Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
APOLONIO DE RODAS
Las Argonuticas
Edicin de Mximo Brioso
Traduccin de Mximo Brioso
S[(;CNDA EDICION
CATEDRA
LETRAS UNIVERSALES
Ttulo original de la obra: T& cxpyov:xun:ci
Printed in Spain
Impreso en Lave!, S. A.
Humanes de Madrid (Madrid)
INTRODUCCIN
APoLoNJO DE RoDAs
1
Aunque La Argonti11tira (con un modelo como 1A Ara11rana) podrfa ser un
buen 1f1ulo cas1cllano, he preferido una forma que reproduce con m. fidelidad
la del original, con su plur:tlidad ambigua y sugereme. Por supues1o, /liada, Odi
sta o Entida, que panco del nombre de un hroe o de una ciudad, no eran un
buen modelo a seguir.
con el motivo de la estancia en Rodas ___un exilio?-, el
fracaso en Alejandra de una primera edicin, una <<edicin pi-
rata>, que se anticip a la autntica del autor, etc.), pero lo ni-
co seguro es que de tales redacciones o ediciones, que presen-
taban indudables divergencias textuales, han quedado ciertas
huellas en la transmisin posterior, con todo lo que esto repre-
senta de atractivo suplementario, al menos para los especialis-
tas, por las posibilidades que ofrece para el anlisis de la evolu-
cin del arte del poeta sobre la base de sus supuestas autoco-
rrecciones.
Apolonio de Rodas, como la prctica generalidad de los
poetas griegos contemporneos que escribieron y vivieron en
una corte como la de Alejandra, fue a la vez un erudito y un
fillogo. Como tal public estudios y comentarios sobre las
obras homricas, sobre Arquloco, y seguramente tambin so-
bre lxicos tcnicos, actividad esta ltima que no puede menos
de percibirse en la lectura de sus Argonuticas. De su restante
labor potica, fuera de este poema, apenas si tenemos mnimos
fragmentos. Una obra muy del gusto de su poca debi ser la
de las Fundadonts, en que celebraba las de diferentes ciudades,
entre ellas la misma Alejandra. Y escribi tambin, como tan-
tos otros poetas helensticos, una coleccin de epigramas, es
decir breves composiciones de temas variopintos y ms o me-
nos personales.
LAS ARGONUTICAS
[10]
cas. Tales principios se oponan a quienes seguan imitando
anacrnica y servilmente a Homero, sin atender a las exigen-
cias del gusto literario de la nueva poca. Su expositor terico
fue Calmaco, que a la vez demostr en la prctica su validez
con una gran versatilidad y un excelente estilo.
En esencia estos principios suponen la subordinacin de la
cantidad a la calidad, la bsqueda de la perfeccin formal y lin-
gstica, un tono con frecuencia finamente alusivo pero com-
patible con una expresin de extremada exactitud, un profun-
do sentido del humor y de la irona, gran capacidad de varia-
cin y de novedad respecto a los modelos precedentes y una
preocupacin constante por la estructura compositiva, que
huye del relato continuado y monotemtico y cultiva el episo-
dio breve, la sorpresa y la digresin; todo ello a la vez conjuga-
do con el apego a la erudicin literaria, arqueolgica, as como
a todo lo raro y extico. Poetas como Calimaco y Tecrito,
que jams compusieron obras en el sentido pico tradicional,
homerizante 2, tenan relativamente llano su camino creativo.
En cambio, lo tena difcil y trabajoso Apolonio dt: Rodas, qut:
acept el desafo de aunar esos mismos principios estticos con
un tema ambicioso y amplio. De ah como resultado una obra
que t:s un curioso compromiso, quizs no fcil de asimilar para
sus mismos contemporneos, como no lo es para nosotros\
no siendo nada sorprendente que ya en la antigedad se trans-
mitiera la noticia de una agria polmica entre Apolonio y Cali-
maco, de cuya importancia o incluso realidad hoy cada vez se
duda ms.
En la obra de Apolonio de Rodas podemos encontrar mlti-
ples elementos que, para un lector cultivado, tienen un indis-
cutible sabor homrico. Hay un extenso catlogo de hroes y
diversos episodios modelados de modo innegable sobre otros
[ 11]
de la 1/ada o la Odisea, as como una larga serie de smiles que
se inspiran en los de esas epopeyas. Y en general puede decirse
que Apolonio {sta es una tcnica tpicamente helenstica) tie-
ne siempre presente al escribir la obra de Homero, y desde
luego a otros muchos poetas de la antigedad. Pero bajo esa
capa imitativa, bajo la apariencia de un retorno o de una conti-
nuidad respecto a la tradicin pica, es siempre a la vez cons-
tante el esfuerzo por imponer los rasgos de la nueva poesa y
desde luego los de su propia personalidad. El paralelo con los
modelos homricos se quiebra continuamente, desbordado por
una gran fuerza creativa y por los nuevos intereses estticos.
Apolonio refleja ya otro mundo, otro espritu, otra cultura,
otros gustos mucho ms subjetivos, que se filtran a travs del
aparato pico heredado. Permite la entrada de fuertes influen-
cias de otros gneros, de la lrica y la tragedia en particular,
transformando la vieja pretensin de objetividad de la pica en
una perspectiva ms rica y compleja, muy distante de la inge-
nuidad arcaica que era la esencia sicolgica de la epopeya pri-
mitiva.
El tema mtiro
' !'1 tnnino griego hroe no tk'fle mucho que ver con lo que hoy enten-
demos por tal en la vida corriente o en la ficcin. Es bsicamente un concepto
mtico-cultual, y gran panc de tales hroes reciban realmente culto, como se
ver en algunos momentos del poema_
[ 1.2]
la maga Medea, hija del rey de la Clquide, Eetes, la cual re-
suelve las imposibles pruebas a que Eetes somete a Jasn y,
enamorada del hroe, le soluciona tambin ciertas dificultades
del regreso y llega con l en viaje de retorno al punto de parti-
da de la expedicin.
Esta sinopsis, que parece en cierto modo la de un cuento
popular 5, deja de lado sin embargo todo lo que es ms esencial
en el poema y que lo dota de unas cualidades propias. Pero,
por otra parte, este argumento no fue naturalmente una inven-
cin de Apolonio de Rodas. Existan unos precedentes, sin te-
ner en cuenta los cuales es forzosamente incompleto cualquier
acercamiento a su obra. Estos precedentes pueden ser exami-
nados desde un doble punto de vista, como dimensin mtica y
como hecho literario.
En cuanto a lo primero, el tema recogido por Apolonio for-
ma parte de una complicada trama de leyendas griegas~. Sus
hroes principales participan en diversos episodios mticos de
relieve y pertenecen a la generacin que precedi a la de la
guerra de Troya.
En una primera etapa de este complejo mito aparece f~olo,
que ser el hroe epnimo del pueblo de los Eolios. Uno de los
numerosos hijos de f.::Oio, los ~.:lidas, es Atamante, el cual a su
vez tiene dos hijos, Frixo y Hele, con una primera esposa. La
segunda, lno, todo un perfecto ejemplar de madrastra mal\'a-
da, busca la muerte de sus. hijastros, pero la repudiada primera
esposa con la proteccin divina los salva milagrosamente: un
portentoso carnero con un velln de oro lleva a Frixo por los
aires (Hcle, su hermana, perece en el camino) hasta el remoto
pas de la Clquide. All Frixo contrae matrimonio con Calcio-
[ 13]
pe, hija del rey de los Colcos, Eetes. Frixo sacrifica el camero,
ofreciendo su maravilloso velln al rey, que a su vez lo ofrenda
al dios Ares.
En una segunda etapa, con el mito de Atamante, de Frixo y
el velln de oro, se funde la historia de Jasn y el rey Pelias.
A ste, soberano de Yoleo, en Tesalia, le haba sido profetiza-
do que un hombre al que viera de entre su gente con una sola
sandalia (segn palabras del propio Apolonio al comienzo de
Las Argonu/i((JJ) sera el instigador de su muerte. Este hombre
es su sobrino Jasn, y Pelias se vale de una ai'lagaza para en-
viarlo a una expedicin de la que espera no retome jams, en
busca del famoso velln de oro en poder del rey Eetes.
Es de este punto de donde arranca el poema de Apolonio.
Tras el triunfal regreso ser 1\lcdea la que, de acuerdo con la
profeda, ocasione la muerte de Pelias, un episodio posterior al
tema abarcado por Las Argonutkas y con el que se cierra esta
etapa del mito.
Como tantas otras veces, parece bastante intil preguntarse
si esta leyenda surgi a raz de algn hecho real. Entre los anti-
guos circul la especie de que habra una relacin con el oro
que arrastraban las aguas de los ros de la Clquide. Pero se
trata sin duda de un mero intento de explicar racionalmente
un mito.
2. El tema del vellocino de oro, dentro de esta compleja
trama de la que aqu se ha dado slo lo ms inmediato, era sus-
ceptible sin embargo de desglosarse de ella al menos hasta
cierto punto, y Apolonio y otros poetas vieron las posibilida-
des narrativas que ofreda. Nuestro autor se centra, pues, en
los avatares del viaje, la ida y el regreso, con el decisivo mo-
mento de la estancia en la Clquide y las pruebas a que Jasn
se ve sometido. Nos relata as una serie de peripecias, en una
composicin que recuerda particularmente la Odisea, sometien-
do su materia a una simplificacin esclarecedora, en que tanto
los antecedentes argumentales como los hechos posteriores
importan relativamente poco.
Es por ello quizs que la lectura del texto de Apolonio recu-
pera el sabor a cuento popular, perdido o degradado al haberse
insertado el episodio en todo un conglomerado mtico comple-
jo. Como tal, si se desea tomar esta va de anlisis, puede apli-
crsele la metodologa al uso en el estudio de las tradiciones
folclricas, y desde luego puede tambin extraerse de l cual-
quier interpretacin de las que son corrientes en el examen de
las narraciones mitolgicas. Por supuesto folcloristas, mitlo-
gos y siclogos de corte ms o menos freudiano no han dejado
de escudriar nuestro argumento y de desvelar sus posibles
significados. No es este el lugar para, con mayor o menor es-
cepticismo, referimos a estas interpretaciones, ya que el lector
no tendr adems que esforzarse demasiado para encontrar al-
guna en que se le asegure, por ejemplo, que la nave Argo
(nombre relacionado con el de la blancura y el brillo en grie-
go) simboliza la pureza o que el viaje en pos del vellocino re-
presenta el deseo y el logro de una purificacin y el triunfo so-
bre las fuerzas del mal, etc. 7
3. El segundo aspecto sealado, el del tema de Las Argo-
nuticas como hecho literario, supone en cierto modo un reco-
rrido por gran parte de la poesa griega y por la obra de sus
ms grandes poetas.
En la /liada se alude ya brevemente a algn episodio de las
andanzas de Jasn, pero es en la Odisea donde encontramos un
mayor eco con la mencin de la Argo, de personajes de relieve
como Eetes, Pelias yEsn (padre de Jasn), cte. En la Teogona
de Hesodo hallamos un resumen del que ser despus el argu-
mento de Apolonio y en los fragmentos de otras obras atribui-
das al mismo Hesodo hay restos del relato de diversos episo-
dios. Algunas epopeyas perdidas debieron narrar por extenso
al menos partes importantes de la saga, y un tema emparenta-
do con sta, como es el de los juegos fnebres en honor del rey
Pelias, fue cantado por Estescoro. Pero, sobre todo para nos-
otros que dependemos de una transmisin incompleta, es
Pndaro el primer Hrico de categora que ha dedicado una obra
magistral a esta materia, la Pitica cuarta, de casi mediados del
siglo v, y cuya comparacin con el tratamiento que da Apolo-
nio de Rodas al mito ofrece resultados llamativos. Entre las di-
7 Valga como muestra P. Dicl, El simbolismo rola MitoiOf!.a gritga, trad. cspa-
i'\ola, Barcelona, 1976, pgs. 164 y ss. Ciertos puntos de inters que atai'\en par-
cialmente a la interpretacin de nuestro tema pueden leerse en el atracti,o en-
sayo de :\1. Dctienne publicado en RHR 4, 1970, pgs. 133-177.
[q)
ferencias ms estrictamente temticas est por ejemplo el he-
cho de que, en Pfndaro, la marcha hacia la Clquide es conse-
cuencia de un pacto entre Jasn y el rey, puesto que Jasn (un
hroe ms decidido que el de Apolonio) aparece reclamando el
trono que Pelias le ha usurpado a su padre Esn.
Los trgicos tambin tomaron bastantes motivos de la
leyenda para los argumentos de sus piezas. Varias tragedias
hoy perdidas tuvieron como ttulo Aledea, como la bien conoci-
da de Eurfpides, y otros ttulos como Argo, Frixo, etc., fueron
usuales.
A fines del siglo v es Antfmaco de Colofn, un lrico pre-
cursor en muchos aspectos de la poesa helenstica, el que pa-
rece haber tratado nuevamente con gran inters el tema de los
Argonautas en su poema Lide, pero no desde luego como un
relato seguido. Y, ya dentro de las generaciones de poetas ale-
jandrinos, otras figuras de especial relieve, adems de Apolo-
nio, desarrollaron episodios concretos: as Filitas y, sobre todo,
Calimaco y Tecrito. Calfmaco toc en particular la materia
del regreso de los expedicionarios en sus Aitia y Tecrito en
sus idilios XIII (Hilas) y XXII (Los Diosmros) recogi dos mo-
mentos del viaje hacia la Clquides.
10 }'CJ 1'.1, 1966, pgs. 12116'.1. E. Phinncy (TAPhA 98, 1%7, pgs . .327-
El argufflenlo
" En el etso concreto del tema de los Argonautas. antes de Apolonio debi
ya haber bastantes catlogos, as en algunas tragedias hoy perdidas, etc. 1'\oso-
tros conocemos el que ofn:cc Pndaro en su Pitita IV, y de fecha po>1crior a
Apolonio los del mit~rafo Ar.olodoro, el poeta latino Valerio Haco y el poema
~riego annimo Ar,onulitaJ OrjitaJ.
A estos 50 dcnen sumarse el piloto Tifis, Orfeo (cuyas melodas marcan el
ritmo a los remeros, como haca el nautista en las naves ya histricas) y la im
prevista presencia de los hroes Acasto y Argos.
(zo]
Un catlogo as se prestarfa a ser naturalmente una seca
enumeracin de personajes. Sin embargo, el poeta lo ha com-
puesto con un indudable esmero y una gran variedad de recur-
sos. Los 54 hroes aparecen agrupados en dos secciones sim-
tricas, con 27 nombres cada una, la primera encabezada por la
relevante figura de Orfeo y la segunda por la no menos desco-
llante de Heracles 17 Por otra parte, Apolonio vara constante-
mente el modo de presentarlos. Unas veces lo hace individual-
mente, otras en parejas o en tros. La extensin de cada refe-
rencia o apartado es muy distinta, desde los extremadamente
breves hasta algunos de carcter ms pormenorizado y digresi-
vo, en funcin por lo general de la importancia que tiene el
hroe, de su papel en el relato o de algunas otras motivaciones
concretas. Por lo dems, el poeta insiste en la genealoga y los
aspectos ms humanos de sus hroes, a diferencia, por ejem-
plo, de lo que practica un Pndaro, diferencindose tambin de
ste por el nmero de personajes citados, por la superior com-
plejidad de su catlogo y su muy distinta ordenacin.
Al catlogo sigue una serie de escenas que preceden inme-
diatamente al momento de la partida de la nave y que, entre
otros temas, contienen el de la eleccin de Jasn como jefe.
Desde ese instante hasta el final del libro 11 se nos narra el via-
je de ida con mltiples detenciones y peripecias. Los aconteci-
mientos del primer libro ocupan ms de un mes de viaje, desde
el puerto de Pgasas hasta la llegada al pas de los Bebrices,
siendo de destacar tres etapas de especial inters: la estancia en
la isla de Lemnos y los episodios de Ccico y l\lisia 18 Se ha po-
dido decir que con el delicioso captulo de Lemnos, con su
tono ertico, se nos anticipa el decisivo de la relacin entre Ja-
17
l.a participacin de este semidis en la expedicin fue un tema de debate
entre los antiguos: segn bastamcs poetas, simplemente, no habla formado par-
te del grupo o habla renunciado por di\ersas razones en el momento de la parti-
da; Plndaro en cambio lo incluye en su catlogo y lo mismo hacen los auto res
posteriores a Apolonio. Tccrito (idilio XIII), a diferencia de ste, lo har llegar
hasta la Clquidc, slo que por un camino diferente de sus comparkros.
En el de Lemnos leemos la nica iifrasis (v\'. 730 y ss) propiamemc dicha
del poc:ma, es decir una descripcin de un objeto anlstico. En el de .\lisia se tra-
ta el tema de lleracles e Hilas, relatado igualmente por Tc:crito en su citado
idilio X111.
sn y Medea en el libro III, y que, a su vez, con la desaparicin
de Heracles en Misia Apolonio hizo desaparecer tambin cual-
quier posibilidad de epopeya heroica para su obra.
2. No hay transicin entre el libro 1 y el Il, y todo condu-
ce a pensar que la divisin en dos libros del viaje de ida se de-
bi simplemente a la excesiva extensin de la materia, que
abarca casi la mitad del poema entero 19.
El libro 11 se abre con los sucesos en el pas de los Bebri-
ces20 y nos ofrece luego otros varios episodios importantes.
Aqu leemos la profeca de Fineo sobre los avatares que aguar-
dan a los Argonautas, el peligroso paso de las Simplgades,
con la penetracin ya en el Ponto y el recorrido por su costa
meridional, la estancia en la corte del rey Lico, el encuentro
con los hijos de Frixo y, al fin, la arribada a la Clquide. Las
jornadas de viaje que ocupa este libro pueden calcularse en casi
setenta, incluidas por supuesto las detenciones y sobre todo la
que tiene lugar en casa de Finco. El lector puede, por otra par-
te, seguir esta seccin del camino por partida doble, ya que a
lo anticipado por las palabras del adivino corresponden los su-
cesivos momentos vividos posteriormente por los expedicio-
narios. El poeta ha combinado de modo magistral las dos se-
ries de informaciones, que se complementan entre s sin repe-
ticiones ni elementos superfluos.
3. El libro III se inicia con _un nuevo arranque narrativo,
con otra invocacin (a la Musa Erato) y con el primer episodio
divino u olmpico: los coloquios entre Hera, Atena y Afro-
dita y entre Afrodita y su hijo Eros, con su delicioso tono bur-
gus y familiar y un derroche del ms fino humorismo 21 . Que-
da as planteado el rumbo que decididamente impone este li-
bro a la epopeya: la sustitucin del herosmo guerrero por la
solucin ertica 22 La consecuencia, en el plano humano, ser
1" Sobre el tema de: la divisin de los libros cfr. Campbcll, Mnt111tJ.9'nt 36,
narrado igualmente por Tecrito en su idilio XXII. Sobre el relieve de L"Stc epi-
sodio en Apolonio cfr. A. R. Rose, WS 18, 1984, pgs. 115-135.
11 El modelo, un tanto remoto, es la escena homrica (!liada XVIII 368 y
[zz)
la pasin de Medea, sus avatares sicolgicos y su resuelto
apoyo a Jasn. Las escenas de la embajada ante el rey Eetes y
la dura actitud de ste, como luego el desarrollo de las terribles
pruebas para la conquista del vellocino, a pesar de su impresio-
nante descripcin, parecen pasar a un segundo plano, aunque
estn estrechamente ligadas al resto del argumento. Las artes
mgicas de Medea han reducido la heroica empresa a un mero
ejercicio, muy vistoso, pero de final previsible.
Cronolgicamente este libro es de corta duracin. Bastan
cuatro jornadas para llenar el tiempo entre el planteamiento y
el desenlace. La accin se despliega en sucesivos episodios en
que alternan los momentos de inters bsicamente sicolgico
con los de corte ms pico y tradicionaJ2 3 La presencia de
nuevos personajes (Eetes, Medea, su hermana Caldope) y de
escenarios ms diversificados lleva a Apolonio a introducir la
gran novedad composicional, frente a los usos homricos, de
desarrollar escenas que, si bien son lgicamente narradas de
modo sucesivo, tienen lugar con una clara simultaneidad.
4. Tras la victoria de Jasn (en realidad de la magia de
Medea) sobre las pruebas impuestas por Eetes, el libro IV se
abre con una nueva invocacin a la Musa. Prosigue con la de-
cisin de Medea de escapar con los expedicionarios, con la
conquista definitiva del velln y el inicio de la huida de la
Clquide.
Desde ese momento asistimos a las peripecias del viaje de
retomo y al fracaso de la persecucin de los Colcos, con su
punto culminante en la muerte del hijo de Eetes, Apsirto. La
ruta es ahora en gran parte fluvial y continental, a travs de
Europa, hasta los confines nrdicos del mundo conocido, y
luego por el Norte de frica, con una ltima etapa marina has-
a la hcr~-ncia homrica de los episodios ollmpicos, tiene un:i funcin bien espe-
cfica: mostrar, precisamente cuando se inicia la etapa decisiva de la empresa,
que sta slo puede culminarsc con el apoyo divino. Cfr. a este resp<.-cto
P. G. Lcnnox, Htrmts 108, 1980, pgs. 45-73.
1l La afirmacin de P. Handel (Btobarhtungm 'Qir tpisthm Ttthnik dts Apollonios
Rhodios, :\lunich, 1954, pg. 75) de que el libro lll constituye en realidad un
solo episodio (de carcter esencialmente sicolgico) debe entenderse como vli-
da slo hasta cieno punto y sin duda responde a la vieja idea de la autonomia de
este libro ~-n el conjunto de la obra.
ta la llegada a Tesalia. Momentos de relieve en este regreso
son el episodio ya mencionado de la muerte de Apsirto y la es-
cala en la isla de Circe, sta como consecuencia obligada de
aqul; las nuevas escenas en el ambito de los dioses con el
mensaje llevado por Iris a Tetis para provocar la intervencin
de las Nereidas, el paso por las rocas Planetas, la estancia entre
los Feacios, con el desposorio de Jasn }' i\ledea, y la Sirte de
Libia como ltimo eslabn de gran peso en el relato antes del
final precipitado. La cronologa de esta parte del viaje es mu-
cho menos precisa que la de la ida 24 , lo que se explica en bue-
na proporcin por el carcter confuso de ciertas secciones del
recorrido, en particular las de los rfos europeos. Pero puede
aventurarse que la duracin del retorno, a pesar de una exten-
sin geogrfica incomparablemente mayor, debe haber sido
algo inferior a la del viaje hacia la Clquide 2 \ sumando entre
ambos un total probablemente cercano a los seis meses que al-
gunos han calculado para la expedicin.
Los personajes
N Cfr. ya sobre esta cuestin A. Wifstrand, Eranos .>O, 1932, pgs. 2 y ss., as
como los clculos expuestos en la edicin de Vian.
2' l.a larga demora en casa de Fint.'O en el libro 11 explica en gran pan~ este
resultado.
Existe en el tratamiento del grupo de los Argonautas una in-
tencin ms social que sicolgica, lo que se pone de manifiesto
hasta en los instantes en que en el colectivo se produce un
amago de crisis de desunin. Hay en su comportamiento un
cierto talante democrtico, y es democrticamente como es lle-
vada adelante la empresa, muy lejos del tono individualista con
que nos son presentados muchos episodios homricos.
Por otra parte, los dioses tienen en su trato con los huma-
nos una actividad mucho ms restringida que en Homero. Su
poder sigue siendo decisivo y sus manifestaciones son frecuen-
tes, sobre todo en el libro IV, pero se ha ensanchado la distan-
cia que media entre hombres y dioses y ninguna divinidad de
importancia se relaciona directamente con los hroes. Los epi-
sodios olmpicos)), tan familiares para el lector de llomero,
estn reducidos a dos. Y de hecho gran parte de la influencia
divina se manifiesta indirectamente: as, la pasin de Medea
por Jasn es un instrumento de los dioses para lograr por me-
dio de sus poderes mgicos el fin deseado.
Son los dos personajes principales, Jasn y l\1edea, aquellos
en que el poeta ha derrochado su capacidad de anlisis del
alma humana. Y justamente son los dos sobre los que la crtica
ha producido las tesis ms divergentes y las ms vivaces discu-
Siones.
Para una gran parte de la crtica tradicionaJ2" Jasn es un
caudillo oscurecido por el relieve del propio grupo que dirige,
un hroe sentimental y vacilante, cuando no fro, calculador y
oportunista. El vigor del papel de l\1edea y la decisin que en
determinados momentos muestran otros Argonautas han ser-
vido para agudizar tal contraste en el sentir de muchos, y des-
de luego no para beneficio de Jasn. Otros, con perspectivas
ms abiertas y razonables (es el caso, por ejemplo, de Frankel),
han visto en l ms bien un hroe racionalista y sensato, cuyas
prevenciones e indecisiones se justifican por las (para las fuer-
zas humanas) imposibles tareas que se le imponen; un hroe,
en fin, abocado a aventuras no buscadas, frente al herosmo
anacrnico e irreflexivo de otros Argonautas.
H Art. dt.
~~ Ya Frankd en sus comentarios sei'lal algunos de esros marices. C:fr. ram-
bin Vian en el aniculo mencionado de Studi... Ardiwmi y~., el prembulo al
volumen 11 de su edicin, pgs. I'J y ss.
~ Studi su Apollonio Rodio, Roma, 1972, en espccial.pgs. 61 y ss.
(z6)
La gtogrt(a
[z8)
si bien se reconoca que no era la obra de un genio a la altura
de Homero (punto de referencia obligado para un pico), se
trataba sin la menor vacilacin de un poeta dotado y de gran
correccin y esmero.
No debe sorprendemos por tanto que Apolonio haya sido
uno de los autores alejandrinos que ha ejercido mayor influen-
cia durante siglos. Entre los griegos son ya patentes sus ecos,
por ejemplo, en una obra tan preciosista e innovadora como es
la Europa de :\tosco y, aunque sea difcil rastrear otras influen-
cias en textos picos cercanos, ya que en la pica griega de
cierta extensin tenemos un gran vado hasta la poca impe-
rial, la lectura de Apolonio es patente a lo largo de roda la his-
toria de la poesa helnica de esos siglos. Y por supuesto lo es
de modo indiscutible en la ltima etapa, ya bajo el Imperio Ro-
mano, tanto en autores de textos ambiciosos como Quinto de
Esmirna o Nono de Panpolis como en aquellos que se incli-
nan por una pica menor, como es el caso de Trifiodoro, Colu-
to o Mus.eo. E igualmente en la obra annima titulada Argo-
nuticas Otjicas, en que se funde el tema tratado por Apolonio
con la larga tradicin del pensamiento rfico.
Entre los latinos, ha podido decirse que, despus natural-
mente de Homero, es Apolonio de Rodas el modelo principal
para un poema de la altura de la Eneida de Virgilio. Y hasta tal
punto esto ha sido as que Virgilio ha contribuido poderosa-
mente al desplazamiento de Apolonio en el inters de la poste-
ridad, que al establecer una comparacin entre amlx:>s se incli-
n por el mulo romano. Quizs por ello tambin el leer hoy a
Apolonio, si se ha hecho lo propio antes con Virgilio, pueda
ser una atractiva experiencia, aunque el orden de las lecturas
seguramente debiera ser el inverso.
Apolonio influy igualmente en otros petas latinos como
Catulo, Propercio y, sobre todo, Ovidio y Lucano. Directa-
mente dependientes de su obra son /.as Argonuticas de Valcrio
Flaco, de hacia el ao 70 d. C., que con el cultivo de la lengua
pica virgiliana supusieron un intento de renovacin de la
epopeya romana. Y, para terminar, cabra tambin aadir que,
si se pudiese dudar de la popularidad de la materia poetizada
por Apolonio en el mundo romano, bastara releer el humors-
tico testimonio de la Stira primera de Juvenal.
LA TRADUCCIN Y EL COMENTARIO
[3z)
BIBLIOGRAFA
rose", he dado indicaciones mnimas (se elude por ejemplo el nmero de serie,
cuan.Jo existe, y el ttulo del artculo), con el ttulo de la revista, si tiene ms de
una palabra, ramhin abreviado, <le acuerdo con las siglas usuales. Para comodi-
.Jad del lector doy aqu una rabia de las revistas citadas:
1
El poeta comienza invocando a Apolo (por su relacin con el orculo que
luego se menciona y por su imponancia en el relato). El proemio se extiende
hasta el verso 22.
2 Es decir <scuras, llamadas tambin Simplgades: cfr. luego 11 ] 17 y s,.
De Apolo.
5 Ro de Tesalia.
0
Y por tanto sin tomar un nuevo calzado.
7
Advocacin de la esposa de 7.eus relacionada con la antigua poblacin de
los Pclasgos, aqu simplemente por Tesalios. Hera es la protectora habitual de
Jasn.
[39]
que en el mar o entre hombres extraos perdiera la ocasin del
retomo.
De la nave ya los cantores de antao celebran an cmo
Argos~ la construy segn las instrucciones de Arena. Y yo 20
ahora, la estirpe y el nombre podra decir de los hroes y sus
pasos por el largor de la mar y cuantas empresas llevaron a
cabo en su viaje errabundo. iQue las Musas sean inspiradoras
del canto!
Primero, pues, recordemos a Orfeo, al que en tiempos la
propia Calope se cuenta que, unida en el lecho al Tracio Ea-
gro, lo pariera cerca de la cima de Pimplea 9 Dicen de l que
encantaba en los montes los duros peascos y las corrientes de
los ros con el son de sus cnticos. Y las silvestres encinas, se-
ales todava de aquella su msica, sobre la costa Tracia de
Zona avanzan frondosas en orden espeso, aquellas a las que 30
con su lira hechizadas las hizo l descender desde Pieria 10 Tal
era Orfeo, al que como auxiliar en su empresa acogiera el Es-
nida 11 , atento a los consejos de Quirn: el soberano de la Pie-
ria Bistnida 12.
Y al punto lleg Asterin, al que Cometes engendr y que
moraba en Piresias, junto a las aguas del turbulento Apdano,
cerca del monte Fileio, donde el gran Apdano y el divino Eni-
peo se encuentran los dos, viniendo a juntarse de lejos 13
Y luego de stos, dejando Larisa 14, lleg Polifemo el Iltida, 40
' Este confuso personaje debe distinguirse tanto del cl!lebre monstruo
muerto por Hermes como del hijo de Frixo, que aparecer despul!s.
" :\lome de Picria, en :l.lacedonia, al Norte del Olimpo. Calope es por su-
puesto una de las Mus;s.
10
Entre otros prodigios, la msica de Orfeo hizo marchar estos encinares
desde Pieria hasta Zona, muy al Este, cerca de la desembocadura del Hcbros,
prxima ya a la entrada del Pomo.
11
El hijo de Esn, Jasn naturalmente. El empleo de este tipo de patronmi-
co es usual en la pica griega.
12
Orfeo era rey de Pieria. Pieria y Bistonia eran en realidad dos comarcas
bien distintas y alejadas. Quirn es el centauro bien conocido, educador de
Aquiles y Ja.o;n, y figura de prudente consejero.
11
Piresias estaba en Tesalia, en la confluencia de los ros citados, ambos
afluentes del Pcneo. Asterin, como tantos otros, es un hroe poco relevante.
14
Ciudad principal de la Pclasgitide, al Norte de Grecia. Ciertas expresio-
nes como luego do, etc., no es seguro que deban tomarse en sentido temporal
estricto (Frnkel lo rechaza), sino slo en el orden del propio catlogo.
que antes entre los Lpitas robustos, cuando contra los Cen-
tauros tomaban las armas los Lpitas, muy joven combata;
mas en esta otra ocasin sus miembros ya le pesaban, si bien
perseveraba su nimo, tal como en tiempos lleno de Ares 15 _
Tampoco ficlo en Ft1ace 1 ~> largo plazo aguard, to del Es-
nida por parte de madre, pues Esn despos a su hermana Al-
dmeda, la hija de Ft1aco, y es el vnculo y parentesco de sta el
que le impone unirse a la tropa.
Tampoco Admeto, que en Feras 17 la de buenos corderos
reinaba, permaneci al pie de la cumbre del monte Calco- so
donio.
Tampoco en lope 18 quedaron los ricos en cosechas hijos
de Hermes, los bien sabedores de aagazas rito y Equin.
Y los sigui en su marcha Etlida, el tercer hermano. A ste
junto a las corrientes del Anfriso lo pari la hija de :VIirmidn,
Eupolemea de Pta; en tanto que los dos aqullos nacieron de
Antianera, hija de Menetes.
Y lleg dejando la rica Girtn 19 Corono, el hijo de Ceneo,
valiente, mas no mejor que su padre. Pues de Ceneo, a pesar
de estar an vivo, celebran los cantores 20 que pereci a manos
de los Centauros cuando l solo los rechaz, lejos de los otros 60
hroes, y aqullos de vuelta al ataque ni pudieron doblegarlo ni
matarlo en su avance, sino que sin quebranto, sin doblarse, se
hundi en lo profundo de la tierra bajo los golpes violentos de
recios abetos 21
pgs. 403 y s.
21
El Lpita Ceneo era invulnerable, de modo que los Centauros (cuya.~ ar-
mas son abetos ya en (Hesodo), Est1Jdo 188) hubieron de sepultarlo, vivo, a
golpes.
Y lleg a su vez Mopso el Titaresio 22 , al que mejor que a
nadie el hijo de Leto 23 enseara los presagios de las aves.
Vino tambin Euridamante, hijo de Ctmeno. Y viva cerca
del lago Junias en Ctmena de los Dlopes 24
Y Actor hizo partir de Opunte a su hijo Menecio, para que 70
fuera en compaa de los hroes2s.
Y lo siguieron Euricin y el valeroso Eribotes, hijo el uno
de Teleonte y el otro de lro el Actrida: de Teleonte el afama-
do Eribotes, de lro Euricin. Con ellos, el tercero, iba Oileo,
que descollaba en coraje y en cargar diestramente contra el
enemigo por detrs, cuando haba ya quebrantado sus filas 26
Y de Eubea lleg Canto, al que, por asf l desearlo, enviara
Caneto, el hijo de Abante. No iba de regreso a retornar a Ce-
rinto27, pues era su sino que, al igual que Mopso, el sabio en 80
vaticinios, pereciera en errante marcha en los confines de Li-
bia2~. Que no hay para los humanos un mal, por remoto que
sea, que no alcancen 2'1, cuando a aqullos tambin los enterra-
ron en Libia, tan lejos de los Colcos cuanto se ven a la distan-
cia los ocasos y las salidas del SoP0
Con ste luego se reunieron Clitio e fito, custodios de Eca-
lia31 y del cruel ~urito hijos, de urito al que el Flechador su
72, 1970, pg.<. 82 y s.). Giangrande (CQ 17, 1967, pg.<. 85 y s.) entiende no
hay un mal mayor... (es decir, que morir lejos de la patria).
10
l.ibia y C..lquidc eran los dos extremos del mundo en la concepcin miti-
ca reflejada aqui.
11 En Euhea, se~n la tradicin aceptada por Apolonio. Homero la sita en
cambio en Tesalia.
arco donara. Mas no disfrut del regalo, pues por su voluntad
quiso competir con el propio donante32.
Tras stos llegaron los Ecidas, no juntos los dos ni del mis- 90
mo lugar. Pues se haban asentado en su huida lejos de Egina
cuando por imprudencia a su hermano Foco mataron. Tela-
mn habitaba en la isla del tica y Peleo tena su casa en Pta,
lejos de P-'.
Luego de stos llegaron de Cecropia 34 Butes el lleno de
Ares, hijo del noble Teleonte, y el de buena lanza FaJero.
A ste lo envi su padre, A len: no tena ya otros hijos que ve-
laran por su vejez y sustento, y sin embargo lo mand, aunque
era su muy amado y nico hijo, para que descollara entre los 100
hroes osados. A Teseo, que ms que todos los Erecteidas 35
brillaba, atadura invisible lo retena bajo la tierra del Tnaro,
cuando fue en pos de Pirtoo por un intil camino 36 . Ambos
en verdad les hubieran hecho a todos ms llevadero el cumpli-
miento de su empresa esforzada.
Tifis el Hagnada dej Sifeo, el poblado de Tespias, l que
era hbil en saber de antemano si se levantan las olas de la mar
anchurosa y hbil en ver los indicios de las borrascas del vien-
to y del navegar con sol y con estrella 37 La propia Tritnide,
Atena, lo incit hacia la tropa de los hroes y l lleg entre 110
quienes as lo deseaban. Pues ella tambin puso su esfuerw en
la rpida nave y con su ayuda la construy Argos Arestrida,
l1 urito muri por desafiar a Apolo (el dios arquero por excelencia) en d
tiro con arco.
H La isla del Atica es Salamina. Los dos hijos de .aco son a su vez los pa-
dres de los hroo homricos Ayax Telamonlada y Aquiles.
14 El Atica, llamada as( por su rey mltico Ccrope.
[43]
que sigui sus consejos. Por lo cual justamente fue la ms ex-
celente de todas las naves cuantas a fuerza de remos probaron
Jamar.
Y tras stos lleg a su vez de Aretrea Fliante, que all habi-
taba opulento por voluntad de su padre Dioniso, en la vecin-
dad de las fuentes del Asopo 38 .
De Argos3 9 por su pane llegaron Tlao y Arco, hijos de
Biante, y el animoso Ledoco, a los que Pero la Neleida parie-
ra: por causa de ella padeci gravosa desgracia el Elida Me- 120
lampo en los establos de ficlo 40
Y no hemos odo, no, que el vigor de Heracles, el de recio
corazn, frustrara los deseos del Esnida. Sino que luego de
escuchar la noticia de la reunin de los hroes, a poco de dejar
Arcadia por Argos del Lirceo 41 , por el camino por donde vivo
llevaba el jabal que haba pastado en los valles de Lampea, en
el gran pantano del Erimanto 42 , ceido de ataduras lo sacudi
. de sus grandes espaldas a la entrada de la plaza de Micenas, y
por su propia decisin y contra las intenciones de Euristeo 43 130
pani impetuoso. Y con l iba Hilas, su noble camarada en
edad adolescente y que ponaba sus flechas y custodiaba su
arco 44 .
Y luego de l ya lleg Nauplio, de la estirpe de Dnao el di-
vino. Pues verdad es que era hijo de Clitoneo el Naublida, y
Nubolo a su vez lo era de Lemo; de Lemo justamente sabe-
mos que naci de Preto el Nauplada, y unida en el lecho a Po-
Argos). (.omo sabemos, gran pane de la tradicin exclua a Heracles del viaje.
42 El ro Erimanto (en Arcadia) nace en la montai'la Lampea. El jabal captu-
[44]
sidn la doncella Amimone, la de Dnao, haba dado a luz
tiempo atrs a Nauplio, que ms que todos brillaba en el ane
de navegar 45
Y lleg ldmn el postrero de cuantos en Argos vivan 46 , ya 140
que se puso en marcha tras conocer por las aves su destino, no
fuera su pueblo a poner en entredicho su renombre 47 No era
ciertamente hijo de Abante, sino que lo engendr el propio
Letoida, para que se contase entre los ilustres Elidas 4 g, y l
mismo le ense a interpretar los ageros, a estar atento a los
pjaros y a observar los signos que se dan en el fuego 49
Leda la Etolia hizo partir por supuesto de Espana al vigo-
roso Polideuces y a Cstor, entendido en corceles de patas ve-
loces. En la casa de Tndaro ella los pari a sus hijos amados
en los dolores de un nico parto, y no dej por eso de acceder
a sus ruegos, pues eran sus aspiraciones dignas del lecho de ISO
Zeus 50
Y los hijos de Afareo, Linceo y el violento Idas, marcharon
desde Arene 5 1, el uno y el otro en su gran vigor confiados.
Linceo tambin destacaba por sus ojos los ms penetrantes. si
es la fama veraz de que el varn aquel vea sin esfuerzo hasta
all en lo hondo debajo de la tierra 52.
Con ellos Periclmeno el de Neleo se puso en camino, el
mayor de los hijos cuantos en Pilo 53 nacieron del divino Ne-
(4S)
leo. Posidn le haba donado fuerza sin lmites y tornarse, al 160
.luchar, en lo que deseara en el momento apurado del combate.
Y de Arcadia llegaron Anfidamante y Cefeo, que en Tgea
vivan y en los dominios de Afidas, hijos de Aleo los dos.
A stos en su marcha los sigui Anceo, el tercero, al que en-
viara su padre Licurgo, que de aquellos dos era el ~ermano
mayor, pero permaneci en la ciudad para cuidar de Aleo, que
ya envejeca 5\ y dio a sus hermanos por compaero a su hijo.
Y ste lleg blandiendo una piel de osa del Mnalo 55 y una
gran hacha de doble filo en su diestra, pues leo, su abuelo, le 170
haba escondido sus pertrechos al fondo de una cabaa, por si
por el medio que fuera poda tambin a l impedirle partir.
Y vino adem~s Augas, que dicen que es hijo de Helios 5 ~>.
Era l soberano de las gentes Eleas, con su orgullo en sus ri-
quezas, y mucho deseaba ver la tierra de Clquide y a Eetes
mismo, el seor de los Colcos.
