Sei sulla pagina 1di 165

.

OUTRAS OBRAS DO AUTOR:

Esperana Messinica

Histria dos Batistas no Brasil, I Parte


Arqueologia Bblica

Os Irmos de Jesus
Gramtica do Hebrico do Velho Testamento (Manusevito)

Os Profetas e a Promessa
Introduo ao Novo Testamento
Baptists iii Brazil (Manuscrito)

O Sermo Textual
Princpios de tica para a Vida Conjugal
SINTAXE DO HEBRAICO

DO VELHO TESTAMENTO

A. R. Crabtree, A. B., B. D., Th. D.


Diretor do!SeminriolTeolgico Batista':do Sul do Brasil
Professor da Cadeira de Hebraico e Velho Testamento
Diretor da REVISTA TEOLGICA

011.0.
1055..

1951
CASA PUBLICADORA BATISTA
Caixa 320 Rio de 3aneito

BIBUOTCA r.)0
SEMINMO TEOLOG . Ci-
RATIZTA rtn OA m\
Dedicatria

h minha querida filha

Lydia

A 4441'4'#4
,
PREFCIO
Diz Harper no prefcio de sua obra, Elements of Hebrew
Syntaxe: "Ensina-se largamente que a sintaxe hebrica de pou-
ca importncia. E' raro pois que o assunto recebe qualquer
ateno especial. As gramticas estudadas pelos alunos ame-
ricanos fornecem bastante informao sbre a etimologia, e
quase nada sbre a sintaxe. E' porque os autores no estuda-
ram a sintaxe da lngua, e no conhecendo a materia, no sa-
bem apreciar o seu valor."
"E' geralmente reconhecido que em nenhum respeito a
reviso do Velho Testamento to fraca como na sintaxe. Pela
comparao crtica da traduo do tempo dos verbos nos pri-
meiros dez ou doze Salmos, descobrem-se logo as falhas nas
verses, e ao mesmo tempo entendem-se a dificuldade e a im-
portncia do assunto" .
Como professor do hebraico bblico por 28 anos no Semi-
nrio Teolgico Batista do Sul do Brasil, tenho procurado le-
var os meus alunos a entenderem melhor o valor de seus estu-
dos da lngua original do Velho Testamento, como meio de com-
preenderem melhor as riquezas das Escrituras Sagradas. No
correr dos anos de ensino preparei urna gramtica e sintaxe do
hebrico do Velho Testamento, e no ano de 1947 a Casa Publica-
dora Batista do Rio de Janeiro comeou a publicao da obra,
mas com a composio de 95 pginas, fui obrigado a deixar o meu
trabalho por causa do estado precrio de saude. Depois de um.
ano de tratamento, com grave operao, voltei ao servio, dis-
posto a levar ao fim a publicao que ficou parada durante a
minha ausncia .
Mas enquanto estive fora o dr. Guilherme Kerr, professor
de hebrico e literatura do Velho Testamento na Faculdade de
Teologia da Igreja Crist Presbiteriana do Brasil, conseguiu pu-
blicar a sua obra, Gramtica Elementar da Lngua Hebrica.
Resolvi, portanto, desistir da publicao da minha obra inteira,
e continuar apenas com a parte sbre Elementos de Sintaxe da
Lngua do Velho Testamento, na esperana que seja til para
______ 7 _____
aqueles que se interessem no estudo mais profundo da litera-
tura do Velho Testamento .
A obra designada especialmente para as classes de exe-
gese do Velho Testamento, mas pode ser estudada com provei-
to por outros que tenham pouco conhecimento da lngua origi-
nal. Para facilitar o estudo da matria e a publicao da obra
apresenta-se a explicao dos princpios sem quaisquer interpo-
laes de exemplos no hebrico, mas as passagens citadas so
numeradas, com referncia ao livro, captulo e versculo, e
com o hebrico escrito, sem vogais, na margem. Pela traduo
literal de muitos passos citados, o leitor pode entender as pe-
culiaridades e a nfase da lngua original, enquanto o estudan-
te pode ler o hebrico da margem ou referir-se ao texto da B-
blia hebrica.
Confesso que no meu curso regular no Seminrio aprendi
pouco sare a sintaxe do hebrico. Quando fui eleito catedr-
tico do Velho Testamento no Seminrio Batista do Rio de Ja-
neiro resolvi ento aprofundar-me tanto quanto possvel na ma-
tria. No meu primeiro ano de frias em 1928 voltei ao Se-
minrio para estudos de especializao no hebrico, e com o
grau de Doutor em Teologia recebi os predicados de Summa
cum Laude no exame e Magna cum Laude na tese. Conti-
nuando as minhas investigaes, publiquei mais tarde na Re.
view and Expositor. revista teolgica do Seminrio Batista de
Louisville, alguns estudos sbre a sintaxe do verbo hebrico
mas no h nenhuma pretenso de originalidade quanto ma-
tria apresentada nesta obra. Com o preparo que tenho, e os
longos anos de experincia no ensino, procurei apresentar os
melhores resultados do progresso moderno no estudo do he-
brico bblico, especialmente na compreenso mais clara do
significado das formas e da sintaxe do verbo . Na classificao
e interpretao de exemplos do perfeito, imperfeito, e espe-
cialmente nas formas consecutivas, h divergncia de opinies.
Os antigos ainda 'no concordam que a forma do verbo hebri-
co, de per si, descreva apenas a qualidade de ao, enquanto
o tempo determinado pelo contexto, do qual a forma' do verIk

- 8-
faz parte, mas creio que os numerosos exemplos citados justi-
ficam o nosso ponto de vista.
Baseia-se esta obra no estudo de muitas fontes. Os estu-
dos sbre o .vave consecutivo me levaram a concluses diferen-
tes, em alguns casos, das que se apresentam em algumas obras
antigas. Seguindo lgica de Driver no estudo de muitos exem-
plos, na sua excelente obra ' The Use of the Hebrew Tenses, che-
guei interpretao das formas consecutivas do verbo que le,
por qualquer motivo no adotou, sem reservas que me parecem
desnecessrias, e que no se justificam.
No estudo das sentenas condicionais achei muita seme-
lhana no hebrico e no grego do Novo Testamento, e adotei,
como ponto de partida, a classificao de Milton e Robertson,
nos seus estudos do grego do Novo Testamento .
A Gramtica de Gesenius, nas suas muitas edies, tem
sido a fonte principal de godas as gramticas modernas em in-
gls. A edio 28 de Gesenius, de 1909, revisada e aumentada
por E. Kautzsch, a melhor. Foi traduzida em Ingls por A.
E. Cowley, e publicada pela Clarendon Press de Oxford em
1910 A Treatise on the Use of the Hebrew Tenses por S. R.
Driver, embora antigo, um estudo profundo que teve bastan-
te influncia na nova compreenso da flexibilidade e das nuan-
ces do verbo hebrico. Elements of Hebrew Syntax por William R.
Harper, Universidade de Chicago, publicado em 1912, segue a
obra de Gesenius, Ewald e Muller. Alm destas fontes princi-
pais, outras obras que tm pouco sbre a sintaxe, como as de
Davidson, Green, Yates e outros, foram utilizadas .
Pelo limite de intersse na matria esta obra h de ter pou-
cos leitores, mas com o progresso no estudo da literatura bblica
pelo nmero crescente dos que se interessam na traduo e na
exegese do Velho Testamento, espero que lhes seja til no esfr.
o de aprofundarem-se no conhecimento das Escrituras Sagradas.
SINTAXE DO HEBRAICO DO V. TESTAMENTO
NDICE GERAL

CAPTULO I SINTAXE DO PERFEITO . . . . Pginas 25 a 32


O PERFEITO SIMPLES : usado como o aoristo grego ou o
perfeito simples em portugus; como o presente; como o futuro;
perfeito proftico. O PERFEITO usado como o perfeito grego:
combinao de ao pontiliar e linear. O PERFEITO usado como
o mais que perfeito. O PERFEITO usado como o presente ante-
rior. O PERFEITO como futuro anterior. O PERFEITO de expe-
rincia. O PERFEITO indefinido. O PERFEITO estativo.
CAPTULO II SINTAXE DO IMPERFEITO . . Pginas 33 a 39
O IMPERFEITO FREQENTATIVO: aes repetidas no
passado ; aes repetidas no presente ; aes repetidas no tempo
futuro. O IMPERFEITO INCIPIENTE : no tempo passado; no
presente ; no futuro. O IMPERFEITO PROGRESSIVO : no pas-
sado ; no presente ; no futuro. O IMPERFEITO ESTATIVO.
CAPTULO III O SUBJUNTIVO, O JUSSIVO, O
COORTATIVO E O IMPERATIVO . . Pginas 40 a 45
O SUBJUNTIVO: o imperfeito usa-se em expresses de dvi-
das; o perfeito usa-se no modo subjuntivo na prtase de condi-
es. O JUSSIVO: usa-se no afirmativo para expressar ordens ;
emprega-se em oraes negativas para expressar proibio ; usa-
se tambm em sentenas condicionais. O COORTATIVO: usa-se
para expressar determinao ; promessas divinas ; exortaes ; em
peties ; consentimento e resignao ; intenes. O IMPERATIVO:
a prpria forma do imperativo usa-se nas ordens positivas ; em
exortaes ; pedidos ; em permisses, promessas e ameaas. A for-
ma do imperfeito usa-se para dar ordens positivas, e sempre em
proibies.
CAPTULO IV PARTICPIOS E INFINI-
TIVOS . . . . . . . . Pginas 47 a 53

O PARTICPIO expressa ao linear : d enfase durao de


uma ao ou um estado no passado, no presente ou no futuro. O
sujeito geralmente precede o particpio. O particpio Nifal tem o
sentido do gerndio latim. O verbo ser ou estar usa-se com o par-
ticpio para dar nfase ao progressiva.
INFINITIVOS: o infinitivo absoluto usa-se com o verbo
para dar nfase ; usa-se' como imperativo, como verbo e de outras
maneiras. O INFINITIVO CONSTRUTO substantivo verbal e
usa-se nos casos nominativos, genitivos e acusativos. Com a pre-
posio pode expressar desgnio, resultado, tempo de ao.

CAPTULO V O IMPERFEITO COM VAVE


CONSECUTIVO . . . . . . . . . . . . . Pginas 54 a 59
o VAVE CONSECUTIVO: sua significao e o seu uso com
o imperfeito; usa-se no sentido do aoristo grego; para expressar
aes subordinadas ao verbo principal ; no passado, no presente,
no futuro.
CAPTULO VI O PERFEITO COM VAVE
CONSECUTIVO . . . . . . . . . . . . . Pginas 59 a 69
O PERFEITO CONSECUTIVO e a sua influncia Ware o
acento do verbo; representa aes freqentativas completadas no
passado, no presente, no futuro. O PERFEITO CONSECUTIVO
usa-se freqentemente na dependncia de outros verbos ; usa-se
tambm na apdose de certas qualidades de sentenas con-
dicionais.
CAPTULO VII REGNCIA. DO SUBSTAN-
TIVO . . . . . . . . . . . . . . . Pginas 70 a 78
O sinal do acusativo. O complemento cognato. Verbos que
pedem o complemento direto. Verbos originalmente intransitivos
usados como transitivos. Verbos que pedem dois complementos
diretos. Complementos circunstanciais. O complemento direto
com o verbo no passivo.
CAPTULO VIII COMPLEMENTO INDIRETO
OU TERMINATIVO . . . . . . Pginas 79 a 85
As preposies hebraicas eram originalmente substantivos.
O complemento indireto liga-se a verbos por vrias preposies.
A preposio 'el; a preposio be; a preposio le; a preposio
min; a preposio 'al.

CAPTULO IX SINTAXE DO SUBSTAN-


TIVO . . . . . . . . . . . . Pginas 86 a 93
. GNERO: maneiras de distinguir o sexo sem usar a termina-
o feminina. NMERO: vrios meios para designar pluralida-
de; como se expressa a idia de distribuio ; repete-se a palavra
- 12
para expressar uma qualidade boa ; vrias significaes do plu-
ral. O emprgo do artigo com substantivos : limita a sua signifi-
cao ; individualiza o nome prprio; pronomes pessoais com o
artigo. Determinao por meio do artigo. Usa-se para especificar
uma pessoa ou cousa.

CAPTULO X SINTAXE DA RELAO


LENITIVA . . . . . . . . . . . . . . Pginas 94 a 99
Expressa-se pela conexo do construto, nomen regens, e o
genitivo, nomen rectum. Esta relao apresenta uma variedade
de construes : o genitivo subjetivo ; o genitivo objetivo ; o geni-
tivo partitivo ; o genitivo de nome ; o genitivo de espcie ; o genitivo
de medida ; o genitivo de material ; o genitivo de atributo. Os ge-
nitivos explicativos. Outros modos de expressar a relao genitiva:
representada pela preposio le; por asher le. Outras funes do
estado construto ; meio de ligar palavras. Aposio emprega-se
largamente quase no mesmo sentido do construto.
CAPTULO XI SINTAXE DO ADJETIVO . . Paginas 100 a 103
O adjetivo pouco desenvolvido no hebraico. Na sua relao
sinttica tratado como substantivo. Concorda com o substantivo
em nmero e gnero. Quando o adjetivo, incluindo particpios e
demonstrativos, usa-se predicativamente, geralmente precede ao
sujeito. Formao dos grus do adjetivo : comparativo e super-
lativo.

CAPTULO XII SINTAXE DE NMEROS Pginas 104 a 107


O nmero um adjetivo. Os nmeros 2 a 10, originalmente
substantivos abstratos, ligam-se com subtaritivos de vrias ma-
neiras, no estado construto ou no estado absoluto, ou em aposio.
Os nmeros de 2 a 10 tomam _o objeto numerado no plural. N-
meros compostos de dezenas e unidades podem receber o objeto
numerado no singular. O uso do artigo com nmeros. Como se
usam os ordinais. Como se expressam os distributivos. Os multi-
plicativos.
CAPTULO XIII SINTAXE DE PRO-
NOMES . . . . Pginas 108 a 116
O PRONOME PESSOAL usa-se em aposio com o sujeito;
usa-se para dar nfase ao sufixo pronominal. Os casos obliquos
do pronome pessoal expressam-se pelo sufixo pronominal ligado
preposio, ao verbo ou ao sinal do objeto direto. Os pronomes

-- 13 --
possessivos se expressam pelos sufixos pronominais ligados aos
substantivos. Como se usa o pronome demonstrativo. Como se
usa o pronome interrogativo. O pronome relativo. Pronomes re-
flexivos. Pronomes indefinidos.

CAPTULO XIV A ORAO . . . . . . . . Pginas 117 a 123


Oraes simples e compostas. Duas classes de proposies
simples : a proposio substantiva e a proposio verbal. O verbo
da proposio substantiva subentendido. O sujeito pode ser sub-
stantivo ou pronome. O predicado pode ser substantivo ou adje-
tivo. A relao sinttica expressa-se por juxtaposio. A propo-
sio verbal sempre tem um verbo finito como predicado. Ordem
das palavras da proposio verbal. A orao composta tem uma
locuo completa como sujeito ou predicado.

CAPTULO XV CONCORDNCIA, ENTRE O


SUJEITO E O PREDICADO . . . . . . . Pginas 124 a 130
O predicado em geral concorda com o sujeito em genero e n-
mero. O plural do verbo usa-se geralmente com o substantivo dual.
O verbo usado com o coletivo pode ser singular ou plural. Substan-
tivos plurais, usados no sentido singular, levam o verbo no singu-
lar. Usa-se o verbo singular feminino com o sujeito plural de ob-
jetos inanimados. O plural de pessoas leva o verbo no singular
quando tdas as pessoas so representadas como participantes na
ao. Com o sujeito composto o verbo se usa ou no singular ou no
plural. Peculiaridades na representao do sujeito: com o verbo
finito; com a terceira pessoa singular; sujeito indefinido; pro-
posio verbal com dois sujeitos. Oraes incompletas.

CAPTULO XVI CLASSIFICAO DE SENTEN-


AS QUANTO ESPCIE . . . . . . Pginas 131 a 140

Sentenas negativas : a interrogativa retrica ; negaes com


o advrbio lo'; negao subjetiva ou condicional. Vrias part-
culas negativas. Sentenas interrogativas: indicadas pela nfase
natural ; pela partcula he; a interrogativa que espera resposta
afirmativa; pronomes interrogativos ; advrbios interrogativos.
Sentenas exclamativas : indicadas pela partcula mah; pela par-
tcula 'ek ; exclamao de tristeza introduzidas pela palavra 'ekah;
introduzidas por interjeies. Sentenas optativas e juramentos :
sentenas com a partcula mi, seguida pelo imperfeito do verbo
expressa-se o desejo pela partcula lu, com o imperfeito do verbo.
-14--
Promessas, juramentos, ameaas e imprecaes, e as suas ca-
ractersticas hebraicas.

CAPTULO XVII CLUSULAS SUBORDI-


NADAS . . . . . . .. . . . . Pginas 141 a 149
Clusulas circunstanciais : ligadas com a proposio pelo vave
copulativo, com o perfeito, o particpio, e mais raramente com o
imperfeito. A clusula circunstancial pode ser uma proposio
substantiva, sem ligao verbal a orao principal. Clusulas re-
lativas : introduzidas por 'asher; pela partcula relativa que inclui
o seu antecedente ; sem partcula introdutria. Clusulas subjeti-
vas, objetivas e adverbiais : usadas de vrias maneiras. Expresso
de conseqncias e propsitos. Mtodos de expressar tempo.

CAPTULO XVIII SENTENAS CONDI-


CIONAIS. . . . . . . . . . . . Pginas 150 a 159
Variedade de sentenas condicionais : realidade, dvida, pro-
babilidade e possibilidade. Sentenas condicionais, sem partculas
introdutrias. A condio determinada como cumprida ; no deter-
minada, mas com probabilidade de determinao. Condies intro-
duzidas por partculas condicionais : determinada como cumprida.
Condio determinada como no cumprida. Condio no deter-
minada, mas com probabilidade de determinao. Condio com
remota possibilidade de determinao. Observaes.
INTRODUO
O estudo do hebrico do Velho Testamento torna-se mais in-
teressante para o aluno que tem algum conhecimento da hist-
ria da lngua, e da sua relao com as lnguas parentescas. E' por
isso que apresentamos um breve resumo dos fatos mais relevan-
tes da origem e desenvolvimento da lngua bblica.

As Lnguas Semitas

Esta famlia de lnguas da sia ocidental indgena da Pa-


lestina, Sria, Mesopotmia, Babilnia, Assria e Arbia. Em
tempos antigos espalhava-se da Arbia para Abissnia, e pelas
colnias da Fencia at muitas ilhas e as costas do Mediterr-
neo. E' a lngua usada pelos descendentes de Sem, segundo G-
nesis 10:21 e seguinte, por isso chama-se a lngua semita.
Das lnguas mais conhecidas dos semitas h quatro divises
gerais.
1. O rabe o dialeto d povo da regio meridional do ter-
ritrio ocupado pelos semitas. H vrias subdivises do rabe:
a literatura clssica; vulgar moderna; a lngua antiga do sul da
Arbia, preservada nas inscries dos sabeus, da qual se derivou
a etipica da Abissnia.
2. O povo do territrio central dos semitas usou a lngua
canania. O hebrico do Velho Testamento, e seus dialetos que
se encontram na Misna e na literatura rabnica, bem como a fe-
ncia e a pnica de Cartago e colnias, pertencem a esta diviso
da famlia. H tambm na famlia canania variedades dial-
ticas, preservadas nas inscries de Silo, de Messa, rei moa-
bita, cartas de Laquis, e o alfabeto do hebrico antigo que pos-
sivelmente represente a lngua usada pelos hebreus no tempo
de Moiss.
3. O aramico o dialeto usado pelos habitantes do terri-
trio setentrional dos semitas. H duas subdivises da lngua
do norte:
a) O aramico oriental ou siraco, a lngua literria dos
cristos siracos. Os livros religiosos dcs mandianos, uma seita
-- 16 -
crist dos babilnios, representam esta lngua na sua degeneres-
cncia. O dialeto do Tahnude babilnico uma modificao ju
dica do siraco
b) O aramico ocidental ou palestiniano, incorretamente
chamado caldico, representado no Velho Testamento por duas
palavras em. Gnesis 31:47, o versculo 11 do captulo 10 de Je-
remias, Daniel 2:4 7:28, Esdras 4:8 6:18; 7:12-26.
H tambm no aramico ocidental algumas inscries no
judicas, papiros judicos, e uma quantidade de literatura ju
dicano Targum (parfrase de pores do Velho Testamento) e
a Gemara. O dialeto samaritano, misturado com formas hebrai-
cas, e o idioma dos nabataianos da pennsula sinatica, tambm
pertencem ao grupo aramico.
4. O ramo oriental das lnguas semticas representado pelo
acmulo das inscries assrio-babilnicas ou acadianas, cunei-
formes desenterradas e decifradas pelos arquelogos no ltimo
sculo .
Tdas, as lnguas semitas relacionam-se uma com as outras,
mais ou menos como os ramos das outras grandes famlias, lati-
nas, germnicas e eslvicas. Algumas das lnguas semticas, como
a fencia e acadiana, so lnguas mortas, enquanto outras como a
siraca dos cristos e judeus da Mesopotmia e Curdist, etipica
e hebrica, de alguns judeus modernos, usam-se em formas de-
generadas das originais.
Origem e Histria das Lnguas Semitas
A mais antiga das lnguas semitas a cuneiforme dos ass-
rios e babilnios, preservada numa vasta quantidade de inseri-
Oes, descobertas em Mesopotmia, Tel-el-Amarna e Ras Xamra .
Segundo o grande assirilogo, Langdon, h evidncias da habita-
o dos semitas em Acade acerca de 3.300 antes de Cristo. le
pensa que c s primeiros semitas que aparecem na histria tiveram
a sua origem na Arbia, e que emigraram para a Mesopotmia
antes desta data . Herdaram dos sumerianos o sistema cuncifor-
me de escrever. Esta lngua morta preservada nas inscries
achadas nos palcios e nas rumas da Babilnia e Assria.
E' razovel supor que Abrao escrevia a lngua cunciforme

- 17 ---
dos povos da Mesopotmia . O grande desenvolvimento da ln-
gua das inscries de Ras Xamra mostra que os fencios j tinham
usado a lngua por longo perodo de tempo .
H tambm evidncias da antiguidade da lngua rabe, mas
os mais antigos exemplos existentes so dos primeiros sculos
cristos, descobertos nas inscries dos sabeus do norte da Ar-
bia, e na traduo etipica da Bblia do quarto ou quinto scu-
lo cristo.
No se pode determinar quais das lnguas semitas tm se
mantido mais fiel ao seu carter original. O aramico, com os
seus dialetos, exibe a primeira e a mais rpida decadncia, e de-
pois o hebrico-canania e o siraco. O rabe, pela secluso das
tribos no deserto, reteve por mais tempo a sua originalidade .
Pela influncia de islamismo o rabe tambm sofreu modifica-
o e decadncia.
Histria da Lngua Hebriea
Escassos e problemticos so os pormenores da histria anti-
ga do hebrico bblico. Alguns pensam que o dialeto de Abrao
fsse modificado numa forma primitiva do aramico durante a
sua morada em Har. Yahuda e outros acham que o hebraico
fsse desenvolvido antes da entrada de Jac no Egito, e que no
Egito fsse ampliado e enriquecido, mas esta teoria ainda no
est cientificamente estabelecida.
Em 1905 Sir Flinders Petrie descobriu nas minas de Sera-
bite, no Monte Sinai, um alfabeto semtico, gravado e cinzelado
nas pedras dentro e fora das minas . Mais tarde foram encontra-
das em Gezer, Tel-el-Hesi, Betsemes e Laquis, letras deste mesmo
alfabeto do hebrico arcieo. Do hebrico-fencio existe a fa-
mosa pedra moabita de 34 linhas, do rei Messa, com a data de
cerca de 800 antes de Cristo; a pedra de Silo, de seis linhas,; do
sculo oitavo a . C . ; alguns 40 selos, principalmente de nomes
prprios; as 18 cartas de Laquis, descobertas em 1935, escritas
aproximadamente em 600 a . C., de 90 linhas, e tambm algumas
moedas do perodo dos macabeus, de 140 a 139 A. C. 1.
1 V o artigo do 19 nmero da Revista Teolgica sbre O Manuscrito An-
tiqussimo de Isaas.

- 18 --
O hebrico do texto do Velho Testamento conhecido por
ns o aramico-judico, escrito em letras redondas e separa-
das. Esta maneira de( escrever o hebrico foi adotada pelos ju-
deus pouco antes da volta do cativeiro. Encontram-se exemplos
desta lngua, no papiro Assu de 471 a 411, editado por Sayce e
Cowley. A mais antiga inscrio do aramaico, no-judico, da
primeira parte do sculo oitavo antes de Cristo, do rei Zacar de
Hamate . Outra inscrio do aramico foi descoberta no norte
da Arbia no quinto sculo antes de Cristo .

O termo lngua hebrica geralmente designa os escritos dos


israelitas que constituem o Cnon do Velho Testamento. Cha-
ma-se hebrico antigo para distingu-lo do novo hebrico dos es-
critos ps-bblicos. As palavras lison-ibrite (lngua hebrica)
no aparecem no Antigo Testamento. Encontramos em Isaias 19:
1. 8 a frase lngua de Cana e ieudite (lngua dos judeus) . ste
Irmo tornou-se comum depois do exlio, e as palavras judeu e
judico gradualmente se vulgarizaram em tda a nao, como se
v nos livros de Ageu, Neemias e Ester .

Fora do Antigo Testamento, e das inscries mencionadas,


muito pouco da literatura hebraica antiga foi preservada.
Infelizmente pouco se conhece da lngua original dos livros
escritos antes do cativeiro, exceto por inferncias baseadas nas
inscries. A descoberta das cartas de Laquis aos 29 de janeiro
de 1935 trouxe luz algum conhecimento do hebrico da poca
antes do cativeiro. Depois do exlio mudou-se a forma das le-
tras para os caracteres redondos, e provavelmente a pronncia
sofreu alguma modificao tambm.

As inscries nos monumentos e moedas constam apenas de


consoantes. Os escritores do Antigo Testamento no usavam vo-
gais,le at hoje os rolos da lei usadas' na sinagoga tm apenas as
consoantes. A vocalizao atual, bem como os acentos, baseiam-
se na tradio das escolas judicas.

E' pelas formas arcicas do hebrico e a comparao com o


rabe, e outras lnguas da mesma famlia que se revelam as se-
- 19 -
melhanas e a parentesca da lngua bblica com as outras ln-
guas semitas.
Pelo estudo da linguagem dos livres do Velho Testamento
descobre-se certa uniformidade no hebrico deste perodo, como
se nota tambm certa uniformidade na literatura do Novo Tes-
tamento. A produo do Antigo Testamento levou mais tempo
do que a do Novo, e h, portanto, mais variedade no estilo lite-
rrio dos escritores hebreus. O vocabulrio, a sintaxe e o estilo
dos livros bblicos variam de acrdo com a cultura, a persona,
lidade e a finalidade da mensagem dos respectivos autores.
H dois perodos do desenvolvimento da literatura do -Ve-
lho Testamento. A poca urea se estende de Moiss at o cati-
veiro babilnico. No fim do primeiro perodo os escritores reve-
lam certas influncias que se aumentaram rpidamente com as
mudanas radicai na histria do povo.
Desde ento a influncia aramica tornava-se mais evidente
na literatura dos hebreus. Mudaram-se da forma cursiva de -es-
crever para as letras quadradas, redondas e separadas. ste
novo estilo de escrever foi adotado pelos escritores que transcre-
veram e transmitiram os livros sagrados. No mudou essencial-
mente o estilo literrio das. obras; mas adotou alguns ,,iocbulos
e vrias formas ortogrficas e gramaticais do aramico.

Estrutura Gramatical do Hebrico


H vrias peculiaridades das lnguas semitas, em compara-
o com, as lnguas indo-europias, e estas peculiaridades princi-
pais encontram-se no hebrico:
a) Entre as consoantes h guturais fortes e fracos.
b) Mudam-se as vogais da raiz da palavra para modificar a sua
Significao.
c) Quase tdas as raizes so tri-consonantais, palavras de trs
consoantes.
d) O verbo tem apenas duas formas para representar a quali-
dade de ao.
e) Enquanto o substantivo tem dois gneros, como lnguas oci-

- 20 -
-.-:dentais-,- o seu. modo de veproentar_gj$,rois4-8
que ns eharnams, casos, . -pecuki.ax3. - _
'Os casos oblquos dos -pronomesj p.esso- possfflol.iyos, e:o ob
- jeto pronominal, representam-se por formas- afixadas
mente- palavra : governadora. . . - _
g):- A sintaxe comparativamente simples. H pou-cas, particu-t
las, e a coordenao de clusulas simples.
_ H pouca relao entre o vocabulrio -do -hebrico e _o . dai
lnguas indo-europias. H, todavia, uma certa semelhana nas_
palavras onomatopaicas, a qual se explica pela semelhana de
sons que tais palavras representam.
Diferente desta conexo genrica o uso das mesmas pala-
vras em lnguas diferentes, 'quando uma lngua toma -palavra d
outra. Por exemplo, o hebrico usa a palavra daric, moeda pr-
sica, modificando-a para adarkon. As palavras s hebraicas, paras
(cavalo) e barzel. (ferro) vm da lngua hiteia
Com a exeo da cuneiforme da Assina Babilnia .iOdas as
lnguas semitas. se derivam de um s alfabeto original.i- Nos ulti
mos, _anos_ arquelogos chegaram conclus4o de que o mais
antigo ..alfabeto. no o. fencio', ma. sim - o hebraico, si-co=
bertQ .. inscriesdoienplo de Serabite n Monte Sinai, e cr
. nas
vasos de barro em vrias - cidades da Palestina. O
v_ado das caracteres cunedormes de Ras Xamra provavelmente
tivesse uma origem independente, e nunca. chegou a ser largai--
mente usad. Os .alfabetos modernos so todos descendentes,
direta ou indiretamente
- do alfabeto semita, hebrico ou
A Sintaxe do Verbo Hebraico
Enquanto a sintaxe do hebrico, em geral,. relativamente
simples; apresenta: peculiaridades que se devem estudar com euii
dado afim de apreciar a riqueza da lngua. O verbo apresenta
peculiaridades especiais. Urna das maiores dificuldades no estu:
do, do verbo hebraico e ,a .-influencia psicolgica da prpria ln-
gua do estudante. A ,associao do desconhecido- com o conhe-
cido e um princpio ind.ispensvel. da pedagogia, e temos_ que ett-
tadar o. hebrico pela comparao com a nossa lngua. Mas- a
diferena notvel entre -9- hebrico e o portugus constitui Irgo'.
21 -

1
nina -.grafi& dificuldade, simples ;rente. porque.-.o
macio s regras e princpios da gramtica portuguesa:, procura
encontrar no hebrico as mesmas- caractersticas- do ,.seu prprio.
idioma. Assim pensando - em trmos - da. sua prpria lingua, o
aluno tem a tendncia de ignorar as qualidades ,distintivas na
lngua estranha. E' difcil mdifkar :ou ampliar a sua-emicepo,
do significado de trmos grani-aficais. .0 idioma_ tem :muita. in-
fluncia na formao dal ndole- d povo, e para aprender-__uma
nova lingua o -estudante criterioso procura mudar de alguma ma-
neira a sua mentalidade psicoMgka, e quanto mais diferente a
mova lngua, mais necessria esta mudana.
H tambeni dificuldades inerentes lngua hebrica . Pa-
recem incoerentes os vrios modos de empregar o Verbo; e es-
pecialmente o imperfeito. O estudante do hebrico luta com di-
ficuldades no esfro de formular os princpios gramaticais" de.
aplicao geral, para que as anomalias e incoerncias- tomem - o
lugar prprio na perspectiva geral.
Em contraste com o rico desenvolvimento da estrutura do
verbo latino e o verbo grego, a lngua hebrica apresenta apenas
duas formas do verbo finito que se chamam "tempos". As ans
formas o perfeito e imperfeito, ou completo e incompleto, de per
ti, no designam tempo, mas sim a qualidade de ao- do verbo.
O uso dosi trmos o tempo passado, e o tempo futuro, do' verbo
representa o ponto de vista errado dos gramticos antigos, -e cau-
sou grande confso para os estudantes do hebrico' bblico.
Adaptados de outras lnguas, to diferentes do hebrico, stes
trmos apresentam uma falsa compreenso do verbO hebrieo.
O perfeito do verbo hebrico significa apenas ao acabada,
terminada-, aperfeioada, estabelecida, sem referncia ao tempo.
imperfeito- significa ao inacabada, incipiente, ou no seu
incio, e portanto sujeita a interrupes e repeties. Assim
a ao do verbo pode ser contemplada pelo escritor de acrdo
com a idia que ele deseja acentuar. O imperfeito indica ao
incipiente, repetida ou inacabada, sem referncia direta ao tem-
po da ao, assim como os infinitivos presentes e aoristos do ver-
e, grego referem apenas qualidade de ao, e no ao tempo.
22
Diz o Dr. Driver: "Os tempos hebricos marcam apenas a,:p
diferenas na qualidade de tempo, e no as diferenas na or.
dem de tempo"! Seria mais correto dizer que a forma do verbb
hebrico marca apenas a qunalidade da ao, enquanto o tempo,
prpriamente dito indicado pela relao do verbo com o con-
junto de idias na orao do autor. O tempo do verbo hebrico
determinado luz de seu contexto que revela o ponto de vista
do autor. Quer dizer, noilui indicaes claras e inequvocas do
tempo na forma do verbo hebrico. O leitor tem que examinar
o contexto no seu conjunto para determinar o tempo do verbo
que se revela s vezes logo no perodo, e por vezes s no pargra-
fo, como nos Salmos, ou s no captulo inteiro, como nas pro-
fecias.
Torna-se, porm, evidente que a forma perfeita presta-se
mais naturalmente para descrever eventos do passado, enquanto
a forma imperfeita mais apta para contar cousas do futuro.
Mas esta distino surge da qualidade da ao inerente forma,
como se v na leitura do Velho Testamento, pois a ao pode
ser completa ou incompleta no passado, no presente ou no fu-
turo, de acrdo com o ponto de vista do escritor hebrico . Uma
vez entendido que a forma de per si no fixa o tempo da ao,
mas chama ateno apenas qualidade de ao, e lembrando
que o perfeito descreve ao completa, e o imperfeito a ao in-
completa, torna-se evidente que a teoria antiga dos "tempos"
hebricos tem que ser abandonada .
Assim as peculiaridades do estilo hebrico concordam per
feitamente com estas funes do verbo . O escritor muda com fa-
cilidade o seu ponto de vista, ora descrevendo uma cena como
se estivesse no futuro remoto, ora como se passasse diante de seus
olhos. Pelo amor variedade e a fra de expresso, especial-
mente na poesia, o escritor hebrico no fica contente com uma
srie de formas perfeitas ou imperfeitas para descrever um in-
cidente, uma cena ou uma emoo, mas diversifica a sua lingua-
gem, e mistura formas perfeitas e imperfeitas dos verbos de acr-
do com o seu prprio sentimento, ou excitamento, a respeito de
cada um dos vrios pormenores da narrativa .
-23-
CAPTULO 1

SINTAXE DO PERFEITO

De acrdo com o seu carter fundamental o perfeito sem-


pre se usa para descrever aes completas, acabadas, estabele-
cidas. O tempo da ao, prOpriamente dito, determinado
pelo contexto, isto , pela relao do verbo com os eventos apre-
sentados dentro da narrativa.
I. O PERFEITO SIMPLES
Defenimos 'o perfeito simples como aquele cuja ao no se
relaciona com a de qualquer outro verbo no contexto da ora-
o. Descreve uma ao acabada no momento definido, no
passado, (no presente) ou no futuro, de acrdo com o ponto de
vista do autor.
1. O perfeito usado como o aoristo grego ou o perfeito simples
em portugus.
Quando o perfeito se usa para descrever uma ao acaba-
da em momento definido no passado, e no relacionada com
outra ao, semelhante ao aoristo grego, e seu tempo per-
feito ou passado simples. Assim se usa normalmente na narra-
o, p. ex.: Criou' Deus os cus e a terra (Gn. 1:1) . Disse2
mulher (Gn. 3:16) . Por isso se chamou' o seu nome Edom
(Gn. 25:30). Ajuntou' tdas as suas fras (I R. 20:1). Tam-
bm Gn. 10:8[; 32:11; I S . 7:3; 10:1; I R. 7:1, e milhares
de outros.
Como o aoristo grego, o passado simples pode abranger um
perodo de tempo. Exemplo: Reinou' vinte e nova anos (II R.
18:2). Tambm I R. 15:2; Dt. 2:14.

1 2 3 4
NIZ rzp
25
2. O perfeito de palavras como conhecer' (Gn.4:9), lem-
brar2 (Nu.11:5), gostar3 (Gn.27:9), emprega-se no sentido do
presente simples. stes verbos descrevem um estado fsico ou
mental, que embora experimentado em tempo anterior, continua
a existir, e o autor d nfase ao estado ou condio apresen-
tada pelo verbo no momento de falar ou escrever. Pode ser cor-
retamente traduzido em portugus pelo presente. il um grupo
de verbos estativos que se usam neste sentido: confiar4 (Sal.
26:2), ser altos (Is. 55:9), ser grandes (Sa1.92:6), ser velho?
(Rute 1:12), refugiar-se8 (Sa1.7:2), ser cheio9 (Sa1.104:24),
ser justol (J 101:5 ; 34 :5) , ser pequeno,11 Gn . 32 :11) , odiar12
(Sal.5:5), so13 (Gn.42:11).
3. O perfeito simples usa-se tambm no sentido do futuro.
O uso do perfeito para declarar uma cousa' que vai acontecer no
futuro revela uma peculiaridade da psicologia hebrica. Assim
se emprega o perfeito para indicar aes que ho de ser reali-
zadas no futuro, e cuja realizao depende duma vontade forte
e inaltervel. E', portanto, to certa, do ponto de vista do es-
critor, que ele descreve a ao como se j fsse efetuada. Assim
uma resoluo, um decreto ou uma promessa divina freqen-
temente anunciada pelo perfeito. Por exemplo, quando Boaz
fala do desejo de Noemi de vender a sua terra ele diz: Noemi a
vendeul4 (4:3), isto , vai vender, vender. O campo te-darei"
(Gn . 23 :11) . O valar ,do campo eu pagareil6 (Gn . 23 :13) .
tua semente darei" esta terra (Gn .15:18) . Tambm I R. 3:13;
Jer. 31:33.

