Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
publicados entre
1990 y 2009
(Bibliografa comentada)
Formacin y Diseo
Patricia Alarcn
Correccin
Agustn Abreu Cornelio
Hecho en Mxico
Catlogo de textos mayas
publicados entre
1990 y 2009
(Bibliografa comentada)
Bicentenario Centenario
Independencia Rev
A la memoria de Elvia Mara Ruiz Rodrguez:
Ahora construyo nacimientos y altares con palabras.
Agradecimientos
11
De las cinco formaciones discursivas presentes en
Yucatn, slo se ha estudiado exhaustivamente la castiza
letrada; la bsqueda de equidad justifica la reciente
preferencia por el examen crtico de las otras, que hasta
la fecha no han logrado ocupar el espacio pblico
que proporcionalmente les corresponde. Estudiar la
formacin discursiva maya letrada implica necesariamente
referirse a la maya oral: es indispensable conocer sta para
comprender cabalmente la aportacin de los escritores
mayas contemporneos.
En los textos de la formacin maya letrada estn
presentes las tensiones y las convergencias con otras
formaciones discursivas: la maya oral, la mestiza letrada y
la castiza letrada.
A continuacin expondr un breve panorama de la
formacin discursiva maya letrada, previo al comentario
de los textos publicados entre 1990 y 2009.
A pesar de las polticas culturales que durante mucho
tiempo han estado encaminadas a la homogeneizacin de
los grupos tnicos, en la Pennsula de Yucatn, una tercera
parte de la poblacin es hablante de maya2. El uso de la
lengua maya es mayoritariamente oral, pues la lectura y la
escritura en este idioma todava no se han generalizado.
Adems, an en los poblados con predominio lingstico
maya, cuando los hablantes requieren servicios pblicos,
de salud, de educacin, de imparticin de justicia o de otra
ndole, necesitan el castellano, puesto que las instituciones
no estn capacitadas para atender a la poblacin
mayahablante en su idioma, esto a pesar de que desde 2003
2
INEGI: xii Censo General de Poblacin y Vivienda 2000.
<http://www.inegi.g ob.mx/est/librerias/tabulados.asp?tabulado=tab_
li02a&c=729&e=> Consult Hablantes de lengua indgena por tipo de lengua para
Campeche, Quintana Roo y Yucatn, as como Poblacin por grupos quinquenales de
edad para los mismos estados.
12
hay una Ley General de Derechos Lingsticos, misma que
no se aplica plenamente (y que ha sido traducida al maya
por el lingista Fidencio Briceo Chel en 2004).
En la primera mitad del siglo xx el estudio de la lengua
maya y el fomento de la creacin literaria en ella estuvieron
ligados a la bsqueda de rasgos culturales definitorios,
que distinguieran a la Pennsula de Yucatn de las otras
regiones del pas, a la vez que expresaran una versin de la
mexicanidad susceptible de ser contrapuesta a la identidad
de otros pases. Respecto a publicaciones en maya de esa
poca, podemos citar la Traduccin al idioma maya del Artculo
123 Constitucional, realizada por Santiago Pacheco Cruz3; El
idioma de los cdices. Teora de los cenotes de Jos Daz Bolio, que
aunque en espaol, incluye un Vocabulario cultural4, y
el Vocabulario espaol-maya, de Zavala y Medina, en edicin
facsimilar de Jos Daz Bolio5.
El tiempo en que la accin educativa hacia los mayas
de Yucatn estaba coordinada por el Instituto Nacional
Indigenista (ini, 1959-1972) en Mxico se puso en prctica,
fundamentalmente, el indigenismo integracionista. De
hecho, antes de 1964 lo que se daba era la incorporacin
(es decir, la castellanizacin compulsiva y violenta, y la
instruccin de que los mayas olvidaran todos sus rasgos
culturales y adoptaran los nacionales). A partir de que
en Peto se empieza a alfabetizar en lengua maya (1964)
podemos decir que se inicia propiamente la aplicacin de
la integracin (diluir la cultura mestiza con la maya, para
que no la sientan tan extraa) en la enseanza de nivel
primaria. Antes de que la integracin se intentara aplicar a
la poltica educativa, ya haba tenido expresiones literarias,
3
Pacheco Cruz, 1937.
4
Daz Bolio, 1967: 15-23.
5
Daz Bolio, 1975 (editor).
13
como la revista Yikal Maya Than (que circul desde 1939
hasta 1955). En 1972, cuando varios maestros mayas son
capacitados para alfabetizar en sus lenguas, el indigenismo
participativo empieza a competir con el integracionista:
ms all de cumplir la tarea encomendada, los maestros
expanden el uso de su lengua y la llevan a la escritura
recreativa. Sin embargo, la escuela, como institucin hasta
ahora no ha podido satisfacer la demanda de proporcionar
a los educandos un desarrollo lingstico coordinado en
ambas lenguas (maya y espaol).
Desde fines de los setenta inicia, de manera oficial,
el indigenismo participativo en Yucatn, los hechos
fundamentales que lo marcan son la creacin del
Departamento de Educacin Indgena, el establecimiento
de la educacin Bilinge-Bicultural y la instalacin de la
Unidad Regional de Culturas Populares de Yucatn. Pese
a que el indigenismo participativo ya estren un segundo
modelo educativo, la Educacin Intercultural Bilinge,
que est vigente hoy en da, y a que la incorporacin y la
integracin ya no son consideradas polticamente correctas,
en la prctica se siguen dando. Y es que aun los programas
y las instituciones de atencin a los mayas que se esfuerzan
por cumplir cabalmente sus objetivos se enfrentan a los
avatares econmicos de un pas en el cual el gasto social es,
muchas veces, considerado superfluo.
A continuacin se har la resea de la actividad que han
desarrollado intelectuales mayas, ya sea individualmente
o agrupados(en asociaciones, instituciones o talleres
literarios), para promocionar su cultura, su identidad y su
expresin literaria.
En 1977 se constituy la Asociacin Civil Cadena
Cultural Becalea, con el objetivo de promover y realizar
actividades de carcter cientfico, cultural y social para elevar
el nivel de vida de la regin y defender los intereses de sus
14
agremiados sin fines de lucro6; sus miembros fundaron
la estacin de radio xebal La voz maya de Mxico
que inici sus transmisiones el 4 de marzo de 1980, en
la frecuencia de 1470 kilohertz de la banda de Amplitud
Modulada, desde Becal, Campeche. Es la primera difusora
en el pas que realiza emisiones en maya7.
Desde 1978 hay en Man un grupo de teatro maya que
ha representado, por lo menos, 20 obras. El autor de ellas
es Armando Dzul, la mayora de las obras slo estn
pensadas, nunca han sido escritas8.
Entre 1979 y 1983, la antroploga Hilaria Mas Coll
imparti, en su primera etapa, el Curso de lengua maya
para investigadores, en la Unidad de Ciencias Sociales
del Centro de Investigaciones Regionales (ucs-cir) de la
Universidad Autnoma de Yucatn (uady)9.
Gran cantidad de escritores se agrup en torno a las
actividades de la Unidad Regional de Culturas Populares
en Yucatn (urcpy), la cual inici sus labores en 1982. A
travs de su Programa de Lengua y Literatura Maya la
urcpy ha formado escritores mayas10; auspici talleres en
algunas comunidades, e impuls la capacitacin de los
nios a travs de talleres en los albergues del ini. Adems
realiz publicaciones peridicas como Xunn Cab, que
circul a mediados de la dcada de los ochenta11, U Yajal
Maya Winikoob (El despertar de los mayas, 1987-1988),
peridico mensual12 casi en su totalidad en maya, que
6
Lpez 1996: 53.
7
Lpez 1996: 54-55.
8
Intervencin de Armando Dzul durante la presentacin de Letras Mayas
Contemporneas, el 14 de abril de 2000.
9
Mas Coll 1997: 7.
10
Desde 2001 la Direccin General de Culturas Populares cambi su nombre a
Direccin General de Culturas Populares e Indgenas, as como todas sus Unidades
Regionales.
11
Entrevista a Miguel May May, Mrida, diciembre de 1993.
12
Entrevista a Miguel May May, Mrida, diciembre de 1993.
15
coeditaba en coordinacin con el Instituto de Cultura
de Yucatn (icy); ms tarde se hizo bilinge y cambi su
nombre por el de U Kaayil Maaya Taan13 (El canto de la
lengua maya, que tuvo dos pocas, la primera en 1988 y la
segunda en 1990).
En 1985, como parte del proyecto Periodismo tnico
propuesto por la Unidad Regional de Culturas Populares
de Quintana Roo, circulaba la revista Wech en su primera
poca14. En abril de 1986, en el marco de ese mismo
proyecto apareca U Jajil Maaya Tan/La Verdadera Palabra
Maya, peridico que inici siendo mensual, pero, por causas
econmicas, se volvi bimestral. Era publicado por el
Subcomit de Etnodesarrollo de Quintana Roo, la Unidad
de Culturas Populares de ese estado, Comit de Planeacin
para el Desarrollo de los Grupos Marginados (Coplade),
la Procuradura de Asuntos Indgenas, el Departamento
Educacin para Adultos, el Ayuntamiento de Jos Mara
Morelos, el Departamento de Educacin Indgena y el
Programa Cultural de las Fronteras. Wech inici su segunda
poca en 199215. Xok Kin (Cuenta del tiempo) es otra
revista mensual de ese proyecto que apareci tambin en
1992; Nikte Taan, tabloide mensual cuya vida comienza
en marzo de 2001, contina el periodismo maya en Carrillo
Puerto, Quintana Roo16.
Mayon es un grupo cultural conformado por escritores
y docentes mayas. De 1985 a 1990 los interesados en
constituirse como grupo de accin circularon entre ellos
13
La ortografa con que escribo el nombre de este peridico, es la del Diccionario bsico
maya espaol, que usa el alfabeto acordado en 1984 (Bastarrachea y otros 1992: 1, 49, 99);
esto lo hago por carecer de ejemplar alguno de U Kaayil Maaya Taan, ya que en todos
los dems casos, reproduzco la ortografa empleada en cada publicacin.
14
Annimo 1992: 1.
15
Annimo 1992: 2-3.
16
Agradezco a Marisol Berln la comunicacin, as como los ejemplares proporcionados
de Xok Kin y de Nikte Taan el 1 de mayo de 2003.
16
un boletn17, que contena reflexiones acerca de la identidad
propia de los mayas, y de las acciones a asumir respecto a
ella. El da 5 de noviembre de 1990 se estableci Mayon
como Asociacin Civil.
En 1986 xepet, Radio Peto, la voz de los Mayas (cuya
frecuencia es de 740 kilohertz en la banda de Amplitud
Modulada, y que transmite a 120 km. a la redonda) cambi
el perfil que originalmente tena, que era la promocin del
uso del espaol, por la promocin del uso de la lengua
maya; actualmente la mayor parte de su programacin es
en este idioma18.
En abril de ese mismo ao se fund la radiodifusora
bilinge Chan Santa Cruz, perteneciente al Sistema
Quintanarroense de Comunicacin Social del Gobierno
del Estado, en Carrillo Puerto. Ella realiza parte de su
programacin en maya e incluso personal de la Unidad
Regional de Culturas Populares de Quintana Roo ha
producido programas que se han transmitido en ella19. Es
la primera estacin bilinge en Quintana Roo, y cuenta con
1000 watts de potencia20.
Entre 1988 y 1990, a travs de la seal xhytv-c13,
televisora gubernamental, fue transmitida la serie Volvamos a
nuestras races mayas21, en la que se enseaba los fundamentos
de la gramtica maya22.
17
Entrevista a Bartolom Alonso Caamal, 18 de marzo de 1994.
18
Entrevista a Vctor Canto Sols, director de xepet, en las instalaciones de la estacin,
28 de marzo de 2000. Cabe explicar que xepet fue fundada en 1982 con la intencin
de castellanizar a los mayas (entrevista no estructurada con Ismael Ruiz, Amadeo Cool
May y Teresa Quiones, 13 de junio de 1997, Bacalar Quintana Roo; informacin
proporcionada por Amadeo Cool May; Cornejo 1998: 2-3,25).
19
Pedro Ihuit Chi, intervencin durante el Segundo Encuentro Peninsular de Escritores
en Lengua Maya, Mrida, julio de 1992.
20
Annimo 1986: 1
21
Esta serie era producida por Juan Ramn Bastarrachea Manzano y participaban
Fidencio Briceo Chel y Ermilo Yah (entrevista a Juan Ramn Bastarrachea Manzano,
va telefnica, 9 de mayo de 2000).
22
Entrevista a Juan Ramn Bastarrachea Manzano, va telefnica, 9 de mayo de 2000.
17
En marzo de 1991, la Direccin de Comunicacin
Social, encabezada por Faulo Snchez Novelo, solicit a
Canal 13, cuyo director era Gustavo Muoz Palls, que
una persona mayahablante transmitiera una sntesis del
noticiario nocturno en maya. Se contrat a Julia Mara Chan
Xicn quien hasta la fecha contina esa encomienda23.
Desde principios de los noventa, el grupo de teatro
Jotsuk (establecido en Tihosuco) dirigido por Jos Mara
Uc Cahn, promotor cultural de la Unidad Regional de
Culturas Populares de Quintana Roo, presenta obras en
maya en las comunidades. En todas sus obras retoma la
tradicin oral y la cultura propia, y da crdito a todos los
que colaboraron en su realizacin, desde quienes contaron
la historia, hasta quienes la actan24.
Entre 1990 y 1992 fue editada la primera serie de la
coleccin Letras Mayas Contemporneas que const de
ocho libros, cuatro en maya, y sus cuatro traducciones al
castellano25.
En 1991, con apoyo del Programa de Apoyo a las Culturas
Municipales y Comunitarias, los miembros de Mayon
publicaron las Bases para la oficializacin del Mayathaan, libro
en el que se muestra a las autoridades estrategias para lograr
que sta se haga de manera efectiva26. Durante el ciclo
escolar 1993-1994 miembros de esta asociacin realizaron
un circuito de talleres de lectoescritura en lengua maya27.
En 1992, a iniciativa de Waldemar Noh Tzec, y
coordinado por l, inici un taller literario bilinge maya-
espaol en la Casa de la Cultura de Calkin (Campeche). El
objetivo era producir literatura maya libre de los cnones
23
Faulo Snchez Novelo, comunicacin personal, septiembre de 2010.
24
Entrevista a Jos Mara Uc Cahn, Halach, 22 de julio de 1994.
25
Leirana Alcocer, 1996: 64.
26
Mayon ac, 1991.
27
Entrevista a Neyfi Vermont, marzo de 1994, Valladolid, Yucatn.
18
aplicables al espaol28. El grupo ha publicado en revistas
de los estados vecinos y gestionado la aparicin de revistas
en su municipio (A Duras Pginas, Cal-Kin, Kin Lakam,
Sonarte, Uaualal/Pginas Sueltas, entre otras).
Han sido coordinadores visitantes de este taller
reconocidos poetas, como Carlos Illescas y Juan
Bauelos.
Los escritores mayas de esta agrupacin hacen llegar su
obra a la gente a travs de recitales con lecturas poticas,
en los que se reparten las revistas con los textos en maya29.
En agosto de 1994, durante un Encuentro Peninsular
de Escritores en Lengua Maya30 fue presentada la antologa
bilinge de poesa maya Tumben iktanil ich maya tan/Poesa
comtempornea en lengua maya, que contena trabajos de los
miembros del taller de la Casa de la Cultura de Calkin.
Gnali fue el nombre que en 1995 dieron a este
taller31. Ese mismo ao, Waldemar Noh Tzec recibi una
Beca para Escritores Indgenas del Fondo Nacional para la
Cultura y las Artes (Fonca) de ello result el libro Noj Blam.
Dos de sus poemas U tzol xikn dzul/ retrato hablado e
In tzol xikn/Autorretrato presentan un contrapunto: el
primero rene los prejuicios ms comunes que la sociedad
occidentalizada atribuye a los indios; el segundo habla de
placeres escatolgicos universales, que el hablante lrico se
atribuye por ser humano, por ser indio.
