Sei sulla pagina 1di 404

SOSTENITORI MAIN SPONSOR MAIN PARTNER

SPONSOR

IN COLLABORAZIONE CON

AUTO UFFICIALE MEDIA


DEL FESTIVAL PARTNER
Promosso da / Promoted by ENTE MOSTRA INTERNAZIONALE DEL Segreteria generale / Secretariat: Eva Lorenzoni
Fondazione Cineteca di Bologna CINEMA LIBERO FIAF Congress staff: Eva Lorenzoni e Marla Moffa
Ente Mostra Internazionale del Cinema Libero Fondatori / Founders: Cesare Zavattini, Leonida Promozione e Fundraising / Promotion and
Repaci, Bruno Grieco Fundraising: Sara Rognoni, Alice Marzocchi
Sostenitori / Supporters Consiglio direttivo / Board of Directors: Gian in collaborazione con / with Paola Abruzzese e
Production Path, Shivendra Singh Dungarpur Paolo Testa (Presidente / President), Chiara Patrizia Semeraro
Segafredo (Vice Presidente / Vice President), Ufficio editoriale / Editors: Alice Autelitano,
Con il sostegno di / With the support of Luciano Pinelli (Vice Presidente / Vice President) Alessandro Cavazza, Paola Cristalli, Elena Nepoti,
Comune di Bologna Consiglieri / Advisors: Gina Agostini, Adriano Di con lassistenza di / with Mara Carotti
B Bologna Estate Pietro, Marco Marozzi, Marco Bellocchio Supervisione allestimenti Piazza Maggiore / Set-up
Ministero dei Beni e delle Attivit Culturali e del Responsabile amministrativo / Administrator: supervision: Enrica Serrani
Turismo Direzione Generale per il Cinema Antonio Volpone Amministrazione / Administration: Antonio
Regione Emilia-Romagna Assessorato alla Volpone, Anna Rita Miserendino (Ente
Cultura Mostra Internazionale del Cinema Libero),
Fondazione Cassa di Risparmio in Bologna Davide Pietrantoni, Anna Zucchini, Claudia
Fondazione del Monte di Bologna e Ravenna IL CINEMA RITROVATO 2016 Menzella, Maria Paola Chiaverini, Silvia Pagani
Europa Creativa Programma MEDIA (Fondazione Cineteca di Bologna)
Comitato scientifico / Artistic Committee Il Cinema Ritrovato Kids e Young: Elisa
Main sponsor Richard Abel, Peter Bagrov, Peter Becker, Giovannelli, Francesca Gisotti, Cristina Piccinini
Gruppo Hera Janet Bergstrom, Kevin Brownlow, Gian Piero e Simone Fratini, in collaborazione con / with
Brunetta, Ian Christie, Lorenzo Codelli, Eric de Narges Bayat e Giuliana Valentini
Main partner Kuyper, Bryony Dixon, Jean Douchet, Shivendra Accoglienza / Reception: Bernardo Galasso
Carisbo Singh Dungarpur, Bernard Eisenschitz, Alexander
Horwath, Aki Kaurismki, Dave Kehr, Hiroshi Coordinamento personale di sala /
Sponsor Komatsu, Martin Koerber, Miguel Maras, Theatre personnel coordinator: Nicoletta Elmi
Aeroporto Guglielmo Marconi di Bologna Nicola Mazzanti, Mark McElhatten, Olaf Coordinamento Cinema Arlecchino /
Mare Termale Bolognese Mller, Alexander Payne, Elif Rongen-Kaynaki, Coordinator: Claudia Giordani e Andrea
Groupama Assicurazioni Jonathan Rosenbaum, Thelma Schoonmaker, Ponzecchi
Martin Scorsese, Jon Wengstrm Coordinamento Cinema Jolly / Coordinator:
Con la collaborazione di / In collaboration Nicola Dibattista
with Comitato di programmazione / Coordinamento Sala Mastroianni / Coordinator:
SIAE Programming Committee Andrea Peraro
Fondazione Teatro Comunale di Bologna Guy Borle, Cecilia Cenciarelli, Paola Cristalli, Coordinamento Sala Scorsese / Coordinator:
Alma Mater Studiorum Universit di Bologna Gian Luca Farinelli, Anna Fiaccarini, Goffredo Elena Correra e Valentina Ceccarani
LImmagine Ritrovata Fofi, Mariann Lewinsky, Andrea Meneghelli, Coordinamento Sala Auditorium Laboratori
Bologna Welcome Paolo Mereghetti, Emiliano Morreale, Davide delle Arti UniBo / Coordinator: Mara Carotti
Istituto Giapponese di Cultura Pozzi, Elena Tammaccaro Coordinamento Piazza Maggiore / Coordinator:
Alliance Franaise Bologna Silvia Fessia, Paolo Pellicano
Incredible India Coordinatore del festival / Festival Coordinator Coordinamento volontari / Volunteers coordinator:
Libreria Coop Ambasciatori Guy Borle Marcella Natale, Caterina Sokota
Cicli Cinzia Operatori / Projectionists: Alessandra Beltrame,
Dynamo Staff Stefano Bognar, Alessio Bonvini, Antonino Di
Cotabo Ricerca film, coordinamento pellicole e Prinzio, Antonio Liguori, Marco Morigi, Pietro
T-per traduzioni / Film research, prints and translation Plati, Cristian Saccoccio, Irene Zangheri
coordinators: Silvia Fessia, Andrea Peraro, Paolo Revisione pellicole / Film revision: Alfredo Cau,
Auto ufficiale del festival / Festival Official Car Pellicano con lassistenza di / with Giovanni Gatto Carlo Citro, Luca Miu, Renato Zorzin
Lancia Ospitalit e accrediti / Guest office: Personale di sala / Theaters staff: Marco Coppi,
CAR Marcella Natale e Caterina Sokota Ignazio di Giorgi, Vania Stefanucci
Prenotazioni alberghiere a cura di / Stagisti / Interns: Itamar Gov, Liciane Mamede,
Media Partner Hotel reservations by: Bologna Welcome Eleonora Muzzi
Rai Radio 3 Ufficio Stampa / Press office: Andrea Ravagnan Service video Piazza Maggiore / Piazza Maggiore
con lassistenza di / with Giulia Taurino video service: Microcine di Andrea Piccinelli
FONDAZIONE CINETECA DI BOLOGNA Sito web / Web-site: Alessandro Cavazza Service audio Piazza Maggiore / Piazza Maggiore
Presidente / President: Marco Bellocchio Social network: Matteo Lollini sound service: BH Audio
Consiglio di amministrazione / Board of Directors: Affari generali / General affairs: Rossana Mordini Allestimento schermo / Screen set-up: CPI Tagliati
Marco Bellocchio, Valerio De Paolis, Alina Marazzi con lassistenza di / with Zaira Perina Allestimenti / Set-up: Electraservice di Roberto
Direttore / Director: Gian Luca Farinelli Relazioni internazionali / International relations: Buttarelli
Fondatore / Founder: Comune di Bologna Cecilia Cenciarelli Security: Magnum Service
Responsabile sicurezza di cantiere / Site Safety Armoniosa ricchezza. Il cinema a colori in Il Cinema Ritrovato Kids & Young
Manager: ing. Giorgia Predari Giappone (Seconda parte) A cura di / Curated by: Elisa Giovannelli, Simone
Traduzioni simultanee / Simultaneous Richness and Harmony. Colour Film in Japan Fratini, Francesca Gisotti, in collaborazione con /
interpretation: Maura Vecchietti, Paola Paolini, (Part Two) with Cristina Piccinini e Narges Bayat
Stefania Del Buono, Elena Tomassini, Donatella A cura di / Curated by: Alexander Jacoby e Johan Proiezioni e laboratori per bambini a cura di /
Betti Baggio, Elisa Serra Nordstrm Childrens screenings and workshops by: Simone
Service video e traduzioni simultanee / Video in collaborazione con / in collaboration with: Fratini, Francesca Gisotti, Vincenzo Gioanola,
service and simultaneous translation: Videorent National Film Center The National Museum of Daniele Carnio, Mattia Petrilli, Carlos Del Ser
Sottotitoli elettronici Arlecchino, Jolly e Piazza Modern Art, Tokyo Guilln, Giuseppe Russo, Claudio Geminiani,
Maggiore / Electronic subtitling: Cristiana Querz con il sostegno di / with the support of: Giulia Ginestrini
per SUB-TI Limited London The Japan Foundation
Sottotitoli elettronici Lumire e Auditorium NON SOLO FILM
/ Electronic subtitling: Narges Bayat, Carlotta Il cinema cubano, una storia di sognatori NOT ONLY FILMS
Cristiani, Dunja Dogo, Elena Fogli, Beatrice Cuban Cinema, a Story of Dreamers
Lorenzoni, Anna Malgina, Iskra Menarini, A cura di / Curated by: Cecilia Cenciarelli Lezioni di cinema
Alberto Nisi, Gioia Zoli A cura di / Curated by: Gian Luca Farinelli
Supporto alle traduzioni / Translation support: Golestan Film Studio, tra poesia e politica
Francisca Figueroa, Maria Chiara Franceschelli, Golestan Film Studio, Between Poetry and Incontri sul restauro / Focus on Restoration
Laura Gutirrez Florez, Peggy Kidney, Clment Politics A cura di / Curated by: Gian Luca Farinelli,
Lafite, Stefania Montaa, Giulia Sedassari, A cura di / Curated by: Ehsan Khoshbakht Davide Pozzi, Elena Tammaccaro
Mitchell Ray Sigmund, Beatrice Sieli, Alina Coordinamento / Coordinator: Elena
Sodano, Viktor Staudt, Violetta Zardadi IL PARADISO DEI CINEFILI Tammaccaro, con lassistenza di / with Julia
Documentazione video / Video: Luca Palestini THE CINEPHILES HEAVEN Mettenleiter
Documentazione fotografica / Festival In collaborazione con / In collaboration with:
photographer: Lorenzo Burlando Technicolor & Co. LImmagine Ritrovata
A cura di / Curated by: Gian Luca Farinelli
Il Cinema Ritrovato Dvd Awards
LE SEZIONI DEL FESTIVAL Ritrovati e Restaurati XIII edizione / 13th edition
FESTIVAL PROGRAMMES Recovered and Restored Giuria / Jury: Lorenzo Codelli, Alexander
A cura di / Curated by: Gian Luca Farinelli Horwath, Lucien Logette, Mark McElhatten,
LA MACCHINA DEL TEMPO in collaborazione con / in collaboration with: Paolo Mereghetti, Jonathan Rosenbaum
THE TIME MACHINE Emiliano Morreale Coordinamento / Coordinator: Elena Correra

1896. Cinema anno uno Progetto Keaton Libri Sotto le Stelle


1896. Year One of Cinematography The Keaton Project A cura di / Curated by: Gian Luca Farinelli,
A cura di / Curated by: Mariann Lewinsky A cura di / Curated by: Cecilia Cenciarelli Sara Rognoni
in collaborazione con / in collaboration with:
Cento anni fa: 30 film del 1916 Cohen Film Collection Europa Cinemas Audience Development &
A Hundred Years Ago: 30 Films from 1916 Innovation Lab
A cura di / Curated by: Mariann Lewinsky Progetto Chaplin Lesperienza cinematografica nellepoca delle
The Chaplin Project distrazioni digitali / The Cinema Experience in the
Marie Epstein, cineasta A cura di / Curated by: Cecilia Cenciarelli Age of Digital Distractions
Marie Epstein, Cinaste Seminario di formazione per esercenti europei /
A cura di / Curated by: Emilie Cauquy e Mariann Omaggio a Marlon Brando Training Sessions for European exhibitors condotto
Lewinsky Tribute to Marlon Brando da / moderated by Madeleine Probst (Watershed,
in collaborazione con / in collaboration with: A cura di / Curated by: Gian Luca Farinelli Gb) con / with Mathias Holtz (Folkets Hus
La Cinmathque franaise och Parker, Svezia) e Daniel Sibbers (Yorck
Universal Pictures: gli anni di Laemmle Junior Kinogruppe, Germania).
LA MACCHINA DELLO SPAZIO Universal Pictures: the Laemmle Junior Years A cura di / Organized by Fatima Djoumer
THE SPACE MACHINE A cura di / Curated by: Dave Kehr (Europa Cinemas), Elisa Giovannelli (Fondazione
in collaborazione con / in collaboration with: The Cineteca di Bologna Schermi e Lavagne), in
The Film Foundations World Cinema Project Museum of Modern Art, New York e Universal collaborazione con / with Sonia Ragone (Europa
A cura di / Curated by: Cecilia Cenciarelli Pictures Cinemas), Simone Fratini, Narges Bayat, Giada
Mainetti, Hekmat Khaledi, Tiziana Moretti
Unaltra storia del cinema argentino Jacques Becker Lidea stessa di libert
An Alternate History of Argentine Film Jacques Becker The Very Idea of Freedom Workshop sulla Film Literacy / Film Literacy
A cura di / Curated by: Edgardo Cozarinsky e A cura di / Curated by: Bernard Eisenschitz and Film Archives
Fernando Martn Pea A cura di / Organized by: ABCinema Plus Project
in collaborazione con / in collaboration with: Mario Soldati, uno scrittore a Cinecitt in collaborazione con / with ACE
INCAA Mario Soldati, a Writer at Cinecitt Coordinamento / Coordinator: Enrica Serrani e
A cura di / Curated by: Emiliano Morreale Elisa Giovannelli
Tarda primavera. Un nuovo sguardo sul cinema in collaborazione con / in collaboration with: CSC Levento parte del Progetto ABCinema Plus,
del disgelo (Seconda parte: Crepuscolo) Cineteca Nazionale cofinanziato da Creative Europe, programma
Late Spring Looking Anew at the Cinema of dellUnione Europea / The event is part of the
the Thaw (Part Two: Dusk) Documenti e documentari ABCinema Plus Project, cofunded by Creative
A cura di / Curated by: Peter Bagrov e Olaf Mller Documents and Documentaries Europe, programme of the European Union
in collaborazione con / in collaboration with: A cura di / Curated by: Gian Luca Farinelli
Gosfilmofond
European Film Forum Workshop The MOSTRE / EXHIBITIONS Il Cinema Ritrovato web-site
Value(s) of Film Heritage Il sito www.ilcinemaritrovato.it stato realizzato
Promosso da / Promoted by: European Lumire! Linvenzione del cinematografo da Davide Baruzzi e Rocco Marino di Craq.
Commission e ACE Lumire! The Invention of the Cinema Un ringraziamento particolare a Alessandro
Coordinamento / Coordinator: Enrica Serrani Sottopasso di Piazza Re Enzo / Underground Cavazza, Matteo Lollini, Marzia Mancuso,
Exhibition Space, Bologna Eleonora Muzzi, Elena Nepoti e Roberta
Masterclass Music on Film Dal 25 giugno 2016 al 22 gennaio 2017 / From Cristofori
Con / With: Neil Brand, Timothy Brock, June 25 2016 to January 22 2017
Antonio Coppola, Gabriel Thibaudeau Ideazione e cura della mostra Lumire! Le cinma Cinefilia Ritrovata
Moderatore / Moderator: Stefano Zenni invent / Conceived and curated by: Thierry Blog a cura di / Blog curated by: Roy Menarini
Coordinamento / Coordinator: Enrica Serrani Frmaux, Institut Lumire
Levento parte del progetto InMICS, finanziato In collaborazione con / in collaboration with:
da Erasmus Plus / The event is part of the InMICS Muse des Confluences CATALOGO
Project, funded by Erasmus Plus Con il sostegno di / with the support of: CNC,
Mtropole de Lyon, Rgion Rhne-Alpes, Rgion Il catalogo della XXX edizione de Il Cinema
Ile de France, Ville de Lyon, BNP Paribas, Ritrovato un progetto editoriale della
XIV Mostra mercato delleditoria Chopard e Corniche Pictures Fondazione Cineteca di Bologna Supervisione /
cinematografica: libri, Dvd, antiquariato Cura della mostra Lumire! Linvenzione del Supervising editor: Gian Luca Farinelli
14th Il Cinema Ritrovato Book Fair: Books, cinematografo / Curated by: Gian Luca Farinelli Cura editoriale / Editors: Alice Autelitano,
Dvds, Antique and Vintage Materials In collaborazione con / in collaboration with: Alessandro Cavazza, con la collaborazione di / in
Biblioteca Renzo Renzi, Piazzetta Pier Paolo Rosaria Gioia e Antonio Bigini collaboration with Mara Carotti e Elena Nepoti
Pasolini 3b. Inaugurazione 22 giugno, dalle 14 Promossa da / Promoted by: Fondazione Cineteca Coordinamento / Coordination: Guy Borle
alle 22. Dal 23 giugno al 2 luglio, dalle ore 9 alle di Bologna
18.30. Ingresso libero. Tel: 051 2194846 In collaborazione con / in collaboration Ricerche immagini / Images Search: Guy Borle,
Renzo Renzi Library, Piazzetta Pier Paolo Pasolini with: Museo Nazionale del Cinema Torino e Alessandro Cavazza, Gian Luca Farinelli, Rosaria
3b. Opening June 22 from 2 pm to 10 pm. From Cinmathque Royale de Belgique Gioia, Emiliano Lecce, Giuliana Cerabona,
June 23 to July 2: from 9 am to 6.30 pm. Free Apertura durante il festival: tutti i giorni dalle ore Rossana Mordini
admission. Tel: +39 051 2194846 10 alle 22 Si ringraziano per la collaborazione nella ricerca
Partecipano / Participants: 17 editori di Dvd, 57 Open during the festival: everyday from 10 am to 10 pm delle immagini / Thanks for images search to:
editori di libri, 19 cineteche internazionali Cinmathque Suisse, Cinmathque Royale
Librerie / Bookshops: Libreria di Cinema Teatro Anselmo Ballester. Pioniere dei Pittori del de Belgique, BFI National Archive, EYE
Musica, La bottega del cinema, Tesori di Carta Cinema Filmmuseum, Fondation Jrme Seydoux-Path,
Coordinamento / Coordinator: Davide Badini in Anselmo Ballester. Pioneer of Film Painter Museo Nazionale del Cinema di Torino, National
collaborazione con / with Silvia Beltrani, Elena Salaborsa Piazza Coperta, Piazza del Nettuno, Film Center The National Museum of Modern
Geri, Monia Malaguti, Marco Persico 3, Bologna Art, Tokyo, Academy Film Archive, Archivio
Supervisione / Supervision: Anna Fiaccarini Dal 22 giugno al 30 luglio 2016 / From June 22 Maurizio Baroni, Institut Lumire
to July 30, 2016
Parole e voci dal festival A cura di / Curated by: Maurizio Baroni e Rosaria Testi originali di / Original texts by: Peter Bagrov,
Supervisione / Supervision: Roy Menarini Gioia Camille Blot-Wellens, Frdric Bonnaud, Lenny
Coordinatore / Coordinator: Luisa Ceretto In collaborazione con / In collaboration with: Borger, Timothy Brock, Serge Bromberg, Kevin
Emiliano Lecce e Giuliana Cerabona Brownlow, Robert Byrne, Luciano Castillo, Emilie
FIAF Direzione Comitato Esecutivo / Apertura: luned dalle ore 14.30 alle 20 / Cauquy, Cecilia Cenciarelli, Roberto Chiesi, Ian
Executive Committee Officers marted-venerd dalle ore 10 alle 20 / sabato dalle Christie, Lorenzo Codelli, Edgardo Cozarinsky,
Presidente / President: Eric Le Roy ore 10 alle 19 Paola Cristalli, Stella Dagna, Eric de Kuyper,
Segretario Generale / Secretary General: Michael Open: Monday from 2.30 pm to 8 pm / Tuesday- Batrice de Pastre, Bryony Dixon, Jean Douchet,
Loebenstein Friday from 10 am to 8 pm / Saturday from 10 am Shivendra Singh Dungarpur, Christophe Dupin,
Tesoriere / Treasurer: Jon Wengstrm to 7 pm Bernard Eisenschitz, Gian Luca Farinelli, Goffredo
Senior Administrator: Chistophe Dupin Ingresso libero / Free Admission Fofi, Marie Frappat, Thierry Frmaux, Claudia
Gianetto, Elisa Giovannelli, Francesca Gisotti,
72 Congresso / Congress Il cinema che legge Mania Gregorian, Pamela Hutchinson, Alexander
Programma Symposium / Symposium Programme: Reading Icons Jacoby, Dave Kehr, Ehsan Khoshbakht, Martin
Gian Luca Farinelli, Rossana Mordini Biblioteca Renzo Renzi, Piazzetta Pasolini 3b Koerber, Asiye Korkmas, Richard Koszarski,
Coordinamento / Coordinator: Anna Fiaccarini, Dal 22 giugno al 30 luglio 2016 / From June 22 Sabine Krayenbhl, James Layton, Samantha
Cecilia Cenciarelli, Sara Rognoni, Elena Correra to July 30, 2016 Leroy, Mariann Lewinsky, Laurent Mannoni,
Segreteria Generale / Secretariat: Eva Lorenzoni, A cura di / Curated by: Comune di Cesena / Evgenij Margolit, Miguel Maras, David Mayer,
Marla Moffa Cesena Cinema, Biblioteca Malatestiana Nicola Mazzanti, Luke McKernan, Jurij Meden,
Servizi tecnici / Service audio-video: BH Audio, Selezione immagini a cura di / Photographic Adilson Mendes, Andrea Meneghelli, Paolo
Microcine, Ocsa selection by: Antonio Maraldi Mereghetti, Olaf Mller, Emiliano Morreale,
Coordinamento tecnico / Technical supervision: Apertura: 22 giugno dalle ore 14 alle 22 Dominique Moustacchi, Alisa Nasrtdinova,
The Reel Thing: Davide Pozzi, Elena Dal 23 giugno al 2 luglio: tutti i giorni dalle ore Monica Nolan, Johan Nordstrm, Zeva Oelbaum,
Tammaccaro,Valeria Bigongiali 9 alle 18.30 Leonardo Parachini, Tenzin Phuntsog, Herv
in collaborazione con / in collaboration with: Dal 5 al 30 luglio: marted-venerd dalle ore 14 Pichard, David Pierce, Michael Pogorzelski,
Bologna Welcome e Teatro Comunale di Bologna alle 20 / sabato dalle ore 11 alle 17 Jeanne Pommeau, Thom Powers, Gianni Pozzi,
Open: June 22 from 2 pm to 10 pm. Madeleine Probst, Jonathan Rosenbaum, Tatti
From June 23 to July 2: everyday from 9 am to 6.30 pm Sanguineti, Marcello Seregni, Elena Tammaccaro,
From July 5 to July 30: Tuesday-Friday from 2 pm Lauri Timonen, Chiara Tognolotti, Jay Weissberg,
to 8 pm / Saturday from 11 am to 5 pm Jon Wengstrm, Maria Wykes, Elbieta Wysocka,
Ingresso gratuito / Free Admission Michela Zegna
Traduzioni / Translations: Alex Marlow-Mann, Raphaelle Gondry, Adrian Preda (Europa Paleologos (The Film Foundation); Chris Horak,
Eoghan Price, Alexandra Tatiana Pollard, Cinemas); Mark-Paul Meyer, Elif Rongen- Robert Gitt, Todd Wiener, Steven Hill (UCLA
Manuela Vittorelli e / and Alice Autelitano, Guy Kaynaki, Marleen Labijt, Karel Nelwan, Jaap Film & Television Archive); Peter Schade, Janice
Borle, Cecilia Cenciarelli, Alessandro Cavazza, Schoutsen (EYE Filmmuseum); Christophe Simpson, Peter Langs (Universal Pictures);
Roberto Chiesi, Elena Correra, Paola Cristalli, Dupin (FIAF); Julia Gibbs, Mike Phillips (Film Michele Canosa (Universit di Bologna); Ned
Altiero Scicchitano Studies Center, University of Chicago); Chema Price, Richard Flynn (Warner Bros.); Liselott
Prado, Catherine Gautier, Cristina Bernaldez Forsman (YLE Tv); Fernando Martn Pea;
Un ringraziamento a / Thanks to: Janet (Filmoteca Espaola); Albino lvarez Gomez, Neil McGlone, Frank Herrebout e Leo Van
Bergstrom, Roberto Chiesi, Elisa Di Blasio, Lilia Elizalde (Filmoteca UNAM); Elbieta Maaren; Filippo Cinti, Daria Klimenko, Olga
Eleonora Muzzi Wysocka (Filmoteka Narodowa); Antti Alanen, Strada, Agostino Pinna, Danilo Costanzi, Italo
Boris Vidovic (Finnish National Audiovisual Fantauzzi (Ambasciata italiana a Mosca); Federico
Grafica / Graphic Design: Lorenzo Osti, Mattia Di Archive KAVI); Jrme e Sophie Seydoux, Gonzlez Perini (Ambasciata italiana a Buenos
Leva, Davide Zomer, Elena Nannetti (LOstudio) Stephanie Tarot, Stephanie Salmon, Veronique Aires); Bernardo Bergeret (INCAA); Loris Ori;
Boucheny (Fondation Jrme Seydoux-Path); Anna Maria Pellegrini, Maurizio Baroni, Simona
Nicola Sani, Fulvio Macciardi, Mauro Gabrieli, Esposito
RINGRAZIAMENTI Stefania Baldassarri, Vittoria Fontana, Luca
Gandini, Euro Lazzari, Pier Gabriele Callegari Cinema Arlecchino: Giorgio Ferrero, Francesca
Ringraziamo tutti quelli che ci hanno aiutato (Fondazione Teatro Comunale di Bologna); Pellegrini, Gianluca Cavallo, Paolo Bassi,
nella preparazione del festival / We wish to Brian Willis; Germana Raimondi (Gallucci Manuele Merini
thank all those who have helped us in the festivals Editore); Manuela Padoan, Agns Bertola Cinema Jolly: Giorgio Gambetti, Enrico Baraldi,
preparation: Schawn Belston, Barbara Crandall, (Gaumont Path Archives); Olivia Colbeau- Fabrizio Caravona, Carolina Rorato Guarienti
Caitlin Robertson (20th Century Fox); Michael Justin, Lauren Lagostini (Gaumont); Daniel Bish Sala Auditorium (Alma Mater Studiorum
Pogorzelski, May Haduong, Heather Linville, (George Eastman House); Nicolai Borodatchov, Universit di Bologna, Dipartimento delle Arti):
Randy Haberkamp, Brian Drischell (Academy Peter Bagrov, Oleg Bochkov, Alisa Nasrtdinova Giuseppina La Face, Massimo Vaccari, Bruno
Film Archive); Laura Maccanti, Caterina Coretti (Gosfilmofond of Russia); Vanessa McDonnell Soro, Michela Giorgi, Giuseppe Mariani, Monica
(Accademia Filarmonica di Bologna); Florence (Grand Motel Films); Luciano Castillo, Francisco Passarini, Daniela Fodale, Azzurra Immediato,
Dauman, Isabelle Raindre (Argos Films); Cordero Matienzo (ICAIC); Mariolina Gamba Eugenia Fabbri
Tee Pao Chew (Asian Film Archive); Kate (Il ragazzo selvaggio); Thierry Frmaux, Maelle
Guyonvarch (Association Chaplin); Marcello Arnaud, Juliette Rajon (Institut Lumire); Radka Un caloroso ringraziamento per la disponibilit
Seregni (Associazione Culturale Hommelette); Neumannov (Istituto Culturale della Repubblica e la professionalit allo staff di / Our warmest
Michele Salfi Russo (Associazione Culturale Ceca Centro Ceco); Sunniva OFlynn, Soracha thanks for their professionalism and collaboration
Ulisse); Isobel Goodrich, Rosy Rickett, Caroline Pelan OTreasaigh (Irish Film Board); Brian to the staff of: Fondazione Cineteca di Bologna,
Sutton (BBC Arena); Adrien Castello, Jacques- Belovarac, Ben Crossley-Marra (Janus Films); Ente Mostra Internazionale del Cinema Libero,
Franois Suzzoni (Bel Air Media); Sabine Mike Mashon, Zoran Sinobad, Rob Stone, Laboratorio LImmagine Ritrovata, Settore
Krayenbl, Zeva Oelbaum (Between the Rivers Lynanne Schweighofer (Library of Congress); Cultura e Settore Turismo del Comune di
Production); Bryony Dixon, John Oliver, Fleur Serge Bromberg, Eric Lange (Lobster Films); Bologna, Bologna Welcome; e allo staff e ai
Buckley, Hannah Prouse, Christine Whitehouse, Patrizia Minghetti, Mara Morini (Marketing proprietari di / and to the staff and the owners of:
George Watson (BFI National Archive); Patrik urbano e turismo Comune di Bologna); Timo Cinema Arlecchino e Cinema Jolly. Ringraziamo
Romano, Alice Manfredini, Claudia Capelli, Malmi, Milja Mikkola (Midnight Sun Film anche i funzionari di / We would also like to thank
Loredana Acito (Bologna Welcome); Silvia Ropa Festival); Dave Kehr, Josh Siegel, Katie Trainor, Ministero dei Beni e delle Attivit Culturali e del
(Bologna Congressi), Marco Vanelli (Cinit); James Layton (MoMA); Tommaso Arrighi, Turismo Direzione Generale per il Cinema,
Valerio De Paolis, Rachel Greenwood (Cinema Livia Cortese (Mood Film); Ernst Szebedits, Regione Emilia Romagna Assessorato alla
Srl); Jos Manuel Costa, Joo Pedro Bnard, Gudrun Weiss, Anke Wilkening (Murnau Cultura, Programma Europa Creativa Media
Antonio Rodrigues (Cinemateca Portuguesa); Stiftung); Alberto Barbera, Claudia Gianetto, dellUnione Europea, Fondazione del Monte di
Costantin Costa-Gavras, Frdric Bonnaud, Stella Dagna, Andreina Sarale, Antonella Bologna e Ravenna, Fondazione Carisbo, senza
Cline Ruivo, Emilie Cauquy, Samantha Angelini (Museo Nazionale del Cinema, Torino); i quali questo festival non si sarebbe potuto
Leroy, Laurent Mannoni, Jean-Pierre Giraudo Massimiliano Caldera, Federica Rabai (Museo realizzare / without whom this festival would not
(Cinmathque franaise); Nicola Mazzanti, del Paesaggio); Michal Bregant, Vladimir Opela, be possible
Bruno Mestdagh, Clementine Deblieck, Jean- Jeanne Pommeau, Nikola Krutilov (Narodni
Pierre Dorchain (Cinmathque Royale de Filmovy archiv); Masaki Daibo (National Film Desideriamo esprimere il nostro pi caloroso
Belgique); Frdric Maire, Richard Szotyori, Center The National Museum of Modern Art, ringraziamento ai Sostenitori Il Cinema Ritrovato
Andr Schaublin, Caroline Fournier, Michel Tokyo); Alexander Horwath (sterreichisches We would like to extend our warmest thanks to
Dind (Cinmathque Suisse); Francesca Bruni, Filmmuseum); Tessa Pontaud (Path); Andrea Il Cinema Ritrovatos Supporters
Patrizia Rigosi, Felice Monaco (Comune di Kalas (Paramount Pictures); Nicholas Varley,
Bologna); Eric Le Roy, Beatrice De Pastre, Jack Bell, Graham Fulton (Park Circus); Sostenitori Pola Negri
Caroline Patte (CNC Archives Franaises du Kevin Brownlow (Photoplay); Taki Azusa, Pola Negri Supporters
Film); Sergio Toffetti, Laura Argento, Mario Sato Kiwamu (Shochiku); Mark McElhatten Matthew H. Bernstein, Natalie Bond Bernstein,
Musumeci, Maria Coletti, Mario Valentini, (Sikelia Productions); Ivan Nedoh (Slovenska Shivendra Singh Dungarpur, Christoph Huber,
Irela Nunez (CSC Cineteca Nazionale); Tim Kinoteka); Alexandra Strelkov (Slovak Film Nicola Mazzanti, Paolo Mereghetti, Olaf Mller,
Lanza (Cohen Film Collection); Peter Becker, Institute); Grover Crisp (Sony Columbia); Sophie Peggy Parsons, David Stenn, Katie Trainor,
Fumiko Takagi, Kim Hendrickson, Lee Kline, Kopaczynski, Sophie Boyer (Studiocanal); Jon Cynthia Walk
Chris Zembower (Criterion Collection); Mathias Wengstrm, Camille Blot-Wellens (Svenska
Bollinger, Markus Wessolowski (Deutsches Filminstitutet Cinemateket); Sandra Gisler Sostenitori Marlon Brando
Filminstitut); Martin Koerber, Julia Wallmller, (T&C Films); Philippe Chevassu, Laurence Marlon Brando Supporters
Franz Franck (Deutsche Kinemathek Museum Berbon (Tamasa); Tenzin Phuntsog (Tibet Film Antti Alanen, Natacha Aubert, Aldo Bernardini,
fur Film und Fernsehen); Shivendra Singh Archive); Sanchai Chotirosseranee, Chalida Oksana Bulgakowa, Robert Byrne, Michael
Dungarpur, Irawati Mayadev (Dungarpur Uabumrungjit (Thai Film Archive); Margaret Campi, Elena Dagrada, Federica Dini, Herv
Films); Claude ric Poiroux, Fatima Djoumer, Bodde, Jennifer Ahn, Kristen Merola, Maria Dumont, Scott Foundas, Caroline Fournier,
Geoffrey Gardner, Martin Girod, Nina Goslar, Lallo, Sabrina Lazzarini, Lavinia Lopez, Antea Mostra mercato delleditoria cinematografica /
Karola Gramann, Kate Guyonvarch, Sam Magno, Tommaso Mammone, Giulio Mantia, Film Book Fair
Guyonvarch, Bob Heiber, Ute Holl, Peter Xiangqi Meng, Nastja Mezek, Enrico Montanari, Suzanne Aurili, Sara Di Lieto, Federica Fugnitto,
Hourigan, Rolf Jahn, Clyde Jeavons, Charlie Matilde Morara, Jacopo Moretto, Maria Lidia Brigitta Loconte, Monica Marcasciano, Nicola
Keil, Frank Kessler, Lucien Logette, Martin Mota Cunha, Lucia Naval, Elena Sofia Pasti, Masella, Stefania Monge, Blanka Nadai,
Loiperdinger, Lucia Manganaro, Claire-Lise Angela Pinta, Nicol Piovano, Andrea Ponzecchi, Charlotte Oddo, Anna Speyart, Maxwell Rumble,
Mayor Aubert, Milja Mikkola, Stefano Moretti, Annalaura Puggioni, Rebecca Puzzi, Paolo Radin, Viktor Staudt
Patrick Moules, Anna Nataloni, Anthony Nield, Rocco Romani, Gabriella Ruggero, Veronica
Lisa Patti, Carrel Pierre, Pauline Pilain, James Sassaroli, Silvia Zoppis Ufficio stampa / Press Office
Quandt, Roy Rajendra, Tony Rayns, Anna Luisa Alessandro Zanchi
Ruoss Girod, Costanza Salvi, Josh Siegel, Somon Piazza Maggiore
Taaffe, Libreria Trame, Casper Tybjerg, Kristel Riccarda Amigoni, Stefania Arrivabene, Silvia Web-site
Vandenbrande, Marc Wehrlin, Adrian Wood, Battocchio, Maddalena Bianchi, Enrico Bifulco, Alessandro Fronterr, Emanuele Montaghi,
Peter Wyeth, Ann-Kristin Westerberg, Maria Maria Francesca Carboni, Alessio Casella, Clelia Alessandra Testa, Elena Turrini, Serena Veneziani
Wyke, Ela Wysocka, Matteo Zacchetti Casiello, Salvatore Cataudella, Daniele Chieppa, Comunicazione e social network /
Giulio Contino, Dario Costantini, Paolo Communication and Social Network
I volontari del Cinema Ritrovato 2016 DAndrea, Francesco De Vita, Elisa Di Blasio, Lucia Bottegaro, Susanna Busatta, Otilia
Il Cinema Ritrovato 2016 Volunteers Andreas Faccioli, Aurora Fanetti, Lucia Ferretti, Cobzaru, Noemi Verrina
Ringraziamo di cuore tutta la squadra di volontari Silvia Franco, Barbara Gileno, Valentina Girelli Europa Cinemas
che ha offerto tempo e passione alla nostra causa Consolaro, Tommaso Giunti, Laura Gutirrez Tiziana Moretti
e ha reso migliore Il Cinema Ritrovato / We deeply Florez, Francesca Iacobo, Giovanna Maccari,
thank our great team of volunteers who offered us Ilaria Magri, Margherita Malaspina, Monica Masterclass
time and passion and made Il Cinema Ritrovato a Mandreoli, Tommaso Manferdini, Noemi Daria Achilli, Francesco Spagnol, Maria Valentina
better place to be Marilungo, Lucia Martinelli, Maria Vittoria Giura, Giulia Piccolo
Massimo, Lapo Mazzanti, Luca Mazzone,
FIAF Congress e Symposium Eleonora Muzzi, Sofia Nadalini, Andrea Panadori Didattica / Educational Activites
Valentina Corona, Alison Julia Forest, Valeria Cino, Valentina Parrilli, Margherita Peluso, Silvia Camillo Acanfora, Cristina Adinolfi, Tiziana
Polidoro, Margherita Simi, Sara Tortolato, Pezzati, Paolo Pirani, Giorgia Pistan, Marina Moretti, Francesca Neri, Denise Penna, Lucia
Giovanna Ziello Porcheddu, Giulia Prenna, Martina Maria Tiberini
Ragusa, Francesca Raimondo, Mattia Ricotta, Allestimento Piazza / Piazza set-up
Ufficio ospitalit / Guest Office Anna Ripa Di Meana, Domenico Rizzo, Riccardo Franco Bernardi, Camilla Curioni, Giulia Grandi,
Enrica Campisi, Vanna Lisa Coli, Chiara Sabatini, Giuseppe Saporito, Chiara Saretta, Dario Pagano, Luca Rubert, Eugenio
DAgostino, Lidya Demirsoy, Chloe Folens, Silvia Sheri Shahaj, Silvia Sitta, Alina Sodano, Simone Salamone,
Fontana, Elena Frassineti, Valentina Giunchi, Spitaleri, Francesca Sticchi, Anna Tufano, Viviana
Valerio Greco, Eloise Le Priol, Chiara Lenzi, Venga, Lisa Wehrstedt, Giulia Zatti LImmagine Ritrovata
Maria Chiara Lupo, Paola Magnani, Camilla Chiara Gonzi, Augusta Lanzafame, Daniela
Marchioni, Sasha Mather, Valeria Morabito, Nika Staff di sala e piazzetta Pasolini / Theatre and Scanu, Cenjing Shi, Salom Sulaberidze,
Petkovic, Michela Pusterla, Silvia Serrazanetti, Piazzetta Pasolini Personnel Eleonora Toselli
Manuela Vincenzi Veronica Antonelli, Ilona Babkina, Federico
Benuzzi, Dafne Berdini, Giuditta Bignami,
Segreteria / Secretariat Alessandra Busilacchio, Laura Cabezas Vega, LEGENDA
Monia Casalini, Elena Chiapparini, Maria Letizia Isabella Calderoni, Giulia Cal, Davide [traduzione letterale / literal translation];
Cilea, Carolina Giada Coriani, Vera DAiello, Campanella, Alberto Candiani, Gianluca T. it.: titolo italiano / Italian title;
Monica Iaboli, Sofia Radin Caprara, Nicoletta Carpentieri, Grazia Maria T. int: titolo internazionale / International title;
Casaretti, Filippo Cerri, Maria Giovanna T. ing.: titolo inglese / English title;
Autisti / Drivers Chiappelli, Alessio Chiappi, Margherita Cirulli, T. alt.: titolo alternativo / alternative title;
Greta Badolato, Lorenzo Bitti, Filippo Corrado Consiglio, Alessandro Conte, Valeria Sog.: soggetto / story;
Bonora, Giuseppe Catania, Riccardo Dozzo, Coppeta, Cecilia Cristiani, Silvia Dalle Luche, Scen.: sceneggiatura / screenplay;
Claudio Dutto, Monica Marcotulli, Massimo Paolo Antonio DAndrea, Giuseppina De F.: fotografia / cinematography;
Mastrogiovanni, Marco Nenzioni, Piero Pagliarini Angelis, Maria Diurno, Renata Fai, Marco Filini, M.: montaggio / editing;
Parisi, Michael Piscopo Filippi, Viviana Selleri, Maria Chiara Franceschelli, Camilla Fregonese, Scgf.: scenografia / set design;
Davide Sberna, Edoardo Testa, Davide Troncossi, Costanza Fucili, Martina Garufi, Serena Gattari, Mus.: musica / music;
Paola Zaffiri Ylenia Giada, Manuela Guglielmi, Anna Kramek, Ass. regia: assistente alla regia / assistant director;
Michele Leombruni, Maria Elena Loria, Maria Int.: interpreti / cast;
Promozione e Comunicazione / Promotion and Elena Lorrai, Giovanna Maccari, Francesca Prod.: produzione / production;
Communication Mambelli, Daniele Marazzani, Giacomo L.: lunghezza / length (l. orig.: lunghezza originale
Marta Andreoni, Federico Cesare Aramu, Marcheselli, Andrea Marino, Roberta Martinelli, / original length);
Mariangela Bartollino, Beatrice Battarra, Annalisa Mercurio, Elena Minissale, Paola D.: durata / running time;
Maddalena Bernardi, Laura Boresi, Laura Moschella, Sara Musiani, Lara Nobili, Jacopo f/s: fotogrammi al secondo / frames per second;
Brache, Federica Brigo, Sandra Caddeo, Susanna Oleandri, Laura Elena Pascu, Raffaella Perri, Bn.: bianco e nero / black and white;
Carpano, Anna Casula, Chiara Cataldo, Martina Matilde Pieraccini, Giulia Poluzzi, Alessandra Col.: colore / color;
Coletta, Giulio Valerio Corbelli, Silvia Daniela Pontorno, Alice Raffaelli, Mariapaola Regano, Da: provenienza / from
Costantini, Federica Cracchiolo, Alfredo De Alessia Romano, Miriam Sadowska, Andrea
Pasquale, Fabiana Del Borrello, Mattia Depalo, Vincenzo Sallustio, Roberta Tomasetti, Claudia
Noemi Di Giacomo, Ibtissam El Gana, Sara Vecci
Facchini, Elena Fogli, Lucia Galfo, Sofia
Gennari, Claudia Gioia, Silvia Iannamico,
Nadia Kherrati, Miikkael Kukkula, Francesco
INDICE
CONTENTS

Presentazione / Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Gian Luca Farinelli

FIAF 72 Congresso / FIAF 72 Congress . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

Lumire! Linvenzione del cinematografo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24

LA MACCHINA DEL TEMPO / THE TIME MACHINE

1896. Cinema anno uno / 1896. Year One of Cinematography . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28

Cento anni fa: 30 film del 1916 / A Hundred Years Ago: 30 Films from 1916 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46

Marie Epstein, Cineasta / Marie Epstein, Cinaste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86

LA MACCHINA DELLO SPAZIO / THE SPACE MACHINE

The Film Foundations World Cinema Project . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100

Unaltra storia del cinema argentino / An Alternate History of Argentine Film . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108

Tarda primavera. Un nuovo sguardo sul cinema del disgelo (Seconda parte: Crepuscolo)
Last Spring. Looking Anew at the Cinema of the Thaw (Part Two: Dusk) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120

Armoniosa ricchezza. Il cinema a colori in Giappone (Seconda parte)


Richness and Harmony. Colour Film in Japan (Part Two) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132

Il cinema cubano, una storia di sognatori / Cuban Cinema, a Story of Dreamers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146

Golestan Film Studio, tra poesia e politica / Golestan Film Studio, Between Poetry and Politics . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154

IL PARADISO DEI CINEFILI / THE CINEPHILES HEAVEN

Technicolor & Co. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162

I colori del Cinema Ritrovato 2016 / Il Cinema Ritrovatos Colours 2016 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177

Ritrovati e Restaurati / Recovered and Restored . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193

Progetto Keaton / The Keaton Project . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 270

Progetto Chaplin / The Chaplin Project . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 278


Omaggio a Marlon Brando / Tribute to Marlon Brando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 284

Universal Pictures: gli anni di Laemmle Junior / Universal Pictures: the Laemmle Junior Years . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 302

Jacques Becker Lidea stessa di libert / Jacques Becker The Very Idea of Freedom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 318

Mario Soldati, uno scrittore a Cinecitt / Mario Soldati, a Writer at Cinecitt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 332

Documenti e documentari / Documents and Documentaries . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 344

Il Cinema Ritrovato Kids & Young . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 360

NON SOLO FILM / NOT ONLY FILMS

I musicisti / The Musicians . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 369

Anselmo Ballester. Pioniere dei pittori del cinema


Anselmo Ballester. Pioneer of Film Painter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 373

Il Cinema Ritrovato Dvd Awards XIII edizione / Il Cinema Ritrovato Dvd Awards 13th edition . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 374

XIV Mostra mercato delleditoria cinematografica/ 14th Il Cinema Ritrovato Book Fair . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 377

Libri sotto le stelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 377

Il cinema che legge / Reading Icons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 378

Film Restoration Summer School / FIAF Summer School 2016 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 379

Seminario ACE in collaborazione con il progetto ABCinema


ACE Workshop in Cooperation with the ABCinema Project . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 380

Europa Cinemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 381

InMICS (International Master in Composition for the Screen) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 383

European Film Forum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 384

Indice dei film / Film Index . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 393

Indice dei registi / Directors Index . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 396


Albert Samama Chikli, Veduta aerea di Tunisi scattata dalla prima ascensione in mongolfiera
sul continente africano, 23 aprile 1909. Cineteca di Bologna / Fondo Albert Samama Chikli
PRESENTAZIONE
Introduction

Dopo molti anni di glamour, la faccia di pietra di Keaton After years of glamour, the symbol of our thirtieth edition is
il nostro trentesimo manifesto. Il suo sguardo ipnotico, che Buster Keatons stony face. His hypnotic gaze seems to peer into
sembra scrutare dentro ognuno di noi, ci ricorder limpresa our souls, and it reminds us of the journey we embarked on last
avviata un anno fa con la Cohen Collection, il restauro della year with the Cohen Collection restoring his oeuvre: the Buster
sua opera, il Buster Keaton Project. Provate anche voi ad Keaton Project. You can try to get out of Busters eyesight, but
uscire dal campo visivo di Buster. Impossibile! you will be foiled at every turn!

Houdini Houdini
Limmagine di Houdini che si fa incatenare, chiudere in un Over recent months I have been haunted by the image of
baule e che poi, incatenato, viene immerso nellacqua, mi Houdini chained and locked in a trunk underwater. It was no
spesso tornata a mente in questi mesi. Non facile or- small feat simultaneously organizing a festival like Il Cinema
ganizzare, nello stesso tempo, un festival come Il Cinema Ritrovato, the FIAF Congress and a major exhibition about
Ritrovato, il Congresso della Fiaf e una grande mostra sui the Lumire brothers. And how could I forget, all without any
Lumire. Dimenticavo, tutto senza extra budget.... extra budget....
Non ancora chiaro se la sera del 2 luglio saremo riusci- As I write, it still is not clear whether we will have resurfaced
ti a riemergere dallacqua. Se ci riusciremo sar perch alla by the evening of July 2. If we do, it is because the people who
Cineteca di Bologna e al Cinema Ritrovato lavorano solo work for Cineteca di Bologna and Il Cinema Ritrovato are
persone straordinarie, che credono nel valore sociale del- extraordinary they believe in the social value of culture and
la cultura, delle cose ben fatte. Tante donne, tanti uomini of doing things well. So many women and men have played a
sono stati fondamentali in questi trentanni, molti di loro crucial role over the past thirty years, many of whom (Vittoria,
(Vittoria, Hoos, Piero, Fred, Vittorio, Carlo, Joo, Peter) Hoos, Piero, Fred, Vittorio, Carlo, Joo and Peter) unfortu-
purtroppo non ci sono pi, ma il loro ricordo prezioso ri- nately are no longer with us, though their memory will always
mane con noi, ci accompagna. Se questo grande festival a keep us company. If this great festival comes to life despite its
piccolo budget si realizza perch, dal primo anno, abbiamo small budget, it is because, ever since its first edition, we have
goduto della generosit di una comunit di amici che con i been blessed with the generosity of a community of friends who
loro suggerimenti, con il loro sostegno, con la cura di rasse- have helped us shape the festivals identity with their sugges-
gne e omaggi, ci hanno aiutato a definirne lidentit; e poi c tions, support and curatorship. And then there is our audience
il pubblico (notre clientele, come scherzosamente diceva Peter (notre clientele, as Peter von Bagh used to joke), larger and
von Bagh), sempre pi numeroso e vitale, da subito molto livelier every year, international from the outset, a true star
internazionale, vero protagonista, vera anomalia nel pano- and true anomaly considering the provincialism of Italy and
rama sempre pi provinciale dellItalia e dei festival italiani. its festivals.

Consigli per affrontare il programma Advice about What to See


Un festival con quasi 500 film in otto giorni richiede molto A festival with almost 500 films in eight days demands a lot
lavoro per la squadra che lo fabbrica, ma anche da parte del from the team creating it but also from its audience. My ad-
pubblico. Un consiglio, prendetevi unora per guardare il ca- vice: spend an hour reading the catalogue first. You will not be
talogo. Sono sicuro che ne sarete soddisfatti, nessun festival disappointed, I guarantee it. No other festival in the world has
al mondo ha un catalogo cos bello. a catalogue as magnificent as ours.
Il programma intreccia diciannove sezioni. Lo si pu leggere The programme weaves together nineteen sections. By reading
orizzontalmente e trovare, nella stessa sala e alla stessa ora, the programme horizontally you will find day by day the film
giorno per giorno, il film della sezione che state seguendo. of the section you are following, in the same theater at the
I film pi rari e importanti hanno repliche in orari e gior- same time. Rare and important films will be screened more
ni diversi. Ma attenzione, i programmi della sala blu del than once with different showtimes on different days. Take care

11
Lumire, curati da Mariann Lewinsky, vanno letti anche though, the programme at Lumire Cinemas blue theater, cu-
verticalmente, perch ogni giorno propone un tema diverso, rated by Mariann Lewinsky, should also be read vertically;
che si sviluppa di film in film. each day a specific theme is explored across several films.
Seguite le proposte dei curatori delle varie sezioni. Tra loro ci Follow the selections made by the curators of each section. They
sono varie generazioni di cinefili e studiosi, da Peter Bagrov represent generations of cinephiles and scholars: from Peter
a Olaf Mller, da Ehsan Koshbakht a Alexander Jacoby, Bagrov to Olaf Mller, from Ehsan Koshbakht to Alexander
da Johan Nordstrm a Bernard Eisenschitz, da Emiliano Jacoby, from Johan Nordstrm to Bernard Eisenschitz, from
Morreale a Fernando Martn Pea, a Edgardo Cozarinsky, Emiliano Morreale to Fernando Martn Pea and Edgardo
intellettuale, scrittore, cineasta argentino, cinphile colto ed Cozarinsky. An Argentine intellectual, writer, filmmaker and
ironico; mi soffermo su di lui perch da molti anni manca- knowledgeable and ironic cinphile, Cozarinsky has not par-
va al Cinema Ritrovato, gli sono particolarmente grato per ticipated in Il Cinema Ritrovato for many years, and I am
la retrospettiva dedicata al cinema argentino, che dopo la especially grateful to him for being back and for the retrospec-
selezione di questanno non sar pi, per molti di noi, un tive on Argentine film, which will no longer be unexplored
arcipelago inesplorato. territory for many of us after viewing this years selection.
Seguite altres le tracce di relazioni evidenti o discrete. Il 30 You can also follow discrete or discernible connections. June
giugno la giornata dedicata a Francis Ford Coppola, con due 30 is devoted to Francis Ford Coppola with two films in the
film della sezione Marlon Brando (Padrino e Apocalypse Now Marlon Brando section (The Godfather and Apocalypse
Redux nella versione 35mm Technicolor) e con il documen- Now Redux) and Michele Russos documentary on the Cop-
tario di Michele Russo sulla famiglia Coppola, da Bernalda pola family, from Bernalda to America, a story of integration,
allAmerica, storia di integrazione, di musica, di cinema. Un music and cinema. A wonderful movie about a great unknown
film prezioso, una grande storia sconosciuta. O ancora. Pochi story. One more connection. Very few films have successfully
sono i film che hanno saputo raccontare la fine della pi lon- depicted the end of one of humanitys most enduring cultures:
geva cultura umana, quella contadina. Ne presentiamo due peasant culture. We are screening two of them, Goupi Mains
perfetti, Goupi Mains rouges e Lalbero degli zoccoli. E scopria- rouges and Lalbero degli zoccoli. We discovered that these
mo che cineasti lontani come Becker e Olmi avevano in co- two distant filmmakers, Becker and Olmi, had a great friend
mune un grande amico, Mario Soldati, al quale Il Cinema in common, Mario Soldati, to whom Il Cinema Ritrovato
Ritrovato 2016 dedica una rassegna: uno dei maggiori scrit- 2016 devotes an entire section. One of the most important
tori e giornalisti italiani del Novecento, cineasta dalla carrie- Italian writers and journalists of the twentieth century, Sol-
ra breve ma costruita, con coerenza stilistica, intorno a uno dati was also a filmmaker with a brief but structured career.
sguardo umanista e a un talento finissimo per ladattamento His work is marked by consistency in style, a humanist perspec-
letterario (Fogazzaro, Moravia, Graham Greene). tive and a genuine talent for literary adaptation (Fogazzaro,
Le proiezioni in Piazza Maggiore si aprono con Amarcord Moravia and Graham Greene).
e si chiudono con Fat City, due tra i pi grandi film a co- Screenings in Piazza Maggiore will begin with Amarcord and
lori degli anni Settanta. E nel programma, non dichiarato, end with Fat City, two of the greatest color films of the 1970s.
c anche un omaggio agli Huston padre e figlio: di Walter Our programme includes an undeclared tribute to father and
mostreremo la grande interpretazione in A House Divided; son Walter and John Huston: we will show Walters amazing
di John, oltre a Fat City, girato a 66 anni con la mano di performance in A House Divided; in addition to Johns Fat
un ragazzino della New Hollywood, presentiamo il restauro City, shot at the age of 66 but with the flair of a New Holly-
di Beat the Devil, girato a Ravello, sceneggiato da Truman wood kid, we are presenting the restoration of Beat the Devil:
Capote, sesto film della coppia Huston-Bogart. filmed in Ravello with a screenplay by Truman Capote, it was
Un tema etico, se cos vogliamo dire, soprattutto percorre e the sixth Huston-Bogart movie.
sostiene il festival. Il 60% dei film presentati saranno in pel- What we could call an ethical choice is an integral part of
licola. Perch, quando possibile, continuiamo a preferire la the festival. Sixty percent of the movies we are showing are on
proiezione in pellicola al DCP. E come era facile prevedere film. Whenever possible, we still prefer film screenings to DCP.
(dopo lesempio del vinile), e come la Kodak aveva annun- It was not hard to predict (following the example of vinyl) that
ciato al convegno bolognese dellanno passato, la pellicola film would make a comeback, just as Kodak had announced
sta tornando. I due premi principali dellultimo festival di at the Bologna conference last year. Two prize-winners at the
Cannes, I, Daniel Blake di Ken Loach e Juste la fin du monde last Cannes Film Festival, Ken Loachs I, Daniel Blake and
di Xavier Dolan, sono stati girati in pellicola. Tra le pro- Xavier Dolans Juste la fin du monde, were shot on film. Il
iezioni 35mm del Cinema Ritrovato, segnalo le tre serate Cinema Ritrovatos 35mm screenings include three evenings in
in Piazzetta Pasolini con il proiettore a carboni, la sezione Piazzetta Pasolini with a carbon arc projector as well as a sec-
dedicata al Technicolor, con rarissime copie vintage (alcune tion on Technicolor with rare vintage prints (some from Mar-
provenienti dalla collezione personale di Martin Scorsese), tin Scorseses personal collection). This section is complemented

12
arricchita questanno da una sance nella quale lAcademy by a unique experience: the Academy Archive will show rare
Archive mostrer rari test di reference, che servivano per svi- reference tests used for developing prints in series; among the
luppare le copie in serie; tra questi titoli, entrati nellOlimpo titles are works by Hitchcock, Sirk, Ford, Vidor and Hawks
della storia del colore, film di Hitchcock, Sirk, Ford, Vidor e that have made the hall of fame of color film. We have two
Hawks. Gli eventi saranno la proiezione in Piazza Maggiore events lined up with a screening in Piazza Maggiore of a Tech-
della copia Technicolor 35mm di Band Wagon e la proiezio- nicolor 35mm print of The Band Wagon and a screening at
ne al Lumire di una copia 35mm, stampata direttamente the Lumire Cinema of a 35mm copy of Flesh and the Devil
dal negativo nitrato, di Flesh and the Devil. printed directly from the nitrate negative.
Il colore del cinema, la sua storia, sar laltro tema ricorrente: The color of film and its history are another recurring theme:
dai film Lumire della collezione Auboin-Vermorel al fragi- the Lumire films from the Auboin-Vermorel collection, frag-
le e commovente Kinemacolor, dagli Autochrome esposti ile and moving Kinemacolor, Autochrome pictures in the Lu-
nella mostra Lumire!, da White Paradise ai film dipinti e mire! exhibition, White Paradise and the films scratched and
graffiati negli anni Cinquanta da Albert Pierru: i colori del painted in the 1950s by Albert Pierru. This years festival fo-
cinema sono questanno la strada principale del festival. cuses like never before on the colors of film.

Lambizione del cinema The Ambition of Cinema


Il programma parla della forza innovativa del cinema. Che The festivals programme represents the innovative power of
fin dagli inizi ha avuto una pessima reputazione come non- film. Since the beginning, cinema had an awful reputation as
arte, come industria che corrompeva i gusti e rendeva le a non-art, an industry corrupting taste and making the masses
masse ancora pi cretine, come strumento di propaganda stupid, and an instrument of propaganda used by fascists and
del fascismo e dei dittatori. Ma che anche stato, fin dalli- dictators. At the same time, cinema has also been a kind of
nizio, una zona di utopia realizzata, di cultura accessibile a utopia ever since its inception. It is culture that is accessible to
tutti, internazionale, non-nazionalista, capace di creare una everyone. It is international and non-nationalist, creating a
comunit sovra-temporale e sovra-nazionale, una zona dove supra-temporal and supra-national community. Film is where
ognuno di noi trova specchi e storie che sono strumenti per each one of us can find stories that help us understand ourselves
capire noi stessi come esseri umani, con le nostre sofferenze, as human beings with our own pain, emotions and destiny.
emozioni, con il nostro proprio destino. The sheer beauty of the Lumire films will amaze you. They
La bellezza delle vedute Lumire ci lascia stupefatti e ci rapi- are the first moving images capturing the world, and they let
sce. Sono le prime immagini in movimento che ritraggono us experience an extraordinarily powerful and beautiful vi-
il mondo, e ce ne restituiscono una visione straordinaria- sion of it. The Lumire brothers offered a positive and joyful
mente potente e bella. I Lumire sono stati capaci di offrire image of mankind and the earth; the myriad happy images of
unimmagine degli uomini e della terra positiva e gioiosa; le their family were nothing less than a preview of the happiness
tante immagini liete che ritraggono la loro famiglia non sono (le bonheur) that (they thought) was about to take over the
che unanticipazione della felicit (le bonheur) che (pensava- world and which they actively worked on with their endless
no) stava per travolgere il mondo e alla quale lavoravano inventions. Ambition and the constant drive to innovate and
attivamente con le loro continue invenzioni. Lambizione, improve are part of cinemas DNA: if you visit the Lumire!
la spinta continua a ricercare, a superarsi, fa parte del Dna exhibition (which leaves France for the first time), you will
del cinema: se visiterete la mostra Lumire! (che per la pri- see how Auguste and Louis, though aware of their inventions
ma volta esce dalla Francia) vedrete come Auguste e Louis, value, immediately sought more: color, 70mm, Fotorama and
pur consapevoli del valore della loro scoperta, cercarono, 3D. Our section devoted to the first film season will delight
immediatamente, di ottenere di pi, il colore, il 70mm, il you with movies made in 1896 by American Mutoscope using
Fotorama, il 3D. E intanto, scoprirete nel programma dedi- wider 68mm film, and on screen they have a clarity and qual-
cato alla prima stagione del cinema, le vedute realizzate nel ity of detail we would call hyperrealistic today
1896 dallAmerican Mutoscope utilizzavano una pellicola Recovered & Restored (silent film part) includes the first film
pi larga, 68mm, e i film hanno sullo schermo una nitidezza version of Quo Vadis?: Henryk Sienkiewiczs novel in 65 me-
e una qualit di dettaglio, diremmo oggi, iperrealista ters, just under a minute. Cinema knows no bounds and often
Nella sezione Ritrovati e Restaurati muti viene presentata la is ahead of its time, even regarding important social issues: in
prima versione cinematografica di Quo Vadis?: il romanzo di the section on 1916 you can see Allan Dwans The Half-Breed
Henryk Sienkiewicz in 65 metri, poco pi di un minuto. Il with screenwriter Anita Loos adaptation of a courageous novel
cinema non conosce limiti e, spesso, corre pi avanti del suo and a young Douglas Fairbanks starring as the biracial son
tempo, anche su grandi questioni sociali: nella sezione 1916 of a seduced and abandoned Native American woman. A
potrete vedere Half-Breed di Allan Dwan, dove la sceneggia- film criticizing racism and hypocrisy. During the silent film

13
trice Anita Loos adatta per lo schermo un romanzo corag- era women screenwriters, directors and actresses (from Marie
gioso e scomodo, protagonista il giovane Douglas Fairbanks Epstein to Fabienne Fabrege, from Zoja Barancevic to Diana
nel ruolo dun mezzosangue figlio duna nativa americana Karenne) were pioneers working for causes which would be-
sedotta e abbandonata. Un film che condanna il razzismo come the central social issues of the new century.
e lipocrisia. Le donne, sceneggiatrici, attrici, registe, gi in In reality, important socially-courageous films can be found
epoca muta (da Marie Epstein a Fabienne Fabrege, da Zoja throughout our programme: from The Kid to Modern Times,
Barancevic a Diana Karenne) sono pioniere di istanze che si from Leopold Lindtbergs Die Letzte Chance, which in 1945
sarebbero poi faticosamente compiute molti decenni dopo. exposed Switzerland and the world to the importance of ad-
Ma il programma costellato di grandi film socialmente co- mitting people fleeing from Nazism, to Gabriel Garca More-
raggiosi: da The Kid a Tempi Moderni, da Die Letzte Chance nos El puo de hierro (1927), a Mexican silent film (a 90%
di Leopold Lindtberg, che nel 1945 pone alla Svizzera e al lost legacy) that talks about drugs and its human consequences,
mondo il tema dellaccoglienza di coloro che scappano dal- to Paul Meyers Dj senvole la fleur maigre, one of the great-
la furia nazifascista, a El puo de hierro, 1927, di Gabriel est films about migration and the impossibility of integration,
Garca Moreno, film muto messicano (un patrimonio al a film in which the victims, the migrants, are Italians.
90% perduto) che parla di droga e delle sue conseguenze
sulle persone, fino a Dj senvole la fleur maigre di Paul
Meyer, uno dei pi grandi film sullemigrazione e sullim- The Air of the Times
possibilit dellintegrazione, un film dove le vittime, gli emi- As Langlois and Renoir explain in Eric Rohmers wonderful
grati, siamo noi italiani. Lumire (France, 1968), the inventors of the cinematograph
filmed their contemporary reality and also captured the most
profound qualities of their time. They chose what to film in a
Laria del tempo city. They shot when the sun was at its zenith. They chose the
Da subito, come Langlois e Renoir raccontano nel bellissimo camera angle and then let life happen. For the first time ever,
Lumire (Francia, 1968) di Eric Rohmer, gli inventori del society was shown as it was and not as it wanted to be depicted.
Cinematografo non solo riprendono la realt, ma riescono Its all there, even the unexpected.
a cogliere gli aspetti pi profondi della loro epoca. Scelgono Il Cinema Ritrovatos time machine offers us many examples
cosa filmare in una citt. Riprendono quando il sole allo of the unexpected, in other words, films that could only have
zenith. Scelgono linquadratura, poi la vita che improvvisa. happened at that very moment.
Per la prima volta si vede la societ com, non come vuole Robert Drews four documentaries on John Fitzgerald Kennedy,
essere rappresentata. Tutto l, anche limponderabile. filmed between 1960 and 1964, are unrepeatable. They are
La macchina del tempo del Cinema Ritrovato ci d mol- documents about that moment of twentieth-century history, but
ti esempi dellimponderabile, di film che potevano esistere they also generated a new documentary perspective. Les portes
solo in quel dato momento. de la nuit (1946) was the last film with the trio of Carn, Pre-
I quattro documentari di Robert Drew su John Fitzgerald vert and Kosma. It was a fiasco, and yet there are few films that
Kennedy, girati dal 1960 al 1964, sono documenti irripeti- offer such a compelling portrait of darkness, falseness and the
bili su quel momento della storia del Novecento, ma fonda- pain at the end of a war that had left an indelible mark on
no anche un nuovo sguardo del documentario. Les Portes de Frances human and social fabric. The Russian films of 1916
la nuit (1946) lultimo film del trio Carn Prevert Kosma. are the extraordinary last images of czarist cinema and the swan
Sar un fiasco, eppure ci sono poche opere che raccontano song of the imperial age. John Murray Andersons King of Jazz is
cos bene loscurit, la doppiezza, il dolore della fine di una a monument to a new era with a talking, singing and dancing
guerra che aveva segnato il tessuto umano e sociale della movie; Bing Crosby made his first film appearance in it, and the
Francia. I film russi del 1916 rappresentano le ultime stra- pictures Art Deco-inspired sets are so oversized that foreshadow
ordinarie immagini della stagione del cinema zarista e sono Pop Art. Musicals were knocking on the door, but cinema was
al contempo il canto del cigno dellepoca imperiale. King not ready to totally speak their language.
of Jazz di John Murray Anderson un monumento allet The whole section on the Carl Laemmle Jr.s years at Univer-
nuova, al cinema parlato, cantato, ballato; Bing Crosby vi sal, made possible by NBC Universal, bespeaks a different age
compare per la prima volta, le scenografie, ispirate allart and dazzles us with works (by directors like Leni, Stahl, Fejos,
deco, sono talmente smisurate da esser gi un annuncio del Wyler, Cahn and Whale) filled with a freedom that would be
pop. Il musical alle porte, ma il cinema non ancora pron- out of the question with the Hays Code.
to a farne una lingua totalmente sua. It will be wonderful to listen to Bernardo Bertolucci talk about
Tutta la rassegna sugli anni di Carl Laemmle jr, resa pos- his memories of Marlon Brando, the definitive modern actor
sibile dal lavoro di NBC Universal, respira laria del tem- who ushered in new tensions and deep changes. One-Eyed
po e ci fa scoprire opere (di autori come Leni, Stahl, Fejos, Jacks was the only film Brando directed; it was an atypical

14
Wyler, Cahn, Whale) percorse da una libert che larrivo del Western and a new brand of film, anticipating a transforma-
Codice Hays avrebbe reso impossibile. tion in Hollywood and its filmmakers (which is perhaps why
Sar bello ascoltare Bernardo Bertolucci e i suoi ricordi su it is so esteemed by Scorsese and Spielberg). Jacques Becker,
Marlon Brando, lattore moderno per eccellenza, che portava according to Bernard Eisenschitz, was so ahead of his time as
su di s larrivo di inquietudini nuove, lannuncio di cambia- to be more similar to the young cinphiles ready to break with
menti profondi. I due volti della vendetta (One-Eyed Jacks) tradition than he was to his peers.
lunico film che ha diretto, western atipico, divorato da un Memorias del subdesarrollo takes place between the failed in-
fuoco nuovo, che anticipa trasformazioni di Hollywood e dei vasion of the Bay of Pigs (April 1961) and the Cuban Missile
suoi autori (e forse proprio per questo il film cos amato Crisis (October 1962). The revolution happened, but the main
da Scorsese e da Spielberg). Mentre Jacques Becker, spiega character does not understand what is going on. In 1968,
Bernard Eisenschitz, era cos in anticipo rispetto alla sua epo- Toms Gutirrez Alea made a movie of primary importance
ca, da essere pi vicino ai giovani cinphile che si preparavano for Latin-American filmmakers, who viewed his work as a
a sconvolgere le tradizioni, che ai cineasti suoi coetanei. new model. In 1965, I pugni in tasca immediately became an
Memorias del subdesarrollo si svolge tra la fallita invasione international film; its depiction of the breakdown of a family
della baia dei Porci (aprile 1961) e la crisi dei missili cu- in Emilia foreshadowed the atmosphere of 68 The version
bani (ottobre 1962). La rivoluzione avvenuta, ma il pro- we are presenting includes the kiss scene that Bellocchio had
tagonista non ha capito quello che sta avvenendo. Toms removed to prevent vast cutting by censors.
Gutirrez Alea realizza nel 1968 un film capitale per i ci- Then there are images, styles and concepts that define a century.
neasti latinoamericani, che vi vedranno un modello nuovo. The twentieth century is the man stuck in the gears of a ma-
Nel 1965, I pugni in tasca diventa un film immediatamente chine, Fred Astaire and Cyd Charisse dancing in dark and the
internazionale, perch, parlando della rovina duna famiglia divine Garbo filmed by Bill Daniels.
emiliana, anticipa laria del 68 La versione che presentia-
mo stata reintegrata della scena del bacio, che Bellocchio Cinema and the World
aveva espunto, per prevenire pi ampi tagli censorii. There is one Lumire film of 1896 I constantly think of: Ti-
Poi ci sono immagini, stili, concetti che definiscono un se- gres. We see two tigers and an attendant feeding them. Cage
colo. Il Novecento lomino che finisce negli ingranaggi, bars fill up the shot. It is a cruel image because we cannot see
sono Fred Astaire e Cyd Charisse che ballano al Central how big the cage is. Enormous? Tiny? The world at the time of
Park sulla musica di Dancing in the Dark, la divina Garbo the Lumire brothers was immeasurable. Airplanes and com-
fotografata da Bill Daniels. munications have made the globe smaller, but the earth reac-
quires its natural and ancient vastness with Lumire films.
Il cinema, il mondo As soon as they had invented cinema, the Lumire brothers
Tra le vedute Lumire del 1896, ce n una che mi torna a sent their operator everywhere to film the world. Film instantly
mente ricorrentemente, Tigres. Si vedono due tigri, un in- became an international art. The Universal retrospective in-
serviente d loro del cibo. Linquadratura piene di sbar- cludes three films photographed by Karl Freund, which remind
re. unimmagine crudele, perch non si vede quanto sia us that Hollywood would never have become the factory of
grande la gabbia. Enorme? Minuscola? Il mondo al tempo dreams of the entire world without European input. One of
dei Lumire era smisurato. Gli aerei, i mezzi di comunica- the dreams we shared with Peter von Bagh was to make Il
zione hanno rimpicciolito il globo, che attraverso le vedute Cinema Ritrovato a festival that freed itself from the confines
Lumire torna alla sua grandezza naturale, antica. Appena of the western culture and showcased films from the whole
inventato il cinema, i Lumire inviano i loro operatori a fil- world. This year we have achieved that goal more than ever.
mare il mondo. Da subito il cinema unarte internazionale. The sections on Japan, USSR, Cuba, Iran and Argentina, and
La retrospettiva Universal ha al suo interno tre film foto- the movies restored by the World Cinema Project offer a much
grafati da Karl Freund, che ci ricordano che senza lapporto vaster vision of the twentieth century and its multitude of lan-
europeo, Hollywood non sarebbe mai diventata la fabbrica guages.
dei sogni del mondo intero. Uno dei sogni che abbiamo
lungamente condiviso con Peter von Bagh era quello di fare Experimentation: A Modern Taboo
del Cinema Ritrovato un festival che presentasse film pro- Superficiality flattens our horizons. This programme is an ex-
venienti da tutto il mondo, che uscisse dal monopolio oc- cellent antidote. If you come to Il Cinema Ritrovato, it is be-
cidentale. Questanno ci siamo riusciti meglio che mai. Le cause you want to experience depth and intensity. One of the
sezioni dedicate a Giappone, URSS, Cuba, Iran, Argentina, films that struck me most was Les Abysses, the explosive debut
e ai film restaurati dalla World Cinema Project, consentono work of Nico Papatakis, a filmmaker virtually unknown to
di avere unidea molto pi ampia del Novecento e dei suoi Italian audiences (but the reason why Christa Pffgen became
molti linguaggi. Nico). There are many surprising filmmakers, like Karpo Go-

15
Un moderno tab, la sperimentazione dina, the Slovenian cinematographer and director who made
La superficialit sembra, ogni anno, appiattire sempre pi il short films about former Yugoslavia with an ironic, subver-
nostro orizzonte. Questo programma un buon antidoto. Se sive and poetic point of view. Or writer, producer and direc-
siete al Cinema Ritrovato perch volete godere delle pro- tor Ebrahim Golestan, who made some of the most compelling
fondit. Uno dei film che pi mi ha colpito dunque Les films in Iran under the Shah between 1961 and 1971. Or
Abysses, esordio esplosivo di Nico Papatakis, autore pressoch Fourough Farrokhzad, who directed just one film, The House
sconosciuto al pubblico italiano (ma per lui che Christa Is Black, a short film about what no one sees or talks about:
Pffgen divenne Nico). E ancora autori sorprendenti come lepers.
Karpo Godina, direttore della fotografia e cineasta sloveno, Thomas Whites Whos Crazy? (1966) is perhaps the least-
autore di cortometraggi dove losservazione di quella che era known rediscovered film of the festival. White was inspired
la Jugoslavia riscaldata da una vena ironica, sovversiva, poeti- by the freedom of slapstick and in the film he merged Ornette
ca. Come Ebrahim Golestan, scrittore, produttore, regista che Colemans music with performances by the Living Theatre. On
diede vita alla pi importante produzione dautore nellIran the subject of freedom: Valeska Gert, a 1920s Berlin cabaret
dello Sci, tra il 1961 e il 1971. Come Fourough Farrokhzad, artist connected to the Expressionist movement and modern
autrice di una sola opera, La casa nera, cortometraggio su dance pioneer, has a small but excellent filmography of works
qualcosa di indicibile e non ammesso alla vista, i lebbrosi. directed by Pabst, Renoir, Siodmak, Fellini and Schlndorff.
Whos Crazy? (1966) di Thomas White forse il film pi We will see her in two films: Carl Junghanss So ist das Leben,
sconosciuto e ritrovato del festival. White aveva in mente a communist film made in 1929 in Czechoslovakia, and Volk-
la libert dello slapstick e nel film combina la musica di er Schlndorffs documentary about her made one year before
Ornette Coleman con le performance del Living Theater. A she died. We will have the privilege of hearing Volkers stories
proposito di libert: Valeska Gert, cabarettista nella Berlino about this exemplary artist of the twentieth century.
degli anni Venti, legata al movimento espressionista, pionie-
ra della danza moderna, ha una filmografia piccola ma ec- The Future
cellentissima, Pabst, Renoir, Siodmak, Fellini, Schlndorff Like one hundred years ago, we live in a time of great change.
i registi che lhanno diretta. La vedremo in due film So ist The films of Il Cinema Ritrovato teach us that to look ahead
das Leben di Carl Junghans, film comunista realizzato nel we have to look back.
1929 in Cecoslovacchia e nel documentario che Volker First and foremost, Il Cinema Ritrovato is the festival of and
Schlndorff le ha consacrato un anno prima della morte. for film archives around the world. We could not have hoped
Avremo il privilegio di ascoltare da Volker i racconti su que- for a better celebration of our anniversary than with Bologna
sta artista esemplare del XX secolo. hosting the annual FIAF Congress. If we are able to put to-
gether today a programme of this magnitude, it is because of
Il futuro film archives. If film restoration now concerns the world, we
Come cento anni fa, viviamo unepoca di grandi trasfor- have the FIAF archives to thank. Many of them had to work
mazioni. I film del Cinema Ritrovato ce lo insegnano: per somewhat clandestinely for decades in order save whole collec-
guardare avanti, dobbiamo guardare indietro. tions. Each day of the festival will feature an event devoted to
Il Cinema Ritrovato , prima di tutto, il festival delle cine- some of the great figures of the archive world.
teche di tutto il mondo. Per festeggiare il nostro anniversa- The first weekend, FIAF institutes will gather at a sympo-
rio, non potevamo sperare di meglio che ospitare a Bologna sium discussing the future of archives: how to preserve (many
lannuale congresso della FIAF. Se oggi possiamo allestire new storage facilities are being built around the world), how
un programma di questa ricchezza, se possiamo program- to show (existing and forthcoming film museums), how and
mare il cinema del passato, grazie alle cineteche. Se oggi il where to programme materials.
restauro cinematografico interessa gli aventi diritto di tutto For Cineteca di Bologna, the future is in film and movie the-
il mondo, questo reso possibile dagli archivi della FIAF, aters. We count on opening a new cinema next year, Il Mod-
molti dei quali, per decenni, hanno dovuto lavorare in semi- ernissimo. It is the ideal continuation of Il Cinema Ritrovato.
clandestinit per poter salvare intere collezioni. Ad alcune A theater that opened a century ago and has been closed for a
grandi personalit del mondo degli archivi dedichiamo un decade, its magical architectural design will make it the per-
appuntamento fisso, ogni giorno del festival. fect place for film, all film, from the Lumires to the present.
Il primo fine settimana, le cineteche FIAF daranno vita a un A unique place for nourishing our passion for what we love.
simposio che parler del futuro degli archivi: come conser- For this reason we are absolutely delighted to open our festivals
vare (molti nuovi depositi, anche di nuova concezione, sono thirtieth edition with Bertrand Taverniers Voyage travers
in costruzione in tutto il mondo), come esporre (grandi mu- le cinma franais. Books, films, philosophers, historians and
sei dedicati al cinema hanno aperto o stanno per aprire), artists around the world agree that everyones duty in this tran-
come e dove programmare. sition from one millennium to the next is to pass on what they

16
Per noi, Cineteca di Bologna, il futuro passa dalla pellicola e have learned. A masterful filmmaker like Tavernier does so in
dalla sala cinematografica. Contiamo di inaugurare, lanno a way that is lucid, intelligent, simple and moving. It is as if a
prossimo, una nuova sala, Il Modernissimo, che funzioner dear friend were to tell us about the loves of his life and share
come unideale continuazione del Cinema Ritrovato. Una his most intimate secrets. We will discover a different Gabin, a
sala inaugurata centanni fa, chiusa da un decennio, uno different Renoir, and many of the films we will see at Il Cin-
spazio architettonico magico, perfetto per il cinema, tutto il ema Ritrovato. Thank you Bertrand!
cinema, dai Lumire ad oggi. Un luogo unico, dove rinno-
vare la passione per quello che amiamo. Gian Luca Farinelli
Per questo con molta gioia che apriamo la trentesima edi-
zione del festival con Voyage travers le cinma franais di
Bertrand Tavernier. Lo dicono i libri, i film, le opere dei
filosofi, degli storici, degli artisti di tutto il mondo, il prin-
cipale dovere di ognuno, in questo passaggio stretto da un
millennio allaltro, quello di trasmettere quello che abbia-
mo appreso. Un maestro del cinema come Tavernier lo fa
in maniera lucida, colta, semplice e commovente. come
se un amico caro ci raccontasse gli amori della sua vita, i
suoi pi intimi segreti. Scopriamo un altro Gabin, un altro
Renoir, e molti dei film che vedremo nel programma del
Cinema Ritrovato. Grazie Bertrand!

