36.12. sbAyt nt imy-r niwt TAty ptH-Htp xr Hm n nsw-bit issi anx Dt
Enseanzas del supervisor de la ciudad y visir Ptahhotep bajo la majestad del rey del Alto y Bajo Egipto Isesi que viva eternamente 36.13. r nHH imy-r niwt TAty ptH-Htp Dd.f ity nb.i y para siempre! El supervisor de la ciudad y visir Ptahhotep, l dice: Soberano, mi seor, 36.14. tni xpr.(w) iAw hA.w wgg iw.(w) iHw Hr Habiendo llegado la vejez, la senilidad descendi, la debilidad vino y la incapacidad 36.15. mAw sDr n.f Xrd.(w) ra nb irty nDs.w anxw se renueva, quien se duerme[1] est disconforme cada da, los ojos estn dbiles, los odos 36.16. imr.w pHty Hr Aq n wrd ib.i r gr.(w) ensordecidos, las fuerzas fsicas se pierden a causa del cansancio de mi corazn, la boca callada 36.17. n mdw.n.f ib tm.w n sxA.n.f sf ella no habla, la memoria perdida, ella no recuerda el ayer, 36.18. qs mn.(w) n Aww bw-nfr xpr.(w) bw-bin el esqueleto se da a causa de su longevidad, lo que era bueno se ha convertido en malo 36.19. dpt nbt Sm.t(i) irrt iAw n rmT bin.(w) m xt y todo el gusto se fue. Lo que hace la senilidad a los hombres es malo en las cosas 36.20. nbt fnd DbA.(w) n ssn.n.f ntnw aHa todas: las narices bloqueadas, ellas no respiran. Es penoso levantarse 36.21. Hmst wD.t(w) n bAk-im irt mdw ix Dd.i y sentarse[2]. Que se ordene para este humilde servidor hacer un sostn de vejez y entonces dira 36.22. n.f mdw sDmyw sxrw imyw-HAt pAw sDm a l las palabras de los jueces y los consejos de los antepasados quienes con anterioridad obedecieron 37.1. n nTrw ix ir.t(w) n.k mitt dr.tw Snw m rxyt a los dioses. Entonces se actuara contigo del mismo modo, se eliminara la necesidad en el pueblo 37.2. bAk n.k idbwy Dd.in Hm n nTr pn sbA r.k y te serviran los dos bancos de arena. Entonces dijo la majestad de este dios: Instruye, pues, 37.3. sw r mdt Xr-HAt ix ir.f bi[A]w n msw wrw a l de acuerdo a las palabras de los tiempos antiguos. Entonces servir como modelo para los hijos de los grandes. 37.4. aq sDm im.f mt[r]t-ib nb Dd n.f nn msy Que penetre el entendimiento en l y toda la sinceridad de aquel que le habla, pues no existe quien ha sido parido 37.5. sAw sabio. 37.6. HAt-a m Tsw n mdt nfrt Ddt.n rpat HAty-a it-nTr mry nTr El comienzo de los preceptos de las bellas palabras que dijo el heredero, prncipe, padre del dios, amado del dios, 37.7. sA-nsw smsw n Xt.f imy-r niwt TAty ptH-Htp m sbA smw el hijo del rey primognito de su cuerpo, el supervisor de la ciudad y visir Ptahhotep en la instruccin de los ignorantes 37.8. r rx r tp-Hsb mdt nfrt m Axt n sDm.t(y).fy en el conocimiento y en el mtodo correcto de las bellas palabras como una cosa beneficiosa para quien escuche y 37.9. m wggt n nty r tht st Dd.in.f xr sA.f como algo perjudicial para quien lo desobedezca[3]. Entonces dijo a su hijo: 37.10. m aA ib.k Hr rx.k m mH ib.k Hr-ntt tw m rx No te vanaglories[4] de tu conocimiento, ni te enorgullezcas porque eres un sabio. 37.11. nDnD r.k Hna xm mi rx n in.tw Drw Toma consejo del ignorante del mismo modo que del sabio, pues no se han alcanzado los lmites 37.12. Hmt nn Hww apr Axw.f dgA mdt del arte, ni existe un artesano que haya adquirido su perfeccin. Est escondida la palabra 37.13. nfrt r wAD iw gm.t(w).s m a Hmwt Hr bnwt bella ms que la piedra verde. Puede ser encontrada en la mano de las sirvientas sobre las piedras de moler. 