Y RBBI SLLI AL MUHMMADIN WA AL SADTINA LIHI WA SHBIHI L-KRAMI
1. a min tadzkkuri ranni bi-dzi slami
Es al recordar a los moradores de Dzi slam mata daman ar min mqlatin bi-dmi por lo que vierten tus pupilas lgrimas mezcladas con sangre?
2. am hbbati r-rhu min tilqi kzimatin
O bien es porque el viento sopla desde Kzima, au umada l-brqu fi z-zalmi min dami o porque el relmpagobrilla en la oscuridad sobre dam?
3. fam li-ainika in qulta stafiq yhimi
Qu le pasa a tus ojos que, si les dices basta, se desbordan? wa m li-qlbika in qulta stafiq yhimi y que a tu corazn que, si le dices despierta, se abisma?
4. a yhsibu s-sbbu nna l-hbba mnkatimun
Cree el enamorado que puede ocultar su amor m bina mnsaimin minhu wa mdtarimi entre lgrimas vertidas y ardores?
5. laul l-haw lam triq dman al tlalin
Si no fuera por pasin, no se derramaran lgrimas sobre los recuerdos, wa l arqta li-dzikri l-bni wa l-lami Ni te dejaria insomne la mencin del ban o del lam, 6. wa l arqta li-dzikri l-bni wa l-bratin wa dan ni te prestaran tnicas de llanto y languidez dizikr l-jiymi wa dzikr skini l-jyami la evocacin de las jaimas y el recuerdo del morador de las jaimas
7. fa-kifa tnkiru hbban bda m shhidat
Cmo puedes negar un amor cuando dan testimonio bihi alika udlu d-dmi wa s-sqami de l contra ti las pruebas irrefutables de las lgrimas y el agotamiento?
8. wa zbata l-wdu jatti abratin wa dan
el amor apasionado ha labrado dos lineas con llanto y enfermedad Mizla l-bahri al jaddika wa l-nami Del color de la pimienta sobre tus mejillas, o bien rojizas.
9. naam sar tifu man hwa fa-rraqani
S; me ha visitado de noche el fantasma de aqul al que amo y me ha dejado en vela. Wa l-hbbu ytaridu l-ladzdti bil-lami El amor mezcla los placeres y el dolor.
10. y laimi fi l-haw l-udzriya mdziratan
T, que me censuras a causa de una pasin pura, disclpame! Minni ilika wa lu ansafta lam tlumi acptalo de mi! Si fueras justo, no me censuraras.
11. adtka hlia l sirri bi-mstatirin
Te ofende mi estado: mi secreto no est oculto ani l-wushti wa l di bi mnhasimi a los delatores, ni mi padecimiento acaba.
12. mahadtani n-ns-ha lkin lastu smauhu
Me ofreces tu consejo, pero no lo escucho: Inna l-muhbba ani l-udzdzli fi smami El amante es, ante los censores, sordo.
13.inn ttahmtu nasha sh-shibi fi dzalin
Yo sospecho del consejo de la cana en su censura Wa sh-shibu badu fi n-ns-hi ani t-thami Pero la cana en su consejo est fuera de sospecha.
14. fa-nna ammrati bis-si m ttaazat
la inclinacin que en m impera no aprende del ejemplo, min hlih bi-nadzri sh-shibi wa l-hrami a causa de su ignorancia, a pesar del aviso de la cana y la vejez,
15.wa l addat min al-fili l-amli ir
ni ha preparado acciones hermosas para honrar difin almma bi-rsi ghira mhtashimi a un huesped que se ha instalado en mi cabeza sin pudor.
16. Lau kntu alamu nni m uwqqiruhu
si hubiera sabido que no habra de respetarlo katamtu sirran bad li mnhu bil-ktami lo habra ocultado con tintes para que no denunciara mi secreto.
17.man li bi-rddi imhin min ghawyatih
Quien me ayudar a dominar la fuerza de su rebelda Kam turddu imhu l-jili bil-lumi Tal como se denomina la fuerza de los caballos con bridas?
18. fa-l trum bil-masi ksra shhwatih
No pretendas con concesiones romper su apetito: Inna t-tama yuqwwi shhwata n-nhimi La comida refuerza la ansiedad del glotn.
19. wa n-nfsu kat-tfli in tuhmilhu shbba al
La arbitrariedad es como un nio, si lo descuidas crece Hbbi r-radi wa in tftimhu ynfatimi Acostumbrado a que lo amamanten, pero si lo destetas se somete.
20.fsrif hawha wa hdzir an tuwlliyahu
desva su capricho y est en alerta para no seguirlo: inna l-haw m tawall ysmi au ysimi el capricho, si es atendido, mata o deshonra.
21. wa rih wa hiya fi l-amli simatun
Viglalo mientras lo apacentas en las acciones rectas: Wa in hiya sthlati l-rar fal tsimi Si encuentra dulces los pastos no lo acostumbres a ellos.