Gian Luca Farinelli

Marlon Brando e Jacques Tati sul set del film One-Eyed Jacks

17
FIAF 72 CONGRESSO
FIAF 72 CONGRESS
22-28 giugno 2016 / 22nd-28th June 2016

La Fondazione Cineteca di Bologna lieta di ospitare la Fondazione Cineteca di Bologna is pleased to host from June
72a edizione del Congresso della Fdration internationale 22 to 28, 2016 the 72nd International Federation of Film
des archives du film (FIAF). La Cineteca deve molto alla Archives Congress. Cineteca is deeply indebted to FIAF and
FIAF e alla generosit degli archivi, e la nostra storia molto the generosity of international film archives. The history of our
cambiata da quando siamo stati accolti nella federazione nel institution changed when we became part of the federation in
1989. 1989.
Bologna ha gi avuto lopportunit di ospitare i lavori del Bologna hosted the congress in 1994 as well as the most recent
congresso nel 1994, oltre alle ultime edizioni della FIAF editions of the FIAF Restoration Summer School. Twenty-two
Restoration Summer School. A ventidue anni di distanza, years later, it is our pleasure to share our achievements and
vorremmo poter rendere partecipi tutti i membri FIAF non future challenges with the FIAF community.
solo dei traguardi raggiunti, ma anche delle nuove sfide. Just like in 1994, the congress will partly overlap with Il Cine-
Come gi nel 1994, il Congresso si svolge durante Il Cine- ma Ritrovato, the festival of film archives. Not only is Il Cine-
ma Ritrovato, che di fatto il festival delle cineteche. Non ma Ritrovato organized by a film archive but its very program-
solo perch organizzato da una cineteca, ma perch il pro- me depends on the involvement of film archives from around
gramma non sarebbe possibile senza la collaborazione degli the world. The weeklong festival focuses on the key issues of our
archivi di tutto il mondo. Inoltre, al centro del festival ci sector today.
sono i grandi temi che attraversano le attivit di una cine- We firmly believe in joining the technical and theoretical spirit
teca. of our work with the pleasure of watching films at a festival
Pensiamo sia importante unire lanima pi prettamente that lights up screens with rare works and retrospectives of the
scientifica e teorica con il piacere della visione in sala du- great masters of film history.
rante un festival che ogni anno mostra rarit e retrospettive Restoration was the obvious topic of this years Symposium: the
dedicate ai grandi maestri della storia del cinema. FIAF Congress and Il Cinema Ritrovato festival are the per-
Il tema scelto per il Symposium (25-26 giugno) obbligato- fect context for showing new case studies and exploring techni-
riamente il restauro: crediamo che il Congresso e il festival cal and methodological issues with international experts. The
creino loccasione ideale per presentare nuovi case studies e success of Dvd editions of restored films and the participation
approfondire le questioni tecniche e metodologiche insieme of major US and European film studios in restoration are the
agli specialisti del settore provenienti da tutto il mondo. Il results of the extraordinary efforts of film archives over time.
successo che oggi hanno le edizioni Dvd, la partecipazione Seeing images of movies of the past simply by turning on a com-
ai restauri delle grandi major statunitensi o europee, sono puter or a smart phone is a significant victory for film archives,
fenomeni dovuti al lavoro straordinario che per decenni FIAF and their hard work starting from the Thirties.
hanno portato avanti le cineteche. Se oggi nel mondo In this crucial time of transition, the FIAF Congress in Bolo-
possibile, persino aprendo un computer o uno smartphone, gna is a compelling opportunity to investigate the resurgence
vedere le immagini dei film del passato, questa una grande of classic cinema. An overview of todays techniques, the latest
vittoria delle cineteche e della FIAF, e del lavoro che hanno technologies, the complex digital debate and how to best pre-
compiuto a partire dagli anni Trenta. serve the cinema of the past are only some of the themes that
Crediamo che proprio in questepoca di grandi trasforma- will be discussed by renowned international experts on the first
zioni ed evoluzioni, in cui il restauro finalmente oggetto day of the Symposium. The debate among international experts
di una nuova sensibilit, lappuntamento di Bologna possa from five continents will allow the sharing of new challenges,
essere interessante per approfondire la nuova vita che il ci- strategies and future projects. At the end of the XX century the
nema del passato sta avendo. Lo stato dellarte, le ultime days of cinemas seemed to be numbered. However, the begin-
tecnologie, il dibattito sul digitale, come conservare e pre- ning of the new millennium has witnessed the re-opening of
servare al meglio il cinema del passato, sono solo alcuni tra a number of historic cinemas and/or theaters screening classic

18
i temi che verranno discussi durante il primo giorno del films. During the second day we will make a virtual tour inside
symposium. Il confronto tra esperti provenienti dai cinque the most beautiful newly restored historic theaters around the
continenti permetter di condividere sfide, strategie e pro- world, where classic films find a new life and are shown to new
getti futuri. audiences. Paths new multiplex Les Fauvettes in Paris shows
Se la fine del Ventesimo secolo sembrava annunciare anche only classic movies. Newly restored historic cinemas too have a
la fine delle sale cinematografiche, linizio del nuovo mil- new lease of life: La Ciotats Eden, the historic movie theaters
lennio ha portato molti nuovi progetti di apertura di sale of Los Angeles, the magnificent Majestic Theatre in New York,
storiche e/o che programmano film del patrimonio. Nel se- the recently re-opened cinema of the Austrian Filmarchiv, the
condo giorno compiremo una visita virtuale allinterno del- Modernissimo in Bologna, which we will open in 2017 and
le pi belle sale storiche del mondo, dove i classici restaurati other Italian theaters like the Odeon in Florence. All seem to
tornano in vita per mostrarsi a un nuovo pubblico. Il caso follow the example set by the Filmoteca Espaolas Cine Dor,
del multiplex aperto da Path a Parigi, Les Fauvettes, che a pioneering example of this new phenomenon. Grand finale
programma solo cinema del passato, ma anche sale storiche with The Reel Thing: for the first time in Bologna the annual
che vengono restaurate e trovano una nuova vita: lEden di appointment conceived by Grover Crisp and Michael Friend,
La Ciotat, riaperta lo scorso anno, i cinema di Los Angeles, two among the major international experts in film restoration.
riutilizzati in chiavi diverse, il magnifico Majestic Theatre A unique opportunity to share and discuss current thinking and
di New York, la sala storica dellAustrian Filmarchiv appena most advanced practical examples of progress in the field of pre-
aperta al pubblico, e il Modernissimo di Bologna, che sar servation and restoration. At the end of the evening, the FIAF
inaugurato nel 2017, insieme ad altre realt italiane come award will be assigned to Jean-Pierre e Luc Dardenne, in the
il cinema Odeon di Firenze. Tutte paiono seguire lesempio presence of the filmmakers.
dettato dalla Filmoteca Espaola e dalla sua sala Dor, un
esempio pionieristico di recupero. FIAF has existed since 1938. Over the course of the nearly
Gran finale con The Reel Thing, lappuntamento annuale eighty years of its history several generations of film curators and
ideato da Grover Crisp e Michael Friend, due dei maggiori restorers have succeeded one another, each of which has been in
esperti del restauro, per la prima volta ospitato a Bologna. the front line of the daily battle to safeguard our heritage. It is
Unoccasione importante per condividere e discutere le pi a task that was never easy, because the men and women who
recenti teorie e metodologie in materia di conservazione e made up the history of film archives had to construct an entire
restauro e scoprire gli ultimissimi progressi in campo tecno- field of knowledge and develop new activities: how to preserve,
logico. La serata si concluder con la consegna del premio how to restore, how to programme. In short, they had to give
FIAF a Jean-Pierre e Luc Dardenne, alla presenza dei cine- meaning to the term film archive. Moreover, the challenges
asti. were new and different in each national context. And yet,
with the exception of a few stars or perhaps only one, Henri
La FIAF nasce nel 1938. Nei quasi ottantanni della sua sto- Langlois, whom the nouvelle vague brought into the limelight
ria si sono succedute diverse generazioni di conservatori e these figures, each equally worthy and extraordinary, have
restauratori, sempre in prima linea nel lavoro quotidiano almost all been forgotten. For this reason, and so that our mem-
di salvaguardia del patrimonio. Un compito che non mai ories are not lost, we decided this year to begin remembering the
stato semplice perch le figure che hanno fatto la storia delle most significant outstanding personalities during the Cinema
cineteche hanno dovuto costruire un intero sapere, svilup- Ritrovato festival. We chose to begin with key personalities who
pare unazione come conservare, come restaurare, come played a significant role both within their own archives and
programmare una sala. Insomma, hanno dovuto dare un within film archiving worldwide.
senso alla parola cineteca. Con sfide ogni volta nuove in
ogni differente contesto nazionale. Eppure, a parte qualche
star o forse una sola, Henri Langlois, portato alla ribalta
dalla forza della nouvelle vague tutte queste personalit al-
trettanto straordinarie sono spesso dimenticate. Per questo,
perch la nostra memoria non si disperda, abbiamo deciso,
a partire da questanno, di ricordare le figure pi rilevanti
allinterno degli incontri del Cinema Ritrovato. Iniziamo
questanno da sette personalit che hanno avuto un ruolo
di rilievo per le proprie cineteche e conseguentemente per le
cineteche di tutto il mondo.

19
Vladimir Dmitriev e il Gosfilmofond Vladimir Dmitriev and Gosfilmofond

Vladimir Dmitriev (1940-2013) non diresse mai ufficial- Vladimir Dmitriev (1940-2013) never was the official head of
mente il Gosfilmofond, ma per quasi mezzo secolo ne deter- Gosfilmofond, yet for almost half a century he determined the
min le scelte. Per un paese caratterizzato da un forte con- politics of the Russian film archive. For a country with strong
trollo ideologico sullarte e da una limitata distribuzione di ideological control over art and limited distribution of foreign
film stranieri, larchivio era la finestra principale sul mondo films, Gosfilmofond was a window on the wider world of cine-
cinematografico internazionale. Difficile trovare un regista ma. It is hard to name an important filmmaker who did not
di rilievo che non abbia lavorato con il Gosfilmofond: per work with Gosfilmofond: gathering information, getting fami-
raccogliere informazioni, conoscere le nuove tendenze o cer- liar with the new trends and searching for inspiration. Thus
care ispirazione. Dmitriev era colui che concedeva (o nega- Dmitriev became the one who granted (or did not grant) access
va) laccesso al cinema internazionale a coloro che avrebbero to world cinema to those who would eventually influence it. His
finito per influenzarlo. Il suo obiettivo era colmare le lacu- goal was to fill the gaps in Soviet distribution and to make Rus-
ne della distribuzione sovietica per far conoscere ai russi/ sians/Soviets familiar with what was important, interesting,
sovietici tutto ci che dimportante, interessante, curioso curious, bizarre, etc. all that was happening in film. During
o bizzarro accadeva nel cinema. Durante il suo regno il Dmitrievs reign the number of titles in the Russian archive
numero di film conservati nellarchivio russo triplic. Un tripled. He also saved banned and shelved titles: they were ne-
altro obiettivo consisteva nel salvare i film messi al bando e ver intended to be seen by anyone, but decades passed and some
archiviati: erano destinati a non essere visti da nessuno, ma were released around the world. Later, he had a more compli-
con il passare dei decenni alcuni furono distribuiti in tutto cated and ethically difficult mission: saving the entire collection
il mondo. Altro obiettivo pi complesso, anche moral- after the collapse of the Soviet Union when many of the former
mente fu salvare lintegrit delle collezioni dopo il crollo republics were eager to get their national share. Determining
dellUnione Sovietica, quando molte delle ex-repubbliche the policy of the state archive in a totalitarian country was a
erano impazienti di ottenere la loro parte. Determinare burden; Dmitriev was permanently facing different issues of
le scelte dellarchivio nazionale di un paese totalitario era saving: to save for or to save from? Not just an archivist, but a
una responsabilit gravosa, e Dmitriev dovette far fronte a true artist he enjoyed his role and did his best to impress and
continui dilemmi: salvare per o salvare da? Non sempli- surprise. He was often criticized, sometimes even hated, but
ce archivista ma vero artista, amava il suo lavoro e fece del now that he is gone he is just deeply missed.
suo meglio per essere autorevole e imprevedibile. Fu spesso Peter Bagrov
criticato, a volte perfino odiato. Ma da quando se n andato
si sente profondamente la sua mancanza.
Peter Bagrov

Joo Bnard da Costa e la Cinemateca Portuguesa Joo Bnard da Costa and the Cinemateca Portuguesa

La storia della Cinemateca Portuguesa deve molto ai tre uo- The history of the Cinemateca Portuguesa owes a lot to the three
mini che diressero listituzione nel Ventesimo secolo: Ma- men who headed the institution in the 20th century: Manuel
nuel Flix Ribeiro (1906-1982, fondatore e rappresentante Flix Ribeiro (1906-1982, founder and member of the first
di spicco della prima generazione di archivisti cinematogra- generations of film archivists), Luis de Pina (1931-1991, who
fici), Luis de Pina (1931-1991, che instaur solide relazioni established solid international links and continued to develop
internazionali e continu a sviluppare i rapporti con la co- ties with the Portuguese film community), and Joo Bnard da
munit cinematografica portoghese) e Joo Bnard da Costa Costa (1935-2009), clearly the main force behind the archives
(1935-2009), che fu il motore dello straordinario sviluppo extraordinary development during the Eighties and Nineties.
della Cinemateca negli anni Ottanta e Novanta. Grazie alle Taking advantage of the new opportunities offered by the insti-
nuove opportunit offerte dallautonomia istituzionale con- tutes independence conquered in the early Eighties, but also out
quistata nei primi anni Ottanta e al dinamismo e al carisma of an outstanding dynamism and personal status, Joo Bnard
personale, Joo Bnard determin un vero salto di qualit, indeed took the Cinemateca to another level, making it one of
facendo della Cineteca una delle pi influenti istituzioni the most influential cultural institutions in the country and an
culturali del Paese e rendendola protagonista sul piano eu- important player on the European scene. He did so first and fo-
ropeo. Unendo allattivit di direttore-programmatore altre remost as Director-Programmer and later through other public
forme di impegno culturale (il lavoro alla Fondazione C. roles (including his work at the C. Gulbenkian Foundation,
Gulbenkian, linsegnamento, la scrittura, la televisione), la- as a teacher, writer, television presenter and cultural commen-

20
sci una traccia immensa nel panorama culturale portoghe- tator). He made a powerful impact on the Portuguese cultural
se, tanto da essere considerato uno dei grandi intellettuali scene and is commonly regarded as one of the countrys greatest
del Paese a cavallo tra il Ventesimo e il Ventunesimo secolo. intellectuals of the late 20th and early 21st century.
Jos Manuel Costa Jos Manuel Costa

Marie Epstein Marie Epstein

Alla Cinmathque franaise la terza Moira tra Lotte Ei- Marie Epstein was the third Fate of the Cinmathque franai-
sner e Mary Meerson, sicuramente Lachesi, quella che svolge se, the others being Lotte Eisner and Mary Meerson. Of the th-
il filo e lo mette sul fuso, data limmediata analogia con la ree, she would have been Lachesis who measured the thread on
sua postazione di lavoro, ossia la tavola di montaggio Mori- the spindle, given the immediate similarity with her Moritone
tone. Langlois le affida il dipartimento tecnico: sar incaricata flatbed editor. Langlois handed the technical department over
dellinventario e di gran parte dei lavori di preservazione fino to her: she was in charge of the inventory and most preserva-
al 1977, lasciando definitivamente lincarico nel 1983 dopo tion work until 1977, leaving the position in 1983 after trai-
aver istruito Renee Lichtig. I suoi primi lavori consisteranno ning Rene Lichtig. Her first projects consisted in preserving La
nella salvaguardia di La Roue, Napoleon, dei film Lumire (in Roue, Napolon, the Lumire films (working with the Boyer
collaborazione con i laboratori Boyer, dal 1961 al 1978) e na- labs from 1961 to 1978) and naturally Jean Epsteins oeuvre.
turalmente della filmografia di Jean Epstein. Marie Epstein Epstein completed Langloiss first-class cast of film representati-
completa il cast di lusso dei rappresentanti del cinema scelto ves: Musidora, Mary Meerson (Lazares widow), Eve Francis
da Langlois: Musidora, Mary Meerson (vedova di Lazare), Eve (Dellucs muse), Louis Gaumont (Lons son), Simone Cottance
Francis (musa di Delluc), Louis Gaumont (figlio di Lon), Si- (Bruniuss sister) and Franoise Jaubert (Maurices daughter).
mone Cottance (sorella di Brunius), Franoise Jaubert (figlia Part of the team was dedicated to creating an important net-
di Maurice). Una parte di quella squadra sincarica di creare work of donors and a committee of historical research collecting
unimportante rete di sostenitori e un comitato di ricerca vital testimony of early film.
storica per raccogliere preziose testimonianze del cinema With forty years of unwavering devotion, Marie Epstein made
delle origini. Grazie a quarantanni di costante devozione, her brothers work visible by restoring materials, offering access
Marie Epstein ha reso visibile lopera del fratello, restaurando i to his films, publishing writings (she edited the massive two-
materiali, permettendo laccesso ai film, pubblicando gli scritti volume book published by Seghers) and organizing archive ca-
(ha curato limponente doppio volume edito da Seghers) e or- taloguing.
ganizzando la catalogazione degli archivi. Emilie Cauquy and Marie Frappat
Emilie Cauquy e Marie Frappat

Jacques Ledoux Jacques Ledoux

Jacques Ledoux fu uno dei pionieri degli archivi cinematogra- Jacques Ledoux was one of the pioneers of film archives, and
fici, e come i suoi colleghi delle cineteche di Parigi, Londra like his colleagues in Paris, London or New York, he was a
e New York fu una figura leggendaria. Sotto la sua direzione, legendary personality.
la Cinmathque Royale de Belgique ora Cinematek si Under his direction the Cinmathque Royale de Belgique
port allavanguardia nel settore dellarchivistica, del restauro now Cinematek was one of the most advanced in the fields
e della programmazione. La sua competenza e il suo amore of archiving, restoring and also screening films. His knowledge
per il cinema erano profondamente eclettici, spaziando dal and love for cinema was very eclectic, ranging from silent mo-
cinema muto a quello sperimentale. Una delle due sale ci- vies to experimental works. One of the two movie theaters in
nematografiche di Bruxelles era dedicata esclusivamente alla Brussels was dedicated to silent movies only. He was also the
proiezione di film muti. Ledoux fu anche curatore del festival curator of the Exprmtl festival in Knokke, which is still conside-
Exprmtl di Knokke, ancora oggi considerato una pietra milia- red a landmark in the history of avant-garde and experimental
re nella storia del cinema sperimentale e davanguardia. movies,
Lautore e regista Eric de Kuyper che stato anche vice The filmmaker and writer Eric de Kuyper who was also de-
direttore del Nederlands Filmmuseum, oggi Eye conobbe puty director of the Nederlands Filmmuseum, now Eye knew
molto bene Ledoux e rievocher lamicizia che negli anni Ledoux personally very well and developed a friendship with
Sessanta e Settanta lo leg al grande personaggio. him during the 1960s and 70s.
Nicola Mazzanti Nicola Mazzanti

21
Ernest Lindgren, lanti-Langlois Ernest Lindgren, the Anti-Langlois

Ernest Lindgren fu il primo Curatore della National Film Ernest Lindgren was the first curator of Britains National Film
Library britannica (poi ribattezzata National Film Archive, Library (later renamed National Film Archive, now known as
oggi noto come BFI National Archive): vi lavor dal 1935, the BFI National Archive) from its foundation in 1935 to his
anno in cui fu fondata, fino alla morte avvenuta nel 1973. death in 1973. He was also, alongside Henri Langlois of the
Fu anche, insieme a Henri Langlois della Cinmathque Cinmathque franaise, one of the true pioneers of the film ar-
franaise, uno dei veri pionieri del movimento cinetecario. chive movement. The two men, who dominated debate within
I due uomini, che dominarono le discussioni nellambito the growing FIAF community in the post-war period, had con-
della comunit FIAF nel dopoguerra, non erano solo ca- flicting temperaments and diametrically opposed views on what
ratterialmente molto diversi ma la pensavano in maniera the priorities of a film archive should be (although today many
diametralmente opposta su quali dovessero essere le priorit in the film heritage sector see those views as complementary).
di un archivio cinematografico (anche se oggi molti profes- Lindgren, the quieter and more phlegmatic of the two figures,
sionisti del settore considerano complementari le loro idee). introduced to the FIAF community a number of defining tech-
Lindgren, il pi tranquillo e flemmatico dei due, offr alla niques and strategies of acquisition, preservation and catalo-
comunit FIAF tecniche e strategie dacquisizione, preser- guing of films still largely embraced by film archives around the
vazione e catalogazione che sono ancora oggi ampiamente world today. Perhaps because he was less interested in creating
adottate dalle cineteche di tutto il mondo. Il suo nome sta- his own legend than his French counterpart, his name is relati-
to relativamente dimenticato, forse anche perch Lindgren vely overlooked today. This presentation intends to redress that
era meno interessato alla propria immagine del suo omolo- imbalance a little by paying tribute to his immense contribu-
go francese. Questa presentazione si propone di riequilibra- tion to the film archive movement.
re un po le cose, rendendo omaggio allimmenso contributo Christophe Dupin
di Lindgren al movimento cinetecario.
Christophe Dupin

P.K. Nair P.K. Nair

P.K. Nair fu affascinato dal cinema fin dallinfanzia. Vide i suoi P.K. Nairs fascination with cinema began as a child. He watched
primi film steso sul pavimento coperto di sabbia bianca di un his first few films lying on the white sand floor of a cinema in
cinema a Trivandrum. Era gi allora un collezionista: conserva- Trivandrum. He was a collector even then... collecting ticket stubs,
va le matrici dei biglietti dingresso, le cartoline pubblicitarie e lobby cards, even weighing machine tickets sporting pictures of the
perfino gli scontrini delle bilance pubbliche con le effigi dei divi stars of the day. He grew up to be a legendary film archivist.
dellepoca. Divenne un archivista cinematografico leggendario. Few are aware that 1700 silent films were made in India of which
Pochi sanno che in India furono realizzati ben 1700 film muti. only five or six complete films and a few fragments survive thanks
Di questi sono sopravvissuti solo cinque o sei esemplari com- to the efforts of Nair. He travelled to remote parts of India to col-
pleti e pochi frammenti, amorevolmente raccolti da Nair du- lect and save cans of rare films. The fact that Dadasaheb Phalke
rante i suoi viaggi negli angoli pi remoti del Paese alla ricerca is recognized today as the father of Indian cinema is Nairs doing.
di pellicole rare. merito suo se oggi Dadasaheb Phalke con- He was truly democratic as an archivist trying to save any film
siderato il padre del cinema indiano. Nair cerc sempre di sal- that he could get his hands on, be it world cinema, Hindi popular
vare tutto quel che gli capitava sotto mano: produzioni inter- films or regional Indian cinema.
nazionali, hindi e regionali avevano per lui lo stesso valore. La He has influenced generations of Indian film students, especially
sua opera darchivista ha influenzato generazioni di studenti di Indian New Wave filmmakers such as Mani Kaul, Kumar Sha-
cinema e in particolare i registi della nouvelle vague indiana, hani, Adoor Gopalakrishnan and John Abraham. In the era be-
come Mani Kaul, Kumar Shahani, Adoor Gopalakrishnan e fore Dvds and the internet, he introduced students to the world of
John Abraham. Prima dellavvento dei Dvd e di internet, Nair cinema and gifted them with the opportunity to watch films that
ha fatto conoscere ai giovani il mondo del cinema, donando otherwise they might never have had the chance to see.
loro lopportunit di vedere film che non avrebbero mai avuto Nair was not just the founder of the National Film Archive, but
modo di apprezzare. Nair non fu solo il fondatore del National a living, breathing museum of cinema. The fact that India has a
Film Archive, ma un museo del cinema vivente. Il fatto che cinematic heritage at all is the singlehanded achievement of this
lIndia possieda un patrimonio cinematografico interamente man. There will be no one like him again.
merito suo. una figura assolutamente unica. Shivendra Singh Dungarpur
Shivendra Singh Dungarpur

22
Paulo Emilio Sales Gomes Paulo Emilio Sales Gomes

Gran difensore del cinema brasiliano che ha contribuito a A great champion of Brazilian cinema, which he contributed
rivelare, considerato uno dei principali intellettuali del Pa- to revealing, one of the countrys main intellectuals and the first
ese, primo storico ad aver lavorato sullopera di Jean Vigo, historian to have worked on Jean Vigos oeuvre, Paulo Emilio
Sales Gomes (1916-1977) un personaggio poliedrico: al Sales Gomes was a multi-faceted figure: screenwriter, writer,
contempo sceneggiatore, scrittore, critico cinematografico, film critic, essayist, historian, founder of Brazils first film ar-
saggista, storico, fondatore e conservatore della prima cine- chive and preservationist.
teca del Brasile. Born into a middle-class family, young Sales Gomes was first
Di famiglia borghese, il giovane Paulo Emilio Sales Gomes involved politically before becoming a film critic and historian
passa per limpegno politico prima di diventare critico e in the 1940s. In 1956, he founded the Cinemateca Brasileira
storico cinematografico a partire dagli anni Quaranta. Nel of So Paulo, which he ran until his death. After receiving his
1956 fonda la Cineteca brasiliana di So Paulo che dirige PhD, he began teaching film at the Universities of Braslia and
fino alla morte. Dopo aver conseguito un dottorato, a par- So Paulo.
tire dagli anni Sessanta diventa insegnante di cinema nelle Theory did not appeal to Sales Gomes, so he adopted a historic
Universit di Braslia e di So Paulo. approach and used filmmakers archives and films as the basis
Poco attratto dalla teoria, Paulo Emilio Sales Gomes adotta of his thought. Like Henri Langlois in France, he strove for
un approccio storico e sviluppa le sue riflessioni a partire the preservation and dissemination of films within the Cine-
dai film e dagli archivi dei cineasti. Come Henri Langlois in mateca Brasileira. His work as head of the Cinemateca and
Francia, si batte incessantemente nella Cineteca brasiliana as a critic would leave a lasting mark on Brazils film scene.
per la conservazione e la diffusione dei film. Il suo lavoro Sales Gomes made an important contribution to the creation of
alla testa della Cineteca e sul fronte della critica segner a Cinema Novo as both a guru and active supporter of the new
lungo lambiente cinematografico brasiliano. Sales Gomes generation.
d in particolare un contributo decisivo alla nascita del Ci- Though his activity and influence on Brazilian cinema may be
nema Novo, sia come matre penser che come sostegno much vaster than his writings, his written work is nonetheless
attivo della nuova generazione. considerable.
Se la sua attivit e la sua influenza sul cinema brasiliano Adilson Mendes
superano di gran lunga la sua produzione scritta, ci non
toglie che anche questultima sia considerevole.
Adilson Mendes

23
LUMIRE! LINVENZIONE
DEL CINEMATOGRAFO
Lumire! The Invention of the Cinema
Bologna, Sottopasso di piazza Re Enzo, 25 giugno 2016-22 gennaio 2017

Questanno Il Cinema Ritrovato compie trentanni, e per This year, Cinema Ritrovato is thirty-years-old. To celebrate this
celebrare questo festival che da incontro di pochi appassio- anniversary and the festivals growth from a meeting between
nati diventato uno degli eventi pi importanti al mondo a handful of aficionados to become one of the most important
dedicati al cinema del passato, abbiamo voluto portare a Bo- events in the world dedicated to the cinema of the past, we
logna una mostra consacrata a chi il cinema lha inventato: wanted Bologna to host an exhibition devoted to the inventors
i fratelli Lumire. Una mostra voluta e curata da Thierry of cinema: the Lumire brothers. The exhibition was established
Frmaux a partire dalle collezioni dellInstitut Lumire di and curated by Thierry Frmaux and is based on the collec-
Lione, di cui direttore, che nella primavera scorsa ha ac- tions of the Institut Lumire in Lyon, which he directs; it was
ceso le luci sul Grand Palais di Parigi in occasione del 120 first launched last spring at the Grand Palais in Paris on the
anniversario dalla nascita del Cinematografo. occasion of the 120th anniversary of the birth of cinema. The
Questa mostra unautentica scoperta, anche per gli addetti exhibition is a real discovery, even for those within the profes-
ai lavori. Che i Lumire abbiano inventato il cinema lo sap- sion. We all know that the Lumire invented the cinema. But
piamo tutti. Ma quanti sanno che Louis Lumire, ancora many do not know that, before coming up with the idea for the
prima di ideare, in una notte, il Cinematografo, a soli 17 Cinmatographe in a single night, Louis Lumire had already
anni aveva gi rivoluzionato la fotografia inventando listan- revolutionised photography by inventing the automatic photo-
tanea? E che qualche anno dopo aver dato il via alla storia graph at the age of 17. Nor do they know that, a few years
moderna delle immagini animate invent la fotografia a co- after kick-starting the modern history of animated images, he
lori? E la proiezione a 360? E il cinema in 3D? invented colour photography. And 360-degree projection. And
Ma la vera scoperta forse unaltra. Questa mostra, in cui cinema in 3D. But perhaps the real discovery of this exhibition
potrete rivivere la celebre serata del 28 dicembre del 1895 al is another. Here you can participate in a 4K restoration of the
Salon Indien del Boulevard des Capucines, con tutti i film first screening in the history of cinema, the celebrated evening
della prima proiezione pubblica restaurati in 4K, e vedere in of the 28th December 1895 at the Salon Indien on Boulevard
una grande installazione lintegralit dei 1422 film prodotti des Capucines. You can also view the 1422 films produced be-
dal 1895 al 1905 dalla Socit Lumire et fils, permette di tween 1895 and 1905 by the Socit Lumire et fils in their
capire anche altro. I Lumire non si accontentarono di in- entirety as part of a large installation. Through these events, the
ventare il cinema, ma ne furono anche i primi autori. Fin exhibition allows us to understand something else: the Lumire
dal primo film, la Sortie des Usines Lumire, troviamo una brothers were not content with being the inventors of the cin-
consapevolezza assoluta dellinquadratura, che si mantiene ema; they also became its first authors. From the very first film,
tale in ognuna delle oltre 1400 vedute, che pure sono state the Sortie des Usines Lumire, their complete understanding
realizzate da diversi loro operatori. La bellezza di questi film of framing is clearly in evidence and remains so in each of the
lascia stupefatti. I Lumire sono stati capaci di restituirci following 1400-plus views, even though they were shot by dif-
unimmagine degli uomini e della terra positiva, gioiosa e ferent cameramen. The beauty of these films is amazing. The
le tante immagini liete che ritraggono la loro famiglia non Lumire were able to give us an image of people and the world
sono che unanticipazione della felicit che (loro pensavano) that is both positive and joyous and the many happy images
stava per travolgere il mondo e alla quale lavoravano attiva- depicting their family are nothing less than the anticipation
mente con le loro continue invenzioni. Ma qui parliamo di of the happiness which (they believed) was about to overtake
gente che di cognome faceva Lumire (luce) e che invent il the world and towards which they actively worked with their
cinema in un quartiere chiamato Monplaisir (il mio piacere). continuous inventions. But we are talking about people whose
Neppure lo statunitense e inventore Edison poteva lottare di surname was Lumire (light) and who invented the cinema
fronte a una tale predestinazione patronimica. in a district called Monplaisir (my pleasure). Not even the
Georges Mlis, che assistette alla prima leggendaria proie- American inventor Edison could fight against such patronymic
zione, insistette per ottenere dai Lumire la cessione dellin- predestination.

24
venzione di famiglia. No - gli rispose monsieur Antoine Georges Mlis, who was at the legendary first screening, insisted
- il Cinematografo non in vendita. E ringraziatemi giova- on receiving a concession to the familys invention. No, Antoine
notto: questa invenzione non ha alcun futuro. Parole di- replied, the Cinmatographe is not for sale. And you should
venute leggendarie ma troppo spesso citate fuori contesto, thank me, young man: this invention has no future. These words
poich i Lumire, avendo immediatamente compreso il va- have become legendary, but they are often quoted out of context.
lore dellinvenzione, svilupparono una strategia per cercare Having immediately grasped the value of their invention, the
di stroncare sul nascere ogni possibile concorrenza. E se Lumire developed this strategy to attempt to ward of potential
vero che non ci riuscirono anche perch questo valore era competition before it even had the chance to get off the ground. If
troppo grande per restare ingabbiato in una schermaglia di they failed to do so, it is only because the value of their invention
brevetti. Una volta provata, lesperienza di vedere insieme was too great to remain trapped in a web of patents.
un film sul grande schermo era un punto di non ritorno per Once experienced, the viewing of a film on the big screen in
gli spettatori di tutto il mondo. the company of others was a point of no return for spectators
Buone visioni! throughout the world.
Happy viewing!
Orari di apertura / Opening hours

25 giugno-2 luglio, 10-22 / 25th June-2nd July, 10 am-10 pm,

3 luglio-30 settembre / 3rd July-30th September


Tutti i giorni escluso il marted, 10-20 / Every day except on Tuesdays, 10 am-8 pm,
Sabato, 10-22 / Saturday, 10 am-10 pm,

1 ottobre-22 gennaio 2017 / 1st October-22nd January 2017


Luned, mercoled, gioved, venerd, 14-20 / Monday, Wednesday, Thursday, Friday, 2 pm-8 pm
Sabato, 10-22 / Saturday, 10 am-10 pm
Domenica e festivi, 10-20 / Sunday and Holidays, 10 am-8 pm

Chiuso il marted / Closed on Tuesday

Henri e Andre Lumire in spiaggia con la madre Marguerite Winckler. La Ciotat, le Clos-des-Plages, ca. 1905

25
LA MACCHINA
DEL TEMPO
The Time Machine
1896. CINEMA
ANNO UNO
1896. Year One of Cinematography

Programma a cura di / Programme curated by Mariann Lewinsky


Note di / Notes by Serge Bromberg, Batrice de Pastre, Gian Luca Farinelli, Thierry Frmaux,
Mariann Lewinsky, LukeMcKernan, Dominique Moustacchi

28
Allinizio del 1896, Louis Lumire ha realizzato solo dieci When the year 1896 began, Louis Lumire had made ten
vedute, e le fotografie animate sono state proiettate e mo- views, and animated photographs had been screened and seen
strate in pubblico in un solo luogo della terra, Parigi. Alla in public in one place on earth, Paris. At the end of the year,
fine dellanno, le vedute Lumire ammontano a oltre tre- there were over three hundred Lumire views, the company em-
cento titoli, la compagnia ha sotto contratto numerosi ope- ployed several operator filming in all five continents (on Decem-
ratori che filmano in tutti e cinque i continenti il 30 di- ber 30, 1896, Constant Girel was busy in Saigon and on his
cembre 1896 Constant Girel al lavoro a Saigon, diretto in way to Japan), and enthusiastic audiences had attended public
Giappone e platee entusiaste hanno assistito a proiezioni screenings all over Europe, in Mexico, the US and Algeria. Mo-
pubbliche in tuttEuropa, in Messico, negli Stati Uniti e in tion pictures finally worked, and their success was immediate.
Algeria. Il cinema funziona a pieno regime, e il suo successo The Lumire brothers did not sell their wondrous Cinmatog-
popolare ovunque immediato. raphe that year, forcing rivals to use other types of cameras.
Per questo primo anno, i fratelli Lumire non vendono il Mlis started to make and show films in the spring of 1896
loro portentoso Cinmatographe, obbligando i concorrenti using a Theatrograph manufactured by Robert William Paul.
a usare altri tipi di cineprese. Mlis comincia a produrre e In autumn, the American Mutoscope Company launched their
proiettare film nella primavera del 1896 con un Theatro- Biograph and embarked on a remarkable production using a
graph messo a punto da Robert William Paul. In autunno la 68mm format.
American Mutoscope Company lancia il suo Biograph e d About a hundred projections, views or animated photographs
avvio a una ragguardevole produzione, in formato 68mm. as films were called then made in 1896 will be presented
Allincirca un centinaio di film realizzati nel 1896 e chiamati in this section dedicated to the first year of cinematography.
allora proiezioni, vedute o fotografie animate, verranno Their quality ranges from impressive to breathtaking. Being of
presentati in questa sezione dedicata allanno uno del cine- a double nature historical documents and works of art they
ma. La loro qualit varia dal notevole al mozzafiato. La loro bring into play both knowledge, the necessity to learn about the
doppia natura di documenti e di opere darte chiama in past, and esthetic experience, the capacity to understand them
causa sia la conoscenza, ovvero la nostra necessit di appren- in the present. Much research has been done since 1946, when
dere il passato, sia lesperienza estetica, ovvero la capacit di Georges Sadoul asked Louis Lumire questions about the past;
comprenderli nel presente. Dal 1946, quando Georges Sa- great minds have attempted to explain (or at least describe) the
doul intervist Louis Lumire sulle origini del cinema, mol- force of these films, their light, richness and beauty, the way they
te ricerche sono state condotte; e molte grandi menti hanno captured life and opened our imagination.
cercato di spiegare (o almeno descrivere) la forza di questi As for format, our programs follow the historical template of
film, la loro luce, ricchezza e bellezza, capaci di catturare la 1896, when a show usually included eight to twelve titles.
vita e di spalancare le porte dellimmaginazione. Contentwise, two of the programs are geographical (Italy and
Quanto alla forma, i nostri programmi seguono il modello Mexico), while the others are what Benjamin called physiog-
storico del 1896, quando uno spettacolo si componeva soli- nomical; they highlight certain characteristics of the Lumire
tamente di 8/12 titoli presentati uno dopo laltro. Quanto ai production. The collection Olivier Auboin-Vermorel presents in
contenuti, due dei programmi sono a tema geografico (Ita- Recovered and Restored with rare hand-colored views Lumire
lia e Messico), gli altri, del genere che Benjamin chiamava and films shot in 1896 by Paul Nadar is the perfect comple-
fisiognomico, si concentrano su alcuni tratti caratteristici ment to this section.
della produzione Lumire. La collezione Olivier Auboin- Our warmest thanks go to the Institut Lumire in Lyon, to the
Vermorel (nella sezione Ritrovati e restaurati), con le sue CNC Archives franaises du film, to the Cinmathque fran-
rare vedute Lumire colorate a mano e i filmati realizzati aise and to many colleagues and friends for their generous help.
nel 1896 da Paul Nadar, offre un prezioso complemento
alla sezione. Mariann Lewinsky
I nostri pi sinceri ringraziamenti allInstitut Lumire
di Lione, al CNC Archives franaises du film, alla
Cinmathque franaise e ai tanti colleghi e amici per il loro
generoso e impagabile aiuto.

Mariann Lewinsky

29
PROGRAMMA 1: LA BELLEZZA DEI FILM LUMIRE
PROGRAMME 1: THE BEAUTY OF LUMIRE FILMS

Un film Lumire costituito da una e positivi provenienti dalla collezioni undertook a first attempt at cataloguing
pellicola di celluloide lunga 17 metri, della Cinmathque franaise, dellIn- their work. A second attempt has been
larga 35mm e della durata di circa cin- stitut Lumire e del CNC, conservati underway since 2014 and the curator,
quanta secondi. Allepoca veniva defi- Bois dArcy. Batrice de Pastre, has indicated that the
nita veduta cinematografica. Il forma- Il restauro stato realizzato nellotto- Societ Lumire was directly responsible
to 35mm fu scelto perch era quello del bre del 2014 da clair Group a Parigi e for producing 1,422 films.
kinetoscopio dellamericano Thomas condotto dallInstitut Lumire in colla- In 2009, on the occasion of the first edi-
Edison. Ununica differenza: quattro borazione con CNC e Cinmathque tion of the Lumire festival, the Lumire
perforazioni rettangolari per fotogram- franaise, oltre che dalla Cineteca di Institute, in collaboration with the CNC
ma in Edison, una sola rotonda per i Bologna e il suo laboratorio LImmagi- and the Cineteca di Bologna, undertook
Lumire. in questo modo che si pu ne Ritrovata. Questo restauro ha por- a digital restoration in 2K. In 2013, it
riconoscere ancora oggi un film girato tato alla stampa di un nuovo negativo, was decided that, for the occasion of the
con un Cinmatographe originale. di copie 35mm e di un DCP permet- 120th anniversary of the Cinmatogra-
Se l80% del cinema muto scompar- tendo ai film di poter essere proiettati phes creation in 2015, about 150 Lu-
so e lopera di Georges Mlis andata sugli schermi di tutto il mondo. mire films would be restored in 4K from
in fumo, Louis Lumire ha conservato Thierry Frmaux negative and positive elements belonging
intatta la sua a Lione, nello scantinato to the collections of the Cinmathque
del castello di famiglia. Nel 1946 lha A Lumire film is composed of a strip franaise, the Institut Lumire and the
depositata presso la Cinmathque of celluloid 17 meters long and 35mm CNC, conserved at Bois dArcy.
franaise. Negli anni Sessanta-Settanta, wide lasting about fifty seconds. At the The restoration was conducted in Octo-
il collezionista di Lione Paul Gnard time, they were defined as cinemato- ber 2014 by the clair Group in Paris
ha messo insieme a sua volta un bel graphic views. The 35mm format was and carried out by the Institut Lumire
numero di film. Nel 1982-1983, con chosen because it was the same as that in collaboration with the CNC and the
la creazione dellInstitut Lumire, Ber- used by the American Thomas Edisons Cinmathque franaise, together with the
nard Chardre ha potuto assemblare kinetoscope. There was only one differ- Cineteca di Bologna and its laboratory,
quasi integralmente il patrimonio ci- ence: four rectangular perforations per LImmagine Ritrovata. This restoration led
nematografico dei Lumire. Nel 1991, frame in Edisons, but only a round one to the printing of a new negative, 35mm
con limpulso di Maurice Trarieux-Lu- in the Lumires. In this way it is still copies and a DCP, allowing the films to be
mire, nipote di Louis, e primo presi- possible today to recognise a film shot projected on screens around the world.
dente della neonata associazione Frres with an original Cinmatographe. Thierry Frmaux
Lumire, gli Archives franaises du film If 80% of silent cinema has disappeared
del CNC a Bois DArcy intraprendono and much of George Mlis oeuvre has
una prima catalogazione. Una seconda been lost, Louis Lumire kept his output
in corso dal 2014 e la curatrice Ba- intact in Lyon, in the cellar of his fam- La prima sance del 28
trice de Pastre, ha indicato in 1422 il ilys castle. In 1946 he deposited it in the dicembre 1895
numero esatto di film prodotti diretta- Cinmathque franaise. In the Sixties The first sance, 28th
mente dalla Socite Lumire. and Seventies a collector in Lyon, Paul December 1895
Nel 2009, in occasione della prima Gnard, in turn compiled a good num-
edizione del festival Lumire, lInstitut ber of films. In 1982-1983, the creation
Lumire, in collaborazione con il CNC of the Institut Lumire allowed Bernard La Sortie des usine Lumire
e la Cineteca di Bologna, ha dato avvio Chardre to assemble the Lumires cin- Lyon
al restauro digitale in 2K dei film Lu- ematic output almost in its entirety. In n. 91, Louis Lumire, Lione, Francia,
mire. Nel 2013 stato deciso che nel 1991, under the urging of Maurice 1895
2015, in occasione dei 120 anni dalla Trarieux-Lumire, Louis grandson and
nascita del Cinmatographe, circa 150 the first president of the fledgling Associ- La Voltige
film Lumire sarebbero stati restaura- ation des Frres Lumire, the CNC Ar- fuori catalogo n. [4579], Louis
ti in 4K a partire da elementi negativi chives franaises du film at Bois DArcy Lumire, Francia, 1895

30
La Pche aux poissons rouges
n. 369, Louis Lumire, Lione, Francia,
1895

Le Dbarquement du congrs
de photographie Lyon
fuori catalogo n. [n 4105], Louis
Lumire, Lione, Francia, 1895

Les Forgerons
n. 51, Louis Lumire, Lione, Francia,
1895

Le Jardinier (larroseur
arros)
n. 99, Louis Lumire, Lione, Francia,
1895

Le Repas (de bb)


n. 88, Louis Lumire, Lione, Francia,
1895

Le Saut la couverture
fuori catalogo n. [n 4495], Francia, 1895 Laveuses sur la rivire

La Place des Cordeliers Danse au bivouac


Lyon n. 266, Alexandre Promio,
n. 128, Louis Lumire, Lione, Francia, Madrid, Spagna, 1896 Da Lione alla scoperta
1895 del mondo e della
Laveuses sur la rivire felicit
La Mer (Baignade en mer) n. 626, Francia, 1896 From Lyon to
n. 11, Louis Lumire, La Ciotat, Francia, Discovering the World
1895 Transport dune tourelle par and Happiness
un attelage de 60 chevaux

DCP Da: Institut Lumire, Lyon



n. 770, Francia, 1896 Premiers pas de bb
fuori catalogo [operatore, luogo e
Pche aux sardines anno non identificati]
n. 70, Louis Lumire, Francia, 1896
Divertimento e lavoro 1896 Place Bellecour
Leisure and Work 1896 Les pompiers, I: passage des n. 129, Louis Lumire,
pompes Lione, Francia, 1896
n. 778, Francia, Parigi, 1896
Dpart de cyclistes Scaphandrier
n. 33, Louis Lumire, Attelage dun camion n. 92, Francia, 1896
Lione, Francia, 1896 n. 627, Francia, 1896
Entre du Cinmatographe
Enfant pchant des crevettes criture lenvers n. 250, Charles Moisson,
n. 45, Alexandre Promio, n. 42, Louis Lumire, Londra, Gran Bretagna, 1896
Gran Bretagna, 1896 La Ciotat, Francia, 1896
Rentre ltable
Partie de tric trac
DCP Da: Institut Lumire, Lyon

n. 313, Alexandre Promio,
n. 74, Louis Lumire, Ginevra, Svizzera, 1896
La Ciotat, Francia, 1896

31
Dchargement dun navire
n. 34, Alexandre Promio,
Barcellona, Spagna, 1896

Descente des voyageurs du


pont de Brooklyn
n. 324, Alexandre Promio,
New York, Stati Uniti, 1896

Panoptikum Friedrichstrasse
n. 219, Berlino, Germania, 1896

Rue Tverskaa
n. 307, Charles Moisson,
Mosca, Russia, 1896

Bataille de neige
n. 101, Lione Monplaisir, Francia, 1896

DCP Da: Institut Lumire, Lyon


Rue Tverskaa

PROGRAMMA 2: ANIMAZIONE, AUTOMAZIONE


PROGRAMME 2: ANIMATION, AUTOMATION

Siamo animali visivi, e gli oggetti in 1896, il cinema significa prima e pi painting, photography can try to suggest
movimento sono per noi motivo dat- di tutto lo spettacolo del movimento, movement, but only the Cinmatog-
trazione e di delizia per primi gli e si fa bello di questa sua straordinaria raphe succeeds in reproducing it in a
elementi naturali, le onde, le nuvole, il capacit. Non c interesse per la natura convincing albeit illusory way. The pro-
fuoco. Siamo noi stessi per natura irre- morta; il leone dello zoo vogliamo ve- jected photographs appear to be moving.
quieti, e guardare gli animali, i danza- derlo animarsi, non dormire. In 1896 cinematography was all about
tori, lacqua delle fontane, perderci nel Mariann Lewinsky the spectacle of movement, flaunting this
ritmo, nelle variazioni e negli schemi unique capacity. No interest in still-life,
dei loro movimenti, ci placa e ci di- We are visual animals, and moving ob- then; we want the lion in the zoo to be
strae. Macchine e strumenti meccanici jects arrest and delight us to no end the animated, not asleep.
sono stati creati con finalit pratiche, natural elements to begin with, waves, Mariann Lewinsky
ma non appena prendono a muoversi clouds, fire. We ourselves are restless and
diventano una visione affascinante, un watching animals, dancers, fountains, Aquarium
intrattenimento meraviglioso. Molte following and losing ourselves in the n. 3, Louis Lumire, Francia, 1896
forme darte e di spettacolo si fondano rhythm, variations and patterns of their
da sempre sul movimento, le danze, i movements, soothes and distracts us. Me- Balanoires
giochi circensi, i giochi dacqua, le pa- chanical devices and machines may have n. 13, Lione, Francia, 1896
rate in costume e cos via. Fino al 1895, been created initially for practical uses,
tutte sfuggono a qualsiasi forma di rap- but as soon as they move they become Lancement dun navire
presentazione. La scultura, la pittura, la fascinating visual displays, wonderfully n. 57, [Louis Lumire],
fotografia tentano di evocare il movi- entertaining. Many forms of art and en- La Seyne-sur-Mer, Francia, 1896
mento, ma solo il Cinmatographe rie- tertainment are based on movement, be
sce a riprodurlo in modo convincente it dances, jugglers, fountains, pageants Anes
anche se illusorio. Le fotografie proiet- and the like. Until 1895 they defied n. 198, Alexandre Promio,
tate sembrano animarsi, muoversi. Nel all forms of representation. Sculpture, Algeri, Algeria, 1896

32
Embarquement dun cheval
n. 46, Boulogne-sur-Mer, Francia, 1896

Dfournage du coke
n. 122, Carmaux, Francia, 1896

Danseuses des rues


n. 249, Londra, Gran Bretagna, 1896

Arrive dun train Perrache


n. 127, Lione, Francia, 1896

Lion
n. 54, [Alexandre Promio],
Londra, Gran Bretagna, 1896

Assiettes tournantes
n. 1, [Louis Lumire],
La Ciotat, Francia, 1896

35mm Da: Institut Lumire, Lyon



Dfournage du coke

PROGRAMMA 3: MOVIMENTI, DIMENSIONI


PROGRAMME 3: MOUVEMENTS, DIMENSIONS

La forza di questi film sta nella loro bel-


lezza e uno degli aspetti della loro bel-
lezza la creazione creazione magistra-
le, essenziale delle dimensioni dellim-
magine per mezzo dei movimenti: sono
i movimenti a determinare il centro, la
profondit, il verticale, lorizzontale.
Il 21 settembre 1896 loperatore Con-
stant Girel sale su una barca e filma la
citt di Colonia, situata sulle rive del
Reno. limmagine intera che qui,
per la prima volta, viene messa in mo-
vimento. Questo tipo di ripresa, detta
panorama, produce una sensazione di
coinvolgimento ancor pi viva e im-
mediata di quella creata dai movimen-
ti interni allimmagine.
Mariann Lewinsky

The power of these films comes from their


beauty and one of the aspects of their
beauty is the creation a masterly, essen-
tial creation of dimensionality through
movements. Create the perception of cen- Chaudire
ter, depth, vertical, horizontal.

33
On September 21, 1896 the opera- Chaudire Patineur grotesque
tor Constant Girel got into a boat and n. 320, [Lumire], [La Ciotat], n. 117, Marius Sestier,
filmed the city of Cologne, located on the Francia, 1896 Melbourne, Australia, 1896
banks of the Rhine. Its the image itself
that moves for the first time. This kind Dragons traversant la Sane Panorama de la place
of shot, called a panorama, created the la nage Saint-Marc pris dun bateau
sensation of immediate participation n. 186, Lione, Francia, 1896 n. 296, Alexandre Promio,
and implicated spectators even more viv- Venezia, Italia, 1896
idly than movements inside the image. Commercial Street
Mariann Lewinsky n. 333, Alexandre Promio, Panorama de larrive en gare
Boston, Stati Uniti, 1896 de Perrache pris du train
Cuirassiers: en fourrageurs n. 130, Lione, Francia, 1896
(charge) Panorama pris dun bateau
n. 184, Beligneux, Francia, 1896 n. 227, Constant Girel, Rochers de la Vierge (Biarritz)
Colonia, Germania, 1896 n. 87, Biarritz, Francia, 1896
Pont de la Tour
n. 253, [Alexandre Promio], Panorama du Grand Canal
35mm Da: Institut Lumire, Lyon

Londra, Gran Bretagna, 1896 pris dun bateau


n. 295, Alexandre Promio,
Venezia, Italia, 1896

PROGRAMMA 4: MUSEI DELLATTIMO PRESENTE ATTUALIT


PROGRAMME 4: MUSEUM OF THE HERE AND NOW ACTUALITIES

Come oggetti materiali, le vedute Lu- di cinquanta secondi? Il vieux port di reaches the present, so does the play of
mire costituiscono un mazzo omoge- Marsiglia, le sardine dargento prese light and shadow on a Boston tramway,
neo. Le nostre proiezioni hanno luogo nelle reti, i ragazzi che pattinano avan- and while a Tsar or a dowager Empress
nel 2016, e le copie 35mm proiettate ti e indietro, un uccello che spiega le of Russia remains bound to the past, ani-
sono state stampate circa ventanni ali appaiono e riappaiono e ogni mals and children are free, timeless.
fa, nel 1995, a partire da negativi (via volta sprofondiamo nel loro attimo The uncanny magic of time in these very
elementi intermedi) impressionati e presente, le vierge, le vivace et le bel early films is overwhelming. How is it
sviluppati nel 1896, centoventanni aujourdhui. possible that we should be permitted to
fa. Quel che oggi noi vediamo sullo Mariann Lewinsky see the past, in 50 second glimpses. The
schermo, centoventanni fa accadeva old harbour of Marseilles, silvery sar-
davanti al Cinmatographe Lumire. As material objects, these Lumire views dines taken from nets, boys skating back
Nel corso della proiezione, tuttavia, le are a homogeneous batch. Our screen- and forth, a bird unfolding its wings
vedute non restano tutte l, ancorate al ings take place in 2016, and the 35mm they appear and reappear, and every time
1896. Si comportano in modi diversi prints screened here were made twenty we are engulfed in their present time, le
(e diversamente a seconda dei singoli years ago, in 1995, via intermediary vierge, le vivace et le bel aujourdhui.
spettatori). Una bandiera al vento, ad elements, struck from negatives that Mariann Lewinsky
esempio, pu facilmente volare fino al were exposed and developed in 1896, a
presente, come il gioco di luci e ombre hundred and twenty years ago. What ap- Port de la Joliette
su un tramway di Boston; e se uno zar pears today on the screen happened to be n. 136, Marsiglia, Francia, 1896
o unimperatrice madre di Russia non in front of a Lumire Cinmatographe a
si staccano dal passato, animali a bam- hundred and twenty years ago. Pche aux sardines
bini sono liberi e fuori dal tempo. During their screenings, however, the n. 70, [Lumire], Francia, 1896
In questi primissimi film, larcana views do not all stay there, in 1896; they
magia del tempo ci trascina via, irre- behave in many different ways (and in- Patineurs au Parc central
sistibile. Davvero siamo ammessi alla dividually with different viewers). A flag n. 327, Alexandre Promio,
visione del passato, in scorci fugaci flying, for example, crosses over easily and New York, Stati Uniti, 1896

34
La Foule
n. 418, Marius Sestier,
Melbourne, Australia, 1896

Fulton Street
n. 1330, Alexandre Promio,
Brooklyn, Stati Uniti, 1896

Plicans
n. 71, [Alexandre Promio],
Londra, Gran Bretagna, 1896

Les Souverains et les invits


se rendant au sacre
(escalier rouge)
n. 300, Charles Moisson,
Mosca, Russia, 1896

LImpratrice mre et la
grande-duchesse Eugnie
en carrosse
n. 301, [Francis Doublier],
Mosca, Russia, 1896 Pche aux sardines

Tsar et tsarine entrant dans Enfant et chien


lglise de lAssomption n. 49, [Lumire], Lione, Francia, 1896
n. 302, [Francis Doublier],
Mosca, Russia, 1896
35mm Da: Institut Lumire, Lyon

PROGRAMMA 5: SPETTACOLO. IL POTERE DEL CINMATOGRAPHE


PROGRAMME 5: SPECTACLE. THE POWER OF THE CINMATOGRAPHE

Qualche giro di manovella, e la mac- straordinaria documentazione del This effect is less noticeable in perfor-
china trasforma un maiale in una fila lavoro, spesso collettivo e manuale, mances such as music-hall numbers and
di appetitose salsicce. Qualche giro svolto da gruppi di uomini, donne e in family films (where people put on little
di manovella, e il Cinmatographe animali in movimenti orchestrati. Le shows for the benefit of the camera) and is
trasforma tutto ci che filma in uno scene catturate dal Cinmatographe at its strongest in apparently unarranged
spettacolo, dove ogni cosa assume si- sembrano oggi coreografie naturali a scenes of play or work, such as Bassin des
gnificato, fascino e mistero. Chiunque un pubblico non pi abituato a prati- Tuileries, Chargement du Coke and
diventa un protagonista, un attore. care n a vedere simili forme di lavoro. Mauvaises herbes.
Leffetto meno avvertibile nei film Mariann Lewinsky The views Lumire form an amazing doc-
che riprendono numeri di music-hall umentation of work, much of it collective
o nei film di famiglia (dove tutti fanno You turn the handle a few times and your and unmechanized, done by groups of
un po di spettacolo a beneficio della machine transforms a pig into appetiz- men, women and animals in orchestrated
cinepresa), mentre raggiunge la massi- ing sausages. You turn the handle a few movements. Captured by the Cinmatog-
ma evidenza nelle scene di gioco o di times, and your Cinmatographe trans- raphe they appear as effortless choreogra-
lavoro apparentemente colte sul vivo, forms whatever it films into a spectacular phies when screened now in front of audi-
come Bassin des Tuileries, Chargement appearance, endowing everything with ences no longer familiar with such kind of
du coke e Mauvaises herbes. meaning, mystery and glamour. Every- work and the sight of it.
Le vedute Lumire compongono una body becomes a protagonist, a performer. Mariann Lewinsky

35
Cyclistes et cavaliers Chargement du coke Duel au pistolet
arrivant au cottage n. 123, Carmaux, Francia, 1896 (longueur: 12 mtres)
n. 247, [Charles Moisson], n. 35, Gabriel Veyre, Citt del Messico,
Londra, Gran Bretagna, 1896 Comtesse de Montebello Messico, 1896
n. 304, Charles Moisson,
Pigeons sur la place Mosca, Russia, 1896 Gant et nain
Saint-Marc n. 114, Gran Bretagna, 1896
n. 292, Charles Moisson, Vienne: retour des courses
Venezia, Italia, 1896 n. 427, Charles Moisson, Austria, 1896 Mauvaises herbes
n. 64, [Auguste Lumire], [La Ciotat],
Bassin des Tuileries Course en sacs Francia, 1896
n. 150, Parigi, Francia, 1896 n. 109, Louis Lumire, Lione, Francia, 1896

35mm Da: Institut Lumire, Lyon

PROGRAMMA 6: ITALIA 1896 IN ONORE DI ALDO BERNARDINI


PROGRAMME 6: ITALY 1896 IN HONOR OF ALDO BERNARDINI

Aldo Bernardini ha due vite parallele, Europa che, per stilare una storia del sono sopravvissuti circa quaranta altri
anche se strettamente intrecciate: quel- cinema, ha fondato le sue ricerche sui film italiani non identificati, girati su
la di critico cinematografico e quella documenti e i materiali provenienti pellicola Lumire, segnalati come ve-
di storico del cinema italiano. Come dal Ministero e dalle case di produzio- dute fuori catalogo o fuori produ-
critico si fatto conoscere e apprezzare ne. Un lavoro straordinario, animato zione; tra questi, s.d., un Salone Mar-
per i numerosi scritti su autori e atto- da un profondo desiderio di sistema- gherita filmato forse nel 1896, forse a
ri del cinema italiano e non solo. Ha tizzazione, che confluito nellimpre- Napoli (e dove forse appare loperatore
collaborato alle principali testate na- scindibile database stilato per lAnica. Lumire Alexandre Promio).
zionali di settore, stato caporedattore Siamo dunque lieti e onorati di annun- Per continuare con le prime volte, Le-
di enciclopedie internazionali come ciare che Aldo Bernardini ha deciso di ve de filets de pche probabilmente
Schedario Cinematografico e Filmlexi- donare alla Cineteca di Bologna il suo il primo film girato allestero a veni-
con degli Autori e delle Opere e della archivio personale. La Cineteca gi re proiettato in Francia, a Lione, l8
Rivista del Cinematografo e, per al- possiede il fondo Vittorio Martinelli e febbraio 1896, mentre Bains de Dia-
cuni anni, segretario del Sindacato dei potr dunque vantare nel suo patrimo- ne uno dei primi grandi successi di
Critici cinematografici italiani. Come nio gli archivi di questa grande coppia pubblico. Veniva solitamente proiet-
storico stato tra i fondatori, nel di storici del cinema italiano. tato due volte, la seconda allindietro,
1964, della pionieristica Associazione Gian Luca Farinelli trasformandosi in un surreale trick
Italiana per le Ricerche di Storia del film con nuotatori che rimbalzavano
Cinema, la pi antica nel suo genere Il film che avrebbe aperto in modo verticalmente dallacqua al trampoli-
dellintero panorama internazionale, ideale questo programma perduto. no, gran finale comico dello show. I
che prese le mosse dallo storico conve- La festa inaugurale del monumento a Lumire, padre e fratelli, chiaramente
gno sulla storia del cinema organizzato Marco Minghetti il primo film gira- sapevano come si mette insieme un
durante la Mostra di Venezia. to a Bologna, il 28 giugno 1896, e il buon programma. La seconda parte
Chiunque voglia scrivere o occuparsi primo ad apparire su uno schermo bo- del nostro replica una storica proiezio-
di cinema italiano da un punto di vi- lognese, il 27 agosto 1896. Lo storico ne che ebbe luogo a Torino (dal 20 al
sta scientifico deve obbligatoriamente Aldo Bernardini ne ha trovato le tracce 26 dicembre). Nel finale, Le Serpent,
rivolgersi a Bernardini o utilizzare gli (una proiezione del 19 luglio 1896, a appare Flicien Trewey, artista della
strumenti di ricerca da lui elaborati. Genova) e ne d notizia nel suo mo- scena allora famoso in tutto il mondo
Pur lavorando come battitore libero numentale e meticoloso Il cinema e amico della famiglia Lumire. Lou-
al di fuori dellambito accademico, muto italiano. I film dal vero 1895- is Lumire, nei primi mesi del 1896,
Bernardini stato in grado di porre le 1914 (2002), registandolo insieme a film molti suoi bellissimi numeri di
basi storiografiche per lo studio del ci- una quarantina di film italiani perduti music-hall.
nema italiano. stato uno dei primi in del periodo 1896-1899. Daltra parte, Mariann Lewinsky

36
Aldo Bernardini has two parallel, but
closely linked, lives: that of a film critic
and that of an Italian cinema historian.
As a critic he became known and appre-
ciated for his many writings on actors
and filmmakers from both Italian cin-
ema and beyond. He collaborated with
the principal national newspapers and
was chief editor of international ency-
clopaedias like Schedario Cinemato-
grafico and Filmlexicon degli Autori e
delle Opere and the Rivista del Cine-
matografo. For several years he was also
secretary of the Italian film critics union.
As a historian, in 1964 he was one of
the founders of the pioneering Associazi-
one Italiana per le Ricerche di Storia del
Cinema, the oldest film history research
association in the world, which took
over from the historical conference that
previously took place at the Venice Film La festa inaugurale del monumento a Marco Minghetti
Festival.
Anyone who wants to write about or and the first film ever to appear on a gramming. The second part of our pro-
work with Italian cinema employing screen in Bologna, on August 27, 1896. gramme follows a historical screening in
a scientific approach must inevitably Film historian Aldo Bernardini found Turin (daily from December 20 to 26,
turn to Bernardini or make use of the its trace (a screening on July 19, 1896, 1896). Its finale, Le Serpent, stars the
research tools he developed. Despite op- in Genova) and put it on record in his then world-famous performer Flicien
erating outside of academia as a free monumental, meticulously researched Trewey, a close friend of the Lumire
agent, Bernardini managed to lay the Il cinema muto italiano. I film dal family. Louis Lumire filmed several of
historiographic foundations for the study vero 1895-1914 (2002), along with Treweys beautiful music hall numbers in
of Italian cinema. He was one of the first about forty more lost Italian films from early 1896.
in Europe who, in order to compile a his- 1896-1899. On the other hand about Mariann Lewinsky
tory of Italian cinema, based his research forty unidentified Italian films shot on
on documents and materials deriving Lumire stock, considered views hors
from the Ministry and production com- catalogue or hors production, have Salone Margherita
panies. An extraordinary task animated survived, among them the undated Sa- fuori catalogo n. [4026],
by a deep desire to be systematic, which lone Margherita, shot maybe in 1896, [Napoli], Italia, [1896]
fed into the essential database compiled maybe in Naples (and with Lumire
for Anica. operator Alexandre Promio maybe ap- Leve de filets de pche
We are both happy and honoured to pearing in it). n. 58, Napoli, Italia, 1896
announce that Aldo Bernardini has de- To continue with first times, Leve de
cided to donate his personal archive to filets de pche seems to be the first film Port et Vsuve
the Cineteca di Bologna, which already shot abroad ever to be screened back in n. 282, Napoli, 1896
houses the Vittorio Martinelli collection. France, in Lyon, on March 8, 1896,
The Cineteca can therefore be proud of and Bains de Diane became one of the Place du Dme
now housing the archives of these two first popular successes of cinematography. n. 278, Charles Moisson,
great Italian film historians. It was usually shown twice, the second Milano, Italia, 1896
Gian Luca Farinelli time backwards, transformed into a sur-
real trick film with people jumping ver- Bains de Diane
The ideal film to open this programme is tically out of the water up to the diving n. 277, Giuseppe Filippi,
lost. La festa inaugurale del monumen- board, a comic highlight to end the show. Milano, Italia, 1896
to a Marco Minghetti was the first film Lumire pre and frres and their rep-
ever shot in Bologna, on June 28, 1896, resentatives obviously knew about pro-

37
Roi et reine dItalie Le Forum Serpent
n. 279, [Constant Girel], n. 290, Roma, Italia, 1896 n. 90, [Louis Lumire],
Monza, Italia, 1896 La Ciotat, Francia, 1896
Bal denfants
Cortge au mariage du n. 15, Torino, Italia, 1896
35mm Da: Institut Lumire, Lyon

prince de Naples
n. 283, Charles Moisson,
Roma, Italia, 1896

PROGRAMMA 7: MESSICO. GABRIEL VEYRE (1871-1936), OPERATORE LUMIRE


PROGRAMME 7: MEXICO. GABRIEL VEYRE (1871-1936), LUMIRE OPERATOR

Finalmente fatta! Da ieri 15 agosto cina. A Hanoi il governatore genera-


ci siamo. Laltro ieri abbiamo dato la le Paul Doumer gli commissiona un
nostra prima rappresentazione. Per la importante reportage cinematografico
serata, dedicata alla stampa, abbiamo sul paese per mostrarlo allEsposizione
avuto pi di 1500 invitati, al punto universale che sar inaugurata a Parigi
che non sapevamo dove metterli. Gli nel 1900. Filmer pi di 500 vedute!
applausi e gli evviva ci fanno sperare Rientrato in Francia, Gabriel Veyre
in un grosso successo. Tutti esclamava- pensa di aprire una farmacia ma il de-
no: Muy bonito! Che bello, che bello! stino vuole diversamente. Il sultano
(lettera di Gabriel Veyre alla madre, del Marocco cerca qualcuno che gli in-
Citt del Messico, 16 agosto 1896). segni la fotografia e il cinema. Perch
Fin dal 1896, i fratelli Lumire ingag- non io? Era unottima occasione per
giano degli operatori per promuovere scoprire un paese nuovo, pi misterio-
la loro nuova invenzione in tutto il so e pi chiuso di tutti quelli in cui ero
mondo. Gabriel Veyre, venticinque stato. Gabriel Veyre arriva al palazzo
anni, ha appena ottenuto un diploma di Marrakech nel marzo 1901 per una
in farmacia a Lione e deve guadagnare missione che sarebbe dovuta durare sei Gabriel Veyre, autoritratto, 1898
al pi presto dei soldi per mantenere mesi. Rester in Marocco tutta la vita.
i fratelli e la madre vedova. Le cono- Il catalogo Lumire include pi di new invention around the world. The
scenze di chimica, linteresse per lelet- settanta film di Gabriel Veyre, tra cui 25-year-old Gabriel Veyre had just ob-
tricit e la passione per la fotografia ne alcuni capolavori quali Le Village de tained a diploma in pharmacy in Lyon
fanno un candidato ideale. Namo (n. 1296) girato in Vietnam o and needed to earn money as soon as pos-
Con lenergia dei pionieri, passer Duel au pistolet (n. 35) girato in Mes- sible to support his siblings and widowed
quattro anni a girare il mondo con il sico. mother. His knowledge of chemistry, in-
suo Cinmatograph, filmando vedute terest in electricity and passion for pho-
e organizzando proiezioni in tutte le Finally, it is accomplished! Since yester- tography made him an ideal candidate.
capitali con un successo strepitoso. Il day, the 15th August, were there. The day With the typical energy of the pioneers,
viaggio lo porta anzitutto in Ameri- before yesterday we gave our first show. he spent four years travelling the world
ca Latina: Messico, Cuba, Colombia, On that evening, dedicated to the press, with his Cinmatographe, shooting
Panama, Venezuela. Ma a Caracas we had over 1500 guests so many that views and organising screenings in all
si ammala ed costretto rientrare in we didnt know where to put them. The the capitals to extraordinary success. The
Francia. applause and cheers make us hope for trip took him above all to Latin Amer-
A Lione il riposo di breve durata. a great success. Everyone was shouting: ica: Mexico, Cuba, Colombia, Panama
I fratelli Lumire affidano al giovane Muy bonito! How wonderful! (letter and Venezuela. But he fell sick in Cara-
operatore una nuova missione che lo from Gabriel Veyre to his mother, Mexi- cas and had to return to France.
porter in Oriente. Nel luglio 1898 si co City, 16th August 1896). The break in Lyon was short-lived. The
imbarca per il Canada per raggiungere Since 1896, the Lumire brothers had Lumire brothers entrusted the young
il Giappone, quindi la Cina e lIndo- hired cameramen to promote their operator with a new mission that took

38
him to the Orient. In July 1898 he set
sail for Canada in order to reach Japan,
then China and Indochina. In Hanoi
the general governor Paul Soumer com-
missioned an important film reportage
on the country to show at the Universal
Fair, which was inaugurated in Paris in
1900. He shot over 500 views!
Back in France, Gabriel Veyre consid-
ered opening a pharmacy, but destiny
had other plans for him. The sultan of
Morocco was looking for someone to
teach him photography and film. Why
not me? It was a great opportunity to
discover a new country, more mysterious
and closed than any of those I had been
to. Gabriel Veyre arrived at the palace
in Marrakech in March 1901 for a mis-
sion that was to have taken six months.
But he was to remain in Morocco for the
rest of his life.
The Lumire catalogue includes over 70
films by Gabriel Veyre, including several
masterpieces like Le Village de Namo
(n. 1296), shot in Vietnam, or Duel au
pistolet (n. 35), shot in Mexico.

