Sei sulla pagina 1di 76

MAINTENANCE 2

TCG
CHAIN CONVEYORS
INSTALLATION,OPERATION AND MAINTENANCE

TROGKETTENFRDERER
EINBAU-, BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG

CONVOYEURS A CHAINE
INSTALLATION,UTILISATION ET ENTRETIEN

TRASPORTATORI A CATENA
INSTALLAZIONE,USO E MANUTENZIONE

Atex available
II3D T4 (135C)
All rights reserved R&S

CATALOGUE No. RO.100.10 M.

ISSUE CIRCULATION LATEST UPDATE


A 100 11.07
- INDEX 11.07

- INHALTSVERZEICHNIS
TCG
- INDEX
2
- INDICE RO.100.10 M.

1 GENERAL INFORMATION.............................................................. ALLGEMEINES......................................................................... M. 01


1.1 PURPOSE OF THIS MANUAL.................................................. 1.1 ZWECK DES HANDBUCHS..................................................... .01
1.2 GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS........................................ 1.2 ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE.....................................02
1.3 RESIDUAL RISKS.................................................................. 1.3 RESTRISIKEN....................................................................... .03
1.4 RESPONSIBILITY................................................................... 1.4 HAFTUNG............................................................................. .03
1.5 GUARANTEE CONDITIONS...................................................... 1.5 GARANTIEBEDINGUNGEN...................................................... .04
1.6 RECEIVING EQUIPMENT COMPONENTS.................................. 1.6 EMPFANG DER GERTEKOMPONENTEN ................................. .04
2 MANUFACTURER......................................................................... HERSTELLER.......................................................................... M. 05
2.1 MANUFACTURER.................................................................. 2.1 HERSTELLER........................................................................ .05
2.2 HOW TO READ THE NAME PLATE........................................... 2.2 IDENTIFIKATION DES TYPENSCHILD.................................05.06

3 STANDARDS................................................................................ BEZUGSNORMEN.................................................................... M. 07

4 USE........................................................................................... EINSATZ..................................................................................M. .08


4.1 INTENDED USE, ENVISAGED USE.......................................... 4.1 VORGESEHENE VERWENDUNG BESTIMMUNGSEMSSE VERWEN. .08.09
4.2 USAGE LIMITS....................................................................... 4.2 EINSATZGRENZEN................................................................ .10
4.3 OPERATING ENVIRONMENT AND DECLARATION OF CONF...... 4.3 ARBEITSUMGEBUNG UND KONFORMITTSERKLRUNG.......... .11
4.4 DCLARATION OF CONFORMITY............................................ 4.4 KONFORMITTSERKLRUNG.......................................... .12.21

5 MACHINE COMPONENTS.............................................................. BAUTEILE DES GERTS.................................................... M. 22.27

6 TRANSPORT................................................................................ TRANSPORT............................................................................. M. 28
6.1 TRANSPORT OF THE MACHINE.............................................. 6.1 GERTETRANSPORT............................................................. .28
6.2 PACKING AND WEIGHTS......................................................... 6.2 VERPAKUNGEN UND GEWICHTE............................................ .28

7 STORAGE AND RESTORATION...................................................... LAGERUNG UND WIEDERAUFBAU............................................ M. 29


7.1 STORAGE ........................................................................ 7.1 LAGERUNG ......................................................................... .29
7.2 RESTORATION AFTER RESTORATION..................................... 7.2 WIEDERAUFBAU NACH DER LAGERUNG.............................. .29

8 INSTALLATION............................................................................. EINBAU................................................................................... M. 30
8.1 GENERAL INFORMATION....................................................... 8.1 ALLGEMEINE INFORMATIONEN.............................................. .30
8.2 POSITIONING........................................................................ 8.2 AUFSTELLUNG...................................................................... .31
8.3 MACHINE ASSEMBLY............................................................. 8.3 MONTAGE DES GERTES..................................................31.34
8.5 START-UP............................................................................. 8.4 INBETRIEBNAHME........................................................... .35.36

9 USE........................................................................................... GEBRAUCH............................................................................. M. 41
9.1 OPERATIONS........................................................................ 9.1 BETRIEBS............................................................................ .41
9.2 OPERATIONAL WORKSTATION................................................ 9.2 BEDIENERSTANDORT............................................................ .42
9.3 UNEXPECTED SHUTDOWN OF THE MACHINE......................... 9.3 PLTZLICHERGERTESTILLSTAND ........................................ .42
9.4 SAFETY SIGNS..................................................................... 9.4 SICHERHEITSHINWEISE....................................................... .42
9.5 NOISE.................................................................................. 9.5 BETRIEBSGRUSCHE......................................................... .42
9.6 LIGHTING............................................................................... 9.6 BELEUCHTUNG...................................................................... .43
9.7 WHAT TO DO.......................................................................... 9.7 WAS IMMER ZU TUN IST....................................................43.44
9.8 WHAT SHOULD NEVER BE DONE............................................ 9.8 WAS MAN NIE TUN DARF...................................................45.46
9.9 RISK AREAS CREATED BY THE MACHINE................................ 9.9 ZONEN MIT RISIKO DIE DURCH DAS GERT ERZEUGT WERDEN.................. .47
10 MAINTENANCE............................................................................ WARTUNG............................................................................... M. 48
10.1 GENERAL NOTES................................................................ 10.1 ALLGEMEINES..................................................................... .48
10.2 MAINTENANCE.................................................................... 10.2 WARTUNG.......................................................................49.51
10.3 TABLE OF PERIODIC MAINTENANCE..................................... 10.3 TABELLE DER LAUFENDEN WARTUNG..............................52.56
10.4 LUBRICANTS....................................................................... 10.4 SCHMIERSTOFFE................................................................. .57
10.5 PROLONGED INACTIVITY...................................................... 10.5 LNGERER STILL STAND..................................................... .57
10.6 MAINTENANCE PROCEDURE................................................ 10.6 WARTUNGSPROZEDUREN...............................................57.59

11 TROUBLE SHOOTTING................................................................. STRUNGEN UND FEHLERSUCHE........................................... M. 60


11.1 ANOMALIES AND FAILURES................................................. 11.1 STRUNGEN................................................................ .60.67
11.2 COMPONENT FAILURES....................................................... 11.2 STRUNGEN AN BAUTEILEN......................................... .60.67
11.3 GENERAL NOTES................................................................ 11.3 ALLGEMEINES..................................................................... .68

12 DISPOSAL - SCRAPPING.............................................................. ENTSORGUNG - VERSCHROTTUNG........................................... M. 69


12.1 PREPARATION OF THE WORK YARD..................................... 12.1 VORBEREITUNG DER BAUSTELLE........................................ .69
12.2 DISPOSAL - SCRAPPING..................................................... 12.2 ENTSORGUNG - VERSCHROTTUNG...................................... .69

13 MAINTENANCE DIARY................................................................... WARTUNGSBUCH....................................................................M. 70


13.1 MAINTENANCE DIARY......................................................... 13.1 WARTUNGSBUCH............................................................... .70
13.2 DAMAGE TO A PARTICULAR COMPONENT AND REPAIRS....... 13.2 STRUNGEN EINES GRSSEREN UMFANGS UND REPARATUREN.......... .71
- INDEX 11.07

- INHALTSVERZEICHNIS
TCG
- INDEX
2
- INDICE RO.100.10 M.

1 INFORMATIONS GENERALES....................................................... INFORMAZIONI GENERALI........................................................M. 01


1.1 BUT DU MANUEL.................................................................. 1.1 SCOPO DEL MANUALE.......................................................... .01
1.2 CONSIGNES GENERALES DE SCURIT................................ 1.2 AVVERTENZE GENERALI SULLA SICUREZZA.......................... .02
1.3 RISQUES RSIDUELS........................................................... 1.3 RISCHI RESIDUI................................................................... .03
1.4 RESPONSABILIT................................................................. 1.4 RESPONSABILITA................................................................. .03
1.5 CONDITIONS DE GARANTIE................................................... 1.5 CONDIZIONI DI GARANZIA.................................................... .04
1.6 RECEPTION COMPOSANTS MACHINE..................................... 1.6 RICEVIMENTO DEI COMPONENTI DELLA MACCHINA................ .04
2 CONSTRUCTEUR....................................................................... COSTRUTTORE........................................................................M. 05
2.1 CONSTRUCTEUR................................................................. 2.1 COSTRUTTORE..................................................................... .05
2.2 INTRPRETATION DE LA PLAQUE SIGNALTIQUE................... 2.2 INTERPRETAZIONE DELLA TARGHETTA............................ .05.06

3 REGLEMENTATIONS.................................................................... NORMATIVE............................................................................. M. 07

4 UTILISATION............................................................................... IMPIEGO................................................................................ M. .08


4.1 UTILISATION INTENSE, UTILISATION PRVUE......................... 4.1 USO INTENSO, USO PREVISTO......................................... .08.09
4.2 LIMITES DE UTILISATION....................................................... 4.2 LIMITI DI IMPIEGO................................................................ .10
4.3 ENVIRONNEMENT OPRATIONNEL ET DCLARATION DE C..... 4.3 AMBIENTE OPERATIVO E DICHIARAZIONE DI CONFORMITA.... .11
4.4 DCLARATION DE CONFORMITE........................................... 4.4 DICHIARAZIONE DI CONFORMITA.................................. .12.21

5 COMPOSANT MACHINE............................................................... COMPONENTI MACCHINA.................................................. M. 22.27

6 TRANSPORT............................................................................... TRASPORTO.............................................................................M. 28
6.1 TRANSPORT DE LA MACHINE................................................ 6.1 TRASPORTO DELLA MACCHINA............................................. .28
6.2 EMBALLAGE ET POIDS........................................................... 6.2 IMBALLAGGI E PESI.............................................................. .28

7 ENTREPOSAGE ET REMISE EN SERVICE...................................... STOCCAGGIO E RIPRISTINO.....................................................M. 29


7.1 STOKAGE ........................................................................ 7.1 STOCCAGGIO....................................................................... .29
7.2 REMISE EN SERVICE APRS LENTREPOSAGE...................... 7.2 RIPRISTINO DOPO LO STOCCAGGIO..................................... .29

8 INSTALLATION............................................................................ INSTALLAZIONE....................................................................... M. 30
8.1 GNRALITES...................................................................... 8.1 INFORMAZIONI GENERALI.................................................... .30
8.2 MISE EN PLACE.................................................................... 8.2 PIAZZAMENTO...................................................................... .31
8.3 MONTAGE MACHINE............................................................. 8.3 MONTAGGIO MACCHINA...................................................31.34
8.4 MISE EN SERVICE 8.4 MESSA IN SERVIZIO.........................................................35.36

9 UTILISATION............................................................................... UTILIZZO................................................................................ M. 41
9.1 OPERATIONS........................................................................ 9.1 OPERAZIONI......................................................................... .41
9.2 POSTE OPERATIONNEL......................................................... 9.2 POSTAZIONE OPERATIVA....................................................... .42
9.3 ARRTE MACHINE................................................................ 9.3 ARRESTO MACCHINA........................................................... .42
9.4 SIGNALATION DE SCURIT................................................. 9.4 SEGNALETICA DI SICUREZZA............................................... .42
9.5 BRUIT.................................................................................. 9.5 RUMORE............................................................................. .42
9.6 ECLAIRAGE.......................................................................... 9.6 ILLUMINAZIONE................................................................... .43
9.7 CE QUIL FAUT TOUJOURS FAIRE......................................... 9.7 COSA FARE SEMPRE.......................................................43.44
9.8 CE QUIL NE FAUT JAMAIS FAIRE......................................... 9.8 COSA NON FARE MAI......................................................45.46
9.9 ZONE A RISQUE CREES PAR LA MACHINE............................ 9.9 ZONE A RISCHIO CREATE DALLA MACCHINA........................ .47
10 MAINTENANCE............................................................................ MANUTENZIONE...................................................................... M. 48
10.1 CONSIGNES GENERALES................................................... 10.1 NOTE GENERALI................................................................ .48
10.2 MAINTENANCE................................................................... 10.2 MANUTENZIONE............................................................49.51
10.3 TABLEAU DENTRETIEN PRIODIQUE................................... 10.3 TABELLA DI MANUTENZIONE PERIODICA..........................52.56
10.4 LUBRIFIANTS...................................................................... 10.4 LUBRIFICANTI.................................................................... .57
10.5 INACTIVIT PROLONGE.................................................... 10.5 INATTIVITA PROLUNGATA.................................................... .57
10.6 PROCEDURES D ENTRETIEN.............................................. 10.6 PROCEDURE DI MANUTENZIONE....................................57.59

11 PANNES ET RMEDES................................................................. GUASTI E RIMEDI.....................................................................M. 60


11.1 ANOMALIES ET DISFONCTIONNEMENTS............................... 11.1 ANOMALIE E DISFUNZIONI.............................................60.67
11.2 DFAUTS DE COMPOSANTS................................................ 11.2 GUASTI A COMPONENTI.................................................60.67
11.3 REMARQUES GNRALES.................................................. 11.3 NOTE GENERALI................................................................ .68

12 MISE A LA DCHARGE DMANTLEMENT...................................... SMALTIMENTO - ROTTAMAZIONE................................................ M. 69


12.1 PRPARATION DU CHANTIER.............................................. 12.1 PREPARAZIONE DEL CANTIERE.......................................... .69
12.2 MISE A LA DCHARGE DMANTLEMENT............................. 12.2 SMALTIMENTO ROTTAMAZIONE............................................ .69

13 AGENDA DENTRETIEN................................................................ DIARIO MANUTENZIONE..........................................................M. 70


13.1 AGENDA DENTRETIEN....................................................... 13.1 DIARIO MANUTENZIONE..................................................... .70
13.2 DFAUT DUNE CERTAINE IMPORTANCE ET RPARATIONS... 13.2 AVARIE DI UNA CERTA ENTITA E RIPARAZIONI..................... .71
- GENERAL INFORMATION 1 11.07

- ALLGEMEINES
TCG
- INFORMATIONS GENERALES
2
- INFORMAZIONI GENERALI RO.100.10 M. 01

1.1 PURPOSE OF THIS MANUAL 1.1 ZWECK DES HANDBUCHS 1.1 BUT DU MANUEL 1.1 SCOPO DEL MANUALE
- This manual was produced by - Dieses Handbuch wird vom Her- - Ce manuel a t ralis par le - Questo manuale stato realiz-
the Manufacturer in order to steller bereitgestellt, um jenen die Constructeur pour fournir les in- zato dal Costruttore per fornire
provide the necessary informa- notwendigen Informationen zu formations ncessaires ceux le informazioni necessarie a co-
tion to those authorised to safe- liefern, die in Bezug auf der qui, en ce qui concerne le trans- loro che, relativamente al tra-
ly carry out the following activi- kettenfrderer befugt sind, Ar- porteur godets, sont autoriss sportatore a tazze, sono auto-
ties on the bucket conveyor: beiten wie Transport, Handling, raliser en conditions de s- rizzati a svolgere in sicurezza
transport, handling, installation, Einbau, Wartung, Reparatur, curit les activits de transport, le attivit di trasporto, movimen-
maintenance, repair, disman- Ausbau und Entsorgung unter manutention, installation, en- tazione, installazione, manu-
tling and disposal. sicheren Bedin-gungen auszu- tretien et rparation, dmonta- tenzione, riparazione, smon-
- All the information on weights, fhren. ge et dmantlement. taggio e smaltimento.
dimensions, performance, etc. - Alle Informationen zu Gewichten, - Toutes les informations sur les - Tutte le informazioni su pesi,
necessary for the purchasers is Einbaumaen, Leistungen etc., poids, performances, etc. nces- ingombri, prestazioni, ecc,
included in the technical cata- die fr den Kunden erforderlich saires aux acheteurs sont indi- necessarie agli acquirenti sono
logue. sind, stehen im Technischen ques dans le catalogue tech- riportate nel catalogo tecnico.
- The documentation must be Katalog. nique . - La documentazione deve esse-
kept by the person nominated - Die Dokumentation muss von der - La documentation doit tre con- re custodita da persona respon-
as responsible for the purpose, Person aufbewahrt werden, die serve par le personnel prpo- sabile allo scopo preposta, in
in a suitable place, so that it is mit dieser Funktion betraut ist, und s et responsable, dans un lieu luogo idoneo, affinch essa ri-
always available for consulta- zwar an einem hierfr geeigneten appropri, afin quelle soit tou- sulti sempre disponibile per la
tion in the best possible state of Ort, damit sie stets zum Nach- jours consultable et dans le consultazione nel miglior stato
conservation. schlagen bereitliegt und den best- meilleur tat de conservation. di conservazione.
- In the case of loss or deteriora- mglichen Erhaltungszustand - En cas de perte ou de dtrio- - In caso di smarrimento o dete-
tion, the replacement docu- aufweist. ration, une nouvelle documen- rioramento, la documentazione
mentation must be requested di- - Bei Verlust oder Unleserlichwer- tation doit tre demande di- sostitutiva dovr essere richie-
rectly from the manufacturer, den muss die Ersatzdokumen- rectement au constructeur en ci- sta direttamente al costruttore
quoting the code of this manu- tation unter Angabe der Kenn- tant le code de ce manuel. citando il codice del presente
al. nummer dieses Handbuchs di- - Le manuel reflte ltat de lart manuale.
- The manual reflects the state of rekt beim Hersteller angefordert au moment de la mise sur le - Il manuale rispecchia lo stato del-
the art at the moment when the werden. march du transporteur. larte al momento dellimmisione
conveyor was released on the - Das Handbuch entspricht dem - Le constructeur se rserve le sul mercato del trasportatore.
market. Stand der Technik bei der Markt- droit dapporter tout moment - Il costruttore si riserva comunque
- The manufacturer however re- einfhrung des Kettenfrderers. des modifications, intgrations la facolt di apportare modifiche,
serves the right to make modifi- - Der Hersteller behlt sich aller- ou amliorations au manuel, integrazioni o miglioramenti al
cations, additions or improve- dings vor, nderungen, Ergnzun- sans que cela puisse constituer manuale stesso, senza che ci
ments to the manual in ques- gen oder Verbesserungen an le motif pour considrer la pr- possa costituire motivo per rite-
tion, without this constituting a dem Handbuch vorzunehmen, sente publication inapproprie. nere la presente pubblicazione
reason for considering this pub- ohne dass dies einen Grund dazu - Pour mettre en vidence des inadeguata.
lication inadequate. darstellen wrde, diese Verffent- parties de texte dune certaine - Per evidenziare alcune parti di
- For highlighting certain impor- lichung als unangemessen zu importance ou pour indiquer des testo di rilevante importanza o
tant parts of the text or to draw betrachten. spcifications importantes, nous per indicare alcune specifiche
attention to important details, - Um einige Textstellen mit gr- avons adopt des symboles dont importanti, sono stati adottati
a number of symbols have been erer Bedeutung hervorzuhe- le sens est dcrit ci-dessous. alcuni simboli il cui significato
adopted whose meanings are ben oder um einige wichtige viene di seguito descritto.
described below. Spezifikationen zu vermitteln, wer-
den diverse Symbole verwendet,
deren Bedeutung hier beschrie-
ben wird.

SYMBOLS VERWENDETE SYMBOLE SYMBOLES SIMBOLOGIA

CAUTION/WARNING VORSICHT / HINWEIS PRCAUTION CAUTELA/AVVERTENZA


This signal indicates that suita- Bedeutet, dass es erforderlich RECOMMANDATION Il segnale indica che neces-
ble behaviour must be adopted ist, angemessene Verhaltens- Le signal indique quil est n- sario adottare comportamenti
to avoid putting the health and weisen anzunehmen, um die Ge- cessaire dadopter des compor- adeguati per non mettere a ri-
safety of persons at risk and to sundheit und die Sicherheit von tements appropris pour ne pas schio la salute e la sicurezza
avoid causing economic dam- Personen nicht zu gefhrden und mettre en danger la sant et la delle persone e non provocare
age. keine Sachschden zu verursa- scurit des personnes et ne danni economici.
chen. pas provoquer de dgts co-
nomiques.

DANGER/ATTENTION GEFAHR / ACHTUNG DANGER / ATTENTION PERICOLO/ATTENZIONE


This signal indicates situations Weist hin auf Situationen groer Le signal indique des situations Il segnale indica situazioni di
of serious danger which, if ig- Gefahr, die bei Nichtbeachtung die de danger grave qui, si elles grave pericolo che, se trascu-
nored, can seriously endanger Gesundheit und die Sicherheit von sont ngliges, peuvent srieu- rate, possono mettere seriamen-
the health and safety of persons. Personen ernsthaft gefhrden sement mettre en danger la san- te a rischio la salute e la sicu-
knnen. t et la scurit des personnes. rezza delle persone.
- GENERAL INFORMATION 1 11.07

- ALLGEMEINES
TCG
- INFORMATIONS GENERALES
2
- INFORMAZIONI GENERALI RO.100.10 M. 02

SUBJECT TO ATEX DIRECTIVE GEGENSTAND SOUMIS A LA DIRECTIVE ATEX SOGGETTO DIRETTIVA ATEX
- The instructions provided DER ATEX-RICHTLINIE - Les prescriptions corres- - Le prescrizioni fornite in
under this symbol, high- - Die Vorschriften, die an den pondant ce symbole, mi- corrispondenza di questo
lighted on a yellow back- mit diesem Symbol mar- ses en vidence sur fond simbolo, evidenziate su
ground, refer exclusively kierten Stellen geliefert wer- jaune, font exclusivement sfondo giallo, sono di
to equipment conforming den und auf gelben Unter- rfrence aux appareilla- esclusivo riferimento alle
to the ATEX Directive 94/ grund stehen, dienen aus- ges conformes la Directi- apparecchiature conformi
9/CE or used for transport- schlielich als Bezug fr die ve ATEX 94/9/CE ou qui alla Direttiva ATEX 94/9/CE
ing inflammable substanc- Gerte, die der ATEX Richt- transportent des substan- o che trasportano sostanze
es. linie 94/9/EG entsprechen ces inflammables. infiammabili.
- The operations marked by bzw. feuergefhrliche Stoffe - Les oprations rappeles - Le operazioni richiamate da
this symbol must be car- befrdern. par ce symbole doivent questa simbologia devono
ried out by professionally - Die Arbeitsnge, zu denen tre effectues par du per- essere eseguite da persona-
qualified personnel, with dieses Symbol auffordert, sonnel professionnelle- le professionalmente qualifi-
specific expertise on safe- drfen nur von qualifiziertem ment qualifi, ayant des cato, con specifica competen-
ty matters relating to zones Fachpersonal mit spezifi- comptences spcifiques za circa tematiche di sicurez-
characterised by the pres- scher Kompetenz hinsichtlich concernant la scurit des za relative alle zone caratte-
ence of a potentially explo- der Sicherheit fr jene Berei- zones caractrises par la rizzate da presenza di atmo-
sive environment. che durchgefhrt werden, die prsence datmosphre sfera potenzialmente esplosi-
- Ignoring these instructions explosionsgefhrdet sind. explosible. va.
can involve serious risks - Die Vorschriften selbst kn- - Si ces prescriptions ne sont - Le prescrizioni stesse,
to the safety of persons nen, sofern sie missachtet pas respectes, elles peu- ove disattese, possono
and of the environment. werden, zu schweren Gefah- vent comporter des ris- comportare gravi rischi
ren fr die Sicherheit von ques pour la scurit des per la sicurezza delle per-
1.2. GENERAL SAFETY IN- Personen und die Umwelt personnes et de lenviron- sone e dellambiente.
STRUCTIONS fhren. nement. 1.2. AVVERTENZE GENERALI
- The conveyors described in 1.2. ALLGEMEINE SICHER- 1.2. CONSIGNES GENERALES SULLA SICUREZZA
this manual are machines in- HEITSHINWEISE DE SCURIT - I trasportatori descritti in questo
tended to operate in industrial - Die in diesem Handbuch be- - Les transporteurs dcrits dans manuale sono macchine desti-
areas; the following instruc- schriebenen Frderer sind Ge- ce manuel sont des machines nate ad operare in aree industria-
tions are intended for profes- rte, die fr den industriellen destines travailler dans des li; le seguenti istruzioni sono de-
sionally qualified personnel and Einsatz bestimmt sind. Die environnements industriels ;les stinate al personale, professio-
are to be used for the installa- folgenden Anweisungen sind fr instructions qui suivent sont nalmente qualificato, da impie-
tion, maintenance, checking, qualifiziertes Fachpersonal be- destines au personnel, quali- garsi per linstallazione, la ma-
control and management of the stimmt, das sich um Einbau, fi, employ dans linstallation, nutenzione, la verifica, il control-
machine; all the information in- Wartung, Kontrollen, Prfung lentretien, la vrification, le lo e la gestione della macchina;
cluded in this user and mainte- und Betrieb des Gerts km- contrle et la gestion de la ma- quanto riportato nel presente
nance manual and the applica- mert. Der Inhalt dieser Betriebs- chine. Les indications repor- manuale duso e manutenzione
ble regulations, especially in und Wartungsanleitung sowie tes dans ce manuel dutilisa- e le norme applicabili, in parti-
regard to safety, must be not- die anwendbaren Normen, ins- tion et dentretien ainsi que les colare relative alla sicurezza,
ed before starting the installa- besondere die sicherheitsrele- normes applicables, notam- devono essere note prima di ini-
tion / deinstallation and/or main- vanten, mssen bekannt sein, ment en ce qui concerne la ziare il lavoro di installazione/ di-
tenance work. bevor mit den Ein- oder Ausbau- scurit, doivent tre connues sinstallazione e/o manutenzione.
- The person in charge of safety arbeiten und/oder der Wartung avant de commencer le travail - Il responsabile della sicurezza
must make sure and guaran- begonnen wird. dinstallation / dsinstallation et deve assicurarsi e garantire
tee that the machine is han- - Der Sicherheitsbeauftragte muss / ou entretien. che la macchina sia movimen-
dled, installed, put in service, sicherstellen und gewhrleisten, - Le responsable de la scurit tata, installata, messa in servi-
managed, inspected, main- dass Handling, Einbau, Inbe- doit sassurer et garantir que zio, gestita, ispezionata, manu-
tained and repaired exclusive- triebnahme, Bedienung, Inspek- la machine soit manutention- tenzionata e riparata esclusi-
ly by professionally qualified tion, Wartung und Reparatur des ne, installe, mise en service, vamente da personale profes-
personnel. Gedrts ausschlielich von gre, contrle, entretenue et sionalmente qualificato.
- By professionally qualified qualifiziertem Fachpersonal rpare exclusivement par du - Per personale professio-
personnel we mean per- durchgefhrt wird. personnel qualifi. nalmente qualificato si in-
sonnel specialised in the - Unter qualifiziertem Fach- - Par personnel profession- tende personale specializ-
assembly and dismantling personal ist solches Per- nellement qualifi on en- zato in montaggi e smon-
of industrial plant with ex- sonal zu verstehen, das tend du personnel spcia- taggi di impiantistica indu-
pertise and experience in auf den Ein- und Ausbau lis en montages et d- striale con competenza ed
the regulation and setup of von Industrieanlagen spe- montages dinstallations esperienza nella regolazio-
this type of machinery, zialisiert ist und Kompe- industrielles avec comp- ne e messa a punto di que-
knowledge of the system tenz und Erfahrung bei der tence et exprience dans sto tipo di macchinari, co-
where it is to be installed, Einstellung und Inbetrieb- le rglage et la mise au noscenza dellimpianto nel
of the applicable technical nahme von Gerten dieser point de ce type de machi- quale devono essere in-
standards/laws and of gen- Art hat, welches die Anla- nes, connaissance de lins- stallati, delle norme tecni-
eral safety regulations, ge kennt, in die diese Ge- tallation dans laquelle elles che/leggi applicabili e delle
both national and local. rte einzubauen sind, wel- doivent tre insres, des prescrizioni generali di si-
ches die technischen Vor- normes techniques/lois curezza, sia nazionali sia lo-
schriften/anwendbaren applicables et des pres- cali.
Gesetze und die allgemei- criptions gnrales de s-
nen, einschlgigen nationa- curit, soit nationales soit
len und internationalen Si- locales.
cherheitsbestimmungen
kennt.
- GENERAL INFORMATION 1 11.07

- ALLGEMEINES
TCG
- INFORMATIONS GENERALES
2
- INFORMAZIONI GENERALI RO.100.10 M. 03

The following instructions must Die folgenden Anweisungen ms- Les instructions suivantes doivent Le seguenti istruzioni devono esse-
be integrated with the legislative sen durch die gesetzlichen Be- tre intgres par les dispositions re integrate dalle disposizioni legi-
provisions and technical stand- stimmungen und die technischen lgislatives et par les normes tech- slative e dalle norme tecniche in vi-
ards in force in the country of Normen ergnzt werden, die in niques en vigueur dans le Pays gore nel paese di utilizzo e non so-
use, and do not replace any plant dem Land gelten, in dem der dutilisation, mais elles ne rem- stituiscono alcuna norma di impian-
standard or additional prescrip- Kettenfrderer eingesetzt wird. Sie placent aucune norme dinstalla- to ed eventuali prescrizioni aggiun-
ersetzen keine Anlagennorm oder tion ou les prescriptions addition- tive, anche non legislative, emana-
tions, if any, even non legisla-
etwaigen zustzlichen Bestimmun- nelles ventuelles, mme non te ai fini della sicurezza.
tive, issued on the matter of safe-
gen, auch gesetzlicher Art, die lgislatives, manes pour la s- II presente manuale di Uso e Ma-
ty. hinsichtlich der Sicherheit ausge- curit. nutenzione, composto dalle pagi-
This Use and Maintenance Man- stellt wurden. Le prsent manuel dUtilisation ne seguenti e dalla documentazio-
ual, consisting of the following Dieses Handbuch mit Betriebs- et dEntretien, compos des pa- ne integrativa relativa ai riduttori, ai
pages and the integrative docu- und Wartungsanleitungen be- ges suivantes et de la documen- motori ed ai componenti elettrici,
mentation relative to gear reduc- steht aus den folgenden Seiten tation intgrative concernant les costituisce parte integrante dellat-
ers, motors and electrical com- und der vervollstndigenden Do- rducteurs, les moteurs et les com- trezzatura e deve essere facilmente
ponents constitutes an integral kumentation zu den Getrieben, posants lectriques, fait partie reperibile dal personale addetto alla
part of the equipment and must Motoren und elektrischen Be- intgrante de lquipement et conduzione e alla manutenzione.
be readily available to the oper- triebsmitteln, die einen integrieren- doit tre facilement consultable Il costruttore si riserva il diritto di
ators involved in conduction and den Teil der Vorrichtung darstellen. par le personnel prpos la con- apportare le eventuali modifiche
maintenance. Es muss fr das mit Betrieb und duite et lentretien. che ritiene opportuno sia sulle mac-
The Manufacturer reserves the Wartung beauftragte Personal stets Le constructeur se rserve le droit chine sia sulla documentazione a
right to make modifications, if einfach aufzufinden sein. dapporter les modifications ven- corredo senza che ci comporti al-
Der Hersteller behlt sich das tuelles quil retient opportun aus- cun obbligo od impegno ad aggior-
necessary, to the machine and
Recht vor, etwaige nderungen vor- si bien sur les machines que sur nare questa pubblicazione.
the accompanying documenta-
zunehmen, die er sowohl an den la documentation fournie sans
tion without any obligation to Maschinen als auch an der zum Lie- que ceci comporte lobligation de
update this publication. ferumfang gehrigen Dokumenta- mettre jour cette publication.
tion fr erforderlich erachtet, ohne
das dies fr ihn eine Verpflichtung
darstellt, die vorliegende Verffent-
lichung auf den neuesten Stand zu
bringen.

1.3 RESIDUAL RISKS 1.3 RESTRISIKEN 1.3 RISQUES RSIDUELS 1.3 RISCHI RESIDUI
- The conveyors are designed - Die Kettenfrderer wurden mit - Les transporteurs sont projets - I trasportatori sono progettati con
with particular attention to the besonderem Augenmerk auf die avec une attention particulire particolare attenzione allelimina-
elimination of the residual risks Vermeidung der mit dem Ge- sur llimination des risques r- zione dei rischi residui connessi
brauch verbundenen Restrisiken siduels lis lutilisation. Une allutilizzo; luso scorretto ed il
connected with its use; incor-
entwickelt. Der falsche Ge- mauvaise utilisation et le non- mancato rispetto delle indicazioni
rect use and lack of respect
brauch und die Nichtbeachtung respect des indications conte- contenute nel presente manuale
for the instructions contained der in diesem Handbuch ent- nues dans le prsent manuel, espone gli operatori a rischi resi-
in this manual will expose the haltenen Angaben setzt das expose les oprateurs des ris- dui; in ogni capitolo del presente
operators to residual risks; Bedienpersonal Restrisiken aus. ques rsiduels. Dans chaque manuale, con la simbologia pre-
every Chapter of this Manual, in jedem Kapitel dieses Hand- chapitre du prsent manuel, cedentemente riportata, sono ri-
with the symbols shown earli- buchs, mit den vorstehend an- avec les symboles indiques chiamate le prescrizioni di sicu-
er, indicated as outlined below, gefhrten Symbolen, um die prcdemment, sont rappeles rezza per eliminare o ridurre i ri-
in order to eliminate or reduce Restrisiken zu den darin be- les consignes de scurit pour schi residui relativi alle operazio-
the residual risks associated schriebenen Arbeiten zu ver- liminer ou rduire les risques ni descritte.
with the operations described. meiden oder zu verringern. relatifs aux oprations dcrites.

1.4 RESPONSIBILTY 1.4 HAFTUNG 1.4 RESPONSABILIT 1.4 RESPONSABILITA


- The Manufacturer considers - Der Hersteller betrachtet sich als - Le constructeur nest pas respon- - Il costruttore si ritiene sollevato da
von jeder Haftung fr Schden sable dune utilisation impropre ogni responsabilit derivante da
him-self relieved of all respon-
enthoben, der sich aus einer de la machine ou contraire aux un uso improprio della macchina,
sibilities deriving from improp-
bestimmungswidrigen Verwen- normes en vigueur en matire un uso contrario alle norme vigen-
er use of the machine, use that dung des Gerts, einem Einsatz de scurit et de prventions ti in materia di sicurezza e preven-
is contrary to current safety entgegen den geltenden Be- des accidents du travail, dun zione infortuni, un montaggio ed
and accident prevention regu- stimmungen in Sachen Unfall- montage et une installation in- una installazione non corretti, una
lations, incorrect assembly and verhtung, einer nicht korrekt corrects, dun dfaut dalimen- difettosa alimentazione elettrica,
installation, defective electrical vorgenommenen Montage, ei- tation lectrique, de manque- gravi carenze nella manutenzione
powering, serious deficiencies ner fehlerhaften Stromversor- ments graves dans lentretien prevista per la macchina, modifi-
in the maintenance specified gung, schweren Mngeln bei prvue pour la machine, des che ed interventi di qualsiasi na-
for the machine, modifications der geplanten Wartung der Ma- modifications et interventions tura non espressamente autoriz-
and interventions of any nature schine, nderungen und Ein- de quelconque nature non ex- zati sulla macchina, impiego di ri-
not expressly authorised on the griffen jeglicher Art am Gert, pressment autorises, linob- cambi o materiali non specifici o
machine, use of replacement die nicht ausdrcklich geneh- servation mme partielle, des non espressamente autorizzati,
parts that are not specified or migt wurden, Verwenung von Er- instructions fournies dans le pr- inosservanza, anche parziale, del-
expressly authorised, inob- satzteilen oder Materialien, die sent manuel, vnements ex- le istruzioni fornite con il presente
nicht spezifisch original sind ceptionnels. manuale, eventi eccezionali.
servance, even partial, of the
oder nicht aus-drcklich vom
instructions supplied with this
Hersteller geneh-migt wurden,
manual, or from exceptional Nichtbeachtung der in diesem
events. Handbuch erteilten Anweisun-
gen, bzw. aus Ausnahmesituati-
onen ergibt.
- GENERAL INFORMATION 1 11.07

- ALLGEMEINES
TCG
- INFORMATIONS GENERALES
2
- INFORMAZIONI GENERALI RO.100.10 M. 04

1.5. GUARANTEE CONDITIONS 1.5. GARANTIEBEDINGUNGEN 1.5. CONDITIONS DE GARAN- 1.5. CONDIZIONI DI GARANZIA
- Where not otherwise speci- - Die Garantie deckt, wo nicht TIE - La garanzia copre, dove non
fied, the guarantee covers for ausdrcklich anderslautend - La garantie couvre, sauf indi- diversamente indicato, per mesi
a period of 12 months from the spezifizert, auf die Dauer von cation contraire, pour une du- 12 dalla data di avviamento e
date of start-up and not ex- 12 Monaten ab dem Datum der re de 12 mois compter de la non oltre mesi 18 dalla data di
ceeding 18 months from the Inbetriebnahme und nicht ber mise en marche et pas au-del spedizione, eventuali parti di-
shipment date, any defective 18 Monate ab dem Versandda- de 18 mois de la date dexpdi- fettose allorigine le quali ver-
parts at source which will be tum, Teile, die werksseitig feh- tion, les parties dfectueuses ranno riparate o sostituite gra-
repaired or replaced free of lerhaft waren, die kostenlos lorigine qui seront rpares tuitamente con lesclusone di
charge excluding labour-relat- repariert oder ersetzt werden, ou remplaces gratuitement connessi alla mano dopera
ed costs (travel expenses, mit Ausnahme der Lohnkosten avec lexclusion de la main (spese di viaggio, vitto ed al-
board and lodging, per diem) (Reisekosten, Kost und Logis, duvre (frais de voyage, vi- loggio, diarie) e le spese di di
and transport expenses which Tagesgelder) und der Fracht- vre et couvert, indemnits jour- trasporto che saranno ad one-
will be the responsibility of the kosten, die zu Lasten des Ku- nalires) et les frais de trans- re dellacquirente.
purchaser. fers gehen. port qui seront la charge de - La garanzia esclude qualsiasi
- The guarantee excludes any - Die Garantie deckt keine Haf- lacheteur. responsabilit per danni diretti
responsibility for direct or indi- tung fr direkte oder indirekte - La garantie exclut toute res- od indiretti a persone, animali
rect damages to persons, ani- Schden an Personen, Sachen ponsabilit pour dommages di- e/o cose, causati da un uso o
mals and/or things, caused by und/oder Tieren, die durch eine rects ou indirects personnes, manutenzione inadeguati ed
improper use or inadequate unangemessene Benutzung animaux et/ou biens, provo- limitata ai soli difetti di fabbri-
maintenance and is limited sole- und Wartung verursacht wur- qus par une utilisation ou un cazione.
ly to manufacturing defects. den, sondern deckt lediglich die entretien inappropris et elle - Il diritto alla riparazione in ga-
- The right to repair under guar- Fabrikationsmngel. est limite aux vices de fabri- ranzia subordinato alla per-
antee is subject to the exact - Der Anspruch auf Reparatur cation. fetta osservanza delle indica-
observance of the installation, whrend der Garantiezeit ist - Le droit la rparation sous zioni di installazione, uso e ma-
use and maintenance instruc- von der genauen Beachtung garantie est subordonne au nutenzione contenute nel pre-
tions contained in this manual der Angaben zu Einbau, Ge- respect total des indications sente manuale e decade imme-
and is immediately cancelled in brauch und Wartung abhngig, dinstallation, utilisation et en- diatamente in caso di modifiche
the case of modifications to or die in diesem Handbuch ste- tretien contenues dans le pr- o manomissione della macchi-
tampering with the machine, no hen. Der Garantieanspruch sent manuel et il dchoit imm- na, anche se di lieve entit.
matter how slight these may be. verfllt sofort, wenn nderun- diatement en cas de modifica- - Le richieste di riparazione in ga-
- Requests for repair under guar- gen oder Manipulationen am tions ou daltration de la ma- ranzia debbono essere com-
antee must include a compre- Gert vorgenommen wurden, chine, mme si de faible impor- plete di comprensibile descri-
hensible description of the de- auch wenn geringfgiger Art. tance. zione del difetto riscontrato e
fect found and the identifica- - Die Reparaturanforderungen in - Les demandes de rparation dati di identificazione della mac-
tion details of the machine as der Garantiezeit mssen mit ei- sous garantie doivent tre ac- china come da targhetta
they appear on the nameplate. ner verstndlichen Beschrei- compagnes dune description
bung des festgestellten Feh- comprhensible du dfaut v-
lers und der Angabe der auf rifi et des donnes didentifi-
dem Typenschild stehenden cation reportes sur la plaque
Kenndaten des Gerts verse- signaltique de la machine.
hen sein.
1.6 RECEIVING 1.6.EMPFANG DER 1.6 RECEPTION 1.6 RICEVIMENTO
EQUIPMENT COMPONENTS GERTEKOMPONENTEN COMPOSANTS MACHINE COMPONENTI MACCHINA
- On reception, check that the - Beim Erhalt sofort prfen, ob - Au moment de la rception con- - Al ricevimento controllare se la
type and quantity of the deliv- die Art und die Menge der an- trler que la typologie, la quan- tipologia, la quantit delle mer-
ered goods, and the accompa- gelieferten Ware und die zum tit des marchandises livres ci consegnate,e la documen-
nying documents correspond Lieferumfang gehrige Doku- et la documentation fournie tazione a corredo corrispondo-
to the data of on the delivery mentation dem entspricht, was correspond aux informations no ai dati di bolla di consegna,
note, invoice and order ac- im Lieferschein, in der Rech- du bon de livraison, facture et fattura e conferma dordine.
knowledge-ment. nung und der Auftragsbestti- confirmation de commande. - Eventuali danni devono esse-
- Any damage must be commu- gung steht. - Tout dgt ventuel doit tre re fatti presenti immediatamen-
nicated immediately in writing - Etwaige Schden sind sofort immdiatement signal par crit te per iscritto nellapposito spa-
in the appropriate space of the auf dem Schriftweg bekannt dans lespace prvu cet ef- zio della lettera di vettura (lau-
carriage note (the driver is zu geben, und zwar auf dem fet dans la lettre de voiture (le tista obbligato ad accettare
obliged to accept a claim of this dafr fr den Empfnger vor- conducteur a lobligation un tale reclamo e lasciarne una
type and to leave of a copy with gesehenen Abschnitt auf dem daccepter cette rclamation et copia) a al destinatario.
the receiver). Frachtbrief (der Fahrer ist ver- de remettre une copie au des- - Se la fornitura franco desti-
- If the supply is carriage paid, pflichtet, diese Reklamation ti-nataire. no, inviare il reclamo al fornito-
the receiver has to send his entgegenzunehmen und dem - Si la fourniture est franco des- re, altrimenti direttamente allo
claim to the supplier or, alter- Warenemfnger eine Kopie der tination, il faut que le destina- spedizioniere.
natively, directly to the for- Frachtbriefreklamation auszu- taire adresse sa rclamation au - Se non si richiedono i danni im-
warding agent. hndigen). fournisseur, sinon directement mediatamente allarrivo della
- If the damages are not claimed - Bei Lieferung frei Haus die Re- au transporteur. merce, la richiesta potrebbe
immediately on arrival of the klamation an den Lieferanten, - Si on ne demande pas les dom- non essere accolta.
goods, the claim may not be andernfalls direkt an die Spedi- mages-intrts immdiatement
accepted. tion senden. tout de suite aprs larrive de
- Wenn nicht sofort bei Erhalt der la marchandise, la demande
Ware die Schadenerstattung pourrait ne pas tre accepte.
beantragt wird, besteht die
Mglichkeit, dass diese spter
nicht mehr anerkannt wird.
- MANUFACTURER 2 11.07

- HERSTELLER
TCG
- CONSTRUCTEUR
2
- COSTRUTTORE RO.100.10 M. 05

2.1 MANUFACTURER 2.1 HERSTELLER 2.1 CONSTRUCTEUR 2.1 COSTRUTTORE

RONCUZZI S.r.l
Via del campo sportivo, 40
48100 Mezzano (RA) - Italy

Tel.: +39 / 05 44 / 41 10 11
Fax: +39 / 05 44 / 41 10 99
e-mail: roncuzzi@wam.it
internet: www.roncuzzi.com

2.2 HOW TO READ THE NAME 2.2 IDENTIFIKATION DES TY- 2.2 INTERPRTATION DE LA 2.2 INTERPRETAZIONE DELLA
PLATE PENSCHILDS PLAQUE SIGNALTIQUE TARGHETTA
- For precise identification of the - Fr die genaue Identifikation - Pour lidentification de la ma- - Per lesatta identificazione del-
machine, refer to the code and des Gerts ist Bezug auf den chine, faire rfrence au code la macchina, fare riferimento al
the description included on the Code und die Beschreibung zu et la description indique codice ed alla descrizione ri-
order confirmation and on the nehmen, die in der Auftragsbe- dans la confirmation de com- portata in conferma dordine e
nameplate. sttigung und auf dem Typen- mande et sur la plaque. sulla targhetta.
- The nameplate is affixed to the schild steht. - la plaque est appose sur la - La targhetta applicata sulla
boot case. - Das Typenschild befindet sich caisse de pied. cassa di piede.
auf dem Gehuse des Futeils.

