Sei sulla pagina 1di 420

HISTRIA SOCIAL DA LNGUA NACIONAL

coleo FCRB Aconteceu 5

Histria social da lngua


nacional

Organizadoras:
Ivana Stolze Lima
Laura do Carmo

Rio de Janeiro, 2008

4
Presidente da Repblica
Luiz Incio Lula da Silva

Ministro da Cultura
Juca Ferreira

Fundao Casa de Rui Barbosa

Presidente
Jos Almino de Alencar

Diretora Executiva
Rosalina Gouveia

Diretora do Centro de Pesquisa


Rachel Valena

Chefe do Setor de Editorao


Afonso Henriques de Guimaraens Neto

Reviso
Laura do Carmo e Janana Senna

Histria social da lngua nacional / Organizadoras: Ivana Stolze Lima,


Laura do Carmo -- Rio de Janeiro : Edies Casa de Rui Barbosa ,
2008.
422 p. (Coleo FCRB Aconteceu ; 5)

ISBN 978-85-7004-285-9

1. Lngua portuguesa. 2. Histria social. I. Fundao Casa de Rui


Barbosa. II. Ttulo. III. Srie.
CDU 806.90 catalogrfica
Eu no tenho a letra, eu tenho a palavra.
Dona Fiota
Sumrio

Histria social da lngua nacional


A proposta do seminrio 11

Apresentao 15
Ivana Stolze Lima e Laura do Carmo
A Casa de Rui Barbosa e os estudos sobre a lngua portuguesa 21
Rachel Valena

As letras e o imprio
Lngua e conquista: formao de intrpretes e polticas imperiais
portuguesas de comunicao em sia nos alvores da modernidade 29
Claudio Costa Pinheiro
Aulas rgias no imprio colonial portugus: o global e o local 65
Anita Correia Lima de Almeida
Livro, lngua e leitura no Brasil e em Portugal na poca Moderna 91
Luiz Carlos Villalta

Colonizao lingstica
Nheengatu: a outra lngua brasileira 119
Jos Ribamar Bessa-Freire
Africanos, crioulos e a lngua portuguesa 151
Dante Lucchesi
Fontes escritas e histria da lngua portuguesa no Brasil: as cartas de
comrcio no sculo XVIII 181
Afranio Gonalves Barbosa
A formao da lngua nacional: modelos, experincias, conflitos
Lngua nacional, histrias de um velho surro 215
Ivana Stolze Lima

Falas e cores: um estudo sobre o portugus de negros e escravos no


Brasil do sculo XIX 247
Tania Alkmim
Espaos de normatizao do portugus brasileiro: professores e alunos
nas aulas de primeiras letras, na Corte e no Recife, em meados do
sculo XIX 265
Adriana Maria Paulo da Silva
Modelos de formao da lngua nacional sob a perspectiva do contato
de populaes 295
Heliana Mello

Projetos intelectuais e construes de nacionalidade


A ponto precrio: o parnaso fundacional de Janurio da Cunha Barbosa 315
Janana Senna
Tupifilia internacional: tupi, cientistas e viajantes no sculo XIX 327
Joo Paulo Rodrigues
Dicionrio, sociedade e lngua nacional: o surgimento dos dicionrios
monolnges no Brasil 353
Jos Horta Nunes
A voz do caipira em Amadeu Amaral 375
Laura do Carmo

Palestra de encerramento
Uma histria da histria nacional: textos de fundao 393
Manoel Luiz Salgado Guimares

Para entender alguns conceitos nesta obra 415


Histria social da lngua nacional1
30 e 31 de outubro de 2007 Fundao Casa de Rui Barbosa

1
Os resultados do seminrio tambm esto disponveis no site Cores, marcas e falas: histrias e sentidos de mestia-
gem no Brasil (www.coresmarcasefalas.pro.br).
A proposta do seminrio

A questo da diversidade cultural hoje em pauta no Ministrio da


Cultura est intimamente ligada ao reconhecimento do Brasil como
um pas multilnge, onde a histria da implantao do portugus como
lngua nacional e como marca identitria envolveu no apenas o estabe-
lecimento de um dilogo com Portugal, antiga metrpole colonial, como
a relao com os diferentes grupos humanos, culturais e tnicos no ter-
ritrio nacional. A histria da nacionalizao da lngua portuguesa no
Brasil, alm do reconhecimento de suas peculiaridades fonticas, grama-
ticais e vocabulares diante do portugus europeu, sups o tratamento de
inmeras outras lnguas indgenas, africanas, europias, asiticas e
no raro o seu confronto. Como j escrevera Jos Honrio Rodrigues:

Em uma sociedade dividida em castas, raas e classes, em um


pas como o Brasil onde, por trs sculos as vrias lnguas dos
indgenas e dos imigrantes africanos lutaram contra uma nica
lngua branca, no poderia haver paz lingstica ou cultural
mesmo quando o processo de unificao j era evidente. 2

No processo de colonizao, diante do enorme nmero de lnguas


indgenas, que os primeiros cronistas coloniais j haviam reparado, o uso
do tupinamb como uma lngua geral garantiu aos colonizadores uma
unidade possvel em meio diversidade. O portugus valia nas regies
de contato mais intenso com a metrpole, em que os interesses mercan-
tilistas eram mais evidentes, ou onde os laos administrativos eram mais
coesos. O trfico de escravos africanos contribuiu para a chegada de qua-
2
RODRIGUES, Jos Honrio. The victory of the Portuguese language in colonial Brazil. In: HOWER, Alfred; PRETO-RO-
DAS, Richard A. (Org.). Empire in transition: the Portuguese world in the time of Cames. Gainesville: Univ. of Florida,
1985.

11
tro milhes de homens que traziam consigo as suas lnguas prprias. A
histria da escravido africana foi tambm muito marcada pela questo
do conflito lingstico e a primeira forma de classificao dos escravos
dizia respeito s habilidades na comunicao: boais, os que no com-
preendiam a lngua senhorial; ladinos, os que j a haviam assimilado; e
os crioulos que, nascidos aqui, tinham melhores condies de transitar
na sociedade escravista.
No momento em que o Brasil se tornou independente, se entre gru-
pos sociais e grande parte das regies, bem como na administrao, a
lngua portuguesa estava consolidada, os confrontos no foram todos
resolvidos, e sero realimentados ao longo dos sculos XIX e XX, com
o incremento do trfico de africanos e posteriormente com a imigrao
europia e asitica. Pelo mesmo perodo, escritores e dirigentes imperiais
comeam a se sentir incomodados com a denominao lngua portu-
guesa, e esta foi freqentemente substituda por lngua brasileira, ou os
menos polmicos lngua nacional, lngua ptria ou idioma nacional.
A preocupao com a lngua nacional ligava-se ao problema da or-
dem social em uma sociedade escravista, atravessada por inmeros con-
flitos polticos e sociais, pelos regionalismos e particularismos locais em
um territrio que englobava forte diversidade cultural e tnica, e que
afinal continha um grande nmero de habitantes que simplesmente
comunicavam-se em outras lnguas. Assim, no processo de formao do
Estado no Brasil, essa questo tinha um peso estratgico e ligado so-
berania poltica.
Historiadores do sculo XIX incluam a lngua no seu horizonte
de conhecimento. Podemos citar Gonalves Dias, Varnhagen, Joaquim
Norberto, Gonalves de Magalhes. No limiar do sculo XX, podemos
citar Joo Ribeiro e, dcadas depois, Srgio Buarque de Holanda e Jos
Honrio Rodrigues. H hoje um movimento incipiente de reinteresse
pelos aspectos lingsticos da histria social do Brasil. Sistematizar esses
resultados dispersos seria ento um procedimento urgente para consoli-
dar esta linha de reflexo no campo da historiografia.
Em contraste, diferentes pesquisas na rea de literatura e lingstica
tm h muito se debruado sobre os aspectos histricos, no campo da

12
lingstica histrica e da histria das idias lingsticas. Na literatura, os
encontros e desencontros entre a lngua falada e a lngua literria consti-
tuem tambm manancial importante de reflexo esttica e terica.
O objetivo do seminrio reunir pesquisadores de diferentes reas e
instituies em torno do tema de uma histria social da lngua nacional
no Brasil. O adjetivo nacional destaca os sentidos e conflitos da expanso
interna desta lngua. A escravido africana e a questo lingstica, as
tentativas de destruio das culturas (e lnguas) indgenas e sua capaci-
dade de resistncia, os caminhos da oralidade na lngua literria, a atu-
ao dos meios de comunicao e da educao na unificao da lngua
e os impasses dessa unificao. No entanto, o foco prioritrio no seria
tanto a lngua como fenmeno abstrato, mas sim as vozes, falas, palavras
prprias que atravessam a formao da sociedade. Assim, a idia mos-
trar que o singular lngua do Brasil foi construdo sobre o plural, que
teima em persistir lnguas no Brasil.
Acrescente-se ainda que o seminrio pretende contribuir para as di-
retrizes propostas pelo Ministrio da Cultura, apostando na percepo de
que a necessidade do ensino nacional da lngua portuguesa pode tentar
equilibrar as exigncias da norma culta e escrita valorizao das sin-
gularidades culturais, dos falares regionais, dialetais, etc. A norma culta
e a popular, a lngua nacional e as lnguas grupais no so excludentes
entre si. Trata-se de habilidades distintas, que permitem a circulao em
diferentes contextos sociais. A norma culta e oficial constitui em parte o
acesso cidadania, sem prejuzo do direito s particularidades lingsti-
cas e culturais comunitrias.

13
Apresentao

Este livro texto escrito, impresso nasceu de um acalorado debate,


de falas trocadas no seminrio que reuniu pesquisadores vindos de di-
ferentes lugares do Brasil e de diferentes universidades, com diferentes
linhas de pesquisa e experincias de trabalho. E, o mais importante tal-
vez, de reas de formao tambm distintas, que usualmente tm pou-
cas oportunidades de conversar entre si. O pblico que nos assistiu era
tambm variado, e isso possibilitou um ambiente bastante estimulante.
Dessas falas, segue agora a verso escrita, um pouco modificada sem d-
vida, mas que procura atender a um objetivo principal e simples, que o
de ampliar o dilogo e incentivar novas pesquisas. Houve um tempo em
que o historiador era tambm lingista, escritor e ainda desempenhava
outras atividades que se abrigavam na generosa gide da literatura.
Se hoje no mais assim, seria interessante ter alguns desses momentos
de interseo e confronto, e essa foi a proposta do seminrio: construir
redes, em torno do que disse Grimm: nossa lngua tambm a nossa
histria.
Comecei a montar essa rede de uma forma muito especfica. Lendo
textos e travando contatos com trabalhos que julgava interessantes, na
maior parte das vezes sem conhecer pessoalmente os seus autores; em
seguida, contatei-os e iniciei a conversa eletrnica. O critrio era mesmo
interesseiro, e interessado, pois se tratava da bibliografia lida no curso
da pesquisa desenvolvida na FCRB, que inclui os projetos Entre o tupi
e a geringona luso-africana, eis a lngua brasileira, e Lngua nacional,
voz escrava. Conflitos sociais e simblicos no Imprio do Brasil.
Preciso agradecer desde j a Joo Paulo Rodrigues, de cujo projeto
de tese tomei conhecimento atravs da pgina do Cecult (Centro de Pes-
quisa em Histria Social da Cultura), da Unicamp, e que foi o primeiro

15
que atendeu minha proposta. Juntos organizamos em 2005 uma mesa-
redonda, que evidenciava nossa vontade de refletir justamente sobre o
trabalho do historiador sobre as questes de lngua. Cludio Pinheiro
foi outro que getilmente me enviou um artigo e se disps a conversar.
O seu trabalho Traduzindo mundos, inventando imprios uma das
referncias a que sempre recorro, tanto pela sua aguda reflexo de antro-
plogo quanto por ser fonte de referncias.
Adriana Maria Paulo da Silva, que deu novamente luz o professor
Pretextato da Silva, cuja histria nos faz repensar vrios esteretipos e
cnones, atendeu tambm ao nosso convite, e representa aqui a impor-
tncia da histria da educao para problematizar a formao da ln-
gua nacional. A participao de Anita Correia Lima de Almeida e seu
trabalho sobre as reformas educacionais do sculo XVIII, na perspecti-
va da histria do Imprio portugus, complementa a organicidade das
nossas discusses, tratando de um momento crucial para a implantao
da lngua portuguesa no Brasil. Luiz Carlos Villalta, autor de um texto
que um marco na retomada do interesse de historiadores pelas ques-
tes lingsticas, publicado na coleo Histria da vida privada no Brasil,
brindou-nos com um texto ainda mais instigante e que traz a histria da
leitura, revelando o que se pode chamar de letrados insuspeitos. Sobre
isso Mrcia Abreu e eu j combinamos fazer, um dia, um seminrio. A
ela agradeo a indicao de Tania Alkmim, lingista com a qual no
pretendo mais deixar de dialogar, e que, em seu trabalho, rel a litera-
tura para desconstruir esteretipos lingsticos sobre negros, escravos e
africanos.
Um estudioso da lngua geral nheengatu, o intelectual militante Jos
Ribamar Bessa-Freire, trouxe a reflexo a respeito dos conflitos com as
lnguas indgenas e, de forma ainda mais profunda, a interrogao acerca
do sentido da reflexo histrica e social sobre as questes lingsticas em
um pas colonizado. Acompanhou-o nesse questionamento Dante Luc-
chesi, que focalizou um outro lado desse processo, qual seja a participao
de africanos e crioulos na histria da lngua portuguesa no Brasil. No
foi casual termos reunido, em uma mesma mesa, essas duas palestras,
uma vez que o conjunto dessas tenses elucida a colonizao lingstica

16
do Brasil. Nesse sentido, as reflexes de Heliana Mello procuram jus-
tamente esclarecer algumas bases tericas e a importncia do processo
histrico-social para pensar as situaes de contato lingstico.
O trabalho de Janana Senna sobre a histria literria, com erudi-
o e clareza, nos leva tambm, mais uma vez, a considerar a literatura.
Aqui vale a pena agradecer a Flora Sssekind, cujo trabalho sobre a ln-
gua literria e a nacionalidade ponto de interseo do que temos feito.
Os estimulantes questionamentos de Afranio Gonalves Barbosa
acerca das distncias entre as fontes escritas e a histria da lngua, com
grande sensibilidade, elucidam alguns dos desafios metodolgicos para
o que seria uma lngua falada no sculo XVIII.
Gostaria por ltimo de comentar a participao de Jos Horta Nu-
nes, que tem um sentido bastante especial para ns. Pesquisador da his-
tria de dicionrios, e tambm sensvel historiador, embora lingista de
formao, foi quem nos ensinou que a histria da lngua tambm a his-
tria da diversidade. A repblica, no sentido amplo, e as correlatas noes
de popular e nacional so dadas a pensar aqui atravs dos dicionrios de
portugus publicados no Brasil no sculo XX.
O aporte de Manoel Lus Salgado Guimares representa a neces-
sidade de se pensar historicamente a categoria de nacional. Para isso,
sugerimos a desconstruo crtica da histria nacional, a partir da his-
toriografia oitocentista. Serve tambm como profisso de f, para que
se valorize o conhecimento histrico como um conhecimento em cons-
truo, em que o passado no se descola do presente como um objeto
neutro.
No se espere que os textos que se seguem sejam perfeitamente ho-
mogneos na perspectiva terica. H algumas controvrsias que o leitor
mais atento poder identificar. Mas, como os debates que se seguiram
s falas em geral no esto representados aqui, sero abordados alguns
dos mais significativos. A conversa entre as reas no para ser pensada
como monocrdica, felizmente.
Sobre os africanos e afro-descendentes, por exemplo, as diferentes
situaes que aqui so elucidadas devem-se menos a teorias ou hipte-
ses divergentes e mais ao prprio material analisado, e afinal de contas

17
prpria diversidade constitutiva da histria vivida, que muitas vezes
engana e desafia a histria conhecida. O mesmo pode valer para algu-
mas diferenas na anlise da nacionalidade lingstica do Brasil aps a
Independncia.
A questo das estatsticas mobilizou bastante os pesquisadores e a
tabela includa no texto Africanos, crioulos e a lngua portuguesa cau-
sou controvrsia mais evidente. De um lado, trabalhamos com dados
escassos e estimativas que fatalmente sempre sero feitas com os recursos
disponveis. consenso que seria importante que pudssemos consolidar
parmetros seguros de informaes populacionais, de grupos tnicos e
lingsticos, etc. A preciso histrica das categorias empregadas cons-
titui um problema terico de fundo. No se pode, por exemplo, con-
fundir negros, africanos e escravos, termos que podem remeter a
condies sociais e culturais muito distintas. Outra grande dificuldade
o emprego da noo de brasileiro no perodo colonial, o que ganha
relevncia nos estudos que se propem a pensar o que de Portugal e
o que do Brasil, em circunstncias histricas em que houve coloniza-
o e, portanto, proximidade e tenso. O nmero de letrados, que hoje
consistentes pesquisas apontam como sendo muito mais amplo do que
se supunha h algumas dcadas, embora no aparea nos registros, seria
tambm decisivo na avaliao dos impasses e caminhos da formao da
lngua portuguesa como lngua nacionalmente difundida e oficial do
Brasil. Um dos equvocos do uso simplista de categorias scio-histricas
seria considerar, por exemplo, que todo negro seria um iletrado, quando
escritores negros e mulatos esto dentre aqueles que melhor nos levam a
nos conhecer e a refletir sobre ns mesmos.
Por outro lado, a estatstica, remetendo a uma apreenso global,
nunca dever nos levar a abandonar a considerao de situaes concre-
tas e locais, pois a que de fato os grupos sociais se confrontam e agem
no dia-a-dia, usando a lngua e, mais ainda, a linguagem para o estar no
mundo e para as relaes sociais.
Nesse ponto passo a palavra a Laura do Carmo.

Ivana Stolze Lima

18
A distribuio dos textos obedece integralmente ordem das falas
no seminrio. As mesas, transformadas em sees deste livro, abrangem
das primeiras viagens de colonizao portuguesa a dicionrios elabora-
dos na dcada de 1970 no Brasil. Pesquisadores de histria, antropologia,
lngua portuguesa, lingstica e literatura, de dez instituies, com olha-
res diferenciados para diversos perodos e fontes de pesquisa, assinam
os artigos aqui registrados, representando variadas linhas de pesquisa
(Centro de Estudos do Oitocentos; Caminhos do Romance no Bra-
sil; Histria da Educao; Vertentes do Portugus Rural no Estado
da Bahia; Histria das Idias Lingsticas; Para uma Histria do
Portugus Brasileiro; Estudos das Inter-relaes entre Linguagem,
Cognio e Cultura; A Participao das Lnguas Africanas no Portu-
gus Brasileiro; Lngua e Identidade Nacional no Imprio entre ou-
tros). Diferentes universidades pblicas e agncias de fomento (CNPq,
Capes, Faperj, Fapesp) apiam direta ou indiretamente essas pesquisas.
Sob essa diversidade, os textos aqui reunidos so complementares
e dialogam entre si. Em alguns momentos, criamos notas remissivas,
chamando a ateno para esta conversa. Desenha-se um panorama que
parte do expansionismo portugus e chega independncia do portu-
gus brasileiro. Este panorama retrata as vrias fases e os aspectos sociais
da formao da lngua nacional (conceito mais poltico e social que for-
mal, visto que a lngua vai se transformando revelia das discusses de
literatos, gramticos, polticos) no Brasil. A histria social da lngua s
pode ser construda e entendida, a partir de documentos e fontes diver-
sos, lidos sob perspectivas diferentes das que lhes justificam a origem.
Assim, textos teatrais e literrios, leis, debates parlamentares, ofcios,
correspondncias privadas, cartas de viagem, peridicos, anncios de
jornal, dicionrios, manifestos, etc. so lidos pelos pesquisadores-autores
deste seminrio-livro, instruindo sobre a formao da lngua e sobre um
modo de se fazer a Histria.
No intuito de promover um melhor entendimento de alguns con-
ceitos, inclumos um pequeno recorte de citaes ao final, objetivando
alcanar, sem maiores tropeos/embaraos, leitores de diferentes reas.

19
Esperamos que esta coletnea cumpra a tarefa de, aos iniciantes,
provocar a curiosidade e, aos pesquisadores, alargar reas de reflexo.
Um conjunto de pessoas foi importante, por concordar com a perti-
nncia da proposta, estimular e, de alguma forma, ajudar na realizao
do seminrio e na elaborao do livro: agradecemos a Bethania Mariani,
Eduardo Silva, Ilmar Rohloff de Mattos, Janana Senna, Marcos Veneu,
Marcos Abreu, Maria Lucia Leito de Almeida, Marta de Senna e Slvia
Lara.
Agradecemos tambm Fundao Casa de Rui Barbosa, em parti-
cular a Jos Almino de Alencar e Rachel Valena, pelo apoio incondicio-
nal na realizao do seminrio e na publicao deste livro. Finalmente, a
todos que participaram do seminrio e so, conosco, autores desta obra.

Laura do Carmo

20
A Casa de Rui Barbosa e os estudos
sobre a lngua portuguesa

Rachel Valena1

Ao me dirigir, na abertura deste encontro, a um pblico de espe-


cialistas em lngua portuguesa e histria, pensei que seria interessante
inventariar as atividades da Casa de Rui Barbosa em estudos de lngua
portuguesa. Tal como o presidente Jos Almino, eu quisera que a Casa
hoje fosse muito mais atuante do que tem sido nessa rea. bem verda-
de que, como patente, hoje em dia estes estudos no despertam mais
o mesmo interesse que despertavam, por exemplo, quando o Centro de
Pesquisa foi criado, o que sem dvida de lamentar. Por isso, no Setor
de Filologia e no Centro de Pesquisa de um modo geral, em nome da
tradio da Casa nessa rea, tenta-se hoje reverter um pouco essa situa-
o e dar aos estudos de lngua portuguesa o lugar que merecem, porque
realmente so de extrema importncia.
O Centro de Pesquisa da Casa de Rui Barbosa foi criado em 1952,
justamente a partir de um ncleo de trabalho filolgico. Quando a Casa,
em 1942, dez anos antes, comeou a publicar as obras completas de Rui
Barbosa, o ncleo editorial era formado por trabalhadores voluntrios,
fillogos que aqui se reuniam para o estabelecimento do texto da obra
completa de Rui. Esse trabalho era feito, segundo o testemunho do Dr.
Amrico Jacobina Lacombe, que eu prpria e vrios de ns aqui ou-
vimos, quase sempre aos sbados, porque eles tinham suas atividades
profissionais durante a semana e, no sbado tarde, seu momento de
lazer e descontrao era o de reunio para preparar os textos de Rui para

1
Diretora do Centro de Pesquisa da Fundao Casa de Rui Barbosa.

21
publicao. Foi a partir desse ncleo de fillogos que se formou, que
nasceu a idia de se criar na instituio o Centro de Pesquisa.
O Centro de Pesquisa foi, num primeiro momento, constitudo por
comisses, correspondentes ao que hoje chamamos de setores. Existiam,
alm da comisso ruiana, encarregada do estudo da vida e da obra de
Rui Barbosa, a comisso de direito e a de filologia. Esta era formada
por nomes como Sousa da Silveira, Antenor Nascentes, Clvis Monteiro,
Augusto Meyer, o padre Augusto Magne, todos sob a direo do Thiers
Martins Moreira, que foi o mentor e o primeiro diretor deste Centro
de Pesquisa. A partir desse momento, paralelamente ao trabalho com
os volumes da coleo Obras Completas e tambm das colees Obras
Avulsas e Obras Seletas de Rui Barbosa, eles criaram outras colees
mais especficas da rea de filologia, como a Coleo de Estudos Filol-
gicos, a Coleo de Textos da Lngua Portuguesa Moderna e a Coleo
de Textos da Lngua Arcaica.
Naquela poca, as obras publicadas foram to importantes que tenho
certeza de que no vou mencionar nenhum ttulo que vocs no conhe-
am. Por exemplo, o Dicionrio de fatos gramaticais, de Matoso Cmara
Jr., que depois se chamou Dicionrio de filologia e gramtica, e mais tarde
Dicionrio de filologia e lingstica. A primeira edio, que de 1956, foi
uma publicao da Casa de Rui Barbosa, resultado de trabalho desen-
volvido por ele na comisso de filologia. O professor Serafim da Silva
Neto publicou aqui um livro importantssimo na rea de medievalstica,
Textos medievais portugueses e seus problemas, tambm de 1956. Entre
1956 e 1959, a Casa publicou ainda os Anais do Congresso Brasileiro de
Lngua Verncula, evento realizado aqui de que vamos falar adiante. O
padre Augusto Magne publicou o Livro de Vita Christi em lingoagem por-
tugus, edio fac-similar e crtica do incunbulo de 1495. Aqui tambm
foi publicado, em dois volumes, entre 1958 e 1961, Bases para elaborao
do atlas lingstico do Brasil, de Antenor Nascentes, um livro tambm
fundamental para os nossos estudos. Nelson Rossi, ento um jovem pro-
fessor, publicou O laboratrio de fontica da Bahia, em 1961.
A par disso, existiu desde sempre uma grande preocupao com a li-
teratura popular em versos a partir da nossa coleo de literatura de cor-

22
del, que foi constituda naquela poca, trazida pelos professores Thiers
Martins Moreira, Manuel Diegues Jnior e Manuel Cavalcante Proena,
est aqui at hoje e objeto de estudo e ateno no s no pas mas no
exterior. Foram eles que publicaram, ento, as sries importantes, que
foram Estudos, Antologias e Catlogos dessa literatura popular em ver-
so, referncia para estudiosos ou simples interessados no tema.
Ao mesmo tempo recuperaram-se importantes textos de crtica, um
esforo do qual nos beneficiamos at hoje, com a publicao da obra cr-
tica de Araripe Jnior e de Nestor Vitor. Esgotadas h muitos anos, ti-
nham uma procura constante, de modo que se tomou a iniciativa de sua
digitalizao para que possam ser consultadas no portal da Casa de Rui
Barbosa.
Afora essas publicaes, que constam do Catlogo de publicaes da
Casa de Rui Barbosa, foram tambm desenvolvidos aqui, embora no
publicados por ns, dois trabalhos de muita importncia: primeiro,
Elementos de bibliologia, do professor Antnio Houaiss, na poca um
aprendiz desses mestres, mas que teve uma carreira brilhantssima e foi
um dos maiores fillogos brasileiros. Toda a pesquisa dos Elementos de
bibliologia se realizou aqui nessa comisso de filologia do Centro de Pes-
quisa. Outro trabalho importantssimo aqui desenvolvido foi a pesquisa
de brasileirismos de Antenor Nascentes, tambm na dcada de 1950 e
incio da dcada de 1960.
A Casa realizou, em 1949, um Congresso Brasileiro de Lngua Ver-
ncula, em parceria com a Academia Brasileira de Letras, com patrocnio
do Ministrio de Educao e Sade, ao qual nos vinculvamos poca.
Uma exposio, que se realizou em 1954, Dialetologia e Geografia Lin-
gstica, sempre mencionada como um evento importante nessa rea.
Houve um curso, ainda em1954, creio que paralelamente exposio, de
dialetologia dado pelo professor Sever Pop, da Universidade de Louvain.
Serafim da Silva Neto ministrou um curso, Legado de Rui Barbosa
no campo da linguagem, em 1955, mas seu contedo, lamentavelmente
no foi publicado. Afora isso, Nelson Rossi, em 1958, ofereceu aqui um
laboratrio de fontica. Portanto, a Casa tem essa tradio de estudos de
medievalstica, de dialetologia e geografia lingstica, de bibliologia e

23
ecdtica, na linha de Antnio Houaiss; paralelamente tenta manter viva
a questo da literatura popular em versos, com plena utilizao da nossa
coleo de cordel.
Dando continuidade a esses trabalhos, a Casa publicou, ao longo dos
anos, j na dcada de 1970, Esboo de um atlas lingstico de Minas Ge-
rais, de Jos Ribeiro e Mrio Roberto Zgari, e A lngua e o folclore da
bacia de So Francisco, de Edilberto Trigueiros, em 1977. Houve ainda
uma edio muito importante em 1980 dos Sonetos de Lus de Cames,
a primeira reunio completa desse corpus, feita pela professora Cleonice
Berardinelli. Tambm no fim da dcada de 1970 e incio da de 1980,
publicamos a obra de Mrio Barreto em edio fac-similar, todas as suas
gramticas e estudos sobre lngua portuguesa, inclusive um ndice de
assuntos feito pelo professor Cndido Juc Filho.
Mas nessa linha a mais importante realizao da Casa foi indiscu-
tivelmente o projeto do Vocabulrio histrico-cronolgico do portugus
medieval, coordenado por Antnio Geraldo da Cunha, que teve vrias
etapas: num primeiro momento uma verso em livro, inicialmente um
fascculo-amostra, depois ndices, e mais recentemente a verso em CD-
ROM, que neste ano de 2007 foi finalizado. Alis, neste caso, no se pode
falar de concluso ou de verso definitiva, porque h uma equipe dedica-
da atualizao constante do trabalho. medida que novas abonaes e
formas medievais vo sendo encontradas, elas vo sendo incorporados ao
Vocabulrio e tambm imprecises e imperfeies so permanentemen-
te corrigidas, porque a massa de dados disponvel requer esse cuidado
constante. A equipe composta pelas pesquisadoras Ivette Maria Sa-
velli e Laura do Carmo, que orientam um bolsista de iniciao cientfica.
Desse modo, o comprador do CD-ROM baixa periodicamente as atua-
lizaes por um programa ao qual tem acesso quando se registra como
usurio do Vocabulrio.
Alm disso, o Setor de Filologia tem-se destacado nos ltimos anos
pela dedicao s questes de crtica textual e quanto a isso houve dois
momentos importantes. Um deles a preparao, sob a coordenao do
pesquisador Jlio Castaon Guimares, da edio crtica da poesia com-
pleta de Carlos Drummond de Andrade, ainda no publicada, mas j

24
totalmente concluda. E um projeto do final da dcada de 1980, o cha-
mado Projeto Pr-modernismo, uma tentativa de abordar melhor esse
perodo da literatura brasileira, precariamente estudado e at mal de-
finido, pelo nome do movimento que vem depois dele, o modernismo.
Esse perodo, objeto de grande interesse da Casa, pois a poca em que
o Rui Barbosa viveu, foi estudado pelo Setor de Filologia, que recupe-
rou e publicou vrias obras pr-modernistas, como A correspondncia de
uma estao de cura e A profisso de Jacques Pedreira, ambas de Joo do
Rio, Madame Pommery, de Hilrio Tcito, Mocidade morta, de Gonzaga
Duque, A todo transe!..., de Emanuel Guimares, Vida ociosa, de Godo-
fredo Rangel e O professor Jeremias, de Lo Vaz, dentre outras. Alguns
desses romances eram inditos ou se achavam esquecidos, com edies
anteriores esgotadas, raras e inacessveis. O projeto, idealizado e coorde-
nado pela pesquisadora Flora Sssekind, resultou num seminrio cujos
anais, publicados em 1988 sob o ttulo Sobre o pr-modernismo, so hoje
referncia obrigatria nos estudos do perodo.
O trabalho com a literatura de cordel continua vivo: a Casa man-
tm no momento um pesquisador-visitante, com bolsa da instituio via
Faperj, para que o acervo seja utilizado de forma produtiva e atual, e
a instituio continue a congregar estudiosos e a ser reconhecida como
um centro de referncia do tema. A virada do sculo XIX para o XX
ainda objeto de interesse do Setor de Filologia, que no momento se
dedica tambm edio da crtica teatral de Artur Azevedo no jornal
A Notcia entre 1894 e 1908. Gonzaga Duque continua em pauta: aps
a publicao de trs de suas obras (alm do romance j mencionado,
Mocidade morta, publicamos ainda Graves e frvolos e Impresses de um
amador), agora se procede ao levantamento de seus escritos inditos e dis-
persos. Alm disso, Joaquim Manuel de Macedo, cuja novela As vtimas-
algozes publicamos em 1988, em comemorao ao centenrio da abolio
da escravido, merece agora a edio de seus Romances da semana. Des-
se modo, procuramos manter vivos os estudos de lngua portuguesa na
Casa e fazer jus a esse passado de que o Centro de Pesquisa se orgulha.
Sentimos como um dever nosso manter os estudos lingsticos e filolgi-
cos dentro desse padro de excelncia que nos foi legado pelos que aqui
estiveram antes de ns.
Eu queria cumprimentar as organizadoras, no s pela excelncia
do programa, mas tambm pela eficincia da organizao, e desejar que
tudo corra muito bem e que continuem nessa trilha em que tm anteces-
sores to brilhantes.

26
As letras e o imprio
Lngua e conquista:
formao de intrpretes e polticas
imperiais portuguesas de comunicao
em sia nos alvores da modernidade

Claudio Costa Pinheiro1

sabe-se mais em um dia agora pelos portugueses


do que se sabia em cem anos pelos romanos
Garcia dOrta. Colquios dos simples e drogas e
cousas medicinais da ndia.

Introduo primeiras experincias de enfrentamento


dos impasses de comunicao
Em 1498, a expedio de Vasco da Gama desembarcou em Cali-
cute (em malaiala, Kozhikkod), finalizando uma viagem de 11 meses, e
concretizando investimentos do Estado portugus na empresa de des-
cobrir rotas martimas para as chamadas ndias obsesso que durou
praticamente todo o sculo XV. Entre os tripulantes destas embarcaes
modernas, estavam profissionais extremamente capacitados: cartgrafos,
navegadores, pilotos, alm de 17 especialistas em lnguas quatro afri-
canos peritos em idiomas da costa ocidental africana, trs portugueses
falantes de lnguas Banto e rabe, e outros dez degredados, usados como

1
Antroplogo filiado Sephis Foundation (The South-South Exchange Programme for Research on the History of De-
velopment), the Netherlands, e ao Departamento de Antropologia da Unicamp. Bolsista de ps-doutorado FAPESP -
Unicamp. Doutor em Antropologia Social pela UFRJ, com a tese Traduzindo mundos, inventando um imprio.

29
intrpretes.2 A viagem de Vasco da Gama pressups e consagrou um
projeto de longo termo do Estado portugus em tcnicas e instrumentos
de navegao, construo de navios, profissionais da marinharia e aes
de uma empresa colonial que comeava a se conformar durante o sculo
XV, a partir da invaso e conquista de Ceuta (1415), no norte africano.3
Alm destes aspectos, houve ainda o investimento pesado que se fez em
tcnicas de comunicao, sem as quais, toda a ao expansionista e a
montagem de um aparato colonialista no seriam possveis.
A conquista do priplo africano pressups, portanto, o domnio car-
togrfico de uma territorialidade, o conhecimento de populaes cos-
teiras e suas lnguas. No fim do sculo XV, os portugueses j haviam
desenvolvido um interessante programa para o enfrentamento e trata-
mento sistemtico das dificuldades de comunicao e, mais tarde, das
prprias lnguas que iam sendo contatadas. Muitas das viagens fri-
ca no tinham como objetivo especfico, ou nico, o estabelecimento de
relaes comerciais ou a obteno de escravos como fora de trabalho,
mas sim a obteno de intrpretes (em grande medida, tambm escra-
vos) que viabilizassem a subseqente continuidade do empreendimento
expansionista-colonial.
Em sua terceira viagem ao cabo Bojador, em 1436, Gomes Eanes de
Zurara recebia instruo exatamente neste sentido do prncipe infante
D. Henrique:

[...] minha [in]teno de vos enviar l outra vez em aquele mes-


mo barinel [embarcao], e assim, por me fazerdes servio como

2
HEIN, Jeanne. Father Henriques grammar of spoken Tamil, 1548, p. 41.
3
Embora o ano de 1415 seja celebrado como a efemride que principia as conquistas e as navegaes portuguesas, a
verdade que o processo expansionista inicia-se bem antes, com a reconquista do Algarve em 1250, que incitou os
monarcas portugueses a conquistar o norte do Marrocos, como um prolongamento natural desse processo. Antes de
Ceuta, os portugueses investem na colonizao de uma srie de outros stios como a Madeira, por volta do ltimo
quartel do sculo XIV, onde primeiro se ensaia o sistema de donatarias, depois transmitido para o Brasil (THOMAZ,
Luiz Filipe F.R. De Ceuta a Timor, p. 21, 44-147) e empregado no povoamento da ilha de So Miguel, no arquiplago dos
Aores, por D. Pedro (BRAGANA, Jos. Introduo, novas anotaes e glossrio. In: ZURARA, G.E. de. Crnica de Gui-
n, p. xliv).

30
por acrescentamento de vossa honra, vos encomendo que vades
o mais avante que poderdes e que vos trabalheis de haver lngua
[nesse caso um lngua, intrprete] dessa gente, filhando algum,
por que o certamente possaes saber [...].4

Uma srie de procedimentos levados a cabo pela monarquia portu-


guesa, ligados ao comrcio, ao reconhecimento do litoral (terras e gen-
tes), s tentativas de estabelecimento de formas de comunicao com
os nativos encontrados, etc., iam configurando um modus operandi de
aes que procuravam viabilizar a expanso colonial em frica. Estes
procedimentos deixam transparecer dois dos motes bsicos do perodo:
a produo e recolha de informaes sobre o novo (lugares e povos)
transmitidas [e circulantes] direta ou indiretamente a crculos de elite
europia, como Lisboa, Roma, Madri, Veneza, Londres, Anturpia e
Amsterd5 e a inveno de tcnicas de comunicao e traduo entre
lnguas, elementos de ordem material e estruturas socioculturais diver-
sas. Tais elementos encontravam-se j a atrelados de maneira indisso-
civel a corolrios de um imprio em construo: a propagao da f e a
ao civilizadora.6 Embora a questo da traduo, e mesmo a associao
entre expanso da f e do imprio, estivessem mais visveis no sculo
XVI, muitas das bases destas aes so lanadas nos procedimentos e nos
discursos sobre o outro produzidos no Quatrocentos, como aponta Maria
Leonor Carvalho Buescu.7

4
ZURARA, G.E. de. Crnica de Guin, p. 57.
5
BARRETO, Lus Filipe. Apre(e)nder a sia: sculos XVI e XVII, p. 59-60.
6
HANSEN, Joo Adolfo. Artes seiscentistas e teologia poltica, p. 182. Ainda que Joo A. Hansen trate em seu texto de
um perodo que se compreende entre os sculos XVI e XVIII como caracterstico destes corolrios, parece lcito con-
sider-los para o sculo XV. A despeito do fato de que a ao catequtica mais ligada expanso da f crist seja, de
fato, mais visvel no Quinhentos, especialmente com a entrada em cena da Companhia de Jesus (em Portugal a partir
de 1540), interessante lembrar que a instituio do padroado data do sculo XIII, com D. Dinis, emprestando aos mo-
narcas, por exemplo, poder de indicar os bispos de cada diocese e mesmo de vetar o nome dos cnegos de parquias,
tornando o clero portugus profundamente atrelado Coroa (Ibid., p. 187).
7
BUESCU, Maria Leonor Carvalho. A viagem e a fala, p. 11.

31
A questo da comunicao com os grupos populacionais contata-
dos configura-se como fundamental para a explorao, o comrcio e,
mais tarde, as atividades de missionao que acompanharam o processo
de expanso imperial dos Estados modernos europeus. Como assina-
lam diversos autores, considerando contextos coloniais e perodos dis-
tintos, o aprendizado das lnguas locais condio fundamental para
a viabilidade da empresa colonial (o estabelecimento de contatos e a
administrao).8 Peter Russell,9 tratando da expanso portuguesa desde
o sculo XV, aponta para o mesmo caminho, considerando que um co-
mrcio srio e estruturado requeria uma compreenso mtua das partes,
baseada em elementos razoavelmente complexos de comunicao. Se-
gundo Jeanne Hein,10 toda a poltica expansionista dos reinados de D.
Duarte (1433-1438) e Afonso V (1438-1481) tendo como grande entu-
siasta e empreendedor o infante D. Henrique (1394-1460)11 enfatizava
a prioridade de obteno de africanos que servissem de intrpretes e,
para tanto, construiu um mtodo (e um projeto) de ao colonial que fez
com que os exploradores portugueses se fizessem compreender em toda
a costa africana. Alguns dos diversos navegantes que estiveram entre os
primeiros a explorar a costa africana no sculo XV (entre eles Francis-
co Cadamosto [1455-1456], Gomes Eanes de Zurara [1452-1453], Diogo
Gomes de Sintra [1455]) reiteram em seus relatos que a continuidade da
8
Embora essa questo tenha sido marcadamente importante durante a modernidade emergente, essas foram carac-
tersticas que ganharam mais pujana e se expandiram ao longo da modernidade: Bernard Cohn (Colonialism and its
forms of knowledge, p. 4), considerando o colonialismo britnico em ndia, Johannes Fabian (Language and colonial
power) para o caso da frica ocidental, alm de Vicente Raphael (Contracting colonialism), para as Filipinas e Patri-
cia Palmer (Language and conquest em Early Modern Ireland), sobre a colonizao da Irlanda, entre outros. verdade,
como ressalta Tejaswini Niranjana (Siting translation, p. 1), que as prticas coloniais de subjetificao tambm opera-
ram atravs de outros discursos como os da filosofia, histria, antropologia, filologia, lingstica e interpretao lite-
rria.
9
RUSSELL, Peter E. Problemas sociolingsticos relacionados com os descobrimentos..., p. 231.
10
HEIN, Jeanne. Father Henriques grammar of spoken Tamil, p. 42-50.
11
Na verdade, grande parte do esforo dessa empresa de conquistas deve-se a D. Henrique, orientando-se para a des-
coberta de novas rotas martimas, do comrcio e da influncia civilizadora, e que marca fortemente o esprito de con-
quistas do sculo XVI (BRAGANA, Jos. Introduo, novas anotaes e glossrio. In: ZURARA, G.E. de. Crnica de Gui-
n, p. xliv).

32
explorao do priplo africano dependia diretamente da compreenso
das lnguas que ali eram faladas.
Destarte, as navegaes na costa da frica ligadas Coroa portu-
guesa seguiram alguns procedimentos recorrentes ao longo do Quatro-
centos, entre eles o de produzir intrpretes, o que, alis, segundo Russell,
era uma marca dos portugueses.12 Nativos eram trazidos do ponto mais
extremo alcanado, levados a Portugal, batizados, e a eles era ensina-
da a lngua portuguesa, para depois retornarem sua terra natal, onde
serviriam de intrpretes. Esta situao entrevista desde os relatos de
Cadamosto13 e Zurara:14 a descoberta de uma nova lngua retardava o
progresso das expedies martimas.15 Neste quadro, os lnguas (intr-
pretes) eram sobejamente valorizados no estabelecimento de transaes
comerciais e na compreenso dos costumes de povos com quem os por-
tugueses estabeleciam relaes. Jeanne Hein16 chega a afirmar que eles
foram mais importantes do que os canhes na costa africana e, de resto,
em toda a empresa expansionista portuguesa.17

Os lingoas o aprendizado da comunicao e a


produo de intrpretes
Os intrpretes tanto eram originados das capturas e escravizao
de nativos em frica, quanto era corriqueiro o emprego de criminosos

12
RUSSELL, Peter E. Problemas sociolingsticos relacionados com os descobrimentos..., p. 250.
13
CADAMOSTO, Luiz de. As navegaes de Luiz Cadamosto, p. 62, 68, 86.
14
ZURARA, G.E. de. Crnica de Guin, p. 54, 57, 60, 396-397.
15
Apenas para que se possa dimensionar a incrvel galxia de lnguas com a qual estes colonizadores tiveram de se de-
parar, estima-se que apenas na costa da Guin existissem cerca de 25 grupos lingsticos distintos; lidando ao longo
de parte da costa africana com falantes de rabe, berbere, limba, temne, bagre, mandinga, wolof, beafares, mais tar-
de, banto e swahili (HEIN, Jeanne. Portuguese communication with Africans on the sea route to India, p. 42-50).
16
HEIN, Jeanne. Father Henriques grammar of spoken Tamil, p. 50.
17
Importante registrar que, como lembra Russell (Problemas sociolingsticos relacionados com os descobrimentos..., p.
232), a prtica dos portugueses de empregarem intrpretes nativos escravizados remonta ao sculo XIV, quando ten-
taram estabelecer redes comerciais com os habitantes das Canrias.

33
presos sob a forma jurdica do degredo.18 O degredado foi uma figura
largamente usada no controle social e legal na modernidade emergente
e, como salienta Timothy Coates,19 tinha sua base legal e origens nas
leis romanas, como de resto uma grande parte das instituies e idias
que conformam os modernos imprios europeus. Os degredados foram
empregados na Frana, na Espanha e em outras zonas mediterrnicas
(Malta, Veneza e pelo Imprio Otomano); em Portugal foram amide
utilizados no aprendizado de lnguas contatadas, fosse na rota para o
Oriente, fosse para a Amrica do Sul.20 Tanto os nativos africanos escra-
vizados, quanto os degredados e lanados portugueses, tornados intrpre-
tes e deixados em pontos da costa africana, experimentavam um mtodo
de imerso na lngua do outro.21
Segundo Diogo Ramada Curto e Peter Russell22 o uso de escravos-
intrpretes cresce em intensidade ao longo do sculo XV, em especial
com os contatos de D. Joo II e D. Manuel com o Congo, quando tam-
bm so gerados sistemas complementares ao simples uso dos lnguas.
Nativos do Congo passam a ser levados a Portugal, no mais como pro-
duto da captura, mas como estudantes, sendo sustentados pela Coroa em
sua estada e nos meios necessrios educao, que inclua mais do que
o aprendizado da lngua portuguesa. Durante o reinado de D. Joo II

18
Diversos autores analisaram formas de obteno e produo de intrpretes pela Coroa portuguesa, a partir dos alvo-
res da modernidade. Para um arrazoado deles, ver: COUTO, Dejanirah. The interpreters or lingoas in the Portuguese
empire during the sixteenth century.
19
COATES, Timothy. Degredados e rfs, p. 85.
20
HEIN, Jeanne. Father Henriques grammar of spoken Tamil, p. 41.
21
De fato, o uso de lanados e degredados marca uma caracterstica significativa da Idade Moderna (especialmente do
Estado portugus), que ficaria mais perceptvel e seria paulatinamente aprimorada pelas aes coloniais portugue-
sas ao longo dos sculos seguintes, qual seja, aquilo que Timothy Coates (Degredados e rfs, p.12) chamou de colo-
nizao assistida, caracterizada pela imaginao e produo de grupos populacionais (os casados, as rfs e as pros-
titutas usados como elementos de fixao de populaes nas colnias, enviados para o Brasil, Goa, toda a sia meri-
dional e Moambique, famlias aorianas pagas para se instalarem no Par e Maranho), empregados em diversas
circunstncias, tanto em funes de administrao, como no povoamento das colnias e possesses do Imprio.
22
CURTO, Diogo R. A lngua e o Imprio, p. 419 e RUSSELL, Peter E. Problemas sociolingsticos relacionados com os desco-
brimentos..., p. 244.

34
(1481-1495), o colgio do convento de Santo Eli registra a recepo in-
tensa de nativos do Congo na qualidade de bolseiros. Numa proviso de
abril de 1492, D. Joo II manda pagar as despesas dos bolseiros do Congo
residentes no colgio de Santo Eli.23 Quase cinqenta anos mais tarde,
em 1539, Joo de Barros24 menciona a chegada a Lisboa de quatro nativos
malabares, que vinham ao Reino para aprender e melhor praticar a
lngua portuguesa e os preceitos da lei, reiterando o papel deste colgio
no apenas na formao de tradutores, mas na capacitao para a comu-
nicao de nativos oriundos de diversos pontos do ultramar.25

Aos quais el Rei vosso padre, como zelador da f, mandou reco-


lher a casa de Santo Eli desta cidade, para a aprenderem com
os outros etopes de Congo de que j temos bispos e telogos:
coisa certo mui nova para a Igreja de Deus [...].26

No apenas o convento de Santo Eli serve a esta funo. Os con-


ventos dos Lios e de So Bento, ambos tambm em Lisboa, foram usa-
dos para o recolhimento de bolseiros nativos do Congo e trazidos para o
Reino por Diogo Co, em 1486,27 com fins de instruo da f crist e da
lngua.28 Peter Russell29 salienta que houve mesmo a preocupao de se
construir em Portugal, diante das aes de D. Henrique, um sistema de
intrpretes que operasse de forma eficiente. Assim, uma srie de dispo-
sitivos e circunstncias foram gerados para acolher nativos trazidos da
frica durante o sculo XV, investindo mesmo na formao de quadros
qualificados para servirem tarefa, em um primeiro momento e numa

23
BARROS, Joo de. Gramtica da lngua portuguesa, cartinha, gramtica..., p. 1-2.
24
Ibid.
25
indispensvel mencionar que estes quatro nativos malabares, em verdade jesutas nativos da sia vindos de Goa,
chegam a Lisboa por volta de 1538 e sero os responsveis pela composio da famosa Cartilha Tamul de 1554.
26
BARROS, Joo de. Gramtica da lngua portuguesa, cartinha, gramtica..., dedicatria da gramtica.
27
FARINHA, Antonio Loureno. D. Afonso I, rei do Congo, p. 19.
28
BUESCU, Ana Isabel. Livrarias conventuais no Oriente portugus, p. 34.
29
RUSSELL, Peter E. Problemas sociolingsticos relacionados com os descobrimentos..., p. 233.

35
dimenso mais imediata, de criar as condies de compreenso entre
grupos populacionais envolvidos no contato.
Ocorre, entretanto, que estas escolas de tradutores no se destina-
vam apenas capacitao propriamente de intrpretes, mas tambm
formao de elites coloniais nativas associadas Coroa portuguesa por
laos de vassalagem, e ainda a habilitar quadros que integrassem, de
alguma maneira, o aparelho colonial-administrativo do ultramar.30 As
circunstncias que envolvem a presena portuguesa no Congo, ao longo
dos sculos XV e XVI, so bastante expressivas neste sentido. Alm da
j mencionada existncia de nativos desta localidade como bolseiros em
colgios religiosos de Lisboa, foi no perodo entre os reinados de D. Joo
II e D. Manuel (1495-1521) o que talvez mais intensamente se tenha in-
vestido neste sentido. ainda no reinado de D. Manuel (em 1519) que se
edita um regimento sobre a questo do uso de intrpretes escravos.31 Por
determinao rgia, os bolseiros deviam ser fidalgos, e dos honrados,
reservando-se-lhes inclusive o ttulo de Dom.32 no Congo tambm
que se imagina, nos quadros do Imprio, a evangelizao efetiva com o
emprego de missionrios (frades missionrios espanhis que j teriam
esta experincia nas Canrias)33 que aprendessem a lngua local com o
intuito da catequese.

30
Bernard Cohn (Colonialism and its forms of knowledge) ressalta, para o caso ingls no sculo XIX, o quanto esta tare-
fa, de formao de quadros de elites indgenas, correntemente incorporada pelas autoridades como diretrizes de
uma administrao colonial. Uma hiptese que levanto em outro lugar (ver PINHEIRO, Cludio Costa. Experincias co-
loniais europias e a conquista de um espao epistemolgico na ndia) a de que parte importante das polticas lin-
gsticas empregadas pelos britnicos na ndia profundamente devedora da experincia portuguesa na mesma re-
gio.
31
SAUNDERS, A.C. de C.M. Histria social dos escravos e libertos negros em Portugal, p. 134.
32
RUSSELL, Peter E. Problemas sociolingsticos relacionados com os descobrimentos..., p. 244. No sculo XVI (entre junho
e julho de 1533), registra-se tambm uma autorizao de funcionamento de uma escola destinada ao ensino do por-
tugus aos naturais do Congo, aparentemente mantida pelo prprio rei D. Afonso I. Antonio Brsio (Monumenta mis-
sionria africana) aceita inclusive a hiptese de esta escola funcionar abrigada no convento de S. Domingos, desde
1460, s expensas da irmandade de N. S. do Rosrio dos Pretos. Para pormenores destes aspectos ligados presena
portuguesa no reino do Congo, ver Carmen Radulet (O cronista Rui de Pina e a Relao do reino do Congo).
33
A experincia de catequese e colonizao das Canrias deve muito especial ateno e investimentos junto ao papa
realizados pelo infante D. Henrique (BOXER, Charles R. O imprio martimo portugus, p. 38-39).

36
Para alm dos bolseiros congoleses, que acorriam aos colgios de Lis-
boa em grande nmero, vieram do Oriente nativos de diversas origens
com a mesma motivao: o aprendizado do portugus e a compreenso
dos valores da f crist. Lus de Mattos,34 valendo-se de correspondncias
entre as autoridades coloniais e do Reino, registra a passagem por Portu-
gal de numerosos jovens, egressos de possesses portuguesas no Oriente,
que freqentavam muitos dos colgios colgio de Santa Cruz de Coim-
bra, o convento dos Lios, o de Santo Eli, o de So Bento, o colgio de
Jesus de Coimbra e a prpria universidade de Coimbra, para citar alguns
apenas. Sacerdotes cristos da terra [ndia], jovens naires, naturais
de Cochim e Calicut, moos socotoris, entre tantos outros, afluam a
Portugal, atendendo determinao de um regimento de 1505, enviado
por D. Manuel I ao vice-rei D. Francisco de Almeida.
Em correspondncia datada de 1512, o rei de Cochim refere-se a
jovens nativos que j se encontravam em Lisboa e outros que se diri-
giam para l com o mesmo intuito de capacitao na lngua portuguesa.
Muitos j eram cristianizados, e alguns haviam se tornado inclusive sa-
cerdotes catlicos, educados nos colgios religiosos das colnias, pelo que
serviam como tradutores na tarefa da catequese.35 Vrios desses tam-
bm atuaram como informantes, interlocutores, ou mesmo revisores, na
composio de gramticas, dicionrios e vocabulrios de suas lnguas
nativas para o portugus. Assim ocorreu com Jorge Pires e Mateus Dias,
ambos da ndia, que teriam chegado a Portugal em 1538 e freqentado
o colgio de Santa Cruz de Coimbra. Segundo Lus de Mattos,36 Mateus
Dias regressa ndia em 1549, servindo como sacerdote em Cochim.
Em 1552, ambos j se encontravam lecionando no colgio de Cranganor,
atendendo a uma requisio do frei Vicente de Lagos em carta ao rei D.
Joo III, local onde puderam participar, algum tempo depois, da reviso
da famosa gramtica e doutrina crist em lngua malabar, de Henrique
Henriques (de 1548).

34
MATTOS, Lus de. Imagens do Oriente no sculo XVI, p. 48-51.
35
HEIN, Jeanne. Father Henriques grammar of spoken Tamil, p. 131.
36
MATTOS, Lus de. Imagens do Oriente no sculo XVI, p. 49.

37
O uso de intrpretes tornou-se largamente vulgarizado e est uni-
versalmente ligado comunicao e conquista ao longo da modernida-
de.37 Foram empregados em vrios contextos coloniais, sendo mesmo
integrados estrutura administrativa de diversos reinos e Estados. No
caso portugus foram aproveitados como funcionrios rgios, receben-
do ordenados da Coroa, constando entre os mais bem pagos dentre os
postos administrativos em algumas colnias. Simo Botelho38 vedor da
Fazenda da ndia em meados do sculo XVI sinaliza isto, registrando
como os soldos devidos aos lnguas estavam entre os mais altos do Estado
da ndia em meados do sculo XVI. No ano de 1554, por exemplo, entre
os cargos oficiais de intrpretes existentes no Estado da ndia estavam os
de: lngua do capito, lngua da feitoria, lngua do ouvidor, ln-
gua portugus da alfndega, lngua brmane da alfndega, lngua do
tanadar-mor, lngua dos frades, etc.39 Em Cochim, eram os funcion-
rios locais mais bem pagos, e em Goa (1529), recebiam cerca de um tero
do que ganhava um feitor cargo mximo na hierarquia administrativa
das feitorias portuguesas.40
Dados estes aspectos, o cargo de intrprete era valorizado e visto
como uma circunstncia que possibilitava ascenso social e prestgio,
sendo objeto de disputas (envolvendo reinis, portugueses nascidos e ra-

37
DESLILE, J.; WOODSWORTH, J. Os tradutores na histria; ARAGUS, Icar Alonso. Ficcion y representacin...; Couto, De-
janirah. The interpreters or lingoas in the Portuguese empire during the sixteenth century. Diogo R. Curto (A lngua e
o imprio, p. 418-419) menciona o fato de Colombo utilizar-se mesmo do sistema de intrpretes nos moldes desenvol-
vidos pelos portugueses, propondo, contudo, aperfeioamentos para o caso das carabas. Eram denominados turci-
man (em italiano), turchiman (rabe), turgimos (portugus), truchements (francs) e Tuzu (japons); e ainda os ju-
rubaas (dinastias de intrpretes portugueses na China). Para o uso de lnguas em um processo semelhante ocor-
rido nas colnias francesas do atual Canad e Amrica do Sul e espanholas nas Amricas ver: Frank Lestringant (Les
dbuts de la posie no-latine au Brsil); para o caso da Amrica hispnica, Icar Alonso Aragus (Ficcin y represen-
tacin en el discurso colonial); para os jurubaas da China, Jorge Manuel Flores (The jurubaas of Macau, a frontier
group); para uma resenha de diversos autores que trabalharam com casos semelhantes na sia portuguesa, ver De-
janirah Couto (The interpreters or lingoas in the Portuguese empire during the sixteenth century).
38
BOTELHO, Simo. Tombo do Estado da ndia.
39
SANTOS, Maria Emlia Madeira. A procura do semelhante e do familiar..., anexo Quadro dos Ofcios do Estado da n-
dia em 1554.
40
MATOS, Artur Teodoro de. O Estado da ndia nos anos 1581-1588.