37.14. ir gm.k DAisw m At.f xrp ib m iqr r.k Si encuentras a un camorrista en su momento [de accin] que controla la voluntad, en alguien ms importante que t, 37.15. xAm awy.k(y) Xms sA.k m TA ib.k dobla tus manos, inclina tu espalda y no desates tu corazn 37.16. r.f nn rmn.n.f n.k sand.k Dd bin contra l, pues no se igualar contigo. Empequeeces a quien habla mal 37.17. m tm xsf sw m At.f nis.t(w).f m xm-xt pw en no oponerte a l en su momento [de accin]. Ser sealado como un ignorante cualquiera 37.18. rmn.n dAir-ib.k aHaw.f ir gm. porque igual tu autocontrol su superioridad. Si encuentras 37.19. .k DAisw m At.f mitw.k nty m rmnwt.k a un camorrista en su momento [de accin], igual a ti, que est a tu nivel, 37.20. dd.k xpr iqr.k r.f m gr iw.f Hr mdt bin haces[5] que se manifieste tu virtud contra l mediante el silencio cuando hable mal. 38.1. wr wfA in sDmyw rn.k nfr m rx n wrw Ser grande la discusin por quienes escucharon, pero tu buen nombre estar en el conocimiento de los grandes. 38.2. ir gm.k DAisw m At m Hwrw Si encuentras a un camorrista en su momento [de accin] en un pobre hombre 38.3. n is mitw.k m Ad ib.k r.f xft que, ciertamente, no es igual a ti, no le oprimas[6] de acuerdo a que 38.4. Xss.f imi sw r tA xsf.f n.f Ds.f m wSd es dbil. Djalo solo[7] y se castigar l mismo. No te dirijas 38.5. sw r isy ib.k m ia ib n nty xft.k qsn a l para desahogarte[8], ni satisfagas[9] a aquel que est ante ti. Es un miserable 38.6. pw HDDw Hwrw ib tw r irt ntt m ib.k quien lastima a un pobre de corazn. Se har lo que est en tu pensamiento 38.7. Hw.k sw m xsf n wrw ir wnn.k m cuando lo derrotes por la desaprobacin de los grandes Si eres 38.8. s n Hmsw r st Tt wr r.k Ssp dt.f dw un hombre de los que se sientan[10] en un lugar de la mesa de alguien ms importante que t, acepta lo que ha hecho que fuera colocado 38.9. s fnd.k gmH.k r ntt m-bAH.k m stw ante tus narices. Debes mirar hacia lo que est en tu presencia. No claves la vista 38.10. sw m gmH aSAw bwt kA pw wdt im. en ello[11] con miradas abundantes. Lo que abomina el ka es arrojarse en 38.11. .f m mdw n.f r iASt.f n rx.n.tw bint ello. No le hables hasta que [te] llame. No se conoce lo que es malo 38.12. Hr ib mdw.k xft wSd.f tw iw Ddt.k r en el corazn. Debes hablar cuando se dirija a ti. Lo que digas ser 38.13. nfr Hr ib ir wnn.k m s n aq hAbw bueno en su corazn Si eres[12] un hombre de confianza que enva[13] 38.14. wr n wr mt(y) Hr-qd hAb.f tw un grande a [otro] grande, s preciso completamente cuando te enve. 38.15. ir n.f wpwt mi Dd.f aHAt m sDw m mdt Hazle el mensaje como ha dicho. Gurdate de las calumnias en las palabras 38.16. skn.ti wr n wr ndr mAat m sn s(y) que puedan crear[14] la hostilidad de un grande para [otro] grande. Observa la verdad y no la traspases, 38.17. n wHm.t(w) ia n ib m mdyw rmT nbt que no se revele el desahogo del corazn. No calumnies a ninguna gente 38.18. wr ktt bwt kA pw grande o pequeo. Es lo que abomina el ka 39.1. ir wnn.k m sSmy hr sDm.k mdw sprw Si eres un lder, clmate cuando escuches las palabras de un peticionario 39.2. m gfn sw r skt Xt.f m kAt.n.f Dd n.k st No lo despaches hasta que se haya descargado[15] de lo que pens decirte 39.3. mr Xr(y) iw iat ib.f r ir.t(w) iy.n.f Hr.f Desea quien est bajo el mal desahogarse[16] ms que se realice aquello que vino[17] por ello. 39.4. ir ir gnw sprwt iw Dd.tw iw tr r-ma En cuanto a quien rechaza las peticiones, se dice [e l]: Por qu motivo, ciertamente, 39.5. th.f st nn sprt.n.f nbt Hr.s m xpr.t(y).sn snaa- las rechaza? No est todo aquello que reclam[18] por ello entre lo que llegar a ocurrir, sino que quien se alivia 39.6. -ib pw sDm nfr ir mr.k swAH xnms es quien es escuchado bien. Si deseas preservar la amistad 39.7. m-Xnw pr aq.k r.f m nb m sn m xnms dentro de la casa que entras[19] a ella como un seor o como un hermano o como un amigo 39.8. r-pw r bw nb aq.k im.