IDENTIFICATION NAMEPLATE FOR STANDARD CONFIGURATION MACHINE


TYPENSCHILD DES GERTS IN DER STANDARD-KONFIGURATION
PLAQUE DIDENTIFICATION POUR MACHINE EN CONFIGURATION STANDARD
TARGHETTA IDENTIFICATIVA PER MACCHINA IN CONFIGURAZIONE STANDARD

Manufacturer RONCUZZI S.r.l Costruttore


Via del campo sportivo, 40
48100 Mezzano (RA) - Italy
Tel.: +39 / 0544 411011
Fax: +39 / 0544 411099
Machine type 1 Macchina tipo
Serial Number 2 Matricola
Year 3 Anno

1) Machine code 1) Gertecode 1) Code machine 1) Codice macchina


2) Machine serial number 2) Serien-Nummer des Gerts 2) Matricule machine 2) Matricola macchina
3) Year of manufacture of the 3) Baujahr des Gerts 3) Annes fabrication machine 3) Anno fabbricazione macchina
machine
Legibility and conservation Lesbarkeit und Aufbewahrung Lisibilit et conservation Leggibilit e conservazione
- The plates must be periodically - Die Schilder mssen immer le- - Les plaques doivent toujours tre - Le targhe devono essere sem-
cleaned to ensure that the in- serlich bleiben, was die darauf conserves lisibles en ce qui pre conservate leggibili relati-
formation they contain is at all stehenden Daten anbetrifft, indem concerne les donnes quelles vamente a tutti i dati in esse
times legible. man sie regelmig reinigt. contiennent par un nettoyage contenute provvedendo perio-
- If a plate deteriorates or is no - Wenn ein Schild auch nur bezg- rgulier. dicamente alla loro pulizia.
longer legible, even regarding lich einer der auf ihm enthaltenen - Quand la plaque se dtriore - Qualora una targa si deteriori
only the informative data, you Informationen unbrauchbar und/ et/ou que mme un seul des e/o non sia pi leggibile, an-
are advised to request a new one oder unleserlich wird, empfiehlt es lments dinformations indi- che in un solo degli elementi
from the manufacturer, quoting sch, beim Hersteller ein Ersatz- qus nest plus lisible, il est con- informativi riportati, si consiglia
the data contained in this man- exemplar anzufordern, wobei die seill den demander une autre di richiederne unaltra al costrut-
ual or on the original plate, and in diesem Handbuch oder die auf au constructeur, en citant les tore, citando i dati contenuti nel
to replace it. dem Originalschild stehenden donnes contenues dans le pr- presente manuale o nella targa
Daten anzugeben sind, um das sent manuel ou dans la plaque originale, e provvedere alla sua
Schild zu ersetzen. dorigine, et la remplacer. sostituzione.

Removing or tampering with the Mit dem Entfernen oder anderer Laltration ou la dpose des Lasportazione o la manomissio-
identification nameplates can- Manipulation des Typenschildes plaques didentification entra- ne delle targhette di identifica-
cels the right to the guarantee. erlischt der Garantieanspruch. ne lexpiration de la garantie. zione fa decadere il diritto alla
garanzia.
- MANUFACTURER 2 11.07

- HERSTELLER
TCG
- CONSTRUCTEUR
2
- COSTRUTTORE RO.100.10 M. 06

IDENTIFICATION NAMEPLATE FOR ATEX CONFIGURATION MACHINE


KENNSCHILD DER MASCHINE IN ATEX-KONFIGURATION
PLAQUE DIDENTIFICATION POUR MACHINE EN CONFIGURATION ATEX
TARGHETTA IDENTIFICATIVA PER MACCHINA IN CONFIGURAZIONE ATEX

Manufacturer RONCUZZI S.r.l Costruttore


Via del campo sportivo, 40
48100 Mezzano (RA) - Italy
Tel.: +39 / 0544 411011
Fax: +39 / 0544 411099
Machine type 1 Macchina tipo
Serial Number 2 Matricola
Year 3 Anno
4

Name plate for conveyor with Typenschild Kettenfrderer mit Plaque transporteur avec option Targa trasportatore con opzione
ATEX option: Option ATEX: ATEX : ATEX:
1. Machine code 1. Gertecode 1. Code machine 1. Codice macchina
2. Machine serial number 2. Serien-Nummer des Gerts 2. Matricule machine 2. Matricola macchina
3. Year of manufacture of the 3. Baujahr des Gerts 3. Annes fabrication machine 3. Anno fabbricazione macchi-
machine 4. Markierung im Sinne der Richt- 4. Marquage conforme la Di- na
4. Marking in accordance with linie 94/9/EG rective 4. Marcatura ai sensi della Di-
the Directive rettiva 94/9/CE
- STANDARDS 3 11.07

- BEZUGSNORMEN
TCG
- REGLEMENTATIONS
2
- NORMATIVE RO.100.10 M. 07

The design and manufacture of Konstruktion und Fertigung dieses Le projet et la construction de la La progettazione e la costruzio-
this machine comply with the leg- Gerts wurden konform mit den fol- prsente machine sont raliss ne della presente macchina sono
islative-regulatory framework as genden Bezugsnormen bzw. Ge- conformment au cadre rgle- realizzate in conformit con il
in the following list: setzen vorgenommen: mentaire-lgislatif indiqu dans quadro legislativo-normativo
la liste suivante : come da elenco seguente:

European Directives: Europische Richtlinien: Directives Europennes: Direttive Europee:


- 98/37/CE Machinery directive. - 98/37/EG Maschinenrichtlinie. - 98/37/CE Directive machine. - 98/37/CE Direttiva macchine.
- 73/23/CEE Low voltage elec- - 73/23/EWG Elektrisches Nie- - 73/23/CEE Matriel lectrique - 73/23/CEE Materiale elettrico in
trical equipment. derspannungsmaterial. en basse tension. bassa tensione.

94/9/CE ATEX directive. 94/9/EG ATEX-Richtlinie 94/9/CE Directive ATEX. 94/9/CE Direttiva ATEX

Harmonised standards con- Bercksichtigte Harmonisie- Normes harmonises pri- Norme armonizzate conside-
sidered: rungsnormen: ses en compte : rate:
- EN ISO 12100 parts: 1- 2 Safety - EN ISO 12100 Teile: 1- 2 Si- - EN ISO 12100 parties: 1- 2 - EN ISO 12100 parti: 1- 2 Si-
of machinery cherheit von Maschinen Scurit de lquipement curezza del macchinario

National technical standards Angewendete nationale Nor- Normes et rgles techni- Norme e regole tecniche na-
and regulations applied: men und technische Regeln: ques nationales appliques : zionali applicate:
- CNR UNI 10011/88 Steel con- - CNR UNI 10011/88 Stahlkon- - CNR UNI 10011/88 Construc- - CNR UNI 10011/88 Costruzio-
structions struktionen tions en acier ni in acciaio
- USE 4 11.07

- EINSATZ
TCG
- UTILISATION
2
- IMPIEGO RO.100.10 M. 08

4.1 INTENDED USE, ENVISAGED 4.1 VORGESEHENE VERWEN- 4.1 UTILISATION INTENSE, 4.1 USO INTESO,
USE DUNG, BESTIMMUNGSGEMS- UTILISATION PRVUE USO PREVISTO
- This machine (CHAIN CONVEY- SE VERWENDUNG
OR) is designed for conveying - Diese Maschine (KETTENFR- - La prsente machine (TRANS- - La presente macchina (TRA-
the product indicated in the DERER) ist fr die Befrderung PORTEUR A CHAINE), a t SPORTATORE A CATENA),
TECHNICAL SPECIFICATIONS des Produkts ausgelegt, das in conue pour le transport du stata concepita per il trasporto
and is meant solely for profes- den TECHNISCHEN SPEZIFIKA- produit indiqu dans les SPE- del prodotto indicato nelle SPE-
sional use. TIONEN steht, und sie ist aus- CIFICATIONS TECHNIQUES et CIFICHE TECNICHE ed desti-
- The function of the CHAIN schlielich fr einen gewerbli- elle est destine exclusivement nato esclusivamente ad un uso
CONVEYOR is to convey the chen Einsatz bestimmt. un usage professionnel. professionale.
product from one or more inlet - Der KETTENFRDERER hat die - Le TRANSPORTEUR A CHAINE - Il TRASPORTATORE A CATENA
spouts to one or more outlet Funktion, das Produkt von ei- a pour fonction de transporter ha la funzione di trasportare il
spouts placed at a certain dis- nem oder mehreren Einlufen le produit dune ou de plusieurs prodotto da una o pi bocche di
tance. zu einem oder mehreren Aus- bouches dentre vers une ou ingresso, ad una o pi bocche
- The chain conveyor consists lufen zu befrdern, die sich in plusieurs bouches de sortie di uscita poste ad una determi-
of a chain with fins for han- einem bestimmten Abstand places une distance dter- nata distanza.
dling the product to be con- voneinander befinden. mine. - Il trasportatore a catena costi-
veyed; - Der Kettenfrderer besteht aus - Le transporteur chane est tuito da una catena con alette
- The chain meshes on a gear einer Kette mit Flgeln, um das constitu dune chane ailet- per movimentare il prodotto da
wheel and a drive wheel; the zu befrdernde Produkt zu tes pour manutentionner le trasportare;
latter drives the chain. handeln. produit transporter ; - la catena ingrana su una ruota
- The product is conveyed with- - Die Kette greift in ein Vorgele- - La chane engraine sur une di rinvio e una di comando; que-
in a box structure that hous- gerad und in ein Antriebsrad roue de renvoi et sur une de stultima trascina la catena stes-
es the chain-wheels kinetic ein; letzteres treibt die Kette commande ; cette dernire en- sa .
drive mechanisms. selbst an. trane la chane. - Il prodotto da trasportare con-
The dimensions of the box - Das zu befrdernde Produkt - Le produit transporter est vogliato allinterno di una strut-
may vary, depending on the wird innerhalb eines kastenfr- convoy lintrieur dune tura a cassa che contiene il ci-
type of conveyor, its capacity, migen Gehuses befrdert, das structure en caisson qui con- nematismo catena-ruote.
the material to be conveyed, das Getriebe mit Kette und tient lensemble cinmatique In relazione al tipo di trasporta-
the type of chain used, etc. Rdern enthlt. chane - roues. tore, la sua capacit, il materia-
This box, which may consist Je nach Typ des Kettenfrde- En fonction du type de trans- le da trasportare, il tipo di cate-
of a series of individual boxes rers, seiner Kapazitt, dem zu porteur, de sa capacit, du ma- na usata ecc., la cassa pu
joined to obtain the required befrdernden Material, dem Typ triel transporter, du type de avere dimensioni diverse. Tale
conveying distance, is formed der verwendeten Kette etc. kann chane utilise, etc., le caisson cassa, che pu essere forma-
by the bolted assembly of the das Gehuse unterschiedliche peut avoir des dimensions dif- ta nel suo complesso da varie
four walls comprising it. Abmessungen aufweisen. frentes. singole casse unite in serie per
- There is a single upper wall Das Gehuse, das in seiner Ce caisson, qui peut tre for- raggiungere la distanza di tra-
(cover) which can be disman- Gesamtheit aus verschiedenen m dans son ensemble de plu- sporto desiderata, formata dal-
tled easily without affecting the Einzelelementen bestehen sieurs caissons unis en srie lassemblaggio bullonato delle
stability of the machine. kann, die in Reihe verbunden pour atteindre la distance de quattro pareti che la compongo-
- The drive wheel shaft is oper- sind, um den gewnschten transport dsire, est forme no.
ated by means of a control Frderabstand zu erreichen, par lassemblage boulonn des - La parete superiore (coperchio)
placed outside the first box. besteht aus mit Schrauben quatre parois qui le composent. lunica che si presta ad uno
- The foot is provided with verbundenen einzelnen Wand- - La paroi suprieure (couver- smontaggio senza pregiudicare
screw adjusters for manual segmenten. cle) est la seule qui peut tre la stabilit della macchina.
adjustment of the chain tension. - Die obere Wand (Deckel) ist die dmonte sans compromettre - Lalbero della ruota di comando
- This machine is intended ex- einzige, die ausgebaut werden la stabilit de la machine. azionato da un comando posi-
clusively for professional use. kann, ohne die Stabilitt der - Larbre de la roue de comman- zionato al di fuori della cassa di
Maschine in Frage zu stellen. de est actionn par une com- testa.
- Die Welle des Antriebsrads wird mande place hors du caisson - Il piede provvisto di tenditori a
durch einen Antrieb bettigt, der de tte. vite per registrare manualmente
sich auerhalb des Kastens auf - Le pied est muni de tendeurs la tensione della catena.
der Antriebsseite befindet. vis pour rgler manuellement la - Questa macchina destinata
- Der Fu ist mit Spannschrauben tension de la chane. esclusivamente ad un uso pro-
versehen, um die Spannung der - Cette machine est destine ex- fessionale.
Kette von Hand nachstellen zu clusivement un usage pro-
knnen. fessionnel.
- Diese Gerte sind ausschlie-
lich fr den gewerblichen Ein-
satz bestimmt.

Installation area (94/9/CE): Einbaubereich (94/9/EG): Zone dinstallation (94/9/CE): Area di installazione
Surface industry (Group II) ZONE bertageindustrie (Gruppe II) Industrie de surface (Groupe II) (94/9/CE):
22 (Category 3 D - presence of ZONE 22 (Kategorie 3D Pr- ZONE 22 (Catgorie 3 D - prsen- Industria di superficie (Gruppo II)
dust). senz von Staub) ce de poussires). ZONA 22 (Categoria 3 D - presen-
za di polveri).
- USE 4 11.07

- EINSATZ
TCG
- UTILISATION
2
- IMPIEGO RO.100.10 M. 09

Indications on the rating Angaben des Typenschilds: Indications plaque signalti- Indicazioni di targa:
plate: que :
II 3D T4 II 3D T4 II 3D T4 II 3D T4

Group II Gruppe II Groupe II Gruppo II


Surface industry. bertageindustrie Industrie de surface. Industria di superficie.
Category 3D Kategorie 3D Catgorie 3D Categoria 3D
Suitable for Zone 22, Geeignet fr Zone 22, Indiqu pour Zone 22, Idoneo per Zona 22,
Temperature Class T4 Temperaturklasse T4 Classe de temprature T4 Classe di temperatura T4
Maximum surface temperature Maximale Oberflchentempera- Temprature maximum de surfa- Massima temperatura superficia-
135 C, in standard environmen- tur 135 C bei Standardumge- ce 135 C , en conditions am- le 135 C , in condizioni ambien-
tal conditions of use, from -20C bungsbedingungen mit Einsatz biantes standard dutilisation de tali standard di utilizzo da -20C
to +40C (range of application of von -20C bis +40C (Anwen- -20C +40C (plage dapplica- a +40C (range di applicazione
Directive 94/9/CE). For other en- dungsbereich der Richtlinie 94/ tion de la Directive 94/9/CE). Pour della Direttiva 94/9/CE). Per tem-
vironmental temperatures or tem- 9/EG). Fr hiervon abweichende des tempratures diffrentes perature diverse sia ambientali che
peratures of the material han- Temperaturen sowohl in Bezug auf soit de lenvironnement que de della sostanza trattata allinterno
dled by the machine, the user die Umgebung als auch auf das la matire traite lintrieur de della macchina, fatto obbligo
must evaluate this parameter on im Gert befrderte Produkt ist der la machine, lutilisateur a lobliga- allutilizzatore in base alle condi-
the basis of the plant operating Anwender dazu verpflichtet, je tion, sur la base des conditions zioni di funzionamento del proprio
conditions for drafting the risk nach Betriebsbedingungen in der de fonctionnement de son ins- impianto valutare tale parametro
analysis of the overall applica- eigenen Anlage diesen Parameter tallation, dvaluer ce paramtre nel redigere lanalisi dei rischi del-
tion in accordance with ATEX bei der Aufstellung der Risiko- pour rdiger lanalyse des ris- lapplicazione complessiva in ac-
Directive 99/92/CE. analyse der Anwendung insge- ques de lapplication globale con- cordo alla direttiva ATEX 99/92/CE.
samt zu bewerten, so wie dies die formment la Directive ATEX
ATEX-Richtlinie 99/92/EG vorseht. 99/92/CE.

- The conveyor has been de- - Der Kettenfrderer wurde fr die - Le transporteur a t conu - Il trasportatore stato proget-
signed and tested for use Verwendung in explosionsge- et test pour tre utilise tato e testato per un utilizzo
in potentially explosive fhrdeten Bereichen mit Klas- dans les environnements in zone potenzialmente
zones classified as zone sifikation als Zone 22 (nach der explosibles classs com- esplosive classificate come
22 or not classified (in ac- Richtlinie 94/4/EG und 1999/92/ me zone 22 ou non clas- zona 22 o non classificate
cordance with the 94/9/CE and EG) oder Nichtklassifikation kon- ss (conformment aux nor- (secondo le direttive 94/9/CE e
1999/92/CE directives). The struiert und geprft. Die behandel- mes 94/9/CE et 1999/92/CE). 1999/92/CE). Le polveri trattate
dust handled must have explo- ten Stube mssen die Explosivi- Les poudres traites doivent dovranno avere indici di esplosi-
sive indices St1 or St2 (See the ttskennziffern St1 oder St2 (siehe avoir des indices dexplosivit vit St1 o St2 (Vedi tabella che
table below) and must be com- folgende Tabelle) aufweisen und St1 ou St2 (voir grille ci-aprs) segue) e devono essere comu-
municated to the Manufacturer mssen dem Hersteller bekannt et elles doivent tre communi- nicate al Costruttore al momen-
at the moment of the order for gegeben werden, um eine korrek- ques au Fabriquant au mo- to dell ordine per un corretto di-
correct sizing of the machine te Auslegung des Gerts und der ment de la commande pour un mensionamento della macchina
and safety devices. Sicherheitsvorrichtungen zu er- dimensionnement correct de la e dei dispositivi di sicurezza.
- The products that can be han- mglichen. machine et des dispositifs de - I prodotti che possono essere
dled are indicated in the TECH- - Die zu frdernden Produkte sind scurit. movimentati sono indicati nel
NICAL CATALOGUE. im TECHNISCHEN KATALOG be- - Les produits qui peuvent tre CATALOGO TECNICO.
- It is understood that the install- schrieben. convoys sont indiqus dans - Resta inteso che linstallatore
er will have to carry out the - Es verseht sich von selbst, dass le CATALOGUE TECHNIQUE. dovr eseguire lanalisi dei rischi
risk analysis of the complete der Monteur die Risikountersu- - Il est entendu que linstallateur dellimpianto completo e tutte le
system and all the other check- chung der kompletten Anlage devra faire lanalyse des ris- altre attivit di controllo e verifi-
ing and control activities de- und alle anderen Inspektions- ques de linstallation complte ca descritte dalla norma.
scribed by the standard. und Prfttigkeiten durchfhren et de toutes les autres activi- - Nel caso il trasportatore sia in-
- If the conveyor is installed in a muss, die von der Norm vorge- ts de contrle et de vrifica- stallato in un ambiente non clas-
non-ATEX classified environ- schrieben werden. tion dcrites par la norme. sificato ATEX, pur trasportando
ment, even though it transports - Falls der Kettenfrderer in ei- - Quand le transporteur est ins- prodotti con polveri potenzial-
products with potentially explo- nem Bereich installiert wird, der tall dans une zone non clas- mente esplosive, possibile ri-
sive dust, it is possible to re- nicht nach ATEX klassifiziert ist, se ATEX, bien que transpor- chiedere una macchina con com-
quest a machine with non-cer- obwohl es zum Handling von tant des produits avec des ponenti esterni non certificati.
tified external components. Produkten mit explosionsgefhr- poussires explosibles, il est
deten Stuben dient, ist es mg- possible demander une machi-
lich, ein Gert mit nicht zertifi- ne avec des composants ex-
zierten externen Bauteilen zu trieurs non certifis.
bestellen.
- USE 4 11.07

- EINSATZ
TCG
- UTILISATION
2
- IMPIEGO RO.100.10 M. 10

The intended use and the Die Einsatzbestimmung und La destination dusage et la La destinazione duso e la
supported configuration of die vorgesehene Konfigura- configuration prvue de la configurazione prevista del-
the machine are the only tion des Gerts sind die ein- machine, sont les seules la macchina, sono le uniche
ones allowed by the manu- zigen vom Hersteller zuge- admises par le constructeur. ammesse dal costruttore
facturer lassenen.

Powders - Staub Powders - Staub


Poussires - Polveri Poussires - Polveri
St 1 St 2
MINIMUM IGNITION ENERGY (MJ) WITHOUT INDUCTANCE
MINDESTZNDENERGIE (MJ) OHNE INDUKTANZ
3<MIE<10 3<MIE<10
ENERGIE MINIMUM D'IGNITION (MJ) SANS INDUCTANCE
MINIMA ENERGIA DI IGNIZIONE ( MJ ) SENZA INDUTTANZA
MINIMUM IGNITION TEMPERATURE (C)
TIEFSTE ZNDTEMPERATUR (C)
300 300
TEMPERATURE MINIMUM DINFLAMMABILITE' (C)
MINIMA TEMPERATURA DI IGNIZIONE (C)
MAXIMUM EXPLOSION PRESSURE (bar)
HCHSTER EXPLOSIONSDRUCK (bar)
9 9
PRESSION MAXIMUM DEXPLOSION (bar)
MASSIMA PRESSIONE DI ESPLOSIONE (bar)
REACTIVITY PARAMETER KST (bar M/S)
REAKTIVITTSPARAMETER KST(bar M/S)
0<Kst<200 200<Kst<300
PARAMTRE DE RACTIVIT KST (bar M/S)
PARAMETRO DI REATTIVITA' KST (bar M/S)
SURFACE RESISTIVITY (M)
OBERFLCHENWIDERSTAND (M)
1*10 1*10
RSISTIVIT SUPERFICIELLE (M)
RESISTIVITA' SUPERFICIALE (M)

4.2 USAGE LIMITS 4.2 EINSATZGRENZEN 4.2 LIMITES DUTILISATION 4.2 LIMITI DI IMPIEGO
It is forbidden to use the chain Der Gebrauch des beschriebe- Il est interdit dutiliser le trans- E vietato luso del trasportato-
conveyor described in ways nen Kettenfrderers in anderer porteur dcrit pour des desti- re a catena descritto, per mo-
other than those for which it als der beschriebenen Weise nations diffrentes de celles dalit diverse da quelle per cui
was designed is prohibited; ist verboten. Insbesondere pour lequel il a t projet, en stato progettato, in partico-
in particular it is not suitable eignet es sich nicht zur Frde- particulier il nest pas indiqu lare non idoneo al trasporto
for the transport of the fol- rung folgender Produkte: au transport des produits sui- dei seguenti prodotti:
lowing products: - Explosive Medien oder che- vants : - Materie esplosive o materiali
- Explosive materials or chemi- misch instabile Materialien, die - Matires explosives ou chimi- chimicamente instabili che de-
cally unstable materials that eine Explosionsgefahr darstel- quement instables qui dtermi- terminano un pericolo di esplo-
create a risk of explosion; len nent un danger dexplosion ; sione;
- Materials that are dangerous - Gefhrlichkeit vom bakteriolo- - Dangereux du point de vue - Pericolosi dal punto di vista
from the bacteriological or vi- gischen oder virologischen bactriologique et viral ; batteriologico e virale;-
ral point of view; Stand-punkt - Produits alimentaires; Prodotti alimentari;
- Food products; - Lebensmittel - Diffrents de la liste indique - Diversi da quanto indicato in
- Products other than those indi- - Andere als die im TECHNISCHEN dans le CATALOGUE TECHNI- CATALOGO TECNICO.
cated in the TECHNICAL CAT- KATALOG angegebenen. QUE.
ALOGUE.

- Products belonging to an - Appartenant une classe


explosive class greater - Zugehrigkeit zu einer Ex- dexplosivit suprieure - Appartenenti a una classe di
than St2. plosionsklasse ber St2. St2. esplosivit superiore a St2.

Unless otherwise specified, the Wenn nicht anders angegeben, Sauf indications contraires, les Se non specificato altrimenti le
machines are intended for use sind die Gerte unter folgenden machines sentendent pour tre macchine si intendono per un uti-
in the following conditions: Bedingungen verwendbar: utilises dans les conditions sui- lizzo nelle seguenti condizioni:
- Below 1000 m above sea level - unterhalb einer Hhe von 1000 vantes : - Al di sotto dei 1000 m sul livello
- Ambient temperature between m ber dem Meeresspiegel - Au-dessous des 1000 m sur le del mare
5 C and +40 C ** - bei Umgebungstemperaturen niveau de la mer - Temperatura ambientale com-
- Lack of internal pressure or de- zwischen 5 C und +40 C** - Temprature ambiante compri- presa tra 5 C e +40 C**
pression. - Kein interner Unter- oder ber- se entre 5 C et +40 C** - Assenza di pressione o de-
druck. - Absence de pression ou d- pressione interna.
pression interne.
- USE 4 11.07

- EINSATZ
TCG
- UTILISATION
2
- IMPIEGO RO.100.10 M. 11

Do not modify the machine Die Leistung des Gerts nicht Ne pas modifier les perfor- Non alterare le prestazioni del-
performance (installation of verndern (Einbau eines an- mances de la machine (mise la macchina (installazione di
a different control, increas- deren Antriebs, Steigerung der en place dune commande un diverso comando, incre-
ing the speed, for e.g. by Geschwindigkeit zum Beispiel diffrente, augmentation de mento della velocit ad es.
means of an inverter, etc.) durch einen Frequenzum- la vitesse par ex. par inver- mediante inverter, ecc..) se non
without express permission wandler o..), sofern dies nicht seur, etc.) sans autorisation espressamente autorizzati dal
from the Manufacturer. ausdrcklich vom Hersteller expresse du fabricant. costruttore.
genehmigt wurde.

Vedi anche le limitazioni indicate Vedi anche le limitazioni indicate Vedi anche le limitazioni indicate Vedi anche le limitazioni indicate
in AMBIENTE OPERATIVO. in AMBIENTE OPERATIVO. in AMBIENTE OPERATIVO. in AMBIENTE OPERATIVO.
Vedi anche COSA NON FARE Vedi anche COSA NON FARE Vedi anche COSA NON FARE Vedi anche COSA NON FARE
MAI nel capitolo UTILIZZO. MAI nel capitolo UTILIZZO. MAI nel capitolo UTILIZZO. MAI nel capitolo UTILIZZO.

N.B.: Do not use the machine for N.B.: Die Benutzung des Gerts N.B.: Il est interdit dutiliser la ma- N.B.: vietato lutilizzo della mac-
any purpose other than that de- zu anderen Zwecken als den in chine pour tout emploi diffrent china per qualsiasi altro scopo
scribed in this Manual or for han- diesem Handbuch beschriebenen, de celui dcrit dans ce manuel diverso da quello descritto in que-
dling products having features oder fr Produkte mit Eigenschaf- ou pour le traitement de produits sto manuale o per il trattamento
different from those indicated ten, die von den angegebenen ayant de caractristiques diff- di prodotti con caratteristiche di-
here. abweichen, ist verboten. Die Ge- rentes de celles indiques. La verse da quelle indicate. La desti-
The intended use and the sup- brauchsbestimmung und die destination dusage et la confi- nazione duso e la configurazione
ported configuration of the ma- Konfiguration, die fr das Gert guration prvue de la machine, prevista della macchina, sono le
chine are the only ones allowed vorgesehen sind, sind die einzi- sont les seules admises par le uniche ammesse dal costruttore.
by the manufacturer. gen, die vom Hersteller genehmigt fabricant.
sind.

4.3 OPERATING ENVIRONMENT 4.3 ARBEITSUMGEBUNG UND 4.3 ENVIRONNEMENT OPRA- 4.3 AMBIENTE OPERATIVO E
AND DECLARATION OF CON- KONFORMITTSERKLRUNG TIONNEL ET DCLARATION DE DICHIARAZIONE DI CONFORMI-
FORMITY - Fr die elektrischen Bauteile, CONFORMIT TA
- Regarding electrical compo- Motor, Getriebe, Lager und Tr- - Se conformer la documenta- - Per la componentistica elettrica,
nents, motor, reduction unit, ger ist die entsprechende Doku- tion correspondante en ce qui motore, riduttore, cuscinetti e
bearings and supports follow mentation zu beachten. concerne les composants lec- supporti attenersi a quanto indi-
the instructions in the related - Wenn in spezifischen Mitteilun- triques, moteur, rducteur, rou- cato nella documentazione rela-
documentation. gen nichts Anderslautendes lement et paliers. tiva.
- Unless otherwise stated in spe- steht, darf das gelieferte Gert - Sauf communications contrai- - Se non diversamente in specifi-
cific communications, the ma- nicht in Bereichen mit korrosi- res, la machine fournie ne peut che comunicazioni, la macchi-
chine supplied cannot be used ven Dmpfen, Gasen oder Stu- pas tre utilise dans des am- na fornita non pu essere impie-
in an environment with fumes, ben verwendet werden und auch biances o sont prsentes des gata in ambiente con vapori, fumi
smoke or corrosive dust and nicht in Bereichen, wo starke vapeurs, fumes ou poussi- o polveri corrosive e non deve
furthermore must not be used elektromagnetische Felder vor- res corrosives et elle ne doit inoltre essere utilizzata in zone
in zones where there are handen sind, die zum Entstehen pas tre utilise dans les zo- ove siano presenti forti campi
strong electromagnetic fields elektrostatischer Entladungen nes o sont prsents de elettromagnetici che possono
that can generate electrostatic fhren knnen. champs lectromagntiques generare cariche elettrostatiche.
charges. importants pouvant produire
des charges lectrostatiques.
Lambiente operativo pu inoltre
In addition, the operating envi- Die Arbeitsumgebung kann auer- Lenvironnement oprationnel essere:
ronment can be: dem wie folgt sein: peut aussi tre :
Coperto:
Covered: In geschlossenen Rumen: Couvert : - la macchina in tal caso, non es-
- in this case, since the machine - Das Gert ist in diesem Fall nicht - dans ce cas la machine, ntant sendo esposta agli agenti atmo-
is not exposed the atmospher- der Witterung ausgesetzt und pas expose aux agents atmos- sferici, non richiede di alcuna
ic agents, it does not require erfordert keine besonderen phriques, ne requiert aucune particolare precauzione.
any particular precautions. Vorsichtsmanahmen. prcaution particulire.

In the open: Im Freien: En plein air : Allaperto:


- the machine can be exposed to - Das Gert kann whrend und - la machine peut tre expose - la macchina pu essere espo-
the atmospheric agents during nach der Benutzung der Witter- aux agents atmosphriques sta agli agenti atmosferici du-
and after use. Where possible, ung ausgesetzt sein. Das Gert pendant et aprs lutilisation. rante e dopo lutilizzo. Occorre-
the machine and its electrical und seine elektrischen Betriebs- Dans la mesure du possible, il r proteggere, ove possibile, la
parts must be protected with teile sind in diesem Fall, wo faut protger la machine est macchina e le sue parti elettri-
roofing or shelters, the struc- immer mglich, durch berda- ses parties lectriques par des che con tettoie o ripari, manu-
ture must be maintained with chungen oder Verkleidungen zu toitures ou protections, entre- tentare la struttura con gli ade-
suitable treatments and the schtzen und seine Struktur tenir la structure avec des trai- guati trattamenti e lubrificare i
mechanisms must be lubricat- unter angemessener Behand- tements appropris et lubrifier meccanismi.
ed. lung zu warten und zu schmie- les mcanismes.
ren.
- DECLARATION OF CONFORMITY 4 11.07

- KONFORMITTSERKLRUNG
TCG
- DECLARATION DE CONFORMITE
2
- DICHIARAZIONE DI CONFORMITA RO.100.10 M. 12

DECLARATION OF THE MANUFACTURER


In accordance with directive 98/37/CE Annex IIB

The manufacturer: RONCUZZI S.r.l


Via del campo sportivo, 40
48100 Mezzano (RA) - Italy

Declares that the machine: Chain conveyor

Brand: RONCUZZI

Type

Serial Number

Year of Manufacture

It is prohibited to put the machine referred to by this declaration into


service before the machine in which it must be incorporated has been
declared compliant with the provisions of the Directive 98/37/CE and
subsequent modifications and amendments.
In addition, the components installed inside it are compliant with the provisions of the following
European Directives:

- Directive 73/23/CEE of 19th February 1973 and subsequent modifications and amendments
(Low Voltage Directive)
- Directive 89/336/CEE of 3rd May 1989 and subsequent modifications and amendments (Elec-
tromagnetic Compatibility Directive)

Ravenna
Vainer Marchesini
(Legal Representative)
- DECLARATION OF CONFORMITY 4 11.07

- KONFORMITTSERKLRUNG
TCG
- DECLARATION DE CONFORMITE
2
- DICHIARAZIONE DI CONFORMITA RO.100.10 M. 13

HERSTELLERERKLRUNG
Im Sinne der Richtlinie 98/37/EG Anhang IIB

Der Hersteller: RONCUZZI S.r.l


Via del campo sportivo, 40
48100 Mezzano (RA) - Italy

erklrt, dass das Gert: Kettenfrderer

Fabrikat: RONCUZZI

Typ:

Serien-Nr.:

Baujahr:

Das Gert, welches Gegenstand dieser Erklrung ist, darf nicht in Betrieb
genommen werden, bevor die Anlage, in die es eingebaut werden soll, mit
den Bestimmungen der Richtlinie 98/37/EG und den folgenden nderungen
und Berichtigungen fr konform erklrt wurde.
Zustzlich sind die in das Gert eingebauten Komponenten konform mit den folgenden
europischen Richtlinien:

- Richtlinie 73/23/EWG vom 19. Februar 1973 und anschlieende nderungen und Berichti-
gungen (Niederspannungs-Richtlinie)
- Richtlinie 89/336/EWG vom 3. Mai 1989 und anschlieende nderungen und Berichtigungen
(Richtlinie zur elektromagnetischen Vertrglichkeit)

Ravenna
Vainer Marchesini
(Rechtsvertreter)
- DECLARATION OF CONFORMITY 4 11.07

- KONFORMITTSERKLRUNG
TCG
- DECLARATION DE CONFORMITE
2
- DICHIARAZIONE DI CONFORMITA RO.100.10 M. 14

DCLARATION DU CONSTRUCTEUR
Aux termes de la directive 98/37/CE Annexe IIB

RONCUZZI S.r.l
Le fabricant : Via del campo sportivo, 40
48100 Mezzano (RA) - Italy

Dclare que la machine : Transporteur chane

Marque : RONCUZZI

Type:

Matricule :

Anne de fabrication :

Il est interdit de mettre en service la machine vise par la prsente d-


claration avant que la machine dans laquelle elle sera incorpore naura
pas t dclare conforme aux dispositions de la Directive 98/37/CE
avec ses modifications et amendements.

En outre les composants installs lintrieur sont conformes aux dispositions des Directives
Europennes suivantes :

- Directive 73/23/CEE du 19 fvrier 1973 avec ses modifications et amendements (Directive


Basse Tension)
- Directive 89/336/CEE du 03 mai 1989 avec ses modifications et amendements (Directive
Compatibilit Electromagntique)

Ravenna
Vainer Marchesini
(Mandataire lgal)
- DECLARATION OF CONFORMITY 4 11.07

- KONFORMITTSERKLRUNG
TCG
- DECLARATION DE CONFORMITE
2
- DICHIARAZIONE DI CONFORMITA RO.100.10 M. 15

DICHIARAZIONE DEL FABBRICANTE


Ai sensi della direttiva 98/37/CE Allegato IIB

Il fabbricante: RONCUZZI S.r.l


Via del campo sportivo, 40
48100 Mezzano (RA) - Italy

Dichiara che la macchina: Trasportatore a catena

Marca: RONCUZZI

Tipo:

Matricola:

Anno di costruzione:

E fatto divieto mettere in servizio la macchina oggetto della presente


dichiarazione prima che la macchina in cui andr incorporata non sar
stata dichiarata conforme alle disposizioni della Direttiva 98/37/CE e
successive modifiche ed emendamenti.
Inoltre i componenti installati al suo interno sono conformi alle disposizioni della seguenti altre
Direttive Europee:

- Direttiva 73/23/CEE del 19 febbraio 1973 e successive modifiche ed emendamenti (Direttiva


Bassa Tensione)
- Direttiva 89/336/CEE del 3 maggio 1989 e successive modifiche ed emendamenti (Direttiva
Compatibilit Elettromagnetica)

Vainer Marchesini
Ravenna (Legale Rappresentante)
- DECLARATION OF CONFORMITY 4 11.07

- KONFORMITTSERKLRUNG
TCG
- DECLARATION DE CONFORMITE
2
- DICHIARAZIONE DI CONFORMITA RO.100.10 M. 16

ATEX CERTIFICATION ATEX-ZERTIFIKATION CERTIFICATION ATEX CERTIFICAZIONE ATEX


When bearing the specific mark- Die beschriebenen Kettenfrderer Les transporteurs dcrits, quand I trasportatori descritti,quando do-
ing, the chain conveyors de- werden, wenn sie mit spezifischer ils sont dots du marquage sp- tati di marcatura specifica, sono
scribed are designed and manu- Kennzeichnung versehen wurden, cifique, ont t projets et rali- stati progettati e realizzati in ac-
factured in compliance with es- in bereinstimmung mit den ss conformment aux condi- cordo ai requisiti essenziali in ma-
sential health and safety require- wesentlichen Anforderungen in tions essentielles requises en teria di sicurezza e di salute per
ments for equipment intended for Sachen Sicherheit und Gesund- matire de scurit et de sant gli apparecchi destinati ad esse-
use in a potentially explosive en- heit fr jene Gerte kon-struiert pour les appareils destins tre re utilizzati in atmosfera potenzial-
vironment (directive 94/9/ CE). und hergestellt, die zum Einsatz utiliss dans une atmosphre mente esplosiva (direttiva94/9/
In particular they conform to the in explosionsgefhrdeten Be- explosible (directive 94/9/CE). CE).
principles of integrated safety reichen bestimmt sind (94/9/EG). En particulier ils se conforment In particolar modo essi si con-
against explosions, and are de- In jedem Fall entsprechen sie den aux principes de scurit int- formano ai principi di sicurezza
signed for: Prinzipien der integrierten Si- gre contre les explosions et integrata contro le esplosioni, e
1. Making sure as far as possi- cherheit gegen Explosionen und sont projets pour : sono progettati per:
ble that the protection sys- sind wie folgt konstruiert: 1. Eviter, dans la mesure du pos- 1. Evitare, per quanto possibile,
tems and equipment do not 1. So weit wie mglich vermei- sible que les appareils et les che gli apparecchi e sistemi
produce or emit explosive den, dass die Gerte und systmes de protection pro- di protezione producano o li-
mixtures themselves; Schutzsysteme selbst explo- duisent ou dgagent eux- berino essi stessi miscele
2. Avoiding the ignition of a pos- sive Mischungen erzeugen mme des mlanges explo- esplosive;
sible explosive environment, oder abgeben. sifs ; 2. Impedire linnesco di una
taking account of the nature 2. Die Zndung in einem explosi- 2. Empcher lamorage dune eventuale atmosfera esplosi-
of every possible source of onsgefhrdeten Bereich ver- atmosphre explosive, en te- va, tenendo conto della natu-
ignition (electrical and other- meiden, wobei die Beschaf- nant compte de la nature de ra di ciascuna sorgente po-
wise); fenheit jeder potentiellen chaque source potentielle tenziale di innesco (elettrica
3. Optimising the control and Zndquelle (elektrisch oder damorage (lectrique et e non);
maintenance conditions, in nicht) zu bercksichtigen ist. non) ; 3. Ottimizzare le condizioni di
order to maintain perfect ef- 3. Die Kontroll- und Wartungs- 3. Optimiser les conditions de controllo e manutenzione, al
ficiency; bedingungen optimieren, um contrle et dentretien, afin de fine di mantenere la perfetta
4. Dealing with predictable sur- sie perfekt effizient zu hal- conserver une parfaite effi- efficienza;
rounding environmental con- ten. cacit ; 4. Far fronte alle condizioni am-
ditions; 4. Die voraussehbaren Umge- 4. Faire face aux conditions am- bientali circostanti prevedibi-
bungsbedingungen berck- biantes environnantes prvi- li;
sichtigen. sibles ;

The chain conveyors with Die Kettenfrderer mit ATEX Les transporteurs chane I trasportatori a catena con
ATEX marking are suitable Kennzeichnung sind Anla- portant le marquage ATEX, marcatura ATEX, sono compo-
components for use in com- genkomponenten, die sich sont des composants indi- nenti idonei allutilizzo in siste-
plex systems in the pres- fr den Einsatz in komple- qus pour tre utiliss dans mi complessi in presenza di at-
ence of potentially explosive xen Systemen eig-nen, in des systmes complexes mosfere potenzialmente
environments, as specified denen explosionsgefhrde- en prsence datmosphres esplosive, come da norma 94/
by the standard 94/9/CE te Bereiche vorkommen, so explosibles conformment 9/CE gruppo II, cat. 3D T4.
group II, category 3D T4. wie es der Norm 94/9/EG la norme 94/9/CE groupe II, Nel caso in cui il trasportatore
If the conveyor is incorpo- Gruppe II, Kategorie 3D T4 catgorie 3D T4. venga incorporato in un im-
rated in a plant, the protec- entspricht. Quand le transporteur est pianto, il sistema di protezio-
tion system will have to be Falls der Kettenfrderer in incorpor dans une installa- ne dovr
integrated with the overall eine Anlage eingebaut wird, tion, le systme de protec- integrarsi al sistema di prote-
system of protection of the muss das Schutzsystem in tion devra sintgrer au sys- zione complessivo dellimpian-
plant. das Gesamtschutzsystem tme de protection global de to stesso.
der Anlage eingebaut wer- linstallation elle-mme.
den.
- DECLARATION OF CONFORMITY 4 11.07

- KONFORMITTSERKLRUNG
TCG
- DECLARATION DE CONFORMITE
2
- DICHIARAZIONE DI CONFORMITA RO.100.10 M. 17

CE DECLARATION OF CONFORMITY

The manufacturer: RONCUZZI S.r.l


Via del campo sportivo, 40
48100 Mezzano (RA) - Italy

Declares that the machine: Chain conveyor

Make: RONCUZZI

Type:

Serial number:

Year of manufacture:

Is compliant with the provisions of European Directives:


- 98/37/CE of 22 June 1998 (Machinery directive).
- 94/9/CE of 23 March 94 (ATEX directive).
Is marked II 3DT4 (135C)

In addition, the components installed inside it are compliant with the provisions of the following
European Directives:

- Directive 89/336/CEE of 3rd May 1989 and subsequent modifications and amendments (Elec-
tromagnetic Compatibility Directive)

It is prohibited to put the machine referred to by this declaration into service before the
machine in which it must be incorporated has been declared compliant with the provi-
sions of the Directive 98/37/CE and subsequent modifications and amendments.

