Sei sulla pagina 1di 265

ASSOCIAZIONE CULTURALE Chiba, Max Laiguillon, Eric Lange (Lobster Films);

LE GIORNATE DEL CINEMA MUTO Lenny Borger.


Germania: Thilo Gottschling, Andreas Lautil,
Soci fondatori Matteo Lepore (ARRI Media GmbH); Karl Griep,
Paolo Cherchi Usai, Lorenzo Codelli, Evelyn Hampicke, Egbert Koppe, Julika Kuschke
Piero Colussi, Andrea Crozzoli, Luciano De (Bundesarchiv-Filmarchiv, Berlin); Hans-Michael
Giusti, Livio Jacob, Carlo Montanaro, Mario Bock (CineGraph, Hamburg); Dirk Foerstner,
Quargnolo, Piera Patat, Davide Turconi Martin Koerber (Deutsche Kinemathek,
Presidente Berlin); Anke Mebold, Michael Schurig, Thomas
Livio Jacob Worschech (Deutsches Filminstitut DIF);
Direttore emerito Andreas Thein (Filmmuseum Dsseldorf);
David Robinson Stefan Drssler (Filmmuseum Mnchen); Ralf
Forster (Filmmuseum Potsdam); Anke Wilkening
Direttore
(Friedrich-Wilhelm-Murnau-Stiftung); Christiane
Jay Weissberg
Reuter (Spielzeugmuseum der Stadt Tbingen);
Lea-Aimee Frankenbach; Jeanpaul Goergen;
Ringraziamo sentitamente per aver collaborato Megumi Hayakawa; Martin Loiperdinger.
al programma: Giappone: Hisashi Okajima, Akira Tochigi
Argentina: Fernando Martn Pea (Filmoteca (National Film Center of The National Museum of
Buenos Aires); Paula Flix-Didier, Leandro Listorti Modern Art, Tokyo); Hiroshi Komatsu;
(Museo del Cine Pablo C. Ducros Hicken, Buenos Johan Nordstrm.
Aires). Italia: Flavia Barretti, Andrea Meneghelli,
Australia: Joel Archer (Golden Oldies Cinema, Davide Pozzi, Elena Tammaccaro (Cineteca di
Brisbane); Sally Jackson, Meg Labrum, Michael Bologna/LImmagine Ritrovata); Luisa Comencini,
Loebenstein (National Film and Sound Archive, Roberto Della Torre, Matteo Pavesi, Marcello
Canberra). Seregni (Cineteca Italiana, Milano); Franca Farina,
Austria: Klaus Pertl (Kinomuseum Klagenfurt); Irela Nez Del Pozo, Maria Assunta Pimpinelli
Paolo Caneppele, Oliver Hanley, Alexander (Fondazione CSC - Cineteca Nazionale, Roma);
Horwath (sterreichisches Filmmuseum, Wien); Donata Pesenti Campagnoni, Gianna Chiapello,
Michael Seeber (Seeber Film Verlag, Klagenfurt); Stella Dagna, Claudia Gianetto (Museo Nazionale
Bjrn Niessner. del Cinema, Torino); Aldo Bernardini; Frank
Dabell; Grzegorz Franczak: Sergio M. Germani;
Belgio: Eva Hielscher, Steven Jacobs
Federico Striuli.
(University of Ghent).
Jugoslavia: Aleksandar Saa Erdeljanovi, Bozidar
Brasile: Olga Futemma (Cinemateca Brasileira).
Marjanovi (Jugoslovenska Kinoteka); Tatjana
Danimarca: Thomas Christensen, Marianne Jerris, Karabegovi.
Lisbeth Richter Larsen (Det Danske Filminstitut);
Nuova Zelanda: Charlotte McGillen (Nga Taonga
Casper Tybjerg.
Sound & Vision).
Francia: ric LeRoy, Fereidoun Mahboubi
(Archives franaises du film du CNC); Olanda: Elif Rongen-Kaynaki, Marleen Labijt
Amaria Bachir, Emmanuelle Berthault, milie (EYE Filmmuseum); Juan Vrijs, Gerard de Haan
Cauquy, Jol Daire, Xavier Jamet, Cline Ruivo (Haghefilm Digitaal); Ivo Blom; Wilbert Swinkels.
(Cinmathque franaise); Francesca Bozzano Polonia: Grayna M. Grabowska, Joanna
(Cinmathque de Toulouse); Stphanie Salmon, Kaliszewska, Micha Komo, Kasia Mikstal,
Sophie Seydoux, Stphanie Tarot (Fondation Micha Piekowski, Anna Sienkiewicz-Rogowska,
Jrme Seydoux-Path); Agns Bertola (Gaumont Pawe mietanka, Monika Supruniuk, Justyna
Path Archives); Anas Desrieux, Thierry Frmaux Turczynowicz, Maciej Waligra, Elbieta Wysocka
(Institut Lumire, Lyon); Serge Bromberg, Maria (Filmoteka Narodowa).
Regno Unito: Fleur Buckley, Bryony Dixon (British Hanno prestato i film: Photoplay Productions / Patrick Stanbury
Film Institute / BFI National Archive); Simon Archives franaises du film du CNC, Bois dArcy Collection, London
Crocker, Robert Dance (John Kobal Foundation); Associazione culturale Hommelette, Trieste San Francisco Silent Film Festival
Kevin Brownlow, Patrick Stanbury (Photoplay BFI National Archive, London David Shepard, Blackhawk Collection
Productions); William Barnes; Charles Barr; Bundesarchiv-Filmarchiv, Berlin
Svenska Filminstitutet, Stockholm
Geoff Brown; Ian Christie; Richard Crangle; Carl Cinemateca Brasileira, So Paulo
Undercrank Productions / Ben Model, New York
Davis; Guy Edmonds; Mark Fitz-Gerald; David Cinmathque franaise, Paris
Mayer; Louise Plaschkes; Karin Siemoneit; Imogen ZZ Productions, Paris
Cineteca del Friuli, Gemona
Sutton; Maureen Williams; Richard Williams; Cineteca di Bologna
Faber Music. Cineteca Italiana, Milano I musicisti delle Giornate
Repubblica Ceca: Michal Bregant Danske Filminstitut, Kbenhavn Elizabeth Jane Baldry, Neil Brand, Frank Bockius,
(Nrodn filmov archiv). Deutsche Kinemathek, Berlin Gnter A. Buchwald, Philip C. Carli,
Russia: Peter Bagrov, Alisa Nasrtdinova Deutsches Filminstitut DIF, Frankfurt Mauro Colombis, Carl Davis, Mark Fitz-Gerald,
(Gosfilmofond of Russia). EYE Filmmuseum, Amsterdam Stephen Horne, Geoffrey Lawrence,
Filmmuseum Mnchen Ian Mistrorigo, Maud Nelissen,
Spagna: Mercedes de la Fuente, Catherine
Filmoteca Buenos Aires
Gautier, Chema Prado, Encarni Rus Jos Mara Serralde Ruiz, Donald Sosin,
Filmoteca Espaola, Madrid
(Filmoteca Espaola). John Sweeney, Gabriel Thibaudeau,
Filmoteka Narodowa, Warszawa
Stati Uniti: Elizabeth Cathcart, Kristine Krueger, Fondation Jrme Seydoux-Path, Paris Daan Van Den Hurk
Faye Thompson (Academy of Motion Picture Arts Fondazione CSC - Archivio Nazionale Cinema Orchestra San Marco, Pordenone
and Sciences); David Shepard (Film Preservation dImpresa, Ivrea Conservatorio di musica Giuseppe Tartini, Trieste
Associates); Kyle J. Alvut, Daniel Bish, Jared Case, Fondazione CSC - Cineteca Nazionale, Roma Zerorchestra, Pordenone
Spencer Christiano, Daniela Curr, Anthony Friedrich-Wilhelm-Murnau-Stiftung, Wiesbaden
LAbbate, Sophia Lorent, Gordon Nelson, e con lamichevole partecipazione delle orchestre
George Eastman Museum, Rochester
Deborah Stoiber, Jeffrey L. Stoiber, Ben Tucker, degli Istituti Comprensivi di Pordenone
Gosfilmofond of Russia, Moscow
Tim Wagner (George Eastman Museum); Mike Centro (Centro Storico) e Rorai-Cappuccini di
LImmagine Ritrovata, Bologna
Mashon, Lynanne Schweighofer, Rob Stone Pordenone (P.P. Pasolini)
Institut Lumire, Lyon
(Library of Congress); James Layton, Anne
Istituto Luce, Roma
Morra, Ashley Swinnerton, Katie Trainor (The
Jugoslovenska Kinoteka, Beograd
Museum of Modern Art); Steve Massa (New Pordenone Masterclasses
Library of Congress Packard Center for Audio
York Public Library for the Performing Arts);
Visual Conservation, Culpeper, VA Neil Brand, Gnter A. Buchwald, Philip C. Carli,
Howard Mandelbaum (Photofest); Robert Byrne,
Light Cone, Paris Stephen Horne, Donald Sosin, John Sweeney
Stacey Wisnia (San Francisco Silent Film Festival);
Lobster Films, Paris Partecipanti: Jonathan Best, Meg Morley
Richard Abel; Janet Bergstrom; James Curtis;
Magyar Nemzeti Digitlis Archivum es Filmintzet
Joshua Glick; Robert A. Gottlieb; Laura Horak;
(MaNDA) / Hungarian National Digital Archive
JB Kaufman; Charlie Keil; Daria Khitrova; Richard
and Film Institute, Budapest Jonathan Dennis Lecture
Koszarski; Pamela Lauesen; Adrienne Mancia;
Museo del Cine Pablo C. Ducros Hicken, Buenos James Curtis
Russell Merritt; Ben Model; Charles Musser;
Aires
Christine Salzman; Elias Savada; Scott Simmon;
Museum of Modern Art, New York Selznick School/Giornate Fellowship
Paul Spehr; Dan Streible; Yuri Tsivian; Mark A.
Vieira; Marc Wanamaker. Nrodni filmov archiv, Praha Janneke Van Dalen
National Film and Sound Archive, Canberra
Svezia: Jon Wengstrm (Svenska Filminstitutet);
National Film Center of The National Museum of
Camille Blot-Wellens. Collegium
Modern Art, Tokyo
Svizzera: Mariann Lewinsky. Paolo Tosini
Nga Taonga Sound & Vision / The New
Ungheria: Mrton Kurutz (Magyar Nemzeti Zealand Archive of Film, Television & Sound,
Digitlis Archivum es Filmintzet [MaNDA]/ Wellington Sigla animata: Richard Williams
Hungarian National Digital Archive and Film sterreichisches Filmmuseum, Wien
Institute). Photoplay Productions, London Anteprima: Elisabetta Di Sopra
Coordinamento organizzativo FilmFair Pernice, Gabriella Piccin, Enzo Pio Pignatiello,
Federica Dini Francesco Colussi Maurizio Poles, Nicoletta Pozzi, Luisa Raoss,
Fabrizio Rigo, Alice Rispoli, Cristina Sain, Paola
Produzione Comunicazione Social Media Salvadori, Giovanna Santin, Marcello Seregni,
Max Mestroni Claimax Carlo Spagnol, Silvia Tarquini, Fulvio Toffoli,
con Elena Tubaro, Valerio Greco Stefania Turco, Chiara Valenti Omero, Paolo
Ufficio Stampa Venier, Martina Zanin, Michela Zin, Andrea
Contabilit
Giuliana Puppin Sandra Frizziero, Raffaella Laurita Zinesi, Giorgio Ziraldo.
con la collaborazione di Sottotitoli elettronici Hanno reso questa edizione ancora pi
Moira Cussigh e Sara Cozzarin Underlight di Evelyn Dewald Caporali bella ed ospitale: Associazione Le Donne del
con la collaborazione di Vino Fvg; Azienda agricola Beverella-Cantina
Ricerca e movimento film Casula (Bannia di Fiume Veneto); Azienda
Edward Carl Catalini, Betina Prenz
Elena Beltrami agricola Vicentini Orgnani, Valeriano; Azienda
e con Vladislav Shabalin, Nico De Klerk,
Dario Messina San Simone, Porcia; Cantina Rauscedo; Gianni
Responsabile proiezioni
(hotel Due Leoni); Sandra (hotel Minerva);
Roberto Zago Servizi fotografici Loredana (hotel Montereale); Mariagrazia,
Verifica copie, digitalizzazione e Paolo Jacob Alessia, Nadia, Laura (hotel Moderno); Valentina,
elaborazione DCP Martina, Elisa, Giulia, Marica, Giorgio (Park
Riprese video
hotel); Cecilia (Residence Italia); Roberto,
Archivio Cinema del FVG / La Cineteca del Friuli Pasqualino Suppa
Sharon, Paolo (hotel Santin); Pitars, vigneti di
Informazioni, Accrediti Programmatrice web famiglia in Friuli, San Martino al Tagliamento;
Suomi Sponton Viola Della Marina Quinta della Luna, S. Quirino; Vini La Delizia,
con Eleonora Frasca Rizzi Casarsa.
Collaboratori operativi
Davide Cozzarin, Paolo Piuzzi, Riccardo Sullini, Hanno messo a disposizione la propria
Donors
Silvio Toso, Marco Zinesi casa e siamo loro riconoscenti: Pietro
Stefano Pagani Basso, Pietro Basso, Laura Brusadin, Vally
Volontari Cimolino, Famiglia Dal Mas, Steve Kovarik, Maria
Assistenza informatica Sofia Agnosto, Riccarda Amigoni, Gianluca
Andrea Tessitore Chiara Lattuga, Marianne Muntendam, Adriana
Campardo, Giuseppe Catania, Alessandro Pagnucco, Tullio Pin, Grazia Pizzoli, Lara Rover,
Grafica e immagine coordinata Esposito, Enrico Falomo, Gloria Favret, Giovanni Famiglia Schinella, Elisanna Schittar, Marina
La Spada, Sara Levatino, Marcello Maranzan, Stroili, Serena Privitera, Famiglia Testa.
Giulio Calderini & Carmen Marchese
Andrea Minutti, Nelly Moretti, Alice Piccolo,
Realizzazione allestimenti Kristina Shvets, Francesca Vendrame, Silvia Zamai Grazie inoltre a: Carlo Bosi, Bruno Cadamuro,
GraficStyle srl Deborah Calcinoni, Marco Carillo, Patrizia
Agenzia viaggi Carniello, Marco Casolo, Emanuele Centazzo,
Redazione catalogo Mundoescondido Viaggi D&P, Udine Gennaro Cesario, Orsola Chiaradia, Loredana
Catherine A. Surowiec Servizio Import-Export Chiarottin, Dora Corai Nigro, Stefania Cozzi,
Impaginazione: Michele Federico Sandro Blarasin/Doganaconsulting snc, Pordenone Nilla Covre, Ernesta Cuniglio, Marilena
DallAnese, Silvia De Anna, Marisa Del Piero,
Stampa Ringraziamo per la cortese disponibilit: Venera Di Bella, Graziella Donadon, Luciana
Tipografia Menini, Spilimbergo Sabrina Baracetti, Thomas Bertacche, Maria Luisa Fasoli, Mercedes Fassetta, Silvano Feletto,
Bonacini, Stephen Brown, Diego Cal, Andrea Laura Galluzzo, Anna Gemona, Laura Guerra,
Operatori Calderan, Manuela Chiaradia, Renato Cinelli, Marirosa Lelleri, Maria Pia Marchi Luchini,
Riccardo Burei, Max Burello, Riccardo Colucci, Riccardo Costantini, Michael Marzia Marcuzzo, Stefania Marinai, Enrico Maria
Alessandro Micoli, Marco Zago Cowan, Ilaria Cozzutti, Simon Crocker, Lionello Mason, Donatella Mazzucato, Antonio Melan,
DAgostini, Robert Dance, Alessandro De Zan, Maria Pia Michielin, Fabiola Montico, Alessandra
Assistenza in sala e in cabina Patrizio De Mattio, Giancarlo Dini, Edi Fadelli, Montini, Chiara Pecenik, Lucia Peressin, Lucia
Catia Da Pieve Bruno Ferraro, Annalisa Greco, Gianluca Guzzo, Raccanelli, Stella Ragogna Biscontin, Sara Reale,
con Stefano Cereser, Floriano Cervelli, Anton Kaes, Flavia Leonarduzzi, Giovanni Lessio, Ilaria Rosafio, Vanna Rossetti, Edyta Ryba,
Caterina Vidon Simone Londero, Simona Maggiorelli, Giuseppina Famiglia Schinella, Maria Laura Scomparcini,
Manin, Ivan Marin, Paolo Mereghetti, Maurizio Silvia Spironelli, Cinzia Spinato, Gianna Stellino,
Cassa Teatro Verdi Minello, Chiara Mio, Alessandra Montini, Marco Famiglia Testa, Daniela Tommasi, Rita Val,
Rossella Mestroni Moressa, Luigi Paini, Giacomo Panarello, Giovanni Federico Vazzola, Carla Vicenzot, Roberto Zago,
con Tom Kelland Pavan, Ylenia Pavanello, Cristina Penso, Raimondo Graziella Zanon, Alessandra Zeni.

Per anni Toni Zuzzi ci ha confermato nellamore per il cinema lavorando per le Giornate del Cinema Muto nella cabina
di proiezione del Verdi. mancato allimprovviso questestate. Grazie, Toni, per la competenza e per la dedizione.
SOSTENITORI / DONORS 2015
Le Giornate del Cinema Muto ringraziano per il loro generoso sostegno / The Pordenone Silent Film Festival gratefully acknowledges for their support:

Markus A Campo Grazia Colombani John Kasmin Marco Mller Raymond Scholer
Richard Abel James Cone Dave Kehr Charles Musser C. Paul Sellors
Vito Adriaensens Sally Cruikshank Jesse Kercheval Ivan Nedoh Eric Senat
Antti Alanen Scott Curtis Frank Kessler Hugh Munro Neely Jaakko Seppl
Lee Amazonas Leandro Da Silva Oleksiuk Hiroko Kido Anne Nesbet Brian Serpa
Carolyn Anderson Chris Daniels Tatsuya Kimura Philippe Ney Thorsten Sessler
Ivan Andreoli Jon Davison Yu Kimura Jakob Isak Nielsen Maria Luisa Sogaro
Paola Autera Helen Day-Mayer Juha Kindberg Trevor Norkett Ove Solum
Robert Bader Aurelio De Los Reyes Andrea Kirchhartz Natalia Noussinova Bjorn Sorenssen
Peter Bagrov Leslie Debauche Martin Koerber John Oliver Paul Spehr
Gisela Balzert Jan Anders Diesen Hiroshi Komatsu Maurizio Orsola Patrick Stanbury
Charles Barr Giancarlo Dini Richard Koszarski Luigi Paini Giuseppe Stefanel
Dana Benelli Andrea Dittgen Gerhild Krebs Brigitte Paulowitz Albert Steg
Anja Berbuir Stefan Drssler Sabine Kupper Beate Pempeit John Stone
Sandi Berg Alessandro Faccioli Eeva Kurki Fernando Martin Pena Dan Streible
Judy Berg Don Fairservice Pedro L Ernesto Perez Massimiliano Studer
Joanne Bernardi Pier Francesco Falomo Stelio La Malfa Graham Petrie Imogen Sutton
Aldo Bernardini Victor Fan Meg Labrum Paola Pizzutel Doris Magdalena Talpay
Silvana Bertin Paula Flix-Didier John Landis Maria Angela Pizzutel Stefanie Tieste
Giorgio Bertone Massimo Ferrari Mark Langer Giorgio Placereani Yuri Tsivian
Didier Bertrand Barbara Flueckiger Massimo Lastrucci Louise Stein Plaschkes Casper Tybjerg
Vincent Bohlinger David Flynn Vicky Lee Adelina Preziosi Massimo Valente
Cobi Bordewijk Giuseppe Franceschini Peter Lehman Anne Isabelle Queneau Anna Van Beusekom
Stephen Bottomore David Francis Knut Lickert Giampiero Raganelli Amran Vance
Michal Bregant Mark Fuller Maurizio Lodigiani Philippe Rebillard Gary Vanisian
Dan Bromberg Renee George Martin Loiperdinger David Redfern Wilma Vecchietti
Beliz Brother Martin Girod Patrick Loughney John Reed Flavio Vergerio
Geoffrey Brown Kari Gldstaf MarioLeopoldoLucioniGuerra Jacqueline Reich Isabella Vitale
Kevin Brownlow Leonhard Gmr William Luhr Brant Rhoden Cynthia Walk
Ugo Brusaporco Tracey Goessel Roger Macy Bujor Ion Ripeanu Marc Wanamaker
Mariona Bruzzo Frank Gray Ronald Magliozzi Peter Rist Jay Weissberg
Elisabeth Bulger Winfried Gnther Adrienne Mancia Romano Rizzo Gerald White
Elaine Burrows Vera Gyrey Paul Marygold Brian Robinson Jerry White
Attilio Buttignol Claudia Hahn Mike Mashon Nicoletta Rocco Linda Williams
Rob Byrne Helena Hmlinen Jill Matthews Vittorio Romano Richard Williams
Luca Canazza Marco Hassmann David Mayer Magnus Rosborn Benjamin Wilson
Rosa Cardona Catherine Hastings Paul Mcewan Ulrich Ruedel Keith Withall
Pierre Carrel Mike Hawks Russell Merritt Anna Luisa Ruoss Girod Paul Wolff Metternich
Carole Chazin Erik Hedling Karen Merritt Anthony Saffrey Elaine Mae Woo
Andr Chevailler Christiane Heuwinkel Penelope Mesic Francesco Saija Klaus Wuppermann
AlessandroChizzoniRosemberg Jan-Christopher Horak Richard Meyer Cristina Salviato Joshua Yumibe
Ian Christie Laura Horak Laura Minici Zotti Daniel Snchez-Salas Alessandro Zaniolo
Claudio Cinus David Howell Anca Mitran Mark Sandberg Alfredo Zaniolo
Tsivia Cohen Gunnar Iversen Lucilla Moro Tamara Sandrin Petr Zejda
Eric Cohen Michael Jurich Erika Mucignat Peter Scarlet RitaZimmermann-Sutcliffe
The Mysterious Lady, 1928: Fred Niblo, Greta Garbo, Conrad Nagel. (Photoplay Productions Ltd.)
11 Presentazione / Introduction 207 Cinema delle origini / Early Cinema
Robert W. Paul
15 Premio Jean Mitry / The Jean Mitry Award
mile Cohl
16 The Jonathan Dennis Memorial Lecture Anelli cromolitografici / Chromolithographic Loops
Shakespeare 400
17 Collegium 2016
225 Riscoperte e restauri / Rediscoveries and Restorations
18 The 2016 Pordenone Masterclasses Africa Before Dark; Algol; Behind the Door;
The Guns of Loos; Kean; Nan; Three Live Ghosts;
21 Eventi speciali / Special Events
Die Weisse Wste; Baby Peggy;
propos de Nice
Robert W. Paul: nuove scoperte/New Discoveries;
The Mysterious Lady
Animazione giapponese/Japanese Animation;
A colpi di note/Striking a New Note
Desmet Collection; The Haghefilm Digitaal-Selznick
Monte-Cristo
School Fellowship
Venezia 120
The Thief of Bagdad 260 Abbreviazioni / Key to Abbreviations
41 William Cameron Menzies 261 Indice dei titoli / Film Title Index
57 Cinema polacco / Polish Silents

79 Det Danske Filminstitut 75

93 John H. Collins

109 Luca Comerio - 2

115 Al Christie

139 Whos Guilty?

147 Elezioni presidenziali americane / U.S. Presidential Election Films

161 Altre sinfonie della citt / Other City Symphonies - 2

175 Origini del western / Beginnings of the Western - 2

195 Il canone rivisitato / The Canon Revisited


Erotikon
Geheimnisse einer Seele
Nana
Otona no miru ehon: Umarete wa mita keredo
Padenie dinastii Romanovykh

9
Introduzioni e schede di / Introductions and programme notes by

Richard Abel Janneke van Dalen Charlie Keil David Robinson


Patrizia Avon Carl Davis Daria Khitrova Elif Rongen-Kaynaki
William Barnes Helen Day-Mayer Katarzyna Koa-Bielawska Cline Ruivo
Charles Barr Luciano De Giusti Steve Massa Stphanie Salmon
Janet Bergstrom Bryony Dixon David Mayer Scott Simmon
Stefan Droessler Luca Mazzei Maria Luisa Sogaro
ukasz Biskupski
Aleksandar Saa Erdeljanovi Anke Mebold Paul Spehr
Lenny Borger
Mark Fitz-Gerald Russell Merritt Federico Striuli
Neil Brand
Sergio M. Germani Carlo Montanaro Stphanie Tarot
Robert Byrne
Joshua Glick Manuela Morana Yuri Tsivian
Paolo Cherchi Usai Eva Hielscher Charles Musser Casper Tybjerg
Thomas Christensen Laura Horak Hisashi Okajima Adam Uryniak
Ian Christie Stephen Horne Micha Pabi-Orzeszyna Mark A. Vieira
James Curtis Steven Jacobs Giorgio Placereani Jay Weissberg
Stella Dagna J.B. Kaufman Lisbeth Richter Larsen Jon Wengstrm

Redazione / Edited by
Catherine A. Surowiec

Traduzioni / Translations by
Simone Bardoni, Mark Brady, Frank Dabell, Aurora De Leonibus, Andrea Filippi, Erika Iesse, Piera Patat,
Giuliana Puppin, David Robinson, Federico Striuli, Catherine A. Surowiec, Jay Weissberg; Key Congressi, Trieste.

Copertina / Cover: The Mysterious Lady (1928). Foto di lavorazione / Production still. (Photoplay Productions)
Fred Niblo (far right) directs Conrad Nagel and Greta Garbo. With unidentified others, including crew, extras, and set musicians.

Giornate del Cinema Muto


Senza la previa autorizzazione del Festival e degli Autori vietata la riproduzione, anche parziale, di testi e illustrazioni.
No part of this publication may be reproduced without the prior permission of the copyright owner (publisher and authors).
PRESENTAZIONE / INTRODUCTION
Nelle presentazioni i ringraziamenti di solito figurano alla fine, ma Introductions usually end with acknowledgments, but this time
questa volta invertir lordine per quei lettori frettolosi che forse non Im sneakily reversing the process in case readers rushed for
arriveranno fino in fondo. Il successo di qualsiasi festival dipende dalla time never get that far. The success of any festival depends on
squadra dei collaboratori, e io ho avuto la fortuna di poter contare sul the team, and I am exceedingly blessed to have inherited the
prezioso sostegno di Elena Beltrami, Federica Dini, Michele Federico, incalculable support of Elena Beltrami, Federica Dini, Michele
Max Mestroni, Giuliana Puppin, Cathy Surowiec, Andrea Tessitore. Federico, Max Mestroni, Giuliana Puppin, Cathy Surowiec and
A parte il piacere di lavorare con loro, essi hanno dimostrato un Andrea Tessitore. Not only are they a pleasure to work with,
entusiastico impegno e unallegra energia che hanno reso il mio lavoro but their enthusiastic commitment and playful energy have
in questo primo anno molto pi agevole e migliore di quanto potessi signif icantly contributed to ensuring that my f irst years work is
sperare. La costante fiducia riposta in me da Livio Jacob e Piera Patat smoother and more polished than I could possibly have achieved
mi mette addirittura in imbarazzo: non certo facile affidare la propria otherwise. The faith Livio Jacob and Piera Patat have consistently
creatura trentacinquenne a nuove mani, eppure loro non hanno esitato. shown me is humbling: its not easy to entrust your 35-year-old
Allo stesso modo anche gli altri membri del consiglio direttivo mi hanno baby to a new guardian, yet theyve demonstrated no hesitation.
garantito un incondizionato appoggio. E poi c David Robinson, mia In a similar manner, the board of directors have been unstinting
saggia guida, paterno complice, amico impareggiabile. Non esagerato in championing my new role. Then there is David Robinson, my
dire che senza di lui non sarei qui. Grazie, grazie di cuore. wise mentor, encouraging conspirator, and invaluable friend. Its
Da quando, nellottobre scorso, sono stato nominato direttore, ho no exaggeration to say I wouldnt be here without him. Thank
lottato contro unetichetta che ci stata imposta e per liberarci dalla you, thank you.
quale tutti noi, nel mondo del cinema muto dobbiamo combattere Since being appointed director last October, Ive been struggling
quotidianamente: il nostro sarebbe un settore di nicchia. with an imposed label all of us in the silent f ilm world battle
unespressione che sono giunto a odiare; come rilevante, esprime quel daily: niche. How Ive come to loathe that word. It stands
senso di condiscendenza estrema, di disinvolta sottovalutazione cos with relevant as the ultimate condescension, a swipe of easy
frequente in chi convinto che solo ci che nuovo meriti attenzione dismissal by those convinced that only whats new is deserving
al di fuori delle cerchie pi ristrette e snobistiche (ossia onanistiche). of attention in any but the most raref ied (i.e., onanistic) circles.
Lamara realt di questa situazione mi balzata agli occhi nello The bald truth of this situation became vividly clear last January
scorso gennaio, quando sono entrato a far parte di una commissione when I was put on a panel composed of directors of niche f ilm
composta dai direttori di festival cinematografici di nicchia. Come festivals. As so often happens, the number of panelists became
spesso avviene, il numero dei partecipanti si progressivamente ever more bloated, and on top of directors representing well-
gonfiato, e insieme ai direttori di eventi di consolidata tradizione quali established events like the Frauenf ilmfestival (though are women
il Frauenfilmfestival (ma chi ha detto che le donne sono una categoria really niche?) and Queer Lisboa, I found myself alongside
di nicchia?) e Queer Lisboa, mi sono trovato accanto a CineMeow, CineMeow, a festival of movies where cats feature prominently.
festival dedicato ai film in cui i gatti hanno un ruolo di primo piano. Needless to say, I was not amused by silent cinema being placed
Superfluo dire che non mi ha rallegrato vedere il cinema muto collocato on the same level as f ilms for feline fanciers.
allo stesso livello dei film per gli appassionati di felini. We can chuckle, but we also know its a problem, one that goes
Tutto questo pu farci sorridere ma, come ben sappiamo, costituisce beyond the short-sighted superciliousness of the now is what
anche la spia di un problema che trascende la sprezzante miopia dei counts crowd and infects even academic circles. It has a particular
sostenitori dellesclusiva importanza dellattualit atteggiamento che relevance when we look at this years retrospective of Polish silent
peraltro contagia anche lambiente accademico. La questione assume f ilms, which forms one of the least-viewed national cinemas in
unimportanza particolare se pensiamo ai film muti polacchi da noi Europe. The reasons for this neglect of course originate in World
proposti questanno, film che fanno parte di una delle cinematografie War II, when more than 90% of all pre-war f ilm was destroyed,
nazionali meno conosciute in Europa. I motivi di tale oblio risalgono along with its documentation, but even what did survive has

11
ovviamente al periodo della seconda guerra mondiale, allorch and suffered from easy dismissal by critics and historians, whose focus
distrutto oltre il 90 per cento di tutti i film prebellici, insieme alla on post-war cinema inexplicably entails an uninformed disregard
relativa documentazione; ma anche ci che sopravvissuto stato for what came before. I hope our look at the countrys output will
frettolosamente rigettato da critici e storici il cui interesse per il cinema draw attention to the cosmopolitanism of an industry guided by
del dopoguerra comporta unincomprensibile, disinformata noncuranza directors and producers thoroughly conversant in international
per quanto stato realizzato prima. Mi auguro che il nostro sguardo su cinema. Pordenone audiences cant fail to notice the inf luences of
tale produzione getti un cono di luce sul cosmopolitismo di unindustria Scandinavian and pre-Soviet Russian cinema on Ludzie bez jutra
guidata da registi e produttori che erano in rapporti di felice familiarit (People with No Tomorrow), or the strong Germanic pull of Mocny
con il cinema internazionale. Al pubblico di Pordenone non sfuggiranno czowiek (A Strong Man). Its my hope that the series serves as
certo n linfluenza del cinema scandinavo, e di quello russo pre-sovietico, a long-delayed reassessment, both within Poland and abroad, of
su Ludzie bez jutra (Gente senza domani), n limpronta marcatamente an ill-fated national cinema open to international fertilization
tedesca di Mocny czowiek (Luomo forte). Spero che questa rassegna while celebrating its local roots. Acknowledging the greatness of
contribuisca a una non pi procrastinabile rivalutazione, sia in Polonia 1950s director Andrzej Munk doesnt mean we shouldnt also be
che altrove, di uno sfortunata cinematografia nazionale, che era aperta celebrating the work of 1920s director Ryszard Ordyski; to do
alle feconde influenze internazionali mentre celebrava le proprie radici. otherwise denigrates them both.
Riconoscere la grandezza di un regista degli anni Cinquanta come As David Robinson has always done, Ive striven to present a
Andrzej Munk non obbliga a ignorare lopera di un regista degli anni programme that balances the unsung with the more familiar
Venti come Ryszard Ordyski: in tal caso faremmo torto a entrambi. though I hope most will agree that we shouldnt assume familiar
Come ha sempre fatto David Robinson, anchio ho cercato di predisporre means theres nothing else to learn or enjoy. We dont go to our
un programma che abbia un punto di equilibrio tra le opere ignote o favourite operas only once; we dont stand in front of beloved
quasi e quelle pi familiari anche se (e spero che siate daccordo con paintings just one time with each new context we deepen our
me) non dobbiamo pensare che una cosa familiare non possa offrire understanding. Our closing night f ilm is a perfect case in point:
occasione di apprendimento o godimento estetico. Non assistiamo alle The Thief of Bagdad gives wondrous pleasure with every viewing,
nostre opere liriche preferite una volta sola; n ammiriamo una sola yet this year, after the intense work by maestro Mark Fitz- Gerald
volta i dipinti che pi amiamo ogni nuovo contesto arricchisce la in reconstructing Mortimer Wilsons original 1924 music, we have
nostra comprensione. In tal senso il film della serata finale costituisce the opportunity to further enrich our appreciation for the f ilm
un esempio perfetto: ogni nuova visione di Il ladro di Bagdad ci d while discovering a major score, one which leading music critic
un gran piacere; questanno per, grazie allintenso lavoro con cui il Henry T. Finck praised as a masterwork.
maestro Mark Fitz-Gerald ha ricostruito le musiche originali, composte The f ilm is the culmination of our section on the production
da Mortimer Wilson nel 1924, abbiamo lopportunit di apprezzare designer William Cameron Menzies, curated by James Curtis,
ancor meglio il film riscoprendo una partitura notevole, che leminente whose superb book at long last treats the full breadth of Menzies
critico musicale Henry T. Finck defin un capolavoro. career, from the silents through the sound era. Were especially
Questo film rappresenta il momento culminante della sezione che fortunate that Mr. Curtis will be delivering this years Jonathan
abbiamo dedicato allo scenografo William Cameron Menzies; essa Dennis Lecture, using a wealth of illustrations to illuminate
curata da James Curtis, autore di uno splendido volume che analizza the ways Menzies developed his f ield, signif icantly raising its
finalmente lintero arco della carriera di Menzies, dallepoca del muto importance as he closely collaborated with directors to better
fino a quella del sonoro. Curtis sar anche il relatore della Jonathan ref lect a f ilms vision.
Dennis Lecture 2016, nel corso della quale illustrer, avvalendosi di Im especially pleased by the number of rediscoveries this year, of
un ampio apparato iconografico, i percorsi attraverso i quali Menzies which the Wilson score is the most prominent. My heart jumped
svilupp la propria arte, valorizzandone limportanza man mano che la when Paula Flix-Didier, director of the Museo del Cine Pablo C .
stretta collaborazione con i registi gli permetteva di meglio riflettere la Ducros Hicken in Buenos Aires, told me they discovered a print
visione di un film. of Una donna funesta, a missing f ilm directed by Camillo De
Sono davvero soddisfatto per le tante riscoperte che siamo in grado Riso. Based on mile Zolas Nana, the f ilm was made in 1917 but
di presentare questanno. Tra esse, la partitura di Wilson certo la due to major censorship issues including changing its name to
pi importante. Ma ho provato un tuffo al cuore quando Paula Flix- avoid direct reference to Zolas scandalous novel not released
Didier, direttrice del Museo del Cine Pablo Ducros Hicken di Buenos until 1919. Thanks to Stella Dagnas sterling research, its been
Aires, mi ha comunicato che il museo aveva ritrovato una copia di Una ascertained that the print in Buenos Aires was cut down from the
donna funesta, film di Camillo De Riso che si riteneva perduto. Tratto 1917 version, when still titled Nan, and not the censored 1919
da Nana di mile Zola, fu girato nel 1917 ma, a causa di gravi problemi release, which makes the rediscovery even more fascinating. In
con la censura tra cui la modifica del titolo, per evitare un riferimento addition, were presenting Jean Renoirs 1926 Nana, offering a

12
diretto allo scandaloso romanzo di Zola , usc appena nel 1919. Grazie unique opportunity to compare how the two f ilms, separated by
alleccellente ricerca di Stella Dagna, si potuto accertare che la copia di nine years, treat Zolas much-pilloried work.
Buenos Aires stata montata a partire dalla versione del 1917, ancora Other f ilms presumed lost include Lonore riconquistato, a
intitolata Nan, e non da quella censurata distribuita nel 1919, particolare 1913 Italian feature catalogued as unidentif ied in the Danish
che accresce il fascino di questa riscoperta. Inoltre, presenteremo Nana Film Institute, containing rare scenes from the Italo-Turkish War.
di Jean Renoir, offrendo cos unirripetibile occasione per confrontare il The American Path series Whos Guilty? is another rediscovery
diverso approccio con cui i due film, a nove anni di distanza, affrontano from Gosf ilmofonds extraordinarily rich holdings, and thanks to
un testo che i critici avevano messo alla gogna. Federico Striulis dogged efforts, the fascinating history of this
Tra gli altri titoli che si ritenevano perduti troviamo Lonore riconquistato, troubled production has f inally come to light. While not all 14
pellicola italiana del 1913 che il catalogo del Danske Filminstitut definiva chapters have been found, were screening 7 complete episodes
non identificata e che contiene rare immagini della guerra italo-turca. and 3 incomplete ones. A further fascinating story lies behind
La serie Whos Guilty? della Path americana unaltra riscoperta Three Live Ghosts, an English f ilm discovered in Moscow in a
proveniente dalle ricche collezioni del Gosfilmofond e i tenaci sforzi di version completely re-edited by the Soviets to better ref lect their
Federico Striuli hanno riportato alla luce laffascinante storia di questa own propaganda; its also the earliest surviving f ilm worked on by
travagliata produzione. Non sono stati reperiti tutti i quattordici Alfred Hitchcock, who was involved with title design (these are,
capitoli, ma potremo proiettare sette episodi completi e tre incompleti. alas, lost) and set dressing.
Una vicenda altrettanto emozionante quella sottesa a Three Live As so often happens, the Giornate programmes prove to be so rich
Ghosts, rinvenuto a Mosca in una versione radicalmente rimontata dai that they demand a follow-up: thats the case with three sections
cineasti sovietici, per adeguare il film alle esigenze propagandistiche del this year, Beginnings of the Western, Other City Symphonies,
regime; si tratta, fra laltro, del pi antico film ancora esistente cui abbia and Luca Comerio. In the Westerns series, under Richard Abels
collaborato Alfred Hitchcock al quale erano stati affidati i cartelli delle stewardship, the focus now turns to the crucial years 1912-13,
didascalie (purtroppo non pi esistenti) e gli arredi. when the genre was being codif ied. City Symphonies, curated by
Spesso i programmi delle Giornate sono cos ricchi da esigere un Eva Hielscher, is a section Im particularly proud to present, as
seguito. il caso di tre sezioni di questanno: Origini del western, it signif icantly expands our appreciation for the urban cinematic
Altre sinfonie delle citt e Luca Comerio. Per quanto riguarda i poem as a playground for avant-garde directors of the late silent
western, la seconda parte, sempre capeggiata da Richard Abel, si era. With Comerio, put together by Sergio Germani, the Giornate
concentra sul cruciale biennio 1912-13, durante il quale il genere si continues to underline the importance of this major director,
veniva progressivamente codificando. Quella sulle sinfonie, curata da screening a group of his pre-World War I f ilms, from actualities
Eva Hielscher, una sezione che presento con particolare orgoglio, to comedies.
poich amplia significativamente le nostre conoscenze sul poema Speaking of comedies, were shining a spotlight on Christie
cinematografico urbano come palestra per i registi davanguardia Comedies, which along with Keystone and Hal Roach was one
nellultimo scorcio dellera del muto. Limportanza di un cineasta of the three major American comedy studios of the silent era,
come Comerio viene ribadita attraverso le opere dalle attualit although now the most neglected. More situational in tone and
alle comiche selezionate da Sergio Germani, che questa volta si less slapstick than the others (though still with plenty of zing),
concentrato sul periodo antecedente la prima guerra mondiale. the f ilms are ripe for re-evaluation. The same can be said for
A proposito di comiche, questanno punteremo i riflettori su the work of John H. Collins, the fast-rising American director
una rinomata, ma oggi molto trascurata, fabbrica delle risate of Blue Jeans and The Cossack Whip, highly regarded by his
di Hollywood: lo studio delle Christie Comedies, che un tempo contemporaries before his sudden, tragic demise at the age of
rivaleggiava con la Keystone e Hal Roach. Rispetto ai film delle 28, during the 1918 f lu pandemic. The Giornate last looked at his
altre due case, quelli della Christie si distinguono per una maggiore oeuvre in 1988, but while f ilm historians occasionally mention
attenzione alle situazioni narrative e una minor dose di slapstick ma his name, Collins remains a surprisingly unknown quantity for
sono comunque pieni di brio e pronti per unadeguata rivalutazione. Lo most. Im convinced this years programme, the brainchild of
stesso si pu dire per lopera di John H. Collins, il regista americano di Paolo Cherchi Usai, will change that. Paolos precious guidance
Blue Jeans e The Cossack Whip, la cui carriera conobbe una rapida ascesa has helped smooth my transition into the directors role, and his
e il vivo apprezzamento dei contemporanei prima della sua tragica e curatorship of the Canon Revisited continues to play an essential
improvvisa scomparsa, allet di 28 anni, nella pandemia di influenza part in this years edition.
del 1918. Le Giornate hanno proposto i suoi film nel 1988, ma se gli Greta Garbo is hardly an unknown quantity: her incandescence
storici cinematografici ne ricordano saltuariamente il nome, per quasi transcends the prejudice of time, and in The Mysterious Lady,
tutti gli altri rimane, sorprendentemente, uno sconosciuto. Sono per her mystique is palpable and fully formed. We are thrilled that
convinto che lomaggio di questanno, fortemente voluto da Paolo Carl Davis is returning to the Giornate for opening night, to

13
Cherchi Usai, cambier le cose. La preziosa guida di Paolo ha facilitato conduct his own score of this sensual f ilm, with 59 musicians
il mio passaggio al ruolo di direttore, e naturalmente il suo Canone from Pordenones own Orchestra San Marco. One of the
rivisitato un elemento essenziale anche nelledizione di questanno. pleasures of programming is in f inding connections across the
Greta Garbo non certo sconosciuta: il suo fulgore trascende il sections that havent been thought about before, even if theyre
cangiare delle mode e in The Mysterious Lady lalone mistico che la joined by the slightest of threads: The Mysterious Lady is partly
circonda tangibile e compiuto. unemozione avere di nuovo tra noi set in Russian-occupied Warsaw, making an unexpected (albeit
Carl Davis che la sera inaugurale diriger la partitura che lui stesso ha tenuous) bridge between our opening and the Polish series.
composto per questo film cos sensuale e che al Verdi sar eseguita da Given the much-followed elections in the United States next
59 musicisti dellOrchestra San Marco di Pordenone. Uno dei piaceri month, it seemed appropriate to devote space to the earlier
della programmazione sta nella possibilit di cogliere, tra le varie idiosyncrasies of this personality-driven phenomenon. To that
sezioni, nessi cui prima non si era pensato, anche se si tratta di fili assai end, and in felicitous conjunction with Charles Mussers new
tenui: The Mysterious Lady ambientato parzialmente nella Varsavia volume, Politicking and Emergent Media: US Presidential
sottoposta al dominio russo, e ci getta un ponte inatteso (anche se Elections of the 1890s, were presenting a concise programme
fragile) tra il nostro evento dapertura e la sezione polacca. of election f ilms, with such stars as affable William McKinley,
Il mese prossimo si terranno negli Stati Uniti le elezioni presidenziali blustery Theodore Roosevelt, lady-killer Warren G . Harding, and
che tanto interesse suscitano nellopinione pubblica. Abbiamo pertanto monosyllabic Calvin Coolidge.
colto l'occasione per presentare un sintetico programma di filmati Many of you will notice a preponderance of shorts this year, which
elettorali i cui divi sono, tra gli altri, laffabile William McKinley, lo I am delighted to highlight. From the amuse-bouches of German
spavaldo Theodore Roosevelt, il famoso dongiovanni Warren G. Chromolithographic f ilms to the animated adventures of Japans
Harding e il laconico Calvin Coolidge. cult hero Momotaro, a rediscovered Baby Peggy ( The Little
Molti di voi noteranno la prevalenza questanno dei cortometraggi: Rascal) along with a newly found Disney f ilm featuring Oswald
un aspetto su cui sono lieto di soffermarmi. Dagli amuse-bouches dei the Lucky Rabbit (Africa Before Dark): the shorts scattered
film cromolitografici tedeschi alle avventure animate delleroe popolare across the sections are there to amuse, intrigue, and enhance
giapponese Momotaro, dalla riscoperta di una comica di Baby Peggy our understanding of the varied entertainments of the era. To
(The Little Rascal) a un film disneyano recentemente ritrovato, il cui eroe that end, Ive programmed 12 Polish newsreels, each offering an
il coniglio Oswald (Africa Before Dark), i cortometraggi disseminati aspect of the newly independent nation so quickly wiped out by
tra le varie sezioni ci divertiranno, ci coinvolgeranno e ci aiuteranno the Nazi invasion. Equally evocative are the stunning early f ilms
a comprendere meglio le varie forme di intrattenimento dellepoca. of Venice, Queen of the Adriatic, in Carlo Montanaros beautiful
A tale scopo ho inserito nel programma dodici cinegiornali polacchi, programme saluting 120 years of cinema in La Serenissima.
ciascuno dei quali illustra un aspetto di quella nazione, da poco giunta Finally, also in the opening, we present propos de Nice. After
allindipendenza e poi bruscamente spazzata via dallinvasione nazista. the horror of the July attack, we cannot allow the city of Nice to
Sono altrettanto suggestive le straordinarie immagini dei primi film su only be connected in our minds with terror and tragedy. In tribute
Venezia, regina dellAdriatico, contenuti nel bel programma di Carlo to the people of that city, those of the past and present, we offer
Montanaro con cui festeggiamo i 120 anni di cinema nella Serenissima. Jean Vigos witty celebration of her highs and lows. Throughout
Infine, sempre in apertura, presenteremo propos de Nice. Dopo lo the history of the Giornate, weve come together to immerse
spaventoso attentato di luglio, non possiamo permettere che, nella ourselves in the artistic as well as the popular, serious dramas
nostra mente, Nizza resti legata solo a tragiche immagini di terrore. alongside pratfalls: its a celebration of humanity. Its cinema.
Rendiamo omaggio alla citt e ai suoi abitanti, di oggi e di ieri, con il J ay W eissbe rg
film con cui Jean Vigo lha argutamente celebrata confrontando i suoi
quartieri altolocati con i bassifondi popolari. In tutta la storia delle
Giornate, ci siamo ritrovati a Pordenone per immergerci nellarte alta
e in quella popolare, in severi drammi e nei pi buffi capitomboli: una
celebrazione dellumanit. il cinema. Jay Weissberg

14
PREMIO JEAN MITRY / THE JEAN MITRY AWARD

Fin dalla loro nascita, avvenuta nel 1982, le Giornate del Cinema Muto From its beginnings in 1982, the Giornate del Cinema Muto has
hanno prestato una speciale attenzione al tema del restauro e della been committed to supporting and encouraging the safeguard and
salvaguardia dei film. Nellintento di approfondire questa direzione restoration of our cinema patrimony. With the aim of encouraging
di ricerca, nel 1986 la Provincia di Pordenone ha istituito un premio work in this field, in 1986 the Province of Pordenone established
internazionale che viene assegnato a personalit o istituzioni che si an international prize, to be awarded annually to individuals or
siano distinte per lopera di recupero e valorizzazione del patrimonio institutions distinguished for their contribution to the reclamation
cinematografico muto. Nel 1989 il premio stato dedicato alla and appreciation of silent cinema. In 1989 the Award was named in
memoria di Jean Mitry, primo presidente onorario delle Giornate. memory of Jean Mitry, the Giornates first Honorary President.

I vincitori delledizione 2016 sono / This years recipients are


Hisashi Okaj i ma & V ladi mr O pla

Vincitori delle edizioni precedenti /Previous winners


2015 Lenny Borger & Adrienne Mancia
2014 Susan E. Dalton & Paul Spehr
2013 Aurelio de los Reyes & National Film and Sound Archive of Australia
2012 Pierre taix & Virgilio Tosi
2011 National Film Preservation Foundation & The New Zealand Film Archive
2010 Andr Gaudreault & Riccardo Redi
2009 Maud Linder & Les Amis de Georges Mlis
2008 Laura Minici Zotti & AFRHC
2007 John Canemaker & Madeline Fitzgerald Matz
2006 Roland Cosandey & Laurent Mannoni
2005 Henri Bousquet & Yuri Tsivian
2004 Marguerite Engberg & Tom Gunning
2003 Elaine Burrows & Rene Lichtig
2002 Hiroshi Komatsu & Donata Pesenti Campagnoni
2001 Pearl Bowser & Martin Sopocy
2000 Gian Piero Brunetta & Rachael Low
1999 Gsta Werner & Arte
1998 Tatjana Derevjanko & Ib Monty
1997 John & William Barnes & Lobster Films
1996 Charles Musser & LImmagine Ritrovata
1995 Robert Gitt & Einar Lauritzen
1994 David Francis & Naum Kleiman
1993 Jonathan Dennis & David Shepard
1992 Aldo Bernardini & Vittorio Martinelli
1991 Richard Koszarski & Nederlands Filmmuseum
1990 Enno Patalas & Jerzy Toeplitz
1989 Eileen Bowser & Maria Adriana Prolo
1988 Raymond Borde & George C. Pratt
1987 Harold Brown & William K. Everson
1986 Kevin Brownlow & David Gill

15
THE JONATHAN DENNIS MEMORIAL LECTURE

Per ricordare Jonathan Dennis (1953-2002), che ha fondato e diretto In 2002 the Giornate del Cinema Muto inaugurated this annual lecture
per anni il New Zealand Film Archive, le Giornate organizzano in commemoration of Jonathan Dennis (1953-2002), founding director
ogni anno una conferenza a lui dedicata, chiamando a parlare of the New Zealand Film Archive. Jonathan Dennis was an exemplary
personalit il cui lavoro contribuisce allo studio e alla valorizzazione archivist, a champion of his countrys culture particularly of Maori,
del cinema muto. Jonathan Dennis era un archivista esemplare, un the indigenous people of New Zealand and above all a person of
paladino della cultura del suo paese, la Nuova Zelanda con una outstanding human qualities.
profonda consapevolezza del ruolo del popolo indigeno dei Maori, e The lecturers are selected as people who are pre-eminent in some field
soprattutto era una persona di eccezionali dote umane. of work associated with the conservation or appreciation of silent cinema.

XIV conferenza 2016 Lecture


James Curtis: William Cameron Menzies, il primo James Curtis: William Cameron Menzies and the Birth of
production designer Production Design
La conferenza di questanno tenuta da James Curtis, autore del This years presenter, James Curtis, is the author of William Cameron
volume Cameron Menzies: The Shape of Films to Come (Pantheon, Menzies: The Shape of Films to Come (Pantheon, 2015) and the
2015) e curatore per le Giornate della rassegna dedicata a Menzies. curator of our retrospective of Menzies films. His lecture will explore
Egli ci mostrer come questi da scenografo sia diventato production Menzies path from art direction to production design, an entirely
designer, ovvero organizzatore visivo dei film, un ruolo del tutto new discipline in Hollywood in the 1920s, and how his work with such
inedito nella Hollywood degli anni Venti, e come il suo lavoro per directors as Raoul Walsh, Ernst Lubitsch, Sidney Franklin, Fred Niblo,
registi del calibro di Raoul Walsh, Ernst Lubitsch, Sidney Franklin, and Lewis Milestone helped redefine the relationship between designer
Fred Niblo, Lewis Milestone sia servito a ridefinire il rapporto fra and director, ultimately leading to Menzies receiving a special Academy
regista e scenografo, tanto che il suo contributo a Via col vento (1939) Award for his work as production designer on Selznicks Gone With
venne riconosciuto con lassegnazione di uno speciale Oscar. La the Wind (1939). Jims talk will be illustrated with artwork drawn from
conferenza sar illustrata con materiali della collezione della famiglia the collection of the Menzies family, materials generously provided by
Menzies gentilmente messi a disposizione dalla nipote dellartista, Pamela Lauesen, Menzies granddaughter, who is also in attendance at
Pamela Lauesen, anchella a Pordenone per il festival. this years Giornate.
William Cameron Menzies, luomo che ha praticamente inventato William Cameron Menzies, the man who more or less invented the
il concetto di production design nel cinema, ha lasciato uneredit idea of production design in movies, casts a very long shadow. The
vastissima. Questuomo, che sta dietro a Via col vento, Delitti senza man behind Gone With the Wind, Kings Row, Our Town, Things
castigo, La nostra citt, La vita futura, Gli invasori spaziali, Il regno del to Come, Invaders from Mars, Reign of Terror, both versions of
terrore, entrambe le versioni di Il ladro di Bagdad e molti, molti altri film, The Thief of Bagdad, and many, many other films was a genius pure
era un genio puro e semplice e la sua influenza incalcolabile. Il libro and simple, and his influence is incalculable. James Curtis informative
di James Curtis, che si distingue per ricchezza di informazioni e felicit and beautifully written book does a thorough job of bringing Menzies
di scrittura, riporta veramente in vita Menzies. Martin Scorsese to life. Martin Scorsese
James Curtis stato per 25 anni un alto dirigente nel settore James Curtis spent 25 years as a senior executive in the insurance
assicurativo e informatico. Sta attualmente scrivendo, per Alfred and computer industries before turning full time to writing. He is
A. Knopf, una biografia di Buster Keaton. Nel contempo sta currently at work on a biography of Buster Keaton for Alfred A. Knopf.
completando un libro su Mort Sahl che uscir nellaprile del Simultaneously, he is completing a book about Mort Sahl to be released
2017, in occasione dei 90 anni di questo innovativo comico. in April 2017 in conjunction with the groundbreaking comedians 90th
anche lautore di Spencer Tracy: A Biography (Knopf, 2011); W. birthday. He is also the author of Spencer Tracy: A Biography (Knopf,
C. Fields: A Biography (Knopf, 2003); James Whale: A New World 2011); W. C. Fields: A Biography (Knopf, 2003); James Whale: A
of Gods and Monsters (Faber & Faber, 1998); Between Flops: A New World of Gods and Monsters (Faber & Faber, 1998); and
Biography of Preston Sturges (Harcourt Brace Jovanovich, 1982). Between Flops: A Biography of Preston Sturges (Harcourt Brace
Tra i volumi di cinema da lui curati, ricordiamo la biografia Jovanovich, 1982). In addition, he has edited three books on film-related
dellattore Walter Huston. la prima volta che Jim e sua moglie subjects, including a biography of actor Walter Huston. This is the first
Kim Geary partecipano alle Giornate. time Jim and his wife Kim Geary have been able to attend the Giornate.

16
COLLEGIUM 2016

Giunto alla diciottesima edizione, il Collegium prosegue sui binari In its 18th edition, the Collegium follows its established plan, though
stabiliti, anche se speriamo che metodo e risultati evolvano we hope that every year brings some natural evolution in method and
spontaneamente ogni anno. Ai 12 candidati ammessi si sono aggiunti results. The 12 invited scholarship collegians are now augmented
svariati associates volontari. Gli obiettivi del Collegium rimangono by an undefined number of voluntary associate collegians. The
immutati: avvicinare le nuove generazioni alla scoperta del cinema Collegiums aims remain unchanged:to attract new, young generations
muto e far s che le nuove leve possano diventare parte di quella to the discovery of silent cinema, and to infiltrate these newcomers
comunit unica nel suo genere che si formata in tre decenni di into the very special community that has evolved around the Giornate
Giornate. Si cerca soprattutto di trarre vantaggio dalle peculiari during its three decades. It is designed to take advantage of the
caratteristiche del festival: un evento concentrato nellarco di una unique conditions of the Giornate a highly concentrated one-
settimana; la possibilit di vedere uninfinit di rare copie darchivio; week event; the possibility to see an extensive collection of rare
la presenza nello stesso luogo e nello stesso periodo di molti archival films; the presence in one place and at one time of many
(forse della maggior parte) tra i pi qualificati esperti mondiali di (perhaps most) of the worlds best qualified experts in film history
storia del cinema studiosi, storici, archivisti, collezionisti, critici, scholars, historians, archivists, collectors, critics, academics, and
docenti universitari e semplici appassionati. Scartato il tradizionale just plain enthusiasts. Rejecting the conventional summer school
approccio da scuola estiva con un programma di insegnamento style of a formal teaching programme, the Collegium returns to a
formale, si preferito tornare ad un concetto fondamentalmente fundamental, classical concept of study, in which the impetus is
classico dello studio, in cui limpulso dato dalla curiosit e the students curiosity and inquiry. Instead of formal lectures and
dalla volont di sapere degli studenti. Le sessioni giornaliere non panels, the daily sessions are designed as Dialogues, in the Platonic
si presentano quindi come lezioni formali o gruppi di studio, ma sense, when the collegians sit down with groups of experts in various
piuttosto come dialoghi nel senso platonico, con i collegians che disciplines. The Dialogues are designed not just to elicit information
siedono accanto a esperti di diverse discipline. I dialoghi mirano non and instruction, but to allow the collegians to make direct personal
soltanto a stimolare lo scambio di informazioni e conoscenze, ma and social connection with the Giornate habitus and to discover
anche a favorire i contatti interpersonali, cosicch le reclute non them as peers whom they can readily approach, in the course of the
siano intimidite dagli habitus, ma possano agevolmente accostarli week, for supplementary discussion.
per ulteriori approfondimenti e discussioni. To focus their inquiry, the members of the Collegium collaborate on
Per focalizzare la propria ricerca, i membri del Collegium collaborano the production of a collection of papers on themes emerging from
alla produzione di una serie di testi su temi emersi o innescati or inspired by the experience of the week. Each collegian is required
dallesperienza della settimana. Ognuno dei partecipanti si impegna to contribute an essay, and the criterion is that the principal source
a scrivere un saggio la cui fonte principale devessere costituita dal must be the Giornate programme, or conversation and interviews
programma delle Giornate o da interviste e conversazioni con gli with the scholars and experts to whom the week facilitates access.
studiosi e gli esperti presenti al festival. Deve insomma trattarsi di It has to be, in short, a work that could not have been produced
un elaborato che non si sarebbe potuto redigere senza partecipare without the Giornate experience. The papers will be published on
alle Giornate. I saggi saranno pubblicati sul sito delle Giornate e il the Giornate website, and the best Collegium Paper of the year is
migliore tra questi ricever il Premio FriulAdria Crdit Agricole: eligible for the annual Premio FriulAdria Crdit Agricole, inaugurated
istituto nel 2008, un apprezzato riconoscimento dei risultati in 2008 and deeply appreciated as a recognition of the achievement
conseguiti dal Collegium. of the Collegium.

Collegians 2016: Marina Butt (GB), Robert Doerr (US), Jaymes Durante (AU), Ole Johnny Fosss (NO), Zphyr Haution (FR), Sebastian
Kthe (DE), Isabel Krek (CH), Julie Le Gonidec (FR), Shanice Martin (GB), Laya Maheshwari (IN), Matt Micucci (IE), Micha Piekowski (PL).

I dialoghi si tengono ogni giorno dalla domenica al venerd, alle ore 13:00 o 13:15, presso la Mediateca Cinemazero. Tutti gli ospiti del festival
possono prendervi parte. / The Collegium topics can be found in the festival daily schedule. The Dialogues will be held daily at 13:00 or 13:15, from Sunday
to Friday, and are open to all festival guests. The sessions will take place at the Mediateca Cinemazero, Palazzo Badini, via Mazzini, 2 (Piazzetta Cavour).

17
THE 2016 PORDENONE MASTERCLASSES

Giunte alla quattordicesima edizione, le Masterclasses per Now in their fourteenth year, the Pordenone Masterclasses in silent
laccompagnamento dei film muti hanno acquisito una reputazione film accompaniment have today a world-wide reputation for their
internazionale per il contributo davvero unico dato a un campo unique contribution to this very specialized field of music, and there
musicale molto specialistico e gi ci sono dei progetti per sviluppare are already plans to extend the idea to other centres. They are open
lidea in altri centri. Le lezioni sono aperte agli ospiti del festival, per to festival guests, who are discovering that the Masterclasses provide
cui costituiscono uno dei pezzi forti del programma. In particolare one of the best shows in town. In particular they offer new insights
aprono nuovi orizzonti allinterpretazione filmica. Un musicista di into film interpretation. The best film musicians, as we discover,
cinema esige e sviluppa una capacit di penetrare il contenuto, la require and develop a much deeper insight into the films content,
psicologia, la struttura di un film molto pi acuta degli altri, ed psychology, and structure than the rest of us, and our musicians
questo che i nostri pianisti cercano di trasmettere nel corso delle collaborate to impart something of this, in the course of the
lezioni, risultando illuminanti anche per gli studiosi pi sofisticati. Il masterclass sessions, in a way that is illuminating even to the most
primo obiettivo delle Masterclasses quello di raffinare e sviluppare sophisticated film scholars. The first aim of the masterclasses is to
la tecnica dei giovani artisti che vogliono cimentarsi con il cinema refine and develop the technique of young artists embarking on film
muto e per questo siamo alla costante ricerca di candidati idonei. accompaniment, and we are always in search of likely candidates.
I musicisti invitati questanno sono Jonathan Best e Meg Morley. This years participants are Jonathan Best and Meg Morley.
Jonathan Best, che risiede a Holmfirth, nel West Yorkshire, ha Jonathan Best, based in Holmfirth, West Yorkshire, studied
studiato con il pianista polacco Ryszard Bakst alla Chethams School with Polish pianist Ryszard Bakst at Chethams School of Music in
of Music di Manchester, e poi frequentato corsi di recitazione e studi Manchester and read drama and theatre at London University. He has
teatrali allUniversit di Londra. Dopo uniniziale collaborazione coi since had a busy career in music, theatre, and opera, including work
teatri musicali del West End, ha lavorato con il Royal Shakespeare for West End musicals, the Royal Shakespeare Theatre, the National
Theatre, il National Theatre (in particolare per il nuovo allestimento di
Theatre (notably on Trevor Nunns revival of Oklahoma!), the Royal
Oklahoma! a cura di Trevor Nunn), la Royal Opera e lEnglish National
Opera, and English National Opera. A Neil Brand performance of Die
Opera. Laccompagnamento eseguito da Neil Brand per Die Nibelungen
Nibelungen inspired him to embark on silent film accompaniment.
lo ha avvicinato alla musica per il cinema muto. Ha cos fondato lo
This led to his establishing the the Yorkshire Silent Film Festival, which
Yorkshire Silent Film Festival, la cui prima edizione si tenuta nel
premiered in July 2016. He is currently researching contemporary
luglio di questanno. Sta ora conducendo ricerche sullimprovvisazione
piano improvisation for silent film at the University of Huddersfield.
pianistica per film muti presso lUniversit di Huddersfield.
Meg Morley ha iniziato a prendere lezioni di pianoforte, con il Meg Morley started piano lessons, through the Suzuki method, at
metodo Suzuki, allet di due anni e mezzo nella natia Australia. Prima the age of two-and-a-half, in her native Australia. Before moving to
di trasferirsi a Londra nel 2010 ha portato a termine un Master of Music London in 2010 she completed a Master of Music in classical piano
in pianoforte classico e ha proseguito con studi post-laurea dedicati and went on to post-graduate studies in jazz and improvisation.
al jazz e allimprovvisazione. Ha iniziato ad accompagnare film muti al She started playing for silent f ilms in January 2016, and has already
pianoforte nel gennaio 2016, ed gi diventata una dei pianisti fissi del become one of the resident pianists for the Kennington Bioscope at
Kennington Bioscope al Cinema Museum di Londra. Attualmente Londons Cinema Museum. She is currently a full-time pianist with
impiegata a tempo pieno come pianista presso la English National Ballet the English National Ballet School while pursuing her love of jazz
School, ma continua a coltivare lamore per il jazz e limprovvisazione and improvisation and a new-found love for silent f ilms.
assieme alla sua nuova passione: quella per i film muti. The Otto Plaschkes Gift The residence of the Masterclass
Donazione Otto Plaschkes I costi del soggiorno a Pordenone dei participants in Pordenone is supported by the Otto Plaschkes Gift.
candidati prescelti per le Masterclasses sono in parte sostenuti con When the Austrian-born Otto Plaschkes, one of Britains most
la donazione Otto Plaschkes. Quando questo creativo produttore del imaginative f ilm producers, died in 2005, a group of his friends
cinema britannico di origine austriaca mor nel 2005, un gruppo di amici contributed to a fund to be donated to the Giornate in his memory.
costitu un fondo da versare alle Giornate in suo ricordo. Dopo il cinema, Ottos passion after f ilm was music, and he was particularly
la sua passione pi grande era la musica ed egli era rimasto affascinato fascinated by the musical work of the Giornate, so it seemed
dallattivit svolta dal festival in campo musicale: la donazione stata appropriate to dedicate the Otto Plaschkes Gift to helping sustain
pertanto destinata alle Masterclasses con lentusiastica approvazione the Masterclasses, with the enthusiastic collaboration of Ottos
della vedova di Otto, Louise Stein. Neil braNd, david robiNsoN widow, Louise Stein. N eil b r aNd , d avid r obiNsoN

18
Greta Garbo in The Mysterious Lady, Fred Niblo, 1928. Photo: James Manatt. (Courtesy of the John Kobal Foundation)

20
EVENTI SPECIALI / SPECIAL EVENTS

Serata inaugurale / Opening Night


PROPOS DE NICE (FR 1930)
regia / dir , prod : Jean Vigo. photog : Boris Kaufman. copia / copy : 35mm, 2057 ft., 27' (20 fps). foNte / source : BFI National
Archive, London.
Nel 1928 Jean Vigo trov lavoro presso gli studi nizzardi della casa In 1928, Jean Vigo found a job in the Nice studios of the Franco-
di produzione Franco-Film. Egli amava Nizza, i suoi monumenti e la Film production company. He cherished the city, its monuments,
sua posizione naturale, ma nutriva solo disprezzo per la sua funzione and its natural setting, but he only had contempt for its role
di luogo di ritrovo dei ricchi. Questatteggiamento ambivalente as a meeting place for the rich. This ambivalent position also
caratterizza anche la sinfonia urbana composta da Vigo, che contiene characterizes Vigos city symphony, which comprises the
tutti gli stereotipi della lussuosa localit di vacanza mediterranea: il stereotypical images of the Mediterranean luxury resort: the
mare, la spiaggia, le regate, le palme, il fior fiore dellalta societ a sea, the beach, regattas, palm trees, upper-class strollers on the
passeggio sulla Promenade des Anglais, i grandi alberghi, le sale da Promenade des Anglais, grand hotels, ballrooms, etc. However,
ballo, ecc. Ma a questi clich sono giustapposte le immagini dellaltro these clichs are juxtaposed with shots of Nices other side,
volto di Nizza: un paesaggio urbano di povert, miserabili periferie consisting of an urban landscape of poverty, slums with open
con le fognature scoperte, immondizia ed emarginati. Per di pi, gli sewers, garbage, and lepers. Moreover, the elegant parts of Nice
aspetti eleganti della vita di Nizza sono rappresentati con una vena are rendered in a grotesque way: the beau monde is not always
fortemente grottesca: il bel mondo non sempre bello, i bagnanti beautiful, sunbathers (who are associated with crocodiles) are
(associati ai coccodrilli) sono completamente arrostiti dal sole, e completely burned by the sun, and footage of elegant ladies is
un sardonico montaggio alterna le riprese delle signore eleganti alle sardonically intercut with shots of their dogs and an ostrich.
inquadrature dei loro cani e persino di uno struzzo. Questaffascinata This fascination for the grotesque culminates in the extensive
predilezione per il grottesco giunge al culmine nellampia raffigurazione portrayal of Nices carnival.
del carnevale di Nizza. Vigos idiosyncratic masterpiece is marked by a f luid fusion of
Il peculiare capolavoro di Vigo si distingue per la fluida fusione degli styles resonating with several trends of 1920s vanguard cinema.
stili, in cui riecheggiano svariati filoni dellavanguardia cinematografica Evoking the love for atmospheric effects of French Impressionist
degli anni Venti. Riprendendo lamore per gli effetti atmosferici che cinema, Vigo focuses on the overwhelming appeal of material and
era proprio del cinema impressionista francese, Vigo si concentra sul sensitive phenomena such as the presence of water. The waves
travolgente fascino di fenomeni materiali e sensibili come la presenza of the sea create a f lowing rhythm that also marks other parts
dellacqua. Le onde del mare creano un ritmo fluido che permea anche of the f ilm, such as the swaying aerial shots of the city or the
altre parti del film, come per esempio le ondeggianti riprese aeree della exploration of strollers on the Promenade who are caught by a

21
propos de Nice, 1930, Jean Vigo. (British Film Institute) propos de Nice, 1930, Jean Vigo. (Archivio Carlo Montanaro)

citt oppure lesplorazione delle persone a passeggio sulla Promenade, highly mobile (and often candid) camera. The f ilms grotesque
colte da una macchina da presa mobilissima, e spesso clandestina. Gli elements indicate Vigos aff inities with Surrealism, which
elementi grotteschi del film testimoniano delle affinit di Vigo con il are also expressed by the use of trick effects (such as in the
surrealismo, evidenti anche nelluso di trucchi (come nella sequenza opening sequence with doll tourists arriving by train, who are
di apertura, in cui turisti-pupazzetti giungono in treno, per essere eventually raked in by a croupier) and the ample use of alienating
poi rastrellati da un croupier) e nellampio ricorso ad accostamenti juxtapositions (e.g., dancing women in slow-motion intercut with
alienanti (per esempio le immagini al rallentatore di donne che ballano, funerary statues and phallic factory chimneys). Last but not
alternate dal montaggio a statue funerarie e a falliche ciminiere least, Vigo and cameraman Boris Kaufman evoke Soviet cinema
di fabbrica). Ultimo ma non meno interessante aspetto, Vigo e with their use of tilted angles, unconventional camera positions,
loperatore Boris Kaufman evocano il cinema sovietico con lutilizzo play with different camera speeds, and striking montage effects
di inquadrature oblique e di posizioni di macchina non convenzionali, creating a poignant form of social critique. steve N J acobs
con il gioco delle diverse velocit di ripresa e con i potenti effetti di
montaggio che esercitano una mordente critica sociale. steveN Jacobs

22
Serata inaugurale / Opening Night
THE MYSTERIOUS LADY (La donna misteriosa) (US 1928)
regia/dir: Fred Niblo. sceN, adapt: Bess Meredyth, dal romanzo di/from the novel by Ludwig Wolff, Der Krieg im Dunkeln [War in

EVENTI SPECIALI
the Dark] (Berlin, 1915). did./titles: Marian Ainslee, Ruth Cummings. photog: William Daniels. moNt/ed: Margaret Booth. scg/des:

SPECIAL EVENTS
Cedric Gibbons. cost: Gilbert Clark. asst dir: Harold S. Bucquet. cast: Greta Garbo (Tania Fedorova), Conrad Nagel (Captain Karl
von Heinersdorff), Gustav von Seyffertitz (General Boris Alexandroff), Edward Connelly (Colonel von Raden), Albert Pollet (Max
Heinrich), Richard Alexander (aiutante del Generale/Generals Aide). prod: Harry Rapf, M-G-M. dist: M-G-M. uscita/rel: 04.08.1928.
copia/copy: 35mm, 7300 ft., 88' (22 fps); did./titles: ENG. foNte/source: Photoplay Productions, London. Da un negativo posseduto
da/From a negative held by Turner Entertainment; distribuito su licenza di/distributed under licence from Warner Bros.
Partitura/Score: Carl Davis, commissionata da/commissioned by Norddeutscher Rundfunk; esecuzione autorizzata da/performed
by arrangement with Faber Music Ltd., London, per conto di/on behalf of Carl Davis.
Esecuzione dal vivo/Performed live by: Orchestra San Marco, Pordenone; direttore/conductor: Carl Davis.
Il sesto film americano di Greta Garbo costituisce unottima Greta Garbos sixth American f ilm provides a f ine introduction to
introduzione alla Garbo dellepoca del muto. Esso testimonia del the Garbo of the silent era. It shows how silent-f ilm technolog y
modo in cui la tecnologia del cinema muto si stava evolvendo, anche was evolving, even as sound f ilms encroached. Its also a
nel momento in cui il sonoro era gi alle porte; e segna anche una fase landmark in the evolution of the Garbo image. In 1928 she was
fondamentale nellevoluzione dellimmagine della Garbo. Nel 1928 not remote, stately, or tragic . She was vital and sexualized. The
ella non era remota, maestosa, o tragica. Era vitale e sensuale. La post-adolescent with the sleepy stare was creating a sensation.
post-adolescente dallo sguardo pigro stava facendo sensazione. Non There had never been a vamp with a heart , a mind, and a
cera mai stata una diva con un cuore, una mente e una coscienza. conscience. She appealed to both men and women. There was
Affascinava sia gli uomini che le donne. Nessuno era come lei. no one like her.
La Metro-Goldwyn-Mayer aveva bisogno di film fatti su misura per Metro - Goldw yn- Mayer needed vehicles for the Swedish actress,
lattrice svedese e quindi The Mysterious Lady aderisce a una formula. so The Mysterious Lady observed a formula. Once more she
Ancora una volta la Garbo interpreta il personaggio della donna played the world-wear y woman (tied to an older man) who
stanca del mondo (e legata a un uomo pi anziano) che scopre il vero discovers true love with an eager young man. Production head
amore grazie a un uomo giovane e appassionato. Il produttore capo Irving Thalberg had discovered this formula in Fred Niblos The
Irving Thalberg aveva scoperto questa formula con The Temptress di Temptress (1926). His challenge was to f ind a stor y that would
Fred Niblo (1926). Adesso si trattava di trovare il soggetto adatto. accommodate the formula. Ever y day, a dozen writers sifted
Ogni giorno, una dozzina di sceneggiatori passava al setaccio centinaia through hundreds of M - G - M stor y f iles.
di soggetti di propriet dello studio. Metro had paid only $2, 380 for the Ludwig Wolf f novelette
La Metro aveva pagato appena 2380 dollari per il romanzo breve di War in the Dark . To make it f it the formula, Thalberg
Ludwig Wolff War in the Dark. Per adeguarlo alla formula, Thalberg would eventually spend $32,000 in writers salaries. First the
avrebbe finito con lo spendere 32.000 dollari in stipendi per gli prominent scenarist s Frances Marion and Lorna Moon tried
sceneggiatori. Dapprima cercarono di adattare la vicenda due nomi to adapt the stor y, and then the Danish director Benjamin
prestigiosi come Frances Marion e Lorna Moon, poi anche il regista Christensen submitted a treatment . As in his 1922 f ilm
danese Benjamin Christensen propose una propria versione. Come H xan, he used sensuous images. The spys f irst scenes with
nel suo film del 1922 Hxan, egli fece ricorso a immagini sensuali. Le the young soldier are set in a dark apar tment on a rainy night .
scene del primo incontro tra la spia e il giovane soldato si svolgono in Tania walks over to a little table where she light s a candle
un appartamento buio, durante una notte di pioggia. Tania si avvicina in a beautiful old French candlestick . George is playing the
a un tavolino, e accende una delle candele di un antico, elegante piano again, but stealthily his eyes follow her. This strange
candeliere francese. George suona ancora il piano, ma i suoi occhi la adventuress seems more and more interesting to him. And
seguono furtivi. Questa strana avventuriera lo attrae sempre di pi. the melancholia which rest s upon her seems to enhance this
E la malinconia che la avvolge sembra rendere pi intenso lo strano womans strange charm. Christensen emphasized st yle over
fascino della donna. Christensen anteponeva lo stile alla sostanza, substance, but Thalberg wanted characterization, so he gave
ma Thalberg voleva personaggi ben caratterizzati, e quindi affid il the project to Bess Meredy th, a 37- year- old with a hundred
progetto a Bess Meredyth, sceneggiatrice trentasettenne con un script s to her credit .
centinaio di copioni al proprio attivo. After six months of writing and pre- production, Thalberg
Dopo sei mesi dedicati alla stesura della sceneggiatura e alla pre- assigned Fred Niblo to join Garbo and William Daniels (her
produzione, Thalberg incaric Fred Niblo di lavorare con la Garbo favorite cinematographer) on War in the Dark . They began