(f) aHAt m tkn en cualquier lugar que entras en l, gurdate de acercarte 39.9. m Hmwt n nfr n bw irrw st im.(f) n spd.n Hr Hr pxA a las mujeres, pues no es bueno para el lugar que se hace ello en l. La vista no es aguda sealando 39.10. st iw ngb.tw s xA r Axt n.f At ktt a ellas[20] y se desvan un millar de hombres de lo que es beneficioso para ellos[21]. Un pequeo momento [de frivolidad] 39.11. mitt rswt iw pH.tw m(w)t Hr rx st es como un sueo y se alcanza la muerte conocindolo[22] 39.12. ir mr.k nfr sSm.k nHm tw m-a Dwt Si deseas que sea bueno tu proceder, aprtate de un mal 39.13. nbt aHAt Hr sp n awn-ib xAt pw mrt cualquiera. Gurdate de la ocasin de rapia. Es la enfermedad severa 39.14. nt bTw n xpr.n aq im.s iw.s sib.t(i)[23] [m] itw de un incurable y no existe quien pueda penetrar en ella. Habiendo causado el mal en los padres, 39.15. mwwt Hna snw nw mwt iw nS.s Hmt TAy las madres y los hermanos de la madre, separa a la mujer y al marido. 39.16. TAwt pw bint nbt arf pw n xbdt Es un acmulo de todas las cosas malas; es un saco de lo que es aborrecido 40.1. nbt wAH s aqA.f mAat Sm r nmtt. todo. Un hombre perdura cuando usa acertadamente la justicia. Quien camina por los pasos 40.2. .f iw.f ir.f imyt im.(s) nn wny awn- suyos, l hace fortuna de ello, pues no existe la tumba del avaricioso. 40.3. -ib ir iqr.k grg.k pr.k mr.k Si eres alguien excelente, debes fundar tu casa y amar 40.4. Hmt.k m-Xn(w) Hsb mH Xt.s Hbs sA.s pXrt a tu mujer dentro de la norma. Llena su cuerpo y viste su espalda. El remedio 40.5. pw nt Haw.s mrHt swA-ib.s tr n wnnt.k AHwt de su cuerpo es el aceite. Contntala durante el tiempo[24] del que existas[25]. Son los campos 40.6. pw Ax(w)t n nb.s ir wnn.k s iqr tiles para su seor Si eres un hombre excelente 40.7. Hms m sH n nb.f sAq-ib.k r bw-iqr que se sienta en el consejo de su seor, debes concentrarte en la virtud 40.8. grg.k Ax st r tftf mdy.k rx. Debes callar. Es ms til que la charla. Debes hablar despus de haber conocido 40.9. .n.k wHa.k in Hmww mdw m sH qsn que puedes aportar soluciones. Es el experto quien debe hablar en el consejo. Es difcil hablar 40.10. mdt r kAwt nb(w)t in wHa s(y) dd s(y) r-xt.(f) ms que cualquiera de los trabajos. Es quien lo investiga quien lo coloca bajo su autoridad 40.11. ir aA.k m-xt nDsw.k ir.k xt m- Si eres alguien grande despus de tu bajo estado social y lograste bienes 40.12. -xtgAt tp-im m niwt rxt.n.k m sSAw xprt. despus de la indigencia anterior en la ciudad que conoces, no lamentes lo que llegaste a ser 40.13. .n.k xntw m kfA-ib.k Hr aHaw.k xpr.n.k con anterioridad ni te confes de tu riqueza que conseguiste 40.14. m rdw nTr nn tw HA ky mitw.k xprw n.f mitt por un don de dios, no ests detrs de otro semejante a ti que le haya ocurrido del mismo modo 40.15. iry Xms sA.k n Hr(y)-tp.k imy-r.k n pr-nsw wnn que ello. Inclina tu espalda a tu superior y a tu supervisor de la casa real, 40.16. pr.k mn.