Fue ese mismo ao (1995) que Briceida Cuevas Cob
public el poemario U yokol auat pek ti kuxtal pek /El
quejido del perro en su existencia; que recrea la vida del pueblo
maya, en una de sus facetas ms crudas: la violencia contra
28
Waldemar Noh Tzec, intervencin durante el Segundo Encuentro de escritores
Peninsulares en Lengua Maya, Mrida, julio de 1992.
29
Entrevista a Briceida Cuevas Cob, Calkin, septiembre de 1993.
30
Celebrado en la Casa Internacional del Escritor, Bacalar, Quintana Roo, Mxico, del
10 al 12 de agosto de 1994.
31
Leirana Alcocer, 2006: 43.
19
los perros comunes (malixes, en espaol de Yucatn,
enriquecido con vocablos mayas).
Los poemas de Briceida Cuevas Cob nos hablan del
campo sin sublimarlo; varias de las situaciones descritas,
aunque referidas a los canes, remiten a la discriminacin
que humanos nos cometemos unos a otros: marcar a
los diferentes, poner distancia para no reconocernos en
ellos. U yokol auat pek ti kuxtal pek (El quejido del perro en
su existencia) ha sido reeditado en 1998 (Bacalar: Ediciones
Nave de Papel).
En 1996 (Annimo, 1996: contraportada), Briceida
Cuevas obtuvo una beca del Fonca para escribir un libro,
trabajo del que result Je bix kin (Como el sol). Esta obra
recoge experiencias de la vida cotidiana de un pueblo y
es tambin un homenaje a las mujeres que transmiten las
tradiciones mayas.
En el ao 2000 apareci el libro El quebranto del Jade,
de Ernesto Rodrguez Moguel, miembro del taller literario
Gnali, que incluye el poemario Cal-Kin, conformado
por siete poemas, cada uno de los cuales se presenta
primero en maya y luego en castellano: es una recreacin
potica de la historia de Calkin.
Otros autores que pertenecen al grupo literario Gnali
son Silvia Canch Cob y Andrs Gonzlez Kantn. En
las artes plsticas participan Elmer Cocom Noh, Francisco
Che Uicab, Sergio Tun Eun, Edn Garca, Jos de la
Cruz Can Uc, cuyas ilustraciones expresan la bsqueda
de la identidad maya del presente que aspira a conjugar
elementos tradicionales con tcnicas contemporneas.
La preocupacin fundamental de los autores mayas
vinculados a Gnali ha sido el desarrollo de tcnicas
literarias propias de la lengua maya. Quiz a ello se deba
que varios estudiosos de la literatura coincidamos en que el
poeta (la poeta, para ser ms exacta) en lengua maya cuya
20
obra tiene la mejor factura artstica es Briceida Cuevas Cob.
La formacin profesional de los escritores ha sido uno de
los principales ejes de accin de este taller.
El Centro Quintanarroense de Desarrollo, Asociacin
Civil (Ceqroode) surgi en 1989 como una iniciativa de
comunicadores y promotores culturales indgenas y no
indgenas que se impusieron como objetivo social atender
los requerimientos de comunicacin, educacin no formal
y cultura indgena y popular. Una de sus tres lneas de accin
es el Programa para el Fortalecimiento de la Identidad
Maya; a travs de sus medios de comunicacin difunde
acciones propias y de otras instituciones como cursos de
lengua maya, talleres literarios en maya y publicaciones de
poemas y narraciones en este idioma32.
En Valladolid (Yucatn), en casa de los profesores
Gertrudis Puch Yah y Santiago Arellano Tuz, inici sus
actividades el Taller literario Yaajal Kin a finales de
1993. En ese tiempo el profesor Arellano coordinaba la
revista Tumben Lool, que tuvo tres nmeros y circul entre
los maestros bilinges. En 1995 se public un trptico con
poemas de los participantes en el taller literario y tres aos
despus vio la luz Mayatsiboob. Kaaytukuloob/Escritos
mayas-Poesas. Se trata de una plaqueta con poemas de
varios autores, y con relatos escritos por nios33.
En 1994, la Secretara de Educacin del Gobierno
del Estado de Yucatn (segey) inici un programa de
enseanza de lengua maya en primarias y secundarias
urbanas, llamado Koox kanik maaya (aprendamos lengua
maya), al que luego se llam Kooneex kanik maaya34.
32
http://ceqroodefcp.blogspot.com/search/label/a.%20%C2%BFQu%C3%A9%20
es%20Ceqroode%20A.C.%3F
33
Varios autores, 1998.
34
Entrevista a Jos Tec Tun, Mrida, 5 de abril de 1994; entrevista a Valerio Canch
Yah, Mrida, 10 de abril de 2000.
21
Ese mismo ao apareci la segunda serie de Letras
Mayas Contemporneas, que abarcaba 40 ttulos, 20 en
maya y sus correspondientes versiones al castellano.
En 1995, la antroploga Hilaria Mas Coll reinicia el
Curso de lengua maya para investigadores en la Unidad
de Ciencias Sociales (ucs) en la uady35, cabe aclarar que
siempre ha sido gratuito.
En enero de 1996 se inaugur xexpuj Radio Xpujil,
La voz del corazn de la selva, como parte del proyecto
radiofnico del ini. En ese entonces Xpujil formaba
parte del municipio de Hopelchn, pero a partir del 1 de
enero de 1997 se integr al recin formado municipio
de Calakmul. xexpuj contaba en ese entonces con un
equipo de transmisin de 5,000 watts de potencia, en los
700 kilohertz de Amplitud Modulada; cubra los municipios
de Hopelchn, Champotn y Escrcega, en Campeche;
Othn P. Blanco y Jos Mara Morelos en Quintana Roo,
Enlazando a una poblacin tnica de 60,000 habitantes
aproximadamente. Transmite en espaol, maya y chol36.
En octubre de ese ao (1996) inici su transmisin
un programa de televisin homnimo del programa
educativo Koox kanik maaya 37, que daba continuidad al ya
mencionado Volvamos a nuestras races mayas 38.
Tambin en 1996 Gregorio Vzquez, coordinador
del Programa de Lengua y Literatura Indgena en la ya
mencionada Unidad Regional de Culturas Populares
en Quintana Roo, y Martiniano Prez Angulo, poeta y
compositor, impartieron un taller en el municipio Jos
35
Mas Coll, 1997: 7.
36
Lpez 1996: 77-79.
37
Ramn Bastarrachea, productor de este programa, y su equipo grababan dos veces
al mes (entrevista a Juan Ramn Bastarrachea Manzano, va telefnica, 9 de mayo de
2000).
38
Al igual que el programa educativo cambi de nombre: en 1999 dej de llamarse Koox
kanik maaya para volverse Kooneex kanik maaya.
22
Mara Morelos, al que asistan bsicamente maestros de
educacin indgena. Como resultado se public Kaay
tuukuloob yetel kiki ol tsikbaloob (libro completamente en
maya, que incluye relatos y poemas39).
Entre octubre de 1996 y enero de 1997, Mario
Baltasar Coll Coll, en el marco del Programa de Lengua
y Literatura Indgena coordin un taller literario en
Tihosuco. Los asistentes (14 en total) tenan muy diversos
grados de instruccin escolar, haba incluso abuelos no
alfabetizados40.
Miguel May, de la URCPY dirigi un taller de creacin
literaria en 1997, en Carrillo Puerto, Quintana Roo.
Producto de ste fue U tuukul maaya tsiboob, libro todo
en maya que incluye narraciones, poemas y canciones41.
Despus, algunos de los participantes impartieron talleres
literarios en sus comunidades.
Al ao siguiente (1998), de abril a diciembre hubo
un taller en Tihosuco, impartido por Mario Tull Puch;
simultneamente Joaqun Balam imparta otro en X-Yatil.
A estos talleres asista todo tipo de pblico: jvenes,
nios, adultos42. Como resultado de ellos se public U yol
k-puksiikal (nimo de nuestro corazn), libro bilinge
dividido en seis partes: Kaay tuukuloob/Poemas
Wak taanoob/Bombas yucatecas Baaltaan/Obra de
teatro Naat taanoob/Adivinanzas Kaltaanoob/
Trabalenguas Tsikbaloob/Cuentos43.
Tambin en 1998, personal del ini del Estado de
Quintana Roo empez a asistir a los recitales y los talleres
de literatura maya que realizaba la Unidad Regional
39
Varios autores, 1996.
40
Entrevista a Teresa Quiones, ex jefa de la urcp de Quintana Roo (6 abril 2000).
41
Varios autores, 1997.
42
Entrevista a Teresa Quiones, ex jefa de la urcp de Quintana Roo (6 abril 2000).
43
Varios autores, 1998a.
23
de Culturas Populares de esa Entidad Federativa, pues
recopilaba material para la difusora Indigenista que se
establecera en Carrillo Puerto a fines de 199944.
En junio de 1998, la revista bimestral Navegaciones
Zur, publicada por el Centro Yucateco de Escritores a.c.
(cyeac) dedica su nmero 20 a La nueva literatura en
lengua maya, en el que adems de publicar poemas en este
idioma, hay textos de autores en castellano traducidos a l;
en los nmeros posteriores, de manera regular aparecen
colaboraciones de autores mayas, principalmente poemas,
aunque tambin relatos breves, narraciones tradicionales
recopiladas, y anlisis de textos orales45.
A partir de 1998, y hasta su desaparicin, ocurrida en
2002, El Juglar, suplemento semanal del Diario del Sureste,
public de manera constante colaboraciones en maya46.
La edicin de Parva Creativa, correspondiente a febrero-
marzo de 1999, estuvo dedicada a las literaturas indgenas
e incluye un poema de Briceida Cuevas Cob47.
El 15 de junio de 1999 inici transmisiones Radio
xenka La Voz del Gran Pueblo radiodifusora del ini
(hoy Coordinacin para el Desarrollo de los Pueblos
Indgenas cdi) ubicada en Noj Kaj Santa Cruz Balam Naj
(Felipe Carrillo Puerto), Quintana Roo48.
En abril de 2000 se present la tercera serie de la
coleccin Letras Mayas Contemporneas, que const de
10 ttulos en maya yucateco, 1 en tzotzil y 4 en tzeltal 49.
A mediados de 2001 fue publicada la novela bilinge
Mukultan in nool/Secretos del abuelo del escritor Jorge Miguel
44
Entrevista a la antroploga Teresa Quiones ex jefa de la urcp de Quintana Roo, 6
de abril de 2000.
45
Navegaciones Zur, nmeros 20, 22, 23, 24, 25 y 29.
46
Ana Patricia Martnez Huchm, comunicacin personal.
47
Parva Creativa, nmero 5.
48
http://ecos.cdi.gob.mx/xenka.html
49
Leirana Alcocer, 2001: 115.
24
Cocom Pech, quien ha estado vinculado al Centro de
Estudios Mayas de la Universidad Autnoma de Mxico.
El Instituto para el Desarrollo de la Cultura Maya del
Estado de Yucatn (mejor conocido como Indemaya), dio
a conocer el libro bilinge Del sabucn del abuelo (narrativa
maya), en febrero de 2002 en el marco de la conmemoracin
del Da Internacional de las Lenguas Maternas.
El 24 de abril de ese mismo ao, en el marco del I Festival
de la Lectura Yucatn 2002, fue presentada en Mrida la serie
de 18 volmenes Hacedores de las Palabras. Se trata de
recopilaciones de textos escritos por nios que asisten a los
grupos comunitarios atendidos por el Consejo Nacional de
Fomento Educativo (Conafe). Es un muestrario de varias
lenguas indgenas, adems, son ilustrados con dibujos de
nios; los textos mayas estn presentes en toda la coleccin.
Entre mayo y agosto del 2002 se realiz en el Distrito
Federal el Diplomado en Literaturas Indgenas Contemporneas.
Configuraciones Literarias, Educacin y Cultura Indgenas,
impartido por la asociacin de Escritores en Lenguas
Indgenas a.c. (eliac) con el respaldo acadmico de la
Universidad Nacional Autnoma de Mxico (unam) y con
financiamiento de la Organizacin de las Naciones Unidas
para la Educacin, la Ciencia y la Cultura (unesco). Es el
primer programa de posgrado en Mxico que versa sobre
las literaturas indgenas contemporneas. Coordinado por
los miembros de la mencionada asociacin (la secretaria de
Formacin Profesional de la Asociacin era la poeta maya
Briceida Cuevas Cob), estaba dirigido fundamentalmente a
escritores en lenguas indgenas, como parte de su Programa
de Formacin Profesional y la mayora de los ponentes
(especialistas todos) eran indgenas.
La Academia Campechana de la Lengua Maya (Acalema)
se registr como Asociacin Civil en octubre de 2001; est
dedicada a la promocin, valoracin y difusin de la lengua
25
y la cultura maya del estado de Campeche, Mxico. Su lema
es Pakal Uo: Sembrador de palabras50.
En abril de 2002 fue fundada la Academia de la Lengua
y la Cultura Maya de Quintana Roo. Tiene como actividad
fundamental la promocin, difusin, preservacin y rescate
de la lengua y cultura maya. Para tal efecto lleva a cabo talleres
sobre derechos y lingstica. En la esta academia participan
profesionistas, promotores culturales, escritores indgenas.
Trabaja en coordinacin con academias afines de Yucatn y
Guatemala. Participa en el Consejo Consultivo de xenka La
Voz del Gran Pueblo 51, la ya mencionada difusora.
En 2003 se destin, por primera vez en Yucatn, un
mes a conmemorar el Da Internacional de las Lenguas
Maternas (del 21 de febrero al 21 de marzo), hubo recitales
y mesas redondas, as como las presentaciones de los
siguientes libros: Diccionario maya popular mayaespaol,
espaolmaya; Baalcheob yetel chiichoob/Animales y pjaros, y
U tzikbaliloob Mayab/Relatos del Mayab. Desde entonces, un
mes se dedica cada ao a conmemorar el da de las lenguas
maternas, y se convoca a todas las instituciones culturales
y educativas para dicha celebracin.
El 2 de diciembre de 2005 se public el decreto de
creacin de la Universidad de Oriente, que desde septiembre
de 2006 imparte las licenciaturas en Desarrollo Turstico;
en Lingstica y Cultura Maya, y en Gastronoma. Aunque
ni el mencionado decreto ni su reglamento interno la
denominan Universidad Intercultural, por su poltica de
fomento del desarrollo de la cultura propia, los analistas de
las instituciones y de la educacin superior la consideran
como tal: ubicada en Valladolid, Yucatn, responde a las
necesidades de los pobladores del corazn de la zona maya52.
50
http://acalema.tupatrocinio.com
51
http://www.mayas.uady.mx/institutos/ins_04.html
52
Diario Oficial de la Federacin, 21 de diciembre de 2005: 4.
26
El 30 de octubre de 2006 se publica en el Peridico Oficial
el Decreto de Creacin de la Universidad Intercultural de la
Zona Maya del Estado de Quintana Roo; A partir del 1 de
febrero y con base en un acuerdo previo con la Coordinacin
General de Educacin Intercultural Bilinge (cgeib) (16
de enero 2007) la Secretara de Educacin y Cultura del
Estado de Campeche (seyc) integra un grupo operativo y la
Universidad funciona desde de agosto 200753.
A continuacin resear la labor de los dramaturgos,
locutores, poetas, narradores y recopiladores que trabajan
sin adscribirse a institucin alguna, como es el caso de
Hermilo Moiss Chan Tec, quien desde 1962 se dedica a
la radio, y desde 1980 se inici en el estudio de la lengua
maya54, la mayora de los anuncios radiofnicos en maya
transmitidos en el Estado de Yucatn, han sido traducidos
por l y grabados con su voz.
Jorge Echeverra Lope en 1992 recibi el Premio
Estatal Itzamn de Literatura en Lengua Maya, por
la novela Bukin-te noka (Ponte esta ropa), y en 1997
obtuvo una Beca para Escritores en Lenguas Indgenas,
cuyo resultado fue la publicacin, en 1998, de X-la-boom-
suumi/Vieja huella de soga.
Romualdo Mndez Huchim en 1993 gan el i Certamen
Peninsular de Poesa en Lengua Maya Calkin 9355.
