Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
An anthology of 320 poems. Discover Chinese poetry in its golden age and some of the
greatest Chinese poets. Tr. by Bynner (en).
Tangshi I. 1. (2)
CHINESE CLASSICS
& TRANSLATIONS
O Z HANG JIULING
RCHID AND ORANGE I Franais / English
Welcome, help, notes,
introduction, table. Chinese on / off
Lun Yu table
Translations
Bynner
The Analects
Daxue table Hervey
No commercials
Great Learning
Zhongyong table
Doctrine of the Mean
San Zi Jing table
Three-characters book
Yi Jing table Tender orchid-leaves in spring
The Book of Changes
And cinnamon- blossoms bright in autumn
Dao De Jing table
Are as self- contained as life is,
The Way and its Power
Which conforms them to the seasons.
Tang Shi table
Yet why will you think that a forest-hermit,
300 Tang Poems
Sun Zi table
Allured by sweet winds and contented with beauty,
Would no more ask to-be transplanted
The Art of War
36 Ji table THan Would any other natural flower?
Bynner 2
Thirty-Six Strategies
61 2007/12/06
very interesting
Patricia
08/06/09
Mr_waiting
finished
2007/12/06
http://upload.librivox.org/share/uploads/ec/300tangpoems_vol_4_203.wav
Anon. 03
68 2007/12/06
Oh, this must be a comment board
Baobao
Un jour, dans l'atelier de mon matre Sha Zhonghu, nous avons calligraphi sparment sur
deux grandes feuilles de papier de riz le pome de Meng Haoran (689-740) intitul
Sommeil de printemps :
32 2004/12/03
Qui sait combien de fleurs sont tombes cette nuit ?
Anon.
36 2003/12/04
http://e-texts.org/cetexts/0051.htm
Guillemot
Ce pome a fait l'objet d'une discussion sur le forum fr.lettres.langue.chinoise, avec une
proposition de traduction :
Sous la pinde, interroger le disciple.
De rpondre: Le matre cueille des simples,
parcourant seul le coeur de cette montagne.
Un nuage sombre isole du monde.
gbog 49 2002/12/02