22. kam hssanat ldzdzatan lil-mr-i qtilatan
Cuntos placeres ha embellecido para el hombre, y son asesinos min hizu lam ydri nna s-smma fi d-dsami cuando no sabe que el veneno est en la mantequilla!
23. wa jsh d-dasisa min in wa min shbain
Cudate de los engaos del hambre y la hartura: Fa-rbba mjmasatin shrrun min at-tjami cuntas quejas del estmago son peores que el empacho!
24. wa stfrighi d-dma min inin qa mtala-at
Vierte hasta la ltima las lgrimas del ojo que se ha llenado Min al-mahrimi wa lam hmyata n-ndami De violaciones a la intimidad e instlate en el recinto protegido del lamento.
25. wa jlifi n-nfsa wa sa-sahaitma wa sihim
Contraria al Nafs y a Shaitn, y desobedcelos, Wa in mahadka n-ns-ha fttihimi Y su te brindan un consejo sospecha!
26. wa l tti mnhum jsman wa l hkaman
No los obedezcas, sean contrincante o juez: fa-nta trifu kida l-jsmi wa l-hkami ya conoces las argucias del contrincante y el juez.
27. astghfiru llha min qulin bil malin
Pido a Allah disculpas por las palabras que no van acompaadas de acciones: Lqad nasbtu bihi nslan lidz qumi Con ellas atribuyo descendencia a algo estril.
28. amrtuka l-jira lkim ma tamartu bihi
Te ordeno el bien, y no lo cumplo. Wa n staqamtu fam quli laka staquimi Yo no estoy derecho, de qu sirve que te diga s recto!?
29. wa l tawwadtu qbla l-muti nfilatan
No me he aprovisionado antes de la muerte con gestos voluntarios; wa lam uslli siw fardi wa lam sumi No he hecho ms Salat que el obligatorio y no he ayunado.
30. zalamtu snnata man ahy z-zalma il
He sido injusto con la Sunna de quien dio vida a las tinieblas de la noche hasta An ishtakat qadamhu d-drra min wrami que se quejaron de dolor sus piernas entumecidas. 31. wa shdda min sghabin ahsh-ahu wa taw Y at elhambre de sus entraas, doblando Thta l-hirati kshhan mtrafa l-dami Bajo una piedra su costado de brillante piel.
32. wa rwadathu l-iblu sh-shmmu min dzhabin
Se le ofrecieron fabulosas montaas de oro an nfsihi fa-arh ayyam shmami para apartarlo de s mismo, y les mostr cul era su altanera.
33.wa kkadat hdahu fih darratuhu
Confirma su desapego la necesidad en la que estaba, Inna d-darrata l tad al l-sami pero la pobresa no doblega a los infalibles.
34. wa kifa tad il d-duni darratu man
Cmo habra de sujetar al mundo la necesidad de quien, laulhu lam tjrui d-duni min al-dami si no hubiera sido por l, el mundo no habra salido de la nada?
35. Muhmmadun syidu l-kaunini wa z-za-
Muhammad es el seor de los dos mundos y de los dos
Qalini wa l-farqini min rbin wa min ami
seres creados y de los dos grupos, los rabes y los no rabes.
36. nabyun l-miru n-nh fa-l hadun
Nuestro Profeta, el que ordena y el que prohbe, nadie
Abrra fi qulin l minhu wa l nami
Es ms ntegro que l diciendo no o s. 37. huwa l-habbu l-ladz tur shaftuhu l es el amado cuya intercesin se espera li-klli huln min al-ahuli mqtahami ante toda calamidad que se abalance sobre nosotros.
38. da il llhi fal mustmisijna bihi
Nos convoca hacia Allah: quienes se aferren a l, Mustmsikna bi-hblin ghiri msqasami se aferran a un lazo no roto.
39. fqa n-nabiyi-ina fi jlqin wa fi jluqin
Supera a los profetas en naturaleza y en carcter,
Wa lam yudnhu fi ilmin wa l krami
Y no se acercan a l en ciencia y generosidad.
40. wa klluhum min rasli llhi mltamisun
Todos ellos, de Raslullh, recogen lo que son qhrfan min al-bhri au rshfan min ad-dami bebiendo de su mar o sorbiendo de su lluvia.
41. wa wquifna ladihi nda hddihim
Estn de pie ante l en sus lmites, Min nqtati l-lmi au min shklati l-hkami en un punto de la ciencia o en un rasgo de la sabidura.
42. fa-huwa l-ladz tmma manahu wa sratuhu
l es el de espritu y cuerpo perfectos, Zmma stafhu habban bri-u n-nsami y lo eligi para intimar con l el Iniciador de la vida. 43. munahun n sharkin fi mahsinihi Carece de semejante en sus bellezas: Fa-uharu l-hsni fihi ghiru mnqasimi la gema de su hermosura no ha sido partida.