Ravenna
Vainer Marchesini
(Legal Representative)
- DECLARATION OF CONFORMITY 4 11.07

- KONFORMITTSERKLRUNG
TCG
- DECLARATION DE CONFORMITE
2
- DICHIARAZIONE DI CONFORMITA RO.100.10 M. 18

EG-KONFORMITTSERKLRUNG

Der Hersteller: RONCUZZI S.r.l


Via del campo sportivo, 40
48100 Mezzano (RA) - Italy

erklrt, dass das Gert: Kettenfrderer

Fabrikat: RONCUZZI

Typ:

Serien-Nr.:

Baujahr :

den Bestimmungen der folgenden Europischen Richtlinien entspricht:


- 98/37/EG vom 22. Juni 1998 (Maschinen-Richtlinie)
- 94/9/EG vom 23. Mrz 1994 (ATEX-Richtlinie)
Er ist gekennzeichnet II 3DT4 (135C)

Zustzlich sind die in das Gert eingebauten Komponenten konform mit den folgenden
europischen Richtlinien:

- Richtlinie 89/336/EWG vom 3. Mai 1989 und anschlieende nderungen und Berichtigungen
(Richtlinie zur elektromagnetischen Vertrglichkeit)

Das Gert, welches Gegenstand dieser Erklrung ist, darf nicht in Betrieb genommen
werden, bevor die Maschine, in die sie eingebaut werden soll, mit den Bestimmungen
der Richtlinie 98/37/EG und den folgenden nderungen und Berichtigungen konform
erklrt worden ist.

Ravenna
Vainer Marchesini
(Rechtsvertreter)
- DECLARATION OF CONFORMITY 4 11.07

- KONFORMITTSERKLRUNG
TCG
- DECLARATION DE CONFORMITE
2
- DICHIARAZIONE DI CONFORMITA RO.100.10 M. 19

DCLARATION CE DE CONFORMIT

RONCUZZI S.r.l
Le fabricant : Via del campo sportivo, 40
48100 Mezzano (RA) - Italy

Dclare que la machine : Transporteur chane

Marque : RONCUZZI

Type:

Matricule :

Anne de fabrication :

Est conforme aux dispositions des Directives Europennes :


- 98/37/CE du 22 juin 1998 (Directive Machines)
- 94/9/CE du 23 mars 1994 (Directive ATEX)
La machine est marque II 3DT4 (135C)

En outre les composants installs lintrieur sont conformes aux dispositions des Directives
Europennes suivantes :

- Directive 89/336/CEE du 03 mai 1989 avec ses modifications et amendements (Directive


Compatibilit Electromagntique)

Il est interdit de mettre en service la machine vise par la prsente dclaration avant
que la machine dans laquelle elle sera incorpore naura pas t dclare conforme
aux dispositions de la Directive 98/37/CE avec ses modifications et amendements.

Ravenna
Vainer Marchesini
(Mandataire lgal)
- DECLARATION OF CONFORMITY 4 11.07

- KONFORMITTSERKLRUNG
TCG
- DECLARATION DE CONFORMITE
2
- DICHIARAZIONE DI CONFORMITA RO.100.10 M. 20

DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITA

Il fabbricante: RONCUZZI S.r.l


Via del campo sportivo, 40
48100 Mezzano (RA) - Italy

Dichiara che la macchina: Trasportatore a catena

Marca: RONCUZZI

Tipo

Matricole

Anno di costruzione

E conforme alle disposizioni delle Direttive Europee:


- 98/37/CE del 22 giugno 1998 (Direttiva Macchine)
- 94/9/CE del 23 marzo 1994 (Direttiva ATEX)
E marcata II 3DT4 (135C)

Inoltre i componenti installati al suo interno sono conformi alle disposizioni della seguenti altre
Direttive Europee:

- Direttiva 89/336/CEE del 3 maggio 1989 e successive modifiche ed emendamenti (Direttiva


Compatibilit Elettromagnetica)

E fatto divieto mettere in servizio la macchina oggetto della presente dichiarazione


prima che la macchina in cui andr incorporata non sar stata dichiarata conforme alle
disposizioni della Direttiva 98/37/CE e successive modifiche ed emendamenti.

Vainer Marchesini
Ravenna (Legale Rappresentante)
- DECLARATION OF CONFORMITY 4 11.07

- KONFORMITTSERKLRUNG
TCG
- DECLARATION DE CONFORMITE
2
- DICHIARAZIONE DI CONFORMITA RO.100.10 M. 21

4.5 CONTROL AND SAFETY 4.5 STEUER- UND SICHER- 4.5 DISPOSITIFS DE CONTRO- 4.5 DISPOSITIVI DI
DEVICES HEITSVORRICHTUNGEN LE ET DE SCURIT CONTROLLO E SICUREZZA

Overfill device at the head berlaufvorrichtung auf Dispositif de trop plein sur Dispositivo troppo pieno su
end. dem Antriebskopf. tte. testa.
- This system makes it possible - Mit diesem System kann man - Grce ce systme il est pos- - Tramite tale sistema possibile
to prevent blocking of the ma- die Verstopfung des Gerts beim sible dviter le colmatage de evitare lintasamento della mac-
chine in the unloading phase Entleeren vermeiden und bei la machine pendant la phase china in fase di scarico ed im-
and hindering access to the laufendem Kettenfrderer einen de dchargement et demp- pedire laccesso alla testata,
gear motor, through the inspec- Zugriff auf den Antriebskopf durch cher laccs la tte, par la mediante lo sportello di ispezio-
tion hatch, with the conveyor die Inspektionsklappe vermei- trappe de visite, quand le ne, con il trasportatore in funzio-
running. den. transporteur est en marche. ne.
At the head end, above the out- Auf dem Antriebskopf ber dem Dans la tte il y a un couvercle Nella testa, sopra lo scarico
let, there is a cover which, in Auslauf befindet sich ein Deckel, plac au-dessus du dcharge- posto un coperchio che in fase
the operating phase (in closed der in der Arbeitsphase (in der ment qui actionne, dans la pha- di lavoro (in posizione di chiusu-
position) activates a micro- geschlossenen Position) einen se de travail (position de fer- ra) aziona un micro-interruttore
switch fixed on the outside, on Mikroschalter bettigt, der meture), un micro-contact fix fissato esternamente, sulla la-
the cover plate. In case of a auen auf dem Verschlussblech lextrieur, sur la tle de fer- miera di chiusura. In caso di in-
jam, the product that accumu- befestigt ist. Bei einer Ver- meture. En cas de bourrage, le tasamento il prodotto che si ac-
lates lifts the cover which will stopfung hebt das angesam- produit qui saccumule soul- cumula solleva il coperchio che
commute the micro-switch sig- melte Produkt den Deckel hoch, ve le couvercle qui commute le commuter il segnale del micro-
nal, leading to a machine stop. welcher wiederum das Signal signal du micro-contact, en interruttore, comandando larre-
Lifting of the cover must cause des Mikroschalters umschaltet, commandant larrt de la ma- sto della macchina.Il solleva-
immediate stopping of the ma- was zum Abschalten des Gerts chine. Le soulvement du cou- mento del coperchio deve pro-
chine movements. fhrt. Das Heben des Deckels vercle doit provoquer larrt vocare limmediato arresto del-
The machine must also be muss zum sofortigen Stillstand immdiat du fonctionnement de lazionamento della macchina.
stopped in case of a failure in des Maschinenantriebs fhren. la machine. Deve essere arrestata la mac-
the sensor or the signal recep- Das Gert muss auch abge- La machine doit tre arrte china anche nel caso di guasto
tion systems. schaltet werden, wenn der Sen- mme en cas de dfaut du cap- del sensore o del sistema di ri-
It is the users responsibility to sor oder das Empfangssystem teur ou du systme de rcep- cezione del relativo segnale.
provide for the connections ac- des entsprechenden Signals tion du signal correspondant. E responsabilit dellutente pre-
cording to the following indica- defekt sind. Lutilisateur a la responsabilit disporre i collegamenti seguen-
tions. Der Anwender ist dafr ver- de prvoir les raccordements do queste indicazioni
antwortlich, die Anschlsse in conformment ces indica-
Abstimmung mit diesen Anga- tions.
ben vorzubereiten.

Sensor for checking foot Sensor fr die Steuerung der Capteur de contrle de la ro- Sensore per controllo rotazio-
shaft rotation Umdrehung der Fuwelle. tation de larbre de pied. ne albero di piede.
- The sensor reveals a varia- - Mit dem Sensor muss eine et- - Grce ce capteur il est pos- - Tramite il sensore deve essere
tion, if any, in the rotation of waige nderung der Wellenum- sible de dtecter la variation de rilevata una eventuale variazione
the shaft with respect to what drehung gegenber dem norma- la rotation de larbre par rap- nella rotazione dellalbero rispet-
happens during normal opera- len Betrieb erfasst werden. port ce qui se produit pen- to a quanto avviene durante la
tion. Dies knnte bedeuten, dass die dant la marche normale. marcia normale.
This could mean that the chain Kette aufgrund einer Behinder- Ceci pourrait signaler que la Questo potrebbe significare che
is not being driven correctly by ung, eines Bruches o.. nicht chane nest plus entrane cor- la catena non pi trascinata
the control wheel because of mehr korrekt vom Antriebsrad rectement par la roue de com- correttamente dalla ruota di co-
impediment, breakage, etc. angetrieben wird. mande cause dobstacles, mando a causa di impedimenti,
The machine must be stopped Um berhitzungen des Motors ruptures, etc. . rotture, ecc.. .
to prevent overheating of the und Risiken weiterer Brche Pour viter de surchauffer le Per evitare surriscaldamenti del
motor, risk of further breakage oder Beschdigungen zu vermei- moteur, des risquer des cas- motore, rischi di ulteriori rotture
or damage. den, muss das Gert abgeschal- sures supplmentaires ou des o danneggiamenti, la macchina
The machine must also be tet werden. dgts, il faut arrter la machi- deve essere arrestata.
stopped in case of a failure in Das Gert muss auch dann ne. Deve essere arrestata la mac-
the sensor or the signal recep- abgeschaltet werden, wenn der La machine doit tre arrte china anche nel caso di guasto
tion systems. Sensor oder das Empfangssys- mme en cas de dfaut du cap- del sensore o del sistema di ri-
It is the users responsibility to tem des entsprechenden Sig- teur ou du systme de rcep- cezione del relativo segnale.
provide for the connections ac- nals defekt sind. tion du signal correspondant. E responsabilit dellutente pre-
cording to the following indica- Der Anwender ist dafr verant- Lutilisateur a la responsabilit disporre i collegamenti seguen-
tions. wortlich, dass die Anschlsse in de prvoir les raccordements do queste indicazioni.
Abstimmung mit diesen Anga- conformment ces indica-
ben vorbereiten werden. tions.
- MACHINE COMPONENTS 5 11.07

- BAUTEILE DES GERTS


TCG
- COMPOSANTS MACHINE
2
- COMPONENTI MACCHINA RO.100.10 M. 22

Table A (Consult the diagrams in Figures 5a, 5b, 5c, 5d, 5e and 5f)

Pos Description Notes


1 Head
1.1 Bearing seals
1.2 Bearing support

1.3 Bearing complete with traction sleeve for head


shaft
1.4 Seal on head shaft
1.5 Retainer support on head shaft
1.6 Upper chain guide
1.7 Lower chain guide
2 Base
2.1 Enbloc base support with bearing for head shaft
2.2 Upper chain guide
2.3 Lower chain guide
3 Standard intermediate casings L2000 Stellen die modulare Lnge des Gehusekrpers dar
3.1 Sheet metal base plate
4 Intermediate casings made to measure (wo vorgesehen)
4.1 Sheet metal base plate
5 Control wheel
6 Transmission wheel
7 Chain
7.1 Chain link
7.2 Hinging pin unit
7.3 Scrapers
8 Chain sliding plates
9 Control unit
9.1 Reduction unit
9.2 Electric motor
9.3 Chain transmission
9.4 Indirect control assembly
9.5 Anti-reverse (free wheel) Optional
9.6 Reduction gear or geared motor Optional
9.7 Electric motor Optional
9.8 Direct control assembly Optional
9.9 Hydrodynamic coupling Optional
10 "Overflow" device
11 Rotation sensor Optional
12 Longitudinal shutter Optional
13 Transversal shutter Optional
14 Double-bottomed casing Optional
15 Casing with side feed Optional
16 Casing with flow regulation Optional
17 Loading hoppers Optional
18 Unloading hoppers Optional
- MACHINE COMPONENTS 5 11.07

- BAUTEILE DES GERTS


TCG
- COMPOSANTS MACHINE
2
- COMPONENTI MACCHINA RO.100.10 M. 23

Tabelle A (Siehe Schaltplne Abb. 5, 5a, 5b, 5c, 5d, 5e, 5f)

Pos Beschreibung Anmerkung


1 Antrieb
1.1 Trgerdichtungen
1.2 Lagerhalterung
1.3 Lager mit Zugbuchse fr Antriebswelle
1.4 Dichtung auf Antriebswelle
1.5 Dichtungstrger auf Antriebswelle
1.6 Obere Kettenfhrung
1.7 Untere Kettenfhrung
2 Standfu
2.1 Einblocktrger mit Lager fr Fuwelle
2.2 Obere Kettenfhrung
2.3 Untere Kettenfhrung
3 Standardzwischengehuse L2000 Stellen die modulare Lnge des Gehusekrpers dar
3.1 Blechboden
4 Zwischengehuse nach Ma (wo vorgesehen)
4.1 Blechboden
5 Triebrad
6 Vorgelegerad
7 Kette
7.1 Kettenglied
7.2 Bolzengruppen fr Scharniergelenk
7.3 Abstreifer
8 Kettengleitplatten
9 Antriebsgruppe
9.1 Untersetzungsgetriebe
9.2 Elektromotor
9.3 Kettentrieb
9.4 Untergestell indirekter Antrieb
9.5 Rcklaufsperre (Freirad) Wahlweise
9.6 Getriebe oder Getriebemotor Wahlweise
9.7 Elektromotor Wahlweise
9.8 Untergestell direkter Antrieb Wahlweise
9.9 Hydrodynamische Kupplung Wahlweise
10 berlaufvorrichtung
11 Rotationssensor Wahlweise
12 Absperrschieber in Lngsrichtung Wahlweise
13 Absperrschieber in Querrichtung Wahlweise
14 Gehuse mit Doppelboden Wahlweise
15 Gehuse mit seitlichem Einlauf Wahlweise
16 Gehuse mit Durchlaufmengenregelung Wahlweise
17 Einlauftrichter Wahlweise
18 Auslauftrichter Wahlweise
- MACHINE COMPONENTS 5 11.07

- BAUTEILE DES GERTS


TCG
- COMPOSANTS MACHINE
2
- COMPONENTI MACCHINA RO.100.10 M. 24

Tableau A (Consulter les schmas Fig. 5a, 5b, 5c, 5d, 5e, 5f)

Pos Description Remarque

1 Tte
1.1 Joint du palier
1.2 Palier pour roulement

1.3 Roulement avec bague de traction pour arbre de


tte
1.4 Joint sur arbre de tte
1.5 Support joint sur arbre de tte
1.6 Guide chane suprieur
1.7 Guide chane infrieur
2 Pied

2.1 Paliers monobloc roulement pour arbre de


pied
2.2 Guide chane suprieur
2.3 Guide chane infrieur
3 Caisses intermdiaires standard L2000 Elles composent la longueur modulaire corps des caisses.
3.1 Fond en tle
4 Caisses intermdiaires sur mesure (o prvues)
4.1 Fond en tle
5 Roue de commande
6 Roue de renvoi
7 Chane
7.1 Maillon de chane
7.2 Ensemble tiges de charnire
7.3 Racleurs
8 Plats frottement chane
9 Groupe de commande
9.1 Rducteur
9.2 Moteur lectrique
9.3 Transmission par chane
9.4 Bti de commande indirecte
9.5 Anti-recul (roue libre) Option
9.6 Rducteur ou motorducteur Option
9.7 Moteur lectrique Option
9.8 Bti de commande directe Option
9.9 Joint hydrodynamique Option
10 Dispositif " trop plein "
11 Capteur de rotation Option
12 Obturateur longitudinal Option
13 Obturateur transversal Option
14 Caisse double fond Option
15 Caisse alimentation latrale Option
16 Caisse rgulation de dbit Option
17 Trmie de chargement Option
18 Trmie de dchargement Option
- MACHINE COMPONENTS 5 11.07

- BAUTEILE DES GERTS


TCG
- COMPOSANTS MACHINE
2
- COMPONENTI MACCHINA RO.100.10 M. 25

Tabella A (Consultare schemi Fig. 5a, 5b, 5c, 5d, 5e, 5f)

Pos Descrizione Note

1 Testa
1.1 Tenute del supporto
1.2 Supporto per cuscinetto

1.3 Cuscinetto completo di bussola di trazione per


albero di testa
1.4 Tenuta su albero di testa
1.5 Sostegno tenuta su albero di testa
1.6 Guida catena superiore
1.7 Guida catena inferiore
2 Piede

2.1 Supporti monoblocco a cuscinetto per albero di


piede
2.2 Guida catena superiore
2.3 Guida catena inferiore
3 Casse intermedie standard L2000 Compongono la lunghezza modulare del corpo casse.
3.1 Fondo in lamiera
4 Casse intermedie a misura (dove previste)
4.1 Fondo in lamiera
5 Ruota di comando
6 Ruota di rinvio
7 Catena
7.1 Maglia catena
7.2 Gruppo perni per incernieramento
7.3 Raschiatori
8 Piatti strisciamento catena
9 Gruppo di comando
9.1 Riduttore
9.2 Motore elettrico
9.3 Trasmissione a catena
9.4 Basamento comando indiretto
9.5 Anti-retro (ruota libera) Opzionale
9.6 Riduttore o motoriduttore Opzionale
9.7 Motore elettrico Opzionale
9.8 Basamento comando diretto Opzionale
9.9 Giunto idrodinamico Opzionale
10 Dispositivo "troppo pieno"
11 Sensore di rotazione Opzionale
12 Serranda longitudinale Opzionale
13 Serranda trasversale Opzionale
14 Cassa a doppio fondo Opzionale
15 Cassa ad alimentazione laterale Opzionale
16 Cassa con regolazione di flusso Opzionale
17 Tramogge di carico Opzionale
18 Tramogge di scarico Opzionale
- MACHINE COMPONENTS 5 11.07

- BAUTEILE DES GERTS


TCG
- COMPOSANTS MACHINE
2
- COMPONENTI MACCHINA RO.100.10 M. 26

Composition of standard machine - Serienmiger Gerteaufbau


Fig. 5a
Composition machine de srie - Composizione macchina di serie

4.1 3.1

Fig. 5b
Composition of ATEX machine - Aufbau der ATEX-Maschine
Composition machine ATEX - Composizione macchina ATEX
- MACHINE COMPONENTS 5 11.07

- BAUTEILE DES GERTS


TCG
- COMPOSANTS MACHINE
2
- COMPONENTI MACCHINA RO.100.10 M. 27

Fig. 5c HEAD - OBERKOPF - TTE - TESTATA

Fig. 5d BOOT - FUSS - PIED- PIEDE

Fig. 5d CHAIN - KETTEN - CHINE- CATENA

7.3

Fig. 5f CONTROL UNIT - ANTRIEBSEINHEIT - GROUPE COMMANDE - GRUPPO COMANDO

N.B. Anm. N.B. N.B.


- These drawings (Figs. 5a, 5b, - Diese Zeichnungen (Abb. 5a, - Ces dessins (Fig. 5a, 5b, 5c, - Questi schizzi (Fig. 5a, 5b, 5c,
5c, 5d, 5e, 5f) indicate the main 5b, 5c, 5d, 5e, 5f) geben die 5d, 5e, 5f) indiquent les par- 5d, 5e, 5f,) indicano le parti
parts of which a generic ma- wesentlichen Teile an, aus de- ties principales qui composent principali di cui composta una
chine is composed. For the nen das Gert in der Regel une machine gnrique. Pour macchina generica. Per lesat-
exact composition of the spe- aufgebaut ist. Fr den genauen la composition exacte de la ma- ta composizione della specifi-
cific machine refer to the order Aufbau des spezifischen Gerts chine spcifique faire rfren- ca macchina fare riferimento
confirmation, to the assembly ist Bezug auf die Auftrags- ce la confirmation de com- alla conferma dordine, al dise-
diagram and to the documen- besttigung, die begleitende mande, au plan densemble et gno dassieme ed alla docu-
tation that comes with the ma- bersichtszeichnung und die la documentation qui accom- mentazione che accompagna
chine. Dokumentation zu nehmen. pagne la machine. la macchina.
- TRANSPORT 6 11.07

- TRANSPORT
TCG
- TRANSPORT
2
- TRASPORTO RO.100.10 M. 28

6.1 TRANSPORT 6.1 GERTETRANSPORT 6.1 TRANSPORT 6.1 TRASPORTO


OF THE MACHINE - Das Gert wird in seine wich- DE LA MACHINE COMPONENTI
- The machine is supplied and tigsten Teile zerlegt geliefert - La machine est fournie et trans- - La macchina fornita e tra-
transported separated into its und bis zum Aufstellungsort porte divise dans ses par- sportata divisa nelle sue parti
main parts until it arrives at the transportiert. Die Entnahme der ties principales, jusquau lieu principali, sino al luogo di instal-
installation location; the opera- Bauteile des Gerts von den dinstallation. lazione; le operazioni di prelie-
tions of extracting the compo- Frachtmitteln muss korrekt er- Les oprations de prlvement vo dei componenti della mac-
nents of the machine from the folgen. Dabei bercksichtigen, des composants de la machi- china dal mezzo di trasporto
means of transport must be dass es sich um mechanische ne du moyen de transport doi- devono essere effettuate in
carried out correctly taking ac- Teile handelt. Hebezeug ver- vent tre effectues de mani- modo corretto tenendo conto
count of the fact that it is me- wenden, das zu den Gewich- re correcte en tenant compte che si tratta di materiale mec-
chanical material; use lifting ten, den Abmessungen und den quil sagit de matriel mcani- canico; utilizzare sistemi di sol-
systems suitable for the vorgesehenen Transportstre- que. Utiliser des systmes de levamento idonei alle masse,
weights in question, the dimen- cken passt, wobei man, soweit levage appropris aux poids, alle dimensioni e agli sposta-
sions and the movements ex- vorhanden, die auf dem Gert dimensions et dplacements en menti previsti sfruttando, ove
pected, making full use of the vorhandenen Vorrichtungen exploitant, si prsents, les dis- presenti, le predisposizioni esi-
existing predispositions on the benutzt. positifs prvus sur la machine. stenti sulla macchina.
machine, if present. - Die Verwendung von Textilgur- Lutilisation dlingues textiles - Limpiego di braghe tessili
- The use of textile slings is un- ten zum Anschlagen ist auf je- doit tre prfre lusage de senzaltro preferibile, per limi-
doubtedly preferable, for limit- den Fall zu bevorzugen, um et- chanes pour limiter les risques tare rischi di danneggiamento,
ing the risk of damage, to the waige durch Ketten verur- de dgt. alluso di catene.
use of chains. sachte Beschdigungsgefah-
ren zu beschrnken.

During handling, all the sur- Whrend des Handlings ist Pendant les dplacements Durante le movimentazioni
rounding area is to be con- der gesamte Bereich ringsum toute la zone environnante tutta larea circostante da
sidered as a dangerous als Gefahrenbereich zu be- doit tre considre dange- considerarsi zona pericolo-
zone. trachten. reuse. sa.
Make sure there are no per- Sicherstellen, dass sich kei- Sassurer quil ny a person- Accertarsi che non vi siano
sons in the dangerous zone. ne Personen im Gefahren- ne dans la zone dangereu- persone in zona pericolosa.
Do not stop or pass under bereich aufhalten. se. Non sostare o passare sot-
the suspended loads. Nicht unter hngenden Lasten Ne pas stationner ni passer to i carichi sospesi.
Keep the machine at the stehen bleiben oder durchge- sous les charges suspen- Tenere la macchina alla mi-
minimum distance from the hen. dues. nima distanza da terra.
ground. Das Gert immer in minimaler Tenir la machine une dis-
Hhe ber dem Boden halten. tance minimum du sol.

6.2 PACKING AND WEIGHTS 6.2 VERPACKUNGEN 6.2 EMBALLAGE ET POIDS 6.2 IMBALLAGGI E PESI
Unless otherwise specified in UND GEWICHTE Sauf indication contraire dans la Se non diversamente specificato
the order confirmation, the con- Sofern in der Auftragsbesttigung confirmation de commande les in conferma di ordine i trasporta-
veyors are dispatched in the fol- nicht anders angegeben, wer- transporteurs sont expdis tori sono spediti nelle seguenti
lowing parts: den der Kettenfrderer in die fol- dans les parties suivantes : parti:
head; genden Teile zerlegt zum Ver- - tte ; testa;
foot; sand ge-bracht: - pied ; piede;
boxes; Kopf - caissons ; casse;
chain; Fu - chane ; catena;
nuts and bolts; Gehuse - boulonnerie; bulloneria;
sensors Kette - capteurs sensori
special accessories, etc.. Schraubteile - accessoires spciaux, etc. accessori speciali, ecc..
Sensoren
Spezialzubehr etc.

The electrical sensors are al- Die elektrischen Sensoren wer- Les capteurs lectriques sont I sensori elettrici sono sempre for-
ways packed separately and den immer separat geliefert und toujours fournis dans des em- niti in imballaggi a parte e andran-
must be installed after all the oth- sind am Ende aller anderen Mon- ballages part et ils seront ins- no installati al termine di tutte le
er assembly operations have tagearbeiten einzubauen. talls la fin de toutes les op- altre operazioni di montaggio.
been completed. rations de montage.
Verificare il peso delle parti del tra-
Check the weight of the convey- Das Gewicht der Teile des des Vrifier le poids des parties ddu sportatore consultando il CATA-
or parts by referring to the Kettenfrderers im TECHNI- transporteur en consultant le LOGO TECNICO.
TECHNICAL CATALOGUE. SCHEN KATALOG nachlesen. CATALOGUE TECHNIQUE.
- STORAGE AND RESTORATION 7 11.07

- LAGERUNG UND WIEDERAUFBAU


TCG
- ENTREPOSAGE ET REMISE EN SERVICE
2
- STOCCAGGIO E RIPRISTINO RO.100.10 M. 29

7.1 STORAGE 7.1 LAGERUNG 7.1 STOCKAGE 7.1 STOCCAGGIO


- The materials can be stored without - Die Materialien knnen problemlos - Les matriels peuvent tre entrepo- - I materiali possono essere stoccati
any problem, protected from the gelagert werden, wenn sie vor der ss sans aucun problme, protgs senza alcun problema, protetti dagli
atmospheric agents, in a moderate, Witterung geschtzt sind und in Ru- par les agents atmosphriques, dans agenti atmosferici, in ambiente tem-
dry and clean environment; for stor- men mit miger Temperatur, tro- un environnement tempr, sec et perato, asciutto e pulito; per stoc-
age in open areas, you will need to cken und sauber gelagert werden. propre. Pour les entreposages dans caggi in aree aperte prevedere zoc-
provide raised bases for all the Zur Lagerung im Freien sind Sockel des zones ouvertes prvoir des ba- coli di rialzo per tutti i colli sprovvi-
packs without pallets and to protect vorzusehen, auf denen alle Packtei- ses de rehausse pour tous les colis sti di pallet e proteggere con sacchi
them with protective bags and hy- le gelagert werden, die keine Palet- sans palette et protger avec des barriera e sali igroscopici.
groscopic salts. ten haben, um sie dann mit Barriere- sacs barrire et des sels hygrosco- - Consigliamo di provvedere a deli-
- We advise you to delimit the stor- scken mit hygroskopischen Salzen piques. mitare le aree di stoccaggio del
age areas for the material to be zu schtzen. - Il est conseill de dlimiter les zones materiale per la successiva certa
sure to be able to subsequently lo- - Die Lagerungsbereiche des Materi- de stockage du matriel pour per- individuazione dei componenti.
cate the components. als sollten abgetrennt werden, um mettre didentifier successivement - La macchina costruita per opera-
- The machine is constructed to op- die Bauteile anschlieend wieder si- les composants. re allaperto, le parti di carpenteria
erate in the open, the structural parts cher identifizieren zu knnen. - La machine est construite pour tra- non richiedono protezioni particola-
do not require particular protections; - Das Gert ist fr den Betrieb im vailler en plein air, les parties de la ri; le parti lavorate su macchina uten-
the machined parts (worked surfac- Freien ausgelegt, die Stahlbauteile structure nexigent pas de protec- sile (piani lavorati, alberi, perni,
es, shafts, pins, etc) must instead erfordern keine besonderen Schutz- tions particulires. Les parties usi- ecc.) devono invece essere protet-
be protected with anti-rust products vorrichtungen; die mit Werkzeugma- nes sur la machine outil (plans usi- te con prodotti antiossidanti (verni-
(transparent paints, grease, etc). schinen bearbeiteten Teile (bearbei- ns, arbres, axes, etc.) doivent au ci trasparenti, grasso, ecc.).
- For the electrical components, mo- tete Platten, Wellen, Bolzen etc.) contraire tre protges par des pro- - Per i componenti elettrici, motore,
tor, reduction unit, supports and mssen dagegen mit Antioxydati- duits antioxydants (peintures trans- riduttore, supporti e cuscinetti con-
bearings also consult the relevant onsmitteln (Klarsichtlack, Fett etc.) parentes, graisse, etc.). sultare anche la documentazione
documentation. geschtzt werden. - Se conformer la documentation relativa.
- Fr die elektrischen Bauteile, Motor, correspondante en ce qui concerne
Getriebe, Lager und Trger auch be- les composants lectriques, moteur,
achten, was in der entsprechenden rducteur, roulement et paliers.
Dokumentation steht.

7.2. RESTORATION 7.2 WIEDERAUFBAU NACH DER LA- 7.2 REMISE EN SERVICE APRS 7.2. RIPRISTINO
AFTER STORAGE GERUNG LENTREPOSAGE DOPO LO STOCCAGGIO
- Carry out the following operations - Die folgenden Arbeitsgnge vor dem - Avant de monter des parties de la - Eseguire le seguenti operazioni pri-
before assembling the parts of the Wiedereinbau des Gerts der Ge- machine et aprs une longue prio- ma del montaggio delle parti della
machine and after a long period of rteteile und nach einer lngeren La- de dentreposage effectuer les op- macchina e dopo un lungo periodo
storage. gerung ausfhren. rations suivantes : di immagazzinaggio.

for the structure: eliminate any trac- Fr die Struktur: Etwaige Rost- oder pour la structure: liminer toute tra- Per la struttura: eliminare eventuali
es of paint or lubricant from those Schmierstellen von dort ent-fernen, ce de peinture ou de lubrifiant des tracce di vernice o lubrificante dai
points where they could prove dam- wo sie fr die Montage schdlich sein points o cela peut tre nuisible au punti nei quali possano risultare
aging to the assembly, clean resid- knnten, die Boh-rungen von etwai- montage, nettoyer les trous des r- dannose al montaggio, pulire i fori
ual grease out of holes, clean up gen Fettrckstnden reinigen, die sidus de graisse, nettoyer les sur- da eventuali residui di grasso, puli-
the flanging surfaces, make sure Passflchen von Flanschverbindun- faces des raccordements, rparer re le superfici delle flangiature, prov-
any damaged parts are repaired gen reinigen, eventuell beschdigte les parties ventuellement endom- vedere alle riparazioni di parti even-
(folded corners, scratched surfac- Teile reparieren (verbogene Winkel, mages (angles plis, surfaces tualmente danneggiate (angoli pie-
es, scraped paint, etc). verkratzte Flchen, Lackschden rayes, peinture cailles, etc.) gati, superfici scalfite, vernice scro-
etc.) stata, ecc.).

For the mechanisms: check for any pour les mcanismes : contrler les Per i meccanismi: controllare even-
losses of lubricants and replace de- Fr die Mechanismen: Auf etwaige fuites ventuelles de lubrifiants et tuali perdite di lubrificanti e sostitu-
fective gaskets, restore lubricant Leckstellen mit auslaufendem remplacer les joints dfectueux, r- ire le guarnizioni difettose, ripristi-
levels, check the tightness of bolts, Schmiermittel prfen und defekte tablir les niveaux des lubrifiants, v- nare livelli dei lubrificanti verificare
eliminate traces of rust from the Dichtungen ersetzen, den Schmier- rifier le serrage des boulons, limi- il serraggio dei bulloni, eliminare trac-
sliding parts of the command com- mittelstand nachfllen, die Schrau- ner les traces de rouille des parties ce di ruggine dalle parti scorrevoli
ponents, lubricate bearings and un- ben auf festen Sitz prfen, Rostan- coulissantes accessoires des orga- accessorie degli organi di coman-
painted mechanical parts (shafts, satz auf den untersttzenden Gleit- nes de commande, lubrifier les rou- do, lubrificare i cuscinetti e gli or-
joints, control rods). teilen der Stellteile entfernen, die lements et les organes mcaniques gani meccanici non verniciati (albe-
Lager und die unlackierten mechani- non peints (arbres, joints, tiges de ri, giunti, aste di manovra).
schen Teile (Wellen, Kupplungen, manuvre).
Schaltstangen) schmieren.

for the electrical part: fr den elektrischen Teil: pour la partie lectrique : per la parte elettrica:
- eliminate any condensation inside - etwaige Kondensatbildungen inner- - liminer les condensations ven- - eliminare eventuali condense allin-
the motors; to dry with jets of air, halb der Motoren beseitigen; mit tuelles lintrieur des moteurs ; terno dei motori; asciugare con get-
check the integrity and functionali- Luftstrahl trocknen, die Schalt- und scher au jet dair, contrler lint- ti daria, controllare integrit e fun-
ty of the control and safety devic- Sicherheitsvorrichtungen (falls vor- grit et le fonctionnement des dis- zionalit dei dispositivi di controllo
es (where present), check the in- handen) auf Unversehrtheit und positifs de contrle et de scurit e sicurezza (dove presenti), verifi-
tegrity of electrical and electronic Funktionstchtigkeit prfen, die (si prsents), vrifier lintgrit des care lintegrit delle parti e dei com-
parts and components, eliminate elektrischen und elektronischen Tei- parties et des composants lectri- ponenti elettrici ed elettronici, eli-
any condensation, dry the contacts le und Komponenten auf Unver- ques et lectroniques, liminer les minare eventuali condense, asciu-
of the contactors and treat all the sehrtheit prfen, etwaige Konden- condensations ventuelles, scher gare i contatti dei contattori e trat-
components with spray for electri- satbildungen entfernen, die Kontak- les contacts des contacteurs et trai- tare tutti i componenti con spray
cal equipment, carefully clean and te der Schtze trocknen und alle ter tous les composants avec des per equipaggiamenti elettrici, pulire
spread Vaseline film on closing sur- Komponenten mit Spray fr elektri- produits pulvriss pour quipe- accuratamente e spalmare vaseli-
faces and on the threaded covers sche Betriebsmittel behandeln, die ments lectriques, nettoyer soi- na filmante sulle superfici di chiu-
of all the containers, check care- Verschlussflchen und die Gewin- gneusement et enduire de vaseline sura e sui coperchi filettati di tutti i
fully the functionality of any com- dedeckel aller Behlter sorgfltig les surfaces de fermeture et les contenitori, verificare accuratamen-
mand push-button panel present. reinigen und mit Vaseline versehen, couvercles filets de tous les con- te la funzionalit delle pulsantiere di
die Funktionstchtigkeit der even- teneurs, vrifier soigneusement le comando eventualmente presenti.
tuell vorhandenen Druckknopftafeln fonctionnement des boutons pous-
sorgfltig prfen. soirs de commande.
- INSTALLATION 8 11.07

- EINBAU
TCG
- INSTALLATION
2
- INSTALLAZIONE RO.100.10 M. 30

8.1- GENERAL INFORMATION 8.1-ALLGEMEINE INFORMATIONEN 8.1- GNRALITS 8.1- INFORMAZIONI GENERALI
To ensure correct working and Um den korrekten Betrieb und die Pour garantir le fonctionnement Per garantire il corretto funziona-
safety of the machine, the as- Sicherheit des Gerts zu gewhr- correct e t la scurit de la ma- mento e la sicurezza della mac-
sembly must be done by person- leisten, muss die Montage von chine, le montage doit tre rali- china, il montaggio deve essere
nel experienced in the assembly erfahrenem Fachpersonal vorge- s par du personnel exprimen- realizzato da personale con pro-
of similar machines and plants. nommen werden. t dans le montage de machines vata esperienza nel montaggio di
The machine components must Die Arbeiten zur Entnahme der et installations similaires. macchine e impianti simili.
be picked up correctly from the Komponenten aus dem Fracht- Les oprations de prlvement Le operazioni di prelievo dei com-
transport means, using suitable mittel mssen auf korrekte Weise des composants de la machine ponenti della macchina dal mez-
lifting means and the provisions erfolgen, indem man geeignetes du moyen de transport doivent zo di trasporto devono essere ef-
already made on the machine, if Hebezeug verwendet und die am tre effectues de manire cor- fettuate in modo corretto, utiliz-
possible. Gert vorgesehenen Vorrichtun- recte, en utilisant des systmes zando idonei mezzi di sollevamen-
These operations must be car- gen, sofern vorhanden, benutzt. de levage appropris et en ex- to e sfruttando, ove presenti, le
ried out with extreme care, in Diese Arbeiten mssen sehr ploitant, si prsents, les disposi- predisposizioni esistenti sulla
order to prevent harm to persons vorsichtig ausgefhrt werden, um tifs prvus sur la machine. macchina.
and damage to objects. Personen- und Sachschden zu Effectuer ces oprations avec Queste operazioni devono essere
vermeiden. une prudence extrme, afin effettuate con estrema cautela, al
dviter des dommages aux per- fine di evitare danni alle persone
sonnes et aux biens. e alle cose.

Also refer to THE TRANSPORT- Siehe auerdem den Abschnitt Consulter aussi le paragraphe Vedere inoltre paragrafo TRA-
ING THE MACHINE paragraph for TRANSPORT DES GERTS bzgl. TRANSPORT DE LA MACHINE SPORTO DELLA MACCHINA per
indications regarding slinging Angaben zum Anschlagen der zu avec les indications relatives aux le indicazioni relative alle imbra-
operations. befrdernden Teile. lingages. gature.

It is the customers respon- Der Kunde ist dafr verant- Le client a la responsabilit E responsabilit del cliente at-
sibility to equip the assem- wortlich, den Aufstellungs- du lieu de montage quil doit trezzare il luogo di montaggio
bly location respecting the ort unter Beachtung der gel- quiper en respectant les rispettando le normative vigen-
regulations in force and safe- tenden Normen und Sicher- normes en vigueur et les ti e i requisiti di sicurezza: ae-
ty requirements: heitserfordernisse auszu- prescriptions de scurit : razione, messa a terra, ecc...
aeration, grounding, etc. statten: aration, mise la terre, etc.
Belftung, Erdung etc.
Proceed with the assembly op- Der Zusammenbau ist unter Procder lassemblage en con- Si deve procedere allassemblag-
erations by consulting the ma- Verwendung der Montagezeich- sultant le plan de montage de la gio consultando il disegno di mon-
chine assembly drawing (see nung des Gerts (siehe TECHNI- machine (voir SPECIFICATIONS taggio della macchina (vedi SPE-
TECHNICAL SPECIFICATIONS) SCHE SPEZIFIKATIONEN) vorzu- TECHNIQUES) annex la do- CIFICHE TECNICHE) fornito as-
included with the documentation. nehmen, die zusammen mit der cumentation. sieme alla documentazione.
For correct assembly, the vari- Dokumentation geliefert wird. Pour permettre un montage cor- Per consentire un corretto mon-
ous parts of the machine may be Um eine korrekte Montage zu rect, les diffrentes parties de taggio, le varie parti della macchi-
marked with a code; in this case, gewhrleisten, knnen die ver- la machine peuvent tre mar- na possono essere marcate con
the code is indicated on the as- schiedenen Gerteteile mit einem ques avec un code ; dans ce un codice; in questo caso, esso
sembly drawing. Code markiert sein. In diesem Fall cas, celui-ci est mentionn sur riportato sul disegno di montag-
If necessary, the direction of steht dieser auf der Montagezeich- le plan de montage. gio.
assembly may also be clearly nung. Quand cela est ncessaire, des Ove necessario pu essere indi-
shown by means of markings Falls erforderlich, kann auch die marques ou des indications ap- cata, con apposite marcature e
and indications. eindeutige Montagerichtung mit propries signalent le sens uni- indicazioni, anche leventuale ver-
The machine may be supplied Markierungen und Angaben ange- voque de montage. so univoco di montaggio.
completely assembled or partial- geben werden. La machine peut tre fournie La macchina pu essere fornita
ly assembled. Das Gert kann vollkommen oder partiellement ou entirement as- completamente assemblata o par-
The following indications cannot teilweise zusammengebaut aus- semble. zialmente assemblata.
be considered as detailed for all geliefert werden. Les indications qui suivent ne Le indicazioni che seguono, non
the machine assembly, installa- Die folgenden Angaben drfen peuvent pas tre considres possono essere considerate
tion and start-up situations pos- nicht fr alle Flle als erschp- exhaustives cause des nom- esaustive per tutta la casistica
sible. The contexts and specific fend betrachtet werden, zu de- breux cas pouvant se vrifier che si pu verificare durante il
installation requirements of each nen es bei der Montage, der In- pendant le montage, la mise en montaggio, linstallazione e lav-
plant, as well as the special ac- stallation und der Inbetriebnah- oeuvre et la mise en service de viamento della macchina. I conte-
cessories provided on each ma- me des Gerts kommen kann. la machine. Les contextes et les sti e le esigenze specifiche di in-
chine make it difficult to takes all Das Umfeld und die spezifischen exigences spcifiques de mise stallazione di ogni impianto, non-
hypothetical situations into con- Einbauerfordernisse in der Anlage en oeuvre de chaque installation, ch laccessoristica speciale di
sideration. sowie die speziellen Zubehrteile, ainsi que le jeu daccessoires cui ogni macchina pu essere
The indications given are to be mit denen jedes Gert aus- spciaux dont chaque machine dotata, non permettono infatti di
considered as general, since gestattet werden kann, erlauben peut tre dote, ne permettent considerare tutte le ipotesi.
they refer to a typical machine. es nicht, alle Hypothesen zu be- pas de prendre en compte tou- Le indicazioni fornite sono da con-
rcksichtigen. tes les hypothses. siderarsi generiche in quanto rife-
Die gelieferten Angaben sind als Les indications fournies sont rite ad una macchina tipica.
allgemein zu betrachten, da sie considres gnrales car elles
sich auf ein typisches Gert se rfrent une machine typi-
beziehen. que.
- INSTALLATION 8 11.07

- EINBAU
TCG
- INSTALLATION
2
- INSTALLAZIONE RO.100.10 M. 31

Therefore, it being understood Auch wenn immer die geltenden Par consquent, sans oublier Pertanto, fermo restando che co-
that the regulations in force on sicherheitsrelevanten Bestim- toutefois que les normes en vi- munque dovranno prevalere sem-
matters of safety will, however, mungen berwiegen, gestattet es gueur en matire de scurit pre le norme in vigore in materia
prevail, employing specialist ex- der Einsatz von erfahrenem und doivent toujours prvaloir, lem- di sicurezza, limpiego di perso-
pert personnel will make it pos- spezialisiertem Personal auf je- ploi de personnel spcialis et nale specializzato ed esperto con-
sible to carry out machine as- den Fall, die Montage des Gerts expriment permettra deffec- sentir di effettuare il montaggio
unter Reduzierung der Risiken
sembly, limiting the risks related tuer le montage de la machine en della macchina contenendo i ri-
vorzunehmen, die mit diesen Arbei-
to the type of operation and in a limitant les risques lis au type schi connessi al tipo di operazio-
ten verbunden sind, und zwar auf
technically correct and function- eine technisch korrekte und funkti- dopration et de manire tech- ne ed in maniera tecnicamente
al manner. onsgeme Weise. niquement correcte et fonction- corretta e funzionale.
nelle.

