Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
All!... Diga!...
Mais, Madam', que voulez-vous que j'y fass'?... Pero, seora, qu quiere que le haga?...
Comment, ma faut'? Pas de tout... Cmo! Que es mi culpa? En absoluto...
All, Mad'moisel'! Dites cette dame de se retirer. Oiga, seorita! Dgale a esa seora que cuelgue.
(Elle raccroche. On sonne encore un fois) (Ella cuelga. El telfono vuelve a sonar)
Oh! Mon chri, surtout ne me regarde pas... Oh, cario, por favor, no me mires!...
Peur? Non, je n'aurai pas peur... c'est pire... Miedo? No , no tengo miedo... Es an peor...
En fin je n'ai plus l'habitude de dormir seule... Es que no estoy acostumbrada a dormir sola...
Oui... oui... oui... je te promets... S... s... s... te lo prometo...
tu es gentil... Je ne sais pas. Eres muy amable... No lo s...
J'vite de me regarder. Evito mirarme.
Je n'ose plus allumer No me atrevo a encender
dans le cabinet de toilette... la luz en el bao...
Hier, je me suis trouv nez nez avec Ayer, me tropec con
une vieille dame... una seora mayor...
Non, non! une vieille dame avec des No, no! Una seora mayor
cheveux blancs et une foule de petites rides. con canas y un montn de arruguitas.
Tu es bien bon!... Eres muy bueno!
Mais, mon chri, une figure admirable, Pero cario, un rostro admirable,
c'est pire que tout, c'est pour les artistes. es lo peor de todo, es para los artistas.
J'aimais mieux quand tu disais: Me gustaba ms cuando me decas:
Regardez-moi cette vilaine petite gueule!... Mira que cara tan fecha tienes!
Oui, cher Monsieur! S, querido seor!
Je plaisantais... Tu es bte... Estaba bromeando... Eres tonto...
Heureusement que tu es maladroit Menos mal que eres torpe
et que tu m'aimes. y que me quieres.
Si tu ne m'aimes pas et si tu tais adroit, Si no me quisieras y tuvieras malicia,
le tlphone deviendrait el telfono se convertira
une arme effrayante. en un arma espantosa.
Une arme qui ne laisse Un arma que no deja huellas,
pas de traces, qui ne fait pas de bruit... que no hace ruido...
All, c'est toi?... Mais non, Mad'moiselle. Oiga! Eres t?... No, seorita.
On m'a coupe... Je ne sais pas... c'est dire... Me han cortado... No s... Es decir...
si, attendez... Auteil zro quat'virgul'sept. S, espere... Auteil cero cuatro coma siete...
All! Pas libre? All, Mad'moisell'. S! Comunicando? Oiga, Seorita!
Il me redemand'... Bien. l me volver a llamar... Bien.
All! Auteil zro quat'virgul'sept? Oiga! Auteil cero cuatro coma siete?
All! C'est vous, Joseph?... Oiga? Eres Jos?...
C'est madame. Soy la seora.
On nous avait coups avec Monsieur... Estaba hablando con el seor y se ha cortado...
Pas l?... Oui, Oui, il ne rentre pas ce soir... No est?... S, s, no vuelve a casa esta noche...
c'est vrai, je suis stupide! Es verdad, qu tonta soy!
Monsieur me tlphonait d'un restaurant, El Seor me llamaba desde un restaurante,
on a coup et je redemande son numro... se ha cortado y yo he vuelvo a pedir su nmero...
Excusez-moi, Joseph. Le pido disculpas, Jos.
Merci. Bonsoir, Joseph. Gracias. Buenas noches, Jos.
(Elle raccroche. Elle ne se sent pas bien. On sonne) (Cuelga. Se encuentra mal. Suena el telfono)
All! ah! chri! c'est toi? On avait coup... Diga! Ah, cario! Eres t?. Se haba cortado.
