquer puis percer comme indiqu
figura. Lasciare vivi gli spigoli dei fori, figure. Let the edges of the holes sharp, sur la figure. Laisser des artes vives 2- Wie in der Abbildung gezeigt 2 - Marque y perfore como indicado en
mentre la parte del bordo del foro while the edge side of the holes of the dans les trous mais lisser la partie du markieren und bohren. Die Kanten der la figura. Deje vivas las aristas de los
catena in direzione della prua deve chain towards the bow must be bord de la chane, en direction de la Bohrungen scharf lassen. Die Kante des orificios, mientras que la parte del borde
essere lisciato per un angolo di 45. smoothed for an angle of 45 degree. proue, sur un angle de 45 . Kettenlochs in Richtung Bug muss del orificio de la cadena en direccin de
hingegen im 45-Winkel geglttet la proa debe ser lijada con un ngulo de
3 - Pulire e posizionare la guarnizione 3 Clean and place the provided gasket 3 Nettoyer e endroit le joint fourni. werden. 45.
fornita.
4 - Place carefully the upper part of the 4 Positionner soigneusement la partie 3 Sanierung e ort der dichtung 3 Limpiar e lugar la junta
4 - Posizionare con cura la parte anchor windlass on the deck. suprieure du guindeau sur le plancher. geliefert suministrada
superiore del salpa ancora sulla coperta.
Note: Remarque: 4 - Das Oberteil der Ankerwinde 4 - Coloque con cuidado la parte
Nota: It is recommended to seal the base of Il est conseill de sceller la base du sorgfltig auf dem Deck positionieren. superior del molinete en la cubierta.
E consigliato sigillare la base del salpa the anchor windlass to the deck by guindeau sur le plancher avec du
ancora alla coperta tramite colla means of silicone glue. Do not use a silicone. Ne pas utiliser de colle Anmerkung: Nota:
siliconica. Non usare una colla permanent glue to fix the base of the permanente pour fixer la base du Der Sockel der Ankerwinde sollte auf Se aconseja sellar la base del molinete a
permanente per fissare la base del salpa anchor windlass to the deck since this guindeau sur le pont car il serait alors dem Deck mit Silikonkleber abgedichtet la cubierta con cola silicnica. No
ancora al ponte in quanto questo ne will make difficult the removal in case difficile de le retirer en cas dentretien werden. Keinen Permanentkleber utilice una cola permanente para fijar la
renderebbe difficile la rimozione in caso of maintenance or intervention. ou de rparation verwenden, um den Sockel der base del molinete al puente ya que eso
di manutenzione o intervento. Ankerwinde auf dem Deck zu hara difcil su remocin en caso de
befestigen, weil dieser den Ausbau fr mantenimiento o intervencin.
Wartung oder andere Arbeiten
erschwert.
10
Verricello Salpa Ancora mod. X2 / X2 Alu / Project 1000
3.8 Installazione sotto coperta 3.8 Under deck installation 3.8 Installation sous le plancher 3.8 Unter Deck Installation 3.8 Montaje bajo cubierta
1 - ingrassare lalbero principale 1 Grease the main shaft 1 graisser larbre principal 1 - Die Hauptwelle mit Fett schmieren. 1 - lubricar el eje principal
2 - unire il riduttore alla parte superiore 2 Join the reducer to the upper part by 2 assembler le rducteur la partie 2 - Den Getriebemotor mit dem Oberteil 2 - unir el reductor a la parte superior
allineando il motore lontano dal foro aligning the motor far from the chain suprieure en alignant le moteur loin du verbinden, dabei den Motor fern vom alineando el motor lejos del agujero
catena. hole. trou de la chane. Kettenloch ausrichten. para la cadena.
3 - Avvitare rondelle e relativi dadi ai 3 Screw washers and related nuts to 3 Visser les rondelles et les goujons 3 - Die Unterlegscheiben und die 3 - Atornillar las arandelas y las tuercas
prigionieri serrandoli in modo the studs by fastening them en les serrant de faon adquate. entsprechenden Muttern an den a los prisioneros apretndolos en modo
appropriato. appropriately. Stiftschrauben anschrauben und auf adecuado.
4 Brancher les cbles de la batterie au geeignete Weise festziehen.
4 - Collegare i cavi provenienti dalla 4 Connect the cables coming from the moteur lectrique, en suivant les 4 - Conectar los cables provenientes de
batteria al motore elettrico seguendo le battery to the electric motor by indications du schma lectrique. 4 - Die von der Batterie kommenden la batera al motor elctrico siguiendo
indicazioni dello schema elettrico. following the indications of the wiring Kabel am Elektromotor anschlieen. las indicaciones del esquema elctrico.
diagram Dabei die Angaben aus dem Schaltplan
beachten.
11
Verricello Salpa Ancora mod. X2 / X2 Alu / Project 1000
1 2 UP
3
3.9 Inserimento catena 3.9 Chain insertion 3.9 Insertion de la chane 3.9 Einsetzen der Kette 3.9 Introduccin de la cadena
In order to guarantee performances and Pour garantir les performances et la Um Leistung und Zuverlssigkeit zu
Per garantire prestazioni e affidabilit, garantieren, wird empfohlen, eine mit dem
si raccomanda lutilizzo di catena reliability, it is recommended to use a fiabilit, il est recommand dutiliser Para asegurar buenas prestaciones y
calibrated chain of the measure une chane calibre, de la dimension du Ma kalibrierte Kette zu verwenden, die den fiabilidad, se recomienda el uso de una
calibrata della misura corrispondente al Maen der Kettennuss aus dem Lieferumfang
barbotin in dotazione. corresponding to the gipsy supplied. barbotin fourni. entspricht.
cadena calibrada de la medida
1 - Rimuovere la cuffia di copertura 1 Remove the covering hood by 1 Retirer le couvercle la recouvrant en 1 - Die beiden Befestigungsschrauben correspondiente al barbotn in dotacin.
svitando le due viti di tenuta. unscrewing the two seal screws. dvissant les deux vis de retenue. abschrauben und die Abdeckungshaube 1 - Quite el crter de cobertura
2 - Inserire la catena nel foro del 2 Insert the chain into the hole and fix 2 Introduire la chane dans le trou de abnehmen. desenroscando los dos tornillos de
to a safe point. passage et fixer un point sr. 2 - Die Kette in die Durchfhrungsffnung fijacin.
passaggio e fissare ad un punto sicuro. einsetzen und an einem sicheren Punkt
3 - Riposizionare la cuffia avvitando le 3 Replace the hood by screwing the 3 Replacer le couvercle en vissant les 2 - Introduzca la cadena en el agujero
fixing screws. vis de fixation. befestigen. de paso y sujtela a un punto seguro.
viti di fissaggio. 3 - Die Abdeckungshaube wieder anbringen
4 - Avvolgere la catena sul barbotin. 4 - Wrap the chain in the gipsy. 4 Enrouler la chane sur le barbotin. und die beiden Befestigungsschrauben
3 - Vuelva a colocar el crter
5 - Recuperare tutta la catena 5 Recover all the chain by using the 5 Rcuprer toute la chane en festschrauben. enroscando los tornillos de fijacin.
utilizzando il motore, avendo cura che motor, taking care that the chain enters utilisant le moteur. Veiller ce que la 4 - Die Kette um die Kettennuss wickeln. 4 - Enrolle la cadena en el barbotn.
la catena entri ben allineata nel into the gipsy well aligned. chane senroule de faon linaire dans 5 - Die gesamte Kette mit Hilfe des Motors 5 - Recupere toda la cadena utilizando
le barbotin. einholen. Darauf achten, dass die Kette gut el motor, cuidando que la cadena entre
barbotin. ausgerichtet in die Kettennuss eintritt.
Insert always an articulated bien alineada en el barbotn.
Inserire sempre uno snodo joint between the chain and the Toujours insrer une
anchor so that the chain itself articulation entre la chane et Um ein Verwickeln der Kette zu Introduzca siempre una
tra catena e ancora per evitare lo vermeiden, immer einen articulacin entre la cadena y el
spiralarsi della catena stessa. does not turn into as spiral. lancre pour viter un effet
spiral de la chane. Gelenkpunkt zwischen Kette und ancla para evitar el espiralado de
Anker einsetzen. la cadena.
12
Verricello Salpa Ancora mod. X2 / X2 Alu / Project 1000
4 IMPIANTO ELETTRICO 4 ELECTRICAL SYSTEM 4 SECTION CABLES ELETRIQUES 4 ELEKTRISCHE ANLAGE 4 SISTEMA ELECTRICO
4.1 Sezione dei cavi elettrici 4.1 Electrical cable section 4.1 Section des cbles lectriques 4.1 Querschnitt der Stromkabel 4.1 Seccin de los cables elctricos
Per ottenere le massime prestazioni dal In order to obtain the maximum Pour obtenir le meilleur rendement du Um maximale Leistungswerte von der Para obtener las mximas prestaciones
salpa ancora e salvaguardare l'impianto performances from the anchor windlass guindeau et prserver le circuit Ankerwinde zu erhalten und die del molinete y proteger la instalacin
elettrico, essenziale che il salpa ancora and safeguard the electrical system, it is lectrique il est essentiel que le elektrische Anlage zu schtzen, ist es elctrica, es esencial que el molinete
sia cablato con cavi di sufficiente essential that the anchor windlass be guindeau soit cbl avec des cbles von grundlegender Bedeutung, dass die est cableado con cables de seccin
sezione come suggerito in tabella. wired with cables of sufficient section dune section suffisante, comme montr Ankerwinde mit Kabeln mit suficiente, como se sugiere en la tabla.
as suggested in the table. dans le tableau. ausreichendem Querschnitt (siehe
4.2 Solenoidi (Control Box) Angaben in der Tabelle) verkabelt wird. 4.2 Solenoides (Control Box)
4.2 Solenoid valves (Control Box) 4.2 Solnodes (Control Box)
Collocare in un luogo asciutto vicino al Placer dans un endroit sec, prs du 4.2 Relaisbox (Control-Box) Coloque en un lugar seco cerca del
verricello. Place it in a dry place near the capstan. treuil. An einem trockenen Ort in der Nhe der molinete.
Ankerwinde anbringen.
4.3 Circuit breaker 4.3 Circuit breakers 4.3 Disjoncteur 4.3 Circuit breaker
I circuit breaker consigliati da Lofrans The circuit breakers recommended by Les disjoncteurs conseills par Lofrans 4.3 Sicherungsautomat Los "circuit breaker" aconsejados por
hanno una curva di intervento e non un Lofrans have an intervention curve and ont une courbe dintervention et pas une Die vom Unternehmen Lofrans Lofrans tienen una curva de
semplice valore di targa. Gli interruttori not a simple plate value. The switches simple valeur dtiquette. Les empfohlenen Sicherungsautomaten intervencin, en vez de un simple valor
selezionati per ogni modello selected for each model guarantee the interrupteurs slectionns pour chaque haben eine Auslsekurve und keinen nominal. Los interruptores
garantiscono il corretto funzionamento correct operation of the system. modle garantissent le bon einfachen Typenschild-Wert. Die fr seleccionados para cada modelo
del sistema. fonctionnement du systme. jedes Modell ausgewhlten Schalter aseguran el funcionamiento correcto del
garantieren den richtigen Betrieb der sistema.
4.4 Remote control electric panel Anlage.
4.4 Pannello di controllo remoto board 4.4 Panneau de commande distance
Il pannello di controllo remoto deve The remote control electric panel board Le panneau de commande distance 4.4 Fernbedienungs-Schalttafel 4.4 Panel de mandos a distancia
essere montato in una posizione comoda must be mounted in a comfortable doit tre mont dans un endroit pratique Die Fernbedienungs-Schalttafel muss El panel de mandos a distancia se debe
(come ponte, timone o pozzetto), in position (such as the deck, the rudder or (le pont, le gouvernail ou le cockpit), de einer bequemen Position (wie Brcke, montar en una posicin cmoda (como
modo che l'operatore possa vedere il the cockpit), so that the operator can see faon ce que loprateur puisse voir le Ruder oder Cockpit) montiert werden, el puente, el timn o el pozo), para que
verricello durante la manovra. Montare the capstan during the manoeuvre. treuil durant la manuvre. Monter et so dass der Bediener die Ankerwinde el operador pueda ver el cabestrante
e sigillare il pannello in modo che i Mount and seal the electric panel board sceller le panneau de sorte que les whrend des Manvers sehen kann. Die durante la maniobra. Monte y selle el
terminali risultino in un luogo asciutto. so that the terminals remain in a dry extrmits des cbles se trouvent en lieu Fernbedienungs-Schalttafel so panel de modo que los bornes estn en
place. sec. montieren und abdichten, dass sich die un lugar seco.