Patricia Martnez Huchim en 1996 obtuvo
financiamiento del Programa de Apoyo de las Culturas
Municipales y Comunitarias (pacmyc) para editar el libro
53
http://www.seyc.gob.mx/uimqroo/historia.pdf ?PHPSESSID=dc3e9f1836e615dd3
169b3d782845116
54
Ha traducido al maya el diccionario Academia que los nios usan en la primaria. De
La escritura de los mayas, trabajo de don William Brito Sansrez, don Moiss extrajo los
nombres de los 106 municipios y de las principales haciendas, para incluirlos en su
traduccin del diccionario Academia; as como una explicacin sobre numerologa en
maya se puede contar hasta el infinito. Entrevista a Hermilo Moiss Chan Tec en las
instalaciones de qw La Poderosa, Mrida, 4 de abril de 2000.
55
Mndez Huchim, 1994: 23-31.
27
U tsikbaloob mejen paalal/Cuentos de nios; recopilacin de
relatos tradicionales de Xocn y de X-Uilub, narrados
por nios. En 1999 la autora public, en una coedicin
del pacmyc y la fundacin Sastal (Amanecer) Cuentos
enraizados, que fueron recopilados en Tizimn. En 2005
obtuvo Premio Nacional de Literatura Indgena Enedino
Jimnez con el libro U kaajsajil u tsu noj kax/Recuerdos
del corazn de la montaa; que destaca por la fuerza de sus
personajes. Ese mismo ao ocup el Primer lugar en
el gnero Narrativa en Lengua Maya Alfredo Barrera
Vsquez, de los Cuartos Juegos Literarios Nacionales
Universitarios de la uady con el relato Chen konel/Es
por dems. En 2006 fund la asociacin civil Popolnaj
Mximo Huchin que publica la revista Kaaylay/El canto
de la memoria, Revista de cultura maya, que aparece cada
tres semanas.
Otro autor no asociado a talleres literarios es
Vicente Canch Canul, quien fue autodidacta, de adulto
curs estudios de primaria y secundaria en el Instituto
Nacional de Educacin para Adultos (inea) y gan un
concurso convocado por dicha institucin con la obra
Tsaa yaatsil (accin de gracias). Falleci en febrero de
1992 y la mayor parte de su obra permanece indita; en
1998 la coleccin Letras mayas contemporneas edit su
coleccin de cuentos U tsikbalil juntul chak nuxiib winik/
Leyenda del hombre colorado56. Tambin en 1998 se public
el libro U tuukul mayab winik/La sabidura del maya, libro
con que Vicente Canch Mo (hijo del autor anterior)
gan el primer lugar en el Concurso Estatal de Literatura
en Lengua Maya Itzamn, convocatoria de 199657.
Recientemente destaca Marisol Ceh Moo, que en 2007
gan Primer lugar en el gnero Narrativa en Lengua Maya
56
Canch Canul, 1998: contraportada.
57
Canch Mo, 1998: contraportada.
28
Alfredo Barrera Vsquez de los vii Juegos Literarios
Nacionales Universitarios de la uady. A finales de 2008
fue publicada su novela X-Teya, u puksiikal koolel/Teya, un
corazn de mujer 58.
Los escritores mayas se expresan en su lengua, plasman
experiencia vital en sus textos, se dan al estudio de las
tcnicas literarias, se enfrentan de diversas maneras a las
otras formaciones discursivas -confrontando, pactando,
compartiendo, intercambiando, entre otras- y conquistan
cada da el espacio que corresponde a su formacin
discursiva, dando a conocer poco a poco su canon literario,
como uno de los que conforman nuestra literatura regional.
Textos y comentarios
29
de la Cruz durante la Guerra de Castas, preparado por
Santiago Domnguez Ak con base el apndice de El Cristo
indgena, el Rey nativo, de Victoria Bricker.
En la primera parte, a travs de la oralidad se reconstruye
la historia de lo que hizo por su pueblo la Santsima Cruz
Tun, as como las maneras en que ste la venera.
31
manuales de historia. Luego viene una cronologa de las
relaciones que las clases dirigentes han tenido con los
mayas y la forma en que este pueblo las ha afrontado.
Despus est el planteamiento de construir un Estado
Mexicano pluritnico. Se aclara que no hay la pretensin
de retroceder la historia, sino de crear un nuevo marco
de relaciones interculturales, que parta del mutuo
reconocimiento y respeto a las identidades particulares.
Incluye una propuesta de modificacin al artculo 4o.
Constitucional, realizada por varias organizaciones mayas
durante un Foro de Consulta convocado por el ini en
1989.
32
6) Andrade J., Manuel e Hilaria Mas Coll (recopiladores)
2000 Cuentos Mayas Yucatecos tomo ii. Mrida: uady, 364
pginas, isbn 968-6160-65-5 Tomo ii. (Primera
reimpresin: 2000).
33
Se trata de la reedicin de la transcripcin y traduccin
que Alfredo Barreara Vsquez hizo de los textos que a
partir de entonces fueron conocidos como los cantares
de Dzitbalch (U analteil okot uchben winkoob suuk
u beetaal) El libro de las danzas, sera una traduccin
ms literal. Lo componen 15 cantos que acompaaban
danzas rituales. La primera edicin de este libro ocurri en
1969; esta reedicin pone estas canciones al alcance de las
nuevas generaciones, influyendo en su manera de concebir
la poesa y la msica mayas. El libro presenta los textos en
maya y a un lado la versin en espaol; las notas vienen al
final de la obra. Esfuerzos como este deberan repetirse: la
tradicin se hace viva cuando se la apropian los miembros
ms jvenes de la cultura.
35
9) Bastarrachea Manzano, Juan, Ermilo Yah Pech y
Fidencio Briceo Chel
1992 Diccionario bsico maya-espaol. Mrida: Maldonado
Editores, 134 pginas.
36
El diccionario utiliza el abecedario adoptado en 1984
por la convencin de varias instituciones; fue creado
para estudiantes, investigadores y dems interesados en
nuestra lengua maya.
37
Fidencio Briceo Chel en maya y traducidas el espaol,
ingls, tzotzil y francs, adecuadas para iniciar a los nios en
la lectura en maya, a la vez que se muestran las expresiones
en diversos idiomas, contribuyendo a formarlos con una
mentalidad intercultural. Los dibujos presentan escenas
contemporneas: las mujeres portan el huipil y los
hombres, camisa y pantaln, el traje tradicional que se usa en
la actualidad; interesante idea la de revalorar la forma de vida
de los mayas contemporneos y mostrarla a nios mayas
y de otras culturas. De la 39 a la 41 vienen las notas que
explican las respuestas, en la 42 se enlistan las referencias.
39
Difusin de la Ley de Derechos Lingsticos de los Pueblos
Indgenas, desarrollado por el centro inah Yucatn. Con
el objetivo de que los mayahablantes pudieran ejercer sus
derechos lingsticos, Fidencio Briceo Chel fue quien se
encarg de la traduccin.
41
Can Pat, Gerardo
1993 Cantos del Corazn. Mxico: Sedesol-ini (Coleccin
Letras Mayas Contemporneas, 2), 43 pginas,
isbn 968-29-5428-7.
42
21) Can Pat, Gerardo
1994 Kaayoob suuk u beetaaloob. Mxico: Sedesol-ini
(Maya Dziiboob Bejlae, 31), 125 pginas, isbn
968 29-5463-0.
43
Los libros, tanto el que est en maya como el que est en
espaol, incluyen las creaciones de autores contemporneos,
entre ellos: Martiniano Prez Angulo (quien ha creado
canciones para nios), Mariano Caamal de Tahdziu
(Yucatn), Tiburcio Tzakn, Hernn Gonzlez, Humberto
Cab, Santiago Santos, Jos E. Reyes y Epifanio Dzul,
Pedro Iuit, Rolando Ek Naal y el propio Gerardo Can Pat.
Para facilitar la interpretacin de tales cantos se incluye
pentagramas en los que se ha registrado la lnea meldica de
cada uno. Cabe sealar que los crditos a cada autor aparecen
en la introduccin y no al pie de cada composicin, ya que,
como explica el compilador en el prlogo, no en todos los
casos se tena ese dato. Una cancin, X Tabentun, est
dedicada a la estacin xepet, La Voz de los Mayas.
45
que despierta y tambin a la tristeza que podra causar con
su partida. Est llena de sentimiento verdadero, es ntima;
cuando es leda en su lengua original es ms rica an.
Podemos ver reflejada en ella la cosmovisin de una cultura:
se expresan conceptos que slo pueden ser comprendidos
cuando se sabe leer (e interpretar) la lengua maya. Carlos
Montemayor afirma: El maya cuenta con ciertos elementos
lingsticos que suponen una diferente concepcin
del mundo. Las voces puksiikal y tuukul corazn y
pensamiento, por ejemplo, desempean funciones de
una mayor dimensin que la que pueden desempear en la
poesa de lengua espaola (Montemayor, 2005: 17).
Los temas de su poesa son cotidianos y universales, el
amor:
Te habl de amor
Te encomend mi corazn
Te entregu mi querer
Aquella noche clara de abril
Te vas, yo me quedo.
46
25) Canch Briceo, Luis Antonio
2008 T sikbalob uchan tin kaajal/ Historias que han sucedido
en mi pueblo. Mrida: Ayuntamiento de Mrida, 184
pginas, isbn 978-970-9998-21-4.
47
gallinas de noche; por fortuna tambin hay formas de
evitar el mal agero y aqu se nos explican, por ejemplo:
cuando allen los perros en la noche, se deben levantar
los brazos en forma de cruz y rezar; cuando las araas
formen sus nidos, stos se deben quitar con una varilla;
cuando se escuche al xoch uno debe rezar y encomendarse
a Dios.
Destaca lo bien redactadas que estn las historias,
y aunque son ms extensas que otras de este tipo, son
entretenidas. Tambin se recalca la importancia del libro
como instrumento para lograr que perduren las historias
y la identidad de los pueblos.
49
28) Canch Mo, Vicente
2002 U tzikbaliloob mayab. Relatos del Mayab. Mrida:
Indemaya (Serie U Maaya Taaniloob Bejlaabe/
Voces Mayas Contemporneas), 175 pginas,
isbn 968-5480-15-x.
51
le haba pedido que no saliera tan tarde de la casa, ya que a
esa hora se encuentran los mas malos vientos por las calles
del pueblo. Una mujer pobre nos invita a reflexionar
sobre cmo las mentiras y el ser avaros nos pueden traer
graves consecuencias. La mujer de la historia comienza a
guardar dinero a escondidas de sus hijos y marido, y al
ver que le era imposible gastarlo sin dar explicaciones,
comienza a beber hasta que queda muy borracha, entonces
decide guardar el dinero en un pozo, pero cae dentro y se
ahoga, lo cual nos recuerda que la avaricia puede llevarnos
incluso a la muerte. Historias como sta, que nos dejan un
mensaje sobre el cual reflexionar, son las que comparte
con nosotros Vicente Canch.
53
(cantos) inician en la pgina 33; hay cantos mayas y cantos a
ritmo de jarana, ocho de los cuales son de Rubn Daro Valle
Peralta, escritor al que he entrevistado y que ha laborado en
la Subdireccin de Educacin Indgena. Aalajbaaloob
(Bombas yucatecas) contiene los hilarantes versos, en los
que situaciones al inicio serias o romnticas desenlazan
de manera festiva, sin perder la rima. En algunas se hace
presente la picarda del doble sentido.
54
El libro (completamente en maya) est conformado por 24
lecciones; inicia hablando de la historia antigua de los mayas,
de la escritura en piedra y en cdices. Destaca el ttulo de la
leccin dos Toone Maayaoon (Somos mayas) que explica
el sentido de algunos rituales que dan cohesin a los mayas
como grupo. Sin descuidar los conocimientos de geografa
de Mxico, de historia nacional, y los requerimientos para la
expresin escrita, destacan las lecturas sobre la cultura maya,
inculcando a los nios el orgullo de su procedencia tnica.
Realmente, el libro cumple los postulados de la educacin
bilinge-bicultural: partiendo del entorno inmediato, el nio
aprende los conocimientos de la cultura nacional y de la
universal, reconocindose como maya y como mexicano.
55
correspondientes a esa lectura viene un poema de Daniel
Chan. La lectura 11 Suunen (regresa) es un poema de
Gerardo Can Pat, y la 13 Chen ta woolal (slo por tu
nimo) una cancin del mismo autor. En la lectura 18 est
el poema de Briceida Cuevas Cob In paakat yetel juntul
teel (mirada con un gallo), pero omitieron el crdito. En
la leccin 20 aparece el poema Chichan chich (pajarillo)
de Waldemar Noh Tzec; este escritor, al igual que Briceida,
proviene del Municipio de Calkin, y tampoco se seal su
autora. Encontramos poemas y relatos de muchos otros
autores, as como varios textos en los que no se seala
el autor. El empleo de este libro durante el curso escolar
ser sin duda un fuerte impulso a la formacin de lectores
de literatura maya contempornea. A partir de la lectura
veintiuno, la numeracin que aparece en el ndice no
corresponde a la numerologa maya (por lo menos, no como
la explica en su trabajo Refugio Vermont, que, a mi juicio
presenta coherencia interna); Jun tu kaakal que se usa
para veinte y uno, siguiendo la numeracin vigesimal sera
treinta y nueve (literalmente: uno para llegar a la segunda
veintena). Este libro abre una ventana para que los nios
exploren la expresividad de su lengua materna.
57
Todos los relatos que aparecen en este libro son
originarios de Yucatn y Campeche.
58
Este libro, como muchas de las publicaciones del pacmyc,
pretende rescatar los aspectos ms tradicionales de la vida
cotidiana del pueblo maya. Todos aquellos que hemos
tenido contacto con el medio rural en Yucatn sabemos
lo importante que es la apicultura para los campesinos.
La miel de abeja es un producto que se consume y se
comercializa dentro y fuera del estado.
El autor nos presenta una gran recopilacin de
trminos que resultan muy tiles para todas las personas
interesadas en el tema de la apicultura; el libro se encuentra
abundantemente ilustrado con fotos y dibujos. En orden
alfabtico estn las palabras en lengua maya acompaadas
de su traduccin al espaol y enseguida se explica
detalladamente el significado del trmino.
Podemos encontrar desde especies de abejas que habitan
en la regin; los dioses y ceremonias que se relacionan
con la apicultura; padecimientos que pueden ser curados
con la miel; herramientas que se utilizan en el proceso de
la cosecha de la miel, as como una lista de animales
depredadores de las abejas.
Sin duda, Felipe Carrillo Magaa nos presenta un trabajo
muy profundo que resulta de gran inters y utilidad.
59
milpa, que realiza las labores del campo y las ceremonias
tradicionales necesarias para estar en armona con la
madre tierra. Fue hasta su primer contacto con la escuela
cuando comienza a vivir el menosprecio de la gente por
ser maya-hablante. A pesar de esto logra superar todos los
obstculos de la lengua, termina sus estudios y decide seguir
residiendo en su pueblo y trabajando en la milpa, como
tanto le gusta. Pero una vez ms se enfrenta al desprecio
por ser un pueblerino. Sus amigos y conocidos le
aconsejan migrar a alguna ciudad, lo invitan a abandonar el
campo, y es as como decide irse a Estados Unidos, donde
asombrosamente la cultura maya, sus sitios arqueolgicos,
sus cenotes, sus leyendas y su lengua son valoradas. Es en
el extranjero donde Chucho, nuestro personaje, aprende a
sentirse orgulloso de su cultura y no avergonzado como
le hacan sentir desde que era nio. Despus de vivir un
tiempo en el extranjero, y haber ahorrado dinero, regresa a
su pueblo, a seguir haciendo lo que le gusta: trabajar en el
campo, en el lugar donde naci y en el seno de la cultura
que por fin lo comprendi, y s es valorada y admirada.
En esta obra se muestra la problemtica del menosprecio
a nuestra cultura y lengua maya, as como tambin el
fenmeno de la migracin dentro y fuera del pas. Pero
tambin expone cmo la tradicin oral es uno de las
principales motores de la cultura. El personaje, a travs de
sus historias, revive y exalta las tradiciones y caractersticas
que definen a una cultura rica y viva como la nuestra.
61
le tsikbsla (Cauich Muoz, 2008: 13, 15). Hay un relato
de un hombre que muere al enfrentarse a un koj nombre
dado tanto al puma como al ocelote. En ambos casos se trata
de felinos fieros que pueden segar la vida de una persona.
uchten loob es la ancdota de un nio que sufre una
herida seria y cmo a pesar de ello sala a ver jugar a sus
amigos.