Exercice la baonnette
n. 349, Gabriel Veyre, Chapultepec,
Messico, 1896

Le prsident en promenade
n. 348, Gabriel Veyre, Chapultepec,
Messico, 1896

March indien sur le canal de


la Viga
n. 355, Gabriel Veyre, Citt del
Messico, Messico, 1896

Repas dIndiens
n. 351, Gabriel Veyre, Citt del Messico, Gabriel Veyre, Messico, 1896
Messico, 1896
Baignade de chevaux Bal espagnol dans la rue
Dfil de jeunes filles au lyce n. 357, Gabriel Veyre, Guadalajara, n. 358, Gabriel Veyre, Citt del
n. 36, Gabriel Veyre, Citt del Messico, Messico, 1896 Messico, Messico, 1896
Messico, 1896
Lassage des boeufs pour le Lassage dun cheval sauvage
Transport de la cloche de labour n. 350, Gabriel Veyre, Guadalajara,
lIndpendance n. 354, Gabriel Veyre, Guadalajara, Messico, 1896
n. 346, Gabriel Veyre, Citt del Messico, 1896
Messico, Messico, 1896
35mm Da: Institut Lumire, Lyon

39
PROGRAMMA 8 / PROGRAMME 8:
AMERICAN MUTOSCOPE 1896

Nella marea di proiettori dai nomi


stravaganti che nei primi anni del ci-
nema facevano a gara tra di loro per
attirare lattenzione del pubblico,
quello chiamato Biograph, sviluppa-
to da Herman Casler nel 1896, era
un apparecchio superiore agli altri in
quanto offriva immagini pi nitide,
pi stabili e pi grandi, suscitando un
vero stupore in tutti coloro che le ve-
devano. Il segreto del suo successo era
la pellicola non perforata larga circa
68mm. Sorta nel 1896, la American
Mutoscope Company (il mutoscopio
era un visore a manovella che impie-
gava le stesse immagini e che port
allinvenzione del Biograph) si espanse
nel 1897 aprendo diverse succursali
Biograph in vari paesi europei.
Due importanti collezioni 300 ori-
ginali risalenti agli anni 1896-1903
sono conservate da BFI (National Film Empire State Express
and Television Archive di Londra) e
EYE Filmmuseum di Amsterdam; og- this success was the unperforated film of Bryony Dixon presenta il Victorian
getto di un progetto di restauro condot- approximately 68mm width that the film project del BFI National Archi-
to da EYE (allora Nederlands Filmmu- Biograph projector used. The American ve, che si propone di restaurare film di
seum) alla fine del secolo scorso, i film Mutoscope Company (the Mutoscope be- grande formato a partire da originali
restaurati sono stati stampati su pelli- ing the flip-card viewer that employed 60mm e 68mm usando nuove combi-
cola a 35mm. Anche ridotti a 35mm, the same images, and inspired the inven- nazioni di procedimenti fotochimici
questi film ci fanno capire perch il tion of the Biograph) generated several e digitali, nonch di digitalizzare pi
giornalista R.H. Mere abbia intitolato European Biograph companies in 1897 di 500 film britannici realizzati tra il
il suo articolo apparso in Pearsons Ma- when expanding into Europe. 1895 e il 1901. Il progetto solleva im-
gazine del febbraio 1899 Le meraviglie Approximately 300 original Biograph portanti questioni relative alla dupli-
del Biograph. Con le loro dimensioni, la films dating 1896-1903 are held by cazione: alcuni film di grande formato
loro nitidezza e la loro iperrealt que- the BFI (National Film and Television erano stati in precedenza oggetto di
sti film facevano sensazione allepoca e Archive) and EYE Filmmuseum (then un ambizioso programma di restau-
non sono meno sensazionali oggi. Nederlands Filmmuseum); these two ro condotto da EYE, gi Nederlands
Luke McKernan collections were restored at the end of the Filmmuseum. Si tratta anche di riflet-
last century in a major project, result- tere sul coinvolgimento del pubblico
Amid the welter of projectors with ex- ing in projectable 35mm prints. Even in nel mondo in rapido cambiamento
travagant names that competed for the their reduced, 35mm form, these films della programmazione digitale: qual
publics attention in the very first years show why journalist R.H. Mere called il modo migliore di presentare il mate-
of cinema, the Biograph, developed by his article in Pearsons Magazine of riale, emozionare, istruire e divertire?
Herman Casler, had established itself as February 1899 The Wonders of the Bi-
a product above the others, with a sharp- ograph. Such films, in their size, clarity, Bryony Dixon introduces the BFI Na-
er, steadier, and far larger screen image and super-reality, were the wonders of tional Archives forthcoming Victorian
than any of its competitors, a true source their age. They are no less wondrous now. film project. The aim is to restore large
of wonder in all who saw it. The key to Luke McKernan format films from 60mm and 68mm

40
Wrestling Pony and Man

originals using new combinations of American Falls, Luna Island Inch Disappearing Carriage
photochemical and digital technique as Cascate del Niagara, USA, 1896 Gun Loading and Firing
well as to digitise more than 500 Brit- New Jersey, USA, 1897
ish films made between 1895 and 1901. Shooting the Chutes
The project raises questions about dupli- William K.L. Dickson [?], Empire State Express
cation of archival work some of the New York, USA, 1896 New Jersey, USA, 1896
large format films were previously the
object of an ambitious European restora- A Hard Wash
35mm Da: EYE Filmmuseum

tion programme led by the Netherlands William K.L. Dickson,


Filmmuseum, now EYE. Its also about New York, USA, 1896
public engagement in the changing
world of digital programming, how can Dancing Darkies
we best present the material, to excite, New York, USA, 1896
educate and entertain?
View on Boulevard,
New York City
Stable on Fire New York, USA, 1896
William K.L. Dickson, Massachusetts,
USA, 1896 Wrestling Pony and Man
USA, 1896 Shooting the Chutes

41
PROGRAMMA 9: 1895-1995-2016: ULTIMI AGGIORNAMENTI SUI LUMIRE
PROGRAMME 9: 1895-1995-2016: LATEST UPDATES ON THE LUMIRE
BROTHERS

In vista delle celebrazioni del centenario In view of the celebrations for cinemas
del cinema nel 1995, un progetto in- centenary in 1995, an international
ternazionale di ricostruzione e restauro project to reconstruct and restore the en-
dellintera produzione della casa A. Lu- tire output of the production company A.
mire et fils stato condotto in Francia Lumire et fils was undertaken in France
dal Centre National de la Cinmato- by the Centre National de la Cin-
graphie. In collaborazione con lUniver- matographie. In collaboration with the
sit di Lyon II, questa missione di am- University of Lyon II, this wide-ranging
pio respiro ha portato, a partire da ele- project, which started with elements
menti provenienti dagli archivi di tutto belonging to archives throughout the
il mondo, allidentificazione di 1408 world, led to the identification of 1408 Water toboggan (montagnes russes sur leau)
vedute (solo diciannove sono da con- views (of which only 19 are considered
siderarsi perdute) e alla pubblicazione lost) and the publication of a catalogue,
di un catalogo, La Production cinma- La Production cinmatographique des
tographique des frres Lumire, a cura di frres Lumire, edited by Michelle Au-
Michelle Aubert e Jean-Claude Seguin, bert and Jean-Claude Seguin and pub-
edito dalla BiFi, Editions Mmoires de lished by BiFi, Editions Mmoires de
cinma, 1er sicle du cinma. cinma, 1er sicle du cinma.
Ventanni dopo, allepoca della condi- Twenty years later, in an era character-
visione globale delle informazioni in ised by the global sharing of information
rete e dellinternazionalizzazione delle online and the internationalisation of
norme di catalogazione, a che punto cataloguing standards, what is the cur-
si trovano le nostre conoscenze sulle rent state of knowledge on the earliest
prime produzioni della storia del ci- productions in the history of the cinema?
nema? Per CNC, Institut Lumire e For the CNC, the Institut Lumire and
Cinmathque franaise, la commemo- the Cinmathque franaise, the com-
razione dei 120 anni di questo materia- memoration of the 120 anniversary of
le eccezionale rappresenta unoccasione this exceptional material marks an op-
per proseguire i lavori riprendendo lin- portunity to continue this work, repris-
dicizzazione dei film secondo le attuali ing the indexing of the films according
norme di catalogazione, ma soprattutto to current cataloguing standards, and,
per studiare i cosiddetti film fuori cata- above all, to study the so-called out-of-
logo, ossia un corpus di circa 600 ve- catalogue films: a corpus of about 600
dute che raccoglie principalmente quel- views that principally comprise those
le non commercializzate. Il confronto that were indicated as never having
con le vedute in catalogo permette di been marketed. Comparing them with
riflettere sia sulla distribuzione delle the catalogue views allows us to reflect
immagini perch una veduta stata both on the distribution of images why
preferita a unaltra? sia sulla produzio- was one view preferred over another?
ne di serie quali Arroseur et arros o le and on the production of series like Ar- Water toboggan (montagnes russes sur leau)
varie Entres dun train en gare, nonch roseur et arros or the various Entres
di accedere, attraverso queste rappre- dun train en gare. Moreover, these un-
sentazioni inedite, a nuove chiavi di published images allow us to adopt new
lettura culturale ed etnografica. cultural and ethnographic approaches to
Batrice de Pastre e reading the films.
Dominique Moustacchi Batrice de Pastre and
Dominique Moustacchi

42
[Toboggan aquatique]
fuori catalogo n. [4006],
Alexandre Promio, [Francia, 1896]

Water toboggan (montagnes


russes sur leau)
n. 98, Stati Uniti, 1896

Autruches
n. 4, Parigi, Francia, 1896

[Autruches, II]
fuori catalogo n. [4506],
Parigi, Francia, 1896

Scne denfants
n. 94, [Lumire], Lione, Francia, 1896

[Enfants jouant avec chat


et chiens]
fuori catalogo n. [4587], [Lumire, 1896]

Enfants pchant des crevettes [Circulation via Roma Naples]


n. 45, [Alexandre Promio],
Gran Bretagna, 1896

[Enfants pchant des


crevettes, II]
fuori catalogo n. [4514], [Alexandre
Promio, Gran Bretagna, 1896]

Via Roma
n. 281, Napoli, Italia, 1896

[Circulation via Roma Naples]


fuori catalogo n. [4011],
Napoli, Italia, [1896]

[Toulouse: Place du Capitole, II]


fuori catalogo n. [4017],
Tolosa, Francia, [1896]

[Les Bains Pane de Mexico]


fuori catalogo n. [4559], Gabriel Veyre,
Messico, 1896

35mm Da: CNC Archives franais du film


Via Roma

43
PROGRAMMA 10 / PROGRAMME 10:
MLIS STAR FILM 1896

Il 28 dicembre 1895, lillusionista He started filming the most common ESCAMOTAGE DUNE DAME
Georges Mlis, proprietario del The- subjects, documentaries, men playing CHEZ ROBERT-HOUDIN
atre Robert-Houdin di Parigi, assist cards, children, etc. until one day his Francia, 1896 Regia: Georges Mlis
al primo spettacolo a pagamento del camera stopped while filming the Place
Cinmatographe Lumire e intu le de lOpra, resulting in the first acciden-
Prod.: Star Film (n. 70)
DCP. D.: 1. Bn

straordinarie potenzialit dellinven- tal stop-motion special effect. Da: Lobster Films
zione per la sua attivit. Purtroppo i Mlis quickly specialized in trick films.
fratelli Lumire si rifiutarono di ven- He shot a series of films in his Montreuil
dergli il loro apparecchio, e quindi garden, and built the first film studio in
Mlis dovette rivolgersi allinglese 1897 in the same place. LE MANOIR DU DIABLE
Robert William Paul. Because Mlis destroyed his own nega- Francia, 1896-1897
Mlis inizi documentando cose nor- tives in 1923, he became the symbol of Regia: Georges Mlis
malissime, una partita di carte, bam- lost films, and discoveries of new title
bini, ecc., finch un giorno mentre era today seem almost impossible (220 films
Prod.: Star Film (n. 78-80) DCP. D.: 3.

intento a filmare Place de lOpra il survive of his 520 productions). Bn Da: New Zealand Film Archive (Cor-

suo apparecchio si incepp, producen- This programme includes films shot by rick Collection) / Lobster Films
do casualmente il primo effetto specia- Mlis 120 years ago in 1896, which
le in stop-motion. was his first year of production. Only a
Presto specializzatosi in film a trucchi, handful of titles survive of the 80 films
Mlis gir una serie pellicole nel giar- he made that year. LE CAUCHEMAR
dino della sua casa di Montreuil, dove Serge Bromberg Francia, 1896-1897
nel 1897 costru il suo primo studio Regia: Georges Mlis
cinematografico.
Avendo distrutto i propri negativi nel UNE PARTIE DE CARTES
Prod.: Star Film (n. 82)
DCP. D.: 1. Bn

1923, Mlis divenne il simbolo dei Francia, 1896 Regia: Georges Mlis Da: Lobster Films
film perduti, ed alquanto improbabile
che oggi si riesca a reperire altro mate-
Prod.: Star Film (n. 1) DCP. D.: 1. Bn Da:

riale da lui girato (delle sue 520 produ- BFI National Archive / Lobster Films
zioni si sono conservati solo 220 film).
Questo programma comprende i film
superstiti girati da Mlis 120 anni fa
nel 1896, il suo primo anno di pro- DFENSE DAFFICHER
duzione: una manciata di titoli, tutto Francia, 1896 Regia: Georges Mlis
ci che rimane degli ottanta film girati
quellanno.
Prod.: Star Film (n. 15)
DCP. D.: 1. Bn

Serge Bromberg Da: Lobster Films

Magician Georges Mlis, owner of the


Theatre Robert-Houdin in Paris, at-
tended the first public screening of the UNE NUIT TERRIBLE
Lumire Cinmatographe December 28, Francia, 1896 Regia: Georges Mlis
1895, and realized how valuable such
an attraction would be for his venue.
Prod.: Star Film (n. 26)
DCP. D.: 1. Bn

Alas, the Lumire brothers refused to Da: Lobster Films


sell him a cinmatographe, so he went to
Robert William Paul in England to buy
his first apparatus.

44
45
CENTO ANNI FA:
30 FILM DEL 1916
A Hundred Years Ago: 30 Films from 1916

Programma a cura di / Programme curated by Mariann Lewinsky


Note di / Notes by Peter Bagrov, Robert Byrne, Cecilia Cenciarelli, Paola Cristalli, Stella Dagna,
Claudia Gianetto, Mariann Lewinsky, David Mayer, Alisa Nasrtdinova, Monica Nolan,
Jay Weissberg, Jon Wengstrm, Maria Wyke

46
Chi verr a vedere i film del 1916? Come dovrei farla, questa Who will come to see films from 1916? How should the A
volta, la sezione Cento anni fa?, mi chiedevo allinizio delle Hundred Years Ago section be done this time? Among the
ricerche. Tra il pubblico ci saranno, anche questanno, i pi festival audience there will again be the worlds most knowl-
autorevoli studiosi internazionali di cinema muto, cineteche edgeable authorities on silent cinema; these living film libraries
viventi che hanno visto tutto quel che c da vedere e da de- have seen all there is to see and have followed for decades our
cenni seguono il nostro e altri festival specializzati. Ci saranno and other specialized festivals. There will be people who have
spettatori il cui amore per i film muti di fresca data, e che recently fallen in love with silent films and are enthralled by
si lasceranno rapire da ogni immagine. C chi si strugge per every image. Some spectators crave for an epiphany of the fleet-
il fuggente attimo di realt che emana da un frammento non ing real emanating from a unidentified fragment, others for the
identificato; chi preferisce la sicurezza dei titoli famosi; i ricer- security of famous feature films; hard-working researchers will
catori a tempo pieno cercheranno materiali utili alla loro ricer- look for their research area, be it the gendered representation of
ca, che sia la rappresentazione di genere degli immigrati irlan- Irish immigrants, the use of tracking shots in the metadiegesis,
desi, luso del carrello nella metadiegesi o quel che si vuole. E or whatever.
se tutto quel che c di davvero interessante nella produzione And what if in recent editions of Il Cinema Ritrovato all in-
del 1916 fosse stato gi mostrato nelle precedenti edizioni del teresting works had already been screened, used up so to speak?
Cinema Ritrovato? Il 1916 senza Capellani, Chaplin, Weber, The production of 1916 minus Capellani, Chaplin, Weber,
Nielsen, Dwann, Hart... forse restano solo polvere e noia. Nielsen, Dwann, Hart... maybe theres nothing left but dust
Ma poi, fin dalle prime visioni, i film stessi hanno dissi- and boredom!
pato le ansie. Come gli anni passati, la sezione Cento anni When preparatory viewings began, the films dispelled all cura-
fa organizzata in capitoli, dedicati questanno, sempli- torial worries. As in the previous years, the A Hundred Years
cemente, alla produzione di tre paesi lItalia, la Russia Ago series and its catalogue are organized into chapters, dedi-
nellultimo anno prima della rivoluzione e gli Stati Uniti. cated this time, very simply, to three film-producing countries
Speciale attenzione viene poi riservata ad alcuni registi di Italy, Russia in the last year before the revolution and the USA.
primo rango come Stiller, Perret, Bauer, il giovane Borza- Special attention is due to first-rate directors such as Stiller, Per-
ge e il giovane Genina, a sceneggiatrici come Anita Loos, ret, Bauer, young Borzage and young Genina, to female script-
Zoja Barancevi e Fabienne Fabrges, e a una sfolgorante writers Anita Loos, Zoja Barancevi and Fabienne Fabrges
generazione di star Vera Cholodnaja e Ivan Mozuchin, and to a glamourous generation of stars Vera Cholodnaja and
Norma Talmadge e Douglas Fairbanks, Jenny Hassel- Ivan Mozuchin, Norma Talmadge and Douglas Fairbanks,
quist e Lars Hanson, Lyda Borelli, Bianca Virginia Ca- Jenny Hasselquist and Lars Hanson, Lyda Borelli, Bianca Vir-
magni, Elena Makowska, Diana Karenne e molti altri. ginia Camagni, Helena Makowska, Diane Karenne and many
Ci saranno sottotesti e temi da esplorare il balletto clas- more.
sico; la guerra; il Dada; la ricostruzione di epoche passate; You will find an array of subtexts and topics to explore ballet
tuttavia, in onore dei trentanni del Cinema Ritrovato, vero dancers; the war; Dada; the reconstruction of past ages; how-
punto focale della sezione saranno le copie e i restauri, con i ever, in celebration of the 30 years of Il Cinema Ritrovato, the
significati e le questioni che si portano dietro. Sullo schermo emphasis is on the prints and restorations presented, and what
si vedranno copie complete e frammenti, copie senza dida- they stand for. The screening will include complete prints and
scalie, una copia di qualit molto scadente e un 16mm, i pi fragments, prints without intertitles, a poor quality print, a
recenti restauri fotochimici e digitali e progetti del passato, 16mm version, the most recent photochemical and digital res-
come limportante, controversa ricostruzione di Intolerance torations as well as past projects, including MoMAs important
curata dal MoMA nel 1989. Gran parte dei film della Rus- yet controversial reconstruction of Intolerance in 1989. Most
sia zarista sopravvivono purtroppo solo in modesti duplicati films from Czarist Russia sadly survive only in dull duplicates
degli anni Ottanta, in bianco e nero; nel corso dellultimo from the eighties, in black and white, until miraculously sev-
anno, numerose bobine nitrato, colorate per imbibizione, eral tinted nitrate reels turned up and came to Bologna to be
sono miracolosamente state rinvenute e sono arrivate a Bo- restored. Our vision of the cinema of 1916 is made difficult by
logna per essere restaurate. obstacles, veils, blocked passages, and that is a good thing. It
La nostra visione del cinema del 1916 complicata da sharpens our perception, fires the imagination, makes us dream.
ostacoli, veli, passaggi bloccati, e questa una cosa buona. It moves us to search and dig, to find money and technical solu-
Affila la nostra percezione, accende limmaginazione, ci fa tions, to restore and screen; it makes us film lovers, specialists,
sognare. Ci spinge a cercare e scavare, a trovare il denaro e archivists, curators.
le soluzioni tecniche, a restaurare e a far vedere; fa di noi dei
cinefili, degli specialisti, degli archivisti, dei curatori. Mariann Lewinsky

Mariann Lewinsky

47
CAPITOLO 1: RUSSIA 1916. PRIMA DELLA RIVOLUZIONE
CHAPTER 1: RUSSIA 1916. BEFORE THE REVOLUTION

In Russia il 1916 spesso considerato voro fatto con il cuore, mettendoci architecture. He was absolutely capable
lultimo anno del XIX secolo: quello mesi anzich una o due settimane. il of mastering a psychological drama with
successivo, con le sue due rivoluzioni, caso di Pikovaja Dama, melodramma recognizable representatives of social
segn linizio di una vita completa- insieme mistico e ironico considerato groups (Nelli Rainceva is an excellent
mente nuova. Non sorprende allora da molti il punto pi alto del cinema example of that), but he chose another
che il 1916 coincida con let dello- presovietico. path and reached his peak in 1916 with
ro del cinema prerivoluzionario. Pu Viraggi e imbibizioni erano frequenti izn za izn and Umirajuij lebed.
darsi benissimo che il 1913 e il 1914 anche in Russia, come negli altri paesi. The opposite tendency was to adopt for
avessero prodotto film eccellenti, ma Tuttavia, fino a tempi recenti tutto the silent screen the hyper-authentic style
senza alcuna sistematicit. Nel 1916 le stato conservato unicamente in bian- of the Moscow Art Theatre with echovs
convenzioni erano ormai fissate. Le- co e nero. Lattrazione speciale del Seagull as its symbol. Boris Sukevis
spressione chiave era fuga dalla realt. programma russo di questanno rap- Cvety zapozdalye is a perfect example
In Russia cera sempre una realt da presentata da alcuni film colorati. Se of that.
cui fuggire, specie durante la guerra. per lo stile decorativo di Bauer i co- But what really marks a mature film
A giudicare dalla sua cinematografia, lori erano essenziali, per i realisti essi industry is the appearance of such ver-
la Russia del 1916 sembra un giardino non svolgevano un ruolo importante satile figures as Jakov Protazanov. A
in cui si aggirano con movenze da son- (come dimostrano chiaramente le due skillful and cynical craftsman, he made
nambuli, come storditi da fiori e alberi copie di Cvety zapozdalye che presen- dozens of commercially successful films
esotici, personaggi destrazione sociale tano diverse imbibizioni). Va tuttavia in all genres and styles. Once in a while
e nazionalit incerte (era frequente che sottolineato che ogniqualvolta i russi he could afford the luxury of a labour of
ai membri di una famiglia cinemato- volevano enfatizzare una scena impor- love, spending months on a single film
grafica venissero dati nomi italiani, tante la lasciavano in bianco e nero. instead of the usual one or two weeks.
francesi e russi). Evgenij Bauer porta Ma per rendersene conto, servono le Such was Pikovaja Dama, a melodrama
questo stile alla perfezione trasfor- parti colorate! that was both mystical and ironic, con-
mando i propri melodrammi in una Peter Bagrov sidered by many the highest peak of pre-
commistione di balletto e architettu- Soviet cinema.
ra. Bauer perfettamente in grado di In Russia 1916 is often considered the Tinting and toning was as common
orchestrare drammi psicologici con last year of XIX century: the next year in Russia as it was all over the world.
rappresentanti riconoscibili dei diversi with its two revolutions brought an en- Yet, until recently everything has been
gruppi sociali (Nelli Rainceva ne un tirely new life. No wonder 1916 is the preserved in black and white only. This
esempio eccellente), ma sceglie unal- golden age of pre-revolutionary film. It years special attraction of the Russian
tra strada e nel 1916 realizza capola- may very well be that 1913 and 1914 programme is several tinted films. For
vori quali izn za izn e Umirajuij give some of the finest examples of film- Bauers decorative style the exact colours
lebed. making, but there was no system yet. By were essential, for the realists they did
La tendenza cinematografica oppo- 1916 the standards have been formed. not play an important role (which is evi-
sta sposa lo stile realistico del Teatro Escapism was the main word. In Rus- dently illustrated by two prints of Cvety
darte di Mosca che ha nel Gabbiano sia there was always something to escape zapozdalye with different tinting).
di echov il suo simbolo. Cvety za- from, particularly during the war. One observation is worth underlining
pozdalye di Boris Sukevi ne un per- From its appearance in films, Russia of though: whenever the Russians wanted
fetto esempio. 1916 resembled a garden where crea- to emphasize an important shot they
Ma ci che veramente contraddistin- tures of uncertain class and nationality left it in black and white. Well, in order
gue unindustria cinematografica ma- (it was common to give Italian, French to see that youve got to have the tinting!
tura lapparizione di figure versatili and Russian names to members of one Peter Bagrov
come Jakov Protazanov. Artigiano cinematic family) moved in a somnam-
abile e smaliziato, Protazanov gira de- bulistic rhythm, as if besotted by exotic
cine di successi commerciali di tutti flowers and trees. Evgenij Bauer brought
i generi e stili. Di tanto in tanto pu this style to perfection, turning his melo-
concedersi il lusso di realizzare un la- dramas into an amalgam of ballet and

48
NELLI RAINCEVA
Russia, 1916 Regia: Evgenij Bauer

Scen.: Aleksandr Amfiteatrov. F.: Boris


Zavelev. Int.: Zoja Barancevi (Nelli
Rainceva), Olga Rachmanova (madre
di Nelli), Aleksandr Cheruvimov (padre
di Nelli), Konstantin Zubov (impiegato
Petrov), Vera Pavlova (Tanja), Janina
Mirato (Koreckaja), Michail Stalskij (Leonid
Andreev). Prod.: Aleksandr Chanonkov

35mm. L.: 714 m. D.: 39 a 16 f/s. Bn.


Didascalie russe / Russian intertitles Da:

Gosfilmofond

Ladattamento cinematografico della


prosa semplice di Aleksandr Amfitea-
trov, tipico testo di inizio secolo su un
rapporto servo-padrona, rappresenta
una sorta di variante di La signorina
Julie di August Strindberg. Strindberg Nelli Rainceva
era molto popolare in Russia, tanto
che un anno prima Jakov Protazanov lide tecniche di recitazione (che Vera begins a relationship with her fathers
aveva gi diretto una versione di La si- Cholodnaja non possedeva) e alla fo- clerk. Her life soon precipitates into an
gnorina Julie (Plebej, 1915). togenia (spesso assente negli attori di abyss of suffering with death being the
Linsoddisfatta Nelli Rainceva parte- formazione teatrale). only way out. The film opens next to the
cipa a una festa organizzata da alcuni Anche in Nelli Rainceva Evgenij Bauer lead characters coffin and is structured
domestici e avvia una relazione con lo resta fedele alle tecniche chiaroscura- as a flashback: a maid finds the diary of
scrivano del padre. Presto la sua vita li che dominano i suoi film. Perfino her deceased mistress. The story turns to
precipita in un baratro di sofferenza, il sottotitolo ne sottolinea gli inten- a fever pitch instead of revealing itself:
la cui unica via duscita la morte. Il ti registici: il termine russo dvigopis, the viewer does not wait for the ending,
film si apre accanto alla tomba della calco del francese cinmatographe, which he already knows, but gets caught
protagonista e si struttura come un rimanda al concetto di scrittura del up in the plot. Not only is the narrative
flashback: la cameriera trova il diario movimento. Con le sue pennellate di structure unusual for Evgenij Bauer but
della defunta padrona. Pi che sve- luce, Bauer tenta di superare la piat- so is his treatment of the lead character,
larsi, la storia diviene parossistica: lo tezza dello schermo e costruisce una who is never secondary to the decorative
spettatore non attende il finale, che composizione in profondit, evidente background: medium shots and close-
gi conosce, ma si appassiona alla tra- soprattutto nella scena del ballo dei ups of Zoja Barancevi as Nelli shift the
ma. Insolita per Evgenij Bauer appa- domestici. focus from the external circumstances to
re non solo la struttura narrativa ma Alisa Nasrtdinova her inner vicissitudes. A student of the-
anche la gestione della protagonista, ater director Konstantin Mardanov,
mai subordinata allo sfondo decora- The film adaptation of Aleksandr Am- Zoja Barancevi was very young when
tivo: i piani medi e i primi piani di fiteatrovs simple prose, a typical early she signed a three year contract with the
Zoja Barancevi nel ruolo di Nelli twentieth-century text on the relation- Chanonkov production company. Per-
spostano lattenzione dalle circostan- ship between master and servant, is a forming in twelve films a year, she quick-
ze esteriori alle vicissitudini interiori. kind of variation of August Strindbergs ly became the star of pre-revolutionary
Allieva del regista teatrale Konstantin Miss Julie. Strindberg was very popular cinema with her solid acting skills
Mardanov, Zoja Barancevi entr in Russia, so much so that just a year (which Vera Cholodnaja did not have)
molto giovane negli studi cinemato- before Jakov Protazanov had already and photogenic qualities (often missing
grafici di Chanonkov firmando un directed a version of Miss Julie (Plebej, in theatrically trained actors).
contratto di tre anni. Con dodici film 1915). In Nelli Rainceva Evgenij Bauer used
allanno divenne presto la stella del ci- Frustrated Nelli Rainceva attends a the chiaroscuro techniques that domi-
nema prerivoluzionario, grazie alle so- party organized by some servants and nate his films. Even the subtitle un-

49
derscores his directorial intentions: the
Russian term dvigopis, a calque of the
French cinmatographe, alludes to the
concept of the writing of motion. With
brushstrokes of light, Bauer tried to chal-
lenge the flatness of the screen and create
a composition with depth, especially ap-
parent in the scene of the servants dance.
Alisa Nasrtdinova

IZN ZA IZN
Russia, 1916 Regia: Evgenij Bauer

[
T. int.: A Life for a Life. T. alt.: Za kaduju
slezu po kaple krovi / Sestry-sopernicy.
Sog.: dal romanzo Serge Panine di
Georges Ohnet. Scen.: Evgenij Bauer. F.:
Boris Zavelev. Int.: Olga Rachmanova
(signora Chromova), Lidija Koreneva
(Musja), Vera Cholodnaja (Nata), Vitold
Polonskij (principe Vladimir Bartinskij), izn za izn
Ivan Perestiani (urov). Prod.: Aleksandr
Chanonkov 35mm. L.: 1238 m. D.: 67

dellamorevole milionaria Chromova, e della costruzione drammaturgica, e
a 16 f/s. Bn Frammenti imbibiti / Tinted

si innamorano entrambe di un princi- lassenza di imbibizioni e viraggi nella
extracts. DCP. D.: 7. Col. Didascalie russe pe seduttore e dissipato. Musja sposa copia esistente significativa.
/ Russian intertitles Da: CSC Cineteca

il principe ed costretta ad assistere ai Oltre alleleganza del protagonista Vi-
Nazionale e Gosfilmofond Il restauro

suoi tradimenti e ai suoi sperperi. Sar told Polonskij, allefficacia di Ivan Pe-
stato realizzato dalla Fondazione Cineteca la madre a vendicare le sue lacrime. restiani e allintensit di Olga Rach-
di Bologna a partire da un positivo nitrato Nel film furono riversate tutte le manova, i contemporanei apprezzaro-
conservato dal Gosfilmofond. Lelemento risorse degli studi di produzione no linterpretazione offerta dallattrice
scena stato scansionato alla risoluzione Chanonkov: il cast era composto dai del Teatro dArte di Mosca Lidija Ko-
di 4K e restaurato digitalmente in 2K. migliori attori sulla piazza e Boris Sa- reneva e la perfetta sintonia tra la re-
Il restauro stato effettuato presso il velev era uno dei principali direttori gina dello schermo Vera Cholodnaja e
Laboratorio LImmagine Ritrovata nel della fotografia del cinema prerivolu- gli interni del film. La lentezza letargi-
2016 / Restored by Fondazione Cineteca zionario. Per un film cos imponente ca della Cholodnaja, i suoi gesti come
di Bologna, from a nitrate positive owned i tempi di lavorazione erano catastro- congelati che la trasformano in un
by Gosfilmofond. The camera negative ficamente ristretti: il produttore vo- lussuoso oggetto darredo o in unalgi-
was digitized at 4K and digitally restored leva che uscisse prima della fine della da statua di pietra, sintonano perfet-
at 2K. Restored in 2016 at LImmagine stagione cinematografica. Come ri- tamente agli intenti artistici di Bauer,
Ritrovata laboratory cordano i colleghi di Bauer, il regista interessato soprattutto alla complessit
amava per lavorare in tempi stretti e spaziale delle inquadrature valorizzata
izn za izn fu concepito come film in condizioni di tensione creativa. Le da una fotografia quanto mai vicina al
artistico in grado di competere con riprese si conclusero perfino prima significato etimologico di scrittura di
i campioni dincassi stranieri e come della scadenza fissata. Il film fu accolto luce. La luce pervade le inquadrature,
risposta alla produzione di Ermolev da una raffica di recensioni positive. si annida ovunque e attira a s locchio
Pikovaja Dama. Tra le sceneggiature Simili successi commerciali esibivano della macchina da presa, solitamen-
che gli vennero proposte, il regista di solitamente imbibizioni e viraggi ric- te statica e allimprovviso costretta a
punta della compagnia di Chanonkov, chi e vari, ma nei frammenti superstiti muoversi in avanti e allindietro nella
Evgenij Bauer, scelse ladattamento del del film non c niente di tutto questo. scena del doppio matrimonio.
romanzo di Georges Ohnet. Musja e Per Bauer la componente visiva era Alisa Nasrtdinova
Nata, rispettivamente figlia e figliastra pi importante del lavoro degli attori

50
izn za izn was conceived as an artis- erywhere and draws the gaze of the cam- morte: Bauer raccoglie lintera gamma
tic film able to compete with foreign box era, which was mostly static until sud- delle suggestioni simboliste evocate
office hits and as an answer to Ermolevs denly forced to move forward and back dal cinema e la riversa nel suo film.
Pikovaja Dama. Of the scripts offered to in the scene of the double wedding. Una decina danni dopo, loperatore
him, Evgenij Bauer, the leading director Alisa Nasrtdinova Boris Zavelev, che nel 1927 gir Zve-
at Chanonkovs company, chose an ad- nigora con Aleksandr Dovenko, disse
aptation of Georges Ohnets novel. Musja di considerare la propria collaborazio-
and Nata, daughter and stepdaughter of ne con Bauer il culmine della sua pro-
the loving millionaire Mrs. Chromova, UMIRAJUIJ LEBED fessione cinematografica.
both fall in love with an irresponsible Russia, 1916 Regia: Evgenij Bauer La stampa esalt le danze della Ka-
prince and seducer. Musja marries the ralli, canto del cigno del balletto
prince and is forced to witness his be-
T. int.: The Dying Swan. T. it.: Morte classico moscovita. Come conferm
trayals and extravagances. It will be her del cigno. Scen.: Zoja Barancevi. F.: Chanonkov nelle sue memorie, la
mother who avenges her tears. Boris Zavelev. Int.: Vera Karalli (Gizella), Karalli era la beniamina del pubblico
All the resources of the Chanonkov stu- Aleksandr Cheruvimov (padre di Gizella), e non cera villaggio russo in cui non
dios were poured into the film: the cast Vitold Polonskij (Viktor Krasovskij), si attendessero con trepidazione i suoi
was made up of the best actors around Andrej Gromov (Valerij Glinskij), Ivan film. Anche se agli attori dei teatri im-
and Boris Zavelev was one of the leading Perestiani (amico di Glinskij). Prod.: periali era fatto divieto di apparire al
directors of photography of pre-revolu- Aleksandr Chanonkov 35 mm. L.: 1019

cinema, Vera Karalli continu a col-
tionary cinema. The time available was m. D.: 55 a 16 f/s. Bn. Didascalie russe / laborare con gli studi cinematografici
catastrophically limited for such a grand Russian intertitles Da: Gosfilmofond

fiduciosa che fosse il balletto mosco-
production: the producer wanted it to be vita ad avere bisogno di lei, pi che il
released before the end of the film season. La sceneggiatura di Umirajuij le- contrario.
As Bauers colleagues recall, however, the bed, pensata su misura per ltoile del Alisa Nasrtdinova
director loved working with tight sched- Boloj Vera Karalli, fu scritta da Zoja
ules and under creative tension. Film- Barancevi, attrice per gli studi cine- The screenplay of Umirajuij lebed,
ing even ended before the deadline. The matografici di Aleksandr Chanonkov tailor made for Boloj star Vera Karalli,
movie was met with a stream of positive e come molti altri attori del periodo was written by Zoja Barancevi, an ac-
reviews. Such commercial hits usually prerivoluzionario occasionalmente tress for Aleksandr Chanonkovs com-
showed rich and varied tinting and ton- sceneggiatrice. Il film narra della balle- pany and like many actors of the pre-
ing, but in the surviving fragments none rina muta Gizella Raccio, che conqui- revolution period occasionally a screen-
of that is evident. For Bauer the visual sta la celebrit sui palcoscenici inter- writer. The film tells the story of mute
component was more important than nazionali ma soffre le pene dellamore ballerina Gizella Raccio who becomes
the work of the actors and dramatic con- tradito. Un pittore ossessionato dalla famous on the international stage but
struction, and the absence of tinting and morte, Glinskij, colpito dal suo stile suffers from a broken heart. Glinskij,
toning in the existing print is significant. malinconico e struggente. Il ritratto di a painter obsessed with death, is struck
Contemporaries appreciated lead Vitold Gizella, nelle intenzioni dellautore, by her melancholic and poignant style.
Polonskijs elegance, Ivan Perestianis ef- dovr incarnare la morte stessa. Ma la In the painters mind, the portrait of
ficacy, Olga Rachmanovas intensity, ballerina nuovamente felice per il ri- Gizella should depict death itself. With
Moscow Art Theatre actress Lidija Ko- torno dellinnamorato, e il suo volto the return of her beloved, however, the
renevas performance, and the perfect illuminato dal sorriso. Il pittore uccide ballerinas happiness is renewed, and a
harmony between the queen of the big allora Gizella per portare a compimen- smile brightens her face. The painter kills
screen, Vera Cholodnaja, and the film to la propria opera. Gizella to fulfill his work.
set. Cholodnajas slow, lethargic move- Il film, girato durante un viaggio di la- Shot during Chanonkovs work trip in
ments with her almost frozen gestures, voro di Chanonkov al sud, inaugur the south, this movie launched the com-
transforming her into a luxurious piece il successo commerciale delle pellicole mercial success of films set in Crimea
of furniture or into an icy stone sculp- ambientate in Crimea e nel Cauca- and the Caucasus. The director Evgenij
ture, fit perfectly with Bauers artistic so. Il regista Evgenij Bauer lavor in Bauer worked outdoors, dispelling the
intent. Bauer was especially interested in esterni, sfatando il mito che lo voleva myth that he only shot films in studios.
the spatial complexity of shots enhanced esclusivamente legato ai teatri di posa. The films movement, visionary quality,
by a photography that truly embodies Il movimento, la visionariet, il sog- the story built around a silent beauty
the etymological meaning of writing in getto costruito attorno a una bellezza branded for death: Bauer drew upon
light. Light fills the frames, it lurks ev- muta che reca su di s il marchio della all symbolist influences used in cinema

51
Umirajuij lebed

and lavished them on his film. A decade PIKOVAJA DAMA Pikovaja dama la monumentale ver-
later cameraman Boris Zavelev, who shot Russia, 1916 Regia: Jakov Protazanov sione cinematografica del racconto di
Zvenigora with Aleksandr Dovenko in Aleksandr Pukin su un giovane di
1927, said that his work with Bauer was
T. int.: The Queen of Spades. Sog.: modesti mezzi che rimane impressio-
the high point of professionalism in film. dal racconto La dama di picche di nato dalla storia di una vecchia con-
The press praised Karallis dancing, the Aleksandr Pukin. Scen.: Fdor Ocep, tessa e del suo segreto per vincere al
swan song of Moscows classical ballet. Jakov Protazanov. F.: Evgenij Slavinskij. gioco e finisce per uscire di senno. Il
As Chanonkov confirmed in his mem- Scgf.: Vladimir Balljuzek, S. Lilienberg, film doveva essere la pellicola pi am-
oir, Karalli was the peoples darling, and Valerij Pibytnevskij. Int.: Ivan Mozuchin biziosa dello studio cinematografico di
there was not a Russian village where her (Germann), Vera Orlova (Liza), Elizaveta Ermolev. I suoi autori si aspettavano il
films were not awaited with excitement. ebueva (la contessa), Tamara Duvan (la trionfo, e cos fu: lanteprima raccolse
Even if imperial theater actors were contessa da giovane), Polikarp Pavlov (il gli elogi degli amici cineasti, cui fece
forbidden from appearing in film, Vera conte), Nikolaj Panov (il conte di Saint- seguito il meritato successo di pubbli-
Karalli continued to work with movie Germain), Georgij Azagarov (Tomskij). co e critica. Il film si spingeva ben oltre
studios confident that it was the Mos- Prod.: Iosif Ermolev 35 mm. L.: 1142 m. D.:

la semplice illustrazione, mostrando le
cow ballet that needed her, and not the 55 a 18 f/s. Bn. Didascalie russe / Russian potenzialit del mezzo cinematografi-
other way around. intertitles Da: Gosfilmofond

co nella trasposizione sullo schermo di
Alisa Nasrtdinova fonti letterarie.

52
Il regista Jakov Protazanov non poneva
limiti allinventiva di scenografi, attori
e direttore della fotografia: ciascuno di
essi era considerato coautore a pieno
titolo. Loperatore Evgenij Slavinskij
riesce a mostrare lo scorrere del tempo
senza dover ricorrere alle didascalie:
gli basta sfruttare i cambiamenti della
luce che filtra dalle finestre. Lo sceno-
grafo Vladimir Balljuzek trasferisce nel
teatro di posa le riprese in esterni, per
escludere dallinquadratura qualsia-
si elemento di casualit ed esaltare la
composizione artistica. Per i momenti
di forte turbamento emotivo vengono
impiegate carrellate di avvicinamen-
to e riprese di spalle che attestano il
precoce utilizzo della soggettiva nel ci-
nema prerivoluzionario. Grazie ai suoi
gesti e ai movimenti del capo e del cor-
po, il Germann interpretato da Ivan
Mozuchin mette in luce un profilo da
rapace che rimanda a Napoleone, cui
del resto il protagonista del racconto si
ispira. in sostanza lo sviluppo visivo
di questa dominante a condurre Ger-
mann alla pazzia.
Erano due i film in cui la critica delle-
poca vedeva la sintesi degli altissimi
risultati conseguiti dal cinematografo
russo: Portret Doriana Greja (Il ritrat-
to di Dorian Gray, 1915) del grande
regista teatrale Vsevolod Mejerchold e
questo Pikovaja dama. Pur riconoscen-
do leccellenza di entrambe le opere,
il primato veniva assegnato al film di
Protazanov: in esso il regista era infatti
riuscito a infondere lessenza stessa del
cinema e a trasformarla in esperienza a
beneficio dello spettatore.
Alisa Nasrtdinova
Pikovaja dama
Pikovaya dama is the monumental film
version of Pukins story about a young followed by winning over audiences and managed to show the passing of time
man of modest means who is intrigued critics. The picture went beyond mere il- without having to use intertitles: he
by the tale of an old countess and her lustration, demonstrating the potential just exploited changes in the light com-
secret for winning at gambling and of cinema in transposing literary works ing through the windows. Art direc-
goes out of his mind. The film was sup- to the screen. tor Vladimir Balljuzek moved external
posed to be the most ambitious work Director Jakov Protazanov put not lim- shots to the studio to prevent chance from
by Ermolevs production company. Its its on the creativity of the set designers, interfering with framing and to enhance
creators expected it to triumph, and actors and cinematographer: each was their artistic composition. Travellings
they were right: the preview earned the considered a co-creator in his or her own taken from behind were used for mo-
praise of fellow filmmakers, which was right. Cameraman Evgenij Slavinskij ments of emotional turmoil and attest

53
to the early use of subjective camera in Cvety zapozdalye, tratto dal racconto troluci e belle imbibizioni. Se per la
pre-revolutionary film. With his gestures di echov, ne illustra i conflitti maggior parte dei film prerivoluzionari
and head and body movement, the Ger- fondamentali. Marusja Priklonskaja, risulta spesso impossibile giudicare le
mann played by Ivan Mozuchin cuts a giovane di nobile famiglia rassegnata al imbibizioni, semplicemente perch le
rapacious figure reminiscent of Napo- proprio destino, onora la madre, tollera copie imbibite non sono sopravvissute,
leon, whom the storys protagonist was le debolezze del fratello scapestrato Cvety zapodalye una rara eccezione.
inspired by. Basically it is the visual de- Egoruka e ama segretamente il Negli archivi del Gosfilmofond sono
velopment of this dominant characteris- dottor Toporkov, ex servo della gleba. presenti due copie positive del film che
tic that drives Germann to madness. La morte della madre, il dispiacere presentano imbibizioni diverse, a volte
There were two movies that critics of the per il comportamento del fratello anche radicalmente diverse. Va per
era viewed as the highest achievement of e della sua amante, la povert e le detto che la scena migliore del film
Russian cinema: Portret Doriana Greja pene sentimentali (Toporkov ha Marusja che cammina nella strada buia
(The Picture of Dorian Gray, 1915) sposato una ricca commerciante), rimasta in bianco e nero.
by the great theater director Vsevolod provocheranno una malattia fatale. Il Alisa Nasrtdinova
Mejerchold and this Pikovaja dama. film si conservato parzialmente:
While both works are recognized for giunta fino a noi soltanto la seconda Cvety zapozdalye, based on a short story
their excellence, Protazanovs film is met, che ritrae la malattia e la difficile by echov, is an illustration of primal
considered superior: the director had, in vita di Marusja. conflicts. Marusja Priklonskaja, a young
fact, managed to instill in it the spirit of Secondo i contemporanei, la costruzio- woman from an aristocratic family re-
cinema and transform it into an experi- ne drammaturgica del film non era del signed to her fate, honors her mother,
ence to the viewers benefit. tutto riuscita, ma nonostante alcune tolerates the weaknesses of her unruly
Alisa Nasrtdinova lungaggini nelle prime due parti della brother Egoruka, and secretly loves Dr.
sceneggiatura e uneccessiva sbrigativi- Toporkov, a former serf. The death of
t nelle ultime due Cvety zapozdalye her mother, her sorrow for the behavior
era praticamente lunico adattamento of her brother and his mistress, poverty
CVETY ZAPOZDALYE cinematografico capace di trasmette- and emotional pain (Toporkov marries
Russia, 1916 Regia: Boris Sukevi re lo stato danimo echoviano. Ci the daughter of a wealthy merchant) all
era in buona parte merito degli atto- lead to a fatal illness. The film has only

T. int.: Belated Flowers. T. alt.: Doktor ri del Teatro dArte di Mosca: Olga partially survived: only the second half
Toporkov. Sog.: dal racconto Fiori tardivi Baklanova, Lidija Dejkun, Aleksandr remains, depicting Marusjas illness and
di Anton echov. F.: Aleksandr Stanke. Gejrot, Marija Uspenskaja. Le sce- hard life.
Scgf.: Sergej Kozlovskij. Int.: Olga ne con Gejrot nel ruolo di Egoruka According to its contemporaries, the dra-
Baklanova (Marusja), Aleksej Bondyrev (il sono girate in maniera naturalistica, e matic construction of the film was not
servo), Lidija Dejkun (madre di Marusja), linterpretazione della Baklanova (che entirely successful, but despite some slow
Aleksandr Gejrot (Egoruka), Marija dopo essere emigrata recit in Freaks scenes in the first two parts of the screen-
Uspenskaja (sensale di matrimoni), Boris di Tod Browning e in The Docks of play and some very hurried scenes in the
Sukevi (dott. Toporkov). Prod.: Vladimir New York di Joseph von Sternberg) final two parts Cvety zapozdalye was
Vengerov e Vladimir Gardin DCP. D.: 46.

ricca di sfumature e di dettagli: le sue practically the only cinematographic ad-
Imbibito / Tinted. Didascalie russe / Russian reazioni sono condizionate dalla psi- aptation able to convey echovs mood.
intertitles Da: Gosfilmofond e Cineteca

cologia della protagonista e non si ri- This was in large part thanks to the ac-
di Bologna Il restauro stato realizzato

ducono a un singolo sentimento, gesto tors of the Moscow Art Theatre: Olga
dalla Fondazione Cineteca di Bologna a o sguardo. Le lunghe camminate, lat- Baklanova, Lidija Dejkun, Aleksandr
partire da un positivo nitrato conservato tesa e la generale lentezza dellazione Gejrot, Marija Uspenskaja. The scenes
dal Gosfilmofond. Lelemento scena servono a rendere la pressione dellam- with Geirot in the role of Yegorushka
stato scansionato alla risoluzione di 4K e biente e della vita quotidiana in cui la were filmed in a naturalistic way, and
restaurato digitalmente in 2K. Il restauro protagonista si trova a vivere. Baclanovas performance (the actress
stato effettuato presso il Laboratorio Boris Sukevi regista e attore del later emigrated and performed in Tod
LImmagine Ritrovata nel 2016 / Restored Teatro dArte di Mosca si allonta- Brownings Freaks and Joseph von Stern-
by Fondazione Cineteca di Bologna, from na dalle pratiche teatrali molto pi di bergs The Docks of New York) is full of
a nitrate positive owned by Gosfilmofond. tanti cineasti, quasi rinunciando alla nuance and detail: her reactions are in-
The camera negative was digitized at 4K ricerca delleffetto, sia nella recitazione, fluenced by the psychology of the protago-
and digitally restored at 2K. Restored in sia nelle riprese: si constata lassenza di nist and cannot be reduced to a single
2016 at LImmagine Ritrovata laboratory sguardi in macchina, diaframmi, con- feeling, gesture or look. Long walks, the

54
waiting and general slowness of the ac- stenti. Il film ancora molto incom- colleagues who visited Gosfilmofond as
tion serve to convey the pressure of the pleto, ma la trama chiara. la storia The Worst Two Reels in the collection. It
environment and everyday life in which di una donna che viene costretta con was a matter of principle to do the best
the protagonist lives. linganno a firmare un contratto con we can. The technical work was conduct-
Boris Sukevi director and actor at the i servizi segreti tedeschi e a spiare un ed in 2015 by Haghefilm Digitaal who
Moscow Art Theatre distanced himself ingegnere russo del quale natural- stood up to their reputation: almost 500
from theatrical techniques more than mente finisce per innamorarsi. meters of the existing 600 have been pre-
many filmmakers, almost giving up on Sappiamo molto poco di coloro che served. The film is still very incomplete,
the pursuit of an effect, both in acting realizzarono lkovaja Pautina. Il but the plotline is clear and evident. Its
and filming: there is a notable absence nome delloperatore non ci noto, ed a story of a woman who is tricked into
of looking in the camera, diaphragms, un peccato, dato che oggi laspetto signing a contract with officers of the
backlighting and beautiful tinting. pi suggestivo di questo film costi- German intelligence and has to spy on
For the most part it is often impossible tuito dalle vedute della vecchia San a Russian engineer whom naturally
to judge the tinting of pre-revolutionary Pietroburgo. La capitale della Russia she falls in love with.
films, simply because the tinted cop- non era in alcun modo la capitale del- We know little about those who made
ies have not survived; Cvety zapodalye, la cinematografia nazionale: fino alla lkovaja Pautina. There are no records
however, is a rare exception. In the Gos- met degli anni Venti, Mosca fu molto of the cameramans name which is a
filmofond archives there are two positive pi avanti sia nella produzione speri- pity since today the most attractive aspect
prints of the film with different tinting, mentale che in quella commerciale. of this film are views of old St. Peters-
sometimes radically different. It should Essendosi conservata solo una decina burg. The capital of Russia was by no
be noted though that the best scene in the di film pietroburghesi, questo titolo means the capital of Russian filmmak-
film, where Marusya walks the streets in rappresenta unimportante riscoperta. ing: until the mid-1920s Moscow was
the dark, remains in black and white. Praticamente tutti i nomi associati a miles ahead both in experimental and
Alisa Nasrtdinova lkovaja Pautina hanno una dubbia re- commercial cinema. With only a dozen
putazione. Ad Aleksandr Drankov, pro- surviving films from St. Petersburg this
duttore-avventuriero, dobbiamo non one is an important rediscovery.
solo il primissimo film di finzione russo, Practically all the names connected
LKOVAJA PAUTINA Stenka Razin (1907), ma anche il primo with lkovaja Pautina have a dubi-
Russia, 1916 Regia: Jurij Jurevskij serial russo, il criticatissimo e immensa- ous reputation. Aleksandr Drankov, a
mente popolare Sonka Zolotaja Ruka producer-adventurer, is responsible not

T. int.: Silken Web. Sog.: dal romanzo V (Sonka, the Golden Hand, 1914-15). only for the very first Russian fiction film
kogtiach germanskogo pionazha (Nelle Allepoca il pubblico russo non amava Stenka Razin (1907), but also for the
grinfie dello spionaggio tedesco) di Nikolai poi tanto i melodrammi meditativi, sta- very first Russian serial, the highly criti-
Breko-Brekovskij. Int.: Oginskaja (Vanda tici e psicologicamente tortuosi come cized and immensely popular Sonka
Livinskaja), Boris Pronskij (Von Gumberg, potrebbe sembrare oggi. Cera un forte Zolotaja Ruka (Sonka, the Golden
spia tedesca). Prod.: Aleksandr Drankov
interesse per lazione, soprattutto negli Hand (1914-15). The Russian audience
35mm. L.: 492 m [incompleto]. D.: 27 a 16 ambienti democratici. E proprio que- was not as keen on meditative, static and
f/s. Bn e imbibito / tinted. Didascalie russe sto offr loro Drankov, affiancato da Juri psychologically pervert melodramas as it
/ Russian intertitles Da: Gosfilmofond e

Jurevskij, suo principale regista: azione may seem today. There was a strong in-
Haghefilm Digitaal pura, senza sprecare tempo con la psico- terest in action, particularly among the
logia. Nikolaj Breko-Brekovskij si pre- democratic circles. And that was ex-
Due scatole di pellicola nitrato secca, stava alla perfezione: la buona societ actly what Drankov offered along with
fragile, appiccicosa e quasi priva di disprezzava i suoi romanzi di spie e li his leading director Juri Jurevskij: pure
perforazioni venivano mostrate con teneva sotto il cuscino. action, no time for psychology. Nikolaj
orgoglio ai colleghi in visita al Gosfil- Protazanov e Bauer passarono alla sto- Breko-Brekovskij was a perfect match
mofond come le due peggiori bobi- ria. Ma erano i film come lkovaja Pau- for such a team: his spy stories were de-
ne della collezione. Era una questione tina che facevano muovere lindustria spised in good society and kept beneath
di principio fare del nostro meglio per cinematografica. Che ci piaccia o no. the pillow.
preservarle. Il lavoro tecnico stato Peter Bagrov Protazanov and Bauer were to remain
condotto nel 2015 dal laboratorio in the annals. But it was such films like
Haghefilm Digitaal, che si mostra- Two cans of nitrate, terribly dry, fragile, lkovaja Pautina that kept the industry
to allaltezza della sua fama: sono stati sticky, with almost no perforation, were running. Whether we like it or not.
preservati quasi 500 metri dei 600 esi- regularly and proudly demonstrated to Peter Bagrov

55
CAPITOLO 2 / CHAPTER 2
USA 1916: ANITA, DOUG AND NORMA C/O TRIANGLE-FINE ARTS

A vederla in una delle tante immagini per quello asciutto e brillante, capace popular literature with Gentlemen Pre-
che circolano sulle fan magazines tra di creare gli effetti del wisecracking in fer Blondes (1925). Only Nora Ephron,
anni Dieci e Venti, spesso accanto alle- un cinema ancora lontano dal sonoro. in a totally different era, would leave
legante e (si sapr poi) nevropatico ma- Nel 1916 incontra la prima delle sue such a clear mark on the mood and film
rito regista John Emerson, Anita Loos ragazze Talmadge, Norma, per cui writing of her time.
sembra davvero una delle sveglie bru- scrive The Social Secretary. Il feeling 1916 was a glorious year for Loos. She
nettes che poi gli uomini finiscono per profondo sar con Constance, alter- co-wrote with Emerson six films for
sposare. Sveglia e intraprendente lo di ego, virtuous vamp o mogliettina im- Douglas Fairbanks and honed his hu-
sicuro, se non ha ancora quindici anni paziente, una dozzina di film di spu- morous character of youth venturing
quando invia tre copioni alla Biograph, meggiante vena creativa, ma il lavoro into modernity, dodging its traps like
che subito la assume; in seguito pro- fatto con Norma, pi occasionale, the leaping fish of the toxic farce. The
muover bene la propria fama di enfant non meno interessante: The Social acquisition of a healthy American man-
prodige, tanto che (nota Giaime Alonge) Secretary non pu vantare la splendida hood was always at stake in the Loos-
lepisodio diventa il punto davvio di un immoralit di Gentlemen, ma in que- Fairbanks films; political metaphors
film scritto da Ben Hecht, Concerning sta Mayme troppo bella per chiunque, were allowed (his mixed-race character
a Woman of Sin, quasi un private joke cos bella che gli uomini non possono of The Half-Breed). Loos also became
tra sceneggiatori di successo. Perch tener ferme le mani, palpitano gi un known as a talented titlist, and Griffith
di successo Anita ne avr moltissimo; po del cuore e del destino di Lorelei. asked her to work on the intertitles for
paragonabile per produttivit, talento Paola Cristalli Intolerance; she was at her best, though,
e compensi alle sole Frances Marion, writing in a dry and witty tone, wise-
June Mathis e Jeanie McPherson, lei Seeing her in one of the many pictures cracking in films that were years away
a guidare la squadra delle sceneggiatri- that appeared in fan magazines between from sound. In 1916, she met the first
ci americane del muto, e di tutte la the 1910s and 20s, often next to her el- of her Talmadge girls, Norma, for
pi intellettuale, la pi glamorous, la egant and (as would be discovered later) whom she wrote The Social Secretary.
pi protagonista: prima di dare a Hol- seriously neurotic husband director John Her deepest connection would be with
lywood il suo bacio daddio (muore nel Emerson, Anita Loos really does seem one Constance alter-ego, virtuous vamp
1981 a 93 anni), avr avuto tempo di of those smart brunettes that men end up or impatient wife, a dozen films of ef-
scrivere ben tre autobiografie, e di en- marrying. Smart and bold for sure, if she fervescent creativity but her work with
trare nellolimpo della letteratura po- was not fifteen yet when she sent three Norma, though more occasional, is no
polare americana con Gentlemen Prefer scripts to Biograph, which hired her im- less interesting: The Social Secretary
Blondes (1925). Solo Nora Ephron, in mediately; she knew how to market her does not flaunt the splendid immorality
tuttaltra epoca, lascer un tratto cos fame as an enfant prodige so well that of Gentlemen Prefer Blondes, but in
nitido sul costume e la scrittura cine- (notes Giaime Alonge) the episode in- this Mayme too beautiful for just any-
matografica del suo tempo. spired a film written by Ben Hecht, Con- one, so beautiful men cant keep their
Il 1916 per Loos un anno glorioso. cerning a Woman of Sin, almost a pri- hands still, we can feel some of Loreleis
Scrive insieme a Emerson sei film per vate joke between successful screenwrit- heartbeat and destiny.
Douglas Fairbanks, e ne mette a fuoco ers. And Anita would be very successful; Paola Cristalli
il profilo ironico di giovane che sav- comparable only to Frances Marion, June
ventura nella modernit, sgusciando Mathis and Jeanie McPherson in terms
tra le sue trappole come il leaping fish of productivity, talent and billings, she
della farsa tossica. La posta in gioco was the one who led the team of Ameri- THE SOCIAL SECRETARY
sempre lacquisizione di una sana viri- can women screenwriters in silent film, USA, 1916 Regia: John Emerson
lit americana, ed ammessa la meta- and of all of them the most intellectual,
fora politica (il mezzosangue di The the most glamorous, the most star: be-
Scen: Anita Loos, Alfred H. Moses
Half-Breed). Loos si afferma come ti- fore kissing Hollywood goodbye (she died Jr., John Emerson. F.: Alfred H. Moses,
tolista di talento, tanto che Griffith la in 1981 at the age of 93), she found the Jr. Ass. regia: Erich von Stroheim. Int.:
chiama per collaborare alle didascalie time to write three autobiographies and Norma Talmadge (Mayme), Kate Lester
di Intolerance; il suo miglior registro made it to the holy ground of American (signora Peabody-de Puyster), Helen

56
Weer (Elsie de Puyster), Gladden James According to Anita Loos highly unreli- gang), Joe Murphy (il valletto). Prod.:
(Jimmie de Puyster), Herbert Frank (conte able (but diverting) memoir The Tal- Triangle Film Corp. 35mm. L.: 534 m. D.:

Limonittiez), Eric von Stroheim (Adam madge Girls, D.W. Griffith, as supervi- 26 a 18 f/s. Bn. Didascalie inglesi / English
Buzzard), Nathaniel Sack. Prod.: Fine Arts sor for the Fine Arts Corporation, asked intertitles Da: MoMa Museum of Modern

Film Co. / Triangle Film Corp. 16mm. L.:



Loos to write a script for Norma Tal- Art, New York
1111 m. D.: 56 a 18 f/s. Imbibito / Tinted. madge after being pestered by Talmadges
Didascalie inglesi / English intertitles Da:

formidable mother Peg. Whatever the La creazione del suo personaggio
Packard Humanities Institutes Collection truth, Loos future husband John Emer- sempre stata attribuita a Emerson e
at UCLA Film & Television Archive son began shooting The Social Secretary Loos; ma la coerenza dei suoi film in-
in Triangles Yonkers studio by late June dica che Fairbanks aveva solo bisogno
Secondo linaffidabile (ma divertente) 1916, and was finished in three weeks. del loro aiuto, per trasporre sullo scher-
memoir di Anita Loos intitolato The Reviews were glowing, with the greatest mo una personale e spontanea creati-
Talmadge Girls, D.W. Griffith, super- praise going to Norma, such as Thomas vit (David Robinson). Fuori di qui,
visore della Fine Arts Corporation, C. Kennedy in Motography: There Fairbanks, come sceneggiatore non vali
chiede a Loos di scrivere una sceneg- is no doubt that the girl around whom una cicca, continua a recitare, lo apo-
giatura per Norma Talmadge dopo es- Miss Loos wrote this melodramatic com- strofa il funzionario dello studio nella
sere stato sfinito dalle richieste di Peg, edy makes an irresistible bid for the af- coda metalinguistica di Leaping Fish.
lirriducibile mamma Talmadge. Qua- fection and sympathy of the spectator Lautoironia un tratto decisivo del
lunque sia la verit, il futuro marito di but one cannot be so sure that this fact is Fairbanks di questi anni; Anita Loos,
Anita, John Emerson, comincia a gi- traceable to the authors efforts. The me- con la precisione pungente delle sue
rare il film negli studi della Triangle a dium has a lot to do with it and in this didascalie, gli buona compagna. Ma
Yonkers a fine giugno 1916, e lo chiu- case the medium is Norma Talmadge. nemmeno loro avrebbero saputo met-
de in tre settimane. Le recensioni sono The actress had been charming audiences tere insieme una storia folle come que-
entusiaste, e i maggiori elogi vanno a for five years at Vitagraph, but now the sta, che infatti nasce dallestro di Tod
Norma, come nel caso di Thomas C. big time loomed, and one month after Browning. Coke Ennyday, Cocaina
Kennedy su Motography: Non c the release of The Social Secretary, Lew- Ognigiorno, un detective devoto al
dubbio che la ragazza intorno alla qua- is Selznick formed the Norma Talmadge culto di Sherlock Holmes, che si sirin-
le miss Loos ha costruito questa com- Film Corporation, with her future hus- ga la droga senza sosta e ne riceve in
media drammatica stabilisca un irresi- band Joseph Schenck as president. cambio botte deuforia e scatti taranto-
stibile legame daffetto e simpatia con Film historians frequently discuss the lati da clown excentrique; quando il do-
lo spettatore, ma non siamo cos sicuri novel treatment of sexual harassment vere lo chiama, indossa il regolare ber-
che ci dipenda dal talento dellautri- here, yet the main complaint by critics of retto a scacchi, ma la devozione tale
ce. Il medium conta molto, e in questo the era was that the subject already felt che persino lautomobile tutta fode-
caso il medium Norma Talmadge. old hat. Such are the pitfalls of scholarship rata di tessuto damier. Naturalmente
Lattrice affascinava il pubblico or- too focused on present-day sensibilities, del tutto inetto, e come potrebbe non
mai da cinque anni lavorando per la without sufficient historical background. esserlo, visto lo stato in cui va in giro?
Vitagraph, ma i tempi erano matu- Jay Weissberg Ma poco conta, nel solo momento in
ri per il gran salto, e un mese dopo cui si toglie i baffoni posticci Bessie
luscita di The Social Secretary Lewis Love ha potuto intravvedere il lampo
Selznick fonda la Norma Talmadge del sorriso, quel sorriso che ammicca
Film Corporation, presidente il futu- THE MYSTERY OF THE e scintilla / sotto la luce di 15 lampade
ro marito di Norma, Joseph Schenck. LEAPING FISH ad arco (Jean Epstein), e da pragma-
Parlando del film gli storici hanno USA, 1916 Regia: John Emerson tica biondina loosiana ha deciso che
spesso segnalato linedito tema delle (supervisione: David W. Griffith) vale la pena tenerselo: Mi hai salvato
molestie sessuali; al contrario, il prin- la vita! cinguetta, contro ogni eviden-
cipale appunto dei critici dellepoca
Sog.: Tod Browning. Scen.: Tod Browning, za. Il film diventato un piccolo cult,
proprio che il soggetto risulta gi pa- Anita Loos (didascalie). F.: John W. per alcuni uno slapstick surrealista,
recchio sfruttato. Sono gli scivoloni di Leezer. Int.: Douglas Fairbanks (Coke che forse dir troppo; ma di sicuro tra
studiosi troppo concentrati sulla sen- Ennyday), Bessie Love (The Little Fish cocaina come se piovesse (codice Hays
sibilit contemporanea, e senza suffi- Blower), Alma Rubens (la complice), Allan ancora lontanissimo) e pescioni gonfia-
ciente conoscenza del contesto storico. Sears (il gentiluomo), Tom Wilson (capo bili che sembrano sculture di Niki de
Jay Weissberg della polizia), Charles Stevens (complice Saint Phalle, c parecchio da divertirsi.
giapponese), William Lowery (capo della Paola Cristalli

57
sceriffo Dunn), Tom Wilson (Dick Curson),
Frank Brownlee (Winslow Wynn), Jewel
Carmen (Nellie Wynn), George Beranger
(Jack Brace), Winifred Westover (Belle).
Prod.: Fine Arts Film Co. / Triangle Film
Corp. (supervisione di David W. Griffith)

35mm. L.: 1335 m. D.: 65 a 18 f/s. Bn.
Didascalie inglesi / English intertitles Da:

Cinmathque franaise

The Half-Breed, che come ha scritto


Frederic Lombardi nel 2013 il pi
originale e ardito tra tutti i film di
Fairbanks per la Triangle, si apre con
la tragica fine di una storia damore
interrazziale, il suicidio di una nativa
americana sedotta e abbandonata da
un bianco. La donna lascia un figlio,
Lo (Douglas Fairbanks), detto Acqua
Dormiente, che viene cresciuto da un
naturalista bianco. Alla morte del pa-
dre adottivo, Lo costretto dai con-
The Half-Breed cittadini bianchi ad andarsene sotto
la minaccia delle armi. In una storia
hairpiece just a fleeting moment Bes- essenzialmente concepita come con-
Emerson and Loos have traditionally sie Love catches a glimpse of his beam- danna del razzismo e dellipocrisia,
been credited with the creation of his ing smile, that smile that cligne and pare che con questo ruolo lontano
character; but the consistency throughout scintille / sous la lumire de 15 lampes dalle sue abituali corde Fairbanks in-
his films indicates that Fairbanks sim- arc (Jean Epstein), and the pragmatic tendesse mettere alla prova il proprio
ply needed their assistance to translate Loosian blonde that she is instantly de- talento. Gli spettatori apprendono
to the screen a spontaneous and personal cides she will keep him: You have saved presto lidentit del padre di Lo: lo
creation (David Robinson). Doug, my life! she cries, despite evidence to the sceriffo. Solo il pubblico pu dunque
youd better give up scenario writing and contrary. The film has become a small capire quanto sia ironico il disprezzo
stick to acting, the scenario editor tells cult movie, a piece of slapstick surreal- delluomo per Lo e la rivalit tra i due
him at the metalinguistic end of Leap- ism in some historians opinion, which nel contendersi lamore della figlia del
ing Fish. A striking feature of Fairbanks is perhaps going a little too far; but surely predicatore, Nellie Wynn.
at this time was self-parody, and Anita in a world where it rains cocaine (the La scelta di rovesciare lo stereotipo
Loos, with the piercing precision of her Hays Code wasnt on the horizon yet) della bianca virginale e del pellerossa
intertitles, was best company. But they and with inflatable fish that look like rapace forse almeno in parte meri-
would not have been able to put together Niki de Saint Phalle sculptures, a lot of to della sceneggiatrice Anita Loos: la
a story as crazy as this one, which in fact fun is sure to be had. spietata corte che Nellie fa a Lo ricor-
was Tod Brownings baby. Coke Ennyday Paola Cristalli da pi la franchezza delle flapper degli
is a Sherlock Holmes-style detective who anni Venti che la morale vittoriana.
constantly shoots cocaine causing him La strategia del film quella, piuttosto
explosions of euphoria and the hysteric comune, di introdurre il tema del raz-
dancing fits of a clown excentrique; THE HALF-BREED zismo senza per affrontarlo veramen-
when duty calls, he dons the obliga- USA, 1916 Regia: Allan Dwan te: in questo caso, svelando che Nellie
tory checkered hat and is so devout that una civetta spietata e fornendo a Lo
even his car is covered in damier fabric.
T. it.: Il meticcio della foresta. Sog.: dal un oggetto pi degno del suo amore,
Of course, he is totally inept, and how racconto In the Carquinez Woods di Bret Teresa, che essendo sia messicana che
couldnt he be considering his state as he Harte. Scen.: Anita Loos. F.: Victor Fleming. fuorilegge socialmente una sua pari.
is out and about? But that matters lit- Int.: Douglas Fairbanks (Lo Dorman), Ma sarebbe ingiusto condannare il
tle. When he takes off his mustache and Alma Rubens (Teresa), Sam De Grasse (lo film per la sua incapacit di trascende-

58
The Half-Breed

re i pregiudizi dellepoca, consideran- alledizione originale, la copia si ri- The Half-Breed is the most original
do che ancora nel 1990 Kevin Costner velata utilizzabile solo per le didasca- and risky of Fairbanks Triangle features
sposa una prigioniera bianca e non lie e per un ristretto numero di scene as Frederic Lombardi wrote in 2013. It
una nativa americana nel film premia- indispensabili, comprese quelle in cui opens with the tragic end of an interra-
to dallOscar Balla coi lupi. Jack Brace insegue Teresa tra le sequo- cial romance the suicide of a Native
Monica Nolan ie. Lunica altra copia 35mm supersti- American woman who has been seduced
te risale al 1924 ed custodita dalla and abandoned by a white man. She
Una copia nitrato delledizione origi- Cinmathque franaise: da essa pro- leaves behind a son, Lo, or Sleeping Wa-
nale di The Half-Breed distribuita dal- viene il novanta per cento delle inqua- ter (Douglas Fairbanks), who is raised
la Fine Arts Corporation Pictures nel drature della copia restaurata. Infine, by a white naturalist. When his adoptive
1916 e oggi custodita nella Library una copia 16mm accorciata fornita da father dies, white miners force Lo from
of Congress proviene dal famigera- Lobster Films ha permesso di inserire his home at gunpoint. The role was a
to ritrovamento di Dawson City del alcune scene perdute, come il combat- departure for Fairbanks, who reputedly
1978, quando sotto una piscina furo- timento tra Lo Dorman e il gruppo di wanted to stretch his acting chops with
no scoperte centinaia di film risalenti indiani ubriachi. the part, in what is essentially a story
agli anni precedenti la Prima guerra Robert Byrne condemning racism and hypocrisy. Early
mondiale. Bench sia la pi vicina on, the viewers learn the identity of Los

59
father: he is the local sheriff. The audi- INTOLERANCE ambiente e nuovi personaggi invaria-
ence alone is privy to the irony of Sheriff USA, 1916 Regia: David W. Griffith bilmente oppressi oppure, compiendo
Dunns contempt for Lo and of their un viaggio nel tempo, riprende il filo
rivalry for the love of preachers daugh-
Scen.: David W. Griffith, Anita Loos di unaltra catastrofe che si sta produ-
ter, Nellie Wynn. (didascalie). F.: George William Billy cendo in un paesaggio gi familiare. Si
Anita Loos, who wrote The Half-Breeds Bitzer, Karl Brown. M.: David Wark Griffith, vede cos fino a che punto sia calzante
scenario, might have been at least par- James Smith, Rose Smith. Scgf.: Walter L. la metafora di Dickens.
tially responsible for turning the stereo- Hall, Frank Huck Wortman. Mus.: Joseph Intolerance un dramma moralisti-
type of the virginal white woman and Carl Breil, David Wark Griffith. Int.: Lillian co didattico. Mentre ci godiamo lo
the rapacious redskin on its head. Nellies Gish (donna della culla), Mae Marsh spettacolo, i dilemmi e i personaggi,
brazen pursuit of Lo seems to belong to (piccola cara), Robert Harron (il ragazzo), ci sentiamo incessantemente fare la
the flapper frankness of the 1920s rather Bessie Love (la sposa di Cana), Constance predica (e veniamo rimproverati per
than to pre-World War I Victorian mo- Talmadge (Margherita di Valois/la ragazza le reazioni arroganti e bacchettone a
rality. di Montagna), Sam De Grasse (Arthur Nascita di una nazione). uno di quei
The film follows a common strategy of Jenkins), Howard Gaye (il Nazareno), film cui probabilmente volteremmo le
exposing racism and then evading a real Lillian Langdon (Maria, la madre), Margery spalle se non fosse per la qualit artisti-
confrontation in this case, by reveal- Wilson (Occhi Castani), Eugene Pallette ca e la drammatica intensit di alcune
ing Nellie to be a heartless coquette and (Prosper Latour), Vera Lewis (Mary T. storie. E Griffith ebbe una buona intu-
providing Lo with a more worthy love Jenkins), Olga Grey (Maria Maddalena). izione artistica e commerciale quando
interest, Teresa, who, as both a Mexican Prod.: David Wark Griffith per Wark nel 1919 separ lepisodio babilonese
and an outlaw, is his social equal. Yet Producing Corporation 35mm. L.: 3849

dal resto, gir altro materiale, si inven-
its unfair to condemn the film for its m. D.: 198 a 17 f/s. Bn e imbibito / tinted. t un finale in cui i protagonisti si sal-
inability to transcend its time periods Didascalie inglesi / English intertitles
vavano e fece uscire il film con il titolo
prejudices. As late as 1990, Kevin Cost- Da: MoMa The Museum of Modern Art, The Fall of Babylon.
ner is provided with a white captive to New York Ricostruzione del 1989 / 1989

Come il cinema prima del 1928, an-
marry rather than a Native American reconstruction che la danza un linguaggio muto ac-
bride in the Oscar-winning Dances compagnato dalla musica, e le due for-
with Wolves. Se vogliamo orientarci in unazione me darte ebbero a volte la tentazione
Monica Nolan drammatica narrativamente comples- di imitarsi reciprocamente. In Babylon
sa come quella di Intolerance e cogliere non c traccia di questa imitazione,
Library of Congress nitrate print of The le frequenti analogie, i rimandi esplici- ma entrambi i mezzi espressivi si in-
Half-Breeds original Fine Arts Corpora- ti e impliciti, gli ovvi parallelismi e le caricano di narrare la storia. Lepisodio
tion Pictures release in 1916 came from brusche giustapposizioni che emergo- babilonese di Intolerance il momento
the infamous 1978 Dawson City find, no allinterno delle varie storie e tra in cui le due nuove forme darte del
when hundreds of pre-World War I films una storia e laltra, pu tornarci utile Ventesimo secolo si incontrano pur
were uncovered buried in a swimming la descrizione metaforica del melo- restando distinte e fedeli a se stesse e
pool. While closest to the original release, dramma offerta da Charles Dickens alla propria natura. Le traiettorie delle
this print could only be used for interti- (e cos Intolerance se non un intrec- danzatrici e degli attori si intersecano
tles and a small number of indispensable cio e un amalgama di quattro distinti solo occasionalmente nella scena della
shots, including portions of Jack Braces melodrammi?). Scrive Dickens che grande danza alla corte di Belshazzar
pursuit of Teresa through the redwoods. consuetudine del teatro, in tutti i buo- dellepisodio babilonese, accompagna-
The only other surviving 35mm print is ni melodrammi con tanto di assassini, te come raccont Lillian Gish da
a 1924 re-release of the film held by the presentare scene tragiche e comiche ben tre orchestre sistemate strategica-
Cinmathque franaise, which contrib- in regolare alternanza, come gli strati mente nel vasto spazio.
uted 90 percent of the photographic shots bianchi e rossi in un pezzo di pancetta Ci che Ruth St. Denis e le sue dan-
of the reconstruction. Finally, a 16mm magra ben stagionata. Naturalmente zatrici donano a The Fall of Babylon,
abridgement print, provided by Lobster in Intolerance c pi che unalternanza storia di una cultura ricca ed edoni-
Films, filled in some missing scenes, such tra serio e comico, anche se la com- stica travolta dallinvasione di unorda
as the fight between Lo Dorman and the media occasionale e la tragedia sfiorata semibarbarica, il valore dei senti-
group of drunken Indians. si susseguono spesso rapidamente. La menti privati, domestici e persona-
Robert Byrne narrazione a singhiozzo di Griffith li, che giungono a sfidare la retorica
intenzionalmente disgregatrice: spesso griffithiana dellautenticit storica. Al
si interrompe per introdurre un nuovo centro dello spettacolo risplendono