38
dicados nas colnias e os prprios autctones) e de estrito controle por
parte do Imprio, dentro da preocupao de administrao colonial. Em
1595, uma instruo do padre Alexandre Valignano ([1539-1606]; pro-
vincial entre 1583-1587 e visitador da ndia de 1587 a 1596) ao pai dos
cristos41 ressalta que, entre suas atribuies fundamentais no cuidado
com os catecmenos e nefitos do Oriente portugus, estaria o dispor de
um lngua que se destinasse a ser pai dos catecmenos (cuidando dos
nativos em fase de catequese ou recm-catequizados), que deveria ser
bem pago e ter suas atribuies vigiadas de perto.42 Um alvar rgio de
D. Sebastio ao vice-rei do Estado da ndia, de 1561, procurava regular
o emprego e concesso de cargo de lngua, definindo que fosse dado ape-
nas aos cristos da terra [...] aptos pera isso pelo perodo de trs anos,
pois que com isso haveria uma rotatividade de indgenas locais no cargo
e ser causa e dar nimo a outros para se virem fazer cristos.43
Os intrpretes foram, de igual maneira, largamente usados em ou-
tros contextos da explorao colonial portuguesa, notveis, em especial,
na missionao. Alm dos incontveis exemplos na frica, dos quais
mencionamos alguns, foram recorrentemente utilizados: na Amrica
Portuguesa, de que podemos ter uma idia a partir das cartas do padre
Manoel da Nbrega; 44 no Japo, onde Joo (Tuzu) Rodrigues45 rece-
beu auxlio de intrpretes e depois foi, ele mesmo, lngua dos irmos da
Companhia; 46 na China, para onde Francisco Xavier (o santo) se prepa-

41
Cargo criado pela Coroa em 1537 (durando at 1842, quando foi extinto), para servir administrao dos catecme-
nos. preciso registrar que no era um cargo eclesistico, mas laico e do Estado (exercido que foi por reis, rainhas,
regentes, vice-reis e governadores de Portugal e da ndia, chanceleres, secretrios de Estado, desembargadores, ou-
vidores, etc.), embora tivesse sua legislao baseada nos Conclios Eclesisticos, em particular no primeiro Conclio
de Goa (1567). (WICKI, Jos. O livro do Pai dos Christos, p. ix-xvi.)
42
Ibid., p. 16-17.
43
Ibid., p. 77-78. Importante ressaltar, como bem faz Diogo Curto (A lngua e o imprio, p. 429) que a importncia, o
prestgio e as recompensas materiais devidas aos lnguas foram marcadamente distintas entre as diversas colnias
do ultramar portugus.
44
NBREGA, Manuel da. Cartas do Brasil do padre Manoel da Nbrega (1549-1560).
45
COOPER, Michael S. J. Rodrigues, the interpreter.
46
Tal como Alexandre Valignano quarenta anos antes, Joo Rodrigues reforou a importncia de se dispor de bons pro-

39
rava para partir em 1552 (quando faleceu) visando a catequese, acompa-
nhado de um lngua e munido de um primeiro esboo de um catecismo
traduzido para o chins; 47 ainda na China, em fins do sculo XVI, onde
colaboraram com o esforo de composio do dicionrio de Ruggieri e
Ricci (1583-1588), e mais tarde (1585) quando Ruggieri traduz os princi-
pais clssicos do confucionismo para o portugus; 48 no Imprio Mongol,
auxiliando Jernimo Xavier a instruir-se e traduzir obras de cunho reli-
gioso para o persa; 49 na ndia, Vicente Nazar, Jorge Carvalho e Tom
Cruz, os jesutas malabares (lnguas da Companhia) que compuseram a
primeira cartilha do tmil em 1554; na costa dos Paravas (que se estendia
do cabo de Camorin, defronte ao atual Sri Lanka, at a ilha de Manar)
por volta de 1530, por intermdio de D. Joo da Cruz (emissrio de D.
Manuel junto Corte do Samorim), colaborando para os primeiros con-
tatos com os nativos daquela regio aonde Francisco Xavier e mais tarde
Henrique Henriques investiriam na composio da primeira gramtica
e de um dicionrio (hoje desaparecido) do tmil;50 apenas para mencio-
nar alguns exemplos.
evidente que no estiveram sempre no papel central do estabe-
lecimento de contatos e na manuteno das formas de comunicao,
assim como no continuaram sendo a condio sine qua non das aes
colonizadoras e das formas de estabelecer contatos com os nativos do
ultramar. O sculo XVI registra importantes viragens nas tecnologias de
comunicao e formas de civilizao das lnguas da Europa, num evento
e processo chamado por Sylvian Auroux de revoluo da gramatica-
lizao que se espraia para as formas de traduo e iniciativas de do-

fessores nativos [de gramtica e lngua local], e no europeus como at agora correu por mais que saibam a lngua,
os quais alm de lhes faltar o principal que o conhecimento das letras, e estilo dos livros em que est toda a elegn-
cia e propriedade da lngua, como so estranhos no sabem tanto que possam ensinar e aproveitar os discpulos [...]
RODRIGUES, Joo. Arte da lingoa de Japam.
47
ALVES, Jorge Manuel Santos. Portugal e a missionao no sculo XVI, p. 30.
48
Ibid., p. 30; SPENCE, Jonathan D. O palcio da memria de Matteo Ricci, p. 19-40; WITEK, John W. Introduo, p. 13-27.
49
FLORES, Jorge. Dois retratos portugueses na ndia de Jahangir.
50
JAMES, Gregory. Uma abordagem dos primrdios da lexicografia. Comunicao apresentada no 1 Congresso Interna-
cional de Estudos Filolgicos e Lingsticos. Rio de Janeiro: Universidade Estadual do Rio de Janeiro, 2004.

40
mesticao das lnguas no-europias. No obstante, o uso de intrpretes
segue sendo uma constante em ramos especficos da administrao colo-
nial portuguesa (utilizados pelo campo jurdico, diplomtico, comercial,
missionrio e mesmo ainda lingstico), no decurso de um longussimo
perodo, indo at o sculo XIX.
O crescimento das instituies de ensino, tanto no Reino (os colgios
e universidades de Coimbra, vora e Lisboa, entre outros) quanto em
algumas das colnias (Goa, Cochim, Ranchol, Salvador, Macau, Naga-
saki, etc.) visava tambm aumentar o nmero de intrpretes e tradutores
das lnguas locais, integrando uma poltica de aes de domnio territo-
rial do Imprio, com a catequese e domesticao de povos e idiomas. A
partir de 1541, com a associao dos missionrios da Companhia de Je-
sus Coroa portuguesa, a criao de escolas para o ensino de portugus
se faz em ritmo vertiginoso, procurando ensinar o portugus a indgenas
canars, paravas, malaios, malucos, chins, bengalas, chingalas, pegus,
do Sio, gujarates, abexins, cafres de Sofala e Moambique e da ilha de
So Loureno.51

Desbabelizando as conquistas o surgimento de lnguas


francas
Alguns autores salientam o fato de que as escolas ou centros de trei-
namento e capacitao de nativos existentes em diversos pontos do ultra-
mar neste perodo no os habilitavam exatamente na lngua portuguesa
(no vernculo). Ensinavam, a princpio, um certo grau de fluncia ver-
bal, a compreenso e repetio do nome de determinados objetos e frases
corriqueiras, enfim, os rudimentos de um portugus falado.52 Tratava-se
na verdade de um portugus simplificado, tornado pidgin.53 Como res-
51
REGO, Antonio da Silva. Documentao para a histria das misses do padroado portugus do Oriente, v. 3, p. 9, 167, 170,
246 et seq.
52
RUSSELL, Peter E. Problemas sociolingsticos relacionados com os descobrimentos..., p. 237-238.
53
Apenas em linhas muito gerais, e sem descer s tecnicalidades lingsticas, um pidgin uma lngua auxiliar que sur-
ge quando falantes de diversas lnguas mutuamente ininteligveis entram em contato estreito (BICKERTON, Derek.
The language bio-program hypothesis, p. 173), j um crioulo (uma lngua crioula) surge quando crianas adquirem

41
salta Paul Teyssier,54 este processo de formao de intrpretes, nos termos
que se colocam acima, termina tambm provocando, desde o sculo XV,
a gnese de crioulos de base portuguesa a partir do contato com diversas
lnguas (especialmente entre as africanas e asiticas), seguindo a rota das
expedies martimo-comerciais e do estabelecimento de feitorias, assen-
tamentos e colnias.55 Ulteriormente, este portugus simplificado (pid-
ginizado) usado como base de comunicao dos contatos na costa afri-
cana termina derivando em uma lngua franca da conquista e civilizao
de espaos coloniais, especialmente em partes da frica e da sia.56
A exemplo do que ocorreu em frica, a lngua portuguesa foi usada
como instrumento meditico e de converso no Oriente (o que, em-
bora assumindo cores especiais, tambm aconteceu no Brasil), tal como
havia se dado com respeito ao latim na Europa enquanto lngua e cultu-
ra.57 Devido ao pioneirismo dos portugueses na colonizao do Oriente,
a chegada de outros exploradores, comerciantes, colonizadores e missio-
nrios europeus pressups que usassem o tirocnio lusitano como base de
suas aes. Isto ocorre na dimenso lingstica tanto quanto em outras
(da administrao colonial, da catequese, etc.).
O fato de a colonizao portuguesa ter gerado refinados mecanis-
mos de comunicao em diversos pontos da sia fez com que holande-
ses, ingleses, dinamarqueses e franceses se vissem obrigados a recorrer

um pidgin como sua lngua nativa, tendo-o enquanto base lexical (COUTO, Hildo Honrio do. Introduo ao estudo das
lnguas crioulas e pidgins, p. 15). de se ressaltar ainda que alguns lingistas compreendem que a construo/surgi-
mento de um pidgin pressuponha ainda que sua estrutura gramatical e seu vocabulrio sejam drasticamente reduzi-
dos (HALL, Robert A. Pidgin and Creole languages, p. xii).
54
TEYSSIER, Paul. Histria da lngua portuguesa, p. 120.
55
Teyssier (La langue de Gil Vicente) salienta ainda o quanto essa circunstncia teria dado tambm origem a um criou-
lo na prpria pennsula, a chamada fala de preto (fala da guin, ou lngua de preto), celebrada na dramaturgia ib-
rica (para o caso portugus: Gil Vicente, Antonio Ribeiro Chiado e Serafim da Silva Neto, entre outros). Sobre este as-
sunto ver ainda os trabalhos de Cleonice Bernardelli, especialmente dedicados lngua de preto na obra de Gil Vicen-
te. [Nota das organizadoras: E o trabalho de Tania Alkmim neste livro.]
56
LOPES, David. A expanso da lngua portuguesa no Oriente durante os sculos XVI, XVII e XVIII; BUESCU, Maria Leonor
Carvalho. A viagem e a fala; THORNTON, John. A frica e os africanos na formao do munto atlntico, p. 290.
57
BUESCU, Maria Leonor Carvalho. A quem no falecer matria no lhe faltaro vocbulos, p. 58; Lingstica, p. 91.

42
ao portugus (ou a um tipo de portugus)58 como lngua de contato,
numa prtica constante desde o sculo XVI, chegando quase ao XX. A
mesma prtica que tiveram os portugueses do recurso aos lnguas para a
comunicao com os nativos encontrados no processo de expanso ma-
rtima, tiveram os demais europeus. diferena de que, valendo-se da
rpida e larga expanso da lngua portuguesa pela frica e sia, holan-
deses e ingleses, por exemplo, levavam intrpretes falantes de portugus
em suas naus para se fazerem compreendidos, entre fins do sculo XVI
e XVII.59
Kees Groeneboer60 salienta ainda a funo primordial que teve o
portugus tambm no caso da sia oriental (o Extremo Oriente), em
substituio a vrias lnguas, operando como uma lngua franca. De
acordo com Groeneboer, no perodo anterior chegada dos europeus,
desde antes de 700 a.D., a regio era dominada pelo uso do malaio como
lngua de contato, comrcio e propagao do isl. Esta situao perdura
at a entrada do portugus nesse sistema (no sculo XVI), substituindo
o malaio pela integrao de outros pontos da sia (entrepostos comer-
ciais, portos, rotas de navegao e de catequese crist). O fato de vrias
lnguas, asiticas e europias (o malaio, o portugus, o holands, o persa
e o ingls, entre outras), concorrerem entre si enquanto lnguas francas
de contato, comrcio e comunicao ampla em contextos diversos da
sia, certamente contribuiu para o surgimento de diversas variaes de
lnguas crioulas na regio do arquiplago malaio.61 Outro aspecto desse
processo, e que nos interessa diretamente aqui, diz respeito circulao
e entrada (absoro) de lxicos portugueses para uma gama de idiomas,
em partes distintas da sia.62

58
Gostaria apenas de ressaltar que estarei usando doravante o termo portugus, remetido s diversas formas lings-
ticas de base portuguesa que compuseram lnguas francas de comunicao em contextos coloniais multilnges.
59
LOPES, David. A expanso da lngua portuguesa no Oriente durante os sculos XVI, XVII e XVIII, p. 41-46.
60
GROENEBOER, Kees. Gateway to the West, p. 21-65.
61
A respeito dos diversos crioulos do portugus surgidos como produto do processo colonial, ver os trabalhos de Hildo
Honrio do Couto, Maria Isabel Toms, Mathias Perl e os brilhantes trabalhos do lingista gos Sebastio Dalgado.
62
Sobre a influncia do portugus no malaio, incluindo o surgimento de algumas formas de portugus-malaio, ver:

43
O cuidadoso trabalho do lingista David Lopes sinaliza uma dimen-
so do que se est falando, atravs da imensido de registros relatos,
crnicas, correspondncias, bblias, vocabulrios, catequeses, gramticas,
dicionrios, etc. produzidos por outros Estados (e empresas) europeus
que colonizavam partes da sia e se viam obrigados a comunicar com
os nativos (como tambm com outros europeus, e mesmo internamente
entre seus corpos de agentes administrativos, em alguns casos) em por-
tugus.63 Assim aconteceu, por exemplo:

a) Na Batvia (atual Indonsia), quando o ministro protestante Fran-


ois Vanlentijn, escrevendo sua Beschrijvinghe van Batavia (Descrio
da Batvia, relativa ao perodo entre 1685-1695 e 1707-1613), relata que
toda a comunicao dos emissrios da VOC Verenigde Oost-Indische
Compagnie, Companhia Holandesa das ndias Orientais com as po-
pulaes locais transcorria em portugus ou malaio. Ambas as lnguas
funcionavam como lngua franca, segundo ele, no apenas na regio ad-
ministrada pela VOC, mas tambm em todas as ndias orientais, desde
a Prsia. Segundo Kees Groeneboer,64 que recupera o relato do ministro
Vanlentijn, o interesse dos holandeses da VOC pelas lnguas nativas da
regio s ir mesmo se consolidar no sculo XIX, quando o governo
local tornou-se mais diretamente interessado e intensamente envolvido
com populaes indgenas. Ainda sobre este aspecto, a VOC chega mes-
mo a reconhecer a dificuldade de se coibir o uso do portugus (e lnguas
crioulas deste derivadas) em sia, como fica expresso nas dezenas de

Kees Groeneboer (Gateway to the West, p. 25-65) e Pierre Guisan (Lnguas em contato no Sudeste Asitico); sobre a in-
fluncia do portugus em outras lnguas asiticas (lnguas indo-europias, devanagricas, dravidianas, malaio-in-
donsia e austronsias), ver Dalgado (todas as referncias arroladas na bibliografia). Sobre a influncia do portugus
na Batvia, ver novamente Groeneboer.
63
No toa, Francisco Xavier (depois santo) fixa o portugus como lngua franca dentro da Companhia de Jesus, servin-
do como nica lngua (em substituio mesmo ao latim) que poderia servir para a comunicao entre os missionrios
de diferentes regies da Europa, os lnguas nativos e as autoridades portuguesas locais (LOPES, David. A expanso da
lngua portuguesa no Oriente..., p. 30).
64
GROENEBOER, Kees. Gateway to the West, p. 21.

44
expedientes oficiais que so publicados neste sentido.65 Entre os scu-
los XVII e XVIII h mesmo uma consolidao desta como a lngua de
tratamento com serviais e escravos que circulavam entre as colnias na
Batvia (atual ilha de Java, Indonsia), Malsia, ndia, etc.66

b) Tambm em fins do sculo XVII, quando os responsveis pela Com-


panhia (Britnica) das ndias da regio de Madras (atual Chennai, sul da
ndia) viram-se obrigados a recorrer ao portugus (ou ao pato, um de
seus crioulos) para comunicarem-se com os nativos da regio. Em cor-
respondncia dirigida ao governador do forte de S. Jorge, o capelo da
Companhia (entre 1691 e 1714) e educador, Georg Lewis, recomendava
a fundao de asilos para a infncia que servissem tambm missio-
nao crist. Sua idia era fazer do portugus o meio de instruo.

[Lewis] possua no s livros de devoo, como tambm o cate-


cismo naquela lngua [portuguesa] e comeara a traduo nela
de partes da Bblia. Mas seu plano no foi levado ao fim. Toda-
via, essa traduo no foi trabalho completamente perdido. Ele
mandou o manuscrito a Ziegenbald e Grundler, missionrios
dinamarqueses em Tranquebar, que por isso tiveram a idia de
traduzir toda a Bblia. Exemplares desta traduo foram distri-
budos por eles entre os estudantes das escolas portuguesas que
criaram depois em Tranquebar, forte de S. David e Madras.67

65
HAAN, Frederick. Portugeesche woorden in het Compagnies-Hollandsch, I: 523, II: 249.
66
Sobre esta circunstncia, chegou a haver mesmo vrios grupos entre eles os mardykers (ex-escravos convertidos ao
protestantismo) que se reconheciam a partir do uso de um portugus crioulo na Batvia (LOPES, David. A expanso da
lngua portuguesa no Oriente..., p. 163-173). Ainda envolvendo a presena holandesa na sia, vale a meno de Marques
Guedes (Intrpretes de portugus na Birmnia, p. 342) da troca de correspondncias, em portugus, envolvendo o rei de
Pye e o governador da Batvia em 1664. Sobre as tentativas oficiais de controle e extino do uso do portugus, Frederick
de Haan (Portugeesche woorden in het Compagnies-Hollandsch e Oud Batavia) mostra inclusive como a Igreja pro-
testante se v obrigada a catequizar usando bblias em portugus, muitas, de fato, catlicas.
67
LOPES, David. A expanso da lngua portuguesa no Oriente..., p. 64-65.

45
No so poucos os exemplos neste sentido da utilizao de um por-
tugus pidginizado (ou de crioulos de base portuguesa) como lngua
franca de comunicao em vrios destes contextos coloniais asiticos
onde, devido a guerras de conquista, invases, acordos mercantis, etc.,
europeus substituam-se no controle blico, colonizao e no monoplio
comercial com nativos em vrios cantos da sia. difcil, no entanto,
imaginar que o portugus vernculo tivesse se tornado uma lngua fran-
ca compreensvel de Ceuta (atual Marrocos) a Nagasaki (atual Japo).
mais provvel que, como deixam entrever a documentao e alguns au-
tores, existissem vrios pidgins e crioulos derivados da lngua portugue-
sa, e que constitussem lnguas francas de comunicao entre europeus
e asiticos, europeus e europeus, e dos asiticos entre si, em mltiplos
contextos coloniais modernos.
Na verdade, poucos detalhes so conhecidos a respeito do processo
histrico pelo qual um (ou vrios) pidgin do portugus foi resultando em
uma (ou vrias) lngua franca ligada conquista, missionao e adminis-
trao colonial.68 Se este portugus tornado lngua franca (pidgin ou no,
ou seja, que esta lngua fosse um portugus vernculo, ou um portugus
reduzido e mesclado a outras lnguas) foi apenas um ou vrios, esta
uma dimenso pouco explorada at agora quer pelos lingistas, quer
por historiadores. Seria acertado considerar, entretanto, que diversas
medidas, consciente e sistematicamente, tomadas pela Coroa portugue-
sa a partir dos alvores da modernidade contriburam de maneira direta
neste processo de transformao/construo de lnguas francas de base
portuguesa. No demais salientar para alm das circunstncias en-
volvendo a formao de intrpretes (nas condies mencionadas acima),
que terminaram servindo como semeadores desta lngua franca na costa
africana (e, posteriormente, em vrios pontos da sia) que a Coroa
portuguesa empreendeu outras aes que certamente contriburam nes-
ta empreitada. A prtica do envio de cartinhas (cartilhas de aprendizado
bsico da lngua, nesse caso, dirigidas a no-falantes de portugus) para
68
Alguns lingistas ressaltam que quando uma lngua (pidgin ou crioula) se torna lngua franca, refere-se circunstn-
cia desta lngua/cultura exercer um papel dominante em um dado contexto (para uma resenha da temtica ver Hildo
Honrio do Couto, Introduo ao estudo das lnguas crioulas e pidgins, p. 89-92).

46
as colnias e demais stios onde se verificava a presena portuguesa pode
ser tomada neste sentido. Em princpios do sculo XVI, durante o reina-
do de D. Manuel (1495-1521), so enviadas cerca de mil cartinhas para
aprender a ler ao Congo,69 alm de mestres de ensino70 iniciativas que
deixam entrever o peso do investimento da Coroa portuguesa na ex-
panso da lngua. Afonso de Albuquerque, em correspondncia datada
de 1512, tambm marca a necessidade do ensino da lngua portuguesa
atravs de cartinhas em Cochin.71
A primazia, especializao e certa excelncia tcnica dos portugue-
ses na formao de intrpretes e na expanso colonial geram circuns-
tncias curiosas, que podem tambm ser lembradas para indagarmos
como o portugus foi sendo expandido pelos cantos mais remotos, como
o Imprio Mongol (com a missionao de Jernimo Xavier)72 e o Tibete.
Ana Maria Marques Guedes ressalta uma dimenso deste aspecto quan-
do trata dos intrpretes de origem portuguesa existentes na Birmnia
(regio do Pegu, atual Myanmar) entre fins do sculo XVI e o sculo
XVIII. Estes intrpretes permaneceram na Birmnia na qualidade de
residentes voluntrios, cativos, funcionrios rgios e lnguas mesmo
aps os impasses no relacionamento desta com a corte portuguesa, na
primeira metade do sculo XVII. Ao fim e ao cabo, terminam sendo
utilizados como funcionrios rgios e de confiana da corte birmane
servindo, inclusive, de intrpretes e representantes desta junto a outras
potncias europias. Segundo Marques Guedes,73 o portugus havia se
tornado usual na Birmnia e em Arraco, chegando mesmo a ser empre-
gado na correspondncia rgia. At o sculo XVII, essa correspondncia
seguia em persa (quando trocada com governantes da Bengala) ou em
portugus, quando trocada com europeus de qualquer origem ou alguns

69
BUESCU, Ana Isabel. Livrarias conventuais no Oriente portugus, p. 34.
70
GIS, Damio de. Crnica do felicssimo rei D. Manuel, apud. SILVA NETO, Serafim da. Breves notas para o estudo da
expanso da lngua portuguesa..., p. 131.
71
RUSSELL, Peter E. Problemas sociolingsticos relacionados com os descobrimentos portugueses...
72
FLORES, Jorge. Dois retratos portugueses na ndia de Jahangir.
73
GUEDES, Ana Maria Marques. Intrpretes de portugus na Birmnia, p. 340.

47
outros reinos do Oriente. Em Av (juntamente com o Tungu, um dos
reinos governado por uma dinastia birmane)74 havia na corte o cargo de
lngua dos europeus, de confiana do rei, ocupado por ocidentais em
geral, mas destinado traduo do birmans para o portugus e vice-
versa, numa prtica que pode ser trilhada at fins do sculo XVIII.75
Estas e outras circunstncias contriburam para a consolidao de for-
mas do portugus como lngua franca de boa parte da costa africana e,
mais especialmente, em um vasto territrio do ndico (africano e asitico)
e sudeste asitico.76 No foi gratuito o fato de que 15 anos antes da chegada
de Vasco da Gama a Calicute, os portugueses j tivessem um domnio
considervel das rotas martimas e do universo lingstico do ndico (es-
pecialmente a partir das navegaes e da lngua rabe, heranas da longa
presena islmica na Pensula Ibrica e da circunavegao do priplo afri-
cano). O enfrentamento sistemtico (e sistematizado) do problema da co-
municao e o desenvolvimento de uma poltica efetiva ligada traduo
foram usados por trs geraes no projeto expansionista portugus rumo
ndia.77 Tais conhecimentos e o modus operandi que os caracterizavam
tambm foram recursos de outros Estados europeus modernos durante a
conquista e povoamento de diversas regies no globo, e viriam a ser usados
e aperfeioados pela Igreja catlica na atividade catequtica.

74
THOMAZ, Luiz Filipe F.R. De Ceuta a Timor, p. 302.
75
Sobre este aspecto da presena de portugueses como lnguas no territrio da Birmnia, interessante registrar que
os contatos portugueses teriam sido, mormente, com povos de dinastia Shan (Chan), a mesma analisada por Edmund
Leach (Sistemas polticos da Alta Birmnia) no sculo XX. Considerar que o portugus era lngua usual neste contex-
to pode ser ilustrativo na compreenso de algumas categorias lingsticas que permaneceram no grupo mon-khmer
(austro-asitico), da qual uma interessante discusso aquela levantada por Leach (Ibid, p. 343) acerca da natureza
da escravido Kachin.
76
David Lopes (1936), mostra como o portugus foi usado, at o sculo XX, como lngua franca de contato, comunica-
o e, em alguns casos, administrao colonial pelos modernos imprios coloniais europeus em sia. Lopes menciona
uma longa lista de livros de catequese e bblias inglesas, dinamarquesas e holandesas, empregadas em vrios pontos
do Oriente, publicadas em portugus. Este aspecto ratificado por Kees Groeneboer (Gateway to the West, p. 25-27),
que fala sobre o uso do portugus como lngua de administrao nas possesses da VOC. Johannes Fabian (Langua-
ge and colonial power, p. 7) tambm menciona a dependncia de missionrios britnicos de tradutores de umbundo e
portugus nas atividades catequticas no oeste africano da ltima dcada do sculo XIX.
77
HEIN, Jeanne. Father Henriques grammar of spoken Tamil, p. 51.

48
Todo este processo se desenrola, preciso que se diga, pari passu
prpria redefinio das formas de atuao e dos limites de ao de
um Estado que se configurava como um imprio transcontinental. Isto
implica pensar ainda na circunstncia de um Estado lidando com a ad-
ministrao de um territrio amplo, descontnuo e de difcil manejo (em
especial se levamos em considerao as dificuldades de comunicao do
Reino com as colnias), e de um conjunto muito largo de populaes,
muitas das quais produzidas pelas prprias necessidades administrativas
deste Imprio. Os imprios colonialistas europeus modernos so coloca-
dos diante da tarefa de administrao de diversidades (sociais, polticas
e culturais), como bem marca Verena Stolcke.78
A construo de redes de coleta de informaes, o desenvolvimento
de tcnicas de comunicao e, principalmente, as tentativas de enfrentar
os impasses da traduo (inerentes e produzidos pelo contato de longa
durao) terminam por resultar em algo que poderamos nomear, como
fez Bernard Cohn,79 como saberes coloniais lingsticos: conhecimen-
tos desenvolvidos no sentido de categorizar e limitar um mundo social
(ou vrios mundos, como no caso do expansionismo portugus), como
forma de controle. certo que a posterior entrada massiva da escrita
nesse sistema provoca mudanas intensas e indelveis nesse quadro80
com a consolidao de novas gramticas de poder, como nas tentativas
de domesticar as lnguas ditas exticas coloniais. importante consi-
derar, no entanto, que estes saberes lingsticos tiveram nas formas de
comunicao no-verbal um momento significativo.

Consideraes finais
As tcnicas de comunicao e traduo lidaram com saberes, tan-
to aqueles produzidos, acumulados e compartilhados de experincia de

78
STOLCKE, Verena. A New World engendered: the making of the Iberian transatlantic empire.
79
COHN, Bernard. Colonialism and its forms of knowledge, p. 5.
80
Como tenho tratado em outros textos. Ver: PINHEIRO, Cludio Costa. Experincias coloniais europias e a conquista
de um espao epistemolgico na ndia; Blurred boundaries.

49
vrios contextos imperiais modernos distintos, como tambm remetidos
s tradies compreendidas em termos de uma longa durao Anti-
gidade Clssica, presena muulmana na pennsula Ibrica, s escolas
medievais de traduo, etc.81 Todos eles, entretanto, igualmente relacio-
nados tarefa mltipla de compreender-traduzir (decodificar-codificar)
mundos.82
O processo de expanso colonial moderna, iniciada ainda durante o
sculo XV embute um curioso movimento de expanso e reestruturao
de hierarquias lingsticas e polticas. Assim ocorre, por exemplo, com
a propagao da lngua rabe, contingente da expanso do isl, tanto
no norte da frica, como na pennsula Ibrica. De fato, o rabe con-
tinuou a ser uma lngua importante ao longo da modernidade, tanto
pela presena significativa de grupos islamizados na pennsula, quanto
pela necessidade do seu uso durante a conquista do priplo africano e
do oceano ndico, onde funcionava como lngua franca de comunicao
e comrcio. Ademais, compunha uma das trades lingsticas clssicas
latim-hebraico-rabe junto com aquela formada por latim-grego-he-
braico como ndice de uma completude na erudio humanstica na
estruturao das lnguas vernaculares e suas gramticas. Alm do mais,
ao contrrio do latim, do grego e do hebraico, era uma ponte mais efetiva
entre a Idade Mdia e princpios da Moderna, entre os europeus e os po-
vos que, ao longo da explorao da costa africana e at ao ndico, entram
em comunicao e dilogo.83 Situao semelhante tambm ocorre na
China devido entrada do budismo, quando o bilingismo (snscrito-
chins) e a necessidade de tradues se estabeleceram, a partir do sculo
II d.C. Havendo mesmo uma formalizao de escolas de traduo e o
intercmbio de tradutores entre regies na atual ndia e a corte da di-
nastia Tang (616-907).84 A circunstncia da expanso do cristianismo

81
AUROUX, Sylvain. A revoluo tecnolgica da gramatizao, p. 14.
82
JAMES, Gregory. Uma abordagem dos primrdios da lexicografia (ver nota 50); PINILLA, Jos Antonio Sbio; SNCHEZ, Ma-
ra Manuela Fernndez. O discurso sobre a traduo em Portugal; BUESCU, Maria Leonor Carvalho. A viagem e a fala.
83
BUESCU, Maria Leonor Carvalho. A galxia das lnguas na poca da Expanso, p. 18.
84
CHIEN, David; CREAMER, Thomas. A brief history of Chinese bilingual lexicography.

50
na modernidade tambm produz o mesmo nvel de impasses e embates,
associando conquista, lngua e a necessidade de traduo. Lngua e con-
quista, assim como lngua e imprio, passam a constituir um binmio
indistinguvel para os Estados europeus modernos, e os movimentos de
que falamos acima contribuem especialmente nesse aspecto.
Para alm das curiosidades, esse movimento que associava a forma-
o de intrpretes, as escolas de ensino do portugus, o desenvolvimento
de pidgins, e o posterior aparecimento de crioulos e lnguas francas (nas-
cidos do intercmbio tenso de idiomas e padres de civilizao europeus
e asiticos) circunstncia que nos faz entrever um processo bastante
complexo. Tomadas em conjunto e de forma relacionada, essas variveis
induzem-nos a refletir sobre uma srie de outras variveis que ecoam
elementos de polticas de Estado desdobradas em vrias frentes, mas
em ltima instncia tambm relacionadas a preocupaes que podem
ser resumidas e aproximadas ao engenho de aparatos que gerassem as
condies fundamentais da administrao colonial, ou seja, lembrando
Mahmood Mandani,85 observar dimenses atravs das quais o poder
organizado.
De fato, mesmo antes de todo o esforo propriamente lingstico86
de compreenso dos idiomas contatados, tcnicas de comunicao en-
volveram iniciativas, mormente no-escritas, e tambm no-verbais, no
sentido de criar compreenso e formas de traduo entre europeus e os
nativos em frica, Amrica e sia. Muitas das crnicas escritas neste
perodo assinalam o desenvolvimento de grandes colees de formas le-
xicais extraverbais. Foram sendo desenvolvidos uma complexidade de
formas mmicas e linguagens grafas, em que o uso da fala era suporte
para performances corporais, envolvendo inclusive o recurso de mostrar

85
MANDANI, Mahmood. Citizen and subject, p. 3.
86
Ainda que no possamos dizer que a lingstica, enquanto campo de conhecimento bem definido e delimitado, existisse
j a nos sculos XV e XVI isto s aconteceria no sculo XIX, com Saussure (ROBIN, Rgine. Histria e lingstica, p. 24) ,
importante marcar que os esforos de gramaticalizao e dicionarizao de lnguas europias e no-europias envol-
veram um pesado empenho normatizador e reduo a regras gramaticais, a colees vocabulares e representaes orto-
grficas que ensejam o domnio e a circulao mnimos de conhecimentos lingsticos no Ocidente moderno.

51
objetos, animais, etc., pretendendo exatamente a criao de similitudes e
a construo de eqivalncias e equivalentes culturais.

O capito, quando eles vieram, estava assentado em uma ca-


deira, e uma alcatifa aos ps por estrado, e bem vestido, com um
colar de ouro mui grande ao pescoo [...].
Acenderam tochas e entraram e no fizeram nenhuma men-
o de cortesia, nem de falar ao capito nem a ningum. Pero
um deles ps olho no colar do capito e comeou a acenar com
a mo para terra e depois para o colar, como que nos dizia que
havia ouro em terra; e tambm viu um castial de prata e as-
sim mesmo acenava para a terra, como que havia tambm pra-
ta. Mostraram-lhe um papagaio [...]; tomaram-no logo na mo
e acenaram para a terra, como que os havia a. Mostraram-lhe
uma galinha; quase haviam medo dela e no lhe queriam poer
a mo. E depois a tomaram como espantados. [...] Viu ento um
deles umas contas de rosrio brancas; acenou que lhas dessem
e folgou muito com elas [...]; e acenava para a terra e ento para
as contas e para o colar do capito, como que dariam ouro por
aquilo [...] 87

Como salienta Maria Carvalho Buescu,88 as formas de comunica-


o no-verbais j ensejam um esforo de interpretao e traduo da
hermenutica do gesto, do ritual, da postura.

[...] Mostro el Almirante a unos ndios all canela y pimienta, [...]


y dixeron por seas que cerca de all ava mucho de aquello al
camino del Sueste. Mostrles oro y perlas y respondieron ciertos
viejos que en un lugar que llamaron Boho [Hait] ava infinito
y que lo traan al cuello y a las orejas y a los braos y a las pier-
nas, y tambin perlas. Entendi ms, que dezan que ava naos
grandes y mercaderas, y todo esto era al Sueste. Entendi tam-

87
CAMINHA, Pero Vaz de. Carta de 1 de maio de 1500, apud BUESCU, Maria Leonor Carvalho. A viagem e a fala, p. 13.
88
Ibid., p. 14.

52
bin que lexos de all ava hombres de un ojo y otros con hocicos
de perros que coman los hombres [...] 89

Os gestos, afirma Aragus,90 so por si, de fato, tradues de sig-


nificados especificamente culturais e formam parte dos fenmenos
lingsticos, mesmo que Colombo e os navegadores que o seguiram
para as ndias [tanto quanto de Caminha, Zurara e tantos outros] qui-
sessem crer, ao mesmo tempo, que esta se tratasse de uma linguagem
universal capaz de transpassar as fronteiras da traduo. Assim, antes
do desenvolvimento de gramticas propriamente escritas, estes primei-
ros conquistadores (e os Estados europeus por detrs deles) terminam
cunhando verdadeiras gramticas analticas da performance corporal e
vocabulrios da mmica; as quais possvel visualizar a partir de crni-
cas, tratados, peregrinaes, cartas, relaes, roteiros, dirios de bordo,
informaes, panegricos, etc. gneros discursivos que caracterizam os
sculos XV e XVI. Esta esttica dos gestos ligados a performances corpo-
rais e linguagens no-verbais produz certas coreografias dos movimen-
tos, e tambm universalizaes das representaes e sensibilidades dos
sentidos empregados pelo outro, desde onde possvel entrever gramti-
cas, vocabulrios e ortografias de uma comunicao no-escrita. Ou seja,
a interpretao de toda uma linguagem gestual pressupe mecanismos
de reconhecimento de gestos, sinais, signos emitidos pelo outro a partir
de gestos, sinais, signos partidos dos europeus, que vo tambm contri-
buir na construo de vocabulrios da mesma natureza verdadeiros
dicionrios multilnges da comunicao extralingstica. Como afirma
Roy Porter,91 as transcries de sintaxes de sinais do conta de que estas
possuem estruturas formais de tipo muito semelhante a outras lnguas e
que, portanto, no podem ser consideradas como um livro grosseiro de
gestos pantonmicos (do tipo: Me Tarzan, You Jane), mas como uma
linguagem autntica por direito prprio.

89
Colombo. 1492-1504. Los cuatro viajes apud ARAGUS, Icar Alonso. Ficcin y representacin en el discurso co-
lonial, p. 409.
90
Ibid., p. 410.
91
PORTER, Roy. Introduo, p. 17.

53
Dois aspectos fundamentais devem ser ressaltados da. Em primeiro
lugar, a circulao de padres reincidentes de: a) performance ligada a
tentativas de inquirir interrogaes bsicas dos exploradores92 e, b) rein-
cidncia das mesmas representaes sobre estas cenas na produo de
discursos (relatos) sobre o contato. Ou seja, verifica-se a produo de cer-
tos topoi ligados ao conhecimento do outro nestes dilogos no-escritos.
interessante, a este respeito, considerar inclusive o envolvimento do Es-
tado na consolidao destes topoi de linguagem extraverbal, j que, em
sua quase totalidade, esses estilos de narrativa dos novos mundos (como
as crnicas, os panegricos, etc.) no se tratam apenas de relatos produzi-
dos pela curiosidade e zelo etnogrfico dos navegadores, mas de mode-
los oficiais de representao destes novos mundos. Textos como os de
Ferno Lopes (cronista-mor do Reino em 1434), Zurara (que se tornou
cronista-mor do Reino em 1448) e mais tarde Joo de Barros e Diogo do
Couto, por exemplo, relatam os feitos dos portugueses (especialmente
dos monarcas) no ultramar, enquanto modelos oficiais de discurso da
Coroa portuguesa.93
De outro lado, mesmo por conta disto, e mais importante se quiser-
mos considerar os efeitos perdurveis da ao colonial, est a percepo
da produo de um rasgo epistemolgico iniciada j nestas modalida-
des de discurso sobre o outro no sculo XV. Isto se d pela tentativa de
produzir universalizaes na percepo e na construo de representa-
es sobre o outro, mesmo sem o recurso ou o suporte de uma lingua-
gem escrita.
Este rasgo s seria verdadeiramente ou amplamente concretizado no
sculo seguinte (como considerei mais detidamente em outros textos),94

92
Vale a pena mencionar que esta estrutura das performances funciona de maneira anloga quela que mencionamos
acima para a composio de um portugus simplificado usado para a comunicao na frica. Utiliza-se de deter-
minados procedimentos, gestos, sinais, performances corporais, frmulas de tratamento, etc., como topoi de uma lin-
guagem no falada.
93
ANDRADE, Luiz Cristiano de O. A narrativa da vontade de Deus, p. 13-20; BOUZA LVAREZ, Fernando. Imagen y propa-
ganda.
94
PINHEIRO, Cludio Costa. Experincias coloniais europias e a conquista de um espao epistemolgico na ndia; e
Blurred boundaries.

54
mas j est a lanada sua semente, como diria Carvalho Buescu.95 Esta
semente fundamentada, em parte, no recurso analogia justamente
uma das formas de similitude que, segundo Foucault,96 caracterizam os
sculos XVI-XVII como expediente para o estabelecimento dos cri-
trios de traduo e em uma verdadeira obsesso etimolgica, carac-
terstica do perodo. A analogia encarregada de atenuar as diferenas
lingsticas e culturais, aproximando topoi que tm sua origem em siste-
mas de representao cultural e social bastante distintos.97 O pensamen-
to analgico, ou a operao analgica pressupe o estabelecimento
apriorstico de sries de correlaes, formando um aparelho conceitual
que permite o reconhecimento.98
Estes aspectos ganham novas dimenses quando a comunicao dei-
xa de ser exclusivamente verbal (ou gestual) e entra na dimenso escrita,
transcendendo o real literal e entrando no domnio do literrio. S a
dimenso escrita consegue construir os pilares de uma memria coleti-
va, j que viabiliza uma comunicao alm do tempo e da distncia,99
possibilitando, finalmente, os efeitos de armazenamento e descontextua-
lizao de categorias para fora e alm de seus ambientes originais de exis-
tncia.100 Interessante considerar, entretanto, que o exerccio tropolgi-
co de indexao por similitudes, que caracterizaria a classificao desses
mundo conquistados pelos europeus, tem, nestas formas de comunica-
o no-escrita supracitadas, como que um primeiro estgio, que inspira
e faz compreender o posterior desenvolvimento do mesmo exerccio com
o suporte da escrita. Da derivariam as primeiras listas de palavras (e
fraseologias) como o vocabulrio de Vasco da Gama com 138 entradas

95
BUESCU, Maria Leonor Carvalho. A viagem e a fala, p. 11.
96
FOUCAULT, M. As palavras e as coisas.
97
ARAGUS, Icar Alonso. Ficcin y representacin en el discurso colonial, p. 411.
98
BUESCU, Maria Leonor Carvalho. A viagem e a fala, p. 18-19. O conhecimento parte, pois, de um exerccio de pensa-
mento analgico, ao afirmar, atravs de uma manobra lgica, o mesmo no outro. (Ibid., p. 19).
99
Ibid., p. 23.
100
GOODY, Jack. The domestication of the savage mind.

55
entre o portugus e o malaiala,101 ou o de Pigafetta (cronista que viaja
com Ferno de Magalhes), que comps uma lista de mais de 400 lxicos
entre o malaio e o italiano,102 surgidos como os primeiros espaos inter-
medirios entre a comunicao gestual e um instrumental pedaggico
missionrio.103 exatamente este segundo nvel, baseado em um tipo
de registro que Carvalho Buescu chama de instrumental pedaggico
missionrio, que caracteriza um momento subseqente na construo de
mundos conectados em Oriente e Ocidente a partir de uma avassaladora
e irreversvel conquista de espaos epistemolgicos.

101
GAMA, Vasco da. Quadro de vocbulos e frases em malaialam, p. 181.
102
CURTO, Diogo R. A lngua e o imprio, p. 426.
103
BUESCU, Maria Leonor Carvalho. A viagem e a fala, p. 23.

56
Referncias bibliogrficas
ALVES, Jorge Manuel Santos. Portugal e a missionao no sculo XVI. Lisboa:
INCM, 1997.

ANDRADE, Luiz Cristiano de O. A narrativa da vontade de Deus: a histria do


Brasil de frei Vicente do Salvador. Rio de Janeiro, 2004. Dissertao (Mestrado
em Histria), Universidade Federal do Rio de Janeiro.

ARAGUS, Icar Alonso. Ficcin y representacin en el discurso colonial: el pa-


pel del intrprete en el Nuevo Mundo. In: MARTN, Ricardo Muoz (Ed.). I
AIETI. Actas del I Congresso Internacional de la Asociacin Ibrica de Estdios
de Traduccion e Interpretacin. Granada, 12-14 de febrero de 2003. Granada:
AIETI. v. 1, p. 407-419.

Auroux, Sylvain. A revoluo tecnolgica da gramatizao. Campinas: Ed. Uni-


camp, 1992.

BARRETO, LuisFilipe. Apre(e)nder a sia (sculos XVI e XVII). In: O ORIEN-


TALISMO em Portugal. Porto: CNCDP, 1999. p 59-75.

Barros, Joo de. Gramtica da lngua portuguesa, cartinha, gramtica, dilogo


em louvor da nossa linguagem e dilogo da viciosa vergonha. Reproduo fac-
smile, leitura, introduo e anotaes por Maria Leonor Carvalho Buescu.
Lisboa: Imprensa de Coimbra, 1971. 1 ed. 1539-1540.

Bickerton, Derek. The language bio-program hypothesis. The Brain and


Behavioral Sciences, v. 7, n. 2, 1984. p. 173-221.

Botelho, Simo. Tombo do Estado da ndia. In: FELNER, Rodrigo de Lima.


Subsdios para a histria da ndia Portuguesa. Lisboa: Academia Real de Cin-
cias, 1868. 1 ed. 1554.

Bouza LVAREZ , Fernando. Imagen y propaganda: captulos de historia cultural


del reinado de Filipe II. Madrid: Akal, 1998.

BOXER, Charles R. O imprio martimo portugus. So Paulo: Companhia das


Letras, 2002. 1 ed. 1969.

57
BRAGANA, Jos. Introduo, novas anotaes e glossrio. In: ZURARA, G.E. de.
Crnica de Guin. Lisboa: Civilizao, 1994. 1 ed. 1452-1453.

Brsio,Antonio. Monumenta missionria africana. Lisboa: Agencia Geral do


Ultramar, 1964.

BUESCU, Ana Isabel. Livrarias conventuais no Oriente portugus: os casos de


santo Antonio de Tan e de Santa Cruz dos Milagres (Goa). In: ANAIS de His-
tria de Alm-Mar, v. 2, 2001. p. 33-46.

Buescu, Maria Leonor Carvalho. A viagem e a fala. Revista Prelo. Lisboa:


INCM, v. 19 (Viagens), p. 8-26, 1991.

______. A galxia das lnguas na poca da Expanso. Lisboa: Comisso Nacional


para as Comemoraes dos Descobrimentos Portugueses ( CNCDP), 1992. Cat-
logo da exposio.

______. A quem no falecer matria no lhe faltaro vocbulos. Oceanos, Lisboa:


CNCDP, v. 27, n. 3, p. 51-64, 1996.

______. Lingstica.In: Jorge, Ana Maria C. M. Dicionrio da historia religiosa de


Portugal. Lisboa: Crculo de Leitores, 2000. p. 90-93.

Cadamosto, Luiz de. As navegaes de Luiz Cadamosto. Lisboa: Instituto para


a Alta Cultura, 1944.

CHIEN, David; CREAMER, Thomas. A brief history of Chinese bilingual lexico-


graphy. In: HARTMANN, R.R.K. (Ed.). The history of lexicography: papers from
The Dictionary Research Centre Seminar at Exeter, March 1986. Amsterdam,
Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 1986. p. 35-45.

COATES, Thimothy. Degredados e rfs: colonizao dirigida pela Coroa no Im-


prio portugus: 1550-1755. Lisboa: Comisso Nacional para as Comemora-
es dos Descobrimentos Portugueses (CNCDP), 1988.

Cohn, Bernard. Colonialism and its forms of knowledge: the British India. Prin-
ceton: Princ. Univ. Press, 1996.

COOPER, Michael S.J. Rodrigues, the interpreter: an early jesuit in Japan and Chi-
na. New York, Tokyo: Weatherhill, 1994.

58
Couto, Dejanirah. The interpreters or lingoas in the Portuguese empire during
the sixteenth century. In: BORGES, C; PINTO, C; GRACIAS, F. Indo-portuguese his-
tory: Global Trends. Goa: Maureen & Camvet Publishers, 2005. p. 171-183.

Couto, Hildo Honrio do. Introduo ao estudo das lnguas crioulas e pidgins.
Braslia: UNB, 1996.

CURTO, Diogo R. A lngua e o imprio. In: BETHENCOURT, Francisco; CHAUD-


HURI, Kirti. Histria da expanso portuguesa. Lisboa: Circulo de Leitores, 1998.
p. 414-433.

DALGADO, Sebastio. Dicionrio concani-portugus: filolgico-etimolgico,


composto no alfabeto devangri com a translao segundo o sistema jomesia-
no. Bombaim, 1893.

______. Dialecto indo portugus do Ceylo. Lisboa: Imprensa Nacional, 1900a.

______. Dialecto indo portugus de Goa. Porto: Typ. Vasconcelos, 1900b.

______. Dialecto indo portugus do Damo. Lisboa: [s.n.], 1903.

______. Dicionrio portugus-concani. Lisboa: Imprensa Nacional, 1905 (e 1986).

______. Dialecto indo portugus do Norte. Lisboa: Imprensa Nacional. 1906.

______. Influncia
do vocabulrio portugus em lnguas asiticas. Coimbra: Univ.
de Coimbra, 1913.

______. Contribuies para a lexicografia oriental. Coimbra: [s.n.], 1916.

Gonalves Viana e a lexicologia portuguesa de origem asitico-africana.


______.
Coimbra: [s.n.], 1917.

______. Glossrio luso-asitico. Coimbra: Universidade de Coimbra, 1919-1921. 2


v. (Publicado tambm em 1983 pela Academia de Cincias de Lisboa, 1 v.)

______. Florilgio de provrbios concanis, traduzidos, explicados, comentados e


comparados com os de linguas asiticas e europias. Coimbra: Imprensa da Uni-
versidade, 1922.

59
______. Vocabulrio. In: ______. Dialeto indo-portugus de Goa. Rio de Janei-
ro: J. Leite, 1922.

______. Diccionrio konkani-portugus. New Delhi: Asian Education Ser-


vices, 1983.

______. Dialecto indo portugus do Negapato. Revista Lusitana, v. 20, [19-].

DESLILE, J.;WOODSWORTH, J. Os tradutores na histria. So Paulo: tica, 1998.

Fabian, Johannes. Language and colonial power: the appropriation of Swahili in


the former Belgian Congo 1880-1938. Berkeley: University of California Press,
1986.

Farinha, Antonio Loureno. D. Afonso I, rei do Congo. Lisboa: Agncia Geral


do Ultramar, 1969.

Flores, Jorge Manuel. The Jurubaas of Macau, a Frontier Group: the Case
of Simo Coelho (1620s). In: INTERNATIONAL Colloquium on Portuguese Dis-
coveries in the Pacific. Santa Barbara: University of California, 1993.

FLORES, jorge. Dois retratos portugueses na ndia de Jahangir: Jernimo Xa-


vier e Manuel de Godinho Erdia. In: GOA e o Gro-Mogol. Lisboa: Fundao
Calouste Gulbekian. 2004.

FoucaUlt, Michel. As palavras e as coisas. So Paulo: Martins Fontes, 1981. 1


ed. 1966.

Gama, Vasco da. Quadro de vocbulos e frases em malaialam: esta a lngua de


Calecute. In: BASTO, A. de Magalhes et al. Dirio de viagem de Vasco da Gama.
Porto: Civilizao, 1945. Texto de 1498.

Goody, Jack. The domestication of the savage mind. Cambridge: Cambridge


Univ. Press, 1977.

Groeneboer, Kees. Gateway to the West: the Dutch language in Colonial Indo-
nesia, 1600-1950: a history of language policy. Amsterdam: Amsterdam Uni-
versity Press, 1998.

60
GUEDES, Ana Maria Marques. Intrpretes de portugus na Birmnia. In: ANAIS
de Histria de Alm-Mar, 2002. v. 3, p. 333-351.

GUISAN, Pierre. Lnguas em contato no Sudeste Asitico. Rio de Janeiro, 1991.


Dissertao (Mestrado em Letras), Universidade Federal do Rio de Janeiro.

Haan, Frederick de. Oud Batavia. Batvia: Kolff, 1922-1923.

______. Portugeesche woorden in het Compagnies-Hollandsch. [Palavras por-


tuguesas nas Companhias Holandesas.] In: ______. Priangan: de preanger-
regentschappen onder het Nederlansch bestuur tot 1811. Batavia: Bataviaasch
Genootschap van Kunsten en Wetenschappen, 1911.

Hall, Robert A. Pidgin and Creole languages. Ithaca: Cornell University Press,
1966.

HANSEN, Joo Adolfo. Artes seiscentistas e teologia poltica. In: ARTE sacra co-
lonial. 1 ed. So Paulo: Ed. UNESP, 2001. v. 1, p. 180-189.

Hein, Jeanne. Father Henriques grammar of spoken Tamil, 1548. Indian


Church History Review, Calcutta: Church History Association of India, v. 11,
n. 2, p. 127-157, 1977.

______.Portuguese communication with Africans on the sea route to India.


Ter Incognitae, Detroit: Wayne State University Press, n. 25, p. 41-51, 1993.

Leach, Edmund. Sistemas polticos da Alta Birmnia. So Paulo: Edusp, 1996.


1 ed. 1954.

LESTRINGANT, Frank. Les dbuts de la posie no-latine au Brsil: le De rebus


gestis Mendi de Saa (1563). In: DE VIRGILE Jacob Baldeh: hommage Mme
Andre Thill. tudes recueillies par Grard Freyburger. Centre de Recherches
et dtudes Rhnanes, Universit de Haute-Alsace, 1987. p. 231-245.

LOPES, David. A expanso da lngua portuguesa no Oriente durante os sculos XVI,


XVII e XVIII. 2. ed. revista e editada por Lus de Matos. Porto: Portucalense.
1969. 1 ed. 1936.

61
Mandani, Mahmood. Citizen and subject: contemporary Africa and the legacy
of late colonialism. Kampala: Fountain Publishers, 1996.

MATOS, Artur Teodoro de. O Estado da ndia nos anos 1581-1588: estrutura ad-
ministrativa e econmica: alguns elementos para o seu estudo. Aores: Univ.
de Aores, 1982.

MATTOS, Lus de. Imagens do Oriente no sculo XVI. Reproduo do cdice por-
tugus da Biblioteca Casanatense. Lisboa: Imprensa Nacional, Casa da Moeda,
1985. (Coleo Presenas da Imagem).

NIETZSCHE, Friedrich. On the problem of translation. In: SCHULTE , Rainer;


BIGUENET, John (Ed.). Theories of translation: an anthology of essays from
Dryden to Derrida. Chicago: The University of Chicago Press, 1992. p. 68-70.
1 ed. 1882.

NIRANJANA, Tejaswini. Siting translation: history, post-structuralism, and the


colonial context. Berkeley: University of California Press, 1992.

Nbrega, Manuel da. Cartas do Brasil do padre Manoel da Nbrega (1549-1560).


Belo Horizonte: Itatiaia, 1988.

Orta, Garcia da. Coloquios dos simples, e drogas he cousas medicinais da India, e
assi dalguas frutas achadas nella onde se tratam alguas cousas tocante a medicina,
pratica e outras cousas boas pera saber. Goa: Ioannes de Endem, 1563.

Palmer, Patricia. Language and conquest in early modern Ireland: English re-
naissance literature and Elizabethan imperial expansion. Cambridge: Cam-
bridge University Press, 2001.

PERL, Mathias. Acerca de alguns aspectos histricos do portugus crioulo em


frica. Biblos, Coimbra: FLUC, v. 58, p. 1-12, 1983. Segunda parte da homena-
gem a M. Paiva Boleo.

Pinheiro,Cludio Costa. Experincias coloniais europias e a conquista de


um espao epistemolgico na ndia. In: RIBEIRO, Fernando Rosa; MACAGNO,
Lorenzo. Histrias conectadas: identidades (ps)colonialidades e a construo

62
da nao: frica, sia e Caribe sculos XIX e XX. Curitiba: UFPR /Fundao
Araucria, 2008.

______. Blurred boundaries: slavery, unfree labour and the subsumption of


multiple social and labor identities in India. In: VAN DER LINDEN, Marcel; MO-
HAPATRA, Prabhu. Global labour history and the question of freedom and unfree-
dom. London: Routledge, 2008.