Hay historias muy crudas, de nios maltratados que
huyen de sus casas y mueren sin que a sus paps les importe
(verbigracia Pekaan paal, Cauich Muoz, 2008: 21); hay
adivinanzas, algunas de las cuales aparecen en los libros de
primaria editados por la sep, en otras se nota que son inventadas
por los nios, quienes cuentan de cuando se han lastimado,
de lo que piensan, lo que les gusta y desearan poder hacer
o tener. Tambin relatan cuentos que han odo (Tsimin
ku taik taakin, Cauich Muoz, 2008: 28). En la pgina 151
inicia la segunda parte, en ella el autor de la antologa pone una
advertencia: ha insertado varios textos propios para darlos
a conocer; se trata de tres poemas: Pepen, In kaajsaj
Baach (Cauich Muoz, 2008: 159, 161, 162).
En sus textos canta a la naturaleza, excepto en el segundo,
cuyos versos se dirigen a una mujer.
Como material didctico para promover la lectura en
lengua maya debe ser muy efectivo, pues los nios siempre
gustan de leer lo que escribieron y de enterarse de las
preocupaciones de sus compaeros. Los diversos tamaos
de los textos hacen que este libro sea til tanto para quienes
se inician como para los ms avanzados. El libro tiene un
diseo atractivo con portada a colores e interiores ilustrados
en una tinta.
63
Emeterio, no se conforma con las injusticias, y aunque no
tiene estudios profesionales, conoce la historia de Mxico
y las luchas de quienes dieron la vida intentando crear
sociedades ms equitativas, donde todos tuviramos las
mismas oportunidades; l educa a su hijo en estas ideas,
que son el frtil terreno adonde cae el ideario del Partido
Comunista Mexicano, cuando al protagonista lo reclutan
Lucas y la Guacha.
El punto de partida del relato es la vida cotidiana de la
madre de Emeterio, Teya Martn, destacando el hecho de
que ese da no se cumpli con el ritual acostumbrado de que
ella le preparara el desayuno. En el captulo seis, ella narra
para s misma la historia de su noviazgo con Tano Rivera, y
tambin expone cmo l buscaba la igualdad social.
A lo largo de la obra se van intercalando los ltimos
acontecimientos de la vida del lder social con lo que ocurre
tras su muerte, as como con episodios de su activismo
poltico; ya avanzado el relato del sepelio, el flashback
se remonta ms atrs en el tiempo, ejemplo de esto es el
captulo ocho, que muestra el origen del ejido Francisco
Villa; luego da un salto en el tiempo, y nos sita en la
reunin para recuperar las tierras que les fueron arrebatadas
a los ejidatarios con triquiuelas legales por parte de los
empresarios, reunin, esta ltima, en la cual ya participa
Rivera Martn como asesor legal.
El captulo 10 est dedicado a don Tiburcio Galaz, su
manera de ser, las vicisitudes que lo llevaron a asesinar
por primera vez, las casualidades que permitieron su
sobrevivencia primero, y las habilidades que luego
desarroll. Un personaje contradictorio (al igual que el
protagonista), pues Tiburcio tiene un gran poder de
corrupcin (Ceh Moo, 2008: 265), sin embargo, Para
mucha gente don Tiburcio era un rbol que daba buena
sombra a los que se arrimaban a l; l explica: (Ceh
64
Moo, 2008: 273) A m me hubiera gustado estudiar, pero
las letras no entran cuando se tiene hambre (Ceh Moo,
2008: 273). Es decir, cuando el lector ya le est agarrando
odio, el narrador lo humaniza, lo muestra vulnerable,
pero, de la misma manera, cuando empezamos a sentir
afecto por l, vuelve a aparecer como un asesino que
premedita sus acciones para tomar ventaja.
Es en este mismo captulo que el narrador nos cuenta
la parte non grata de Emeterio: Embaucador de fminas
humildes, desvirgador de muchachitas de la clase
media, exhibido como un enfermo sexual. Del
balance resulta que Los dos tenan mucho de bueno y
bastante de malo (Ceh Moo, 2008: 273).
Hay varios captulos, que en un primer momento
parecieran no tener relacin con el conjunto de la novela,
excepto porque los personajes interactan con Emeterio
Rivera Martn.
La premonicin parece estar presente, tanto en el
hecho de que el abogado rompe su rutina a la vspera
de su asesinato y lo vemos leer, escribir un artculo
precisamente respecto al tema de la muerte, estar con
la novia, ir a una reunin del partido y organizar sus
actividades del da siguiente (Ceh Moo, 2008: 291). El
da que lo mataron inici sus actividades ms temprano
que de costumbre, cotorre con los amigos cuando
realizaban las diligencias propias de su activismo poltico,
y dispar a la seal de trnsito velocidad mxima sesenta
kilmetros por hora (Ceh Moo, 2008: 23); comi
en una fonda con sus compaeros de partido; ellos lo
dejaron en su reunin con el procurador, fue caminando
a la coctelera La Bomba y, como una metfora de la
bifurcacin que acontece en las trayectorias biogrficas,
se encontr con Lucas, retirado de la militancia partidista,
que se encargaba de la coctelera (Ceh Moo, 2008: 224).
65
Esta novela recrea la complejidad de la vida, las
asociaciones de ideas, de smbolos. La madre, que tambin
conoce el destino de los hroes, se da cuenta muy pronto
de que su hijo ser un mrtir, lo sufre todos los das, quiz
por ello consagra su vida a atenderlo y hacerlo feliz; cuando
l muere, ya no tiene lgrimas para llorarlo: encuentra el
dolor, pero tambin la paz. A ella nadie la conoce bien, ni
entiende su fortaleza, por ejemplo, Indalecio descubri
en ella a la mujer acostumbrada a recibir rdenes, a bajar la
cabeza, a soportar estoicamente la crueldad del marido y el
desamor de los hijos (Ceh Moo, 2008: 331), cuando a lo
largo de la novela habamos visto que ella era la persona a
quien ms amaba Emeterio, quien a su vez era su favorito;
sus otros hijos aceptaban el hecho sin guardarles rencor
(Ceh Moo, 2008: 202), y Tano Rivera es mostrado como
un buen padre y esposo (Ceh Moo, 2008: 230-231).
La novela nos lleva a reflexionar respecto a la solidaridad
social, y al papel de las mujeres. La intertextualidad se hace
explcita en boca de los personajes cuando discuten sobre
autores y corrientes literarias.
Me hubiera gustado que hacia el final de la novela
volviera a aparecer Teya, quiz comentando los cambios
en la sociedad recin gestada y expresando cules fueron
los aportes de su hijo; aunque ella siempre dej claro
que prefera que nadie arriesgara su vida, ella disfrutaba
demasiado la cotidianidad domstica, no vea objeto en
sacrificar los goces de todos los das por ideales inasequibles.
67
su idioma, a vestirse diferente, les prohibieron rendir
culto a sus dioses. Debido a esto el fuego maya tuvo que
ser tragado (escondido) para que no se extinguiera, y
hasta lograron hacer que los dueos del fuego se sintieran
avergonzados de sus orgenes; pero ni as lograron que se
acabara el fuego maya.
Este relato nos ensea lo importante que es una lengua,
y su persistencia a travs del tiempo. Es importante
ensear la lengua maya para que no desaparezca, ya que es
una forma de expresin, una forma de ver el mundo. Se le
ayuda a perdurar en el tiempo haciendo relatos e historias
en y sobre nuestra milenaria lengua maya.
69
Este libro es una de las publicaciones ms enriquecedoras
de la literatura maya contempornea, su autor nos
transporta a un ambiente para muchos desconocido.
Consigue darnos una visin del mundo que quiz nunca
podramos ver por nosotros mismos. Nos habla de la
cosmovisin del pueblo maya, pero es tambin, tal como
dice Karl Lenkersdorf un llamado de atencin porque se
trata de la sobrevivencia de nosotros, los seres humanos en
la tierra (Lenkersdorf, 2001: 139).
Cuenta el autor que llegado a los 13 aos, su abuelo
comienza a introducirlo en el conocimiento de las ceremonias
y rituales mayas. Don Gregorio, a su vez, recibi estos
conocimientos de su abuelo durante la Guerra de Castas
en Yucatn, ya que fue elegido al lado de otras tres personas
para ser transmisor de las sagradas enseanzas milenarias.
Despus de muerto don Gregorio, en sueos, el narrador le
hizo una promesa: la transmisin de toda esta sabidura, escribir
y hacer llegar a otros todo ese conocimiento que ellos posean.
Secretos del abuelo es una obra en la que se percibe un
profundo respeto por el medio ambiente; el enfrentamiento
del hombre consigo mismo, y la necesidad de aprender a
escuchar a la naturaleza y a otros seres humanos, como
caminos para explorar nuestro interior.
El relato que me pareci ms interesante es el llamado
Las siete preguntas, el cual finaliza de una forma muy
potica y tambin reflexiva:
70
La versin bilinge espaol-maya de Secretos del abuelo
ha sido reimpresa en 2006 por la unam, la Universidad
Autnoma de Chapingo y el Ayuntamiento de Calkin
(Campeche); en 2007 fue publicado el texto en francs (la
traduccin la hizo Ricardo Rueda en el 2000) por Editions
Rciproques, con el auspicio del Conseil Rgional de Midi-
Pyrnes. Esto nos muestra que la literatura maya es bien
recibida en diversos puntos del planeta.
71
50) Cuevas Cob, Briceida
1995 U yokol auat pek ti u kuxtal pek/El quejido del perro
en su existencia. Bacalar: Instituto Quintanarroense
de la Cultura (Cuadernos de la Casa Internacional
del Escritor, 17), 25 pginas.
72
51) Cuevas Cob, Briceida
1997 In tukul?/Mi memoria?/My memory?,
Maya. Briceida Cuevas Cob (1969)/ Mayan.
Briceida Cuevas Cob (1969) en Caballero, Juan
Julin (coordinador general) Mxico multilinge:
Un Pasado Presente: 18, 50, 28, 60. Mxico: eliac/
Secretara de Relaciones Exteriores (sre)/
Conaculta, 64 pginas.
73
desde una visin muy ntima, incluido un pleito entre
vecinas: en el discurso de las hablantes lricas se percibe
los cnones culturales del ser mujer en una comunidad
maya; finaliza esta serie de poemas con Consejo de doa
Teodora a Gertrudis; con el sabor de la oralidad propia
de los conocimientos legados de una generacin a otra,
una madre aconseja a su hija que est en edad del amor.
El tercer poemario U okom kay maya koolel hace
referencia al llanto de una mujer ante la muerte de su madre,
y a los rituales que se siguen. En este libro percibimos
lo universal humano expresado por una mujer maya de
nuestro tiempo, tambin un homenaje a las mujeres que
transmiten las tradiciones mayas.
75
Briceida Cuevas, en palabras de Montemayor, ha
logrado posiblemente la ms alta expresin lrica de todas
las escritoras actuales en lenguas indgenas. Su poesa
podra definirse como visceral, intensa, llena de sensibilidad
y marcada por la perspectiva de gnero. Su lenguaje es
fuerte, con imgenes que provocan emociones profundas y
hacen de su poesa uno de los ms poderosos testimonios
femeninos de Mxico (Montemayor, 2005: 16).
59
Revueltas, 2006: 9.
77
de esta forma iba visitando lugares y cosechando fama y
atenciones de los dems animales que lo admiraban. Al
final don Zopilote, colmado de tanta comida, bebida y
atenciones, ya embriagado, deja caer a doa Caracol sin
darse cuenta, por lo que al intentar cantar de nuevo, no lo
logra y es encarcelado; ms tarde, al saberse la verdad, es
llevado a la horca, para hacer pagar su engao.
Es una obra procedente de la oralidad, escrita y narrada
de modo bilinge; no hay que dejar de leerla, y mejor an,
no hay que dejar de escucharla; el libro cuenta con varias
fotos del autor y una semblanza de su obra.
79
Aqu el autor muestra cmo evitaron los ejidatarios dar
cumplimiento a la Reforma Agraria, cmo los gobernadores
tenan que negociar entre su deseo de hacer cumplir la ley
y el poder tan abrumador que posean los terratenientes.
La historia de una regin se hace ms interesante cuando
la narran sus protagonistas.
81
los pobladores. Estos son cada vez menos frecuentes,
dado que la economa capitalista se hace presente en la
comunidad, introduciendo tambin el individualismo
que la caracteriza. Etnografa y reconstruccin de la
memoria histrica se conjugan en la obra para dar una
visin dinmica de una sociedad, en la que la depresin
econmica est llevando al empobrecimiento de las
celebraciones comunales y festejos religiosos. El autor
seala que uno de sus objetivos es rescatar creencias
y ceremonias que se estn dejando de practicar, pero
sobre todo, conservar para la sociedad en su conjunto
el conocimiento de los ancianos en cuya memoria
permanecen prcticas que ya no se realizan, y que de no
ser por libros como ste, se perdera con el fin de la vida
de estos abuelos.
82
62) Domnguez Ak, Santiago
2004 U paakal ixiim/The sowing of corn/La siembra
del maz, en: Carlos Montemayor y Donald
Frischmann (editores), Words of the True Peoples.
Anthology of Contemmporary Mexican Indigenous-
Language Writers/Palabras de los seres verdaderos.
Antologa de escritores actuales en lenguas indgenas
de Mxico, volumen i, prose/prosa, edicin
multilinge: 84-89. Austin: University of Texas
Press, isbn 0-292-70580-8.
83
Este relato es un pequeo fragmento del trabajo de
Dominguez Ak, quien se ha centrado en el conocimiento
de la milpa, tema que es de inters para quienes desean
saber cmo es el trabajo del campo, y tambin para
los que trabajan en l. En este texto vemos reflejada
la experiencia y sabidura de los campesinos mayas. El
volumen presenta el escrito en maya, ingls y espaol.
60
Tern y Rassmussen, 1992: 22.
84
ciertos elementos religiosos de la cultura europea fueron
integrados a la religiosidad maya.
86
68) Dzul Ek, Carlos Armando
1998 Bix uchik u boot kusiipil Maniloob tu jaabil 1562/El
auto de fe de Man o choque de dos culturas. Mxico: Sedesol-
ini, (Coleccin Letras Mayas Contemporneas, 12),
76 pginas, isbn 970-18-1296-9.
88
Los documentos transcritos se encontraban en la
Biblioteca Central Estatal Manuel Cepeda Peraza (ahora
estn en el Centro de Apoyo a la Investigacin Histrica).
En la presentacin del libro se explic que se marc
cuando los transcriptores completaron alguna de las
palabras, encerrndolas entre llaves {}; con barras
diagonales // se separ lo que en el texto original forma
parte de una sola lnea; en la transcripcin moderna vienen
subrayados todos los prstamos del castellano.
La versin en espaol apareci en 1992, editada por
la Universidad Autnoma de Yucatn, como parte de la
serie conmemorativa Mrida, la de Yucatn y el Quinto
Centenario y su isbn es el 968-6160-89-2.
89
De un documento histrico procede el relato de La
destruccin de la Triple Alianza/U jublil Oxil Nuptan.
En el estudio realizado por el arquelogo Alfredo Barrera
Rubio se nos indica que don Domingo Dzul paleografi
y tradujo un documento titulado igual que la crnica
aqu presentada, que por sus caractersticas parece
corresponder al siglo xviii. De este suceso histrico ya
se haban hecho recreaciones poticas con anterioridad.
La aportacin de sta es que conjuga los elementos
histricos __apegndose a los datos contenidos en el
mencionado documento colonial__ con la concepcin
lrica de los relatos literarios.
90
73) Dzul Poot, Domingo
1991 Cuentos mayas ii (edicin bilinge espaol-maya). Mrida:
Maldonado Editores, 117 pginas. (Primera edicin:
1986).
91
75) Echeverra Lope, Jorge
1993 Ponte esta ropa. Mrida: Gobierno de Estado de
Yucatn-icy, 51 pginas.