23
e William Daniels (il direttore della fotografia da lei preferito) per la shooting on May 8, 1928. A grand piano, candelabra, and rain-
realizzazione di War in the Dark. Le riprese iniziarono l8 maggio 1928. swept windows were in place on Stage 6. The assistant directors
Nello Studio 6 erano stati collocati un pianoforte a coda, candelabri e report for the day read: May 8; Called 9-30. Waiting for Miss
finestre battute dalla pioggia. Ecco il diario dellaiuto regista relativo a Garbo until 9:45. Had to have her hair f ixed on account of rain.
quel giorno: 8 maggio; chiamata alle 9.30. Aspettiamo Greta Garbo The next day she was 40 minutes late, but managed to be on
fino alle 9.45. Doveva farsi sistemare i capelli per via della pioggia. Il time after that . Once Garbo found a rhythm, she did not like to
giorno seguente lattrice arriv con 40 minuti di ritardo, ma poi riusc be interrupted. She no longer worked past 5:00 p.m., and she no
a essere puntuale. Una volta trovato il ritmo, la Garbo non amava longer signed autographs if anyone on the set asked her, she
essere interrotta. Non lavorava pi dopo le cinque del pomeriggio, refused. She even snubbed VIPs like Marion Davies and Louella
e non firmava pi autografi se Parsons, barring them
qualcuno sul set glielo chiedeva, from her set . Garbo may
rifiutava. Snobb anche VIP come have smoldered on the
Marion Davies e Louella Parsons, screen, but in real life
alle quali viet laccesso al set. she was a cool recluse.
La Garbo era forse ardente sullo Garbo always sat by
schermo, ma nella vita reale era herself, said actor
fredda e appartata. Gustav von Seyf fertit z,
La Garbo sedeva sempre per somewhat disconcerted
conto suo, ricorder lattore by her surroundings, or
Gustav von Seyffertitz, come se so it seemed to me.
fosse un po sconcertata da ci Conrad Nagel, who was
che la circondava, o almeno cos popular enough to take
mi sembrava. Raccontava Conrad John Gilberts place as
Nagel, allora tanto popolare da Garbos leading man,
prendere il posto di John Gilbert said: She concentrated
come partner cinematografico more strongly on her
della Garbo: Si concentrava sulla acting than almost
propria recitazione con pi forza anyone I ever worked
di quasi tutti gli altri attori con cui with, and so naturally
ho lavorato, per cui naturalmente at the end of the day
alla fine della giornata era stanca The Mysterious Lady, Fred Niblo, 1928. (Photoplay Productions) she was tired and said,
e diceva con quel suo inglese non I tank I go home. She
proprio perfetto Penso di andare wasnt the only one. We
a casa. Non era la sola. A fine giornata volevamo tutti andare a casa. all wanted to go home at the end of the day.
Fu questo film a cristallizzare il volto della Garbo. Tale svolta della This was the motion picture that cr ystallized the Garbo
sua carriera, raramente ricordata, si deve a uninnovazione tecnica: face. This career landmark is seldom mentioned, but it was
la pellicola pancromatica. In precedenza, il prodotto standard era la due to a technical innovation, panchromatic f ilm. Before this,
pellicola ortocromatica, che non sensibile al rosso ed eccessivamente orthochromatic f ilm had been the standard. Ortho could
sensibile al blu: le labbra diventavano troppo scure e gli occhi azzurri not see red and saw too much blue; lips went dark and blue
risultavano bianchi. Sullo schermo la Garbo era splendida ma spettrale. eyes turned white. Garbo was beautiful but ghostlike. Pan
La pellicola pancromatica invece sensibile allintero spettro e quindi saw the full spectrum, so the black & white image showed the
limmagine in bianco e nero rende le effettive caratteristiche del soggetto. actual values of the subject . After the American Society of
Dopo mesi di prove Mazda effettuate con pellicola pancromatica e Cinematographers and the Society of Motion Picture Engineers
lampade a incandescenza dallAmerican Society of Cinematographers e spent months conducting Mazda tests on pan f ilm and
dalla Society of Motion Picture Engineers, lintera industria si convert. incandescent lights, the entire industr y converted.
La migliore resa della pelle, delle labbra e degli occhi della Garbo fu The improved rendering of Garbos skin, lips, and eyes was more
pi che utile; fu sbalorditiva. Scena dopo scena, William Daniels us than helpful; it was stunning. In scene after scene, William
la pellicola pancromatica e le lampade a incandescenza per dipingere Daniels used pan f ilm and incandescent lights to paint glowing
smaglianti immagini di uninterprete dalla presenza cos insolita che images of a performer whose presence was so unusual that even
persino i suoi colleghi avevano difficolt a descriverla. Era modesta e co -workers had dif f iculty describing it . She was unassuming,

24
riservata, ricordava von Seyffertitz, eppure possedeva un misterioso said von Seyf fertit z, yet possessed a mysterious power of
potere di attrazione. attraction.
Il titolo War in the Dark venne giudicato poco commerciale. Dopo aver War in the Dark was deemed an uncommercial title. After
passato in rassegna alternative come Love in the Dark e The Glorious toying with titles such as Love in the Dark and The Glorious

EVENTI SPECIALI
SPECIAL EVENTS
Sinner, lo studio ricompens infine con un premio di 50 dollari lignoto Sinner, the studio awarded a $50 bonus to an unnamed writer
sceneggiatore che propose il titolo The Mysterious Lady. I 31 giorni for the title The Mysterious Lady. Its 31 days of shooting
di riprese si conclusero il 15 giugno, con un costo finale di 336.973 ended on June 15, and its f inal tab was $336, 973. The love
dollari. La scena damore iniziale, in cui la Garbo socchiude estasiata gli scene that began the f ilm showed Garbo lowering her eyelids
occhi baciando Nagel, suscit limbarazzo del pubblico nelle proiezioni in ecstasy as she kisses Nagel. When Thalberg showed it to
in anteprima, inducendo Thalberg a tagliare un certo numero di preview audiences, they were embarrassed, so he cut a number
inquadrature. La prima di The Mysterious Lady ebbe luogo il 4 agosto. of angles. The Mysterious Lady premiered on August 4.
Consumare ottantatr minuti per dipanare questa vicenda Using up eighty-three minutes to unload this yarn is ridiculous,
ridicolo, scrisse un critico di Variety. Riducendo il numero di primi wrote a Variety reviewer. Reducing the number of close shots
piani dei due protagonisti ci sarebbe stato spazio per Stan Laurel. of the principal pair would have left room for Stan Laurel. The
Intendeva dire che ci sarebbe stato tempo sufficiente per una comica reviewer meant that there would have been enough time for a
da due rulli, ma in ogni caso era una lamentela sciocca. Proprio le two -reel comedy, but in any case, his complaint was foolish.
scene damore facevano vendere i film della Garbo, e il pubblico della Love scenes sold Garbo f ilms, and f irst-week audiences were
prima settimana ne era rimasto ammaliato. spellbound.
Norbert Lusk descrisse sul Los Angeles Times le reazioni del pubblico di Norbert Lusk described a New York audience for the Los
New York: Non esagerato dire che Greta Garbo tiene saldamente Angeles Times: Without exaggeration it can be said that Miss
in mano il pubblico in ogni istante in cui appare sullo schermo. Cos Garbo holds the audience in the proverbial hollow of her hand
si espresse invece il New York Morning Telegraph: Le scene damore ever y instant she is visible. The New York Morning Telegraph
abbondano, e sono spesso riprese in primo piano, con famoso said: There are love scenes by the score, many of which are
bacio alla Garbo messo ampiamente in risalto e sempre al centro in closeup, with the famous La Garbo kiss given full sway as
dellattenzione. E il critico e commediografo Robert E. Sherwood well as full camera focus. Critic and playwright Robert E .
scrisse su Life: Ella la principessa dei sogni delleternit, lemozione Sherwood wrote in Life: She is the dream princess of eternity,
di ogni tempo. Dinanzi a recensioni siffatte e alla folla che si accalcava the knockout of the ages. With reviews like these, and a surge
ai botteghini, sembr subito che la formula di Thalberg, la pellicola in box of f ice, it looked like Thalbergs formula, pan f ilm, and
pancromatica e Greta Garbo avessero fatto centro. mark a.vieira Greta Garbo had made a hit . M a r k a . v i e i r a
La musica La mia partitura stata composta nel 1988 su The music My score was composed in response to a 1988
commissione della Norddeutscher Rundfunk in occasione di una commission from Norddeutscher Rundfunk as part of a television
rassegna televisiva di film di Greta Garbo. Avevo a mia disposizione una season of Garbo f ilms. I had a large symphony orchestra at my
grande orchestra sinfonica e ne ho approfittato. La Garbo interpreta disposal, and responded accordingly.
il ruolo di una spia che opera a Varsavia a favore dellesercito russo Garbo plays a spy for the Russian army based in Warsaw and
ed lamante del generale. Lazione inizia per a Vienna, al teatro is the mistress of their General. The action, however, begins
dellopera, durante una rappresentazione della Tosca, dove lei inizia in Vienna, at an opera house during a performance of Tosca,
a tessere la trama che la porter a sedurre e distruggere un giovane where she begins the seduction and destruction of a young
ufficiale austriaco. Il suo personaggio anche una dotata cantante Austrian of f icer. Her character is also an accomplished singer,
lirica e nel corso del film esegue pi volte, in momenti cruciali, laria and performs Toscas principal aria Vissi darte several times
principale di Tosca, Vissi darte. Lopera di Puccini e il folklore slavo at crucial moments in the f ilm. Puccinis opera and Slavic
mi hanno offerto il materiale musicale per le scene con il generale e i folk material provide the musical material in and around the
suoi uomini. Ma che dire della Garbo stessa e di questa emozionante Generals headquarters.
storia? The Mysterious Lady la mia terza partitura per un film da lei But what of Garbo herself and the thrilling stor y? The Mysterious
interpretato; le altre due le ho scritte, sempre negli anni Ottanta, per Lady is my third Garbo score, the other two being Flesh and
Flesh and the Devil e per A Woman of Affairs. Comporre per la Garbo the Devil and A Woman of Affairs, all composed during the
sempre una gioia: ella sembra avere una propria luce interiore, che le 1980s. Scoring for Garbo is always a joy she seems to carr y
dona quella speciale luminosit. E poi c la sua grande anima, fonte her own inner light , which gives her that special luminosity.
di compassione e sofferenza. Quasi tutti i suoi film si concludono Then there is her great soul, a source of compassion and
tragicamente, e a me sembra che siano i temi tristi e malinconici a suf fering. Most of her f ilms end in tragedy, and I feel that sad,
darle il maggior sostegno. carl davis wistful themes give her the best support . c a r l d av is

25
A colpi di note 10 Striking a New Note 10
Si celebra nel 2016 il decennale di A colpi di note. In dieci anni The year 2016 marks the tenth anniversary of Striking a New Note.
di attivit, tante sono state le personalit e le scuole che hanno Over the past decade a broad array of personalities and schools have
concorso ad animare uno dei progetti di punta della didattica firmata worked together to develop one of the foremost teaching projects run by
Cinemazero, a riprova del successo di un format laboratoriale che Cinemazero, proof positive of the success of a workshop format which
favorisce lo studio della teoria e della pratica musicale in relazione nurtures the theory and practice of music in relation to silent films. The
alle opere cinematografiche del muto. Lobiettivo, condiviso tanto objective, shared by students and teachers as well as the audiences which
da studenti quanto da insegnanti oltre che dagli spettatori che have flocked to their public performances, is unique: to make silent films an
hanno affollato le esibizioni pubbliche, unico: fare del cinema muto active experience by putting them at the centre of an educational project.
unesperienza attiva mettendolo al centro di unesperienza educativa. To celebrate this sparkling decade, this year the international stage of
Due sono le orchestre di studenti pordenonesi che saliranno the Giornate will feature two student orchestras from Pordenone, led by
questanno sul palcoscenico internazionale delle Giornate: quella their teachers: one from the Istituto P.P. Pasolini, conducted by Patrizia
dellIstituto P.P. Pasolini, diretti dalla loro docente, la professoressa Avon, and one made up of boys and girls from the Istituto Centro Storico,
Patrizia Avon, e quella dellIstituto Centro Storico, guidata dalla conducted by Maria Luisa Sogaro.
professoressa Maria Luisa Sogaro. Made possible with the support of the Banca Popolare FriulAdria, both
Lesibizione vede come protagonista assoluto Buster Keaton, di performances showcase the work of Buster Keaton, who died 50 years
cui proprio nel 2016 si commemora il cinquantennale della morte. ago, in 1966.
Lorchestra P.P. Pasolini ha infatti scelto di musicare il suo Neighbors The P.P. Pasolini orchestra decided to compose a soundtrack for his film
(1920). La trama la seguente: un ragazzo e una ragazza, vicini di casa, Neighbors (1920). The protagonists are a boy and a girl who live across
appunto, si amano di un amore puro e sincero, ma le loro famiglie, from one another, and are united in a pure and sincere love, while their
come nel migliore dei drammi, si odiano. Non avranno vita facile i due families, as in all the best dramas, hate each other. The young lovers
ragazzi, ostacolati nel loro intento di sposarsi anche dalle pubbliche find their dream of marriage hindered at every turn, even by the public
autorit. Ce la faranno a convolare a nozze? authorities. Will their romance prevail?
Lorchestra Centro Storico ha invece scelto The Balloonatic (1923). The film chosen by the Centro Storico orchestra is The Balloonatic (1923).
Ricchissimo di gag e peripezie acrobatiche, il film si svolge in un Full of gags and acrobatic vicissituides, the story begins at an amusement
luna park dove, tra un giro di giostra e laltro, un ragazzo strizza park, where a boy eyes a girl or two as he enjoys the rides. The real
locchio alle ragazze. La vera svolta arriva quando sale per un giro sulla turning point arives when he ends up aboard a hot-air balloon. This leads
mongolfiera. Qui ne succederanno di tutti i colori e qui incontrer to a topsy-turvy succession of events in the wilderness, including meeting
quella che (forse) si innamorer di lui. maNuela moraNa/ciNemazero a girl who might just fall for him MaNuela MoraNa/ciNeMazero
Progetto a cura di / A project by Mediateca Pordenone di Cinemazero; con il sostegno di/with the support of Banca Popolare FriulAdria.
Scuole partecipanti / Participating schools: Istituto Comprensivo Pordenone Centro - Scuola secondaria di 1o grado Centro Storico (The
Balloonatic); Istituto Comprensivo Rorai Cappuccini - Scuola secondaria di 1 grado Pier Paolo Pasolini (Neighbors).

NEIGHBORS (US 1920)


Titoli di lavorazione/Working titles: Mailbox; Backyard.
regia/dir, sceN: Buster Keaton, Eddie Cline. photog: Elgin Lessley. tech dir: Fred Gabourie. cast: Buster Keaton (il ragazzo/
The Boy), Virginia Fox (la ragazza/The Girl), Joe Roberts (il padre di lei/Her Father), Joe Keaton (il padre di lui/His Father),
Eddie Cline (il poliziotto/The Cop), Jack Duffy (il giudice/The Judge), The Flying Escalantes (gli amici del ragazzo/The Boys
Friends). prod: Joseph M. Schenck. pres: Comique Film Corporation. dist: Metro Pictures Corporation. uscita/rel: 22.12.1920.
copia/copy: DCP (orig. 2 rl.), 17'29"; did./titles: ENG. foNte/source: Lobster Films, Paris.

Versione restaurata a partire da una copia della collezione Lobster, con la collaborazione di / Restored version from the
collection of Lobster Films, with the support of: Film Preservation Associates; Academy of Motion Picture Arts and Sciences;
Det Danske Filminstitut.
La colonna sonora di Neighbors stata elaborata dai giovani strumentisti The soundtrack for Neighbors was developed by the young
della Scuola Secondaria P.P. Pasolini. Ho personalmente composto musicians of the P.P. Pasolini school. I personally composed the
le musiche, mentre i ragazzi hanno progettato e realizzato in modo music, while the sound effects were creatively designed and
creativo gli effetti sonori. executed by the students.
Brani musicali dispirazione depoca, dal valzer romantico al blues, Characteristic period pieces, from romantic waltzes to blues

26
sono associati ad azioni e personaggi. I leit motiv, riferiti ad alcune passages, have been linked to actions and characters. The
scene, caratterizzate da equivoci, gag, acrobazie, accompagnano la leitmotifs of certain scenes, marked by misunderstandings, gags,
comicit impassibile ed esilarante di Buster con ironia e giocosit, and acrobatics, accompany Buster Keatons deadpan comicality
seguendo il protagonista dalla fantasia rovesciata che si trasforma with irony and playfulness, following the protagonist of the

EVENTI SPECIALI
SPECIAL EVENTS
in realt. upside-down fantasy as it becomes reality. The orchestra is
Lorchestra formata da violino, violoncello, flauto traverso, flauti made up of violin, cello, transverse f lute, recorders, saxophone,
dolci, sax, piccole percussioni, glockenspiel, xilofono e pianoforte. hand-held percussion, glockenspiel, xylophone, and piano.
patrizia avoN P atr izia a voN

THE BALLOONATIC (US 1923)


regia/dir, sceN: Buster Keaton, Eddie Cline. photog: Elgin Lessley. tech dir: Fred Gabourie. cast: Buster Keaton (il ragazzo/
The Boy), Phyllis Haver (la ragazza/The Girl), Babe London (ragazzona alla Casa degli Orrori/big girl at The House of Trouble
[non accreditata/uncredited]), Joseph Mitchell (imbonitore/sideshow barker [non accreditato/uncredited]). prod: Joseph M.
Schenck, Buster Keaton Productions, Inc. dist: Associated First National Pictures. uscita/rel: 22.01.1923. copia/copy: DCP
(orig. 2 rl.), 23'52"; did./titles: ENG. Lobster Films, Paris.
Versione restaurata a partire da una copia della collezione Lobster, con la collaborazione di / Restored version from the
collection of Lobster Films, with the support of Film Preservation Associates.
Siamo giunti alla decima edizione: incredibile! E, naturalmente, siamo Believe it or not, this is our tenth year! So what else could we do but go
tornati al primo amore, che non si scorda mai: Buster Abbiamo back to our first love, the one you never forget: Buster. And in the usual
scelto, come al solito con democratica votazione, The Balloonatic. democratic fashion, our choice fell on The Balloonatic. As our group
Nel gruppo ci sono molti allievi di prima, per cui abbiamo lavorato, has a number of first-year students we started by acquainting them
prima di tutto, sulla figura di Keaton con lausilio del documentario with Keaton with the help of the documentary made by Kevin Brownlow
di Kevin Brownlow e David Gill, Buster Keaton: A Hard Act to Follow, and David Gill, Buster Keaton: A Hard Act to Follow. All the students
che ha suscitato una vera ammirazione nei confronti di un artista che were mightily impressed by an artist that most of them had not yet
i pi non conoscevano ancora. Poi siamo passati allanalisi del testo heard of. Then we analysed the text of the film itself. The instrumental
filmico prescelto. Il gruppo strumentale composto da unampia group is composed of a big Orff section (glockenspiel, xylophones and
sezione Orff (glockenspiel, xilofoni e metallofoni di vario registro), metallophones of varying registers), a few recorders (Im using them less
da alcuni flauti dolci (pochi, ne adopero sempre meno), due chitarre, these days), two guitars, an accordion, a violin, two pianists, and the
una fisarmonica, un violino, due pianiste e gli immancabili rumoristi. inevitable sound effects. The soundtrack comprises an initial small suite
La colonna sonora costituita da una piccola suite iniziale di alcuni of some of Dmitri Kabalevskys Opus 39, 24 Pieces for Children (for
dei Piccoli pezzi, op. 39 di Dmitri Kabalevsky (le gag al luna park) the amusement park gags), and, starting with the appearance of the
e, allapparire della mongolfiera, dal leit motiv, il brano No smile hot-air balloon, as a leitmotif, the piece No Smile by Remo Anzovino,
di Remo Anzovino rielaborato sulle esigenze formali del film. Il tema reworked to accommodate the films formal requirements. The main
principale, ripetuto pi volte e intervallato da Eine alte Volkweise theme, repeated more times and punctuated by Boris Porenas Eine
di Boris Porena e da Danza popolare (sempre dallop. 39 suddetta), alte Volkweise and the Folk Dance, again from Kabalevskys Opus
sottolinea il tormentato rapporto tra i due innamorati fino allhappy 39, emphasizes the ups and downs of the relationship between the two
end in cui riprendiamo il valzer di Kabalevsky suonato allentrata della lovers until the happy ending, which reprises the Kabalevsky waltz
protagonista ma, finalmente, in maggiore. maria luisa sogaro played when the leading lady appears, but this time in a major key.
M aria luisa sogaro
Uno speciale ringraziamento agli amici della Lobster Films. Very special thanks to Lobster Films.

27
(Ri)scopriamo / (Re)Discovering Henri Fescourt
MONTE-CRISTO (Montecristo) (FR 1929)
regia/dir: Henri Fescourt. sceN, adapt: Henri Fescourt, dal romanzo di/based on the novel by Alexandre Dumas pre & Auguste
Maquet, Le Comte de Monte-Cristo (1845). asst dir: Armand Salacrou, Henri Debain, Isabelle Brabo, Jean Godard. photog: Julien
Ringel, Henri Barreyre, Gsta Kottula. moNt/ed: Jean-Louis Bouquet. tech dir: Franck Daniau-Johnston. scg/des, cost: Boris
Bilinsky; scenografie realizzate da/sets executed by Louis Bertin-Moreau; costumi realizzati da/cost. executed by Maison Lon
Granier, Paris; spec. eff: Paul Minine, Nicolas Wilcke. uNit mgr: Lon Courtois, Fernand Tanire, Henri Pauly. armatore/shipoWNer:
Marius Valoussire. cast: Jean Angelo (Edmond Dants), Lil Dagover (Mercds), Gaston Modot (Fernand Mondego, Comte de
Morcerf), Henri Debain (Caderousse), Jean Toulout (Monsieur de Villefort), Ernest Maupin (Monsieur Morrel), Armand Pouget
(padre di/father of Dants), Bernhard Goetzke (Abb Faria), Marie Glory (Valentine de Villefort), Tamara Stezenko (Hayde),
Pierre Batcheff (Vicomte Albert de Morcerf), Franois Rozet (Maximilien Morrel), Michle Verly (Julie Morrel), Robert Mrin
(Benedetto), Germaine Kerjean (La Carconte), Jack Taylor (Ali), Jean Godard (gioielliere/jeweller Joanns), Diane Farze (amica
di/friend of Valentine), Tina Meller (danzatrice catalana/Catalan dancer), Henri Volbert (governatore dello/governor of the Chteau
dIf), Albert Bras (notaio del contratto /notary for the marriage contract), Olga Spessivtzeva & corps de ballet de lOpra-
Comique, Paris. prod: Films Louis Nalpas. riprese/filmed: 15.09.1928-20.03.1929; studio Billancourt; esterni/locations: Marseille,
Martigues, Pont du Gard, Toulon, le-Sainte-Marguerite. dist: Les Productions Runis (Fernand Weill). uscita/rel: 27.05.1929
(trade show: Empire Theatre, Paris); 25.10.1929 (Pt. 1), 01.11.1929 (Pt. 2). copia/copy: DCP (da/from 35mm, c.5230 m.), 218'
(trascritto a/transferred at 21 fps); did./titles: FRA. foNte/source: ZZ Productions, Paris (restauro/restored 2006).
Se non avesse diretto altro, Henri Fescourt (1880-1966) sarebbe Had he directed nothing else, Henri Fescourt (1880 -1966) would
comunque ricordato per il suo vibrante adattamento di Les Misrables, be remembered for his vibrant adaptation of Les Misrables, by
unanimamente ritenuto levento culmine delle Giornate 2015. common consent the crowning event of the 2015 Giornate. A hard
Unopera difficile da eguagliare, ma Fescourt, un petit matre che act to follow, but Fescourt, a petit matre who gave a touch of
diede un tocco di classe al cinema popolare degli ultimi anni dellera class to popular cinema in the last years of the silent era, outdid
del muto, si super quattro anni dopo con questo pittoricamente himself four years later with this pictorially lavish, imaginative
sontuoso e imaginifico adattamento di Il conte di Monte Cristo di dramatization of Alexandre Dumass Count of Monte-Cristo.
Alexandre Dumas. Dumass sweeping saga of treachery and vengeance has spawned
La travolgente saga imperniata sul tradimento e la vendetta ha as many f ilm and TV adaptations and spin-offs as Les Misrables,
generato tanti adattamenti cinematografici e televisivi e tanti spin- and the results have almost always been inadequate, to say the
off quanti Les Misrables, con risultati che sono quasi sempre stati a least. Only Henri Pouctals early serial version (12 episodes, 1918)
dir poco inadeguati. Solo la versione del 1918 di Henri Pouctal in 12 had the necessary scope to suggest Dumass sweeping dramatic
episodi aveva, nonostante le limitazioni di uneconomia del tempo di timelines, even though Pouctal had to deal with the constraints of
guerra, un respiro tale da evocare le imponenti trame drammaturgiche a wartime economy industry. Happily, Fescourt, ten years on, had
di Dumas. a truly generous budget 6 million francs and the best actors,
Fortunatamente Fescourt, dieci anni dopo, aveva a disposizione un cameramen, and designers the European cinema had to offer.
budget veramente generoso 6 milioni di franchi e i migliori attori, But whereas Les Misrables became an instant f ilm classic,
cameramen e scenografi che il cinema europeo avesse da offrire. Monte-Cristo dropped off the radar almost as soon as it was
Mentre Les Misrables divenne immediatamente un classico, Monte- released in October 1929. For decades, all that remained of the
Cristo spar dalla circolazione subito dopo essere uscito nelle sale f ilm were a handful of tantalizing production stills highlighting
nellottobre del 1929. Per decenni, del film non rimase altro che una the sprawling sets and a studio portrait of Jean Angelo as the
manciata di allettanti foto di scena che mettono in risalto gli ampi set e eponymous count, a dark angel of vengeance in top hat and cloak,
un ritratto di Jean Angelo nei panni delleponimo conte, un tenebroso elegant, inaccessible, mournful. Fescourt himself, discouraged
angelo della vendetta in cilindro e mantello, elegante, inaccessibile, by his failed attempts to f ind a print in the later years of his
dolente. Fu probabilmente lo stesso Fescourt, scoraggiato negli ultimi life, may have contributed to the f ilms obscurity by devoting a
anni della sua vita dal fallimento dei tentativi fatti per trovare una copia, mere paragraph to it in his indispensable memoir La Foi et les
a contribuire alloscurit del film dedicandogli un mero paragrafo nelle montagnes (1959).
sue indispensabili memorie, La Foi et les montagnes (1959). The 1925 Les Misrables was a production from the powerful
Les Misrables del 1925 era una produzione della potente Socit des Socit des Cinromans, headed by press baron Jean Sapne
Cinromans, guidata dal magnate della stampa Jean Sapne (spesso (often described as the French William Randolph Hearst). With
descritto come il William Randolph francese). Con il suo illuminato his enlightened production chief, Louis Nalpas, Sapne was

28
direttore di produzione, Louis Nalpas, Sapne era stato responsabile responsible for a renaissance of historical spectaculars and
nei primi anni Venti della rifioritura di spettacolari film storici e di costume serials in the early 1920s. The worldwide success of
serial in costume. Il successo mondiale di Les Misrables aument il the Les Misrables boosted the prestige of French cinema at
prestigio del cinema francese in patria e allestero. Fu questo il film home and abroad. Indeed, it turned out to be the most successful

EVENTI SPECIALI
SPECIAL EVENTS
francese che ebbe maggior fortuna negli Stati Uniti da Les Misrables French f ilm in the U.S. since the 1912 Les Misrables by
di Albert Capellani del 1912! Albert Capellani!
Purtroppo Fescourt non riusc mai a volgere a suo profitto il proprio Unfortunately, Fescourt never managed to capitalize on his
successo personale. Quale regista a contratto per Cinromans, personal success. As a contract director at Cinromans, he
doveva conformarsi had to toe the line of
ai dettami sempre pi Sapnes increasingly
megalomani di Sapne e megalomaniacal dictates
i lavori che gli venivano and was handed mediocre
affidati erano mediocri. Il assignments. The f inal
colpo finale arriv quando blow came when Fescourt
gli venne chiesto di dirigere was pressed into service
LOccident, uno dei film to direct LOccident,
voluti da Sapne per sua one of the star vehicles
moglie Claudia Victrix (nata Sapne ordered for his
Jeanne Bourgeois), insipida untalented and homely
e priva di talento. Nalpas, wife, Claudia Victrix
stanco dei continui screzi (ne Jeanne Bourgeois).
con Sapne, aveva dato le Nalpas, weary of his
dimissioni da Cinromans unending clashes with
per operare di nuovo come Sapne, had resigned
indipendente con la sua from Cinromans to go
vecchia casa di produzione, independent again under
la Films Louis Nalpas, che his old production banner,
aveva sede presso gli studi Jean Angelo in Monte-Cristo, Henri Fescourt, 1929. (ZZ Productions) Films Louis Nalpas, based
di Billancourt dove erano at Billancourt Studios,
stati girati il Napolon di Gance e il Casanova di Volkoff. Egli invit where Gances Napolon and Volkoff s Casanova had been
Fescourt a unirsi a lui per dirigere una nuova versione cinematografica f ilmed and he invited Fescourt to join him there to direct a new
di Monte-Cristo, con un cast di sole star. I due uomini, inseparabili screen version of Monte-Cristo, with an all-star cast. The two
fin dal primo grande successo ottenuto assieme con Mathias Sandorf men, joined at the hip since their f irst big success with Mathias
(1920), adattamento a episodi del romanzo di Jules Verne, erano di Sandorf (1920), a serial adaptation of Jules Vernes novel, were
nuovo in pista. off and running again. It was Fescourts f irst contact with Dumass
Era la prima volta che Fescourt veniva a contatto con luniverso romantic universe for Nalpas, it was a return engagement,
romantico di Dumas per Nalpas era un secondo appuntamento, having produced the Pouctal version for Film dArt. After the
avendo prodotto la versione di Pouctal per Le Film dArt. Dopo il relative luxury of seven hours screen time for Les Misrables,
relativo lusso delle sette ore di durata per Les Misrables, Fescourt Fescourt had his work cut out adapting Dumass tortuous plot
ebbe il suo bel daffare ad adattare la tortuosa trama di Dumas a sole into a mere four hours!
quattro ore! Fescourts virtues as a writer-director include his skills as an
Le virt di Fescourt quale scrittore-regista includono la sua abilit adapter. With the exception of his earlier serials such as Mandrin
di riduttore. Con leccezione dei suoi serial precedenti, come ad (1924), he wrote his own screenplays. For Les Misrables, he
esempio Mandrin (1924), egli scrisse tutte le proprie sceneggiature. had battled to impose his vision not a single feature, but four
Per Les Misrables, aveva combattuto per imporre la propria visione feature-length episodes, to be released on a weekly basis. It
non un solo film, ma quattro episodi di lungo metraggio, da allowed him to optimize screen time and humanize Hugos poetic
distribuirsi settimanalmente. Questo gli permetteva di ottimizzare and narrative design as faithfully as possible.
il tempo sullo schermo e di umanizzare il pi fedelmente possibile In her entry on Monte-Cristo in 100 Silent Films, Bryony
la concezione poetica e narrativa di Hugo. Nella sua scheda su Dixon writes: Fescourt pared down the story to the essentials
Monte-Cristo in 100 Silent Films, Bryony Dixon scrive: Fescourt of the narrative, losing a number of subplots and conf lating

29
ridusse la storia allessenziale, tralasciando diverse trame secondarie some elements of the story in particular, creating a clever new
e accorpando alcuni elementi della storia in particolare, creando backstory for the characters of Caderousse and Benedetto which
un nuovo ingegnoso antefatto per i personaggi di Caderousse e saves the audience from a good deal of tedious exposition. This
Benedetto che risparmia al pubblico un sacco di tediose spiegazioni. simplif ication allows Fescourt to pace this four-hour super-
Questa semplificazione permette a Fescourt di dare il ritmo production, affording him the luxury of time to present certain
alla sua super-produzione di quattro ore, consentendogli il lusso di scenes in great detail and to develop the characters.
prendersi il tempo necessario per presentare certe scene con dovizia Though movement is the key in Monte-Cristo, the f ilm espouses
di particolari e per sviluppare i personaggi. this luxury of time, which gives the action its emotional texture,
Nonostante il movimento sia la chiave del film, il lusso del tempo never confusing speed for rhythm. Sequence by sequence,
serve a conferire allazione la sua tessitura emotiva, e la velocit Fescourt, abetted by his long-time editor and friend, Jean- Louis
non mai confusa con il ritmo. Spalleggiato da Jean-Louis Bouquet, Bouquet, gives vivid detail to the most famous set pieces: the
suo montatore e amico di lunga data, arrival of the majestic three-master
Fescourt, sequenza dopo sequenza, rende Pharaon in the port of Marseille;
in vividi dettagli i pi celebri pezzi forti: the wedding banquet of Edmond
larrivo nel porto di Marsiglia del maestoso Dants and Mercds; the heros
veliero a tre alberi Faraone; il banchetto incarceration at the Chteau dIf;
di nozze di Edmond Dants e Mercds; his escape and his search for Abb
lincarcerazione del protagonista al Farias treasure on the desolate isle
castello dIf; la sua fuga e la ricerca del of Monte- Cristo And the location
tesoro dellabate Faria sulla desolata isola shooting in and around Marseille,
di Montecristo... E le riprese a Marsiglia and at the authentic Chteau
e dintorni e nellautentico castello dIf dIf, recalls Fescourts expressive
ricordano gli espressivi esterni di Les exteriors in Les Misrables.
Misrables. Whereas he used stationary
Se nei Misrables Fescourt aveva usato camera set-ups in Les Misrables,
inquadrature fisse, qui dimostra la sua Fescourt here demonstrates his
padronanza della macchina da presa mobile, mastery of the moving camera, as
come negli straordinari momenti sulle in the extraordinary moment on
mura del castello dIf, quando i carcerieri the battlements of the Chateau
fanno oscillare avanti e indietro il corpo di dIf, as the prison guards swing
Edmond Dants completamente avvolto Edmond Dantss enshrouded body
in un telo prima di gettarlo in mare oltre to and fro before heaving it clear of
il parapetto e allimprovviso la macchina the parapet and into the sea the
segue il movimento dellarco oscillatorio camera suddenly follows the motion
degli uomini. E al teatro dellopera, Monte-Cristo, Henri Fescourt, 1929. (Lenny Borger) of the mens pendulum arc. And in
lapparizione caldamente attesa del conte the opera house, the Counts hotly
costruita con una carrellata a seguire anticipated appearance is built
incredibilmente prolungata che segue una ballerina tra le quinte with an incredibly prolonged tracking shot following a ballerina
e continua con una panoramica che scruta la sala prima di posarsi into the wings and continuing in a scanning, panning dolly
finalmente sul favoloso personaggio di Jean Angelo (David Cairns). around the auditorium before f inally alighting upon the fabulous
Nella seconda parte, lazione si sposta in una Parigi ricostruita personage of Jean Angelo... (David Cairns).
in studio, un paesaggio irreale di teatri allitaliana, decorazioni In Part 2, the action moves to a studio-bound Paris, a dreamscape
orientali e apparentemente infinite vedute piranesiane frutto of Italianate theatres, Orientalist decorations, and seemingly
del lavoro dellesuberante Boris Bilinsky (scene e costumi) e dei limitless Piranesian vistas created by the f lamboyant Boris Bilinsky
responsabili degli effetti speciali Paul Minine e Nicolas Wilcke. (sets and costumes) and special effects designers Paul Minine and
Anche qui, il senso della costruzione drammaturgica di Fescourt Nicolas Wilcke. Here too, Fescourts sense of dramatic construction
entra in gioco mentre lui ricolloca, elide e amplia le scene di comes into play as he re-locates, elides, and magnif ies Dumass
Dumas, sostituendo, ad esempio, il banchetto durante il quale set pieces: thus, the luncheon party during which the Count is
il conte viene presentato alla societ parigina dal figlio del suo introduced to Paris society by the son of his enemy, Morcerf, is
nemico, Morcerf, con lo spettacolo del balletto allOpra. relocated by Fescourt to a ballet performance at the Opra.

30
Alcuni dei momenti pi toccanti sono inventati da Fescourt: come la Some of the most moving moments are invented by Fescourt: like
scena finale alla casa dellarmatore, Morrel, dove il conte, assente e the f inal scene at the home of the shipowner, Morrel, where the
rappresentato da un notaio, convoca Mercds e le due giovani coppie absent Count, represented by a notary, summons Mercds and
le cui vite aveva quasi distrutto nella sua sete di vendetta, per leggere the two young couples, whose lives he almost destroyed in his

EVENTI SPECIALI
SPECIAL EVENTS
un testamento: Vi ho riuniti attorno al venerabile signor Morrel, thirst for revenge, to deliver a testament: I have gathered you
nella speranza di vedervi formare una sola famiglia, con un lontano around the venerable Mr. Morrel in the hope of seeing you form
parente di nome Edmond Dants ... Possa il passato essere non pi di a single family, with a distant relative named Edmond Dants
un ricordo sopito. Il conte di Monte Cristo non dimenticher coloro May the past be no more than a memory appeased. The Count
che lo hanno amato e veglier su di loro da lontano. of Monte Cristo will not forget those who loved him, and will
Mentre il notaio legge, la macchina da presa benedice gli innamorati watch over them from afar. As the notary reads, the camera
con due magnifiche dissolvenze sui primi piani, e Mercds, ormai blesses the lovers with two magnif icent close-up dissolves, as the
vedova, stringe al petto, con lacrime di gratitudine, laddio del suo now-widowed Mercds, with tears of gratitude, clutches her lost
amore perduto. loves farewell to her breast.
Come aveva dimostrato in Les Misrables, Fescourt era un superbo As he proved in Les Misrables, Fescourt was a superb director
regista di attori. Jean Angelo, uno dei pi eleganti primi attori del of actors. Jean Angelo, one of the most elegant leading men
cinema muto francese, era stato scelto per fare Edmond Dants nella of the French silent screen, was cast as Edmond Dants in
versione di Pouctal, iniziata nellestate del 1914: le scene di Marsiglia Pouctals version, begun in the summer of 1914: the Marseille
erano gi pronte quando la dichiarazione di guerra interruppe scenes were already in the can when the declaration of war shut
la lavorazione; il film fu ripreso nel 1916-17, con lattore belga down production; the f ilm was resumed in 1916 -17, with the
Lon Mathot al posto di Angelo, che era stato chiamato alle armi. Belgian actor Lon Mathot replacing the mobilized Angelo. The
Lintervallo di dieci anni permise ad Angelo di maturare per questa ten-year interval allowed Angelo to mature for this def initive
definitiva interpretazione. performance.
Lil Dagover , nel ruolo di Mercds, unindulgente, combattuta Lil Dagover is a gracious, conf licted mater dolorosa as Mercds,
mater dolorosa, mentre Pierre Batcheff (che aveva appena fatto and Pierre Batcheff (fresh from Buuels Un chien andalou) gives
Un chien andalou) ci d una delle sue interpretazioni pi meditate one of his most thoughtful performances as Albert de Morcerf,
nei panni di Albert de Morcerf, il compassionevole figlio di lei e del her good-hearted son with the treacherous Fernand Mondego
perfido Fernand Mondego impersonato dal grande mascalzone portrayed by the great French scoundrel, Gaston Modot.
francese, Gaston Modot. Jean Toulout, che era il Javert di Fescourt, Jean Toulout, who was Fescourts Javert, is a superbly noxious
un formidabile, pernicioso Monsieur de Villefort. Il vile Caderousse Monsieur de Villefort. Henri Debains cowardly Caderousse and
di Henri Debain e il Benedetto di Robert Merin formano un tandem Robert Mrins Benedetto form a bizarre tandem that injects
bizzarro che introduce una gradita nota di umorismo nero e farsesco. a welcome note of black humor and farce. Marie Glory, then
Marie Glory, reduce dal personale successo ottenuto con LArgent, enjoying a personal triumph in Marcel LHerbiers LArgent, is an
una squisita Valentine de Morcerf, e infine Franois Rozet, nel ruolo exquisite Valentine de Morcerf, and Franois Rozet, as Maximilien
di Maximilien Morrel, migliore di quanto non fosse, come Marius, in Morrel, improves on his Marius performance in Les Misrables.
Les Misrables. leNNy borger l eNNy b orge r
Il restauro Monte-Cristo viene proposto a Pordenone nella The Restoration Monte-Cristo is being shown at Pordenone
ricostruzione del 2006 realizzata da ZZ Productions per il canale in the 2006 reconstruction produced by ZZ Productions for
culturale franco-tedesco ARTE. Si basa su una copia di distribuzione Franco- German culture channel ARTE . This is based on an
francese in bianco e nero incompleta conservata dal Gosfilmofond incomplete black & white French distribution print preserved by
di Mosca e su una copia di distribuzione nitrato danese salvata dalla Gosf ilmofond of Russia and a nitrate Dutch distribution print
Stiftung Deutsche Kinemathek. Questa versione corrisponde alle salvaged by the Stiftung Deutsche Kinemathek. This version
copie in 15 rulli che furono proiettate a Parigi nellottobre del 1929. corresponds to the 15-reel prints shown in Paris in October 1929.
Alcune inquadrature sono state gonfiate da una copia 17,5mm di A few shots were blown up from a 17.5mm print in a private
provenienza privata. collection.
Un precedente restauro di Monte-Cristo era stato realizzato dalla An earlier restoration of Monte-Cristo was done by the Czech
cineteca di Praga nel 1993 ed era stato presentato a Pordenone f ilm archive in 1993 and was shown at Pordenone that year. It
lo stesso anno. Si basava su due copie nitrato incomplete risalenti was based on two incomplete nitrate prints from the f ilms Czech
alluscita del film in Cecoslovacchia. Unottima ricostituzione, ma release. Despite the excellent reconstitution, this version is
priva di alcuni episodi chiave, in particolare quello dello sventato missing some key episodes, notably that of Mr. Morrels thwarted
suicidio del signor Morrel. leNNy borger suicide. l eNNy b orge r

31
120 anni di cinema a Venezia 120 Years of Cinema in Venice
Venezia probabilmente la citt pi cinematografata al mondo tra quelle Venice is probably the most filmed city in the world, of all the places
dove istituzionalmente (produzione, teatri di posa, laboratori tecnologici, where film-making is not itself an industry (in terms of production,
distribuzione) non si fa il cinema e dove non sono previsti costi studios, technical laboratories, distribution, etc.) and where there are
accessori (vitto, alloggio, location, servizi). E ha cominciato ad esserlo no additional costs (board and lodging, locations, services). And it has
sin dalla primavera 1896, con le prime prese Lumire. Interessante been so from the beginning, ever since the spring of 1896, with the first
constatare come, per quanto si filmasse dal vero, esistessero sin da subito Lumire takes. It is interesting to observe that no matter how much
esigenze di finzione. Per celebrare questa prima volta si accomunato was filmed from real life, from the very outset there was also a need
ai primi film Lumire, Venetianische Nacht, pantomima di derivazione for fiction. To celebrate this historic first time, presented together
teatrale completamente realizzata da vero sia in esterni che in interni da with the earliest Lumire actualities of Venice , we are also showing
un grandissimo regista teatrale prestato al cinema, Max Reinhardt. Venetianische Nacht, a theatrical pantomime made entirely on location
Il 1896 lanno in cui il Cinmatographe Lumire conquista il mondo. interiors and exteriors alike by one of the greatest theatre directors,
Dopo il travolgente successo delle prime proiezioni a Parigi, infatti, Max Reinhardt, here lending his expertise to the new medium.
varie quipes facenti capo alla casa madre Lumire et fils de Lyon e 1896 was the year when the Lumires Cinmatographe conquered the
legate agli esclusivisti internazionali della ditta, approdano nelle citt world. After the runaway success of their first shows in Paris, a number
pi importanti o nelle localit pi conosciute o singolari. Dove, of crews working for the main company in Lyon and linked to its exclusive
prendendo a nolo (con un sistema di spartizione degli utili) bistrot, international agents went around the globe, to all the most important
birrerie, teatri popolari e altri luoghi pubblici, mostrano programmi in cities and best-known locations. There they hired (on a profit-sharing
continuo cambiamento, composti dai filmati del catalogo di vendita basis) bistros, taverns, music halls, and other public venues, to present
che diverr operativo solo a partire dalla met del 1897. Malgrado constantly-changing programmes composed of films from the companys
lapparecchiatura fosse, con minimo ricambio di accessori, reversibile, sales catalogue, which was available from mid-1897. Despite minimal
potendo cio fare le riprese, stampare copie e infine proiettare, i spare parts and accessories, their equipment enabled them to film, print
compiti degli addetti erano diversificati. In Italia la prima proiezioni copies, and project, so the operators were adept at a variety of tasks.
avviene a Roma, seguita da Milano, Napoli, Genova e Livorno. Il 9 The first film show in Italy was in Rome, followed by Milan, Naples,
luglio 1896, la volta di Venezia, al Teatro Minerva gi San Mois. Le Genoa, and Livorno. On 9 July 1896 it was Venices turn, at the Teatro
cronache depoca menzionano M. Genty come distinto operatore Minerva, formerly the Teatro San Mois. Contemporary reports mention
di proiezione (con Chapuis come assistente) e un cotal Figaroli M. Genty as a distinguished projectionist (assisted by Chapuis) and one
(o Figarolli) come organizzatore per conto di Vittorio Calcina, Figaroli (or Figarolli) as the organizer on behalf of Vittorio Calcina, an
concessionario Lumire che gestiva anche il cinematografo. Ma authorized Lumire dealer who also managed the Cinmatographe. The
viene tramandata anche la presenza di Giuseppe Filippi, anche lui name of another collaborator of Calcinas, Giuseppe Filippi, has also come
collaboratore di Calcina. Secondo altre cronache (nulla sopravvive down to us. According to other sources (nothing remains of the original
dei documenti originali), le prime riprese veneziane son frutto del documents), the first Venetian scenes were the work of cameraman
lavoro di Charles Moisson, operatore di ripresa (in scena la fidanzata), Charles Moisson (filming his fiance), shot a few days before the debut
alcuni giorni prima dellesordio del Cinmatographe sullo schermo of the Cinmatographe on the screen at the Minerva. Seen earlier
del Minerva, entrando in programmazione a Venezia, dopo esser elsewhere, they were first shown in Venice on 21 August 1896.
state viste altrove, solo a partire dal 21 agosto. It was also in Venice, during his hectic European tour in the autumn
Nellautunno di quel 1896, a Venezia, durante un suo frenetico tour of 1896, that Alexandre Promio, one of Lumires busiest cameramen,
europeo, Alexandre Promio, uno dei pi attivi operatori di casa understood that the mobility of the cinema could reproduce immobile
Lumire, intuisce che la mobilit del cinema poteva riprodurre oggetti objects. As a result he made what is for us the first subjective shot,
immobili e realizza quella che per noi la prima soggettiva mentre though he considered it the simulation of a panorama. Little did he
per lui simulava un panorama, non sapendo di essere stato di poco know that he had been beaten to it by a similar shot made in Cologne
preceduto in una ripresa simile a Colonia da un altro collega Lumire, a short time earlier by one of his Lumire colleagues, Constant Girel.
Constant Girel. lo stesso Vittorio Calcina, agente della Lumire et Vittorio Calcina, Italian agent for the Lumire company, claimed the
fils per lItalia, ad attribuirsi la cronaca del viaggio a Venezia dei reali di authorship of the film coverage of the visit of the Italian and German
Italia e Germania nellottobre 1898. carlo moNtaNaro royal families to Venice in October 1898. c arlo MoNtaNaro
Schede di Carlo Montanaro. All film notes by Carlo Montanaro.
Tutti i 9 film Lumier in programma sono presentati in 35mm fornite All 9 Lumire films in this programme are 35mm prints from the
dallInstitut Lumire di Lione. Per ciascun titolo, viene riportato il Institut Lumire in Lyon. Each entry includes the Lumire Catalogue
n. di catalogo, il nome delloperatore e la data o i probabili estremi number, the name of the cameraman, and, in all but the last two cases,
temporali di effettuazione delle riprese. the probable span of shooting dates.

32
ARRIVE EN GONDOLE (Approdo di una gondola ai Santi Giovanni e Paolo)
Catalogue Lumire no. 291. Charles Moisson. 14.06-02.08.1896.
Una gondola approda presso la scalinata del rio di San Giovanni e A gondola lands at the steps of the Rio di San Giovanni e Paolo, outside

EVENTI SPECIALI
SPECIAL EVENTS
Paolo, davanti alla antica Scuola di San Marco. Un ganzer la trattiene the old Scuola di San Marco. A ganzer [old gondolier with a boat-hook]
mentre gli occupanti scendono. Una donna avvisa di aver dimenticato steadies it as the occupants disembark. A woman realizes she has forgotten
ombrello e guanti che vengono recuperati. Il primo a scendere her umbrella and gloves, so they are fetched for her. The first one out of the
controlla palesemente guardando in macchina che tutto avvenga gondola makes a show of checking the camera to make sure that everything
come previsto e che la pellicola sia sufficiente per filmare tutto. is going to plan and that there is enough film to complete the shoot.

PIGEONS SUR LA PLACE SAINT-MARC (I leggendari piccioni di San Marco)


Catalogue Lumire n 292. Charles Moisson. 14.06-02.08.1896.
La medesima signora offre del grano ai colombi di fronte alla Chiesa The same woman from the previous f ilm offers grain to the
di San Marco e con dei pennuti in mano si avvicina - da figura intera pigeons outside St. Marks Basilica. With the birds on her hand
a primo piano - alla mdp mentre un accompagnatore agita le braccia she walks towards the camera, from a full-f igure shot to a close-
per provocarne il volo. up, while a companion waves his arms to shoo them off.

TRAMWAY SUR LE GRAND CANAL (I vaporetti a Rialto)


Catalogue Lumire n 293. Charles Moisson. 14.06-02.08.1896.
La gondola con i suoi occupanti viene rivelata dal passaggio verso The gondola and its passengers are revealed in transit towards the
lapprodo, davanti al Ponte di Rialto, di un vaporetto. Tramway sta, landing, in front of the Rialto bridge, of a vaporetto (water-bus).
ovviamente, per mezzo pubblico di trasporto. Tramway here clearly stands for means of public transport.

GRAND CANAL AVEC BARQUES


Catalogue Lumire n 294. Operatore sconosciuto /Cameraman unknown. 12.03.1896-01.08.1897.
Il bacino di San Marco con sullo sfondo lisola di San Giorgio. Una pesante The San Marco waterfront with the island of San Giorgio in
barca da carico (peata) attraversa linquadratura nella quale, sinsinua the background. A laden barge (peata) crosses the frame as a
poi, entrando sotto da dx, una gondola che, spinta dal gondoliere, si gondola enters from the right and moves towards the centre,
dirige verso il centro dellimmagine, equilibrandone la composizione. balancing the composition of the picture.

PANORAMA DU GRAND CANAL PRIS DUN BATEAU


Catalogue Lumire n 295. Alexandre Promio. 25.10-13.12.1896.
Il lato sx del Canal Grande sfila incrociando imbarcazioni sospinte da The left side of the Grand Canal passes by with a parade of boats
remi e un altro vaporetto. Il moto morbido e continuo. La prossima propelled by oarsmen and another vaporetto. The movement is gentle
fermata del vaporetto: San Silvestro. and continuous. The next vaporetto fermata (stop) is San Silvestro.

PANORAMA DE LA PLACE SAINT-MARC PRIS DUN BATEAU


Catalogue Lumire n 296. Alexandre Promio. 25.10-13.12.1896.
Perpendicolare alla Piazzetta, la mdp posizionata sempre su un Facing the Piazzetta, again seen from a vaporetto, the camera
vaporetto coglie lo scorrere della faccia traforata di Palazzo runs across the open-work faade of the Palazzo Ducale (Doges
Ducale, si insinua tridimensionalmente in profondit, verso la Torre Palace), peers in depth towards the Torre dellOrologio (Clock
dellOrologio, per ritrovare infine lemergenza dellangolo della Tower), and then f inds a corner of the Biblioteca Marciana
Biblioteca Marciana. (Marciana Library).

VENISE: PLACE SAINT-MARC


Catalogue Lumire n 430. Operatore sconosciuto /Cameraman unknown. 12.03.1896-06.06.1897
Passeggio di fine inverno San Marco davanti alla Chiesa, tra diverse A late-winter stroll in St. Marks Square in front of the Basilica.
persone che paiono non accorgersi delloperatore e dellapparecchiatura. The people seem unaware of the cameraman and his equipment.

33
ARRIVE EN GONDOLE DES SOUVERAINS DALLEMAGNE ET DITALIE AU PALAIS ROYAL DE VENISE
Catalogue Lumire n1058. Vittorio Calcina. 13.10.1898.
Due gondole approdano alla scalinata del Palazzo Reale e ne scendono Two gondolas land at the steps of the Doges Palace. From them
Umberto I di Savoia con il Kaiser Guglielmo II e la regina Margherita alight King Umberto I of Savoy with Kaiser Wilhelm II and Queen
con Augusta-Victoria de Schleswig-Holstein. Margherita with Augusta Victoria of Schleswig- Holstein.

DPART EN GONDOLE DE LEURS MAJESTS


Catalogue Lumire n 1059. Vittorio Calcina. 13.10.1898.
I reali prendono nuovamente posto nelle rispettive imbarcazioni. / The royals return to their gondolas.

VENETIANISCHE NACHT (Notti veneziane) (DE 1913)


regia / dir : Max Reinhardt. asst dir : Carl Wilhelm (Venezia). sceN : dalla pantomima di Karl Vollmller, Venezianische
Abenteuer eines jungen Mannes. photog: Friedrich Weinmann, Karl Freund. cast: Maria Carmi (la sposa/the bride,
Marchesina dei Bisognosi), Joseph Klein (Luigi Mangiabene, lo sposo di Mestre/the Mestre bridegroom), Alfred Abel (Anselmus
Aselmeyer, aspirante filosofo/the student), Ernst Matray (Pipistrello), Georg Htzel (il garzone/servant), Theodor Rocholl
(lufficiale/officer), Victor Arnold, Else Eckersberg, Ernst Lubitsch(?). prod: Paul Davidson, Projektions-AG Union
(PAGU), Berlin. riprese/filmed: 04.1913 (Venezia; Chioggia; Cimitero). uscita/rel: 06.1914 (U.T. Kurfrstendamm, Berlin).
copia / copy : 35mm, 1079 m., 60' (16 fps); did./titles: GER. foNte / source : Friedrich-Wilhelm-Murnau-Stiftung, Wiesbaden.

Fondamentale rinnovatore della regia teatrale del secolo passato Max An important innovator in 20th-century theatre directing, Max
Reinhardt (Maximillian Goldmann, 1873-1943) arrivato al cinema Reinhardt (Maximillian Goldmann, 1873-1943) came to the cinema
partendo dal palcoscenico e filmando, un po primitivamente, nel from the stage in 1910, with a somewhat primitive fixed-camera
1910 con la camera fissa la messa in scena del Deutsches Theater filming of the staging of the Deutsches Theater pantomime Sumurun.
della pantomima Sumurun. Operazione replicata lanno successivo An operation he repeated the following year with another pantomime,
con unaltra pantomima, Das Mirakel, che gi prevedeva inquadrature Das Mirakel, which already anticipated more realistic shooting. In
dal vero. Allinizio del 1913 con una troupe sempre legata al early 1913 Reinhardt left for Italy with another Deutsches Theater
Deutsches Theater, Reinhardt parte per lItalia per chiudere due troupe to complete two of the four film productions he had agreed
delle quattro produzioni cinematografiche che aveva accettato di to make that year for the company PAGU. The first, Venetianische
realizzare in quellanno per la PAGU. La prima, Venetianische Nacht, Nacht, was shot in Venice while it was still being performed on stage
era in lavorazione a Venezia mentre veniva ancora replicata nei teatri in Germany. The second, Die Insel der Seligen, based on an original
in Germania. La seconda, Die Insel der Seligen, tratta da un soggetto story and set around La Spezia, was the first to be released. Despite
originale e ambientata nei dintorni di La Spezia, venne distribuita per some daring pagan scenes, including nudity, it was a box-office failure.
prima, e malgrado qualche eccesso paganeggiante anche di nudo, non Venetianische Nacht, by contrast, was a notable success, particularly
consegu risultati al botteghino. Venetianische Nacht ebbe, invece, in America. But despite numerous plans, it was not until 1935 that
importanti riscontri in particolare modo in America. Ma malgrado Reinhardt finally returned to films, to make a memorable, magical
i ripetuti progetti, Reinhardt torner dietro la macchina da presa ad version of A Midsummer Nights Dream in Hollywood.
Hollywood soltanto nel 1935 per una memorabile, magica versione di Venetianische Nacht is derived from a pantomime strewn with
A Midsummer Nights Dream. misunderstandings, which is also a dream suspended between
Venetianische Nacht deriva da una pantomima ricca di equivoci, sadness, the grotesque, and the farcical, based on the commedia
che poi un sogno sospeso tra tristezza, grottesco e farsesco, dellarte (with one character, Pipistrello [the Bat], who could be
sullo sfondo della commedia dellarte (con un personaggio, Harlequin but also Charlie Chaplin). It features a student who goes to
Pipistrello, che potrebbe essere Arlecchino ma anche Charlot). the Venice of his dreams and thinks that a Marchesina [daughter of
Con uno studente che si reca nella sognata Venezia e crede che la a marquis], the unhappy bride of a vulgar merchant, has fallen in love
marchesina sposa infelice di un volgare mercante si sia innamorata with him. To the extent of feeling obliged to kill her husband and get
di lui. Tanto da sentirsi in dovere di ucciderle il marito e di disfarsi rid of his cumbersome body. While in fact the noblewoman is in love
dellingombrante cadavere. Mentre nella realt la marchesa with an officer. So after that overwrought Venetian night fraught
innamorata di un ufficiale e, passata quella notte movimentatissima with excessive exploits/ventures, the student must persuade himself
e ricca di imprese eccessive, lo studente dovr persuadersi di that he has dreamed the whole thing (including a Mlis-style ball
aver sognato (perfino un ballo alla Mlis che prefigura arditezze which anticipates the visual daring of films like Vampyr). In a gondola

34
visive alla Vampyr). La marchesa in gondola alla fine, sopporta la at the end of the film, the aristocratic lady is able to put up with her
presenza del marito perch le vicino, come amico lufficiale common husband because her friend the officer is close at hand
Tutti tre gli atti del film sono stati realizzati on location. Con All three acts of the film were shot on location. Starting with the
esterni realistici partendo dal campo antistante la prima stazione area in front of the first railway station built by the Austrians, and

EVENTI SPECIALI
SPECIAL EVENTS
ferroviaria realizzata dagli austriaci, per arrivare al Ponte di Rialto, from there to the Rialto bridge, the churchyard of San Michele in
al sagrato di San Michele in Isola, a San Francesco del Deserto, ai Isola, San Francesco del Deserto, sunsets in the lagoon, and the citys
tramonti in laguna, ai sottoportici, ai canali e ai campielli: una vera arcades, canals, and campielli [small squares] this is Venice in a
e autentica Venezia minore. E con interni che rivelano, dai riflessi thoroughly authentic minor key. There are also interiors in which
sui vetri degli infissi, dal gioco delle ombre e dagli sbuffi di sole window reflections, plays of shadow, and random bursts of sunlight
che sprizzano casualmente sulle scenografie, la loro costruzione reveal the sets improvised construction, perhaps actually within pre-
estemporanea, forse addirittura dentro strutture preesistenti (il existing structures (could they be the glass studio run by the Roatto
teatrino di posa vetrato gestito dai fratelli Roatto, pionieri del cinema brothers, pioneers of Venetian cinema?). Maria Carmi (Norina Gilli)
a Venezia?). Maria Carmi (Norina Gilli) stata soprattutto una attrice was primarily a stage actress. Alfred Abel was, among other things,
di teatro. Alfred Abel , tra laltro, il futuro padrone di Metropolis. the future master of Fritz Langs Metropolis.

Serata finale / Closing Night


THE THIEF OF BAGDAD (Il ladro di Bagdad) (US 1924)
regia/dir: Raoul Walsh. scg/art dir: William Cameron Menzies. cast: Douglas Fairbanks, Julanne Johnston, Anna May Wong.
prod: Douglas Fairbanks Pictures. dist: United Artists. copia/copy: DCP, 154', col. (imbibito/tinted); did./titles: ENG. foNte/source:
Photoplay Productions/Patrick Stanbury Collection, London.
Partitura/Score by Mortimer Wilson (1924), per gentile concessione di/courtesy of Photoplay Productions/Patrick Stanbury
Collection.
Arrangiamento e sincronizzazione di/Score arranged and synchronized by Mark Fitz-Gerald.
Esecuzione dal vivo/Performed live by: Orchestra San Marco, Pordenone; direttore/conductor: Mark Fitz-Gerald.
Scheda completa del film nella sezione dedicata a William Cameron Menzies. / For full credits and the programme note about the
film, see the section William Cameron Menzies.

La musica The Music


Lincarico dato da Douglas Fairbanks a Mortimer Wilson (1876- Douglas Fairbankss commission to Mortimer Wilson (1876-1932)
1932) di comporre una partitura orchestrale per Il ladro di Bagdad to create the orchestral score for The Thief of Bagdad was
fu un fatto rivoluzionario una rivoluzione non del tutto ben revolutionary a revolution not altogether welcomed by Hollywood
accolta dai produttori e musicisti di Hollywood, soddisfatti dello producers and musicians content with the industrial status quo of
status quo che regnava nella musica per i film. In tal modo Fairbanks music for f ilm performance. For the f irst time, Fairbanks recognized
riconosceva il compositore come collaboratore creativo alla the composer as a creative collaborator, from the start, in the overall
complessiva composizione del film una situazione in certa misura composition of his f ilm a situation paralleled to some degree by
parallela al lavoro che quattra anni dopo ostakovi far per Novyi Shostakovichs work on New Babylon, four years later.
Vavilon (Nuova Babilonia). Wilson, a serious classical composer, proved an inspired choice.
Wilson, un serio compositore di musica classica, si rivel una scelta Born in rural Iowa, he studied organ, violin, and composition with
ispirata. Nato nellIowa rurale, studi organo, violino e composizione Frederick Grant Gleason at the Chicago Music College, and at 25
con Frederick Grant Gleason al Chicago Music College e a 25 anni fu was appointed head of the Department of Theory and Composition
nominato capo del Dipartimento di Teoria e Composizione presso at the University of Nebraska. He moved on to Leipzig to study
lUniversit del Nebraska. Si trasfer a Lipsia per studiare con il noto composition with the noted German composer Max Reger.
compositore tedesco Max Reger. Ritornato negli Stati Uniti, dal Returning to the States, from 1911 to 1916 he conducted the Atlanta
1911 al 1916 diresse lAtlanta Philharmonic Orchestra e insegn al Philharmonic Orchestra and taught at the Atlanta Conservatory,
Conservatorio di Atlanta e da allora, fino alla sua prematura morte, and thereafter until his early death was consulting editor for the
fu consulente di redazione per la National Academy of Music a National Academy of Music in New York. At the same time he was
New York. Nello stesso periodo era chiaramente gi affascinato dal clearly already fascinated by motion pictures: in 1919 he published
cinema: nel 1919 pubblic Silhouettes from the Screen, Op. 55, i cui Silhouettes from the Screen, op. 55, whose f ive Scriabinesque

35
36
cinque movimenti skrjabineschi furono dedicati a William S. Hart, movements were dedicated to William S. Hart, Charles Chaplin,
Charles Chaplin, Mary Pickford, Theda Bara e Douglas Fairbanks Mary Pickford, Theda Bara, and Douglas Fairbanks (Tempo di
(Tempo di valse). valse).
Fairbanks, come fu ampiamente riportato, diede a Wilson queste Fairbanks, it was widely reported, instructed Wilson, Make your score

EVENTI SPECIALI
SPECIAL EVENTS
istruzioni: Fai una partitura il pi possibile artistica e non sentirti in as artistic as you can and dont feel that you have to jump like a banderlog
dovere di saltare come una scimmia da unatmosfera musicale allaltra from one mood to another at the expense of the development of your
trascurando lo sviluppo delle tue idee musicali. Sul New York Morning musical ideas. In the New York Morning Telegraph, the composer
Telegraph, il compositore e critico Theodore Stearns scrisse parole and critic Theodore Stearns celebrated: A big motion picture producer
dencomio: Un grande produttore cinematografico cos artista da who is artist enough to say that to a composer has made musical
dire questo a un compositore, ha fatto la storia della musica. Il history. The Literary Digest observed that Mr. Wilson has worked
Literary Digest osserv: Wilson ha lavorato con lo stesso spirito che in the same spirit as the composer of a symphony employs in pursuing
un compositore sinfonico impiega per raggiungere il suo obiettivo. his ends. He is permitted to see his ideas develop with a regard to their
Gli concesso di vedere le sue idee svilupparsi integralmente e non own integrity and not become merely a running comment on the text
diventare una cronaca in diretta sul testo del film. of the picture.
Eccezionalmente, Wilson fu presente sul set per tutta la durata delle Uniquely, Wilson was present throughout the rehearsals and shooting
prove e delle riprese, annotando continuamente idee per i personaggi of the film, constantly jotting down notes and ideas for the characters
e le atmosfere del film. In seguito trascorse ore in sala proiezione, and moods. Subsequently he spent many hours in the projection room
calcolando precisamente i tempi di ogni scena. working out precise timings for every scene.
La rivoluzione di Fairbanks e la partitura compiuta di Wilson stavano Fairbankss revolution and Wilsons finished score were however to
per per incontrare una feroce opposizione, man mano che la prima meet fierce opposition as the premiere at the Liberty Theatre,
al Liberty Theatre di New York, il 18 marzo 1924 si avvicinava. Per New York, on 18 March 1924 drew near. Fairbanks had engaged
promuovere il film, Fairbanks aveva ingaggiato il rinomato impresario the prominent Lithuanian-born impresario Morris Gest (Moishe
di origini lituane Morris Gest (Moishe Gershnowitz, 1875-1942) a una Gershnowitz, 1875-1942), at a fee of $3,000 a week, to promote the
tariffa di 3000 dollari a settimana. film. One of Gests first contributions was to exhort Fairbanks to drop
Gest invit subito Fairbanks a fare a meno della partitura di Mortimer Mortimer Wilsons score in favour of a composer with a big name.
Wilson consigliandogli di prendere al suo posto un compositore che Gillian Anderson (without citing the source) has given us Wilsons
avesse un grosso nome. Gillian Anderson (senza citare la fonte) ci personal account of what followed. With only two weeks to go and
ha riportato il personale resoconto di Wilson di ci che segu. Con the parts already printed, Wilson was permitted to conduct his own
solo due settimane rimanenti e le parti gi stampate, fu concesso a score for the premiere and the first two weeks of the run. Gests only
Wilson di dirigere la sua partitura per la prima e per le prime due interference at this stage was to insist on the interpolation of a few
settimane di proiezione. Lunica interferenza di Gest in questa fase fu (Wilson remembered ten) compilation extracts by other composers.
di interpolare brani (Wilson ne ricordava dieci) di altri compositori. Wilson managed imperceptibly to lose these in the first few days,
Wilson fece in modo di perdere queste parti nei primi giorni; alcune though some were still with the score as we received it, and have been
di queste per erano ancora presenti nella partitura da noi ricevuta faithfully unpinned for our current restoration.
ma noi le abbiamo omesse dal nostro restauro. A fortnight after the opening, however, the relentless Gest announced
Un paio di settimane dopo la serata dapertura, tuttavia, linesorabile that a new compilation score apparently the work of James C.
Gest annunci che una nuova compilazione musicale a quanto pare Bradford (1885-1941) was now ready and would be tried out. The
curata da James C. Bradford (1885-1941) era pronta per essere unfortunate orchestra was consequently obliged to rehearse this for
eseguita. Di conseguenza la sfortunata orchestra dovette provarla f ive hours each morning before going on to perform the matinee and
per cinque ore ogni mattina per poi suonare la musica di Wilson evening performances with Wilsons score. The new score (alleged to
negli spettacoli del pomeriggio e della sera. La nuova partitura have cost $7,000) was f inally tried for a single day; Wilson ironically
(costata, pare, 7000 dollari) fu infine eseguita in pubblico un solo comments that it proved to be as good as any assembled score
giorno; Wilson comment con ironia che come score assemblato can be. Bradfords score was quietly forgotten, and Wilsons was
non poteva essere migliore. Il lavoro di Bradford fu tranquillamente resumed for the rest of the run and went on to be performed in ten
dimenticato, mentre quello di Wilson fu ripreso per il resto delle other cities.
proiezioni e presentato in altre dieci citt. Wilson recalled that while Fairbanks had expressed his enthusiasm in a
Wilson ricord che mentre Fairbanks aveva espresso in diverse number of interviews, Gest instructed his New York press staff to lay
interviste il suo entusiasmo, Gest aveva dato istruzioni al suo ufficio off the music; and music critics were only invited after the abortive
stampa di New York di lasciar stare la musica e i critici musicali compilation try-out. When the music critics did come, they made our
furono invitati solo dopo il fallito tentativo della compilation. score famous all over the United States in a few short weeks. The

37
Quando poi vennero i critici musicali, nel giro di poche settimane Literary Digest gave two pages to a review of the outstanding critiques
resero la nostra partitura famosa in tutti gli Stati Uniti. Il Literary and a committee from the New York Philharmonic Orchestra, after
Digest dedic due pagine alle eccezionali recensioni, e alcuni elementi a visit to The Thief of Bagdad, performed a suite from our score at
della New York Philharmonic Orchestra, dopo aver visto Il ladro di the Stadium concerts. The veteran music critic and great Wagnerian
Bagdad, suonarono una suite dalla nostra partitura durante i concerti Henry T. Finck declared in the New York Evening Post, Yesterday
allo Stadium. Il veterano della critica musicale e grande wagneriano he conducted the score as only the creator of the work [could] he
Henry T. Finck dichiar sul New York Evening Post: Ieri ha diretto la happened to be a born leader.
partitura come solo il suo autore potrebbe fare, un direttore nato. Wilson was understandably unmoved by Gests first-night telegram,
Il lavoro di Wilson con Reger lo aveva evidentemente dotato di I know you have the goods: It only goes to show that the serious
unenorme tavolozza armonica, come anche di una particolare American composer and conductor will be discriminated against just
abilit nellorchestrazione e nel contrappunto esemplificati nella so long as certain European managers who are un-Americanized are
breve fuga che introduce i tre eunuchi nella prima parte del film. active in catering to the American public.
Come nellopera di ostakovi, Wilson non propose precise velocit Wilsons work with Reger had evidently endowed him with an
metronomiche, ma solo vaghe indicazioni tradizionali come allegro e enormous palette of harmonic skills as well as particular ingenuity with
largo. Lunica indicazione precisa nella partitura del Ladro di Wilson orchestration and counterpoint exemplified in the miniature fugue
la nota Velocit del film: 85, evidentemente riferita ai piedi per which introduces the three eunuchs in Part One of The Thief. Like
minuto, che corrisponde a 22,6 fotogrammi al secondo istruzione Shostakovich, Wilson did not propose precise metronome speeds, but
pi utile per il proiezionista che non per il direttore (Patrick Stanbury only added vague traditional indications like allegro and largo. The
ha scelto di proiettare il film a una velocit leggermente inferiore). only precise indication in Wilsons Thief score is the note Film speed:
Inevitabilmente, il restauro della partitura stato una sfida. Verso 85, which evidently indicates feet per minute, and is equivalent to
la fine del 2015, prima di ricevere una copia-lavoro del nuovo 22.6 frames per second guidance more helpful to the projectionist
restauro del film, Patrick Stanbury mi ha mostrato la sua raccolta di than to the conductor. (Patrick Stanbury has chosen to run the film
materiali inerenti la partitura di Wilson: la partitura completa non slightly slower than this indicated speed.)
era inclusa, cera per la riduzione per pianoforte per il direttore The restoration of the score has inevitably been a challenge. In late
con molte indicazioni per gli attacchi strumentali. Questa conteneva 2015, in advance of receiving a working copy of this new restoration
pochissimi errori e deve essere stata ben supervisionata dallo stesso of the film, Patrick Stanbury introduced me to his collection of
compositore. Tuttavia, le parti orchestrali originali, presenti anche material for Wilsons score. This was without a full score, but a piano
esse tra i materiali, erano zeppe di errori e problemi. Unessenziale conductor score with many instrumental cues. This contains very few
difficolt fu data dal fatto che su ogni pagina le indicazioni di armatura errors, and must have been well supervised by the composer himself.
di chiave e chiave comparivano solo una volta, sulla prima riga una However, the original orchestral parts, which were also present, were
pratica piuttosto diffusa in quel tempo, ma che rischia di confondere riddled with errors and problems. A basic difficulty was that on each
nel caso di una composizione complessa con infiniti e nascosti page the clef and key signature appear only once, on the top line a
cambiamenti dindicazioni di chiave e armatura. fairly standard practice at that time, but hazardously confusing for a
Cerano innumerevoli errori da individuare e correggere, non solo complex composition with endless concealed new key signature and
riguardanti le note sbagliate. Per esempio, abbiamo scoperto che clef changes.
alcune parti della tromba (in Si bemolle) erano state copiate per There were innumerable errors to be spotted and corrected, not only
sbaglio nella parte del corno in Fa. In compenso per le parti involving incorrect notes. For example, we discovered that some of the
strumentali erano state stampate su carta rigida a fisarmonica per trumpet part (in B flat) had been copied in error into the horn part in
facilitare il voltar pagina e non far volar gi gli spartiti. Queste parti F. A compensation was that the instrumental parts had been printed
erano state evidentemente usate senza correzioni di sorta. on stiff paper in folding concertina form, precluding awkward page
La partitura di Wilson organizzata in 82 sezioni tutte col loro titolo turns and cascading scores. The parts had evidently been cheerfully
e con solo sei specifiche indicazioni per gli attacchi. Dopo settimane used without correction.
di misurazioni e continui ricontrolli delle 82 sezioni con cronometro e Wilson organizes his score in 82 titled sections, with only half a dozen
metronomo si capito che solo l80 per cento circa andava bene per specific cues. During many weeks of measuring and constantly re-
il film. Del restante 20 per cento, in alcuni passaggi cera la musica ma checking the 82 sections with a stop-watch and metronome, it became
non le immagini e pi numerosi ancora erano i casi in cui le immagini clear that only about 80% of the music could be fitted with the film.
cerano ma non la musica corrispondente. Molti dei problemi sono Of the other 20%, there were some passages where there was music
stati riscontrati nella seconda parte. In totale cerano due sezioni di but no film, and even more passages where there was film but no
musica senza film e sette sezioni per cui non cera musica o comunque, corresponding music. Many of the problems came in Part Two. In total
come in un paio di casi, non ce nera abbastanza per un totale di there were 2 sections of music and no film; 7 sections where there

38
EVENTI SPECIALI
SPECIAL EVENTS
The Thief of Bagdad, Raoul Walsh, 1924. The Thief of Bagdad, Raoul Walsh, 1924.

oltre 15 minuti. Alcune di queste lacune potevano essere colmate. was either no or in a couple of cases not enough music, adding up
Nel caso di un paio di sezioni per le quali nella partitura mancava la to over 15 minutes. Some of these lacunae could be filled by careful
musica, si poteva rimediare sulla base di altre parti del film. In totale si addition. A couple of sections for which the score provided no music
sono dovute rimuovere 11 ripetizioni e 3 nuove ripetizioni aggiunte. could only be sorted by constructing them from other parts of the film.
In questo lavoro, la collaborazione del nostro piccolo gruppo di A total of 11 repeats had to be removed, and 3 new repeats added.
copisti esperti informatici Stephen Anthony Brown, Christopher In this work, the collaboration of our small team of expert computer
Taylor e Ray Lee stata indispensabile. copyists Stephen Anthony Brown, Christopher Taylor, and Ray Lee
La spiegazione di queste lacune e incongruenze fornita da Wilson was indispensable.
stesso in una lettera del 1927 citata (sempre senza fonti) da Gillian The explanation of these gaps and inconsistencies was given by Wilson
Anderson: In quattro mesi ho visto il film crescere giorno dopo himself, in an unsourced letter of 1927, again cited by Gillian Anderson:
giorno, da un centinaio di piedi fino a quindici o ventimila, poi ho I have seen the film grow daily, from one hundred feet to fifteen or
seguito in sala montaggio le operazioni per ridurre il film a diecimila twenty thousand feet, in four months, and subsequently viewed the
piedi e prepararlo per il mercato. In questo periodo ho scritto la cutting process back to ten thousand feet, as ready for the market.
musica per ogni piede del film e alla fine ho apportato dei tagli per farla During this time I have written the music for every foot of the film,
coincidere con il metraggio definitivo. Ma ecco dove sta la difficolt finally, cutting to match the footage. Now here is where the main
principale. Per sapere in che ordine le scene vengono montate, il difficulty lies. The producer never knows what the sequence of the
produttore deve aspettare le prime proiezioni pubbliche. Insomma footage will be until after the first public performances. It is a case, you
bisogna metterlo alla prova. La partitura originale deve andare di pari see, of trying it on the dog, so to speak. Now the original score must
passo con tutti i cambiamenti che di volta in volta possono essere keep pace with all the various changes in footage and sequence which
fatti. Il che sarebbe anche semplice se i tempi dei vari operatori di are made from time to time. That would be simple enough, of course,
cabina fossero in qualche modo simili ma, com facile capire, pi che if the tempos of various operators in the booth were somewhat similar,
la musica alloperatore medio interessana stare tranquillo. Da come but you will readily understand that the interest of the average operator
ci giunta, la partitura dimostra che il compositore non fu sempre in is not with the music in such a case, but with his own comfort. As it
grado di tenere il passo con i tagli e le aggiunte fatte dopo la prima. survives, the score shows that the composer was not always able to
Optando per unorchestra non troppo grande, presumibilmente nella keep abreast of the cuts and insertions after the premiere.

39
speranza di potersi esibire anche nei piccoli cinema periferici, Wilson Wilson chose to work with an orchestra of moderate size, presumably
ha scritto per 1 ottavino, 1 oboe, 2 clarinetti, 1 fagotto, 2 corni, 2 in the hope that this would make the project available to smaller
trombe, 2 tromboni, arpa, percussioni e una sezione darchi flessibile. outlying cinemas. It is written for 1 flute (= piccolo), 1 oboe, 2 clarinets,
La partitura a volte definita come una sinfonia cinematografica. 1 bassoon, 2 horns, 2 trumpets, 2 trombones, harp, percussion, and a
Nonostante la sua complessit strutturale e armonica, ha una grande flexible string section. The work is sometimes referred to as a screen
unit musicale. Per rispettare questa continuit sinfonica, Wilson symphony. Despite being complex structurally and harmonically,
non segue pedissequamente ogni minima azione del film. Inoltre si it has a great musical unity. To respect this symphonic continuity,
diverte ad alludere stilisticamente ad altri compositori. Il film si apre Wilson resists slavishly following every small action of the film. He
e si chiude con il prete (limam) che rivela la morale del racconto, delights in allusions to the styles of other composers. The film opens
scritto nelle stelle: La felicit deve essere conquistata. La musica qui and closes with the priest (imam) revealing the moral of the tale,
sembra alludere allaria della Tosca di Puccini Vissi darte, mentre written in the stars: Happiness must be earned. The music here
nella seconda parte la musica per il cavallo volante rimanda alle seems to allude to Puccinis aria Vissi darte from Tosca, while in
Valchirie di Wagner. the second part, the music for the flying horse is not without hints of
Non lasciatevi ingannare dalla musica della prima parte, con la sua Wagners Valkyrie steeds.
atmosfera esotica adatta sia ai borseggi che alle preghiere n da Do not be deceived by the music in Part One, with its exotic mood
certi momenti di favolosa partitura erotica-verista. Nella seconda to suit pickpockets and prayers, as well as moments of fabulous
parte, quando il ladro deve affrontare la prova delle sei lune, la musica verismo-erotic love music. In Part Two, as the Thief undertakes the
assume un carattere grottesco e terrificante, non estraneo ad alcuni trial of the six moons, the music develops a grotesque and terrifying
dei momenti pi estremi di Alban Berg. Le sezioni delle sei lune sono character, not unrelated to some of the more extreme moments of
sapientemente modellate in forma di rond stilizzato; e mentre il Alban Berg. The six moon sections are skilfully shaped in the form of
ladro trionfa in ogni fatica, c una coda con uno scherzo vivace, in a stylized rondo; and as the Thief triumphs over each ordeal there is
cui riconosciamo unallusione, chiaramente alla Reger, al secondo a frisky scherzo coda, in which we recognize a distinctly Reger-esque
movimento della Sinfonia Manfred di ajkovskij. Nel finale la musica allusion to the second movement of Tchaikovskys Manfred Symphony.
del tappeto magico prende un tono di stupenda semplicit, con With the ending, the magic carpet music takes on a character of
delicati trilli provenienti dagli strumenti a legno, mentre il motto La beautiful simplicity, with gentle woodwind trills as the opening motto,
felicit deve essere conquistata di nuovo scritto nelle stelle e il Happiness must be earned, is again written in the stars as the Thief
ladro e la principessa volano sereni sul tappeto magico oltre la luna. and his Princess fly serenely past the Moon on their magic carpet.
mark fitz-gerald M ark Fitz-g erald

Wilson avrebbe in seguito composto per Fairbanks le partiture di Wilson went on to compose scores for Fairbankss Don Q, Son of
Don Q, Son of Zorro (1925) e di The Black Pirate (1926). Su Wikipedia Zorro (1925) and The Black Pirate (1926). A Wikipedia reference
gli viene attribuita anche la musica per The Mark of Zorro (1920), ma to a score for The Mark of Zorro (1920) cannot be substantiated by
ci non trova conferma nellarchivio Mortimer Wilson, ora allUCLA. reference to the Mortimer Wilson archive, now at UCLA.