44. da m ddaathu n-nasr fi nabyihimu
Deja de lado lo que los cristianos han dicho de su profeta, Wa hkum bim sh-ta mdhan fihi wa htakimi y afirma lo que quieras elogiando (a Muhammad) y hazlo con sabidura.
45. wa nsub il dztihi m sh-ta min shrafin
Atribuye a su esencia la nobleza que quieras, Wa nsub il qdrihi m sh-ta min zami y atribuye a su rango las inmensidades que desees,
46.fa-nna fdla rasli llhi lisa lahu
pues la virtud de Raslullh no tiene hddun fa-yrabu nhu ntiqun bi-fmi lmite que pueda expresar nadie con la boca.
47. lu nsabat qdrahu ytuhu izaman
Si sus signos fueran equivalentes a la inmensidad de su rango Ahy smuhu hna yud drisa r-rmami su nombre, al ser invocado, devolvera la vida al disuelto en el polvo.
48. lam yamtahnna bim tay l-uqlu bihi
No nos ha probado con nada que violente a la razn Hirsan alin fa-lam nrtab wa lam nhimi Protegindonos as, por lo que no hemos vacilado ni hemos enloquecido. 49. ay l-war fhmu manhu fa-lisa yur Es agotador para la creacin comprender su espritu, y no se ve lil-qrbi wa l-bdi fihi ghiru mnfahimi cerca o lejos de l ms que a exhaustos,
50. kash-shmsi tzharu lil-inini min budin
l es a semejanza del sol que se muestra a los ojos en la lejana Saghratan wa tukllu t-trfa min mami Como algo pequeo, pero que quema la mirada cuando lo encara.
51. wa kifa ydriku fi d-duni haqqatahu
Cmo habra de alcanzar en el mundo su esencia qumun niymun tasllau bil-hlumi gente dormida entretenida en sueos?
52. fa-mblaghu l-lmi fihi nnahu bsharun
A lo ms que se llega a saber de l es que es humano
wa nnahu jiru jlqi llhi kllihimi
Y que es el mejor de todas las criaturas de Allah,
53. wa kllu yin at r-rslu l-kirmi bih
y que todos los signos con los que han venido los nobles profetas
fa-nnam ttasalat min nrihi bhimi
son adhesiones a ellos de su luz.
54. fa-nnahu shmsu fdlin hum kawkibuh
l es el sol de la virtud y ellos son sus planetas Yzhirna anwrah lin-nsi fi z-zlami que muestran sus luces a las gentes que estn en tinieblas,
55 hatt idz tlaat fi l-fqi mma hud
hasta que se alza por el horizonte y su seal abarca h l-lamna wa hyat sira l-mami a todos los mundos y reaviva a las naciones.
56. krim bi-jlqi nabyin nahu jluqun
Honra la creacin de un Profeta al que adorna el comportamiento: bil-hsni mshtamilin bil-bshri mttasimi en l est la belleza encerrada y el regocijo lo califica!
57. ka-hri fi trafin wa l-bdri fi shrafin
l es como la flor en el extremo de su hermosura, como la luna llena en nobleza, Wa l-bhri fi kramin wa d-dhri fi hmami como el mar en generosidad, como el tiempo en resolucin.
58. ka-nnahu wa huwa frdun fi allatihi
Es como si estuviera, aunque l sea singular en su majestad, Fi skarin hna talqhu wa fi hshami en medio de su ejrcito, cuando te encuentras con l, rodeado de su corte.
59. ka-nnan l-l-lu-u l-maknnu fi sdafin
Es como si sus palabras fueran perlas guardadas en la concha Min madini mntiqin minhu wa mbtasimi de su boca que salieran iluminadas con la sonrisa.
60.tay l-uqlu kallan nda r-yatihi
La inteligencia cae cegada cuando lo contempla: Ka-nnam nzarat lish-shmsi min mami es como si mirara al sol de frente.
61. l tba ydilu trban dmma zumahu
Ningn perfume iguala al de la tierra que cubre sus huesos: Tb li-mntashiqin minhu wa mltazimi enhorabuena al que lo huele y a quien besa su tumba!
62. abna mwlidahu an tbi nsurihi
Su nacimiento exterioriz el aroma de su manantial: Y tba mbtada-in minhu wa mjtatami oh, el perfume de su principio y de su final!
63. yumun tafrrasa fihi l-frsu nnahumu
Un da (el del Mwlid) en que los persas adivinaron en l Qad ndziru bi-hulli l-b-si wa n-nqami que eran advertidos acerca de la destruccin y la ruina de su Imperio,
64. wa bta wnu kisr wa huwa mnsadiun
Esa noche, el formidable palacio de Cosroes tembl Ka-shmli as-hba kisr ghira mlta-imi Como sus ejrcitos, que fueron desperdigados.
65. wa n-nru jmidatu l-anfsi min safin
Se extinguieron de pena las llamas del fuego que adoraban, alihi wa n-nhru shi l-ini min sdami y el ufrates iba distrado a causa de sus pesares.