8.2 - POSITIONING 8.2 - AUFSTELLUNG 8.2 - MISE EN PLACE 8.2 - PIAZZAMENTO


The installation must be done Die Installation muss in berein- La mise en place doit tre faite Linstallazione deve essere effet-
according to the regulations in stimmung mit den geltenden Nor- conformment aux normes en tuata in accordo con le Norme vi-
force, in compliance with the men, mit den Sicherheitsangaben vigueur, avec les indications de genti, con le indicazioni di sicu-
safety indications for industrial fr Industrieinstallationen und mit scurit pour les installations in- rezza per installazioni industriali
installations and with the indica- den besonderen Angaben fr die dustrielles et les indications par- e con le indicazioni particolari di
tions specific for each plant. jeweilige Anlage vorgenommen ticulires de chaque installation. ogni singolo impianto.
Where required, fix the interme- werden. Ancrer les lments intermdiai- Dove previsto, ancorare gli ele-
diate elements, the head and feet Sofern vorgesehen, mssen die res, de tte et de pieds des menti intermedi, gli elementi di
elements to external structures. Zwischenelemente, die Kopf- und structures extrieures quand testa e di piede a strutture ester-
Depending on the features of Fuelemente an externen Struk- cela est prvu. Suivant les ca- ne. A seconda delle caratteristi-
turen verankert werden. Je nach
each machine, these indications ractristiques de chaque machi- che della singola macchina, tali
Eigenschaften des jeweiligen Ge-
will be given in the documenta- ne, ces indications se trouve- indicazioni si troveranno eventual-
rts sind diese Angaben eventuell
tion concerned. in der spezifischen Dokumentation ront ventuellement dans la do- mente nella documentazione spe-
Position the chain conveyor on a aufgefhrt. cumentation spcifique. cifica.
flat surface or on structures re- Den Kettenfrderer auf eine ebene Placer le transporteur chane Posizionare il trasportatore a ca-
alized in such a way as to make Flche legen, die so ausgebildet sur une surface plane ou sur des tena su una superficie piana o su
it possible for all the boxes that sein sollte, dass alle Gehuseteile, structures ralises de manire strutture realizzate in modo da
comprise it to lie on a single ideal aus denen der Frderer sich zu- permettre aux diffrents cais- permettere alle varie casse che lo
plane. sammensetzt, Platz finden. sons qui le composent, de repo- costituiscono, di giacere su di un
Check to make sure the support- Sicherstellen, dass die Tragstruk- ser su un seul plan idal. unico piano ideale.
ing structure and the supporting tur und die Abstellflche das Ge- Vrifier que la structure de sou- Verificare che la struttura di so-
surface can bear the machines wicht des Gerts tragen knnen. tien et le plan dappui peuvent stegno e il piano di appoggio pos-
weight. soutenir le poids de la machine. sano reggere il peso della mac-
china.

There must be no inflamma- An der Stelle, an der man den Il ne doit y avoir aucune ma- Nel luogo destinato al posizio-
ble material in the area Kettenfrderer aufstellen will, tire inflammable dans le namento del trasportatore, non
meant for positioning the darf es keine feuergefhrlichen lieu destin la mise en pla- dovranno essere presenti ma-
conveyor. In this regard, also Materialien geben. Lesen Sie in ce du transporteur. Consul- teriali infiammabili. Consulta-
refer to the Explosion risk diesem Zusammenhang auch ter ce propos aussi le Do- re a tal proposito anche il Do-
evaluation document which das Dokument zur Beurteilung cument dvaluation du ris- cumento di valutazione del ri-
der Explosionsgefahr durch,
must be prepared by the que dexplosion qui doit schio esplosione che deve es-
das von dem Unternehmen abzu-
Company that will use the tre rdig par lentreprise sere redatto a carico del-
fassen ist, das das Gert betreiben
machine. wird. qui utilisera la machine. lazienda che utilizzer la mac-
china.

8.3 MONTAGE DES GERTS


8.3 MACHINE ASSEMBLY Montageverfahren: 8.3 - MONTAGE MACHINE 8.3 MONTAGGIO MACCHINA
Assembly procedure: Die verschiedenen Gehuseteile, Procdure de montage : Procedimento di montaggio:
Assemble the various boxes in- die in der Zeichnung zu sehen sind, Assembler les diffrents cais- Assemblare le varie casse richia-
dicated in the drawing using the mittels der angegebenen Schrau- sons figurant sur le plan, avec mate nel disegno, mediante la
nuts and bolts indicated, placing ben miteinander verbinden, wobei la boulonnerie indique, en inter- bulloneria indicata, interponendo
gaskets between the flanges (if man Dichtungen (sofern vorgese- posant des joints entre les bri- guarnizione tra le flange (se previ-
present). hen) zwischen die Flansche legt . des (si prvu). sto).
For correct working, the boxes Fr einen korrekten Betrieb ms- Les caissons doivent tre par- Per un corretto funzionamento, le
must be perfectly aligned. sen die Gehuse perfekt ausge- faitement aligns pour garantir casse dovranno essere perfetta-
Mount the chain taking care with richtet sein. le fonctionnement correct. mente allineate.
the direction: an arrow is Die Ketten montieren und dabei Monter la chane en faisant at- Montare la catena facendo atten-
stamped on the chain and once auf die Richtung achten: Auf der tention au sens : une flche est zione al verso: sulla catena
Kette ist ein Pfeil zu sehen. Nach
assembled, the chain must move imprime sur la chane et une fois stampata una freccia e una volta
der Montage der Kette muss die
in the direction of the arrow (see le montage termin, lavancement effettuato il montaggio, lavanza-
Pfeilrichtung mit der Bewegungs-
Fig.1, paragraph LIST OF MAIN richtung der Kette bereinstim- de la chane devra correspon- mento della catena stessa dovr
PARTS). men (siehe Abb. 1, Abschnitt LIS- dre au sens de la flche (voir essere concorde con il verso del-
TE DER HAUPTBESTANDTEI- fig. 1, paragraphe LISTE PARTIES la freccia (vedi fig.1, paragrafo
LE). PRINCIPALES) ELENCO PARTI PRINCIPALI).
- INSTALLATION 8 11.07

- EINBAU
TCG
- INSTALLATION
2
- INSTALLAZIONE RO.100.10 M. 32

Mechanical connections to Mechanische Anschlsse an Jonctions mcaniques aux Collegamenti meccanici ad


other machines: andere Gerte: autres machines : altre macchine:
Also see the warnings given in Siehe auch die Hinweise im Ab- Voir aussi les recommandations Vedi anche le avvertenze indicate
the paragraph FIRST START-UP. schnitt INBETRIEBNAHME. du paragraphe MISE EN SERVI- nel paragrafo MESSA IN SERVI-
- Depending on the location of - Je nach Standort des Gerts in der CE. ZIO.
the machine in the installation Anlage, in der es eingebaut wird, - Suivant lemplacement de la - A seconda dellubicazione della
plant and in relation to other ma- und in Abhngigkeit von etwaigen machine dans linstallation mise macchina nellimpianto di instal-
chines, if any, which are locat- anderen Gerten, die im Frder- en oeuvre et en fonction des lazione e in relazione alle even-
prozess folgen oder davor liegen,
ed upline or downline in the autres machines qui la suivent tuali altre macchine che la se-
knnen andere Zubehrteile oder
conveyor line, it may be nec- ou qui la prcdent dans la li- guono o precedono nella linea di
entsprechende Vorrstungen er-
essary to use accessories or forderlich sein, sowohl hinsicht- gne, il peut y avoir besoin dac- trasporto, possono essere ne-
make suitable provision, in re- lich der Stetigkeit der Frderung cessoires ou dquipements cessari accessori o predisposi-
lation to the continuity of con- (also Trichter, Verbindungen etc.) appropris, tant pour assurer zioni adeguate, sia in relazione
veying (hoppers, connectors, als auch hinsichtlich der Sicher- la continuit du transport (donc alla continuit del trasporto
etc..) as well as relative to heit (Schutzbleche, Schutzvorrich- trmies, raccordements, etc.) (quindi tramogge, collegamenti,
safety (guards, protections, tungen, Steuervorrichtungen etc.). que pour garantir la scurit ecc..) sia in relazione alla sicu-
checking devices, etc..). - Die Lieferung dieser Vorrstungen (barrires, protections, dispo- rezza (ripari, protezioni, dispo-
- The supply of these accesso- ist vertragsmig zu regeln. sitifs de contrle, etc.) sitivi di controllo, ecc..).
ries is defined in the contract. Es ist auf jeden Fall unabding- - La fourniture de ces quipe- - La fornitura di tali predisposizio-
It is, however, indispensable to bar, dass das Gert mit allen Vor- ments est dfinie au niveau ni definita a livello contrattua-
provide the machine with all richtungen ausgestattet ist, die contractuel. le.
that is not contemplated but eventuell nicht vorgesehen, aber Il est toutefois indispensable de E comunque indispensabile do-
useful for its correct and safe fr den korrekten und sicheren doter la machine des tous les tare la macchina di tutte le pre-
Gebrauch erforderlich sind. Zu
use. For this purpose, it is nec- dispositifs ventuellement non disposizioni eventualmente non
diesem Zweck sind folgende Be-
essary to take into account the prvus mais utiles une utili- contemplate ma utili ad un cor-
trachtungen zu bercksichtigen:
following considerations: - Je nach Standort des Gerts in der sation sre et correcte de la retto e sicuro utilizzo della mac-
- Depending on the location of Anlage, in die es eingebaut wird, machine. A ce propos il faut china. A questo scopo neces-
the machine in the plant that und je nach vorhandenen Vorr- tenir compte des considra- sario tenere presente le seguenti
hosts it and depending on the stungen fr den Zugriff zu der- tions suivantes : considerazioni:
existing provisions for access selben (Gangstege, Steigleitern, - Selon lemplacement de la ma- - A seconda della ubicazione del-
to it (walkways, step ladders, Podeste etc.) ist es erforderlich, chine dans linstallation qui lac- la macchina nellimpianto che la
galleries, etc.) suitable meas- angemessene Vorrichtungen fr cueille et suivant les quipe- ospita e a seconda delle predi-
ures must be provided for pro- den Schutz oder die Risikominde- ments existant pour laccs sposizioni esistenti per lacces-
tection and for reducing risks rung vorzusehen, falls das Gert, celle-ci (passerelle, chelle, so ad essa (passerelle, scale,
in case the machine, once in- nachdem es in der Anlage ein- etc.) il faut prvoir des dispo- ballatoi, ecc..) necessario pre-
stalled, has some mobile parts gebaut wurde, bewegliche Teile sitifs appropris, aptes ga- vedere opportuni accorgimenti
which can be accessed by the aufweist, die das Betriebsper- rantir la protection ou rduire per la protezione o riduzione del
personnel. sonal erreichen kann. les risques au cas o la ma- rischio nel caso che la macchi-
- Zu diesem Zweck knnen Schutz-
- For this purpose, protection chine, une fois mise en uvre na, una volta installata nellim-
bleche und Schutzvorrichtungen
devices and guards can be dans linstallation, ait encore pianto, presenti alcune sue par-
vorgesehen werden.
provided. - Die Risikoanalyse und die etwa- des parties mobiles qui pour- ti mobili che possano essere rag-
- Risk analysis and consequent igen danach erforderlichen Ein- raient tre atteintes par le per- giunte dal personale.
interventions, if any, following griffe gehen nach dem Einbau des sonnel. - A tal scopo possono essere pre-
integration of the machine in Gerts in die Anlage zu Lasten des - Dans ce but il faut prvoir des viste protezioni e ripari.
the plant, are the responsibility Kufers bzw. des Verantwortlichen protections et des barrires. - Lanalisi dei rischi e gli eventuali
of the buyer or the plant man- der Anlage. - Lanalyse des risques et les conseguenti interventi necessa-
ager. interventions qui en dcoulent, ri, a seguito dellintegrazione del-
la suite de lintgration de la la macchina nellimpianto, sono
machine dans linstallation, sont a carico dellacquirente o del re-
la charge de lacheteur ou du sponsabile dellimpianto.
responsable de linstallation.

Elektrische Anschlsse:
Electrical connections: Raccordements lectriques : Collegamenti elettrici:
Siehe auch Hinweise, die im Ab-
Also see the warnings given in the schnitt INBETRIEBNAHME stehen. Voir aussi les recommandations Vedi anche le avvertenze indicate
paragraph FIRST START-UP. - Mit Ausnahme von Sonderfllen, du paragraphe MISE EN SERVI- nel paragrafo MESSA IN SERVI-
- Except for special cases, if any, die eventuell in den Vertragsbe- CE. ZIO.
envisaged in the contract dingungen vorgesehen sind, wird - Mise part les cas particuliers - Tranne casi particolari eventual-
agreements, the machine is das Gert ohne Steuerung (Inbe- pouvant tre dans les accords mente previsti negli accordi con-
supplied without the control triebnahme, Abschalten, Bedie- contractuels, la machine est trattuali, la macchina viene for-
panel (start up, stop, control, nung etc.) und daher ohne die ent- fournie sans tableau de com- nita priva del quadro di coman-
etc.) and therefore the relative sprechende elektrische Anlage mande (mise en marche, arrt, do (avviamento, arresto, control-
electrical system; these are geliefert. contrle, etc.) et donc sans lo, ecc..) e quindi dellimpianto
usually inserted in a conveyor Das Gert wird nmlich in der installation lectrique corres- elettrico relativo;
line formed of machines hav- Regel in eine Frderlinie einge- pondante. En effet, gnrale- generalmente infatti essa viene
ing an integral function, i.e. a baut, die aus Gerten besteht, die ment elle est insre dans une inserita in una linea di trasporto
plant controlled by a remote gemeinsam betrieben werden, ligne de transport forme de formata da macchine aventi un
d.h. eine Anlage, die von einer
control panel. machines ayant un fonctionne- funzionamento solidale, un im-
Schaltwarte aus ferngesteuert
ment solidaire, cest--dire une pianto cio controllato da qua-
wird.
installation contrle par un ta- dro di comando in posizione re-
bleau de commande distant. mota.
- INSTALLATION 8 11.07

- EINBAU
TCG
- INSTALLATION
2
- INSTALLAZIONE RO.100.10 M. 33

- The realization of the electrical - Die Realisierung der elektrischen - La ralisation de linstallation - La realizzazione quindi dellim-
system which will control the Anlage, mit der man den Be- lectrique qui contrlera le pianto elettrico che controller il
working of the conveyor will, trieb des Kettenfrderers kon- fonctionnement du transpor- funzionamento del trasportatore,
therefore, be the responsibility trolliert, geht daher zu Lasten teur, sera la charge de llec- sar a cura dellinstallatore elet-
of the electrical system install- des Elektroinstallateurs der sich tricien installateur qui soccu- trico che si occupa del suo in-
er who will install it in the con- darum kmmert, das Gert in die pe de son intgration dans la serimento nella linea di traspor-
Frderlinie zu integrieren. In die-
veyor line. The following con- ligne de transport. Dans cette to. In questa fase necessario
ser Phase ist es erforderlich,
siderations must be taken into phase il faut tenir compte des tenere presente le seguenti con-
folgende Anmerkungen zu berck-
account in this phase: sichtigen: considrations suivantes : siderazioni:
- The conveyor must be started - Der Kettenfrderer darf erst dann - Le transporteur doit tre mis - Il trasportatore si dovr avviare
up only after the machines anlaufen, wenn die Gerte strom- en marche seulement aprs solamente dopo che sono stati
downline have been started up ab in ihrer Reihenfolge gestartet avoir dmarr en squence les avviate in sequenza le macchi-
in sequence. worden sind. machines en aval. ne a valle.
- The conveyor must stop only - Der Kettenfrderer darf erst dann - Le transporteur doit tre arrt - Il trasportatore si dovr arresta-
after the machines upline have zum Stehen kommen, wenn die seulement aprs avoir arrt re solamente dopo che sono
stopped in sequence. Gerte stromauf in ihrer Reihen- en squence les machines en stati arrestate in sequenza le
- It is also advisable to take into folge abgeschaltet worden sind. amont. macchine a monte.
consideration the stop times - Man sollte auerdem auf die - Il est conseill entre autres de - consigliabile inoltre tenere in
between one machine and the Stillstandszeiten zwischen einem tenir compte des temps darrt considerazione i tempi di arre-
next, to prevent product re- Gert und dem nchsten achten, entre une machine et la suivan- sto fra una macchina e la suc-
maining on the machines. um zu vermeiden, dass Produkt te, pour viter que du produit cessiva, per evitare che riman-
im Gert verbleibt.
- Considering the location of the ne reste sur les machines. ga prodotto sulle macchine
- In Anbetracht des Standorts des
machine in the plant (for exam- - Compte tenu de la position de stesse.
Gerts in der Anlage (zum Beispiel
ple, far away and/or not visi- entfernt und/oder nicht sichtbar la machine dans linstallation - Considerando lubicazione della
ble from the control station on vom Hauptschaltstand) empfiehlt (par exemple loin et/ou non vi- macchina nellimpianto (ad
the main panel), it is advisable es sich, die Installation von Hilfs- sible du poste de commande esempio lontana e/o non visibile
to evaluate the installation of schaltstnden auf dem Gert sur le tableau gnral), il est dalla postazione di comando sul
auxiliary control panels on the selbst vorzunehmen, die vom conseill dvaluer la mise en quadro generale), consigliabi-
machine itself, duly controlled Hauptschaltstand berwacht wer- uvre de tableaux de comman- le valutare linstallazione di qua-
by the main panel, and usable den und fr Arbeiten wie Einstel- de auxiliaires sur la machine dri di comando ausiliari sulla
for maintenance and adjust- lungen und Wartung verwendet elle-mme, contrls de mani- macchina stessa, opportuna-
ments. werden knnen. re opportune par le tableau mente controllati dal quadro ge-
gnral et utilisables pour les nerale e utilizzabili per le opera-
oprations de maintenance et zioni di manutenzione e regola-
de rglage. zione.
Elektrische Anschlsse, die am
The operations involved in Les oprations de raccorde- Le operazioni di collegamen-
Gert auszufhren sind:
electrical connections made ment lectrique raliser to elettrico che si realizzano
- Den Elektromotor des Gerts
on the machine: gem der Anlage und des sur la machine sont : sulla macchina sono:
- Connect the machines electric Schaltplans anschlieen, die in - Brancher le moteur lectrique - Collegare il motore elettrico del-
motor according to the indica- der Dokumentation des Motors de la machine en suivant les la macchina seguendo le indica-
tions and the diagram present vorhanden sind. indications et le schma pr- zioni e lo schema presenti nella
in the motor documentation. - Auf jeden Fall immer die Daten sents dans la documentation du documentazione del motore
- Always check the data plates der Typenschilder der Einrich- moteur. stesso.
on the equipment. tungen prfen. - Toujours contrler les donnes - Controllare comunque sempre i
- If the gear reducer connected - Falls das Getriebe, das mit dem signaltiques sur la plaque des dati di targa delle apparecchia-
to the electric motor is provid- Motor verbunden ist, eine Rck- appareillages. ture.
ed with a non-return device, laufsperre hat, ist besonders vor- - Si le rducteur qui est reli au - Nel caso il riduttore collegato al
work with special care since sichtig vorzugehen, da seine moteur lectrique est dot dun motore elettrico sia dotato di un
activation in the opposite direc- Bettigung in der falschen Rich- dispositif anti-retour, intervenir dispositivo antiritorno, operare
tion can damage it. tung zu seiner Beschdigung avec une attention particulire con particolare attenzione in
fhren wrde.
- Connect the control devices car toute commande dans le quanto un azionamento in sen-
- Die eventuell vorhandenen
and safety devices present, if sens contraire pourrait len- so contrario potrebbe portare al
Schalt- und Sicherheitsvorrich-
any. tungen anschlieen. dommager irrmdiablement. suo danneggiamento.
- If the first box has a cover that - Falls am antriebsseitigen Gehu- - Brancher les dispositifs de con- - Collegare i dispositivi di control-
can be opened in case of se ein Deckel vorhanden ist, der trle et de scurit qui sont pr- lo e sicurezza eventualmente
flooding, its position must be bei Verstopfungen geffnet wer- vus. presenti.
checked by a device provided den kann, muss seine Position - Si le caisson de tte prvoit un - Nel caso sulla cassa di testa sia
for the purpose; the machine durch eine spezielle berwa- couvercle ouvrant en cas de presente un coperchio apribile in
can only work if the cover is chungsvorrichtung kontrolliert wer- bourrage, sa position doit tre caso di ingolfamento, la sua po-
closed; this must be taken into den. Das Gert darf nur mit ge- contrle par un dispositif de sizione deve essere controllata
consideration while connecting schlossenem Deckel betrieben commande approprie ; la ma- da un apposito dispositivo di
the device. werden. Die Steuerung dieser chine ne doit pouvoir fonction- controllo; la macchina potr fun-
Moreover: Vorrichtung muss dies berck- ner que si le couvercle est fer- zionare esclusivamente se il co-
- Connect the machines metal sichtigen. m ; le raccordement de ce dis- perchio chiuso; il collegamen-
enclosure to the earth. Auerdem: positif doit tenir compte de cet- to di tale dispositivo deve tenere
- Das Metallgehuse des Gerts
te scurit. conto di ci.
muss geerdet werden.
En outre : Inoltre:
- Raliser le raccordement la - Effettuare il collegamento a ter-
terre de la carcasse mtallique ra della carcassa metallica del-
de la machine. la macchina.
- INSTALLATION 8 11.07

- EINBAU
TCG
- INSTALLATION
2
- INSTALLAZIONE RO.100.10 M. 34

Adjustments: Einstellungen: Rglages : Regolazioni:


Once the chains have been as- Eine korrekte Montage der Kette Le montage correct de la chane Un corretto montaggio della cate-
sembled, they must be tightened sieht vor, dass diese nach ihrer prvoit, une fois monte, que na prevede che la stessa, una vol-
to an adequate extent by means Montage in angemessener Weise celle-ci soit tendue de manire ta montata, venga adeguatamen-
of the tensioning unit on the foot gespannt wird, und zwar mit der adquate en intervenant sur le te tesa agendo sul gruppo di ten-
component. Spannvorrichtung, die auf dem groupe de tension plac sur ll- sione posto sullelemento di pie-
Read the instructions in the SET- Fuelement vorhanden ist. ment de pied. de.
TING AT WORK paragraph be- Vor der Bettigung immer pr- Avant de mettre en marche lire Prima dellazionamento controlla-
fore starting up. fen, was im Abschnitt INBE- les recommandations du para- re quanto indicato nel paragrafo
TRIEBNAHME steht. graphe MISE EN SERVICE. MESSA IN SERVIZIO.

Check to make sure that the nuts Nach den ersten 200 Betriebs- Aprs les 200 premires heures Dopo le prime 200 ore di lavoro,
and bolts are tightened in the stunden die Schrauben und de travail, vrifier le serrage cor- verificare il corretto serraggio di viti
correct way after the first 200 Schraubbolzen auf festen Sitz rect des vis et des boulons. e bulloni.
hours service. prfen.

The operations of installation, Die Einbau-, Montage- und Ein- Les oprations dinstallation, Le operazioni di installazione,
assembly and adjustment must stellarbeiten mssen von qualifi- montage et rglage doivent tre montaggio e regolazione devo-
be carried out by qualified per- ziertem Personal ausgefhrt wer- effectues par du personnel qua- no essere eseguite da persona-
sonnel, equipped with the den, das geeignete und zu die- lifi, dot de moyens et dqui- le qualificato, dotato di mezzi ed
means and work equipment suit- sem Zweck passende Arbeitsmit- pements de travail appropris attrezzature di lavoro idonee ed
able and adequate for the pur- tel und -einrichtungen besitzt, und et adaptes au but, en tenant adeguate allo scopo, in consi-
pose, in consideration of and zwar aufgrund und infolge einer compte dune valuation des derazione ed a seguito di unat-
following a careful evaluation aufmerksamen Beurteilung der paramtres suivants : typologie tenta valutazione dei seguenti
of the following parameters: folgenden Parameter: Art des Ar- du lieu de travail, ses caract- parametri : tipologia del luogo
type of work place, its environ- beitsplatzes, seiner Umgebungs- ristiques ambiantes, type de sol, di lavoro, sue caratteristiche am-
mental characteristics, type of eigenschaften, Bodenart, verfg- espaces disponibles ; dimen- bientali, tipo di suolo, spazi di-
land, spaces available; dimen- barer Raum; Abmessungen und sions et poids de la machine sponibili; dimensioni e pesi del-
sions and weights of the ma- Gewichte des einzubauenden installer et de ses parties ; m- la macchina da installare e del-
chine to be installed and its Gerts und seiner Bestandteile; thodes et quipements de leva- le sue parti; metodi ed attrezza-
parts; harness methods and Methoden und Vorrichtungen, die ge utilisables. ture di imbracatura utilizzabili.
equipment that can be used. zum Anschlagen verwendet wer- Le personnel devra tre dot Il personale dovr essere dota-
The personnel must be equipped den. des quipements de protection to di dispositivi di protezione
with personal protection equip- Das Personal muss mit persnli- individuelle conformes aux dis- personale conformi alle dispo-
ment in accordance with the le- chen Schutzausrstungen ausge- positions lgislatives en vi- sizioni legislative vigenti in
gal provisions in force regard- rstet sein, die den geltenden gueur en matire de scurit du materia antinfortunistica e sicu-
ing accident-prevention and gesetzlichen Bestimmungen in travail. Les oprations de rgla- rezza del lavoro. Le operazioni
safety in the workplace. The op- Sachen Unfallschutz und Arbeits- ge et les essais de fonctionne- di registrazione e le prove di fun-
eration of the machine must be sicherheit entsprechen. Die Ein- ment doivent tre effectus ex- zionamento vanno effettuate
performed exclusively with all stellungen und die Probelufe mit clusivement avec toutes les esclusivamente con tutte le cas-
the TRUNKING SECTIONS dem Gert sind ausschlielich caisses fermes (tte, pied, in- se chiuse (di testa, piede, inter-
closed (head, boot, intermediate) mit geschlossenen Gehusen termdiaires) et avec toutes les medie) e con tutte le protezioni
and with ALL the guards in- (Kopf, Fu, Zwischenteile) und mit protections installes, en vi- installate, evitando quindi leven-
stalled, avoiding therefore the allen fest montierten Schutzvor- tant lventualit extrmement tualit, estremamente pericolosa,
extremely dangerous possibili- richtungen auszufhren. Dadurch dangereuse de contact avec les di un contatto con gli elementi
ty of contact with the moving wird die extrem gefhrliche Mg- lments mobiles. Si Si le trans- mobili. Se il trasportatore deve es-
parts. If the conveyor has to be lichkeit der Berhrung der be- port doit tre ouvert doit tre sere aperto per ispezione, pulizia
opened for inspection, cleaning weglichen Elemente vermieden. ouvert pour contrle technique, o controlli, il comando deve esse-
or controls, the command must Wenn Wenn der Kettenfrderer nettoyage ou entretien, la com- re elettricamente scollegato in
be electrically disconnected so zwecks zwecks Inspektion, Rei- mande doit tre mise hors ten- modo che non possa essere riav-
that it cannot be restarted, even nigung oder Kontrollen geffnet sion lectrique de manire ne viato, anche da posizione remota,
from a remote position, until the werden muss, ist die Steuerung pas pouvoir tre dmarre, finch le casse (di testa, piede, in-
cases (head, boot or intermedi- elektrisch abzutrennen, damit es mme dune position distan- termedie) non siano state chiuse
ate) have been closed and all nicht ungewollt erneut in Betrieb ce, tant que les caisses (tte, e tutte le protezioni non siano al
the guards are in place. genommen werden kann, solan- pied, intermdiaires) nont pas loro posto. Ogni regolazione, per
Any adjustments, as far as pos- ge die Gehuse (Kopf-, Fu und t fermes te toutes les pro- quanto possibile e compatibilmen-
sible and compatibly with its Zwischenteile) nicht wieder ge- tections ne sont pas leur pla- te alle sue caratteristiche e finali-
characteristics and purpose, schlossen und alle Schutzvor- ce. t, deve essere effettuata con or-
must be carried out with parts richtungen wieder an gleicher Chaque rglage, compte tenu de gani non in movimento.
that are not moving. Stelle ange-bracht wurden. ses caractristiques et finalits,
Jede Einstellung muss, soweit doit tre effectu avec les orga-
dies mit ihren Eigenschaften und nes pas en mouvement.
Zwecken mglich und vereinbar
ist, bei nicht in Betrieb befindli-
chem Gert durchgefhrt werden.
- INSTALLATION 8 11.07

- EINBAU
TCG
- INSTALLATION
2
- INSTALLAZIONE RO.100.10 M. 35

8.4 START-UP 8.4 INBETRIEBNAHME 8.4 MISE EN SERVICE 8.4 MESSA IN SERVIZIO

For the installation in the coun- Fr Einbau in Lndern der Europi- Pour linstallation dans les pays Per linstallazione nei paesi dell
tries of the European Union: schen Union: de lUnion Europenne : Unione Europea:
It is prohibited to put the ma- Es ist verboten, die Gerte in Il est interdit de mettre en servi- E vietato mettere in funzione le
chines into operation before that Betrieb zu nehmen, bevor nicht die ce les machines avant que lins- macchine prima che limpianto nel
the plant in which they are in- Anlage, in die sie integriert werden, tallation dans laquelle elles quale vengono installate sia dichia-
stalled has been declared to be mit den Bestimmungen der sont insres ait t dclare rato conforme alle disposizioni
in compliance with the provi- Richtlinie 98/37/EWG als konform conforme aux dispositions de la della Direttiva 98/37/CEE.
sions of Directive 98/37/CEE. erklrt worden ist. directive 98/37/CEE. Lesecuzione delleventuale im-
The operation of any electrical Die Ausfhrung der etwaigen Lexcution de linstallation lec- pianto elettrico sulla macchina, la
system on the machine, the im- elektrischen Anlage am Gert, die trique sur la machine, la rali- realizzazione dei circuiti di coman-
plementation of command cir- Installation der Steuerstromkrei- sation des circuits de comman- do, linserimento della macchina in
cuits, the insertion of the ma- se, die Integration des Gerts in de, lintgration de la machine altra macchina o impianto quale ad
chine in another machine or sys- andere Maschinen oder Anlagen, dans une autre machine ou ins- esempio una linea di macchine
tem such as, for example, a line wie beispielsweise einer gleich- tallation comme par exemple aventi un funzionamento solidale,
of machines operate as a group, zeitig in Betrieb befindlichen Ma- une ligne de machines ayant un sono alcuni dei casi previsti dalle
are just some of the cases pro- schinenlinie, sind einige der Flle, fonctionnement solidaire, sont indicazioni sopra citate.
vided for by the above-men- die die oben genannten Angaben quelques-uns des cas prvus
tioned indications. vorsehen. par les indications cites ci-des-
sus.

For installation in other coun- Fr die Installation in anderen Pour linstallation dans dautres Per linstallazione in altri paesi:
tries: Lndern: pays : Effettuare linstallazione in confor-
Carry out the installation in com- Den Einbau konform mit den gel- Effectuer linstallation confor- mit alle leggi e regolamentazioni
pliance with the laws and regu- tenden Gesetzen und Bestimmun- mment aux lois et aux rgle- vigenti.
lations in force. gen vornehmen. mentations en vigueur :

Safety of the installation Sicherheit der Installation Scurit de linstallation: Sicurezza dellinstallazione
1. The technical standards of pre- 1. Die technischen Normen zur 1. Les normes techniques de pr- 1. Le norme tecniche di prevenzio-
vention and protection from Vorbeugung und zum Schutz vention et de protection con- ne e protezione dalle esplosio-
explosions require, as well as vor Explosionen verlangen zu- tre les explosions exigent, en ni richiedono, in aggiunta ai si-
systems of explosion venting, stzlich zu den Druckentlas- complment des systmes stemi di sfogo di esplosione, la
correct compartmenting of the tungssystemen die korrekte dvacuation contre les explo- corretta compartimentazione del
conveyor Unterteilung des Kettenfrde- sions, un compartimentage trasportatore. In particolare, a
In particular, the installer or rers. correct du transportateur. cura dellinstallatore o dellutiliz-
user must isolate the convey- Insbesondere muss der Mon- En particulier, linstallateur ou zatore, necessario isolare il
or from the others parts of the teur bzw. Anwender den Ket- lutilisateur doivent, leur trasportatore dalle altre parti di
system before and after, posi- tenfrderer von allen anderen charge, isoler le transporteur impianto a monte ed a valle, po-
tioning suitable systems (for Teilen der Anlage stromauf des autres parties dinstallation sizionando idonei sistemi (es.
example, quick closing guil- und stromab isolieren, indem er en amont, en plaant des sys- Valvole a ghigliottina a chiusura
lotine valves, chemical barri- geeignete Systeme (z.B. schnell tmes appropris (par ex. Van- rapida, barriere chimiche, etc. )
ers, etc.) On the input and schlieende Flachschieber, nes guillotine fermeture sui condotti di ingresso e di usci-
output ducts from the convey- chemische Barrieren etc.) auf rapide, barrires chimiques, ta dal trasportatore, per evitare
or, to avoid the propagation den Zu- und Ablaufleitungen des etc.) sur les conduits dentre la propagazione della fiamma
of the flame with uncontrolla- Kettenfrderers positioniert, um et de sortie du transporteur, con effetti secondari incontrolla-
ble secondary effects on other die Ausbreitung der Flammen pour viter la propagation de bili su altre parti di impianto.
parts of the system. The cal- mit auf den anderen Teilen der la flamme et des effets secon- Leventuale necessit di una
culation of the distance of Anlage nicht kontrollierbaren daires incontrls sur les compartimentazione deve risul-
positioning of the barrier must Nebenwirkungen zu unterbin- autres parties de linstallation. tare da una apposita analisi dei
be made by qualified person- den. Die Berechnung des Ab- Le calcul de la distance de rischi che lutente deve preoc-
nel and according to the com- stands der Barriere muss durch positionnement de la barrire cuparsi di predisporre per ot-
partmenting system applied; qualifiziertes Personal und je doit tre effectu par du per- temperare alle richieste della
for these applications it is pos- nach dem angewendeten Unter- sonnel qualifi et en fonction legislazione applicabile riguar-
sible to consult to us in ad- teilungssystem vorgenommen du systme de compartimen- do la sicurezza e la salute dei
vance. werden. Fr diese Anwendun- tage appliqu ; pour ces ap- lavoratori. Il calcolo della distan-
gen sollte man vorher Rck- plications vous pouvez contac- za di posizionamento delle even-
sprache mit dem Hersteller hal- ter pralablement notre Ser- tuali barriere deve essere effet-
ten. vice Technique. tuato da personale qualificato ed
in funzione del sistema di com-
partimentazione applicato; per
tali applicazioni possibile con-
sultare preventivamente il ns.
Ufficio Tecnico Commerciale.
- INSTALLATION 8 11.07

- EINBAU
TCG
- INSTALLATION
2
- INSTALLAZIONE RO.100.10 M. 36

2. The conveyor is suitable for 2. Der Kettenfrderer eignet sich 2. Le transporteur est idal pour 2. Il trasportatore idoneo a tra-
conveying a product not con- fr die Frderung eines Produkts, transporter un produit non sportare un prodotto non inqui-
taminated by significant for- das nicht mit signifikanten Men- souill par des objets et des nato da oggetti e materiali
eign objects or materials. If gen von Fremdkrpern oder matires trangres grossi- estranei significativi. Qualora
the user finds that the prod- anderen Materialien vermischt res. Au cas o lutilisateur lutente riscontrasse invece un
uct is contaminated, particu- ist. Sollte der Anwender dagegen constate que le produit est inquinamento del prodotto, in
larly by ferrous materials, feststellen, dass das Produkt ver- souill, en particulier cause particolare a causa di materiali
measures must be imple- unreinigt ist, insbesondere durch de matires ferreuses, il sera ferrosi, necessario attuare
mented to remove these con- das Vorhandensein von eisen- ncessaire de prendre des misure per separare tali inqui-
taminants. The presence of haltigem Material, ist es erforder- dispositions pour sparer ces nanti. La presenza infatti di
ferrous residue in the prod- lich, angemessene Manahmen polluants. En effet la prsen- residui ferrosi nel prodotto tra-
uct conveyed increases the zu treffen, um diese Beimi- ce de rsidus ferreux dans sportato aumenta la probabili-
possibility of triggering a po- schungen abzusondern. Das le produit transport, aug- t dellinnesco di una atmosfe-
tentially explosive atmos- etwaige Vorliegen von Eisenrck- mente la probabilit damor- ra potenzialmente esplosiva
phere that may be present, stnden im befrderten Produkt age en prsence dune at- eventualmente presente, a cau-
because of the sparks that erhht nmlich die Wahrschein- mosphre explosible, cau- sa delle scintille che si posso-
may be formed by impact be- lichkeit der Zndung in einer ex- se dtincelles pouvant se no formare in seguito ad urti
tween the ferrous residue plosionsgefhrdeten Umgebung, former la suite de chocs fra residui ferrosi e parti metal-
and metal parts of the feed falls eine solche vorliegt, und entre rsidus ferreux et pi- liche dei condotti di alimenta-
ducts or the conveyor itself. zwar wegen der Funken, die sich ces mtalliques des conduits zione o del trasportatore stes-
In any case, the user must infolge von Sten zwischen Ei- dalimentation ou du transpor- so. Spetta in ogni caso alluten-
evaluate the possibility for senresten und Metallteilen der Zu- teur lui-mme. Quoi quil en te la valutazione sullopportu-
separation operations follow- fhrungsleitungen oder des Ket- soit, il incombe lutilisateur nit di effettuare interventi di
ing analysis of the product to tenfrderers selbst bilden kn- dvaluer lopportunit def- separazione in seguito alla
be handled and the general nen. Die Bewertung der Ange- fectuer des interventions de analisi del prodotto che dovr
analysis of the safety of op- messenheit, ob eine solche Ab- sparation aprs analyse du trattare e allanalisi generale
erations. sonderung vorgenommen werden produit qui devra tre trait, della sicurezza delle operazio-
soll, ist in jedem Fall Aufgabe et lvaluation gnrale sur la ni.
des Anwenders, und zwar nach scurit des oprations.
der Analyse des zu behandeln-
den Produkts und der allgemei-
nen Analyse der Sicherheit der
ablaufenden Vorgnge.

Checks: Prfungen: Contrles: Verifiche:


For putting in service, check the Zur Inbetriebnahme Angaben und Avant la mise en service lire les Per la messa in servizio control-
indications and the warnings re- Hinweise zu den Motoren prfen, indications et les consignes con- lare le indicazioni e le avverten-
ferring to the motors, present in die in dem entsprechenden Hand- cernant les moteurs, dans le ze riferite ai motori, presenti nel
the relative manual, with partic- buch stehen, mit besonderem manuel correspondant, ayant relativo manuale, con riferimen-
ular reference to electrical con- Bezug auf den elektrischen trait en particulier au raccorde- to particolare al collegamento
nections. Anschluss. ment lectrique. elettrico.
In any case always control the Auf jeden Fall immer die Typen- Toujours contrler les donnes Controllare comunque sempre i
data on name plate of the equip- schilddaten der Gerte prfen. indiques sur la plaque des ap- dati di targa delle apparecchia-
ment. pareillages. ture.

The operations described Die folgenden Arbeiten drfen Les oprations dcrites ci- Le operazioni descritte in
below must be carried out nur von qualifiziertem Fach- dessous doivent tre faites seguito devono essere svol-
by qualified personnel with personal mit Erfahrung mit par du personnel qualifi te da personale qualificato
experience in this type of dieser Einbauform durchge- ayant de lexprience dans con esperienza, in questo
installation. fhrt werden. ce type dinstallations. tipo di installazioni.
Before setting in action the Vor der Bettigung des Ge- Avant dactionner la machi- Prima di azionare la macchi-
machine, make sure that the rts sicherstellen, dass der ne sassurer que le trans- na, assicurarsi che il tra-
conveyor is free from for- Kettenfrder keine Fremd- porteur est libre de tout ma- sportatore sia libero da ma-
eign material and that there krper enthlt und dass kei- triel tranger et quil ny a teriali estranei e che non vi
are no obstacles to the rota- ne Hindernisse fr die Rota- pas dobstacles la rotation siano ostacoli alla rotazione
tion of the chain. tion Kette bestehen. de la chane. della catena.
Check the efficiency and in- Alle Schutz- und Sicherheits- Contrler lefficacit et lin- Controllare lefficienza e lin-
tegrity of all the guards and vorrichtungen auf Effizienz tgrit de toutes les protec- tegrit di tutte le protezioni e
safety devices. und Unversehrtheit prfen. tions et des dispositifs de dei dispositivi di sicurezza.
Make sure that all the com- Sicherstellen, dass alle Baut- scurit. Accertarsi che tutti i compo-
ponents of the machine are eile des Gerts angemessen Vrifier que tous les com- nenti della macchina siano
suitably located and proper- angeordnet und korrekt befe- posants de la machine sont collocati in modo opportuno
ly attached. stigt wurden. la bonne place et fixs cor- e correttamente fissati.
Before starting up the ma- Bevor das Gert in Betrieb rectement. Prima di effettuare la messa
chine, the user must check genommen wird, muss der An- Avant deffectuer la mise en in servizio necessario che
that it corresponds to the wender prfen, ob die Ausle- service il faut que lutilisa- lutilizzatore ne verifichi la ri-
design data and to the cor- gungsdaten bereinstimmen teur vrifie la concordance spondenza ai dati progettuali
rect installation. und ob alles korrekt eingebaut avec les donnes de projet e la corretta installazione.
wurde. et la mise en place correcte.
- INSTALLATION 8 11.07

- EINBAU
TCG
- INSTALLATION
2
- INSTALLAZIONE RO.100.10 M. 37

Check that the degree of pro- Sicherstellen, dass die Vrifier que lindice de pro- Verificare che il grado di pro-
tection of the apparatus is Schutzart des Gerts mit dem tection de lappareil est ap- tezione dellapparecchio sia
appropriated for the type of Typ des jeweils vorliegenden propri au type de poussi- appropriato al tipo di polveri
combustible dust present. brennbaren Staubs konform res combustibles prsen- combustibili presenti.
Check that the maximum ist. tes. Vrifier que la tempra- Verificare che la temperatu-
surface temperature of the Sicherstellen, dass die maxi- ture superficielle maximum ra massima superficiale del-
apparatus is appropriate for male Oberflchentemperatur de lappareil est approprie lapparecchio sia appropria-
the type of combustible des Gerts zur Art des brenn- au type de poussires com- ta al tipo di polveri combu-
dust present. baren Staubs passt. bustibles prsentes. stibili presenti.
In case of installation areas clas- Beim Einbau an Orten, die als En cas dinstallation dans des In caso di installazione in luoghi
sified as hazardous, check to gefhrlich eingestuft werden, environnements dangereux, v- classificati pericolosi, verificare
make sure the machine/plant is sicherstellen, dass das Gert/die rifier que la machine/installation che la macchina/impianto sia ap-
appropriately classified. Anlage der zugeteilten Klasse est approprie au classement. propriato alla classificazione.
entspricht.