Non, non. J'attendais... On sonnait, No, no, estaba esperando... Sonaba el telfono,
je dcrochais et il n'y avait personne... descolgaba y no haba nadie...
Sans doute... Bien sr... Sin duda.. Por supuesto...
Tu as sommeil?... Tienes sueo?...
Tu es bon d'avoir tlphon, trs bon... Eres muy amable por llamar, muy bueno...
Non, je suis l... Quoi? Pardonne, No, estoy aqu... Qu? Lo siento,
c'est absurde... Rien, rien, es absurdo... Nada, nada,
je n'ai rien... Je te jur' que je n'ai rien... no tengo nada... Te juro que no tengo nada...
C'est pareil... Rien du tout. Es igual... Nada en absoluto.
Tu te trompes... Seulement, tu comprends, Te equivocas... Slo es que, ya me entiendes,
on parle, on parle... hablamos y hablamos...
Ecoute, mon amour. Je ne t'ai jamais menti... Escucha, amor mo. Yo nunca te ment...
Oui, je sais, je sais, je te crois, S, lo s, lo s, te creo,
j'en suis convaincue... non, ce n'est pas a, de ello estoy convencida... no, no es eso,
c'est parce que je viens de te mentir, es porque ahora acabo de mentirte,
l, au tlphone, aqu por telfono,
depuis un quart d'heure, desde hace un cuarto de hora,
je te mens... te estoy mintiendo...
Je sais bien que je n'ai plus aucune S muy bien que ya no tengo que esperar nada,
chance attendre, mais mentir que mentir no sirve de nada y adems,
ne porte pas la chance et puis je n'aime no me gusta mentirte,
pas te mentir, je ne peux pas, no puedo, no quiero mentirte,
je ne veux pas te mentir, mme pour ton bien. incluso por tu bien.
Oh! rien de grave, mon chri. Oh! Nada grave, cario,
Seulement je mentais en te dcrivant slo te menta describiendo mi vestido
ma robe et ne disant que j'avais y diciendo que haba cenado en casa de Marta...
dn chez Marthe... Je n'ai pas dn, No cen all, ni tengo mi vestido rosa.
je n'ai pas ma robe rose. J'ai un manteau sur Tengo un abrigo encima del camisn,
ma chemise, parce qu' force d'attendre pues de tanto esperar tu llamada,
ton tlphone, force de regarder l'appareil, de tanto mirar el telfono,
de m'asseoir, de me lever, de sentarme y de levantarme,
de marcher de long en large, je devenais folle! de caminar arriba y abajo,
Alors j'ai mis un manteau et j'allais sortir, me estaba volviendo loca!
prendre un taxi, me fair' mener Entonces, me puse un abrigo e iba a salir
sous tes fentres, pour attendre... eh bien! y tomar un taxi que me llevara hasta tus ventanas,
attendre, je ne sais quoi... para esperar...
Tu as raison... Si, je t'coute... Je serai sage, Pues s... esperar... no s qu.
je rpondrai tout, je te jure. Tienes razn... S, te escucho... Ser sensata,
Ici... Je n'ai rien mang. Je ne pouvais pas. te responder a todo, te lo juro.
J'ai t trs malade... Hier soir, j'ai voulu Aqu... No he comido nada, no poda.
prendre un comprim pour dormir; He estado muy mal...
je me suis dit que si j'en prenais plus, Anoche, quise tomar pastillas para dormir,
je dormirais mieux et que si je les prenais tous, me dije a m misma que si tomaba alguna ms
je dormirais sans rve, sans rveil, dormira mejor... y que si me las tomaba todas,
je serais morte... dormira sin soar, sin despertar... que morira.
J'en ai aval douze dans de l'eau chaude. Me tom doce con agua caliente.
Comme une masse. Et j'ai eu un rve. Ca como un tronco y tuve un sueo.