66. wa s-a swata an ghdat buhiratuh
A Sawa la entristeci que el agua de su laguna se evaporara, wa rdda wriduh bil-ghizi hna zam y tuviera que volverse irritado el sediento que acuda a ella. 67. ka-nna bin-nri m bil-mi min blalin Es como si en el fuego hubiera la humedad que hay en el agua Hnan wa bil-mi m bin-nri min drami A causa del lamento, y en el agua estuviera la combustin que hay en el fuego.
68. wa l-nnu tftifu wa l-anwru stiatun
Los genios gritan, las luces resplandecen: Wa l-hqqu yzharu min mnan wa min klami la verdad aparece en el significado y en el significante.
69. am wa samm fa-ilnu l-bashri lam
Estaban ciegos y sordos (los kuffr), y el anuncio de los acontecimientos no
Tsma wa briqatu l-indzri lam tshami
fue odo y el relmpago de la advertencia no fue visto,
70. min bdi m jbara l-aqwma khinuhum
aun despus de que informara a las gentes su sacerdote bi-nna dnahum l-mwaa lm yqumi dicindoles que su espiritualidad torcida ya no se enderezara,
71. wa bda m yan fi l-fqi min shhubin
y despus de haber visto por el horizonte caer meteoritos mnfaddatin wfqa m fi l-rdi min snami brillantes en nmero igual a los dolos que se adoran en la tierra,
72. hatt ghad an tarqi l-whyi mnhaimun
hasta apartar del camino de la Revelacin a todo derrotado min ash-shaytni yaqf izra mnhaimi de entre los Shaytn, que huan unos siguiendo a otros. 73. ka-nnahum hraban abtlu brahatin en su huda eran como los campeones de Abraha (vencidos por los pjaros) aw skarun bi-hasa min rhatihi rumi o el ejrcito (al que hizo huir el Profeta en Badr) lanzndole guijarros con las manos
74. nbdzan bihi bada tasbhin bi-btnihim
que arrojo despus de oirlos glorificar a Allah cuando estaban en su palma, nbdza l-musbbihi min ahshai mltaqimi y fueron arrojados como el Glorificador (Jons) de las entraas de la ballena.
75. -at li-dwatihi l-ashru sidatan
A su llamada acudan los rboles humildemente
tamsh ilihi al sqin bil qdami
caminando sobre piernas sin pies,
76. ka-nnam sttarat stran lim ktabat
como si estuvieran trazando lneas para lo que escriben furuh min badi l-jtti fi l-lqami sus ramas con esplendorosa caligrafa en derechura,
77. mzla l-ghammati ann sra siratan
como la nube que, a donde l iba, lo acompaaba taqhi hrra watsin lil-hari hami protegindolo del calor del horno, guardndolo al medioda.
78. aqsmtu bil-qmari l-nusnhqqi nna lahu
Juro por la luna hendida que l tiene min qlbihi nsbatan mabrrata l-qsami el corazn tal como es dicho en este juramento! 79. wa m haw l-ghru min jirin wa min kramin La cueva contuvo Abundancia y Generosidad Wa kllu trfin min l-kuffri nhu am Que la mirada de los idlatras no pudo ver.
80. fas-sdqu fi l-ghri wa s-siddqu lam yrim
La sinceridad estaba en la cueva, y el Muy Sincero, y no la abandonaron,
Wa hum yaqlna m bil-ghri min rimi
mientras (los kuffar) decan: No hay nadie en la cueva. 81. zann l-hamma wa zann l-anabta al Creyeron que la paloma y creyeron que la araa sobre Jiri l-baryati lam tnsu wa lam thumi el Mejor de las Criaturas no tejera ni revoloteara.
82. wiqyatu llhi ghnat an mudafatin
El cuidado de Allah le evit tener que reforzar Min ad-duri wa an lin min al-tumi sus cotas de malla o (tener que refugiarse) en elevadas fortalezas.
83. m smani d-dhru diman wa startu bihi
Cuando el tiempo me tortura con un agravio, acudo a l Ill wa niltu iwran minhu lam ydami y encuentren su vecindad una ayuda que no humilla.
84. wa l ltamastu ghin d-drini min ydihi
Cuando he buscado Riqueza para las dos Moradas en sus manos Ill stalamtu n-nad min jiri mstalami he recogido el deseado roco de la mejor de las fuentes.
85. l tnkir il-whya min ru-yhu nna lahu
No niegues la Revelacin en sus sueos. l tiene qlban idz nmat il-ainni lam ynami un corazn que, cuando dorman los ojos, no dorma.
86. fa-dzka hna bulghin min nubwatihi
Eso fue lo que le abri la puerta de la madurez en la profeca. Fa-lisa ynkaru fihi hlu mhtalimin No neg (sus Revelaciones) entonces mientras soaba.