A series of controls to be Untenstehend werden eine Une srie de contrles fai- Di seguito sono indicati una se-
carried out before the start- Reihe von Kontrollen beschrie- re avant la mise n marche rie di controlli da effettuare pri-
up of the system with the ben, die vor der Inbetriebnah- de linstallation sont indi- ma dellavviamento dellim-
aim of preventing problems me der Anlage durchzufhren ques ci-dessous pour pr- pianto al fine di prevenire pro-
or risks are listed below: sind, um Problemen oder Risi- venir tout problme ou ris- blemi o rischi:
ken vorzubeugen: que :

Check the suitability of the Prfung der Eignung der Vrification daptitude de Verifica dellidoneit dellim-
electrical system: elektrischen Anlage: linstallation lectrique: pianto elettrico:
- Before start-up ensure a per- - Vor dem Einschalten sicherstel- - Avant la mise en marche vri- - Prima dellavviamento assicu-
fect earth connection by veri- len, dass die Erdung korrekt an- fier le raccordement la terre rarsi del perfetto collegamento
fying its efficiency. geschlossen und funktionstch- en vrifiant son efficacit. a terra verificandone lefficien-
- Check that the voltage and fre- tig ist. - Contrler que la tension et la za.
quency of the power corre- - Sicherstellen, dass Betriebs- frquence dalimentation cor- - Controllare che tensione e fre-
spondent to the values on the spannung und -frequenz mit den respondent aux valeurs de pla- quenza di alimentazione siano
motor plate. Daten auf dem Typenschild des que des moteurs. corrispondenti ai valori di tar-
Motors bereinstimmen. ga del motore.

Check that motors are op- Betriebsprfung der korrek- Vrification du fonctionne- Verifica del funzionamento
erating in the correct rota- ten Laufrichtung der Moto- ment correct du sens de ro- delcorretto senso di rotazio-
tion direction ren tation des moteurs : ne dei motori
- Start the various commands - Die verschiedenen Antriebe - Dmarrer avec prcaution et - Avviare con cautela e brevi
with caution and with short op- vorsichtig und mit kurzer Bet- actions courtes les diffrentes azionamenti i vari comandi e
erations, and check the spin di- tigung einschalten und dabei die commandes et contrler le controllare il senso di rotazio-
rection of the electrical motors Drehrichtung der Elektromoto- sens de rotation des moteurs ne dei motori elettrici verifican-
making sure that that they are ren prfen. Sie mssen die fr lectriques en vrifiant que ce do che siano quelli previsti per
those supported for the ma- das Gert vorgesehene Rich- sont bien ceux prvus pour la la macchina.
chine. tung haben. machine. Se ci non avviene arrestare il
If that does not happen, stop Ist dies nicht der Fall, mssen Dans le cas contraire arrter movimento della macchina e in-
the movement of the machine das Gert abgeschaltet und die le mouvement de la machine et vertire i collegamenti elettrici
and invert the electrical con- elektrischen Anschlsse der inverser les raccordements dei motori.
nections of the motors. Motoren umgeklemmt werden. lectriques des moteurs. - Fare particolare attenzione
- Pay particular attention the anti- - Besondere Vorsicht ist erfor- - Faire tout particulirement at- quando sul gruppo comando
reverse device is installed on derlich, wenn auf der Antiebs- tention quand le dispositif anti- installato il dispositivo antiretro;
the control unit; a drive in the einheit eine Rcklaufsperre in- retour est mont sur le groupe un azionamento in senso con-
opposite direction could cause stalliert ist. Eine Bettigung in de commande : un actionne- trario potrebbe comportarne il
it to be damaged. der fal-schen Richtung knnte ment dans le sens inverse peut danneggiamento.
- Test the machine, run empty zur Beschdigung derselben provoquer des dgts. - Collaudo della macchina, ese-
tests. fhren. - Rception de la machine, rali- cuzione delle prove a vuoto.
- Abnahmeprfung des Gerts, sation des essais vide.
Ausfhrung der Leerlauf-
tests.

Before setting the machine Vor der Inbetriebnahme des Avant de mettre le machine Prima di azionare la macchi-
in action Gerts en marche na
- Check that the various parts of - Die verschiedenen Gerteteile, - Vrifier le montage correct des - Verificare il corretto montaggio
the machine have been as- die Anschlsse fr die Zufuhr diffrentes parties de la machi- delle varie parti della macchi-
sembled correctly, check the und Austragung und die Veran- ne, les raccordements dali- na, i collegamenti per lalimen-
connections for the feeding kerung an der Auenstruktur mentation et dchargement, tazione e lo scarico e lanco-
and discharge and the anchor- auf korrekte Montage prfen. lancrage la structure ext- raggio alla strutture esterna.
age to the external structure. rieure.
- INSTALLATION 8 11.07

- EINBAU
TCG
- INSTALLATION
2
- INSTALLAZIONE RO.100.10 M. 38

- Ensure the correct assembly - Die etwaigen Vorrstungen fr - Contrler le montage correct - Controllare il corretto montaggio
of any devices for loading and den Einlauf und den Auslauf des des quipements ventuels de delle eventuali predisposizioni
discharge of the product, also Produkts auch im Hinblick auf chargement et dchargement per il carico e lo scarico del pro-
in relation to the installation of die Installation der Maschinen du produit mme en fonction de dotto in relazione anche alla in-
machines before and after it. stromab und stromauf auf kor- la prsence de machines en stallazione delle macchine a
- Check that the level of the oil in rekte Montage prfen. aval et en amont. valle e a monte.
the reduction unit is that indi- - Sicherstellen, dass das Getrie- - Vrifier que le niveau de lhuile - Verificare che il livello dellolio nel
cated by the manufacturer in bel der in der vom Hersteller in dans le rducteur est celui in- riduttore sia quello indicato del
the relevant documentation. der entsprechenden Dokumen- diqu par le constructeur dans costruttore nella relativa docu-
- Then proceed with starting up tation vorgeschriebenen Sorte la documentation correspon- mentazione.
the machine, running it for 3-4 entspricht. dante. - Procedere quindi allazionamen-
hours to allow the moving me- - Dann die Inbetriebnahme des - Procder la mise en marche to della macchina, facendola fun-
chanical parts and the chain to Gerts vornehmen, indem man de la machine, en la faisant zionare 3-4 ore per permettere
settle in; check the motors es 3-4 Stunden laufen lsst, um fonctionner pendant 3 4 heu- lassestamento delle parti mec-
power draw a number of times das Einlaufen der beweglichen res pour permettre aux parties caniche in movimento ed un pri-
(it must be less than the rating mechanischen Teile und ein mcaniques en mouvement et mo assestamento della catena;
plate values). erstes Einlaufen der Kette zu la chane de se stabiliser ; verificare pi volte lassorbimen-
- Check the correct running of ermglichen. Mehrmals die vrifier plusieurs fois labsorp- to elettrico del motore (deve es-
the conveyor; Stromaufnahme des Motors tion lectrique du moteur (il doit sere molto inferiore ai valori di
- Check the correct execution of prfen (sie muss kleiner als der nettement infrieur aux va- targa).
the controls (stop, run) also in Wert auf dem Leistungsschild leurs de plaque). - Verificare il corretto funziona-
relation to the plant in which sein). - Vrifier le bon fonctionnement mento in marcia del trasportato-
the machine is inserted. - Sicherstellen, dass der laufen- pendant la marche du transpor- re;
- Check to ensure the correct de Kettenfrderer korrekt funk- teur ; - Verificare la corretta esecuzio-
working of the control and safe- tioniert. - Vrifier la bonne excution des ne degli azionamenti (arresto,
ty devices that may be present. - Die korrekte Ausfhrung der commandes (arrt, marche) marcia) anche in relazione al-
- In case of abnormal noise, vi- Bettigungen (Start, Stopp) mme en fonction de linstalla- limpianto nel quale la macchi-
brations, operating anomalies prfen, auch im Hinblick auf die tion dans laquelle la machine na inserita.
or breakdowns, consult the Anlage, in die das Gert einge- est insre. - Verificare il corretto funziona-
TROUBLESHOOTING para- fgt werden soll. - Vrifier le fonctionnement cor- mento dei dispositivi di controllo
graph. - Die eventuell vorhandenen rect des dispositifs de contr- e sicurezza eventualmente pre-
Schalt- und Sicherheitsvorrich- le et de scurit ventuellement senti.
tungen auf korrekten Betrieb prvus. - In caso di rumorosit, vibrazio-
prfen. - En cas de bruit, vibrations, ano- ni, anomalie nel funzionamento
- Bei Strgeruschen, Schwin- malies de fonctionnement ou de o guasti, consultare il paragrafo
gungen, Betriebsstrungen dfauts, consulter le paragra- GUASTI.
oder Ausfllen im Abschnitt phe PANNES.
STRUNGEN nachschlagen.

Carrying out tests with the Ausfhrung der Produkt- Ralisation des essais avec Esecuzione delle prove con
product Probelufe le produit il prodotto
After the first period of empty Nach den ersten Probelufen im Aprs la premire priode des- Dopo il primo periodo di prove a
tests, proceed with loaded Leerzustand mit Probelufen mit sai vide, faire les essais sous vuoto procedere con le prove
tests Produktzugabe fortfahren. charge sotto carico
- Feed the machine with the prod- - Das Gert ganz allmhlich mit - Alimenter la machine avec le - Alimentare la macchina con il
uct, proceeding very gradually Produkt beschicken und die produit en procdant de mani- prodotto procedendo in modo
and increasing the capacity Frderleistung von mal zu mal re graduelle et en augmentant molto graduale ed incrementan-
with several successive oper- steigern. le dbit par plusieurs interven- do la portata con pi interventi
ations; every increase must be Vor jeder Steigerung eine Kon- tions successives. in successione;
preceded by checks on elec- trolle der Stromaufnahme und chaque augmentation doit tre ogni incremento va preceduto
trical input and controls on the der Regelmigkeit der Pro- prcde par des vrifications da verifiche degli assorbimenti
regular movement of the prod- duktfrderung durchfhren, des absorptions lectriques et elettrici e controlli sulla regola-
uct, leaving the machine to wobei das Gert eine gewis- sur le mouvement rgulier du re movimentazione del prodot-
work for some time. se Zeit lang laufen sollte. produit, en laissant travailler la to, lasciando lavorare la mac-
- Once you have reached 75% - Wenn 75% der vorgesehenen machine pendant quelque china per qualche tempo.
of the envisaged capacity, you Frderleistung erreicht sind, temps. - Raggiunto il 75% della portata
should leave the machine to sollte das Gert einige Stunden - Quand 75% de la capacit pr- prevista, bene lasciare che
work for a few hours before lang laufen, bevor eine Abnah- vue est atteinte il convient de la macchina funzioni per alcu-
proceeding to the full load test; meprfung bei voller Auslas- laisser la machine fonctionner ne ore prima di procedere al
this allows the machine in gen- tung vorgenommen wird. So pendant quelques heures collaudo a pieno carico; si con-
eral and the belt in particular, erzielt man das Einfahren des avant de faire lessai pleine sente in questo modo alla mac-
to run in. Gerts im allgemeinen und des charge ; ceci permet la ma- china in generale ed al nastro
- Carry out all movements envis- Bechergurtes im besonderen. chine et en particulier la ban- in particolare, di assestarsi.
aged and described for the - Alle fr dene Probelauf im lee- de de sajuster. - Eseguire tutti i movimenti pre-
empty test, making sure that ren Zustand vorgesehenen - Effectuer tous les mouvements visti e descritti per la prova a
they occur without difficulty, und beschriebenen Aktionen prvus et dcrits pour lessai vuoto, verificando che ci av-
than no abnormal noise, per- durchfhren. Sicherstellen, vide, en vrifiant que cela ad- venga senza difficolt, che non
manent deformation or yielding dass dies ohne Schwierigkei- vienne sans difficult, sans si avvertano rumorosit ano-
of the structure are perceived. ten erfolgt. Es drfen keine bruits anormaux, dformations male, deformazioni permanenti
Strgerusche, bleibenden De- permanentes ou affaissements o cedimenti della struttura.
formationen oder Strukturver- de la structure.
lu-ste festgestellt werden.
- INSTALLATION 8 11.07

- EINBAU
TCG
- INSTALLATION
2
- INSTALLAZIONE RO.100.10 M. 39

Full load test Abnahmeprfung bei voller Rception pleine charge Collaudo a pieno carico
- Before proceeding with this Last - Avant de faire cet essai, vri- - Prima di procedere a questa
test, check the general condi- - Bevor man diesen Test durch- fier les conditions gnrales de prova, verificare le condizioni
tions general of machine and fhrt, sind der allgemeine Zu- la machine et la tension cor- generali della macchina stes-
the correct tension of the belt, stand des Gerts und die kor- recte du tapis, ventuellement sa e la corretta tensione della
restoring it if necessary by ad- rekte Spannung des Becher- la rtablissant avec les dis- catena, eventualmente ripristi-
justing the appropriate tension gurtes sicherzustellen. Gurt- positifs de tension prvus ; fai- nandola agendo sugli appositi
devices; carry this out with the spannung ggf. mittels der re ceci quand la machine est dispositivi di tensione; effettua-
machine at a complete stand- Spanner nachstellen, und zwar arrte et hors tension lectri- re questo con macchina as-
still and without any electrical dies bei abgeschaltetem Gert que. solutamente ferma ed in
power. und unterbrochener Stromver- - Alimenter la machine avec le assenza di alimentazione
- Feed the machine with the prod- sor-gung. produit en procdant de mani- elettrica.
uct gradually increasing the ca- - Das Gert mit dem Produkt be- re graduelle jusqu atteindre - Alimentare la macchina con il
pacity until it reaches the max- schicken, indem man die Fr- la capacit maximale prvue. prodotto incrementando la por-
imum envisaged. derleistung ganz allmhlich - Effectuer et rpter tous les tata in modo graduale sino a
- Carry out and repeat all move- steigert, bis die hchstzulssi- mouvements et les vrifications raggiungere quella massima
ments and the checks de- ge Durch-satzleistung erreicht dcrits dans les essais prc- prevista.
scribed in the previous tests. ist. dents. - Eseguire e ripetere tutti i movi-
- Leave the machine to works at - Alle Aktionen und Prfungen, - Laisser travailler la machine menti e le verifiche descritte
maximum capacity checking its die im Zusammenhang mit den la capacit maximum en vri- nelle prove precedenti.
regular operation periodically. vor-herigen Probelufen be- fiant rgulirement son fonc- - Lasciare che la macchina la-
Even if the machine allows schrieben wurden, ausfhren tionnement. Mme si la machi- vori alla massima portata veri-
hourly capacities greater than und wiederho-len. ne permet des capacits ho- ficandone periodicamente il re-
those supported contractually, - Das Gert bei maximaler Fr- raires suprieures de celles golare funzionamento. Anche
avoid use under these condi- derleistung laufen lassen, wo- prvues par contrat, viter de se la macchina consente por-
tions, or the guarantee will be bei es regelmig auf korrek- lutiliser dans ces conditions, tate orarie superiori a quelle
cancelled. ten Betrieb geprft werden sous peine dexpiration de la contrattualmente previste, evi-
muss. Auch wenn das Gert garantie. tare lutilizzo in queste condi-
einen Stundendurchsatz er- zioni, pena la decadenza della
mglicht, der ber den vertrag- garanzia.
lich festgelegten Werten liegt,
sollte man die Benutzung unter
diesen Bedingungen ver-mie-
den werden, da unter solchen
Bedingungen die Garantie ver-
fllt.
- USE 9 11.07

- GEBRAUCH
TCG
- UTILISATION
2
- UTILIZZO RO.100.10 M. 40

For regular operation of the con- Fr einen regelmigen Betrieb Le transporteur fonctionne r- Per un regolare funzionamento
veyor the equipment that follows des Kettenfrderers ist es erfor- gulirement si les quipements en del trasportatore necessario che
it must be correctly sized and derlich, dass die Einrichtungen aval sont dimensionns correcte- le attrezzature a valle siano cor-
working and must be free from stromab korrekt ausgelegt und ment et fonctionnent, libres de rettamente dimensionate e fun-
impediments that could hinder funktionstchtig sind und dass es toute entrave pouvant gner zionanti e che siano libere da im-
the proper outflow of the product. keine Hindernisse beim Ablaufen lcoulement correct du produit. pedimenti che ostacolino il cor-
des Produkts gibt. retto deflusso del prodotto.

The user must have read and Der Anwender muss die Be- Lutilisateur devra avoir lu et Lutilizzatore, dovr avere letto
understood the use and mainte- triebs- und Wartungsanleitung fr compris le manuel dutilisation e compreso il manuale duso e
nance manual for the machine die Macshine und/oder die Anlage, et dentretien de la machine et/ manutenzione della macchina e/
and/or system in which this ma- in die dasselbe eingebaut wird und ou de linstallation dans laquel- o /impianto in cui questa mac-
chine will be installed and the die entsprechenden Sicherheits- le cette machine sera installe china sar installata e le relati-
associated safety regulations bestimmungen gelesen und ver- ainsi que les normes de scuri- ve norme di sicurezza prima di
before beginning work. standen haben, bevor der Betrieb t avant de commencer le tra- iniziare il lavoro.
The user must have read and aufgenommen werden darf. vail. Lutilizzatore, dovr avere letto
understood the use and mainte- Des weiteren muss der Anwender Lutilisateur devra avoir lu et e compreso il manuale duso e
nance manual for this machine die Betriebs- und Wartungsanlei- compris le manuel dutilisation manutenzione di tale macchina
before beginning work. tung fr dieses Gert gelesen und et dentretien de cette machine prima di iniziare il lavoro.
This machine must be used in verstanden haben, bevor der Be- avant de commencer le travail. Questa macchina va utilizzata
accordance with the specifica- trieb aufgenommen werden darf. Cette machine doit tre utilise in accordo con quanto specifi-
tions in this manual and in any Dieses Gert darf nur in berein- conformment ce qui est pres- cato nel presente manuale e nei
attached manuals that make ref- stimmung mit dem Inhalt dieses crit dans ce manuel et dans les manuali eventualmente allegati
erence to the components in- Handbuchs und dessen eventuel- notices annexes faisant rf- che fanno riferimento ai compo-
stalled; it is recommended ler Anlagen bzgl. der eingebauten rence aux composants instal- nenti installati; si raccomanda
therefore to read these publica- Komponenten verwendet werden. ls ; il est recommand de lire pertanto di leggere queste pub-
tions with attention before Es empfiehlt sich daher, vor Inbe- ces publications avec attention blicazioni con attenzione prima
putting it into operation. triebnahme dieses Gerts diese avant de la mettre en service. di metterla in funzione.
Verffentlichungen aufmerksam
zu lesen,

It is PROHIBITED to use the ma- ES IST VERBOTEN, das Gert zu in IL EST INTERDIT dutiliser la ma- E VIETATO utilizzare la macchi-
chine if it has not been correctly Betrieb zu nehmen, falls es nicht chine si elle na pas t instal- na se non stata correttamente
installed. korrekt eingebaut wurde. le correctement. installata.
It is PROHIBITED to handle prod- ES IST VERBOTEN, ein Produkt IL EST INTERDIT de convoyer du VIETATO movimentare prodot-
uct with different characteris- mit Eigenschaften zu frdern, produit ayant des caractristi- to con caratteristiche diverse da
tics to those supported (see US- welche von jenen abweichen, fr ques diffrentes de celles pr- quanto previsto (vedi IMPIE-
AGE) welche das Gert vorgesehen war vues (voir UTILISATION ) GO)
(siehe EINSATZ).

The use of the machine in zones Die Verwendung in Zonen mit Lutilisation dans des zones Lutilizzo in zone con diversa
with a classification different to anderer Klassifizierung als in classement diffrent par rapport classificazione rispetto a quan-
that indicated in this manual (see diesem Handbuch vorgesehen ce qui est indiqu dans ce ma- to indicato in questo manuale
USAGE) is the direct and sole (siehe EINSATZ) fllt unter die nuel (voir UTILISATION ) en- (vedi IMPIEGO) ricade sotto
responsibility of the customer. direkte und ausschlie-liche gage la responsabilit directe la diretta ed esclusiva respon-
Haftung des Anwenders. et exclusive de lutilisateur. sabilit dellutente.
Always report any anomalies in
operation (defective behaviour, Etwaige Betriebsstrungen (feh- Toujours signaler les anomalies Segnalare sempre eventuali
breakdowns, suspicion of lerhaftes Verhalten, Strungen, de fonctionnement (comporte- anomalie di funzionamento (com-
breakages, incorrect move- Bruchverdacht, falsche Bewe- ment dfectueux, dfaut, ruptu- portamento difettoso, guasto,
ments and noisiness to outside gungen und Strgerusche) sind re prsume, mouvements in- sospetto di rottura, movimenti
the norm) to the person in auf jeden Fall immer dem Abtei- corrects et bruit hors de la nor- non corretti e rumorosit al di
charge of the department and put lungsleiter zu melden, um das me) au responsable datelier et fuori della norma) al responsa-
the machine into out of service Gert auer Betrieb zu nehmen. mettre la machine hors servi- bile di reparto e regolare mette-
conditions. ce. re la macchina in condizioni di
fuori esercizio.

The operation of the machine Der Betrieb des Gerts ist aus- Le fonctionnement de la machi- Il funzionamento della macchi-
must be performed exclusively schlielich mit allen Gehu- ne doit tre effectus exclusi- na va condotto esclusivamente
with all the TRUNKING SEC- sen im GESCHLOSSENEN Zu- vement avec tous les CAIS- con tutte le CASSE chiuse (di
TIONS closed (head, boot, inter- testa, piede, intermedie) e con
stand (Kopf, Fu, Zwischentei- SONS ferms (tte, pied, inter-
mediate) and with ALL the TUTTE LE protezioni installate,
le) und mit ALLEN Schutzvor- mdiaires) et avec TOUTES LES
guards installed, avoiding there- evitando quindi leventualit,
richtungen im eingebau-ten Zu- protections installes, en vi-
fore the extremely dangerous estremamente pericolosa, di un
stand auszufhren, wobei damit tant lventualit extrmement
possibility of contact with the contatto con gli elementi mobi-
die extrem gefhrliche Mglich- dangereuse de contact avec les
moving parts. li.
keit der Berhrung der bewegli- lments mobiles.
chen Elemente vermieden wird.
- USE 9 11.07

- GEBRAUCH
TCG
- UTILISATION
2
- UTILIZZO RO.100.10 M. 41

9.1 OPERATIONS 9.1 BETRIEB 9.1 OPERATIONS 9.1 OPERAZIONI


Use the conveyor respecting the Den Kettenfrderer unter Beach- Utiliser le transporteur en respec- Utilizzare il trasportatore rispettan-
following indications: tung der folgenden Angaben be- tant les indications suivantes : do le seguenti indicazioni:
- Stop the conveyor after prod- treiben: - Arrter le transporteur une fois - Arrestare il trasportatore dopo
uct loading has been interrupt- - Den Kettenfrderer abschalten, que le chargement du produit a che il carico di prodotto stato
ed and all the material has been wenn die Zufuhr des Produkts t interrompu et que toute la interrotto e tutto il materiale sta-
discharged (see Electrical unterbrochen und alles Material matire a t dcharge (voir to scaricato (vedi Collegamenti
Connections, in the chapter ausgetragen wurde (siehe Elek- Raccordements lectri- elettrici, capitolo MONTAG-
ASSEMBLY). trische Anschlsse, Kapitel ques , chapitre MONTA- GIO).
- Load the product on the con- MONTAGE). GE ). - Caricare il prodotto sul traspor-
veyor in a uniform way and in - Das Produkt gleichfrmig und - Charger le produit sur le trans- tatore in modo uniforme e con-
compliance with its nominal ca- gem der Nennfrderleistung porteur de manire uniforme et formemente alla sua portata no-
pacity. in den Kettenfrderer fllen. en respectant sa capacit no- minale.
- Carry out regular checks and - Regelmige Kontrollen und minale. - Effettuare regolari controlli e
maintenance. Wartung durchfhren. - Effectuer rgulirement des manutenzione.
contrles et lentretien.

Before use verify that the Vor Inbetriebnahme sicher- Avant lutilisation vrifier Prima dellutilizzo verificare
product to be handled is stellen, dass das zu frdern- que le produit convoyer che il prodotto da movimen-
compatible with the indica- de Produkt mit den Angaben est compatible avec les tare sia compatibile con
tions (see USAGE). im Handbuch kompatibel ist prescriptions (voir UTILI- quanto indicato (vedi IMPIE-
(siehe EINSATZ). SATION ). GO).

Check that the maximum Sicherstellen, dass die maxi- Vrifier que la temprature Verificare che la temperatu-
surface temperature of the male Oberflchentemperatur superficielle maximum de la ra massima superficiale del-
apparatus is appropriate for des Gerts mit der Art des machine est approprie au la macchina sia appropriata
the type of combustible prsenten brennbaren Staubs type de poussires combus- al tipo di polveri combustibi-
dust present. vetrglich ist. tibles prsentes. li presenti.
In addition, the operator Das Bedienungspersonal muss Loprateur devra tre ins- Loperatore inoltre, dovr
must be instructed regard- auerdem ber die Risiken un- truit sur les risques lis la essere istruito in relazione
ing the risks connected to terrichtet werden, die mit der prsence probable datmos- ai rischi connessi alla possi-
the possible presence of an mglichen Prsenz einer ex- phre explosive due aux bile presenza di atmosfera
explosive atmosphere due plosiven Atmosphre infolge poussires combustibles et esplosiva dovuta a polveri
to combustible dust, and re- brennbarer Stube verbunden aux procdures de lentre- combustibili, ed alle proce-
garding company proce- sind, wie auch zu den firmen- prise pour rduire leur ef- dure aziendali per la mini-
dures for minimising their internen Vorschriften im Hin- fets. mizzazione dei loro possibi-
possible effects blick auf eine Minimierung der li effetti
mglichen Auswirkungen.

During normal operation it is Whrend des normalen Be- Pendant le fonctionnement Durante il normale funziona-
FORBIDDEN to disconnect the triebs ist es VERBOTEN, die ordinaire il est INTERDIT dex- mento VIETATO escludere i
electrical devices present on auf dem Kettenfrderer vor- clure les dispositifs lectri- dispositivi elettrici presenti sul
the conveyor. These control handenen elektrischen Vor- ques prsents sur le trans- trasportatore. Questi dispositi-
devices are essential for the richtungen abzuschalten. porteur. Ces dispositifs de vi di controllo sono essenziali
safe operation of the sys- Diese Kontrollvorrichtungen contrle sont essentiels per il sicuro funzionamento
tem. If a device gets dam- sind fr den sicheren Be- pour le fonctionnement de dellimpianto. Se un dispositi-
aged it is MANDATORY to trieb der Anlage wesentlich. linstallation en toute scu- vo dovesse avere una avaria
stop the operation of the Sollte bei einer Vorrichtung rit. Si un dispositif est en OBBLIGATORIO arrestare il
system. It is advisable that eine Strung vorliegen, ist panne, il est OBLIGATOIRE funzionamento dellimpianto.
the user should establish VORSCHRRIFT, dass die An- darrter le fonctionnement consigliabile che lutente pre-
suitable organisational pro- lage abgeschaltet wird. Es de linstallation. Il est recom- disponga idonee procedure or-
cedures for handling these empfiehlt sich, dass der mand lutilisateur de pr- ganizzative per fronteggiare
eventualities (for example Anwender ber geeignete voir des procdures adqua- queste eventualit (ad es. ge-
managing replacement Richtlinien verfgt, die diese tes pour faire face ces stione dei ricambi).
parts). Ausnahmeflle reglementieren ventualits (par ex. gestion
(z.B. Ersatzteilbevorratung). des pices dtaches).
- USE 9 11.07

- GEBRAUCH
TCG
- UTILISATION
2
- UTILIZZO RO.100.10 M. 42

9.2 OPERATIONAL WORKSTA- 9.2 BEDIENERSTANDORT 9.2 POSTE OPERATIONNEL 9.2 POSTAZIONE OPERATIVA
TION Fr den Betrieb des Gerts ist die La prsence continuelle dun Per il funzionamento della mac-
The continuous presence of an stndige Anwesenheit von Bedie- oprateur nest pas prvue pour china, non prevista la presenza
operator is not required for the nungspersonal nicht vorgesehen. le fonctionnement de la machi- continua di un operatore. Gene-
operation of the machine. It is Das Gert wird in der Regel in ein ne. En gnral celle-ci est ins- ralmente essa viene inserita in
normally inserted in a transport Frdersystem integriert, das aus re dans une ligne de transport una linea di trasporto composta
line composed of one or more mehreren in Sequenz arbeitenden compose de plusieurs machines da pi macchine funzionanti in
machines working in series, con- Gerten besteht und von einer fonctionnant en srie, contrle serie, controllata da quadro di
trolled from control panel in a separat aufgestellten Steuerung ge- par un tableau de commande pla- comando in posizione remota.
remote position. steuert werden. c distance.

9.3 UNEXPECTED SHUTDOWN 9.3 PLTZLICHER GERTE- 9.3 ARRT MACHINE 9.3 ARRESTO MACCHINA
OF THE MACHINE STILLSTAND Larrt soudain de la machine Larresto improvviso della macchi-
Unexpected stopping of the ma- Ein pltzlicher Stillstand des Gerts peut tre provoqu par : na pu essere causato da:
chine can be caused by: kann folgende Ursachen haben: - Intervention dun disjoncteur ma- - Intervento di un interruttore ma-
- Intervention of a magnetother- - Auslsen eines Motorschutzschal- gntothermique. gnetotermico.
mal switch. ters - Intervention du microrupteur de - Intervento del microinterruttore di
- Activation of the micro-switch - Auslsung des Mikroschalters, der contrle de louverture du couver- controllo della apertura del coper-
that controls the opening of the das ffnen des vor Verstopfen cle anti-bourrage (si install). chio anti-ingolfamento(se instal-
anti-flooding cover (if in- schtzenden Deckels steuert - Intervention du capteur de contr- lato).
stalled). (falls installiert). - Intervento del sensore di control-
le de tours de larbre (si install).
- Activation of the shaft rotation - Auslsung des Drehzahlerfas- lo giri dellalbero (se installato).
check sensor (if installed). sungssensors der Welle (falls Pour les interventions consulter le Per gli interventi fare riferimento al
For interventions see the chapter installiert). chapitre PANNES ET REMDES. capitolo GUASTI E RIMEDI.
TROUBLESHOOTING. Fr Abhilfe Bezug auf das Kapitel
STRUNGEN UND FEHLERSU-
CHE nehmen.

9.4 SAFETY SIGNS 9.4 SICHERHEITSHINWEISE 9.4 SIGNALISATION 9.4 SEGNALETICA


Read carefully the warning and Die Hinweis- und Gefahrenschilder DE SCURIT DI SICUREZZA
danger notices affixed to the ma- am Gert aufmerksam lesen. Lire attentivement les dcalcoma- Leggere con attenzione le targhe di
chine. Hinweis- und Gefahrenschilder am nies davertissement et de danger avvertenza e pericolo poste sulla
You are not allowed to remove Gert drfen nicht entfernt werden. apposes sur la machine. macchina.
the warning and danger notices Sollte ein Hinweisschild auch nur Il est interdit denlever les dcal- E vietato rimuovere le targhe di
from the machine. teilweise unleserlich und/oder comanies davertissement et de avvertenza e pericolo dalla mac-
If a warning deteriorates or is no unbrauchbar werden, dieses sofort danger de la machine. china.
longer legible, even partially, you ersetzen. Hier folgt eine Tabelle Si un signal se dtriore et/ou Qualora un segnale si deteriori
must make sure that it gets re- mit Angabe der Arten und der nest plus lisible, mme en partie e/o non sia pi leggibile, anche
placed. Posi tion der verschiedenen seulement, il faut le remplacer. solo parzialmente, necessario
The following is a table indicat- Hinweis- und Gefahrenschilder am Voir le tableau ci-dessous pour la provvedere alla sua sostituzione.
ing the type of the various notic- Gert. typologie et lemplacement des Di seguito una tabella indicante
es and their locations on the ma- diffrents signaux sur la machi- tipologia e dislocazione sulla
chine. ne. macchina dei vari segnali.

Description - Benennung Symbol - Symbol Item


Dsignation - Descrizione Symbole - Simbolo Pos.

Clean up during motion is prohibited On any protection belt guard on the drive unit
Reinigen bei laufender Maschine verboten Auf Schutzgehusen der Antriebseinheit
A
Interdit nettoyer pendant le mouvement Sur les carters de protection de la motorisation
Vietato pulire durante il moto Sugli eventuali carter di protezione nel gruppo di comando

Do not remove the safety protections On any protection belt guard on the drive unit
Sicherheitsvorrichtungen nicht entfernen Auf Schutzgehusen der Antriebseinheit
B
Ne pas dposer les protections de scurit Sur les carters de protection de la motorisation
Non rimuovere le protezioni di sicurezza Sugli eventuali carter di protezione nel gruppo di comando

9.5 NOISE 9.5 BETRIEBSGERUSCHE 9.5 BRUIT 9.5 RUMORE


- When empty, the machine emits - Im leeren Zustand entwickelt das - Le bruit de la machine vide - La macchina a vuoto emette ru-
noise with a sound level less Gert Betriebsgerusche von atteint un niveau sonore inf- more con livello sonoro inferio-
than 85dB (A). weniger als 85 dB(A). rieur 85dB(A). re ad 85dB(A).
- When working the sound level - Bei Betrieb hngen die Gerusche - Le niveau sonore dpend de - In lavoro il livello sonoro dipen-
depends on various factors, such von unterschiedlichen Faktoren nombreux facteurs, comme les de da diversi fattori, quali di-
as dimensions, nature of the ab, wie beispielweise Abmessun- dimensions, la nature de la ma- mensioni, natura del materia-
material, filling coefficients gen, Beschaffenheit des Materi- tire, les coefficients de remplis- le, coefficienti di riempimento
etc. als, Fllgrad etc. sage, etc.. ecc.
- Generally the noise remains al- - In der Regel bleiben die Betriebs- - Gnralement le bruit ne d- - Generalmente il rumore rima-
ways under 85dB (To), a value gerusche immer unter 85 dB(A), passe pas 85dB(A), valeur me- ne sempre sotto 85dB(A), valo-
measured at 1 m. Distance in gemessen im Abstand von 1 Meter sure 1 m de distance, dans re misurato a 1 m. di distanza
the most unfavourable position. in ungnstigster Position. la position la plus dfavorable. nella posizione pi sfavorevo-
- Exact values of the emitted - Die exakten Werte des bei Betrieb - Les valeurs exactes du niveau le.
sound level when working must abgegebenen Schallpegels ms- sonore mis pendant le travail - Valori esatti del livello sonoro
be discovered, by the customer sen nach dem Einbau vom Be- doivent tre releves par le emesso in lavoro devono esse-
when installation is complete. treiber gemessen werden. client aprs la mise en place. re rilevati, a cura del cliente ad
installazione avvenuta.
- USE 9 11.07

- GEBRAUCH
TCG
- UTILISATION
2
- UTILIZZO RO.100.10 M. 43

9.6 LIGHTING 9.6 BELEUCHTUNG 9.6 ECLAIRAGE 9.6 ILLUMINAZIONE


- The machine is normally not - In der Regel ist das Gert nicht mit - En rgle gnrale la machine - Di norma la macchina non do-
equipped with a lighting system einem eigenen Beleuchtungssys- est dote dune installation tata di impianto di illuminazio-
on board; so the environmental tem ausgestattet. Das Niveau der dclairage embarque, le ni- ne a bordo, il livello di illumi-
lighting level must be ensured Raumbeleuchtung muss durch veau de lclairage ambiant doit nazione ambiente dovr essere
by means of systems installed Anlagen gewhrleistet sein, die tre garantit avec des installa- garantito con impianti installa-
externally. auerhalb des Gerts installiert tions montes lextrieur de ti esternamente ad essa.
- The lighting must always be sind. celle-ci. - Lilluminazione deve sempre es-
such as to ensure the working of - Die Beleuchtung muss immer so - Lclairage doit toujours permet- sere tale da garantire loperati-
the machine in the maximum beschaffen sein, dass die Be- tre de garantir le fonctionne- vit della macchina nella mas-
possible safety conditions in re- triebsmglichkeiten des Gerts je ment de la machine dans la sima sicurezza possibile in re-
lation to the use for which it is nach Einsatz, zu dem es bestimmt scurit maximale possible en lazione allutilizzo a cui de-
meant. ist, auf dem hchsten Sicherheits- fonction de lemploi auquel elle stinata.
- The lighting must ensure the niveau erfolgen. est destine. - Lilluminazione deve garantire
reading of the signals present, - Die Beleuchtung muss die Able- - Lclairage doit garantir la lec- la lettura della eventuale se-
if any, on the machine and iden- sung aller Meldungen auf dem ture de la signaltique prsen- gnaletica presente sulla mac-
tification of the safety devices Gert und die Auffindung der even- te sur la machine et la localisa- china e lindividuazione dei di-
(emergency pushbuttons, rope- tuell vorhandenen Sicherheitsvor- tion des dispositifs de scurit spositivi di sicurezza (pulsanti di
driven switches, etc.) if present. richtungen (Pilz-Schlagtaste, Seil- (boutons darrt durgence, in- emergenza, interruttori a fune,
- The lighting must not create zugschalter etc.) gewhrleisten. terrupteurs cble, etc.) qui sont ecc..) eventualmente presenti.
dangerous reflections. - Die Beleuchtung darf keine gefhr- prsents. - Lilluminazione non deve crea-
- In case of localized adjustments lichen Reflexe entstehen lassen. - Lclairage ne doit pas crer de re riflessi pericolosi.
and maintenance in areas and/ - Bei Einstellungen oder Wartungs- reflets dangereux. - Nel caso di operazioni di rego-
or parts of the machine that are arbeiten, die in Bereichen und/ - En cas doprations de rglage lazione o manutenzione loca-
not lighted sufficiently, it is ob- oder Teilen des Gerts auszufh- ou dentretien, localiss dans lizzate in aree e/o parti della
ligatory to use portable lighting ren sind, die nicht ausreichend des zones et/ou des parties de macchina non sufficientemen-
systems taking care to avoid ausgeleuchtet werden, ist es vor- la machine qui sont mal clai- te illuminate obbligatorio do-
shadow cones which prevent or geschrieben, sich mit einem trag- res, il est obligatoire de se doter tarsi di sistema di illuminazio-
reduce visibility of the point in baren Beleuchtungssystem auszu- dun systme dclairage porta- ne portatile avendo cura di evi-
which the operation is to be car- statten, wobei darauf zu achten ist, tif en prenant soin dviter les tare coni dombra, che impedi-
ried out or in the surrounding dass keine Schattenkegel ent- cnes dombre, qui empchent scano o riducano la visibilit del
area. stehen, welche die Sichtverhltnis- ou rduisent la visibilit du punto in cui si va ad operare o
se an der Stelle, an denen man point sur lequel on doit interve- delle zone circostanti.
arbeiten muss, oder in der direkten nir ou des zones environnantes.
Nhe davon behindern oder redu-
zieren.