Y Asterio y Anfin, hijos de Hiperasio, llegaron de Pelene
de Acaya, ciudad que en tiempos fundara su abuelo Peln en
las escarpaduras de Egalo 57
Luego de stos vino, dejando a su vez Tnaro 5s, Eufemo,
ms veloz que ninguno, el que a Posidn le pariera la hija del 180
robusto Ticio, Europa. Aquel hombre incluso sobre el oleaje
de la mar verdosa corra y no se le hundan sus rpidos pies,
sino que a lo sumo mojando la punta de sus plantas se mova
por la lquida ruta w.
Y llegaron otros dos hijos de Posidn, Ergino el uno, que
dejara la ciudad del noble Mileto 60 ; y el otro Anceo el violen-
vante en el poema.
"" Es decir, fundada por :\lileto (su hroe epnimo mtico), en Caria.
to, que dejara Partenia, sede de la Hera del mbraso 61 Ambos
se gloriaban de ser entendidos en la navegacin y en la guerra.
Y luego de stos arribaron el hijo de Eneo, que vena de Ca- 190
lidn 62 , el valeroso Mcleagro, y Laoconte, Laoconte que era
hermano de Eneo, mas no de una madre comn, sino que una
mujer de la servidumbre lo pari. A ste, ya anciano, lo man-
daba Eneo para cuidar de su hijo. As, an un muchacho 6 l, en-
tr en la tropa animosa de los hroes, pero ningn otro, creo
yo, hubiera llegado superior a l, salvo Heracles, con tal tue
por un solo ao ms all permaneciendo hubiera seguido entre
los Etolios su crianza. Y tambin su to materno, buen cono-
cedor del pelear con la lanza y en el cuerpo a cuerpo, ficlo el 200
de Testio, lo acompa por el mismo camino en su marcha M.
Con ellos estaba Palemonio, hijo de Lemo el de Olenio, hijo
de Lema de nombre aunque por nacimiento lo era de Hefesto:
por ello de ambos pies era cojo 6 S, pero nadie habra osado po-
ner tacha a su traza y su coraje, razn por la que se contaba
tambin en el nmero de todos los hroes aquellos, acrecen-
tando el prestigio de Jasn.
De los Foceos vino fito, nacido de Nubolo, el hijo de r-
nito. Y haba sido su husped ya desde antes, de cuando l fue
a Pito a indagar los vaticinios de su navegacin. Pues all lo 210
acogi en su casa 66
Y llegaron a su vez Zctes y Calais, hijos de Breas, a los que
en tiempos a Breas le pariera Orita la Erecteida en lo remoto
de la Tracia invemiza. Fue all a donde se la llev el Tracia
Rlo de Samos (llamada ames Panenia). Este Ancoo no debe ser confundi-
do con el hijo de Licurgo citado en el v. 164.
1 Ciudad de Etolia, donde era rey Eneo.
Melcagro.
,.. Este liclo, tlo materno de Melcagro, no debe naturalmeme confundirse
(como ya se ha advenido) ron el ficlo citado en \'V. 45 y 121, tlo a su vez de
Jasn.
Como su padre Hefesto. l..emo por supuesto no tiene nada que ver ron el
perso':Jaje mencionado en el v. 135. Olenio estaba en Etolia.
.. lfito (distinto del nombrado en el v. 86) habla hospedado (y por tanto es-
tablecido con l las relaciones de hospitalidad tan imponantes en el mundo an-
tiguo) a Jasn, cuando ste fue a Dc:lfos (Pito), en Fcide, a consultar el orcu-
lo: vase luego vv. 360 y ss. y otros lugares donde se alude de nuevo a esta con-
sulta.
[47]
Breas desde Cecropia cuando giraba en la danza delante del
Iliso. Y la llev all lejos, donde la pea que llaman de Sarpe-
dn, junto a la corriente del ro Ergino, y la hizo suya envol-
vindola en nubes sombras 67 Los dos sobre las sienes y de
cada lado de los pies agitaban al elevarse unas alas oscuras,
asombroso espectculo, y que relucan con sus escamas dora- 220
das 68 Y por las espaldas, desde lo alto de la cabeza y a ambos
lados del cuello, se les agitaban las morenas cabelleras con el
viento 69
Tampoco dese, tampoco el hijo del propio Pelias poderoso,
Acasto, quedarse en la casa de su padre, ni Argos, que bajo los
dictados de la diosa Atena trabajara 70, sino que tambin ellos
dos iban a alistarse en la tropa.
En tal nmero, pues, se congregaron para ayudar al Esni-
da. A estos hroes, a todos, las gentes 'ecinas los llamaban 230
Minios, ya que los ms y mejores tenan a orgullo ser de la
sangre de las hijas de Minias 71 Y as, al propio Jasn lo haba
engendrado su madre Aldmeda, que naciera de Clmena, hija
de Minias.
Y una vez que tuvieron los sirvientes todo dispuesto, de
cuanto precisa por dentro el equipo de las naves a remo cuan-
do la necesidad conduce a los hombres a navegar sobre la mar,
ya entonces se dirigieron a travs de la ciudad al bajel, all
donde la Costa recibe el nombre de Pgasas de Magnesia 72
Y a ambos lados la multitud de la gente corra acompando-
los en su marcha presurosa. Y ellos destacaban como, entre las 240
7
" Es la bien conocida historia del rapto de Oritla. hija del rey ateniense
Ereeteo (Cccropia es el Arica. como ya se record), por el viento Breas. La
Pena de Sarpcdn podria estar en el monte lfemo y el rlo Ergino seria un
afluente dclliebros, pero sin mayor seguridad.
~ Se trata de nuevo de Zetes y Calais, los dos Boradas. Estas alas que les
brotan de las sienes se citan en otros textos.
El color rubio es el tradicional de los hroes (cfr. luego 11 159), pero en
los Boraclas todo es oscuro, como las nubes con que sus padres se envuelven.
70 En la construccin de la nave.
71 Las tres hijas de Minias, que seria el fundador de la ciudad de Orcmenos.
nombre propio~
nubes, astros rutilantes. Y deca as cada cual al verlos con sus
armas avanzar impetuosos:
iSeor Zeus!, cul es el propsito de Pelias? Adnde
arroja tan gran hueste de hroes fuera de la tierra Panaquea? 73
Les bastara un solo da para arrasar con fuego funesto la casa
de Eetes, si no les cede de grado el velln. Pero no pueden
evitar el camino, y los trabajos en su ruta son insuperables.>>
As se deca de un lado y de otro a travs de la ciudad. Y las
mujeres sin cesar alzaban sus brazos al cielo, a los inmortales,
suplicando les dieran consumar el retomo de un modo grato a
sus nimos. Y unas a otras se respondan con lamentos y l- 250
grimas:
<<iMsera Alcmeda!, tambin a ti, por ms que tarde, te lleg
el infortunio y no has alcanzado el fin de tu vida en la dicha.
Y en cuanto a. Esn, iqu triste su sino! Para l en verdad hu-
biera sido mejor si ya antes, envuelto en el sudario, yaciera
bajo tierra, an ignorante de empresa tan penosa. iA frixo,
cuando la doncella Hele muri, tambin debi sumergirlo con
el camero el negro oleajeP 4 Pero justamente una voz humana
lanz el monstruo maldito 7 \ para luego acarrearlc a Alcmeda
penas y dolores sin cuento.))
As hablaban mientras ellos se dirigan al lugar de la partida. 260
Y ya 76 se congregaban muchos sirvientes y sirvientas, y su ma-
dre que lo abrazaba, y a cada una de ellas un agudo dolor la
traspasaba. Y con ellos el padre, arropado en un lecho por su
lamentable vejez, prorrumpa en gemidos. Y J1 7 luego procu-
raba mitigar su afliccin dndoles nimos, y orden a los sir-
vientes tomar su marcial armadura, y stos en silencio, con las
cabezas bajas, la tomaron. Su madre, como haba echado los
brazos en tomo a su hijo, as lo retena, arreciando en su llan-
71
Es decir, de toda Grecia.
" Sobre la historia del camero, etc., cfr. Introduccin, Eltmra m/lf).
" El camero tena voz humana. Ms concretamente, el poeta se refiere a las
palabras que dirigiera a Frixo sobre que l tendra distinta suene que su herma
na: cfr. luego vv. 763 y ss.
76
Esta escena (tal como se especificar despus) transcurre an en la casa de
Jasn. Es innecesario alterar el texto, como han hecho algunos. Este tipo de
cambios abruptos en el relato es muy del gusto helenstico.
77 Jasn.
to, cual una rapaza que en su soledad solloza tiernamente abra- 270
zada a su canosa nodriza y que no tiene ya a nadie ms que la
ampare, sino que lleva bajo su madrastra una vida penosa, y ha
poco sta la ha maltra"tado con numerosos reproches y su cora-
zn est en su interior maniatado en su lamentable desdicha,
sin que pueda dejar desbordar tantos sollozos como bullen en
ella. As de cuantioso era el llanto de Alcfmeda mientras tena
a su hijo en sus brazos y, en su afliccin, tales palabras pro-
nunci:
<(()jal que aquel da en que o yo, desdichada, al rey Pelias
exponer su orden funesta, al punto hubiera entregado mi alma 280
y olvidado mis penas, para que t mismo, hijo mo, me hubie-
se~ enterrado con tus manos queridas. Pues este solo deseo me
quedaba an que t me cumplieras, y todo el pago restante por
tu crianza de tiempo atrs lo vengo disfrutando. Ahora, mien-
tras que antes me admiraban las Aqueas 78 , como una sierva
quedar en la casa vada, consumindome en mi triste destino
con la nostalgia de ti, por quien mucho lustre y honor antes te-
na, por quien nicamente desat mi ceidor la primera y lti-
ma vez 7Y. Pues la diosa Ilita 80 me neg del todo parir mayor
descendencia. iAy, qu desgracia la ma! En modo alguno, ni 290
en sueos siquiera, hubiera imaginado que Frixo al escapar la-
brara mi infortunio.>>
As ella se lamentaba entre sollozos. Las sirvientas a su lado
geman. Y l le habl confortndola con dulces palabras:
No te me entregues, madre, a tal exceso de dolientes pesa-
res, ya que no me apartars del infortunio con tus lgrimas 81 ,
sino que aun al dolor ms dolor me sumaras. Pues los dioses
distribuyen a los mortales oscuras desdichas y las que te asig-
nan has de sobrellevarlas por ms que se aflija tu alma. Confa 300
en la buena disposicin de Atena y en los vaticinios, puesto
" Trmino parn las Griegas en genernl o al menos parn las mujeres de Te
salia.
,. La expresin desatar el ceilidono sola aplicarse tanto para el aao sexual
como parn el pano. Segn otrn versin Jasn tena una hermana.
"" Diosa que preside los alumbl'3mientos.
" Parn el sentido probable cfr. Giangrandc, Spraehgdlrflllth, pgs. 2 y s. P31'3
Jasn su aventurn (de riesgos y de guerra) es de antemano una ineludible caJa.
midad. Por lo que rcsp<:aa al texto cfr. Ardizzoni, RFIC93, 1965, pg. 54.
(5o)
que unos muy favorables nos ha dado Febo, y, por ltimo, en
el auxilio de esos hroes. T ahora, pues, aqu en la casa con
los sirvientes permanece tranquila y no seas para la nave un
ave siniestra. Que all me acompaarn en mi marcha parien-
tes y servidores.
Tal dijo, y de la casa sali para ponerse en camino. Y cual
de su templo fragante sale Apolo en la DeJos divina o en Cla-
ros o en Pito o en la Licia anchurosa a la vera de la corriente
dc1Jantos 2 , tal iba aqul por entre la muchedumbre de gente y 310
un gritero se alz de todos a la vez dndole nimos. Y vino a
su encuentro la anciana lfade, sacerdotisa de Artemis, de la
ciudad protectora, y le bes la mano derecha, mas no pudo ha-
blarle, a pesar de desearlo, porque el gento avanz presuroso,
y ella en cambio al)( a un lado qued, como una vieja dejada
atrs por los jvenes, mientras l distancindose se vc(a ya le-
jos de ella.
Y luego que las bien construidas calles de la ciudad hubiera
abandonado, lleg a la Costa de Pgasas, donde sus camaradas,
a la espera junto a la nave Argo reunidos, lo acogieron. Se de- 320
tuvo all en el lugar de la partida y ellos formaron un grupo
ante l. Y divisaron a Acasto junto con Argos, los cuales baja-
ban de la ciudad a la carrera, y se asombraron de verlos acudir
con tales prisas contra los designios de Peliass 3 Argos Arest-
rida se haba echado en tomo a los hombros una piel de toro
de negro pelaje que le llegaba a los pies, y el otro un bello
manto doble que le diera su hermana Pelopea~ 4 Mas, no obs-
tante, se abstuvo 85 de interrogar por los pormenores a ambos
y los invit a reunirse en asamblea. Y all sobre las velas enro-
lladas y el mstil tumbado se sentaron todos en orden, y el hijo 330
de Esn con estas buenas razones les habl:
(p)
ccTodo lo dems con cuanto corresponde equipar a un na-
vo, todo ya est bien dispuesto para la partida. De suerte que
no podemos por tal motivo aplazar la navegacin largo tiem-
po, en cuanto soplen los vientos. Pero, amigos, ya que comn
ser nuestro regreso luego a la Hlade y comunes son para no-
sotros los caminos a la tierra de Eetes, por ello ahora elegid sin
reservas al mejor como vuestro caudillo, que vele por todo,
por decidir las querellas y acuerdos con las gentes extraas.)) 340
As habl. Y pusieron sus miradas los mancebos en Hera-
cles el osado, que ocupaba un asiento en medio de ellos, y to-
dos con una sola voz le pidieron que fuera su jefe. Pero l, des-
de el sitio mismo en que estaba sentado, alz la mano derecha
y les dijoH 6 :
ccQue nadie me otorgue este honor. Pues yo no har caso, y
de igual modo tambin impedir que otro se alce 87 Que el
mismo que nos reuni se ponga al frente de la hueste.))
Dijo, altanero, y ellos dieron su aprobacin, segn Heradcs
impusiera. Y se levant el marcial Jasn en persona, lleno de 350
gozo, y tal fue su discurso a quienes as lo deseaban:
ccPucs bien, si me honris confindome este cuidado, que ya
nada impida, como antes, nuestra marcha. Ahora ya, tras con-
graciamos con sacrificios a Apolo, preparemos al punto un
festn. Pero mientras llegan mis sirvientes que gobiernan los
establos, a los que corresponde traer aqu reses bien escogidas
del rebao, podramos entretanto botar al mar la nave, y depo-
sitando en ella todos los pertrechos, echar vosotros a suerte
por bancos los remosss. A su vez al tiempo tambin levante-
mos a Apolo Embasio 8 ~ un altar en la costa, a l que con sus 360
vaticinios me ha prometido revelarme con signos y mostrarme
los pasos del mar si doy principio a los trabajos para el rey 90
con sacrificios a l consagrados,))
.. Se ha hecho nmar que lleraclcs no se levanta para hablar en la asamblea,
contra los usos heroicos, pero ya en 1/at/a XIX 76 y ss. Agamenn hace otro
tanto.
"' Para hacer otra propuesta.
"" El sorteo de los puestos para remar se repite c:n CaUmaco (fr. 18). Es lgi-
co que, por el desigual esfuerzo que podan exigir los diferentes bancos, se evi-
tara asl cualquier injusticia y descontento. Cfr. luego vv. 395 y ss. y 528 y ss.
s Que tutela el embarque: cfr. luego vv. 402 y ss.
"" Pelias.
Habl, y el primero se entreg a la tarea. Y ellos se alzaron,
obedientes. Pusieron sus ropas en nutrido montn sobre un
liso peasco que no alcanzaba con su oleaje la mar, pero que
antes lavaran con la borrasca las aguas salobres. Y la nave, se-
gn los consejos de Argos, cieron primero slidamente con
un cable por dentro bien entrelazado, tesndolo de una y otra
parte, para que el maderamen quedara convenientemente ajus-
tado con las clavijas y contuviera la vigorosa embestida de las 370
olas 91 Con presteza cavaron cuanto a lo ancho abarcaba el es-
pacio ocupado 92 y, por la proa hasta el mar, cuanto trecho iba
a recorrer arrastrada por sus brazos. Y a medida que avanza-
ban iban excavando con ms hondura que la roda~J. Dentro
del surco extendieron pulidos rodillos e inclinaron la nave so-
bre los primeros rodillos para que se dejara llevar a travs de
ellos deslizndose. E invirtiendo entonces los remos, en alto
por una y otra parte, hasta que sobresalieron un codo de la
borda, los ataron en torno a los toletes. Y en los intervalos que
dejaban se pusieron ellos, por ambos costados, y aplicaron 380
para empujar sus pechos y sus brazos. Tifis pas a bordo para
animar a los jvenes a arrastrar el navo en el momento opor-
tuno, y dio una gran voz incitndolos, y ellos al punto con el
peso de su fuerza y de un nico impulso lo desplazaron de su
asentamiento anterior 94 Luego emplearon el vigor de sus
piernas, forzando la marcha adelante. Y la Argo del Pelin 95
los segua a toda prisa, y ellos de cada lado gritaban al avanzar
impetuosos. Bajo el roce de la recia quilla geman los rodillos y
en torno suyo por obra de tal peso flua oscura humareda. El
navo se desliz mar adentro y ellos tirando hacia atrs de los 390
El cable citado era un refuerzo usual en los barcos antiguos, como un cin-
turn que rodeaba el casco. Las cla\"ijas de madera eran utilizadas como nues-
tros cla\"os.
" 2 Por la na\"e.
01
Se trata de un canal gradualmente ms profundo. La na\"e haba de desli-
zarse por l sobre rodillos.
94
Parece poder deducirse que los hombres se apoyan sobre los remos (y de
ah la operacin previa de ararlos. pero apuntando hacia afuera y hacia arriba
con su seccin menor). El papel de Tifis es el de dar la senal para iniciar el es-
fuerzo a la vez.
95
Por haber sido fabricada con madera de este monte cercano. Esta expre-
sin se repetir en otros lugares.
cables lo sujetaron en su avance, ajustaron en tomo a los esc-
lamos los remos 9 b y pusieron a bordo el mstil, las velas bien
confeccionadas y los vveres.
Luego de ocuparse de cada una de tales tareas con la mayor
destreza, se sortearon los bancos, lo primero, con dos hombres
al cargo de cada uno. Pero el de en medio se lo asignaron a
Heracles y, sin contar con los restantes hroes, a Anceo, el que
moraba en la ciudad de Tgea. Para stos nicamente reserva-
ron el banco de en medio as sin ms, sin sorteo 97. Y tras esto 400
acordaron confiar a Tifis el manejo del timn 98 de la nave de
robusta roda.
Luego, removiendo piedras cerca de la mar, alzaron all mis-
mo un altar a Apolo en Iacosta, bajo la advocacin de Acteo y
Embasio 99, y con prontitud extendieron por encima leos de
olivo seco. En tanto por su parte los vaqueros del Esnida
traan dos bueyes del rebao. Y tiraron de ellos los ms jve-
nes de los camaradas hasta cerca del altar, otros despus apor-
taron el agua lustral y la cebada, y Jasn suplic con invocacio- 4 to
nes a Apolo, el dios de sus padres 11 Kl:
yeme, soberano que moras en Pgasas y en la ciudad de
Esn, la que de mi padre detenta su ttulo 101 , t que me hiciste
promesa, cuando en Pito consultara tu orculo, de mostrarme
el cumplimiento y los trminos de este viaje, ya que en ti est
el origen de nuestros trabajos. T mismo ahora lleva la nave
hasta all y de vuelta a la Hlade con mis compaeros sanos y
salvos. Y luego a ti, cuantos retornemos depositaremos de
nuevo en tu altar lucidas ofrendas de otros tantos toros, y
otros presentes a Pito llevar y otros a Ortigia 102 sin cuento.
"" Ahora ya en la posicin correcta para remar.
7
" Tal vez en pane para equilibrar mejor la nave, por el gran peso de Hera-
cles (habla una variante del mito sobre este punto), pero sobre todo porque esta
posicin central cxigla un mayor esfuerlO al ser los rcmos correspondientes los
ms largos.
"" Por supuesto se trata de los grandes remos de popa con que se goberna-
ban los navlos antiguos.
w (Protector) de la'costa y del embarque (cfr. ya antes v. 359).
100 Para la descripcin del sacrificio cfr. el paralelo homrico de OJis~a 111,
107 Los gigantes Oto y Efialtcs, hijos de Posidn (que los tuvo con la esposa
[s6)
igualas, y, no obstante, a pesar de su arrojo cayeron ambos
abatidos por los dardos veloces del hijo de Leto.
As le habl, pero Idas el de Afareo se ech a rer con todas
sus ganas, y entre guios burlones le dirigi insultante res-
puesta:
iEa!, dime, pues, con tus vaticinios si tambin para m van
a dar cumplimiento los dioses a tal perdicin cual la que tu pa-
dre les acarre a los hijos de Aloeo. Y mira a ver cmo puedes 490
a salvo librarte de mis manos, si te revelas como agorero de
una vana profeca.
As lo injuriaba colrico, y la disputa hubiera pasado a
mayores 10 ~ si sus compaeros y el propio hijo de Esn no hu-
biesen puesto con sus protestas fin a la ria. Y Orfeo, alzando
con su mano izquierda la lira, prob por su parte a cantar.
Y cant cmo tierra y cielo y mar, a lo primero confundidos
unos sobre otros en una forma nica, de resultas de perniciosa
querella se separaron cada cual por su lado 109; y cmo para
siempre estable posicin tienen en el cielo los astros y los ca- 500
minos de la Luna y el Sol, y los montes cmo se alzaron y
cmo los ros resonantes con sus Ninfas nacieron y todos los
mviles vivientes. Y cant cmo al principio Ofin y la Oce-
nida Eurnome 110 regan con su poder el Olimpo nevoso, y
cmo ante su vigor y sus brazos el uno a Crono su privilegio
cediera y la otra a Rea, y cayeron los dos en las olas del Oca-
no. Y los otros 111 por entonces reinaron sobre los Titanes,
dioses dichosos, en tanto que Zeus, un nio an y con espritu
infantil, moraba bajo la caverna del Dicte 112 , y los Cclopes, 510
de Aloeo), desafiaron a los dioses y fueron castigados por stos. Igualmente pe-
recer Idas, vctima de su arrogancia impla.
101l Ntese, en contraste con esta escena, el episodio de la muene de ldmn
(11 815 y ss. ), donde Idas ser su vengador.
109 La cosmogona desarrollada por Orfeo tiene orgenes muy diversos, des-
Eurinome.
111 Crono y Rea.
11 2 Monte de Creta. Apolonio (como Calimaco, Himno 1, sobre todo vv. 4 7 y
ss.) confunde el Dicte con el monte Ida (cfr. luego 111 134) como el lugar donde
se sita la crianza de Zeus.
[S7]
nacidos de la Tierra, todava no le haban dado la potencia del
rayo y del trueno y del relmpago, pues son stos los que dan a
Zeus su gloria.
Tales sus palabras, y l a la vez que su voz inmortal detuvo
su lira, y los dems, aunque l haba terminado, adelantaban
todava con afn sus cabezas, todos por igual inmviles y aten-
tos los odos, cautivos del hechizo: que tal fuera el sortilegio de
su canto que en ellos infundiera 113 Y no mucho despus, he-
cha la mezcla de las libaciones en honor de Zeus, segn el ri-
tual, puestos de pie las vertieron sobre las lenguas que el fuego
consuma 114 , y les vino el sueo a la memoria en medio de la
oscuridad.
Cuando la Aurora rutilante con sus ojos luminosos contem- 5211
pi los escarpados picos del monte Pelin y con el oleaje de la
mar agitada por el viento se baaban, con tiempo bonancible,
los promontorios, ya entonces Tifis se despert, y al instante a
sus camaradas los movi a embarcarse y a disponer los remos.
Y un grito terrible lanz el puerto de Pgasas y la propia
Argo, criatura del Pelin, incitando a apresurar la partida.
Pues en ella se haba puesto un madero divino, que, de una en-
cina de Dodona, ajustara Atena en medio de la roda m.
Y ellos, tras subir a los bancos uno tras otro, en el puesto que fi-
jara para remar el previo reparto, se sentaron en orden con sus 530
armas al lado. Y en la parte central tomaron asiento Anceo y
la gran fuer. m de 1Jeracles, y ste puso a su vera su clava. Bajo
sus pies se hundi en el agua la quilla de la nave. Pero ya se
halaban los cables y sobre el mar se derramaba vino en liba-
cin, y Jasn entre lgrimas apartaba sus ojos de la tierra de
sus padres.
Ellos, como los mozos que, formando para Febo un corro
danzante ya en Pito, ya en algn lugar de Ortigia, ya a la vera
de la corriente del Ismeno 11 ", al son de la lira en torno al altar
[ss]
agrupados baten el suelo armoniosamente con sus giles pies,
as al son de la ctara de Orfeo golpearon con los remos el 540
agua impetuosa del mar, que los empapaba con la violencia de
sus olas 117 Por uno y otro lado con la espuma los salpicaban
las negras aguas salobres, que respondan con tremendo fragor
a la fuerza de los vigorosos varones. Bajo el sol relampaguea-
ban las armas como llamas al avanzar el navo, y sin pausa blan-
queaban los largos caminos 11 s, igual que una senda que se divi-
sa por entre un llano verde.
Los dioses todos tenan puestos sus ojos desde el cielo aquel
da en la nave y en la casta de semi dioses 11 ~ que entonces por
la mar navegaban, los ms excelentes. Las Ninfas del Pelin
sobre las cumbres ms altas miraban asombradas la obra de 550
Atena ltnide 12 y a los propios hroes que con sus manos
movan los remos. Y de lo alto del monte lleg hasta la vera
del mar Quirn el de Flira 121 , moj sus pies en la canosa rom-
piente de las olas y, en tanto que mucho los animaba con sus
brazos poderosos, rogaba para aquellos que panan un retorno
sin quebrantos. Y con l su esposa, que llevaba entre sus bra-
l'.OS al Pelida Aquiles, se lo mostraba a su padre querido 122,
Cuando ya hubieron dejado la curva costa del pueno, con la
prudencia y la previsin del experimentado Tifis, hijo de H ag- 560
nias, el cual entre sus manos sujetaba la barra pulida del timn
con pericia para dirigirla firmemente, entonces ya alzaron el
gran mstil, fijndolo en el bao central 12 \ y lo ataron con los
obenques delanteros, tensndolos de uno y otro lado. Luego
de izarla hasta lo alto del palo, largaron, mstil abajo, la vela, y
ltn.
" 1 lina Occ:lnida (cfr. luego 11 1231 y ss.) madre del ms clebre de los
Centauros. Recurdese que Quirn cri a Aquiles.
m Peleo.
123 El mstil del navo antiguo se alzaba al comenzar la navegacin, hacin-
dolo pasar a travs de la viga central del puente hasta la quilla, y se abata al
atracar el barco.
en ella irrumpi, silbando, el viento 124 Sobre la tablazn de la
cubierta enrollaron por separado las drizas en las pulidas cabi-
llas, y en su marcha sobrepasaron sin contratiempos el alarga-
do cabo Tiseo 12 S. El hijo de Eagro con el son de su lira les en- 570
tonaba un canto armonioso en honor de la diosa tutelar de las
naves, Artemis, la que de un gran padre naciera y que velaba
protectora sobre aquellas atalayas marinas y sobre la tierra de
Yolco 126 Los peces, con sus saltos por encima de la mar pro-
funda, mezclados los de inmenso tamao y los pequeos 127 ,
los seguan brincando por las hmedas rutas. Y, como cuando
en pos de las huellas del rstico pastor que las gua, siguen in-
numerables las ovejas, bien saciadas de hierba, hasta el redil, y
l va delante entonando lindamente con su aguda zampoa
pastoril meloda, as aqullos iban en su compaa, y a la nave
la empujaban sin tregua las rachas de un viento favorable.
Y pronto se hundi en la bruma Ja tierra de ricas cosechas 580
de la gente Pelasga y, en su carrera siempre adelante, dejaron a
un lado las cumbres del Pelin y se perdi de vista el promon-
torio de Sepias 128 En cambio, se divisaba Escfato en medio
del mar y se divisaban a lo lejos Piresias y, con el cielo ya des-
pejado, la costa continental de Magnesia y la tumba de Dlo-
pe129. All entonces a la tarde vararon la nave, al cambiar el
soplo del viento, y en honor de aqul al oscurecer sacrificaron
y quemaron ovejas, en tanto que la mar con el oleaje se agita-
ba. Dos jornadas quedaron sin poder navegar en la costa. Mas
la tercera pusieron en marcha la nave, tensando la gran vela en 590
lo alto. Y esta costa llaman an Partida de Argo 13.
114 Ntese que slo despliegan la vela al salir ya del golfo, sin duda porque
antes .el viento no era an favorable.
11' Saliendo asf del golfo de Pgasas al mar abierto.
116 Nombre de la ciudad natal de Jasn, cerca de Pgasas, y a la vez de la
Orfeo.
12 En el extremo Sur de la pennsula de Magnesia.
120 Esdato es una isla, al Este, aun muy prxima a tierra firme. Pircsias (dis-
tinta de la Pircsias del interior) serfa un lugar costero. Y c:n cuanto a Dlope,
era quizs un hijo de Hermes o un hermano del Centauro Quirn.
"" Los hroes (hay un episodio semejante en 11 911 y ss.) sin duda atribuyen
el cambio del viento al deseo divino de que sacrifiquen c:n honor de Dlope. El
(6o)
Desde all siguieron adelante, dejando a un lado Melil>ea,
con su litoral y su playa ventosa a la vista. Al alba, prontamen-
te divisaron el Hmole 131 , que, situado junto al mar, fueron
bordeando. Y no iban a tardar ya mucho en sobrepasar la co-
rriente del ro Ami ro. Ms all avistaron Eur(menas l32 y los
acantilados del Osa y del Olimpo con su recio oleaje, y luego,
en plena noche, dejaron atrs las colinas de Palene, por encima
del promontorio de Canastro 13l, por el soplo del viento empu- 600
jados en su marcha. Al alba a su paso se alz el AtoLl4 , la mon-
taa de Tracia que a Lemnos, que est tan distante cuanto
puede recorrer una nave bien equipada hasta el medio da, la
cubre con la sombra de su cumbre ms alta incluso hasta Miri-
na m. Todo el da y hasta el crepsculo sigui soplndoles el
viento a favor con todas sus fuerzas y estaba tirante el velamen
de la nave. Pero con la cada del Sol ces el viento y alcanza-
ron a remo la escarpada Lemmos de los Sintios 136
Allf a la vez la ciudadana toda por el acto criminal de las
mujeres haba sido sin piedad abatida el ao anterior. Fue el 610
caso que los varones, llevados del odio, repudiaron a sus legt i-
mas esposas, y en cambio tenan una ruda pasin por unas
cautivas que ellos trajeron de la tierra de enfrente, de sus sa-
queos de Tracia, luego de que los acosara la clera terrible de
Cipris por no haberle dado parte por largo tiempo en los debi-
dos honores. iOh desdichadas mujeres, con sus celos lamenta-
blemente insaciables!, no slo destruyeron, junto con aqu-
llas 137 , a sus propios esposos al lado de sus lechos, sino por
lugar llamado Pan ida (Afttas) estara en la misma costa de Magnesia, al None
del Pelin: Livrea (JIFC 51, 1979, pgs. 146-154) ha vuelto a tratar del tema
de esta ubicacin, ya estudiado por Delage y Vian.
131 Melibea era una ciudad costera cerca del monte Hmole, entre los mon
Osa. En este punto aproximadamente la ruta se desva hacia el Este, sin pene-
trar en el actual golfo de Salnica.
1B Palene es la primera de las tres pennsulas (hoy de Casandra) del Sur de la
(6z)
bres vivientes 143. Mas para qu preciso yo contar por extenso
las historias de Etlida? El cual entonces se gan la voluntad 650
de Hipspila para acoger durante la noche a los que llegaban al
declinar el da. Mas tampoco al alba desataron las amarras de
la nave, porque soplaba el Breas 144
Las mujeres de Lemnos marcharon por la ciudad y fueron a
sentarse en la asamblea, pues la propia Hipspila as lo dispuso.
Y cuando ya todas estuvieron reunidas, aqulla prestamente
entre ellas habl de esta suerte exhortndolas:
<<iVamos, amigas!, a esos hombres entregumosles gratos
presentes, que les parezca bien llevarlos portndolos 14 ~ en su
nave, provisiones y vino gustoso, para que fuera de los muros
permanezcan sin moverse y no, por venir por necesidad a bus- 660
carnos, tengan cumplida noticia y un vil rumor llegue hasta
muy lejos, por haber cometido nosotras un acto tan grave.
Y ste no les ser de su agrado a stos tampoco, si llegan a en-
terarse. Tal es la idea que ahora se nos ha ocurrido, pero, si al-
guna otra de vosotras medita una mejor opinin, que se alce.
Pues por ello justamente ac os he convocado.>~
As habl, y ocup el asiento de piedra de su padre 14 <~>.
Y luego se levant su nodriza Polixo, vacilante sobre sus pier-
nas enflaquecidas ya por la vejez, en su bastn apoyndose, 670
pero empeada en dirigirles la palabra. Cerca de ella tambin
se sentaban cuatro doncellas no desposadas, de blanco pelo cu-
tu Etlida oficia de heraldo entre los Argonautas y tuvo luego (como los
Dioscuros o como Persfone) el privilegio de alternar la vida de ultratumba ron
la de los inmortales. El don de su maravillosa memoria le perdura incluso en el
Hades, el reino por e><celencia del olvido. El sentido e><acto del pasaje es discuti-
do por Frankc:l, Vian y Giangrande (de ste cfr. Sprarhgtbrm~th, pgs. 3 y s.). Ar-
dizzoni (RFIC 93, 1965, 257-267) cree que el poeta alude aqul a la tradicional
identificacin de Pitgoras como reencarnacin de Etlida.
,.. Es decir, c:l viento del Norte y no el deseado, del Oeste. La partida, pues,
se demora, dando lugar a un episodio imprevisto.
1" La e><presin es pleonstica )'a en el original, pero no es necesario com:
gir el te><to como propone Frankel.
,.. La asamblea se celebra, como era lo usual en la antigedad, en un espacio
abierto, aqul con asientos e><cavados en la roca. Hipslpila fue nombrada reina
tras la masacre de los varones y de ahl que ocupe el lugar de su padre, el anti-
guo rey.
biertas 147 Y en medio de la asamblea se alz e irgui trabajo-
samente su cuello de su espalda encorvada y as les habl:
Esos regalos, segn es del gusto de la propia Hipspila, en-
vimoslos a los forasteros, puesto que justamente el drselos es
preferible. Ahora bien, cules son vuestros planes para no
malograr vuestras vidas, si carga un ejrcito Tracio o de algu-
na otra gente enemiga, lo cual entre los humanos mucho acon-
tece, como es ahora el caso de esta tropa que lleg de improvi- 680
so? Pero si alguno de los dioses dichosos nos preserva de esto,
otros infortunios en adelante nos aguardan innmeros y ms
graves an que una guerra. Cuando ya perezcan las ancianas y
las jvenes alcancis sin descendencia la detestable vejez,
cmo os alimentaris entonces 14 ~, desdichadas? Acaso los
bueyes en las glebas profundas por s solos uncidos os arrastra-
rn por el barbecho el arado que hiende la tierra y, en cuanto
se cumpla el ciclo del ao, segarn las espigas? Por lo que a m
toca, en verdad, aunque ahora an me tienen espanto las Ce- 690
res 14 '~, creo que posiblemente para el ao venidero ya est cu-
bierta de tierra, luego de tomar mi parte en las fnebres hon-
ras, segn es de ley, antes de que a esa calamidad pueda acer-
carme. Pero a las jvenes os exhorto a que meditis esto bien,
pues ahora ya est a vuestro alcance un medio de escapar a ella
eficaz, si confiis vuestras casas y toda la hacienda y esta noble
ciudad al cuidado de esos extranjeros.>>
As dijo, y la asamblea se llen de tumulto, pues les fueron
gratas tales palabras. Y tras ella al instante de nuevo Hipspila
se levant y de este tenor fueron sus palabras de rplica:
Si esta idea es del gusto de todas, yo puedo despachar con 700
urgencia un mensajero a la nave.
como hubiera exigido el modo pico tradicional, como tampoco lo sern otros
personajes en 11 65. La correccin del texto propuesta por P. ;\laas (aceptada
por Frankel) es innecesaria.
151 En el v. 609 los ciudadanos eran naturalmente los 'arones; ahora lo son
m Se trata de dos matices del rojo: uno ms brillante, en la parte central del
manto, y otro purpreo, ms oscuro, en los extremos.
"" Asopo era el ro (y dios-ro) de Beocia Anfin y Zeto nacieron de la
unin de Antope con Zeus.
7
" El tema del contraste entre la fuerza de Zeto y la magia musical de su
hermano fue desarrollado ya por Eurpides en su Antope, sobre elementos mti-
cos pre\'ios indudablemente.
1
'~ :\frodita con armas aparece en la plstica griega en el siglo v.
"" Los Telbocs de Tafos eran famosos piratas (cfr. OtiisM XV 427 y XVI
426). Electrin era rey de Micenas.
loO Como el combatiente al lado del auriga. segn el uso homrico. Hipada-
ma era hija del rey Enmao, el cual sistemticamente mataba a los pretendien-
tes de su hija en el curso de una carrera de carros, hasta que Hipodama (o Plo-
f66]
sus caballos Mrtilo, y con l Enmao, que, con la lanza apun-
tada que en su mano agarraba, caa por el lado al quebrarse el
eje por los cubos, cuando se aprestaba a herir la espalda de
Plope.
All tambin apareca Febo Apolo, apenas un muchacho, 760
con su saeta disparando al que tiraba osadamente a su madre
del velo, Ticio el gigante, al que pariera lara divina pero cria-
ra y volviera a alumbrar la Tierra lb l.
All tambin estaba el Minio Frixo, como escuchando de ve-
ras al camero, y ste cual dotado de palabra. Al verlos, mudo
se hubiera uno quedado y con el nimo burlado, por confiar en
orles algn discurso cargado de prudencia y en cuya espera se
estara por largo tiempo contemplndolos.
Tal, pues, era el regalo de Atcna, la diosa ltnidc. Y JI"2
tom con su diestra la lanza que de lejos hiere, la que una vez
Atalanta en el Mnalo como prenda de hospitalidad le diera, 770
cuando ella sali con amistoso espritu a su encuentro, pues se
empeaba en seguirlo en su viaje. Pero l contuvo a la joven
por su propia voluntad, y es que temi rias dolorosas por su
amor 1b 3
Y ech a andar en direccin a la ciudad, igual que el astro
refulgente 1 ~> 4 que contemplan las recin casadas, recluidas en
sus nuevos aposentos, cuando sobre las casas se levanta y con
su hermoso color rojo los ojos les hechiza a tra\"s del ciclo os-
curo, y se llena de gozo la doncella en su amor por el mozo
que est entre gentes extranjeras y al cual sus padres la tienen 780
pe. en otra versin), con la complicidad del auriga Mrtilo, provoc el accidente
que aqu se describe.
_'' Una paradoja comparable a la ya leda en 59 y s. Zeus ocult bajo la tierra
a Elara cuando sta iba a dar a luz, de modo que su hijo, Ticio, es como si hu-
biese nacido de la propia Tierra. Ticio intent violar a Leto, madre de Apolo, y,
segn al menos una versin, fue asaeteado por Apolo (y Artemis).
t2 Jasn.
163 Atalanta, la m(tica cazadora de Arcadia (el monte Mnalo est en esta re-
(67]
prometida; a l semejante iba el hroe tras los pasos de aquella
servidora. Y cuando ya traspasaron las puertas al interior de la
ciudad, las mujeres de sta en pos de l marchaban en tumulto,
jubilosas de ver al forastero. Y ste, con sus ojos fijos en el
suelo, avanzaba sin inquietud, hasta que lleg a la morada es-
plndida de Hipspila. Cuando l apareci abrieron las sirvien-
tas las puertas de dos hojas, ajustadas con sus slidos batientes.