2 3 4 5
27,144 ritn 71=
8 9 10
7; rum ;1,112
12 13 14 15
2t,'." 11-1 71"1:t Nrr:
17

- 26 -
O Senhor salvar' (ou salva) ao seu ungido (Sai. 20:6) .
No os rejeitarei2 (Lv. 26:44).
4. O Perfeito Proftico urna ampliao do futuro sim-
ples. ste uso do perfeito especialmente significativo, porque
descreve a certeza de um evento ainda no futuro, do ponto de
vista do escritor. s vzes se encontra um s perfeito proftico
na narrativa, e em outros lugares h um grupo, de perfeitos dis-
tribuidos em versculos consecutivos, como se fsse apenas uma
srie, para descrever eventos histricos, mas intercalados entre
estes perfeitos profticos encontram-se alguns imperfeitos, assim
indicando a mudana freqente do ponto de vista do autor, ora
contemplando os eventos de sua narrativa corno se fossem j rea-
lizados, ora do ponto de vista do presente, ora duma posio
ideal no futuro.
Usa-se o perfeito proftico de vrias maneiras.
1) A descrio de um acontecimento futuro, que comea
com um perfeito proftico, tem s vzes outros verbos no per-
feito com vave consecutivo, bem como verbos no inperfeito com
vave consecutivo, p. ex. : De Jac proceder3 uma estrela, e
de Israel se levantar4 um cetro, que ferir5 as fontes de Moabe
(Nu. 24:17) . O Senhor no saiu6 (sair) diante de ti (Juizes
4:14))? E' (ser) levado cativo? (Is. 5:13) . O povo que est
andando em trevas viu8 uma grande luz, e sbre os que esto
habitando na terra da sombra da morte resplandeceu9 uma

1 2 3 4 5
remi rircse. I'ln em rrei
6 8 9
Nr 4:4 MI r122
luz (Is. 9:1). Tu multiplicaste' este povo, a alegria lhe au-
mentaste: (Is. 9:3). Envergonhar-se-o3 e tambm se confun-
diro4 (Is. 45:16) . Em. Is. 46:1-2 o profeta descreve a futura
queda da Babilnia como se j acontecesse. Vede tambm Am.
5:2, Sal. 22:20; 36:12; 41:4.
2) O perfeito proftico emprega-se tambm com Id5,
assim dando o motivo ou a razo dum acontecimento ainda no
futuro, mas contemplado pelo autor como se j acontecesse, p.
ex.: No faro dano nem destruio em todo o meu santo mon-
te, porque a terra ser cheias (j est cheia) do conhecimento
de Yav (Is. 11:9) . J caiu? (cair) o grito da batalha (Is.
16:9). Yav dos exrcitos reinar8 no monte de Sio (Is. 24:
23). Pois a vindima se acabar9 (Is. 32:10) . O Senhor j
Ouviu" (ouvir) a minha splica (Sal. 6:8) .
3) Emprega-se tambm o perfeito proftico na descrio
de eventos futuros, aparentemente por amor de variedade, dan-
do nfase especial a certos pormenores da narrativa. Nestes
casos o perfeito vem no meio de imperfeitos. Exemplos: A luz
se escurecerll em suas assolaes (Is. 5:3) . Quando te ouvir
te responderl 2 (j respondeu Is. 30:19). Aniquilar13 (j
aniquilou) a morte para sempre (Is. 25:8) . les alcanaro14
gozo e alegria, e a tristeza e o gemido fugiro15 (Is. 35:10) .
le te livrartil6 ... ele te redimir" da morte (PS 5:19-20).

1 2 3 4
irr-in rvij-uri in,z: itdiz
68
71R5e ge , 1 rJ ri95z
11 12 13 14
lwri Ir); r2, lre'
16 17
5%., Ire
28
II. O PERFEITO USADO COMO O PERFEITO GREGO
Emprega-se o perfeito hebrico no mesmo sentido como o
perfeito grego, combinao de ao pontiliar e linear, para
designar um ato completado no passado, com a idia acessria
da continuao de suas conseqncias at ao momento da decla-
rao do escritor. Assim descreve uma ao do passado que
resultou num estado, cuja durao pode ser determinada pelo
contexto, p. ex., Por que descaiu' (e fica triste) o teu semblan.-
(Gn. 4:6) ? Tornei-met em dois bandos (Gn. 32:19) . Aban-
donaram: (e permanecem afastados) de Yav (Is. 1:4) . Por-
quanto rejeitaram4 (de vez) a lei de Yav (Is. 5:24) . Que se
puseram5 contra mim (Sal. 3:6) . Escondeu6 o seu rosto (Sal.
10:11) . Confio7 em ti (Sal. 31:15) .
Como o perfeito grego assim tambm este uso do perfeito
hebrico' difcil de traduzir em portugus ou ingls. Quando
as consequiincias ou os efeitos da ao perfeita continuam at
ao presente, resultando num estado, pode ser traduzido pelo
presente, p. ex. ; Sou velho8. Freqentemente se traduz pelo
perfeito em portugus, como se v pelos exemplos j apresen-
tados. O estudante criterioso procurar compreender o ponto
de vista do autor e assim far a sua prpria traduo. Por que
razo se embravecem9 as naes (Sal. 2:1). O contexto mos-
tra que a ao no tinha cessado quando o salmista escreveu.
Precisa-se estudar com cuidado o uso do verbo no seu con-
texto afim de distinguir entre o perfeito pontiliar ou aorstico
e o perfeito pontiliar-linear. s vezes, como nos Salmos, a li-
teratura devocional, no fcil fazer a distino, mas o estudo
proveitoso, e habilita o leitor do hebrico a compreender me-
lhor a beleza das Escrituras.
TH. O PERFEITO USADO COMO O MAIS QUE PERFEITO.
OU PERFEITO ANTERIOR
O t,entido dste perfeito mais facil de compreender, por-
4 5
lege
9
'112,21
29
que corresponde ao mais que perfeito em portugus. No difid
cil determinar pelo contexto que a ao de um dos d'ois verbos
da mesma narrao foi completada antes da ao do outro que
relacionado com ele. O contexto mostra claramente a rela-
o que existe entre duas aes acabadas no passado, e indica
que uma completou-se antes da outra. ste uso do perfeito he-
brico, mesmo sem forma distintiva, mostra a prpria perspec-
tiva da ao de dois verbos no passado, p. ex. : Descansou no
stimo dia de tda a obra que fizera' (Gn. 2:2) . Porque o
Senhor havia fechado2 (Gn. 20:18) . Ora Raquel tomara3
os dolos (Gn.31:34) . No tinha comido4 po (I S. 28:20) .
Tinham acabados de comer (I R. 1:41) . Tiraras do altar (Is.
6:6) . ste emprego do perfeito liga-se freqentemente com a
conjuno, p. ex. : Como Deus ordenara? (Gn. 7:9). Encon-
tra-se o perfeito anterior em Dt. 9:6; Juizes 6:28; I S. 30:12;
II S 18:18; I R. 1:6; II R. 9:16, e em muitos outros lugares.
IV. O PRESENTE ANTERIOR
Emprega-se o perfeito para descrever uma ao completa-
da no passado imediato. E' geralmente traduzido em portu-
gus pelo presente, p. ex. : Levanto8 a minha mo a Yav (Gn.
14:22) . Eu desafio9 hoje as tropas de Israel (I S. 17:10) .
Eu me prostrol (II S. 16:4) . Eu aconselhou (II S . 17 :11).
A ele j designei12 (I R. 1:35) . Assim diz13 o Senhor (18.8:11).
A ao do presente anterior simples, no sentido de que
no se relaciona com a de qualquer outro verbo, mas se distin-
gue do presente simples. No presente simples o autor pe n-
fase na ao no momento de falar ou escrever, enquanto o pre-
sente anterior acentua a resoluo j feita na mente do autor
antes do momento de falar ou escrever.

1 2 3 4 5
Men, .12V rirr, 5:t4 15:
e 7 8 9 10
rI,5 7112 ir 2 Nrenr, Nntrim srimre,r1
11 12 13
Nri2r NriNy2 "CR
- 30
V. O PERFEITO USADO COMO FUTURO ANTERIOR
Assim se usa para indicar uma ao acabada no futuro, an-
terior ao (1, outro verbo no futuro. E' o futuro perfeito de
portugus. Como sempre, a forma do verbo indica apenas ao
completada. E' o contexto que indica a relao desta ao com-
pleta com a de outro verbo cuja ao ainda est no futuro.
Exemplos: Subiremos, pois o Senhor n-los ter entregado' nas
mos (I S. 14:10) . Porque o Senhor ter saido2 para ferir
ao arraial dos filisteus (II S. 5:24) . Porque Yav te haver
despedido3 (I S. 20:22) . Quando Yav tiver lavado4 a imun-
dcia das filhas de Sio (Is. 4:4) . ste futuro perfeito encon-
tra-se tambm em Gn. 48:6; Rute 2:21; Is. 6:11; Juizes 8:19;
II R. 4:24; I Crn. 17:11; Sal. 138:4; Is. 16:12; Dn. 11:36.
e outros lugares.
VI. O PERFEITO DE EXPERINCIA (Aoristo Gnmico)
Usa-se para expressar verdades provadas por larga experi-
ncia. O autor assim indica a convico de que tais proposies
se verificam pelas observaes de muitas pessoas, e no carecem
de prova. E' geralmente traduzido pelo presente em portugus.
Exemplos: O boi conheces o seu possuidor (Is. 1:3), Yav
olhas l do cu (Sal. 33:13) . Os olhos do Senhor conserva&
o que tem conhecimento (Pr. 22:12) . Seca-se8 a herva, cai9 a
flor (Is. 40:7) . le faz" os relmpagos para a chuva (Jr.
10:13) . Outros exemplos: Is. 40:8, 23; Sal. 7:16; 10:13;
34:11; 39:12; Ecles. 8:14.
VII. O PERFEITO INDEFINIDO
Indica uma ao completada no passado em qualquer tem-
po que o autor no pode, ou no deseja especificar. Em por-
tugus pode ser traduzido geralmente pelo perfeito, p. ex. :
De quem tomeill o boi (I S. 12:3) . Se eu, fiz12 isto (Sal.
7:3) . O desejo de seu corao lho concedeste13 (Sa1.21:2) .
1 2 3 4 5 6
eira., Nzi Nr tt4 '2 Inri Y1' tntri
7 8 9 10 11 12
112: tti''' 52.1 Men; *'Inry," Nrtrfy
13
rinr1Z

- 31 --
Quem se endureceu contra ele e prosperou (J 9:4) ? V
J 30:25; 3S:34; 37:20.
VIII. O PERFEITO ESTATIVO
Emprega-se para descrever um estado mental ou fsico.
Os verbos estativos se emprestam especialmente para este fim,
mas alguns deles podem ser usados tambm como verbos ativos,
como lembrar, conhecer, confiar, amar, odiar, recusar. Lem-
bramo-nos' do peixe (Nu. 11:5) . Como eu gosto2 (Gn. 27:4) .
Menor sou eu3 que tdas as beneficncias (Gn. 32':11)

1 2 3
121:n Nriztzr
-32--
CAPTULO I I
SINTAXE DO IMPERFEITO
A ao representada pelo imperfeito sempre inacabada.
Esta forma do verbo indica\ ao nascente, incipiente ou no pro-
cesso de desenvolvimento. No representa a mera continuao
de actividade, mas d nfase ao seu incio, freqncia ou pro-
gresso. Emprega-se o particpio no hebrico para descrever a
ao linear ou ininterrupta, enquanto o imperfeito chama aten-
o ao seu princpio fou sua repetio. O imperfeito, por si
mesmo, no indica tempo. O tempo, prpriamente dito, deter-
minado em parte pela qualidade da ao, mas principalmente
pelo contexto. Quanto ao tempo, so imperfeito Rode represen-
tar a realizao de um ato no passado,(no present&ou no futuro,
de acrdo com o ponto de vista do escritor.
1. O IMPERFEITO FREQENTATIVO ( . . . . ) .
Emprega-se para descrever aes repetidas, hbitos, costu-
mes e verdades universalmente reconhecidas.
1. Aes repetidas no tempo passado.
Mas uma neblina subia1 (repetidamente) da terra (Gni
2:6) . Assim fazia2 J continuamente (J 1:5). Assim ele ta-
zia2 de ano em ano (I S . 1:7) . Nunca voltou3 vazia a espada
de Sau, (II S . 1:22) . Com a multido iamos4 casa de Deus
(Sal. 55:14). No foi dste que cantavam5 (1 S. 21:11) ? Os
filhos de Deud, entravam6 s filhas dos homens (Gn. 6:4) . Por-
quanto o Senhor se arrependia7 pelo seu gemido (Juizes 2:18) .
Em Nu. 9:16-23 h uma srie de imperfeitos usados no senti-
do freqentativo para descrever como os israelitas faziam no
deserto. Outros exemplos da ao freqentativa: x. 1:12; .

2
riwy 2132/11 "?154712
6 '7
Ittr erva,
33 --
19:19; 40:36; Dt. 32:16; Jos. 23:10; Juizes 6:5; I S. 2:22;
9:9; 18:5; II 'S. 12:18; I R. 4:4; 5:28; 68; 7:26; Isaias 1:21;
6:28; 7:23; J 4:3.
Nota-se que o uso do imperfeito nos livros histricos indica
uma qualidade de ao mais expressiva do que a do perfeito.
A ao do imperfeito mais vvida, mais fulgurante e mais ex-
citante. O particpio expressa ao puramente linear, prolon-
gando ou estendendo a ao, enquanto o imperfeito refora, mul-
tiplica ou repete a ao.
2. Aes repetidas no tempo presente
a) Quando o imperfeito apresenta fatos que de costume
acontecem freqentemente dentro de certos limites, chama-se
freqentativo definitivo. Exemplos: Eu resgato' (x. 13:15) .
E' porque o povo vem2 a mim (x. 18:15). Pelo que se diz3
(Gn. 10:9) . Mas que honra4 aros que temem ao Senhor (Sal.
15:4). Porque Yav me sustentas (Sal. 3:6). No fazem jus-
tias (Is. 1:23) . le refrigera7 a minha alma, guia-me8 nas ve-
redas da justia (Sal. 23:3) . Eis que ele passa9 junto a mim,
e no (o) vejol (J 9:11).
b) Quando o inperfeito se usa para descrever fatos que po-
dem acontecer em qualquer tempo indefinido, e acontecem ou
podem acontecer periodicamente, chama-se freqentativo inde-
finido. A ao pode ser real, ou apenas potencial, o uso do pre-
sente neste sentido em portugus e ingls muito comum, p. ex.:
le joga bem. Ela estuda. No hebrico o imperfeito que, tem
esta fora distributiva, expressando fatos que podem ser realiza-

1 2 3 4 5
7111DR NZ' ("),W 122' '22Ctr
6 7 8 10
MEC. ZZICP Vir 'Y'' rik t4
-- 34 --
dos em qualquer tempo. Exemplo: Que em tempo prprio al-
o seu fruto, e cuja folha no cai,2 e tudo quanto fizer3 prospera-
r (Sal. 1:3) . Corria fazem4 as abelhas (Dt. 1:44) . No vs
Yav como vs o homem (1 S. 16:7) . Como a porta se revolve7
nos seus gonzos (Pr. 26:14) . Poisa tolo fala8 tolices, e so seu
corao planeja9 a iniquidade (Is. 32:6). Muitos procuram10 o
favor do homem liberal, e todos so amigos de quem espalha
ddivas (Pr. 19:6) . O filho sbio alegra" a seu pai, mas um
filho insensato a tristeza12 de sua me (Prov. 10:1). Outros
exemplos: Sal. 7:9; 10:14; 11:4; Pr. 3:4; J 4:19; 5:2; 5:6;
x. 13:11; Dt. 1:44; Is. 9:2; 31:4; 55:10; 65:8.
3. Aes repetidas no tempo futuro
ste uso do imperfeito freqentativo mais raro do que os
outros, mas os poucos exemplos que seguem mostram claramente
a sua significao: Mas eis que no me crero,13 nem ouviro a
minha voz, pois diro" (x. 4:1) . le te ser" por bca, e tu
lhe sers por Deus (ftx. 4:16) . E tambm para os teus came-
los tirareil8 gua (Gn.24:19) . Os filhos que houvessem (ho)
de nascer" (Sal. 78:6) . Comero18 as tuas ovelhas e as tuas
vacas; comero19 a tua vide e a tua figueira (Jer. 5:17) .

1 2 3 4 5
Ir ',5ir re7, rtrtz,ri ritCl'
6 7 8 9 10
riNiNi'' Zleir nry rienr 15rr
11 12 13 14 15
retr zmn IrtN" 11,24' 71`71'
16 17 18 19
ZNWN 115' 5214'
- 35 --
II. O IMPERFEITO INCIPIENTE

ste uso do imperfeito representa aes comeadas em tem-


po subseqente a outro tempo, ato ou estado.
1. No tempo passado
A. ao) se apresenta em seu incio. Usa-se em prosa e poe-
sia, e corresponde mais ou menos com o presente histrico de
portugus e ingls. Exemplos: Ento cantou' (canta, comeou
a cantar) Moiss (x. 15:1) . Perea o dia em que niti2 '(TO'
3:3). Os abismos os cobriram3 (x. 15:5). A tua dextra, Yav,
destroa4 o inimigo (x. 15:6). le o achoti5` numa terra deser-
ta (Dt. 32:10) . Eu vos fiz subir6 do Egito (Juizes 2:1). Esco-
lheram7 novos deuses (Juizes 5:8) . Estendeu8 a mo estaca
(Juizes 5:26). As mais sbias das suas damas lhe respondem9
(Juizes 5:29) . les juntos se deitam,10 nem se levantai-611
(Is. 43:17) . E cair" no fosso que fez (Sal. 7:15 b) .
No tempo presente
2.
O imperfeito incipiente pode expressar tambm uma ao
singela no tempo presente. Assim, o autor apresenta a ao
como se estivesse acontecendo, ou comeando a acontecer, no
momento em que ele est falando, assim dando fra e vivaci-
dade s suas palavras. Exemplos: Que ests buscandol 3 (Gn.
37:15) ? Eis que vdes14 que o homem est louco (1' S. 21:15).
Levantam-sel 5 os reis da terra (Sal. 2:2). J declina o dia, e
as sombras da tarde j se vo estendendol6 (Jer. 6:4) . Donde
vens" (Juizes 17:9) . Eu o vejo,18 mas no agora (Nu.24:17).

3 4 5
151k
2 it'er 177,r 1;1142r
6 7 8 9 10
m5y14 nriar rir ir.,r rinyr iitrzi
11 12 13 14 15
1.1,1r,., 5yr riptr iter Itrir
16 17 18
imr Nitin 1U4CIN
--- 36 -
O teu arco est de todo descobertol (Hab. 3:9) . No tempo em
que ficam quentes,2 desvanecem (J 6:17) . No dia em que
eu temera eu porei a minha confiana em ti (Sal. 56:3) .
3. No, tempo futuro
O futuro do imperfeito incipiente apenas a extenso da-
quele que acabamos de explicar. No presente a ao, do ponto
de vista do autor, comea enquanto ele ainda est falando, mas
ele pode contemplar o princpio da ao ainda no futuro, no
momento em que est falando. O tempo da ao que descreve
pode ser o futuro remoto ou o futuro prximo, determinado,
como sempre, pelo contexto. Exemplos: Agora sei que certa-
mente has de reinar4 (1 S . 24:20) . Se, porm, perseverardes
em fazer o mal, perecereis5 tanto vs como o vosso rei (I 5.
12:25) . O' Senhor, Yav, como sabereis que hei de herd-la
(Gn. 15:8) . le ser(17 como jumento selvagem (Gn. 16:12)
Anunciar-vos-ei o que h de acontecer8 nos dias vindouros (Gn.
49:1) . Agora vers o que hei de fazer9 a Fara (x. 6:1. )
Yav designou um prazo, dizendo, Amanh farl isto na terra
(x. 9:5) .

Se o futuro do verbo muito prximo pode ser traduzido


em portugus pelo presente, p. ex.: Entra, pois tu s homem
de bem, e trazes" (ou trars) boas novas (1 R. 1:42) .

III. O IMPERFEITO PROGRESSIVO


E' apenas o freqentativo enftico, ou a ao freqenta-
tiva que resulta em prtica ou estado. O progresso da ao
determinado por outra ao paralela. Tdas as vezes que se
realiza uma das aes, realiza-se tambm a outra.

1 2 3 4 5
niyr 1rr RIS 15er icer
6 7 8 9 10
YIN 71111' Nu1;71' reYN rer
11
ntvzri
-- 37 --
1. No tempo passado
No te trouxe eu o despedaado, eu sofria o dano' durante
todos estes vinte anos (Gn. 31:19) . Mas quanto mais o afli-
giam, tanto mais se multiplicavam2, e tanto mais crescia3 (x.
1:12) . Quando o sonido da buzina se ia aumentando cada vez
mais, falava4 Moiss, e Deus lhe respondias por uma voz (x.
19:19) . Quando pois a nuvem se levantava de sbre o taber-
nculo, ento os filhos de Israel viajavam8 (x. 40:36) . Assim
acontecia7 de contnuo; a nuvem o cobria,8 e de noite tinha
como uma aparncia de fogo (Nu. 9:16) . Assim se descreve
o que os israelitas faziam no deserto em Nu. 9:16-23, e no ver-
sculo 23 o autor usa o perfeito9 para dar o resumo de tudo.
2. No tempo presente:
Uma tocha que est acesa1 (Is. 62:1) . Quem s tu para
teres medo dum homem que morrei' (Is. 51:12) . Porque o
Senhor repreende12 ao que ama,13 assim como o pai ao filho
no qual se deleita14 (Pr. 3:12) .
3. No tempo futuro :
Contudo defendereil 5 os meus caminhos diante dele (J
13:15) . Aro, teu irmo, ser18 o teu profeta (x. 7:1) . Eu
lhes suscitarei" um profeta (Dt. 18:18) .
IV. O IMPERFEITO ESTATIVO
H certos verbos, que pelo seu prprio sentido (aktionsart),
se emprestam para descrever um estado fsico ou mental, sem

1 2 3 4 5

rumrs riznN irsr, nrip inlr


6 7 8 9 10

iyi:r rrry uer rine/ nyzN


11 12
mair,
13 14 15

rieN 2.1riN ;lir' mrs


16 17
rrris rpx
---- 38 ---
representar qualquer ao, tais corno conhecer, confiar, re-
gozijar, odiar, amar, ser justo, ser pequeno, ser velho, etc.
Nestes casos o imperfeito emprega-se quase como adjetivo,
ou nas palavras do Dr. Driver, "quase degenera em adjetivo".
Exemplos: Benjamin lobo que despedaai- (rapinados Gn.
49:27) . Escolhe uma madeira que no se corrompe2 (incor-
ruptvel Is. 40:20) . Pois o povo que no tem entendimen-
to3 (ignorante) ser transtornado (Os. 4:14) . Por sinal sem-
piterno, que no se apagar4 (Is. 55:13) .
Usa-se tambm em comparaes de paralelismos para des-
crever nitidamente um atributo geral, p. ex. : Como uma guia
que despertas o seu ninho, que adejas sbre seus filhos (Dt.
32:11) .

1 2 3 4
zr-IN - - -
5 6
117N

- 39 -
proibio, admoestao ou desejo negativo. O negativo do
jussivo 'a1,1 freqentemente usado com na' 2 : Nem seja visto3
homem algum! (x. 34:3). No sejas4 sbio aos teus prprios
olhos (Pr. 3:7) .
3. Nas sentenas condicionais o jussivo usa-se com outras
formas :
a) Com o imperativo, interrogativo ou coortativo para dar
fra ou certeza a uma ao contingente. Exemplos: Toma-a
e vai-te, e seja5 ela (ela ser) a mulher do filho do teu senhor
(Gn 24:51) . Qual a tua petio, Rainha Ester? e ser-te-6
concedida (Est. 7:2) . Permite que eu me escape para l, e
viver7 a minha alma (Gn. 19:20) .
b) Freqentemente na prtase ou na apdose de sentenas
condicionais: Se tu fazes8 as trevas, ento vem9 a noite (Sal.
104:20) . Ento se tornarl em serpente (Fx. 7:9) .
III. O COORTATIVO (Latim, cohortari, incitar)
Esta forma alongada do imperfeito acentua o desejo do
escritor. Usa-se, quase exclusivamente na primeira pessoa para
dar nfase vontade ou ao desejo do autor quando ele o su-
jeito da ao. No singular a forma indica animao prpria, e
no plural procura fortalecer a resoluo ou despertar o desejo
de outros. Quando o autor dependente da vontade de ou-
trem, expressa apenas um desejo ou pedido. A forma torna-se
mais enftica pela adio da partcula na'11 (Ver 10 uso do co-
ortativo na terceira pessoas em Dt. 33:16, Sal. 20:4; Is. 5:19).

12 3 4
S N. 8111' ,t4 'rir - Ss's
5 6 7 8
4nri tjyri 'rir', rtir

43
1. Usa-se o coortativo para expressar determinao ou
animao prpria:
Comerei' carne (Dt. 12:20) . Virar-me-ei2 agora e verei
(x., 3:3) . Porei3 sbre mim um rei (Dt. 17:14) .
2. Nas promessas divinas o coortativo visa tambm a ani-
mao dos que recebem a promessa:
Farei de ti uma grande nao, e te abenoarei,4 e engrande-
cereis o teu nome (Gn. 12:2) .
3. Emprega-se em exortaes: Voltemos6 para o Egito
(Nu. 14:43. Rompamos7 as suas ataduras (Sal. 2:3).
4. Usa-se para pedir ou rogar permisso de fazer alguma
cousa:
Deixa-me passar8 pela tua terra (Dt. 2:27) . Permita9 que
eu v (Jr. 40:15). Deixa-me subir10 (Gn. 50:5).
5. Expressa tambm consentimento como resultado de
constrangimento, resignao:
Morra eull agora (Gn. 46:30) .
6. Para expressar uma inteno que depende de um im-
perativo ou jussivo:
Trze-mo, para que eu coma12 (Gni 27:4) . Dai-me pos-
sesso de sepultura entre vs, para que eu sepulte" o meu mor-
to (Gn. 23:4).
7. Expressa tambm uma inteno contingente em senten-
as condicionais:
Se eu resolver falar"' no se mitiga a minha dor (J 16:6).
Pede-me e eu te darei" as naes (Sal. 2:8) .

2 3 4 5
;1512144 - MIM riCleN Iznzol ri5t1M1
6 7 8 9 10
1.21t/i2 rrrn rilZYN L42 - ;125N - ri5yo
11 12 13 14 15
mies ri5zNi rintNin rmrs runsi
- 44 -
IV. O IMPERATIVO
As ordens positivas geralmente se expressam pela forma
regular do imperativo, mas o imperfeito pode ser usado tambm
em ordens positivas. No h uma distino clara entre a ordem
positiva do imperatiVo e a do imperfeito. Em certos casos o
imperativo do imperfeito parece mais delicado, mas trocam-se
freqentemente, simplesmente por amor da variedade.
Emprega-se o imperfeito ou o jussivo nas proibies ou or-
dens negativas.
A forma' do prprio imperativo nunca se usa em ordens ne-
gativas.
1. Como se usa a prpria forma do imperativo
a) Emprega-se normalmente nas ordens positivas:
Falai aos filhos de Israel (Lv. 1:2) . Enche2 de manti-
mento os sacos (Gn. 44:1) . Levanta-te,3 vaio grande cidade
de Nnive (Jon. 1:2) .
b) Usa-se tambm em exortaes, especialmente com na'
Dixes, pois, que s minha irm (Gn. 12:13) . E s6 tu
uma bno (Gn. 12:2) . Pe7 a tua mo por baixo da minha
cxa (Gn. 24:2) .
c) Encontra-se a forma do imperativo em peties e ora-
es
Livra-me8 depressa (Sal. 31:3) . Levanta-te,9 auxilia-x
nos (Sal. 44:27) .
d) Usa-se para expressar permisso:
Respondeu o guarda: Vemll a manh, ...voltai,12 vinde"
(Is. 21:12). Habita" onde bem te aparecer (Gn. 20:15)
Ento disse-lhe, Corre" (II S. 18:23) .

3 e
Ngt rir 1
45 tC - i'ltN
6 7 8 9 10
'r r' t42- tre) ,151'2ri rielr nrinn,
11 13 13 14 15
grg4 tisno sus 211
- 45 -
e) Expressa certeza, ou de promessas ou de ameaas:
V1 (vers) a prosperidade de Jerusalm (Sal. 128:5).
Clama alto2 com a tua voz (Is. 10:30) . Alegrai-vos3 e re-
gozijai-vos4 (Is. 65:18).
f) Para acentuar o desejo ardente duma petio acrescen-
ta-se ao imperativo o h coortativo: Restitui-me5 a alegria da
tua salvao (Sal 51:14).
2. O uso da forma do imperfeito como imperativo
a) Em ordens positivas:
Seis dias trabalhars6 (x. 20:9). Sbre o teu ventre an-
dars7 e p corners8 (Gn. 3:14). Permite que o teu servo
diga9 uma palavra (Gn. 44:18) .
b) Em proibies :
No peque10 o rei contra o seu servo ( I S. 19:4) No
matars11 (x. 20:13).
No adulterars12 (x .20:14) . No furtars13 (x.20:15).
3. A forma do jussivo tambm se usa como imperativo
a) Para expressar uma ordem, um desejo, um conselho ou
pedido. (Ver o primeiro uso do jussivo na pgina anterior).
b) Usa-se em proibies ou ordens negativas, incluindo p -
ties:
No confiel 4 na vaidade (J 15:31) . No sejas15 sbio aos
teus prprios olhos (Pr. 3:7) . No se ireis o Senhor (Gn.
18:30).
Observao: Nas proibies, na segunda pessoa, usa-se o ne-
gativo /(7 com o imperfeito (Indic. No fars), e 'ai com o
jussivo (Subj. No faas)
A proibio do imperfeito na terceira pessoa tambm
indic.. No far; mas o jussivo subj., que le no faa.

1 2 3 4
711141 5'.% Ittre, la5 ri,r5e1
.6 8 9 10
izyr Igr 52144r RI - 12"11' NtDrir - 514
11 12 13 14 15
rirr N5 r1N2r1 te ,t21 te 7t10 - 5N ',rir --" N
16
"Irr R! - 5R
CAPTULO IV

PARTICPIOS E INFINITIVOS
Particpios
Quanto sua forma o particpio substantivo, mas parti-
cipa ao mesmo tempo da natureza do verbo. O particpio he-
brico no descreve um atributo fixo eu inerente ao seu antece-
dente, mas sim apresenta a sua manifestao contnua. Por
causa da importncia da funo verbal do particpio, o aluno
deve estud-lo com cuidado. E' a nica forma do verbo he-
brico que descreve ao constante, contnua ou linear. Pela
sua fra verbal, e pelo seu poder descritivo, o particpio serve
de suplemento indispensvel do verbo, sendo usado onde nem
o perfeito nem o imperfeito pode expressar ao linear. Com
o uso do particpio o sujeito se apresenta no exerccio contnuo
da ao designada. No caso ao particpio passivo o sujeito se
apresenta como havendo recebido ao contnua. O imperfeito
multiplica, ou repete a ao, enquanto o particpio acentua a
sua continuao Constante. A ao freqentativa ou progressi-
va do imperfeito pode ser representada grficamente por uma
srie de pontos ( . . . . ), enquanto a ao do particpio se repre-
senta por uma linha ( ) . O tempo cio particpio, como
o de qualquer outro verbo, determinado inteiramente pelo
contexto.
Os particpios verbais so todos indicativos.
I. Servem para dar nfase durao de urna ao ou um es-
tado no passado.
Assim se usam em clusulas circunstanciais para apresen-
tar o fundo histrico de um evento ou duma transao: Naqut?-
le tempo habitavam) os cananeus e os perezeus na terra (Gn.
13:7) . Eis que ns estvamos atando2 feixes no campo (Gn.
37:7) . Ern Gn. 41:1-3 os particpios, teve um sonho,3 estava
em p,4 subiam,5 descrevem o progresso ininterrupto do so-

2 ' 4
CNC 12M144

- 47 -
nho de Fara. Jos os entendias (Gn. 42:23) . Quando Nes
subiam2 (1 S. 9:11). Saul se firmava sbre a sua lanai (II
S . 1:6) . N seus servos estavam falando uns aos outros4 (II S.
12:19) . Pois o mar se ia andando,5 e se fazendo tempestuosos
(Jon.; 1:11) Em II S. 6:14 o particpio passivo, cingido:7 re-
presenta a durao do tempo: Davi dansava . . . cingido.
II. Emprega-se o particpio tambm para descrever ao linear
no presente.
A voz do sangue do teu irmo est clamando8 a mim (Gn.
4:10) . Da presena de Sarai, minha senhora, vou fugindo9 (Gn.
16:8) . Eldade e Medade esto profetizandol no arraial (Nu.
11:27) . Estrangeiros esto devorandoll a vossa terra (Is. 1:7) .
Eu vos estou ensinando12 (Dt. 4:1) . Que eu hoje vos
mando" (Dt. 4:40) .
Que eu hoje vos falo14 (Dt. 5:1). Assim te est discipli-
nandol5 Yav teu Deus (Dt. 8:5) . E' s uma pequena cousa
que eu te peo16 (I R. 2:20) .
III. O particpio usa-se para apresentar um evento que h de
acontecer.
Por vezes representa a ao como se estivesse comeando.
Se, porm, designar um evento que poder acontecer smente
depois de um intervalo, afirma com certeza a sua realizao.
Limita-se, neste caso, principalmente s declaraes do prop-

1 a 3
yetz, ir y 'rum 5y lytd2 rreirl5re
e 7 8 9
":11r, 'yr nir trry rrint
10 11 13 14
eneunt r5214 -iie
"g Ive nn
15 16
Iltrt n5Nei 1'224
sito divino: Eis que vou trazerl o dilvio (Gn. 6:17) . Eu hei
de julgar2 a nao (Gn. 15:14) . Com certeza Sara tua mu-
lher te dar luza um filho (Gn. 17:19) . Vamos destruir4
ste lugar (Gn. 19:13) . A qual Yav nosso Deus nos est
dando5 (Dt. 1:20) . Vede esta grande cousa que Yav est fa-
zendo6 diante dos vossos olhos (1 S. 12:16) .
Observaes
1. 0 sujeito geralmente precede o particpio.
2. Quando o sujeito do particpio pronome, ste tem
que ser escrito:
Amanh tu sers morto? (I S. 19:11) .
3. O particpio Nifal tem o sentido do gerundio latim:
terrive1,8 desejvel,9 digno de honra."
4.0 verbo ser ou estar emprega-se s vezes com o partic-
pio ativo para dar nfase ao progressiva: Moiss estava pas-
toreando" o seu rebanho (x. 3:1) .
5. O particpio geralmente prefere o negativo 'ayin,12 mas
quando atributivo pode aceitar o negativo W.13
6. O particpio usa-se tambm n'o sentido do jussivo, p.
ex., Maldita s tu14 (Gn. 3:14).
7. Como substantivo, o particpio pode ser usado como o
sujeito ou o complemento do verbo, como se v pelas seguintes
tradues: salvador," amigo," inimigo," pastor." Conhecedo-
res19 do bem e do mal (Gn. 3:5) . Ocultarei o que fao"
(Gn. 18:17).
8. Usado em aposio com substantivo, o particpio ge-
ralmente traduzido como adjetivo, p. ex., o fogo devorador21
(x. 24:17). A sua mo estendida22 (Is. 14:27).
4 5
trrret
9 10
itre
14 15
rem "111N
19 20
7/4 rie3
22
m.or '1"M
49
9. O 'iparticpio com artigo tem- a -fra de -clusula rela-
tiva. Exemplos:
O que rodeia' a terra de cavila (Gn. 2:11) . Os que con-
fiam2 no Senhor ( Sal . 125 : :1) .
10. Emprega-se o particpio juntamente com as formas do
verbo finito, mas no, perde por isso a funo de expresSar ao
linear. Exemplos:
a) Segue pOr vezes o imperfeito: Testemunha falsa que
profere. mentiras (Impf., freqentativo), e o que semeia 3 (cons-
tantemente) contendas entre irmos (Pr. 6:19) .
b) Seguido pelo perfeito: Que abandona4 (Ptc.) o ami-
go ..., e se esquece (Pf.) da aliana do seu Deus (Pr. 2:17) .
c) Seguido pelo imperfeito: Levanta5 do p ao pobre, do
monturo eleva (Impf.) ao necessitado (1 S. 2:8) .
d) Segido pelO imperfeito consecutivo: Faz descer6 se-
pultura., e faz subir (Impf . cons., I S . 2 :6) .
c) Seguido pelo perfeito consecutivo: Serafins estavam7 em
redor (de sbre para) dele, ... E clamavam (Pf. consc., Is.
6:2,3).
Infinitivos
1.0 infinitivo absoluto emprega-se para dar nfase idia
do verbo no, abstrato, para falar da ao ou do estado, sem con-
siderar o agente eu as circunstncias da ao. Servindo ape-
nas para designar ao, ele pode fazer parte de certas combina-
es verbais, (como sujeito, predicado ou objeto), mas assim
se usa raramente. A sua funo principal de exibir a idia
da ao verbal. Pode ser usado com o verbo finito para acres-
centar nfase, ou pode ficar s, quase como exclaniao.
1. Assim se usa em lugar do verbo para expressar enfti-
camente a ao do verbo.
Exemplos: Porm s se v gzo e alegria, matar8 bois, de-
golar9 ovelhas, comerl carne e beber'' vinho (Is. 22:13) .