9.7 WHAT TO DO 9.7 WAS IMMER ZU TUN IST 9.7 CE QUIL FAUT TOUJOURS 9.7 COSA FARE SEMPRE
Envisaged use Criteria and pre- Vorgesehener Gebrauch Krite- FAIRE Uso previsto - Criteri e precau-
cautions for use rien und Vorsichtmanahmen fr Utilisation prvue - Critres et zioni duso
- Correct use of the machine den Gebrauch prcautions demploi - Il corretto utilizzo della macchi-
makes it possible to fully exploit - Die korrekte Benutzung des Gerts Lutilisation correcte de la machine na consente di usufruire a pie-
the performance it is capable of ermglicht es, die Leistungen des- permet de bnficier totalement no delle prestazioni che la stes-
providing in conditions of com- selben voll auszunutzen und in vl- des performances que celles-ci sa in grado di fornire in com-
plete safety. liger Sicherheit zu arbeiten. est en mesure de fournir dans la pleta sicurezza.
- These potentialities are ensured - Diese Mglichkeiten sind nur dann scurit la plus totale. - Tali potenzialit sono garantite
only by strictly following the in- gewhrleistet, wenn man folgende - Ces potentiels sont garantis seu- solo attenendosi scrupolosa-
dications given below: Angaben genau beachtet, und lement si les consignes ci-des- mente alle indicazioni sotto ri-
- ALWAYS follow the indications zwar: sous sont scrupuleusement res- portate e pertanto:
and the instructions given in the - IMMER die Angaben und Anwei- pectes, par consquent :: - SEMPRE seguire le indicazio-
User Manual and check the ma- sungen beachten, die in den Be- - TOUJOURS suivre les indications ni e le istruzioni riportate nei
chine components and parts to triebsanleitungen stehen, und et les instructions des manuels manuali duso e verificare lin-
ensure they are intact. die Unversehrtheit der Kompo- dutilisation et vrifier lintgrit tegrit dei componenti e delle
- ALWAYS follow the instructions nenten und der Teile des Gerts des composants et des parties de parti della macchina.
and the warning notices on the prfen. la machine. - SEMPRE rispettare le istruzioni
machine; the warning and haz- - IMMER die Angaben und Hin- - TOUJOURS respecter les instruc- e gli avvertimenti evidenziati
ard notices and tags on the ma- weise beachten, die auf dem Gert tions et les avertissements mis en sulla macchina; le targhe e car-
chine and in the manoeuvre ar- stehen. Die Schilder und Tafeln mit vidence sur la machine; les telli di avvertenza e pericolo
eas are safety notices which Hinweisen und Gefahrenangaben, plaques et les panneaux daver- esposte sulla macchina e nelle
must always be perfectly legi- die auf dem Gert und in den Ma- tissement et de danger exposs zone di manovra sono segnala-
ble. nvrierbereichen angebracht sind, sur la machine et dans les zones zioni antinfortunistiche e devo-
- ALWAYS check to make sure the sind Unfallschutzmeldungen, die de manuvre sont des signalisa- no essere sempre perfettamen-
machine performance corre- immer vollkommen leserlich zu tions de scurit du travail qui te leggibili.
sponds perfectly to the service halten sind. doivent toujours tre parfaitement - SEMPRE verificare la rispon-
for which it is meant (work cy- - IMMER prfen, dass die Leistung lisibles. denza prestazionale della mac-
cles, intermittence, use time, des Gerts zu dem Einsatz, fr den - TOUJOURS vrifier la correspon- china in relazione al servizio cui
load to be handled, etc.). es bestimmt ist, passt (Arbeitszy- dance performancielle de la destinata (cicli di lavoro, in-
- ALWAYS check the solidity and klen, Aussatzzeiten, Gebrauchszei- machine par rapport au service termittenza, tempo di utilizzo,
suitability of structures which ten, zu befrdernde Fllung etc.). auquel elle est destine (cycles carico da movimentare, ecc..).
support the machine. - IMMER sicherstellen, dass die de travail, intermittence, temps - SEMPRE controllare la solidit
Strukturen, die das Gert eventuell dutilisation, charge manuten- e lidoneit delle strutture che
tragen, geeignet und solide sind. tionner, etc.). eventualmente sostengono la
- TOUJOURS contrler que les macchina.
structures devant soutenir la
machine sont solides et adap-
tes.
- USE 9 11.07

- GEBRAUCH
TCG
- UTILISATION
2
- UTILIZZO RO.100.10 M. 44

- ALWAYS make sure that the - IMMER sicherstellen, bevor man - TOUJOURS sassurer, avant de - SEMPRE assicurarsi, prima di
area concerned with the move- irgendein Manver beginnt, das commencer une quelconque iniziare qualsiasi manovra, che
ments is clear of obstacles, be- der Bereich, in dem das Hand- manuvre, que la zone int- la zona interessata dalle movi-
fore starting with any move- ling vorgesehen ist, frei von Hin- resse est dgage de tout mentazioni sia libera da osta-
ment. dernissen ist. obstacle. coli.
- ALWAYS ensure the adequa- - IMMER sicherstellen, dass der - TOUJOURS vrifier ltat cor- - SEMPRE accertare ladegua-
cy of the condition and mainte- Aufbewahrungs- und War- rect de conservation et den- tezza dello stato di conserva-
nance of the machine (clean- tungszustand der Maschine tretien de la machine (nettoya- zione e di manutenzione della
ing, lubrication) and its main (Reinigung, Schmierung) und ge, lubrifications) et de ses macchina (pulizia, lubrificazio-
components (pushbutton pan- ihrer Hauptbestandteile (Druck- principaux composants (bou- ni) e dei suoi componenti prin-
el, limit switches, controls, knopftafel, Endschalter, Stelltei- tons-poussoirs, fin de course, cipali (pulsantiera, finecorsa,
components, etc.). le, Komponenten etc.) ange- commandes, composants, comandi, componenti, ecc.).
- ALWAYS check the suitability messen ist. etc.). - SEMPRE verificare lidoneit ed
and the working of the electri- - IMMER die Eignung und den gu- - TOUJOURS vrifier laptitude et il funzionamento dellimpianto
cal system; in particular, check ten Betrieb der elektrischen le fonctionnement de linstalla- elettrico; in particolare control-
the connections to make sure Anlage prfen. Insbesondere tion lectrique ; en particulier lare la correttezza dei collega-
they are correct and that there prfen, dass die Anschlsse contrler que les raccorde- menti e che non vi siano allac-
are no precarious and hazard- korrekt ausgefhrt sind und ments sont corrects et quil ny ciamenti precari e pericolosi.
ous hook-ups. dass es keine provisorischen a pas de branchements impr- Controllare il corretto funziona-
Check to ensure the correct oder gefhrlichen Anschluss- cis et dangereux. mento di tutti i motori della mac-
working of all the machine mo- stellen gibt. Contrler le fonctionnement cor- china.
tors. Alle Motoren der Maschine auf rect de tous les moteurs de la - SEMPRE verificare la rispon-
- ALWAYS check to make sure korrekten Betrieb prfen. machine. denza dei movimenti della mac-
the machine movements cor- - IMMER sicherstellen, dass die - TOUJOURS vrifier la corres- china.
respond. Bewegungen der Maschine pondance des mouvements de - SEMPRE testare la funzionalit
- ALWAYS check the working of richtig sind. la machine. dei pulsanti di arresto/emer-
the stop/emergency pushbut- - IMMER die Funktionstchtigkeit - TOUJOURS tester la fonction- genza.
tons. der Pilz-Schlagtasten prfen. nalit des boutons darrt dur- - SEMPRE controllare, costante-
- ALWAYS constantly check the - IMMER prfen, dass die Brem- gence. mente, lefficienza di freni e fi-
efficiency of the brakes and limit sen und die Endschalter stn- - TOUJOURS contrler, en per- necorsa verificandone la fun-
switches, by checking the dig funktionstchtig sind, indem manence, lefficacit des freins zionalit in tutti i movimenti del-
functionality of all the machine man die Funktionstchtigkeit al- et fin de course en vrifiant la la macchina.
movements. ler Bewegungen der Maschine fonctionnalit de tous les mou- - SEMPRE dare avvertenza al
- ALWAYS warn the workers in prft. vements de la machine. personale che lavora nella
the machine movement area, - IMMER das Personal, das im - TOUJOURS avertir le person- zona di manovra della macchi-
before handling operations be- Manvrierbereich der Maschi- nel qui travaille dans la zone na, dellinizio delle operazioni di
gin. ne arbeitet, darauf hinweisen, de manuvre de la machine, movimentazione.
- ALWAYS work outside the dass die Handlingarbeiten be- du dbut des oprations de - SEMPRE operare al di fuori del
range of the machine move- ginnen. manutention. raggio di manovra della mac-
ments. - IMMER auerhalb der Reichwei- - TOUJOURS oprer hors du china.
- ALWAYS work in the best pos- te der Maschine arbeiten. rayon daction de manuvre de - SEMPRE operare nelle migliori
sible lighting conditions and vis- - IMMER unter den besten Be- la machine. condizioni di illuminazione del-
ibility of movements in the area leuchtungsverhltnissen des - TOUJOURS oprer dans les larea interessata e di visibilit
concerned. ALWAYS activate betroffenen Bereichs und un- meilleures conditions dclaira- delle movimentazioni.SEMPRE
the various movements trying ter besten Sichtverhltnissen ge de la zone concerne et de azionare i vari movimenti evi-
to avoid jog movements in rap- der Bewegungsablufe arbei- visibilit des mouvements. tando il pi possibile di proce-
id succession as far as possi- ten. IMMER die verschiedenen TOUJOURS actionner les dif- dere ad impulsi di comando in
ble. Bewegungsablufe ansteuern frents mouvements en vitant rapida successione.
- At the end of the job, ALWAYS und soweit wie mglich vermei- de procder par impulsions de - SEMPRE, al termine lavoro, por-
restore the machine to the den, die einzelnen Bewegungen commande en succession ra- tare la macchina in POSIZIONE
REST POSITION, if possible. zu schnell aufeinander auszu- pide. DI RIPOSO quando questa
- ALWAYS deactivate the ma- fhren. - TOUJOURS, en fin de travail, prevista.
chines main switch before, - Die Maschine am Ende der Ar- placer la machine en POSITION - SEMPRE, prima di abbandona-
leaving the operating station. beit IMMER in die RUHEPOSITI- DE REPOS quand cela est pr- re il posto di manovra, disinse-
- ALWAYS disconnect the pow- ON bringen, wenn eine solche vue. rire linterruttore generale della
er supply to the machine in vorgesehen ist. - TOUJOURS, avant de quitter le macchina.
case of inspections, repairs, - Vor dem Verlassen des Manv- poste de manuvre, dbran- - SEMPRE togliere la tensione di
routine maintenance. rierplatzes IMMER den Haupt- cher linterrupteur gnral de alimentazione della macchina in
- ALWAYS report operating schalter der Maschine aus- la machine. caso di ispezioni, riparazioni,
anomalies (defective behav- schalten. - TOUJOURS couper le courant interventi di manutenzione or-
iour, failure, suspected break- - IMMER die Speisespannung der dalimentation de la machine en dinaria.
age, incorrect movements and Maschine ausschalten, wenn cas de contrles techniques, - SEMPRE segnalare eventuali
abnormal noise) to the person man Inspektionen, Reparaturen, rparations, interventions et anomalie di funzionamento
in charge of the department Eingriffe der laufenden War- entretien ordinaire. (comportamento difettoso,
and set the machine in out-of- tung vornimmt. - TOUJOURS signaler les ano- guasto, sospetto di rottura,
service condition. - Etwaige Betriebsstrungen (de- malies de fonctionnement (com- movimenti non corretti e rumo-
fektes Verhalten, Strung, Ver- portement dfectueux, dfaut, rosit al di fuori della norma) al
dacht auf Bruch, nicht korrekte soupon de rupture, mouve- responsabile di reparto e met-
Bewegungen und Strgeru- ments non corrects et bruit tere la macchina in condizioni
sche) IMMER dem Abteilungs- anormal) au responsable date- di fuori esercizio.
leiter bekannt geben und die Ma- lier et mettre la machine dans
schine auer Betrieb setzen. les conditions de hors service.
- USE 9 11.07

- GEBRAUCH
TCG
- UTILISATION
2
- UTILIZZO RO.100.10 M. 45

9.8 WHAT SHOULD NEVER BE 9.8 WAS MAN NIE TUN DARF 9.8 CE QUIL NE FAUT JAMAIS 9.8 COSA NON FARE MAI
DONE FAIRE
- Nicht vorgesehener und unzu- - Utilisation non prvue et non - Uso non previsto e non con-
- Use not allowed or not en- lssiger Gebrauch autoris sentito
visaged - Vorhersehbarer bestimmungs- - Utilisation impropre prvisible - Uso improprio prevedibile
- Improper expected use widriger Gebrauch - Utilisation impropre non pr- - Uso improprio non prevedibi-
- Nicht vorhersehbarer bestim- visible
- Unforeseeable improper le
mungswidriger Gebrauch - Contre-indications dutilisa-
use - Controindicazioni duso.
- Gegenanzeigen zum Ge- tion.
- Contraindications for use. brauch.
- Lutilisation impropre de la ma- - Lutilizzo improprio della macchi-
- Improper use of the machine - Der bestimmungswidrige Ge- chine et le manque dentretien na e la carenza di manutenzio-
and lack of maintenance can brauch des Gerts und der Mangel peuvent tre lorigine des si- ne possono comportare gravi si-
lead to serious situations of an Wartung knnen zu schweren tuations graves de danger pour tuazioni di pericolo per lincolu-
danger for the safety of per- Gefahrensituationen fr die Un- lintgrit individuelle et de mit personale e di danno per
sonnel and damage to the work- versehrtheit des Personals und zu dommage pour lenvironne- lambiente di lavoro oltre a pre-
ing environment, in addition to Schden am der Arbeitsumge- ment, mais aussi compromettre giudicare la funzionalit e la si-
affecting the functionality and bung fhren, wie auch die Funkti- la fonctionnalit et la scurit curezza intrinseca della macchi-
intrinsic safety of the machine. onstchtigkeit und die Eigen- intrinsque de la machine. na stessa.
The actions described below, sicherheit des Gerts selbst in Les actions dcrites ci-dessous, Le azioni sottodescritte, che ov-
which obviously cannot cover Frage stellen. qui ne peuvent videmment viamente non possono coprire
all the potential possibilities of Die beschriebenen Handlungen, pas couvrir toutes les possibili- lintero arco di potenziali possi-
die natrlich nicht alle mglichen ts de mauvaise utilisation
poor use of the machine and bilit di cattivo uso della mac-
Vorgnge des schlechten Ge- de la machine, mais qui consti-
constitute those that are rea- china e costituiscono tuttavia
brauchs des Gerts decken kn- tuent toutefois celles raison-
sonably more foreseeable, nen und die auf jeden Fall die am nablement prvisibles, doi- quelle ragionevolmente pi pre-
must be considered as abso- besten vorstellbaren darstellen, vent tre considres absolu- vedibili, sono da considerarsi as-
lutely forbidden; therefore: sind als absolut verboten zu be- ment interdites et par cons- solutamente vietate e pertanto:
- NEVER use the machine with trachten. Es sind folgende: quent : - MAI utilizzare la macchina con
methods or for purposes other - Das Gert NIE mit Modalitten und - NE JAMAIS utiliser la machine modalit e per impieghi diversi
than those envisaged. zu Zwecken verwenden, die von pour dautres tches et avec des da quelli previsti.
- NEVER allow unqualified per- den vorgesehenen abweichen. modalits diffrentes de celles - MAI consentire luso della mac-
sons to use the machine. - NIE gestatten, dass unqualifizier- prvues. china a personale non qualifica-
- The machine must NEVER be tes Personal das Gert benutzt. - NE JAMAIS permettre lutilisa- to.
used by operators unless they - Das Gert NIE benutzen, wenn tion de la machine du person- - MAI usare la macchina se non
are physically fit. man krperlich nicht dazu in der nel non qualifi. si fisicamente idonei.
- NEVER use the machine un- Lage ist. - NE JAMAIS utiliser la machine - MAI usare la macchina se non
less equipped with suitable - Das Gert NIE benutzen, wenn si physiquement inapte. dotati di idonei indumenti di la-
man keine geeignete Arbeitsklei- - NE JAMAIS utiliser la machine
working clothes and/or per- voro e/o dispositivi di protezione
dung bzw. keine persnlichen sans les vtements de travail et/
sonal protection devices. individuale.
Schutzausrstungen hat. ou les quipements de protec-
- NEVER work without paying - Bei den Bewegungsmanvern tion individuelle appropris. - MAI operare senza la dovuta at-
due attention during handling NIE ohne die erforderliche Auf- - NE JAMAIS oprer sans la juste tenzione durante le manovre di
movements. merksamkeit vorgehen. attention pendant les manu- movimentazione.
- NEVER bring the body parts - Darauf achten, dass Krperteile vres de manutention. - MAI avvicinarsi troppo o mettere
close to and in contact with NIE zu weit an die sich bewe- - NE JAMAIS sapprocher trop prs a contatto parti del corpo con
moving parts. genden Organe angenhert ou mettre des parties du corps organi in movimento.
- NEVER remove the warning and wird oder diese sogar berhrt. en contact des organes en mou- - MAI rimuovere le targhe di avver-
hazard notices on the machine. - Die Warn- und Hinweisschilder am vement. tenza e pericolo dalla macchi-
- NEVER remove the guards and Gert NIE entfernen. - NE JAMAIS enlever de la ma- na.
safety devices present on the - Die Schutz- und Sicherheitsvor- chine les plaques davertisse- - MAI rimuovere le protezioni e le
machine. richtungen, die am Gert vorhan- ment ou de danger. sicurezze presenti sulla macchi-
- NEVER use the machine to drag den sind, NIE entfernen. - NE JAMAIS enlever les protec- na.
or pull, unless expressly per- - Das Gert zum Gebrauch NIE tions et les scurits prsentes - MAI trainare o trascinare utiliz-
abschleppen oder ziehen, wenn sur la machine.
mitted. zando la macchina, se non espli-
dies nicht ausdrcklich gestattet - NE JAMAIS remorquer ou tra-
- NEVER use a machine move- citamente permesso.
ist. ner en utilisant la machine,
ment to lift/carry objects (un- - NIE eine Bewegung des Gerts sans autorisation expresse. - MAI sfruttare un movimento del-
less explicitly envisaged) or nutzen, um Objekte (es sei denn, - NE JAMAIS utiliser un mouve- la macchina per sollevare/tra-
persons. dies ist ausdrcklich vorgesehen) ment de la machine pour sou- sportare cose (tranne dove espli-
- NEVER activate the automatic oder sogar Personen zu heben/ lever/transporter des biens (sauf citamente previsto) e tantome-
limit switches continuously. zu befrdern. si explicitement prvu) ni des no persone.
- NEVER use the machine if there - Die automatischen Endschalter personnes. - MAI far intervenire in modo con-
is a serious drop in voltage or NIE kontinuierlich auslsen las- - NE JAMAIS faire intervenir les tinuo gli interruttori automatici di
in case of accidental failure of sen. interrupteurs automatiques de finecorsa.
one of the three phases. - Das Gert NIE benutzen, wenn ein fin de course de manire conti- - MAI impiegare la macchina in
- NEVER change the direction of starker Spannungsabfall oder ein nue. presenza di una forte caduta di
movements of the drives sud- pltzlicher Ausfall einer der drei - NE JAMAIS utiliser la machine tensione o di una accidentale
denly. Phasen vorliegt. lors dune chute importante de mancanza di una delle tre fasi.
- NIE pltzliche Umkehrungen der tension ou en labsence acci- - MAI eseguire brusche inversioni
Richtung der Antriebe vorneh- dentelle de lune des trois pha-
di marcia degli azionamenti.
men. ses.
- NE JAMAIS commander de brus-
ques inversions de marches des
dispositifs dentranement.
- USE 9 11.07

- GEBRAUCH
TCG
- UTILISATION
2
- UTILIZZO RO.100.10 M. 46

- NEVER operate the machines - Die Tasten zur Steuerung des - NE JAMAIS actionner les bou- - MAI azionare in modo ripetuto i
control pushbuttons repeated- Gerts NIE wiederholt bettigen. tons de commande de la ma- pulsanti di comando della mac-
ly. - Die Funktionen und Leistungen chine de manire rpte. china.
- NEVER modify the functions des Gerts und/oder einzelner - NE JAMAIS modifier les fonc- - MAI modificare le funzioni e le
and performance of the ma- Komponenten NIE ndern. tions et les performances de la prestazioni della macchina e/o
chine and/or its components. - NIE Behelfsreparaturen oder machine et/ou de ses compo- dei suoi componenti.
- NEVER carry out makeshift re- Eingriffe vornehmen, die nicht sants. - MAI eseguire riparazioni provvi-
pairs or reset operations not den Anweisungen entspre- - NE JAMAIS faire de rparations sorie o interventi di ripristino non
conforming to the instructions. chen. provisoires ou des interven- conformi alle istruzioni.
- NEVER use the machine in en- - Das Gert NIE unter nicht tions de rtablissement non - MAI impiegare la macchina in
vironmental conditions for vorgesehenen Umgebungsbe- conformes aux instructions. condizioni ambientali non previ-
which it is not designed. dingungen verwenden. - NE JAMAIS utiliser la machine ste
- NEVER use or act on the ma- - NIE an oder mit dem Gert dans des conditions environ- - MAI usare o intervenire sulla
chine in conditions of insuffi- arbeiten, wenn die Beleuch- nementales non prvues. macchina in condizioni di illumi-
cient lighting and/or visibility. tung und/oder die Sichtverhlt- - NE JAMAIS utiliser ou interve- nazione e/o visibilit insufficien-
- NEVER use the machine in ar- nisse unzureichend sind. nir sur la machine en conditions ti.
eas where ATEX-marked com- - Das Gert NIE in Bereichen dclairage et/ou de visibilit - MAI impiegare la macchina in
ponents are supposed to be verwenden, wo die Benutzung insuffisantes. aree dove prescritto lutilizzo
used, if it is not suitable for the von Komponenten mit der ATEX - NE JAMAIS utiliser la machine di componentistiche marcate
purpose. Kennzeichnung vorgesehen dans des zones prescrivant atex, qualora non sia idonea a
- NEVER modify or change the ist, falls es sich dafr nicht lutilisation de composants mar- ci.
adjustments of the safety de- eignet. qus atex au cas o celle-ci - MAI modificare, starare le rego-
vices (limit switches, load lim- - Die Einstellungen der Sicher- ne soit pas conforme. lazioni dei dispositivi di sicurez-
iter, etc.) and/or tamper with the heitsvorrichtungen (Endschal- - NE JAMAIS modifier, drgler za (finecorsa, limitatore di cari-
appliances. ter, Befllbegrenzungen etc.) les dispositifs de scurit (fin co, etc.) e/o manomettere gli
- NEVER use spare parts that NIE ndern und/oder die Ger- de course, limiteur de charge, apparecchi.
are not original or recommend- te manipulieren. etc.) et/ou transformer les ap- - MAI usare ricambistica non ori-
ed by the manufacturer. - NIE Ersatzteile verwenden, die pareils. ginale o non consigliata dal co-
- NEVER entrust maintenance nicht Originale sind oder nicht - NE JAMAIS utiliser des pices struttore.
and repairs to personnel un- vom Hersteller empfohlen wer- dtaches non dorigine ou non - MAI affidare manutenzioni e ri-
less they are trained by the den. recommandes par le fabri- parazioni a personale non istru-
manufacturer, or in any case, - NIE Wartungsarbeiten oder Re- cant. ito dal costruttore o comunque
qualified and skilled for the job. paraturen durch Personal aus- - NE JAMAIS confier lentretien non qualificato ed esperto.
- NEVER leave the machine at fhren lassen, das nicht vom et les rparations du person- - MAI abbandonare la macchina al
the end of the job without hav- Hersteller dazu angeleitet ist nel non instruit ou sans qualifi- termine lavoro senza aver attiva-
ing activated the safety proce- oder das auf jeden Fall nicht cation et inexpriment. to le procedure di sicurezza.
dures. qualifiziert und erfahren ist. - NE JAMAIS quitter la machine - MAI eseguire opere di manuten-
- NEVER carry out maintenance, - Das Gert nach Arbeitsende la fin du travail sans avoir zione, ispezione o riparazione
inspections or repairs unless NIE verlassen, ohne vorher die dabord activ les procdures senza aver messo la macchina
the machine has first been set Sicherheitsprozeduren einge- de scurit. fuori servizio ed aver attivato la
in the out-of- service condition leitet zu haben. - NE JAMAIS excuter des op- relativa procedura.
and the relative procedure has - NIE Wartungsarbeiten, Inspek- rations dentretien, contrle ou - MAI durante le fasi di manuten-
been activated. tionen oder Reparaturen aus- rparation sans avoir mis la zione:
- During the maintenance phas- fhren, ohne das Gert auer machine hors service et avoir usare mezzi non idonei
es, NEVER: Betrieb gesetzt bzw. die ent- activ la procdure relative. operare senza i dispositivi di pro-
use unsuitable means and op- sprechende Prozedur eingeleitet - pendant les oprations den- tezione individuale.
erate without the personal pro- zu haben. tretien: intervenire in regolazioni o ma-
tection devices. - Bei der Ausfhrung der Wartung Ne jamais utiliser dengins non nutenzioni senza aver rimosso
- NEVER carry out maintenance NIE: appropris ou travailler sans eventuali condizioni di qualsiasi
or make adjustments without - ungeeignete Mittel benutzen les quipements de protection tipo di energia immagazzinata in
removing conditions of any kind - ohne die persnlichen Schutz- individuelle. dispositivi o organi, potenzial-
of energy stored in devices or ausrstungen arbeiten. Ne jamais intervenir sur les r- mente in grado di provocare si-
organs, potentially capable of Einstellungen oder Wartungs- glages ou entretiens sans avoir tuazioni di pericolo.
causing hazard situations. arbeiten ausfhren, ohne etwa- dabord limin toutes condi- - MAI utilizzare la macchina non
- NEVER use the machine un- ige Bedingungen irgendeines tions et nergie accumule perfettamente rispondente in tut-
less all its functions corre- Typs der Energie zu entfernen, dans les dispositifs ou orga- te le sue funzioni.
spond perfectly. die in Vorrichtungen der Orga- nes en mesure de provoquer
ne gespeichert ist, die potenti- des situations de danger.
ell in der Lage sind, Gefahren- - NE JAMAIS utiliser la machine
situationen zu erzeugen. dont les fonctions ne sont pas
- Das Gert NIE benutzen, wenn en parfait tat de marche.
nicht alle seine Funktionen
perfekt funktionieren.

Do not use the machine if it Es ist verboten, das Gert zu Il est interdit dutiliser la E vietato utilizzare la macchi-
is not installed correctly benutzen, wenn dieses nicht machine si celle-ci na pas na se non stata correttamen-
korrekt eingebaut wurde. t mise en oeuvre correc- te installata.
tement.
- USE 9 11.07

- GEBRAUCH
TCG
- UTILISATION
2
- UTILIZZO RO.100.10 M. 47

9.9 RISK AREAS CREATED BY 9.9 ZONEN MIT RISIKO, DIE 9.9 ZONES A RISQUE CREES 9.9 ZONE A RISCHIO CREATE
THE MACHINE DURCH DAS GERT ERZEUGT PAR LA MACHINE DALLA MACCHINA
If the machine is installed and WERDEN Quand la machine est installe Con macchina correttamente in-
maintained correctly, there is no Wenn das Gert korrekt installiert et entretenue correctement il y stallata e manutenuta, non vi
product or dust leakage from it. und gewartet wurde, gibt es a pas de fuite de produit ou de fuoriuscita di prodotto o di polvere
For this purpose, the seals in the keinen Austritt von Produkt. Zu poussire. Il faut pour cela con- da essa. necessario a tale sco-
passages of the shafts (head diesem Zweck ist es erforderlich, trler rgulirement les tanchi- po controllare periodicamente le
and boot) must be checked peri- alle Sichtungen der Wellendurch- ts dans les passages darbre tenute nei passaggi dalbero (te-
odically; see the MAINTE- gnge (kopf- und fuseitig) (tte et pied), voir chapitre EN- sta e piede), vedi capitolo MANU-
NANCE Chapter. regelmig zu prfen, siehe TRETIEN . TENZIONE.
Kapitel WARTUNG.

When the doors or guards Beim ffnen von Klappen En ouvrant les portillons, Aprendo sportelli, protezioni e
are opened. or if the inside oder Schutzvorkehrungen protections et quoi quil en in ogni caso accedendo allin-
of the machine is accessed, und immer dann, wenn man soit en ayant accs lint- terno della macchina, si deter-
the area outside becomes Zugriff zum Inneren des Gerts rieur de la machine, la zone mina allesterno una area clas-
classified as Zone 22, for a erlangen will, entsteht auer- lextrieur devient une sificabile come Zona 22, per un
radius of approx. 1 1.5m. halb davon eine Zone, die als zone classe 22, sur un raggio di circa 11,5m. dalla
from the opening, projecting Zone 22 einzustufen ist, und rayon denviron 1 1,5 m de apertura stessa con proiezione
vertically to the supporting zwar mit einem Radius von louverture avec projection in verticale fino al piano dap-
surface . See paragraph circa 1-1,5 m ab der ffnung la verticale jusquau plan poggio. Vedi paragrafo PRO-
MAINTENANCE PROCE- derselben mit Projektion in der dappui. Voir paragraphe CEDURE DI MANUTENZIONE.
DURES. Vertikalen bis zur Standflche PROCDURES DENTRETIEN. Inoltre un controllo periodico del-
Periodic checking of the exter- derselben. Siehe Abschnitt Par ailleurs un contrle rgulier le condizioni esterne alla macchi-
nal conditions of the machine WARTUNGSPROZEDUREN. des conditions extrieures la na consente di rilevare eventuali
also makes it possible to check Eine regelmige Kontrolle der machine permet de relever les strati di polvere, possibile indice
for layers of dust, possible indi- Bedingungen auerhalb des couches de poussire, la pr- di anomalie quali rotture, difetto-
ces of anomalies, such as break- Gerts ermglicht es auerdem, sence danomalies comme les sit delle tenute, difetti di montag-
age, sealing defects, assembly etwaige Staubablagerungen zu ruptures, les dfauts des tan- gio, ecc.. che, qualora non cor-
defects, etc. which, if not cor- erfassen, die ein Anzeichen fr chits, de montage, etc. pou- retti, possono portare alla forma-
rected, can throw up dust clouds Strungen wie Bruchstellen, feh- vant produire la formation de zione di nubi di polvere o di ulte-
or form additional layers. lerhafte Dichtungen, Montagefeh- nuages de poussire ou dautres riori strati.
ler etc. sein knnen und die, falls couches.
nicht nachgebessert, zur Bildung
von Staubwolken und weiteren
Ablagerungen fhren knnen.
- MAINTENANCE 10 11.07

- WARTUNG
TCG
- MAINTENANCE
2
- MANUTENZIONE RO.100.10 M. 48

10.1. GENERAL NOTES 10.1. ALLGEMEINES 10.1. CONSIGNES GNRALES 10.1. NOTE GENERALI
- Maintenance and repair oper- - Wartungs- und Reparaturarbei- - Les oprations dentretien et - Le operazioni di manutenzione
ations must be carried out ex- ten drfen nur von qualifizier- de rparation doivent tre effec- e riparazione devono essere
clusively by qualified per- tem Fachpersonal vorge- tues par du personnel quali- effettuate esclusivamente da
sonnel. nommen werden. fi. personale qualificato.
- The personnel specialised in - Das fr die Wartung zustndi- - Le personnel prpos lentre- - Il personale addetto alla manu-
maintenance must not have ge Personal darf keine Unsi- tien ne doit pas se trouver dans tenzione non deve trovarsi in
any uncertainty regarding the cherheiten aufweisen, was die des conditions dincertitude sur condizioni di incertezza riguar-
operations to be carried out, auszufhrenden Arbeiten an- les oprations faire, et il ne doit do alle operazioni da eseguire,
must not attempt maintenance geht. Ferner darf es keine War- pas saventurer dans des entre- non deve avventurarsi in ma-
operations that they do not tungsarbeiten ausfhren, die tiens quil ne connat pas. nutenzioni che non conosce.
know. es nicht kennt. Sollten zustz- Si des instructions supplmen- Se sono necessarie istruzioni
- If additional instructions are liche Schulungen erforderlich taires sont ncessaires ou si lon supplementari o se dovessero
necessary or if particular prob- sein oder besondere Probleme constate des problmes particu- nascere problemi particolari,
lems arise, contact the distrib- auftauchen, mit dem Hndler liers, contacter le distributeur ou contattare il distributore o il co-
utor or the manufacturer of the oder dem Hersteller des Gerts le constructeur de la machine. struttore della macchina.
machine. Kontakt aufnehmen.

Fermenting processes Grungserscheinungen (bei Les processus fermentatif I processi fermentativi (nel
(where biodegradable prod- der Frderung von biologisch (en cas de transport de pro- caso di movimentazione di
ucts are being handled) de- abbaubaren Produkten), die duits biodgradables) dus prodotti biodegradabili) de-
riving from the deterioration vom biologischen Abbau des la dtrioration du produit rivanti dal deterioramento
of the transported product Frderguts abhngen, knnen convoy peuvent produire del prodotto trasportato
can produce carbon dioxide, zur Freisetzung von Kohlen- de lanhydride carbonique ; possono produrre anidride
therefore, especially for the dioxid fhren. Daher ist es vor par consquent, surtout carbonica, pertanto, soprat-
maintenance operations, it allem bei Wartungsarbeiten pour les interventions den- tutto per gli interventi di
is essential to make sure sehr wichtig, dass jener tretien, il est fondamental de manutenzione, fondamen-
that the part subject to main- Bereich, der Gegenstand des sassurer que la partie con- tale assicurarsi che la parte
tenance as been aired in ad- Eingriffs ist, vorher belftet cerne par lintervention a oggetto di intervento sia sta-
vance that this gas is not wurde und kein Gas mehr t are au pralable et ta preventivamente aerata e
present. vorhanden ist. quil ny a plus la prsence che non vi sia la presenza di
de ce gaz. questo gas.

Mechanical and electrical Mechanische und elektrische Les mcaniciens et lectri- Manutentori meccanici ed
maintenance technicians: Instandhalter: Es muss sich um ciens prposs lentre- elettrici: dovr essere per-
must be professionally qual- qualifiziertes Fachpersonal mit tien : doivent tre profes- sonale professionalmente
ified personnel with experi- Erfahrung mit diesem Anla- sionnellement qualifis et qualificato e con esperienza
ence in this type of installa- gentyp handeln . ayant de lexprience dans in questo tipo di installazio-
tion. ce type dinstallation. ni.

In addition, the personnel Das Personal muss auer- Il devra entre autre tre ins- Inoltre il personale dovr
must be instructed regard- dem ber die Risiken unterrich- truit sur les risques lis la essere istruito in relazione
ing the risks connected to tet werden, die mit der prsence probable datmos- ai rischi connessi alla possi-
the possible presence of an mglichen Prsenz einer phre explosive due aux bile presenza di atmosfera
explosive atmosphere due explosiven Atmosphre infolge poussires combustibles et esplosiva dovuta a polveri
to combustible dust, and re- brennbarer Stube verbunden aux procdures de lentre- combustibili, ed alle proce-
garding company proce- sind, wie auch ber die fir- prise pour rduire leur ef- dure aziendali per la mini-
dures for minimising their meninternen Richtlinien in fets. mizzazione dei loro possibi-
possible effects. bezug auf die Minimierung der li effetti.
mglichen Auswirkungen.
- MAINTENANCE 10 11.07

- WARTUNG
TCG
- MAINTENANCE
2
- MANUTENZIONE RO.100.10 M. 49

10.2. MAINTENANCE 10.2. WARTUNG 10.2. MAINTENANCE 10.2. MANUTENZIONE


During maintenance operations: Whrend der Wartungsarbeiten: Pendant les oprations dentre- Durante le operazioni di manu-
- check that the tools available - Sicherstellen, dass die zur Ver- tien: tenzione:
are suitable to the use, to avoid fgung stehenden Werkzeuge - contrler que les outillages - controllare che gli attrezzi a di-
in absolutely improper use of zum Gebrauch geeignet sind. disposition sont appropris, vi- sposizione siano idonei alluso,
tools and equipment. Absolut vermeiden, dass nicht fr ter tout prix lutilisation im- evitare nel modo pi assoluto
- Use suitable protection equip- den Einsatz geeignete Werkzeu- propre doutils et doutillages. luso improprio di utensili ed at-
ment. ge und Gerte benutzt werden. - Utiliser des quipements de pro- trezzi.
- To use protective gloves and - Geeignete Schutzausrstungen tection individuelle appropris - Utilizzare dispositivi di protezio-
glasses substitution or topping verwenden. - Porter des gants et de lunettes ne idonei.
up lubricant oil (leave the oil to - Beim Austausch oder Nachfllen pendant le remplacement ou le - Usare guanti protettivi ed oc-
cool below 50 C) des Schmierls Schutzhandschu- ravitaillement dhuile lubrifian- chiali durante la sostituzione o
- Use protective creams for the he und Schutzbrille tragen (das l te (laisser lhuile refroidir sous il rifornimento di olio lubrifican-
hands. auf unter 50 C abkhlen). 50C). te (lasciare raffreddare lolio sot-
- Immediately replace wet over- - Eine Schutzcreme fr die Hn- - Utiliser des crmes de protec- to i 50 C).
alls. de verwenden. tion pour les mains - Usare creme protettive per le
- Always operate in conditions of - Nasse Arbeitsanzge sofort wech- - Changer immdiatement la mani.
adequate visibility. In the case seln. combinaison mouille. - Sostituire immediatamente tute
of adjustment or maintenance - Immer bei guten Sichtverhltnis- - Travailler toujours en condition bagnate.
operations in badly lit points or sen arbeiten. Bei Wartungs- oder de visibilit adquate. En cas - Operare sempre in condizioni
in the absence of a lighting sys- Einstellarbeiten an Stellen, die dintervention dentretien ou de di visibilit adeguata. Nel caso
tem, make sure you are schlecht beleuchtet sind oder rglage dans des lieux mal di interventi di manutenzione o
equipped with portable torch- keine Beleuchtung haben, eine clairs ou sans installation regolazione in punti non bene
es. tragbare Stableuchte verwenden. dclairage, utiliser des lampes illuminati o in assenza di im-
portables. pianto dilluminazione, dotarsi
di torce portatili.

It is prohibited to carry out main- Es ist verboten, Wartungs-, Re- Il est interdit deffectuer la main- Evietato manutenzionare, ese-
tenance, repairs, modifications paratur- oder nderungsarbei- tenance, rparer, modifier ou fai- guire riparazioni, modifiche e
and anything not strictly neces- ten und alles andere nicht di- re tout ce qui nest pas stricte- quanto non strettamente neces-
sary for the work cycle while rekt fr den Arbeitszyklus Erfor- ment ncessaire au cycle de tra- sario al ciclo di lavoro con lat-
the equipment is operating. First derliche auszufhren, wenn die vail quand la machine est en trezzatura in funzione. Prima di
of all it is obligatory to discon- Gerte in Betrieb sind. Zunchst marche. Avant tout il est obliga- tutto obbligatorio disinnestare
nect all the electrical power ist es vorgeschrieben, alle elek- toire de dbrancher les alimen- tutte le alimentazioni elettriche
from the machine. trischen Versorgungsleitungen tations lectriques de la machi- della macchina.
It is possible to remove the zum Gert abzuschalten. ne. Lapertura delle protezioni e lac-
guards and access the interior Das ffnen der Schutzvorrichtun- Louverture des protections et cesso allinterno delle stesse
only with the machine at a stand- gen und der Zugriff ins Innere des laccs lintrieur de celles-ci possibile solo con macchina
still, after having eliminated eve- Gerts ist nur bei abgeschaltetem est possible seulement quand ferma, dopo aver eliminato ogni
ry type of risk and with the obli- Gert zulssig, nachdem man jede la machine est arrte, aprs tipo di rischio e con obbligo di
gation for PPE (personal protec- Art Risiko beseitigt hat. Die Benut- avoir limin tout risque avec DPI e attrezzatura idonea.
tive equipment) and suitable zung von PSA und geeigneter lobligation de EPI et doutilla-
equipment. Werkzeuge ist Pflicht. ges appropris.

Above all the PPE and the equip- Die PSA und die dem Personal zur En plus les EPI et les quipe- Oltretutto i DPI e le attrezzature
ment available to the assigned Verfgung stehenden Werkzeuge ments disposition du person- a disposizione del personale ad-
personnel will have to allow the mssen auerdem Entladungen nel prpos devra permettre la detto dovr consentire la pre-
prevention of discharges of stat- statischer Elektrizitt verhindern. prvention contre les dcharges venzione di scariche di elettri-
ic electricity. Fr elektrische Anlagen ist beson- dlectricit statique. cit statica.
For the electrical system, par- ders darauf zu achten, dass das Pour linstallation lectrique il Per limpianto elettrico deve es-
ticular attention must be paid to ffnen der Strukturen vermieden faut tout particulirement viter sere posta particolare attenzio-
avoiding opening the construc- wird, wenn Staub vorhanden ist. louverture des appareillages ne nellevitare lapertura delle
tions with dust present and Auerdem ist zu vermeiden, dass en prsence de poussire et costruzioni con polvere presen-
avoiding the presence of dust der Staub im Inneren vorhanden viter que la poussire reste te e nellevitare polvere pre-
inside them when closing. ist, wenn man diese wieder lintrieur au moment de la fer- sente allinterno della stessa
Any maintenance operations schliet. meture. allatto della richiusura.
that can in any way provoke Etwaige Wartungsarbeiten, die Les oprations dentretien qui Eventuali operazioni di manu-
sources of ignition must only be auf irgendeine Weise Zndquellen peuvent provoquer des sources tenzione che possano in qualun-
carried out after any clean-up of entstehen lassen, sind erst durch- damorage doivent tre effec- que modo provocare sorgenti di
the area in question. zufhren, nachdem der fragliche tues uniquement aprs lassai- innesco devono essere esegui-
Bereich abgesichert wurde. nissement de la zone concer- te solo successivamente ad
ne. eventuale bonifica dellarea in-
teressata.
- MAINTENANCE 10 11.07

- WARTUNG
TCG
- MAINTENANCE
2
- MANUTENZIONE RO.100.10 M. 50

Internal cleaning operations must Eine Reinigung im Inneren darf Les oprations de nettoyage in- Le operazioni di pulizia interna
be carried out with equipment nur bei leerem Gert und abge- terne doivent tre excutes avec devono essere eseguite con at-
unloaded, feeders sectioned, pre- trennter Stromversorgung erfol- loutillage dcharge, alimenta- trezzatura scarica, alimentazio-
disposition of all the technical de- gen, bzw. nachdem alle techni- tions coupes, en prvoyant les ni sezionate, predisposizione di
vices for eliminating every type of schen Vor-sichtsmanahmen ge- dispositifs techniques pour limi- tutti gli accorgimenti tecnici per
risk. troffen wur-den, um alle Risiken ner tout type de risque. eliminare ogni tipo di rischio.
zu beseitigen.

Cleaning operations (inside and Die Reinigung (sowohl innerhalb Les oprations de nettoyage (int- Le operazioni di pulizia (sia inter-
outside the machine) must be car- als auch auerhalb des Gerts) rieures quextrieures la machi- na che esterna alla macchina) de-
ried out by adopting measures to darf nur unter Beachtung solcher ne) doivent tre ralises en pre- vono essere eseguite con accor-
avoid creating a significant dusty Manahmen ausgefhrt werden, nant toutes les prcautions ne gimenti tali da non creare polvero-
environment. die ein Entstehen von Staubwolken pas crer un taux dempoussira- sit significative.
To remove dust and/or product verhindern. ge significatif. Per la rimozione di depositi di pol-
deposits, use vacuum cleaners Fr das Entfernen von Ablagerun- Pour liminer les dpts de pous- vere e/o prodotto, utilizzare aspi-
suitable for the work area con- gen von Staub und/oder Produkt sire et/ou de produit, utiliser des ratori idonei per limpiego nella
cerned (for use inside the machine, sind Absauger zu verwenden, die aspirateurs destins lemploi zona in cui si opera (per interventi
use ATEX category II 1D electrical sich fr den Einsatz in der Zone dans la zone de travail (pour les allinterno della macchina utilizza-
appliances with suitable IP pro- eignen, in der man arbeitet (fr interventions lintrieur de la re apparecchiature elettriche
tection). Eingriffe innerhalb des Gerts machine utiliser des appareillages marcate ATEX di categoria II 1D
elektrische Betriebsmittel mit lectriques marqus ATEX de cat- con idonea protezione IP).
ATEX Kennzeichnung der gorie II 1D avec protection IP ap-
Kategorie II 1D mit geeigneter proprie).
Schutzart IP benutzen).

Methods other than those envis- Andere Bedingungen als die hier Tout emploi diffrent de ce qui est Conduzioni diverse da quanto
aged must be carefully evaluated genannten mssen durch den An- prvu doit tre valu attentive- previsto devono essere attenta-
by the user. wender aufmerksam beurteilt wer- ment de la part de lutilisateur. mente valutate da parte dellutiliz-
Extraordinary maintenance: the den. Entretien extraordinaire: Lutilisa- zatore.
aspects connected with this type Auerordentliche Wartung: Die teur devra valuer au cas par cas Manutenzione straordinaria: gli
of activity will have to be evaluat- Aspekte, die mit dieser Ttigkeit les aspects lis ce type dactivi- aspetti legati a tale tipo di attivit,
ed on a case by case basis by the verbunden sind, mssen von Fall t. dovranno essere valutati caso per
user. zu Fall durch den Anwender beur- caso da parte dellutilizzatore.
teilt werden.