Entonces con presteza lfnoe lo llev por la hermosa sala hasta
hacerlo sentar en reluciente silln delante de su ama. Y a sta, 790
que inclin su mirada, se le cubrieron de rubor las mejillas vir-
ginales. Mas, a pesar de su vergenza, le dirigi estas palabras
seductoras:
Por qu, extranjero, quedaros por un tiempo fuera de los
muros, ya que nuestra ciudad no est poblada por hombres,
sino que stos, emigrados al continente de Tracia, aran all los
campos de buenos trigales? Y toda nuestra desgracia la contar
verazmente, para que tambin vosotros bien la conozcis. En
el tiempo en que Toante, mi padre, reinaba en la ciudad, gen-
tes que partan de sta saqueaban desde sus naves entonces las 800
haciendas de los que enfrente de la Tracia habitaban, y ac tra-
jeron botn sin cuento, incluso con muchachas en l. Hallaba
as satisfaccin la clera de Cipris, diosa funesta 1 ~>5, que en
ellos inspirara la ofuscacin que destruye las almas. Pues ya
cobraron aversin a sus legtimas esposas y, cediendo a su ex-
travo, las expulsaron de sus casas, y junto a sus cautivas, que
fueran su presa de guerra, dorman los desdichados. Por largo
tiempo estuvimos soportndolo, por si al fin alguna vez vol-
van a cambiar su modo de pensar. Pero, por momentos dupli-
cndose, el infortunio no cesaba en su progreso, y los hijos, 810
que legtimos nacieran en las casas, se vean ultrajados, en tan-
to que surga una ralea de orgenes oscuros~>~>. Las muchachas
por casar, y con ellas sus madres sin esposos, erraban por la
ciudad abandonadas. Y no haba padre que ni un poco velara
por su hija, por ms que la viera con sus ojos bajo la violencia
1' Frankel corrige ~"11 la clera funesla de la diosa Cipris, sin necesidad al-
guna. Para este difcil pasaje cfr. Campbell, CQ 19, 1969, pgs. 270 y ss. Cual-
quier traduccin no es de todos modos sino una tentativa aproximada.
'"" Los bastardos. Para la expresin cfr. Giangrande, Sprarhgtbra~~dJ, pg. 4.
[68)
de las manos de una madrastra insolente. Ni tampoco los hijos
preservaban como antes a su madre de la inicua afrenta, ni la
hermana importaba al corazn de sus hermanos 16 7 En cambio
solamente las jvenes cautivas reciban atenciones en las casas
y en los bailes, en la plaza y en los festines. Hasta que algn 820
dios nos infundi el vigoroso coraje de no recibirlos ya en el
interior de las murallas al regresar de Tracia, para que o bien
tuvieran la cordura que de justicia es, o bien, partiendo con sus
cautivas, se fueran a otra parte. Y ellos entonces, luego de re-
clamar cuanta era la estirpe varonil que de sus hijos les queda-
ba en la ciudad, de nuevo marcharon all donde an ahora
pueblan los nevosos labrantos de Tracia. Razn para que vo-
sotros vengis a estableceros, y si t quisieras y fuera de tu
gusto habitar aqu, luego tendras los honores que correspon-
dan a Toante, mi padre. Y no creo que tengas tacha quepo- 830
ner a esta tierra, pues las sementeras crecen ms altas en ella
que eg las otras islas, cuantas en el mar Egeo tienen poblado-
res. iEa!, ve ahora a la nave a decirles a tus camaradas las pala-
bras nuestras y no te quedes en el exterior de la ciudad.
Dijo as, ocultando el sangriento final que aconteciera a sus
hombres. Y l le respondi a su vez:
Hipspila, podramos aceptar esta grata oferta que nos ha-
ces y que bien que a nosotros nos complace. Yo estar de vuel-
ta en la ciudad, luego de haber explicado todo por su orden.
Pero el regio poder y la isla deben ser de tu incumbencia. Yo 840
los rehso 168 no porque los desdee, sino porque penosas
pruebas nos apremian.
Tal dijo, y le toc su mano diestra. Y al punto parti de re-
greso. Y a uno y otro lado innmeras muchachas se le aglome-
raban jubilosas, hasta que de puertas afuera hubo pasado.
Y luego en carros de veloz rodar alcanzaron la costa, portado-
ras para sus huspedes de muchos regalos, una vez que ya l
uofetta aceptada (la de los lechos de las mujeres de l..emnos) se nombra en uno
y otro discurso con trminos extremadamente velados.
hubiera expuesto en orden y cumplidamente las palabras que
Uipspila cuando lo llamara le dijese 169 Y tambin a ellos los
lle\aron de huspedes 170 a sus casas, y esto sin mayor dificul- 850
tad, pues Cipris les inspir un dulce deseo en atencin al muy
ingenioso Hefesto 171 , para que nuevamente ya para el tiempo
venidero as ya completa 172 , Lemnos se poblara de varones.
Entonces el Esnida se dirigi a la regia morada de Hipspila,
y los dems, excepto Heracles, a donde quiera le tocara a cada
cual. Pues aqul por propia voluntad qued junto a la nave, e
igualmente unos pocos compaeros que se mantuvieron apar-
tados 173 Y al momento disfrut la ciudad de danzas y festines,
del humo de los asados toda llena. Y ms que a los restantes
inmortales trataban de congraciarse al ilustre hijo de Hera m y
a la propia Cipris con cnticos y sacrificios. 860
La navegacin se aplazaba de continuo de un da para otro,
y hubieran permanecido all en la ociosidad si Heracles no hu-
biese reunido a sus camaradas sin las mujeres y hablado con ta-
les palabras de censura:
iDesdichados!, (a sangre de un pariente 175 nos aleja de
nuestra patria? o acaso de all hemos venido aqu necesitados
de unas bodas, tras desdear a las mujeres de nuestras ciuda-
des? y hemos resuelto, establecindonos aqu, repartirnos los
ricos labrantos de Lcmnos? 171'. En verdad que no seremos
desde el <>limpo y fue acogido por sus habitantes. Cipris ha devuelto a las Lem-
nias su atractivo para los varones.
172 Al recuperar una poblacin masculina. Pero la expresin en el original
puede tener rambi<'n un matiz religioso, con el valor de purificada, como alu-
sin a los ritos anuak'S que se celebraban en l.cmnos como expiacin del anti-
guo crimen: cfr. el comentario de Vian, y Burken en CQ 19, 1970, pgs. 1-16.
"' Es decir, lejos del contacto con las mujeres de l.emnos. Apolonio no da
ninguna razn de ello, aunque pueden ser las mismas que expresa luego He-
racles.
174 El poeta alude sin duda a la versin segn la cual Hera engendr a He-
[7o]
muy renombrados si con unas extranjeras nos quedamos arrin- 870
conados as por largo tiempo. Ni tampoco por su cuenta ha-
cindose con el velln algn dios ir a concedrnoslo porque
as se lo pidamos. Vaymonos de vuelta cada cual a su casa, y a
l 177 dejadlo en el lecho de Hipspila los das enteros, hasta
que con su prole haga a Lemnos varoniJ1 7 ~ y una gran fama le
venga.>>
As a los hombres reunidos les expres sus reproches, y no
hubo ninguno que se atreviera, frente a l, a alzar su mirada ni
a darle una rplica. Sino que desde la propia asamblea se apre-
suraron a preparar la partida. Y las mujeres corrieron a ellos
no bien se enteraron. Y como cuando las abejas en torno a los
bellos lirios bordonean, brotando de la pea en que tienen su 880
colmena, y en derredor, baada en roco, se extiende radiante
una pradera, y aqullas en sus vuelos recogen de uno en uno el
dulce fruto, as entonces las mujeres en torno a los hombres 1N
se precipitaban arrebatadas y llorosas y con sus brazos y sus
palabras despedan a cada uno, entre splicas a los dioses di-
chosos para que les concedieran retorno libre de desgracias.
Y as tambin Hipspila rogaba, con las manos del Esnida co-
gidas, y le fluan las lgrimas por la ausencia del que parta:
eNe, y que los dioses de nuevo te traigan, con tus compae-
ros a salvo, portador de la dorada piel para tu rey, tal como es 890
tu voluntad y tu deseo. Esta isla y el cetro de mi padre a tu dis-
posicin estarn, si incluso ms tarde quieres volver aqu, lue-
go de que ya alguna vez hayas retornado 1 ~ 0 Y fcilmente po-
con frecuencia tnninos sexuales. Es romo decir repartimos la tierra y el disfru-
te de sus mujeres. Todo este discurso concuerda ron el carcter que lleracles
tiene en Apolonio.
m J asn naturalmente.
''" No meramente pueble de hombres, como entienden muchos y que da
un sentido banal. Es decir, le restituya su virilidad perdida. La expresin (cfr.
Vian, REA 72, 1970, pg. 94) es malvola: Jasn har viril a I..emnos de nue-
vo, l que se olvida de la empresa viril que lo espera. Desde luego no hay nece-
sidad de corregir el texto, romo hace W est, CR 13, 1963, pg. 1O.
''" Vian (lot. ti/.) apunta que el smil de las abejas que van de flor en flor es
una deliciosa alusin a la promiscuidad sexual que debi reinar en l.cmnos en-
tre el reducido nmero de ,arones y la multitud femenina.
1110 Hips!pila alude a dos regresos bien distintos: uno, una vez conseguido el
velln, a Yoleo; otro, posterior, como posibilidad que depende slo de la \o Jun-
tad de Jasn, a l..emnos.
dras reunir a tu servicio tambin gentes sin cuento de otras
ciudades. Pero t no tendrs esa intencin, ni yo misma espe-
ro que as vaya a suceder. Acurdate no obstante de Hipspila,
lo mismo cuando ests all lejos que cuando ya de regreso.
Y djanos lo que quieras decirnos, que yo cumplira gustosa si
los dioses me conceden alumbrar un hijo.,,
Y a ella le replic el hijo de Esn, conmovido:
ccHipspila, que por obra de los dioses todo eso as favorable- 900
mente se cumpla. Pero, en lo que a m respecta, pon freno a
tus deseos, puesto que me es suficiente vivir en mi patria, si
Pelias lo consiente 1S 1: islo que los dioses me libren de prue-
bas! Mas si mi sino no es retornar a la Hlade en mi navegar a
tierras remotas, y t alumbras un hijo varn, envalo ya mozo
a la Yoleo Pelasga a poner remedio al dolor de mi padre y mi
madre, si es que los encuentra an con vida, para que, lejos del
rey 1s2, reciban sus cuidados en su hogar, en sus propias casas.,,
Dijo, y subi a la nave el primero. Y as tambin los dems 910
hroes subieron, y sentndose unos tras otros agarraron con
sus manos los remos y Argos les solt las amarras de popa de
la pea que baa la mar. Entonces ya vigorosamente iban gol-
peando el agua con los largos remos. Pero a la tarde, porque
as Orfeo lo indicara, vararon en la isla de Electra, la hija de
Atlante 1Sl, a fin de que, tras aprender los ritos secretos en
amable iniciacin, navegaran sobre la mar heladora en mayor
seguridad ls4 De ellos, no ir con la palabra ms all, sino para
decir adis a la isla misma as como a los dioses locales, que a 920
su cargo recibieron aquellos misterios, de los que no nos es l-
cito cantar 1S\
Desde all, impulsndose por los abismos profundos de la
hacia el Norte. Esta Elcctra es una de las siete hijas del gigante Atlas o Atlante
y madre de Drdano, fundador de la estirpe de Troya.
184 En Samotracia tenan su sede los misterios de los Cabiros (los cdioses lo-
xo. Tras mnar durante dos das, el viento del Sur les facilita ahora el acceso al
Helesponto.
18 A la altura del cabo Reteon (cercano a las ruinas actuales de Troya) han
[73]
tos, por temibles que fueran, no los daaban los Hijos de la
Tierra, porque Posidn les prestaba su socorro, ya que de l
tomaron los Dolfones sus primeros orfgenes 193.
AJJ( toc la Argo, empujada por los vientos de Tracia. Y el
Puerto Hermoso la acogi en su carrera 194 . AJJ( tambin, lue-
go de desatar la piedra pequea del ancla, por consej~ de Titis,
la dejaron al pie de una fuente, al pie de la fuente de Artace 195 .
Y tomaron otra que por su peso era adecuada. Y aqulla, se-
gn dictara el orculo del que lejos alcan7.a 19b, los Jonios Nelci-
das197 despus la pusieron consagrada, como era de ley, en el 960
templo de la Atena Jasonia 19 ~.
Y juntos con signos de amistad viniendo a su encuentro los
DoHones y Cfcico en persona, cuando tuvieron noticia de
quines eran ellos, de la expedicin y de su estirpe, les ofrecie-
ron su hospitalidad. Y los persuadieron para que siguieran con
los remos adelante y en el puerto de la ciudad amarraran la
nave 1w. Entonces a Apolo del Desembarco 200 levantaron un
altar junto a la orilla y se cuidaron de ofrendarle un sacrificio.
El propio rey les dio un vino delicioso que ellos precisaban, y
con l unos corderos, pues le habfa sido advertido que, cuando
llegara una divina expedicin de hroes, al punto acudiera a su 970
encuentro amablemente y desechara toda idea de guerra. Tam-
bin a l hada poco que comenz a brotarle el bozo 201 y no le
1"' Segn unas versiones los DoUones procedan de Tesalia, lo que podra
explicar su buena acogida a los Argonautas. Pero Apolonio deja de lado este
tema, hacindolos simplemente descendientes de Posidn.
'""' En la costa occidental de la isla. sin penetrar an en la laguna.
El Pucno llennoso (protegido por la isla de Anace o Del Oso) estaba
en las cercan{as de la actual ciudad de Erdek. En la antigedad efectivamente
eran usuales las anclas de piedra, y a este episodio se refiere tambin Calimaco
(fr. 108).
'"" Apolo.
'"' Cfr. luego ,.,.. 1075 y ss. Se refiere a los colonizadores histricos de Clci-
co, originarios de Pilos de !\!esenia (fundada por i':elco, hcnnano del rey Pe-
lias).
Protectora de Jasn.
'"" En el pueno interior del istmo (despus pueno de los Diques), en la
amplia laguna a la que se acceda por un canal a tra,s de la lengua de arena:
cfr. Vian, art. al.
zuo Apolo Ed!aJios.
201
Como a Jasn y a muchos de los Argonautas. Este detalle de la edad ju-
venil har ms pattica su prxima muene.
[74]
haba deparado an la suerte la alegra de unos hijos; sino que
en su casa su esposa estaba todava sin saber de dolores de par-
to, Clite la de lindas trenzas, que naciera de Mropc el Perco-
sio202. A ella poco ha la haba trado de enfrente, de la casa de
su padre, con esplndidos regalos 203. Pero aun as, dejando la
alcoba y el lecho de su esposa, fue a ocuparse del festn y alej
de su alma los temores.
Por turno y mutuamente se hacan preguntas: l indagaba 980
de ellos el fin de su navegar y las rdenes de Pelias, y ellos so-
bre las ciudades de los pueblos vecinos le preguntaban y sobre
el golfo todo de la Propntide. A su empeo por saber, l no
poda darles informacin de ms all.
Al alto Dndimo 2().1 subieron al alba, para ver tambin por s
mismos los pasos de aquel mar. Y otros llevaron el navo des-
de su anterior fondeadero al Puerto de los Diques, y a sta, por
la que pasaron, le dicen la Ruta de Jasn. Pero los llijos de la
Tierra, que de la otra parte, desde el monte, se precipitaron,
obstruyeron la bocana de los Diques con innumerables rocas 990
arrojadas al fondo, cual si emboscaran a una bestia marina 205
que all dentro hubiera ido a parar. Pero aiU haba quedado
Heracles con. los hombres ms jvenes, el cual prestamente di-
rigi contra ellos su arco tensado y los abati en tierra uno tras
otro. Ellos por su parte, alzndolos, les tiraban speros peas-
cos, pues sin duda la diosa Hera, la esposa de Zeus, nutra a los
monstruos temibles, trabajo para l-leracles 206 Entonces tam-
bin los dems, los hroes marciales, que acudieron tornando
antes de subir a la atalaya, se entregaron con ellos a la masacre
de los Hijos de la Tierra, recibindolos con dardos y lanzas, 1000
hasta exterminarlos a todos a pesar de sus violentos ataques re-
2o2 De Perrote, ciudad ya mencionada (v. 932), en la costa asitica del Hcles
ponto. El adivino Mropc aparece ya en 1/atia 11 83 l.
201 Los tlpicos regalos del novio al suegro, seglin los usos homricos. En
frente porque Clite procede del otro lado del golfo que forma, al Oeste, la Pe
nnsula o Isla de los Osos.
204 En el interior de la Isla de los Osos, de unos ochocientos metros de
altura.
2o~ Otros (por ejemplo Frankel) puntan de otro modo, alterando ligeramen
te el sentido.
lOto Es decir, como uno ms en el catlogo de sus trabajoS.
[75]
petidos. Y como cuando los carpinteros tiran alineados en la
ribera largos maderos recin tallados con sus hachas, para que,
humedecidos, aguanten las robustas clavijas; as aqullos en hi-
lera yacan en la entrada del puerto blanquecino 207 , unos en
masa con sus cabezas y sus pechos sumergidos en las aguas sa-
lobres y sus miembro::. extendidos sobre la tierra firme; otros, a
la inversa, con sus testas sob!'e las arenas de la orilla, tenan 1010
sus pies en la profundidad metidos, de suerte que fueran a la
vez presa de aves y de peces.
Y los hroes, cuando ya su empresa de tal temor se vio li-
bre208, entonces con los soplos del viento soltaron las amarras
de la nave y marcharon adelante por el oleaje de la mar 2ll'l.
Y estuvo avanzando con la vela todo el da, mas a la llegada de
la noche no persisti ya el viento, sino que borrascas contra-
rias arrebatndola la llevaron hacia atrs, hasta que llegaron a
los hospitalarios Dolones de nuevo 210. Desembarcaron an en
plena noche, y todava se llama Piedra Santa aquella en torno a
la cual presurosos echaron las amarras del navo. Ni uno solo 1020
cay en la cuenta de que era la misma isla y tampoco los Do-
lfones en la noche acertaron a saber que los hroes retornaban,
sino que posiblemente creyeron que los abordaba el Ares Pe-
lasgo de los Macrieos 211 , y por ello se revistieron de armaduras
y alzaron sus brazos contra ellos.
Enfrentaron unos contra otros sus lanzas de fresno y escu-
dos, semejantes a una veloz lengua de fuego que pugna cayen-
do entre resecos matorrales. El tumulto del combate, atroz e
impetuoso, cay entre las gentes Dolionias y ni siquiera J 212
iba, ms all de su destino, a volver a su casa de la lucha, a la 1030
tes versiones mticas sobre el episodio de los Dolfoncs: cfr. A. flurst, MH 21,
1964, pgs. 232-237.
111 De un modo semejante Calfmaco (Hi""'o IV 173) dice el Ares Celta
11
2 l.a red del destino es una imagen tomada del lenguaje de la tragedia.
2
" Tpica descripcin de combates individuales al modo homrico.
m Al menos algunos eran hroes epnimos de lugares cercanos: as{ Celis o
Anaces. Y no hay duda de que existan los cultos locales aludidos.
21 Esta es la interpretacin usual. Se entiende que los Dollones, derrotados,
[78]
muerte: en tal infortunio consum otro an peor, al anudar
una soga a su cuello. Y las propias Ninfas de los bosques llora-
ron su fin, y de cuantas lgrimas por ella vertieron de sus ojos
en tierra, las diosas formaron de todas un manantial, al que
dan el nombre de Clite por el nombre glorioso de la desdicha-
da joven esposa 218. Fue aqulla para las mujeres y para los 1070
hombres Dolionios la ms atroz jornada que les sobreviniera;
ni uno solo de ellos soportaba probar alimento, y, por largo
tiempo, en su dolor no ya no se acordaron de la labor de la
molienda, sino que incluso vivan nutrindose sin el uso del
fuego 21 'l. Allf an ahora, cuando por ellos derraman sus liba-
ciones anuales los Jonios que en Cfcico habitan, siempre si-
guen moliendo en la muela pblica las tortas que les ofrcn-
dan220.
Luego de esto se alzaron speras borrascas por doce das y
sus noches, y los retuvieron all impidindoles hacerse a la 1080
mar. Pero, en la noche siguiente, los otros caudillos, fatigados,
reposaban en el sueo hada tiempo durante la ltima parte de
la noche, y Acasto y Mopso el Ampcida guardaban su sueo
profundo, y entonces sobre la rubia cabeza del Esnida revolo-
te el alcin 221 , que con su aguda voz profetiz el fin de los
vientos agitados. Y Mopso, al orlo, comprendi la voz agore-
ra del ave riberea 222 Y la divinidad la hizo de nuevo alejarse
y se pos de un rpido vuelo en lo alto del aplustre 221 de la
nave. Y a aqul, que estaba echado en muelles vellones de ove- 1090
jas, lo despert al instante sacudindolo y le habl de este
modo:
<<Hijo de Esn, es preciso que ascendiendo a ese santuario m
218
Segn otra versin, este manantial se form con las lgrimas de la propia
Clite.
zo Como si hubiesen \'Uelto a una vida salvaje.
220
Apartndose temporalmente de la prctica antigua del molino familiar.
221 Este ave se deda que anunciaba el buen tiempo, en especial cuando ani
daba.
222 Mop50 entiende los presagios de los pjaros: cfr. antes vv. 65 y s.
223
Utili20 el trmino latino para esta especie de mascarn de popa. que con-
sista en un adorno en forma de cabeza de ave por lo general y dirigida hacia el
interior de la nave.
m No un templo (que ser fundado despus), sino un lugar o recinto sagra-
do, como en 11 658: cfr. Giangrande, Sprflthgtbrat~dJ, pgs. 12 y s.
[79]
del spero Dndimo aplaques a la madre de todos los dioses di-
chosos, la del bello trono 22 \ y cesarn las violentas borrascas.
Pues acabo de or la proftica voz de un marino alcin, que en
torno a ti, que dormas, revolote declarndome todo punto
por punto. De aqulla dependen los vientos y la mar y la tierra
toda de debajo y la sede nevosa del Olimpo, y ante ella, cuando 1100
desde los montes sul:x: al ciclo elevado, el propio Crnida Zeus
cede su sitio, y as tambin los dems inmortales dichosos re-
\"erencian a la diosa temible.
De tal suerte habl. Y sus palabras, al orlas, le fueron muy
gratas. Se alz del lecho lleno de gozo 226, hizo levantarse a to-
dos sus camaradas con premura, y, ya despiertos, les expuso
los vaticinios de :\lapso el Ampcida. Al instante los ms jve-
nes sacaron de los establos bueyes que llevaron a la alta cum-
bre del monte22 7, y los otros, soltando las amarras de la Piedra
Santa hasta el Puerto Tracio 22 ri remaron. Y ellos subieron tam- 1110
bin, luego de dejar a unos pocos compai'\eros en la nave.
Y las atalayas de los Macrieos y la tierra toda que est frente a
Tracia se les ofrecieron a la vista como al alcance de sus ma-
nos, y se les hicieron visibles la brumosa boca del Bsforo y
los altos de ;\lisia 22 '~, y, de la otra parte, el curso del ro Esepo
y la ciudad y la llanura 1\epea de AdrasteaZ3.
Haba una robusta cepa de vid, que haba crecido en el bos-
que, un tronco totalmente envejecido. Lo cortaron, para que
fuera una imagen sagrada de la diosa del monte, y Argos la ta-
ll bellamente. Y la pusieron en una spera cima al abrigo de 1120
las encinas ms altas, que all por encima de todas haban echa-
'" Rea o Cihclcs, diosa montaraz por excelencia (cfr. luego v. 1119) a la que
estaba consagrado el Dndimo.
ntt Jasn naturalmente.
"' Para el sacrificio posterior. Los cstahlos son sin duda los de los Dolones,
que no han dejado su actitud hospitalaria.
m Un lugar cercano que no puede localizarse con precisin.
m En dir,-ccin Este, a lo largo de la costa asitica. En Misia tendr Juego
lugar el episodio de Hilas.
"" En direccin Oeste: la desembocadura del Esepo est:l cercana a la Isla de
los Osos, y la ciudad de Adrastca a medio camino hacia el Helesponto. Pero
Adrastea era tambin una divinidad, identificable quizs con Nmesis, y citada
por Calimaco (fr. 299) en relacin con estos lugares. Debe ser distinta de la
Adrastca que se nombra en 111 133.
(So]
do races. Hicieron un altar con un montn de guijarros y, tras
cubrirlo con hojas de encina 231 , se ocuparon de un sacrificio,
invocando a la ~ladre muy venerable del Dndimo, la que ha-
bita en Frigia, y a la vez a Titia y Cileno, los nicos que reci-
ben el ttulo de guas del destino y de asistentes de la madre
del Ida entre el nmero de cuantos son los Dctilos dellda de
Creta, a los que en cierta ocasin la Ninfa Anquale dio vida 1130
en la caverna del Dicte, agarrada con ambas manos a la tierra
Exidam. Y mucho le suplicaba con plegarias el Esnida que
apartara las borrascas, mientras haca libaciones sobre las vcti-
mas que ardan. Al tiempo, los mozos, a los dictados de Orfeo,
con saltos trenzaban una danza revestidos de sus armas y gol-
peaban con las espadas los escudos, para que as se disipara por
el aire el siniestro clamor que an alzaba gimiendo la gente en
el duelo por su rey 2 H. Desde entonces y ya siempre los Frigios
se copgracian con Rea con el disco2 14 y el tamboril.
La diosa concedi su atencin a las santas ofrendas mas- 1140
trndose, y hubo claras sei'lales 23 ': los rboles derramaron in-
nmero fruto, a sus pies la tierra de modo espontneo hizo
brotar las flores de la hierba tierna, y las bestias, que abando-
naron cubiles y malezas, acudieron a saludarlos con sus colas.
Y an realiz otro prodigio, ya que nunca antes haba manado
el Dndimo agua, pero para ellos entonces lo reg, desde su
cumbre reseca, con caudal inagotable; y a aquel curso de agua
para el tiempo venidero le dan el nombre de Fuente de Jasn
las gentes vecinas. Y al tiempo en torno a la diosa celebraron 1150
ZJI a
Las encinas estaban consagradas Rea-Cibeles.
212 Los Dctilos del Ida (monte cretense) eran una ~specie de genios con ap-
titudes artesanas y mgicas. Su madre los dio a luz en Eaxos, en la misma Creta,
y eran habituales acompatlantes de Rea.
m Esta danza tena una clara finalidad apotropaica y responde a un tipo
bien conocido en otros lugares y a un tema estudiado por frazer y otros en di
versas culturas.
234
Se trata de un disco o rueda de madera o metal que se haca girar con una
correa con fines usualmente mgicos y en los cultos de Rea y Dioniso: cfr. 11.
White, Sltldits in Tlxtxrit11s ttnd othtr Htllmistk Poets, Amstcrdam, 1979, pgs. 30
y ss. c:n especial.
m Sigo la interpretacin de Vian. La diosa no se revela directamcnie, sino a
travs de ciertas sctlalcs que muestran su faceta de divinidad agrcola, afn a .Oe
mrer.
un festn en el Monte de los Osos, con cnticos a Rea la muy
venerable. Y, al alba, al cesar los vientos, dejaron la isla a fuer-
za de remos.
Entonces la rivalidad movi a cada uno de los hroes, por
ver quin sera el ltimo en parar. Pues en tomo el aire sin so-
plo de viento haba hecho reposar los remolinos y dormitar a
la mar. Y ellos, fiados en la calma, llevaban la nave con vigor
adelante, y ni los corceles de Posidn con sus patas de huracn
la habran alcanzado en su paso veloz por el mar. No obstante,
al despcnarse el oleaje con las rfagas violentas que a la tarde 1161,
soplan de los ros, decrecieron en su esfuerzo, extenuados de
fatiga. Pero a ellos, que penosamente se afanaban, los arrastra-
ba Heracles con la potencia de sus brazos y sacuda las made-
ras ensambladas de la nave. Pero cuando ya, ansiosos de la tie-
rra de los Misios, costeaban teniendo a la vista la desemboca-
dura del Rndaco y el tmulo elevado de Egen 236 , un poco
ms all de la Frigia, entonces, de levantar los surcos del re-
vuelto oleaje quebr por el medio su remo 237 , y con uno de los
trozos entre ambas manos l mismo cay de costado, y el otro
lo cubri el mar con la resaca llevndoselo. Y fue a sentarse en 1170
silencio e inquieta la mirada, pues sus brazos no tenan cos-
tumbre de estar desocupados.
Cuando del campo llega alegremente a su choza con ganas
de cenar un gan que ha estado con el azadn o el arado, y
all en la entrada dobla sus rodillas agotadas, sucio del polvo, y
mientras se mira las manos maltrechas muchas maldiciones di-
rige a su vientre 21 \ sobre esa hora alcanzaron ellos los parajes
poblados de la tierra Cinida, junto al monte Argantoneo y la
desembocadura del CoB 9 A su llegada en son de amistad hos-
pitalariamente los acogieron los Misios, que habitan aquella re- 1180
gin, y a sus necesidades atendieron con regalo de provisiones
y corderos y vino en abundancia. Y luego all trajeron, unos,
(82.)
lea seca, y otros, luego de segarla en gran cantidad para ex-
tenderla en el suelo, hierba de la pradera que les sirviera de le-
chos; otros hacan girar los palos del fuego 240 y otros mezcla-
ban en las crateras el vino y se ocupaban del yantar, luego de
sacrificar a Apolo del Desembarco entre las sombras del cre-
psculo.
Y el hijo de Zeus 241 , tras recomendar a sus compaeros <uc
comieran 242 , ech a andar hasta el bos<ue para antes hacerse
con un remo apropiado a su mano. Y en su marcha errante ha- 1190
li luego un abeto ni muy cargado de ramas ni demasiado
frondoso, sino cual es el joven tronco de un lamo esbelto: tal
era a la vista igual tanto en longitud y en grosor. Y prestamen-
te deposit en tierra junto con los dardos su aljaba acogedora
de flechas y se despoj de la piel dellen 243 Luego de sacudir-
lo por su pie en el suelo con la maza gravosa de bronce, rode
el tronco con ambos brazos, confiado en su fuerza, y apoyando
su ancho hombro en l, con las piernas bien separadas y apre-
tando su abrazo, lo arranc del suelo a pesar de sus profundas 1200
races y arrastrando con l el cepelln. Y como cuando, en el
tiempo sobre todo del ocaso invernal del funesto Orin, de
improviso desde lo alto golpeando el mstil de una nave una
rpida rfaga de viento, lo arranca de los obcn<ues con los
propios calzos 24 4, as l lo alz, y recogiendo juntamente el
arco y las flechas y la piel y la maza, emprendi el camino de
regreso.
Entretanto Hilas con un cntaro de bronce se alej del gru-
po en busca de la sagrada corriente de un venero, a fin de te-
nrselo ya para su cena lleno de agua y prepararle todo lo de- 1210
240 Cfr. T ecrito XXII 33. Se trata del primitivo sistema de encender fuego
haciendo girar la punta de un palo contra otro en uno y otro sentido. Para una
precisin sobre el texto cfr. Giangrande, Sprathgtbra~~rh, pg. 13.
241 Ueracles.
242 El texto de este verso (1 187) est incompleto y han sido diversos los in
H' Apolonio parece apanarsc de la \'ersin segn la cual Tiodamanre era rey
de los Dropes para considerarlo un mero sirvicnre: cfr. Campbcll, CQ 21,
1971, pgs. 409 y s. Sobre la mucne de Tiodamanrc cfr. CaUmaco, frs. 24 y s.,
pero con imponantes diferencias en el relato del episodio.
1... F..sta expresin ha sido corregida de varios modos, pero innecesariamente
como tantas veces: cfr. Giangrande, CQ 17, 1967, pgs. 88 y ss. La dureza de
esta rarea campesina es un tpico potico: cfr. luego IV 1630.
w El Argantonco ya citado.
las proximidades de las Fuentes, cual una bestia salvaje a la que
a la distancia llega el balar de unos corderos y, en el ardor de
su hambruna, se dirige all sin dar con el rebao (pues los pro-
pios pastores lo han encerrado en su redil), y gime y ruge con
todas sus fuerzas hasta quedar extenuada; as entonces lanzaba
graAdes lamentos el Iltida y recorra el paraje dando voces,
pero sus gritos fueron vanos. Y prestamente, tirando de su 1250
gran espada, se precipit en su busca, no fuera que hubiese
sido presa de las fieras o que, al estar l solo, lo hubieran unos
hombres emboscado y se lo llevaran como fcil botn. Enton-
ces, mientras blanda en su mano la espada desnuda, se trope-
z por el camino justamente con Heracles, y bien lo reconoci
en su marcha hacia el navfo en la oscuridad, y al momento le
cont el lamentable infortunio, con su alma apesadumbrada y
sin aliento:
iDesdichado!, con mis palabras el primero voy a producirte
un horrible dolor, pues Hilas, que marchara a la fuente, no ha
retomado, sino que unos bandidos cayendo sobre l se lo lle-
varon o las fieras lo han mutilado: que yo lo he odo gritar.11 1260
As le habl. Y a l, al orlo, por las sienes le corra abun-
dante sudor y la sangre oscura le herva en las entraas. Furi-
bundo, arroj a tierra el abeto y ech a correr siguiendo un ca-
mino por donde sus propios pies en su precipitacin lo lleva-
ban248. Y como cuando un toro se desmanda, herido por un
tbano, deja praderas y marismas y no le importan pastores ni
manada y unas veces sigue su marcha sin descanso, y otras, ha-
ciendo un alto y alzando su ancho cuello, lanza un mugido,
punzado por el penoso aguijn; as aqul en su mpetu unas ve-
ces agitaba sin tregua sus veloces rodillas y otras en cambio, 1270
haciendo una pausa en su esfuerzo, lanzaba con su gran voz
gritos que se perdan en la distancia.
Pronto el Lucero del Alba pas por encima de las ms altas
cumbres y sobrevinieron rfagas de aire. Y al instante Tifis or-
den embarcar y aprovechar el viento. Y ellos prestamente
embarcaron ansiosos, izaron sobre la nave las piedras de an-
clar y halaron las drizas. La vela por el medio se hinch con el
f86J
cuando sopla el Breas resonante 254 . Y esto as iba a cumplirse
con el paso del tiempo.
Y se les apareci, emergiendo del fondo del mar, Glauco, el 1310
muy sabio intrprete del divino Nereo 255. Alzando de la pro-
fundidad su peluda cabeza y su pecho desde las caderas, alcan-
z el codaste del navo con su mano poderosa y a los hombres
excitados as les grit:
<<Por qu, lejos de lo que es voluntad del gran Zeus, os em-
peis en llevar al bravo Heracles a la ciudad de Eetes? Es su
destino, en Argos, cumplirle con fatigas al altanero Euristeo
todos sus doce trabajos y compartir con los inmortales su mo-
rada, si unos pocos lleva an a trmino. Por ello, no lo ao- 1320
ris. Asimismo, en cuanto a Polifemo, le est predestinado,
luego de fundarles a los Misios una ilustre ciudad en la desem-
bocadura del Co, culminar su sino en el inmenso pas de los
Clibes 256. Y a Hilas por amor una diosa, una Ninfa, lo ha he-
cho su esposo, y fue l la razn de que aqullos, errantes, fue-
ran dejados atrs.
Dijo, y sobre una recia ola asentado se sumergi en lo pro-
fundo, y en torno suyo las aguas oscuras espumearon, agitadas
en remolinos, y a travs del mar batieron el hueco navo257. Se
llenaron de gozo los hroes, y el Ecida Telamn con vehe-
mencia se dirigi hacia Jasn y tomndole la mano en su mano 1330
se la bes y le dijo:
<<Esnida, no te irrites conmigo, si por irreflexin he errado.
Pues el dolor me indujo a pronunciar palabras soberbias e in-
tolerables. Pero demos mi falta a los vientos, con la misma
buena voluntad de antes.
Y a su vez el hijo de Esn le replic con prudencia:
1 "-' Apolonio no nos dice a cul de los dos hennanos pc:nencce la estela cita-
da. Verosmilmente era la de Zetes, cuyo nombre era interpretado como el que
sopla reciamente: cfr. Campbcll, CQ 21, 1971, pgs. 410 )' s.
2'' Nerco es la bien conocida divinidad marina y Glauco su ponavoz pro-
ftico.
2' La ciudad fundada por Polifemo ser precisamente Co: cfr. luego IV
1345 y ss. Sobre su fin cfr. IV 1472 y ss. Los Clibes (en la costa Sur del Ponto)
reaparecern en 11 374 y ss. y 1000 y ss. Inmenso es un tnnino discutido:
cfr., adems de la nota de Vian, Giangrande en QUCC 24, 1977, pgs. 99 y s.
m Mantengo (v. 1328) el texto de los manuscritos, sin las correcciones de
l'riinkel y de Campbell (CQ 21, 1971, pg. 411), esta ltima aceptada por Vian.
Buen amigo, en verdad que con malas palabras me injurias-
te, al afirmar ante todos stos que yo era culpable de la prdida
de un hombre de bien. Pero, en fin, no guardar un amargo
rencor contra ti, por ms que antes soport tal afliccin, ya 1340
que no fue por rebaos de ovejas ni tampoco por la hacienda
por lo que te dejaste llevar de la clera, sino por un camarada.
Y espero que, si tal alguna vez fuera el caso, tambin con otro
te querellaras por m.>>
Dijo, y, en armona como antes, tomaron asiento.
Y de aqullos dos, por voluntad de Zeus, el uno, Polifemo
el Iltida, iba, al fundarla, a construirles a los Misios una ciu-
dad con el nombre del ro2 58; y el otro, volviendo atrs, a reali-
zar los trabajos de Euristeo. Amenaz con despoblar al punto
la tierra de Misia, si no le descubran la suerte corrida por Hi- 1350
las, ya fuese vivo, ya muerto. Y como rehenes le dieron, elegi-
dos, los mejores hijos de sus gentes y prestaron juramento de
jams cesar en la tarea de buscarlo. Por ello an ahora los Cia-
nos siguen preguntando por Hilas, el doncel de Tiodamante, y
velan por Traquis, la bien construida 259 Pues all estableci a
los muchachos que de rehenes permitieron que l de allf se
llevara.
El viento arrastr la nave todo el da y la noche entera con
sus rfagas violentas. Pero no haba ya el mnimo soplo mien-
tras se levantaba la Aurora, y ellos, al divisar una costa que 1360
desde un golfo avanzaba y muy amplia a la vista, la abordaron,
con el sol, a fuerza de remos.
[88)
CANTO SEGUNDO
2"" Una Mclia era una 1'\infa de determinado origen (cfr. Hesodo, Ttogona
173 y ss.). Pero quizs haya que entender una Ninfa Melia (llamada) Bitnidc.
El sentido de la expresin era ya confuso para los antiguos.
2 1 Tpicas preguntas en los encuentros picos. Amico no muestra ni la m
nima cortesa convencional hacia los recin llegados.
2" 2 Alusin a una guerra inevitable entre Argonautas y Bebrices, segn con
firman luego las palabras de Plux.
Dijo, altanero. Y de ellos al orlo se apoder una clera sal- 20
vaje, y sus amenazas golpearon sobre todo a Polideuces. Al
instante se adelant como adalid de sus camaradas y habl:
<<Tente ahora y no nos muestres, quienquiera que te jactes
de ser, una violencia funesta. Pues cederemos a tus leyes, se-
gn t proclamas. Yo mismo voluntariamente me comprome-
to ya a enfrentarme contigo.,,
As le habl, sin inquietarse. Y l lo mir, haciendo girar su
mirada cual un len por una lanza herido, al que en el monte
acorralan los hombres, y que, aunque cercado por el grupo, a
los dems ya no presta atencin, sino que tiene ojos slo para
uno: aqul que, el primero, lo hiri y no lleg a abatirlo.
Entonces, por su parte, el Tindrida deposit la tupida y 30
fina tnica que como regalo de hospitalidad una de las Lem-
nias le diera. Y el otro dej caer su doble manto oscuro con
sus broches y el spero cayado que portaba, de un acebuche
crecido en la montaa 263 Y prontamente viendo allf cerca un
paraje que les pareci apropiado, hicieron sentarse a todos sus
camaradas a un lado y a otro en la arena.
A la vista no eran comparables ni en la talla ni en la traza: el
uno pareca ser monstruosa criatura o bien del funesto Ti-
feo264 o bien incluso de la propia Tierra, de los que antao sta
pariese, encolerizada con Zeus; y el otro, el Tindrida, seme- 40
jante en cambio al astro celestial cuyos destellos son los ms
hermosos cuando al anochecer aparece. Tal era el hijo de Zeus,
an con el bozo nacindole, an con sus ojos brillantes, pero
con un vigor y un coraje cual los de una fiera. Agitaba sus bra-
zos, probando si se movan con la ligereza de antes y no esta-
ban pesados a la vez de la fatiga y del remo. No hizo prueba al-
guna Amico por su parte, sino que, en silencio y p!antado a
distancia, mantena fija en l su mirada y su nimo se le exalta- so
ba con el ansia de cubrirle el pecho de sangre. Entre ellos Li-
coreo, un sirviente de Amico, puso ante sus pies dos juegos de
Tierra.
correas por cada lado, de cuero basto, reseco y bien endureci-
do. Y l 265 le habl al otro palabras soberbias:
De stas te dar de buen grado y sin sorteo la que quieras,
para que luego no me lo eches en cara. iVamos!, dete tu
mano con e1Ja2 66 y, tras la leccin, podrs decirle a otro cunto
destaco en cortar cueros secos de bueyes y en empapar de san-
gre los carrillos de los hombres.11
As dijo. Pero l, a su vez, no entr en la disputa. Con man- 60
sa sonrisa tom sin ms las que estaban a sus pies, y ante l lle-
garon Cstor y el gran Tlao, hijo de Biante, y le cieron con
prontitud las correas mientras mucho lo animaban para el due-
lo. Y al otro, por su parte, Areto y rnito, sin que, ingenuos,
supieran que se las ataban por ltima vez, de acuerdo con su
sino funesto.