Anschlsse an einem trockenen Ort
befinden.
13
Verricello Salpa Ancora mod. X2 / X2 Alu / Project 1000
4 IMPIANTO ELETTRICO 4 ELECTRICAL SYSTEM 4 INSTALLATION ELECTRIQUE 4 ELEKTRISCHE ANLAGE 4 EQUIPO ELCTRICO
4.5 Schema di collegamento 4.5 Wiring Diagram 4.5 Schema de cablage 4.5 Schaltplan 4.5 Diagrama de cableado
WIRING DIAGRAM - 2 TERMINALS ELECTRIC MOTOR WIRING DIAGRAM - 3 TERMINALS ELECTRIC MOTOR
R R
W I N D L A S S E S W I N D L A S S E S
M1 + M2 M1 M2
HAND HELD REMOTE HAND HELD REMOTE +
CONTROL BOX M3
CONTROL GALAXY 102 CONTROL GALAXY 102 CONTROL BOX
brown
brown
blue
blue
red
red
N - A1 white N - A1 white
E (+) CIRCUIT BREAKER E (+) CIRCUIT BREAKER
black black
L - A2 FUSE 5 A
L - A2 FUSE 5 A
_ BATTERY
_
+ +
W I N D L A S S E S
blue
red
N - A1 white
E (+) CIRCUIT BREAKER
black
L - A2 FUSE 5 A
BATTERY
_
+
14
Verricello Salpa Ancora mod. X2 / X2 Alu / Project 1000
4 IMPIANTO ELETTRICO 4 ELECTRICAL SYSTEM 4 INSTALLATION ELECTRIQUE 4 ELEKTRISCHE ANLAGE 4 EQUIPO ELCTRICO
15
Verricello Salpa Ancora mod. X2 / X2 Alu / Project 1000
5 USO DEL SALPA ANCORA 5 USE OF THE WINDLASS 5 UTILISATION DU GUINDEAU 5 BEDIENUNG DER ANKERWINDE 5 USO DEL MOLINETE
DOWN
LOCK
UNLOCK
Durante l'uso del salpa ancora, During the use of the anchor Lorsquon utilise le guindeau, Bei der Bedienung der Durante el uso del molinete, no
non passare direttamente da una windlass, do not change directly ne pas passer directement dune Ankerwinde niemals von einer pase directamente de una
direzione all'altra ma aspettare from one direction to the other direction lautre mais attendre Richtung direkt auf die andere direccin a otra sino espere que el
che il salpa ancora si fermi prima but wait until the anchor windlass que le guindeau sarrte. Ensuite, umschalten, sondern abwarten, molinete se pare antes de
di dare il comando nella direzione stops before manipulating the on peut commander la direction dass die Ankerwinde anhlt, arrancar en la direccin
opposta. control into the opposite direction inverse. bevor der Steuerbefehl fr die contraria.
andere Richtung gegeben wird.
5.1 Calare l'ancora 5.1 Lowering the anchor 5.1 Jeter lancre 5.1 Echar el ancla
La calata dell'ancora si pu effettuare Lowering of the anchor can be carried Lancre peut tre jete depuis une 5.1 Den Anker fallen lassen Se puede echar el ancla por medio de un
tramite comando elettrico o a gravit: out through the electric control or by commande lectrique ou par gravit: Der Anker kann elektrisch oder durch mando elctrico o por gravedad:
gravity: Schwerkraft fallen gelassen werden.
5.1.1 Calare l'ancora elettricamente 5.1.1 Jeter l'ancre lectriquement 5.1.1 Echar el ancla elctricamente
1 Assicurarsi che la frizione sia 5.1.1 Lowering the anchor electrically 1 Vrifier que lembrayage soit serr. 5.1.1 Den Anker elektrisch fallen 1 Asegrese de que el embrague est
serrata. Aprire tutti i dispositivi di 1 Make sure that the clutch is Librer tous les dispositifs de fixation lassen apretado. Abra todos los dispositivos de
fissaggio catena. tightened. Disengage all chain fixing de la chane. 1 - Sicherstellen, dass die Kupplung sujecin de la cadena.
devices. gezogen.
2 Armare linterruttore di sicurezza 2 Armer linterupteur de scurit Alle Ketten-Sperrvorrichtungen ffnen. 2 Arme el interruptor de seguridad.
2 Activate the safety switch
2 - Den Schutzschalter einschalten.
3 - Premere il pulsante DOWN dal 3 Appuyer sur le bouton DOWN sur 3 - Presione el botn DOWN del mando
comando a vostra disposizione. In 3 Press the DOWN button from the la commande disposition. De cette 3 - Die Taste DOWN an der Ihnen a su disposicin. De esta manera, la
questo modo la calata della catena sar control at your disposal. In this way, the faon, on pourra parfaitement contrler zur Verfgung stehenden Steuerung bajada de la cadena ser perfectamente
perfettamente controllabile e lo lowering of the chain will be perfectly lopration et la chane se droulera de drcken. Auf diese Weise kann das controlable y el desenrollado ser
svolgimento della catena regolare. controllable and the unwinding of the faon rgulire. Ablassen und das regelmige regular.
chain regular. Abwickeln der Kette perfekt kontrolliert
4 - Una volta calata la catena disarmare 4 Une fois que la chane est werden. 4 - Una vez echada la cadena desarme
l'interruttore di sicurezza. 4 Once the chain is lowered, descendue, dsarmer linterrupteur de el interruptor de seguridad.
4 - Ist die Kette abgelassen worden,
deactivate the safety switch. scurit.
den Schutzschalter ausschalten.
5 - Chiudere i dispositivi di fissaggio 5 - Active los dispositivos de sujecin
catena. 5 Engage the chain fixing devices. 5 Refermer les dispositifs de fixation de la cadena.
5 - Die Ketten-Sperrvorrichtungen
de la chane.
schlieen.
16
Verricello Salpa Ancora mod. X2 / X2 Alu / Project 1000
5 USO DEL SALPA ANCORA 5 USE OF THE WINDLASS 5 UTILISATION DU GUINDEAU 5 BEDIENUNG DER ANKERWINDE 5 USO DEL MOLINETE
. Assicurarsi che il salpa . Make sure the anchor windlass . Vrifier que lalimentation du . Vor eventuellen manuellen . Asegrese de que el molinete
ancora non sia alimentato prima is not powered before carrying guindeau est coupe avant de Eingriffen sicherstellen, dass die no est alimentado antes de
di effettuare interventi manuali out manual interventions. procder aux interventions Ankerwinde nicht mit Strom efectuar intervenciones manuales.
manuelles. versorgt ist.
5.1.2 Calare l'ancora a gravit 5.1.2 Lowering the anchor by gravity 5.1.2 Echar el ancla por gravedad
1 Assicurarsi che la frizione sia 1 Make sure that the clutch is 5.1.2 Jeter lancre par gravit 5.1.2 Den Anker durch Schwerkraft 1 Asegrese de que el embrague est
fallen lassen
serrata e poi aprire chain stopper o tightened and then disengage the chain 1 Vrifier que lembrayage est serr cerrado, luego abra el estopor (chain
fermi di sicurezza. stopper or safety stops. puis ouvrir le stoppeur de chane ou les 1 - Sicherstellen, dass die Kupplung stopper) o los cierres de seguridad.
blocages de scurit. gezogen ist und dann den Kettenstopper
2 - Aprire la gradualmente frizione per 2 Disengage the clutch gradually oder die Sperrvorrichtungen ffnen. 2 - Abra gradualmente el embrague
through the manoeuvre handle. 2 Ouvrir progressivement mediante la palanca de maniobra.
mezzo della leva di manovra. 2 - Die Kupplung nach und nach mit
Note: to adjust the descent speed of the lembrayage au moyen du levier. Nota: para ajustar la velocidad de
Nota: per regolare la velocit di discesa Hilfe des Bedienhebels ffnen.
chain act, through the handle, on the Remarque: pour rgler la vitesse de descenso de la cadena actuar sobre el
della catena agire, per mezzo della leva, Anmerkung: Die Regulierung der Ablass-
clutch. By turning it clockwise, the descente de la chane, agir sur embrague con la palanca. Girndola en
sulla frizione. Ruotandola in senso Geschwindigkeit der Kette erfolgt ber
braking speed of the chain will increase lembrayage au moyen du levier. Si on den Hebel an der Kupplung. Wird er in el sentido de las agujas del reloj se
orario si aumenter la frenatura della
(until complete stop), while by turning le tourne dans le sens des aiguilles Uhrzeigersinn gedreht, wird die Kette aumenta el frenado de la cadena (hasta
catena (fino al completo arresto),
it anticlockwise, braking will be dune montre, on augmente le freinage strker gebremst (bis zum kompletten la parada completa), mientras que en
mentre in senso anti-orario si ridurr la
reduced. de la chane (jusqu son arrt complet). Halt). Bei Drehen gegen den sentido contrario a las agujas del reloj
frenatura.
En revanche, dans le sens inverse, on Uhrzeigersinn wird die Bremskraft se reduce el frenado.
3 Fix the chain (or the rope) to a rduit leffet de freinage. verringert.
3 - Fissare la catena (o la cima) ad una 3 - Sujete la cadena (o el cabo) a un
strong point.
presa di forza. 3 Fixer la chane (ou le cordage) une 3 - Die Kette (oder das Tau) an einer punto slido.
prise de mouvement Zugkraft-Befestigung befestigen.
By disengaging completely the
Aprendo completamente la . Al abrir completamente el
clutch, the anchor will be lowered Si on ouvre compltement Wird die Kupplung vollstndig
frizione l'ancora verr calata con embrague, el ancla bajar con
at high speed. Consequently, the lembrayage, lancre sera jete trs geffnet, wird der Anker extrem schnell
estrema velocit. Di conseguenza, velocidad muy alta. Por lo tanto,
fast passage of the chain into the grande vitesse. Par consquent, le fallen gelassen. Durch die schnelle
il rapido passaggio della catena passage rapide de la chane dans le el pasaje rpido de la cadena en el
hood and bow roller could Durchfhrung der Kette durch die
nella cuffia e nel puntale potrebbe couvercle et dans le gaillard pourrait Haube und die Decksttze knnen diese crter y en la roda podra
damage them. It is recommended
danneggiarli. Si consiglia di provoquer une dtrioration. Il est Bauteile beschdigt werden. Es wird perjudicarlos. Se aconseja
always to check the speed.
controllare sempre la velocit in conseill de toujours contrler la empfohlen, die Geschwindigkeit immer controlar siempre la velocidad.
di calata dellancora. vitesse. zu kontrollieren.
17
Verricello Salpa Ancora mod. X2 / X2 Alu / Project 1000
5 USO DEL SALPA ANCORA 5 USE OF THE WINDLASS 5 UTILISATION DU GUINDEAU 5 BEDIENUNG DER ANKERWINDE 5 USO DEL MOLINETE
UP
5.2 Salpare l'ancora 5.2 Weighing the anchor 5.2 Lever lancre 5.2 Den Anker lichten 5.2 Levar el ancla
1 - Accertarsi che l'interruttore magneto 1 Make sure that the hydraulic 1 Vrifier que linterrupteur magnto- 1 - Sicherstellen, dass der magnet 1 - Asegrese de que el interruptor
idraulico o magneto elettrico sia armato. magnetic circuit breaker is activated. hydraulique est arm. Hydraulische bzw. magnet-elektrische magneto-hidrulico o magneto-elctrico
2 - Assicurarsi che la frizione sia ben 2 - Make sure that the clutch is well 2 Vrifier que lembrayage est bien Schalter eingeschaltet ist. est armado.
serrata. Estrarre la leva di manovra tightened. Take out the manoeuvre serr. Extraire le levier de manuvre 2 - Sicherstellen, dass die Kupplung gut 2 - Controle que el embrague est bien
dalla campana o dal barbotin. handle from the drum or gipsy. de la poupe ou du barbotin. angezogen. Den Bedienhebel aus dem cerrado. Extraiga la palanca de
3 Aprire chain stoppe e fermi di 3 Disengage the chain stopper and 3 Ouvrir le stoppeur de chane et les Verholspill maniobra de la campana o del
sicurezza safety stops. blocages de scurit. oder der Kettennuss herausziehen. barbotn.