1 2 3 4 5
22r1 ri-rnm rl,e/ti nnyri e've
6 7 8 9 10 11
iNnit eiNit rrl trrii 52t4 rirtri
- 50-
2. Usa-se tambm no sentido do imperativo
Lembra-tel do dia do sbado (x. 20:8) .
3. Emprega-se como particpio em portugus:
le assim o fez, andando2 nu e descalo (Is. 20:2) .
4. Precede o verbo finito para intensificar a sua ao:
Certamente morrers3 (Gn. 2:17). Tenho visto atenta-
mente4 a aflio do meu povo (x. 3:7) . Certamente ser
apedrejado5 (x. 21:28) . Deus certamente vos visitars (Gn .
50:24). Virs de fato reinar7 sbre ns (Gn. 37:8) .
5. Quando segue imediatamente o verbo, o infinito absolu-
to continua a ao do verbo, assim indicando progresso constan-
te, ou existncia completa:
Soltou um corvo que saindo, ia8 e voltava9 (Gn. 8:7) . Se-
guia, andandow e chorando" (II S . 3:16) . le j se foin
(II S . 3:24).
6. Alguns infinitivos absolutos, principalmente no Hifil,
tm o sentido dos advrbios em portugus e ingls :
Andar humildemente (Miq. 6:8) .
Outras formas que se traduzem pelo advrbio em portu-
gus:
mais,13 depressa,14 diligentemente, 15 muito,16 longe'?.
II. O infinitivo construto substantivo verbal, usado como ge-
rundo.
E' mais flexionavel do que o infinitivo absoluto, tomando
sufixos e preposies, mas no aceita o artigo.

1 2 3 4 5
"1121 ..:iri rier rie NrNte rINI 5 5ire
6 .7 8 9 10
lrEr IrC 115tr_ 15C71 NIT 21ril
11 12 .13 14 15
71:,21 11571 -1,1 nrin -1ee. cz tjr1
16 :17 :,
rizIri prinn .
1. O uso do infinitivo construto sem preposies.
a) Usa-se como sujeito do verbo (caso nominativo) :
No bom que o homem esteja si (O' estar separado do
homem no bom, Gn. 2:18) .
Porventura pouca cousa me teres tomado2 meu marido
(Gn. 30:15) . O entregar-loa nas mos do rei fica por ns
(I S . 23:20) . O fatigardes4 aos homens no vos basta (Is.7 :13).
b) No caso genitivo :
No dia de criar Yav Deus a terra e os cus (Gn. 2:4) .
Tempo de prantear6 e tempo de dansar7 (Ecl .3:4)
c) No acusativo, complemento direto do verbo :
Deus preparou riso8 (rir) para mim (Gn. 21:6) .
No sei sair9 nem entrar" (I R. 3:7) .
2. Com a preposio 1e1' o infinitivo construto pode ex-
pressar:
a) Desgnio ou propsito:
Subia de ano em ano a odorar12 e oferecer sacrifcios13 ao
Senhor dos exrcitos (I 5. 1:3) . E os trouxe ao homem para
ver14 como lhes chamaria (Gil. 2:19) .
Porm desceu o Senhor para ver15 a cidade (Gn. 11:5) .
b) Resultado:
E cumpre o servio que devido a Yav teu Deus, an-

1 2 3 5
rini Ir rir inNuri rit415ri riwy
6 8 9 10
11De 4-1 pra rio2 R2
12 13 14 15
4.
1 rilrInel5 rwrii rive5 rite5
-52-
dandol pelos seus caminhos, guardandoa os seus estatutos I R.
2:3 e seg.)
c) O tempo de ao:
Quando Joabe enviou3 ao servo do rei (II S. 18:29)
d) Usado com o verbo ser-estar, tem quase o mesmo sen-
tido do verbo semelhante em portugus
Quando o sol ia ou estava a entrar4 (Gn. 15:12) . Yav
est pronto para me salvar (Is. 38:20). Neste caso o verbo
estar subentende-se.
3. Emprega-se o infinitivo construto com as preposies,
be, ke e mini:
a) Traduz-se em portugus pelo verbo e conjuno ou ad-
vrbio:
Quando (Logo que) o encontrara (Nu. 35:19). At que
passei de ti a ira de teu irmo (Gn. 27:45) . Os olhos se lhe
enfraqueciam de modo que no podia ver8 (Gn. 27:1).
b) Usa-se com preposies para expressar determinaes
de tempo, e pode ser traduzido por uma clusula temporal:
Quando foram criados (Em seu ser criados, locativo,
Gn. 2:4) . Quando les estavaml no Egito (I S. 2:27). Logo
que viull o pendente ... e ouviu12 as palavras (Gn.24:30) .
Observao: Emprega-se levilti13 como negativo do infi-
nitivo construto:
Ordenei que no comesses14 (Gn. 3:11) . Firma-te em
no comeres15 o sangue (Dt. 12:23).

2 3 4
r215, It2,5 1152/5 71125
6 7 8 9
12 - lynz ,2,1tj - rit47e CS12712
11 12
r114412 1YCtd21 Ning25 5214 1:n525
- 53 -
CAPTULO V

O IMPERFEITO COM VAVE


CONSECUTIVO
Uma das peculiaridades notveis do hebrico a sucesso
das duas formas do verbo, o perfeito e o imperfeito. Na narra-
o de uma srie de eventos nio passado, o primeiro verbo nor-
malmente se usa no perfeito, e a narrao continua com os ver-
bos, relacionados ao primeiro, no imperfeito com vave conse-
cutivo. O progresso na seqncia lgica, ou cronolgica, da
narrativa geralmente indicado pelo imperfeito consecutivo.
O vave do imperfeito consecutivo exige uma vocalizao dife-
rente do vave conjuntivo, ou copulativo, e os verbos ligados por
ele ao primeiro verbo, com exceo da primeira pessoa sin-
gular, sofrem uma mudana no acento.
O vave consecutivo do imperfeito escreve-se com patah e
dgues forte na letra que segue, com a observao das regras
que se aplicam s guturais.1 Tambm o iode (yodh) com xeva2
no sustenta o dgues do vave consecutivo .
O imperfeito consecutivo abrevia-se, quando possvel.
O vave puxa o acento da ltima para a penltima, e a ltima,
ficando numa slaba fechada sem acento, abrevia-se de acrdo
com as leis do acento, corno se v no imperfeito e imperfeito
consecutivo de levantar.3 E' preciso notar, todavia, que a pri-
meira pessoa singular do imperfeito consecutivo no muda o
acento, e raramente exige a forma apocopada, ou abreviada,
mesmo dos verbos Linede 11-. Por exemplo, a forma abrevia-
da de, E eu vi4 muito mais rara do que a forma cumprida.
Com estas observaes vamos entrar na discusso da sin-
taxe do imperfeito consecutivo. Qual a natureza da relao
que existe entre o imperfeito introduzido por vave consecutivo,

1 2 3 4
riNIN1 T
121'1

, epNi
T T T
, . T

54
e o perfeito que precede? O vave no conversivo, isto , no
muda a ao imperfeita para a ao perfeita. Os termos perfei-
to e imperfeito, por si mesmos, no se referem ao tempo, mas
sim, qualidade de ao. Segue-se lOgicamente ento que o
vave consecutivo no pode mudar o tempo do verbo, isto , no
pode mudar o futuro do verbo para o passado, e vice-versa. Per-
gunta-se ento, O vave consecutivo pode mudar a qualidade da
ao do verbo? Nunca vimos resposta satisfatria a esta per-
gunta. Nossa opinio que o vave consecutivo no, pode mudar
nem a qualidade da ao inerente ao imperfeito do verbo, mas
de alguma maneira o vave limita o escpo da ao do imperfei-
to, devido sua funo de subordin-lo ao verbo principal da
narrativa que est no perfeito. O tempo, prOpriamente dito,
de tais imperfeitos consecutivos naturalmente pretrito, ou
presente histrico, mas o tempo determinado pelo contexto, e
no pelo vave consecutivo. O vave, porm, faz parte relevante
do contexto .
A qualidade da ao do imperfeito consecutivo nos livros
histricos geralmente corresponde ao aoristo ingressivo do gre-
go, mas pode representar a ao freqentativa ou progressiva,
somo o imperfeito simples. Usado na narrativa de eventos do
passado, o tempo, do ponto de vista de portugus e ingls,
pretrito. Os imperfeitos consecutivos que ns traduzimos cor-
retamente pelo pretrito, podem ser considerados, do ponto de
vista dos hebreus antigos, como presentes histricos, p. ex.,
"Estando eles no campo, levanta-se (Impf . consc. ) Caim con-
tra seu irmo Abel, e o mata" (Impf consc., Gn. 4:8) . "Fico,
(Impf. consc. ) sOmente eu, e procuram (Impf. consc. ) tirar-
me a vida" (I R. 19:10) .
Os escritores antigos, especialmente das lnguas orientais,
usavam o presente histrico muito mais do que os escritores mo-
dernos das lnguas ocidentais. E' por isso que traduzimos: "Es-
tando eles no campo, levantou-se Caim contra seu irmo, e o
matou". E' preciso lembrar que o tempo do verbo hebrico
secundrio, e que a qualidade da ao a coisa mais impor-
tante.
55
1. O imperfeito consecutivo usa-se no sentido do aoristo
grego, ou o perfeito de portugus. Via de regra, a narrativa
principia pelo verbo no perfeito, mas pode comear tambm por
um infinitivo construto, com a preposio em, ou outra palavra
ou frase que indica tempo pretrito. A narrativa ento conti-
nua com o uso dos imperfeitas com vave consecutivo. Exemplos:
Ora a serpente era (Pf ) mais astuta . . . e ela disser (Gn.
3:1) . O homem conheceu (Pf. ) a Eva. . . e ela concebeu2
(Gn. 4:1). A serpente enganou-me (Pf . ) e comia (Gn. 3:13).
Veio (Pf a palavra de Yav a Abro. . . dizendo: No temas4
(Gn. 15:1) . Estava (Pf. ) Jos com seus irmos. . . e trouxe5
ms notcias a respeito deles a seu pai (Gn. 37:2) .
2 . Emprega-se o imperfeito consecutivo para expressar
aes que representam o resultado, que surge lgicamente ou por
necessidade, da ao do verbo principal. Assim foram acabados
os cus e a terra (Gn. 2:1) . Assim foi confirm,ado7 o campo...
a Abrao (Gn. 23:20) . le ainda conserva a sua integridade,
embora me incitasses8 contra ele (J 2:3) . Assim minha me
teria sido9 a minha sepultura (Jr . 20:17) . Quem s tu para
teres medo" (Is. 51:12). Para que eu te despedissell com ale-
gria (Gn. 31:27) .
3. Na introduo de sees duma narrativa, e s vzes na
apresentao duma narrativa independente, usa-se o vave com
o imperfeito para lig-lo com algum evento que precedeu, ou
para especificar as circunstncias da ao, embora no seja
muito evidente a conexo. As formulas "E aconteceu", (imper-
feito consecutivo), "E aconteceu naqule tempo" (imp. consc. )
so seguidas, geralmente, pelos verbos no imperfeito com vave
consecutivo, por exemplo:
E aconteceu naqule mesmo tempo que faloul 2 (Gn. 21:22).

1 2 3 4 5
"CRI -rim 52N1 onnn 5144 1442'1
6 7 8 9 10
15:1/1 1:r1 NriNeni NrIni ne4rii
12
1r14.641 ICK'l
- 56 -
E aconteceu ao cabo de dias que Caim trouxe' (Gn. 4:3).
E aconteceu, que, ...abriu2 No a janela (Gn. 8:6) . Partindo
eles do oriente, acharam3 uma plancie (Gn. 11:2) .
s vezes a frmula "E aconteceu" seguida pelo perfeito
sem vave. Exemplos: Naquele mesmo dia sairam4 da terra do
Egito (x. 12:41) . E aconteceu ... que falou5 Moiss
(Dt . 1 :3) .
Observao: Quando o vave fica separado do verbo, o per-
feito reaparece em vez do imperfeito consecutivo, por exemplo:
E Deus (com vave) experimentou6 (Pf.) a Abrao, e disse?
(impf. consc.) lhe (Gn. 22:1) .
4. O imperfeito consecutivo pode representar quase tdas,
seno tdas, as variedades nas relaes de tempo e modo que se
representam pelo imperfeito sem vave. Repetimos que o tempo
do imperfeito consecutivo bem corno o do imperfeito deter-
minado pelo contexto, por exemplo:
a) Emprega-se o imperfeito consecutivo para representar
aes, eventos e estados no passado, quando se liga com um ver-
bo, que no seu contexto, se refere ao passado. O primeiro gru-
po de ilustraes do imperfeito consecutivo neste captulo, re-
presenta o tempo histrico da narrao, isto , o pretrito.
Usa-se tambm como a continuao do perfeito (pretrito), na
clusula subordinada: Isaque envelheceu (Pf. ) e os seus olhos
se escureceram8 (Gn. 27:1) . Porquanto rejeitastes (Pf.) ao
Senhor que est no meio de vs, e chorastes9 diante dele (Nu.
11:20) . Tu sabes (Pf.) o que me fz (Pf.) Joabe ... aos quais
matoul (I R. 2:5) . Vendou. que Isaque tinha abenoado
(Pf.) a Jac (Gn. 28:6) .

1 2 3 4 5
N.21 rirri Itnel 1N2m 121
6 7 8 9 10
711:2 ICR'l l'7121T11 i2zn1 enrIml

-. 57 -
b) Usa-se o imperfeito consecutivo para descrever aes
no tempo presente:
(1) Seguindo o perfeito usado no tempo presente, p. ex.,
Porque as filhas de Sio se exaltam (Pf. ), e andaml com o pes-
coo emproado (Is. 3:16) .
(2) Seguindo perfeitos que representam experincias fre-
qentemente confirmadas: Como flor nasce (Pf. ), e murcha2
(J 14:2) .
(3) Ligados com imperfeitos usados no sentido do pre-
sente:
O homem, porm, morre (Impf . ), e fica prostrado3
(J 14:10) .
Por que pisastes aos ps (Impf.) os meus sacrifcios...
e honras4 a, teus filhos mais do que a mim (I S. 2:29) ?
(4) Em dependncia de particpios que representam ao
linear no presente:
Fax descer (Ptc.) sepultura, e faz subir5 (1 S. 2:6).
O rei chorai (Ptc.) e lamentas por Absalo (II S. 19:2) .
(5) Em dependncia de outros equivalentes do presente:
Fazendo soar a voz (Inf . const. ), h um tumulto de guas
nos cus, e sobe& os vapores (Jr. 10:13) .
Porquanto rejeitais (Pf. ) esta palavra, confiais8 na opres-
so (Is. 30:12) .
c) O imperfeito consecutivo tambm representa aes fu-
turas:
(1) Quando depende do imperfeito que se refere ao fu-
turo:
Os mansos comero (Impf.), e se fartaro9 (Sal. 22:27)

1 2 3 4 5
ru:5rn 5nNi erimi iz2ri 571
6 8 9
5zKri r157,1
7 witer1
- 58 -
(2) Quando depende dum perfeito proftico:
Romperam (Pf. ) e passaram pela porta, ou Rompero e
passaro' pela porta (Miq. 2:13) .
Porque ele vos dar (Pf. ) em justa medida a chuva tem-
por, e vos far descer 2 a chuva (Joel 2:23) .
(3) Usa-se tambm paralelamente com o imperfeito sim-
ples':
Assim 'o homem se abater,3 e o varo se humilhar,4 e os
olhos dos altivos se humilharo (Impf. simples, Is. 5:15) .

2 3 4
1111 MCP1 502P1
-- 59 -
CAPITULO VI

O PERFEITO COM VAVE CONSECUTIVO


O perfeito, como o imperfeito, usa-se com vave consecu-
tivo. Na narrao ininterrupta, quando o primeiro verbo im-
perfeito, imperativo ou uma expresso equivalente, os verbos
que seguem geralmente tomam a forma do perfeito com vave
consecutivo. Mas quando o verbo fica separado do vave,
volta para a forma do imperfeito. A vocalizao do vave con-
secutivo do perfeito a mesma do vave conjuntivo .
E' difcil achar uma explicao satisfatrio para o vave
consecutivo usado com o perfeito. H, porm, uma diferena
entre o significado do perfeito com vave conjuntivo e o uso
do perfeito com vave consecutivo. Como diz Driver: "A indi-
cao externa desta diferena acha-se na alterao do acento
que constantemente acompanha o perfeito consecutivo". Por-
tanto a acentuao do perfeito consecutivo deve ser estudado
cuidadosamente.
Notamos que o vave consecutivo do imperfeito, com algu-
mas excepes, atrai o acento da ltima para a penltima slaba
da palavra. Mas no perfeito consecutivo o vave tem a tendn-
cia de mudar o acento da penltima para a ltima. H, toda-
via, uma lista considervel de excees. Muitas formas do im-
perfeito, como qa-tel, amar-tm, ra-, j tem o acento na l-
tima. Em tais casos no h mudana de acento, mas como re-
gra geral, quando o perfeito, em outros casos, toma o vave con-
secutivo, o acento mudado para a ltima slaba .
Mas nos seguintes casos do perfeito consecutivo o acento
no se muda para a ltima:
1. Sempre na primeira pessoa plural, p. ex., veya-shv-
nu (Gn. 34:16).
2. Geralmente na terceira pessoa singular feminino, e a
terceira pessoa plural do Hifil: vehik-M-thah, destruiro (Lev.
(Lev. 26:22) ; vehit-t-phu, distilaro (Am. 9:13).
3. Quase sempre na primeira e na segunda pessoa do
Qal, dos verbos Lmede lefe e Lmede He: apa-
- 60 --
gorei (Gn. 7:4) ; veha-y-tha, tu sers (Gn. 17:4) ; qa-r-tha,
chamars (Gn. 17:19) ; vena-s-thi, pouparei (Gn. 18:26) .
4. Quando o perfeito est em pausa o acento no se muda:
vesa-v-ta, te fartares (Dt. 6:11) vea-mr-ta, dirs
(Is. 14:4) .
5. Via de regra, no se muda o acento na terceira pessoa
feminino, singular e plural, do Qal e do Nifal dos verbos Aine
Dobrado e Aine Vave:
vesh-va, tornar (Is. 6:13); ves-ra, ser removido (Is.
11:13) ; u-v-u, entraro (x. 7:28, H., Alm. ). H, todavia,
uma variao em alguns dstes casos, p. ex., vesa-r, apartar-
se-o (x. 8:7, 8:11, nas verses) ; vesha-vh, tornar (Isaias
23:17) .
Segundo Ewald a construo do perfeito consecutivo ori-
ginou como anttese do imperfeito com vave consecutivo. As
duas construes aparecem freqentemente em contraste, e o
uso de uma naturalmente sugere a outra. Assim da constru-
o do imperfeito consecutivo surgiu o uso do perfeito conse-
cutivo.
No caso do imperfeito consecutivo, a associao de pen-
samento visa uma ao j completada, como se assumisse um
novo desenvolvimento duma ao acabada, assim tambm o
perfeito consecutivo' visa o completamento ou acabamento duma
ao nascente.
O vave consecutivo do perfeito tem uma significao de-
monstrativa, no sentido de ento ou assim, na funo de su-
bordinar a ao do perfeito do imperfeito que precede. Quer
dizer, a ao do perfeito consecutivo completa, com refern-
cia do imperfeito, com a qual est ligada, justamente como
a ao do imperfeito consecutivo incompleta, com refern-
cia do perfeito com a qual est ligada. Assim o tempo 'do
perfeito consecutivo pertence ao perodo do tempo indicado
pelo contexto. O verbo, ao qual est subordinado pelo vave,
faz parte do contexto.
Para preservar o sentido da subordinao e a clareza da
construo, preciso observar rigorosamente a conexo do
perfeito consecutivo com o imperfeito que precede. Quando
rompida a ligao do perfeito consecutivo com o imperfeito
-61--
que precede, o verbo volta forma do imperfeito, com a mes-
ma fra e independncia do primeiro imperfeito.
Como o tempo do perfeito consecutivo o mesmo que o
do verbo principal, assim tambm o seu modo o mesmo.
Exemplos: Certamente ele sair,' por-se- em p2 e invocar3
o nome do Senhor (II R. 5:11) . Longe de ti fazeres tal cousa,
que matei (Inf. ) o justo com, o mpio, de sorte que seja4 o justo
como o mpio (Gn. 18:25) .
Seguindo Geseniuts, classificamos os perfeitos consecuti-
vos em trs grupos.
I. O perfeito conscutivo que depende imediatamente do ver-
bo que precede, ou da ao indicada pelo contexto.
1. Para representar aes freqentativas completadas no
passado. Nestes casos o perfeito consecutivo subordinado a
verbos ou seus equivalentes que representam aes continua-
das ou repetidas no passado:
a) Depois de um imperfeito simples :
nas uma neblina subias (Impf. ) da terra e regavas (re-
gou tdas as vezes que subiu) tda a face da terra (Gn. 2:6).
Pois desse po que se dava de beber? (Impf. ) aos reba-
nhos... Ali se ajuntavam8 (ajuntaram repetidamente) todos
os rebanhos; e removiam9 os pastores a pedra da bca do po,
davam de beberl s ovelhas e tornavam"- a por a pedra no
seu lugar (Gn. 29:2, 3). Ora Moiss costumava tomar (Impf.)
a tenda e arm-la12 fora do arraial (x. 33:7) .

1 2 3 4
N12' %t3" 1ty1 onri rim g
ryN
6 '7 8 9
rirtjr11 IteRM 155M' iptlrn
12 11
ItNe,rin 15 - rit221
- 62
b) Depois de um imperfeito consecutivo:
Depois disto Absalo adquiriu (Impf. consc.) ...E le-
vantou-se cedo,' parava2 entrada da porta... (II S. 15:1-2).
E atirava (Impf. consc.) pedras contra ele, e espalhava p3
continuamente (II S. 16:13). Enviava (Impf. c.) J, e san-
tificava-00; e, levantando-se cedo 5 de manh, oferecia holo-
caustos6 (J 1:5) .
c) Depois de um perfeito:
Mas vosso pai me enganou (Pf.) e mandou7 dez vezes o
meu salrio (Gn. 31:7).
Tendo-se retirado (Pf.) de Saul o esprito de Yav, ator-
mentava-o8 um esprito maligno da parte de Yav (1 S. 16:14).
d) Depois de um infinitivo, construto ou absoluto:
E foi-se andando (Inf. abs.) e clamando9 (II S. 13:19) .
Porque perseguiu (Inf. consc.) a seu irmo com a espada,
e ps de lado10 tda a compaixo (Am. 1:11).
Iam andando (Inf. abs.) e tocavam" as trombetas (Jos.
6:13).
e) Depois de um particpio :
Serafins estavam (Ptc.) em redor dle ...Um chamava12
(chamou repetidamente) ao outro (Is. 6:2, 3) .
2. Para descrever aes repetidas no presente, como conse-
qncias de costumes, hbitos, ou outras aes que se re-
petem freqentemente:
a) Depois de um imperfeito simples:
Portanto deixa (Impf.) o homem a seu pai e a sua me,
e se une a sua mulher (Gn. 2:24) . O lavrador nem sempre
o est debulhando, (Impf.), nem sempre est fazendo passar"
por cima dle a roda de seu carro (Is. 28:28) .
Tu me vs (Impf.) e provas14 meu corao (Jr. 12:3).
1 2 3 4 5

eN2eirii ityi neyi triimi D'22/711


6 7 8 9 10
ri5y ri5yrn ,...5rirri irryzi mryri nrwil
11 12 13 14

wpri RIP1 cern nr2i


- 63 -
b) Depois de um particpio, equivalente duma orao:
Aqule que ferir (Se algum ferir) de modo que ste
morra' (x. 21:12) .
Ai daquele que edifica (Ptc.) uma cidade com derrama-
mento de sangue, e funda2 uma cidade em inquidade (Hab.
2:12) .
c) Depois de um infinitivo absoluto:
Acaso furtareis, matareis, cometereis adultrio, jurareis fal-
so, queimareis incenso e andareis (Infs. abs.) aps outros
deuses a quem no conhecestes, e ento vireis3 e vos apresen-
tarei?4 diante de'mim (Jr. 7:9 e seg.)?
3. Para expressar aes futuras, conseqncias lgicas do ver-
bo principal:
a) Depois de um imperfeito simples, no tempo futuro:
Embora se escondam (Impf.) no cume de Carmelo, bus-
c-los-ei (Impf.) e dali os tirarei5 ; e se se ocultarem (Impf.)
dos seus olhos no fundo do mar, ... dali darei ordem (Impf.)
espada, e ela os matars ; e porei7 os meus olhos sbre eles para
mal, e no para bem (Am. 9:3-4). Como, pois, posso cometer
(Impf.) esta grande maldade e pecar8 contra Deus (Gn. 39:
9). Da tua presena serei escondido (Impf.) ; e serei9 fugi-
tivo e wigabundo na terra (Gn. 4:14) .
b) Em oraes que exprimem um desejo:
Quem me dera ser (Impf.) juiz na terra! para que viesse
(Impf .) a mim todo homem..., e eu lhe faria justiai (II S.
15:4) .
c) Em clusulas condicionais:
Se Esau vier (Impf.) a um bando e o ferir", o outro ban-
do escaparl 2 (Gn . 32 :9) .
d) Em clusulas finais:
Para que ele no estenda (Impf.) a mo, e tome13 tam-
bem da rvore da vida (Gn. 3:22) .
1 2 3 4 5
rei Izi2i ertel en-ey1 irrrip5i
6 7 8 9 10
tunrrn 4rettri 4rst2rii Nr"rn rrirturn
11 12 13
1;12111 rrrii r1751
64
e) Em clusulas temporais:
At que ser derramado (Impf.) o esprito l do alta;
ento o deserto se tornars em campo frtil (Is. 32:15) .
f) Em clusulas relativas:
Ao homem que ferir (Impf.) a Quiriate-Sefer, e a tomar,
lhe darei2 a minha filha Acsa por mulher (Juizes 1:12) .
g) Depois do jussivo ou coortativo:
Haja (Jus.) luminares... e sejam3 eles para sinais (Gn.
1:14) . Mas irs (Impf.) minha terra..., e da tomars4
mulher para meu filho Isaque (Gn. 24:4) .
Faamos (Coort.) uma aliana, eu e tu; e que ela sirvas
(ser) de testemunha entre mim e ti (Gn. 31:44) .
h) Depois de um imperativo:
Vai (Imv .) e dizes (dirs) ao meu. servo Davi (II Sa-
muel 7:5) .
i) Depois de perfeitos que expressam uma expectativa de-
finida:
Eis que tenho abenodo (Pf.) e f-lo-ei frutificar,7 e mul-
tiplic-lo-e18 grandissimamente (Gn. 17:20).
j) Depois de um particpio:
Eu farei chover (Ptc.) sbre a terra..., e farei desapa-
cer9 (apagarei) da face da terra tdas as criaturas que fiz
(Gn. 7:4) . Eis que quando eu vier (Ptc.) aos filhos de
Israel e lhes disser;10 ...e eles me disseremll (x. 3:13) .
k) Depois de um infinitivo construto, governado por pre-
posio:
At que eu venha (Inf. c.) ter contigo, e te declaro12
(I S . 10:8) . At qu eu volte, e traga13 o meu presente (Juizes
6:18). No dia em que sares (Inf. c.), e andares" (I R. 2:42).

1 2 3 4 5
rirrii Nrrm 1'711 rrir51 rrrn
6 7 8 9 10
1121441 irliintril :i1N2,-Irii Nrtriti 'ir-1u.!
11 12 13 14
rtsi .inviirri Nrsurn r25M1
65 --
II. O perfeito consecutivo usa-se freqentemente na depen-
dncia de outros verbos.
Assim chegou a adquirir uma certa fra independente.
especialmente na declarao de eventos futuros. Mesmo assim.
fica ligeiramente subordinado, como conseqncia temporal ou
lgica, a oraes ou a circunstncias do contexto.
1. Para anunciar eventos futuros que tm urna ligeira
conexo com outros avisos: E a stes seguiro1 sete anos de
fome, e ser esquecida,2 ... e consumir3 a terra (Gn. 41:30) .
Eis que vm dias em que cortarei4 'o teu brao (I S. 2:31) .
Eis que isto tocou os teus lbios; j se foi5 a tua iniqui-
dade (Is. 6:7) . Eu sou o Senhor, e vos tirareis . .., vos livra-
rei? . ., vos resgatarei8 ... E vos tomarei9 por meu povo (x.
6:6-7).
2. Para apresentar uma ordem ou desejo:
Amai,10 portanto, ao estrangeiro (Dt. 10:19) . Fazei"-
imagens dos vossos tumores (I S. 6:5). Faze,12 pois, segun
do a tua sabedoria (I R. 2:6) . E usa13 para comigo de com-
paixo, faze meno de mim14 a Fara, e tira-me" desta casa
(Gn. 40:14).
Eu vou pelo caminho de tda a terra: esfora-te,16 pois, e
s17 homem (I R. 2:2).

1 2 4 5

lerl rIrt.n1 ri5ti


3 Nry-im nei
6 8 9 10
Nritnn Nr57srn mr1514U1 Nrrip5i entrite
11 12 13 14 15
arem rem gi-rwyi vrorin '21%442;11
16 17
rpm r"rn
-- 66 -
3. Para apresentar urna pergunta, subordinada a outra
sentena interrogativa, ou a uma declarao positiva:
Acaso porque tu s meu irmo, hs de servir-mel de graa,
(Gn. 29:15) . O povo da terra j muito, e vs os fazeis des-
cansar2 das suas cargas (x. 5:5) .
III. O perfeito consecutivo usa-se tambm na apdose de certas
qualidades de sentenas condicionais, para representar
aes ou eventos futuros, ordens ou desejos. O perfeito
simples tambm se usa desta maneira.
1. Depois da partcula 'im com o imperfeito na prtase:
Se nos tiraram a vida (Impf. com 'im) morreremos3 (II R,.
7 :4) . Se eu w.har (Impf. com sim) pouparei4 (Gn. 18:26).
Se no quiser (Impf. com 'itn) seguir-te, sers livre5 (Gn. 24:
8) . Se algueni vier e te perguntar: ... responders :6 No
(Juizes 4:20) .
b) Depois de ki com o imperfeito:
Quando os egpcios te virem, diro? (Gn. 12:12) . Quando
les tem uma questo,...; eu julgo8 (x. 18:16).
c) Depois de 'asher com o imperfeito, ou com o perfeito:
Com quem fr le achado (Impf.), morra9 (Gn. 44:9) .
Mas se no lhe armar ciladas (Pf.) ..., ento te designareim
lugar para onde fugir (x. 21:13) .
d) Usa-se s vezes na, apdose, depois do perfeito consecu-
tivq na prtase de uma sentena condicional:
Se agora me tirardes (Pf. consc.) a este, ..., fareis des-
cern com tristeza as minhas cs sepultura (Gn. 44:29).
Quando tiveres sde (Pf. c.), vail2 aos vasos e bebe13 (Rute 2:9).

1 2 3 4 5
unizyi critrimi urei
N Nrstni rrn
6 7 8 9 10
rrnew ri Nrtntji rei Nrcert
11 13
wrilirli rzgrri rNrich
67
e) Depois de um substantivo ou particpio que equiva-
lente da prtase de uma, sentena condicional:
O incircuncisol ser cortado 2 do seu povo (Gn. 17:14) .
Quem te falar nisso,3 traze-o4 a minha presena (II S. 14:10) .
1) Depois do infinitivo construto com preposies:
Se le cometer iniquidade5, castig-lo-ei6 (II S. 7:14).
g) O perfeito consecutivo pode seguir tambm o perfeito
com 'im :
Pela vida do Senhor, correrei7 (Pf. com 'im) atrs dele,
e receberei8 dele alguma cousa (II R. 5:20) . Se agora ache?
(Pf. com 'im) graa diante de ti, recebe" o presente da minha
mo (Gn. 33:10) .
2. O perfeito consecutivo usa-se tambm na apdose de lo-
cues causais :
a) Depois de yaan ki com o perfeito
E disse Yave: Porque so altivasll as filhas de Sio
portanto Yav far tinhosal 2 a cabea das filhas de Sio (Is.
3:16-17) .
Ia) Tambm depois de yaan 'asher com o perfeito:
Porquanto disseram13 os siros: ...tda esta grande multi-
do entregarei14 nas tuas mos (1 R. 20:28) .

2 3 4 5
12;' 1 -11,1 rirnni 121Cri iro= irlynt
6 7 8 9
innrcrn 4nri- ekt 'rrir51 '11142e LU - DR
10 11 12
inrip5i irin 42 lyN rittr/i
13 14
1"leN Ittt 17' V-11-121
c) Depois de 'eqev com o perfeito:
Porque houver nele outro esprito ... eu o introduzirei2 na
terra (Nu. 14:24) .
3. Emprega-se tambm na apdose de locues temporais,
ou seus equivalentes: Ainda mais, antes que queimassem3 a gor-
dura, vinha4 (freqentativo) o servo do sacerdote (I S. 2:15)
Sempre que algum oferecia sacrificio,5 vinhas o moo do sacer-
dote (I S. 2:13) . Antes que venha7 a parteira j do a luza
(x. 1:19).
Porque Deus sabe que no dia em que dele comerdes se abri-.
ro9 os vossos olhos (Gn. 3:5) . Todavia no dia da minha vi-
sitao visitarei os vossos pecadosm sbre vs (x. 32:34) .

1 2 3 4
rim ZY ri1tC2711 111t27' ires N21
5 6 '1
rttli riZit 1421 oizr trtn 114'n
9 10
1MIPD21 em= vripDi
-- 69 -
CAPITULO VII

REGNCIA DO SUBSTANTIVO
No hebrico, como em outras lnguas, o complemento di-
reto do verbo transitivo est no acusativo. No havendo termi-
naes para distinguir os casos do substantivo, como no grego
e latim, o acusativo reconhecid pelo contexto, ou designado
pela partcula 'eth (prefixo 'th), que aponta a palavra que
segue, como sendo o complemento direto do verbo.
1. O uso de 'eth como sinal db acusativo, ou do complemento
direto do verbo.
1. Emprega-se quando o complemento objetivo definido,
e especialmente quando precede o verbo. Exemplos:
Viu Deus a luzi (Gn. 1:4) . Deixa o homem a seu pai2
(Gn. 2:24) . Abenoou Deus a No3 (Gn. 9:1) .
2. Usa-se tambm com 'asher, z (h), e mi, mas nunca com
zna(h).
Soube o que4 seu filho mais moo lhe fizera (Gn. 9:24).
Dstes,5 porm, no comereis (Lv. 11:4) . Quem6 enviarei
(Is. 6:8) ?
3. Emprega-se tambm com kol, 'asher e 'ehadh :
E destruiremos tdas as cidades? (Dt. 2:34)) Ali servireis
ia outros deuses8 (Jr. 16:13) . Toma agora contigo a um9 dos
servos (I S . 9:3) .
4. Com o substantivo singular, com artigo, quando repre-
senta a espcie:
Se um boi ferir um homem," ou urna mulheril (x. 21:28).

1 2 3 4 5
1'2g - nem - rig
6 7 8
- rs trnrio eN r5R - risr
9 10 11
irs - rs ttiNo - rt4 rieft4 ris
- 70 -
5. Com o particpio, sem o artigo, usado no sentido de
"aqule que" :
Ouvi aqule quer me falava (Ez. 2:2) .
6. Por vezes com o substantivo definido, mas sem artigo,
na poesia:
Assim o carpinteiro animou ao ourives2 (Is. 41:7)
7. Com vrias qualidades de complementos circunstn-
ciais :
a) Tempo e lugar :
Sete dias3 se comero pes asmos (x. 13:7) . Vou casa4
do Senhor (Juizes 19:18) .
b) Com acusativo adverbial de especificao:
Padeceu dos ps5 (I R. 15:23) .
c) Quando h transio para uma cousa nova, ou lembra-
do no momento:
Cairam de Benjamin dezoito mil homens, todos stes6 ho-
mens valentes (Juizes 20:44) .
d) Com locues introduzidas por vave:
Onde est a lana do rei, e a bilha? da gua (1 S. 26:16) ?
8. Co.0 o sujeito de verbos passivos ou intransitivos:
As palavras de Esa8 foram denunciadas a Rebeca (Gn.
27:42) .
No te parea isto9 mal aos teus olhos (II S. 11:25) .
Quando o pronome se usa como complemento direto do
verbo, o sufixo pronominal liga-se invarivelmente ao sinal do
acusativo :
1. Quando precede o verbo:
Certamente eu te matara, e a ela10 deixara com vida (Nu.
22 :33) .
Porque te vill justo (Gn. 7:1) .