Y ellos, una vez que, distanciados, tuvieron sus correas ajus-
tadas, al momento al7.ando por delante del rostro sus puos
pesados, dirigieron su coraje el uno contra el otro. Entonces el 70
rey de los Bebrices, cual abrupta ola del mar que por encima
de veloz nave se encrespa, y sta por poco, gracias a la destreza
del prudente piloto, escapa a ella, que se empea en penetrar
en el casco, as en su afn de amedrentar al Tindrida lo acosa-
ba y no le daba tregua. Mas ste, siempre ileso, hbilmente es-
quivaba sus asaltos. Y tan pronto como vio su rudo uso de los
puos, por dnde por su podero era peligroso y por dnde in-
ferior, se plant resueltamente y responda a los golpes con los
golpes. Como cuando los carpinteros ajustan a golpes de sus 80
martillos las tablas de un navo encajando en ellas las clavijas
afiladas 267 , y golpe tras golpe resuena sin pausa; as les crujan
al uno y al otro mejillas y mandbulas y se alzaba un formida-
ble rechinar de dientes. Y no cesaron de castigarse a pie firme
'"' Amico.
,.. Jl,;aturalmente se trata de un singular por un plural. Amico seala llflll co
rrea, pero todos esperan que por supuesto Polideuces tome dos. No hay por
tanto necesidad de correccin alguna (cfr. Campbell, RPh 47, 1973, pgs. 69 y
s. ). En el pugilato antiguo estas correas equivallan a nuestros guantes. En cuan
to a la escena que sigue, fonna parte de una lista ilustre de descripciones de pu
gilatos: cfr. ya /liada XXIII 653 y ss., Odista XVIII 89 y ss., Tccrito XXII 80 y
ss., Virgilio, Entida V 400 y ss., etc.
1 7 Pasaje de gran dificultad en el original y diversamente interpretado.
hasta que a ambos los abati un ahogo penoso. Y, apartndose
un poco, se enjugaron el abundante sudor de sus frentes,
mentras resollaban fatigosamente. De nuevo se precipitaron
el uno contra el otro, tal como dos toros que, colricos, pelean
por una novilla que pace. Luego Amico, empinndose sobre la 90
punta de sus pies, como el que a un buey apuntilla, se irgui y
descarg sobre el otro su pesado puo, pero ste resisti su
ataque, desviando la cabeza, y recibi ligeramente el golpe del
brazo en su hombro 2b 8 Y cerca de l, moviendo por su flanco
alternadamente las rodillas, lo golpe por encima de la oreja y
le quebr all dentro los huesos. Y l, con el dolor, se desplo-
m de rodillas. Los hroes Minios prorrumpieron en gritos, y
su aliento vital todo a la vez escap de J 2 b9
Los Bebrices entonces no abandonaron a su rey, sino que
en masa se abalanzaron contra Polideuces, enarbolando recias 100
mazas y venablos. Pero sus compaeros se pusieron delante de
l, desenvainados los afilados espadones. El primero, Cstor
alcanz a un asaltante en la cabeza y a uno y otro lado sobre
ambos hombros cay sta dividida. Y aqul 270 al gigantesco
ltimoneo y a 1\limante: al uno lo golpe bajo el pecho de una
patada con su rpido pie y lo arroj en el polvo, y al otro,
cuando se acercaba, con la diestra lo alcanz sobre la ceja iz-
quierda, y al desgarrarle el prpado qued el ojo al descubierto.
Orites, camarada de Amico y orgulloso de su fuerza, hiri en 110
el costado a Tlao, el hijo de Biante, pero no le dio muerte, al
traspasar el bronce el cinturn ligeramente y, sin tocar las en-
traas, slo un poco la pieJ2 7 1. Igualmente Areto a fito, el ba-
tallador hijo de urito, lo golpe atacndolo con su recia
maza, aunque ste no tena an asignado un funesto destino:
cierto es que pronto l mismo iba a ser muerto por la espada
de Clitio 272
2.. Amico en su araque profundiza demasiado y es su brv.o (no su pui\o) el
m Cfr. antes 1 168 y ss., donde se habl ya de este equipo de t\nceo. Gian-
grande, SpraJtbrfJIIJ, pgs. 49 y ss., defiende otra lectura del texto.
n Traduccin un tanto libre.
m Este tipo de expresin, del poeta sobre sus personajes, es ya homrica:
cfr. por ejemplo /liada XX 264.
27 Segn Vian interpreta (/. tit), mientras Amico se diriga a la costa, los
mito con la figura de Amico. Apolonio, como otras veces, hace slo una rpida
alusin a materias conocidas de sus lectores.
2"" Polideuces. Tcrapnas era un lugar cercano a Espana, donde los Dioscu-
ros estaban enterrados. Aqu Plux es celebrado como un hroe prctiC2JTicnte
ya divinizado.
m Este fenmeno es sin duda una tromba o manga marina (cfr. Giangran-
de, Sprachgtlmmch, pg. 16), que el poeta describe como si fuese un hecho per-
manente en el estrecho.
de Tifis, ilesos, mas llenos de espanto. Y al otro da fueron a
echar sus amarras all enfrente, en la tierra de Tinia 28 2.
All tena el Agenrida Fineo 28 3 su vivienda, en la orilla,
aqul que ms que nadie sin duda padeca desdichas las ms
desastrosas, con motivo del arte agorera que antai'io le donase 180
el hijo de Leto. No tena en absoluto reparo en revelar con
exactitud a los hombres el santo pensamiento incluso del pro-
pio Zeus. Por ello tambin ste le envi duradera vejez y le
arranc la dulce luz de los ojos. Y ni aun le dejaba gozar de los
manjares sin cuento que en su casa reunan de continuo las
gentes vecinas cuando consultaban sus ageros, sino que, pre-
cipitndose de pronto a travs de las nubes, las Harpas2 84 se
los arrebataban de la boca y de las manos con sus picos una y
otra vez. Y ya no le quedaba nada en absoluto, o ya slo una 190
pizca, para que siguiera con vida en su afliccin. Y vertan por
encima un hedor a podrido, y nadie soportaba, no ya llevrselo
a la boca, sino mantenerse aun a distancia: tal olor exhalaban
los restos del festn.
En cuanto oy el vocero y el ruido de la tropa adivin que
pasaban precisamente sos a cuya llegada le fuera vaticinado
por obra de Zeus que disfrutara de su yantar. Y se levant de
su yacija, cual pesadilla carente de vida, y apoyado en su bcu-
lo sali al exterior con sus piernas esculidas, tanteando los
muros. En su marcha las coyunturas le temblaban por la debi- 200
lidad y la vejez. Su cuerpo, ennegrecido por la mugre, apareca
reseco, con la piel cubrindole slo la osamenta. Y al salir de
la casa, agobiado por el peso de sus rodillas fue a sentarse en d
umbral de la entrada: un oscuro vrtigo lo envuelve, cree que
all abajo la tierra se mueve en su tomo y, sin voz, se desplo-
ma en un sopor desfalleciente. Y ellos, al verlo, alrededor se
congregaron, llenos de estupor. Y l a duras penas, con el
aliento que se le escapa de lo alto del pecho 285 , acert a hablar-
les en tono proftico:
282
Es decir, en la comarca costera donde luego estara Bizancio.
m Hijo (o nieto, segn las versiones) de Agenor, siendo ste uno de los va
rios personajes mticos de este nombre. Finco haba sido rey de Tracia
284 Monstruos alados conocidos ya desde Homero.
que por ahora en las notas slo se explicarn puntos esenciales. Por lo que res-
pecta a la prof,-cla de Fineo est inspirada en Odisea X 11 37 y ss.
2 Sigo en este pasaje la interpretacin de Vian.
En cuanto a esto segn suceda, asf ser. Pero si escapis
del encuentro de las Peas, entrando ilesos en el Ponto, al
punto con el pafs de los Bitinios a la diestra navegad con la
atencin puesta en los escollos, hasta que. luego de pasar el r-
pido curso del Rebas y la Costa Negra, alcancis el fondeadero 350
de la isla de Tinia2 9~. Desde allf a no mucha distancia al otro
lado del mar2 97 siguiendo la ruta, arribad a la tierra de los Ma-
riandinos, que est all enfrente. Allf hay un camino que des-
ciende hasta el Hades y la costa saliente de Aquerusia se ex-
tiende en toda su altura, y el torbellinoso Aqueronte, que hien-
de la propia punta de parte a parte con tajo profundo, por un
alto despeadero vierte sus aguas 298. A corta distancia de ste
pasaris los numerosos collados de los Paflagones, sobre los
cuales primero rein Plope el Eneteo, de cuya sangre se enor-
gullecen de ser 299. Y hay un promontorio, enfrente de la Osa 360
Hlice, por todas partes inaccesible, al que llaman Carambis 300.
Por encima de l las borrascas del Breas se dividen rodendo-
lo: hasta tal punto toca el ter cuando va mar adentro. Tras
. contomearlo, se extiende ya la Gran Costa 301 a lo largo, y en
los lfmites de la Gran Costa, tras un entrante, la corriente del
rfo Halis hace ofr su atroz estruendo 302 . Y luego de l, con su
curso cercano el Iris, menor, gira en blancos remolinos al pe-
netrar en el mar. Ms adelante, el Codo 303 grande y eminente
sobresale de la tierra. y despus la boca del Termodonte al pie .HO
del cabo de Temiscira fluye en una ensenada apacible, luego de
1"" Es decir, siguiendo ya la costa Sur del Mar Negro. El ro Rebases en rea-
lidad poco ms que un arroyo antes del Cabo Negro (an hoy llamado asl:
Kara-Burun). Poco despus est la isla de Tinia, que no debe ser confundida
con el pals de Tinia, donde habita Finco.
197 En realidad atravesando el amplio golfo que fonna la costa de los i\la-
riandinos, hasta llegar a Heraclca Los Mariandinos, como los Bitinios, eran
pueblos procedentes de Tracia.
198 La costa de Aquerusia es el cabo Aqueronte, donde, como en tantos
otros lugares, se suponla que habla un acceso al mundo del Hades subterrneo.
m ncte era una ciudad de Paflagonia. Este origen de Plope, el conocido
hroe epnimo del Peloponeso, se cita en otros lugares.
300 Que mira hacia el None, hacia la Osa Mayor (o Hlice).
lOI La de los Paflagoncs.
!01 El entrante citado es el Cabo Lepte. Elllalis es el principal ro de la 20na
y nace en Armenia.
lOl El Ancn.
(10o)
atravesar una espaciosa llanura. All, el llano de Deante, y, en
las cercanas, las tres ciudades de las Amazonas y luego los
ms miserables de los hombres, los Clibes, que ocupan una
tierra spera y dura: obreros que se ocupan de los trabajos del
hierro. Cerca habitan los Tibarenos de abundantes rebaos,
ms all del cabo Geneteo de Zeus Hospitalario3 04 Luego de
stos, los colindantes Mosinecos pueblan el llano boscoso que 380
sigue y las laderas del monte, los cuales edifican viviendas de
tablas en ... de madera y torres bien ensambladas que llaman
"mosinas", de donde tambin les viene a ellos el nombre Jos.
))Tras haberlos dejado atrs, arribad a una isla escarpada,
luego de expulsar con diversas artimaas a los pjaros muy
descarados que, segn es noticia, frecuentan innumerables la
isla desierta, en la que levantaron en honor de Ares un templo
de piedra las reinas de las Amazonas Otrere y Antope, cuando
iban a la guerra. Pues all os sobrevendr de la mar cruel un
provecho que no es revelable 306. Por ello justamente con ni-
mo amistoso os exhorto a hacer all escala. Pero por qu de .wo
nuevo he de cometer otra falta, dicindoos en mi profeda todo
en detalle?
>>l\ls all de la isla y del pas de enfrente viven los Fl1ires.
Y aun ms all estn los l\lacrones y luego a su vez las tribus
inmensas de los Bequires. A continuacin, tras stos, habitan
los Sapires, y despus de stos sus vecinos los Biceres, tras los
cuales ya vienen los propios Colcos marciales. Pero atravesad
en vuestra nave hasta que alcancis el punto ms remoto del
mar. All, luego de pasar por el pas de Cita 307 y, con su origen 400
all lejos en los montes Amarantes, por la llanura de Circe, el
Fasis torbellinoso arroja en el mar su ancha corriente. Llevan-
do la nave al curso de aquel ro, veris las murallas de Eetes el
[101]
de Cita y el umbroso bosque sagrado de Ares, donde atento a
su lado un dragn, monstruo horrible de ver, vigila el velln
que en la copa de una encina est extendido. Ni de da ni de
noche el dulce sueo domei'la sus dos ojos insolentes. 410
As habl, pues, y al orlo de ellos al punto se apoder el es-
panto. Y por largo rato estuvieron sin poder hablar, y al cabo
dijo el hroe hijo de Esn, indeciso ante tal calamidad:
Anciano, ya expusiste los trminos de los trabajos de esta
navegacin y el signo al cual atendiendo pasaremos hacia el
Ponto a travs de las Pei'las horrendas. Mas si de nuevo, esca-
pando de sas, tendremos luego retorno a la Hlade, gozosa-
mente por ti me enterara yo tambin de ese extremo. cmo
har? cmo otra vez recorrer tan larga ruta del mar, siendo
yo ignorante y con camaradas ignorantes? Y Ea de la Clquide
est situada en lo ms remoto de la mar y la tierra>>Jos.
As dijo, y el anciano en rplica le habl:
Hijo, tan pronto como hayas escapado a travs de las Peas 420
funestas, s animoso, puesto que la divinidad ser gua desde
Ea de otra navegacin, y hasta Ea habr bastantes que os ha-
rn de acompai'lantes 309 Pero, amigos, pensad en el socorro,
lleno de ardides, de la diosa Cipris, pues en su mano estn los
trminos gloriosos de vuestros trabajos. Y ya no me pregun-
tis ms all de este punto.>>
As habl el Agenrida. Y los dos hijos del Tracia Breas,
precipitndose por el ter abajo, se acercaron hasta poner sus
pies veloces sobre el umbral. Los dems hroes se levantaron
de sus asientos al verlos ya presentes. Zetes, ante sus deseos, 43u
aunque an con la respiracin jadeante por la fatiga, les cont
cun lejos las haban acosado y cmo Iris les impidiera matar-
las y, benvola, la diosa prest juramento, y aqullas se hundie-
ron con espanto en la inmensa caverna del monte Dicte 310
'"" Ea era la capital de la Clquide. Jasn imagina en ese punto el fin del
mundo: cfr. ya antes 1 84 y s. Pero en diversos lugares (cfr. luego vv. 1266 y s.
y IV 131 y ss.) Apolonio expresa otra concepcin ms acorde con los conoci-
mientos gt:ogrficos de su tiempo.
ltw Con <COtra navegacin se refiere a la ruta del regreso, que ser diferente.
Los oaoompailantes o gulas sern Dscilo (cfr. luego , ..,.. 802 y ss.) y los hijos
de Frixo.
11
" Otras versiones situaban esta ca\ema en el monte Argino, tambin en
Creta.
[ 102]
Y entonces se llenaron en la casa de jbilo todos sus .compae-
ros y el propio Finco al escuchar la noticia. Y al punto, con
nimo muy amistoso, le habl el hijo de Esn:
En verdad que ya hubo algn dios, Finco, que se afligi
por tu doloroso infortunio y que tambin a nosotros nos hizo
llegarnos aqu de bien lejos, para que te defendieran los hijos 440
de Breas. Y si igualmente donara luz a tus ojos, creo que yo
tendra sin duda tanta alegra cuanta si volviera de regreso a
mi casa.
As le dijo. Y l le respondi inclinando con pesadumbre la
cabeza:
Esnida, eso no puede revocarse ni hay en lo venidero re-
medio ninguno. Pues mis pupilas se han consumido hasta que-
dar ya vacas. A cambio de ello que la divinidad me d pronto
la muerte y, con morir, estar plenamente go7.oso.
As hablaban replicndose el uno y el otro. Y al cabo de no
mucho tiempo de estar conversando se mostr la Aurora. 450
Y en torno a l se reunieron las gentes vecinas, los que antes
tambin por el da se llegaban all a traerle cada vez igualmente
una racin de su propio yantar. A ellos, a todos, hasta al ms
humilde que llegara, el viejo les profetizaba, solcito, y de sus
calamidades a muchos libr con su ciencia agorera. Por ello
precisamente acudan a alimentarlo. Y con stos vino Parebio,
quien era el ms amado para l. Y se llen de alborozo al \'er-
los311 en la casa, pues ya antes en una ocasin l ' 12 haba
anunciado que una expedicin de hroes, que sala de la Hla-
de hacia la ciudad de Eetes, amarrara en la tierra de Tinia y 460
ellos pondran para l freno por orden de Zcus a la irrupcin
de las Harpas. A los dems luego el anciano los despidi con
palabras prudentes, y slo a Parebio le indic que all se queda-
ra en compaa de los hroes. Y prontamente lo envi con el
encargo de traerle de sus ovejas la ms escogida. Y cuando
ste sali de la casa, dirigi suaves palabras a los remeros.ll.1
congregados:
24, 1977, pgs. 100 y s.) y Ardizmni (GIF 30, 1978, pgs. 283 y ss., y .~t.
Amigos, sin duda no todos los hombres son altaneros ni
olvidadizos de los beneficios. As justamente este hombre, de 470
tal condicin, vino aqu para saber de su suerte. Pues cuando
eran los ms sus trabajos y eran sus fatigas las ms, entonces
ms lo consuman las necesidades que agobiaban su vida. De
da en da ms aperreado 31 ~ era su estado y en su miseria no
haba alivio alguno. Pero l estaba pagando con penosa expia-
cin la falta de su padre, pues ste, que una vez talaba rboles
solo en los montes, no atendi los ruegos de una Ninfa Hama-
drade31S, la cual entre gemidos le insista con dulces palabras
en que no cortara el tronco de una encina de su edad en la que
pasara ella de continuo su prolongada existencia. Mas l loca- 480
mente lo cort con la arrogancia propia de su juventud. Por
ello, pues, la Ninfa les dio en lo venidero a l y a sus hijos un
pernicioso destino. Yo, cuando l lleg, conoca la falta y le
impuse que, tras construirle un altar a la Ninfa de Tinia, sacri-
ficara vctimas expiatorias sobre l, mientras le suplicaba po-
derse librar de la suerte paterna. Entonces, una vez que hubo
escapado del infortunio que los dioses le enviaran, nunca ya
me olvid ni dej de atender: con trabajo y muy a su pesar lo
despido, ya que su afn es estar en mi desgracia a mi lado.
As habl el Agenrida. Y aqul al momento lleg con dos 490
ovejas de los rebaos 31 b. Y se alz Jasn y tambin los hijos de
Breas, segn dispusiera el anciano. Y prontamente, invocan-
do a Apolo, seor del vaticinio, sacrificaron sobre el hogar
mientras el da tocaba a su fin. Los ms jvenes de los camara-
das prepararon el yantar que alegra los nimos. Y entonces,
tras haber bien comido, los unos se acostaron junto a las ama-
rras de la nave, los otros all mismo apiados en la casa.
Al alba arreciaron los vientos Etesios, que sobre toda la tie-
rra soplan por igual segn esta ayuda de Zeus: se cuenta que 500
1979, pgs. 265 y s.) han vuelto a discutirlo de nuevo. En realidad no pan.-ce
que deba sorprender que el poeta llame remeroS a sus hroes aun cuando no
estn en este instante: remando.
114
As literalmente, como muchas veces en griego.
'" De la clase de las que precisamente habitan en los rboles y tienen su des-
tino ligado a la vida de stos.
"" C..omo puede observarse, Finco encarg 1111a oveja y ahora Parebio trae
dos, muy probablemente como implcita alusin a su actitud agradecida.
una ciena Cirene apacentaba junto al pantano del Penco sus
ovejas, en tiempos de los hombres de antao, pues le placa su
doncellez y un lecho intacto. Y Apolo la arrebat cuando a la
vera del ro guardaba su rebao, y, lejos de Hemonial 17, la de-
posit entre las Ninfas del lugar que all en Libia moraban,
junto a la altura de Mino 318 All a Febo le pari a Aristeo, al
que los Hemonios ricos en trigales llaman Agreo y Nomio 31 ~,
pues a ella por amor el dios la hizo all Ninfa de larga vida y
montaraz. Y al hijo lo llev, an muy pequeo, para que se 510
criara en la caverna de Quirn 320. Ya crecido, las diosas Nin-
fas prepararon su boda y le ensearon el ane de curar y adivi-
nar y lo pusieron de guardin de sus ganados, de cuantos pa-
can por la llanura Atamancia de Pta 321 , en los bordes del
Otris escarpado y de la santa corriente del ro Apdano.
Y cuando desde el cielo hizo Sirio arder las islas de :VIinos y
por largo tiempo no hubo para sus habitantes remedio, enton-
ces a l, segn les exhortara el Arquero, lo llamaron como su
defensor frente a la plaga 322 Dej l Pta por orden de su pa-
dre, y se estableci en Ceos, congregando a la gente de Parra- s:o
sia que de la estirpe de Lican procede 323 Y levant un gran
altar a Zeus Pluvioso e hizo piadosos sacrificios en los montes
a aquel astro, a Sirio, y al propio Zeus hijo de Crono. Por esta
razn los vientos Etesios, que vienen de Zeus, refrescan la tie-
rra por cuarenta das y todava ahora los sacerdotes en Ceos
practican sacrificios ante el Can 324 cuando ste se levanta. As
317 T csalia, donde el ro Peneo.
m :\tome en las cercanlas de la ciudad luego llamada Cirene.
"" Campestre y Pastoril.
uo El ya mencionado Centauro.
m Es decir, la llanura de Atamamc en Ptla. Recurdese que t\tamanre es el
padre de Frixo y Hele. Los dems lugares mencionados pertenecen tambin a
Tesalia. Aristeo responde al tipo de hroe chilizador.
m Las islas de Minos son las Cicladas, sobre las que rein este personaje le
gendario. La plaga ocasionada por Sirio (astro tradicionalmente pernicioso y
asociado a los fuertes calores) sera alguna epidemia de los ganados probable
mente. El Arquero es el padre de Aristeo, Apolo.
m Parrasia es aqul equivalente a Arcadia. Lican fue un hroe y rey Arcadio
precisamente.
324 Otro nombre de Sirio (cfr. Canlcula). Aristeo puso remedio a la plaga al
2
' ' Los Etesios, al soplar desde el Norte, impedfan durante parte del verano
la navegacin hacia el interior del Ponto.
12 Los doce grandes dioses Olmpicos.
[ 106)
paloma que se precipitase con sus alas, y todos ellos a la vez le-
vantaron las cabezas siguindola con la vista. Y pas entre
ellas en su vuelo. Y ambas, marchando de nuevo a su mutuo
encuentro, ruidosamente chocaron. Una gran masa de agua sa-
lobre, cual nube, se alz burbujeante; el mar retumb horrible-
mente, todo alrededor el ter bramaba y las huecas cavernas al
batir el mar all dentro al pie de los speros escollos resonaban
y en lo alto del acantilado brotaba la blanca espuma de las olas :i70
hirvientes. La corriente luego hizo girar el navo, y las rocas
cortaron la punta de las plumas caudales de la paloma, pero
sta las pas sin ms dao, y los remeros lanzaron un grito.
Y el propio Tifis les dio la voz de remar con vigor, pues de
nuevo se abran distancindose. Y de ellos al remar se apoder
un temblor, hasta que el mismo oleaje del reflujo en su retroce-
so los llev entre las Peas, y entonces a todos los domin el
espanto ms atroz, pues sobre sus cabezas penda sin remedio
su muerte. Y ya de un lado y de otro se divisaba a travs la
mar anchurosa, y de improviso se levant ante ellos una ola 580
enorme, curvada e igual a la cumbre de un despeadero. Al
verla agacharon las cabezas, ya que les pareci que precipitn-
dose sobre la nave entera la envolvera por todas partes. Pero
Tifis se le adelant aflojando la marcha de la nave agobiada
por la accin de los remeros, y gran parte de la ola pas bajo la
quilla volteando. Pero por la popa arrastr a la nave lejos de
las Peas y por largo rato fue llevada por lo alto. l\las Eufemo
se dirigi a todos sus compaeros vocendoles que se emplea-
ran en los remos con todo su vigor, y ellos entre gritos golpea-
ban el agua. Pero cuanto a los remos hubiera la nave obcdeci- 590
do, el doble hacia atrs la rechaz la olam. Y los remos se
combaban como curvos arcos, con la fuerza de los hroes. Y al
instante luego sobrevino cayendo de la direccin opuesta otra
ola, y el navo con premura, como un rodillo, corri sobre la
ola impetuosa adelante por la cncava mar 329 Pero entre las
ahuecamiento.
[107]
PlgadesBO una corriente entre remolinos la retuvo, y ellas de
uno y otro lado con sus sacudidas retumbaban y el maderamen
de la nave estaba all atrapado. Y entonces Atena se apoy
contra un poderoso peasco con su mano izquierda 331 y empu-
j la nave para que franqueara el paso con su diestra. Y ella
por lo alto se lanz igual a una alada flecha y, sin embargo, las 600
rocas al chocar enfrentadas con violencia segaron el extremo
del aplustrem. Y Atena se dirigi arriba hacia el Olimpo,
cuando ellos escaparon ya a salvo. Y las Peas echaron recia-
mente races en un mismo sitio una junto a otra 333: lo que
tambin ya estaba predestinado por los dioses dichosos para
cuando alguien las viera y las atravesara con su nave33 4
Y recobraban el aliento tras aquel helado espanto, mien-
tras oteaban el aire y a la vez la alta mar que se extenda en la
distancia. Pues, dedan, se haban salvado del Hades. Y Tifis, 610
el primero, tom la palabra:
<<Creo yo que sin duda slo gracias a la nave nos hemos li-
brado de esto33\ Ningn otro es causante tanto como Atena,
que en ella infundi una fuerza divina cuando Argos la ajust
con las clavijas. Y no le est permitido sucumbir. Y t, Esni-
da, la orden de tu rey, una vez que la divinidad nos ha conce-
dido escapar entre las Peas, no la temas ya as, puesto que el
Agenrida Fineo nos asegur que las pruebas que siguen ten-
dran un trmino feliz.>>
Dijo, y al tiempo hacia adelante frente a las costas del pas
de Bitinia hizo moverse la nave por el medio del mar. Y aqul 620
fingidamente le habl con mansas palabras 33b:
Ho Las Chocantes. Simplgadcs, las Entrechocantcs.
111 Se discute si ese pci'lasco es o no una de las Simplgades. La interpreta-
cin tradicional lo identifica con una de ellas, mientras que Vian cree: (segura-
mente con ra2n) que se trnta de una roca de la orilla.
m Cfr. )'a nota a 1 1089. Las roca.' slo rozan al encontrarse la popa de la
Argo.
"' Convinindose as en dos islotes ya inmviles para siempre.
m Verlas y pasarlas, como en cienos cuentos populares, conlleva anular de-
finitivamente el peligro. El hecho de verlas se interpreta de diversos modos: cfr.
Campbell, RPh 47, 1973, pgs. 77 y s., y el comentario de la edicin de Vian.
m Como hace notar Vian, el piloto no desea recibir l elogios: slo la nave
(movida por Atena) los ha sahado en esta ocasin: cfr. REA 75, 1973, pgi-
nas 96 y s.
B Este debe ser el sentido de la frase, a pesar de las dudas de Vian. Jasn,
[ro8)
Tifis, por qu en mi afliccin as pretendes animarme? He
cometido una falta y mi error es funesto y sin remedio. Pues,
frente a la orden de Pelias, deb al punto negarme a esta expe-
dicin, aunque hubiese de perecer sin piedad despedazado.
Y ahora me domina un espanto extremado e inquietudes insu-
fribles, por el horror de navegar con la nave por las rutas esca-
lofriantes del mar y por el horror del momento en que pisemos
tierra firme. Pues por doquier hay hombres hostiles. Siempre, 630
tras el da, velo por la noche entre gemidos, meditando cada
pormenor desde el momento mismo en que os reunisteis por
afecto hacia m. T hablas fcilmente: como que slo tienes la
preocupacin de tu vida. Pero yo por m mismo no tengo el
menor miedo. Por esto y por aquello, igual por ti y por los de-
ms camaradas, ste es mi temor: el que no os lleve a la Hla-
de sanos y salvos.>~
As dijo, poniendo a los hroes a prueba. Pero ellos alzaron
en tumulto palabras de aliento. Y a l se le alegr por dentro
el alma al orles animarlo, y de nuevo les habl, esta vez fran- 640
camente:
Amigos, con vuestro valor mi confianza se acrecienta. Por
ello ahora, ni aun si tuviera que llevar la expedicin a travs de
los abismos del Hades, sentira ya miedo alguno, ya que mos-
tris tal firmeza en los riesgos ms tremendos. Pero cuando de
las Peas Plgades hemos salido, creo que ya no habr en ade-
lante otro temor parecido, si en verdad en nuestra marcha se-
guimos las advertencias de Finco.>~
As dijo, y pusieron punto de inmediato a tales discursos y
se entregaron al rudo trabajo de remar. Rpidamente pasaron 650
el ro Reba de corriente veloz, la atalaya de Cotona, y no mu-
cho despus el cabo Negro, y luego de ste la desembocadura
del Flide, donde antao Dpsaco acogiera en su casa al hijo de
Atamante 337 , cuando hua con el camero de la ciudad de Or-
como se: ver luego, pone a prueba a sus compaeros, en un episodio que tt
cuerda claramente: /liada 11 11 O y ss.
337 El ro Fllide pertenece a Bitinia. Se trata de un paraje ya mencionado en
"" Es decir, la ciudad del rey de este nombre, llamada a su vez igualmente
Orcmenos.
''" Dpsaco era hijo del rlo.
"" Otro ro de Bitinia.
" 1 Literalmente de bajo el mar hacia afuera>: Apolonio marca la diferencia
con la tarea de los bueyes, que es hendir la tierra, indicando el esfuerJ.O mayor
en ambos trabajos. Tpica precisin alejandrina.
J! Han wmado durante un da v una noche sin descanso.
1 :\ltico pueblo del remoto N~ne, fr~"CUcntementc asociado con Arx>lo.
[ 110]
lo Matutino, ya que a todos se nos mostr viniendo en la ma-
ana. Hagmosle los sacrificios que podamos, luego de levan-
tarle un altar en la orilla. Y si en lo venidero nos concede un 690
retomo sin dao a la tierra de Hemonia, entonces depositare-
mos en su honor muslos de cabras cornudas. Pero por ahora
os invito a congracimoslo con grasa quemada y libaciones.
iSnos propicio, soberano, snos propicio, tras habrtenos
mostrado!
As habl, y unos al punto construyeron con piedras un al-
tar y otros daban vueltas por la isla para ver si avistaban algn
cervato o una cabra salvaje, de esas que pastan abundantes en
lo espeso del bosque. Y les proporcion caza el hijo de Leto y
de toda ella piadosamente quemaron en el altar sagrado dos
muslos, mientras invocaban a Apolo .Matutino. Y en tomo de 700
las vctimas que ardan formaron un ancho corro de danza, ce-
lebrando al hermoso lepeeon, a Febo Iepeeon 344 . Y con ellos
el noble hijo de Eagro al son de su lira de Bistonia345 dio co-
mienzo al armonioso canto: de cmo una vez al pie de la p-
trea cerviz del monte Parnaso matara con sus flechas al mons-
truoso Delfine3 46 , siendo an l un mozuclo3 47, todava con
sus rizos gozoso... iSme benvoloP 4s, que siempre, soberano,
estn sin rapar tus cabellos, siempre sin dao, pues as es de
ley y sola la propia Leto, hija de CeoW1, los acaricia entre sus 710
manos cariosas. Y mucho te animaban las Ninfas Coricias,
hijas de Plisto, con sus palabras al grito de itira, tira!, de don-
de le vino a Febo este hermoso estribillo35o.
.... Es decir, celebrando a Apolo con el canto de un pen con el bien conoci-
do e~tribillo. Sobre el trmino cfr. luego.
'" En Tracia, aqu simpkmente por Tracia.
,... Dragn que guardaba en Delfos la fuente prxima al clebre orculo.
47
' Literalmente mozuelo desnudo, con una expresin oscura y muy discu-
tida. Posibkmente una alusin a la edad, antes del mom~'llto del corte ritual del
pelo de los muchachos.
"'" Este tipo de peticin dirigida a un dios es un recurso frecuente en la poe
sia helenstica: cfr. por ejemplo Tecrito XV 143, etc.
Un Titn hijo de Urano.
"" l, i (cfr. lcpccon), o sea lanza {tus fk-chas), al menos segn una de
las interpretaciones antiguas del citado estribillo. Las l'Oinfas mencionadas (hijas
del ro Plisto, en Fcidc) habitaban en la caverna de Caricia en el monte
Parnaso.
Y una vez que lo hubieron celebrado con este canto danZll,-
do, juraron entre puras libaciones y tocando las vctimas soco-
rrerse unos a otros por siempre con espritu concorde. Y toda-
va ahora sigue en pie all un santuario de la benvola Concor-
dia que ellos edificaron, a la diosa ms gloriosa dando enton-
ces honores 351
Y cuando lleg la luz del tercer da, ya entonces dejaron la i20
isla escarpada con un fuerte Cfiro. Desde all pasaron tenien-
do a la vista la boca, all enfrente, del rfo Sangario, el frtil
pas de las gentes Mariandinas, las corrientes del Lico y el lago
Antemoside352. El soplo del viento sacuda los cables y los
aparejos todos del barco en su marcha, pero al alba, tras decaer
el viento por la noche, llegaron con alborozo al fondeadero del
cabo Aqueronte. ste se alza con inaccesibles despeaderos,
mirando hacia el mar de Bitinia, y al pie peas abruptas echan 730
sus races empapadas por el mar y en torno de ellas el oleaje
voltea con ingente fragor. All arriba crecen en la cumbre pl-
tanos de amplio sombraje, y desde ella hacia el interior, hacia
el llano, desciende un hondo valle, donde est la caverna de
Hades bajo la techumbre del bosque y de las peas, de la cual
un hlito helado, que sopla sin pausa desde sus profundidades
espantosas, una y otra vez alimenta blancos carmbanos que se
calientan con el sol del medioda 353 . Jams envuelve el silencio 740
este tremendo promontorio, sino que al unsono gime por
obra de la mar retumbante y de las hojas que se agitan con los
soplos de lo hondo. All tambin est la desembocadura del
ro Aqueronte, que a travs del promontorio se precipita arro-
jndose a la mar OrientaP 54, y, desde lo alto, lo hace bajar una
hueca barranca. Los Megarenses Niseos 355 entre las generado-
[ 11 2]
nes posteriores le dieron el nombre de Salvamarineros, cuando
iban a poblar la tierra Mariandina (pues los salv a ellos y a
sus naves de su encuentro con una mala tempestad). Por all 750
ellos prontamente arribaron, en el instante en que el viento ce-
saba, por el cabo Aqueronte adentro.
No mucho tiempo tardaron en enterarse Lico, el seor de
aquel pas, y sus Mariandinos de que haban echado el ancla los
que a Amico mataran, segn la fama que antes llegara a sus o-
dos. Mas precisamente por esto trabaron con ellos amistosa re-
lacin y a Polideuces lo recibieron como a un dios, de todas
partes congregndose, ya que muy largo plazo llevaban enfren-
tados en guerra con los Bebrices insolentes 3511 Y ya todos reu-
nidos marchando a la ciudad, en el palacio de Lico aquel da en 760
son de amistad se entregaron a un festn y regocijaron su cora-
zn con las palabras. El Esnida le habl del linaje y el nom-
bre de cada uno de sus camaradas, de las rdenes de Pelias, de
cmo fueron huspedes de las mujeres de Lemnos, de cuanto
llevaran a cabo respecto a Ccico y Dolionia 357 , y de cmo lle-
garon a Misia y a Co, donde dejaron al hroe Heracles no por-
que quisieran. Y cont la profeca de Glauco y cmo mataron
a los Bebrices y a mico, y expuso los vaticinios y la calami-
dad de Finco, y de qu modo escaparon de las Peas Cineas y 770
cmo encontraron en una isla al hijo de Leto. Y a aqul, segn
se lo iba en orden contando, se le hechizaba el nimo al orlo,
pero se doli del abandono de Heracles y tales palabras a todos
ellos dirigi:
Amigos, ide qu hombre faltos de su ayuda os dirigs en
tan larga travesa hasta Eetes! Pues bien lo conozco yo por ha-
berlo visto aqu en el palacio de Dscilo, mi padre, cuando ac
vino a pie a travs del continente asitico en pos del cinturn
de la belicosa Hiplita 358 l me encontr cuando yo comenza-
[116)
<<Ecida, cmo ha de estar bien que, sin ocuparnos de la
empresa, por largo plazo sigamos en tierra extranjera? No tan- 870
to por ser yo experto en la guerra me lleva Jasn tras el vello-
cino lejos de Partenia, cuanto como perito en las naves. Por
ello, no tengis ni el ms pequei'lo temor por el barco. Ade-
ms, tambin hay aqu otros varones entendidos, de los cuales,
a cualquiera que hagamos subir a la popa, a nuestra navega-
cin no la dai'lar. iVamos!, diJes al punto todo esto y anmalos
a acordarse de la empresa con renovada confianza.
As le habl. Y el espritu de aqul se creci con la alegra.
Y al momento sin tardanza en medio de ellos tom la palabra:
iDesdichados!, a qu seguimos as con un vano duelo? 880
Pues sos han perecido como quiera que sea segn el destino
que en suerte les tocara. En el grupo tenemos pilotos, y mu-
chos. As que no aplacemos el probarlos, sino que iarriba, al
trabajo, y arrojad lejos las penas!
Pero a su vez le replic el hijo de Esn, indeciso:
Ecida, pero dnde estn esos pilotos? Pues esos de Jos
que antes nos gloribamos de que eran entendidos, con la ca-
beza baja estn ms apesadumbrados que yo. As que tambin
preveo, con la muerte de stos, una mala desgracia 374 , si no 890
podemos ni llegar a la ciudad del funesto Eetes ni de vuelta a
la tierra de la Hlade, pasando las Pei'las, sino que aqu mismo
nos cubrir 375 sin fama alguna un aciago destino, envejeciendo
en vano.
As habl. Pero Anceo con toda vehemencia prometi que
conducira la rpida nave, pues ya Jo dominaba el impulso de
la diosa. En pos de l se alzaron Ergino y Nauplio y Eufemo,
ansiosos de pilotar. Pero a stos se les contuvo, y la mayora
de los compai'leros dieron a Anceo su aprobacin.
Luego, al alba, en el da que haca doce, subieron a bordo,
pues ya les soplaba a favor un fuerte viento de Cfiro. Rpida- 900
m Campbell (CQ 19, 1969, pg. 278) ha explicado este verso, que ha sido
habitualmente mal entendido. Todavfa en la edicin de Vian se traduce preveo
para nosotros una desgracia tan triste como la que les ha acaecido a nuestros
muenos, lo que dice ms (y algo diferente) de lo que realmente significa el ori-
ginal.
m Como la tierra de la rumba.
mente pasaron a remo el Aqueronte y, confiados en el viento,
largaron la vela, y todo adelante con el trapo desplegado y la
mar en calma navegaban. Y pronto alcanzaron la desemboca-
dura del ro Calcoro, donde cuentan que el hijo Niseo3 76 de
Zeus, cuando tras dejar las tribus de los Indios vino a morar en
Tebas, celebr sus rituales y fund sus danzas delante de una
cueva, en la que pasaba las noches santas lejos de toda sonri-
sa377; de donde las gentes vecinas llaman Calcoro al ro y Au- 910
lion a la cavema 37 8.
Ms all contemplaron la tumba de Estnelo el Actrida, el
cual al retomo de la osada guerra con las Amazonas (pues ha-
ba ido en la compaa de Heracles), herido all por un dardo,
muri a la vera del mar. Y ya no fueron ms adelante, ya que
la propia Persfone envi el alma llorosa del Actrida, que le
haba suplicado ver por poco tiempo que fuese a unos hombres
de su raza. Y en lo alto de su tmulo subido divisaba la nave,
tal cual cuando fue a la guerra, y su hermoso yelmo de cuatro 920
placas destellaba con su roja cimera 379. Se sumergi de nuevo
en la negra oscuridad y ellos al verlo se llenaron de estupor,
pero los incit el Ampcida Mopso con palabras inspiradas a
llegarse a tierra y aplacarlo con libaciones. Con premura reco-
gieron la vela y, arrojando las amarras a la orilla, se afanaron
en tomo a la tumba de Estnelo, vertiendo libaciones en su
honor y sacrificando ovejas al difunto. Y aparte de estas liba-
ciones, a su vez, tras levantar un altar a Apolo el que preserva
los navos, quemaron unos muslos. Y tambin Orfeo ofrend
su lira, y de ah que sea Lira el nombre del lugar.