Pinilla, Jos Antonio Sbio; Snchez, Mara Manuela Fernndez. O discurso so-
bre a traduo em Portugal. Lisboa: Colibri, 1998.

Porter, Roy. Introduo. In: BURKE , P.; PORTER, Roy. Linguagem, indivduo e
sociedade. So Paulo: UNESP, 1993. p. 13-37.

Radulet, Carmen (Ed.). O cronista Rui de Pina e a Relao do Reino do Con-


go. Lisboa: CNCDP, INCM, 1992.

Rafael, Vicente. Contracting colonialism: translation and christian conversion


in Tagalog society under early Spanish rule. Durham: Duke University Press.
1993.

REGO, Antonio da Silva. Documentao para a histria das misses do padroado


portugus do Oriente: ndia. Lisboa: Agncia Geral das Colnias, 1947-1953.

ROBIN, Rgine. Histria e lingstica. So Paulo: Cultrix, 1977.

RODRIGUES [GIRO] , Joo. Arte da lingoa de Japam. Composta pello padre Joo
Rodrigues da companhia de IESU dividida em trs livros. Com licena do or-
dinrio, e superiores. Nangasaqui [Nagasaqui]: Collegio de Iapo da Compa-
nhia de IESU. 1604-1608. [BNLx. (manuscritos) F. 7587 e L. 44063 P.]

Russell, P.E. Problemas sociolingsticos relacionados com os descobrimentos por-


tugueses no Atlntico africano. Lisboa: Academia Portuguesa de Historia, 1980.

Santos, Maria Emlia Madeira. A procura do semelhante e do familiar nas


novas terras descobertas. In: VICE-ALMIRANTE A. Teixeira da Mota in memo-
riam. Lisboa: Inst. de Investigacao Cientfica Tropical & Academia de Mari-
nha, 1989. v. 2, p. 57-60.

63
SAUNDERS, A.C. de C.M. Histria social dos escravos e libertos negros em Portugal
(1441-1555). Lisboa: Imprensa Nacional/ Casa da Moeda, 1994.

SILVA NETO, Serafim da. Breves notas para o estudo da expanso da lngua
portuguesa em frica e sia. Separata de: Revista de Portugal, Lisboa, srie A,
v. 22, 1957.

SPENCE, Jonathan D. O palcio da memria de Matteo Ricci. So Paulo: Compa-


nhia das Letras, 1986.

Stolcke, Verena. A New World engendered: the making of the Iberian trans-
atlantic empire. In: MEADE , T.A.; WIESNER-HANKS, M.E. (Ed.). A companion to
gender history, series: Blackwell Companions to History. Oxford: Blackwell
Publishing, 2004.

Teyssier, Paul. La langue de Gil Vicente. Paris: Klincksieck, 1959. [Traduo


portuguesa: A lngua de Gil Vicente. Lisboa: Imprensa Nacional, Casa da Mo-
eda, 2005.]

______. Histria da lngua portuguesa. So Paulo: Martins Fontes, 2001.

Thomaz, Luiz Filipe F.R. De Ceuta a Timor. Lisboa: Difel, 1994.

THORNTON, John. A frica e os africanos na formao do mundo atlntico: 1400-


1800. Rio de Janeiro: Campus, 2004.

Toms, Maria Isabel. Os crioulos portugueses do Oriente: uma bibliografia. [s.l.]:


Instituto Cultural Macau, 1992.

Wicki, Jos (Org.). O livro do Pai dos Christos. Lisboa: Centro de Estudos
Histricos Ultramarinos, 1969.

WITEK, John W. Introduo. In: Ruggieri, Michele; ricci, Matteo. Dicionrio


portugus-chins. Lisboa: Biblioteca Nacional de Macau: Instituto Portugus do
Oriente, 2001. 1. ed. de 1584-1588.

ZURARA, G.E . de. Crnica de Guin. Lisboa: Civilizao, 1994. 1 ed. 1452-1453.

64
Aulas rgias no imprio colonial
portugus: o global e o local

Anita Correia Lima de Almeida1

Estamos em setembro de 1759 e a nau do Reino acabou de chegar a


Goa. Trazia a ordem de confisco de bens e priso para todos os jesutas
do Oriente. Alguns dias mais tarde, as primeiras casas foram cercadas.
O padre Jos Caeiro, ele prprio desterrado, deixou-nos uma descrio
do cerco do Colgio de So Paulo, em Goa:

Alm dos guardas, postados em volta da casa, havia outros em


maior nmero distribudos pelos corredores [...]. Todos os dias
[os jesutas] eram contados, o que se praticava com aparatosa os-
tentao [...]. Depois liam-se, um por um, os nomes dos religio-
sos averbados em rol. O jesuta, cujo nome se lia, apresentava-se
ante o desembargador; fazia-lhe uma mesura em sinal de respei-
to: era depois examinado dos ps cabea, e em seguida levado
para o seu quarto [...].2

Manuel Saldanha de Albuquerque (conde da Ega), o vice-rei que


recebeu as ordens de Lisboa para faz-las cumprir na ndia, executou-as,
ao que parece, com muito zelo. Em dezembro de 1760, uma centena de

1
Doutora em Histria pela UFRJ, professora do Departamento de Histria da UNIRIO e pesquisadora do Centro de Estu-
dos do Oitocentos/CEO/PRONEX Dimenses da cidadania (FAPERJ/CNPq).Este texto foi elaborado a partir de extra-
tos da tese Inconfidncia no imprio: Goa de 1787 e Rio de Janeiro de 1794 (UFRJ, 2001).
2
Citado em OLIVEIRA, J. Bacelar e. Bloqueio, seqestro e desterro dos jesutas de Goa segundo a Histria do exlio
do Pe. Jos Caeiro. Comunicao apresentada no Seminrio Internacional de Histria Indo-Portuguesa, realizado em
Goa, de 28 a 31 de janeiro de 1983.

65
jesutas goeses e dos mais que na sia e frica Oriental se encontravam3
embarcaram para a longa viagem de cinco meses at Lisboa. L, os padres
foram distribudos para seus destinos diversos, alguns para a priso no
Reino, outros para o exlio na Itlia, sem contar os poucos que concorda-
ram em largar a Companhia. Os ltimos a deixarem o Estado da ndia
foram os missionrios de Macau, que partiram de Goa em fevereiro de
1764 e, depois de uma escala na Bahia, onde permaneceram por dois me-
ses, desembarcaram em Lisboa, em outubro do mesmo ano.
Em 15 de maro e 12 de setembro de 1760 era a vez dos jesutas do
Brasil embarcarem para Portugal4 onde cumpririam o mesmo destino: os
nacionais sairiam expulsos para os domnios pontifcios; os estrangeiros
permaneceriam nas masmorras estatais.5 Cumpria-se assim o decreto de
3 de setembro de 1759, atravs do qual D. Jos tornava os jesutas, acusados
por crime de lesa-majestade, desnaturalizados, proscritos e exterminados;
mandando que efetivamente sejam expulsos de todos os meus reinos e
domnios.6
Levando-se em considerao a diferena das distncias geogrficas,
ou seja, que o tempo gasto na troca de correspondncia administrativa
e, ainda, nas viagens, variava muito, possvel afirmar que, no geral,
o processo de expulso dos jesutas do Brasil, da frica, da ndia e do
Extremo Oriente ocorreu de forma em tudo semelhante, obedecendo a
uma srie de medidas irradiadas de Lisboa para todo o Reino e ultra-
mar. O processo do bloqueio, desterro e, em parte, mesmo da priso,
seguiu trmites e cursos paralelos nas diversas regies metropolitanas e
ultramarinas.7
Os jesutas, principais responsveis pela educao nos ltimos du-
zentos anos, agora transformados em inimigos, estavam expulsos, e en-
cerradas as suas aulas. Abria-se assim a possibilidade de uma reformula-

3
CAEIRO, Jos. Jesutas do Brasil e da ndia, primeira publicao aps 160 anos do manuscrito indito.
4
LEITE, Serafim. Histria da Companhia de Jesus no Brasil, v. 7, p. 344.
5
ANTUNES, Manuel. O marqus de Pombal e os jesutas, p. 137.
6
Ibid., p. 136.
7
OLIVEIRA, J. Bacelar e. Bloqueio, seqestro e desterro dos jesutas de Goa..., p. 6. (Ver nota 2.)

66
o, que se pretendia ampla e profunda, dos princpios educacionais, e da
qual a reforma dos estudos menores (isto , do estudo das humanidades,
no mbito do ensino secundrio), estabelecida por Alvar Rgio de 1759,
foi o primeiro passo. Mas se a expulso dos jesutas, dos mais diversos
pontos onde estavam, tinha sido bem-sucedida, a reforma dos estudos
era um desafio bem maior. A implantao das aulas rgias, num espao
to amplo, exigiria um grande esforo de sistematizao dos princpios
educacionais, assim como de severas normas de conduta, para professo-
res e alunos. E, o mais importante, a criao de mecanismos de controle
dos agentes encarregados da implantao do sistema.
Definidas as primeiras medidas, partiu de Portugal uma enxurra-
da de cartas para as vrias terras do ultramar, com cpias de alvars e
decretos. Era indispensvel que todos conhecessem o que era permitido,
o que era proibido, e o que era obrigatrio, de acordo com a nova le-
gislao. E tambm era preciso enviar todo o material destinado a ser
usado nas aulas, como compndios e seletas, uma vez que os antigos
estavam banidos. Alm disso, a leitura da documentao do perodo re-
vela a existncia de toda uma correspondncia voltada para a difuso de
notcias relacionadas ao tema, contendo informaes sobre algum epis-
dio especfico, como por exemplo, o da condenao do padre Malagrida,8
ou acompanhando o envio de certo material panfletrio como o famoso
Compndio histrico do estado da Universidade de Coimbra no tempo da in-
vaso dos denominados jesutas.9
Em algum momento do ano de 1760, o conde de Bobadela, gover-
nador do Rio de Janeiro, recebia provavelmente sua primeira carta, das
muitas que se seguiram, datada de 4 de novembro de 1759, em que se
anunciava a reforma:

El Rei Nosso Senhor tem restaurado os estudos destes reinos,


que neles se no achavam em menor escravido da que nesse
continente padeceram os ndios [...]. Em cada uma das fregue-

8
Carta para o conde de Bobadela, do conde de Oeiras. Arquivo Histrico Ultramarino (A.H.U.) Cd. 566, f. 19.
9
Carta para o marqus do Lavradio, de Martinho de Melo e Castro. A.H.U. Cd. 568, fls. 29 e 29v.

67
sias de Lisboa, e seus subrbios, se acha estabelecida uma classe;
nelas ensinam mestres muito doutos, e escolhidos, que em me-
nos de um ano daro muitos melhores estudantes, do que at
agora deram os jesutas [...]. 10

A correspondncia informava, igualmente, da disposio de esten-


der a reforma Colnia o que no ocorreu sem polmica e, ainda, da
nomeao do diretor-geral, cargo que iria centralizar todas as questes
relacionadas implantao das aulas rgias:

Este claro conhecimento fez com que o mesmo Senhor estime


o novo estabelecimento das escolas, por um dos principais ob-
jetos da sua real e sempre benigna providncia: Criou [...] D.
Toms de Almeida diretor-geral dos mesmos estudos [...]. Ele
em qualidade de tal diretor tem expedido para essas capitanias
as ordens necessrias, para nelas se abrirem escolas, em que se
pratique o mesmo novo mtodo, como se fica praticando nesta
Corte, e Reino [...].11

O governador estava informado, havia uma autoridade central a


quem recorrer, e a ele cabia cooperar em tudo o que for possvel, para
que as ordens do sobredito diretor sejam executadas, e os novos estudos
estabelecidos em comum benefcio desses povos.12
Em maro de 1760, em Goa, o desembargador Joo de Sousa de Me-
neses Lobo era nomeado comissrio em todo o governo do vice-reinado
da ndia e Moambique, para a recriao e estabelecimento dos estudos e
total destruio dos mtodos antigos.13 Era, igualmente, informado que
j estava determinado o envio de muitos exemplares do Alvar Rgio de
10
A.H.U. Cd. 565, doc. 46 (sem numerao de folhas).
11
Ibid.
12
Ibid.
13
Carta para o desembargador chanceler da relao de Goa, o desembargador Joo de Sousa de Meneses e Lobo, e seus
sucessores. Lisboa, 25 de maro de 1760. Arquivo Nacional da Torre do Tombo (ANTT). Ms. da Livraria 2596, fl. 17-20v.
Publicado em ANDRADE, Antnio Alberto Banha de. A reforma pombalina dos estudos secundrios (1759-1771), v. 2, do-
cumentao, p. 255.

68
1759, e de algumas obras, como as Artes, de Antnio Pereira e de Ant-
nio Flix Mendes; dois tomos da Seleta de Chompr, o primeiro tomo de
Quintiliano, e proximamente das Oraes seletas de Ccero, o Tito Lvio e
o Dicionrio latino e portugus, todas recomendadas expressamente pelo
Alvar. Dois dias mais tarde, o vice-rei de Goa recebia correspondncia
solicitando que desse todo o auxlio necessrio ao comissrio, em obs-
quio das reais resolues de Sua Majestade Fidelssima.14 As autorida-
des das outras possesses seriam comunicadas nos mesmos termos.
Formulado a partir de parmetros globais, o novo sistema pedaggico,
com seus alvars e decretos emanados de Lisboa, precisava ser implantado
em regies to distantes e to diversas como as capitanias do Brasil colo-
nial e as possesses no Oriente.15 E tudo controlado pelo diretor-geral dos
estudos. Esperava-se que as dificuldades encontradas pelo caminho fossem
eliminadas com o empenho absoluto dos administradores locais. Mas no
foi bem isso o que aconteceu.
A historiografia que se dedica reforma aponta para uma implanta-
o precria, lenta e com problemas de toda ordem: falta de professores
qualificados, ordenados atrasados, dificuldade no envio dos livros, alunos
que insistiam em continuar estudando com professores no examinados,
entre outros. Depois da criao do imposto do subsdio literrio, na d-
cada de 1770, os problemas de financiamento melhoraram e a reforma
recebeu um flego novo, mas, ainda assim, no deixou de apresentar
problemas graves.
Parece importante ressaltar, no entanto, que embora exista uma ava-
liao muito negativa do alcance da reforma, isso no quer dizer que ela
no tenha tido algum impacto, ainda que numericamente muito restrito.
Mesmo sabendo que atingiu pouca gente, se pensarmos na elite letrada no
Brasil do sculo XIX ou seja, na ilha de letrados, na expresso usada

14
Carta para o vice-rei da ndia, o conde da Ega. Lisboa, 27 de maro de 1760. ANTT. Ms. da Liv. 2596, fl. 21. Publicado em
ANDRADE, Antnio Alberto Banha de. A reforma pombalina dos estudos secundrios (1759-1771), v. 2, documentao, p.
255-256.
15
Sobre a dimenso global do empreendimento ultramarino portugus, fundamental a obra de RUSSELL-WOOD, A. J.
R. Um mundo em movimento: os portugueses na frica, na sia e Amrica (1415-1808). Algs: Difel, 1998.

69
por Jos Murilo de Carvalho16 bem provvel que uma boa parte de
seus membros tenha passado pelas aulas rgias antes de chegar aos bancos
da Universidade de Coimbra. Ento, o novo sistema, de alguma maneira,
teria marcado pelo menos a trajetria desses homens. Se a possibilidade de
freqentar a Universidade de Coimbra abria espaos de sociabilidade para
a elite luso-brasileira, o contato com os professores rgios, no ensino secun-
drio, dava acesso a uma formao bsica indispensvel para o ingresso na
universidade.

Educar e civilizar
O exame da reforma como um todo com suas determinaes pre-
cisas sobre os mtodos, a seleo dos professores, os autores e as obras
a serem utilizados nas aulas, etc. aponta para um projeto mais geral
da Coroa portuguesa de civilizao de seus sditos em reas extra-
europias, baseado na tentativa de unificar a formao de suas camadas
letradas.
O projeto de civilizar populaes to diversas como as que estavam
na condio de sditos da Coroa no perodo era, sem dvida, entendido
como um desafio para o qual a reforma pedaggica deveria apontar so-
lues. Na escala valorativa da apreciao portuguesa sobre esses povos
distantes, habitantes dos confins do ultramar, os indianos, por exemplo,
eram considerados muito superiores aos amerndios, mas isso no im-
pediu que fossem tomados em conjunto, inclusive nos textos legais. As-
sim, possvel afirmar que a reforma foi pensada numa perspectiva global,
e no apenas em seus aspectos legais ou administrativos.
Tratando-se mais particularmente do caso dos povos da Amrica Por-
tuguesa, o hoje clebre Diretrio que se deve observar nas povoaes dos ndios
do Par e Maranho (1757) havia estabelecido como base fundamental da
civilidade a proibio da lngua geral, impondo a lngua portuguesa na
instruo dos ndios e criando os lugares de mestre de ler e escrever, que

16
Ver CARVALHO, Jos Murilo de. A construo da ordem: a elite poltica imperial, p. 51.

70
deveriam ser abertos por todas as povoaes.17 A civilizao do ndio,
portanto, acreditava-se garantida com as medidas impostas pelo Diret-
rio. Mas havia toda uma outra heterognea populao colonial que pre-
cisava ser controlada. O marqus do Lavradio, vice-rei no Rio de Janeiro,
escreveu no Relatrio que deixou a seu sucessor, em 1779: Estes povos
em um pas to dilatado, to abundante, to rico; compondo-se a maior
parte dos mesmos povos de gentes da pior educao, de carter o mais
libertino,18 e Lavradio enumera-as: negros, mulatos, cabras, mestios, e
outras semelhantes,19 sujeitos apenas ao governador e aos magistrados,
sem conhecerem outros superiores que gradualmente vo dando exem-
plo uns aos outros da obedincia e respeito, que so depositrios das leis e
ordem do soberano, fica sendo impossvel o governar sem sossego e sujei-
o a uns povos semelhantes.20 A populao da Colnia, no entanto, no
era formada apenas de gente da pior educao, j havia uma camada
de letrados, muitas vezes atuando na administrao, e era dessa que se
esperava, afinal, o bom exemplo.
Jean Starobinski, analisando palavras tais como civilidade, civilizar, ci-
vilizao, polido, policiar, polcia, polir, bem como seu contrrio barbrie, no
Sculo das Luzes, observa que

o pensamento das Luzes, tal como se exprime no Esboo (1794)


de Condorcet, condena a conquista colonial, e sobretudo o pro-
selitismo das misses crists dalm-mar. Os eptetos tradicio-
nalmente reservados aos brbaros (sanguinrios, tirnicos,
estpidos) se aplicam aos colonizadores, aos missionrios,
queles que, no antigo continente, continuam presos s antigas
supersties. Mas uma nova tarefa aparece: educar, emancipar,
civilizar.

17
Ver ANDRADE, Antnio Alberto Banha de. A reforma pombalina dos estudos secundrios (1759-1771), p. 9-12.
18
Relatrio do marqus de Lavradio, vice-rei do Rio de Janeiro, entregando o governo a Lus de Vasconcelos e Sousa que
o sucedeu no vice-reinado. RIHGB, Rio de Janeiro, v. 4, p. 424, 1843.
19
Ibid.
20
Ibid.

71
Para Starobinski, o sagrado da civilizao toma o lugar do sagrado da
religio. Entretanto [...] o objetivo ltimo continua o mesmo: a reabsoro
e o desaparecimento das outras culturas no seio da universalidade das Lu-
zes tomam o lugar do empreendimento missionrio que tinha procurado
reunir a humanidade inteira sob a bandeira de Cristo.21
Starobinski observa ainda: polir civilizar os indivduos, suas ma-
neiras, sua linguagem.22 Esta pretenso, que inclui a de civilizar as Naes
atravs de uma civilizao da linguagem, est no centro da reforma peda-
ggica pombalina.
Para a civilizao dos ndios, a imposio da lngua portuguesa, ao
lado de outras medidas, como os casamentos mistos, era o fundamental.
J para as camadas urbanas letradas, era preciso mais, era preciso uma
civilizao da linguagem, e para esta tarefa que vai se voltar a refor-
ma dos estudos menores com a criao das aulas rgias.23

Todo o reino, falto de palavras, pobre


Em 28 de junho de 1759, D. Jos I tinha assinado o Alvar em que se
extinguem todas as escolas reguladas pelo mtodo dos jesutas e se estabelece
novo regime e instituem diretor dos estudos, professores de gramtica lati-
na, de grego e retrica, acompanhado das Instrues para os professores de
gramtica latina, grega e hebraica.24 A reforma abarcou apenas o ensino
das humanidades (latim, grego, retrica, que inclua a potica e, depois
de 1772, filosofia racional). O ensino do que hoje chamamos de cincia
ficou reservado universidade, reformada em 1772, particularmente nos
cursos da Faculdade de Filosofia (Filosofia Natural), criada com a refor-

21
STAROBINSKI, Jean. Le remde dans le mal, p. 33-34.
22
Ibid., p. 29.
23
A lngua portuguesa era aprendida com os mestres de primeiras letras e no foi objeto da reforma dos estudos me-
nores (estudos secundrios), em 1759. Somente na segunda fase da reforma, em 1772, que houve a contratao de
mestres de primeiras letras, junto com a dos professores rgios.
24
Publicados em Lisboa pela Officina de Miguel Rodrigues em 1759. O Alvar e as Instrues esto reproduzidos em AN-
DRADE, Antnio Alberto Banha de. A reforma pombalina dos estudos secundrios (1759-1771), v. 2, documentao, p. 79-
85. O ensino do hebraico, embora figure no Alvar, parece nunca ter sido implantado.

72
ma. Mas era da restaurao do ensino das humanidades que se esperava
colher frutos to bons como o da recuperao da antiga glria dos portu-
gueses na repblica das letras.
Segundo o texto legal, o estudo das letras humanas havia entrado
em decadncia depois que foi para as mos dos jesutas, introdutores
de fastidioso Mtodo [...] nas escolas deste Reino, e seus domnios.25 E
tudo feito com a inflexvel tenacidade que sempre sustentaram contra
a evidncia das slidas verdades [...] sem nunca jamais cederem, nem
invencvel fora do exemplo dos maiores homens de todas as naes civi-
lizadas [...].26 Procurando lutar contra o que considera a decadncia dos
estudos em Portugal, o rei faz saber aos que este Alvar virem, que ten-
do considerao a que da cultura das cincias depende a felicidade das
monarquias,27 e que sendo o estudo das letras humanas a base de todas
as cincias,28 repara os mesmos estudos, criando o sistema das aulas r-
gias. O objetivo maior , no s lutar contra a decadncia dos estudos,
mas restituir-lhes aquele antecedente lustre que fez os portugueses to
conhecidos na repblica das letras.29 Ainda segundo o Alvar, o ensino
jesutico havia interrompido a tradio do humanismo quinhentista, que
agora precisava ser recuperado.
O padre Rafael Bluteau (1638-1734) tinha escrito na abertura do seu
Vocabulrio portugus & latino: A opulncia de um reino no s consiste
na abundncia das riquezas, seno tambm na afluncia das palavras; e
assim pelo contrrio, todo o reino, falto de palavras, pobre.30 J para Mo-
raes e Silva, naes civilizadas so naes que tm civilidade, o mesmo que
urbanidade, cortesia, ou seja: O proceder do corteso; urbanidade, polcia
no falar, no modo de portar-se, falar e obrar [...].31

25
Alvar, p. 79. (Ver nota 24.)
26
Ibid.
27
Ibid.
28
Ibid.
29
Alvar. Doc. cit., p. 80. (Ver nota 24.)
30
BLUTEAU, Rafael. Vocabulario portuguez & latino.
31
SILVA, A. de M. Dicionrio da lngua portugueza, verbete: corteza.

73
Ento, o caminho escolhido pelos reformadores portugueses foi o de
uma reforma literria. Literria, no sentido etimolgico, de litterae, re-
ferindo-se no s criao esttica mas tambm, e primordialmente, a
tudo o que relativo a letras, palavra escrita.32 Na verdade, a reforma se
preocupou com a palavra, como discurso, oral ou escrito, com suas regras,
abarcando tanto as gramticas, portuguesa e latina, como os estudos da
retrica e da potica. Neste sentido, o que a reforma teria buscado seria
uma adaptao da palavra s novas necessidades.
Com sua obra Verdadeiro mtodo de estudar (1746), Antnio Verney
(1713-1792) desencadeou o que Hernni Cidade chamou de a longa tem-
pestade, a partir da qual foi possvel reformar todo o sistema pedaggico
portugus, inclusive a Universidade de Coimbra. Examinando-se as pro-
postas de Verney para a reforma de todo o gnero de estudos,33 v-se que
suas concepes aliceravam-se, segundo o estudo que Antnio Salgado
Jnior lhe dedicou, no princpio lockiano da utilidade da cultura.34 Os es-
tudos superiores deveriam ser ajustados s necessidades culturais de Portu-
gal, e os estudos menores sua funo de preparatrio para a universidade,
para que resultasse em uma maior eficincia ou utilidade, dos homens for-
mados pela universidade.35
Para Verney, ainda segundo A. Salgado Jnior, a utilidade dos homens
formados pela universidade estava em serem capazes de fazer parte deste
mundo culto, para intervir com uma maior eficincia na Repblica e
na Igreja. Mas para que o ensino superior pudesse alar o estudante a este
mundo que se devia fazer to culto quanto o da Europa culta, era necess-
rio aprender com a Europa e, para tanto, Verney propor reformas para os
estudos menores de modo que atendam a duas preocupaes bsicas: uma,
a de que o estudante conhea a herana da Antigidade Clssica, que unia
32
RODRIGUES, Graa Almeida. Breve histria da censura literria em Portugal, p. 13. A autora refere-se censura, mas estamos
chamando a reforma dos estudos menores de uma reforma literria basicamente no mesmo sentido. Para a abrangn-
cia do significado do termo, ver em Moraes e Silva a definio de literrio: que respeita s letras, cincias, estudos, erudi-
es.
33
VERNEY, Lus Antnio. Verdadeiro mtodo de estudar, v. 1, p. 2.
34
SALGADO JNIOR, Antnio. Prefcio. In: VERNEY, Lus Antnio. O verdadeiro mtodo de estudar, v. 5, p. xx.
35
Ibid, p. xxi.

74
portugueses e europeus sob um mesmo rtulo, o de latinos; outra, que o
estudante possa se comunicar com esta Europa culta na sua contempora-
neidade; e para isso ele prescrevia o ensino das lnguas modernas, como o
francs e o italiano (o que no foi acatado pela reforma). Para o conheci-
mento da cultura clssica, receitava, em primeiro lugar, o ensino do latim,
e afirmava quem quer falar uma lngua, deve conversar com os homens
que a falam bem. Ora os que hoje falam bem latim so esses [...] livros que
nos deixou a Antigidade.36
Alm disso, prescreve o ensino histrico e geogrfico da Antigidade
como requisito para a inteligncia da lngua latina, j que conhecimentos
sobre os usos e costumes destas naes so indispensveis para perceber os
autores antigos.37 Na Carta quarta do Verdadeiro mtodo, Verney trata
da introduo ao estudo do grego e do hebraico, que so duas lnguas em
Portugal totalmente desconhecidas38 e sobre as quais afirma que todos os
homens doutos reputam que so sumamente necessrias, e como tais se en-
sinam em quase todos os estudos da Europa culta.39 O grego e o hebraico
so indispensveis, na concepo de Verney, para a compreenso perfeita
da teologia, mas, mais do que isso, so importantes porque incluem os por-
tugueses na compreenso desta mesma teologia:

Mas a verdade que aos telogos indispensavelmente necessrio


sab-lo [grego e hebraico], seno a todos, ao menos aos que se in-
ternam na teologia e a ensinam. Seno diga-me V. P., se nascesse
uma dificuldade sobre a inteligncia do texto hebreu, ou grego,
ou de algum santo padre, como muitas vezes sucede conversando
com os hereges ou disputando entre os catlicos, a quem se h-de
perguntar? Ser necessrio escrever Frana, Roma, Veneza, N-
poles etc., para saber a resposta? Que coisa mais vergonhosa!40

36
VERNEY, Lus Antnio. Verdadeiro mtodo de estudar, v. 1, p. 172.
37
Ibid., v. 1, p. 207.
38
Ibid., v.1, p. 250.
39
Ibid.
40
Ibid., v. 1, p. 252.

75
A idia de pertencer ao concerto das naes civilizadas pela via da va-
lorizao da herana comum da latinidade forneceu o eixo para o Alvar
pombalino da reforma dos estudos menores. E, neste sentido, a preocu-
pao com o ensino da lngua latina ocupou lugar central na concepo
da reforma. verdade que o ensino jesutico, tambm ele, baseava-se no
ensino do latim, e at mesmo num ensino que buscava suas origens no hu-
manismo greco-latino.41 Mas o latim dos jesutas era ensinado e empregado
como uma lngua universal, viva e falada no seio da Igreja. J o ensino da
lngua latina proposto pela reforma ter um carter totalmente diverso, na
medida em que o latim ser encarado como lngua morta,42 deixando de ser
uma lngua falada para ser valorizada como herana. E, por isso, o ensino
do latim impe-se, obrigatoriamente, na lngua materna, com a proibio,
pelo menos nos primeiros anos, de se falar latim nas aulas, pois no apro-
vam os homens instrudos nesta matria o falar-se latim nas classes, pelo
perigo que h de cair em infinitos barbarismos, sem que alis se tire utili-
dade alguma do uso de falar.43
O ensino da gramtica latina deveria basear-se fundamentalmente nos
exemplos retirados dos autores clssicos, tal como props Verney em sua
obra e como postularam os autores europeus que serviram de fonte para
o Alvar, relacionando-se com o da gramtica portuguesa, sempre que
houvesse analogia entre as duas lnguas.44
Seguindo-se os passos do Alvar, tem-se que, alm do estudo de noes
das lnguas clssicas latim, grego e hebraico , so reparados os estudos da
retrica, a cincia das palavras. Segundo o texto da Instruo para os profes-
sores de retrica, este estudo havia sido reduzido nestes reinos inteligncia
material dos tropos, e figuras, que so a sua mnima parte ou a que merece
bem pouca considerao,45 e necessitava, portanto, de uma reviso no sen-

41
Cf. LADERO QUESADA, Miguel-Angel. Catolicidade e latinidade (Idade Mdia - sculo XVII).
42
Cf. CARVALHO, Laerte Ramos de. As reformas pombalinas da instruo pblica, p. 83.
43
Instrues... (28-6-1759). Publicado em ANDRADE, Antnio Alberto Banha de. A reforma pombalina dos estudos secundrios
(1759-1771), p. 88.
44
CARVALHO, Rmulo de. Histria do ensino em Portugal, p. 432.
45
Instrues... (28-6-1759). Publicado em ANDRADE, Antnio Alberto Banha de. A reforma pombalina dos estudos secundrios

76
tido de recuperar o poder que constitui a essncia da retrica, o poder de
persuadir:

No h estudo mais til que o da retrica e eloqncia, muito di-


ferente do estudo da gramtica, porque esta s ensina a falar e a
ler corretamente e com acerto e a doutrina dos termos, e das fra-
ses. A retrica, porm, ensina a falar bem, supondo j a cincia
das palavras, dos termos, e das frases; ordena os pensamentos,
a sua distribuio e ornato. E, com isto, ensina todos os meios e
artifcios para persuadir os nimos e atrair as vontades.46

O texto segue insistindo na amplitude e na importncia da retrica,


no s para o padre ou o advogado, mas como arte do discurso, como
ferramenta para todas as disputas:

, pois, a retrica a arte mais necessria no comrcio dos ho-


mens, e no s no plpito ou na advocacia, como vulgarmente
se imagina. Nos discursos familiares, nos negcios pblicos, nas
disputas, em toda a ocasio em que se trata com os homens,
preciso conciliar-lhes a vontade e fazer, no s que se entendam
o que se lhes diz, mas que se persuadam do que se lhes diz e o
aprovem.47

Assim que os reformadores viram no ensino da retrica uma arma


para a batalha a ser travada, para a luta entre as velhas representaes de
Portugal como reino cristo e suas novas representaes como nao eu-
ropia, polida e civilizada. Mas se a retrica fornecia instrumentos ao alu-
no para a batalha em todos os nveis do discurso, ser a potica a melhor
arma para a construo da nova representao. Na verdade, o ensino da
potica apenas se preocupar em fazer com que o aluno seja capaz de

(1759-1771), p. 92.
46
Ibid.
47
Ibid.

77
compreender a linguagem potica; o ser poeta ficava reservado aos que
tinham talento. Nas Instrues para os professores de retrica, l-se:

O mesmo professor ser obrigado a dar as melhores regras da poe-


sia, que tanta unio tem com a eloqncia, mostrando os exemplos
dela em Homero, Virglio, Horcio e outros, sem contudo obrigar
a fazer versos, seno queles, em quem conhecer gosto e gnio
para os fazer.48

Cabia, pois, ao professor de potica, ensinar as melhores regras da


poesia, atravs do estudo das poticas clssicas e de seus divulgadores
modernos, bem como dar a conhecer os exemplos que deveriam ser se-
guidos, incluindo assim o estudante no conhecimento dos cnones da
literatura neoclssica. O importante no era transformar todos os alunos
em poetas, mas criar leitores e, assim, talvez, criar um sentimento de per-
tencimento a uma dada tradio cultural. Com a potica, completava-se
o estudo e o aluno deveria estar apto para ingressar na universidade.

Dificuldade de implantao da reforma no ultramar


Em 7 de outubro de 1760, o chanceler comissrio de Goa mandou
publicar o Edital de Exame para professores de gramtica latina.49 A
partir do primeiro dia de dezembro, nenhum professor, pblico ou
particular, poderia seguir ensinando sem que tivesse sido aprovado no
exame; nem aceitar discpulos que no tivessem comprado as Artes no
tesoureiro Caetano Lus, em Ribandar. E tudo o que est determinado
se observar to religiosa e inviolavelmente que a menor transgresso se
h-de castigar mui rigorosamente.50

48
Ibid., p. 94.
49
Edital do comissrio de Goa para exame de mestres. Ribandar, 7 de outubro de 1760. Arquivo Geral da Alfndega de
Lisboa (AGAL). Exames e consultas, n. 50-c. Publicado em ANDRADE, Antnio Alberto Banha de. A reforma pombalina dos
estudos secundrios (1759-1771), v. 2, documentao, p. 379-380.
50
Ibid.

78
Quase imediatamente, no dia 26 de novembro, os exames para os
lugares de professor de gramtica latina foram realizados na casa do de-
sembargador chanceler. O chanceler escolheu trs dos melhores latinos
que havia nesta cidade51 e nomeou-os examinadores para a seleo. Fo-
ram aprovados dez candidatos e quatro reprovados. Os professores, at
receberem seus emolumentos, ficaram autorizados a cobrar uma taxa de
cada aluno matriculado em sua aula, para da tirar seu sustento.
Ao longo da correspondncia que envia para a ndia, D. Thoms de
Almeida no se esquece nunca de recomendar que o comissrio exera
uma vigilncia estrita sobre professores e alunos. Em abril de 1762, por
exemplo, o diretor-geral escreve nos seguintes termos ao comissrio em
Goa: devo dizer a Vossa Merc que mande vigiar as aulas, no se per-
mita nelas o ensino pelos livros que no sejam os expressos declarados
em as Instrues de Sua Majestade.52 O diretor teme a possibilidade de
sobrevivncia do uso dos mtodos pedaggicos jesuticos ou, pelo me-
nos, dos compndios que utilizavam. Em 1765, escreveu, em carta para
o novo chanceler, Joo Baptista Pereira: Tenho mandado de repente en-
trar ministros de justia nas aulas de alguns mestres, de quem tive infor-
mao de que usavam de livros proibidos, fazendo apreenso em todos
os livros que se achavam na mo dos discpulos.53 E informa ainda: Te-
nho mandado dar varejo nas lojas dos que vendem livros, queimando-se
s portas dos mesmos, todos aqueles livros que se acham proibidos.54 H
inmeros registros da preocupao do diretor-geral com o que considera
uma resistncia retrgrada e fantica em abandonar os antigos mtodos,

51
Ibid.
52
Carta para o desembargador chanceler da Relao de Goa, Joo de Souza de Meneses Lobo. Lisboa, 24 de abril de 1762.
ANTT, Ms. Liv. 2596, fl. 72 v.- 74 v. Publicado em ANDRADE, Antnio Alberto Banha de. A reforma pombalina dos estudos
secundrios (1759-1771), v. 2, documentao, p. 446-447.
53
Carta para o chanceler da ndia, Joo Baptista Vaz Pereira. Lisboa: 12 de abril de 1765. ANTT. Ms. Liv., 2596, fl. 107-108v.
Publicado em ANDRADE, Antnio Alberto Banha de. A reforma pombalina dos estudos secundrios (1759-1771), v. 2, docu-
mentao, p. 496-497.
54
Ibid.

79
a que se apegam sem outro exame, os que no crem em mais alimento
que a cebola do Egito.55
Alm das notcias que recebia de murmuraes dos apaixonados
dos padres,56 que eram, de longe, as que mais o preocupavam, o diretor
precisava lutar contra uma srie de outros inconvenientes: o telhado do
Colgio, em Coimbra, foi destrudo pelo vento; em Miranda, no h
livreiros, s tendeiros, que andam de feira em feira,57 e preciso con-
trol-los para no abusarem no preo dos livros; os dicionrios, tornados
obrigatrios, no ficaram prontos, como lamenta em carta de 1761 para
o chanceler da Relao de Goa, pois mesmo conhecendo a grandssi-
ma falta que fazem e tendo aplicado todos os meios necessrios em a
sua composio e impresso, tinham ocorrido tais circunstncias nessa
matria que todas as suas mais eficazes diligncias haviam sido in-
teis.58 Muitas vezes dependia de outras esferas da administrao, sobre as
quais no exercia qualquer influncia. Noutras, precisava lidar com de-
savenas e suscetibilidades, como no caso dos dois professores rgios de
gramtica latina que enviou do Reino para Pernambuco, e que tinham
se desentendido com o comissrio dos estudos. O comissrio acusava os
professores de gastarem nas aulas menos tempo do que determinam os
estatutos, e de agirem com prepotncia e vaidade, por serem formados
em Coimbra. J os professores consideravam o comissrio simptico aos
jesutas e a seus antigos mtodos.
Mas se em Portugal, afinal, a reforma ia se estabelecendo, a situao
no ultramar parecia aflitiva. Em abril de 1766, o comissrio dos estudos

55
Carta para o governador da ndia, Joo Baptista Vaz Pereira. Lisboa, 28 de abril de 1767. ANTT. Ms. Liv. 2596, fl. 122-123.
Publicado em ANDRADE, Antnio Alberto Banha de. A reforma pombalina dos estudos secundrios (1759-1771), v. 2, docu-
mentao, p. 551-552.
56
Carta de Manuel de Paiva Veloso, em que conta o labor despendido no ensino e nos exame, para que ningum tivesse
mais saudades dos jesutas e no arranjo das aulas. Coimbra, 10 de abril de 1760. Publicado em ANDRADE, Antnio Al-
berto Banha de. A reforma pombalina dos estudos secundrios (1759-1771), v. 2, documentao, p. 263.
57
Carta do comissrio de Miranda. Miranda, 27 de abril de 1760. Publicado em ANDRADE, Antnio Alberto Banha de. A
reforma pombalina dos estudos secundrios (1759-1771), v. 2, documentao, p. 308.
58
Carta para o desembargador chanceler da Relao de Goa. Lisboa, 7 de abril de 1761. Publicado em ANDRADE, Antnio
Alberto Banha de. A reforma pombalina dos estudos secundrios (1759-1771), v. 2, documentao, p. 417.

80
de Luanda, em resposta a uma carta escrita em abril do ano anterior,
mas que s agora tinha recebido, informa que est enviando os autos
dos exames para professores rgios e que eles faro ver o quanto esto
amortecidos os estudos na capital deste Reino; onde, no havendo mais
que trs opositores, que formaram o concurso, fica fcil de perceber que
aqui no habita mais que a ociosidade e a ignorncia, mais radicada h
cinco anos, pela falta total de quem instrua a mocidade.59 Nos domnios
orientais, a situao no parecia ser muito melhor. O historiador Ant-
nio Banha de Andrade, tendo dedicado grandes esforos ao estudo do
tema, conclui, a respeito do perodo sobre o qual se debruou, at o final
da dcada de 1760, que a reforma dos estudos menores na ndia deve
ter prosseguido da em diante, com os professores aprovados, ou com
aqueles que no o foram, visto que a distncia da metrpole obrigava que
no se atuasse com tanta vigilncia. Banha de Andrade observa, ainda,
que a partir dos anos 1770, dir-se-ia que el-rei apostara noutra frmula
mais promissora, para o Ultramar, nomeadamente para a ndia. Por l
floresciam os padres da Congregao do Oratrio [...].60 Os seminrios
diocesanos foram entregues aos oratorianos.
No Rio de Janeiro, em pelo menos trs ocasies, nas dcadas de 1780
e 1790, o poeta Manuel Incio da Silva Alvarenga, professor rgio de re-
trica, e seu colega, Joo Marques Pinto, professor de grego, escreveram
rainha expondo os motivos da decadncia dos estudos61 na cidade.
Em suas representaes, lembravam o tempo do augustssimo rei D.
Jos de saudosa memria, quando os estudos foram restaurados, glo-
riosamente, com a criao de escolas em todas as cabeas de comarcas, e
com um sbio plano para regular o ensino [...] para tirar da infeliz igno-
rncia a sua nao, e elev-la mesma prosperidade em que se acham os
povos onde estas, e outras cincias mais floresceram. E afirmavam: Po-
rm estes to sbios planos infelizmente se no realizaram at o presente

59
Carta de Joo Delgado Xavier sobre os estudos em Luanda. 2 de abril de 1766. Publicado em ANDRADE, Antnio Alber-
to Banha de. A reforma pombalina dos estudos secundrios (1759-1771), v. 2, documentao, p. 531.
60
Ibid., p. 782.
61
Correspondncia da Corte para o vice-reinado (1799). Arquivo Nacional (Rio de Janeiro), Cdice 67, v. 24, f. 272.

81
nesta cidade, achando-se nela a ignorncia ainda no mesmo estgio que
dantes, e quase deserta de estudantes as nossas aulas de filosofia, retrica
e lngua grega.62
A queixa de que apenas um pequeno nmero de alunos acorria s
aulas rgias vai ser uma constante. Apesar de nos parecer, com os olhos
de hoje, extremamente reduzido o nmero de aulas rgias, frente po-
pulao colonial, no a falta de professores o que aflige; pelo contrrio,
o que se verifica que o seu nmero, diante da demanda, foi, pelo menos
em alguns momentos, excessivo. Na avaliao de Silva Alvarenga e Mar-
ques Pinto, o problema da falta de alunos era agravado pela concorrncia
dos frades, os dominicanos e, sobretudo, os franciscanos, que aliciavam
os melhores alunos para suas classes, desamparando aquelas de Sua Ma-
jestade. E como se isso no bastasse, ainda acabavam por introduzi-los
na vida religiosa.
E tambm em Goa, a queixa da falta de alunos existiu ou, como
se expressou Martinho de Melo e Castro: havia mestres que sustenta-
vam sua custa alguns estudantes s para fazerem bons os salrios que
S. Majestade lhes dava.63 Em 1798, as aulas rgias acabariam por ser
suspensas pelo governador Francisco Antnio de Veiga Cabral (1794-
1807), sob a alegao de que representavam despesas desnecessrias, j
que havia aulas nos seminrios diocesanos, mantidas pela Coroa. E aos
ex-professores rgios que no tivessem conseguido uma nova ocupao,
ofereceu-se a quarta parte do antigo vencimento.64
Se verdade que houve muito de continuidade entre o perodo pom-
balino e o de D. Maria, no campo do ensino especificamente algumas mu-
danas precisam ser consideradas. Um exemplo seria a questo dos chama-
dos mestres de primeiras letras, ou seja, os que ensinavam a ler, escrever,

62
Representao dos professores rgios de humanidades do Rio de Janeiro, dirigida rainha D. Maria I, em 28 de mar-
o de 1793. AHU, Rio de Janeiro, caixa 151. Publicado em SANTOS, Afonso Carlos Marques de. No rascunho da nao: in-
confidncia no Rio de Janeiro, p. 166.
63
Carta do secretrio de Estado Martinho de Melo e Castro ao governador D. Frederico Guilherme de Sousa, de 19 de
maro de 1781. Livro das Mones, n. 162, fl. 85. Publicada em RIVARA, Joaquim Heliodoro da Cunha. A conjurao de
1787 em Goa, e varias cousas desse tempo, p. 82.
64
LOPES, M. de Jesus dos Mrtires. Goa setecentista: tradio e modernidade, p. 62.

82
e contar. O reinado de D. Maria foi marcado por uma maior ateno com
o ensino das primeiras letras, em detrimento das humanidades. Santos
Marrocos, professor rgio na corte, observou sobre o reinado de D. Jos que
este imitou fielmente a prtica daqueles monarcas memorveis dos dou-
rados sculos da boa literatura, quando as cadeiras de humanidades eram
geralmente freqentadas da nobreza, infantes e prncipes deste Reino, em
profundo contraste com a administrao de D. Maria, que espalhou pelo
Reino os mestres de primeiras letras, pobres, mal pagos e ignorantes.65
Da mesma maneira, na Colnia, a inverso da poltica pedaggica no
sentido de priorizao do ensino elementar se fez sentir. Segundo Sousa
Farinha, outro professor rgio do Reino, o que teria levado a Coroa a en-
tregar, na corte, uma parcela do ensino das humanidades aos conventos,
seriam razes econmicas.66 Havia uma correspondncia entre a impor-
tncia socialmente conferida a cada disciplina e o ordenado que cada pro-
fessor, respectivamente, recebia. Por volta do final do sculo, em 1798, no
Rio de Janeiro, um professor rgio de filosofia recebia 460$000, de retrica
e lngua grega, 440$000, de gramtica latina, 400$000, e um mestre de es-
cola de ler, escrever e contar, apenas 150$000.67 O resultado que tambm
no Rio de Janeiro, em 1798, dos dois lugares para mestres de primeiras
letras criados pela lei de 1772 tinha-se passado para 25 mestres e um substi-
tuto, espalhados pelas vrias freguesias, vilas e comarcas.68 J o nmero de
professores rgios de humanidades permanecia inalterado, existindo, neste
ano, um substituto de filosofia, um professor de retrica e um de grego.
Interessa observar ainda que, desde 1794, com a abolio da Real Mesa
da Comisso sobre o Exame e Censura dos Livros, h uma descentrali-
zao da administrao do ensino, que na Colnia passa a ser incumbn-
cia dos governadores e vice-rei, com a colaborao do bispo. Esta medida
rompe com a centralizao quase absoluta do perodo pombalino, gerando

65
MARROCOS, J. F. dos S. Memria sobre o estado dos estudos menores, p. 442.
66
CARVALHO, Rmulo de. Histria do ensino em Portugal, p. 490.
67
Arquivo Nacional (Rio de Janeiro), cd. 60, v. 14. Informaes sobre o subsdio literrio na capitania do Rio de Janeiro nos
anos 1795, 1796, e 1797.
68
Ibid.

83
conflitos entre os governadores e bispos, e lanando o destino dos professo-
res ao arbtrio do poder local. Gera, ainda, certa confuso administrativa:
muitos requerimentos de professores continuam a ser dirigidos aos tribu-
nais extintos, ou, caoticamente, Universidade de Coimbra, ao Desembar-
go do Pao e finalmente, ao Conselho Ultramarino.69
A leitura da documentao revela uma infinidade de problemas, alm
dos poucos que foram apontados aqui, na implantao das aulas rgias
nas diversas regies ultramarinas. Como ter efetivamente funcionado o
sistema das aulas rgias? Como ter sido a tal resistncia retrgrada e
fantica em abandonar os antigos mtodos? O que ter significado o
desfile de Horcio, Virglio, Homero, nas aulas dos professores rgios
nos confins do imprio?
Se um dos objetivos de estender a reforma s camadas letradas ultra-
marinas era o de criar elites locais com uma formao europia e, por-
tanto, com certo sentimento de pertencimento a essa tradio, assegu-
rado pela presena portuguesa, difcil avaliar at que ponto a reforma
ter dado frutos neste sentido, sobretudo porque sua implantao deixou
muito a desejar. Por outro lado, h elementos que apontam para usos no
esperados e no desejados dos saberes difundidos pelas aulas rgias. E
esse o caso, por exemplo, da Orao feita por Jos Antnio de Almei-
da e recitada na aula de retrica no ms de outubro do ano de 1794.70
Escrita em sete meias folhas de um caderno e confiscada entre os papis
do j citado Silva Alvarenga, que era o professor rgio de retrica do Rio
de Janeiro na altura em que o vice-rei conde de Resende abriu devassa
para apurar se havia algum plano de sedio na capitania, a Orao do
aluno foi considerada atentatria, contendo mximas francesas, como a da
liberdade de no obedecer, que todos os sditos devem possuir, no caso
de governos tirnicos. Ento, se a retrica era uma arma que ensinava
a persuadir os nimos, como ficou escrito nas instrues da reforma,
e deveria fazer parte da formao das elites letradas ultramarinas, aqui,

69
FRAGOSO, Myriam Xavier. O ensino rgio na capitania de So Paulo: 1759-1801, p. 119.
70
AUTOS da devassa: priso dos letrados do Rio de Janeiro, 1794. Sobre a devassa, ver SANTOS, Afonso Carlos Marques
dos. No rascunho da nao: inconfidncia no Rio de Janeiro.

84
pelo menos, ela foi usada para defender idias consideradas perigosas
pela prpria Coroa.
Finalmente, retornando ao tema dos problemas encontrados na
implantao da reforma, a correspondncia dos administradores locais
aponta, reiteradamente, para a questo das especificidades locais que,
segundo eles, eram sistematicamente menosprezadas. Manuel de Salda-
nha e Albuquerque, o conde da Ega, o vice-rei de Goa j mencionado
aqui que de volta a Lisboa acabou na priso queixou-se, em diversas
ocasies, da dificuldade de fazer cumprir ordens projetadas nos gabine-
tes do Reino e difceis de aplicar realidade indiana, chegando mesmo
a escrever: acho em minha conscincia que a ndia no pode persistir
governada de Portugal.71
A resistncia, a inrcia e, principalmente, a falta de meios dos pode-
res locais so temas que precisam ser levados em considerao. Jos Ma-
nuel Fernandes, analisando as razes do fracasso da tentativa pombalina
de reedificao da velha cidade de Goa, aponta para o que considera um
confronto entre o ideal autoritrio e voluntarista da poltica de Lisboa,
e o sentido da realidade goesa por parte dos governadores do Estado da
ndia.72 Talvez seja possvel fazer um paralelo com a reforma pedag-
gica. Os planos eram grandiosos e previam a unificao de todo o siste-
ma pelas mais remotas terras ultramarinas. Os resultados certamente
no corresponderam. Isso no quer dizer, no entanto, que alguns par-
metros da reforma no tenham infludo nos projetos para a educao j
na poca do imprio brasileiro e tampouco, que os alunos que passaram
pelos bancos das aulas rgias no tenham tido sua formao, de alguma
maneira, marcada por essa experincia.
Para concluir, um curioso poema escrito no sculo XVIII, na onda
de versos satricos que acompanhou o fim do reinado de D. Jos, nos
remete de volta para a questo do confronto entre a grandeza dos pla-
nos e a precariedade das realizaes. A stira, cujo original encontra-
se no Cdice 8633 da Biblioteca Nacional de Lisboa, est reproduzida

71
Citado em SALDANHA, Antnio de Sousa e Vasconcelos Simo de. As cartas de Manuel de Saldanha..., p. 74.
72
FERNANDES, Jos Manuel. ndia e Sul do Brasil, p. 247.

85
na coletnea Musa anti-pombalina e chama-se O mausolu. Segundo
o organizador da coletnea, Alberto Pimenta, o poema parece ser uma
pardia de um texto gravado no obelisco de Vila Real de Santo Ant-
nio, em Portugal.73 A cidade, no Algarve, na margem do Guadiana, de
frente para a Espanha, tinha sido construda, por ordem do marqus de
Pombal, muito rapidamente, concluindo-se uma primeira fase das obras
em cinco meses, e a cidade completa, em apenas dois anos.74 Esta vila
regular, construda na areia, representava o poder da vontade pombali-
na e era exemplo de um momento de realizao plena de seus projetos.
Por contraste, a pardia de O mausolu dizia o seguinte:

Ao hiperblico, fantstico, extravagante,


Prepotente,
Antidevoto, arquidesta
Sebastio Jos de Carvalho e Melo
Marqus de Pombal:
D. Quixote dos ministros de Estado,
Sublime engenheiro de castelos de vento,
Legislador de bagatelas,
Autor de leis enigmticas,
Inimitvel criador de palavras gigantescas,
Amplificador de nadas,
................................................
Virtuoso nas palavras
Vicioso nas obras;
Abundante de projetos
Falto de execues;
Restaurador quimrico das letras,
Real perseguidor dos sbios,
..............................................
O POVO PORTUGUS
Sumamente agradecido sua odiosa memria,
Por haver governado

73
PIMENTA, Alberto. Musa anti-pombalina, p. 27.
74
Cf. CORREIA, Jos Eduardo Horta. Vila Real de Santo Antnio levantada em cinco meses pelo marqus de Pombal.

86
Com um cetro de ferro,
..............................................
Por ter enriquecido a lngua
Com uma prodigiosa cpia de palavras exticas
E insignificantes;
E por muitos outros favores
Que deve sua liberal e piedosa mo,
lhe manda levantar este Mausolu:
Construdo de ossos de inumerveis
Vtimas
Do seu humor brbaro, cruel e sanguinrio,
..............................................
No dia 6 de maro
An. era 177775

75
Ibid., p. 29-31.

87
Referncias bibliogrficas
ALMEIDA, Anita Correia Lima de. A repblica das letras na corte da Amrica
Portuguesa: a reforma dos estudos menores no Rio de Janeiro setecentista. Rio
de Janeiro, 1995. Dissertao (Mestrado em Histria) Universidade Federal
do Rio de Janeiro.

ANDRADE, Antnio Alberto Banha de. A reforma pombalina dos estudos se-
cundrios (1759-1771): contribuio para a histria da pedagogia em Portugal.
Coimbra: Universidade de Coimbra, 1981-1984.

ANTUNES, Manuel. O marqus de Pombal e os jesutas. Revista Brotria. Nmero


especial - Como interpretar Pombal? Lisboa, p. 125-144, 1983.

AUTOS da devassa: priso dos letrados no Rio de Janeiro, 1794. Niteri: Arquivo
Pblico do Estado do Rio de Janeiro; Rio de Janeiro: Eduerj, 1994.

BLUTEAU, Rafael. Vocabulario portuguez & latino. Coimbra: Real Colgio das Ar-
tes da Companhia de Jesus, 1712-1721. 8 v. [Saram mais dois volumes de suple-
mento em 1727.]

CAEIRO, Jos.Jesutas do Brasil e da ndia, primeira publicao aps 160 anos do


manuscrito indito. Bahia: Academia Brasileira de Letras, 1936.

CARDOSO, Tereza Maria Rolo Fachada Levy. As Luzes da educao: fundamen-


tos, razes histricas e prticas das aulas rgias no Rio de Janeiro, 1759-1834.
Bragana Paulista: EDUSF, 2002.

CARRATO, Jos Ferreira. Igreja, Iluminismo e escolas mineiras coloniais. So Pau-


lo: Companhia Editora Nacional, 1968.

CARVALHO, Jos Murilo de. A construo da ordem: a elite poltica imperial. Rio
de Janeiro: Campus, 1980.

CARVALHO, Laerte Ramos de. As reformas pombalinas da instruo pblica. So


Paulo: Saraiva, 1978.

88
CARVALHO, Rmulo de. Histria do ensino em Portugal: desde a fundao da na-
cionalidade at o fim do regime de Salazar-Caetano. Lisboa: Calouste
Gulbenkian, 1986.

CORREIA, Jos Eduardo Horta. Vila Real de Santo Antnio levantada em cinco
meses pelo marqus de Pombal. In: SANTOS, Maria Helena Carvalho dos (Co-
ord.). Pombal revisitado. Lisboa: Editorial Estampa, 1984. v. 2, p. 81-88.