1 2 3 4
121e rIN - ceNr1 ryze, rNz -
5
r5r ri5r1 r1514 562 - rt.t rrin sim
8 9 10
len "121 rt.r 121r1 - rt4 , 4r"rn mrixi
11
Nrsn
- 71 --
2. Quando o verbo j tem um prefixo pronominal:
E ma (a arca) mostrar' como a sua habitao (II S.15:25).
Observao: O complemento pronominal omite-se s vezes
quando pelo contexto pode ser subentendido: E (o) contou2
(Gn. 9:22) . Tambm com o verbo dar (Gn. 18:7) .
Em alguns casos omite-se at o substantivo como comple-
mento direto do verbo. Por exemplo, em I S. 20:16, usa-se fz
(cortou) que significa fz aliana4. Em Is. 3:7, levantar signi-
ca levantar a voz.5 Em II S. 6:6, estender significa estender a
6
mao.
11. Quando o substantivo derivado da prpria raiz do verbo,
do qual complemento direto, chama-se complemento
cognato (schema etymologicum) :
E sonhou Jos um sonho? (Gn. 37:5) . Ali se acharam em,
grande pavor8 (Temeram um, grande temor Sal. 14:5) . Per-
mite que eu te d um conselho9 (1 R. 1:12) .
Jerusalem pecou gravemente (pecou um pecado" Lam.
1:8
III. Verbos que significam falar, clamar, chorar, freqente-
mente pedem o) complemento direto. Em portugus estes verbos
so geralmente preposicionados. Com este grupo de verbos o
acusativo mais nitidamente determinado por um adjetivo atri-
butivo. Esta qualidade de complemento objetivo semelhante
ao complemento cognato. No devem ser considerados como
acusativos adverbiais. Exemplos: Clamei (com) grande voz ]."
(Ez. 11:13) . E tda a terra chorava grandes vozes12 (II S.
15:23).

1 2 3 4 5
irt4 2141711 v1,1 rl,nt rinri 5ir Ntr
6 7 8
`i' ii5ty ei5ri c5rri int rim
9 10 11
my luys ruem Rtri 51.0 51r ppgi
12
51.0 51r, e'212
-- 72 --
Contra mim falam lnguas mentirosasi (Sal. 109:3) .
O que trabalha (com) mo frouxa2 empobrece (Pr. 10:4).
W. Alguns verbos, originalmente intransitivos, podem ser em-
pregados transitivamente, em conseqncia da modificao do
seu sentido original. Exemplos:
Contender com o acusativo significa defender, p. ex., De-
fendei3 a causa da viuva (Is. 1:17) . Poder com o acusativo
significa prevalecer: E tenho prevalecido4 (Gn.30:8) Ter pra-
zer com o acusativo significa desejar: Quem o homem que
deseja5 a vida (Sal. 34:13 Heb., 12 Port.) . Agradar-se com
o acusativo significa agradar: Os seus filhos agradaro6 aos po-
bres (J 20:10) .
Provavelmente alguns verbos como vestir, ser cheio, despir,
e outros, usavam-se originalmente como transitivos ou intransi-
tivos, justamente como so empregados no Velho Testamento.
1. Verbos originalmente intransitivos, que no Nifal e Ili-
thpael, pedem o complemento direto. Exemplos:
Tudo o que est escrito7 nste livro, que profetizou8 Jere-
mias (Jr. 25:13).
Os filhos de Israel tiraram de si os seus atvios9 (x . 33:6) .
Considera as maravilhas10 de Deus (J 37:14) .

1 2 3
Irtj I1tj5 1121 Mel :112 Men, rue5N 124",
4 5 6 7
'T115,r en c"ri vbern tr 51 121' 211"171- 52-1-S
8 9 10
R22 eNsiy - rt,r 15221Ni 5R niter2 Intrirn
73 --
2. Verbos que gnificam vestir, revestir ou despir rece-
bem o complemento direto.
As pastagens revestem-se (de) rebanhos' (Sal. 65:14 Rb.).
Cingem-se (com) fra2 (I S. 2:4). Porque me vestiu (dos
vestidos de salvao3 (Is. 61:10). Cobri-la-s (de) ouro puro4
(x. 25:11). Cobriram, a nudez de seu pais (Gn. 9:23). De
glria e de honra o comaste6 (Sal. 8:5) .
3. Tambm os verbos que significam plenitude, ou falta,
podem ser transitivos ou intrasitivos. Exemplos:
As vossas mos esto cheias de sangue? (Is. 1:15) . Por-
ventura faltaro cineo8 (Gn. 18:28) . Deles satisfar-se- o
meu desejo9 (x. 15:9) . Produzam as guas enxamesl (Gn.
1:20) . Trasbordaro de mosto" (Pr. 3:10) . Por que seria eu
desfilhado de ambos vs12 num s dia (Gn. 27:45) .
y. Verbos que pedem dois complementos diretos. Em portu-
gus um deles preposicionado.
1. Assim se usam as formas causativas, Piei, Hifil e s
vezes o Pilpel:
O Senhor mostrou me (te)13 que tu sers rei (II R. 8:13) .
Jos sustentou de po a seu pai14 (Gn. 47:12) . Demos a beber
vinho a nosso pai15 (Gn. 19:32).

1 2
1L421`t r`12 itd.t5 11'N
5
Crl'2N vsNi
6 7
Talt.Vr "1"1;11 111221 nen trel 1:2"rt
8 9
lineri"51N 'tj2 its5er
io 11
1,121 rem isle Irle' rjrrri
12 13
entj 522,N 15e Irm rir"wm
14 15
nn5 rt.t - 5252N1 12'ZN - PIN 117:h
- 74 --
2. Verbos que significam vestir, cobrir, plantar, semear:
Cingi-los-s com cintol (x. 29:9) . E plantou-a de vides es-
colhidas2 (Is. 5:2).
3. Verbos que significam encher, satisfazer, sustentar, e
seus antnimos:
E enchero de mortos a terra3 (Ez. 30:11) . E de trigo e
de mosto o tenho fortalecido4 (Gn. 27:37) .
4. Verbos que significam dar, pedir, entregar, responder,
ensinar:
Os meninos que Deus deu a teu servo5 (Gn. 33:5) .
Pede aos sacerdotes instruo6 (Ag. 2:11) .
5. Verbos que significam nomear, apontar, considerar:
Chamou o seu nome Jac7 (Gn. 27:36). Imputou-lhe isto
como justia8 (Gn . 15 :6) .
6. Verbos que significam formar, onstruir, fazer, edificar:
Com as pedras edificou um altar9 (1 R. 18:32) . Do p da
terra formou... ao homeml (Gn. 2:7) .
7. Verbos cujo segundo complemento especifica mais dis-
tintamente a ao do verbo sbre o primeiro complemento:
No lhe tires a vida (No o firamos a alma Gn. 37:21).
E ali o feriu na) barriga" (II S. 3:27) .

1 2 3
WZR crt44 ri 1unr1 55ri ri-- rIN5ti
4 5
innzte chNri lesty-irm. 12:714 iri
6
rriir rrir, - no 42 - 5Ntj zpr1tj wIr,
8 9
riri2 15 rizetel r121't tr221471 - no ruri
10 11 12
nty ir-rm Cit2 1221 te ch2rri
- 75 -
VI. Complementos circunstanciais.
Alguns substantivos funcionam como advrbios. Locues
adverbiais expressam-se tambm por meio de preposies. Mas
fora desses casos h vrias classes de complementos circunstan-
ciais que se prendem diretamente ao verbo, e que se empre-
gam no sentido adverbial. Gesenius caracteriza estas locues
como "uma subordinao mais frouxa do que o acusativo do
verbo".
1. Designaes de lugar:
Vem e saiamos ao campo1 (1 S . 20:11) . E armou a sua
tenda diante da cidade2 (Gn. 33:18).
2 . Designaes de tempo:
E p comers todos os dias da tua vida3 (Gil. 3:14) .
le medita dia e iioite4 (Sal. 1:2).
3. Designaes de quantidade, extenso, durao, quantia:
Quinze cbitos5 por cima deles prevaleceram as guas
(Gn. 7:20) .
Ela chorava diante dele durante os sete dias6 (Juizes 14 :17) .
4. Estado ou condio do sujeito no tempo da ao do
verbo:
Fugir n7 (Am. 2:16) . E Agague veio a ele delicadamen-
te8 (1 S . 15:32) . Pois com chro9 hei de descer ao meu filho
(Gn. 37:35) . Morrero (como) homens10 (1 S. 2:23) .

1 2
rreri 1:2,21 ri2, 'Zt
4 5 6
r1551 cer rum rico men, riem ertY1
7 8 9 10
CU' C117,, 52R
-- 76 --
5. Designao de modo ou maneira:
Acaso julgais com retido' (Sal. 58:2) . Tenho visto Deus
face a face2 (Gn . 32 :31) .
6. Designa tambm o instrumento da ao:
Sereis devorados pela espada3 (Is. 1:20) .
Quando vindes para serdes vistos por minha face4 (Is.
1:12) .
7. Para designar o efeito ou conseqncia da ao:
O monte de Oliveiras ser fendido pelo meio (uma grande
vale5 Zac . 14:4) .
Foi a mo do Senhor contra a cidade num grande vexame6
(I S . 5:9).
8. Para designar um objeto particular ou uma parte do ob-
jeto que recebe a ao do verbo, isto , o acusativo de especifi-
cao:
1) Com verbos que expressam um estado ou condio:
SOmente no trono7 serei eu maior que tu (Gn. 41:40) .
2) Com verbos reflexivos:
Vem, vejamo-nos face a face8 (II R. 14:8) . E prostrou-se
com o rosto9 em terra (Gn. 19:1) .
3) Com verbos que j tm um complemento direto:
Esta te ferir a cabea' (Gn. 3:15) . Coseu (os) as car-
nes11 (I R. 19:21) .
4) Em poesia e com verbos passivos:
Com a minha voz12 clamei ao Senhor (Sal. 3:5) .
Mas pelo meu nome13 Yav no lhes fui conhecido (x.6:3).

1 2 3
ltnttir ernri42 r2.2 - er22 tzsr znr1
4 5 6
'ZD rukr15 rtru 7151"U rItirte
7 8 9
711:271 r,"1 MU MR11'12 reR Irintj'l
10 11 12 13
ejtel :Wel Niri Itnri c5triz snps.-. 5s '51P 'Mtti
- 77 -
VII. O complemento direto com, o verbo no passivo:

O acusativo emprega-se com o passivo nos seguintes casos:


1. Quando o ativo se converte em passivo, o que era o
objeto direto do verbo no ativo freqentemente designado
como o complemento direto do verbo no passivo, embora seja,
do nosso ponto de vista, o sujeito do verbo:
Todavia, a terral ser repartida (Nu. 26:53) . A Enoque
nasceu Irade2 (Gn. 4:18) .
2. Verbos que tm dois complementos no ativo tm um no
passivo:
E mostrar-se3- ao sacerdote (Lv. 13:49) .
E a lingua4 se me apega g fauces (Sal. 22:16) .
3. Um complemento circunstancial pode se prender ao
passivo:
Pois sou assombrosa e maravilhosamente5 feito (Sal.
139:14) .
Sem recursos para fazer uma tal oferta6 (Is. 40:20) .
4. Verbos que significam plenitude, ou vestir-se, podem
ter um complemento direto no passivo:
E a terra ficou cheia dles7 (x. 1:7) . Vestidos de trajes
reais8 (I R. 22 :10) .

1 2
r1Nri -r11.4 r5rir 11 riN 12-15 15N1
3 4
Irizri-rt4 ii YM5e rnin ti 1ej51
5 6
n-V/52 remir) lzetri
7 8
mrs r-mri N5cri 1:1"CZ 12'tjZ5t
- 78 -
CAPTULO VIII

COMPLEMENTO INDIRETO OU
TERMINATIVO
Quando o verbo transitivo e exige complemento que se
lhe liga por preposio, tem-se o complemento indireto ou ter-
minativo, justamente como em portugus. Esta subordinao
por meio de preposies usa-se para representar as circunstn-
cias da ao ou evento realizado, corno o lugar, tempo, causa,
propsito, medida, associao ou separao.
1. Tdas as palavras hebricas que funcionavam como pre-
posies eram originalmente substantivos. Alguns eram acusa-
tivos, e como preposies ligam ao verbo ,o complemento restri-
tivo, que no rabe torna a forma do genitivo. Por exemplo:
'aharl (traseira), depois, atrs; ba'adh2 (distncia), atrs, em
redor; 'eel3 (lado), ao lado; zulathi4 (remoo, falta), exceto;
ya'an5 (propsito), por causa de; mul6 (fronte), defronte;
min-7 (separao), de, fora de; 'adh8 (progresso, durao), du-
rante, at; 'al9 (altura), sbre, acima; (conexo), com;
tahathll (parte inferior), debaixo, em vez de.
Outras eram genitivos, usados com preposies. Por exem-
plo, lifne12 (a face de), perante; kelii 3 e lefil 4 (de acrdo com
a bca), de acrdo com; biglal15 (no intersse de), por causa
de; lemaan16, (para o propsito de), por causa de.
Alguns se usavam adverbialmente, e s vzes com prepo-
sies: beli,17 bivli,18 mivii," bilti,20 be'en,21 beefes22 (com
cessao), sem; be'odh23 (na durao de), durante; bedhi,24
kedhe25 (de acrdo com a exigncia), por, de acrdo com.
1 2 3 4 5 6
Irm blyz 5214 '1"151 11)' 5it
7 610 11 12
le --Ty -g -el,, rrual '12D5
13 14 515 16 18
52 ,e5 It 11,e, ,g.z, N52.2
19 20 21 22 23
,5ze ,n5z 1st cesz 111,2
24 25
"12 "12
- 79 -
Usam-se proposies compostas para representar mais exa-
tamente relaes do lugar com a ao do verbo que precede ou
que segue, p. ex., O Senhor me tirou de aps1 o rebanho (Am.
7:15) . Passa para trs2 de mim (II R. 9:18) .
Os substantivos (e advrbios) que se tornaram preposies
pela ligao de um prefixo, como lifne3 e milhu,4 no so pre-
posies compostas.
As preposies compostas limitam-se queles que se unem
com min- e 'el-, e cada parte expressa a sua prpria significa-
o, p. ex., de atrs ;5 de com,6 dentro,7 de diante de,8 de sbre,9
de debaixo,10 para trs," entre, no meio, para dentro,12 para
fora,13 para debaixo14 . . .
II. Complemento indireto liga-se a verbos por vrias pre-
posies:
1. A idia fundamental de 'e/-15 movimento fsico ou
mental. Usa-se, portanto, com verbos que expressam movimen-
to, e responde pergunta: para onde? Exemplos: Voltou a le16
(Gn. 8:9) . Responde tambm pergunta: para quem? Falou
o Senhor a Moiss17 (Lv. 14:1) . Pode ser traduzida, s vezes,
por contra" (Gn. 4:8), por causa del9 (1 5. 15:35), concer-
nente a" (II S. 24:16) . A traduo desta preposio depende
em parte do contexto, mas nunca perde a sua significao fun-
damental.

1 2 3 4 5
nriNt nriN- 5N rire Nnrst
6 7 9 10
rgte ntr. '125C
8 51P2 rrire
11 12 13 14 15
"w*, r2-5N rir-5R riir-51,4 -5144
17 18 19 20
gR rItje -5N 51-51.4 51C-5N ir --

- 80 -
2. A preposio be sempre representa a idia de movi-
mento dentro duma esfera definida de espao ou de tempo. A
variao no seu sentido devida relao que existe entre o
verbo e o complemento. A preposio refcra o sentido do
verbo.
1) Usa-se no sentido de em para designar posio no es-
pao ou no tempo, condio mental ou material: p. ex., na ci-
dade' (Gn. 19:12); no princpio2 (Gn. 1:1); em paz3 (Gn.
]5:15); em aperto4 (x. 5:19) . Precedida por um verbo de
moo, significa atravs, pela, p. ex., Atravessou5 (Gn. 12:6)
Usada para designar presena no meio duma multido, traduz-
se por entre6 (Ex. 14:28) . Quando se refere aos limites do
espao cercado, traduzida dentro7 (x. 20:10).
2) Com as idias de aparecer, manifestar-se, tem o sentido
de como ou na capacidade de. Exemplos: O Deus de meu pai
foi (manifestou-se como) 8 o meu auxlio (x. 18:4) . E apare-
ci... como Deus9 Todo Poderoso (x. 6:3) . Pois em Yavl
h uma rocha sempiterna (Is. 26:4) .
3) Usa-se tambm para designar proximidade, ito snitido
de a, junto a, perto de, em, contra, sbre, p. ex., junto ao rio11
(Ez. 10:15); em sua cabea12 (Is. 59:17); contra aquela ci-
dade" (1 S. 5:9); sbre cada altar" (Nu. 23:2). Os verbos
aproximar, tocar, pegar e apegar freqentemente pedem o auxi-
io desta preposio:
E Mas pegou no vestido'5 (1 R. 11:30). a quem'6 sustenho
(Is. 42:1) . Vamos a um17 dests lugares (Juizes 19:13) . No
te chegues a mim'8 (Is. 65:5) . Qualquer que tocar nste'9 va-
ro ou em sua mulher20 . (Gn. 26:11).

1 2 3 4
-viy,t rm?..714.-12 712'r21 ynz
5 6 7 8
r1NZ 127'1 cru INnytjz .0.11)2.
10 11 12 13
"lei ,142
9 71'2 Irin leiNlit -ryz
14
nntz reget 12-1.11?6 rt4
17 18 19 20
Iritel ivin Mil C71.42, ireitt.42.1
- 81
4) Usa-se com muitos verbos no sentido de com, sendo o
complemento geralmente no caso associativo ou instrumental:
Com setas' e com arco entraro ali (Is. 7:24) . Com mui-
ta gente2 (Nu. 20:20). Com jbilo3 e com (ao) som de troco-
betas (II S. 6:15) . Livra-me pela (com) tua justial (Sal.
31:2). Com a espadas (x. 5:3) . Vede tambm x. 1:14;
Dt. 6:13; x. 34:20; Dt. 21:14; J 16:4, 10; Pr. 6:13; Gn.
18:28; I R. 7:14; x. 12:4.
5) Usa-se tambm com os verbos refugiar, confiar, reinar,
regozijar, pensar, falar: Confiou em Yav6 (II R. 18:5) . Que
reinou em Hazor7 (Juizes 4:2) . Porque eu me regozijo na tua
salva'o8 (1 S . 2:1) . Como pensa na sua alma,9 assim (Pr.
23:7) . Disse eu no meu coraol (Ecl. 2:15) .
3. A preposio le, usada com o verbo, no expressa prO-
priamente movimento como 'el, mas significa na direo de ou
com referncia a alguma cousa:
1) Usa-se com o complemento indireto depois de verbos
como falar, dar, e fazer saber: Dize aos teus servosil o sonho
(Dn. 2:4). Deixara um, resto de judn (Je. 40:11).
2) Com verbos que significam olhar, escutar, atender, es-
perar:
O homem a contemplava13 (olhava a ela) atentamente (Gn.
24:21) . Levantai os vossos elhos para os cus14 (Is. 51:6) . Se
seu marido lho vedar 15 (Nu. 30:5, 8) .
3) Emprega-se para designar localidade, no sentido de a,
perto, em:
O pecado jaz porta16 (Gn. 4:7). Entrou presena17 do
rei (I R. 1:23) . Fostes rebeldes nas guas18 de Meriba (Nu.
20:24) Pior dentro e por fora" (I R. 6:30) .

1 2 3 4
nu/ri:1 ir2112 12,2 myz run-rz Irran
5 6 7 8 9
21r12 n%rit Iryierz 12tiZ
io 11 12 13 4
"252 InZY, eN eltf5
15 16 17 18 19
ri5 ,25 ,e5 112,1-151 re,25
-- 82 --
4) Emprega-se para expressar o resultado de verbos for-
mar, mudar, fazer, no sentido de em ou para. Exemplos: For-
mou em mulher' (Gn. 2:22). E far-te-ei para urna grande na-
vo2 (Gn. 12:2). Mudam o amargo em doce e odore em amar-
go3 (Is. 5:20) . O homem tornou-se (em) um ser vivente4 (Gn.
(Gn. 2:7). Se um homem vender a sua filha para, ser5 escrava
(x. 21:7).
5) Combina-se com alguns verbos para significar com re-
ferncia a, em, de ou a respeito de. Exemplos: Dize de mim6
(Gn. 20:13). Em, riquezas e em sabedoria? (1 R. 10:23). Se-
reis para mim8 uma possesso peculiar (x. 19:5) . Conhecen-
do (com respeito ao9 conhecimento) o bem e 'o mal (Gn. 3:22).
E no prosperars com (a respeito de)" elas (Je. 2:37) .
6) Emprega-se com referncia ao tempo, em vrias co-
nexes:
Pela viraoll do dia (Gn. 3:8). Sbre a tarde12 (Gn.
8:11) . Porque te escondes em tempos13 de extremidade (Sal.
10:1) . Quando souber 14 rejeitar o mal (Is. 7:15) .
4. De acrdo com a sua significao original (separao)
a preparao min representa distante de, fora de, descendncia
de, uma parte de, desde:i 1) Emprega-se com verbos que signifi-
cam afastar-se ou remover-se:
Desceu do monte15 (x. 19:14) . Longe do estrondou dos
frecheiros (Juizes 5:11) . Usa-se em vrias combinaes, como
de sbre, de debaixo, de fora, de fronte, de atrs, do lado.
2) Usa-se no sentido do grego ek, para fora (ablativo):
Para fora" do jardim (Gn. 3:23) . Da terrau forntou o
:Senhor Deus todos os animais (Gn. 2:19) . Bebendo do vinho"
(Gn . 9:21). Terei filhos por meio, dela20 (Gn . 16 :2) .
Gemiam sob (da) a escravido21 (x. 2:23) .

1 2 3 4 5 6
ritdR5 %, "105 Cie25 riCte 5
7 9 10 11
riCZT151 ItjY5 '; ry15 cri5 r1115
12 13 14 15 16 17
zny ry5 rir' ir-i5 nrirme 5ipt w2
18 19 20 21
mn-cor'-e rri-In men rint.t rs.,yr"-Itz
- 83 -
3) Designa, s vzes, unto parte de, p. ex., Dois de cada
espcie' (Gn. 6:19). Uma das filhas2 (x. 6:25). E nada
da carne3 (Dt. 16:4).
4) Marca o limite anterior dum perodo contnuo de tem-
po. Exemplos:
Desde o dial em que a arca ficou em Quiriate-Jearim (I S.
7:2) . Depois de muitos dias5 (Ez. 38:8). Em tais expresses
como esta, a preposio, s vzes, perde o seu significado ori-
ginal, e significa "naquele tempo", p. ex., Esta a palavra
que o Senhor falou no passado6 (Is. 16:13) .
5) Usa-se tambm em comparaes no sentido de alm de,
ou acima de:
Que cousa h mais doce do que o mer (Juizes 14:18) . H
alguma cousa demasiadamente8 difcil a Yav (Gn. 18:14) ?
5. Proveniente da sua significao original (altura), a pre-
posio 'ai usa-se no sentido de "em cima de, por cima. de, sbre,
contra, perto de, diante de, ao lado de", e em outras construes
semelhantes. Exemplos:
1) Depois de verbos que significam mandar incumbir, no
sentido de deitar uma ordem em cima de alguem:
Ordenou o Senhor Deus ao homem? (Gn. 2:16) . E' mais
claro o seu uso com tais verbos como deitar, descansar, encostar,
pesar. Exemplos:
J (em cima de mim1) me so pesadas (Is. 1:14) . De
sorte que me tornei pesado a mim (em cima de mim)11 mesmo
(J 7:20) . Foroso seria eu incumbido de)12 dar-te dez siclos
de prata e um cinto (II S. 18:11) .

1 2 3 4 5
ri= ntt,,tr-7e mre rzi reNe
8 9
n4,6 eirle mirre tern elt4r1-5V
10 11 12
m5y N5y nr5 ii571
---- 84 -
2) Do sentido por cima de explica-se o uso desta preposi-
o depois de idias de cobrir, proteger, guardar. Exemplos.
Fora do vu que est diante1 (sbre) do, testemunho (x.
27:21) . Do muro em redor 2 nos serviram (I S. 25:16) . Eis
que ao redor de si3 estende a sua luz (J 36:30) .
3) Depois de verbos ficar em p, permanecer, chega a signi-
ficar ao lado de, com, diante de, perto de:
Eis que estava em p junto ao Nilo4 (Gn. 41:1) . So os
dois ungidos, que assistem junto aos Senhor (Zc. 4:14) .1 Sera-
fins estavam ao lado, por cima6 dele (Is. 6:2) . Vieram apre-
sentar-se perante o Senhor7 (J 1:6) .
4) Provenientes da significao original, surge um grande
nmero de construes, no sentido hostil, de contra, ou na di-
reo de:
Entraram afoitamente na8 cidade (Gni 34:25). Levantar-
me-ei cem a espada contra9 a casa de Israel (Am. 7:9) . Acam-
pou contra10 Jabes-Gileade (1 S. 11:1) .
Se alguem se levantar contra' l le (Dt. 19:11) .

1 3 4 5
run-1-5y 2
15y l', 11144'7-5V 111144-5V
6 7 8 9 10
15 5yee riirr-n) -rsYri-s' rNz-s, ttPzN-5v
iNgy
- 85 -
CAPTULO IX
SINTAXE DO SUBSTANTIVO
1. Gnero
O hebrico, como as outras lnguas semitas, distingue ape-
nas os gneros masculino e feminino. Usa-se geralmente uma
terminao especial para indicar o feminino, especialmente dos
adjetivos e perticpios. Empregam-se estas terminaes princi-
palmente para distinguir os nomes femininos de pessoas ou de
animais. Exemplos: irmo, irm ;1 moo, moa;2 touro, vaca.3
1. Distingue-se o sexo freqentemente sem usar a termina-
o feminina:
a) Pelo uso de palavras diferentes para o masculino e o fe-
minino. Exemplos: pai. me ;4 carneiro, ovelha ;5 jumento, ju-
menta ;6 servo, serva ;7 noivo, noiva. 8
b) Pela construo diferente da mesma palavra. Por
exemplo, em Gn. 32:63, a palavra camelos9 masculino, mas
em Gn. 32:16 feminino. Em x. 21:37 o coletivo bois"
masculino, e feminino em Gn. 33:13 e J 1:14. Em Je. 2:24
jumento montes il epiceno, mudando-se diretamente do mascu-
lino para o feminino . Nas verses feminino.
e) No caso de animais o escritor freqentemente deixa de
distinguir o gnero. incluindo em um s gnero todos os exem-
plos duma espcie, como masculinos ou femininos. Como em
portugus, tais nomes chamam-se epicenos. Todavia, os ani-
mais fortes e corajosos so considerados masculinos, enquanto
os fracos e tmidos so femininos. Em I S. 17:34, 36 e Isaias
59:11, urso12 masculino, mas feminino em II R. 2:
24; Pr . 17 :2 ; Os . 13 :8 ; Is . 11 :7 ; indeterminado em 1 S. 17 :
34, 36; Am. 8:19 e outros lugares. Lobo" e cachorro14 so mas-
culinos, mas lebre,15 pomba,16 cegonha,17 abelha,18 formiga,19
so femininos.
1 17 2 3 4 5
ns rIri$ c5,y , rie5 , rine k, 5Nr.
6 7 8 9
, rr , ri52
11 12 13 14
Istle
16
2iirt
17
210
,' 18
25z
',` ,' 19
rzno
ru', rrvipm 711'121 ri5_2_2
86
2. As seguintes classes de idias so geralmente femininas,
sem a terminao distintivo do feminino:
a) Nomes de pases e cidades, consideradas como mes de
seus habitantes: Assria,' Edom,2 Tiro,3 Babilnia,4 Sio.5
b) Substantivos que designam um espao cercado ou li-
mitado: terra,6 mundo,7 lugar dos mortos,8 cidade,9 poo,10 nor-
te. su/.12 Mas variavel o gnero de nomes que designam lu-
gar: caminho,13 vale,14 palcio ou templo,15 porta.16
c) Os nomes de instrumentos ou utenslios, membros e par-
tes do corpo do homem ou do animal so femininos, porque so
subservientes: espada," cntarol8 ou botija, copo,19 sapato,"
cama,21 dedo,22 m 0,23 p,24 joelho,25 cxa,26 barriga,27 asa,28
dente,29 chifre," lngua,31 ah0.32
Os nomes de certas fras e substncias naturais so femi-
ninos, enquanto os nomes dos cus e corpos celestiais so prin-
cipalmente masculinos. As palavras sol 33 e fogo34 so masculi-
nos ou femininos. Femininos: pedra,35 vento,36 alma," luz.38
PiIlm

1 2 3 4 5
nles :DIN "i2 5.22 71'S
6 7 8 9 10
VIR 5.2r 'Rei "rY IL.4.2
11 12 13 14 15
lit2 lenn Inn , rrm 1.4' 5rri
16 17 18 19 20
nye/ znri 12 1Z12 5Y2
21 22 23 24 25
em Y4221.4 1' 5r1 I'12
26 27 28 29 30
471"r MS :In lei 11r,
32 33 34 35
I1t3g5 7'3, eittj ttiN 7214
36 37 38
MI C/ti nio
- 87 -
II . Nmero.
1. Alm dast terminaes que designam o plural de adjetivos,
particpios e muitos substantivos, empregam-se outros meios para
designar pluralidade.
a) H um grupo de palavras que se usam exclusivamente
no sentido coletivo, enquanto o individuo da classe designado
por outra palavra, p. exemplo: gado ou manada de gado ou baisl
e boi;2 rebanho de ovelhas ou cabritos3 e ovelha ou cabrito4 pe-
quenos ou pequeninos5 e criana,6 erva verde,7 passaros,8 ver-
mes,9 enxame.10
b) H outras palavras que se usam no sentido singular ou
coletivo: homemll (espcie humano, nunca no plural; um ho-
mem (vir) ou homens12 (viril) ; mulher ou mulheres ;13 locusta
ou enxame de locustas;14 ave ou aves de rapina;15 arvore ou
rvores;16 fruto ou frutos ;17 planta ou plantas18 (arbusto).
c) Pela repetio de certas palavras expressa-se a totalidade
ou a idia distributivoe Exemplos: de dia em dia ou todos os
dias19 (Gn. 39:10) ; de ano em, ano ou todos os anos20 (Dt. 14:
22) ; todos os homens21 (x. 36:4). Usa-se no mesmo sentido
com a preposio be, como de manh em manh22 (x. 16:
21) . Quando a preposio be usa-se apenas com a segunda pa-
lavra, o sentido da repetio determinado pelo contexto, p.
ex., como das outras vzes23 (I S. 3:10) . Quando o vave co-
pulativo usa-se com a palavra repetida, o contexto indica o sen-
tido : geraes sucessivas ou de gerao em gerao" (Dt. 32:
7) ; dia aps dia25 (Est. 3:4) .

1 2 3 4 5
Ipz n.o 112 re
7 8 9 10
Ing Ner, rlw rainn re
11 12 13 14 15
MIN t2P/44 riCiN riZIN 1.
16 17 18 19 20
ry iole riNtt7 er Cl' T122/ 71:2:,
21 23 24 25
C7144 2,14 ..1 -z,..-irtz
2 * evez eVe2 "1'111
-"... ---- T
14;
11 C"I',,1 tr'
- 88 -
2. Repetem-se as palavras para expressar a idia de distri-
buio:
Quarenta dias, cada dia representando um ano1 (Nu. 14:
34). Pondo espao entre manada e manada2 (Gn. 32:17).
Vede tambm Nu. 7:11; x. 26:3; 25:35.
3. Repete-se a palavra para expressar uma qualidade mui-
to boa eu excepcional: O que era de ouro puro, e o que era de
prata pura3 (II R. 25:15). les me so dados inteiramente4
(Nu . 8 :16) . Apenas pela estrada real5 (Dt . 2 :27) .
A repetio duma, palavra com vave pode especificar diver-
sidade: Pesos diversos6 (pequeno e grande, Dt. 25:32) . Duas
qualidades de corao, corao dobrado, refolhado7 (Sa1.12:3).
4. Empregos diversos da forma plural:
1) O plural que representa pores de espao ou de tempo.
Designa localidades em geral, mas d nfase combinao das
suas numerosas partculas constituintes: cus,8 altura,9 gua,10
mar,11 face,12 pescoo,13 cabeceira," ao p15 (lugar dos ps),
lugar alm do rio,16 abismo,17 distncia,18 acampamento,19 eter-
nidade." C 1.1 (A-
2) Substantivos abstratos que intensificam caractersticos
inerentes idia fundamental da palavra: mocidade,21 velhi-
ce,22 virgindade,23 desposrios,24 terror25 (condio do peregri-
no), cegueira,26 perversidade ou confuso."

1, 2
;-55 Er rint.":5 er c'r c72,-Itt .ii;,,L -iny -ru:
R ' 4
rg,p2 ritpip nem1 zrn' zro: nefo ,, rieri nr: trzr2
5 6 7 8 .9
:int' :triz 1..,1 14,;0, 42n-25.2, C'tf..
) tr7rIn..
10 '11 12 13 14
1r2,.. '?.2,'.. grg trlt.12 rittMi .
15 16 17 18
ini5 trIzy eNreyt rrilin e' 191"SR
20 21 22 23 24
eN?. 5iy riiIri, rx?nt Ir51r., ri5i5z,
25 26 27
trnut irnistz Ir yiy
- 89 -
3) O plural de amplificao de substantivos abstratos, prin-
cipalmente na poesia, intensifica a idia radical da palavra.
Exemplos : fra,1 (Is . 40 :26) , fidelidade2 (Pr . 28 :20) , enten-
dimento profundo3 (Is. 27:11, 40:14), conhecimento profunclo4
(1 S . 2 :3) , conselho verdadeiros (D. t 32 :28), plena confiana6
CM 12:6; Is. 32:18; bno7 (Sal. 21:7), grande fra8 (J 41:
4), inuiio amado9 (Dn. 9.23), viso clara" (Gn. 46:2), retido
ou justiai' (Pr. 1:3), perversidade12 (Pr. 23:33), vingana13
(Juizes 11:36), trevas14 (Lam. 3:6), lugar oculto15 (Je. 13:17),
nobreza,16 gordura,17 doura,18 preciosidade,' 9 deleite," prazer,21
compaixo,22 descanso,23 amor," justia,25 alegria.26 O resumo
das vrias partes de uma ao expressa-se tambm pelo plural
de amplificao: expiao," retribuio,28 despedida, 29 aditl-
trio,3 consolao,31 splica.32
4) O plural de majestade intensifica e amplifica a idia ra-
dical do substantivo: Deus,33 Altssimo," santssimo,35 Senhor.36

1 2 3
trZIN trzies-ruieR rirz-rizizr
4 5 6
CrY1 - rwri rmy r1rit22 : trrune
8 10 11
rinrit rinin 71141C M'IttPC
12 13 15
riztrin ritp2 rzene annenz
16 17 19 20
Crime riere crywyri
21 22 24 25
triyrn rem r11"0 rir%
26 27 29 30
ririew cnsgsz trri5e Crete
31 32 34 35 ,
trtru num 71.21'5,7 trtr'r

-- 90 -
III. O emprgo do artigo com substantivos.
Expressa-se a idia indefinida pela omisso do artigo, ou
peio numeral um, homem, mulher.
1. O artigo definido individualiza ou limita a significao
do substantivo, como em portugus. O nome prprio ou o pre-
nome pessoal j definido, sem necessidade de antepor-lhe o ar-
tigo. O significado do substantivo hebrico pode ser limitado
tambm pelo contexto da orao. O substantivo no construto,
sempre sem artigo, definido quando seguido pelo genitivo de-
finido, ou quando tem o sufixo pronominal. Via de regra, no
se usa io artigo com nomes prprios. O nome prprio tambm
no se usa no construto.
2. Os nomes prprios que individualizam cousas ou pes-
soas, como Cana, Jac, Davi, no aceitam o artigo. Por outro
lado alguns nomes gentlicos, (especialmente indivduos que
pertencem mesma classe), e os nomes apelativos, recebidos des-
de tempos remotos pela tradio, freqentemente aceitam o ar-
tigo: o hebreu,1 o cananeu,2 o jebuseu,3 o amorreu,4 o Libano,5
o Nilo,6 o Jordo.? Alguns apelativos se usam no sentido de do-
mes prprios, e assim nestes casos perdem o artigo, p . ex., o ho-
mem genrico,8 Ado,9 o adversrio,10 Satan.11
Os substantivos Hades,12 mundo,13 abismo,14 eram original-
mente apelativos, mas sempre se usam sem artigo.
3. Os pronomes pessoais individualizam pessoas e so de-
finidos, sem o artigo. A terceira pessioa do pronome pessoal que
designa causas, bem como pessoas, tambm definido. Os pro-
nomes demonstrativos, quando usados como o sujeito ou o com-
plemento do verbo, so por si mesmos determinativos: ste15
o dia (Juizes 4:14) . Estas16 so as palavras (Dt. 1:1) .