40
WILLIAM CAMERON MENZIES

William Cameron Menzies: dalla scenografia allorganizza- William Cameron Menzies: From Art Direction to
zione visiva dei film Production Design
Fu un incontro casuale con Anton Grot che fece passare William It was a chance meeting with Anton Grot that moved William
Cameron Menzies (1896-1957) dallillustrazione allart direction. Cameron Menzies (1896 -1957) from illustration to ar t
Lanno era il 1917, e il primo effetto creato da Menzies come assistente direction. The year was 1917, and Menzies initial ef fect as
di Grot fu levocazione di un set tropicale tramite le ombre proiettate Grots assistant was to suggest a tropical setting with the
da alcuni ventagli di palma scartati. Negli anni che seguirono, Menzies shadows cast by some discarded palm fans. In the coming
avrebbe elaborato meraviglie pi tradizionali per la Famous Players- years, he would work more conventional wonders for Famous
Lasky, dapprima come sketch artist, spesso a supporto dei registi Players- Lasky, initially as a sketch ar tist , of ten in suppor t of
George Fitzmaurice e John S. Robertson. Nel 1921, un incarico per directors George Fit zmaurice and John S . Rober t son. A four-
quattro film di Raoul Walsh lo port in California, dove and poi a picture association with Raoul Walsh brought him to California
lavorare presso il nuovo studio Pickford-Fairbanks. Lepocale design in 1921, where he eventually went to work at the new Pickford -
di The Thief of Bagdad fece di Menzies il pi famoso scenografo di Fairbanks studio. Menzies landmark design of The Thief of
Hollywood. Dopo aver brevemente operato come freelance ebbe B agdad made him Holly woods most famous ar t director. Af ter
a che fare anche con Rudolph Valentino approd alla Feature a spell as a freelancer, including time with Rudolph Valentino,
Productions di Joseph Schenck, dove assunse il ruolo di supervisore he joined Joseph Schencks Feature Productions, where he
artistico di tutte le produzioni United Artists di Schenck, ivi incluse would oversee the design of all of Schencks United Ar tist s
quelle di cui erano protagoniste la moglie del produttore Norma releases, as well as those starring Schencks wife Norma
Talmadge e la di lei sorella Constance. Talmadge and her sister Constance.
Quando si era presentato per la prima volta allo studio Solax di Fort When he f irst presented himself at the Solax studio in Fort Lee,
Lee, Menzies aveva ventanni ma sembrava un immaturo quindicenne, Menzies was 20 but looked a callow 15, and Fit zmaurice, who
e Fitzmaurice, che allepoca stava preparando una versione in 8 rulli was making an 8 -reel version of the Rudyard Kipling novel The
dal romanzo di Rudyard Kipling The Naulahka, temette che fosse Naulahka , fretted he was too young for the job. Menzies proved
troppo giovane per quel lavoro. Menzies tuttavia dimostr di essere an eager student , however, and from Grot he learned that a
un allievo pieno di zelo, e da Grot impar che un disegno non serviva drawing was no good if it couldnt be duplicated in the camera.
a nulla se non poteva essere duplicato nella macchina da presa. Per For The Naulahka , Menzies designed a harem set in forced
The Naulahka, Menzies disegn il set di un harem dalla prospettiva perspective, using cardboard cut- outs as Grot had in creating
forzata, usando sagome di cartone ritagliato come aveva fatto Grot the seemingly huge interior of a Hindu temple.
nel creare linterno apparentemente gigantesco di un tempio hindu. Americas entr y into World War I took Menzies away from movie
Lentrata degli Stati Uniti nella prima guerra mondiale allontan work , and af ter a 16 - month hitch in the Nav y, he got a job as a

41
temporaneamente Menzies dal cinema. Dopo sedici mesi di ferma in sketch ar tist at the Famous Players studio, a remodeled riding
marina, egli ottenne un lavoro come sketch artist presso il teatro di academy. He contributed to a number of pictures over the nex t
posa della Famous Players, nato dalla ristrutturazione di unaccademia few months, including Rober t sons The Test of Honor and
dequitazione. Nel giro di pochi Fit zmaurices A Society Exile .
mesi, collabor a vari film, tra cui Menzies soon graduated to full
The Test of Honor di Robertson status as a technical direc tor,
e A Society Exile di Fitzmaurice, e designing set s for Famous
fu presto promosso al rango di Players at the rate of t wo
technical director, disegnando features a month. Production
set per la Famous Players al ritmo chief Jesse Lasky took note, and
di due film il mese. Il capo della Menzies became an advocate of
produzione Jesse Lasky prese debita the ar tistic picture staging a
nota e Menzies divenne un paladino f ilm with an illustrators values.
del cinema darte allestendo un Giving the director an ex tra
film con i criteri di un illustratore. measure of ar tistr y kept him in
Il surplus di qualit artistica che demand, but the process took
garantiva ai registi mantenne more time and imagination than
Menzies sulla cresta dellonda, ma straight photoplay architecture.
la procedura richiedeva molto pi The challenges of properly
tempo e immaginazione rispetto photographing an intricate set
allarchitettura cinematografica required the occasional building
con-venzionale. Le difficolt insite of models. Then there were the
nel filmare correttamente un set practical matters of blueprint s
molto complesso richiedevano and the overseeing of actual
spesso la costruzione di modellini. construction, a far cr y from the
Poi cerano i problemi pratici delle practices of a year or t wo earlier,
planimetrie e la supervisione delle when set s were of ten sketched
costruzioni vere e proprie, tutta on the backs of envelopes or
unaltra cosa rispetto alle pratiche on the f loors of stages. In
in uso solo uno o due anni prima, fact , said Menzies, an early
quando i set venivano spesso designer of my acquaintance
abbozzati sul retro di buste di carta used to design his set s on the
o sul pavimento dei teatri di posa. William Cameron Menzies con il suo Oscar / with his Academy Award, palm of his hand if nothing else
In effetti, raccont Menzies, un c.1929. (Photofest, NY) happened to be handy.
vecchio scenografo di mia cono- Under contract to Schenck ,
scenza, in mancanza di meglio, disegnava i set sul palmo della mano. Menzies began to visualize whole sequences as a succession
Sotto contratto con Schenck, Menzies inizi a visualizzare intere of individual shots, composing the graphic elements (which, for
sequenze come una successione di singole inquadrature, componendo Menzies, included the players) for maximum dramatic ef fect .
gli elementi grafici (che per Menzies includevano anche gli attori) in The opening of Roland Wests The Bat (1926) survives as a set
funzione del massimo effetto drammatico. La sequenza iniziale di of crude thumbnail sketches and represents his earliest known
The Bat (1926) sopravvissuta solo in forma di schizzi in miniatura attempt at what would eventually become known as Production
e costituisce il suo primo tentativo documentato di ci che poi Design. He subsequently ref ined the technique on such f ilms as
prender il nome di production design, lorganizzazione visiva di un The Beloved Rogue (1927), The Dove (1927), and Tempest
film. In seguito Menzies raffin la sua tecnica in film quali The Beloved (1928). When synchronous sound inspired him to sketch
Rogue (1927), The Dove (1927) e Tempest (1928). Quando il sonoro Goldw yns Bulldog Drummond (1929) in its entirety, it was the
sincronizzato lo incoraggi a fare gli schizzi per lintero film Goldwyn sheer magnitude of the job that led him to develop continuity
del 1929, Bulldog Drummond, fu la dimensione stessa del progetto che boards (similar to modern stor yboards) on which four smaller
lo spinse a sviluppare i continuity boards (simili ai moderni storyboards) drawings were grouped on a single piece of illustration board.
in cui quattro disegni erano raggruppati in un unico cartoncino. Menzies became a director in the 1930s, notably on Kordas Things
Negli anni 30 Menzies divenne regista, in primis di Things to Come to Come (1936), but wielded more inf luence as a production

42
(La vita futura, 1936, prodotto da Alexander Korda), ma esercit designer, most signif icantly on Selznicks epic Gone With the
una maggiore influenza come production designer, in particolare Wind (1939). In the 1940s he worked with such directors as
nellepica produzione di Selznick Gone With the Wind (Via col vento, Frank Capra and Alfred Hitchcock, helping to puzzle out complex
1939). Negli anni 40 lavor compositional problems,
con registi quali Frank Capra e such as the windmill
Alfred Hitchcock, contribuendo interiors in Foreign
a risolvere complessi problemi Correspondent (1940).
compositivi, tra cui gli interni del But it was in partnership

MENZIES
mulino in Foreign Correspondent (Il with Sam Wood on a series
prigioniero di Amsterdam, 1940). Ma of f ilms that included
i risultati migliori nacquero dalla Our Town (1940) and
sua partnership con Sam Wood in Kings Row (1941) that
film come Our Town (La nostra citt, he achieved his greatest
1940) e Kings Row (Delitti senza results, effectively co-
castigo, 1941), che praticamente directing from behind
co-diresse stando dietro la the camera while Wood
macchina da presa mentre Wood dealt with the actors.
si occupava degli attori. Nel 1949, Following Woods death in
dopo la morte di Wood, Menzies 1949, Menzies returned
torn alla regia, realizzando nel to directing, delivering the
1952 il capolavoro di fantascienza low-budget science-f iction
low-budget Invaders from Mars (Gli masterpiece Invaders from
invasori spaziali). Mars in 1952.
Menzies mor per un attacco di Menzies died of a heart
cuore nel 1957, non molto tempo attack in 1957, not long
dopo che il film che segna la sua after his f inal credit ,
ultima collaborazione, Around the The Thief of Bagdad: set design di/by William Cameron Menzies, 1923. Around the World in 80
World in 80 Days (Il giro del mondo (Menzies Family Collection) Days, swept the Oscar
in 80 giorni), fosse candidato agli nominations in eight
Oscar in ben otto categorie, ivi inclusa, come era successo con tanti categories, including, as happened on so many of the f ilms on
altri titoli ai quali aveva lavorato, lart direction. Come ha scritto which he worked, Art Direction. To him, wrote Laurence Irving,
Lawrence Irving, grazie a lui se Hollywood e poi lInghilterra hanno Hollywood and later England owe their understanding of the
compreso che lo scenografo ha il potere di accrescere limpatto designers power to enhance the visual impact of an image on
visivo di unimmagine sullo schermo sfruttando lantica arte della the screen by employing the ancient art of composition with its
composizione e la sua correlazione drammatica tra la figura umana dramatic relation of the human f igure to its surroundings
e lambiente circostante Se lo stile un ingrediente della fama If style is an ingredient of an artists enduring reputation, the
imperitura di un artista, i film visivamente progettati da Menzies f ilms designed by Menzies will always attract the admiration of
susciteranno sempre lammirazione degli intenditori. James curtis connoisseurs. J a M e s c u rt is

KINDRED OF THE DUST (US 1922)


regia / dir : Raoul Walsh. sceN : James T. ODonohoe, dal romanzo di/from the novel by Peter B. Kyne (1920). photog :
Charles Van Enger, Lyman Broening. scg/sets: William Cameron Menzies. cast : Miriam Cooper (Nan of the Sawdust
Pile), Ralph Graves (Donald McKaye), Lionel Belmore (Laird of Tyee), Eugenie Besserer (Mrs. McKaye), W. J. Ferguson
(Mr. Daney), Caroline Rankin (Mrs. Daney), Pat Rooney (Dirty Dan OLeary), John Herdman (Caleb Brent). prod : R. A.
Walsh Co. dist : Associated First National Pictures. uscita / rel : 27.02.1922. copia / copy : 35mm, 7205 ft. (orig. 7439ft.),
96' (20 fps); did./titles: ENG. foNte / source : George Eastman Museum, Rochester, NY.
Nel 1919, Raoul Walsh, un ex attore che si era fatto un nome A sometime actor who had made his name directing pictures
dirigendo film per William Fox, era diventato indipendente con il for William Fox, Raoul Walsh had gone independent in 1919
sostegno finanziario della Mayflower Photoplay Corporation. Per il with funding from the Mayf lower Photoplay Corporation. With a

43
primo film in cantiere, un remake di The Deep Purple, Walsh scrittur remake of The Deep Purple as the f irst f ilm on his schedule,
William Cameron Menzies, che aveva strappato alla Famous Players Walsh hired William Cameron Menzies away from Famous Players
raddoppiandogli il compenso. Pur sembrando la produzione di un by doubling his salary. The Deep Purple took on the look of a
grosso studio, The Deep Purple fu giudicato statico e inutilmente major studio production, but the picture was regarded as static
episodico. Una seconda produzione, The Oath, ricevette recensioni and unnecessarily episodic. A second production, The Oath, was
migliori ma fall miseramente al box office. better received but f lopped miserably at the box off ice.
Il fiasco di The Oath contribu a porre fine allattivit cinematografica The failure of The Oath helped drive Mayf lower out of the picture
della Mayflower mentre Walsh fond la R. A. Walsh Productions e business. Walsh formed R . A. Walsh Productions, entered into a
stipulato un accordo distributivo con la Associated First National distribution deal with Associated First National, and decamped to
se la fil a Los Angeles, dove stabil la sua sede presso i Brunton Los Angeles, where he took off ices at the Brunton Studios. Walshs
Studios. Il suo primo film per la First National fu Serenade, una storia f irst production for First National was a story of romance and
damore e di vendetta ambientata nella vecchia Spagna. Per Walsh e revenge in old Spain titled Serenade. It was a family affair for
sua moglie, lattrice Miriam Cooper, si trattava di un affare di famiglia, Walsh and his wife, actress Miriam Cooper, with Cooper appearing
avendo lei come partner George Walsh, fratello di Raoul, e lui come opposite Raouls brother George and her brother Gordon serving as
aiuto-regista il fratello della Cooper, Gordon. Serenade rispettava gli assistant director. Serenade had the production values of Walshs
alti standard qualitativi delle precedenti produzioni indipendenti di previous independents and despite George Walshs wooden
Walsh e nonostante la legnosa interpretazione di George ebbe in performance received generally good reviews. It was, in Coopers
genere delle buone recensioni, dimostrandosi, come disse la Cooper, words, most prof itable.
davvero redditizio. Imbaldanzito dal successo, Walsh compr i Emboldened, Walsh bought the rights to a best-selling Peter B.
diritti di un best seller di Peter B. Kyne intitolato Kindred of the Dust. Kyne novel called Kindred of the Dust. An action-packed tale
Questa storia piena dazione, ambientata tra i boscaioli del Pacifico of lumbermen in the Pacif ic Northwest, it was new stuff to the
di Nord-Ovest, era una novit per il team creativo e presentava un creative team, with a couple of elaborate f ight scenes and an
paio di complicate scene di lotta e una con effetti speciali subacquei underwater effect leading up to the f inale. Knowing Miriams
che portava al finale. Conoscendo il parere di Miriam sulle capacit feelings about his brothers acting abilities, Walsh replaced George
interpretative del fratello George, Walsh lo sostitu mettendole al as her leading man with Ralph Graves.
fianco Ralph Graves. Kindred of the Dust was a real old-fashioned melodramatic
Kindred of the Dust era una storia melodrammatica vecchio stampo, story, wrote Miriam Cooper, full of tough, straightforward heroes,
scrisse lattrice, piena di eroi forti e leali, di cattivi spregevoli e mean, vicious villains and long-suffering heroines. My costumes in
violenti e di pazienti eroine. una storia che si capisce dagli abiti che this picture tell the story, all grubby homespun and calico. After
indosso, povere cose in cotonina fatte in casa. Dopo rulli e rulli di reels and reels of hardship and f ighting you are convinced that
patimenti e lotte, ci si convince che nessuno potr essere felice. Poi, nobody can ever be happy. Then, gee whiz, the heroine me, of
caspita!, leroina io, naturalmente ha un bambino e tutto va per course has a baby and everything turns out all right.
il meglio. With too much time on his hands, Menzies may have been guilty
Con troppo tempo a disposizione, Menzies potrebbe aver of over-designing the picture. Though the book had been distilled
sovraccaricato le scenografie. Anche se il romanzo era stato ridotto to its essentials, an early review complained that Walsh tried to
allessenziale, una delle prime recensioni lamentava che Walsh aveva encompass too many of the interesting details and that got in
cercato di inglobare troppi dettagli interessanti e che ci intralciava the way of the story. The director has carried to great lengths
la storia. Il regista ha portato troppo in l la pratica di visualizzare the practice of allegorically visualizing the poetically descriptive
allegoricamente le didascalie poeticamente descrittive. subtitles.
Kindred of the Dust venne presentato in anteprima nel gennaio del 1922, Kindred of the Dust was previewed in January 1922, but by then
ma ormai era evidente che Walsh non avrebbe pi girato pellicole it was apparent that Walsh would be making no more pictures as
indipendenti. Spieg Miriam Cooper: La R.A. Walsh Productions an independent. As Cooper explained, R . A. Walsh Productions
non aveva il capitale per finanziare nuovi film lavevamo speso had no capital to make new pictures wed spent it and no chain
n una catena di sale in cui proiettarli. Anche il nostro distributore, of theaters to show them in if we made them. Our distributor,
la First National, versava in cattive acque. E cos la nostra societ First National, was in trouble, too. And so our company just died.
mor. Mentre Walsh tornava sotto la rassicurante egida della Fox, Walsh eventually returned to the security of Fox, and Bill Menzies
Bill Menzies fu lasciato con una moglie e una figlioletta di un anno was left with a wife and a year-old daughter to fend for himself
a provvedere a se stesso a Los Angeles. James curtis in Los Angeles. J aMes c urtis

44
Evento speciale / Special Event
THE THIEF OF BAGDAD (Il ladro di Bagdad) (US 1924)
regia/dir: Raoul Walsh. sogg/story: Elton Thomas [Douglas Fairbanks]. sceN. ed: Lotta Woods. coNs: Edward Knoblock.
did./titles: George Sterling. photog: Arthur Edeson. scg/art dir: William Cameron Menzies. mus: Mortimer Wilson (1924).
cast: Douglas Fairbanks (il ladro di/The Thief of Bagdad), Snitz Edwards (il suo malvagio aiutante/His Evil Associate), Charles
Belcher (il santone/The Holy Man), Julanne Johnston (la principessa/The Princess), Anna May Wong (la schiava mongola/The
Mongol Slave), Winter-Blossom (la schiava del liuto/The Slave of the Lute), Etta Lee (schiava/The Slave of the Sand Board),
Brandon Hurst (califfo/The Caliph), Tote Du Crow (veggente/His Soothsayer), Sojin (principe mongolo/The Mongol Prince), K.

MENZIES
Nambu (il suo consigliere/His Counselor), Sadakichi Hartmann (mago di corte/His Court Magician). prod: Douglas Fairbanks
Pictures. dist: United Artists. uscita/rel: 18.03.1924 (premire, Liberty Theatre, New York). copia/copy: DCP (da/from
35mm, 12,644 ft.), 154' [91' (Pt. 1), 63' (Pt. 2)] (trascritto a 22 fps, con alcune sequenze a 16 o 18/transferred at 22 fps,
with some sequences at 16 and 20 fps), col. (imbibito/tinted); did./titles: ENG. foNte/source: Photoplay Productions/Patrick
Stanbury Collection, London.
Copia restaurata da Photoplay nel 2016 con laggiunta di materiale Restored 2016 by Photoplay, incorporating additional footage from the BFI
conservato dal BFI National Archive di Londra. National Archive, London.
La partitura originale del 1924 stata arrangiata e sincronizzata The original 1924 score was arranged and synchronized in 2016 by Mark
nel 2016 da Mark Fitz-Gerald: si veda la sua nota sulla musica nella Fitz-Gerald. See his note about the music in the section Special Events, in
sezione Eventi speciali. the entry for the screening on the festivals Closing Night.

Douglas Fairbanks progettava di far seguire a Robin Hood (1922) un Douglas Fairbanks was planning a pirate picture to follow Robin
film di pirati, quando cambi idea e decise di girare una storia basata Hood (1922) when he changed his mind and decided to do an
sulle Mille e una notte. Cosa esattamente Arabian Nights story instead. E xactly
abbia suscitato il suo interesse per what got him excited about the subject
questo argomento rimane un mistero, ma is a mystery, but he was known to
sappiamo che egli aveva acquistato i diritti have purchased the American rights
per lAmerica di Der mde Tod (Destino) to Fritz Langs Der mde Tod ( The
di Fritz Lang ed possibile che il relativo Weary Death, a.k.a. Destiny), and it
episodio arabo, con la breve storia damore may well have been that f ilms Bagdad
tra un infedele e la sorella del califfo, lo sequence, with its brief story of an
abbia ispirato. inf idel who loves a caliphs sister, that
Il costumista di Mary Pickford, Mitchell inspired him.
Leisen, fece pressione su Fairbanks Mary Pickfords costume designer,
affinch permettesse a William Cameron Mitchell Leisen, urged Fairbanks to
Menzies di fare per Bagdad quanto aveva let William Cameron Menzies do for
cos sapientemente fatto per la Siviglia del Bagdad what he had done so adroitly
film con Mary Pickford, Rosita (1923), ma for Seville in Pickfords Rosita (1923),
Fairbanks trascorse con Menzies il tempo but Fairbanks spent just enough time
necessario per concludere che, a 27 anni, with Menzies to conclude that he was,
era troppo giovane per un tale compito. at the age of 27, too young for the job.
Imperterriti, Leisen e il commediografo Undeterred, Leisen and playwright
Edward Knoblock convinsero Menzies a fare Edward Knoblock talked Menzies into
dei disegni di prova da mostrare a Fairbanks. making some sample drawings to show
Egli si immerse nel progetto lavorando sosta Fairbanks, and he immersed himself
per un intero weekend. Lavor a quei in the project over a long sleepless
disegni giorno e notte, ricorder sua moglie The Thief of Bagdad, Raoul Walsh, 1924. weekend. He worked and worked on
Mignon, poi chiese un altro appuntamento. (James Curtis Collection) those paintings day and night, his wife
Ci and tenendo tutte quelle tavole, che erano Mignon recalled, then he asked for
molto pesanti, in equilibrio sulla testa ed entr nellufficio di Fairbanks another appointment. He went over carrying all those drawings
dicendo che era venuto a mostrargli che non era troppo giovane. on his head because they were heav y, and he walked into Douglas

45
Raoul Walsh, Douglas Fairbanks durante la lavorazione di / clowning during Douglas Fairbanks, William Cameron Menzies davanti a un modellino per /
the making of The Thief of Bagdad, c.1924. (Museum of Modern Art, NY) with a set model for The Thief of Bagdad, c.1923. (Menzies Family Collection)

Ci che Fairbanks vide assomigliava ben poco ai lavori normalmente Fairbanks off ice with these boards balanced on his head and said
prodotti dagli scenografi dellepoca. Anzich presentare disegni hed come to show him that he wasnt too young.
a pastello o carboncino di stanze vuote, Menzies aveva affrontato What Fairbanks saw bore little resemblance to what most art
il soggetto come se avesse dovuto illustrare un libro di fiabe, directors produced at the time. Instead of presenting empty
raffigurando Bagdad a inchiostro e vividi acquarelli e ponendo il rooms of charcoal or crayon, Menzies had approached the
muscoloso personaggio di Fairbanks al centro di ciascuna scena. Le subject as if he were illustrating a storybook, rendering Bagdad
tavole inoltre erano enormi 20 x 30 pollici (circa 50 x 75 cm) e in ink and vibrant watercolors and placing Fairbanks muscular
accuratamente rifinite fino ai bordi. Racconta Leisen che Fairbanks character in the center of each scene. Moreover, the boards were
ne fu entusiasta. huge 20 x 30 inches and f inished to the edges. Fairbanks,
In qualit di scenografo, Menzies doveva dirigere un gruppo di otto said Leisen, f lipped over them.
artisti, tra i quali Harold Grieve, Park French e il suo vecchio maestro As art director, Menzies was charged with overseeing a team
Anton Grot. Per integrare le grandi tavole a colori fu realizzato of eight associates that included Harold Grieve, Park French,
un sacco di disegni a china, e cos Fairbanks ebbe ben presto a and his old mentor, Anton Grot. Scores of pen-and-ink drawings
disposizione quasi tutto il film sotto forma di schizzi appesi alle pareti. were made to augment the big color boards, and Fairbanks
Furono poi costruiti dettagliati modelli dei set principali, da cui si soon had these concept sketches for most of the f ilm posted
potevano ricavare sagome riportabili alle effettive dimensioni del on his walls. Then detailed models were made of the key sets
set. Per Fairbanks questa visualizzazione anticipata del film divenne from which templates could be cut and scaled up to the actual
una specie di ossessione e mentre si montavano i set o si giravano size of the set. Pre-visualizing the f ilm became something of an
le inquadrature di prova lui troncava le discussioni tuonando: Al obsession for Fairbanks, and as sets were being erected and test
diavolo la prospettiva, girate le scene come sono nei disegni! shots made, he was known to shut down arguments by simply
Le riprese di The Thief of Bagdad furono completate solo nel gennaio bellowing, To Hell with your perspective photograph em just
del 1924. Rimanevano a malapena due mesi per il montaggio, le like the sketches!
didascalie, limbibizione e la composizione dellaccompagnamento Photography on The Thief of Bagdad wasnt completed until
musicale in vista della prima di New York. Fairbanks, Walsh e il January 1924, leaving scarcely two months to get the picture
montatore William Nolan avevano lavorato ore e ore per ridurre assembled, titled, tinted, and scored for its New York premiere.
il film ai 14 rulli della prima proiezione pubblica. Menzies vide per Fairbanks, Walsh, and cutter William Nolan had worked long
la prima volta la versione in 12 rulli, preparata successivamente hours to pare the f ilm to 14 reels for its f irst public showing.
da Fairbanks, in occasione della premire di Los Angeles. Mancava Menzies saw Fairbanks subsequent 12-reel cut for the f irst time

46
poco alle dieci quando il film inizi, ma la scena di apertura ideata on the night of its Los Angeles opening. It was almost 10 oclock
da Menzies, in cui, contro lo sfondo di un deserto illuminato da un before the movie started, but Menzies opening tableau, posed in
argenteo chiar di luna, si stagliano le figure del vecchio che espone silhouette against a silvery moonlit desert, in which an old man
largomento della storia al ragazzino accoccolato ai suoi piedi, avvinse imparts the storys theme to the young boy at his feet, enveloped
il pubblico, che in un attimo fu stregato. the crowd and in moments they were hooked.
The Thief of Bagdad fu programmato nelle sale per il resto dellanno, The Thief of Bagdad played legitimate theaters for the rest of
riscuotendo un grande successo nelle matine, per lovvia attrattiva the year, a big draw at matinee performances because of its
esercitata sui bambini. Lo vidi quando usc, rammenter Orson obvious appeal to children. I saw it when it f irst came out, said

MENZIES
Welles, che allepoca aveva nove anni. Non lo dimenticher mai. Orson Welles, who would have been nine years old. Ill never
Non importa cosaltro abbia fatto nella sua vita, Bill Menzies sar forget it. Whatever else Bill Menzies did in his life, he would
sempre e soprattutto ricordato come lo scenografo di The Thief of always be remembered, f irst and foremost, as the designer of
Bagdad. James curtis The Thief of Bagdad. J a Mes c urtis

THE DOVE (La colomba) (US 1927)


regia/dir: Roland West. coNt: Wallace Smith, Paul Bern; dalla pice di/from the play by Willard Mack (1925). did./titles: Wallace
Smith. photog: Oliver Marsh. scg/settiNgs: William Cameron Menzies, realizzati da/executed by Paul Crawley. cast: Norma
Talmadge (Dolores, The Dove), Noah Beery (Don Jos Maria y Sandoval), Gilbert Roland (Johnny Powell), Eddie Borden (Billy),
Harry Myers (Mike), Michael Vavitch (Gomez), Brinsley Shaw (il patriota/the patriot), Kalla Pasha (The Comandante), Charles
Darvas (capitano/the Comandantes Captain), Michael Dark (capitano/Sandovals Captain), Walter Daniels (lubriaco/the drunk).
prod: Roland West, United Artists. presented by Joseph M. Schenck. dist: United Artists. uscita/rel: 31.12.1927 (premire,
New York). copia/copy: 35mm, 3961 ft. (orig. c. 8400 ft.), incomp. (rl. 1, 3, 4, 8, 9 di/of 9), 44' (24 fps), did./titles: ENG.
foNte/source: Library of Congress Packard Campus for Audio Visual Conservation, Culpeper, VA.

Il 1927 port a William Cameron Menzies un lavoro relativamente The year 1927 brought William Cameron Menzies a relatively
facile: la messinscena in abiti moderni di Camille per Norma Talmadge. easy job, the staging of a modern-dress Camille for Norma
Il film colse nel segno, incassando sul mercato domestico oltre Talmadge. The picture would hit its mark, returning a domestic
800.000 dollari, ma il risultato cruciale per Joseph Schenck si configur gross of more than $800,000, but the crucial result for Joseph
nellindiscreto love affair della moglie con il di lei pi giovane partner, Schenck would be his wifes very open affair with her younger
il bel tenebroso Gilbert Roland. leading man, the darkly handsome Gilbert Roland.
La faccenda parve porre un serio ostacolo al lungamente atteso approdo This might have cast a pall on Talmadges long-awaited arrival
della Talmadge alla United Artists, ma Schenck raddoppi la scommessa, at United Artists, but Schenck decided to double down, returning
spingendo nuovamente Roland tra le braccia della moglie per un Roland to his wifes arms for a second picture and giving
secondo film e dando a Menzies carta bianca per creare un altro mondo Menzies carte blanche to create yet another land all its own
di totale invenzione per la versione cinematografica del melodramma for the f ilm version of Willard Macks Broadway melodrama
di Broadway The Dove di Willard Mack. Paventando le proteste di un The Dove. Facing foreign government protests and the threat
governo estero e la minaccia di un boicottaggio, lambientazione del of a boycott, the locale for the picture was shifted from rural
film pass dal Messico rurale al mitico paese di Costa Roja (da qualche Mexico to the mythical country of Costa Roja (somewhere on the
parte sulla costa mediterranea), dove Dolores, una giovane ballerina Mediterranean coast), where Dolores, the dance-hall gal known
conosciuta ai pi come The Dove (La Colomba), gestisce una taverna widely as The Dove, runs a cantina called The Yellow Pig.
chiamata The Yellow Pig (Il Maiale Giallo). With license to distance the story from its original setting,
Libero di discostare la vicenda dallambientazione originale, Menzies Menzies created a sort of Bagdad by the Sea, harsh and magical
cre una sorta di Bagdad sul mare, aspra, magica e ultraterrena, ma allo and otherworldly, and yet unmistakably Mexican in tone and
stesso tempo inequivocabilmente messicana nei toni e nella struttura. texture. Complementing the f lair and color of the designs would
Alla brillantezza e vivacit delle scenografie fa da complemento be the outsized performance of Noah Beery as Don Jos Maria
lesuberante performance di Noah Beery nel ruolo di Don Jos Maria y Sandoval, the brutish caballero who lusts after The Dove and
y Sandoval, il rozzo caballero che spasima per la Colomba e che per frames her sweetheart, a gambler named Johnny Powell, on a
averla fa accusare domicidio il suo fidanzato, un giocatore dazzardo charge of murder in his drive to possess her.
chiamato Johnny Powell. The scenario was primarily the work of Wallace Smith, a
Il copione fu principalmente opera di Wallace Smith, un giornalista newsman and novelist who held the rank of colonel from his
e romanziere con il grado di colonnello guadagnato nel corso di una campaign days in Mexico and Central America during the time

47
The Dove, Roland West, 1927. (Photofest, New York) The Dove, Roland West, 1927. (Photofest, New York)

sua campagna in Messico e in America Centrale allepoca di Pancho of Pancho Villa. Having illustrated Ben Hechts Fanta zius
Villa. Avendo illustrato Fantazius Mallare e The Florentine Dagger Mallare and The Florentine Dag ger, Smith spoke the same
di Ben Hecht, Smith parlava la stessa lingua di Menzies e fra i due language as Menzies, and the t wo men ef fected a shor thand
uomini si instaur unistintiva collaborazione mentre il film prendeva collaboration as the movie took shape. In the end, it was
forma. Alla fine furono le scenografie di Menzies a raccogliere i Menzies design of the f ilm that earned the most plaudit s,
maggiori consensi, mentre quasi ogni recensione segnalava la spenta with Talmadges lack luster per formance and Gilber t Rolands
interpretazione della Talmadge e levidente miscasting di Gilbert obvious miscasting noted in most ever y review. Menzies would
Roland. Anni dopo, Menzies avrebbe sottolineato limportanza della later stress the impor tance of setting in the dramatic impact
scenografia nellimpatto drammatico di un film, specialmente nei casi of a picture, especially in an instance where the actors werent
in cui veniva meno il contributo degli attori. pulling their collective weight .
Lart director e il cameraman, grazie alle loro innumerevoli risorse The art director and the cameraman, with their many mechanical
meccaniche e tecniche, possono fare molto per conferire il dovuto and technical resources, can do a great deal to add punch to the
mordente allazione prevista dal regista, disse Menzies nel corso action as planned by the director, Menzies said in a 1929 talk at
di una conferenza tenuta nel 1929 presso la University of Southern the University of Southern California. For example, if the mood
California. Ad esempio, se latmosfera della scena richiede unazione of the scene calls for violence and melodramatic action [as in the
violenta e melodrammatica [come nellincipit di The Dove], la opening of The Dove], the arrangement of the principal lines of
disposizione delle principali linee compositive devessere molto the composition would be very extreme, with many straight lines
estrema, con tante linee rette e angolazioni estreme. Anche il punto and extreme angles. The point of view would be extreme, either
di vista va estremizzato, o molto in basso o molto in alto. Nella very low or very high. The lens employed might be a wide-angled
fattispecie, lobiettivo ideale un grandangolo, ad esempio un 25 mm one, such as a twenty-f ive millimeter lens which violates the
che alteri la prospettiva dando profondit e vividezza alla scena. I perspective and gives depth and vividness to the scene. The values
valori o masse possono essere semplici e per lo pi senza contrasto, or masses could be simple and mostly in a low key, with violent
con forti punti luce Quando il ritmo dellazione molto veloce, in highlights. ... [W]hen the tempo of the action is very fast, there
genere sopravvengono rapidi cambiamenti nella composizione delle are usually rapidly changing compositions of f igures and shadows.
figure e delle ombre. When the f irst Academy Awards were presented on 16 May 1929,
Il 16 maggio 1929, quando si tenne la prima cerimonia di assegnazione Menzies became the f irst art director ever to win one, a prize
dei prime Oscar, Menzies fu il primo art director a vincerne uno: bestowed on the strength of two releases that fell within the
tra i film candidati, ce neerano due cui lui aveva collaborato, uno di nomination window, one of which was The Dove.
questi era The Dove. La copia della Library of Congress presentata The Library of Congress print is incomplete, missing four of

48
alle Giornate non completa mancano infatti quattro dei nove rulli the original nine reels and running approximately 44 minutes;
della versione originale e dura circa 44 minuti. Tuttavia la coesione however, narrative cohesion isnt completely compromised. The
narrativa non compromessa del tutto. Segnaliamo che lo Svenska Svenska Filminstitutet also has one 35mm reel of censorship
Filminstitutet possiede un rullo 35mm di tagli di censura. James curtis outtakes. J a Mes c urtis
Trama Il presuntuoso Don Jos Maria y Sandoval si invaghito di Plot synopsis Egotistical Don Jos Maria y Sandoval is violently smitten
Dolores, soprannominata The Dove (La colomba). Lei rifiuta le sue with Dolores, known as The Dove. She repulses his advances; Johnny
avances. Johnny Powell offre i suoi servigi alla spaventata Dolores e Powell proffers his services to the frightened Dolores and they discover
i due scoprono di amarsi. Gomez, un criminale cugino di Don Jos, their mutual love. Gomez, a murderous cousin of Don Jos, gets into a

MENZIES
introduce dei dadi truccati nel tavolo da gioco gestito da Johnny presso dice game which Johnny operates at the Yellow Pig, and substitutes phony
lo Yellow Pig. Johnny rimette quelli genuini, Gomez afferra la pistola ma dice. Johnny switches them back and Gomez reaches for his gun, but
Johnny pi svelto e uccide il rivale, finendo in carcere per omicidio. Johnny beats him to the draw, kills his adversary, and is jailed for murder.
Don Jos organizza la fuga di Johnny, dando per ordine ai suoi uomini Don Jos arranges for Johnny to escape, but gives orders that hes to
di sparargli mentre si arrampica lungo il muro della prigione. Dolores be shot as he climbs the wall. Dolores overhears the plan, and, to save
sente di nascosto le parole Don Jos e per salvare luomo che ama, him, agrees to send her sweetheart away and go with Don Jos to his
accetta di mandarlo via e di andare nellhacienda di Don Jos. Johnny hacienda. Johnny suspects what Dolores is doing, and pretends to leave.
intuisce quello che sta succedendo e finge di partire. At the hacienda, Dolores and Don Jos struggle; Johnny drops from
Nellhacienda Dolores lotta contro Don Jos; Johnny salta gi the wall into the courtyard and confronts his foe. The lovers escape,
nel cortile e affronta il suo nemico. I due innamorati fuggono, ma but are recaptured, and Johnny is sentenced to death by firing
vengono ricatturati e lui viene condannato a morte per fucilazione. La squad. However, Doloress fidelity and Johnnys bravery appeal to the
folla per conquistata dalla devozione di Dolores e dal coraggio di crowd, and in an inspired speech to the mob, Dolores flays Don Jos,
Johnny e lei, in un ispirato discorso, rimprovera sarcastica Don Jos, scorching him with sarcasm and charging him with cowardice for being
accusandolodi essere un codardo che ha paura di un americano. Il afraid of one Americano. The speech has its effect, and Don Jos, to
discorso fa effetto e Don Jos, per salvare la faccia e la propria vanit, save face and salve his vanity, releases them both. (Adapted from the
libera entrambi. (Dal pressbook originale del film) films original pressbook)

THE GARDEN OF EDEN (IT: Eden Palace) (US 1928)


regia/dir: Lewis Milestone. adapt: Avery Hopwood, dalla pice di/from the play by Rudolf Bernauer & Rudolph Oesterreicher,
Der Garten Eden (Berlin, 1926). sceN: Hans Kraly. did./titles: George Marion, Jr. photog: John Arnold. scg/art dir: William
Cameron Menzies; int. dec: Casey Roberts. asst dir: Nate Watt. cast: Corinne Griffith (Toni Lebrun), Louise Dresser (Rosa
de Garcer), Lowell Sherman (Henri DAvril), Maude George (Madame Bauer), Charles Ray (Richard Dupont), Edward Martindel
(Colonel Dupont); non accreditati/uncredited: Hank Mann (controllore/railroad conductor), Tenen Holtz, William OBrien (camerieri/
waiters), Dot Farley (centralinista/telephone operator), Carrie Daumery (zia/Richards aunt). pres: Walter Morosco. prod: John W.
Considine, Jr., Feature Productions, Inc.; presented by Walter Morosco. dist: United Artists. uscita/rel: 04.02.1928. copia/copy:
DCP (da/from 16mm), 85' (trascritto a/transferred at 24fps); did./titles: ENG. foNte/source: David Shepard, Blackhawk Collection.
Nel 1927 la United Artists era talmente a corto di materiali da far United Ar tist s was so shor t of releasable product in 1927 that
uscire che Joseph Schenck stipul un contratto di distribuzione Joseph Schenck gave a distribution contract to the f ledgling
con il neo-produttore Howard Hughes, che pur non avendo producer Howard Hughes, who had no track record to speak
precedenti nel settore era per in grado di finanziare i suoi film. of but who could f inance his own f ilms. It was through his
Fu attraverso il proprio avvocato, Neil McCarthy, che Hughes attorney, Neil McCar thy, that Hughes met John Considine,
incontr John Considine, il capo produzione di Schenck, e tramite Schencks head of production, and it was Considine who led
Considine conobbe il regista Lewis Milestone. Ex montatore, him to direc tor Lewis Milestone. A former cutter, Milestone
Milestone aveva un buon senso del ritmo e un occhio eccezionale. had a good sense of pacing and an exceptional eye. His f irst
Il suo primo film per Hughes, Two Arabian Knights (Una notte in pic ture for Hughes, Two Arabian Knights, wasnt as costly
Arabia), non era cos costoso come sembrava e lunico eccesso era as it looked, the casting of actor William Boyd it s only true
rappresentato dallingaggio dellattore William Boyd. La spigliata ex travagance. The jaunt y comedy was a surprise hit , a critics
commedia, che ebbe un successo inaspettato, fu molto amata dai darling and a genuine credit to UA in a year when only four
critici e rappresent unottima credenziale per la UA in un anno in movies carried the f irms imprint .
cui erano usciti solo quattro film con il suo marchio. Considine soon had the Russian - born Milestone back for

49
Corinne Griffith in The Garden of Eden, Lewis Milestone, 1928. The Garden of Eden, Lewis Milestone, 1928.
(Photofest, New York) Foto di lavorazione / Production shot. (The Museum of Modern Art, NY)

Considine richiam Milestone, russo di nascita, per un secondo film, a second picture, an elegant comedy af ter the fashion of
unelegante commedia alla maniera di quelle con Constance Talmadge, Constance Talmadge, whose career was winding down.
la cui carriera era in declino. Fresca di contratto con la United Artists, Embark ing on a new contract with United Ar tist s, actress
lattrice Corinne Griffith vide a Berlino una commedia tedesca Corinne Grif f ith saw the original German play, Der Gar ten
intitolata Der Garten Eden e convinse Schenck a comprarne i diritti per Eden , per formed in Berlin and persuaded Schenck to buy it
lei. La lavorazione era ormai quasi completata, quando ladattamento for her. Production, in fact , was nearly complete when Aver y
di Avery Hopwood di questa storia ispirata a Cenerentola debutt a Hopwoods adaptation of the Cinderella -themed stor y opened
Broadway registrando un clamoroso fiasco. on Broadway and f lopped resoundingly.
The Garden of Eden fu scritto per lo schermo dallattore/sceneggiatore The Garden of Eden was written for the screen by the
tedesco dorigine Hans Kraly, che lavor spesso per Considine e, German - born actor- screenwriter Hans K raly, who worked
molto significativamente, per Ernst Lubitsch. frequently for Considine and, most signif icantly, for Ernst
In squadra con Menzies, Milestone si rivel un potente stilista Lubit sch. Milestone, teamed with Menzies, proved a strong
visivo. Convinto che lumorismo fosse tanto pi efficace quanto visual st ylist . He delighted in posing problems to be solved
pi era logico, egli si dilettava a porre problemi da risolvere con with a camera angle, an adroit grouping of ac tors, or the
unangolazione della macchina da presa, un abile raggruppamento di design of a set to make a comedic point or ser ve as a visual

50
attori, un set concepito per fare una considerazione comica o che punchline, contending that comedy was all the more ef fective
serviva come battuta visiva. when it was logical.
Spesso il set stesso a far ridere, disse Menzies in una conferenza The set it self of ten causes a laugh, Menzies said in a 1929
tenuta nel 1929 presso la University of Southern California. In lecture at the Universit y of Southern California. In... Garden
Garden of Eden c una scena in cui una coppia inizia a litigare dopo of Eden there is a place where a couple star t s an argument
essersi coricata, e ogni volta che i due si alzano dal letto e si siedono per af ter they are in bed and ever y time they sit up to argue they
litigare accendono la luce. Un tizio che abita di fronte, notando la luce turn on the light . There was a man living across the cour t , and
che va e viene a intermittenza, pensa che siano delle segnalazioni e inizia he noticed the light going on and of f and thought somebody

MENZIES
anche lui ad accendere e spengere la sua lampada. Poi se ne accorgono was signaling and began to f lash his light on and of f. Then
anche altri vicini e pure loro fanno lo stesso. Realizzammo un modellino other people saw it and did the same. We made a miniature of
dellintera facciata di un albergo con le finestre che si accendevano e the complete side of a hotel and all the windows were f lashing
spengevano a intermittenza, suscitando delle gran risate. light s. It caused a great laugh.
Menzies abbozz per Milestone gag spesso rese quasi come Menzies sketched gags for Milestone, rendering them
caricature. Stilisticamente, le sue tavole sembravano quelle di un almost in the mood of caricature. St ylistically, his individual
libro illustrato con le composizioni che erano fatte pi di figure che panels resembled stor ybook illustrations, the compositions
di forme strutturali e segnavano un notevole progresso rispetto ai accomplished with f igures rather than structural forms, a
lavori precedenti. Era il passo pi prossimo alla direzione degli attori signif icant advancement from his earlier work . It was the
che egli avesse mai fatto prima e lesercizio tradiva uninclinazione a closest he had yet come to actually directing actors, and the
vederli sempre pi come elementi grafici che come colleghi artisti. exercise betrayed an inclination to see them more as graphic
Menzies prese infatti a collocare lazione scenica attraverso porte element s than fellow ar tist s. He, in fact , took to staging action
dingresso e finestre aperte, un espediente questo che gli permetteva through door ways and open windows, a favorite device that
di contenere nella ripresa lelemento umano preservando la cruciale enabled him to contain the human element in a shot and
composizione. Con il dovuto rispetto per Miss Griffith, scrisse preser ve the all - impor tant composition. With all due respect
William K. Everson in una scheda preparata per una proiezione to Miss Grif f ith, wrote William K . Everson in program notes
avvenuta nel 1957, forse la vera star di The Garden of Eden William for a 1957 screening, perhaps the real star of The Garden of
Cameron Menzies. James curtis Eden is William Cameron Menzies. J a M e s c u rt i s

TEMPEST (Nella tempesta) (US 1928)


regia/dir: Sam Taylor [+ Viktor Tourjansky, Lewis Milestone]. sogg/story, adapt: C. Gardner Sullivan [+ Vladimir Nemirovich-
Danchenko]. did./titles: George Marion, Jr. photog: Charles Rosher. scg/art dir: William Cameron Menzies. cast: John
Barrymore (sergente/Sergeant Ivan Markov), Camilla Horn (Princess Tamara), Louis Wolheim (Sergeant Bulba), Boris de
Fas [Fast] (ambulante/The Peddler), George Fawcett (The General), Ullrich Haupt (capitano/The Captain), Michael Visaroff
(guardia/The Guard). prod: John W. Considine, Jr., Feature Productions, Inc. dist: United Artists. uscita/rel: 11.08.1928.
copia/copy: 35mm, 9203 ft. (orig. c.9300 ft.), 102' (24 fps); did./titles: ENG. foNte/source: Lobster Films, Paris.

William Cameron Menzies fin il 1927 con un immersione totale in William Cameron Menzies f inished out the year 1927 with total
unaltra terra lontana. Questa volta il suo compito fu reso pi difficile immersion in another far-off land, a task rendered all the more
dallandarivieni dei collaboratori. Quando era stato annunciato per diff icult by the f itful shifting of personnel. When f irst announced,
la prima volta, Tempest, pensato in funzione di John Barrymore, era the John Barrymore vehicle Tempest was an original story by
un soggetto originale di Mme. Fred de Gresac. Della regia era stato Mme. Fred de Gresac. Directing the script would be Frank Lloyd,
incaricato Frank Lloyd, che proveniva dalla Paramount. Titolo a parte, late of Paramount. The title stuck, but little else did. Lloyd fell
assai poco rimase immutato. A un certo punto, nella primavera away sometime over the spring of 1927, as did Mme. de Gresacs
del 1927, Lloyd, cos come il copione di Mme. De Gresac, spar material, and Russian migr Viktor Tourjansky, under contract
dallorizzonte e fu sostituito dallesule russo Viktor Tourjansky, to Metro- Goldwyn-Mayer, replaced him. The new story, set at
allepoca sotto contratto con la Metro-Goldwyn-Mayer. La nuova the time of the Russian Revolution, was supplied by Vladimir
storia, ambientata al tempo della rivoluzione sovietica, era stata Nemirovich-Danchenko, Tourjanskys mentor at the Moscow Art
fornita da Vladimir Nemirovich-Danchenko, mentore di Tourjansky Theatre. It was Tourjansky who selected the Russian actress Vera
al Teatro dArte di Mosca. Fu sempre Tourjansky a scegliere lattrice Voronina to be Barrymores leading lady and imported actor Boris
russa Vera Voronina come partner di Barrymore e a importare lattore de Fast (from his own Michel Strogoff) for the recurring role of
Boris de Fast (interprete del suo Michel Strogoff) per la tipica parte del a wild-eyed Bolshevik. As veteran scenarist C . Gardner Sullivan

51
bolscevico dallo sguardo allucinato. Mentre il veterano C. Gardner got down to work on a screenplay, Menzies began the process of
Sullivan era impegnato nella stesura della sceneggiatura, Menzies illustrating key sequences with Tourjansky.
avvi il processo dillustrazione delle sequenze clou con Tourjansky. Filming commenced in October but didnt go well from the start.
Le riprese cominciarono nellottobre, ma le cose andarono storte Tourjansky was a perfect delight to work with, said cameraman Charles
fin dallinizio. Lavorare Rosher. He had a camera
con Tourjansky era eye, great taste, and a fine
assai piacevole, disse il imagination. But he wasnt
cameraman Charles Rosher. fast enough. Voronina fell
Aveva locchio del cineasta, ill after two weeks, shutting
grande gusto e una fervida down the production. Then
immaginazione. Peccato it was indicated in the
che non fosse abbastanza trade papers that Lewis
veloce. Milestone was going to
Dopo due settimane di lend Tourjansky a helping
riprese, la Voronina si hand. Actress Dorothy
ammal bloccando lintera Sebastian was borrowed
produzione. La stampa di from M-G-M to replace
categoria annunci quindi Voronina, but producer John
che Lewis Milestone Considine pulled the plug
avrebbe dato una mano a when it became apparent
Tourjansky. Per rimpiazzare la that Milestone and Menzies
Voronina fu presa in prestito were, in effect, doing
dalla M-G-M lattrice Dorothy Tourjanskys job for him.
Sebastian; ma il produttore Sebastian was sent back to
John Considine stacc la Culver City, to be replaced,
spina quando risult evidente it was hoped, with the
che a fare tutto il lavoro di Camilla Horn, John Barrymore in Tempest, Sam Taylor, 1928. German actress Camilla
Tourjansky erano Milestone (Courtesy of Museum of Modern Art, New York) Horn, for whom the part
e Menzies. La Sebastian fu of the Princess Tamara had
rispedita a Culver City con la supposedly been written.
speranza di poterla sostituire con lattrice tedesca Camilla Horn, per la Production resumed in December with the unlikely choice of Sam
quale era stato originariamente scritto il ruolo della principessa Tamara. Taylor as the new director. I dont know anything about Russia, the
La produzione fu ripresa a dicembre, con lopinabile scelta di Sam Taylor former gag man for Harold Lloyd told Considine. Thats all right, said
come nuovo regista. Non so nulla della Russia, disse a Considine lex Considine, confident Menzies had already done most of the hard work.
gag man di Harold Lloyd. Non ha importanza, rispose Considine, forte Taylor scrapped all but a single Tourjansky sequence and began
del fatto che Menzies aveva gi realizzato il grosso del lavoro. anew, working far more closely with Menzies illustrations than
Taylor salv una sola sequenza tra quelle girate da Tourjansky e with the script Sullivan had fashioned. You get your perspective
ripart da capo, affidandosi molto pi alle illustrazioni di Menzies che while youre working, he told an interviewer, and only then.
alla sceneggiatura scritta da Sullivan. La giusta prospettiva la si trova You cant build convincing climaxes on paper. They develop of
solamente lavorando, disse in unintervista. Non si possono creare themselves. Three weeks into f ilming, Camilla Horn f inally
momenti clou convincenti sulla carta. Questi si sviluppano da s. reached Hollywood, and Taylor found himself directing her
Dopo tre settimane di riprese, Camilla Horn raggiunse finalmente through an interpreter.
Hollywood e Taylor si trov a dirigerla tramite un interprete. For Tempest, Menzies rendered a less-stylized version of Russia
In Tempest, Menzies restitu una versione della Russia meno than he had for The Eagle, but one more comprehensive. He
stilizzata, ma pi approfondita, rispetto a The Eagle. In seguito would later speak of the importance of setting and lighting in
egli avrebbe parlato dellimportanza delle scenografie e delle luci securing a desired emotional effect, and how, in many cases,
per assicurare leffetto emozionale richiesto, aggiungendo come, authenticity was sacrif iced and architectural principles violated
in molti casi, si sacrificava lautenticit e si violavano i principi for the sake of the emotional response being sought. My own
dellarchitettura in favore della reazione emotiva che si intendeva policy has been to be as accurate and authentic as possible.
suscitare. Di norma cercavo di essere il pi accurato e autentico However, in order to forcefully emphasize the locale I frequently

52
possibile. Nondimeno, pur di evidenziare al massimo il carattere exaggerate I make my English subject more English than it
locale, spesso ho esagerato rendendo il mio soggetto inglese pi would naturally be and I over- Russianize Russia.
inglese del vero e esasperando il carattere russo della Russia. Widely praised by reviewers, Tempest was hailed as much
Generalmente ben accolto dalla critica, Tempest fu lodato sia per le sue for its looks as for the f lawless performances of its principals
qualit formali sia per le impeccabili performance dei suoi interpreti Barrymore and Camilla Horn in particular. Interest in the
in primis Barrymore e Camilla Horn. Linteresse per il film assicur picture kept it at capacity business in Los Angeles during the
ottimi incassi a Los Angeles nel periodo cruciale delle candidature crucial nomination period for the f irst Academy Awards, and when
ai primi Academy Awards, e Menzies vinse la sua statuetta sia per il Menzies won his statuette, it was for his work on Tempest as well

MENZIES
contributo dato a Tempest che per The Dove. James curtis as The Dove. J a Mes c urtis

THE WOMAN DISPUTED (La donna contesa) (US 1928)


regia/dir: Henry King, Sam Taylor. asst dir: Robert Florey. adapt: C. Gardner Sullivan, dalla pice di/from the play by
Denison Clift (1926). photog: Oliver Marsh. moNt/ed: Hal C. Kern. scg/settiNgs: William Cameron Menzies. cost: Frank
Donnellan. tech adviser: Capt. Marco Elter, Col. Alexis Davidoff. cast: Norma Talmadge (Mary Ann Wagner), Gilbert
Roland (tenente/Lieut. Paul von Hartman), Arnold Kent (capitano/Captain Nika Tourgenov), Boris de Fas [Fast] (passante/the
passer-by), Michael Vavitch (padre/Father Roche), Gustav von Seyffertitz (Otto Krueger), Gladys Brockwell (contessa/Countess
von Brehm), Nicholas Soussanin (conte/the Count), Marion Templeton. prod: Henry King, United Artists. pres: Joseph M.
Schenck. dist: United Artists. uscita/rel: 11.08.1928. copia/copy: 35mm, 7908 ft. (orig. 8129 ft.), 88' (24 fps); did./titles: ENG.
foNte/source: Library of Congress Packard Campus for Audio Visual Conservation, Culpeper, VA.

The Woman Disputed con Norma Talmadge segna un approccio pi With Norma Talmadges The Woman Disputed, William
avanzato da parte di William Cameron Menzies al layout fisico di Cameron Menzies advanced his approach to the physical layout
un film. lui che concepisce lelegante inizio, le scene chiave e le of a f ilm, plotting a st ylish opening as well as key scenes and
inquadrature dambientazione, garantendo coerenza stilistica a un establishing shot s, ensuring the pictorial consistenc y of a f ilm
lavoro che il suo regista, Henry King, defin come un mero incarico. it s director, Henr y K ing, described as just an assignment . Joe
Joe [Schenck] mi chiese di farlo e io lo feci. Inizialmente il film, con [Schenck] asked me to do it and I did it . Originally the picture,
il titolo di lavorazione The Darling of the Gods, doveva essere affidato under it s work ing title, The Darling of the Gods, was to have
alla regia dellimpresario teatrale di origine russa Morris Gest, che been directed by the Russian - born theatrical impresario Morris
per si ammal proprio mentre la pice, presentata a Broadway da A. Gest , but Gest fell ill while the play, presented on Broadway by
H. Woods, era in corso di adattamento per lo schermo. A . H . Woods, was being adapted for the screen.
A quanto pare, non vi fu una grande interazione tra Menzies e King, il It appears Menzies had relatively little interaction with K ing,
quale cominci occuparsi del film quando i set erano in avanzata fase who came to the f ilm with the set s under construction and
di allestimento e la continuity delle tavole di Menzies era gi stata the continuit y boards already approved by John Considine. For
approvata da John Considine. Per una volta, la trentacinquenne Norma once, Norma Talmadge, 35, would be playing her own age as an
Talmadge avrebbe interpretato un personaggio della sua et, quello Austrian street walker. The f ilm opens with an armed chase in
di una passeggiatrice austriaca. Il film si apre con un inseguimento a the middle of the night , the hunted man jumping a wall, a light
mano armata nel mezzo della notte, con luomo braccato che salta f ix ture shattering at the impact of a police bullet . Rounding a
un muro e una lampada che si frantuma nellimpatto con un proiettile corner, the man is hit in his right arm. Momentarily stunned,
della polizia. Girando langolo, luomo colpito al braccio destro. he grimaces in pain, then notices a pair of legs in a darkened
Momentaneamente stordito, fa una smorfia di dolore, poi scorge door way. The camera tilt s up to reveal Mar y Ann Wagner, her
un paio di gambe sulla soglia di una porta scarsamente illuminata. La makeup exaggerated af ter the manner of a cabaret dancer,
macchina da presa sinclina rivelando Mary Ann Wagner: il trucco her battered hat and polka - dot blouse adver tising the fact that
pesante da ballerina di cabaret, il cappello stra pazzato e una camicetta she is open for business.
a pallini segnalano che al lavoro. The ex tant drawings for this sequence show that Menzies
I disegni sopravvissuti di questa sequenza dimostrano come a tutti gli ef fectively directed it ; the set- ups are vir tually identical to
effetti fu Menzies a dirigerla; le posizioni della macchina corrispondono his visualizations. The Woman Disputed is full of complex
perfettamente a quanto da lui visualizzato. The Woman Disputed imager y breakfast on a balcony with the cit y bustling below,
pieno di complesse raffigurazioni: la colazione su un balcone con il the attack on Lemberg, a traveling shot past the massive
sottostante traffico cittadino, lassalto a Lemberg, una carrellata tra columns of a church interior, the battlef ield crossing of an
le imponenti colonne allinterno di una chiesa, lattraversamento da Austrian spy through a great jumble of gnarled trees and

53
Norman Talmadge in The Woman Disputed, Henry King, Sam Taylor, 1928 Norman Talmadge, Gilbert Roland in The Woman Disputed, Henry King,
(Museum of Modern Art, New York) Sam Taylor, 1928. (Photofest, New York)

parte di una spia austriaca del campo di battaglia in un gran marasma di barbed wire. Repeatedly, he constructed the shot- by- shot
alberi contorti e filo spinato. Spesso, Menzies costruiva inquadratura opening of a given sequence, then backed of f to let K ing stage
per inquadratura lincipit di una determinata sequenza, poi lasciava il his actors Gilber t Roland, Arnold Kent , Boris de Fas, Michael
campo a King per la direzione degli attori Gilbert Roland, Arnold Vavitch, Gustav von Sey f fer tit z. When re -takes were deemed
Kent, Boris de Fas, Michael Vavitch, Gustav von Seyffertitz. Quando necessar y, Sam Taylor stepped in to shoot three scenes
si avvert la necessit di nuove riprese, intervenne Sam Taylor, il quale (according to K ing), which included a new ending. Menzies
gir tre scene (secondo King), ivi incluso un nuovo finale. La presenza presence on the set ensured a smooth transition, the f inal shot
sul set di Menzies rese pi liscia questa transizione, in particolare nella presenting Talmadges magdalen from a balcony as a grateful
sequenza finale, dove la Talmadge peccatrice redenta appare affacciata army k neels at her feet , an absurdist conceit made credible
a un balcone con lesercito riconoscente inginocchiato ai suoi piedi, by the stars soulful per formance possibly the f inest of her
una fantasia assurda resa credibile dallintensa interpretazione della career and the ar tful culmination of a near- per fect mise -
star probabilmente la migliore della sua carriera e dal culmine en-scne .
artistico di una mise-en-scne pressoch perfetta. The E xpressionist look of the picture was no accident , as
Lo stile espressionista del film non era casuale, giacch lo stesso Menzies spoke of 1927 as the signal year when German f ilms
Menzies parl a proposito del 1927 come dellanno che segn il reached Holly wood in abundance, beginning with the Januar y
massiccio arrivo dei film tedeschi a Hollywood, iniziato nel gennaio opening of F. W. Murnaus Faust and continuing with a deal to

54
con il Faust di F. W. Murnau e proseguito con laccordo per la program a local theater with product from National- Film AG
programmazione in un teatro locale dei film prodotti dal National- of Berlin. The arrangement brought such movies as Af termath
Film AG di Berlino. Accordo che port al pubblico di Los Angeles ( Brennende Grenze), The Beautiful Blue Danube (An der
titoli quali Brennende Grenze (Confini in fiamme), An der schnen blauen schnen blauen Donau), and Mata Hari: The Red Dancer
Donau (Danubio azzurro e cuori viennesi) e Mata Hari, die rote Tnzerin ( Mata Hari, die rote Tnzerin) to Los Angeles audiences,
(Lultima danza); una tendenza che culminer nellagosto di quellanno a trend culminating in August of that year with Paramounts
con la distribuzione Paramount di Metropolis di Fritz Lang. Menzies release of Frit z Langs Metropolis. Menzies saw earlier
giudicava le precedenti importazioni dalla Germania, in particolare German exports, specif ically The Cabinet of Dr. Caligari

MENZIES
Das Cabinet des Dr. Caligari e Der Golem, come esperimenti molto and The Golem, as ver y daring and dif ferent experiments
audaci e originali che avevano contribuito a forgiare una nuova era that helped forge a new era in pictures. He particularly hailed
cinematografica. In particolare, apprezzava le innovazioni stilistiche di Murnaus st ylistic advances on The Last Laugh, Faust , and,
Murnau in Der letzte Mann e in Faust e, con lo scenografo Rochus with art director Rochus Gliese, on Sunrise, concluding years
Gliese, in Sunrise, concludendo, anni dopo, che probabilmente Murnau later that Murnau was the director who probably inf luenced
era stato il regista che laveva maggiormente influenzato. James curtis him the most . J a M e s c u rt i s

GLORIOUS VAMPS (US 1930)


regia/dir: O. O. Dull. coNt: Sidney Lazarus. photog: Robert Planck. cast: Bobby Watson, Christine Maple. prod: Hugo
Riesenfeld, William Cameron Menzies per/for Feature Productions, Inc. dist: United Artists. uscita/rel: 25.01.1930. copia/copy:
DCP, 10', sd; dial: ENG. fonte/source: Library of Congress Packard Campus for Audio Visual Conservation, Culpeper, VA.
Nei primi giorni del sonoro, oltre a lavorare ai film di lungometraggio, In the early days of sound, William Cameron Menzies, in addition
William Cameron Menzies cur le scenografie di una serie di to his feature work, designed a series of musical short subjects,
cortometraggi: soggetti impressionistici da un rullo ideati dal dr. impressionistic one-reelers conceived by Dr. Hugo Riesenfeld,
Hugo Riesenfeld, direttore musicale della United Artists, per nutrire United Artists director of music, to feed highbrow content to
il pubblico cinematografico con piccole e sapientemente calibrate movie audiences in small, artfully-measured doses.
dosi di alta cultura. The f irst , Impressions of Tschaikowskys Overture 1812 , was
Il primo, Impressions of Tschaikowskys Ouverture 1812, doveva essere intended as a pilot of sorts, and was screened for an Academy
una sorta di film pilota: proiettato nel luglio 1929 davanti al pubblico audience in July 1929. The picture was lauded as much for its
dellAcademy, fu apprezzato sia per gli intenti sia per lesecuzione. intent as its execution. Riesenfeld has not fully found himself
Come scrisse su Los Angeles Times un esitante Edwin Schallert, in this f irst experiment , hedged Edwin Schallert of the Los
Riesenfeld non ha colto completamente nel segno con questo Angeles Times, but the purpose ref lects unique possibilities and
suo primo esperimento, che ha per potenzialit uniche e che should have a def inite appeal to screen audiences, intensifying
dovrebbe essere di sicuro richiamo per gli spettatori, accrescendone their interest in musical works that have a story.
linteresse per le opere musicali con una storia. It was two months before Riesenfeld and Menzies could deliver a
Trascorsero due mesi prima che Riesenfeld e Menzies presentassero second entry, a considerable advancement over the f irst , entitled
un secondo lavoro, notevolmente migliore del primo: Glorious Vamps. Glorious Vamps. A burlesque survey of femmes fatales through
Il film, un excursus parodico sulla femme fatale attraverso i secoli, era the ages, the short was originally intended as a showcase for the
stato inizialmente pensato come trampolino di lancio per la vivace vivacious Lupe Velez. Comedienne Christine Maple eventually
Lupe Velez. In seguito il compito di passare da un personaggio allaltro assumed the job of slipping from one historic guise to the
fu assunto dallattrice comica Christine Maple che, in coppia con Bobby next and, paired with the versatile musical comedy star Bobby
Watson, versatile star della commedia musicale, inscen brillanti Watson, delivered lively representations of Eve, Delilah, Salome,
allegorie di Eva, Dalila, Salom, Cleopatra, Carmen e Lucrezia Borgia. Cleopatra, Carmen, and Lucrezia Borgia. The modern f inale, in
Il segmento finale in abiti moderni, nel quale la Maple gorgheggiava which Maple warbled a Kipling song set to music, got turned on
una canzone su testo di Kipling, fu completamente trasformato da its head as Menzies superimposed shots of faces of all types of
Menzies che sovrimpose volti di uomini di ogni tipo dal marinaio al men sailors to millionaires and used split-screen ef fects to
milionario e us lo split screen per movimentare e scompigliare uno shift and scramble a jazzy chorus line.
scatenato corpo di ballo. The result was so exhilarating that it was decided to hold
Il risultato fu cos entusiasmante che venne deciso di rinviare luscita di Glorious Vamps until the new year, substituting the more sedate
Glorious Vamps allanno nuovo, utilizzando come secondo titolo della Irish Fantasy as the second release in the series. Menzies was
serie il pi pacato Irish Fantasy. Menzies fu prontamente promosso promptly elevated to co-producer of the featurettes, sharing

55
co-produttore e il suo nome venne affiancato nei credits a quello di equal billing with Riesenfeld, and the direction credit was handed
Riesenfeld, mentre la regia fu attribuita al produttore esecutivo della to UA production executive Orville O. Bunny Dull.
United Artist Orville O. Bunny Dull. James curtis J a M e s c u rtis

THE WIZARDS APPRENTICE (US 1930)


regia/dir: Sidney Levee. photog: Alfred Schmid. cast: Fritz Feld (lapprendista/The Apprentice), Greta Granstedt (la ragazza/
The Girl), Herbert Bunston (lo stregone/The Wizard). prod: Hugo Riesenfeld, William Cameron Menzies per/for Feature
Productions, Inc. dist: United Artists. uscita/rel: 06.1930. copia/copy: DCP, 9', sd; did./titles: ENG. foNte/source: Library of
Congress Packard Campus for Audio Visual Conservation, Culpeper, VA.
Il pi elaborato tra i corti di William Cameron Menzies per la United The most elaborate of William Cameron Menzies shorts for United
Artists in tutto ce ne saranno solo sei fu The Wizards Apprentice, Artists of which there would ultimately be just six was The
basato sullo scherzo sinfonico di Paul Dukas Lapprendista stregone. Wizards Apprentice, based on Paul Dukas symphonic scherzo
Per la traduzione in immagini, Menzies ricorse alla ballata composta The Sorcerers Apprentice. For the visualization, Menzies drew
da Goethe, nella quale un apprendista stregone, avvalendosi di poteri from the imagery of the original poem by Goethe, in which an
magici che poi non in grado di controllare, d vita a una scopa apprentice is left to conjure a helpmate from a wooden broom, thus
affinch lo aiuti a fare le pulizie. summoning magical powers which he f inds he cannot control.
Grazie allingegnoso uso delle miniature, il film risult visivamente ricco Making elaborate use of miniatures, the f ilm managed a rich look
nonostante il misero budget; e gli effetti speciali, seppur limitati alle on a paupers budget, its effects limited to puppets and double
marionette e alle doppie esposizioni, raggiunsero alcuni esiti formali exposures but nevertheless achieving some striking patterns. (The
di grande suggestione. (Il villaggio in miniatura, ad esempio, ricorda la miniature village, for instance, resembles the Paris of The Beloved
Parigi di The Beloved Rogue.) Menzies non aveva ancora escogitato il Rogue.) Menzies had not yet f igured out how to overcrank the
modo di accelerare le riprese per mostrare il riversarsi dellacqua al camera to show the water flooding in slow motion, but the shots are
rallenatore, ma le sequenze sono ugualmente impressionanti. still impressive.
William Cameron Menzies e il dr. Hugo Riesenfeld hanno di William Cameron Menzies and Dr. Hugo Riesenfeld have been
quando in quando prodotto pantomime musicali da due rulli senza producing two-reel, non-talking musical pantomimes from time to
dialogo talmente pregevoli da ricevere normalmente pi applausi dei time that are so good they usually gather more applause than the
lungometraggi, scrisse Pare Lorentz su Judge. Il migliore tra quelli so-called features, Pare Lorentz wrote in Judge. The best one I
che ho visto mi sembrato The Sorcerers Apprentice [sic]. Suggerirei have seen is The Sorcerers Apprentice [sic]. I advise their owners
ai loro capi di dar loro dei soldi e lasciarli liberi. Sono forse gli unici to give them some money and turn them loose. They probably are
due uomini di Hollywood che fanno esperimenti con la tecnica the only two men in Hollywood experimenting with movie technique
cinematografica e che sanno cosa stanno facendo. and they know what they are about.
interessante notare che Walt Disney, il quale avrebbe iniziato a It is interesting to note that Walt Disney, who was to begin
distribuire i suoi cartoni tramite la United Artists nel 1932, potrebbe releasing his cartoons through United Artists in 1932, may have
essersi ispirato ai corti di Riesenfeld e Menzies quando nel 1938 mise been inspired by the Riesenfeld-Menzies shorts to embark on his
in cantiere il suo lungometraggio danimazione Fantasia. Menzies animated feature Fantasia in 1938. Menzies considered Disney
considerava Disney il pi grande genio di Hollywood. Perch? the greatest genius in Hollywood. Why? Because he alone has
Perch lui solo ha colto il vero significato di ritmo sullo schermo. caught the real meaning of rhythm on the screen. I hear a lot of
Sento tanti registi e supervisori parlare di ritmo, ma sono solo directors and supervisors talking about rhythm, but its only talk.
chiacchiere. Non sanno cosa sia n come ottenerlo. Disney invece s They dont know what it is nor how to get it. Disney does, and my
che lo sa e io gli faccio tanto di cappello. James curtis hat is off to him. J aMes c urtis

56
CINEMA POLACCO / POLISH SILENTS

Identit nazionale e ispirazione internazionale nel cinema Polish Silents: National Identity Meets International
muto polacco Inspiration
La Polonia riconquist la sua identit di stato solo dopo la prima guerra Poland regained statehood only after the First World War,
mondiale quando intraprese un programma di autoaffermazione politica, when it embarked on a programme of self-reinforcement in
economica e culturale: aspetti che si riflettono nei lungometraggi both politico - economic and cultural terms leitmotifs ref lected
presentati in questa sede. I film selezionati, che provengono tutti in the features presented here. The selected f ilms, all from
dalla collezione della Filmoteka Narodowa (Cineteca nazionale) di the Filmoteka Narodowa (National Film Archive) collection
Varsavia, si collocano fra due poli: da una parte la prospettiva locale in Warsaw, are poised between two themes: indigenousness,
(erano concepiti per andare incontro ai gusti degli spettatori polacchi which is to say they were designed to be acceptable to Polish
e insieme soddisfare unesigenza politica); e dallaltra luniversalit audiences tastes while also meeting a political need; and a
cosmopolitica che caratterizza in senso lato il cinema come mezzo cosmopolitan universality, which broadly characterizes cinema
di comunicazione internazionale. Questi obiettivi andavano peraltro as an international medium. All this needed to be achieved
raggiunti nellarduo contesto di unindustria cinematografica periferica, within the dif f icult conditions of a peripheral f ilm industr y tied
inserita in uneconomia nazionale disastrata. to a ruined national economy.
Alla fine della prima guerra mondiale la Polonia ricomparve sulla The end of World War I put Poland back on the map of Europe,
carta dEuropa come una delle repubbliche formatesi in seguito as one of the republics formed in the wake of the Treaty of
al trattato di Versailles. Ci significa che i territori storicamente Versailles. This meant that historically Polish territories which had
polacchi che erano rimasti separati per 123 anni quali colonie interne been separated for 123 years, functioning as internal colonies of
dellimpero russo, di quello tedesco e di quello austro-ungarico degli the Russian, German, and Habsburg Austro- Hungarian empires,
Asburgo furono riuniti in un unico organismo politico-economico. were re-joined into one political-economic organism. Regaining
La riconquista dellindipendenza suscit unondata di entusiasmo independence awoke a collective enthusiasm and opened
collettivo e offr un mercato agli eventi culturali che utilizzavano the market for cultural events employing indigenous cultural
codici autoctoni, ripristinando contemporaneamente una politica codes while reviving a national politics of collective memory.
nazionale fondata sulla memoria collettiva. Il governo promosse The government actively promoted Polish literary and musical
attivamente le tradizioni letterarie e musicali polacche, incoraggi traditions, encouraging schools of painting (particularly military
le scuole di pittura (con particolare riguardo per larte militare) e art), and it attached special importance to the community-
attribu una speciale importanza alla funzione che un programma building role of a common school curriculum. Cinema also played
scolastico comune poteva svolgere per la costruzione di una an important part in that process, although it wasnt considered
comunit nazionale. Anche il cinema che pure non era ritenuto un a key area.
settore cruciale gioc un ruolo significativo in questo processo. Before World War I, the f ilm industry in what became Poland
Prima della prima guerra mondiale, nei territori che avrebbero poi saw scant development or growth, given the divided territorys
57
formato la Polonia, lindustria cinematografica conobbe uno sviluppo peripheral status as colonies of neighbouring countries. Warsaw,
e una crescita stentati, a causa della condizione periferica di regioni then part of the Russian Empire, was the exception, as it was
che costituivano in sostanza colonie di paesi tra loro confinanti. home to a few production companies. Sf inks was the only one to
Faceva eccezione Varsavia, allora compresa nellimpero zarista, che continue after the war, and People with No Tomorrow (1919),
ospitava alcune case di produzione. La Sfinks fu lunica a sopravvivere presented in our programme, is one of the few surviving examples
alla guerra e Ludzie bez jutra (Gente senza domani; 1919), incluso of what can be considered part of the pre-war era of Polish f ilm
in questa rassegna, uno dei pochi esempi superstiti di quella che production. After the war, as a result of uncertain economic
si pu considerare lera pre-bellica della produzione cinematografica conditions or more particularly, within the context of economic
polacca. Dopo la guerra, a causa dellincerta situazione economica ruin, inf lation, and widespread unemployment Polish cinema
pi esattamente in un quadro di rovina economica, inflazione e struggled to be more than a mere cottage industry, meaningless
disoccupazione di massa il cinema polacco dovette lottare per uscire and unstable.
dalla condizione di mera attivit artigianale, irrilevante e instabile. The newly formed states goal wasnt to comprehensively regulate
Il nuovo stato non mirava allintroduzione di una regolamentazione the f ilm industry or to take over feature-f ilm production, which
complessiva del settore cinematografico, n intendeva assumere lacked complex support. Between 1919 and 1939, there were 150
il controllo sulla produzione di lungometraggi, per cui mancava un private f ilm production companies established, but more than
sostegno adeguato. Tra il 1919 e il 1939 vennero fondate 150 societ half of these went bust after the release of their f irst f ilm; only 25
cinematografiche private, ma oltre la met di esse fall dopo luscita Polish production companies managed to release more than three
del primo film, e appena 25 riuscirono a distribuire pi di tre pellicole. movies. On the other hand, the f ilm industry and its potentially
Daltro canto lindustria del cinema, con i suoi margini di profitto huge prof it margins were an attraction for many players. As a
potenzialmente enormi, attirava un gran numero di soggetti. Dato result of the small supply of Polish movies on average there
che lofferta di film polacchi era limitata, non superando la media di were only about a dozen productions a year the earnings of
una dozzina allanno, gli incassi dei pochi successi degni di nota erano the few notable box off ice successes were enormous. However,
enormi. Ma nella gran parte dei casi investire in una produzione polacca unreliable returns for the majority of Polish f ilm production made
era sicuro come giocare alla lotteria. Pertanto il mercato nazionale era it as secure an investment as playing the lottery. Thus the local
dominato dalla meno rischiosa importazione di titoli stranieri. f ilm market was dominated by the less risky import of foreign
Il cinema polacco non dipendeva comunque dai singoli produttori titles.
(e tanto meno dai registi) ma si appoggiava piuttosto ai proprietari Polish cinema was not, however, dependent on individual
delle case di distribuzione e dei cinema di prima visione, che spesso producers (let alone directors), but rather relied on the owners
co-finanziavano le produzioni locali. Dopo ladozione di un adeguato of distribution companies and premiere movie theatres, who
quadro giuridico, molti distributori e proprietari di sale investirono would often co-f inance local productions. Once the appropriate
in film polacchi solo per fruire di una riduzione sulle tasse pagate per legal framework had been introduced, many cinema-owners and
la proiezione di film stranieri. Questi incentivi fiscali non bastarono distributors invested in Polish movies only so they could receive a
tuttavia a ridurre le barriere che ostacolavano la crescita del cinema reduction in the taxes paid for screening foreign f ilms. Barriers
nazionale; il settore dipendeva infatti dallimportazione di tecnologia to native f ilm growth were not eased by these tax incentives, as
estera (dipendenza che era totale nel caso della pellicola, per la quale the industry relied on the importation of technology from abroad
in Polonia non esistevano impianti di produzione) ed era ancora (which for f ilm stock was total, as Poland had no production
costretto a importare competenze tecniche, poich il paese non facilities), and still needed to import technical know-how, as the
disponeva praticamente di professionisti in questo campo. Infine, la country had next to no professionals in this f ield. Finally, the
debolezza dellindustria del cinema era anche legata allesiguo numero tenuous status of the f ilm business was also connected to the
di sale cinematografiche: alla vigilia della seconda guerra mondiale, in small number of movie theatres: immediately before the start of
un paese di 30 milioni di abitanti funzionavano solo 800 cinematografi. World War II, in a country with a population of 30 million, only
Le societ di distribuzione importavano per ogni anno circa 900 800 cinemas were open for business. Nevertheless, distribution
film stranieri, contro i quali era costretto a competere uno sparuto companies would import around 900 foreign f ilms annually,
gruppo di una dozzina circa di produzioni polacche. against which a dozen native Polish productions were forced to
Di fronte ai numerosi problemi derivanti dalla necessit di costruire compete.
un cinema nazionale alla periferia di un mercato internazionale, i As a result of the numerous challenges faced in building up a
produttori cinematografici polacchi escogitarono una serie di strategie national cinema on the periphery of an international market, f ilm
di sopravvivenza. Lunica possibilit di successo consisteva nel producers in Poland developed a number of survival strategies.
realizzare film tali da soddisfare la domanda di temi nazionali derivante Their only chance to succeed lay in creating f ilms which satisf ied
dallentusiasmo per la riconquistata indipendenza, utilizzando il nuovo a craving for national topics that tapped into the joy of regained
mezzo di comunicazione di massa per promuovere le linee politiche e statehood, while using the new mass medium to promote the
58
la visione storica propugnate dai governi dellepoca. politics and historical narrative of the governments of the time.
Il cinema del periodo tra le due guerre abbonda in effetti di The cinema of the interwar period is indeed rich in features
lungometraggi che sfruttano il senso di entusiasmo collettivo. Tale prof iting from a sense of collective enthusiasm. This is visible
impostazione risulta evidente anche in Zew morza (Il richiamo del even in The Call of the Sea (1927), which exploits the valued
mare; 1927), che esalta il significato dellaccesso al mare riconquistato signif icance of Polands renewed access to the sea and the related
dalla Polonia, e delle conseguenti opportunit di sviluppo economico opportunities for economic and political growth. An equally good
e politico. Un esempio altrettanto valido offerto dalladattamento example is found in the 1928 f ilm adaptation of Pan Tadeusz,
cinematografico del 1928 di Pan Tadeusz, il massimo capolavoro Polands key literary masterpiece, deeply embedded within Polish
della letteratura polacca, in cui il tema delidentit nazionale national identity politics and f ilmed for the 10th anniversary of
profondamente sentito e che venne portato sullo schermo in the re-formed Polish state.
occasione del decimo anniversario della rinascita dello Stato polacco. At the same time, silent movies had a far more cosmopolitan

POLONIA
Nello stesso tempo i film muti avevano un approccio assai pi approach than the ones in the decades following the

POLAND
cosmopolita delle opere dei decenni successivi allintroduzione del introduction of sound. The transnational aesthetic evident in
sonoro. Lestetica transnazionale, evidente in molti film polacchi many Polish f ilms of the time must have been a result of the
di questo periodo, probabilmente il prodotto delle esperienze individual experiences of Polish f ilmmakers, who usually were
individuali dei cineasti polacchi, che erano di solito membri privileged members of the international ar tistic scene. For
privilegiati della scena artistica internazionale. Questo tradizionale example, one f inds this traditional cosmopolitanism in People
cosmopolitismo si riscontra, ad esempio, in Ludzie bez jutra (Gente with No Tomorrow, which builds on the globalism common
senza domani), che si fonda sul globalismo comune a molti dei primi in many early narrative silent f ilms. Another dimension of
film muti a soggetto. Unaltra dimensione del cosmopolitismo, ma cosmopolitanism, or should we say international modernism,
forse sarebbe pi corretto parlare di modernismo internazionale, is represented in A Strong Man (1929) probably the most
descritta in Mocny czowiek (Luomo forte; 1929), che tra quelli strik ing feature in our programme for the modern viewer
proposti forse il film che pi colpisce il moderno spettatore e che si which f it s the trend for a more international st yle that was
inserisce nella tendenza verso uno stile maggiormente internazionale, developing in various ar t forms of the time. Somewhere
quale si stava allora affermando in varie forme darte. A met fra bet ween these t wo extremes sit s Janko the Musician (1930),
questi due estremi si colloca Janko muzykant (Janko il musicista; which utilizes the titular protagonist from a popular shor t
1930), che utilizza il protagonista eponimo di un popolare racconto, stor y and mixes in a melodramatic plot sk ilfully enough to gain
collocandolo in una trama melodrammatica sapientemente costruita, popularit y even with international audiences.
in modo da risultare popolare anche presso il pubblico internazionale. The same aspects discussed here are also illustrated in Polish
I medesimi aspetti appaiono anche nella produzione documentaristica, non-f iction movies, from pre-war actualities documenting
dalle attualit del periodo pre-bellico che illustrano importanti eventi important events in the establishment of Polish identity, like
fondativi dellidentit nazionali, come le celebrazioni tenutesi a Cracovia Cracow Celebrations of the 500th Anniversary of the
nel 1910 per il 500esimo anniversario della battaglia di Grunwald, ai Battle of Grunwald (1910), to those expressing the modernist
documentari che esprimono le aspirazioni modernizzanti della rinata aspirations of the newly formed Polish nation, both in the sphere
nazione polacca, sia per quanto riguarda i piani di ristrutturazione of restructuring plans (Americanization of the Capital City,
(come in Americanizzazione della capitale, del 1931-32 circa, sulla c.1931-32, about the construction of one of the f irst steel-framed
costruzione a Varsavia di uno dei primi grattacieli con struttura in high-rise buildings in Warsaw) and sporting lifestyles made
acciaio) sia per quanto concerne le attivit sportive rese possibili dalla possible by modern technologies (Light Foldable Kayak , 1930).
moderna tecnologia (come nel cinegiornale del 1930 sul Kayak). To sum up, the Polish f ilm industry, struggling with economic
In sintesi, lindustria cinematografica polacca, frenata da limiti economici limitations and its peripheral status, was poised between two
e confinata in uno status periferico, era in bilico fra due estremi: extremes: indigenousness and cosmopolitanism. Within this
localismo e cosmopolitismo. Allinterno di questo spettro, ha impiegato spectrum, it used various means to combine popular genre
vari mezzi per combinare le convenzioni dei generi popolari con la conventions with a cinematic means of expression, ensuring that
forma espressiva cinematografica, promuovendo le politiche di identit local culture codes acted as guidelines for promoting the states
collettiva propugnate dallo Stato attraverso i codici della cultura locale. notion of collective identity politics.
Infine, un altro fattore concorre ad accrescere il significato di questi Finally, another factor greatly increases the signif icance of these
film: a causa delle tempeste della storia, andato perduto il 95 f ilms: as a result of historical turmoil, 95% of all Polish silent f ilm
per cento della produzione muta polacca. A determinare la nostra is lost. Therefore, its worth bearing in mind that our perspective
prospettiva sono pertanto i reperti cinematografici della giovane is skewed towards those relics of the cinema of a young Polish
repubblica polacca sopravvissuti presso la Filmoteka Narodowa. republic that have survived in our National Film Archive.
ukasz Biskupski, Micha paBi-Orzeszyna uk asz B isku psk i , M icha p aBi - O r zesz yna
59
Documentari e cinegiornali polacchi / Polish Non-fiction and Newsreels
KRAKW OBCHODY 500. ROCZNICY BITWY POD GRUNWALDEM [Cracovia - Celebrazioni per il 500esimo
anniversario della battaglia di Grunwald / Cracow Celebrations of the 500th Anniversary of the Battle of Grunwald]
(PL Partizione austriaca / Austrian Partition, 1910)
regia/dir: ?. prod: ?. copia/copy: 35mm, 40 m., 1'57" (16 fps); did./titles: POL. foNte/source: Filmoteka Narodowa, Warszawa.