93
Cuando entran en contacto dos culturas, sus literaturas
se interinfluyen, as fue como relatos de la tradicin oral
europea se adaptaron a elementos culturales y naturales
propios de esta regin de Amrica. Quien escucha los
cuentos, no da importancia a su origen extranjero, estamos
pues en presencia de elementos literarios apropiados por
los portadores de la cultura maya (el volumen 15 est en
maya y el 16 es su traduccin al castellano).
95
82) Gmez Sosa, Carlos (coordinador)
1995 Relatos en lengua maya/Tzikbaloob ich maaya. Mxico:
dgcp, 60 pginas, isbn 968-29-3152-3.
97
Cuentos mayas I de Andrade y Mas (1999). El final es lo
que marca la diferencia entre ambos: la cancin que canta la
mona al interior del pozo es sumamente romntica, lo que
marca una distancia entre esta forma de cerrar el cuento y
los finales festivos propios de la oralidad maya.
99
89) Jimnez Peraza, Pedro Csar, Juventino Poot Canul,
Jos Javier Gonzlez Puc y Enrique Herrera Ochoa
1990 Mi libro maya/U analteil u tial u kaanaj xook
yetel tsib (Primer grado, Yucatn, Campeche y
Quintana Roo). Toluca: sep-Direccin General de
Educacin Indgena, 93 pginas, isbn 968-804-
387-7 y 968-29-1654-2. (Primera edicin 1987).
101
Esta plaqueta de 18 pginas contiene cuatro poemas
referidos a cuatro fases de la agricultura tradicional. Un
texto de Juan Ramn Bastarrachea explica el sentido de
las ceremonias agrcolas y su relacin con la actividad
productiva. Tambin menciona que la traduccin al maya fue
encargada a la Academia de la Lengua Maya de Yucatn, ac
sin decir quin o quines realizaron dicha empresa. Recrea
la devocin a Yum Kaak Seor del Fuego, a Yum Likeex,
Seores de los Vientos, deidades poco mencionadas en la
literatura contempornea, a quienes junto con Yum Kax
y Yum Chak se les rinde culto a lo largo del desarrollo
de las tareas agrarias. En espaol el autor emplea el verso
libre; en maya son ms frecuentes la rima y la asonancia,
quiz porque muchos perodos terminan en plural, lo que
da a los textos la rtmica propia del rezo. Llama la atencin
que en la portada escriban Col cuando al interior del texto
usan el alfabeto de 1984, en el cual no se emplea la C y la
palabra milpa se escribe kool.
102
los crditos a recopiladores, revisores, traductores (caso
del Himno Nacional y de un canto a la Bandera de Mxico)
e instituciones, el libro est totalmente en maya, y tuvo un
tiraje de 3000 ejemplares. Incluye adems una declaracin
K mayataan (Nuestra lengua maya) al principio del libro
(en la pgina 19, antes de los cuentos) y un fragmento
del Himno Nacional Mexicano traducido al maya, en la
seccin de cantos (Kuh y Lpez, 1992: 139-140).
103
Como explica Hilaria Mas en el prlogo, el libro consta de
42 leyendas y 8 fbulas, que se publicaron por primera vez
en la revista Yikal Maya Than (El genio de la lengua maya).
Dicha publicacin circul entre 1939 y 1955; su objetivo
era mostrar los valores de la cultura y la lengua mayas. En
el libro los textos estn en castellano, aunque los nombres
de los personajes, de los lugares, de los rituales, de varios
instrumentos se conservan en maya, a veces acompaados
de una explicacin en castellano. La leyenda Las fiestas
de Mayapn de Manuel Rejn Garca, incluye prrafos
en maya de canciones interpretadas por los baltsames o
graciosos, a la derecha de los cuales viene su traduccin
(Mas, 1993: 47-48). En la fbula La mam ardilla de
Eleuterio Llanes Pasos, los versos del responso que cantan
los animales a la difunta ardilla estn en maya, siendo una
interpretacin del sonido de los animales (Mas, 1993:
260-262).
104
Este libro contina la tarea iniciada en el anterior. Se
muestran al educando las diferentes maneras de conjugar
los verbos, se le pide que se ejercite hacindolo. En
las lecciones se incluyen relatos, as, mientras se adiestra
uno en la lectura de comprensin, se conocen mitos y
leyendas, a la vez que se informa de las publicaciones
mayas que existieron con anterioridad.
105
contempladas en dichos textos. La autora seala en la
introduccin que el significado de las palabras se cotej
con el Diccionario Maya Cordemex, pero algunos trminos
se tradujeron como la gente los entiende actualmente.
El alfabeto empleado en esta obra __as como en las tres
anteriores de la misma autora__ es similar al aprobado
en 1984; las nicas diferencias son: el empleo de la h,
y el uso del signo ` para indicar tono bajo. Hilaria Mas
explica que conserv la h porque muchos apellidos y
nombres de pueblos la conservan en su escritura.
106
101) Martn, Patricia (coordinadora)
s/f Yukantaan yanal u paakat u maaya paalaliloob/
Yucatn visto por sus nios. s/l: icy/Conaculta-
Programa Nacional de Educacin artstica/
d g c p - pac m y c / i n a h / C o n a f e / O m e g a /
Exotimex/Indemaya.
107
hace de su vida y sus sueos, relato hecho en maya, con
traduccin al espaol. Esta parte permite darnos cuenta
de que para un nio o una nia maya es mucho ms difcil
alcanzar sus metas que para un nio o nia de ciudad.
109
oralidad maya: la frmula para citar Ki(j) (dijo); el marcador
narrativo bin (dicen, se dice), para indicar que lo sucedido
le fue narrado a quien cuenta la historia, y la frase de cierre
ka manene cuando pas..., que en ocasiones aparece
completa: Ka manen paach u beele... cuando pas por
el camino, que introduce un resultado festivo de carcter
jocoso, que es la aportacin creativa del narrador, en la que
l se compromete con lo relatado.
110
106) Martnez Huchim, Patricia
1999 La funcin del cuento oral maya, en: Gabriel
Osuna Osuna (compilador y editor), Memoria del
xvi Coloquio de las Literaturas Mexicanas: 189-194.
Hermosillo: Unisn, isbn 968-7713-71-2.
111
con el novio, aunque eso traiga consecuencias negativas
para las mujeres que lo hacen, la visin de las otras
mujeres, algunas que tambin cometieron lo mismo, pero
que sancionan cuando otras lo hacen. Los personajes estn
bien logrados, se recrea el ambiente de tensin y se atrapa
a los lectores de ambos idiomas. La propia autora realiza la
traduccin al espaol, logrando que en ambas versiones la
narracin sea efectiva.
Tu yilob x Toona
Vieron (ellos o ellas) a Antonia (May May, 2002: 29).
Domitila (in kaaba), chen baale x Tiila u yaalaal ten
Domitila (me llamo) pero me dicen Tila (May May, 2002: 48).
113
El alfabeto utilizado es el acordado en 1984. En la
portada y al inicio de cada uno de los captulos se encuentra
una ilustracin de Daisy Rosenblum.
El autor y Michel Brody ponen nfasis en el objetivo de
este trabajo: que todas las personas interesadas en aprender
la lengua maya lo logren, jvenes y adultos, sean o no
profesionales. El libro tambin puede ser una herramienta
de apoyo para los maestros.
115
114) May May, Miguel Angel
1998 U pikiljuunil u kaansaal xook yetel dziib ich
maaya. Mxico: Sedeso- ini, (Coleccin Letras
Mayas Contemporneas, 9), 98 pginas, isbn
970-18-1265-4.
116
115) May May, Miguel Angel
1998 Lajumpeel maaya tzikbaloob/Diez relatos mayas.
Mxico: Sedesol-ini (Coleccin Letras Mayas
Contemporneas, 10), 172 pginas, isbn 970-18-
1266-2.
117
Al inicio del volumen Carlos Montemayor menciona que
La narrativa ejerce la gran atraccin entre los escritores en
lenguas indgenas. Gran parte de los narradores trabajan
materiales tradicionales y muy pocos se proponen relatos de
ficcin, quiz porque los temas tradicionales son muy amplios
y an ejercen un poderoso sentimiento de compromiso
cultural. En realidad desde la perspectiva indgena no hay
una clara demarcacin entre lo que es un cuento literario y
una informacin mdica, religiosa o histrica de tradicin
comunitaria (Montemayor, 2004: 23).
Esto lo podemos ver claramente en el relato de Miguel
ngel May May, en donde un joven llamado Clavio es enviado
al monte a lear, ah tiene un encuentro con un anciano
quien lo invita a su casa; al llegar conoce a tres viejitos ms
que vivan con l primero, y lo invitan a comer. Tambin le
piden que llene de agua sus calabazos; al hacerlo not que el
agua no mojaba sus manos. Los cuatro viejitos montaron sus
caballos y desaparecieron. Al regresar explicaron a Clavio
que ellos era los Yum Tziles, los seores encargados de regar
las milpas: el agua que cay de la lluvia era la que Clavio puso
en los calabazos; los truenos eran los sonidos del caballo
al correr; los relmpagos se vean cuando le pegaban. Eran
cuatro porque representan los cuatro puntos cardinales.
Despus de explicar esto, ofrecieron a Clavio ensearlo para
ser jmen, pero l no acept. Luego Clavio despert como si
todo fuera un sueo, y regres a su casa con la lea. Pasado
el tiempo, cont la historia de cmo rechaz la oportunidad
de ser uno de los mejores jmenes. Como todos los relatos del
volumen se presenta en tres idiomas: maya, ingls y espaol.
118
Aunque ya se coment el contenido de La otredad, vale la
pena recordar que es el producto del trabajo de 56 autores
mexicanos, casi en su totalidad yucatecos. La obra consta
de cuatro apartados narrativa, poesa, teatro y ensayo.
Miguel Ricardo May May participa como poeta, en la ficha
dan la semblanza de su homnimo.
El autor nos habla de una compaera inseparable del
hombre desde que nace: la muerte. No te aburres de
seguirme, no duermes, no te cansas?, son las preguntas
que hace a esa que nos acompaa incansablemente.
118) Mayon A. C.
1991 Bases para la oficializacin del Mayathaan. Chichimil:
Conaculta-dgcp-pacmyc/ini, 26 pginas.
119
primera vez como poemario. En la primera parte estn
en maya, y en la segunda mitad las traducciones al
espaol.
Montemayor, Carlos.
1994 Rezos sacerdotales mayas i. Mxico: Sedesol-ini
(Coleccin Letras Mayas Contemporneas, 38),
78 pginas, isbn 968-29-5446-0.
121
En el volumen en maya se han recopilado las plegarias
(Payalchiob) de los j-menoob (sacerdotes) mayas, pues
stas son muy variadas y tienen una estructura que vale
la pena analizar como producto artstico. El siguiente
tomo es la traduccin al castellano del primero. El
prposito de estos dos libros de la coleccin Letras
mayas contemporneas (as como de los dos nmeros
siguientes), es mostrar que los payalchiob son grandes
obras poticas conservadas por el pueblo maya a travs de
muchas generaciones. El libro incluye un anlisis musical
de una plegaria de Waajil kool (ofrenda de las primicias de
la milpa) as como una transcripcin al pentagrama de uno
de los rezos realizada por Francisco Nez.
Montemayor, Carlos
1994 Rezos sacerdotales mayas ii. Mxico: Sedesol-ini
(Coleccin Letras Mayas Contemporneas, 40),
66 pginas, isbn 968-29-5447-9.
122
En esta obra, Carlos Montemayor muestra que los rezos
tradicionales contienen explicaciones de la vida natural y
comunitaria procedentes de los tiempos prehispnicos,
y expone las diferentes ocasiones en las que se ejecutan
estos payalchiob: en las ceremonias de Loj Korral,
para bendecir parcelas o corrales; en las de Wajil Kool,
para ofrendar los panes de maz a las entidades que
proporcionan las cosechas o gracias recibidas; en las de
Chachak, para pedir la lluvia, y en las de Jedz Luum,
para iniciar nuevas tareas en un terreno. Los sacerdotes
mayas reciben el nombre de J-menoob, y nadie los
confunde con los Jkiin o sacerdotes catlicos. Este libro
incluye los comentarios y la transcripcin de Francisco
Nez aparecidos en los tomos 37 y 38 de la coleccin
Letras Mayas Contemporneas. En este trabajo se
comparan los procedimientos de los rezos mayas con
los de otras culturas. Tambin se destacan las frmulas
religiosas que por sus caractersticas proceden de la
religin prehispnica. Atinadamente el autor seala que las
jerarquas invisibles del catolicismo, y en varias ocasiones
del protestantismo, no son excluyentes respecto de las
entidades sagradas mayas, sino complementarias. A lo
largo de la obra se combinan transcripciones de rezos
con anlisis de los mismos.
123
Palabras de los seres verdaderos 62, tambin editados por Carlos
Montemayor y Donald Frischmann, que se han reseado
en este catlogo. Lo importante de U tumben kaayiloob
X-Yaaxche /Los nuevos cantos de la ceiba/The New Songs of
the Ceiba es que pone en circulacin en el mbito local,
una seleccin de textos de los ms importantes autores
mayas contemporneos; esto resulta relevante dado que las
ediciones de Letras Mayas Contemporneas se agotaron
casi inmediatamente de que aparecieron y Words of the
True Peoples/Palabras de los seres verdaderos circul en Estados
Unidos de Norteamrica, y en menor medida en la Ciudad
de Mxico. Los estudios introductorios elaborados por los
editores tambin son retomados de dicha coleccin, aunque
han eliminado de ellos las referencias a otros grupos tnicos.
La diferencia ms importante, en caso del artculo de Carlos
Montemayor, est en la pgina 36, en la cual seala que
las versiones de Feliciano Snchez Chan (Kejoob) y de
Armando Dzul Ek (Bix uchik u bootku siipil Maniloob
tu jaabil 1562) que en esta antologa se presentan, pueden
considerarse los textos definitivos de la obra (Montemayor,
2009: 36). El trabajo de Donald Frischmann, ms sinttico,
tambin da una visin de la historia reciente de los tres
gneros literarios que incluye esta antologa.
62
Montemayor, Carlos y Donald Frischmann, 2004, 2005 y 2007, respectivamente.
124
los textos: primero en espaol, con el nombre del nio a
manera de firma, y abajo la versin en maya sin sealarse la
autora, pareciera que la recopilacin se hizo en espaol. Es
gracias a un trabalenguas que en castellano no es efectivo, que
el lector se da cuenta de que los nios escribieron en maya,
claro, adems de que el ttulo lo sugiere. El libro se divide en
dos partes: en la primera estn los textos, acompaados de
fotos; en la segunda los dibujos. La presentacin de Dulce
Mara Sauri, la introduccin de Gilberto Balam, las notas
de Jorge Sobrino, fueron traducidas al maya por Bartolom
Alonso Caamal, quien tambin plasm en espaol lo que
relataron los nios en maya.
125
universales, que el hablante del poema se atribuye por ser
humano, por ser indio.
Un poema particularmente crudo Jelaan uniken/
Soy un hombre diferente aborda el problema de la sutil
discriminacin, donde hombres y mujeres de culturas distintas
conviven, departen, pero a veces el amor se hace imposible
por los prejuicios. El primero y los ltimos tres versos de este
texto son particularmente ilustrativos a este respecto:
Este libro est hecho sin duda por alguien a quien le gustan
las matemticas y la docencia. El autor, al realizar esta obra
tena como primera intencin difundir los conocimientos
alcanzados por los mayas; durante el desarrollo de su trabajo
se dio cuenta de que muchas personas no comprenden las
matemticas a causa de sus profesores, que pasaron por lo
mismo, y quien no aprende algo bien, no puede ensearlo
bien. Este libro est dirigido a personas de todas las edades,
a todos quienes quieran aprender y ensear matemticas.
El libro tiene en total ocho captulos, en el primero el autor
nos explica los nmeros, cmo leerlos y la importancia del
cero. En el segundo, los nmeros mayas y su base de cuenta
vigesimal (de 20 en 20), tambin ensea a leer los nmeros
mayas y a sumar. Una vez explicadas las caractersticas
de los nmeros mayas y la forma de contar, el autor nos
invita a aprender a contar en maya, pero con base de 10 en
10, como en nuestro sistema. En el captulo tres ensea a
restar, en el cuatro a multiplicar, en el quinto a dividir. Con
base en ciertas palabras que en maya significan fraccin
(xet) y residuo (u yala, xix), el autor piensa que los mayas
127
hacan operaciones con fracciones y decimales y dedica
el captulo seis a este tipo de operaciones, y el siete a los
radicales; los captulos contienen ejercicios al final y frases
coloquiales relacionadas con el aprendizaje, encerradas
en rectngulos de color gris que las resaltan. El ltimo
captulo hace un recuento de los sistemas numricos y de
la importancia del cero.