1 2 3 4 5
Nnzyri '42y= Nei,rri "It1471 11225rt
6 7 8 9 10
IN'71 rrinni enNri DIN It2Vri
11 12 13 14 15
IMW 5iott/ 5zr rim, ars ri:
16
mnrn ri5o
- 91 --
Todos os pronomes pessoais so determinativos quando se
usam como demonstrativos, p. ex., Esta a cousa' (Gn. 41:28).
Quando se usam como adjetivos atributivos recebem o artigo, p.
ex., ste homem,2 naqules dias.3
4. Determinao por meio do artigo:
1) Originalmente o artigo hebrico era pronome demons-
trativo, como se v nas palavras, ste dia,4 esta noite,5 ste tem-
po,6 ste ano.7
2) Via de regra, o artigo hebrico usa-se pai, limitar a
significao do substantivo, quase como na lngua grega:
a) Quando se refere a uma pessoa ou cousa j mencionada,
tal cousa ou pessoa torna-se logo mais definido, e conseqente-
mente exige o artigo. Exemplos:
Disse Deus, Haja luz. . Viu Deus a /uz8 que era boa
(Gn. 1:4) . Trazei-me uma espada. Trouxeram a espada9
(I R. 3:24).
b) Emprega-se o artigo com um ttulo, ofcios ou objeto bem
conhecido, ou reconhecido pelo povo: Elias o profeta," Salo-
mo o rei," Jetro o sacerclote,12 debaixo do carvalho13 (Gn.35:8).
c) Um apelativo que designa urna pessoa ou um objeto
-nico pede o artigo:` o sumo sacerdote, o sol,14 a terra,15 a lua,16
d) Usa-se tambm para destacar um indivduo particular,
como o mais notavel da sua classe: O deus Baal, 17 o homem18
(primeiro), o Deus verdadeiro,19 o rio,20 a plancie21 (do Jor-
do) .
e) Usa-se o artigo freqentemente, mas nem sempre, com
o vocativo: ei rei22 (II S. 14:4). e, Josu o sumo sacerdote23
(Ze. 3:8) . Mas no se usa o artigo com cus e terra em Is.
1:2, ou com morte e xeol em Os. 13:14.
1 2 3 4
121T1 IC1 MIM C/SM rier171 re'2 1:1'71
6 7 8 9
r15.i55ri tWeri Mr.:771 "I1RTI znrin
10 11 12 13 14
1.41'2,421 I5tri rum 11%e cetim
15 16 17 18
rte ri7477 5yzri cum trrg1471
20 21 22 23
nruri 12271 15tri 5ruri ri2ri ythrir
- 92 --
f) O adjetivo atributivo leva o artigo quando o seu sub-
tantivo o tem: o grande rei.1 ste artigo pode ser omitido em
poesia. Quando o adjetivo predicativo nunca leva o artigo,
p. ex., Ainda grande o dia.2
3) Como em portugus, usa-se o artigo para designar unia
classe, circunscrita e universalmente reconhecida:
a) Com substantivos coletivos para designar todos os indi-
vichios que pertencem classe: o justo,3 o mpio,4 o inimigo,5
o homem armado,6 o saqueador.?
b) Com os nomes de materiais bem conhecidos, e os ele-
mentos que designam classes: Abro era muito rico em o gado,8
em a prata9 e em o ourol (Gn. 13:2) Com o fogo" (Jos. 11:
9); com o leol 2 I (Is. 1:6).
c) Para expressar idias abstratas de tda espcie, porque
elas representam classes de atributos, estados ou defeitos.
Exemplos: Feriram de (com a) cegueira.13
d) Nas comparaes o objeto comparado trata-se corno ter-
mo geral, e exige o artigo: Branco como a neve,14 como a l-15
(Is. 1:18) .
4. Emprega-se o artigo para especificar unia pessoa ou
uma cousa, desconhecida e indefinida, mas mencionada em qual-
quer circunstncia definida:
Como se um homem fugisse diante do leo16 e, lhe saisse ao
encontro o urso'? (Am. 5:19) . Veio o que escapara" (Gn.
14:13) . Deu ao moo19 (uni de seus empregados, Gn. 18:7) .
Escrever estas mesmas maldies no livro20 (Nu. 5:28) .

3
51-Q 2brri iiy r'1271
6 7 8
I115i1ri rNrweri rlireZ
11 12 13
C/1C Ittjit 12"112C2
16 17 is
"1Nri 27.71 tr ger; n ri
-- 93 -
CAPITULO X

SINTAXE DA RELAO GENITIVA


1. Expressa-se a relao genitiva pela ntima conexo do
nomen regens, designado o construto, com o nomen rectum, isto
, o genitivo. Apenas um s construto pode ser ligado direta.
mente ao genitivo. Portanto o genitivo no pode depender de
dois ou mais substantivos coordenados, no estado construto, mas
um segundo construtoj tem que ser adicionado com o sufixo pro-
nominal que se refere ao genitivo. Por exemplo, no se pode
dizer, "os filhos e as filhas de Dav" A construo hebrica :
Os filhos de Dav e as filhas dle.1 Mas dois ou mais genitivos
podem depender do mesmo construto: No lugar (construto)
de semente ,de figos, de vides, de roms, de itgua2 (Nu. 20.5).
Neste caso h cinco genitivos que dependem de um s construto,
ma4 h uma tendncia de repetit o construto com o segundo gess
nitivo: O Deus do cu, e o Deus da terra3 (Gn. 24:3) . Numa
srie de genitivos alguns podem constar na forma de construto,
assim governando outro genitivo que segue: Os dias dos anos
da vida de meus pais4 (Gn. 47:9).
1. Esta relao entre o construto e o genitivo apresenta
uma grande variedade de construes:
1) O genitivo subjetivo muito comum:
A casa do rei. A palavra de Deus. O; cavalo do homem.
2) 1? genitivo objetivo: A violncia (feita a) do teu irmos
(Ob. 10) .
O clamor de (concernente) Sodoma6 (Gn. 18:20). Os sa-
crifcios de (que agradam a) Deus? (Sal. 51:19) . O caminho
da () rvore da vida8 (Gn. 3:24) .
I
.,,r,"v lir:, ,?,2yo4w. \ri- 2X1/41) VP114011W ,
rei Tiem I m ri.K11. n! r2Irt.'" L'7
3 4
usri 71,Ni tretjri 715N i , r,-2,4 Nyi ,,,,e; mel,
5 .6 8
iTrril cer . rup r,Irr 1:715.4 rl riP c"rrn .71.:ii
i
3) O genitivo partitivo: quando o adjetivo est no estado
construto, seguido por um termo geral, por exemplo: As mais
sbias das suas damas' (Ju. 5:29).
4) O genitivo de nome comum: A terra de Cana,2 a vir-
gem de Israel.3
5) O genitivo de espcie: Homem insensato4 (tolo de ho-
mem) ; homem bravo, um jumento selvagem entre os homens5
(jumento de homem, Gn. 16:12) ; carregado de r iniquidade6
(Is . 1:4) ; posse dum lugar de sepultura? (Gn. 23:4) ; figos
temporos8 (Je. 24:2) .
6) Genitivo de medida, peso, extenso, nmero: pouca gen-
te9 (gente de nmero, Gn. 34:30) ; guas que me davam pelos
artelhos (guas de artelhos), guas de lombosl (Ez. 47:3, 4) ; os
dois luminares'' (Gn. 1:16) .
7) Genitivo de material: vaso de barro12 (Nu. 5:17) ; joias
de prata13 (x. 3:22); arca de madeira" (Gn. 6:14); vara de
ferro" (Sal. 2:9) .
8) Genitivo de atributo duma pessoa ou de uma cousa:
possesso perptua" (Gn . 17 :8) pedra preciosa'? (Pr . 17 :8) ;
vestidos sagrados18 (x. 29:29) ; o castigo da nossa paz19 (Is.
53:5) ; a maldade das vossas aes20 (Is. 1:16) ; homem elo-
qente21 (x. 4:10); homem inteligente22 (Pr. 24:5) ; homens
de renome23 (Gn. 6:2) ; homens famintos" (Is . 5:13) ho-
mem vestido de paos25 (II R. 1:8) .

1 2 3
rrrinW rilezri lyn rIN r5irz ,Nler,
5 6 7
1:1N 451:12 triSt WIt liyt 1zz lzr mis
8 9 10 11
11112271 '1$112 leen ,re enre ,e rimei, 'Ztj
12 13 14 15 16
trvi-N522 :lin ,52 ry Irm 5112 tnei 1:51y nrs
17 18 19
%lel TZN eirri "Ilt 1=5tj 7e1C
20 21 22 23
1:2 ,55ye yl trIZI 2.7S nye ViS ruim I'tiiN
24 25
zr 'ire Mn:: ,Yz
- 95 -
Mestre de sonhos' (o sonhador Gn. 37:19) ; filho de fr-
a2 (heroi, I R. 1:52) ; filho de cem anos3 (Gn. 21:5) ; filhos
de Deus4 (Gn. 6:2).
3. Os genitivos epexegticos ou explicativos, incluem nu-
merosas definies que seguem os adjetivos e particpios passi-
vos no estado construto. Exemplos: uma terra que mana leite e
me/5 (x. 3:8); mortos espada6 (Is . 22:2); doente de amor"(
(Cant. 2:5) ; formoso de parecer8 (Gn. 39:6) . Usa-se tam-
bm, para designar a parte do corpo afetada por uma condio
fsica ou mental: limpo de mos9 (Sal. 24:4) ; aleijado dos ps'
(II S. 9:3); entristecidos de alma" (Is. 19:10).
II. Outros modos de expressar o modo genitivo
Alm do genitivo que depende do substantivo no estado
construto, esta conexo entre os dois substantivos pode ser re-
presentada de outras maneiras. Pode se ligar o genitivo ao
construto pela preposio le que, alm de suas outras funes,
pode tambm expressar a idia de pertencer a. Pode ser de-
signado tambm por uma locuo adicional introduzida pelar,
palavras asher le.
1. O genitivo representa-se s vezes por le quando se po-
dia esperar a sua dependncia do substantivo no estado constru-
to. Exemplos:
s sentinelas de Saul12 (1 S. 14:16) ; sul, (ou Negeb) de
Jud13 (II Cr. 28:18).
Esta construo do genitivo geralmente se limita aos seguin-
tes casos: a) Para designar o primeiro substantivo como indefi-
nido quando 'o segundo definido, ex., um filho de Jessl 4 (1
S. 16:18) ; o filho de Jess.15

1 2
ric,rin 5y2 ;1227 1-18.t?.-1;
4 - 5, 6 7,
erri5N C/211 ,25r1 rzy riZrit4 r5irl
8 "r. 9 10 11
IN MC' tre2 7)2
,"
tr5"1. 7122 tj2-1'CU4
,

5 13 2=
Mirre- 4

-96
Sacerdote do Altssimo' (Gn. 14:18); Salmo de Dav.2
b) Quando o genitivo depende de um construto que ao
mesmo tempo. um genitivo, isto , quando um genitivo depende
de outro genitivo no estado construto: uma parte do campo de
Boaz3 (Rute 2:3). Assim se evita uma longa srie de constru-
tos: no livilo das crnicas dos reis de Israel4 (I R. 14:19).
c) Quando o nomen regens, por causa de um sufixo, ou por
outra razo, no pode ser usado no estado construto: os vaus
do Jordo de Moabe5 (Juizes 3:28) .
Jordo, como nome prprio, no pode estar no estado ccns-
truto.
d) Para designar explicitamente relaes de lugar e tempo:
Aos vinte e sete dias do ms6 (Gin. 8:14) ; O' primeiro de
tda a casa.7
2. A expresso perifrstica do genitivo, por asher le, usa-
se principalmente para designar o possuidor: As ovelhas de seu
pai8 (Gn. 29:9); O principal dos pastores de Saul9 (1 S. 21:9)
III. Outras funes do estado construto:
Alm do seu emprego regular para designar a relao ge-
nitiva, o estado construto usa-se tambm, na narrativa rpida,
simplesmente como meio de ligar palavras:
1. Antes de preposies: Como a alegria na ceifa" (Is .
9:2); para saber se prosperara11 (Gn. 24:21); se regozija como
Rezin1 (Is. 8:6) . como um de ns13 (Gn. 3:22) .
2. Antes de vave copulativo: Ao estrondo dos cavaleiros,
e das carroas, e dos carros14 (Ez. 26:10).
1 2 3

11,5y 5 nit;hr., rinCri r1p,r1


4
5Nntr 25`25 ,1:11
5 6
zoit5 lemr7 rituye. trnenn
7 8
r1,2-5z5 ri,z1C 12,144 11,4r1
9 10 11
5ire, nrit4 er,7171 n,2pz met)
12 13 14

1,21-rR uen ir 1211 nni int 01?,t


-97--
3. Quando governa o pronome asher. Exemplo: lugar onde.'
4. Quando governa locues que se relacionam ao estado
construto, como um genitivo: Por mo de quem tu hs de enviar 2
(x. 4:13); O paradeiro daqule que no conhece a Deusa
(J 18:21) .
5. Ligado com uma palavra em aposio: A virgem filha
de Sio4 (Is. 37:22) ; Uma mulher, possuidora do esprito de adi-
vinha "" o5 (I S. 28 :7) .
IV. Aposio e Adjetivo
Enquanto a aposio no forma da relao genitiva, re-
laciona-se com ela, e tem quase o mesmo sentido em portugus.
Por causa da escassez de adjetivos e por amor de brevidade,
a aposio emprega-se mais largamente em hebrico do que em
ingls e portugus.
1. Em alguns casos o primeiro de dois substantivos apre-
senta a idia principal, e o segundo apresenta uma explanao.
a) O primeiro designa a cousa, o segundo o seu material:
bois (de) bronzes (II R. 16:17); dilvio de guas? (Gn. 6:17).
b) O primeiro substantivo designa uma cousa, e o segundo
a suai qualidade: palavras de verdade8 (Pr. 22:21) ; ofertas pa,
cficas9 (x. 24:5) .
c) O primeiro substantivo designa uma pessoa ou cousa, e
o segundo o seu nome: A terra de Cana10 (Nu. 34:2) ; O rio
Eufratesil (I Cr. 5:9).
d) O primeiro designa o gerfus, e o segundo a espcie: Uma
mulher, viuva12 (II S. 14:5); verdura, erva13 (Gn. 1:12).

2 3
ri5e/r -rz 514 rr-te
4 5
riN2-riz r5irz, .218-r52 rtiN

12 13
2t5t.t re1.4 zwy men
-- 98---
e) O primeiro substantivo designa uma cousa, e o segundo
o nmero, peso ou medida: dias, nmerol (poucos dias, Nu.
9:20) ; dinheiro repetio, i. ., dinheiro duplo2 (Gn. 43:12) ;
dois anos completos3 Gn 41 :1) .
2. Em outros casos a segunda palavra que apresenta a
idia principal, a primeira, o peso, numero ou medida: trs me-
didas, flor de farinha4 (Gn. 18:6); sete anos5 (Gn. 5:7); uma
efa, cevada6 (Rute 2:17).
3. Em alguns casos o primeiro substantivo simplesmente
repetido:
a) Para expressar nfase ou intensidade: em muito, muito
ou grandissimamente7 (Gn. 17:2) ; to orgulhosamente8 (1 Sa-
muel 2:3) .
b) Para expressar distribuio: sete por sete9 (Gn. 7:2) ;
de gerao em gerao" (x. 17:16).
c) Expressa tambm a idia de muitos: muitos poosll (Gn.
14:10); muitas covas12 (II R. 3:16).
d) s vezes a aposio desta classe oferece o ensejo de
acrescentar uma nova idia, sem prejudicar a construo: O
grande rio, o. rio Eufrates13 (Gn. 15:18).
Observao: Para a expresso de muitas idias pode se es-
colher entre a relao genitiva e a aposio.

1 2 3 4
men men :In reit rin'p ei5ef
5 6 8
tr2tt/ yzej tryw riDS t44? gNe2 71;12,1
9 10 11
rwzri mzei rue, Int42
12 13
Inn rine 'Tu ,112i1 nrun
- 99 -
CAPTULO XI
SINTAXE DO ADJETIVO
O uso da adjetivo pouco desenvolvido no hebrico bbli-
co. A distino, portanto, entre o substantivo e o adjetivo,
menos clara do que nas lnguas modernas. Histricamente os
adjetivos, como os substantivos, vm de raizes verbais, servin-
do primeiro na funo de substantivos, e depois na de adjetivo.
Alguns adjetivos se derivam diretamente dos verbos, como no
grego. O verbo ocupa um lugar mais importante no hebrico do
que em outras lnguas. Os fillogos pensam que, a raiz do subs-
tantivo, incluindo o adjetivo, sempre, ou quase sempre, deri-
vada da raiz verbal.
1. Na sua relao sinttica o adjetivo usa-se, s vzes, da mes-
ma maneira que io substantivo :
1. Quando fica no genitivo, governado por um substantivo
no estado construto: um grande exrcito' (Is. 32:2) ; sangue
inocente2 (Dt. 19:13) .
2. Quando fica no estado construto e governa o genitivo
que segue: o santo do teu templo3 (o teu santo templo, Sal.
65:5); limpo de mos4 (Sal. 24:4); entristecidos de alrna5
(Is. 19:10).
II. Concordncia do adjetivo, incluindo os particpios e os de-
monstrativos, quando usado no sentido atributivo:
1. Segue o substantivo que modifica: o grande luzeiros
(Gn . 1:16) ; grande poder? (x. 32:11); mo poderosa8 (x.
32:11) .
2. Concorda com o substantivo que modifica em nmero
e gnero: o seu filho mais velho9 (Gn. 27:1) ; a grande cidadel
(Gn. 10:12); as cousas boas" (ios. 23:14); muitas mulheres
estrangeiras12 (1 R. 11:1) .

45
15Nri 2 ei 15n-31 re,
21 Ilt4t271
5116 51"U7 r12 MV; 1' 5U-91 122
11 12
;1,121 -ryri ir2,1t211 rizn ri"122 trttil
100 --
Quando dois adjetivos modificam uni substantivo feminino
~ente o que est mais perto do substantivo toma a terminao
feminino: uma grande e forte ventol (I R. 19 :11) ; toda a cousa
vil e desprezvel2 (1 S. 15 :9) .
Quando um atributo qualifica vrios substantivos de gne-
ros diferentes, concorda com o masculino.
3. O adjetivo atributivo recebe o artigo quando o substan-
tivo que modifica definitivo. Omite-se s vzes na poesia, e
tambm em outros lugares: stes bons anos vindouros3 (Gn
41:35); a tua mo poderosa4 (Dt. 3:24); a grande obra do Se-
nhor5 (Dt. 11:7) . Excees: naquela noites (Gn. 30:16) .
esta doena7 (II R. 1:2).
III. Quando o adjetivo, incluindo particpios e demonstrativos,
usa-se predicativamente, le geralmente precede ao sujeito,
mas pode segu-lo, se o sentido bem claro:
O Senhor boina (Sal. 34:9); a sua glria grande9 (Sal.
21:6); a terra boa1 (Nu. 14:7); a sua fra grande'- (Ju.
16:5); tu s iusto12 (Ne. 9:33).
IV. Formao dos graus do adjetivo. No h formas especiais
para expressar os graus comparativo e superlativo:
1. Para a formao do comparativo de superioridade ou
de inferioridade, a preposio min- prefixada ao substantivo
com que se compara O adjetivo que expressa a qualidade colo-
ca-se antes do substantivo comparado: mais alto do que qualquer
um ano povo13 S. 9:2); mais doce do que o melm (Ju.14:18);
mais forte do que o leo15 (Idem.) ; melhor do que a vidal6 (Sal.

1 2
ri.ri 7.5.1..n min 1r221 rit2121 712Leeri
3 4
ri rozri rztr 1nel rirlriri Il'
5 6 7
5121 mim rittn,C RIM m5N,r; ra '55ri
8 9 10 11 12
rirr 21t2 11122 51'n rINTI 7121t2 5111 ir12 r12 runo
13 16
cyri-zt2 rin 2/214tZ pire N-lo15 iz"ritz zitz
--- 101 ----

1.1r. -2.1 iP
63:4) ; E amava mais a Raquel do que a Leial (Gn. 29:30) ;
cousa pequena demais para vs2 (Is. 7 :13) ; sou pequeno demais
para tdas as misericrdias3 (Gn . 32 :11) .
Em todos estes casos a preposio expressa a idia da remo-
o de uma cousa ou pessoa de outras pessoas ou cousas. Em-
prega-se tambm esta construo para exprimir a idia de afas-
tamento da pessoa dum propsito ou objeto, p. ex.: No lhes ser
vedado de quanto intentam fazer4 (Gn. 11:6) .
2. Para a formao do comparativo correlativo emprega-se
o adjetivo com o artigo: o grande, isto , o maior; o pequeno,
isto , o menor5 (Gn. 1 :16) ; Disse a primogenita menor6 (Gn.
19:31); filho mais velho... filho mais moo? (Gn. 27:15).
3. Para a formao do grau superlativo : a) Emprega-se
com o positivo, o artigo, ou o sufixo pronominal, ou o genitivo
partitivo, depois do adjetivo. O artigo ou o genitivo indica que o
atributo mencionado pertence a um ou mais indivduos defi-
nidos: Ainda falta o pequeno,8 isto , o mais moo dos oito fi-
lhos (1 S. 16:11) . o seu filho, o pequeno, isto , o seu filho
mais moo9 (Gn. 9:24) . o pequerio dos filhos, isto , o mais
moo de seus filhosl (II Cr. 21:17) . o bom deles, isto , o me-
lhor delesil (Mq. 7:4). Desde o maior at o menor dles12
(Donas 3:5) .

1 2
ruce 5r17-a1s zriN1 t:?2 tr251/C71
3 4
riem 5,2t 11r2r inr 51 int 122"
5 6
It2rT1 - '121 rinNy2r1-5144 nnteri
8
ItDrri ruz 5in rin Itcrrl 11;2
9 10 11 12
Impri l'22 lt2r 2= 122.2r-1311 t2 511n2
-102--
b) Emprega-se tambm as palavras mikol e be para a for-
mao do gra superlativo:

o maior de todos os filhos do orientei (J 1:3) .


a mais bela entre as mulheres2 (Cnt. 1:8).
c) Forma-se o, grau superlativo pelo uso do substantivo no
estado construto, seguido pela mesma palavra no plural:
o santssimo lugar3 (x. 26:33); o mais excelente cntico4
(Cnt. 1:1); servo dos servos, io servo mais humilile5
(Gn. 9:25).

1 2
1:21-r,I3-52C 51M r2.722 Tirri
3 4
trlitrirs
5

-103 --
CAPTULO XII

SINTAXE DOS NMEROS


I. O nmero um adjetivo e segue o substantivo que mo-
difica: um dial (Gn. 27:45) ; uma lei2 (x. 12:49) ; uns dias3
(Gn. 27:44) .
II. Os nmeros de 2 a 10, sendo originalmente substanti-
vos abstratos, podem se ligar com os substantivos pelas seguin-
tes maneiras:
1. Podem ficar no estado construto seguidos pelo substan-
tivo numerado no genitivo: uma triade de dias, trs dias4 (Jos.
2 :22) os dois luzeiros5 (Gn . 1:16) .
2. Podem tambm permanecer no estado absoluto, segui-
dos pelo substantivo numerado em aposio com le:
sete, anos6 (Gn. 5:7); sete, bois? (Nu. 23:1).
.3. Podem ficar no estado absoluto, colocado depois do
objeto numerado, e em aposio com le:
carneiros, sete8 (II Cr. 13:9); passos, sete9 (Ez. 40:22).
A freqncia desta ordem nos ltimos livros explica-se
pela tendncia crescente de considerar Os nmeros cardiais
como adjetivos, em vez de substantivos.
III. Os nmeros de 2 a 10 tomam o objeto numerado,
com poucas excees, no plural (Vede x. 16:22 e II R. 22:1).
Os nmeros de 11 a 19 geralmente tomam o plural, mas com
certos substantivos, freqentemente usados com nmeros,

1 2 3
rinin trirs reN
4 5 6
m'e' r1tti5v rtiRert Nr./ yzei
8 9
trID rwzri 1:5NN yztj ai5ye
--104 --
como dia, ano, homem, alma, ms e cidade, o singular mais
comum: doze homens' (Dt. 1:23); doze novilhos2 (Esd. 8:35);
onze dias3 (Dt. 1:2) ; dezesseis almas4 (Gn. 46:18) . Quando
o nmero precede o substantivo, estei fica geralmente no singu-
lar: quarenta noites5 (Gn. 7:4); setenta almas6 (U. 1:5).
Mas o substantivo usa-se tambm no plural: setenta filhos7 (II
R. 10:1) .
Quando o substantivo precede estes nmeros est sempre
no plural: vinte cbitos8 (II Cr. 3:4) . Depois de cem e mil
o substantivo pode estar no singular ou no plural: cem prole-
tas9 (I R. 18:4); cem anosl (Gn. 17:17); mil hiolocaustosil
(I R. 3:4); cento e vinte e sete provncias12 (Est. 1:1); cin-
co mil ciclos13 (I S. 17:5).
IV. Nmeros compostos de dezenas e unidades podem re-
celber o objeto numerado depois, no singular: sessenta e dois
anos14 (Gn. 5:20) . O objeto numerado pode ser colocado
tambm antes do nmero. Neste caso usa-se a forma plural:
quarenta e oito cidades" (Jcs. 21:39) . Freqentemente o
substantivo se repete, no singular com a dezena e no plural
com a unidade:
setenta e cinco anos16 (Gn. 12:4).
V. O uso do artigo com os nmeros:
1. Usado separadamente, o nmero leva o artigo, como
qualquer outro substantivo definido: os quaren,tall (Gn. 18:
29); os vinte" (Gn. 18:31); (o) um19 (Ecl. 4:9) .
3
nen, intj ri.re
5
715'5 cvz-IN
8
eNnen, rinw
11
:15N ri5v
13
r5rtj tre7114 1112771
15
trly
17 18 19
ryznyri trnetyri
105
2. Quando o nmero est no estado construli, usa-se o
artigo com o substantivo que segue; quando est no absoluto
pode-se prefixar o artigo ao nmero, ao; substantivo, ou aos
ds: os cinco homens' (Juizes 18:17); os quarenta dias2 (Dt.
9:25); os duzentos e setenta e trs3 (Nu. 3:46); os duzentos e
cincoenta homens4 (Nu. 16:35).
VI. Quanto ao uso dos ordinais, notam-se os seguintes
mtodos:
1. Os ordinais, de um. a 10, se distinguem dos cardinais, e
so usados como os outros adjetivos: no primeiro anos5 (II Cr.
29:3); no ms nonos (Je. 36:9).
2. Acima de dez, os cardinais no tem formas diferentes,
e os cardinais servem tambm na funo de ordinais. Pode
seguir o substantivo no estado construto: no ano dcimo oitavo?
(II Cr. 34:8) . Pode tambm preceder o substantivo e ficar
em aposio com ele: no dcimo oitavo ano8 (II R. 22:3).
3. Para numerar os dias do ms e os anos, usam-se fre-
qentemente os cardinais em vez dos ordinais, at os nmeros
de 1 a 10, inclusive:
no segundo ano9 (I R. 15:25); no terceiro anol (II R.
18:1); no stimo ano (Dt. 15:9).

....

1 2
tre,Nrit refem 1:21'71 trYZIkt
3 5
trrNerii eNyte-ii re5e,r1 tt' rreti trriern
4 6
71212iNIrl rize,t
7 8
rrey rettj ruciz rney 112C2:72
9 10 11
yztjm-riej ei5ri rztiz 1:Nref
- 106 -
Para numerar os meses sempre se usam os ordinais: no
primeiro ms,1 no segundo ms, 2 no dcimo ms3. Assim se
combinam para expressar os dias do ms: no quarto dia do
ms,4 (Zac. 7:1); no stimo dia do ms5 (II R. 25:8).
VII. Os distributivos se expressam pela repetio do n-
mero cardinal, ou pelo uso da preposio le: dois em dois6
(Gn. 79); em cada mo seis dedos7 (II S. 21:20) . Tambm
se repete o objeto numerado: para cada tribo um homem8 (Jos.
3:12).
VIII. Os multiplicativos expressam-se por trs maneiras:
1. Pelas formas femininas dos cardinais: duas vzes9 (J
40:5); sete vzesl (Lv. 26:21).
2. Pelo dual do nmero: sete vzes11 (Gn. 4:15); qua-
druplicadol 2 (II S. 12:6).
3. Pelo o emprego de ocorrncia, p, mo:
duas vzes13 (Nu. 20:11); trs vzes14 (Nu. 22:28 e x.
23:14); cinco vzes15 (G-n. 43:34). Em x. 16:5 o dbro se
expressa pela frase dois tantos de, ou a repetio acima de.16

4 5
tri-n5 rwrue ryzeit
6 7
tr,22/ e'2j triej
8 9 10
tzzej5 irw CIS -ne C'S trrts: yzti
11 12 13
irryztj errYrIN reyr,
14 15 16
r5r W521 rrr cem 5y ruenz
107
CAPITULO XIII

SINTAXE DE PRONOMES
1. O pronome pessoal
Alm do seu uso como sujeito do verbo, em lugar do sub-
stantivo que representa, o pronome pessoal emprega-se das se-
guintes maneiras:
1. Em aposio com o sujeito, sendo este substantivo, ou
pronome, para lhe, dar nfase especial: Eis que eu pequei, sim
eu' (II S. 24:17) . Em II S . 12:28 e 17:15, o pronome em
aposio coma substantivo vem depois do verbo. Eu que fiz
a terral (Is. 45:12). Comparar eu, sim eu em Os. 5:14. Consta,
todavia, que o pronome se coloca antes do verbo, s vzes, sim-
plesmente por causa da eufonia. E' usado assim em Gn. 21:24;
x. 8:24; Ju. 6:18,` II 21:6; I R. 2:18, e, em outros lugares.
2. O pronome separado tambm serve para dar nfase ao
sufixo da mesma pessoa que preicede, e por vzes ao que segue:
a) Para dar nfase ao sufixo verbal, no acusativo. Nste
caso o pronome separado no acusativo, mas o sujeito duma lo-
cuo independente, cujo verbo subentendido: Abenoa-me
tambm a mima (Abenoa-me, eu tambm quero a bno, Gn.
27:34) . Jud, a ti te louvaro os teus irmos4 (Gn. 49:8) .
b) Para dar nfase ao sufixo ligado com, o substantivo: a minha
morte, eu em vez de tis (II S. 19:1) . O teu sangue, o teu mes-
mos (I R. 21:19) . Eu, de algum homem o meu queixo? (J
21:4). Eu, em meu sonho, eu tambm sonhei8 (Gn. 40:16).

1 2 3
221441 'rg4ttn ns nntn, Nz214 ,214 -rn ,2z12
4 5
mrs rinirr 1,nrir
6 7 8
rirs-tn 1-rW cite ,zuci N:L.441K
--108 --
c) Para dar nfase ao sufixo pronominal, ligado a uma
preposio:
Sbre mim, eu, meu senhor, a culpai. (1 S. 25:24); conos-
co, sim, conosco2 (Dt. 5:3).
3. Os casos obliquos do pronome pessoal se ejxpressam pelo
sufixo pronominal ligado preposio, ao verbo, ou ao sinal
do objeto direto:
a) O sufixo pronominal pode ser usado com a preposio
no sentido demonstrativo, ou na voz mdia: Eude fz para si
um punhal3 (Ju. 3:16) ; Assim tambm em Is. 3:9: les fazem
mal a si mesmos.4 Mas a le mesmos '(Gn. 8:9) ; com le mes-
mos (Gn. 22:3); consigo? (1 S. 1:24); para le8 (1 S. 1:2);
dle9 (Gn. 3:3) ; sbre mim" (II S . 15:33) ; Vai-te" (Gn. 12:1).
b) Como sufixo, e ao mesmo tempo, objeto direto do verbo:
le os crioul 2 (Gn. 5:2); e o enviou13 (Gn. 3:23). Por
amor brevidade, usa-se, por vzes, o sufixo pronominal com o
verbo, no, caso dativo: Jejuastes vs, para mim14 (Zc. 7:5) ; que
tu me dste15 (Jos. 15:19).
c) Com o sinal do objeto definido, especialmente quando,
para nfase, a idia pronominal se coloca antes do verbo: te
matarl6 (Nu. 22:33) ; ou quando o verbo tem dois objetos pro-
nominais: le mo mostrar" (II S. 15:25) ; ou quander o ob.
jeto do infinitivo absoluto que no pode receber sufixo nenhum:
e o escolher dele . . . para mim18 (I S. 2:2) ; quando o objeto
do infinitivo construto que j tem, como seu sujeito, um sufixo
pronominal: quando ela o teve" (Gn. 38:5) ; quando a idia
um reflexivo: les provocam a si mesmos 20 ( Je,. 7:19) ; ou por
clareza: mat-lo21 (Gn. 4:15) .

1 2 3 4
7 yr" '2114 '2N-'2 liTIM uro 15 enri cri,
5 6 7 8 9
IN514 img rity 15 1r2.2
10 11 12 14
N5y 15-15 cou irirlge1 '21-1C271
15 16 17 18
wuni Nrrri :ris ira '2141711 irR Ir12,1
19 20 21
uno rirri5z mr14 ... revte cri irR nitri:
---109 --
4. Os pronomes possessivos st expressam pelos sufixos, pro-
nominais ligados aos substantivos (no genitivo):
a) O genitivo subjetivo: seu proximol (x. 21:35); o seu
temor2 (x. 20:20).
No ser tua a honrai (Ju. 4:9).
b) O genitivo objetivo: a afronta4 (feita a mim, Gn. 16:
5); o vosso temor e o vosso pavor5 (Gn. 9:2); o seu clamor6
(Gn ., 18 :21) ; a tua maldio? (Gn . 27 :13) .
Quando vrios substantivos so coordenados, o sufixo pro-
nominal tem que ser ligado a cada um delels: Esau levou suas
mulheres, e seus filhos, e as suas filhas8 (Gn. 36:6).
5. Quando um genitivo que segue um substantivo no es-
tado construto se usa para expressar a idia dum material ou
dum atributo, o sufixo pronominal, que propriamente peren-
ce idia composta, ligado ao segundo substantivo: o monte
da minha santidade, isto , o meu santo monte9 (Sal. 2:6); tua
cidade santal0 (Dt. 9:24); seus dolos de prata" (Is. 2:20);
os seus passos firmes12 (J 18:7) . Assim tambm depois dum
adjetivo usado como nomen regens: os meus que se exultam arro-
gantemente" (Is.13). Seguindo a mesma analogia usa-se as epc-
presses: suas armas de guerra14 (Dt. 1.41); a minha casa de
orao15 (Is. 56:7) . Nestes casos o genitivo no expressa a
idia dum atributo.

3 4
In-sen rrrr Neer"
5 6 7
rirrI,S2;1
8
rrin-rNi -rsi 1'2,2 -rN It2IJ rir",
30 11 12
Itdir nNy iDtZ2 121N '11/2
14 15
ireri5e 452 V15er ritZ
-- 110 -
Observaes: O hebrico no sustenta coerentemente a dis-
tino de gneros, e assim o sufixo masculino refere-se, por ve-
zes, ao substantivo feminino: x. 11:6; 25:19; Ju. 11:34; Gn.
31:7; 32:16; x. 2:17.
Em alguns poucos casos o sufixo pronominal perde, quase
por completo, a sua significao. Per exemplo, meu Senhorl, o
construto do plural de magestade, com o, sufixo da primeira pes-
soa singular, usa-se no sentido de Senhor apenas. Nota-se a dis-
tino entre meu Senhor2 e meu senhor. 3
II. O pronome demonstrativo
1. A distino principal entre os dois pronomes demons-
trativos, zeh e hu', com seus respectivos nmeros e, gneros,
que o primeiro quase sempre se refere a uma pessoa ou cousa
nova, enquanto o outro se refere a uma pessoa ou cousa j
mencionada ou conhecida. Esta distino fica esclarecida no uso
dos dois demonstrativos em Gnesis 32:3: "Quando os viu disse:
ste4 o arraial de Deus. E chamou aqule5 lugar (j mencio-
nado) Maanaim". Em Juizes 7:4: "E ser, aqule de que eu te
disser: ste6 no ir contigo,ste7 (sse) no ir. Via de regra,
quando se refere ao objeto pela primeira vez na narrativa, usa-se
zeh,8 mas uma vez mencionado, designado depois por hu'.9 Em
portugus zeh geralmente traduzido por ste, e hu' por sse
ou aqule. Encontram-se, tdavia, zeh, e o seu plural 'eleh em
certas combinaes onde se espera achar hu' e hemma, e vice-
versa. Quase sempre se encontra haddavar hazzeh10 e bayyamim
hahemmall. Como em portugus, usa-se ste no sentido de des-
prezo: I S. 10:27; 21:16; I R. 22:7; Is. 6:10.

1 2 3 4
21144 '21N
T

5 6 7 8
Rim :mem rn Kiri ri'
9 10 11
Rim rim 12,171 remi nNtNt

--111 ----
2. As duas palavras zeh e hu' usam-se, por vazes, quase
como enclticas, para reforar as palavras interrogativas: Quem
ste?1 ou Quem agora? (J 38:2) . Tambm I S. 17:55; Is.
63:1; I S. 10:11. Assim tambm mi hu' 2 em Is. 50:9; J 4:7;
Sal. 24:10; Je. 30:20.
3. O pronome zeh usa-se tambm como advrbio demons-
trativo, com referncia ao lugar ou ao tempo: Se tu (aqui) s
meu filho3 (Gn. 27:21); Subi por aqui4 (Nu. 13:17); Agora5
(estes) muitos dias (Jos. 22:3) ; j duas vzes6 (Gn. 27:56) .
4. o pronome zeh emprega-se, s vzes, especialmente em poe-
sia, como pronome relativo: Que te gerou? (Pr. 23:22) ; em que
habitaste8 (Sal. 74:2).
5. O artigo hebrico, s vzes, retem o seu sentido antigo,
ou original, de demonstrativo: ste compasso9 (Gn. 2:23) ; esta
noite" (Gn. 19:5) .
III. O pronome interrogativo
H trs pronomes interrogativos: mi, mah, 'ey-zeh.
1. O pronome mi usa-se no sentido masculino, ou feminino,
singular ou plural, e geralmente se refere a pessoas: Quem o
homem?". Quem sois vs12 (Jos. 9:8) ? Quais so13 os que ho
de ir (x. 10:8) ? Quem Siquem" (Ju. 9:28)?
2. Emprega-se mi como genitivo depois de um nomen
regens:
De quem s filhal 5 (Gn. 24:23)? a palavra de quem18
(Je. 44:28) ? De quem tomei boi (I S . 12 :3) ? Usa-se tambm
no acusativo: A, quem18 te farei subir (I S. 28:11) ? Usa-se tam-
bm com preposies: Por quem19 (I R. 20:14) ? De quem s
tu20 (G11., 32:18? Aps quem saiu21
1 2 3 4
ri;' e N171 't 'ZZ ri? rinIC rn 15.S;
5 6 7
1:2''21 reN rin reyt 711' 1 -15N rn
8 9 11
12 rz22:7 rn. eyeri rigN5ri CS71 't
12 13 14 15 16
ernt4g '5e eli 't inri - I't rs Ne -r3 Ne nzi
17 18 19
NrrI75 Ne nief-rs Ne-r1.4 't2
20 17
rIrs-Ne5 N2"e N-irs
112 --
3. O interrogativo mah sempre se refere a cousas, e usa-se
como nominativo, acusativo, genitivo ou com preposies: Que
disseram' (Is. 39:3)? Que sabedoria essa2 (Je. 8:9)? Para
que3 (Sal. 2:1)? Por que causa4 (Ag. 1:9)? Sbre que5 (J
38:6) ?
4. Empregam-se os dois pronomes interrogativos, mi e mah
em perguntas indiretas, bem como nas diretas: E no sabe quem
as levars (Sal. 39:7). No sabem o que era? (x. 16:15).
5. stes dois pronomes empregam-se como pronomes inder
finidos: Quem medroso e tmido, volte8 (Ju. 7:3) . Qualquer
cousa que a tua alma deseja, eu te farei9 (I S . 20:4) .
6. A forma 'ey-zeh, combinao de 'ey (construto de 'ay,
onde, e o demonstrativo) usa-se freqentemente como interro-
gativo : Que casai (Is. 66:1) ? De que cidade s tull (II S .15 :2) ?
IV. O pronome relativo
Locues relativas, ou subordinadas, geralmente se intro-
duzem pela palavra indeclinvel 'asher. No relativo no sen-
tido do latim ou de portugus,
Usa-se para dar fra relativa ao que segue:
1. O sufixo pronominal ou o advrbio que segue esta par-
tcula, recebe( dela uma significao relativa: O Rabsaqu a
quem o rei enviou12 (Is. 37:4).
"a quem" a traduo de 'asher. . .lo. nao cuja lngua
no entenders13 (Dt. 28:49). "cuja lngua" a traduo de
'asher . . .leshono.