4 - Premere il pulsante UP dal comando 4 Press the UP button from the control 4 Appuyer sur le bouton UP sur la 3 - Den Kettenstopper und die 3 Abra el estopor (chain stopper) y los
a vostra disposizione fino a quando at your disposal until the anchor reaches commande votre disposition jusqu Sperrvorrichtungen ffnen. cierres de seguridad.
l'ancora avr acquistato la sua posizione its position inside the bow roller. ce que lancre ait pris position 4 - Die Taste UP an der Ihnen zur 4 - Presione el botn UP del mando a su
all'interno del puntale. 5 Deactivate the hydraulic magnetic lintrieur du gaillard. Verfgung stehenden Steuerung solange disposicin hasta que el ancla llegue a
5 - Disarmare l'interruttore magneto circuit breaker. 5 Dsarmer linterrupteur magnto- drcken, bis der Anker seine Position in su posicin al interior de la roda.
idraulico o magneto elettrico. 6 Fix the chain with the chain stopper. hydraulique ou magnto-lectrique. der Decksttze eingenommen hat. 5 - Desarme el interruptor magneto-
6 - Fissare la catena con il ferma catena. In this way a potential damage of the 6 Fixer la chane avec le dispositif 5 - Den magnet-hydraulischen bzw. hidrulico o magneto-elctrico.
In questo modo si eviter un potenziale anchor windlass will be avoided as well darrt. On vitera ainsi une Magnet elektrischen Schalter 6 - Fije la cadena con el estopor (chain
danneggiamento del salpa ancora e si as unexpected chain releases. dtrioration potentielle du guindeau et ausschalten. stopper). De esta forma se evitar un
eviteranno inattesi rilasci della catena. des relchements impromptus de la 6 - Die Kette mit dem Kettenstopper dao potencial del molinete y se evitar
Do not carry out the anchor chane. sichern. Auf diese Weise wird eine que la cadena pueda desenrollarse
Non eseguire l'operazione di recovery operation by relying only mgliche Beschdigung der inesperadamente.
recupero della ancora affidandosi on the onboard batteries. Start the Eviter autant de rcuprer Ankerwinde und ein versehentliches
solo alle batterie di bordo. motor of the boat (or the lancre en nutilisant que les Lsen der Kette vermieden.
Accendere il motore generator) to obtain the necessary batteries du bord. Allumer le No efecte la operacin de
dell'imbarcazione (o il generatore) electromotive force. moteur de lembarcation (ou le Verlassen Sie sich beim recuperacin del ancla confindola
per ottenere la forza elettro gnrateur) pour obtenir la force Einholen des Ankers nicht nur auf slo a las bateras de a bordo.
motrice necessaria. motrice lectrique ncessaire. die Bordbatterien. Den Bootsmotor Encienda el motor del barco (o el
(oder den Generator) einschalten, generador) para obtener la fuerza
um die ntige elektromotorische electromotriz necesaria.
Kraft zu erhalten.
18
Verricello Salpa Ancora mod. X2 / X2 Alu / Project 1000
5 USO DEL SALPA ANCORA 5 USE OF THE WINDLASS 5 UTILISATION DU GUINDEAU 5 BEDIENUNG DER ANKERWINDE 5 USO DEL MOLINETE
Per la salvaguardia del salpa ancore, To safeguard the anchor windlass, the Pour prserver le guindeau, Um die Ankerwinde zu schtzen ist der Para proteger el molinete, el interruptor
l'interruttore magneto idraulico o hydraulic magnetic circuit breaker is linterrupteur magnto-hydraulique ou magnet-hydraulische oder magnet- magneto-hidrulico o magneto-trmico
magneto termico viene dimensionato in sized so that it comes into action when magnto-thermique a t conu pour thermische Schutzschalter so bemessen, est realizado en modo que intervenga
modo che intervenga quando il salpa the anchor windlass is subjected to intervenir quand le guindeau doit dass er ausgelst wird, wenn die cuando el molinete est sometido a
ancora viene sottoposto a carichi higher loads than those for which it has supporter des charges suprieures Ankerwinde Lasten ausgesetzt wird, die cargas superiores a aquellas para las que
superiori a quelli per il quale stato been designed. Should it get released celles prvues. Sil saute suite une grer als die geplanten Lasten sind. Wird ha sido proyectado. En el caso en que
der Schutzschalter wegen einer berlast
progettato. Nel caso scattasse in seguito owing to an overload reactivate it again surcharge, larmer de nouveau et se dispare a causa de una sobrecarga,
ausgelst, den Schutzschalter erneut
ad un sovraccarico, armarlo di nuovo e and wait some minutes before operating attendre quelques minutes avant de le rmelo de nuevo y espere unos minutos
einschalten und einige Minuten warten,
attendere qualche minuto prima di it; waiting for the operation after an remettre en marche. Cette attente est bevor die Ankerwinde erneut bettigt wird. antes de accionarlo; la espera del
azionarlo; l'attesa dell'azionamento overload is necessary to allow the ncessaire afin de laisser le temps aux Diese Wartezeit nach einer berlast wird accionamiento despus de una
dopo un sovraccarico necessaria per circuits to cool and recover their circuits de refroidir et rcuprer leurs bentigt, damit sich die Schaltkreise sobrecarga es necesaria para dejar a los
lasciare il tempo ai circuiti di functionalities. fonctions. abkhlen knnen und wieder circuitos el tiempo de enfriarse y
raffreddarsi e recuperare le loro funktionsfhig sind. recuperar sus funcionalidades.
funzionalit. The hydraulic magnetic Linterrupteur
circuit breaker does not protect magntothermique ou Der magnet-thermische oder El interruptor magneto-
Linterruttore magnetermico against an excessive increase in hydraulique n'offre pas de hydraulische Schutzschalter schtzt trmico o hidrulico no protege
o idraulico non protegge da un the motor temperature due to a protection contre une surchauffe nicht gegen einen bermigen de un aumento excesivo de la
eccessivo aumento della prolonged operation of the du moteur, qui serait due Anstieg der Motortemperatur, der temperatura del motor debido a
temperatura del motore dovuto anchor windlass. Therefore, give l'actionnement prolong du durch eine lange Bettigung der un accionamiento prolongado del
ad un azionamento prolungato del the motor the necessary time to guindeau. Il faut donc laisser le Ankerwinde bedingt ist. Dem molinete. Por lo tanto, hay que
salpa ancora. Dare quindi il cool, to avoid possible damages to temps au moteur de refroidir afin Motor muss daher ausreichend Zeit dar al motor el tiempo necesario
tempo necessario al motore per the motor thereof. dviter quil ne se dtriore. zum Abkhlen gegeben werden, um para enfriarse para evitar daos
raffreddarsi in modo da evitare mgliche Schden am Motor zu posibles al motor.
possibili danni al motore stesso. vermeiden.
5.3 Use of the manual override 5.3 Utilisation du dispositif durgence
Make sure that the clutch is engaged. manuelle 5.3 Verwendung der manuellen Not- 5.3 Uso de la emergencia manual
5.3 Uso dellemergenza manuale Disengage the brake, chain stopper, and Vrifier que lembrayage est ferm. Aufholvorrichtung Asegrese que el embrague est
Accertarsi che la frizione sia chiusa. safety stops. Insert the manoeuvre Ouvrir le frein, le stoppeur de chane et Sicherstellen, dass die Kupplung cerrado. Abra freno, chain stopper y
Aprire freno, chain stopper e fermi di handle into the hand-wheel and turn les blocages de scurit. Introduire le geschlossen ist. Die Bremse, den cierres de seguridad. Introduzca la
sicurezza. Inserire la leva di manovra clockwise by overcoming the strength levier de manuvre dans le volant et Kettenstopper und die palanca de maniobra en el volante y gire
nel volantino e ruotare in senso orario of the spring contained in the reducer. tourner dans le sens des aiguilles dune Sperrvorrichtungen ffnen. Den en el sentido de las agujas del reloj
vincendola forza della molla contenuta In case of deep sea, the effort will turn montre, pour vaincre la force exerce Bedienhebel in das Handrad einsetzen superando la fuerza del muelle
nel riduttore. In caso di fondale out to be significant. par le ressort lintrieur du rducteur. und gegen die Kraft der im contenido en el reductor. Si el fondo es
profondo lo sforzo risulter notevole. Si le fond est profond, leffort sera Getriebemotor enthaltenen Feder in profundo el esfuerzo ser considerable.
intense. Uhrzeigersinn drehen. Bei groen
Wassertiefen kann ein groer
Kraftaufwand bentigt werden.
19
Verricello Salpa Ancora mod. X2 / X2 Alu / Project 1000
5 USO DEL SALPA ANCORA 5 USE OF THE WINDLASS 5 UTILISATION DU GUINDEAU 5 BEDIENUNG DER ANKERWINDE 5 USO DEL MOLINETE
UP
5.4 Uso della campana di tonneggio 5.4 Use of the warping drum 5.4 Utilisation de la poupe 5.4 Verwendung des Verholspills 5.4 Uso del virador de atoaje
La campana di tonneggio pu essere The warping drum can be used La poupe peut tre utilise Das Verholspill kann unabhngig von El virador de atoaje se puede utilizar
usata indipendentemente dal barbotin, regardless of the gipsy, to help the indpendamment du barbotin, pour der Kettennuss verwendet werden, um independientemente del barbotn, para
per aiutare le manovre di ormeggio. mooring manoeuvres. rendre les manuvres damarrage plus bei Festmach-Manvern zu helfen. ayudar las maniobras de amarre.
aises.
1 - Sicherstellen, dass der Anker auf
1 - Assicurarsi che lancora sia 1 Make sure that the anchor is 1 - Asegrese de que el ancla est
1 Vrifier que lancre est geeignete Weise blockiert ist.
opportunamente bloccata. appropriately blocked. bloqueada adecuadamente.
correctement bloque.
2 - Den Bedienhebel in das Spill
2 - Inserire la leva di manovra nella 2 - Insert the manoeuvre handle into the 2 Introduire le levier de manuvre einsetzen und die Kupplung zum 2 - Introduzca la palanca de maniobra
campana e aprire la frizione ruotandola drum and disengage the clutch by dans la poupe et ouvrir lembrayage en ffnen gegen den Uhrzeigersinn en el virador y abra el embrague
in senso antiorario. Questa operazione turning it clockwise. This operation will le tournant dans le sens inverse des drehen. Mit diesem Vorgang werden girndolo en sentido contrario a las
render la campana indipendente dal make the drum independent of the aiguilles dune montre. Cette opration Spill und Kettennuss voneinander agujas del reloj. Esta operacin dejar el
barbotin. gipsy. permet de sparer la poupe du entkuppelt. virador independiente del barbotn.
barbotin.
3 - Mindestens drei Umdrehungen das
3 - Avvolgere almeno tre giri di cima 3 Turn clockwise around the drum 3 - Enrolle al menos tres vueltas de
3 Enrouler le cordage dau moins trois Tau in Uhrzeigersinn auf dem Spill
sulla campana in senso orario. with three laps of rope. cabo en el virador en el sentido de las
tours sur la poupe dans le sens des aufwickeln.
agujas del reloj.
aiguilles dune montre.
4 - Tenendo la cima in tensione, agire 4 By keeping the end of the rope, 4 - Das Taus gespannt halten, die
sul comando UP ed eseguire la manovra press the UP button and carry out the 4 Tout en maintenant le cordage Steuerung UP bettigen und das 4 - Teniendo el cabo en tensin, acte
di ormeggio. mooring manoeuvre. tendu, agir sur la commande UP et Festmach-Manver ausfhren. sobre el mando UP y efecte la
effectuer la manuvre damarrage. maniobra de amarre.
5 - Nach Abschluss des Festmach
5 - A manovra terminata, rimuovere la 5 Once the manoeuvre is ended,
5 Une fois la manuvre termine, Manvers da Tau vom Spill abnehmen
cima dalla campana e assicurarla ad una remove the rope from the drum and 5 - Una vez terminada la maniobra,
retirer le cordage de la poupe et le und an einem Poller befestigen.
bitta. fasten it to a bollard. quite el cabo del virador y asegrelo a
fixer une bitte.