Il 15 luglio 1410 lesercito polacco-lituano sconfisse i cavalieri On 15 July 1410 the Polish- Lithuanian army defeated the
prussiano-tedeschi dellOrdine Teutonico a Grunwald, in una delle German- Prussian Teutonic Knights at Grunwald, in one of the
battaglie pi importanti del Medioevo europeo. La celebrazione most signif icant battles of medieval Europe. The commemoration
del cinquecentesimo anniversario della battaglia, che ebbe luogo of the 500th anniversary of the battle, taking place in Cracow in
a Cracovia nel 1910, fu la pi grande manifestazione cui il popolo 1910, was the greatest manifestation of the Polish people after
polacco diede vita dopo oltre un secolo di spartizioni e annessioni dei over a century of partition and annexation of Polish territories by
territori nazionali da parte di Russia, Prussia e Austria. La cerimonia Russia, Prussia, and Austria. The ceremony in Cracow turned into
di Cracovia si trasform in una dimostrazione antitedesca, in cui si an anti- German demonstration and an expression of the patriotism
espressero il patriottismo dei polacchi e il loro fiducioso anelito alla and independence of Poles, as well as their faith in regaining their
riconquista dellindipendenza nazionale. Secondo le stime, ai tre giorni national independence. It has been estimated that the three-day
di celebrazioni (14-17 luglio 1910), che coinvolsero lintera comunit celebrations (14 -17 July 1910), which engaged the entire Polish
polacca di Cracovia, compresi il pianista Ignacy Jan Paderewski (1860- community in Cracow, including the pianist Ignacy Jan Paderewski
1941) e il romanziere Henryk Sienkiewicz (1846-1916), assistettero (1860 -1941) and the novelist Henryk Sienkiewicz (1846 -1916),
circa 150.000 persone, tra cui 200 giornalisti e scrittori. I polacchi attracted nearly 150,000 people, including 200 journalists
giunsero a Cracovia non solo dai tre protettorati, ma da tutto and writers. Poles converged on Cracow not only from all three
il mondo, e parteciparono anche rappresentanti di altre nazioni protectorates, but from all over the world, and representatives of
europee. La societ ginnastica Sok (Falco) organizz uno other European nations were also present. The Gymnastic Society
spettacolo, Paderewski inaugur il monumento dedicato alla battaglia, Sok [Falcon] mounted a show, Paderewski unveiled the
un elaborato gruppo scultoreo che egli stesso aveva commissionato Grunwald Monument, an elaborate sculpture group which he had
a proprie spese (distrutto dai tedeschi durante la seconda guerra commissioned at his own expense (destroyed by the Germans in
mondiale, fu successivamente ricostruito), e si tennero conferenze, World War II, but later reconstructed), and there were lectures,
cerimonie religiose, spettacoli, feste, parate e gare sportive. Il breve services, performances, galas, parades, and sports competitions.
filmato documenta solo una piccola parte di questi eventi. Just a fraction of these events are glimpsed in this brief footage.
katarzyna kOa-Bielawska k atar z yna k O a - B ie l awsk a

POAR W ZAPACZARNI [Incendio in una fabbrica di fiammiferi / Match Factory on Fire] (PL Partizione russa / Russian
Partition, 1913)
regia/dir: Antoni Krzemiski, Wadysaw Krzemiski. prod: Kinematograf Odeon w Czstochowie. copia/copy: 35mm, 79 m.,
4'19" (16 fps); did./titles: RUS, POL. foNte/source: Filmoteka Narodowa, Warszawa.
La fabbrica di fiammiferi di Czstochowa fu costruita nel 1881 dagli The match factory in Czstochowa was built in 1881 by the
industriali tedeschi Julian Huch e Karol von Gehlig; la produzione German industrialists Julian Huch and Karol von Gehlig, and
inizi lanno seguente. Questo film, uno dei pi antichi documentari production of matches began there a year later. One of the oldest
polacchi, una testimonianza dellincendio che scoppi nella fabbrica Polish documentaries, this f ilm depicts the f ire which broke out
il 16 giugno 1913, distruggendo gran parte degli edifici in legno. Le at the factory on 16 June 1913, destroying the majority of wooden
riprese ritraggono le operazioni di soccorso da parte dei pompieri e buildings. The footage depicts the rescue operation performed
le rovine in fiamme della fabbrica. Vi sono anche alcune rare immagini by the f ire brigade, and the burning remains of the factory. The
della vicina stazione ferroviaria. f ilm includes some unique pictures of the nearby railway station.
Venne realizzato dai fratelli Krzemiski, pionieri del cinema polacco The f ilm was made by the Krzemiski brothers, who were among
che furono tra laltro i fondatori della prima sala cinematografica the pioneers of Polish cinematography, and were also the founders
permanente del paese (il Gabinetto dellillusione, a d, nel 1899) of the f irst stationary cinema venue in Poland (the Cabinet
e della casa cinematografica Odeon (Czstochowa, 1909). of Illusion, 1899, in d) and the company Kinematograph
katarzyna kOa-Bielawska Odeon (Czstochowa, 1909). k atar z yna k O a - B ie l awsk a

60
POBYT PREZYDENTA RZECZPOSPOLITEJ POLSKIEJ STANISAWA WOJCIECHOWSKIEGO W
KRAKOWIE [Visita del presidente della Repubblica di Polonia Stanisaw Wojciechowski a Cracovia / The Visit of the President
of the Republic of Poland Stanisaw Wojciechowski to Cracow] (PL 1923)
regia/dir: ?. photog: Albert Wywerka. prod: Elka-Film. copia/copy: 35mm, 119 m., 5'47" (18 fps); did./titles: POL. foNte/source:
Filmoteka Narodowa, Warszawa.
qui documentata la visita a Cracovia del presidente Stanisaw A f ilm documenting President Stanisaw Wojciechowskis visit to
Wojciechowski (1869-1953), che dal 1922 al 1926 fu il secondo Cracow. Wojciechowski (1869-1953) was the second president of
presidente della Repubblica di Polonia. Egli si dimise in seguito al the Republic of Poland, between 1922-1926; he resigned as a result
colpo di stato ordito nel maggio del 1926 da Jzef Pisudski. of the coup dtat of May 1926 an overthrow carried out by Jzef
Il film inizia con le immagini del presidente che esce dalla stazione Pisudski.

POLONIA
ferroviaria attorniato da ufficiali dellesercito e dignitari civili e sale su The f ilm begins with the president leaving the railway station,

POLAND
una carrozza ornata da decorazioni floreali. Poi il corteo attraversa together with army off icers and civilians. He gets into a horsedrawn
la citt accompagnato da musicisti e uomini abbigliati nei tradizionali carriage decorated with flowers. The presidential procession drives
costumi popolari di Cracovia. Dopo una sosta per una breve through the city, accompanied by musicians and men in traditional
cerimonia di benvenuto, il corteo entra nel massiccio Barbacane folk costume from Cracow. After a stopover for a reception, the
medievale. Il presidente e il suo seguito raggiungono poi a piedi procession passes through the gateway of the massive medieval
lo storico castello di Wawel. Il film si conclude con sequenze che Barbican. The President and entourage then walk to historic Wawel
documentano la firma ufficiale dellatto di fondazione dellAccademia Castle. The f ilm concludes with footage of the formal signing of the
di Scienze di Estrazione Mineraria (nota anche come Universit della act founding the Academy of Mining (AGH University of Science and
Scienza e della Tecnologia), la posa della prima pietra e cerimonie e Technology), the laying of the cornerstone, and related ceremonies
discorsi connessi a questevento. katarzyna kOa-Bielawska and speeches. k atar zyna kO a -B iel awsk a

DO PARYA NA HARLEYU [A Parigi in Harley / Riding Harleys to Paris] (PL 1924)


regia/dir: ?. prod: Towarzystwo Filmowe Wytwrnia Dowiadczalna. copia/copy: 35mm, 26 m., 1'16" (18 fps); did./titles: POL.
foNte/source: Filmoteka Narodowa, Warszawa.

Episodio di un cinegiornale. E. Pietrzykowski e J. Ludwicki, motociclisti Newsreel item. Pre-war Harley-Davidson motorcycle riders E .
danteguerra fedeli alle Harley, iniziano il loro viaggio da Varsavia Pietrzykowski and J. Ludwicki begin their journey from Warsaw
a Parigi. Partono dal Palazzo Sassone, che non esiste pi (venne to Paris. They set off from the Saxon Palace, which no longer
bombardato dallesercito della Germania nazista nel 1944); di fronte exists (it was bombed by the Nazi German army in 1944). In front
al palazzo di trova la statua del principe Jzef Poniatowski, inaugurata of the palace is a statue of Prince Jzef Poniatowski, unveiled
lanno precedente. I motociclisti attraversano le strade di Varsavia. the previous year. The motorcyclists ride through the streets of
Mentre si allontanano scorgiamo, nellultima inquadratura, le ombre Warsaw. As they drive away, in the f inal shot we can see on the
delloperatore e dei membri della troupe. road the shadows of the cameraman and the f ilm crew.
katarzyna kOa-Bielawska k atar z yna k O a - B ie l awsk a

JUBILEUSZ 3-LECIA KLUBU SPORTOWEGO VICTORIA W CZSTOCHOWIE [Terzo anniversario


dellinaugurazione del Club Sportivo Victoria di Czstochowa / The 3rd Anniversary of the Opening of the Victoria Sports
Club in Czstochowa] (PL 1925)
regia/dir: Antoni Krzemiski, Wadysaw Krzemiski. prod: Kinematograf Odeon w Czstochowie. copia/copy: 35mm, 59 m.,
5'52" (18 fps); did./titles: POL. foNte/source: Filmoteka Narodowa, Warszawa.
Il club sportivo Victoria era felicemente attivo a Czstochowa The Victoria Sports Club had been flourishing in Czstochowa since 1922.
dall'anno 1922. Il film comincia con immagini di calciatori, di The film starts with shots of footballers, entrepreneurs, and honourable
imprenditori e di eminenti membri del club stesso. Gli eventi members of the club, among others. The main events of this third
principali di questo terzo giubileo sono gare sportive: una corsa jubilee are sport shows: a turtle race on bicycles, and a strongman
a tartaruga in bicicletta e un forzuto che dimostra le proprie demonstrating his prowess. The strongman stands on one of his hands, with
doti; egli si regge su una mano sola, con un peso di cinquanta a 50-pound weight strapped to his leg, while hammering a nail into a plank
libbre legato a una gamba, mentre con laltra mano pianta un with his other hand, and finishes with having horses stretching his arms.

61
chiodo in unasse per finire con dei cavalli che gli tirano le braccia. The film was made by the Krzemiski brothers, who were among the
Il film stato realizzato dai fratelli Krzemiski, pionieri del cinema pioneers of Polish cinematography, and were also the founders of the first
polacco (v. sopra, la scheda sullincendio nella fabbrica di fiammiferi, stationary cinema venue in Poland (the Cabinet of Illusion, 1899, in d)
Poar w zapaczarni). katarzyna kOa-Bielawska and the company Kinematograph Odeon (Czstochowa, 1909).
k atarzyna kOa -Bielawska

KRAKW [Cracovia / Cracow] (PL, c.1927-1929)


regia/dir: ?. prod: Instytut Filmowy Lumen. copia/copy: 35mm, 94 m., 4'34" (18 fps), col. (imbibito e parzialmente virato/tinted
and partly toned); did./titles: POL. foNte/source: Filmoteka Narodowa, Warszawa.
Estratto da uno dei documentari girati tra il 1927 e il 1929 da Excerpt from one of the documentary f ilms by Szczsny Mysowicz
Szczsny Mysowicz (1890-1946). Nel 1927 Mysowicz fond (1890-1946) made between 1927 and 1929. In 1927 Mysowicz
lIstituto cinematografico Lumen e inizi a realizzare documentari founded the Lumen Film Institute, and started producing and making
su Cracovia (ex capitale della Polonia) e la sua storia. Egli pu essere documentary f ilms about Cracow (the former capital of Poland) and
considerato il primo cronista cinematografico della citt. its history. He is considered to be the f irst f ilm chronicler of the city.
Il film ci mostra il parco sito sulla collina calcarea chiamata Krzemionki The f ilm depicts the park on the limestone hill known as Krzemionki
Podgrskie, da cui si gode uno splendido panorama di Cracovia. Nel Podgrskie, with its beautiful panoramic view of Cracow. In the
parco si trova la cosiddetta grotta di Pan Twardowski detto il park is the so-called cave of Pan Twardowski called the Polish
Faust polacco ove questi, secondo la leggenda, svolgeva i suoi Faust where, according to legend, he used to carry out his nightly
esperimenti notturni e si incontrava con il diavolo. Il film si conclude experiments and assignations with the devil. The f ilm ends with
con le immagini del campo da gioco aperto nel 1888 dal pionieristico shots of the playground opened in 1888 by the pioneering Polish
medico polacco Henryk Jordan (1842-1907), fautore delleducazione doctor Henryk Jordan (1842-1907), champion of physical education
fisica per i bambini: questo fu il primo dei giardini di Jordan destinati for children; this was the f irst of the Jordans Gardens which were
a offrire ai bambini e adolescenti polacchi spazio e strutture per il established for Polish children and teenagers to have space and
divertimento e lesercizio fisico. katarzyna kOa-Bielawska facilities for fun and exercise. k atar zyna kO a -B iel awsk a

ANIMACJA. CZOWKA KRONIKI FILMOWEJ [Animazione. Credits per il cinegiornale Kronika. / Animation. Kronika
Filmowa Newsreel Credits] (PL 1929)
regia/dir: Ryszard Biske? prod: Kronika Filmowa. copia/copy: DCP, 9"; did./titles: POL. foNte/source: Filmoteka Narodowa,
Warszawa.
Titoli animati del cinegiornale Kronika Filmowa, di artista Animated credits for the Kronika Filmowa (Polish Film Chronicle)
ignoto. Tra il 1927 e il 1932 questi cinegiornali furono diretti e newsreel, by an unknown artist. Between 1927 and 1932 their newsreels
distribuiti da Ryszard Biske. Il brevissimo estratto di animazione were made and distributed by Ryszard Biske. This very brief animated
ci mostra un operatore e un regista sul set. sequence shows a director with a megaphone and a cameraman in
k atarzyna k Oa -B ielawska silhouette filming a revolving set. k atarzyna kOa -Bielawska

KARYKATURY JOTESA. SERJA VIII: WIAT FILMOWY [Le caricature di Jotes. VIII serie: Stelle del cinema / The
Caricatures of Jotes. Series VIII. Film Stars] (PL 1930)
regia/dir: ?. prod: Towarzystwo Filmowe Wytwrnia Dowiadczalna. copia/copy: 35mm, 54 m., 1'59" (24 fps); did./titles: POL.
foNte/source: Filmoteka Narodowa, Warszawa.

Filmato tratto da un cinegiornale. Jotes (o J.S.) era lo pseudonimo Newsreel item. Jotes (also known as J.S.) was the pseudonym
del caricaturista e giornalista polacco Jerzy Szwajcer (1892-1967). of the Polish caricaturist and journalist Jerzy Szwajcer (1892-
Dopo aver studiato arte a Bruxelles, esord nel 1912 sulla rivista belga 1967). Szwajcer studied art in Brussels, where he made his debut
Pourquoi Pas? e poi si specializz in caricature. Il filmato ci mostra in 1912 in the Belgian magazine Pourquoi Pas? He specialized
lartista al lavoro e le sue caricature che ritraggono i divi cinematografici in caricature portraits. The f ilm shows the artist at work, and his
polacchi dellepoca: Adam Brodzisz, Jadwiga Smosarska, Nora Ney. caricatures of current Polish movie stars: Adam Brodzisz, Jadwiga
Nella sequenza finale Szwajcer ritrae Zofia Batycka attrice, Miss Smosarska, Nora Ney. In the f inal sequence we watch him draw
Polonia 1930, seconda classificata al concorso di Miss Europa 1930 e Zof ia Batycka actress, Miss Poland 1930, runner-up for Miss

62
poi Miss Paramount 1931. Alla fine egli le dona il ritratto e le bacia la Europe 1930, and then Miss Paramount 1931. He presents the
mano. katarzyna kOa-Bielawska drawing to her and kisses her hand. k atar z yna k O a - B ie l awsk a

Z DZIEDZINY SPORTU STRAACKIEGO [Gara sportiva dei vigili del fuoco / Fire Brigade Sport Event] (PL 1930)
regia/dir: ?. prod: Towarzystwo Filmowe Wytwrnia Dowiadczalna. copia/copy: 35mm, 18 m., 40" (24 fps); did./titles: POL.
foNte/source: Filmoteka Narodowa, Warszawa.

Filmato tratto da un cinegiornale. Alcuni vigili del fuoco si esibiscono Newsreel item. A unique sports competition, featuring f iref ighters
in un singolare sport: devono spingere una grossa palla sul campo da playing f ire hose ball, a game with the objective of rolling a big
gioco con il getto dacqua delle manichette da pompiere. ball across a playing f ield by propelling it with powerful jets of

POLONIA
katarzyna kOa-Bielawska water from a f ire hose. k atar z yna k O a - B ie l awsk a

POLAND
ZZA KULIS DWIKOWCW POLSKICH [Ingegneri del suono polacchi dietro le quinte / Polish Sound Editors Behind
the Scenes] (PL 1930)
regia/dir: ?. prod: Towarzystwo Filmowe Wytwrnia Dowiadczalna. copia/copy: 35mm, 30 m., 1'05" (24 fps); did./titles: POL.
foNte/source: Filmoteka Narodowa, Warszawa.

Filmato tratto da un cinegiornale. La storia, vista dallinterno, della Newsreel item. The inside story of making a movie with the Polish
realizzazione di un film con i divi polacchi Mieczysaw Cybulski e Jerzy stars Mieczysaw Cybulski and Jerzy Marr, and new starlet Ola
Marr e la nuova starlet Ola Obarska. Il film non identificato, ma si Obarska. The f ilm is not identif ied, but it is probably the now-
tratta probabilmente del cortometraggio (oggi perduto) Tajemniczy lost short Tajemniczy gentleman (The Mysterious Gentleman,
gentleman (Il gentiluomo misterioso, 1930), diretto da Janusz Star. 1930), directed by Janusz Star. The newsreel material was silent,
Il cinegiornale muto ma Tajemniczy gentleman era un film sonoro, but The Mysterious Gentleman was sound, using the Breusing
girato con il sistema Breusing. katarzyna kOa-Bielawska sound system. k atar z yna k O a - B ie l awsk a

LEKKI KAJAK SKADANY [Kayak leggero pieghevole / Light Foldable Kayak] (PL 1930)
regia/dir: ?. prod: Towarzystwo Filmowe Wytwrnia Dowiadczalna. copia/copy: 35mm, 127 m., 6'10" (18 fps); did./titles: POL.
foNte/source: Filmoteka Narodowa, Warszawa.

Filmato tratto da un cinegiornale in cui sono illustrati i vantaggi dei Newsreel item, showing the advantages of lightweight foldable
kayak leggeri e pieghevoli. Due uomini e due donne partono per kayaks. Two men and two women set off on a trip. They assemble
unescursione; montano due kayak e si avviano remando lungo un two kayaks and set out paddling down a river. At a campsite, the
fiume. Giunti in un campeggio, gli uomini montano le tende mentre men pitch tents while the women smoke cigarettes. They have fun
le donne fumano; si svagano e cucinano insieme. Il giorno seguente i and cook together. The next day the tourists visit the ruins of the
turisti visitano le rovine del castello di Czersk, nella Polonia centrale. medieval castle in Czersk, in central Poland.
katarzyna kOa-Bielawska k atar z yna k O a - B ie l awsk a

AMERYKANIZACJA STOLICY [Americanizzazione della capitale / Americanization of the Capital City] (PL, c.1931-1932)
regia/dir: ?. photog: B. Borkowski. prod: Towarzystwo Filmowe Wytwrnia Dowiadczalna. copia/copy: 35mm, 62 m., 2'17" (24
fps); did./titles: POL . foNte/source: Filmoteka Narodowa, Warszawa.
Filmato tratto da un cinegiornale. Il palazzo del Telegrafo e delle Newsreel item. The skyscraper of the Telecommunications and
Telecomunicazioni (Urzd Telekomunikacyjny i Telegraficzny) Telegraph Off ice (Urzd Telekomunikacyjny i Telegraf iczny) was
venne costruito a Varsavia dal 1928 al 1932. Ubicata allangolo built in Warsaw between 1928 and 1934. Situated at the corner
tra le vie Nowogrodzka e Santa Barbara, la torre, disegnata of Nowogrodzka and St. Barbara streets, the tower, designed
dallingegnere e architetto modernista polacco Julian Puterman- by Polish modernist architect and engineer Julian Puterman-
Sadowski (1892-1953), alta 42,5 metri e ed era uno degli edifici Sadowski (1892-1953), is 42.5 metres high, and was one of the
pi alti dello skyline della capitale polacca prima della guerra. tallest buildings on the skyline of the pre-war Polish capital.

63
Le costruzioni in acciaio erano allora un metodo modernissimo, Using steel construction was a very modern method, straight
che proveniva direttamente dagli Stati Uniti. La struttura in acciaio from the United States. The towers steel framework survived
sopravvisse ai violenti bombardamenti della seconda guerra mondiale severe bombing in World War II, and the building has been under
e da molti anni in fase di restauro. Le riprese ci mostrano gli operai renovation for many years. The footage shows men working at
che lavorano in quota e un cane che corre su e gi per una scala heights, and a dog climbing up and down a ladder on one of the
in un piano delledificio: sono immagini che ci ricordano le famose buildings f loors. These shots obviously remind us of the famous
fotografie di Charles Ebbets (1905-1978) che documentano il lavoro photographs by Charles Ebbets (1905-1978) documenting the
degli operai impegnati nella costruzione dei grattacieli di New York work of skyscraper builders in New York in the early 1930s.
allinizio degli anni Trenta. katarzyna kOa-Bielawska k atar z yna k O a - B ie l awsk a

LUDZIE BEZ JUTRA [Gente senza domani / People with No Tomorrow] (PL 1919)
regia/dir: Aleksander Hertz. sceN: Stanisaw Kozowski. photog: Zbigniew Gniazdowski. scg/des: Tadeusz Sobocki, Jzef
Galewski. cast: Jzef Wgrzyn (Alfred Runicz, capitano/cavalry captain), Halina Bruczwna (Lola Wirska, attrice/actress),
Pawe Owero (Pawe Lenin, presidente dei teatri/Theatres president), Iza Kozowska (moglie di Lenin/Lenins wife), Maria
Hryniewiczwna (figlia di Lenin/Lenins daughter), Helena Sulima (Helena Horska, attrice/actress), Czesaw Knapczyski (padre
di Alfred/Alfreds father), Jerzy Leszczyski (comandante ussaro/Hussar commander), Stanisaw Czapelski (Jerzy Kierski), Jzef
Zejdowski (governatore generale/Governor General), Mariusz Maszyski (comandante/Commander), Henryk Rydzewski (ussaro/
Hussar), Stanisaw Szebego (attore/actor), Aleksander Hertz (uomo in strada/man on the street). prod: Aleksander Hertz,
Sfinks. uscita/rel: 14.11.1921. copia/copy: DCP, 84' (trascritto a/transferred at 18 fps); did./titles: POL. foNte/source: Filmoteka
Narodowa, Warszawa (restauro/restored 2015).
Questo film poco noto rimase escluso per molti anni dal canone This little-known f ilm remained outside the recognized canon
riconosciuto del cinema polacco, forse a causa dei suoi temi of Polish cinema for many years, perhaps due to its seemingly
melodrammatici apparentemente convenzionali. Per di pi, senza essere conventional melodramatic themes. More signif icant is that the
visto, stato poco positivamente giudicato dalla maggioranza dei critici f ilm, unseen, has long been poorly regarded by the majority of Polish
e storici polacchi. Una recente ricerca effettuata presso il Bundesarchiv critics and historians. A recent search of the German Bundesarchiv
tedesco ha portato alla luce lultima copia superstite conosciuta, che brought to light the last known surviving print, now the subject of a
ora oggetto di un meticoloso progetto di restauro e ricostruzione. La meticulous restoration and reconstruction project. Its discovery is
scoperta degna di nota per due motivi: in primo luogo, il film risale noteworthy for two key reasons: f irst, the f ilm comes from a period
a unepoca del cinema polacco di cui sopravvive ben poco. Il secondo of Polish f ilm history from which very few prints survive. Second is
motivo la sua storia anacronistica. Il film usc in tutto il paese alla fine its anachronistic history. While the movie was released nationally
del 1921; in realt era stato portato a termine nel 1919, ma poi era at the end of 1921, it was completed in 1919 but remained on
rimasto in magazzino a causa del suo controverso tema: lanalisi dei lati the shelf due to its controversial subject, which explores the dark
pi oscuri dei rapporti tra persone inesorabilmente trascinate verso la side of relations between people inexorably heading for disaster.
catastrofe. Al di fuori del cinema russo prerivoluzionario vicende cupe Comparatively bleak tales such as this are rarely found outside
come questa rimangono uneccezione. anything but pre-revolutionary Russian f ilmmaking.
Ludzie bez jutra (Gente senza domani) fu diretto da Aleksander People with No Tomorrow (Ludzie bez jutra) was directed
Hertz (1879-1928) e prodotto dalla Sfinks, lo studio (tra i cui by Aleksander Hertz (1879-1928) and produced by Sf inks,
fondatori figura lo stesso Hertz) che nellera del muto fu il soggetto the studio Hertz co-founded and the most powerful player in
pi importante del mercato cinematografico polacco. Fu la Sfinks a the Polish f ilm market during the silent era. It was Sf inks that
portare Asta Nielsen sugli schermi polacchi; fu la Sfinks, grazie ai suoi brought Asta Nielsen to Polish screens; it was Sf inks that, having
stretti legami con le grandi case cinematografiche internazionali, a strong ties to big international f ilm production companies, was
distribuire in Polonia i maggiori successi, come Quo Vadis. La Sfinks able to distribute the greatest hits around Poland, such as Quo
gest anche la produzione cinematografica con un occhio di riguardo Vadis. They also took up f ilm production with an eye towards
per limmenso mercato russo, accessibile agli esportatori polacchi the huge Russian market, accessible to Polish exporters thanks
grazie alla condizione di Stato vassallo della Polonia nellambito to Polands vassal status within the Empire. Taking advantage of
dellimpero. Sfruttando la grande popolarit dei film di Asta Nielsen, the great popularity of Asta Nielsen f ilms, especially Afgrunden
specialmente Afgrunden (Labisso), la Sfinks produsse una serie di ( The Abyss), Sf inks produced a series of f ilms with a similar
film di analoga struttura melodrammatica, imperniati essenzialmente melodramatic construction, notably with a mesmeric woman
su una donna dalla personalit magnetica modellata specificamente modelled specif ically on Nielsens on-screen characters. Locally

64
POLONIA
POLAND
Ludzie bez jutra, Aleksander Hertz, 1919. (Filmoteka Narodowa) Ludzie bez jutra, Aleksander Hertz, 1919. (Filmoteka Narodowa)

sui personaggi cinematografici di Asta Nielsen. In ambito locale la she could have been replaced by Pola Negri, introduced in 1914
Nielsen poteva essere sostituita da Pola Negri, lanciata nel 1914 dalla by the same company in a series of f ilms starting with Slave of
stessa compagnia con una serie di film a partire da Niewolnica zmysw the Senses (Niewolnica zmysw). People with No Tomorrow
(Schiava dei sensi). Ludzie bez jutra un altro melodramma Sfinks di is another Sf inks melodrama in this series, made after Negri left
questa serie, realizzato dopo la partenza di Pola Negri per Berlino; for Berlin, with the main character of a deceitful femme fatale
la protagonista, uninfida femme fatale che riecheggia la figura di vamp played by Halina Bruczwna (1894 -1937), echoing the Nielsen
della Nielsen, interpretata da Halina Bruczwna (1894-1937). vamp f igure. Its the only f ilm featuring Bruczwna known to
lunico film di questa attrice che, a quanto risulta, ci sia pervenuto; ella survive. Her co-star is Jzef Wgrzyn (1884 -1952), one of the
affiancata qui da Jzef Wgrzyn (1884-1952), uno dei pi popolari most popular Polish actors of the f irst half of the 20th century.
attori polacchi della prima met del ventesimo secolo. The plot is based on the true story of the dramatic affair between
La trama tratta da una storia vera: la drammatica relazione tra Warsaw actress Maria Wisnowska and Russian off icer Aleksandr
lattrice di Varsavia Maria Wisnowska e lufficiale russo Aleksandr Barteniew, who shot her in unknown circumstances in 1890. As
Barteniew, che la uccise in circostanze misteriose nel 1890. Come reported by one of the daily newspapers: she was lying in her
riferiva un quotidiano, ella giaceva in camicia da notte su un sof, nightgown on a sofa, her face was covered with laudanum and
il volto coperto di laudano, la bottiglia sul tavolino accanto a lei. Sul the bottle was on the night table beside her. On the left side of
seno sinistro una ferita di arma da fuoco; il colpo sembrava diretto her breast there was a shot-wound and the revolver must have
al cuore stata trovata anche una lettera indirizzata a sua madre been aimed straight at her heart. [] There has also been found
e a due altre persone, e ancora un biglietto per i direttori dei teatri a letter to her mother and two other people, as well as a note
cittadini. Il delitto dest enorme interesse nellopinione pubblica di to the directors of the citys theatres. The murder garnered
Varsavia: secondo alcuni Barteniew laveva uccisa per gelosia, secondo massive public attention in Warsaw: some said Barteniew killed
altri era stata lei stessa a chiederglielo. Il processo, ampiamente her out of jealousy, others that he did it at her request. The
pubblicizzato, si svolse a Varsavia nel 1891. A quanto risulta dalla well-publicized trial took place in Warsaw in 1891, when the
stampa, 700 persone cercarono di ottenere biglietti per le udienze, press reported that 700 people were eager to get tickets for the
anche se al pubblico erano riservati solo 150 posti. Barteniew fu hearing, although only 150 seats were available for spectators.
giudicato colpevole, degradato e condannato al carcere. Barteniew was found guilty, stripped of his rank, and sentenced
La tempestosa vicenda dellattrice e dellufficiale russo sembrava un to prison.
ottimo soggetto per un film, soprattutto perch in Russia la storia The stormy affair of the actress and the Russian off icer seemed
era ancora sulla bocca di tutti. Addirittura un compagno darmi di like a good subject for a f ilm, especially as the story was still on
Barteniew, Julian Jelec, scrisse un racconto romantico intitolato everyones lips across Russia. Even Barteniews army colleague

65
Choroba wieku (La malattia del secolo). Furono pubblicati anche Julian Jelec wrote a romantic story entitled Choroba wieku
i verbali del tribunale, e larringa finale dellavvocato difensore di (The Sickness of the Century). Court records were published as
Barteniew entr negli annali del sistema giudiziario russo (nel 1925 il well, and the f inal speech of Barteniews legal counsel entered
futuro premio Nobel Ivan Bunin trasse da questa vicenda un racconto, the history books of the Russian judiciary (in 1925, future Nobel
Delo korneta Yelagina (Il caso dellalfiere Yelagin). Lo svolgimento della Laureate Ivan Bunin wrote a novella, The Case of Cornet Yelagin
tragedia e le motivazioni di Maria Wisnowska furono a lungo materia [Delo korneta Yelagina], based on this story). The course of
di discussione per la cittadinanza di Varsavia, quindi trarre un film the tragedy and Wisnowskas motives were long discussed by the
da questo scandalo sembr naturale. La famiglia di Maria si adoper citizens of Warsaw, so producing a f ilm of this scandal seemed
tuttavia per impedire luscita della pellicola e il titolo fu cambiato pi natural. However, Wisnowskas family took effective steps to
volte: da Lassassinio di Maria Wisnowska a Il caso Barteniew, prevent the f ilm from being released, and the title was changed
poi Ai tempi dellimpero, e infine il pi neutrale Gente senza many times, from Wisnowskas Murder to The Barteniew
domani. Furono cambiati anche i nomi dei personaggi, cos come Case, then In Imperial Times, and f inally to the more neutral
alcuni dettagli. title People with No Tomorrow. Character names were also
Il film ha un caratteristico impianto teatrale: il ritmo lento, changed, together with some other details.
laspetto psicologico approfondito, la recitazione virtuosistica e la The f ilm is characteristically theatrical: slow paced and
scenografia complessa; la macchina da presa statica, la messinscena psychological, with virtuoso acting, complex scenography, a
manca di profondit e lilluminazione semplice e piatta. Questi static camera, little depth in staging, and simple, f lat lighting.
particolari corrispondono probabilmente alle tipiche convenzioni These features could be seen as typical both of the genres
del genere oltre che alle aspettative del pubblico, ma allo stesso conventions and the audiences expectations, while also being
tempo testimoniano della relativa arretratezza tecnica dei cineasti di symptomatic of a certain technical backwardness among the
Varsavia. Le scene in studio sono controbilanciate da alcune notevoli Warsaw f ilmmakers. Studio scenes are counterbalanced with
riprese in esterni che ci mostrano aree di Varsavia non sopravvissute some notable location work showing parts of Warsaw that did
alle distruzioni della seconda guerra mondiale, tra cui la zona intorno not survive the ravages of World War II, notably the area around
al Teatro Grande e il famoso Giardino Sassone (Ogrd Saski), che the Grand Theatre, as well as the citys famous Saxon Garden
risaliva allinizio del diciottesimo secolo. Per gli spettatori odierni (Ogrd Saski), which dated back to the early 18th centur y.
avranno per un fascino particolare le scene di strada girate tra la But what present viewers f ind particularly charming are street
gente comune: per esempio nel caff del teatro, ove attori, attrici scenes shot among ordinar y people, such as in the theatres
e troupe cinematografica attirano lattenzione degli avventori che caf, where actors, actresses, and the f ilm crew attract the
siedono agli altri tavoli. La loro naturale curiosit, catturata dalla attention of customers sitting at the other tables. Their natural
macchina da presa, introduce un elemento documentaristico analogo curiosity caught by the camera introduces a documentar y
a quello dei pi antichi film di attualit. element akin to earlier actualities.
Il nesso tra Gente senza domani e il cinema della Russia pre- What connects People with No Tomorrow to pre-revolutionary
rivoluzionaria sta nel diretto interesse per il lato oscuro delle relazioni Russian cinema is its direct interest in the dark side of interpersonal
interpersonali e nel pessimismo esistenziale, che trova espressione relations and the existential pessimism best symbolized by
soprattutto negli scioglimenti cupi e disperati. Nella scena finale il bleak, unhappy endings. In the f inal scene, the main character
protagonista grida: Mi hai mentito! Hai fatto di me un malvagio! Hai shouts: You lied to me! You made me a bad man! You ruined my
rovinato la mia reputazione! Hai distrutto la pace di mio padre! Mi reputation! You destroyed my fathers tranquility! You robbed me
hai rubato la mia fidanzata e ti sei preso anche suo padre! Bench la of my f iance, and took her father too! Although the narrative
trama sia diversa dalla realt, un punto essenziale le collega: il mortale diverges from reality, its linked by one key plot point: the deadly
colpo di pistola. Si riteneva che gli spettatori dellEuropa orientale gunshot. Eastern European audiences were believed to like such
amassero siffatti epiloghi drammatici. dramatic endings.
Il regista e produttore Hertz fu uno dei personaggi pi influenti Director-producer Hertz was one of the most inf luential men in
dellindustria cinematografica polacca ma per ricostruire la sua the Polish f ilm industry, yet signif icantly more research needs to
affascinante carriera sono necessarie ancora pi approfondite ricerche. be done to f ill out his fascinating career. Starting professional life
Agli inizi della vita professionale fu banchiere, poi militante del Partito as a banker, he became an activist in the Polish Socialist Party, but
socialista polacco; nel 1908 fu arrestato ed espulso dal territorio. was arrested in 1908 and expelled from the territory. Once able to
Pot rientrarvi nel 1909; aveva bisogno di lavoro, e con tre colleghi return in 1909, Hertz needed to f ind other work, so together with
divenne il rappresentante della Path Frres per la Polonia; assieme three colleagues became the Polish representative for Path Frres;
a loro apr anche il cinema Sfinks a Varsavia. Il gruppo avvi poi lo they also opened the Sf inks cinema in Warsaw. Subsequently the
studio di produzione Sfinks nel 1911, e nel 1915 rilev la Kosmofilm. trio launched the Sf inks production studio in 1911, taking over

66
Nonostante la morte prematura di Hertz nel 1928, la Sfinks continu Kosmof ilm in 1915. Notwithstanding Hertzs premature death
a svolgere un ruolo da protagonista nel panorama cinematografico in 1928, Sf inks remained a major player on the national cinema
polacco fino al 1936, quando cess lattivit. ukasz Biskupski scene until ceasing activity in 1936. uk asz B iskupski

ZEW MORZA [Il richiamo del mare / The Call of the Sea] (PL 1927)
regia/dir: Henryk Szaro. sceN: Stefan Kiedrzyski. photog: Seweryn Steinwurzel. scg/des: Jzef Galewski. asst dir: Juliusz Gardan,
Bernardo Bernardi. cast: Jerzy Marr (Stach), Maria Malicka (Hanka), Nora Ney (Jola), Stefan Szwarc (Rudolf Minke, boatswain),
Janusz Ziejewski (marinaio/sailor), Antoni Bednarczyk (Van Loos), Mariusz Maszyski (Karol Skarski), Tadeusz Fijewski (Stach da
bambino/as a child), Oktawian Kaczanowski (il padre di Hanka/Hankas father), Stanisawa Subicka (la madre di Hanka/Hankas
mother), Antoni Raski (mugnaio/miller), Jzefa Modzelewska (sua moglie/millers wife), Aleksander Maniecki (helmsman Karlsen),

POLONIA
POLAND
Nina wierczewska (domestica/Hankas maid), Stefan Hnydziski (bracciante/farmhand), Micha Halicz (contrabbandiere/smuggler),
Henryk Rztkowski, Czesaw Danecki (contrabbandiere/smuggler), Krystyna Dugocka (Hanka da bambina/as a child). prod:
Leo-Film. uscita/rel: 13.10.1927. copia/copy: DCP, 125' (trascritto a/transferred at 16 fps); did./titles: POL. foNte/source: Filmoteka
Narodowa, Warszawa (restauro/restored 2013).
Il primo film marittimo della Polonia! Un risultato di tutto rispetto, Polands f irst maritime f ilm! A notable achievement, considering
se si considera che il Paese aveva appena riconquistato laccesso al the country had only recently regained access to the Baltic. A critic
Baltico. Un critico dellepoca comment il film in questi termini: Il at the time even remarked, The Call of the Sea how beautiful
richiamo del mare come suona bene questo titolo in un paese che it sounds in a country thats commenced building its f leet in
ha cominciato a costruire seriamente la sua flotta e che ha iniziato ad earnest, in a nation that started expanding its own harbours not
ampliare i suoi porti nemmeno un anno fa. Zew morza (Il richiamo even a year ago. The Call of the Sea should be regarded as an
del mare) va considerato un melodramma dazione, che connette le action-melodrama, linking the popular conventions of these two
convenzioni popolari di questi due generi a un contesto culturale pi genres with a more complex cultural context that would certainly
complesso, certamente familiare al pubblico locale. have resonated with local audiences.
Alla fine della prima guerra mondiale, una delle clausole del trattato One of the provisions of the Treaty of Versailles at the end
di Versailles concesse allo Stato polacco appena costituito uno of World War I granted the newly established Polish state
sbocco al mare di circa 140 chilometri di lunghezza, privo di qualsiasi approximately 140 km of shoreline, without any supporting
infrastruttura di sostegno. Allinizio del 1920, lesercito polacco infrastructure. At the beginning of 1920, the Polish army started
cominci a prendere controllo del territorio appena acquisito sulle to take control of their freshly acquired territory on the Baltic,
rive del mar Baltico; loperazione si concluse con la cerimonia del concluding with a ceremony of the symbolic marriage of Poland
simbolico sposalizio tra la Polonia e il mare. Vi fu anche una liturgia and the sea. There was also an off icial church service, during
religiosa ufficiale, durante la quale fu innalzata la bandiera polacca, which the Polish Flag was raised, accompanied by a 21-gun salute
salutata da una salva di ventun colpi di cannone che contrassegn la to mark the commencement of the Polish Nav ys stewardship. In
nascita della Marina polacca. Inoltre, la comunit polacca della Citt addition, the Polish community in the Free City of Danzig (later
Libera di Danzica (Gdask) offr un anello di platino, fabbricato in un Gdask) cast a unique platinum ring which was symbolically
unico esemplare, che fu simbolicamente gettato nelle acque del porto thrown into the harbour by the commander of the Polish cavalry
dal comandante della cavalleria polacca, quale ulteriore emblema in another emblem of the countrys marriage to the sea.
dello sposalizio tra il Paese e il mare. Gli anni successivi videro However, the following years saw increased instability in the city,
per laggravarsi dellinstabilit interna nella citt, ove continuarono a which continued to be dominated by German inf luences, and the
prevalere le influenze tedesche; lancor giovane Stato polacco decise still-young Polish state decided to invest in an enormous economic
quindi di investire in una colossale iniziativa economica: la costruzione undertaking: to build a port in Gdynia, which was to give Poland
di un porto a Gdynia, per dare alla Polonia una propria base navale, e its own naval base, and with it undisputed access to the Baltic
con questa lincontrastato accesso alle rotte commerciali del Baltico. trade routes.
Questo dunque il contesto dei molteplici temi e delle tensioni This is the context for several themes and emblematic tensions
emblematiche che si intrecciano nella trama del film. Zew morza si interwoven throughout the f ilms plot. The Call of the Sea is
divide in due parti dalle dinamiche sensibilmente diverse. La prima si divided into two parts, with markedly different dynamics. The
svolge nellidilliaca atmosfera di un classico paesaggio rurale polacco; f irst takes place in an idyllic, classically Polish country landscape;
la seconda, che descrive il rapimento del protagonista, il furto dei the second, focusing on the protagonists abduction, the theft
progetti, linseguimento e la lotta finale, ha luogo in un ambiente of his blueprints, and the chase and the f ight, is in a nautical
nautico. Le scene pi spettacolari furono girate con la partecipazione context. Spectacular scenes were shot with the participation

67
Zew morza, Henryk Szaro, 1927. (Filmoteka Narodowa) Zew morza, Henryk Szaro, 1927. (Filmoteka Narodowa)

della Marina polacca e del suo squadrone aereo, utilizzando tra laltro of the Polish Nav y and Naval Air Squadron, using, among other
due torpediniere e un idrovolante militare: ci rese possibile filmare things, two torpedo boats and a military hydroplane, which made
interessanti riprese aeree. it possible to shoot interesting aerial footage.
Considerando questi due elementi, possiamo individuare il preciso Looking at these two elements, we can recognize that the f ilm
asse spaziale su cui si colloca il film: da un lato la campagna il paese is set on a clear spatial axis, ranging from the countryside
natale del protagonista dominato dal maniero padronale, elemento the protagonists homeland dominated by the manor house, so
essenziale della cultura polacca , dallaltro gli spazi marini delle essential to Polish culture to the seaside space of new modernist
nuove aspirazioni moderniste. altrettanto importante la tensione aspirations. Equally important is the tension between the port
tra il porto di Gdynia, allora in corso di costruzione, con grandi of Gdynia, being built with great effort and cost by a country
spese e sacrifici, da parte di un paese che lottava per riprendersi still struggling to recover from the ravages of World War I, and
dalla devastazioni della guerra mondiale, e Danzica, che ancora subiva Danzig, which remained under a strong German inf luence. Finally,
forti influenze tedesche. Ai fini della struttura drammatica sono poi crucial for the dramatic effects are the action-packed conf licts
cruciali i conflitti vibranti dazione tra Stach, il bravo ragazzo polacco, between the good Polish boy Stach and Rudolf Minke, the chief
e Rudolf Minke, il capo dei contrabbandieri che reca un cognome smuggler with the foreign surname. Add to this melodramatic
straniero; senza dimenticare le tensioni melodrammatiche tra Hanka, tensions between the Polish love interest Hanka, and Jola, the
linnamorata polacca del protagonista, e Jola, la figlia dellarmatore daughter of the Danzig shipowner Van Loos. Bearing this in mind,
di Danzica Van Loos. Alla luce di tutto questo, la parabola narrativa Stachs narrative trajectory
di Stach la decisione di lasciare il lavoro presso Van Loos, entrare the decision to quit his job with Van Loos, join the Polish
nella Marina Mercantile polacca, sgominare i contrabbandieri e merchant nav y, defeat the smugglers, and marry Hanka all
sposare Hanka assume il significato complessivo di un trionfo del translate into the triumph of Polish character over foreign forces,
carattere polacco sulle forze straniere, e simboleggia la fusione della and symbolizes the pairing of traditional Polish rural life with an
tradizionale vita agricola polacca con unemergente identit nazionale emergent sea-faring national identity.
proiettata sul mare. The Call of the Sea was a critical and commercial success,
Zew morza, premiato da un lusinghiero successo critico e commerciale, boasting top names in the Polish f ilm industr y, starting with
fu realizzato da alcuni dei nomi pi importanti del cinema polacco, co - producer Maria Hirszbejn (also spelled Hirszbein) (1889-
a partire dalla co-produttrice Maria Hirszbejn (o Hirszbein) (1889- 1939/42). Entering the f ilm business in 1924, she acquired
1939/42). Entrata nellindustria cinematografica nel 1924, ella acquis a controlling interest in Forbert- Film in 1926, subsequently
il controllo della Forbert-Film nel 1926, ne mut il nome in Leo-Film e changing the name to Leo - Film and turning it into one of the
ne fece una delle poche case in grado di sfidare legemonia della Sfinks. few rivals to the Sf inks hegemony. A year later she helped
Un anno dopo partecip alla fondazione dellUnione dei produttori found the Union of Polish Film Producers, making her one of the

68
cinematografici polacchi, e divenne una delle donne pi importanti most powerful women in the industr y, though research on her
del settore; la sua notevole carriera per ancora poco studiata. considerable career remains slight . She was known for producing
Notoriamente, ella produceva film in yiddish oltre che in polacco; Yiddish as well as Polish-language f ilms, and, according to Sheila
secondo Sheila Skaff, ingaggiava regolarmente ebrei, sia religiosi che Skaf f, actively recruited religious and secular Jews to work on
non praticanti, in tutti i suoi film. all of her f ilms.
Tra questi figura Henryk Szaro, il cui vero nome era Henoch Szapiro This included director Henryk Szaro, born Henoch Szapiro
(1900-1942), che fu uno dei registi pi importanti del periodo tra le (1900 -1942), one of the most important directors of the interwar
due guerre. Come Ryszard Ordyski, anche Szaro fu un autentico period. Like Ryszard Ordyski, Szaro was a true polyglot, f irst
poliglotta: studi dapprima a San Pietroburgo e poi a Mosca con studying in Saint Petersburg and then Moscow with Vsevolod
Vsevolod Meyerhold; successivamente si trasfer a Berlino, per Meyerhold, subsequently moving to Berlin and associating with
collaborare con la famosa compagnia di cabaret Der Blaue Vogel. the famed cabaret troupe Der Blaue Vogel. In 1924 Szaro moved

POLONIA
POLAND
Nel 1924 Szaro torn a Varsavia, ove lanno successivo diresse il back to Warsaw, directing his f irst f ilm, the Jewish-themed Jeden
suo primo film, Jeden z 36 (Uno dei trentasei), dedicato a tematiche z 36 (One of the 36) the following year. Szaros output remained
ebraiche. La produzione di Szaro si mantenne costante fino al 1939; steady until 1939; he was killed in the Warsaw Ghetto in 1942,
fu ucciso nel ghetto di Varsavia nel 1942, e la stessa sorte tocc a as was Hirszbejn, whose death date is alternately given as 1939
Maria Hirszbejn, la cui morte viene datata al 1939 o forse al 1942 or 1942 a chilling statement on the black-hole nature of the
agghiacciante incertezza che testimonia della spaventosa natura di Ghetto.
buco nero del ghetto. Also killed, during the Ghetto Uprising, was actor Mariusz
Lattore Mariusz Maszyski (1888-1944), che interpreta il personaggio Maszyski (1888 -1944), who plays Karol Skarski. Happier
di Karol Skarski, cadde nellinsurrezione del ghetto. Un destino pi endings can be reported for several other cast members: the f ilm
lieto attendeva invece altri membri del cast: il film segn lesordio marked the debuts for popular actors Jerzy Marr (1901-1962)
dei popolari attori Jerzy Marr (1901-1962) e Tadeusz Fijewski (1911- and Tadeusz Fijewski (1911-1978), and gave early major roles
1978), mentre offr i primi ruoli di rilievo a importanti attrici come to leading actresses Maria Malicka (1900 -1992) and Nora Ney
Maria Malicka (1900-1992) o Nora Ney (1908-2003). (1908 -2003).
Fino a non molto tempo fa il film stato proiettato raramente: gli unici Until recently the f ilm was but rarely screened: the only
frammenti disponibili mancavano di imbibizione e viraggio e avevano le fragments available lacked tinting and toning, and came with
didascalie in russo. La Filmoteka Narodowa possedeva una copia della Russian intertitles. While the Filmoteka Narodowa had a copy
versione originale polacca, imbibita, ma in uno stato di conservazione of the original, tinted Polish version, producing a screening print
cos precario che non si era potuto ricavare una copia di proiezione. had proven impossible due to its poor condition. Compiling
Collazionando il materiale della copia originale imbibita e della copia material from the tinted original and the untinted Russian print
russa non imbibita si ottenuta una ricostruzione che dura quasi due has resulted in a reconstruction lasting close to two hours; scenes
ore; le scene presenti solo nella versione russa sono state lasciate that were present only in the Russian version have been left in
in bianco e nero. Il film ancora incompleto, ma le lacune rimanenti black & white. The f ilm is still not complete, but the remaining
sono di lieve entit. Data lassoluta mancanza di documentazione def iciencies are minor. Having absolutely no documentation, it
stato impossibile ricostruire loriginale suddivisione del film in atti. was impossible to reconstruct the original act divisions in the
ukasz Biskupski, Jay weissBerg f ilm. uk asz B isku psk i , J ay w eissBe rg

PAN TADEUSZ [Il signor Taddeo] (PL 1928)


regia/dir: Ryszard Ordyski. sceN: Ferdynand Goetel, Andrzej Strug, dal poema epico di/based on the epic poem by Adam
Mickiewicz. photog: Antoni Wawrzyniak. scg/des: Jzef Galewski. asst dir: Stanisaw Szebeko. cast: Leon uszczewski
(Tadeusz), Jan Szymaski (Priest Robak), Zofia Zajczkowska (Zosia), Helena Sulima (Telimena), Wiesaw Gawlikowski (Wojski),
Marian Jednowski (Gerwazy), Ajzyk Samberg (Jankiel), Marian Palewicz (General Jan Henryk Dbrowski), Wojciech Brydziski
(Adam Mickiewicz), Stanisaw Knake-Zawadzki (giudice/judge), Mariusz Maszyski (conte/Count), Pawe Owero (ciambellano/
Chamberlain), Helena Grska-Bryliska, Rena Hryniewiczwna, Mura Dan, Julian Krzewiski (notaio/notary), Teodor Roland
(perito/assessor), Ludwik Fritsche, Janina Klimkiewiczowa (Wojszanka), Jzef Trbicki (Karol Kniaziewicz), Bolesaw Horski (Major
Put), Jzef Maliszewski (Captain Rykow), Henryk Rztkowski (Sergeant Gont), Jzef Kotarbiski, Wanda Majchrzycka (governante/
housekeeper), Aleksander Bogusiski (prete/priest), Jerzy Leszczyski (Stanisaw August Poniatowski), Stefan Jaracz (Napoleon),
Karol Jarszewski (Stanisaw Maachowski), Jerzy Marr (Stanisaw Potocki). prod: Star-Film. uscita/rel: 11.09.1928. copia/copy: DCP,
125' (trascritto a/transferred at 16 fps); did./titles: POL. foNte/source: Filmoteka Narodowa, Warszawa (restauro/restored 2012).

69
Pan Tadeusz, Ryszard Ordyski, 1928. Foto di lavorazione / Production shot Pan Tadeusz, Ryszard Ordyski, 1928. (Filmoteka Narodowa)
(Filmoteka Narodowa)

La prima di Pan Tadeusz di Ryszard Ordyski ebbe luogo il 9 novembre The premiere of Ryszard Ordyskis Pan Tadeusz took place
1928 e costitu unoccasione solenne, in quanto il film era il primo on 9 November 1928, a momentous occasion given the f ilms
adattamento cinematografico del classico poema composto nel 1834 signif icance as the f irst screen adaptation of the iconic 1834
da Adam Mickiewicz (1798-1855). Levento si svolse nellesclusiva sala poem by Adam Mickiewicz (1798 -1855). The event was staged
concerti della Filarmonica di Varsavia, e il pubblico, quel venerd sera, in Warsaws exclusive Philharmonic Concert Hall, and in the
era composto dalle lite culturali e politiche del paese, oltre che da audience that Friday night were the Polish political and cultural
una vasta rappresentanza del corpo diplomatico. lites, as well as a large section of the citys diplomatic corps.
Il carattere estremamente prestigioso della proiezione dipendeva The highly prestigious nature of the screening was in part due
anche dagli obiettivi di marketing del film, la cui produzione fu una to the targeted marketing of the f ilm, whose production was
delle pi costose del cinema polacco tra le due guerre. Per di pi, sia la one of the most expensive of the Polish interwar period. More
prima che lo stesso film si configuravano come un intervento attivo nel importantly, both the premiere and the f ilm were conceived as
discorso politico sulla storia della Polonia. Per il giovane stato polacco, an active plunge into the political discourse around the history of
questo film fu loccasione per riconoscere limportanza del medium Poland itself. For the still-young Polish state, the f ilm was seized
cinematografico quale mezzo per promuovere lemergente identit upon as a chance to recognize the medium as an important
nazionale. means for promoting an emergent national identity.
Luscita di Pan Tadeusz segn linizio delle celebrazioni per il decimo The release of Pan Tadeusz signalled the start of celebrations
anniversario della fine della prima guerra mondiale, che a sua volta around the 10th anniversary of the end of the First World
rappresentava lanniversario della riconquista dellindipendenza da War, which in turn was the anniversary of Poland regaining its
parte della Polonia. In quello stesso giorno i cinema di Varsavia independence. That same day cinemas around Warsaw were
proiettavano Verdun: Visions dhistoire di Lon Poirier, un film che narrava screening Lon Poiriers Verdun: Visions dhistoire, a f ilm that
direttamente le esperienze della guerra ma che ebbe minore impatto su directly recounted experiences from the War but which had a
scala nazionale cosa tuttaltro che sorprendente, dato il grande risalto smaller national impact unsurprisingly, given the extensive
concesso dalla stampa polacca a Pan Tadeusz, la cui uscita fu salutata coverage by the Polish press of Pan Tadeusz, whose release was
come un evento che aveva di per s grande importanza storica. widely hailed as a historically important event in its own right.

70
Limpegno politico del film colpisce a svariati livelli, a partire dal modo The f ilms political engagement is striking on many levels, starting
in cui la narrazione adatta la natura episodica del poema epico. In noticeably with how the narrative abridges the episodic nature of
breve, il film racconta il conflitto tra due famiglie nobili, i Soplica e gli the original epic poem. In short, the f ilm tells a story of two noble
Horeszko, che alla fine stringono unalleanza difensiva di fronte agli families in conf lict, the Soplicas and the Horeszkos, who f inally
invasori russi. Il punto centrale della trama il ritorno del personaggio manage to form a defensive union in the face of Russian invaders.
eponimo, Tadeusz Soplica, alla magione di famiglia, mentre le The plots focus is the return of the title character Tadeusz
fluttuanti passioni del protagonista sono il catalizzatore dei mutevoli Soplica to his familys manor house, and the f luctuating passions
rapporti fra i numerosi personaggi della storia. Ladattamento si deve of the lead is the catalyst for many of the shifting relationships
a Ferdynand Goetel, eminente romanziere, sceneggiatore e militante between the storys many characters. The adaptation was written
politico, in collaborazione con lo scrittore/militante Andrzej Strug. by Ferdynand Goetel, a prominent novelist, scriptwriter, and
Sintetizzare in maniera coerente il poema epico di Mickiewicz political activist, together with writer/activist Andrzej Strug.

POLONIA
POLAND
pressoch impossibile. Gli autori del film ne erano perfettamente To give a coherent summary of Mickiewiczs epic is next to
consapevoli, e cercarono invece di rendere la vicenda tramite mezzi impossible. Clearly the f ilmmakers realized this, and instead
di espressione stilistici, e non con la semplice esposizione narrativa. focused their efforts on conveying the story by stylistic means
Il risultato non aiuta il pubblico a seguire la trama e gli spettatori of expression rather than by narrative exposition alone. The
che non abbiano troppa familiarit con la topografia del labirinto results do little to help the audience follow the plot, and viewers
letterario di Mickiewicz stenteranno a cogliere lintera vicenda. La unfamiliar with the topography of Mickiewiczs literary maze may
sceneggiatura, comunque, deliberatamente funzionale ai pi ampi struggle to grasp the story as a whole. However, the scenario was
temi sentimental-patriottici del film, carichi di significati storici e deliberately made subservient to the f ilms wider sentimental-
politici. patriotic themes, weighted with historical and political meaning.
Le didascalie presentano passaggi in versi tolti direttamente dal The intertitles present passages of verse taken directly from the
poema, decisione che costituisce gi un esempio delleccentricit poem, a decision which, on its own, exemplif ies the f ilms aesthetic
estetica del film. Le didascalie, infatti, da un lato catturano lattenzione eccentricity. While seizing the viewers attention and ennobling
dello spettatore e nobilitano il film sottolineandone la formale origine the f ilm by accentuating its formal literary origins, they do little to
letteraria, ma dallaltro spiegano ben poco ci che accade sullo delineate what is happening on screen. While perhaps frustrating,
schermo. Questo pu risultare frustrante, ma daltra parte tale scelta the creative choice was well-regarded by both critics and paying
creativa fu bene accolta sia dalla critica che dal pubblico pagante audiences, who, pleased by this deference to the source material,
che, deliziato da tanta deferenza verso la fonte letteraria, applaudiva applauded loudly when the intertitles came on screen.
fragorosamente quando le didascalie apparivano sullo schermo. The f ilm was also appreciated by critics from high-brow cultural
Il film fu apprezzato anche dai critici degli ambienti culturali pi outlets, in part thanks to its many visual references to the 1881
sofisticati, grazie in parte ai numerosi riferimenti visivi alle xilografie wood engravings by Micha Elwiro Andriolli for a new edition
preparate nel 1881 da Micha Elwiro Andriolli per una nuova edizione of the epic. These illustrations were also evoked by the f ilms
del poema epico. Queste illustrazioni sono anche evocate dal poster, designed by Wojciech Kossak, a respected painter of
manifesto del film, disegnato da Wojciech Kossak, stimato pittore di Polish historic tableaux and war scenes. Another point which
scene belliche e storiche ambientate in Polonia. Un altro aspetto che underscored the f ilms cultural currency was its connection to
ribadisce lo spessore culturale del film il collegamento con il mondo the Polish theatrical world: A-list actors and actresses from the
teatrale polacco: furono ingaggiati attori e attrici di grande prestigio, stages of Warsaw were cast, and director Ryszard Ordyski
provenienti dai teatri di Varsavia, mentre il regista Ryszard Ordyski (1878 -1953) was chosen thanks to his work in theatre.
(1878-1953) fu scelto per la sua esperienza teatrale. In the f ilm adaptation, the politics of prestige intermingled with
Nelladattamento cinematografico, la politica del prestigio si intreccia historical politics, most notably in spectacular battle scenes
alla politica storica, soprattutto nelle spettacolari scene di battaglia which unfortunately have not survived. Their shooting involved
che purtroppo non ci sono pervenute. Alla loro realizzazione several prominent units of the Polish army, a fact widely touted by
parteciparono diverse importanti unit dellesercito polacco, the national press, who published several interviews and on-set
circostanza ampiamente sottolineata dalla stampa nazionale che, reports during the making of the f ilm. The use of real locations,
durante la lavorazione del film, pubblic numerose interviste e including an authentic manor house of the Polish aristocracy,
reportage dal set. Anche il ricorso a location autentiche, tra cui un was also well-documented. Upon its release, Ordyskis f ilm was
vero maniero padronale dellaristocrazia polacca, fu scrupolosamente compared to German adaptations of great literary works, including
documentato. Al momento delluscita, il film di Ordyski fu paragonato Murnaus Faust and Langs Die Nibelungen, and was seen as a
agli adattamenti tedeschi di grandi opere letterarie, come il Faust di vital contribution to reinforcing emerging Polish national identity.
Murnau e Die Nibelungen di Lang, e fu giudicato un contributo cruciale Unquestionably targeted at a local rather than international

71
al rafforzamento dellemergente identit nazionale. Indiscutibilmente audience, it was designed to play an important role in cultivating
indirizzato a un pubblico locale piuttosto che internazionale, fu the ideas of a supra-historical national community, hence the
concepito per svolgere una funzione importante nella promozione notable involvement of Polish intellectual and political lites in
dellidea di una comunit nazionale sovrastorica; di qui il notevole the productions promotion. Rooting the f ilm in other media, not
coinvolgimento delle lite intellettuali e politiche polacche nella only literature but also visual arts and theatre, furthered the
promozione del film. Radicandosi in altri media, non solo la f ilms objective of becoming part of Polands national cultural
letteratura ma anche le arti visive e il teatro, il film riusc a cogliere heritage. In a concrete manner, the politics of cultural prestige,
pi facilmente lobiettivo di diventare parte del patrimonio culturale reminiscent of the practices of French film dart and tableaux
nazionale polacco. Concretamente, la politica di prestigio culturale, aesthetics, encouraged the historical politics of the newly formed
riallacciandosi ai precedenti francesi del film dart e dellestetica dei Polish state.
tableaux, incoraggi la politica storica del neocostituito Stato polacco. While various incomplete versions of Pan Tadeusz circulated
Nel corso degli anni sono circolate varie versioni incomplete di Pan over the years, it was only thanks to the focused efforts of the
Tadeusz, ma solo grazie al preciso impegno della Filmoteka Narodowa Polish National Film Archive that all extant material could be
stato possibile riunire tutto il materiale esistente in ununica sede. gathered in one place. Building on three nitrate prints tracked
Sulla base delle tre copie nitrato rintracciate nel 2004, il lavoro di down in 2004, reconstruction work began in 2012. While the f ilm
ricostruzione iniziato nel 2012. Bench il film rimanga purtroppo unfortunately remains incomplete, archivists have put together a
incompleto, gli archivisti sono riusciti ad assemblare una versione che version which now runs to over two hours in total.
supera le due ore di durata. Micha paBi-Orzeszyna M icha p aBi - O r zesz yna
Ryszard Ordyski (1878-1953) Sintetizzare la vita del regista Ryszard Ordyski (1878-1953) Summarizing the life of
Ryszard Ordyski (il cui vero nome era Blumenfeld) estremamente director Ryszard Ordyski, born Blumenfeld, is diff icult given the
arduo, dato limportante ruolo da lui svolto nella vita culturale non signif icant role he played in the cultural life not just of Poland, but
solo della Polonia, ma anche della Germania e degli Stati Uniti. Dopo Germany and the U.S. Beginning his theatre career as a drama
lesordio come critico teatrale, nel 1908-1909 circa si trasfer a critic, Ordyski traveled to Berlin c.1908 - 09, where he met
Berlino, ove incontr Max Reinhardt di cui divenne lassistente; pass Max Reinhardt, becoming his assistant and then director under
poi alla regia sotto il patrocinio del maestro. Negli anni successivi the masters tutelage. In the ensuing years, Ordyski directed
diresse gli spettacoli di Reinhardt in tutta Europa e fuori dEuropa: nel Reinhardt productions throughout Europe and beyond, bringing
1912 port Sumurun negli Stati Uniti. Nel 1914 ritorn a Varsavia da Sumurun to the U.S. in 1912. By 1914 he was back in Warsaw
Berlino (diresse Pola Negri in entrambe le citt), ma dopo lo scoppio from Berlin (directing Pola Negri in both cities), but with the
della Grande Guerra nel gennaio 1915 part per New York. Dopo outbreak of the Great War sailed for New York in January 1915.
una parentesi come direttore dellHarvard Dramatics Club, mise in Following a stint as director of the Harvard Dramatics Club, he
scena a New York una versione abbreviata di Sumurun, nella quale staged a truncated version of Sumurun in New York, in which he
interpretava anche la parte del gobbo (lo stesso ruolo che Ernst also starred as the hunchback (the role Ernst Lubitsch would play
Lubitsch avrebbe ricoperto nel film del 1920). in the 1920 f ilm).
Alla fine del 1916 lo troviamo a Los Angeles, quale regista del By late 1916 he was in Los Angeles, working as director at Aline
Little Theatre di Aline Barnsdall, nel quale lavorava anche il giovane Barnsdalls Little Theatre, together with young designer Norman
scenografo Norman Bel Geddes. La tumultuosa relazione tra Ordyski Bel Geddes. Ordyskis tumultuous affair with Barnsdall ended
e la Barnsdall ebbe termine quando lei rimase incinta e lui part per when she became pregnant and the director left for New York,
New York, dove aveva gi avviato una proficua collaborazione con where hed already begun a fruitful collaboration with Joseph
Joseph Urban (che comprendeva anche la stagione di Anna Pavlova al Urban (including the Boston Grand Operas Anna Pavlova season),
Grand Opera di Boston), destinata a produrre un effimero sodalizio leading to a short-lived partnership in the Bandbox Theatre.
presso il Bandbox Theatre. Ordyski (che pass attraverso tre The thrice-married Ordyskis appreciation for set designers
matrimoni) nutriva per gli scenografi una predilezione che travalicava apparently extended to the romantic: he appears to have had a
il campo professionale, per estendersi a quello sentimentale: a relationship with George James Hopkins, and its likely through
quanto ci risulta ebbe una relazione con George James Hopkins, e Hopkins that he met Theda Bara, for whom he wrote The Rose
probabilmente proprio grazie a Hopkins incontr Theda Bara, per la of Blood (1917), also appearing as her co-star.
quale scrisse The Rose of Blood (1917), in cui lui uno degli interpreti. The year 1917 was especially fruitful: in addition to his theatre
Il 1917 fu per Ordyski particolarmente proficuo: oltre al lavoro work, he was hired as stage director by the Metropolitan Opera
teatrale, nel marzo di quellanno fu ingaggiato come direttore di scena that March, taking charge of an astonishing number of operas,
dal Metropolitan Opera, ove diresse lallestimento di un foltissimo featuring Enrico Caruso, Geraldine Farrar, John McCormack,
numero di opere interpretate da Enrico Caruso, Geraldine Farrar, Frieda Hempel, Giovanni Martinelli, Claudia Muzio, and Giuseppe

72
John McCormack, Frieda Hempel, Giovanni Martinelli, Claudia Muzio De Luca (he was also the director when Rosa Ponselle made
e Giuseppe De Luca (fu anche il regista dellesordio di Rosa Ponselle, her debut, with Caruso and De Luca, in La forza del destino).
con Caruso e De Luca, nella Forza del destino). Ansioso di contribuire Keen to contribute to the cultural revival of the nascent Polish
alla rinascita culturale del nuovo Stato polacco, nel 1920 Ordyski state, Ordyski resigned from his post and returned to Warsaw
rinunci al suo incarico e ritorn a Varsavia, pensando di realizzare, in 1920 with plans for an epic f ilm illustrating scenes from Polish
in collaborazione con Jan Paderewski, un film epico dedicato a scene history, to be made in collaboration with Jan Paderewski (it was
della storia polacca (progetto che non and mai in porto). Nei decenni never realized). Over the coming decades he shuttled back and
successivi fece la spola tra Europa e Stati Uniti, guadagnandosi fama forth between Europe and the U.S., becoming well-known for his
per le sue produzioni shakespeariane oltre che per le traduzioni Shakespeare productions as well as translations and stagings of
e messinscene di lavori di Eugene ONeill, George Bernard Shaw, plays by Eugene ONeill, George Bernard Shaw, Booth Tarkington,
Booth Tarkington, Tennessee Williams e altri. Tennessee Williams, and others.

POLONIA
POLAND
Verso la fine del 1922 ritorn negli Stati Uniti, provvisto di un contratto In late 1922 he was back in the U.S., under contract with
con la Paramount, per studiare regia cinematografica con Cecil B. Paramount and studying f ilm direction with Cecil B. DeMille.
DeMille. Gir probabilmente alcune scene di The Exciters (1923), Its likely he shot some of The Exciters (1923), but the trade
ma la stampa specializzata diede notizia di una sua malattia ed egli fu papers announced he was ill, and he was replaced by Maurice
sostituito da Maurice Campbell. Ammalato o sano (Louella Parsons Campbell. Whether really sick or not (Louella Parsons suggested
ipotizz problemi caratteriali), Ordyski non port mai a termine temperament may have been an issue), Ordyski never completed
un film negli Stati Uniti; il suo esordio come regista cinematografico a f ilm in the U.S.; his movie directorial debut was in Poland in
ebbe luogo in Polonia nel 1927, con Umiech Losu. Il suo terzo film, 1927, with Umiech Losu. His third f ilm, Pan Tadeusz, appears
Pan Tadeusz, , a quanto risulta, il primo lungometraggio polacco to have been the f irst Polish feature released in the U.S., with
uscito negli Stati Uniti, e nel 1929 lo stesso Ordyski lo accompagn Ordyski accompanying the f ilm in 1929 on a cross-country
in una tourne che attravers tutto il paese. Nel 1930-31 lavor tour. In 1930 -31 he was again working for Paramount, this time
ancora per la Paramount, questa volta a Parigi, ove curava le versioni in Paris directing Polish-language versions of Paramount titles.
in polacco di titoli Paramount. Nominato presidente del Consiglio Appointed chairman of Polands Supreme Council of the Film
superiore dellindustria cinematografica polacca nel 1934, si spost Industry in 1934, he subsequently moved to Paris, working as a
poi nuovamente a Parigi, quale corrispondente di giornali polacchi; allo correspondent for Polish newspapers; with the outbreak of World
scoppio della seconda guerra mondiale fece ritorno negli Stati Uniti, e War II he returned to the U.S., and in 1941 Lubitsch hired him as
nel 1941 Lubitsch lo ingaggi quale consulente tecnico per To Be or Not technical advisor on To Be or Not To Be. In late 1946 Ordyski
To Be. Alla fine del 1946 Ordyski torn a Varsavia e alla regia teatrale; returned to Warsaw and theatre directing; he died in 1953. A
mor nel 1953. Le sue memorie, scritte nel 1939 e opportunamente posthumous edition of his aptly titled 1939 memoir Z mojej
intitolate Z mojej wczgi (La mia vita vagabonda), furono pubblicate wczgi (My Vagabond Life) was published in 1956; it has never
postume nel 1956; non sono mai state tradotte. Jay Weissberg been translated. J ay W eissbe rg

MOCNY CZOWIEK [Luomo forte / A Strong Man] (PL 1929)


regia/dir: Henryk Szaro. sceN: Jerzy Braun, Henryk Szaro, dal romanzo di/based on the novel by Stanisaw Przybyszewski. photog:
Giovanni Vitrotti. scg/des: Hans Rouc. asst dir: Jan Belina. cast: Grigorij [Grzegorz] Chmara (Henryk Bielecki, scrittore/writer),
Agnes Kuck (ucja, Bieleckis lover), Julian Krzewiski (Ligza, possidente/landowner), Maria Majdrowicz (Nina, sua moglie/Ligzas
wife), Artur Socha (Jerzy Grski, scrittore/writer), Stanisawa Wysocka (la nonna/Bieleckis grandmother), Bolesaw Mierzejewski (il
direttore del teatro/theatre director), Janina Romanwna (Nastka egota, attrice/actress), Aleksander Zelwerowicz (editore/publisher),
Jan Kurnakowicz (segretario/secretary), Ludwik Fritsche (usuraio/usurer), Jerzy Dworski (Karewicz), Lech Owron (attore/actor),
Wadysaw Walter (portiere/janitor). prod: Gloria. uscita/rel: 10.02.1929. copia/copy: 35mm, 2146 m., 81' (24 fps); did./titles: POL.
foNte/source: Filmoteka Narodowa, Warszawa (preservazione/preserved 1998).