1 2 3 1 5
11eN-rie riC-rerri 7105 rie nr, me - 51,
6 7
ett.*--'t 1,1-0-R5 NT i-rie irr IC
8
zeP brrn :5-rienn441 ":?Irit2 leRM-rIC
11
ruim inNy 71M - 'nst
12 13
I5Vi 7152', ntjo rrti21 12e/5 In2Jr-1--st5 neM
- 113 ---
Havil onde h ouros (Gn. 2:11). Tu s o meu servo, no
qual hei de ser glorificado2 (Is. 49:3).
2. Quando 'asher precedido imediatamente por uma pre-
posio, ou por 'eth, sinal do objeto definido; ou por um sub-
stantivo no construto, h sempre a necessidade de suprir, na tra-
duo, o seu antecedente, de acrdo com as exigncias do con-
texto: Aqule de quem o comprou3 (Lv. 27:24). Por causa de
tudo quanto fz4 (Je. 15:4) . Na mo daqule a quem odeias5
(Ez. 23:28). No lugar em que tu morreres6 (Ru. 1:17).
Aqule a quem abenoares ser abenoado? (Nu. 22:6).
3. A partcula relativa pode ser omitida nos seguintes ti-
pos de construes:
a) Quando na locuo seria o sujeito ou o objeto do verbo,
ou seria usada no genitivo ou dativo: em terra que no sua8
(Gn. 15:13). trouxeste o dia que proclamaste9 (La. 1:21).
o dia em que nascil (J 3:3) .
b) Quando, na sua omisso, omite-se tambm o seu antece-
dente: o lugar daqule que no conhece a Deusil (J 18:21) .
pela mo daqule que tu hs de enviar12 (x. 4:13). Aqule que
o Senhor ama executara a sua vontadel 3 (Is. 48:14).
4. Outras maneiras de expressar a idia relativa:
a) Pelo pronome demonstrativo zeh : Ouve a teu pai que
te gerou14 Pr . 23 :22) .
Os que eu amava se tornaram contra mim15 (J 19:19).

1 2
zrinn etri-12M rs5Nirn -mus 1:12 Itns4 mrt4
3 4
irNe -Iene
5 6
rszt, nem 112 riem inier nem::
7 8
112e 1121an -12M rit.4 te 17-xt
io 11
rit.nr-Tt rszri 5N 7"r-te
12 13
ri5e,r1 1M2 12e71 12ritkt riirr
14 15
r15 iit 1Nzm5 yeri '1UTIR ;In
-114 --
b) Pelo particpio com o artigo, como no grego: o filho que
lhe nasceu' (Gn. 21:3). que iam2 (Jos. 10:24) . que chega.
doa (Gn. 18:21) que vindo4 (Ru. 4:3) .
V. Expresso de idias pronominais pelo emprego de sub-
tantivos:
Os pronomes reflexivos expressam-se principalmente pelo
uso do Nifal, Hitepael e sufixos pronominais (raramente por
pronomes pessoais) .
1. Alm destes mtodos, j discutidos em outras conexes,
empregam-se no sentido de pronomes reflexivos os seguintes
substantivos: nefesh, 'eem, panim, qerev e lev: No me estimo
a mim mesmos (J 9:21). o prprio cus (x. 24:10). A minha
face (eu mesmo) ir contigo? (x. 33:14) . Assim se riu Sara
consigo8 (Gn . 18:12) . e disse consigo9 (no seu corao, Gn..
17:17) .
2. Pronomes indefinidos:
a) cada um, cada qual. todos os, expressam-se por 'ish,
'adham, kol, ou pela repeitio do substantivo: E sonharam, cada
qual o seu sonhou) (Gn. 40:5). tdas as manh sll (x. 16:
21). dois gomeres para cada um12 (x. 16:22). todos os dias13
(Sal. 7:12). todos os viventes14 (Gn. 3:20).

1 3 4
15-1512m 1,22 N12251171 71N271
67
eNerir i 1:22Y21
125"ig
89
rir1r2 17V 7712r1 1252
13 11
in5ri in5rm 1r,22 1r22
12 13 14
lrite le't '22j t:214 54t Nrs-5z,

-115 --
b) Ningum, qualquer cousa, qualquer pessoa e cousa ai-
gurna se expressam pelas palavras 'ish, davar, e kol : No saia
ningum' (x. 16:29). Haver cousa alguma difcil para o Se-
nhor2 (Gn. 18:14)? qualquer um dos mandamentos3 (Lev.
4:2). mal algum4 (Is. 56:2). tda a pessoa que tens5 (Gn,.
outro" (x. 17:12). e apartaram-se um do outro" (Gn. 13:
19:12). O Senhor faz tudo quanto quiser6 (Sal. 135:6).
c) Alguns ou uma parte de expressa-se pela preposio
min : alguns dos ancios? (x. 17:5). alguns do povo8 (x.
16:27).
d) Nada, ningum se expressam pelas palavras lo' kol;
lo' . . . davar; 'en 'ish, kol 'adham lo' : para nad prestava9 (Je.
13:17). nada faaisl (Gn. 19:18). ningum se importai" (Is.
57:1). ningum estar na tenda12 (Lev. 16:17).
e) Tal (como estel ou esta) expressa-se por kazeh, ken :
nao como estan (Je. 5:9). tal homem", isto , homem
como este (Gn. 41:38). nunca houve tais gafanhotos15 (x.
1.0:14).
f) Um... e outro a traduo de vrias combinaes, ou
pela repetio de um substantivo: um de um lado e o outro do.
outro" (x. 17:12). e apartaram-se um do outro"?' (Gn. 13:
11). e no se aproximou um do outro" (x. 14:20).

1 2
leret eiS L42' -514 nn mirre s5irri
3 4 5
ri2e 5z 77-5z lt:IN
8
TIWY riirP 617Erl ',CM 52 U';-12 In nye - Zn
9 10 11
5:25 rIr o5 nri itvvr-5R 25-511 et, e'144 r'N
12 13 14
571N2 rrirr trit44-5z ritz -`1Ct CiS
15 16
VIU rIZIR N5 ir1k4 MCI irIN
17 18
111N 51P2 111r1 M - 5144 rn ,r1r,-N511
--116
CAPTULO XIV

A ORAO
Por causa da estrutura peculiar das lnguas semitas, espe-
cialmente do hebrico e do rabe, h duas classes de oraes sim-
ples, e no h distino entre oraes complexas e compostas. No
Velho Testamento encontram-se apenas oraes simples e com-
postas. H, todavia, duas classes de, proposies simples.
I. A proposio substantiva simplesmente aquela cujo su-
jeito e predicado so substantivos ou seus equivalentes. O ver-
bo ou copulativo subentendido.
Exemplos: O Senhor () o nosso reis (Is. 33 :22) . Ora, os
homens de Sodoma maus e pecadores2 (Gn. 13:13). les tm
bca3 (bca para eles, Sal. 115:5) .
1. O sujeito de proposio substantiva pode ser:
a) Um substantivo: Um rio saindo de Eden`l (Gn. 2:10) .
b) Um pronome: Eu causando chover (Gn. 7:4) . E le
sacerdotes (Gn. 14:18) .
Quem sbio? (Os. 14:10)?
2. O predicado da proposio substantiva pode ser:
a) Um substantivo: Vs filhos do Senhor vosso Deus8 (Dt.
14:1) . ste modo de colocar dois substantivos lado a lado como
sujeito e, predicado, sem verbo, caracterstica das lnguas semi-

1 2 3
1,25e riirr e'Rt211 1"1 '2,2N1 1:715
4 5
nye X21' 1111 Inne ''212N
6 7 8
ire Rim c2ri mzsri5$ Cr$ trn
--117
tas. Assim se identificam os dois: a cousa e sua medida, a cousa
e seu material, por exemplo: o altar madeira' (Ez. 41:22) .
b) Um adjetivo ou particpio: O ouro daquela terra bom2
(Gn. 2:12).
Ora, Efrom sentado3 (Gn. 23:10).
c) Um nmero: Os doze (de ns so) teus servos4 (Gn.
42:13) .
d) Uni pronome: Ela grande cidade5 (Gn. 10:12) . V tam-
bm x. 2:27, Gn. 24:65.
e) Uni advrbio ou qualquer especificao de tempo, quali-
dade, lugar, possuidor, que pode ser considerado como equiva-
lente de uma idia substantiva:
Ali o bdlio6 (Gn. 2:12). Onde AbeP (Gn. 4:9) ? A sua
dignidade para sempre8 (Sal. 136:1). Importa notar que a pro-
posio substantiva no tem verbo, e tendo substantivo, ou equi-
valente, como predicado, ela representa o sujeito como fixo, o
seu estado, enfim o seu ser ou estar assim. O substantivo usado
como predicado explcita ou implicitamente idntico ao sujeito.
4. A relao sinttica que existe entre o sujeito e o predi-
cado de uma proposio substantiva se expressa por simples jux-
taposio, sem cpula de qualquer espcie. O tempo do verbo,
que precisa suprir na traduo, determinado inteiramente pelo
contexto: O Senhor () o (verdadeiro) Deus9 (IR. 18:21).
L (estava) sentadol (Gn. 19:1). Eu (farei) chover"-
(Gn. 7:4).
Estabelece-se, por vezes a conexo entre o sujeito e o predi-
cado das seguintes maneiras:
a) Acrescentando o pronome separado da terceira pessoa,

1 2 3
nwerl 2,1t2 tom v-r1 2'711 te,r neyi
4 5
1112Y ne7Y r:t2. 81"1
6 7 8
T11ri 12:.; 5271 "N rum c5ir
9 10 11
rri5Nr: rir 2C1' t2151 '2,2N
-118--
singular ou plural, assim reforando o sujeito: As sete vacas boas
sete anos elas' (Gn. 41:26) .
13), Para especificar com mais preciso a relao entre o su-
jeito e o predicado, emprega-sel, s vezes, o verbo hayah no no
pleno sentido, de existir ou tornar-se, mas simplesmente como c-
pula: 4 terra, porm, (era2) sem forma (Gn. 1:2)" Ora, a ser-
pente (era) mais astuta (Gn. 3:1).
5. A ordem natural das palavras da proposio substan-
tiva sujeito-predicado, assim dando nfase ao sujeito como
objeto da descrio. Encontra-se, todavia, em poesia e outros
lugares, a ordem inversa, predicado-sujeito; Segue-se esta
ordem para dar nfase especial ao predicado: P (s) tu4 (Gn.
3:10) . Minha irm tu5 (Gn. 12:13) . Santo Yav6 (Is.
6:3) . morrendo (estou) eu7 Gn . 30 :1) .
Quem o homem8 (Gn. 24:65)? Onde Abel9 (Gn. 4:9)?
II. A, proposio verbal
1. Quando a orao tem um substantivo ou pronome como
sujeito, e um verbo finito como predicado, reconhecida na
gramtica hebrica como proposio verbal.
Assim a orao verbal representa alguma cousa em movi-
mento, em progresso, em ao: Disse Deus10 (Gn. 1:3). E
(Gn. 1:7) .
2. A colocao do sujeito antes ou depois do verbo um
meio de fazer urna distino essencial no significado das pro-
posies veirbais. Nesta qualidade de declarao a nfase prin-
cipal cai na ao que procede do sujeito ou que experimen-
tado por le. Quando o verbo um perfeito ou imperfeito
consecutivo le precede o sujeito. Mas na continuao da

1 2
71171 trri Siqrri rztri rilt, r.,2 (`Til ri
3 4 5 6
rrri runs nel, linN snriN mim enir
7 8 10
"21M rire elstri-'t 52ri
9 'X rri5N 1P201
11

-119 --
narrativa o sujeito pode preceder o verbo, mesma na orao
verbal: As guas prevaleceram' (Gn. 7:19) . Para dar n-
fase especial ao sujeito coloca-sei antes do verbo: A serpente en-
ganou-met (Gn. 3:13) . Na grande maioria dos casos, todavia,
a colocao do sujeito antes do verbo explica-se pelo fato que
a locuo descreve apenas um estado, e, no introduz um fato
novo para o desenvolvimento da narrativa. Oraes verbais
desta qualidade nem sempre se distinguem claramente, das ora-
es idnticas ou substantivas.
O estado particular representado pelo verbo pode ser:
1. O resultado duma ao completada no passado, e a re-
ferncia a este fato necessria para a compreenso da seqn-
cia da ao principal. Quando o predicado um verbo perfeito,
geralmente se traduz erra portugus pelo mais que perfeito. Por-
exemplo: No, porm, tinha achado3 graa aos olhos do Se-
nhor (Gn. 6:8) . E' claro que a narrativa procede na base
deste fato. Os filhos de Queneu tinham subido4 da cidade
(Ju. 1:16) . Jos tinha sido levados ao Egito (Gn. 39:1) .
2. O estado particular tambm pode ser contemporneo
dos eventos principais da narrativa, ou pode ser o resultado de
tais eventos. Na primelira classe encontram-se todos os verbos
combinados com o verbo hayah no sentido de existir, ou tor-
nar-se. Um exemplo da segunda classe encontra-se em Gn.
13:12: Abrao continuou a habitar na terra de Cana, mas 1,45
nas cidades da plancie (Gn. 13:12) .
Por causa da relao ntima entre as proposies substan-
tivas e as proposies verbais que comeam com o sujeito,
Harper no considera a distino entre as duas qualidades de
orao. Preferimos, porm, seguir a exposio de Gesenius, que

1 2 3
11.22 reril '2r'tj( e/rum kne
4 5 6
15Y 111r1 Ze'r
--120 --
se justifica peia maior clareza de muitas construes.
3. Pela prpria natureza da proposio verbal a ordem,
de suas palavras : verbo-sujeito ou verbo-sujeito-objeto. To-
davia, encontra-se freqentemente, uma variao desta ordem
natural dos membros da proposio, dando prioridade de po-
sio palavra que recebe nfase especial:
a) Objeto-verbo-sujeito: Os cordeiros separou Jac' (Gn.
30:40). A mim o Senhor enviou2 (1 S. 15:1). Tambm Ui-
das as casas dos altos. .. tirou Josias3 (II R. 23:19). Esta
ordem mais freqente com os verbos que incluem dentro de
si os seus prprios sujeitos: A tua voz ouvi4 (Gn. 3:10). 'V
Gn. 3:16,18; 6:16; 8:17; 9:13; x. 18:23; Ju. 14:3; I S.
18:17; 20:9; 21:10; II R. 22:8; Pr. 13:15.
b) Verbo-objeto-sujeito: Havia de amamentar filhos Saras
(Gn. 21:7).
Escrever estas palavras o sacerdote (Nu. 5:23). Assim
como desfilhou mulheres a tua espada? (I S. 15:33).
c) Sujeito-objeto-verbo: O Senhor a nudez lhes descobri..
7-48 (1s. 3:17). E eu vises multipliquei9 (Os. 12:11). Como
quem os aflitos consolai (J 29:25).

1 2
2r7, trzt7271 71171' Nrs
3
17-MiN" Nrz-rtz-r1.4
4 5
4:Vne arip-rs rre ir= rirrri
6
rum r5Nri-rN zrzi Iznri ere2 7152C, Itjt42
8 9
rry., vire 711711 NriNznri 12N1
10
1:212" tr520 'W./R2
--- 121 ---
d) Objeto-sujeito-verbo: Se uma grande cousa o profeta
disseral (II R. 5:13) .
Pois as minhas transgresses eu (as) reconheo2
(Sal. 51:5).
III. A orao composta.
1. Tdat a orao que tem como seu sujeito, ou o seu pre-
dicado, uma locuo completa, chama-se proposio composta,
do ponto de vista hebrico:
Deus o seu caminho perfeito3 (Sal. 18:31). O meu
filho Siquem a alma date se afeioou fortemente vossa
filha4 (Gn. 34:8) .
2. Assim a proposio composta se forma pela juxtaposi-
o do sujeito, que sempre precede, e:
a) Uma proposio substantiva, que independente, e st
refere ao sujeito principal por meio dim pronome: O Senhor
no turbilho o caminho dle5 (Na .1:3) .
Os mpios como espinhos lanados fora todos les6
(II S . 23:6) . Em Gn. 34:23 o predicado uma locuo in-
terrogativa: E todo o gado dle no para ns ?7
Usa-se tambm o pronome pessoal como o sujeito princi-
pal: Quanto a mim ste o pacto meu8 (Is. 59:21) . E eu
para onde irei eu9 (Gn. 37:30).
Sem o sufixo retrospectivo a conexo entre o sujeito t pre-
dicado mais frouxa: Quanto ao negcio O Senhor teste-
munha entre mim e ti para semprel ( I S . 20:23).

1 2
1121 R'2,11 511 121 'Ust
3 4
int.; crer 5Rrs C211-122, Itjei rspriri '22 nti
5 6
121'1 rieleZ rum tr52 12e rir2 5y.1521
7 8
125 oi5r; entre:1-5r NriNnz 'ZN1
9 10
R2-'214 rim '2141 1:51Y -"W :2'21 "2'2 mim 121711
---122 -
b) Uma orao composta pode ser formada tambm peAa
juxtaposio duma locuo ou proposio verbal, independen-
te, e com ou sem sufixo retrospectivo: Quanto a Sarai tua mu-
lher no chamars o nome dela Sarai 1 '(Gn. 17:15).
dos bezerros de ouro que estavam em Betel 2 (II R.
10:29) . O povo que anda em trevas3 (Is. 9:1) . Emprega-
se tambm o pronome como o sujeito principal:Quanto a mim
o Senhor me guiou no caminho4 (Gn. 24:27).
Em todos os exemplos citados, preciso notar que se) des-
taca o sujeito principal como casus penderas, assim lhe dando
nfase que seria impossvel na simples proposio verbal. Ao
mesmo tempo a declarao da proposio verbal recebe n-
fase.

1
Nnt, rice-rN tern -K5 Inws
3
514-r3 ntrjR zrim tr25rn cy7
4
rnrr %zri2 -17et3 '220
--1
. 23 -
CAPITULO XV

CONCORDNCIA ENTRE O SUJEITO


E O PREDICADO
Como em outras lnguas, assim tambm no hebrico, o pre-
dicado em geral concorda com o sujeito em gnero e nmero,
mesmo quando o sujeito pronome,.
H, todavia, muito mais excees regra em hebrico do
que em portugus e ingls. Muitas das excees resultam do
construto ad sensum; isto , o sentido recebe, mais ateno do
que a forma gramatical.
1. Quando o sujeito precede o predicado, concorda com
ele em gnero e nmero:
Os preceitos do Senhor so retos' (Sa1.19:9). ste meu
concrto2 (Gn . 17 :10) .
2. Quando o predicado precede:
a) le geralmente concorda com o sujeito em gnero e n-
mero: Os filhos de Israel fizeram o mala (Ju. 3:7). Foram
abertos os olhos dos dois4 (Gn. 3:7).
b) O predicado pode assumir a forma primria, terceiro
masculino singular, seja qual fr o nmero e gnero do sujeito
que segue: Vir sbre ti o mal5 (Is. 47:11) Os oprbrios no se
apartaro6 (ni.2:6). Retos so os teus juizes? (Sal. 119:137).
3. Quando o sujeito dual o predicado geralmente toma
a forma do plural, e por vezes o feminino singular: Os meus
olhos contemplaro8 (Mi. 7:10). As vossas mos esto cheias
de sangue9 (Is. 1:5). Alm destes princpios fundamentais h
numerosas excees. Exemplo: Os seus olhos haviam cegado"
(I S. 4:15) .
4. O substantivo singular, usado no sentido coletivo, pode
ser construido com o predicado plural. O coletivo feminino que

ene mgr Nnipt


5W1t3r ler arrzei
5 6
rir -:7,51,7 R21 rnie5z 85
8 9
ruinsnr 1s5 r. reei Cri'
--- 124 -
representa masculinos tambm exige o verbo no plural: Vinham
rebanhol (Gn. 30:38) . Subiram (a famlia) casa de Jos 2
(Ju. 1:22). O exrcito perseguiram3 (II R. 25:5) . A con-
regao tda se anjuntaro4 (Nu. 10:3). O coletivo que se signi-
fica nacionais tambm exige o verbo no plural: O siro (os si-
ros) fugiram5 (I R. 20:20) . Usa-se tambm o verbo no plural
com coletivos que representam ovelhas e bois: Os bois lavraram6
(J 1:14). Mas o rebanho, que fizeram? (I Cr. 21:17) ?
b) Substantivos usados ocasionalmente no sentido coletivo
tomam o verbo no plural.
Foi circuncidado todo o macho8 (Gn.34:24) . Pergunta-
ram os homens de Jud9 (Ju. 15:10). Brotaro outros 1
(J 8:19).
c) Femininos, usados no sentido coletivo, para designar
masculinos: Para que saiba tda a terrall (I S . 17:46) . Pere-
cer o resto12 (Am. 1:8) . E todo o aumento da tua casa mor-
rero13 (I S. 2:33).
5. Por outro lado, substantivos plurais, usados no sentido
singular, freqentemente levam o verbo no singular, especial-
mente o pluralis maiestatis: Se o Senhor lhe der mulher14 (x.
21:4) . O senhor da terra falou conosco" (Gn. 42:30) . For-
mas femininas, com o sentido masculino, so construidas com
um predicado masculino: O pregador era sbio" (Ec. 12:9) .

1 2 3
Itnri INzr rielr -rNz 15yi 5 ri 1til'
4 5
r1um-5z .. 1`W121 CIN 102'1 rienri
8 9
12?-52 15til
11 12
VINT1-52 1V11 r InNef 11221
14
r em 15-1m 1.,2114-124
16
in 2r1 r5rr
-125-
6. O predicado pode ficar no feminino singular quando o
sujeito plural designa objetos inanimados, animais, membros do
corpo e idias abstratas: Nos seus palcios crescero espinhos'
!Is . 34:13). As suas inundaes arrebatam2 (PS 14:19). Os ani-
mais do campo suspiram3 (Joel 1:20). Renova-se a tua mocida-
de4 (Sal. 103:5).
7. O plural de pessoas, especialmente no particpio, cons-
truido, por vezes, com o predicado no singular, quando todo in-
divduo, e no o grupo como tal, representado como partici-
pante da ao. E' o singular distributivo: Maldito seja cada uni,
daqules que te amaldioaram5 (Gn. 27:29). Aqule que pro-
fanar certamente morrers (x. 31:14). Qualquer que comer
ser exterminado? (Lev. 17:14).
8. Quando o sujeito consta de dois ou mais substantivos,
ligados por vave, o predicado pode concordar com qualquer um
deles; ou pode estar no plural, concordando com o sujeito com-
posto como em portugus: Entrou No e seus filhos& (Gn. 7:7).
Falou Miri e Aro9 (Nu . 12 :1) . Morreram Saul e seus filhos"
(I S . 31:7) . Ento Joabe e Abisai, seu irmo, perseguiram".
(II S . 20:10) .
9. Quando o sujeito composto de um nomen regens com
um genitivo, o predicado concorda s vezes em gnero e nmero,
no como nomen regens, mas sim com o gelnitivo, especialmente
quando este representa a idia principal do sujeito composto: O
arco dos fortes (so quebrados) quebrado" (I S .2:4). Os olhos
altivos do homem. (ser abatido) sero abatidos13 (Is . 2:11) .
O predicado sempre concorda com o genitivo quando o nomina-

1 2
ent) rinniCIN riri5y rirriree-tiltirnn
4 5
11IN
rir 157zw-5z
9
riTIN1 trile 1211.11
11
"2"2141
13
5DW 1:21N
tivo kl (todos): E foram todos os dias de Ado1 (Gn. 5:5).
O predicado freqentemente concorda com o sujeito quando o
nominativo qol (voz): A voz do sangue do teu irmo est cla-
mando2 (Gn. 4:10) .
II. Peculiaridades na representao do sujeito
1. O verbo finito quase sempre leva no seu sufixo ou pre-
fixo pronominal a especificao do seu sujeito, e estet sujeito,
encerrado no verbo geralmente concorda com o predicado, mas
encontram-se muitas irregularidades. Formas masculinas refe-
rem-sei no poucas vzes a femininos. ExeMplos: e sabereis3
(Ez . 23 :49) ; fizestes4 (Rute 1:8) ; acordeis5 (Ct . 2 :7) ; ouvis
(Am. 4:1); so verbos masculinos com sujeitos femininos.
2. A terceira pessoa singular, especialmente no masculino,
usa-se muitas vzes impessoalmente: e aconteceu, e acontecer.
Tornou-se quente para le, isto , irou-se7 (Gn. 4:5); tornou-se
estreito para le, isto , angustiou-se8 (Gn. 32:3) . A forma
feminina usa-se com o masculino em I S. 30:6: Davi muito se
angustiou.9
Pouco diferente o caso da terceira pessoa singular femi-
nina, usada como predicado de um sujeito feminino, no men-
cionado mas subentendido: Isto no subsistir, nem acontecerl
(Is. 7:7)., Pois isto s a ti pertenceu (Je. 10:7). tudo quanto
era do rei12 (II R._ 24:7) . A terceira pessoa singular mascu-
lina do verbo ser refere-se s vzes, ao ato previamente mencio-
nado: Isto ser por sinal dum pacto13 (Gn. 17:11).
Os fenmenos naturais se expressam pelo terceiro singular
masculino ou feminino: logo que haja luz14 (1 S. 29:10); chega
as trevas15 (Je. 13:16) ; chove, mas o contexto pede, fiz cho-
ver16 (Am. 4:7) .
1 2
rrri trry2 Nei 51r
3 4 5 6 7 8
ertvy inNyn vett/ rinri 15 '12'1
9 10 11
1115 12:11 rrrin 1451 cipr N5 rroN 15Nz
12 13
15e5 runNri IttiN Z1N-13 rine rrrii
14 15 16
111'41 -rtzeo
--127 ----
3. O indefinido sujeito pessoal, se em portugus, one em
ingls - e on em francs, expressa-se de vriaS maneiras em he,
brico:
a) Pela terceira pessoa singular, masculina: Chamou(se) o
seu nome Babell (Gn. 11:9).
Refora-se s vezes este verbo singular por um particpio
da mesma raiz: No pisa quem pisa, isto . No - pisa o pisador2
(Is. 16:10) . Vde tambm Gn. 16:14, 19:23, x. 15:23,
II S. 2:16, 16. 9:5, I S. 16:14, Gn. 38:28, Is. 6:10.
b) ste sujeito indefinido expressa-se tambm pela tercei-
ra pessoa plural do masculino: Davam de beber os rebanhos3
(Gn. 29:2) . Vde Gn. 26:18, 35:5, I R. 1:2, Is. 38:16, Os.
12:9, J 18:18, Est. 2:2. O terceiro plural emprega-se, por ve-
zes, para expressar um sujeito indefinido, onde o contexto no
permite um agente humano: E noites trabalhosas me aponta-
ram4 (J 7 :3) .
c) Pela segunda pessoa singular, masculina: Ali no che-
gars5 (Is . 7 :25) .
at o teu chegar6 (Gn. 13:10) . Vde Je. 23:37, Pr. 19:25.
d) Pelo plural do particpio: Levaro para fora tuas mu-
lheres e teus filhos? (Je. 38:23) . Viro, matar-te8 (Neh. 6:1) .
4. Uma construo peculiar, que se encontra freqente-
mente na linguagem potica, a proposio verbal que tem dois
sujeitos: um da pessoa e outro da cousa. ste serve para indicar
o agente pelo qual a ao realizada, e geralmente se traduz
'em portugus por um advrbio. O sujeito que designa a cousa
sempre leva um sufixo da mesma pessoa -. do- sujeito pessoal.
Assim se 'distinguem dos acusativos duplos que j discutimos
noutra ocasio:

1 2
522 reei 147p "1-11"r
3 4
tr11Yri 5ty ri5N5i
5 6
rew sur-te 712N2

tr14421t IN2t-rmi Inrg CSZ


-128 --
a) Exemplos em que o sujeito, que designa a cousa, prece-
de: A minha voz eu clama' ao Senhor' (Sal. 3:5) A minha
bca eu clamei2 (Sal. 66:17).
b) Onde o sujeito, que designa a cousa, segue: Clama tu
a tua voz3 (Is. 10:30). Livra tu a tua espada a minha alma
mpio4 (Sal. 17:13). O Senhor a tua mo (me livra)
dos homens5 (Sal. 17:14). Tu os teus cavalos marchaste
pelo mar6 (Hab. 3:15) . Como em outras lnguas, a ao pode
ser atribuida pessoa que simplesmente deu ordem que se fi-
zesse: Gn. 40:22; 41:14; 43:14, II S. 12:9.
III. Oraes incompletas
1. A sentena incompleta quando o se,u sujeito, ou pre-
dicado, ou ambos, tem que ser supridos pela compreenso do
contexto. Os dois grupos principais de oraes incompletas so
locues introduzidas por eis, e outras exclamaes de vrias es-
pcies.
2. A partcula demonstrativa pode ser usada meramente
como interjeio, antes de proposies completas, como em Gn.
28:15: E eis! Eu estou contigo.? E' usado no mesmo sentido
em Gn. 37:7; 48:21; . 3:13 e 34:10. Tambm eis pode to-
mar o sufixo pronominal, como sujeito natural duma proposio
substantiva: Eis que tu vais morrer8 (Gn. 20:3) s vezes
falta o sufixo pronominal que se refere ao sujeito, e o simples
eis toma o lugar de ambos o sujeito e a cpula, como em Gn.
18:9: Eis (ela est) na tenda.9 Tambm se encontra com o su-
fixo pronominal, sem qualquer indicao do predicado: Eis me,1
isto , Estou aqui. Quando eis seguido por um substantivo,
subentende-se o pronome demonstrativo, bem como a cpula:
Eis ste o fogo e a lenhall (Gn. 22:7). Eis (esta )
o sangue do concerto12 (x. 24:8) .
1 2 3
brvm 71rr-5N N51r V"1/4`11-'2 N5ri2
4 5
yejle rin5 Imr, =tu
6 z 8 9
InDle 1:2'.2 71,211 1121 rn `jr; 571RZ
10 11 12
.2271 tr2yrn CiK1 rnzri-ci rum
- 129 -
Em Am. 7:1, a cpula que subentendida, se refere ao
passado: Eis que (era) a erva serdia' . . . Por uma constru-
o pregnante em J 9:19, o simples Eis usa-se como equivalen-
te 4-uma orao completa: Eis que estou aqui2
3. No excitamento de ameaa, queixa ou triunfo um memn
bro da orao freqentemente suprimido:
a) Espada do Senhor e de Gideo3 (Ju. 7:20) . Na m,e,s-
ma exclamao no v. 18, omite-se espada. Cada um s suas ten-
das ( sua tenda), Israel4 (II S . 20:1) .
Em I R. 12:16 cada um suprimido. A palavra voz usa-se
em Is. 13:4 n sentido de Escuta! ou Escutais Vossa perversi-
dade!6 (quo grande , Is. 29:16) .
b) O sujeito tambm pode ser suprimido: No h, isto ,
No h ningum aqui? (Ju.4:20). Onde est8 (o po, J 15:23)?
c) s vezes ambos o sujeito e o predicado so suprimidos:
Tambm ste, isto , Matai tambm a ste9 (II R. 9:27) .
As sentenas incompletas, como em portugus, pertencem
naturalmente s exclamae,s introduzidas por interjeies: Ai
de ns" (I S . 4:8) !I Ai de mim11 (Is. 6:5) ! Ai do dia12 (Joel
1:15)! Ai, meu irmo13 (1 R. 13:30)! Ai, nao pecaminosa"
(Is. 1:4) !

1 2 3
C.,1,5 -712711 rum 717U51 ri1ri'5 .21r1
6 7
5/441tr rrite Ci'144 1;' entri l''N
8 9 lo 11
71'N 1rN 1:2 125 'IN '5 -'1H
12 13 14
121'5 ririN 'MN '171 Nt21 '1, '171
--130 --
CAPITULO XVI

CLASSIFICAO DE SENTENAS QUANTO


A ESPCIE
Em relao a sua espcie as sentenas dividem-se em: de-
clarativa, interrogativa, exclamativa, imperativa e optativa
Discutiremos apecnas a forma negativa da declarativa, a interro-
gativa, a exclamativa e a optativa, sendo estas que apresentam as
maiores peculiaridades do ponto de vista de portugus.
I. Sentenas negativas
1. A interrogativa retrica pode expressar dvida ou nega-
o, de acrdo com, o sentido do contexto, como em portugus.
As proposies independentes tornam-se negativas por vrios
advrbios.' Algumas conjunes2 empregam-se com as negati-
vas dependentes. H trs negativas3 que se usam quase exclu-
sivamente em poesia. A negao incondicional lo' que o equi-
valente do grego ou ou outro Emprega-se com o perfeito e imper-
feito. O advrbio 'ali o equivalente do grego me.
E' subjetivo, e usa-se com o jussivo para expressar dissua-
so, deprecao ou splica. A distino entre 'en e que
'en se usa exclusivamente em proposies substantivas ou iden-
ticas, enquanto lo' se emprega regularmente nas proposies
verbais.
2. Negaes no modo indicativo, com o advrbio lo' : Ela
no voltou mais4 (Gn. 8:12) . No, ser mais exterminada tda
a carnes (Gn. 9:11) .
b) Usa-se com o imperfeito tambm para expressar proi-
bies:
No matars6 (x. 20:13) . No furtars7 (x. 20:15).