60
Intolerance

emozioni paura, esultanza, frenesia what is Intolerance but a entwined oppressed or, time-travelling, return again
religiosa ed estasi erotica, disperazione amalgam of four diverse melodramas?). to another unfolding disaster in a land-
e dolore che per intensit e propor- Dickens proclaims that, It is the cus- scape already familiar, is intentionally
zioni appaiono commisurate alla son- tom on the stage in all good, murderous disruptive. To this considerable extent,
tuosa monumentalit di Babilonia. melodramas to present the tragic and the the metaphor of streaky bacon applies.
David Mayer comic scenes, in as regular alternation, Intolerance is a didactic moralistic
as the layers of red and white in a side of drama. We are being preached at (and
If we wish to find our ways through dra- streaky, well-cured bacon. Of course, in reprimanded for being sanctimonious
matic action as narratively intricate as Intolerance it is more than an alteration in contemporary sniffy anti-racism re-
Intolerance and grasp the frequent ana- of the comic and the serious, although sponses to The Birth of a Nation) even
logues, forced and implied comparisons, occasional comedy and near tragedy of- as we enjoy the spectacles, the dilem-
obvious parallels and sudden juxtaposi- ten closely follow one another. Griffiths mas, and some of the characters. It is
tions, that emerge between and within start-and-stop story-telling with its nar- one of those films we would likely turn
the several stories, we might do worse rative flow frequently broken so that we our backs on were it not for the artistry
than consider Charles Dickens meta- start afresh in a new environment and and overpowering drama of some of the
phoric description of melodrama (and there encounter new characters similarly narratives. And Griffith was artistically

61
and commercially astute when, in 1919, story. The Babylonian episode in In- tive of a rich hedonistic culture obliter-
he severed the Babylonian Story from tolerance is the moment that two new ated by an invading semi-barbarian
his longer film, shot additional footage, twentieth century art forms meet and horde was the value of emotion, of pri-
contrived an ending that saved the lives are separately true to themselves. Thus vate domestic personal feelings chal-
of his lead roles, and released his melo- the trajectories of dancers and actors only lenging Griffiths rhetoric of historical
drama as The Fall of Babylon. occasionally intersected on the vast set of authenticity. At the center of spectacle lie
Like film before 1928, dance was an- Belshazzars Hall, the major set-piece intense emotion fear, exultation, reli-
other silent language directly supported dance in the Babylonian story. Accord- gious frenzy and sexual ecstasy, despair
by music, both discrete forms, although ing to Lillian Gish, three bands, placed and grief emotions in their scale com-
there was sometimes a temptation for strategically about the quarter-mile set, mensurate with Babylons overpowering
film and dance to imitate each other. played for the dancers. monumentality and luxury.
In Babylon, there is no imitation, even What St. Denis and her dancers thus David Mayer
though both dance and acting tell the added to The Fall of Babylons narra-

CAPITOLO 3: ITALIA. DONNE E GUERRA


CHAPTER 3: ITALY: WOMEN AND WAR

Nel 1916, tre anni dopo Ma lamor getta producono quattordici (o forse a pice of propaganda with the home-
mio non muore, prima apparizione pi) puntate, di durata corta o media, front as target audience. Genina, aged
sullo schermo di Lyda Borelli, il diva delle loro serie comiche. E se i futu- 24, took much praise for the mise-en
film certamente il genere italiano pi risti nel 1916 avessero realizzato una scne in June 1916 when La signorina
prolifico e influente, con una schiera di commedia di prima qualit, invece del Ciclone premiered, a divertissement by
giovani attrici lanciate da case di pro- loro manifesto, sarebbe qui, in questo the fashionable writer Lucio dAmbra.
duzioni minori o maggiori, e con arti- programma. In times of war, comedy thrives. Rodolfi
ste straniere come Diana Karenne, Fa- Mariann Lewinsky and Gigetta released fourteen or more
bienne Fabrges e Elena Makowska che short and medium-length installments
in Italia trovano eccellenti occasioni In 1916, three years after the release of their comic series in 1916 alone. And
professionali. una vera sorpresa tut- of Ma lamor mio non muore (Love had the Futurists produced a first-rate
tavia scoprire quante attrici siano state Everlasting, 1913), Lyda Borellis first film comedy instead of their manifesto,
anche sceneggiatrici e registe. Tutti i screen appearance, the Italian Diva film it would figure in this programme.
film diretti nel 1916 da Bianca Virginia was without doubt the most produc- Mariann Lewinsky
Camagni, Diana Karenne ed Elettra tive and influential genre, with scores
Raggio sono oggi perduti; per nostra of young actresses launched by minor
fortuna film come Il figlio della guerra, and major production companies, and
scritto da Camagni, e Signori giurati..., foreign artists like Dianne Karenne, Fa- IL SOPRAVVISSUTO
scritto da Fabrges, sono invece soprav- bienne Fabrges and Helena Makowska Italia, 1916 Regia: Augusto Genina
vissuti e piuttosto interessanti. finding excellent job opportunities. To
Nei film di finzione la guerra appa- realize how many actresses also wrote
Sog.: Giannino Antona Traversi. F.: Carlo
re variamente dislocata, lontana nel and directed films in 1916 comes as a Montuori. Int.: Fernanda Negri Pouget
tempo come in Madame Tallien di real surprise. All works directed in 1916 (Livia), Teresa Boetti-Valvassura (la
Guazzoni, o in primo piano come in by Bianca Virginia Camagni, Dianne contessa), Camillo Pilotto (laustriaco),
Il sopravvissuto di Augusto Genina, un Karenne and Elettra Raggio are lost; its Leo Giunchi (Goffredo), Ugo Gracci (il
film di propaganda chiaramente rivol- our good luck that films that survived, vecchio conte). Prod.: Medusa-Film

to al fronte interno. Nel giugno 1916 like Il figlio della guerra, scripted by DCP. D.: 19. Imbibito e virato / Tinted and
il ventiquattrenne Genina riceve fin Camagni, and Signori giurati..., script- toned. Didascalie italiane e inglesi / Italian
troppi elogi per la regia di La signori- ed by Fabrges, are interesting enough. and English intertitles Da: Fondazione

na Ciclone, un divertissment scritto da In fiction films, war appears transposed, Cineteca di Bologna
Restaurato nel
Lucio DAmbra, autore molto in voga. removed to the past as in Guazzonis 2016 in 4K da Cineteca di Bologna presso
Nei tempi di guerra, la commedia ha Madame Tallien, or foregrounded as il Laboratorio LImmagine Ritrovata, a
fortuna. Nel solo 1916 Rodolfi e Gi- in Il sopravvissuto by Augusto Genina, partire da un frammento positivo nitrato

62
di 350 metri proveniente dalla Library movimento di truppe o un sistema di IL FIGLIO DELLA GUERRA
of Congress / Restored in 2016 in 4K trincee [...] Certamente v quanto di Italia, 1916 Regia: Ugo Falena
by Cineteca di Bologna at LImmagine meno lontano dalla realt che si opera
Ritrovata laboratory from a 350 m positive alla frontiera sia stato finora ricostrui-
T. copia: Le Fils de guerre. Sog.: Bianca
nitrate fragment preserved by Library of to dal cinematografo. Virginia Camagni. Int.: Bianca Virginia Ca-
Congres Mariann Lewinsky magni (Contessa DAlgo), Luigi Serventi
(Gaston / barone Massimo Odder), Gio-
Se tanti film del 1916 sono If so many films of 1916 have survived, acchino Grassi (Ninkas), Alfonso Cassini
sopravvissuti, perch proprio Il re, then why must Il re, le torri, gli alfieri (don Elia), Romano Zampieri (il generale),
le torri, gli alfieri, il film che cercavo be so very lost, the 1916 film I looked for sig.na Miotti (Marta). Prod.: Film dArte
e volevo pi di tutti, devessere cos the hardest? With nitrate fragments lo- Italiana 35mm. L.: 1024 m. (incompleto,

totalmente perduto? I frammenti su cated in Paris and in Washington, hopes l. orig.: 1770 m.). D.: 49 a 18 f/s. Bn Da:

nitrato trovati a Parigi e Washington flew high. The French archivists were Cinmathque franaise
avevano fatto volare le speranze. Gli as happy as I was disappointed when
archivisti francesi erano esultanti the reel in the can with chec au roi Giuseppe Amisani ne dipinge il ritrat-
quanto io ero delusa, quando il rullo written on it turned out to be the part to, Emilio Sommariva la fotografa, e
nella scatola contrassegnata chec au missing from their print of La mirabile dopo la premire del primo film da lei
roi risultato essere in realt la parte che visione (1921). And when the material diretto, La piccola ombra (1916), un
mancava alla loro copia di La mirabile from Library of Congress had arrived in recensore la saluta come la speranza
visione (1921). E quando il materiale Bologna and had been lifted like a price- pi viva della nuova arte cinematogra-
proveniente dalla Library of Congress less cake from the can and we saw the fica. Sappiamo troppo poco di Bianca
arrivato a Bologna per essere estratto first images, we managed to recognize Virginia Camagni. Attrice, scrittrice,
dalla sua scatola con trepidazione actor Gigi Serventi for a moment, but regista e produttrice, partecipa alla re-
degna della torta pi sontuosa, e soon no more, and after a few scenes we alizzazione di oltre venti film dal 1914
abbiamo visto le prime immagini, per wistfully gave up trying to see a brilliant al 1922. Nei primi anni compare nelle
un attimo ci sembrato di riconoscere operetta while looking at a war picture. produzioni Milano Films. Nel 1916
lattore Gigi Serventi, ma ben presto Men have clear identities; women are diventa freelance. I suoi ultimi proget-
ci siamo accorti che non era lui; e bound by conflicting loyalities. Of course ti, Fantasia bianca (1919-1921, insie-
dopo poche scene abbiamo dovuto Livia, the passive protagonist of Il so- me allartista-scultore Severo Pozzati e
mestamente rinunciare a vedere una pravissuto, sides with her Italian father al compositore Vittorio Gui) e La sco-
brillante operetta e disporci a vedere and her Italian son and not with her nosciuta (1921, insieme allo scrittore
un film di guerra: Il sopravvissuto. Austrian husband, a brute, so good rid- Tito A. Spagnol), sono opere uniche
Gli uomini hanno identit definite; le dance. In the tautological story of heroes e sperimentali. Non a caso, Bianca
donne sono destinate al conflitto tra being heroes, the destiny traced out for Camagni la protagonista femmini-
opposte lealt. Naturalmente Livia, the woman carries a residue of tragedy. le dellelusivo Il re, le torri, gli alfieri.
la passiva protagonista di Il sopravvis- Antonio Rosso, a contemporary critic, Attualmente del suo lavoro restano La
suto, sta con il proprio padre e il pro- shows little enthusiasm for the patriotic gelosia, one-reeler del 1915, Il figlio del-
prio figlio italiani e non con il marito plot, finding it worn and heavy-going la guerra (1916, copia con didascalie
austriaco che un bruto, e quindi but he appreciates the realism Genina mancanti) e un breve frammento, a
liberarsene una benedizione. Nella achieved in the army scenes. For the malapena visibile, di Cavalleria rusti-
tautologica storia di eroi che fanno gli first time, he writes, I have been shown cana (1916). I film che realizza a par-
eroi, il destino tracciato per la donna with convincing approximation to real- tire dal 1921-22 (Fantasia bianca, La
porta con s un residuo di tragedia. ity what a movement of troops or a sys- sconosciuta, La bella nonna, Il cuore e
Antonio Rosso, un critico dellepoca, tem of trenches would look like. This is lombra) sono andati probabilmente
si mostra poco entusiasta della trama the best cinematographic reconstruction perduti in un incendio. Siamo grati a
patriottica, che giudica pesante e abu- so far of what happens on the front line Emiliana Losma per questa informa-
sata (v di vecchio, e di enfatico e of battle. zione e per le sue ricerche su Bianca
convenzionale nellintreccio di attuali- Mariann Lewinsky Virginia Camagni, pubblicate nel
t patriottica), ma apprezza il realismo 2011 (Bianco e Nero n. 570), detta-
di Genina nelle scene di battaglia. Per gliate e ricche di documenti originali.
la prima volta mi stato dato vedere Losma ci informa che durante la guer-
rappresentato, con sufficiente appros- ra Camagni abbandon il cinema per
simazione alla realt, quello che sia un due anni e lavor per la Croce Rossa.

63
Tenetelo a mente quando vedrete la se-
quenza dapertura di Il figlio della guerra.
Il negativo originale, mancante di di-
dascalie, di questo film stato scoper-
to tra i cinquantaquattro titoli della
Path-Film dArte Italiana conservati
nelle collezioni della Cinmathque
franaise, e ne stata tratta una copia
di preservazione. A giudicare da que-
sto solo film, Camagni aveva il suo
proprio stile interpretativo, sobrio e
trattenuto. Qual era stata la sua for-
mazione? Il suo non uno stile diva
film, e questa una cosa notevole;
tutte le attrici nel cinema italiano del
1916 imitano Lyda Borelli, usano i
suoi gesti-chiave.
un film sulle cose che una madre non
dice al proprio figlio: che stata vio-
lentata, che la sua nascita il risultato
di quella violenza, che una volta adul-
to lui ha ucciso suo padre. Entrambi
i crimini, lo stupro e lomicidio, sono
avvenuti in guerra. La prima parte del
film di fortissimo impatto; dispiace
che Camagni, autrice della sceneggia-
tura, non abbia messo se stessa al cen-
tro anche della seconda parte del film.
Mariann Lewinsky

Giuseppe Amisani painted her, Emilio


Sommariva took her photograph, and af-
ter the premire of the first film she direct-
ed, La piccola ombra (1916), a reviewer
praised her as the highest hope of the new
Art of Cinema. We know too little about
Bianca Virginia Camagni. Actress, writer,
director and producer, she was involved
in making over twenty film from 1914
to 1922, initially starring in productions
of Milano Films. In 1916 she went free-
lance. Her last projects, Fantasia bianca
(1919-1921, with sculptor-artist Severio
Pozzati and the composer Vittorio Gui)
and La sconoscuta (1921, with writer
Tito A. Spagnol) sound unique, experi-
mental. Not surprisingly she played the
female lead in the elusive Il re, le torri,
gli alfieri.
Of Camagnis work, at the moment we
know of the existence of the one-reeler La
gelosia (1915), the image part of Il figlio
Il figlio della guerra della guerra (1916) and a little frag-

64
ment, hardly visible, of Cavalleria rusti-
cana (1916). Her own productions from
around 1921-1922 (Fantasia bianca, La
sconosciuta, La bella nonna, Il cuore e
lombra) were presumably lost in a fire.
We are grateful to Emiliana Losma for
this information and for her research on
Bianca Virgina Camagni, published in
2011 (Bianco e Nero No. 570) with a
wealth of source texts and details. Losma
reports that during the war Camagni gave
up acting for two years in order to work
for the Italian Red Cross. Remember this
when you see the opening shot of Il figlio
della guerra.
The original camera negative, lacking in-
tertitles, of this film was discovered among
the fifty-four titles of Path-Film dArte
Italiana in the collections of the Cin-
mathque franaise, and a preservation
print was struck from it. To judge from
this film alone, Bianca Virginia Camagni Gelosia
had her own individual acting style, so-
ber and restrained. How had she been Il giovane Augusto Genina dirige con The young Augusto Genina directs this
trained? She is not acting the diva. Which brio questa commedia matrimonia- matrimonial comedy with verve, cap-
is remarkable; watch any dramatic actress le, indovinando tono e ritmo giusti. turing the right tone and rythms. The
in 1916 Italian cinema, and you will find I conti di Valmonte sono una coppia Count and Countess Valmonte are a
all of them imitating Borelli, using her key simpatica e affiatata ma lui passa trop- likeable and close-knit couple, but he
gestures. pe sere al circolo, almeno a parere di spends too many evenings at his club, at
A film about facts a mother does not tell lei. Che ci sia sotto qualcosa? Tra let- least as far as she is concerned. Is there
her son: that she was raped, that he was tere profumate gravide di sospetti e bi- something behind these absences? From
born as a result of the rape, and that as sticci postprandiali, la contessa decide perfumed letters laden with suspicion
an adult he killed his father. Both crimes, di passare allazione e mette in atto un and afternoon squabbles, the Countess
the rape and the killing, happened dur- piano per cogliere in flagrante il sup- decides to take action and sets in motion
ing the war. The first part of the film is posto marito fedifrago. Le conseguen- a plan to catch her supposedly cheating
impressive, making you wish Camagni, ze saranno inaspettate e difficili da husband in flagrante. The consequences
who wrote the script, would have also put gestire. Il mestiere di Genina si affida of this action are both unforeseen and
herself at the center of the second part. con fiducia ai suoi interpreti e in parti- difficult to manage. Genina entrusts his
Mariann Lewinsky colare a una Bianca Virginia Camagni craft to his actors, and in particular to
in gran forma. Lattrice riesce a reggere Bianca Virginia Camagni, who is on
i ritmi da commedia senza rinuncia- top-form. The actress manages to con-
re a tracciare un ritratto a tutto tondo vey the comic rhythms while still creat-
GELOSIA del personaggio di Laura, dimostran- ing a fully-rounded character for Laura,
Italia, 1915 Regia: Augusto Genina do una particolare abilit nel caricare in so doing demonstrating a particular
di significati espressivi gli oggetti di ability in loading props with express sig-

T. int.: Jealousy. Sog., Scen.: Augusto scena: la lettera indirizzata al marito nificance: the letter addressed to her hus-
Genina. F.: Ferdinando Martini. Int.: Bianca che non si decide ad aprire, le sigarette band that she cannot decide whether to
Virginia Camagni (Laura di Valmonte), maneggiate con mani tremanti e un open; the cigarettes clasped in trembling
Luigi Serventi (il marito), Tranquillo guanto galeotto abbandonato nel po- hands; and a go-betweens glove aban-
Bianco. Prod.: Milano Films 35mm. L.: 305

sto sbagliato. doned in the wrong place.
m. D.: 15 a 18 f/s. Col. Didascalie italiane / Stella Dagna Stella Dagna
Italian intertitles Da: Museo Nazionale del

Cinema, Torino

65
corpo cadaverico del moribondo Ro-
bespierre viene trascinato alla ghigliot-
tina.
Costumi e scenografie sono semplice-
mente superbi, e bisogna proprio dire
che nessuno pu indossare costumi
depoca con miglior grazia e sponta-
nea disinvoltura come gli attori italia-
ni. Forse alcune scene della Conven-
zione risultano un po sfocate, per,
poich lo stesso difetto si rileva nelle
didascalie, la colpa probabilmente da
attribuirsi al proiettore. La qualit de-
gli effetti di luce raggiunge leccellenza
caratteristica delle produzioni italiane.
Le ottime interpretazioni di Lyda Bo-
relli (Teresa), Amleto Novelli (Tallien)
e particolarmente del Fabiani (Robe-
spierre) rendono questa riedizione uno
Madame Tallien spettacolo di insolito interesse.
Anon., The Bioscope, 7 agosto 1924,
MADAME TALLIEN Archive, and a tinted and toned nitrate in Lyda Borelli, Museo Internazionale
Italia, 1916 Regia: Enrico Guazzoni positive print with French intertitles del Cinema e dello Spettacolo, Roma
kept at the Cinmathque franaise. The 1993

Sog.: dal dramma omonimo di Victorien colors were reproduced using the Desmet
Sardou. Scen.: Enrico Guazzoni. F.: method. Much celluloid has run through the
Gabriele Gabrielian. Int.: Lyda Borelli gate in the seven years that have elapsed
(Madame Tallien), Amleto Novelli (Tallien), Molta celluloide si srotolata nei set- since this film, under the title of Robe-
Renzo Fabiani (Robespierre), Ruggero te anni che sono trascorsi da quando spierre, was acclaimed as the greatest
Barni (Guery), Ettore Baccani (Fontenay), questo film, con il titolo di Robespier- production of the Cines studio, but it
Roberto Spiombi (un abatino), Orlando re, venne acclamato come la pi gran- will still be admitted that, though the
Ricci. Prod.: Palatino-Film
35mm. L.: de realizzazione della Cines; eppure, Cines producers have done much to
1814 m (incompleto, l. orig.: 1855 m). D.: anche se in questo lasso di tempo, la raise the standard of artistic spectacle
80 a 20 f/s. Imbibito e virato / Tinted produzione di questa casa ha raggiun- all over the world, there is still much
and toned. Didascalie italiane / Italian to livelli artistici ormai riconosciuti in in which they have never been excelled.
intertitles
Da: Fondazione Cineteca tutto il mondo, bisogna anche dire che Madame Guillotine, to call it by its
di Bologna
Restaurato nel 1995 da qualcosa del suo passato rimasto in- new title, is still the most vivid and ar-
Cineteca di Bologna, Cineteca Italiana e superato. tistic picture of the French Revolution
Cinmathque franaise, con il contributo Madame Guillotine per chiamare yet shown on the screen. The dramatic
del Proyecto Lumire, a partire da un questo film con il suo nuovo titolo appeal of the earlier scenes is, perhaps,
negativo camera nitrato, senza didascalie, resta ancora oggi il pi vivido ed not so strong as it was when first shown,
recuperato dalla Cineteca Italiana presso artistico film sulla rivoluzione france- and the love affair between Thrse and
larchivio Pittaluga e da una copia positiva se. Certo il vigore drammatico delle Jean Guery rather lacks interest and
nitrato imbibita e virata con didascalie prime scene si un po indebolito, la fervour, but the concluding scenes in
francesi, conservata da Cinmathque vicenda damore tra Teresa e Guery ha which Robespierre becomes the centre
franaise. I colori della copia sono stati indubbiamente perso loriginario fer- of interest, the fte of the Goddess of
riprodotti con il metodo Desmet / vore, ma la scena finale, in cui Robe- Reason, the impressive settings in the
Restored in 1995 by Cineteca di Bologna, spierre diviene il centro dellinteresse, Chamber of Deputies, and the climax
Cineteca Italiana and Cinmathque la festa della Dea Ragione e soprattut- when the corpse-like figure of the dy-
franaise, with the contribution of to la sequenza della Camera dei De- ing Robespierre is dragged to the guil-
Proyecto Lumire. The restoration used a putati conservano intatte la loro cari- lotine have never been surpassed. The
nitrate camera negative without intertitles, ca emozionale, con il punto pi alto costumes and settings are superb, and
found by Cineteca Italiana at the Pittaluga e insuperabile nel momento in cui il no one can wear the clothes of the pe-

66
as Tallien, and particularly that of Ren-
zo Fabiani as Robespierre, make this a
revival of unusual interest.
Anon., The Bioscope, August 7, 1924

OLTRE LA VITA,
OLTRE LA MORTE
Italia, 1916 Regia: Ernesto Maria Pasquali


T. alt.: Anime solitarie. T. copia: Au del
de la vie au del de la mort. Sog.: Alberto
Capozzi. Int.: Diana Karenne (Diana
Fauro), Alberto Capozzi (Alberto Sperelli).
Prod.: Pasquali & C. 35mm. L.: 137 m. D.:

7 a 18 f/s (frammento, l. orig.: 1618 m). Bn.


Didascalie francesi / French intertitles

Da: Museo Nazionale del Cinema, Torino

Di quello che indoviniamo come uno


struggente mlo romantico rimasto
solo un breve frammento iniziale: Dia-
na Karenne suona il piano, circondata
da uno stuolo di ammiratori in frac.
una ereditiera bella e un po viziata, il
modello di donna a cui il cinema muto
italiano riserva tragici rovesci di fortu-
na in pegno per lascesa allo status di
eroina tragica. Diana non fa eccezione:
dovr affrontare il suicidio del padre, la
rovina e un amore tormentato per Al-
berto Capozzi, partner maschile di cui
nella copia non c pi traccia. Il mo-
dello , evidentemente, Ma lamor mio
non muore! (1913) ma la Karenne, pur
avendo esordito da poco sullo schermo,
non sembra affatto intimidita dallom-
bra della Borelli e propone la propria
reinterpretazione dei topos del genere,
apprezzabile anche nei pochi minuti
rimasti: dal dolore imbambolato per la
morte del padre al disperato aggirarsi
nel buio dei vicoli poveri. Una tavoloz-
za espressiva intorno alla quale Pasquali
costruisce una regia discreta, con spe-
ciale attenzione agli effetti di luce.
Stella Dagna
riod with a better grace than the Italian was with the projector. The quality and
actor. Some of the scenes at the Trade lighting effects are of that artistic excel- Only a brief fragment survives from the
Show suffered by being out of focus, but lence which is a feature of the Italian beginning of this film, which we assume
as the same defect applied to the sub- studios, while the fine performances of to be a moving romantic melodrama:
titles, it may be assumed that the fault Lyda Borelli as Thrse, Amleto Novelli Diana Karenne plays the piano sur-

67
no trace. The model is, obviously, Ma fuochi dartificio con cinque cambia-
lamor mio non muore! (1913) but menti di colore.
Karenne, who had only recently made Dal 1910 Fabienne Fabrges appare in
her screen debut, does not seem intimi- molte produzioni Gaumont, di solito
dated by Borellis shadow. Even the few diretta da Lonce Perret. Nel 1916
minutes remaining make clear that she si trasferisce a Torino e viene assunta
proposes her own reinterpretation of the dalla Corona Films; la sua carriera ita-
genres themes and motifs: from aston- liana procede con successo dieci film
ished grief over her fathers death to des- nel solo 1917 fino al 1920. Secondo
perate wanderings through dark and im- le ricerche condotte da Elena Nepoti
poverished alleyways. It is an expressive per il Women Film Pioneers Project,
palette around which Pasquali weaves Fabrges nel 1923 parte per lInghil-
his discreet direction, paying particular terra e ritorna al teatro, sua prima pro-
attention to lighting effects. fessione e passione.
Stella Dagna Mariann Lewinsky

Actress Fabienne Fabrges scripted for


herself the role of an evil woman who
SIGNORI GIURATI... drives the basically nice men around her
Italia, 1916 Regia: Giuseppe Giusti to commit crimes, to become drug deal-
ers, thieves, murderers. Not the greatest

Scen.: Fabienne Fabrges. F.: Giacomo film of 1916 and not the best actress
Angelini. Int.: Fabienne Fabrges (Lina ever, but there are other qualities, and
Santiago), Didaco Chellini (dottor Nancey), very worthwhile ones. The Dutch distri-
Valeria Greti (Elena de Brion), Bonaventura bution print is beautifully complete and
Ibez (marchese Andr de Saint Vallier), was duplicated in 1994 by Haghefilm
Attilio De Virgiliis (barone Georges de via a color internegative. Signori Giu-
Brion). Prod.: Corona Films 35mm. L.: 1484

rati... represents to perfection the highly
m. D.: 72 a 18 f/s. Bn e imbibito / tinted. evolved visual style of Italian silent cine-
Didascalie olandesi / Dutch intertitles Da:

ma of the 1910s, with sophisticated shot
EYE Filmuseum compositions, attractive settings a drug
den cum brothel among them and a
Nel 1916 lattrice Fabienne Fabrges conscious use of color, of tinting and ton-
scrive per se stessa il ruolo duna don- ing, including a firework scene with five
na malvagia, che induce al crimine gli color changes.
uomini dabbene che le stanno intor- Starting in 1910, Fabienne Fabrges ap-
no, facendoli diventare spacciatori di peared in many Gaumont productions,
droga, ladri, assassini. Non il pi usually directed by Lonce Perret. In
grande film dellanno n la miglior at- 1916 she moved to Turin and was hired
trice del mondo, ma ci sono qui altre by Corona Films; her Italian career
qualit, e delle pi degne dattenzio- seems to have been very successful she
ne. La copia di distribuzione olandese appeared in ten films in 1917 until
splendidamente integra ed stata 1920. According to the research done by
rounded by a group of admirers in eve- duplicata nel 1994 da Haghefilm a Elena Nepoti for the Women Film Pio-
ning dress. She is a beautiful and slightly partire da un internegativo colore. Si- neers Project, Fabrges moved to Great
spoiled heiress, the kind of woman for gnori giurati... un magnifico esempio Britain in 1923 and returned to the the-
whom Italian silent cinema reserved un- dellalto stile visivo del cinema italiano ater, her original profession and passion.
fortunate turns of fate in order to elevate degli anni Dieci: sofisticate composi- Mariann Lewinsky
her to the status of tragic heroine. Diana zioni dellinquadratura, costruzione
is no exception: she must suffer through ricercata degli ambienti tra gli altri,
her fathers suicide, financial ruin and una sala da droga con annesso bordel-
a tormented love for Alberto Capozzi, lo e uso consapevole di imbibizioni
the male lead of whom there remains e viraggi, compresa una sequenza di

68
CAPITOLO 4: 1916. REGISTI: BORZAGE, STILLER, PERRET, RODOLFI
CHAPTER 4: DIRECTORS 1916: BORZAGE, STILLER, PERRET, RODOLFI

Un cinema di star, di registi, di lungo- deliziosa commedia Krlek och Journa- the war in the German domestic mar-
metraggi, di generi: dopo ventanni di listik (Amore e giornalismo, non in ket, directed himself in comedies up to
travolgenti trasformazioni, nel 1916 il programma); Perret dirige cortome- 1918. Chaplin who started to direct
cinema sembra attestarsi nella sua for- traggi comici ma anche lungometraggi his in 1914, would become the great-
ma definitiva. Madame Tallien verr drammatici, polizieschi o patriottici; est actor-director ever, continuing all his
re-distribuito con successo nel 1924, Rodolfi non fa solo vaudeville, firma life a way of making films that had be-
mentre una nuova distribuzione nel anche un magistrale adattamento di come well-established in Europe between
1916 come nel 1924 di un film del La fiaccola sotto il moggio, cupa trage- 1910-1916.
1906, fosse pure il migliore, diciamo dia di Gabriele DAnnunzio (e se la Film directors of 1916 were versatile.
La fille du sonneur di Albert Capella- cosa vi sorprende, vuol dire che dovete Stiller made not only Vingarne but
ni durata: otto minuti semplice- smetterla di sottovalutare gli attori co- also the delightful comedy Krlek och
mente impensabile. Nel 1916, il cine- mici!). journalistik (Love and Journalism, not
ma delle origini pu dirsi cosa morta Mariann Lewinsky in the programme): Perret made not
e sepolta. only comic shorts but also feature length
Ma davvero cos? O per mettere me- A cinema of stars, of directors, of feature thrillers, dramas and patriotic films;
glio a fuoco la questione: ci sono anco- films, of a few genres: after twenty years Rodolfi made not only vaudevilles, he
ra trasformazioni importanti in corso, of amazing changes, in 1916 cinema also adapted (if this comes as a surprise
nel 1916? Confrontando le filmografie seems settled into its definitive shape. to you, stop underrating comic actors)
di Frank Borzage (Usa), Eleuterio Ro- Madame Tallien was re-released success- in a masterful way La fiaccola sotto
dolfi (Italia), Lonce Perret (Francia), fully in 1924, but a re-release in 1916 il moggio, a dark tragedy by Gabriele
Mauritz Stiller (Svezia), Eugenji Bauer (or 1924) of even the best drama of DAnnunzio.
(Russia) e Augusto Genina (ancora 1906 lets say La Fille du sonneur di- Mariann Lewinsky
Italia), si scopre che i primi tre gira- rected by Albert Capellani, length: eight
no nel corso dellanno 1916 venti film minutes is simply inconceivable. Early
un numero straordinario, mentre cinema by 1916 is in the past forever.
gli altri ne girano da quattro a sette. Is it? Or to put the question in a more LIFES HARMONY
Borzage, Rodolfi e Perret lavorano in focussed manner are there still impor- USA, 1916 Regia: Frank Borzage
paesi diversi ma in modo simile. Sono tant changes occurring in 1916? Com-
attori-registi, e dirigono se stessi in paring the lists of films made in 1916 by
Scen.: Lorimer Johnston. Int.: George
serie di commedie o western. Il 1916 Frank Borzage (Usa), Eleuterio Rodolfi Periolat (Josiah Pringle), Vivian Rich
lultimo grande anno in cui opera (Italy), Lonce Perret (France), Mauritz (Faith Pringle), Gayne Whitman (Gordon
questo tipo particolare di figura iper- Stiller (Sweden), Eugenji Bauer (Russia) Howard), Antrim Short. Prod.: American
creativa, che aveva fatto la sua com- and Augusto Genina (again Italy) you Film Manufacturing Company 35mm. L.:

parsa nellindustria europea nel 1909. will discover that in 1916 each of the 870 m. D.: 42 a 18 f/s. Bn. Didascalie inglesi
La serie Lonce giunge al termine nel first three directors made twenty films / English intertitles. Da: Cinmathque
1916; Perret parte per gli Stati Uniti. which is extraordinary, while the other franaise
Lattore-autore Ernst Lubitsch, isolato three directed four to seven films.
dalla guerra allinterno del mercato te- Borzage, Rodolfi and Perret worked Sembra che questo sia il terzo film
desco, continuer a dirigere se stesso in different countries but in a similar diretto da Frank Borzage, allet di
in numerose commedie, fino al 1918. way. They were actor-directors, directing ventidue anni. Borzage non recita nel
Chaplin comincia a dirigersi nel 1914 themselves in their own series of comedies film, la cui sceneggiatura firmata dal
e diventer il pi grande attore-regista or westerns. 1916 should be credited as cinquattotenne Lorimer Johnston. La
di sempre, continuando per tutta la the last great year of this special type of copia scadente, limmagine sfocata.
vita a fare film in un modo che si era highly creative figure that had appeared Niente di particolarmente eccitante
affermato in Europa tra il 1910 e il in European film industry in 1909. The nellintreccio e nei personaggi un
1916. Lonce series came to an end in 1916; anziano organista, la figlia dellanziano
I registi del 1916 sono versatili. Stiller Perret left for the United States. Author- organista e un organista giovane, che
realizza non solo Vingarne ma anche la director Ernst Lubitsch, isolated by potrebbe essere un mascalzone. Ho

69
VINGARNE condotta continua a nutrire per lui un
Svezia, 1916 Regia: Mauritz Stiller amore inalterato.
Il dramma erotico, con il suo delizioso

T. int.: The Wings. Sog.: dal romanzo intreccio tra mito antico e mondanit
Mikal di Herman Bang. Scen.: Mauritz moderna, incorniciato da un prologo
Stiller, Axel Esbensen. F.: J. Julius [Julius e un epilogo in cui Stiller prepara la
Jaenzon]. Scgf.: Axel Esbensen. Int.: Egil sceneggiatura, sceglie gli attori e gira
Eide (Claude Zoret, lo scultore), Lars il film; e in cui gli interpreti principali
Hanson (Eugne Mikael, il giovane artista), assistono alla proiezione commentan-
Lili Bech (contessa Lucia de Zamekow), dola, per poi leggere le recensioni sulla
Albin Lavn (Charles Schwitt, lamico di stampa. Questa cornice non piacque
Zoret). Prod.: AB Svenska Biografteatern ai critici contemporanei, e a quanto

35mm. L.: 1032 m. D.: 50 a 18 f/s. Col. pare fu eliminata nella maggior parte
Didascalie svedesi / Swedish intertitles
delle copie destinate allesportazio-
Da: Svenska Filminstitutet Restaurato nel

ne. Quando questo film che si crede-
1987 a partire da un copia nitrato imbibita va perduto rispunt in Norvegia alla
e incompleta / Restored in 1987 from an met degli anni Ottanta, il prologo e
incomplete tinted nitrate print lepilogo erano scomparsi: furono ri-
creati nel restauro del 1987 con lin-
Vingarne fu il trentaquattresimo film serimento di immagini fisse e delle
Frank Borzage di Mauritz Stiller in quattro anni, e didascalie mancanti.
dopo la fine delle riprese nellestate Jon Wengstrm
serie difficolt a spiegare perch que- del 1916 il regista lasci il cinema per
sto piccolo film mi appare come un dedicarsi alla direzione teatrale a Gte- Vingarne was director Mauritz Stillers
perfetto Borzage, unopera bella, com- borg: torn a Stoccolma e allo studio 34th film in four years, and after shoot-
movente, sincera, che emana armonia di produzione AB Svenska Biograftea- ing was completed in the summer of
e umanit. Quanto Borzage abbiamo tern solo un anno dopo. 1916 Stiller left the cinema to direct
visto da quando stato riscoperto, Il film tratto dal romanzo Mikal for the stage in Gteborg, and would
venticinque anni fa? Molto meno di dellautore danese Herman Bang, che only return to Stockholm and studio AB
quanto sarebbe necessario. narra di un artista e del suo giovane Svenska Biografteatern a year later.
Mariann Lewinsky pupillo; la stessa fonte verr adattata The film is based on the novel Mikal
anche da Carl Th. Dreyer in un film by Danish author Herman Bang, about
This seems to be the third film Frank girato per lUFA nel 1924. Nella ver- an artist and his young protg, which
Borzage directed, then aged twenty-two. sione di Stiller, lartista maturo uno would also be the source for an adapta-
He does not act in it, and the scenario scultore che allinizio del film si accin- tion by Carl Th. Dreyer, made for UFA
was written by someone called Lorimer ge a lavorare a unopera intitolata Vin- in 1924. In Stillers version the ageing
Johnston, then aged fifty-eight. The print garne (Le ali), ispirata al mito di Icaro. artist is a sculptor, who at the beginning
is of poor quality, the image blurred. Nel 1908 il celebre scultore svedese of the film sets out to work on a piece
Nothing enthralling in the plot or the Carl Milles aveva scolpito una serie called Vingarne (The Wings), inspired
characters an aged organist, the aged di statue intitolate Vingarne (ed sua by the Ikaros myth. Celebrated Swedish
organists daughter and a young organ- lopera che figura nel film), ma le sem- sculptor Carl Milles had in 1908 creat-
ist, who might be a crook. I find myself bianze dellattore Egil Eide rimandano ed a number of statues called Vingarne
in serious trouble explaining why this piuttosto a Strindberg. (and it is Milles work which is displayed
grey little film appears to me like a per- Il film descrive un triangolo amoroso in the film), but actor Egil Eides appear-
fect Borzage, a beautiful, moving work, asimmetrico nel quale lanziano mae- ance in the film bears more resemblance
unpretentious, emanating a great sense stro assiste con crescente disperazione to the ageing Strindberg.
of harmony and humanity. How much allinfatuazione del giovane modello/ The film evolves into an asymmetric love
of Borzage have we seen since he was re- pittore, impersonato da Lars Hanson, triangle, where the old master in grow-
discovered twenty-five years ago? Far too per la contessa interpretata da Lili ing despair sees the young model-painter,
little for our good. Bech. Per soddisfare gli stravaganti played by Lars Hanson, get infatuated
Mariann Lewinsky gusti della donna, il giovane spende in by Lili Bechs countess. To cater to her
pranzi e vestiti i soldi del padre adot- taste for extravagant meals and lavish
tivo, che pur amareggiato dalla sua gowns, the youngster spends the money of

70
his adoptive father, whose feelings nev-
ertheless remain undiminished despite
being let down by the object of his love
and affection.
The erotic drama, and the delightful play
of ancient myth and urban modernity, is
framed by a prologue and epilogue where
Stiller gets the idea to the manuscript,
casts and shoots the film; and where the
leading performers attend the opening
and comment the film during the screen-
ing, and also read reviews in the press
afterwards. This framing story was not
appreciated by contemporary critics, and
it seems to have been deleted in the ma-
jority of the prints made for foreign dis-
tribution. When this previously lost film
resurfaced in Norway in the mid 1980s,
the prologue and epilogue were missing,
which were recreated in the 1987 pres-
ervation by the insertion of stills and the
missing intertitles.
Jon Wengstrm Vingarne

te scoperta ci ha permesso di ricavare film, era allinizio della sua carriera:


un quadro pi completo dellopera una carriera lunga e fortunata che nel-
BALETTPRIMADONNAN del regista. Come in Hmnaren e in la seconda met degli anni Venti lo
Svezia, 1916 Regia: Mauritz Stiller Madame de Thbes del 1915 (entram- port per un periodo a Hollywood.
bi proiettati in precedenti edizioni del Una precedente ricostruzione del film

T. int.: Wolo Czawienko. Scen.: Djalmar Cinema Ritrovato), vi vengono ritratti era stata effettuata alla met degli anni
Christofersen. F.: J. Julius [Julius i diversi strati sociali in cui i prota- Novanta, dopo il ritrovamento a Sara-
Jaenzon]. Scgf.: Axel Esbensen. Int.: gonisti si muovono, a volte strappati gozza di un frammento di una copia
Jenny Hasselquist (Anjuta Jankin, la dalle loro radici. Tale tema ricorrente nitrato. Al frammento furono aggiun-
ballerina), Lars Hanson (Wolo Czawienko, riflette forse i sentimenti di alienazio- ti fotogrammi depositati per il copy-
il violinista), Richard Lund (il conte Orsky). ne e di non appartenenza del regista. right e foto di scena, nonch cartelli
Prod.: AB Svenska Biografteatern 35mm
In questo film muto sulla danza e la esplicativi e didascalie inventate al fine
e DCP. L.: 372 m. D.: 19 a 17 f/s (35mm) musica (nel 1923 Stiller girer Gun- di rendere il film pi comprensibile.
e 10 (DCP). Col. Didascalie spagnole e nar Hedes saga, un altro muto in cui Nel 2015, la Filmoteca Espaola ha
svedesi / Spanish and Swedish intertitles
la musica svolge un ruolo centrale), un annunciato lacquisizione di un altro
Da: Svenska Filminstitutet Restaurato nel

violinista di umili origini convince la frammento, pi lungo. Il frammento
2016 a partire da un duplicato negativo madre di una ragazza di campagna a proviene dalla stessa copia di distri-
acetato proveniente da Filmarkivet di farle fare un provino per laccademia buzione originale spagnola di quello
Stoccolma e da una copia nitrato con di danza. La ragazza interpretata da precedente, bench in un uno stato di
viraggi e imbibizioni conservata da Jenny Hasselquist, qui al suo debutto ulteriore decomposizione. I due ele-
Filmoteca Espaola / Restored in 2016, sullo schermo. Hasselquist era allepo- menti compongono ora pi della met
from an acetate duplicate negative held ca prima ballerina dellOpera reale di della lunghezza originale del film; una
by Filmarkivet in Stockholm, and a tinted Stoccolma, e avrebbe continuato a de- volta completata la ricostruzione, i
and toned nitrate print held by Filmoteca dicarsi quasi esclusivamente alla danza due elementi saranno uniti, tutte le di-
Espaola limitandosi a poche altre apparizioni dascalie del film saranno ricreate usan-
cinematografiche, in particolare in Jo- do il carattere e il design originali; le
Balettprimadonnan fa parte di una se- han (1921) di Stiller e in Vem dmer scene mancanti saranno sostituite da
rie di film girati da Mauritz Stiller agli (1922) di Sjstrm. Anche Lars Han- fotografie e didascalie esplicative.
inizi della sua carriera, e la sua recen- son (il violinista), qui al suo secondo Jon Wengstrm

71
Balettprimadonnan
72
Balettprimadonnan is one of several be matched, all the films inter-titles will Marraines de France, Les Poilus de la
early films by director Mauritz Stiller be recreated according to the original revanche and Debout les morts (all in
which have been unearthed in recent font and design, and missing footage 1916). Laurent Vray remarked that the
years to give us a more complete pic- will be covered by stills and explanatory director often put female figures at the
ture of the filmmakers uvre. As in titles. center, women that do not ressemble the
the 1915 Hmnaren and Madame de Jon Wengstrm heroines of popular melodrama nor the
Thbes (both screened at previous edi- intrepid adventuresses like athletic Jo-
tions of Cinema Ritrovato), different sette Andriot or sensual Musidora. They
strata of society is depicted, where the are ordinary women, usually of the low-
protagonists move or are taken away LANGLUS DE LA VICTOIRE er classes, and war has disrupted their
from their origins. This recurrent mo- Francia, 1916 Regia: Lonce Perret lives . The Marraines (godmothers) de
tif may reflect the directors own feel- France knit socks and write letters to the
ings of alienation and non-belonging.
F.: Georges Specht. Int.: Fabienne soldiers, and the mother in Une Page de
In this silent film about dance and music Fabrges (Jacqueline Brizel), mile Andr gloire saves the flag of the regiment and
(in Gunnar Hedes saga (1923) Stiller (il marchese di Rambrun), Armand Dutertre wraps it around her baby, but there is
would again make a silent film where (Raphal Brizel), Paul Manson (Roger de a limit to what patriotisme can accom-
music plays a central role), a violinist Rambrun), Emile Matrat (Franois), Alice plish, and Perret shows it in LAnglus
of poor origins convinces the mother of Tissot, Rene Carl, Yvette Andryor. Prod.: de Victoire. The boy is drafted and dies
a farming girl to let her make an audi- Socit des Etablissements Gaumont
in the war, the girl goes out of her mind.
tion for the ballet academy. The girl is DCP. D.: 25 (incompleto, d. orig.: ca. 60). Mariann Lewinsky
played by Jenny Hasselquist, making her Bn. Didascalie francesi / French intertitles
screen debut in Balettprimadonnan.
Da: Gaumont Path Archives
Hasselquist was at the time engaged as
a prima ballerina at the Royal Opera in Lonce Perret ha diretto diversi film LESCLAVE DE PHIDIAS
Stockholm, and her main career would patriottici per la Gaumont, tra i quali Francia, 1916-1917 Regia: Lonce Perret
continue to be dance, and she only made La Voix de la France (1914), Franai-
a handful more appearances in film, ses veillez! (1915), Une page de gloire
T. copia: The Slave of Phydias. F.:
most notably in Stillers Johan (1921) (1915), Marraines de France, Les Poilus Georges Specht. Int.: Luitz Morat (Fidia),
and Sjstrms Vem dmer (1922). de la revanche e Debout les morts (tut- Suzanne Delv (la schiava Callyce),
Lars Hanson, playing the violinist, ti nel 1916). Laurent Vray ha osser- Madeleine Ramey (la cortigiana Quinta),
was also a newcomer to cinema, mak- vato che Perret pone spesso al centro Suzanne Grandais, Paul Manson, Armand
ing only his second film, but he would dei suoi film figure femminili, donne Tallier. Prod.: Socit des Etablissements
of course have a very long and success- che non somigliano alle eroine del Gaumont 35mm. L.: 623 m. D.: 30 a 18 f/s.

ful career in film, which included a melodramma popolare n a intrepide Bn. Didascalie inglesi / English intertitles

spell in Hollywood in the late 1920s. avventuriere, come latletica Josette Da: BFI National Archive
A previous reconstruction of the film was Andriot e la sensuale Musidora. Sono
carried out in the mid-1990s, after a donne comuni, spesso di classe mo- Perret crea qui un altro dei suoi squisi-
fragment of a nitrate print had been dis- desta, e la guerra ha devastato le loro ti melodrammi pittorici. Pubblicizzato
covered in Zaragoza, Spain. Copyright vite. Le Marraines (madrine) de Fran- dalla Gaumont come antico poema,
frames and production stills were added ce sferruzzano calzini e scrivono lettere il film un lungo componimento po-
to the fragment, along with explanatory ai soldati; la madre di Une page de gloi- etico per musica e immagini. La stu-
titles and invented intertitles, to make re salva la bandiera del reggimento e vi diata composizione e la profondit
the film more comprehensible. In 2015 avvolge il suo bambino. Ma anche al di campo dei tableaux richiamano la
Filmoteca Espaola announced that an- patriottismo c un limite, e Perret lo seducente antichit raffigurata nei di-
other, longer fragment of the film had mostra in LAnglus de la victoire: il ra- pinti di Alma-Tadema, dandole vita.
been deposited to their collections. This gazzo viene chiamato alle armi e muo- Gran parte del film girata in esterni
fragment comes from the same Spanish re in battaglia, la ragazza impazzisce. sulla costa del sud della Francia, tra i
original release print of the film as the Mariann Lewinsky cedri e i cipressi di unelegante villa
previous fragment, though in a further neoclassica. I personaggi ci appaio-
state of decomposition. The two elements Lonce Perret directed several pratriotic no screziati di luce, riflessi in specchi
now make up more than half of the films films for Gaumont, among them La Voix dacqua luccicanti, stagliati contro un
original length, and once the reconstruc- de la France (1914), Franaises Veillez! mare splendente in immagini di gran-
tion is finished, these two elements will (1915), Une page de gloire (1915), de intensit emotiva. Perch questo

73
LAnglus de la victoire

non un grandioso film storico su contempo lantica Grecia e la Francia Perret here produces another of his exqui-
Fidia e le opere colossali da lui create contemporanea. Le tematiche della site pictorialist melodramas. According
per celebrare lo stato ateniese. Ci che sofferenza, del senso di perdita e delle- to Gaumont publicity, the director deliv-
conta non la creativit dello scultore silio sono in sintonia con il clima del- ers an antique poem a poem written
ma la sua modella, la povera schiava la Prima guerra mondiale, durante la in moving images and music. The films
che d il titolo al film. Mentre Fidia quale fu girato il film. Alla prima, che careful composition and deep-space tab-
tenta di scolpire una statua della dea si tenne al Gaumont Palace agli inizi leaux recall the glamorous nineteenth-
dellamore destinata a restare fuori del 1917, Eugne Poncin diresse la sua century antiquity paintings of Alma-
campo e incompiuta per tutta la du- partitura per solisti, coro e grande or- Tadema and bring them to life. Most of
rata del film, la giovane schiava suscita chestra composta appositamente per the film is shot on location on the coast of
nellartista una vera passione amorosa accompagnare la sinfonia estetica di southern France, among the cedars and
con la bellezza del suo incarnato e so- Perret dedicata a un amore sventurato cypresses of an ornate neo-classical villa.
prattutto il suono della sua lira. Alla sullo sfondo di unEllade tragica. Characters appear dappled in sunlight,
fine del film gli amanti affrontano lo- Maria Wyke reflected in pools of shimmering water,
blio, costretti a dire addio alla pace di or silhouetted against the sparkling sea,
una terra damore e bellezza che al to great emotive effect. For this is not a

74
Clo Tarlarini (la madre), Filippo Butera (il leno che le lasci il tempo di uccidere
serparo), Ersilia Scalpellini (una nutrice), la matrigna, ma Tibaldo la previene.
Umberto Scalpellini (capo dei manovali). Gigliola vinta dal morso di serpenti
Produzione: S. A. Ambrosio, Torino DCP.
letali e disperata per non aver potuto
D.: 30. Imbibito e virato / Tinted and toned. compiere la sua vendetta, va a spegner-
Didascalie italiane / Italian intertitles. Bn
si sulla tomba della madre: Spegnete
Da: Cineteca di Bologna, Museo Nazionale le fiaccole, volgetele, spegnetele neller-
del Cinema, Torino Restaurato nel 2016

ba, o uomini. Agitare io la mia nel mio
da Cineteca di Bologna e Museo Nazionale pugno non potei. Tutto fu in vano.
del Cinema, Torino a partire da una copia Claudia Gianetto
nitrato conservata dallarchivio della
LEsclave de Phidias Jugoslovenska Kinoteka di Belgrado / The tragedy of the house of di Sangro, an
Restored in 2016 by Fondazione Cineteca aristocratic family fallen on hard times,
grand historical narrative of the sculptor di Bologna and the Museo Nazionale del takes place in Abruzzo in the first half
Phidias and the colossal works he created Cinema di Torino from a nitrate print kept of the nineteenth century inside a once
to celebrate the power of the Athenian at the Archive of Jugoslovenska Kinoteka splendid castle now crumbling, thread-
state. What matters is not the creativity in Belgrade bare, eroded, cracked, covered in dust,
of the sculptor but that of his model doomed to perish. The film adaptation
the poor slave girl who gives the film its La tragedia della casata di Sangro, is faithful to the text but tells the story in
title. While Phidias attempts to chisel a nobile famiglia decaduta, si svolge in a linear succession making even in this
statue of the goddess of love that remains Abruzzo nella prima met dellOt- only surviving incomplete copy without
off-screen and unfinished throughout the tocento tra le mura di un castello dal intertitles a fluid narrative, despite
film, his slave-girl creates in him a real, passato splendore ormai divenuto ve- DAnnunzios solemn writing style. Gi-
passionate love stirred by the beauty of her tusto, consunto, corroso, fenduto, co- gliola and her younger brother, on whose
flesh and, most importantly, of her lyre- perto di polvere, condannato a perire. shoulders the fate of the family lies,
playing. By the end of the film the lovers Ladattamento cinematografico fedele are bound by a deep tenderness. Their
face oblivion, forced to say goodbye to a ai contenuti del testo ma li propone in mother lives in the shadows, while their
tranquil land of beauty and of love that una successione lineare che garantisce father Tibaldo lusts after the attractive
is both ancient Greece and contemporary anche in questunica copia soprav- maid Angizia, competing for favors with
France. Suffering, loss and exile are key vissuta, lacunosa e priva di didascalie his half-brother Bertrando. The young
concerns suited to the films period of pro- una narrazione fluida a dispetto dello Luco woman a vulgar, overbearing
duction during the First World War. At stile aulico della scrittura dannunziana. and seductive Makowska is skilled in
the films premier at the Gaumont Palace Gigliola e il fratello minore, sui quali preparing poisons and bewitching men.
early in 1917, Eugne Poncin directed pesa il destino della casata, sono legati She kills the wife of Tibaldo in order
his especially composed score for soloists, da una profonda tenerezza. La madre to take her place, worsens the health of
a choir and a full orchestra to accompany vive nellombra, mentre il padre Ti- Simonetto, forcibly drives out her father
Perrets aesthetic symphony to doomed baldo gi concupisce lavvenente serva the snake charmer and does not deny
love and tragic Hellas. Angizia, contendendosene i favori con herself any vice. In a Gothic atmosphere,
Maria Wyke il fratellastro Bertrando. La giovane the characters move around despondent-
donna di Luco una Makowska vol- ly, and when Angizias crimes are finally
gare, prepotente e affascinante abile discovered, the castle seems to crumble
nel preparare veleni e nello stregare gli and the Sangro home is swallowed up
LA FIACCOLA uomini. Uccide la moglie di Tibaldo into a chasm. Gigliola, having the proof
SOTTO IL MOGGIO per prenderne il posto, fa aggravare la she needs, plans to poison herself, leav-
Italia, 1916 Regia: Eleuterio Rodolfi salute di Simonetto, scaccia il serparo ing her time to kill her stepmother, but
suo padre con violenza e non si nega Tibaldo stops her. Gigliola, bitten by

Sog.: dalla tragedia omonima in versi alcun vizio. In unatmosfera gotica, si deadly snakes and in despair for not hav-
(1905) di Gabriele DAnnunzio. Scen.: muovono cupi i personaggi e quando ing taken her revenge, goes to die on her
Eleuterio Rodolfi. Int.: Elena Makowska finalmente i crimini di Angizia sono mothers grave: Put out the torches, turn
(Angizia), Umberto Mozzato (Tibaldo scoperti, il castello sembra sgretolarsi e them over, put them out in the grass, o
di Sangro), Linda Pini (la prima moglie), inghiottire i di Sangro in una voragine. men. Shake mine in my fist I could not.
Anna De Marco (Gigliola), Empedocle Gigliola, avute le prove che cercava, It was all in vain.
Zambuto (Bertrando, il fratellastro), Mary progetta di darsi la morte con un ve- Claudia Gianetto

75
CAPITOLO 5 / CHAPTER 5
KRAZY SERIAL 1916. DADA READY-MADE COLLAGE

Era il peggiore dei tempi, esattamen- 1916, Marcel Duchamp transubstanti- che dagli spettatori di centanni fa.
te centanni fa, quando una delle cose ated a dog comb into art, ready-made, Trovate le cui micce hanno bruciato
migliovi di sempve vide la luce: stia- while refugee artists in Zurich dressed up piano piano per esplodere solo decen-
mo parlando di Krazy Kat. (A voler in cardboard, danced on stage and ut- ni dopo, come in uninstallazione di
essere pvecisi, Topo Ignazio lanci il tered meaning-free sound poetry: Dada. Roman Signer. Per esempio, la trovata
primo mattone sulla testa di Krazy George Herriman, who created Krazy del telefono cellulare. Nella scena da-
Kat allalba del 1910, ma la prima, Kat, had no direct connection to cinema pertura, il protagonista ha appena in-
gloriosa striscia domenicale a tutta (and he was not involved in the boring ventato il telefono cellulare (vocfono
pagina apparve il 23 aprile 1916). In movie cat-cartoons released in 1916), senza fili); si anticipa linvenzione del
quegli stessi terribili mesi del 1916, neither did the Ur-Dadaists. Still, a cellulare, e fin qui va bene, ma il vero
Marcel Duchamp transunstanziava sympathetic konspirissy connects them; sussulto arriva quando lo vediamo
un pettine di metallo in arte ready- their mischief, the unfathomable depth in funzione: perch il telefono suona
made, mentre a Zurigo un gruppo di of misunderstanding, Krazy hoping to nella tasca dei pantaloni del detective
artisti in esilio saliva su un palcosce- become Julius to his Romeo, the brave durante la proiezione di un film, di-
nico, ballava inscatolato in costumi attempt to be undignified it all some- sturbando tutti.
di cartone e declamava poesia sono- how counteracts the schmaltsy feature Per puro caso, Les Gaz mortels di Abel
ra sciolta da ogni significato: Dada. film plots and the war. Gance si trovava in cima alla pila di
George Herriman, il creatore di Krazy Jacques Feyders parodistic serial Le Pied bobine da cui avevo appena tratto Le
Kat, non ebbe legami diretti con il ci- qui treint (The Strangling Foot) was Pied qui treint, a St. Cyr. stato come
nema (non fu coinvolto nei noiosi car- the best 1916 candidate for the serial se, sulla scia del film di Feyder, la vena
toon Krazy Kat prodotti nel 1916), e slot of the festival, but it would yield parodistica avesse continuato a scor-
lo stesso vale per gli ur-dadaisti. Pure, only three episodes of half an hour each. rere nellopera di Gance un regista
una profonda cospivazione emotiva li I have used it as the core element of the che non pu certo essere accusato di
connette: il gusto dello scherzo, lim- six programmes done in free-style collage senso dellumorismo e lavesse tra-
perscrutabile profondit del frainten- which make up the Krazy Serial. sformata in un readymade: stesso la-
dimento, Krazy che aspira a diventare Mariann Lewinsky boratorio con scienziato nella prima
il Julius del suo Romeo, leroico at- scena, plot splendidamente consunto
tentato a ogni dignit tutto soppone dalluso (Sei salva? Sono salva!),
al sentimentalismo fasullo del cinema e nessuna possibile sospensione din-
ordinario, come alla guerra. Krazy Serial 1 credulit. Presentiamo due bobine del
Il serial parodico Le Pied qui treint di Parodia / Ready-made film combinate con i primi episodi di
Jacques Feyder era il miglior candida- Parody / Ready-made Le Pied qui treint, come esempio di
to per la fascia serial del festival, ma si programmazione automatica.
sviluppa in soli tre episodi di mezzora Saltando a pi pari dallEpisodio n. 1 Mariann Lewinsky
luno. Lho usato come nucleo centrale agli Episodi n. 1777, 1778 e 1779,
dei sei programmi, pensati nello stile mentre il detective-salvatore Justin Jumping from Episode No. 1 to Episodes
del libero assemblaggio, che costitui- Crcelle e la ragazza-da-salvare Hlne Nos. 1777, 1778 and 1779 and hav-
scono il Krazy Serial. Fortedoddy (interpretata da una cer- ing the rescuer-detective Justin Crcelle
Mariann Lewinsky ta Kitty Hott, vero nome Philomne and his rescuee-girl Hlne Fortedoddy
Livin) nei momenti topici si lancia- (played by someone called Kitty Hott,
It was the worst of times, a hundred no occhiate di fuoco gridando: Sei real name Philomne Livin) at odd mo-
years ago, when one of the best things salva? Sono salva!, Feyder si prende ments gaze incensed into each others eyes
wot is came into being: Krazy Kat. chiaramente gioco dei serial alla Perils and cry Rescued? Rescued!, Feyder
(Actually for a fack Ignatz Mouse of Pauline. Com scontato, gli spetta- pokes fun at serials la Perils of Pau-
threw a brick at Krazy as early as 1910, tori del 1916 si godevano la parodia line. Naturally, the spectators of 1916
but the first glorious full-page Sunday molto pi di noi; assai meno sconta- could enjoy the parody far better than we
cartoon appeared on April 23rd, 1916). to che ci sono nel film certe trovate do today. Unnaturally, there are quite
And during the same terrible times of assai meglio apprezzabili da noi, oggi, a few jokes in the film we enjoy much

76
more than people did a hundred years
ago; jokes with fuses which burned long
and low and exploded decades later, like
an art installation by Roman Signer. For
example the cell phone joke. In the open-
ing scene the hero has just invented the
cell phone (wireless vocaphone); cell
phone invention, fine, but when we see
it function, the mind boggles it rings
in the detectives trouser pocket during a
film screening, disturbing everybody.
Les Gaz mortels by Abel Gance hap-
pened to be next on the pile of reels when
I viewed films in St. Cyr. Under the im-
pact of Feyders film, the parodistic fun
simply continued in the work of Gance
a film director who cannot be accused of
having any sense of fun and turned it
into a readymade: same lab with scien-
tist in the first scene, wonderfully worn
plot (Rescued? Rescued!) and no way
to suspend disbelief. Two reels of the film
are shown, combined with the first epi-
sodes of Le Pied qui treint, as an in- Le Gaz mortels
stance of programmation automatique.
Mariann Lewinsky Episodio 1777: la Cinmathque de Toulouse / Print
Le Rayon noir restored by the Cinmathque franaise
from the original incomplete negative.

35mm. L.: 357 m. D.: 17 a 18 f/s. Bn. Editing and intertitles made from Abel
LE PIED QUI TREINT Didascalie francesi / French intertitles
Gances original screenplay held by the
Francia, 1916 Regia: Jacques Feyder Da: Cinmathque franaise Cinmathque de Toulouse

Scen.: Jacques Feyder. Int.: Kitty Hott


(Eliane), Andr Roanne (Clarin Justel),
Musidora (Irma Vep), Georges Biscot, LES GAZ MORTELS Krazy Serial 2
Suzanne Delv, Marcel Lvesque, Ren Francia, 1916 Regia: Abel Gance Parodia / Ready-made
Poyen, Yvette Andryor. Prod.: Socit Parody / Ready-made
des tablissements L. Gaumont 35mm.
T. it.: Gas mortali. T. alt.: Le Brouillard
Bn. Didascalie francesi / French intertitles sur la ville. Scen.: Abel Gance. F.: Lonce- LE PIED QUI TREINT

Da: Cinmathque franaise Henri Burel. Op.: Louis Dubois. Int.: Lon Episodio 1778: La Mort du
Mathot (Mathus), mile Keppens (Edgar ressuscit
Episodio 1: Ravely), Doriani (Ted), Henri Maillard
Le Vocaphone sans fil (Hopson), Jean Fleury (Andr), Maud
T. alt.: La Girouette du temple chinoise
Richard (Maud), Germaine Pelisse (Olga
35mm. L.: 570 m. D.: 28 a 18 f/s. Bn.

T. alt.: La Farandole lectrique 35mm. L.:



Ravely). Prod.: Louis Nalpas per Le Film Didascalie francesi / French intertitles

360 m. D.: 17 a 18 f/s. Bn. Didascalie francesi dArt


35mm. L.: 347 m. (bobina 1/3). Da: Cinmathque franaise
/ French intertitles
Da: Cinmathque D.: 16 a 18 f/s. Bn. Didascalie francesi /
franaise French intertitles
Da: Cinmathque LES GAZ MORTELS
franaise Restaurato da Cinmathque

franaise a partire dal negativo originale


35mm. L.: 529 m. (bobina 3/3). D.: 25
non completo. Montaggio e didascalie a 18 f/s. Bn. Didascalie francesi / French
ricostruiti a partire dal dcoupage intertitles. Da: Cinmathque franaise
originale di Abel Gance, depositato presso

77
mente inconsapevole, dellAmerica re- DE BANKROET JAZZ
azionaria che espeller Chaplin. Olanda, 2009 Regia: Leo van Maaren
Krazy Serial 3 Cecilia Cenciarelli
Charlot/Collage
Scen.: Paul van Ostaijen (adattamento
Theme: Charlot conductor beats time. di Frank Herrebout e Leo Van Maaren).
Tema: Charlot direttore dorchestra In front. The European with a hat and M.: Frank Herrebout. Mus.: Wouter van
batte il tempo. Davanti. Leuropeo the wife in a corset. The first to mention Bemmel. Prod.: Frank Herrebout DCP.

con cappello e la moglie in corsetto. Charlot was Blaise Cendrars in 1916, in D.: 43. Bn. Didascalie inglesi / English
Il primo a chiamare in causa Charlot this extravagant pre-Dadaist poem dedi- intertitles

Da: Leo van Maaren, Frank
fu Blaise Cendrars nel 1916, in que- cated to Erik Satie. Just two years later Herrebout
sta stravagante poesia pre-dadaista Louis Aragon wrote in his article Du
dedicata a Erik Satie. Solo due anni dcor that to appreciate fully The Vaga- De Bankroet Jazz si basa su una sceneg-
dopo, nel suo articolo Du dcor, Louis bond it was essential to know and love giatura dadaista scritta dallautore fiam-
Aragon affermava che per apprezzare Pablo Picassos Blue Period paintings, mingo Paul van Ostaijen tra il 1919 e il
pienamente Il vagabondo fosse indi- [] to have read Kant and Nietzsche, 1921 a Berlino e ad Anversa sul caos in
spensabile conoscere e amare il Perio- and to believe ones soul is loftier than cui lEuropa precipita in seguito alla Pri-
do Blu di Picasso, [] aver letto Kant other mens. Innovator, irreverent of ma guerra mondiale. Dopo una gloriosa
e Nietzsche e credere che il proprio authority and middle-class conformism, rivoluzione jazz i ministri del governo
cuore sia pi coraggioso di tutti gli Chaplin embodied the desire for freedom di unEuropa unita tentano di salvarsi
altri uomini. Innovatore, irriverente and anarchy expressed by the authors la pelle iniettando nelleconomia una
nei confronti dellautorit e del per- and artists of the avant-garde move- quantit illimitata di Titoli di Stato.
benismo borghese, Chaplin incarna il ments of the 1920s and 30s. Crucial Ogni analogia con il presente pura-
desiderio di libert e anarchia espresso to the figures explosion in avant-garde mente casuale. Il film interamente
dagli autori e gli artisti delle avanguar- culture was Yvan Golls Chapliniade, composto da found footage proveniente
die artistiche degli anni Venti e Trenta. a cinematographic poem illustrated by dagli archivi dellEYE Film Instituut.
Raccordo fondamentale per lesplo- Fernand Lger in 1920 (followed by
sione del mito nella cultura avanguar- the uncompleted work Charlot cubiste, De Bankroet Jazz is the realisation of a
distica luscita della Chapliniade di an impossible love story between Chap- dadaistic filmscript written by the Flem-
Yvan Goll poema cinematografico lin and the Mona Lisa, the remains of ish author Paul van Ostaijen between
illustrato da Fernand Lger nel 1920 which were incorporated into Ballet m- 1919 and 1921 in Berlin and Antwerp
(cui far seguito lincompiuto Charlot canique). February 5, 1920, Parisian about the state of chaos in which Europe
cubiste, impossibile storia damore tra Dadaists advertised their event at the is catapulted as a result of World War I.
Charlot e la Mona Lisa di cui Ballet Grand Palais claiming Chaplin would In De Bankroet Jazz after a glorious jazz
mcanique raccoglie i resti). Il 5 feb- appear at it and that he supported the revolution the ministers the government
braio 1920 i dadaisti parigini pub- movement; in 1921, German artist Er- of a United Europe try to save their skin
blicizzarono un loro evento al Grand win Blumenfeld depicted himself in a by pumping an unlimited quantity of
Palais millantando la presenza di Cha- collage for Tristan Tzara with a womans State Bonds into the economy. Any simi-
plin e la sua adesione al movimento; body covered in a sheer negligee and a larity with the current situation should
nel 1921 il tedesco Erwin Blumenfeld shirt and tie with the words President be vehemently be denied. The film is en-
si mostra in un fotomontaggio dedica- Dada Chaplinist written across the tirely composed of found footage from the
to a Tristan Tzara, con un corpo fem- image. President Dada to all intents and archives of the EYE Film Instituut.
minile che traspare da dietro un velato purposes, Chaplin is portrayed on the
nglig, ma allo stesso tempo con ca- cross in one of Blumenfelds more success-
micia e cravatta, mentre una scritta ful collages, nailed to it with words and
a mano sullimmagine recita: Presi- symbols, including religion, a swastika, LE PIED QUI TREINT
dent Dada Chaplinist. Presidente the star of David and the yin and yang Episodio 1779:
Dada a tutti gli effetti, Charlot ritrat- symbol. Almost a premonition, albeit an LHomme au foulard vert
to, in uno dei collage pi riusciti dello unconscious one, that reactionary Amer-
stesso Blumenfeld, addirittura sulla ica would eventually banish Chaplin.
35mm. L.: 614 m. D.: 30 a 18 f/s. Bn.
croce, inchiodato a parole e simboli, Cecilia Cenciarelli Didascalie francesi / French intertitles

tra cui religione, una svastica, la stella Da: Cinmathque franaise


di David e il simbolo dello yin e yang.
Quasi una premonizione, indubbia-

78
Le Pied qui treint

come dicono nel loro singolare idio- litore su ruota, la scaletta in squilibrio
ma; mentre certi svizzeri autolesionisti e la schiuma insidiosa sul loro conca-
Krazy Serial 4 lamentano che niente di davvero im- tenato percorso in Der Lauf der Dinge
Il movimento Dada portante o di veramente cool accada (1987), un lavoro che stato parago-
(Virus helveticus Dada) mai nel loro paese. nato a un film di Hitchcock. Chaplin,
The Dada movement Ma se invece gli emigrati fossero stati con il suo fantastico senso della preci-
(Virus helveticus Dada) contagiati solo dopo il loro arrivo, da sione, sarebbe stato un paragone pi
un virus che strisciava endemico in adeguato; e inevitabilmente, Chaplin
Per decenni, leziologia del movimen- Svizzera? Pensiamo a Kaspar Fischer, fin con lo stabilirsi in Svizzera.
to Dada parsa indiscutibile. Il virus Peter Liechti, Pipilotti Rist, Roman Si- Mariann Lewinsky
era arrivato in Svizzera annidandosi gner, a Tinguely e a Fischli/Weiss, pen-
nelle valigie degli stranieri, di esiliati siamo alla miglior arte svizzera degli For decades, the etiology of Dada was
come Emmy Hennings, Hugo Ball, ultimi decenni. Pensiamo a fette di sa- undiscussed. The virus had come to
Hans Arp, Tristan Tzara, che avevano lame come tappeti stesi in un negozio Switzerland in the luggage of foreigners,
quindi contagiato Sophie Tuber (ma di tappeti in miniatura, o alla facciata of refugees like Emmy Hennings, Hugo
non Lenin e Krupskaja, che abitavano di un hotel con le imposte chiuse che si Ball, Hans Arp, Tristan Tzara, who
a pochi passi dal Caf Voltaire, sullal- spalancano di colpo tutte insieme sotto then infected the weak Sophie Tuber
tro lato della strada). I cittadini svizze- la spinta duna scintillante esplosione, (but not Lenin and Krupskaja who lived
ri non hanno bisogno dellarte; larte e da ogni finestra una sedia prende il across the street at no distance from the
non cosa seria, solo goyim naches largo verso la notte. Osserviamo il bol- Caf Voltaire). Swiss citizens dont need

79
sion, and out of every window a chair
sails into the night. Watch the racing
tea-kettle, the rickety stepladder and the
insidious foam moving across Der Lauf
der Dinge (1987), a work that has been
compared to a Hitchcock movie. Chap-
lin with his fantastic precision would be
more appropriate, and inevitably, Chap-
lin settled in Switzerland.
Mariann Lewinsky

DER LAUF DER DINGE


Svizzera, 1987 Regia: Peter Fischli,
David Weiss


T. int.: The Way Things Go. Sog., Scen.:
Peter Fischli, David Weiss. F.: Pio Corradi.
M.: Mirjam Krakenberger, Rainer Trinkler.
Der Lauf der Dinge Prod.: T&C Film AG Bluray. D.: 30. Col

Da: T&C Films

ONE A.M.
USA, 1916 Regia: Charles Chaplin


T. it.: Charlot rientra tardi. Scen.: Charles
Chaplin. F.: Roland Totheroh. Scgf.: E.T.
Mazy. Int.: Charles Chaplin (lubriaco),
Albert Austin (il tassista). Prod.: Charles
Chaplin per Lone Star Mutual DCP. D.:

26. Bn. Didascalie inglesi con sottotitoli


italiani / English intertitles with Italian
subtitles
Da: Fondazione Cineteca di
Bologna

Krazy Serial 5
Objets trouvs
One A.M. Nel 1916, se Chaplin ormai un feno-
meno globale, il genere comico nel suo
art; it is not serious work, only goyim Kaspar Fischer, Peter Liechti, Pipilotti insieme accusa segni di stanchezza.
naches as they say in their quaint dialect, Rist, Roman Signer, of Tinguely and Forse le innumerevoli scene comiche
while a few self-hating Swiss complain of Fischli/Weiss, think of the best Swiss prodotte negli anni precedenti hanno
that nothing really cool or important art of the last decades. See sausage slices usurato ogni gag e ogni invenzione;
ever happens here. representing carpets in a miniature car- forse il prepotente successo di Chaplin
But what if the emigrants had been pet shop, and a hotel faade with closed ha fiaccato le energie dei suoi colleghi.
infected only after arrival, by a virus shutters which burst open all at once Proprio per questo, non sarebbe gran-
strain endemic in Switzerland? Think of from the pressure of a sparkling explo- dioso scoprire qualche genio dimenti-

80
cato o una bella manciata di favolose e Fridolin and Otto in some countries) are
sconosciute comiche mute? a couple of loosers, always fighting, but
un paradosso essere sconosciuti never splitting up for good. These actors Krazy Serial 6
quanto Jimmy Aubrey (Heinie) dopo are not geniuses, however, their films A Heppy Heppy War!
essere apparsi in 468 film tra il 1915 e have something endearing, and at best
il 1955. Il suo partner Walter Kendig they reach the nice silly zest of the early Lanno passato, nella sezione Cento
(Louie) mor nellottobre 1915, dopo scnes comiques. anni fa, sono stati presentati alcuni
due soli anni di attivit una buona Mariann Lewinsky film prodotti dallEsercito nel 1915.
ragione, questa, per venir presto di- Questi film mostravano che nulla di
menticati. Met dei circa cinquanta grave stava accadendo. Cerano uo-
titoli della serie Heinie e Louie, pro- mini che avevano perso gambe, mani,
dotti nel 1915 dalla Mittenthal Film CHASING EM OUT facce? Tutto bene quel che finisce
Company, furono distribuiti in Fran- IN THE OPEN bene, guardate con quanta allegria
cia dalla Path nel 1916, e se si comin- USA, 1916 saltellano con le loro stampelle, con
cia a scavare, salteranno fuori diverse quanta precisione le maschere aderi-
copie dagli archivi, in Francia, Belgio
T. copia: Coiffeurs improvises. Int.: scono ai loro volti, e come possono
e Austria, copie di solito non preserva- Jimmy Aubrey (Heinie), Elmer E. Redmond fare praticamente tutto con i loro ar-
te e non identificate. Heinie e Louie (Louie). Prod.: Mittenthal Film Company tigli di ferro, persino accendersi una
(in alcuni paesi, Fridolin e Otto) sono
35mm. L.: 117 m. D.: 5 a 18 f/s. Bn Da:

sigaretta.
una coppia di vagabondi, non fanno Cinmathque franaise Die Entdeckung Deutschland durch die
che litigare ma non si separano mai. Marsbewohner trasmette lo stesso mes-
Non sono dei geni comici, ma c nei saggio: tutto va bene nella Germania
loro film qualcosa che intenerisce, e del 1916; beviamo le nostre birre e
che nei momenti migliori sprigiona THE MYSTERY OF THE mangiamo i nostri brezel e ci diver-
il profumo delle prime stupide dolci LEAPING FISH tiamo un mondo. Nel 1916 lItalia
scnes comiques. e lAustria combattono cinque delle
Mariann Lewinsky Vedi pag. / see p. 57 undici battaglie dellIsonzo. Verdun,
la battaglia pi lunga della guerra di
By 1916, with Chaplin now a global logoramento tra Germania e Francia,
phenomenon, the comic genre as a whole dura da febbraio a dicembre. Le vitti-
looks tired. Had the numberless comic STATENDAM me della battaglia della Somme sono
scenes produced in the previous years Olanda, [1929] Regia: Paul Schuitema stimate oltre un milione. Nel primo
used up all jokes and gags? Or did the giorno delloffensiva della Somme, il
overwhelming success of Chaplin sap Int.: Kurt Schwitters 35mm. L.: 82 m. D.:

primo luglio 1916, 58.000 soldati bri-
the strength out of his colleagues? And 3 a 24 f/s. Bn Da: EYE Filmmuseum per

tannici vengono uccisi o feriti.
wouldnt it be great to discover some concessione di Martin Schuitema Questa mattina, un vigoroso attacco
forgotten genius and a bunch of fabulous stato lanciato dallesercito britanni-
silent film comedies, totally unknown? co. Il fronte si estende per oltre venti
It a real feat to be as unknown as Jimmy miglia a nord del fiume Somme
Aubrey (Heinie) after having appeared [FRIDOLIN SEN VA-T-EN- troppo presto per fornire i dettagli, ma
in 468 films between 1915 and 1955. GUERRE] le truppe britanniche hanno gi occu-
His comic partner Walter Kendig (Lou- USA, 1916 pato la linea del fronte nemico. Molti
ie) died in October 1915, after two years prigionieri sono caduti nelle nostre
of film acting, a good reason to be so very
T. it.: Fridolin in guerra. Int.: James Aubrey mani, e le nostre perdite non sono
forgotten. Half of the fifty or so titles of (Henie / Fridolin), Elmer Redmond (Louie state pesanti (The Daily Chronicle,
the Heinie and Louie series produced in / Otto). Prod.: Mittenthal Film Company 3 luglio 1916).
1915 by the Mittenthal Film Company
DCP. D.: 20. Bn. Didascalie francesi e Mariann Lewinsky
were distributed in France in 1916 via olandesi / French and Dutch intertitles
Path Exchange, and if you start hunt-
Da: Cinmathque Royale de Belgique Last year in the Hundred Years Ago
ing, a few prints will turn up in the section some Army films from 1915
archives, in France, Belgium and Aus- were screened. They showed that noth-
tria, usually unpreserved and with shaky ing bad was going on. So these men had
identifications. Heinie and Louie (called lost their legs, hands, faces? All is well,

81
look how merrily they now jump with anything but the barest particulars Bn. Didascalie olandesi / Dutch intertitles

their stumps and how carefully their fa- but the British troops have already oc- Da: EYE Filmmuseum
cial masks are fitted and how they can cupied the German front line. Many
do just everything with their iron claw, prisoners have already fallen into our
even light a cigarette. hands, and... our casualties have not
Die Entdeckung Deutschland durch been heavy (The Daily Chronicle, CAMP OF GOUDA (OUR
die Marsbewohner sends out the same July 3, 1916). BELGIAN REFUGEES IN
message: Here in Germany in 1916 all is Mariann Lewinsky HOLLAND)
well; we are drinking our beer and eat- Olanda, 1916
ing our pretzel and are having a won-
derful time. In 1916, Italy and Austria
F.: H.J.W. van Luijnen. Prod.: Kinematograaf
were fighting five of the eleven Battles of DIE ENTDECKUNG Path Frres 35mm. L.: 276 m. D.: 13 a 18

Isonzo. Verdun, the longest battle of the DEUTSCHLANDS DURCH DIE f/s. Bn Da: EYE Filmmuseum

war of attrition fought by Germany and MARSBEWOHNER


France, lasted from February to Decem- Germania, 1916 Regia: Richard Otto
ber. Casualities of the Battle of the Som- Frankfurter, Georg Jacoby
me are estimated to be over a million. NAPOLEON AND SALLY
On the first day of the Somme offensive, [La Germania scoperta dai Marziani / USA, 1916
July 1st 1916, 58,000 British solders Germany discovered by Martians]
T.
were killed or wounded. copia: Per vliegball nar der arde. Int.:
Int.: Lillian Leighton, Napoleon, Sally.
This morning a vigorous attack was Paul Heidermann (il professore), Edith Prod.: E. & R. Jungle Film Co. 35mm. L.:

launched by the British Army. The front Meller (sua figlia), Gustav Botz (leditore). 282 m. D.: 14 a 18 f/s. Imbibito / Tinted.
extends over some twenty miles north of Prod.: Mars Film GmbH 35mm. L.: 421 m

Didascalie olandesi e inglesi / Dutch and
the Somme... It is too early as yet to give (incompleto, l. orig. 1108 m). D.: 20 a 18 f/s. English intertitles Da: EYE Filmmuseum

COMMIATO / ENVOI

Stando ai registri degli archivi, circa Insulso dramma, Un lavoro che titles from 1916 are known to exist (plus
1560 film del 1916 risultano tuttora non dice niente, Allegoria puerile, the usual unknown number of unreport-
esistenti (pi il consueto numero sco- Soggetto semplicemente stupido, ed cases). Of these, some thirty titles are
nosciuto di casi non registrati/identifi- Un migliaio di metri sprecati, Sog- being screened in 2016 at the Cinema
cati). Di questi, circa trenta vengono getto arcitrito, svolto male, Ridico- Ritrovato. If you wonder about the other
mostrati al Cinema Ritrovato 2016. lo, Interpreti scadenti e cos via, 1530 films and the many more that no
Se vi verr voglia di saperne di pi allinfinito (da Vittorio Martinelli, Il long seem to exist, some reading will
sugli altri 1530 e sui tanti che non cinema muto italiano 1916, 1992). help. Title lists, contemporary reviews
sono sopravvissuti, qualche lettura vi Spero che le proiezioni del 1916 non and sales catalogues from production
sar daiuto. Gli elenchi di titoli, le vi abbiano fatto morir di fame in un companies are all fascinating, and with-
recensioni depoca e i cataloghi delle ristorante, che siate vivi e che abbiate out actually seeing the films you get vivid
compagnie di produzione costituisco- ancora posto per un po di dolce. I film impressions. Some film titles are simply
no un repertorio affascinante, e pur di nonfiction del 1916 (Staalfabrieken perfect, like Shooting at Random or
senza aver visto i film se ne ricava una Krupp e Hawaii) possono essere ma- Starved to Death in a Restaurant (both
vivida impressione. Alcuni titoli sono gici quanto i meravigliosi Lumire di from the Heinie and Louie series).
semplicemente perfetti in s, come ventanni prima (Dechargement du And do not mourn too much about all
Shooting at random (Sparare a casac- coke; Panorama de larrive du train de that has been lost; not every old film was
cio) o Starved to Death in a Restaurant Perrache prise du train). E perch chie- a good film. To quote from 1916 reviews:
(Morire di fame in un ristorante), dere il dramma, quando abbiamo la Dull drama, A work that has nothing
entrambi dalle serie Heinie e Louie. commedia? to say, Childish allegory, Just a plain
E non piangiamo troppo sui film Mariann Lewinsky stupid subject, A thousand wasted me-
perduti; non tutti i vecchi film erano ters, Stale subject, poorly executed,
buoni film. Dalle recensioni del 1916: According to archival reports, some 1560 Ridiculous. Shoddy actors... and so

82
on ad infinitum (Vittorio Martinelli, Il
cinema muto italiano 1916, 1992).
Hopefully, the 1916 screenings havent
left you starving in a restaurant, and
there is still room for a bit of pudding.
Nonfiction films from 1916 (Staalfab-
rieken Krupp and Hawaii) can be as
magical as the breathtakingly beautiful
Lumire movies from twenty years earli-
er (Dechargement du Coke; Panorama
de larrive du train de Perrache prise
du train). And who needs drama when
you can have comedy?
Mariann Lewinsky

RIGADIN PEINTRE CUBISTE


Francia, 1912 Regia: Georges Monca

Int.: Charles Prince (Rigadin), Gabrielle


Lange. Prod.: Path Frres DCP. D.: 10.