6 - Den Schutzschalter ausschalten. un amarradero.
6 - Disarmare l'interruttore di sicurezza. 6 Deactivate the safety switch. 6 Dsarmer linterrupteur de scurit
Rimuovere sempre la leva di 6 - Desarme el interruptor de seguridad.
Rimuovere sempre la leva di Always remove the manoeuvre Toujours retirer le levier de manovra quando non in uso
manovra quando non in uso handle when not in use. manuvre si on ne lutilise pas. Quite siempre la palanca de
maniobra cuando no se usa.
20
Verricello Salpa Ancora mod. X2 / X2 Alu / Project 1000
5 USO DEL SALPA ANCORA 5 USE OF THE WINDLASS 5 UTILISATION DU GUINDEAU 5 BEDIENUNG DER ANKERWINDE 5 USO DEL MOLINETE
DOWN UP
5.5 Note per lutilizzo 5.5 Notes for use 5.5 Notes pour lutilisation 5.5 Anmerkungen fr den Einsatz 5.5 Notas para la utilizacin
Durante lormeggio, il carico sulla During mooring, the load Durant le mouillage, la charge exerce Auf Grund von Strmungen, Wind und Durante el amarre, la carga en la
catena pu essere molto elevato a on the chain can be very high sur la Wellen kann die Last an der Kette cadena puede ser muy elevada a
causa della corrente, del vento e due to current, wind chane peut tre trs leve cause whrend des Ankerns sehr hoch sein. causa de la corriente, del viento y
delle onde. and waves. du courant, du vent et des vagues. de las olas.
Beim Ankern nicht die
Durante lormeggio non usare il mooring, do not use the anchor Ne pas utiliser le guindeau Ankerwinde als Zugkraft-Befestigung Durante el amarre no utilice el
salpa ancora come presa di forza ma windlass as strong point but always comme prise de mouvement durant le einsetzen, sondern einen molinete como punto slido, utilice
usare sempre un chain stopper use a chain stopper. mouillage mais toujours utiliser un Kettenstopper verwenden. siempre un estopor (chain stopper).
stoppeur de chane.
Se durante il recupero il salpa If during recovery, the anchor Si durante la recuperacin el
ancora dovesse bloccarsi, slittare o windlass should block, slip or turn Sollte die Ankerwinde beim molinete se bloqueara, deslizara o
andare in protezione, verificarne la into self-protection mode, check the Si le guindeau se bloque, glisse Einholen des Ankers blockieren, saltara el interruptor de proteccin,
causa prima di procedere. cause before proceeding. ou va sous protection durant la rutschen oder eine Schutzabschaltung averige la causa antes de proceder.
rcupration, vrifier do vient le erfolgen, muss vorm Weitermachen
1 Filando la catena necessario 1 By paying out the chain, it is problme avant de procder. die Ursache herausgefunden werden. 1 Al filar la cadena, es necesario
manovrare in odo che la catena si necessary to manoeuvre so that the maniobrar en modo que la cadena se
distenda sul fondale senza chain is laid down on the seabed 1 Lorsque la chane file, il faut 1 - Beim Abfieren der Kette muss so extienda en el fondo sin amontonarse
ammucchiarsi su se stessa. without heaping on itself. manuvrer de sorte que celle-ci se manvriert werden, dass sich die Kette sobre s misma.
2 - Per facilitare il recupero e non 2 - To ease the recovery and not rpande sur le fond sans se tasser sur auf dem Meeresgrund auslegt, ohne sich 2 - Para facilitar la recuperacin y no
sovraccaricare il verricello, manovrare overloading the capstan, steer up in a elle-mme. auf sich selbst zu hufen. sobrecargar el cabestrante, maniobre en
in modo che limbarcazione si porti way that the boat slowly moves on the 2 - Pour faciliter la rcupration et ne 2 - Um das Einholen zu vereinfachen modo que el barco se dirija lentamente a
lentamente sulla verticale dellancora. vertical of the anchor. pas surcharger le treuil, manuvrer de und die Ankerwinde nicht zu la vertical del ancla.
3 - Quando lancora in prossimit del 3 When the anchor is in the vicinity of manire porter lentement berlasten, muss so manvriert werden, 3 - Cuando el ancla est en proximidad
puntale, rallentare il recupero per the bow roller, slow down the recovery l'embarcation sur la verticale de lancre. dass sich das Boot langsam senkrecht de la roda, disminuya la velocidad de
controllare al meglio linserimento to check at best the insertion of the 3 Quand lancre se trouve proximit zum Anker stellt. recuperacin para controlar mejor la
dellancora in sede. anchor into the seat. du gaillard, ralentir la rcupration pour 3 - Befindet sich der Anker in der he introduccin del ancla en su
mieux contrler linsertion de l'ancre der Decksttze, das Einholen alojamiento.
dans son logement. erlangsamen, um das Einsetzen des
Ankers in die Aufnahme besser
ontrollieren zu knnen.
21
Verricello Salpa Ancora mod. X2 / X2 Alu / Project 1000
Seguire scrupolosamente il Follow strictly the maintenance Suivre scrupuleusement le Der Wartungsplan muss Siga escrupulosamente el
programma di manutenzione. La programme. Not meeting the programme dentretien. En labsence sorgfltig eingehalten werden. Eine programa de mantenimiento. La falta
mancata manutenzione porter al maintenance programme will cause dentretien, la garantie dchoira nicht vorgenommene Wartung fhrt de mantenimiento llevar a la
decadimento della garanzia. forfeiture of the warranty. immdiatement. zum Verfall der Garantieansprche. anulacin de la garanta.
Togliere l'alimentazione al Disconnect power to the Couper lalimentation au Vor jeglichen Quite la alimentacin al
salpa ancora prima di qualsiasi anchor windlass before any guindeau avant de commencer Wartungsarbeiten immer die molinete antes de cualquier
intervento di manutenzione. maintenance. toute mesure dentretien Stromversorgung zur Ankerwinde intervencin de mantenimiento.
unterbrechen.
6.1 Programma di manutenzione 6.1 Maintenance programme 6.1 Programme dentretien 6.1 Programa de mantenimiento
Al fine di ottenere le migliori For obtaining the best performances and Afin dobtenir les meilleures 6.1 Wartungsplan Para obtener las prestaciones mejores y
prestazioni e la massima efficienza dal the utmost efficiency of the anchor performances possibles et lefficacit Um beste Leistungswerte und maximale la mxima eficiencia del molinete es
salpa ancora, necessario seguire windlass, it is necessary to follow maximale du guindeau il faut suivre la Effizienz der Ankerwinde zu erhalten, necesario seguir atentamente el
scrupolosamente il programma di strictly the maintenance programme lettre le programme dentretien report muss der hier angegebene Wartungsplan programa de mantenimiento citado
manutenzione qui riportato. indicated hereby. ici. sorgfltig eingehalten werden. abajo.
A. Pulire tutte le superfici esterne e i A. Clean all external surfaces and A. Nettoyer toutes les surfaces externes A. Alle Auenflchen und versteckten A. Limpie todas las superficies externas
Stellen mit Swasser reinigen und die
punti nascosti con acqua dolce e hidden points with fresh water and et les points cachs leau douce et incluidos los puntos menos accesibles
Salzschicht, die sich gebildet hat,
rimuovere lo strato di sale formatosi. remove all salt layers. liminer la couche de sel qui sest con agua dulce y quite la capa de sal
entfernen.
B. Ingrassare le parti rotanti. In B. Grease the rotating parts. forme. B. Die sich drehenden Teile mit Fett que se ha formado.
particolare il filetto dellalbero Particularly, the main shaft threads and B. Graisser les parties tournantes. Plus schmieren. Das gilt speziell fr das B. Lubrique las partes rotatorias.
principale ed i coni frizione. Controllare clutch cones. Check for evidences of particulirement, le filet de larbre Gewinde an der Hauptwelle und die Especialmente, la rosca del eje principal
la presenza di segni di corrosione e corrosion and mechanical stresses. principal et les cnes dembrayage. Reibungskegel. Kontrollieren, ob y los conos de embrague. Controle la
stress meccanici C. Check the terminals of the electric Contrler labsence de signes de Anzeichen von Korrosion und presencia de seales de corrosin y
C. Controllare i terminali del motore motor. Test the voltage drop at the corrosion et de stress mcaniques. mechanischer Beanspruchung vorhanden estrs mecnicos.
elettrico.Testare la caduta di tensione ai terminals. C. Contrler les connexions finales du sind. C. Controle los bornes del motor
terminali. D. Replace all gaskets. moteur lectrique. Tester la chute de C. Die Anschlsse am Elektromotor elctrico. Controle la cada de tensin
D. Sostituire tutte le guarnizioni. E. Remove the anchor windlass from tension aux connexions finales. kontrollieren. Den Spannungsabfall an entre los bornes.
E. Rimuovere il salpa ancora dal ponte the deck to clean the salt under the base D. Remplacer lensemble des joints. den Anschlssen testen. D. Sustituya todas las juntas.
per pulire il sale sotto la base e sigillare and seal again. E. Retirer le guindeau du pont pour D. Alle Dichtungen auswechseln. E. Quite el molinete del puente para
di nuovo. liminer le sel sous sa base, puis sceller E. Die Ankerwinde vom Deck entfernen, poder limpiar la sal debajo de la base y
nouveau. um das Salz unter dem Sockel reinigen zu volver a sellar.
knnen. Anschlieend erneut abdichten.
22
Verricello Salpa Ancora mod. X2 / X2 Alu / Project 1000
6.2 Manutenzione/sostituzione 6.2 Gipsy maintenance/replacement 6.2 Entretien/remplacement du 6.2 Wartung/ Auswechseln der 6.2 Mantenimiento/sustitucin del
barbotin 1 Remove the hood and the chain barbotin Kettennuss barbotn
1 - Rimuovere la cuffia e lo pusher by loosening the Allen screws. 1 Retirer le couvercle et le dispositif 1 -Die Inbusschraube lsen und die 1 - Quite el crter y el empujador de la
spingicatena allentando le viti a 2 By turning anticlockwise, remove qui pousse la chane en desserrant les Haube und den Kettendrcker cadena aflojando los tornillos de
brugola. the hand-wheel of the gypsy through the vis Allen. entfernen. hexgono interior.
2 - Mediante la leva di manovra, manoeuvre handle. 2 Au moyen du levier de manuvre, 2 -Mit dem Bedienhebel gegen den 2 - Mediante la palanca de maniobra,
rimuovere il volantino del barbotin, 3 Slip off from the shaft the upper retirer le volant du barbotin en le Uhrzeigersinn drehen und das Handrad quite el volante del barbotn, girando en
ruotando in senso anti-orario. clutch cone, the gipsy, and the lower tournant dans le sens inverse des der Kettennuss entfernen. sentido contrario a las agujas del reloj.
3 - Sfilare dallalbero, il cono frizione clutch cone. aiguilles dune montre. 3 -Den oberen Reibungskegel, die 3 - Extraiga del eje el cono de embrague
superiore, il barbotin e il cono frizione 4 Wash with running water. DO NOT 3 Extraire le cne de lembrayage Kettennuss und den unteren superior, el barbotn y el cono de
inferiore. USE WATER UNDER PRESSURE. suprieur, le barbotin et le cne de Reibungskegel von der Welle abziehen. friccin embrague inferior.
4 - Lavare con acqua corrente. NON 5 Check that there is no evidence of lembrayage infrieur de larbre. 4 -Mit flieendem Wasser waschen. 4 - Lave con agua corriente. NO
USARE ACQUA IN PRESSIONE. corrosion or mechanical stresses. 4 Laver leau courante. NE PAS KEINEN DRUCKWASSERSTRAHL UTILIZE AGUA A PRESIN.
5 Controllare che non vi siano segni 6 Reassemble by proceeding in the UTILISER DE JET SOUS PRESSION. VERWENDEN. 5 - Controle que no haya seales de
di corrosione o stress meccanici reverse order, remembering to lubricate 5 Contrler labsence de signes de 5 -Kontrollieren, dass keine Anzeichen corrosin o estrs mecnico.
