Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
Abstract: Andrei Codrescu left Romania for America in his youth to follow
a dream that of meeting his idol, Mircea Eliade. Loosing the idolised promised
land of the man Eliade after becoming aware of the association between Eliades
name and the anti-Jewish Romanian movement of Garda de fier, with the fresh
memories of the fear and danger of being a Jew in Romania of those years,
Codrescu discovers the American promised land of any dream becoming true.
Starting from the social status of an immigrant, Codrescu mingles in different
American cultural movements or tendencies and grows up as an appreciated
cultural personality in his adoptive country. But he never forgets his native country
with its ancestral influences in his cultural becoming. The first part of our paper
aims to depict the cultural evolutionary road of the writer, basing our interpretation
on the essays and confessional literature of the author. We also intend to show the
dilemma of the creation language for the immigrant writer and the way Codrescu
manages to overcome it. This part includes a discussion around the terms emigrant
and immigrant in the multicultural context, seen as a reality of our time in different
fields of research and also presented from the Codrescus point of view and
personal American experience. Dissociation is made in our presentation around the
term of multiculturalism in the American context and into the European context and
how the existing differences in the perception of the term left their mark on
Codrescus cultural evolution. A second part of our paper is presenting the way
Codrescu approaches the immigrant term and its significance in his creation.
Key-words: Andrei Codrescu, immigrant writer, multiculturalism vs
pluralism.
180
LITERATUR ROMN I COMPARAT
i [de] promisiuni culturale. A plecat din Romnia pentru a evada din vremurile
grele pe care comunitii le meniser romnilor evrei, dar i tuturor celor care nu
credeau n miracolul comunist. A plecat spre America pentru a-i ntlni [implini]
preiosul vis de a-l cunoate pe Mircea Eliade. A plecat spre ara Eliade, Oraul
Eliade, Clubul Eliade. Era un tnr evreu care adora un idol, nainte de a afla i
considera c acesta fusese unul din oamenii ri care ar fi putut s-i fac i lui ru
[Este formularea lui? In 1966 Eliade era un om care se separase atent de
trecut...].1 Pierzndu-si idolul, dar pstrnd lecia sacrului i a profanului, Codrescu
i-a nceput drumul iniiatic cultural i de descoperire a sinelui n ara tuturor
posibilitilor, dar mai ales n vremuri ale tuturor posibilitilor [cam suparatoare
repetitia...].
E perioada de nceput cnd, fr probabil s i dea seama, depete ceea
ce idolul su pierdut nu a reuit s fac: s creeze o literatur n continuare ntr-o
alt limb dect cea natal. Cum vedea Eliade aceast problem, [] regsim n
Jurnalul acestuia. Ce sentiment ciudat, s m nchipui scriind n alt limb! 2 O
alt problem pe care Eliade o ia n considerare este cititorul. Dac n Romnia tia
exact pentru cine scrie, orizontul de ateptare al cititorului strin ii este necunoscut,
nu este [nefiind] capabil, credea el, s i simt noul cititor. ntlnindu-l pe Ilarie
Voronca, i nelege drama i dificultatea de a scrie poezie n francez, bineineles
pentru un public francez i consider c alienarea de limba matern schimb
scriitura. Dar este evident c poezia lui Voronca de limb francez este altceva
dect ar fi scris, dac ar fi continuat s se exprime n romnete.3 Este creaia lui
Andrei Codrescu altceva dect ar fi scris n Romnia acelor ani? Cu siguran.
Avantajul tinereii i al vremurilor de efervescen intelectual americane de la acea
dat au fcut posibil ca doar [numai] n patru ani, Codrescu s devin nominalizat i
ctigtor al premiului de poezie Big Table Poetry. Era Andrei Codrescu la acea
dat un american sau un evreu romn emigrant? Era n mod sigur un creator care
simea poezia ca limbaj universal. Cum nsui scrie: care poei triesc acum/ unde
spun c triesc/ sau de unde au plecat/ sau unde ar fi vrut. (O geografie a
poeilor).4
Andrei Codrescu era n egal msur un emigrant i un american, cci
marele melting pot american consta tocmai n aceasta - multitudinea de naionaliti
venite ctre trmul fgduinelor n timp -, fenomen care continu i astzi, cu
toare restriciile impuse de politica actual. ns confirmarea american nu a
nsemnat pentru poet uitarea rdcinilor. n decembrie 1989 era din nou n
Romnia, imediat dup Revoluie. Revenea acas de acas. n egal msur simte
Codrescu spaiul european, ca i pe acela american. Dar dac termenul de melting
pot ne duce cu gndul la un amestec inevitabil de rase i culturi, amestecndu-se
1
Andrei Codrescu, Era azi. Poeme, traduceri de Carmen Firan i Ioana Ieronim, ediie ngrijit de
Ioana Ieronim, Bucureti, Editura Institutului Cultural Romn, 2005, pp.103-106.
2
Mircea Eliade, Jurnal, Volumul I 1941 1969, ediie ngrijit de Mircea Handoca, Bucureti, Editura
Humanitas, 1993 p. 57.
3
Ibidem, p. 61.
4
Andrei Codrescu, Era azi. Poeme, traduceri de Carmen Firan i Ioana Ieronim, ediie ngrijit de
Ioana Ieronim, Bucureti, Editura Institutului Cultural Romn, 2005, p. 32.
181
ANNALES UNIVERSITATIS APULENSIS. SERIES PHILOLOGICA
182
LITERATUR ROMN I COMPARAT
1
Andrei Codrescu, Miracol i catastrof. Dialoguri cu Robert Lazu, Arad, Editura Hartmann, 2005, p.
237.
2
Ibidem, p. 240.
3
Idem.
183
ANNALES UNIVERSITATIS APULENSIS. SERIES PHILOLOGICA
Bibliografie
184
LITERATUR ROMN I COMPARAT
Codrescu, Andrei, Wakefield, traducere din limba englez i note de Ioana Avdani, Iai,
Polirom, 2006.
Eliade, Mircea, Jurnal, Volumul I 1941 1969, ediie ngrijit de Mircea Handoca,
Bucureti, Editura Humanitas, 1993.
Sartori, Giovanni, Ce facem cu strinii? Pluralism vs multiculturalism. Eseu despre
societatea multietnic, traducere din italian de Geo Vasile, Bucureti, Editura
Humanitas, 2007.
185