Molto prima dellautunno 1929, quando il pubblico di Varsavia Long before its premiere in the autumn of 1929, when Warsaw
assistette alla prima di Mocny czowiek (Luomo forte) di Henryk audiences f irst saw Henryk Szaros A Strong Man (Mocny
Szaro, un film con lo stesso titolo era stato distribuito a San czowiek), a f ilm with the same title was released in St. Petersburg.
Pietroburgo. Silnyi chelovek (Luomo forte) di Vsevolod Meyerhold Vsevolod Meyerholds A Strong Man (Silnyi chelovek) came
era uscito nel 1917, anchesso in autunno, e dopo Portet Doriana out in 1917, also in the autumn, and was the second f ilm, after
Greya (Il ritratto di Dorian Gray) del 1915, era il secondo film The Picture of Dorian Gray (Portet Doriana Greya, 1915),
diretto dal famoso innovatore teatrale. directed by the noted theatrical innovator.

73
Come il film di Szaro, anche Un uomo forte di Meyerhold era tratto dal Like Szaros f ilm, Meyerholds Strong Man was based on the
romanzo di Stanisaw Przybyszewski, modernista, bon vivant e filosofo novel by Polish modernist, bon vivant, and philosopher Stanisaw
polacco; questi era stato spesso interpellato per un adattamento del Przybyszewski. The Polish writer had frequently been approached
suo lavoro ma aveva sempre rifiutato fino a quando non gli giunse to adapt his story, but he held out until an offer came from the
unofferta dalla cosmopolita comunit dellavanguardia teatrale russa. cosmopolitan community of Russian theatrical experimenters.
Przybyszewski ne conosceva bene lopera, in particolare per quanto Przybyszewski was well-acquainted with their work, specif ically
riguarda Meyerhold, che dieci anni prima aveva messo in scena uno with Meyerhold, as ten years earlier the Russian had staged
dei suoi drammi a San Pietroburgo. Anche se purtroppo non ci one of his dramas in St. Petersburg. While Meyerholds f ilm
pervenuto, il film di Meyerhold unfortunately doesnt
costituisce comunque un survive, it still constitutes
importante parametro per la an important milestone
comprensione del successivo for understanding the later
lungometraggio polacco. Polish feature f ilm.
Mocny czowiek narra la storia A Strong Man is the
di Henryk Bielecki che, privo story of Henryk Bielecki,
di talento letterario, uccide lacking in literary talent,
a tradimento un amico per who treacherously murders
attribuirsi la paternit di un his friend in order to
dattiloscritto non pubblicato. appropriate the authorship
Lunica persona che ne of an unpublished type-
conosce il segreto la sua script. The only person
compagna, ucja. Il libro who knows his secret is his
di cui egli si appropriato, partner ucja. The book
intitolato Luomo forte, ha that hes stolen, entitled
enorme successo e reca al A Strong Man, becomes
falso autore fama e fortuna. a bestseller, thus bringing
Bielecki conquista prestigio the false author fame and
sociale, riceve offerte per fortune. Bielecki acquires
un adattamento teatrale del high social status, receives
Al lavoro in sala di montaggio per / In the editing room for Mocny czowiek.
volume e ha una relazione (Filmoteka Narodowa)
offers to adapt his book for
con una donna sposata, Nina the stage, and has an affair
Ligza. La sua situazione with a married woman,
diviene quindi sempre pi complessa e intricata, egli costretto a Nina Ligza. As his situation becomes increasingly complicated,
compiere via via sempre nuovi crimini: ci risveglia la sua coscienza e Bielecki is forced to commit more and more crimes, which
conduce la vicenda a uno scioglimento drammatico. awakens his conscience, leading to a dramatic ending.
I film di Meyerhold e Szaro sono simili non solo per quel che riguarda The f ilms by Meyerhold and Szaro are similar not only in title
il titolo e la trama, ma anche per linterazione transnazionale di stili and plot, but also because of the transnational interplay of styles
e troupe, cos caratteristica dellintero cinema polacco tra le due and production crews, so emblematic of Polish cinema as a whole
guerre. Si potrebbe perci interpretare la versione di Szaro come during the interwar period. This allows us to interpret Szaros
un tentativo di realizzare con maggior accuratezza unestetica version as an effort to more accurately realize a cosmopolitan
cosmopolita nellambito del cinema polacco. aesthetic within Polish cinema.
Lo stesso Szaro era stato allievo di Meyerhold e quindi conosceva Szaro himself used to be Meyerholds student, and was therefore
bene non solo luniverso creativo dellambiente teatrale di San very familiar not only with the creative world of the theatrical
Pietroburgo, ma anche levoluzione pi recente delle avanguardie fringe in St. Petersburg, but with recent avant-garde artistic
artistiche in Germania e in Russia. Inoltre, alcuni componenti della developments in both Germany and Russia. Moreover, some of
troupe che realizz Mocny czowiek erano profondamente coinvolti the production team behind his Strong Man were also closely
in questa nuova scuola di pensiero: tra questi, il direttore della involved in this new school of thought. These include director
fotografia Giovanni Vitrotti (1874-1966), che aveva iniziato con of photography Giovanni Vitrotti (1874 -1966), who began with
lAmbrosio e aveva gi girato centinaia di film in Italia e in Germania; lo Ambrosio and had already shot hundreds of movies in Italy and
scenografo Hans Rouc (1893-1963), collaboratore di Robert Wiene; Germany; art director Hans Rouc (1893-1963), who worked with

74
e il protagonista Gregori Chmara (1878-1970), veterano del cinema Robert Wiene; and leading actor Gregori Chmara (1878 -1970),
di Weimar che aveva recitato, tra laltro in I.N.R.I. e Raskolnikow di veteran of Wienes I.N.R.I. and Raskolnikow, among other
Wiene ed era stato allievo di Konstantin Stanislavski e Meyerhold Weimar titles, and a follower of both Konstantin Stanislavski
(Chmara fu anche lamante di Asta and Meyerhold (Chmara was also
Nielsen). Molti di costoro girarono Asta Nielsens lover). Several of
altri film in Polonia, a testimonianza di these f igures made further f ilms
una certa apertura internazionale del in Poland, attesting to a certain
cinema polacco, che spesso importava international characteristic of
non solo personale, ma anche tendenze Polish cinema, which frequently
stilistiche. imported not just personnel but
La partecipazione di un team creativo stylistic developments.

POLONIA
POLAND
cos cosmopolita conferisce al film un The engagement of such a
sapore nettamente internazionale, cosmopolitan creative team
che Szaro evidentemente coltiv. In brought a distinctive international
numerose tecniche espressionistiche, f lavour to the f ilm, which Szaro
come la doppia esposizione e un clearly fostered. Through numerous
insistito uso del montaggio incrociato, expressionistic techniques such as
si coglie lestetica delle sinfonie di double exposure and a pronounced
citt, che emerge per esempio nella use of cross-cutting, one can
sequenza della prima teatrale. Si recognize the aesthetics of the
notano influenze straniere non solo city symphony f ilms, exemplif ied
nelle sperimentazioni visive, nei set e in the sequence showing a theatre
nel montaggio, ma anche nella stessa premiere. Foreign inf luences can
messinscena. Szaro era influenzato, in be seen not only in the visuals,
particolare, dallestetica di Meyerhold, sets, and editing, but also the
visibile nel misurato muoversi degli staging itself. Szaro was notably
attori sul set. Ma questi insoliti mezzi inspired by Meyerholds aesthetics,
espressivi non interferiscono con visible in the measured movement
la classificazione di genere del film, of actors across the sets. At the
che del tutto tradizionale: nelle same time, these unusual means
sale polacche Mocny czowiek venne of expression dont interfere
proiettato come melodramma. with the f ilms quite traditional
A parere di numerosi critici, il film aveva genre classif ication, and in Polish
le potenzialit per uscire dai confini cinemas it was screened as a
Agnes Kuck in Mocny czowiek, Henryk Szaro, 1929.
del mercato cinematografico polacco. melodrama.
(Filmoteka Narodowa)
Stefania Heymanowa, che rientrava A number of critics thought the
nel novero dei critici pi prestigiosi, movie had the potential to go
scrisse su Bluszcz che il film poteva facilmente arrivare su qualsiasi beyond the Polish f ilm market. Stefania Heymanowa, one of the
grande schermo europeo e trovare estimatori ovunque. Questo more powerful critics, wrote in Bluszcz, it could easily reach any
giudizio scaturisce non solo dal livello visivo internazionale del film, European big screen and should f ind admirers everywhere. Such
ma anche dalla sua sceneggiatura non nazionale. Ladattamento a judgment was due not only to the international visual layer of
del volume di Przybyszewski completato da un altro modernista the movie, but also its non-national script. The adaptation of
polacco, Andrzej Strug prevedeva tra laltro un aggiornamento Przybyszewskis book completed by another Polish modernist,
della vicenda, con leliminazione di tutte le parti troppo strettamente Andrzej Strug included updating the story and removing parts
riferite alla cultura nazionale polacca. Su queste premesse si decise that strongly related to Polish national culture. On this basis it
di distribuire il film allestero; resta per ancora da stabilire quale was decided to distribute the f ilm abroad; however, its reach has
diffusione abbia effettivamente avuto. yet to be established.
Per molti anni il film fu considerato perduto. Nel 1997 presso la For many years the f ilm was considered lost. A print was
Cinmathque Royale del Belgio fu scoperta una copia, che per discovered in 1997 at the Cinmathque Royale in Belgium, but it
rimane incompleta. Micha paBi-Orzeszyna remains incomplete. M icha p aBi - O r zesz yna

75
Janko Muzykant, Ryszard Ordyski, 1930. Stefan Rogulski in Janko Muzykant, Ryszard Ordyski, 1930.
Foto di lavorazione / Production shot. (Filmoteka Narodowa) (Filmoteka Narodowa)

JANKO MUZYKANT [Janko il musicista / Janko the Musician] (PL 1930)


regia/dir: Ryszard Ordyski. sceN: Ferdynand Goetel, dal novella di/based on the novella by Henryk Sienkiewicz (1897). photog:
Zbigniew Gniazdowski. scg/des: Jacek Weinreich. asst dir: Wodzimierz Ordyski. cast: Witold Conti (Janko), Maria Malicka
(Ewa Korecka, singer), Aleksander abczyski (Ludwik Zaruba), Adolf Dymsza (Florek), Kazimierz Krukowski (Lopek), Wiesaw
Gawlikowski (Artur Horski, linsegnante di musica/music teacher), Tekla Trapszo (la madre di Janko/Jankos mother), Stefan
Rogulski (Janko da bambino/as child), Antoni Bednarczyk (maggiordomo/steward), Stanisaw Sielaski (cameriere/waiter), Zygmunt
Chmielewski (proprietario della taverna/pub owner), Micha Halicz, Stanisaw Sielaski. prod: Blok-Muzafilm. uscita/rel: 11.08.1930.
copia/copy: 35mm, 2561 m., 93' (18 fps); did./titles: POL, ENG. foNte/source: Filmoteka Narodowa, Warszawa.

Nella sinfonia visiva Janko muzykant risuona un elemento nuovo, The visual symphony Janko the Musician resonates with
che fino ad oggi non si era mai colto nei film polacchi: vi risuona something new, something that could not yet be sensed in
la poesia. Cos inizia una recensione di Leon Brun apparsa sulla Polish f ilms. It resonates with poetry. Those are the f irst
rivista Kino (n. 37, 1930) e scritta dopo la prima del film; altri critici words of a review by Leon Brun published in Kino magazine
si espressero analogamente in merito a questopera, che il quinto (no. 37, 1930) following the f ilms premiere; other critics wrote
lungometraggio di Ryszard Ordyski. Fu particolarmente apprezzata in a similar vein about this, Ryszard Ordyskis f ifth feature.
la fotografia (che si deve a un esperto come Zbigniew Gniazdowski), What especially found favour was the f ilms camerawork, by
splendidamente sincronizzata con lesecuzione musicale del giovane veteran cinematographer Zbigniew Gniazdowski, marvellously
Janko, il cantastorie e violinista del villaggio. Fu elogiato anche il synchronized with the musical performance by young Janko, the
suono il che non sorprende trattandosi di uno dei primi film sonori village troubadour playing the violin. The sound was also lauded,
realizzati nel Paese. Tutto funzionava alla perfezione: i personaggi unsurprising given that this was one of the f irst sound f ilms made
cantavano al momento opportuno, luccellino cinguettava nel modo in the country. Everything worked: characters were singing when
giusto e a tempo debito, e i motivi del film erano collegati e intrecciati appropriate, the bird was chirping in the right way and time, and
alla musica secondo un criterio denso di significato. Oggi purtroppo the f ilms motifs were linked to, and interspersed with, music in
non possiamo verificare questi giudizi, perch sono sopravissute solo a way that was meaningful. Unfortunately, we cant verify those
copie mute. Secondo la concezione originale, i dialoghi erano resi opinions today, because only silent copies survive. As conceived,
tramite didascalie, mentre la colonna sonora conteneva musica e dialogue was via intertitles, while the soundtrack contained music
canzoni; fatto sta che i dischi Vitaphone del film sono andati perduti. and songs; however, the f ilms Vitaphone discs are lost.
Il copione elaborato da Ferdynand Goetel, romanziere e sceneggiatore, The basis for novelist-screenwriter Ferdynand Goetels script was

76
si basa su un cupo racconto scritto nel 1897 da Henryk Sienkiewicz, a gloomy short story written in 1897 by Henryk Sienkiewicz, the
il premio Nobel noto soprattutto per il romanzo Quo vadis? La Nobel Prize laureate best known for the novel Quo Vadis? The
storia di Janko il musicista, un ragazzo di campagna dal grande talento tale of Janko the Musician, about a musically talented country
musicale cui la povert rende impossibile spiccare il volo, ancor oggi boy whose poverty makes it impossible for him to spread his
notissima e rimane un classico del realismo polacco. Nella stesura wings, is still well-known, and the book remains a classic of
originale il racconto traccia un quadro oscuro e deprimente delle Polish realism. As written, the story paints a depressing picture
campagne polacche nellultimo scorcio del diciannovesimo secolo: of the Polish countryside of the late 19th century: the protagonist
il protagonista sogna di possedere un violino, e quindi si introduce dreams of owning a violin, so he sneaks up to a nearby manor
nella vicina casa padronale per rubare lagognato strumento. Colto house and steals the beloved instrument. Caught red-handed, hes
sul fatto, viene punito con la fustigazione e muore per le ferite. I punished by whipping and dies from his wounds. The f ilmmakers
cineasti decisero di modificare lo scritto di Sienkiewicz, in particolare decided to change Sienkiewiczs prose, notably by concluding the

POLONIA
POLAND
concludendo la seconda parte della storia con un lieto fine. second part of the story with a happy ending.
Nel film Janko non muore ma viene spedito in un riformatorio, da cui In the f ilm Janko does not die but instead gets sent to a juvenile
qualche anno dopo riesce a offenders institution,
fuggire. Diventa membro di from which he escapes
una banda di strada, poi un a few years later. He
professore lo fa ammettere becomes a member of
al conservatorio; ben presto a street band, is taken
Janko giunge a esibirsi in sedi in by a professor at the
eleganti e si innamora di Ewa, music conservatory,
cantante di cabaret. Il geloso and soon performs in
aristocratico Zuba cerca di elegant places, falling in
distruggere la felicit della love with Ewa, a cabaret
coppia svelando i trascorsi singer. Zuba, a jealous
criminosi del musicista, che aristocrat, attempts
tuttavia viene scagionato to ruin the couples
grazie alla testimonianza happiness by revealing
degli amici. the musicians criminal
Janko muzykant un past, but Janko is
eccezionale esempio della acquitted thanks to the
creativit del cinema testimony of his friends.
polacco alla fine dellera del Janko the Musician is
muto. Intreccia un racconto a stunning example of
dai toni pensosi e ricco di the creativity existing
impegno sociale ai modi di in Poland at the tail-
espressione del musical e end of the silent era.
della commedia romantica, Stefan Rogulski in Janko Muzykant, Ryszard Ordyski, 1930. (Filmoteka Narodowa) Combining a brooding,
e ne esce un esercizio socially committed short
di elementi eterogenei e story with the tropes
apparentemente inconciliabili, che contro ogni previsione riescono of a musical, and a romantic comedy to boot, is an exercise in
ad armonizzarsi. La prosa cruda e naturalistica con cui Sienkiewicz mismatched elements that seemingly should not work together,
descrive le arretrate province rurali sostituita sullo schermo da but do. Sienkiewiczs naturalistic and unappealing prose depiction
magnifici, lirici paesaggi un idillio rurale, ancorch impoverito. La of the backward provinces was replaced on screen with lyrical
seconda parte del film presenta il tipo di personaggi prediletti dalle and beautiful landscapes a rural idyll, albeit an impoverished
commedie musicali polacche degli anni Trenta: nobili furfanti che one. The second part of the f ilm introduces the sort of characters
vivono ai margini della legge ma seguono un codice donore. A tal beloved by Polish musical comedies of the 1930s: noble rogues,
fine Janko arricchito dagli sketch di Adolf Dymsza (1900-1975) e driven by an honourable code despite living on the edge of the law.
Kazimierz Krukowski (1901-1984), popolarissimi attori del cabaret To that end Janko was enriched with sketches by Adolf Dymsza
di Varsavia, che qui propongono sul grande schermo le proprie (1900 -1975) and Kazimierz Krukowski (1901-1984), enormously
interpretazioni teatrali. Il mondo del film pieno di campagnoli popular actors of the Warsaw cabaret scene, here reviving their

77
cordiali che trovano nella musica di Janko una fonte di svago, siano stage impersonations on the big screen. The world of the f ilm
essi vagabondi disoccupati amanti delle cantate in compagnia o is full of kind countrymen f inding relaxation in the music of the
canaglie urbane dal cuore doro. Le scene finali del film mostrano main character, be they unemployed wanderers who enjoy singing
come la solidariet della gente comune trionfi sul rappresentante, together, or kind-hearted urban rascals. The f ilms f inal scenes
palesemente traviato, della classe agiata che cerca di screditare show the triumphant solidarity of the common people versus the
Janko. visibly spoiled representative of the leisure class who tries to
La contaminazione tra classici della letteratura nazionale e discredit Janko.
convenzioni popolari del cinema di genere era prassi comune Mixing classics of national literature with the popular conventions
nel cinema polacco di questo periodo, e i nomi degli autori pi of genre cinema was common in Polish cinema of the era, and
prestigiosi Sienkiewicz, Stefan eromski, Wadysaw Reymont e the names of acclaimed authors Sienkiewicz, Stefan eromski,
Gabriela Zapolska erano considerati di per s unattrattiva, bench Wadysaw Reymont, and Gabriela Zapolska were regarded as
gli sceneggiatori non esitassero ad alterare trame e significato delle advertising slogans in their own right, even though scriptwriters
opere originali: le versioni cinematografiche di Chopi (I contadini) di felt at liberty to change the plots as well as the messages of
Reymont, Wiatr od morza (Il vento dal mare) di eromski e Moralno the original novels: f ilm versions of Reymonts Chopi (The
pani Dulskiej (La moralit della signora Dulska) di Zapolska mettono Peasants), eromskis Wiatr od morza (Wind from the Sea),
in risalto soprattutto gli aspetti pi drammatici e sensazionali. Per and Zapolskas Moralno pani Dulskiej (The Morality of
Janko il musicista, Goetel trasforma la vicenda, assimilandola allo Mrs. Dulska) focused mainly around dramatic and sensational
stereotipo hollywoodiano del ragazzino che da lustrascarpe diventa themes. For Janko the Musician, Goetel converted the story into
milionario, e coopta nelloperazione il popolare protagonista di un more of a Hollywood rags to riches, shoeshine boy becomes a
classico della letteratura polacca. Il film guadagn ulteriore lustro millionaire trope, co-opting a popular protagonist from a Polish
dalla partecipazione del compositore e direttore dorchestra literary classic. Additional cachet was gained by hiring conductor-
Grzegorz Fitelberg (1879-1953) e del compositore e scrittore Leon composer Grzegorz Fitelberg (1879-1953) and writer-composer
Schiller (1887-1954), cui si devono le musiche (ora perdute), con Leon Schiller (1887-1954) to write the music (now lost), with
testi di Konrad Tom (1887-1957). Janko da adulto impersonato lyrics by Konrad Tom (1887-1957). Janko as an adult is played
dallesordiente Witold Conti (1908-1944), scelto per il bellaspetto by newcomer Witold Conti (1908 -1944), cast as much for his
non meno che per la formazione violinistica; egli divenne poi lamante good looks as his violin training; later he was composer Karol
del compositore Karol Szymanowski e mor nel bombardamento di Szymanowskis lover, and died during the bombing of Nice in
Nizza del 1944. 1944.
La versione qui presentata giunta alla Filmoteka Narodowa nel 1956 The version presented here arrived at the Filmoteka Narodowa
dalla Pastwowa Wysza Szkoa Filmowa di d (la Scuola superiore (National Film Archive) in 1956, from what was then the
nazionale di cinema, successivamente denominata, con laggiunta di Pastwowa Wysza Szkoa Filmowa (National Higher School of
televisione e teatro, Pastwowa Wysza Szkoa Filmowa, Telewizyjna Film; now the Pastwowa Wysza Szkoa Filmowa, Telewizyjna i
i Teatralna), che dopo la seconda guerra mondiale svolse le funzioni Teatralna, its name expanded to include Television and Theatre)
di archivio nazionale, raccogliendo tutto il materiale sopravvissuto al in d, which functioned as the national f ilm archive after
conflitto. La Filmoteka Narodowa possiede anche una copia nitrato World War II, collecting whatever survived the conf lagration. The
con didascalie in lingua ceca; entrambe le copie sono attualmente Polish f ilm archive also has a nitrate copy with Czech intertitles;
in corso di digitalizzazione. La versione proiettata alle Giornate both prints are currently being digitized. While a few plot holes
presenta alcune lacune nella trama, sono per di lieve entit e non exist in the version being screened, they are minor and dont
compromettono il ritmo narrativo del film. adam uryNiak compromise the f ilms narrative drive. a da M u ryNiak
Ryszard Ordyski (1878-1953) Si veda la biografia di Jay Weissberg Ryszard Ordyski (1878-1953) See the entry for Pan Tadeusz
abbinata alla scheda su Pan Tadeusz (1928). (1928) for this directors biography, by Jay Weissberg.

78
DET DANSKE FILMINSTITUT 75

I 75 anni del Danske Filminstitut The Danish Film Institute: A 75th Anniversary Tribute
Celebriamo questanno il settantacinquesimo anniversario dellente This year we are celebrating the 75th anniversary of what is
oggi noto come Danske Filminstitut (lstituto Danese per il Cinema). now known as the Danish Film Institute. The DFI began life as
Il DFI nacque come Filmmuseet (Museo del Cinema): venne fondato the Filmmuseet (Film Museum), founded on 11 November 1941
l11 novembre 1941 dal consiglio di amministrazione dellagenzia by the board of the Danish state f ilm agency, Dansk Kulturf ilm.
cinematografica statale della Danimarca, Dansk Kulturfilm. Fin dal 1937, But talks about creating a f ilm museum had begun as early as
per, Dansk Kulturfilm e Nordisk Film avevano cominciato a discutere 1937 by Dansk Kulturf ilm and Nordisk Film, and large parts
lidea di istituire un museo del cinema: fu quindi catalogata gran parte of Nordisks collections of stills, programmes, and f ilms were
delle collezioni di foto di scena, programmi e film della Nordisk. catalogued. However, Nordisk backed out of these plans, as
Questultima tuttavia abbandon il progetto, poich era disposta a they only wanted to participate if they were able to retain the
partecipare solo se avesse potuto conservare le collezioni stesse e il collections themselves and the name Nordisk Film was included
nome Nordisk Film fosse stato incluso nellintitolazione del museo. in the name of the museum.
Il capitale di partenza del Museo del Cinema, 15.000 corone danesi, The Film Museums starting capital, 15,000 Danish Kroner, was
venne fornito dalla sola Dansk Kulturfilm, mentre uno stanziamento provided solely by Dansk Kulturf ilm, while an annual allocation
annuale allincirca della stessa entit, proveniente dagli incassi del of approximately the same amount from the box-off ice proceeds
cinema Toftegaard (gestito dal fondatore e direttore di Dansk of the Toftegaard Cinema (run by the founder and head of Dansk
Kulturfilm), era destinato a finanziare il bilancio operativo del Museo. Kulturf ilm) was to fund the Museums operating budget. Ove
Ove Brusendorff (1909-1986; direttore del Museo del Cinema dal Brusendorff (1909-1986; director of the Film Museum 1941-
1941 al 1960) venne assunto per raccogliere e catalogare i materiali, 1960) was hired to collect and catalogue materials, based in an
e stabil la sua sede in un ufficio di Dansk Kulturfilm. off ice at Dansk Kulturf im.
Nei primi anni il Museo del Cinema era essenzialmente interessato In the early years the Film Museums main focus was f ilm as
al cinema come una forma darte e come scienza e ne voleva an art and a science. Its goals were to document the artistic
documentare lo sviluppo artistico in patria e allestero. Ci significava development of cinema at home and abroad; this meant
innanzi tutto lungometraggi, ma non si trascurarono i documentari. primarily feature f ilms, but documentaries were also included.
Venne costituita una collezione di pellicole per consentire studi pi A f ilm collection was established to enable further study by f ilm
approfonditi a tecnici e registi cinematografici, ricercatori e cineclub. directors and technicians, serious researchers, and popular f ilm
Nel 1947 il Filmmuseet fu ufficialmente ribattezzato Det Danske clubs.
Filmmuseum (Museo Danese del Cinema). Il suo statuto ribadiva In 1947 the Filmmuseet was off icially renamed Det Danske
solennemente lesigenza di conservare il patrimonio cinematografico, Filmmuseum (The Danish Film Museum). Its statutes emphatically
limportanza della raccolta dei documenti e dei materiali relativi, highlighted the need for the preservation of cinema, the

79
nonch il principio dellaccesso pubblico: importance of collecting documentation and related materials,
Per quanto riguarda la ricerca scientifica e linformazione pubblica, and public access:
gli scopi del Museo sono: The purposes of the Museum for both scientif ic research and
garantire la preservazione di pellicole, fotografie e ogni altro public information are:
materiale cinematografico; To ensure the preservation of f ilm, f ilm stills, and other
garantire la preservazione del materiale tecnico e storico inerente materials about f ilm.
il cinema, come le attrezzature per la riproduzione ed esibizione di To ensure the preservation of technical and historical material
immagini e suono; regarding f ilm, such as equipment for f ilm and sound reproduction
raccogliere e rendere accessibile la letteratura cinematografica; and display.
promuovere la conoscenza dello sviluppo artistico e tecnico del To collect and give access to f ilm literature.
cinema, per esempio con la proiezione di film a Copenaghen e nel To promote knowledge about the artistic and technical
resto del Paese. development of cinema, for instance, through the screening of
Nel 1950 il Museo Danese del Cinema divenne finalmente f ilms in Copenhagen and the rest of the country.
unistituzione non profit indipendente, ma solo nel 1964 ricevette In 1950 the Danish Film Museum f inally became an independent
definitiva sanzione di legge, nellambito del nuovo ministero degli non-prof it institution, but it wasnt until 1964 that it was f irmly
Affari culturali della Danimarca. established by law as such under the new Danish Ministry for
I nostri primi passi furono modesti. Nel 1946 il personale si accrebbe Cultural Affairs.
di tre unit. La collezione consisteva allora di 190 film, 160 volumi e Our f irst steps were small. In 1946 the staf f was increased
12.000 ritagli. Delle quattro maggiori case di produzione danesi, solo by three. The collection consisted of 190 f ilms, 160 books,
la Palladium Film aveva donato del materiale allarchivio. Nel 1948-49 and 12,000 clippings. Of the four major Danish production
il bilancio fu incrementato con uno stanziamento annuale di 200.000 companies, only Palladium Film had donated material to the
corone erogato dal Fondo cinematografico (Filmsfonden) e le attivit f ilm archive. As of 1948 - 49 the budget increased, with an
del Museo si svilupparono di conseguenza. Alla fine del 1958 le collezioni annual allocation of 200,000 Kroner from the Film Fund
contavano 2450 film, 6500 volumi, 150.000 foto e 3000 manifesti; lo (Filmsfonden), and activities grew accordingly. By the end of
staff era composto in totale da 19 persone, direttore compreso. 1958 the collections had increased to 2,450 f ilms, 6,500 books,
Nei primi decenni il Museo cambi pi volte indirizzo, ma nel 1962 150,000 stills, and 3,000 posters, and the staf f totalled 19,
la collezione di film approd a una sede permanente nella fortezza di including the Director.
Bagsvrd nei pressi di Copenaghen. Negli anni 1966-1968 le strutture The Film Museum changed its address regularly in the f irst
destinate allamministrazione, alla biblioteca e alle proiezioni trovarono decades, but in 1962 the f ilm collection found a permanent
collocazione, insieme al Fondo cinematografico e alla scuola di cinema location, in Bagsvrd Fort outside Copenhagen. In 1966 - 68 the
appena fondata, in citt, sulla Store Sndervoldstrde nel quartiere di administration, library, and projection facilities were established,
Christianshavn, che rimase la nostra sede centrale fino al 1995. together with the Film Fund and the newly founded f ilm school,
Nel 1997 il Museo del Cinema si fuse con altre due istituzioni located in the city on Store Sndervoldstrde in the Christianshavn
cinematografiche governative danesi, la Statens Filmcentral e il district, which remained our headquarters until 1995.
Filminstituttet, per formare un unico ente cinematografico nazionale, In 1997 t he Film Museum was mer ged wit h t he t wo ot her
Det Danske Filminstitut. I compiti di questo nuovo organismo Danish government f ilm inst it ut ions , Statens Filmcentral and
comprendono lerogazione di sussidi per la realizzazione di film a t he Filminst it ut tet , creat ing a single nat ional f ilm inst it ut ion,
soggetto e cortometraggi, attivit educative e destinate allinfanzia, Det Danske Filminst it ut (E nglish name: Danish Film
nonch la distribuzione (streaming) e la proiezione di materiale Inst it ute). The new inst it ut ions mission comprises feat ure
darchivio e di cineteca. Il DFI ha ora sede nel centro di Copenaghen, and shor t f ilm subsidies , childrens and educat ional ac t iv it ies ,
in Gothersgade 55, entro strutture costruite appositamente presso la and f ilm distribut ion (streaming), as well as archival and
Filmhuset (Casa del Cinema), che ospita anche la Bibliotek (Biblioteca) cinemat heque screening s . The DFI is now housed in central
e la Cinemateket (Cineteca), con tre sale cinematografiche (Carl, Co penhagen, at G ot her sgade 55, in custom - built facilit ies at
Asta, e Benjamin) per una capienza complessiva di 360 posti. Nel 2015 t he Filmhuset (Film House), including t he B ibliotek (L ibrar y)
alle nostre proiezioni hanno assistito in totale 105.500 spettatori, con and Cinemateket (Cinemat heque), wit h t hree cinema t heatres
un eccezionale incremento rispetto agli 8.300 del 1995, ultimo anno (Carl , A sta , and Benjamin), wit h a total of 360 seat s . In
di permanenza a Christianshavn. 2015 a total audience of 105, 50 0 came to see our f ilm
Anche la collezione di film del DFI stata oggetto di aggiornamenti programmes , a signif icant rise compared wit h 8 , 30 0 in 1995,
e migliorie: nel 2000 sono stati costruiti nel sobborgo di Glostrup t he f inal year in Christ ianshav n.
nuovi cellari e laboratori per pellicola ininfiammabile, cui nel 2007 si The DFIs f ilm collection also received an upgrade, with the

80
aggiunto un nuovo modernissimo magazzino per pellicole nitrato in building of new safety-f ilm vaults and workplaces in the suburb of
un vasto deposito sotterraneo nei pressi della cittadina di Hillerd, Glostrup in 2000, and new state-of-the-art nitrate f ilm storage
a nord di Copenaghen. Grazie alla costruzione di queste nuove in 2007 in a large underground nitrate archive near the city
strutture archivistiche, lambizione di garantire a tutte le nostre of Hillerd, north of Copenhagen. With the building of these
collezioni unattesa di vita di 500 anni sta ormai per tradursi in realt. new archive facilities, our ambition to create a 500 -year life
Nel 2013 stato introdotto un magazzino digitale che consente una expectancy for all our collections has come within reach. In 2013
valida preservazione dei reperti cinematografici digitali. a digital repository was established to enable robust preservation
Le collezioni hanno conosciuto un notevole incremento, e of digital cinema elements.
comprendono adesso oltre 70.000 volumi, 1,2 milioni di ritagli, 2,5 The collections have grown signif icantly, and now comprise more
milioni di fotografie, 20.000 manifesti e pi di 40.000 film. Tra le than 70,000 books, 1.2 million clippings f iles, 2.5 million still
nostre 95 collezioni speciali citiamo quelle di Carl Theodor Dreyer, photos, 20,000 posters, and more than 40,000 f ilms. Our 95
Benjamin Christensen, Asta Nielsen e della Nordisk Films Kompagni. special collections include those of Carl Th. Dreyer, Benjamin
Allalba del ventunesimo secolo, il Danske Filminstitut ha colto le Christensen, Asta Nielsen, and the Nordisk Films Kompagni.
odierne opportunit digitali, attuando trasformazioni sia interne che At the dawn of the 21st century, the Danish Film Institute has

DFI 75
esterne. Fin dal 1998 il database del cinema danese ha reso disponibile embraced todays digital opportunities and has undergone both
online la filmografia nazionale ed diventato il nostro principale internal and external transitions. As early as 1998 the Danish
strumento di lavoro interno, oltre che il punto di accesso a una massa Film Database made the National Filmography available online,
sempre pi vasta di documentazione e contenuti online. Liniziativa pi and it has been under constant development as our central
recente il varo della piattaforma online sulla Danimarca nel cinema, work tool internally, as well as an entry point to more and more
www.danmarkpaafilm.dk, che diffonde in streaming documentari online documentation and content. Most recently, the launch of
sulla Danimarca degli anni tra il 1905 e il 1965, corredati di mappe the online platform Denmark on Film, www.danmarkpaaf ilm.
interattive e altre informazioni, e offre cos un accesso geotaggato a dk, streaming non-f iction footage about Denmark from 1905
un tipo di materiale orfano che senza questausilio ben difficilmente to 1965, with interactive maps and other information, provides
apparirebbe sugli schermi. geotagged access to the kind of orphan material that typically
Se da un lato il DIF vuol essere unistituzione moderna e popolare, would rarely f ind its way to the screen.
dallaltro i film presentati nel programma delle Giornate di questanno While the Danish Film Institute strives to be modern and
testimoniano della multiforme ricchezza delle sue collezioni. La popular, the f ilms presented in this years Giornate programme
selezione che proponiamo non contiene i prevedibili capolavori are a testament to the richness and diversity of our collections.
del cinema muto danese, ma offre invece un variegato ventaglio di Our selection does not consist of the expected masterpieces of
lungometraggi danesi e di altre nazionalit, provenienti dalle nostre Danish silent cinema, but is a potpourri of rarely seen Danish
collezioni e raramente proiettati, oltre a un piccolo numero di and international feature f ilms from our collection, as well as a
cortometraggi e ad alcuni frammenti. Questi film rispecchiano la handful of short subjects and a few fragments. The f ilms ref lect
natura internazionale della collezione di film muti del DFI, insieme alla the international character of the DFIs silent f ilm collection
variet di soggetti che contraddistingueva gli albori del cinema. Lesatta and the variety of subjects in early cinema. While the exact
provenienza di molti dei film da noi conservati talvolta difficile da provenance of many f ilms in the DFI collection can be hard to
ricostruire, ma le buone relazioni esistenti, nellambito della FIAF, trace, good relations in FIAF with both West and East meant
con i paesi dellEst e dellOvest ci hanno frequentemente permesso that f ilms and deals were often exchanged in collaboration with
di effettuare scambi di titoli. Il DIF detiene naturalmente la collezione Copenhagen. The Danish Film Institute naturally holds the most
pi completa di film muti danesi, molti dei quali sono stati proiettati complete collection of Danish silent cinema, of which many f ilms
a Pordenone. Parecchie opere, tuttavia, passano inosservate per una have been shown in Pordenone. However, many f ilms stay under
ragione o per laltra. Potremmo dire che i film proposti alle Giornate the radar for one reason or another. The f ilms programmed this
2016 per celebrare i settantacinque anni del nostro istituto sono stati year could be said to be curated based on exactly their lack of
scelti proprio perch difficilmente classificabili. easy categorization.
Ci auguriamo che li possiate apprezzare perch sono nel contempo We hope you f ind the f ilms chosen to celebrate the 75 years of
piacevoli e rari. Non saranno tutti capolavori, ma tutti sono per the Danish Film Institute both entertaining and rare. While we
qualche aspetto unici e noi confidiamo che vi permettano di fare do not claim that they are masterpieces, they all hold something
qualche una bella scoperta e di trovare qualche gemma nascosta. unique, and you will hopefully f ind a few discoveries and hidden
Alcuni di essi brillano per la straordinaria bellezza dei colori e della gems among them. Some represent extraordinary beauty in colour
fotografia, mentre altri sono semplicemente dei bei film. Godetevi lo and cinematography, while others are just good f ilms. Enjoy the
spettacolo! lisbeth richter larseN, thomas christeNseN show! l isBeth r ichte r l arsen , thOM as c hr istensen

81
Min svigerinde fra Amerika, Lau Lauritzen Sr., 1917. (Det Danske Filminstitut) Min svigerinde fra Amerika, Lau Lauritzen Sr., 1917. (Det Danske Filminstitut)

Cortometraggi / Short subjects


MIN SVIGERINDE FRA AMERIKA [La cognata americana/My Sister-in-law from America] (DK 1917)
regia/dir: Lau Lauritzen Sr. cast: Frederik Buch, Agnes Andersen, Bertel Krause, Kate Fabian, Gyda Aller. prod: Nordisk
Films Kompagni. copia/copy: 35mm, 172 m., 9' (16 fps), col. (imbibito/tinted); did./titles: DAN. foNte/source: Det Danske
Filminstitut, Kbenhavn.
Lau Lauritzen Sr. stato uno dei registi pi produttivi del cinema Lau Lauritzen Sr. was among the most productive f ilm directors in
danese. Meglio noto presso il grande pubblico come regista e Danish cinema. While he is best known by many as the director and
creatore delle comiche di Pat & Patachon, egli inizi la carriera creator of the Pat & Patachon comedy f ilms, he started his career
con la Nordisk Film, ove esord nel 1914: per tutti gli anni Dieci gir with Nordisk Film, where he began directing in 1914 and throughout
almeno un cortometraggio a soggetto alla settimana. Min Svigerinde fra the 1910s made almost one short subject every week. My Sister-
Amerika una tipica comica alla Lauritzen, in cui un piccolo dramma in-law from America is a typical goofy Lauritzen comedy, where a
familiare si scatena quando il marito tenta di far passare la propria small household drama unfolds as the husband tries to cover up an
amante per la moglie di suo fratello. Il doppio inganno tentato alla affair by presenting his mistress as his brothers wife. The double
fine, quando egli giunge a sostenere che il fratello un mormone, pu cover-up at the end, where he claims his brother to be a Mormon,
essere interessante per gli spettatori che studiano la rappresentazione might interest viewers studying the representation of religious and
umoristica delle differenze religiose e culturali. thomas christeNseN cultural differences as humorous. thOMas c hristensen

POTTEMAGERI I DAHOMEY [Lavorazione della ceramica a Dahomey/Pottery in Dahomey] (FR, c. 1908)


regia/dir: ?. prod: Path. copia/copy: 35mm, 94 m., 5' (16 fps), col. (colorazione a mano/hand-colouring); did./titles: DAN. foNte/source:
Det Danske Filminstitut, Kbenhavn.
Splendido documentario che descrive i metodi di fabbricazione A beautiful documentary, describing how large pots are made in
di grandi vasi di terraglia, nel paese che oggi corrisponde al Benin. what is now known as Benin. No doubt the scantily clad women
Per il pubblico di centanni fa, le immagini di donne succintamente were part of the attraction for audiences over a century ago. The
vestite rappresentavano senza dubbio unattrazione non secondaria. f ilms original French title is unknown. thOM as c hr istensen
Loriginale titolo francese del film ignoto. thomas christeNseN

82
FOLKELIV I INDIEN [Vita di strada in India/Street Life in India] (FR, c. 1908)
regia/dir: ?. prod: clair. copia/copy: 35mm, 63 m., 3'30" (16 fps), col. (colorazione a mano/hand-colouring); did./titles: DAN.
foNte/source: Det Danske Filminstitut, Kbenhavn.

Documentario che mostra scene di strada in quella che Documentary film, showing street scenes in what is presumably
presumibilmente Saigon. Il fatto che il titolo danese sia Vita di strada in Saigon. The fact that the Danish title is Street Life in India, and
India, e non in Indocina, pu dipendere dallignoranza del distributore not Indochina, might point either to ignorance on the part of the
oppure dalla convinzione che gli spettatori (poco sensibili alla distributor, or the assumption that audiences wouldnt care about the
differenza) avessero pi probabilmente sentito parlare dellIndia. difference, and were more likely to have heard of India. The films
Loriginale titolo francese del film ignoto. thomas christeNseN original French title is unknown. thOMas c hristensen

STUMFILMENS STJERNER [Stelle del cinema muto/Stars of Silent Cinema] (DK, c. 1925)
regia/dir: ?. copia/copy: DCP, 22'; did./titles: DAN. foNte/source: Det Danske Filminstitut, Kbenhavn.

Raccolta di clip con star del cinema muto, sia danesi che internazionali. A compilation of clips with silent stars. Both Danish and international
Tenete gli occhi ben aperti per nomi quali Valdemar Psilander, Clara stars appear in this film. Keep your eyes peeled for Valdemar Psilander,

DFI 75
Wieth/Pontoppidan, Greta Garbo, Pola Negri, Conrad Veidt e altri Clara Wieth/Pontoppidan, Greta Garbo, Pola Negri, Conrad Veidt, and
ancora. thomas christeNseN more. thOMas c hristensen

ILDFLUEN (The Firefly) [La lucciola] (DK 1913)


regia/dir: Einar Zangenberg. sceN: Rudolf Lange, H. C. Nielsen. cast: Einar Zangenberg (Ralph [Rudi]), Alfi Zangenberg (la
contesssa/the Countess), Johanne Fritz-Petersen (Lilian, sua figlia/her daughter), Sophus Erhardt (il barone/Baron Silber), William
Bewer (Michael, lo zingaro/the gypsy). prod: Kinografen. uscita/rel: 18.08.1913 (premire). copia/copy: DCP, 47', col. (imbibito/
tinted); did./titles: ENG. foNte/source: Det Danske Filminstitut, Kbenhavn (restauro/restored 2014).
Una coppia di zingari che ha perduto la propria bimba rapisce Lilian, When a g ypsy couple lose their child, they abduct the girl
una ragazzina che si intrufolata nel loro carro per giocare con le Lilian, who has sneaked into their caravan to play with their
scimmie ammaestrate. Il compagno di giochi di Lilian, Ralph (il cui performing monkeys. Lilians playmate Ralph (named Rudi in
nome nel programma danese originale Rudi), giura di liberare lamica. the original Danish program booklet) swears to get her back.
Rintraccia i rapitori, ma non riesce a strappar loro Lilian; convince He f inds the g ypsies, but he cannot liberate Lilian. Instead,
allora lo zingaro, Michael, a permettergli di unirsi a loro. Passano he convinces the g ypsy Michael to let him come with them.
dodici anni, e Ralph e Lilian sono diventati adulti; un agente offre a Twelve years pass. Ralph and Lilian have grown to adulthood.
Lilian e Michael la possibilit di esibirsi in una grande citt. Ralph se ne An agent arranges for Lilian and Michael to travel to the big
va a cercare fortuna per conto proprio e trova lavoro come autista city to perform there. Ralph heads of f on his own and gets a
presso il barone Silber. Al circo, Lilian esegue il sensazionale numero job as a chauf feur for Baron Silber. At the circus, Lilian gives
della lucciola: danza come una farfalla, sospesa a mezzaria sotto la a sensational performance as The Firef ly: a sort of butterf ly
cupola del tendone. Silber ne stregato e Michael, che un vigliacco dance, only performed while suspended from the circus dome.
dedito allalcol e al gioco, suggerisce a Lilian di accettare di buon Silber is smitten, and Michael, a dastardly drunkard and
grado le sue avances. Silber offre alla fanciulla una gita in automobile gambler, suggests that she would willingly accept his entreaties.
e cerca di usarle violenza, ma Ralph interviene e scaraventa gi il Silber takes her out motoring and tries to force himself on her,
barone, che resta a imprecare nella polvere. Ralph conduce quindi but Ralph intervenes and leaves the Baron cursing in the dust .
Lilian a casa a riabbracciare la madre, da cui separata da dodici anni. Ralph brings Lilian home to be reunited with her mother after a
I tre vanno poi a visitare unantica torre in rovina; Michael, assetato separation of twelve years. Later, the three of them visit an old
di vendetta, li chiude in trappola in cima alla torre e accende sotto di ruined tower nearby. The vengeful Michael traps them at the
loro la miccia di una bomba, ma lintrepido Ralph riesce a sventare il top of the tower and lights the fuse of a bomb below them, but
criminoso piano e a salvare tutti quanti. the fearless Ralph saves the day.
La casa cinematografica Kinografen venne fondata dal proprietario The f ilm company K inografen was star ted by the proprietor of
di un cinema di Copenaghen che recava lo stesso nome; inizi a a Copenhagen cinema of the same name. It began producing
produrre film nel 1910. Nel 1912 divenne direttore di produzione della f ilms in 1910. In 1912, the actor Einar Zangenberg (1882-
societ lattore Einar Zangenberg (1882-1918), il quale prediligeva 1918) became K inografens head of production, favoring
soggetti drammatici, sensazionali e vibranti dazione, in cui quasi action - packed sensation dramas, most of ten with himself in

83
sempre interpretava egli stesso il ruolo principale. Zangenberg si era the lead. Zangenberg had been trained as an actor at the Royal
formato come attore presso il Teatro Reale di Copenaghen, avendo Theater in Copenhagen, as par t of a class which also included
come compagni di corso, tra gli altri, Clara Wieth, Poul Reumert Clara Wieth, Poul Reumer t , and Benjamin Christensen. A
e Benjamin Christensen. Uomo audacissimo, non si accontentava real daredevil, he was not content with horses and fast cars,
di andare a cavallo e guidare automobile sportive, ma si dedic but also took up aviation, enrolling in the ver y f irst Danish
pure al volo aereo, iscrivendosi alla primissima scuola di aviazione f lying school set up in 1911, where Carl Th. Dreyer was also
danese, aperta nel 1911 (tra i cui allievi figurava anche Carl Theodor a student . Before moving to K inografen, Zangenberg made
Dreyer). Prima di passare alla Kinografen, Zangenberg interpret several aviation dramas for Nordisk . He was ver y popular
per la Nordisk numerosi film drammatici di argomento aviatorio. Fu in Central Europe, tak ing up an of fer from a German f ilm
popolarissimo nellEuropa centrale, e accett anche lofferta di una company, Flora Films. He died in Vienna from the Spanish
casa cinematografica tedesca, la Flora Films. Mor a Vienna nel 1918, inf luenza in 1918.
colpito dallinfluenza spagnola. In Ildfluen, Zangenberg saves the stunt work until the end,
In Ildfluen, Zangenberg tiene in serbo le acrobazie per le sequenze but his escape from a high tower by crawling along telephone
finali, ma la scena in cui fugge dallalta torre aggrappandosi ai fili del wires and then jumping into a lake is quite nicely done. The real
telefono e poi tuffandosi in un lago eseguita in maniera impeccabile. high point of the f ilm, however, is the f iref ly performance,
Il vero punto culminante del film per lesibizione della lucciola, where the colored lights presumably illuminating the performer
in cui le luci colorate che dovrebbero illuminare lartista dondolante dangling under the circus roof are recreated with tinting,
dal soffitto del circo sono ricreate con limbibizione, producendo un producing a riot of rapidly changing colors. The f ilm was
rapido vortice di colori cangianti. Il film stato restaurato da una restored from a nitrate print with spectacular shifting tints in
copia nitrato che presentava spettacolari cambi di imbibizione nelle the circus scenes. c as Pe r ty b J e r g
scene del circo. casper tybJerg

LONORE RICONQUISTATO (Le Rachat de lhonneur / For rens Skyld) [For Honours Sake] (IT 1913)
regia/dir: ?. cast: Ettore Berti (Paolo Ermani), Lola Visconti-Brignone (Irene), Guido Brignone (suo marito/her husband). prod:
Film dArte Italiana, Roma. dist: Path. uscita/rel: 05.10.1913 (FR: 28.11-04.12.1913, Srie dArt Path frres, no. 6255).
data v.c./ceNsor date: 01.12.1913 (1091). copia/copy: DCP (da/from 35mm, 785 m.), 41', col. (imbibito/tinted); did./titles: DAN.
foNte/source: Det Danske Filminstitut, Kbenhavn.

Nellagosto 1913 a dieci mesi circa dalla fine del conflitto Italo-turco In August 1913, about ten months after the end of the Italo-Turkish
e a pochi giorni dal termine della prima campagna contro la ribellione war and a few days after the end of the f irst campaign against the
senussa, la Rivista Path, nellambito dei programmi della 240a Senussi in Libya, the 240th issue of the Milan-based weekly f ilm
settimana, annuncia il primo di ci che potrebbe essere una serie journal Rivista Path announced the f irst of what could become
di drammi coloniali. una promessa mantenuta. Il film in questione, a series of colonial dramas. The promise was kept. The f ilm in
Armi ed amori di Girolamo Lo Savio ed Ugo Falena realizzato dalla question, Armi ed amori (Arms and Loves) by Girolamo Lo Savio
Film dArte Italiana, consorziata della Path, si rivela in effetti il primo and Ugo Falena, made by Paths Rome associate, the production
di una serie di cinque film narrativi tutti prodotti dalla ditta romana company Film dArte Italiana (FAI), proved to be the f irst of a series
e tutti in qualche modo ambientati fra i combattimenti della Guerra of f ive narrative f ilms released by FAI set during the Italo-Turkish
Italo-Turca. Ravvicinatissime le uscite degli altri titoli della serie, conf lict. It was followed in rapid succession by the release of other
che sono la commedia drammatica Lonore riconquistato, destinata titles in the series (each covered in the pages of the Rivista Path):
ad uscire ad inizio ottobre nellambito del cartellone della 250a the dramatic play Lonore riconquistato (Honour Regained),
settimana; la commedia sentimentale tratta da un lavoro di Matteo released at the beginning of October; the sentimental comedy
Pierotti, Il figurinaio, uscita a fine ottobre durante la 253a settimana; il Il figurinaio (The Statuette Maker), based on a story by Matteo
cine-dramma militare Lombra di un morto e l avventura sospirosa Pierotti, released at the end of October; the military cine-drama
scritta da Z. Rollini, Il bacio della gloria, questi ultimi due usciti insieme, Lombra di un morto (Dead Mans Shadow); and Z. Rollinis
per un ritardo di distribuzione del primo, tra fine novembre ed inizio melancholy adventure Il bacio della gloria (Kiss of Glory). Owing
dicembre, durante la 256a settimana. to a delay in the distribution of Lombra de un morto, these last
Lonore riconquistato, film di 785 metri contrassegnato dal numero di two were released together, at the end of November 1913.
catalogo 4996 e diviso in due parti (nella copia danese diventare poi Lonore riconquistato, a 785-metre f ilm bearing catalogue
tre), dunque il secondo tassello di un progetto ampio ed ambizioso, number 4996 and divided into two parts (three in the Danish copy
destinato, sia ad immettere un tocco di novit nel catalogo della being screened at this years Giornate), was the second wedge of a

84
DFI 75
Lonore riconquistato, 1913. (Det Danske Filminstitut) Lonore riconquistato, 1913. (Det Danske Filminstitut)

ditta, sia a celebrare nel segno della gloria lappena conclusa guerra broad and ambitious project destined to bring an air of novelty to
coloniale. I film di finzione dedicati a quel conflitto si erano rivelati the company catalogue and at the same time glorify the colonial
infatti fino a luglio 1913 assai deboli, in parte perch troppo legati war that had just ended. Until July 1913 the f iction f ilms dealing
alle notizie (inventate o meno) provenienti dai giornali, in parte with the conquest of Libya had been rather feeble, partly because
perch prodotti durante un periodo dincertezza, in cui lurgenza they were too tied to news items (invented or not) derived from the
di una rappresentazione dell infamia araba lasciava ancora spazio press, and partly because they were produced during a period of
a quella dell onore italico. Anche per questo le produzioni di uncertainty, in which the urgent need for a representation of arab
carattere bellico non erano ancora riuscite ad assumere quel tono infamy still left room for the portrayal of Italian honour. Also,
epico che lambiente culturale italiano, segnato allepoca dal crescere contemporary f ilms dealing with the recent war were not yet able
vertiginoso del nazionalismo, richiedeva. to assume the epic tone that the Italian cultural establishment,
Non che i film dedicati alla guerra non fossero usciti. Fra settembre then marked by a dizzying rise in nationalism, demanded.
1911 e dicembre 1912 in Italia ne era usciti 18 (in gran parte comiche). Not that there had been any lack of f ilms about the war: eighteen
Due inoltre erano stati realizzati allestero (dalla Vitagraph), ed were released between September 1911 and December 1912,
uno sempre realizzato allestero (dalla Gaumont), era in realt most of which were comedies. Two others had been made abroad
litalianizzazione di un film straniero, ripensato e distribuito in Italia (by Vitagraph), and another was actually an Italianization of a
agendo su cartelli iniziali (Bb au Maroc/Beb a Tripoli). La prevalenza French f ilm (by Gaumont), transformed by changing the original
in realt era stata dei dal vero. Il chiudersi dellavventura bellica e la opening title cards so that Bb au Maroc became Bb
celebrazione della vittoria, segnata da ritorni trionfali ed elargizione Tripoli. But in reality the majority of productions were based
di medaglie a militari e bandiere reggimentali, aiuta per il nuovo on truth. The conclusion of Italys military adventure and the
tentativo. celebration of victory, marked by triumphal returns and the
Particolarmente in linea con questo nuovo corso sembra essere awarding of medals and regimental colours, were conducive to a
appunto Lonore riconquistato. La vicenda, ambientata fra una Roma new heroic emphasis.
alto borghese e i campi di battaglia di Tripoli, ha per protagonista un The story of Lonore riconquistato seems particularly suited to
militare di carriera, il capitano Paolo Ermani (Ettore Berti). Luomo, this new slant. Set in upper-class Rome and the battlef ields of
immerso in unatmosfera sofisticata, inizialmente preda del vizio del Tripoli, its protagonist is a career army captain, Paolo Ermani
gioco. Questo vizio lo porta in breve a contrarre un forte debito, (Ettore Berti). In the sophisticated circles in which he moves,
per una somma di quattromila lire. una cifra che Ernani non pu Ermani falls prey to a gambling habit which quickly leads him
onorare, almeno nelle canoniche ventiquattro ore concessegli per heavily into debt, to the tune of 4,000 lire. A sum which he cannot
provvedere. Disperato, approfittando dellassenza del suo colonnello, pay, at least in the prescribed 24 hours he is given to f ind the

85
che gli ha affidato per qualche giorno la custodia della casa del money. Driven by desperation, he takes advantage of the absence
reggimento, Ermani sottrae allora a questo la cifra occorrente. I soldi of his colonel, who has sent him an envelope of money to deposit in
vanno per rifusi. Pena il disonore. Per compensare lammanco chiede the regimental safe; Ermani opens it and takes the sum he needs.
quindi aiuto alla sorella Irene (Lola Visconti Brignone), che si propone But it must be replaced; the penalty is dishonour. Ermani asks his
di impegnare di nascosto al marito (Guido Brignone) le sue gioie. sister Irene (Lola Visconti Brignone) for help. Without telling her
Le consegner al fratello nello stesso ristorante dove avvenuta la husband (Guido Brignone), Irene arranges to meet her brother in
partita fatale. Scorta da uninfida amica, la donna per denunciata the private room of a restaurant. There she gives him her jewels to
con una telefonata anonima al marito, che accorre infuriato, credendo pawn. But a false friend has spotted Irene at the restaurant, and
che Irene sia l per incontrare un amante. Facendo il nome del fratello, phones her husband, who rushes furiously to the scene thinking
Irene si potrebbe salvare, ma ricusa di tradirlo, assumendo su di s la that she is there to meet a lover. Irene could save herself by naming
colpa. Sospettando un tradimento coniugale il marito allora, la lascia, her brother, but she refuses to betray him. Believing her unfaithful,
chiedendo la separazione legale e costringendola ad una vita misera, Irenes husband casts her out, abandoning her to a life of poverty
da operaia cucitrice. Intanto Ermani, trovatosi nellimpossibilit di as a seamstress. Meanwhile, unable to replace the missing money
coprire lammanco per tempo, scoperto e costretto dal colonnello in time, Ermani is found out and forced by his colonel to resign from
alle dimissioni. Mentre questo succede, lItalia dichiara guerra alla the army. As these events unfold, Italy declares war on Turkey. Not
Turchia. Non volendo mancare allimpresa, Ermani si arruola allora wishing to miss the opportunity to f ight for his country, Ermani
sotto falso nome, rientrando in incognito nei ranghi militari come enlists under a false name and joins the ranks as a private. He
soldato semplice. Imbarcatosi a Napoli, arriva a Tripoli. Qui, durante boards a troopship in Naples and disembarks in Tripoli. While on
un turno di guardia, trova eroicamente la morte. Non prima per guard duty there, he dies a heroic death, leaving two letters. One
di aver scritto una lettera al marito della sorella, scagionandola e is for Irenes husband, clearing his sister of any wrongdoing. The
consentendo cos a Irene di piangere la sua morte, insieme al marito, husband accompanies the off icers bearing a companion letter to
il quale da parte sua ha immediatamente ripreso con s a casa la Irene, along with her brothers posthumous medal. The couple are
moglie innocente. reconciled, to mourn her brothers death together.
Da segnalare, la presenza nella seconda parte, secondo una tradizione It is worth noting the presence in the second part of the f ilm,
gi in uso nel 1912 (a iniziarla fu la Cines) di un nucleo di quadri tratti following a practice already in use in 1912 (initiated by Cines), of
da film dal vero, realizzati, durante il conflitto quasi sicuramente a group of scenes shot from life during the war, almost certainly
dalla Path (che segu tutti gli eventi bellici e la cui presenza in Libia by Path (which covered all the events of the war and was working
dallottobre 1911 al luglio 1912 fu costante). Si tratta di riprese continuously in Libya from October 1911 to July 1912). This actuality
relative a una manifestazione patriottica per le vie di Roma, alla footage shows a patriotic procession in the streets of Rome, the
partenza di una nave militare dal porto di Napoli, e alle operazioni di departure of a troopship from the port of Naples, and the landing
sbarco di truppe e materiali a Tripoli. luca mazzei of troops and equipment in Tripoli. l uc a M a z zei

MANDEN MED DE 9 FINGRE I (The Man with the Missing Finger I; or, The Murder in the Villa Falcon) [Luomo
dalle 9 dita I/The Man with Nine Fingers I] (DK 1915)
regia/dir: A.W. Sandberg. sceN: Hans Holten. photog: Einar Olsen. cast: Alf Bltecher (Sylvester Jackson), Birger von Cotta-
Schnberg (George Warren), Aage Hertel (John Smith/Morton). prod: Nordisk Films Kompagni. uscita/rel: 27.09.1915. copia/copy:
DCP, 28'; did./titles: ENG. foNte/source: Det Danske Filminstitut, Kbenhavn.
MANDEN MED DE 9 FINGRE IV. MYSTERIET I CITYBANKEN (The Man with the Missing Finger IV; or, The
Lonely House) [Luomo dalle 9 dita IV, o Il mistero della banca cittadina/The Man with Nine Fingers IV; or, The City Bank
Mystery] (DK 1916)
regia/dir: A.W. Sandberg. sceN: Hans Holten, A.W. Sandberg. photog: Karl Storm Petersen. cast: Aage Hertel (John Smith),
Mrs. Asgar Meier (Mia Chanton), Frederik Jacobsen (Penton, the banker), Hugo Bruun (Harry Lawson), Henry Seemann (Sylvester
Jackson). prod: Nordisk Films Kompagni. uscita/rel: 23.10.1916. copia/copy: DCP, 36', col. (imbibito/tinted); did./titles: ENG.
foNte/source: Det Danske Filminstitut, Kbenhavn. Restauro/Restored 1995, in collaborazione con/in collaboration with the
Nederlands Filmmuseum, e con il sostegno di/funded by The LUMIERE Project.
Episodio 1. Manca linizio. Il commissario Sylvester Jackson deve Manden med de 9 Fingre (The Man with Nine Fingers; British release
risolvere il caso del misterioso assassinio di una ricca vedova title The Man with the Missing Finger) was a crime serial consisting
commesso a Villa Falcon. Sulla scena del delitto viene ritrovato un of five self-contained, feature-length episodes. Unfortunately, only

86
telegramma che getta i sospetti sul nipote della vittima, ma Jackson these two long fragments of Episodes 1 and 4 of the serial survive.
comprende che deve trattarsi di un falso indizio. Esaminandolo Episode 1: The beginning is missing. Here, Sylvester Jackson, chief
attentamente scopre limpronta di una mano mancante di un dito. detective, must solve the mysterious murder of a rich widow at the
Jackson mette in allarme tutte le stazioni e, quando un uomo con Villa Falcon. A telegram found at the scene casts suspicion on the
nove dita compra un biglietto ferroviario, fa fermare il treno e si lancia widows nephew, but Jackson realizes it must be a plant. Examining
allinseguimento. Lastuto criminale John Smith (chiamato Morton it carefully, he discovers a handprint from a man missing a finger.
nelle didascalie delledizione inglese) fugge dal treno. Le sequenze Jackson puts out an all-stations alert. When a man with nine fingers
superstiti iniziano con la scena in cui Smith braccato dai poliziotti buys a train ticket, Jackson has the train halted and sets off in pursuit.
in uno spericolato inseguimento lungo le strade. Il malvivente sfugge The wily criminal John Smith (called Morton in the English-language
agli inseguitori e decide di colpire a sua volta: con un tranello attira distribution titles) escapes from the train. The surviving footage begins
Warren (laiutante di Jackson) a Villa Falcon, e minacciandolo con una with Smith leading the detectives on a breakneck chase through the
pistola lo obbliga a far venire anche Jackson alla villa; colloca poi una streets. The criminal evades his pursuers and decides to strike back.
bomba a orologeria per sbarazzarsi dei molesti detective, ma gli eroi He lures Jacksons sidekick Warren to the Villa Falcon, and forces
sventano il suo piano allultimo minuto. him at gunpoint to summon Jackson there. Smith sets a time bomb

DFI 75
Episodio 2 (perduto). Smith evade dalla prigione segando le sbarre to get rid of the pesky detectives, but the heroes foil his plan at the
della finestra della cella. Riesce a salire su un treno, uccide un last second.
direttore di banca e ne assume lidentit, in modo da poter ritirare In Episode 2 (now lost), Smith escapes from prison by filing through
unenorme somma di denaro dal ministero delle Finanze. Jackson e the bars of his window. He climbs aboard a train, and murders a bank
uno dei suoi aiutanti lo raggiungono, ma Smith rovescia la situazione e director and assumes his identity, withdrawing an immense sum of
lega il malcapitato poliziotto alle rotaie mentre un treno sopraggiunge money from the ministry of finance. Jackson and one of his helpers
a tutta velocit, lasciando Jackson ad assistere alla morte del collega. I catch up with him, but Smith turns the tables on them, tying the
due scappano allultimo secondo. Smith rimane uccel di bosco. helper to the tracks before an onrushing train and leaving Jackson
Episodio 3 (perduto). Un industriale assolda Smith per sottrarre una to watch his death. They escape at the last second. Smith remains
formula segreta a un rivale. Nonostante le precauzioni di Sylvester at large.
Jackson, Smith riesce a impossessarsi dei documenti. Dopo una lotta In Episode 3 (also lost), an industrialist hires Smith to steal a secret
su un treno in corsa, Smith si illude di essersi liberato del detective, formula from a rival. Despite the precautions of Sylvester Jackson,
ma Jackson sopravvissuto e cattura i cattivi. Smith obtains the documents. After a fight aboard a moving train,
Episodio 4 (parzialmente perduto). Smith evade dal carcere e decide Smith believes he has gotten rid of the detective, but Jackson has
di rapinare la banca cittadina. La sua seducente complice Mia Chanton survived, and captures the villains.
lo aiuta a sottrarre al giovane impiegato Lawson il documento In Episode 4 (partially lost), Smith escapes from prison and decides
didentit che consente di entrare in banca durante la notte. Munito to burgle the city bank. His seductive associate Mia Chanton helps
del documento, Smith si introduce in banca e nellufficio del direttore him steal an ID badge allowing nighttime entry to the bank from a
Penton. Non sappiamo ci che avviene allinterno, ma pi tardi vediamo young clerk, Lawson. With the badge, Smith sneaks into the bank and
Smith travestirsi da Penton e uscire. Ma dov finito Penton? Manca into the office of Penton, the bank director. We are not shown what
il secondo rullo dellepisodio, nel quale il giorno dopo tre complici di happens inside. A little later, we see Smith disguise himself as Penton
Smith, travestiti da operai, arrivano con documenti falsi per portare and leave. But where is Penton? Reel 2 of this episode is missing; in
via la cassaforte del direttore (al cui interno, ben legato, c Penton). this, three of Smiths associates, disguised as laborers, arrive the next
Nel frattempo Sylvester Jackson indaga sulla scomparsa del direttore, day with forged documents allowing them to take away the bank
e conclude che Lawson, implicato poich il suo documento di identit directors safe. Penton is trussed up inside. Meanwhile, Sylvester
stato usato per entrare in banca, deve essere in realt innocente. Jackson is investigating Pentons disappearance. He concludes that
La parte superstite del film riprende da questo punto: Jackson riceve Lawson, implicated by the use of his ID badge to gain access to the
un messaggio in cui si chiede uningente somma per liberare Penton, bank, must be innocent. The existing film material resumes at this
e consegna il denaro del riscatto. Assistiamo poi a un inseguimento point: Jackson receives a ransom note demanding a large sum for the
attraverso le fogne; Jackson cattura il barbuto complice di Smith che release of Penton, and he delivers the ransom money. A chase through
per riesce a sfuggirgli. Scoprendo che il riscatto stato pagato con the sewers follows; Jackson catches Smiths bearded accomplice, but
banconote false, Smith invia un nuovo messaggio in cui esige sia il Smith himself escapes. When Smith discovers the ransom payment
denaro che la liberazione del suo accolito. Proprio nel momento in consists of forged bills, he sends a new note demanding both the
cui Smith crede che le sue richieste siano state accettate, il complice money and the freeing of his accomplice. Just when Smith thinks his
si rivela essere lo stesso Jackson, travestito. Smith fugge, ma Jackson demands have been met, the accomplice reveals himself to be Jackson
lo raggiunge in cima a unalta scogliera a picco sul mare. I due lottano, in disguise. Smith flees, but Jackson catches up with him on the top

87
Manden med de 9 fingre I, A.W. Sandberg, 1915. (Det Danske Filminstitut) Manden med de 9 fingre I, A.W. Sandberg, 1915. (Det Danske Filminstitut)

e Smith precipita, destinato a morte certa. of a high cliff overlooking the sea. They tussle, and Smith plunges to
Episodio 5 (perduto). Apprendiamo che Smith sopravvissuto al his death.
terribile volo. Egli architetta un piano per rubare una serie di matrici In Episode 5 (lost), it is revealed that Smith survived his terrible fall.
per la stampa di banconote. Lastuto disegno va a buon fine, ma He sets a plot in motion to steal a set of matrices for the printing of
Sylvester Jackson ancora sulle tracce del criminale, e malgrado Smith banknotes. His clever plan succeeds, but Sylvester Jackson is still on
abbia catturato il suo assistente Warren, Jackson riesce finalmente ad his trail, and even though Smith captures Jacksons assistant Warren,
arrestare Smith con tutta la sua banda. Jackson finally manages to arrest Smith and his gang.
Manden med de 9 Fingre ha tutti gli ingredienti che un appassionato Manden med de 9 Fingre has all the elements a fan of 1910s serials
dei serial negli anni Dieci poteva desiderare: inseguimenti, bombe a could wish for: chases, time bombs, disguises, hidden passageways,
orologeria, travestimenti, passaggi segreti, complotti inverosimili e preposterous plotting, and hairs-breadth escapes. It is briskly paced
salvataggi allultimo secondo. Il ritmo serrato e alcune inquadrature and includes some nicely composed shots. It also has a charismatic
sono composte con eleganza. La vicenda inoltre si impernia su un villain at its center: Aage Hertel (1873-1944), who also played the
cattivo di grande carisma: Aage Hertel (1873-1944), che interpret titular oriental poisoner in Nordisks first criminal-mastermind serial,
pure lavvelenatore orientale eponimo nel primo serial della Nordisk Dr. Gar-el-Hama (5 episodes, 1911-18), is excellent as the evil
dedicato a un genio del male, Dr. Gar-el-Hama (cinque episodi, 1911- mastermind with the missing finger.
18), eccelle nel ruolo di grande criminale con un dito in meno. The director, Anders Wilhelm Sandberg (1887-1938), had been one
Il regista, Anders Wilhelm Sandberg (1887-1938), era stato uno of the f irst full-time news photographers in Denmark. He worked as
dei primi fotografi dattualit danesi. Fu assistente di Benjamin an assistant for Benjamin Christensen on The Mysterious X (Det
Christensen in Det hemmelighedsfulde (LX misterioso) del 1914 hemmelighedsfulde X/Sealed Orders, 1914) and soon after began
e ben presto inizi a dirigere film con la Nordisk. Subito notato directing f ilms at Nordisk. Impressing the Nordisk management with
per il suo talento, egli fu, insieme a Carl Theodor Dreyer, uno dei his talent, he was, together with Carl Th. Dreyer, one of the young
giovani registi su cui nel 1918, quando mut strategia produttiva, directors Nordisk decided to bet on when the company changed
la Nordisk decise di puntare. Sandberg ebbe maggior successo, its production policies in 1918. Sandberg proved more successful,
sia con i dirigenti che presso i critici, e mentre Dreyer lasci la both with management and with critics, and while Dreyer left the
casa di produzione, Sandberg ne divenne il direttore artistico e company, Sandberg became its artistic head and top director during
il principale regista per tutti gli anni Venti, realizzando quattro the 1920s, making four adaptations of Dickens (shown at the 2012
adattamenti da Dickens (proiettati alle Giornate nel 2012) e film Giornate) and handsome prestige pictures like Fra Piazza del
suggestivi e prestigiosi come Fra Piazza del Popolo (Da Piazza Popolo (Mists of the Past, 1925, screened in 1999) and Klovnen
del Popolo) del 1925 e Klovnen (La maschera della vita) del 1926 (The Golden Clown, 1926, shown in 2006).