N5, 5N, 7s, cnr2, 1eu, 52, '52, Nr5z


2 3
12, Nri,z5 52, 5 '1152
4 5
etny m r,NeN N51 11Y 12,2-52 rlir-1451
22illn
--131---
3. Para expressar uma negao subjetiva ou condicional
usa-se 'al: No seja eu envergonhado' (Sal. 25:2) . Ora, no
haja contenda2 (Gn. 13:8). No me fales mais3 (Dt. 3:26).
4. A negativa 'en, no h (construto 'ayin), coloca-se logo
antes ..do substantivo, ou no princpio da proposio idntica:
No se via pedra nenhuma4 (1 R. 6:18). Ningum o viu, nem
o soube, nem se despertou5 (1 S. 26:12) . O sufixo pronominal
liga-se com 'ayin na proposio substantiva que tambm ne-
gativa; Eu no sou.6 Tu no s.7 E le no apareceu (havia).
mais, porque Deus o tomou8 (Gn. 5:24) . Estas expresses po-
dem ser tradiuzidas pelo presente, imperfeito ou futuro, de acr-
do com o contexto.
b) A forma absoluta desta negativa usa-se em proposies
verbais, e cc-loca-se depois do substantivo: E fra no h para
dar luz9 (Is. 37:3). E no venhal (J 3:9). E homem no
havia'' (Gn. 2:5).
5. A negativa, ainda no, usa-se principalmente com o im-
perfeito: No havia ainda12 (Gn. 2:5). Ainda no brotaval 3
(Gn. 2:5) . Usa-se com o perfeito em Gn. 24:15: Ainda no
acabasse de falar.14
6. A negativa 'efes era originalmente um substantivo, como
"en, e usa-se no sentido de no existir mais : H ainda algum
contigo" (Am. 6:10)? E todos os seus prncipes no sero
mais cousa a/getmal6 (Is. 34:12) .
1 2
71C2l2N-514 riZne '/rir te-5s
3 4
l'514 121 :11:1r1-5s risn: lz.54
5 6 7
ripe 14N yir riN1 12S
8 9 10
n75 - InS1 71155 rk4
11 12 13
rx Trri' 1212 rier trt2
14 15
1215 r153 Cr% 0014 y snym
16
Deo lei i4 rrnt2-5zi
- 132 --
7. Na linguagem potica, e no estilo proftico, usa-se bal,
quase como o equivalente de[ /o': O justo no ser jamais abala-
dol (Pr. 10:30) . Usa-se tambm como 'al : Que no se levan-
tem e possuam a terra2 (Is. 14:21).
8. A negativa beli geralmente segue uma preposio, mas
usa-sei em poesia sem a preposio, e no sentido, de /o' : porque
ieo lhe fz saber que fugia3 (Gn.31:20) . Usa-se tambm com
o imperfeito em J 41:18; com o particpio em Os. 7:8, e Sal.
19:4, e finalmente com o, adjetivo em II 5. 1:21.
9. A palavra bilti negativo, usado com o_adjetivo: NO
est limpo4 (I S. 20:26) .
10., O negativo que geralmente se usa com o infinito cons-
truto- bilti. Tem a fra duma conjuno e uma negao ao
mesmo tempo: Para que o seu corao no se eleve sbre os seus
irmos, e para que no se desvie do mandamentos. (Dt. 17:20).
11. A palavra pen-, para que no, usa-se neste mesmo sen-
tido duplo, para introduzir locues dependentes e negativas,
sempre expressando um receio ou precauo: Para que o mal
no me apanhes (Gn.19:19) . Para que no morrais? (Gn.3:3).
12. Como em pertugues, e no. grego, dois negativos na mes-
ma proposio, reforam a negao. Para assim se intensificar
a negao, usam-se as seguintes combinaes: sem nenhum habi-
tante8 (Je . '2 :15) . Para que no haver gua alguma9 (Is. 50 :2) .
No haver nenhum habitantel (Is . 5:9).
13. Onde h duas negaes sucessivas, especialmente nos
paralelismos da poesia, o negativo, do primeiro estende a nega-
o para o segundo, do qual o negativo, geralmente se omite:
No continueis a falar to orgulhosamente, nem saia a arrogem,
eia da vossa bcall (1 S. 2:3). No ser esquecido . . . nempe-
recer" (Sal. 9:19) .
1 2
mit',-52 1:51r ;1 '1'2 r1t44 1Cr-52
3 4
rnz '2 1, ,r53
5
riverile ,r5251 l'InNe 1.225
6
mynri lir;-Te
w zet, 85ze rtste
10 11
Zr TS?2 CreC rrY t42' rir= rirlsa ruir 'vir o5
12
-mor -. ri225
- 133 -
II. Sentenas interrogativas
1. Como em portugus, h muitas interrogaes que no so
introduzidas por advrbios ou pronomes interrogativas. A n-
fase natural em certas palavras, s vezes, suficiente para in-
dicar uma pergunta: s tu meu filho Esaul (Gn.27:24)? Terei,
eu prazer, depois de envelhecida2 (Gn. 18:12)? Reinar Saul
sbre ns3 ( I S. 11:12)? E no terei eu compaixo4 (Jonas
4:11) ? Vede tambm x. 8:22; 33:14; I S. 22:7; II S. 16:17;
1 R. 1:24; Is. 28:28; Os. 4:16; Zac. 8:6; Je. 25:29; Ez.
30:31; J 2:10.
2. Via de regra, a pergunta simples comea com o h in-
terrogativo:
a) Quando a resposta desconhecida ou duvidosa: Vai
bem o vosso pais (Gn.43:27)? Tendes outro irmo6 (Gn.43:7)?
Consideraste o meu servo J7 (Jo 2:3) ?
h) Quando se espera a resposta negativa: Guardador do
meu irmo eu8 (Gn. 4:9) ? Se o homem morrer, acaso tornar
a vivere (J 14:14) ?
c) Em perguntas retricas: E tu construirs para mim uma
casa10 (II S. 7:5)? No me revelei claramente casa de teu
pain (I S . 2:27)?
d) Em perguntas indiretas, introduzidas em portugus por
se : se as guas tinham minguadol 2 (Gn. 8:8).
3. Emprega-se uma partcula interrogativa quando se es.
pera resposta afirmativa: No est escrito13 (Jos. 10:13) ? Vede
R. 11:41; 14:29; II S. 1:18; II R. 15:11.

-- 134 -
4. Usa-se a partcula 'im:
a) Para introduzir o segundo membro duma interrogativa
dupla, juntamente com o vave copulativo : Acaso no sabes?
acaso no ouves' (Is . 40:28)? Aconteceu isto em vossos dias?
ou tambm nos dias dos vossos pais2 (Joel 1:2) ?
b) Para introduzir uma pergunta indireta que depende de
algum pensamento prvio: Perguntai. . . se sararei3 (II R.1:2) ?
Vejamos se a vide j floresceu4 (Ct. 7 :13) ?
5. Com referncia aos pronomes interrogativos j nota-
mo$ em outra ocasio que:
a) o pronome mi sempre se refere a pessoas: Quem sse
rei de glria5 '(Sal. 24:10)? Quem me dera gua do po6
(II S. 23:15)?
b) O pronome mah sempre se refere natureza ou carter
dum objeto: Quais so stes7 (Zc. 1:9) ? Por que contendeis co-
migo8 (x. 17 :2) ? Como pode ser justo um homem com Deus9
(J 9:2)?
6. Como em portugus, h tambm um grupo de advrbios
interrogativos:
a) O advrbio maha, liga-se, s vezes, com le e 'adh
Quando farei eu proviso tambm para a minha casal
(G. 30:30)?
b) O pronome mah usa-se com as preposies inseparveis
para formar advrbios interrogativos : em quer' (Ju. 16:5)?
quanto tempo"( (J 7:19)? por que ou para que13 (II S. 2:22)?

1
nyetri s5-es rirr t4171
2
erru 1:1141 1:22'C'3 r1H2 rirNrri
4
Zoa rirrng -CR risR12
6
IN2C Ire '2Mj1'
8
'"11 liznr
10
yINz5 ritrim Nre
12 13
rem': rle5
135 --
c) O advrbio madduah pergunta a base ou a causa duma
ao: Por que voltaste hoje to depressa' (U. 2:18)? Por que
esto hoje tristes os vossos semblantes2 (Gn. 40:7)?
d) O advrbio 'ekah, emprega-se para perguntar a maneira
pela qual um evento ou ato aconteceu. Usa-se tambm para in-
troduzir uma expresso equivalente a um negativo, e tambm
para expressar admirao ou lamentao: Como posso sozinho
levar o vosso peso3 (Dt. 1:12)? Como se fz prostituta a cidade
fiel4 (Is. 1:21)?
III. Sentenas exclamativas
1. A palavra mah, criginalmente um interrogativo, empre-
ga-se para introduzir exclamaes de admirao ou de indigna-
o: Como que achaste to depressa, meu filho5 (Gn. 27:20)!
Como neste caso, as exclamaes se reforam, s vezes, por
zeh : Quo formosas so as tuas tendas, Jac, as tuas habita-
es, Israel6 (Nu. 24:5)! Gn. 28:17.
2. Espanto ou indignao, por causa de alguma cousa j
acontecida, expressa-se por 'ek, com o perfeito: Como, pois,
disseste7 (Gn. 26:9)! Como cessou o opressor! Como cessou a
tirania (Is. 14:4, ironia)! Como cairam os valorosos, e perece-
ram as armas guerreiras9 (II S . 1:25, 27, lamentao)!

1 2
erri 142 ';1"r2 errl ry.-1 c,r2;
3 4
ecrint2 Nru, Re.,N 712S 7122N2 rrr runt runNrl riZS
5
rine rin-rie
6
5Nler -:rrneje zplr, 1457-io
8
rizrre rime) tdU rzeiri
9
rieri5e '552 11.2N1 15e2 ":7'N
--- 136--
Usa-se tambm com o imperfeito em uma pergunta de re-
preenso: Como, pois, posso cometer esta grande maldade e pe-
car contra Deu? (Gn. 39:9)? Como, pois, furtariamos da casa
do teu senhor prata e ouro2 (Gn. 44:8)?
Usa-se numa lamentao fingida: Como le a remove de
mima (Mi. 2:4)!
3. A palavra 'ekah usa-se com o perfeito numa exclamao
de tristeza: Como est sentada solitria a cidade4 (Lam. 1:1) !
Usa-sQ tambm com o imperfeito em Lam. 2:1 e 4:1.
4. Sentenas exclamativas so introduzidas tambm por in-
terjeies: Senhor meu (Gn 43:20) ! Ai dos que vivem sosse-
gados em Sio6 (Am. 6:1)! Ai do dial (Joel )!
5. s vezes um substantivo, com ou sem artigo, pode ex-
pressar uma exclamao: rei8 (1 S. 23:20) ! terra9 (J
16:18)! Vossa perversidade10 (Is. 29:16)!
H freqentemente uma relao notavel entre as sentenas
interrogativas e exclamativas, como se v em Mi. 7:18: Quem
Deus semelhante a ti?./11
Expressa-se uma exclamao fraca pelo uso da palavra ver-
dadeiramente logo antes do predicado: Em verdade o clamor
de Sodoma e Gomorra tem-se multiplicadol 2 (Gn. 18:20).
Vde tambm Gn. 33:11 e Is. 7:9.

wri5o5 Nrxtri ror" g5-nri rum, reyx 1Nsi


itri' :11:12 rZe 2,n2 11'141
3 4
N5 tre1 I NN .ryri 112 rize, 712S
5 6
VIM 2 11'22 trngt1iii
Dr, mut 143ert 1,1N rD2 0tri
11 - 12
514-'U nV2y1 ripy
---137 --
IV. Sentenas optativas ou desiderativas, e juramentos
Pode se expressar um desejo pelo simples imperfeito, como
ero Ju. 19:11 e II S. 22:50; pela coortativo, especialmente com
na', como em Dt. 2:27, Nu. 20:17 e Jer. 40:15; pelo jussivio
com na', como em Gn. 1:3, 6, 9, 11 e 47:4; pelo imperativo,
como em II R. 5:22 e Is. 5:3: pelo perfeito consecutivo, como
em Dt. 10:19 e I S. 6:5. Alm dstes modos, o desejo expressa-
se tambm pelas seguintes maneiras:
1. Por exclamaes na forma de clusulas interrogativas,
especialmente sentenas com mi, seguidas pelo imperfeito, assim
expressando o desejo que a cousa contingente seja realizada: Ah,
quem me dera ser juiz na terral (II S. 15:4) ! Por outro lado;
mi com o perfeito' ou o particpio expressa antes uma pergunta
retrica, isto uma negao: Quem diria a Abrao,2 . (Gir.
21:7)? Is. 53:1.
Emprega-se freqentemente quem dera, ou equivalente,
para introduzir tda espcie de clusulas desiderativas: Prouve-
ra a Deus que ste povo estivesse sob a minha direo3 (Ju.
9:29). Oxal que fsse a manh4 (Dt. 28:67). Quem me dera
que eu morrera por tis (II S. 19:1) . Vede J 11:5, Is. 27 :4,
Jeir. 9:1, Dt. 5:26, J 13:5.
2. Expressa-se o desejo tambm pela partcula lu, usada
corar o imperfeito e o imperativo: Oxal que viva Ismael diante
de tis (Gn. 17:18)! Oxal que seja conforme a tua palavra?

2
CM/ "22CP-I't tri72R5 55t2
3 4
`"02 r1171 cyri-ro npit Try,- Ne
5
Innrun Nrie 7r1N-Ne 14,25 rigt, ,oyee 15
7
":1"1212 Yr 15
--138 -
(Gn, 30:34) . Usada com o perfeito, expressa o delsejo que al-
guma cousa tivesse acontecido no passado: Oxal que tivssemos
morrido' (Nu. 14:2) .
2. A partcula 'im usa-se para expressar um desejo, mas
sempre com o imperfeito: Oxal que tirasses a vida ao perver-
so, Deusa (Sal. 139:19).
V. Promessas, juramentos, ameaas e imprecaes
Estas qualidades de sentenas tm caractersticas hebricas
que merecem ateno.
1. A partcula 'im usa-se na introduo de promessas e
ameaas, confirmadas por juramento, no sentido de certamente
no, enquanto 'm-/o' na mesma frmula significa certamente.
As ditas partculas assim se, usam especialmente depois das se-
guintes frmulas: Pela tua vida ou Pela vida do Senhor:
Pela tua vida, e pela vida da tua alma, no farei tal cousa3
(II S 11:11) .
Pela vida do Senhor no lhe h de cair no cho um s ca-
belo4 (I S . 14:45) .
Eu vos conjuro . . . que no acordeis5 (Ct. 3:5). Usa-se
'im-/o' em contraste com /o': O meu senhor fz-me jurar, dizen-
do : No tomars. . . mas certamente irs. . . 6 (Gn. 24:37, 38).
Jurou o Senhor dos exrcitos, deveras como pensei, assim subsis-
tir-dl (Is. 14:24).

1 2
vet., rri5x 512,r1.-cs
a
rir.; wrrri-rs reyx-es Ittit2 Nmi ri
4
rirIN rrywe 5r5-ex riNrr-'i1
5
rryn-co nnyzefri
6
te- CK rim-te 1U5 Nzyzefti
rIrri 12 NI-14bl lehe H5-1;H rinkt: rum yzet2
---- 139 -
2. Estas duas partculas usam-se no mesmo sentido depois
de frmulas de imprecao :
Assim Deus te faa, e outro tanto, se me encobrires' . .
(I S . 3:17).
Certamente farei de ti um ermo2 (Jer. 22:6).
Pela minha vida, diz o Senhor. .. certamente vos hei de
fazer3 (Nu. 14:28).
3. Usam-se as partculas 'im e 'im-/o' tambm em declara
es simples:
Certamente no se viu escudo ou lana4 (Jer. 5:8).
Na verdade muitas casas se tornaro desoladas5 (Is. 5:9).

1
-irer-ax riNer r75$ 15 -rer 712
"Int In't2n4 145-e2R
3
rn5 riwykir N5 -no 71111' 12142
4
rieni 122
5
rintd5 tr21 ennt $5-eN
-- 140 --
CAPTULO XVII
CLUSULAS SUBORDINADAS
Neste captulo procuramos explicar as peculiaridades da es-
trutura do perodo hebrico, especialmente das proposies ou
clusulas subordinadas.
I. Clusulas circunstanciais
Encontramos freqentemente no perodo hebrico uma
clusula que descreve a condio ou as circunstncias que acom-
panham a ao do verbo principal. Estas clusulas descritivas
so freqentemente ligadas com a proposio principal pelo
vave copulativo. ste vave geralmente liga locues coordina-
das, mas serve tambm para ligar clusulas circunstanciais, nos
seguintes casos:
1. Com o vave no perfeito, especialmente quando usado no
sentido do mais que perfeito ou do perfeito em portugus. Pode
ser traduzido geralmente pelo particpio: e morreu . . . havendo
julgado a Israel quarenta anosl (1 S . 4:18) .
No me detenha, visto que o Senhor tornou prspero o meu
caminho2 (Gn . 24 :56) .
2. Com o particpio, usado como verbo, e quase sempre em
clusulas descritivas: Aparaceu-lhe o Senhor . . . estando le as-
sentado porta da tenda3 (Gn. 18:1) . uma escada posta sbre
a terra cujo tpo chegava ao cu4 (Gn. 28:12).
3. Mais raramente com o verbo, no imperfeito, e principal-
mente em sentenas negativas: Meu pai no fax cousa alguma . . .
sem primeiro me dar partes (1 S . 20:2) . Acaso a Deus ensinar
algum cincia,, desde que le quem julga 6 (J 21:22)
1
ri2tj trYZIN 5Ntr-rIN MDC., 811111 1-1C1
2
'211 rvi521 Nrm rirspi 514t
3
5riNr1 mre N1;11 riam IN514
4
rieNtriri 752 when rirla 22C ii.,5tD
ri5r N51 e.. Ztt riftnr N5
121DC trtl Rirn ryytti-i125' 5s5r1
-141 -
4. A clusula circunstancial pode ser uma proposio sub-
stantiva., sem qualquer ligao verbal com a orao principal:
E falam de paz, tendo o mal nos seus coraes' (Sal. 28:3).
Apascentavam ovelhas. . . sendo moo2 (Gn. 37:2).
5. H outras clusulas circunstanciais que no so ligadas
com a orao principal por vave:
a) Com o verbo no perfeito: e buscou, comeando com o
mais velho3 (Gn. 44:12).
b) Com o verbo- no imperfeito: me esconder. . sbre
uma rocha me elevar4 (Sal. 27:5).
c) Com o particpio: e saram, tomando a sua posi'o5
(Nu. 16:27).
d) Com a proposio substantiva:
Levantou a sua tenda, Betel ao ocidente, e Ai ao .orientes
(Gn. 12:8).
6. Outro grupo de clusulas circunstanciais so introduzi-
das por partculas negativas, usadas como preposies:
Passaram-se trs anos, no havendo guerra? (I R. 22:1)
b) No vereis a minha face, no estando vosso irmo con-
vosco8 (Gn . 43:3) .
c) E traspassou com les o corao de A,bsalo, estando le
ainda vivo9 (II S . 18:14).
d) E aconteceu, Jac havendo apenas saido, entrou Esa,
seu irmdoi
"' (Gn. 27:30).

1 2
122252 riyni ri5ei .121 ;Ir ri ri
3 4
5riri 51113 Nzterv, 1122
5
CLCUZ 1N2'
6
eirt tl 3:r11 trC trl
rieri5e zrzw ti5ei
mzrix c2Nr1144 Nr852
9
11-sy 1:15Ci2N Z52 11:V7rl
$2 iNrs ittnn ZrY' 142' R2' IR irri
.14
7. As clusulas circunstanciais, em certos casos, precedem
a orao principal:
a) Quando so introduzidas pela frmula vayehi ou
vehaya: E aconteceu que, despejando les os seus sacos, eis
quer (Gn. 42:35).
b) Sem qualquer frmula introdutria: estando les jun-
to da casa de Mica 2 (Ju. 18:3).
II. Clusulas relativas
Chamam-se clusulas relativas aquelas que se relacionam
a uma palavra ou antecedente na orao principal. geral-
mente introduzida por asher, s vezes por zeh ou zu, mas nem
sempre se exige partcula introdutria. Usam-se as clusulas re-
lativas das seguintes maneiras:
1. Clusulas introduzidas por asher seguido por um pro-
nome, sufixo pronominal ou advrbio que completa o seu sen-
tido. O pronome ou sufixo pronominal concorda com o seu an-
tecedente em gnero e nmero, e toma o caso que a partcula
teria se fsse substantivo:
a) Assim se usa como sujeito de sentena: tudo o que se
move e vivei (Gn. 9:3).
b) Como objeto direto do verbo, acusativo: o profeta a
quem o Senhor enviou4 (Je. 28:9).
c) Como genitivo, depois de um construto, ou depois de
uma preposio,: nao cuja lngua no entenders5 (Dt. 28:49)
o Senhor, debaixo de cujas asas vieste buscar refgios (Ru.2 :12) .
d) Usa-se como advrbio no sentido de onde, para onde ou
donde: onde fiz habitar o meu nome? (Je.7:12). para onde fo-
ram levados cativos8 (I R. 8:47).

1 2
;12;11 empei irpne cri rire rN,t-ey rem
3 4
Nri-Klri Itt)1,4 Ch21--52 11-15C-ntris Lir.=
5 6
1,22;,5 yeetr-s, nws rrir noz 127N rvirr
8
Mei Netti 'ir142:2J inciw cri-ite., "CR
---143 -
2. Clusulas introduzidas por asher, e com a omisso do
pronome, sufixo pronominal ou advrbio retrospectivo:
a) Quando a partcula tem a fra de um sujeito, e es-
pecialmente quando o predicado um verbo finito que inclui a
idia pronominal: os homens que foram comigo' (Gn. 14:24) .
.A mulher que me dste2 (G. 3:12).
b) Quando a partcula relativa tem a fra dum acusativo:
o homem que formara3 (Gn. 2:8).
c) Quando a partcula relativa, como acusativo adverbial,
segue um substantivo que designa tempo, lugar ou maneira: at
o dia em que voltou4 (II S. 19:25). no lugar onde lhe falou5
(Gn. 35:13) .
3. Em algumas clusulas relativas, a partcula relativa inclui
o seu antecedente, traduzida em portugus por aqule que,
quem ou seus equivalentes . A partcula, portanto, tem duas
construes. Fora da sua relao com a clusula relativa que in-
troduz, tem tambm uma relao com a orao principal, da
qual depende esta clusula relativa:
a) Assim pode ser o sujeito da orao principal: aqule' que
estava! sbre a casa, e aqule que estava sbre a cidade. . . man-
daram6 (II R. 10:5) .
b) Pode ser objeto, precedido por 'eth :
Ungir-me-s a quem eu te designar? (1 S . 16:3) .
c) Pode ser genitivo depois duma proposio: disse ao
que estava sbre a sua casa8 (Gn. 43:16) . No viver aqule
com quem achares9 (Gn. 31:32) .
1 2
VIL4 12571 Itjt4 trriM71 "1CM
3 4
"Irit44 1:21147I Irit4 CM -1Y
5
1MR 121 112/14 eirtZ
6
X1M-5N 7iyri-5y 11CM r1N3rt-5y nem ri5e/N1
8
"Ittig rreci irt-5y "Itthe leN"I
9
rrrrt N2CP1 nem Dy
--144 --
4. Algumas clusulas relativas no tm partcula introdu-
tria, especialmente quando o antecedente indefinido:
a) Quando, a palavra que recebe a fra relativa sujeito:
em terra que no lhes pertencei (Gn. 15:13) .
b) Quando a relativa objeto ou complemento de verbo:
em caminho que no' conhecem2 (Is. 42:16) .
c) Quando a relativa genitiva: Havia um homem na terra
de Uz, cujo nome era J(53 (J 1:1) .
d) Quando a clusula relativa segue um substantivo no cons-
truto (raro, potico) : a abundncia que le adquirira4 (Je
48:36) . os ilustres nos quais est todo o meu prazer (Sa1.16:3).
e) Quando a relativa segue um substantivo no construto,
que tem alguma significao de tempo, lugar ou maneira : No
dia em que eu temer6 (Sal. 56:4). No tempo em que Riste que-
brado? (Ez . 27:34) .
5. Em algumas clusulas relativas, especialmente na lin-
guagem potica, omite-se a partcula que inclui o seu antece-
dente. Nestas clusulas geralmente se coloca o predicado no
princpio, assim acentuando a sua anttese com a orao que
precede: o lugar daqule que no conhece a Deus8 (J 18:21).
Rogo-te que envies aqule qu tu hs de enviar9 (x. 4:13) .

1 2
1:2;15 Le bt5 1112
3
lett/ 21'14 r1N ria rrgri tp.P14
4 5
rey rir -%Er1-52
6
141'M ritch ny
8 9
5L4 rr-o5 cipt r152,P1 "r2 142-ri5ti
- 145 --
III. Clusulas subjetivas, objetivas e adverbiais
Encontram-se clusulas subordinadas usadas de vrias ma-
neiras:
a) Com a fra de sujeito, introduzida por 'asher ou ki :
melhor que no faas votai (Eci. 5:4). melhor que tu nos
sirvas2 (II S. 18:3).
b) Com a fra de complemento objeto, introduzida por ki:
Quem lhe Ia saber, que estavas n3 (Gn. 3:11) ?
c) Clusula adjetiva, modificando o complemento objeto do
verbo da orao principal: Viu Deus a luz que era boa4 (Gn.1:3)
d) Complemento ou objeto, ligado diretamente ao verbo da
orao principal, sem partcula introdutria: Que direis que eu
vos fao5 (II S . 21:4) .
2 . Outros modos de expressar clusulas e objetivos:
a) Depois de verbos como querer, permitir e ordenar, usa-
se o acusativo com infinitivo: pediu para si a mortes (I R. 19:4).
Siom, porm, no se fiou de Israel para ste passar?
(Ju. 11:20) .
b) Usa-se tambm o acusativo com o infinitivo depois de
verbos de ouvir, ver e saber : No sabem que fazem mal8
(Ecl. 4:17) .
c) Emprega-se min, e raramente le, com o infinitivo de-
pois de verbos de temer: porque teve medo. . . de fazer de dia
(Ju. 6:27). porque temia habitar em Zoar" (Gn.19:30).
3. Juntamente com as clusulas abjetivas pertencem tam-
bm as citaes diretas e indiretas:
1 2
125-7srun-N2 21t2
3 4
rirS enNy '2 15 21t2-'2 nue-ro 15R LCM
5 6
1225 TIWYN Ir7e144 erN-re rit5 wm-rN 5Ru/is.'
7
nzy 5o7tr-r-s rtNri N51
8 9
irer trrir erN arar rreyt .. ltjise

'vitt 141"2
x--146 --
a) Citaes diretas so introduzidas por te' mor, ki ou'asher.
Estas palavras tm a funo de aspas. O discurso direta mais
comum no hebrico do que o indireto: Eu peo de ti, dizendo:
No vers a minha face' (II S. 3:13) . e lhe dissestes : Pe um
rei sbre ns2 (1 S. 10:19) . Respondeu Saul a Samuel : Antes
dei ouvidos voz do Senhora (1 S . 15 :20) .
b) O discurso indireto foi introduzido gradualmente, como
variao do discurso direto, como se v pelos seguintes exemplos:
Ouvi dizer a teu respeito : Tu ouves sonho4 (Gn. 41:15). Sai-
bam as naes que so homens mortais5 (Sal. 9:21).
c) Na literatura antiga o discurso direto prevalecia, mas
nos ltimos escritos tornou-se costume o emprego do imperfeito
com ou sem ki no discurso indireto: Ordenou a Gade que dis-
sesse a Davi para subir6 (I Cr. 20:18).
d) Encontra-se mais freqentemente, todavia, nos ltimos
escritos, a construo do infinitivo com le : Chamar . para
julgar o seu povo (Sal. 50:4). Esperava que desse uvas8 (Is.
5:2). E tda a congregao respondeu que assim o faria9
(I Cr. 13:4).
4. Os mtodos mais comuns de expressar conseqncia e
propsito so os seguintes:
a) Clusulas que indicam resultado ou consequncia, com
o imperfeito, precedido pela partcula 'asher ou ki : de sorte
que no possas curar-te" (Dt. 28:27).

',2g mnr-te lt
e Irise 5sei '22t4
2
1r5Y tre,r1 15C '2 15 11CNVI
3
rnrr 5ipt nnyte, 5141e2.7-5N 51N2, 11214'1
4 5
2,15i1 Yetjr leN5 1N5y Nrytei riem 2.71,2N e2%
6
111 715Y"2 1'115 ICS5 M-514 leR
8
ley teip4 esziy triwy5 v4i
9 10
r1e/y5 J7-7i f- innt.ei gr715 5:1r R5 nem
147
Que o homem para que te lembres dlel (Sal. 8:5) .
b) Clusulas que indicam propsito ou inteno :
1) Com o imperfeito, seguindo 'asher : para que sai.
bam2 (Jos. 3:7).
2) Com o infinitivo, seguindo le : Lembra-te do dia do s-
bado, para o santificar3 (x. 20 :8) .
3) Com o imperfeito, seguindo lema'an, : para que creiam4
(x. 4:5).
4) Com o imperfeito, seguindo ba'avur : para que me sir-
vam de testemunhos (Gn. 21:30).
c. Clusulas que indicam propsito negativo:
1) Com o imperfeito, seguindo 'asher lo' : para que no
entendam6 (Gn. 11:7) .
2) Com o imperfeito, seguindo 'ai (ou bal) : para que no
se assenhoreiem de mim? (Sal. 19:9).
3) Com infinitivo, seguindo levilti : para que no dsse se-
mente ao seu irmo8 (Gn. 38:9).
4) Com infinitivo ou substantivo regido por min : para
que no sejas reit (1 S. 15:23).
5) Com o imperfeito, seguindo pen : para que le no es-
tenda a m'ol (Gn. 3:22) .
5. So os mais comuns os seguintes mtodos de expressar
tempo:
a) Clusulas com o perfeito ou o imperfeito,, seguindo ki :
Quando lavrars o solou (Gn. 4:12). Quando guardei siln-
cio, envelheceram os meus ossos 12 (Sal. 32:3)

1 2
inrri-Nz r.,121.4-71C 1171'9 leiN
3 4
er 12'21.4' We,
5 6
711Y5 '5 riNrun lIZVZ Ver)" kt5 IttiN
8
'2-151t7dC'-5N ine ynmr12 Nr5z5
9 io
115ne letteiti 11N i15tti"-ID
11 12
riniktri-mt izyr "C2y 15s Nrnehrri
148 --
b) Clusulas com o perfeito ou imperfeito, seguindo
ka' asher : Logo que se aproximoul (x. 32:19) .
c) Clusulas com o infinitivo, seguindo be ou ke :
Quando le comeou a reinar, logo que se assentou no seu
trono2 (I R. 16:11) .
d) Clusulas com o imperfeito, raramente com o perfeito,
seguindo terem ou beterem : e ali pousaram, antes que passas-
sem3 (Jos. 3:1) .
e) Clusulas com o perfeito ou imperfeito, seguindo 'adh,
'adh-'asher : Fica-te viuva em casa de teu pai, at que venha a
ser homem4 (Gn. 38:11) .
f) Clusulas com verbo finito, ou infinitivo, seguindo 'asher,
ou 'ahare : depois de arrancadas as pedras5 (Lev. 14:43) . de-
pois de raspar a casas (Lev. 14:43)
g) Clusulas com verbo finito ou infinitivo depois de me'az:
desde que entrei a Fara? (x. 5:23) desde que falaste a teu
servo8 (x. 4:10) .
h) Clusulas com o verbo finito, ou infinitivo depois de
mide : e sempre que saiam9 (I S. 18:30) . sempre que moio
(Je. 20:8) .

1 2
21r "It2,L44,2 '711 imez-5y 125e2 Nrivi
3 4
ent2 me/ ir5Ni 51r -1Y `Nst4-rz rue5g Nziv
5 6
1:2'22ort-rs 1751-1 1r mtri-rs rnpri nrwn
7 8
ru7e-5s 'Plikt2 114e leizy-514 :nitri *C
9
onte vil '121X 'ri C
--149 -
CAPTULO XVIII

SENTENAS CONDICIONAIS

H uma variedade de sentenas condicionais no Velho Tes-


tamento. No h sempre uma distino to clara entre as v-
rias classes, como no grego do Novo Testamento, mas o hebri-
co revela facilidade na expresso de nuances e delicadezas de
sentimentos subjetivos. O uso do verbo na condio, bem como
na conseqncia, determinado pelos princpios de sintaxe j
apresentados no; estudo do verbo. O escritor, por exemplo, pode
apresentar a condio como j realizada, ou com a probabili-
dade de ser realizada. Estas distines so determinadas pela es-
colha. da partcula condicional e pela forma verbal usada.
A relao entre a condio e a conseqncia expressa-se,,
s vezes, pela simples juxtaposio das duas clusulas, a pr-
tase e a apdose. De acrdo com o carter, original do perfeito
e, imperfeito do verbo, emprega-se o imperfeito, o jus-
sivo, o coortativo, o imperativo, o perfeito consecutivo, e o
particpio para expressar a probabilidade da realizao duma
condio no presente ou no futuro, enquanto se usa o perfeito
para representar a condio j realizada no passado, e a sua
conseqncia como fato conseguido, para representar condies
impossveis de realizao.
Pelo exame de muitas sentenas condicionais do Velho
Testamento na verso grega fica-se impressionado pela seme-
lhana entre elas e as do Novo Testamento . Parece que esta
forma literria do hebrico teve influncia nos escritores do
Novo Testamento. H quatro variedades das sentenas condi-
cionais: de realidade, dvida, probabilidade e possibilidade.
A. Sentenas condicionais, sem as pertculas introdutrias
Encontram-se muitos exemplos das primeiras trs classes,
e quase nada da quarta classe. A distino entre'as, classes de
--150--
condies no to clara como no grego do Novo Testamento,
por causa do elemento subjetivo no uso das vrias formas do
verbo hebrico.
I. A condio determinada como cumprida:
1. Com o perfeito simples na prtase e na apdose: Se al-
gum achou uma espsa, achou o beml (Pr. 18:22)
2. Com o perfeito na prtase e o imperfeito na apdose:
Se certo que eu errei, fica o meu rro comigo 2 (J 19:4) .
Tendo le me provado, sairei como ouro 3 (J 23:10).
3. Com o perfeito na prtase, e o imperfeito na interroga-
o da apdose: Se pequei (de que no h chvido) que que
te farei4 (J 7:20)? Falou o Senhor Jeov, quem no profe-
tizar5 (Am. 3:8) ? Por causa da falta de tempo, prOpriamente
dito, no verbo hebrico, esta condio determinada como cum-
prida, no necessriamente limitada ao passado, como no gre-
go, mas freqentemente aplicvel tambm ao presente e ao
futuro.
4. Com o perfeito na prtase e a, imperativo na apdose :
Se achaste mel, com s o que te bastas (Pr. 25:16).
II. Condio no determinada, mas com probabilidade de
determinao
Esta condio, que no grego sempre tem o verbo no sub-
juntivo na prtase, pode, no hebrico, levar na prtase qualquer
forma verbal que representa contingncia:
1. Com o imperfeito na prtase ei na apdose: Se vs rebe-
lardes hoje contra o Senhor, amanh se irar contra tda a con-
gregao de Israel? (Jos. 22:18).

1
2112 ICC. rittiN N2C
2 3
IN5pi NrN NrN2j czes L442N 27112 Nnriz
4 5
53MN rit '1"St2ri R22' t'C 1,t1 t'riN
6
In 52o rigsn
7
:12M 5s7tr my-52-5N nrmi riirrz crri arx
- 151 ---
Se vs transgredirdes, eu vos espalharei por entre os povos'
(Ne. 1:8) .
2. Com o jussivo na prtase e. na apdose: Se tu fizeres as
trevas, vir a noite2 (Sal. 104.20) .
3. Coortativa na prtase, e imperfeito consecutivo na
apdose: Se eu me levantar, les falam contra mima (J 19:18)
4. Perfeito consecutivo na prtase e na apdose: Se deixar
o seu pai ste morrer4 (Gn. 44:22) .
5. Particpio na prtase e o perfeito consecutivo na ap-
dose: Se algum gerar a um filho sbio, nle se alegrars
(Pr. 23:24) .
6. Infinitivo com preposio na prtase e o perfeito conse-
cutivo na apdose: Se le cometer iniquidade, castig-lo-eis
(II S . 7:14) .
No encontramos nenhum exemplo da segunda classe, isto
, a condio determinada como no realizada, a no ser aquelas
que so introduzidas pela partcula condicional.
B. Condies introduzidas por partculas condicionais
Muitas sentenas condicionais se introduzem por partcu-
las, que juntamente com a forma do verbo, indicam a qualida-
de da condio. Estas partculas so 'im e /it. Nos, ltimos livros
encontra-se hn em vez de l. A partcula /ft, s vezes na forma
l', Nos ltimos livres encontra-se hn em vez de /it. A par-
tcula l, s -vezes na forma ou derivadas de 'im
l, significa se em portugus. As formas 'im /' e /u/, significam
se no. A partcula lei, caso que, usa-se s vezes quase no mesmo
sentido de 'im.

reyz tz2r14 r'014. '2R 151n2r1 any


2 3
ri5'5 leiri-rrin 2-11211'1
4 5
rzw-rN 21tri rerri 1:22r1 15r
6
rrim2rn
--152 -
Convem notar a distino fundamental entre o uso de 'int
e l, com os seus respectivos equivalentes. A partcula 'im usa-
se com a condio j realizada, ou que pode ser realizada no pre-
sente ou no futuro. Quando a condio considerada como j
realizada, a partcula 'im seguida pelo verbo no perfeito, condi-
o da primeira classe. Quando o cumprimento da condio
considerado como provvel ou possvel, no presente ou no fu-
turo, a partcula 'im seguida pelo verbo no imperfeito, ou o
seu equivalente, condio da terceira classe.
Por outro lado, a partcula /et usa-se na condio que re-
presentada pelo escritor como no realizada no passado, ou de
impossvel realizao no presente ou no futuro. Assim, a conse-
qncia nunca aconteceu, e do ponto de vista do escritor, nun-
ca acontecer. Quando a condio representada como no
cumprida no passado, condio da segunda classe, as partculas
l e Vid so necessariamente seguidas na prtese, e geralmente
na apdose, pelo verbo no perfeito. Quando o cumprimento da
condio representado como improvvel ou impossvel, condi-
o da quarta classe, e muito rara, a partcula pode ser seguida
pelo perfeito, particpio ou imperfeito.
I. Condio da primeira classe, determinada como cumprida
Nesta forma da sentena condicional a condio se apresen-
ta como realidade, e a concluso segue lgicamente, na basse da
prtase,, A construo simples. Na prtase 'im seguida pelo
verbo no perfeito, e na apdose a forma do verbo pode variar
de acrdo com a natureza da concluso. Encontram-se na ap-
dose desta qualidade de condio o perfeito, o imperfeito, ou
uma proposio substantiva .
1. O perfeito na prtase e o perfeito na apdose: Se s s-
bio, para ti mesmo o s! (Pr. 9:12).
2. O perfeito na prtase e o imperfeito na apdose: Se eu
afiar a minha espada reluzente, retribuirei vingana2 (Dt.32 :41).

2
re2r; r- 7bit
-153-
153 --
3. Com o perfeito na prtase e o jussivo na apd;ose: Se
agora tenho achado graa aos teus olhos, rogo-te que no passes
de teu servos (Gn .18:3) .
4. Com o perfeito na prtase e o perfeito consecutivo na
apdose: Se eu no to trouxer, serei ru de crime para contigo
para sempre2 (Gn. 43:9). Em Ju. 16:17 o perfeito da prtase
usa-se no sentido do futuro subjuntivo, ou no perfeito subjunti-
vo, em portugus. Notai as verses. Em Gn. 47:6, Mi. 5:7,
J 7:4, o perfeito hebrico da prtase representa tempo passado,
o perfeito em portugus.
5. Com o perfeito na prtase e o imperfeito na apdose
Se teus filhos pecaram contra le, le os entregou na mo da sua
transgresso3 (J 8:4) .
6. Com o imperativo na apdose: Se achei graa aos vossos
olhos, rogo-vos que faleis a Fara4 (Gn. 50:4) .
7. Com uma proposio substantiva na apdose: Se eu sair
ao campo, eis os mortos espadas (Je. 14:18).
Por causa da flexibilidade no sentido do perfeito hebrico,
e por causa do elemento subjetivo no pensamento dos hebreus,
no se pode esperar a mesma distino{ clara entre as qualidades
de sentenas condicionais que se observa no grego. Alguns destes
exemplos da primeira classe, podem ser entendidos tambm no
sentido da condio da terceira classe no grego. Mas na prtase,
destas condies hebricas, a ao do verbo completa, uma re-
alidade na mente do escritor, e neste sentido unia condio real,
seja qual fr o tempo, ou o elemento de contingncia no seu
contexto.