129
del trabajo de la milpa, y la cuarta de la escuela. As se
ensea a los nios de las urbes, no slo la lengua, sino
las tradiciones mayas. Su anexo incluye un vocabulario,
diferente al del libro anterior, un fragmento del Himno
Nacional Mexicano ms amplio que los que venan en los
otros libros (desde luego, en maya).
130
134) Poot Yah, Eleuterio
2000 Kaxtaanoob/Palabras enlazadas. Mrida: Ayuntamiento
de Mrida, 95 pginas.
63
Cardea Vzquez, 2000: 14.
131
Oye el consejo de tus mayores, es una frase comn
entre los pueblos mayas de la pennsula, ste, podemos decir;
es el elemento encontrado en los diversos volmenes que
recogen la tradicin oral: su orientacin, dar una leccin,
una enseanza.
Saberes ancestrales, tradiciones y normas sociales se
repiten sin cesar con el nico fin de transmitir la experiencia
de quienes han vivido y saben cmo conducirse por el
camino de la vida. La seleccin de consejos permite acceder
a la cosmovisin del maya actual y al sentido particular de
sus interpretaciones64.
Ana Patricia Martnez Huchim nos explica que:
trasladar un concepto o idea a otro idioma implica por lo
regular una recreacin, ya sea porque casi nunca hay una
exacta correspondencia de los elementos cultuales y por las
cuestiones gramaticales. Y es aqu donde Eleuterio Poot
Yah nos demuestra con sencillez y claridad su competencia
lingstica en ambos idiomas. Con este libro, el autor,
quien se ha dedicado por muchos aos a la enseanza e
investigacin de la lengua maya, nos deja ver otra faceta,
la de hombre sabio, que ha recolectado a lo largo de su
existencia todos estos conocimientos cotidianos de nuestra
cultura maya, que hoy desea compartir con propios y
extraos.
64
Martnez Huchim, 2000: 18.
132
Este volumen muestra la continuidad del trabajo realizado
por la Asociacin Popolnaj, que pone en circulacin en la
red mundial textos en maya acompaados de su versin al
castellano, as como lecciones para aprender maya. Esto
expresa la voluntad de crear vasos comunicantes, que
empapen de cultura maya tanto a los mayas como a los
no maya hablantes. Las fotografas y los artculos tambin
recrean parte de nuestra historia, sobre todo de aquellos
ngulos menos explorados, lo que pone de manifiesto
nuestra especificidad cultural. Este trabajo permite dar a
conocer a un pblico ms amplio la existencia de estos
documentos, que estoy segura pueden ser de utilidad para
todos aquellos que se han propuesto la misin de promover
la cultura, especialmente a los que trabajan con nios. Es
un espacio al que todos los cultivadores de la palabra estn
invitados: la creacin literaria en maya se esparce para todo
el mundo.
133
137) Ramrez Castaeda, Elisa (adaptadora)
2001 Agua. Mxico: sep-Conafe (Coleccin Hacedores
de las Palabras), 91 pginas, isbn 970-18-6784-x.
135
y poco a poco esos animales se fueron alejando (Ramrez
Castaeda, 2001: 43).
Tambin se nos habla de costumbres culinarias, como la
comida de invierno de los kiliwas o la de fiesta de los tzeltales.
136
La salud es una preocupacin universal. En este libro los
nios hablan de los procesos a travs de los cuales recuperan
el bienestar fsico. Tambin expresan los consejos, que
corresponden a la prevencin: la forma de conducirse que
no atraiga a las enfermedades, ni a la prdida de bienes
materiales y que lleve al equilibrio mental. Como ejemplo
tenemos la aseveracin de Justo Vidal Ek Ek El que toma
leche de ganado se pone bravo, porque el ganado tambin
es bravo. Y puede matar (Ramrez Castaeda, 2001: 19).
Para los nios est claro que la salud tambin tiene que
ver con la situacin econmica: si te enfermas de dolor de
odo, para que no gastes dinero, crate como me curo yo
(Ramrez Castaeda, 2001: 41) expresa Mateo Martnez
Jos, mixteco-tacuate. Tambin hay la ancdota de un
curandero que rob a su cliente; el de una nia, Eliza Ruiz
Valencia, zapoteca de la costa, cuya madre es partera, que
slo cobra cincuenta pesos, o pide una gallina porque de
ac somos pobres (Ramrez Castaeda, 2001: 79).
137
naturaleza. El Coyote y el fantasma ejemplifica cmo la
unin de fuerzas puede ocasionar que los enemigos sean
vencidos.
139
Deseo destacar, por original el cuento de Paulino Esteban
Garca El tigre y la muchacha. Aqu se expresa la alteridad,
el inters econmico y la relatividad de los prejuicios: al
principio nadie est de acuerdo en que el tigre se case con la
muchacha, pero l acept confirmarse y bautizarse, adems,
les hizo saber que tena una casa bonita en la cueva donde
hay luces, hoteles y televisiones. Aparte le haba dicho a la
novia que invitara al grupo Tigres del Norte. Luego se supo
que tena ochenta mil pesos en el banco. El cuento Un seor
y una vbora plantea la misma disyuntiva. El animal, que
cuando no estaba el seor, se transformaba en mujer para
hacer la comida, no se quiso casar con l y prefiri regresar
a su casa. Hay muchas cosas interesantes, lstima que el
espacio es breve, pero lean con detenimiento este libro.
140
149) Ramrez Castaeda, Elisa (adaptadora)
2001 Maz. Mxico: sep-Conafe (Coleccin Hacedores
de las Palabras), 87 pginas, isbn 970-18-6785-8.
141
151) Ramrez Castaeda, Elisa (adaptadora)
2001 Oficios y ocupaciones. Mxico: sep-Conafe (Coleccin
Hacedores de las Palabras), 91 pginas, isbn 970-
18-6793-9.
142
152) Ramrez Castaeda, Elisa (adaptadora)
2001 Orgenes y dueos. Mxico: sep-Conafe (Coleccin
Hacedores de las Palabras), 87 pginas, isbn 970-
18-6788-2.
143
Los nios se identifican por sus intereses comunes,
entre ellos la hilaridad a travs de los recursos
lingsticos. Es ste un buen principio para interesarse
por las diferencias culturales, partiendo de lo que se
comparte.
145
utilizados. La leccin nmero 10 es sobre las partes del
cuerpo, a partir de la nmero 12, en cada leccin hay un
listado de palabras acompaado de ejercicios para practicar
dicho vocabulario. Al final viene una relacin etimolgica
de las poblaciones y una aproximacin de sus traducciones
del maya. Al final tiene una bibliografa.
147
de poetas americanos, pero es este el primer volumen que
publican como grupo, despus de varios intentos frustradas
por falta de recursos para ello. Como crtica, hay que sealar
que el volumen carece de ndice; pero tiene el acierto de
acompaar las semblanzas con fotografas de los poetas, e
ilustrar los poemas con vietas de dibujantes mayas, tambin
originarios de Calkin: Francisco Che Uicab, Elmer Cocom
Noh y Sergio Tun Euan. Los poemas aparecen en maya,
seguidos de su traduccin al espaol. Tras la antologa, en
la pgina 117, viene un trabajo de David Yah Balam El
mes o Uinal de nombre Moan en el calendario Maya,
nicamente en castellano. Cierra el libro un comentario de
Manuel Quiroga Clrigo Los mayas, historia de un futuro
que relata la ancdota de cmo se origin este libro.
149
muertes). El hablante lrico, asumindose X-yaaxche
(La Ceiba Sagrada), en dilogo con la madre suprema,
explica:
150
saber de los ancianos: 6 de los 10 narradores tienen entre
74 y 93 aos, y el ms prolfico de ellos (Pedro Ucn Puc,
quien relat 5 de los 16 textos) tiene 75 aos.
Aunque el pasado est muy presente, y se recuerda con
nostalgia, se reconoce que algunas cosas han mejorado:
Ahora hay muchas ms facilidades. Antes no hay
(Snchez Chan, 2001: 14). Expresa don Senobio Tun, de
77 aos. Pese a lo anterior, manifiesta especial apego por
el sistema de caza antiguo, en el cual se respetaban los
acuerdos, evitando as los accidentes: Ahora es diferente
la batida de hoy, es diferente el estilo de hoy. Hoy ya no hay
el estilo de antes. Ya hemos visto muchas cosas, hombre
(Snchez Chan, 2001: 17).
Y es que el pasado se vincula a las acciones cotidianas:
durante los eclipses de luna, hay que alborotar a los perros,
disparar la escopeta, golpear con latas y soplar caracoles,
para que no se coman por completo a la luna, si no, nuestros
trastes nos comeran a nosotros tambin, como ocurri
con los hombres y las mujeres creados de madera, que
fueron destruidos por sus piedras de moler, sus comales,
sus fogones, sus perros y sus aves de corral, durante un
diluvio de resina que provoc el Corazn del Cielo que se
llama Huracn. Por eso hay que estar pendiente de nuestra
madre Luna, y no dejar que sea devorada, como bien nos
recuerda doa Emilia Nahuat.
Ella misma nos explica por qu los zopilotes comen
animales podridos; la Codorniz, por haber asustado a Dios
tiene que poner muchos huevos y no puede anidar entre
los rboles. La Paloma y la Trtola, por obedientes, slo
ponen dos huevos cada quien.
Don Sabas May narr el cuento de las muchachas
venadas, que visitaban al hbil cazador para impedirle
matar a sus hermanos. Cuando por fin ellas lo dejan en paz
y el muchacho vuelve a su aficin, los venados le pusieron
151
una trampa: lo rodearon y lo iban a matar. l se salva
gracias a sus perros.
La moraleja es que el hombre vive gracias a los animales,
y no debe (ni puede) exterminarlos, puesto que se daara
a s mismo.
La armona primigenia se rompe cuando el Saan Jool
prueba accidentalmente la miel y descubre que es sabrosa.
Entonces destruye los nidos de abejas y avispas para
comerla.
Molestas, stas piden a Yum Kax armas para
defenderse. El les advierte que empezados los pleitos,
no tienen fin. Algunas se conforman, pero hubo avispas
y abejas a las que no les import, entonces el Seor del
Monte les dio su aguijn, pero no les advirti que despus
de usarlo moriran. Este relato mtico es a la vez una
fbula: es ms inteligente quien hace mayor esfuerzo por
preservar la paz.
Otro relato mtico, que es tambin fbula, fue contado
por don Cirilo Coll Tapia. Un hombre flojo, desea
convertirse en zopilote. No duda cuando le preguntan si
quiere hacer realidad esa aspiracin; se traga el amuleto de
piedra, pero no averigua bien todas las condiciones en que
debe vivir en su nuevo estado. Por desesperado confunde
el incendio de una milpa con los vapores que despiden los
cuerpos muertos. Por eso los zopilotes no tienen plumas
en la cabeza, pero tambin por eso muere el hombre que
se transform en zopilote.
He comentado 6 de los 16 relatos, dejo a quienes leen
la inquietud de aproximarse para conocer detalladamente
el contenido Del sabucn del abuelo. A quienes tenemos
contacto con los nios nos da una buena oportunidad de
transmitirles parte de nuestro legado cultural.
Esta edicin implic un gran esfuerzo colectivo que
incluy instituciones regionales de Yucatn, nacionales
152
de Mxico y de Francia, internacionales como la unesco,
cuya coordinacin logr un atractivo objeto: un libro con
16 textos, cada uno en maya, seguido por su versin al
espaol, y que contiene adems 19 ilustraciones a color,
alusivas a los relatos. Este es el primer resultado de un
proyecto al que deseamos larga vida.
Sea el presente volumen la mgica botella en la que viaje
el tiempo, para que los nios mayas vean escrito lo que sus
abuelos les cuentan, o para que a otros nios sus abuelos
les lean lo que se viene narrando en maya. Este libro no
es un fin en s mismo, es slo una forma transitoria de
las voces del Mayaab contemporneo, que recuperarn su
sonoridad al contacto con unos ojos vidos y unos odos
prestos a la aventura.
153
dibujos de nios. Por primera vez aparecen los nombres de
los creadores de estos dibujos, su edad y el lugar de donde
provienen. El libro est subdividido en cuatro partes, de
acuerdo a los cuatro narradores, tres de ellos son de Xaya,
Tekax, y uno es de Akil.
La mayora de las historias son sobre pjaros, pero
tambin las hay respecto a otros animales. Algunas son
fbulas, ya que incluso llevan al final una moraleja, como
es el caso de: La x-takay y el bho, en la cual la x-takay
reta al bho a ver quien aguanta ms das sin comer, pero
esta hace trampa y consegua alimento cada vez que este se
descuidaba; al final el bho se muere por tratar de probarle
a la x-takay que s poda cumplir con el reto. Este relato me
llam la atencin porque al final menciona: no dejes que
otra persona venga a decirte lo que debes hacer (Snchez
Chan, 2000: 16). Otro texto atractivo es Un cuento de los
pjaros, en el cual de nuevo un bho es el protagonista:
ste buscaba entre los pjaros a los de mejor plumaje, ya
que quera ensearles hermosos cantos. Haba uno que
nadie tomaba en cuenta pues su plumaje era muy feo, y al
final result que fue el que cantaba mejor. Esto nos hace
reflexionar sobre no juzgar a nadie por el aspecto fsico, ya
que todos somos iguales en dignidad y derechos.
Tambin nos presenta historias de espantos, como La
vbora cantarina que entraba de noche a la casa de una
familia cuyo hijo era un beb; por las noches, cuando la
mam crea que amamantaba a su beb, la que en realidad
robaba su leche era la vbora, colocando su cola en la
boca del beb para engaarlo, provocando que l no
creciera. El padre descubri lo que estaba pasando y mat
a la vbora. Otras historias son La zorra y el tigre Las
chachalacas y Las mariposas de cuatro colores. Todas
contienen un mensaje: no hay que dejarse manipular o
engaar; no debemos ser egostas y menos aprovecharnos
154
de los dems. Esto y ms se encuentra en este volumen
en el cual Feliciano Snchez nos acerca a las historias de
nuestras comunidades mayahablantes.
155
muy llamativa, llena de vivos colores y dibujos hechos por
los mismos narradores. A travs de este libro Feliciano
nos demuestra cmo se interesa no slo por escuchar lo
que dicen los adultos, sino tambin por lo que tienen que
contar los nios, nuestros nios mayas.
Son 14 los relatos que dan forma a este texto con el cual
Snchez Chan gana el premio Domingo Dzul Poot,
primer lugar en Narrativa en Lengua Maya en los Segundos
Juegos Literarios Universitarios. En l nos describe esa
parte de la vida de los pueblos de Yucatn que a veces
hemos olvidado o deseamos olvidar y que tiene que
ver con el mal augurio. Son seales que anuncian cosas
malas, fenmenos que parecen sobrenaturales y que nos
ponen en aviso, por ejemplo: los anillos de colores que en
ocasiones rodean al sol, no anuncian sino sequa; la plaga
de mariposas negras que acaba con el maz, que as como
llegan, as se van. El xooch que anuncia con su presencia
y su canto, desgracias y muertes. Malos vientos en formas
de animal como la venada que recorre el pueblo y a la
que nadie puede cazar. Para librarse de todos estos malos
augurios es necesario recurrir al j-meen, realizar ofrendas
y conjurar los males anunciados. O son los sueos, en
ocasiones, los que nos revelan y alertan las situaciones
que se avecinan: esto es tomoxchi.
157
169) Snchez Chan, Feliciano
2006 Ukpeel wayak (Yaanal kimiloob)/Sueo sptimo
(Las otras muertes), en: Melba Alfaro Gmez, La
otredad: 133-135. Mrida: icy-cripil/Foecay/cye/
caiyac, 193 pginas, isbn 968-7871-55-5.