(w) Hr xt.f DbAw.k m st iry qsn pw tu casa permanecer con sus bienes y tu recompensa estar en su lugar. Es un miserable 40.17. itnw m Hr(y)-tp anx.tw tr n sft.f n el hombre que se enfrenta a un superior, pues se vive el tiempo de su clemencia cuando no 40.18. xAb[26].n qaH n kft.f ir sDm.k dobla el hombro de saludarlo Si escuchas 40.19. nn DD.n.i n.k wnn sxr.k nb r-HAt Ax sDm n esto que te he dicho, todos tus asuntos irn[27] hacia delante Es beneficioso escuchar para 40.20. sA sDmw aq sDm m sDmw xpr sDmw m sDmi el hijo que escucha. Penetra el entendimiento en quien escucha. Se transforma quien escucha en un juez. 41.1. nfr sDm nfr mdt sDmw nb Axt Ax sDm n Es bueno escuchar para que sea bueno hablar. Quien escucha es el poseedor de lo que es til. Es til escuchar para 41.2. sDmw nfr sDm r ntt nbt xpr mrwt nfrt nfr.wy quien escucha. Es bueno escuchar ms que cualquier cosa. Llega a ser el amor perfecto. Que hermoso es 41.3. Ssp sA Dd it.f xpr.n.f iAwt Xr.s mrrw que un hijo reciba el comentario de su padre despus de haber llegado a ser un anciano por l!. Quien ama[28] 41.4. nTr pw sDm n sDm.n msddw nTr in ib sxpr dios es quien escucha. No escucha quien aborrece a dios. Es el corazn quien educa 41.5. nb.f m sDm m tm sDm anx wDA sns n s ib.f in a su poseedor como alguien que escucha o como alguien que no escucha. La vida, prosperidad y salud de un hombre es su corazn. Es 41.6. sDmw sDm Dd mrr sDm pw irr Ddwt nfr.wy sDm quien escucha quien entiende el comentario. Quien desea escuchar es quien hace lo que se dice. Que hermoso es que escuche 41.7. sA n it.f rS.wy Dddy n.f nn sA el hijo a su padre! Que alegre est aquel para quien se ha dicho esto! Un hijo, 41.8. an.f m nb sDm sDmw Ddw n.f st mnx.f m l es agradable como poseedor de entendimiento. Quien escucha lo que se le dice[29], l es excelente en 41.9. Xt imAxy xr it.f iw sxA.f m r n anxw el cuerpo y un venerable ante su padre. Su recuerdo est en boca de los vivientes 41.10. ntyw tp tA wnn.t(y).sn ir wxA quienes estn sobre la tierra y quienes estarn En cuanto al ignorante 41.11. iwtw sDm.f nn ir.n.f xt nbt mA.f rx m xm que no quiere escuchar, no podr hacer cosa alguna. Ver el conocimiento en la ignorancia 41.12. Axwt m mnwt irr.f xbdwt nb(w)t r Tsst y lo que es til como perjudicial. Hace[30] todo lo que es aborrecido de acuerdo a lo que enfada 41.13. im.f ra nb anx.f m m(w)tt Xr.s aqw. de l cada da. Vive de aquello que se muere por ello. El sustento 41.14. .f pw xbn Dd bit.f im.(s) m rx srw suyo es deformar el lenguaje. Su carcter est por ello en el conocimiento de los oficiales 41.15. Hr [Dd][31] mwt anx ra nb swA.t(w) Hr spw.f m-a aSAw diciendo: muere un viviente cada da. Se pasa de sus acciones por la abundancia 41.16. n iyt Hr.f ra nb sA sDmw m Sms Hr de las malas acciones causadas por l cada da. El hijo que escucha es un seguidor de Horus. 41.17. nfr n.f m-xt sDm.f iAww.f pH.f imAx Ser bueno para l despus que escuch. Envejecer, alcanzar el estado de venerable 41.18. sDd.f m-mitt n Xrdw.f m smAw sbAw it. y podr recitar lo mismo a sus hijos como aquel que renueva la enseanza del padre 41.19. .f s-nb sbA.(w) mi ir.f sDd.f [st] xr msw suyo. Cada hombre es instruido como debe actuar y [lo] relatar a los hijos. 41.20. ix Dd.sn n Xrdw hrp ib. Entonces hablarn a sus hijos Suprime el deseo 41.21. .k Hn r.k ix sxr.k ma-m srw mtr tuyo y controla tu boca, entonces sers considerado entre los cortesanos. Testifica 41.22. Hr-qd xr nb.k ir r DD n.f sA pfA pw correctamente ante tu seor. Acta de acuerdo a que se le diga: Es el hijo de aquel 41.23. r DD n sDm.ty.sn st Hs grt msy n.f sw y para decir a quienes lo escucharn: Que sea favorecido, ahora, aquel por quien ha sido engendrado l[32]. 42.1. wAH-ib.k tr n mdwy.k Dd.k xt tnw Debes ser paciente el tiempo que hables[33] y decir cosas distinguidas. 