Y prontamente, como el viento apremiaba, subieron a la 930
nave e izando la vela la desplegaron hasta ambas escotas. Y la
nave fue llevada vigorosamente a alta mar, cual un gaviln que
por el aire all en lo alto extiende al viento su ala, se deja llevar
[ 118)
velozmente y, sin impulsarse, con sus alas en calma se desliza
por un cielo claro 380. Y ya pasaron las corrientes del ro Pane-
nio que mansamente fluye a la mar y en el cual la hija de
Leto3 81 , cuando sube hasta el cielo de regreso de la caza, re-
fresca su cuerpo en sus aguas deseables. Y por la noche, luego,
en su carrera adelante sin pausa costearon Ssamo, los altos 940
Eritinos, Crobalos, Cromna y el Citoro boscoso. Y de all, a
su vez, con los rayos del Sol ya, doblaron el Carambis, siguie-
ron con los remos despus a lo largo de la gran Costa la joma-
da entera, e igual tras el da, por la noche3sz.
Y prontamente pisaron la tierra de Asiria, donde Zeus esta-
bleci a Sinope, la hija de Asopo 383, y le concedi la doncellez,
al caer l en el engao de sus propias promesas. Pues deseaba
su amor y consinti en donarle lo que ella en su mente apete- 950
ciera. Y, con astucia, le reclam su doncellez; y as tambin
frustr a Apolo, que deseaba yacer en su lecho, y, tras stos, al
ro Halis. Y hombre alguno tampoco la dome en seductores
abrazos.
All Deilen y Autlico y Flogio, hijos del noble Demaco el
de Trica3 84, habitaban an, tras haberse separado errantes del
lado de Heracles. stos entonces, como vieran la expedicin
de los caudillos, acudieron a su encuentro y mostraron quines
eran verazmente. No deseaban permanecer. ms tiempo all, 960
sino que subieron al navo tan pronto como el viento Arges-
tes 385 sopl.
En su compaa luego, llevados por la brisa veloz, dejaron
el ro Halis y dejaron la corriente vecina del Iris y tambin los
aluviones de la tierra de Asiria. Y en el mismo da doblaron a
1110 Sobre este pasaje y sus dificulradcs cfr. Giangrandc, CQ 17, 1967, p:igi
nas 90 y s.
1 ~ 1 Artemis.
r''9J
distancia el cabo de las Amazonas 386 con su puerto, donde en
tiempos a Melanipa, la hija de Ares, que se habla adelantado, la
emboscara el hroe Heracles, e Hiplita le diera de rescate por
su hermana su reluciente cinturn, y l la dej ir sana y sal-
va387. En su ensenada tomaron tierra, junto a la desembocadu- 970
ra del Termodonte, porque el mar justamente se encrespaba a
su paso. Y no hay ro alguno comparable a ste ni que sobre la
tierra arroje tantas corrientes envindolas divididas lejos de
s388: si se las contara una por una, slo faltaran cuatro para el
ciento. Pero es en verdad una sola su fuente, y baja hasta el lla-
no desde los altos montes que dicen que se llaman Amazonios,
pero luego se divide al penetrar en las tierras ms elevadas que
le salen al paso. Por ello sus caminos son sinuosos y de conti- 980
nuo cada cual por su lado se retuerce por doquiera que en-
cuentra una hondonada, aqul all lejos, ste ms cerca. Y mu-
chos son cursos sin nombre, segn van perdiendo sus
aguas3 89, pero J3 90 de modo bien visible y unido a unos pocos
ms se arroja ruidoso al pie de la curva del cabo en el Ponto
Axino 391 . Y, por cierto, si se hubiesen ellos demorado, con las
Amazonas hubieran entablado combate, y tampoco hubiesen
peleado sin correr la sangre (pues las Amazonas poblaban la
llanura de Deante, sin ser muy corteses ni respetuosas de las
leyes divinas, pero en cambio celosas del desafuero que provo-
ca gemidos y de las obras de Ares 392 ; y es que eran de la estir- 990
pe de Ares y de la Ninfa Harmona, la que, por haber yacido
con l en lo recndito del bosque de Acmn, le pari a Ares
hijas que amaban la guerra), si no les hubiesen llegado desde
Zcus de nuevo los soplos de Argestes y dejaran atrs con el
noticias antiguas.
307 Cerca de Trapczuntc:.
"'" Sobre la.' pintorescas costumbres de los i\losinccos, que con tanto humor
sintetiza Apolonio, hablan ya Jcnofontc (Anbasis V 4, sobre todo 30 y ss.) y
otros autores.
"'" Eribotcs emplea el tahal!, que era de cuero, sin duda para hacer una espe-
cie de venda o torniquete.
411 2 1~1 original presenta aqu! cierta. dificultades: cfr. Campbell, CQ 21, 1971,
pgs. 415 y s.
"'" Cfr. antes vv ..182 y ss.
"' 14 El lago Estinfale estaba prximo al lugar de donde procede Anfidaman-
te: cfr. 1 161 y SS.
[1Zz]
ahora pensemos en un ardid semejante. Yo mismo podra deci-
ros uno, luego de haber reflexionado en ello de antemano.
Tras poneros sobre las cabezas los yelmos de alta cimera, re- 1060
mad la mitad de modo alternado 40 5 y la mitad guarneced la
nave con pulidas lanzas y escudos, y en masa alzad inmenso
gritero al unsono, para que con la sorpresa se asusten del tu-
multo, de la agitacin de las cimeras y de las lanzas en alto.
Y si llegamos a la propia isla, ya entonces, sumado a este alboro-
to, alzad con los escudos un enorme estruendo.>>
Dijo as, y a todos complaci este ardid eficaz. Y pusieron
en sus cabezas los yelmos de bronce de terribles destellos, y Hl70
arriba se agitaron las rojas cimeras. E iban los unos remando
de modo alternado, y los otros a su vez cubrieron la nave con
lanzas y escudos. Y como cuando un hombre techa su casa con
tejas, para que den adorno a su vivienda y le amparen de la llu-
via, y stas se ajustan por igual slida y alternadamente entre
s 406 ; as ellos formaron un techo para la nave ajustando entre
s los escudos. Y cual es el clamor de una tropa enemiga de
hombres en movimiento cuando chocan las compaas, tal por
lo alto se extendi su gritero desde la nave. Y no vieron ni si- 1080
quiera ya a uno de los pjaros. Pero cuando tocando en la isla
se pusieron a golpear en sus escudos, al instante por millares
de todas partes a escape se lanzaron al aire. Y como cuando el
hijo de Crono arroja una espesa granizada desde las nubes so-
bre la ciudad y las casas, pero los que bajo esas nubes viven all
escuchan el ruido sobre sus tejados y se estn sentados y tran-
quilos, ya que la estacin invernal no los ha cogido de impro-
viso, sino que antes reforzaron el tejado; as eran de espesas las
plumas que les lanzaban al precipitarse muy alto por el mar en
direccin a los montes del extremo de la tierra.
y cul fue, pues, la idea de Finco, para hacer aqu abordar 1090
la divina expedicin de los hroes? o qu provecho despus
iba a llegarles a quienes as lo deseaban?
Los hijos de Frixo viajaban desde Ea, del lado de Eetes de
Cita, en busca de la ciudad de Orcmenos, luego de embarcar-
se en una nave de Clquide, para lograr la inmensa riqueza de
4
10 Apolonio sigue una tradicin, segn la cual el velln slo seria de oro a
posteriori, no desde siempre:.
11 Expresin ambigua: mandato del propio camero? (versin que conoce-
mos de hecho por otras fuentes). En IV 120 y s. la orden es de llermes, pero
en este lugar esta interpretacin es improbable (cfr. Vian, REA 75, 1973, p-
gina 101 ). Apolonio elige aqu una versin que sicolgicamente es apropiada
para Frixo.
412 A Frixo naturalmente.
m Se ha hecho notar que el discurso de Argos idealiza un tanto la realidad y
que de hecho Eetes ser el poseedor del velln de oro y acoge (cfr. luego I1I
584 y ss.) a Frixo porque 7..cus se lo ordena. Pero de todos modos es claro que
el divino velln no poda entrar como arras en la boda de Frixo y Calcope.
4 14 Es decir, en busca de su herencia paterna.
dearon con aprecio asombrados. Y Jasn de nuevo y de modo
oportuno les respondi con estas palabras:
<<Parientes sin duda nuestros por parte de padre, habis ve- 1160
nido a demandamos amparo en vuestra desgracia a quienes es-
tamos por ello con la mejor voluntad. Pues Creteo y Atamante
eran hermanos, y yo, nieto de Creteo, voy con estos camaradas
desde la Hlade justamente a la ciudad de Eetes. Pero de esto
volveremos a hablar entre nosotros, y ahora vestos lo prime-
ro. Por la voluntad de los inmortales creo yo que vinisteis a
nuestros brazos en tal necesidad.
Dijo, y de la nave les dio ropajes que ponerse. Y luego, jun-
tos, marcharon al templo de Ares para inmolarle unos corde- 1170
ros. Con premura los pusieron 4J 5 en torno al altar, que, hecho
de guijarros, estaba fuera del templo sin techo; y en el interior
haba colocada una santa piedra negra, a la que en tiempos to-
das las Ama7.onas suplicaban 4 ' 6 Pero no era su uso, cuando
venan de all enfrente, quemar sobre este ara ofrendas de ove-
jas y bueyes, sino que sacrificaban caballos, luego de alimentar-
los a lo largo de un ao.
Despus de comer el festn dispuesto tras el sacrificio, ya
entonces el Esnida habl y dio as( comienzo a sus palabras:
<<En verdad que Zeus todo lo ve y los hombres no escapa- IIHII
mos ni un instante a su atencin, ni piadosos ni injustos. Pues
tal como libr a vuestro padre de la muerte por obra de una
madrastra 417 y le proporcion all lejos inmensa riqueza, as(
tambin a vuestra vez sin dao os salv de la tempestad funes-
ta. Podemos sobre esta nave ac y all navegar a donde quera-
mos, ya hacia Ea, ya hacia la opulenta ciudad de Orcmenos
divino. Pues Atena la ide y de la cumbre del Pelin cort con
el bronce sus maderas, y con su ayuda Argos la construy. En
cambio aqulla una mala ola os la deshizo antes incluso de lle- 1190
gar cerca de las Peas, que donde el Ponto se estrecha la joma-
[1z6)
da entera se juntan 41 8. iVamos!, ayudadnos tambin as a noso-
tros en nuestro deseo de llevar el dorado velln a la Hlade y
sed los guas de nuestra travesa, ya que la emprendo para po-
ner trmino al sacrificio de Frixo 419 , que contra los Elidas
moviera la clera de Zeus.
Dijo, intentando persuadidos. Mas ellos sintieron espanto al
orlo, pues aseguraban que en su deseo de llevarse el velln del
carnero no encontraran a Eetes propicio. Y as dijo Argos, re-
prochndoles haberse empeado en tal expedicin:
Amigos, nuestra fuerza, aun siendo poca, nunca os faltar 1200
en vuestro socorro, cuando la necesidad sobrevenga. Pero Ee-
tes est terriblemente dotado de funesta crueldad, y por ello
me asusta hacer tal travesa. Se jacta de ser hijo de Helios, en
torno suyo habitan los pueblos innumerables de los Colcos y
por su voz aterradora y su potente vigor incluso a Ares podra
igualar. Tampoco por cierto es tarea fcil hacerse con la piel
sin el consentimiento de Eetes: tal sierpe la protege todo alre-
dedor, inmortal e insomne, a la que dio el ser la propia Tierra
en las laderas del Cucaso bajo la pea de Tifn, donde cuen-
tan que Tifn, herido por el rayo del Crnida Zcus cuando 1210
contra l alarg sus brazos vigorosos, dej gotear de su cabeza
su sangre ardiente. Y lleg as a los montes y al llano de Nisa,
donde todava ahora yace sumergido en las aguas de la laguna
de Serbonis 420
De este modo habl, y a muchos se les pusieron las mejillas
al instante plidas cuando le oyeron mencionar una prueba se-
mejante. Pero prontamente Peleo le respondi con decisin y
le dijo:
No nos infundas, querido, tanto miedo con tus palabras.
Pues no nos falta el coraje hasta tal punto que no podamos 1220
frente a Eetes medirnos con las armas, sino que creo que tam-
bin nosotros vamos all como conocedores del arte de la gue-
418
Las Simplgadcs. l.os Argonautas ignoran que las Pel'las tras su paso han
quedado inmovilizadas.
41 Es decir, para expiar aquella falta, el frustrado sacrificio de Frixo.
420 Nisa y la laguna citada estaban en los lmites de Egipto y Arabia. l.a san
grc (ardiente por el efecto del rayo sin duda) del monstruo Tifn fecund a la
Tierra y de ella naci la sierpe o dragn mencionado.
rra y casi nacidos de la sangre de los dioses dichosos. De suer-
te que, si no nos da la dorada piel en son de amistad, espero
que no le sirvan de ayuda los pueblos de los Colcos.
As ellos hadan sucederse sus palabras, hasta que, de nuevo
saciados de comida, se durmieron.
Al alba, al despertarse, soplaba un viento suave. Izaron la
vela y sta se tens bajo el impulso del viento. Y rpidamente 1231J
abandonaron la isla de Ares. Y en la noche siguiente pasaron
la isla de Flira: all el Urnida Crono, cuando en el Olimpo so-
bre los Titanes reinaba y a Zeus an lo criaban en la caverna
de Creta los Curetes del Ida 421 , enga a Rea y se uni a Flira
en amor. Mas la diosa los sorprendi mientras yacan: l se
precipit de un salto del lecho tomando forma semejante a un
crinado caballo, y ella, la Ocenida Flira, con la vergenza,
tras dejar el sitio y aquellos sus acostumbrados lugares, lleg a
los altos montes de los Pelasgos, donde ya pari al gigantesco 12411
Quirn, en parte igual a un caballo, en parte a un dios, en ra-
zn de aquel amor transformado 4 22.
Y desde all, a su vez, en su viaje dejaron a un lado a los Ma-
crones, el inmenso pas de los Bequiros, a los soberbios Sapires
y a los Biceres, que tras aqullos estn. Pues presurosos se-
guan siempre su marcha, llevados por un viento templado.
Ya al avanzar se les ofreci a la vista la regin ms profunda
del Ponto y se levantaban los inaccesibles picos de los montes
del Cucaso, donde, con los miembros ceidos en torno a s-
peros riscos por indisolubles ataduras de bronce, Prometeo ce- 1251.1
baba con su hgado al guila que se precipitaba una y otra vez
sobre J 4 23 Sobre la cubierta de la nave. la vieron al atardecer
421
Antes, pues, de que 7.c:us sucediera a su padre Crc>no (cfr. 1 SOS y ss.). En
el v. 393 se mencion ya el pueblo de los Flircs. Aqu se trata de una isla cerca-
na y asociada con la herona madre del Centauro Quirn y una de las innumera-
bles hijas de Ocano.
422
O de otro modo, Quirn deba su pane de naturaleza equina a la meta-
morfosis de su padre durante la unin con Flira. cl.os montes de los Pelasgos
es una referencia al Pelin.
423
Es el episodio bien conocido del castigo de Promctco por su ayuda a los
humanos.
(u8]
sobrevolar con agudo silbido 42 4, cerca de las nubes, mas no
obstante agit al batir sus alas todo el velamen. Pues no tena
la traza de un pjaro del aire y mova su plumaje igual que bien
pulidos remos. Y muy poco despus oyeron la gimiente voz de
Prometeo, cuando le arrancaba el hgado. El ter retumb con
su lamento hasta que divisaron al guila carnicera que se preci-
pitaba desde el monte de nuevo por idntico camino.
Por la noche con la pericia de Argos arribaron a la ancha 1260
corriente del Fasis 425 y los lmites ms remotos del Ponto. A 1
punto recogiendo la vela y la verga las dispusieron dentro del
hueco soporte, en el cual tambin con presteza abatieron el
propio mstil hasta dejarlo tumbado. Rpidamente con los re-
mos penetraron en el gran curso del ro, y ste ceda burbu-
jeante por doquier a su paso.
Tenan a la mano derecha las alturas del Cucaso y la ciudad
Citea del pas de Ea 426 , y de la otra parte el llano de Ares y los
sotos sagrados del dios, donde la sierpe acechante protega el
velln extendido sobre las ramas de la encina cubiertas de 1270
broza.
El propio Esnida con copa de oro verti en el ro dulces li-
baciones de vino sin mezclar 427 a la Tierra, a los dioses locales
y a los espritus de los hroes muertos. Les suplic que ben-
volamente fuesen sus auxiliares propicios y acogieran de modo
favorable las amarras del navo. Y al instante Anceo pronun-
ci semejantes palabras:
Ya hemos arribado a la Clquide y a las corrientes del Fa-
sis. Y nos ha llegado el momento de pensar entre nosotros si
poner a prueba a Eetes en trminos amables o si habr algn 1280
otro recurso que sea eficaz.>>
As habl. Pero a su vez, segn los consejos de Argos, Jasn
424
Para el sentido cfr. Giangrandc en La mlira ltSIIIalt gmv-lalitta, ogi tllttodi
tprobltmi (Roma, 1981 ), volumen editado por E. Flores, pgs. 394 y ss.: los que
estn sobre la cubierta son los Argonautas, que ven desde all el espee!culo.
Una diferente interpretacin, entre otras, da A. W.Jamcs, CL (1), 1981, pgi-
nas 64 y s.
m El aC!ual rfo Faz (o Rioni).
1 Recurdese que Circo es equivalente a de la Clquidoo.
427 Sin la consabida cantidad de agua.
orden llevar la nave hasta anclarla a flote, tras introducirla en
un umbroso estero 428 que estaba cercano a su paso. All pasa-
ron al raso la noche, y el alba, tal como ellos deseaban, no tar-
d mucho tiempo en mostrrseles.
429 rato es (cfr. ya Platn, Fedro 259 e) la Musa de los cantos amorosos. El
poeta juega en este breve proemio (que imita Virgilio, Emida VII 37 y ss.) con
el nombre de la Musa y ciertos trminos erticos: eros uamono y epiralon adora-
ble.
10 Ya en /liada XIV 188 y s. se narra tambin una escena divina con un de-
talle semejante. Se supone que es la alcoba de Hera: cfr. Campbell, Studits, p-
gina 7.
al coraje de los hroes, y bien que he dudado entre muchos de-
signios.>>
Dijo, y ellas clavaron sus miradas en tierra delante de sus
pies, en tanto que reflexionaba cada cual por su lado. Pero al
punto Hera, que tuvo una idea, habl as la primera:
iEa!, vayamos en busca de Cipris, y al llegar exhortmosla
ambas a hablarle a su hijo, por si accede a infundirle, disparn-
dole con sus dardos, un amor por Jasn a la hija de Eetes, la de
muchos hechizos 431 Pues creo que con sus consejos podra l
llevarse el velln a la Hlade,))
As habl, y su ocurrencia sagaz fue grata a Atena. Y luego 30
de nuevo le replic sta en trminos amables:
<<Hera, mi padre me' dio a luz ignorante de los dardos de
aqul y nada s de los recursos para mover el deseo 432 Pero si
a ti misma te satisface tu propuesta, yo podra seguirte, y t,
cuando llegues ante ella, ser la que hable.))
Dijo, y alzndose con premura marcharon hacia la gran mo-
rada de Cipris, la que para ella construyera el cojo su esposo 413
cuando al principio la llev como esposa del lado de Zcus.
Y, tras haber penetrado en-el recinto, se detuvieron bajo la ga-
lera de la estancia donde la diosa sola preparar el lecho de 40
Hefesto. Pero ste haba partido muy de maana a la forja y
los yunques, all en un espacioso refugio de la isla Errante 43 4,
en el cual forjaba toda clase de obras artsticas con chorros de
fuego. Sola estaba ella, pues, sentada en su casa en un tornea-
do silln delante de la puerta. Con su cabellera de cada lado
cubrindole los blancos hombros, con un dorado alfiler la divi-
da y se dispona a trenzar sus largas trenzas. Pero, al verlas
ante ella, se detuvo y las invit a pasar; se levant de su asien-
to y las hizo sentar en sillones. Y luego tambin ella se sent y so
se anud Jos cabellos con las manos sin peinarlos. Y entre son-
risas les habl en tono reticente:
411 Apolonio aplica a i\ledea el mismo eplteto que Homero a la clebre maga
Circe.
m Recurdese que At~-na naci de la cabeza de Zeus. Y que es la diosa varo-
nil y casta por excelencia.
H llcfesto.
"' Cfr. luego IV 761 y ss.: se trata sin duda de una de las Llpari. Homero si-
ta la fragua de llefesto ya en el propio Olimpo, ya en la isla de Lernnos.
<<Queridas, qu pensamiento o qu necesidad os trae aqu,
al cabo de tanto tiempo? A qu habis venido ambas, que an-
tes no muchas visitas me habis hecho, ya que entre las diosas
sois las principales?
Y Hera le respondi en tales trminos:
<<Te burlas, pero nosotras dos tenemos el corazn conturba-
do por una desgracia. Pues ya el Esnida y los dems cuantos
vienen en busca del velln en el ro Fasis han detenido su
nave. Por todos ellos, pues, terriblemente tememos cuando ya 60
se aproxima la tarea que han de acometer, pero sobre todo por
el hijo de Esn. A l, aunque navegara hasta el Hades para li-
berar a Ixin all abajo de sus broncfneas cadenas 43 S, yo lo am-
parara con cuanta fuerza hay en mis brazos, para que Pelias
no se riese escapando a su sino funesto, l que con soberbia
me ha dejado sin mis privilegios en los sacrificios. Por lo de-
ms an antes ya me era Jasn muy amado, desde que junto a
la corriente en fuerte crecida del Anauro vino a mi encuentro
al retomar de la caza, cuando yo probaba la equidad de los
hombres. Todo lo espolvoreaba la nieve, los cerros y las cum- 70
bres ms altas, y de ellas caan las cascadas estruendosamente
rodando. De m se apiad, que tena trazas de anciana. Y sobre
sus hombros alzndome l mismo me transport a travs de
las aguas torrenciales 43 . Por ello se ha ganado mi estimacin
para siempre, y no pagara Pelias su ultraje si precisamente t
no concedieras el retomo.))
As dijo, y le falt el habla a Cipris y estaba medrosa al ver a
Hera venir a rogarle. Y luego le replic con palabras amables:
<<Venerable diosa, que a tus ojos no haya ningn otro ser
peor que Cipris si, ante tus deseos, dejase yo de atender ya a 80
una palabra, ya a un acto que estos mis dbiles brazos pudieran
realizar. Y no me ests por ello a cambio agradecida.))
As dijo. Y Hera a su vez le habl sagazmente:
<<No venimos porque precisemos de tu vigor ni de tus bra-
zos. Sino que sin tomarte mayores afanes pdele a tu hijo que
[ 1 36)
inmolacin que su padre pretendiera ~4 \ puesto que todos por
doquier, incluso el ms perruno con mucho de los hombres,
respetan y consideran la ley de Zeus Hospitalario.))
As habl, y todos en masa aprobaron lo que el Esnida di-
jera, y ninguno hubo que hiciese una propuesta diferente.
Entonces exhort a seguirle a los hijos de frixo, a Telamn
y a Augas. l tom el cetro de Hermcs~~~. Y con presteza,
por encima de las caas y del agua, saltaron de la nave a tierra
sobre una punta del llano que llaman de Circe. All crecen en 200
hilera muchos sauzgatillos y sauces~ 4 \ sobre cuyas copas pen-
den cadveres atados con sogas. Pues todava ahora es una im-
piedad para los Colcos quemar con el fuego a los varones que
faltan, ni tampoco es de ley ponerlos en tierra y amontonar un
tmulo encima, sino que, tras envolverlos en pieles de buey
sin curtir, los atan de los rboles lejos de la ciudad~~". Pero
igual lote que el aire tiene la tierra tambin, puesto tue sepul-
tan a las hembras en tierra. Y sa es su costumbre .
.\lientras ellos marchaban, Hera con designios amistosos es- 210
parci a travs de la ciudad una espesa niebla, a fin de que es-
caparan a la vista del pueblo innumerable de los Colcos al diri-
girse al palacio de Eetes. Y prontamente cuando desde el llano
llegaron a la ciudad y a las casas de Eetes, entonces de nuevo
dispers Hera la nube 4 ~ 7 Y se detuvieron a la entrada, admira-
dos del recinto del rey, de las anchas puertas y columnas que
en tomo al muro se alzaban en fila. Y coronando el edificio se
ajustaba una cornisa de piedra sobr relieves cincelados en
bronce~~N.
Tranquilamente traspasaron luego el umbral. En sus cerca-
44
Las Plyades se ponenn hacia noviembre y reaparecen en mayo.
4 "" De tales toros habla ya Pndaro, Ptka IV 225 y s.
1 En Tracia, en la lucha entre los Olmpicos y los Gigantes. Pero no hay
ninguna otra noticia sobre ''Sta peripecia de llefesto.
l La que daba acceso desde el patio a la sala.
4
~' Recurdese el tipo de casa antigua, con un gran patio porticada, al que
daban las diversas habitaciones.
4 4
' Ectes.
m lda (o Idua) es, pues, la ms joven de las Ocenidas. Es la madre de Cal-
cope y de Mcdea.
4 "' Recurdese que un hijo de lidios reciba este nombre: Brillante.
4 ' 7 Falta un verso en el texto. Algunos sin embargo, por tratar de hallar un
sentido satisfactorio, han corregido el que tenemos, resultando por ejemplo "Y
ellos cuando iba de una cmara a otra en busca de su hermana.
Pues Hera la haba retenido en la casa, aunque antes no solfa 250
estar en ella, sino que por toda la jornada se ocupaba del tem-
plo de Hcate, ya que era la sacerdotisa de la diosa.
Al verlos allf cerca, lanz un grito, y la oy con claridad
Calcfope. Las sirvientas dejaron caer ante sus pies los hilos y
los husos y todas en masa corrieron afuera. Y aqulla 45 ~. que
las acompaaba, al ver a sus hijos levant con el gozo sus bra-
zos. Y as tambin ellos tendieron la diestra a su madre y al
verla la abrazaron alegres. Y ella llorosa les habl:
No ibais, pues, a pesar de todo a andar lejos y errantes, de- 260
jndome sin ms miramientos, sino que el Destino os ha hecho
volver. iDesdichada de mil, qu deseos de la Hlade, por al-
guna deplorable ofuscacin, os han entrado al seguir los dicta-
dos de vuestro padre Frixo? 45'~. l, al morir, impuso asf a mi
corazn odiosas aflicciones: a qu podrais ir vosotros a la ciu-
dad de Orcmenos, quienquiera que el tal Orcmenos sea,
abandonando a vuestra madre doliente por culpa de la hacien-
da de Atamante?>>.
As dijo. Y Eetes fue el ltimo en salir de su casa, y la pro-
pia Ida, la esposa de Eetes, haba ya salido al ofr a Calcfope. 2i0
Y todo el recinto al momento estuvo lleno de gente: unos cria-
dos en buen nmero se afanaban en torno a un gran toro,
otros cortaban lea seca con el bronce, otros hervan en el fue-
go agua para el bao, y ninguno habfa que cejara en su esfuer-
zo a las rdenes del rey 460.
Entretanto Eros lleg invisible a travs de una blanca nebli-
na y excitado cual contra las jvenes novillas en el pasto el t-
bano se alza, al que los que guardan las vacas llaman tabarro.
Al instante, al pie del dintel en el vestbulo, tras tensar el arco
sac de la aljaba un dardo an no disparado y que acarreada
sta iba de una cmara a otra en busca de su hennana. Por lo dems, es nota
ble que Apolonio site los aposentos femeninos en la planta baja (romo en la
Grecia clsica frecuentemente) y no en la alta (romo en el mundo homrico).
4
'" Calcfope, madre de los hijos de Frixo.
s Cfr. 11 1093 y ss.
460 Rpidamente Apolonio esboza una tpica escena pica de acogida de
472 Sigo en esta difcil frase la interpretacin de Vian. En cierto modo Jasn
acepra que Ectcs imponga sus condiciones, puesto que es en fin de cuentas el
dueo dd velln.
n :\ledea naturalmente.
m Reprar y volar a la vez es una audaz expresin para completar el smil del
suer'lo: el deseo que vuela y la lentitud del que apenas se mueve.
[ 144]
Ellos, pues, salieron de la mansin afligidos. Calcope, por
su parte, guardndose de la clera de Eetes, con premura mar- 450
ch a su estancia con sus hijos, y Medea igualmente a su vez
parti luego. Y revolva en su nimo las muchas inquietudes a
que incitan los Amores 475 Ante sus ojos an se le mostraban
todas las imgenes aqullas: qu porte tena l, con qu manto
se cubra, cmo hablaba, de qu modo estaba sentado en el si-
lln y cmo sali del palacio. En el bullir de su mente pensaba
que no haba ningn otro varn como l, y en sus odos conti-
nuamente surgan su voz y las palabras tan dulces a su espritu
que aqul pronunciara. Se llenaba de espanto por l, no fueran
a matarlo los toros y el propio Eetes, y por l gema <;ual si ya 460
estuviera muerto sin remedio. Y por sus mejillas fluan tiernas
lgrimas de exasperada compasin en su inquietud 47 ~>. Y entre
su llanto silencioso de viva voz se hablaba en estos trminos:
Por qu yo, desdichada, padezco estos dolores? Si l ha de
perecer, ya sea el ms preclaro de los hroes todos, ya sea
como el peor, ique perezca!... iOjal que se libre sano y salvo!
iS, que eso suceda, venerable diosa hija de Perses 477 : que re-
tome a su casa escapando a la muerte! Mas, si su destino es ser
abatido por los toros, que antes sepa que yo al menos no me 4 70
alegro con su aciago infortunio.
As la joven tena la mente turbada por sus cuitas.
Y una vez que ellos hubieron salido de la poblacin y la ciu-
dad por el camino por el que antes llegaran desde el llano, ya
entonces Argos se dirigi a Jasn con estas palabras:
<<Esnida, me criticars la idea que voy a exponerte, pero
mucho nos conviene no dejar de intentarla en nuestra situa-
cin desdichada. De cierta joven ya antes me has odo t mis-
mo contar que sabe de pcimas porque as lo dispuso Hcate,
la hija de Perses 478 Si la persuadiramos, yo creo que ya no ha- 480
bra temor de sucumbir al acometer esa empresa. Mas es atroz
480 Meleagro.
481
Asf el texto de los manuscritos (v. 527), sin la correccin innecesaria de
Friinkel, que acepta esta vez Vian.
escapado a la muerte 482. Y como mi corazn segn el presagio
del pjaro lo presiente en mi nimo, que as se nos cumpla.
iVamos, amigos!, impetrando que Citerea nos socorra, ahora
ya haced caso de los consejos de Argos.
Dijo, y los aprobaron los jvenes, que recordaban las reco-
mendaciones de Fineo. Pero, el nico, salt Idas, hijo de Afa-
reo, que, atrozmente indignado y a gritos, habl:
c<iAy!, sin duda hemos venido aqu con unas mujeres por
compaeros en esta expedicin, las cuales llaman a Cipris para
que venga a socorrernos. Con los ojos puestos no ya en el gran 560
vigor de Enialio, sino en palomas y halcones, os apartis de la
lucha. iMalditos!, no pensis ya en las tareas de la guerra sino
en seducir con splicas a dbiles doncellas.
As hablaba, lleno de vehemencia. Los camaradas en su
mayora se alborotaron sin alzar la voz, y no hubo ninguno
que tomara la palabra en su contra. l luego, irritado, se sent.
Y Jasn al momento, exhortndolos, as( les expuso su pensa-
miento:
ccQue Argos marche de la nave, ya que ha parecido bien eso
a todos. Y nosotros, dirigindonos desde el no a la tierra 483,
ataremos las amarras bien a la vista, pues sin duda no est bien 570
que ya por ms largo tiempo sigamos escondidos, cual si nos
diera miedo la lucha.
As les dijo, y a aqul lo hizo pronto encaminarse rpida-
mente de nuevo a la ciudad. Y los dems tras izar sobre la
nave, por disposicin del Esnida, las piedras de anclaje, la lle-
varon a remo hasta la tierra casi fuera del estero 484
Y con premura Eetes reuni la asamblea de los Colcos, fue-
ra de su casa, en el mismo lugar donde tambin antes tomaban
asiento, porque urda contra los Minios engaos intolerables y
aflicciones. Pregonaba que, tan pronto como los toros hubie-
485 Utilizando como combustible la leila del citado soto: cfr. luego IV 223,
Con razn se ha seilalado aqur una ironfa del autor, de claro sabor trgico.
l en su clera revelaba aquellos actos intolerables a sus
gentes y les lanzaba grandes amenazas para que vigilaran la
nave y a los propios hombres, no fuera alguno a escapar a su
ruma.
Entretanto, tras dirigirse a la casa de Eetes, Argos con pala- 610
bras de todos los tonos buscaba convencer a su madre para
que suplicara a Medea su ayuda. Tambin ella misma lo haba
ya antes pensado, pero le contena el nimo el temor ya fuera a
tratar vanamente de seducir sin resultado a una mujer asustada
de la clera funesta de su padre, ya fuera a que, aunque aqulla
accediera a sus ruegos, su empresa se volviera manifiesta y p-
blica.
A la joven, reclinada en su lecho, le daba reposo en sus do-
lores un sueo profundo. PerQ pronto un ensueo engaoso
(como de quien mucho sufre) y aciago vino a turbarla. Le pa-
reci que aquel extranjero se sujetaba a tal prueba no porque 620
fuese todo su afn llevarse la piel del carnero, y que tampoco
por ese motivo haba venido hasta la ciudad de Eetes, sino
para llevrsela a ella de legtima esposa a su casa. Crea que era
ella la que se meda con los toros y sin esfuerzo alguno corona-
ba su tarea, pero sus padres no cumplan su promesa 490 porque
fue a l al que impusieron uncir los toros y no a la muchacha.
Y por ello, pues, se produca una querella, sin clara decisin,
entre los extranjeros y su padre. Ambos bandos ponan en ma-
nos de ella que fuera tal como en su corazn lo decidiese. Y al 630
punto, sin miramiento hacia sus padres, prefera al extranjero,
y un amargo dolor se apoderaba de ellos y gritaron furiosos, y
fue con este clamor como el sueo la dej. De un salto se le-
vant agitada por el miedo, recorriendo con la vista todo en
torno los muros de la alcoba. Y slo a duras penas recuper su
nimo, como antes, en su pecho y prorrumpi en sonoras
voces:
iDesdichada de m, cmo me han espantado tan gravosos
sueos! Temo que ese viaje de los hroes acarree ya algn gran
infonunio. Por el extranjero tengo el alma en vilo... Que pre-
tenda la mano all lejos, entre su pueblo, de una joven Aquea,
"" En el sueflo sta era sin duda la de darla por esposa a Jasn, no la entrega
del vellocino.
(qo]
y ponga yo mis desvelos en mi doncellez y en la casa de mis 640
padres ... Sin embargo, con el corazn de una impdica perra,
sin apartarme ya de mi hermana ver si viene a por mi ayuda
en esa lucha, acongojada por sus propios hijos. Esto aplacara
en mi corazn este cruel padecimiento 49 .
Dijo, y ya de pie abri las puertas de la estancia, descalza y
con slo la tnica puesta. Ansiaba ir donde su hermana, y
franque el umbral de su cuarto. Mas all permaneci largo
rato en la antecmara, impedida por la vergenza. Luego de
nuevo volvi sobre sus pasos, y otra vez tom a salir y aun a 650
retirarse al interior 492 Sin sentido sus pies la llevaban de un
lado a otro. Siempre que avanzaba la retena un ntimo pudor,
y, cuando el pudor la sujetaba, la incitaba el deseo atrevido.
Tres veces lo intent y tres veces se contuvo; a la cuarta de
nuevo, tras darse la vuelta, se arroj de bruces en su lecho.
Y como cuando una joven desposada llora en su alcoba por su
lozano marido, al que la entregaron sus hermanos o sus pa-
dres, y an no se rene con todas las sirvientas por pudor y
discrecin, y se queda sentada en un rincn con su dolor; y es 660
que a l le ha quitado la vida algn azar del destino antes que
ambos hubieran disfrutado de sus mutuos sentimientos, y ella
con el fuego interior de su pasin llora a raudales en silencio,
mientras contempla su lecho vado, no sea que las mujeres le
dirijan sus burlas ultrajantes 493 ; semejante a sta, Medea se la-
mentaba. Pero, en medio de su llanto, de repente se present y
la vio una de las siervas, una joven que era de su squito. Al
momento fue con la noticia a Calcfope, que entre sus hijos es-
taba sentada, meditando cmo serie grata a su hermana. Mas
trada esposa teme las burlas sobre su condicin. El tema ha sido estudiado por
Ardizzoni (GJF 28, 1976, pgs. 233-240, y en St11i in onort di A. Colonna, Peru-
gia, 1982, pgs. 7-9) y matizado por Vian y otros.
[1 p)
ni as{ dej de hacer caso 494 , cuando le oy a la sirvienta tales 670
inesperadas palabras. Asombrada, atraves presurosa de una
cmara a la otra donde la joven estaba echada en su afliccin y
lacerndose 49s ambas mejillas. Y al ver sus ojos empapados en
lgrimas le dijo:
iAy de mf, Medea!, por qu ests derramando esas lgri-
mas? Qu te ha ocurrido? Qu dolor atroz te ha llegado al
corazn? Acaso una divina enfermedad te recorre las coyun-
turas o te has enterado de alguna funesta amenaza sobre mf y
mis hijos que venga de nuestro padre? ijal que yo no viera
esta casa ni esta ciudad, sino que habitara en el extremo de la 680
tierra, donde ni siquiera existiese el nombre de los Calcos!>~
As habl. Y las mejillas de aqulla se cubrieron de rubor y
por largo rato su pudor virginal le impidi responder a pesar
de sus deseos. Por momentos las palabras le brincaban sobre la
punta de su lengua, por momentos revoloteaban por dentro de
su pecho, y muchas veces se precipitaban a ser dichas en su
boca seductora, pero no avanzaban ms all en forma de voz.
Mas al cabo pronunci tales palabras con astucia, pues los osa-
dos Amores la agitaban:
<<Calcfopc, mi nimo se ve expuesto al viento de la preocu-
pacin por tus hijos, no sea que nuestro padre con los extranje-
ros los haga al punto perecer. Acabo de ver mientras dorma 690
con un breve sueo tan dolorosas pesadillas que ojal algn
dios impida que se cumplan y no padezcas t un triste duelo
por tus hijos.>~
Dijo, probando a su hermana, por ver si sta recurra a ella
antes para que ayudara a sus hijos. Y terriblemente insoporta-
ble fue el dolor que le inund el alma por el miedo al orle ta-
les palabras, y en estos trminos as{ le replic:
<<Tambin yo he venido en razn de todas esas inquietudes,
por si meditabas conmigo y preparabas algn medio para auxi-
liamos. Jura, .pues, por la Tierra y el Cielo que cuanto te diga
lo guardars en tu nimo y que me ayudars en la empresa. 700
.... Debemos suponer que la sierva le pide que acuda aliado de Mcdea
Asl segn los manuscritos. <cultando lee Vian, de acuerdo con una
propuesta de Ardiz20ni. Medea en su dolor se comporta como en un duelo,
precisamente como una viuda.
(qz)
Por los dioses bienaventurados y x>r ti misma y x>r nuestros
padres yo te suplico: que yo no los vea tristemente aniquilados
x>r un sino funesto 496 , o que, muerta con mis hijos queridos,
sea para ti en adelante desde el Hades una Erinia odiosa 4'j7
As habl, y al instante le brotaron abundantes lgrimas y,
en el suelo, con ambos brazos le rode las rodillas. A la vez de-
jaron caer sus cabezas sobre el pecho 498 y ambas entonces se
entregaron a deplorables gemidos la una x>r la otra, y x>r la
casa se alz el apagado sonido de las dos mujeres que se lamen-
taban en su dolor. Y Medea, afligida 499 , le habl la primera a 710
la otra:
<<Alma de Dios, qu remedio podr prox>rcionarte para
eso que me dices de horribles maldiciones y de Erinias? ijal
que de m dependiera preservar a tus hijos! iSpanlo aqullos
x>r quienes juran los Colcos con el juramento 500 que t me in-
citas a prestar, el gran cielo y, all abajo, la Tierra, madre de
los dioses: que no te faltar cuanta fuerza haya en m, si vienes
a pedirme lo que sea realizable!
Dijo, pues; y Caldope le resx>ndi con estas palabras:
<<No x>dras t x>r causa de mis hijos imaginar para el ex-
tranjero, que tambin l mismo lo desea, algn engao o plan 720
para su prueba? Justamente es de su parte como Argos ha ve-
nido a instarme a que intente conseguirme tu ax>yo: en mi
casa lo he dejado mientras vena ac.11
As habl. Y a aqulla en su interior el jbilo l.e dio alas a su
alma y al tiemx> su hermosa tez enrojeci y una neblina des-
cendi sobre ella en s"u alegra 501 Y en tales trminos le replic:
4
"" A mis hijos naturalmente.
407
Recurdese que las Erinias eran criaturas infernales. La idea subyacente:
es la del suicidio tras la muerte de sus hijos, que, en la religiosidad antigua, po-
da conllevar una forma de venganza contra los presuntos culpables, como en
este caso Medea.