159
quienes en repetidas ocasiones aparecen como sus propios
recopiladores y traductores. El ejemplar bilinge se
encuentra dividido en dos secciones, la primera contiene
los relatos en maya, mientras que la segunda parte, trae las
versiones al espaol. Adems, est ilustrado por dibujos
hechos por nios, y cabe mencionar que no aparecen los
nombres de los autores de dichos dibujos. Los relatores
de este volumen pertenecen a las poblaciones de Akil,
Tekant y Tixmeuac.
Snchez Chan enfatiza el propsito de transmitir a las
nuevas generaciones (propias y ajenas) la gran variedad
de seres que pueblan la oralidad (Snchez Chan, 2006:
6), ya sea dioses, guardianes de lugares sagrados o
personas con dones sobrenaturales. Aclara el recopilador
no porque unos y otros tengan la misma connotacin,
dentro de la cosmogona de nuestro pueblo maya, sino
porque todos en su conjunto reflejan actitudes de las
personas en su relacin con los otros (Snchez Chan,
2006: 5).
A lo largo de los relatos aparecen algunas constantes
como son: las asociaciones de las culebras con el mal,
como en Estaba yo acostado al lado de la vbora
y El milpero y el x-ekunejil; el referirse al mal o al
demonio con el nombre de esa cosa, como si se evitara
su invocacin. Otro aspecto relevante es cmo los
narradores enfatizan su particular experiencia: as me
sucedi as me tiene pasado.
La mayora de los relatos son asociados al monte
como escenario de la vida de los narradores, la milpa
sobre todo. Algunos como Los dueos de las antiguas
casas mayas, refieren a sitios arqueolgicos. No podan
faltar repetidos relatos sobre la Xtabay y los aluxes.
160
172) Snchez Chan, Feliciano (coordinador)
2007 Jaasaj ol, kiliich kuchiloob yetel Yumtziloob
ii/Espantos, lugares sagrados y dioses ii. Mrida:
Gobierno del Estado-icy-Indemaya/unesco/
Ministerio de Relaciones Exteriores de Francia/
Fondation dentreprise Air France/Miatzil Maaya
ac/Ethnic a, 86 pginas, isbn 978-968-5480-01-8.
161
de percibir cosas que los humanos no, lo cual en muchas
ocasiones puede incluso salvar la vida de sus dueos.
Lo que pasa en mi casa nos recuerda la importancia de
realizar las ceremonias tradicionales como el jets luum,
para poder lograr la armona con la naturaleza y habitar
los espacios que sern nuestros hogares.
163
conseguir la presa, para luego compartir el producto del
trabajo. Este relato deja ver los lazos de solidaridad que
existen entre las personas de los grupos que salen a cazar
venados. Por otro lado tambin nos refleja las creencias
acerca de sta actividad, el monte y sus dueos, los malos
vientos que pueden alcanzar a los que salen a la cacera. La
obra se presenta en maya, ingls y espaol.
165
177) Secretara de Educacin Pblica
1989 Gramtica maya. Gua del maestro cuarto grado. Mxico:
sep-Subsecretara de Educacin Elemental-
Direccin General de Educacin Indgena/
Proyecto Especial de Regionalizacin Educativa
de la Organizacin de los Estados Americanos,
81 pginas, isbn 968-29-2553-3.
166
178) Secretara de Educacin Pblica
1989 Gramtica maya. Gua del maestro quinto grado. Mxico:
sep-Subsecretara de Educacin Elemental
Direccin General de Educacin Indgena/
Proyecto Especial de Regionalizacin Educativa
de la Organizacin de Estados Americanos, 59
pginas, isbn 968-29-2554-1.
167
Esta obra tambin hace nfasis en la participacin de
los educandos, y su papel en la comunidad: se propone
agruparlos por equipos para describir los cargos
tradicionales de su comunidad; se invita a cada alumno a
hablar de sus aspiraciones y las maneras de alcanzarlas; se
plantea a los muchachos la importancia de la investigacin
de la historia oral y se les motiva a realizarla; tambin se les
motiva a planear e imaginar el futuro; a organizar talleres
y concursos de poesa; a describir y conservar su medio
ambiente; a organizar talleres de historia oral. En cada
unidad, a la par con ejercicios prcticos de comunicacin,
se desarrollan actividades tendientes a conocer la estructura
gramatical de la lengua maya.
Cabe destacar que se explica el uso de peero, integracin
que el maya ha tomado del castellano, cuando otras
gramticas explican que baale (Mas Coll, 2000: 11; libro
comentado en este mismo catlogo) es equivalente de aquel
trmino, y privilegian su uso. Otra integracin que utilizan
es mientrase, para la cual el Diccionario Maya Cordemex 65 da
las siguientes equivalencias: esah, etsah, ixtak, kalak, kitak,
tamuk, (u) tan.
168
matemticas. Por ejemplo, en una leccin hay un dibujo de
un camin de carga y unas jaulas con pavos. Las preguntas
que se hacen son:
Jaypel ku kuchik le kuch kisbuutso (Cuntas jaulas
lleva el camin?) Jaypel kuch kisbuuts kaabet u tial u
laj bisaal le ulumooba (Cuntas cargas hara el camin
para llevar a los otros pavos?).
169
vistiendo hipiles, casas tpicas mayas, mobiliario propio
de ellas) dando siempre cabida a una experiencia diferente
(por ejemplo, dejando espacio para que el nio dibuje su
casa, si no es como las que aparecen en el libro). Este libro
se inserta en la cultura del nio, retomando sus costumbres
y ceremonias. La escuela puede fomentar el desarrollo de
las habilidades (dibujo, corte, memorizacin, resolucin de
problemas) sin distanciar al nio de su realidad.
El nico detalle a corregir, a mi juicio es la numeracin
de las pginas (el nmero va acompaado de la cantidad
correspondiente en maya) en la que hay varios errores.
171
y conocer cmo Jess fue una de las personas que luch
por una mejor calidad de vida para todos los hombres y
mujeres; tambin expresa la preocupacin por aquellos
grupos que han sido marginados, como los pueblos
indgenas, que muchas veces se encuentran en desventaja
por no conocer sus derechos.
172
ste, como todos los libros de la serie Maaya Taan, est
completamente en maya. Divido en cuatro unidades:
K-lakoob, K-luum, Kaaj, U tichiloob Mayab
(que pueden traducirse como Nosotros, Nuestra
tierra, Pueblo, Ceremonias del Mayab), aborda la
vida cotidiana de las comunidades mayas. Se pretende
que el nio asocie imgenes del entorno conocido
con la descripcin escrita que las representa. Se busca
que la educacin institucionalizada d continuidad a la
socializacin familiar. Al final del libro vienen tres breves
relatos sobre la historia nacional: U xuulul paalitsil
Mxico, U kajbal baatelit tu luumil Mxico U kiinil
ikil sijik Benito Jurez: la primera versa sobre los inicios
de la lucha de Independencia de Mxico; la segunda
habla de Porfirio Daz y los inicios de la Revolucin para
derrocarlo, la tercera sobre el nacimiento del ex presidente
Benito Jurez.
173
188) Tec Tun, Jos Manuel, Wilbert Baas Poot y Eleuterio
Poot Yah
1992 Manual para el aprendizaje de la lengua maya. Mrida:
Academia de la Lengua Maya/Departamento
de Comunicacin Social del Ayuntamiento de
Mrida, 103 pginas.
175
El nmero nueve de Letras Mayas Contemporneas
(Maya-Dziiboob Bejlae) es la historia del pueblo de
Molas, contada por uno de sus habitantes en su lengua
materna (la maya). El diez es la traduccin del volumen
anterior, y relata en castellano la historia de Molas,
reconstruida a partir de la memoria de sus pobladores.
De manera amena se recuerda algunos de los episodios
de la vida de la comunidad, como quien conversa
historias de familia: la construccin de la primera escuela;
la prohibicin de efectuar cultos religiosos, entre otros
sucesos memorables.
176
la mat, a su vez la mata. El contraste es que donde fue
enterrada la buena creci una planta muy bonita y que
huele muy rico. Donde fue enterrada la mala, nadie fue a
verla, slo las alimaas, y creci una planta espinosa, que
no tiene olor, que vive junto a las ceibas. Se dice que ella
persigue a los borrachos y se mete a las ceibas cuando llega
la madrugada, convertida en culebra (chaay kaan). Aunque
en la bibliografa no est citado, esta versin de la Xtabay
recuerda la publicada por Luis Rosado Vega.
Varios de los 41 cuentos recopilados aparecen en otras
antologas. La novedad es que este volumen est nicamente
en maya, lo que alienta a practicar nuestra comprensin
lectora en este idioma.
177
seguido de su traduccin al espaol. Relato picaresco con
reminiscencias de Juan Tul, el dueo del ganado (Echeverra
Lope, en uecy, 2009: 89-90).
La milpa Tzikbal/Pltica (Rivero en uecy, 2009: 134-
135) se titula el texto de Pedro Rivero. Se trata de un poema
que en maya tiene fluidez y musicalidad. La traduccin
al espaol no logra todos los juegos del lenguaje que se
presentan en el texto maya, pero permiten que quien
desconoce la lengua maya se acerque al contenido:
67
Entrevista a Jos Tec Tun, Mrida, el 5 de abril de 1994.
178
De Miguel Tun Osorio encontramos Clases de maya,
una leccin con vocabulario de 12 palabras y algunas
recomendaciones (Tun Osorio en uecy, 2009: 145-146)
y Le che leum (traduccin al maya de Che araa,
cancin de Francisco Gabilondo Soler).
Los textos en espaol tambin refieren a la cultura
maya; este libro es un ejemplo de la confluencia entre las
formaciones discursivas maya y mestiza letrada.
179
El libro, similar en estructura a los que se usan en la
primaria, inicia con una leccin que trata de la escuela U
kinil xook (da de clases); la segunda unidad Laktsilil
(parentesco) da los trminos que hacen referencia a los
familiares con los que ms se convive en las sociedades
mayas (y yucatecas en general); la tercera unidad Meyaj,
maan yetel baxal (Trabajar, comprar y jugar) habla de
actividades cotidianas: los trabajos de los seores, los
das de compra, as como de los juegos populares. La
unidad cuatro U kiinil jeelel (Da de descanso) muestra
algunas actividades propias de cuando no hay clase:
juegos, paseos, conversaciones. En el anexo incluye el
mismo vocabulario que traen los libros Kajbal y Keetel, as
como el breve fragmento del Himno Nacional Mexicano
traducido al maya; y la numeracin maya del uno al veinte.
Es comprensible que repitan la informacin, ya que al
iniciar el programa, a varias generaciones de estudiantes
de secundaria les tocar, sin que tengan los cimientos que
en la actualidad se estn dando a los nios de las primarias.
Y sabrs un da
que hay dolores ms all de la piel
Ay
Conocers que el pan de la mesa
no es el pan de tu mesa
Slo es tuya la sal y la amargura
Slo tuyo el silencio y los ojos
(lacerantes de tu madre
Shhhhhhhhhhh
Mikeas Snchez, 2007: 33.
181
197) Varios autores
1995 Tenekin baxtik, kin tzikbatik yetel kin dzibtik in aalmaj
tanoon/Juego, platico y escribo mis derechos. Mrida:
Investigacin y Educacin Popular Autogestiva, ac
(iepaac)/pacmyc/Unicef. 128 pginas.
Este libro es el resultado del los talleres impartidos por
el iepaac en diversas poblaciones (Man, San Antonio
Sodzil, Chablekal, Tiboln) para difundir los derechos de
los nios y las nias, de acuerdo a la Convencin sobre
los derechos de la infancia. El objetivo de estos talleres
fue dar a conocer a los nios los tres principales derechos:
proteccin, provisin y participacin, tema del primer
captulo. En la segunda parte se presentan las canciones,
obras de teatro y de guiol que se realizaron en dichos
talleres. En el captulo tres se encuentran los juegos que
realizaron. El libro est ilustrado por los dibujos de los
nios, de manera completamente bilinge. La traduccin
al maya estuvo a cargo de Santiago Domnguez Ak.
La publicacin es muy enriquecedora, ya que resume el
trabajo realizado para esta labor de difusin tan importante,
adems, aporta ideas para otros talleres. Se puede apreciar
la colaboracin de los nios, ya que cada pgina muestra
ilustraciones que contienen las ideas expresadas por los
participantes.
183
cuento de temtica similar, slo que el personaje es una
iguana. Pixanoob/Las almas, contado por Lorenza Ek y
recopilado por Roberta Ek Chabl, relata una ancdota de
una mujer a la que se aparecieron la almas de los difuntos
y cmo logr que no se la lleven; es una explicacin de
por qu no debe trabajarse hasta muy noche, menos si
est prxima la venida de los finados (es decir, a partir de
la noche del 31 de octubre). Con el ttulo X-Tabay/La
X-Tabay se incluyen dos ancdotas de un hombre que fue
perseguido por apariciones, pero que sali bien librado,
gracias a su temeridad. La recopilacin de Jos Mara Uc
Cahun, de un relato que le hiciera Modesta Cahun Cocom,
explica por qu la paloma ku kut kib canta: kuj kuuk tu
tusen. En varios de los libros comentados a lo largo de
esta bibliografa hemos visto que a muchas variedades de
palomas se atribuye este canto, quiz por la similitud de sus
sonidos. La ancdota es parecida a la de las otras versiones,
siendo la diferencia que aqu se presenta a una pjara ms
desobligada y egosta, mientras que en las otras su defecto
es la ingenuidad. Oxtul X-uayoob/Las tres mujeres
brujas, relata cmo un hombre termin con su mujer,
por ser X-uay, y es una variante de la leyenda de la cabeza
errante. El libro contiene adems recopilaciones hechas
por Ramn Ortegn Cachn, Andrs Tec Chi y Feliciano
Snchez Chan. En la de este ltimo hay adems una receta
para contrarrestar la maldicin del Kaakas chiich, cuyo
canto puede causar la muerte a los recin nacidos.
184
Este libro, enteramente en maya, es resultado del taller
literario que en 1997 imparti Miguel May May en Carrillo
Puerto en la Yaax taan (Introduccin) se explica cmo
la experiencia de aprender a escribir y leer en maya hace
que aumente el nmero de personas que se dediquen a la
creacin literaria, y que el libro busca mostrar los trabajos
de quienes participaron en dicho taller. La obra est
dividida en tres partes: Tsikbaloob (Narraciones), Ik
taaniloob (Poemas), Kaayoob (Canciones). Entre
los relatos se encuentran: X-chuup yetel cho (La
muchacha y el ratn), que es una versin regional del cuento
La cucarachita, y fue escrito por Jos Joaqun Balam Ch, a
quien se lo cont Anastasia Ch Cach; y dos versiones de
una misma narracin Chan kokay yetel x-tsunuum
(El pequeo cocay y la colibr) escrito por Pedro Iuit Ch,
y U tsookolbeelil kokay yetel chan x-tsunuun (La
boda de el cocay y la colibr) de Jos Joaqun Balam Ch,
adems de otros. Entre los poemas de Julin Pat Balam
tenemos A tuubsaj (Tu olvido), que habla del desengao
de un amor. El hablante reclama que le hayan mentido,
siendo que l siempre dijo la verdad. Yakunaj taan
(palabras de amor), es de un nimo opuesto: habla de un
amor infinito, ofrece a la amada no dejarla nunca, pues si
hay otra vida despus de la muerte, l la seguir amando.
De Mario Tuyub tenemos In jatsuts kaajal (Mi hermoso
pueblo), que recrea las experiencias de un da en su vida, y
l nimo que le producen sus actividades; afirma que esta
tierra es el centro de su existencia. Chan laak (Pequeo
otro), es una despedida, donde ofrece su ayuda al que se
va, le pide que no lo olvide y afirma tener la certeza de que
volver. U meeyaj aj masewal es un poema de Mario
Baltazar Coll Coll; en l habla del trabajo del campesino,
de su vida cotidiana y de cmo la afronta cada da. Las dos
canciones que incluye el volumen Meeyaj kab (mano
185
de obra) y Chan Ek (pequea avispa) son de Pedro
Iuit Ch; la primera habla de los hombres que salen de su
pueblo a trabajar y ven poco a su familia; la segunda habla
de lo sabrosa que es la avispita y recrea las costumbres
alimenticias mayas.
