Sei sulla pagina 1di 8

Las Enseanzas de Ptahhotep

36.12. sbAyt nt imy-r niwt TAty ptH-Htp xr Hm n nsw-bit issi anx Dt


Enseanzas del supervisor de la ciudad y visir Ptahhotep bajo la majestad
del rey del Alto y Bajo Egipto Isesi que viva eternamente
36.13. r nHH imy-r niwt TAty ptH-Htp Dd.f ity nb.i
y para siempre! El supervisor de la ciudad y visir Ptahhotep, l dice:
Soberano, mi seor,
36.14. tni xpr.(w) iAw hA.w wgg iw.(w) iHw Hr
Habiendo llegado la vejez, la senilidad descendi, la debilidad vino y la
incapacidad
36.15. mAw sDr n.f Xrd.(w) ra nb irty nDs.w anxw
se renueva, quien se duerme[1] est disconforme cada da, los ojos estn
dbiles, los odos
36.16. imr.w pHty Hr Aq n wrd ib.i r gr.(w)
ensordecidos, las fuerzas fsicas se pierden a causa del cansancio de mi
corazn, la boca callada
36.17. n mdw.n.f ib tm.w n sxA.n.f sf
ella no habla, la memoria perdida, ella no recuerda el ayer,
36.18. qs mn.(w) n Aww bw-nfr xpr.(w) bw-bin
el esqueleto se da a causa de su longevidad, lo que era bueno se ha
convertido en malo
36.19. dpt nbt Sm.t(i) irrt iAw n rmT bin.(w) m xt
y todo el gusto se fue. Lo que hace la senilidad a los hombres es malo en las
cosas
36.20. nbt fnd DbA.(w) n ssn.n.f ntnw aHa
todas: las narices bloqueadas, ellas no respiran. Es penoso levantarse
36.21. Hmst wD.t(w) n bAk-im irt mdw ix Dd.i
y sentarse[2]. Que se ordene para este humilde servidor hacer un sostn de
vejez y entonces dira
36.22. n.f mdw sDmyw sxrw imyw-HAt pAw sDm
a l las palabras de los jueces y los consejos de los antepasados quienes
con anterioridad obedecieron
37.1. n nTrw ix ir.t(w) n.k mitt dr.tw Snw m rxyt
a los dioses. Entonces se actuara contigo del mismo modo, se eliminara la
necesidad en el pueblo
37.2. bAk n.k idbwy Dd.in Hm n nTr pn sbA r.k
y te serviran los dos bancos de arena. Entonces dijo la majestad de este
dios: Instruye, pues,
37.3. sw r mdt Xr-HAt ix ir.f bi[A]w n msw wrw
a l de acuerdo a las palabras de los tiempos antiguos. Entonces servir
como modelo para los hijos de los grandes.
37.4. aq sDm im.f mt[r]t-ib nb Dd n.f nn msy
Que penetre el entendimiento en l y toda la sinceridad de aquel que le
habla, pues no existe quien ha sido parido
37.5. sAw
sabio.
37.6. HAt-a m Tsw n mdt nfrt Ddt.n rpat HAty-a it-nTr mry nTr
El comienzo de los preceptos de las bellas palabras que dijo el heredero,
prncipe, padre del dios, amado del dios,
37.7. sA-nsw smsw n Xt.f imy-r niwt TAty ptH-Htp m sbA smw
el hijo del rey primognito de su cuerpo, el supervisor de la ciudad y visir
Ptahhotep en la instruccin de los ignorantes
37.8. r rx r tp-Hsb mdt nfrt m Axt n sDm.t(y).fy
en el conocimiento y en el mtodo correcto de las bellas palabras como una
cosa beneficiosa para quien escuche y
37.9. m wggt n nty r tht st Dd.in.f xr sA.f
como algo perjudicial para quien lo desobedezca[3]. Entonces dijo a su hijo:
37.10. m aA ib.k Hr rx.k m mH ib.k Hr-ntt tw m rx
No te vanaglories[4] de tu conocimiento, ni te enorgullezcas porque eres un
sabio.