Bn. Didascalie francesi / French intertitles

Da: Gaumont Path Archives

ARTIESTENZOMERFEEST
Paesi Bassi, 1916

Prod.: Filmfabriek Hollandia 35 mm. L.:


24 m. D.: 1 a 18 f/s. Bn. Didascalie olandesi


/ Dutch intertitles Da: EYE Filmuseum

LAGOURDETTE GENTLEMAN
CAMBRIOLEUR
Francia, 1916 Regia: Louis Feuillade

Scen.: Louis Feuillade. Int.: Marcel


Lvesque (Lagourdette), Musidora
(lamica di Lagourdette), Paul Montel (il
valletto), Georges Flateau. Prod.: Socit
des Etablissements Gaumont 35mm. L.:

586 m. D.: 28 a 18 f/s. Bn. Didascalie fran-


35mm. L.: 366 m. D.: 18 a 18 f/s. Bn e im- Stati Uniti, 1916 Regia: Lyman H. Howe
cesi / French intertitles Da: Cineteca di

bibito / tinted. Didascalie tedesche / Ger-
Bologna man intertitles Da: EYE Filmuseum

T. copia: De Hawaineilanden in
vogelvlucht. F.: Joseph DeFrenes. Prod.:
Lyman H. Howe Films 35mm. L.: 195 m.

D.: 9 a 18 f/s. Imbibito / Tinted. Didascalie


STAALFABRIEKEN KRUPP HAWAII: THE PARADISE OF olandesi / Dutch intertitles
Da: EYE
Germania, 1916 THE PACIFIC Filmmuseum

83
La meridiana del convento

LA MERIDIANA no / Restored in 1997 at Laboratorio Bruno albero e il pittore Vaser le scatta una
DEL CONVENTO Favro in 1997 using a black and white ni- foto os. Inizia una serie di peripezie
Italia, 1916 Regia: Eleuterio Rodolfi trate print found in Turin per il recupero della foto e della lastra
compromettenti che coinvolge, oltre

F.: Giovanni Vitrotti. Int.: Gigetta Mo- Il pittore Vaser riesce, con un trave- al convento, anche unintera caserma
rano (signorina Gigetta Morano), Ercole stimento, a ottenere lincarico di re- di soldati e il commissario di polizia.
Vaser (il pittore), Liliana (Maria Tonini), staurare gli affreschi del convento di Lieto fine: la lastra distrutta e la stes-
Adele Zoppis (suora superiora), Umberto Santa Ingenua. Liliana, una delle gio- sa Gigetta strappa maliziosamente la
Scalpellini (il giardiniere). Prod.: S.A. Am- vani educande, invita lamica Gigetta fotografia senza mostrarla al pubblico.
brosio 35mm. L.: 650 m. D.: 32 a 18 f/s.

e la zia per presentare loro il fratello, La commedia, di dirompente malizia e
Bn. Didascalie italiane / Italian intertitles. il tenente Giorgio. Gigetta e Gior- contagiosa allegria, non rinuncia a un
Da: Museo Nazionale del Cinema, Torino
gio sinnamorano ma un imprevisto velato riferimento alla guerra in corso
Restauro conservativo realizzato presso il ostacola il loro matrimonio. Durante con le scene della revisione dei rifor-
Laboratorio Bruno Favro nel 1997 a partire una merenda allaperto organizzata da mati classe 1876. Notevoli i costumi,
da una copia nitrato bn conservata a Tori- suore ed educande, Gigetta sale su un in particolare le mise vezzose da si-

84
gnorina borghese ad amazzone della in love, but an unexpected episode gets audience. This comedy of rip-roaring
Morano qui attrice matura, affiancata in the way of their marriage. During mischief and infectious joy also contains
dalla fresca bellezza della Tonini tanto a picnic organized by the nuns and a veiled reference to the war underway
radiosa quanto poco conosciuta. schoolgirls, Gigetta climbs a tree, and in scenes where men previously rejected
Claudia Gianetto Vaser takes a risqu picture of her. A for military service are reexamined. The
series of misadventures unfolds as the costumes are remarkable, especially the
In a disguise, the painter Vaser lands a whole boarding school, a unit of soldiers charming mises from bourgeois lady
job restoring frescoes at the Santa Ingen- and even the police commissioner hunt to Amazon for Morano, who here per-
ua boarding school. A schoolgirl there, down the compromising picture and forms as a mature actress and is flanked
Liliana, invites her friend Gigetta and plate. The ending is happy: the plate is by the fresh face of newcomer Tonini, as
her aunt to meet her brother, Lieuten- destroyed, and Gigetta cheekily tears up radiant as she was unknown.
ant Giorgio. Gigetta and Giorgio fall the picture without showing it to the Claudia Gianetto

WORKSHOP: LANTICHIT NEL CINEMA: I PRIMI VENTANNI (1897-1916)


WORKSHOP: ANTIQUITY IN CINEMA: THE FIRST TWENTY YEARS (1897-1916)
30 giugno-1 luglio 2016 / June 30-July 1st, 2016

Il Cinema Ritrovato prosegue la sua esplorazione dellir- Il Cinema Ritrovato festival continues its exploration of the
resistibile fascino esercitato dallantichit. Stavolta non irresistible fascination of Antiquity. This time not through
attraverso i kolossal italiani Quo Vadis? (1913) e Cabiria the grand Italian features Quo Vadis? (1913) and Cabiria
(1914) ma concentrandosi sui film francesi e italiani che (1914), but through the earlier French and Italian examples
li precedettero e sullimponente Intolerance (1916) che da that led to them and the ambitious and celebrated American
essi trasse ispirazione. Porteremo sullo schermo il mito e la colossal Intolerance (1916) that borrowed from them. We
storia, Babilonia, la Grecia e Roma, lerotismo e la morte, will screen myth and history, Babylon, Greece and Rome, eroti-
e un mondo cinematografico ricco di musica, danza e arte. cism and death, and a cinematic world full of music, dance
Perch il primo vero film storico, risalente al 1897, dedi- and art. Our workshop will ask why is the first ever antiquity
cato a Nerone? Perch lo scellerato imperatore appare cos film, from 1897, about Nero and why did the wicked emperor
spesso nel cinema delle origini? Perch lantichit si presta appear so often in early cinema? Why does antiquity become
cos bene alla resa spettacolare, e in che modo Intolerance so spectacular and how does Intolerance mark a watershed in
rappresenta uno spartiacque nella rappresentazione del pas- representations of the past? Do different nations produce differ-
sato? A paesi diversi corrispondono diverse visioni dellan- ent antiquities and how does cinema make antiquity modern?
tichit? E come fa il cinema a rendere moderno il lontano We would be delighted if you would join us in our discussions.
passato storico? Saremo felicissimi di discuterne con voi.

Ivo Blom (Vrije Universiteit Amsterdam), Raffaele de Berti (Universit degli Studi di Milano),
David Mayer (University of Manchester), Pantelis Michelakis (University of Bristol),
Jon Solomon (University of Illinois), Maria Wyke (University College London)

Proiezioni / Film screenings: Neron essayant des poisons sur des esclaves (1897); Le Rveil de Chysis (1897-1899);
Le Jugement de Phryne (1897-1899); Quo Vadis? (1901); Idylle Corinthienne (Louis Feuillade, 1909);
Nerone (Luigi Maggi, 1909); L'Esclave de Phidias (Lonce Perret, 1916); Intolerance (D.W. Griffith, 1916)

85
MARIE EPSTEIN,
CINEASTA
Marie Epstein, Cinaste

Programma a cura di / Programme curated by Emilie Cauquy e Mariann Lewinsky,


in collaborazione con / in collaboration with La Cinmathque franaise
Note di / Notes by Emilie Cauquy, Samantha Leroy, Mariann Lewinsky e Chiara Tognolotti

86
Avec sa petite faucille With so small a scythe
comment pourra t-elle how will she ever mow
faucher tout le champ? the entire field?
Haiku anonimo francese, 1905 Anonymous French haiku, 1905

ovvio che una donna pu creare da sola unopera com- It is obvious that a woman can create a complete work on her
pleta. Gli esempi famosi sono troppi per citarli tutti. Ma la own. There are too many legendary examples to name them all.
collaborazione tra un uomo e una donna pu riunire qualit Collaboration between a man and a woman can bring together
complementari. E questa collaborazione pi frequente di complementary qualities. And this collaboration is more fre-
quanto si creda. Quanti uomini celebri hanno confessato in quent than we imagine. How many famous men have privately
privato: non lo avrei fatto senza di lei. LEI Tuttavia, LEI confessed: I could not have done it without her. HER SHE,
resta quasi sempre nellombra, accontentandosene. Non however, almost always was kept in the background and ac-
il mio caso. Jean Benot-Lvy ha sempre voluto che fossi- cepted it. That was not the case for me. Jean Benot-Lvy always
mo entrambi a firmare i nostri film. Questo per rispondere wanted both of our names on our films. So this is the answer
a tutte le domande delle persone benintenzionate che vo- for all the well-meaning people who put our collaborative work
gliono sempre passare al microscopio una collaborazione e under the microscope and want to know who did this? and
sapere chi ha fatto questo? e chi ha fatto quello?. Siamo in who did that?. There are two of us who have done this and
due ad aver fatto questo e quello, il buono e il meno buono. that, the good and less good.
Marie Epstein, introduzione al catalogo del XIII Festival Marie Epstein, introduction to XIII Festival international de
international de Films de femmes, Crteil, 5-14 aprile 1991 Films de femmes catalogue, Crteil, April 5-14, 1991

Se Jean Epstein dispone di almeno tre facce, si possono facil- If Jean Epstein had at least three guises, we can easily track
mente rintracciare quattro linee nella vita di Marie Epstein: four life directions for Marie Epstein: actress (Cur fidle,
attrice (Cur fidle, LAuberge rouge e Mauprat), sceneggia- LAuberge rouge and Mauprat), screenwriter (four of her
trice (quattro film del fratello, sette sceneggiature origina- brothers films, seven original screenplays, nine adaptations and
li, nove adattamenti e vari cortometraggi televisivi), regista various television shorts), director of twelve films (made with
di dodici film (cofirmati con Jean Benot-Lvy), archivista Jean Benot-Lvy), and archivist (a thirty year career at the
(trentanni di carriera alla Cinmathque franaise). Cinmathque franaise).
Non c dubbio che lincontro con Colette Audry resti una Her encounter with Colette Audry is a political and intellectual
pista politica intellettuale da percorrere (Libert surveille), path to be explored (Libert surveille), along with the influ-
assieme allinfluenza delle tante amiche che riempirono la ence of the many female friends that filled Marie Epsteins life
vita di Marie Epstein, forgiandone lo sguardo: Germaine and her view: Germaine Dulac, Adriana Prolo, Gina Mans,
Dulac, Adriana Prolo, Gina Mans, Eve Francis, Madeleine Eve Francis, Madeleine Renaud, Bluette Christin-Falaize and
Renaud, Bluette Christin-Falaize, e tante altre. many others.
Il suo lavoro di scrittura e la sua partecipazione alla regia Her work as a writer and her participation in directing bespeak
testimoniano di un impegno sociale, di un cinema fedele a sense of social responsibility and a cinema that is true to life.
alla vita. Marie Epstein una delle rare donne a scrivere e Marie Epstein is one of the few women to write and make films
girare sulla soglia degli anni Trenta: i suoi film ci parlano di at the beginning of the 1930s: her films talk about motherhood,
maternit, di madri coraggio, di laicit ma anche di direzio- mother courage figures, secularism, directing actors, children as
ne dattori e di bambini, nonch di riprese dal vero. well as real-life footage.
Dopo lassunzione alla Cinmathque franaise nel novem- After being hired by the Cinmathque franaise in Novem-
bre 1953, Langlois le affida il dipartimento tecnico: sar ber 1953, Langlois handed the technical department over to
incaricata dellinventario e di gran parte dei lavori di pre- her: she was in charge of the inventory and most preservation
servazione fino al 1977, lasciando definitivamente lincarico work until 1977, leaving the position in 1983 after training
nel 1983 dopo aver istruito Rene Lichtig. Grazie a qua- Rene Lichtig. With forty years of unwavering devotion, Marie
rantanni di costante devozione, Marie Epstein rende visibi- Epstein made her brothers work visible by restoring materials,
le lopera del fratello, restaurando il materiale, permettendo offering access to the films, publishing writings and organizing
laccesso ai film, pubblicando gli scritti e organizzando la archive cataloguing.
schedatura degli archivi. She defined herself as a cineaste since she was first and fore-
Si autodefinisce cineasta perch si anzitutto occupata most interested in cinema.
di cinema. Emilie Cauquy
Emilie Cauquy

87
MARIE EPSTEIN, ATTRICE
MARIE EPSTEIN, ACTRESS

CUR FIDLE
Francia, 1923 Regia: Jean Epstein

Scen.: Jean Epstein, Marie Epstein. F.:


Paul Guichard. Int.: Gina Mans (Marie),
Lon Mathot (Jean), Edmond van Dale
(Petit-Paul), Mademoiselle Marice [Marie
Epstein] (la zoppa), Madeleine Erikson (la
ragazza del porto), Claude Bndict (pap
Hochon), Madame Manfroy (mamma
Hochon). Prod: Path Consortium Cinma

35mm. L.: 1721 m. D.: 84 a 18 f/s. Bn e


imbibito / Tinted. Didascalie francesi /
French intertitles
Da: Cinmathque
franaise per concessione della Fondation
Jrme Seydoux Path

Cur fidle la quarta regia di Jean Ep-


stein e la sua seconda prodotta dalla so-
ciet Path Consortium Cinma, per la
quale nel 1923 gira tre altri film, tra cui
La Belle Nivernaise. Il film narra la tragi-
ca vicenda di Marie, orfana sfruttata dai Cur fidle Collections La Cinmathque franaise (Fonds Jean et Marie Epstein)
gestori di un bar del porto di Marsiglia,
i quali lhanno promessa al mascalzone dipendesse il suo stesso futuro. trastanti, viene acclamato e fischiato
Petit-Paul, mentre lei perdutamente Definito da Henri Langlois un Quai allo stesso tempo, prima di essere ri-
innamorata dellonesto portuale Jean. des brumes degli anni Venti per la po- tirato dalle sale per uscire nuovamente
Gli amanti tentano disperatamente di esia dei porti e dei tuguri, il film vie- vnel dicembre 1924. Epstein dester
scappare insieme, con laiuto di una ne girato nel maggio e giugno 1923 comunque lammirazione dei suoi pari
vicina zoppa, interpretata da Mademoi- a Marsiglia e a Manosque (gli interni ed entrer di diritto nellavanguardia
selle Marice, alias Marie Epstein. sono realizzati negli studios des Vigne- cinematografica francese.
Allepoca Marie Epstein aspira a una rons di Vincennes). il punto darrivo Samantha Leroy
carriera dattrice e appare in alcuni della fotogenia del movimento. Ep-
film del fratello. Cur fidle si segna- stein dispiega le figure del linguaggio Cur fidle was the fourth film directed
la non solo per linterpretazione di un cinematografico (effetti flou, deforma- by Jean Epstein, and it was his second
importante personaggio secondario zioni, sovrimpressioni, primi piani), produced by Path Consortium Cinma,
ma anche per la collaborazione alla sperimenta in modo brillante il mon- which he shot three other films for in
sceneggiatura. peraltro curioso che i taggio serrato, e trasforma la scena del- 1923, including La Belle Nivernaise.
nomi dei due amanti corrispondano a la giostra nelloggetto visivo del film. The film tells the tragic story of Marie,
quelli dei fratelli Epstein. Il personag- Voglio un dramma su una giostra di an orphan exploited by the owners of a
gio della vicina rappresenta il punto di cavalli di legno o, pi moderna, di ae- bar in the port of Marseille, who have
contatto tra Marie e Jean quel For roplani. I baracconi tuttattorno e in promised her in marriage to rogue Petit-
ever inciso nella pietra e lelemento basso diverrebbero progressivamente Paul, but she is head over heels in love
distruttore del nefasto triangolo amo- indistinti (Jean Epstein). with honest port worker Jean. The lov-
roso. Al contempo fragile, malferma e Il film esce il 7 settembre 1923, con ers try desperately to run away together
invulnerabile, la donna incarna la de- quattro inquadrature eliminate dalla with the help of their crippled neighbor,
terminazione, laltruismo e la volont censura (compresa quella del secondo played by Mademoiselle Marice, a.k.a.
di liberare quegli esseri come se da ci sparo). Provoca reazioni vivaci e con- Marie Epstein.

88
At the time Marie Epstein aspired to be Epstein used the devices of film language
an actress and appeared in several of her (soft focus, distortions, double exposures,
brothers films. In Cur fidle she not close ups), brilliantly experimented with
only played an important supporting fast editing, and transformed the mer-
role, but she also worked on the screen- ry-go-round scene into the visual sub-
play. It should be noted that the names ject of the film. I want a drama on a
of the two lovers are the names of the Ep- merry-go-round with wooden horses or
stein siblings. The neighbor figure is the a more modern one with airplanes. The
point of contact between Marie and Jean surrounding booths would gradually be-
that For ever carved in stone and come indistinct (Jean Epstein).
the person who destroys the unhappy love The film was released on September 7,
triangle. Fragile, shaky yet invulnerable, 1923, with four shots removed by censors
she embodies the determination, altru- (including the second gunshot scene). Re-
ism and desire to free them as if her own actions were strong and mixed, and the
future depended on it. film was both lauded and disapproved
Defined by Henri Langlois as a Quai of before being taken off the screen and
des brumes of the 1920s for the poetic later re-released in December 1924. Ep-
qualities of the docks and slums, the film stein earned the admiration of his peers
was shot in May and June of 1923 in and immediately became part of French
Marseille and Manosque (the interiors avant-garde cinema.
were shot at the des Vignerons studios in Samantha Leroy
Vincennes). It was the culmination of Cur fidle Collections La Cinmathque
photogenic movement. franaise (Fonds Jean et Marie Epstein)

MARIE EPSTEIN, SCENEGGIATRICE


MARIE EPSTEIN, SCREENWRITER

LE DOUBLE AMOUR Inoltre, la copia nitrato ha permesso di Melodramma piuttosto classico, Le


Francia, 1925 Regia: Jean Epstein reintrodurre alcune inquadrature e inserti Double amour il terzo film di Jean
mancanti nella ricostruzione del 1986 / Epstein per la ditta Albatros, realizza-

T. int.: Double Love. Scen.: Marie Epstein. F.: The film was reconstructed and preserved to tra febbraio e aprile 1925. Come
Maurice Desfassiaux. Scgf.: Pierre Kfer. Int.: in 1986 using an original negative from the per LAffiche, la sceneggiatura firma-
Nathalie Lissenko (Laure Maresco), Jean Cinmathque franaise that had been ta da Marie Epstein e d pieni pote-
Angelo (Jacques Prmont-Solne), Camille part of its collections since 1958. In 2009, ri espressivi a Nathalie Lissenko, star
Bardou (Decurgis), Pierre Batcheff (Jacques with the support of the Franco-American dello studio russo di Montreuil. Lis-
Maresco), Alexis Ghasne. Prod.: Alexandre Cultural Fund (DGA MPA SACEM senko interpreta la contessa Maresco,
Kamenka per Films Albatros
35mm. WGAW), the original colorization was al contempo madre e donna sconso-
L.: 2145 m. D.: 105 a 18 f/s. Bn e imbibito reintroduced thanks to two elements in the lata, grande figura tragica e aristocra-
/ Tinted. Didascalie francesi / French collections: a dyed print from the period tica attorno a cui gravitano Camille
intertitles Da: Cinmathque franaise Il

and the original negative. In addition, Bardou, Pierre Batcheff e Jean Angelo,
film stato ricostruito e preservato nel 1986 several shots and pieces missing from the tutti in sintonia con i suoi crolli e la-
a partire dal negativo originale conservato 1986 reconstruction were reintroduced with menti.
alla Cinmathque franaise, che faceva the nitrate print Le Double amour un film sulluni-
parte delle collezioni fin dal 1958. Nel verso delle false apparenze, del gioco
2009, con il contributo del Fondo culturale Temi forse di mostrare i denti? Di dazzardo, del baccar, delleleganza.
franco-americano (DGA PA SACEM osar ridere senza ritegno, di reagire Abiti e completi sono forniti dalla casa
WGAW), le colorazioni originali sono fino alle lacrime? A che pro? Anche Drecoll e da Paul Poiret. La fotografia
state reintrodotte grazie a due elementi la calma ti tradir: il sorriso proprio accurata e sia la luce degli esterni (quasi
provenienti dalle collezioni: una copia della donna. tutti girati a Cannes) sia gli effetti di
colorata depoca e il negativo originale. Claude Cahun, Aveux non avenus, 1930 montaggio sembrano prefigurare le fu-

89
Like LAffiche, Marie Epstein wrote intertitles Da: Cinmathque franaise

the screenplay, and it gave full expres- Versione sonorizzata restaurata nel 1982 /
sive power to Nathalie Lissenko, star of Sonorized version restored in 1982
Montreuils Russian studio. She plays the
part of the Countess Maresco, simultane- La Chute de la maison Usher, ispirato
ously a mother and a dejected woman, a temi di Edgar Allan Poe stato pro-
a great tragic and aristocratic figure dotto e realizzato da Jean Epstein nel
around whom Camille Bardou, Pierre 1928, su pellicola nitrato. Nel 1963
Batcheff and Jean Angelo gravitate, all Marie Epstein realizza un controtipo su
in harmony with her collapses and la- negativo acetato trasponendolo da 18 a
ments. 24 fotogrammi al secondo, al ritmo im-
Le Double amour is a film about a posto dal cinema sonoro. Nel 1979, in
world of false appearances, gambling, occasione della messa in onda del film
baccarat and elegance. Dresses and suits nellambito del programma Cinma
are supplied by Drecoll and Paul Poiret. de minuit (trasmissione cinefila della
The photography is precise, and the televisione francese), Marie Epstein
light of the exteriors (almost all shot in effettua una sonorizzazione commissio-
Cannes) and the editing effects seem to nando una musica sincronizzata a Ro-
foreshadow the filmmakers future poetic land de Cand, produce un controtipo
works, like the recurring shot of the waves negativo sonorizzato e, in seguito, varie
Le Double amour Collections La Cinmathque that break against the rocks, an image copie per la distribuzione.
franaise (Fonds Jean et Marie Epstein) around which the story is structured. Emilie Cauquy
To quote Langlois, just screen a reel of
ture opere poetiche del cineasta, come- Cur fidle and a reel of Le Double Quando la televisione francese mi
ad esempio linquadratura ricorrente di amour to see Epsteins progress. Despite chiese La Chute de la maison Usher per
onde che si infrangono sulla scogliera, his creed, he managed to integrate a hu- trasmetterlo nellambito del program-
immagine che struttura la narrazione. man element, rid himself of the division ma Cinma de minuit, ho immedia-
Per riprendere le parole di Langlois, created by the difference between the tamente pensato a sonorizzare il film.
basta proiettare una bobina di Cur rigor and control of his own technique Cosa che mi fu subito rimproverata
fidle e una bobina di Le Double amour and the poor direction of the actors. For dai cultori incondizionati del silenzio
per rendersi conto dei progressi di Ep- Epstein, Le Double Amour was not an del cinema muto. Per poco non ven-
stein. Malgrado la sua professione di indifferent work but a necessary one. ni tacciata di sacrilega, e lo sarei cer-
fede, era riuscito ad assimilare lele- Emilie Cauquy tamente stata se avessi voluto turbare
mento umano, a sbarazzarsi di quella quel silenzio con la bench minima
sorta di rottura causata dalla spropor- parola. Ma non va dimenticato che
zione tra vigore e controllo della pro- in origine i film muti erano sempre
pria tecnica e povert della direzione LA CHUTE DE LA MAISON proiettati con un accompagnamento
dattori. Per Epstein, Le Double amour USHER musicale, vuoi con unorchestra nelle
non quindi unopera indifferente ma Francia, 1928 Regia: Jean Epstein sale di prima visione, vuoi con un duo
necessaria. violino-pianoforte, o anche solo con
Emilie Cauquy
T. it.: La caduta della casa Usher. T. int.: una modesta pianola meccanica nelle
The Fall of the House of Usher. Sog.: da piccole sale di quartiere. Capace del
Would you be afraid to show your teeth? La caduta della casa degli Usher e altri meglio come del peggio, la musica che
To dare laugh without restraint, to react racconti di Edgar Allan Poe. Scen.: Jean accompagnava limmagine poteva di-
to the point of tears? What good would Epstein. F.: Georges Lucas. Scgf.: Pierre struggerla o magnificarla. Limportan-
it serve? Your calm will also betray you: Kfer. Aiuto regia: Luis Buuel. Int.: te era fare la scelta giusta. Poco prima
smiling belongs to women. Marguerite Gance (Madeleine Usher), della morte, Jean Epstein aveva previ-
Claude Cahun, Aveux non avenus, 1930 Jean Debucourt (Roderick Usher), sto una versione sonora di La Chute
Charles Lamy (lamico), Fournez-Goffard de la maison Usher rimasta allo stato di
A rather classic melodrama, Le Double (il medico), Luc Dartagnan (il domestico), progetto. Limmagine costantemente
amour was Jean Epsteins third film for Halma, Pierre Hot. Prod.: Les Films Jean accompagnata da unatmosfera sonora
the Albatros production company, made Epstein
35mm. L.: 1806 m. D.: 65 a musicale che coniuga la musica ai ru-
between February and April of 1925. 24 f/s. Bn. Didascalie francesi / French mori della vita: debole soffio del ven-

90
La Chute de la maison Usher Collections La Cinmathque franaise (Fonds Jean et Marie Epstein)

to, mormorio dellacqua e delle foglie, changing its speed from 18 to 24 frames choice. Just before his death, Jean Ep-
gocce di pioggia, scricchiolii di legna, per second, the pace of sound film. In stein intended to make a sound version
rumori naturali resi insoliti e interrot- 1979, for the pictures broadcast on the of La Chute de la maison Usher, which
ti da silenzi che assumevano cos tutta French film television program Cinma never made it out of the planning stage.
la propria valenza drammatica. Erano de minuit, Marie Epstein added sound The image is constantly accompanied by
solo indicazioni, senza ulteriori preci- to the film, commissioning Roland de a musical sound atmosphere that mar-
sazioni. Non fece in tempo a realizzare Cand to make synchronized music, and ries music with the noises of nature:
il progetto, che lasci incompiuto nel produced a sonorized negative duplicate the soft blowing of wind, the murmur
1953. Non mi restava altro da fare che and various prints thereafter for distri- of water and leaves, drops of rain, the
sonorizzare la versione muta che aveva bution. creaking of wood, natural sounds made
girato nel 1928. Anzitutto bisogna- Emilie Cauquy unusual and interrupted by silences that
va rispettare la velocit originale delle consequentially express their full dra-
immagini, particolarmente importan- When French television asked me for La matic value. They were only indications
te per via del ralenti drammatico che Chute de la maison Usher for broad- without further clarification. He did not
una componente essenziale del film. casting it as part of the program Cinma complete the project, which he left be-
stato quindi necessario trasporre il de minuit, I immediately thought of hind unfinished in 1953. There wasnt
ritmo delle riprese del muto a 18 fo- adding sound to it. Something uncondi- anything left for me to do but add sound
togrammi al secondo nel ritmo della tional lovers of the silence of silent films to the silent version he had shot in 1928.
proiezione sonora a 24 fotogrammi al instantly criticized me for. I was almost First, original rhythm of the images had
secondo, grazie a unoperazione tecnica accused of sacrilege, and I certainly to be respected, especially important due
delicata e perfettamente riuscita, cosa would have been had I disturbed that si- to the dramatic slow motion, one of the
piuttosto rara. Infine, chiesi a Roland lence with a single word. It should not be films essential components. So the silent
de Cand di realizzare lillustrazione forgotten, however, that silent films were films pace of 18 frames per second had
musicale e lui la compose in piena sin- originally screened with musical accom- to be transposed into the sound projec-
tonia con lo spirito e il cuore del film. paniment, whether an orchestra in first- tion pace of 24 frames per second using
Marie Epstein run movie theaters, a violin and piano a delicate technical procedure that was
duo or even just a modest mechanical completely successful, something that is
La Chute de la maison Usher, in- player piano in a small neighborhood rather rare. In the end, I asked Roland
spired by Edgar Allan Poes themes, was cinema. Capable of being good or bad, de Cand to create a musical score, and
produced and made by Jean Epstein in the music that accompanied the picture he composed it completely in tune with
1928 on nitrate print. In 1963, Marie could destroy it or make it sublime. The the spirit and core of the film.
Epstein made a duplicate on acetate, important thing was making the right Marie Epstein

91
MARIE EPSTEIN, SCENEGGIATRICE, REGISTA
MARIE EPSTEIN, SCREENWRITER, DIRECTOR

PEAU DE PCHE lui, con le sue guance che arrossiscono We can only congratulate Aubert on
Francia, 1929 Regia: Marie Epstein, per lemozione, e sulla soglia degli anni the release of this French film, which
Jean Benot-Levy Trenta Jimmy un attore bambino alla demonstrates its desire to help young
moda, uno dei migliori. people, because Jean Benot-Lvy and

T. int.: Peach Skin. Sog.: dal romanzo In unintervista a Pour vous nel di- Marie Epstein are young.
omonimo di Gabriel Maurire. Scen.: cembre 1931, Jimmy Gaillard rivela Jean Marguet, Cinmagazine, no. 3,
Jean Benot-Levy. F.: Georges Clerc. Int.: la sua venerazione per Maurice Che- January 18, 1929
Maurice Touz (Peau de pche), Denise valier: Sa, lui che mi ha insegnato
Lorys (Madame Desfleuves), Simone a portare la paglietta come si deve, a Little Jimmy Gaillard is the main actor
Mareuil (Lucie), Jimmy Gaillard (Peau pettinarmi a modino, a rendere espres- in three consecutive films by Jean Benot-
de Pche bambino), Pierre Lecomte (La sivo anche il nodo della cravatta, ecc.; Lvy and Marie Epstein: Peau de
Ficelle), Marcel Carpentier (il sindaco), insomma quasi il mio maestro e mi pche, Jimmy bruiteur and Le Cur
Blanche Beaume (la madre), le petit Bisson piacerebbe proprio avere il suo talen- de Paris. Saying he was their first star
(La Ficelle bambino), Martine (Lucie taccio!. La graziosa Simone Mareuil would not be an exaggeration. That typi-
bambina), Vardannes (lagricoltore). (appena prima di Un chien andalou) cal kid of Lyon discovered on the stage
Prod.: G.F.F.A.-Gaumont-Franco Film- e Maurice Touz (grande dimenticato of the Clestins Theater gives an inspired
Aubert 35mm. L.: 2243. D.: 89 a 24 f/s.

del cinema francese a causa della sua performance as the classic poulbot, the
Bn. Didascalie francesi / French intertitles breve carriera e nondimeno uno dei street kid of Montmartre, as if he were

Da: CNC Archives Franaises du Film pi commoventi volti degli anni Ven- born and raised there. He is Peau de
ti, basti pensare a La Belle Nivernaise) pche, with his cheeks that blush when
Lui i documentari li chiamava film di completano il giovane cast di questo emotional, and at the beginning of the
vita, e la vita, pregna di dramma, lo ha primo lungometraggio di finzione sul 1930s Jimmy was a popular child actor,
naturalmente portato al film dramma- tema del ritorno alla terra e del pas- one of the best.
tico vero e proprio. [] Se ha ottenu- saggio allet adulta. Come curiosit, In an interview for Pour vous in De-
to una resa cos buona con i bambini, segnaliamo lapparizione delle piccole cember of 1931, Jimmy Gaillard revealed
perch era in grado di capirli. Franoise e Genevive, figlie di Lucy his veneration of Maurice Chevalier:
Marie Epstein, Le Patron tel que je lai et Jean Benot-Lvy, nel ruolo del- You know, he was the one who taught
connu le damigelle che reggono lo strascico me how to wear a straw hat right, to
della sposa alluscita della chiesa della comb my hair properly, to make even the
Ci si pu solo felicitare con la Aubert Madeleine. knot of a tie expressive, etc.; basically he
per luscita di questo film francese, che Peau de pche inaugura linteresse del was almost my teacher, and I sure would
dimostra il suo desiderio di aiutare i duo Epstein-Lvy nei confronti della like to have his talent!. Graceful Simone
giovani, perch Jean Benot-Lvy e giovent, ma anche unautentica ode Mareuil (just before Un chien andalou)
Marie Epstein sono dei giovani. alla campagna francese, allaria aper- and Maurice Touz (one of the forgotten
Jean Marguet, Cinmagazine, n. 3, ta, alla terra. Per citare la storica del greats of French film due to his short ca-
18 gennaio 1929 cinema Valrie Vignaux: Il cineasta reer and yet one of the most moving faces
trasforma i discorsi contro la deserti- of the 1920s, like in La Belle Nivernaise)
Il piccolo Jimmy Gaillard figura come ficazione delle campagne in canto pa- complete the young cast of this first dra-
attore principale in tre film consecutivi triottico agrario. matic feature-length film about returning
di Jean Benot-Lvy e Marie Epstein: Emilie Cauquy to the land and the transition to adult-
Peau de pche, Jimmy bruiteur e Le Cur hood. On a side note, little Franoise
de Paris. Non azzardato affermare che He called documentaries films of life, and Genevive, Lucy and Jean Benot-
si tratti del loro primo divo. Quel tipico and life, full of drama, naturally led Lvys daughters, appear in the film as the
marmocchio lionese scovato sul palco- him to dramatic film. [] He achieved bridesmaids carrying the brides train as
scenico del teatro dei Clestins incarna such a good result with children because she leaves the Church of the Madeleine.
con estro la classica figura del poulbot, he could understand them. Peau de pche marks the beginning of
il monello di Montmartre, come se Marie Epstein, Le Patron tel que je lai Epstein-Lvys interest in young people,
fosse nato e vissuto l. Peau de pche connu but it is also a genuine ode to the French

92
La Maternelle

countryside, open air and the earth. In Int.: Madeleine Renaud (Rose), Paulette bandono della madre. Come nei film
the words of film historian Valrie Vi- lambert (Marie Coeuret), Henri Debain in cui lavora con il fratello Jean, Marie
gnaux: The filmmaker transforms the (il dottor Libois), Mady Berry (Madame Epstein gioca sui temi della femmi-
arguments against the desertification of Paulin), Edmond van Dale (pap Paulin), nilit e della maternit che si oppon-
the countryside into a patriotic agrarian Alice Tissot (la direttrice), Sylvette gono alla passione erotica; anche se
song. Fillacier (Madame Coeuret), Aman Maistre la regista non si mai dichiarata una
Emilie Cauquy (Monsieur Antoine). Prod.: Jean Benot- femminista, il suo lavoro resta segnato
Levy 35mm. D.: 98. Bn. Versione francese

da unattenzione e una sensibilit par-
/ French version
Da: CNC Archives ticolari per i personaggi di donne e di
Franaises du Film conseguenza dalla messa in luce di un
LA MATERNELLE punto di vista femminile non comune
Francia, 1933 Regia: Marie Epstein, La Maternelle, co-diretto con Jean Be- nel cinema francese del periodo.
Jean Benot-Levy not-Levy, rimane il film pi noto della Due gli aspetti centrali del film. Il pri-
produzione registica di Marie Epstein. mo lattenzione a un desiderio altro

T. int.: Children of Montmartre. Sog.: Il film esplora la relazione affettiva tra rispetto a quello erotico che normal-
dal romanzo omonimo di Lon Frapi. una giovane donna, Rose (Madeleine mente informa le traiettorie del film
Scen.: Marie Epstein, Jean Benot-Levy. Renaud), e una bambina, Marie, allie- narrativo: lirruzione dentro le imma-
F.: Georges Asselin. Scgf.: Robert Bassi. va della scuola dinfanzia in cui lavora gini dello sguardo infantile e femmi-
Mus.: douard Flament, Alice Verlay. Rose e segnata emotivamente dallab- nile rappresenta una novit rispetto ai

93
canoni del film narrativo classico e un narrative film and an attempt to break dellhappy end. Non c niente di dav-
tentativo di evasione rispetto alle linee away from the leading themes of main- vero insolito nello sviluppo narrativo
conduttrici del cinema europeo main- stream European cinema of the 1930s. di La Mort du cygne, n nella sua resa
stream degli anni Trenta. Il secondo The second is the embryonic architecture visiva una variante della struttura
punto rappresentato dallembrionale of vision established by Marie Epstein. drammatica classica che prevede cre-
discorso sullo sguardo impostato da Embryonic because posing vision as an scendo di tensione, catastrofe e scio-
Marie Epstein. Embrionale perch nel explicit issue is missing in her work. There glimento che rasserena e riconcilia.
suo lavoro manca la volont di porre la is, however, an emergence of the moment Ma ben pochi film possono vantare un
visione come quesito in modo esplici- of vision as such, which can be seen in personaggio centrale simile a questa
to; c per un emergere del momento the documentary-pedagogical tendencies giovane Rose, e una cos ampia gam-
della visione in quanto tale, che passa of much French cinema of the 1930s and ma di emozioni. Lei una ragazzina di
attraverso la tendenza documentaristi- comes to light, on the one hand, with dodici anni, non ancora adolescente,
co-pedagogica di molto cinema fran- the use of stylistic devices developed by e i suoi pi forti sentimenti sono tutti
cese degli anni Trenta e viene alla luce the premire garde and, on the other, is per la sua professione, la danza. I regi-
da un lato attraverso luso degli stru- shaped by the original forms of represent- sti mostrano Rose e la sua vita interio-
menti stilistici messi a punto dalla pre- ing a unique subjectivity and desire. In re a grandezza naturale, prendendola
mire garde e dallaltro si modella nelle this sense, we can recognize in La Mater- completamente sul serio, ricreando in
forme originali della rappresentazione nelle a pervasive attention to the move- modo profondamente coinvolgente
di una soggettivit e di un desiderio ment of looking and the construction of lintensit dei desideri e delle passioni
inediti. In questo senso in La Mater- the vision that makes the film, which di una bambina, la sua resistenza e la
nelle si pu ravvisare unattenzione pe- undoubtedly is not an insignificant part forza di volont, lodio non negoziabi-
netrante al movimento del guardare e of reflection on cinematic vision. le, la paura, il panico. Rose vive allin-
alla costruzione dello sguardo che fa Chiara Tognolotti terno di una rete di relazioni con altre
il film che senzaltro costituisce una donne e ragazze, legami professionali
tappa non trascurabile nella riflessione e umani molto forti; niente storie da-
sulla visione cinematografica. more, niente vincoli familiari. Uno
Chiara Tognolotti LA MORT DU CYGNE dei motivi di maggior fascino di que-
Francia, 1937 Regia: Marie Epstein, sto film risiede nella sua dimensione
La Maternelle, co-directed with Jean Jean Benoit-Levy documentaria, che ci introduce nellu-
Benot-Levy, is the most well-known niverso del Ballet de Paris degli anni
film of Marie Epsteins directorial work.
T. it.: Fanciulle alla sbarra. T. int.: Trenta (sessantanni prima di Frede-
The movie explores the relationship be- Ballerina. Sog.: dal racconto omonimo rick Wiseman). Il cast composto da
tween a young woman, Rose (Mad- di Paul Morand. Scen., Dial.: Marie danzatrici professioniste ovvero at-
eleine Renaud), and a little girl, Marie, Epstein, Jean Benoit-Levy. F.: Lonce- trici non professioniste. Yvette Chau-
a child at the kindergarten where Rose Henri Burel, Henri Tiquet. Scgf.: Lucien vir, destinata a diventare presto una
works who is emotionally scarred by her Carr, Raymond Ngre. Mus.: Joseph- delle stelle del balletto francese, appare
mothers abandonment. Like the films Etienne Szyfer, Claude Delvincourt. Int.: nel ruolo della figura-modello di Rose,
she worked on with her brother Jean, Janine Charrat (Rose Souris), Yvette la sua adorata madrina; il cigno rus-
Marie Epstein plays with the themes of Chauvir (Mademoiselle Beaupr), Mia so, che Rose distrugge, interpretata
femininity and motherhood in contrast Slavenska (Nathalie Karine), Andr Pernet da Mia Slavenska (1916-2002), che
with erotic passion; even if she was not (Mphisto), France Ellys (Madame Souris), sar una carismatica performer e inse-
a declared feminist, her work is marked Jean Prier (la direttrice), Mady Berry gnante. Le coreografie di La Mort du
by a special attention and sensitivity to (Clestine), Pierre Duprez (matre de cygne sono di Serge Lifar (1905-1986),
female characters and, as a result, by a ballet). Prod.: Cinatlantica Films 35mm.

allepoca matre de ballet dellOpra di
feminine point of view not common in D.: 96. Bn. Versione francese / French Parigi; poco tempo dopo il film, co-
French film at that time. version Da: CNC Archives Franaises

mincer ad affidare a Janine Charrat,
There are two core aspects of the film. The du Film qui lesile Rose, i suoi primi grandi
first is the focus on a desire other than an ruoli di ballerina. Charrat stata una
erotic desire, which normally character- Cinema di finzione significa dramma, bambina prodigio e ha realizzato la sua
ize narrative film storylines: the explosion intreccio, emozioni. Quel che perlo- prima coreografia nel 1941. Danzatri-
of a childs and feminine point of view pi vi troviamo sono le solite cose, un ce e coreografa di primissimo piano,
within the picture constituted something ragazzo e una ragazza, il bene contro ha creato la sua propria compagnia e
new in comparison to the tenets of classic il male, il pericolo in agguato, i sorrisi diretto il Ballet de Genve.

94
La Mort du cygne

In onore della danza delle api delle catastrophe and smiling denouement. ties; not love affairs and not family ties.
giovanissime ballerine, La Ruche mer- But there are not many films with such One of the great attractions of this film
veilleuse di Gaston Velle, una danza a figure at the center and such a range lies in its documentary dimension, show-
delle api del 1905, verr offerto come of emotions. A girl, 12 years old, not yet ing the universe of the Ballet of Paris of
pre-programma. in puberty, whose strongest feelings are the 1930s from inside, sixty years before
Mariann Lewinsky about her profession, dancing. The film- Frederick Wiseman. The cast consists of
makers show young Rose and what she professional dancers that is, non-pro-
Fiction film means drama, plot, emo- feels life-size, they take her utterly seri- fessional film actresses. Yvette Chauvir,
tions. Most of the time we see business as ously, recreating in a deeply moving way who would soon rise to become one of
usual in cinema fiction, boy meets girl, how a child lives and feels the intensity the greatest French ballerinas, appears in
good fights evil, danger looms, happy of desires and enchantments, endurance the role of Roses mentor, her adored god-
ending smiles. Nothing unusual about and will power, unmitigated hatred, mother; the Russian swan, whom Rose
the plot development and its visual treat- fear, panic. Rose lives within a network destroys, is played by the Mia Slavenska
ment in La Mort du cygne its an- of relationships among women and girls, (1916-2002), a charismatic performer
other variation on danger building up, very important human and professional and teacher. La Mort du cygne was cho-

95
reographed by Serge Lifar (1905-1986), Appena uscito dalla montagna, il film offerto dal PCF a Stalin per i suoi
then matre de ballet of the Opra de ruscelletto / scende a singhiozzi ma settantanni) e Colette Audry (possi-
Paris; soon after the film he let Janine ostinato, / lasciandosi alle spalle le bile modello per Marie Epstein, inse-
Charrat, here the thin Rose, dance in sue rocce natie / per diventare un gnante, donna politica, sceneggiatrice,
major roles. She was a child prodigy and calmo e saggio fiume. / Il fiume sa scrittrice e femminista beauvoiriana,
choreographed her first ballet in 1941. ma non dice / quant dolce lora, / fondatrice della collana Femme pres-
An outstanding dancer and choreogra- quando scende il crepuscolo di miele, so le edizioni Denel). Ci rallegra
pher, she created her own company and / quando il battello ci porta via. / infine lesordio sullo schermo di Jos
directed the Ballet de Genve. Le sponde del fiume si perdono nel Varela, prima del maggio 68, prima di
In honour of the very young dancers bee buio, / nel mormorio dei nostri cuori, Le Signe du lion, prima di Vent dEst,
dance, Gaston Velles La Ruche merveil- / il fiume sa ma non dice / come prima del gruppo di Kalfon, Clmen-
leuse, a Bee-Ballet from 1905, will be vogliamo solcare il fiume dellamore. ti, Valrie Lagrange e Bulle Ogier.
screened as the pre-programme. Valk cantata da Milan Smtk, su Emilie Cauquy
Mariann Lewinsky musica di Ludvk Podt, in Libert
surveille As soon as it springs from the mountain,
the stream / flows down in fits and
I ricordi del film sono la furia vor- starts but stubbornly / leaving behind
LA RUCHE MERVEILLEUSE ticosa dei corsi dacqua sui quali pas- its natal rocks / to become a calm and
Francia, 1905 Regia: Gaston Velle sammo settimane. Praga nera e tri- wise river. / The river knows but does
ste, le persone incantate dalla nostra not say / how sweet time is, / when the

Prod.: Path Frres 35mm. L.: 75 m.



presenza e felici di assaporare un po honey dusk comes, / when the boat takes
D.: 4 a 16 f/s. Pochoir e imbibito / Stencil di libert. E la vita nel villaggio tra us away. / The riverbanks become lost in
and tinted Da: Fondazione Cineteca di

le montagne che ci ha dato tanta fe- the dark, / in the murmur of our hearts,
Bologna licit. Di Marie mi resta solo il vago / the river knows but does not say / how
ricordo di un fragile topolino. Mol- we want to sail the river of love.
to, molto intelligente!. Cos Marina Valk sung by Milan Smtk, with
Vlady, intervistata per rievocare Liber- music by Ludvk Podt, in Libert
LIBERT SURVEILLE t surveille, co-produzione franco-ce- surveille
Cecoslovacchia-Francia, 1957 Regia: coslovacca, commediola sentimental-
Henri Aisner, Vladimr Voltchek, adolescenziale in Agfacolor girata nei The memories of that film are the swirl-
in collaborazione con Marie Epstein mitici studios Barrandov, messaggio ing fury of the rivers where we spent
simbolico damicizia tra i popoli a weeks. Prague, black and sad, people

T. int.: Provisional Liberty. Scen.: Colette colpi di incontri sportivi, feste tra- enchanted by our presence and happy
Audry, Marie Epstein, Joseph Picek, dizionali dei monti Tatra e canzoni to taste a little bit of freedom. And life
Vladimr Voltchek. Dial.: Colette Audry, attorno al fal. In una Praga ancora in the mountain village that made us
Pierre Laroche. F.: Vladimr Novotn, lontana dalla Primavera, Marina Vla- so happy. Of Marie I have only a vague
Gustave Raulet. Scgf.: Jacques Saulnier, dy impersona una studentessa ceca dal memory of a fragile little mouse. Very,
Boris Moravec. Mus.: Ludvk Podst. cuore puro e forma (come nella vita very intelligent!. These are the words of
Int.: Robert Hossein (Jean-Paul Viberti), reale) una coppia glamour con Robert Marina Vlady in an interview to com-
Marina Vlady (Eva), Ren Lefvre Hossein, ragazzaccio francese in fuga. memorate Libert surveille, a French-
(Benot), Paul Bisciglia (Riri), Jos Varela Libert surveille una delle prime Czech co-production, a sentimental ado-
(Lapin), Jean-Pierre Laverne (Alex), Jami coproduzioni con un paese dellEst, lescent comedy in Agfacolor shot at the
Blanc (Georges), Ivanka Devt (Mila), coordinata da Nino Costantini (fido legendary Barrandov studios, symbolic
Alena Martinovsk (Devce). Prod.: Nino complice degli Epstein, da La Glace message of friendship to the tune of sport-
Costantini, Leopold Schlosberg per Le trois faces a Le Tempestaire) per Le ing events, traditional festivals of the Ta-
Trident, Ceskoslovensky films
35mm. Trident, e attesta la sorprendente as- tra Mountains and songs around a bon-
D.: 93. Col. Versione francese / French sociazione di Marie Epstein con due fire. In a Prague years before the Prague
version Da: Cinmathque franaise per

intellettuali: Henri Aisner (assistente Spring, Marina Vlady, a pure-hearted
concessione di Les Films du Trident di Max Ophuls e Vsevolod Pudovkin, Czech student, and Robert Hossein, a
coinvolto nel Mouvement de la paix French bad boy on the run become a
con la regia di Le Choix le plus simple, glamorous couple (in real life as well).
anche tra i registi dellopera colletti- Libert surveille was one of the first co-
va LHomme que nous aimons le plus, productions with an Eastern European

96
Libert surveille Collections La Cinmathque franaise (Fonds Jean et Marie Epstein)

country, coordinated by Nino Costantini for Stalins seventieth birthday) and Co-
(a faithful accomplice of the Epsteins, lette Audry (perhaps a model for Marie
from La Glace trois faces to Le Tem- Epstein, a teacher, political woman,
pestaire) for Le Trident, and attests to screenwriter, writer and founder of the
Marie Epsteins surprising association series Femme for ditions Denel). The
with two intellectuals: Henri Aisner film is brightened by Jos Varelas screen
(assistant director to Max Ophuls and debut before May 68, Le Signe du lion,
Vsevolod Pudovkin, director of the film Vent dEst and the group formed with
Le Choix le plus simple for the Mouve- Kalfon, Clmenti, Valrie Lagrange and
ment de la paix, and one of the directors Bulle Ogier.
of the collective work LHomme que Emilie Cauquy
nous aimons le plus, made by the PCF

97
LA MACCHINA
DELLO SPAZIO
The Space Machine
THE FILM
FOUNDATIONS WORLD
CINEMA PROJECT
Programma a cura di / Programme curated by Cecilia Cenciarelli
Note di / Notes by Cecilia Cenciarelli e Tenzin Phuntsog

100
Noi cubani siamo vittime dellimmagine che gli altri han- We Cubans are victims of the vision that others have of us,
no di noi scriveva Edmundo Desnoes, autore del romanzo which means we often lose our perspective and we misrepre-
Memorie del sottosviluppo ci vediamo come ci vedono dai sent ourselves, wrote Edmundo Desnoes, author of the novel
paesi industrializzati, o come ci vorrebbero vedere. Memories of Underdevelopment, we see ourselves the way
Largamente impiegato per descrivere un cinema prima non industrialized countries do, or how they would like to see us.
americano e poi non occidentale, il discorso, talvolta am- Widely used to describe at first non American and then non
biguo, sul world cinema, ha finito spesso per rafforzare un Western cinema, the sometimes ambiguous discourse on world
punto di vista occidentale, e culturalmente egemonico, sul cinema has often ended up reinforcing a western and culturally
mondo. In questo senso, sono state spesso trascurate la gran- hegemonic point of view of the world. This has led to neglet the
de diversit, unicit e ricchezza delle cinematografie chiama- great diversity, uniqueness and wealth of the films called into
te in causa, relegate a una posizione marginale e di resisten- question, which have often been relegated to a position of mar-
za. Il world cinema cos concepito non distante dal Terzo ginality and resistance. Conceived of in this way, world cinema
Cinema teorizzato da Fernando Solanas e Octavio Getino is not dissimilar to the concept of Third Cinema proposed by
nel celebre manifesto Hacia un tercer cine (1969). Il Terzo Fernando Solanas and Octavio Getino in the legendary mani-
Cinema [contrapposto al Primo, il modello hollywoodiano festo Hacia un tercer cine (1969). Third Cinema [in contrast
e al Secondo, il cinema dautore] un progetto politico ed to First Cinema, the Hollywood model, and Second Cinema,
estetico rivoluzionario e militante per origine, natura e fina- art films] is a revolutionary, political and artistic project and
lit. La divisione binaria centro vs. periferia appare oggi militant by origin, nature and end. The binary division cen-
insufficiente a raccontare la realt: la riconfigurazione del- ter vs. periphery does not sufficiently describe reality today: the
le geografie mondiali sotto la spinta dei flussi migratori, e reconfiguration of world geographies due to migration flows
una sempre maggiore democratizzazione digitale del cinema and the growing digital democratization of cinema (transna-
(transnazionale per eccellenza dalla sua nascita) invocano ne- tional ever since its inception) demand applying a new critical
cessariamente un nuovo paradigma critico ibrido, inclusivo, paradigm to aesthetic paths and cultural and political perspec-
trasversale alle traiettorie estetiche e alle prospettive cultu- tives that is hybrid, inclusive and wide-ranging.
rali e politiche. Non deve stupire allora che tra i restauri di It should not be a surprise then that this years restored films in-
questanno figurino anche due maestri celebrati come Hou clude two acclaimed artists like Hou Hsiao-hsien and Edward
Hsiao-hsien ed Edward Yang che con due opere seminali (le- Yang. With two seminal works (bound together by their recip-
gate a doppio filo dalla rispettiva contaminazione artistica) rocal artistic influence), each indebted to European film, espe-
e diversamente debitrici al cinema europeo e in particolare cially Neorealism, they expressed themselves in an innovative,
italiano, hanno saputo esprimersi in un linguaggio innovati- lucid language that successfully communicates the complexities
vo e lucido in grado di raccontare le complessit e i paradossi and paradoxes of a stateless country. A new field of inquiry, ac-
di un paese apolide. Un nuovo campo dindagine, osserva cording to Rosenbaum, which includes a remapping of physi-
Rosenbaum, che comporta una rimappatura dello spazio, cal space [that] must negotiate the coexistence of colonizer
in cui convivono colonizzati e colonizzatori: il Confuciane- with colonized; Confucianism with capitalism, democracy, and
simo e il capitalismo, la democrazia, il socialismo, la Cina socialism; China with Japan and America; and personal iden-
con il Giappone e lAmerica, lidentit personale con quella tity with corporate and national identities.
corporativa e nazionale. Altrettanto lucida e onesta lopera Just as lucid and honest is the work of Toms Gutirrez Alea,
di Toms Gutirrez Alea, che a nove anni dal rovesciamen- who nine years after the overthrow of Batista had enough
to di Batista trova la giusta distanza per realizzare un film distance to make a truly free film within the limits imposed
autenticamente libero, pur allinterno dei limiti imposti dal by Castros regime. The protagonists subjective point of view
regime castrista. Alla soggettivit del protagonista (a met tra (midway between Antonioni and Dostoevskij), his memories
Antonioni e Dostoevskij), ai suoi ricordi, al suo monologo and internal monologue alternate with historical documents
interiore, si alternano documenti storici materiali darchi- archive materials, newsreels and real-life footage. The shift
vio, cinegiornali, riprese dal vero. Lalternanza di questi due between these two levels creates the critical tension of Memories
piani d vita alla tensione critica di Memorie del sottosviluppo, of Underdevelopment, an honest, anti-Manichean and criti-
una conversazione sulla Rivoluzione onesta, antimanichea, cal conversation about the Revolution. Perhaps it is the film
polemica. Forse il film che meglio di tutti riuscito a racco- that has succeeded the most in capturing and interpreting the
gliere e interpretare attraverso una visione finalmente cuba- particularities of Cubas history and culture through a Cuban
na tutte le particolarit della storia e della cultura nazionali. perspective.
Un sincero ringraziamento a Margaret Bodde, Jennifer Ahn, Sincere thanks to Margaret Bodde, Jennifer Ahn, Kristen Me-
Kristen Merola e Maria Paleologos. rola and Maria Paleologos.
Cecilia Cenciarelli
Cecilia Cenciarelli

101
MEMORIAS DEL sociazione con ICAIC. Restauro sostenuto un corpo senza vita. Attorno a lui, la
SUBDESARROLLO da George Lucas Family Foundation, The musica assordante e cadenzata conti-
Cuba, 1968 Film Foundations World Cinema Project nua. Il ritmo frenetico. La macchina
Regia: Toms Gutirrez Alea e Camelia Films. Un ringraziamento spe- da presa passa in rassegna i volti della
ciale alla Filmoteca de la UNAM / Resto- folla e si ferma davanti a una giovane

T. it.: Memorie del sottosviluppo. T. int.: red by Cineteca di Bologna at LImmagine nera. Linquadratura si immobilizza
Memories of Underdevelopment. Sog.: Ritrovata laboratory in association with sul suo viso in stato di trance.
dallomonimo romanzo di Edmundo Instituto Cubano del Arte e Industria Cine- Si apre cos, Memorie del sottosviluppo,
Desnoes. Scen.: Toms Gutirrez Alea, matogrficos. Restoration funded by The e per me stato uno shock. Il film si
Edmundo Desnoes. F.: Ramn F. Surez. George Lucas Family Foundation and The muoveva tra diverse realt: finzione
M.: Nelson Rodrguez. Scgf.: Julio Matil- Film Foundations World Cinema Project e documentario, passato e presente,
la. Mus.: Leo Brouwer. Int.: Sergio Corrieri and Camelia Films. Special thanks to the Africa ed Europa. La narrativa dialet-
(Sergio Carmona Mendoyo), Daisy Grana- Filmoteca de la UNAM tica prendeva la forma di un collage,
dos (Elena), Eslinda Nez (Noemi), Omar confezionato con raro rigore concet-
Valds (Pablo), Ren de la Cruz (fratello Me lo ricordo come fosse ieri. Il film tuale e cinematografico. Filmati dat-
di Elena). Prod.: Miguel Mendoza per In- inizia. Un suono vertiginoso di tam- tualit, frammenti storici e titoli di
stituto Cubano del Arte e Industria Cine- buri invade la sala. Corpi pulsanti si giornali si mescolavano ed entravano
matogrficos DCP. D.: 97. Bn. Versione

impadroniscono dello schermo. De- in collisione. In Memorie del sottosvi-
spagnola / Spanish version. Da: ICAIC, The cine, centinaia di persone, per lo pi luppo, Alea dimostr che precisione
Film Foundations World Cinema Project.
nere e meticce, ballano. Tutto estasi filmica e sperimentazione radicale
Restaurato da Cineteca di Bologna presso e movimento. Allimprovviso risuona- potevano andare di pari passo. Niente
il laboratorio LImmagine Ritrovata in as- no degli spari. Un uomo giace a terra, era casuale. Ciascuna immagine si ri-

Memorias del subdesarrollo

102
fletteva in quella successiva, e linsieme
risultava pi grande della somma delle
sue parti.
Fino ad allora, avendo trascorso parte
della mia infanzia in Europa, conosce-
vo meglio il neorealismo italiano e la
nouvelle vague francese delle tenden-
ze cinematografiche latinoamericane.
Ammiravo Rossellini e Visconti e i
primi film di Godard e Truffaut, e per
ottimi motivi. Portando la macchina
da presa nelle strade e mostrando i vol-
ti e le vite della gente normale, i neo-
realisti e i registi della nouvelle vague
avevano stimolato una vera rivoluzio-
ne etica ed estetica nel cinema.
Ma Memorie del sottosviluppo portava
con s qualcosa di pi. Un punto di
vista vigoroso, originale e che soprat-
tutto riguardava direttamente noi
latinoamericani. Era una specie di
controcampo che per me rivestiva un
significato pi importante di quel che
si faceva ad altre latitudini.
Walter Salles, in The Cinema of La-
tin America, a cura di Alberto Elena e
Marina Daz Lpez, Wallflower Press,
New York 2004

I remember it as if it were yesterday.