6 - Riassemblare procedendo in ordine threads and all moving parts with corrosion ou de stress mcaniques. von Korrosion und mechanischer 6 - Vuelva a montar procediendo al
inverso, ricordandosi di lubrificare con grease. 6 Rassembler en procdant en ordre Beanspruchung vorhanden sind. contrario, sin olvidarse de lubricar con
grasso le filettature e tutte le parti in inverse au dmontage. Ne pas oublier 6 -Alle Bauteile wieder im grasa las roscas y todas las partes en
movimento tra loro. de lubrifier les filetages la graisse umgekehrter Reihenfolge movimiento entre s.
ainsi que les parties en mouvements. zusammensetzen. Nicht vergessen die
Gewinde und alle untereinander in
Bewegung befindlichen Teile mit Fett
zu schmieren.
23
Verricello Salpa Ancora mod. X2 / X2 Alu / Project 1000
7 INDIVIDUAZIONE GUASTI
2.1 Il gavone poco profondo rispetto alla quantit di catena 2.1 Posizionare il salpa ancore nel punto pi profondo del gavone oppure ridurre la quantit di
scelta catena
3.1 Sezione dei cavi non adeguata 3.1 Incrementare la sezione cavi
3.2 Piani della coperta non paralleli 3.2 Rendere i piani paralleli interponendo degli spessori
3.5 Infiltrazioni dacqua nel motore elettrico 3.5 Sostituire il motore elettrico
24
Verricello Salpa Ancora mod. X2 / X2 Alu / Project 1000
7 INDIVIDUAZIONE GUASTI
4.1 (SERVICE) Disinstallare il verricello e sostituire le parti rotte.Verificare attentamente che pezzi o
schegge di parti rotte non siano finiti nel circolo dell'olio e abbiano rovinato altri pezzi meccanici. (*)
4 Il motore elettrico gira ma 4.2 (SERVICE) Sostituzione del motore. Fare attenzione che la parte rotta non sia rimasta nel foro della
4.1 Forte usura oppure rottura dei denti della corona / vite senza fine .
l'albero non compie alcuna vite senza fine. (*)
4.2 Rottura dellalberino del motore.
rotazione n Up n Down
(*) Approfittare di questa circostanza per sostituire altre eventuali parti usurate e soprattutto le
guarnizioni, la viteria, le linguette, i seeger e lolio.
5.1 Verificare che subito dopo l'ancora ci sia uno snodo che consenta alla catena di svolgersi
correttamente quando viene salpata.
5.1 La catena nel gavone aggrovigliata, per cui interviene il 5.2 Togliere la catena dal gavone e visionarla anello per anello. Intervenire con strumenti appropriati
meccanismo d'emergenza. per renderla il pi possibile sciolta e libera da impedimenti.
5.2 La catena di qualit scadente con bave e depositi di zinco che 5.3 Calare manualmente tutta la catena in un fondale sufficientemente profondo per darle modo di
5 Il motore elettrico gira, non consentono il libero scorrimento degli anelli, per cui interviene il svolgersi correttamente. Recuperarla con il verricello.
l'albero compie la rotazione meccanismo d'emergenza. 5.4 A (SERVICE) Disinstallare il verricello dall'imbarcazione e smontarlo nelle sue parti sostituendo
Up, ma non la rotazione 5.3 La catena stata collocata nel gavone in blocco e gli anelli sono la molla. Approffitare di questa circostanza per sostituire eventuali altre parti usurate, le guarnizioni, la
Down incastrati tra loro, per cui interviene il meccanismo d'emergenza. viteria, le linguette, i seeger e l'olio.
5.4 Usura della molla di comando del meccanismo d'emergenza. B (SERVICE) E possibile il blocco del MECCANISMO D'EMERGENZA affinch gli ingranaggi
5.5 Lo staccacatena interferisce col barbotin: a salpare l'operazione siano sempre in presa sia in UP che in Down.Questa operazione deve essere autorizzata dallarmatore.
possibile, mentre a calare interviene il meccanismo d'emergenza. La soluzione esclude completamente la possibilit di eseguire la manovra di emergenza.
5.5 Ripristinare la condizione dello staccacatena riposizionandolo correttamente in mezzeria al barbotin.
Se deformato va sostituito.
7.1 Il barbotin non chiuso sui coni di frizione e slitta sotto l'effetto
7 Il verricello non riesce a 7.1 Verificare il serraggio delle frizioni. Se necessario misurare le parti e verificare eventuali
del carico, oppure per qualche motivo il volantino di chiusura a
salpare: il motore elettrico deformazioni. E possibile aggiungere alcuni spessori per tamponare il problema. Successivamente
fine corsa. Verificare tutti i pezzi in sequenza.
gira, l'albero gira, ma il sostituire le parti danneggiate.
7.2 I coni di frizione o i coni del barbotin sono deformati e i mozzi
barbotin sta fermo 7.2 Sostituire le frizioni e/o il barbotin.
delle frizioni sono a contatto impedendone la chiusura.
25
Verricello Salpa Ancora mod. X2 / X2 Alu / Project 1000
7 INDIVIDUAZIONE GUASTI
8 L'albero gira male, non in 8.1 Lalbero si piegato perch il verricello stato sottoposto a un 8.1 Verificare che le modalit duso rientrino nelle specifiche del verricello.
asse, cos anche barbotin e/o carico eccessivo. (SERVICE) Disinstallare il verricello e procedere alla sostituzione dell'albero. Cogliere l'occasione per
campana. sostituire parti usurate, guarnizioni, seeger, linguette e olio.
9.2 (SERVICE) Verificare i motivi per cui le viti o i dadi si possono essere allentati. Disinstallare il
motore e verificare lo stato dell'alberino e del foro della vite senza fine. Se si notasse una ovalizzazione
9.1 Laccoppiamento del motore si allentato e causa alla vite senza
9 Perdita d'olio tra il motore del tratto cilindrico della vite (foro e diametro esterno) disinstallare il verricello e procedere alla
fine una rotazione irregolare, con conseguente perdita di olio dalla
ed il corpo riduttore. riparazione delle parti danneggiate al banco. Verificare se l'olio entrato nel motore elettrico.
guarnizione.
Appoffittare della circostanza per la sostituzione di tutte le guarnizioni, linguette, seeger, viteria, olio ed
eventuali parti usurati.
10 Al momento della
installazione ci si accorge che
l'albero ed i prigionieri 10.1 E stata sbagliata la richiesta con riferimento allo spessore 10.1 Se la chiavetta dellalbero lavora nel riduttore per tutta la sua lunghezza si possono adattare i
risultano corti per il corretto coperta. prigionieri di fissaggio. Altrimenti va richiesto un albero con lunghezza superiore.
accoppiamento con il
riduttore.
12.1 Una cattiva disposizione della cima oppure l'arrotolamento della 12.1 Sostituire il finger.
12 Il finger si rotto. catena hanno rotto il finger. 12.2 Nel caso in cui il barbotin non possa lavorare correttamente con il finger, montare il kit sostitutivo
Verificare l'idoneit del barbotin a funzionare con il finger. (tappo ).
26
Verricello Salpa Ancora mod. X2 / X2 Alu / Project 1000
7 TROUBLE SHOOTING
1 The anchor windlass does 1.3 Check and possibly replace the control box
1.3 Failure of the control box
not work when a control is
operated 1.4 Check and possibly replace the control
1.4 Failure of the control
1.5 Measure the electric motor voltage; if it is OK, check the brushes and clean them. If it does not
1.5 Failure of the electric motor
work, replace the electric motor
2.1 The chain locker is not deep enough with respect to the 2.1 Position the anchor windlass in the deepest point of the chain locker or reduce the quantity of
quantity of chain chosen chain
2 The chain jams frequently 2.2 The chain is not suitable for the gipsy 2.2 Change the gipsy
2.3 The chain is not calibrated 2.3 Check the chain: if it does not meet the tolerances, it must be replaced
3.2 Deck floors not parallel 3.2 Make floors parallel by interposing thicknesses
3 The anchor windlass turns 3.3 Bad electrical connections 3.3 Check connections
slowly
3.4 Dirty brushes 3.4 Clean brushes
3.5 Water infiltrations in the electric motor 3.5 Replace the electric motor
27
Verricello Salpa Ancora mod. X2 / X2 Alu / Project 1000
7 TROUBLE SHOOTING
4.1 (SERVICE) Uninstall the winch and replace the broken parts. Check out carefully that pieces or
splinters of broken parts did not enter into the oil circuit and have ruined other mechanical parts. (*)
4 The electric engine runs but
4.1 Heavy wear or breakage of teeth of the crown / worm screw. 4.2 (SERVICE) Replacing of the engine. Care must be taken that the broken part did not remain in the
the shaft does not rotate either
Up or Down hole of the worm screw. (*)
4.2 Breakage of the engine spindle.
(*) Take advantage of this opportunity to replace any other worn parts, especially gaskets, screws, tabs,
seeger, and oil.
5.1 Check out that immediately after the anchor there is a joint that allows the chain to unfold properly
5.1 The chain locker is tangled; therefore, the emergency when weighed.
mechanism becomes operative. 5.2 Remove the chain from the locker and inspect it link by link. Intervene with the appropriate tools to
5.2 The chain is of poor quality with burrs and zinc deposits that do make it as loose as possible and free of obstructions.
not allow the free flow of the links; therefore, the emergency 5.3 Lower manually all the chain in a sea bed deep enough to enable it to unfold properly. Retrieve it
mechanism becomes operative. with the winch.
5 The electric engine runs, the
5.3 The chain was placed in the locker in block and the links are 5.4 A (SERVICE) Uninstall the winch from the boat and disassemble it into its parts by replacing the
shaft rotates Up, but does not
stuck with each other; therefore, the emergency mechanism spring. Take advantage of this opportunity to replace any other worn parts, gaskets, screws, tabs, seeger,
rotate Down and oil.
becomes operative.
5.4 Wear of the emergency mechanism of the spring control. B (SERVICE) It is possible to block the EMERGENCY MECHANISM so that the gears are always
5.5 The chain stripper interferes with the gypsy: it is possible to engaged both in UP and in Down. This operation must be authorized by the shipowner. The solution
weigh the operation, while to lower, the emergency mechanism rules out completely the possibility of carrying out the emergency operation.
becomes operative. 5.5 Restore the condition of the chain stripper by repositioning properly in the gypsy centreline. If it is
deformed. It must be replaced.
6 The electric engine runs but 6.1 The bell warp is being used wrongly; therefore, the emergency 6.1 To carry out the warping operation the main shaft must run in the same rotation direction of the
it cannot be bell warped. mechanism becomes operative winch gypsy when it weighs the chain.
7.1 The gypsy is not closed on the clutch cones and slips under the
load effect, or for some reason the closing wheel is at end stroke.
7 The winch cannot be Check out all pieces in sequence. 7.1 Check out clutch tightening. If necessary, measure the parts and check out possible deformations. It
weighed: the electric engine is possible to add some thickness to stem the problem. Then replace the damaged parts.
runs, the shaft runs, but the
7.2 The clutch cones or the gypsy cones are deformed and the clutch 7.2 Replace the clutch and/or the gypsy
gypsy is still
hubs are in contact and prevent closure.
28
Verricello Salpa Ancora mod. X2 / X2 Alu / Project 1000
7 TROUBLE SHOOTING
8 The shaft does not run well, 8.1 Check out that the procedures of use fall within the specifications of the winch.
is not aligned, and so is the 8.1 The shaft bent because the winch was subjected to an excessive (SERVICE) Uninstall the winch and replace the shaft. Take this opportunity to replace worn parts,
gypsy and/or the bell. load. gaskets, seeger, tabs and oil.
9.2 (SERVICE) Find the reasons why the screws or nuts have become loose. Uninstall the engine and
check out the status of the spindle and the hole of the worm screw. If an oval form of the cylindrical part
9 Loss of oil between the 9.1 The coupling of the engine is loose and causes the worm screw of the screw is observed (outer hole and diameter) uninstall the winch and repair the damaged parts on
engine and the gearbox body into an irregular rotation, leading to loss of oil from the gasket. the bench. Check out if the oil has entered into the electrical engine. Take this opportunity to replace all
gaskets, tabs, seeger, screws, oil, and any worn parts.
10 On installation, it is found
that the shaft and the studs are
10.1 If the key shaft works in the gearbox along all its length, the fixing studs can be adapted. Otherwise,
short for a correct coupling 10.1 The request referred to the deck thickness was wrong.
a longer shaft must be requested.
with the gearbox.
11.8 The winch works only in one direction. respective buttons are pressed. If this should happen and one of the relays does not work, replace the
control box.