37.11. nDnD r.k Hna xm mi rx n in.tw Drw
Toma consejo del ignorante del mismo modo que del sabio, pues no se han
alcanzado los lmites
37.12. Hmt nn Hww apr Axw.f dgA mdt
del arte, ni existe un artesano que haya adquirido su perfeccin. Est
escondida la palabra
37.13. nfrt r wAD iw gm.t(w).s m a Hmwt Hr bnwt
bella ms que la piedra verde. Puede ser encontrada en la mano de las
sirvientas sobre las piedras de moler.
37.14. ir gm.k DAisw m At.f xrp ib m iqr r.k
Si encuentras a un camorrista en su momento [de accin] que controla la
voluntad, en alguien ms importante que t,
37.15. xAm awy.k(y) Xms sA.k m TA ib.k
dobla tus manos, inclina tu espalda y no desates tu corazn
37.16. r.f nn rmn.n.f n.k sand.k Dd bin
contra l, pues no se igualar contigo. Empequeeces a quien habla mal
37.17. m tm xsf sw m At.f nis.t(w).f m xm-xt pw
en no oponerte a l en su momento [de accin]. Ser sealado como un
ignorante cualquiera
37.18. rmn.n dAir-ib.k aHaw.f ir gm.
porque igual tu autocontrol su superioridad. Si encuentras
37.19. .k DAisw m At.f mitw.k nty m rmnwt.k
a un camorrista en su momento [de accin], igual a ti, que est a tu nivel,
37.20. dd.k xpr iqr.k r.f m gr iw.f Hr mdt bin
haces[5] que se manifieste tu virtud contra l mediante el silencio cuando
hable mal.
38.1. wr wfA in sDmyw rn.k nfr m rx n wrw
Ser grande la discusin por quienes escucharon, pero tu buen nombre
estar en el conocimiento de los grandes.
38.2. ir gm.k DAisw m At m Hwrw
Si encuentras a un camorrista en su momento [de accin] en un pobre
hombre
38.3. n is mitw.k m Ad ib.k r.f xft
que, ciertamente, no es igual a ti, no le oprimas[6] de acuerdo a que
38.4. Xss.f imi sw r tA xsf.f n.f Ds.f m wSd
es dbil. Djalo solo[7] y se castigar l mismo. No te dirijas
38.5. sw r isy ib.k m ia ib n nty xft.k qsn
a l para desahogarte[8], ni satisfagas[9] a aquel que est ante ti. Es un
miserable
38.6. pw HDDw Hwrw ib tw r irt ntt m ib.k
quien lastima a un pobre de corazn. Se har lo que est en tu pensamiento
38.7. Hw.k sw m xsf n wrw ir wnn.k m
cuando lo derrotes por la desaprobacin de los grandes Si eres
38.8. s n Hmsw r st Tt wr r.k Ssp dt.f dw
un hombre de los que se sientan[10] en un lugar de la mesa de alguien ms
importante que t, acepta lo que ha hecho que fuera colocado
38.9. s fnd.k gmH.k r ntt m-bAH.k m stw
ante tus narices. Debes mirar hacia lo que est en tu presencia. No claves la
vista
38.10. sw m gmH aSAw bwt kA pw wdt im.
en ello[11] con miradas abundantes. Lo que abomina el ka es arrojarse en
38.11. .f m mdw n.f r iASt.f n rx.n.tw bint
ello. No le hables hasta que [te] llame. No se conoce lo que es malo
38.12. Hr ib mdw.k xft wSd.f tw iw Ddt.k r
en el corazn. Debes hablar cuando se dirija a ti. Lo que digas ser
38.13. nfr Hr ib ir wnn.k m s n aq hAbw
bueno en su corazn Si eres[12] un hombre de confianza que enva[13]
38.14. wr n wr mt(y) Hr-qd hAb.f tw
un grande a [otro] grande, s preciso completamente cuando te enve.