The film begins. A dizzying sound of
drumbeats invades the movie theatre.
Pulsating bodies take the screen. Doz-
ens, hundreds of people, mostly blacks
and mestizos, are dancing. Everything
is movement and ecstasy. All of a sud-
den, gunshots ring out. A man lies on
the ground a lifeless body. Surround-
ing him, the deafening music and the
rhythm continue. The beat is frenzied.
The camera travels from face to face in
the crowd until it stops at a young black
woman. The frame freezes on her trance-
lit face. Memorias del subdesarrollo
Thus begins Memories of Underde-
velopment, and watching it was like a ments and magazine headlines mixed Until then, having spent part of my
shock to me. The film navigated between and collided. In Memories of Under- childhood in Europe, I had a better
different states fiction and documenta- development, Alea proved that filmic knowledge of Italian neorealism and
ry, past and present, Africa and Europe. precision and radical experimentation the French new wave than I did of the
The dialectic narrative took the form of could go hand in hand. Nothing was cinematic currents in Latin America.
a collage, crafted with an uncommon random. Each image echoing in the fol- I admired Rossellini and Visconti and
conceptual and cinematographic rigour. lowing image, the whole greater than the the early films of Godard and Truffaut
Scenes from newsreels, historical frag- sum of its parts. and with good reason. On taking the

103
camera to the streets and showing the la scena fu girata a Taipei parlo della What I was immediately certain of was
faces and lives of ordinary people, the scena in interni e chiedemmo al cine- that Hou was an outsider he was not
neorealists and the directors of the nou- ma di proiettare qualcosa. Era il film in part of the gang, he was not in on the
velle vague had fomented a true ethical programmazione quel giorno. conversation, or anything like that. There
and aesthetic revolution in films. Hou Hsiao-hsien, in Hou Hsiao- was simply the strength of a film, The
But Memories of Underdevelopment Hsien: There were a lot of gangs where I Boys from Fengkuei, which had emerged
carried with it something more. A point grew up, intervista di Matthew Thrift, and imposed itself for good reasons. In the
of view that was vigorous, original and, Little White Lies, 21 gennaio 2016 cinema, such reasons are always meta-
more importantly, pertained directly to physical in nature. Hous style at once
us, Latin Americans. It was like a reverse Quel che mi apparso subito chiaro intuitive, powerful and contemplative,
angle one that seemed more resonant che Hou era un outsider, non face- at a remove from any attempts at seduc-
to me than that which was prevalent in va parte della gang, non era uno che tion, and able to use sheer brute force to
other latitudes. faceva parlare di s, niente di tutto head towards the essential and nothing
Walter Salles, in The Cinema of Latin questo. Cera semplicemente la for- but the essential boded extremely well
America, edited by Alberto Elena and za di un film, I ragazzi di Feng Kuei, for Chinese cinema. Starting from zero,
Marina Daz Lpez, Wallflower Press, emerso e impostosi per ottime ragioni. he was able to bring a veritable revolu-
New York 2004 Nel cinema, simili ragioni sono sempre tion in its manner of apprehending and
di natura metafisica. Lo stile di Hou regarding the world, and, overcoming
allo stesso tempo intuitivo, potente e the impasses of classicism and imported
contemplativo, distante da qualsia- modernism, he defined the possibility of
FENG GUI LAI DE REN si tentativo di seduzione e capace di a new and original point of view on the
Taiwan, 1983 Regia: Hou Hsiao-hsien usare la forza bruta per puntare solo contemporary world.
ed esclusivamente allessenziale fu Olivier Assayas, in Taiwan Film Pan-

T. it.: I ragazzi di Feng Kuei. T. int.: The estremamente benefico per il cinema orama, Cinematek, Bruxelles 2016
Boys from Fengkuei. Scen.: Chu Tien-wen. cinese. Partendo da zero, Hou seppe
F.: Chen Kun-hao. M.: Liao Ching-sung. rivoluzionarne la comprensione e la
Scgf.: Tsai Cheng-pin. Mus.: Li Tsung- visione del mondo, e superando le im-
sheng. Int.: Doze Niu (Cheng-tse), To passe del classicismo e del modernismo TAIPEI STORY
Tsung-hua, Lin Hsiu-ling, Chang Shih, Yang dimportazione defin la possibilit di Taiwan, 1985 Regia: Edward Yang
Li-yin, Chang Shun-fang. Prod.: Evergreen un nuovo e originale punto di vista sul
Film Company DCP. D.: 99. Col. Versio-

mondo contemporaneo.
T. or.: Qing mei zhu ma. Scen.: Edward
ne taiwanese e mandarina / Taiwanese Olivier Assayas, in Taiwan Film Pano- Yang, Hou Hsiao-hsien, Chu Tien-wen. F.:
and Mandarin version. Da: Cinmathque rama, Cinematek, Bruxelles 2016 Yang Wei-han. M.: Wang Chi-yang, Song
Royale de Belgique, The Film Founda- Fen-zen. Scgf.: Tsai Cheng-bin. Mus.: Ed-
tions World Cinema Project Restaurato

I saw Rocco e i suoi fratelli when it was ward Yang. Int.: Hou Hsiao-hsien (Lon),
da Cinmathque Royale de Belgique in first released. The Boys from Fengkuei Tsai Chin (Chin), Lai Teh-nan (padre di
collaborazione con Hou Hsiao-hsien e The came out in the heyday of Taiwanese Chin), Chen Su-fang (Miss Mei), Wu Nien-
Film Foundations World Cinema Project / commercial cinema. Myself and Ed- Jen (tassista), Ko I-Chen (architetto), Ko
Restored by the Cinmathque Royale de ward Yang would spend a lot of time Su-wun (sorella di Chin). Prod.: Hou Hsiao-
Belgique in collaboration with Hou Hsiao- during that period discussing Italian hsien, Lin Rong-feng DCP. D.: 119. Col.

hsien and The Film Foundations World Neorealism, the New German Cinema, Versione taiwanese/ Taiwanese version.
Cinema Project the French New Wave We were really Da: Cinmathque Royale de Belgique,
influenced by these New Cinema move- The Film Foundations World Cinema
Vidi Rocco e i suoi fratelli quando usc. ments, which informed The Boys from Project Restaurato da The Film Founda-

I ragazzi di Feng Kuei apparve nel mo- Fengkuei. That scene was shot in Taipei tions World Cinema Project presso Cine-
mento di massimo fulgore del cinema the interiors, I mean and we asked teca di Bologna/LImmagine Ritrovata in
commerciale taiwanese. Con Edward the cinema to play something. That was associazione con Cinmathque Royale
Yang passavamo molto tempo a di- the film they had there that day. de Belgique e Hou Hsiao-hsien. Un ringra-
scutere del neorealismo italiano, del Hou Hsiao-hsien, in Hou Hsiao-Hsien: ziamento speciale al Chinese Taipei Film
nuovo cinema tedesco, della nouvelle There were a lot of gangs where I grew Archive / Restored by The Film Founda-
vague francese Eravamo influenzati up, interview by Matthew Thrift, in tions World Cinema Project at Cineteca
da questi movimenti, che finirono per Little White Lies, 21 January 2016 di Bologna/Limmagine Ritrovata labora-
permeare I ragazzi di Feng Kuei. Quel- tory in association with the Cinmathque

104
Qing mei zhu ma

Royale de Belgique and Hou Hsiao-hsien. [In Taipei Story] oltre a recitare nel suo punto di vista sulla vita quotidia-
Special thanks to the Chinese Taipei Film ruolo principale, ero anche il produt- na era molto diverso dal mio. Per lui
Archive tore. In una scena, un gruppo di gio- Taiwan era una realt improbabile do-
vani passa in moto davanti al palazzo minata da un potere dittatoriale. Allo
Il mio punto di partenza era essenzial- presidenziale tutto illuminato; dietro stesso tempo, i ricordi legati alla sua
mente concettuale. Volevo raccontare di loro, su uno striscione di protesta, infanzia, gli tornavano in mente cari-
una storia su Taipei. L entra in gio- si legge: I tre principi unificano la chi di poesia.
co un elemento personale: si spesso Cina. A quellepoca, a Taiwan, era- Hou Hsiao-hsien, in Jean-Michel Fro-
tentato di classificarmi come un con- vamo in piena legge marziale ed era don, Le Cinma dEdward Yang, di-
tinentale, come uno straniero che in proibito alle moto e agli scooter passa- tions de lclat, Paris 2010
qualche modo era contro Taiwan. Ma re davanti al palazzo presidenziale.
io mi considero uno di Taipei, non Avevamo girato questa scena il giorno My starting point was essentially concep-
sono contro Taiwan. Sono per Taipei. dopo la festa nazionale, la facciata del tual. I wanted to tell a story about Tai-
Volevo includere tutti gli elemen- palazzo era ricoperta di luci e al centro pei. Theres a personal element to that: a
ti della citt, e cos mi sono sforzato campeggiava il ritratto del presidente di lot of people have tried to brand me as
di costruire una storia da zero. I due turno. Al momento di dare il ciak era- a mainlander, a foreign whos somehow
personaggi principali rappresentano il vamo eccitati e tesi, temevamo di venire against Taiwan. But I consider myself a
passato e il futuro di Taipei e la storia arrestati. Eppure non ci not nessuno, Taipei guy Im not against Taiwan. Im
parla della transizione dalluno allal- non cera neanche una guardia, tanto for Taipei. I wanted to include every ele-
tro. Ho cercato di inserire nel film che riuscimmo a ripetere la scena una ment of the city, so I really gave myself
questioni piuttosto controverse, cos seconda volta. Il giorno dopo, leggen- a hard time, to build a story from the
che dopo averlo visto il pubblico po- do il giornale, scoprimmo che tutta la ground up. The two main characters rep-
tesse interrogarsi sulla propria vita. polizia della citt era stata coinvolta in resent the past and the future of Taipei
Edward Yang, in John Anderson, unoperazione su larga scala per arresta- and the story is about the transition from
Edward Yang, University of Illinois re un importante boss mafioso. one to the other. I tried to bring enough
Press, Chicago 2005 Solo dopo aver lavorato e parlato mol- controversial questions onto the screen, so
to con Edward Yang ho capito che il the viewers would ask themselves about

105
Raid Into Tibet

their own lives when theyd seen the film. we all became tense and excited, fearing RAID INTO TIBET
Edward Yang, in John Anderson, Ed- that we would be arrested. Yet nobody GB, 1966 Regia: Adrian Cowell
ward Yang, University of Illinois Press, noticed us; there wasnt even a single
Chicago 2005 guard; and so we even managed to shoot
F.: Chris Menges. Prod.: George Patterson
a second take. The next day we read in
DCP. D.: 28. Bn. Versione inglese e tibe-
[In Tapei Story], besides playing the the newspaper that all the citys police tana / English and Tibetan version Da:

leading role, I was also the producer. In had been involved in a large scale opera- Tibet Film Archive, The Film Foundations
one scene, a group of young people ride tion to arrest an important gangster. World Cinema Project Restaurato da The

past the illuminated presidential palace Only after having worked and talked a Film Foundations World Cinema Project
on motorbikes; behind them on a protest lot with Edward Yang did I understand presso il laboratorio Cineric Inc. in asso-
banner are the words The three prin- that his point of view on daily life was ciazione con Tibet Film Archive. Un ringra-
ciples unify China. At the time, we were very different from mine. For him Tai- ziamento speciale alla famiglia Cowell /
at the height of martial law in Taiwan wan was an improbable reality domi- Restored by The Film Foundations World
and motorbikes and scooters were forbid- nated by a dictatorial power. At the same Cinema Project at Cineric Inc. laboratory
den from passing in front of the presiden- time, memories of his childhood would in association with the Tibet Film Archive.
tial palace. resurface in a very poetic Special thanks to the Cowell family
We shot the scene the day after a nation- fashion.
al holiday, the faade of the palace was Hou Hsiao-hsien, in Jean-Michel Nel maggio del 1964, il giornalista
covered in lights and its centrepiece was Frodon, Le Cinma dEdward Yang, britannico George Patterson, che ave-
a portrait of the current president. The ditions de lclat, Paris 2010 va vissuto nel Tibet orientale prima
moment we were about to call action, dellinvasione cinese, riusc a entrare

106
con uno stratagemma nella remota tured dramatic footage of the subsequent Nel film appaiono rare immagini del
valle di Tsum nel Nepal settentrionale, attack on a Chinese military convoy. The quattordicesimo Dalai Lama da giova-
dove era posizionato un piccolo di- CIA was furious at this lapse in security ne (cinque anni dopo lesodo dal Tibet
staccamento di guerriglieri. Patterson and immediately sent orders to intercept e lesilio a Dharamsala in India) e dei
era accompagnato dal regista Adrian Patterson and his team before they could profughi tibetani a Katmandu. Il film
Cowell e dal direttore della fotografia leave Nepal and relieve them of their illustra le derive violente manifestatesi
Chris Menges. I tre seguirono i guerri- film footage at any cost. But Patterson nel buddhismo tibetano mentre esso
glieri attraverso un passo situato a una was one step ahead and both his team tentava di adattarsi alla modernit.
quota di seimila metri che permise and their precious footage were able to Per la prima volta Raid into Tibet e
loro di entrare in Tibet e di filmare le escape safely from Nepal. Tibetan Buddhism vengono proiettati
drammatiche immagini di un attacco After causing much controversy on Brit- insieme alla luce delle nuove informa-
contro un convoglio militare cinese. ish television in 1966, Raid into Tibet zioni storiche.
La CIA, furiosa per la falla nella si- fell out of circulation, due to, according Tenzin Phuntsog
curezza, diede immediatamente or- to Cowell, U.S. and Chinese govern-
dine di intercettare Patterson e la sua ment pressure. Thereafter, the film had In 1964, when Adrian Cowell, Chris
troupe prima che potessero lasciare been left almost forgotten in Cowells Menges and George Patterson embarked
il Nepal e di sequestrare a tutti i co- basement for more than 40 years. on their secret film expedition to film Ti-
sti il girato. Ma Patterson era sempre In 2010, I, as founder of the New York- betan guerrilla fighters they were origi-
un passo avanti: i tre e il loro prezioso based Tibet Film Archive, began an ini- nally commissioned to make another
materiale riuscirono a fuggire incolu- tiative to restore Adrian Cowells 16mm film Buddhism in Tibet. The three
mi dal paese. film, Raid into Tibet. This documenta- young men used this as their cover story
Dopo aver fatto molto discutere ry contains the only known footage of Ti- granting them access into the remote
quando fu trasmesso dalla televisione betan guerrilla fighters in actual combat Mustang Region of Nepal. High in the
britannica nel 1966, Raid into Tibet against the Chinese military, represent- mountains they departed from the script
scomparve dalla circolazione, a det- ing an invaluable testament to the true and made Raid into Tibet incognito.
ta di Cowell in seguito alle pressioni history of the events that unfolded a half Buddhism in Tibet explores Mahayana
degli Stati Uniti e della Cina. Il film century ago. Bodhisattva Buddhism in the context of
poi rimasto chiuso nella cantina di Tenzin Phuntsog the 1959 revolt inside Tibet and among
Cowell per quasi quarantanni, semi- Tibetan refugees in northern Nepal.
dimenticato. The film features rare footage of the 14th
Nel 2010, come fondatore del Tibet Dalai Lama as a young man five years
Film Archive di New York, ho pro- BUDDHISM IN TIBET after the exodus from Tibet in his exiled
mosso il restauro della pellicola 16mm GB, 1966 Regia: Adrian Cowell home in Dharamsala, India, as well as
di Raid into Tibet. Il cortometraggio Tibetan refugees in Katmandu, Nepal.
contiene lunica documentazione fil-
F.: Chris Menges. Int.: Dalai Lama XIV
The film illustrates the violent strains
mata a noi nota sui guerriglieri tibe- DCP. D.: 25. Bn. Versione inglese / English that are appearing within Tibet Bud-
tani impegnati in combattimenti con- version Da: Tibet Film Archive, Adrian dhism as it tries to adapt to a modern
tro lesercito cinese, offrendo cos una Cowell environment.
testimonianza storica inestimabile su This is the first time that Raid into Ti-
eventi di mezzo secolo fa. Nel 1964, quando Adrian Cowell, bet and Buddhism in Tibet are screened
Tenzin Phuntsog Chris Menges e George Patterson in- together in the light of this new historical
trapresero la loro spedizione segreta information.
In May 1964, British journalist George per filmare i guerriglieri tibetani, era Tenzin Phuntsog
Patterson who had lived in Eastern Ti- stato commissionato loro un altro
bet before the Chinese invasion bluffed film, Buddhism in Tibet. I tre lo usa-
his way into the remote Tsum valley in rono come copertura per accedere alla
northern Nepal where a small detach- remota regione nepalese del Mustang,
ment of the guerrilla force was based. dove si allontanarono dal progetto ini-
Patterson was accompanied by film crew ziale per girare in incognito Raid into
director Adrian Cowell and camera- Tibet. Buddhism in Tibet esplora il
man Chris Menges. The three-man film buddismo Mahayana sullo sfondo del-
team traveled with the guerrillas over la rivolta del 1959 in Tibet e tra i pro-
a 20,000 foot pass into Tibet and cap- fughi tibetani nel Nepal settentrionale.

107
UNALTRA STORIA DEL
CINEMA ARGENTINO
An Alternate History of Argentine Film

Programma a cura di / Programme curated by


Edgardo Cozarinsky e Fernando Martn Pea
in collaborazione con / in collaboration with INCAA
Note di / Notes by Edgardo Cozarinsky

108
Ogni storia dellarte presuppone una nuova luce pi che un Every history of an art implies fresh illumination more than a
nuovo punto di vista. Questa storia altra del cinema argen- new point of view. This alternate history of Argentine film does
tino non vuole presentare una volta ancora i film consacrati, not present celebrated films, the quality of which is unquestion-
di cui pure non contestiamo le qualit. Prisioneros de la tier- able. Sofficis Prisioneros de la tierra or Favios El romance del
ra di Soffici o El romance del Aniceto y la Francisca di Favio Aniceto y la Francisca are not what we would call a discovery.
non costituiscono pi una scoperta. This selection brings to the foreground works unknown outside
La presente selezione vuole gettare una luce obliqua su al- their country of origin and sometimes even unknown to idle
cune opere sconosciute al di fuori del loro paese di origine, commentators in the field. Marginal films that capture a feel-
a volte anche dai propri pi pigri cronisti. Film margina- ing of the times or the different shades of a personality. Movies
li, se vogliamo, ma in cui si riflettono laria del tempo e le that never aspired to make national film history but that will
specificit dei singoli autori. Film che mai hanno aspirato spark the curiosity of cinephiles eager to venture off the beaten
a entrare nel pantheon nazionale ma che stimoleranno la path. Here there are no politics or folklore. As is often the case,
curiosit del cinefilo pi desideroso di avventurarsi sui sen- when Big Issues are not the focus they appear with unexpected
tieri meno battuti. Il folclore assente da questa scelta, cos eloquence that sheds light on a society like Argentina torn be-
come lonnipotente politica. Come spesso accade, proprio tween ambitious cosmopolitism and a certain pride about its
quando non si pretende di abbordare i Grandi Temi che isolation.
questi spuntano con uneloquenza che mette in luce limma- The most recent work of the selected films was made in 1976,
ginario di una societ come lArgentina, divisa fra velleit di the ominous date the civic-military dictatorship took over in
cosmopolitismo e una certa fierezza del proprio isolamento. the midst of a general state of social anarchy that had been
Il pi recente dei film selezionati del 1976, data funesta going on for several years. More than efforts of democracy, the
dellinizio della dittatura civil-militare, affermatasi in un disastrous Falklands War brought it to an end in 1983, an en-
clima di anarchia sociale che perdurava ormai da parecchi deavor the armed forces believed would have legitimized their
anni. Sar liquidata nel 1983 non tanto da un soprassalto position and kept them in power forever, relying irrational ef-
di spirito democratico quanto dal disastro della guerra delle fects of patriotism.
Malvinas che le forze armate, facendo leva sui riflessi irra- The cinema of the return to democracy (which I prefer to call
zionali del patriottismo, avevano creduto potesse legittimar- return to an electoral system) appears dull, ruled by the nar-
li e al tempo stesso eternarli al potere. rative format of television shows. It took countless disappoint-
Il cinema del ritorno alla democrazia (che io preferisco ments, countless social and political conflicts so that a young
chiamare ritorno al regime elettorale) si rivelato sbiadito, generation and the rejuvenation of a not as young one could
sottomesso ai codici narrativi dei telefilm. Ci sono volute produce films that were not shackled to the dictates of the in-
molte delusioni, innumerevoli conflitti sociali e politici per- dustry, challenging conventions and figures. We can discern
ch una giovane generazione, e il ringiovanimento di unal- from within an overproduction of films that are often botched a
tra meno giovane, potessero sfornare film liberi dai gravami dozen filmmakers without any connection to a group or move-
imposti dallindustria, osando sfidare convenienze e calcoli. ment who have made movies that were once inconceivable for
Allinterno di una superproduzione spesso raffazzonata e Argentine cinema.
talvolta balbettante, si pu distinguere: una dozzina di ci- But that would be yet another alternate history
neasti senza nessun legame di gruppo o movimento sono
riusciti a realizzare film un tempo inimmaginabili per il ci- Edgardo Cozarinsky
nema argentino.
Ma questa sarebbe ancora unaltra storia

Edgardo Cozarinsky

109
ESCALA EN LA CIUDAD
Argentina, 1935
Regia: Alberto de Zavala

Sog.: Alberto de Zavala. Scen.: Carlos


Adn [Luis de Elizalde]. F.: John Alton.
Scgf.: Ral Soldi. Mus.: Mimi Gray, Alberto
Sayons, Dick Johnson, Hctor Lagna
Fietta. Int.: Esther Vani (Estrella), Cecilia
Lezard (Pamela Prez), Hctor Cataruzza
(Jaime Lara), Eduardo Berri (Christian),
Matilde Bhor (Tita), Amelia Bacigalupe,
Marjorie Gerrard, Carmen Nogueras,
Horacio OCarry, Paco Del Valle. Prod.:
Alberto de Zavala 35mm. D.: 78. Bn.

Versione spagnola / Spanish version Da:

Fernando Martn Pea per concessione


di Alberto Gonzlez State
Restaurato
da Aprocinain, in collaborazione con Mar
del Plata International Film Festival /
Restored by Aprocinain, in collaboration
with the Mar del Plata International Film Escala en la ciudad
Festival
torna da una prostituta che non ha mai Both men were educated and from well-
Nel 1935, due registi, con i loro film dimenticato. Due sviluppi narrativi ori- off families, and once they entered the
desordio, hanno portato un tono di- ginali: la troupe di teatro che invita una industry they followed different paths.
verso nel cinema argentino sonoro, coppia di sconosciuti a prender parte With his good taste and sense of balance,
allora votato al tango e alla comicit a una rappresentazione privata presso de Zavala was at his best directing the
grossolana: Alberto de Zavala con un pittoresco mecenate, e luomo che woman who would become his wife, the
questo film e Luis Saslavsky con Cri- tradisce i propri sentimenti ritornando most beautiful Argentine actress of the
men a las tres, che risulta perduto. Per sulla nave in cui ad attenderlo c una time: Delia Garcs, who became known
le loro opere prime si sono associati in donna ricca che lo mantiene. to European audiences for her role in
una casa di produzione che non so- Con le scenografie del pittore Ral Buuels El.
pravvisse agli insuccessi commerciali Soldi e la fotografia di John Alton (tra De Zavalas first film still seems bold in
patiti dai film. Erano entrambi colti, il 1933 e il 1939, lancora non mitico evoking an atmosphere of cosmopolitan
di famiglia agiata, e una volta inseriti direttore della fotografia collabor a cinephilia. Despite the rather awkward
nellindustria avrebbero seguito itine- diciotto film argentini prima di partire narration and actors lacking verve, the
rari diversi. De Zavala, dotato di buon per Hollywood) Escala en la ciudad, similarity to Sternbergs Docks of New
gusto e di senso della misura, ottenne a lungo considerato perduto, rimane York and Tay Garnetts Her Man creates
i migliori risultati dirigendo quella che una rara avis, divagazione stil, sterile a poetic port setting where a sentimental
sarebbe divenuta sua moglie, la pi ma non priva di fascino, in rapporto al sailor revisits a prostitute he has never
bella attrice argentina del suo tempo: canone popolare che faceva la fortuna forgotten. Two original story develop-
Delia Garcs, che il pubblico europeo del cinema argentino dellepoca. ments: the group of actors that invites the
conobbe grazie a El di Buuel. unknown couple to perform in a private
Il primo film di de Zavala appare anco- In 1935, two directors and their first rehearsal hosted by a colorful patron,
ra audace nellevocazione di unatmo- films changed the tone of Argentine and the man who betrays his own feel-
sfera di cinefilia cosmopolita. Nono- sound cinema, which until then was ings and goes back to the ship where a
stante una narrazione assai impacciata dominated by either tango or slapstick: rich woman is waiting for him.
e attori privi di smalto, lombra dello this movie by Alberto de Zavala and With set designs by painter Ral Soldi
Sternberg di Docks of New York e del Luis Saslavskys lost Crimen a las tres. and cinematography by John Alton (be-
Tay Garnett di Her Man, che anima qui To make these first works, they created tween 1933 and 1939 the not-yet leg-
una certa poesia degli ambienti portua- a production company, which did not endary director of photography worked
li, con un marinaio sentimentale che ri- survive the films commercial failure. on eighteen Argentine films before leav-

110
ing for Hollywood), long thought lost Es-
cala en la ciudad is still today a rara avis
a stylish, stark digression not lacking
in allure in comparison to the main-
stream formats that made Argentine cin-
ema successful at that time.

HISTORIA DE UNA NOCHE


Argentina, 1940 Regia: Luis Saslavsky

T. int.: Story of a Night. Sog.: dalla pice


Morgen ist Feiertag di Leo Perutz. Scen.:
Luis Saslavsky, Carlos Adn. F.: Alberto
Etchebehere. M.: Jorge Garate, Nicols
Proserpio. Scgf.: Ral Soldi. Mus.: Mario
Maurano. Int.: Pedro Lpez Lagar (Hugo
Morel), Sabina Olmos (Laura Valenzuela),
Santiago Arrieta (Daniel Romero),
Sebastin Chiola (Alejandro Luzzati), Historia de una noche
Felisa Mary (Catalina), Raimundo Pastore
(Don Tefilo Valenzuela), Rafael Frontaura sta colto, uomo di gusto, maestro della un racconto di Perutz per un episodio
(Bennett), Mara Esther Buschiazzo narrazione fluida. Linquadratura delle del suo film Ceniza al viento. Nel 1965
(Petra), Alfredo Jordn, Elvira Quiroga. frasche osservate dalla giovane donna diresse in Spagna un fiacco remake di
Prod.: Argentina Sono Film S.A.C.I. che solleva lo sguardo mentre danza Historia de una noche.

35mm. D.: 93. Bn. Versione spagnola / con il suo fidanzato fu salutata alle-
Spanish version
Da: Fernando Martn poca come una grande trovata poetica. This film was inspired by Morgen ist
Pea per concessione di Argentina Sono Saslavsky ha saputo anche giocare sul- Feiertag, a play by Leo Perutz presented
Film Restaurato da INCAA per INCAATV,

la distanza tra la voce dal bel timbro, for the first time at the Deutschen Volk-
in collaborazione con Filmoteca Buenos molto particolare, di Pedro Lpez La- stheater in Vienna in 1935. No doubt
Aires / Restored by INCAA for INCAATV, in gar, attore spagnolo stabilitosi in Ar- Luis Saslavsky was attracted to the cyni-
collaboration with Filmoteca Buenos Aires gentina dopo la Guerra Civile, sovente cal character with a murky past who re-
utilizzato in ruoli di seduttore dal fo- turns to a small town after a long time
Il punto di partenza del film Morgen sco passato, e gli argentini Sabina Ol- and in an unexpected gesture of generos-
ist Feiertag, pice di Leo Perutz presen- mos e Santiago Arrieta, espressione di ity saves the husband of his former girl-
tata per la prima volta al Deutschen una quotidianit senza mistero. friend from embarrassment after having
Volkstheater di Vienna nel 1935. Luis Perutz, romanziere austriaco a lungo committed an indiscretion.
Saslavsky fu senza dubbio attratto dal dimenticato e recentemente riscoper- The picture is a subtle mix of roman-
personaggio di un cinico dal passato to, era ammirato da Borges, che negli tic comedy and observation of manners
torbido che ritorna in una piccola cit- anni Quaranta aveva fatto tradurre Il with some humorous touches and a hint
t di provincia dopo una lunga assenza maestro del Giudizio Universale, ro- of skeptic romanticism. After having
e, con un gesto generoso e inatteso, manzo tra poliziesco e fantastico. Di- made a few more daring movies at the
trae dimbarazzo il marito della sua sprezzato da Benjamin, apprezzato da end of the 1930s, Saslavsky was a sophis-
ex-fidanzata, un oscuro impiegato che Adorno e Musil, Perutz fu anche lau- ticated filmmaker, a man of taste and a
aveva commesso unindelicatezza. tore di due pice teatrali, opere minori master of smooth storytelling. The shot of
Il film un sottile mlange di comme- che allepoca conobbero una certa dif- the branches seen by the young woman
dia sentimentale e osservazione di co- fusione. Rifugiatosi in Palestina dopo who looks up as she is dancing with her
stume, con tocchi di humour e un lie- lannessione dellAustria da parte del boyfriend was considered a wildly poetic
ve profumo di scettico romanticismo. Terzo Reich, fu grazie ad alcuni amici device at the time. Saslavsky also deftly
Dopo alcuni film pi audaci realizzati di Buenos Aires che alcune delle sue played with the difference between the
alla fine degli anni Trenta, Saslavsky opere furono tradotte in spagnolo. beautiful unique voice of Pedro Lpez
aveva raggiunto uno statuto di cinea- Lanno successivo, Saslavsky si ispir a Lagar, a Spanish actor who moved to

111
Argentina after the Spanish Civil War inser presto nel cinema argentino e tra Pierre Chenal (born Cohen) came to
and often cast as a seducer with a dark il 1943 e il 1945 realizz quattro film. Argentina at the end of 1942 after the
past, and the voices of Argentine actors Ritorn in Francia nel 1946, lo stesso free zone of France was invaded by the
Sabina Olmos and Santiago Arrieta, the anno in cui lo scrittore americano Ri- Nazis. With the help of Luis Saslavsky,
expression of everyday devoid of mystery. chard Wright decise di espatriare. who had seen his movies from the 1930s
Long forgotten and recently rediscovered, Il loro incontro a Parigi fece nascere at Cine Arte in Buenos Aires, Chenal
Perutz was an Austrian novelist admired lidea di portare sullo schermo Native quickly settled into the Argentine film
by Borges who had his The Master of Son (1940), romanzo di Wright il cui industry and made four films between
the Day of Judgement translated in the adattamento teatrale aveva ottenuto 1943 and 1945. He returned to France
1940s, a novel that is part thriller and un vivo successo, con la regia di Orson in 1946, the same year American writer
part fantastic. Snubbed by Benjamin, Welles. (Chenal laveva visto a Buenos Richard Wright decided to emigrate.
appreciated by Adorno and Musil, Pe- Aires, con listrione Narciso Ibez When they met in Paris, they got the idea
rutz also wrote two plays, minor works Menta in blackface). to put Wrights novel Native Son (1940)
that at the time were known to a certain Di fronte allimpossibilit di girare on the screen. Its dramatic adaptation
extent. He emigrated to Palestine after negli Stati Uniti e allindifferenza in- had been successful on stage under the di-
Austria was annexed by the Third Reich, contrata in Europa, il film pot vede- rection of Orson Welles. (Chenal saw it in
and several of his works were trans- re la luce grazie ai contatti mantenuti Buenos Aires with actor Narciso Ibez
lated into Spanish thanks to friends in da Chenal dai suoi anni desilio: la Menta performing in blackface).
Buenos Aires. One year later, Saslavsky compagnia Argentina Sono Film e un Shooting the film in the United States
made Ceniza al viento with an episode produttore indipendente uruguayano. was not possible and there was no interest
inspired by a story by Perutz. In 1965, Alcuni esterni girati a Chicago, sem- in Europe. It was Chenals contacts from
he directed a poor remake of Historia de plici inquadrature della strada, causa- his period of exile that made the movie
una noche in Spain. rono contrasti con la polizia bianca e happen: the production company Argen-
la popolazione dei ghetti, restia a essere tina Sono Film and an independent Uru-
filmata. Gli interni furono girati a Bue- guayan producer. Some exterior shots tak-
nos Aires, con lattrice Jean Wallace, en in Chicago, just footage of the streets,
SANGRE NEGRA che diede prova di coraggio accettan- created altercations with the white police
Argentina, 1950 Regia: Pierre Chenal do il suo ruolo in tempi di liste nere and the people living in the ghetto who
(Wright era simpatizzante del Partito were reluctant to be filmed. The interiors

T. it.: Paura. T. int.: Native Son. Sog.: dal Comunista), e con attori neri non pro- were shot in Buenos Aires with actress
romanzo Native Son di Richard Wright. fessionisti. Fu lautore del romanzo a Jean Wallace, who demonstrated courage
Scen.: Pierre Chenal. F.: Antonio Merayo. interpretare il ruolo di Bigger Thomas, by accepting the role during the blacklist
M.: Jorge Garate. Scgf.: Gori Muoz. Mus.: portando unintensa adesione persona- period (Wright was a Communist Party
Juan Ehlert. Int.: Richard Wright (Bigger le al ruolo. sympathizer), and amateur black actors.
Thomas), Jean Wallace (Mary Dalton), Uscito in Argentina nel 1951, negli The author of the novel played the part of
Gloria Madison (Bessie Mears), Nicholas Stati Uniti il film ebbe solo una ri- Bigger Thomas, bringing an intense per-
Joy (Henry Dalton), George Rigaud strettissima circolazione, dopo essere sonal devotion to the role.
(Farley, un reporter), Don Dean (Max), stato amputato di quattordici minuti Released in Argentina in 1951, the film
Willa Pearl Curtis (Mrs. Hannah Thomas), dalla censura. La versione integrale, was barely distributed in the United
Ruth Robert (Helen Dalton), Charles Cane vista alla Mostra di Venezia nel 1951, States, even after being cut by fourteen
(detective Britten). Prod.: Jaime Prades fu considerata perduta fino a quan- minutes by censors. The original version,
per Argentina Sono Film S.A.C.I. 35mm.

do lo storico Fernando Martn Pea which was screened at the 1951 Venice
D.: 104. Bn. Versione inglese / English ha ritrovato una copia 16mm che ha Film Festival, was considered lost until
version Da: Fernando Martn Pea per

consentito alla Library of Congress di film historian Fernando Martn Pea
concessione di Argentina Sono Film ricostruire il film. found a 16mm print that made it pos-
La storia del film, dal progetto fino sible for the Library of Congress to recon-
Pierre Chenal (allanagrafe Cohen) alle disavventure distributive, con una struct the film.
arriv in Argentina alla fine del 1942, documentazione sulle leggi razziali Edgardo C. Krebss book Sangre negra.
allindomani dellinvasione della Fran- americane, stata rievocata nel libro di Breve historia de una pelcula perdida
cia di Vichy da parte dei nazi-fascisti. Edgardo C. Krebs Sangre negra. Breve (Festival de Mar del Plata 2015) re-
Grazie allappoggio di Luis Saslavsky, historia de una pelcula perdida (Festi- counts the films history, from its planning
che aveva visto i suoi film degli anni val de Mar del Plata 2015). to its distribution misadventures, with
Trenta al Cine Arte di Buenos Aires, si documentation on racial laws in the U.S.

112
Sangre negra

SI MUERO ANTES DE
Da: Instituto Nacional de Cine y Artes di qualche sequenza, soprattutto nella
DESPERTAR Audiovisuales
Restaurato da INCAA prima parte, di poter essere distribuito
Argentina, 1952 per INCAATV / Restored by INCAA for come un film a se stante. (Gli altri due
Regia: Carlos Hugo Christensen INCAATV episodi erano adattamenti di altri rac-
conti di Irish: Somebody on the phone e

T. int.: If I Die Before I Wake. Sog.: dal La preghiera che d il titolo al film, Hummingbird Comes Home).
racconto If I Die Before Awakening di popolare nel mondo protestante an- nella seconda parte quella in cui
William Irish [Cornell Woolrich]. Scen.: glosassone dal XVIII secolo (Now I Christensen si concede lunghe digres-
Alejandro Casona. F.: Pablo Tabernero. lay me down to sleep / I pray the Lord sioni sulla paura del bambino allin-
M.: Jos Gallego. Scgf.: Gori Muoz. my soul to keep / If I should die before seguimento di un assassino pedofilo
Mus.: Julin Bautista. Int.: Nstor Zavarce I wake / I pray the Lord my soul to per salvare una compagna di scuola
(Lucho Santana), Blanca del Prado take) era cos poco nota in Argentina che le pulsioni latenti nel racconto
(la madre di Lucho), Florn Delbene che i suoi accenti morbosi annunciano dellautore, e le stesse inclinazioni del
(ispettore Santana), Homero Crpena (il il fascino ibrido di questo adattamento cineasta, creano unatmosfera in cui,
mostro), Mara Anglica Troncoso (Julia da William Irish. Inizialmente conce- grazie alle luci di Pablo Tabernero, gli
Losada), Martha Quintela (Alicia Miranda). pito come episodio di No abras nunca esterni risultano pi scuri della notte
Prod.: Estudios San Miguel 35mm. D.: 73.

esa puerta, conobbe un tale sviluppo (Chandler). Il fatto di disseminare dei
Bn. Versione spagnola / Spanish version narrativo da suggerire, con laggiunta bottoni, come le molliche di Pollicino,

113
In the second part of the film Christensen
focuses on the childs fear while pursuing
a child killer to save a classmate, and the
storys latent driving forces, the filmmak-
ers same inclinations and Pablo Taber-
neros lighting create an atmosphere in
which the exterior shots were dark with
something more than night (Chandler).
Leaving a trail of buttons like Little
Thumbs breadcrumbs adds the mood
of a fairy tale with a sinister twist. Se-
quences that make the viewer forget
the veneration of the police, which was
compulsory at that time in Argentine
film and could even be irritating like in
Fregoneses Apenas un delincuente.
These films by Christensen were not iso-
lated examples at the time. There were
El pendiente (Klimowsky, 1951), also
based on a story by Irish (The Earring),
and La bestia debe morir (Violy Bar-
reto, 1952) from Nicholas Blakes The
Beast Must Die. The true gem, however,
of Argentine film noir is Violy Barretos
1953 movie El vampiro negro, loosely
inspired by Langs M.

MS ALL DEL OLVIDO


Argentina, 1955 Regia: Hugo del Carril


T. int.: Beyond Oblivion. Sog.: liberamente
Si muero antes de despertar ispirato al romanzo Bruges la morta di
Georges Rodenbach. Scen.: Eduardo
per segnalare il suo percorso, conferi- The prayer behind this movies title, Borrs. F.: Alberto Etchebehere. M.:
sce un sapore da racconto per bambini popular in the protestant Anglo-Saxon Jorge Garate, Higinio Vecchione. Scgf.:
in chiave perversa. Sequenze che fan- world since the 18th century (Now I Gori Muoz. Mus.: Tito Ribero. Int.: Laura
no dimenticare lelogio della polizia, lay me down to sleep / I pray the Lord Hidalgo (Blanca de Arellano/Mnica),
obbligatorio nel cinema argentino my soul to keep / If I should die before I Hugo del Carril (Fernando de Arellano),
dellepoca, fastidioso come in Apenas wake / I pray the Lord my soul to take), Eduardo Rudy (Luis Marcel, alias Mauricio
un delincuente di Fregonese. was hardly known in Argentina so its Pontier), Gloria Ferrandiz (Sabina),
Questi film di Christensen non sono morbid tone created a hybrid allure to Ricardo Galache (Santilln), Pedro Laxalt
isolati nel contesto dellepoca: El pen- the adaptation of William Irishs story. (Don lvaro), Francisco Lpez Silva
diente (Klimowsky, 1951), anchesso Originally conceived of as an episode of (Esteban), Ricardo de Rosas (Bernab).
tratto da Irish (The Earring), La bestia No abras nunca esa puerta, the story Prod.: Hugo del Carril per Argentina Sono
debe morir (Violy Barreto, 1952) da underwent so much development that by Film S.A.C.I. 35mm. D.: 93. Bn. Versione

The Beast Must Die di Nicholas Blake. adding some sequences, especially in the spagnola / Spanish version Da: Instituto

Ma la perla del cinema noir argentino first part, it could have been released as a Nacional de Cine y Artes Audiovisuales
rimane El vampiro negro, libera varia- film on its own. (The other two episodes per concessione di Argentina Sono Film
zione di M di Lang realizzata nel 1953 were adaptations of other stories by Irish:
da Violy Barreto. Somebody on the Phone and Hum- Il pi grande film argentino, secon-
mingbird Comes Home). do lo storico ngel Faretta, la sto-

114
ria di un uomo che nei tratti di una
prostituta ritrova il volto della moglie
defunta. In molti in Argentina ci han-
no visto unanticipazione di Vertigo.
possibile che Boileau e Narcejac, gli
autori di La donna che visse due volte
(1954), alla base della sceneggiatura
del film di Hitchcock, avessero letto
Bruges la morta, il romanzo di Geor-
ges Rodenbach (1892) adattato in Ms
all del olvido. (Era gi stato allorigine
di Die Tote Stadt, opera lirica di Wolf-
gang Erich Korngold che conobbe un
successo mondiale dopo la prima nel
1920). Del Carril, in ogni caso, fu
chiamato a lavorare al film dopo che
lArgentina Sono Film lo aveva gi
proposto a Carlos Schlieper e a Leo-
poldo Torre Nilsson.
Cineasta apprezzato per film di de-
nuncia sociale Las aguas bajan turbias
(1952), cantante di tango che aveva
anche incarnato Gardel in un biopic
del 1939, fervente sostenitore di Pern
tanto da inciderne nel 1949 linno uf-
ficiale del partito, alla caduta del re-
gime pass qualche tempo in carcere,
proprio durante la lavorazione di que-
sto film. Apparentemente il progetto
sembrava estraneo ai suoi interessi.
Eppure il soggetto ha rivelato una
parte sconosciuta della sua sensibili- Ms all del olvido
t, ispirandogli, come attore e regista,
unopera unica. of Vertigo. It could be that Boileau and ril spent some time in prison, including
Coronamento tardivo, termine ed Narcejac, the authors of The Living and while this film was being made. The
eccezione di questa tendenza [ladatta- the Dead (1954), the novel that Hitch- project may have seemed outside of del
mento di opere letterarie europee da cocks film is based on, had read Bruges- Carrils interests, but it instead revealed
parte del cinema argentino degli anni la-Morte, the novel by Georges Roden- an unknown side of him, inspiring him
Quaranta], fiore di serra pi decadente bach (1892) adapted into Ms all del to create a unique film as both actor and
di quello che il Belgio di Rodenbach olvido (Erich Wolfgang Korngold had director.
avrebbe mai potuto fantasticare, [] already made into an opera, Die Tote A late fruition, end and exception of
il film pi personale di Hugo del Car- Stadt, which was an international suc- this trend [the adaptation of European
ril eccezionale in tutti i sensi (Alber- cess the moment it premiered in 1920). literary works in Argentine film in the
to Tabbia). Realizzata con un gusto Argentina Sono Film called del Carril to 1940s], a more decadent, delicate thing
visivo barocco, la storia svanisce nello direct after Carlos Schlieper and Leop- than the Belgian Rodenbach could have
sturm und drang di un gotico argenti- oldo Torre Nilsson had turned it down. imagined, [] Hugo del Carrils most
no (Guillermo Cabrera Infante). Del Carril was the acclaimed director of personal film is exceptional in every
the social problem film Las aguas bajan sense (Alberto Tabbia). Made with a
The greatest Argentine film, according turbias (1952) and a tango singer who Baroque visual style, the story vanishes
to film critic ngel Faretta, is the story had played Gardel in a 1939 biopic. He in the sturm und drang of an Argen-
of a man who discovers a prostitute with was also a fervent Peronist and record- tine Gothic work (Guillermo Cabrera
a face resembling his dead wifes. Many ed the partys official anthem in 1949. Infante).
in Argentina saw it as an early version When Pern was overthrown, del Car-

115
El secuestrador

EL SECUESTRADOR avrebbe certamente ispirato la loro dif- venuto rifugio notturno di trafficanti
Argentina, 1957 fidenza. Diventata la sua sceneggiatri- di oggetti rubati, e le cui tombe vuote
Regia: Leopoldo Torre Nilsson ce abituale dopo il film precedente, la sono affittate alle coppie; un neonato,
Guido ha nutrito con i motivi ossessivi badato da ragazzini che vendono car-

T. int.: The Kidnapper. Sog.: da un delle sue storie linnocente malvagi- toline pornografiche, prestato a una
racconto omonimo di Beatriz Guido. t dei bambini, la sessualit oppressa mendicante per suscitare compassione
Scen.: Beatriz Guido, Leopoldo Torre dallipocrisia sociale, la decadenza del- e usato come scudo durante le rapine.
Nilsson. F.: Alberto Etchebehere. M.: Jorge le famiglie tradizionali del paese il Se il pastore protestante che diventa
Garate. Scgf.: Emilio Rodrguez Mentasti. ricco repertorio romanzesco dei film pazzo dopo aver ucciso il figlio mala-
Mus.: Juan Carlos Paz. Int.: Mara Vaner di Torre Nilsson durante il decennio to sembra far visita da un altro film,
(Flavia), Leonardo Favio (Berto), Lautaro successivo e, dopo la parentesi dei film i bambini hanno una presenza reale e
Mura (Patrick), Osvaldo Terranova, Oscar storici, della sua ultima opera (Piedra i debuttanti Mara Vaner e Leonardo
Orlegui (Pelusa), Carlos Lpez Monet libre, 1975). Favio, futuro cineasta dal talento sen-
(Gustavo), A. Lpez Mndez (Bolita). Con una grande libert, che in seguito za pari, portano con loro dei volti e
Prod.: Argentina Sono Film S.A.C.I. 16mm.

avrebbe ritrovato solo sporadicamen- un tono inediti nel cinema argentino
D.: 75. Bn. Versione spagnola / Spanish te, Torre Nilsson ha rappresentato i dellepoca.
version Da: Fernando Martn Pea per

dropout di una bidonville nella peri- Denigrato alluscita per i suoi eccessi
concessione di Argentina Sono Film feria della capitale con uno sguardo (il maiale che mangia un neonato, la
non realista. Al contrario, intorno a morte che rapisce un bambino ucciso
Dopo il riconoscimento internazionale una coppia di giovani che scoprono da altri bambini), El secuestrador resta
ottenuto per La casa del ngel (1956), i loro sentimenti, fa sviluppare una un momento unico nellopera dei suoi
Torre Nilsson ha ottenuto dai suoi corte dei miracoli in cui un caratte- autori. Dialoga come nessun altro film
produttori il semaforo verde per por- re letterario permea la descrizione di del suo tempo con il cinema indipen-
tare sullo schermo un racconto breve un ambiente dove la miseria rende dente degli anni 2000.
di Beatriz Guido, che un anno prima inevitabile il sordido: un cimitero di-

116
The players vs ngeles cados

After the internationally acclaimed La around the young couple, permeating by other children), El secuestrador is a
casa del ngel (1956), Torre Nilsson got a setting where poverty makes the sor- unique work in the oeuvre of its creators,
the green light from producers to shoot did inevitable with a literary quality: and it dialogues like no other film of its
a story by Beatriz Guido, which a year a graveyard becomes a nighttime shel- time with the independent cinema of the
before would have been met with diffi- ter for traffickers of stolen objects and 2000s.
dence. After the previous movie, Guido its empty graves are rented to couples; a
was Torre Nilssons screenwriter of choice, newborn, taken care of by kids selling
and with the dominant themes of her pornographic postcards, lent to a beggar
stories the innocent malice of children, as a ploy for stirring up compassion, and THE PLAYERS VS. NGELES
sexuality oppressed by social hypocrisy, the used as a shield during robberies. If the CADOS
decadence of traditional families she protestant priest who goes mad after kill- Argentina, 1968
fed the rich narrative repertoire of Torre ing his sick child seems to be from anoth- Regia: Alberto Fischerman
Nilssons movies over the following decade er film, the children have a real presence
and, after his digression into period films, and debuting actors Mara Vaner and
Scen.: Alberto Fischerman. F.: Juan
his last picture (Piedra libre, 1975). Leonardo Favio, the future filmmaker of Carlos Desanzo. M.: Oscar Souto. Mus.:
Torre Nilsson directed this film with a unparalleled talent, brought a fresh tone Roberto Lar. Int.: Luis Barrn, Leonor
freedom that was sporadic throughout and new faces to Argentine cinema. Galindo, Gioia Fiorentino, Nstor Davio,
his career. Instead of offering a realistic Criticized at its release for a lack of re- Clao Villanueva, Jorge Cedrn, Edgardo
view of dropouts in the slums outside the straint (a pig eats a newborn, death as Lusi, Roberto Mosca, Cristina Plate, Marta
capital, he develops a cour des miracles an imaginary kidnapper of a child killed Campana. Prod.: Top Level
35mm. D.:

117
84. Bn. Versione spagnola con sottotitoli note: improvisation, bits of poor musical Versione spagnola / Spanish version

inglesi / Spanish version with English comedy, literary allusions... Rejecting the Da: Instituto Nacional de Cine y Artes
subtitles Da: Fernando Martn Pea per

fine finishing of films aspiring to quality Audiovisuales per concessione di Juan
concessione di Ruth Fischerman as well as the alibis of militant cinema, Crespo
Fischermans movie seemed closer to alter-
Anche nelleffervescente contesto crea- native contemporary European film, mid- Dopo lo straordinario successo di Juan
tivo della Buenos Aires della met degli way between Skolimowski and Carmelo Moreira (1973) e di Nazareno Cruz y el
anni Sessanta, il primo film di Fischer- Bene, with whom the director certainly lobo (1975), film in cui il mlange di
man rappresent una nota discordante: was not familiar. leggendario, storico e folklore era sot-
improvvisazioni, frammenti di com- The most open, innovative and insolent tomesso a unestetizzazione che guar-
media musicale povera, echi letterari... film of Argentine cinema (Alberto Tab- dava alla tradizione del teatro popolare
Rifiutando la buona rifinitura del bia) is based on The Tempest, but here precedente alla televisione, Leonardo
cinema che aspirava alla qualit, cos Prosperos island is the abandoned studios Favio ha avuto il coraggio, per altri la
come gli alibi del cinema militante, il of Lumiton, a leading production compa- sventatezza, di imbarcarsi in questo
film appariva vicino alle rotture del co- ny in the 1930s and 40s. Overrun by the progetto inaccettabile per coloro che
evo cinema europeo, a mezza strada tra good Players having fun on the set while avevano decretato il successo dei film
Skolimowski e Carmelo Bene, che sicu- the bad Fallen Angels up in the attic wait precedenti. Il fatto che il cineasta che
ramente il regista non conosceva. for the right moment to reconquer the ter- aveva esordito negli anni Sessanta con
Il film pi libero, innovativo e inso- rain, the fight between beings of light and opere rimarchevoli quali Crnica de
lente mai prodotto dal cinema argen- darkness transcends the Shakespearean un nio solo e El romance del Aniceto y
tino (Alberto Tabbia) ha come punto theme in a playful game that the suffering la Francisca si sia concesso questo az-
di partenza La tempesta, ma qui lisola and violence of Argentine history weighed zardo, testimonia della forza della sua
di Prospero sono i vecchi studi cine- down with a heavier interpretation, the personalit, del suo disprezzo per le
matografici dismessi di Lumiton, una eternal struggle for power between the convenzioni.
delle compagnie faro degli anni Trenta center and periphery. Per questo road movie su due looser,
e Quaranta. Invasi dai buoni che si An isolated work at the time that would improntato a tenerezza e ironia, Favio
divertono come ragazzi sul set mentre i later generate a cult following, according sceglie i suoi attori andando contro la
cattivi, rifugiati nelle soffitte, attendo- to film critic David Oubia The Play- loro immagine pubblica: il campione
no il momento propizio per riconqui- ers vs. ngeles cados paved the way mondiale di boxe Carlos Monzn per
stare il territorio, lo scontro fra gli esseri for underground films of the following il ruolo del provinciale naf che sogna
della luce e quelli dellombra trascende years. Later on independent cinema of di trionfare come artista su scene lon-
presto il motivo scespiriano a favore di the 1990s and, to a further extent, the tane, e il cantautore contestatario Gian
un gioco divertito che le lacerazioni e new century, recognized it as a pivotal Franco Pagliaro, napoletano stabilitosi
le violenze della storia argentina hanno work, breathing fresh air and freedom in Argentina, per il ruolo del piccolo
caricato di una lettura pi grave, quella into Argentine film. imbroglione che vagheggia per il pri-
della sempre rinnovata lotta fra il centro mo un avvenire luminoso (somigli a
e le periferie per la conquista del potere. Charles Bronson) col fine di trasci-
Secondo lo storico David Oubia, The narlo in qualche miserabile intrallaz-
Players vs. ngeles cados, opera isolata ai SOAR, SOAR zo. Prima di finire il loro tragitto in
suoi tempi, diventa pi tardi oggetto Argentina, 1975 Regia: Leonardo Favio prigione, dove trovano finalmente un
di culto, indicando il cammino ai film pubblico sensibile al loro talento, da
underground degli anni successivi.
T. int.: Dream, to Dream. Scen.: Leonardo un lato la storia ironica e triste di una
Pi tardi, il cinema indipendente della Favio, Jorge Zuhair Jury. F.: Rogelio manipolazione, dallaltro quella di un
fine degli anni Novanta, e in misura Chomnalez. M.: Antonio Ripoll, Carlos amore celato, come solo pu essere vis-
ancora maggiore quello del nuovo se- Lpez. Scgf.: Miguel ngel Lumaldo. Mus.: suto in un ambiente in cui lomoses-
colo, investendo con una ventata da- Pocho Leyes. Int.: Carlos Monzn (Charlie), sualit bandita. Limbroglione cerca
ria fresca e di libert il cinema argen- Gian Franco Pagliaro (Mario el rulo), Oscar un certo Carmen (sic), un nano che
tino, lhanno riconosciuta come opera Carmelo Milazzo [Polvorita] (Carmen), aveva venduto a un circo itinerante,
fondatrice. Ramn Itat Pintos (Pajarito), Nora Cullen perch avrebbe dovuto cavarli dai guai;
(madre di Charlie), Juan Alighieri, Pancho di fronte al suo rifiuto, urla la battuta
Even in the effervescent creative atmo- Gimnez, Alfonso Candiani, Emilio Mauri, di cui si ricordano i fan di questo film a
sphere of mid-1960s Buenos Aires, Fis- Coco Fossati. Prod.: Choila Producciones lungo maledetto: Ti auguro di cresce-
chermans first film struck a discordant Cinematogrficas
35mm. D.: 85. Col. re, cos potrai morire di fame.

118
Soar, soar

Uscito allindomani del colpo di stato works like Crnica de un nio solo and scam. Before ending up in jail, where
militare del 1976, il film fu ignorato e El romance del Aniceto y la Francisca they finally find an audience that un-
dovette attendere circa ventanni pri- gambled on this picture attests to the derstands their art, it is part a sad and
ma di diventare oggetto di culto. power of his personality and his dislike ironic story of manipulation and part a
of conventions. tale of hidden love, as only can be expe-
After the extraordinary success of Juan To make this tender and ironic road rienced in a context where homosexual-
Moreira (1973) and Nazareno Cruz y movie about two losers, Favio chose two ity is forbidden. The swindler looks for
el lobo (1975), films in which the com- actors in contrast with their public im- a certain Carmen (sic), a dwarf he sold
bination of legend, history and folklore age: the world champion boxer Carlos to a travelling circus, to help get them
was aestheticized to be like traditional Monzn for the part of a naive small- out of trouble; when he refuses to help,
popular theater prior to television, towner who dreams of glory as an art- Pagliaro yells out the line remembered by
Leonardo Favio courageously for some ist faraway, and the protest singer Gian fans of the film: I hope you grow so you
thoughtlessly embarked on a project Franco Pagliaro, a Neapolitan who die of hunger.
that was unacceptable to those who had moved to Argentina, as the swindler Released right after the military coup
proclaimed the success of his previous who talks of a bright future to Monzns of 1976, this movie was ignored and
movies. The fact that the filmmaker who character (you look like Charles Bron- would have to wait twenty years to ac-
had debuted in the 1960s with amazing son) only to drag him into a miserable quire a cult following.

119
TARDA PRIMAVERA
UN NUOVO SGUARDO
SUL CINEMA DEL
DISGELO
(Seconda parte:
Crepuscolo)
Late Spring Looking Anew at the Cinema of the Thaw
Part Two: Dusk

Programma a cura di / Programme curated by Peter Bagrov e Olaf Mller


Note di / Notes by Peter Bagrov, Olaf Mller e Evgenij Margolit

120
Naturalmente non potevano durare, quei giorni luminosi che Of course it couldnt last those brighter days that followed
seguirono la morte di Stalin. Gli anni compresi tra il 1953 e il the death of Stalin were never meant to last. The time between
1956 furono un interregno: mentre llite era impegnata nelle 1953 and 1956 were an interregnum: while the upper echelon
lotte per la successione con tutto ci che ne conseguiva in ter- of power was busy struggling over questions of succession(s) and
mini di cambiamenti politici e di continuit, il cinema e le altre what that meant in terms of political change as well as continu-
arti furono liberi di concedersi a tematiche troppo a lungo giu- ity, cinema, like the other arts, found itself at play, indulging in
dicate insignificanti, a una coloratissima joie de vivre e ai piaceri subjects deemed insignificant for too long, a brightly coloured
che solo il cinema di genere sa offrire. Lo scorso anno abbiamo joie de vivre, as well as the particular pleasures only genre has
riscoperto alcuni di questi tesori. Adesso ora di vedere come le on offer. We dug out some of those treasures last year. Now, its
cose tornarono alla normalit, e come lidea stessa di normalit time to look at how things turned normal, and how yet the idea
fosse cambiata. of what constituted normal changed.
Il 1956 lanno del rapporto segreto presentato da Nikita 1956 is the year of Nikita Chruevs secret speech held on Feb-
Chruv il 25 febbraio, il penultimo giorno del XX Congres- ruary 25th, the last day of the CPSUs XX Congress. In hind-
so del Partito Comunista dellUnione Sovietica. Con il senno sight, it looks more like a publicity stunt demonstrating that
di poi, quel discorso ci appare pi che altro come una trovata order had finally returned, with the victors making a big pro-
pubblicitaria tesa a indicare il sospirato ritorno dellordine, con duction of their new might by calling their predecessors crimi-
i vincitori che esibivano il loro potere accusando chi li aveva nals (while covering their own tracks, even complicity in many
preceduti (e occultando la propria complicit). Il cinema, na- of these).
turalmente, aveva ancora una volta gi capito tutto. Il 1956 Cinema, of course, had once again sensed it all in advance.
anche lanno di Pavel Koragin di Aleksandr Alov e Vladimir 1956 is also the year of Aleksandr Alov and Vladimir Nau-
Naumov e di Soldaty (Soldati) di Aleksandr Ivanov, due begli movs Pavel Koragin and Aleksandr Ivanovs Soldaty (Sol-
esempi che ispireranno il futuro cinema ufficiale e che sono diers, 1956), two fine examples for the official cinema to come
tuttavia ancora permeati dalla folle audacia del primo Disge- yet characterized still by early Thaws mad daring: same sub-
lo: stesse tematiche di prima, ma trattamenti nettamente di- jects as before, but markedly different treatments savage and
versi, selvaggi e pervasi di disperazione, foschi e macabri. Non despair-riddled, grim and gruesome. Its not surprising that in a
sorprende che in un momento cos inquieto i punti di riferi- similar spirit of disquiet earlier aesthetics of distortion and ridi-
mento vengano cercati in visioni estetiche precedenti (si pensi cule (think FEKS) get tapped as sources of inspiration, points of
alla distorsione e al ridicolo della FEKS, la Fabbrica dellattore reference, as exemplified by Vladimir Petrovs late masterpiece
eccentrico), come esemplificato dal tardo capolavoro di Vladi- Poedinok (The Duel, 1957) as well as Grigorij Nikulins ultra
mir Petrov Poedinok (Il duello, 1957) e dalla nerissima satira dark satire Smert Pazuchina (Death of Pazuchin, 1957), an
di Grigorij Nikulin Smert Pazuchina (La morte di Pazuchin, almost unknown experiment in mixing theatre and film. Ditto
1957), esperimento quasi sconosciuto di commistione tra tea- that a formidable femme fatale turns up in a melodrama lend-
tro e cinema. Lo stesso dicasi di una formidabile femme fatale ing it a noirish edge (Raznye sud by, Different fortunes,
che spunta in un melodramma conferendogli sfumature noir Leonid Lukov, 1956); that a splendid civil war actioner plays
(Raznye sud by [Diversi destini], Leonid Lukov, 1956); di uno at times like an anxiety-riddled kammerspiel (Ognennye
splendido film sulla guerra civile che a tratti si tramuta in un vrsty, Fiery Miles, Samson Samsonov, 1957); or that a chil-
angosciato kammerspiel (Ognennye vrsty [Strada infuocata], drens film reveals itself as a sweetly tender existential(ist) fable
Samson Samsonov, 1957); o di un film per ragazzi che si rivela of trauma and loss (Devoka iet otca, A Girl Looking for
una favola dolcemente esistenziale (ed esistenzialista) domina- Her Father, Lev Golub, 1959).
ta dal trauma e dalla perdita (Devoka iet otca [Una ragazza This sense of anger, a violent longing for the Communist prom-
in cerca del padre], Lev Golub, 1959). La rabbia, il violento ise to be true mixed with anguish and a double dose of doubt,
desiderio che la promessa comunista si avverasse, un profondo would very much stay with Soviet cinema till the next massive
senso dangoscia e una duplice dose di dubbio: tutto questo shift in leadership, Brenevs consolidation of power albeit
sarebbe rimasto nel cinema sovietico fino al successivo epocale more at the fringes and not in mainstream productions, let
cambiamento di leadership, il consolidamento del potere da alone prestige endeavours like Pavel Koragin and Soldaty.
parte di Brenev, seppure ai margini e non nelle produzioni Exceptions included, like that most irascible one: Vasilij Or-
convenzionali, a parte imprese prestigiose come Pavel Koragin dynskij (etvero, The Four, 1958), a mellow cynic whose art
e Soldaty. Vi erano eccezioni, compresa la pi collerica: il Vasilij compares to nothing else in a film culture enamoured with the
Ordynskij di etvero (I quattro, 1958), cinico suadente la cui casual melancholia yet civic optimism embodied by Jakov Segel
arte non ha paragoni in una cultura cinematografica innamora- and Lev Kulidanovs Dom, v kotorom ja ivu (The House I
ta della disinvolta malinconia venata di disincantato ottimismo Live In, 1957).
esemplificata da Dom, v kotorom ja ivu (La casa dove abito,
1957) di Jakov Segel e Lev Kulidanov. Olaf Mller
Olaf Mller
121
PAVEL KORAGIN Nel 1934 Nikolaj Ostrovskij pubblic mo adattamento cinematografico del
URSS, 1956 Regia: Aleksandr Alov, il romanzo (vagamente) autobiografi- romanzo di Ostrovskij per incoraggia-
Vladimir Naumov co di Kak zakaljalas stal (Come fu tem- re il popolo sovietico nella lotta contro
prato lacciaio), destinato a diventare la Germania nazista: lopera che ne

Sog.: dal romanzo Come fu temprato un classico del realismo socialista che era derivata era pi fedele agli impe-
lacciaio di Nikolaj Ostrovskij. Scen.: segn il primo stalinismo. Il suo pro- rativi del momento storico rispetto
Konstantin Isaev. F.: Ilja Minkoveckij, Suren tagonista, Pavel Koragin, combatte alla lettera e allo spirito del romanzo.
achbazjan. Scgf.: Vulf Agranov. Mus.: per realizzare la propria visione comu- Ladattamento successivo era destina-
Jurij urovskij. Int.: Vasilij Lanovoj (Pavel nista anche quando si ritrova invalido, to a diventare un film emblematico
Koragin), Elza Ledej (Rita Ustinovi), sulla soglia della morte, sofferente. Al sia per la coppia di registi, Aleksandr
Tamara Stradina (Tonja Tumanova), protagonista di Ostrovskij si ispira Alov e Vladimir Naumov (entrambi
Vladimir Marenkov (Ivan arkij), Pavel Aleksej Maresev, leroe di guerra real- allievi di Igor Savenko), sia per lepo-
Usovnienko (uchraj), Dmitrij Miljutenko mente esistito del film di Stolper Po- ca: Pavel Koragin una grande pro-
(Tokarev), Aleksandr Lebedev (Nikolaj vest o nastojaem eloveke (Storia di un duzione a colori dai toni tenui e cupi,
Okunev), Lev Perfilov (Franz Klaviek), uomo vero, 1948; tratto dal romanzo con un eroe contraddistinto da uno
Viktor Stepanov (ragazzino arruffato), omonimo di Boris Polevoj), che diven- schivo fanatismo che lo fa apparire a
Lidija Piktorskaja (madre di Koragin). ta pilota di caccia durante la Seconda volte patetico, a volte semplicemente
Prod.: Kiev film studio 35mm. D.: 100.

guerra mondiale e continua a combat- spaventoso, esempio ineguagliabile di
Col. Versione russa / Russian version Da:
tere anche dopo aver perso entrambe dedizione alla causa, in un film folle
Gosfilmofond le gambe. Pochi anni prima, nel 1942, mosso da unambizione artistica tutta
Mark Donskoj aveva gi scritto un pri- urlo e furore. Si osservi il modo in cui

Pavel Koragin

122
Alov e Naumov raccontano la carne, il
corpo, come ne mostrano la fragilit,
la vulnerabilit al ghiaccio e al gelo:
qui essere uomini un calvario. La
loro lettura di Ostrovskij fu ovviamen-
te giudicata cos appropriata che alla
sceneggiatura di Pavel Koragin si ispi-
r un terzo adattamento del romanzo,
nel 1975, questa volta un film per la
Tv diretto in maniera pi sensibile che
abile dal maestro ucraino dello stile
poetico Nikolaj Maenko.
Olaf Mller

1934 saw the publication of Nikolaj


Ostrovskijs (vaguely) autobiographi-
cal novel Kak zakaljalas stal (How
the Steel Was Tempered) which was
destined to become a canonical classic
of Socialist Realist literature, the early Raznye sudby
Stalinist variety. Its protagonist, Pavel
Koragin, fights for the realization of its frailty, what ice and cold can do to it Raznye sudby fu accolto con scettici-
his communist vision even when handi- here, being human is an ordeal. Their smo dai giovani critici del Disgelo, i
capped, on the threshold of death, suf- take on Ostrovskij was obviously deemed quali lo giudicarono troppo didattico
fering. Aleksej Maresev, the real-life war so apt that Pavel Koragins screenplay e scarsamente raffinato. Rimproveri
hero of Aleksandr Stolpers Povest o became also the basis for the novels third non del tutto infondati, soprattutto
nastojaem eloveke (Story of a Real adaptation (1975), this time for TV, di- per quanto concerne la sceneggiatu-
Man, 1948; based on Boris Polevojs rected delicately more than deftly by the ra e lo stile del regista, cos povero di
eponymous novel), takes heart from great Ukrainian poetic stylist Nikolaj allusioni culturali che Dovenko non
the book and becomes a WWII fighter- Maenko. senza malizia defin Lukov un talen-
pilot with two artificial legs. A few Olaf Mller to biologico. Tuttavia il film ebbe
years before, Mark Donskoj had already un successo enorme ed ancora oggi
done a first adaptation of Ostrovskijs molto popolare. una tipica opera del
novel for cinema (1942), to encourage Disgelo, se non altro perch si con-
the Soviet people in their fight against RAZNYE SUDBY centra completamente sulla sfera dei
Nazi Germany resulting in an urgent URSS, 1956 Regia: Leonid Lukov sentimenti, proibita nel tardo periodo
work more true to the historical mo- staliniano. I conflitti sociali, marginali
ments imperatives than the novels let- [Diversi destini] T. int.: Different Fortunes.

nella trama, appaiono ora come vesti-
ters and spirit. The next attempt was Scen.: Leonid Lukov, Jakov Smoljak. gia del passato, ora come oggetto di
destined to become a signature film, for F.: Michail Kirillov. Scgf.: Ptr Pakevi. radicale ripensamento. Per esempio,
its directorial duo, Aleksandr Alov and Mus.: Nikita Bogoslovskij. Int.: Tatjana il fatto che la protagonista esponga i
Vladimir Naumov (students both of Pileckaja (Tanja Ogneva), Julian Pani suoi problemi coniugali alla riunione
Igor Savenko), as well as for the period: (Fedja Morozov, suo marito), Lev Sverdlin del Komsomol serve a dimostrare il
Pavel Koragin is a big colour produc- (padre di Tanja), Olga izneva (madre di suo cinismo. Mentre la tesa reazione
tion of muted, sombre shades, with a Tanja), Bruno Frejndlich (Roin), Tatjana dellamante di lei lattempato com-
model hero whose self-effacing fanati- Konjuchova (Sonja Orlova), Georgij positore alle recensioni della sua
cism makes him look sometimes pitiful, Jumatov (Stpa Ogurcov), Ada Vojcik opera uneco del periodo staliniano,
other times plainly scary an example of (madre di Fedja), Vladimir Dorofeev quando una critica negativa valeva una
devotion to the cause nobody could possi- (Sergejuk), Sergej Blinnikov (Zubov). condanna.
bly live up to, in a mad movie driven by Prod.: Kinostudija imeni M. Gorkovo
significativo che la protagonista, in
an artistic ambition all sound, all fury. 35mm. D.: 104. Col. Versione russa / partenza caratterizzata semplicemen-
Note the way Alov and Naumov talk Russian version Da: Gosfilmofond

te come donnina graziosa, diventi
about the flesh, the body, how they show nellinterpretazione della bella Tatjana

123
Pileckaja la vera star del film. Quanto being a pretty young lady at the films siva della Seconda guerra mondiale,
pi il suo personaggio viene sconfes- beginning to its star, which was not a un anno dopo fu pubblicato in volu-
sato, tanto pi lattrice appare sedu- meaningless development. The more her me con il titolo V okopach Stalingrada
cente. E la scoperta della donna bella character is disapproved of, the more se- (Nelle trincee di Stalingrado, 1947),
ma insidiosa e predatrice un altro ductive the actress appears. The beauti- perch a quel punto il solo nome del-
fenomeno tipico del primo cinema del ful woman who is also dangerous and la citt voleva gi dire troppe cose. Ci
Disgelo. predatory was another common feature vollero dieci anni prima che la storia
La struttura del film si articola in al- of early Thaw films. di morte e sofferenza di Nekrasov
meno tre linee narrative paritarie il cui The films structure is divided in three potesse essere adattata per il cinema,
comune denominatore la protago- equal storylines in which the common con un titolo ancora diverso, Soldaty,
nista-vamp che invade la vita privata denominator is the vamp-protagonist perfino pi generico di Stalingrad. Sa-
altrui distruggendone larmonia. Lo who invades the private life of others rebbe interessante sapere se Aleksandr
sviluppo della trama prefigura la strut- destroying its harmony. The plots de- Ivanov conoscesse gi il romanzo di
tura del serial televisivo (e del resto velopment foreshadows the structure of Nekrasov quando diresse Zvezda (La
i film di Lukov, a partire da Bolaja the television series (from Bolaja izn stella, 1949), che narrava le imprese
izn [Una grande vita], tendono alla [A Great Life] onwards, Lukovs films tuttaltro che eroiche di una squadra
serialit). Non a caso il titolo provvi- tended towards a series format). It was di ricognizione e fu immediatamente
sorio era Znakomye sudby (Destini not by chance that its temporary title was archiviato dalla censura per poi essere
comuni), indicatore di una precisa Znakomye sudby (Familiar Fates), distribuito pochi mesi dopo la morte
consapevolezza delle convenzioni e indicating a specific awareness of mass di Stalin e diventare il primo grande
dei confitti della cultura di massa (il culture conventions and conflicts (the film bellico del Disgelo; la pacata mo-
cambiamento di titolo fu imposto dal ministry of culture changed its title for a destia unita allinteresse per i dettagli
ministero della cultura per accentuare more didactic tone). della vita dei soldati, per non dire
il tono didattico). Evgenij Margolit della cupa sensazione di un destino
Evgenij Margolit incombente e inesorabile, sono i tratti
che accomunano queste opere. Ivanov
Young critics of the Thaw were skeptic tent certamente di fare giustizia a
about Raznye sudby, judging it too di- SOLDATY Nekrasov, pur prendendosi delle liber-
dactic and of little sophistication. These URSS, 1956 Regia: Aleksandr Ivanov t: Stalin pi o meno assente, e lo
claims were not totally unfounded, espe- anche la disastrosa battaglia di Char-
cially regarding the screenplay and the [Soldati]
T. int.: Soldiers. Sog.: dal kov che con la sua atmosfera tragica
directors style, which was so lacking in romanzo Nelle trincee di Stalingrado di prefigura gli orrori che seguiranno; di
cultural allusions that Dovenko, some- Viktor Nekrasov. Scen.: Viktor Nekrasov. suo Ivanov ci mette il lirismo meravi-
what spitefully, defined Lukov as a bio- F.: Vjaeslav Fastovi. Scgf.: Nikolaj gliosamente maschile presente in tanti
logical talent. Nevertheless, the film was Suvorov. Mus.: Oleg Karavajuk. Int.: film di guerra del Disgelo, che pure
enormously successful and is still very Vsevolod Safonov (Kerencev), Tamara non attutisce mai la ferocia e il dolore
popular today. It is a typical Thaw film, Loginova (Ljusja), Leonid Kmit (umak), che costituiscono il nucleo dellopera.
if for nothing else because it deals with Innokentij Smoktunovskij (Farber), Nikolaj Olaf Mller
the world of feelings, which was forbid- Pogodin (Karnauchov), Ljudmila Markelija
den in the late Stalin period. Social con- (Marusja), Juri Solovv (Valega), Vladislav Viktor Nekrasovs novel on the battle of
flicts are a marginal feature of the plot, Kovalkov (Sedych), Michail Ladygin Stalingrad was a troublesome piece of
at times appearing as foundations of the (Borodin), Evgenij Teterin (Georgij literature: published in serial form as
past and at others subject to radical re- Akimovi). Prod.: Lenfilm 35mm. D.: 106.

Stalingrad (Znamja, no. 8-10, 1946)
thinking. For example, the main char- Bn. Versione russa / Russian version Da:

and praised immediately for its unflinch-
acter revealing her marital problems at Gosfilmofond ingly realistic portrayal of WWIIs most
the Komsomol meeting demonstrates her decisive battle, it got re-titled into V
cynicism, while the tense reaction of her Il romanzo di Viktor Nekrasov sulla okopach Stalingrada (Front-line Stal-
lover an older composer to reviews of battaglia di Stalingrado era unopera ingrad, 1947) for the book edition only
his work is an echo of the Stalin period impegnativa con cui misurarsi: pub- a year on the embattled citys name
when negative criticism was like a prison blicato a puntate con il titolo Stalin- alone was by then already too sugges-
sentence. grad (Znamja, n. 8-10, 1946) e su- tive in too many directions at the same
The main character, played by beauti- bito lodato per linflessibile realismo time. It took a decade till Nekrasovs tale
ful Tatjana Pileckaja, rises from merely con cui ritraeva la battaglia pi deci- of suffering and death could be adapted

124
a entrare nella storia, mentre la mo-
destia di Kulidanov era ovviamente
troppo normale per essere ricordata.
Si aggiunga a questo la traiettoria del-
la sua carriera: durante lera glaciale
breneviana, Kulidanov (sopranno-
minato Spjaij Lev, Leone Addor-
mentato) divenne un rappresentante
del sistema e fu insignito di impor-
tanti cariche; essendo realista, si lev
raramente contro i superiori per di-
fendere colleghi gi irrimediabilmen-
te caduti in disgrazia, e questo non
gli fu perdonato; mentre i suoi tanti
piccoli gesti di generosit vennero di-
menticati a cuor leggero. La carriera
di Kulidanov ricorda quella di altre
personalit degli anni Cinquanta che
rappresentavano una sorta di ala con-
servatrice del Disgelo, come Vladimir
Basov o Stanislav Rostockij (Zemlja
i ljudi [La terra e gli uomini], 1955,
Soldaty proiettato al festival lo scorso anno).
Dom, v kotorom ja ivu pu essere ac-
for cinema, again under a different title: DOM, V KOTOROM JA IVU costato a Letjat uravli (Quando volano
Soldaty which is even more general URSS, 1957 Regia: Lev Kulidanov, le cicogne, 1957) di Michail Kalatozov,
than Stalingrad. Its interesting to specu- Jakov Segel film drammatico che abbraccia il pe-
late whether Aleksandr Ivanov already riodo compreso tra il 1935 e la rigene-
knew Nekrasovs novel when he directed
T. it.: La casa dove abito. T. int.: The House razione successiva alla Grande guerra
Zvezda (The Star, 1949), his immedi- I Live In. Scen.: Iosif Olanskij. F.: Vjaeslav patriottica. La principale differenza
ately shelved tale of a recon squads un- umskij. Scgf.: Vladimir Bogomolov. Mus.: che Kulidanov e Segel raccontano la
heroic exploits that accidentally became Jurij Birjukov. Int.: Valentina Telegina storia di una comunit, gli abitanti di
the Thaws first major war movie when (Davydova, la madre), Nikolaj Elizarov un tipico condominio moscovita, con
it got finally released a few months after (Davydov, il padre), Evgenij Matveev al centro la famiglia Davydov; mentre
Stalins death; a quiet modesty combined (Konstantin, il figlio maggiore), Vladimir Kalatozov si concentra su una coppia
with an interest in the details of soldier- Zemljanikin (Sera, il figlio minore), Jura e sulla sua cerchia immediata in un
ing, not to mention a grim sense of deter- Mjasnikov (Sera da piccolo), Rimma melodramma damore e speranza, stu-
mination and doom all these works cer- orochova (Katja Davydova), Pavel alnov pro e dannazione. Inoltre Kulidanov
tainly have in common. Ivanov certainly (Nikolaj, suo marito), Michail Uljanov e Segel restano fedeli al realismo e alla
tried to do justice to Nekrasov even if (Dmitrij Kairin), Ninel Mykova (Lida, sua semplicit rifiutando qualsiasi effetto
the film takes its liberties with the novel: moglie), Klavdija Elanskaja (attrice). Prod.: pirotecnico, e questo rende ancora pi
Stalin is more or less out of the picture, M. Gorkij film studio 35mm. D.: 100. Bn.

sconvolgente il momento in cui i fuo-
and so is the storys original opening with Versione russa / Russian version
Da: chi della guerra appaiono allorizzonte
the disastrous battle of Charkov which Gosfilmofond come un Armageddon.
sets the tragic tone for the horrors ahead. Olaf Mller
Added was that wonderfully masculine Lev Kulidanov uno dei maggiori
lyricism found in many Thaw war mov- protagonisti dimenticati del Disgelo, Lev Kulidanov is one of the major for-
ies although it never truly cushions the un autore il cui stile misurato e in- gotten figures of the Thaw an auteur
ferocity and pain at the works heart. fluenzato dal neorealismo fu conside- whose measured, Neorealism-influenced
Olaf Mller rato esemplare, un modello da emu- style was deemed exemplary, a model to
lare, da molti studenti del VGIK negli emulate by many a VGIK student of the
anni Cinquanta. A conti fatti, furono 50s. In the end, its the grand stylists and
i maestri di stile e i realisti modernisti modernist realists who made it into his-

125
tory, while Kulidanovs modesty was ob-
viously considered too ordinary, common
to remember. Add to that the way his ca-
reer developed: during Brenevs ice age,
Kulidanov (nicknamed: Spjaij Lev,
Sleeping Lion) became a figurehead of
the establishment who held several major
posts of power; ever the realist, he rarely
rose against the Upper Echelon in de-
fence of colleagues in trouble when the
case looked lost anyway for which he
wasnt forgiven; while all the seemingly
small day-to-day good he did got casually
forgotten. As a trajectory, Kulidanovs
career resembles that of several other 50s
luminaries who constitute something
like the Thaws conservative wing, eg.
Vladimir Basov or Stanislav Rostockij
(cf. Zemlja i ljudi, Land and People,
1955, screened in last years program).
Dom, v kotorom ja ivu can be seen as
a parallel movie to Michail Kalatozovs Ognennye vrsty
Letjat uravli (The Cranes Are Flying,
1957): a drama spanning the period Chodurskij (Orlinskij), Vladimir Kenigson quando un personaggio annuncia che
from 1935 via the Great Patriotic War (Beklemiev), Evgenij Burenkov (Varcha), Puteestvie budet opasnym (Sar
to its aftermath, the moment of regen- Viktor Stepanov (Proka), Anatolij un viaggio pericoloso), titolo con cui
eration. Main difference: Kulidanov e Osmolskij (Ala), Sergej Prjaninikov in Unione Sovietica usc Ombre rosse
Segel tell the story of a collective: the in- (Vecchio Egor). Prod.: Mosfilm 35mm.