186
y Miguel Ricardo May May, (homnimo de otro escritor en
lengua maya, Miguel Angel May May, quien fue subdirector
de la Unidad Regional de Culturas Populares) y que desde
ahora muestran inquietudes distintas. Por lo novedoso de
su tratamiento llama la atencin el poema Yum Kimij,
de Miguel Ricardo, en el cual la muerte es una compaera:
187
De las bombas, escritas por Bernardino Catzin Pool,
Vctor Pat Puc y Gustavo Cach Pech. Puede decirse que
la hilaridad, dada por los juegos del lenguaje en maya, se
pierde en la traduccin, ya que en ella no se reproduce
la similaridad de sonidos en los versos. Kaat kab/La
peticin de mano es una obra que muestra la tradicin
que precede al rito de matrimonio, pero en el que ste no
se realiza: la pareja huye mientras sus padres completan
la peticin de mano. El mensaje est en la prudencia de
Luca, la mam de la novia, que impide a su marido matar
a los jvenes. Al final, estos vuelven al pueblo, contentos,
con dos hijos.
Las adivinanzas y los trabalenguas muestran recursos
ldicos de la lengua maya. Los cuentos recrean realidades
muy crudas: de hombres que amenazan a sus hijos con
matarse o que se ahorcan al ver terminada su felicidad
conyugal; de un muchacho que muere engaado por la
X-tabay; de una zopilota que saca los ojos a los leoncillos
y cmo paga por ello. Jos yetel kiliich Tono/Jos y
San Antonio de Marcelina Chab Canch, es semejante
al relato J-Duso y San Antonio, que se encuentra en el
libro Cuentos mayas ii de Domingo Dzul Poot. ochoob/
Los tlacuaches de Mariano Coll Marn, muestra como
el hambre aprieta hasta para los animales; Jaasaj ol/
El espanto, de Paulino Ak Uh da una moraleja para los
maridos: no deben dejar solas a sus mujeres; y Juntul miis
yetel juntul chich/El gato y el pjaro de Bernardino
Catzin Pool, ensea una muy dura leccin: no ayudar a los
desconocidos.
189
Esta gramtica se emplea desde hace ms de diez aos
en la Facultad de Ciencias Antropolgicas, y tambin se
ha aplicado en los cursos que imparte la Coordinacin de
Idiomas de la Facultad de Educacin. Los dilogos resultan
un poco forzados, y la traduccin palabra-por-palabra, algo
engorrosa. Quiz con grabaciones de audio funciona bien,
desafortunadamente, de los dos centros de enseanza en
que se ha utilizado este mtodo, ninguno cuenta con ellas.
190
Consideraciones
191
en su variedad formal, ya que esto es socialmente ms
prestigioso que emplear la variedad lingstica con la que
uno se ha criado en el seno familiar.
Es bien conocido el proceso de imposicin del espaol
sobre la lengua maya (urcpy, 1995; Gmez, 2000; Leirana,
2001: 42-46, 53-56, 68-71, 80-88), lo que hizo de este
idioma una lengua minorizada, cuyos hablantes han tenido
que tomar acciones para lograr espacios de reconocimiento
social (Leirana, 2006: 33-34; 58-59).
En el plano editorial esto afecta a los creadores, quienes
se enfrentan a la coyuntura de tener que definir su lealtad
lingstica y competir por menor cantidad de recursos
institucionales, o bien, usar la lengua de mayor prestigio
nacional en sus obras, y renunciar a la posibilidad de
expresarse artsticamente en su idioma.
Para revertir tan inequitativa situacin, la realidad
linguocultural de Nuestra Amrica demanda el estudio
riguroso de las expresiones literarias en diversos contextos
plurilinges y pluriculturales; el trnsito a la democracia
pasa por garantizar la posibilidad usar cualquier variante
(mesolecto, interlecto, lengua ancestral, lengua moderna,
etctera) para la creacin artstica.
Las instituciones literarias debemos dar cabida, como
objeto de anlisis, a todas las expresiones literarias,
ampliando nuestros horizontes de estudio y contribuyendo
a una interculturalidad efectiva en nuestra sociedad. Poner a
dialogar los textos de las diferentes formaciones discursivas
puede contribuir a romper los prejuicios de unos autores
contra otros, facilitando tambin la apertura de los criterios
de los potenciales lectores. Al interior de cada formacin
discursiva hay tambin prejuicios que son abordados
artsticamente: no es papel de la literatura adoctrinar en una
u otra postura, pero siempre ha sido vehculo para llamar
la atencin sobre aquellos rasgos de las sociedades que
constrien el desarrollo de algunos de sus miembros.
192
Bibliografa
Annimo
1986 Editorial, en: U Jajil Maaya Tan/La Verdadera
Palabra Maya, 6, Carrillo Puerto: 1.
Annimo
1992 Directorio, en: Wech, nmero 5, Carrillo Puerto: 1-3.
Annimo
1996 Becas para escritores en lenguas indgenas, en:
La Palabra Florida, nmero 2, Ciudad de Mxico:
primera de forros.
Balln, Enrique
1992 Etnoliteratura y literatura oral peruana, en:
Mester, volumen xxi, nmero 2, Puebla: 109-131.
194
Daz Bolio, Jos (editor)
1975 Vocabulario espaol-maya compuesto por los profesores
M. Zavala y A. Medina (1898, Imprenta de la
Ermita). Mrida: rea Maya.
Lpez, Gabriel
1996 La radio cultural en Campeche, fantasmas del
cuadrante. Campeche: Universidad Autnoma de
Campeche/sep-Fomes.
195
Mas Coll, Hilaria; Mossbrucker, Harald Mossbrucker y Brbara Pfeiler
1995 La identidad cultural o tnica en la revista de
literatura maya Yikal Maya Than, en: Boletn de
la Escuela de Ciencias Antropolgicas, volumen 20,
nmero 120, Mrida: 5-20.
Mayon ac
1991 Bases para la oficializacin del Mayathaan. Chichimil:
Conaculta-dgcp-pacmyc/ini.
196
Montemayor, Carlos y Donald Frischmann (editores)
2004 Words of the True Peoples. Anthology of Contemmporary
Mexican Indigenous-Language Writers/Palabras de
los seres verdaderos. Antologa de escritores actuales
en lenguas indgenas de Mxico, volumen i, prose/
prosa, edicin multilinge. Austin: University of
Texas Press, isbn 0-292-70580-8.
197
Navegaciones Zur: Mujeres juntas (Hablan las escritoras yucatecas)
1998 nmero 22, junio, Mrida: Centro Yucateco de
Escritores ac.
Parva Creativa
1999 nmero 5, nueva poca, febrero-marzo, H. Crdenas
Tabasco. Revista del Taller Literario Juan Rulfo.
198
Quintal Martn, Fidelio (editor)
1992 Correspondencia de la Guerra de Castas. Mrida:
uady, serie Mrida, la de Yucatn y el Quinto
Centenario.
Revueltas, Jos
2006 Presentacin, en: Juan de la Cabada, Incidentes
meldicos del mundo irracional (fragmentos): 9-20.
Mxico: unam.
199
Varios Autores
1996 Kaay tuukuloob yetel ki kiol tsikbaloob. Carrillo
Puerto: Conaculta-urcpqr.
Varios Autores
1997 U tuukul maaya tsiboob. Felipe Carrillo Puerto:
Conaculta-urcpqr.
Varios Autores
1998 Mayatsiboob. Kaaytukuloob/Escritos mayas. Poesas.
U Kaajil Saki (Valladolid): Taller Literario Yaajal
Kin, 32 pginas.
Varios Autores
1998a U yol k- puksiikal/Pensamiento de jvenes creadores
de literatura maya. Mrida: Conaculta-urcpqr.
200
Sitios en red consultados
http://acalema.tupatrocinio.com
http://ceqroodefcp.blogspot.com/search/label/a.%2
%C2%BFQu%C3%A9%20es%20Ceqroode%20
A.C.%3F
http://www.inegi.gob.mx/est/librerias/tabulados.
asp?tabulado=tab_li02a&c=729&e=
http://www.mayas.uady.mx/literatura/poem4.html
http://www.mayas.uady.mx/institutos/ins_04.html
http://www.seyc.gob.mx/uimqroo/historia.pdf ?PHPSES
SID=dc3e9f1836e615dd3169b3d782845116
201
Siglas
203
dgei Direccin General de Educacin Indgena
dif Desarrollo Integral de la Familia
eliac Escritores en Lenguas Indgenas ac
fca Facultad de Ciencias Antropolgicas
fipi Frente Independiente de Pueblos Indios
Foecay Fondo Estatal para la Cultura y las Artes en
Yucatn
Fonca Fondo Nacional para la Cultura y las Artes
icy Instituto de Cultura de Yucatn
iepaac Investigacin y Educacin Popular
Autogestiva, ac
inah Instituto Nacional de Arqueologa e Historia
Inali Instituto Nacional de Lenguas Indgenas
Indemaya Instituto para el Desarrollo de la Cultura
Maya del Estado de Yucatn
inea Instituto Nacional de Educacin para
Adultos
inegi Instituto Nacional de Estadstica, Geografa e
Informatica
ini Instituto Nacional Indigenista
pacmyc Programa de Apoyo a las Culturas
Municipales y Comunitarias
pnud Programa de las Naciones Unidas para el
Desarrollo
Sedesol Secretara de Desarrollo Social
segey Secretara de Educacin del Gobierno del
Estado de Yucatn
sep Secretara de Educacin Pblica
seyc Secretara de Educacin y Cultura del Estado
de Campeche
ser Secretara de Relaciones Exteriores
uady Universidad Autnoma de Yucatn
uecy Unin de Escritores Comunitarios de Yucatn
ucs Unidad de Ciencias Sociales
204
unam Universidad Nacional Autnomo de Mxico
unesco United Nations Educational, Scientific and
Cultural Organization
(Organizacin de las Naciones Unidas para la
Educacin, la Ciencia y la Cultura, por sus
siglas en ingls)
Unicef United Nations Childrens Fund (Fondo de
las Naciones Unidas para la Infancia, por su
acrnimo en ingls)
Unison Universidad de Sonora
urcpqr Unidad Regional de Culturas Populares de
Quintana Roo
urcpy Unidad Regional de Culturas Populares de
Yucatn
205
ndice
207
Canch Mo, Vicente.................................................. 49
Cant y Canul, Gamaliel............................................. 52
Cant y Canul Gamaliel, Wilfrido Dzul Tzakum,
Wilbert A. Baas Poot, Gonzalo Cum Sonda.......... 53
Canto Chan, Vctor, Carlos H. Contreras Ortiz y
Florinda Sosa Castilla.................................................. 54
Canul Cim, Teodoro.................................................. 56
Casa Internacional del Escritor................................. 58
Carrillo Magaa, Felipe A........................................... 58
Castillo Tzec, Felipe de Jess...................................... 59
Cauich Muoz, Armando Jess................................. 60
Ceh Moo, Marisol........................................................ 62
Cervantes Carrillo, Jos.............................................. 66
Chan May, Gener Antonio......................................... 67
Chuc Pech, Pedro Pablo y Urbano Dzul Uitzil ..... 68
Cocom Pech, Jorge Miguel........................................ 69
Cruz, Mara Mercedes y Sergio Medelln................ 71
Cuevas Cob, Briceida................................................. 72
Cum Sonda, Gonzalo y Wilfrido Dzul Tzakum... 76
De la Cabada, Juan .................................................... 77
Domnguez Ak, Santiago........................................ 78
Dzib, Alfonso, Fermn Dzib, Fulgencio Noh,
Liborio Noh, Sixto Canul y Teodoro Canul............ 84
Dzib Zumrraga, Wilma Eneida, Andrs Reyna
Martnez, Jos Joaqun Balam Ch, Gregorio
Vzquez Canch y Ermenegildo Puc Cauich........... 86
Dzul Chabl, Irene y otros autores............................ 86
Dzul Ek, Carlos Armando.......................................... 87
Dzul Polanco, Lzaro, Ermilo Yah Pech, Juan R.
Bastarrachea Manzano, Jorge M. Canto Rosado,
Fidencio Briceo Chel y Fidelio Quintal Marn...... 88
Dzul Poot, Domingo................................................... 89
Echeverra Lope, Jorge................................................ 92
208
Ek Chabl, Roberta, Miguel Chac Nah yetel
Irene, Dzul Chabl................................................... 93
Galera Loeza, Alejandro.......................................... 94
Gmez Navarrete Celinda...................................... 94
Gmez Navarrete, Javier A.................................... 95
Gmez Sosa, Carlos................................................. 96
Gngora Pacheco, Mara Luisa.............................. 96
Hosana, U molay quiliich dzibil Mxico............. 99
Investigacin y Educacin Popular y Autogestiva 99
Jimnez Peraza, Pedro Csar, Juventino Poot
Canul, Jos Javier Gonzlez Puc y Enrique
Herrera Ochoa.......................................................... 100
Jimnez Peraza, Pedro Cesar y Juventino Poot
Canul.......................................................................... 101
Koh Canul, Felipe.................................................... 101
Kuh y Lpez, Jos A............................................... 102
Ligorred Perramon, Francesc................................. 103
Mas Coll, Hilaria.................................................... 103
Martn, Patricia......................................................... 107
Martnez Huchim, Patricia...................................... 108
May May, Ismael....................................................... 113
May May, Miguel...................................................... 114
Mayon...................................................................... 119
Mendoza Santana, Csar.......................................... 119
Miss Barrera, Mara Elda, Ana Mara del Socorro
Carrillo Palma y Pedro Pablo Chuc Pech............. 120
Montemayor, Carlos................................................ 121
Nios Mayas............................................................. 124
Noh Tzec, Waldemar............................................... 125
Patrn Lujn, Roger................................................ 126
Pech Snchez, Roger H........................................... 127
Pinzn May, Ana Laura........................................... 128
Pool Jimnez, Genaro.............................................. 128
209
Pool Ix, Teresa de Jess, Gamaliel Cant y Canul y
Wilfrido Dzul Tzakum................................................ 129
Poot Canul, Juventino, y Pedro Cesar Jimnez
Peraza............................................................................ 130
Poot Yah, Eleuterio.................................................... 130
Popolnaj Mximo Huchin a.c................................ 132
Quintal Martn, Fidelio............................................... 133
Ramrez Castaeda, Elisa............................................ 134
Reyna Martnez, Andrs, Wilma Dzib Zumarraga,
Carlos Ruiz Noh y Lorenzo Jimnez Santos........... 144
Rivero, Pedro................................................................. 145
Rivero Azcorra, Jess.................................................. 145
Rodrguez Moguel, Ernesto....................................... 146
Romero Conde, Paulino............................................. 147
Rosa, B. Jaime............................................................... 147
Snchez Chan, Feliciano............................................. 148
Secretara de Educacin Pblica .............................. 164
Sin autor........................................................................ 170
Sociedades Bblicas Unidas y Sociedad Bblica de
Mxico.......................................................................... 171
Sosa Castilla, Florinda, Vctor Canto Chan y
Carlos Contreras Ortiz.............................................. 172
Tec Tun, Jos Manuel................................................ 173
Tec Tun, Jos Manuel, Wilbert Baas Poot y
Eleuterio Poot Yah..................................................... 174
Tec Ch, Andrs, Jos Zi Keb, Leovigildo Tuyub
Coll, Jos Gonzlez, Santiago Domnguez Ak
yetel Mara Luisa Gngora Pacheco....................... 174
Tull Puch, Mario, Fidencio Briceo Chel y Ral
Kumul Pat (traductores)............................................. 175
Tuyub Coll, Leovigildo.............................................. 175
Uicab Pech, Jos Guadalupe...................................... 176
Unin de Escritores Comunitarios de Yucatn
(uecy)............................................................................ 177
210
Valle Peralta, Rubn y Teresa Pool Ix.................... 179
Valle Peralta, Rubn................................................. 179
Varias autoras............................................................ 180
Varios autores............................................................ 181
Vermont Salas, Refugio........................................... 189
Consideraciones ...................................................... 190
Bibliografa................................................................ 193
Sitios en red consultados........................................ 201
Siglas.......................................................................... 203
211
Catlogo de textos mayas
publicados entre
1990-2009
(Bibliografa comentada)