38.15. ir n.f wpwt mi Dd.f aHAt m sDw m mdt
Hazle el mensaje como ha dicho. Gurdate de las calumnias en las palabras
38.16. skn.ti wr n wr ndr mAat m sn s(y)
que puedan crear[14] la hostilidad de un grande para [otro] grande.
Observa la verdad y no la traspases,
38.17. n wHm.t(w) ia n ib m mdyw rmT nbt
que no se revele el desahogo del corazn. No calumnies a ninguna gente
38.18. wr ktt bwt kA pw
grande o pequeo. Es lo que abomina el ka
39.1. ir wnn.k m sSmy hr sDm.k mdw sprw
Si eres un lder, clmate cuando escuches las palabras de un peticionario
39.2. m gfn sw r skt Xt.f m kAt.n.f Dd n.k st
No lo despaches hasta que se haya descargado[15] de lo que pens decirte
39.3. mr Xr(y) iw iat ib.f r ir.t(w) iy.n.f Hr.f
Desea quien est bajo el mal desahogarse[16] ms que se realice aquello
que vino[17] por ello.
39.4. ir ir gnw sprwt iw Dd.tw iw tr r-ma
En cuanto a quien rechaza las peticiones, se dice [e l]: Por qu motivo,
ciertamente,
39.5. th.f st nn sprt.n.f nbt Hr.s m xpr.t(y).sn snaa-
las rechaza? No est todo aquello que reclam[18] por ello entre lo que
llegar a ocurrir, sino que quien se alivia
39.6. -ib pw sDm nfr ir mr.k swAH xnms
es quien es escuchado bien. Si deseas preservar la amistad
39.7. m-Xnw pr aq.k r.f m nb m sn m xnms
dentro de la casa que entras[19] a ella como un seor o como un hermano o
como un amigo
39.8. r-pw r bw nb aq.k im.(f) aHAt m tkn
en cualquier lugar que entras en l, gurdate de acercarte
39.9. m Hmwt n nfr n bw irrw st im.(f) n spd.n Hr Hr pxA
a las mujeres, pues no es bueno para el lugar que se hace ello en l. La
vista no es aguda sealando
39.10. st iw ngb.tw s xA r Axt n.f At ktt
a ellas[20] y se desvan un millar de hombres de lo que es beneficioso para
ellos[21]. Un pequeo momento [de frivolidad]
39.11. mitt rswt iw pH.tw m(w)t Hr rx st
es como un sueo y se alcanza la muerte conocindolo[22]
39.12. ir mr.k nfr sSm.k nHm tw m-a Dwt
Si deseas que sea bueno tu proceder, aprtate de un mal
39.13. nbt aHAt Hr sp n awn-ib xAt pw mrt
cualquiera. Gurdate de la ocasin de rapia. Es la enfermedad severa
39.14. nt bTw n xpr.n aq im.s iw.s sib.t(i)[23] [m] itw
de un incurable y no existe quien pueda penetrar en ella. Habiendo causado
el mal en los padres,
39.15. mwwt Hna snw nw mwt iw nS.s Hmt TAy
las madres y los hermanos de la madre, separa a la mujer y al marido.
39.16. TAwt pw bint nbt arf pw n xbdt
Es un acmulo de todas las cosas malas; es un saco de lo que es aborrecido
40.1. nbt wAH s aqA.f mAat Sm r nmtt.
todo. Un hombre perdura cuando usa acertadamente la justicia. Quien
camina por los pasos
40.2. .f iw.f ir.f imyt im.(s) nn wny awn-
suyos, l hace fortuna de ello, pues no existe la tumba del avaricioso.