87. tabraka llhu m whyun bi-mutthimi
Por Allah! La Revelacin no se improvisa, wa l nabyun al ghibin bi-mutthimi ni ningn profeta es, en la ausencia a los sentidos, sospechoso.
88.kam bra-at wsiban bil-lmsi rhatuhu
A cuntos la palma de su mano san con el roce, wa tlaqat riban nin rbqati l-lmami y a cuntos obsesos liber de la locura!
89. wa hyati s-snata sh-shahba dwatuhu
Con su invocacin devolvi la vida al ao estril Hatt hakat ghrratan fi l-suri d-dhumi Hasta ser contado como el mejor de entre los tiempos frtiles,
90. bi-ridin ada au jilta l-bitha bih
con nubes generosas, e imaginarias los llanos sibun min al-ymmi au silun min al-rimi inundados por ros o desbordadas las presas.
91. lamm shakat wqahu l-bathu qla lahu
Cuando la llanura se quej de la fuerza del torrente, le dijo: al r-rub wa l-hidbi nhalla wa nsaimi De sobre las mesetas y las colinas se ha derramado.
92. fa-ddati l-rdu min riqin amnatah
La tierra entreg la riqueza en ella depositada,
Bi-idzni jliqih lin-nsi wa n-nami
Con el permiso de su Creador, a la gente, as como su dulzura,
93. wa lbisat hlalan min sndusin wa lawat
y se visti con galas de seda, y ci amiman bi-rusi l-hdbi wa l-kami turbantes en las cimas de las mesetas y las colinas;
94. fan-najlu bsiqatun tal fal-iduh
los palmerales se alzan dejando brillar sus palmas mizla l-bahri al l-absri wa l-nami como si fueran gala y tinte sobre los ojos.
95. wa fraqa n-nsa du l-qhti wa nbaazat
El mal de la sequa se apart de la gente, y en su lugar
Il l-makrimi nfsu n-niksi wa l-brimi
Se estableci la abundancia, en vez de la desgracia y la desesperacin.
96. idz tatbbta ayti n-nabiyi faqad
Sisigues los signos del profeta Alhaqta mnfajiman minh bi-mnfajimi Alcanzaras motivo para el orgullo tras motivo de orgullo.
97. qul lil-muhhibu sh-wan fi madihihi
Di al que intenta alcanzar la cumbre de su elogio: Hiya l-mawhibu lam shdud lah iami
Son dones en cuya expresin yo no me esfuerzo
98. wa l taqul li bi-mdz nilta hayidah
No me digas: Cmo los has anudado? fa-m yuqlu li-fdli llhi dz bi-kami Al favor de Allah no se le dice: Esto es por esto
99. laul l-inyatu kna l-mru fhi al
Si no fuera por el Cuidado de Allah, lo relativo a l Haddi s-sawi fa-dz ntqin ka-dz bkami Sera igual que fuera pronunciado o callado.
100. dni wa wsfi aytinlahu zaharat
Djame describir sus prodigios que se han mostrado
Zuhra nri l-qir lilan al lami
tan evidentes como el fuego de la hospitalidad sobre una montaa.
101. fad-drru yaddu hsnan whwa mntazimun
La belleza de la perla aumenta cuando est ensartada, Wa lisa ynqusu qdran ghira mntazimi Aunque su valor no disminuye porque est sola.
102. fa-m tatwulu mli l-madhi il
La exageracin de la esperanza al elogiarlo M fhi min krami l-ajlqi wa sh-shyami no acierta a narrar la nobleza de sus cualidades.
103. ytu hqqin min ar-rahmni mhdazatun
Signos del Verdadero, provenientes del Misericordioso, hechos en el tiempo Qadmatun sifatu l-mausfi bil-qdami Que en su origen son eternos, como Aqul al que describe la atemporalidad.
104. lam tqtarin bi-amnin whya tjbirun
No estn en el tiempo, pero nos hablan ani l-madi wa an din wa an rami del Reencuentro, de Ad y de ram
105. dmat ladin fa-fqat klla miatin
Permanece entre nosotros, y supera todos los prodigios Min an-nabiyna idz at wa lam tdumi de los Profetas, que se han realizado y no han durado.
106. muhakkamtun fa-m tubqna min shbahin
Versculos bien trabados que no dan oportunidad de confundir li-dz shiqqin wa m tabghna min hkami al que ama la disputa, ni necesitan rbitro que les haga justicia.
107. m hribat qttu ill da min hrabin
No es combatido nunca (el Corn) sin que vuelva de la guerra ad l-ad ilih mlqia s-slami su ms contumaz enemigo, a l, entregando las armas.
108. rddat balghatuh daw muridih
Su elocuencia rechaza la pretensin del oponente rdda l-ghayri yda l-n ni l-hrami a semenjaza del celoso que expulsa la mano del que se sobrepasa.
109. lah manin ka-mui l-bhri fi mdadin
Tiene significados como las olas del mar durante la marea alta Wa fuqa uharihi fi l-hsni wa l-qyami y estn por encima de sus gemas en belleza y valor.