Removal of the non-return device Das Entfernen der Rcklaufsperre La dpose du dispositif anti-re- La rimozione del dispositivo di an-
from the reduction unit (if in- vom Getriebe (falls installiert), tour du rducteur (si mont) peut tiritorno dal riduttore (dove instal-
stalled) can cause unexpected kann zu nicht vorhersehbaren Be- provoquer des mouvement impr- lato), pu causare movimenti im-
movements. Remove or block eve- wegungen fhren. jede externe vus. Enlever ou bloquer ttoute previsti. Rimuovere o bloccare
ry external load on the chain be- Last von der Kette entfernen oder charge extrieure sur la chane ogni carico esterno sulla catena
fore carrying out maintenance on blockieren, bevor man Wartungs- avec deffectuer lentretien du r- prima di effettuare manutenzione
the reduction unit. arbeiten am Getriebe vornimmt. ducteur. al riduttore. Non osservare questa
Non-observance of this precaution Das Nichtbeachten dieser Vor- Linobservation de cette consigne precauzione pu essere pericolo-
can be dangerous. sichtsmanahme kann gefhrlich peut savrer dangereux. so.
Affix a sign on the machine that sein. Apposer un panneau sur la machi- Apporre un cartello sulla macchi-
reads machine in maintenance. Am Gert ein Schild mit der Anga- ne avec lindication de machine na con lindicazione di macchina
On the occasion of maintenance, be Gert in Wartung anbringen. en cours dentretien. in manutenzione.
if there is the danger of MATERI- Wenn bei der Durchfhrung von Lors des entretiens sil existe un In occasione delle manutenzioni
ALS FALLING FROM ABOVE, (due Wartungsarbeiten die Gefahr be- danger de CHUTE DE MATRIELS se vi il pericolo di CADUTA DI
to objects/tools forgotten in criti- steht, dass MATERIAL VON OBEN DU HAUT (objets ou outils oublis MATERIALI DALLALTO, (per ogget-
cal positions on overhanging ABSTRZT (fr Gegenstnde/Werk- dans des positions critiques sur ti/utensili dimenticati in posizioni
structures, footbridges, etc.), zeuge, die in kritischen Positio- les structures au-dessus, passe- critiche su strutture sovrastanti,
equip yourself with suitable pro- nen auf oben befindlichen Struk- relles, etc..) se doter des disposi- passerelle, ecc..), dotarsi di dispo-
tective gear. turen/Gangwegen etc. vergessen tifs de protection appropris. sitivi di protezione idonei.
Lift and handle all heavy items wurden) sind angemessene Soulever et manipuler les pices Sollevare e maneggiare tutti i par-
using a suitable means of lifting. Schutzausrstungen bereitzustel- lourdes avec un moyen de levage ticolari pesanti con un mezzo di
Ensure that units or items are sup- len. adapt. sollevamento adatto.
ported by appropriate slings and Alle schweren Einzelteile mit ei- Sassurer que les groupes ou les Assicurarsi che i gruppi od i parti-
hooks. nem geeigneten Hebezeug heben pices sont soutenus par des lin- colari siano sostenuti da imbraga-
Ensure that there are no persons und handhaben. gues et des crochets appropris. ture e ganci appropriati.
in the proximity of the load to be Sicherstellen, dass die Gruppen Vrifier quil ny ait personne Accertarsi che non ci siano per-
raised. oder Einzelteile durch angemes- proximit de la charge soulever. sone in prossimit del carico da
Do not clean with rags close to sene Anschlagelemente und Haken Prs des parties tournantes ne pas sollevare.
rotating parts and do not greased getragen werden. nettoyer avec des chiffons et d- Non pulire con stracci vicino a par-
rags in anti-flame containers. Sicherstellen, dass sich keine Per- poser les chiffons gras dans des ti rotanti e riporre stracci unti in
Replace greased rags in anti-flame sonen in der Nhe der zu heben- rcipients antiflamme. contenitori antifiamma.
containers. den Last aufhalten. Riporre stracci unti in contenitori
Nicht mit Lappen in der Nhe von antifiamma.
sich drehenden Teilen reinigen und
keine fettigen Lappen in Feuer-
schutzbehlter stecken. Fettige
Lappen in Feuerschutzbehlter
stecken.
- MAINTENANCE 10 11.07

- WARTUNG
TCG
- MAINTENANCE
2
- MANUTENZIONE RO.100.10 M. 51

Do not disperse any oil spill- Eventuell auslaufendes l Ne pas jeter le rsidus dhui- Non disperdere eventuali
ages into the environment. sofort auffangen. Sichere und le dans lenvironnement. fuoriuscite di olio nellam-
Equip yourself with suitable geeignete Behlter fr Altl Se doter de rcipients ap- biente. Dotarsi di recipienti
and safe containers for beschaffen. propris et srs pour lhuile adeguati e sicuri per lolio
used oil. Altl gem den geltenden usage. usato.
Dispose of exhausted oils gesetzlichen Anordnungen Eliminer les huiles usages Smaltire gli olii esausti se-
following legal provisions in entsorgen. en respectant les disposi- guendo le disposizioni legi-
force. tions lgales en vigueur. slative vigenti.

Maintenance operations are di- Die Wartungsarbeiten gliedern Les oprations dentretien se di- Le operazioni di manutenzione
vided into: sich in folgende Gruppen: visent en : si dividono in:
FREQUENT CHECKS by the op- HUFIGE KONTROLLEN durch CONTROLE FRQUENT, dont CONTROLLO FREQUENTE, ad
erator of the machine. den Bediener des Gerts. est charg loprateur de la opera delloperatore della
LUBRICATION, carried out by SCHMIERUNG durch qualifizier- machine. macchina.
qualified personnel tes Personal, das mit geeig- LUBRIFICATION, dont est char- LUBRIFICAZIONE, ad opera di
equipped with appropriate neten Arbeits- und Schutzaus- g le personnel qualifi et personale qualificato e do-
means of work and protec- rstungen ausgestattet ist. dot des moyens de travail tato di opportuni mezzi di la-
tion. et de protection appropris. voro e protezione.

Frequency of operations: Hufigkeit der Eingriffe: Frquence dintervention: Frequenze di intervento:


see the paragraph PERIODIC siehe Abschnitt TABELLE voir le paragraphe TABLEAU vedi paragrafo TABELLA DI MA-
MAINTENANCE TABLE LAUFENDE WARTUNG DENTRETIEN PRIODIQUE NUTENZIONE PERIODICA
Type of lubricants: Schmierstoffsorte: Type de lubrifiants : Tipo lubrificanti:
see the paragraph LUBRICANTS siehe Abschnitt SCHMIERSTOF- voir paragraphe LUBRIFIANTS vedi paragrafo LUBRIFICANTI
Typical operations: FE Oprations typiques: Operazioni tipiche:
- greasing of items equipped with Typische Vorgehensweise: - graissage des pices dotes - ingrassaggio dei particolari do-
a lubricator, - Schmierung der mit Nach- de graisseur, tati di ingrassatore,
- checking the level of the oil in schmiervorrichtung versehenen - Contrler le niveau de lhuile des - controllo livello dellolio nei ri-
the reduction units of the con- Teile rducteurs des groupes de duttori dei gruppi comando,
trol units, - lstandsprfung in den Getrie- commande, - rabbocco,
- topping up, ben der Abtriebseinheit - rajout, - sostituzione olio lubrificante e/
- replacement lubricant and/or - Nachfllen - vidange huile lubrifiante et/ou o idraulico.
hydraulic oil. - Wechsel von Schmier- und/ hydraulique.
oder Hydraulikl

ORDINARY MAINTENANCE, LAUFENDE WARTUNG durch ENTRETIEN ORDINAIRE, dont MANUTENZIONE ORDINARIA,
carried out by qualified per- qualifiziertes Personal, das est charg le personnel qua- ad opera di personale quali-
sonnel equipped with appro- mit angemessenen Arbeits- lifi et dot des moyens de ficato e dotato di opportuni
priate means of work and und Schutzausrstungen aus- travail et de protection ap- mezzi di lavoro e protezio-
protection. gestattet ist. propris. ne.
Frequency of operations: Hufigkeit der Eingriffe: Frquence dintervention: Frequenze di intervento:
see the paragraph PERIODIC siehe Abschnitt TABELLE voir le paragraphe TABLEAU vedi paragrafo TABELLA DI MA-
MAINTENANCE TABLE LAUFENDE WARTUNG DENTRETIEN PRIODIQUE NUTENZIONE PERIODICA

Typical operations: Typische Vorgehensweise: Oprations typiques: Operazioni tipiche:


- control of the state of wear of - Prfung auf Verschleizustand Contrle de ltat dusure des dif- - controllo dello stato di usura
the various parts, der verschiedenen Teile frentes parties, delle varie parti,
- control of the tension of belts - Die Spannung des Bechergurtes - contrle de la tension du tapis - controllo della tensione di tap-
and transmission belts, etc; und der Treibriemen lockern. et des courroies de transmis- peti e cinghie di trasmissione,
- checking for any anomalous - Prfung auf das Vorliegen etwa- sion, etc. ; ecc. ;
conditions of operation; iger Betriebsstrungen - contrle de la prsence de con- - verifica di eventuali condizioni
- restoration of the optimal con- - Wiederherstellung der optimalen ditions de fonctionnement anor- anomale di funzionamento;
ditions with adjustment and re- Betriebsverhltnisse mit Einstel- males ; - ripristino delle condizioni otti-
placement of the parts no long- lungen und Austausch der nicht - rtablissement des conditions mali con regolazioni e sostitu-
er suitable. mehr geeigneten Teile. optimales avec rglages et zioni delle parti non pi idonee.
remplacements de pices qui
ne sont plus en tat.

EXTAORDINARY MAINTE- AUSSERORDENTLICHE WAR- ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE, MANUTENZIONE STRAORDINA-


NANCE, carried out by quali- TUNG durch qualifiziertes dont est charg le person- RIA, ad opera di personale
fied personnel equipped Personal, das mit angemes- nel qualifi et dot des qualificato e dotato di oppor-
with appropriate means of senen Arbeits- und Schutz- moyens de travail et de pro- tuni mezzi di lavoro e prote-
work and protection. ausrstungen ausgestattet ist. tection appropris. zione.
Where envisaged, the same in- Wo anwendbar, gelten die glei- Les indications dentretien OR- Dove prevista, valgono le stes-
dications apply as for ORDI- chen Angaben wie fr die LAU- DINAIRE sont valables mme se indicazioni di quella ORDINA-
NARY maintenance. FENDE Wartung. dans ce cas. RIA.
-
MAINTENANCE 10 11.07

-
WARTUNG
TCG
-
MAINTENANCE
2
-
MANUTENZIONE RO.100.10 M. 52

The maintenance must be car- Die Wartung ist in bereinstim- Lentretien doit tre effectu con- La manutenzione va condotta in
ried out in accordance with the mung mit den Angaben der TA- formment ce qui est indiqu accordo con quanto indicato nel-
instructions in the TABLE OF PE- BELLE ZUR LAUFENDEN WAR- dans le TABLEAU DENTRETIEN la TABELLA DI MANUTENZIONE
RIODIC MAINTENANCE. Remem- TUNG vorzunehmen. PRIODIQUE Il est rappel que PERIODICA. Si ricorda tuttavia
ber however that the frequen- Es darf nicht vergessen wer- les frquences indiques doi- che le frequenze citate devono
cies quoted are to be considered den, dass die hier genannte vent tre considres indicati- essere ritenute indicative poich
indicative since the duration of Hufigkeit nur einen Orientie- ves puisque la dure des mati- la durata dei materiali di consu-
the consumable materials is rungswert darstellt, da die Halt- res consommables est forte- mo fortemente influenzata dal-
strongly influenced by the char- barkeit der Verschleimaterialien ment influence par les carac- le caratteristiche del prodotto
acteristics of the product han- stark von den Eigenschaften des tristiques du produit convoy. movimentato.
dled. zu frdernden Guts abhngen. En cas de produits abrasif et/ou Per prodotti abrasivi e/o aggres-
For abrasive and/or aggressive Fr abrasive und/oder aggressive agressifs, dans le cas dinstal- sivi o nel caso di installazioni in
products or in the case of instal- Produkte oder bei Installation in lations en environnement marin ambiente marino o esposte agli
lations in marine environments or Meeresnhe oder unter bewit- ou exposes aux agents atmos- agenti atmosferici, gli intervalli
environments exposed to atmos- terten Bedingungen ist die War- phriques, les intervalles indi- indicati vanno ridotti.
pheric agents, the intervals indi- tungshufigkeit zu verringern. qus doivent rduits. Si ricorda che una precisa e pe-
cated must be reduced. Przise und regelmige Wartung Il est rappel quun entretien pr- riodica manutenzione ed un uso
Remember that precise and pe- sowie ein korrekter Gebrauch sind cis et rgulier ainsi quune utili- corretto sono la premessa indi-
riodic maintenance and correct unabdingbare Voraussetzungen, sation correcte sont indispensa- spensabile per garantire un ele-
use are the essential basis for um eine hohe Gerteleistung bles pour garantir un rendement vato rendimento della macchina.
guaranteeing a high performance gewhrleisten zu knnen. lev de la machine. Per assicurare il suo costante e
of the machine. Um den konstanten und regelm- Pour assurer un fonctionnement regolare funzionamento ed evi-
To ensure its constant and regu- igen Betrieb des Gerts zu constant et rgulier, en vitant tare che vengano a mancare i
lar operation and to avoid the gewhrleisten und um zu vermei- de perdre les avantages dun presupposti per la sostituzione
absence of the requirements for den, dass die Bedingungen fr den remplacement sous garantie, il in garanzia, si raccomanda di
replacement under guarantee, Austausch unter Garantie er- est recommand de toujours uti- utilizzare sempre ricambi origi-
you are recommended to al- lschen, sollten immer nur Origi- liser des pices de rechange nali.
ways use original replacement nalersatzteile verwendet werden. dorigine. Utilizzare il DIARIO MANUTEN-
parts. Das WARTUNGSBUCH verwen- Utiliser lAGENDA DENTRETIEN, ZIONE, per annotare gli interven-
Use the MAINTENANCE DIARY den, um die Eingriffe zu registrie- pour noter les interventions. ti.
to keep a record of operations. ren.
- MAINTENANCE 10 11.07

- WARTUNG
TCG
- MAINTENANCE
2
- MANUTENZIONE RO.100.10 M. 53

10.3. TABLE OF PERIODIC MAINTENANCE


The following table lists the main periodic maintenance activities

PLANNED OPERATIONS (hours)


DESCRIPTION OF THE PART First First Each Each Each Each Each OPERATIONS
50 200 Start Stop 200 500 2000
Electric motor drive belt See the Motor manual
Belt drive reduction unit See the Reduction Unit manual
Hydrodynamic joint
See the Hydrodynamic joint manual
(if installed)
Check for wear
Belt transmission on
command (if installed)    Check the alignment of the gears and pulleys
Check the belt tension
Control wheel, gear wheel   Check for wear

Chain    Check for wear


Check tension and restore it If necessary

Chain guides   Check for wear

Loading/unloading hoppers
(if installed)   Check for wear

Bearings at top and bottom  L01  L02 L 01Grease


every every
Greasing points month year L02 Change grease
Check the working (test motors, test

   
Safety/control devices (if pushbuttons of pushbutton panel, or control
installed) panel if present, test control and safety
devices)

Elevator interior  Careful cleaning. Check cleanliness


conditions after every use. P03 procedure
General visual inspections. Check that the
protections are present and correctly
installed. Check the presence and integrity of
 the danger and warning plates Check
centring of the belt on the drums Check the
membranes. P06 procedure

Conveyor assembly  
Check the correct tightening of screws and
bolts (including bolts for the anchoring

every

every
Control shaft passages. P07 procedure
100hours 500hours Check bearings. P08 procedure
Check the appearance of the structure
paying attention to welding in generally.
 Check wear on surface protection (paintwork
or galvanizing) with any necessary retouching

PLANNING

 Frequent checking carried out by the operator

 Lubrication/greasing carried out by qualified personnel

 Ordinary maintenance carried out by qualified personnel


- MAINTENANCE 10 11.07

- WARTUNG
TCG
- MAINTENANCE
2
- MANUTENZIONE RO.100.10 M. 54

10.3. TABELLE DER LAUFENDEN WARTUNG


Nachstehend eine Tabelle, in der die wichtigsten, regelmig auszufhrenden Wartungsarbeiten aufgefhrt sind.

WARTUNGSSPLAN (Stunden)
TEILEBESCHREIBUNG Bei Bei ARBEITEN
Erste Erste Alle Alle Alle
jedem jedem
50 200 200 500 2000
Start Stopp
Elektromotor fr Gurt Siehe Motorhandbuch
Getriebe Gurtantrieb Siehe Getriebehandbuch
Hydrodynamische Kupplung
Siehe Handbuch der hydrodynamischen Kupplung
(sofern vorhanden)
Verschleizustand prfen

  
Riemengetriebe auf Ausrichtung der Zahnrder und
Antriebsseite (falls installiert) Riemenscheiben prfen
Riemenspannung prfen
Trirbrad, Umlenkrad
  Verschleizustand prfen

  
Verschleizustand prfen
Kette
Spannung prfen und ggf. nachstellen
Kettenfhrung
  Verschleizustand prfen
Ein- und Auslauftrichter (falls
installiert)   Verschleizustand prfen

Kopf- und Fulager  jeden  jedes


L 01 schmieren
Monat Jahr
Schmierstellen L01 L02 L02Fett wechseln
Auf korrekten Betrieb prfen (Motortest, Test
Sicherheitsvorrichtungen/St-
ellteile (falls installiert)     der Tasten der Druckknopftafel und des
Schaltschranks, Test der Stellteile und
Sicherheitsvorrichtungen)
Sorgfltige Reinigung/Kontrolle des
Inneres des Becherwerks  Reinigungszustandes nach jedem Gebrauch.
Prozedur P03
Allgemeine Sichtprfungen. Prfung, ob
Schutzvorrichtungen vorhanden und korrekt
installiert sind. Prfung auf Vorhandensein
 und Unversehrtheit der Warn- und
Gefahrenschilder. Kontrolle der Zentrierung
des Gurtes auf Trommeln. Kontrolle der
Membranen. Prozedur P06
Prfung auf festen Sitz von Schrauben und
Gesamtes Kettenfrder
  Schraubbolzen (einschlielich
Verankerungsbolzen).
 
alle 100 alle 500
Kontrolle Wellendurchfhrungen. Prozedur
Betriebs- Betriebs- P07
stunden stunde Kontrolle der Lager. Prozedur P08
Optische Kontrolle der Struktur mit
Aufmerksamkeit auf Schweistellen im
 allgemeinen. Kontrolle auf Verschlei des
Oberflchenschutzes (Lackierung oder
Verzinkung) mit etwaigen Ausbesserungen.

LEGENDE

 Hufige Kontrolle durch den Bediener

 Schmierung/Fettung durch qualifiziertes Personal

 Laufende Wartung durch qualifiziertes Personal


- MAINTENANCE 10 11.07

- WARTUNG
TCG
- MAINTENANCE
2
- MANUTENZIONE RO.100.10 M. 55

10.3. TABLEAU DENTRETIEN PRIODIQUE


Vous trouverez ci-dessous un tableau avec la liste des principales activits dentretien priodique

PROGRAMMATION INTERVENTIONS (heures)

DESCRIPTION PARTIE Toutes Toutes Toutes OPERATIONS


Premires Premires Chaque Chaque
les les les
50 200 Dmarrage Arrt
200 500 2000
Moteur lectrique commande
Voir manuel moteur
bande
Rducteur commande bande Voir manuel rducteur
Joint hydrodynamique
Voir manuel Joint hydrodynamique
(si mont)
Contrle tat d'usure

  
Transmission par courroies Contrle alignement des engrenages
sur commande (si monte). et des poulies.
Contrle de la tension des courroies
Roue de commande, roue de
renvoi   Contrle de l'tat d'usure

Contrle de l'tat d'usure


Chane    Contrle de la tension et si
ncessaire rtablissement
Guides chane
  Contrle de l'tat d'usure
Trmie de chargement et
dchargement (si installes)   Contrle de l'tat d'usure

Roulements sur tte et pied   L01 Graisser


tous les tous les
Points de graissage mois L01 ans L02 L02 Remplacer la graisse
Vrification du fonctionnement correct
Dispositifs de (essai moteurs, essai boutons du
scurit/contrle
(si monts)
   
pupitre de commande ou tableau de
commande, essai dispositifs de
contrle et scurit).
Nettoyer soigneusement. Contrle
Intrieur lvateur  tat de propret aprs chaque
utilisation. Procdure P03
Contrles visuels gnraux. Contrle
prsence protections et montage
correct.

 Vrifier prsence et intgrit des


plaques de danger et
d'avertissement.
Contrle centrage tapis sur les
tambours.
Contrle membranes. Procdure P06
Contrler le bon serrage de vis et
Ensemble transporteur
  boulons (y compris ceux des
ancrages)

  Contrle passages d'arbre.


Procdure P07
toutes les toutes les
100 heures 500 heures Contrle roulements. Procdure P08
Vrifier l'aspect de la structure en
faisant attention aux soudures en
 gnral. Contrle usure de la
protection superficielle (peinture ou
galvanisation) et retouches
ventuelles.

LEGENDE

 Contrle frquent la charge de loprateur

 Lubrification/graissages la charge du personnel qualifi

 Maintenance ordinaire la charge du personnel qualifi


- MAINTENANCE 10 11.07

- WARTUNG
TCG
- MAINTENANCE
2
- MANUTENZIONE RO.100.10 M. 56

10.3. TABELLA DI
MANUTENZIONE PERIODICA
Di seguito riportiamo una tabella che elenca le principali attivit di manutenzione periodica

PROGRAMMAZIONE INTERVENTI (ore)


DESCRIZIONE PARTE Prime Prime Ogni Ogni Ogni Ogni Ogni OPERAZIONI
50 200 Avvio Arresto 200 500 2000
Motore elettrico comando Vedi manuale Motore
Riduttore comando Vedi manuale Riduttore
Giunto idrodinamico (se
Vedi manuale Giunto idrodinamico
installato)
Controllo stato di usura
Trasmissione a cinghie su
comando (se installato)    Controllo allineamento degli ingranaggi e
delle pulegge
Controllo della tensione delle cinghie
Ruota di comando, ruota di
rinvio   Controllo dello stato di usura

Controllo dello stato di usura


Catena    Controllo della tensione ed eventuale
ripristino della stessa

Guide catena   Controllo dello stato di usura

Tramogge di carico e scarico


(se installate)   Controllo dello stato di usura

Cuscinetti su testa e piede


  L 01 Ingrassare
ogni ogni
Punti di ingrassaggio mese anno L02 Sostituire il grasso
L01 L02

Verifica della corretta funzionalit (prova


Dispositivi di
motori, prova pulsanti della eventuale
sicurezza/controllo
(se installati)     pulsantiera o quadro comandi, prova
dispositivi di controllo e sicurezza)

Interno trasportatore  Pulizie accurate. Controllo delle condizioni di


pulizia dopo ogni utilizzo. Procedura P03
Ispezioni visive generali. Verifica che le
protezioni siano presenti e correttamente
 installate.
Verificare la presenza e l'integrit delle
targhe di pericolo e di avvertenza
Controllare il buon avvitamento di viti e
  bulloni (compresa bulloneria per gli
ancoraggi)

 
Insieme trasportatore
Controllo passaggi d'albero. Procedura P07
ogni ogni Controllo cuscinetti. Procedura P08
100 ore 500 ore

Verificare l'aspetto della struttura prestando


attenzione a saldature in genere.
Controllo usura della protezione superficiale
(verniciatura o zincatura) con eventuali
ritocchi

LEGENDA

 Controllo frequente - ad opera delloperatore

 Lubrificazione/ingrassaggi - ad opera di personale qualificato

 Manutenzione ordinaria - ad opera di personale qualificato


- MAINTENANCE 10 11.07

- WARTUNG
TCG
- MAINTENANCE
2
- MANUTENZIONE RO.100.10 M. 57

10.4 LUBRICANTS 10.4 SCHMIERSTOFFE 10.4 LUBRIFIANTS 10.4 LUBRIFICANTI


- For lubricant oil, see the instruc- - Fr die Schmierle siehe Anga- - Voir les indications des huiles lubri- - Per olii lubrificanti, vedi indicazioni
tions in the documentation for the ben in der Dokumentation ber fiantes dans la documentation du nella documentazione del riduttore/
reduction unit/gearmotor. Getriebe/Getriebemotoren. rducteur/motorducteur motoriduttore.
- For lubricating greases see follow- - Fr die Schmierfette siehe die fol- - Voir le tableau suivant pour les - Per grassi lubrificanti vedi tabella
ing table. gende Tabelle. graisses lubrifiantes. seguente.
- The brands of lubricants included in - Die Marken der Schmierstoffe, die - Les marques de lubrifiants indi- - Le marche di lubrificanti riportate in
the table are ordered alphabetically in der Tabelle stehen, sind in ques dans le tableau sont dans tabella sono in ordine alfabetico sen-
without any reference to the quali- alphabetischer Reihenfolge, was lordre alphabtique sans aucune r- za alcun riferimento alla qualit del
ty of the product. keine Rckschlsse auf die Quali- frence la qualit du produit. prodotto. Lelenco non ricopre tutta
The list does not cover the full range tt des Produkts zult. La liste ne couvre pas toute la gam- la gamma dei lubrificanti; perci
of lubricants; it is therefore possi- Die Liste deckt nicht die gesamte me de lubrifiants ; il est possible possibile utilizzare altri lubrificanti
ble to use other lubricants provided Palette der Schmierstoffe ab. Es dutiliser dautres lubrifiants con- purch abbiano le stesse caratteri-
that they have the same charac- ist daher mglich, auch andere ditions quils aient les mmes ca- stiche.
teristics. Schmierstoffe zu verwenden, vor- ractristiques.
ausgesetzt sie weisen die glei-
chen Eigenschaften auf.
Table of the lubricant greases - Tabelle der Schmierfette - Tableau des graisses lubrifiantes- Tabella dei grassi lubrificanti

Class - Klasse - Classe - Classe


GREASE - FETTE - GRAISSES - GRASSI
N.L.G.I.
AGIP GR MU 2 2
ESSO BEACON 2 2
MOBIL MOBILLUX GREASE 2 2
SHELL ALVANIA GRASE R2 2
TOTAL NYCTEA 2 2
10.5 PROLONGED INACTIVITY 10.5 LNGERER STILLSTAND 10.5 INACTIVIT PROLONGE 10.5 INATTIVITA PROLUNGATA
In the case of prolonged inactivi- Bei einem lngeren Stillstand ist En cas dinactivit prolonge : In caso di inattivit prolungata:
ty: wie folgt vorzugehen: - Interrompre lalimentation de - Interrompere lalimentazione di
- Interrupt product feeding and to - Die Produktzufuhr unterbrechen produit et permettre le vidage prodotto e consentire lo svuota-
allow the emptying the convey- und den Kettenfrderer vor dem du transporteur avant son arrt. mento del trasportatore prima del
or before it is stopped. Abschalten leerlaufen lassen. - Relcher la tension de la cha- suo arresto.
- Slacken the chain tension and - Die Spannung des Kettenfrde- ne et des courroies de transmis- - Allentare la tensione di catena
transmission belts. rers und der Treibriemen lo- sion. e cinghie di trasmissione.
- Carefully clean up the convey- ckern. - Nettoyer soigneusement lint- - Pulire accuratamente linterno
or interior - Des Kettenfrderer innen sorg- rieur du transporteur del trasportatore
- Lubricate the bearings fltig reinigen. - Lubrifier les roulements - Lubrificare i cuscinetti
- Protect the electric motor from - Die Lager schmieren. - Protger le moteur lectrique - Proteggere il motore elettrico da-
atmospheric agents. - Den Elektromotor vor Witterung des agents atmosphriques. gli agenti atmosferici.
- Run the conveyor periodically. schtzen. - Actionner rgulirement le - Azionare periodicamente il tra-
- Den Kettenfrderer in regelm- transporteur sportatore.
igen Abstnden in Betrieb neh-
men.

10.6 MAINTENANCE 10.6 WARTUNGSPROZEDUREN 10.6 PROCEDURES DENTRETIEN 10.6 PROCEDURE DI MANUTENZIO-
PROCEDURES Hier folgt die Beschreibung der Les indications ci-dessous concer- NE
The following are the operating Arbeiten, die in der TABELLE nent les oprations rappeles Di seguito indicazioni operative ri-
instructions referred to in the TA- ZUR LAUFENDEN WARTUNG dans le TABLEAU DENTRETIEN chiamate dalla TABELLA DI MANU-
BLE OF PERIODIC MAINTE- angegeben sind, bzw. auch solche, PRIODIQUE ou des indications TENZIONE PERIODICA, oppure in-
NANCE, or indications not relat- die nicht mit der TABELLE in Ver- non lies au TABLEAU mais de dicazioni non legate alla TABELLA,
ed to the TABLE, but of a gener- bindung stehen, sondern allgemei- caractre gnral (par ex. pour ma di carattere generale (ad es. per
al character (for example, for ex- nen Charakter haben (z.B. aueror- lentretien extraordinaire). manutenzione straordinaria)
traordinary maintenance) dentliche Wartung).

P01 - Chain tension P01 Spannen der Kette P01 - Tension de la chane P01 - Tensione catena
- Tighten the two sides of the take- - Die beiden Seiten des Span- - Tendre les deux cts du tendeur - Tensionare i due lati del tenditore
up uniformly (measure the ners zueinander gleichmig uniformment entre eux (mesurer in modo uniforme fra loro (misu-
movements on the threaded spannen (die Abweichungen auf les cartements sur les barres rare gli spostamenti sulle barre
bars). Carry out the tensioning den Gewindestangen messen). filetes). Tendre exclusivement filettate). Effettuare i tensionamenti
only with the machine at a Die Spannung darf nur bei abge- quand la machine est arrte, esclusivamente a macchina fer-
standstill, in order to avoid mis- schaltetem Gert ausgefhrt wer- pour viter de faire draper le ma.
alignment of the belt. den, um zu vermeiden, dass der tapis. - Una volta raggiunta la corretta ten-
- Once the correct tension is ob- Bechergurt abrutscht. - Une fois que la tension correcte sione, azionare il comando del tra-
tained, start up the conveyor - Wenn die korrekte Spannung a t obtenue, actionner la com- sportatore e far percorrere ala ca-
and let the chain run through a erreicht ist, den Antrieb des Ket- mande du transporteur pour fai- tena alcuni giri.
few turns. tenfrderers bettigen und die re tournes la chane de quel-
Kette ein paar Umdrehungen ques tours.
ausfhren lassen.

N.B.: applying excessive tension Anm.: Das Anlegen einer zu ho- N.B.: une tension excessive peut N.B.: applicare una eccessiva ten-
can damage the mechanisms hen Spannung kann die Mecha- endommager les mcanismes sione pu danneggiare i meccani-
(command components, shafts, nismen (Antriebsorgane, Wellen, (organes de commande, arbres, smi (organi di comando, alberi, cu-
bearings, etc.). Lager etc.) beschdigen. roulements, etc.). scinetti, ecc..).
- MAINTENANCE 10 11.07

- WARTUNG
TCG
- MAINTENANCE
2
- MANUTENZIONE RO.100.10 M. 58

P03 - Cleaning the conveyor P03 - Innenreinigung Ketten- P03 Nettoyage interne P03 - Pulizia interna trasporta-
interior frderers transporteur tore
- To maintain optimum perform- - Um die Leistung optimal zu hal- - Pour conserver de bonnes per- - Per mantenere prestazioni otti-
ance, check periodically to ten, regelmig sicherstellen, formances, vrifier rgulire- mali, controllare periodicamen-
make sure the inlet and outlet dass der Ein- und Auslauf frei ment que les bouches de char- te che le bocche di carico e di
spouts are free of foreign bod- von Fremdkrpern und/oder gement et de dchargement scarico siano libere da corpi
ies and/or constrictions. Verengungen sind. sont libres de tous corps tran- estranei e/o restringimenti.
- Remove all product deposits. - Alle Produktablagerungen ent- gers et/ou tranglements. - Rimuovere tutti i depositi di pro-
- Clean all dust residue and prod- fernen. - Enlever les dpts de produit. dotto.
uct deposited on the chain and - Alle Frdergutreste oder -ab- - Nettoyer de tout rsidu ou d- - Pulire ogni residuo o deposito di
the head and boot wheels. lagerungen von der Kette und pt de produit sur la chane et prodotto dalla catena e ddalle
- In any case, every time after von den Kopf- und Furdern sur les roues de tte et de pied. ruote di testa e piede.
use, check for product that may entfernen. - Quoi quil en soit aprs chaque - In ogni caso dopo ogni utilizzo
be stuck to the chain, the head - Nach jeder Benutzung auf je- utilisation contrler quil ny a controllare leventuale presenza
and boot wheel. den Fall sicherstellen, dass pas de produit attach la cha- di prodotto attaccato alla cate-
See warnings in procedure kein Produkt mehr an der Kette ne, roue de tte et de pied. na, ruota di testa e di piede.
P04 oder dem Kopf- und Furad Voir les recommandations Vedi le avvertenze
haftet. de la procdure P04 della procedura P04
Siehe die Hinweise der Pro-
zedur P04

P04 - Cleaning a clogged con- P04 Reinigung des verstopf- P04 Nettoyage tansporteur P04 - Pulizia trasportatore in-
veyor ten Kettenfrderers colmat tasato
- Incorrect unloading of product - Wird das Produkt nicht korrekt - Une vidange non correcte du - Uno scarico non corretto del
can cause filling of the unload- ausgetragen, kann das zum produit peut provoquer un rem- prodotto, pu provocare un
ing hopper. Fllen des Auslauftrichters fh- plissage de la trmie de dchar- riempimento della tramoggia di
If this happens, the priority is ren. gement. scarico.
to identify and remove the Wenn dies der Fall ist, ist Dans ce cas, il est prioritaire Se ci accade, la priorit indi-
cause of incorrect unloading of zunchst die Ursache zu fin- de localiser et liminer la cau- viduare e rimuovere la causa che
the product. Then empty the den und zu beseitigen, die zu se qui a dtermin la vidange ha determinato lo scarico non
machine by opening the cov- der nicht korrekten Austragung non correcte du produit. Pro- corretto del prodotto. Procedere
ers present. des Produkts gefhrt hat. Dann cder au vidage de la machine quindi con lo svuotamento della
- Before proceeding with this das Gert entleeren, nachdem en ouvrant tous les couvercles macchina aprendo i coperchi
operation, make sure the area man alle vorhandenen Deckel prsents. presenti.
is well ventilated and that the geffnet hat. - Avant deffectuer cette opra- - Prima di effettuare tale operazio-
operators are equipped with - Bevor man diesen Vorgang tion, sassurer que le local est ne, assicurarsi che il locale sia
the necessary protection de- ausfhrt, sicherstellen, dass bien ar et que les oprateurs ben aerato e che gli operatori
vices (dust-proof mask, der Raum gut belftet ist und sont dots des quipements de siano dotati degli opportuni di-
gloves, etc.). dass die Arbeiter mit den ange- protection appropris (masque spositivi di protezione (masche-
- Once the machine has been messenen persnlichen Schutz- anti-poussire, gants, etc.). rina anti-polvere, guanti, ecc.).
emptied, refit the covers. ausrstungen versehen sind - Une fois que la machine a t - Una volta che la macchina sta-
- Start up the conveyor, test the (Staubschutzmaske, Hand- vide, remonter les couvercles. ta svuotata, rimontare i coper-
working for a few minutes to schuhe etc.). - Dmarrer le transporteur, ef- chi.
check for damage and make - Wenn das Gert entleert worden fectuer un test de fonctionne- - Avviare il trasportatore, effettua-
sure the chain is tightened prop- ist, die Deckel wieder aufsetzen. ment de quelques minutes pour re un test di funzionamento di
erly. - Den Kettenfrderer in Betrieb vrifier quil ny ait pas de d- alcuni minuti per verificare che
- Power the conveyor gradually, nahmen, einen Funktionstest gt et que la chane est tendue non si siano verificati danneggia-
making sure the power draw von ein paar Minuten Dauer correctement. menti e la catena sia corretta-
remains within the envisaged ausfhren, um sicherzustellen, - Alimenter le transporteur pro- mente tensionata.
limits. dass es nicht zu Beschdigun- gressivement en vrifiant que - Alimentare il trasportatore gra-
- At the end of the operation, gen gekommen ist und die Ket- labsorption lectrique reste dualmente assicurandosi che
clean the work area to remove te korrekt gespannt ist. dans les limites prvues. lassorbimento elettrico rimanga
all product residues. - Den Kettenfrderer allmhlich - A la fin nettoyer soigneusement nei limiti previsti.
beschicken und sicherstellen, le local de tout rsidu de pro- - Al termine pulire accuratamen-
dass die Stromaufnahme inner- duit. te il locale da ogni residuo di pro-
halb der vorgesehenen Grenz- dotto.
werte bleibt.
- Am Ende ist der Raum sorgfl-
tig von allen Produktresten zu
reinigen.

Carry out these operations Diese Arbeitsgnge aus- Ces oprations doivent tre Effettuare queste operazioni
exclusively with the ma- schlielich bei ABGESCHAL- effectues exclusivement esclusivamente con la macchi-
chine in REST POSITION (that TETEM Gert (d.h. ohne Span- avec la machine en POSITION na in POSIZIONE DI RIPOSO (in
is, in the absence of electri- nungsversorgung) und von DE REPOS (donc hors tension assenza quindi, di tensione
cal voltage) and using quali- erfah-renem, qualifiziertem lectrique) et par du person- elettrica) e ad opera di perso-
fied and expert personnel Personal (Elektriker) aus- nel qualifi et expert (llec- nale qualificato ed esperto
(the plant electrician). fhren lassen. tricien de linstallation). (lelettricista dellimpianto).
Make sure that no other Sicherstellen, dass keine Sassurer quils ne sont pas Assicurarsi che non si stiano
maintenance operations are anderen Wartungsarbeiten en train dexcuter dautres eseguendo altre operazioni di
being carried out on the ma- am Ge-rt ausgefhrt wer- oprations dentretien sur la manutenzione sulla macchina.
chine. den. machine
- MAINTENANCE 10 11.07

- WARTUNG
TCG
- MAINTENANCE
2
- MANUTENZIONE RO.100.10 M. 59

P07 - Checking the integrity of P07 - Kontrolle der Unversehrt- P07 Contrle intgrit tan- P07 - Controllo integrit tenute su
seals on shaft passages. heit der Dichtungen auf den Wel- chits sur passage darbre. passaggi dalbero.
- Every 100 hours (Atex Ex). lenbergngen. - Toutes les 100 heures (Atex Ex). - Ogni 100 ore (Atex Ex).
- Every 500 hours (non Atex) - Alle 100 Betriebsstunden (Atex - Toutes les 500 heures (non Atex) - Ogni 500 ore (non Atex) verificare
check the efficiency of the shaft Ex) vrifier lefficacit des passages efficienza dei passaggi dalbero e
passages and the provisions - Alle 500 Betriebsstunden (nicht darbre et des quipements per- delle predisposizioni di conteni-
made for product containment. ATEX) sicherstellen, dass die mettant de contenir le produit. mento del prodotto. Lo scopo
The purpose is to avoid the spill- Wellendurchgnge und die Vor- Le but est dviter la sortie de quello di evitare la fuoriuscita di
age of dust coming from the in- richtungen zum Abdichten ge- poussire provenant de lint- polvere proveniente dallinterno
side of the machines. If dust de- gen Produktaustritt effizient rieur des machines. delle macchine. Se si notano de-
posits are noticed outside these sind. Der Zweck ist, den Austritt Si on remarque des dpts de positi di polvere esternamente a
seals, carefully examine the von Staub aus dem Gertein- poussire lextrieur de ces tali tenute, esaminare accurata-
seal itself and if necessary re- nern zu vermeiden. Wenn man tanchits, examiner attenti- mente la tenuta stessa ed even-
place it. auerhalb dieser Dichtungen vement le joint et ventuelle- tualmente sostituirla.
Staubanlagerungen feststellt, ment le remplacer.
die Dichtung selbst genauer
prfen und ggfls. ersetzen.

P08 - Checking the bearings of P08 - Prfung der Lager von P08 - Contrle des roulements P08 - Controllo dei cuscinetti dei
the head and boot drums. Kopf- und Futrommel. des tambours de tte et de pied. tamburi di testa e piede.
- Every 100 hours (Atex Ex). - Alle 100 Betriebsstunden (Atex - Toutes les 100 heures (Atex Ex). - Ogni 100 ore (Atex Ex).
- Every 500 hours (non Atex) check Ex) - Toutes les 500 heures (non Atex) - Ogni 500 ore (non Atex) verificare
to make sure the wheels (drive - Alle 500 Betriebsstunden (nicht vrifier que les roues (comman- che le ruote ( di comando e di rin-
and return) move correctly. ATEX) sicherstellen, dass die de et renvoi) tournent correcte- vio) scorrano correttamente.
- Check for absence of noise. Zahnrder (Antrieb und Umlen- ment. - Verificare assenza di rumorosit.
- Check for absence of anoma- kung) korrekt laufen. Vrifier labsence de bruit. - Verificare assenza di colorazioni
lous colorations, a symptom of - Sicherstellen, dass keine Str- - Vrifier labsence de colorations anomale, sintomo di surriscalda-
overheating. gerusche vorliegen, die gleich- anormale, symptme dchauf- menti.
bedeutend mit berhitzung fements.
sind.

P11 - Greasing/ lubricate P11 Schmieren / Fetten P11 - Graissages/ lubrification P11 - Ingrassaggi/ lubrificazioni.
- Greasing must be done accord- - Die Schmierarbeiten sind in der - Les graissages doivent tre ef- - Gli ingrassaggi devono essere
ing to the schedule indicated in Frequenz durchzufhren, die in der fectus conformment aux in- condotti secondo le frequenze di
the chart concerned, using AGIP entsprechenden Tabelle steht, tervalles dintervention indiqus intervento indicate nella apposita
GR MU 2 or similar kind of und zwar unter Benutzung von Fett sur la fiche prvue cet effet scheda, utilizzando grasso tipo
grease. The lubricating power der Sorte AGIP GR MU 2 oder en utilisant de la graisse type AGIP GR MU 2 o equivalenti. Col
gradually diminishes with time eines gleichwertigen Typs. Im AGIP GR MU 2 ou quivalen- tempo il potere lubrificante dimi-
because of the effect of the Laufe der Zeit nimmt die tes. Avec le temps le pouvoir nuisce per effetto delle sollecita-
stresses, so the lubricants must Schmierkraft durch die lubrifiant diminue par effet des zioni, per cui si deve procedere al
be changed or topped up. Fill Belastungen ab, so dass man die contraintes, il faut donc rtablir ripristino o al rinnovo dei lubrifi-
grease until the new grease Schmierstoffe ersetzen bzw. ou renouveler les lubrifiants. canti. Ingrassare fino alla fuoriu-
flows out of the part. erneuern muss. Schmieren, bis Graisser jusqu faire sortir de scita del grasso nuovo dal parti-
- In case of a plant shutdown, das neue Fett aus dem ge- la graisse neuve par llment. colare.
grease at least once a month. schmierten Teil austritt. - En cas darrt de linstallation, - Nel caso di fermate dellimpianto,
- If the plant is to remain shut- - Wenn die Anlage nicht benutzt wird, graisser au moins une fois par ingrassare almeno una volta al
down for a long time, carefully sondern still steht, muss sie mois. mese.
lubricate all the parts as con- mindestens einmal im Monat - Quand on prvoit un arrt pro- - Nel caso si preveda una fermata
cerned. geschmiert werden. long de linstallation, il est prolungata dellimpianto, neces-
- In the absence of more precise - Falls man einen lngeren Still- ncessaire de le faire prcder sario farla precedere da una lu-
indications, greasing must be stand der Anlage vorsieht, ms- par une lubrification mticuleu- brificazione accurata in tutti i punti
done by means of the grease sen alle betroffenen Stellen ei- se de tous les points concerns. interessati.
nipples present on the supports ner sorgfltigen Schmierung un- - Sans autres indications plus pr- - Se non sono presenti indicazioni
for the drive and gear wheels. terzogen werden. cises, le graissage doit tre fait pi precise, lingrassaggio va con-
- In case of one-piece roller bear- - Wenn keine spezifischen Anga- en agissant sur les graisseurs dotto agendo sugli ingrassatori
ings mounts, avoid filling grease ben vorliegen, ist die Schmie- prsents sur les paliers des ar- presenti sui supporti per gli alberi
violently: let in the grease grad- rung an den Schmiernippeln bres des roues de commande et delle ruote di comando e di rinvio.
ually with the bearing in mo- vorzunehmen, die auf den Wel- de renvoi. - Nel caso di supporti a cuscinetto
tion, to allow uniform distribu- len des Antriebs- und Umlenkra- - En cas de paliers roulement di tipo monoblocco orientabili, evi-
tion of the grease, while at the des vorhanden sind. de type monobloc orientables, tare una violenta immissione di
same time preventing incorrect - Bei einteiligen Pendellagern ist viter une dintroduire violem- grasso : procedere invece con una
stresses on the bearing seals; ein heftiges Einfllen von Fett ment la graisse : Au contraire immissione graduale mentre il
this operation must, however, be zu vermeiden: Das Fett dage- introduire graduellement pen- cuscinetto in movimento, in
carried out if the installation gen allmhlich einfllen, wh- dant que le palier est en mou- modo da consentire una distribu-
conditions make it possible to rend das Lager sich bewegt, vement, de manire permet- zione omogenea del grasso, evi-
operate in complete safety also damit eine gleichmige Fett- tre une rpartition homogne tando al tempo stesso sollecita-
with the machine running. verteilung mglich ist und de la graisse, en vitant toutes zioni non corrette sulle tenute del
gleichzeitig nachteilige Belas- contraintes sur les tanchits cuscinetto; effettuare comunque
tungen der Lagerdichtungen du roulement. Dans tous les cas tale operazione esclusivamente
vermieden werden. Diesen Vor- effectuer cette opration exclu- se le condzioni di installazione
gang jedoch nur dann ausfh- sivement si les conditions dins- consentono di operare in tutta si-
ren, wenn die Installationsbe- tallation permettent doprer en curezza anche con macchina in
dingungen wes gestatten, auch toute scurit mme quand la movimento.
bei laufendem Gert in voller machine est en mouvement.
Sicherheit vorzugehen.
- TROUBLESHOOTING 11 11.07

- STRUNGEN UND FEHLERSUCHE


TCG
- PANNES ET REMDES
2
- GUASTI E RIMEDI RO.100.10 M. 60

Follow the same warnings and precautions described in the ASSEMBLY chapter.