42.2. ix Dd srw sDm.ty.sn nfr.wy prrw n Entonces dirn los oficiales quienes escucharn: Que hermoso es lo que sale de 42.3. r.f ir r Ddt nb.k r.k nfr.wy sbA.n it su boca!. Acta de acuerdo a lo que pueda decir tu seor contra ti. Que bueno es aquel a quien ense[34] el padre 42.4. .f pr.n.f im.f xnt Haw.f dD.n.f n.f iw.f suyo despus que sali desde l fuera de su cuerpo!. Le dijo cuando estaba 42.5. m Xt r-Aw wr irt.n.f r Dddwt n.f mk en el vientre, todo. Es ms grande lo que hizo que lo que se le dijo. Mira, 42.6. sA nfr n dd nTr rd HAw-Hr Hr Dddwt n.f xr nb.f un hijo bueno que da[35] dios es quien excede lo que se le ha dicho por[36] su seor. 42.7. ir.f mAat ir.n ib.f r nmtt.f mi pH.k wi Que practique la justicia despus que su corazn haya actuado de acuerdo a sus movimientos as que me sucedas 42.8. Haw.k wDA.(w) nsw Htp.(w) m xprwt nb(w)t iT. quedando tu cuerpo prspero. Qued el rey satisfecho con todo lo ocurrido: Que obtengas 42.9. rnpwt m anx nn Sr irt.n.i tp tA iT.n.i rnpt os de vida!. No disminuir lo que he hecho sobre la tierra. Despus que pas aos 42.10. 110 m anx n dd n.i nsw Hswt xnt.(w) tpw-awy 110 de vida de la que me da el rey, los favores sobrepasaron[37] a los de los antepasados 42.11. m-a irt mAat n nsw r st-imAx iw.f por hacer la justicia para el rey hasta el estado de venerable. Significa que acab 42.12. pw HAt.f r pH.fy mi gmyt m sS desde su principio hasta su final es como fue encontrado en el libro. [1]Esta frase es muy discutida por los diferentes autores [2]Vivir. [3]Construccin pseudoverbal con nty + r + infinitivo. [4]Lit.: No engrandezcas tu corazn. [5]Forma verbal enftica (Mediante el silencio haces que se ...). [6]Lit.: no sea agresivo tu corazn contra l. [7]Lit.: colcalo a tierra. [8]Lit.: para aligerar tu corazn. [9]Lit.: ni laves el corazn para. [10]Un hombre de los que se sientan es un husped. [11]Observar que la construccin en egipcio lleva el pronombre dependiente como complemento directo. [12]Observad la m de predicacin como en la mxima anterior. [13]Forma relativa imperfectiva sDmw.f. [14]Participio prospectivo. Observad que la preposicin de va incluida en la forma verbal (Crear la hostilidad de). [15]Lit.: ... hasta que haya purgado el cuerpo. [16]Lit.: Lavar el corazn. [17]Forma relativa con pronombre resumptivo. [18]Forma relativa perfectiva con pronombre resumptivo. [19]Forma relativa imperfectiva con pronombre resumptivo. [20]El objeto directo del infinitivo es el pronombre dependiente en vez del sufijo. [21]Singular en el manuscrito. [22]El objeto directo del infinitivo es el pronombre dependiente en vez del sufijo. [23]ZABA corrige iw.s bin.n.s eliminando el estativo que no puede llevar complemento directo. [24]Uso adverbial del sustantivo. [25]Es posible que se trate de una errnea forma sDmt.f tras preposicin. En otros lugares encontramos n wnn.k. Podramos considerar un sustantivo (de tu existir). [26]Reemplazar por xAm. [27]Literalmente estarn. [28]Tambin podra verse como una forma relativa (A quien ama dios es quien escucha). [29]Participio pasivo con objeto retenido. [30]Parece tratarse de una forma enftica (Es de acuerdo a lo que enfada de l cada da que hace todo lo que es aborrecido). [31]Omisin de la forma verbal. [32]Objeto diferido. [33]Lit.: de que hables. [34]Forma relativa perfectiva como sujeto de una proposicin de predicado adjetival. [35]Forma verbal sDm.f nominal tras la partcula genitival. [36]Observar la partcula que introduce el complemento agente. [37]Es imprescindible considerar el verbo como intransitivo para poder tener la construccin nombre + estativo, ya que el estativo no puede llevar complemento directo. Recordad que los estativos de verbos transitivos se traducen en voz pasiva.