110. fa-m tuddu wa l tuhs a-ibuh
No se pueden contar ni abarcar sus maravillas, wa l tusmu al l-ikzri bis-s-ami ni agota ni aburre frecuentarlo.
111. qarrat bih inu qrh fa-qultu lahu
Refresca el ojo al que lo recita. Y yo le he dicho: Laqad zafirta bi-hbli llhi f-tasimi Has hallado el cordn umbilical de Allah. Afrrate.
112.in tatluh jfatan min hrri nrin laz
Si lo recitas con temor a un Fuego agitado af-ta nra laz min wrdih sh-shbimi lo apagars, a pesar de su rebelda, con agua fresca.
113. ka-nnah l-hudu tabiaddu l-wuhu bihi
Es como el Estanque que hace resplandecer los rostros Min l-usti wa qad -hu kal-hmami De los errantes cuando acuden a l como palomas.
114. wa kas-sirti wa kal-mni mdilatan
O como si fuera el Sendero y la Balanza en justicia: fal-qstu min ghirih fi n-nsi lam yqumi la equidad de otros, entre las gentes, no se ha enderezado.
115. l taban li-hasdin rha yunkiruh
No te sorprenda el envidioso que lo rechaza Tahulan whwa inu l-hdziqi l-ghimi Hacindose el ignorante cuando comprende con agudeza. 116. qad tnkiru l-inu du-a sh-shmsi min rmadin El ojo niega la luz del sol cuando lo cubren las legaas, wa ynkiru l-fmu tma l-m-i min sqami la boca abomina de la dulzura del agua cuando est enferma.
117. y jira man ymmama l-fna shatahu
T eres el mejor de aqullos a cuyos patios han llegado caravanas de buscadores, sian wa fuqa mutni l-inuqi r-rsumi que han acudido inquietos, sobre camellas que dejaban profundas huellas.
118. wa man huwa l-yatu lkubr li-mtabirin
T eres el Gran Signo para el que mira con atencin, wa man huwa n-nmatu l-uzm li-mghtanimi t eres el Botn Supremo para quien se lanza a la batalla.
119. sraita min hramin lilan il hramin
Viajaste de noche de un espacio vedado a un espacio vedado kam sar l-bdru fi din min az-zlami tal como se desliza la luna llena entre espesas oscuridades.
120. wa bitta tarq il an nilta mnilatan
Pasaste la noche ascendiendo hasta que alcanzaste una morada min qbi qusaini lam tdrak wa lam trami a la distancia de dos medidas de arco, que antes no fue alcanzada ni buscada. 121. wa qaddamatka amu l-anbiyi bih Todos los profetas te dejaron su sitio, wa r-rsli tqdma majdmin al jdami y los mensajeros, tal como es servido el seor entre los suyos.
122. wa anta tjtariqu s-sba t-tibqa bihim
Atravesaste los Siete Cielos con ellos, fi mukibin kunta fhi shiba l-lami en medio de una caravana en la que eras el portaestandarte.
123. hatt idz lam tda sh-wan li-mstabiqin
(Te alzaste) hasta no dejar una meta ms alta a la que aspirar, min ad-dunwi wa l mrqan li-mstanimi te acercaste tanto no quedando ya ms proximidad alcanzable.
124. jafadta klla maqmin bil-idfati idz
Dejaste atrs todo rango en relacin a ti cuando ndta bir-rfi mzla l-mfradi l-lami fuiste invocado para que te alzaras con tu singular nombre propio,
125. kim tafa bi-wslin yyi mstatirin
para que lograras una comunicacin velada. ani l-uyni wa sirrin yyi mktatami a otros ojos, y un secreto a otros ocultado.
126. fa-huta klla fajrin ghira mshtarakin
Te apoderaste de toda gloria en la que no ha participacin wa uta klla maqmin ghira mdahami y superaste todo rango en torno al que no se agita la multitud.
127. wa lla miqdru m wullta min rtabin
Inmenso es el valor de los grados de los que se te hizo cargo, wa a idrku m lta min nami inenarrables son los placeres de los que se te hizo despositario!
128. bushr lan mshara l-islmi nna lan
Enhorabuena a nosotros, las gentes del Islam! Para nosotros es min al-inyati rknan ghira mnhadimi un pilar del Cuidado que no es destruible.
129. lamm da llhu dn li-tatihi
Porque Allah convoc a su obediencia a nuestro convocador, bi-krami r-rsli kunn krama l-mami por el ms noble de los profetas, somos la ms noble de las naciones.
130. rat qulba l-id anbu bzatihi
Aterroriz los corazones de los enemigos la noticia de su misin ka-nb-atin falat ghuflan min al-ghnami como el rugido espanta al rebao descuidado.
131. m la yalqhum fi klli mtarakin
No dej de perseguirlos en cada campo de batalla hatt hakau bil-qan lhman al wdami hasta que las lanzas los hicieron parecer carne preparada para ser devorada.