FALCON, Francisco Calazans. As reformas pombalinas e a educao no Brasil:


as reformas pombalinas e seu impacto sobre a Colnia. Estudos Ibero-America-
nos, Porto Alegre, v. 18, n. 2, p. 5-41, dez. 1992.

FERNANDES, Jos Manuel. ndia e Sul do Brasil: planos do urbanismo portu-


gus no sculo XVIII. In: CARITA, Helder, ARAJO, Renata (Coord.) Universo
urbanstico portugus: 1415-1822. Lisboa: Comisso Nacional para as Comemo-
raes dos Descobrimentos Portugueses, 1998.

FRAGOSO, Myriam Xavier. O ensino rgio na capitania de So Paulo (1759-1801).


So Paulo, 1972. Tese (Doutorado em Histria da Educao) Universidade
de So Paulo.

GOMES, Joaquim Ferreira. O marqus de Pombal e as reformas do ensino. 2. ed.


Coimbra: Instituto Nacional de Investigao Cientfica, 1989.

LADERO QUESADA, Miguel-Angel. Catolicidade e latinidade (Idade Mdia s-


culo XVII). In: DUBY, Georges (Org.) A civilizao latina: dos tempos antigos ao
mundo moderno. Lisboa: D. Quixote, 1989. p.119-120.

LEITE, Serafim. Histria da Companhia de Jesus no Brasil. Rio de Janeiro: INL ,


1949. v. 7.

LOPES, M. de Jesus dos Mrtires. Goa setecentista: tradio e modernidade


(1750-1800). Lisboa: UCP, 1996.

MARROCOS, J. F. dos S. Memria sobre o estado dos estudos menores (1799). Re-
vista de Educao e Ensino, Lisboa, ano 7, 1892.

MAXWELL, Kenneth. Marqus de Pombal: paradoxo do Iluminismo. Rio de Janei-


ro: Paz e Terra, 1996.

89
NEVES, Guilherme Pereira das. O Seminrio de Olinda: educao, cultura e po-
ltica nos tempos modernos. Niteri, 1984. Dissertao (Mestrado em Histria)
Universidade Federal Fluminense.

NVOA, Antnio. Le temps des professeurs: analyse socio-historique de la profes-


sion enseignante au Portugal (XVIIIe-XXe sicle). Lisboa: Instituto Nacional de
Investigao Cientfica, 1987. v. 1.

PIMENTA, Alberto. Musa anti-pombalina. Lisboa: A Regra do Jogo, 1982.

RIVARA, Joaquim Heliodoro da Cunha. A conjurao de 1787 em Goa, e varias


cousas desse tempo: memria histrica. Nova Goa: Imprensa Nacional, 1875.

RODRIGUES, Graa Almeida. Breve histria da censura literria em Portugal. Lis-


boa: Instituto de Cultura e Lngua Portuguesa, 1980.

SALDANHA, Antnio de Sousa e Vasconcelos Simo de. As cartas de Manuel de


Saldanha 1o conde da Ega e 47o vice-rei da ndia a Sebastio Jos de Carvalho e
Melo e seus irmos (1758-1765). Lisboa: Gabinete Portugus de Estudos Huma-
nsticos, 1984.

SANTOS, Afonso Carlos Marques dos. No rascunho da nao: inconfidncia no


Rio de Janeiro. Rio de Janeiro: Secretaria Municipal de Cultura, Turismo e
Esporte, 1992.

SILVA, A. de M. Dicionrio da lngua portugueza. Rio de Janeiro: Oficina de S. A.


Lito-Tip. Fluminense, 1922. Fac-smile.

STAROBINSKI, Jean. Le remde dans le mal: critique et lgitimation de lartifice


lge des Lumires. Paris: Gallimard, 1989.

VERNEY, Lus Antnio. Verdadeiro mtodo de estudar. Edio organizada por An-
tnio Salgado Jnior. Lisboa: S da Costa, 1949-1953.

90
Livro, lngua e leitura no Brasil e em
Portugal na poca Moderna

Luiz Carlos Villalta1

Introduo
A linguagem portuguesa a que Deus fala, e ensinou a Ado
isso era o que afirmava Pedro Rates Henequin, filho de um holands
calvinista e de uma humilde catlica, depois de viver, entre 1700 e 1722,
nas Minas Gerais. Henequim, alm disso, ao descrever os ttulos dos
livros que principiou a escrever, citou a Divina Linguagem, obra que
seria, segundo os termos deste pretenso autor, dividida em duas partes;
a primeira consta das letras do nosso abecedrio em geral; e a segunda
de cada uma delas de per si, e em ambas elas mostram que a linguagem
portuguesa a que Deus fala, e ensinou a Ado.2 Henequim foi mais
longe ao classificar a lngua portuguesa como a lngua da corte celeste.
Esse discurso, no entanto, ocorria num momento em que o portugus,
na Europa, firmava-se contra o galego e o castelhano3 e, na Amrica
portuguesa, dava demonstraes de fora, expandindo-se em detrimento
das lnguas de origem indgena (as lnguas gerais e o nheengatu, bem
como as que, na Amaznia, constituam uma imensa Babel, como dizia
o padre Antnio Vieira, assinalando, porm, que essa denominao no
era ali aplicvel, visto que havia no rio das Amazonas mais lnguas do
1
Professor do Departamento de Histria da UFMG, mestre e doutor em Histria Social pela USP, pesquisador do pro-
jeto temtico Fapesp "Caminhos do Romance no Brasil" e bolsista de produtividade do CNPq. autor de "O que se fala
e o que se l: lngua, instruo e leitura" (In: SOUZA, Laura de Mello e (Org.). Histria da vida privada no Brasil: cotidia-
no e vida privada na Amrica portuguesa).
2
ROMEIRO, Adriana. Um visionrio na corte de D. Joo V, p. 37-38.
3
GOMES, Plnio Freire. Um herege vai ao Paraso, p. 83.

91
que na famigerada torre bblica).4 O propsito deste texto , por um lado,
traar as linhas gerais da poltica do governo portugus referente ao en-
sino de lnguas e suas gramticas no final do perodo colonial, os modos
como determinados atores sociais lidaram com as lnguas e, por outro,
verificar como um livro (mais precisamente o romance Ilha incgnita)
via o ensino de lngua.

Lngua, poder poltico e estratificao social


O mesmo Pedro Rates Henequim, em sua trajetria e em suas falas,
evidenciou como as lnguas podiam estar associadas s relaes polticas
de poder e s hierarquias sociais. Analisando outras situaes para alm
da vivenciada por Henequim, conclui-se, alm disso, que essa relao
entre lnguas, poder poltico e hierarquias sociais poderia ser tanto para
reiterar esses dois ltimos elementos quanto para subverter a ambos.
Examinarei, primeiramente, as falas e idias de Pedro Henequim.
Movendo-se por idias messinico-milenaristas que amalgamavam es-
critos do padre Antnio Vieira, concepes judaicas e ainda mitos de ori-
gem tupi-guarani, ele acreditava que o paraso terreal ficava em Minas
Gerais e que a Amrica seria a sede do Quinto Imprio do Mundo, de
que fala a Escritura Sagrada.5 Misturando religio e poltica, ao que tudo
indica, Henequim procurou seduzir a Coroa espanhola para subtrair
as Minas do controle de D. Joo V, rei de Portugal entre 1706 e 1750.6
Fracassada a iniciativa, tentou convencer o irmo do rei, D. Manuel, a
conspirar para ocupar o trono do Brasil, vindo, com isso, a se posicio-
nar como o Encoberto, o Vice-Cristo, que instauraria o Quinto Imprio.
Henequim no obteve xito.7 O que importa aqui que, nessa mudana
de planos, nas suas elocubraes, ele abandonou a proposta de que em
Minas Gerais se estabelecesse e difundisse a lngua castelhana. Logo, no

4
VIEIRA, Antnio. Sermes do padre Antnio Vieira, p. 392-410.
5
GOMES, Plnio Freire. Um herege vai ao Paraso, p. 111.
6
ROMEIRO, Adriana. Um visionrio na corte de D. Joo V, p. 221.
7
Ibid., p. 241.

92
Quinto Imprio imaginado (e, deduz-se, tambm na Corte Celeste e nos
primrdios da criao), a lngua ora seria a portuguesa, ora a espanhola,
ao sabor da lngua ptria do Encoberto presumvel; em suma: a lngua
da monarquia, divina e humana, deveria ser a falada pelo prncipe, mis-
to de soberano temporal e Vice-Cristo.
Essa percepo, que associava lngua e monarquia, que fazia da
lngua um vetor do poder real na sua relao com os sditos, com a
sociedade, seria curiosamente compartilhada pelo governo portugus,
sobretudo a partir do reinado de D. Jos I, entre 1750 e 1777. Ela orientou
uma certa poltica de lngua desenvolvida por Sebastio Jos de Carva-
lho e Mello, o poderoso ministro josefino, conhecido mais como conde
de Oeiras e, mais ainda, como marqus de Pombal.
Pombal buscou firmar a lngua portuguesa. Para tanto, renomeou as
aldeias indgenas no Gro-Par, usando topnimos portugueses (Santa-
rm e Soure, por exemplo). Proibiu, alm disso, o uso de outra lngua que
no o portugus e incentivou o ensino deste, primeiro, atravs de escolas
locais e, depois, de seminrios, que abrigavam apenas alunos de elite sob
regime de internato.8 Os xitos, no entanto, foram restritos aos ltimos e,
com isso, o portugus, no Gro-Par, atingiu apenas as elites, e o nheenga-
tu9 avanou pelo XIX, sobrevivendo em alguns locais at hoje.10
Pelo alvar de 30 de novembro de 1770, que estabelecia uma poltica
vlida para todo o imprio lusitano, a Coroa priorizou o ensino da gra-
mtica portuguesa, em detrimento do latim. Fez isso por acreditar que
a correo das lnguas nacionais era um dos objetos mais atendveis
para a cultura dos povos civilizados, por dependerem dela a clareza, a
energia, e a majestade, com que devem estabelecer as leis, e persuadir a
verdade da religio, e fazer teis, e agradveis os escritos.11 Segundo o

8
DOMINGUES, ngela. A educao dos meninos ndios no Norte do Brasil na segunda metade do sculo XVIII.
9
Ver a respeito a reflexo feita por Jos R. Bessa-Freire, neste seminrio Nheengatu: a outra lngua brasileira. [Nota
das organizadoras.]
10
HOLANDA, Srgio Buarque de. Razes do Brasil, p. 88-92.
11
Arquivo Nacional da Torre do Tombo (ANTT). Real Mesa Censria, Editais, Ordens, Sentenas, Caixa 1. Alvar de 30 de
novembro de 1770.

93
mesmo alvar de 1770, os mestres de lngua latina, ao receberem seus
alunos, deveriam instru-los previamente, por seis meses, na lngua por-
tuguesa, usando a Gramtica portuguesa, composta por Antnio Jos dos
Reis Lobato.12 No Gro-Par e Maranho, rea em que a nova poltica
de lngua foi mais incisiva, a Coroa procurou difundir o portugus para
legitimar a posse da terra e, inversamente, coibir o uso do nheengatu,
visto como um obstculo e, principalmente, temido como meio de con-
trole dos ndios pelos missionrios.
Essa poltica rgia de imposio da lngua portuguesa tinha o sen-
tido claro de promover a sujeio dos povos e firmar neles a obedincia
ao monarca. Conforme o j citado alvar de 30 de novembro de 1770,
sempre
foi mxima inalteravelmente praticada em todas as naes, que
conquistaram novos domnios, introduzir logo nos povos con-
quistados o seu prprio idioma, por ser indisputvel, que este
um dos meios mais eficazes para desterrar dos povos rsticos a
barbaridade dos seus antigos costumes [...] ao mesmo passo, que
se introduz nele o uso da lngua do prncipe, que os conquistou,
se lhes radica tambm o afeto, a venerao, e a obedincia ao
mesmo prncipe.13

Em relao s escolas de ler e escrever, a Coroa condenou a prtica


at ento estabelecida de utilizar a lio de processos litigiosos, e sen-
tenas, que somente servi[ria]m de consumir o tempo, e de costumar a
mocidade ao orgulho, e enleios do foro, ordenando que se ensinasse aos
meninos por impressos, ou manuscritos de diferente natureza, especial-
mente pelo catecismo pequeno do bispo de Montpellier Carlos Joaquim
Colbert.14 Tais disposies foram enviadas s cmaras das vilas, o que
indica que s mesmas se reservava um papel no campo da instruo.15
Entre os fillogos e estudiosos do portugus, discute-se se a poltica de
12
Ibid.
13
Ibid.
14
Ibid., e FERNANDES, Rogrio. Os caminhos do ABC, p. 71.
15
FERNANDES, Rogrio. Os caminhos do ABC, p. 71.

94
lngua adotada a partir de Pombal teve, de fato, efeitos favorveis difu-
so do portugus, questo que escapa aos objetivos deste texto. Interessa-
me frisar que, na perspectiva da Coroa, o aprendizado da leitura e da
escrita e o ensino da lngua portuguesa subordinavam-se ao propsito
de firmar o domnio das leis e da religio, que, por sua vez, eram con-
cebidas como as bases do poder monrquico. Tais medidas, como assi-
nala Marisa Lajolo, tinham o sentido claro de promover a sujeio dos
povos e firmar neles a obedincia ao monarca.16 Por outro lado, ambos
os aprendizados mostram o quanto o uso da lngua era ento permeado
pela teatralidade e pelo anseio de distino que marcavam a vida social
naquela ordem hierrquica de natureza estamental: este o sentido das
menes ao orgulho e aos enleios de foro, que a Coroa queria evitar
ao substituir processos litigiosos pelo Catecismo de Montpellier no ensino
de primeiras letras.
Poder poltico, sociedade estamental, lnguas, livros e leitura, contu-
do, encontravam-se associados dentro de outras chaves: a da sedio e a
da distino pelo negativo, isto , segundo uma avaliao negativa sobre
as pessoas e seu estado social. E isso valeu tanto para a lngua portugue-
sa, quanto para o francs, o espanhol e mesmo o latim, ainda que de mo-
dos diferenciados. Pedro Henequim, j to citado, por exemplo, foi mo-
tivo de um juzo negativo, caindo na vala comum da indistino, sendo
qualificado como ignorante por um de seus inquisidores: to ignorante
que nem sabe os rudimentos da latinidade.17 Logo, ele no faria parte
do rol dos letrados pela falta de domnio da lngua latina. Na verdade,
a familiaridade com o latim e com outras lnguas vernculas que no o
portugus constitua um elemento de distino social e, por isso mesmo,
uma barreira de acesso a determinados saberes e conhecimentos, tidos
como prprios dos letrados, em contraposio aos rsticos. Voltaire afir-
mava que no se devia ensinar a ler aos camponeses:18 em Portugal, ha-
via a compreenso de que determinados saberes e idias deveriam ser de

16
LAJOLO, Marisa. Sociedade e literatura: parceria sedutora e problemtica.
17
GOMES, Plnio Freire. Um herege vai ao Paraso, p. 85.
18
DARNTON, Robert. Os dentes falsos de George Washington, p. 20-21.

95
acesso restrito a determinados grupos, e lngua coube um papel neste
sentido. Henequim, insisto, por no saber latim, no tinha acesso parte
do patrimnio teolgico e cultural conservado e veiculado nesta lngua.
No mundo luso-brasileiro, havia partidrios da interdio e, ao mesmo
tempo, defensores do acesso mais livre. Antnio Jorge de Meireles, que
traduzira um livro intitulado Dicionrio das heresias (isto , Dictionnaire
des hrsies, des erreurs et des schismes, ou Mmoires pour servir lhistoire
des garements de lesprit humain par rapport la religion chrtienne, de
Franois Pluquet, cuja primeira edio em francs, ao que tudo indica,
data de 176219), sem, contudo, publicar a traduo, e Antnio Rodrigues
Portugal, cirurgio, que morava na casa do padre Carlos Cosme, em
Miragaia, no Porto, em Portugal, por volta de 1798, que tambm ten-
tara traduzir o livro supracitado, polemizaram sobre suas iniciativas e,
mais do que isso, sobre o maior acesso dos leitores aos livros por meio
da traduo para o portugus.20 Meireles contou ao cirurgio que havia
se ocupado em traduzir o Dicionrio das heresias, ao que, ento, lhe
perguntou o interlocutor por que razo no saa luz a dita traduo.
A isso, Meireles respondeu que tendo dedicada a traduo ao Exmo. Sr.
bispo Inquisidor, este obstara com prudentes dvidas sua publicao
em vulgar.21 O cirurgio Antnio Rodrigues, ento, aps ouvir o relato,
enfureceu-se contra o voto do Sr. Inquisidor, ao qual tratou com termos
filhos do orgulho de um pretendido sbio. Meireles tomou a defesa de
Sua Excelncia Reverendssima nos seguintes termos:

eu mesmo prejudicado, tinha deferido s razoens, em q. S. R. se


fundava, porq^ supposto naquella obra se achassem a par das he-
resias os argumentos, que os impugnavo, comtudo como estes
ero methafizicos, traspassavo a intelligencia das pessoas illetera-
tas, ao passo q muitas das heresias, favorecendo as paixoens tinho
facil entrada em coraoens corrompidos.22

19
MIGNE, LAbb. Encyclopdie thologique, vol. 12, p. 769.
20
(ANTT) Inquisio de Coimbra, Caderno do Promotor N 119 (1779-1796), Livro 411, Nmero do caso: 24.
21
Ibid.
22
Ibid.

96
Na viso do bispo e de Meireles, portanto, o Dicionrio de heresias
no deveria ser traduzido para o portugus para que assim se evitasse
que pessoas iliteratas tivessem acesso s heresias, visto que no teriam
inteligncia para compreender os argumentos metafsicos que as im-
pugnavam, ao mesmo tempo que poderiam deixar-se levar pelos seus
coraes corrompidos e pelas paixes. A traduo para o portugus
romperia com a distino literatos/rsticos e, mais do que isso, poria em
risco a f. O dilogo, porm, no se interrompeu a. O cirurgio:

Continuou a conversao sobre a f dos rsticos e dizendo eu


[isto , Meireles] que ella diferia da f dos sabios emquanto a
destes era mais meritoria, o pertendido sabio disse
= Sim certamente ella h diferente da fe dos sabios, porq a estes
he nenhua =
Eu aqui ataquei a proposio, dizendo que a dos sbios impios,
sim, mas no a dos sabios cristos, ao que elle respondeo como
por entre dentes, que hu vez que se observava a Lei no exterior,
ainda q cada um cresse outra no era impio.
Eu a vista destas proposioens me [isto , Meireles] perturbei
bem q mais interior do q exteriormente, e sentindo[-me] in-
capaz de proseguir na controversia, fiz que no tinha ouvido
a ultima proposio, e me retirei. Passados poucos dias, fui a
mesma casa com o designio de averiguar, se as pessoas que se
achavo prezentes havio tomado sentido na conversao, e com
effeito encontrei a mesma compa, que se compunha de quatro
mulheres [...] e todas ellas se lembravo somente do que eu lhe
respondera hum pouco alterado
= Sim a fe os sabios impios he nenhua, a dos Christos, no.23

Em suma, o cirurgio ps em xeque a distino hierrquica entre a


f dos sbios e a f dos rsticos, dizendo que a dos primeiros era nenhu-
ma; ao ver-se confrontado por Meireles, seu oponente, com a idia de que

23
Ibid.

97
havia sbios e sbios, isto , sbios cristos e sbios mpios, ao que parece,
ironizou-o, lembrando-lhe que essa distino era baseada num critrio
exterior e no interior. A distino entre o exterior e as idias e as prticas
efetivamente abraadas, o interior, remete novamente valorizao das
aparncias. Toda essa situao demarca um dos lugares de inscrio das
lnguas, no caso, o portugus e outra lngua, provavelmente o latim ou
o francs, no interior das hierarquias sociais e culturais ento vigentes:
de um lado, trao comum entre rsticos e sbios e, de outro, no caso
do latim e do francs, elementos de distino e/ou barreira de interdio
em relao ao vulgo.
Meireles e o bispo do Porto, porm, enganavam-se quanto aos cami-
nhos lingsticos para a heresia. Se verdade que livros em vulgar po-
deriam facilitar a elaborao de proposies herticas ou contra a Igreja,
deve-se lembrar que o leitor poderia ser inventivo, fazendo dos textos,
os mais simples e os mais doutrinrios, pontos para alicerar suas vises
particulares. Isso se deu com Antnio Rodrigues Martins Lopes, pro-
cessado pela Inquisio de Lisboa. Reinol, proprietrio de terras na baa
de Guanabara, foi denunciado ao Santo Ofcio por proferir proposies
herticas aos 3 de maro de 1787. A denncia foi encaminhada pelo co-
missrio padre Bartolomeu da Silva Borges.24 Ao que parece, todas as
proposies foram enunciadas na botica de Antnio Pereira de Arajo.25
Com base na denncia, a Inquisio ordenou a realizao de dilign-
cias, tendo o comissrio colhido depoimentos de testemunhas, que, em
sua maioria, confirmaram as acusaes. Uma das testemunhas, ao que
parece, avisou o denunciado sobre o fato e, s depois, ele se apresentou
ao comissrio, demorando certo tempo para faz-lo, pois ficou aflito e
doente.26 Segundo o denunciado, ele o fizera por temer a ao de seus

24
(ANTT) Inquisio de Lisboa, processo 1489, mao 131, p. 6.
25
Ibid., p. 62v. Antnio era solteiro, natural da freguesia de So Miguel de Paredes Seccas, conselho de Santa Marta de
Bouro, arcebispado de Braga, morador em Tambacura, freguesia de Nossa Senhora da Conceio do Rio Bonito, Bis-
pado do Rio de Janeiro. Era cristo, batizado na freguesia de sua naturalidade, tendo sido crismado pelo ento bispo
defunto do Rio de Janeiro. Era filho de Francisco Rodrigues e Custdia Martins (Ibid., p. 33v).
26
O familiar Jos Fernandes de Carvalho, segundo o ru, poderia talvez concorrer para a sua runa, alliciando mais al-
gum seu amigo, para lhe fazer alguma prova mais legitima, de que tudo elle he capaz, pela sua m indole, e por ser

98
inimigos. A pessoa que o avisara foi Jos Rodrigues dos Santos, que se
achava doente no hospital de So Francisco e, arrependido, diante do
acusado, pediu-lhe que o perdoasse do mal que poderia ter-lhe feito.27
A Inquisio de Lisboa, porm, no ficou convencida com sua apresen-
tao, julgando-a associada quebra do segredo por uma das testemu-
nhas, ordenando, ento, que o denunciado fosse preso e encaminhado
aos seus crceres em Lisboa. Essa medida foi solicitada pelo promotor e
aprovada pela mesa do tribunal aos 7 de julho de 1790. Antnio Lopes
foi preso aos 5 de agosto de 1791.
Se ao comissrio o denunciado fez uma apresentao diminuta, o
tempo e a experincia nos crceres do Santo Ofcio fizeram-no acrescen-
tar novos elementos, sem, contudo, em nenhum momento, negar a f ca-
tlica. Ele foi convocado para vrios interrogatrios. Nas perguntas que
a Inquisio lhe fez, nota-se um cuidado no sentido de apurar a sua f:
as perguntas j traziam a resposta desejvel e o denunciado, obviamente,
sempre procurou dar a resposta mais conveniente. Quais, afinais, eram
as proposies herticas do latifundirio Antnio Lopes? Segundo um
de seus prprios depoimentos, dado em interrogatrio em 1792:

hum homem de huma conducta pessima, e de humas intenoens conhecidamente detestaveis por todos aquelles,
que se vem obrigados a fazer algum conceito delle, e cujo credito he por todos tido desta mesma natureza, e que alem
destas razoens geraes, o tinha por seu adverso, por ter sido o dito Joze Fernandes de Carvalho despedido do Hos-
pital da Ordem Terceira de So Francisco, em que tinha principiado a curarse, por causa do seu mo procedimento, e
comportamento como cirurgio e oficiao [sic] da Caza, e tendose visto obrigado a hirse curar em Caza do seu grande
amigo Antonio Pereira de Araujo, que he Boticario, e que mesmo lhe fazia, e applicava os Remedios, tratando-o com
muita amizade, por ser seu companheiro nas suas desordens, e por lhe ser obrigado, no quanto o abonava o dito do-
ente na presena das mulheres, com quem queria cohbnistarse [sic], e como elle Reo sabe por ser hospede do dito An-
tonio Pereira nas occazioens, em que vinha a cidade, e por ter intimidade na Caza: veyo a encontrase Joze Fernandes
de Carvalho depois de estar so com Francisco Jose Pires, Procurador, ou Thezoureiro do mesmo Hospital na pre-
zena delle Reo, e altercaro sobre o motivo, e razo de o haverem curado; a cuja alterao assistia o Reo, e dava ra-
zo aos fundamentos, com que o Thesoureiro defendia os procedimentos da Meza e como isto redundava em pou-
co abono, e degradao de hum bom conceito para o dito Joze [...] isto bastou para Radicar a indispozio contra elle
Reo (Ibid., p. 42-43).
27
Ibid., p. 42.

99
[...] declarou elle proferira na prezena de algumas pessoas que o
Summo Pontifice no podia conceder Indulgencias aos mortos:
porem que dissera isto, como consequencia de huma Resposta,
que se lembra haver lido no Cathecismo do Arcebispo de Mon-
tpelier: porquanto fazendo-se no mesmo a seguinte pergunta
= No he Doutrina da Igreja, que huma Missa celebrada em
Altar previlegiado tira huma Alma do Purgatorio =
A ella se Responde
= No consta da Escriptura, e Tradio couza alguma, que fa-
vorea esta oppinio. =
declarando com a maior ingenuidade haver proferido, o que
assima confessara, por se haver persuadido como homem Rus-
tico, e sem instruo que por aquella Respostas do Cathecismo,
se no Reconhecia por certa a Indulgencia concedida ao Altar
previlegiado: ao mesmo tempo, que mais bem advertido Reco-
nhece, e tem para si, que a verdadeira intelligencia, que se deve
ter da dita pergunta e Resposta, he que Supposto tenha hum s
Sacraficio [sic] do Altar valor infinito, ninguem sabe se Deos
Senhor nosso o aceitar com ateno com que lhe h offerecido,
pelo que Repetidos estes sublimes Suffragios, he Summamente
provavel, que o mesmo Senhor, aceitando algum dos mesmos,
se digne Remittir das penas do Purgatorio aquella Alma, por
quem se applicaro: do que elle Reo sempre parece no haver
de todo duvidado, porque em algumas occazioens, mandara
celebrar Missas pelos seus parentes, e escravos, como se poder
achar certo e provado, quando se mande averiguar esta verdade
no Rio de Janeiro, e citio onde residira por muitos annnos, cal
no disse [sic].28

V-se, portanto, que o Catecismo de Montpellier serviu para que An-


tnio alicerasse suas apreciaes negativas a respeito das indulgncias.
Sua leitura foi inventiva, tendo ele feito dedues a partir da sucesso
pergunta-resposta do dito Catecismo. Ao mesmo tempo, a ciso entre
rsticos e letrados, aquela mesma postulada pelos que eram contrrios

28
Ibid., p. 31-31v.

100
difuso de determinados saberes e idias aos rsticos, inclusive via tradu-
o de determinados livros para lngua vulgar, era por ele usada em sua
defesa: ele era rstico, logo no tinha inteligncia para maiores elucu-
braes. A Inquisio no se convenceu. Julgou-o adepto do calvinismo.
Enviou suas proposies para o exame de um padre qualificador. O frei
Agostinho da Silva analisou cada uma das proposies. Depois de ser
formada a sua culpa, o ru, ele mesmo, se defendeu, afirmando de novo
sua rusticidade:

[...] elle nunca leo os livros, que compos Lutter, Calvino e Zuin-
glio, e doutros heresiarcas, q lhes precedero, e somte. vio as re-
futaes, q desas sectarios faz o cito. Cateccismo, e h hum home
illetrado, q no tem juizo pa. passar as razes dos mesmos, nam
fez parallello da Religio Catholica com a Calviesiana, e por isso
mal podia proferir as proposioens, q se lhe atribue=.29

Curiosamente, Antnio, o latifundirio da Guanabara confirmava


os temores de Meireles, o tradutor reinol do Dicionrio das heresias: as
refutaes das heresias existentes no Catecismo de Montpellier, traduzido
em portugus, no foram suficientes para firmar nele, Antnio, o en-
tendimento a favor das indulgncias; sem juzo, iletrado, posicionou-se
contra elas. Meireles diria, talvez, que seria seu corao corrompido e
que suas paixes o teriam cegado para o ortodoxo entendimento. Eu
posso dizer que foi sua inventividade de leitor, ainda que rstico, que o
levou a tal posio. Por esse entendimento, saliente-se, ele pagou caro,
tendo que abjurar.
Nas Alagoas, dcadas antes, ocorreu um episdio que aponta para
a ciso rstico/letrados, a apropriao de diferentes lnguas e a elabo-
rao de heresias. Todavia, a articulao entre esses elementos deu-se
de modo bastante diferente das outras situaes examinadas. Ludovico
de Menezes (homem mstico, solteiro, que vivia de sua agncia) e, a
rogo deste, Antonio do Rosrio, em 1766, do Lugar do Arrozal, capela

29
Ibid., p. 93-93v.

101
de Nossa Senhora da Piedade, freguesia de Nossa Senhora do , da
povoao de So Miguel das Alagoas, denunciaram Manoel Gomes e
Valentim Gomes, homens casados, moradores no mesmo lugar, mulatos,
que viviam de suas agncias e lavouras.30 Numa caada, cerca de quatro
anos antes, os denunciados e outros companheiros (Santos de Almeida
e seu irmo Joo Pais, seus tios pardos e solteiros), disseram, na presen-
a dos denunciantes, que Maria no seria virgem, nem teria concebido
Jesus sem concurso de varo.31 Onde entram as lnguas nessa histria?
Vejamos a denncia:

hindo fazer hu caada com outros companheiros [...] aranchan-


dose no mato chegadas as horas de rezar Aves Marias disse elle
Ludovico de Menezes aos companheiros que rezassem e que
lhes respondeo Manoel Gomes, e seo Irmo Valentim Gomes,
que no rezavo porque no ouvio tocar o sino, e que elle lhes
disse que hum homem christo em qualquer parte que se acha,
chegadas as horas custumadas de rezar o deve fazer inda que
no oua tocar o sino, e perguntaro elles o que rezava e elle
lhe [sic] respondeo que rezava Aves Marias dizendo primeiro
Angelus Domini nunciavil Maria, et concepit de spiritu Sancto e
que elles lhe perguntaro o que dizio aquelas palavras, e elle
lhes disse que no sabia latim porem que era Saudao que fes o
Anjo S. Gabriel a virgem Maria Nossa Senhora para ser May de
Deos e conceber por obra do spiritu Sancto.32

A partir dessa denncia, constata-se que Ludovico orava em latim,


fundado na memorizao, nos ensinamentos da Igreja e na f, com base
no que defendeu a virgindade de Maria, sem conhecer o significado das
palavras latinas que pronunciava. Ao rstico e mstico Ludovico, capaz
apenas de repetir palavras em latim que outros homens ordinrios
tambm certamente no conheciam, mas reproduziam e de fazer a

30
(ANTT) Inquisio de Lisboa, Caderno do Promotor n 128 (1757-1767), Livro 317, p. 340-40v.
31
Ibid.
32
Ibid.

102
defesa do dogma, contrapuseram-se os denunciados Manoel e Valentim
Gomes. A lgica deles no se regia pela crena em verdades defendidas
com base na autoridade e por meio de palavras latinas cujo significado
no entendiam: um realismo pedestre, da gente simples, parecia reger a
compreenso do mundo e a recusa das letras para eles indecifrveis. Com
efeito, os Gomes disseram:

que isso no podia ser atrevendo-se a proferir que no podio


crer que a virgem Maria Senhora Nossa fosse virgem antes do parto,
no parto e depois do parto, e que [o denunciante] reprehenden-
do-os lhes disse que no proferissem tais palavras que os havia
acusar, e que dessem credito aos misterios de nossa Santa F
Catholica, lhe [...] perguntaro se elle tinha visto algu mulher
parir sem concurso de varo, e elle lhe perguntou se elles quan-
do rezavo a doctrina christ no dizio que Nosso Senhor Je-
sus Christo emquanto homem foi concebido por obra do Spiritu
Sancto sem concurso de varo, e que nasceo da virgem Maria
Senhora Nossa ficando esta sempre virgem, e lhes disse que ero
huns Hereges.33

Ludovico, ento, quase lhes deu um tiro de espingarda. Sua me e


seus familiares o demoveram de denunci-los, por falta de prova e por-
que os acusados eram ignorantes. Ele veio a faz-lo apenas mais tarde.
Mesmo entre os rsticos, portanto, como se observa nas palavras de Lu-
dovico, havia distines, afinal os acusados eram ignorantes e, por isso,
ele os no denunciara antes. Ludovico ao menos era capaz de repetir
palavras latinas; os demais, no.
Esse episdio faz-me levantar uma conjectura: se no haveria, entre
os homens simples, muito mais a presena de uma cultura oral, ao invs
do corao corrompido e das paixes de que falava Meireles, citado
anteriormente , que cegariam o entendimento das refutaes metafsi-
cas pelos rsticos. Tratar-se-ia de uma cultura no propriamente popu-
lar, mas que se disseminava entre os populares e que traria elementos

33
Ibid.

103
que se opunham s verdades da Igreja. Essa cultura oral definiria regras
ou, ao menos, limites para a apropriao das diferentes lnguas. Essa
cultura oral eliminava as cises entre rsticos e letrados, estabelecendo
intercmbios entre eles: ela furaria, portanto, a barreira que se queria
interpor entre esses atores, inclusive por meios lingsticos; ela minaria
tambm a uniformidade que se queria difundir por meio do ensino da
lngua portuguesa, trazendo questionamento e subverso. No disponho
de elementos para confirmar essa hiptese neste momento. Ouso aqui
apenas apresent-la.
Posso, todavia, falar sobre a dimenso sonora da oralidade. Da orali-
dade da lngua portuguesa. Em 1744, apareceu na Vila do Prncipe (atu-
al Serro), Minas Gerais, um eremita que se disse, diante das autoridades
judiciais, filho legtimo de Manoel da Silva e Ana Maria, natural e bati-
zado na freguesia de Santo Antnio do Tojal dos arrabaldes de Lisboa.
Anteriormente, contudo, para alguns moradores da vila, apresentou-se
como Antnio da Silva e, para outros, como Joo Loureno.34 Na Vila
do Prncipe, o eremita foi um autntico mediador cultural. Ensinou ra-
pazes a ler, circulou entre escravos, forros e livres, homens e mulheres,
e, ainda, com trs padres, figuras de certa reputao na localidade, dis-
cutindo com todas essas pessoas, sobretudo, a respeito de religio (mas
no s). Disseminou idias messinico-milenaristas, dizendo-se o En-
coberto, filho de D. Joo V e irmo de D. Jos, afirmando que vinha
restaurar os pretos e mulatos dos cativeiros e tir-los do poder de seus
senhores para ir com eles restaurar a Casa Santa.35 Ensaiou, assim, um
levante de negros, mulatos e ndios contra os brancos. Esse mendicante,
um lisboeta, segundo alguns de seus interlocutores, era conhecedor da
capital do Imprio lusitano e falava a lngua portuguesa como tal. O
depoente Manoel Pinto, um lisboeta, declarou que Antnio Jos lido
em forma que ele testemunha [sic] lhe parece que ele no secular e em
certa ocasio falando ele testemunha com o dito preso em Lisboa vendo
que ele lhe dava notcias miudamente da mesma cidade dos bairros e

34
(ANTT) Inquisio de Lisboa, Mao 58, p. 273v-287.
35
Ibid., p. 279v

104
de muitas pessoas.36 J Joo Gonalves, homem branco, solteiro, reinol,
natural do bispado de Lamego, morador na Vila do Prncipe, que vivia
do ofcio de ferreiro, disse que o mendicante ora dizia que se chamava
Antnio, ora que se chamava Joo, mas pelo modo, e pela fala parece
ser natural do Reino.37 Portanto, um dos dois reinis pde assegurar
que Antnio Jos vivera em Lisboa, enquanto outro nele notara uma
fala que era de reinol, do que se deduz que, quela altura, em meados
do sculo XVIII, entre mazombos e reinis, haveria uma forma distinta
de se falar portugus.
Quero retomar a relao entre lnguas e poder, esquecendo a ques-
to do papel da cultura oral e as diferenas de fala que distinguiam rei-
nis e brasileiros. Partirei do que afirmou Joaquim Jos da Gama, que
denunciou a si mesmo e ao seu vizinho, Francisco de Melo Freire, preso
pela Inquisio.38 Ao que parece, Gama sentiu-se ameaado por sua pri-

36
Ibid., p. 303-303v.
37
Ibid., p. 299v.
38
(ANTT) Inquisio de Lisboa, Caderno do Promotor n 130 (1778-1790), p. 160. O trecho inicial da denncia o que
segue: 1o. No anno lectivo passado, em huma Loja de Ourives chamado S. Simoens, estando prezente hum seu pri-
mo familiar Domingos Simes, depois de huma conversa delatada em alguns outros pontos de Historia Ecclesiastti-
ca, e profana, incidenteme. se veio a fallar, sobre o culto, e venerao com q. o povo de Coimbra, honrrava a imagem
de huma senhora, na rua da Figueirinhas, a q. eu respondi, q. muitas couzas q. a listavo referidas por milagres, tal-
vs o no focem; porq. pa. qualqr. sucesso se reputar milagroso, era necessro. q. foce alem das foras da Natureza, e em
consequencia poderia, e no poderia se milagre, ao q. acrescentei mais, q. aquelles milagres q. os Evangelistas affir-
mavo de Christo, estes sim tinho os caracteres de verdaros. milagres. Esta proposio concebida nestes termos, he
huma proposio admitida geralme. por todos os homens q. bem peno, e approvada pela Igreja Universal; mas eu
receozo q. a sua novide., fizese vacilar a consciencia dos q. me ouvio, com o cuido. de Christo procurei reforar mais,
e mais os meus argumentos, e plos num [sic] gro de evidencia tal, q. so delles podem duvidar, os. q. estivesse no
Estado absoluto da ignorancia.
2 Entrando na caza de hum clerigo, onde entrava frequentes vezes, encontrei sobre huma banca huns poucos de li-
vros todos espirituais, e sendo certo q. estes livros, so servem pa. a orao, e no pa. suggerir aos homens aquelles co-
nhecimentos, a pratica da vida humana fas dispensaveis, pa. alcansar esta tal ou qual felicide. temporal, e ainda a es-
piritual, me atrevi a dizer, q. eu nunca gastaria dinhro. neste genero de Los; pela razo de no instruirem o homen nes-
ta pe. q. eu julgo necessro. ao q. se destina a empregos.
Ultimame.. devo advertir q. tudo isto q. dice, e aqui transcrevi, nunca foi em desprezo da Religio, e sempre com a a
vista naquelles primros. elementos qe. Doutrina q. servem de baze a nossa Religio; porem se isto mesmo q. fica referi-

105
so e resolveu confessar alguns sentimentos sobre os quais publicamente
discorreu, abordando temas como leitura, livros e lngua. No vou aqui
examinar suas proposies herticas e desacatos (a explicao de supos-
tos milagres como fenmenos de foras da natureza, diferenciando-se dos
milagres verdadeiros de que falam os evangelistas e que se referem a Jesus
Cristo; de seu desprezo pelos livros espirituais, que no trariam instrues
ao homem para seus empregos; e aos erros filosficos dos papas, que no
tinham a inspirao dos evangelistas, que, se errassem, punham em erro a
prpria divindade).39 Interessa-me apenas registrar algo que ele disse sobre
seu companheiro e a lngua francesa. Confessou ele:

A respeito de meo Companhro. como eu no sei a Lingua fran-


ceza, e nesta de ordinrro. he q. os maiores Hereges tem escrevido
contra a nossa Religio nunca pude saber se elle tinha, ou no
livros prohibidos, he verde. q. huma unica Vez me mostrou hum
livro, ou por fallar com maior sincerde. Leu na minha prezena
a hum Lo. em q. se referia os erros filozoficos de muitos S.S.P.P.
he bem certo q. no numero de seis e q. eu ouvi fallar, nam en-
travo os Evangelistas, e os mais escritores da Sagrada Escritura
porq. sendo estes diviname. inspirados, attribuirlhes hum erro,
era o mo. q. attribuilo a Ds. cuja omnisciencia exclue to terrivel
impostura.40

Desta fala cumpre guardar os seguintes elementos: a idia da lngua


francesa como aquela em que se encontram muitos escritos hereges; a
barreira que isso colocava para a difuso das mesmas idias (aspecto no
levantado pelo denunciante, mas evidente nas prticas que ele desenvol-
via); e, por fim, a leitura oral (certamente acompanhada de traduo) de
um livro francs, meio pelo qual um texto, inacessvel ao vulgo ou ao no
familiarizado com a lngua, era acessado.

do involver doctrina venenoza, eu me sugeito espontaneame. as penas, q. a Igreja nossa may determina (Ibid.).
39
Ibid.
40
Ibid.

106
A traduo, com efeito, foi uma forma usada para driblar o obst-
culo do desconhecimento lingstico. Isso se deu, por exemplo, no mo-
vimento conhecido como Inconfidncia da Bahia, em 1798. Manoel Jos
de Melo, branco, casado, que vivia de negcio, declarou que

logo que foi preso Lus Gonzaga das Virgens se fez pblico ser a
priso do dito por causa de uns papis sediciosos, que tinham apa-
recido nos lugares mais e que as matrias deduzidas nos mesmos
papis se dirigiam a um levante projetado nesta mesma cidade [...]
sendo tambm notrio que os interessantes nela aliciavam escravos
para o mesmo levante; e que, ao fim de habilitarem algumas pes-
soas para ele, haviam uns cadernos, que tinham sido traduzidos
do francs em portugus, nos quais se tratava de matria sedicio-
sa; [...] que era contra a religio, e Estado.41

Junto com a lngua francesa, de fato, vinham associaes com idias


subversivas, do ponto de vista religioso e poltico. Os chamados Incon-
fidentes do Rio de Janeiro, em 1794, so outros exemplos. Eles foram
acusados, por Jos Bernardo da Silveira Frade, de falar sobre a liberda-
de, depois de haverem lido alguns discursos na lngua francesa contra
a soberania dos monarcas,42 desenvolvendo vrias reflexes tendentes
a fazer odiosas as monarquias, mostrando uma grande paixo contra
elas e inclinao s repblicas; 43 o mesmo denunciante acrescentava
que o pardo Antnio Joaquim tinha sido admitido nas conversas com
os supostos conspiradores por saber bem francs.44 A difuso da lngua
francesa, alm de fazer parte de um movimento de renovao das idias
e de transformaes polticas, materializava-se na existncia de professo-
res que ensinavam a lngua, como Joo de Sezaro, francs de Angers,
morador na rua do Cano, atual rua Sete de Setembro, no Rio de Janeiro

41
A INCONFIDNCIA da Bahia: devassas e seqestros, v. 1, p. 84-85.
42
AUTOS de devassa: priso dos letrados do Rio de Janeiro, p. 38.
43
Ibid., p. 46-47.
44
Ibid., p. 41.

107
de fins do sculo XVIII,45 e, ainda, na presena de livros franceses, como
sucedia com Cipriano Jos Barata dAlmeida, homem branco, cirurgio,
personagem envolvido na Inconfidncia Baiana de 1798: dentre os livros
de sua posse que foram apreendidos pela represso, boa parte deles esta-
va em francs, podendo ser citados Leons de droit de la nature et des gens,
de Fortun Barthlemy de Felice, italiano que se envolveu na publicao
da Encyclopdie dYverdon, e Oeuvres, de Condillac, ambos liberados pela
censura portuguesa, em 1804, aos que tivessem licena para l-los, uma
vez que eram proibidos. Anos antes, em 1790, registrou-se a entrada ou
sada de Lisboa de livros para Barata, dentre eles a Qumica, de Lavoisier,
sendo retido o livro Henriade, de Voltaire.46 No apenas contestadores
interessavam-se pela lngua francesa, saliente-se. Boa parte dos oficiais
do general Lus do Rego Barreto, ligado represso da Revoluo Per-
nambucana de 1817, falava corretamente o francs, por exemplo.

Um romance e o ensino de lnguas


Se at aqui examinei a poltica da Coroa lusitana em relao lngua
portuguesa, bem como os nexos e os modos como pessoas de diferentes
grupos sociais conectaram lngua, poder e sociedade, numa chave que
aponta para a monarquia, a religio e a hierarquia estamental, fosse para
conservar tais elementos, fosse para min-los, quero agora falar rapida-
mente sobre um livro que trazia contribuies para o ensino de lnguas e
estava presente na circulao livreira entre Portugal e Brasil. Trata-se da
obra Ilha incgnita, ou Memrias do cavalheiro de Gastines, de Mr. Grivel,47
que constitui uma evidncia de que alguns romances tinham o objetivo
explcito de instruir, alm de divertir e, at mesmo, edificar.48 Tal objeti-
vo perceptvel em seu tomo III. Ao lado de captulos que apresentam ao

45
Ibid., p. 96.
46
A INCONFIDNCIA da Bahia: devassas e seqestros, v. 1, p. 90-91, 107-108.
47
GRIVEL, Mr. Ilha incognita, ou Memorias do cavalheiro de Gastines escritas em francez, e publicadas por...
48
Referncias bibliogrficas e anlises sobre este tema encontram-se em: VILLALTA, Luiz Carlos. Censura e prosa de fic-
o: perspectivas distintas de instruir, divertir e edificar?

108
leitor as venturas e desventuras do cavalheiro de Gastines e sua esposa,
nufragos numa ilha incgnita, com filhos a criar (o romance parece ser
uma espcie de verso famlia de Robinson Cruso, de Daniel Defoe,
publicado em 1719), esto outros, nomeadamente os captulos 25, 26, 27,
29 e 30, cujos ttulos indicam um contedo pedaggico:

Do que se contm neste Tomo Terceiro


Cap. XIX. Dispe-se Leonor a desposar-se com o Cavalheiro. Cerimo-
nia do casamento. Quadro da felicidade dos dous Esposos. p. 3
Cap. XX. Augmento dos trabalhos: cultura dos campos mais accres-
centada: construco de huma casa; occupaes particulares de Leo-
nor: annncio de huma gravidao 27
Cap. XXI. Regimem de vida de Leonor: atteno do Cavalheiro sobre
o estado de sua esposa: caa, pesca, Inverno: preparaes para o parto de
Leonor, &c. 58
Cap. XXII. Feliz parto de Leonor, que d luz dous filhos: seu susten-
to: educao fysica da primeira idade, &c 70
Cap. XXIII. Novas gravidaes: no-[p. 251] novos partos: accrescenta-
mento dos cuidados da mi, e dos trabalhos do pai 94
Cap. XXIV. Perigo que correm dous filhos do Author, e a sua Esposa 100
Cap. XXV. Continuao da educao fysica dos filhos do Author 112
Cap. XXVI. Continuao da educao fysica dos filhos do Author 13749
Cap. XXVII. Ensina o Author a seus filhos a lavoura, e Agricultura 144
Cap. XXVIII. Caracteres dos filhos do Author 166
Cap. XXIX. Ensina o Author a seus filhos as artes mecanicas de pri-
meira necessidade: progressos que nellas fazes 200
Cap. XXX. Industria, e methodo do Author para ensinar a seus filhos
as primeiras letras, a Grammatica, as linguas, &c 22950

49
isto mesmo, dois captulos com o mesmo ttulo.
50
GRIVEL, Mr. Ilha incognita, ou Memorias do cavalheiro de Gastines escritas em francez, e publicadas por..., tomo 3, ndice.

109
Da mesma maneira, no tomo IV, vem-se ttulos, de um mesmo
captulo, o de nmero 37, que sugerem que a instruo contida no livro
possua um carter poltico explcito:

INDICE
Cap. XXXVII. Regulaes polticas; Leis fundamentais da sociedade;
Leis positivas 150
Leis fundamentaes da sociedade policiada 16751

O captulo 30, Industria, e methodo do Author para ensinar a seus


filhos as primeiras letras, a Grammatica, as linguas, &, do tomo III,
traz um verdadeiro mtodo de alfabetizao e de ensino de lnguas, ao
lado de reflexes sobre a histria e seu ensino e, ainda, sobre noes de
cincias, belas-letras, direito natural e moral. Sobre o ensino em geral e o
comeo do ensino de letras, v-se, primeiro, a idia de que a instruo
um processo cooperativo, dentro do qual se devem privilegiar inicial-
mente os objetos palpveis, os conhecimentos ativos, introduzindo, s
depois, os estudos contemplativos, sendo o das letras essencial para se
desenvolverem tais estudos, como a histria e as cincias abstratas.52

51
Ibid., tomo 4, ndice.
52
Ah, como he possivel, me diria elle, que duas pessoas sozinhas pudessem abranger a tantos empregos diversos, e a
todos os cuidados que demandava huma instruco to extensa?
Mas era porque sabiamos aproveitar o tempo, no fazendo as cousas seno a proposito, e na sua respectiva ordem.
Era porque estavamos inteirados do grande segredo de ensinar, que consiste em saber discernir a subordinao dos
conhecimentos, e desviar os espinhos, escondendo a ida do trabalho debaixo do engodo da curiosidade. Era final-
mente porque instruidos os mais velhos, viero estes a ser nossos cooperadores na instruco de seus irmos; e por-
que o seu exemplo, e a sua experiencia nos desembararo de huma parte dos cuidados do ensino, e concorrrao
mui felizmente a adiantar-lhe os progressos.
Tambem podera causar admirao que na Histria dos conhecimentos dos nossos filhos ainda no fiz meno seno
daquelles, que verso sobre objectos palpaveis, e nem palavra tenho dito do ensino das letras, no sendo verosimil
que eu quizesse deixallos na ignorancia deste objecto olhado na educao da nossa Europa como o unico importan-
te. No, certamente, esta no era a minha ida. He verdade que eu estava mui longe de o estimar como fim unico da
educao, e mesmo, na nossa posio, com o mais util: os conhecimentos activos devio prevalecer entre ns aos con-
templativos; mas isto no obstava a que eu olhasse as letras, por cujo meio os conhecimentos especulativos, a histo-
ria, as sicencias abstractas so transmitidas de gerao em gerao posteridade, como huma cousa summamente

110
Em seguida, aborda-se a alfabetizao, apresentando-se uma metodolo-
gia que privilegia o emprego de objetos palpveis, extrados do livro da
Natureza que se encontrava disponvel para as crianas (e isso parece
claramente ter conexes com os pressupostos do Emlio, de Rousseau).53
O protagonista revela, na verdade, sua repulsa s formas ento tradicio-
nais de ensino, que se baseavam no aprendizado das letras do alfabe-

agradavel, e necessaria a huma sociedade, e segundo este meu systema, leva muito em gosto participar minha fa-
milia as vantagens que ellas procuro; mas primeiro no quiz servir-me delles seno para dar a conhecer a meus fi-
lhos o mais simples, e o mais sensivel que ensino, reservando para a idade da razo tudo o que requere combinaes
do juizo, e esforos de reflexo. (Ibid., tomo 3, p. 229-230.)
53
Conseguintemente a tudo isto tinha em pensado, que para produzir huma mudana vantajosa no ensino era pre-
ciso no fazer meno primeiramente seno de objectos sensiveis, ajuntando, quando coubesse no possivel, a ima-
gem dos objectos ao nome que se lhes d; que he assim que ns aprendemos a fallar na infancia, e a conhecer natu-
ralmente tudo o que nos cerca. O livro da Natureza estava aberto diante dos meus filhos, mas a Ilha no encerrava
tudo, quanto nelle se pde ler; e assim era conveniente instruillos no que elle mostrava em outras partes, e nos co-
nhecimentos que outros nelle tinho bebido. Eis-aqui o meio de que me servi para supprir ao que nos faltava a este
respeito, e o que pratiquei para lhes ensinar com successo as letras, e as lnguas (Ibid., tomo 3, p. 233). Todas essas
consideraes encontradas no romance apresentam afinidades com o que se v em Emlio ou da educao, de Rous-
seau, tratado pedaggico escrito numa linguagem semelhante de romance e no qual se fixam os princpios, m-
todos, contedos, etc. a serem seguidos na educao de Emlio, um pupilo imaginrio. Rousseau, com efeito, enten-
dia que as crianas raciocinam muito bem em tudo o que conhecem e se relacione com seu interesse presente e sen-
svel (ROUSSEAU, J.-J. Emlio ou da educao, p. 114), do que conclui que os objetos de seus estudos no lhes devem
ser alheios (p. 115), que o ensino precisa considerar o interesse das mesmas (p. 128) e partir do prximo, do sensvel,
de si mesmo (p. 129), no se usando com elas nenhum livro alm do livro do mundo, nenhuma instruo a no ser
os fatos. A criana que l no pensa, s l, no se instrui, aprende palavras (p. 209). Rousseau manifesta dio aos li-
vros (no que se refere ao seu uso no ensino das crianas, concebendo a leitura como o flagelo da infncia), abrindo
exceo apenas para o romance Robinson Cruso, de Daniel Defoe (fonte de inspirao bvia de Ilha incgnita, de Gri-
vel), o qual constituiria por muito tempo a biblioteca inteira de Emlio (p. 127 e 232-233). O mtodo de ensino postula-
do por Rousseau, enfim, requer que se ensinem, primeiramente, o que so as coisas em si mesmas e, depois, o que
elas so a nossos olhos, forma pela qual o aprendiz seria capaz de comparar a opinio verdade e elevar-se acima
do vulgo, pois no conhecemos os preconceitos quando os adotamos e no conduzimos o povo quando nos parece-
mos com ele (p. 236); envolve a mobilizao do corpo, o uso da observao e da experincia (p. 205), o apelo curio-
sidade, problematizao e realizao de descobertas; assenta-se na razo e no na autoridade (p. 206); passa pelo
aprender por si mesmo (p. 219). Ele condena a educao tagarela, aquela assentada na fala do professor, conclaman-
do este a se dirigir (assim como a seus alunos) s coisas! Em seus prprios termos: No gosto das explicaes em for-
ma de discurso. Os jovens prestam pouca ateno nelas e no as retm. s coisas! s coisas! Nunca terei repetido su-
ficientemente que damos poder demais s palavras. Com nossa educao tagarela, s criamos tagarelas. (p. 225.)

111
to, que tomavam o homem como um sujeito meramente intelectual,
assentando-se na memorizao em detrimento do entendimento:

Nunca me tinha agradado o modo commum de ensinar os me-


ninos a ler: esta rotina, que faz nomear as letras do alfabeto
successivamente, e lhes d hum som que no conservo na lei-
tura me tinha sempre parecido longa, penosa, e indigesta. Mui-
tas vezes me tinha admirado que em huma cousa desta impor-
tancia no tivesse havido cuidado de simplificar o ensino. Alm
disso tinha observado que no modo de ensinar os elementos dos
conhecimentos, no se considerava nesta parte o homem seno
como puramente intelectual, no lhe apresentando outra cousa
mais do que caracteres alfabeticos, e palavras, sinaes arbitrarios,
que se gravo na sua memoria s imperfeitamente, sem se aten-
der a que pelos orgos he que elle recebe as suas idas, e que s
o sentimento as pode fixar.54

Complementando, o protagonista informava sobre o mtodo, cujos


detalhes no sero explicitados aqui: De comum acordo com Leonor
compusemos um livro de figuras iluminadas, que traamos em perga-
minho: os objectos que nele pintamos eram para eles os mais necessrios
a conhecer.55 Todo o percurso do captulo revela o seu carter peda-
ggico, trazendo uma metodologia que, primeira vista, parece inova-
dora, considerando-se os padres de ento e, repito, inspirada possivel-
mente em Rousseau, com sua nfase na importncia dos sentidos e do
uso das coisas na aprendizagem. Nota-se, tambm, uma viso sobre
a histria como um conhecimento pleno de mentiras, algo denunciado
pelos leitores que caram nas malhas da Inquisio e apontado por ou-
tros romancistas, ambos os grupos interessados em sublinhar seu carter
de inveno humana desprovida de objetividade e sujeita a interesses,

54
GRIVEL, Mr. Ilha incognita, ou Memorias do cavalheiro de Gastines escritas em francez, e publicadas por..., t. 3, p. 231-
232.
55
Ibid., tomo 2, p. 233.