~ Cada una sobre su pecho, evidentemente, en una aaitud de postracin.
No tiene sentido imaginarse la escena de otro modo ni hay ra1JOnes para la per-
plejidad que muestra Frankel.
400 Sigo la leaura de los manuscritos, que considero intil alterar, a pesar de:
Friinkel y Vian.
""' Esta frmula se deriva de la atestiguada en el Hi111110 homirim 11 Dtmi
ter 259.
'IOI Esta mezcla de gozo y vrtigo la provoca sin duda sobre todo la noticia
de que la peticin de ayuda viene del propio Jasn.
<<Calcope, segn a vosotros os es grato y os complace, as lo
har. Pues que no luzca en mis ojos la aurora ni me veas por
mas tiempo ya viviendo, si a algo diera yo preferencia por de- .,_lO
!ante de tu vida o de tus hijos, que son para m hermanos, pa-
rientes amados y amigos de la infancia 502 Y tambin afirmo
que yo misma soy tu hermana y tu hija, ya que igual que a ellos
t me alzaste arrimndome a tu seno cuando era pequea 503 , y
as siempre se lo o decir a mi madre. iEa!, ve y oculta con tu
silencio mi alegra, para que sin enterarse mis padres yo pueda
cumplir mi promesa. Y muy de maana ir al templo de Hca-
te a llevarle remedios contra los toros a ese extranjero por el
cual ha surgido esta pendencia.11
As aqulla -~ 0 ~ sali de la estancia de vuelta y explic a sus 7 40
7
"' Como en tantas otras ocasiones, Virgilio (Entida VIII 19 y ss.) ha imita-
do <:SIC pasaje.
'''" A la que se atribuan las muenes repentinas de las mujeres.
'll'> Vian ha explicado agudamente este error de i\ledea: sta en cieno modo
recoge aqu las sospechas de Ectcs porque piensa que el retorno de los hijos de
Caldopc es un mal, tal como lo vela Ectcs.
objeto de sus mofas, la ciudad entera pregonar bien lejos mi
destino y las mujeres de la Clquide de boca en boca por do-
quier me censurarn del modo ms indigno: 'Una que muri a
fuerza de tanto interesarse por un extranjero, y que por ceder a
una loca pasin su casa y sus padres deshonr.' Qu habr
que no redunde en mi vergenza? iAy de m, qu infortunio el
mo! En verdad que mucho mejor sera en esta misma noche
dejar en mi alcoba la vida, con un fin inexplicable, escapando a 800
todos esos vituperios, antes de cometer esos actos censurables
y sin nombre.>>
Dijo, y fue a por el cofre en que haba puesto sus drogas
abundantes, buenas las unas y aniquiladoras las otras. Lo puso
en sus rodillas y sigui lamentndose, y sin pausa empapaba su
regazo con las lgrimas que fluan a raudales, en su triste de-
plorar aquel sino suyo. Su ansia era escoger, para tomarlas,
ponzoas de las que destruyen la vida. Ya hasta haba soltado
las ataduras del cofre, en su afn por sacarlas, la infeliz. Pero
de pronto le invadi el entendimiento un miedo atroz al odio- 810
so Hades y qued sobrecogida y sin habla largo rato. En tomo
se le representaban todos los alicientes de la vida, que son gra-
tos al alma: se acordaba de cuanto de placentero se da entre las
vivientes criaturas, se acordaba, como jovencita que era, de las
alegres amigas de su edad, y el Sol se le torn a sus ojos ms
dulce que antes cuando de veras reparaba con su razn en cada
imagen. De nuevo, pues, apart el cofre de sus rodillas, cam-
biada en su decisin por voluntad de Hera, sin dudar ya entre
resoluciones diversas. Anhelaba que lo antes posible se mos-
trara alzndose la Aurora para darle a l el remedio acordado y 820
presentarse ante su vista. Repetidas veces descorri los cerro-
jos de su puerta, al acecho de la claridad. Y la Hija de la Maa-
na le envi la luz, que acogi con alborozo, y por la ciudad to-
dos comenzaron a moverse.
Entonces Argos orden a sus hermanos que an all perma-
necieran, para percatarse de los designios de la joven. Mas l a
su vez march a la nave, emprendiendo el regreso por delante.
Y ella, la muchacha, tan pronto como vio el alba aparecer,
se anud con sus manos los rubios cabellos, que tena encres- 830
pados cayndole en desorden, y frot sus mejillas que ya esta-
ban secas. Se ungi el cuerpo con un aceite de nctar y se puso
un hermoso vestido, sujeto con broches de linda curvatura. So-
bre su cabeza divina se ech un velo de blancor rutilante.
Y all en la casa iba y vena dando vueltas y olvidada de los do-
lores que tena en el presente, ya inconmensurables, y otros
que en lo venidero iban a acrecentrsele. A sus sirvientas, que
todas, las doce, de su misma edad, dorman en la antecmara
de su alcoba perfumada, sin que an dispusieran sus lechos en 840
compaa de varones 510, las llam para que con premura un-
cieran a su carro mulos que la llevasen al muy bello templo de
Hcate. Entonces, a su vez, las sirvientas prepararon el carro,
y ella entretanto sac del fondo del cofre la droga que dicen
que de Prometeo tiene el nombre5 11 . Si, luego de congraciarse
con nocturnos sacrificios a Dera, la que es hija nica 512 , se un-
tara uno el cuerpo con ella, en verdad que se ni sera que-
brantable con los golpes del bronce ni cedera al fuego abrasa-
dor, sino que en vigor y en potencia por igual prevalecera en 850
aquella jornada. Brot naciendo por primera vez al verter a tie-
rra el guila carnicera en las laderas del Cucaso el icor de la
sangre del doliente Prometeo 513 . Su flor se haba mostrado con
la altura de un codo, semejante por su color al azafrn de Cri-
co514 y elevada sobre un doble tallo; su raz, bajo tierra, era
comparable a la carne que poco ha se ha cortado. Su savia, cual
el oscuro jugo de una encina en los montes 51 \ lo haba ella re-
cogido en una concha del Caspio para prepararse la droga, luc- 860
go de baarse siete veces en aguas de eterno manar y de invo-
car siete veces en noche sombra y revestida con tnica negra
a Brimo 516 la que a los jvenes cra, a Brimo la que por la no-
che transita, la soterraa, la soberana de los muertos. Y all
(IS7]
abajo se agit lanzando un mugido la tierra tenebrosa, al ser
cortada la raz del Titn, y el propio hijo de Jpeto 517 lanzaba
gemidos con el alma estremecida de dolor.
Esta droga, pues, sac ella y la meti entre el ceidor perfu-
mado que llevaba sujeto en torno a su pecho divino. Y sali de
la casa y subi a su carro veloz, y con ella montaron dos sir- 870
vientas, una a cada lado. Tom ella las riendas y en su diestra
el ltigo de hermosa factura. Condujo a travs de la ciudad, y
las otras domsticas, agarradas por detrs a la cesta 518 , corran
por la anchurosa calzada, y se regazaban los vestidos primoro-
sos por encima de las blancas rodillas. Y cual a la orilla de las
clidas aguas del Partenio o tambin tras haberse baado en el
ro Amniso 519, la hija de Leto de pie en su carro dorado con-
duce por las lomas a sus corzas veloces, acudiendo de lejos al 880
sacrificio de espesa y grasienta humareda, y la siguen las Nin-
fas que le dan compaa, las unas desde la fuente misma del
Amniso, y las otras que dejaran los sotos y las alturas ricas en
veneros, y a los lados las bestias entre gaidos la saludan con
sus colas, temblorosas de miedo a su paso; as ellas presurosas
se movan por la ciudad y, a los lados, la gente se apartaba re-
huyendo la mirada de la regia doncella 520. Y una vez que dej
las bien construidas calles de la ciudad y, conduciendo por el
llano, alcanz ya el templo, entonces all ech pie a tierra con
premura desde el carro de excelente rodaje, y tales palabras di- 890
rigi a sus sirvientas:
Amigas, en verdad que he cometido una gran falta y no he
cado en la cuenta del riesgo de andar entre las gentes extran-
jeras que van y vienen por nuestro pas. Toda la ciudad est
sobrecogida y es por ello que ac no haya venido ninguna de
las mujeres que antes se congregaban cada da. Pero, puesto
que, en fin, hemos llegado y nadie ms sin duda vendr, iea!,
~2 Teseo naturalmente.
<JO La Corona Boreal.
531 La sonrisa es asociada con el rostro entero, desde las cejas hacia abajo. En
poesa expresiones como sonrer bajo las cejas, etc., se encuentran otras veces
y deben entenderse bajo esa perspectiva.
m Es decir, en el momentp de terminar exactamente la mitad de la noche.
la fosa misma y de acuerdo con las normas una pira. Congr-
ciate a la hija nica de Perses, a Hcate, vertiendo de una copa
el producto de las colmenas de abejas. Y entonces, una vez que
te hayas congraciado a la diosa, sin haberte olvidado de ella,
retrate aparte de la pira. Y que no te haga darte la vuelta ya
sea ruido de pasos, ya sea ladrido de perros 533 , no vayas a dejar 1040
todo sin efecto y t mismo no llegar como es debido a tus ca-
maradas534. Al alba humedece esta droga y, desnudo, frota tu
cuerpo cual con un ungento, y en l habr inmenso vigor y
un gran podero, y no diras que hay posible comparacin con
los humanos sino con los dioses inmortales. Adems, deben
untarse tambin tu escudo y tu espada, junto con la propia lan-
za. Entonces no podrn herirte las puntas de las lanzas de los
hombres nacidos de la tierra ni tampoco el asalto de la llama
irresistible 535 de los horribles toros. Sin embargo, no estars
en tal situacin por largo tiempo, sino durante el da mismo. 1050
Pero no retrocedas jams en esa prueba. Y an te dir otro
consejo que te ser provechoso: tan pronto como hayas uncido
los toros poderosos y con presteza arado el duro barbecho por
entero con tus brazos y tu fuerza y ya las espigas que sern los
gigantes broten por los surcos al irse sembrando los dientes de
la sierpe sobre la negra tierra, si acechas el momento en que en
gran nmero se alcen del barbecho, tira entonces a escondidas
una piedra robusta 536 Ellos por su causa pueden entre s ex-
terminarse, cual por la comida los canes de agudos colmillos.
Y tambin t dirgete presuroso a la lucha, y gracias a ellv t: 1060
llevars el velln de Ea a la Hlade, all tan lejos... Vete no
obstante a donde grato te sea, a donde te plazca retornar cuan-
do partas de aqu.>>
537 Los dos lugares de que Medea ha odo hablar: la patria de Frixo y la isla
' 1 Es decir. tener noticias tuyas, sea cual sea el medio, que se supone ha de
ser divino.
{166]
sombros sucesos. La infeliz no iba por largo tiempo a negarse
a habitar en la Hlade, pues esto lo planeaba as Hera, con el
fin de que Medea, la de la ciudad de Ea, llegase a la santa Yol-
co para mal de Pelias, tras abandonar la tierra de sus padres.
Ya las sirvientas, que los observaban a distancia, se inquie-
taban en silencio, pues pasaba la hora del da en que la joven
deba estar de regreso junto a su madre en su casa. Mas ella 11-10
an no se hubiese acordado del retorno, ya que su nimo se
deleitaba por igual con la belleza y las palabras seductoras de
l, si, precavido, el Esnida al cabo no le hubiese dicho:
ccEs tiempo de marchar, no sea que la luz del Sol se ponga,
anticipndose a nosotros, y algn extrao de todo esto se aper-
ciba. Pero de nuevo, viniendo .aqu, nos reuniremos.
As ambos hasta ese punto se probaron mutuamente con un
dulce lenguaje. Luego volvieron a separarse. Jasn entonces,
gozoso, emprendi el regreso hacia sus camaradas y su nave, y
ella hacia sus siervas. Y stas al punto vinieron todas a reunr-
sele, mas ni se percat de que ya la rodeaban, pues su alma re- 1150
voloteaba por lo alto entre las nubes. Y el propio movimiento
de sus pies la hizo subir a la rpida carreta, y con una mano se
hizo con las riendas y con la otra, para gobernar los mulos,
con el ltigo labrado. Y stos, en direccin a la ciudad, galopa-
ron con premura hasta el palacio. Y cuando ella estuvo de re-
greso, Caldope, angustiada por sus hijos, acudi a preguntarle.
Pero en su turbada incertidumbre ni le escuchaba sus palabras
ni a sus preguntas deseaba responderle. Y se qued sentada en
un escabel junto a su lecho, apoyando en su mano izquierda la 1160
mejilla. Entre sus prpados tena turbia la mirada, al meditar
inquieta en qu clase de funesta empresa se haba hecho cm-
plice por su propia decisin.
Por su parte, el Esnida, cuando ya a sus camaradass 42 se
hubo unido de nuevo en el lugar donde al separarse los dejara,
se puso con ellos en camino hacia la tropa de los hroes, mien-
tras los iba ilustrando sobre todo lo acaecido. Juntos se aproxi-
maron a la nave, y los dems, al verlos, los rodearon con afec-
to e hicironles preguntas. Y l a todos les habl de los desig-
nios de la joven y les mostr el terrible remedio. Y slo y apar-
> Para el motho de esta clera cfr. antes vv. 556 y ss.
Expresin muy vaga en que la idea esencial parece: ser que ya no estaban
preocupados por Jos .sucesos del da siguit.'flte.
< Su hermana. Ogigo fue un antiqusimo rey mtico de Beocia y los Aones
tambin unos muy primitivos habitantes de esa comarca, anteriores a la llegada
deCadmo.
""' Cadmo lleg al lugar donde estaba la sierpe o dragn (y donde mismo l
fundara Tebas) guiado por una novilla, segn le predijese el orculo de Delfos.
' 47 Segn esta versin, Atcna reparti los dientes de la sierpe entre Eetes y
Cadmo.
~ Cadmo sembr los dientes que le correspondieron y de ellos nacieron
hombres armados (cfr. luego el episodio paralelo de vv. 1336 y ss.) a los que
mat, excepto a cinco.
"'" Jasn por supuesto.
''" Que, segn los antiguos, habitaban en los dos extremos del mundo. Es
innecesaria la correccin de Friinkel, aceptada por Vian.
[ 168)
che pona el yugo a sus caballos 551 Los hroes preparaban sus
yacijas al pie de las amarras. Y Jasn, tan pronto como las es-
trellas de Hlice luciente, de la Osa, declinaron y, desde el cie-
lo, el ter qued en completa calma, se puso en marcha hacia
un punto solitario, como un furtivo ladrn, con todo lo que le
era necesario. Pues antes, por el dia, se haba ocupado de dis-
poner todos los detalles: Argos haba venido a traer, de un re-
bao, la oveja hembra y la leche, y lo dems lo haba tomado 1200
de la propia nave.
Cuando ya vio un paraje que estaba fuera del paso de los
hombres, al aire libre y en una pradera despejada, all entonces
lo primero se lav en el divino ro reverentemente su cuerpo
delicado y se cubri con el negro manto que anteriormente le
diera Hipspila la Lemnia como recuerdo de su lecho apasiona-
dossz. Luego, tras excavar en el suelo una fosa de un codo,
hizo un montn de lea cortada, degoll la oveja sobre l y la
puso encima de acuerdo con las normas. Encendi los leos,
metiendo fuego debajo, y verti mezcladas libaciones mientras 1210
invocaba a Brimo Hcate para que lo asistiera en su prueba.
Y, tras llamarla, march de regreso. Y la diosa temible como
lo hubiera odo acudi desde su profundo escondrijo hasta las
ofrendas del Esnida. Y en torno de ella formaban guirnalda
sierpes horribles con ramas de encina; relampagueaba una in-
mensa luminaria de antorchas y a sus lados sus perros soterra-
os lanzaban agudos ladridos. Las praderas todas retemblaban
a su paso y gritaron las Ninfas de los esteros del ro, las cuales
hadan sus giros en derredor de aquel prado del Fasis de los 1220
montes Amarantos 553 Del Esnida entonces se apoder el es-
panto, mas ni aun as sus pies le hicieron darse la vuelta, hasta
que en su marcha se uni a sus camaradas. Y ya la Aurora, hija
de la Maana, al alzarse arrojaba su luz ms all del Cucaso
nevoso.
A esa hora Eetes se revesta en torno a su pecho la rgida
'" Es decir, al que mat en la batalla de !'legras (cfr. Jll 234). M imante era,
pues, uno de los Gigantes que combatieron con los dioses.
'" Como el de Ayax en /liada V 11 220.
" Sobrenombre de Apsino: cfr. 111 245.
7
" Que se celebraban cerca de Corinto.
''' Lugares todos relacionados en general con el culto de Posidn: el cabo
Tnaro en el J>cloponeso, Lema y Calaurea (o Calauria) en la Arglide, On
questo en S.:ocia, la Pei\a de 1!cmonia (es decir, Tesalia) en el valle del Penco y
el caho Gcresto en Euhca.
con la plenitud de aquel vigor. Y como cuando un corcel de
guerra, que anhela la batalla, entre relinchos bate el suelo con 1260
sus saltos y con altivez levanta su cerviz con las orejas ergui-
das; tal el Esnida gozaba con el poderfo de sus miembros y
daba a un lado y a otro repetidos brincos por el aire, mientras
blanda su escudo broncfneo y la lanza entre sus manos. Se hu-
biera dicho que por el cielo entenebrecido a~ajo precipitndose
una y otra vez brillaba tormentoso relmpago desde las nubes,
que luego acarrearan el ms sombro aguacero.
Entonces no por mucho tiempo ya iban a aplazar las prue-
bas. Sentndose en sus bancos con premura uno tras otro, se 12 7 0
dirigieron rpidamente a la llanura de Ares. I~sta se hallaba ro
arriba 559, frente a la ciudad, a tanta distancia como lo est el
poste5 60 que un carro ha de alcanzar desde el punto de salida
cuando los parientes de un rey a su muerte ofrecen premios a
corredores a pie y en carro. Y encontraron a Eetes y al resto
de las gentes de Clquide, los unos de pie sobre las peas del
Cucaso, aqul en la orilla del propio ro, donde ste forma
una curva.
El Esnida, cuando sus camaradas hubieron atado las ama-
rras de popa, ya entonces con su lanza y su escudo ech a an-
dar en direccin a la lucha, tras saltar de la nave (y tom a la 12KO
vez el rutilante yelmo de bronce, repleto de agudos colmillos,
y del hombro pendiente la espada), con el cuerpo desnudo y en
parte semejante a Ares y en parte a Apolo el de la espada de
oro 561 . Al recorrer con su vista el bar~cho vio el yugo bronc-
neo de los toros y junto a ste el arado de duro acero de una
sola pieza. Luego se dirigi a su vera y al lado clav la lanza
poderosa, derecha sobre el extremo del asta, y deposit el yel-
mo apoyado en ella. Y armado de su escudo solamente se puso
en marcha hacia adelante tras el rastro de las huellas numero-
sas de los toros. stos, desde alguna guarida invisible y subte- 1290
rrnea, donde tenan sus recios establos envueltos por negra
aguijada.
pic hirindolos en medio de los flancos. Y con toda firmeza
dirigi la esteva bien ajustada y hecha de acero.
Ellos. entretanto y ya en el colmo de su furor exhalaban so-
bre l los resplandores violentos de su fuego, y su resuello se
elevaba cual el estruendo del ulular de los vientos, de los que
sobre todo temerosos los navegantes la gran vela recogen.
Pero no mucho tiempo despus, urgidos por la lanza, se pusie- 1330
ron en marcha. El spero barbecho se abra tras ellos, hendido
por el vigor de los toros y por el potente labrador. Al tiempo
atrozmente crujan al romperse a lo largo de los surcos del ara-
do los terrones, que hubieran sido pesada carga para un hom-
bre567. Y l los segua, apretando con su pie robusto la reja, y
lejos de s iba arrojando en la gleba, a medida que la araba, los
dientes, y mientras se daba vuelta no fuera a adelantrsele sa-
lindole al encuentro la espiga abominable de los hombres na-
cidos de la tierra. Y ellos seguan adelante en su tarea, afian-
zando sus pezuas de bronce. Y a la hora en que queda, a par- 1340
tir de la aurora, la porcin tercera para que el da se tenni-
ne568, y los obreros, cansados, claman porque al punto les lle-
gue el momento tan grato en que desuncen los bueyes, a esa
hora estaba ya arado el barbecho, a pesar de sus cuatro fane-
gas, por el infatigable labrador. Y desat el arado de los
bueyes, los espant para que escaparan hacia el llano, y l mar-
ch de nuevo de vuelta a la nave, al ver an los surcos vacos
de los hombres nacidos de la tierra. A su alrededor los camara-
das le dirigan palabras de aliento, y l, tomndola con el pro-
pio yelmo de la corriente del ro, apag su sed con el agua, fle- 1350
xion sus rodillas, as aligeradas, y colm su gran nimo de ar-
dor, tan lleno de coraje como un jabal que contra los cazado-
res afila sus colmillos y de cuyo hocico iracundo fluye a tierra
espuma abundante.
Ya los nacidos de la tierra por todo el campo retoaban 5 t>'~.
Se eriz en derredor con macizos escudos, con lanzas de doble
"" l\ledea.
[176)
cambiados, verti del cofre en su regazo el montn todo de
sus pcimas. Abraz su lecho y a ambos lados las jambas de la
doble puerta 580 y acarici las paredes. Y con sus manos se cor-
t un largo bucle, lo dej en la alcoba como recuerdo de su
virginidad para su madre 581 y en alta voz se lament:
ccMe voy dejndote en mi lugar, madre ma, este largo rizo. 30
S t dichosa, aunque yo me vaya bien lejos. Sed dichosas, Cal-
dope y la casa toda. iOjal, extranjero, que la mar te hubiese
despedazado antes de arribar a la tierra de Clquide!
As dijo, y de sus prpados abajo derram un torrente de l-
grimas. Y cual una cautiva que se ve arrastrada por su casa
opulenta y a la que su sino acaba de despojarla de su patria, sin
que nunca antes haya probado el penoso trabajo, sino que has-
ta entonces sin hbito de penas y de tareas de esclavitud va an-
gustiada a poder de las duras manos de un ama; tal fuera de su 40
casa se precipit la joven deseable. Ante ella cedieron por s
solos los cerrojos de las puertas, retrocediendo de un salto bajo
la accin de sus rpidos ensalmos 5M2 Y corri con sus pies
desnudos por las calles angostas, con su manto cubrindose
con su mano izquierda por encima de las cejas la frente y sus
lindas mejillas, y con la diestra alzando los bajos del vestido.
Velozmente por un oscuro camino lleg con temor fuera de
los muros de la dilatada ciudad y no la reconoci ninguno de
los guardias ni la descubrieron al pasar. Desde all pens en di- 50
rigirse al templo, pues no desconoca los senderos, de cuando
ya antes con frecuencia andaba errabunda en busca de cadve-
res y de las nefastas rafees de la tierra, cual suelen hacer las he-
chiceras. Pero se le agitaba su nimo con temblores de espan-
to. Y de la hija del Titn, la diosa Luna 583, que hada poco del
horizonte se haba levantado, se apoder un gran regocijo al
verla en su marcha incierta, y tales palabras entre s se dijo:
ceNo soy yo la nica en errar en busca de la caverna del Lat-
mo ni estoy sola en abrasarme por el hermoso Endimin 5 K4
sao Es decir, de la puerta de doble hoja de su alcoba.
'"' Las doncellas consagraban un bucle de su pelo el da de su boda.
582 La magia, como el poder divino, hace abrirse las puertas. Es un tema
muy usual en la poesa griega.
583 La Luna (Selene) era hija del Titn lliperin.
584 El amor de Selene por Endimin tuvo como escenario una cueva del
monte Latmo, en Caria.
[177]
iCuntas veces en verdad, perra, tambin por tus tramposos
ensalmos me he acordado de mi amor, para que t en la noche 60
tenebrosa practicaras tranquila los maleficios que te son tan
qucridos! 58 5 Pero ahora tambin a ti te ha tocado sin duda un
delirio semejante y gravosa divinidad te ha concedido que sea
Jasn para ti un doloroso infortunio. iEa!, ve y padece, por sa-
bia que seas, la carga de tu lamentable afliccin.
As dijo. Pero a aqulla prestamente sus pies se la llevaron
presurosa. Y con alborozo ascendi a los ribazos del ro al di-
visar all enfrente el destello del fuego que toda la noche los
hroes mantenan encendido en la alegra del triunfo. Luego, 70
en la oscuridad y desde la opuesta orilla, con voz aguda y clara
llam a Frontis, el menor de los hijos de Frixo. Y l reconoci
con sus hermanos y el propio Esnida la voz de la muchacha.
Y los compaeros se asombraron en silencio, cuando se perca-
taron de que aquello era cierto. Por tres veces ella grit y por
tres veces, al incitarlo a ello su grupo, Frontis le contest con
sus voces, y mientras los hroes llevaban la nave con sus rpi-
dos remos hacia ella. An no haban arrojado las amarras en la
tierra de enfrente y ya Jasn pona en sta desde lo alto de la
cubierta sus giles pies. Luego, Frontis y Argos, ambos hijos so
de Frixo, saltaron a tierra, y entonces ella rodeando con sus
dos brazos sus rodillas les habl:
<<Amparadme, amigos, en mi desdicha e igualmente a voso-
tros mismos del poder de Eetes. Pues todo sin falta es ya noto-
rio y remedio alguno nos viene. iEa!, huyamos en el navo an-
tes de que l monte en sus caballos veloces. Ser yo la que os
d la dorada piel, tras adormecer a la sierpe que la guarda.
Y t, extranjero, ante tus camaradas pon a los dioses por testi-
gos de las palabras con que expresaste tus promesas, y no me 90
dejes, por falta de protectores, en el escarnio y la deshonra
cuando parta lejos de aqu 586
'" Segn la usual creencia sobre las brujas, Medea baria descender u ocultar-
se a la Luna con sus ensalmos, forzndola as a visitar tambin de noche a En
dimin, a cuyo encuentro acuda slo de da. Selene ve su amor, como es fre
cuente en la poesa griega, como una calamidad.
, .. Se ha sci\alado que la reclamacin de Medea coincide bien con los usos
helensticos. Ella, a la que Jasn se le ha ofrecido en matrimonio y ahora sin va-
Deca afligida. Y mucho se alegr el espritu del hijo de
Esn, y al punto a ella que estaba postrada rodeando sus rodi-
llas la alz gentilmente y le habl con afecto dndole nimos:
Infeliz, que Zeus Olmpico mismo y Hera Conyugal, com-
paera de lecho de Zeus, den testimonio de mi juramento: de
ponerte en mi casa como esposa legtima cuando lleguemos de
retomo a la tierra de Grecia.
As le habl, y al instante uni su mano derecha a la mano
de Medea. Y ella los invita a conducir con premura la nave ve- 100
loz hasta el bosque sagrado a fin de llevarse el velln, an de
noche tomndolo y contra la voluntad de Eetes. Entonces,
presurosos, unieron la accin a la palabra, pues la hicieron em-
barcar y al punto apartaron la nave de la orilla. Se produjo un
gran alboroto con las prisas de los hroes en el manejo de los
remos, en tanto que ella atrs pretenda arrojarse y en su des-
consuelo tenda hacia la tierra los brazos, pero Jasn en su do-
lor con sus palabras la confortaba y la contuvo.
Cuando expulsan el sueo de sus ojos los cazadores que, fia- 110
dos en sus perros, nunca duermen por la noche hasta el alba,
con la idea de evitar la luz de la aurora, no sea que sta antes
les borre las huellas y el olor de las fieras con el choque de sus
claros rayos, entonces el Esnida y la joven salieron de la nave
en una pradera que llaman Cama del Camero, donde por la
vez primera ste dobl sus fatigadas rodillas, portador en sus
lomos del Minio hijo de Atamante. All cerca estaba la base
ennegrecida del altar, que en tiempos el Elida Frixo levantara
en honor del Zeus de los que huyen y en el cual sacrific aquel 120
prodigio todo de oro, segn le dictara, benvolo, Hermes sa-
liendo a su encuentro. All entonces los hroes por consejo de
Argos los dejaron marchar 587 , y los dos se dirigieron por una
senda hacia el bosque sagrado, en busca de la enorme encina
sobre la que estaba echado el velln, semejante a una nube que
se toma roja con los rayos ardientes del Sol, cuando ste se le-
vanta. Pero frente a ellos tendi el inmenso largor de su cuello
(18o)
inmensas se extendan por detrs a lo lejos por entre el bosque
de troncos innumerables.
Entonces l tom de la encina el dorado velln, al invitarle
a ello la joven. Y ella, de pie sin moverse, untaba con la droga
la cabeza de la bestia, hasta que ya el propio Jasn le indic
que retomara a su nave. Y abandonaron el umbro bosque de
Ares. Y como una doncella recoge en su fino vestido el brillo
de la Luna llena cuando se alza por encima de su alcoba, que
est debajo del tejado 595 , y su corazn se llena de alegra al ver 170
los hermosos destellos; as entonces Jasn, pleno de gozo, le-
vantaba entre sus manos el gran vellocino y sobre sus rubias
mejillas y su frente el reflejo de la lana pona un tono rojizo se-
mejante al de las llamas. Cun grande es la piel de una ternera
de un ao o de un ciervo, al que los cazadores dan el nombre
de venado5 96 , tan grande era el velln, todo de oro y con su
carga de lana que por encima lo cubra. La tierra lanzaba vio-
lentos destellos de continuo delante de sus pies cuando l
avanzaba, y marchaba a ratos echndoselo sobre el hombro iz-
quierdo, desde la altura de su cuello hasta sus pies, y a ratos en 180
cambio lo enrollaba sintiendo su tacto entre las manos. Pues
recelaba que algn hombre o un dios no acudiera a su encuen-
tro a despojarlo de l.
El alba se extenda sobre la tierra y llegaron a donde estaba
el grupo. Los jvenes se llenaron de pasmo al contemplar el
enorme velln, que reluca comparable al relmpago de Zeus.
Y cada uno se alz, deseoso de tocarlo y recibirlo en sus ma-
nos, pero el Esnida contuvo a los dems y le ech por encima
un manto flamante. Y, levantando a la joven 597 , la hizo sentar
en la popa, y tales palabras pronunci entre ellos:
Ahora, amigos, ya no rehusis volver a la patria. Pues la 190
razn por la que hemos soportado esta penosa travesa, entre
desdichados trabajos, est ya felizmente cumplida gracias a los
consejos de esta doncella. Yo, si es su gusto, la llevar a mi
~... Cfr. antes 11 365 y ss. Hasta aquf el regreso es por una ruta semejante a la
de la llegada.
000 Probablemente slo alguna pequea e improvisada capilla, sobre la que
..,.. Los Arcadios, cuya antigedad era pro,erbial. habitaban las tierras de
Apis (rey legendario de Argos), es decir del Peloponeso.
"'" La Brumosa, segn la interpretacin quizs ms acenada. Sobre Deuca-
lin cfr. 111 1085 y ss.
""" Segn Herodoto (11 102 y ss.), el faran Sesostris haba llevado a cabo
esta (fabulosa en su mayor pane) expedicin.
""7 Que los Colcos desccndfan de estos colonos egipcios de la Clquide se lec:
igualmente en Uerodoto (11 104) y en otros autores.
""" Por agua o por tierra.
""" En realidad todos los ros en esta geografa mtica podfan considerarse
brazos del Ocano, el gran curso de agua que se supona rodeaba la tierra.
.,o El Danubio. La alusin a la nave de carga se refiere a su mayor calado l-
gicamente.
En el punto ms al None imaginable en la poca, encima del pas de los
F..scitas. Luego (vase la continuacin) formara la frontera entre Escitas y Tra-
y Escitas, en ese punto se divide en dos: de una parte viene a
verter sus aguas por aqu, en busca del Mar Oriental; y de la 290
parte opuesta las arroja a travs de un golfo profundo, que
sube desde el Mar de Trinacria, que bordea nuestro pas, si de
veras es de nuestro pas de donde brota el Aqueloo 612
As habl, pues, y la diosa les ofreci un prodigio favorable,
con el cual todos al verlo con veneracin aprobaron tomar esa
ruta. Pues se form el rastro de un rayo celestial 613 all delan-
te, por donde justamente era su camino. Llenos de jbilo deja-
ron all mismo al hijo de Lico y navegaron por el mar con la
vela desplegada, teniendo a la vista los montes Paflagonios~'> 14 300
Y no doblaron el cabo Carambis, ya que los soplos del viento y
el destello del fuego celestial persistieron hasta que arribaron al
gran curso del Istro.
De los Colcos, a su vez, unos, que los buscaban en vano, sa-
lieron del Ponto franqueando las Peas Cineas; y otros por su
parte alcanzaron el ro. De stos el jefe era Apsirto, que, des-
vindose, pas por Boca Hermosa, de suerte que, tras superar
el istmo del pas, los adelant hasta el golfo ms remoto de la
mar de los Jonios 615 Pues hay una isla cercada por el lstro de 310
forma triangular 616 y que se llama De los Pinos, que en su base
cios, desembocando sus dos brazos en el Ponto ~lar Oriental aqul) y (errnea-
mente por supuesto) en el Adritico, que es considerado una especie de golfo o
prolongacin del i\lar de Trinacria (la isla triangular, Sicilia), nombre del centro
del Mediterrneo, al Sur del Adritico. Debe tenerse en cuenta que hasta la po-
ca romana no hubo noticias exactas del curso del Danubio.
612 Este ro (hoy Asproptamo) desemboca en el Adritico. En la simplista
geografa que conoce Argos ste sera el ro ms destacado de Gn:cia, al Sur del
lstro.
6ll Algn meteorito, cuya seal durar un largo tiempo.
014 El hijo de I.ico, Dscilo, los haba acompaado en pane de su ruta de ida
como gua (cfr. 11 802 y ss.). Paflagonia quedar durante un tiempo a babor,
hasta el cabo Carambis. Antes de llegar a ste la Argo atravk-sa el Ponto aproxi-
madamente por su centro en direccin l\:0.
m El grupo de Colcos que manda Apsino penetra en el lstro por una boca
distinta (Boca Hermosa) de la usada por los Argonautas, se supone que por ha-
berlos visto y desear adelantarlos. As llegan por delante al Adritico o !\lar J-
nico en su parte ms al None (tambin llamada Mar de Crono). El istmo cita-
do es nada menos que los Balcanes, pero es sabido que los Griegos consideraban
su extensin mucho menor que la real.
016 En su desembocadura en el Ponto, con la forma tpica de un delta.
( 18 S]
ancha prolonga la costa marina y su ngulo angosto apunta a
la corriente del ro. Por sus lados el curso se divide en dos: al
uno llaman Nareco y al otro, el de ms abajo 617 , Boca Hermo-
sa. Por ste avanzaron ms velozmente Apsirto y los Colcos,
mientras ellos marchaban all lejos por arriba, por la parte su-
perior de la isla. En las praderas los rsticos pastores abando-
naron por temor a las naves sus innumerables rebaos, cual si
viesen bestias que surgieran de la mar que cra monstruos. Y a
que an no haban visto antes all naves marinas ni los Escitas 320
mezclados con Tracios ni los Siginos ni Traucenios ni los Sin-
dos, que ya poblaban en tomo a Laurin la gran llanura de-
sierta618. Y, una vez que dejaron atrs el monte Anguro y el
promontorio de Caulaco, que est lejos del monte Anguro y
en torno al cual el lstro ya divide su curso para arrojarse en
uno y otro mar, y la llanura de Laurin 61 ~, entonces al fin los
Coleas salieron al mar de Crono y por d<><Juier cortaron las ru-
tas, no fueran a escaprseles. Y stos 620 descendan detrs por
el ro y alcanzaron las dos islas Brigeidas de rtemis, que esta- 330
ban cercanas 621 . En una de ellas se hallaba el sagrado edifi-
cio622, y, precavindose de la muchedumbre de Apsirto, pusie-
ron pie en la otra, puesto que l, por respeto a la hija de Zeus,
haba dejado justamente aquellas islas que estn entre otras
muchas, y las dems en cambio, abarrotadas de Colcos, cerra-
ban los accesos al mar. E igualmente hab(a dejado tambin una
masa de hombres en las costas cerca de las islas hasta el ro Sa-
langn y la tierra de Nstide 623.
017
:\ls al Sur. Los Argonautas pasarn por el brazo superior. El delta del 1s-
t ro es descrito de modos diferentes por los autores antiguos y concretamente
Apolonio tiene slo una vaga idea de sus cursos de agua.
._ Pueblos todos ribcrc"os del lstro, de varios ele los cuales hay menciones
en otras fuentes antiguas.
1
' " Ni los montes citados ni la llanura de Laurin son identificables con cer-
tidumbre.
zo Los Argonautas.
~ 1 Las islas (del archipilago Libumo) ms prximas a la desembocadura del
supuesto brazo occidental del lstro, ya en el Adritico. Los Briges eran una po-
blacin conocida del Oeste de los Balcancs.
n El templo de Ancmis.
21 En la costa del Adritico, hacia el Sur. Los Calcos cierran los pasos en di-
reccin Sur, precisamente por donde era previsible que intentaran pasar los Ar-
gonauta.
[ 186)
All en una penosa batalla habran entonces cedido los Mi-
nios con su nmero menor ante una cifra muy superior. Pero
antes, por evitar con un trato un gran enfrentamiento, acorda- 340
ron que ellos tendran de modo duradero y con justicia el dora-
do velln, ya que el propio Eetes se lo prometiera si a sus
pruebas daban cumplimiento, tanto si se lo arrancaron contra
su voluntad con engaos como si fue precisamente a la vista
de todos; y en cuanto a Medea (pues ste era el extremo en li-
tigio), que quedase junto a la doncella hija de l..eto, lejos del
grupo, hasta que alguno de los reyes que imparten justicia 624
sentenciara si haba de retornar a la casa de su padre o si ir a la
rica ciudad de Orcmenos divino 625 o seguir a los hroes hasta
la tierra de la Hlade.
Entonces, una vez que la joven hubo en su mente sopesado 350
toda alternativa, ya una aguda inquietud le agit con vehemen-
cia el corazn. Y al punto llam solo y aparte de sus compae-
ros a Jasn, lo llev a otro lugar hasta quedar separados por
una buena distancia, y le dirigi cara a cara estas palabras que
acarrearan tantos sollozos626:
Esnida, cules son esos designios que tramis sobre m?
Acaso el triunfo te ha hecho perder del todo la memoria y no
tomas en consideracin cuanto decas cuando en la necesidad
te veas atrapado? Tus juramentos al Zeus de los suplicantes
dnde marcharon?, dnde tus melosas promesas? Por ellas yo 360
de modo indecoroso, con desvergonzada decisin, me alej de
mi patria, de la fama de mi casa y de mis propios padres, todo
lo ms excelso para mf, y distante y sola me llevan por el mar
con alciones de amargura 637 por esos tus trabajos, para que a
salvo gracias a mf remataras las pruebas de los toros y de los
2 Son los antiguos reyes del mundo hcsidico y homrico, como aqu luego
Alcnoo.
02 ' El verso (348) con esta segunda posibilidad es considerado espurio por
algunos editores.
2 Este discurso de ~edc:a ser imitado por casi todos los poetas latinos de
calidad: cfr. por ejemplo Virgilio, Enna IV 305 y ss., u Ovidio, Alttamqr{osis
VIII 108 y SS.
27 El canto de los alciones, como de tantos otros pjaros, era tomado como
una expresin de dolor, lo que era corrientemente explicado con mitos etiol-
gicos.
nacidos de la tierra. Por ltimo, incluso del velln, cuando el
plan fue notorio, por mi desvaro te apoderaste, y sobre las
mujeres he vertido un maldito oprobio. As que yo afirmo que
como hija tuya, esposa y hermana te sigo hasta la tierra de
Grecia. S, pues, mi completo y franco valedor, y no me dejes 370
sola, lejos de ti, al ir ante los reyes 628 , sino que me tomes bajo
tu amparo y sean firmes para ti el pacto y la sagrada ley a que
el uno y el otro nos hemos ajustado. O bien t luego de inme-
diato siega por el medio esta garganta con tu espada, para que
yo me lleve la recompensa que de mi desenfreno 6 29 es digna.
iHombre vil!, si ese rey, al que ambos habis confiado ese
acuerdo doloroso, sentenciara que yo pase a poder de mi her-
mano, cmo me presentar ante la vista de mi padre?: isin
duda con la ms linda gloria! Qu castigo o qu gravoso in-
fortunio no sufrir de modo miserable por las atrocidades que 380
he cometido, y t en cambio tendras un jubiloso regreso? 6 30
iQue no lo consienta la reina del universo y esposa de Zeus 631 ,
de la que t te enorgulleces! iQue alguna vez te acuerdes de
m, cuando entre trabajos te consumas, y el velln, como un
sueo, se te vaya, vano, al infierno! iY que a ti al punto de tu
patria te expulsen mis Erinias, segn lo que yo misma he pade-
cido por ser t un hombre sin piedad! iNo es de ley que lo que
digo caiga por el suelo sin cumplirse, pues a tan gran juramen-
to has faltado, ser implacable! iPero no seguiris, con vuestros
guios burlones, mucho tiempo tranquilos, gracias a vuestro 390
acuerdo!))