(1939); e il fatto che la banda etero-
habitants of a typical, multi-storey house D.: 83. Col. Versione russa con sottotitoli genea di personaggi in missione viaggi
in Moscow, with the Davydov family at inglesi / Russian version with English su una taanka dovrebbe far pensare
its centre; while Kalatozov focuses on subtitles Da: Gosfilmofond

immediatamente a un altro sempre-
one couple and their immediate sur- verde del cinema dazione sovietico:
roundings, therein a melodrama of love Samson Samsonov merita decisamente il apaev (1934) di Georgij e Sergej
and faith, rape and damnation. Also, maggiori approfondimenti: autore di Vasilev con la sua bella dose di glo-
Kulidanov e Segel keep it simple and genere per eccellenza, a suo agio con riosi mitragliamenti. Non si pu dire
real, refusing all directorial pyrotechnics i trattamenti dei classici della letteratu- che Samsonov si faccia intimidire dai
which makes the moment when the ra, da echov (Poprygunja [La cicala], Grandi! E non delude mai: le grin-
fires of war appear like Armageddon im- 1955) a Vinevskij (Optimistieskaja tosissime scene di battaglia, dense ed
pending at the horizon look even more tragedija [Una tragedia ottimistica], entusiasmanti, da sole valgono la vi-
shocking. 1963). Ognennye vrsty passato alla sione. Per Samsonov il genere tutto,
Olaf Mller storia del cinema reinventando il e questo atteggiamento gli guadagn
film dazione sulla guerra civile, ge- lammirazione di un maestro come
nere dormiente da almeno ventanni Michail Romm, che come lui adorava
e qui condito da unaltra variante del raccontare una buona storia per il gu-
OGNENNYE VRSTY cinema sovietico di intrattenimento sto dello spettacolo, e nientaltro.
URSS, 1957 Regia: Samson Samsonov fino ad allora raramente sperimen- Olaf Mller
tata: il mystery (vale la pena di ricor-

T. it.: Strada infuocata. T. int.: Fiery dare che Samsonov nel 1990 diriger Samson Samsonov is most decidedly a
Miles. Scen.: Nikolaj Figurovskij. F.: Fdor Myelovka, eccellente adattamento di subject for further research: A genre au-
Dobronravov. Scgf.: Nikolaj Markin. Trappola per topi di Agatha Christie). teur par excellence who proved himself
Mus.: Nikolaj Krjukov. Int.: Ivan Savkin Samsonov mette subito in chiaro le equally apt at adapting the classics of
(Zavragin), Margarita Volodina (Katja), sue fonti di ispirazione: la pi impor- literature, be they echov (Poprygunja,
Michail Trojanovskij (elakobv), Antonij tante dichiarata allinizio del film, The Grasshopper, 1955), be they

126
Vinevskij (Optimistieskaja tragedija, Petrovna, uroka, sua moglie), Lidija nelle uniformi prerivoluzionarie e si
Optimistic Tragedy, 1963). Ognen- Sucharevskaja (Raisa Peterson), Sergej concedono valzer e mazurke (e come
nye vrsty went down in the annals of Blinnikov (Lech), Nikolaj Bogoljubov biasimarli, visto che le musiche sono
cinema as the film that re-invented the (Osadij), Vladimir Belokurov (Dic), composte da Aram Chaaturjan). E
Civil War actioner a genre dormant Evgenij Evstigneev (Peterson). Prod.: poi naturalmente c lamore, non un
for almost two decades, spiced up here Mosfilm
35mm. D.: 102. Bn. Versione semplice triangolo ma una figura com-
with another variety of entertainment russa / Russian version Da: Gosfilmofond

plessa con al centro una femme fatale,
Soviet cinema at that point only rarely cosa che non potremmo mai vedere in
experimented with: mystery (lets men- Poedinok un bellesempio di cinma una storia moderna. La compostezza
tion here that Samsonov would later de qualit sovietico, come spesso ac- della recitazione tipica della scuola
direct an excellent adaptation of Ag- cade con le trasposizioni di classici russa lascia il posto a un esasperato
atha Christies 1952 The Mousetrap, della letteratura. Sperimentati attori melodramma. Il tutto viene messo in
Myelovka, 1990). Samsonov is quite teatrali accompagnano a una giova- scena in maniera coerente e consa-
open about his sense of historical lineage, ne stella dello schermo (in questo pevole, con grande soddisfazione del
sources of inspiration. The most impor- caso Irina Skobceva, appena appro- pubblico di allora (senza tener conto
tant one, in fact, is pretty much spelled data alla fama grazie alla Desemona dei critici).
out early on in the film, when one char- interpretata assieme al futuro marito Peter Bagrov
acter promises: Puteestvie budet opas- Sergej Bondaruk-Otello nel primo
nym (The journey will be dangerous), adattamento sovietico di Shakespea- Poedinok is a fine example of Soviet
which is the first Soviet release title of re). Vladimir Petrov (1896-1966) pu cinma de qualit. As are most of the
John Fords Stagecoach (1939); that essere considerato il padrino di questa adaptions of classical literature. Leading
the motley band on a mission travels tradizione. Uno dei pochi registi sovie- actors of the stage are supporting a young
by taanka should immediately bring tici influenzati pi dalla Prima guerra star of the screen (in this case Irina Skob-
to mind another perennial classic of mondiale che dalla Rivoluzione, ave- ceva who has just gained fame as Desde-
Soviet action: Georgij e Sergej Vasilevs va scelto di mettere al centro dei suoi mona opposite her future husband Sergej
apaev (1934), which features its fair film gli umiliati e offesi. Petrov riusc Bondaruk-Othello in the first Soviet
share of machine gun-glory. Well, Sam- a infilare tutto un mondo dostoevskia- adaptation of Shakespeare). Vladimir
sonov certainly didnt shy away from the no di complessi e torbide passioni non Petrov (1896-1966) could be considered
Big Ones...! And delivered in style: The solo nella storia di Pietro il Grande the godfather of such films. One of the
wonderfully ballsy battle scenes, rousing nel suo film biografico del 1937-39 few Soviet directors influenced rather by
and dense, are alone worth watching the ma perfino nei film di bambini, sul the First World War than by the Revolu-
film. That Samsonov treated genre here modo in cui il Partito si prendeva cura tion, he had chosen the humiliated and
as a be all and end all in itself earned degli orfani. Conobbe il successo in- insulted for his main topic. Petrov man-
him the admiration of, among others, ternazionale con Groza (Luragano, aged to smuggle a Dostoyevskian world
Michail Romm a master who also rel- 1933), adattamento insieme poetico of dark passions and complexes not only
ished telling a good story for the sake of e naturalistico dellopera teatrale di in the story of Peter the Great in his
entertainment and nothing but. Aleksandr Ostrovskij. 1937-39 biopic but even into childrens
Olaf Mller Tra i classici, Petrov sapeva scegliere films about the way the Party was taking
quelli pi in sintonia con il presente. care of orphans. He gained internation-
Ladattamento di Bez viny vinovatye al success with Groza (Thunderstorm,
(Colpevoli senza colpa) di Ostrovskij fu 1933), an adaptation of Aleksandr Os-
POEDINOK campione dincassi nel 1945. Poedinok trovskijs classic play, poetical and natu-
URSS, 1957 Regia: Vladimir Petrov fu il suo ultimo successo. Il romanzo ralistic at the same time.
scritto da Aleksandr Kuprin allinizio Petrov had a taste for picking classics on
[Il duello] T. int.: The Duel. Sog.: da romanzo

del secolo descriveva con sguardo di- issues of the day: Ostrovskijs Bez viny
omonimo di Aleksandr Kuprin. Scen.: sincantato la dura vita degli ufficiali in vinovatye (Guilty Without Guilt)
Vladimir Petrov. F.: Arkadij Kolcatyj. Scgf.: una guarnigione di provincia. Ladat- became a number one box-office hit
Abram Frejdin. Mus.: Aram Chaaturjan. tamento di Petrov era un melodram- in 1945. Poedinok was his last suc-
Int.: Nikolaj Komissarov (colonnello ma romantico, un genere che mancava cess. Aleksandr Kuprins novel written
ulgovi), Andrei Popov (tenente ai russi da svariati decenni. Il pathos at the turn of the century was a cold-
Nazanskij), Jurij Puzyrv (sottotenente di Kuprin sta tutto nel suo disprezzo eyed story of dull garrison life. Petrovs
Romaov), Michail Nazvanov (tenente per il sistema militare sovietico; gli adaptation was a romantic melodrama
Nikolaev), Irina Skobceva (Aleksandra attori del film di Petrov risplendono a genre the Russians were lacking for

127
SMERT PAZUCHINA
URSS, 1957 Regia: Grigorij Nikulin

[La morte di Pazuchin] T. int.: Death of


Pazuchin. Sog.: dallomonima pice di


Michail Saltykov-edrin. Scen.: Grigorij
Nikulin. F.: Dmitrij Meschiev. Scgf.: Boris
Burmistrov. Mus.: Aleksandr Manevi.
Int.: Michail Trojanovskij (Ivan Prokofievi
Pazuchin), Vitalij Policejmako (Prokofij
Ivany Pazuchin), Nikolaj Korn (Furnaev),
Anna Lisjanskaja (Nastasja Ivanovna),
Ivan Efremov (Lobastov), Olga Kaziko
(ivoedova), Michail Ivanov (ivnovskij),
Nikolaj Dmitriev (Baev), Olga Vinding
(Vasilisa Parfentevna), Nina Urgant (Mavra
Grigorevna). Prod.: Lenfilm 35mm. D.:

85. Bn. Versione russa / Russian version

Da: Gosfilmofond

Alla fine dellera staliniana gli adatta-


menti cinematografici di produzioni
teatrali erano il genere pi morigera-
to che si potesse immaginare. Passati
per ben due volte attraverso il filtro
della censura al teatro e sullo scher-
mo avevano ben poco a che fare con
larte cinematografica ed erano ogget-
to dellunanime disprezzo dei registi.
Grigorij Nikulin ne era consapevole:
uno dei pochi registi sovietici ad alter-
nare cinema e teatro, non fu mai incli-
ne a mescolarli. La sua precedente pro-
duzione teatrale (Arlecchino servitore di
due padroni di Goldoni) fu adattata
per lo schermo da altri: fedelmente, e
fu questo che uccise il film. Stavolta
decise di trasporre egli stesso unopera
teatrale, cambiando radicalmente tec-
nica.
La morte di Pazuchin unopera te-
atrale di Michail Saltykov-edrin,
Poedinok uno dei pi grandi autori satirici russi
dellOttocento. Lo stile iperpatetico
several decades. Kuprins pathos was in at the centre, something one could never del Teatro Boloj di arte drammatica
his contempt for the Russian military sys- see in a modern story. Restrained acting, di Leningrado suonava arcaico con
tem; the actors in Petrovs film sparkled typical for the Russian school, gave way echov o Gorkij ma paradossalmente
in pre-revolutionary uniforms, relish- to over-the-top melodrama. Which was si addiceva a una commedia grottesca
ing mazurkas and waltzes (no wonder, done deliberately and consistently to in cui tutte le passioni ruotano attor-
since the music was composed by Aram the great satisfaction of the audience (not no a una morte e a uneredit. Nella
Chaaturjan). And of course there was counting the critics). sua trasposizione Nikulin decide di
love not just a triangle but a multifig- Peter Bagrov trasformare i difetti in effetti usando
ured composition with a femme fatale unilluminazione espressionista e la

128
macchina da presa in soggettiva. Dmi-
trij Meschiev, allievo prediletto del
grande Andrej Moskvin, applica lo sti-
le adottato dal maestro nel Cappotto e
in Ivan il terribile e si distingue subito
come uno dei migliori direttori della
fotografia sovietici.
Nella Russia zarista la commedia di
Saltykov-edrin era stata messa al
bando con il seguente verdetto: I per-
sonaggi qui presentati dimostrano che
la nostra societ si trova in uno stato
di totale devastazione morale. Niku-
lin e Meschiev ne fanno un intento
programmatico: Nulla sacro, pare
essere il motto di Smert Pazuchina. Il
film abusa con grande gusto e com-
petenza dei simboli ortodossi; aureo-
le, icone, dipinti erotici e banconote
sono filmati con pari benevolenza; e la
morale affidata ai due personaggi pi
degradati, che ci vengono mostrati ca- Smert Pazuchina
povolti, riflessi in una pozzanghera
Smert Pazuchina non fu un successo passions revolve around death and in- ETVERO
commerciale ma Nikulin e Meschiev heritance. When transferring this to film URSS, 1957 Regia: Vasilij Ordynskij
furono accolti nelllite dei registi le- Nikulin decided to turn a defect into an
ningradesi. effect by using expressionist lighting and [I quattro] T. int.: The Four. Scen.: Daniil

Peter Bagrov a subjective camera. Dmitrij Meschiev, Chrabrovickij. F.: Vladimir Monachov.
the favourite pupil of the great Andrej Scgf.: Aleksandr arenov. Mus.: Andrej
Screen adaptations of stage productions Moskvin, applied his masters style from pai. Int.: Vladimir Gribkov (Vikentij
emerged at the end of Stalins era as the The Overcoat and Ivan the Terrible Karpovi), Margarita Anastaseva (Alla
most chaste genre possible. Twice filtered and immediately gained the reputation Sergeevna), Michail Majorov (Andrej Ili),
by the censors in the theatre and on of one of the best Soviet cameramen. Vladimir Gusev (Aliosha Knjazev), Nikolaj
the screen they had little to do with In Tsarist Russia Saltykov-edrins com- Timofeev (Basmanov), Daniil Netrebin
the art of cinema and were unanimously edy was banned with a verdict: Char- (Krylatkin), Boris Terentev (Sarancev),
despised by filmmakers. Grigorij Niku- acters presented there are set to prove anna Suchopolskaja (Llja), Lidija
lin was aware of that: one of the few that our society lies in a state of total Sucharevskaja (Karpuina), Valentina
Soviet directors who combined theatre moral devastation. Nikulin and Me- Beljaeva (Chorkova). Prod.: Mosfilm

and film throughout his whole life, he schiev used this as a guideline. Noth- 35mm. D.: 91. Col. Versione russa / Russian
never mixed the two. His previous stage ing sacred is the keynote of their film. version Da: Gosfilmofond

production (Goldonis Servant of Two Orthodox symbols are abused through-


Masters) was cinematized by others out the whole film with great taste and Vasilij Ordynskij pu essere considerato
faithfully, and thats exactly what killed knowledge; halos, icons, erotic paintings lunico rappresentante del cinema so-
the film. This time he decided to trans- and banknotes are filmed with equal af- vietico dellinquietudine morale degli
late a play himself, changing the tech- fection; and the morals are pronounced anni Cinquanta e dei primi anni Ses-
niques fundamentally. by the two most degraded characters, santa. Fu elogiato (specie grazie al suo
The Death of Pazuchin is a play by Mi- shown upside down reflected in a pud- primo film, elovek rodilsja [ nato un
chail Saltykov-edrin, one of the great- dle Smert Pazuchina did not become uomo], 1956), per il realismo con cui
est Russian satirists of the XIX century. a commercial success, but Nikulin and sapeva ritrarre i diversi strati sociali. At-
The hyper-pathetic style of the Leningrad Meschiev were welcomed to the high- tento e sensibile osservatore della realt,
Boloj Drama Theatre seemed archaic brow family of Leningrad filmmakers. aveva per a cuore pi le questioni esi-
in echov or Gorkij but paradoxically Peter Bagrov stenziali che quelle sociali. Forse per
suited a grotesque comedy where all the questo che etvero fu girato a colori:

129
thats the reason why etvero was filmed
in colour: that seemed almost scandalous
for a serious Soviet film in the the 50s
with their striving for documentary. But
this is not the festive colour of the early
Thaw, it is deliberately irritating in its
irrelevance to the distressing story.
The opening shot can explain something
in Ordynskijs cinema. A long take of a
mans room: the camera passes by massive
velvet drapes, a table with manuscripts,
autographed photos of famous scientists
of the past, of a woman in a fin de sicle
costume, a glass of tea in a silver holder,
a sofa with a heap of pillows and a shep-
herd dog reclining at ease. By the end of
the shot we know everything about the
old man, his habits, his past and we
see him for the first and last time, sitting
in his armchair, dead.
The film deals with the four pupils of the
dead professor, their struggle for a cure
etvero for an epidemic fever. The true plot how-
ever is a story of four failures, for whom
scelta quasi scandalosa per un film so- li. Le trame dei film sovietici, buone their science might be the only way to
vietico serio degli anni Cinquanta, da o cattive che siano, sono di norma co- feel themselves needed. Soviet film plots,
cui ci si aspettava un rigore documenta- erentissime. Ma Ordynskij non crede both good and bad ones, are as a rule
rio. Ma questi non sono i colori festosi n nella logica n nel caso, e le linee awfully consistent. But Ordynskij be-
del primo Disgelo, e sono volutamente narrative convenzionali nei suoi film lieves neither in logic nor coincidence,
irritanti nella loro irrilevanza per la sto- giungono raramente a una risoluzione. and conventional storylines in his films
ria angosciante che viene narrata. Quando uno dei personaggi si prati- rarely come to a resolution. When one of
La scena dapertura pu spiegare qual- ca uniniezione mortale nel disperato the characters, desperately trying to im-
cosa del cinema di Ordynskij. Un pia- tentativo di fare colpo su una ragazza press a girl who despises him, gives him-
no sequenza ci mostra una stanza: la che lo disprezza, non dimostra nulla: self a deadly injection, nothing is proved
macchina da presa passa in rassegna rimane uno scienziato mediocre, un to anyone: he is still not a great scientist,
pesanti tende di velluto, una scriva- tecnico ingenuo e ambizioso. La ra- only a nave and ambitious technician.
nia coperta di libri e manoscritti, foto gazza sta per comprare il giornale che The girl is about to buy the newspaper
autografate di famosi scienziati del reca il necrologio del giovane, ma poi with his obituary, but her bus comes,
passato, il ritratto di una donna in un arriva lautobus, lei scompare nella fol- and she disappears in a Moscow crowd
abito fin de sicle, un bicchiere di t in la moscovita, e una scena melodram- turning a melodramatic shot into a
un portabicchiere dargento, un diva- matica si trasforma in documentario. documentary one.
no con tanti cuscini sul quale riposa Peter Bagrov Peter Bagrov
un pastore tedesco. Alla fine del piano
sequenza sappiamo tutto del vecchio, Vasilij Ordynskij could be considered
conosciamo le sue abitudini, il suo pas- the sole representative of the Soviet cin-
sato, e lo vediamo per la prima e lul- ema of moral anxiety in the 1950s-early DEVOKA IET OTCA
tima volta: seduto in poltrona, morto. 1960s. He was praised (particularly for URSS, 1959 Regia: Lev Golub
Il film narra dei quattro allievi del pro- his first feature, elovek rodilsja, A
fessore morto e della loro strenua ri- Man is Born, 1956), for his true-to-life [Una ragazza in cerca del padre] T.

cerca di una cura per unepidemia. La portrayal of various social layers. But as int.: A Girl Looking for Her Father. Scen.:
vera trama per la storia di quattro excellent and accurate an observer as he Konstantin Gubarevi, Evgenij Ryss.
falliti cui la scienza offre loccasione was, social matters where not as impor- F.: Oleg Avdeev, Izrail Pikman. Scgf.:
di non sentirsi completamente inuti- tant to him as existential ones. Perhaps Jurij Bulyev. Mus.: Jurij Belzackij,

130
Vladimir Olovnikov. Int.: Anja Kamenkova
(Lenoka), Vova Guskov (Janka), Nikolaj
Barmin (pap Panas), Vladimir Dorofeev
(guardia forestale, nonno di Janka), Anna
Egorova (Praskovja Ivanovna), Evgenij
Grigorev (paramedico), Konstantin
Bartaevi, (Gnter, comandante nazista),
Boris Kudrjavcev (capo della polizia),
Evgenij Polosin (anziano del villaggio),
Gennadij Miurin (Standartenfhrer SS).
Prod.: Belarusfilm 35mm. D.: 89. Col.

Versione russa / Russian version


Da
Gosfilmofond

Primo film bielorusso del Disgelo sul-


la Seconda guerra mondiale, essendo
rivolto a un pubblico di ragazzi ha
una trama piuttosto convenzionale e
si conclude con un happy ending. Ci
non gli imped di riscuotere un note-
vole successo tra il pubblico adulto, e Devoka iet otca
non solo in patria (usc in ottantatr
paesi), grazie alla solidit drammatur- perseguitati e respinge gli occupanti. Il myrv) were taken hostage and executed
gica, alla magistrale messa in pratica bosco la casa dei partigiani, e li rende by the Nazis. Memory of the recent past
delle regole del cinema davventura e invulnerabili. Riemerge qui forte e fe- is woven into the films style: the slow
alla sapiente direzione dei giovani in- conda linfluenza di Dovenko, gi vi- pace of the line of hostages, the expressive
terpreti, in particolare della protago- sibile nei film di Lev Golub della prima rendering of varied humanity (one of the
nista Anja Kamenkova (che allepoca met degli anni Trenta. Non sorprende cinematographers, Izrail Pikman, start-
aveva solo cinque anni ed era destinata dunque che abbia ricevuto tanti rico- ed out as a war cameraman), the lavish
a diventare unattrice di fama). noscimenti ricevuti in patria e alleste- colors of the forest in autumn punctuat-
La trama si ispira a un tragico episodio ro (tra cui il premio per il migliore film ed by the black shapes of the enemy (war
della storia bielorussa risalente al perio- per ragazzi a Kiev e per la migliore at- films of the 1950s and 60s were shot in a
do delloccupazione nazista, quando i trice protagonista ad Anja Kamenkova black-and-white documentary style, but
figli del grande comandante partigiano a Mar del Plata). Devoka iet otca was filmed in color
pap Minaj (Minaj myrv) furono Evgenij Margolit being categorized as a film for kids and
presi in ostaggio e uccisi dai nazisti. genre movie). Nature is an enchanting
La memoria di quel passato recente si The first Belarusian film of the Thaw background but also a character in its
intreccia alle scelte stilistiche del film: period about World War II was geared own right: it hides the hunted and drives
il lento procedere della colonna di for a young audience and had a rather back the occupying forces. The forest is
ostaggi, la resa espressiva della sua varia conventional plot and a happy ending. It where the partisans are at home and are
umanit (uno dei direttori della foto- was, however, also well received by adult invulnerable. Dovzhenkos influence was
grafia, Izrail Pikman, aveva esordito audiences and not just at home (it was visible in Lev Golubs films of the early
come cineoperatore di guerra), i colori released in eighty-three countries) with 1930s and here it is rich and powerful.
brillanti e fastosi del bosco autunnale its solid dramatic structure, masterful It is not surprising that the film received
sottolineati dalle sagome nere dei ne- use of adventure film conventions and so many awards at home and abroad
mici (a differenza di altri film bellici the skilful direction of young actors, espe- (including for best childrens film in Kiev
degli anni Cinquanta e Sessanta, ca- cially the lead actress Anja Kamenkova and Anna Kamenkova as best actress in
ratterizzati da un bianco e nero docu- (who was only five at the time of filming Mar del Plata).
mentaristico, Devoka iet otca girato and would become a famous actress). Evgenij Margolit
a colori, rientrando nella categoria dei The plot is based on a tragic episode of
film per ragazzi e dei film di genere). La Belarusian history during Nazi occu-
natura da incantevole sfondo diviene pation. The children of the great parti-
protagonista a pieno titolo: nasconde i san commander Father Minaj (Minaj

131
ARMONIOSA RICCHEZZA
IL CINEMA A COLORI
IN GIAPPONE
(Seconda parte)
Richness and Harmony. Colour Film in Japan (Part Two)

Programma e note a cura di / Programme and notes curated by


Alexander Jacoby e Johan Nordstrm
in collaborazione con / in collaboration with
National Film Center The National Museum of Modern Art, Tokyo

132
Questa seconda e ultima parte della rassegna sul cinema a This concluding installment in a two-year programme of Japa-
colori giapponese al Cinema Ritrovato propone unampia nese colour cinema at Il Cinema Ritrovato offers a broad vari-
variet di titoli che spaziano dalle pionieristiche sperimen- ety of early Japanese colour films, stretching in time from pio-
tazioni danteguerra ai capolavori dei tardi anni Cinquan- neering pre-war experimentation to the colour masterpieces of
ta, dai classici firmati da registi di riconosciuta fama ai film the late 1950s, and comprising a mixture of classics by certified
commerciali, dalle ambientazioni depoca a quelle contem- auteurs with commercial entertainment films, in both period
poranee, mettendo in luce i diversi impieghi della tecnolo- and contemporary settings. In so doing, we highlight the diverse
gia a colori. artistic uses to which colour technology in Japan was put.
In Giappone il colore si diffuse nel cinema commerciale solo Although widespread use of colour in commercial film only be-
nel dopoguerra, ma le prime sperimentazioni risalgono agli gan in the postwar years, experiments with colour process had
anni Trenta. Il primo in ordine cronologico tra i film della been undertaken in the 1930s. The earliest film in this retro-
rassegna, frutto del recente restauro del materiale superstite, spective, shown here in a new restoration of the surviving foot-
Senninbari (La cintura dai mille punti), girato nel 1937 age, is Sennibari (The Thousand-Stitch Belt), a 1937 film
con un pionieristico procedimento a due matrici. made using a pioneering two-strip colour process.
La retrospettiva esplora poi varie manifestazioni del cine- The rest of the programme explores various manifestations of
ma a colori negli anni Cinquanta, abbracciando i sette anni colour cinema in the 1950s, spanning the seven years from
che vanno dal primo lungometraggio commerciale a colo- the first commercial full-length feature film in colour, Keisuke
ri, Karumen kokyo ni kaeru (Carmen torna a casa, 1951) di Kinoshitas Karumen kokyo ni kaeru (Carmen Comes
Keisuke Kinoshita alla sgargiante favola storica dello stesso Home, 1951) to the same directors flamboyant historical fa-
regista, Narayama bushiko (La ballata di Narayama, 1958), ble, Narayama bushiko (The Ballad of Narayama, 1958),
con le sue gamme cromatiche ispirate al teatro e alle arti tra- with its colour schemes inspired by traditional theatre and arts.
dizionali. I film presentati illustreranno vari procedimenti The films screened will illustrate various colour processes, in-
tecnici, compreso il sistema dimportazione Eastmancolor cluding imported Eastmancolor and the indigenous Fujicolor
e i formati nipponici Fujicolor e Konicolor. Questanno ci and Konicolor formats. This year we have a particular focus
concentreremo in particolare sul Konicolor, che appare in on Konicolor, featured in three of the films included in the pro-
ben tre film inclusi nel programma. Messo a punto dal la- gramme. Devised by the Konishiroku Shashin Kogyo labora-
boratorio Konishiroku Shashin Kogyo, il sistema divenne tory, this became celebrated for its three-strip process, which was
celebre per il procedimento a tre matrici in grado di ripro- able vividly to reproduce a broad range of colours and shades.
durre vividamente un vasto ventaglio di colori e sfumature. The programme also highlights the varied artistic uses made of
Il programma valorizza anche i diversi usi creativi della pel- colour film in Japan. From the sheer brightness and vitality of
licola a colori: passando dalla luminosa vitalit di Jazz mu- Jazz musume tanjo (A Jazz Girl is Born, 1955) to the political
sume tanjo ( nata una cantante jazz, 1955) ai simbolismi colour symbolism of Yoshimuras Yoru no kawa (Night River,
politici di Yoru no kawa (Fiume notturno, 1956) di Yoshi- 1956) to the psychological colour symbolism of Goshos Kiiroi
mura e a quelli psicologici di Kiiroi karasu (Il corvo giallo, karasu (The Yellow Crow, 1957), the chosen films exemplify
1957) di Gosho, i film selezionati esemplificano le diverse different facets of the artistic potential of the emerging medium
declinazioni delle potenzialit artistiche del colore nellin- as it was embraced by the Japanese film industry.
dustria cinematografica giapponese.
This program was organised in collaboration with the National
Questo programma stato curato in collaborazione con Film Center, Tokyo, and we acknowledge especially the partici-
National Film Center, Tokyo. Ringraziamo in particolare il pation of the assistant curator Masaki Daibo.
curatore Masaki Daibo.
Alexander Jacoby and Johan Nordstrm
Alexander Jacoby e Johan Nordstrm

133
SENNINBARI
Giappone, 1937 Regia: Genjiro Saegusa

[La cintura dai mille punti] T. int.: The


Thousand-Stitch Belt. Sog., Scen.: Kesshu


Tsukuda. F.: Sukeshige Urushiyama. Int.:
Matsunosuke Fukui (Shotaro Saeki), Kuni
Sugiura (la madre), Hoshiko Tachibana
(Oyoshi, la fidanzata), Fumio Wakamatsu
(Takasugi), Shizuko Takazawa (Tokiko,
la moglie), Fumiyo Kyomachi (Mieko, la
sorella). Prod.: Dainihon Tennenshoku
Eiga Seisakujo (Greater Japan Natural
Color Productions)
DCP. D.: 19. Col.
Versione giapponese con sottotitoli in
inglese / Japanese version with English
subtitles Da: National Film Center, Tokyo

Restaurato nel 2015 da National Film


Center / Restored in 2015 by National Film
Center

Precoce esempio di uso del colore nel


cinema giapponese, questo film del Senninbari
quale stata trovata una copia incom-
pleta negli archivi del Gosfilmofond Genjiro Saegusa (nato nel 1900) il sistema a due colori non era in gra-
di Mosca narra di un marinaio i cui oggi poco noto perfino in Giappone. do di riprodurre, impedire che quella
rapporti con la madre e la fidanzata si Attivo alla Nikkatsu ai tempi di Mi- gamma fosse acquisita in sede di color
disgregano quando viene arruolato per zoguchi, fu un regista prolifico nel grading e recuperare cos il colore di
andare a combattere in Cina. Il titolo periodo muto e rest attivo fino agli Senninbari.
si riferisce alla cintura lunga circa un anni Cinquanta. La data della sua
metro e decorata da mille punti con- morte ignota. David Bordwell evo- This early Japanese colour film, redis-
fezionata dalla nonna del protagonista. ca il cinema impressionista francese e covered in an incomplete print at Mos-
Il film documenta un clima bellicoso: il montaggio sovietico a proposito del cows Gosfilmofond archive, focuses on a
fu girato nellanno in cui il Giappone, suo Gunshin Tachibana chusa (Tenente boatman whose relationships with his
dopo aver annesso la Manciuria, lanci colonnello Tachibana, 1926), mentre mother and fiancee are disrupted when
un attacco su vasta scala contro la Cina. lelegante film dazione Tokkyu sanbya- he is conscripted to fight in China. The
Terzo film prodotto dalla pionieri- ku mairu (300 miglia in treno espres- title comes from the metre-long belt com-
stica Dai Nihon Tennenshoku Eiga so, 1928) stato di recente riscoperto posed of a thousand stitches which the
Seisakujo (Film a colori naturali del e applaudito in Italia e in Germania. heros grandmother begins to prepare for
grande Giappone) e realizzato con un him. The film is a memento of bellicose
procedimento a due colori, Senninbari Si rivelato impossibile trasportare in times, made in the year when Japan,
il pi antico talkie giapponese a co- Giappone il materiale originale, un which had already annexed Manchuria,
lori giunto fino a noi. La Dai Nihon positivo nitrato a colori conservato al launched a full-scale war with China.
Tennenshoku Eiga Seisakujo fu la pri- Gosfilmofond. Per questo in Russia Senninbari was the third film produced
ma societ di produzione ad adottare stata prodotta una versione a 4K su cui by the production company Dai Nihon
il processo Multicolor, noto allepoca si basato un nuovo metodo di restau- Tennenshoku Eiga Seisakujo (Greater
come colore di Shanghai. Il recensore ro digitale condotto in collaborazione Japan Natural Color Productions), a
di Kinema Junpo elogi il salto di con le societ di produzione, IMAGI- pioneer of colour cinema in Japan. It is
qualit tecnico rispetto al primo film CA Corp e IMAGICA West Corp. the oldest surviving Japanese colour talk-
della compagnia, Tsukigata Hanpeita Analizzando i risultati delle simula- ie, made using a two-colour system. Dai
(Seika Shiba, 1937), lamentando per zioni fotochimiche realizzate presso Nihon Tennenshoku Eiga Seisakujo was
che la storia era debole dal punto di IMAGICA West, stato possibile the first production company to adopt the
vista drammatico. determinare la gamma cromatica che Multicolor process, known as Shanghai

134
color at the time. On the films release, la moglie di Haruo), Chishu Ryu (il non solo sul viso ma anche su tutto il
the Kinema Junpo reviewer praised the preside) Keiji Sada (Mr. Ogawa, il giovane corpo. Come scrisse Takamine: A un
improvement in the process by compari- insegnante), Toshiko Kobayashi (Maya certo punto ho pensato davvero che
son with the studios first film, Tsukigata Akemi, amica di Okin), Takeshi Sakamoto non sarei uscita viva da questo film.
Hanpeita (Seika Shiba, 1937), but sug- (Shoichi Aoyama, il padre di Okin). Prod.: Oltre a rivelare linaspettato talento
gested that the work was lacking in dra- Shochiku
DCP. D.: 86. Col. Versione comico di Takamine, il film si avvale
matic terms. giapponese con sottotitoli in inglese / anche della toccante interpretazione di
Director Genjiro Saegusa (b. 1900), is Japanese version with English subtitles Takeshi Sakamoto, il Kihachi dellul-
today little-known even in Japan. A con-
Da: Shochiku Restaurato nel 2012 da

timo periodo muto di Ozu, che qui
temporary at Nikkatsu of Kenji Mizo- Shochiku / Restored in 2012 by Shochiku il padre di Carmen.
guchi, he worked prolifically through the
silent era and remained active into the Il primo film a colori di Kinoshita fu Kinoshitas first colour film was also Ja-
1950s. His date of death is unknown. anche il primo lungometraggio film pans first full-length feature in colour
David Bordwell speaks of the echoes of a colori giapponese girato con il pro- utilizing domestic colour film stock and
French impressionist cinema and Soviet- cedimento Fujicolor messo a punto shot in the indigenous Fujicolor process.
style montage in his Gunshin Tachibana dallindustria nazionale e con una Hideko Takamine stars as a stripper
chusa (Lieutenant Colonel Tachibana, pellicola di produzione nipponica. who returns from Tokyo to her home-
1926), while his stylish rediscovered Hideko Takamine una spogliarelli- town in rural Nagano Prefecture. The
action film, Tokkyu sanbyaku mairu sta che da Tokyo torna nel suo villag- mountain setting of the film was dic-
(Special Express: 300 Miles, 1928) gio natale nella Prefettura di Nagano. tated by practical requirements, since
was well received at screenings in Italy Lambientazione di montagna del film the colour process was judged likely
and Germany in recent years. fu dettata da esigenze pratiche, poich to produce a better image quality in
si riteneva che il procedimento a colo- natural light, and certainly the exqui-
It did not prove possible to ship the origi- ri desse il meglio in condizioni di luce site mountain landscapes are one of the
nal material, a nitrate color positive held naturale, e di certo i suggestivi paesag- films highlights.
at Gosfilmofond, to Japan, so a 4K ver- gi montani sono uno dei punti di forza Ironically, outside major cities few Japa-
sion was produced in Russia and used as del film. nese actually saw the film in colour at its
the basis for a new method of digital res- Ironicamente, al di fuori delle grandi premiere; the process of creating a print
toration conducted in collaboration with citt furono in pochi a poter vedere il for screening was so expensive and time-
the production companies, IMAGICA film a colori quando usc; la stampa consuming that only a few colour prints
Corp and IMAGICA West Corp. By di una copia per la distribuzione era were struck, and at first it was shown
analyzing the data resulting from photo- un procedimento cos lungo e costoso in colour only in Tokyo, Yokohama,
chemical simulations at IMAGICA West, che furono prodotte solo poche copie Nagoya, Osaka, and Kyoto. Most rural
it was possible to determine the colour a colori da proiettare a Tokyo, Yoko- cinemas screened a black and white ver-
range that the two-colour system could hama, Nagoya, Osaka e Kyoto. Nella sion shot simultaneously. Accordingly,
not reproduce, keep that range from being maggioranza dei cinema di provincia scenes were first shot in Fujicolor, and
picked up in colour grading, and thereby fu proiettata una versione in bianco thereafter repeated and shot in black
retrieve the colour of Senninbari. e nero realizzata simultaneamente: le and white. Brian Carr writes, This
scene furono girate prima in Fujicolor may also have necessitated the constant
e poi rifatte in bianco e nero. Come re-application of make-up, as early Fu-
scrive Brian Carr, Sar inoltre sta- jicolor stock is said to have required ac-
KARUMEN KOKYO NI KAERU to necessario rifare costantemente il tors to wear reddish make-up in order
Giappone, 1951 trucco, poich pare che allora la pel- for their skin tones to register naturally
Regia: Keisuke Kinoshita licola Fujicolor imponesse agli atto- on film, and red tones would surely have
ri di portare un trucco rossastro per played havoc with black-and-white

T. it.: Carmen torna a casa. T. int.: Carmen garantire una resa naturale dellincar- filming. Because Maya and Carmen
Comes Home. Sog., Scen.: Keisuke nato, e le tonalit rosse dovevano per were prone to showing skin, [Toshiko]
Kinoshita. F.: Hiroshi Kusuda. M.: Yoshi forza scombinare le riprese in bianco Kobayashi and [Hideko] Takamine
Sugihara. Scgf.: Motoji Kojima. Mus.: Chuji e nero. Dato che in certe scene Maya had to apply this pore-clogging grease-
Kinoshita, Toshiro Mayuzumi. Int.: Hideko e Carmen dovevano apparire piuttosto paint not only to their faces but also to
Takamine (Okin Aoyama/Lily Carmen), svestite, le attrici [Toshiko] Kobayashi their entire bodies for certain scenes. As
Shuji Sano (Haruo Taguchi, il compositore e [Hideko] Takamine furono costret- the latter wrote: At one point, I really
cieco), Kuniko Igawa (Mitsuko Taguchi, te ad applicare quel cerone soffocante thought that this film would kill me.

135
Karumen kokyo ni kaeru

In addition to revealing an unexpected padre di Natsuko), Terumi Kishi (Mitsuko, fosse stato troppo alto: Bench evi-
comic talent on Takamines part, the la madre di Natsuko), Masao Wakahara denziasse un procedimento di molto
film also contains a rather touching per- (Tsuyoshi Ida), Keiko Awaji (Akiko). Prod.: migliorato, la volont di non mettere
formance from Takeshi Sakamoto, Ki- Shochiku DCP. D.: 95. Col. Versione giap-

in cattiva luce il Fujicolor forzandone
hachi from Ozus late silent period, as ponese con sottotitoli inglesi / Japanese le possibilit rappresent una grave li-
Carmens father. version with English subtitles Da: Nation-

mitazione.
al Film Center, Tokyo per concessione di Noboru Nakamura era un regista
Shochiku commerciale versatile che aveva al
suo attivo un certo numero di buone
NATSUKO NO BOKEN Il secondo film a colori della Shochiku, trasposizioni letterarie e possedeva un
Giappone, 1953 un bizzarro melodramma tratto da un talento per i melodrammi incentrati
Regia: Noboru Nakamura romanzo di Yukio Mishima, spazia in su figure femminili, come esemplifi-
unarea che va da Tokyo a Hokkaido e cato dallelegante e commovente Koto
[Le avventure di Natsuko] T. int.: Natsu-

riesce a mettere insieme unappassio- (Una vecchia citt, 1963), tratto da
kos Adventure in Hokkaido. Sog.: dal ro- nata storia damore, la devozione cri- un romanzo del premio Nobel Yasu-
manzo omonimo di Yukio Mishima. Scen.: stiana e un orso divoratore di uomini. nari Kawabata. Anche questo film pi
Hisashi Yamauchi. F.: Toshio Ubukata. Dal punto di vista tecnico il film era leggero si concentra su una protagoni-
Scgf.: Masako Kumagaya. Int.: Rieko Sumi considerato un passo avanti rispetto a sta affascinante: la Natsuko del titolo,
(Natsuko Matsuura), Chieko Higashiyama Carmen torna a casa, sebbene secondo stufa della mancanza di fervore degli
(Kayo, la nonna di Natsuko), Ryuji Kita (il Anderson e Richie il prezzo da pagare uomini di Tokyo, rinuncia al matri-

136
monio e decide, con grande orrore di
sua madre, di entrare in un convento
situato nellisola pi a nord del Giap-
pone, Hokkaido. Ma a suscitare il suo
interesse interviene lincontro casuale
con un giovane diretto a Hokkaido
per vendicarsi dellorso che ha ucci-
so la sua fidanzata. Malgrado il trat-
tamento prevalentemente ironico, la
raffigurazione di personaggi cos decisi
e intransigenti tipica della visione di
Mishima.

Il film non si conservato per intero.


Nei materiali superstiti alcune scene
sono prive di immagini, anche se si
conservata la colonna sonora; in una
sezione situata verso la fine del film si
conservato il materiale visivo ma non
la colonna sonora. Per compensare la
perdita e per dare continuit alla tra-
ma e ai dialoghi, nella versione attua- Natsuko no boken
le sono state inserite didascalie tratte
dalla sceneggiatura originale. Il film stylish and moving Koto (Twin Sisters the surviving negative and soundtracks,
stato trasferito in HD con il procedi- of Kyoto, 1963), based on a novel by before being encoded into DCP.Despite
mento del telecinema a partire dalle Nobel Prize-winning author Yasunari the missing sections, the DCP version
colonne sonore e dal negativo super- Kawabata. This lighter film also focuses shows off the glowing colours of the origi-
stiti prima di effettuare la codifica in on an intriguing heroine: the epony- nal alongside an intriguing narrative
DCP. Malgrado le parti mancanti, la mous Natsuko, fed up with the lack of with quirky variations in tone.
versione in DCP vanta i colori splen- fervour in modern Tokyo men, gives up
denti delloriginale e una storia intri- on marriage and decides, to her mothers
gante con bizzarre variazioni di tono. horror, to join a nunnery located on Ja-
pans northernmost island of Hokkaido. MIDORI HARUKA NI
Shochikus second colour film, this bi- However, a chance encounter with a Giappone, 1955
zarre melodrama, based on a Yukio young man en route to Hokkaido to seek Regia: Umetsugu Inoue
Mishima novel, spans territory from revenge against the bear that killed his
Tokyo to northern Hokkaido, and veers girlfriend sparks her interest. Despite the [Al di l del prato]
T. int.: Far off in
dramatically between passionate ro- largely humorous treatment, the portrait the Green. T. alt.: The Green Music Box.
mance, Christian devotion and an at- of uncompromising and strong-willed Sog.: dal romanzo omonimo di Makoto
tack by a man-eating bear. The film was characters is characteristic of the vision Hojo. Scen.: Umetsugu Inoue. F.: Isamu
considered a technical advance on Car- of source author Mishima. Kakita. Scgf.: Takeo Kimura. Mus.: Masao
men Comes Home, though Anderson Yoneyama. Int.: Ruriko Asaoka (Ruriko),
and Richie thought this bought at too The film is not preserved in its entirety. In Minoru Takada (il dottore), Ayuko Fujishiro
dear a cost: Though it revealed a much the surviving film materials, some scenes (la madre), Soichi Asanuma (Chibi Shin),
improved colour process, the desire not to lack pictures, although the soundtrack is Fumio Nagai (Noppo), Hideaki Ishii
show Fujicolor in a bad light by strain- preserved; while in one section towards (Debu), Noriko Watanabe (Mamiko),
ing its capabilities severely limited the the end, the visual material survives, but Kenjiro Uemura (Tazawa), Kyoko Akemi (la
movie. the soundtrack is missing. To compensate madre di Mamiko), Frankie Sakai (Piero).
Director Noboru Nakamura was a ver- for this loss and to allow the narrative Prod.: Takiko Mizunoe per Nikkatsu

satile commercial filmmaker, with a and missing dialogue to be followed, 35mm. D.: 90. Col. Versione giapponese
number of fine literary adaptations to captions from the original screenplay con sottotitoli inglesi / Japanese version
his credit and a talent for female-cen- have been inserted into the present ver- with English subtitles Da: National Film

tred melodrama, as exemplified by his sion.The film was telecined in HD from Center, Tokyo per concessione di Nikkatsu

137

Questa copia stata stampata nel 1993 haras most characteristic star vehicles, un romanzo di Eiji Yoshikawa, scrit-
a partire da controtipi 35mm derivati and, like this film, typified the directors tore famoso per le sue rivisitazioni di
da un master positivo a colori 35mm, creative use of colour. grandi classici e per un romanzo epico
trasferito dai negativi originali Konicolor a The film marked the debut of 14-year- sulla vita del celebre spadaccino Mu-
tre matrici / This print was struck in 1993 old Ruriko Asaoka (b. 1940), who stars sashi Miyamoto, il film una libera
from 35mm dupe negatives derived from here as the daughter of an important re- riproposizione del romanzo epico me-
a 35mm color master positive, transferred searcher who becomes entangled with a dievale Heike Monogatari (Il racconto
from the nitrate three-strip Konicolor spy trying to steal her fathers secrets. The della famiglia Taira), che narra il decli-
original negative cast also includes the talented comedian no e la caduta del clan Taira. Se lori-
Frankie Sakai. Asaoka was to sustain ginale medievale sottolineava le tema-
Primo lungometraggio girato in Ko- a career in Nikkatsu action and melo- tiche dellimpermanenza e del castigo
nicolor, questo film musicale dazione drama pictures through the following de- karmico, la versione di Mizoguchi
per ragazzi si basa sul romanzo omo- cades, while Sakai brought his inimitable pervasa dal fiducioso razionalismo del
nimo di Makoto Hojo, adattato per lo sly humour to a number of the vibrant dopoguerra.
schermo e diretto da Umetsugu Inoue. dark comedies of Yuzo Kawashima. Il film uno dei pi belli e decorativi
Inoue era un regista commerciale pro- di Mizoguchi, ma il suo stile anche
lifico attivo non solo in Giappone ma estremamente funzionale e si serve
anche a Hong Kong, dove alla fine abilmente del colore per esprimere
degli anni Sessanta lavor per la Shaw SHIN HEIKE MONOGATARI toni e atmosfere. Secondo il direttore
Brothers, girando tra laltro alcuni re- Giappone, 1955 Regia: Kenji Mizoguchi della fotografia Kazuo Miyagawa, Mi-
make dei propri titoli giapponesi. Oltre zoguchi usava sempre il colore come
a questo film, anche il suo Arashi o yobu [Nuova storia del clan di Taira] T. int.: New

un elemento del progetto complessivo.
otoko (Tokyo di notte, 1957), tipicamen- Tales of the Taira Clan. Sog.: dal romanzo Per esempio, prima di andare in bat-
te pensato per valorizzare lattore/can- omonimo di Eiji Yoshikawa. Scen.: taglia Kiyomori infuriato; in quel
tante Yujiro Ishihara, esemplificava lu- Masashige Narusawa, Hisakazu Tsuji, momento il cancello alle sue spalle
so creativo del colore tipico del regista. Yoshikata Yoda. F.: Kazuo Miyagawa. Scgf.: di un rosso feroce. Il rosso era il colo-
Midori haruka ni segn il debutto Hiroshi Mizutani. Mus.: Fumio Hayasaka. re dellira. Il blu quello della tristezza,
dellallora quattordicenne Ruriko Int.: Raizo Ichikawa (Kiyomori), Narutoshi cos come il nero. Quando il film fu
Asaoka (nata nel 1940) nel ruolo della Hayashi (Torodai), Tatsuya Ishiguro proiettato negli Stati Uniti il critico
figlia di un importante scienziato che (Tokinobu), Michiyo Kogure (Yasuko), del New York Times Eugene Arthur
resta coinvolta in un intrigo spionistico Yoshiko Kuga (Tokiko), Akitake Kono ne elogi le composizioni liriche co-
per rubare i segreti del padre. Fa par- (Heiroku), Tamao Nakamura (Shigeko), lor pastello e osserv che i crudeli
te del cast anche un comico di talento Shunji Natsume (Imperatore Toba), Ichijiro monaci calvi, i violenti guerrieri, gli
come Frankie Sakai. Nei decenni suc- Oya (Tadamori), Mitsusaburo Ramon aristocratici deboli e spaventati si di-
cessivi Asaoka recit in melodrammi e (Ryokan). Prod.: Daiei
DCP. D.: 107. stinguono vividamente per le sfuma-
film dazione della Nikkatsu, mentre Col. Versione giapponese con sottotitoli ture dei costumi oltre che per il loro
Sakai valorizz con il suo inimitabile inglesi / Japanese version with English comportamento primitivo.
umorismo nero varie dark comedies di subtitles Da: National Film Center, Tokyo

La penultima opera di Mizoguchi fu
Yuzo Kawashima.
Restaurato da National Film Center / un momento importante per unaltra
Restored by National Film Center illustre figura del cinema giapponese,
The first feature length theatrical film Raizo Ichikawa, allora al suo secon-
shot in Konicolor, this musical action Sono solo due i film a colori di Mizo- do film. Grazie al suo bellaspetto e
film for children is based on the novel of guchi: li diresse entrambi nel 1955, un allimmagine sensibile ma carismatica,
the same name by Makoto Hojo, adapted anno prima di morire. Mentre Yokihi Ichikawa divent una star del cinema
for the screen and directed by Umetsugu (Limperatrice Yang Kwei Fei), copro- giapponese prima della prematura
Inoue. Inoue was a prolific commercial duzione con la Shaw Brothers di Hong scomparsa per un tumore avvenuta
director who worked not only in Japan Kong, attingeva al passato storico del- nel 1969.
but also, during the late 1960s, in Hong la Cina medievale, Shin Heike Mono-
Kong, where he directed films at the fa- gatari era una produzione nazionale Mizoguchi made only two films in colour,
mous Shaw Brothers studio, some of them ambientata in Giappone alla fine del both in 1955, the year before his death.
being remakes of his own Japanese films. periodo Heian, epoca in cui il paese While Yokihi (Princess Yang Kwei Fei)
His Arashi o yobu otoko (Stormy Man, era tormentato dalla guerra civile tra i was a co-production with the Hong Kong
1957) was one of actor/singer Yujiro Ishi- clan rivali Taira e Minamoto. Tratto da based Shaw Brothers and retold a famous

138
Shin heike monogatari

historical incident from medieval China, zuo Miyagawa, Mizoguchi always used YORU NO KAWA
Shin Heike Monogatari was a domes- colour as an element in the overall design. Giappone, 1956
tic production set in Japan at the end of For instance, Kiyomori, before leaving for Regia: Kozaburo Yoshimura
the Heian era, a time when the country battle, is very angry; at this time, the gate
was racked by civil war between the rival behind him is a ferocious red. Red was [Fiume notturno] T. int.: Night River. T.

Taira and Minamoto clans. Based on a the colour for anger. Blue, for sadness, alt.: Undercurrent. Sog.: Hisao Sawano.
novel by Eiji Yoshikawa, a writer famous just as much as black. When the film Scen.: Sumie Tanaka. F.: Kazuo Miyagawa.
for his revisions of literary classics as well was screened in the United States, New Scgf.: Akira Naito. Mus.: Sei Ikeno. Int.:
as for an epic novel based on the life of re- York Times critic Eugene Arthur praised Fujiko Yamamoto (Kiwa), Ken Uehara
nowned swordsman Musashi Miyamoto, its lyrical pastel compositions, and not- (il professor Takemura), Michiko Ono
it is a retelling at more than one remove ed that the cruel bald monks, the violent (Miyoko), Kazuko Ichikawa (Atsuko),
of the medieval epic Heike Monogatari warriors, the weak and frightened ruling Michiko Ai (Setsuko), Keizo Kawasaki
(Tales of the Taira Clan), which relates aristocrats are as vividly differentiated by (Goro Okamoto), Eijiro Tono (Yujiro
the decline and fall of the Taira Clan. In the shades of their costumes as by their Funaki), Shunji Natsume (Seikichi), Eitaro
place of the medieval originals stress on primitive behavior. Ozawa (Omiya). Prod.: Daiei
35mm.
impermanence and karmic retribution, Mizoguchis penultimate film was a key D.: 104. Col. Versione giapponese con
Mizoguchi brings to his film the confi- early step in another illustrious career: sottotitoli inglesi / Japanese version
dent rationalism of the early postwar era. that of star Raizo Ichikawa, seen here in with English subtitles Da: National Film

The film is one of Mizoguchis most beau- his second film. With his good looks and Center, Tokyo per concessione di Daiei

tiful and decorative films, but its style is sensitive yet charismatic persona, he would Questa copia stata stampata nel 2010
also supremely functional, with the co- go on to be a leading Japanese star until a partire da un negativo originale 35mm
lour expertly used to convey mood and his untimely death from cancer in 1969. conservato da Kadokawa. La colonna
tone. According to cinematographer Ka- sonora stata sottoposta a riduzione

139
Yoru no kawa

digitale del rumore / This print was struck Oltre a essere uno dei film pi com- During the period 1951-1960, Yo-
in 2010 from a 35mm original negative moventi di Yoshimura, Yoru no Kawa shimura realised an impressive sequence
preserved by Kadokawa. Digital noise anche una delle sue opere di maggior of films focusing on working women
reduction was applied to the soundtrack impatto visivo: suo primo film a colo- in Japans ancient capital of Kyoto,
ri, sfrutta appieno le potenzialit del- which used personal dramas to explore
Tra il 1951 e il 1960 Yoshimura gir la nuova tecnologia. Il direttore della the dilemmas of a nation in the throes
una straordinaria serie di film am- fotografia Kazuo Miyagawa si ispira of rapid and irreversible change. On
bientati a Kyoto, lantica capitale del ai colori delle fantasie sartoriali create this film he collaborated with a female
Giappone, e incentrati su figure di la- dalla protagonista riflettendo ci che screenwriter, Sumie Tanaka, whose in-
voratrici le cui vicende permettevano Derek Owen definisce le note pi te- fluence arguably brought a particular
di esplorare i dilemmi di un paese in tre delle vicende amorose delleroina intensity to the films depiction of what
preda agli spasimi di un cambiamen- e insieme rimandando a un sottotesto critic Hitoaki Kono called a new type
to rapido e irreversibile. A sceneggiare politico: lo stesso Yoshimura associa of Kyoto woman. The film vividly ex-
questo film fu una donna, Sumie Tana- esplicitamente lo straordinario utilizzo plores the postwar clash between tradi-
ka, che con la sua sensibilit contribu del rosso, del bianco e del blu ai valori tion and modernity through the story of
probabilmente a rendere con partico- di libert, uguaglianza e fratellanza. a kimono designers affair with a mar-
lare intensit ci che Hitoaki Kono ha Miyagawa descrisse la citt di Kyoto ried scientist.
definito un nuovo tipo di donna di come il sogno di un regista, e la sua One of Yoshimuras most moving films,
Kyoto. Attraverso la storia della rela- magnifica fotografia riproduce la bel- Yoru no Kawa is also one of his most
zione tra una stilista di kimono e uno lezza di paesaggi urbani, ancora am- visually striking: his first film in colour,
scienziato sposato, il film esplora in piamente caratterizzati delle storiche it fully exploited the potential of the new
maniera convincente lo scontro tra tra- architetture in legno. medium. Cinematographer Kazuo Mi-
dizione e modernit nel dopoguerra. yagawa drew on the colours of the kimo-

140
no patterns designed by the films hero-
ine while reflecting what Derek Owen
calls the dark qualities of the protago-
nists romantic entanglements and, ad-
ditionally, hinting at a political subtext:
Yoshimura himself specifically associated
the striking use of red, white and blue
with the values of liberty, equality and
fraternity. Miyagawa described the city
of Kyoto as a filmmakers dream, and
his lovely photography records the beauty
of its urban landscapes, which then still
largely preserved its historic wooden ar-
chitecture.

JAZZ MUSUME TANJO


Giappone, 1957
Regia: Masahisa Sunohara

[ nata una cantante di jazz] T. int.: A



Jazz musume tanjo
Jazz Girl is Born. Sog.: Motoo Matsumura.
Scen.: Masaki Tsuji. F.: Shinsaku Himeda. Questa vivace commedia musicale giovani alla met degli anni Ottanta.
Scgf.: Takeo Kimura, Akiyoshi Satani. Mus.: tipica del cinema rivolto ai giovani Masahisa Sunohara (1906-1997) fu
Yoshio Murayama. Int.: Chiemi Eri (Midori prodotto dalla Nikkatsu nella seconda un regista commerciale di successo
Kawai), Hideko Kariya (Hideko Kawai), Taiji met degli anni Cinquanta, quando alla Nikkatsu e alla Toei, per le quali
Tonoyama (Senkichi Hanamura), Isamu la societ di produzione corteggiava realizz unottantina di film.
Kosugi (Toho Tani), Yujiro Ishihara (Haruo la generazione che stava diventando Il recensore di Kinema Junpo elogi
Nanjo), Shinsuke Maki (Ken), Go Kuroda maggiorenne nel ritrovato benessere i progressi del procedimento Konico-
(Bob Hope), Shintaro Kido (Dam Dam), del Giappone liberale e democratico. lor, che a suo dire in questa pellicola
Kuniko Komuro (Sanae), Michiko Sakyo Il film segn la collaborazione tra due si avvicinava ulteriormente alla qua-
(Kotomi). Prod.: Nikkatsu DCP. D.: 76.

dei divi pi popolari del paese. Com- lit Eastmancolor. Bench critico nei
Col. Versione giapponese con sottotitoli ponente del terzetto di giovani attrici e confronti dellincoerenza complessiva
in inglese / Japanese version with English cantanti note come sannin musume (tre del film, in parte attribuita allinespe-
subtitles Da: National Film Center, Tokyo

ragazze), Eri stata ammirata lo scorso rienza del regista nel genere musicale,
per concessione di Nikkatsu Scansione

anno a Bologna nella produzione della lod Eri per il canto e le danze, che
in 4K dei negativi Konicolor originali a tre Toho Janken musume (Ragazze agita- giudicava la parte migliore del film, e
matrici eseguita nel 2016 da National Film te, 1955). Qui lavora alla Nikkatsu a apprezz il morbido timbro vocale di
Center / The original three-strip Konicolor fianco di Yujiro Ishihara, che dopo il Ishihara.
negatives were scanned in 2016 in 4K by fortunato debutto in Kurutta kajitsu
The National Film Center (La stagione del sole, 1956), film dram- In this musical Cinderella story, Chiemi
matico di Ko Nakahira su una storia di Eri plays Midori, a sales girl for Camelia
In questo film musicale con una trama delinquenza giovanile, era rapidamen- oil from the island of Oshima, with a
alla Cenerentola, Chiemi Eri Midori, te diventato uno degli attori pi famo- talent for singing. Her talent is discov-
venditrice di olio di camelia originaria si del Giappone. Come scrive Michael ered and her career takes off, finally giv-
dellisola di Oshima e appassionata di Raine, nel 1958 era la pi celebre star ing her the chance to perform at a venue
canto. Il suo talento viene scoperto e maschile del Giappone e nel cinema in the prestigious Marunouchi area of
la sua carriera decolla, dandole final- e nella musica popolare incarnava il Tokyo. The films climactic show is a gor-
mente loccasione di esibirsi nel presti- ragazzo duro ma sensibile. Entrambe geously impressive spectacle.
gioso distretto di Maronuchi a Tokyo. le star avrebbero conosciuto una feli- This lively musical comedy is typical of
Il film culmina cos con un magnifico cissima carriera cinematografica e mu- the youth-oriented cinema produced at
spettacolo. sicale, per morire ancora relativamente Nikkatsu in the mid- to late-1950s,

141
when the studio courted the generation Ito (Ichiro, il marito), Koji Shitara (Kiyoshi, il film quanto aveva appreso. Gosho
that was coming of age in the newly figlio), Kinuyo Tanaka (Yukiko Matsumoto), diceva che il giallo era il suo colore
prosperous, liberal, democratic Japan. Yoshiko Kuga (Yasuko Ashihara), Jun preferito, ma a quanto pare lo schema
The film marked a collaboration be- Tatara (Akizuki), Toshio Takahara (Suzuki), cromatico giallo e nero del film deriva
tween two of Japans most popular stars. Choko Iida (la nonna di Toroku), Zeko dagli studi sui colori preferiti dai bam-
As part of a trio of young actresses and Nakamura (Okamoto), Yoichi Numata bini il cui padre morto o assente. Il
singers who worked collectively under the (Murakami). Prod.: Shochiku
35mm. film offre anche una pittoresca docu-
billing of sannin musume (three girls), D.: 104. Col. Versione giapponese con mentazione visiva degli scorci cittadini
Eri was seen last year at Bologna in the sottotitoli inglesi / Japanese version di Kamakura, lantica capitale situata
Toho production, Janken musume (So with English subtitles Da: National Film

a sud di Tokyo, allepoca ancora rela-
Young, So Bright, 1955). Here, she Center, Tokyo per concessione di Shochiku tivamente risparmiata dalla moderniz-
works at Nikkatsu alongside Yujiro Ishi-
Questa copia stata stampata nel 1989 zazione.
hara, who, after making a dramatic star a partire da un negativo originale 35mm
debut in Ko Nakahiras story of delin- conservato dalla Shochiku / This print Goshos first colour film is a moving dra-
quent youth, Kurutta kajitsu (Crazed was struck in 1989 from a 35mm original ma of postwar experience from one of the
Fruit, 1956), had quickly became one negative preserved by Shochiku Japanese cinemas most intelligent dra-
of Japans most celebrated actors. As Mi- matists. After a decade as a prisoner-of-
chael Raine writes, by 1958, [he] was Il primo film a colori di Gosho, uno war in the Soviet Union, Ichiro returns
the biggest male star in Japan and epit- dei pi intelligenti autori drammatici to a changed Japan and settles uneasily
omized the sensitive tough guy in cinema del cinema giapponese, narra in ma- back into his professional and family life.
and in popular music. Both stars were niera toccante le problematiche del The film focuses on his strained relation-
to sustain successful careers both onscreen dopoguerra. Dopo dieci anni trascor- ship with his son, Kiyoshi. Characteris-
and in music, but were sadly to die, still si in un campo di prigionia sovieti- tically for Gosho, the film is exception-
relatively young, in the mid-1980s. Di- co, Ichiro fa ritorno in un Giappone ally well acted: the hangdog expression
rector Sunohara (1906-1997) was a trasformato dove riprende con diffi- of Yunosuke Ito effectively incarnates the
successful commercial filmmaker at Nik- colt la propria vita professionale e troubled father, while there are also ex-
katsu and Toei, with around eighty films famigliare. Il film mette a fuoco il rap- cellent performances from its trio of star
to his credit. porto conflittuale tra Ichiro e il figlio actresses, Kinuyo Tanaka, Yoshiko Kuga
The Kinema Junpo reviewer praised Kiyoshi. Com tipico di Gosho, la and Chikage Awashima.
the improved quality of the Konicolor recitazione straordinaria: con la sua The Kinema Junpo critic complained
process, saying that the film brought that espressione da cane bastonato, Yuno- about the scripts lack of refinement, but
process one step closer to the quality of suke Ito incarna efficacemente il padre praised Gosho for his attentive approach
Eastmancolor. Although critical of the tormentato, e anche il terzetto di at- to the films very serious subject matter,
films overall incoherence, which he par- trici composto da Kinuyo Tanaka, Yo- and commented on the way in which the
tially attributed to the directors inexpe- shiko Kuga e Chikage Awashima dona precision of his direction lent strength to
rience with the musical genre, he praised interpretazioni eccellenti. the films second half. Arthur Nolletti, Jr
star Eri for her singing and dancing, Il recensore di Kinema Junpo la- salutes the film as an honest and affect-
which he saw as the finest in the film, ment la scarsa finezza della sceneg- ing exploration of a troubled father-son
as well appreciating Ishiharas sweet vo- giatura ma lod Gosho per la sensi- relationship, but claims that its chief
cal cords. bilit con cui aveva trattato la difficile importance [...] lies in its experimental
problematica del film, e osserv come use of colour, which serves to represent
la precisione della regia conferisse in- psychological states of mind in purely
tensit alla seconda met della pellico- visual terms, and notes that Gosho
KIIROI KARASU la. Arthur Nolletti Jr. rende omaggio even consulted experts on the relation-
Giappone, 1957 allonesta e toccante esplorazione di ship between color and child psychol-
Regia: Heinosuke Gosho un turbolento rapporto padre-figlio ogy and incorporated what he learned
ma sostiene che limportanza del film into the film. Yellow was, Gosho said,
[Il corvo giallo] T. int.: The Yellow Crow.

sta nelluso sperimentale del colore his favourite colour, but the yellow and
Scen.: Kennosuke Tateoka, Keiji Hasebe. F.: impiegato per rappresentare stati da- black colour scheme of the film appar-
Yoshio Miyajima. M.: Nobu Osada. Scgf.: nimo in termini puramente visivi, e ently derived from specialist observations
Kazuo Kubo. Mus.: Yasushi Akutagawa. ricorda che per i rapporti tra colore about the colours favoured by children
Sound: Michio Okazaki. Int.: Chikage e psicologia infantile Gosho consult whose fathers were dead or absent. The
Awashima (Machiko Yoshida), Yunosuke perfino degli esperti, e incorpor nel film also provides a colourful record of

142
Kiiroi karasu

the picturesque townscapes of the old (Taneomi), Ton Shimada (Kurosuke). tagonista, un magistrato del periodo
capital of Kamakura, south of Tokyo, Prod.: Shochiku
35mm. D.: 94. Col. Edo che si innamora della bellissima
at that date still relatively untouched by Versione giapponese con sottotitoli moglie del mugnaio e tenta di sedur-
modernisation. inglesi / Japanese version with English la durante una festa paesana notturna
subtitles
Da: National Film Center, durante la quale il cosiddetto yobai
Tokyo per concessione di Shochiku
(intrusione notturna, cio lo scam-
Questa copia stata stampata nel 2007 bio di mogli) consentito per tutta la
AKAI JINBAORI a partire dacontrotipi 35mm conservati da durata del suono dei tamburi. Ineko
Giappone, 1958 Shochiku, trasferiti dai negativi originali Arima, che impersona la moglie, era
Regia: Satsuo Yamamoto Konicolor a tre matrici / This print was stata una diva della compagnia intera-
struck in 2007 from 35mm dupe negatives mente femminile del teatro Takarazu-
[Il mantello scarlatto]
T. int.: The preserved by Shochiku, transferred from ka e sarebbe stata ricordata per le sue
Scarlet Cloak. Sog.: da una pice di Junji the original three-strip Konicolor negatives interpretazioni in Tokyo boshoku (Cre-
Kinoshita. Scen.: Hajime Takaiwa. F.: puscolo di Tokyo, 1957) e Higanbana
Minoru Maeda. Scgf.: Kazuo Kubo. Mus.: Questo jidai-geki (film in costume) (Fiore dequinozio, 1958) di Yasujiro
Masao Ooki. Int.: Kanzaburo Nakamura comico, girato con il procedimento a Ozu, e in Ningen no joken (La condi-
the 17th (Gentazaemon Araki), Kyoko colori nipponico Konicolor e pervaso zione umana, 1958-1961) di Masaki
Kagawa (Shino Araki), Yunosuke Ito di umorismo e di satira politica, vede Kobayashi.
(Jinbei, il custode del mulino), Ineko Arima lesordio al cinema del leggendario Salutato dal recensore di Kinema
(Sen, moglie di Jinbei), Masao Mishima attore kabuki Kanzaburo Nakamura Junpo come un capolavoro del ci-
(Uemon), Shobun Inoue (Tota), Jun Tatara XVII (1909-1988) nel ruolo del pro- nema nazionale, il film tratto da

143
unopera teatrale di Junji Kinoshita with and tries to seduce the beautiful under contract at Daiei, included such
(1914-2006), grande drammaturgo wife of the local miller during a certain socially aware works as Akai mizu (Red
giapponese nonch autorevole tradut- nighttime village festival, when accord- Water, 1963), another satire on small-
tore dei drammi di Shakespeare. Il suo ing to custom, so-called yobai (night- town politics, and Shiroi kyoto (The
testo si ispirava al romanzo El sombre- crawling, i.e. wife swapping), is legally Ivory Tower, 1966) an indictment of
ro de tres picos (Il cappello a tre punte, permissible as long as the festival drum Japanese medical ethics.
1874), dello spagnolo Pedro Antonio is beating. Ineko Arima, who plays the
de Alarcn y Ariza (1833-1891), da wife, had been a star of the Takarazuka
cui Manuel de Falla aveva tratto un all-girl theatre troupe and would win
balletto. La produzione teatrale di Ki- cinematic recognition for her work in NARAYAMA BUSHIKO
noshita spaziava dalle storie popolari Yasujiro Ozus Tokyo boshoku (To- Giappone, 1958
alle riflessioni sociopolitiche, tra cui kyo Twilight, 1957) and Higanbana Regia: Keisuke Kinoshita
un dramma sul processo di Tokyo e (Equinox Flower, 1958), and in Ma-
uno sulla vita di Richard Sorge, agente saki Kobayashis Ningen no joken (The
T. it.: La ballata di Narayama. T. int.:
segreto tedesco per conto dellUnione Human Condition, 1958-61). The Ballad of Narayama. Sog.: Shichiro
Sovietica che fu condannato a morte Hailed on release by the Kinema Junpo Fukazawa. F.: Hiroshi Kusuda. M.: Yoshi
in Giappone nel 1944. reviewer as a treasure of Japanese cine- Sugihara. Scgf.: Kisaku Ito, Chiyoo Umeda.
La lettura in chiave comica che Ki- ma, the film is based on a stage play by Mus.: Rokuzaemon Kineya, Matsunosuke
noshita riserva alle differenze di classe Junji Kinoshita (1914-2006), a leading Nozawa. Int.: Kinuyo Tanaka (Orin), Teiji
del feudalesimo ben si adatta a Satsuo twentieth-century Japanese playwright Takahashi (Tatsuhei), Yuko Mochizuki
Yamamoto (1910-1985), regista di si- as well as a respected translator of Shake- (Tamayan), Eijiro Tono (il fratello di
nistra e membro del Partito comunista speares plays into Japanese. The play Tamayan), Seiji Miyaguchi (Matayan),
giapponese. Molti dei film di Yama- was itself inspired by a foreign novel, Yunosuke Ito (il figlio di Matayan), Danko
moto erano produzioni indipendenti El sombrero de tres picos (The Three- Ichikawa (Kesakichi), Keiko Ogasawara
di tono sociopolitico e didattico: tra Cornered Hat, 1874), by Pedro Anto- (Matsuyan). Prod.: Shochiku DCP. D.: 98.

esse, Pen itsuwarazu: Boryokugai no nio de Alarcn y Ariza (1833-1891), Col. Versione giapponese con sottotitoli
machi (La citt della violenza, 1950) which had also been adapted into a clas- inglesi / Japanese version with English
descriveva lattivit di un giornalista sic ballet by Manuel de Falla. Kinoshitas subtitles Da: Shochiku Restaurato nel

impegnato contro il crimine organiz- other works ranged from plays inspired 2012 da Shochiku / Restored in 2012 by
zato; Shinku chitai (Zona evacuata, by traditional folk tales to sociopolitical Shochiku
1952) era un feroce atto daccusa con- commentary, including a theatrical re-
tro la brutalit dellesercito giappone- sponse to the Tokyo war crimes trials and Avendo diretto il primo lungome-
se; e Taifu sodoki (Gran baccano per a dramatisation of the life of German- traggio giapponese completamente a
un tifone, 1956) era una brillante ed born Soviet spy Richard Sorge, executed colori, Kinoshita divenne una sorta di
eloquente satira sulla corruzione po- in Japan in 1944. esperto della nuova tecnologia, come
litica di piccolo calibro. Perfino tra i The source materials comic take on feudal attesta questa straordinaria favola gira-
film pi commerciali di Yamamoto, class distinctions was well suited to direc- ta con il mirabile e sperimentale proce-
realizzati principalmente per la Daiei, tor Satsuo Yamamoto (1910-1985), a dimento Fujicolor, qui esibito in tutta
cerano lavori socialmente impegnati left-wing director long affiliated with the la sua bellezza grazie al nuovo restauro
come Akai mizu (Lacqua rossa, 1963), Japanese Communist Party. Many of his digitale. Illustrando unantica leggen-
altra satira sulla politica di provincia, e films were independently produced, with da su una comunit che imponeva ai
Shiroi kyoto (La torre davorio, 1966), a didactic sociopolitical focus: among suoi anziani di andare a morire su una
una denuncia delletica medica giap- them, Pen itsuwarazu: Boryokugai no montagna una volta raggiunti i set-
ponese. machi (Street of Violence, 1950) de- tantanni, Kinoshita, immerso nel cli-
picted a crusading journalists campaign ma umanista e liberale del dopoguerra,
This comic jidai-geki (period film), shot against organized crime; Shinku chitai esprime una critica della cultura tradi-
in the Japanese colour process Konicolor (Vacuum Zone, 1952) was a savage zionale ma anche una certa compren-
and boasting both humour and politi- indictment of the brutality of the Japa- sione degli schemi mentali e della sen-
cally charged satire, features the debut nese army; and Taifu sodoki (Trouble sibilit che caratterizzano la comunit
film performance of legendary Kabuki about a Typhoon, 1956) was a witty immaginaria da lui rappresentata.
actor Kanzaburo Nakamura the 17th and revealing satire about small-scale Nello stile e nelle atmosfere il film
(1909-1988), in the lead role as an political corruption. Even Yamamotos si ispira al teatro classico giappone-
Edo-period magistrate who falls in love more commercial films, made mainly se. Come scrive Keiko McDonald:

144
Narayama bushiko

Grazie allo schermo panoramico e a gini monocrome. Un quarto di seco- of the classical Kabuki stage even its
una cura particolare per il colore, lil- lo dopo la leggenda di Narayama fu blackhooded kurogo, which Kinoshita
luminazione, i fondali e le scenogra- nuovamente raccontata, ma in stile introduces as stagehands conventionally
fie, [Kinoshita] ricrea latmosfera del aspramente realistico, da Shohei Ima- invisible. Colour, she notes, is used in
teatro kabuki classico, fino ai kurogo mura nel film omonimo che vinse la the film to signal shifts in psychology.
incappucciati che il regista presenta Palma dOro a Cannes. Kinoshita himself declared, This is my
come macchinisti di scena, conven- first work in which I tried a unique
zionalmente invisibili. Il colore, os- Having helmed Japans first full-colour manner of presentation and colouriza-
serva McDonald, usato nel film per feature, Kinoshita became something of tion based on the Japanese traditional
segnalare i cambiamenti psicologici. an expert in the new medium, as witness artistic style. The great actress Kinuyo
Fu lo stesso Kinoshita a dichiarare: this extraordinary fable shot in exqui- Tanaka gives a stunning performance in
Questo il primo film in cui ho ten- site and experimental Fujicolor, shown the lead role. Her dedication as a per-
tato una modalit di presentazione e to best advantage here in a new digital former is exemplified by the scene where
colorizzazione basata sullo stile artisti- restoration. Recounting a story based on she sells her teeth; for the sake of realism,
co tradizionale giapponese. La grande a traditional legend about a community it is said that she had several of her own
attrice Kinuyo Tanaka offre uninter- requiring its elderly people to go away to front teeth removed. Teiji Takahashi,
pretazione straordinaria nel ruolo della die on a mountain on reaching the age playing her son, lost 15 kilos of weight
protagonista. La sua dedizione allarte of seventy, Kinoshita, working in the age during the shooting.
esemplificata dalla scena in cui vende of postwar liberal humanism, fashioned Kinoshitas colour experimentation did
i propri denti; si dice che per amor di a critique of traditional culture, but also not end with this film; in Fuefukigawa
realismo si fosse fatta togliere diversi expressed a sympathetic understanding (The River Fuefuki, 1960), he estab-
denti frontali. Teiji Takahashi, che in- of patterns of thought and feeling in the lished mood by applying vivid strokes of
terpreta suo figlio, perse quindici chili imagined community he depicts. colour to monochrome footage. A quarter
durante le riprese. The film draws deliberately on the style of a century later, the story of The Ballad
La sperimentazione di Kinoshita con and atmosphere of classical Japanese the- of Narayama was retold, in a contrasting
il colore non si ferm qui; in Fuefu- atre. Keiko McDonald writes: Using a style of harsh realism, by Shohei Imamu-
kigawa (Il fiume Fuefuki, 1960) con- wide screen and taking particular care ra in his film of the same name, which
not latmosfera del film applicando with colour, spotlighting, curtains and scooped the Palme dOr at Cannes.
vivaci pennellate di colore a imma- sets, [Kinoshita] recreated the atmosphere

145
IL CINEMA CUBANO,
UNA STORIA DI
SOGNATORI
Cuban Cinema, a Story of Dreamers

Programma a cura di / Programme curated by Cecilia Cenciarelli


Note di / notes by Luciano Castillo e Cecilia Cenciarelli

146
Lydia Cabrera, pioniera degli studi antropologici latino- Lydia Cabrera, a pioneer of Latin American anthropologi-
americani sosteneva che uno dei tratti fondamentali del po- cal studies, believed that being a dreamer was a fundamental
polo cubano il suo essere sognatore. Elemento che ritorna characteristic of the Cuban people. This observation returns in
nelle parole dello storico Arturo Agramonte, che definisce la the words of historian Arturo Agramonte, who defined Cuban
produzione filmica cubana nella prima met del Ventesimo film work of the first half of the twentieth century as a cin-
secolo un cinema di sognatori. La storia del cinema cuba- ema of dreamers. Despite what has been said for over fifty
no non inizia, come stato detto per oltre mezzo secolo, il years, Cuban film history did not begin on March 24, 1959,
24 marzo 1959 con la costituzione dellInstituto Cubano with the creation of the Instituto Cubano del Arte e Industria
del Arte e Industria Cinematogrficos a seguito della prima Cinematogrficos under the first cultural law issued after the
legge a carattere culturale promulgata dopo la Rivoluzione, Cuban Revolution. It started on January 24, 1897, when Ga-
ma il 24 gennaio 1897, quando Gabriel Veyre organizz briel Veyre organized the first public screening of the Lumire
allAvana la prima proiezione pubblica del cinematografo cinematograph in Havana.
Lumire. Cuba was one of the Latin American countries where cinema
Cuba fu uno dei primi paesi dellAmerica Latina in cui il ci- first appeared. Its strong theater tradition one the one hand,
nema fece la sua comparsa. La forte tradizione teatrale da local, popular and vernacular, and, on the other, more sophis-
un lato locale, popolare e vernacolare, dallaltro pi raffina- ticated via imported Spanish productions first impeded the
ta, importata dalle produzioni spagnole ostacol inizial- spread of film and then later influenced its most popular genres:
mente la sua diffusione per poi indirizzare e influenzare la comedy and melodrama. Echoes of the struggle for independ-
nascita dei generi cinematografici pi in voga: commedia e ence from Spain permeated films of the 1910s later making
melodramma. Gli echi della lotta di liberazione dalla po- way for a light and musical cinema over the following decades.
tenza spagnola permearono in maniera importante gli anni The entire pre-revolutionary film experience was categorically
Dieci per lasciare il posto, nelle decadi successive, a un cine- repudiated by young people, intellectuals and filmmakers, the
ma generalmente leggero e musicale. Lintera esperienza ci- very soul of the ICAIC: We have to accept a clear fact: we do
nematografica pre-rivoluzionaria fu categoricamente scon- not have a film tradition that refers to us, we are people who
fessata da giovani, intellettuali e cineasti, anima dellICAIC: express themselves only with dance and music, wrote Alfredo
Dobbiamo accettare unevidente realt: a noi manca una Guevara in his article-manifesto Realidades y perspectivas de
tradizione cinematografica alla quale richiamarci, siamo un un nuevo cine. The new cinema aspired to being national, ide-
popolo che si esprime solo con la danza e la musica scriveva ologically free, able to pursue, speak the truth and live in the
Alfredo Guevara nel suo articolo-manifesto Realidades y per- truth, and to do so meant starting anew and looking elsewhere,
spectivas de un nuevo cine. Il nuovo cinema ambiva a essere in particular, at the more left leaning French New Wave and
nazionale, ideologicamente libero, capace di cercare, dire Italian Neorealism (Zavattini, Georges Sadoul and Joris Ivens
la verit e di vivere nella verit, e per fare questo occorreva were among the first to reach Havana).
ricominciare da zero e rivolgere il proprio sguardo altrove, If it is true that the power of any national cinema depends on
in particolare alla nouvelle vague francese pi di sinistra e the degree of honesty it reflects the history and nature of a peo-
al neorealismo italiano (Zavattini fu tra i primi, assieme a ple, then today we cannot but watch pre-revolutionary Cuban
Georges Sadoul e Joris Ivens, a giungere allAvana liberata). film with great interest. An imperfect and inconsistent produc-
Se vero che la forza di qualunque cinema nazionale dipen- tion yet rich in meaning, whose history and tradition, despite
de dal grado di onest con cui riflette la storia e il tempera- persistent attempts to eliminate them, are an inseparable part
mento di un popolo, inevitabile guardare oggi con interesse of the countrys Dna. While we are presenting the restoration of
anche al cinema cubano pre-rivoluzionario. Una produzione Memorias del subdesarrollo, considered by many the master-
incostante e imperfetta, eppure ricca di valore, la cui storia e piece of Cuban cinema, we want to offer a first glimpse at the
tradizione, nonostante i tenaci tentativi di eliminarle, sono pioneers of a cinema that became invisible Enrique Quesada,
una parte indissolubile del Dna della nazione. Mentre pre- Ramn Pen, Ernesto Caparrs its genres and manifestations.
sentiamo il restauro di Memorias del subdesarrollo, considerato Our selection was inevitably influenced by the state of pres-
da molti il capolavoro del cinema cubano, vogliamo aprire ervation of the materials available; two important films are
un primo spiraglio dindagine sui pionieri di un cinema di- missing: El veneno de un beso (1929) and La serpiente roja
venuto invisibile Enrique Quesada, Ramn Pen, Ernesto (1937), which we hope to show at our next festival.
Caparrs sui suoi generi e le sue manifestazioni. La selezio-
ne stata inevitabilmente condizionata dallo stato di conser- Cecilia Cenciarelli and Luciano Castillo
vazione delle copie; due i grandi assenti: El veneno de un beso
(1929) e La serpiente roja (1937), che speriamo di mostrare
nelle prossime edizioni del festival.