112
diluindo-se as fronteiras entre fico e histria (o que tambm era feito
por Rousseau, por exemplo).56

Concluso
Neste texto, reuni uma srie de notas esparsas de pesquisa que
apontam para a articulao entre livros, lngua e leitura. Tomei Brasil e
Portugal como partes de uma mesma unidade. Avaliei a poltica gover-
namental relativa ao ensino de lnguas, os modos pelos quais diferentes
atores lidaram com elas, procurando sublinhar, nisto tudo, a articulao
entre lnguas, poder poltico e religioso e hierarquia social. Na segunda
parte, concentrei-me num caso especfico de livro, um romance, que es-
tabelece alguns princpios para o ensino de lnguas. Entre as polticas, os
leitores e o romance, malgrado as diferenas de fins, propsitos e carter,
parece-me evidenciar-se um trato das lnguas que no as toma como
encadeamento de letras do alfabeto, expresso que uso aqui no sentido
literal e metafrico (isto , tomando a lngua como algo no redutvel a
si mesma, mas mergulhada em relaes de poder, historicamente consti-
tudas). Essa relao ntima entre lnguas e uma realidade maior, que se
quer ora cercear, ora conduzir, ora ampliar, foi o que procurei evidenciar
neste texto.

56
ROUSSEAU, J.-J. Emlio ou da educao, p. 312-318.

113
Fontes manuscritas
Arquivo Nacional da Torre do Tombo (ANTT):
Real Mesa Censria/ Real Mesa da Comisso Geral/ Desembargo do Pao
1. Editais, Ordens, Sentenas, Caixa 1.

Inquisio

1. Inquisio de Coimbra, Caderno do Promotor n 119 (1779-1796), livro 411.


2. Inquisio de Lisboa, processo 1489, mao 131.
3. Inquisio de Lisboa, mao 58, p. 270-328v.
4. Inquisio de Lisboa, Caderno do Promotor n 130 (1778-1790).
5. Inquisio de Lisboa, Caderno do Promotor n 128 (1757-1767), livro 317.

Referncias bibliogrficas
A INCONFIDNCIA da Bahia: devassas e seqestros. Separata de: Anais da Bi-
blioteca Nacional. Rio de Janeiro: Biblioteca Nacional, 1931.

AUTOS de devassa: priso dos letrados do Rio de Janeiro (1794). Niteri: Arqui-
vo Pblico do Estado do Rio de Janeiro: Rio de Janeiro: UERJ, 1994.

DARNTON, Robert. Os dentes falsos de George Washington: um guia no conven-


cional para o sculo XVIII. So Paulo: Companhia das Letras, 2005.

DOMINGUES, ngela. A educao dos meninos ndios no Norte do Brasil na


segunda metade do sculo XVIII. In: SILVA, Maria Beatriz Nizza da (Coord.).
Cultura portuguesa na Terra de Santa Cruz. Lisboa: Editorial Estampa, 1995.
p. 67-77.

FERNANDES, Rogrio. Os caminhos do ABC: sociedade portuguesa e ensino de


primeiras letras. Porto: Porto Ed., 1994.

GOMES, Plnio Freire. Um herege vai ao Paraso: cosmologia de um ex-colono con-


denado pela Inquisio (1640-1744). So Paulo: Companhia das Letras, 1997.

GRIVEL, Guillaume. Ilha incognita, ou Memorias do cavalheiro de Gastines es-


critas em francez, e publicadas por... Traduzidas em portuguez. Lisboa: Regia

114
Officina Typografica, 1802. 6 v. O ttulo e edio originais so: LIsle inconnue,
ou Mmoires du chevalier Des Gastines / recueillis et publis par M. Grivel. Mou-
tard: Paris, 1783-1787. 6 v). Disponvel em: <http://gallica2.bnf.fr/ark:/12148/
bpt6k821309.modeAffichageimage.r=La+Biblioth%C3%A8que+des+Mervei
lles.f1.langFR.tableDesMatieres#>.

HOLANDA, Srgio Buarque de. Razes do Brasil. Rio de Janeiro: Jos Olym-
pio, 1989.

LAJOLO, Marisa. Sociedade e literatura: parceria sedutora e problemtica. In:


ORLANDI, Eni Puccinelli (Org.). Sociedade e linguagem. Campinas: Unicamp,
1997. p. 63-92.

MIGNE, LAbb. Encyclopdie thologique. Paris: J.P. Migne, 1853, vol. 12. Dispon-
vel em: <http://books.google.com.br/books?id=sQYJAAAAQAAJ&pg=RA1-
PT308&lpg=RA1-PT308&dq=dictionnaire+des+heresies+fran%C3%A7
ois+pluquet&source=web&ots=VPCyIEX0WT&sig=N0OaxHfJgaLK04
aPxCSXVTJaJN0&hl=pt-BR>. Acesso em: fev. 2008.

ROMEIRO, Adriana. Um visionrio na corte de D. Joo V: revolta e milenarismo


em Minas Gerais. Campinas, 1996. Tese (Doutorado em Histria) Universi-
dade Estadual de Campinas.

ROUSSEAU, J.-J. Emlio ou da educao. So Paulo: Martins Fontes, 1985.

VIEIRA, Antnio. Sermes do padre Antnio Vieira. So Paulo: Anchieta, 1944.


Fac-smile da edio de 1683.

VILLALTA, Luiz Carlos. Censura e prosa de fico: perspectivas distintas de ins-


truir, divertir e edificar? Anais de Histria de Alm Mar, Lisboa: UNL , v. 6, p.
253-296, 2005.

115
Colonizao lingstica
Nheengatu: a outra lngua brasileira1

Jos Ribamar Bessa-Freire2

Gostaria de comear falando sobre como cheguei ao meu tema a


histria das lnguas na Amaznia e, mais concretamente, a trajetria
de uma delas: a lngua geral, tambm chamada de nheengatu, que a
outra lngua brasileira.
No incio dos anos 70 do sculo passado, comecei um doutorado em
histria com o professor Ruggiero Romano na cole des Hautes tudes
en Sciences Sociales, em Paris. O tema da minha pesquisa, influenciado
teoricamente pela literatura marxista, era a organizao do proletariado
agrcola na Amaznia no perodo ureo da borracha (1870-1914). Quan-
do voltei ao Brasil e comecei a entrar nos arquivos, constatei que ali nada
havia sobre trabalhadores agrcolas assalariados, a documentao estava
repleta, sobretudo, de ndios e de seringueiros nordestinos, endividados
pelo sistema do barraco. Descobri, ento, que meu objeto de estudo
no existia. Na verdade, nunca tinha existido, s na minha cabea. Co-
muniquei, ento, a Ruggiero Romano a inexistncia dos trabalhadores
agrcolas e passei a me preocupar com a organizao da fora de traba-
lho indgena no mesmo perodo e na mesma regio. Os arquivos, por-
tanto, foram responsveis pela mudana do meu tema.

1
Texto transcrito e editado por Marcos Abreu e revisto pelo autor. As notas so do autor.
2
Professor da Ps-graduao em Memria Social da Universidade Federal do Estado do Rio de Janeiro (UNIRIO) e coor-
denador do Programa de Estudos dos Povos Indgenas da Universidade do Estado do Rio de Janeiro (UERJ). Trabalha
com histria das lnguas e narrativas orais indgenas. autor do livro Rio Babel: a histria das lnguas na Amaznia,
publicado em 2004.

119
Lngua e histria
A pesquisa em arquivos, eu devo em grande medida professora
Maria Yedda Linhares que, em 1977, coordenou o projeto de Levan-
tamento de Fontes para a Histria da Agricultura do Norte-Nordeste:
1850-1950, no Curso de mestrado em Desenvolvimento Agrcola da
Fundao Getlio Vargas. Foi ela, minha ex-professora na Faculdade
Nacional de Filosofia (FNFi), no Rio, que me chamou para coordenar a
equipe do Norte. Naquele momento, eu j era professor da Universidade
Federal do Amazonas.
Essa pesquisa me levou aos arquivos locais do Amazonas, que es-
tavam desorganizados e empobrecidos, mas continham dados que eu
desconhecia. Foi a que eu descobri que a maioria da populao da
recm-criada provncia do Amazonas, em meados do sculo XIX, no
falava o portugus como lngua materna. Sou amazonense e fiquei mui-
to assustado porque aquilo mexia com minha prpria identidade. Eu
me senti um pouco enganado: por que nunca me disseram isso? Em
1850, a metade da populao da cidade de Manaus, que era a capital da
provncia, no falava o portugus como lngua materna! Percebi, ento,
que a lngua podia ser um elemento ordenador dos dados que eu havia
encontrado, mas que no sabia como organizar. Ela podia, por exemplo,
me ajudar a explicar os mecanismos de organizao da fora de trabalho
indgena, tema que me interessava naquele momento.
Com essa perspectiva, escrevi um longo artigo publicado na revis-
ta Amerndia, da Universidade Paris VII, em 1983, sobre a trajetria da
lngua geral, ou nheengatu.3 O artigo teve boa acolhida por parte dos
lingistas, dos antroplogos e dos prprios ndios. Os lingistas Aryon
Rodrigues, hoje na UnB, Gerard Taylor, da Universidade Paris VII, e
Dennis Moore, do Museu Goeldi, bem como a antroploga Berta Ribei-
ro fizeram referncias a ele em seus trabalhos e me estimularam a con-
tinuar a pesquisa. Nos cursos ministrados a professores indgenas, eles
manifestavam vontade de discutir a questo. Ento, quando resolvi reto-
mar o doutorado, o tema escolhido foi justamente esse, e optei pela rea

3
FREIRE, Jos R. Bessa. Da fala boa ao portugus na Amaznia brasileira.

120
de literatura comparada, considerando que ali encontrava mais espao
para uma reflexo transdisciplinar. A Histria Social da Linguagem ,
at hoje, um campo de estudo pouco explorado, porque os lingistas,
sem as ferramentas do historiador, no entram nos arquivos. J os histo-
riadores no recebem uma formao terica que lhes permita trabalhar
o tema e, segundo os lingistas, os historiadores sequer sabem o que
a lngua. Os lingistas confessam que eles, lingistas, tambm no
sabem, mas sabem que no sabem, enquanto os historiadores pensam
que sabem.
Peter Burke, historiador que atravessou os dois campos, destacou a
Histria Social da Linguagem como um campo promissor para a coo-
perao interdisciplinar.4 Seu foco central incide sobre a histria externa
das lnguas, seus usos, suas funes, e procura identificar por que his-
toricamente algumas lnguas se expandem e outras se retraem; por que
algumas lnguas ganham novos falantes e novas funes e outras se ex-
tinguem. Para tanto, necessrio trabalhar com a documentao histri-
ca, usando, porm, conceitos e noes que so formulados fora do campo
da histria, mais concretamente pela sociolingstica, disciplina que s
comea a ganhar maior consistncia a partir dos anos 1960-1970, procu-
rando analisar a lngua como instituio social, como parte constitutiva
da cultura. A sociolingstica concebe a lngua como uma fora ativa
na sociedade: um meio pelo qual indivduos e grupos controlam outros
grupos, ou resistem a esse controle; um meio que contribui para mudar
a sociedade, ou at para impedir a mudana; um meio para afirmar ou
para suprimir identidades culturais; um meio, enfim, para viabilizar ou
dificultar um projeto econmico.
De posse de algumas noes da sociolingstica, como poltica de
lnguas, lnguas em contato, bilingismo, etc. comecei a trabalhar algu-
mas fontes histricas, mas os dados sobre lnguas eram muitos, disper-
sos e fragmentados. Depois da documentao encontrada em arquivos
do Amazonas no projeto com Maria Yedda Linhares, uma bolsa da
CAPES me permitiu consultar, durante trs anos, arquivos europeus,

4
BURKE, Peter. A arte da conversao.

121
mais especificamente de Portugal, Espanha e Frana. Posteriormente,
no Rio de Janeiro, ns trabalhamos no projeto Guia de Fontes para a
Histria Indgena e do Indigenismo, organizado por Manuela Carneiro
da Cunha e John Monteiro, do Ncleo de Histria Indgena da USP.
Coordenei uma equipe de pesquisadores, durante quase trs anos, em
25 grandes arquivos do Rio de Janeiro, alguns de porte nacional. Os
resultados apareceram em duas publicaes: uma da USP e outra da
UERJ,5 com um mapeamento da documentao. E a encontrei infor-
maes sobre lngua. Elas so encontradas tambm nas crnicas e relatos
de missionrios, dos capuchinhos franceses, das expedies europias,
todos ricos em dados. Esses dados sobre lngua, no entanto, aparecem
dispersos, fragmentados, da mesma forma que nas notcias geogrficas,
nas relaes histricas, nos roteiros de viagens de funcionrios, nos rela-
trios de visitas pastorais dos bispos, nos documentos administrativos dos
governadores, alvars, cartas rgias e correspondncias com a metrpole.
Trabalhamos a documentao tentando sistematizar essa informao
que estava dispersa. Parte dessa documentao que est na Europa foi,
inclusive, reproduzida no sculo XIX pelo IHGB. E alguns desses do-
cumentos foram trabalhados pelos tupinlogos do final do sculo XIX.
Enfim, a documentao existe, mas preciso interrog-la. Como dizia o
historiador Lucien Febvre, o documento s responde se perguntarmos.

O estado da questo
No Brasil, apesar de sua relevncia, o campo da histria social das
lnguas foi at agora pouco explorado. Os documentos no foram, por-
tanto, suficientemente interrogados. H alguns autores que se preocu-
param com a histria da lngua portuguesa, mas ignoraram a existncia
das lnguas indgenas e, em conseqncia, no discutiram a situao de
contato delas com o portugus. H ainda aqueles que deram inclusive

5
MONTEIRO, John M. (Org.). Guia de fontes para a histria indgena e do indigenismo em arquivos brasileiros; FREIRE, Jos
R. Bessa (Org). Os ndios em arquivos do Rio de Janeiro.

122
um tratamento preconceituoso s lnguas indgenas. Lembro aqui de
Serafim da Silva Neto, Silva Elia, em menor escala do prprio Barbosa
Lima Sobrinho, de Antnio Houaiss, entre outros.6 O Serafim Neto, por
exemplo, afirma que a vitria da lngua portuguesa no se deve pela
imposio violenta da classe dominante. Ela explica-se pelo seu prest-
gio superior, que forava os indivduos ao uso da lngua que exprimia
a melhor forma de civilizao.7 Essa afirmao refora os preconceitos
sobre lngua rica e lngua pobre que no tem qualquer respaldo da lin-
gstica e ignora as polticas de lnguas da Coroa portuguesa, no perodo
colonial, e do Estado neobrasileiro.
A historiografia brasileira, na sua nsia de imaginar uma comunida-
de nacional, na perspectiva assinalada por Anderson,8 organizou, entre
outros, dois esquecimentos relacionados diretamente com a trajetria
histrica das lnguas na Amaznia, sobre os quais vou falar agora, com
base na documentao trabalhada no livro Rio Babel.9
O primeiro esquecimento contribuiu para a construo de uma uni-
dade territorial e poltica da nao brasileira, como se ela j estivesse
pronta desde 1500, quando sabemos que Portugal, da mesma forma que
a Espanha, manteve mais de um estado na Amrica. Portugal criou dois
estados: o Estado do Brasil e Estado do Maranho e do Gro-Par. Cada
um com seus governadores, legislao prpria, dinmica histrica pr-
pria. Em 1822, o Estado do Brasil declara sua independncia, e o Estado
do Par (j no era mais Maranho e Gro-Par) se mantm fiel a
Portugal. S um ano depois, em 1823, o Estado do Brasil, ajudado pela
esquadra inglesa, obriga o Estado do Par a aderir a ele e a integr-lo
como mais uma provncia. Mas isso tambm no discutido nas escolas,

6
SILVA NETO, Serafim da. Histria da lngua portuguesa. Rio de Janeiro: Livros de Portugal, 1970. ELIA, Silvio. A unidade
lingstica do Brasil. Rio de Janeiro: Padro, 1979. LIMA SOBRINHO, Barbosa. A lngua portuguesa e a unidade do Brasil.
Rio de Janeiro: J. Olympio, 1958. HOUAISS, Antnio. O portugus no Brasil. Rio de Janeiro: Unibrade, 1985.
7
SILVA NETO, Serafim da. Introduo ao estudo da lngua portuguesa no Brasil, p. 61.
8
ANDERSON, Benedict. Nao e conscincia nacional.
9
FREIRE, Jos R. Bessa. Rio Babel, a histria das lnguas na Amaznia.

123
porque parece que, ao lembrarmos de tal fato, estamos atentando contra
a unidade nacional.
O outro esquecimento organizado aquele que construiu uma
unidade lingstica com base no portugus como se, desde 1500, essa
fosse a nica lngua falada pelos brasileiros. Quer dizer, em um passe
de mgica, a simples chegada de Cabral funcionou como a descida do
Esprito Santo em forma de lngua de fogo, e todo mundo comeou a
falar portugus, j que se ignorou a existncia das lnguas indgenas.
Ora, antes de o portugus se tornar a lngua hegemnica, duas lnguas
de base indgena se expandiram durante o perodo colonial, cresceram
e se transformaram em lnguas do Brasil e do Gro-Par, permitindo
a comunicao intertnica entre ndios, portugueses e negros: a lngua
geral paulista (LGP) e a lngua geral amaznica (LGA).
Trs importantes historiadores contriburam para questionar essa
unidade territorial e lingstica. O primeiro deles Srgio Buarque de
Holanda, em Razes do Brasil,10 em cuja segunda edio ele incorporou
alguns artigos de sua autoria, publicados primeiramente no jornal Esta-
do de So Paulo. Tais artigos so primorosos, porque trazem dados que
permitem romper com essa ideologia da unidade lingstica. Ele traba-
lhou com documentao de arquivo, mostrando, inclusive, testamentos
em cartrios redigidos em lngua geral.
O outro historiador era da Amaznia: Artur Ferreira Reis, ex-pro-
fessor da UFF, que tem uma viso muito preconceituosa e etnocntrica
sobre as lnguas indgenas. Ele se refere a elas dizendo que so quase
como urros guturais, grunhidos ininteligveis que no se podia entender.
Ento no eram lnguas! Mas esse historiador tem uma importncia
muito grande, porque trabalhou com documentao histrica at ento
indita, e, portanto, ofereceu muitas dicas para quem quer estudar essa
questo e interrogar os documentos com perguntas diferentes das que
foram feitas por ele.11 um grande historiador, apesar de sua viso pr-

10
HOLANDA, Srgio Buarque de. Razes do Brasil.
11
REIS, Artur Csar Ferreira. A lngua portuguesa e a sua imposio na Amaznia; e ainda A expanso portuguesa na
Amaznia nos sculos XVII e XVIII.

124
lusa. No enxergou o ndio, mas trabalhou de forma muito sria a do-
cumentao, rompendo, assim, com a idia de que a Amaznia estava
integrada ao Brasil desde sempre.
Por fim, existe a contribuio de Jos Honrio Rodrigues, que publi-
cou um artigo em 1983, citado na programao desse seminrio.12 um
belssimo artigo, pois abre muitas pistas interessantes para quem quer
trabalhar o tema, ainda que sua viso sobre a formao da lngua geral
seja questionada pelos lingistas, porque ele se refere ao tupi jesutico
como uma inveno dos jesutas. Ns discutimos esses trabalhos em um
primeiro colquio sobre lnguas gerais que foi organizado pela UERJ e
pela UFRJ, no ano 2000, reunindo lingistas e historiadores, e que teve

ALDEIAS DE ORIGEM ALDEIAS DE ORIGEM ALDEIAS DE ORIGEM


Monolingismo LV Monolingismo LV Monolingismo LV
ndio selvagem ndio selvagem ndio selvagem

VILAS E POVOADOS
Bilingismo LVS - LGA
ndio manso

VILAS E POVOADOS VILAS E POVOADOS VILAS E POVOADOS


Monolingismo LGA Monolingismo LGA Monolingismo LGA
ndio tapuio ndio tapuio ndio tapuio

CIDADES
Bilingismo LGA - LP
ndio civilizado

CIDADES CIDADES CIDADES


Monolingismo LP Monolingismo LP Monolingismo LP
Caboclo amazonense/paraense Caboclo amazonense/paraense Caboclo amazonense/paraense

LV Lngua verncula
LVS Lnguas vrnaculas
LGA Lngua geral amaznica
LP Lngua portuguesa

como resultado a publicao Lnguas gerais, poltica lingstica e catequese


na Amrica do Sul no perodo colonial, organizado por mim e pela pro-

12
RODRIGUES, Jos Honrio. A vitria da lngua portuguesa no Brasil Colonial.

125
fessora Maria Carlota Rosa, da UFRJ.13 Depois, o debate continuou em
vrios eventos de mbito nacional e internacional.14
Mas a questo bsica que formulamos a partir desses documentos
consultados a seguinte: como e quando a Amaznia comeou a falar o
portugus? Dessa questo se derivam outras: como que a Amaznia,
habitada por ndios que falavam tantas lnguas diferentes, passou a falar
majoritariamente o portugus? Como conseqncia dos contatos dessas
lnguas, qual o portugus falado na Amaznia e o que aconteceu com
as lnguas indgenas que davam inteligibilidade regio?

A trajetria das lnguas


No trabalho Rio Babel, procurei recompor o quadro de lnguas da
Amaznia no sculo XVI, com base nessa documentao, para acompa-
nhar a formao da lngua geral e o transplante da lngua portuguesa
para a regio. Discuti a formao do portugus regional e as mudanas
provocadas nas lnguas indgenas, bem como o contato entre lnguas.
Propus uma periodizao das polticas de lnguas, delimitando as fases
histricas, as localizaes, as funes, a expanso de algumas lnguas e a
retrao de outras. No final, tentei demonstrar como a lngua geral, j no
final do sculo XIX, foi perdendo progressivamente funes e usurios
para a lngua portuguesa. Vou esboar algumas respostas para os pro-
blemas formulados, resumidos aqui de forma esquemtica.
A regio que constitua o que hoje a Amaznia brasileira era
ainda, apesar da extino de muitas lnguas um arquiplago to mul-
titnico e plurilnge, que o padre Vieira denominou o rio Amazonas de
rio Babel. Ali eram faladas mais de 700 lnguas. Eu trabalhei a questo
histrica, orientado pela obra de um grande lingista tcheco, Cestmir

13
FREIRE, Jos R.; ROSA, Carlota (Org.). Lngua geral e poltica de lnguas: 1 Colquio sobre Lngua Geral.
14
Alm de trabalhos apresentados nos encontros da ANPOLL, cabe destacar: Identidade e lnguas na Amaznia: fontes
histricas trabalho apresentado no Simpsio: Languages in the Amazon and its neighbouring areas: 50th Interna-
tional Congress of Americanists. Varsvia. 2000. Escuela y museo indgena en Brasil: etnicidad, memoria e intercultu-
ralidad. IV International Symposium: Joint Research on State, Nation and Ethnic Relations. Osaka, 2000.

126
Loukotka,15 que fez uma classificao de lnguas da Amrica do Sul com
base na documentao histrica. Ele destaca que no sculo XVII, den-
tro do que a Amaznia brasileira, eram faladas aproximadamente 718
lnguas. A chegada do europeu significou uma ruptura nesse quadro de
lnguas. Quando Portugal criou o Estado do Maranho e do Gro-Par,
a Igreja e o Estado tentaram buscar uma unidade lingstica, formulan-
do uma poltica de lnguas, ou seja, um conjunto de medidas polticas
destinadas a viabilizar o projeto colonial.
A poltica de lnguas distinguia dois tipos de lnguas: de um lado,
havia as lnguas particulares e, de outro, as lnguas gerais. As gerais
eram aquelas que permitiam a comunicao intertnica entre falantes
de diferentes lnguas particulares e que compartilhavam determinado
espao geogrfico. Os portugueses fortaleceram, ento, as lnguas gerais
nos dois Estados que eles tinham na Amrica. Eles fortaleceram o que
os lingistas hoje chamam de LGP (lngua geral paulista), falada no
litoral brasileiro, a partir do tupi de So Paulo. Eles investiram tambm
na LGA (lngua geral amaznica), formada a partir do tupinamb, que
era uma lngua de filiao tupi, falada na costa do Salgado entre So
Lus do Maranho e Belm. Em conseqncia disso, em menos de qua-
tro sculos ocorreu um processo de deslocamento lingstico entendido
como um processo de transferncia que se caracteriza pelo abandono de
uso de certas lnguas em favor de outras ao longo de vrias geraes. Na
Amaznia, esse processo mltiplo e complexo.
Elaborei um pequeno quadro para tentar explicar isso. O quadro
simples, mas me deu trabalho cri-lo, como um grande esforo de sn-
tese. Com apoio de evidncias histricas, podemos imaginar vrios ce-
nrios desse deslocamento lingstico, cuja evoluo pode ter ocorrido,
grosso modo, da seguinte forma, envolvendo cinco momentos:

Deslocamento Lingstico na Amaznia


1. O quadro parte do reconhecimento de que existiam mais de sete-
centas lnguas particulares, faladas por ndios tribais em suas aldeias de

15
LOUKOTKA, Cestmir. Classification of South American Indian Languages.

127
origem, em todas as prticas sociais da comunidade. Eles eram mono-
lnges, numa lngua verncula, e foram chamados de selvagens pelos
portugueses, entre outras razes, porque s podiam se comunicar com
o pequeno grupo do qual faziam parte. No entanto, parece que havia,
embrionariamente, um processo de formao de lngua geral. De qual-
quer forma, certo que os jesutas perceberam que o tupinamb falado
na costa do Salgado, entre So Luiz e Belm, podia ser compreendido
por alguns outros grupos e incentivaram esse processo: explicitaram a
gramtica dessa lngua, traduziram hinos religiosos, catecismos, etc. E
essa lngua passou ento a circular na Amaznia e a crescer, porque po-
vos de diferentes filiaes lingsticas eram obrigados a us-la nas aldeias
de repartio controladas pelos jesutas.

2. Portanto, temos um momento no perodo colonial da Amaznia,


quando esses ndios selvagens, monolnges numa lngua particular
em geral adultos do sexo masculino saam compulsoriamente de suas
aldeias, requisitados como fora de trabalho pela sociedade regional, e
a encontravam outros indivduos de diversas procedncias lingsticas,
todos eles interagindo em outra lngua a geral o que implicava pr-
ticas bilnges (LV LGA), com diferentes nveis de competncia. Ad-
quiriam assim uma nova referncia identitria, sendo conhecidos agora
como ndios mansos. A lngua geral amansava aquele ndio selvagem,
porque permitia que ele, ento, se comunicasse com outros grupos.

3. medida que esses ndios mansos fixavam residncia fora da aldeia


de origem e permaneciam nas vilas e povoados, casavam-se com ndias de
diferentes etnias e abandonavam por falta de interlocuo suas prti-
cas sociais em LVs, deixando de legar aos seus descendentes essas lnguas,
criando as bases para o monolingismo, desta vez em LGA, que passava
a ser, ento, a lngua materna de seus filhos, convertidos agora em ndios
tapuios. Por exemplo, se um ndio de uma lngua tapajs, vamos supor
casasse com uma ndia sacaca (so duas lnguas to diferentes quanto o
alemo e o portugus), eles se comunicavam na LGA, que vai ser, ento,
a lngua de seu filho, porque, afinal, os pais no tm mais com quem

128
praticar suas respectivas lnguas maternas. Ento, em algumas geraes,
comearam a se formar indivduos monolnges em LGA. Com a adeso
do Gro-Par ao Estado do Brasil, em agosto de 1823, o Brasil tinha qua-
tro milhes de habitantes, a imensa maioria falante do portugus, ainda
que houvesse bolses, como em Niteri, na aldeia So Loureno, onde em
1860 podiam ser encontrados falantes da LGP. Mas, majoritariamente, o
Brasil falava o portugus. S que a populao do Estado que foi anexado
o Par era formada por 200 mil pessoas recenseadas entre ndios, mes-
tios, portugueses e negros, a grande maioria de tapuios monolnges em
LGA ou j bilnges, adquirindo o portugus, por causa de uma poltica
do Estado brasileiro. Isso, sem contar milhares e milhares de ndios no
recenseados, que tambm desconheciam o portugus. que a poltica da
Coroa portuguesa at 1750 no estava preocupada com a lngua portu-
guesa, mas com a viabilizao do projeto econmico e da catequizao.
Por isso, Portugal buscou estimular o uso da LGA, que, por motivos que
podemos discutir mais adiante, era mais vivel do que o portugus para
alcanar estes fins. A administrao de Pombal, em 1750, mudou essa
poltica, como podemos ver na troca de correspondncia entre Pombal
e seu meio-irmo, Xavier de Mendona, nomeado governador do Gro-
Par. Mas essa poltica, que foi vitoriosa no litoral brasileiro, fracassou
na Amaznia, pois no conseguiu se impor. Mantidas essas condies, a
nova gerao de falantes consolidava a sociedade tapuia, reproduzindo a
LGA e o monolingismo.

4. Assim, em 1823, a maioria da populao era de ndio tapuio, mo-


nolnge em lngua geral. No entanto, aps a adeso do Par ao Bra-
sil, comeou um processo de migrao para as cidades, onde os tapuios
passaram a se integrar a uma comunidade bilnge (LGA-LP), porque
eram obrigados a interagir necessariamente em portugus para certas
prticas sociais e em LGA para outras. Por usarem o portugus, conside-
rado pela elite local como lngua de civilizao, eles se tornavam ndios
civilizados, denominao que se d ao bilnge nessa situao.
5. Essa comunidade bilnge, formada por falantes LGA-LP abrigava
tambm um nmero crescente de imigrantes, monolnges em portu-

129
gus, identificados com a lngua nacional considerada como lngua de
prestgio, usada na escola, na imprensa, nos livros. A navegao a vapor
trouxe cerca de 500 mil nordestinos, no perodo de 1872 a 1910, distri-
budos pelos seringais, vilas e povoaes, todos eles portadores da lngua
portuguesa, o que freou o processo de expanso que a LGA conhecera
no perodo colonial. Nesse confronto, a LGA foi deixando de funcionar
nos espaos onde atuava, sendo substituda, ento, pelo portugus, crian-
do as condies para o monolingismo (LP). Esse falante do portugus
regional, monolnge, amazonense ou paraense, o caboclo.

O nheengatu e o portugus
Convm destacar o fato de que a hegemonia da lngua portugue-
sa na Amaznia vai se dar muito tardiamente. A documentao da
segunda metade do sculo XIX, bem como os relatos de viajantes re-
velam que na provncia do Amazonas, mais especificamente, o nheen-
gatu ainda era dominante nesse perodo. Em 1861, o poeta Gonalves
Dias passou pelo Amazonas e foi encarregado de avaliar as escolas
pelo presidente da provncia. O poeta viajou, ento, pelo rio Solimes
at os limites com o Peru e a Colmbia e pelo rio Negro at Cucu,
na fronteira com a Venezuela, visitando escolas em cada localidade e
encontrando uma populao majoritariamente indgena e mestia, que
sequer falava o portugus. Em alguns lugares, assistiu a aulas; em ou-
tros, entrevistou professores, folheou cadernos de alunos, confrontou o
nmero de estudantes formalmente matriculados com os que estavam
presentes, reelaborou dados estatsticos do censo escolar, verificou ho-
rrios de funcionamento, calendrio escolar, currculo, livros didticos,
observou os mobilirios e utenslios e registrou a situao dos professo-
res: formao, seleo, salrio, aposentadoria. No final, elaborou dois
relatrios, contendo suas apreciaes.16 Uma das concluses mais im-
portantes de Gonalves Dias est relacionada ao ensino da leitura e da
escrita em lngua portuguesa. Numa operao que pode ser precursora

16
DIAS, Antnio Gonalves. Relatrios e dirio da viagem ao rio Negro.

130
do trabalho etnogrfico de sala de aula, ele assistiu a aulas, inspecionou
os cadernos dos alunos e observou que estavam com muitos erros de
ortografia e lastimvel emprego de letras grandes, verificando em se-
guida que os erros no estavam apenas nos cadernos, mas nos prprios
livros de onde as cpias eram feitas. O problema consistia em que livros
impressos eram modelos de cacografia em vez de translados. O visi-
tador concluiu que o sistema de ensino no funcionava, porque a ln-
gua empregada na escola o portugus no era a lngua falada pelas
comunidades locais. O uso do portugus, como lngua oficial, era obri-
gatrio na escola, mas a maioria da populao desconhecia esta lngua
e falava, alm de um idioma materno, a lngua geral ou nheengatu.
Apesar dessa constatao, Gonalves Dias recomenda ao presidente da
provncia que mantenha o portugus, pois a vantagem da freqncia
das escolas estaria principalmente em se desabituarem da lngua geral,
que falam sempre em casa e nas ruas, e em toda parte.
Por outras vias, a expedio cientfica de Agassiz reforou esses da-
dos, ao registrar o recrutamento de soldados.17 Em 1865, o Amazonas
forneceu voluntrios, apanhados a lao, para a Guerra do Paraguai.
De todos os estados, foi o que proporcionalmente mais contribuiu com
voluntrios. Entre esses voluntrios existiam tapuios, ou seja, falantes
monolnges da lngua geral, e existiam tambm ndios civilizados, que
eram bilnges, pois usavam LGA e portugus. No Arquivo Histrico
do Exrcito h uma documentao muito interessante, mostrando que
esse ndio do Amazonas o tapuio no entendia a ordem que seu
oficial paulista dava em portugus, porque ele era monolnge em ln-
gua geral. Em compensao, entendia o que o inimigo falava, porque
o guarani paraguaio muito prximo da LGA. S que do outro lado,
havia tambm monolnges em guarani que, quando presos, eram in-
terrogados pelo oficial brasileiro sulista com a ajuda do ndio civilizado
do Amazonas, bilnge, usado como intrprete no interrogatrio ao
guarani.18

17
AGASSIZ, Luiz; AGASSIZ, Elizabeth. Viagem ao Brasil: 1865-1866.
18
No fundo Guerra do Paraguai existem relatrios de interrogatrios a prisioneiros de guerra, que precisam ser mais ex-

131
Tentei averiguar, no meu trabalho, por que a Coroa portuguesa
estimulou o uso da lngua geral at meados do sculo XVIII e depois
a proibiu, e por que no Amazonas fracassaram as primeiras tentativas
de portugalizao. importante registrar que a lngua geral passou
por um processo de formao, expanso e declnio. No sculo XIX,
ela foi perdendo progressivamente funes e usurios para a lngua
portuguesa. A populao regional s passou a falar majoritariamente
o portugus na segunda metade do sculo XIX. Trabalhei essa questo
demogrfica de forma detalhada com base nos censos paroquiais e nos
relatrios de presidente de provncia. Propus um cenrio provvel de
deslocamento lingstico que esse mencionado anteriormente.

Literatura tapuia
Gostaria de concluir mencionando a produo literria, tanto na
literatura regional escrita, que usa o nheengatu para caracterizar os
personagens locais, quanto na literatura oral, que foi coletada pelos
tupinlogos do sculo XIX. Eles recolheram narrativas orais e poe-
sias em lngua geral, registraram e documentaram as manifestaes
de uma literatura tapuia vigorosa e, nesse sentido, compatibilizaram a
lngua geral com as denominadas lnguas de cultura. Das mais de 700
lnguas que eram faladas na Amaznia no sculo XVII, aproximada-
mente 600 foram extintas. Mas so faladas hoje, por um nmero redu-
zido de pessoas, cerca de 100 lnguas portadoras de literatura oral. E h
uma produo que estamos editando com o MEC, um livro de prosas e
versos de ndios no Brasil.19 O ttulo que escolhemos foi Te mandei um
passarinho, que o verso de um poema bilnge. Quando o portugus
e a lngua geral estavam equilibradamente convivendo, circulava no rio
Amazonas esses versos recolhidos por Couto de Magalhes:

Te mandei um passarinho

plorados [ver FREIRE, Jos R. Bessa (Org.). Os ndios nos arquivos do Rio de Janeiro, t. 2, p. 359].
19
MEC. Te mandei um passarinho... prosas e versos de ndios no Brasil.

132
Patu miri pup
Pintadinho de amarelo
Iporanga ne iau20

A traduo que ns tnhamos feito e que ia ser publicada foi corri-


gida pelos ndios guaranis num teste de recepo. Tnhamos traduzido
da seguinte forma:

Te mandei um passarinho
Dentro de uma gaiolinha
Pintadinho de amarelo
E bonito como voc.

Os ndios guaranis, em um curso em que leciono, em Santa Catari-


na, ficaram escandalizados e disseram: No! Em uma gaiolinha no!
Isso maldade com o bichinho, as pessoas vo ler e vo achar que a gente
malvado. Consultado o dicionrio de Stradelli, 21 foi possvel verificar
que patu significa efetivamente ba, cesta. Ento, ns mudamos a tra-
duo:
Te mandei um passarinho
Dentro de uma cestinha

No livro h tambm outros poemas, e como so bem curtinhos acho


que vale a pena citar alguns deles aqui. O cnego Bernardino de Souza22
registrou em 1873 uma cano de ninar cantada pelas mulheres tapuias
e caboclas da Amaznia, os versos so em lngua geral:

Acutipuru ipur nerupec


Cimitanga-miri uquer uaruma

20
MAGALHES, J.V. Couto de. O selvagem.
21
STRADELLI, Ermano. Vocabulrio da lngua geral portuguez-nheengatu e nheengatu-portuguez, precedidos de um
esboo de grammtica nheenga-umbu-sua-miri e seguidos de contos em lngua geral nheengatu poranduua.
22
SOUZA, Francisco Bernardino de. Lembranas e curiosidades do vale do Amazonas.

133
A traduo em portugus, de responsabilidade do cnego, diz: Acu-
tipuru, me empresta teu sono para minha criana tambm dormir. O
acutipuru um mamfero roedor de cauda comprida e enfeitada, que
tem fama de dorminhoco, porque passa a noite na boemia, na esbrnia
e dorme o dia todo.
Outros versos foram coletados por Spix e Martius,23 em maro de
1820, no rio Madeira, da boca de um comerciante paulista, capito Jos
Rodrigues Preto, diretor de ndios da aldeia Maw, que havia se fami-
liarizado perfeitamente com a lngua tupi, e, tambm por isso, parecia
impor-se aos ndios, cujos versos singelos entoava com modulao esqui-
sita. So versos em lngua geral, que tiveram uma traduo publicada
por Slvio Romero, em sua Histria da literatura brasileira:

Nitio xa potar cunhang / Setuma sacai wa


Curum ce mama-mamane / Baia sacai majau
Nitio xa potar cunhang / Sakiva-au
Curum monto-montoque / Tiririca-tyva majau.

A traduo em portugus foi apresentada por ns em 2007 para


alunos do Curso de Introduo Histria da Amaznia Indgena, rea-
lizado em Soure (PA), durante a IV Jornada de Oficinas e Palestras da
Instituio Caruanas do Maraj:

No gosto de mulher de perna muito fina


Porque pode me enroscar como cobra viperina
No gosto de mulher com cabelo alongado
Porque pode me cortar como tiririca no roado.

O teste de recepo feito na ilha do Maraj mostrou que essa lite-


ratura oral do sculo XIX faz sentido para as populaes da Amaz-
nia ainda hoje, comunicando humor e beleza, e despertando interesse

23
SPIX, Johann B. von; MARTIUS, Carl F.P. von. Viagem pelo Brasil, v. 3.

134
e curiosidade, embora um nego, jogador de capoeira, participante da
oficina tenha protestado de pura gozao: Que histria essa? No
concordo com isso no. Eu no discrimino mulher de perna fina ou de
cabelo longo.
Alm de registrar a expresso potica das populaes amaznicas, o
nheengatu se constituiu numa marca da identidade regional. Uma das
questes paradoxais, discutidas no meu livro, a defasagem que existe
entre, de um lado, a importncia dessa lngua, com essa literatura, es-
ses saberes, a importncia dela para a histria da regio e, de outro, a
sua representao na memria coletiva. Ela foi no s silenciada, como
a memria sobre ela e seu papel histrico deixaram de circular, fazendo
com que essa informao, que est ausente dos currculos escolares e da
mdia, no integre atualmente a conscincia dos amazonenses, paraenses
e brasileiros. Deleuze que diz: Aquilo que se ope memria no o
esquecimento, mas o esquecimento do esquecimento. Ns esquecemos
que esquecemos a lngua geral.

Outras consideraes
Sobre as polticas de lnguas da Coroa portuguesa que
estimularam a expanso da lngua geral em vez de
promoverem o portugus
Podemos imaginar, por exemplo, os portugueses chegando aqui e
encontrando essa enorme diversidade lingstica, uma verdadeira babel.
Eles precisavam da fora de trabalho do ndio que, no primeiro momen-
to, foi a nica com que contaram, sobretudo para o corte e o transporte
do pau-brasil. Mesmo depois, a participao dos ndios na economia da
cana-de-acar foi muito maior do que a registrada pela historiografia.
A documentao encontrada em arquivos do Nordeste, no levantamento
feito para o Guia de fontes, revelou, por exemplo, que ainda no sculo
XVIII, engenhos inteiros no Nordeste funcionavam s com mo-de-
obra indgena. No esquema que a gente tem, entrou o negro, o ndio
saiu, mas no foi bem assim, pelo menos para algumas reas. O sistema

135
colonial s podia funcionar se as ordens dadas pelo portugus fossem
entendidas e obedecidas pelos ndios. Ele no funcionaria se no hou-
vesse uma lngua de comunicao. No perodo inicial do pau-brasil, fo-
ram usados os intrpretes que eram, em geral, alguns portugueses que
aprenderam as lnguas indgenas, caso de Joo Ramalho, mas tambm
de muitos ndios que eram chamados, na literatura da poca, de ndios
lnguas, pois aprendiam o portugus para funcionar como tradutores.
S que, quando comeou propriamente a explorao do acar, no era
vivel colocar um intrprete em todos os engenhos. Os jesutas, inicial-
mente, usaram intrpretes at para a confisso. Eles ensinavam o cate-
cismo com a ajuda de intrpretes e, na hora de confessar, o ndio contava
seu pecado para o intrprete, e o intrprete contava para o padre, gerando
um verdadeiro um rolo. O bispo Sardinha protestou e recorreu a Roma,
ao papa, argumentando a quebra do sigilo inviolvel da confisso. Os je-
sutas sabiam que precisavam de uma lngua e apostaram no portugus.
No por um sentimento nacionalista, pois nos reinos dinsticos no ha-
via essa preocupao, como observou muito bem Benedict Anderson.
Portugal queria evangelizar, catequizar, comercializar, ganhar dinhei-
ro. Os jesutas, por exemplo, perceberam o que hoje qualquer curso de
ensino de lnguas sabe: uma criana com sete anos tem mais facilidade
para aprender uma segunda lngua do que qualquer adulto. Eles passa-
ram, ento, a apostar nas crianas. O padre Serafim Leite, na Histria
da Companhia de Jesus, descreve esse processo, que foi muito interessante.
Ele conta como Portugal fechou um orfanato que tinha umas trezentas
crianas (foram os primeiros meninos de ruas a chegar por aqui) e as
soltou nas aldeias da Bahia, para que elas ensinassem o portugus aos
ndios. Um ano depois, nenhum ndio estava falando portugus, mas
os trezentas falavam a lngua geral. O tiro saiu pela culatra. Claro, a
aprendizagem foi feita por imerso, porque tudo aqui estava codificado
em lngua indgena: as brincadeiras, os animais, as plantas, os peixes, os
pssaros, os rios, as montanhas...
Foi ento que os jesutas descobriram que havia uma lngua de filia-
o tupi que podia ser compreendida por ndios de outras lnguas, assim
como ns, brasileiros, podemos entender o espanhol. Ento apostaram

136
nessa lngua como lngua de comunicao interna da colnia. Nesse sen-
tido, existe uma poltica de lnguas de Portugal bem clara. Uma poltica
de estimular o uso local, interno, da lngua geral. O que aconteceu no
Brasil Colnia at a metade do sculo XVIII? Havia o portugus, que
era a lngua oficial de comunicao para fora, e havia a lngua geral, que
era a lngua de comunicao para dentro. As pessoas aqui falavam a
lngua geral entre elas. No escreviam, mas falavam. Na Amaznia essa
situao se prolongou at o sculo XIX. Por isso, a documentao pro-
duzida durante o movimento da Cabanagem est em portugus, porque
os cabanos falavam a lngua geral, mas na hora de escrever, usavam o
portugus. E esse portugus delicioso est cheio de marcas da lngua
geral e da oralidade, conforme algumas cartas que reproduzo em meu
livro. O certo, porm, que houve uma poltica da Coroa portuguesa
estimulando o uso da lngua geral. Por exemplo, os jesutas recebiam
uma cngrua, um salrio digamos assim maior do que qualquer
outro missionrio. O rei de Portugal justifica isso em uma carta, alegan-
do que os jesutas estavam mais qualificados, pois dominavam a lngua
geral, aprendida no seminrio, em Portugal, antes mesmo de virem ao
Brasil. Eles j chegavam aqui conhecendo a lngua geral. Para a Coroa
portuguesa, este era um funcionrio mais categorizado. No reinado de
D. Jos I, o Tratado de Madri, em 1750, que rediscute os territrios de
Espanha e Portugal na Amrica, estabelecia que as terras eram de quem
as havia ocupado. Como saber se a ocupao era de Portugal ou da Es-
panha naqueles lugares em que a populao era predominantemente
indgena? Um dos critrios era se naquela rea se falava o portugus ou
o espanhol. No caso da Amaznia, por exemplo, o irmo de Pombal,
Xavier de Mendona, reivindicou na execuo do Tratado de Madri que
o uso da lngua geral em uma extenso de terra significasse ocupao
lusa, porque foram os portugueses os responsveis pela expanso dessa
lngua. De qualquer forma, eles trataram desde ento de modificar a
poltica de lnguas. Xavier de Mendona, governador do Gro-Par em
1755, manda uma carta para o irmo dele, marqus de Pombal, horro-
rizado, dizendo algo como: Aqui no se fala portugus. Eu dei uma
ordem para um funcionrio da Coroa portuguesa. Ele portugus, veio

137
para c criana, mas no entendeu direito o que eu queria. O portugus
e seus filhos falavam a lngua geral. E a o governador conta outro fato:
ele estava dormindo de tardinha, fazendo a sesta, e ouvia uma conversa
bem longe. Levantou, foi at a janela, e viu l embaixo um mestio, ba-
tendo um papo em lngua geral com um negro que havia vindo com ele,
governador, meses antes. A incorporao dos negros pela lngua geral
foi pouco estudada, mas Spix e Martius fazem, em 1820, uma viagem
pela Amaznia, onde encontram um grande informante deles, que co-
nhecia o sistema de taxonomia das plantas em lngua geral: um negro j
de duas ou trs geraes na Amaznia, que era competente em lngua
geral. Essa foi a lngua da Amaznia que se expandiu com o apoio da
Coroa portuguesa, porque naquele quadro de diversidade lingstica era
ela que viabilizava o projeto colonial por poder se constituir em lngua
de comunicao intertnica, o que no podia ocorrer com a lngua por-
tuguesa naquele momento.

Sobre a lngua geral e o uso atual do portugus pelos


ndios
Lembro que o portugus, hoje, a lngua de comunicao dos n-
dios, das assemblias indgenas. Quando um ndio guarani quer falar
com um ndio xavante, fala em portugus, do contrrio no vai ser en-
tendido. O portugus, ento, hoje a segunda lngua, a lngua de co-
municao intertnica dos ndios. De qualquer forma, preciso dizer
que historicamente ela foi imposta a ferro e fogo. O padre Joo Daniel
conta como na Amaznia uma ndia pegou oitenta e poucos bolos de
palmatria. Ela j estava com a mo sangrando e ele dizia eu s vou
parar quando voc disser basta, mas no na sua lngua materna. E a ele
faz um comentrio: as mulheres resistem mais do que os homens a mi-
grar da sua lngua materna para outra lngua. A poltica de lnguas de
Portugal acabou causando muitos problemas relacionados identidade.
Por exemplo, o rio Negro uma regio onde no havia nenhuma lngua
de origem tupi. Foram, portanto, os missionrios que a levaram para a
regio. L, o nheengatu, at a primeira metade do sculo XX, foi sem-

138
pre segunda lngua, no era lngua materna de nenhum grupo, no era
lngua de identidade. O que aconteceu? Nesse processo de deslocamento
lingstico, alguns grupos perderam sua lngua particular, adquiriram
a LGA, tornaram-se monolnges nela, aprenderam o portugus como
segunda lngua e mantiveram-se na LGA, que passou a ser uma lngua
de identidade deles. o caso da etnia bar, que no tem nada a ver com
os grupos tupis, um grupo de fala Aruak, que durante dcadas viveu
uma situao de bilingismo (lngua bar x lngua geral), mas acabou
deixando de falar a lngua bar, ficou monolinge em lngua geral e
hoje bilnge (lngua Geral x portugus). Ento, hoje, a LGA ou nhe-
engatu uma lngua de identidade dos bars. Eles dizem: ns somos
ndios porque falamos uma lngua que a lngua geral. Recentemente,
ministrei um curso em Manaus sobre essa questo para professores in-
dgenas urbanos. Manaus tem uns 20 a 30 mil ndios vivendo na cidade,
muitos dos quais so falantes de lnguas indgenas. So os chamados
ndios urbanos. Eles reivindicaram na prefeitura uma poltica em rela-
o s escolas indgenas e me chamaram para dar um curso. Depois, a
Prefeitura iria selecionar e contratar alguns ndios para atuarem como
professores na cidade. J quase no final do curso, um ndio me chamou
e disse: eu queria falar em particular com o senhor. Levou-me para
um canto e disse srio: Eu queria que o senhor dissesse quem sou eu.
A eu olhei para ele e disse: Rapaz, quem sou eu pra dizer quem
voc?!. Ele, ento, me contou a sua histria. O pai tucano e a me
piratapuia. Quando ele disse isso, respirei aliviado: voc tucano e isto
porque no rio Negro no est permitido o casamento entre pessoas que
falam a mesma lngua, que considerado como se irmo casasse com
irm. O casamento se d sempre com algum de uma lngua diferente,
mas a mulher vai viver na comunidade do marido, o que faz com que
todo mundo seja bilnge, falando duas, trs, quatro lnguas. Os filhos
convivem na aldeia do pai e adquirem, como primeira lngua, a lngua
paterna, que passa a marcar sua identidade. Mas o rapaz me respondeu:
No, professor, mais complicado. Contou que, quando tinha pouco
mais de um ano de idade, o pai e a me decidiram descer para perto de
Manaus, onde ficaram tomando conta de um stio, isolados, sem inte-

139
ragir com outros ndios. Desta maneira, no estavam mais vivendo em
comunidade. Como o pai tucano e a me piratapuia, quando estavam
na comunidade do pai, todos falavam tucano. A me com uma certa
dificuldade, afinal, ela era uma exilada. Mas, como eles se afastaram,
passaram a falar a LGA, e o filho adquiriu a LGA como lngua materna
e depois aprendeu o portugus como segunda lngua. E a ele estava na-
quela dificuldade de saber quem era. Ento me disse: Eu sou tucano, eu
entendo o tucano, mas no falo fluentemente tucano; piratapuia, minha
me piratapuia, eu entendo piratapuia, mas eu no falo com fluncia.
Eu falo a lngua geral. A Funai est dizendo que, por conta disso, eu sou
bar. Mas eu no sou bar! Eu sou bar? Era uma situao dramtica,
sinceramente eu no sabia o que dizer. Ento, fiz um discurso evasivo e
genrico, falei que a identidade era uma construo, que cada um traz
na sua bagagem de vida uma espcie de mala com um amplo repertrio
e que retira dali o que quer, conforme vai precisando. O que eu podia
falar naquelas circunstncias? Cerca de um ms e meio depois, ou dois
meses, saiu o resultado da contratao dos professores, e o secretrio de
educao me mandou um e-mail com a lista de professores contratados,
e estava o nome dele l, com a etnia do lado: piratapuia. Ele havia esco-
lhido a da me. Suponho o seguinte: se ele dissesse que era bar para ser
professor, iria concorrer com uns 500. Se dissesse que era tucano, haveria
uns mil. Agora, piratapuia, eram poucos.

Sobre a diversidade lingstica e a educao bilnge


Durante 500 anos, a poltica do Estado colonial portugus, do Esta-
do neobrasileiro, do Imprio e da Repblica foi executar, de Pombal at a
Constituio de 1988, uma poltica que entendia a diversidade lingsti-
ca como algo ruim e desagregador para a unidade do pas. No Brasil, de-
via ser como em Portugal, alis, como se acreditava que era em Portugal,
porque o mirands, falado hoje por duas mil pessoas, foi considerado
lngua minoritria oficial da Unio Europia e est l, resistindo.
Mas se acreditava, ento, e os militares no Brasil contriburam muito
para essa idia, que o pas deveria falar uma lngua s. Portanto, deva-

140
mos acabar com essas lnguas minoritrias, que eram, no final das con-
tas, lnguas orais, que no tinham escrita, e por isso eram consideradas
inferiores. Simbolizam o atraso. Essas sociedades foram consideradas
carentes de escrita, quando na realidade eram independentes da escrita.
Em 1988, a Constituio muda e reconhece que bom para o Brasil
no apenas para os ndios e para o mundo guardar essa diversidade
lingstica. As mais de 180 lnguas indgenas que hoje aqui sobrevivem
so arquivos, portadoras de literatura, de saberes, de classificaes que
foram feitas no mundo animal, vegetal, de narrativas mticas, etc. Era
fundamental, portanto, desenvolver uma poltica de preservao dessas
lnguas. No se tratava mais apenas de tolerar as diferenas, mas de es-
timular essa diversidade. A partir da Constituio de 1988, o pas diz:
ns queremos que essa diversidade continue e o pas est disposto a
gastar para isso. Assim, est sendo feito esse investimento, embora os
recursos ainda sejam parcos. A educao bilnge consiste, fundamen-
talmente, em que os ndios aprendam o portugus com tcnicas de se-
gunda lngua, e no para substituir a sua lngua materna. As suas ln-
guas continuaro com a funo de comunicao interna, como sempre
foi, mas o portugus servir de comunicao entre ndios de distintas
etnias e com a comunidade nacional. claro que, ao falar o portugus,
os ndios podem circular dentro de outro campo do conhecimento, que
no coberto por suas lnguas, predominantes orais.
No ano 2000, durante o governo de Fernando Henrique Cardoso,
o prprio presidente da Repblica assinou um decreto-lei reconhecendo
a existncia do patrimnio imaterial e recomendando ao IPHAN que
fizesse o registro desse patrimnio. Ento, criou-se o livro das celebra-
es, o livro dos lugares, e depois o livro de registro das lnguas, que
constitui um dos mais importantes patrimnios de um povo. Como re-
gistrar a lngua? O que documentar? Comea por a. Temos atualmente
188 lnguas indgenas. No entanto, em todo o Brasil, incluindo doutores,
doutorandos, mestres, mestrandos, pesquisadores dedicados s lnguas
indgenas, existem aproximadamente 100 lingistas que pesquisam ln-
guas indgenas, conforme levantamento feito por Aryon Rodrigues.
um lingista para quase duas lnguas. impossvel, com to poucos pes-

141
quisadores, dar conta do recado. Existe, ento, uma poltica que valoriza
esse tema, que o reconhece, mas existe tambm um certo descaso.
O IPHAN promoveu recentemente um grande seminrio na C-
mara de Deputados para discutir o que deveria ser registrado. Do even-
to, participaram falantes de diferentes lnguas indgenas, de origens afri-
cana e europia. Estava l, uma negra, a Dona Fiota, 72 anos, falante da
Gira da Tabatinga. Ela contou, naquele seminrio, que seu pai era um
baiano que vivia andando pelo mundo, no tempo do final da escravido;
passando pelo centro-oeste de Minas Gerais, viu sua me no cativeiro
trabalhando, fiando algodo, acenou para ela e perguntou se no arru-
mava uma ocupao para ele. Acabou conseguindo um servio na roa
de mandioca, foi ficando e namorando, ficando e namorando, at que os
dois se casaram, tiveram filhos, netos, bisnetos. A comunidade deles fala-
va a Gira da Tabatinga, que era usada nas antigas senzalas das fazendas
do interior de Minas Gerais. Com ela, os escravos podiam se comunicar
livremente sem o patro entender o que diziam. A lngua era um espao
de liberdade.
Ela contou que os quilombolas descobriram que a Gira da Taba-
tinga no estava mais sendo falada pelas crianas. Deste modo, soou o
sinal de alarme: lngua em perigo. Quando a criana no fala mais, em
uma gerao a lngua se perde. A comunidade, ento, se reuniu e deci-
diu: vamos ensinar na escola a lngua da Tabatinga. Vamos falar com
o secretrio municipal. E o secretrio disse: pode escolher a professora
que eu pago.
A comunidade, ento, se perguntou: quem era o Antnio Hoauiss
da Gira da Tabatinga? A dona Fiota! Dona Fiota foi escolhida e deu
aula l e no final do ms foi receber seu salrio. Chegando na Secretaria
Municipal, o secretrio disse: Ah, a senhora? No pago de jeito ne-
nhum! Eu no posso pagar a senhora! Se fizer isso, vou preso. A senhora
analfabeta. A senhora no sabe ler nem escrever. Como vou pagar um
professor que no sabe nem ler, nem escrever? E ela deu uma resposta
lindssima, uma frase que estava escrita em sua camisa. Ps o dedo na
cara dele e disse: Eu no tenho a letra, eu tenho a palavra.