J'ai rv ce qui est. je me suis rveille toute So lo que nos est sucediendo...
contente parce que c'tait un rve, Me despert contenta porque era un sueo,
et quand j'ai su que c'tait vrai, pero al darme cuenta de que era verdad,
que j'tais seule, que je n'avais pas la tte sur que estoy sola y no tengo la cabeza en tu cuello,
ton cou, j'ai senti que je ne pouvais pas vivre... cre que ya no iba a poder seguir viviendo.
Lgre et froide et je ne sentais plus Me senta ligera y fra y no senta latir mi corazn
mon coeur battre et la mort tait longue y la muerte tardaba en llegar,
venir et com'j'avais une angoisse pouvantable, y como mi angustia era horrorosa,
au bout d'une heure j'ai tlphon Marthe... al cabo de una hora, llam a Marta...
Je n'avais pas le courag' de mourir seule. No tena valor para morir sola.
Chri... chri... il tait quatre heur' du matin. Cario... cario.. eran las cuatro de la maana
Elle est arrive avec le docteur qui habite cuando ella lleg con un mdico que vive
son immeuble. J'avais plus de quarant'. en su mismo edificio. Tena ms de cuarenta de fiebre.
Le docteur a fait une ordonnance et Marthe El mdico me hizo una receta y Marta
est reste jusqu' ce soir. Je l'ai supplie se qued aqu toda la noche.
de partir parce que tu m'avais dit que Yo le supliqu para que se marchara pues
tu tlphonerais et j'avais peur qu'on me habas dicho que me llamaras
m'empche de te parler... Trs bien. y tena miedo que me impidiera hablar contigo...
Ne t'inquite pas. Muy bien. No te preocupes.
(Elle pleure) (Llora)
All! Je croyais qu'on avait coup... Oiga?... Crea que se nos haba cortado...
Tu es bon, mon chri. Mon pauvre chri Eres muy bueno, cario.
qui j'ai fait du mal... Oui, parle, Pobrecito, a quin le he hecho tanto dao...
parle, dis n'importe quoi. S, habla, habla, dime cualquier cosa.
Je souffrais me rouler par terre Me estaba retorciendo por el suelo, de dolor,
et il suffit que tu parles pour que y ha bastado con tu llamada para que
je me sente bien, que je ferme les yeux. me encuentre bien y cierre los ojos.
Tu sais, quelque fois quand nous tions Sabes? Alguna vez,
couchs et que j'avais ma tte cuando estbamos acostados
sa petite place contre ta poitrine, y apoyaba mi cabeza en tu pecho,
j'entendais ta voix, exactement oa tu voz exactamente igual
la mme que ce soir dans l'appareil. que esta noche en el telfono.
(Elle marche d'un ct l'autre et sa souffrance (Camina de un lado para otro, pero
l'empche de marcher) el sufrimiento le impide andar)
Pardonne-moi. Je sais que cette scne Perdname. S que esta escena es intolerable
est intolrable et que tu as bien y que tienes mucha paciencia,
de la patience, mais comprends-moi, je souffre, pero, entindeme, sufro, estoy muy mal.
je souffre. Ce fil, c'est le dernier qui Este hilo es el ltimo que nos sigue uniendo...
me rattache encore nous... Avant-hier soir? Antes de ayer por la noche? Dorm.
J'ai dormi. Je m'tais couche avec le tlphone... Me dorm junto al telfono...
Non, non. Dans mon lit... Oui. Je sais. No, no. En mi cama... S, lo s.
Je suis trs ridicule, mais j'avais Resulto ridcula, es cierto,
le tlphone dans mon lit et malgr tout, pero tena el telfono metido en la cama;
on est reli par le tlphone. a pesar de todo estamos unidos por l.
Parce que tu me parles. Voil cinq ans Porque t me hablas.
que je vis de toi, que tu es mon seul air respirable, Hace ya cinco aos que vivo de ti,
que je passe mon temps que eres el nico aire que respiro,
t'attendre, croir' mort si tu es que paso mi vida esperndote,
en retard, mourir de te croir' mort, creyndote muerto si llegas tarde,
revivre quand tu entres et muriendo por creerte muerto,
quand tu es l, en fin, mourir de peur volviendo a la vida cuando entras y ests aqu,
que tu partes... Maintenant, j'ai de l'air murindome por miedo a que te marches...
parce que tu me parles... Ahora respiro porque me ests hablando...