12.1 Poor layout of the cable top or rolling of the chain has broken 12.1 Replace the finger.
the finger.
12 The finger is broken
Check out the suitability of the gypsy to work with the finger. 12.2 In the event that the gypsy cannot work properly with the finger, position the replacement kit (cap).
29
Verricello Salpa Ancora mod. X2 / X2 Alu / Project 1000
3.1 Section des cbles non approprie 3.1 Augmenter la section des cbles
3.2 Plans du plancher non parallles 3.2 Rendre les plans parallles en intercalant des paisseurs
3 Le guindeau tourne 3.3 Mauvaises connexions lectriques 3.3 Contrler les connexions
lentement
3.4 Balais encrasss 3.4 Nettoyer les balais
3.5 Infiltrations deau dans le moteur lectrique 3.5 Remplacer le moteur lectrique
30
Verricello Salpa Ancora mod. X2 / X2 Alu / Project 1000
4.1 (SERVICE) Dposer le guindeau et remplacer les pices casses. Bien vrifier que les pices ou les
clats des parties casses ne soient pas tombs dans le tube de recirculation de l'huile ou naient
4 Le moteur lectrique tourne endommag dautres pices mcaniques. (*)
4.1 Forte usure ou cassure des dents de la couronne / vis sans fin.
mais larbre naccomplit 4.2 (SERVICE) Remplacement du moteur. Veiller ce que la partie casse ne soit pas reste dans le
aucune rotation ni Up, ni trou prvu pour la vis sans fin. (*)
4.2 Cassure de larbre du moteur.
Down
(*) Profiter de la situation pour remplacer d'autres pices ventuellement uses et particulirement les
joints, la visserie, les languettes, les circlips et lhuile.
5.1 Vrifier sil y a une articulation immdiatement aprs lancre, pour permettre la chane de se
disposer correctement lorsquon lve l'ancre.
5.1 La chaine sest entortille dans le coffre, cest pourquoi le
5.2 Retirer la chane du coffre et inspecter chacun de ses maillons. Utiliser les outils appropris pour la
mcanisme durgence se dclenche.
rendre la plus souple possible et liminer tout ce qui pourrait gner ses mouvements.
5.2 La chaine est de mauvaise qualit, avec des bavures et des dpts
5.3 Faire tomber manuellement toute la chaine dans un puits suffisamment profond afin quelle puisse se
de zinc qui empchent les maillons de glisser librement. Cest la
drouler correctement. La rcuprer avec le guindeau.
5 Le moteur lectrique tourne, raison pour laquelle le mcanisme durgence se dclenche.
5.4 A (SERVICE) Dposer le guindeau de lembarcation et le dmonter pour remplacer le ressort.
larbre accomplit la rotation 5.3 La chaine sest bloque dans le coffre et les maillons se sont
Profiter de la situation pour remplacer d'autres parties ventuellement uses et particulirement les
Up, mais pas la rotation Down encastrs les uns dans les autres. Cest la raison pour laquelle le
joints, la visserie, les languettes, les circlips et lhuile.
mcanisme durgence se dclenche.
B (SERVICE) Le MCANSIME DURGENCE pourrait avoir t bloqu pour que les engrenages
5.4 Usure du ressort de commande du mcanisme durgence.
soient toujours engrens sur UP ou DOWN. Cette opration doit tre autorise par larmateur. Cette
5.5 Le stoppeur de chane interfre avec le barbotin: on peut lever
solution exclut toute possibilit de manoeuvre durgence.
lancre mais le mcanisme durgence intervient au moment de la
5.5 Rtablir le stoppeur de chane en le replaant correctement, sur l'axe mdian du barbotin. Sil est
jeter.
dform, il faut le remplacer.
31
Verricello Salpa Ancora mod. X2 / X2 Alu / Project 1000
8.1 Vrifier que le guindeau soit utilis conformment son mode dutilisation.
8 L'arbre tourne mal, nest pas 8.1 Larbre sest pli car le guindeau a t soumis une charge
(SERVICE) Dposer le guindeau et remplacer larbre. Profiter de la situation pour remplacer d'autres
dans laxe, tout comme le excessive.
parties uses, les joints, la visserie, les languettes, les circlips et lhuile.
barbotin et/ou la poupe.
9.1 (SERVICE) Vrifier pourquoi les vis ou les crous se sont desserrs. Dposer le moteur et vrifier
ltat de larbre et du trou de la vis sans fin. Son on remarque une ovalisation de la partie cylindrique de
9.1 Laccouplement du moteur sest relch et provoque la rotation
9 Fuite dhuile entre le moteur la vis (trou et diamtre externe), dposer le guindeau et rparer les parties endommags ltabli.
irrgulire de la vis sans fin. Par consquent, on a une fuite dhuile
et le corps du rducteur. Contrler la pntration dhuile dans le moteur lectrique. Profiter de la situation pour remplacer tous
travers le joint.
les joints, la visserie, les languettes, les circlips , lhuile et ventuellement les parties uses.
10 Au moment de la pose, on
saperoit que larbre et les
10.1 On sest tromp concernant lpaisseur du plancher au moment 10.1 Si la clavette de larbre travaille sur toute sa longueur lintrieur du rducteur, on peut adapter les
goujons sont trop courts pour
de passer la commande. goujons de fixation. Si ce nest pas le cas, il faut commander un arbre plus long.
permettre un accouplement
correct avec le rducteur.
12.1 Le doigt sest cass sous leffet dun mauvais positionnement de 12.1 Remplacer le doigt.
12 Le doigt sest cass. lextrmit ou de lenroulement de la chane. 12.2 Si le barbotin et le doigt ne sont pas faits pour fonctionner correctement ensemble, monter le kit de
Vrifier que le barbotin et le doigt peuvent fonctionner ensemble. remplacement (bouchon).
32
Verricello Salpa Ancora mod. X2 / X2 Alu / Project 1000
7 FEHLERSUCHE
1 Die Ankerwinde 1.3 Die Relaisbox (Control-Box) kontrollieren und gegebenenfalls auswechseln.
1.3 Strung der Relaisbox (Control-Box)
funktioniert nicht, wenn eine
Steuerung bettigt wird 1.4 Die Steuerung kontrollieren und gegebenenfalls auswechseln.
1.4 Strung der Steuerung
1.5 Die Spannung am Elektromotor messen. Wenn ok, die Brsten kontrollieren und reinigen.
1.5 Strung des Elektromotors
Wenn das nicht funktioniert, den Elektromotor auswechseln.
33
Verricello Salpa Ancora mod. X2 / X2 Alu / Project 1000
7 FEHLERSUCHE
4.1 (KUNDENDIENST) Die Ankerwinde abmontieren und die defekten Bauteile auswechseln.
Sorgfltig kontrollieren, dass keine Teile oder Bruchstcke in den lkreis gelangt sind und andere
mechanische Teile beschdigt haben. (*)
4 Der Elektromotor dreht, 4.1 Starker Verschlei oder Bruch an den Zhnen des Zahnkranzes
4.2 (KUNDENDIENST) Den Motor auswechseln. Darauf achten, dass das beschdigte Teil nicht in der
aber die Welle dreht weder bzw. der Schnecke.
Bohrung der Schnecke geblieben ist. (*)
nach oben noch nach unten. 4.2 Bruch der Motorwelle.
(*) Diesen Umstand nutzen, um andere, eventuell verschlissene Teile und besonders die Dichtungen,
Schrauben, Keile, Seegerringe und l zu wechseln.
5.1 Prfen, dass sich sofort hinter dem Anker ein Gelenkpunkt befindet, der es der Kette ermglicht sich
5.1 Die Kette hat sich im Kettenkasten verwickelt, deshalb wird der richtig abzuwickeln, wenn sie abgelassen wird.
Not-Aus-Mechanismus ausgelst. 5.2 Die Kette aus dem Kettekasten nehmen und Ring fr Ring untersuchen. Mit geeigneten Werkzeugen
5.2 Die Kette ist von schlechter Qualitt, mit Gratbildung und dafr sorgen, dass sie so frei wie mglich ist und nicht klemmt.
Zinkablagerungen, die keinen freien Lauf der Ringe ermglichen, 5.3 Die gesamte Kette bei ausreichender Wassertiefe manuell fallen lassen, so dass sie sich richtig
deshalb wird der Not-Aus-Mechanismus ausgelst. abwickeln kann. Die Kette mit der Ankerwinde wieder einholen.
5 Der Elektromotor dreht,
5.3 Die Kette ist als Block im Kettenkasten abgelegt worden und die 5.4 A (KUNDENDIENST) Die Ankerwinde vom Boot abmontieren, in ihre Einzelteile zerlegen und die
aber die Welle dreht nur nach
Ringe sind untereinander verklemmt, deshalb wird der Not-Aus- Feder auswechseln. Diesen Umstand nutzen, um andere, eventuell verschlissene Teile und besonders die
oben aber nicht nach unten.
Mechanismus ausgelst. Dichtungen, Schrauben, Keile, Seegerringe und l zu wechseln.
5.4 Verschlei der Stellfeder am Not-Aus-Mechanismus. B (KUNDENDIENST) Eine Blockierung des NOT-AUS-MECHANISMUS ist mglich, damit die
5.5 Der Kettenabstreifer schleift an der Kettennuss: Das Aufwinden Zahnrder sowohl bei UP als bei DOWN immer greifen. Dieser Vorgang muss vom Schiffsausrster
ist mglich, aber beim Fallen lassen wird der Not-Aus-Mechanismus genehmigt werden. Bei dieser Lsung sind Not-Manver unmglich.
ausgelst. 5.5 Den Kettenabstreifer reparieren und wieder in der Mitte zwischen den Kettennssen anbringen. Ist er
verformt, muss er ausgewechselt werden.
34
Verricello Salpa Ancora mod. X2 / X2 Alu / Project 1000
7 FEHLERSUCHE
8.1 Prfen, ob der Einsatzmodus innerhalb der Angaben fr die Ankerwinde liegt.
8 Die Welle dreht schlecht, 8.1 Die Welle hat sich verbogen, weil die Ankerwinde zu stark
(KUNDENDIENST) Die Ankerwinde abmontieren und die Welle auswechseln. Diesen Umstand
nicht in Achse, ebenfalls die belastet worden ist.
nutzen, um andere, eventuell verschlissene Teile und besonders die Dichtungen, Schrauben, Keile,
Kettennsse bzw. das Spill.
Seegerringe und l zu wechseln.
9.2 (KUNDENDIENST) Die Ursachen suchen, warum sich die Schrauben und Muttern gelockert
haben. Den Motor abmontieren und den Zustand der Welle sowie der Bohrung fr die Schnecke
9 lleck zwischen Motor und 9.1 Die Passung der Motors hat sich gelockert und verursacht an der
kontrollieren. Wird am zylindrischen Bereich der Schnecke eine Unrundheit festgestellt (Bohrung und
Gehuse des Schnecke eine unregelmige Drehung mit dementsprechendem
Auendurchmesser), die Ankerwinde abmontieren und die beschdigten Teile an der Werkbank
Untersetzungsgetriebes. lleck aus der Dichtung.
reparieren. Prfen, ob l in den Elektromotor eingedrungen ist. Diesen Umstand nutzen, um alle
Dichtungen, Keile, Seegerringe, l und eventuell verschlissene Teile zu wechseln.
12.1 Eine schlecht angeordnetes Tau oder das Aufwickeln der Kette
12.1 Den Finger auswechseln.
haben den Finger beschdigt.
12 Der Finger ist kaputt. 12.2 Kann die Kette nicht richtig mit dem Finger arbeiten, muss das Austausch-Kit (Deckel) verwendet
Prfen, ob die Kettennuss fr den Betrieb mit dem Finger geeignet
werden.
ist.
35
Verricello Salpa Ancora mod. X2 / X2 Alu / Project 1000
7 INDIVIDUACIN DE AVERAS
3.1 Seccin de los cables no adecuada 3.1 Aumente la seccin de los cables
3.2 Planos de la cubierta no paralelos 3.2 Ponga paralelos los planos interponiendo unos espesores
36
Verricello Salpa Ancora mod. X2 / X2 Alu / Project 1000
7 INDIVIDUACIN DE AVERAS
4.1 (SERVICE) Desmontar el cabestrante y substituir las partes deterioradas. Controlar con atencin
que piezas o esquirlas de partes rotas no hayan cado en la circulacin del aceite estropeando otras piezas
4 El motor elctrico funciona mecnicas. (*)
4.1 Fuerte desgaste o rotura de los dientes de la corona / del tornillo
pero el rbol no efecta 4.2 (SERVICE) Sustitucin del motor. Controlar que la parte rota no haya quedado en el agujero del
sin fin.
ninguna rotacin, ni Up ni tornillo sin fin. (*)
4.2 Rotura del eje del motor.
Down
(*) Aprovechar de esta circunstancia para sustituir otras eventuales partes deterioradas y sobre todo las
juntas, la tornillera, los lingetes, los anillos seeger y el aceite.