40.3. -ib ir iqr.k grg.k pr.k mr.k
Si eres alguien excelente, debes fundar tu casa y amar
40.4. Hmt.k m-Xn(w) Hsb mH Xt.s Hbs sA.s pXrt
a tu mujer dentro de la norma. Llena su cuerpo y viste su espalda. El
remedio
40.5. pw nt Haw.s mrHt swA-ib.s tr n wnnt.k AHwt
de su cuerpo es el aceite. Contntala durante el tiempo[24] del que
existas[25]. Son los campos
40.6. pw Ax(w)t n nb.s ir wnn.k s iqr
tiles para su seor Si eres un hombre excelente
40.7. Hms m sH n nb.f sAq-ib.k r bw-iqr
que se sienta en el consejo de su seor, debes concentrarte en la virtud
40.8. grg.k Ax st r tftf mdy.k rx.
Debes callar. Es ms til que la charla. Debes hablar despus de haber
conocido
40.9. .n.k wHa.k in Hmww mdw m sH qsn
que puedes aportar soluciones. Es el experto quien debe hablar en el
consejo. Es difcil hablar
40.10. mdt r kAwt nb(w)t in wHa s(y) dd s(y) r-xt.(f)
ms que cualquiera de los trabajos. Es quien lo investiga quien lo coloca
bajo su autoridad
40.11. ir aA.k m-xt nDsw.k ir.k xt m-
Si eres alguien grande despus de tu bajo estado social y lograste bienes
40.12. -xtgAt tp-im m niwt rxt.n.k m sSAw xprt.
despus de la indigencia anterior en la ciudad que conoces, no lamentes lo
que llegaste a ser
40.13. .n.k xntw m kfA-ib.k Hr aHaw.k xpr.n.k
con anterioridad ni te confes de tu riqueza que conseguiste
40.14. m rdw nTr nn tw HA ky mitw.k xprw n.f mitt
por un don de dios, no ests detrs de otro semejante a ti que le haya
ocurrido del mismo modo
40.15. iry Xms sA.k n Hr(y)-tp.k imy-r.k n pr-nsw wnn
que ello. Inclina tu espalda a tu superior y a tu supervisor de la casa real,
40.16. pr.k mn.(w) Hr xt.f DbAw.k m st iry qsn pw
tu casa permanecer con sus bienes y tu recompensa estar en su lugar. Es
un miserable
40.17. itnw m Hr(y)-tp anx.tw tr n sft.f n
el hombre que se enfrenta a un superior, pues se vive el tiempo de su
clemencia cuando no
40.18. xAb[26].n qaH n kft.f ir sDm.k
dobla el hombro de saludarlo Si escuchas
40.19. nn DD.n.i n.k wnn sxr.k nb r-HAt Ax sDm n
esto que te he dicho, todos tus asuntos irn[27] hacia delante Es
beneficioso escuchar para
40.20. sA sDmw aq sDm m sDmw xpr sDmw m sDmi
el hijo que escucha. Penetra el entendimiento en quien escucha. Se
transforma quien escucha en un juez.
41.1. nfr sDm nfr mdt sDmw nb Axt Ax sDm n
Es bueno escuchar para que sea bueno hablar. Quien escucha es el
poseedor de lo que es til. Es til escuchar para
41.2. sDmw nfr sDm r ntt nbt xpr mrwt nfrt nfr.wy
quien escucha. Es bueno escuchar ms que cualquier cosa. Llega a ser el
amor perfecto. Que hermoso es
41.3. Ssp sA Dd it.f xpr.n.f iAwt Xr.s mrrw
que un hijo reciba el comentario de su padre despus de haber llegado a ser
un anciano por l!. Quien ama[28]
41.4. nTr pw sDm n sDm.n msddw nTr in ib sxpr
dios es quien escucha. No escucha quien aborrece a dios. Es el corazn
quien educa
41.5. nb.f m sDm m tm sDm anx wDA sns n s ib.f in
a su poseedor como alguien que escucha o como alguien que no escucha.
