Sei sulla pagina 1di 1

Isaas 9.6: Maravilhoso Conselheiro ou Maravilhoso, Conselheiro?

O texto de Isaas 9.6 diz: Porque um menino nos nasceu, um filho se nos deu, e o principado est sobre
os seus ombros, e se chamar o seu nome: Maravilhoso, Conselheiro, Deus Forte, Pai da Eternidade,
Prncipe da Paz.

Uma certa polmica surgiu ao redor desse versculo no que diz respeito aos termos Maravilhoso e Conselheiro.
Certa vez algum disse que a forma correta do texto no seria como a traduzida em nossas verses de grande
maioria: Maravilhoso, Conselheiro, mas deveria ser Maravilhoso Conselheiro.
Talvez para alguns isso no faz diferena alguma, mas se analisarmos com calma, veremos que a vrgula atribui
ou remove um carter de Cristo: o ser Maravilhoso, que faz Maravilhas.
Farei uma breve explicao do texto original a fim de analisarmos como melhor traduzi-lo, e tirarmos as
concluses a respeito dele.
As palavras que representam Maravilhoso e Conselheiro, respectivamente, so:
Pele e Yoets.
Pele, nos lxicos, est representado como um substantivo, e no como um adjetivo.
Pode-se comparar nas outras 5 vezes em que aparece este termo na Bblia como um substantivo (Ex 15.11, Sl
77.15, Sl 78.12, Sl 88.11, Is 25.1).
O termo Yoets um verbo no particpio, indicando aquele que aconselha, que d conselhos, ou conselheiro
mesmo. Tambm usado para indicar a palavra conselho.
Este termo tambm aparece em diversos outros textos, como, por exemplo, em 1 Cr 26.14.
Agora, a principal coisa que deve-se saber que um adjetivo pode aparecer com a funo atributiva ou
predicativa.
Na funo atributiva, o adjetivo aplica uma qualidade ao substantivo. Por exemplo, o homem forte, uma espada
afiada, o grande sacerdote.
No hebraico, quando o adjetivo desempenha esta funo, ele aparece aps o substantivo.
Por exemplo: bom = tov e sacerdote = cohen.
Logo, um bom sacerdote seria escrito no hebraico como cohen tov.
Outro exemplo: homem = yish e grande = gadol.
Logo, o grande homem seria no hebraico hayish hagadol (onde esse ha apenas o artigo, e deve ser
repetido no adjetivo).
Firmando, quando o adjetivo possui a funo de dar uma qualidade, ele aparece aps o substantivo.
H, porm, a funo predicativa no adjetivo. Nesse caso, o adjetivo aparece antes do substantivo.
Na funo predicativa dizemos: o homem grande, o sacerdote bom.
No hebraico seria, respectivamente: gadol hayish e tov hacohen.
Tendo esses conceitos, agora poderamos analisar os termos Maravilhoso e Conselheiro.
O texto de Isaas 9.6 diz: Vayicra shemo pele yoets el gibor
Vayicra (e chamar) shemo (o nome dele) pele (maravilhoso) yoets (conselheiro) el (Deus) gibor (forte)
Primeiramente, o termo pele (maravilhoso) vem antes de yoets (conselheiro). Isto significa que, se pele fosse
um adjetivo, ele deveria ser traduzido: um conselheiro maravilhoso, utilizando a funo predicativa.
Se pele (maravilhoso) fosse um adjetivo e quisssemos que ele fosse traduzido como maravilhoso
conselheiro, na funo atributiva, ele deveria vir aps o termo yoets (conselheiro). O texto deveria, ento,
ser: vayicra shemo yoets pele . mas no .
Pele aqui no usado como um adjetivo.
Note o que acontece logo aps, com a expresso Deus forte. O adjetivo forte est na funo atributiva, e d
a qualidade ao substantivo el (Deus): el gibor , isto , Deus forte.
Por essa razo, possvel afirmar que o seu nome ser: maravilhoso (por si s), conselheiro (por si s), Deus
forte (Deus com a qualidade de forte), pai eterno
Esta apenas minha simples traduo. Vale a pena fazer uma exegese mais profunda do versculo e dos que o
precedem e seguem, analisando o contexto geral e histrico de cada palavra. Podem, sim, haver erros nesta
traduo, como em qualquer outra, mas escrevo aqui o caminho por onde percorri.
Que o Deus forte, eterno, conselheiro, e que maravilhoso nos abenoe grandemente.
.:. Sindra .:.

https://sindra.wordpress.com/2009/01/05/isaias-96-maravilhoso-conselheiro-ou-
maravilhoso-conselheiro/

Potrebbero piacerti anche