C'est entendu, mon amour, j'ai dormi. De acuerdo, mi amor, he dormido.
J'ai dormi parce que c'tait la premire fois... He dormido porque era la primera vez.
Le premier soir on dort. La primera noche se duerme.
Ce qu'on ne supporte pas Lo que no se aguanta es la segunda noche,
c'est la seconde nuit, hier, et la troisim', la de ayer, y la tercera, la de maana.
demain et des jours et des jours fair' quoi, Das y das haciendo qu, Dios mo?
mon Dieu? Et... et en admettant Y... y admitiendo que duerma,
que je dorme, aprs le sommeil despus del sueo estn los sueos
il y a les rves et le rveil et manger et y el despertar y comer
se lever, et se lever et sortir et aller o?... y levantarse y lavarse y salir para ir... a dnde?
Mais, mon pauvre chri, je n'ai jamais Pero, pobre cariito mo, nunca tuve
eu rien d'autre faire que toi... otra cosa que hacer que dedicarme a ti...
Marthe a sa vie organise... Seule... Marta tiene su vida organizada... Sola...
Voil deux jours qu'il ne quitte pas l'antichambre. Hace ya dos das que
J'ai voulu l'appeler, le caresser. no se mueve de la antesala.
Il refuse qu'on le touche... He intentado llamarlo, acariciarlo.
Un peu plus, il me mordrait. Oui, moi! No deja que le toquen...
Je te jure qu'il m'effraye... Un poco ms y casi me muerde. S, a m!
Il ne mange plus. Il ne bouge plus. Me da mucho miedo, te lo juro...
Et quand il me regarde il me donne No come nada, ni se mueve.
la chair de poul'... Cuando me mira, se me pone carne de gallina...
Comment veux-tu que je sache? Cmo quieres que lo sepa?
Il croit peut-tre que je t'ai fait du mal... Quizs se cree que te he hecho dao...
Pauvre bte! Je n'ai aucune raison Pobre animal!
de lui en vouloir... l no tiene la culpa de nada...
Je ne le comprends que trop bien... Il t'aime. Le comprendo muy, pero que muy bien...
Il ne te voit plus rentrer. Te quiere y no te ve volver a casa.
Il croit que c'est ma faute... Oui, mon chri. Cree que es por mi culpa... S, cario.
C'est entendu; Mais c'est un chien. De acuerdo, pero es un perro.
Malgr son intelligence, A pesar de su inteligencia,
il ne peut pas le deviner... Mais, je ne sais pas, no lo puede adivinar...
mon chri! Comment veux-tu que je sache? Pero, yo no lo s, cario
On n'est plus soi-mme. Cmo quieres que lo sepa?
Songe que j'ai dchir tout le paquet de No s lo que hago.
mes photographies d'un seul coup, He roto todas mis fotografas de una sola vez,
sans m'en apercevoir. Mme pour sin darme cuenta.
un homme ce serait un tour de force. Incluso para un hombre, sera una proeza.
(Elle raccroche en disant tout bas et rapidement) (Cuelga mientras habla en voz baja)
Mon Dieu, fait qu'il redemande. Dios mo, haz que vuelva a llamar...
Mon Dieu, fait qu'il redemande. Dios mo, haz que vuelva a llamar...
Mon Dieu, fait qu'il redemande. Dios mo, haz que vuelva a llamar...
Mon Dieu, fait... Dios mo, haz...
(Elle se lve et va vers le lit avec l'appareil (Se dirige hacia la cama con el telfono
la main) en la mano)
(Elle s'allonge sur le lit et elle prend le tlphone (Se tumba sobre la cama y abraza
entre ses bras) el telfono)
../../index.htm