As habl, mientras recoca su clera gravosa. Y ansiaba
prender fuego a la nave y abrasarlo absolutamente todo 6 32 y
ella misma arrojarse en el violento fuego. Pero Jasn, temero-
so, le dijo con palabras amables:
oz Cfr. antes v. 347. Jasn debla ir sin l\ledea ante el rey que sentenciara el
plci1o.
z Es claro que :\ledea piensa en cmo es ahora calificado por su propio
pueblo su amor por Jasn.
30 O bien: . .. que he cometido? iNo podrfas tener t un jubiloso regreso!,
como emicnde Giangrande, Sprarh,dmmth, pg. 32
011 llera.
[188)
<<iContente, infeliz! Tampoco a m me es grato esto, pero
pretendemos algn aplazamiento del combate, segn es el nu-
barrn de enemigos que nos impone un cerco de fuego por tu
causa. Pues todos cuantos pueblan este pas desean ayudar a
Apsirto para que te lleven, cual si fueras nuestra cautiva, de 400
vuelta a tu casa con tu padre. Y todos nosotros pereceramos
con un fin horrible si llegramos a las manos en lucha. Lo que
para ti incluso sera un ms lacerante dolor, si con nuestra
muerte te dejsemos como presa en su poder. Pero ese acuerdo
consumar una trampa con la que a l lo llevaremos a su ruina.
Empero, tampoco las gentes del contorno cabe que acudan
por ti~>33 en ayuda de los Colcos si falta el caudillo que es tanto
tu valedor 634 como tu hermano. Y yo frente a los Colcos 635 no
vacilara en pelear, si no me permiten el paso.11
Dijo, en su intento de aplacarla. Mas ella pronunci estas 410
palabras funestas:
Medita en esto ahora. Pues la necesidad me impone, tras
mis ignominiosas acciones, urdir tambin sta, desde el instan-
te en que ca en mi falta primera y por designio de los dioses
llev a trmino mis siniestros afanes: t en la batalla aparta las
lanzas de los Colcos, y yo lo atraer a l para que venga a tus
manos 6 36, T agasjalo con lucidos regalos, a ver si de algn
modo convenzo a sus heraldos 637 , cuando partan, de que l
solo venga a conversar conmigo. Entonces, si hacerlo te place,
yo no me opongo: mata 638 y traba batalla con los Colcos.11 420
As ambos de acuerdo tramaron una gran trampa para Ap-
1 Los regalos de las Lemnias se han nombrado en otros lugares (11 30 y ss.
y 111 1204 )' ss.). La isla de Da puede identificarse con Naxos, y en relacin con
el tema de :\riadna, como se ver luego. Toante nos es ya conocido como padre
de Hipsipila.
1>40 Dioniso: cfr. 11 905 y nota correspondiente.
MI Una de las ciudades principales de la antigua Creta. Ariadna, abandonada
por Teseo en Naxos, fue ck-sposada por Dioniso.
"" 2 A Apsirto. La frase que sigue es un tanto tortuosa (como lo son los pla-
nes de :\led~-a).
MJ Med~'3.
..... ln\'ocacin a Eros, con la que Apolonio se permite invadir con un tono
Pues cmo ella abati ya a Apsirto con un fin fatal cuando 450
vena a su encuentro? Ya que es esto lo que sigue en nuestro
canto.
Cuando, segn el acuerdo, la dejaron en la isla 64 S de Arte-
mis, ellos con sus naves por separado atracaban. Y Jasn fue a
emboscarse al acecho de Apsirto y, luego, de sus camaradas.
ste, embaucado por sus horrendas promesas, prontamente
pas en su nave las olas del mar y en la oscura noche pis la
isla sagrada. Y solo y derechamente fue en su busca y sonde
con palabras a su hermana, como tierna criatura a un torrente 460
invernal que ni aun los mozos intentan pasar, a ver si urda
contra los extranjeros una aagaza. Ambos se daban a todo su
mutua aprobacin, y en un instante el Esnida salt de su sa-
gaz emboscada, empuando la espada desnuda. Prestamente la
joven dirigi hacia atrs su mirada, tras cubrirse con su velo,
para no ver el crimen cuando fuese herido su hermano~>~ 6
Y aqul, cual un matarife a un gran toro de poderosa coma-
menta, lo golpe tras haberlo acechado cerca del templo que
en tiempos le construyeran a Artemis los Briges que all en- 4"'0
frente habitan 647 En su porche cay l de rodillas, y el hroe,
al exhalar su postrer aliento, con ambas manos recoga la ne-
gra sangre que verta su herida y enrojeci su albo velo y su
manto, por ms que ella quiso evitarlo. Pero con torcida mira-
da vio al punto la obra funesta que haban cometido la impla-
cable Erinia que sobre todo ejerce su poder. Y el hroe Esni-
da cort las extremidades del muerto, por tres veces lami su
sangre y por tres veces escupi fuera de sus dientes la impura
sustancia, segn es ley que expen los homicidas los crmenes
alevosos. Y ocult en tierra el cadver, an sin rigidez, en un 480
llrico (con motivos tomados de poetas como Tcognis) el texto pico. )\;o obs-
tante, contra lo que se ha afinnado demasiadas veces, no se trata de una nota
personal aislada en absoluto.
.., Asl los manuscritos. frankel y Vian corrigen (creo que sin necesidad) en
el templo. Se trata desde luego de aquella de las dos islas en que estaba el
templo.
...,. Mcdea trata de evitar verse rontaminada moralmente por la visin del
impla asesinato: cfr. luego vv. 473 y ss.
M 7 El poeta subraya el carcter sagrado del lugar.
lugar donde todava yacen los huesos aquellos entre las gentes
Apsirteas 648
Los hroes, que todos juntos vieron delante el resplandor de
una antorcha que la joven alzaba como sei\al para que se pusie-
ran en marcha hacia all, lanzaron su nave hasta ponerla junto
al navo de la Clquide 6411 Y aniquilaron la tripulacin de los
Calcos, igual que los gavilanes la especie de las palomas o los
leones salvajes que de un salto dentro del redil acosan un gran
rebao. Ni uno siquiera de ellos escap de la muerte, y en el
ataque masacraron, cual un fuego, toda la tropa. Y tardamen-
te Jasn fue a su encuentro, en su empeo de ayudarlos: que 490
no precisaban socorro en modo alguno y, es ms, ya se inquie-
taban por l.
Entonces tomaron asiento y meditaban para su navegacin
en un plan sagaz, y, mientras deliberaban, la joven lleg junto
a ellos. Y Peleo fue el primero en hablar:
<<Ya ahora os exhorto a embarcaros an de noche y atrave-
sar a fuerza de remos una ruta opuesta a aquella que nuestros
enemigos vigilan. Pues cuando al alba todo lo vean, confo en
que no haya para persuadirlos un nico discurso~so que los in-
cite a avanzar persiguindonos. Sino que, como faltos de su
jefe, se entregarn a penosas disensiones, y fcil podra sernos son
el camino al retornar despus, por estar su gente en dos gru-
pos dividida"".
As dijo. Y los jvenes aprobaron las palabras del Ecida.
Y prontamente, tras subir a la nave, pusieron toda su fuerza
en los remos, hasta alcanzar la isla sagrada de Electris, la lti-
ma de todas, cerca del ro Erdano~s2.
""" Las extremidades conadas simbolizan la impotencia de la vctima para
vengarse y el escupir la sangre representa un rito apotropaico, con el que se pre-
tende expulsar la impureza del crimen. Con la sepultura se desea indudablemen-
te aplacar al mueno. Las dos islas Brigcidas serian en adelante llamadas Apslni-
das: cfr. luego vv. 514 y s., sobre el asentamiento de los Colcos.
""' Es d~-cir, la nave, separada del resto de su escuadra, en que Apsino lleg
a la isla.
<o IJna nica propuesta que persuada a todos, como la que podfa haber he-
cho Af"ino i viviese.
El grupo que pueda perseguirlos y aquel otro que no se decida a hacerlo,
con una divisin que no se producir sin embargo. Peleo claramente propone
una falsa huida.
' 2 Los Argonautas toman rumbo None, hacia la desembocadura del Erlda-
Los Colcos, cuando se percataron del fin de su seor, se
apresuraron a buscar la Argo y a los Minios por el interior de
la mar toda de Crono, pero Hera los contuvo, lanzando desde 510
el cielo espantosos relmpagos. Y finalmente, pues aborrecan
las familiares tierras de Cita por miedo a la salvaje clera de
Eetes, cada cual parti por su lado y se establecieron all de
modo duradero. Unos pusieron el pie en las mismas islas a que
haban arribado los hroes, y las siguen poblando con denomi-
nacin tomada de Apsirto. Otros a la orilla del ro de Iliria de
profundidades oscuras, donde la tumba de Harmona y de
Cadmo, levantaron un torren, acogidos entre las gentes En-
queleas653. Y otros habitan en los montes que llaman precisa-
mente Ceraunios desde el mo.mento en que los rayos del Cr- 520
nida Zeus los rechazaron cuando intentaban pasar a la isla de
enfrente 654 .
Los hroes, cuando ya el regreso les pareci sin ms tribula-
ciones, entonces en su avance ataron sus amarras en el pas de
los Hileos. Pues islas en nmero nutrido se adelantaban con
una ruta trabajosa para los navegantes entre ellas. Y no tenan
contra ellos, como antes 655, los Hileos pensamientos hostiles,
sino que incluso ellos mismos les procuraron un camino, ga-
nndose de paga un gran trpode de Apolo. Pues dos trpodes
le haba dado Febo al Esnida para que los llevara en su remo- 530
to y forzoso viaje, cuando l fue a Pito la santa a interrogarlo
sobre esta navegacin justamente656. Y estaba predestinado
que la tierra en que fuesen asentados jams sera despoblada
por la llegada de enemigos. Por ello an ahora se en aquel
cadura dellstro.
5 Cuando fue a Delfos a consultar su orculo: sobre esta consulta cfr. 1 209
y s., etc.
pas se halla oculto junto a la amable ciudad de los Hileos y
muy por debajo del suelo, para que por siempre est fuera de la
vista de los hombres mortales. Alll no encontraron ya vivo a
Hilo, su rey, al que Mlite la hermosa pariera como hijo de He-
racles en el pas de los Feacios. Pues l haba llegado a la casa
de Naustoo y ante Macris, la nodriza de Dioniso, para lavar el 540
horrible crimen cometido en sus hijos 657 All, en su pasin,
forz a la hija del rJo Egeo, la Nyade Mlite. Y sta dio a luz
al poderoso Hilo. El, pues, ya adolescente, ansiaba no vivir en
la misma isla bajo las cejas del monarca Naustoo. Y se dirigi
al Mar de Crono,. tras reunir gentes Feacias del propio pas, ya
que con l prepar la expedicin el hroe Naustoo 658 Y all se
estableci. Y lo mataron los Mntores 659 , cuando l defenda 550
sus reses que pernoctaban en el campo.
Mas, diosas 660, cmo fuera de ese mar, por la tierra de Au-
sonia y las islas Ligstidas que llaman Estcadas 661 , aparecen
con certidumbre seales abundantes de la nave Argo? Qu
fuerza ineluctable, qu necesidad tan lejos los llev? Qu
vientos los empujaron?
Posiblemente, de que Apsirto en su grandeza hubo caldo,
del propio Zeus, rey de los dioses, se apoder la ira por la tre-
menda obra de aqullos. Y decidi que retornaran tras purifi-
carse de esa sangre maldita bajo los designios de Circe de Eea
y luego de haber antes padecido penalidades sin cuento. De 560
esto ninguno de los hroes tuvo noticia, sino que seguan su
657 Naustoo fue el padre del rey de los Feacios, Alcnoo; Macris, una joven
de Eubea, desterrada por Hera a la isla de los Feacios precisamente por haber
sido nodriza de Dioniso (cfr. luego vv. 1131 y ss.). Heracles, segn esta versin
(que no tiene otra fuente en su apoyo), fue a tierras de los Feacios (donde el ro
Egeo) para purificarse de haber matado a sus propios hijos.
658 Es decir, Naustoo facilit su marcha, lo que es frecuente en este tipo de
1
"" Las l.ibmidas se extienden a lo largo de la costa de Iliria, en la ruta ha
cia el SE que siguen ahora los Argonautas descendiendo por el Adritico.
""' El dios-ro ya citado de la Arglida (de ah luego la mencin de l'"liuntc,
lugar de esta comarca). Cercira es ms usualmente conocida como Corcira.
... Distinguindose as de la otra Corcira, ms al Sur, llamada Drepane en el
poema y que es el pas de los Feacios: cfr. luego vv. 982 y ss.
.., En OiSta V 11 244 y s. C..alipso habita en la fabulosa isla de Ogigia.
...., Con lo cual retoman a la desembocadura del Erdano.
.. Apolonio repite (en panc literalmente) el prodigio narrado en 1 524 y ss.
7
671
La brevedad del relato es paralela a la rapidez de este viaje prodigioso por
el Erdano arriba. Los Argonautas estn ya ahora en su curso superior, cerca
del lago de Faetonte, del que luego se hablar. Sobre el mito de este personaje
cfr. sobre todo Ovidio, Mdllmotfosis 11 1 y ss.
672
El texto cst:l corrupto en este lugar y las propuestas para remediarlo son
muy diversas. Las Heliadas o Hijas del Sol, tras la calda de su hermano, fueron
metamorfoseadas en rboles y sus lgrimas, segn la creencia, dieron lugar a la
resina fsil llamada :1m bar o electro.
673 Apolonio reduce a una mnima alusin el mito de Cornide. sta le dio a
A polo un hijo (Asclepio), pero le fue infiel y el dios la castig, lo que llev a un
choque entre Zeus y Apolo y al exilio de ste entre los remotos Hiperbreos. El
ro Amiro, en T csalia, fue ya citado en 1 596. Lacerea estaba situada en su de-
sembocadura.
674
Los Argonautas. Se reanuda el relato tras la digresin sobre el :lmbar.
placenteros. Sino que a lo largo de los das se consuman, en
su extrema debilidad agobiados por el hedor espantoso que de
modo insoportable arrojaban del humeante Faetonte las co-
rrientes del Erdano. Y durante las noches a su vez escuchaban
el agudo lamento con que dolorosamente se quejaban las He-
liadas. Y las lgrimas de las sollozantes mujeres, cual gotas de
aceite, eran llevadas por las aguas.
Desde all entraron en el curso profundo del Rdano, que
afluye al Erdano 67 5, y sus aguas al mezclarse rugen en la con-
fluencia, hirvientes. Aqul procede del punto ms remoto de la
tierra, donde estn las puertas y los cimientos de la Noche 676, 630
y de un lado se crige ruidoso a las costas del Ocano 677, de
otro a su vez se arroja en el Mar de Jonia y de otro en el Mar
de Cerdea y en su golfo inmenso 678, precipitando su corriente
a travs de siete bocas. Desde l penetraron en los lagos bo-
rrascosos que por la tierra de los Celtas se dilatan en una enor-
me extensin. All habran ellos dado con un horrible sino,
pues uno de sus brazos llevaba a un golfo del Ocano en que,
sin saberlo, iban a entrar y de donde no hubieran retomado
sanos y salvos. Mas Hera salt desde el cielo y desde la Pea 640
Hercinia 679 coles un grito, y del espanto ante su voz se estre-
mecieron todos por igual, pues el amplio ter retumb atroz-
mente. Por obra de la cosa viraron en redondo y percibieron
entonces la ruta por la que justamente en su marcha tenan el
retomo. Al cabo de un largo plazo arribaron a las orillas de la
mar 6BO, pasando sin dao por los designios de Hera por entre
innumerables pueblos de Celtas y Ligures 681 , pues en tomo
suyo y todas las jornadas que dur su viaje la cosa derram
67
5 Como en el caso del supuesto curso del lstro, aqu se comunican el
Adritico (o Mar Jnico) y el Mar de Cerdea por mediacin de los cursos con
fluyentes del Erdano y el Rdano. El punto de confluencia son los llamados
Lagos Celtas, que se nombran luego y que son inidentificables: posiblemente
responden a vagas noticias sobre los lagos alpinos.
676 En el extremo Oeste sin duda.
677 En el sentido mftico ya comentado.
6 78 El Sinus Gallicus o Golfo de Lion.
679
Topnimo con alguna relacin seguramCAte con la Hercynia Silva nom-
brada por diversos autores latinos.
680 Mar de Cerdea, ya citada, tras bajar siguiendo el curso del Rdano.
681 Pueblo ya de la costa mediterrnea, al Sur de los Celtas.
fornidable bruma. Y tras pasar al fin con su nave por la boca
de en medio, pusieron el pie en la~ islas Estcadas 682 , a salvo 650
gracias a los hijos de Zeus 683 , razn por la cual sin duda les
han levantado para siempre altares y templos. Y no slo si-
guieron aquella travesa velando por ella, sino que Zeus tam-
bin puso en sus manos las naves de los hombres venideros 684
Tras dejar atrs a su vez las Estcadas, llegaron a la isla de
Etalia, donde se enjugaron con cantos el abundante sudor de
sus esfuerzos. Y por la ribera estn desparramados, en su color
parecidos, y all estn los discos y las divinas raeduras de aqu-
llos, en el lugar que recibe el nombre de Puerto de la Argo685.
Desde all rpidamente viajaron por las olas de la Mar de
Ausonia, teniendo a la vista las costas Tirrenias. Y arribaron al 660
afamado puerto de Eea y desde la nave arrojaron a la orilla al
punto las amarras. All encontraron a Circe, mientras se lava-
ba con las aguas marinas la cabeza, pues tal era su miedo por
sus nocturnas pesadillas. Su alcoba y los recintos todos de su
casa le pareci que goteaban sangre, y una llama devoraba la
totalidad de las drogas con que antes encantaba a los foraste-
ros que llegaban. Pero ella misma la bullente llama apag con
la sangre de una muerte que con sus manos extraa, y puso tr-
mino as a su atroz espanto 686 Por ello al tiempo del alba y 670
nada ms despertar purificaba sus rizos y vestidos con las
aguas del mar. Y unas bestias, que no eran con un cuerpo todo
igual semejantes ni a bestias que comen carne cruda ni tampo-
quizs simplemente muy conciso. Los Argonautas, segn sabemos por otras
fuentes, se entreruvieron en las playas de Etalia (Eiba), en el futuro Puerto de la
Argo (ahora Portoferraio). con juegos deportivos, tras los cuales usaron piedras
como estrigilos para limpiarse el aceite y la suciedad, piedras que en adelante
mostraran curiosamente las huellas de este uso. Algunas debieron ser utiliz:adas
igualmente como discos en los juegos.
686 La interpretacin es probablemente ~a: la sangre primera sera la de
Apsirto, la llama que devora sus drogas el fracaso de su intentona (r. luego
vv. 687 y ss.) y la segunda sangre el sacrificio expiatorio (704 y ss.).
co a hombres, sino que tenan mezclados miembros de las unas
y los otros, marchaban en manada, cual los rebaos que en
masa salen del redil siguiendo al pastor 687 Criaturas semejan-
tes la tierra misma ya antes hizo germinar del limo, compues-
tas con miembros mezclados, cuando ella an no se habla con-
densado por obra del aire ya seco y an no habla el Sol absor-
bido con sus rayos que resecan hasta tal grado la humedad.
Pero a sas el tiempo las ha dispuesto, combinndolas, en r- 680
denes 688 Asf aquellos seres de forma confusa la seguan a ella,
y un asombro sin lfmites se apoder de los hroes. Y al punto
cada cual, con observar su traza y sus ojos, sin dificultad ase-
gur que era hermana de Eetes 689
Cuando ella hubo ya desechado los temores de sus sueos
nocturnos, luego al momento volvi sobre sus pasos y con un
gesto amable de su mano los invit prfidamente a seguirla 6 'Kl.
Entonces, segn dispusiera el Esnida, sin hacerle caso la tro-
pa permaneci en su sitio, l llev consigo a la joven de la Cl-
quide y los dos la siguieron por su mismo camino hasta llegar 690
a la morada de Circe. Los inst ella a sentarse en suntuosos si-
llones, sin saber qu pensar de su venida. M as ellos en silencio
y sin hablar con presteza tomaron asiento al lado del hogar, se-
gn es de ley para los desdichados suplicantes, la una con su
frente en ambas manos apoyada, el otro clavando en el suelo
su gran espadn de buena empui'\adura, con el cual matara al
hijo de Eetes 691 Y ni por un instante alzaban sus ojos, entre
sus prpados, derechamente hacia ella. Y con prontitud Circe
reconoci su sino de fugitivos y la culpa de su crimen. Por 700
""7 Son los hombres que Circe ron sus artes (recurdese el relato odiseiro)
transformaba en bestias, aqul imaginadas ron metamorfosis a medias.
""" Apolonio alude a ciertas teorlas (de Empdocles en parte), segn las cua-
les del limo primitivo se habrlan formado, primero, seres monstruosos, y luego,
ron una organizacin provocada por el paso del tiempo (por el Amor y el Odio,
segn Empdocles), los distintos rdenes o especies.
""" Los hijos (y descendientes) del Sol eran reconocidos por su mirada: cfr.
111 886 y aqul luego vv. 726 y ss.
...u Con trminos antittiros Apolonio expresa que Circe se propone enga-
llarlos como a otros antes y convertirlos en bestias.
Las actirudes de ambos responden efectivamente a las usuales en quienes
pcdlan amparo y, romo en este caso, un medio de lavar su crimen: de ah la
presencia en primer plano del arma homicida, que tambin debla ser purificada.
[zoo)
ello, por venerar tambin la justicia del Zeus de los suplicantes,
que de los homicidas, si bien tanto horror les tiene, es el gran
valedor, practic el sacrificio con que se purifican los suplican-
tes criminales cuando se acercan al hogar. Primeramente, para
la expiacin del homicidio irreparable, extendi ella por enci-
ma la cra de una cerda cuyas ubres an rebosaban en razn
del parto de su vientre, y, tras segarle el garguero, les empap
las manos con la sangre 692 . En segundo lugar, invocando al
Zeus de las purificaciones y los crmenes y que ampara las s-
plicas693, tambin con otras libaciones lo hizo propicio. Todas 710
las impurezas las arrojaron al exterior de la casa sus sirvientas
las Nyades, que en todo la asistan 694 . Y ella all dentro, al
lado del hogar, quemaba las tortas y las aplacadoras libaciones
tras las plegarias sin vino 695 , a fin de hacer cesar de su clera a
las Erinias horribles y que l 696 para ambos se tomara sonrien-
te y benvolo, tanto si se le acercaban afligidos con sus manos
manchadas con sangre extranjera, como si con la de su estirpe
incluso 697 .
Una vez que hubo practicado todo el ritual, ya entonces,
tras levantarlos de all, los hizo sentar en pulidos sillones, y 720
tambin ella muy cerca tom asiento frente a ellos. Y con sus
palabras al punto les pregunt en detalle por el motivo y por
aquella travesa 698 , y de dnde haban venido a su pas y su
casa, as, a sentarse al lado de su hogar. Pues el horrendo re-
cuerdo de sus sueos, al pensar en ello, invada su mente, y,
adems, deseaba conocer el habla familiar de la joven 699 desde
6" 2 El texto es muy parco en detalles. Entindase que el animal es puesto por
encima de Jasn y Medea, de modo que la sangre caiga sobre las manos de am-
bos. Recurdese la purificacin de Orestes en las Euminitks de Esquilo, vv. 280
y SS.
6" 3 En estilo indirecto Apolonio enumera las sucesivas advocaciones con que
Medea invoca a Zeus.
- ar. Odisea X 348 y SS.
6
'>5 Hiplage. Son las libaciones (que acompallan a las tonas o pasteles rirua-
les) las que se hacen sin vino, con slo agua. leche o miel
696 Zeus.
697 Como se confirma luego, Circe ignora su crimen.
698 Hendadis: por la causa de su viaje.
6
"" Concisa expresin que parece debe entenderse como csi la lengua de la
joven era la suya propia.
{zoJ
el instante en que la vio alzar su mirada del suelo. Pues toda la
estirpe de Helios con verla poda reconocerse, ya que de lejos
con el brillo de sus ojos lanzaban un destc;llo semejante al del
oro. Y, en efecto, la hija del cruel Eetes mansamente le expu- 730
so, expresndose en la lengua de la Clquide, todo cuanto ella
pregunt: la expedicin y las rutas de los hroes, sus grandes
fatigas en la dureza de las pruebas, cmo incurriera ella en su
falta por los deseos de su afligida hermana 700 y cmo lejos es-
capara con los hijos de Frixo de la espantosa violencia de su
padre. Pero evit nombrar el asesinato de Apsirto, mas no se
le ocult al espritu de aqulla, pero aun as de su llanto tuvo
compasin y le dirigi tales palabras:
Desdichada, en verdad que es un viaje funesto e ignomi-
nioso el que has emprendido. Yo pienso que no escapars por 740
mucho tiempo a la gravosa clera de Eetes, y pronto ir inclu-
so hasta el pas de los Griegos para vengar la muerte de su
hijo, ya que t has consumado una obra intolerable. Pero,
puesto que eres, en efecto, una suplicante y de mi propia estir-
pe, ningn otro mal tramar contra ti, que ac has venido.
Mas sal de esta casa en compaa del extranjero, sea quien sea
el desconocido que te llevas 70 1 sin contar con la voluntad de tu
padre. Y no te abraces a mis rodillas, pegada al hogar, pues yo
al menos no aprobar tu decisin y tu huida ignominiosa.
As habl. Y de ella se apoder un deplorable dolor, y, cu- 750
brindose los ojos con el manto, se ech a llorar hasta que el
hroe, tras tomarla de la mano, la condujo al exterior, temblo-
rosa de miedo. Y abandonaron la morada de Circe.
Y no pasaron desapercibidos a la esposa del Crnida Zeus.
Sino que Iris la hizo sabedora, cuando los vio que salan de la
mansin. Pues ella le haba ordenado que acechara el momen-
to en que se dirigieran a la nave. Y, de nuevo exhortndola, le
dijo as:
Iris querida, ahora, si alguna vez has ejecutado mis manda-
tos, iea!, ponindote en marcha con tus alas veloces, ordnale
a Tetis 702 que emerja del mar y venga aqu a mi presencia,
703 Apolonio sigue la versin que situaba las forjas de Hefesto en las actuales
Islas Upari (Islas de olo), tal como ya se indic, y en relacin lgicamente con
su caraer volcnico.
rot Errantes: loalizables seguramente en el estrecho de Mesina. Sobre ellas
cfr. ya Otlistll XII 59, y aqu luego vv. 922 y ss. En cuanto al sentido de este
discutido pasaje: cfr. Giangrande, SprtKhgmt~~~th, pg. 37, cuya interpretacin
acexa con ra2rl Vian.
705 Son los clebres monstruos homricos: cfr. Otlistll XII 80 y ss.
706 Comienza ahora una larga y compleja digresin (has~ el cpues bien del
i\ez te cri y te he amado ms que a las dems que en el mar
habitan, en razn de que no toleraste, a pesar de su pasin, ya-
cer en el lecho de Zeus, pues en esto l siempre se 'empei\a: en
dormir ya sea con inmortales, ya sea con mortales; sino que
por respeto a m y por el miedo de tu alma lo rehuiste, pero l
luego jur con voto tremendo que jams te llamaras esposa de
un dios inmortal; y no obstante no dej, contra tu voluntad, de
vigilarte, hasta que Temis venerable le expuso todo sin falta 707 : 800
que ya te estaba destinado parir un hijo superior a su padre,
de modo que, aun desendote, te dej por temor a que algn
otro sobre los inmortales con su mismo rango reinara, y con el
fm en cambio de conservar l su poder para siempre; y yo te
conced que fuese tu esposo el mejor de los hombres que hay
sobre la tierra, para que obtuvieras una boda grata a tu espritu
y engendraras hijos, e invit al festn a todos los dioses por
igual y yo misma en mis manos alc la tea nupcial, por aquella
consideracin tan amable 708 Pues bien, voy a hablarte en tr- 810
minos que son infalibles: cuando llegue a la llanura del EHseo
el hijo tuyo 709 que ya ahora, en sus ansias de tu leche, las
Nyades cuidan en la morada del Centauro Quirn, debe l ser
esposo de la joven Medea 710 Y t socorre a tu nuera, por ser
t justamente su suegra, y al propio Peleo. Por qu persiste tu
rencor?: l cometi una falta; tambin los dioses incurren en
faltas 711 S, bajo mis rdenes creo que Hefesto calmar el fu-
ror ardiente del fuego y que olo, el hijo de Hpotes, conten- 820
dr las rachas veloces de los vientos, excepto el Cfiro cons-
tante, hasta que arriben a los puertos de los Fcacios. Y t vela
por un viaje sin pesares. Teme slo las Pei\as y el violento
[z04)
oleaje, que podrfas apartar con tus hermanas. Y no los dejes,
en su ignorancia, penetrar en Caribdis, no sea que los arrebate
devorndolos a todos, o pasar junto a la abominable guarida de
Escila, de la Escila funesta de Ausonia que a Forco le pari
Hcate, la que por la noche transita y a la que llaman Cra-
teis 712; no vaya a destruir a los ms selectos de los hroes, ata- 830
cndoles con sus horribles quijadas. Ten t la nave all donde
est la va, por precaria que sea, que los haga escapar de la ca-
tstrofe.))
As dijo. Y Tetis le replic con trminos tales:
<cSi ya van de veras a cesar el furor violento del fuego y las
impetuosas borrascas, yo podra con seguridad prometerte,
aunque las olas se opongan, salvar el navo, con el suave movi-
miento del Cfiro. Pero es tiempo de recorrer una ruta larga e
inacabable, hasta ir donde estn mis hermanas, que me presta-
rn su asistencia, y donde estn atadas las amarras de la nave, 840
para que al alba piensen en emprender su viaje)) 713
Habl, y precipitndose por el ter abajo cay en los remoli-
nos de la mar azulada. Llam en su ayuda a sus hermanas, las
otras Nereidas. Y ellas, que la oyeron, fueron a reunirse unas
con otras. Y Tetis les expuso las rdenes de Hera y con pron-
titud las envi a la mar de Ausonia. Y ella, ms veloz que un
destello de luz o que los rayos del Sol cuando se alza por sobre
el confn de la tierra, se desplaz gilmente en su marcha a tra-
vs de las aguas hasta llegar a la costa de Eea, en las ti~rras Ti- 850
rrenias. Y los hall junto a la nave, disfrutando con el disco y
los lanzamientos de dardos. Ella se puso muy cerca, tocando el
extremo del brazo del Ecida Peleo (pues al fin y al cabo era su
esposo), y ninguno podia verla claramente, sino que a l slo
se le mostr ante sus ojos y le dijo:
Ya ahora no sigis demorndoos en las costas Tirrenias. Al
alba desatad las amarras de popa de la rpida nave, obedientes
a Hera, vuestra defensora. Pues por su mandato acuden en
masa las doncellas Nereidas a preservar el navo a su paso por 860
112 Apolonio
combina antiguas genealogfas de Escila, identificando con fi
cate a la Crateis nombrada en Odisea XII 124 y s. Forco (o Forcis) seria aqul el
esposo de Hcate: se trata de una divinidad marina y hennano de Nereo.
711
Los Argonauta..
las peas a las que dan el nombre de Planetas. Y a que sa es la
va que os est destinada. Mas t no muestres mi figura a nin-
guno, cuando venga a vuestro encuentro con ellas. Y tenlo
bien presente, no vayas a irritarme aun ms que antes sin con-
sideracin me irritaste.
Le dijo, y luego, invisible, se sumergi en las profundidades
del mar. Y a l lo golpe un terrible dolor, puesto que antes ya
no la haba visto venir desde el momento en que abandon su
alcoba y su lecho, en su clera por el eminente Aquiles, cuan-
do ste era un nio, pues ella en mitad de la noche rodeaba su
carne mortal con las llamas de un fuego y por el da le untaba 870
con ambrosa sus formas delicadas, con el fin de que se hiciera
inmortal y apartar de su cuerpo la odiosa vejez. Pero aquJ1 14,
saltando de su lecho, vio que su propio hijo se agitaba entre las
llamas y al verlo lanz un grito horrible el muy necio 715 Ella,
al orlo, cogi y arroj al suelo a la criatura que gritaba, y, con
su figura semejante a un soplo, cual un sueo, parti veloz de
la casa y se lanz al mar, irritada. Y luego en adelante ya no
volvi. As que a l el desnimo le encaden el espritu. Mas 880
no obstante, a sus camaradas les expuso el mandato completo
de Tetis. Y ellos, mientras, pusieron fin y detuvieron sus jue-
gos prestamente y prepararon el yantar y sus yacijas, en las
que, tras haber comido, pasaron, como anteriormente, la no-
che7lb.
Cuando la Aurora que trae la luz alcanz el extremo del cie-
lo, ya entonces con la cada del Cfiro veloz subieron desde
tierra a sus bancos. De lo hondo sacaron las anclas, gozosos, y
enrollaron, cual se debe, todos los dems aparejos 717 ; en lo alto
izaron la vela, tensndola con las cuerdas de la verga. Un vien- 890
to moderado llevaba la nave. Y prontamente tuvieron a la vis-
ta la hermosa isla Antemesa 718 , donde las armoniosas Sire-
11 Peleo naturalmente.
7" El relato tiene un estrecho paralelo con el de: Demter y Dernofonte na-
rrado en el Hi11m0 /xmt;rim a Dtmiltr 235 y ss., en d que Apolonio claramente se
inspira.
71 Tal como se ha descrito en otros momentos: 1 453 y ss., 1182 y ss. y III
1193y S.
717 Es decir, las cuerdas de: las anclas y seguramente tambin las amarras de
popa.
"" De las floreS. La ubicacin de: esta isla de las Sirenas varia en las fuen-
[zo6)
nas, hijas de Aqueloo, destruan con el hechizo de sus dulces
cnticos a quienquiera que echase aiiJ las amarras. Las engen-
dr, luego de estar en el lecho de Aqueloo, la bella Terpscore,
una de las Musas. En tiempos cuidaron de la poderosa hija de
Deo, cuando an era virgen, acompandola en sus juegos.
Pero en este tiempo en su aspecto se asemejaban a pjaros en
parte y en parte a doncellas 719 Siempre acechantes desde la 900
atalaya de un puerto excelente, muchas veces ya en verdad
arrebataron a muchos el dulce regreso con mortal consun-
cin 120. Y sin ms miramientos tambin a stos les lanzaron
de sus bocas sus voces de lirio 721 Y ellos ya iban a arrojar las
amarras desde la nave a la orilla, si entonces el Tracio Orfeo,
hijo de Eagro, tensando entre sus manos su lira de Bistonia,
no hubiese hecho resonar la presurosa meloda de un gil can-
to, para que a la vez sus odos 722 se llenaran del son que l tu-
multuosamente produca con los golpes de su plectro. La lira
derrot a la voz de las doncellas. Y al mismo tiempo el Cfiro 910
y la ola sonora, que se alzaba por la popa, empujaron la nave. y
aqullas lanzaban su voz, que ya era confusa. Mas aun as el
noble hijo de Teleonte, Butes 123 , entre los camaradas el nico
haba ya saltado al mar desde el banco pulido, con el alma he-
chizada por la armoniosa voz de la Sirenas, y nadaba por entre
el revuelto oleaje para llegar a la orilla, el infeliz: ellas al ins-
tante le quitaron el retorno, pero Cipris, la diosa que vela por
rice 724 y que tuvo lstima de l, lo arrebat por lo alto aun en
los propios remolinos y, acudiendo benvola, lo salv para que
fuera a morar en el cabo Lilibeo72s.
tes antiguas. Apolonio acepta un lugar antes (lo que quiere decir ms al None)
del estrecho de Mesina, posiblemente cerca de la bahla de Npoles.
71 Las Sirenas eran efectivamente asociadas a Cora, hija de Demter (Deo),
[207]
Ellos, posedos por el dolor, las dejaron atrs, pero los ame- 920
nazaban otros peligros para las naves aun ms destructores en
los pasos marinos. Pues de un lado se mostraba saliente la es-
carpada pea de Escila; del otro vociferaba con ruidosa violen-
cia Caribdis 726 Y en otro lugar las rocas Planetas gruan bajo
el enorme oleaje, donde antes una ardiente llamarada haba
sido escupida de lo alto de los escollos por encima del abrasa-
do peasco, el cielo se torn brumoso con el humo y no po-
dan verse los rayos del SoJ1 27 Entonces, cuando ya haba ce-
sado Hefesto en su brega, todava el mar exhalaba un caliente
vapor. All de todas partes las hijas de Nereo vinieron a su en- 930
cuentro, y la divina Tetis, por detrs, cogi la pala del ti-
mn 728 , para llevarlos por entre los escollos de las Planetas.
Y como cuando los delfines saltan de la mar en la bonanza y
giran en manada en tomo a un barco presuroso, a ratos dejn-
dose ver por delante, a ratos por detrs, a ratos por los lados, y
son la alegra de los marinos; as ellas en su carrera por delante
en gran nmero giraban en torno de la nave Argp. Y Tetis di-
riga su camino. Y cuando ya iban a chocar con las Planetas, al
instante, levantando sobre sus blancas rodillas los bajos de sus 940
ropas, por sobre los mismos escollos y el rompiente de las olas
se precipitaron por uno y otro lado distanciadas entre s. La
corriente gplpeaba la nave de costado y por ambas bordas el
oleaje alzndose violento se estrellaba en las Peas. stas por
momentos, semejantes a acantilados, alcanzaban el ter, y por
momentos, sumergidas, quedaban asentadas en lo ms hondo
del mar y una ola enorme y brutal las cubra. Ellas, como unas
muchachas que cerca de la orilla arenosa, regazndose sobre
las caderas el vestido, juegan divididas en dos bandos con una 950
redonda pelota, y una luegp la recibe de la otra y la tira al aire
por lo alto y nunca llega a tocar el suelo, as la nave en su ca-
rrera por tumos se la enviaban una a otra por el aire sobre las
Mesina.
727 Sobre las Planetas cfr. anres nora al v. 786. Elrnnino antes se refiere
[z.o8]
olas, siempre a distancia de las Peas. Y en tomo a stas el
agua herva rugiente. Y el propio seor, Hefesto, erguido so-
bre lo ms alto de una cima escarpada y con su pesado hombro
apoyado en el mango del martillo 729 , las contemplaba, y de pie
sobre el cielo luminoso estaba la esposa de Zcus y rodeaba a
Atena con sus brazos: tal era el espanto que la posea ante 960
aquella visin. Y cuanta es la duracin de un da primaveral,
igual tiempo estuvieron en su brega, llevando en alto la nave
por entre las Peas resonantes. Y ellos, cuando de nuevo se
beneficiaron del viento, siguieron su marcha adelante, y pron-
to pasaron junto a la pradera de Trinacia 730 , que nutre las va-
cas de Helios. Entonces aqullas 731 se sumergieron, cual ga-
viotas, en lo hondo, despus de que hubieron cumplido las r-
denes de la esposa de Zeus. Y a ellos, a la vez, les lleg el bali-
do de las ovejas por el aire y, muy cercano, el mugido de las
vacas hiri sus odos. Por el sotobosque cubierto de roco a 9i0
aqullas las apacentaba Faetusa, la ms joven de las hijas de
Helios, que empuaba en su mano un cayado de plata. Lampe-
ca 732 , al cargo de las vacas, blanda al seguirlas una cachava de
reluciente oricalco. Y ellos tambin las vieron pacer junto a las
aguas de un ro, por la llanada y el prado pantanoso. Ninguna
haba entre ellas de oscura traza: todas con el orgullo de sus
cuernos dorados eran semejantes a la leche. Y por el da pasa-
ron junto a ellas. Y al venir la noche atravesaron jubilosos la 'J!!O
gran extensin de alta mar, hasta que de nuevo la Aurora, hija
de la maana, les envi la luz en su marcha.
Hay, ms all del Estrecho Jnico, en el :\lar Cerauniom
una isla extensa y ubrrima, bajo la cual se cuenta que est el
hocino (sedme benvolas, Musas: sin desearlo menciono el di-
cho de las gentes de antao) con el que Crono seccion sin
piedad las vergenzas de su padre 734 Pero otros dan la noticia
n 1 Las !\credas.
m Como Faetusa, otra hija de Helios: cfr. Odista XII 131 y s.
7H Al pie de los !\lomes Ceraunios: cfr. antes v. 519.