132. wadd l-firra fa-kd yaghbitna bihi
Quisieron huir y hubieran deseado ser Ashl-a shlat maa l-iqbni wa r-rjami los despojos que las guilas y los abantos se llevan.
133. tamd l-layli wa l yadrna ddatah
Pasaban las noches y no saban cuntas eran m lam takun min layli l-sh-hurri l-hrumi mientras no fueran las noches de los meses de tregua.
134. ka-nnam d-dnu difun hlla shatahum
Es como si el Islam fuera un husped que ocupara los patios bi-klli qrmin il lhmi l-id qrimi de campeones a los que apeteciera la carne de los enemigos,
135. yaurru bhra jamsin fuqa sbihatin
y los arrastrara como un mar de ejrcitos sobre caballos nadadores yarm bi-muin min al-abtli mltatimi y cada ola lanzara hroes rebelados,
136. min klli mntadibin lillhi mhtasibin
salidos de reuniones buscando con sus esfuerzos a Allah yast bi-mstsilin lil-kfri mstalimi y que hicieran resplandecer sus espaldas para arrancar de raz y abrazar el Kufr,
137. hatt ghadat mllatu l-islmi whya bihim
hasta que la Ley del Islam, gracias a ellos, min bdi ghrbatih muslata r-rhimi tras su exilio, se uni a su origen,
138. makflatan badan mnhum bi-jiri bin
tutelado por siempre por el mejor padre wa jiri blin fa-lam titam wa lam t-imi y la mejor compaera, no quedando hurfano ni desamparado.
139. humu l-iblu fa-sal nhum musdimahum
Eran montaas. Pregunta a quienes tropezaron con ellos mdz ra-a mnhum fi klli mstadami qu vieron que hicieran en cada encuentro guerrero?
140. wa sal huninan wa sal bdran wa sal hudan
Pregunta qu sucedi en Hunain, en Badr y en Uhud: fusla htfin lahum adh min al-wjami fueron para ellos modos de muerte ms terrible que una epidemia. 141. al-musdarl-bdi hmran bada m wradat Retomaban sus blancas espadas enrojecidas despus de que bebieran min al-id klla mswaddin min al-lmami (la sangre) de enemigos de negras sienes.
142. wa l-ktibna bi-sumri l-jtti m trakat
Escriban con lanzas afiladas. No dejaron aqlmuhum hrfa smin ghira mnaimi sus clamos la letra de ningn cuerpo sin puntuar.
143. in qma fi miI l-haia jatbuhumu
(Cuando en el campo de batalla que reuna a los ejrcitos se levantaba el advertidor tasmamat nhu udzn smmati s-smami se hacan sordos los odos de los valerosos)
144. shk s-silhi lahum sm tumyyiuhum
Los portadores de afiladas armas tienen signos que los distinguen wa l-wrdu yamtu bis-sm min as-slami como la rosa se diferencia por su perfume de los arbustos espinosos.
145. tuhd^ilika riyhu n-nsri nshrahumu
Los vientos de la victoria le traen el perfume de la noticia fa-thsibu -hra fi l-akmmi klla kam y creeras una flor en su ramillete a cada hroe.
146. ka-nnahum fi zuhri l-jili nbtu rub
A lomos de sus caballos son como plantas enraizadas en altas colinas mn shddati l-hami l min shddati l-humi a causa de la fuerza de su resolucin, no de sus cintos. 147. tart qulbu l-id min b-sihim fraqan Temblaban los corazones de los enemigos de espanto ante su violencia: fa-m tufrriqu bina l-bhmi wa l-bhami no podras distinguir entre ellos a las ovejas de los valientes.
148. wa man takun bi-rasli llhi nsratuhu
A quien tiene en Rasulullh la fuente de su victoria, in tlqahu l-sdu fi amih yimi aunque lo sorprendan los leones en su selva, puede estar calmado.
149. wa man yatasim bika y jira l-war shrafan
(Quien se adhiera a ti, oh el mejor de los hombres en nobleza, allhu hfizuhu min klli mntaqimi Allah es su Protector ante quien busque daarlo.)
150. wa lan tar min walyin ghira mntasirin
No vers a ninguno de sus aliados que no sea asistido bihi wa l min adwin ghira mnqasimi por l ni a ningn enemigo que no sea quebrado.
151. ahalla mmatahu fi hri mllatihi
Ha incluido a su nacin en el amuleto de su Ley kal-lizi hlla maa l-ashbli fi ami como el len que est entre sus cachorros en la jungla.
152. kam addalat kalimtu llhi min dalin
Cuntas veces las Palabras de Allah han polemizado fhi wa kam jsama l-qur-nu min jsami a su favor! Cuntas veces el Corn ha reducido, con argumentos, a sus contrincantes!