88
DFI 75
Manden med de 9 fingre IV, A.W. Sandberg, 1915. (Det Danske Filminstitut) Manden med de 9 fingre IV, A.W. Sandberg, 1915. (Det Danske Filminstitut)

(proiettati alle Giornate rispettivamente nel 1999 e nel 2006). Manden med de 9 Fingre was not a high- class piece of
Manden med de 9 Fingre non uno spettacolo dalta classe. Dopo entertainment . After the f irst two episodes, the Norwegian star
i primi due episodi, il divo norvegese Alf Bltecher (1880-1959) Alf Bltecher (1880 -1959) was able to move to more prestigious
riusc a passare a ruoli pi prestigiosi in produzioni Nordisk di roles in bigger Nordisk productions, and was replaced in the part
maggiore importanza, e venne sostituito, nel ruolo del detective of detective Sylvester Jackson by Henr y Seemann (1875-1948),
Sylvester Jackson, da Henry Seemann (1875-1948), protagonista per who otherwise mostly played secondar y leads. All the episodes
lo pi di film secondari. Per tutti gli episodi, la prima a Copenaghen had their Copenhagen premiere at the Vesterbros Teater. This
ebbe luogo presso il Vesterbros Teater. Questo cinema, situato cinema, located in a lower- class neighborhood close to the
in un quartiere proletario vicino alla stazione, fu costruito come central station, was built as a popular theatre in the 1870s and
teatro popolare intorno al 1870 e trasformato in cinematografo nel converted to a picture house in 1913. Under the management
1913. Sotto la gestione di Eduard Schnedler-Srensen, che diresse i of Eduard Schnedler-Srensen, who directed the f irst two
primi due film della serie di Gar-el-Hama e altre storie avventurose Gar-el-Hama f ilms and other action- packed entertainments,
e dense di azione, il Vesterbros Teater acquis presto la fama di Vesterbros Teater swiftly acquired a reputation as a rough-and-
luogo turbolento, degna cornice di film di banditi reputazione che tumble place with tough-guy movies, a reputation it retained
manteneva ancora dopo il 1980. casper tybJerg even into the 1980s. c as Pe r ty b J e r g

LIUDI GIBNUT ZA METALL (Prodannaia dusha) (DE: Das verkaufte Leben) [La gente muore per il metallo (Anima
venduta) / People Die for Metal (The Bartered Soul)] (RU 1919)
regia/dir: Alexander Volkov?, Yakov Protozanov?. cast: Mara Krogh [Z.V. Karabanova] (the ballerina Ilona), I. [Iona] Talanov
(Gornostaiev, il milionario/a millionaire), Yuri Yurievski (Belinski, il suo amico/his friend), Nikolai Rimski (Alexei, un giovane
operaio/a young workman), Zoya E. Valevskaia (Manja, la sua fidanzata/his girlfriend), Olga A. Kondorova, N. Klein, Popov. prod:
Yermoliev, Yalta. copia/copy: 35mm, 1579 m., 69' (20 fps), col. (imbibito/tinted); did./titles: GER. foNte/source: Det Danske
Filminstitut, Kbenhavn.
Ecco una vicenda ispirata al mito di Faust, ma priva di risvolti A non-supernatural Faust-inspired story. The Mephistophelean
soprannaturali. Il mefistofelico milionario Gornostaiev fa una millionaire Gornostaiev makes a bet with the celebrated dancer
scommessa con la celebre ballerina Ilona: il fascino della ricchezza sar Ilona: the allure of wealth will always be stronger than that of
sempre pi forte di quello dellamore e della giovent. Per dimostrare love and youth. To prove his point, Gornostaiev entices the young

89
la sua tesi, egli seduce il giovane artista Alexei con la promessa di workman Alexei with the promise of vast wealth, forcing him to
enormi ricchezze, inducendolo ad abbandonare la fidanzata per abandon his girlfriend Manja and travel abroad with him. When
seguirlo in un viaggio allestero. Al ritorno, Alexei incontra Ilona e i they return, Alexei meets Ilona, and they fall in love. Gornostaiev
due si innamorano; Gornostaiev toglie allora ogni sostegno finanziario cuts Alexei off, and Ilona realizes that she cannot love a penniless
ad Alexei, e Ilona comprende di non poter amare uno squattrinato. In man. In a bar, Alexei meets Manja, now a prostitute. Alexei returns
una taverna Alexei incontra la sua antica fidanzata, che diventata una to Gornostaievs house and avenges himself on the man who has
prostituta; torna allora a casa di Gornostaiev e si vendica delluomo destroyed his life.
che gli ha rovinato la vita. The f ilm was made by the Yermoliev company during its stay in Yalta,
Il film fu realizzato dalla casa di produzione Yermoliev durante la after its relocation from Moscow but before its move to Europe. The
sua permanenza a Yalta, dopo il trasferimento da Mosca ma prima ornate, late Art Nouveau sets characteristic of the company appear
di spostarsi in Europa. Le elaborate scenografie in tardo stile Art in profusion. The f ilm remains entirely within the world of the pre-
Nouveau, caratteristiche della Yermoliev, sono qui impiegate a revolutionary Russian cinema, peopled by millionaires, bohemians,
profusione. Il film ancora saldamente ancorato al mondo del and alluring dancers. The symbolist flavor of the story (the wicked
cinema russo prerivoluzionario, popolato da milionari, artisti miseri Gornostaiev even has a painting of Lucifer displayed on his wall) is
e affamati e affascinanti danzatrici. Il sapore simbolista della vicenda also very much of a piece with that f ilm-making tradition.
(il malvagio Gornostaiev ostenta persino, a una parete di casa, un There are only two contemporary Russian reviews for this f ilm; one
ritratto di Lucifero) rientra anchesso a pieno titolo nella medesima credits Volkov as director, the other, Yakov Protozanov. Protozanov
tradizione cinematografica. def initely had some connection to the f ilm: ten years later he wrote a
Di questo film esistono due sole recensioni russe depoca: una screenplay which repeats this plot (but with a Soviet happy ending),
attribuisce la regia a Volkov, laltra a Yakov Protozanov. Questultimo and f ive years after that he re-wrote it as a sound f ilm. Neither
ha sicuramente avuto qualche legame col film: dieci anni dopo avrebbe project was f ilmed.
scritto una sceneggiatura che ne riproponeva la trama (ma con un In terms of style, the f ilm relies largely on the tableau style favored
lieto fine sovietico) e cinque anni pi tardi ancora lavrebbe riscritta during the 1910s, although the director will occasionally cut in to
per una versione sonora. I due progetti non furono mai realzzati. closer shots. He also likes to place one of the f igures quite close to
Il film si basa largamente sullo stile tableau che era stato di gran the camera, resulting in some rather baroque compositions where
moda negli anni Dieci, anche se Alexander Volkov introduce talora one character appears much bigger than the others. There are two
delle inquadrature pi ravvicinate. Egli ama anche collocare una particularly choice mirror effects. The f irst involves the placement
figura vicinissima alla cinepresa, ottenendo cos composizioni di of a large mirror on the rear wall of a box in a theatre. In the
carattere piuttosto barocco, in cui un personaggio sembra assai foreground, we have the gentlemen staring at the dancer on the
pi grande degli altri. Volkov crea anche effetti di rara suggestione stage, and behind them, reflected in the mirror, we see the alluring
utilizzando gli specchi: pone un grande specchio sulla parete di fondo spectacle they are watching. In the next scene, we are in the dancers
di un palco a teatro; abbiamo cos in primo piano dei signori che dressing room, and we see a man enter through a door in what we
osservano la ballerina sul palcoscenico, e dietro di loro, riflesso nello take to be the next room, visible through what appears to be a door-
specchio, laffascinante spettacolo che stanno guardando. Nella scena frame on the left side of the image. But as he approaches, he steps
successiva, ci troviamo nel camerino della danzatrice e vediamo un into the image from the right, and we realize that we have been
uomo entrare attraverso una porta in quella che pensiamo essere looking at his reflection in a mirror. It is more than likely the director
la stanza vicina, visibile attraverso quella che sembra la cornice di un took these mirror effects from Vsevolod Meyerholds The Picture of
uscio sul lato sinistro dellinquadratura. Avvicinandosi, per, egli entra Dorian Gray (Portret Doriana Greya, 1915), which is described
nellinquadratura da destra, e a questo punto comprendiamo di aver in many books, yet given the f ilms status as one of Russian cinema
osservato la sua immagine riflessa in uno specchio. historys lost Holy Grails, direct comparisons are impossible to make.
Alexander Volkov (1885-1942) fu uno dei promettenti registi della Alexander Volkov (1885-1942) was an up-and-coming director at the
Yermoliev. Quando allinizio degli anni Venti, Josef Yermoliev trasfer Yermoliev company. When Josef Yermoliev took the whole company
tutta la sua squadra in Francia, Volkov lo segu per divenire ben presto to France in early 1920, Volkov came along, becoming one of the
uno dei pi prestigiosi cineasti russi in esilio: diresse capolavori quali most prominent Russian exile f ilmmakers, directing masterpieces
La Maison du mystre (1923), Kean (1924) e Casanova (1927) (tutti like La Maison du mystre (1923), Kean (1924), and Casanova
proiettati alle Giornate del 2003). Lo sventurato eroe interpretato (1927) (all shown at the 2003 Giornate). The unfortunate hero is
da Nicolai Rimski, che si stabil anchegli in Francia e divenne (col played by Nicolai Rimski, who also went to France and became
nome di Nicolas Rimsky) un affermato caratterista, dirigendo anche (as Nicolas Rimsky) an established character actor as well as an
occasionalmente interessanti film come Le Chasseur de chez Maxims occasional director of interesting f ilms like Le Chasseur de chez
(1927; proiettato alle Giornate del 2009). casper tybJerg Maxims (1927; shown at the 2009 Giornate). c asPer tybJerg

90
DER ADJUTANT DES ZAREN (Zarens Adjutant / Laiutante dello zar) [The Adjutant of the Czar] (DE 1929)
regia / dir , sceN : Vladimir Strizhevsky. photog : Nikolai Toporkov. scg / des : Hans Sohnle, Otto Erdmann. cast : Ivan Mozhukhin
(principe/Prince Boris Kurbsky), Eugen Burg (barone/Baron Korff), Carmen Boni (Helena di Armore), George Serov (generale/
General Kolobov), Fritz Alberti (generale/General Trunov), Daniel Dolski (Feodor, attendente/Boriss orderly), Alexander
Polonski (domestico/servant), Alexander Granach (uomo misterioso/the mystery man). prod: Georg Witt, Greenbaum-Film
GmbH, Berlin. data v.c./ceNsor date: 28.12.1928. uscita/rel: 11.02.1929 (premire, Berlin). copia/copy: 35mm, 2709 m.,
98' (24 fps); did./titles: DAN. foNte/source: Det Danske Filminstitut, Kbenhavn.
1912. Il nobiluomo russo Boris Kurbsky sta tornando in patria col 1912. Boris Kurbsky, a Russian nobleman, is returning to Russia,
cuore a pezzi perch allultimo momento la promessa sposa ci ha heartbroken after his f iance broke off their engagement at the last
ripensato. In treno incontra Helena, una giovane donna cui, presso minute. On the train he encounters Helena, a young woman, whose
il confine tedesco, un individuo sinistro e misterioso ha sottratto il passport is stolen at the German border by a sinister and mysterious
passaporto. Kurbsky, che dai documenti risulta essere accompagnato f igure. Kurbskys papers indicate that he is accompanied by his
dalla moglie, fa passare Helena per la propria sposa. Malauguratamente, wife, and he passes Helena off as his bride. Unfortunately, Kurbsky
viene riconosciuto da un ufficiale suo collega, con un seguito di is recognized by a brother off icer, and a number of amusingly

DFI 75
situazioni tanto imbarazzanti quanto divertenti. Ben presto Kurbsky awkward situations follow. Kurbsky soon falls in love with Helena for
si innamora veramente di Helena, che accetta di real, and she agrees to marry him.
sposarlo. Tornato anzitempo dal servizio di guardia, Returning early from guard duty, he
egli la vede allontanarsi furtivamente da casa e la sees her sneaking out of the house
segue in un misero rione della citt, ove Helena and follows her to a gloomy part
partecipa a una riunione di rivoluzionari, diretta of town, where she takes part in a
dal misterioso personaggio comparso sul treno meeting of revolutionaries, headed
allinizio della vicenda. Costui si congratula con by the mystery man. He compliments
Helena per il matrimonio con Kurbsky (che faceva her on having married Kurbsky just
parte del piano architettato dai congiurati) e le as they had planned and orders
ordina di procedere alla fase finale del complotto. her to proceed with the f inal task.
Boris sente tutto di nascosto e comprende che i Kurbsky overhears everything and
rivoluzionari stanno tramando per assassinare lo realizes that they are plotting to
Zar in occasione di unimminente festa da ballo. Egli assassinate the Czar at an upcoming
dispone quindi limmediata partenza di Helena per ball. He arranges for Helena to leave
lestero, suscitando i sospetti del generale Trunov, the country immediately, arousing
capo della polizia. Ma il fosco capo rivoluzionario the suspicions of General Trunov,
minaccia Helena: se ella non perpetrer lassassinio, the chief of police. But the sinister
Boris verr ucciso. Helena quindi si reca al ballo, leader of the revolutionaries tells
ma Boris le impedisce di attentare alla vita dello Helena that Boris will be killed if
Zar. Trunov arresta Boris, mentre i rivoluzionari she does not go through with the
rapiscono Helena e si dirigono alla frontiera con la assassination plot. She goes to the
Finlandia. Boris e Trunov li inseguono, e alla fine il ball, but Boris prevents her from
generale permette a Boris di condurre Helena oltre going through with the attempt on
il confine, ove i due si separano forse per sempre. Ivan Mozhukhin in Der Adjutant des Zaren, Vladimir the Czars life. Trunov arrests Boris,
Der Adjutant des Zaren caratterizzato da alcuni Strizhevsky, 1928. (David Robinson Collection). while the revolutionaries abduct
sorprendenti cambiamenti di tono. Il primo terzo Helena, heading for the Finnish
del film essenzialmente una commedia romantica. Lincontro border. Boris and Trunov give chase, and Trunov allows Boris to bring
tra Mozhukhin e Carmen Boni casuale ma preannuncia Helena across the border, where they separate perhaps forever.
conseguenze sentimentali: i due sono costretti a condividere lo Der Adjutant des Zaren is a f ilm that is able to carr y of f
scompartimento di un vagone letto, e devono continuare a fingere some rather surprising shif t s in tone. The f irst third of the f ilm
di fronte allentusiastico benvenuto dei sogghignanti compagni is basically a romantic comedy. Mozhuk hin and Boni meet
darme di Boris. In queste scene Mozhukhin assume con efficacia cute and are forced to share a sleeping- car compar tment ,
i toni della commedia, e il fanciullesco entusiasmo da cui preso and they must keep up the pretense when given an enthusiastic
quando Carmen accetta di sposarlo particolarmente tenero e welcome by Boriss smirk ing fellow of f icers. Mozhuk hin does
suggestivo; la solleva prendendola tra le braccia, volteggia come un an ef fective comedy turn in these scenes, and his boyish elation

91
derviscio e alla fine crolla a terra tenendola in grembo. when Boni agrees to marr y him is par ticularly endearing; he
Quando la vicenda giunta a un terzo circa del suo svolgimento, sweeps her up in his arms and whirls around like a der vish,
entrano in scena i rivoluzionari e allora il film cambia marcia, ending up in a pratfall with her on his lap.
diventando un dramma. A Mozhukhin viene dedicato un penetrante About a third of the way through, when the revolutionaries
primo piano di straordinaria lunghezza, nella scena in cui lo vediamo enter the stor y, the f ilm shifts gears and becomes a melodrama.
seduto mentre guarda fisso la moglie, che ha messo di fronte ai suoi Mozhukhin is allowed a strikingly long, searching close-up,
inganni, e medita sul da farsi. Pi avanti, nel corso del gran ballo, egli where he sits staring at his wife, having confronted her with her
sventa il tentativo di assassinio col semplice potere del suo sguardo deceptions and pondering what to do. Later, during the grand
magnetico: dopo un primo piano ravvicinato degli occhi di fuoco di ball, he thwarts the assassination attempt through the power of
Mozhukhin, vediamo Helena quasi paralizzata, incapace di estrarre la his piercing stare alone: after a tight close-up of Mozhukhins
pistola dalla borsetta. Il regista Vladimir Strizhevsky infonde energia burning eyes, Helena is unable to pull out the pistol in her
alla scena con una serie di rapide carrellate; altri due episodi, la prima handbag. Director Vladimir Strizhevsky energizes the scene with
riunione dei rivoluzionari e il momento in cui Boris cerca Helena nella a series of rapid dolly shots; two other scenes, the f irst meeting
casa deserta, sono analogamente posti in risalto da grintosi, bench of the revolutionaries and Boriss search for Helena in their
un po traballanti, movimenti di macchina. Anche se siamo gi alla fine empty house, are similarly given emphasis with aggressive (if
degli anni Venti, Strizhevsky, come parecchi altri cineasti europei, non slightly bumpy) camera movements. Like quite a few European
padroneggia perfettamente la regia e ci rende un po goffe alcune f ilmmakers even at the end of the 1920s, Strizhevskys grasp of
scene; nellinsieme, tuttavia, il film di solida fattura. screen direction is not entirely assured, making some sequences
Der Adjutant des Zaren non un capolavoro come Der weisse Teufel di feel a bit awkward; but overall, the f ilm is solidly made.
Alexandre Volkoff (1930), ma al pari di questo fortemente segnato Der Adjutant des Zaren is not a masterpiece like Alexander
dal trauma dellesilio (come il suo notevole film sonoro del 1932, pure Volkoff s Der weisse Teufel (1930), but like it, Strizhevskys f ilm
con Mozhukhin, Le Sergeant X), che lo rende particolarmente toccante. is infused with the trauma of exile (as is his impressive Mozhukhin
La figura dello Zar descritta con reverenza quasi mistica (a differenza talkie Le Sergeant X, 1932), giving it a particular poignancy.
di quanto avviene in Der weisse Teufel); come Ges in Ben-Hur, lo Zar The f igure of the Czar is treated with almost mystical reverence
vistosamente collocato appena al di fuori dellinquadratura oppure (unlike Der weisse Teufel); like Christ in Ben-Hur, the Czar is
ripreso di spalle. Tuttavia, la politica della Russia zarista finisce fatalmente conspicuously placed just outside of the frame or with his back
per distruggere il vero amore, e a causa della sua tenace lealt il turned. Even so, the politics of Czarist Russia are ultimately
personaggio interpretato da Mozhukhin si trova infine solo, su una buia destructive of true love, and the loyalty of Mozhukhins character
piattaforma ferroviaria, a fissare con gli occhi pieni di lacrime un treno leaves him stranded on a darkened railway platform, staring tearily
che scompare tra sbuffi di fumo nero, portando via nella notte sua moglie. after a disappearing train, billowing black smoke as it carries his
Molti tra i partecipanti al film erano gi esuli allepoca; altri sarebbero wife away into the night.
stati presto costretti ad abbandonare la patria, come Alexander Many of those involved in making the f ilm were already
Granach ( lui il commerciante Knock di Nosferatu e il compagno exiles, and others would soon be forced from their homes, like
Kopalsky di Ninotchka), che qui interpreta il malvagio capo bolscevico. Alexander Granach (Knock in Nosferatu, comrade Kopalsky in
Qualcuno, come il regista, dovette sperimentare un duplice esilio: Ninotchka), who plays the villainous Bolshevik leader. Some, like
Strizhevsky (1892-1977) era nato in Ucraina, a Yekaterinoslav the director, were exiles twice over. Strizhevsky (1892-1977) was
(ribattezzata poi Dnipropetrovsk e infine, nel maggio 2016, Dnipro). born in Yekaterinoslav (subsequently Dnipropetrovsk , renamed
Fu attore cinematografico in Russia e in Francia, interpretando fra Dnipro in May 2016, in Ukraine). He worked as a movie actor in
laltro il figlio del rivoluzionario in Revolutsioner (1917) di Yevgeni both Russia and France, appearing as the revolutionar ys son in
Bauer e Pascal in La Maison du mystre (1923) di Alexandre Volkoff. Yevgeni Bauers The Revolutionar y (Revolutsioner, 1917) and
Negli anni Venti diresse film in Germania e in Francia, continuando poi as Pascal in Alexander Volkof f s La Maison du mystre (1923).
la carriera di regista anche negli anni Trenta, soprattutto in Francia In the 1920s he directed f ilms in both Germany and France. He
per la casa di produzione di Yermoliev. Durante la seconda guerra continued directing during the 1930s, mostly for Yermolievs
mondiale realizz in Italia La carne e lanima (1943, uscito nel 1945) e company in France. During World War II, he made La carne
in seguito si trasfer a Hollywood. Secondo il sito web russinitalia.it, e lanima (1943, released 1945) in Italy, and afterwards made
divenne un collezionista di registrazioni sonore di carattere storico, his way to Hollywood. According to the website russinitalia.it ,
e sino alla fine dei suoi giorni nutr una profonda nostalgia per lItalia. he became a collector of historical voice recordings, pining to
Questo film si pu considerare anchesso in qualche modo un esule, the end of his life with nostalgia for Italy. The f ilm itself can be
poich ne sopravvive ununica copia, distribuita in Danimarca nel regarded as an migr of sorts, as it survives only in this single
1929. casper tybJerg print from its 1929 distribution in Denmark. c as Pe r ty b J e r g

92
JOHN H. COLLINS

John H. Collins e Viola Dana, una partnership ideale John H. Collins and Viola Dana: A Marriage Made in Heaven
Nel campo della storia del cinema sempre opportuno usare il It is always good to be careful in using the conditional when it
condizionale con estrema cautela, ma impossibile non pensare a comes to f ilm histor y, but one cant help thinking how cinematic
quale sarebbe stata levoluzione dello stile cinematografico se John style would have unfolded if John Hancock Collins (1889-1918)
Hancock Collins (1889-1918) non fosse morto a New York due mesi had not died in New York City two months before turning 29,
prima di compiere 29 anni, stroncato dalla pandemia di influenza che during the inf luenza pandemic that killed millions of people
miet milioni di vittime in tutto il mondo. Collins aveva qualcosa di worldwide. There was something dif ferent about Collins: take
speciale: sfogliate la copia di Motography del 22 aprile 1916 e a pagina a look at the 22 April 1916 issue of Motography, and on page
914 troverete le foto di quattro registi della Edison: Richard Ridgely, 914 youll f ind portrait photos of four Edison directors: Richard
Collins, Burton George e Benjamin J. Turbett. Limmagine di Collins Ridgely, Collins, Burton George, and Benjamin J. Turbett . The
balza agli occhi, e non solo perch era almeno otto anni pi giovane image of Collins jumps out , and not just because he was eight
di tutti gli altri. Mentre i suoi tre colleghi sono rigidamente in posa, years younger than any of the others. Where the other three
girati verso la nostra destra e impettiti nellabito scuro, con i capelli are stif f ly turned to our right , stern in their dark suits, slicked-
imbrillantinati e lespressione opaca e impassibile, Collins ci guarda down hair, and emotionless miens, Collins is more full-faced,
quasi di fronte, col volto lievemente rivolto a sinistra, e nella bocca e tilted to the left , his mouth and wide- open, light- colored eyes
nei grandi occhi brilla linconfondibile accenno di un sorriso. Il vestito exhibiting the unmistakable beginnings of a smile. His checked
a quadri, laudace cravatta a righe un po sghemba e soprattutto la suit , boldly striped tie slightly askew, and, most of all, unruly
folta capigliatura spettinata (che non sarebbero affatto fuori moda tufts of hair (which wouldnt look remotely out of place today)
neppure oggi) rivelano una spigliata e coraggiosa freschezza che fa di have a freshness that boldly announces him as a f igure somehow
lui una figura decisamente eccezionale. set apart .
La carriera cinematografica di Collins ebbe inizio alla Edison, ove Collins began his screen career with Edison, where for three
nel giro di tre o quattro anni egli ricopr incarichi di ogni tipo, da or four years he worked as ever ything from librarian to casting
bibliotecario a direttore del casting, da scenografo a direttore di scena, director, set designer, stage manager, and assistant director to,
per diventare infine aiuto regista di J. Searle Dawley, Oscar Apfel, among others, J. Searle Dawley, Oscar Apfel, and Ashley Miller;
Ashley Miller e altri. Come scrisse il Moving Picture World, [Collins] in the words of Moving Picture World, He has designed sets
ha disegnato scene e costumi per ogni trib conosciuta, a eccezione and costumes for ever y known tribe except the Esquimaux [sic].
degli eschimesi. A met del 1914 ebbe finalmente lopportunit di In mid-1914 he f inally got a chance to co - direct , collaborating
condividere con Richard Ridgely la regia di The Southerners (Collins with Richard Ridgely on The Southerners (Collins directed the
diresse le scene di mare e di battaglia); allinizio di agosto di quellanno battle and sea scenes), and then in early August that year was
ottenne finalmente dalla Edison un contratto come regista a pieno given a contract as a full-f ledged Edison director. ( Jack Lodge,

93
titolo. (Jack Lodge, nel saggio, peraltro eccellente, che ha dedicato in his otherwise excellent essay on Collins one of the ver y
a Collins allinterno del volume delle Giornate 1988, Sulla via di few for the Giornates 1988 volume Sulla Via di Holly wood,
Hollywood, 1911-1920, e che costituisce uno dei pochissimi contributi 1911-1920, credits Collins as co - director with Bannister Merwin
in materia, indica Collins come co-regista, assieme a Bannister on While John Bolt Slept , 1913. This appears to be an error, as
Merwin, di While John Bolt Slept, 1913. Sembra trattarsi di un errore, trade papers of the time credit Charles Brabin as director, and
poich la stampa specializzata coeva attribuisce la regia a Charles Merwin as scenario writer, with no mention of Collins.)
Brabin e la sceneggiatura a Merwin, mentre non menziona Collins). Within a ver y short time the director established himself as
In un brevissimo arco di tempo, il Collins regista si afferm come one of the most creative forces in the burgeoning industr y. He
una delle forze pi creative di quellindustria in fortissima espansione. f irst worked with Viola Dana (born Virginia Flugrath, 1897-
Lavor subito con Viola Dana (nome darte di Virginia Flugrath, 1987) in The Stone Hear t , released in Februar y 1915; they
1897-1987) in The Stone Heart, che usc nel febbraio 1915; lanno married later that year, and she became his undisputed muse,
successivo John e Viola si sposarono, ed ella divenne per lui lunica e consistently proving her talents as an extraordinarily versatile
insostituibile musa ispiratrice, dimostrando costantemente un talento actress. In May 1916 Collins signed a long-term contract with
di attrice straordinariamente versatile. Nel maggio del 1916 Collins Metro, together with Dana, and while they returned to Edison to
e Dana firmarono un contratto a lungo termine con la Metro; essi complete their contract with The Cossack Whip, the remainder
ritornarono alla Edison per portare a termine il contratto relativo of their joint output was with Metro. Their fruitful and prolif ic
a The Cossack Whip, ma tutto il resto della loro attivit comune si collaboration revealed the depth and scope of their respective
svolse alla Metro. La feconda e prolifica collaborazione tra Viola e talents.
John esalt la robustezza e lampio respiro dei rispettivi talenti. A f ine example of this is The Cossack Whip, which can still
Ne un ottimo esempio The Cossack Whip, che ancor oggi astonish the modern viewer for the unbridled modernity of its
sbalordisce gli spettatori per la scatenata modernit dello stile. style. The f ilm is edited with an elegance and rhythm that could
Il montaggio di questo film brilla per uneleganza e un ritmo che have made Eisenstein envious, and there is reason to suspect
avrebbero fatto invidia a Eisenstein, e vien da supporre che Collins that Collins grasp of the medium f lourished quite independently
abbia acquisito tale padronanza del mezzo di espressione in maniera from Grif f iths inf luence. This is of course a matter of
del tutto indipendente dallinfluenza di Griffith. Si tratta ovviamente di conjecture, and yet one cannot help wondering how much the
congetture, ma impossibile non chiedersi quale contributo il percorso f ilmmakers artistic trajector y would have contributed to the
artistico di questo cineasta avrebbe potuto recare alla formazione rise of the classical Hollywood style, had he not disappeared
dello stile classico di Hollywood, se egli non fosse scomparso cos so prematurely. Following his death on 23 October 1918, after
prematuramente. Alla sua morte, avvenuta il 23 ottobre 1918 dopo an illness of less than one week , Moving Picture World wrote,
una malattia di meno di una settimana, il Moving Picture World lo John Collins was beloved by all the members of the Metro staf f
commemor in questi termini: John Collins era amato da tutti i of players, directors, and of f icials. He was considered a young
collaboratori della Metro, attori, registi, funzionari. Era considerato man of vision and rare ability, and his loss is keenly felt . His
un giovane lungimirante e di rara capacit professionale; una grave, wife was with him at the end. Dana was a widow at 21.
dolorosa perdita. La moglie era al suo capezzale al momento del In the f ilms they made together, Collins and Dana elevated the
trapasso. Lattrice rimase vedova allet di 21 anni. art of melodrama to a level of excellence that can be compared
Nei film che realizzarono insieme, Collins e Viola Dana portarono only to Grif f iths best achievements of the same period. For
larte del melodramma a vette di eccellenza paragonabili solo ai many years, only a handful of their f ilms have been shown
migliori risultati raggiunti da Griffith nello stesso periodo. Eppure in at specialized venues. Davide Turconi recognized the need to
tutti questi anni se ne sono visti ben pochi nelle sedi specializzate. direct attention to the directors distinctive output , organizing
Consapevole della necessit di valorizzare una tale produzione, nel an important series at the 1988 Giornate; too many years have
1988 Davide Turconi, primo direttore delle Giornate, volle proporre a passed since then, and it is high time to revive Turconis interest
Pordenone, nellambito della rassegna Sulla via di Hollywood, i titoli and reassess the work of Collins and Dana in a more systematic
allepoca disponibili. Ma troppo tempo passato da allora ed ormai manner. Our program features four of his rarely screened Edison
giunto il momento di un riesame pi sistematico. La nostra personale shorts, along with three of his most acclaimed classics The
comprende quattro dei cortometraggi girati da Collins alla Edison e Cossack Whip (1916), The Girl Without a Soul (1917), and
raramente proiettati, accanto a tre dei suoi classici pi celebrati The Blue Jeans (1917) plus Riders of the Night (1918), a recently
Cossack Whip (1916), The Girl Without a Soul (1917) e Blue Jeans (1917) preserved title from EYE; at least 15 more, however, are known
oltre a Riders of the Night (1918), pellicola recentemente preservata to be extant in f ilm archives and museums worldwide, including
proveniente dallEYE. Ma almeno altri 15 film sono presenti in musei The Last of the Hargroves, Making a Conver t , The Man in
e cineteche di varie parti del mondo, tra cui The Last of the Hargroves, the Dark , What Could She Do? (1914); Children of Eve,

94
COLLINS
John H. Collins, Viola Dana, c.1917. (Courtesy of Museum of Modern Art, New York)

95
Making a Convert, The Man in the Dark, What Could She Do? (1914); The Man Who Could Not Sleep, The Por trait in the Attic,
Children of Eve, The Man Who Could Not Sleep, The Portrait in the Attic, The Slaver y Student (1915); The Innocence of Ruth (1916);
The Slavery Student (1915); The Innocence of Ruth (1916); Opportunity and Oppor tunity (1918); plus the posthumous Satan Junior,
(1918); oltre al postumo Satan Junior, portato a termine da Herbert completed by Herbert Blach (1919).
Blach (1919). It is our heartfelt hope that this brief monograph series will
Speriamo vivamente che questa breve rassegna serva da stimolo per prompt a long- overdue comprehensive study of two of the
uno studio esaustivo, e da tempo atteso, di due delle pi grandi stelle greatest fallen stars of the silent era.
cadute del muto. Jay Weissberg , paolo cherchi usai J ay w e issB e r g , p aO lO c h e rc h i u s a i

Prog. 1: I primi anni alla Edison / John H. Collins: The Early Edison Years
THE MAN IN THE DARK (US 1914)
regia/dir, sceN: John H. Collins. cast: Frank McGlynn (Silver Joe/Joe Raymond), Mabel Dwight (Flora Van Dyke), Yale Benner
(suo fratello/brother of bride-to-be), Robert Kegerreis (lamico/Jake Holmes, Joe Raymonds friend), William West (Potter, il
maggiordomo/the butler). prod: Edison. uscita/rel: 20.10.1914. copia/copy: 35mm, 1099 ft., 18' (16 fps); did./titles: ENG.
foNte/source: The Museum of Modern Art, New York. Preservation funded by the National Endowment for the Arts and the
Celeste Bartos Fund For Film Preservation.
Nel maggio 1914 luscita di The Southerners, primo tentativo registico Reviews were strong following the May 1914 release of The
di John H. Collins (condiviso con il pi affermato Richard Ridgely) fu Southerners, John H . Collins f irst directorial ef for t , shared
accolta da ottime critiche; allinizio di agosto egli fu promosso regista with the more established R ichard R idgely; by early August
a pieno titolo e realizz in rapida successione Making a Convert e Jims he was promoted to full - blown director, turning out in quick
Vindication (usciti entrambi alla met di settembre, a quattro giorni succession Making a Conver t and Jims Vindication (both
di distanza luno dallaltro). The Man in the Dark, prodotto il mese released in mid -September, within four days of each other).
successivo, un ambizioso cortometraggio di un rullo di sorprendente The Man in the Dark , issued the following month, is an
densit, fondato su una struttura a flashback: un vecchio che vive in ambitious, surprisingly dense one -reeler with a f lashback
povert (Frank McGlynn) trova una lettera tra la spazzatura e torna structure, about a destitute old man (Frank McGlynn) who
con la memoria allagiata giovinezza, quando, alla cena del proprio f inds a letter in a rubbish heap and is mentally transpor ted
addio al celibato, sospett la fidanzata (Mabel Dwight) di avere un back to his prosperous youth, when, at his bachelor supper, he
amante. La lettera che ora ha ritrovato, e che non aveva mai aperto, suspected his f iance (Mabel Dwight) had a lover. The letter
rivela per che luomo di cui egli era geloso era linetto fratello della hes just found, never opened until now, explains that the man
fidanzata (Yale Benner), non il corteggiatore di lei. he was jealous of was his f iances neer- do -well brother ( Yale
Con eccezionale economia di mezzi Collins riesce a offrire una Benner), rather than her sweethear t .
conclusione di grande forza emotiva a quello che poteva essere Wit h impressive economy of means , Collins succeeds in
un banale melodramma. Alla raffinata messinscena, inoltre, si giv ing a stark , emot ional ending to w hat could easil y have
aggiungono tocchi registici di grande efficacia, come la scena ripresa been a run - of- t he - mill melodrama . In addit ion, his staging
attraverso un triplice specchio e una dissolvenza a iride a forma di is so phist icated, and t here are notable direc torial touches ,
cuore. Su Moving Picture World Louis Reeves Harrison sottoline such as a strik ing t hree - wa y mirror scene and a hear t- shaped
ripetutamente la perizia stilistica di Collins, con queste parole, Non iris shot . L ouis Reeves Harrison in Moving Pic ture World
mi dilungo sulla trama sono sicuro che questomissione mi sar ment ioned Collins st ylist ic streng t hs several t imes , writ ing ,
perdonata ma il modo in cui Collins la tratta dimostra i risultati cui Wit hout comment on t he stor y I am sure I will be e xcused
si pu giungere con materiali di tal genere e fa chiaramente presagire for not mak ing any t he treat ment given it by Mr. Collins
i grandi traguardi cui egli giunger col tempo. Altri critici notavano show s w hat can be done wit h such material and indicates
gi la cura del nostro regista per gli effetti di illuminazione - un t hat he will come to his own in due t ime . A lread y crit ic s
aspetto del suo stile posto in particolare rilievo, dieci mesi pi tardi, were remark ing on t he direc tor s at tent ion to light ing ef fec t s ,
da Motion Picture News: Una delle caratteristiche pi originali di a feat ure of his work especiall y singled out ten mont hs
questo regista labilit di cui d prova negli effetti di illuminazione, later in Motion Pic ture News: Perhaps one of t he most
i quali tuttavia non si impongono mai teatralmente ma sono sempre dist inc t ive feat ures of t his direc tor s work is his ingenuit y in
funzionali al potenziamento della scena. light ing ef fec t s w hich, however, never intrude t hemselves in a
Frank McGlynn (1866-1951) un a unintensa carriera di attore t heatrical manner but alwa ys ser ve to streng t hen t he scene .

96
presso la Edison alcune prove come regista; pu aspirare alla fama Frank McGlynn (1866-1951) was a busy Edison player who also dipped
soprattutto per aver incarnato Abraham Lincoln sullo schermo per into directing; his chief claim to fame is that he played Abraham
almeno tredici volte, tra il 1915 e il 1939. Jay Weissberg Lincoln at least 13 times on screen, from 1915 to 1939. J ay Weissberg

THE EVERLASTING TRIANGLE (US 1914)


regia/dir: John H. Collins. sceN: Charles M. Seay. cast: Frank McGlynn (Santley, of the West), Mabel Trunnelle (Kate), Robert
Kegerreis (Philbin, of the East). prod: Edison. uscita/rel: 14.11.1914. copia/copy: 35mm, 100 ft., 17' (16 fps); did./titles: ENG.
foNte/source: The Museum of Modern Art, New York. Preservation funded by the National Endowment for the Arts and the
Celeste Bartos Fund For Film Preservation.
Dopo The Man in the Dark John Collins realizz un singolare film, Collins followed up The Man in the Dark with a peculiar f ilm,
The Everlasting Triangle, uno dei suoi pochi titoli la cui sceneggiatura The Everlasting Triangle, one of the directors few titles written
firmata da altri. singolare perch si ha la sensazione che la Edison by someone else. Peculiar in that one senses Edison was
cercasse in ogni modo di fare economia, anche a scapito della qualit: cutting corners wherever it could: Mabel Trunnelle as Kate, the
nel ruolo della sofisticata Kate, Mabel Trunnelle ostenta un incongruo sophisticated woman, sports an incongruously continental gown
abito di stile europeo, completo di un colletto apparentemente complete with modif ied Ruritanian collar in what must surely

COLLINS
acquistato in Ruritania, che un evidente scarto riciclato del have been repurposed from the wardrobe department , and the
guardaroba, mentre il primitivo sfondo della scena dapertura ha primitive backdrop in the opening scene looks rather shoddy.
unapparenza invero misera. Furono verosimilmente tali dettagli a Details such as these likely led to Varietys one-line dismissal,
motivare la lapidaria stroncatura di Variety: Un dramma poveramente A poorly- produced but well-acted drama. Given Collins work
prodotto ma ben recitato. Se si considera la pluriennale esperienza of several years as a set designer, including productions as
di Collins come scenografo, maturata con opere tra loro fortemente varied as The Robbers (dir. Walter Edwin, 1913), Frederick
eterogenee come The Robbers (regia di Walter Edwin, 1913), Frederick the Great (dir. Walter Edwin, 1914), and The Stor y of the
the Great (regia di Walter Edwin, 1914), e The Story of the Willow Willow Pattern (dir. unknown, 1915), this sort of sloppiness is
Pattern (regista sconosciuto, 1915), tanta sciatteria sorprende, ma surprising, though likely ref lects studio economizing.
rispecchia con ogni probabilit la parsimonia dello studio. On the other hand, the initially commonplace stor y, about
Daltra parte, la vicenda inizialmente trita della rivalit tra Santley, the rivalr y for Kates af fection between Santley the honest
lonesto uomo del West (Frank McGlynn), e Philbin, limbroglione Westerner (Frank McGlynn) and Philbin the cheating Easterner
venuto dallEst (Robert Kegerreis), che si contendono lamore di Kate, (Robert Kegerreis) has an unpredictably dark denouement when
giunge a uno scioglimento imprevedibilmente sinistro allorch la donna, the lonely woman, now Santleys wife, runs of f with Philbin into
divenuta moglie di Santley, fugge nel deserto con Philbin. Santley, the desert . The vengeful Santley pursues the f leeing couple,
assetato di vendetta, insegue e raggiunge la coppia, abbatte due cavalli, shoots two horses, and lets Kate ride of f on the surviving animal
permette a Kate di galoppare via sullanimale superstite, e infine uccide while he kills Philbin and then commits suicide. Not exactly the
Philbin e poi si toglie la vita. Non proprio la scena finale di Greed, ma f inal scene of Greed, but still, a powerfully stark ending, and
comunque una conclusione cruda e potente, e la Edison si concesse Edison splurged a little by having the desert scenes shot on the
anzi il lusso di far girare le scene ambientate nel deserto sulle spiagge sands of West Hampton Beach, New York .
sabbiose di West Hampton Beach, nello Stato di New York. Wr i t er C har l e s M . S e a y (1879 - ?) wa s a s t o c k pla yer a nd
Lo sceneggiatore Charles M. Seay (1879-?) era stato attore di prosa e va udev i l l e per for mer b efor e ar r i v i ng a t E d i so n a t l e a s t a s
artista di vaudeville prima di entrare alla Edison, ove giunse nel 1910, e ar l y a s 1910 , t a k i ng o n t he r o l e s of ac t or, w r i t er, a nd
se non prima, e lavor come attore, sceneggiatore e regista. Secondo d i r e c t or. A c c or d i ng t o t he N ew Yo r k D r a m atic M i r ro r,
il New York Dramatic Mirror, egli diresse tutti i soggetti speciali dello he d i r e c t e d a l l t he s pe c ia l s ub j e c t s for t he E d i so n H o me
Home Kinetoscope della Edison fin dalla sua introduzione nel 1912, K i net o sc o pe u po n i t s i nt r o d uc t i o n i n 1912 , a nd t he n a t so me
e successivamente pass alle produzioni regolari dello studio. La sua s t age move d o n t o t he s t ud i os r e g ular pr o d uc t i o ns . H i s
carriera cinematografica, a quanto risulta, si concluse nel 1922. Mabel f i l m c ar e er se e ms t o ha ve e nde d i n 1922 . M ab e l Tr unne l l e
Trunnelle (1879-1981) entr nel mondo del cinema ancor prima, insieme (1879 -1981) e nt er e d t he mov ie b us i ne s s eve n e ar l ier,
al marito Herbert Prior; la sua carriera si svolse quasi completamente t oget her w i t h her husb a nd H er b er t Pr i or ; t he ma j or i t y of
alla Edison, ma ella collabor anche con Biograph, Majestic, Vitagraph e her c ar e er wa s s pe nt a t E d i so n , t ho ug h s he a l so wor ke d a t
Famous Players-Lasky. Bench il suo talento di attrice fosse generalmente B i ogr a ph , M a j e s t ic , V i t agr a ph , a nd Fa mo us P la yer s - L a s k y.
assai apprezzato, in questo film il suo modo di rivolgersi alla macchina da W hi l e ge ner a l l y ad m i r e d a s a n ac t r e s s , s he o dd l y pla y s t o
presa appare alquanto artificioso. Jay Weissberg t he c a mer a her e . J ay W e i s s b e r g

97
THE MISSION OF MR. FOO (US 1915)
regia/dir: John H. Collins. sogg/story: Helen Chandler, cast: Carlton S. King (Mr. Foo, the Mandarin), Bigelow Cooper (uomo
addentro lambiente diplomatico/A man high in diplomatic circles), Mrs. William Bechtel (moglie del diplomatico/The diplomats
wife), Gladys Hulette (Florence, la figlia/the diplomats daughter), T. Tamamoto (lambasciatore cinese/Tu Sing, the Chinese
ambassador), Otto Kobe (segretario dellambasciatore/The ambassadors secretary). prod: Edison. uscita/rel: 08.03.1915.
copia/copy: 35mm, 1060 ft. (orig. 1135 ft.), 18' (16 fps); did./titles: ENG. foNte/source: The Museum of Modern Art, New
York. Preservation funded by the National Endowment for the Arts and the Celeste Bartos Fund For Film Preservation.
Un convincente esempio della grande abilit con cui Collins riusciva a Collins pronounced abilit y to squeeze a complex plot and a
condensare trame complesse e folte schiere di personaggi nel breve spazio broad range of charac ter s into a one - reel f ilm is epitomized
dei cortometraggi da un rullo ci offerto da The Mission of Mr. Foo, un by The Mission of Mr. Foo, a handsomely staged drama of
dramma sapientemente costruito che narra di un intrigo internazionale, international intrigue pitting the upstanding guardian of the
in cui lintegerrimo campione della nuova Repubblica cinese, nella new Chinese Republic , in the form of the Chinese Ambassador
persona dellambasciatore cinese a Washington, si oppone a Mr. Foo, in Washing ton, DC , against Mr. Foo, the nefarious defender
bieco fautore della dinastia Qing appena detronizzata. Il film intreccia of the recently toppled Q ing dynast y. The f ilm def tly blends
sagacemente il subdolo stereotipo del pericolo giallo Sax Rohmer stereot ypical Yellow Peril deviousness Sax Rohmers The
aveva pubblicato The Mystery of Dr. Fu Manchu appena tre anni prima, e Myster y of Dr. Fu Manchu was published just three year s
la scelta del nome Foo non pu essere casuale a una raffigurazione earlier, and the name Foo cant be accidental with a more
ben pi positiva dei nobili rappresentanti della nuova Repubblica. positive depic tion of the noble champions of the new Republic .
Il soggetto, scritto dallignota Helen Chandler (da non confondersi con The stor y, written by the unk nown Helen Chandler (not to be
lomonima attrice cinematografica degli anni Trenta), sfrutta le consuete confused with the actress of the same name in 1930s f ilms),
ansiet suscitate dagli incroci razziali insieme agli altrettanto ancestrali plays on usual miscegenation anxieties together with equally
timori di una fantomatica quinta colonna, una societ segreta cinese la archet ypal Fif th Column fears, in which a secret Chinese societ y
cui rete di covi clandestini trama uninsurrezione proprio nel sottosuolo plot s rebellion in their net work of underground dens just below
della capitale nazionale. Fortunatamente per Collins, ci gli offr the nations capital. For tunately for Collins, this gave him
loccasione di rituffarsi nel suo antico ruolo di scenografo: la pubblicit scope to enthusiastically engage his ar t- director side: Edison
della Edison segnalava che il regista aveva bloccato la lavorazione del film adver tisement s repor ted that the director held up production
per sei mesi, mentre setacciava le botteghe di antiquariato cinesi per for six months while he scoured Chinese curio shops, acquiring
acquistare tutti gli elementi decorativi necessari. Si pu ipotizzare che all the requisite decorative element s. Its tempting to think
Collins abbia disegnato anche i meravigliosi set, con le loro botole e gli that he also designed the mar velous set s, with their trap doors
elementi girevoli, ma per il momento non ne abbiamo la certezza. and secret turning element s, but for now we cant be cer tain.
Quelli che attualmente vengono considerati gli aspetti razzistici dei What are currently recognized as racist element s in the
personaggi cinesi sono in realt attenuati dalla rappresentazione Chinese roles are tempered by the conception of Ambassador
dellambasciatore Tu Sing (T. Tamamoto) e del suo segretario (Otto Tu Sing ( T. Tamamoto) and his secretar y (Otto Kobe) as
Kobe) come uomini retti e di saldi principi: il modo in cui lambasciatore, upright , principled f igures, and while the manner in which the
alla fine, costringe Foo a bere il veleno pu sembrare medievale, ma Ambassador makes Foo drink poison at the end may seem
viene presentato come unazione onorevole, anche se frutto di una medieval, its presented as an honorable, if culturally exotic ,
cultura esotica. Ladesione di Tu Sing alla Repubblica, considerata act . His af f iliation with the Republic , no doubt viewed as more
senza dubbio pi democratica, contrapposta alla fedelt di Foo a una democratic , versus Foos loyalt y to the un - American monarchy,
monarchia aliena dai valori americani, sembra il criterio fondamentale seems to be the guiding factor in both characters construction.
in base al quale sono costruiti entrambi i personaggi. Se Fu Manchu, Where Fu Manchu was pointedly neither par t of old China
esplicitamente, non fa parte n della vecchia n della giovane Cina, nor young China, Foo is ver y much a representative of the
Foo che invoca da Buddha il ritorno della dinastia imperiale invece old, praying to Buddha for the restoration of the Imperial
fino in fondo un esponente della parte antica del suo paese, (mentre house (while Tu Sing pays respect s to the striped f lag of the
Tu Sing rende omaggio alla bandiera a strisce della prima Repubblica). f irst Republic). Yet Tu Sing expresses some respect for Foo,
Tu Sing esprime per qualche forma di rispetto per Foo, e dichiara a telling Florence (Gladys Hulette) that his nemesis is a great
Florence (Gladys Hulette) che il suo implacabile nemico un grande soldier, but a traitor.
soldato, ma un traditore. Much was made at the time of the Asians in the cast (though
Allepoca fece molto scalpore la presenza di attori asiatici nel cast K ing is unmistakably Caucasian), all lumped together as
(bench King abbia tratti inconfondibilmente occidentali), fatti passare Chinese when of course Tamamoto and Kobe were Japanese.
tutti quanti per cinesi, mentre Tamamoto e Kobe erano ovviamente While little is k nown of the latter, Tamamoto (1879-1924) is a

98
giapponesi. Di Kobe sappiamo pochissimo; Tamamoto (1879-1924) una fascinating f igure cr ying out for in - depth study. Born Tsunetaro
figura affascinante, che esigerebbe al pi presto uno studio approfondito. Sugimoto, his early years are murky at least as repor ted in
Il suo vero nome era Tsunetaro Sugimoto, e i suoi primi anni sono the English - speak ing press unless he really did begin acting,
avvolti nellincertezza secondo quanto risulta dalla stampa in lingua aged 12, in Nagoya. He came to the U.S . in the f irst half of
inglese a meno che egli non abbia effettivamente iniziato a recitare a the 1890s (ship records list someone with that name arriving
Nagoya allet di 12 anni. Giunse negli Stati Uniti nella prima met degli in San Francisco in 1894 from Yokohama), and his f irst k nown
anni Novanta dellOttocento (dagli elenchi passeggeri delle navi in arrivo credited stage role, as T. (for Thomas) Tamamoto, was on
risulta che una persona con questo nome sbarc a San Francisco nel Broadway in The White Tigress of Japan by Charles A . Taylor,
1894, proveniente da Yokohama), e il primo ruolo teatrale che, a quanto in 1904. He was already singled out for praise in 1905 in Paul
sappiamo, gli venne accreditato, come T. (ossia Thomas) Tamamoto, Armstrongs The Heir to the Hoorah, possibly the f irst of
risale al 1904, quando recit a Broadway in The White Tigress of Japan di many ser vant roles. The following year he was in vaudeville as
Charles A. Taylor. Si guadagn elogi particolari gi nel 1905 per The Heir producer and actor in Children of Japan, and soon af ter was
to the Hoorah di Paul Armstrong, che fu forse il primo dei molti ruoli di appearing on stage with Maxine Elliott , Otis Sk inner, Pauline
servitore da lui interpretati. Lanno successivo era attivo nel vaudeville Frederick , and Minnie Maddern Fiske the crme de la crme
come produttore e attore di Children of Japan, e poco dopo sal sul of American per formers. Tamamotos screen career seems to
palcoscenico insieme a Maxine Elliott, Otis Skinner, Pauline Frederick have lasted bet ween 1914 and 1919, almost exclusively with
e Minnie Maddern Fiske la crme de la crme degli artisti americani. La Edison (including Collins The Innocence of Ruth), before

COLLINS
carriera cinematografica di Tamamoto si svolse, a quanto ne sappiamo, he returned to the stage, where he had a role in the world
dal 1914 al 1919, quasi esclusivamente presso la Edison (recit anche in premiere of Eugene ONeills Gold (1921). One year later he
The Innocence of Ruth di Collins), prima di tornare al palcoscenico, ove was inter viewed in the New York Evening Post , bemoaning
gli fu affidata una parte nella prima mondiale di Gold di Eugene ONeill his t ypecasting in ser vant roles: They kept me busy playing
(1921). Lanno seguente, intervistato dal New York Evening Post, lament valet s I dont k now how many English butlers in plays were
di trovarsi sempre confinato ai ruoli di domestico: Mi fanno sempre fare changed to Japanese valet s to f it me. His ideal was to play in
il cameriere Non mi ricordo pi quanti maggiordomi inglesi, a teatro, comedies, but he had little oppor tunit y: he died in September
sono stati trasformati in camerieri giapponesi per adattarli a me. Il suo 1924, leaving a young son. He is buried in the Actors Fund plot
ideale era la commedia, ma non ebbe quasi la possibilit di recitarvi: mor of the Evergreens Cemeter y in Brook lyn.
nel settembre del 1924, lasciando un figlio in giovane et. sepolto nella While Tamamoto is more interesting to todays viewers, The
zona riservata allActors Fund dellEvergreens Cemetery di Brooklyn. Mission of Mr. Foo goes out of it s way to emphasize the
Se Tamamoto pi interessante agli occhi degli spettatori odierni, The celebrit y of Carlton S . K ing (1881-1932), actor, light baritone,
Mission of Mr. Foo fa ogni sforzo per esaltare la celebrit di Carlton S. and occasional director. Beginning his per forming life as a
King (1881-1932), attore, baritono leggero e saltuariamente regista. child, he entered f ilms possibly as early as 1910 with Selig,
Inizi la carriera artistica da bambino ed entr nel mondo del cinema spending most of his screen career at Edison before moving on
forse gi nel 1910 con la Selig; svolse gran parte della sua carriera to Vitagraph, Universal, and other studios, until winding up in
cinematografica alla Edison, pass poi a Vitagraph, Universal e altri a few low- budget Westerns during the early sound era. Collins
studios, e gir infine alcuni western a basso costo durante i primi anni here introduces K ing visually at the star t of the f ilm both as
del sonoro. Qui Collins ci presenta visivamente King, allinizio del film, himself and as Foo, calling attention not just to the actors
sia nei panni di se stesso che in quelli di Foo, richiamando lattenzione fame and versatilit y but also his reputation as a master of
non solo sulla fama e la versatilit dellattore, ma anche sulla sua make - up. J ay W e i s s b e r g
reputazione di maestro del make-up. Jay Weissberg

ON THE STROKE OF TWELVE (US 1915)


regia / dir : John H. Collins. sceN : Gertrude Lyon. cast : Gertrude McCoy (Irene Bromley), Mrs. William Bechtel (Her Aunt),
Richard Tucker (Arthur Colby), Bigelow Cooper (Sidney Villon), William West (il cameriere/his valet), John Sturgeon
(Henry Holden, il segretario/Villons Secretary), Duncan McRae (Rupert Hazard, inventore squattrinato/a penniless inventor),
William Bice (Giudice/The Judge), Robert Brower (Procuratore distrettuale/The District Attorney), Robert Kegerreis (Arthur
Holmes, avvocato difensore/Counsel for the Defense), George Wright (A Detective), William Bechtel (John Goodman, il
gioielliere/the Jeweler), Yale Boss (fattorino/office boy). prod: Edison. uscita/rel: 12.03.1915. copia/copy: 35mm, 3058
ft., 41' (20 fps), col. (imbibito/partially tinted); did./titles: ENG. foNte/source: The Museum of Modern Art, New York.
Preservation funded by the National Endowment for the Arts and the Celeste Bartos Fund For Film Preservation.

99
Bench avesse iniziato a realizzare saltuariamente film da tre rulli fin Although Edison had been making occasional three-reelers since
dal 1911, solo nel marzo 1915 la Edison avvi un regolare programma 1911, it was only in March 1915 that they started a regular
di produzione, che part allinizio di quello stesso mese con In Spite release schedule, beginning early that month with In Spite of All
of All (regista Ashley Miller), seguito da On the Stroke of Twelve. (dir. Ashley Miller), followed by On the Stroke of Twelve. The
Questultimo era il secondo film da tre rulli di Collins, dopo What Could latter was Collins second three-reeler, after What Could She
She Do?, uscito il 20 novembre 1914. La sceneggiatura di entrambi i Do?, released 20 November 1914. Both f ilms were written by the
film si deve allattrice Gertrude McCoy, che si firm Gertrude Lyon actress Gertrude McCoy under the name Gertrude Lyon (about
(ci occuperemo di lei pi avanti), ed entrambi hanno per protagonista whom see below), and both have a female detective theme, though
una detective donna; in What Could She Do? McCoy interpreta per in What Could She Do? McCoy plays a professional investigator,
uninvestigatrice professionista, mentre in On the Stroke of Twelve whereas in On the Stroke of Twelve shes an amateur forced by
impersona una dilettante, costretta dalle circostanze a scoprire il vero circumstances to discover the real murderer in order to prove her
assassino per provare linnocenza del proprio fidanzato. sweethearts innocence.
Gi affermato come narratore di elevata qualit, Collins riesce ancora Already a master storyteller, Collins again skillfully combines
una volta ad amalgamare abilmente episodi melodrammatici e toni pi melodramatic incidents with more nuanced tones, pref iguring
sfumati, prefigurando i brillanti esiti cui sarebbe giunto due anni dopo what he would achieve so brilliantly two years later with Blue
con Blue Jeans. Inoltre egli comprende perfettamente le esigenze di Jeans. In addition, he understands the pacing requirements
ritmo di un buon film giallo, che si adattano al formato pi lungo e che of a good mystery, well-suited to the longer format, and how
possibile valorizzare sviluppando adeguatamente lo spessore dei that can be enhanced by true character development. Irene
personaggi. Irene Bromley (Gertrude McCoy) unereditiera orfana Bromley (Gertrude McCoy) is a spoiled, orphaned heiress whose
e viziata il cui patrimonio amministrato da Sidney Villon (Bigelow inheritance is in a trust administered by Sidney Villon (Bigelow
Cooper). Bramoso di mettere le mani sul patrimonio della ragazza, Cooper). Eager to get his hands on her money, Villon proposes
Villon le fa una proposta di matrimonio, ma Irene, che ha un debole marriage, but Bromley is sweet on Arthur Colby (Richard Tucker)
per Arthur Colby (Richard Tucker), lo respinge. Quando Villon viene and rejects his advances. When Villon is found shot dead, with
trovato cadavere accanto allesanime Arthur, tutti ritengono che il an unconscious Colby lying next to him, everyone assumes Colby
colpevole sia questultimo. must be the guilty party.
Le scene del processo nellaula del tribunale iniziano verso la fine del The courtroom scenes begin towards the end of the second reel
secondo rullo e continuano nel terzo (gli attori che impersonano and continue into the third (actors playing jury members were
i membri della giuria vennero prelevati, a quanto si disse, dalla reportedly borrowed from the Broadway production of Elmer
messinscena del dramma di Elmer Rice On Trial, che si rappresentava Rices On Trial), when Bromley goes from being a f libbertigibbet
a Broadway): assistiamo qui alla metamorfosi di Irene da sciocchina to a level-headed amateur detective as she sets out to prove
vanesia a lucida detective dilettante, che si batte per dimostrare Colbys innocence. Its in the f ilms second half that Collins
linnocenza di Arthur. Nella seconda met del film Collins dispiega displays his directorial acumen, through dynamic angles and
tutto il suo talento registico, ricorrendo a primi piani e angolazioni close-ups as well as very f ine editing. But most remarkable is the
dinamiche oltre che a un raffinato montaggio. Il particolare pi notevole way he signals the striking of the midnight clock with a dozen
per il modo in cui egli rappresenta lo scoccare della mezzanotte f lashes of light, rendering sound as visual form.
allorologio, con dodici lampi di luce, dando cos forma visiva al suono. Clearly its time to reassess the standard dismissal of Edison
ormai tempo, evidentemente, di ripensare il consolidato giudizio f ilms of the period. Contemporar y critics were certainly more
negativo che grava sui film Edison di questo periodo. I critici coevi appreciative, and the studios roster of actors often received
furono certo pi generosi e la scuderia di attori dello studio ricevette high praise, nicely encapsulated by Louis Reeves Harrison in
caldi elogi, ben sintetizzati da Louis Reeves Harrison su Moving Picture Moving Picture World: Probably the most delightful thing
World: La cosa pi bella della Edison Company probabilmente about the Edison Company is the Edison Company of ladies and
costituita dai suoi attori e dalle sue attrici. Harrison si riferiva, in gentlemen. Harrison was generally remarking on the ensemble
generale, alla natura collettiva della troupe Edison, ma vale la pena nature of the Edison troupe, but its worth singling out Gertrude
di soffermarsi sulla figura di Gertrude McCoy (1890-1967), che McCoy (1890 -1967), a f igure impatiently waiting for a write-up
attende con impazienza di trovare il suo spazio nel sito web Women on the Women Film Pioneers website. Starting her career as a
Film Pioneers. Dopo aver esordito come modella per Charles Dana model for Charles Dana Gibson and Howard Chandler Christy,
Gibson e Howard Chandler Christy, McCoy pass al cinema entrando McCoy entered f ilms with Edison at least as early as 1911,
alla Edison non pi tardi del 1911; vi rimase fino al 1916, realizzando where she remained until 1916, making 7 f ilms with Collins. In
sette film con Collins. In questo periodo si dedic anche alla stesura that time she branched out into script writing, using her real
di sceneggiature, usando il suo vero cognome (Lyon), poich la Edison name Lyon, as Edison wouldnt allow actors to be credited in

100
non consentiva agli attori di comparire nei credits in ruoli diversi dalla non- performing roles. Best known today for her role as Light
recitazione. Ricordata oggi soprattutto per la sua interpretazione di in Maurice Tourneurs The Blue Bird (1918), McCoy moved
Light (la Luce) in The Blue Bird di Maurice Tourneur (1918), Gertrude to England in 1919 with her British-born husband and fellow
si trasfer in Inghilterra nel 1919 insieme al marito Duncan McRae Edison player Duncan McRae (seen here as Rupert Hazard, a
(che era nato in Gran Bretagna, aveva recitato con lei alla Edison e in penniless inventor), appearing in features directed by McRae,
questo film Rupert Hazard, linventore squattrinato); apparve poi in Donald Crisp, and others. In 1925 she was in Germany, in Einar
lungometraggi diretti da McRae, Donald Crisp e altri. Nel 1925 recit Bruuns Verborgene Gluten, ending her screen career back in
in Germania, nel film di Einar Bruun Verborgene Gluten, e concluse la Britain one year later. Her obituar y in Variety says that McCoy
propria carriera cinematografica in Gran Bretagna un anno pi tardi. and McRae made many f ilms in England, Germany and South
Il suo necrologio pubblicato da Variety afferma che McCoy e McRae America, though their work in South America is unconf irmed.
realizzarono numerosi film in Inghilterra, Germania e Sudamerica, J ay W e issb e r g
ma non vi sono riscontri di una loro attivit in America meridionale.
Jay Weissberg

Prog. 2
THE COSSACK WHIP (US 1916)

COLLINS
regia/dir: John H. Collins. sogg/story: James Oppenheim. sceN: Paul Sloane. photog: John Arnold. cast: Viola Dana (Darya Orlinsky),
Grace Williams (Katerina Orlinsky), Robert (Bob) Walker (Alexis), Frank Farrington (Ivan Turov, ufficiale cosacco/Cossack officer),
Richard Tucker (Sergius Kordkin), Sally Crute (Mme. Alla Pojeska), William Wadsworth (Sasha Orlinsky, padre di Darya/Daryas
father), Robert Brower (Andre Lukovsky), Saul Harrison (Misha, figlio di Andre/Andres son), Franklyn Hanna (Prefetto di polizia/Police
prefect Feodor Turov). prod: Thomas A. Edison, Inc. dist: K-E-S-E Service. uscita/rel: 13.11.1916. copia/copy: 35mm, 4926 ft. (orig.
4921 ft.) , 73' (18 fps); did./titles: ENG. foNte/source: George Eastman Museum, Rochester, NY.
Non arte di eccelso livello ma un melodramma, godibile come Not high art, but a melodrama to be enjoyed as melodrama.
melodramma. Bench nel 1916 il collasso dellesercito russo, Although the collapse of the Russian army, virtually helpless
praticamente inerme di fronte agli attacchi dei tedeschi, fosse under German attack , was well known in America in 1916,
ormai ben noto in America, il soggettista James Oppenheim e lo writer James Oppenheim and scenarist Paul Sloane fell back
sceneggiatore Paul Sloane ripropongono qui il quadro di una Russia in on a misgoverned, cruel, and autocratic representation of
preda al malgoverno e a una crudele autocrazia, che gi aveva fornito Russia that had been the subject of numerous late -Victorian
lo sfondo a numerosi drammi teatrali della tarda et vittoriana. La stage melodramas. In addition, the hoar y plot emphasized the
banale e risaputa trama insiste poi sul dispotismo arbitrario e la arbitrar y despotism and licentiousness of the Imperial secret
turpitudine morale della polizia segreta zarista. Tuttavia, dando police. Allowing however for some contemporar y elements,
spazio ad alcuni elementi contemporanei, gli autori e il regista John the authors together with director John H. Collins invoked
H. Collins evocano il clima di sovversione e trame insurrezionali che the subversion and revolutionar y plotting that preceded the
precedette la rivoluzione del 1905-06. In ogni caso, e nonostante revolution of 1905 - 06. Nonetheless, and despite some shaky
lapprossimativa ambientazione storica, i tre realizzano un dramma historicit y, the trio achieved an intense, engaging drama
intenso e coinvolgente, sostenuto in primo luogo dalla duttile thats carried by Viola Danas versatile per formance, abetted
interpretazione di Viola Dana e valorizzato anche da un ottimo by a strong supporting cast , f ine indeed inventive camera
cast nei ruoli secondari, da movimenti di camera eleganti e ricchi di work , and moments of thoughtful editing.
inventiva e da un montaggio che ha momenti di meditata raffinatezza. The f ilm begins against a bleak , snow- covered landscape that
Le prime inquadrature ci mostrano un tetro paesaggio innevato, might be any where, but is a hilltop outside Dar yas familys
che potrebbe trovarsi dovunque; in realt si tratta della cima di una hamlet . A Cossack patrol is seen in silhouette. The number
collina presso il villaggio in cui vive la famiglia di Darya. Vediamo of riders increases and the silhouettes merge: a handful, a
stagliarsi sullo sfondo il profilo di una pattuglia di cosacchi; il numero squad, a platoon, a full company who mutate from single
dei cavalieri aumenta e le loro silhouette si fondono; dapprima un romantic f igures to an armed dark predator y mass growing
pugno di soldati, poi una squadra, un plotone, unintera compagnia, ever closer to the unaware villagers. Intercut are village
e le singole figure romantiche si trasformano in unoscura massa di scenes: Dar ya celebrates her sister Katerinas betrothal
predoni armati che incombe sempre pi da vicino sui paesani ignari. A with exuberant gopak dancing; villagers eat; a few would-
queste immagini il montaggio alterna scene di vita nel villaggio: Darya be conspirators huddle around a plank table. Suddenly the
celebra il fidanzamento della sorella Katerina ballando con entusiasmo Cossacks and the villagers fuse. People are killed, beaten,

101
il gopak; gli abitanti del villaggio banchettano; un gruppetto di aspiranti terrorized; others are gathered into a lengthening column
cospiratori confabula intorno a un tavolaccio. Allimprovviso cosacchi forced to trudge captive through the snow.
e paesani si confondono tra loro. Alcuni vengono uccisi, picchiati, Later, were taken into the theatre where Dar ya hides out: its
terrorizzati; altri, ammassati in una colonna sempre pi lunga, not a theatre we see from an auditorium but via high- angled
arrancano prigionieri nella neve. views looking down on a busy stage, or peering into the wings
Successivamente, lazione ci trasporta nel teatro in cui Darya si through pierced f lats and cut- cloth foliage. If the shots of
rifugiata: non vediamo per il teatro dalla platea, bens tramite the stage machiner y and scenic devices are insightful and
inquadrature angolate, che ci mostrano dallalto il palcoscenico visually delightful, the dance sequences we witness are less so
affollato, oppure scrutano tra le quinte attraverso fondali forati actors with little or no professional dance training ineptly
e un finto fogliame ritagliato nella stoffa. Se le inquadrature delle executing steps and striking poses they only half-realize.
attrezzature e delle macchine di scena sono ricche di significato e Dar yas audition is so poor that it would be buzzed- of f one
di eleganza visiva, lo stesso non si pu dire delle sequenze riservate of todays talent shows, while f lat-footed Sergius, costumed
alla danza attori la cui preparazione professionale in fatto di danza as Nijinsky in Laprs-midi dun faune, falls somewhere
praticamente nulla eseguono goffamente passi e posizioni che between Tarzan and Fred Flintstone. At its best , its Dar yas
riescono solo a met. La prestazione di Darya cos scadente che eventual revenge against the sadistic Cossack of f icer Turov
la farebbe cacciar via da un odierno talent show, mentre Sergius which drives the action and shows Collins mastering his craft ,
(che per di pi ha i piedi piatti), abbigliato come Nijinsky in Laprs- but he is obviously too much in love with his actress-wife and
midi dun faune, sembra un incrocio fra Tarzan e Fred Flintstone. La too tolerant of her dancing to put his foot down.
vendetta finale di Darya su Turov, il sadico ufficiale cosacco, invece il The Cossack Whip was the second Edison f ive -reeler
momento migliore e il punto culminante dellazione, in cui Collins pu released by the newly constituted K leine - Edison-Selig-
dimostrare tutta la propria maestria professionale; ma ovviamente Essanay combination, and while overall a success for the
egli troppo innamorato di Viola, sua moglie e sua prima attrice, e company, it could not stop the studios decline. The f ilm also
troppo indulgente con le sue qualit di ballerina, per riuscire a imporsi. marked Collins last movie with the company: in May 1916,
The Cossack Whip fu il secondo film a cinque rulli della Edison six months before its release, the director signed a long-term
distribuito dal gruppo Kleine-Edison-Selig-Essanay appena costituito; contract with Metro. Curiously, in April 1917 The Cossack
rappresent complessivamente un successo per la compagnia, ma Whip reportedly broke a re -booking record thanks to the
non riusc ad arrestare il declino dello studio. Fu anche lultimo publics clamoring for Russian-themed subjects in the wake of
lavoro di Collins con questa casa: nel maggio del 1916, sei mesi prima Nicholas IIs abdication, and it was still playing in Australia as
delluscita del film, il regista firm un contratto a lungo termine con late as 1923. h e l e n D ay - M ay e r , D av i D M ay e r
la Metro. curioso notare che, secondo le fonti, nellaprile del 1917 Plot syno psis A peaceful Russian hamlet is attacked by
The Cossack Whip batt il record delle nuove prenotazioni, grazie al Cossacks searching for potential revolutionaries. Although
rinnovato, vivissimo interesse del pubblico per i temi legati alla Russia, Dar ya remains concealed, her father Sasha, sister Katerina,
dopo labdicazione di Nicola II; in Australia veniva ancora proiettato and Katerinas f ianc Alexis are seized and herded to secret
nel 1923. heleN day-mayer, david mayer police headquarters. There, under the supervision of Ivan
Sinossi Un pacifico villaggio russo viene attaccato dai cosacchi, che Turov, Alexis is tortured in a stone cell and beaten with a
sono alla ricerca di potenziali rivoluzionari. Darya riesce a nascondersi, heav y whip. Katerina pleads with Turov not to kill him, and is
ma suo padre Sasha, sua sorella Katerina e il fidanzato di questa, Alexis, given a choice: Alexis life in exchange for sex. After violating
vengono catturati e trascinati nella sede della polizia segreta. Qui, sotto and humiliating Katerina, Turov goes back on his promise and
il comando di Ivan Turov, Alexis viene torturato e fustigato in una cella has Alexis beaten to death; shortly after Katerina is beaten in
scavata nella roccia. Katerina scongiura Turov di non ucciderlo, e il the same cell. Bringing with her the whip with which she was
malvagio le offre una terribile scelta: si conceda a lui in cambio della f logged, Katerina returns to the village to die. These cruel
vita di Alexis. Dopo aver violato e umiliato Katerina, Turov si rimangia acts set in motion Dar yas thirst for revenge.
la promessa e fa battere a morte Alexis; poco dopo anche Katerina She f lees f irst to Moscow, where she seeks refuge in a ballet
viene fustigata nella stessa cella. Recando con s la sferza che stata theatre as a member of the troupe. There she meets Sergius,
strumento del supplizio, Katerina torna al villaggio per morirvi. Tanta a dancer and choreographer who will become her protector
indicibile crudelt accende in Darya la sete di vendetta. and lover. Escaping next to Paris, she becomes a maid in a
Ella fugge dapprima a Mosca, ove trova accoglienza in un teatro, nella household dominated by the famed ballerina Mme. Pojeska,
cui compagnia di ballo riesce a entrare; qui incontra Sergius, danzatore who recognizes Dar yas talent and furthers her career so
e coreografo che diventa suo protettore e amante. Darya ripara poi a that Dar ya becomes a featured dancer in the Imperial Ballet .
Parigi, ove si impiega come domestica presso la famiglia della famosa When the company returns to Russia, the lascivious Turov

102
ballerina Mme. Pojeska, che nota il talento di Darya e ne incoraggia la sends Dar ya a note. She agrees to meet him, accompanying
carriera, fino a farle ottenere una scrittura presso il Balletto imperiale. him to police headquarters. There she f lirtatiously asks to
Quando la compagnia ritorna in Russia, il lussurioso Turov invia un see the fateful stone cell. Once inside, Dar ya teasingly places
biglietto a Darya. Ella acconsente a incontrarlo, e lo accompagna alla her hands in the manacles that had chained her sister; when
sede della polizia segreta, ove gli chiede con civetteria di visitare la Turov begs for a kiss, Dar ya tricks him into changing places
cella fatale. Qui Darya, in un malizioso gioco, infila le mani nei ceppi with her. She locks the manacles, pulls the Cossack whip out
che avevano gi incatenato la sorella; Turov le chiede un bacio, e Darya from under her cloak , and beats him relentlessly until a guard
lo induce con linganno a scambiarsi di posto, poi serra i ceppi, estrae arrives. Dar ya is astonished when the guard turns out to be
da sotto il mantello la sferza cosacca e lo percuote spietatamente a covert revolutionar y, who shoots Turov dead. Sergius and
fino allarrivo di una guardia. Davanti allo sguardo sbalordito di Darya Dar ya f lee Russia in a troika, and the f ilm ends with the pair
la guardia, che in realt un rivoluzionario sotto copertura, uccide on a ship passing the Statue of Libert y, with its promise of
Turov. Sergius e Darya fuggono dalla Russia in una troika, e il film freedom and a new life together.
si conclude mostrandoci la coppia a bordo di una nave che passa h e l e n D ay - M ay e r , D av i D M ay e r
dinanzi alla Statua della Libert, preannuncio di una nuova libera vita
in comune. heleN day-mayer, david mayer

COLLINS
Prog. 3
THE GIRL WITHOUT A SOUL (US 1917)
regia/dir, sceN: John H. Collins. exec prod: B. A. Rolfe. photog: John Arnold. cast: Viola Dana (Unity Beaumont / Priscilla Beaumont),
Robert Walker (Hiram Miller), Fred C. Jones (Ivor), Henry Hallam (Dominic Beaumont), Margaret Seddon (Henrietta Hateman),
Margaret Vaughan (Louise), Russell Simpson (Giudice/Judge). prod, dist: Metro Pictures Corp. uscita/rel: 13.08.1917. copia/copy:
DCP (da/from 35mm, 4625 ft.), 69' (trascritto a/transferred at 17 fps); did./titles: ENG. foNte/source: George Eastman Museum,
Rochester, NY. Digital transfer by Film Preservation Services, George Eastman Museum, funded by the Louis B. Mayer Foundation.
Con un po di cinismo potremmo affermare che The Girl Without a We might take a c ynical view of The Girl Without a Soul and
Soul essenzialmente un tentativo, da parte di Collins, di esaltare il describe it as primarily an attempt by John Collins to showcase
talento di attrice della moglie. Questo godibile film giustifica per his wifes acting skills. But this enjoyable f ilm fully justif ies the
pienamente la scelta di Viola Dana per un doppio ruolo: ella riesce casting of versatile Viola Dana in double roles, in which she
a incarnare due personaggi differenti ricorrendo semplicemente a achieves two distinct characters with a simple alteration of
due diverse pettinature e a sfumate differenze nellespressione e contrasting hair styles and nuanced changes of expression and
nella gestualit: glaciale concentrazione ed egoismo per Priscilla, body language: a steely- eyed ic y concentration and self ishness
calda allegria e fiducia per Unity, che ama teneramente i suoi as Priscilla, and a warmth, joy, and trust as dog-loving Unity.
cani. Il personaggio di Unity consente a Dana di mostrare un lato The character of Unity allows Dana to show an emotionally
emotivo e vulnerabile e, allo stesso tempo, una reale attitudine per vulnerable side and, equally, a f lair for comedy. As a leading
la commedia. Come protagonista, ella adeguatamente sostenuta actress, she is well-supported by the members of what weve
dai membri di quella che ormai conosciamo come la compagnia di come to know as Collins repertor y company.
repertorio di Collins. As spectators, we are treated to some clever and ef fective split-
Da spettatori, ammiriamo alcuni abili ed efficaci effetti split-screen, screen ef fects, which further delineate the twins and allow the
che definiscono con maggior precisione le due gemelle e permettono multi-faceted Dana to play directly opposite herself. We also f ind
alla versatile Viola di recitare direttamente di fronte a se stessa. Il director Collins and cinematographer John Arnold collaborating
regista Collins e il direttore della fotografia John Arnold collaborano on shots and sequences that def ine the rural environment
inoltre a inquadrature e sequenze che descrivono lambiente rurale in which this narrative unfolds: the romantic idyll Unity and
in cui la vicenda si svolge: il romantico idillio di Unity e Hiram sulle Hiram share on a slow-moving river overhung with vegetation
rive folte di vegetazione di un fiume dalla pigra corrente, accanto alongside a packed countr y courthouse evoked, not by those in
a un affollato tribunale di contea, evocato non da coloro che vi attendance, but by rows of buggies and spring wagons and their
accorrono ma dalle file di calessi e carri fermi sotto lombra screziata patient horses and mules, noses in feedbags, parked under the
dal sole dei fronzuti sicomori, con i cavalli e i muli che masticano leaf y, sun- dappled sycamores a tranquil scene sensationally
pazienti nelle musette tranquilla scena clamorosamente sconvolta disrupted by the shady Ivors f light from justice.
dallirruzione dellequivoco Ivar in fuga dalla giustizia. Identical twins Priscilla and Unity Beaumont have wholly

103
Priscilla e Unity Beaumont, gemelle identiche, sono totalmente dif ferent characters. Driven Priscilla is a gifted violinist who
differenti per carattere. Lambiziosa Priscilla una violinista di talento aspires to fame and has the adoration and support of their
che aspira alla fama, ed adorata e aiutata in tutti i modi dal padre, violin-maker father, while in contrast , a kind and af fectionate
di professione liutaio; allopposto, la gentile e affettuosa Unity, Unity, dismissed as being without talent , has become the
trascurata perch ritenuta priva di talento, colei che in famiglia household drudge. Ivor, an opportunistic musician, targets and
lavora pi duramente. Ivor, musicista mosso dallopportunismo, c ynically courts Priscilla. In contrast , Unity is honestly loved
mette gli occhi su Priscilla e la corteggia cinicamente. Lonesto Hiram, by Hiram, the village farrier, who quietly saves money in his
invece, il maniscalco del villaggio, ama sinceramente Unity e mette strongbox, some destined for Unitys education and their
pazientemente da parte i propri risparmi in una cassaforte: una parte eventual marriage, while more is kept in a separate fund to
destinata agli studi di Unity e al loro futuro matrimonio, unaltra purchase a church organ.
(conteggiata separatamente) allacquisto di un organo per la chiesa. Priscilla returns from touring and Unity arrives back from
Quando le gemelle tornano a casa - Priscilla da una tourne, e Unity school; at this point duplicitous Ivor presses Priscilla for money.
da scuola - linfido Ivor chiede insistentemente denaro a Priscilla. Unity mentions Hirams strongbox, and Priscilla steals the cash,
Unity accenna alla cassaforte di Hiram, e Priscilla ne sottrae i contanti; but her theft is witnessed by Ivor. When the church organ is
Ivor assiste per al furto. Allorch lorgano viene consegnato alla delivered to the village, Hiram soon discovers that the money
chiesa del villaggio, Hiram non tarda a scoprire che il denaro stato to pay for it has been stolen. Outraged villagers accuse Hiram,
rubato; gli abitanti infuriati lo accusano, ed egli viene processato per and hes put on trial for theft . Unity learns from Priscilla that
furto. Priscilla confessa la sua malefatta a Unity; questa, determinata she stole the cash; determined to expose Ivor as the instigator,
a smascherare Ivor, impersona la sorella e affronta il furfante, e poi she impersonates her sister and confronts Ivor, then informs
svela a Priscilla la doppiezza del suo ex innamorato. Priscilla infine Priscilla of her erstwhile lovers duplicity. Finally Priscilla breaks
crolla e confessa di aver rubato il denaro su istigazione di Ivor, il quale down and confesses she took the money, at Ivors instigation.
allora si precipita fuori dallaula del tribunale, ruba unautomobile e Ivor bolts from court and steals an automobile, but Hiram
fugge; Hiram lo insegue a cavallo, raggiunge lautomobile e riporta follows on horseback , overtakes the auto, and brings him back
il briccone in aula. Unity e Priscilla si riconciliano: il padre elogia la to the courtroom. Unity and Priscilla are reconciled, and Unity
prima e conforta la seconda, che si era allontanata dalla retta via. is praised by her father, who then comforts his errant daughter
heleN day-mayer, david mayer Priscilla. h e l e n D ay - M ay e r , D av i D M ay e r

Prog. 4
BLUE JEANS (US 1917)
regia/dir: John H. Collins. exec prod: B. A. Rolfe. sceN: June Mathis, Charles A. Taylor, dalla commedia di/based on the play by
Joseph Arthur (1890). photog: John Arnold, William H. Tuers. cast: Viola Dana (June), Robert Walker (Perry Bascom), Sally Crute
(Sue Eudaly), Clifford Bruce (Ben Boone), Henry Hallam (Colonel Henry Clay Risener), Russell Simpson (Jacob Tutwiler), Margaret
McWade (Cindy Tutwiler), Augustus Philips (Jack Bascom). prod, dist: Metro Pictures Corp. uscita/rel: 10.12.1917. copia/copy:
35mm, 5639 ft. (orig. 6890 ft.), 84' (18 fps); did./titles: ENG. foNte/source: George Eastman Museum, Rochester, NY.
Nellottobre del 1890, quando fu rappresentato al Fourteenth Street In October 1890, when Joseph Arthurs play Blue Jeans was
Theatre di Manhattan, Blue Jeans di Joseph Arthur venne definito presented at Manhattans Fourteenth Street Theatre, it was
commedia drammatica. Questo lavoro, una combinazione billed as a comedy drama. The play, a combination designed
concepita per girare in localit che avevano perduto il proprio teatro for touring to communities which had lost their variety theatres,
di variet, fu costruita dallautore in modo da offrire al pubblico una was shaped by its author to give audiences a pleasing mixture
gradevole miscela di pathos, suspense e impetuosa azione, alternati of pathos, suspense, and bold action interspersed with generous
a generosi intermezzi di intrattenimento pi lieve e leggero. Era intervals of light entertainment . It was padded out with yokel
arricchito da scenette e battute comiche sui rozzi campagnoli, balli comic turns and quips, countr y dances, vaudeville buck-and-
campestri, danze da vaudeville e numeri musicali eseguiti da un coro wings, and musical numbers from an 11-member mixed singing
misto di undici membri, un quartetto vocale che si esibiva anche alle group, a vocal quartet (who doubled on ocarinas), and a raucous
ocarine, e una stridula banda di paese. Il dramma (o melodramma) village band. However, the underlying drama (or melodrama)
sotteso a tutto questo riemerge per con prepotenza nelladattamento vigorously reemerges as we view director John Collins 1917
cinematografico proposto nel 1917 dal regista John Collins. Forse f ilm adaptation. Quite possibly at the instigation of writers
su suggerimento degli sceneggiatori June Mathis e Charles Taylor, i June Mathis and Charles Taylor, the plays rube comic roles and

104
rustici personaggi comici sono qui in gran parte eliminati, insieme broad comic dialogue were stripped away, the musical interludes
agli elementari dialoghi umoristici; la trama snellita e modificata largely expunged, and the narrative reshaped and smoothed
per dare luogo a un robusto dramma damore, ambizione, sciagure out to create a taut drama of love, ambition, family woe, and
familiari ed eroismo femminile ambientato nel sud-est rurale del female heroism in the rural south- east corner of bucolic Indiana
bucolico Stato dellIndiana, sulle rive del fiume Ohio, il distretto dei bordering the Ohio River, the Blue Jeans District , which gives
blue jeans che d il titolo al dramma. Con un cruciale intervento the drama its title. Crucially, in an act destabilizing traditional
che destabilizza il melodramma tradizionale Collins, Mathis e melodrama, Collins, Mathis, and Taylor have diminished the
Taylor riducono la precedente prevalenza del protagonista maschile former dominance of the male lead, reshaping the narrative to
e riformulano la narrazione in modo da imperniarla sul coraggio, focus on the braver y, self-abnegation, and resourcefulness of
labnegazione e lintraprendenza delleroina June, offrendo cos un the heroine June, providing a major role for Collins wife, the
ruolo di primo piano alla moglie actress Viola Dana.
di Collins, lattrice Viola Dana. In the stage play, it
Nel testo teatrale la trama is the return to the
pi importante costituita hamlet of Rising Sun and
dal ritorno di Perry Bascom subsequent vicissitudes
al villaggio di Rising Sun e met by Perry Bascom that