1
112Y 5Y "12yr R2-5N INryt IC-CR
2
l'INt2i-11 1'1-1W2r1 R5 -1:21.4
3
e2),Mit "r2 tr5trin 15-iNt2ri INsz -em
4
;Ire Nnte, Ni-11,21 crirvat 171 N2 -eN
5
z7rl-55ri rum miem 'P11'47' -CR
--154 -
II. Condio determinada como no cumprida
No grego desta condio usa-se o verbo ~ente nos tem-
pos passados. No hebrico a condio desta classe se introduz
pela partcula Vit ou Os melhores exemplos tm o perfei-
to na prtase e na apdose. Do ponto de vista do escritor a
condio contrria realidade, ou se apresenta como se fsse
contrria ao fato.
1. Com o perfeito na prtase e na apdose : Se lhes tivs-
seis poupado a vida, eu no vos mataria a vsi (Ju. 8:19).
Em Est. 7:4 'llit usa-se no mesmo sentido de i : Mas se
tivssemos sido vendidos eu me teria calado.2
2. Com o perfeito na prtase e apdose depois de Mie" :
Se no nos tivssemos demorado, certamente j segunda vez te-
riamos estado de voltai (Gn. 43:10).
Vede os bons exemplos desta condio em Ju. 14:18, I S.
25:34, II S. 2:27, Is. 1:9.
3. Com o perfeito, seguindo Ui, na prtase e o imperfeito
apdose: Se fssem sbios, entenderiam isso4 (Dt. 32:29).
4. Com o perfeito, seguindo hl na prtase, e o perfeito
consecutivo na apdose : Se o homem mentir ser o profeta ds-
te povos (Mi. 2:11) .
5. Com o imperfeito, depois de ll' na prtase, e o per-
feito na apdose : Se eu no receiasse a vexao do inimigo, eu
teria ditos (Dt. 32:27 e 26).
6. Com o particpio, depois de l (velie ) na prtase, e o
imperfeito na apdose: Se eu pudesse pesar nas minhas mos mil
sidos de prata, no estenderia eu a mo contra o filho do rei?
(II S 18:12). Vede II R. 3:14.
1
rinro ,nrri s5 crio ermri 15
2
rizr 15N1
3
treye inef any uremerm 14,515
tiK 15,2t; le2ri 15
5
myri erric rrrn Trrii z?e2 eis-15
6
cy2 N515
15t21-12-514 "14 m5eN-H5 :1g2 r15N 'B2-5y 57ei 2.2N

---155 -
7. Com Ui ysh na prtase, e o coortativo na apdose: Se a
vossa alma estivesse em lugar da minha alma, falaria eu tam-
bm como vs falais' (J 16:4) .
8. Com o perfeito, depois de lei, na prtase, e o imperfeito
consecutivo na apdose: Se te abaterem dirs2 (J 22:29) .
Vede Nu . 5 :20, 21.
III. Terceira classe, condio no determinada, mas com
probabilidade de determinao. No grego esta condio limita-
se ao futuro, mas no hebrico pode expressar o que provvel
ou possvel no presente e no futuro, e at a repetio do que
tenha acontecido no passado.
A forma do verbo mais natural, e mais comum na prtase,
o imperfeito, que pode ser seguido na apdose por uma va-
riedade de formas verbais. A partcula desta condio 'int
ou 'iml!
1. Com o imperfeito na prtase e o perfeito na apdose:
E se no fizeste assim, eis que pecastes3 (Nu.32:23) . O perfei-
to significa que a conseqncia j realizada no tempo indicado.
Em I S. 6:9 e I R. 22:28, o perfeito na apdose representa a
ao como j realizada, e ser apenas confirmada pela realizao
no futuro da condio na prtase.
2. Com o imperfeito na prtase e o, imperfeito na apdose:
Se nos deixarem viver, viveremos4 (II R. 7:4) . Tambm Gil.
13:16, 18:28, 18:30, 28:20 e seg., x. 20:25, Is. 1:18, 10:22,
J 9:3, 14:7.
3. Com o imperfeito na prtase e o jussivo (optativo) na
apdose: Se eu me esquecer de ti, Jerusalm, esquea-se a mi-
nha mo direita da sua destrezas (Sal. 137:5).

1
11121K 1:22 '22N rrun C2Cif.,12 tt," 1,
2
neren .15Neeir;
3
erStri 71271 72 lit2yri -1:2141
4
riNri2 irrim 1:2N
5
"2"e" men 1:25efriN 7.12tJR--12N
-156--
4. Com o imperfeito na prtase e o coortativo na apdose:
Se tu fres para a esquerda,, eu irei para a direita1 (Gn. 13:9).
5. Com o imperfeito na prtase e o perfeito consecutivo
na apdose: Se teu pai notar a minha ausncia, dirs 2 (1 S. 20:
6) . Tambm em Gn. 24:41.
6. Com o imperfeito na prtase e o imperfeito consecutivo
na apdose:
Se no se fartarem, passaro a noite tda3 ( Sa1.59 :16) .
7. Com o imperfeito na prtase e o imperfeito na apdo.
se : Se tu maltratares as minhas filhas, atenta que Deus teste-
munha entre mim e tio (Gn. 31:50) .
8. Com o imperfeito na prtase e uma proposio substan-
tiva na apdoso : Se procederes bem no haver levantamentos
(Gn. 4:7)?
9. Com o coortativo na prtase e, o' imperfeito na apdose:
Se me fizeres isto, tornarei a apascentar o teu rebanhos
(Gn.30:31) .
10. Com o imperfeito na prtase, introduzida por hen, e
o imperfeito na apdose. A partcula hen provavelmente signi-
fica se (aramico), e no eis, como nas verses: Se le arrebatar
a presa : quem lhe far restituir? (J 9:12)?
Tambm J 19:7, 23:8, 40:23, Lv. 25:20.
11. Com o imperfeito na prtases com ki e o imperfeito na
apdose: Se eu tiver que andar pelo vale da sombra da morte,
no temerei8 (Sal. 23:4) .

1 2
nreol 5ottvri-tu riew INzt4 ir12-agi
3
1245N1 lyze te-CR
4
12'21 '2'2 iy rri5N riN1 Nriz-rs 712yr-tu
5
znrn-ao R1571
6
12142 TIZICM 11,2171 5-rIft,yr-ar

87
r 1441rt,r -te r1n5u 1,4'22
-157--
12. Com o imperfeito na prtase e o perfeito na apdose:
Se algum tem uma questo le vem a mime (x. 18:16) .
IV. Condio da quarta classe, com, remota possibilidade
de determinao
O cumprimento, ou a realizao da conseqncia desta
classe menos provvel do que; Q da terceira qualidade de con-
dio. Usa-se para expressar dvida, especialmente na lingua-
gem cortez. No grega' usa-se o optativo na prtase e na apdose.
No se encontra um exemplo perfeito da condio no Antigo
Testamento. A Septuaginta usa o optativo na apdose de Gn.
31:42 e Sal. 137:5. E' provvel que algumas das condies do
livro de J sejam desta classe, embora no sejam assim reconhe-
cidas pela Septuaginta. Vede J 31:9, Gn. 4:12, II R. 6:27.
Se eu me esquecer de ti, Jerusalm, esquea a minha dex-
tra da sua destreza2 (Sal. 137:5) . Se o Deus do meu pai, no
fra comigo, por certo me enviarias agora vzio3 (Gn. 31:42) .
Algumas irregularidades
O uso do imperfeito depois de /ii/' em Dt. 32:27 talvz se
explique pelo fato que seja um imperfeito freqentativo: "Se eu
no receara repetidamente".
Mas o imperfeito com / na prtase, com a apdose, supri-
mida, em Gn. 50:15 parece uma irregularidade mais dificil de
explicao, visto que o perigo do dio de Jos, segundo o con-
texto e o sentimento dos irmos, era real. O imperfOto com o
elemento de dvida talvez se explique do ponto de vista do es-
critor, mas neste caso, porque usou l que deve exigi o perfeito?
Por outro lado o uso de hl na prtase do Sal. 73:15, J
9:15, 30 seria mais natural do que a partcula 'im que encon-
tramos.

1
514 N2 121 rPri'-'2
2
N reN rucir e5w11N IriztM-CR
3
mr4-, '2 1'5 rrri 715144 R515
158
Observaes
1. Nas sentenas condicionais do hebrico as vrias formas
do verbo usam-se de acrdo com os seus princpios gerais de sin-
taxe. E' por isso que se encontra uma variao no sentido e na
traduo das sentenas, dentro de qualquer uma das classes de
condies, e ao mesmo tempo a falta de distino_ ntida entre as
classes que se mantem no grego. Mas no obstante estas varia-
es, as condies se classificam claramente em quatro grupos,
de acrdo com o uso dias partculas condicionais, e a forma do
verbo usado na prtase.
2. A sentena condicional encontra-se por vezes na for-
ma abreviada, com a prtase ou a apdose abreviada ou supri-
mida. Por exemplo, em I S. 2:16, a prtase fica abreviada:
"se no", isto , "se no me der, tom-la-ei". Tambm em Gn.
13:9, 24:49. Em I S. 13:13 e J 3:13 a condio suprimida,
e tem que ser suprida pelo contexto.
3. A apdose se encontra tambm na forma abreviada em
Gn. 4:24 e Is. 43:2; e suprimida em Gn. 30:27, 38:17, 50:15.
4. A certeza absoluta do resultado ou conseqncia fre-
qentemente, reforada pelo uso de ki : Is. 7:8, II S . 2:27, J
11:15. Em Nu. 22:29, I S . 14:30, Gn. 31:42, 43:10, a certe-
za do resultado reforada por ki 'atta.1

1
rir y
_159

NDICE DE REFERNCIAS E TEXTOS


Pg. Pg. Palig.
Gn. 1:1 .. 25 Gn 3:12 .. 144 Gn. 7:4 ... 117
1:1 81 3:13 . . 56 7:4 . . 118
1:2 .. 119 3:13 .. .. 120 7:7 . . . 126
1:3 42 3:14 . 46 7:9 . . 30
1:3 . .. 119 3:14 49 7:9 .. 107
1:3 ..146 3:14 . 76 7:19 .. 120
1:4 .. 70 3:15 . 77 7:20 .. 7B
1:4 .. 92 3:16 .. 25 8:6 . 57
1:6 . . .. 102 3:20 . . .. 115 8:7 . . 51
1:7 42 3:22 .. 40 8:8 . . . 134
1:7 .. 119 3:22 . 83 8:9 . . 80
1:12 98 3:22 . . 64 8:9 . 109
1:14 .. 65 3:22 . . . 97 8:11 :. 84
1:16 . 95 3:22 148 8:12 .. 131
1:16 . .. 100 3:23 . . . 83 8:14 .. 97
1:16 . .. 104 3:23 109 9:1 . 70
1:16 .. 120 3:24 . . .. 94 9:2 . . 110
1:20 . 74 4:1 56 9:3 . 143
2:1 56 4:3 57 9:11 131
2:2 .. 30 4:5 127 9:21 . . 83
2:4 .. .. 52 4:6 . 29 9:22 . 72
2:4 . . 53 4:7 .. 40 9:23 . 74
2:5 .. .. . . 132 4:7 82 9:24 . 102
2:6 . . 62 4:7 .. 157 9:24 . . 70
2:7 .. . 75 4:8 . 80 9:25 . 103
2:7 .. 83 4:9 .. 118 10:9 34
2:8 .. ,. . 144 4:9 .. 134 10:12 100
2:10 .. . 117 4:10 48 10:12 118
2:11 . 50 4:10 . . .. 127 11:2 . .. 57
2:11 . . 114 4:12 .. 148 11:5 52
2:12 . . 118 4:14 . . . 64 11:6 102
2:16 84 4:15 .. 107 11:7 . . 40
2:17 . 51 4:15 .. .. . 109 11:7 .. 148
2:18 . 52 4:18 . 78 11:9 . 128
2:19 52 5:2 . 109 12:1 109
2:19 . 83 5:5 . 127 12:2 . .. 83
2:22 . 83 5:7 99 12:2 45
2:23 . . 112 5:7 .. 104 12:4 .. 105
2:24 . 63 5:20 . . 105 12:6 .. 81
2:24 . 70 5:24 .. .. 132 12:8 .. .. 142
3:1 .. 56 6:2 . 95 12:12 .. 44
3:1 .. .. . 119 6:2 .. 96 12:12 .. 67
3:3 .. .. . 109 6:4 .... 33 12:13 .. 45
3:3 .. .. . 133 6:8 .. 120 12:13 .. . 119
3:5 .. . 49 6:14 .. 95 13:2 .. 93
3:5 .. .. 69 6:17 .. .. 49 13:7 .. . 47
3:7 .. .. . 124 6:17 .. 98 13:8 .. . 132
3:8 .. .. 83 6:19 .. 84 13:9 .. . 157
3:10 .. .. 119 7:1 .. 71 13:10 .. 128
3:10 .. .. 121 7:2 .. .. 99 13:11 .. 116
3:11 .. 53 >5 7:4 .. 65 13:13 .. . 117
3:11 .. 146 7:4 .. .. 105 13:16 .. .. 40

180--
g.
Gn. 14:10 .. 99
14:13 .. 93
14:18 .. 97
14:18 .. .. 117
14:22 .. 30
14:24 .. .. 144
15:1 .. 56 . 29:2,3 . . .
15:6 .. 75
15:8 .. 37 .
15:12 .. 53
15:13 .. .. 114
15:13 .. .. 145
15:14 .. . 49 .. 73
15:15.. 81 21:6 .. .. 52 30:15 .. 52
15:18 .. 99
16:2 .. 83
16:5 .. .. 110
16:8 .. 48 .. 109
16:12 .. 37 22:7 .. . . 129
16:12 .. 95 23:4 .. . 44
17:2 .. 99 23:4 .. .. . . .. 63
17:8 .. 95
>> 17:10 .. .. 124
17:11 .. .. 127 ..
17:14 .. 68 ..
17:15 .. 123
17:17 .. 115 24:3 ..
17:18 .. 138
17:19 .. 49 .. 65
17:20 65 . 132 31:49 .. 42
18:1 . .. 141 24:19 .. ii 31:50
18:3 . .. 154 .. 97 32:3 .. 111
18:6 99 24:23 .. 32:3 ..
18:7 72
18:7 93 ..
18:9 .. 129
18:12 .. 115 . .. 102
18:12 .. 134 25 32:16
18:14 84 32:17 . . 89
o 18:14 .. . 116 32:18 .. . . ..
18:17 .. 49 .. .. 29
18:20 94 .. 77
18:20 .. 137 32:36 . .
18:21 .. 110 27:1 .. . . 100 33:5 75
-" 18:21 .. 115 33:10
18:25 .. 62 .
18:26 67 27:9 .. .. 26 >> 33:18 .. .. 76
18:28 74
18:29 .. 105 .. 34:23 .. .. 122
18:30 46 136
18:31 .. 105 27:21 .. .. 112 34:25 .. 85
19:1 77
19:1 118 35:8 ..
19:5 112
19:12 81 27:36 ..

161
Pg. Pg. Pg.
Gn.37:2 ... .. 142 Gn. 46:18 . .. 105 2X10. 16:5 ... .. 107
37:5 .. .. 72 46:30 .. 44 16:15 .. .. 113
37:7 .. . 47 47:9 .. 94 16:21 .. 88
37:8 .. .. 51 0 47:12 .. 74 i 16:21 .. 115
37:15 . . 36 49:1 .. 37 16:22 .. 115
37:19 96 49:8 .. 108 16:27 .. 116
37:21 . . 75 49:27 . 39 16:29 .. 116
37:30 . . 122 50:4 .. . 154 17:2 .. 135
37:35 . . 76 50:5 .. 44 17:5 .. 116
38:5 .. . . 109 50:24 . 51 17:12 . .. 116
38:11 .. . 149 E:No. 1:5 .. 105 17:16 .. 99
38:9 .. . . 146 1:7 .. 78 18:4 .. 81
39:1 .. . . . 120 1:12 . 38 18:15 .. 34
39:6 .... 96 1:19. 69 18:16 .. 67
39:9 .. 64 2:18 . 136 18:16 .. 158
39:9 ... . . 137 2:23 . 83 19:5 .. 83
39:10 .. 88 2:27 . . . 118 19:14 .. 83
40:5 .. .. 115 3:1 .. 49 19:19 . .. 38
40:7 .. . 136 3:3 .. . 44 20:8 .. 51
40:16 .. 108 3:7 .. 51 20:8 . .. 148
40:14 .. 66 3:8 .. 96 20:9 .. 46
41:1 ... 47 3:13 .. 65 20:10 .. .. 81
41:1 .. .. 85 3:22 . 95 20:12 .. .. 40
41:1 .. 99 4:1 ... 35 20:13 .. .. 46
41:15 . .. 147 4:5 .. 148 20:13 .. .. 131
41:26 . . .. 119 4:10 95 20:14 .. .. 46
41:28 . . . . 92 4:10 .. . 149 20:15 .. .. 46
41:30 . . 66 4:13 .. .. 98 20:15, .. .. 131
41:33 . . . . . . 42 4:13 .. . . . 114 20:20 .. .. 110
41:35 . . .. 101 4:13 .. 145 21:4 .. 125
41:38 . . .. 116 4:16 .. 35 21:7 .. 83
41:40 . . . . 77 5:3 .. 82 21:12 .. .. 64
42:11 . . . . 26 5:5 .. 67 21:13 ..
81 .. 67
42:13 . .. 118 5:19 .. 21:28 ..
149 51
42:23 . . .. 48 5:23 ..
37 21:28 .. .. 70
42:30 .. .. .. 125 6:1 ..
21:35 .. .. 110
42:35 . .. .. 143 6:3 .. a . .. 77
6:3 .. . . 81 23:14 .. .. 107
43:3 .. .. 142
43:7 .. .. 134 6:6,7 77 24:5 . .. 98
6:25 .. .. 84 24:8 .. 129
43:9 .. . . 41 24:10 .. .. 115
43:9 .. . 154 7:1 .. . 38
7:9 . . .. 43 24:17 .. .. 49
43:10 . .. 155 25:11 ..
43:12 . . . . . 99 9:5 .. .. 37 .. 74
43:16. .. 144 10:8 .. . . .. 112 26:33 .. 103
43:20. .. 137 10:14 .. .. 116 27:21, .. .. 85
43:2Z . 134 12:41 .. .. 57 29:9 .. 75
43:34 . 107 12:49 .. .. 104 29:29 .. .. 95
44:1 .. . . 45 13:7 .. .. 71 31:14 .. .. 126
>> 44:8 .. 137 13:15 . . . . 34 32:11 .. .. 100
44:9 .. . 67 14:20 .. .. 116 32:19 .. .. 149
44:12 . 142 14:28 .. .. 81 32:34 .. .. 69
44:18 . 46 15:1 .. .. 36 33:6 .. 73
44:22. .. 152 15:5 .. .. 36 33:7 .. 62
44:29. . . .. 67 15:6 .. 36 33:14 . 115
44:33 . . .. 42 15:9 .. .. 74 34:3 .. 43

162
Nig. Pg. Pg.
km). ,216)4 , . . 88 Deut. 1:20 . . 49 Jos. 22:18 151
40:36 . . 38 1:23. . . 105 23:14 . . .. 100
Emv. 1:2 .. . 45 1:41 110 Tui. 1:12 . 65
11:4 .. . 70 1:44 . . 33 1:16 120
13:49 . 78 2:27. .. 44 1:22 ,. 123
14:1 .. . . . . 80 2:27 . 89 2:1 . .. 36
14:43 149 2:34 . 70 2:18 33
16:17 . . 116 3:24 . 101 3:7 . 124
17:14. . . .. 126 3:26 . 132 3:16 .. 109
26:21 . 107 4:1 .. 48 3:28 . 97
26:44 . . 27 4:22 . 40 4:2 . 82
27:44 . 114 5:1 .. . 48 4:9 . 110
Nm. 3:46 108 5:3 .. . 109 4:14 27
5:17 .. 95 8:5 .. .. 48 4:14 91
5:28 . 93 9:20 .. . 110 4:20 67
6:26. 42 9:25 .. .. 106 5:8 . 36
8:16 . 89 10:19 .. 66 5:11 83
9:16 . 38 11:7 .. .. 101 5:26 . 36
9:20 99 12:20. . 44 5:29 . 36
>> 9:23 38 12:23. .. 53 6:18 65
10:3 .. . 125 14:1 .. . 117 >> 6:27 .. 146
11:5 .. . 26 14:22 . 38 7:3 . 113
O 11:20 .. 57 15:9 .. . 106 7:4 111
11:27 .. . 48 16:4 .. . . 84 7:20 .. 130
12:1 .. 126 17:14 . . .. 41 8:19 155
13:7 .. . . 112 18:18 . . . 38 9:28 . 112
14:2 .. 41 19:11 .. 85 9:29 . .. 138
14:2 .. . 139 19:13. 100 11:20 146
14:7 .. 101 25:32 . . . 89 11:36 90
14:24 . . . 69 28:27 . .. 147 14:17 . . .. .. 76
14:28 . . . . 140 28:49 . 113 14:18 . .. 84
14:34 . .. . 89 28:49 . .. 143 14:18 . . . 101
14:43 . . 44 28:67 .. 138 15:10 . 125
16:27 . . 142 32:7. .. 88 16:5 . . . . 135
20:5 .. . . 94 32:11 .. 39 16:17 . .. 41
20:11 .. .. .. 107 32:27 . .. 155 17:9 . . . 36
20:20 . . .. . . 82 32:28 . . . 90 18:3 . . . . . 143
20:24 . . . . . . 82 32:29 .. . .
18:17 ..
41 . . 106
22:6 .. .. 114 32:41 .. 19:8 .
41 71
22:28 .. .. .. 107 32:41 . .. 19:13 .. ..
153 81
22:33 . . .. . . 71 33:16 . .. .. 20:44
43 .. 71
23:1 .. .. 104 33:29 . .. 115 Rute
1:12 .. .. .. 26
23:2 .. . . 81 34:10 .. 1:17 .. .. . 114
36
24:5 .. . . . . 136 Jos. 2:22 .. .. 2:9 . . . . . 67
104
24:17 .. . . . . 27 3:1 .. .. 2:12 . . . . . . 143
149
24:17 .. .. .. 36 3:7 .. ..
2:17 .
148 . . 99
:' 26:53 .. .. .. 78 3:12 . .. 4:3
107 .. 26
30:5 .. .. . . 82 .. 6:13 . .. 63 4:3 . . . .. 115
32:23 .. 156 9:8 .. .. 112 I S. 1:2 . . . .. 109
34:2 .. . . 98 - 10:13 . .. 134 1:3 .. 52
35:19 .. . . . . 53 10:24 . . .. 115 1:7 . .. 33
Det. 1:1 .. . . 91 11:9 .. . . 93 1:23 . . . .. 42
1:2 .. . 105 15:19 . .. 109 1:24 *O109
1:3 .. .. 57 21:39 . . 105 2:1 . 82
1:12 . . . 136 22:3 .. . .. 112 2:2 . .. .. 109

163
Pg. Pg. Pg.
1! S. 2:3 ... .. .. 66 I S. 20:6 ... . 157 II S. 18:3 ... .. .. 146
2:3 .. . . 90 20:11 .. 76 18:11 .. 84
2:3 .. 99 20:16 .. 72 18:12 .. 155
2:3 . . . 133 20:23 .. . 122 18:14 .. . . 142
2:4 ... 74 20:26 . . 133 18:23 .. 45
2:4 .. . 126 21:9 .. .. 97 18:29 .. 53
2:6 . .. 50 21:15 . . 36 19:1 .. . 138
2:6 . . . . 58 23:20 52 19:1 .. .. 108
2:8 . . .. 50 23:20 .. 37 19:2 ..
2:13 .. 4. 69 24:20 .. 137 19:25 .. . .. 15 44
2:15 .. .. .. 69 25:16 .. 85 20:1 .. . 130
2:2?.. . 134 25:24 .. 109 20:10 .. .. . 126
2:27 . 53 26:12 132 21:4 .. . 146
2:29.. 58 28:7 98 21:20 .. . . 107
2:33 .. 76 28:11 .. 112 23:6 .. . 122
2:33 . . 125 28:20 .. 30 23:15 . . . 135
3:10 . 88 29:10 .. .. 127 24:16 . . . 80
4:8 . . 130 30:6 . .. 127 24:17 . . . . . 108
4:15 . .. . 124 31:7 .. . 126 I Its. 1:12 .. . 72
4:18 . . 141 II S. 1:6 .. . 48 1:23 . . . . 82
5:9 .. ..
77 1:22 .. 33 1:35 . . 30
5:9 ... . . . 81 1:25 .. .. 136 1:41 .. . 30
6:5 .. .. 66 2:22 .. .. . . 135 1:42 . . . 37
7:2 .. .. 84 3:13 .. . . 147 1:52 . . . . . 96
9:3 .. .. .. 70 3:16 .. .. 51 2:2 .. . . 66
9:11 .. .. .. 48 3:24 .. .. 51 2:3 .. . . 53
10:8 .. .. 65 3:27 .. .. . . 75 2:5 .. . . 57
10:19 .. . . .. 147 5:24 .. .. . 31 2:6 .. 66
11:1 .... . . 85 6:6 .. . . 72 2:20.. . 48
11:12 .. . . . 134 6:14 .. .. . . 48 2:42 .. . 65
12:3 .. 31 6:15 .. . . . 82 3:4 .. 105
12:16 .. .. 49 7:5 .. . 65 3:7 .. 52
12:25. . . 37 7:5 .. . . 134 3:24 .. .. 92
14:10 .. .. .. 31 7:14 .. .. . . 68 6:18: .. .. .. 132
0 14:16 . . .. 96 7:14 .. .. . . 152 6:30 .. .. 82
14:45 .. .. .. 139 9:3 .. . . 96 7:4 .. .. 156
15:1 .. .. . 121 11:11 .. . . 139 8:47 . . .. 143
15:9 .. . . .. 101 11:25 .. . . 71 10:23 .. 83
15:20 . . . .. 147 12:6 .. . . 107 11:1 .. .. 100
15:23 . . . O. 148 12:19 .. . 48 11:30 . .. 81
o 15:32 .. .. .. 76 13:19 .. . 63 13:30 . 130
15:33 .. .. 121 14:4 .. . . . 92 14:19 . .. 97
15:35 .. 80 14:5 ... 98 15:22 . 106
16:3 . .. .. 144 14:10 .. 68 15:23 . 71
16:11 . 102 15:1, 2 .. .. 63 16:11 .. . 49

16:14 . .. . . 63 15:2 .. .. 113 18:4 .. . 105
16:18 .. 96 15:3 .. .. 109 18:21 .. .. .. 118
17:5 .. . . 105 15:4 .. 64 18:32 .. 75
17:34 .. . . 86 15:4 .. .. . 138 19:4 .. . . 146
o 17:46 .. . . 125 15:23 .. 72 19:11 . 101
15:25 .. 72 19:21 . 77
18:30 .. . 149
0 19:4 .. . . 46 15:25 .. 109 20:1 .. 25
19:11 .. .. .. 49 16:4 .. 30 20:14 . .. 112
20:2 .. .. 141 16:13 .. 63 20:20 . 125
20:4 .. .. .. 113 j 17:11 .. . .. 30 20:28 . .. 68

164

Pg. Ptg. Pg.


1 Rs. 21:19 .. .. 108. J 3:3 ,,, .. 36 Sal.. 3:6 ... .. . 29
- 21:19 .. . 103 3:9 .. .. 132 3:6 .. . 34
22:1 .. 142 4:7 .. .. 112 5:5 .. . . 26
22:10 .. 78 5:19 .. 28 6:8 .. .. 28
II'Rs. 1:2 .. . 101 6:17 .. 37 ,* 7:2 .. 26
1:2 .. . 135 7:3 .. . . 11358
2 7:3 .. 31
1:8 .. .. 95 7:19 .. 7:12 .. 115
3:16 .. 99 7:20 .. 84 7:15 .. 136
5:11 .. 62 7:20 .. 151 8:5 .. 74
5:13 .. 122 8:4 .. 154 9:19 .. 133
5:20 .. 68 >, 8:19 .. .. 125 9:21 .. .. 144
7:4 .. 67 9:2 .. 10:1 .. 83
' 7:4 .. 135
156 9:11 .. . 12:3 .. 89
8:13 .. 34
74 9:12 .. 14:5 . . . 72
,... o 9:18 .. . 157
80 9:21 .. 15:4 .. 34
115
9:27 .. .. 130 10:15 .. 16:3 .. 145
10:1 .. 26
.. 105 12:6 .. 90 17:13 . .. 129
10:5 .. 144 13:15 .. 38 >> 17:14 .. . . 124
10:29 .. . 123 14:2 .. 58 18:31 .. .. 122
14:8 .. .. 77 14:10 ..
o .. 58 19:9 .. 148
16:17 .. 98
14:14 .. 134 20:6 .. 27
18:1 .. .. 106 14:19 .. 126 21:2 .. 31
18:2 .. 25 15:23 .. .. 130 21:6 .. 101
22:3 .. 106
23:19 .. . . . 121 15:31 .. .. 46 21:7 .. 90
24:7 .. 16:4 .. 156 22:27 .. 58
5> 127
25:5 .. 16:6 .. . 4 23:3 .. 34
125
,.. 25:8 .. 16:18 .. . 137 4 23:4 .. 157
107
25:15 .. 18:7 .. . 110 24:4 .. .. 96
89 s, >
I Cr. 5:9 .. 98 18:21 .. 98 24:4 .. . 100
13:4 .. 18:21 .. 114 24:10 .. 135
147
20:18 .. 147 18:21 .. 145 25:2 .. 132
21:17 .. 19:4 .. 151 26:2 .. . 26
>> 125
II Cr. 3:4 .. . 105 19:18 .. 152 27:5 .. 142
13:9 .. 104
>> 19:19 .. 114 28:3 .. .. 142
21:17 .. . 102 20:10 .. 73 31:2 .. 82
28:18 .. . 96 21:4 .. .. 108 31:3 .. 45
29:3 .. 106 22:29 .. 156 >> 31:15 .. 29
34:8 .. . 106 23:10 .. .. 151 32:3 .. 148
Esd. 8:35 .. . 105 29:25 .. . 121 32:16 .. 78
Pqe. 1:8 .. 152 34:5 .. . 26 33:13 .. 31
6:1 .. 128 36:30 .. . 85 34:9 .. 101
>> 9:33 .. .. . 101 37:14 .. . 73 34:13 .. .. 31
Est. 1:1 .. . 105 38:2 .. . 112 39:7 .. . 113
3:4 88 38:6 .. . 113 44:27 .. 45
7:2 . 43 40:5 .. . 107 50:4 . . . 147
' 7:4 . 155 41:4 .. . 90 51:5 .. . . . 122
J 1:1 145 Sal. 1:2 .. 76 51:14 46
1:3 .. 103 1:3 35 51:19 94
1:5 . 33 2:1 29 55:14 .. 33
1:5 63 2:2 36 56:4 . .. 145
1:6 .. .. 85 2:3 44 ,> 58:2 . .. 77
1:14 .. 86 2:6 110 '> 59:16 .. 157
1:14 .. . 126 2:8 .. 44 63:4 . .. 102
2:3 .. 56 2:9 95 65:5 . .. 100
2:3 .. 134 3:5 77 65:14 . 74

165
Pg. Pg. Pg.
&d. 66:17 .. . 129 Isa.
13:4 . . 130 Isa. 13:4 . .. 130
74:2 .. . 112 1:5 . 124 14:21 .. .. 133
78:6 .. 35 1:6 ... . 93 14:24 .. .. 139
92:6 .. 26 1:7 . 48 14:27 . . 49
103:5 .. . 126 1:9 . . .. 41 16:9 . .. 28
, 104:20 .. 152 1:12 77 16:10 .. . .. 128
104:24 .. 26 1:14 84 16:13 .. 84
109:3 ... 73 1:15 74 17:10 .. 30
115:5 .. 117 1:16 95 19:10 .. 96
119:137 . 124 1:17 73 19:10 .. 100
125:1 .. 50 1:18 . 93 20:2 . 51
128:5 .. 46 1:20 77 20:22 .. 31
135:6 .. 116 1:21 . 136 21:12 .. 45
136:1 .. 118 1:23 34 22:2 . . 96
137:5 ... .. 158 2:5 . . 110 22:13 .. 50
139:19 .. 139 2:11 126 24:23 .. 28
Pr. 1:3 .. 90 3:7 . 72 25:8 . . .28
2:17 .. 50 3:9 . 109 26:1 . . 113
3:7 .. 43 3:16 58 26:4 . . 81
3:10 ..
46 3:16 68 27:11 90
3:12 .. 38 3:17 121 28:28 . 63
6:19 .. 50 4:4 . 31 29:16 130
9:12 . 153 5:2 . . 75 29:16
10:1 .. 35 5:3 . . 28 30:12
10:4 .. 73 5:9 . . 133 30:19
10:30 . 133 5:9 . . 140 32:2 . .
17:2 .. 86 5:13 . 27 32:6 . .
17:8 .. 95 5:13 . 95 32:10 . 28
18:22 . 151 5:15 . 59 32:15 . 63
19:6 .. 35 5:19 . 43 32:18 . 90
22:12 . 31 5:20 . 83 33:22 . 117
22:21 . 198 5:24 .. . . 29 34:12 . 132
23:7 .. 82 6:2, 3 .. 50 34:13 126
23:22 . . 112 6:2. .. . 60 35:10 .. . 28
23:24 . 152 6:2 ... 85 37:3 . . 132
23:33 . 90 6:3 ... 119 37:4 . . 113
24:5 .. 95 6:5 130 37:22 . 98
26:14 35 6:6 ... 30 38:20 . 53
28:20 90 6:7 ... 66 39:3 . . 113
Ek4 2:15 . 82 6:8 ... 70 40:7 . . 31
3:4 . 52 7:7 ... 127 40:20 39
4:9 . 52 7:13 .. 52 40:20 . 78
4:17 . . 146 1:13 .. 102 40:26 . 90
5:4 .. 146 7:15 .. 83 40:28 . 135
12:9 .. . 125 7:24 .. 82 41:7 . . .. 71
Cnt. 1:1 .. 103 7:25 .. .. 128 42:1 . 81
>> 1:8 ..
103 8:6 ... . 97 42:16 . 145
2:5 .. 96 8:11 .. . . 30 43:11 . 36
2:7 .. .. 127 9:1 ... . 28 45:12 . 108
3:5 .. 139 9:1 .. 123 45:16 . 28
7:13 . 135 9:2 ... 97 47:11 . 124
Isa. 1:3 31 9:3 ... 25 48. .. 114
1:3 .. .. 110 10:30 .. . 46 48:18 . 41
1:4 .. 29 10:30 .. 129 49:3. . . 114
1:4 .. 95 11:9 ... . . . 28 7> 50:2 .. . . 1.

166
Pg. Pg. pg.
112 jer. 16:13 70 Ams 76
50:9 .**
51:6 82 20:8 149 >> 3:8 151
51:12 38 20:17 56 4:1 . 127
>> 51:12 56 22:6 ". 140 4:7 . 127
53:5 95 24:2 ."" 95 5:19 93
55:9 .- 26 25:13 73 >> 6:1 . 137
55:13 .. 39 28:9 .". 143 6:10 132
>> 56:2 ..* 116 36:9 106 7:1 . 130
56:7 110 128 7:9 . 85
57:1 ... 116 82 7:15 80
59:11 .. 86 40:15 44 8:19 ". 86
". 112 9:3,4 ** 64
>> 59:17 .. 81
59:21 -. 122 >> 48:36 145 Ob. 1:10 -* 94
61:10 .. 11 Ez 2:2 71 Jon. 1:2 45
62:1 38 81 1:11 .. 48
>> 65:5 '' 81 11:13 72 3:5 102
>> 68:18 .. 46 23:28 114 4:11 -* 134
Je r 2:15 .. 133 >> 127 miq 2:4 137
>> 2:24 .. 86 97 2:6 *- . 124
>> 2:37 83 >> 145 2:11 155
5:8 140 30:11 75 2:13 - 59
5:9 116 >> 84 6:8 --* .. 51
35 3
4807::48
442 22
3, 104 7:4 102
36 91
: 2:322 117 7:10 .. 124
64 >> 95 7:18 .. 137
143 D a n 82 Nam 1:3 .- 122
90 Ha- h 2:12 64
7:19 .. 109
8:9 ... 113 Os 4:14 39 >> 3:9 37
10:7 " 127 12:11 121 >> 3:15 -. 129
10:13 31 92 A g e u- 1:9 -- 113
10:13 .. 58 14:10 .. 117 2:11 .. 75
12:3 63 Joel 1:2 135 Zac. 1:9 135
13:16 127 1.3'
11 5 130 3:8 92
13:17 .. 90 1:20 126 4:14 .. 85
13:17 116 2:23 59 7:1 ... 107
14:18 .. 154 1:8 125 7:5 --* 109
15:4 114 1:11 -. 63 14:4 ... 77

#;i1
11111' 1'
I;

167
DEVoLuOto
e5te livro IL.:, t-,Ir cl-nfolvide: na tiltima
c b

r-,T?ncimentnIDever)luca.

.....

....., ....,......a...,,P., N....MI.. ........,.


$ 10..

4..............,1

...../~...... 4.....~.~.....................111.......... 00,*


O 3AG (1_ 41

, -
. *MPM.....

..MM,11..

111111M~

L
aw.L4 mim**,

1
.

::,....,~.4..........................,

110111=9Mmuffimspb,..*

CASA FICAI. CURITIBA

PUBLICAVRA RU CAPLOS CARVALHO II

BATISTA LOJA 74 CURIOSA PR

PREO: \C' /

Potrebbero piacerti anche