La vida, prosperidad y salud de un hombre es su corazn. Es
41.6. sDmw sDm Dd mrr sDm pw irr Ddwt nfr.wy sDm
quien escucha quien entiende el comentario. Quien desea escuchar es quien
hace lo que se dice. Que hermoso es que escuche
41.7. sA n it.f rS.wy Dddy n.f nn sA
el hijo a su padre! Que alegre est aquel para quien se ha dicho esto! Un
hijo,
41.8. an.f m nb sDm sDmw Ddw n.f st mnx.f m
l es agradable como poseedor de entendimiento. Quien escucha lo que se
le dice[29], l es excelente en
41.9. Xt imAxy xr it.f iw sxA.f m r n anxw
el cuerpo y un venerable ante su padre. Su recuerdo est en boca de los
vivientes
41.10. ntyw tp tA wnn.t(y).sn ir wxA
quienes estn sobre la tierra y quienes estarn En cuanto al ignorante
41.11. iwtw sDm.f nn ir.n.f xt nbt mA.f rx m xm
que no quiere escuchar, no podr hacer cosa alguna. Ver el conocimiento
en la ignorancia
41.12. Axwt m mnwt irr.f xbdwt nb(w)t r Tsst
y lo que es til como perjudicial. Hace[30] todo lo que es aborrecido de
acuerdo a lo que enfada
41.13. im.f ra nb anx.f m m(w)tt Xr.s aqw.
de l cada da. Vive de aquello que se muere por ello. El sustento
41.14. .f pw xbn Dd bit.f im.(s) m rx srw
suyo es deformar el lenguaje. Su carcter est por ello en el conocimiento
de los oficiales
41.15. Hr [Dd][31] mwt anx ra nb swA.t(w) Hr spw.f m-a aSAw
diciendo: muere un viviente cada da. Se pasa de sus acciones por la
abundancia
41.16. n iyt Hr.f ra nb sA sDmw m Sms Hr
de las malas acciones causadas por l cada da. El hijo que escucha es un
seguidor de Horus.
41.17. nfr n.f m-xt sDm.f iAww.f pH.f imAx
Ser bueno para l despus que escuch. Envejecer, alcanzar el estado
de venerable
41.18. sDd.f m-mitt n Xrdw.f m smAw sbAw it.
y podr recitar lo mismo a sus hijos como aquel que renueva la enseanza
del padre
41.19. .f s-nb sbA.(w) mi ir.f sDd.f [st] xr msw
suyo. Cada hombre es instruido como debe actuar y [lo] relatar a los hijos.
41.20. ix Dd.sn n Xrdw hrp ib.
Entonces hablarn a sus hijos Suprime el deseo
41.21. .k Hn r.k ix sxr.k ma-m srw mtr
tuyo y controla tu boca, entonces sers considerado entre los cortesanos.
Testifica
41.22. Hr-qd xr nb.k ir r DD n.f sA pfA pw
correctamente ante tu seor. Acta de acuerdo a que se le diga: Es el hijo
de aquel
41.23. r DD n sDm.ty.sn st Hs grt msy n.f sw
y para decir a quienes lo escucharn: Que sea favorecido, ahora, aquel por
quien ha sido engendrado l[32].
42.1. wAH-ib.k tr n mdwy.k Dd.k xt tnw
Debes ser paciente el tiempo que hables[33] y decir cosas distinguidas.
42.2. ix Dd srw sDm.ty.sn nfr.wy prrw n
Entonces dirn los oficiales quienes escucharn: Que hermoso es lo que
sale de
42.3. r.f ir r Ddt nb.k r.k nfr.wy sbA.n it
su boca!. Acta de acuerdo a lo que pueda decir tu seor contra ti. Que
bueno es aquel a quien ense[34] el padre
42.4. .f pr.n.f im.f xnt Haw.f dD.n.f n.f iw.f
suyo despus que sali desde l fuera de su cuerpo!. Le dijo cuando estaba
42.5. m Xt r-Aw wr irt.n.f r Dddwt n.f mk
en el vientre, todo. Es ms grande lo que hizo que lo que se le dijo. Mira,
42.6. sA nfr n dd nTr rd HAw-Hr Hr Dddwt n.f xr nb.f
un hijo bueno que da[35] dios es quien excede lo que se le ha dicho
por[36] su seor.