142
H uma questo que est relacionada ao desenvolvimento dessas
lnguas: so lnguas que no tm tradio escrita e por isso foram discri-
minadas. Qualquer aluno, de qualquer universidade pblica, em qual-
quer universidade do Brasil, se quiser estudar latim, vai encontrar, pois
se oferece latim, e bom que se oferea latim para quem quer estudar.
Grego antigo? Se oferece grego antigo, e bom que se oferea. Lnguas
indgenas? Nenhuma! Nenhuma universidade as tem no seu currculo.
A USP tinha o tupinamb antigo, mas era um ensino sobre a lngua, no
um ensino da lngua.
O guarani falado no Rio de Janeiro, em cinco aldeias em Angra e
Parati. falado em 100 municpios de 10 estados brasileiros. falado na
Argentina, Paraguai, Uruguai, Bolvia, Brasil. E nenhuma universidade
parou para dizer: ns queremos que seja ensinada essa lngua. Ento,
o pas plurilnge, mas a universidade monolnge, a escola mono-
lnge, a mdia monolnge.
Ns discutimos essa questo com Jandira Feghali, que era deputa-
da, candidata ao Senado, e infelizmente sofreu uma derrota na eleio.
Ela era relatora do projeto de regionalizao dos programas de TV e se
comprometeu, em reunio com os ndios guarani do Rio de Janeiro, a
introduzir, naquele projeto de regionalizao, na programao televisiva
regional, um espao, mnimo que fosse, reservado para programas biln-
ges. Podia ser, por exemplo, em Angra e Parati, sbado s trs e meia
da madrugada. Pronto! No importa, mas meia hora com o programa
bilnge guarani-portugus, portugus-guarani. Quer dizer, era uma
forma de o pas reconhecer seu carter plurilnge, coisa que ele no
faz. O Brasil no quer admitir que no seu territrio so faladas essas ln-
guas. E tem um problema maior, referente questo da escrita, pois os
ndios esto sendo alfabetizados em lnguas indgenas em suas escolas.
Cito, para finalizar, um pequeno texto do Alton Krenak que estamos
publicando:

Para mim e para meu povo, ler e escrever uma tcnica da mes-
ma maneira que algum pode aprender a dirigir um carro e
operar uma mquina. Ento a gente opera essas coisas, mas ns

143
damos a ela a exata dimenso que tem. Escrever e ler para mim
no uma virtude maior do que andar, nadar, subir em rvore,
caar, fazer um balaio, ou arco e flecha, uma canoa. Quando
aceitei ler e escrever, encarei a alfabetizao como quem compra
um peixe que tem espinha. Tirei as espinhas e escolhi o que
queria.

Ento os ndios esto fazendo uma experincia dolorosa com a ques-


to da escrita, e acho que no d para discutir a questo de lnguas sem
falar dos registros dessas lnguas. E essa questo muito sria. Muitos
ndios rejeitam a entrada no mundo da escrita. Certa vez, um professor
Ashaninka, l do Acre, participou de um programa de televiso comigo
e disse:
Por que que eu tenho que alfabetizar os Ashaninka? Por que o
Ministrio da Educao quer? Por que a Secretaria de Educao
exige? Eu alfabetizo, e meus alunos nunca vo ler nada! Porque
eles no precisam ler nada para reproduzir a nossa cultura.
claro que ns sabemos que, se na sociedade brasileira se precisa
de conhecimentos mdicos e de engenharia, nem todos apren-
dem esses conhecimentos. A sociedade delega para umas pesso-
as: Vocs vo aprender engenharia, vocs medicina. Quando
precisarmos, a gente chama vocs.

a mesma coisa. Os ndios precisam de algumas pessoas que apren-


dam a ler e a escrever para fazer essa ponte, mas no necessrio univer-
salizar a alfabetizao entre aqueles ndios que dela no precisam.
s vezes, ns temos essa idia de missionrio e levamos a escrita
como se fosse a verdadeira religio. A alfabetizao a luz, o saber a
gente pensa, ignorando que existe um saber riqussimo morrendo no
mundo da oralidade. Um pesquisador francs, Pierre Pica, que nesse
momento est trabalhando com os ndios Munduruku, descobriu que,
quando se entra no mundo da escrita, um msculo que d lateralidade
na viso atrofia. Os povos de tradio oral, sem escrita, concentram a
viso num foco, mas esto vendo o que se passa dos seus dois lados, o
que lhes muito til, sobretudo para enfrentar os predadores e para as

144
atividades de caa e pesca. Quando se entra no mundo da escrita, perde-
se essa lateralidade, embora se ganhe outras coisas. Ento, o que se est
discutindo com ndios hoje? Um ndio guarani, por exemplo, precisa
aprender a ler e escrever em guarani, e precisa aprender a ler e escrever
portugus. Afinal, ele circula na cidade, circula na rodoviria, vai ao
supermercado, vende artesanato. Mas e o ndio que est na Amaznia?
Ser que ele precisa? Segundo Pierre Pica, se ele entrar no mundo da
letra e continuar na floresta, ele vai ser comido pela ona. De uma forma
caricatural, podemos dizer que a alfabetizao leva as pessoas a serem
devoradas pelas onas na floresta. Essa questo est sendo discutida hoje
pelos ndios. Todos os grupos indgenas esto organizados em associa-
es, federaes, associaes de professores, de mulheres indgenas, etc.
Eles esto discutindo essa questo da relao com a sociedade brasileira e
de como fazer para evitar que essas lnguas desapaream. Essas lnguas
j foram classificadas por alguns lingistas como lnguas moribundas,
mas preferimos cham-las de anmicas, porque moribundas significa
que vo morrer e, anmicas no, podemos lutar para preserv-las.

Composio tnica da sociedade brasileira


Sobre o quadro do Mussa, Composio tnica da sociedade brasilei-
ra, amplamente discutido neste seminrio, tenho algumas observaes.
Em primeiro lugar, acho muito interessante fazer um quadro desses, por-
que, embora incompleto, ele oferece uma base para discusso. melhor
existir um quadro imperfeito do que no existir quadro. Agora, tambm
tenho algumas questes a propor, a partir do que j disse. Quando Mussa
fala de composio tnica da sociedade brasileira, cabe perguntar o que
ento brasileira? Quer dizer, estaria incluindo a a Amaznia? De
que forma? Segundo, quando se refere a africanos, negros brasileiros,
mulatos, brancos brasileiros, europeus, indago: no tem caboclo? E isto
porque nos censos paroquiais da Amaznia aparecem vrias categorias
como branco, mameluco, ndio, caboclo, mestio, negro. Terceiro: seria
interessante que Mussa informasse como chegou a essas porcentagens e

145
a esses nmeros. Porque ns sabemos que at 1872 o Brasil vivia a fase da
protoestatstica. Eram aqueles censozinhos paroquiais.
O Censo Demogrfico de 1940, considerado um dos melhores j efe-
tuados no Brasil, foi o nico que se preocupou em identificar algumas
lnguas e quantificar os seus falantes, e por isso, embora fora do perodo
que nos interessa, merece ser aqui destacado. Naquele momento, s vs-
peras da Segunda Guerra, o governo brasileiro tinha interesse, em fun-
o da conjuntura internacional, de identificar e localizar os estrangeiros
que viviam no Brasil. A estratgia usada foi mapear as lnguas que fala-
vam. Com esse objetivo, duas perguntas foram introduzidas nos boletins
do censo: O recenseado fala correntemente o portugus? Que lngua
fala habitualmente no lar? A tabulao dos dados mostrou que, do total
dos que no usavam o portugus em casa, 3,6% eram constitudos por
falantes da lngua guarani ou outra lngua aborgene, dos quais mais
de dois teros estavam concentrados na Amaznia. No entanto, os dados
continuavam imprecisos, porque o guarani foi a nica lngua indgena
nomeada, sendo as demais diludas na categoria de outra. Os respon-
sveis pelo censo advertiram ainda que o levantamento era incompleto e
parcial, pois haviam ficado de fora dezenas de milhares, e talvez algu-
mas centenas de milhares, de silvcolas, os quais escapavam ao controle
dos rgos governamentais brasileiros, que no tinham acesso a eles.
Era esse o quadro precrio, na metade do sculo XX, quando j
existiam instituies e centros especializados dedicados exclusivamen-
te a coligir dados populacionais com fins estatsticos. Mesmo hoje, no
incio do sculo XXI, o Brasil no sabe, com preciso, quem so e
sequer quantos so os falantes atuais de lnguas indgenas, embora
o uso de computadores e de tcnicas refinadas facilite, agora, a coleta e
o processamento de dados censitrios. Se isso ocorre nos sculos XX e
XXI, podemos inferir as dificuldades intransponveis de acompanhar o
nmero de falantes de LGA, atravs do sculo XIX, num perodo clas-
sificado pela demografia histrica de protoestatstico, quando no exis-
tiam dados numricos populacionais em sries contnuas, longas e re-
presentativas, indispensveis para avaliar a estrutura, os movimentos e a
evoluo da dinmica populacional. As iniciativas censitrias de carter

146
geral, no Brasil, so tardias e irregulares, com o primeiro recenseamento
nacional s ocorrendo em 1872. Diante dessas dificuldades, a questo
demogrfica, considerada um terreno movedio e minado, no foi traba-
lhada adequadamente pelos especialistas da rea, deixando de oferecer
aos estudiosos da Amaznia, inclusive de sua histria econmica e social,
as informaes pertinentes.

147
Referncias bibliogrficas
AGASSIZ, Luiz; AGASSIZ , Elizabeth. Viagem ao Brasil: 1865-1866. Belo Horizon-
te: Itatiaia; So Paulo: Edusp, 1975.

ANDERSON, Benedict. Nao e conscincia nacional. So Paulo: tica, 1983.

BURKE, Peter. A arte da conversao. So Paulo: Unesp, 1995.

DIAS, Antnio Gonalves. Relatrios e dirio da viagem ao rio Negro. Rio de


Janeiro: ABL, 2002.

FREIRE, Jos R. Bessa. Da fala boa ao portugus na Amaznia brasileira. Ame-


rndia: Rvue dEthnolinguistique amrindienne publi par le Centre de Re-
cherche de lUniversit de Paris VIII, avec le concours du CNRS, v. 8, p. 39-83,
1983. Republicada em Amaznia em Cadernos, revista anual do Museu Amaz-
nico, da Universidade Federal do Amazonas, v. 6, p. 1-65, 2000.

______. Rio Babel, a histria das lnguas na Amaznia. Rio de Janeiro: Eduerj:
Atlntica, 2004.

______ (Org). Os ndios em arquivos do Rio de Janeiro. Rio de Janeiro: DEPEXT-


UERJ, 1995 e 1996. v. 1, 2.

FREIRE, Jos R.; ROSA, Carlota (Org.). Lngua geral e poltica de lnguas: 1 Col-
quio sobre Lngua Geral. Rio de Janeiro: Eduerj. 2003.

HOLANDA, Srgio Buarque de. Razes do Brasil. 10. ed. Rio de Janeiro: J. Olym-
pio, 1976.

LOUKOTKA, Cestmir. Classification of South American Indian Languages. Johannes


Wilbert Ed. Los Angeles: University of California, 1968.

MAGALHES, J.V. Couto de. O Selvagem. Rio de Janeiro: Typ. da Reforma, 1876.
Outra edio: Belo Horizonte: Itatiaia; So Paulo: Edusp, 1975.

MEC. Te mandei um passarinho... prosas e versos de ndios no Brasil. Cadernos de


Literatura. Literatura para todos (no prelo).

148
MONTEIRO, John M. (Org.). Guia de fontes para a histria indgena e do indige-
nismo em arquivos brasileiros: acervos das capitais. 1. ed. So Paulo: NHII/USP,
FAPESP, 1994.

REIS, Artur Csar Ferreira. A lngua portuguesa e a sua imposio na Amaz-


nia. Revista de Portugal Lngua Portuguesa, Lisboa, n. 23, p. 491-500, 1961.

______.A expanso portuguesa na Amaznia nos sculos XVII e XVIII. Manaus:


INPA, 1958.

RODRIGUES, JosHonrio. A vitria da lngua portuguesa no Brasil Colonial.


Humanidades: publicao trimestral da UNB, Braslia, v. 1, n. 4, p. 21-41, 1983.

SILVA NETO, Serafim da. Introduo ao estudo da lngua portuguesa no Brasil. Rio
de Janeiro: INL, 1950.

Johann B. von; MARTIUS, Carl F.P. von. Viagem pelo Brasil. 4. ed. Belo
SPIX,
Horizonte: Itatiaia; So Paulo: Edusp, 1981. v. 3.

SOUZA, Francisco Bernardino de. Lembranas e curiosidades do vale do Amazo-


nas. Par: Typ. do Futuro, 1873. Edio fac-similada: Manaus, ACA, 1988.

STRADELLI, Ermano. Vocabulrio da lngua geral portuguez-nheengatu e nhe-


engatu-portuguez, precedidos de um esboo de grammtica nheenga-umbu-
sua-miri e seguidos de contos em lngua geral nheengatu poranduua. Revista
do Instituto Histrico e Geogrfico Brasileiro, Rio de Janeiro, ano 104, n. 158, p.
9-768, 1929.

149
Africanos, crioulos e a lngua portuguesa

Dante Lucchesi1

A questo da participao dos africanos e seus descendentes na


histria lingstica do Brasil tem uma dupla face. De um lado est
a atuao destacada desse elemento na difuso da lngua portugue-
sa no Brasil, tornando-se, na frmula de Darcy Ribeiro, o grande
agente da europeizao lingstica do Brasil.2 Do outro lado, est a
violenta represso cultural e lingstica que impediu a conservao,
no territrio brasileiro, de qualquer uma das centenas de lnguas
africanas que, durante os trs sculos de trfico negreiro, chega-
ram ao Brasil na boca de cerca de quatro milhes de indivduos,
conquanto ainda subsistam isolados alguns cdigos restritos que,
como lnguas secretas, contribuem para preservar algo da identida-
de cultural africana de algumas poucas comunidades rurais isoladas
de afro-descendentes. Na convergncia desses dois vetores, pode-se
deslindar o papel crucial do contato lingstico na conformao das
caractersticas mais notveis da fala popular brasileira. A variedade
lingstica usada atualmente pela maioria da populao brasileira
guarda reflexos indelveis de processos de variao e mudana de-
sencadeados em situaes de contato macio entre lnguas, embora
o preconceito e a estreiteza terica busquem minimizar ou negar

1
Doutor em Lingstica pela UFRJ e mestre em Lingstica Portuguesa Histrica pela Universidade de Lisboa, profes-
sor de Lngua Portuguesa da UFBA, desde 1992. autor do livro Sistema, mudana e linguagem (Parbola, 2004), co-
ordena o Projeto Vertentes do Portugus Rural do Estado da Bahia (http://www.vertentes.ufba.br), com bolsa de
Produtividade em Pesquisa do CNPq desde 2003.
2
RIBEIRO, Darcy. O povo brasileiro: a formao e o sentido do Brasil, p. 116.

151
tal contribuio de africanos e crioulos para a formao da lngua
nacional.
O tipo de viso que busca obliterar a participao dos africanos
na formao cultural do Brasil j foi caracterizado por Renato Men-
dona, nas primeiras dcadas do sculo XX, nos seguintes termos:

O negro, que sua no eito e, esfalfado, trabalha sob o chico-


te, no oferece a mesma poesia do ndio aventureiro que erra
pelas florestas... Se um alicera obscuramente a economia
nacional com a lavoura da cana-de-acar e do caf, e a mi-
nerao do ouro, o outro sugere motivos sentimentais para o
passatempo dos elegantes do Imprio... 3

Por outro lado, no obstante a sua idealizao como smbolo ro-


mntico da nacionalidade, o elemento indgena no deixou de ser
vtima da sanha da colonizao europia, pois, no genocdio de po-
pulaes indgenas durante os cinco sculos de colonizao, o ex-
termnio de povos e culturas implicou tambm um glotocdio de
enormes propores. Restam pouco mais de 300 mil indgenas dos
milhes que habitavam o territrio brasileiro, quando Cabral de-
sembarcou em Porto Seguro. E das mais de mil lnguas dos grandes
troncos tupi e macro-g, menos de 200 ainda so faladas, sendo que
a maioria, em vias de extino.
O genocdio das populaes indgenas e a sua resistncia inte-
grao sociedade colonial, sobretudo nos centros urbanos, fizeram
com que o negro africano se tornasse o esteio da mo-de-obra da
colonizao do Brasil. Inserindo-se nos diversos setores da atividade
produtiva, mas concentrando-se na base da pirmide social, os afri-
canos e seus descendentes constituem um elemento fundamental na
formao da sociedade brasileira e na expanso da lngua portugue-
sa para todo o territrio brasileiro.

3
MENDONA, Renato. A influncia africana no portugus do Brasil, p. 52.

152
O papel dos africanos e seus descendentes na difuso da
lngua portuguesa no Brasil
Hoje a lngua portuguesa a lngua materna de mais de 99% da po-
pulao brasileira. Sua hegemonia como lngua nacional incontestvel.
Entretanto, no era essa a situao nos primeiros sculos da colonizao,
perodo em que, como bem definiu Rosa Virgnia Mattos e Silva, o Bra-
sil experimentava uma situao de multilingismo generalizado.4 At
o final do sculo XVII, o portugus era apenas uma das lnguas faladas
pelos cerca de 300 mil habitantes da Amrica portuguesa.5 Nas provn-
cias mais perifricas, como So Paulo e Maranho, a lngua geral de base
tupi predominava.6 Nas provncias que ento impulsionavam o proje-
to colonial brasileiro, Pernambuco e Bahia,7 a massa da mo-de-obra
escrava lanava mo de lnguas francas africanas, como o quimbundo,
para se comunicarem entre si. No interior, ao redor dos engenhos, ou
nos quilombos, lnguas francas africanas conviveriam com variedades
pidginizadas ou crioulizadas do portugus.
Porm, no fim do sculo XVII, situam-se acontecimentos que de-
sencadearam um conjunto de mudanas socioeconmicas que se refleti-
ram significativamente no panorama sociolingstico do Brasil colonial.

4
SILVA, Rosa Virgnia Mattos e. Ensaios para uma scio-histria do portugus brasileiro, p. 14 et seq.
5
Segundo Hasenbalg (em Discriminao e desigualdades raciais no Brasil), a populao do Brasil, em 1700, seria de cer-
ca de 300 mil pessoas, sendo que os brancos seriam, no mximo, 100 mil, enquanto que os escravos de origem africa-
na, 170 mil. Mas pode-se pensar que o nmero de escravos africanos e crioulos j era muito maior.
6
Sobre o predomnio da lngua geral em So Paulo, conta-se com o testemunho histrico do padre Antnio Vieira que,
em 1694, reconhecia que as famlias dos portugueses e ndios em So Paulo esto to ligadas hoje umas com as ou-
tras, que as mulheres e os filhos se criam mstica e domesticamente, e a lngua, que nas ditas famlias se fala, a dos
ndios, e a portuguesa a vo os meninos aprender escola (apud SILVA NETO, Serafim da. Introduo ao estudo da
lngua portuguesa no Brasil, p. 55). O predomnio da lngua geral no Maranho atestado tambm pelo padre Vieira,
em 1653, ao relatar que os jesutas pregavam aos ndios na lngua deles a qual os moradores pela maior parte enten-
diam (Ibid., p. 60).
7
O predomnio da Bahia e Pernambuco no processo de colonizao do Brasil em torno do projeto agro-exportador do
acar atestado por Gabriel Soares de Souza, que em 1587 registra a existncia de 50 engenhos de cana-de-acar
em Pernambuco e 44 na Bahia, contra apenas trs em So Vicente e dois no Rio de Janeiro (apud ELIA, Slvio. A unida-
de lingstica do Brasil, p. 50).

153
Entre 1693 e 1695, so descobertas as primeiras minas de ouro na regio
que viria a ser denominada Minas Geraes. 8 O ciclo do ouro vai mudar
o panorama do Brasil ao longo do sculo XVIII. o sculo em que a
populao brasileira mais cresce em termos relativos, atingindo a cifra de
trs milhes e 300 mil habitantes, em 1800;9 ou seja 11 vezes maior que a
populao estimada para 1700. Pelo menos 300 mil portugueses de todas
as classes sociais teriam vindo para a colnia em busca do enriquecimen-
to fcil, na febre do ouro, e, com eles, mais de um milho de escravos
africanos.10 A riqueza extrada da terra promove o primeiro surto de
urbanizao,11 com Vila Rica atingindo a marca de 100 mil habitantes.
A urbanidade da sociedade mineira permite a formao do que Antonio
Candido chamou de primeiro sistema literrio brasileiro.12 A pecuria se
desenvolve para garantir o projeto minerador, integrando, por um lado,
o nordeste regio das minas atravs do vale do rio So Francisco e, de
outro lado, o planalto paulista.13 O Rio de Janeiro torna-se a cidade mais
importante da Brasil, em funo do trfico negreiro.14
Dessa forma, o ciclo do ouro fornece as bases objetivas para o que
chamei alhures de primeira vaga de lusofonizao do Brasil.15 O avan-
o socioeconmico do projeto colonial portugus desaloja a lngua ge-
ral tupi de So Paulo, empurrando-a cada vez mais para os grotes do
pas.16 A insero diferenciada do escravo africano na estrutura da so-

8
ELIA, Slvio. A unidade lingstica do Brasil, p. 99: o ouro foi encontrado quase simultaneamente em regies diversas
da zona que hoje Minas Gerais, entre os anos 1693 e 1695.
9
AZEVEDO, Thales. Democracia racial, p. 14-15.
10
HASENBALG, Carlos. Discriminao e desigualdades raciais no Brasil.
11
MERQUIOR, Jos Guilherme. De Anchieta a Euclides, p. 24.
12
CANDIDO, Antonio. Formao da literatura brasileira, p. 23-24.
13
SILVA, Francisco Carlos Teixeira da. O Brasil Colnia. In: LINHARES, Maria Yedda (Org.). Histria geral do Brasil, p. 33-94.
14
MENDONA, Renato. A influncia africana no portugus do Brasil, p. 33: No sculo XVIII, o Rio semelha um porto afri-
cano. O Valongo, mercado de escravos, tem um jeito de Luanda. a maior feira de escravos de todo o Brasil, que ex-
porta para So Paulo, Minas, estado do Rio e Gois.
15
LUCCHESI, Dante. Sculo XVIII: o sculo da lusofonizao do Brasil.
16
O declnio do uso da lngua geral em So Paulo atestado em 1751, quando o padre Manuel da Fonseca falava do usos

154
ciedade mineira vis--vis a massa indistinta das grandes empresas agro-
exportadoras diminuir progressivamente os crculos sociais em que se
empregam as lnguas francas africanas.17 O avano da lngua portugue-
sa no territrio brasileiro tem como reflexo aparentemente paradoxal a
formao de uma norma brasileira distinta da portuguesa. E pode-se
pensar aqui, no em termos do portugus profundamente alterado pela
aquisio imperfeita por parte de ndios e escravos africanos e pela nati-
vizao dessa segunda lngua entre os seus descendentes, mas em termos
de um falar corrente entre os brancos nascidos no Brasil. Uma evidncia
histrica disso encontrada no depoimento de um portugus em um
processo movido contra um certo Joo Loureno ou Antnio da Silva,
eremita e milenarista, na Vila do Prncipe (atual Serro), Capitania de
Minas Gerais, na dcada de 1740. Em sua descrio do acusado, Joo
Gonalves, homem branco, solteiro, reinol, natural do bispado de Lame-
go, morador na Vila do Prncipe, que vivia do ofcio de ferreiro, afirma
que: pelo modo, e pela fala parece ser natural do Reino.18 Se um in-
divduo branco podia ser caracterizado como portugus em funo do
seu modo de falar, era porque esse modo de falar se distinguia do modo
pelo qual falavam os brancos nascidos no Brasil. Portanto, a expanso e
sedimentao da lngua portuguesa nos crculos urbanos de Minas Ge-
rais, no sculo XVIII, constituiria, assim, um marco na transplantao

do tupi como coisa remota, pois afirmava que naqueles tempos [do padre Belchior, que evangelizou de 1644 a 1719,]
era comum a toda Comarca (SILVA NETO, Serafim da. Introduo ao estudo da lngua portuguesa no Brasil, p. 58).
17
Essa diferena foi destacada por Yeda Pessoa de Castro (Os falares africanos na interao social dos primeiros scu-
los, p. 108), nos seguintes termos: Do ponto de vista da interao social, a condio de escravo da minerao, como
a de escravo domstico e urbano, no se mostrava a mesma do escravo rural. Enquanto nas plantaes o trabalho da
massa escrava era annimo e coletivo, sua situao social parecia mais definida, por serem mais rgidas as relaes
casa-grande e senzala, na regio das minas, como nos servios urbanos e domsticos, o trabalho escravo se destaca-
va por ser fruto de seu esforo individual, o que lhe dava mais possibilidades de comprar ou adquirir a liberdade, tor-
nando-se ele prprio comerciante, traficante, minerador, negro de ofcio, a bem dizer, estabelecido num trabalho au-
tnomo.
18
VILLALTA, Luiz Carlos. O encoberto da Vila do Prncipe (1744-1756): milenarismo-messianismo e ensaio de revolta con-
tra brancos em Minas Gerais.

155
do portugus para o Brasil, um processo que s viria a se aprofundar no
sculo seguinte.
Com a vinda da Famlia Real, em 1808, desencadeia-se a segunda
onda de lusofonizao do Brasil. A lngua geral fica cada vez mais res-
trita s zonas mais inexploradas da Amaznia e do centro-oeste do pas.
O fim do trfico na metade do sculo susta novas possibilidades de pidgi-
nizao do portugus, impedindo a continuao do que definimos alhu-
res como a transmisso lingstica irregular desencadeada em situaes
de contato macio entre lnguas.19 E os afro-descendentes, sobretudo os
mestios, que no final do sculo j constituem praticamente a metade da
populao do pas, vo difundindo por todo o territrio nacional o portu-
gus popular do Brasil. Um portugus muito diferente do falado e escrito
pela elite colonial e do Imprio, configurando-se o que temos descrito
como polarizao sociolingstica do Brasil.20

A polarizao sociolingstica do Brasil


Em 1618, um cronista definiu o Brasil como academia pblica,
onde se aprende com muita facilidade [o] bom modo de falar.21 Tal afir-
mao surpreendente numa terra em que a maioria dos falantes apren-
diam precariamente o portugus como segunda lngua revela, porm,
uma violenta clivagem que rasga o cenrio lingstico brasileiro desde as
suas origens at os dias atuais. natural que, no incio da colonizao,
os colonizadores portugueses tivessem como referncia de civilizao os
padres culturais e lingsticos da metrpole, o que explica o carter
conservador de alguns idiomas europeus transplantados para o Novo
Mundo. Revelador, porm, que essa atitude de submisso lingstica
ao rgido cnone coimbro tenha sobrevivido independncia poltica
do Brasil e convivido, paradoxalmente, com manifestaes explcitas de
nacionalismo, calcadas na figura idealizada do ndio, dentro do para-

19
LUCCHESI, Dante. O conceito de transmisso lingstica irregular e o processo de formao do portugus do Brasil.
20
LUCCHESI, Dante. As duas grandes vertentes da histria sociolingstica do Brasil.
21
BRANDO, Ambrsio Fernandes. Dilogos das grandezas do Brasil, p. 65.

156
digma do bom selvagem. Os membros da elite imperial brasileira, que
adotavam sobrenomes indgenas e exaltavam a temtica indigenista de
Jos de Alencar, acatavam a censura que lhe faziam os puristas por conta
de sua arrojada sintaxe brasileira. E achavam natural que os professores
da lngua nacional nos colgios da Corte fossem portugueses, porque l
que se falaria o melhor do idioma.22 Cotejando o texto da Constituio
de 1824 com o texto da Constituio republicana de 1891, o lingista
Emlio Pagotto observou uma alterao no padro normativo brasileiro,
na qual se destaca a colocao pr-verbal dos pronomes tonos.23 Tal mu-
dana reflete uma alterao nos padres de uso da lngua que ocorreram
em Portugal, entre os sculos XVIII e XIX, mas que no aconteceram
no Brasil.
Na primeira metade do sculo XIX, mudanas na sociedade por-
tuguesa, com a ascenso da burguesia, e no plano da cultura, com o
movimento literrio do Romantismo, teriam criado as condies para o
alcanamento das formas gramaticais emergentes condio de poder
figurar no texto escrito, forjando a atual norma culta portuguesa.24
No cerne dessas mudanas estaria a violenta reduo das vogais tonas
que caracteriza a prosdia do portugus europeu contemporneo e o
coloca numa posio singular entre as lnguas romnicas, que se carac-
terizam exatamente pelo seu acentuado vocalismo. Tal padro prosdico
favorece a colocao ps-verbal dos pronomes tonos, tornando a nclise
quase categrica no portugus europeu contemporneo, diferentemen-
te do delicado equilbrio entre a colocao pr e ps-verbal do cltico
que se observa no chamado portugus clssico. E, apesar de a lngua
no Brasil tomar uma direo distinta, com o fortalecimento das vogais
tonas, que, ao se tornarem semitnicas, faro da prclise a colocao
geral do cltico no Brasil, o estudo de Pagotto demonstrou que o nvel de
emprego da nclise cresce significativamente no texto da Constituio de
1891, frente ao texto da Constituio de 1824, que ainda se pautava pelo

22
CUNHA, Celso. Lngua portuguesa e realidade brasileira.
23
PAGOTTO, Emlio Gozze. Norma e condescendncia: cincia e pureza.
24
Ibid., p. 54.

157
cnone do portugus clssico. Essa atitude de subservincia lingstica
conserva-se at os dias atuais entre os gramticos normativos brasileiros,
que definem a nclise como a colocao normal do pronome tono, com
um emprego inusitado, ou melhor, absolutamente imprprio do adjetivo
normal. E, apesar das reaes a essa submisso parnasiana aos ditames
puristas, que tm na Semana de Arte Moderna de 1922 o seu grande
marco, a manuteno de um padro normativo adventcio e, em muitos
aspectos, em flagrante contradio com o uso culto da lngua no pas,
produz um forte sentimento de insegurana lingstica em todos os seg-
mentos da sociedade brasileira, e que se traduz em afirmaes correntes
do tipo: o portugus uma lngua muito difcil e o brasileiro no sabe
falar portugus.
A subservincia lingstica no apenas reflexo de um lastimvel
estado de esprito de submisso cultural e ideolgica da elite brasileira
aos modelos da dominao das grandes potncias imperialistas, desde o
sculo XIX at os dias atuais. Revela, sobretudo, um absoluto desprezo
pelas coisas da terra e pela cultura nacional e popular. A adoo de um
padro normativo estranho realidade lingstica do pas integra um
projeto elitista de poder e de excluso social, no qual a grande maioria
da populao do pas deve ficar fora dos centros de deciso poltica e da
distribuio da riqueza nacional, at porque nem sequer sabe falar o
idioma ptrio. O outro lado da moeda desse elitismo lingstico o pe-
sado estigma social que recai sobre as variantes lingsticas mais notveis
da fala popular brasileira.
O portugus popular do Brasil, ou a norma lingstica popular brasi-
leira, no enquadramento conceitual que temos desenvolvido,25 nada mais
do que uma das resultantes do carter pluritnico da sociedade brasi-
leira. As caractersticas mais notveis da fala popular, como a ausncia
de concordncia nominal e verbal como exemplificada em (1) abaixo
, resultam de um processo de simplificao praticamente universal em
situaes de contato macio entre lnguas.
(1) Meus irmo trabalha na roa o dia todo.

25
LUCCHESI, Dante. Norma lingstica e realidade social.

158
A variao na concordncia nominal e verbal constitui, assim, um
divisor de guas no cenrio sociolingstico brasileiro; fato revelador do
peso que o contato entre lnguas teve na histria lingstica do Brasil,
conquanto muita pesquisa histrica e lingstica ainda tenha que ser
empreendida nesse campo.

Mudanas estruturais induzidas pelo contato entre


lnguas no portugus brasileiro
O contato uma constante na histria das lnguas humanas e re-
sulta do convvio e do estabelecimento de relaes comerciais de troca,
ou relaes de dominao poltica, militar ou cultural e ideolgica entre
povos que falam lnguas distintas. O reflexo mais imediato do contato
entre lnguas so os emprstimos lexicais. Assim, no portugus, emprs-
timos mais antigos como o verbo guardar, de origem germnica, e os
substantivos alfinete e nau, tomados ao rabe e ao catalo, respectivamen-
te, convivem com emprstimos mais modernos, como futebol, do ingls
britnico, ou abajur, do francs. Isso para no falar dos contemporneos
deletar, shopping center, entre tantos outros que refletem uma atitude de
submisso cultural aos Estados Unidos da Amrica. Mas, mesmo nesses
casos mais acentuados de influncia de uma lngua sobre a outra, no
comum que essa influncia transborde do lxico para a estrutura grama-
tical ou para o sistema fonolgico da lngua.
Contudo, a colonizao europia da Amrica, da frica, da sia e
da Oceania produziu situaes sociais em que o contato entre lnguas
teria atingido um nvel de intensidade talvez nico nos cerca de 100 mil
anos de existncia das lnguas humanas. O seqestro de grandes contin-
gentes humanos de seu ambiente cultural de origem para submet-los
a uma situao violenta de explorao do trabalho e de opresso fsica
e simblica forneceram o contexto social para a ocorrncia de processos
lingsticos que ficaram conhecidos atravs do termo crioulizao. E a
grande maioria das lnguas crioulas hoje existentes no mundo formou-se
no bojo da colonizao europia, entre os sculos XV e XIX, e situam-se
no Caribe, na costa da frica, no Sudeste Asitico e na Oceania. Den-

159
tre as lnguas crioulas hoje faladas no mundo, podemos citar o crioulo
ingls da Jamaica, o crioulo cabo-verdiano, derivado do portugus, e o
crioulo francs da ilha de Reunio, no oceano ndico.
Atravs do conceito de transmisso lingstica irregular,26 temos bus-
cado explicar a crioulizao conjugando a aquisio de uma segunda
lngua por uma populao adulta em situaes adversas, com a posterior
socializao e nativizao dessa variedade defectiva de segunda lngua.
Tomando a plantation como situao sociolingstica prototpica, temos
um grande contingente de falantes adultos, os escravos africanos, que
so forados a adquirir precariamente a lngua do grupo dominante, se-
nhores, feitores e capatazes, para, no mnimo, poderem cumprir ordens
e dar e receber informaes bsicas. Disso resulta o que, na terminologia
da rea, se denomina jargo, um cdigo de comunicao emergencial
composto de um vocabulrio restrito da lngua dominante que os seus
usurios manipulam de acordo com as regras da gramtica de suas ln-
guas maternas. Dessa forma, a lngua do grupo dominante acaba por
fornecer o grosso do vocabulrio para o cdigo de comunicao emer-
gencial e para a nova variedade lingstica que se forma na situao de
contato, de modo que essa lngua de superstrato, ou seja, lngua do grupo
dominante, tambm denominada lngua lexificadora; ou ainda lngua-
alvo, pois ela a meta do processo de aquisio dos falantes do grupo
dominado.
Como os traficantes e senhores praticavam a poltica de misturar
escravos de diversas etnias para evitar rebelies, era comum que os es-
cravos africanos reunidos em diversos pontos do continente americano
falassem lnguas mutuamente ininteligveis, o que os obrigava a recorrer
ao cdigo de emergncia para se comunicarem tambm entre si. Parale-
lamente, os filhos desses escravos e escravas que nasciam nessa situao
de contato acabavam por adotar como lngua materna a lngua do grupo
dominante, por ser esta mais vivel socialmente. A socializao e, sobre-
tudo, a nativizao do cdigo de comunicao emergencial no segmento
dos dominados ampliam o leque de funes de uso desse jargo, o que

26
LUCCHESI, Dante. O conceito de transmisso lingstica irregular e o processo de formao do portugus do Brasil.

160
cria uma presso para a ampliao de sua estrutura gramatical. Portan-
to, aps a eroso da gramtica da lngua-alvo, no processo inicial de sua
aquisio como segunda lngua pelos grupos dominados, ocorre a sua
reestruturao gramatical com a socializao e a nativizao.
Se as condies scio-histricas fazem com que o acesso aos modelos
gramaticais da lngua do grupo dominante por parte dos segmentos do-
minados permanea restrito, isso abre espao para que ocorram processos
originais de gramaticalizao ao lado de eventuais transferncias de estru-
turas gramaticais da(s) lngua(s) dos grupos dominados para preencher as
lacunas estruturais do cdigo de comunicao emergencial.27 Assim sendo,
a variedade lingstica que se forma na situao de contato com a reestru-
turao gramatical do jargo , na maioria dos casos, uma lngua crioula.28
A lngua crioula, que a lngua materna da maioria dos seus utentes, tem
a sua estrutura gramtica composta por elementos exgenos, tornando-se
uma variedade lingstica qualitativamente distinta da lngua do grupo
dominante, da qual recebeu a grande maioria do seu vocabulrio, e sen-
do ininteligvel para o falantes monolnges, tanto da lngua dominante,
quanto para os falantes monolnges das lnguas do substrato.
H que se destacar, entretanto, que, no processo de recomposio
gramatical do cdigo de comunicao emergencial, nem todos os ele-
mentos estruturais da lngua-alvo que se perdem na fase inicial da si-
tuao de contato so posteriormente reconstitudos. Elementos grama-
ticais que no tm valor comunicativo, como as regras de concordncia
verbal e nominal e a flexo de caso dos pronomes pessoais, geralmente
no fazem parte do repertrio gramatical das lnguas crioulas. J entre
os elementos estruturais que so reconstitudos na crioulizao, desta-
cam-se as partculas pr-verbais que indicam as categorias gramaticais

27
A possibilidade de transferncia de estruturas gramaticais do substrato para a variedade lingstica que se forma na
situao de contato depender de uma relativa homogeneidade lingstica do grupo dominado.
28
Se no ocorre a nativizao da variedade lingstica que se forma na situao de contato, no obstante ocorrer a am-
pliao de suas funes comunicativas e sua reestruturao gramatical, no ocorre tecnicamente a crioulizao, e sim
a pidginizao. Assim, ao invs de uma lngua crioula, tem-se uma lngua pidgin expandida. Os pidgins expandidos
so entidades lingsticas mais raras, sendo o caso mais notvel desse tipo o tok pisin, lngua nacional de Papua Nova
Guin.

161
de tempo, modo e aspecto dos verbos e a gramaticalizao de verbos
que, ao lado de sua funo original, passam a desempenhar a funo de
preposio ou conjuno, em uma estrutura denominada verbos seriais
na literatura do campo.
Nos exemplos (2) e (3) abaixo, podemos observar a ausncia de con-
cordncia nominal de nmero no crioulo cabo-verdiano e a ausncia de
concordncia nominal de gnero no crioulo da Guin-Bissau, respecti-
vamente. J os exemplos (4) e (5) revelam a ausncia de flexo de caso
nos pronomes pessoais do crioulo cabo-verdiano, pois a mesma forma do
pronome desempenha tanto a funo sinttica de sujeito quanto a funo
de complemento verbal, observando-se apenas uma reduo na forma
fontica do pronome nos contextos em que ocorre a sua cliticizao ao
verbo (ou seja, em funo do seu enfraquecimento fontico, o pronome
se liga fonicamente ao verbo,como uma espcie deafixo). Nos exemplos
apresentados em (4), a forma base do pronome de primeira pessoa, mi
(proveniente da forma portuguesa mim), aparece em sua forma plena em
(a.), e se reduz a um fonema nasal (n ou m, conforme o caso) em (b.) e
(c.), ao se ligar forma verbal, no seu processo de cliticizao. Em (5), a
forma plena do pronome de segunda pessoa, bo (proveniente da forma
portuguesa vs) se reduz na funo de objeto a b pelo mesmo processo
de cliticizao.

(2) kes mininu t fla tcheo.


Aqueles meninos falam demais.
(lit. Aqueles menino fala muito.)
(3) I tene un fiju femya bonitu.
Tem uma filha bonita.
(lit. Tem um filho fmea bonito.)
(4) a. Mi e fliz. eu sou feliz
b. N t faze izarssi. eu estou fazendo o exerccio
c. El d-m un livr. ele me deu um livro.
(5) a. Bo t faze izarssi. voc faz o exerccio.
b. El d-b un livr. ele deu a voc um livro.

162
Esses fenmeno revelam a perda de morfologia flexional da lngua-
alvo, sem que essa morfologia seja reconstituda na lngua crioula que se
forma na situao de contato. Por outro lado, certos aspectos gramati-
cais mais nucleares como a marcao das categorias gramaticais de tem-
po, modo e aspecto dos verbos so reconstitudos como se pode ver nos
exemplos (6) a (8), extrados do crioulo portugus de Malaca, falado no
Sudeste Asitico.

(6) yo ja kumi
eu comi
(7) olotu lo kumi
eles comero
eles comeriam
(8) bolotu ta kumi figu
vocs esto comendo banana

Em (6), a partcula ja (derivada do advrbio portugus j) converteu-


se em um morfema de passado, enquanto que a partcula lo (derivada
do advrbio portugus logo) indica o futuro ou o modo irrealis, conforme
exemplo (7). J a partcula ta (derivada da forma do verbo auxiliar estar)
expressa o aspecto durativo, conforme exemplo (8). Outro processo de
reconstituio gramatical recorrente na formao das lnguas crioulas
a serializao verbal. Como se pode ver nos exemplos (9) e (10), do
crioulo portugus da ilha de So Tom, na costa ocidental da frica, a
forma do verbo dar tambm funciona como preposio de dativo, como
as preposies a ou para, no portugus brasileiro.

(9) Sela bo da-m jelu nga po kopla pichi da bo.


Se voc me der dinheiro, eu posso comprar peixe para
voc.
(10) N fa da bo.
Eu disse a voc.

163
Mudanas lingsticas desse tipo, que compem o ciclo de eroso
e recomposio da estrutura gramatical da lngua-alvo, caracterizam a
formao das lnguas crioulas tpicas. Entretanto, preciso destacar que
processos de crioulizao desse tipo ocorreram historicamente em situ-
aes de forte excluso social, com a marginalizao e segregao a que
foram submetidas as comunidades crioulfonas. Uma maior insero
social de comunidades crioulfonas que tem se verificado nas ltimas
dcadas implica uma maior exposio desses falantes ao aparato gra-
matical da lngua lexificadora, com a decorrente insero dos elementos
gramaticais dessa lngua na lngua crioula, configurando-se um proces-
so de descrioulizao, pelo qual muitas lnguas crioulas de todo o mundo
tm passado nas ltimas dcadas.
Por outro lado, se essa ampliao do acesso lngua-alvo ocorre an-
tes que os processos de gramaticalizao e de transferncia do substra-
to se consolidem na variedade lingstica que se forma na situao de
contato, o processo de crioulizao sustado e, ao invs de uma lngua
crioula, forma-se uma variedade popular da lngua dominante, o que
ns temos chamado de processo de transmisso lingstica irregular de tipo
leve.29 Essa variedade mantm basicamente todo o arcabouo estrutural
da lngua dominante. Os processos de gramaticalizao so muito raros,
quando no ausentes, e a caracterstica mais proeminente dessas varie-
dades um quadro de ampla e profunda variao no uso dos elementos
gramaticais sem valor referencial, como as regras de concordncia verbal
e a flexo de caso dos pronomes pessoais. Mesmo a, h que se distinguir
esse quadro de variao da eliminao completa desses mecanismos que
caracteriza os casos tpicos de crioulizao, como se pode ver no quadro
abaixo, com o cotejo da flexo de pessoa e nmero do verbo no crioulo
cabo-verdiano e no portugus popular do brasileiro:

Crioulo cabo-verdiano Portugus popular brasileiro Portugus padro


nfla eu falo eu falo
bu fla voc/tu fala tu falas

29
LUCCHESI, Dante. O conceito de transmisso lingstica irregular e o processo de formao do portugus do Brasil.

164
e fla ele/a fala ele fala
nu fla ns/ a gente fala(mo) ns falamos
nhu fla vocs fala(m) vs falais
es fla eles fala(m) eles falam

Como se pode ver, no crioulo do arquiplago de Cabo Verde a mes-


ma forma do verbo ( fla) usada para todas as pessoas do discurso, ao
passo que, nas variedades populares do portugus brasileiro, embora a
eroso dos morfemas flexionais presentes no padro normativo da lngua
seja bem ampla, subsiste um processo de variao com base no uso restri-
to dos morfemas da primeira pessoa do plural, -mo(s), e de plural para a
segunda e a terceira pessoas, -m. No singular, mantm-se com bastante
regularidade o morfema da primeira pessoa, -o.30 Deve-se, ento, buscar
no complexo processo histrico de formao da realidade lingstica bra-
sileira as razes para no Brasil no se terem criado as condies para um
processo pleno de crioulizao da lngua portuguesa.
As condies scio-histricas de insero dos africanos na socieda-
de brasileira e, sobretudo, dos seus descendentes nascidos no Brasil, os
crioulos, com particular destaque dentre esses para os mestios, nos le-
vam a crer que o contato entre lnguas na histria sociolingstica do
Brasil teve como resultado mais geral a transmisso lingstica irregular
de tipo leve. Os eventuais processos de crioulizao teriam sido localiza-
dos e no teriam logrado a perenidade necessria consolidao de uma
comunidade crioulfona. Porm, muita pesquisa histrica ainda precisa
ser feita, e um dos maiores desafios para aqueles que se ocupam da histo-
riografia lingstica do Brasil precisar as situaes sociolingsticas em

30
Em algumas comunidades rurais afro-brasileiras isoladas, como a comunidade de Helvcia, situada no extremo sul
do estado da Bahia, a variao na flexo verbal atinge at a primeira pessoa do singular, podendo ocorrer frases
como: eu trabalha na roa. Desse modo, pode-se pensar que, na formao das comunidades rurais afro-brasileiras
isoladas (muitas delas oriundas de antigos quilombos), a eroso da morfologia flexional do verbo atingia todas as
pessoas do discurso, num processo praticamente idntico ao da formao das lnguas crioulas de base lexical portu-
guesa da frica e da sia. Tal fato constitui uma forte evidncia emprica da relao histrica entre o quadro atual de
variao na concordncia verbal no portugus brasileiro e a participao do contato entre lnguas na formao da re-
alidade lingstica do pas. (Ver LUCCHESI, Dante. Parmetros sociolingsticos do portugus brasileiro.)

165
que se deu o contato entre lnguas para se poder determinar com uma
base emprica satisfatria que mudanas tais situaes promoveram na
estrutura da lngua nacional.

Elementos para uma scio-histria do contato do


portugus com as lnguas africanas no Brasil
Dentre os nmeros dspares que a historiografia do trfico negreiro
apresenta, assumimos a posio de que, no perodo que se estende grosso
modo de 1549 a 1850, vieram para o Brasil cerca de quatro milhes de
escravos africanos. Mais importante do que determinar em termos ab-
solutos o nmero de africanos no Brasil nesse perodo, determinar a
sua presena relativa na composio da sociedade brasileira, bem como a
participao de seus descendentes crioulos e mestios.
Alberto Mussa31 apresenta o seguinte quadro esquemtico com a
composio tnica da sociedade brasileira no perodo de 1583 a 1890:

Composio tnica da sociedade brasileira (1583-1890)


1583-1600 1601-1700 1701-1800 1801-1850 1851-1890
Africanos 20% 30% 20% 12% 2%
Negros brasileiros - 20% 21% 19% 13%
Mulatos - 10% 19% 34% 42%
Brancos brasileiros - 5% 10% 17% 24%
Europeus 30% 25% 22% 14% 17%
ndios integrados 50% 10% 8% 4% 2%

Esses nmeros devem ser tomados como referncias bem pouco pre-
cisas, sobretudo no que concerne aos perodos mais remotos. Contudo,
pode-se perceber que a participao de africanos e crioulos maior no
sculo XVII, correspondendo metade da populao brasileira. Nesse
sculo, as propores demogrficas, bem como o tipo de insero social

31
MUSSA, Alberto. O papel das lnguas africanas na histria do portugus do Brasil, p. 163.

166
da escravaria africana (na lavoura dos grandes empreendimentos agro-
exportadores do Nordeste brasileiro), teriam criado condies mais favo-
rveis a eventuais processos de pidginizao e crioulizao do portugus,
no apenas nos engenhos, como tambm nos quilombos, como o grande
quilombo de Palmares, que resistiu a diversas incurses do poder colo-
nial, durante dcadas na regio que corresponde ao atual estado de Ala-
goas, at ser desbaratado no ano de 1695. Mas, a partir do sculo XVIII,
a participao dos africanos e crioulos vai diminuindo at atingir o seu
nvel mais baixo, de 13% do total da populao, em 1890. A mudana
na nfase da atividade agro-exportadora para a minerao tambm teria
contribudo para diminuir as possibilidade de pidginizao e criouliza-
o do portugus.32
Paralelamente ao declnio da participao de africanos e crioulos,
sobe vertiginosamente a participao de mestios, que, de dez por cento
no sculo XVI, passam a corresponder a quase a metade da populao
do pas, em 1890.33 O alto grau de mestiagem e as possibilidades de in-
sero social dos mestios na sociedade brasileira podem ser, ento, con-
siderados como importantes fatores de inibio de eventuais processos de
crioulizao do portugus, porquanto o cenrio social que a mestiagem
gera no Brasil difere bastante dos cenrios sociais de segregao em que
normalmente vicejaram as lnguas crioulas.
Ainda no plano da demografia histrica, deve-se destacar o percen-
tual de portugueses e de brasileiros brancos durante todo esse perodo.
Considerando que todos esses indivduos seriam falantes nativos do por-
tugus, a sua participao relativa no conjunto da populao brasileira
determinaria um grau de acesso aos modelos gramaticais da lngua-alvo
bem superior ao encontrado nas situaes tpicas de crioulizao, como
as que ocorreram no Caribe, nas quais a participao dos falantes da ln-
gua-alvo nunca chegou a dez por cento do total da populao. No Brasil,

32
Cf. nota 17.
33
Se pensarmos que muitos dos mestios que ascendiam socialmente assumiam a condio de brancos, sendo reco-
nhecidos socialmente como tal, o nmero de mestios muito provavelmente j excedia a metade da populao do
Brasil nessa poca.

167
em todo o perodo da colonizao e do Imprio, os falantes nativos do
portugus sempre corresponderam a aproximadamente trinta por cen-
to da populao brasileira. Essa situao de um acesso potencialmente
maior dos chamados aloglotas aos modelos gramaticais do portugus
fortaleceria a hiptese de que teriam predominado no Brasil os processos
de transmisso lingstica irregular de tipo leve.
claro que esses grandes nmeros servem apenas como referncias
muito gerais para uma primeira aproximao dos cenrios sociolings-
ticos em que se deu o contato entre lnguas no Brasil. Faz-se necessrio
passar do plano macro para cenrios mais especficos em que o contato
lingstico ocorreu. No caso especfico dos engenhos e grandes proprie-
dades agrcolas de algodo e fumo, a proporo entre falantes nativos e
escravos, bem como a segregao desses ltimos, como massa amorfa, no
universo das senzalas favoreceria a pidginizao e crioulizao do por-
tugus. Contudo, estudos mais recentes de histria econmica revelam
que o nmero de pequenos proprietrios de terra que possuam de trs
a cinco escravos em mdia foi representativo no universo fundirio da
Colnia e do Imprio34. J essa situao inibiria eventuais processos de
pidginizao e crioulizao, em funo do relacionamento mais estreito
entre colonos e escravos.
Por outro lado, necessrio precisar a situao etnolingstica da po-
pulao escrava, identificando as alternativas lingsticas disponveis para
esse segmento. Estima-se que chegaram ao Brasil, com o trfico negrei-
ro, mais de 200 lnguas africanas.35 Em sua maioria, elas se originaram
de duas grandes reas: oeste-africana e banto. A primeira estende-se do
Senegal at a Nigria, a segunda compreende, principalmente, a regio
atual de Angola e do Congo, bem como a regio de Moambique.
Da regio oeste-africana, uma regio de grande diversidade lings-
tica, sobressaem as lnguas da subfamlia kwa, faladas na parte orien-
tal da Costa do Marfim, sudeste de Gana, Togo, Benin e sudoeste da

34
SILVA, Francisco Carlos Teixeira da. Conquista e colonizao da Amrica portuguesa, p. 72-73.
35
PETTER, Margarida Maria Taddoni. Lnguas africanas no Brasil, p. 124: Considerando-se as regies de origem dos ne-
gros, pode-se estimar que foram envolvidas pelo trfico por volta de 200 a 300 lnguas.

168
Nigria.36 Dessas destacam-se, por sua representatividade, o iorub e as
lnguas do grupo ewe-fon (principalmente, ewe, fon, gun, mahi e mina),
faladas por indivduos que no Brasil ficaram conhecidos como jejes ou
minas37. Alm dessas lnguas kwa, devem-se registrar ainda, entre as
lnguas oeste-africanas, o hau, de um grupo de escravos islamizados
que estiveram no origem das grandes revoltas de escravos que eclodiram
na Bahia nas primeiras dcadas do sculo XIX.38 Da regio banto, uma
regio de lnguas tipologicamente mais aparentadas entre si, destacam-
se o quicongo, o umbundo e, principalmente, o quimbundo, falado na
regio central de Angola.
Quanto sua representatividade no Brasil, aps o ciclo inicial da
Guin, que teria trazido escravos procedentes da regio oeste-africana
no sculo XVI, predomina, a partir do sculo XVII, o ciclo do Congo
e, principalmente, de Angola, fazendo com que os escravos africanos no
Brasil tenham sido majoritariamente bantos, o que levou boa parte dos
historiadores mais antigos a uma generalizao imprpria de que todos
os africanos trazidos para o Brasil fossem dessa procedncia.39 Escapou
a esses historiadores uma importante rota comercial que reunira a Bahia
Costa da Mina, entre os sculos XVIII e XIX, com base na troca de
aguardente e fumo produzidos no Recncavo Baiano por escravos. As-
sim sendo, enquanto, em todo territrio brasileiro, teriam predominado
escravos bantos, na Bahia, aps um predomnio banto, verificado no s-
culo XVII, os escravos dessa procedncia teriam sido substitudos pelos
oeste-africanos, com a primazia para os iorubs, aqui denominados na-
gs. Deve-se registrar ainda a presena de ewes e fons no Maranho e na
regio das Minas Gerais.
O predomnio e a maior antiguidade da presena banto no Brasil re-
flete-se na contribuio lexical africana para a lngua nacional. Enquan-
to as palavras de origem iorub tais como: abar e acaraj, orix, ax e

36
CASTRO, Yeda. A matriz africana no portugus do Brasil, p. 104.
37
Ibid., p. 104-105.
38
RODRIGUES, Nina. Os africanos no Brasil, p. 57 et seq.
39
Ibid., p. 149.