5.1 Controlar que justo despus del ancla haya una articulacin que permite a la cadena desenrollarse de
5.1 La cadena en el pozo de anclas est enredada, por lo tanto modo correcto cuando se leva el ancla.
interviene el mecanismo de emergencia. 5.2 Sacar la cadena del pozo y controlarla anillo por anillo. Intervenir con instrumentos apropiados para
5.2 La cadena es de mala calidad con rebabas y depsitos de cinc que dejarla cuanto ms suelta y libre de impedimentos posible.
no permiten el deslizamiento libre de los anillos, por lo cual 5.3 Echar manualmente toda la cadena en un fondo bastante profundo para que pueda desenrollarse de
interviene el mecanismo de emergencia. modo correcto. Recogerla con el cabestrante.
5 El motor elctrico funciona,
5.3 La cadena ha sido colocada en el pozo en bloque y los anillos 5.4 A (SERVICE) Desmontar el cabestrante de la embarcacin y abrirlo sustituyendo el muelle .
el eje efecta la rotacin Up,
estn encastrados entre ellos, por lo cual interviene el mecanismo de Aprovechar de esta circunstancia para sustituir eventuales otras partes desgastadas, las juntas, la
pero no la rotacin Down
emergencia. tornillera, los lingetes, los anillos seeger y el aceite.
5.4 Desgaste del muelle de mando del mecanismo de emergencia. B (SERVICE) Es posible bloquear el MECANISMO D'EMERGENCIA para que los engranajes
5.5 El dispositivo de desenganche de la cadena interfiere con el trabajen siempre tanto en UP como en Down. Esta operacin debe ser autorizada por el armador. Esta
barbotn: al levar el ancla la operacin es posible, mientras que al solucin excluye completamente la posibilidad de efectuar la maniobra de emergencia.
echarla interviene el mecanismo de emergencia. 5.5 Restablecer la condicin del dispositivo de desenganche de la cadena volviendo a colocarlo de modo
correcto alineado al barbotn. Si est deformado hay que sustituirlo.
37
Verricello Salpa Ancora mod. X2 / X2 Alu / Project 1000
7 INDIVIDUACIN DE AVERAS
8 El eje gira mal, no est 8.1 El eje se ha doblado porque el cabestrante ha sido sometido a una 8.1 Controlar que el modo de uso sea adecuado a las especificaciones tcnicas del cabestrante.
alineado, como tambin el carga excesiva. (SERVICE) Desmontar el cabestrante y sustituir el eje. Aprovechar la ocasin para sustituir partes
barbotn y/o el virador. deterioradas, juntas, anillos seeger, lingetes y aceite.
9.2 (SERVICE) Controlar por qu motivo los tornillos o las tuercas se han aflojado. Desmontar el motor
9.1 El acoplamiento del motor se ha aflojado y provoca una rotacin y verificar el estado del eje y del agujero del tornillo sin fin. Si se notara una ovalizacin de la parte
9 Prdida de aceite entre el
irregular al tornillo sin fin, con consiguiente prdida de aceite de la cilndrica del tornillo (agujero y dimetro exterior), desmontar el cabestrante y proceder a la reparacin
motor y el cuerpo reductor.
junta. de las partes daadas. Controlar si el aceite ha entrado en el motor elctrico. Aprovechar la circunstancia
para sustituir todas las juntas, lingetes, seeger, tornillera, aceite y eventuales partes usuradas.
12 El finger se ha roto. 12.1 Una mala disposicin del cabo o el enrollamiento de la cadena 12.1 Sustituir el finger.
han roto el finger. 12.2 Si el barbotn no puede trabajar correctamente con el finger, montar el kit sustitutivo (tapn).
Controlar que el barbotn sea adecuado para funcionar con el finger.
38
Verricello Salpa Ancora mod. X2 / X2 Alu / Project 1000
8 DATI TECNICI 8 TECHNICAL DATA 8 DONNEES TECHNIQUE 8 DATI TECNICI 8 DATI TECNICI
Carico Lavoro Massimo Istantaneo Sollevamento (Kg) 460 460 500 500 600 600
Maximum lift Load/Pull (lb) 1012 1012 1100 1100 1320 1320
Carico Lavoro Massimo al sollevamento (Kg) 115 115 150 150 165 165
Max Lift Working Load (lb) 253 253 330 330 363 363
Assorbimento Corrente a Carico di Lavoro / Amps Work Load (A) 110 55 117 59 130 65
39
Verricello Salpa Ancora mod. X2 / X2 Alu / Project 1000
9 LISTA PARTI 9 PART LIST 9 LISTE DE PIECES 9 LISTA PARTI 9 LISTA PARTI
PROJECT 1000
40
Verricello Salpa Ancora mod. X2 / X2 Alu / Project 1000
9 LISTA PARTI 9 PART LIST 9 LISTE DE PIECES 9 LISTA PARTI 9 LISTA PARTI
41
Verricello Salpa Ancora mod. X2 / X2 Alu / Project 1000
9 LISTA PARTI 9 PART LIST 9 LISTE DE PIECES 9 LISTA PARTI 9 LISTA PARTI
W I N D L A S S E S
PROJECT X2
42
Verricello Salpa Ancora mod. X2 / X2 Alu / Project 1000
9 LISTA PARTI 9 PART LIST 9 LISTE DE PIECES 9 LISTA PARTI 9 LISTA PARTI
43
Verricello Salpa Ancora mod. X2 / X2 Alu / Project 1000
9 LISTA PARTI 9 PART LIST 9 LISTE DE PIECES 9 LISTA PARTI 9 LISTA PARTI
W I N D L A S S E S
X2 ALU
CLIPPER 1300 44
Verricello Salpa Ancora mod. X2 / X2 Alu / Project 1000
9 LISTA PARTI 9 PART LIST 9 LISTE DE PIECES 9 LISTA PARTI 9 LISTA PARTI
45
Verricello Salpa Ancora mod. X2 / X2 Alu / Project 1000
46
Verricello Salpa Ancora mod. X2 / X2 Alu / Project 1000
47
Verricello Salpa Ancora mod. X2 / X2 Alu / Project 1000
48
Verricello Salpa Ancora mod. X2 / X2 Alu / Project 1000
Lofrans s.r.l. garantisce che in un uso Lofrans s.r.l. guarantees that in a Lofrans s.r.l. garantit le guindeau 3 ans Unter der Voraussetzung, dass die Lofrans s.l. garantiza que, con un uso
normale e rispettando i programmi di normal use and by meeting the partir de la date dachat par le client Ankerwinde normal eingesetzt und der normal y respetando los programas de
manutenzione, il salpa ancora coperto maintenance programmes, the anchor final, condition quil soit Wartungsplan eingehalten wird, mantenimiento, el molinete est
da garanzia per un periodo di 3 anni windlass is covered by a warranty for a normalement utilis et que le gewhrt das Unternehmen Lofrans s.r.l. cubierto por un periodo de garanta de 3
dalla data di acquisto da parte period of 3 years from the date of programme dentretien soit respect, einen Garantiezeitraum von 3 Jahren ab aos a partir de la fecha de compra del
dell'utente finale, fatte salve le purchase by the ultimate user, subject to sauf pour les conditions, limites et Kaufdatum durch den Endkunden, usuario final, exceptuadas las
condizioni, limitazioni ed eccezioni the conditions, limitations, and exceptions cites par la suite. Tout vorbehaltlich der nachstehende condiciones, limitaciones y excepciones
elencate di seguito. Qualsiasi prodotto, exceptions listed hereunder. Any produit normalement utilis savrant aufgelisteten Bedingungen, citadas abajo. Cualquier producto que
che dimostra di essere difettoso in un product that proves to be defective in a dfectueux durant cette priode sera Einschrnkungen und Ausnahmen. demuestre ser defectuoso con un uso
uso normale durante tale periodo, sar normal use during this period will be rpar ou remplac, selon la dcision de Jedes Produkt, das whrend dieses normal durante ese periodo ser
riparato o, a scelta Lofrans srl, repaired or replaced at the choice of Lofrans srl. Zeitraums bei normalem Einsatz reparado o, segn eleccin de Lofrans
sostituito. Lofrans s.r.l. Mngel aufweist, wird nach s.l., sustituido.
12.1 Conditions et limites Entscheidung der Lofrans s.r.l.
12.1 Condizioni e limiti 12.1 Conditions and limits entweder repariert oder ausgetauscht. 12.1 Condiciones y lmites
- La responsabilit de Lofrans s.r.l. se
- La responsabilit di Lofrans s.r.l. sar - Lofrans s.r.l. liability will be limited limite rparer ou remplacer les parties - La responsabilidad de Lofrans s.l. se
limitata alla riparazione o alla to the repair or replacement of all parts du produit qui prsentent des dfauts de 12.1 Bedingungen und limita a la reparacin o a la sustitucin
sostituzione di tutte le parti del prodotto of the product that show material or matriau ou de fabrication. Einschrnkungen de todas las partes del producto que
che presentano difetti di materiale o processing defects. - Die Haftung des Unternehmens presenten defectos de material o de
lavorazione. - Lofrans s.r.l nassumera aucune Lofrans s.r.l. beschrnkt sich auf die fabricacin.
- Lofrans s.r.l is not liable for the wrong responsabilit en cas de guindeau mal Reparatur oder den Austausch aller
- Lofrans s.l. no se asume ninguna
- Lofrans s.r.l non si assume alcuna choice of the anchor windlass by the choisi par lacheteur. Produkt-Bauteile, die Material- oder
responsabilidad relativa a una eleccin
responsabilit relative alla errata scelta purchaser. Herstellungsmngel aufweisen.
equivocada del molinete por parte del
del salpa ancore da parte - Lofrans s.r.l ne sera en aucune
comprador.
dellacquirente. - Lofrans s.r.l will not be liable in any manire responsable des pannes ou des - Das Unternehmen Lofrans s.r.l. haftet
whatsoever manner for failures, or any dtriorations drivant de : nicht fr eine falsche Auswahl der - Lofrans s.l. no ser responsable en
- Lofrans s.r.l non sar responsabile in consequent damage deriving from: - lemploi du guindeau pour une Ankerwinde durch den Kufer. ningn modo por fallos, o por cualquier
alcun modo per guasti, o qualsiasi - use of the anchor windlass in an application diffrente de celle pour avera consiguiente a:
conseguente danno che derivi da: application for which it was not laquelle il a t conu ou prvu; - Das Unternehmen Lofrans s.r.l. haftet - uso del molinete en aplicaciones
- utilizzo del salpa ancora in designed or envisaged; - corrosion, dgradation due aux nicht fr Strungen oder jegliche para las cuales no ha sido proyectado
unapplicazione per la quale non - corrosion, degradation by UV rays rayons ultra-violets et usure; Folgeschden, die durch folgendes o previsto;
stato progettato o previsto; and wear; - la non observation du plan verursacht worden sind: - corrosin, degradacin por rayos
- corrosione, degradazione da raggi - non-observance of the dentretien; Einsatz der Ankerwinde im Rahmen ultravioletas y deterioro;
ultravioletti e usura; maintenance plan; - une mauvaise installation ou non einer Anwendung, fr die die - falta de respeto del plan de
- mancata osservazione del piano di - wrong or unsuitable installation of approprie du produit ; Ankerwinde nicht entwickelt oder mantenimiento;
manutenzione; the product; - toutes modifications ou vorgesehen wurde. - montaje equivocado o inadecuado
- installazione errata o non idonea - any modification or alteration of manipulations du produit; Korrosion, Alterung durch UV- del producto;
del prodotto; the product; - une utilisation pousse par rapport Strahlen und Verschlei. - cualquier modificacin o alteracin
- qualsiasi modifica o alterazione del - conditions of use beyond the aux spcificits et performances du Nichtbeachtung des Wartungsplans. del producto;
prodotto; specifications and the performances produit Falsche oder ungeeignete Installation - condiciones de utilizacin
- condizioni di utilizzo superiori of the product: - Sauf directives diverses des Produkts. superiores a las especificaciones y a
rispetto alle specifiche e alle - Except for different directives directement donnes par Lofrans Jegliche nderung oder Abwandlung las prestaciones del producto:
prestazioni del prodotto: given directly by Lofrans s.r.l., any s.r.l. des Produkts. - salvo disposiciones diferentes
- Salvo diverse direttive date product subject to a warranty request Hhere Einsatzbedingungen in Bezug provenientes directamente de
direttamente da Lofrans s.r.l., must be returned to Lofrans s.r.l., auf die Spezifikationen und. Lofrans s.l.,
49
Verricello Salpa Ancora mod. X2 / X2 Alu / Project 1000
qualsiasi prodotto soggetto a una which will analyse the problem. Tout produit faisant lobjet dune Lei stungswerte des Produkts. cualquier producto sujeto a un pedido
richiesta di garanzia deve essere - The warranty does not cover the demande de garantie doit tre - Vorbehaltlich anderer, direkt vom de garanta tiene que ser devuelto a
restituito a Lofrans s.r.l che accessory costs met for retourn Lofrans s.r.l, qui analysera Unternehmen Lofrans s.r.l. gegebener Lofrans s.l. que analizar el problema.