7 14 La isla de Drpane (hoZ) o Corcira, identificada en la tradicin antigua
con la Esqucria de los Feacios homricos (hoy C.orf). Se trata del mito narrado
por Hesodo en Ttogona 174 y ss.: la emasculacin de Urano por su hijo Crono.
de que es la guadai'la de Deo, la del pas, con que ella segara,
pues ya en tiempos Deo en aquellas tierras habit y ensei'l a
los Titanes a recolectar la espiga fecunda por su afecto hacia 990
Macris 73 s. Desde entonces se llama Drpane la nodriza santa
del pueblo Feacio. Y as tambin los propios Feacios son del li-
naje de la sangre de Urano 736 A ellos la Argo, demorada por
muchas fatigas, arrib con la ayuda del viento desde el Mar de
Trinada. Entre gratos sacrificios Alcnoo y su gente los aco-
gieron al llegar con alborozo, y la ciudad entera por ellos esta-
ba jubilosa: se dira que sus hijos motivaban tal alegra. Y los
propios hroes entre la muchedumbre iban gozosos, cual si pi-
saran en medio de la tierra de Hemonia. Mas, para el combate, 100!1
tendran que armarse: tan repentinamente apareci la tropa in-
mensa de los Calcos, que por la boca del Ponto y a travs de
las Pei'las Cineas pasaran en busca de los hroes. Sin ms pre-
textos era su empei'lo llevarse a Medea, reclamada, a casa de su
padre, o bien con inflexible rigor amenazaban con emprender
un lamentable combate en aquel mismo instante, y luego con
la expedicin que Eetes trajese 737 Pero en sus afanes de guerra
los contuvo el poderoso Aldnoo, pues era su deseo, sin bata- 1010
lla, resolver entre unos y otros aquel pleito violento.
La joven en su espanto de muerte muchas palabras suplican-
tes diriga a los mismos camaradas del Esnida y muchas veces
con sus manos tocaba las rodillas de Arete, la esposa de Al-
dnoo:
l\le arrojo a tus rodillas, soberana. Y t s benvola conmi-
go y no me entregues a los Colcos para que me lleven con mi
padre, si es que tambin t eres de la raza de los humanos,
cuya mente corre por sus ligeros extravos con la mxima
presteza a su desdicha, tal como desvari mi espritu sensato,
no por una pasin desenfrenada: sea mi testigo la santa luz de
1lS Sobre :'\lacris cfr. antes vv. 540 y s. Por ella recibi el nombre de Macris
la isla que despus seria llamada Drpane (y posteriormente Corcira).
71 Apolonio alude a una versin segn la cual los Feacios surgieron de la
otros: en realidad !;.eres no dirige expedicin alguna y estaramos ante una mera
fanfarronada amenazadora de los Coleas. Otra posibilidad es apuntada por
Giangrandc en CQ 17, 1967, pgs. 93 y ss.
[z10)
Helios y lo sean las ceremonias de la doncella hija de Perses, la 1020
que por la noche transita, de que yo no por mi voluntad part
de all con unos extranjeros. Un odioso espanto me infundi el
pensamiento de esta huida, cuando hube cometido mi falta y
no haba ya ningn otro recurso. Permanece an mi ceidor,
como en la casa de mi padre, intacto e impoluto 738 Ten, pues,
compasin, seora, y persuade a tu esposo. Y que los inmorta-
les te concedan una vida bien cumplida, dicha e hijos y la glo-
ria de una ciudad inexpugnable.
Tal suplicaba ante las rodillas de Arete, derramando lgri-
mas. Y tal por tumo a cada uno de los hroes 739: 1030
<<Por vosotros, ioh con mucho los ms arrojadosP 4o, y por
vuestra empresa me veo as de atribulada, siendo gracias a m
que uncisteis los toros y segasteis la siniestra cosecha de los
hombres nacidos de la tierra, y gracias a m que a Hemonia lle-
varis bien pronto en el retomo el vellocino de oro. Yo soy la
que he perdido mi patria y mis padres, la que he perdido mi
casa y los gozos todos de la vida, y he logrado en cambio que
volvis a habitar vuestra patria y vuestras casas y que volvis a
ver a vuestros padres con ojos complacidos. A m me ha arran- 1040
cado la dicha un sino gravoso y con unos extraos ando erra-
bunda y blanco de odios. Temed los acuerdos y los juramen-
tos, temed a la Erinia de los suplicantes y la represalia de los
dioses, si caigo en manos de Eetes para morir entre dolorosos
ultrajes. No en templos, no en una torre protectora, no en otro
amparo: slo en vosotros est mi baluarte. iMiserables sin
sensibilidad ni compasin!, ni aun se avergenza vuestro ni-
mo de verme, desvalida, tender mis manos a las rodillas de
una reina extranjera. Pero, en el afn de coger el velln, hubie- lOSO
rais cruzado las lanzas con todos los Colcos y con el propio
Ectes soberbio. Pero ahora olvidis vuestra hombra, cuando
se trata solamente de una parte de sus tropas.
[z 11]
As, entre splicas, habl. Y aqullos a los que ella suplicaba
la confortaban, tratando de refrenar sus sufrimientos. Blan-
dan entre sus manos sus lanzas afiladas y las espadas, fuera de
las vainas, y proclamaban que no le faltara su ayuda si reci-
ban una sentencia injusta. Pero mientras ella se consuma en-
tre su gente sobrevino la Noche, que hace dormitar las faenas
de los hombres, e: impuso el reposo a la tierra toda por igual. 1060
l\las a ella ni siquiera un momento la hizo dormir el sueo,
sino que su nimo se revolva, dolorido, en su pecho, igual que
cuando una obrera laboriosa hace girar su huso en la noche y
gimen sus hijos, hurfanos, en torno a ella. que ha quedado
viuda, y las lgrimas le fluyen por las mejillas en su llanto por
su sino tan lamentable; as{ se le humedecan las mejillas y en su
interior su corazn se agitaba traspasado por agudos sufri-
mientos.
Dentro de la casa en su ciudad, como antes 7 ~ 1 , el poderoso
Aldnoo y Arete, la esposa venerable de Aldnoo, pensaban en 1070
la joven en su lecho a oscuras. Y como esposa a su esposo leg-
timo le diriga ella amables palabras:
S, querido: defiende de los Coleas a la doncella infortuna-
da, con lo que favoreces a los Minios. Cercanos a nuestra isla
estn Argos 7~ 2 y las gentes de llemonia. En cambio, Eetes
no habita cerca ni sabemos nada de Eetes sino slo de odas.
Esa muchacha, que con sus terribles desdichas acude a noso-
tros, me ha roto el corazn. iNo se la entregues, soberano, a
los Calcos para que la lleven con su padre! Err cuando le dio 1080
a lo primero el remedio contra los toros. Mas prontamente cu-
rando un mal con un mal, como muchas veces hacemos en
nuestros extravos, ha escapado de la clera gravosa de un pa-
dre altanero. Y Jasn, segn creo, se ha comprometido con
grandes juramentos a hacerla su esposa legtima en su casa.
Por tanto, querido, no pongas por tu voluntad al Esnida en
(z 1 z]
trance de perjurio, y que tampoco por tu causa dai'le un padre
con su espritu colrico intolerablemente a su hija. Pues en ex- 1090
ceso severos son los padres con sus hijas: como lo que Nicteo
urdiera contra la bella Antope 74 l, como las penas que tambin
Dnae en la mar pasara por la malevolencia de su padre 744 . Ha
poco, y no lejos, el violento queto clav en las pupilas de su
propia hija aguijones de bronce, y con su destino lamentable
sta se marchita, mientras muele bronce en un sombro gra-
nero745.
As dijo, suplicante. Y a l se le llen el espritu de gozo con
las palabras de su esposa, y le habl en trminos tales:
<<Arete, tambin con las armas yo podra expulsar a los Col-
cos, favoreciendo a los hroes y por causa de la joven. Pero 1100
temo no respetar la recta justicia de Zeus. Tampoco es oportu-
no despreocuparse de Eetes, segn tus palabras, pues no hay
monarca comparable a Eetes, y, de quererlo, aun desde lejos
podra traer la guerra a la Hlade 746. De ah que haya decidido
pronunciar una sentenc;ia que sea la mejor a los ojos de todos.
Y no voy a ocultrtela: har, si es doncella, que la lleven con
su padre; mas, si con varn comparte su lecho, no la separar
de su esposo, ni, si alguna descendencia porta en sus entrai'las,
no la entregar a sus enemigos.
As dijo, pues, y con prontitud el suei'lo lo hizo dormir 747 . 1110
Ella puso en su nimo sus prudentes palabras y rpidamente se
alz del lecho, ech a andar por la casa e iban sus sirvientas en
su compai'la con suma diligencia en pos de su ama. En silencio
140 Cn pueno
an conocido en poca histrica y mencionado por Tuciclides.
Hilo fue el hijo de Heracles nacido en la isla: cfr. ames vv. 53 7 y ss.
: De vino y agua.
110 :\ Aristco
(cfr. JI 506 y ss.) se atribulan, entre otras anes, el hallazgo de
la apicultura y de la extraccin del aceite.
"' Sobre Dioniso Nisco cfr. ya JI 905 y 1214. Los Abantc:s fueron los ms
antiguos habitantes de Eubca (su hroe epnimo fue nombrado en 1 78). En
cuanto a la referencia al fuego es sin duda al peligro que corri Dioniso cuando
su madre fue fulminada por el rayo antes de su nacimiento.
copos dorados del velln. Y haca arder en sus ojos un dulce
deseo, mas la verguenza impeda a cada una, a pesar de su an-
helo, ponerle encima la mano. Las unas se nombraban hijas
del do Egeo, otras moraban en las cimas del monte de Mli- 1150
te 752 , y otras eran de los bosques de los llanos. Pues la propia
Hera, esposa de Zeus, las hizo acudir, con lo que daba gloria a
Jasn. Tambin an ahora se llama la santa caverna de Medea
aqulla en que, tras desplegar sus ropas perfumadas, en mutua
unin los ligaron. Ellos 753 , blandiendo en sus manos las lanzas
marciales, no fuera antes sin ser vista la tropa enemiga a car-
gar con violencia, mas con sus cabezas coronadas de ramos
frondosos, al son que Orfeo armoniosamente taa con su lira
entonaban ante la entrada de la cmara nupcial el cntico de 1160
bodas 754 No era el deseo del hroe Esnida celebrar su despo-
sorio en el reino de Alcnoo, sino en la casa de su padre, una
vez que a Yolco retomara. E igual era tambin el sentir de
Medea. En cambio la necesidad los llev a unirse en ese mo-
mento. Pues jams la raza de los sufridos humanos hollamos el
placer con un pie cabal, sino que por siempre alguna cuita
amarga es acompaante de los gozos. De suerte que tambin a
ellos, mientras disfrutaban de su dulce amor, los dominaba el
temor de si la decisin de Alcnoo llegara a cumplirse.
La Aurora, al alzarse con su luz inmortal, disolvi la oscura 1170
noche en el aire. Sonrieron las riberas de la isla y, a lo lejos, los
senderos, cubiertos de roco, de los llanos. Haba ya ruido en
las calles. Por la ciudad se movan sus habitantes, y, a distancia
de all, los Calcos en el extremo de la pennsula de ~lacris 755
Y pronto Alcnoo se puso en camino, segn lo acordado, para
expresar su pensamiento acerca de la joven. En su mano suje-
taba su cetro dorado de juez, bajo cuyo poder el pueblo reco-
noca en su ciudad sus rectas sentencias. Y tras l y revestidos 1180
(zq]
de armaduras de guerra los mejores de los Colcos marchaban
en masiva formacin.
Las mujeres salan de los muros apiadas para ver a los h-
roes y los campesinos al orlas acudan, puesto que Hera haba
divulgado la veraz noticia. El uno llevaba un cordero, elegido
entre el ganado; el otro una novilla an no empleada en el tra-
bajo756, y otros plantaron all cerca las tinajas de vino para ha-
cer la mezcla. A lo lejos brotaba la humareda de las inmolacio-
nes. Aqullas, cual mujeres que eran, traan vestidos de mucha
labor, presentes de oro y tambin los variados aderezos con 1190
que las recin casadas se engalanan. Miraban con asombro la
hermosura y la traza de hroes tan lucidos y, entre ellos, al hijo
de Eagro, que al son de su lira armoniosa y su canto bata el
suelo una y otra vez con sus omadas sandalias. Todas las Nin-
fas al unsono, cuando se nombraba el desposorio, entonaban
el amable canto de las bodas 757 . Y en otros momentos en cam-
bio ellas solas cantaban, Hera, por ti, mientras giraban en co-
rro. Pues t tambin infundiste en el espritu de Arete el pre- 1200
gonar las palabras prudentes de Aldnoo m.
ste, segn al principio pronunciara los trminos de su rec-
ta sentencia y ya proclamada la consumacin de la boda, as a
aqulla se atena con firmeza y constancia, y no lo afectaban ni
el miedo funesto ni las iras gravosas de Eetes. Y l los haba li-
gado con inquebrantables juramentos. De suerte que, cuando
los Colcos comprendieron que era vano su recurso y les orde-
n o bien respetar su sentencia o alejar sus naves de sus puer-
tos y su tierra, ya entonces, temerosos de las amenazas de su
propio rey 759, le suplicaron ser acogidos por medio de un pac- 1210
to. All en la isla por muy largo plazo habitaron entre las gen-
tes Feacias, hasta que los Baquadas, que eran oriundos de fi-
ra, al cabo del tiempo all se establecieron, y aqullos marcha-
ron a la isla de enfrente. Y de all haban de arribar a los mon-
expedicionarios Colcos.
(z16)
tes Ceraunios de los Amantes, entre los Nesteos y a Orico 760.
Pero esto tuvo lugar con el paso ya d~ mucho tiempo. Y an
all acogen sacrificios anuales a las Parcas y a las Ninfas en el
templo del Apolo pastoril los altares que Medea levantara. Y a 1220
los Minios, que partan, les dio Aldnoo presentes de hospitali-
dad en abundancia, y en abundancia se los dio Arete, y adems
don a Medea doce sirvientas Feacias del palacio como s-
quito.
Abandonaron Drpane en el sptimo da. Un viento fuerte
y favorable al alba sobrevino bajo un cielo despejado. Y con
los soplos del viento corrieron hacia adelante presurosos. Pero
a los hroes no les estaba an predestinado que pisaran el pas
de los Aqueos 761 , para que padecieran todava tambin en los
confines de Libia. Ya haban dejado el golfo que tiene el nom-
bre de Ambracia, ya, con la vela desplegada, el pas de los Cu-
retes762 y, por su orden, los breves islotes que acompai\an a las 1230
propias Equnadas 763 , y poco hada que tenan a la vista la tie-
rra de Plope 764. Y entonces, arrastrndolos en su marcha, fu-
nesta borrasca de Breas los llev hacia el Mar de Libia duran-
te nueve noches completas y el mismo nmero de das, hasta
penetrar muy adentro de la Sirte 765 , donde ya no hay para las
naves retomo cuando se han visto forzadas a arribar a este
golfo. Pues por doquier hay bajos cenagosos, por doquier fon-
dos cubiertos de algas y sobre ellos las espumas de las aguas
que fluyen silenciosas. Las arenas se extienden a lo lejos hasta
el cielo y no hay all animal ni ave que levante el vuelo. Fue 1240
estos Colcos se asentaron en alguna pequei\a isla enfrente de reacia (as! los ma
nuscritos; en la costa de enfrente de la isla, segn una correccin seguida por
Vian), para pasar finalmente a la zona costera del Epiro, donde las poblaciones
citadas, y allf fundaron la ciudad de Orico, al None de Corcira.
761 Aquf en general por Grecia.
762 Acamania, junto al golfo citado.
73 Pasaje discutido. Parece referirse a los islotes cercanos a las Equfnadas de
mayor tamai\o, al archipilago en su conjunto por consiguiente. Suponemos que
la navegacin sigue la ruta ms prxima al continente, justo donde est el rosa-
rio de islas menores en direccin Sur.
764 El Peloponeso naturalmente, en su pane noroccidental.
765 Del Golfo de la Sine o de las Sines hay otras dos descripciones famosas y
[218]
deseo intentarlo. Pero no hay 'duda de que Zeus, despus de
que tanto hemos penado, no nos quiere dar cumplimiento al
dia del regreso.>>
As dijo entre lgrimas. Y acordes con l en su afliccin ha-
blaron cuantos eran entendidos en barcos. Todos tenan el co-
razn como helado y la palidez cubra sus mejillas. Y como los 1280
hombres, semejantes a imgenes sin vida, dan vueltas por una
ciudad, porque esperan una guerra o una plaga o una lluvia in-
mensa de las que inundan las numerosas labores de los bueyes,
o cuando las estatuas por s solas manan un sudor de sangre y
en los sagrados recintos parecen orse mugidos o incluso el Sol
en medio del da trae la noche desde el cielo y las estrellas
se muestran lucientes en el ter 768 ; as entonces los hroes lle-
nos de inquietud se movan a lo largo de la interminable orilla.
Sobrevino prontamente el sombro atardecer. Y lastimosa- 1290
mente se arrojaron unos en brazos de los otros en llorosa des-
pedida, para cada cual de su lado tirndose en aquellos arena-
les perder all la vida. Unos y otros en distintas direcciones
partieron en busca de un lugar de reposo, y con las cabezas cu-
biertas con los propios mantos, sin beber ni alimentarse, estu-
vieron echados por una noche entera y una maana, con una
muerte lamentable ya inminente. Aparte y reunidas las jve-
nes 769 sollozaban junto a la hija de Eetes. Y como cuando en
su soledad, cados del hueco de una pea e incapaces de volar,
unos pajarillos pan agudamente, o cuando sobre los ribazos 1300
del Pactolo de hermosa corriente unos cisnes mueven su can-
to 770 y en tomo resuenan la pradera cubierta de roco y el be-
llo curso del ro; as ellas, con sus rubias cabelleras tiradas en
el polvo, toda la noche estuvieron exhalando lastimosos la-
mentos de muerte.
All todos los mejores de los hroes hubieran perdido la vida
7
.. Catlogo de desastres y prodigios de vieja tradicin, entre ellos un eclipse
de Sol: un antecedente, entre otros, ya en OJisu XX 351 y ss.
7 Las doncellas Fcacias.
770
El mftico canto del cisne, cuando su muenc se acerca, era producido se
gn los antiguos por el movimiento de sus alas: de ah la expresin murvm su
cantO. El Pactolo era un rio de Asia Menor y su asociacin potica con los cis-
nes era corriente.
sin dejar, con su empresa inconclusa, nombre ni noticia que
saber de ellos los hombres de la tierra, pero mientras se consu-
man en su impotencia los compadecieron las heronas tutela-
res de Libia, las que en tiempos fueron al encuentro de Atena,
cuando salt reluciente de la cabeza de su padre, y la baaron 1310
junto a las aguas del Tritn 771 Era el medioda y abrasaban Li-
bia los rayos ms agudos del Sol. Ellas se detuvieron a la vera
del Esnida y le quitaron el manto de su cabeza suavemente.
l desvi a otra parte su mirada, por respeto a las diosas. Pero,
mostrndosele a l slo, en su turbacin le dirigieron dulces
palabras:
Desdichado, por qu hasta tal punto en tu tribulacin es-
ts abatido? Sabemos que partisteis en busca del velln de oro,
sabemos de vuestras fatigas una por una, en cuantos excesivos 1320
trabajos por tierra y en cuantos por el agua os habis extenua-
do en vuestro vagar por el mar. Somos pastoras del desier-
to772, diosas locales dotadas de voz, heronas tutelares e hijas
de Libia 773 iVamos, arriba!, no sigas ya tan afligido y gimien-
te, y haz que tus camaradas se levanten. En cuanto Anfitrite
desunza el carro veloz de Posidn, entonces compensad a
vuestra madre por cuanto pen el largo plazo que os llev en
su vientre 774 Y an podrais retomar a Acaya la santa 775
As dijeron, pues, y all donde se alzaban se hicieron al pun- 1330
to invisibles al tiempo que cesaba su voz. Y Jasn, tras mirar
en derredor, se sent en el suelo y habl de este modo:
<&d benvolas, deidades gloriosas que moris en este de-
sierto. Mas en lo que atae al regreso no entiendo vuestras pa-
labras claramente. En verdad que reunir y hablar a mis com-
paeros, por si hallamos algn medio de salir con bien: que
mejor es lo que muchos meditan.
171
Recurdese el nacimiento de Palas Arena de la cabeza de '..eus. Su advo-
cacin de Trirnide (en 1 109) responde al lago Tritn aqu mencionado.
m Sigo la interpretacin de Vian para un trmino de una ambigedad indu-
dablemente buscada por el poeta: cfr. Livrea, SIFC 44, 1972, pgs. 238 y ss.
m Es decir, !Uielares del pas de Libia, pero a la vez hijas de la Ninfa Libia,
esposa de Posidn y epnima del pas.
774
El sentido de estas palabras se revelar despus. Anfirrire es la Nereida
esposa de Posidn.
"' Aqu por Grecia en general.
[zzo)
Dijo, y levantndose al punto, a sus compaeros los llam a
grandes voces, sucio del polvo, cual len que ruge en un bos-
que buscando a su pareja. A su grave voz responden resonan- 1340
tes en las montaas a lo lejos las vaguadas y de espanto se es-
tremecen los bueyes del campo y los boyeros. Mas a aqul!os
sus voces no les infundieron temor, por ser las de un camarada
que llamaba a sus amigos. Y fueron a congregarse a su vera,
con las cabezas inclinadas, y l los hizo sentar, entristecidos,
con las mujeres junto al varadero y les habl revelndoles todo
en sus detalles:
Od, amigos. Pues en medio de mis pesares tres de las dio-
sas, ceidas con pieles de cabras desde lo alto del cuello y en
tomo a las espaldas y caderas, cual muchachas 776 , vinieron a 1350
ponrseme muy cerca, por encima de mi cabeza. Me descu-
brieron tirando de mi manto con mano ligera y me exhortaron
a despertarme y a ir a hacer que os alzarais y que de modo ade-
cuado a nuestra madre compensemos por cuanto pen el largo
plazo que nos llev en su vientre, cuando Anfitrite desunza el
carro veloz de Posidn. Pero yo no puedo en absoluto com-
prender lo que a esta profeda se refiere. Dijeron ser heronas
tutelares e hijas de Libia, y cuanto nosotros hemos antes sufri-
do por tierra y cuanto por el agua, todo en sus pormenores se 1360
gloriaban de saberlo. Y en aquel lugar ya no las vi, sino que
una bruma o una nube mientras se me mostraban las cubri.))
As dijo. Y todos ellos se pasmaron al orlo. Entonces a los
Minios les aconteci el mayor de los prodigios. Desde el mar
brinc hacia la tierra un caballo inmenso, gigantesco, con su
cuello por lo alto con crines de oro. Con presteza sacudi de
sus miembros gran cantidad de agua salobre y ech a correr,
con sus patas semejantes al soplo del viento. Y al punto Peleo,
jubiloso, habl a sus compaeros congregados:
Yo os digo que el carro de Posidn est ya ahora desunci- 1370
do por las manos de su esposa. Y nuestra madre presiento que
no es otra que la propia nave, pues en verdad que llevndonos
en todo momento en su vientre padece con duras fatigas. iEa!,
77 Esta expresin suele interpretarse ocual muchachas (de Libia), como re-
ferencia a las devotas de Atena en esos lugares, las cuales se revestan con pie
les, como estas Ninfas locales.
con inquebrantable vigor y hombros incansables, en alto la lle-
varemos por el interior de este arenoso pas por donde el rpi-
do corcel sus patas dirigi hacia adelante. Pues no ir a sumer-
girse en el rido suelo y sus huellas espero nos sealen tierra
adentro algn entrante del mar 777
As habl. Y a todos les fue grata su idea, que les pareci 1380
oportuna.
stas son las palabras de las Musas y yo canto atento a la
voz de las Pirides 778 Estos son los trminos divinos y verdi-
cos que yo he escuchado: con el vigor, con el valor que voso-
tros, con mucho los ms prominentes hijos de reyes, llevasteis
por las dunas desiertas en alto la nave y cuanto la nave conte-
na, portndola a hombros doce das y sus noches cabales. El
infortunio, el sufrimiento por el que aqullos pasaron con la
medida de sus fatigas colmadas, quin podra contarlo? Te-
nan que ser de la sangre de los dioses inmortales, segn la
empresa que llevaron a cabo bajo una necesidad imperiosa. 1390
Y tal cual all lejos y adelante la llevaron, hasta alcanzar jubilo-
samente las aguas del lago Tritn, as, luego de entrar en l, la
descargaron de sus recios hombros 779
Ya despus, semejantes a perros rabiosos, buscaron con pre-
mura una fuente, pues los agobiaba una sed abrasadora, a fuer-
za de sufrimientos y dolores. Y no erraron en su bsqueda,
sino que llegaron a un suelo sagrado en el cual an el da ante-
rior preservaba las manzanas de oro, en el territorio de Atlas,
Ladn, la sierpe soterraa, y en tomo las Ninfas Hesprides se
aplicaban a sus cnticos amables 780 Pero ya entonces aqulla, 1400
777 Estas ltimas palabras son intencionadamente paradjicas, segn la inter-
pretacin de Vian que se sigue aqu. Otros entienden: unos sei'lalen algn en-
trante sobre el mar (que d al mar), o bien algn entrante del mar hacia el
1\:onoo, todo lo cual es admisible en un texto especialmmte ambiguo.
778 Las M~. llamadas as por el nombre de la comarca de Pieria.
(z22)
que haba sucumbido a manos "de Heracles, estaba tirada con-
tra el tronco de un manzano. Slo el extremo de su cola toda-
va se agitaba, pero desde la cabeza hasta su oscura espina dor-
sal yaca sin aliento, y, como los dardos haban dejado en su
sangre la bilis amarga de la Hidra de Lema, las moscas se seca-
ban en sus heridas putrefactas 781 Y all cerca las Hesprides,
con sus blancas manos sobre sus rubias cabezas 7ij 2, lanzaban
agudos gemidos. Ellos se aproximaron de pronto, a la vez, y,
ante su llegada presurosa, ellas all mismo al punto polvo y tie-
rra se tornaron. Mas Orfeo se percat del divino prodigio, se 1410
detuvo y les dirigi palabras implorantes:
<<Divinidades hermosas y benvolas, sednos propicias, seo-
ras, ya sea que estis en el nmero de las diosas celestiales, ya
sea de las diosas soterraas, ya sea que os llamis Ninfas pasto-
ras del desierto 783 iVenid, Ninfas, linaje sacro de Ocano!, se-
aladnos, mostrndoos a nosotros que as lo anhelamos, o al-
gn chorro de agua en una pea o algn santo venero que
mane, diosas, de la tierra y con el cual aplaquemos la sed que
violentamente nos abrasa. Si de nuevo alguna vez en nuestro
navegar a la tierra de los Aqueos retornamos, ya entonces in- 1420
nmeros presentes, entre las primeras de las diosas, y libacio-
nes y festines con la mejor voluntad os ofreceremos.
As dijo, en alta voz suplicndoles. Y ellas prontamente de
sus sufrimientos se apiadaron. Y, lo primero, hicieron surgir
hierba de la tierra, de la hierba en alto largos brotes germina-
ron, y luego, bien por encima del suelo, crecieron erguidas
plantas vigorosas: Hspere fue un lamo, un olmo Eriteide, y
Egle el sagrado tronco de un sauce 784 Y al fin a partir de los
rboles aquellos, cuales eran ellas, tales de nuevo se mostraron 1430
justamente: iextremada maravilla! Y Egle se expres con dul-
ces palabras, en respuesta a lo que ellos deseaban:
78 1 La muerte del dragn Ladn fonna parte del trabajo de las manzanas
de las Hesprides llevado a cabo por l!eracles. que emple para ello flechas crn-
ponzol'ladas con el veneno destilado por la Hidra de Lema, muerta por l en
otro de sus ms conocidos episodios.
m Tpico gesto de lamentacin por un muerto.
783 Se repite la misma expresin ambigua del v. 1322.
786 Entn: Polifemo y Canto debi existir alguna relacin especial, aqu slo
(zzs)
Y los Minios levantaron el cadver de regreso y le dieron en- 1500
tre llantos sepultura. Y el ganado lo llevaron donde ellos esta-
ban790.
All tambin en el mismo da el sino implacable se apoder
de Mopso el Ampcida, sin que gracias a su ciencia proftica
escapara a su amargo destino. Pues no hay modo alguno de li-
brarse de la muerte. Por evitar el medioda estaba echada entre
la arena una serpiente temible. En su pereza no hada dao por
su gusto al que no quisiera hacrselo y tampoco atacada a
quien retrocediese ante ella. Mas tan pronto como su negra
ponzoa penetra en alguna criatura de cuantos vivientes nutre
la tierra fecunda, no mide ni un codo su camino al Hades ni 1510
aunque Pen 791 (si me es lcito hablar sin ambages) le aplique
sus drogas, en cuanto con sus colmillos lo ha tocado. Pues
cuando volaba sobre Libia el que a los dioses iguala, Perseo
Eurimedonte (que tambin su madre este nombre le daba) 792 ,
portador para el rey de la testa recin cortada de Gorgona,
cuantas gotas de oscura sangre llegaron al suelo, todas hicie-
ron germinar la especie de esas serpientes. Sobre el extremo de
la espina dorsal de aqulla apoy Mopso la planta de su pie iz-
quierdo al avanzar, y ella con el dolor, enroscndose en tomo 1520
a la mitad de la tibia y el msculo, de un mordisco le desgarr
la carne. Medea y sus sirvientas escaparon asustadas. l palp
animosamente la llaga ensangrentada, porque no en exceso se
dola de la herida, el infeliz. Cierto que ya bajo la piel le pene-
traba la parlisis que el cuerpo entorpece y una tupida niebla se
le verta en los ojos. Pronto dobl sus miembros pesados sobre
el suelo y sin remedio se enfriaba. Y sus compaeros y el h-
(zz6)
roe hijo de Esn se congregaban en torno, sobrecogidos por
tamai\o infortunio 793 Ni por poco que fuera, en cuanto su-
cumbi, no iba a yacer bajo el Sol. Pues por dentro el veneno 1530
rpidamente corrompa sus carnes, y el vello, pudrindose, se
le desprenda de la piel. Y con premura con sus azadones de
bronce se apresuraron a cavar una fosa profunda. De sus cabe-
llos se cortaron mechones e igualmente las jvenes 794, entre
llantos por un muerto que una suerte tan lastimosa padeciera.
Y por tres veces dando la vuelta con sus armas en torno al que
as reciba cumplidamente sus honras postreras, sobre l levan-
taron un tmulo.
Pero cuando ya subieron a la nave, como el viento del Sur
soplara sobre el mar y buscaran indicios de un paso para salir
del lago Tritn 795, por largo tiempo estuvieron sin tener idea
alguna y se dejaron llevar todo el da a la ventura. Y como una 1540
culebra que, enroscndose, recorre un sinuoso camino cuando
la abrasan los rayos ms agudos del Sol y hace girar su cabeza
entre silbidos de ac para all y en su agitacin destellan sus
ojos como chispas de fuego, hasta que a travs de una grieta se
mete en un escondrijo; as la Argo, en busca de una boca nave-
gable del lago, anduvo por mucho tiempo errabunda. Pero de
pronto Orfeo les propuso sacar de la nave el gran trpode de
Apolo 79 ~ como ofrenda por su regreso a las divinidades del lu-
gar. Y, luego de bajar a tierra, pusieron all el presente de 1550
Febo, y les sali al encuentro, semejante a un mozo lozano,
Tritn el de ancho poder, que alz del suelo un terrn y se lo
alarg como don de hospitalidad a los hroes, y as les habl:
<<Aceptadlo, amigos, ya que no est en mi mano aqu y aho-
ra regalaros un don de calidad cuando vens ante m. Pero si
buscis los pasos de este mar, segn muchas veces precisan los
701 Como se ha hecho notar, es muy distima la actitud de: los Argonautas,
perplejos ante lo ocurrido, de la de Medea y sus acompai'lantes, que sin duda {en
!\ledea sobre todo era de esperar) conocen los efectos de la picadura. Gran par-
te de los rasgos descritos parecen apumar a la cobra o en todo caso al Jtf" citado
por diversos autores amiguos.
7
"' Como ofrenda fnebre que se arrojaba sobre el cadver.
705
Lago de agua salada. Rc:curdese la necesidad de agua dulce a pesar de
haber llegado a sus orillas.
7 "" Sobre este trpode cfr. antes vv. 528 y ss.
[2..27]
hombres que por un pas extrai'lo transitan. yo os lo dir. Pues
mi padre, Posidn, me ha hecho ser conocedor de este mar.
Yo soy el sei'lor de la tierra costera: tal vez vosotros, aun es- 1560
tando lejos, habis odo hablar de un tal Eurfpilo 797 , que naci
en Libia la nutridora de fieras.
As habl. Y Eufemo 798 , presuroso, recibi el terrn en sus
manos y tales palabras le dijo en respuesta: .
<cSi posiblemente, hroe, conoces Apis y la mar de Minos 799,
contesta sin error a cuanto preguntemos. Pues no por nuestra
voluntad hemos llegado hasta aqu, sino que, tras tocar los l-
mites de esta tierra por obra de las borrascas de Breas, hemos
transportado en alto la n~ve hasta estas aguas del lago, agobia-
dos con la carga, a travs del pas. Y no sabemos por dnde se 1570
puede salir navegando para arribar a la tierra de Plope.
As habl. Y aqul extendi su brazo y a lo lejos les mostr
con estas palabras el mar y la honda boca del lago:
<<Aquella es la salida hacia la mar, donde la inmvil profun-
didad es ms oscura y de cada lado se erizan blancas y brillan-
tes rompientes. Entre las rompientes hay un angosto camino
para navegar hacia afuera. Y aquel es el mar que entre brumas
alcanza hasta el pafs divino de Plope, ms all de Creta. Pero,
cuando os lancis desde el lago a alta mar, dirigos por la mano
derecha, bordendola a lo largo de la propia tierra firme por 1580
todo el tiempo en que sta se extiende hacia el Norteg00 En
cambio, al inclinarse la tierra en la otra direccin, entonces
vuestra travesa se os dilata sin riesgo mientras os alejis del
cabo prominente. iEa!, id jubilosos, y que no os acontezca algu-
na cuita penosa, que aflija vuestros miembros lucientes de ju-
ventud.>>
Dijo, benvolo. Y ellos al punto subieron a la nave en su
anhelo de salir del lago a fuerza de remos. Ya avanzaban, lle-
nos de fmpetu, y entretanto Tritn, alzando el gran trpode,
[zz8)
les pareci que entraba en el lago. Y luego nadie lo vio, segn 1590
la prontitud con que desapareci con el trpode. Se les confor-
t as el alma, ante la idea de que con favorables augurios algu-
no de los dioses dichosos haba venido a su encuentrot!0 1 En-
tonces exhortaron al Esnida a inmolar la mejor de las ovejas
y, tras sacrificarla, pronunciar una plegaria. Con toda premura
hizo l la eleccin y, luego de alzarla, la degoll en la popa y
asf implor:
Divinidad la que seas y que te has aparecido en los confi-
nes de este lago, tanto si eres Tritn, el monstruo marino,
como si te llaman Forcis o Nereo las hijas de la mar 802 , senos 1600
propicio y concdenos un trmino grato para nuestro re-
torno.
Dijo, y al tiempo de la splica y tras degollada la arroj al
agua por la popa. Y l surgi de lo profundo con la figura visi-
ble que de verdad posea. Y como cuando un hombre lleva a la
amplia cancha circular un caballo veloz al que, dcil, ha sujeta-
do por sus crines espesas, y al instante echa a correr y l lo si-
gue con su cuello erguido, orgulloso, y el freno blanquecino 803
resuena en su boca al tascarlo por ambos extremos; asf aqul,
agarrando por la quilla la ahuecada Argo, la hizo avanzar hacia 1610
el mar. Su cuerpo desde lo ms alto de su testa y por las espal-
das y caderas hasta el vientre se asemejaba totalmente a los
dioses dichosos en su porte asombroso. Mas por debajo de los
flancos se le alargaba, hendida a uno y otro lado, una cola de
bestia marina. Cortaba la superficie del agua con su espina
dorsal, que al extremo se divida en corvos aguijones con el
mismo aspecto que los cuernos de la Luna. Y la llev todo el
tiempo hasta que la lanz, ya puesta en camino, al mar. Y al
punto se hundi en la gran profundidad, y ellos alzaron un cla-
mor, al ver con sus ojos el formidable portento.
Allf est el Puerto de la Argo 804 y hay indicios de la nave y 1620
altares de Posidn y de Tritn, ya que aquel dfa se detuvieron.
801 Es claro que hasta su portentosa desaparicin los Argonautas no han adi-
110
~ Se trata del Cabo fico, y posiblemente del golfo situado inmediatamente
hacia el Este.
'""' No idntico al nombrado en 11 961. Aqu es un viento del SO, lo que ex-
plica el derrotero de la nave, hacia Crpatos (hoy Scarpanto).
1107 El Lucero Vespertino.
duda cerca de Tera_ Mclante fue un personaje mtico que naufrag en estos es-
collos.
[ 2. 32.]
islote cercano a la pequea isla de Hipuris 821 . All echaron las
piedras de anclar y detuvieron su marcha. Al momento mostr
la Aurora su luz ascendente. Y en un bosque umbro hicieron
un lucido recinto y un umbroso altar para Apolo, bajo la advo-
cacin de Febo Luminoso a causa de su luz, que les haba dado
excelente visin 822 . Y a la isla escarpada le dieron el nombre
de Anafe, porque la hizo aparecer 823 ante sus ojos en pleno in-
fortunio. E inmolaron cuales vctimas podan unos hombres
aprestar para un sacrificio en una ribera desierta. De lo cual 1720
ya, cuando las siervas Feacias de Medea los vieron hacer liba-
ciones de agua sobre tizones encendidos, no pudieron conte-
ner ms la risa en sus pechos, como habituadas a contemplar
en casa de Alcnoo una y otra vez nutridos sacrificios de
bueyes. Los hroes, alegres con sus pullas, les replicaron con
burlas picantes, y se entablaron entre ellos gustosos insultos y
una animada querella. Y a partir de aquellos juegos de los h-
roes en la isla las mujeres disputan de modo semejante con los
hombres, cuando con sacrificios se propician a Apolo Lumino- 1730
so, protector de Anafe82 4
Pero cuando ya tambin de all con tiempo bonancible sol-
taron amarras, record luego Eufemo un sueo nocturno, re-
verente con el hijo ilustre de Maya 825 Pues le pareci que el
divino terrn que empuaba guardado en su pecho 821> estaba
regado con blancas gotas de leche y que del terrn, por ms
que era menudo, se formaba una mujer con aires de doncella; y
821
De localizacin imprecisa Las Espradas estn situadas emre las Cicladas
y Creta
822 El poeta insiste, a partir de la luz salvadora de Apolo, en la mencin de la
luz y, por contraste, de las sombras. Asl el recinto sagrado est en un bosque
umbrlo, pero a su vez el altar es umbroso, indudablememe por la sombra que
su propia altura produce: cfr. el anlisis de Giangrande (QUCC 24, 1977, pgi
nas 101 y ss.), que defiende con razn la lectura de los manuscritos fremc a las
com:cciones propuestas.
823 El trmino Anafe alude a esta aparicin. Hoy es la isla de Anafi.
824
Este episodio y sus consecuencias rituales (semejantes a las conocidas en
otros lugares, en particular Eleusis) estn narrados tambin en Calimaco, frag-
mento 21.
82S Hcrmes, dios de los sucilos.
826 El que le diera Tritn (cfr. antes vv. 1552 y ss.~ Rcspeao a la expresin
7
82 Apolo, como en 1 958. Se refiere a los orculos que precedieron a la ex-
pedicin de los Argonautas.
828 d..a ms hermosa.
82 Es decir, pas a llamarse Tcra, tal como es conocida en tiempos histri-
cos: cfr. Calimaco, fragmento 716.
ahora, tras alzar sobre sus hombros cntaros llenos, rpida-
mente con sus piernas ligeras los hijos de los Minnfdones se
disputan en un torneo el triunfoS3o.
Sedme propicios, estirpe de hroes dichosos 831 , y que estos
cantos les sean ao tras ao ms dulces de entonar a los hom-
bres. Pues arribo ya al trmino glorioso de vuestras fatigas,
una vez que prueba ninguna os aconteci al partir de Egina de
nuevo ni se levantaron huracanes de vientos, sino que, luego
de pasar sin tropiezos la tierra de Ccrope 832 y Aulide, por Eu- 1780
bea adentro, y las ciudades de Opunte de los Locrios 833, con
alborozo pisasteis las costas de Pgasas.
so Aqu los i\linnldones son los antiguos habitantes de Egina. De este aition
de la hidriforill de Egina trat igualmente Calimaco, fragmento 198.
SJI Sigo la lectura de los manuscritos. Vian en cambio corrige, con friinkel y
otros, sin necesidad alguna.
832 El tica.
m Opunte era una ciudad de Lcride. Entindase por consiguiente los Lo.
crios de la ciudad de Opunte. ..Por Eubea adentro equivale sin duda al paso del
estrecho de Euripo, entre Eubea y el continente.
NDICE
INTRODUCCIN
t\polonio de Rodas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ')
Las ArgonuliraJ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . lO
El tema mtico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
La estructura de la obra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1(,
El argumento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Los personajes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
La geografa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Apolonio de Rodas y la posteridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2H
La 1raduccin y el comentario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .)0
BIBLIOGRAFA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ,,.l
LAs ARGoNuTicAs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .r
Camo primero ...... . .... . .... ................... .V>
<:amo segundo ...... . .... . .... ................... H'J
Canto tercero . ...... . .... . .... ................... 1.'\ 1
C:amo cuarto . ...... . .... . .... ................... 17(,
(zn)
Coleccin Letras Universales
DE PRXIMA APARICIN