11.1 ANOMALIES
AND FAILURES
- Listed below are the main reasonably predictable conditions of malfunction in relation to the individual operating functions of the
machine.
- See also the Manuals of the installed components.

Anomalies - Failures Possible cause Solution


Check the throughput of the feed conveyor. Reset, if
The feed conveyor unloads slowly
necessary.
Correct the feed conditions to ensure optimum loading at
The material accumulates at the inlet spout.
Rated throughput is not the required throughput.
obtained.. The drive unit does not develop the required Check the components of the control unit and restore the
number of rpm. conditions for optimum use.
Low line voltage at the motor Check the voltage
The product sticks to the chain Clean the chain
The chain is excessively slackened because
The chain blocks in Action on the tensioner unit
of "jerky" forward movements.
jerks/slips.
The drive unit belts slip. Tension the belts
Machine obstructed Remove foreign bodies, if any, from inside the machine.
Non-return device not installed correctly. Fit the non-return device correctly.
Drive belts in control broken Replace the belts.
Reduction gear fault See reduction gear documentation
The machine does not start
up Electrical problem:
Poor functioning of pushbutton.
Fuses or magneto-thermal cut-out. For all these cases, also consult the "Components
Power supply line Faults".
Line contactor
Electric motor
Chain not tight or not aligned. Restore correct assembly conditions of components.
Check the alignment of the drive organs, if
As above
necessary
Chain excessively tight Tighten the chain correctly
Noise and/or vibrations during Construction defect of chain, non-uniform Replace the chain or part of its links; replace worn or
the working wear or tear, wear of fin on chain. damaged fins.
Presence of foreign bodies inside the
Remove the foreign bodies, if any, from inside the machine
machine.
Product attached to wheels. Clean the wheels
The conveyor is not fixed correctly. See "Assembly" Chapter.
One wheel is noisy and does
Bearing blocked Lubricate or change bearing
not turn.
Presence of foreign bodies inside the
Remove foreign bodies, if any, from inside the machine.
machine.
Check for obstruction if any, to the working of the reduction
The reduction gear is blocked. gear, and also consult the reduction gear documentation, if
The motor hums and/or draws present.
too much current. Chain tension excessive Adjust the chain tension
The chain is not aligned and there is friction Restore alignment of the chain; check the correct
with the fixed parts of the machine. assembly of the chain sliding guides.
Problem inside electric motor Consult the "Components Faults" sections.
Possible remedies:
Activation of the boot shaft rpm sensor (if The chain stops because of an obstruction at the head:
installed): chain breakage. remove the obstruction.
The machine stops suddenly The chain stops due to breakage: change the broken links.
Activation of a magneto-thermal circuit Check on the control panel; generally, there is a main
breaker: this usually happens when the control panel on a conveyor line;
conveyor is jammed. remove foreign bodies, if any, from inside the machine.
- TROUBLESHOOTING 11 11.07

- STRUNGEN UND FEHLERSUCHE


TCG
- PANNES ET REMDES
2
- GUASTI E RIMEDI RO.100.10 M. 61

11.2 COMPONENT FAILURES


- The following are some causes of bad operation of individual parts with possible remedies.

Component Type of fault Possible cause Solution

The supports of the bearings Excessive or insufficient lubrication Restore the correct lubrication conditions
are overheating.
Chain tension excessive Adjust the chain tension
Lack of maintenance
The contacts of the remote
Use in unsuitable environmental conditions Restore the correct usage conditions
control switches are "stuck"
or for unsupported purposes
Voltage variations > than 10% Make sure that the mains voltage is correct
Insufficient cooling, clogging of air passages Restore correct circulation of air.
The motor is too hot
Ambient temperature > supported
Create suitable ambient temperature conditions.
temperature
Burnt fuse Replace the fuse
The contactor has interrupted the supply Check the contactor of the function
The motor does not start Overload, blocked due to high frequency of
Rewind the motor and ensure better protection
start-up, insufficient protection
Control device not working Check the control device
The motor has difficulty At start up the voltage or the frequency is
To improve the conditions of the line or the power network
starting lower than the nominal value
Defective winding, the rotor is in contact
Get it repaired by a specialised technician.
with the stator.
The motor buzzes and/or Short circuit in the motor. As above.
absorbs a lot current.
Phase missing in the power supply. Check the network power and/or the contactor.
Short circuit in power cables. Check the power cables.
Short circuit in the winding of
Damage in the winding Rewind the motor.
the motor
- TROUBLESHOOTING 11 11.07

- STRUNGEN UND FEHLERSUCHE


TCG
- PANNES ET REMDES
2
- GUASTI E RIMEDI RO.100.10 M. 62

Die gleichen Hinweise und Vorsichtsmanahmen beachten, die im Kapitel MONTAGE beschrieben sind.

11.1 STRUNGEN
- Es werden hier die wichtigsten Bedingungen von Betriebsstrungen angefhrt, die je nach den einzelnen Betriebsfunktionen des Gerts
vorhersehbar sind.
- Siehe auch die Handbcher der eingebauten Komponenten.
Bauteil Strungart Mgliche Ursache Abhilfe
Der Beschickungsfrderer trgt langsam Die Frderleistung des Beschickungsfrderers prfen. Bei
aus. Bedarf zurckstellen.
Die Beschickungsverhltnisse prfen, um die optimale
Das Material huft sich am Einlauf an. Zufuhr bei der erforderlichen Frderleistung zu
Man erhlt nicht die nominale gewhrleisten.
Frderleistung.
Die Antriebsgruppe entwickelt nicht die Die Komponenten der Antriebsgruppe prfen und wieder
vorgesehene Drehzahl. optimale Gebrauchsbedingungen herstellen.
Niedrige Netzspannung am Motor. Die Spannung prfen.
Das Produkt packt an der Kette fest. Die Kette reinigen.
Die Kette sitzt zu locker und das verursacht
Die Kette wird ruckweise Die Spannvorrichtung benutzen.
einen "ruckweisen" Vorschub.
blockiert / rutscht.
Die Riemen der Abtriebsgruppe rutschen. Die Riemen spannen.
Entfernung etwaiger Fremdkrper aus dem Inneren der
Verstopfung der Maschine.
Maschine.
Rcklaufsperre nicht korrekt installiert. Die Rcklaufsperre korrekt montieren.
Triebriemen der Antriebsgruppe gerissen. Die Riemen ersetzen.
Getriebeschaden. Siehe Dokumentation des Getriebes.
Die Maschine luft nicht an.
Ein elektrisches Problem:
Schlechter Betrieb der Taste.
Fr alle diese Flle die etwaigen Lsungen prfen, die
Sicherungen oder Schutzschalter.
angegeben sind, auch im Anschnitt "Strungen an
Versorgungsleitung.
Komponenten".
Leitungsschtz.
Elektromotor.
Die korrekten Montagebedingungen der Komponenten
Kette nicht gespannt oder nicht zentriert.
wieder herstellen.
Die Ausrichtung der etwaigen
Wie oben.
Antriebsorgane prfen.
Zu hohe Kettenspannung. Die Kette angemessen spannen.
Konstruktionsfehler der Kette,
Strgerusche und/oder ungleichmiger Verschlei oder Die Kette oder einen Teil der Kettenglieder ersetzen. Die
Schwingungen beim Betrieb Beschdigung, Verschlei der Werkzeuge verschlissenen oder beschdigten Werkzeuge ersetzen.
auf der Kette.
Vorhandensein etwaiger Fremdkrper Entfernung etwaiger Fremdkrper aus dem Inneren der
innerhalb der Maschine. Maschine.
Produkt an den Rdern anpackend. Die Rder reinigen.
Der Kettenfrderer ist nicht angemessen
Siehe Kapitel "Montage".
verankert.
Ein Rad ist laut oder dreht
Lager blockiert. Das Lager schmieren oder ersetzen.
sich nicht.
Vorhandensein etwaiger Fremdkrper Entfernung etwaiger Fremdkrper aus dem Inneren der
innerhalb der Maschine. Maschine.
Prfung auf etwaige Betriebshemmnisse des Getriebes,
Das Getriebe ist blockiert. auch in der Dokumentation, falls vorhanden, des Getriebes
Der Motor rauscht und/oder nachschlagen.
nimmt viel Strom auf. Zu hohe Kettenspannung. Die Kette auf angemessene Weise spannen.
Die Kette sitzt nicht in der Mitte und reibt Die korrekte Zentrierung der Kette wieder herstellen. Die
gegen feste Teile der Maschine. Gleitfhrungen der Kette auf korrekte Montage prfen.
Nachschlagen, was im Abschnitt "Schden an
Problem innerhalb des Elektromotors.
Komponenten" steht.
Mgliche Abhilfe:Die Kette kommt wegen einer
Auslsung des Sensors, der die Drehzahl
Verstopfung auf der Antriebsseite zum Stehen: Die
der Fuwelle berwacht (falls installiert):
Verstopfung beseitigen.Die Kette bleibt stehen, weil sie
Die Maschine kommt pltzlich Kettenbruch. gerissen ist: Das beschdigte Kettenglied ersetzen.
zum Stehen.
Auslsung eines Schutzschalters: In der Im Schaltkasten nachprfen. In der Regel gibt es auf einer
Regel kommt es dazu, wenn der Frderlinie einen Hauptschaltschrank. Etwaige
Kettenfrderer verstopft ist. Fremdkrper innerhalb der Maschine entfernen.
- TROUBLESHOOTING 11 11.07

- STRUNGEN UND FEHLERSUCHE


TCG
- PANNES ET REMDES
2
- GUASTI E RIMEDI RO.100.10 M. 63

11.2 STRUNGEN AN BAUTEILEN


- Hier folgt die Aufstellung einiger Ursachen fr schlechten Betrieb der einzelnen Teile mit der vorgesehenen Abhilfe.

Bauteil Strungart Mgliche Ursache Abhilfe

Die Trger der Lager laufen Zu starke oder mangelnde Schmierung. Schmieren.
warm.
Zu hohe Kettenspannung Die Kette auf eine angemessene Weise spannen.
Keine Wartung.
Die Schtze haben Gebrauch bei ungeeigneten Korrekte Anwendungsbengungen wieder herstellen.
"verklebte" Kontakte. Umgebungsverhltnissen oder bei nicht
vorgesehener Betriebsart.
Spannungsschwankungen > 10%. Korrekte Netzspannung gewhrleisten.
Der Motor luft warm. Schlechte Khlung; Luftwege verstopft. Korrekte Luftumwlzung wieder herstellen.
Umgebungstemperatur > als vorgesehen. Bedingungen mit idealer Umgebungstemperatur schaffen.
Sicherung durchgebrannt. Sicherung ersetzen.
Schtz hat Stromversorgung unterbrochen. Den Schtz auf Funktion prfen.
Der Motor startet nicht. berlastung, Sperre wegen hoher Den Motor neu wickeln und fr einen besseren Schutz
Einschaltfrequenz, unzureichender Schutz. sorgen.
Antriebsvorrichtung nicht funktionstchtig. Antriebsvorrichtung prfen.
Beim Einschalten nehmen Spannung oder
Der Motor hat Die Bedingungen der Leitung zur Stromversorgung
Frequenz ab und senken sich unter den
Startschwierigkeiten. verbessern.
Bemessungswert.
Starter defekt. Der Lufer hat Kontakt mit
Teil von Fachmann reparieren lassen.
dem Stnder.
Der Motor luft laut und nimmt Kurzschluss im Motor. Siehe oben.
zu viel Strom auf.
Phasenausfall auf Stromversorgung. Netzversorgung und/oder Schtz prfen.
Kurzschluss in den Speisekabeln. Speisekabel prfen.
Kurzschluss in der
Strung in der Wicklung. Motor mit neuer Wicklung versehen.
Motorwicklung.
- TROUBLESHOOTING 11 11.07

- STRUNGEN UND FEHLERSUCHE


TCG
- PANNES ET REMDES
2
- GUASTI E RIMEDI RO.100.10 M. 64

Suivre les mmes recommandations et prcautions dcrites dans le chapitre MONTAGE


11.1 ANOMALIES
ET DISFONCTIONNEMENTS
- On reporte les principales conditions de non-fonctionnement, raisonnablement prvisibles en fonction de chaque fonction oprationnelle de la machine.
- Voir aussi les Manuels des composants installs.

Type de dfaut Cause probable Remde


Vrifier le dbit du transporteur d'alimentation.
Le transporteur d'alimentation dcharge lentement.
Rtablir si ncessaire.
Corriger les conditions d'alimentation pour garantir le
Accumulation de matire la bouche d'entre.
On n'obtient pas le dbit chargement optimal au dbit demand.
nominal. Le groupe de commande ne dveloppe pas le n de Vrifier les composants du groupe de commande et
tour prvu. rtablir les conditions d'utilisation optimales.
Tension d'alimentation trop faible au moteur. Contrler la tension.
Le produit s'est accroch la chane. Nettoyer la chane.
La chane est trop dtendue et provoque un
La chane se bloque par Agir sur le groupe tendeur.
avancement par " -coups ".
-coups / patine.
Les courroies du groupe de commande patinent. Tendre les courroies.
Rimozione di eventuali corpi estranei allinterno della
Colmatage de la machine.
macchina.
Le dispositif anti-retour n'est pas install
Montare correttamente il dispositivo antiritorno.
correctement.
Des courroies de transmission sont casses dans la
Sostituire le cinghie.
commande.
La machine ne dmarre Dfaut du rducteur. Vedi documentazione riduttore
pas. Eliminer toute prsence de corps tranger l'intrieur
Problme lectrique : de la machine.
Fonctionnement du bouton dfectueux. Monter correctement le dispositif anti-retour.
Fusibles ou disjoncteur. Remplacer les courroies.
Ligne d'alimentation. Voir documentation rducteur.
Contacteur de ligne. Pour tous ces cas contrler les causes indiques en
Moteur lectrique. consultant aussi les informations " Dfauts des
composants ".
Rtablir les conditions de montage correct des
Chane non tendue ou non centre.
composants.
Contrler l'alignement des organes de transmission. Idem ci-dessus.
Tension excessive de la chane. Tendre la chane de manire adquate.
Bruit et/ou vibrations Dfaut de fabrication de la chane, usure non
Remplacer la chane ou une partie de ses mailles ;
pendant le homogne ou dchirure, usure des palettes sur la
remplacer les palettes uses ou endommages.
fonctionnement. chane.
Prsence de corps tranger l'intrieur de la Eliminer toute prsence de corps tranger l'intrieur
machine. de la machine.
Produit attach sur les roues. Nettoyer les roues.
Le transporteur n'est pas ancr correctement. Voir chapitre " Montage ".
Une roue est bruyante ou
Roulement bloqu. Lubrifier ou remplacer le roulement.
ne tourne pas.
Prsence de corps tranger l'intrieur de la Eliminer toute prsence de corps tranger l'intrieur
machine. de la machine.
Vrifier qu'il n'y a pas d'obstacles au fonctionnement
Le rducteur est bloqu. du rducteur, en consultant aussi la documentation
Le moteur ronfle et/ou fournie avec le rducteur.
absorbe beaucoup de Tension excessive de la chane. Tendre la chane de manire adquate.
courant. Rtablir le centrage correct de la chane ; vrifier le
La chane n'est pas centre et frotte contre des
montage correct des glissires de coulissement de la
parties fixes de la machine.
chane.
Consulter les indications du paragraphe " Dfauts
Problme interne au moteur lectrique
des composants ".
Remdes possibles :
La chane s'arrte cause d'un bourrage sur la tte :
Intervention du capteur de contrle de tours de
liminer l'obstruction.
l'arbre de pied (si mont) : rupture de la chane.
La chane s'arrte cause d'une rupture : remplacer
La machine s'arrte la maille casse.
l'improviste.
Contrler sur le tableau de commande ; gnralement
Intervention d'un disjoncteur magntothermique :
sur une ligne de transport il y a un tableau de
gnralement cela se produit quand le transporteur
commande gnral ; liminer toute prsence de
est bouch.
corps tranger l'intrieur de la machine.
- TROUBLESHOOTING 11 11.07

- STRUNGEN UND FEHLERSUCHE


TCG
- PANNES ET REMDES
2
- GUASTI E RIMEDI RO.100.10 M. 65

11.2 DFAUTS DE COMPOSANTS


- Nous indiquons ci-dessous quelques causes de mauvais fonctionnement de chaque partie et les remdes possibles.

Composant
Cause probable Remde
Type de dfaut

Les paliers de roulements Lubrification faible ou excessive Rtablir les conditions de lubrification correcte
s'chauffent.
Tension excessive de la chane Tendre la chane de manire adquate
Absence d'entretien
Les tlrupteurs ont leurs
Utilisation en conditions ambiantes non Rtablir les conditions d'utilisation correcte
contacts " colls "
appropries ou de service non prvu
Variations de tension > 10% Garantir la tension de secteur correcte
Faible refroidissement, obturation des
Le moteur est trop chaud Rtablir la circulation correcte de l'air.
passages d'air.
Temprature ambiante > celle prvue Crer des conditions de temprature ambiante adquate.
Fusible brl Remplacer le fusible
Alimentation coupe par le contacteur Vrifier le contacteur de la fonction

Le moteur ne dmarre pas Surcharge, blocage cause des


frquences de dmarrage leves, R-enrouler le moteur et garantir une meilleure protection
protection insuffisante
Dispositif de commande ne fonctionne pas Contrler le dispositif de commande
La tension ou la frquence au dmarrage Amliorer les conditions de la ligne ou du rseau
Le moteur dmarre mal
baissent par rapport leur valeur nominale d'alimentation
Enroulement dfectueux, le rotor est en
Faire rparer par un technicien spcialis.
contact avec le stator.
Le moteur ronfle et/ou
absorbe beaucoup de Court-circuit dans le moteur. Idem ci-dessus.
courant Absence d'une phase dans l'alimentation. Vrifier l'alimentation du secteur et/ou le contacteur.
Court-circuit dans les cbles d'alimentation. Vrifier les cbles d'alimentation.
Court-circuit dans
Dfaut dans l'enroulement R-enrouler le moteur.
l'enroulement du moteur.
- TROUBLESHOOTING 11 11.07

- STRUNGEN UND FEHLERSUCHE


TCG
- PANNES ET REMDES
2
- GUASTI E RIMEDI RO.100.10 M. 66

Seguire le stesse avvertenze e precauzioni descritte nel capitolo MONTAGGIO.


11.1ANOMALIE E DISFUNZIONI
- Vengono riportate le principali condizioni di non funzionamento, ragionevolmente prevedibili, in relazione alle singole funzioni opera-
tive della macchina.
- Vedere anche i Manuali dei componenti installati.

Anomalie - Disfunzioni Possibile causa Rimedio


Il trasportatore di alimentazione scarica Verificare la portata del trasportatore di alimentazione.
lentamente Ripristinare se necessario.
Il materiale si accumula alla bocca di Correggere le condizioni di alimentazione per assicurare il
Non si ottiene la portata ingresso. carico ottimale alla portata richiesta.
nominale. Il gruppo comando non sviluppa il n di giri Verificare i componenti del gruppo comando e ripristinare
previsto. le condizioni di uso ottimali.
Basso voltaggio di linea al motore Controllare voltaggio
Il prodotto si attaccato alla catena Pulire la catena
La catena troppo allentata causando
La catena si blocca a scatti / Agire sul gruppo tenditore
lavanzamento a scatti.
slitta.
Le cinghie del gruppo comando slittano. Tensionare le cinghie
Rimozione di eventuali corpi estranei allinterno della
Ostruzione della macchina
macchina.
Dispositivo antiritorno installato non
Montare correttamente il dispositivo antiritorno.
correttamente.
Cinghie di trasmissione nel comando sono
Sostituire le cinghie.
rotte.
La macchina non si avvia Guasto al riduttore Vedi documentazione riduttore
Problema elettrico:
Cattivo funzionamento pulsante. Per tutti questi casi controllare le eventualit riportate
Fusibili o magnetotermico. consultando anche quanto indicato in Guasti a
Linea di alimentazione componenti .
Contattore di linea
Motore elettrico
Ripristinare le condizioni di montaggio corretto dei
Catena non tesa o non centrata.
componenti.
Controllare l'allineamento di eventuali organi
Come sopra
di trasmissione
Eccessiva Tensione catena Tendere in maniera adeguata la catena
Difetto costruttivo della catena, usura
Rumorosit e/o vibrazioni Sostituire la catena o parte delle maglie della stessa;
disomogenea o lacerazione, usura delle
durante il funzionamento sostituire le palette usurate o danneggiate.
palette sulla catena.
Presenza di eventuali corpi estranei Rimozione di eventuali corpi estranei all'interno della
all'interno della macchina. macchina
Prodotto attaccato sulle ruote. Pulire le ruote
Il trasportatore non adeguatamente
Vedi capitolo Montaggio.
ancorato.
Una ruota rumorosa o non
Cuscinetto bloccato Lubrificare o sostituire il cuscinetto
gira.
Presenza di eventuali corpi estranei Rimozione di eventuali corpi estranei allinterno della
allinterno della macchina. macchina.
Verifica eventuali impedimenti al funzionamento del
Il riduttore bloccato. riduttore, consultando anche la documentazione,
eventualmente presente, del riduttore stesso.
Il motore ronza e/o assorbe
molta corrente. Eccessiva Tensione catena Tendere in maniera adeguata la catena
Ripristinare corretto centraggio centraggio della catena;
La catena non centrata e vi frizione con
verificare il corretto montaggio delle guide di scorrimento
parti fisse della macchina.
catena.
Problema interno al motore elettrico Consultare quanto indicato in Guasti a componenti.
Possibili rimedi:
Intervento del sensore di controllo giri La catena si arrestata a causa di una ostruzione nella
dell'albero di piede (se installato) : rotturatesta: rimuovere l'ostruzione.
della catena. La catena si arrestata a causa di una sua rottura:
La macchina si arresta sostituire la maglia rotta.
improvvisamente
Controllare sul quadro di comando; generalmente su una
Intervento di un interruttore magnetotermico:
linea di trasporto vi un quadro di comando generale;
generalmente ci avviene quando il
rimozione di eventuali corpi estranei all'interno della
trasportatore intasato.
macchina.
- TROUBLESHOOTING 11 11.07

- STRUNGEN UND FEHLERSUCHE


TCG
- PANNES ET REMDES
2
- GUASTI E RIMEDI RO.100.10 M. 67

11.2 GUASTI A COMPONENTI


- Di seguito sono riportate alcune cause di cattivo funzionamento delle singole parti e possibili rimedi.

Componente
Possibile causa Rimedio
Tipo di guasto

I supporti dei cuscinetti si Eccessiva o scarsa lubrificazione Ripristinare le condizioni di lubrificazione corretta
surriscaldano.
Eccessiva Tensione catena Tendere in maniera adeguata la catena
Mancata manutenzione
I teleruttori hanno i contatti
Uso in condizioni ambientali non idonee o Ripristinare le condizioni di utilizzo corretto
"incollati"
per servizio non previsto
Le variazioni di tensione >al 10% Garantire la corretta tensione di rete
Scarso raffreddamento, otturazione
Il motore troppo caldo Ripristinare la corretta circolazione dell'aria.
passaggi aria
Temperatura ambiente > a quella prevista Creare condizioni di temperatura ambientale idonea.
Fusibile bruciato Sostituire il fusibile
Il contattore ha interrotto l'alimentazione Verificare il contattore della funzione

Il motore non si avvia Sovraccarico, bloccaggio per elevate


Riavvolgere il motore ed assicurare una migliore
frequenze di avviamento, protezione
protezione
insufficiente
Dispositivo di comando non funzionante Controllare il dispositivo di comando
All'avviamento la tensione o la frequenza si Migliorare le condizioni della linea o della rete di
Il motore stenta ad avviarsi
abbassano rispetto al loro valore nominale alimentazione
Avvolgimento difettoso, il rotore a contatto Procedere alla riparazione da parte di un tecnico
con lo statore. specializzato.
Il motore ronza ed assorbe Corto circuito nel motore. Come sopra.
molta corrente
Manca una fase nell'alimentazione. Verificare l'alimentazione di rete e/o il contattore.
Corto circuito nei cavi di alimentazione. Verificare cavi di alimentazione.
Corto circuito
Avaria nell'avvolgimento Riavvolgere il motore.
nell'avvolgimento del motore
- TROUBLESHOOTING 11 11.07

- STRUNGEN UND FEHLERSUCHE


TCG
- PANNES ET REMDES
2
- GUASTI E RIMEDI RO.100.10 M. 68

11.3 GENERAL NOTES 11.3 ALLGEMEINE ANMERKUN- 11,3 REMARQUES GNRALES 11.3 NOTE GENERALI
To intervene, see also the para- GEN Pour intervenir, voir aussi le pa- Per intervenire, vedi anche pa-
graph Maintenance proce- Fr Eingriffe siehe auch Ab- ragraphe Procdures den- ragrafo Procedure di manu-
dures. schnitt Wartungsprozedu- tretien. tenzione.
Authorised personnel ren. Personnel autoris Personale autorizzato
- Maintenance operations must Autorisiertes Personal - Les oprations dentretien doi- - Le operazioni di manutenzione
be carried out by qualified - Die Wartungsarbeiten drfen vent tre effectues par du devono essere effettuate da
personnel. nur von qualifiziertem Fach- personnel qualifi. personale qualificato.
- Where highlighted, intervention personal vorgenommen werden. - Quand cela est mis en viden- - Dove evidenziato necessa-
is necessary by specialised or - Wo angegeben, ist der Eingriff ce il faut faire intervenir le per- rio lintervento di personale
specially trained personnel or von spezialisiertem und beson- sonnel spcialis, spciale- specializzato o appositamente
technical personnel of the ders geschultem Fachpersonal ment form ou le personnel istruito o di personale tecnico
manufacturer. oder vom technischen Kunden- technique du constructeur. del costruttore.
Decommissioning dienst des Herstellers erforder- Mise hors service Messa fuori servizio
- If the machine cannot be suc- lich. - Si la machine ne peut pas tre - Nel caso non si riuscisse a ri-
cessfully repaired, proceed Auerbetriebnahme rpare, faire les oprations de parare la macchina procedere
with the decommissioning op- - Sollte es nicht gelingen, das mise hors service, en signalant alle operazioni di messa fuori
erations, signalling the damage Gert zu reparieren, muss die- la panne par un panneau ; de- servizio, segnalando lavaria
with appropriate card; request ses auer Betrieb genommen mander lintervention du service con apposito cartello; richiede-
the intervention of the manu- und die Strung durch ein ent- aprs-vente du constructeur. re lintervento del servizio as-
facturers assistance service. sprechendes Warnschild ange- sistenza del costruttore.
zeigt werden. Den Kundendienst
des Herstellers verstndigen, um
das Gert reparieren zu lassen.

Before intervening on the Vor der Durchfhrung von Ein- Avant dintervenir sur la ma- Prima di intervenire sulla
machine: griffen am Gert: chine : macchina:
Disconnect electrical power. Die Stromversorgung abschal- Exclure lalimentation .lec- Escludere lalimentazione
Make sure that it cannot be ten. trique elettrica.
started. Sicherstellen, dass das Gert Vrifier que le dmarrage Accertarsi che non sia pos-
Make sure that it is not pos- nicht aus Versehen wieder nest pas possible. sibile lavviamento.
sible to start up other ma- eingeschaltet werden kann. Sassurer quil est impossi- Accertarsi che non sia pos-
chines on the transport line Sicherstellen, dass es nicht ble de dmarrer dautres sibile avviare altre macchi-
if this involves the risk of mglich ist, die anderen Ger- machines de la ligne de ne della linea di trasporto se
feeding product to the ma- te der Frderlinie zu starten, transport si cela comporte questo comporta il rischio di
chine to be checked. sofern dies das Risiko der Be- le risque dalimentation de alimentazione della macchi-
schickung des zu prfenden la machine contrler avec na da controllare con prodot-
Gerts mit Produkt bedeutet. le produit. to.

In the case of installation in Bei einem Einbau in geschlos- En cas dinstallation dans In caso di installazione in lo-
closed premises, air the en- senen Rumen sind diese des locaux ferms, arer cali chiusi, aerare accurata-
vironment well (with forced sorgfltig zu lften (eventuell soigneusement ces pices mente tali ambienti (even-
ventilation if necessary) be- durch Zwangslftung), bevor (ventuellement avec une tualmente con ventilazione
fore entering them. diese betreten werden. ventilation force) avant dy forzata) prima di accedervi.
avoir accs.
- DISPOSAL - SCRAPPING 12 11.07

- ENTSORGUNG - VERSCHROTTUNG
TCG
- MISE A LA DCHARGE DMANTLEMENT
2
- SMALTIMENTO -ROTTAMAZIONE RO.100.10 M. 39

12.1 PREPARATION OF THE WORK 12.1 VORBEREITUNG DER BAU- 12.1 PRPARATION DU CHANTIER 12.1 PREPARAZIONE DEL CANTIE-
YARD STELLE - Pour les oprations de dcharge- RE
- Set up an adequate, delimited area, - Einen beschrnkten und geeigneten ment et dmontage de la machine - Predisporre unarea delimitata e
with paving or level base, for the Bereich mit Bodenbelag oder terre prvoir une zone dlimite adeguata, con pavimentazione o
operations of unloading and disman- Estrich vorbereiten, um die Ent- avec sol ou fond plat. fondo piano, per le operazioni di
tling the machine completely. leerung und die Zerlegung des - Prparer des traverses en bois de scarico e smontaggio a terra della
- Prepare adequate crosspieces of Gerts am Boden zu ermglichen. dimensions appropries pour tre macchina.
wood of dimensions suitable for - Geeignete Holzbalken in geeigne- places sous les parties dmontes - Preparare adeguate traverse di le-
being placed under of the parts as ter Gre vorbereiten, die einer au fur et mesure. gno di dimensioni idonee ad essere
they are dismantled. nach dem anderen unter die aus- collocate al di sotto delle parti via
gebauten Teile gelegt werden. via smontate.

12.2 DISPOSAL SCRAPPING 12.2 ENTSORGUNG VERSCHROT- 12.2 MISE A LA DCHARGE ET D- 12.2 SMALTIMENTO
In the case of scrapping of the ma- TUNG MANTLEMENT ROTTAMAZIONE
chine or parts of it, all the necessary Bei der Verschrottung des Gerts En cas de dmantlement de la ma- In caso di rottamazione della macchi-
safety precautions must be taken to oder von Teilen desselben alle er- chine ou parties de celle-ci, il faut na o parti di essa, occorrer prendere
avoid risks connected with industrial forderlichen Vorsichtsmanahmen prendre toutes les prcautions de tutte le precauzioni di sicurezza ne-
machinery dismantling operations: treffen, um Risiken zu vermeiden, scurit pour viter les risques dus cessarie per evitare i rischi connessi
- dismantling of the machine from die mit der Zerlegung von Industrie- aux oprations de dmantlement de con operazioni di smantellamento di
the operating zone proceeding in the anlagen verbunden sind. machine industrielle : macchinario industriale:
opposite way to the instructions in - Beim Zerlegen des Gerts und - dmontage machine de la zone op- - smontaggio macchina dalla zona
the chapter ASSEMBLY. Entfernung aus dem Betriebsbe- rationnelle en procdant dans lordre operativa procedendo in modo in-
- transport and handling reich in der umgekehrter Reihen- inverse aux indications du chapitre verso a quanto indicato nel capitolo
- dismantling folge vorgehen wie im Kapitel MONTAGE. MONTAGGIO.
- separation of the dismantlingmate- MONTAGE beschrieben. - transport et dplacement - trasporto e movimentazione
rials. - Transport und Handling - dmantlement - smantellamento
Observe legal requirements relating - Zerlegung - sparation des matriels de dmon- - separazione dei materiali di smon-
to the disposal of solid industrial - Trennen der beim Zerlegen gewon- tage. taggio.
refuse and toxic and harmful waste, nenen Materialien. Observer les prescriptions de loi en Osservare quanto prescritto dalla leg-
taking care to dispose of them in the Alles beachten, was der Gesetzge- matire dlimination de dchets soli- ge in materia di smaltimento di rifiuti
appropriate way, sending the parts in ber in Sachen Entsorgung von in- des industriels et de dchets toxi- solidi industriali e di rifiuti tossici e
plastic material (belt), the lubricant dustriellen Abfllen sowie von gifti- ques et nocifs en prenant soin de les nocivi avendo cura di smaltirli nel
oils, the parts in iron, the motors and gen und schdlichen Abfllen vor- liminer de manire approprie en modo opportuno avviando agli appo-
the electrical components to the ap- schreiben, wobei darauf zu achten mettant dans les centres de rcolte siti centri di raccolta, le parti in mate-
propriate collection centres. ist, dass diese Abflle den dafr les parties en matire plastique (ta- riale plastico (tappeto), gli oli lubrifi-
zustndigen Sammelstellen zur pis), les huiles lubrifiantes, les par- canti, le parti in ferro, i motori e la
Entsorgung zugefhrt werden (so ties en fer, les moteurs et les compo- componentistica elettrica.
z.B. Kunststoffteile des Bechergur- sants lectriques.
tes, Altl, Metallteile, Motoren und
elektrische Bestandteile.

The operations of deinstallation Die Demontage- und Zerlegungs- Les oprations de dsinstallation, Le operazioni di disinstallazione
and dismantling must be carried arbeiten drfen nur von qualifizier- dmontage doivent tre effectues e smontaggio devono essere ese-
out by qualified personnel, tem Fachpersonal durchgefhrt par du personnel qualifi, dot de guite da personale qualificato do-
equipped with means and work werden, welches mit zu dem moyens et dquipements de tra- tato di mezzi ed attrezzature di la-
and equipment (crane, slings, etc.) Zweck geeigneten Werkzeug und vail appropris (gru, lingues, etc.) voro (autogru, imbracature, ecc.)
suitable for the purpose, in con- -einrichtungen ausgestattet ist, adaptes au but, en tenant compte adeguate allo scopo, in conside-
sideration of and following a care- und zwar aufgrund einer aufmerk- dune valuation des paramtres razione ed a seguito di unattenta
ful evaluation of the following pa- samen Beurteilung folgender Pa- suivants : valutazione dei seguenti parame-
rameters: rameter: - typologie du lieu de travail, ses tri:
- the type of the work place, its - Art der Arbeitsumgebung, Bo- caractristiques ambiantes, type - tipologia del luogo di lavoro,
environmental characteristics, denbeschaffenheit, verfgbare de sol, espaces disponibles. sue caratteristiche ambientali,
the type of land, spaces availa- Rume. - dimensions de la machine d- tipo di suolo, spazi disponibili.
ble. - Abmessungen des auszubauen- sinstaller. - dimensioni della macchina da di-
- dimensions of the machine to be den Gerts. - mthodes et quipements dlin- sinstallare.
uninstalled. - Verwendbare Anschlageinrich- gages utilisables - metodi ed attrezzature di imbra-
- sling methods and equipment tungen und -verfahren. Le personnel devra tre dot des catura utilizzabili
that can be used Das Personal muss mit persnli- quipements de protection indivi- Il personale dovr essere dotato
The personnel must be equipped chen Schutzausrstungen ausge- duelle conformes aux dispositions di dispositivi di protezione per-
with personal protection equip- rstet sein, die den geltenden lgislatives en vigueur en matire sonale conformi alle disposizioni
ment in accordance with the legal gesetzlichen Bestimmungen in de scurit du travail. legislative vigenti in materia an-
provisions in force regarding ac- Sachen Unfallschutz und Arbeits- Suivre les mmes recommanda- tinfortunistica e sicurezza del la-
cident-prevention and safety in the sicherheit entsprechen. tions et prcautions dcrites dans voro.
workplace. Die gleichen Hinweise und Vor- le chapitre MONTAGE Seguire le stesse avvertenze e pre-
Follow the same warnings and sichtsmanahmen beachten, die cauzioni descritte nel capitolo
precautions described in the AS- im Kapitel MONTAGE beschrie- MONTAGGIO.
SEMBLY chapter. ben sind.

The dismantling for decommission Der Zerlegung des Gerts zwecks Le dmontage pour dmantlement Lo smontaggio per dismissione do-
must be carried out only after careful Verschrottung muss noch eine devra tre fait seulement aprs un vr essere eseguito solo successi-
cleaning, therefore in the absence of sorgfltige Reinigung folgen, bei nettoyage soign, donc en labsence vamente ad accurata pulizia, quindi
possible of sources of emission, to der keine Emissionsquellen exi- de sources dmission, pour viter le in assenza di possibili sorgenti di
avoiding the danger of fire or explo- stieren drfen, um die Gefahr von danger dincendies ou dexplosions. emissione, per evitare il pericolo di
sions. Explosionen oder Brandausbruch incendi o esplosioni.
zu vermeiden.
- MAINTENANCE DIARY 13 11.07

- WARTUNGSBUCH
TCG
- AGENDA DENTRETIEN
2
- DIARIO MANUTENZIONE RO.100.10 M. 70

13.1 13.1 13.1 13.1


MAINTENANCE DIARY WARTUNGSBUCH AGENDA DENTRETIEN DIARIO MANUTENZIONE
- Record every maintenance op- - Jeden Wartungseingriff, der am - Noter toute intervention den- - Annotare ogni intervento di ma-
eration carried out on the ma- Gert durchgefhrt wird, regi- tretien effectu sur la machi- nutenzione effettuato sulla
chine, carry out scrupulously strieren. Die in der TABELLE ne, excuter scrupuleusement macchina, eseguire scrupolo-
the maintenance specified in LAUFENDE WARTUNG les entretiens indiques sur le samente le manutenzioni indi-
the TABLE OF PERIODIC MAIN- angegebenen Wartungsarbeiten TABLEAU DENTRETIEN P- cate su TABELLA DI MANU-
TENANCE, keep the diary con- sorgfltig durchfhren und das RIODIQUE, maintenir lagenda TENZIONE PERIODICA, man-
stantly updated. Wartungsbuch immer auf dem continuellement jour. tenere il diario costantemente
- Photocopy this page to add to aktuellen Stand halten. - Photocopier cette page pour aggiornato.
the diary continuously. - Eine Fotokopie dieser Seite an- intgrer continuellement lagen- - Fotocopiare questa pagina per
fertigen, um das Buch laufend zu da. integrare continuamente il dia-
vervollstndigen. rio.

MAINTENANCE DIARY - WARTUNGSBUCH - AGENDA DENTRETIEN - DIARIO MANUTENZIONE

Sheet No. ......... Blatt Nr. Feuille n............ Foglio n.........

Part subjected to
NOTES
maintenance and/or Hours of
(brief indication of the operation - eventual measures and
replacement service
findings)
Gewartetes Teil Betriebs-
ANMERKUNGEN
und/oder Ersatzteil stunden
(Kurze Bezeichnung des Eingriffs - etwaige Messungen und Date Signature - Unterschrift
Partie soumise Heures
Erhebungen) Datum Signature - Firma
entretien et/ou Pices de
REMARQUE
de Rechange service
(indications de l'intervention - mesures prise et relevs)
Parte sottoposta a Ore di
NOTE
manutenzione e/o servizio
(breve indicazione dell'intervento- eventuali misure e rilievi)
Ricambio
- MAINTENANCE DIARY 13 11.07

- WARTUNGSBUCH
TCG
- AGENDA DENTRETIEN
2
- DIARIO MANUTENZIONE RO.100.10 M. 71

13.2 DAMAGE TO A 13.2 STRUNGEN EINES GRS- 13.2 DFAUT DUNE CERTAINE 13.2 AVARIE DI UNA CERTA EN-
PARTICULAR COMPONENT SEREN UMFANGS UND REPA- IMPORTANCE ET RPARA- TITA E RIPARAZIONI
AND REPAIRS RATUREN TIONS - Annotare ogni intervento di ma-
- Annotate every maintenance - Jeden Wartungseingriff, der am - Noter chaque intervention den- nutenzione effettuato sulla
operation carried out on the Gert durchgefhrt wird, regi- tretien effectue sur la machi- macchina.
machine. strieren. ne. - Mantenere il diario costante-
- Always keep the diary up to - Das Wartungsbuch immer auf - Maintenir lagenda continuelle- mente aggiornato.
date. dem neuesten Stand halten. ment jour. - Fotocopiare questa pagina per
- Photocopy this page to add to - Eine Fotokopie dieser Seite an- - Photocopier cette page pour integrare continuamente il dia-
the diary continuously. fertigen, um das Buch laufend zu intgrer continuellement lagen- rio.
vervollstndigen. da.

REPORT No. ........................ BERICHT Nr. .................... COMPTE-RENDU N.................. RAPPORTO N.......................

Description of the damage - Beschreibung der Strung


Description de la panne - Descrizione dellavaria:....................................................................................................................

..........................................................................................................................................................................................................

..........................................................................................................................................................................................................

..........................................................................................................................................................................................................

Causes - Ursachen - Causes - Causa :................................................................................................................................................

..........................................................................................................................................................................................................

..........................................................................................................................................................................................................

..........................................................................................................................................................................................................
Repair carried out - Ausgefhrte Reparatur
Rparation effectue - Riparazione effettuata :......................................................................................................................

..........................................................................................................................................................................................................

..........................................................................................................................................................................................................

.........................................................................................................................................................................................................

Location - Ort - Lieu - Luogo ..................................................................................................Date - Datum ........................................

Person in charge of the repairs - Der fr die Reparatur Verantwortliche


Le responsable de la rparation - Il responsabile della riparazione..................................................

The user - Der Anwender


Lutilisateur - Lutente ................................................................
N.B.: Rights reserved to modify technical specifications.
N.B.: Angaben ohne Gewhr. nderungen knnen ohne Vorankndigung vorgenommen werden.
N.B.: Toutes donnes portes dans le prsent catalogue nengagent pas le fabricant. Elles peuvent tre modifies tout moment.
N.B.: Tutti i dati riportati nel presente catalogo non sono impegnativi e possono subire variazioni in qualsiasi momento.

Tel.: +39 0544 411011


RONCUZZI S.r.l. Fax: +39 0544 411099
via del campo sportivo, 40 e-mail: roncuzzi@wam.it
48100 Mezzano (RA) - (Italy) internet: www.roncuzzi.com

Potrebbero piacerti anche