provveder ad analizzare il interventions, removal, transport, le problme. Anweisungen, muss jedes Produkt, fr - La garanta no cubre los costes
problema. and installation of the product; - La garantie ne couvre pas les cots das ein Antrag auf Garantieleistungen accesorios sostenidos por
- La garanzia non copre i costi - Maintenance carried out by persons accessoires drivant des gestellt wird, an das Unternehmen intervenciones, remocin, transporte y
accessori sostenuti per interventi, not authorised by Lofrans s.r.l. will interventions, dposes, transport ou Lofrans s.r.l. zurckgegeben werden, montaje del producto;
rimozione, trasporto e installazione invalidate this warranty; installation du produit; das dann das Problem untersuchen - el mantenimiento efectuado por
del prodotto; - The Lofrans s.r.l. products are - Lentretien effectu par des tiers wird. personas no autorizadas por Lofrans
- Manutenzione effettuata da persone intended to be used only in a marine non autoriss par Lofrans s.r.l. Nicht in den Garantieleistungen s.l. anular esta garanta;
non autorizzate da Lofrans s.r.l. environment. Lofrans s.r.l. is not annule cette garantie; enthalten sind die Kosten fr Arbeiten, - los productos Lofrans s.l. estn
render nulla questa garanzia; liable should these products be used - Les produits Lofrans s.r.l. sont Ausbau, Transport und Installation des destinados a ser utilizados slo en
- I prodotti Lofrans s.r.l. sono differently. destins ntre utiliss quen milieu Produkts. ambiente marino. Lofrans s.l. no se
destinati ad essere utilizzati solo in marin. Lofrans s.r.l. nassume Die Garantieansprche verfallen, wenn asume ninguna responsabilidad por
ambiente marino. Lofrans s.r.l. non 12.2 Exceptions aucune responsabilit au cas o les die Wartungsarbeiten von Personen usos diferentes.
si assume alcuna responsabilit The cover under warranty of the produits seraient diffremment ausgefhrt werden, die dafr nicht vom
derivante da uso diversi. following components is limited to a utiliss. Unternehmen Lofrans s.r.l. die 12.2 Excepciones
period of one year from the date of Genehmigung erhalten haben. La cobertura en garanta de los
12.2 Eccezioni purchase by the ultimate user: 12.2 Exceptions Die Produkte des Unternehmens siguientes componentes est limitada a
La copertura in garanzia dei seguenti - Electric motors and related electric La couverture sous garantie des Lofrans s.r.l. sind ausschlielich fr un periodo de un ao a partir de la
componenti limitata ad un periodo di equipment composants suivants est limite un an einen Einsatz im Marinebereich fecha de adquisicin por parte del
un anno dalla data di acquisto da parte - Electronic controls partir de la date dachat par le client vorgesehen. Das Unternehmen Lofrans usuario final:
dell'utente finale: - Hydraulic pumps, valves, and final: s.r.l. bernimmt keinerlei Haftung fr - Motores elctricos y los relativos
- Motori elettrici e le relative actuators - Moteurs lectriques et appareillages anderen Einsatz. aparatos elctricos
apparecchiature elettriche - Gaskets and seals lectriques correspondants - Mandos electrnicos
- Comandi elettronici - Products used on charter boats. - Commandes lectroniques 12.2 Ausnahmen - Bombas hidrulicas, vlvulas y
- Pompe idrauliche, valvole e attuatori - Pompes hydrauliques, soupapes et Der Garantiezeitraum fr die folgenden servomotores
- Guarnizioni e tenute 12.3 Liability actionneurs Bauteile ist auf ein Jahr ab Kaufdatum - Juntas de estanqueidad y de fijacin
- Prodotti utilizzati su imbarcazioni The liability of Lofrans s.r.l. on this - Joints et tanchit durch den Endkunden begrenzt: - Productos utilizados en embarcaciones
charter. warranty is intended dependant on - Produits utiliss sur les embarcations - Elektromotoren und die zugehrigen chrter.
meeting the regulations and laws in charter. elektrischen Gerte
12.3 Responsabilit force. - Elektronische Steuerungen 12.3 Responsabilidad
Lofrans s.r.l is not liable for any other 12.3 Responsabilit - Hydraulikpumpen, Ventile und La responsabilidad de Lofrans s.l. en
La responsabilit Lofrans s.r.l. su Stellvorrichtungen esta garanta se entiende en el respeto
questa garanzia si intende nel rispetto kind, such as: La responsabilit Lofrans s.r.l. propos
- Any loss of turnover, advances, or - Dichtungen und Dichtigkeit de las normas y leyes vigentes.
delle normative e leggi vigenti. de cette garantie est conforme aux - Produkte, die auf Charter-Booten Lofrans s.l. no asume responsabilidades
Lofrans s.r.l non si assume direct or indirect profits, or any other normes et lois en vigueur.
financial loss; verwendet werden. de otro tipo, cuales:
responsabilit di altro genere quali: Lofrans s.r.l nassumera aucune - Cualquier prdida de facturacin,
- Qualsiasi perdita di fatturato, - Damages, costs or expenses payable responsabilit de tout autre genre 12.3 Haftung
to third parties; Die Haftung des Unternehmens Lofrans anticipos o beneficios directos o
anticipati o profitti diretti o indiretti, o comme: indirectos, o cualquier otra prdida
qualsiasi altra perdita economica; - Damages to yachts or equipment; - Les pertes de factures, acomptes ou s.r.l. zu dieser Garantie versteht sich
- Death or personal injuries (unless unter Beachtung der geltenden econmica;
- Danni, costi o spese pagabili a terze profits directs ou indirects, ou toute - Daos, costes o gastos a pagar a
parti; caused by negligence of Lofrans s.r.l). autre perte dordre financier; Richtlinien und Gesetze.
Certain States and Countries do not Das Unternehmen Lofrans s.r.l. terceros;
- Danni a yachts o attrezzature; - Les dommages, cots ou frais dus - Daos a yates o equipamientos;
- Morte o danni personali (a meno che - Muerte o daos personales
50
Verricello Salpa Ancora mod. X2 / X2 Alu / Project 1000
non causati da negligenza Lofrans allow the exclusion or limitation of une partie tierce; bernimmt keinerlei Haftung anderer (a menos que sean causados por
s.r.l.). incidental or consequential damages, - Les dommages aux yachts ou Art, wie: negligencia de Lofrans s.l.).
Alcuni stati e paesi non consentono therefore the aforementioned quipements; - Jeglicher Verlust bei Umsatz und Ciertos Estados y pases no permiten la
lesclusione o la limitazione di danni limitations or exclusions might not be - La mort ou dommages personnels ( Vorauszahlungen, bei direktem oder exclusin o la limitacin de daos
incidentali o consequenziali, pertanto le applicable. moins quils ne soient provoqus par indirektem Gewinn oder jeglichem, accidentales o consiguientes, por lo
suddette limitazioni o esclusioni une ngligence de Lofrans s.r.l.). anderen wirtschaftlichen Verlust. tanto dichas limitaciones o exclusiones
potrebbero non essere applicabili. 12.4 Procedure Certains Etats et pays n'autorisent pas - An Dritte zu zahlende Schden, podran no ser aplicables.
dexclure ou de limiter les dommages Kosten oder Auslagen.
Every request for intervention under accidentels et leurs consquences. Les - Schden an Booten oder
12.4 Procedura warranty will be made promptly and in 12.4 Procedimiento
limites ou exclusions dcrites ci-dessus Ausrstungen.
Ogni richiesta di intervento in garanzia writing by the ultimate user to the local pourraient donc alors ne pas pouvoir - Tod oder persnliche Schden (es sei El usuario final efectuar
sar effettuata tempestivamente e per Lofrans s.r.l. assistance centre. sappliquer. denn, dass diese durch Fahrlssigkeit oportunamente y por escrito cada
iscritto da parte dell'utente finale al des Unternehmens Lofrans s.r.l. pedido de intervencin en garanta al
centro di assistenza Lofrans s.r.l. locale. 12.5 Clause of termination verursacht wurden). centro de servicio posventa local
12.4 Procdure Lofrans s.l..
If any whatsoever clause of this Es kann sein, dass einige Staaten und
12.5 Clausola di cessazione Chaque demande dintervention de la Lnder einen Ausschluss oder
warranty will be invalidated by a Judge garantie devra obligatoirement tre
Se una qualsiasi clausola di questa or other competent authority, the Einschrnkung von Folgeschden nicht 12.5 Clusula rescisoria
effectue par crit par l'utilisateur final zulassen. In diesem Fall kann es sein,
garanzia sar invalidata da un giudice o validity of the remaining clauses of this et tre adresse au centre d'assistance Si una clusula cualquiera de esta
altra autorit competente, la validit warranty and the rest of the clause in dass die oben genannten garanta fuera invalidada por un juez u
local Lofrans s.r.l. Einschrnkungen und Anschlsse nicht
delle rimanenti clausole di questa question will not be affected. otra autoridad competente, la validez de
garanzia e il resto della clausola in angewendet werden. las clusulas restantes de esta garanta y
questione non verr influenzato. 12.5 Clause de cessation del resto de la clusula en cuestin no
12.6 Compliance 12.4 Verfahren
Si une quelconque clause de cette Alle Antrge auf Arbeiten im Rahmen resultar alterada.
This warranty is governed by the laws garantie devait tre rendue non valable
12.6 Conformit and in compliance with the Italian Laws von Garantieleistungen mssen
par un juge ou une autre autorit umgehend und schriftlich vom 12.6 Conformidad
Questa garanzia regolata dalle leggi e or the State or Country in which the comptente en la matire, les clauses
in conformit con le leggi italiane o lo ultimate user is domiciled at the time of Endkunden bei der rtlichen Esta garanta est sujeta a las leyes y
restantes de cette garantie ainsi que le Kundendienststelle des Unternehmens
stato o paese in cui l'utente finale purchase of the product. reste de la clause en question ne seront conforme con las leyes italianas, o con
domiciliato al momento dell'acquisto Lofrans s.r.l. eingereicht werden. aquellas del Estado o Pas en el que est
en aucun cas influencs par cette
del prodotto. dcision. 12.5 Verfallsklausel domiciliado el usuario en el momento
Sollte eine beliebige Klausel dieser de la adquisicin del producto.
12.6 Conformit Garantie von einem Richter oder einer
anderen Behrde als ungltig erklrt
Cette garantie est rgle par les lois werden, wird die Gltigkeit der
conformes aux lois italiennes ou lEtat restlichen Garantieklauseln sowie der
ou le pays o lutilisateur final est Rest der betroffenen Klausel davon
domicili la date d'achat du produit. nicht beeintrchtigt.
12.6 Konformitt
Diese Garantie ist von den Gesetzen
geregelt und konform zu den
italienischen Gesetzen bzw. zu den
Gesetzen des Staates oder des Landes,
in dem der Endkunde beim Kauf des
Produktes seinen Wohnsitz hat.
51
Verricello Salpa Ancora mod. X2 / X2 Alu / Project 1000
52