169
Iemanj se restringem ao vocabulrio da culinria e da religio, em
que as manifestaes culturais africanas so mais ntidas, a contribuio
vocabular banto atinge o chamado vocabulrio comum, com palavras
como caula, moleque, molambo, camundongo e cachaa, e o calo bunda,
alm de boa parte do vocabulrio ligado escravido, como senzala, mu-
cama, mocambo e quilombo.
No plano sociolingstico, a questo que se coloca saber se essas
lnguas teriam sido usadas no Brasil como lnguas francas na comuni-
cao veicular entre os escravos. lugar comum na historiografia da es-
cravido dizer que traficantes e senhores buscavam misturar os escravos
para evitar rebelies. Contudo, provvel que nem sempre essa poltica
possa ter sido executada com eficcia, de modo que se pode pensar for-
temente na possibilidade de lnguas francas africanas usadas no Brasil,
sobretudo no ambiente das senzalas.
Dois importantes documentos histricos atestam o emprego de ln-
guas africanas no Brasil, nos sculos XVII e XVIII. O primeiro a Arte
da lngua de Angola, do padre jesuta Pedro Dias, escrita em Salvador, em
1694, e publicada em Lisboa, em 1697. Trata-se da primeira gramtica
da lngua quimbundo escrita no mundo. O compndio visava facilitar o
trabalho dos jesutas que lidavam com os negros africanos, que teriam
dificuldade em ser catequizados em portugus por falta de proficin-
cia nessa lngua.40 Para alm da falta de proficincia, a existncia desse
documento revela o predomnio banto dos escravos na Bahia at o final
do sculo XVII e o uso do quimbundo como lngua veicular. Refora
tambm a hiptese de Serafim da Silva Neto de que o quimbundo fosse
a lngua veicular do quilombo de Palmares.41
Para o sculo XVIII, temos a Obra nova da lngua geral de mina,
manuscrito de autoria do portugus Antnio da Costa Peixoto, em Ouro
Preto, entre 1731 e 1741. Trata-se de um vocabulrio de base ewe-fon,

40
PETTER, Margarida Maria Taddoni. Lnguas africanas no Brasil, p. 126-127.
41
SILVA NETO, Serafim. Introduo ao estudo da lngua portuguesa no Brasil, p. 85: Acreditamos [...] que os palmaren-
ses falavam um dialeto africano de tipo banto. A razo a grande maioria dos quilombolas eram angolenses [sic]. A
tal ponto que comunidade dos Palmares chamavam Angola janga, isto Angola pequena.

170
acompanhado de um breve manual de conversao, nessa lngua que te-
ria sido veicular entre os escravos africanos da ento Vila Rica.42 Tal do-
cumento revela, por um lado, uma forte presena de escravos da costa do
Benin, chamada na poca Costa da Mina, numa regio que em princpio
seria de domnio banto, j que receberia escravos do Rio de Janeiro, em
sua maioria provenientes do porto de Luanda, em Angola. Alm disso,
revela o uso de uma lngua franca africana tambm no contexto social
da minerao, em princpio distinto do contexto da lavoura extensiva.43
E para o sculo XIX, temos o testemunho de Nina Rodrigues, se-
gundo o qual o iorub, denominado dialeto nag, era de uso corrente em
Salvador at o incio do sculo XX. Como lngua veicular era usado no
apenas pelos oeste-africanos, mas tambm pelos bantos, minoritrios na-
quela cidade, e por muitos crioulos e mestios.44 Temos, ento, o uso de
uma lngua franca africana tambm no contexto urbano do sculo XIX.
No plano sociolingstico dos reflexos do contato entre lnguas, o
emprego de lnguas francas africanas deve ser visto como um fator ini-
bidor dos processos de pidginizao e crioulizao do portugus, pois
esse emprego concorreria com a socializao do cdigo de comunicao
emergencial entre os segmentos dominados, vetor crucial para a con-
verso desse jargo em uma lngua pidgin. Por outro lado, no se pode
pensar em uso generalizado de lnguas francas africanas em todo o ter-
ritrio brasileiro. mais plausvel que esse uso tenha convivido com uso
de formas pidginizadas de portugus em muitos quilombos, mesmo em
Palmares, e em muitos engenhos cujos senhores teriam seguido risca a
poltica de misturar os escravos de diferentes etnias.
Alm disso, as condies sociais adversas, quando no a represso
aberta acabou por fazer com que essas lnguas francas africanas fossem
progressivamente sendo cada vez menos usadas entre os segmentos do-
minados. Nesse sentido, deve-se fazer uma distino entre os escravos
africanos e os nascidos no Brasil, os crioulos. Historiadores do porte de

42
CASTRO, Yeda Pessoa de. A lngua mina-jeje no Brasil: um falar africano em Ouro Preto do sculo XVIII.
43
Cf. nota 17.
44
RODRIGUES, Nina. Os africanos no Brasil, p. 156-157.

171
Katia Mattoso tm destacado a diferena no comportamento social entre
africanos e crioulos.45 Enquanto os primeiros tendiam a assumir uma
postura de resistncia cultural mais refratria insero na sociedade
dos brancos, os ltimos, nascidos fora do ambiente cultural de seu povo,
tenderiam a buscar a sua insero na sociedade brasileira, para o que o
domnio do portugus seria uma condio sine qua non. Assim, prov-
vel que a proficincia em uma lngua africana, nativa ou franca, tenha
declinado rapidamente entre a populao crioula e mestia, sobretudo
nessa ltima, que teria em princpio mais facilidade em se integrar
sociedade dos brancos, em funo de sua situao ambgua.

Concluso: os reflexos lingsticos da presena africana


no Brasil obscurecidos pela ignorncia e o preconceito
O fim do trfico negreiro na metade do sculo XIX estabelece uma
espcie de prazo final para o uso das lnguas africanas no Brasil. No
subsistindo na populao afro-descendente, que buscava cada vez mais
se inserir na sociedade dos brancos, sendo obrigada para isso a deixar
para trs o legado cultural dos seus ancestrais, o uso de lnguas africanas
no lograria subsistir para alm do tempo de durao da vida dos ltimos
africanos trazidos para o Brasil. Convivendo com uma represso social
declarada, a comunicao dos escravos e seus descendentes em lngua
africana foi se circunscrevendo a espaos sociais cada vez mais restritos:
os espaos de resistncia dos terreiros, dos batuques e das cerimnias
religiosas. A reduo das funes sociais de uso de uma lngua constitui
o caminho mais rpido para o seu desaparecimento.
Assim, as lnguas veiculares africanas no Brasil restringiram-se no
sculo XX a um conjunto de frmulas rituais nos terreiros de candom-
bl; em iorub, na Bahia, e em ewe-fon, no Maranho. Afora isso, subsis-
tiram como lnguas secretas em algumas comunidades rurais afro-bra-
sileiras isoladas, a exemplo do Cafund, em So Paulo,46 Tabatinga, em

45
Entre outros ttulos, veja-se: MATTOSO, Katia. Da revoluo dos alfaiates riqueza dos baianos no sculo XIX.
46
VOGT, Carlos; FRY, Peter. A descoberta do Cafund: alianas e conflitos no cenrio da cultura negra no Brasil.

172
Minas Gerais.47 Segundo seus estudiosos, trata-se, nos dois casos, de um
vocabulrio de base banto, a que os moradores dessas comunidades re-
correm, utilizando a gramtica do portugus popular do Brasil, que lhes
nativa, para se comunicarem sem serem percebidos pelos forasteiros.
Como ndice de sua identidade ancestral africana no deixam de consti-
tuir, entretanto, uma importante manifestao de resistncia cultural.
As variedades crioulizadas de portugus que teriam eventualmente
se formado, no interior do pas, em quilombos ou em torno de antigos en-
genhos, teriam desaparecido com a penetrao do capitalismo no campo
brasileiro, ao longo do sculo XX. Tal penetrao teria levado insero
dessas comunidades no sistema produtivo ou sua desarticulao. Ambos
os processos teriam a mesma resultante: o virtual desaparecimento das va-
riedades crioulizadas do portugus que eventualmente falassem. De tais
variedades, em comunidades rurais afro-brasileiras isoladas, s h o re-
gistro da comunidade de Helvcia, no extremo sul do estado da Bahia,
feito pela dialetloga Carlota Ferreira, em 1961. Restringe-se a algumas
transcries fonticas de expresses do que, para a autora, seria um antigo
dialeto crioulo empregado pelos velhos da comunidade.48 A falta de finan-
ciamento no permitiu que gravaes fossem feitas na poca, e os lingis-
tas que realizaram pesquisas de campo na comunidade quase trinta anos
depois s encontraram vestgios de mudanas crioulizantes.49
O desaparecimento das lnguas africanas trazidas para o Brasil,
bem como de variedades crioulizadas delas derivadas reflete, portanto,
um longo e profundo processo de represso cultural e simblica a que
foram submetidos os africanos e seus descendentes. No obstante os
significativos progressos alcanados nas ltimas dcadas, a identidade
lingstica e cultural dos afro-descendentes ainda objeto de atitudes
discriminatrias no Brasil de hoje. Nesse sentido, registre-se o seguinte

47
QUEIROZ, Snia. A lngua do negro da costa: um remanescente africano em Bom Despacho (MG).
48
FERREIRA, Carlota. Remanescentes de um falar crioulo brasileiro.
49
BAXTER, Alan; LUCCHESI, Dante. A relevncia dos processos de pidginizao e crioulizao na formao da lngua por-
tuguesa no Brasil.

173
fato noticiado no jornal A Tarde, em 19 julho de 2007, em matria de
Cleidiana Ramos:50

O casal Josuel Soares Queiroz e Regina Queiroz, praticantes do


candombl, decidiu dar a sua filha o nome duplo Iyami Ayodele,
tendo o primeiro, numa traduo livre do ioruba, o significado
de minhas mes ancestrais e o segundo, alegria da casa. Entretan-
to, o cartrio de Ofcio do Registro Civil de Pessoas Naturais
tentou dificultar o registro da criana, fato que Josuel Queiroz
considerou uma atitude preconceituosa.

No se deve, contudo, negar os avanos, principalmente no campo


das manifestaes artsticas, sobretudo quando essas manifestaes se
ajustam aos processos em curso de acumulao capitalista da indstria
cultural e do entretenimento. Um bom exemplo disso o prestgio e o
espao que ocupam os blocos afro no carnaval da Bahia, que atualmente
tm entre os seus maiores smbolos, agremiaes como os Filhos de
Gndi, o Il Ay e o Olodum que promovem e valorizam a identida-
de e os cones da cultura afro-brasileira. Vale comparar a situao atual
com a que se observava no incio do sculo XX, especificamente no que
concerne atitude da elite baiana de ento e de seus instrumentos de
construo ideolgica, os jornais da poca. A esse propsito vejam-se
estes extratos de matrias que tratavam da participao dos negros no
carnaval da Bahia:51

Comearam, infelizmente, desde ontem, a se exibir em algazar-


ra infernal, sem esprito nem gosto, os clebres grupos africani-
zados de canzs e bzios, longe de contriburem para o brilhan-
tismo das festas carnavalescas, deprimem o nome da Bahia, com
esses espetculos incmodos e sensabores. Apesar de, nesse

50
Apud MARTINS, Snia Cristina. O apagamento dos nomes indgenas e africanos na antroponmia baiana. Comunicao
apresentada ao Seminrio Estudantil de Pesquisa do Instituto de Letras da Universidade Federal da Bahia, em 16 de
outubro de 2007.
51
Apud RODRIGUES, Nina. Os africanos no Brasil, p. 184-186.

174
sentido, j se haver reclamado da polcia providncias, bom,
ainda uma vez, lembrarmos que no seria m a proibio desses
candombls nas festas carnavalescas. 52 (Jornal de Notcias, 15 de
fevereiro de 1901.)

Aproximam-se as festas do Carnaval e os batuques preparando-se


para dar a triste nota de nossa rebaixada civilizao, tornando festas
como essa, to agradvel em outras cidades, em verdadeiros candombls.
(Jornal de Notcias, 15 de fevereiro de 1903.)

O carnaval deste ano, no obstante o pedido patritico e civiliza-


dor, que fez o mesmo, foi ainda a exibio pblica do candombl,
salvo rarssimas excees.
Se algum de fora julgar a Bahia pelo seu Carnaval, no pode
deixar de coloc-la a par da frica e note-se, para nossa vergonha,
que aqui se acha hospedada uma comisso de sbios austracos
que, naturalmente, de pena engatilhada, vai registrando estes fatos
para registrar nos jornais da culta Europa, em suas impresses de
viagem.53 (Jornal de Notcias, 23 de fevereiro de 1903.)

No se deve deixar de ter em conta que, no obstante tolerar, ou


mesmo, integrar manifestaes da cultura afro-brasileira no ciclo de fes-
tas da Bahia, a elite baiana, ou porque no dizer brasileira, mantm,
ainda nos dias de hoje, no cerne de sua ideologia, os mesmos elementos
constituintes: uma atitude de clara submisso cultural e espiritual Eu-
ropa, e agora aos E.U.A., e uma absoluta averso s mais autnticas ma-
nifestaes e movimentos populares. E, como nos idos de 1901 a 1903, os
instrumentos atuais de difuso da ideologia dominante, como a revista
semanal de maior circulao no pas, d continuidade a essa ferrenha
campanha para criminalizar os mais legtimos movimentos populares
brasileiros.

52
Itlico da edio citada.
53
Idem.

175
Portanto, em uma sociedade baseada na excluso social e na concen-
trao da renda, a participao africana, como expoente das manifesta-
es populares no Brasil, vem conquistando espaos em diversos planos
da cultura, como a religio, a culinria e, sobretudo, a msica e a dana,
no sem vencer a tenaz resistncia de uma cultura hegemnica, reacio-
nria e elitista. E esse carter discricionrio da ideologia hegemnica na
sociedade brasileira manifesta-se mais claramente no plano lingstico,
recalcando a participao africana na formao da lngua nacional, tanto
no nvel mais amplo das relaes sociais, atravs do preconceito declara-
do linguagem popular, quanto no plano mais restrito das representa-
es cientficas, em que o elitismo ainda se faz presente, conquanto de
forma mais sutil e sofisticada.
Com o desaparecimento das lnguas veiculares africanas e das va-
riedades crioulas, a contribuio mais notvel da presena africana na
lngua nacional ampla simplificao morfolgica que afeta as regras de
concordncia nominal e verbal e a flexo de caso dos pronomes pessoais,
em suas variedades populares. No por acaso que, exatamente sobre
essas caractersticas da fala popular, recaia o mais forte estigma social. A
simplificao morfolgica nada mais do que o reflexo lingstico mais
notvel da origem pluritnica da sociedade brasileira. E o preconceito,
que os grandes meios de comunicao renovam e fortalecem, constitui
um poderoso mecanismo de desqualificao e de recalque da fala e a
fortiori da voz dos segmentos que constituem a grande maioria da po-
pulao brasileira.
No plano das representaes cientficas, a fora da viso dissemina-
da na cincia da linguagem a partir da perspectiva terica do estrutura-
lismo lingstico, que via a histria da lngua como o desenvolvimento
autnomo de sua estrutura interna, conjugada viso discricionria de
uma superioridade cultural do colonizador europeu, fez com que muitos
lingistas e fillogos tentassem minimizar ou mesmo refutar a partici-
pao de africanos e crioulos na formao da lngua nacional.
Portanto, se a discriminao da cor da pele hoje fortemente com-
batida, constituindo crime inafianvel tipificado pelo cdigo penal,
ainda se reproduz com renovado vigor aquela que se abate sobre a se-
gunda pele dos indivduos, a sua fala. No plano simblico das relaes
lingsticas, o preconceito ainda subsiste com fora, marginalizando e
recalcando, no apenas afro-descendentes e ndio-descendentes, mas to-
dos aqueles que sofrem a mais pesada das excluses no apartheid social
brasileiro: a excluso econmica.

177
Referncias bibliogrficas
AZEVEDO, Thales. Democracia racial. Petrpolis: Vozes, 1975.

BAXTER, Alan; LUCCHESI, Dante. A relevncia dos processos de pidginizao e


crioulizao na formao da lngua portuguesa no Brasil. Estudos Lingsticos
e Literrios, Salvador, n. 19, p. 65-84, set. 1997.

BRANDO, Ambrsio Fernandes. Dilogos das grandezas do Brasil. Introduo


de Capistrano de Abreu. Salvador: Progresso, 1956.

CANDIDO, Antonio. Formao da literatura brasileira. 8. ed. Belo Horizonte:


Itatiaia, 1997.

CASTRO, Yeda Pessoa de. Os falares africanos na interao social dos primeiros
sculos. In: MELLO, Linalda Arruda (Org.). Sociedade, cultura & lngua. Joo
Pessoa: Shorin, 1990.

CASTRO, Yeda Pessoa de. A matriz africana no portugus do Brasil. In: CAR-
DOSO, Suzana Alice; MOTA, Jacyra; SILVA, Rosa Virgnia Mattos e (Org.). Qui-
nhentos anos de histria lingstica do Brasil. Salvador: Secretaria de Cultura e
Turismo do Estado da Bahia, 2006. p. 81-116.

______. A lngua mina-jeje no Brasil: um falar africano em Ouro Preto do sculo


XVIII. Belo Horizonte: Fundao Joo Pinheiro, Secretaria da Cultura do Esta-
do de Minas Gerais, 2002.

CUNHA, Celso. Lngua portuguesa e realidade brasileira. Rio de Janeiro: Tempo


Brasileiro, 1970.

ELIA, Slvio. A unidade lingstica do Brasil. Rio de Janeiro: Padro, 1979.

FERREIRA, Carlota. Remanescentes de um falar crioulo brasileiro. In: FERREI-


RA, Carlota et al. Diversidade do portugus do Brasil. Salvador: EdUFBa, 1984. p.
21-32.

HASENBALG, Carlos. Discriminao e desigualdades raciais no Brasil. Rio de Ja-


neiro: Graal, 1979.

178
LUCCHESI, Dante. As duas grandes vertentes da histria sociolingstica do
Brasil. D.E.L.T.A., So Paulo, v. 17, n. 1, p. 97-130, 2001.

______. Norma lingstica e realidade social. In.: BAGNO, Marcos (Org.). A lin-
gstica da norma. So Paulo: Loyola, 2002. p. 63-92.

______. O conceito de transmisso lingstica irregular e o processo de for-


mao do portugus do Brasil. In: RONCARATI, Claudia; ABRAADO, Jussara
(Org.). Portugus brasileiro: contato lingstico, heterogeneidade e histria. Rio
de Janeiro: 7 Letras, 2003. p. 272-284.

______.Sculo XVIII : o sculo da lusofonizao do Brasil. In: THIELEMANN,


Werner (Ed.). Sculo das Luzes: Portugal e Espanha, o Brasil e a regio do rio
da Prata. Frankfurt: TFM, 2006. p. 351-370. (Srie Biblioteca Luso Brasileira,
24).

______. Parmetros sociolingsticos do portugus brasileiro. Revista da ABRA-


LIN, v. 5, n. 1/2, p. 83-112, dez. 2006.

MATTOSO, Katia. Da revoluo dos alfaiates riqueza dos baianos no sculo XIX.
Salvador: Corrupio, 2004.

MENDONA, Renato. A influncia africana no portugus do Brasil. Rio de Janeiro:


Sauer, 1933.

MERQUIOR, Jos Guilherme. De Anchieta a Euclides. Rio de Janeiro: Jos Olym-


pio, 1977.

MUSSA, Alberto. O papel das lnguas africanas na histria do portugus do Brasil.


Rio de Janeiro, 1991. Dissertao (Mestrado em Lingstica) Faculdade de
Letras, Universidade Federal do Rio de Janeiro.

PAGOTTO, Emlio Gozze. Norma e condescendncia: cincia e pureza. Lnguas


e Instrumentos Lingsticos, Campinas: Pontes, n. 2, p. 49-68, 1998.

PETTER, Margarida Maria Taddoni. Lnguas africanas no Brasil. In: CARDOSO,


Suzana Alice; MOTA, Jacyra; SILVA Rosa Virgnia Mattos e (Org.). Quinhentos
anos de histria lingstica do Brasil. Salvador: Secretaria de Cultura e Turismo
do Estado da Bahia, 2006. p. 117-142.

179
QUEIROZ, Snia. A lngua do negro da costa: um remanescente africano em Bom
Despacho (MG). Belo Horizonte, 1984. Dissertao (Mestrado em Lingstica)
Faculdade de Letras, Universidade Federal de Minas Gerais.

RIBEIRO, Darcy.
O povo brasileiro: a formao e o sentido do Brasil. 2 ed. So
Paulo: Companhia das Letras, 1997.

RODRIGUES, Nina. Os africanos no Brasil. 8. ed. Braslia: Ed. da Universidade de


Braslia, 2004.

SILVA, Francisco Carlos Teixeira da. Conquista e colonizao da Amrica Por-


tuguesa. In: LINHARES, Maria Yedda (Org.). Histria geral do Brasil. Rio de
Janeiro: Campus, 1990. p. 33-94.

SILVA, Rosa Virgnia Mattos e. Ensaios para uma scio-histria do portugus bra-
sileiro. So Paulo: Parbola, 2007.

SILVA NETO, Serafim da. Introduo ao estudo da lngua portuguesa no Brasil. 2.


ed. Rio de Janeiro: INL, 1963.

VILLALTA, Luiz Carlos. O encoberto da Vila do Prncipe (1744-1756): milena-


rismo-messianismo e ensaio de revolta contra brancos em Minas Gerais. Revis-
ta de Histria e Estudos Culturais, [s.l.], ano 4, v. 4, n. 4, 2007.

VOGT, Carlos; FRY, Peter. A descoberta do Cafund: alianas e conflitos no cen-


rio da cultura negra no Brasil. Religio e Sociedade, [s.l.], n. 8, p. 45-52, 1982.

180
Fontes escritas e histria da lngua portuguesa no
Brasil: as cartas de comrcio no sculo XVIII

Afranio Gonalves Barbosa1

Consideraes iniciais
A relao entre a pesquisa historiogrfica e a pesquisa lingstico-
histrica to bvia que nos instiga a revisit-la reiteradamente, pois,
muitas vezes, no espao do bvio que se constri a cincia. bvio, por
exemplo, que s h histria de uma lngua se houver textos e da in-
veno da gravao magnetofnica para trs textos escritos nessa mes-
ma lngua. Os mesmos escritos que se configuram a base para estudos
histrico-sociais. bvio, tambm, que a historiografia no fica limitada
a isso, podendo investigar o passado de povos grafos por meio de infor-
maes arqueolgicas, iconogrficas e, de forma indireta, lingsticas.
Isso ocorre, quando, por exemplo, descobrem-se relatos sobre um deter-
minado povo registrados em lngua distinta. Dessa maneira, sabemos de
povos e de lnguas durante o Imprio Romano na Ibria e na Germnia
no por textos em lngua celta ou germnica, mas por escritos em latim.
No entanto, o que no fica to bvio de que modo as informaes
fornecidas e analisadas pela historiografia e pela lingstica auxiliam-se
mutuamente na elucidao dos objetos estudados por cada uma.

1
Doutor em Letras Vernculas e professor de Lngua Portuguesa da UFRJ. pesquisador do CNPq e da FAPERJ no pro-
jeto "Para uma Histria do Portugus Brasileiro" www.letras.ufrj.br/phpb-rj.

181
A que correntes historiogrficas de pesquisa recorrer para entender
as circunstncias dos redatores e sujeitos discursivos nos flios de uma
devassa setecentista? Se compreendemos o significado de cada vocbu-
lo escrito, como interpretar o sentido de sua expresso sem sabermos
dos ritos e interesses paralelos em jogo em seu contexto de preparo e
execuo? A que correntes lingstico-histricas recorrer para enten-
der e interpretar a linguagem e as formas de estruturao da escrita a
cada sincronia passada? Questo que se coloca desde o nvel elementar
dos vocbulos no registrados em dicionrios, at o nvel dos diferentes
sistemas de pontuao no passado que geram mltiplas possibilidades
de interpretao aos olhos contemporneos. No interesse de contribuir
para essa relao nada bvia entre historiografia e lingstica histrica,
este trabalho se ocupa do ponto inexoravelmente comum entre elas as
fontes escritas e se centra no problema da construo de corpora re-
presentativos de grupos sociais em uma sincronia passada.2 O conjunto
aqui apresentado as cartas de comerciantes portugueses que habitavam
no Brasil ao final do Setecentos insere-se na macrocategoria textual
administrao privada,3 que se tem mostrado mais aberta a transparecer
tanto aspectos lingsticos raros na documentao oficial, quanto aspec-
tos das atividades mercantis cotidianas e, por vezes, clandestinas. Parece
esse ter sido o caso do texto que nela encontramos, impresso na Bahia
ainda durante a proibio da imprensa no Brasil.4 Procuremos, ento,
dimensionar o valor desse filo tipolgico-textual dentro do quadro das
tradies discursivas para que se distingam, com maior clareza, aspectos

2
Se lembrarmos do sentido geral de corpora diacrnicos, ou seja, de textos do passado, em oposio ao de corpora sin-
crnicos, textos do sculo XX e XXI, perceberemos que, aqui, tratamos da oposio sincronia e diacronia em termos
metodolgicos, quer dizer, pela forma de abordagem de dados: sincronia refere-se a dados recolhidos reunindo fon-
tes em um ponto do tempo (uma dcada, um quartel, um sculo, etc.) para anlise de suas propriedades naquele ins-
tantneo sociolingstico, ao passo que diacronia, a dados separados em dois pontos no tempo (duas dcadas, dois
quartis, dois sculos, etc.) para anlise das mudanas ocorridas em suas propriedades de uma poca outra. Por isso
podemos falar em sincronias passadas e diacronia entre as dcadas de 70 e 90 do sculo XX.
3
BARBOSA, Afranio Gonalves. Para uma histria do portugus colonial: aspectos lingsticos em cartas de comrcio.
4
BARBOSA, Afranio Gonalves. Da histria social sociolingstica histrica do portugus no Brasil.

182
da mudana na lngua dos aspectos de mudana nos textos no fim do
sculo XVIII.
Nosso trabalho se insere no mbito do Projeto Nacional para a His-
tria do Portugus Brasileiro (PHPB), que, desde 1997, articula equipes
de pesquisadores de vrias universidades no Brasil sob quatro perspecti-
vas principais: lingstica de corpus, histria social do portugus brasilei-
ro, sintaxe funcional e gerativa e ainda estudos lexicais.5 Em sua vertente
lingstica de corpus, tm sido editados manuscritos diversos produzidos
no Brasil dos sculos XVIII e XIX segundo caractersticas que os torne
corpora de fontes primrias, ou seja, um conjunto reunido por proprie-
dades coincidentes, sejam elas tipolgico-textuais, sejam elas vinculadas
ao grau de habilidade na escrita alfabtica ou, ainda, ao perfil social dos
redatores. Quando investigamos os estados de usos lingsticos do pas-
sado, necessitamos de fontes que revelem diferentes situaes de escrita
no apenas no sentido de diferentes modalidades de escritura, como a
forense, palaciana, literria ou particular, familiar, mas tambm, dentro
de qualquer uma dessas modalidades, no de diferentes graus de viglia
e artificialidade de seus redatores. Buscamos, assim, conhecer as lingua-
gens especiais de reas tcnicas, sempre em textos mais refratrios aos
usos lingsticos porventura generalizados poca, mas no apenas isso.
Precisamos, tambm, descobrir fontes escritas mais transparentes, ou
seja, com ndices que reflitam um pouco melhor certos traos de oralida-
de, seja pela inabilidade/desconhecimento por parte de seus redatores de
frmulas textuais de uma dada rea tcnica, seja pela relao simtrica
de poder entre remetente e destinatrio, seja ainda pelo carter intimista
de um dado tema.

5
Hoje, compem o PHPB: UFRJ, USP, UNICAMP, UFMG, UFOP, UEL, UFSC, UEFS, UFBA, UFPE, alm de membros isolados
de diversas outras Instituies de Ensino Superior no Brasil e Alemanha. Ver relatrio em HISTORIANDO O PORTUGUS
BRASILEIRO: histria das lnguas: variedades, gramaticalizao, discursos Relatrio das atividades do Projeto Para a
Histria do Portugus Brasileiro (PHPB) desenvolvidas ao abrigo do Programa CAPES-DAAD-PROBRAL, de 2000 a 2003
(Projeto 109/00). Disponvel em: www.mundoalfal.org. Ver em Projetos, e depois o texto do relatrio em P3 Histria
do portugus brasileiro: desde a Europa at a Amrica.

183
Precisamos ter em mente que os escritos que sobrevivem ao tempo e
chegam s nossas mos so, em geral, produtos de uma ao artificiosa
de afastamento da expresso oral: escrever, no passado, muito mais do
que hoje, foi sempre, em si, um ato cerimonioso. Assim, por exemplo,
a distncia de tratamento social entre pai e filho se traduzia, em muitas
cartas pessoais na Colnia e no Imprio brasileiro, em um distanciamen-
to nas formas pronominais de tratamento e no tom de formalidade mui-
to maior do que em cartas entre colegas de tropa. Ao voltarmos nossa
ateno para os escritos em uma dada tradio de cerimnia jurdicos,
notariais, correspondncia oficial verificamos que certos padres voca-
bulares, estruturaes sintticas, formas de tratamento, entre outros as-
pectos, mantm-se, por sculos, intactos, resistentes a deixar refletir uma
mudana lingstica na fala. esse o caso do reflexo, na documentao
notarial portuguesa medieval, da troca de slaba da vogal /i/ nas formas
verbais do verbo saber: sabiam (a mais antiga) para saibam.6 A frmula
"Sabiam todos quantos este documento virem, ler ou ouvirem que ..."
por fim incorpora, mesmo nos notrios mais hbeis, a forma nova sai-
bam, no entanto, s muito tempo depois. Essa estabilidade que conserva
estruturas e vocbulos caracterstica das tradies formulaicas. Duran-
te esse tempo, os dados de sabiam refletiam a tradio do texto, e no os
usos cotidianos, testemunhados em outros materiais.
Os estudos histrico-lingsticos, portanto, precisam conhecer, e
considerar, em cada conjunto de fontes escritas, essas e outras tradies
discursivas. Caso contrrio, os padres descritos em nvel lexical, grafol-
gico, morfossinttico e discursivo no refletiro as linguagens erudita(s)
e no erudita(s) de cada sincronia passada, mas sim tradies, por ve-
zes, seculares ou at sob processos de mutao, mas mutaes encerradas
dentro de um crculo de redatores, e no nos crculos de falantes.

6
O verbo saber oriundo do verbo latino sapere conjugado sapio, sapis, sapit, sapimus, sapitis, sapiunt, no presente
do indicativo, e, no presente do subjuntivo, sapiam, sapias, sapiat, sapiamus, sapiatis, sapiant. A forma sapiam, depois
de /p/ sonorizar-se para /b/, perde o /m/ final chega a sabia, que por sua vez, passa a saiba. No plural, de sapiant, pe-
los mesmos processos, chega-se a sabiam.

184
Opacidade e transparncia nos corpora lingsticos:
delineando questes
A investigao sobre os materiais reunidos para o levantamento de
dados lingsticos unifica interesses da lingstica histrica e da filologia,
hoje, no mbito do PHPB. Para cada novo corpus levantado, viu-se a
necessidade de, ao lado dos estudos lingsticos, serem realizados, quase
que ao mesmo tempo, estudos que descrevam e considerem frmulas,
ritos, tradies discursivas e fatores externos desses materiais. Foi esse
o caso com os documentos sobre aldeamentos de ndios em So Pau-
lo.7 Sem a refinada metodologia de levantamento da localizao de cada
cidade onde se produziram os textos, sem a identificao da naciona-
lidade dos redatores e sem a investigao de seu estilo entre o oficial e
o particular, nenhum trabalho sociolingstico-histrico proporcionaria
afirmaes seguras.
De fato, a investida filologicamente criteriosa sobre novos e varia-
dos corpora foi condio para tentarmos ouvir vozes em geral caladas
na histria. De negros e afro-descendentes, Klebson Oliveira8 trouxe
luz documentao de uma irmandade negra da Bahia oitocentista. Aps
minuciosa pesquisa de identificao de cada redator, o autor demonstra
o alto grau de transparncia, no nvel de ndices grafofonticos, da es-
crita daqueles raros negros alfabetizados. De brancos remediados sem
cargos oficiais, vez ou outra, encontra-se ou texto formulaico, ou simples
menes em processos na mquina burocrtica colonial; textos de pr-
prio punho, somente com a sorte incomum de levantarem-se cartas ou
escritos avulsos anexados a processos judiciais. Isso dito em relao a re-
mediados, e no grande massa de homens comuns iletrados que foram
chegando maior e mais atraente colnia do imprio global luso pelos
sculos de migrao. Estima-se, s para o sculo XVIII, em cerca de 800
mil portugueses vindos para o Brasil.9 Ainda que se pensasse na impos-

7
Ver SIMES, Jos da Silva; KEWITZ, Verena. Cartas dos sculos XVIII e XIX.
8
Ver OLIVEIRA, Klebson. Textos escritos por africanos e afro-descendentes na Bahia do sculo XIX; e ainda Negros e escri-
ta no Brasil do sculo XIX.
9
WEHLING, Arno; WEHLING, Maria Jos C. de. Formao do Brasil colonial, p. 275.

185
sibilidade de frota e de freqncia de cruzamentos atlnticos o suficiente
para se chegar a esse nmero, uma reduo drstica desses dgitos no
mudaria o efeito essencial do evento: a massa de portugueses advindos
ao Brasil ao longo do sculo XVIII criou um impacto demogrfico tal
que se reestruturaram todas as redes de relaes sociais (e por isso lin-
gsticas) da Colnia: portugueses e brancos da terra j representariam
duas comunidades lingsticas. Como dissemos em outros lugares: 10

A sociedade brasileira, ao final do sculo XVIII, j parecia divi-


dida por essas duas variantes do portugus em algumas marcas
lingsticas, mas no em todas aquelas que, atualmente, opem
o portugus europeu e o portugus brasileiro: se, por um lado,
os portugueses j apresentam sinais da centralizao de /e/ em
dados do tipo tanho (<tenho), por outro, a mudana quantitativa
que privilegiou o uso do infinitivo gerundivo em relao ao da
forma nominal gerndio ainda se encontrava em estgio inicial
de implementao. Identificar a naturalidade dos redatores lu-
sos ou reinis , portanto, a base de um estudo sociolingstico-
histrico [...]. A partir do confronto de seus escritos, seremos
capazes de avaliar a trajetria dos dados lingsticos de lusos e
de reinis americanos da Coroa portuguesa para identificar: 1)
o que, com o passar do tempo, foi abandonado pelo portugus
europeu e mantido no portugus brasileiro; 2) o que caiu em
desuso no Brasil, mas permaneceu vigoroso em Portugal e 3)
o que viria a ser criado, de lado a lado do Atlntico, durante a
Colnia e a partir da separao poltica.

realmente importante no perder de vista que, apesar desse con-


fronto, permanecer silenciosa a lngua da populao simples que veio
de Portugal, aquela que interagiu com descendentes de portugueses
nascidos na colnia ou com mestios igualmente pobres. Essa lngua da
maioria dos milhares de analfabetos que vieram pelos ciclos de explora-
o no deixou um s testemunho escrito das diversas variantes faladas

10
BARBOSA, Afranio Gonalves. Da histria social sociolingstica histrica do portugus no Brasil, p. 252-253.

186
que entraram em contato com negros e ndios. Para a lingstica hist-
rica, cartas de homens comuns sem nobreza, patente, mas com algum
dinheiro, um dos tipos de fontes o mais perto desses testemunhos que
se consegue. Mas sempre ser uma parcela precria das variedades lin-
gsticas em competio na lusofonia colonial.
Para alm das questes das tradies discursivas e da grande for-
malidade em torno do ato da escrita fatores de distanciamento entre
padres de escrituralizao e padres de oralidade veja-se que a sim-
ples falta de capacitao na escrita alfabtica principalmente da arraia-
mida, mas tambm de grande parte de remediados, impede-nos de
saber se vrios padres lingsticos populares ou generalizados, hoje,
no Brasil advm de Portugal ou se aqui foram criados. A lngua dos
textos coloniais uma janela bem aberta para o levantamento de dados
de linguagens especiais (jurdica, burocrtica, eclesistica, literria, etc.),
mas uma fresta por onde espiamos a lngua efetivamente usada nas ruas
direitas e fazendas e capoeiras.
Vejamos alguns exemplos desse problema. Qualquer um que apure
o ouvido para observar os usos do pronome pessoal de primeira pes-
soa ele(s)/ela(s), poder afirmar sem sombra de dvida que seu emprego
como complemento verbal (o valor sinttico de objeto direto na tradio
gramatical escolar) caracterstica geral do Brasil, uma vez que todos os
falantes brasileiros, mesmo cultos, em contexto no vigiado de uso, assim
o fazem na fala espontnea. Esse mesmo ouvido percebe o patente con-
traste com o uso geral de pronomes pessoais tonos o(s)/a(s) em contextos
anlogos: Encontrei ele em casa, no Brasil, equivale a Encontrei-o em
casa, em Portugal. Como a gramtica escolar no Brasil assumiu, como
referencial de padronizao lingstica, certas variantes de escritores
portugueses do final do sculo XIX, as regras prescritivas condenam a
variante brasileira. Por mais que nos vigiemos, sempre haver um con-
texto em que esse uso natural escapa na voz de um brasileiro.
O senso comum de que todo e qualquer contraste entre essas duas
modalidades nacionais da lngua portuguesa tenha sua origem no Bra-
sil. Isso ocorre no s por se pensar no contato com aloglotas africa-
nos e aborgines sul-americanos como a raiz de qualquer transforma-

187
o lingstica, mas principalmente pela falsa idia de que se a lngua
portuguesa veio de Portugal, todas suas variantes seriam mais antigas e
mais legtimas. Confunde-se, ento, origem geogrfica com os caminhos
scio-histricos dos usos lingsticos. Os migrantes portugueses no per-
diam a legitimidade da lngua que falavam assim que punham os ps no
Brasil. Tampouco seria menos portugus o que transmitiam aos filhos
nascidos na Colnia. Depois de trs geraes de sua famlia na Colnia,
um sdito portugus que nunca sara da Amrica poderia perfeitamen-
te considerar-se portugus e falante do portugus, ainda que, no sculo
XVIII, sua fala fosse identificada pelos lusitanos que viviam no Brasil
como a de um brasileiro, quer dizer, a de um nascido na Amrica
portuguesa. Mas ser que os contatos com aloglotas no alteraria o por-
tugus? Evidente que sim, mas resta definir em que nveis se lexical,
morfolgico, sinttico, fontico, etc. onde, quando, por quem e como.
Um indivduo nascido e crescido em Portugal no sculo XVIII usaria
ele como pronome objeto? Um indivduo nascido e crescido no Brasil no
sculo XVIII j o usaria? Seria essa uma simplificao prpria de uma
lngua em processo de crioulizao? Ou uma conservao brasileira de
um estado de lngua trazido pelos portugueses? Vejamos o que dito
sobre a frase Damos ele a vs, com ele como objeto direto, retirada de
um texto do portugus medieval: Creio que no podem separar-se estes
exemplos da fase antiga da lngua de uma construo paralela existente
no portugus do Brasil. No me parece que se trate de uma inovao
brasileira.11
Em outras palavras: o emprego de ele(s)/ela(s) na funo de objeto
direto j existia na lngua portuguesa como variante lingstica de o(s)/
a(s) antes de existir a colnia Brasil. O que isso significa? Significa que
uma variante pouco freqente trazida na fala dos portugueses sem voz
nos registros escritos coloniais sofreu uma mudana quantitativa no
Brasil, avanando sobre os pronomes tonos em praticamente todos os
contextos de uso. Hoje, no Brasil, o emprego de pronomes objetos tonos
o(s)/a(s) fruto da escola. Hoje, em Portugal, encontra-se, em taxas m-

11
MAIA, Clarinda de A. Histria do galego-portugus, p. 667.

188
nimas, ele(s)/ela(s) na funo de objeto. Mas no se sabe quando e como
esse contraste comeou a ser percebido, se alguma lngua em contato o
favoreceu (e qual dentre tantas poderia ter sido?) porque os textos do
portugus clssico e moderno no o deixam transparecer.
O caso da opacidade dos textos escritos variante ele como comple-
mento objeto de verbo interessante porque, at hoje, um exemplo da
fora da tradio escrita. Mesmo os lingistas que muito discorrem sobre
sua normalidade brasileira e advogam pela justa e coerente incluso na
descrio escolar da lngua padro, ao escreverem textos na tradio aca-
dmica, sejam artigos, conferncias, comunicaes, quase nunca lanam
mo da variante ele como objeto verbal. Contudo, para tratarmos da
opacidade/transparncia das fontes escritas em relao aos usos na orali-
dade, oportuno observarmos um outro fenmeno que no tenha vivido
sob esse forte estado de viglia poca da consolidao dos parmetros
lusos para a lngua padro escolar no Brasil. Vejamos a diacronia de uma
variao entre formas que passaram ao largo da avaliao negativa dos
falantes: a variao entre a forma nominal gerndio e o infinitivo gerun-
divo em dados com mesmo valor de sentido tais como vivendo e a viver,
seja com verbos auxiliares (estou vivendo equivalente a estou a viver), seja
em estrutura sinttica (vivendo sem medo, espero pelo futuro equivalente a
a viver sem medo, espero pelo futuro).
Quais as variantes mais antigas? Aquelas com gerndio, mais co-
muns no Brasil ou as com o a + infinitivo (infinitivo gerundivo), usuais,
hoje, em Portugal? Lus de Cames, por exemplo, no registrou nenhum
dado do tipo estou a cantar. Em outras palavras: a forma transplantada
de Portugal foi o gerndio e o avano do infinitivo gerundivo configura-
se numa inovao ocorrida em Portugal. Mas desde quando? A resposta
depende do tipo de material de onde levantamos os dados.
A revista Veja, em artigo sobre projeto de lei que deseja coibir o uso
da forma nominal gerndio, arrola resultados de pesquisas ligadas ao
gerndio. O artigo relata:

A professora Odete Menon, da Universidade Federal do Paran,


analisou 13 obras portuguesas do sculo XIV ao XX e constatou

189
que, no passado, s se usava o estou fazendo. A forma estou a
fazer, usual hoje em Portugal, s comeou a ser empregada no
fim do sculo XIX e veio a se consolidar na primeira metade do
sculo XX.12

Isso no quer dizer necessariamente ter sido a virada do sculo XIX


o momento em que a inovao comeou a existir, ou quando seu avano
tenha-se feito significativo na oralidade/escrita da sociedade portuguesa
que conheceu a Europa das duas grandes guerras mundiais. O que cada
pesquisa afirma relativo sempre ao corpus de que dispe. Observe-se o
grfico de outra investigadora.

Percentuais de uso de infinitivo gerundivo sculos XIX e XX em jor-


nais portugueses.

1808-1840

1841-1870

1871-1900

1901-1924

1925-1949

1950-1969

1970-1985

1985-2000

0 5 10 15 20 25 30 35

Nbia Moth,13 trabalhando com uma amostra de jornais portugue-


ses dos sculos XIX e XX,14 tambm demonstra ter sido a primeira me-
tade do sculo XX a fase em que a presena de a + infinitivo no lugar do

12
Revista Veja, 31 out. 2007.
13
MOTH, Nbia Graciella Mendes. Variao e mudana aqum e alm-mar.
14
Corpus disponvel em www.letras.ufrj.br/varport.

190
gerndio tornou-se mais significativa (dcadas 1920 e 1930). Contudo,
diferentemente do que cita a revista, revela que no foi somente no final
do XIX que formas do tipo estou a fazer comearam a ser empregadas.
Por seus dados, vemos que, pelo menos desde o incio do Oitocentos j
contvamos com 8% de infinitivo gerundivo nos jornais portugueses. As
taxas de uso teriam seguido abaixo de 11% at a dcada de 20, quando
comeam a subir at 35% nos ltimos quinze anos do sculo XX. Em
estudos de outros fenmenos de variao e mudana lingstica, os g-
neros textuais veiculados em jornais tm apresentado um carter sempre
mais refratrio s inovaes em estgio inicial de avano do que outros
gneros de escrita. Podemos supor, dessa forma, as taxas reais de uso na
fala de cada fase considerada seriam maiores que as dos jornais. A supo-
sio toma flego quando as curvas de elevao na diacronia, ainda que
com valores pontuais diferentes, se mantm semelhantes em diferentes
corpora.
Com igual fenmeno, mas em abordagem sincrnica de dados reti-
rados de manuscritos da administrao privada nos ltimos cinco anos
do sculo XVIII nossas cartas manuscritas de mercadores portugueses
setecentistas encontramos taxa de uso de infinitivo gerundivo similar
ao padro brasileiro atual: 15%. Em manuscritos da mquina burocr-
tica portuguesa, contabilizamos 4% da forma que viria a predominar
na variante nacional europia da lngua portuguesa. Em manuscritos
privados, chegamos a encontrar 6%.15
Essas diferenas percentuais esto vinculadas ao fato de os textos se-
rem mais ou menos abertos s formas novas. um ziguezague dos tex-
tos coevos e no da lngua falada por quem os escrevia. Recua-se, com as
cartas de comerciantes, portanto, para o sculo XVIII o afirmado para
o final do sculo XIX por Odete Menon e o demonstrado para o incio
do sculo XIX por Nbia Moth. Quem est certo? Cada uma dessas
pesquisas est, em si, correta, pois revelam como cada material escrito
deixa transparecer usos vernculos ou, por outro lado, ajuda a conservar
padres j modificados na oralidade. isso que representam os 35% em

15
BARBOSA, Afranio Gonalves. Para uma histria do portugus colonial.

191
jornais portugueses do final do sculo XX, uma taxa bem menor do que
nossos ouvidos testemunham em Lisboa.
O estudo enviesado que a lingstica histrica obrigatoriamente tem
de fazer da oralidade de pocas pretritas, ou seja, por meio de produtos
escritos, necessita cobrir muitos flios e pginas impressas de diversos g-
neros textuais para afirmar, de modo mais consolidado, qualquer coisa
sobre a lngua de uma dada fase histrica. Por muito tempo os historia-
dores s contavam com levantamentos de marcas lingsticas feitos em
personagens em obras literrias.16 Wehling & Wehling escrevendo sobre
a cultura colonial, intitulam um subcaptulo de A lngua falada no Bra-
sil colonial.17 Sua meno a caractersticas de simplificao sinttica no
pode ser generalizada lngua falada em todo o perodo colonial. Na
verdade, investigaes empricas, nessas e noutras fontes inevitavelmente
parciais, afirmam sempre ao alcance do material disponvel.

A construo de corpora para os estudos histrico-


diacrnicos do portugus brasileiro
O desafio metodolgico na construo de corpora para estudos lin-
gsticos no privilgio dos estudos sobre sincronias passadas. Chegar a
critrios coerentes para estabelecer que recortes sero capazes de consti-
tuir clulas estatsticas ou qualitativas que reflitam a variedade lingstica
de uma sociedade igual tarefa para as investigaes sobre o portugus
contemporneo.18 Se quisermos vislumbrar um pouco da complexidade
dessa tarefa, basta partirmos de uma simples questo: como formar um
acervo documental para deixar posteridade uma amostra representa-
tiva da lngua portuguesa deste incio do sculo XXI? Que textos orais
e escritos deveriam ser selecionados? Se quisermos reunir o publicado
16
Ver trabalhos mais recentes e completos como os de Tania Alkmin, da UNICAMP, que alm de exaustivos desde o s-
culo XV, vo alm dos dados da linguagem supostamente estilizada das personagens e coteja esses dados com outros
de testemunhos diretos.
17
WEHLING, Arno; WEHLING, Maria Jos C. de. Formao do Brasil colonial, p. 273.
18
Ver histrico e corpora orais gravados e transcritos do Projeto Norma Urbana Culta, disponveis em www.letras.ufrj.
br/nurc-rj.

192
em jornais, qual nosso critrio para escolher uns e no outros? Teria
de contar com exemplares de todas as capitais? E do interior, seriam
necessrias? Note-se que antes de respondermos a essas, outras ques-
tes se impem. Sob que modalidade e/ou conceito de lngua tratamos?
Lngua literria? Lngua padro oficial? Lngua como atividade socio-
lingstica? Lngua como uma capacidade cognitiva realizada segundo
diferentes parmetros pelos falantes?
Podemos acrescentar questionamentos sobre os limites do prprio
cdigo escrito: at que ponto a lngua escrita reflete aspectos e proprieda-
des da lngua falada? E seria lngua falada de que segmentos nacionais,
regionais, sociais, profissionais, estilsticos? Como se pode perceber, nos-
so acervo de papis contemporneos teria de passar por uma longa fase
de discusso desses e de muitos outros pontos, para evitar que ele fosse
enviesado, ou seja, representativo de uma pequena parcela do que vem
sendo escrito, uma pequena ou exclusiva parcela da sociedade ou de ape-
nas alguns estilos de textos que nada tivessem a ver com o que se fala nas
diferentes redes sociais e situacionais de uso da lngua falada.
Transponha-se, agora, tudo isso para a formao de um acervo
escrito sculos passados: os problemas so os mesmos com agravantes.
Primeiro, evidentemente, no podemos escolher muito que textos sele-
cionar, pois nem todos os tipos de textos sobreviveram ao tempo. Veja-se
que, por exemplo, impressos do sculo XVI hoje conservados e encon-
trados em maior nmero de exemplares so, geralmente, aqueles que
menos circularam, que foram menos usados poca. Esto mais intactos
porque literalmente foram menos tocados. O segundo agravante no
ter havido tantas pessoas habilitadas a escrever no passado. Se a alfabe-
tizao hoje no Brasil caminha nos passos que conhecemos, com vrios
cidados contabilizados como alfabetizados, mas, de fato, sem conseguir
entender o que lem analfabetos funcionais imagine-se o nmero
total de redatores no sculo XVIII. Por ltimo, mas no por fim, h o
agravante de no conhecermos os modelos de escritura de cada perodo
seguidos pelos autores de nossos preciosos manuscritos privados.
De fato, se a sociolingstica capaz de discutir critrios e estabele-
cer categorias de controle tais culto e no culto, a sociolingstica histrica

193
dificilmente consegue controlar perfis sociais por conta de exceo de
homens ilustres, a cuja biografia temos acesso em diversas fontes quase
nada sabermos de nossos informantes do passado. At onde foram para
alm das primeiras letras? Foram uns dos poucos alfabetizados que tive-
ram aulas de gramtica? Foram uns dentre os poucos que, at haver pro-
duo impressa no Brasil em larga escala, chegaram a manusear livros
impressos em uma sociedade colonial manuscrita? S com o advento da
expanso de jornais por todo o Brasil, no sculo XIX, pode-se pensar
no contato mais freqente entre leitores e textos impressos referenciais
de escritura culta. No sculo XVIII, se j eram poucos os que liam e
escreviam, os livros, todos importados, eram objetos do convvio de um
nmero menor ainda.
Qual era, portanto, o modelo para o sculo XVIII? Para os pou-
qussimos que tiveram aulas gramaticais e conhecimento das gramticas
e ortografias divergentes entre si , a obra que lhes chegou mo.
Para os poucos que possuam impressos, os padres assumidos por cada
impresso padres esses que nem sempre se afinavam com a vontade
dos autores. Rita Marquilhas19 demonstrou as divergncias entre Rafael
Bluteau e o editor de seu Vocabulrio portugus e latino, de 1712. Em
relao maioria, os referenciais de padro para escritura pessoal seriam
manuscritos: livros manuscritos e manuscritos oficiais fossem jurdicos,
notariais ou da mquina burocrtica. Treinar em escrita alfabtica, em
fases intermedirias de aprendizado, at bem pouco tempo, sempre pres-
supunha a cpia de textos prontos. Durante o sculo XVIII no foi dife-
rente. Se copiar textos religiosos era prtica desde as cartilhas do sculo
XVI,20 copiar textos manuscritos que circulassem em esferas de quem
tinha prestgio, poder ou o raro contato com os impressos era o possvel.
Importante observar a relao entre essa questo dos modelos para
a escrita pessoal e a questo da maior/menor transparncia de fatos orais
na escrita. Tratando em nvel grafolgico, precisamos lembrar que im-
pressos laicos e religiosos, manuscritos oficiais e obras gramaticais no se-

19
MARQUILHAS, Rita. Norma grfica setecentista.
20
Ver cartilha de primeiras letras de Joo de Barros, 1539.

194
guem uma orientao homognea. A ortografia homognea para cada
palavra, rarssimas excees, uma s forma de escrita um evento, em
linhas gerais, republicano. Em portugus, Rita Marquilhas afirma que:

A ortografia uniforme depende de uma centralizao de insti-


tuies que s com o Estado moderno se consegue atingir. Na
histria do portugus, por exemplo, a ortografia uniforme to
tardia que pode ser considerada uma reforma republicana.21

Em relao escrita em lngua portuguesa do sculo XVIII, fosse


em Portugal, fosse no Brasil, devemos compreender que se vivia sob uma
pluriortografia: havia diferentes obras ortogrficas predicando formas
de escrever diferentes. Essa realidade era to patente, que mesmo Reis
Lobato precisava dizer na introduo de sua gramtica:

Advertindo porm que em matrias de ortografia se me apartar


das regras, que alguns seguem, ningum repute isto por erro
por serem nesta matria tantas opinies quanto os Escritores.
Com justa razo julguei que devia seguir a Ortografia, que vejo
usada pela Corte, reservando para o tratado desta, que breve-
mente darei ao pblico o dizer o que sinto nesta matria.22

Lobato, ao que parece, segue no o predicado pelos manuais, mas


o praticado em impressos de Lisboa. Uma busca de maior estabilidade,
porque, em linhas gerais, as obras ortogrficas pendulavam entre orien-
taes mais fonticas, mais prximas da pronncia real, e orientaes
mais artificiais, convenes latinizadas.23 Grafar boca ou bocca, Belem
ou Bethlem, pronto ou prompto nada teria a ver com fala. As formas la-
tinizadas com <cc>, <th> e <mpt> eram grafismos no pronunciados.

21
MARQUILHAS, Rita. A faculdade das letras, p. 233.
22
LOBATO, Antonio dos Reis. Introduo. Arte da grammatica da lngua portugueza, p. lxvii.
23
Sobre essa questo, ver GONALVES. Maria Filomena. Madureira Feij, ortografista do sculo XVIII; ver tambm os de-
mais trabalhos de Filomena Gonalves, da Universidade de vora, Portugal.

195
Grafar corao ou curaao, semelhante ou similhante no estava vinculado
ao grau de erudio. Tudo isso era normal aos olhos de redatores que no
viviam, como ns, sob ortografia nica. Assim, portanto, um redator
do Setecentos considerado culto, no Brasil e em Portugal, varia confor-
me variam os textos impressos e manuscritos que serviam de referncia
de escrita culta em sua poca. Por isso, do ponto de vista lingstico-
histrico, devemos relativizar afirmaes como a que encontramos em
excelentes manuais paleogrficos:

Outra caracterstica desses manuscritos a variabilidade de


algumas palavras. Um exemplo pontual: encontra-se o artigo
uma grafado, entre outras maneiras, como ua, huma,
uma, e isto, por vezes, na mesma fonte. Ponto este que revela
o pouco rigor ortogrfico, tpico dos dois primeiros sculos de
Colnia [...]. 24

Pensar em pouco rigor em relao variao grfica s far sentido


caso estejamos pensando naqueles que no seguissem rigorosamente uma
dentre as ortografias vigentes poca. Poderia se tratar, por exemplo, da-
queles redatores que aprenderam a ler e escrever, mas no mantiveram
contato com algum dos modelos, mas nunca algo tpico colonial. Haver
mais de uma grafia nos manuscritos coloniais em funo da pluriorto-
grafia e no uma nica como hoje no falta de rigor, uma diferen-
a na histria social da cultura escrita. Essa variao cresce, muito por
conta do grau de aquisio de escrita em que pararam ou por conta da
escrita deslumbrada que tentava latinizar vocbulos sem conhecimento
real da grafia latina. Vejamos esse caso na seo seguinte.
Se nos voltamos para o nvel sinttico, a questo da maior/menor
opacidade a mesma em relao aos textos-modelo. No caso de dados
sintticos, especialmente, soma-se a questo das tradies discursivas.
Como vimos anteriormente, de acordo com o fenmeno lingstico es-
tudado, os modelos de cultura escrita de que se servem os redatores em

24
SAMARA, Eni de Mesquita. Paleografia e fontes do perodo colonial, p. 19.

196
seus escritos podem escamotear, por sculos, a incidncia de uma forma
nova na lngua. De acordo com a histria de textos que se espelham em
tradies discursivas mais elaboradas, como a dos documentos oficiais
no Brasil colnia, podemos encontrar estruturaes sem paralelo na fala.
o caso, por exemplo, do chamado gerndio narrativo. Observe-se, a se-
guir, o fragmento de um processo do Arquivo Histrico Ultramarino.