42.7. ir.f mAat ir.n ib.f r nmtt.f mi pH.k wi
Que practique la justicia despus que su corazn haya actuado de acuerdo a
sus movimientos as que me sucedas
42.8. Haw.k wDA.(w) nsw Htp.(w) m xprwt nb(w)t iT.
quedando tu cuerpo prspero. Qued el rey satisfecho con todo lo ocurrido:
Que obtengas
42.9. rnpwt m anx nn Sr irt.n.i tp tA iT.n.i rnpt
os de vida!. No disminuir lo que he hecho sobre la tierra. Despus que
pas aos
42.10. 110 m anx n dd n.i nsw Hswt xnt.(w) tpw-awy
110 de vida de la que me da el rey, los favores sobrepasaron[37] a los de
los antepasados
42.11. m-a irt mAat n nsw r st-imAx iw.f
por hacer la justicia para el rey hasta el estado de venerable. Significa que
acab
42.12. pw HAt.f r pH.fy mi gmyt m sS
desde su principio hasta su final es como fue encontrado en el libro.
[1]Esta frase es muy discutida por los diferentes autores
[2]Vivir.
[3]Construccin pseudoverbal con nty + r + infinitivo.
[4]Lit.: No engrandezcas tu corazn.
[5]Forma verbal enftica (Mediante el silencio haces que se ...).
[6]Lit.: no sea agresivo tu corazn contra l.
[7]Lit.: colcalo a tierra.
[8]Lit.: para aligerar tu corazn.
[9]Lit.: ni laves el corazn para.
[10]Un hombre de los que se sientan es un husped.
[11]Observar que la construccin en egipcio lleva el pronombre dependiente como complemento directo.
[12]Observad la m de predicacin como en la mxima anterior.
[13]Forma relativa imperfectiva sDmw.f.
[14]Participio prospectivo. Observad que la preposicin de va incluida en la forma verbal (Crear la hostilidad de).
[15]Lit.: ... hasta que haya purgado el cuerpo.
[16]Lit.: Lavar el corazn.
[17]Forma relativa con pronombre resumptivo.
[18]Forma relativa perfectiva con pronombre resumptivo.
[19]Forma relativa imperfectiva con pronombre resumptivo.
[20]El objeto directo del infinitivo es el pronombre dependiente en vez del sufijo.
[21]Singular en el manuscrito.
[22]El objeto directo del infinitivo es el pronombre dependiente en vez del sufijo.
[23]ZABA corrige iw.s bin.n.s eliminando el estativo que no puede llevar complemento directo.
[24]Uso adverbial del sustantivo.
[25]Es posible que se trate de una errnea forma sDmt.f tras preposicin. En otros lugares encontramos n wnn.k. Podramos
considerar un sustantivo (de tu existir).
[26]Reemplazar por xAm.
[27]Literalmente estarn.
[28]Tambin podra verse como una forma relativa (A quien ama dios es quien escucha).
[29]Participio pasivo con objeto retenido.
[30]Parece tratarse de una forma enftica (Es de acuerdo a lo que enfada de l cada da que hace todo lo que es aborrecido).
[31]Omisin de la forma verbal.
[32]Objeto diferido.
[33]Lit.: de que hables.
[34]Forma relativa perfectiva como sujeto de una proposicin de predicado adjetival.
[35]Forma verbal sDm.f nominal tras la partcula genitival.
[36]Observar la partcula que introduce el complemento agente.
[37]Es imprescindible considerar el verbo como intransitivo para poder tener la construccin nombre + estativo, ya que el
estativo no puede llevar complemento directo. Recordad que los estativos de verbos transitivos se traducen en voz pasiva.

Potrebbero piacerti anche