Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
25-47 25
RESUMO
Com base nos Estudos da Traduo Baseados em Corpus
(BAKER, 1995), na Lingustica de Corpus (BERBER
SARDINHA, 2004) e na Fraseologia (PAVEL, 2003), e
com o auxlio do programa WordSmith Tools 6.0, visa-
mos analisar um corpus de sensoriamento remoto, a fim
de identificar siglas e acrnimos em ingls e buscar seus
equivalentes em portugus. Resultados apontam que
no h uma padronizao nas formas de traduzir tais
siglas e acrnimos.
Introduo
S
ensoriamento remoto (em portugus brasileiro), deteco remota ou tele-
deteco (em portugus europeu), o conjunto de tcnicas que possibilita
a obteno de informaes sobre alvos na superfcie terrestre. Esses alvos
podem ser objetos, reas ou fenmenos, e sua captao se d atravs do registro
da interao da radiao eletromagntica com a superfcie, realizado por sensores
distantes ou remotos. Geralmente esses sensores esto presentes em plataformas
orbitais ou satlites, avies e em nvel de campo (como os sensores portteis,
Hasmann, Dalila dos Santos. Camargo, Diva Cardoso de. Orenha-Ottaiano, Adriane.
26 Investigando a traduo de acrnimos e siglas da rea de sensoriamento remoto:
1
The unfortunate result of the problems of language and terminology is that only profes-
sionals with a solid knowledge of English can participate actively and effectively in remote
sensing (SELPER, 1989) [Todas as tradues so de nossa responsabilidade].
Hasmann, Dalila dos Santos. Camargo, Diva Cardoso de. Orenha-Ottaiano, Adriane.
28 Investigando a traduo de acrnimos e siglas da rea de sensoriamento remoto:
2
SELPER - Dicionrio Latino-americano de Sensoriamento Remoto. Disponvel em:
<http://www.inpe.br/unidades/cep/atividadescep/dicionarioselper/portugues/home.htm>
06/05/2013.
Cadernos de Letras da UFF - Dossi: Traduo no 48, p. 25-47 29
Fundamentao terica
3
DT - Dicionrio Terminolgico para consulta em linha do Ministrio da Educao de Por-
tugal. Disponvel em: <dt.dgidc.min-edu.pt> procurar por sigla e acrnimo. Acesso em: 20
mar. 2013.
4
Corpus mean[s] any collection of running texts (as opposed to examples/sentences), held in
electronic form and analysable automatically or semi-automatically (rather than manually)
(BAKER, 1995, p. 226).
Hasmann, Dalila dos Santos. Camargo, Diva Cardoso de. Orenha-Ottaiano, Adriane.
30 Investigando a traduo de acrnimos e siglas da rea de sensoriamento remoto:
5
Comparable corpora, as the word suggests, can be compared according to external criteria
and give insights into two independent linguistic systems (TOGNINI-BONELLI, 2001,
p.133).
Cadernos de Letras da UFF - Dossi: Traduo no 48, p. 25-47 31
6
The term collocation refers to the tendency of words to occur in the close environment of
particular other words (ANDERSON, 2009, p. 53).
Hasmann, Dalila dos Santos. Camargo, Diva Cardoso de. Orenha-Ottaiano, Adriane.
32 Investigando a traduo de acrnimos e siglas da rea de sensoriamento remoto:
7
Hace tiempo los lexicgrafos notaron que la significacin de una palabra aislada nunca se
pierde. Esto s sucede, frecuentemente, cuando una palabra, al unirse con otra, forma una
combinacin indivisible. De ah la necesidad de incluir en los diccionarios combinaciones
de este tipo (CARNEADO MOR, 1983, p. 39).
Cadernos de Letras da UFF - Dossi: Traduo no 48, p. 25-47 33
Metodologia
40% maior do que o ScPI, enquanto o CCP 50% maior que o ScPP. Os
dados estatsticos esto nos mostrando que, embora o corpus comparvel de
ingls possa ser mais de duzentos por cento maior que o subcorpus paralelo
de ingls em nmero total de palavras, ao se tratar do nmero de formas, o
nmero foi superior em apenas quarenta por cento.
Esse fenmeno indica que, em termos de itens, o corpus poderia conti-
nuar crescendo exponencialmente, conforme fssemos alimentando-o, mas, a
partir de certo ponto, esse crescimento deixaria de representar uma elevao
significativa no que diz respeito ao nmero de formas. Os vocbulos tenderiam
a se repetir cada vez mais, devido ao grau de especificidade da rea escolhida.
Isto remete a uma passagem onde Alves e Tagnin (2011, p. 194) afirmam
que, quando se trata de corpus especializado, o tamanho do corpus no o
aspecto mais importante de todos. Segundo os autores, o nmero estipulado
de palavras num corpus depender do objetivo e do tema a ser investigado.
de se supor que, quanto mais especfica a rea, menor o nmero de textos para
cobrir todo o vocabulrio. Dessa forma, acreditamos que os corpora utilizados
nesta pesquisa podem ser considerados satisfatrios para anlise com corpus.
Dando prosseguimento ao trabalho, as listas de palavras dos subcorpora
paralelo geradas pelo WordList foram confrontadas com os corpora de refern-
cia (de lngua geral ingls e portugus) e geraram uma nova listagem, dessa vez
de palavras-chave (Keywords). No Quadro 1, trazemos uma amostra das 50
primeiras palavras-chave retiradas do ScPI (original), para podermos proceder
a uma anlise:
Infravermelho de Ondas
LWIR Long-Wavelength Infrared LWIR
Longas
NIR Near Infrared IVP Infravermelho Prximo
Infravermelho de Ondas
SWIR Short-Wavelength Infrared SWIR
Curtas
UAV Unmanned Aerial Vehicle VANT Veculo Areo No-Tripulado
Hasmann, Dalila dos Santos. Camargo, Diva Cardoso de. Orenha-Ottaiano, Adriane.
42 Investigando a traduo de acrnimos e siglas da rea de sensoriamento remoto:
Concluses
lexical ainda se encontra no incio. Para Pavel (2003), a maioria dos grupos
fixos de palavras deriva das disciplinas-me, alm disso, notamos no haver
uma padronizao em suas utilizaes.
Em razo dessa no padronizao, este artigo teve como objetivo mostrar
as dificuldades que tradutores ou alunos podem encontrar ao ter de lidar com
acrnimos e siglas na rea de sensoriamento remoto. Ao mesmo tempo, tenta-
mos mostrar como um corpus comparvel pode ser til nessa tarefa. O acesso
aos corpora comparveis nos indicou siglas que usualmente no so traduzidas
pela comunidade, bem como nos apontou para as possveis tradues j con-
sagradas. Um dos maiores benefcios de se trabalhar com corpora que estes
so uma fonte rica de dados que podem ser constantemente atualizados, alm
de fornecer exemplos autnticos de uso, o que confere segurana ao trabalho
do tradutor na hora da escolha de qual termo empregar.
Referncias
ABSTRACT
The aim is to analyze a corpus of remote sensing in
order to identify acronyms in English and then search
for their equivalents in Portuguese. The research is
based on the approach of Corpus-Based Translation
Studies (BAKER, 1995), Corpus Linguistics (BERBER
SARDINHA, 2004), and Phraseology (PAVEL, 2003).
The program WordSmith Tools version 6.0 is used. The
results show that there is no standardization in these
translations.