Cecilia Cenciarelli e Luciano Castillo


147
LA VIRGEN DE LA CARIDAD
Cuba, 1930 Regia: Ramn Pen

Sog.: dal romanzo omonimo di Enrique


Agero Hidalgo. F.: Ricardo Delgado.
Scen., M.: Ramn Pen. Scgf.: Ernesto
Caparrs. Int.: Miguel de Santos (Yeyo),
Diana V. Marde (Trina), Matilde Mauri
(Ritica), Ramn Pen (Mamb), Francisco
Muoz, Guillermo de la Torre, Julio Gallo,
Roberto Navarro. Prod.: B.P.P. Pictures

35mm. D.: 71. Bn. Didascalie spagnole /


Spanish intertitles Da: ICAIC

La Virgen de la Caridad, il cui tema a


dispetto del titolo non prettamente
religioso, basato sul romanzo breve
di Enrique Agero Hidalgo (1890-
1975) vincitore di un concorso lettera-
rio indetto dal quotidiano dellAvana
El Mundo. In quegli anni il regista
Ramn Pen (1897-1971), lattore e
produttore Antonio Perdices (il Va-
lentino cubano) e un facoltoso cine- La Virgen de la Caridad
filo come Arturo del Barrio, avevano
dato vita alla Sociedad Annima B.P.P. Dodicesimo titolo della carriera di producer Antonio Perdices (the Cuban
Pictures (Barrio Pon Perdices Pictu- Ramn Pen, a cui si devono anche Valentino) and a wealthy cinephile like
res). sceneggiatura e montaggio, La Virgen Arturo del Barrio founded Sociedad
Forte del successo ottenuto con il de la Caridad pienamente allaltezza Annima B.P.P. Pictures (Barrio Pon
loro primo film El veneno de un beso di altri film coevi prodotti in America Perdices Pictures).
(1929), anchesso diretto da Pen, la Latina. Con le sue didascalie in spa- Building on the success of its first film
B.P.P. Pictures decise di produrre la- gnolo e in inglese (realizzate per tenta- El veneno de un beso (1929), also di-
dattamento cinematografico di La re di distribuirlo negli Stati Uniti), la rected by Pen, B.P.P. Pictures decided to
Virgen de la Caridad, che sar la sua presenza di momenti umoristici affida- produce a film adaptation of La Virgen
ultima impresa produttiva, ma soprat- ti ad alcuni personaggi secondari ben de la Caridad. It would end up being its
tutto il film cubano pi importante delineati, un certo candore delle in- last production, but it was also the most
prodotto in epoca pre-rivoluzionaria, terpretazioni, La Virgen de la Caridad important Cuban movie produced in the
nonch la migliore opera della prolifi- conserva ancora, nonostante il passare pre-revolutionary era as well as the best
ca filmografia di Pen. degli anni, il fascino dellautenticit. work of Pens prolific filmography.
Nei giorni precedenti alla sua uscita un classico, unopera imprescindibi- Days before its release at Havanas Cin-
al Cinema Rialto dellAvana (l8 set- le per chi decida di intraprendere un ema Rialto (September 8, 1930, Cubas
tembre 1930, giorno della Virgen de viaggio nel cinema cubano e latinoa- Patron Day La Virgen de la Caridad,
la Caridad del Cobre, santa patrona di mericano. Our Lady of Charity) most newspapers
Cuba), la promozione del film occu- Luciano Castillo devoted space to the films promotion.
p gran parte della carta stampata Its the first wholly successful attempt
il primo tentativo pienamente riuscito La Virgen de la Caridad, which de- at making a film with Cuban fund-
di un film realizzato con fondi, regi- spite its title is not a film with a pre- ing, director, actors, cinematographer
sta, attori, direttore della fotografia e vailingly religious theme, is based on the and crew. The setting is very accurate,
maestranze cubane. Lambientazione short novel by Enrique Agero Hidalgo and the country village where the action
molto accurata, e il paese di campagna (1890-1975), winner of a literary con- takes place is genuinely Cuban, wrote
in cui si svolge lazione autentica- test held by the Havana newspaper El J.M. Valds-Rodrguez in El Mundo.
mente cubano scrisse J.M. Valds- Mundo. During that period, director The twelfth film by Ramn Pen, who
Rodrguez su El Mundo. Ramn Pen (1897-1971), actor and was also the pictures screenwriter and

148
Yo soy el hroe

editor, La Virgen de la Caridad is on YO SOY EL HROE piente roja (1937), primo lungome-
par with the best of other films produced Cuba, 1940 Regia: Ernesto Caparrs traggio sonoro della storia del cinema
at that time in Latin America. With in- cubano, e Prfugos (1940), riusc, con
tertitles in Spanish and English (in or-
Sog., Scen.: Rafael Barros. F.: Ricardo pochi soldi in tasca e una sceneggiatu-
der to distribute the film in the United Delgado. M.: E.C. Oliver. Scgf.: Nono ra originale di Rafael Barros, a realiz-
States), humorous moments portrayed by Noriega. Mus.: Alfredo Brito, Guerra y zare Yo soy el hroe grazie al sostegno di
several well-defined secondary characters Blanco. Int.: Lolita Berrio (doa Carlota), Federico Piero, qui al suo primo film
and acting with a certain candor, La Humberto de Dios (Rolando), Pepe del come produttore, costretto a impegna-
Virgen de la Caridad has maintained Campo (il sindaco), Julito Daz (il tesoriere re i suoi beni. Potendo contare anche
its charm of authenticity despite the del municipio), Elsa Arnaiz (Georgina), sulla fama dellattore, la Produzione
passing of time. It is a classic, a must-see Federico Piero (Matas Reboredo), P.I.C.A. (Piero y Caparrs) ottenne
film for anyone who decides to explore Armando Finzi (lo scultore). Prod.: P.I.C.A. credito e un po di denaro contante
Cuban and Latin American cinema. (Piero y Caparrs)
Dvd. D.: 85. Bn. per affrontare le spese.
Luciano Castillo Versione spagnola / Spanish version Da:
Non manca lingrediente musicale,
ICAIC tratto tipico del cinema cubano pre-
rivoluzionario, qui introdotto un po
Pioniere del cinema cubano, Ernesto forzatamente attraverso lambienta-
Caparrs, dopo aver realizzato La ser- zione di alcune scene in una serie di

149
cabaret, bar, club notturni o cerimonie presence is a bit forced with a series of chachas e Prncipe de contrabando. Con
folcloristiche afro-cubane, ma grazie scenes set in cabarets, bars, nightclubs Cuba canta y baila, sostenuto dal pro-
alla sapienza di Caparrs, il film, sot- or Afro-Cuban folkloric ceremonies, but duttore Manuel Pelln, decise di repli-
tovalutato per molti anni, ha un ritmo Caparrs deftly transforms it into an care la formula. Come si intuisce dal
trepidante e coinvolgente. exciting and engaging rhythm in a film titolo, il film ruota attorno a una serie
Yo soy el hroe una commedia che that has been underestimated for years. di numeri musicali tenuti insieme da
non ha nulla da invidiare a nessun Yo soy el hroe is a comedy in the same un pretesto narrativo che ha come uni-
film messicano, argentino o spagnolo class as Mexican, Argentine and Spanish ca ambizione quella di portare in scena
di quel periodo, con un susseguirsi di film of the time, with a succession of ge- la grande musica popolare cubana.
situazioni brillanti, dialoghi robusti e nius situations, solid dialogue and well- La Productora Flmica Cubana (Pro-
personaggi, inclusi quelli secondari, delineated main and supporting charac- ficuba) ingaggi un cast stellare: gli
molto ben caratterizzati. Non manca- ters. Social criticism is also present. The attori Mim Cal, Julito Daz, Maritza
no poi elementi di critica sociale. La beginning scene in which the natives cap- Rosales e Rafael Bertrand, tra gli altri.
scena iniziale in cui i nativi cattura- ture Matas set in an imaginary place Compaiono anche la coppia di balle-
no Matas ambientata in un luogo in Africa called Tururilandia employs rini Ana Gloria e Rolando (Il re e la
immaginario dellAfrica chiamato Tu- the caricatural clich of indigenous peo- regina del mambo), Olga Chorens e
rurilandia non sfugge al clich cari- ple being ignorant, expressing themselves Tony lvarez, Joaqun Garca e i suoi
caturale per cui gli indigeni vengono here only with the phrase Turur n Mulatas de Bronce, Guillermo Por-
ritratti come ignoranti la cui capacit n. The distributor, Vicente Bernades tabales, il duo Los Compadres, Jack
espressiva si limita alla frase Turur of Exclusivas Ultra Films, presented the Dempsey e la Amenaza Roja e le com-
n n. Il distributore, Vicente Ber- picture to potential foreign buyers as fol- parsas El alacrn, Los marqueses e Las
nades di Exclusivas Ultra Films, pre- lows: Yo soy el hroe is a farce with jardineras, visto che non era concepi-
sentava il film ai potenziali acquirenti two outstanding features: lively action bile una visione turistica della capitale
stranieri come segue: Yo soy el hroe and witty dialogue; a film in which you cubana senza la presenza del carnevale.
una farsa con due piatti forti: vivacit can hear popular Cuban music in all Fanno parte del film anche una doz-
dellazione e arguzia dei dialoghi; un its splendor and tradition. Sidesplitting zina di numeri musicali originali di
film in cui potrete ascoltare la musica laughter, humor, irony, good taste and famosi compositori locali, cifra tipica
popolare cubana in tutta la ricchezza so much more in Yo soy el hroe, the dei film cubani dellepoca. Luscita di
della sua tradizione. Risate a crepa- movie that will fill theaters in all Span- Cuba canta y baila fu programmata per
pelle, umorismo, ironia, buon gusto, ish-speaking countries. il 13 agosto 1951 nei principali cine-
tutto questo e molto di pi in Yo soy Luciano Castillo ma dellAvana: Reina, Negrete, Cuatro
el hroe, il film che riempir i teatri di Caminos, Luyan, Olimpic, mbar,
tutti i paesi di lingua spagnola. Roxy e Rcord. Un testo del program-
Luciano Castillo ma di sala stampato dalla Distribui-
CUBA CANTA Y BAILA dora Cuba-Mex riporta: A Cuba si
After making La serpiente roja (1937), Cuba, 1951 Regia: Manuel de la Pedrosa sempre cantato e ballato, ma mai come
the first Cuban feature-length sound ora il nostro popolo ha potuto godere
film, and Prfugos (1940), pioneer of
Sog.: Manuel P. del Valle. Scen.: George e vivere liberamente il pi intimo sen-
Cuban cinema Ernesto Caparrs di- P. Quigley. F.: Enrique Bravo. M.: Julio so dei suoi ritmi incantatori... queste
rected Yo soy el hroe. With hardly Chavez, Julio Trigo. Scgf.: Manuel P. del bellissime canzoni e questi meravigliosi
any money and an original screenplay Valle. Mus.: Mao Lpez. Int.: Rafael balli di un tempo passato risuoneranno
by Rafael Barros, Caparrs made the Bertrand, Maritza Rosales, Lolita Salazar, profondamente in ogni cubano.
movie thanks to the support of Federico Bob Wilkinson, Mim Cal, Julito Daz, Jos Luciano Castillo
Piero, who figures here as a producer Gonzlez Regueral. Prod.: Proficuba Dvd.

for the first time and had to put up his D.: 86. Bn. Versione spagnola / Spanish Manuel de la Pedrosa (1915-1981), a
assets as collateral. With the addition of version Da: ICAIC

Spanish lawyer who moved to Cuba in
the actors fame, the P.I.C.A. (Piero y the 1950s, rose rapidly in the world of
Caparrs) production was approved for Lascesa nel mondo del cinema di cinema with three light films, Msica,
a credit line and received some cash for Manuel de la Pedrosa (1915-1981), mujeres y piratas, Hotel de muchachas
paying off expenses. avvocato spagnolo trasferitosi a Cuba and Prncipe de contrabando. With
Music is a typical feature of pre-revolu- attorno agli anni Cinquanta, fu molto Cuba canta y baila, funded by producer
tionary Cuban film and is not missing rapida grazie a tre film leggeri come Manuel Pelln, De la Pedrosa decided to
from this movies list of ingredients. Its Msica, mujeres y piratas, Hotel de mu- use the same formula. As hinted at by the

150
title, the film revolves around a series of
musical numbers resting on a narrative
pretext intended only to put the limelight
on Cubas great popular music.
Productora Flmica Cubana (Proficuba)
assembled a stellar cast: actors Mim
Cal, Julito Daz, Maritza Rosales and
Rafael Bertrand, to name a few. The film
also featured the dance couple Ana Glo-
ria and Rolando (the king and queen
of mambo), Olga Chorens and Tony
lvarez, Joaqun Garca and his Mu-
latas de Bronce, Guillermo Portabales,
the duo Los Compadres, Jack Dempsey
and Amenaza Roja and the compar-
sas El alacrn, Los marqueses and Las
jardineras, since a touristic vision of the
Cuban capital without its carnival was
inconceivable. The picture also includes
a dozen original music numbers by fa-
mous local composers, a common figure
for Cuban films of that time. The release
of Cuba canta y baila was scheduled for Cuba canta y baila
August 13, 1951, at the main theaters
in Havana: Reina, Negrete, Cuatro and dancing have always been a part of these beautiful songs and marvelous
Caminos, Luyan, Olimpic, mbar, Cuba, but now more than ever our peo- dances of a bygone time will fully reso-
Roxy and Rcord. Distribuidora Cuba- ple can freely enjoy and live the inner- nate with every Cuban.
Mexs printed program reads, Singing most sense of its enchanting rhythms... Luciano Castillo

FRAMMENTI, RECLAME E PROPAGANDA


EXTRACTS, ADVERTISEMENT AND EDUCATIONAL FILMS

EL PARQUE DE PALATINO Just one minute survives of the vast Pubblicit di un concorso bandito dal-
Cuba, 1906 filmography of Enrique Daz Quesada la rivista Bohemia per premiare gli
Regia: Enrique Daz Quesada (1883-1923), founding father and pio- occhi pi belli di Cuba.
neer of Cuban cinema (also known as

DCP. D.: 1. Bn Da: ICAIC Restaurato da



the Cuban Path), director of the first Advertisement for a contest organized by
Cineteca di Bologna presso il laboratorio silent features and owner of the islands the magazine Bohemia for the most
LImmagine Ritrovata / Restored by first film studio. beautiful eyes of Cuba.
Cineteca di Bologna at LImmagine
Ritrovata laboratory

Un solo minuto sopravvive della va- CUAL ES LA CUBANA DE MARACAS Y BONG


stissima filmografia di Enrique Daz LOS OJOS MAS LINDOS? Cuba, 1932 Regia: Max Tosquella
Quesada (1883-1923), padre e pio- Cuba, 1929 Regia: Ernesto Gallardo
niere del cinema cubano (conosciuto
Int.: Fernando Collazo, Yolanda Gonzles
anche come il Path cubano), autore
35mm. D.: 15. Bn. Didascalie spagnole /
35mm. D.: 15. Bn. Versione spagnola /
dei primi lungometraggi muti e pro- Spanish intertitles Da: ICAIC

Spanish version Da: ICAIC

prietario del primo studio cinemato-


grafico dellisola.

151
iedades, first appeared in 1955 and
quickly became very popular. It present-
ed new movies being released in theaters
and news about film stars. This episode
is about Sonia Calero, dancer, rumbera,
choreographer and actress, defined as the
leading performer embodying Cubas
popular spirit.

FIESTA DE LA CANCIN
CUBANA
Cuba, 1956, Alberto G. Montes


35mm. D.: 15. Bn. Versione spagnola /
Spanish version Da: ICAIC

Defil di generi musicali e danze dal


XVIII secolo agli anni Cinquanta:
contradanza, conga, canti dalle pian-
El parque de palatino tagioni, criollismo romantico, canzone
romantica. Il primo cartello recita la
Primo cortometraggio sonoro del ci- Allegorical dramatization in three acts musica lo specchio pi veritiero della
nema cubano realizzato per la Barrio of writings by Jos Mart, a politician, realt sociale ed economica di una na-
Pictures Production con il sistema writer and Cuban revolutionary, leader zione. I nostri ritmi e le nostre melodie
Movietone e interpretato dal cantante of the Cuban independence movement esprimono lanima del popolo cubano.
e compositore Fernando Collazo e da and considered one of the greatest na-
Yolanda Gonzles. tional heroes. A parade of musical genres and dances
from the 18th century to the 1950s: con-
The first Cuban short sound film made tradanza, conga, plantation songs, ro-
for Barrio Pictures Production with the mantic criollismo, romantic songs. The
Movietone sound system and starring CINE-REVISTA: SONIA first title reads, Music is the truest re-
singer and composer Fernando Collazo CALERO flection of a nations social and economic
and Yolanda Gonzles. Cuba, 1956 ca. reality. Our rhythms and melodies ex-
press the soul of the Cuban people.

35mm. D.: 3. Bn. Versione spagnola /
Spanish version Da: ICAIC

MART, MENTOR DE
JUVENTUDES Il cinegiornale cinematografico Ci- 23 EL BROADWAY
Cuba, 1953 Regia: Juan Daz Quesada ne-Revista, prodotto dallemittente HABANERO
Tele-Variedades, fece la sua comparsa Cuba, 1957 Regia: Alberto G. Montes

35mm. D.: 10. Bn. Versione spagnola / nel 1955 e divenne ben presto molto
Spanish version Da: ICAIC

popolare. Presentava i nuovi film in
Dvd. D.: 10. Bn. Versione spagnola /
uscita nelle sale e approfondimenti Spanish version Da: ICAIC

Drammatizzazione allegorica in tre sulle star del cinema. Questa puntata


atti di alcuni testi di Jos Mart, po- dedicata a Sonia Calero, ballerina, Film di propaganda turistica sulla mo-
litico, scrittore e rivoluzionario cu- rumbera, coreografa e attrice, definita dernit e il progresso a Cuba: la 23a
bano, leader del movimento per la maggiore interprete dello spirito strada presentata come la Broad-
lindipendenza cubana e considerato popolare cubano. way dellHavana con le sue agenzie
uno dei pi grandi eroi nazionali. di viaggio, i cinema, le pasticcerie, i
The film newsreel Cine-Revista, pro- fiorai (in cui possibile acquistare le
duced by the broadcaster Tele-Var- meravigliose orchidee importate dalla

152
Florida!), le cucine ultra-accessoriate,
le sale da ballo, le insegne del capita-
lismo americano, Coca-Cola, Shell,
Chase

Promotional tourist film on Cubas mo-


dernity and progress: 23rd Street is pre-
sented as the Broadway of Havana
with travel agencies, theaters, pastry
shops, florists (where you can buy won-
derful orchids imported from Florida!),
well-equipped kitchens, dance clubs,
symbols of American capitalism, Coca-
Cola, Shell, Chase

[ORANGE CRUSH]
Cuba, 195?

Dvd. D.: 11. Bn. Versione spagnola /


Spanish version Da: ICAIC

Maracas y bong

Reclame della bevanda Orange Crush; This promotional short was recently
dallo sketch, recitato principalmente da found. Produced by the Agricultural
bambini e ambientato nel giardino di and Industrial Development of Cuba
una villa dellAvana, si passa nelle pian- Company, it shows the entire production
tagioni di canna da zucchero di Pinar process from plantation to factory of an
del Ro dove si segue anche lestrazione outstanding national product: the Cu-
del succo delle migliori arance di Cuba. ban cigar.

Ad for the drink Orange Crush; a sketch


with children set in the garden of a villa
in Havana is followed by images of a Molte delle informazioni riportate in
cane sugar plantation of Pinar del Ro questa sezione provengono dallimpre-
and the extraction of juice from the best scindibile Cronologa del Cine Cubano
oranges in Cuba. di Arturo Agromonte edita dallICAIC
nel 1966, rivista e ampliata dallautore
con limportante contributo di Lu-
ciano Castillo, nel 2011. Un sincero
TABACO RUBIO ringraziamento a Luciano Castillo e
Cuba, 1958, Regia: Rogelio Caparrs a tutto lo staff della Cinemateca de
Cuba.

35mm. D.: 4. Bn. Versione spagnola /


Spanish version Da: ICAIC

Much of the information provided in
this section comes from Arturo Agro-
Recentemente ritrovato, questo cor- montes indispensable Cronologa del
tometraggio di propaganda prodotto Cine Cubano published by the ICAIC
dallImpresa per lo Sviluppo Agricolo in 1966, revised and expanded by the
e Industriale di Cuba mostra lintero author with an important contribution
processo di produzione, dalle pianta- by Luciano Castillo in 2011. A sincere
gioni alla fabbrica, di una delle eccel- thank you to Luciano Castillo and all
lenze nazionali: il sigaro cubano. the staff at Cinemateca de Cuba.

153
GOLESTAN FILM STUDIO,
TRA POESIA E POLITICA
Golestan Film Studio, Between Poetry and Politics

Programma e note a cura di / Programme and notes curated by


Ehsan Khoshbakht

154
tempo di celebrare la prima casa di produzione indipen- Time to celebrate the first Iranian independent film studio,
dente iraniana, che nei suoi dieci anni di attivit produsse which during its 10-year run managed to produce some of the
alcuni dei titoli pi interessanti della storia del cinema na- most remarkable entries (both documentary and fiction) in the
zionale, tra documentari e film di finzione. Il merito fu di history of Iranian cinema. One man is responsible for this en-
una figura di importanza cruciale nel panorama culturale terprise: the filmmaker, producer, writer and translator Ebra-
iraniano: il regista, produttore, scrittore e traduttore Ebra- him Golestan; a figure of special importance to Iranian culture,
him Golestan, senza il quale una cinematografia dautore without whom the notion of an Iranian art cinema would have
sarebbe stata sostanzialmente impensabile. been an unlikely prospect.
Se della produzione letteraria di Golestan si ampiamente If Golestans literary oeuvre has been widely discussed, his con-
dibattuto, il suo contributo al cinema ancora sottovaluta- tribution to cinema remains underrated and the films largely
to e i suoi film restano in gran parte inaccessibili. Anche se inaccessible. Though Brick and Mirror, a pioneering work of
Khesht o Ayeneh [Mattone e specchio], opera pionieristica del- Iranian New Wave, came to be seen as a misunderstood master-
la nouvelle vague iraniana, giunto ad essere considerato un piece, the documentaries were left largely unseen.
capolavoro incompreso, i documentari sono rimasti in gran Born in 1922 in Shiraz, Golestan began his encounters with
parte sconosciuti. the cinema at an early age, being taken to screenings by his
Nato nel 1922 a Shiraz, Golestan inizi ad appassionarsi newspaper-owner father. Initially he became a journalist, and
al cinema in tenera et, quando veniva accompagnato alle joined the Communist Party of Iran, but, disillusioned with the
proiezioni dal padre, proprietario di un quotidiano locale. Partys treatment of the current affairs, retreated to literature.
Inizialmente divenne giornalista e si iscrisse al Partito comu- He wrote novels, and translated Ernest Hemingway and Mark
nista iraniano, ma poi deluso si rifugi nella letteratura: au- Twain into Persian.
tore di romanzi, fu anche traduttore di Ernest Hemingway Owning an 8mm Bolex as a teenager, Golestan soon graduated
e Mark Twain. to 16mm and practiced his craft by producing news footage,
Golestan, che da ragazzo possedeva una Bolex 8mm, pass often commissioned by American networks.
presto alla 16mm e fece esperienza girando servizi giornali- In 1958, commisioned by oil companies, Golestan founded
stici spesso commissionati da reti americane. Nel 1958, con his studio. Instead of hiring professionals, he scouted for young
il finanziamento di compagnie petrolifere occidentali, Go- talent, training them for various tasks. This small, dedicated
lestan fond uno studio cinematografico. Anzich assumere group included cameraman Soleiman Minassian, actor/assis-
professionisti, and alla ricerca di giovani talenti ai quale tant-director Zackaria Hashemi and soundman Mahmood
insegnare i vari mestieri del cinema. Il piccolo gruppo di Hangval. Probably the most famous of his employees was Fo-
appassionati comprendeva loperatore Soleiman Minassian, rough Farrokhzad, studios editor and occasional actress, who
lattore/aiuto regista Zackaria Hashemi e il fonico Mahmo- also directed the haunting documentary The House Is Black.
od Hangval. La collaboratrice pi famosa fu probabilmente However, tragedy struck: in 1967, Farrokhzad, with whom
Forough Farrokhzad, montatrice e occasionalmente attrice Golestan shared more than a professional relationship, died in
nonch regista dellintenso cortometraggio documentario a car accident. Shortly after, Golestan abandoned his film stu-
Khaneh siah ast [La casa nera]. dio and left Iran to settle in the UK. It was only in 1971, when
Poi, nel 1967, la tragedia: Farrokhzad, alla quale il regista he made a short return, that he made what turned out to be his
era unito da un legame non solo professionale, mor in un last cinematic work.
incidente stradale e di l a poco Golestan abbandon lo stu- In retrospect, Golestans films seem as fresh and powerful as ever,
dio cinematografico e si stabil nel Regno Unito. Solo nel freely ranging between prose poetry and anthropology; from
1971, in occasione di un breve ritorno in Iran, realizz quel- political metaphor to philosophical allegory. In their rich and
lo che si sarebbe rivelato il suo ultimo film. colourful universe, the past and present live side by side, often
Con il senno di poi, i film di Golestan appaiono quanto mai overlooking each others presence until the cameras observant
incisivi e originali, spaziando liberamente tra prosa, poesia eye reconciles them by means of poetic inspiration. Along with
e antropologia, tra metafora politica e allegoria filosofica. the repeated acts of excavation and digging for oil, objects
Nel loro universo ricco e variopinto, il passato e il presente and history seen in Golestans films, the works are themselves
vivono luno accanto allaltro, spesso ignorandosi a vicenda a search for the roots of an old tree called Iran.
finch lo sguardo attento della macchina da presa non li
riconcilia attraverso lispirazione poetica. Il cinema di Go- Ehsan Khoshbakht
lestan, nel quale spesso raffigurato latto dello scavare (per
estrarre il petrolio, per riportare alla luce oggetti e passato
storico), a sua volta una ricerca delle radici di un albero
antico chiamato Iran.
Ehsan Khoshbakht

155
YEK ATASH stands in sharp contrast with, for in- senza commiserazione, il suo sguardo
Iran, 1961 Regia: Ebrahim Golestan stance, Werner Herzogs treatment of ha ulteriormente trasformato il suo
the same subject matter in Lektionen soggetto, e aggirando labominevole
[Un fuoco] T. int.: A Fire. Scen.: Ebra-

in Finsternis (Lessons of Darkness). trappola del simbolo arrivata a col-
him Golestan. F.: Shahrokh Golestan. M.: Golestan develops a folkloric narrative, a legare, per sovrappi di verit, questa
Forough Farrokhzad. Int.: John Sherman celebration of collective work by ordinary lebbra a tutte le malattie del mondo.
(voce narrante). Prod.: Golestan Film Stu- people, while Herzog gives us an operatic Tanto che Khaneh siah ast pu essere
dio 35mm. D.: 23. Versione inglese / En-

tale of individualism. Golestan looks at considerato il Las Hurdes iraniano, e
glish version Da: University of Chicago

the situation from the inside, whereas che il giorno in cui i distributori fran-
Film Studies Center for Herzog the process of filming becomes cesi ammetteranno che si pu essere
another epic adventure in an exotic place iraniani, ci accorgeremo che Forough
Nella primavera del 1958, quando which stands beyong language. Golestan Farrokhzad ha dato di pi in un solo
bruci un pozzo petrolifero nel Sud- is not interested in the steely will of men film di tante persone dal nome pi fa-
Ovest dellIran, Golestan and a fil- but offers an anecdotal, poetic depiction cile da ricordare.
mare lo spegnimento dellincendio of the lives interweaved with the disaster. Chris Marker, Cinma 67, n. 117,
con la sua piccola troupe. Forough After all, fire was sacred in ancient Iran giugno 1967
Farrokhzad che in Gran Bretagna and fire was also the form in which God
aveva da poco seguito un corso sullu- appeared to Abraham (Ebrahim). February 13, [1967] at 4:30 pm, For-
so dei filmati darchivio si occup ough Farrokhzad died in a car accident
del montaggio, incrociando la propria in Tehran. She was one of the greatest
sensibilit poetica con lapproccio pi contemporary Persian poets, and she
simbolico di Golestan. Lesito appare KHANEH SIAH AST was also a filmmaker. She had directed
in netto contrasto con il trattamento Iran, 1962 Regia: Forough Farrokhzad The House Is Black... Grand Prix at
cui Werner Herzog sottopone un sog- Oberhausen, and beyond that practi-
getto simile in Lektionen in Finsternis [La casa nera] T. int.: The House Is

cally unknown in Europe, and the film
(Apocalisse nel deserto). Golestan elabo- Black. Scen.: Forough Farrokhzad. F.: So- is a masterpiece. She was 33... equally
ra una narrazione popolare, una cele- leiman Minassian. M.: Forough Farrokhzad. made of magic and energy, she was the
brazione del lavoro collettivo compiu- Int.: Forough Farrokhzad (voce narrante), Queen of Sheba described by Stendhal.
to da gente normale, mentre Herzog Ebrahim Golestan (voce narrante). Prod.: For her first film, she went straight to the
racconta con toni vibranti una storia Golestan Film Studio 35mm. D.: 21. Ver-

most unwatchable: leprosy, lepers. And
di individualismo. Se Golestan guarda sione farsi con sottotitoli francesi / Farsi if was needed the gaze of a woman, if
alla situazione dallinterno, per Herzog version with French subtitles Da: CNC

is always needed the look of a woman
filmare diventa unulteriore memora- Archives Franaises du Film to establish the right distance with suf-
bile avventura in un luogo esotico che fering and hideousness, without compla-
sta al di l del linguaggio. A Golestan Il 13 febbraio [1967] alle 16.30, Fo- cency and self-pity, her gaze still trans-
non interessa la volont dacciaio degli rough Farrokhzad morta in un inci- formed her subject, and by bypassing the
uomini, vuole offrire una descrizione dente automobilistico a Teheran. Era abominable trap of the symbol, succeed
aneddotica, poetica delle vite che si in- una dei pi grandi poeti persiani con- in binding, besides the truth, this leprosy
trecciano al disastro. In fin dei conti, temporanei, ed era anche una cineasta. to all the leprosies of the world. So that
nellantico Iran il fuoco era sacro. Ed Aveva realizzato Khaneh siah ast, un The House Is Black is also the Land
era anche la forma in cui Dio era ap- cortometraggio sui lebbrosi, gran pre- Without Bread of Iran, and the day
parso ad Abramo (Ebrahim). mio a Oberhausen, ma praticamente that French distributors will admit that
sconosciuto in Europa. Un capolavo- one can be Persian, we shall notice that
In the spring of 1958 an oil well in the ro. Farrokhzad aveva trentatr anni. Forough Farrokhzad had given more in
southwest of Iran caught fire. Goles- Era fatta in egual misura di magia e di one movie than lots of people with easier
tan took his small crew to the location energia, era la regina di Saba descritta names to remember.
and filmed the process of extinguishing da Stendhal. Per il suo primo film, ave- Chris Marker, Cinma 67, n. 117,
the conflagration. Later, Forough Far- va puntato dritto verso linguardabile: June 1967
rokhzad, fresh from an educational la lebbra, i lebbrosi. Se era necessario
course on the use of archival footage in lo sguardo di una donna, se sempre
the UK, edited the film which combined necessario lo sguardo di una donna per
her poetic sensibilities with Golestans stabilire la giusta distanza con il dolore
more symbolic approach. The result e la bruttezza, senza compiacimenti e

156
Khaneh Siah Ast

KHESHT O AYENEH Primo vero capolavoro moderno del compiuta. Il punto di partenza fu lu-
Iran, 1963-1964 cinema iraniano, Khesht o Ayeneh nica parte gi scritta, quella dellautista
Regia: Ebrahim Golestan esplora i temi della paura e della re- e la donna tra le rovine, poi le riprese
sponsabilit allindomani del colpo di continuarono con scene improvvisate
[Mattone e specchio] T. int.: Brick and Mir-

stato. tra le bancarelle di verdura nel mercato
ror. T. alt.: Mudbrick and Mirror. Scen.: Ebra- Il primo film di finzione di Golestan, di Teheran. La rottura della lente ana-
him Golestan. F.: Soleiman Minassian. M.: che nel titolo allude a una poesia di morfica mentre veniva girata una sce-
Ebrahim Golestan. Int.: Zackaria Hashemi Farid al-Din Attar (Ci che i vecchi na nel Palazzo di Giustizia segn una
(Hashem), Taji Ahmadi (Taji), Jalal Mogha- vedono in un mattone/ i giovani vedo- battuta darresto. Il 5 giugno 1963,
dam, Masoud Faghih, Parviz Fannizadeh no in uno specchio), mescola sogno mentre la troupe aspettava larrivo di
(uomini nel caff), Manouchehr Farid (il po- e realt reagendo al nuovo clima so- una nuova lente dalla Francia, scoppi
liziotto), Mohammad Ali Keshavarz (il dot- ciale, al fallimento degli intellettuali e una protesta contro larresto dellAya-
tore rapinato), Jamshid Mashayekhi (il po- allonnipresente corruzione. Nel cine- tollah Khomeini che acu latmosfera
liziotto con il braccio rotto), Mehri Mehrnia ma iraniano era anche la prima volta di tensione e paura descritta nel film.
(la donna delle rovine), Forough Farrokhzad in cui si usava il suono in presa diretta, Quando la lavorazione riprese, ci vol-
(la passeggera del taxi). Prod.: Golestan con unestrema attenzione per i suoni lero cinque settimane per girare le sce-
Film Studio DCP. D.: 130 Versione farsi con

ambientali (enfatizzati dallassenza di ne nella stanza di Hashem (che corri-
sottotitoli inglesi / Farsi version with English una colonna sonora) che ben si accor- spondono a 40 minuti della versione
subtitles Da: University of Chicago Film

da alluso claustrofobico dello formato finale del film), mentre le scene nel
Studies Center Restaurato nel 2015 dalla

panoramico. commissariato e nellorfanotrofio ne-
copia 35mm di distribuzione del Film Stu- La lavorazione inizi nella primavera cessitarono di altre quattro settimane.
dies Center / Restored in 2015 from the Film del 1963 con una troupe di sole cin- La prima si tenne il 12 gennaio 1966
Studies Centers 35mm release print que persone e una sceneggiatura in- al cinema Radio City di Teheran. Il

157
Khesht o Ayeneh

film rimase in cartellone per tre set- without a finished script. The only writ- TAPPEHA-YE MARLIK
timane, ma fu poi bocciato dalla cri- ten part the driver and the woman Iran, 1964 Regia: Ebrahim Golestan
tica che lo defin pseudoartistico e in the ruins became the basis for the
pretenzioso. Chi lo considerava un first shoot, followed by improvised scenes [Le colline di Marlik] T. int.: The Hills of

film realista rest confuso davanti ai in the vegetable market of Tehran. The Marlik. T. alt.: The Elements. Scen.: Ebra-
lunghi monologhi dei personaggi. Jo- breakage of the anamorphic lens during him Golestan. F.: Soleiman Minassian. M.:
nathan Rosenbaum ha definito lo spi- the shooting of a scene in the Palace of Ebrahim Golestan. Mus.: Morteza Hanna-
rito del film un misto di Dostoevskij Justice delayed production. On June 5, neh. Int.: Brian Spooner (voce narrante
ed espressionismo. La forma del so- 1963, while the crew awaited the ship- inglese), Ebrahim Golestan (voce narran-
liloquio riflette sia lammirazione di ment of a new lens from France, a pro- te persiana). Prod.: Golestan Film Studio
Golestan per Orson Welles, sia la tra- test arose against the arrest of Ayatollah
35mm. D.: 15. Versione inglese / English
dizione orale e il frequente uso della Khomeini. This added to the atmosphere version Da: University of Chicago Film

metafora nella cultura persiana. of tension and fear depicted in the film. Studies Center
With production resumed, the interior
Iranian cinemas first true modern mas- shots of Hashems room (comprising 40 Un sito archeologico nellIran set-
terpiece, Brick and Mirror explores fear minutes of the completed film) took five tentrionale risalente a 3000 anni fa
and responsibility in the aftermath of the weeks to shoot, followed by a four-week contemporaneamente zona di scavi e
Coup. shoot for the precinct and orphanage terreno concimato dai contadini. Ul-
With its title alluding to a poem by Attar scenes. The film was premiered on Janu- teriore esempio del lavoro documenta-
(What the old can see in a mudbrick/ ary 12, 1966 at the Radio City cinema rio di Golestan su elementi classici, in
youth can see in a mirror), Golestans in Tehran. It played there for three weeks, cui il passato e il presente si toccano,
first feature mixes dream and reality, re- but was dismissed by critics as arty and il film mostra unevidente continuit
sponding to the changing climate of Irani- pretentious. Those who saw Brick and tra le varie manifestazioni umane colte
an society, the failure of intellectuals and Mirror as a realist film were baffled by dalla macchina da presa, infondendo
corruption in all walks of life. It was also the long soliloquies given by characters. vita negli oggetti inanimati.
the first use of direct-sound in the Iranian Jonathan Rosenbaum has described the Guardandolo impossibile non pen-
cinema, with minute attention given to spirit of the film as a mix of Dostoevskij sare a Les Statues meurent aussi (1953):
environmental sound (emphasised by and expressionism. The soliloquy form entrambi i film tracciano delle con-
the lack of score) which complements the reflects both Golestans regard for Orson nessioni tra luomo, larte e la morte,
claustrophobic use of widescreen. Welles and the oral storytelling and fre- e sono caratterizzati da un approccio
The films production began in the spring quent use of metaphor in Persian cul- storico insieme poetico e politico. Dal
of 1963 with a small crew of five, and ture. punto di vista tecnico, sembra che Go-

158
lestan abbia preso da Marker/Resnais/
Cloquet il modo di isolare le statue e
gli altri oggetti da ci che li circonda,
mostrandoli su uno sfondo nero pu-
ramente cinematografico e dando loro
il senso del volume necessario. Gole-
stan presta unattenzione scrupolosa al
suono, dato che molto spesso la musi-
ca eccellente contributo di Morteza
Hannaneh, uno dei pi autorevoli
compositori iraniani moderni tace
per amplificare il rumore delle setole
che accarezzano un frammento di ce-
ramica.

A 3,000-year-old site in the north of


Iran is simultaneously excavated by ar-
chaeologists and fertilized by farmers. Tappeha-ye Marlik
Another example of Golestans documen-
tary work about classical elements, in him Golestan. Mus.: Hossein Dehlavi. Int.: te immagini di gioielli che ruotano
which the past touches the present, and Ebrahim Golestan (voce narrante). Prod.: accompagnate dalla voce di Golestan
there is a clear continuity among the Golestan Film Studio 35mm. D.: 15. Ver-

che descrive la decadenza e la perfidia
forms of human life detected by the cam- sione farsi / Farsi version Da: University

dei monarchi del passato.
era, as it breathes life into dead objects. of Chicago Film Studies Center
While watching the film, its impos- Commissioned by the Central Bank of
sible not to recall Les Statues meurent Commissionato dalla Banca centra- Iran to celebrate the collection of precious
aussi (1953), with both films drawing le iraniana per celebrare la preziosa jewels kept in the treasury, this film re-
converging lines between man, art, and collezione di gioielli custodita nella mains Golestans most visually dazzling
death, and sharing a both poetic and po- tesoreria, questo film, con i suoi stra- film, embellished with terrific camera
litical approach to history. Technically, ordinari movimenti di macchina, resta movements. Some of the most iconic
it appears that Golestan has adopted lopera visivamente pi abbagliante landscape photography in the history of
some of the ways in which the Marker/ di Golestan. Un minuto scarso dopo Iranian cinema can be found within
Resnais/Cloquet team detach statues and i titoli di testa si incontrano alcune a minute after the opening credits, in
other objects from their surroundings, to delle sequenze paesaggistiche pi em- which peasants of various ethnicities and
display them against a purely cinematic blematiche della storia del cinema ira- tribes are quickly reviewed, all posed in a
black background, giving the statues the niano: la macchina da presa passa in graceful manner, like kings without be-
sense of volume they need. Golestan pays rapida rassegna contadini e pastori di ing kings. Like a work of musical compo-
scrupulous attention to sound, as quite varie etnie e trib, in pose aggraziate sition, a simple act of ploughing is spread
often the music an excellent contribu- e regali. Come in una composizione across shots of various size and angle, cre-
tion by Morteza Hannaneh, one of the musicale, il semplice gesto dellaratura ating an intimate visual symphony. And
most serious Iranian composers of his viene espanso in inquadrature di va- then appears one of Golestans allegorical
era goes silent in order to amplify the rie dimensioni e angolazioni, creando match-cuts: a farmer seen on the hori-
sound of brushes caressing a broken piece unintima sinfonia visiva. E poi appare zon before a cut to a diamond on a dark
of pottery. uno dei tipici montaggi allegorici di background the farmer is the jewel.
Golestan: un contadino allorizzonte, As in his previous commissioned films,
stacco su un diamante su sfondo nero, Golestan manages to subvert the subject
ovvero il contadino il gioiello. Come by being openly critical of the Persian
GANJINEHA-YE GOHAR nei precedenti film su commissione, kings. The theme of the commentary is
Iran, 1965 Regia: Ebrahim Golestan Golestan riesce a sovvertire la mate- in clear contrast with what is shown: co-
ria di partenza con esiti apertamente lourful images of jewels in rotation while
[I gioielli della corona dellIran] T. int.:

critici nei confronti dei re persiani. Il Golestans voice is heard, describing the
The Crown Jewels of Iran. Scen.: Ebrahim commento appare in netto contrasto decadence and treachery of past kings.
Golestan. F.: Soleiman Minassian. M.: Ebra- con ci che viene mostrato: variopin-

159
IL PARADISO
DEI CINEFILI
The Cinephiles Heaven
TECHNICOLOR & CO.
Programma a cura di / Programme curated by Gian Luca Farinelli

162
Abbiamo continuato sulla stessa strada aperta lanno passato, We are continuing a journey we began last year presenting vin-
presentando in questa sezione copie vintage, safety, 35mm, tage safety 35mm Technicolor prints. This years selection was
Technicolor. La selezione di questanno resa possibile dal- made possible with contributions from Martin Scorseses private
la collezione personale di Martin Scorsese, dalle collezioni collection, the Academy Film Archive, Cinmathque Suisse
dellAcademy, della Cinmathque Suisse, che possiede la (which owns an extremely rare golden print of Reflections in
rarissima copia dorata di Riflessi in un occhio doro, del CSC a Golden Eye) and CSC Cineteca Nazionale (which gave
Cineteca Nazionale, che ci ha concesso la copia Technico- us a Technicolor print of Apocalypse Now Redux printed by
lor di Apocalypse Now Redux fatta stampare da Vittorio Sto- Vittorio Storaro). This years game changer, however, comes
raro. Ma lAcademy ha deciso di aggiungere a questa ricca from the Academy. Mike Pogo will present to the festival audi-
proposta un vero asso. Mike Pogo presenter al pubblico del ence film print tests made at the Technicolor lab in L.A. Like
festival i test per la stampa dei film fatti dal laboratorio di a miracle, we will be transported to the kitchen of the historic
Los Angeles della Technicolor. A sorpresa ci troveremo nella Cahuenga Boulevard facility and see materials normally only
cucina dello storico stabilimento di Cahuenga Boulevard, intended for technicians.
vedremo materiali destinati solo ai tecnici. In contrast to 2015, this year I was unable to examine the
Questanno, al contrario dellanno passato, non ho potuto prints; it was necessary given their state of conservation and the
visionare le copie, la scelta stata obbligata dallo stato di quality of color work. These are films we simply cannot imagine
conservazione e dalla qualit del lavoro sul colore. Sono film in black and white. Their drama, comedy, tension and rhythm
che non possiamo immaginare in bianco e nero, in cui il are woven together by color, which, in turn, becomes itself a
dramma, la comicit, la tensione, il ritmo sono intessuti dal starring actor. The green coat of Tippi Hedren the thief, the
colore, che diviene uno degli attori protagonisti. Il cappotto attack at sunset in Apocalypse Now, the MGM yellow rain-
verde di Tippi Hedren/ladra, il bombardamento al tramon- coats in Singin in the Rain, the red jackets in The Patsy and
to di Apocalypse, gli impermeabili giallo-MGM di Cantando Fred Astaires silvery gray suit in The Band Wagon are all part
sotto la pioggia, le giacche rosse di Patsy, il completo grigio of our collective imagination. Perhaps we remember the chro-
argentato di Fred Astaire in The Band Wagon fanno parte matic details of these films better than their exact storylines (I
del nostro immaginario e forse di questi film ci ricordiamo often wonder whether colors are a reality or merely a tool of our
pi dei dettagli cromatici che dellesatto svolgimento della memory to help us remember a dreamt reality).
trama (mi chiedo sempre pi spesso se i colori siano una This section is not against digital technology; it is intended, in-
realt concreta o solo uno strumento della nostra memoria stead, to stimulate an informed conversation about the value of
per farci ricordare una realt solo sognata). film stock prints and their restoration. Color is the hidden heart
Questa sezione non contro il digitale, ma vuole essere uno of this years festival with the second part of the retrospective on
stimolo per discutere in maniera pi consapevole e appro- color in Japan (the first Fujicolor and Konicolor films) and the
fondita del valore delle copie in pellicola e quindi del loro restoration (thanks to Universal) of one of the most well-known
restauro. Il colore questanno il centro nascosto del festival: Technicolor filmstrips, King of Jazz, which was previously im-
la seconda parte della retrospettiva dedicata al colore (i primi possible to watch due to the poor quality of surviving prints.
Fujicolor e Konicolor); il restauro (grazie alla Universal) di Color resurfaces in the silent film section with a few Russian
uno dei Techicolor due strisce pi noti e impossibili da vedere silent titles (of which there are rare colored prints), remarkable
per la scarsa qualit delle copie sopravvissute, King of Jazz. colored Lumire films from the Velmorel collection, the intro-
Il colore riemerge anche dalla sezione muta, con i pochi film duction of Technicolor Bipack with Keatons Seven Chances,
russi silenziosi, di cui riemergono rarissime copie colorate, Pierrus hand-colored pictures, Fischinger, several works in
con rarissimi Lumire colorati dalla collezione Velmorel, Kinemacolor, the first color motion picture process, and last
con lintroduzione in Technicolor Bipack di Seven Chances but not least part of the Lumire! exhibition devoted to the
di Keaton, con i film di Pierru colorati a mano, con Fischin- first (and, in my opinion, the most beautiful) color photography
ger, con alcuni Kinemacolor, il primo sistema di ripresa a process, Autochrome.
colori del cinema, e infine con una sezione della mostra Get your eyes and memory ready...
Lumire! dedicata al primo (e a mio avviso pi bel) sistema a
colori della fotografia, lAutochrome. Special thanks to Miguel Maras, who moves through the mov-
Preparate i vostri occhi e la vostra memoria... ies of film history with the same speed, command and confi-
dence as Clark Gable taming a horse in The Misfits.
Un grande ringraziamento a Miguel Maras, che si muove,
tra i film della storia del cinema, con la stessa rapidit, pa- Gian Luca Farinelli
dronanza e sicurezza che Clark Gable ha quando deve do-
mare un cavallo in Misfits.
Gian Luca Farinelli

163
IL KINEMACOLOR

Il Kinemacolor fu il primo procedi- sono poche e vengono raramente mo- the UK courts. The greater part of the
mento compiuto di cinema a colori. strate al pubblico a causa della difficol- hundreds of films made using the pro-
Inventato da George Albert Smith nel t tecnica di proiettarle con gli effetti cess was lost in the 1920s. Today few
1906 e brillantemente impiegato dal di colore originari. Con tutta probabi- Kinemacolor films survive and are sel-
produttore Charles Urban tra il 1908 lit la collezione pi ampia si trova a dom exhibited owing to the challenges
e il 1914, esso ebbe un impatto enor- Bologna, e questa breve rassegna svela in projecting them with the true colour
me, sia dal punto di vista commercia- dopo pi di un secolo alcune rarit re- effect. Probably the largest collection in
le, sia da quello sociale. A causa della centemente restaurate. Il Kinemacolor existence is at Bologna, and this short
speciale attrezzatura necessaria per la conserva ancora tutto il suo fascino season reveals some treasures recently
proiezione, gli spettacoli in Kinema- mistico, facendo di ogni proiezione restored and unseen in over a hundred
color si svolgevano preferibilmente nei oggi come allora, nel 1910 un evento years. Kinemacolor retains all of the
teatri, costavano di pi e attiravano un speciale. Preparatevi a restare incantati. mystique it ever had, and any screening
pubblico agiato per il quale la visione Luke McKernan is as much of a special event as it was
di film a colori (in cui spesso figurava back in the 1910s. Come prepared to be
la famiglia reale) era sinonimo di pre- Kinemacolor was the worlds first success- enthralled.
stigio sociale e che non si sarebbe mai ful natural colour film process. Invented
sognato di frequentare una normale by George Albert Smith in 1906, then
sala. In tutti i sensi, il Kinemacolor brilliantly managed by producer Charles THE HARVEST
fece s che il mondo vedesse il cinema Urban over 1908-1914, Kinemacolor GB, 1908
sotto una luce diversa. made a huge impact globally, both com-
Il Kinemacolor era un sistema a colori mercially and socially. Shown in theatres
T. it.: Il raccolto. Prod.: Charles Urban per
additivo che impiegava per le riprese more often than cinemas, owing to the Natural Color Kinematograph Company
e per la proiezione un otturatore con specialist projection equipment required,
DCP. Kinemacolor
Da: Fondazione
due filtri, uno rosso e uno verde, fissati it commanded high prices and attracted Cineteca di Bologna
su una ruota girevole. Esso non per- a wealthier audience drawn by the so-
metteva dunque di catturare lintero cial cachet of seeing colour films (often I grandi maestri della pittura si sono
spettro cromatico, ma lincrocio tra featuring the British royal family) who prodigati per fissare sulla tela laurea
attualit spettacolari e disposizione would not dream of visiting an ordinary magnificenza del raccolto inglese, ma
del pubblico dovette far s che molti cinema. In every sense, Kinemacolor impossibile che siano riusciti ad av-
pensassero di vedere colori che non made the world see film differently. vicinarsi alla realt quanto il Kinema-
cerano, o non facessero caso alla loro It was an additive colour system which color, capace di garantire la fedelt dei
assenza. Il Kinemacolor raggiunse il worked by use of a rotating red-green filter colori e di infondere vita e movimento
suo apice con la cronaca imperiale di wheel employed in filming and projection. in ogni essere senziente. Quale artista
due ore e mezzo prodotta da Urban e Such a system could not capture the full co- potrebbe mai infliggersi limmensa fa-
intitolata With Our King and Queen lour spectrum, but a combination of spec- tica di disegnare e colorare ogni spiga
Through India (1912), documenta- tacular actualities and mass audience sug- di grano che appare allinterno del suo
zione delle cerimonie del Delhi Dur- gestion meant that many through that they campo visivo? Eppure il Kinemacolor
bar del 1911, probabilmente levento saw the colours that were not there, or did riesce in questo compito apparente-
mondano pi importante della storia not mind that they could not. Kinemacolor mente impossibile, mostrando persino
del cinema tra The Great Train Robbery reached its peak with Urbans two-and-a- londeggiare del grano nella morbi-
e Nascita di una nazione. half imperial epic, With Our King and da luce del sole, le tonalit calde del
Il Kinemacolor ebbe un triste epilogo Queen Through India (1912), a record terreno solcato dallerpice, i grigi e i
quando il brevetto fu revocato da un of the Delhi Durbar celebrations of 1911 porpora del paesaggio distante: tutto
tribunale britannico, e le centinaia di arguably the most socially significant registrato con precisione e fedelt al
film girati con questo procedimento film between The Great Train Robbery reale. Il Kinemacolor riporta lesausto
andarono in gran parte perdute negli and The Birth of a Nation. uomo di citt alla Natura e al rigene-
anni Venti. Le pellicole in Kinemaco- Kinemacolor came to a sorry end when rante contatto con la Madre Terra.
lor conservatesi fino ai nostri giorni its patent was successfully challenged in Catalogo Kinemacolor, 1912

164
Great masters of the brush and palette su The Bioscope si apprende che il Tripolitania screened at the Centrale in
have striven to commit to canvas the sistema arriv anche in Vaticano, in Genoa was almost certainly his. []
golden glory of the English harvest-tide, una proiezione privata per il Papa ef- We can surmise that Comerio came
but in the nature of things it is impos- fettuata nel giugno 1913 [...]. into contact with one of Urbans cam-
sible that any of them should have come Come si recentemente scoperto, eramen in Genoa. Aside from this, little
so near actuality as has Kinemacolor, se- Luca Comerio gir dei film documen- is known; there is no documentation as
curing as it does the precise color values tari in Kinemacolor. Negli anni del to how Comerio came into possession of
and endowing every sentient object with conflitto in Libia, era sul posto; non a Kinemacolor camera and we cannot
life and motion. What artist could un- sappiamo se avesse gi ammirato il si- exclude the possibility that he violated
dertake the immense toil of drawing and stema a colori, comunque, quasi certa- the patent. The fact remains that these
coloring every straw and ear of wheat mente molto del materiale sulla guerra films do not bear the logo of Urban and
within his purview in a harvest-field? in Tripolitania proiettato al Centrale Kinemacolor; instead their title cards
Yet Kinemacolor does this seemingly im- di Genova era suo. [...] Si potrebbe carry the celebrated mark of Comerio
possible thing, and shows the corn, too. supporre che a Genova Comerio sia while making no mention of the colour
waving in the wind. The soft radiance of venuto in contatto con qualche ope- system employed.
the sunlight, the color of the rich brown ratore di Urban. Per il resto si sa poco, Livio Gervasio, Il cinema a colori natu-
earth as the plough turns the stubble, the e nulla documentato sulle modalit rali. Il Kinemacolor in Italia in Michele
purples and greys of the distant land- con cui Comerio venne in possesso di Canosa, Giulia Carluccio, Federica
scape, are all recorded exactly as in real una macchina da presa Kinemacolor Villa, Cinema muto italiano: tecnica e
life. Kinemacolor takes the jaded towns- n si pu escludere che Comerio possa tecnologia. Brevetti, macchine, mestieri,
man back to Nature and refreshing con- aver agito in violazione del brevetto. Carocci, Rome 2006
tact with Mother Earth. Fatto sta che queste pellicole non reca-
Kinemacolor catalogue, 1912 no il logo di Urban e del Kinemacolor, Il restauro stato realizzato in 4K dal
ma presentano il celebre marchio di laboratorio LImmagine Ritrovata a
Comerio sul titolo, senza nessun ac- partire da un positivo nitrato depoca,
cenno al sistema a colori. Kinemacolor bianco e nero. Una volta
LINAUGURAZIONE DEL Livio Gervasio, Il cinema a colori eseguita la scansione, si sono separati i
CAMPANILE DI SAN MARCO naturali. Il Kinemacolor in Italia in fotogrammi in pari e dispari. Un filtro
Italia, 1912 Michele Canosa, Giulia Carluccio, verde/ciano e un filtro rosso/arancio
Federica Villa, Cinema muto italiano: stato associato ai fotogrammi delle

DCP. Kinemacolor
Da: Fondazione tecnica e tecnologia. Brevetti, macchine, corrispondenti densit. Lintervento
Cineteca di Bologna mestieri, Carocci, Roma 2006 digitale si limitato alla stabilizzazione
dellimmagine e alla pulizia manuale.
It is known that the first Italian cinema Nessun intervento di riduzione del
to screen Kinemacolor was the Cinema pompaggio luminoso stato applicato
PLOTONI NUOTATORI DELLA Centrale in Genoa, which was owned per non alterare la natura del sistema.
III DIVISIONE CAVALLERIA by Stefano Pittaluga. We also know that Le immagini cos ricombinate vengo-
COMANDATA DA S.A.R. IL there were screenings in Milan at the no proiettate a una velocit di 16fps.
CONTE DI TORINO Teatro dei Filodrammatici, where the
Italia, 1912 Regia: Luca Comerio Milanese could admire the first colour Restored in 4K by LImmagine Ritrovata
films as early as the beginning of 1912. laboratory from a vintage Kinemacolor

DCP. Kinemacolor
Da: Fondazione [] From articles that appeared in The black and white nitrate positive. Follow-
Cineteca di Bologna Times and The Bioscope it also emerg- ing the scan, the even and odd frames
es that the system even reached the Vati- were separated. A green/cyan filter and
Si ha notizia che la prima sala italiana can in the form of a private screening for a red/orange filter were associated to the
a proiettare il Kinemacolor sia stata il the Pope in June 1913. [] frames with corresponding densities. The
Cinema Centrale di Genova, di pro- Recently it has also been discovered that digital correction was limited to image
priet di Stefano Pittaluga. Si sa anche Luca Comerio shot some documentaries stabilization and manual clean-up. No
di proiezioni effettuate a Milano al in Kinemacolor. He was present in Lib- flickering reduction was applied to unal-
Teatro dei Filodrammatici, dove i mi- ya during the years of the war; we dont ter the nature of the system. The recom-
lanesi poterono ammirare i primi film know whether he had already had the bined images are projected at 16fps.
a colori gi nei primi mesi del 1912. opportunity to admire the colour system,
[...] Da articoli apparsi sul Timese but much of the material on the war in

165
FILM GRAFFIATI E FILM DIPINTI DI ALBERT PIERRU: ASSOLO DI JAZZ
SCRATCHED FILMS AND PAINTED FILMS BY ALBERT PIERRU: JAZZ SOLO

A proposito del suo cinema, Albert della programmazione. La selezione themselves, melding and then suddenly
Pierru diceva nel 1956: C un punto che presentiamo permette di scoprire disappearing. Pierru also loved to repre-
di contatto immediato tra la musica il lavoro realizzato da questo regista sent musical instruments: the chords of a
jazz e il cinema cos come lho conce- appartato tra il 1951 e il 1957, prima double bass that vibrate and harmonise
pito nei miei film astratti. Quel punto che la sua arte approdasse a un cinema with the changing rhythms.
di contatto il ritmo. Nel cinema il pi realista. During the first screenings organised by
ritmo svolge un ruolo estremamente Questi film dipinti e graffiati diretta- the director, the films were accompanied
importante, nel jazz fondamentale mente su pellicola 16mm, ritrovati in by music produced by a record player
[]. Il jazz evoca in noi un mucchio cantina dal nipote del cineasta, sono which started before the images. Despite
di sensazioni, sensazioni dirette, pure, estremamente fragili. Una volta affida- this handmade arrangement, the syn-
immediate []. Nei miei film vorrei ti alla Cinmathque franaise, stato chronisation between music and image
ritrovare la stessa impressione, quel di- necessario restaurarli in vista di un ri- was precise. Albert Pierru conceived of
namismo, quellentusiasmo, quellalle- versamento su pellicola 35mm a fini his drawings as a function of musical
gria che si sente nel jazz. di conservazione. La scansione in 2K tempo, basing himself particularly on
Appassionato di jazz negli anni Cin- delle immagini e una digitalizzazione changes in rhythm.
quanta, epoca in cui limprovvisazione dei vinili depoca sono state realizzate He quickly distinguished himself as an
musicale e larte naf vivono la loro et presso il laboratorio Digimage. Anche original amateur filmmaker and several
delloro, Albert Pierru realizza una se- i film prodotti da Pierre Braunberger of his shorts were produced by Pierre
rie di cortometraggi che chiama film sono stati restaurati a partire dai nega- Braunberger and programmed in cine-
senza macchina da presa. Ispirato dai tivi immagine e suono. mas at the beginning of the performance.
cartoni animati di Norman McLaren, Herv Pichard This collection of films allows us to dis-
dipinge e disegna direttamente sulla cover the work carried out by this soli-
pellicola, graffia lemulsione, otte- In 1956 Albert Pierru said of his cin- tary director between 1951 and 1957,
nendo risultati sorprendenti, colora- ema: There is an immediate point of before his art began to approach a more
tissimi e particolarmente ritmati. Le contact between jazz music and the way realistic form of cinema.
immagini sono composte da linee e I conceived of cinema in my abstract These films, painted and scratched direct-
da forme astratte in cui si intravedo- films. This point of contact is rhythm. In ly onto 16mm film and rediscovered in a
no fugacemente strani personaggi, una cinema, rhythm plays an extremely im- cellar by the filmmakers grandson, are
ballerina, un marinaio, animali che si portant role; in jazz it is fundamental extremely fragile. Once entrusted to the
trasformano, si mescolano e subito []. Jazz evokes in us a multitude of Cinmathque franaise, they required
scompaiono. Pierru ama anche rap- direct, pure and immediate sensations restoration prior to being reprinted as a
presentare strumenti musicali, corde []. In my films I would like to locate 35mm preservation copy. The Digimage
di contrabbasso che vibrano e si accor- that same impression, that dynamism, laboratory carried out a 2K scan of the
dano ai ritmi cadenzati. enthusiasm and liveliness which you can images and a digitisation of the origi-
Durante le prime proiezioni organiz- hear in jazz. nal vinyl records. The films produced by
zate dal regista, i film erano accom- A jazz enthusiast in the Fifties, the Pierre Braunberger were also restored,
pagnati da musiche fatte partire con golden age of musical improvisation and from the image and sound negatives.
un giradischi prima che iniziassero le nave art, Albert Pierru made a series Herv Pichard
immagini. Malgrado quel dispositi- of shorts which he called films without
vo artigianale, la sincronizzazione tra a camera. Inspired by the animated TIGER RAG
immagine e musica era precisa. Albert films of Norman McLaren, he drew and Francia, 1952 Regia: Albert Pierru
Pierru concepiva i suoi disegni in fun- painted directly on the film, scratching
zione del tempo musicale, basandosi in the emulsion and obtaining surprising,
DCP. D.: 2. Col.
Da: Cinmathque
particolare sui cambiamenti di ritmo. highly colourful and extremely rhythmic franaise
Presto si distinse come cineasta ama- results. The images are made up of lines
toriale originale, e alcuni dei suoi corti and abstract shapes in which you can
furono prodotti da Pierre Braunberger fleetingly glimpse strange figures a bal-
e proiettati in sala prima dellinizio lerina, a sailor, animals which transform

166
SARABANDE TEINTES TCHES TOUCHES FANTAISIE SUR 4 CORDES
Francia, 1953 Regia: Albert Pierru Francia, 1955 Regia: Albert Pierru Francia, 1957 Regia: Albert Pierru

DCP. D.: 3. Col.


Da: Cinmathque
DCP. D.: 4. Col.
Da: Cinmathque
DCP. D.: 3. Col.
Da: Cinmathque
franaise franaise franaise

COLOR WOOGIE SOIR DE FTE SPIRALES


Francia, 1954 Regia: Albert Pierru Francia, 1956 Regia: Albert Pierru Francia, 1957 Regia: Albert Pierru

DCP. D.: 3. Col.


Da: Cinmathque
DCP. D.: 5. Col.
Da: Cinmathque
DCP. D.: 1. Col.
Da: Cinmathque
franaise franaise franaise

FRNSIE LE VOL DU BOURDON SURPRISE BOOGIE


Francia, 1955 Regia: Albert Pierru Francia, 1956 Regia: Albert Pierru Francia, 1957 Regia: Albert Pierru

DCP. D.: 2. Col.


Da: Cinmathque
DCP. D.: 2. Col.
Da: Cinmathque
DCP. D.: 5. Col.
Da: Cinmathque
franaise franaise franaise

LA COLLEZIONE DI RIFERIMENTO DELLA TECHNICOLOR:


GLI ANNI CINQUANTA
THE TECHNICOLOR REFERENCE COLLECTION A 1950S SURVEY

Quando la Technicolor abbandon la Cinema Ritrovato la possibilit di vi- When the Technicolor corporation shut
stampa dye transfer nel suo laboratorio sionare le copie dye transfer originali down the dye transfer printing line at its
di Hollywood, nel 1974, una vasta e di analizzarne la variet di colori, Hollywood laboratory in 1974 a large
collezione di pellicole si ritrov senza piuttosto che soffermarsi sul mito, la collection of film was in need of a home.
casa. La collezione consisteva in singo- memoria, o sui colori di copie recenti The collection consisted of single reels of
le bobine dei film che la Technicolor o in DCP, titles that Technicolor was release print-
stampava per gli studios di Holly- Il programma si compone di nove bo- ing for the Hollywood studios. If prints
wood. Se dopo la prima uscita del film bine che per lo staff della Technicolor were made after the initial release, the
venivano stampate altre copie, la bobi- fissavano lo standard cromatico di cia- reference reel could be consulted to make
na di riferimento serviva per accertarsi scun film. Avremo dunque lopportu- sure the color palette of the new print
che la gamma cromatica della nuova nit di visionare bobine di riferimento matched the look of the original release.
copia corrispondesse alloriginale. Alla dei film in Technicolor di registi quali It was known within Technicolor as the
Technicolor queste bobine erano chia- Alfred Hitchcock, Douglas Sirk, John reference collection.
mate la collezione di riferimento. Ford, King Vidor e Howard Hawks. Technicolor and the dye transfer process is
Il Technicolor e il processo dye tran- Questo primo programma sar dedi- often extolled for its vividness and deeply
sfer sono spesso elogiati per lintensit cato a film realizzati negli anni Cin- saturated color. However it is important
e la profonda saturazione del colore. quanta, e in caso di riscontro positivo that we do not mythologize the process. This
tuttavia importante non mitizzare ci auguriamo che nelle future edizioni program will focus on films from the 1950s
il procedimento. Il nostro program- del festival potremo passare in rasse- and give Il Cinema Ritrovato attendees the
ma si concentrer sui film degli anni gna i decenni successivi. opportunity to see original Technicolor dye
Cinquanta e offrir agli spettatori del Michael Pogorzelski transfer prints and analyze the color palette

167
from original film prints rather than myth, SINGIN IN THE RAIN sono pi cupi e gratinanti, e comun-
memory, or the palette of a recently-created USA, 1952 Regia: Gene Kelly, que meno nitidi e addolciti (Colum-
film print or DCP. Stanley Donen bia), oppure decisamente vivaci ma di
The program will consist of nine reels the una qualit realistica che non basta il
contemporary Technicolor staff labeled
T. it.: Cantando sotto la pioggia. Scen.: forte sfavillio delle luci a rendere gra-
the proper look for each of the titles... It Betty Comden, Adolph Green. F.: Harold devolmente fantasiosi e onirici.
will be a chance to see reference reels of Rosson. M.: Adrienne Fazan. Scgf.: Cedric [] Cantando sotto la pioggia nel
the Technicolor films made by directors Gibbons, Randall Duell. Mus.: Nacio Herb suo insieme una forte, eloquente me-
Alfred Hitchcock, Douglas Sirk, John Brown, Arthur Freed. Int.: Gene Kelly (Don tafora di unaltra condizione critica
Ford, King Vidor and Howard Hawks. Lockwood), Donald OConnor (Cosmo del cinema hollywoodiano. Insomma,
This inaugural program will focus on Brown), Debbie Reynolds (Kathy Selden), trattando della grande crisi causata
films made in the 1950s and if success- Jean Hagen (Lina Lamont), Millard Mitchell dallavvento del sonoro, il film allude
ful, future Technicolor reference collec- (R.F. Simpson), Cyd Charisse (ballerina), in realt a unatmosfera e a una pro-
tion programs will focus on later decades Douglas Fowley (Roscoe Dexter), Rita blematica che si riferiscono invece a
at future festivals? Moreno (Zelda Sanders), Madge Blake una crisi, di altra natura ma non meno
Michael Pogorzelski (Dora Bailey), Kathleen Freeman (Phoebe preoccupante, che si sarebbe verificata
Dinsmore). Prod.: Arthur Freed per MGM ventanni dopo. []

35mm. D.: 103. Col. Versione inglese / Cantando sotto la pioggia dunque una
THE QUIET MAN English version
Da: Collezione privata pellicola nostalgica, la rivisitazione di
USA, 1952 Regia: John Ford di Martin Scorsese George Eastman un passato forse non molto lontano nel
Estratto / Extract. D.: 10 House per gentile cortesia di Sikelia tempo, ma situato ad anni-luce di di-
Productions e Warner Bros. Copia 35mm

stanza quanto a gusto, mentalit, moda,
SILVER LODE IB Technicolor stampata nel 1966 / 1966 e naturalmente anche tecnologia.
USA, 1954 Regia: Alan Dwan reissue IB Technicolor 35mm print Cos lontano che la sequenza daper-
Estratto / Extract. D.: 10 tura con uninquadratura dallalto
Lonirismo della grande tradizione del in campo lunghissimo della zona del
MAGNIFICENT OBSESSION musical hollywoodiano era negli anni Grauman ha il sapore di una scena
USA, 1954 Regia: Douglas Sirk andato vieppi svanendo, mentre per presa di peso da un cartone animato:
Estratto / Extract. D.: 10 forza di cose era invece rimasta la sti- i colori, le luci, i movimenti in lon-
lizzazione del canto e della danza. Il la- tananza, le linee architettoniche non
ALL THAT HEAVEN ALLOWS voro di Donen e Kelly, e specificamen- sembrano affatto veri (ricreati), ma ap-
USA, 1955 Regia: Douglas Sirk te Cantando sotto la pioggia, si situa in partengono piuttosto a un altro ordine
Estratto / Extract. D.: 7 questo periodo di declino che per di immaginario, quello di una realt
bisogna notarlo non , o non anco- trasfigurata da una fantasia colorata
TO CATCH A THIEF ra, un momento di crisi. Anzi, proprio e infantile, rutilante e microscopica-
USA, 1955 Regia: Alfred Hitchcock fra i Quaranta e i Cinquanta la MGM, mente grandiosa.
Estratto / Extract. D.: 7 casa-leader in ambito di musical, sfor- Franco La Polla, Stanley Donen,
ner una serie di pellicole forse non Gene Kelly. Cantando sotto la pioggia,
A STAR IS BORN sempre eccelse ma comunque brillanti Lindau, Torino 1997
USA, 1954 Regia: George Cukor e gradevoli (talora addirittura sfarzose)
Estratto / Extract. D.: 7 che contribuiranno non poco a iden- The oneiric quality of the great tradition
tificare il genere con la casa stessa. In of the Hollywood musical had gradually
BATTLE HYMN effetti, i musical della Metro, poco im- faded over the years, while the stylisa-
USA, 1957) Regia: Douglas Sirk porta il regista o la qualit dei singoli tion of song and dance had by neces-
Estratto / Extract. D.: 9 esiti, esibiscono tutti senza distinzio- sity remained. Donen and Kellys work,
ne un look preciso e riconoscibile, and Singing in the Rain in particular,
SOLOMON AND SHEBA una qualit patinata, coloratissima, can be situated in this period of decline
USA, 1959 Regia: King Vidor smaltata, lucida e gaia quale nessuna which, it should be noted, was not, or
Estratto / Extract. D.: 10 altra produzione poteva vantare. Si os- was not yet, a moment of crisis. Indeed,
servi un prodotto contemporaneo del- it is precisely between the Forties and
RIO BRAVO la Columbia o della Fox: nessuno di Fifties that MGM, the leading studio in
USA, 1959 Regia: Howard Hawks essi esibisce laccattivante morbidezza the production of musicals, delivered a
Estratto / Extract. D.: 18 visiva di un musical Metro. I colori series of films which, if not consistently

168
Arthur Schwartz. Int.: Fred Astaire
(Tony Hunter), Cyd Charisse (Gabrielle
Gaby Gerard), Jack Buchanan (Jeffrey
Cordova), Oscar Levant (Lester Marton),
Nanette Fabray (Lillie Marton), James
Mitchell (Paul Byrd), Robert Gist (Hal
Benton), Thurston Hall (colonnello Tripp),
Ava Gardner (se stesssa), LeRoy Daniels
(lustrascarpe). Prod.: Arthur Freed per
MGM
35mm. D.: 102. Col. Versione
inglese / English version Da: Collezione

privata di Martin Scorsese MoMA per


gentile cortesia di Sikelia Productions e
Warner Bros. Copia 35mm IB Technicolor

stampata nel 1966 / 1963 reissue IB


Technicolor 35mm print

The Band Wagon narra la riconquista


dun territorio. Il territorio il palco-