153. kafka bil-ilmi fi l-ummiyi miatan
Te basta como prodigio la ciencia del letrado fi l-hilati wa t-t-dbi fi l-ytumi en la poca de la ignorancia, y cmo fue enseado en su orfandad.
154. jadmtuhu bi-madhin astaqlu bihi
Lo sirvo en un Elogio con el que quiero reducir dzunba mrin mad fi sh-shri wa l-jdami las torpezas de una vida gastada en la poesa y la servidumbre,
155. idz qalladnia m tujsh awqibuhu
que me han marcado con un signo cuyo destino temo, ka nnan bihim hdiun min an-nami sealndome como si yo fuera una vctima para el sacrificio.
156. attu ghyya s-sib fi l-hlatini wa m
He obedecido la inclinacin de la juventud en los dos casos y no hassaltu ill al l-azmi wa n-ndami he cosechado ms que torpezas y lamentos.
157. fa-y jasrata nfsin fi tiratih
Que ruina de vida en sus trueques lam tshtari d-dna bid-duni wa lam tsumi que no ha comprado el Islam ofreciendo el mundo, y ni ha regateado!
158. wa man ybi ilan minhu bi-ilihi
Quien se apresura en sus negocios y se fa de promesas ybin lahu l-ghbnu fi biin wa fi slami acaba atribulado en sus ventas y contratos.
159. in tin dznban fa-m hdi bi-mntaqidin
Aunque vuelva a la torpeza, mi alianza no la revoca min an-nabyi wa l hbli bi-mnsarimi el profeta, ni mi lazo con l queda roto.
160. fa-nna l dzmmatan mnhu bi-tsmiati
pues pesa sobre su conciencia mi nombre mhammadan whwa uf l-jlqi bidz-dzmami que es Muhammad, y l es la ms fiel criatura a sus pactos.
161. in lam yakun fi madi jidzan bi-ydi
Si en mi Retorno a Allah l no me toma de la mano fdlan wa ill fa-qul y llata l-qdami haciendo gala de su generosidad, di: Lamentable desgracia.
162. hshhu an yhrima r-r makrimahu
l est por encima de privar al que espera de su nobleza au yria l-ru mnhu ghira mhtarami o de que se vuelva, el que se acoge a su vecindad, despreciado.
163. wa mndzu lamtu afkri mad-ihahu
Desde que obligu a mis pensamientos elogiarlo wadtuhu li-jalsi jira mltacimi o encontrado en l al que mejor se obliga a liberarme.
164. wa lan yafta l-ghin mnhu ydan tribat
A su riqueza no se le escapar ser generosa ante una mano vaca: inna l-hay ynbitu l-achra fi l-kami el pudor (de la lluvia) hace crecer flores en lugares imposibles.
165. wa lam urid hrata d-duni l-lat qtatafat
No quiero una flor del mundo como la que arranc yada uhirin bim azn ala hrimi el poeta uhir con sus adulaciones a Hrim
166. y krama l-jlqi m l man aldzu bihi
Oh, la ms noble de las criaturas! No tengo quien me consuele siwka inda hulli l-hdizi l-mami aparte de ti cuando me venga encima la calamidad inmensa.
167. wa lan yadqa rasla llhi ahuka b
No ser estrecha, oh, Raslullah!. tu majestad ante m Idz l-karmu taall bismi mntaqimi cuando el Generoso se muestre bajo su Nombre el Vengador.
168. fa-nna min wudika d-duni wa darratah
Parte de tu ser es el mundo y su Gemela, wa min ulmika lma l-lwhi wa l-qlami y parte de tu ciencia es la ciencia de la Tabla y el Clamo.
169. y nfsu l tqnat min llatin zumat
Corazn mio, no desesperes a causa de torpezas inmensas nna l-kabira f lghufrni kal-lmami las vilezas ms miserables, frente a la Tolerancia, son insignificantes.
170. lalla rhmata rbb hna yqsimuh
Tal vez la Misericordia de mi Seor, cuando la distribuya, tti al hsabi l-isyni fi l-qsami venga a la par de la inmensidad de la rebelda.
171. y rbb wa al ra- ghira mnaskisin
Seor, no hagas que mi esperanza sea defraudada Ladika wa al hisbi ghira mnjarimi ante ti, y haz que en mis cuentas no salga perdiendo. 172. wa ltuf bi-bdika fi d-drini nna lahu Se delicado con tu siervo en las dos Moradas, pues tiene Sbran mat taduhu l-ahwlu ynhaimi una paciencia que cae derrotada ante los terrores.
173. wa-dzan bi-shbi saltinmnka d-imatan
Permite a las nubes de tus bendiciones por siempre al n-nabyi bi-mnhallin wa mnsaimi sobre el profeta derramarse como torrentes y arroyos,
174. m rnnahat adzabti l-bni sab
mientras las ramas del ban se balanceen con el viento wa traba l-sa hd l-si bin-nghami y emocione a los camellos con su canto el gua de la caravana.