COLLINS
dalle vicissitudini che egli deve constitutes the major plot
affrontare successivamente. line. He is hounded by the
Perseguitato dallintrigante scheming adventuress Sue
avventuriera Sue Eudaly, Perry Eudaly, opposed by the
deve lottare contro il bravaccio local bully Ben Boone,
locale Ben Boone ed costretto compelled to compete for
a competere per un incarico political off ice, and forced
politico e a giustificare il suo to justify his marriage
matrimonio con June, ragazzina to June, a waif whose
abbandonata dalle oscure origini. parentage is obscure.
June, la protagonista femminile, June, the principal
cresciuta in un orfanotrofio della female character, once
contea, incompresa e oggetto an infant reared in the
di incredulit, rappresenta countys orphanage,
essenzialmente un ulteriore misunderstood and
problema. Collins rovescia disbelieved, is introduced
lequilibrio tra i personaggi Viola Dana, Robert Walker in Blue Jeans, John H. Collins, 1917. as one more problem to
principali, e trasforma June in (New York Public Library for the Performing Arts) solve. Collins reverses
uneroina femminista segnata the balance between the
dalle sofferenze ma piena di coraggio, che con le azioni e la devozione principal characters, turning June into a suffering-but-courageous
si guadagna abbondantemente lamore, il rispetto e la riaffermazione feminist heroine whose deeds and devotion more than justify the
cui aspira (il ritratto della madre di lei, che era stato rivolto verso la love, respect, and vindication she seeks (her mothers portrait, once
parete a simboleggiare la vergogna che ella aveva recato sul nome turned to the wall, emblematic of the shame she brought upon the
della famiglia, viene ora nuovamente girato verso lesterno in segno family name, now turned outward rehabilitated).
di riabilitazione). Audiences of the play recognized the apogee of Junes
Per il pubblico teatrale, il momento culminante della riabilitazione di rehabilitation in Joseph Ar thurs famous third - act sawmill
June era costituito dalla sensazionale scena della segheria collocata sensation scene (a melodramatic episode so stirringly
da Joseph Arthur nel terzo atto del suo lavoro (un episodio tanto iconic that its reprised in the f inal reel of numerous 007
melodrammatico, emozionante ed emblematico da essere poi ripreso James Bond f ilms, in which Bond, menaced by the latest in
nelle scene finali di numerosi film di James Bond, quando lagente 007, screen megalomaniacs, lies helpless on the bed of an infernal
catturato dallultimo folle megalomane della serie, giace inerme sul machine). There June, no longer imposed upon and victimized,
lettuccio di qualche macchinario infernale). Qui June, non pi umiliata became an active agent , bashing her way out of a locked of f ice
e perseguitata, assume un ruolo attivo, esce con la forza da un ufficio to drag Perr y from the moving saw-table and fall protectively
chiuso a chiave per strappare Perry dal piano mobile della sega da across his unconscious body then, half-rising, turn her wrath

105
banco, ricade sul corpo esanime di lui, quasi a proteggerlo, e infine si against his accusers and assailant .
leva e rivolge il proprio furore contro chi lo aveva accusato e assalito. Collins, understandably, keeps that action scene, shifting it to
Collins, comprensibilmente, conserva questa scena dazione, la the f inal reel, dismisses the convoluted bigamy plot , and allows
sposta al rullo finale, scarta la contorta trama basata sulla bigamia e Perr ys assailant Boone together with Sue Eudaly to f lee unscathed
permette a Boone, il nemico di Perry, di fuggire incolume da Rising from Rising Sun, presumably to meet justice elsewhere, whereas
Sun insieme a Sue Eudaly - presumibilmente per affrontare la giustizia in the stage play (and only in wordless pantomime) Boone is
altrove. Nel testo teatrale, invece (anche se solo in una pantomima caught by outraged townsfolk , dragged outside, and threatened
muta) Boone veniva catturato dai cittadini inferociti, trascinato fuori with lynching. But where Collins triumphs is in adding the church
e minacciato di linciaggio. Lidea pi geniale di Collins per laggiunta sequence, which warrants comparison to Lillian Gishs baptism
della sequenza nella chiesa, che regge il confronto con la scena in cui of her dying child in Grif f iths Way Down East (which followed
Lillian Gish battezza il figlioletto morente in Way Down East di Griffith Collins Blue Jeans a full four years later). Here, where June
(film posteriore di quattro anni a Blue Jeans di Collins). Qui, allorch pleads for baptism for her newborn child and is rebuf fed by a
June chiede il battesimo per il bambino che ha appena avuto ed sanctimonious vicar who doubts the legality of her marriage,
respinta da un vicario bigotto che mette in dubbio la legittimit del suo we witness her grandparents rising to defend her, to face down
matrimonio, vediamo i nonni di lei insorgere in sua difesa, affrontare il the vicar and speak tolerance and moral duty on behalf of the
vicario e affermare i valori della tolleranza e del dovere morale a nome Rising Sun community. Moreover, we have an episode in which
della comunit di Rising Sun. In questepisodio, inoltre, la virt di June Junes virtue and martyrdom shine, enabling us to witness the
rifulge, circonfusa da unaura di martirio, permettendoci di apprezzare power of Danas exquisite acting. d av i d M ay e r
la forza e la raffinatezza della recitazione di Viola Dana. david mayer Plot syno psis Arriving in the hamlet of R ising Sun to
Sinossi Giunto nel villaggio di Rising Sun per dirigere la segheria manage the family sawmill, Perr y Bascom (aka Jim Nelson)
di famiglia, Perry Bascom (alias Jim Nelson) incontra June, ragazza encounters the homeless waif June. They immediately form
abbandonata e vagabonda; tra i due nasce immediatamente una forte a close friendship. Perr y is compelled to defend June from
amicizia. Perry costretto a difendere June dalle turpi attenzioni the lecherous grasp of local bully and unscrupulous politician
di Ben Boone, bravaccio locale nonch politico senza scrupoli: ne Ben Boone, resulting in a scuf f le that assures his never- ending
segue un alterco che procura a Perry la perenne ostilit di Boone. animosit y towards Perr y. June f inds a home with an elderly
June trova alloggio presso unanziana coppia, Cindy e Jacob Tutwiler, couple, Cindy and Jacob Tut wiler, whose eloping daughter
la cui figlia Lucy, fuggendo di casa diciottanni prima, ha gettato Luc y had so disgraced the family 18 years earlier that her
sulla famiglia un tale disonore che il suo ritratto stato girato picture is turned toward the wall. June will f ind this picture
verso la parete. June trova il ritratto e ne scopre la somiglianza and recognize the similarit y of the image to that of her dead
con la propria defunta madre. Perry e June si innamorano e si mother. Perr y and June fall in love and secretly marr y, but
sposano segretamente, ma la loro felicit turbata dallarrivo their happiness is spoiled by the arrival of adventuress Sue
dellavventuriera Sue Eudaly, che afferma mentendo di essere la Eudaly, falsely claiming an existing marriage to Perr y. She
moglie di Perry. Ella inoltre suscita e incoraggia le attenzioni di also attract s Ben Boone, now a political rival to Perr y, and
Ben Boone, che ora rivale politico di Perry. In occasione di una encourages his attentions. At a political rally, Sue makes public
riunione politica, Sue rende pubbliche le sue false accuse. Perry lascia her false claim. Perr y leaves R ising Sun to seek proof that Sue
allora Rising Sun per cercare le prove delle menzogne di Sue e della is lying and that he and June are legally wed. Shunned by the
legittimit del suo matrimonio con June. Allontanata dai Tutwiler e Tut wilers, June, now alone, gives bir th to a baby boy. When she
rimasta sola, June d alla luce un bambino. Si reca in chiesa per farlo goes to have her baby baptized, the Tut wilers stand by her in
battezzare, e i Tutwiler si schierano al suo fianco, rimproverando church, reprimanding the minister and the congregation when
severamente il vicario e i fedeli allorch laltezzoso e ipocrita the smug, self-righteous vicar refuses baptism on the grounds
ministro di Dio rifiuta il battesimo perch il piccolo sarebbe frutto that the infant is the product of an illegitimate union. Perr y
di ununione illegittima. Perry fa ritorno, con le prove dellinganno returns with proof of Sue Eudalys falsehood, prompting Sue
di Sue Eudaly, la quale chiede allora a Ben, che dirige adesso la to demand that Ben, now in control of the sawmill, k ill Perr y.
segheria, di uccidere Perry. Al ritorno di questultimo scoppia When Perr y comes back , a f ight breaks out in which Ben,
una rissa: servendosi di un uncino da boscaiolo, Ben mette fuori seizing a loggers cant hook , k nocks Perr y unconscious and
combattimento Perry e lo trascina sul piano di una sega circolare drags his body onto the bed of a whirring circular buzz saw.
in funzione. June irrompe nella segheria ma viene chiusa a chiave June manages to force her way into the sawmill but is locked
nellufficio; ne esce fracassando il vetro della finestra, ferma la sega in the of f ice. Break ing windows, she escapes, stops the saw,
e mette in salvo Perry. Sue e Ben fuggono, mentre June, il bambino, and pulls Perr y to safet y. Sue and Ben f lee, and June, her baby,
Perry e i Tutwiler si ricongiungono felicemente. david mayer Perr y, and the Tut wilers are happily reunited. d av i d M ay e r

106
Prog. 5
RIDERS OF THE NIGHT (Ridders der duisternis) (US 1918)
regia/dir, sceN: John H. Collins. sogg/story: Albert Shelby Le Vino. photog: John Arnold. tech. dir: costruzione set/set construction:
Ralph C. Godfrey [non accreditato/uncredited]. asst dir: Albert H. Kelley [non accreditato/uncredited]. cast: Viola Dana (Sally
Castleton), George Chesebro (Milt Derr), Clifford Bruce (John Derr), Russell Simpson (nonno/Sallys grandfather), Mabel Van Buren
(zia/Sallys aunt), Monte Blue (The Killer, Jed). prod: Metro Pictures Corp. uscita/rel: 29.04.1918. copia/copy: 35mm, 3983 ft.
(orig. 5 rl.), 44' (18 fps), col. (imbibito/tinted); did./titles: NLD. Incomp., missing Rl. 1. foNte/source: EYE Filmmuseum, Amsterdam.
Le riprese di Riders of the Night - che sarebbe rimasto lultimo dei Shooting got under way on Riders of the Night in March
tre film girati da Collins allo studio di Hollywood della Metro - 1918, in what was to be the last of three f ilms Collins made
iniziarono nel marzo 1918. Gli scenari rurali erano da lungo tempo at Metros Holly wood studio. Rural settings had long been
la specialit del nostro regista; questo film non fa eccezione, ed the direc tors for te, and this is no exception, tak ing place
infatti ambientato durante le cosiddette guerre dei pedaggi che si during Kentuck y s Tollgate War s of 1896 -98, when angr y
verificarono in Kentucky tra il 1896 e il 1898, allorch gli abitanti locals violently destroyed the states ubiquitous tollgates
inferociti distrussero con la violenza le barriere per il pagamento dei erec ted by private companies to enrich their stock holder s (so
pedaggi erette quasi ovunque, sulle strade di quello Stato, da societ well - repor ted was this War that several paragraphs are
private per arricchire i propri azionisti (questa guerra fu seguita con devoted to it in the Sydney Morning Her alds Our American

COLLINS
grande attenzione dalla stampa, Letter of 24 June 1897).
e per esempio il Sydney Morning The produc tion, at f ir st
Herald vi dedic parecchi titled The Night Riders
paragrafi della rubrica Our and t hen The Hear t of
American Letter del 24 giugno Kentuck y, was not without
1897). La lavorazione del film, mishap: George Chesebro
intitolato dapprima The Night and Monte Blue (on the
Riders e poi The Heart of Kentucky, cusp of leading man status)
non fu priva di disavventure: collided on hor seback and
George Chesebro e Monte Blue were repor tedly thrown
(sul punto di assurgere al rango over a precipice, with Blue
di protagonista) si scontrarono requiring hospitalization.
mentre erano a cavallo, e a Collins scholar Jack Lodge,
quanto sembra precipitarono who was unable to view the
da un dirupo; Blue dovette anzi f ilm, was troubled by C .S.
essere ricoverato allospedale. Sewells mixed review in
Lo studioso di Collins Jack Moving Picture World, and
Lodge, che non ha potuto vedere suggested that perhaps Riders
il film, rimasto perplesso of the Night was either
di fronte alla recensione non Collins f irst f lop, or equally
univoca scritta da C.S. Sewell Clifford Bruce, Mabel Van Buren, Viola Dana in Riders of the Night, John H. possibly, a masterpiece.
per Moving Picture World, e Collins, 1918. (Courtesy of Museum of Modern Art, New York) Happily, we can conf irm that
ipotizza che Riders of the Night the f ilm is an exceptionally
sia stato il primo insuccesso di strong feature, showcasing
Collins o, cosa altrettanto possibile, un capolavoro. Siamo lieti di the talents of both the director and its star, Viola Dana. Neither
confermare che si tratta di una pellicola di eccezionale vigore, che was it a f lop, though, like Sewell, some audiences and exhibitors
esalta il talento del regista cos come quello della star, Viola Dana. were perturbed by certain gruesome elements towards the
Non fu assolutamente un insuccesso, anche se (al pari di Sewell) end, when Danas character Sally Castleton is about to be
alcuni spettatori ed esercenti rimasero turbati da certi particolari hanged for a murder she didnt commit the Chicago censors
macabri presenti verso la fine, quando Sally Castleton (leroina eliminated a number of shots, including testing the noose, along
interpretata da Viola Dana) sta per essere impiccata per un omicidio with scenes of her on the scaf fold. Photoplay called it the best
che non ha commesso: la censura di Chicago elimin tutta una serie Dana picture since Blue Jeans, but one exhibitor complained,
di inquadrature, tra cui quella del collaudo del capestro, insieme alle Too sensational for our patrons.

107
scene di Sally sul patibolo. Photoplay lo giudic il miglior film di Viola Collins reputation for artistic lighting is once again reinforced,
Dana dallepoca di Blue Jeans, ma un esercente lament che esso era made even more attractive by the prints beautiful tinting,
troppo sensazionalistico per il suo pubblico. and the use of fades is particularly ef fective. The stor ys
La reputazione di Collins, quale maestro dellilluminazione artistica, old-fashioned elements are soon forgotten thanks to terrif ic
ne esce ancora una volta rafforzata, anche grazie alla splendida editing, expertly building tension as the plot speeds towards
imbibizione; luso delle dissolvenze poi particolarmente efficace. its dramatic climax (Collins had a penchant for protagonists
I tratti pi antiquati della trama passano inosservati, di fronte allo saved in the nick of time). Striking close -ups, another hallmark
straordinario montaggio, al clima di tensione sapientemente costruita of the directors st yle, deserve special praise, and the image
a mano a mano che la vicenda procede, sempre pi veloce, verso of Danas clenched f ist , her nails biting into her skin to
il culmine drammatico (Collins aveva un debole per i protagonisti the point of drawing blood, is unlikely to be forgotten. This
salvati allultimo secondo). I primi piani di eccezionale potenza (altra was the thirteenth of Collins seventeen collaborations with
caratteristica peculiare dello stile del regista) meritano un elogio cameraman John Arnold (1889-1964), who started in Edisons
speciale: limmagine del pugno serrato di Viola, con le unghie che engineering department , joined Metros camera department
penetrano nella carne fino a farla sanguinare, davvero difficile da in 1915, and retired in 1957.
dimenticare. Questo film rappresenta la tredicesima collaborazione The EYE Filmmuseums print is missing the f irst reel, but the
(su un totale di diciassette) tra Collins e loperatore John Arnold stor y is clear enough so that only a minimum of information
(1889-1964), che esord nella sezione tecnica della Edison, pass alla is required. Sally (Dana) is an orphan, living with her kindly
sezione operatori della Metro nel 1915 e si ritir nel 1957. grandfather (Russell Simpson), a veteran of the Confederac y,
La copia dellEYE Filmmuseum manca del primo rullo, ma la trama and her harridan of an aunt (Mabel Van Buren). John Derr
comunque abbastanza chiara, e quindi bastano pochissime informazioni (Clif ford Bruce), brutish owner of the local tollgates, wants
per integrarla. Sally (Viola Dana) unorfana, che vive con un nonno Sally as his bride, but shes in love with Johns cousin Milt
mite e gentile (Russell Simpson), veterano della Confederazione, (George Chesebro), cheated out of his inheritance by his
e una vecchia zia bisbetica (Mabel Van Buren). John Derr (Clifford relative. The titles riders of the night are the men who,
Bruce), brutale proprietario delle locali barriere per il pagamento under cover of darkness, destroyed the much-hated Kentucky
dei pedaggi, vorrebbe sposare Sally, che per ama il cugino di John, tollgates. While the elimination of these tolls was generally
Milt (George Chesebro), che il parente ha frodato della sua parte di seen as a positive development , Lowell H. Harrison and James
eredit. I riders of the night (cavalieri della notte) che danno il titolo C . Klotter, in A New Histor y of Kentuck y (2009), say this
al film sono gli uomini che, con il favore delle tenebre, distruggevano was a troubling f irst instance in the state of violence leading
le odiate barriere a pedaggio disseminate sulle strade del Kentucky. to a seemingly progressive outcome.
Leliminazione di tali pedaggi fu generalmente considerata uno sviluppo Riders of the Night was written by Albert Shelby Le Vino
positivo, ma Lowell H. Harrison e James C. Klotter, nel loro volume (1878 -1947), a former newspaper and magazine writer who
A New History of Kentucky (2009), individuano in questepisodio un entered the f ilm business in 1913 as assistant to Frank L .
inquietante primo caso, nella storia dello Stato, di uso della violenza Dyer at General Film. He moved on to publicit y for Mutual
che ha poi condotto a esiti apparentemente positivi. and Arrow, soon working simultaneously as a script writer; in a
Riders of the Night fu scritto da Albert Shelby Le Vino (1878-1947), ex nice bit of synchronicity, Le Vino was one of the scenarists, as
giornalista di quotidiani e riviste che esord in campo cinematografico well as the publicit y agent , for the series Whos Guilty?, also
nel 1913 come assistente di Frank L. Dyer presso la General Film. Svolse screening in this years Giornate. In March 1917 he moved
poi attivit pubblicitaria per la Mutual e la Arrow, trovandosi presto a from Vitagraphs news department to become scenario editor
lavorare contemporaneamente anche come sceneggiatore; in una bella of B . A . Rolfe Photoplays, releasing through Metro. A true jack-
prova di sincronicit, Le Vino fu uno degli sceneggiatori, oltre che agente of- all-trades, Le Vino was production supervisor in the late
pubblicitario, della serie Whos Guilty?, pure inclusa nel programma di 1920s for Paramounts Zane Grey Westerns, and continued
questanno. Nel marzo 1917 lasci la sezione notiziari della Vitagraph as a scriptwriter as late as 1942. Although sharing the same
per diventare direttore delle sceneggiature alla B. A. Rolfe Photoplays, title and Kentucky location, the f ilm Riders of the Night has
distribuita attraverso la Metro. Personalit poliedrica, alla fine degli nothing to do with the short stor y by Edwin Bliss serialized in
anni Venti Le Vino fu direttore della produzione dei western di Zane Gunters Magazine and then The New Magazine in autumn
Grey alla Paramount, continuando lattivit di sceneggiatore fino al 1910. J ay W e issb e r g
1942. Bench il titolo e lambientazione nel Kentucky coincidano, il film
Riders of the Night non ha alcun rapporto con il racconto di Edwin Bliss
pubblicato a puntate su Gunters Magazine e poi su The New Magazine
nellautunno del 1910. Jay Weissberg

108
LUCA COMERIO 2

Dalla piet allamore: lanteguerra di Luca Comerio Compassion and Love: The Pre-War Films of Luca Comerio
Essendo questo programma la seconda delle tre parti di un Since this programme is the second of three parts of the Comerio
progetto Comerio iniziato alle Giornate 2015 e da concludersi project launched last year, which will conclude in 2017, for an
nel 2017, rinvio per unintroduzione alla figura di Comerio al mio introduction to Comerios work I refer the reader to last years
testo nel precedente catalogo (oltre che al mio saggio Cocciutelli Giornate catalogue, and to my essay Cocciutelli va in guerra, o
va in guerra, o dello sguardo feroce di Luca Comerio nel volume dello sguardo feroce di Luca Comerio [Cocciutelli Goes to War,
LEuropa in guerra. Tracce del secolo breve, a cura di Piero Del or the Ferocious Gaze of Luca Comerio], in the book LEuropa in
Giudice, II ed. ampliata, Trieste-Trento 2015). In questo testo mi guerra. Tracce del secolo breve [Europe at War. Traces of the
soffermer solo su alcuni film in programma, premettendo che essi Short Century], edited by Piero Del Giudice, 2nd extended edition,
riguardano prevalentemente lopera cinematografica di Comerio Trieste-Trento, 2015). I shall therefore confine my discussion here
dagli inizi allingresso dellItalia nella prima guerra mondiale (1915), to the films in this programme, which mainly represent Comerios
pertanto con un flashback rispetto al programma precedente, cinematic career from its beginnings up to Italys entry into the First
dedicato ad alcuni film sulla grande guerra, mentre il programma World War (1915). It thus constitutes a kind of flashback from last
conclusivo si proporr di trattare il passaggio dalla guerra italo- years focus on films on the Great War, while the third and final part
turca alla prima guerra mondiale, fino al successivo dopoguerra. of the project next year will trace the passage from the Italo-Turkish
Si vedranno dunque questanno i film dellanteguerra, allinterno War to the First World War and its aftermath.
dei quali si rivelano molteplici segni di morte e di distruzione This year we are featuring Comerios pre-war films, which contain a
che trovano poi compimento nella prima guerra mondiale. number of signs of the death and destruction which were subsequently
Sulla quale il programma del prossimo anno recuperer anche played out in the Great War. Next years programme will include Les
Les annales de la guerre no. 8, gi annunciato lanno scorso ma annales de la guerre no. 8, a film we hoped to show last year, but
per un errato invio dellarchivio di provenienza sostituito da which ended up being replaced (owing to the erroneous delivery from
un altro film, interessante ma non del regista. A conferma di its archive) by a film that was interesting in its own right but was by
come sia la conservazione dei film di Comerio sia il loro studio a different director. This is an instance of how the conservation and
scontino ritardi e insufficienze, cui possibile porre rimedio study of Comerios work has been beset by delays and shortcomings.
il che tra gli obiettivi del nostro progetto triennale. Per Rectifying this situation is one of the aims of our three-year project.
segnalare in positivo lodierna conservazione a largo raggio To put the broad range of the directors work now being preserved
dellopera del regista, il presente programma include (oltre a in a more positive light, this years programme includes (in addition
un titolo proveniente da un archivio estero) film provenienti da to one title coming from a foreign archive) films from nearly all the
pressoch tutti gli archivi italiani, maggiori e minori, nei quali Italian archives, great and small, in which Comerios work is held.
siano presenti opere di Comerio. Rather than being strictly chronological, the order followed in this

109
Cocciutelli in guerra, Luca Comerio, 1912. (La Cineteca del Friuli) Cocciutelli in guerra, Luca Comerio, 1912. (La Cineteca del Friuli)

Il programma di questanno segue volutamente un ordine non years programme is designed to echo the anthologies of his work
strettamente cronologico, ma vuole in qualche modo riecheggiare that Comerio constructed after the war, editing previously made
quelle antologie che nel dopoguerra Comerio dedicher al proprio short films when he found himself unable to shoot others (a practice
cinema, montandovi precedenti brevi film nel momento in cui avr that was mentioned last year, and which will be further explored
difficolt a realizzarne altri (come accennammo lanno scorso e next year). It is also intended to counteract the separation of his
approfondiremo il prossimo). Inoltre si vuole contraddire la films into documentaries and fiction. The title chosen for this years
separazione nella sua opera tra film dal vero e a soggetto. Il programme comes from a film made in 1909, unfortunately now lost,
titolo che abbiamo scelto per il programma proviene da un film in which Comerio put together a fictional story using documentary
di Comerio del 1909, purtroppo perduto, in cui egli montava footage of the Messina earthquake. It is a touching title, which
una vicenda di finzione con le sue riprese documentaristiche seems perfectly suited to our programme, showing how in all his
del terremoto. Ci sembra un titolo perfetto e commovente work his compassionate gaze on human history (a gaze which, like
per il nostro programma, che rivela come in tutta la sua opera the Lumires, illuminates it with love) often turns directly towards a
lo sguardo pietoso sulle vicende storiche umane (sguardo che, need for love. The programme concludes with a private film of a kiss
come in Lumire, le illumina gi damore) si sposta spesso anche Comerio shared with his wife, complete with his happy and playful
direttamente su una domanda damore. Il programma si conclude glances towards the camera. This is no replica of Edisons primitive
con quella ripresa privata di un bacio che Comerio scambia con la Rice-Irwin Kiss, a cinematic first whose echoes can be found all
sua donna, con gioiosi e giocosi sguardi in macchina. Non siamo the way to Warhol and Makavejev, but something which resembles a
a una replica del primitivo The Rice-Irwin Kiss, scena primaria del modern-day selfie a demonstration of the remarkable modernity
cinema che trover echi fino a Warhol e Makavejev, ma a qualcosa of all Comerios work.
che oggi ci pu rammentare piuttosto un selfie, a conferma di come Since his work was Milanese at a time when Italian cinema was
tutta lopera di Comerio si offra a una straordinaria modernit. increasingly Roman, it was fated to remain isolated, but now it
Questa opera rester isolata, anche perch milanese in un contesto would be the height of injustice to prolong its isolation from the rest
di cinema italiano sempre pi romanizzato, ma oggi sarebbe il of the countrys production. Instead, attention should be given to
colmo dellingiustizia prolungarne lisolamento verso il restante understanding its links to major figures such as Gallone (for whose
cinema italiano, anzich coglierne i fili verso figure marcanti che supreme diva, Lyda Borelli, Comerio was a photographer), Genina,
vanno da Gallone (per la cui diva suprema Lyda Borelli Comerio and Camerini, overcoming the historical blindness which confines
realizz foto) a Genina a Camerini, superando anche la cecit cinema to its ideological origins. And to how even when it was used
storiografica che condanna il cinema alle sue matrici ideologiche, for propaganda (from Comerio to Giovacchino Forzano and Francesco

110
COMERIO
Leclisse parziale di sole del 7 aprile 1912, Luca Comerio, 1912. Leclisse parziale di sole del 7 aprile 1912, Luca Comerio, 1912.
(Cineteca di Bologna) (Cineteca di Bologna)

anzich cogliere come persino nei momenti generati dalla De Robertis), cinema was able to contradict that propaganda with a
propaganda (e qui da Comerio si va fino a Giovacchino Forzano e flagrant reality, constantly going beyond the barriers between fiction
Francesco De Robertis) il cinema abbia potuto contraddirla con and documentary.
la flagranza del reale, superando costantemente anche i recinti tra Our programme starts with a f ilm on the Messina earthquake
finzione e documentario. one reason is to extend its compassionate gaze to all the
Il nostro programma parte da un film sul terremoto di Messina victims of earthquakes and catastrophes, natural and historical.
anche per estenderne lo sguardo pietoso a tutte le vittime Particularly striking in this f ilm is how the travelling shots of scenes
dei terremoti e delle catastrofi, naturali e storiche. Sorprende of destruction are interrupted for a lingering look at the damaged
in quel film che i carrelli sulle distruzioni si interrompano per memorial dedicated to Goethe. Comerios awareness aside, it is
inquadrare lungamente la lapide danneggiata dedicata a Goethe: impossible not to grasp that the Goethian cry mehr Licht! [More
e qui impossibile non cogliere, al di l della consapevolezza light!] is cinemas most basic demand. Or to note that Comerios
di Comerio, come il mehr Licht! goethiano sia la richiesta di f ilm-making is frequently marked by images that are from the
fondo del cinema. E a rivelare come il cinema comeriano resti origins of cinema (exits from factories, arrivals and departures of
pi volte segnato dalle immagini fondanti del cinema (uscite di trains): the f inal sequence in Il terremoto di Messina features
fabbrica, arrivi e partenze di treni...): la parte finale di Il terremoto the departure of a decorated train crowded with smiling people who
di Messina centrata sulla partenza di un treno addobbato carico want to defy in life the mortal blows dealt by the earthquake. The
di folle a tratti sorridenti che vogliono contraddire nella vita gli crowds and variegated masses which later provoked astonishment
esiti mortali del terremoto. Le folle, la molteplicit di presenze, and a feeling of helplessness in images ranging from the scenes
che ritroveremo con stupore e impossibilit di dominio nelle of India in Cukors Bhowani Junction and of the entire planet in
immagini che vanno fino alle scene dellIndia in Bhowani Junction Rossellinis A Question of People, to the impotent present-day
di Cukor e di tutto il pianeta in A Question of People di Rossellini footage of massacres and destruction f ind in Comerio the ultimate
per arrivare alle odierne registrazioni impotenti di stragi e development of Lumires virginal gaze. Hence the f inal scene of
distruzioni, trova quindi in Comerio il pi compiuto sviluppo Le officine della Fiat (1911), where the camera lingers on the
dello sguardo vergine di Lumire. Da cui il film Le officine della workers leaving the FIAT factory until the frame is f illed with the
Fiat prolunga nel finale unuscita dalla fabbrica, fino a riempire crowd. The closing scene of the f ilm which precedes it, about the
di folla linquadratura. Il precedente film sullinaugurazione dello opening of the Casalmaggiore sugar ref inery, bears the mark of one
Zuccherificio di Casalmaggiore reca invece traccia nel finale of the most violent class-conscious acts of f ilm direction: having
di uno dei pi violenti atti classisti di messinscena, in cui a dei been ordered to doff their hats for the shot, a group of peasants

111
La grande giornata storica italiana: 20 maggio 1915, Luca Comerio, 1915. La grande giornata storica italiana: 20 maggio 1915, Luca Comerio, 1915.
(La Cineteca del Friuli) (La Cineteca del Friuli)

contadini viene imposto di togliersi il cappello per la ripresa, cling vulnerably to that modest possession and mark of decorum.
ed essi si aggrappano vulnerabilmente a quel loro piccolo bene Decades before Pasolinis prophecies on the destruction of the
e segno di decoro: unazione che, in anticipo di decenni sulle peasant class by industrialization, this act belonged to a time when
profezie pasoliniane del mondo contadino distrutto dallo sviluppo Comerios drive to f ilm was not yet enlightened by compassion.
industriale, appartiene a un Comerio in cui lesigenza di filmare Fittingly included in the programme are a number of films which stand
non ancora illuminata dalla piet. among the masterpieces of Italian comic cinema. Lavventura galante
Sinseriscono perfettamente nel programma alcuni film comici, di un provinciale features an impossible amorous encounter with a
che sono tra i capolavori di tutto il cinema comico italiano, da body that not only changes its sexual appearance but comes apart
Lavventura galante di un provinciale con il suo impossibile incontro as if in a scene by Mlis (or Fregoli, whom Comerio photographed;
damore con un corpo che non solo muta lapparenza sessuale he also worked with Ferravilla and other comic actors); a reviewer of
ma si disarticola come in un Mlis (o un Fregoli, di cui Comerio the time wrote it off as a film in bad taste. Cocciutelli in guerra
riprese foto e forse collabor ai suoi film, come a quelli con makes a mockery of Italys colonial adventures, and the German-
Ferravilla e altri comici), film di cattivo gusto secondo una titled Man soll den Tag nicht vor den Abend loben features a
recensione depoca, fino a Cocciutelli in guerra che si fa beffe memorable exit from a cinema theatre with a fall into a heap
dellimpresa coloniale italiana, fino al film conservatosi con il titolo of manure, an anticipation and contradiction of those who were to
tedesco Man soll den Tag nicht vor den Abend loben in cui c una turn men into fertiliser on the battlefield. As an introduction to the
straordinaria uscita da una sala cinematografica con caduta in un Great War, La grande giornata storica italiana, documenting Italys
mucchio di letame, ad anticipare e contraddire quanti poi resero declaration of war, is to modern-day eyes both comical and tragic in
lumanit concime nei campi di battaglia. Come introduzione the solemnity with which statesmen, ministers, and parliamentarians
alla grande guerra il film La grande giornata storica italiana in cui posed in expectation of the massacres to come.
si registra la proclamazione della guerra diventa ai nostri occhi Comerio was also the King of Italys photographer, a position which
comico e insieme tragico nella solennit con cui statisti, ministri, led to his appointment as Italian army photographer, documenting
parlamentari posano in attesa della strage che avverr. army manoeuvres and later trench warfare. As royal photographer
Ma Comerio fu anche fotografo del Re dItalia, ci che gli consentir he f ilmed the Kings meeting with the Kaiser in Venice in a splendid
di diventare poi fotografo dellesercito, dalle esercitazioni alle series of journeys on the citys canals. Segments of these f ilms
trincee. In questa veste egli riprende lincontro con il Kaiser a are presented here in a reconstruction from a number of archive
Venezia in una splendida serie di viaggi acquatici nella citt lagunare, sources, accomplished thanks to a joint appeal with the Associazione
di cui si presentano nel programma segmenti ricostruiti da diverse culturale Hommelette for their restoration. A few years before the

112
COMERIO
Larrivo di Guglielmo II a Venezia, Luca Comerio, 1908. Larrivo di Guglielmo II a Venezia, Luca Comerio, 1908.
(Associazione culturale Hommelette, Trieste) (Associazione culturale Hommelette, Trieste)

cineteche, anche per lanciare con lAssociazione Hommelette war which would make them enemies, the two sovereigns here
un appello a compiere il restauro. Pochi anni prima della guerra acted out a friendship which was re-evoked by the Giornale LUCE
che li trover nemici, i due sovrani recitano unamicizia, che newsreel on the occasion of Comerios death in 1940, to mark the
singolarmente il Giornale LUCE per la morte di Comerio replicher inauguration of another fatal Italo-German friendship. There was no
nel 1940, a inaugurare unaltra fatale amicizia italo-tedesca. Non peace for Comerio, used here in a false prophecy.
c pace per Comerio, qui usato in una falsa profezia. Coming just before that in our programme is Comerios coverage of
Precede nel programma un funerale ripreso da Comerio the funeral of pioneering aviator Jorge Chavez, who died trying to be
dellaviatore Chavez, e un film su uneclisse solare in cui il the first to fly over the Alps, and a film of a solar eclipse in which the
cinema sfida linvisibilit nella minaccia di unassenza di luce. Ma cinema defies the invisibility contained in the threat of an absence
questa torna dopo leclisse parziale, il film pu soffermarsi, con of light. But as light returns after the partial eclipse, the film pauses
Comerio in campo, sullapparato tecnico che ha consentito la to show the technical equipment used for the film, with Comerio in
ripresa. Comerio non stato propriamente inventore, egli si the shot. He was not a cinema inventor, but the inventions he used
servito delle invenzioni inclusa quella del cinema (inizi infatti included the cinema he started out by purchasing a Lumire cine-
acquisendo una cinepresa da Lumire). Ci che per si rivela camera. But what did prove to be his invention was the capacity to
come una sua invenzione la capacit di contraddire la condanna contradict the condemnation to an icy stare with the bursting into his
a uno sguardo raggelato con lirrompere nellimmagine delle images of human presences, with their demand for love a demand
presenze, con la loro talvolta accolta domanda damore. to which cinema can on occasion respond with compassion.
sergio m. germaNi sergio M. g erMaNi

IL TERREMOTO DI MESSINA (Messina im Gegenwartigen Zustande) (IT 1909)


copia/copy: 35mm, 138 m., 7' (16 fps); did./titles: GER. foNte/source: Cineteca Italiana, Milano.

LAVVENTURA GALANTE DI UN PROVINCIALE (IT 1908)


copia/copy: 35mm, 63 m., 3' (16 fps); senza did./no titles. foNte/source: Cinmathque franaise, Paris.

IL CARNEVALE DI MILANO DEL 1908 (IT 1908)


copia/copy: 35mm, 55 m., 3' (16 fps); senza did./no titles. foNte/source: Cineteca di Bologna.

113
GRANDE CERIMONIA PER LA POSA DELLA PRIMA PIETRA DELLO ZUCCHERIFICIO A CASALMAGGIORE
(IT 1910)
copia/copy: 35mm, 146 m., 8' (16 fps); did./titles: ITA. foNte/source: Cineteca di Bologna.

LE OFFICINE DELLA FIAT (IT 1911)


copia/copy: DCP (da/from 35mm, 230 m.), 12' (trascritto a/transferred at 18 fps); did./titles: ITA. foNte/source: Fondazione
CSC - Archivio Nazionale Cinema dImpresa, Ivrea.

[INCONTRO DEI REALI A VENEZIA, I]: INCONTRO DELLE LL. MM. IL RE DITALIA E LIMPERATORE DI
GERMANIA IL 25 MARZO 1908 (IT 1908)
copia/copy: 35mm, 132 m., 7' (16 fps); did./titles: ITA. foNte/source: Cineteca Italiana, Milano.

[INCONTRO DEI REALI A VENEZIA, III]: LARRIVO DI GUGLIELMO II A VENEZIA (IT 1908)
copia/copy: DCP, 4'; did./titles: ITA. foNte/source: Associazione culturale Hommelette, Trieste.

RESIDENCE ROYALE A SANTANNA DI VALDIERI (IT 1910)


copia/copy: 35mm, 110 m., 6' (16 fps); did./titles: FRA. foNte/source: Cineteca di Bologna.

EXCELSIOR! (IT 1913)


copia/copy: 35mm, 350 m., 17' (18 fps); did./titles: ITA. foNte/source: Fondazione CSC - Cineteca Nazionale, Roma.

GARE DI PALLONE ALLARENA DI MILANO (IT 1912)


copia/copy: 35mm, 25 m., 1' (16 fps); senza did./no titles. foNte/source: Cineteca Italiana, Milano.

IDROPLANO FORLANINI (IT 1911)


copia/copy: 35mm, 180 m., 10' (16 fps); did./titles: GER. foNte/source: Cineteca Italiana, Milano.

COCCIUTELLI IN GUERRA (Kelly in Battle) (IT 1912)


copia/copy: 35mm, 117 m., 6' (18 fps); did./titles: ENG. foNte/source: La Cineteca del Friuli, Gemona.

LA GRANDE GIORNATA STORICA ITALIANA: 20 MAGGIO 1915 (La grande journe historique italienne:
20 mai 1915) (IT 1915)
copia/copy: 35mm, 175 m., 9' (16 fps); did./titles: FRA. foNte/source: La Cineteca del Friuli, Gemona.

[MAN SOLL DEN TAG NICHT VOR ABEND LOBEN] (IT 191?)
copia/copy: DCP (da/from 35mm, c.100 m.), 4' (trascritto a/transferred at 16 fps); did./titles: GER. foNte/source: Cineteca
Italiana, Milano.

LECLISSE PARZIALE DI SOLE DEL 7 APRILE 1912 (IT 1912)


copia/copy: 35mm, 91 m., 5' (16 fps); did./titles: ITA. foNte/source: Cineteca di Bologna.

I SOLENNI FUNERALI DELLAVIATORE CHAVEZ (IT 1910)


copia/copy: 35mm, 100 m., 5' (16 fps); senza did./no titles. foNte/source: Cineteca Italiana, Milano.

[GIORNALE LUCE C0057 DEL 15 LUGLIO 1940]: LA MORTE DI LUCA COMERIO FOTOGRAFO DEL RE
DITALIA (IT 1940) (estratto/extract)
copia/copy: DCP, 2', sd.; narr. ITA. foNte/source: Istituto Luce, Roma.
Comprendente brano da / Newsreel item, including footage from [Incontro dei reali a Venezia], 1908.

[IL BACIO DI LUCA COMERIO] (IT 1910?)


copia/copy: DCP, 50"; senza did./no titles. foNte/source: Cineteca Italiana, Milano.

114
AL CHRISTIE

Al Christie: il magnate dimenticato del cinema comico Al Christie: Comedys Forgotten Mogul
Produttore e regista, Al Christie fu uno dei nomi pi importanti del Producer/director Al Christie was one of the biggest names in
cinema comico allepoca del muto, anche se oggi egli assai meno silent comedy, although today it doesnt have quite the same ring
noto di Mack Sennett o Hal Roach. Come questi ultimi, per, fu uno as Mack Sennett or Hal Roach. But like them he was one of the
dei pionieri del genere, e per un trentennio realizz comiche di elevata genres pioneers, and for 30 years he turned out high-quality
qualit. Nel corso degli anni, fra le star di Christie si avvicendarono comedies. Over the years Christies stars included some of the
alcuni degli interpreti pi popolari dellepoca: Bobby Vernon, Dorothy most popular of the era: Bobby Vernon, Dorothy Devore, Neal
Devore, Neal Burns, Billie Rhodes, Betty Compson, Billy Dooley, Burns, Billie Rhodes, Betty Compson, Billy Dooley, Jimmie Adams,
Jimmie Adams e il duo formato da Eddie Lyons e Lee Moran. and the team of Eddie Lyons & Lee Moran.
Nato a London, nellOntario, nel 1879, Christie esord come B or n in L ondon, Ont ar io, in 1879, Chr ist ie began his car eer
impresario teatrale per numerose compagnie, approdando alla fine as a st age manager for var ious companies , w hic h event uall y
a New York. Nel 1907 era il direttore generale della Centaur Film br ought him t o New Yor k . By 1907 he was wor k ing as
Company di David Horsley; quando questi, nel 1910, fond la Nestor general manager of Dav id Hor sley s Cent aur Film Company,
Films, Christie ne divenne il direttore, avviando una costante e and w hen Hor sley or ganized Nest or Films in 1910 Chr ist ie
ricca produzione di western e comiche. Il successo gli arrise per la became it s dir ec t or, t ur ning out a stead y st r eam of wester ns
prima volta nel 1911 con una serie di cortometraggi live-action di and comedies , hav ing his f ir st success w it h a 1911 ser ies of
Mutt and Jeff. Per sfuggire ai controlli del Motion Picture Patents li ve - ac t ion M ut t and Jef f shor t s . I n order t o f l y under t he
Trust la societ si spost ben presto da Bayonne, nel New Jersey, radar of t he M ot ion Pic t ur e Patent s Tr ust t he company soon
alla California e divenne il primo studio di Hollywood quando rilev moved fr om B a yonne , New Jer sey, t o Califor nia , and became
la Blondeaus Tavern, ove gir il proprio film desordio sulla West Holl y woods f ir st st udio w hen t hey t ook over B londeaus
Coast, The Best Man Wins (1911). Taver n and t ur ned out t heir i nit ial West Coast f i lm , The
La distribuzione tramite la Universal costrinse Christie a produrre in B est M an Wins (1911).
media due film da un rullo ogni settimana e gli consent di radunare Distribution through Universal kept Christie busy turning out an
una serie di collaboratori di tutto rispetto che sarebbero rimasti con average of two one-reelers a week , and enabled him to amass
lui per molti anni: il caso delloperatore Anton Nagy, che fu il suo an important staf f who would work with him for many years,
supervisore alla fotografia sino ai tardi anni Venti. Con la regia di such as cameraman Anton Nag y, who remained his photography
Christie, Eddie Lyons e Lee Moran divennero il pi popolare duo supervisor into the late 1920s. Under Christies direction Eddie
comico degli esordi del cinema prima di Laurel e Hardy; nel 1915, Lyons and Lee Moran became the early screens most popular
quando la Universal assorb la Nestor, Christie fu messo a capo della comedy team before Laurel & Hardy, and when Universal took
troupe comica. Nonostante tale successo, egli tagli i ponti con over Nestor in 1915 they named him head of their comedy

115
Al Christie e le sue ragazze / Al Christie and a bevy of Christie Girls, c.1920. (Photofest, New York)

la Big U e insieme al fratello minore Charles fond una propria unit . In spite of this success Christie severed his connection
compagnia indipendente. Il trascurato Charles Christie, uomo daffari with Big U and with his younger brother Charles set up his
canadese di successo, fu per Al quello che Roy Disney fu per Walt, e own independent company. The overlooked Charles Christie,
ricopr le funzioni di tesoriere e direttore generale per tutto larco di a successful Canadian businessman, was the Roy Disney to
vita della loro impresa. Als Walt , f illing the roles of treasurer and general manager
Dopo il modesto esordio nel 1916, i Christie allargarono rapidamente throughout their organizations lifetime.
la propria attivit oltre al marchio che recava il loro nome crearono After starting small in 1916, the Christies quickly expanded in
Strand, Cub e Supreme Comedies, e nel 1919 fecero il gran salto addition to their name brand they also turned out Strand, Cub,
ai film da due rulli con una serie di special di Fay Tincher. Nel 1920 and Supreme Comedies, as well as making the jump to 2-reel
guidavano ormai unefficiente catena di montaggio di film comici e, f ilms with a 1919 series of Fay Tincher specials. By 1920 they
grazie ai solidi contratti di distribuzione con lEducational Pictures were a well-oiled comedy assembly line, and strong distribution
e la Paramount, gli anni Venti segnarono lapice della loro carriera. deals with Educational Pictures and Paramount made the 1920s
Bench siano ricordati soprattutto per i cortometraggi, anchessi, the peak of their career. Although remembered for their shorts,
come Sennett, realizzarono una serie di popolari lungometraggi, tra like Sennett they also made a number of popular features, which
cui So Long Letty (1920), Hold Your Breath (1924), Charleys Aunt (1925), included So Long Letty (1920), Hold Your Breath (1924),
e Up in Mabels Room (1926). Charleys Aunt (1925), and Up in Mabels Room (1926).
Allavvento del sonoro Christie colse la palla al balzo present una When sound arrived Christie jumped right in forging ahead

116
serie di cortometraggi interpretati da attori neri, tratti dai racconti with a series of all-black shorts based on stories by Octavus
di Octavus Roy Cohen, e due lungometraggi con Douglas MacLean, Roy Cohen, and the Douglas MacLean features The Carnation
The Carnation Kid (1929) e Divorce Made Easy (1929) ma il nuovo Kid (1929) and Divorce Made Easy (1929) but the new
mezzo espressivo non ricompens i suoi sforzi. Lintreccio tra la medium didnt treat him ver y well. The combination of changes
depressione economica e i mutamenti che rivoluzionarono lindustria in the industr y plus the Depression drove the brothers into
cinematografica trascin i fratelli Christie al fallimento. Charles bankruptc y. Charles Christie left f ilms at this point for real
abbandon il cinema per entrare nel settore immobiliare, mentre Al estate, but Al went on to work for Educational Pictures, becoming
continu a lavorare per lEducational Pictures, dirigendone lattivit supervisor for their East Coast productions, overseeing shorts
sulla East Coast: cur la realizzazione di cortometraggi interpretati with New York stage stars like Joe Cook , Bert Lahr, and Danny
da stelle del palcoscenico newyorkese come Joe Cook, Bert Lahr Kaye. When Educational closed at the end of the 1930s he had
e Danny Kaye. Alla fine degli anni Trenta, quando la Educational trouble f inding work , and after 35 years he f inally retired from
chiuse i battenti, Al stent a trovare lavoro e dopo 35 anni, nel 1941, f ilms in 1941 to work for the Douglas Aircraft Company until
dovette lasciare il mondo del cinema per passare alla Douglas Aircraft his death in 1951.
Company fino alla sua morte, che avvenne nel 1951. At t he apex of t heir popularit y t he Christ ie f ilms were
Nel momento di massima popolarit i film Christie furono apprezzati considered to have joined more sophist icated plot element s
per la sagace combinazione tra la raffinatezza della trama e la wit h t he required slapst ick , but since t hen t heir re putat ion
tradizionale dose di slapstick, ma in seguito la loro popolarit stata has taken a back seat to t he legends of Chaplin, Keaton,
messa in ombra da figure leggendarie quali quelle di Chaplin, Keaton, Sennet t , and Roach. L ike his compet itor s Henr y Lehrman
Sennett e Roach. Come per i suoi concorrenti, Henry Lehrman e and Jack White , Al Christ ies career and contribut ions to
Jack White, anche per la carriera e il contributo al cinema comico f ilm comedy are in dire need of re - examinat ion. The good
di Al Christie si impone urgentemente un riesame. Fortunatamente, news is t hat unlike many silent comedy studios such as
a differenza di quanto avvenuto per molti altri studi del cinema Fox Sunshine Comedies , or t he Univer sal brands Sterling ,

CHRISTIE
comico muto come Fox Sunshine Comedies o i marchi della Universal L- KO, Joker, and Centur y, a re presentat ive selec t ion of
Sterling, L-KO, Joker e Century, sopravvissuta (anche se spesso non Christ ie Comedies have sur vived (alt hough of ten not in
nella forma originale) ed disponibile una porzione significativa di t heir original form) and are available , mak ing t hem ripe
Christie Comedies: giunta dunque lora di riscoprirle! steve massa for rediscover y. s t e v e M a s s a

Tutte le schede dei film che seguono sono di Steve Massa. All f ilm notes by Steve Massa.

I registi di Christie / Christie Directors


Al Christie
MUTT AND JEFF JOIN THE OPERA (US 1911)
regia/dir: Al Christie. cast: Sam Drane, Gus Alexander. prod: Nestor Films. uscita / rel : 21.10.1911. copia/copy: DCP, 7 (trascritto
a/transferred at 18 fps); did./titles: ENG. foNte/source: The Museum of Modern Art, New York.
MUTT AND JEFF DISCOVER A WONDERFUL REMEDY (US 1911)
regia/dir: Al Christie. cast: Sam Drane, Gus Alexander. prod: Nestor Films. uscita / rel : 28.10.1911. copia/copy: DCP, 9 (trascritto
a/transferred at 18 fps); did./titles: ENG. foNte/source: The Museum of Modern Art, New York.
HIS FRIEND THE ELEPHANT (US 1916)
regia/dir: Al Christie. sceN: Tom Gibson. cast: Harry Hamm, Billie Rhodes, Harry Rattenberry, Eddie Barry, George French, Gus
Alexander. prod: Christie Film Co. uscita/rel: 13.11.1916. copia/copy: 35mm, 935 ft., 14' (18 fps); did./titles: ENG. foNte/source:
Nga Taonga Sound & Vision, Wellington, New Zealand (from a 35mm nitrate print deposited by Len Southward, preserved in
exchange by the Museum of Modern Art, New York).
Promosso da direttore generale della Centaur a principale regista Having graduated from being Centaurs general manager to
della Nestor, prima di specializzarsi definitivamente nel genere Nestors main director, Al Christie supplied a prodigious stream
comico Al Christie sforn una prodigiosa quantit di cortometraggi of Western and comedy shorts, before f inally specializing
comici e western. Poich scriveva le sceneggiature sia delle proprie in comedies. Writing his own directorial ef forts as well as
regie, sia di quelle altrui, nel periodo passato alla Nestor egli for others, he turned out a vast amount of f ilms during his

117
realizz un foltissimo numero time at Nestor. The output
di film. Questintenso sforzo continued when Christie
produttivo continu con la Comedies was founded
fondazione delle Christie in 1916, with Christie
Comedies nel 1916: Al prese alternating being behind the
allora ad alternarsi dietro camera with Horace Davey.
la macchina da presa con Unlike Mack Sennett , who
Horace Davey. A differenza essentially stepped back
di Mack Sennett, che dopo and stayed in the front
il 1914 fece sostanzialmente of f ice overseeing the overall
un passo indietro, control- production of his studio
lando dallufficio direttivo after 1914, Christie kept his
la produzione complessiva hand in, and regularly sat in
del proprio studio, Christie the directors chair through
sedette regolarmente sulla 1923. After that he looked
sedia del regista sino a tutto after business for the rest
il 1923. Quindi per i rimanenti of the silent era. The closing
anni del muto si occup degli of his own company in the
affari aziendali. Chiusa allinizio Harry Hamm in His Friend the Elephant, Al Christie, 1916. early 1930s, and his joining
degli anni Trenta la sua societ (Nga Taonga Sound & Vision, New Zealand) the staf f of Educational
ed entrato a far parte dello staff Pictures, saw him return to
dellEducational Pictures, egli riprese a dirigere e fino alla fine del being hands on as he piloted the f ilms of, and shared his
decennio cur la realizzazione dei film di una schiera di esordienti years of experience with, f ilm newcomers such as Bob Hope,
quali Bob Hope, Danny Kaye, Joe Cook, i Ritz Brothers, condividendo Danny Kaye, Joe Cook , and the Rit z Brothers, until the end
con loro la sua pluriennale esperienza. of the 1930s.

Horace Davey
OPERATING ON CUPID (US 1915)
regia/dir: Horace Davey. sceN: Al Christie. cast: Neal Burns, Billie Rhodes, Ray Gallagher. prod: Nestor Films. uscita/rel: 29.11.1915
(1,000 ft.). dist: Universal. copia/copy: 35mm, 633 ft., 9' (18 fps); did./titles: ENG. foNte/source: EYE Filmmuseum, Amsterdam.
Uno dei primi collaboratori di Al Christie fu Horace Davey, il quale, One of Al Christies earliest collaborators was Horace Davey,
a differenza di quasi tutti gli altri soci e dipendenti di Christie, non who unlike most of Christies associates and employees did
proveniva dal teatro. Nato a Bayonne, nel New Jersey, nel 1889, not have a theatrical background. Born in Bayonne, New
Davey inizi come apprendista tipografo, ma in seguito divenne un Jersey, in 1889, Davey star ted his work ing career there as a
operatore del David Horsleys Nicolodium, che probabilmente printers apprentice, but at some point became an operator
costituiva una filiazione dellIdeal Billiards Parlor, la sala da biliardo at David Horsleys Nicolodium, which was likely an of fshoot
gestita da Horsley. Nel 1907 questultimo intraprese la carriera di of Horsleys Ideal Billiards Parlor. Horsley went into f ilm
produttore cinematografico fondando la Centaur Films e Davey production by organizing Centaur Films in 1907, and Davey
lo segu in qualit di trovarobe per diventare assistente di Christie came along as proper t y man. Centaur eventually morphed
quando nel 1915 la Centaur si trasform nella Nestor. In quello stesso into Nestor, with Davey becoming Christies assistant , and in
anno, cominci a dirigere la seconda unit della Nestor. Ne nacquero 1915 he began directing Nestors second unit . Titles such as
film come Kids and Corsets, A Looney Love Affair (entrambi del 1915) Kids and Corsets, A Looney Love Af fair (both 1915), and
e His Wooden Leg (1916), interpretati da un ensemble costituito da His Wooden Leg (1916) followed, with the usual ensemble of
Eddie Lyons, Lee Moran, Victoria Forde, Billie Rhodes, Neal Burns e Eddie Lyons, Lee Moran, Victoria Forde, Billie R hodes, Neal
Ray Gallagher. Burns, and Ray Gallagher.
Quando i fratelli Christie lasciarono la Universal per fondare la When the Christie brothers lef t Universal to establish their
propria casa di produzione, Davey si un a loro per dirigere numerosi own company, Davey came with them to helm numerous entries
titoli delle loro etichette Christie e Cub. Aveva per mantenuto of their Christie and Cub brands. Having remained close to

118
stretti contatti con il produttore David Horsley (che era il marito di producer David Horsley (in fact , his sister was Mrs. Horsley),
sua sorella) e nel 1917 lasci lo studio Christie per dirigere la serie in 1917 he left Christie to direc t Horsleys series of Selburn
delle Selburn Comedies prodotte dallo stesso Horsley e interpretate Comedies, starring Ger trude Selby and Neal Burns (where the
da Gertrude Selby e Neal Burns (i quali fornirono il Sel e il Burn Sel and Burn for Selburn came from). A few releases such
che formavano la parola Selburn). Dopo la realizzazione di alcuni as Too Much Elephant , Hubbys Hobbies, and His College
film come Too Much Elephant, Hubbys Hobbies, His College Proxy Prox y (all 1917) were made before Davey, his cameraman
(tutti del 1917), Davey, suo fratello Allen, che faceva loperatore, e brother Allen, and star Neal Burns were all draf ted to ser ve in
la star Neal Burns furono chiamati alle armi, essendo gli Stati Uniti World War I . Davey fought in France, and was wounded in the
entrati in guerra. Davey combatt in Francia e fu ferito nella foresta Argonne Forest before returning to Holly wood in 1919. Setting
delle Argonne. Tornato a Hollywood nel 1919, entr alla Universal, up shop at Universal, he helmed their series of Star Comedies,
dove diresse la serie delle Star Comedies, film da un rullo basati su which starred comedy ingnue Bar tine Burkett (best k nown
pasticci matrimoniali e interpretati, nel ruolo dellingenua, da Bartine as Buster Keatons leading lady in 1921s The High Sign),
Burkett (nota soprattutto come partner di Buster Keaton in The High and were one -reel marital mix- ups. Ms. Burkett was most
Sign,1921). Lattrice faceva spesso coppia con Austin Howard, ma frequently paired with Austin Howard, but Mr. Davey himself
qualche volta recitava anche Davey, ad esempio in Thru the Keyhole e took roles in entries such as Thru the Keyhole and His Mis-
His Mis-Step (entrambi del 1920). Bench ancora negli anni Trenta la Step (both 1920). Despite occasional mentions of potential
stampa specializzata segnalasse di quando in quando suoi potenziali project s in the trade papers into the 1930s, the 1920 end of
progetti, la fine, nel 1920, della serie delle Star Comedies segn la the Star Comedies series saw the end of Daveys career as
fine anche per la carriera di Davey. Egli visse ancora cinquantanni e si well. He lived another 50 years before passing away in Los
spense a Los Angeles nel 1970. Angeles in 1970.

CHRISTIE
Scott Sidney
SOMEBODYS WIDOW (De dertiende man / Een ware comedie) (US 1918)
regia/dir: Scott Sidney. cast: Billie Rhodes (Mary), Cullen Landis (Jack), Billy Bevan. prod: Strand Comedies/Caulfield
PhotoplayCo. uscita/rel: 29.01.1918 (1 rl.). dist: Mutual. copia/copy: 35mm, 888 ft., 13' (18 fps); did./titles: NLD. foNte/source:
EYE Filmmuseum, Amsterdam.
Scott Sidney fu la punta di diamante della squadra di registi di Al Scott Sidney was the valedictorian of Al Christies class of directors:
Christie: non solo il pi prolifico, ma quello cui venivano affidati i he was not only the most prolif ic, but was also entrusted with the
lungometraggi. Nato nel 1874 e il suo vero nome era Harry Siggins. producers feature f ilms. Born in 1874 as Harry Siggins, he spent 20
Lavor per ventanni in numerose compagnie teatrali e di vaudeville. years on the stage in a variety of stock and vaudeville engagements.
Nel 1913 Thomas Ince lo not nello spettacolo The Inspector e lo Spotted by Thomas Ince in 1913 in a show entitled The Inspector,
ingaggi come attore per i film dei propri marchi Broncho, Domino he was engaged to act in the producers Broncho, Domino, and Kay-
e Kay-Bee. nel 1914 pass alla regia, realizzando un gran numero di Bee brand f ilms, and by 1914 had graduated to directing. Numerous
drammi e western in uno o due rulli, oltre che qualche commedia. one and two-reel dramas, Westerns, and a few comedies followed,
lui a dirigere i primi lungometraggi di Ince, interpretati da attori and he was soon helming early Ince features starring the likes of
come Bessie Barriscale e William Desmond, prima di passare alle Bessie Barriscale and William Desmond before moving on to working
Morosco Photoplays e poi al serial dazione della Kalem A Daughter for Morosco Photoplays and on Kalems action serial A Daughter
of the Daring (1917), con Helen Gibson. Il punto culminante di questa of the Daring (1917), with Helen Gibson. The highlight of this early
prima fase della sua carriera cinematografica fu, nel 1918, la regia del stage of his f ilm career was directing the 1918 feature Tarzan of
lungometraggio Tarzan of the Apes. Prodotto da William Smiling Bill the Apes. Produced by William Smiling Bill Parsons and starring
Parsons e interpretato da Elmo Lincoln, questo film fu un successo Elmo Lincoln, the picture was a huge hit, and solidif ied Sidneys
sensazionale e consolid la fama di Sidney come regista emergente. name as an up-and-coming director.
Proprio alla vigilia delluscita di Tarzan, Sidney fu ingaggiato da Christie Just before the release of Tarzan, Sidney was hired by Christie and put
per le Strand Comedies interpretate da Billie Rhodes, Jay Belasco e to work on the Strand Comedies starring Billie Rhodes, Jay Belasco,
Cullen Landis. Oltre a Somebodys Widow, citiamo tra gli altri titoli and Cullen Landis. Besides Somebodys Widow, other examples
Her Rustic Romeo, Beware of Blondes e She Almost Proposed (tutti del include Her Rustic Romeo, Beware of Blondes, and She Almost
1918). Presto pass a dirigere lintera squadra degli attori Christie da Proposed (all 1918). Soon he moved on to the full range of Christie
Fay Tincher a Dorothy Devore, Bobby Vernon e Walter Hiers. Nel performers, such as Fay Tincher, Dorothy Devore, Bobby Vernon,

119
1920, pur intento a realizzare numerosi cortometraggi, gir anche, and Walter Hiers. Busy with numerous shorts in 1920, he directed
per Christie, il lungometraggio 813 (una storia di Arsenio Lupin), the Christie feature 813, which was an Arsne Lupin mystery, and
e a partire dal 1924 diresse lo studio una valanga di commedie di starting in 1924 directed a spate of the studios full-length comedies,
lungometraggio, tra cui Hold Your Breath (1924), Charleys Aunt, Stop including Hold Your Breath (1924), Charleys Aunt, Stop Flirting,
Flirting, Seven Days, Madame Behave (tutti del 1925) e The Nervous Seven Days, Madame Behave (all 1925), and The Nervous Wreck
Wreck (1926). A parte il sequel The Adventures of Tarzan (1921) e i suoi (1926). Outside of the sequel The Adventures of Tarzan (1921),
ultimi lungometraggi, The Wrong Mr. Wright e No Control (entrambi and his last features The Wrong Mr. Wright and No Control
del 1927), lavor per tutti gli anni Venti per Christie. Al momento (both 1927), the entirety of his 1920s work was done for Christie,
della sua morte, nel 1928, deteneva il 25 per cento della societ. Fu and at the time of his death in 1928 he owned 25 percent of the
stroncato da un attacco cardiaco allet di 56 anni, mentre si trovava company. He died of a heart attack at age 56, while in England to
in Inghilterra per girare un lungometraggio con Pat e Patachon. make a feature with Pat and Patachon.

Reggie Morris
FATHERS CLOSE SHAVE (US 1920)
regia/dir: Reggie Morris. cast: Johnny Ray, Margaret Cullington, Laura La Plante, Phil Dunham, Edgar Blue, Gene Corey [Gino
Corrado], Ward Caulfield, Eddie Baker, Helen Gilmore, Claire Lopez. prod: Christie Film Co. uscita/rel: 16.05.1920 (2 rl.). dist:
Pathe. copia/copy: 35mm, 1803 ft., 24' (20 fps); did./titles: ENG. foNte/source: Library of Congress Packard Campus for Audio
Visual Conservation, Culpeper, VA (preserved 1999).
Nel 1920 Al Christie intraprese la prima versione live-action di In 1920 Al Christie embarked on the f irst live-action version
Bringing Up Father, la popolare striscia di George McManus che fin of George McManuss popular and long-running comic strip
dal 1913 narrava le vicende del povero immigrato irlandese Jiggs e Bringing Up Father. Since 1913 the strip had chronicled the poor
dei suoi famigliari diventati ricchi grazie a una vincita alla lotteria. Nel Irish immigrant Jiggs and his family, who become rich by winning
1916-1917 era uscito un gruppo di the Irish Sweepstakes. A 1916 -
cartoni animati diretti da Gregory 1917 group of cartoons directed
la Cava attraverso lInternational by Gregory La Cava had come
Film Service di William Randolph out through William Randolph
Hearst, ma Christie, riallacciandosi Hearsts International Film
allesperienza accumulata con Service studio, but harking back
Mutt e Jeff, port a vera vita Jiggs e to his experience with Mutt and
Maggie, incarnandoli nelle persone Jeff, Christie brought Jiggs and
degli attori Johnny Ray e Margaret Maggie to life in the persons
Cullington, in cortometraggi con of Johnny Ray and Margaret
scenografie, costumi e trucco Cullington, in shorts where the
estremamente stilizzati in modo sets, costumes, and make-ups
da riprodurre leffetto visivo were very stylized to capture
della striscia. Sontuosamente the look of the comic strip. They
realizzati e molto pubblicizzati, i were done on a lavish scale, and
film furono distribuiti dalla Path with much publicity. Setting up
ed probabilmente per questo distribution through Pathe, the
che i costi risultarono superiori costs may have outweighed the
ai profitti e allinteresse per prof its and interest, as only
il progetto, tanto che furono Laura La Plante, Margaret Cullington, Johnny Ray in un film della serie three entries were made.
realizzati solo tre episodi. Bringing Up Father / in one of the Bringing Up Father films directed by The direction of the series was
Regista della serie Reggie Reggie Morris, 1920. (Steve Massa Collection) the work of Reggie Morris, an
Morris, sottovalutato specialista overlooked comedy specialist
del cinema comico che aveva iniziato come giovane primo attore con who began his f ilm career as a young leading man with Edison
la Edison e la Biograph intorno al 1913. La sua formazione comica and Biograph around 1913. His comedy education came as
matur nellambito della troupe delle L-KO Comedies, ove lavor part of the ensemble at L- KO Comedies, where he worked with

120
con Henry Lehrman, Billie Ritchie, Alice Howell, John G. Blystone e Henry Lehrman, Billie Ritchie, Alice Howell, John G . Blystone,
Mack Swain. Passato alla Keystone, collabor alle Triangle Komedies, and Mack Swain. After moving over to Keystone, he stayed to
cimentandosi anche nella regia. Dopo aver brevemente lavorato per work for Triangle Komedies, where he began directing, and after
le Fox Sunshine Comedies, Christie e le Special Comedies, nel 1921 short stints with Fox Sunshine Comedies, Christie, and Special
tent lavventura come produttore/regista/sceneggiatore con una Comedies, he launched himself as a producer/director/writer
serie distribuita dalla Arrow, le Speed Comedies, in cui figuravano in 1921 with a series of Speed Comedies for release by Arrow.
cortometraggi come Papas Night Out e The Janitors Wife (entrambi Although his Speed Comedies venture, which included shorts
del 1922). La serie ebbe vita breve, ma Morris continu a dirigere like Papas Night Out and The Janitors Wife (both 1922),
cortometraggi per la Universal e per Sennett, oltre alle comiche was short-lived, Morris continued directing shorts for Universal,
Beauty Parlor della FBO. Assai richiesto anche come sceneggiatore Sennett, and FBOs Beauty Parlor comedies. Also in demand as
di lungometraggi tra cui Hands Up! (1925), Wet Paint (1926) e A Girl a writer on features that included Hands Up! (1925), Wet Paint
in Every Port (1928) avrebbe senza dubbio continuato la carriera (1926), and A Girl in Every Port (1928), he no doubt would have
nellepoca del sonoro se non fosse stato stroncato da un attacco continued his activities into the sound era if he hadnt been felled
cardiaco nel 1928, a 41 anni di et. by a fatal heart attack at age 41 in 1928.

Frederic Sullivan
A PAIR OF SEXES (US 1921)
regia/dir: Frederic Sullivan. sceN: Sam Taylor. cast: Neal Burns, Viora Daniel, Henry Murdock, Lillian Biron, Ward Caulfield, Earle
Rodney, Dagmar Dahlgren. prod: Christie Film Co. uscita/rel: 10.09.1921 (2 rl.). dist: Educational Pictures. copia/copy: DCP, 20';
did./titles: ENG. foNte/source: Lobster Films, Paris.

CHRISTIE
In quanto nipote di Sir Arthur Sullivan, componente della famosa coppia As the nephew of Sir Arthur Sullivan, of Gilbert and Sullivan fame,
Gilbert e Sullivan, quando entr nella troupe di Christie Frederic Frederic Sullivan had a strong theatrical pedigree and much f ilm
Sullivan poteva vantare prestigiose ascendenze teatrali e una notevole experience on joining the Christie unit. Born in London in 1872, he
esperienza cinematografica. Nato a Londra nel 1872, era sbarcato in came to America as a newspaper man, but began a stage career as
America come giornalista, ma nel 1897 inizi una carriera teatrale di an actor and director in 1897. During that time he was involved in
attore e regista. In questo periodo partecip a spettacoli quali The Two productions such as The Two Mr. Weatherbees, The Candy Man,
Mr. Weatherbees, The Candy Man e The Reckoning. Esord nel cinema and The Reckoning. His start in f ilms came with Reliance in 1912,
con la Reliance nel 1912, ma ben presto si spost alla Thanhouser, ove but he soon transferred to Thanhouser, where he directed numerous
diresse numerosi cortometraggi drammatici con star quali Florence dramatic shorts with stars such as Florence La Badie, James Cruze,
La Badie, James Cruze e Marguerite Snow, oltre al serial avventuroso and Marguerite Snow, as well as their adventure serial Zudora
Zudora (1914). Insieme a Florence La Badie pass poi alla realizzazione (1914). Moving into features with Ms. La Badie, some of their full-
di lungometraggi come The Pillory, Divorce and the Daughter (entrambi length titles included The Pillory, Divorce and the Daughter (both
del 1916), Her Life and His e When Love Was Blind (entrambi del 1917). 1916), Her Life and His, and When Love Was Blind (both 1917).
Dopo la morte della La Badie nel 1917 in seguito a un incidente dauto, Following La Badies death in a car accident in 1917, Sullivan left
Sullivan lasci la Thanhouser e gir, come free-lance, film indipendenti Thanhouser and freelanced on independent features such as The
come The Cove of Missing Men (1918) e The Solitary Sin (1919). Cove of Missing Men (1918) and The Solitary Sin (1919).
Alla fine del 1919 Al Christie annunci che avrebbe inserito Sullivan At the end of 1919 Al Christie announced he was adding Sullivan to
nella sua scuderia di registi. Egli si trov subito impegnatissimo his stable of directors. Sullivan was soon very busy putting Dorothy
nellarduo compito di coordinare il lavoro di Dorothy Devore, Neal Devore, Neal Burns, Bobby Vernon, and Teddy Sampson through
Burns, Bobby Vernon e Teddy Sampson per His Bitter Half, Assault their paces in His Bitter Half, Assault and Flattery, Exit Quietly,
and Flattery, Exit Quietly, e A Pair of Sexes (tutti del 1921). In seguito, and A Pair of Sexes (all 1921). Moving on, his directorial career
la sua carriera registica naufrag a causa della sciagurata versione hit a dead end with the infamous Charles Ray production of The
cinematografica di The Courtship of Myles Standish (1923) interpretata Courtship of Myles Standish (1923). This elaborate production
da Charles Ray. Questa fastosa produzione (per cui fu approntata (which included a full replica of the Mayflower) was a legendary
anche una replica a grandezza naturale del Mayflower) si risolse in flop, bankrupting producer and star Ray and putting the kibosh
un fiasco colossale, che provoc il fallimento del produttore e del on Sullivans directing. He spent the next 15 years as a character
divo (Ray) e stronc la carriera registica di Sullivan. Nei quindici actor, providing support in comedy shorts such as Dizzy Dancers,
anni successivi, questi lavor come caratterista, interpretando ruoli The Steeplechaser (both 1926), and The Bathing Suitor (1927), in

121
di rincalzo in comiche come Dizzy Dancers, The Steeplechaser (tutte addition to playing uncredited bit parts in features like The Black
due del 1926), e The Bathing Suitor (1927), oltre a particine non Watch (1929), If I Had a Million (1932), Duck Soup (1933), and
accreditate in lungometraggi quali The Black Watch (1929), If I Had a The Florentine Dagger (1935), until his death in 1937.
Million (1932), Duck Soup (1933), e The Florentine Dagger (1935), fino (Note: He was born Frederic Richard Sullivan; over the years his
alla morte che lo colse nel 1937. f irst name was spelled both with and without a k.)

Harold Beaudine & William Beaudine


NAVY BLUES (US 1923)
regia/dir: Harold Beaudine. sceN: M.B. Hageman. cast: Dorothy Devore, Jimmy Harrison, William Irving, Ogden Crane, Ward
Caulfield. prod: Christie Film Co. uscita/rel: 01.09.1923 (1,000 ft.). dist: Educational Pictures. copia/copy: incomp., DCP, 11'
(trascritto a/transferred at 24 fps); senza did./no titles. foNte/source: Lobster Films, Paris.
Negli anni Venti Harold Beaudine fu praticamente il pilastro dello In the 1920s Harold Beaudine was something of a work hor se
studio Christie: per quasi un decennio, egli sforn con infallibile for the Christie unit , turning out a steady release of t wo -
costanza una serie ininterrotta di film da due rulli. Nato nel 1894 reeler s for almost a decade . Born in 1894 in New York Cit y,
a New York, dove esord nel mondo del cinema come trovarobe where he began his career as a prop boy for the Biograph
per la Biograph, approd infine alla West Coast insieme a quella studio, he eventually came to the West Coast with the
compagnia cinematografica, in cui svolgeva ora il ruolo di assistente company, ser ving as a produc tion assistant . Af ter work ing as
alla produzione. Dopo aver lavorato anche come aiuto regista, entr an assistant direc tor he joined Christie in 1920, and by 1923
alla Christie nel 1920, e gi nel 1923 spettava sostanzialmente a lui was a mainstay in sustaining the regular schedule of releases .
la responsabilit di garantire che i film uscissero regolarmente alle Work ing with all the studios star s, his titles include Hokus
scadenze previste. Lavor con tutte le star della casa e tra i film da lui Pokus (1922), Plumb Cra z y (1923), Safe and Sane (1924),
diretti troviamo Hokus Pokus (1922), Plumb Crazy (1923), Safe and Sane Be Careful (1925), Beaut y a la Mud (1926), and Oh Mummy
(1924), Be Careful (1925), Beauty a la Mud (1926) e Oh Mummy (1927). (1927 ). On leaving Christie in 1928 he was busy in the early
Nel 1928 lasci Christie e svolse unintensa attivit nel primo periodo days of sound direc ting Univer sals Sunny Jim shor t s, a
del sonoro: diresse per la Universal i cortometraggi della serie Sunny talk ing ver sion of their silent Newly weds and Their Baby
Jim, versione parlata delle precedenti commedie mute Newlyweds comedies starring demonic child ac tor Sunny Jim McKeen,
and Their Baby, interpretata dal diabolico attore bambino Sunny and returning to the East Coast in 1930 to direc t Vitaphone
Jim McKeen; ritorn poi sulla costa orientale nel 1930 per dirigere shor t s like Seeing Things and Stepping Out (both 1930),
cortometraggi Vitaphone come Seeing Things e Stepping Out (entrambi with stage star s on the order of William Demarest and the
del 1930), con divi del palcoscenico quali William Demarest e la coppia married team of Helen Broderick & Lester Craw ford. His last
formata da Helen Broderick e da suo marito Lester Crawford. Il suo work was a return to Christie for t he Glenn Tr yon - starring
canto del cigno fu il ritorno alla Christie per la realizzazione dei film t wo - reeler s A Happy Little Honeymoon and A College
da due rulli A Happy Little Honeymoon e A College Racket (entrambi del Racket (both 1931). Leaving f ilms, he died in 1949 af ter a
1931), interpretati da Glenn Tryon. Lasci poi il mondo del cinema, e long illness .
si spense nel 1949 dopo una lunga malattia. Harold Beaudine was not the f ir st member of his family to
Harold Beaudine non fu il primo membro della famiglia a lavorare per work for Christie his older brother William began direc ting
Christie: il suo fratello maggiore William esord come regista per lo for the studio in 1919, and may have had something to do with
studio nel 1919, e non fu probabilmente estraneo allingresso di Harold his younger sibling joining the organization. William had also
alla Christie. Anche William aveva iniziato la carriera nella Biograph, begun his career with Biograph, but quick ly became a direc tor
ma presto era passato a dirigere film per Kalem e Triangle, e dopo for Kalem and Triangle, and af ter a steady output of shor t s for
aver realizzato una cospicua quantit di cortometraggi per Christie Christie and Hal Roach made the jump to features . His career
e Hal Roach fece il gran salto ai lungometraggi. La sua carriera pass went from t he height s of Sparrows (1926), The Canadian
dalle luminose vette di Sparrows (1926), The Canadian (1926), The Old- (1926), The Old- Fashioned Way (1934), and Windbag
Fashioned Way (1934), e Windbag the Sailor (1936) agli oscuri abissi di The the Sailor (1936) to the lows of The Ape Man (1943), Bela
Ape Man (1943), Bela Lugosi Meets a Brooklyn Gorilla (1952) e Billy the Kid Lugosi Meets a B rooklyn Gorilla (1952), and Billy the Kid
Versus Dracula (1966). Noto col soprannome di One-Shot Beaudine Versus Dr acula (1966). Acquiring the nick name One -Shot
(Beaudine Buona-la-Prima), fu anche prolifico regista televisivo e Beaudine, he was also prolif ic in television and helmed the
diresse una serie di lunga durata come Lassie, prima di spegnersi nel 1970. long- running L assie series, before passing away in 1970.

122
William Watson
LONG HOSE (US 1928)
regia/dir: William Watson. sceN: Sig Herzig. did./titles: Al Martin. cast: Jack Duffy, Gale Henry, Jimmy Harrison, Gayle Lloyd, Eddie
Baker. prod: Christie Film Co. uscita/rel: 17.03.1928 (2 rl.).dist: Paramount Pictures. copia/copy: incomp., DCP, 10' (trascritto a/
transferred at 24 fps); did./titles: ENG. foNte/source: Lobster Films, Paris.
Quando arriv da Christie nel 1925, William Watson era gi un By the time that William Watson joined the Christie
esperto e prolifico artigiano del cinema comico. Nato in Canada, a organization in 1925, he was a veteran and extremely prolif ic
Montreal, nel 1896, era cresciuto a Los Angeles e aveva esordito comedy craftsman. Born in Montreal, Canada, in 1896, he grew
nellindustria cinematografica presso lo studio che nel 1912 la up in Los Angeles, and got his start in the f ilm industr y at
Keystone aveva aperto proprio nel quartiere in cui lui abitava. I primi his neighborhood Keystone Studio soon after it opened there
stabilimenti di Hollywood erano a conduzione praticamente familiare, in 1912. The ver y f irst Hollywood studios were informal mom
estremamente informali, con dipendenti provenienti in gran parte and pop type of operations, with much of the production
dalla comunit locale: ad esempio, il fratello di William, Coy, lavorava staf fs coming from the local community, so Watsons brother
per Sennett in qualit di factotum, e suo figlio Coy Watson Jr. era Coy also worked for Sennett as a jack- of-all-trades, and his son
un richiestissimo bambino prodigio. Addetto in un primo tempo Coy Watson Jr. was a busy child performer. From printing and
alla stampa e allo sviluppo della pellicola, William Watson fu poi developing f ilm, William Watson worked his way up to being an
incaricato del montaggio, per essere infine nominato aiuto regista. editor, and then f inally an assistant director. He became a full
Divenne regista a pieno titolo nel 1918, quando si trasfer alle Fox director with a move to Fox Sunshine Comedies in 1918, where
Sunshine Comedies e gir film a due rulli come A Waiters Wasted Life he made two -reelers such as A Waiters Wasted Life and A
e A Tight Squeeze (entrambi del 1918). Nei primi anni Venti lavor Tight Squeeze (both 1918). Most of the early 1920s he spent
prevalentemente alla Universal, sceneggiando e dirigendo numerosi at Universal, where he wrote and directed many f ilms of their

CHRISTIE
film delle varie etichette di questa casa (L-KO, Star, Rainbow, Century various brands (L- KO, Star, Rainbow, Centur y, and Hysterical
e Hysterical History Comedies), con protagonisti come Alice Howell, Histor y Comedies), with headliners like Alice Howell, Harr y
Harry Sweet, Neely Edwards, Bert Roach, Wanda Wiley, Brownie Sweet , Neely Edwards, Bert Roach, Wanda Wiley, Brownie the
the Wonder Dog e i Century Lions, ma realizzando anche un paio di Wonder Dog, and the Centur y Lions, as well as a couple of
lungometraggi indipendenti: Up in Marys Attic (1920) e Up in the Air independent features, Up in Mar ys Attic (1920) and Up in the
about Mary (1922). Air about Mar y (1922).
Nel 1925 Watson port la sua esperienza professionale a Christie Wat son brought his exper tise to Christie in 1925, and worked
con cui lavor, in maniera intermittente ma abbastanza assidua, per i on and of f, but mostly on, with the producer for the nex t 13
tredici anni successivi. Nel periodo del muto diresse Bobby Vernon year s. In the silent era he direc ted Bobby Vernon ( Watch
(Watch Out, 1925; Page Me, 1926), Neal Burns (Soup to Nuts, 1925; Out , 1925; Page Me , 1926), Neal Burns (Soup to Nuts,
Papas Pest, 1926), Jimmie Adams (Fair but Foolish, 1925; Chase Yourself, 1925; Papas Pest , 1926), Jimmie Adams ( Fair but Foolish,
1926), e soprattutto Goofy Gob Billy Dooley (A Salty Sap, 1926; 1925; Chase Yourself, 1926), and especially goof y gob
Sailor Beware, 1927; Water Bugs, 1928). Con larrivo del sonoro la sua Billy Dooley (A Salty Sap, 1926; Sailor Beware , 1927; Water
attivit rimase assai intensa: diresse infatti alcuni dei primi film parlati Bugs, 1928). The arrival of sound saw him remain ver y busy,
di Lloyd Hamilton, il duo formato da Marie Dressler e Polly Moran, handling some of the f ir st talk ing f ilms of L loyd Hamilton, the
nonch Louise Fazenda. Negli anni Trenta lavor essenzialmente per team of Marie Dressler & Polly Moran, and Louise Fazenda.
la Educational Pictures: in un primo tempo oper in California, ma Most of his 1930s work was for Educational Pic tures, f ir st
nel 1934 raggiunse Al Christie a New York, ove diresse film a due in California, but in 1934 he joined Al Christie in New York ,
rulli interpretati da stelle del palcoscenico come Bert Lahr, Imogene where he direc ted the t wo - reeler s of stage star s like Ber t
Coca e Danny Kaye. Dopo la chiusura dellEducational alla fine di quel Lahr, Imogene Coca, and Danny Kaye . Af ter Educational
decennio anche la sua carriera cinematografica si avvi gradualmente closed at the end of the decade his f ilm work tapered of f,
alla conclusione: gli ultimi film a lui accreditati sono i lungometraggi a with his last credit s being the low- budget features Heroes
basso costo Heroes in Blue (1939) e And Now Tomorrow (1952). Mor in Blue (1939) and And Now Tomorrow (1952). He passed
a Los Angeles nel 1967. away in Los Angeles in 1967.

Altri registi di Christie Other Christie Directors


Oltre agli artisti citati, tra i registi fissi di Christie troviamo Archie In addition to the artists above, other regular Christie directors included
Mayo, Gilbert Pratt, Walter Graham, Robert Kerr e Arvid Gillstrom; Archie Mayo, Gilbert Pratt, Walter Graham, Robert Kerr, Arvid Gillstrom,

123
anche gli attori Earl Rodney, Neal Burns e Eddie Baker dedicarono and even the actors Earl Rodney, Neal Burns, and Eddie Baker spent
una parte del proprio tempo a dirigere i propri colleghi. Negli anni some time putting their colleagues through their paces. Norman Z.
Venti Norman Z. McLeod lavor per lo studio in qualit di gagman McLeod worked for the studio in the 1920s as a gagman and cartoonist,
e disegnatore: sono opera sua i disegni umoristici che adornavano responsible for the humorous stick-figure characters that adorned the
il materiale pubblicitario e le didascalie originali. Nel periodo del original title cards and publicity materials. In the sound era McLeod
sonoro McLeod diresse classici comici quali Horse Feathers (1932), Its directed comedy classics such as Horse Feathers (1932), Its a Gift
a Gift (1934), Topper (1937) e The Paleface (1948). (1934), Topper (1937), and The Paleface (1948).

Le ragazze di Christie Christie Girls


Le bellezze al bagno di Mack Sennett sono un indimenticato Mack Sennetts Bathing Beauties are a well-remembered silent
ingrediente del cinema comico muto, ma le attrici di Al Christie comedy staple, but before them Al Christie was specializing in
conosciute come Christie Girls cominciarono prima. Molte di loro leading ladies who became known as Christie Girls. Many of
erano state scoperte nellambiente della commedia musicale o negli them were discovered in musical comedy or cabaret shows (the
spettacoli di cabaret (la prima, nel 1912, fu Victoria Forde, che poi f irst, in 1912, was Victoria Forde, later Mrs. Tom Mix), but his
spos Tom Mix). Negli anni Dieci, le pi popolari leading ladies di most popular ladies of the 1910s were Billie Rhodes and Betty
Christie furono Billie Rhodes e Betty Compson. Compson.

Billie Rhodes
WALTZING AROUND (Kind, jij kunt dansen!) (US 1918)
regia/dir: Scott Sidney. cast: Billie Rhodes, Cullen Landis, Billy Bevan. prod: Strand Comedies/Caulfield Photoplay Co. uscita/rel:
05.03.1918 (1 rl.). dist: Mutual. copia/copy: 35mm, 702 ft., 10' (18 fps); did./titles: NLD. foNte/source: EYE Filmmuseum, Amsterdam.
Billie Rhodes, il cui vero nome era Levita Axelrod, nacque a San Rhodes was born Levita Axelrod in San Francisco in 1894, and
Francisco nel 1894, ed esord nella sua citt come cantante, ad started singing there on the Orpheum Circuit when she was only
appena 11 anni di et, nellOrpheum Circuit. 11 years old. After some time spent in
Lavor per qualche tempo in compagnie stock companies and the West Coast
teatrali e partecip alla tourne sulla West run of the Victor Herbert operetta
Coast delloperetta di Victor Herbert Babes Babes in Toyland, she made her
in Toyland, per entrare infine nel mondo del f ilm debut in 1913 for Kalem, who
cinema nel 1913 con la Kalem, che la tenne kept her busy in action and Western
impegnata con film western e dazione. Si pictures. Still singing in nightclubs,
esibiva ancora come cantante nei nightclub e she was seen by Al Christie and hired
qui fu notata da Al Christie, che la ingaggi for his ensemble at Nestor Comedies.
per la troupe delle Nestor Comedies. A Starting with A Maid by Proxy (1915),
partire da A Maid by Proxy (1915), Billie recit Billie was always the young ingnue
costantemente nella parte della giovane and heroine, and although she had
eroina ingenua; bench somigliasse a Mabel a resemblance to Mabel Normand
Normand essendo piccolina, con gli occhi being small with dark hair and eyes
e i capelli scuri si affrettava a precisare che Billie was quick to point out that
il suo genere era la commedia leggera, non the kind of comedy I did was light
le comiche chiassose e grossolane che faceva comedy, not the knockabout comedy
Sennett. that Sennett did.
Quando Christie fond la propria casa di When Christie set up his own studio
produzione nel 1916, Billie lo segu: apparve in 1916 Billie came along, and
nei film dellallora nuovo marchio Christie appeared in f ilms for his then - new
e successivamente nelle Cub e Strand Christie brand, as well as his later
Comedies, tipo Her Rustic Romeo e Waltzing Cub and Strand Comedies, such as
Around, tutte due del 1918. Come Billie Billie Rhodes. (Steve Massa Collection) Her Rustic Romeo and Walt zing

124
ricorder in seguito, i Christie erano afflitti da molteplici problemi Around (both 1918). Billie later remembered that the Christies
finanziari e spesso non riuscivano a pagare lo stipendio a tutti; had numerous f inancial problems and of ten couldnt pay
cos alla fine ella accett lofferta di lavoro (e di matrimonio) del ever yones salaries, so she ended up work ing for (and marr ying)
comico e produttore William Smiling Bill Parsons, che la impieg comedian and producer William Smiling Bill Parsons, who
come protagonista di lungometraggi tra cui The Girl of My Dreams moved her into starring features that included The Girl of My
(1918), Hoopla e The Blue Bonnet (entrambi del 1919). La morte nel Dreams (1918), Hoopla , and The Blue Bonnet (both 1919).
1919 di William interruppe la carriera di Billie. Lattrice gir ancora Parsons death in 1919 ended the trajector y of Billies career,
alcuni lungometraggi indipendenti distribuiti su base territoriale e and af ter a few independent features for the States R ight s
apparve come spalla del comico Joe Rock in cortometraggi quali market , in addition to suppor ting comic Joe Rock in shor t s like
Little Red Robin Hood (1922) e Laughing Gas (1923). Nel 1925 lasci Little Red Robin Hood (1922) and L aughing Gas (1923), she
definitivamente lo schermo per tornare ai nightclub. Avendo lef t the screen in 1925, returning to nightclubs. She had wisely
saggiamente risparmiato i propri soldi, pot permettersi di fare saved her money, and kept busy doing what she liked until her
quel che voleva fino alla morte, che la colse a 93 anni nel 1988. death at age 93 in 1988.

Betty Compson
INOCULATING HUBBY (US 1916)
regia/dir, sceN: Al Christie. pres: Horace Davey. cast: Betty Compson, Neal Burns, David Morris, Stella Adams, George B.
French, Harry Rattenberry. prod: Cub Comedies, Christie Film Co. uscita/rel: 13.10.1916 (1 rl.). dist: Mutual. copia/copy:
35mm, 945 ft., 14' (18 fps); did./titles: ENG. foNte/source: Library of Congress Packard Center for Audio Visual Conservation,
Culpeper, VA (printed 1979).

CHRISTIE
La carriera di Betty Compson cominci grazie al suo talento di violinista. Bett y Compsons career began thanks to her talent on the
Accompagnava i film muti presentati nei locali di vaudeville, quando violin. At f irst accompanying silent f ilms on the bill in vaudeville
un giorno gli artisti di un numero dal vero andarono a fare bisboccia houses, one day when one of the act s went on a binge she
e lei dovette salire sul palocscenico, scalza e vestita di stracci, a fare was put on stage, barefoot and with raggedy clothes, as a
la monella che suona il violino per strada. Dopo aver girato tutta la violin - playing street urchin. Af ter touring all over California,
California, approd alla fine a Hollywood e, presentata ad Al Christie (a she eventually hit Holly wood, and af ter an introduction to Al
parere del quale il vero nome di lei, Eleanor Luicime, sembrava quello di Christie (who said her real name of Eleanor Luicime sounded
una verdura), col suo nuovo nome Betty fu invitata a recarsi a Universal like a vegetable) the re - named Bett y was told to repor t to
City. Come per Billie Rhodes, anche per Betty le prime apparizioni Universal Cit y. L ike Billie R hodes, much of her early screen
cinematografiche furono in gran parte legate a Eddie Lyons e Lee time was spent with Eddie Lyons and Lee Moran. Her f irst f ilm
Moran. Il suo primo film fu Wanted: A Leading Lady (Cercasi primattrice; was Wanted: A Leading L ady (1915), which she said was a
1915), che lei riteneva la versione romanzata del suo arrivo allo studio. f ictionalized version of her coming to the studio. Mak ing an
Avendo suscitato unimpressione estremamente positiva, fu scritturata ex tremely positive impression, she was set , and was soon busy
e ben presto si trov indaffarata a interpretare cortometraggi. Avrebbe mak ing shor t s. She later told the New York Sunday Mirror
in seguito raccontato al New York Sunday Mirror Magazine Section: Maga zine Section:
Ci si alzava alle sei e si cominciava a lavorare alle sette del mattino, in Up at six, work at seven, so the director might use all the
modo che il regista potesse sfruttare il pi possibile la luce del sole. I sunshine. The set s had no roof for we depended entirely on
teatri di posa non avevano tetto, e quindi dipendevamo completamente the sun I was young, had plent y of fun and ambition in me,
dal sole Ero giovane, allegra, ambiziosa, avevo molte dure esperienze had lot s of hard experiences and didnt mind the aching work .
alle spalle e il lavoro faticoso non mi spaventava. Le comiche Christie Those Christie comedy roles demanded plent y of trick falls,
prevedevano in quantit capitomboli, pugni, schiaffoni, finte risse in punchings, slappings, rough - houses, in which they hurled bric-
cui si lanciavano oggetti da ogni parte. Qualche volta si lavorava sotto a - brac . Sometimes they worked in the rain, soaked to the sk in.
la pioggia, fino a diventare bagnati fradici. Non si sa perch, i registi For some reason directors always chose the coldest winter
sceglievano sempre le giornate pi fredde dellinverno per girare le days for mak ing scenes in which we had to fall into swimming
scene in cui dovevamo cadere in piscine o cisterne, o nelloceano. pools, tanks or the ocean.
Al pari (ancora una volta) di Billie Rhodes, anche Betty segu Christie Again like Billie R hodes, Bett y came along when Christie went
nella sua avventura indipendente; vennero allestite due unit di independent , and t wo production unit s were set up for each
produzione per realizzare i film di cui esse sarebbero state protagoniste. of them to headline. Bett y was paired with Neal Burns in

125
Betty fece coppia con Neal Burns in molte delle Cub Comedies che il many of the Cub Comedies that the producer released through
produttore distribu tramite la Mutual, e in cui rientravano titoli come Mutual, which included titles like Inoculating Hubby, Those
Inoculating Hubby, Those Primitive Days (entrambi del 1916), Love and Primitive Days (both 1916), Love and Locksmiths (1917),
Locksmiths (1917), e Bettys Adventure (1918); ma alla fine del 1918 ella and Bettys Adventure (1918), but in late 1918 she lef t the
lasci la compagnia. Per questo divorzio sono stati addotti molti motivi company. Many reasons have been given for the split one
secondo una versione, il produttore la licenzi perch si era rifiutata version has the producer f iring her for refusing to make a
di apparire personalmente in pubblico a scopo promozionale; unaltra personal appearance, another cites Christies perennial
fonte cita i cronici problemi di denaro di Christie; Betty, da parte sua, money problems; Bett y herself said she wanted to do more
afferm che le sue ambizioni andavano al di l dello slapstick. Rimasta than slapstick . On her own she moved around doing other
indipendente, ella si mosse in altre direzioni interpret cortometraggi, shor t s, Western serials, and features but what really set
serial western e lungometraggi ma il film che diede la spinta decisiva her feature career on course and made her a star was George
alla sua carriera nel campo dei lungometraggi e fece di lei una star fu Loane Tuckers The Miracle Man (1919), with Lon Chaney.
The Miracle Man (1919) di George Loane Tucker, con Lon Chaney. Per For a while she had her own production company, for items
un certo periodo ebbe una propria casa di produzione, che realizz such as L adies Must Live (1921) and The Little Minister
film come Ladies Must Live (1921) e The Little Minister (1922); fu molto (1922), and was ver y busy in the 1920s. She even went to
attiva per tutti gli anni Venti, e fece anche una puntata in Inghilterra England and made features such as The Royal Oak , Woman
realizzando lungometraggi quali The Royal Oak, Woman to Woman to Woman (both 1923), and the recently rediscovered The
(entrambi del 1923), e The White Shadow (1924), riscoperto qualche White Shadow (1924). Her best-remembered f ilms are Paths
anno fa. Tra i suoi film, quelli ancor oggi pi noti sono Paths to Paradise, to Paradise, The Pony Express (both 1925), The Dock s
The Pony Express (entrambi del 1925), The Docks of New York e The of New York , and The B arker (both 1928). Although she
Barker (entrambi del 1928). Il passaggio al cinema sonoro avvenne per made a smooth transition to talk ing pictures the bulk of her
lei senza traumi, ma quasi tutti i film parlati di cui fu protagonista furono starring sound f ilms were routine, and by the mid -1930s she
semplici opere di routine: a met degli anni Trenta recitava in ruoli was playing suppor ting roles. She retired in 1948, and made a
di rincalzo. Si ritir nel 1948, fece qualche apparizione teatrale, gest few stage appearances, ran a cosmetics business, and star ted
unazienda di cosmetici, e infine fond Ashtrays Unlimited, impresa che Ashtrays Unlimited, a company that supplied personalized
forniva portacenere personalizzati ad alberghi e ristoranti, attivit in cui ashtrays to hotels and restaurant s, which kept her busy until
continu fino alla morte, che la colse nel 1974. her death in 1974.

Vera Steadman
WHY WILD MEN GO WILD (US 1919)
regia/dir: William Beaudine. sceN: W. Scott Darling. photog: E. G. Ulman. cast: Bobby Vernon, Vera Steadman, Jimmie Harrison,
George B. French, Gus Leonard. prod: Christie Film Co. copia/copy: DCP (da/from 16mm, 381 ft.), 12' (trascritto a/transferred at
21 fps); did./titles: ENG. foNte/source: Undercrank Productions/Ben Model, New York.
Molte delle ragazze in costume delle comiche mute costituivano Many of the beach girls in silent comedies were basically
un elemento essenzialmente decorativo, ed esistono persino delle decorative, and outtakes even exist of the Sennett girls
riprese scartate in cui le ragazze di Sennett si lamentano perch complaining about going into water that was too cold, but Vera
costrette a tuffarsi nellacqua gelida; Vera Steadman, per, era una Steadman was a record-holding diver and swimmer from the
campionessa di nuoto e tuffi del Los Angeles Athletic Club. Nata Los Angeles Athletic Club. Born in Monterey in 1900, she had
a Monterey nel 1900, quando entr alla Keystone nel 1915 era no previous experience on stage or screen when she joined
priva di qualsiasi esperienza teatrale o cinematografica: furono la Keystone in 1915 it was her devotion to water sports and
bellezza e limpegno negli sport acquatici a segnalarla allattenzione her good looks that brought her to Sennetts attention. In f ilms
di Sennett. In film come Those College Girls (1915), The Surf Girl such as Those College Girls (1915), The Sur f Girl (1916),
(1916) e Her Native Dance (1917), a volte esibisce la propria abilit and Her Native Dance (1917), she alternated showing of f
natatoria, altre volte il bel bocconcino. Nel 1918 ha gi il ruolo her swimming prowess with being eye candy, and by 1918
dellingenua in Her Blighted Love e The Summer Girls. Ricevette altre she graduated to leading ingnue in Her Blighted Love and
offerte e per qualche tempo pass da una compagnia allaltra, The Summer Girls. Other of fers came her way, and she spent
Universal e Fox Sunshine Comedies comprese, e infine divenne time making the rounds of the various comedy units, such as
elegante coprotagonista dellindiavolato Larry Semon in Traps and Universal and Fox Sunshine Comedies, and became an elegant

126
CHRISTIE
Vera Steadman, Bobby Vernon in Why Wild Men Go Wild, William Beaudine, 1919. (Courtesy of Museum of Modern Art, New York)

Tangles e Scamps and Scandals (entrambi del 1919). La sua prima leading lady for madcap Larr y Semon in Traps and Tangles and
interpretazione per Christie fu quella di A Rustic Romeo (1919); Scamps and Scandals (both 1919). Her f irst appearance for
eccezion fatta per la partecipazione a Scrap Iron (1921) e Meet the Christie was in A Rustic Romeo (1919), and outside her roles
Prince (1924), sarebbe rimasta di casa presso lo studio fino al 1931. in the features Scrap Iron (1921) and Meet the Prince (1924),
Nel corso degli anni Venti ella interpret pi di settanta film the Christie studio would be her screen home until 1931.
comici come partner di tutti i protagonisti maschi della casa Through the 1920s she made more than 70 comedies, and
Bobby Vernon, Jimmie Adams, Neal Burns e soprattutto goofy supported ever y male comic on the lot Bobby Vernon, Jimmie
gob Billy Dooley. Tra i suoi altri cortometraggi ricordiamo Back Adams, Neal Burns, and especially goof y gob Billy Dooley. A
from the Front (1920), Exit Quietly (1921), Fool Proof (1923), Getting few of her other shorts include Back from the Front (1920),

127
Gerties Goat (1924), Run Tin Can (1926), A Moony Mariner (1927) e Exit Quietly (1921), Fool Proof (1923), Getting Ger ties Goat
Sappy Service (1929), oltre ai lungometraggi Christie 813 (1920), (1924), Run Tin Can (1926), A Moony Mariner (1927), and
Stop Flirting (1925) e The Nervous Wreck (1926). Il suo personaggio Sappy Ser vice (1929), not to mention the Christie features 813
di base era quello della fidanzata in un contesto comico: ella (1920), Stop Flir ting (1925), and The Ner vous Wreck (1926).
ne interpret molteplici variazioni, che talvolta le offrivano Playing multiple variations on the basic comic sweetheart , from
lopportunit di comparire ai bordi di una piscina o su una spiaggia. time to time the opportunity arose to have her poolside or at
Negli anni Venti continu a praticare il nuoto a livello agonistico the beach. Having continued her competitive swimming in the
e a fare incetta di record, e le sue apparizioni acquatiche erano 1920s and racking up more records, often no narrative logic
spesso prive di qualsiasi logica narrativa, come si nota nelle had her in the water, as youll see at the ver y end of Why Wild
ultimissime sequenze di Why Wild Men Go Wild (1919). Lavvento Men Go Wild (1919). The arrival of sound saw her career drop
del sonoro segn il progressivo declinare della sua carriera. Nel of f. After a couple of 1931 talking shorts for Christie, the rest
1931 gir ancora un paio di cortometraggi per Christie, ma in of her screen work consisted of uncredited bits in features,
seguito apparve solamente in particine non accreditate in film such as Morning Glor y (1933), A Star Is Born (1937), and
come Morning Glory (1933), A Star Is Born (1937) e Meet John Doe Meet John Doe (1941). Her f ilm appearances came to an
(1941). Le sue apparizioni sullo schermo finirono bruscamente abrupt end when she was hit by a car in 1941, and was told
nel 1941, quando fu investita da unautomobile; sembr allora that she would never walk again. But in keeping with the spirit
che dovesse rimanere paralizzata ma, con la tenacia tipica di of her competitive swimming, within two years she did indeed
chi pratica il nuoto agonistico, nel giro di un paio danni riusc a walk again, and although she left the movie business she was
camminare di nuovo. Pur avendo lasciato il mondo del cinema, era on hand for many of the Sennett studio reunions, before her
sempre pronta a partecipare alle rimpatriate dello studio Sennett. death in 1966.
Mor nel 1966.

Helen Darling
NO PARKING (Theo zoekt een woning) (US 1921)
regia/dir: Scott Sidney. sceN: Frank Roland Conklin. cast: Neal Burns, Helen Darling, Jane Hart. prod: Christie Film Co. uscita/rel:
25.12.1921 (2 rl.). dist: Educational Pictures. copia/copy: DCP (da/from 35mm, 1588 ft.), 26'; did./titles: NLD. foNte/source: EYE
Filmmuseum, Amsterdam.
Insieme a Viora Daniel, Gayle Lloyd, Josephine Hill, Ann Christy e Helen Darling was one of t he many Christ ie G irls , along
Doris Dawson, Helen Darling fu una delle molte Christie Girls w it h Viora Daniel , Ga yle L loyd , Jose phine H ill , A nn Christ y,
il cui compito principale era quello di fare da spalla ai comici dello and Doris Daw son, w hose main job was to be st raight
studio: ragazze belle e affascinanti che suscitavano linteresse women for t he st udios male comic s , and wer e c harming
amoroso dei protagonisti. Nativa dellOregon, la Darling, il cui and at t rac t ive as t hey pr ov ided love inter est for t heir leading
vero nome era Helen Mitchell MacCorquodale, faceva la ballerina men. Darling was born Helen M itc hell Mac Corquodale
nei locali notturni quando, nel 1919, Christie la introdusse nel in Or egon, and was a caf dancer w hen she was br ought
mondo del cinema. Tra il 1919 e il 1922 recit come spalla di to f ilms by Christ ie in 1919. B et ween 1919 and 1922 she
Bobby Vernon, Earle Rodney, Eddie Barry e Neal Burns in sup por ted B obby Vernon, E arle Rodney, Eddie Barr y, and
numerosi cortometraggi, tipo Love in a Hurry (1919), A Bashful Neal B ur ns in numer ous shor t s , on t he order of Love in a
Bigamist (1920), Falling for Fanny, No Parking (entrambi del 1921) Hurr y (1919), A B a shful B ig amist (1920), Falling for Fanny,
e The Son of a Sheik (1922). Trov anche il tempo di interpretare N o P ark ing (bot h 1921), and The S on of a S heik (1922).
cortometraggi della Universal, tra cui Single and Double e Twin She also found t he t ime to ap pear in shor t s like S ingle and
Husbands (entrambi del 1921), nonch alcune Arrow Broadway Double and Twin Husbands (bot h 1921) for Univer sal , as
Comedies prodotte da Morris Schlank e interpretate da Harry well as some Arr ow Br oadwa y Comedies pr oduced by M orris
Gribbon e Eddie Barry. Abbandon lo schermo nel 1922. A quanto Sc hlank feat uring Harr y Gribbon and Eddie Barr y, befor e
risulta, lultima volta che il suo nome compare nei credits per leav ing t he scr een in 1922 . Her last k now n cr edit is for t he
il soggetto del cortometraggio western della Universal, Hearts of stor y of t he Univer sal Wester n shor t He ar t s of the West
the West (1926). (1926).

128
CHRISTIE
Al Christie, Vera Steadman, Dorothy Devore. (Courtesy of Museum of Modern Art, New York)

Dorothy Devore
SAVING SISTER SUSIE (US 1921)
regia / dir : Scott Sidney. sceN : Walter Graham. cast : Dorothy Devore, Earle Rodney, Katherine Lewis, Eugenie Forde. prod :
Christie Film Co. uscita/rel: 13.11.1921. dist: Educational Pictures. copia/copy: DCP, 22'; did./titles: ENG. foNte/source:
Lobster Films, Paris.
La pi popolare tra le attrice comiche di Christie fu Dorothy Devore, The most popular of Christies star comediennes was Dorothy
che trascorse presso lo studio cinque anni estremamente proficui. Devore, who spent f ive extremely fruitful years with the producer.
Il suo vero nome era Alma Innez Williams. Nata a Fort Worth, Born Alma Inez Williams, in Fort Worth, Texas, after moving to
in Texas, si trasfer da bambina a Los Angeles dove si esib come Los Angeles as a child she sang and danced in amateur revues

129
cantante e ballerina con compagnie di rivista amatoriali e nei locali and L . A . nightclubs. She made her f ilm debut in the late 1910s in
notturni. Esord nel cinema alla fine degli anni Dieci, nei film da un the Universal one-reelers of Eddie Lyons and Lee Moran, usually
rullo di Eddie Lyons e Lee Moran prodotti dalla Universal, nei quali playing Lyons young wife or girlfriend in shorts like House
interpretava di solito la giovane moglie o la fidanzata di Lyons: per Cleaning Horrors (1918) and Marry My Wife (1919). From
esempio, in cortometraggi come there she settled on the Christie
House Cleaning Horrors (1918) e Marry lot, and was soon headlined as a
My Wife (1919). Si trasfer poi alla plucky girl who always gets into
Christie, dove presto figur come hot water and has to go to great
protagonista, nel ruolo della ragazza lengths to get herself out of it.
coraggiosa che si mette nei pasticci In 1972 she told Anthony Slide in
e deve poi sudare sette camicie per The Silent Picture:
cavarsela. Nel 1972, intervistata da Al Christie was wonderful. There
Anthony Slide per The Silent Picture, were two brothers, Charles and Al.
dichiarava: Charles handled all the business;
Al Christie era meraviglioso. Erano he was in the background more
due fratelli, Charles e Al. Charles si or less. And Al, of course, was
occupava dellamministrazione, e producing and directing; he
stava pi o meno in secondo piano. directed many of my f ilms. The
Al, naturalmente, faceva il produttore studios were small, and, well, it
e il regista, e diresse molti dei miei was like a family, and you knew
film. Lo studio era piccolo, e insomma everyone. Of course, naturally,
era come una famiglia, ci si conosceva daily or at least yearly, it grew
tutti. Naturalmente poi crebbe and grew and grew. But when I
sempre di pi, di giorno in giorno o f irst started in 1919, it was just
almeno di anno in anno. Ma quando very small; it was on the corner
avevo cominciato io, era veramente of Gower and Sunset Boulevard,
piccolissimo, stava sullangolo tra Paramount was on the other side,
Gower e Sunset Boulevard, la adjoining on Vine and Sunset.
Paramount era dallaltra parte della Her screen adventures in Saving
strada, tra Vine e Sunset. Sister Susie (1922), Kidding
Le sue avventure cinematografiche Kate, Navy Blues (both 1923),
in Saving Sister Susie (1922), Kidding Stay Single, and Getting
Kate, Navy Blues (entrambi del Gerties Goat (both 1924)
1923), Stay Single e Getting Gerties made her a comedy star, and her
Goat (entrambi del 1924) la years with Christie culminated in
promossero al rango di star comica: the feature Hold Your Breath
gli anni trascorsi alla Christie (1924), where she staked her
culminarono nel lungometraggio claim on Harold Lloyd territory
Hold Your Breath (1924), in cui ella by climbing and dangling off a
sfid Harold Lloyd sul suo campo, tall building. All this popularity
scalando e poi penzolando da un Dorothy Devore. (Steve Massa Collection) led her to move out and star
grattacielo. Tanta popolarit le in all types of features, such
offr loccasione di spaziare in ogni as crime dramas like Money
genere di film, dai drammi gialli come Money to Burn (1925) alle to Burn (1925) or the society story Mountains of Manhattan
commedie come Mountains of Manhattan (1927). Verso la fine (1927). At the end of the 1920s she returned to two-reelers,
degli anni Venti torn ai due rulli con le Jack White Comedies: for Jack White Comedies like Up in Arms (1927), Cutie
per esempio, Up in Arms (1927), Cutie (1928) e Aunties Mistake (1928), and Aunties Mistake (1929), which took her to the
(1929). Giunta cos alla fine dellepoca del muto, si ritir dopo end of the silent era, when she retired after only a couple of
un paio di apparizioni in film sonori. Trascorse i suoi ultimi anni appearances in talkies. In her later years she became a resident
presso la Motion Picture Country Home, dove mor nel 1976. of the Motion Picture Country Home, where she died in 1976.

130
Babe London
A HULA HONEYMOON (US 1923)
regia/dir: Al Christie. sceN: Walter Graham. cast: Babe London, Henry Murdock, Dorothy Vernon, William Irving. prod:
Christie Film Co. uscita/rel: 18.02.1923 (2 rl.). dist: Educational Pictures. copia/copy: DCP, 20' (trascritto a/transferred at 24fps);
did./titles: ENG. foNte/source: Lobster Films, Paris.
Babe London fu una presenza fissa del cinema comico muto: a dir A silent comedy character f ix ture who was t ypecast as the
poco corpulenta (pesava pi di 110 chili), era destinata a interpretare funny fat girl because she was more than plump at 250+
il ruolo della buffa ragazza grassa. Decisa fin da giovanissima a pounds was Babe London. Determined to get into movies at
diventare attrice cinematografica, convinse la famiglia a trasferirsi da a young age, she talked her family into moving from Oak land
Oakland (nella California settentrionale) a Los Angeles, per essere in Nor thern California to Los Angeles so shed be near the
pi vicina agli studios. Come Dorothy Devore, anche Babe cominci studios. L ike Dorothy Devore, she got her foot in the cinematic
con le comiche Universal di Eddie Lyons e Lee Moran. Esord appena door in comedies with Eddie Lyons and Lee Moran at Universal.
diciottenne nel 1919, e nello stesso anno la sua carriera ebbe una She was only 18 when she made her debut in 1919, and that
spinta decisiva grazie allapparizione, in un ruolo di rilievo, in A Days same year she got a career boost with a good role in Charlie
Pleasure di Charlie Chaplin. Ben presto si trov a lavorare con artisti Chaplins A Days Pleasure . Soon she was work ing with the
quali Joe Rock ed Earle Montgomery, George Bunny e Stan Laurel, likes of Joe Rock and Earle Montgomer y, George Bunny, and
oltre ad apparire in lungometraggi tra cui When the Clouds Roll By Stan Laurel, in addition to appearing in features such as When
(1919), Merely Mary Ann (1920) e When Romance Rides (1922). Nel the Clouds Roll By (1919), Merely Mar y Ann (1920), and
1923 pass a interpretare importanti ruoli di rincalzo nelle Christie When Romance Rides (1922). In 1923 she became impor tant
Comedies: Vi ho recitato per molto tempo come attrice comica suppor t in Christie Comedies: I was there for a long time as
fissa. Ho lavorato praticamente in tutti i film che Al Christie ha a featured comedienne. I worked in practically ever y picture

CHRISTIE
diretto durante la mia permanenza nello studio; a quanto pare gli Al Christie directed while I was there. He seemed to like me.
piacevo. Lo ispiravo, vedeva in me una specie di brutta copia di Mary He got a k ick out of me as a bum Mar y Pickford. He put a
Pickford. Mi metteva una parrucca alla Mary Pickford, coi riccioli e Mar y Pickford wig on me, you k now, with curls and all that .
tutto il resto. (Intervista a cura di Anthony Slide, The Silent Picture, (Inter view with Anthony Slide, The Silent Picture, no.15,
n. 15, estate 1972.) Summer 1972)
Babe recit come partner di tutti gli attori della scuderia Christie: She suppor ted ever yone on the Christie lot she was an
linsopportabile ragazzina per la quale Bobby Vernon, travestito da annoying little girl who thought Bobby Vernon in disguise as
bambino, il compagno di giochi ideale in Second Childhood (1923); a child was a great playmate in Second Childhood (1923),
si prende una cotta per Jimmie Adams in Done in Oil (1923), nella had a yen for Jimmie Adams in Done in Oil (1923) as a
parte della cuoca di una tavola calda; mentre in Kidding Kate (1923) lunch - counter cook , and in Kidding Kate (1923) shes Dorothy
la sorella maggiore grassa di Dorothy Devore: Babe riceve la visita Devores fat older sister who is having a beau shes never
di un corteggiatore che non ha mai incontrato, per cui, insieme alla met before come to visit , so Babe and mom make Dorothy
mamma, convince Dorothy a fingersi una bambina per non farle pretend to be a little girl so shell be no competition for Babe .
concorrenza. Christie le assegn il ruolo di protagonista nel film Christie did star her in one comedy, A Hula Honeymoon
comico A Hula Honeymoon (1923), in cui Babe e il suo fidanzato (1923), where she and countr y sweethear t Henr y Murdock
campagnolo, Henry Murdock, vincono in un concorso a premi un win a contest for a honeymoon in Hawaii. While there Henr y
viaggio di nozze alle Hawaii. Durante la luna di miele Henry ha un star t s a f lir tation with a Hawaiian girl, so Babe learns how to
flirt con una ragazza hawaiana, e Babe apprende larte della hula hula to win him back . A unique angle for this pic ture is that it
per riconquistarlo. Caratteristica pressoch unica, questo film fu was ac tually shot on location in Honolulu and on board ship
effettivamente girato in esterni a Honolulu e a bordo della nave che going over.
vi trasportava la troupe. When her Christie contract ran out , Babe segued to Educational
Scaduto il contratto con la Christie, Babe pass alla Educational e and Jack White Comedies, where she supported Lloyd Hamilton,
alle Jack White Comedies, ove fu la partner di Lloyd Hamilton, Al St. Al St . John, Lige Conley, and even starred in some one-reel
John e Lige Conley, interpretando anche, come protagonista, alcune Cameo Comedies, such as Scrambled Eg gs (1925). Features
Cameo Comedies da un rullo tipo Scrambled Eggs (1925). Recit anche like Go West (1925), The For tune Hunter, All Aboard (both
in lungometraggi come Go West (1925), The Fortune Hunter, All Aboard 1927), and Tillies Punctured Romance (1928) also kept her
(entrambi del 1927) e Tillies Punctured Romance (1928). Dopo il 1929 le busy. After 1929 her screen appearances became more sporadic ,
sue apparizioni cinematografiche divennero pi saltuarie, ma nel 1931 although in 1931 she returned for one of the best roles of her

131
interpret uno dei ruoli pi importanti di tutta la sua carriera: Dulcy, la career playing Oliver Hardys chubby f iance Dulc y in Laurel
prosperosa fidanzata di Ollio, in Our Wife di Laurel e Hardy. Trascorsi & Hardys Our Wife. After spending most of the 1930s on
quasi tutti gli anni Trenta sulla costa orientale, torn a Hollywood the East Coast , she returned to Hollywood in the early 1940s
allinizio degli anni Quaranta per interpretare un gran numero di and did all kinds of uncredited bits in features, such as Six
eterogenee particine non accreditate in cortometraggi come Six Lessons Lessons from Madame La Zonga (1941), Jackass Mail (1942),
from Madame La Zonga (1941), Jackass Mail (1942), The Paleface (1948), The Paleface (1948), and The Good Humor Man (1950). Like
e The Good Humor Man (1950). Come la sua vecchia collega Dorothy her old co -star Dorothy Devore, Babe London took up residence
Devore, anche Babe London si stabil presso la Motion Picture Country at the Motion Picture Countr y Home, and spent her last years
Home, dove trascorse i suoi ultimi anni dipingendo ritratti di divi e painting portraits of stars and locations from the silent era,
localit del cinema muto, fino alla morte avvenuta nel 1980. before her death in 1980.

Altre Christie Girls More Christie Girls


Le attrici che abbiamo citato rappresentano un significativo spaccato All the above women are a solid cross-section of the Christie
delle Christie Girls, ma i limiti di tempo e lindisponibilit delle Girls, but time and availability of f ilms caused certain omissions.
pellicole ci hanno costretto ad alcune omissioni. Tra le altre vedette Other studio headliners included Fay Tincher, Elinor Field (see
dello studio citiamo Fay Tincher, Elinor Field (si veda, nella parte Beans for Two, 1918, in the Christie Men program), Anne
dedicata agli attori, Beans for Two, 1918), Anne Cornwall e Frances Cornwall, and Frances Lee, not to mention supporting players
Lee, oltre a comprimarie come Lorraine Eddy, Patricia Palmer, Stella like Lorraine Eddy, Patricia Palmer, Stella Adams, and a young
Adams e una giovane Laura La Plante tutte artiste di grande seriet Laura La Plante all talented and hard-working ladies deserving
e talento che meritano una riscoperta. of rediscover y.

Gli attori di Christie / Christie Men


Eddie Lyons & Lee Moran
BEHIND THE SCREEN (US 1915)
regia/dir: Al Christie. sceN: Al Christie. cast: Eddie Lyons, Lee Moran, Victoria Forde, Stella Adams, Harry Rattenberry, George
French, Anton Nagy. prod: Nestor Films. uscita/rel: 23.07.1915 dist: Universal. copia/copy: DCP, 12'26" (trascritto a/transferred
at 18 fps); did./titles: ENG. Incomp. (orig. 2 rl.; solo/only rl. 1). foNte/source: Library of Congress Packard Center for Audio Visual
Conservation, Culpeper, VA.
Se le Christie Girls erano un soggetto belle pronto per la pubblicit While the Christie Girls were a ready subject for studio publicity,
dello studio, la scuderia dei Christie poteva contare anche su un folto there were also plenty of male comics on the Christie roster. This
numero di comici maschi. Questo programma presenta uno spaccato program is a cross-section of some of their most popular as well
di alcuni dei pi popolari e anche dei pi trascurati tra loro. as the most neglected.
Fra gli interpreti fissi della scuderia di Al Christie, i primi ad assurgere The f irst of Al Christies regular per formers to become stars
al rango di star furono Eddie Lyons e Lee Moran, che sotto la guida di were Eddie Lyons and Lee Moran. Under Christies guidance
Christie divennero il pi popolare duo del cinema comico muto prima they became the most popular team in silent comedy before
di Laurel e Hardy. Entrambi provenivano dal teatro, e in particolare Laurel & Hardy. They both came from stage backgrounds
dal vaudeville e dalla commedia musicale. Lyons esord nel cinema nel of vaudeville and musical comedy. Lyons hit movies f irst in
1911 allo studio Biograph di New York; ben presto entr alla Imp, e 1911 at the Biograph Studio in New York and he soon joined
poi alla Nestor Films di David Horsley. Lee Moran debutt alla Nestor Imp, which led to David Horsleys Nestor Films. Lee Moran
nel 1912, e i due lavorarono insieme per la prima volta allinterno debuted at Nestor in 1912, and the pair f irst worked together
della troupe di cui facevano parte anche Victoria Forde, Billie Rhodes, as par t of the ensemble with Victoria Forde, Billie R hodes,
Harry Rattenberry, Stella Adams, Neal Burns, Jane Waller, Betty Harr y Rattenberr y, Stella Adams, Neal Burns, Jane Waller,
Compson, Ray Gallagher, George French e il piccolo Gus Alexander. Bett y Compson, Ray Gallagher, George French, and little Gus
Dopo aver girato insieme innumerevoli comiche da un rullo, i due Alexander. Af ter countless comedy one -reelers they came to
instaurarono spontaneamente una costante collaborazione scenica, e be naturally work ing opposite each other all the time, and
Christie li un ufficialmente in un duo nel 1915. Behind the Screen risale were made an of f icial team by Christie in 1915. Behind the
appunto a quellanno e ci offre un impareggiabile scorcio del metodo Screen comes from this year and is a unique look at how
con cui venivano realizzate le comiche Nestor: i tecnici e gli attori Nestor comedies were made, with the technicians as well as

132
interpretano se stessi, compreso lo stesso Al Christie che dirige e actors playing themselves, including Al Christie directing and
indica a ciascuno il proprio compito. putting ever yone through their respective duties.
Nel 1916, quando Christie lasci la Nestor e la Universal per fondare When Christie left Nestor and Universal in 1916 for his own
la propria casa di produzione, gli attori della Nestor, compresi company, the Nestor players, including Eddie and Lee, all came
Eddie e Lee, lo seguirono in blocco, ma non per molto tempo. La with him, but not for long. Universal quickly made the boys a
Universal si affrett a fare una counter- of fer to direct
controfferta ai due, fornendo and star for their
loro una troupe specifica own unit . Returning
che avrebbero diretto nei to Universal, they
film di cui sarebbero stati continued under
protagonisti. Tornati alla the Nestor brand
Universal, continuarono and in 1918 their
a lavorare con letichetta releases became Star
Nestor; nel 1918 le loro Comedies. Their shorts
comiche furono denominate were more situational,
Star Comedies. Si trattava with them frequently
di cortometraggi basati su playing buddies who
situazioni pi articolate, in cui were in hot water
essi interpretavano di solito with their wives. Eddie
una coppia di amici cacciatisi Lyons looked like the
nei pasticci con le rispettive boy next door, while
mogli. Eddie Lyons aveva Lee Moran was goof ier

CHRISTIE
laria del ragazzo della porta tall and gangly.
accanto, mentre Lee Moran, Often Lyons would
alto e dinoccolato, era pi play the straight man
goffo e pasticcione. Spesso with Moran supplying
Lyons era la spalla, mentre Eddie Lyons & Lee Moran. (Steve Massa Collection) the character comedy,
Moran era il personaggio as in House Cleaning
comico, come in House Horrors (1918), where
Cleaning Horrors (1918), in cui Eddie e Dorothy Devore, nei panni newlyweds Eddie and Dorothy Devore hire inept handyman Lee
di una coppia di sposini novelli, affidano a Lee, artigiano di singolare to repaper and paint their love nest , with, of course, disastrous
inettitudine, lincarico di tappezzare e tingere il loro nido damore, results.
con risultati ovviamente catastrofici. I n 1920 t hey b e ga n ma k i ng po pular f i ve - r e e l fea t ur e s , s uc h
Nel 1920 iniziarono a girare popolari cortometraggi a cinque rulli, a s Eve r y t hing B u t t he Tr u t h a nd L a L a L u cille , b ut i n ear l y
come Everything But the Truth e La La Lucille, ma allinizio del 1921 il duo 1921 t hey d i s so l ve d t he ir par t ner s hi p. N o r ea so n ha s b e e n
si sciolse. Nessun motivo venne mai addotto per il divorzio - forse era q uot e d for t he s pl i t , so i t ma y ha ve j us t b e e n t i me for a
semplicemente venuto il momento di cambiare. Eddie Lyons si spost c ha nge . E dd ie Lyo ns move d over t o t he A r r ow F i l m C or p.
alla Arrow Film Corp. ove produsse una serie di cortometraggi per a nd pr o duc e d a ser ie s of s hor t s for hi mse l f, a nd a not her for
s, e unaltra per Bobby Dunn. Questattivit lo impegn fino al 1924; B obby D unn . T he se la s t e d t o 1924 , a nd fr o m t her e E dd ie
in seguito interpreter ruoli di rincalzo in lungometraggi drammatici t o o k s up por t i ng r o le s i n dr a ma t ic fea t ur e s l i ke D c l a ss
come Dclass (1925) e The Lodge in the Wilderness (1926), fino (1925) a nd T he L od ge in t he W ild e r ne ss (1926), b efor e
alla morte che lo colse improvvisamente nellagosto 1926, e che le hi s s udde n dea t h (w hic h ha s var io us l y b e e n r e por t e d a s due
fonti attribuiscono variamente a unappendicite, a un esaurimento t o a p pe nd ic i t i s , a ner vo us br ea kdow n , a nd a br a i n t umor) i n
nervoso oppure a un tumore al cervello. Dopo il divorzio, Lee Moran A ug us t of 1926 . L e e M or a n r e ma i ne d a t U ni ver sa l a f t er t he
rimase alla Universal, e per un certo periodo interpret ruoli di s pl i t , a nd for a w hi le head l i ne d i n t he ir C e nt ur y C o me d ie s
spicco nelle Century Comedies; in seguito realizz cortometraggi b efor e go i ng o n t o s hor t s for E duc a t io na l , St a ndar d , a nd
Educational, Standard e Fox. Alla met degli anni Venti anchegli pass Fox . H e a l so made t he lea p t o s u p por t i ng r o le s i n m id -1920 s
a interpretare parti secondarie in lungometraggi, ma la sua carriera fea t ur e s , b ut hi s c ar e er pet er e d o ut w i t h t he c o mi ng of
inizi ad arenarsi con lavvento del sonoro, concludendosi del tutto so und . It e nde d i n 1935, a nd he d ie d a t t he M ot io n P ic t ur e
nel 1935. Mor nel 1961 alla Motion Picture Country Home. C o unt r y H o me i n 1961.

133
Harry Depp
BEANS FOR TWO (US 1918)
regia/dir: ?. cast: Harry Depp (Jimmy), Elinor Field (Betty), George B. French. prod: Strand Comedies / Caulfield Photoplay
Co. uscita/rel: 22.12.1919 (1 rl.). dist: Mutual. copia/copy: 35mm, 770 ft., 11' (18 fps); did./titles: ENG. foNte/source:
EYE Filmmuseum, Amsterdam.
Oggi dimenticato, Harry Depp fu uno dei protagonisti delle comiche The now-forgotten Harr y Depp was a comic lead for Christie
Christie dei tardi anni Dieci. Lavor intensamente come spalla di Fay in the late 1910s, and was ver y busy suppor ting Fay Tincher
Tincher in cortometraggi quali Rowdy Ann (1919) oppure in coppia in shor t s like Rowdy Ann (1919) or being teamed with Elinor
con Elinor Field in Strand Comedies come questa e Easy Payments Field in Strand Comedies like this and Easy Payments (1919).
(1919). Depp proveniva dal teatro, dove aveva accumulato una Depp came from the stage, where he had a varied background
multiforme esperienza in varie compagnie, come spalla della star della in stock companies, as suppor t for star comedienne Else Janis,
commedia Else Janis e in otto anni di lavoro per i produttori Klaw & and spending eight years work ing for producers K law & Erlanger
Erlanger, in spettacoli quali The Pink Lady e The Little Caf. Esord nel in shows such as The Pink L ady and The Little Caf . He
cinema nel 1916 con la Universal, recitando in alcuni cortometraggi entered f ilms in 1916 at Universal, appearing in some features
e lungometraggi per i marchi Nestor e Victor. Nel 1917 pass alla and shor t s for their Nestor and Victor brands. 1917 saw him
Triangle Comedies, ove comparve tra i protagonisti di numerosi film shif t to Triangle Comedies, where he headlined in numerous
da un rullo accanto a Reggie Morris, Claire Anderson, Lillian Biron one -reelers alongside Reggie Morris, Claire Anderson, L illian
e Raymond Griffith. Snello, non troppo alto, dai lineamenti delicati, Biron, and Raymond Grif f ith. Shor t and slight , with ver y
Depp era particolarmente efficace nei travestimenti da altra donna ref ined features, Depp made a convincing other woman in
una caratteristica preziosa per le farse da due rulli. Depp rimase con drag a handy sk ill for t wo -reel farces. With Christie from
Christie dal 1918 a tutto il 1920, poi la sua somiglianza con Bobby 1918 through 1920, his resemblance to Christie star Bobby
Vernon, star di quella casa, lo indusse a spostarsi alla Fox Sunshine Vernon led him to move on to Fox Sunshine Comedies for
Comedy Company per una serie di cortometraggi comici; interpret a number of comedy shor t s, as well as suppor ting roles in
anche ruoli di rincalzo in lungometraggi tipo Quincy Adams Sawyer features on the order of Quincy Adams Saw yer (1922) and
(1922) e Inez from Hollywood (1924). Lasci il cinema nel 1926 per Inez from Holly wood (1924). Af ter leaving f ilms in 1926, he
farvi ritorno allinizio degli anni Trenta, apparendo regolarmente fino returned in the early 1930s, regularly playing uncredited bit
al 1947 in particine non accreditate. par t s until 1947.

Eddie Barry & Neal Burns


MONKEY SHINES (US 1920)
regia/dir: Frederic Sullivan. sceN: Scott Darling. cast: Eddie Barry, Earle Rodney, Helen Darling. prod: Christie Film Co. copia/copy:
35mm, 965 ft., 13' (20 fps); did./titles: ENG. foNte/source: Library of Congress Packard Campus for Audio Visual Conservation,
Culpeper, VA (printed 1994).
Quasi nello stesso oblio di Harry Depp caduta la figura di Eddie Almost as neglected as Harr y Depp is Eddie Barr y, who spent
Barry, che per 14 anni lavor a intermittenza con Christie, non 14 years on and of f work ing for Christie, not only as a star
solo come star comica ma anche come versatile caratterista. Il comic but also as a versatile character man. Born George
suo vero nome era George Joseph Burns; nato nel 1887, fratello Joseph Burns in 1887, he was the older brother of comedian
maggiore del comico Neal Burns (su cui ci soffermeremo tra poco), Neal Burns (more on him in a moment), and had ex tensive
poteva vantare una vasta esperienza teatrale, che comprendeva la theatrical experience which included playing comedy with the
commedia con la compagnia di giro Madame Sherry, la partecipazione Madame Sherr y touring company, stock for the Keith and
stabile ai teatri Keith e Proctor, e infine il vaudeville nei Laskys Proctor theatres, and vaudeville as par t of Laskys Hoboes.
Hoboes. Nel 1916 Christie lo introdusse nel mondo del cinema Christie brought him to f ilms in 1916, and until 1930 he
e fino al 1930 egli interpret ogni tipo di ruolo accanto al fratello took on all k inds of roles with Bett y Compson, his brother
Neal e a Betty Compson, Fay Tincher, Billie Rhodes, Jack Duffy, Billy Neal, Fay Tincher, Billie R hodes, Jack Duf f y, Billy Dooley, and
Dooley e Frances Lee. Alto e dinoccolato, non era un primo attore Frances Lee. Tall and gangly, he wasnt a leading man and was
e veniva utilizzato soprattutto come caratterista; allinizio degli best used as character suppor t , although in the early 1920s
anni Venti, tuttavia, Christie gli affid parti da protagonista in film Christie headlined him in his own starring vehicles, such as

134
ideati appositamente per lui, come Monkey Shines, Home, James e Monkey Shines, Home, James, and Mr. Fatima (all 1920).
Mr. Fatima (tutti del 1920). Pur essendo di casa allo studio Christie, Although the Christie lot was his home base, he also worked in
lavor anche con la L-K-O e le Century Comedies, fece coppia con L- K- O and Centur y Comedies, was teamed with Vera Reynolds
Vera Reynolds in una serie di film da due rulli per la Arrow, e a met in a series of t wo -reelers for Arrow, and in the mid -1920s
degli anni Venti recit in ruoli secondari in lungometraggi dazione e was a sidek ick in action and Western features on the order
western come Red Blood, Sagebrush Lady (entrambi del 1925) e That of Red Blood, Sagebrush L ady (both 1925), and That Girl
Girl from Oklahoma (1926). Dopo alcune apparizioni in film sonori from Oklahoma (1926). After a few sound appearances he
lasci il cinema nel 1930 e mor nel 1966. lef t movies in 1930, and died in 1966.
Come si detto, Barry era il fratello di Neal Burns (si veda, in altre As mentioned above, Barr y was the brother of Neal Burns (see
parti del programma Christie, No Parking e A Pair of Sexes), il quale No Parking and A Pair of Sexes, in other Christie programs
insieme a Bobby Vernon, fu uno dei pi maggiori divi Christie degli at this years Giornate), who along with Bobby Vernon was one
anni Venti. Nato nel 1892, esord a teatro nel 1907 e per alcuni si of the Christies biggest stars of the 1920s. Born in 1892, he
specializz in ruoli da commedia leggera che avrebbe poi trasferito made his stage debut in 1907 and spent the nex t few years
sullo schermo. Con Nellie the Pride of the Firehouse (1915) inizi la sua specializing in light comedy roles, which he continued on f ilm.
collaborazione con la Nestor Company, che continu fino al 1916, He began work ing with the Nestor Company with Nellie the
quando Christie si mise in proprio. Come il fratello, Neal inizi come Pride of the Firehouse (1915), and stayed with them until
free lance nel 1918, lavorando con L-K-O, Nestor (recit nei primi Christie set up his own shop in 1916. L ike his brother he
film di Stan Laurel), Sennett e Century, ma dal 1921 in poi rimase began freelancing in 1918, with appearances at L- KO, Nestor
esclusivamente fedele a Christie. Bello e affascinante, alla fine del (appearing in Stan Laurels f irst f ilms), Sennett , and Centur y,
film Neal riusciva sempre a conquistare lamore delleroina, tuttavia but by 1921 he was exclusively with Christie. Handsome and
nel 1924 con Christie volle caratterizzare in maniera pi decisa il charming, Neal always got the girl by the end of a picture, but
suo personaggio cinematografico, aggiungendo un paio di occhiali in 1924 he and Christie took a more character approach to

CHRISTIE
con la montatura in tartaruga. Ci gli confer unaria vagamente his screen persona by adding a pair of horn -rimmed glasses.
intellettuale e pignola che lo distingueva dalla folla dei primi attori This gave Neal a book ish, persnicket y personalit y that set him
di bellaspetto ma di scialba personalit. Fino a tutto il 1929 Neal apar t from the crowd of good - look ing but bland leading men.
continu a sfornare film a due rulli di elevatissima qualit, trovando Through 1929 Neal turned out top - notch t wo -reelers, and
persino il tempo di dirigere Jack Duffy e Frances Lee, suoi colleghi even found time to direct his Christie contemporaries Jack
alla Christie. Lavvento del sonoro non fu positivo per Burns, che Duf f y and Frances Lee. The arrival of sound was not k ind to
perse il suo status di star, mentre il crollo della borsa spazz via Burns, as he lost his star status, and the stock market crash
il patrimonio che aveva accumulato negli anni Venti. Relegato a wiped out the for tune he had amassed in the 1920s. Relegated
particine non accreditate, continu a lavorare nel cinema fino al to uncredited ex tra work , he kept busy in f ilms until 1946, and
1946; mor a Los Angeles nel 1969. passed away in Los Angeles in 1969.

Bobby Vernon
SECOND CHILDHOOD (US 1923)
regia/dir: Harold Beaudine. sceN: Frank Roland Conklin. cast: Bobby Vernon, Babe London, Earle Rodney, Charlotte Stevens,
Lincoln Plumer. prod: Christie Film Co. dist: Educational Pictures (orig. 2 rl.). copia/copy: DCP, 20' (trascritto a/transferred at
24 fps); did./titles: ENG. foNte/source: Lobster Films, Paris.
La pi importante di tutte le star, maschili e femminili, di Al Christie Al Christies biggest star, male or female, was Bobby Vernon,
fu sicuramente Bobby Vernon: piccolo di statura, incarnazione del who with his diminutive size and eager-to - please personality
tipo ansioso di piacere, divenne il ragazzino della slapstick comedy. was the little boy of slapstick comedy. Although practically
Bench quasi tutti i suoi film fossero imperniati su una storia damore all of his f ilms centered around romance and the pursuit of the
e sui suoi tentativi di conquistare la protagonista, egli qualche volta leading lady, he sometimes seemed too young to know why he
sembrava troppo giovane per sapere perch stava corteggiando la was pursuing her or what he should f inally do if he caught her.
ragazza e cosa avrebbe dovuto fare dopo averla acchiappata. Bobby, il Born Sylvion de Jardin, his career began on stage with Kolb &
cui vero nome era Sylvion de Jardin, inizi la carriera sul palcoscenico Dill (the West Coast version of Weber & Fields). While still a
con Kolb & Dill (la compagnia della West Coast corrispondente teenager he entered f ilms at Universal, and became part of the
a Weber & Fields). Ancora adolescente esord nel cinema alla ensemble in their Joker Comedies. After a couple of years he

135
Universal, entrando nella troupe delle Joker Comedies. Dopo un paio switched to Mack Sennett , where he made a miniature comedy
danni pass a Mack Sennett, dove con lattraente e minuta Gloria team with the petite Gloria Swanson in shorts such as The
Swanson form il mini-duo comico di Danger Girl (1916), Teddy at
cortometraggi come The Danger Girl the Throttle, and The Sultans
(1916), Teddy at the Throttle e The Sultans Wife (both 1917).
Wife (entrambi del 1917). In 1918 he joined the Christie
Nel 1918 entr nellorganizzazione di organization, and began an
Christie, stringendo con il produttore un 11-year association with the
sodalizio destinato a durare per undici producer. The 1920s were
anni. Gli anni Venti segnarono lapice the peak of his career, as
della carriera di Bobby, che in questo he headlined in tailor-made
periodo fu il protagonista di una serie di comedies on the order of A
commedie confezionate su misura per lui, Barnyard Cavalier (1922),
come A Barnyard Cavalier (1922), Ride Em Ride Em Cowboy (1924), and
Cowboy (1924), e Why Gorillas Leave Home Why Gorillas Leave Home
(1929). Nonostante la voce gradevole di (1929). Although his voice was
cui diede prova in alcuni film parlati come f ine in talkie appearances like
Sheer Luck (1931), Vernon non continu Sheer Luck (1931), Vernon
la carriera nellepoca del sonoro. didnt go over in sound. Getting
Ormai troppo vecchio per interpretare too old to play his regular
i suoi consueti personaggi giovanili youthful character his hairline
allincipiente calvizie si accompagnava was visibly receding and he was
una certa pinguedine decise di passare getting stocky he opted to
dallaltra parte della macchina da presa Bobby Vernon. (Steve Massa Collection) move behind the camera, and
e, firmandosi Robert Vernon, lavor as Robert Vernon worked for
allEducational e alla Paramount come sceneggiatore e supervisore Educational and Paramount as a writer and comedy supervisor,
del settore comico fino al 1939, anno della sua prematura morte. before his early death in 1939.

Jack Duffy
GRANDPAS GIRL (US 1924)
regia/dir: Gilbert Pratt. did./titles (orig.): Norman Z. McLeod (illustrazione cartelli/title-card artwork). cast: Kathleen Clifford, Jack
Duffy, Eddie Barry, Margaret Cullington, Jimmie Harrison, Lila Leslie, Babe London, Eddie Baker, Budd Fine, George B. French.
prod: Christie Film Co. uscita/rel: 15.06.1924 (2 rl.). dist: Educational Pictures. copia/copy: DCP (da/from 35mm, orig. 376 m.),
23'40" (trascritto a/transferred at 20 fps), b&w + col. (imbibito/tinted); did./titles: ITA (in rima). Titolo di testa mancante/missing
main title. foNte/source: Fondazione CSC - Cineteca Nazionale, Roma (materiale digitalizzato e restaurato a 4K/Digitized and
restored in 4K, 2016; with thanks to Library and Archives Canada, Ottawa).
Noto come il nonno volpone delle comiche mute, Jack Duffy era Known as the foxy grandpa of silent comedy, Jack Duffy was
in realt di circa 30 anni pi giovane del suo popolare personaggio actually some 30 years younger than his popular screen persona.
cinematografico. Nato nel 1882, era il fratello minore della caratterista Born in 1882, he was the younger brother of Irish character
irlandese Kate Price e lavor per anni con compagnie di repertorio, actress Kate Price, and spent years in stock companies, musical
nella commedia musicale e nel vaudeville. La sua prima apparizione comedy, and vaudeville. His f irst documented movie work is for
cinematografica documentata per la Universal nel 1916; lo notiamo Universal in 1916, and he can be spotted in bit parts in shorts such
poi in particine in cortometraggi come A Dogs Life di Chaplin (1918) as Chaplins A Dogs Life (1918), and Misfits and Matrimony
e Misfits and Matrimony (pure 1918) con Earl Montgomery e Joe Rock. (also 1918) with Earl Montgomery and Joe Rock. Around 1920,
Intorno al 1920, grazie al trucco e alleliminazione della dentiera, with the use of make-up and the discarding of his dentures, he hit
cre il personaggio di anziano che gli diede un posto riconosciuto upon his senior-citizen character and found his niche. Overnight
nel mondo del cinema. Di colpo divenne popolarissimo; entr nella he was everywhere, working as a regular player at Fox and Speed
troupe stabile della Fox e delle Speed Comedies, e inoltre recit Comedies, plus supporting Larry Semon, Louise Fazenda, and

136
CHRISTIE
Ann Christy, Jimmie Adams, William Irving in No Sparking, Robert Kerr, 1927. (Courtesy of Robert Arkus).

quale spalla di Larry Semon, Louise Fazenda e Monty Banks in film Monty Banks in titles like The Hick , A Rural Cinderella (both
come The Hick, A Rural Cinderella (entrambi del 1921), The Fast Male, 1921), The Fast Male, The Counter Jumper (both 1922), and
The Counter Jumper (entrambi del 1922), e Jungle Pals (1923). Jungle Pals (1923).
Nel 1924 entr nella compagnia fissa delle Christie Comedies; due anni In 1924 he became part of the stock company in Christie Comedies
pi tardi ne divenne una delle star. Disavventure comiche come Hold and two years later became one of their stars. Through comedy
Still (1926), Chicken Feathers, Hot Papa e Queer Ducks (tutti del 1927) misadventures such as Hold Still (1926), Chicken Feathers, Hot
segnano le tappe della sua divertente scalata. Raggiunse lapice della Papa, and Queer Ducks (all 1927), Duffy gummed his way with

137
carriera alla fine degli anni Venti, con i cortometraggi costruiti intorno relish. The peak of his career was the late 1920s, when his shorts
al personaggio di Sandy McDuff, un bisbetico taccagno scozzese; gli were built around the character of Sandy McDuff, a cranky
vennero inoltre affidati interessanti ruoli secondari in lungometraggi Scottish skinf lint, plus he had juicy supporting roles in features
come Ella Cinders (1926) e Harold Teen (1928). Cominci lepoca del like Ella Cinders (1926) and Harold Teen (1928). He began the
sonoro recitando in cortometraggi e facendo una spassosa particina sound era in shorts, and had a hilarious bit in the Marilyn Miller
nel lungometraggio di Marilyn Miller Sally (1929), ma presto le sue feature Sally (1929), but his appearances soon dwindled, and he
apparizioni cominciarono a diradarsi, ed egli intraprese una seconda embarked on a second career as a studio make-up man. Sadly,
carriera, quella di truccatore. Purtroppo non raggiunse mai let del suo Duffy never reached the age of his movie alter ego, as he passed
alter ego cinematografico: si spense infatti nel 1939, a 57 anni di et. away at 57 in 1939.

Jimmie Adams
NO SPARKING (US 1927)
regia/dir: Robert Kerr. sceN: Frank Roland Conklin. cast: Jimmie Adams, Ann Christy, William Irving, Billy Engle, Cliff Lancaster,
Stella Adams. prod: Christie Film Co. uscita/rel: 22.05.1927 (2 rl.). dist: Educational Pictures. copia/copy: incomp., DCP, 12'26"
(trascritto a/transferred at 24 fps); senza did./no titles. foNte/source: Lobster Films, Paris.
Oltre a figurare tra le star di Al Christie, Jimmie Adams fu per oltre In addition to being one of Al Christies stars, Jimmie Adams was
un decennio un popolare clown cinematografico. Nato nel 1888 a a popular screen clown for more than a decade. Born in 1888 in
Paterson, nel New Jersey, lavor a teatro per esordire nel cinema nel Paterson, New Jersey, he spent time on the stage and entered f ilms
1917. Recit dapprima nelle Fox Sunshine Comedies, nella troupe che in 1917. His early work was in Fox Sunshine Comedies, where he
comprendeva Lloyd Hamilton, Billie Ritchie e Hugh Fay; pass poi alla was part of the ensemble with Lloyd Hamilton, Billie Ritchie, and
Century, ove fece da spalla ad animali attori come Joe Martin lorango Hugh Fay, and then he moved to Century, where he played second
e i Century Lions. In questo periodo trov anche il tempo per scrivere, f iddle to animal actors such as Joe Martin the orangutan and the
insieme a Charles Parrott (Charley Chase), alcune canzoni dedicate alla Century Lions. During this time he even wrote World War I songs
prima guerra mondiale. Il momento doro di Jimmie giunse nel 1920, with Charles Parrott (Charley Chase). Jimmies big break came in
quando il produttore Jack White lo promosse a protagonista di una 1920, when producer Jack White headlined him in a series of wild
serie di folli e frenetici cortometraggi come A Fresh Start, Nonsense e and crazy shorts like A Fresh Start, Nonsense, and Bang! (1921),
Bang! (1921), in cui recitava assieme a Lige Conley o Sid Smith. in which he was teamed with Lige Conley or Sid Smith.
Si spost poi alle Hallroom Boys Comedies e ritorn in seguito per From there he moved over to Hallroom Boys Comedies and brief ly
un breve periodo a Jack White prima di firmare per Christie nel 1923. back to Jack White before signing with Christie in 1923. The
Negli anni successivi realizz i suoi film migliori; pur non essendo un next few years saw his best f ilms, and although not a particularly
comico particolarmente originale, Jimmie faceva tutto con gioviale inventive comic Jimmie did everything with a breezy nonchalance,
disinvoltura e cortometraggi come Safe and Sane (1924), Be Careful and shorts such as Safe and Sane (1924), Be Careful (1925),
(1925), Whoa, Emma (1926), Oh, Mummy (1927) sono uno spasso. Whoa, Emma (1926), and Oh, Mummy (1927) were fast and
Allintensa attivit per Christie riusc ad affiancare ruoli di caratterista funny. In addition to his busy schedule for Christie, he found time
comico nei lungometraggi Triumph (1924) e Her Man OWar (1926). to appear as comic relief in the features Triumph (1924) and
La sua carriera divistica si interruppe bruscamente nel 1928, a causa Her Man OWar (1926). His starring career came to an abrupt
di una malattia dovuta forse alla predilezione per i pessimi liquori end in 1928, due to illness that may have been caused by drinking
di contrabbando. Dopo un anno circa di pausa torn a recitare in bad bootleg booze. A year or so later he returned to the screen
alcune particine, quasi sempre in film sonori del suo vecchio amico in small bits, mostly in his old pal Charley Chases talkies, like
Charley Chase come, ad esempio, Arabian Tights e Luncheon at Twelve Arabian Tights and Luncheon at Twelve (both 1933), where he
(entrambi del 1933), in cui faceva parte del gruppo canoro The Ranch was part of the singing group The Ranch Boys. He died in 1933
Boys. Si spense nel 1933, allet di 45 anni. at age 45.

Altri attori Christie More Christie Men


Oltre agli attori che abbiamo menzionato, tra gli abituali Christie In addition to the above players, other regular Christie men
men possiamo citare i primi attori Jimmie Harrison, Earle Rodney included the leads Jimmie Harrison, Earle Rodney, and Jay
e Jay Belasco, gli onnipresenti caratteristi George B. French e Harry Belasco, ubiquitous supporting characters George B. French and
Rattenberry e infine, in parti da protagonista, Billy Dooley. Harry Rattenberry, and headliner Billy Dooley.

138
WHOS GUILTY?

La riscoperta di una serie perduta A Lost Series Rediscovered


Nel 1915 i serial erano gi una chiave della popolarit della Path In 1915 serials were already a key to the success of Path Exchange,
Exchange, il nuovo ramo americano della Path. Quando di successo, Paths new American subsidiary. Serials and series ensured
i serial e le serie assicuravano profitti estremamente alti e lenorme extremely high prof its when successful, and the huge popularity of
notoriet delle star Path e dei suoi titoli dazione diedero alla Paths stars and action-packed titles gave the company the chance
compagnia la possibilit di sviluppare ambizioni anche pi serie, al fine to develop also more serious ambitions, in order to give a greater
di dare al genere una pi grande legittimazione. A partire proprio dal legitimacy to the genre. Starting in 1915, Path distributed at least
1915, la Path distribu almeno quattro di queste serie: Who Pays? four of this kind of series: Who Pays? (1915), Whos Guilty? (1915-
(1915), Whos Guilty? (1915-1916), The Grip of Evil (1916), e The Price 1916), The Grip of Evil (1916), and The Price of Folly (or Who
of Folly (o Who Wins?, 1916-1918). Wins?, 1916-1918).
Interpretato da Henry King e Ruth Roland e prodotto dalla Balboa Starring Henry King and Ruth Roland and produced by the Balboa
Amusement Producing Company, Who Pays? (1915) fu dunque la prima Amusement Producing Company, Who Pays? (1915) was thus the first
di queste produzioni engag e, allepoca, una delle pochissime serie of these engag productions, and, at the time, one of the very few series
a sviluppare una forte critica sociale attraverso episodi individuali, to develop a strong social critique through individual episodes, each
ciascuno incentrato su specifici vizi e con due attori principali sempre focused on specific vices and with two main actors always in different
in ruoli differenti. Il 13 agosto 1915, poco dopo luscita dellultimo roles. On 13 August 1915, soon after the release of the last chapter,
capitolo, Variety annunci che Path avrebbe prodotto unaltra serie Variety reported that Path would produce another series, titled Who
dal titolo Who Is Guilty? or, The Struggle for Life, il tema alquanto simile Is Guilty? or, The Struggle for Life, the theme being somewhat
alla sua serie Who Pays?. Con il titolo scritto come Who Is Guilty?, similar to its Who Pays? series. With the title style Who Is Guilty?,
la sua distribuzione fu annunciata come conseguenza della richiesta its distribution was announced as a consequence of the explicit request
esplicita del pubblico e degli esercenti di una serie sulla falsariga della from audiences and exhibitors for a series along the same lines as the
precedente. Ma rispetto a Who Pays?, in cui le trame erano incentrate preceding one. But in comparison to Who Pays?, whose plots focused
sulla cattiva condotta dei personaggi principali, nella nuove serie i on the bad behaviour of the main characters, in the new series the
protagonisti erano le vittime stesse e il loro tragico destino di fronte protagonists were the victims themselves, with their tragic destiny set
a un crimine familiare, sociale o istituzionale. against a family, social, or institutional crime.
Inizialmente, il progetto doveva seguire lo stesso schema di Who Initially, the project was to follow the same structure as Who Pays?:
Pays?: dodici episodi da tre rulli ciascuno, scritti dallo stesso autore e twelve 3-reel episodes written by the same author and Balboas chief
capo scenario editor della Balboa Will M. Ritchey insieme a George scenario editor Will M. Ritchey together with George B. Seitz (The
B. Seitz (The Perils of Pauline, The Exploits of Elaine). Perils of Pauline, The Exploits of Elaine).
Ma tutti questi dettagli non confermati obbligarono la Path a But all these unconfirmed details forced Path to issue an official

139
Whos Guilty? (Motion Picture News, 20.11.1915) Whos Guilty? (Moving Picture World, 13.05.1916)

rilasciare una dichiarazione ufficiale. Fu annunciato che le storie statement. It was announced that the stories (also for newspaper
(anche per la newspaper syndication) sarebbero state scritte da syndication) were to be written by Nancy Mann Waddel Woodrow,
Nancy Mann Waddel Woodrow, alias Mrs. Wilson Woodrow also known as Mrs. Wilson Woodrow (a clever socialite and the ex-
(unintelligente donna dellalta societ ed ex-moglie di un lontano wife of a distant cousin of President Woodrow Wilson); that Path
cugino del presidente Woodrow Wilson); che Path stava lavorando was working on the project with a new production company, the
sul progetto con una nuova societ di produzione, la Arrow Film Arrow Film Corporation; and that the episodes were to be directed by
Corporation; e che gli episodi sarebbero stati diretti da Howell Howell Hansel (director-in-chief of Arrow, who had recently directed
Hansel (regista capo della Arrow, che aveva recentemente diretto the Thanhouser serials The Million Dollar Mystery and Zudora).
i serial The Million Dollar Mystery e Zudora della Thanhouser). Anche Also the structure of the series was changed, now comprising fourteen
limpianto della serie fu modificato, comprendendo ora quattordici 2-reel episodes, while Emmy Wehlen and Howard Estabrook were
episodi da due rulli ciascuno, mentre Emmy Wehlen e Howard selected as the leads.
Estabrook furono scelti come protagonisti. Filming took place in October and November 1915 at the Arrow
Le riprese ebbero luogo nellottobre e novembre 1915 negli studios studios in Yonkers, New York. The series was due to start being
della Arrow a Yonkers, New York. La serie doveva iniziare l11 released on 11 December 1915, with the f inal title style Whos
dicembre 1915 con il titolo finale Whos Guilty?, ma allimprovviso Guilty?, but suddenly it was temporarily withdrawn. Variety
essa fu temporaneamente ritirata. Variety scrisse: Dopo incontri wrote: After conferences between representatives of the Path
tra rappresentanti della Path Exchange, Inc., e della Arrow Film Exchange, Inc., and the Arrow Film Corporation, it was decided
Corporation, stato deciso che le storie che erano la base di that the stories which were the base of these two-reelers and their
questi due-rulli e la loro interpretazione non corrispondevano alla interpretation were not in accord with the quality desired both by
qualit desiderata sia dalla Path che dalla Arrow. divenuto evidente Path and Arrow. It became evident that different scenarios would
che sceneggiature differenti dovrebbero essere consegnate al fine di have to be provided in order to make this new series effective.
rendere operativa questa nuova serie. Le cause reali di tutto ci non The true causes for all this are unclear, but they could have been
sono chiare, ma potrebbero essere state collegate alle prestazioni connected to the performances of the actors, to the quality of the
degli attori, alla qualit delle storie consegnate da Mrs. Wilson stories provided by Mrs. Wilson Woodrow, to changes in corporate
Woodrow, a cambiamenti nelle strategie aziendali o a tutti questi strategies, or to all these elements. Author Kalton C. Lahue has
elementi. Lautore Kalton C. Lahue ha tuttavia affermato che la serie however argued that the series was the victim of a decision taken
fu vittima di una decisione presa dal severo Path Film Committee, by the strict Path Film Committee, which expressed a vote of No
che espresse un voto di Non buono dopo aver visto in anteprima i good upon previewing the early chapters. Whatever the reason,
primi capitoli. Ad ogni modo, Whos Guilty? fu sospeso. Whos Guilty? was put on hiatus.
Il progetto fu ripreso nel febbraio 1916 con un cast totalmente nuovo: The project was resumed in February 1916 with an entirely new
Wehlen e Estabrook erano infatti stati sostituiti con lattrice di origini cast: Wehlen and Estabrook were indeed substituted for Swedish-
svedesi Anna Q. Nilsson (gi in Regeneration di Walsh) e lirlandese born actress Anna Q. Nilsson (already in Walshs Regeneration)

140
Tom Moore. Fu anche annunciato che un nuovo regista, Lawrence B. and Irish-born actor Tom Moore. It was also announced that a new
McGill, avrebbe lavorato alla serie con Hansel (McGill aveva iniziato la director, Lawrence B. McGill, would work with Hansel on the series
sua carriera in produzioni Reliance, All-Star e Metro, senza particolare (McGill had started his career with Reliance, All-Star and Metro
successo). McGill e Hansel si sarebbero alternati come registi, McGill productions, without achieving great success). McGill and Hansel
dirigendo il primo episodio, Hansel il secondo e cos via, ma questa were going to alternate as directors, with McGill handling the f irst
suddivisione non fu sempre rispettata con regolarit. episode, Hansel the second, and so on, but this scheme did not
Le storie per la nuova versione vennero da diversi scrittori, sempre always follow a regular pattern.
con Mrs. Woodrow autrice delle puntate a episodi nei giornali cos The stories for the new version came from various writers, with
come di almeno sei episodi (altri autori furono il segretario della Mrs. Woodrow continuing as author of the serialized newspaper
Arrow Albert Shelby LeVino, lo scenario editor Edfrid A. Bingham, il tie-ins as well as the writer of at least six plotlines (other authors
giornalista Harvey F. Thew, lavvocato della Arrow Warren H. Small were Arrow secretary Albert Shelby LeVino, scenario editor Edfrid A.
e il direttore pubblicitario della Path P. A. Parsons). Tuttavia, quasi Bingham, newspaperman Harvey F. Thew, Arrow lawyer Warren H.
impossibile identificare gli autori di ciascun episodio perch le fonti Small, and Path advertising manager P. A. Parsons). However, it is
sono spesso discordanti.