[...] e que encontrando na coberta dous Marinheiros assentados


em uma Caixa, lhes dissera, / que o fossem fazer; mas um deles,
chamado Jos Caetano, que tinha ido da Fragata / Vnus com
outros Companheiros, em companhia do seu guardio, para
ajudarem a fazer / os Servios, que ali eram necessrios, formal-
mente lhe desobedecera; respondendo-lhe, / que no queria; e de-
pois atracando-se com ele, primeira e segunda vez; Levantando /
a mo; rompendo-lhe. a camisa; chegando a puxar por uma nava-
lha, que tinha fecha-/da; posto que a no abriu: e que acudindo
a apart-los o guardio da dita Fragata / Minerva, tambem fora
sobre este; Levantando a mo para lhe dar uma pancada, / que
ainda o tocou, mas Levemente.25

Note-se que no h a diviso sinttica em sentenas articuladas por


uma orao principal. O que se articula, na verdade, uma estratgia
de encadeamento de formas nominais gerndio criando o efeito de um
simples somatrio de informaes em um enunciado aparentemente em
subordinao. O dito somatrio organiza-se, na verdade, em sentenas
coordenadas e independentes. Esse tipo de estruturao, presente em
vrios documentos, aparece em especial concentrao em manuscritos
oficiais setecentistas quando h contextos em que uma seqncia de
eventos so narrados, como essa luta no cais. Apesar de encontrarmos
oraes absolutas com gerndio em narraes futebolsticas em rdio ou
televiso contextos, por exemplo, que descrevem quem toca a bola para
quem uma seqncia to longa de gerndios em coordenao seria
uma estruturao recorrente no material modelar oficial. Aqui no o

25
Arquivo Histrico Ultramarino de Lisboa: Rio/ documentao avulsa caixa 161/34. Grifo nosso.

197
caso de vermos marcas de oralidade na escrita, mas o de vermos marcas
de escrituralidades especiais na escrita geral, ou seja, no sistema alfabtico
em sua funo primria de transcodificao da oralidade.
A construo de corpora deve levar em conta tanto o conhecimento
e descrio dessa e de outras tradies discursivas, quanto o de fontes
primrias mais isentas de frmulas e ritos, pr-fabricados, mais plena de
ndices de espontaneidade no correr da pena.
Nosso trabalho demonstra o quanto, e em que nveis, as cartas de co-
mrcio tm se revelado material bem mais transparente a usos depois ge-
neralizados no portugus. Seja no nvel histrico, sociolingstico ou no da
habilidade de escritura, essas cartas no seriam nem oficiais, nem particu-
lares, nem de redatores profissionais, nem de inbeis: um ponto intermdio
de relao sob menor estado de viglia o que prprio de quem escreve
afastado dos modelos de escrita e por isso revelador de uma linguagem
de grupo e de um segmento social a lngua portuguesa no Brasil. Por
isso, tambm, revelador de realidades histricas clandestinas.

Fontes manuscritas para uma scio-histria da lngua


portuguesa no sculo XVIII: as cartas de comrcio
O que denominamos cartas de comrcio so correspondncias tro-
cadas entre mercadores das e nas colnias europias, alguns em Lisboa,
outros em outros lugares da Europa e frica. No se trata das cartas
comerciais, documentos oficiais reguladores da economia metropolitana.
Nossas cartas so cartas no sentido de missiva, ao passo que as cartas
comerciais so cartas no sentido geral de documento; o sentido de-
carta usado para a Constituio nossa Carta Magna ou para a car-
teira de motorista a carta de motorista ou simplesmente a carta em
So Paulo.
At onde sabemos, do sculo XVIII, so dois os corpora de cartas de
comrcio j organizados:26 1) o das cartas de comrcio levantadas da Bi-
26
H uma terceira possibilidade a ser explorada: as cartas estudadas por Maria Jlia de Oliveira e Silva (Fidalgos-merca-
dores no sculo XVIII). O acervo de cartas desse fidalgo mercador, produzido desde o final do sculo XVII, at perto de
sua morte, em 1738, permanece intocado em uma coleo particular.

198
blioteca Nacional de Lisboa, e editadas por Afranio Barbosa27 e 2) o das
cartas de comrcio guardadas no Hospital So Jos de Lisboa e editadas
pelo historiador Lus Lisanti Filho.28
Praticamente todas as cartas de comrcio da Biblioteca Nacional de
Lisboa foram enviadas a um s destinatrio em Lisboa: Antnio Esteves
Costa. Somente do Brasil, foram 91 na ltima dcada do sculo XVIII e
mais 18 do incio do sculo XIX. H uma tese de doutorado em curso na
UFRJ29 que editar cerca de 100 cartas escritas em Portugal. Permane-
cero espera de edio crtica mais de 300 outras redigidas nas demais
colnias ultramarinas e mesmo em Portugal. O material editado por
Lisanti Filho (965 missivas escritas no Brasil) garante paralelismo com
o corpus editado por Afranio Barbosa, no s pelo fato de tambm te-
rem sido essas cartas redigidas por mercadores portugueses para um s
homem em Lisboa, Francisco Pinheiro, mas principalmente pela edio
conservadora realizada, garantindo aos lingistas o acesso aos fenme-
nos fonticos transpostos grafao dos documentos. Vale ressaltar a
qualidade da transcrio realizada pelo pesquisador. Afirma o editor:

O tratamento do texto foi feito de modo a respeitar a sua verso


original. Assim, foram mantidas as abreviaes e o tipo de pon-
tuao. [...] Os erros foram mantidos e at mesmo as palavras
repetidas. Afinal, de contas, este material reflete uma lingua-
gem e um outro horizonte mental. No se tratando aqui nem da
linguagem mais cuidada dos documentos oficiais, ou da utilizada
pelos autores da poca, procuramos conservar o texto no sabor de
seu tempo. 30

Como as cartas recebidas por Francisco Pinheiro cobrem a primei-


ra metade do Setecentos, os historiadores da lngua podem estabelecer
abordagens diacrnicas dentro do sculo XVIII. Lisanti Filho mencio-
27
BARBOSA, Afranio Gonalves. Para uma histria do portugus colonial.
28
LISANTI FILHO, Lus. Negcios coloniais: uma correspondncia comercial do sculo XVIII.
29
De Lus Palladino Neto.
30
LISANTI FILHO, Lus. Negcios coloniais: uma correspondncia comercial do sculo XVIII, v. 1, p. xlvi. Grifo nosso.

199
na que ficaram por vir luz quase mil cartas escritas tanto de Lisboa,
quanto das outras colnias e que se encontram guardadas no Hospital
So Jos, o antigo Hospital Real de Todos os Santos de Lisboa. Para
j, a edio das cartas a Antnio Esteves Costa e os cinco volumes que
compem a parte brasileira das cartas a Francisco Pinheiro fornecem
material significativo de um grupo social migrado de Portugal em con-
traste social e lingstico com os grupos sociais de descendentes tambm
lusofalantes no Brasil do Setecentos. Estamos diante de um filo de pes-
quisa para a crtica textual.
No nvel grafolgico, observamos, para alm da variao grfica
normal poca em que convivem mais de uma ortografia, vrias ocor-
rncias de reflexos das caractersticas fonticas no plano grfico os cha-
mados ndices grafofonticos. Para alm dos casos inclusos na referida
pluriortografia pendular, h casos exemplares de que a escrita das cartas
de comrcio poderia ser considerada mais fontica que a dos docu-
mentos oficiais no sentido das falhas de segunda ordem no domnio do
sistema de escrita alfabtica, conforme considera Mirian Lemle:

Se o aprendiz est retido na etapa monogmica da sua teoria da


correspondncia entre sons e letras, ignora as particularidades
na distribuio das letras. Na leitura, pronuncia cada letra es-
candindo-a no seu valor central. Sua escrita como uma trans-
crio fontica da fala. As falhas tpicas so como a dos exemplos
seguintes:
matu em vez de mato;
bodi em vez de bode; 31

Considerando os corpora editados por Afranio Barbosa, para um to-


tal de 127 ocorrncias de ndices grafofonticos em cartas de comrcio,
dos documentos oficias s foram levantados 26 exemplos dessa natureza.
Ao que parece, este material mais refratrio ao reflexo de marcas de
oralidade na escrita. Observem-se alguns exemplos retirados dos dois
corpora.

31
LEMLE, Mirian. Guia terico do alfabetizador, p. 40.

200
Exemplos de ndices grafofonticos em cartas de comrcio
1. Sulicitar (Solicitar)
2. Dipois (Depois)
3. chigar (chegar)
4. ispera (espera)
5. Chigou (Chegou)
6. imbolssar (embolsar)
7. intregar (entregar)
8. impregado (empregado)
9. tanha (tenha)
10. empanhos (empenhos)

Exemplos de ndices grafofonticos em documentos oficiais


1. puder (poder)
2. milhor (melhor)
3. assemilhava (assemelhava)
4. conviniente (conveniente)
5. imprego (emprego)
6. intregues (entregues)
7. sirtificamos (certificamos)
8. refurmado (reformado)
9. similhante (semelhante)
10. anto (ento)

No entanto, como o princpio da grafao setecentista era pendular,


contabilizemos as etimologizaes grficas latinizantes, uma marca de
prestgio. De um total de 258 ocorrncias de latinismos nas cartas de
comrcio, chegamos ao total de 394 nos documentos oficias. Como se
pode ver, mesmo os redatores da administrao privada, das casas de co-
mrcio intercontinentais, embora em nmero menor, renem significa-
tivo nmero de latinizaes. Contudo, o que caracteriza os dois tipos de
documentao no a simples presena de marcas fonticas ou a de mar-
cas latinizadas. A identificao dessa propriedade filolgica vincula-se
proporo inversa em que aparecem traos de oralidade versus traos de

201
conveno latinizadora em cada grupo de fontes. Alm disso, examinan-
do caso a caso, tambm devem ser considerados como fatores o quanto os
redatores de cada grupo acertam na latinizao realmente espelhada na
escrita latina e o que latinizado, se vocbulos mais ou menos comuns
(elle contra insomnia). Em bocca, h paralelo com bucca, mas em sollda-
do, h apenas a tentativa de aplicar um valor de erudio da poca sem
conhecimento de causa. So exemplos de etimologizaes:

Exemplos de ndices de grafaes etimologizadas em documentos oficiais


1. authoridade (autoridade)
2. authorizar (autorizar)
3. Commisso (Comisso)
4. effeito (efeito)
5. successivos (sucessivos)
6. succede (sucede)
7. succedendo (sucedendo)
8. anno (ano)
9. annual (anual)
10. elloquencia (eloqncia)

Exemplos de ndices de grafaes etimologizadas em cartas de comrcio


1. apromptando (aprontando)
2. anno (ano)
3. offerece (oferece)
4. tracta (trata)
5. Pannos (panos)
6. honrra (honra)
7. effeitos (efeitos)
8. affectoozo (afetuoso)
9. fellicidade (felicidade)
10. prottege (protege)

Podemos, dentro de um contnuo entre redatores profissionais hbeis,


em um extremo, e redores inbeis, no outro, encontrar diferentes graus de

202
Imagem de documento impresso remetido da Bahia para Lisboa em 1798.

203
habilidade na escrita. O fragmento 1 exemplifica um grau de inabilidade
maior que o do fragmento 2. Observe-se cada fragmento a seguir.

Fragmento 1:

Meu filho do corasao com sumo gosto resevi a tua acompan /


hada de duas letars cada hua de 200 mil reis os coais / muito
berbe bou coberar e te fico muito obirgado pelo teu cui / dado
deos te ha e pagar [...]32

Fragmento 2:

Remeto Conhecimento faturas de [[de]]5 Caxas deaSucar / e 6


Sacas dealgodo empluma embarcadas nonavio Pencamento /
Ligeiro que eu tanho caregado Capitam Joze Luis Pereira33 /
emais [[mais]] 3 Caxas deaSucar e6 SaCas dealgoda empluma
/ que eu tanho caregado naCorveta Conceico Capitam Belxior
/ daCosta Lima eno pude embarcar mais nada por cerem / os
em panhos muntos eu no poco hir neste navios que ain / tanho
fazenda porvender i manteiga pois nam estou para ca / deixaLa
Sem vender [...]34

No primeiro, os ndices grafofonticos indicam um homem do norte


de Portugal, onde at hoje encontramos a variante //, pronuncia de /b/
sem ocluso articulatria total, que se aproxima de /v/. Pessoas de poucas
letras costumam oscilar na escrita, inseguras quanto ao padro, entre
trabalho e travalho, bem como entre vaca e baca nas regies em que esse
betacismo permaneceu at hoje. Apesar de tambm encontrarmos esse
caso em cartas de comrcio de redatores mais hbeis, e mesmo nas de
profissionais de escrita, h no apenas uma verdadeira inflao delas na
mo do inbil, mas uma co-incidncia com outras marcas de inabilidade

32
Biblioteca Nacional de Lisboa Seo de Manuscritos: caixa 224/manuscrito n. 2.
33
Toma-se u tanho por eu tanho em funo do que consta das outras vias.
34
Biblioteca Nacional de Lisboa Seo de Manuscritos: caixa 224/manuscrito n. 262.

204
na aquisio de escrita alfabtica.35 o caso desse betacismo aliado di-
ficuldade de se representarem slabas complexas com consoante seguida
de vogal e de outra consoante por exemplo o <-tur-> de turcos, grafado
trucos por um inbil ou de consoante seguida de consoante e de vo-
gal por exemplo, o <- tra- > de letras, grafado letars no fragmento 1.
Essa dificuldade de grafao nada tem a ver com pronncia. Os inbeis
contemporneos conhecem semelhante dificuldade at que passem para
o estgio seguinte de representao silbica para alm do padro bsico
consoante vogal. assim com inbeis de qualquer poca. No fragmento
1, nesse caso, encontramos: letars (letras), berbe (breve), coberar (cobrar) e
obirgado (obrigado). De betacismos, do mesmo material, observem-se os
dados: resevi (recebi), berbe (breve) e bou (vou).
Aqueles casos de inverso de letras no so comuns nas cartas de
comrcio editadas por Afranio Barbosa. No referido contnuo de habili-
dade, os redatores so pouco hbeis, quer dizer, um ponto qualquer entre
os extremos. O que os caracteriza melhor a referida freqncia e tipo-
logia de marcas grafofonticas, aliadas simplicidade nas latinizaes
que empregam. o que destacamos do fragmento 2: fazenda i manteiga,
exemplo de escrita fontica da conjuno aditiva e; 5 caxas de aucar,
onde encontramos ndice de monotongao do ditongo de caixas; eu ta-
nho carregado (tenho), empanhos (empenhos), em que encontramos
dados de centralizao da vogal tnica fechada /e/ que passa para //
pronncia intermediria entre /e/ e /a/, de percepo mais abafada.36
Esse registro significativo porque refora a indicao das cartas de co-
mrcio como fonte menos refratria aos traos de oralidade de quem es-

35
Para essa questo, ver trabalho monumental de Rita Marquilhas (A faculdade das letras).
36
O processo de mudana fontica chamado de centralizao aqui em foco remete articulao da vogal // em pon-
to mais central da boca. No sentido horizontal, enquanto /e/ articulado com a lngua mais frente, mais perto dos
dentes, // articulado mais recuado um pouco. No sentido vertical, se /a/ articulado com a lngua mais abaixada
// pronunciado com a lngua mais aproximada do cu da boca, mais fechado em relao vogal /a/. Por isso que,
apesar de /a/ ser chamado de vogal central nos manuais, // a sua centralizao, ou seja, mais central ainda: com
referncia ao meio da boca, /a/ central no movimento horizontal da lngua e // sua centralizao no movimento
vertical da lngua.

205
creve: ele recua para o sculo XVIII uma centralizao catalogada para
o sculo XIX.37
As cartas de comrcio e os documentos oficiais encontram-se em di-
ferentes contextos de escritura em funo dos seus diferentes modos de
circulao: a esfera pblica e privada. A essa diferena corresponde um
diferente estado de viglia de quem escreve sobre o prprio texto. Talvez
por isso tantas marcas de oralidade no contexto menos vigiado das cartas
de comrcio. Talvez por isso, tambm encontremos caractersticas de ora-
lidade em usos variveis em nveis morfossintticos.38 Talvez, ainda, esse
modo de circulao coincidente com as cartas pessoais por ser privado,
mas delas distinto por ser administrativo, institucional, corporativo se
torne espao para fontes primrias de atividades fora do controle rgio.
Em publicao recente, foram detalhadas as anlises paleogrficas
de marcas de gua para confirmar a circulao de um impresso na Bahia
ao final do sculo XVIII, ainda durante a proibio da imprensa no Bra-
sil.39 Nesse mesmo texto, foi transcrito o seguinte trecho de uma carta de
comrcio da mesma coleo daquela impressa:40

25 Sacas de Algodam Com 142 Contos 29 ris 5800 828$856


Novo Joseposto 160 22$865
Carret[o] para a Impren[ca] [SVa] Bordo 4$000
________________ [SV]855$721

O que vemos so preos cobrados pelo frete de alguns produtos,


inclusive uma imprensa: Carret[o] para a Impren[ca] [SVa] Bordo. Para
onde seguira essa tipografia? Para a Bahia? Seria clandestina como mui-

37
Ver TEYSSIER, Paul. Histria da lngua portuguesa, p. 65.
38
Ver BARBOSA, Afranio Gonalves. Para uma histria do portugus colonial.
39
Ver BARBOSA, Afranio Gonalves. Da histria social sociolingstica histrica do portugus no Brasil.
40
Biblioteca Nacional de Lisboa cota: mss. 224/241. Documento 36 no volume anexo em Afranio Gonalves Barbosa
(Para uma histria do portugus colonial).

206
tas mercadorias o eram nos ltimos anos do sculo XVIII? Veja-se fac-
smile do documento na pgina 203.
At onde soubemos, informalmente, haveria outras encomendas de
impressos feitas do Brasil para Portugal que se destinavam a voltar para
as terras lusas. No entanto, no nos caiu em mos a bibliografia em que
figurem publicadas e analisadas. De qualquer forma, mais importante
que ser evento raro, ou nico, considerarmos as circunstncias da com-
posio dessa fonte primria.
O documento traz manuscrita a datao, a localizao de destino e
origem no topo, e a assinatura do remetente ao fim. Ele pode, realmente,
ter sido mandado imprimir em Portugal, mas por que manuscrever es-
sas partes? Autenticidade do remetente? Isso no faz sentido porque seu
nome est impresso no contedo. Para datar mais prximo de alguma
poca especfica? Difcil saber das flutuaes de mercado para esperar o
tempo atlntico de ida do manuscrito, sua volta impresso ao Brasil para
manuscrever incio e fim, e, por fim, seu retorno a Portugal, para a casa
de comrcio de Antnio Esteves Costa. Um dado que refora a hiptese
de ser uma encomenda a Portugal de um comerciante na Bahia o fato
de apenas seu nome estar impresso, mas no o do destinatrio. Joo Pau-
lo das Chagas, que se oferece para comissionrio, pode ter encomendado
vrias cpias desse panfleto para remet-lo a vrias casas de comrcio.
Isso seria bem razovel. No entanto, ficamos sempre com aquele carreto
de uma imprensa mencionado na carta antes citada. Ao menos, neste
texto, ficamos com a imagem de uma fonte primria que exemplifica a
fora dos interesses mercantis traduzida em esforo para impressionar os
donos do mercado intercontinental.

Palavras finais
As pesquisas historiogrficas, filolgicas e lingstico-histricas al-
ternam-se entre si no papel de cincia auxiliar a depender dos objetivos,
do quadro terico, das questes e objetos de cada investigao. Elas se en-
trevem ora por janelas, ora por frestas abertas em seu inexorvel ponto
de contato: o texto escrito. As consideraes nesse trabalho procuraram

207
contribuir para, quem sabe, abrir novas fenestras por onde as pesquisas
dessas reas se olhem, ainda que de soslaio, e se sirvam, vontade, de
suas especialidades. Consideraes poucas, mas com muitas palavras por
pgina. Por isso, terminemos como uma de nossas cartas de comrcio:

Com isto na enfado mais avossa merce


Deste Seu Venerador Servo Criado

208
Referncias bibliogrficas

BARBOSA, Afranio Gonalves. Para uma histria do portugus colonial: aspectos


lingsticos em cartas de comrcio. Rio de Janeiro, 1999. Tese (Doutorado em
Lngua Portuguesa) Faculdade de Letras, Universidade Federal do Rio de
Janeiro.

______. Da histria social sociolingstica histrica do portugus no Bra-


sil: mercadores portugueses no apagar do Sculo das Luzes. In: THIELE-
MANN, Werner. Sculo das Luzes: Portugal e Espanha, o Brasil e a regio
do rio da Prata. Frankfurt am Main: TFM , 2006. p. 553-566. (Biblioteca
Luso-Brasileira, 24).

BARBOSA, Afranio Gonalves; LOPES, Clia Regina dos Santos. Os corpora. In:
CASTILHO, Ataliba Teixeira de (Org.). Historiando o portugus brasileiro: hist-
ria das lnguas: variedades, gramaticalizao, discursos: relatrio das atividades
do Projeto Para a Histria do Portugus Brasileiro (PHPB) desenvolvidas ao
abrigo do Programa CAPES-DAAD-PROBRAL , de 2000 a 2003 (Projeto 109/00).
Disponvel em: www.mundoalfal.org ver em Projetos, e depois em P3 Histria
do portugus brasileiro desde a Europa at a Amrica. Acesso em: 27 maio
2008.

FEIJ, Madureira. Grammatica da lngua portuguesa. Lisboa: Typographia,


1770.

GONALVES, Maria Filomena. Madureira Feij, ortografista do sculo XVIII:


para uma histria da ortografia portuguesa. Lisboa: Ministrio da Educao,
Instituto de Cultura e Lngua Portuguesa, 1992. (Srie Identidade Lngua Por-
tuguesa).

KABATEK, Johanes. Cmo investigar las tradiciones discursivas medievales?


El exemplo de los textos jurdicos castellanos. Em JACOB, Daniel; KABATEK,
Johanes (Ed.). Lengua medieval y tradiciones discursivas em la Pennsula Ibrica:
Descripcin gramatical pragmtica histrica metodologia. Frankfurt am
Main: Vervuert; Madrid: Iberoamericana, 2001. p. 97-132.

209
LEMLE, Mirian. Guia terico do alfabetizador. 4. ed. So Paulo: tica, 1990.

LISANTI FILHO, Lus. Negcios coloniais: uma correspondncia comercial do s-


culo XVIII. Braslia: Ministrio da Fazenda, 1973.

LOBATO, Antnio dos Reis. Arte da grammatica da lngua portugueza: 15 im-


presso. Porto. Imprensa na rua de St Antonio, 1824. 1 ed. 1770.

MAIA, Clarinda de A. Histria do galego-portugus: estudo lingstico da Galiza


e do noroeste de Portugal desde o sculo XIII ao sculo XVI (com referncia ao
galego moderno). Coimbra: INIC, 1996.

MARQUILHAS, Rita. Norma grfica setecentista: do autgrafo ao impresso. Lis-


boa: INIC, 1991. (Srie Lingustica, n. 14).

______ . A faculdade das letras: leitura e escrita em Portugal no sc. XVII. Lisboa:
IN-CM, 2000.

MOTH, Nubia Graciella Mendes. Variao e mudana aqum e alm mar: ge-
rndio versus infinitivo gerundivo no portugus dos sculos XIX e XX. Rio de
Janeiro, 2007. Dissertao (Mestrado em Letras Vernculas, Lngua Portugue-
sa) Faculdade de Letras da Universidade Federal do Rio de Janeiro. (Dispo-
nvel em: www.letras.ufrj.br/posverna.)

OLIVEIRA, Klebson. Textos escritos por africanos e afro-descendentes na Bahia do


sculo XIX: fontes do nosso latim vulgar? Salvador, 2003. Dissertao (Mestrado
em Letras e Lingstica) Programa de Ps-Graduao do Instituto de Letras
da Universidade Federal da Bahia, 2003.

______. Negros e escrita no Brasil do sculo XIX: scio-histria, edio filolgica


de documentos e estudo lingstico. Salvador, 2006. Tese (Doutorado em Le-
tras e Lingstica) Programa de Ps-Graduao do Instituto de Letras da
Universidade Federal da Bahia.

SAMARA, Enide Mesquita. Paleografia e fontes do perodo colonial. So Paulo:


Humanitas/FFLCH/USP, Estudos CEDHAL , 1999. (Nova Srie n. 11).

SILVA,Maria Jlia de Oliveira e. Fidalgos-mercadores no sculo XVIII: Duarte


Sodr Pereira. Lisboa: INCM, 1992.

210
SIMES, Jos da Silva; KEWITZ , Verena. Cartas dos sculos XVIII e XIX: uma
contribuio para os corpora do PHPB. So Paulo: Associao Editorial Huma-
nitas/FFLCH/USP, 2006. 1 CD-ROM.

TEYSSIER, Paul. Histria da lngua portuguesa. Lisboa: S da Costa, 1980.

WEHLING, Arno; WEHLING, Maria Jos C. de. Formao do Brasil colonial. Rio
de Janeiro: Nova Fronteira, 1994.

211
A formao da lngua nacional:
modelos, experincias, conflitos
Lngua nacional, histrias de um velho surro

Ivana Stolze Lima1

Respeito ao idioma, saiu escrita [a Resposta]


no que ele mesmo desvanecidamente chama o
dialeto brasileiro, surro amplo, onde cabem
larga desde que o inventaram para sossego dos
que no sabem a sua lngua, todas as escrias
da preguia, da ignorncia e do mau gosto.
Rui Barbosa (1902, Rplica) 2

Este artigo compe-se de duas partes. A primeira procura analisar


as idias correntes sobre a lngua nacional nas primeiras dcadas do s-
culo XIX, propondo uma historicizao desse conceito. A segunda apre-
senta resultados iniciais de um projeto que se dispe a aprofundar uma
das tenses relativas unificao lingstica no pas, tratando especifica-
mente dos escravos africanos e crioulos. Uso a epgrafe acima, que trazia
cena o embate entre um dialeto brasileiro o surro e uma lngua
portuguesa, de quase cem anos depois, evocando alguns elementos his-
tricos para entender os motivos de tanta e to longa mobilizao em
torno da lngua do Brasil. Peo licena assim ao patrono da Fundao
Casa de Rui Barbosa, mas farei um uso interessado e at um pouco in-
vertido da sua metfora.

1
Pesquisadora do Setor de Histria da FCRB, professora da PUC-Rio e doutora em Histria pela UFF. Desenvolve o proje-
to "Lngua nacional, voz escrava: conflitos sociais e simblicos no Imprio do Brasil" com recursos do CNPq. Agradeo
aos bolsistas de iniciao cientfica que participaram da pesquisa ao longo destes anos: Iris Angela Alves, Cludia Oli-
veira, Fernanda Pires, Eduardo Roels, Vanessa Nascimento, Carlos Taveira, Paula Ablio. Cada um sua maneira, tem
trazido importantes contribuies.
2
Apud PINTO, Edith Pimentel. O portugus do Brasil: textos crticos e tericos, 1 1820-1920..., p. 383.

215
Esse uso interessado assenta-se na tentativa de construo de um
conhecimento histrico sobre o tema, que supe ateno para os impas-
ses polticos, os conflitos sociais e para o que Paul Veyne denomina um
inventrio das diferenas. Histria aqui no tem o sentido de linearidade
reconstruda, ou de uma busca das origens, mas antes de uma disciplina
que lida com diferenas e singularidades e que, tanto pelos seus prprios
limites metodolgicos quanto pelo cunho da sua reflexo sobre a dimen-
so temporal da existncia, seria uma operao intelectual adequada-
mente definida como uma histria conceitual.3
Abramos, portanto, esse amplo surro, procurando conhecer me-
lhor o que cabe dentro dele, voltando ao perodo que se inicia em 1822.
Lngua nacional, lngua brasileira, idioma nacional so alguns exem-
plos de expresses que se tornaram recorrentes aps a Independncia do
Brasil e que, mesmo sem necessariamente guardar ressentimentos com
relao a antiga metrpole, ou serem entendidas como intrinsecamente
opostas a uma lngua portuguesa, revelam a preocupao de homens
da poltica e das letras com a identidade e a unidade lingstica do pas
recm-autnomo.
Comumente, atenta-se para a dimenso externa que essas expresses
carregariam (uma oposio ou vontade de ruptura diante de Portugal),
mas a dimenso interna, no processo de transformao de um conglo-
merado de regies, interesses, grupos humanos em um Estado nacional,
tornou-se cada vez mais decisivo. O conceito de expanso para dentro,
desenvolvido por Ilmar Rohloff de Mattos, elucida o movimento de ex-
panso interna da classe senhorial, processo relacionado sua prpria
formao como classe, bem como formao do Estado, com seu apara-
to no s administrativo, mas pedaggico e simblico.4
Este ponto constitui um dos mais importantes deslocamentos teri-
cos propostos por esta pesquisa, a partir do dilogo com a documenta-
o. Transpor o antagonismo entre a lngua brasileira e a lngua portu-

3
Veja-se os textos de Paul Veyne. Como se escreve a histria: Foucault revoluciona a histria; O inventrio das diferen-
as; e A histria conceitual.
4
MATTOS, Ilmar R. de. Construtores e herdeiros: a trama dos interesses na construo da unidade poltica.

216
guesa foi um procedimento essencial para, sem abandonar essa primeira
tenso, considerar a oposio, essa sim muito forte, entre a lngua por-
tuguesa falada no Brasil, e a barbaria poliglota,5 ou seja, as lnguas
indgenas e africanas. Isso sim estava em jogo, muito mais do que a su-
posta autonomia cultural e intelectual diante de Portugal.6 Afinal, foi
tomando como referncia um ideal de civilizao, de herana europia,
que a classe senhorial tentou pavimentar o seu caminho na construo
da unidade poltica no Brasil como Estado independente, sob um regime
monrquico-escravista.
Alguns pressupostos da histria conceitual so fundamentais. Como
lidar com esses conceitos, que foram recolhidos em campos documentais
relativamente distintos relatrios, debates parlamentares, manifestos li-
terrios, dicionrios, etc.? Evitar anacronismos, projees retrospectivas
de significados, uma atitude terico-metodolgica bsica. A idia no
exatamente desvendar ou revelar um sentido original, mas antes pro-
curar, a partir do mapeamento do que estava em jogo, conhecer melhor
o contexto histrico-social. Alm disso, na tenso entre o passado e o
presente que a operao historiogrfica atua. A minha proposta que a
pesquisa historiogrfica acerca das representaes sobre a lngua nacio-
nal pode funcionar como uma espcie de janela por onde podemos ten-
tar entrever a experincia contempornea, os projetos polticos, os confli-
tos sociais subjacentes, procurando ouvir o que estava sendo silenciado,
e simultaneamente supor que hoje, o que pode ser entendido como uma
lngua nacional tampouco algo natural, neutro ou auto-evidente.
O que lngua brasileira ou lngua nacional significaria para os con-
temporneos? No campo literrio, de acordo com Joaquim Norberto,
na dcada de 1850, Portugal foi a garantia de uma civilizao no Brasil.
Teramos a herana da lngua e da religio: eis porque no seramos
selvagens. Os brasileiros seriam irmos dos portugueses, herdeiros da

5
A expresso foi usada por Martius, de acordo com RODRIGUES, Joo Paulo Coelho de Souza. A ptria e a flor: lngua, li-
teratura e identidade nacional no Brasil, 1840-1930, p. 57.
6
Uma posio diferente da minha pode ser vista em Bethania Mariani e Tania Souza. (1822, ptria independente. Ou-
tras palavras?). As autoras consideram a inexistncia da busca de uma identidade lingstica no Brasil ps-indepen-
dncia, identidade que segundo sua perspectiva seria construda por oposio a Portugal.

217
lngua, tendo portanto direito mesma. Os limites da diferenciao es-
tavam dados: somos cristos e falamos portugus. Vejamos as palavras
do prprio Joaquim Norberto.

[...] ao menos c de mim para mim tenho, que quando disser


lngua portuguesa, entendero por tal o idioma de que se usa na
velha metrpole, e quando disser lngua brasileira, tomaro por
tal a que falamos, que quase aquela mesma, mas com muitas
mudanas.7

Ainda este autor dizia que

[...] herdeiros de to grande herana, os brasileiros no se hou-


veram como o filho prdigo esperdiando as riquezas herdadas;
no s conservaram o legado de seus maiores, como enrique-
ceram-no abundantemente, e o seu clima, modificando-o um
tanto, deu-lhe essa doura com que to harmonioso e elegante
se ostenta nos lbios americanos.8

Assim, este autor representa o amplo movimento de constituio de


uma lngua literria prpria, uma das facetas do Romantismo, que sus-
citou uma produo rica, tanto na literatura ficcional como na vertente
crtica, publicada em peridicos, manifestos, etc. Sobre esse pensamento
idiomtico nativista j escreveu Flora Sussekind,9 apontando a fonte que
a lngua literria ir buscar na linguagem falada no Brasil oitocentista,
inscrevendo marcas de oralidade no texto. H um grande nmero de
autores envolvidos nesse debate, no qual se imaginavam algumas so-

7
SILVA, Joaquim Norberto de Sousa. A lngua brasileira. Guanabara: Revista Mensal Artstica, Cientfica e Literria,
1855, tomo 3, p. 100.
8
SILVA, Joaquim Norberto de Sousa. Histria da literatura brasileira e outros ensaios, p. 46.
9
SSSEKIND, Flora. O escritor como genealogista: a funo da literatura e a lngua literria no romantismo brasileiro.

218
lues para algo que era visto como um problema: a mestiagem, ou o
material diverso do qual se compunha a populao do Brasil.10
Julgamos por isso que seria interessante investigar outros campos
discursivos, alm da literatura, acerca do tema.

Atendendo ao que a Constituio de 1824 havia disposto sobre a


instruo primria, em 1827 foi feita a lei que manda criar escolas
de primeiras letras em todas as cidades, vilas e lugares mais popu-
losos do Imprio. Uma das finalidades seria o ensino da gram-
tica da lngua nacional. Essa foi a frmula usada em importante
medida na construo da unidade poltica do Estado independen-
te, quando se procurava criar, atravs da instruo, um carter
nacional.11 Ao tratar da formao do povo, Ilmar Rohloff de Mat-
tos discute o entrelaamento dos fatores culturais e simblicos ao
processo de centralizao poltica e administrativa do Imprio do
Brasil, em meio idia de unidade nacional, ali to central. A m-
quina administrativa, a organizao poltica, as instituies pouco
valeriam sem a consolidao de um modo geral de sentir, como
um dos saquaremas to argutamente disse.
O fato de a denominao lngua nacional estar registrada
na lei de instruo primria, a existncia da polmica literria so-
bre a lngua brasileira no Romantismo e das outras polmicas e
paixes envolvendo a forma como o idioma seria denominado em
diferentes momentos do sculo XX deram corpo a um conjunto de
fatores que nos levou tentativa de investigar se, na feitura desta lei
e, de forma mais ampla, nos debates sobre a instruo pblica no

10
LIMA, Ivana Stolze. Cores, marcas e falas: sentidos de mestiagem no Imprio do Brasil. Ver o captulo 3: Entre o tupi
e a geringona luso-africana: eis a lngua brasileira.
11
Fala do deputado Marcos Antonio, sesso de 12 de maio de 1826. In: ANAIS do Parlamento Brasileiro. Cmara dos se-
nhores deputados. Primeiro ano da primeira legislatura. Sesso de 1826, p. 60.

219
Brasil, haveria outros sinais acerca do sentimento sobre a lngua e
a nacionalidade.
Vale a pena lembrar que os fenmenos de construo dos Esta-
dos nacionais foram marcados pelo esforo de unificao lingstica
e de criao de um sistema pblico de instruo. Assim como a ex-
pectativa de que a uma nao corresponderia uma lngua, tambm
a instruo pblica foi um dos resultados das transformaes do
sculo XVIII, enfeixadas pelo Romantismo e pelas idias do libera-
lismo, ainda que esta expectativa tenha sido um tanto modificada
pela era das revolues. Desde a Revoluo Francesa, por exemplo,
comea uma poltica explcita de substituio dos patos e vrias
lnguas regionais pelo francs. Tratava-se de um problema polti-
co novo, prprio do novo formato dos Estados nacionais no sculo
XIX, que exigiria uma compreenso pblica e comum do conjunto
dos habitantes. A lngua comum inclusive garantia sua adequao
ao que era esperado como prprio de cidados. A unificao lin-
gstica ligada fronteira do Estado uma marca deste processo.12
Sabe-se que neste novo regime de economia poltica, a educao
leiga, unificada, foi uma grande mquina para produzir cidados
obedientes, dispostos a se tornarem soldados e trabalhadores.
Os dirios (ou anais) da Cmara dos Deputados, constituem
uma documentao riqussima para problematizar a interseo en-
tre a construo da nacionalidade, a formao do Estado e as ques-
tes lingsticas. Em primeiro lugar pela prpria experincia de
parlamentares reunidos discursando e debatendo as questes legis-
lativas, expressando paixes, ativando habilidades de convencimen-
to e persuaso, desenhando as suas anlises sobre o pas. Homens
de diferentes regies, com interesses, recursos e cabedal cultural s
vezes distintos, e mesmo com certo grau de variao nos recursos
econmicos. Sotaques tornaram-se evidentes naquele frum quase
indito. A primeira legislatura iniciou os seus trabalhos em 1826.
Apenas trs anos antes, em 1823, a Assemblia Constituinte foi a

12
CERTEAU, Michel de et al. Une politique de la langue: la Rvolution Franaise et les patois...

220
primeira reunio pblica de homens de diferentes provncias no
territrio.13 Eram 60 ou 80 deputados presentes nos dias de sesso,
acompanhados por uma platia que, numa poca em que cada vez
mais a poltica havia chegado praa pblica, prezava os debates
dos deputados como uma experincia cvica e decisiva.
Se no tudo, ao menos boa parte do que se passava no plenrio era
registrado pelos taqugrafos para que em seguida se consolidassem os
dirios da Cmara. Dessa forma, temos um tipo de documentao que
toca a oralidade de perto. Os discursos (que em geral deveriam ser pro-
feridos de cor, e no lidos), debates, contendas, e mesmo risadas, vivas,
apoios foram registrados. Pode-se lembrar que os deputados tinham
todo um cuidado com a palavra, a necessidade da preciso da redao
das leis, e as implicaes polticas de determinadas frmulas geravam
discusses longas, que ocupavam s vezes muitos dias. Nesse intercurso
oralidade-escrita, havia ainda a presena forte do impresso: uma vez que
um projeto de lei fosse lido, aprovava-se (ou no) a sua impresso para
que se iniciasse a discusso do seu teor.
Ao abrir os trabalhos da Cmara, em maio de 1826, o discurso do
imperador D. Pedro I iniciou-se pela importncia da educao da mo-
cidade. Foi estabelecido que caberia comisso de instruo pblica
Jos Cardoso Ferreira de Melo, cnego, deputado pela Bahia, Ferreira
Frana, mdico, tambm da provncia da Bahia e Janurio da Cunha
Barbosa, padre, deputado pelo Rio de Janeiro a elaborao de um pro-
jeto de lei sobre o tema. Durante a espera desse projeto, e mesmo de-
pois de sua apresentao em 16 de junho, os deputados no paravam de
apresentar sugestes ou projetos isolados acerca do tema. Nesse intervalo
ocorreu uma das primeiras polmicas: o que seria mais urgente, a for-
mao de doutores ou as primeiras letras?
Teixeira Gouveia props a criao de uma universidade, porque da
instruo da nossa mocidade depende em grande parte a consolidao

13
Jos Honrio Rodrigues The victory of the Portuguese language in colonial Brazil, p. 60, com bastante sensibilida-
de, percebe esse momento como um marco simblico na histria dos conflitos lingsticos no Brasil, uma vez que os
constituintes, de diferentes partes do pas, falavam pela primeira vez uns aos outros numa assemblia pblica.

221
do sistema constitucional. (Apoiado! Apoiado!).14 E Marcos Antonio,
propondo a criao de um curso jurdico no Rio de Janeiro, evidenciou a
vontade de formar um carter nacional:

muito mais fcil que os habitantes das provncias deste imp-


rio, mandem seus filhos para esta capital, onde desenvolvendo
seus talentos e adquirindo luzes que os habilitem para os cargos
pblicos, formem um carter nacional, resultado da unidade de
estudos e hbitos: carter de grande importncia a um povo, que
acaba de constituir-se em nao livre, e independente.15

Mas no havia total concordncia sobre esse carter nacional. Fer-


reira Frana, j se revelando um dos personagens mais especiais de todo
esse debate, apresenta indcios de projetos distintos de nao, dentre ar-
tes grosseiras e comuns e cincias elevadas:

Parece-me que o primeiro cuidado da comisso dever ser o de


propor a maneira de promover a primria instruo da moci-
dade, qual o ler, escrever, contar, medir comumente, etc. Este
dever ser o trabalho mais importante da comisso, pois o que
mais convm saber-se como esta primeira instruo pode ser
adquirida; devendo-se dar maior ateno ao ensino das primei-
ras letras, e das artes grosseiras e comuns, necessrias e indispens-
veis a todos do que ao estudo das cincias mais elevadas e sublimes
que deve ter o ltimo lugar ()16

A difuso da escrita e da leitura ou a formao dos quadros para a


administrao? Decidindo sobre qual seria a prioridade, os deputados
compunham retratos sobre o Brasil. Souza Frana dizia Temos ou no

14
Sesso de 12 de maio de 1826, p. 60
15
Ibid. Todos os grifos so meus.
16
Ibid., p. 61.

222
temos escolas de primeiras letras? Eu creio que em qualquer parte do Bra-
sil, ou bem ou mal sabe-se ler e escrever.17

E Lino Coutinho discordava, afirmando

[...] que a instruo da classe, chamada povo, um elemento de


que depende a felicidade do Estado; e talvez se possa avanar
esta proposio que do saber ler e escrever depende a prosperi-
dade da nao; porque este o princpio de toda educao mo-
ral, que se pode dar. [] Demais esta primeira instruo, de
que tanto precisamos, est muito atrasada; h muita gente, que
no sabe ler, nem escrever [] Ns seremos mais felizes com a
instruo do povo, do que com o grande nmero de doutores.
(Apoiado!)18

Batista Pereira evidenciava como o saber ler e escrever pode ser um


instrumento da ordem, e da religio:

O efeito imediato do saber ler e escrever o conhecimento das


verdades da religio: daqui nasce aquela fora indispensvel so-
bre as paixes, fora que sufoca todos os movimentos, que con-
vidam ao crime e desordem.
Conheo que temos muito poucas escolas e muito imperfeitos
so os seus mestres: so inteiramente idiotas, o patronato quem
osescolhe. No tm um ordenado suficiente, e por conseqncia
no h estmulo pblico que adiante tais funcionrios nos ramos
da instruo. Conheo a excelncia da arte de ler e escrever, mas
o mau mtodo do ensino, retardando a educao, s imprime
vcios na mocidade. Portanto tal instruo por agora pouca
coisa, a arte de ler e escrever apenas se reduz, no estado atual, a
dar e receber um recado, e a saber dois algarismos.
Querer contudo, como disse um nobre deputado, que da cincia
de ler e escrever provenha a nao maior utilidade do que de um

17
Ibid.
18
Ibid., p. 61-62.

223
nmero de doutores, princpio em que no convenho. Sei que os
povos no podem ser livres sem serem civilizados: porm se bas-
tassem os conhecimentos primrios, por que desprenderamos
tempo e trabalhos em estudos maiores?19

Atravs de algumas oposies, vai se percebendo como os deputados


imaginavam a nao instruda e civilizada. Lino Coutinho, explicando
sua posio, colocava em ao uma imagem sobre os africanos: Eu no
disse que se dispensavam as cincias: isto seria prprio de um habitante
da costa dfrica.20 O deputadoVergueiro, por sua vez, contrapunha o
projeto de instruo aos ndios: no seria to adequado falar em criao
de escolas em todas as vilas, pois h algumas realmente que as no me-
recem, foram de ndios que as tm desamparado, e apenas conservaram
cem pessoas, que mesmo ainda que tivessem muitas escolas, nunca ha-
viam de aprender.21
Nem s o povo comum precisaria ser integrado escrita. O depu-
tado Souza Frana fala de vereadores, por exemplo, que assinariam de
cruz. Afinal, preciso que os povos saibam ao menos ler para poder
prosperar o sistema constitucional.22
Independente da polmica acerca da prioridade dos estudos superio-
res ou primrios, no resta dvida de que o letramento era algo que in-
quietava aqueles deputados da primeira legislatura. Saber ler e escrever:
parece que a gostariam de assentar a ordem que buscavam representar,
a nao que estavam a imaginar.
Em 16 de junho de 1826 foi apresentado o projeto de lei sobre a
instruo pblica do Imprio do Brasil. Tenses internas comisso
foram evidenciadas por Ferreira Frana, que diz ter sido voto vencido
na proposta. De cunho bastante amplo e muito detalhado, estabelecia
a diviso da instruo pblica em quatro graus: pedagogias, liceus, gi-
nsios e academias. Cada um desses graus recebeu uma formulao
19
Sesso de 17 de maio de 1826, p. 64.
20
Ibid., p. 65.
21
Sesso de 9 de junho de 1826, p. 88.
22
Ibid., p. 87.

224
especfica, sobre o modo de funcionamento, as cadeiras, a progresso
das classes, o mtodo de ensino. A arte de ler, escrever e contar foi a
frmula usada para os trabalhos das pedagogias, ou escolas de pri-
meiro grau. O campo da gramtica geral, da retrica, dos modos de
escritura, da hermenutica, seria amplamente estudado no terceiro
grau, ou ginsios. Aos professores de filosofia especulativa caberia o
ensino da gramtica da lngua portuguesa; os princpios particulares
das gramticas das lnguas, vivas ou mortas seriam ensinados em
correspondncia com a nossa lngua.23
O projeto previa a criao de um Instituto do Brasil, uma corpo-
rao de homens instrudos que coordenaria toda a instruo pblica
no Imprio. Alm de cuidar da inspeo das escolas, de todo o processo
relacionado aos professores e lentes, o instituto se ocuparia tambm da
escolha e aprovao dos livros usados nas aulas, estimulando a sua pro-
duo na lngua nacional, ou a traduo. Haveria um prmio ao qual
concorreriam no s compndios escritos em portugus, mas em latim,
ou em qualquer das lnguas cultas da Europa, no sendo seu autor brasi-
leiro. Essa sede por compndios leva ao privilgio de ser aprovado como
professor o autor brasileiro ou estrangeiro que fale ou escreva suficien-
temente a lngua nacional.24
A preocupao com a produo e circulao de livros em portu-
gus, na nossa lngua formas que se alternam quase naturalmente
ter continuidade nas dcadas seguintes. O aumento da circulao de
impressos foi sem dvida um dos grandes eixos onde se assentou a ex-
panso da lngua pelo Imprio.
Quando as sesses foram retomadas em 1827, os deputados conti-
nuaram apresentando projetos especficos de criao de escolas, expres-
sando opinies sobre os temas, e tambm foram levados Cmara re-
querimentos sobre ordenado de professores, etc. Vejamos alguns deles.
Bernardo Pereira de Vasconcelos mencionou uma proposta do conselho
de Minas, sobre as aulas de gramtica latina:

23
Sesso de 16 de junho de 1826, p. 152.
24
Ibid., p. 156.

225
[...] h lugares em que um mestre ganha 400$ para ensinar a ln-
gua latina, tem trs ou quatro discpulos, e nesses lugares muitas
vezes no h uma escola de primeiras letras.
A minha opinio que se acabe com a lngua latina e fique s
para os seminrios ou bispos, que ensinem, enquanto se no pe
tudo em lngua brasileira. Eu como membro do conselho desejo
ser ouvido na comisso.
Ficou inteirada a cmara.25

Apenas trs dias depois o deputado Deus e Silva apresentou um


projeto de lei:

Art.1: Criar-se-o na cidade de Fortaleza, capital do Cear,


uma escola de gramtica latina e lngua portuguesa, outra de
gramtica e lngua latina, uma de gramtica e lngua francesa,
de ideologia e tica outra, uma de retrica e potica, outra de
histria geral sagrada e profana e da particular do Imprio e
outra do direito natural, pblico e universal das naes, com a
anlise da constituio do Imprio.26

A comisso de instruo pblica, em 9 de junho de 1827, apresentou


o projeto de lei Sobre as escolas de primeiro grau, ou pedagogias. Janurio
da Cunha Barbosa foi o relator da comisso, e os demais integrantes
eram Jos Cardoso Pereira de Melo, Jos Ribeiro Soares da Rocha, Dio-
go Antonio Feij e Antnio Ferreira Frana, mais uma vez assinalado
como voto vencido. Salvo engano possvel, dada a extenso da docu-
mentao e a inexatido do ndice de assuntos , o detalhado projeto de
1826, abrangendo os diferentes graus de ensino, no entrou em discusso.
As escolas, ou pegagogias, seriam criadas em cidades, vilas e lugares
mais populosos. O artigo 6 tinha essa forma:

25
ANAIS do Parlamento Brasileiro. Cmara dos Srs. Deputados. Segundo ano da primeira legislatura. Sesso de 16 de ju-
nho de 1827, p. 73.
26
Sesso de 19 de junho de 1827, p. 99.

226
Art. 6: Os professores ensinaro a ler, escrever, contar, gramti-
ca da lngua nacional, princpios de doutrina religiosa e de mo-
ral, proporcionados compreenso de meninos.27

Em julho comeou a discusso. Ferreira Frana abriu as contesta-


es, dentre outros pontos condenando o uso da palavra pedagogia, que
seria brbara. Ao que Cunha Barbosa respondeu: receberei sempre
uma palavra estrangeira, quando os clssicos dela tiverem usado. Lino
Coutinho tambm entrou na discusso:

Ns agora tambm chamamos brbaro a tudo aquilo que no


brasileiro, mas se assim , foroso riscar dos nossos dicionrios
todas as palavras gregas, preciso que se no use da palavra
filosofia e, de muitos termos tcnicos das cincias, porque
so brbaros, e ns temos palavras portuguesas, com que nos
podemos exprimir.28

Aps outras manifestaes, aprovou-se a excluso da palavra.


Discutindo a possibilidade de supresso de escolas em lugares em que
no seriam necessrias, Bernardo Pereira de Vasconcelos voltou a falar dos
ndios, tema que Vergueiro levantara no ano anterior, ambos apontando al-
deias indgenas que estariam desertas. Portanto: para que escolas a? Batis-
ta Pereira diz que uma escola seria intil apenas por impercia dos mestres:
Professores tirados de carpinteiros, e sapateiros, sero capazes de educar e
ensinar a mocidade?29 No dia seguinte, Ferreira Frana, com a sua argu-
mentao peculiar, desprovida de citaes letradas e com uma experincia
cultural que soa bem distinta da dos bacharis de Coimbra, acionava uma
outra vertente: no quero outra coisa seno que os meninos aprendam com

27
Sesso de 9 de junho de 1827, p. 39.
28
Sesso de 10 de julho de 1827, p. 104.
29
Ibid., p. 106.

227
um pedreiro ou carpinteiro, isto , com o uso.30
Houve inmeras discusses e comentrios que envolveram o pro-
fessor, como a do salrio, a dos exames que deveria prestar, o nvel de
conhecimentos exigidos, se o exame seria feito apenas nas capitais o
que exigiria viagens difceis, mas manteria o controle centralizado da
funo, ou se poderia ser feito nas cabeas de comarcas. Para Batista
Pereira, os professores existentes seriam grandes ignorantes: Alguns
h, que no sabem nem a sua prpria lngua, no sabem ortografia, no
sabem nada. Lino Coutinho discordava, e assim como outros deputa-
dos, temia elevar em demasia o rigor e no ter candidatos aprovados para
o exerccio: no digo que seja preciso grande perfeio, mas necessrio
enfim que mostre o pretendente que sabe ler e escrever corretamente e
que sabe os princpios da nossa religio razoavelmente.
Silva Lobo ponderava que mesmo examinadores aptos seriam ra-
ros, pois
[...] a falta de pessoas literatas to grande que at em algumas
capitais do centro se no encontram, bem como em Oeiras, ca-
pital do Piau, onde alm do juiz de fora, o nico capaz de pre-
encher as funes de mestres eexaminador s o vigrio; pois
o nico que ali sabe gramtica portuguesa.31

Os deputados traam um pas onde difcil transpor distncias,


onde as letras chegam apenas a alguns notveis e onde se percebe de al-
guma forma que a ignorncia no est s significando uma formao
insuficiente, mas uma ameaa poltica. Toma a palavra Cunha Matos

[...] todos ns convimos que nos sertes do Brasil faltam homens


instrudos que queiram ser mestres de primeiras letras: as pes-
soas de educao liberal so ordinariamente os fazendeiros, que
no largam os seus trabalhos para ensinarem meninos ou os vi-
grios, que nem querero, nem podero faz-lo sem faltar s
suas principais obrigaes! Quem encontramos ns ensinando

30
Sesso de 11 de julho de 1827, p. 115.
31
Sesso de 10 de julho de 1827, p. 107-109.

228
nesses arraiais? Homens ignorantssimos; tabelies inimigos
da humanidade, mestres da infame chicana, perturbadores das
sociedades e causadores de todas as desavenas que h entre os
povos, que so por eles instigados a demandas em que sempre
ganham! So estes homens prprios para educar a mocidade!32

No dia 11 de julho, entrou em discusso o artigo 6. Ferreira Frana


prope a substituio de gramtica da lngua nacional por declina-
es e concordncia dos nomes da lngua portuguesa. O seu foco no
era tanto o adjetivo nacional, mas a gramtica, que ele ope a exemplos
ou uso. A outra proposta de redao era a do ensino da gramtica da
lngua nacional por via de exemplos. No houve nenhuma discusso
direta sobre o adjetivo nacional para a lngua. Xavier de Carvalho, por
exemplo, dizia: Os conhecimentos da lngua nacional se forem a exigir-
se com perfeio, dando todas as razes, acharemos a mesma dificuldade
[] O que eu quero que tenham moral.33
Muito interessante foram os comentrios sobre as leituras recomen-
dadas (sobre as quais o projeto nada falara). Odorico Mendes props
um artigo aditivo que determinasse alguns livros por onde isso possa
ser ensinado, a saber, a constituio do Imprio, e alguns dos clssicos
da lngua portuguesa, pois a seriam aprendidos os termos mais puros
da lngua, sem mistura de lngua alheia.34 E o nosso Ferreira Frana
que novamente usa a palavra para propor a leitura nas escolas de ler
e escrever a lngua nacional, dos nossos escritores portugueses, bem
como os livros da histria poltica do Brasil.35 Vale ressaltar que esse
item entrou na forma final da lei.
Lino Coutinho tambm apresenta uma frmula interessante, pro-
pondo a necessidade de escolha de livros para o estudo da gramtica da
lngua portuguesa, que a nossa, em benefcio da pureza de linguagem
portuguesa. E reclama da falta de livros em portugus para a mocida-
32
Ibid., p. 110.
33
Sesso de 11 de julho de 1827, p. 115.
34
Ibid.
35
Ibid.

229
de, o que os deputados estavam tambm combatendo com as tentativas
de diminuio ou mesmo iseno total das taxas de importao, apre-
sentando e discutindo projetos de lei especficos para esse item. Lngua
materna um conceito que aparece em Lino Coutinho, comentando que
o ensino deve se regular pela idade dos alunos. Neste tpico dos livros
adequados formao da mocidade, Vasconcelos chega a propor a leitu-
ra dos dirios da cmara!36
Dias mais tarde, quando o projeto entrou na terceira discusso, Xa-
vier Ferreira opinou que as professoras deveriam simplesmente ensinar a
ler e escrever, e no a gramtica da lngua nacional: como vemos uma
expresso j um tanto automatizada, ao menos podemos suspeitar disso.
O deputado Maia props uma emenda na redao do artigo 6, com
introduo de prtica de conta e medio, mas que corrobora o uso da
expresso aqui focalizada: Ensinaro a ler, escrever, prtica de conta e
medio, lngua nacional, etc. E lero a Constituio e leis do Imprio,
histria do Brasil, histria natural e das artes.37
No dia 28 de julho, a nova verso do projeto de lei foi apresentada,
aps ter passado pela comisso de redao que incorporou as emendas
aprovadas, e foi enviada para o senado.
Em sntese, foi possvel estabelecer que havia uma certa difuso
dessas formas de denominao da lngua, que no excluram o uso da
expresso lngua portuguesa; que estas formas parecem alternar-se de
forma relativamente espontnea nas falas dos deputados. Ficou claro que
a redao da lei de 1827 no foi algo casual ou fortuito.

Passemos ao Dicionrio da lngua brasileira, escrito e publicado por Lus


Maria da Silva Pinto, em Ouro Preto, em 1832. Esse ttulo realmente
intrigante. Afinal, de que trataria?

36
Ibid., p. 116.
37
Sesso de 18 de julho de 1827, p. 198.

230
primeira vista, o volume parece prometer algo originalmente
brasileiro no seu contedo; mas a pesquisa levou a outras concluses.
Cotejando este dicionrio com a edio de 1813 do Dicionrio da lngua
portuguesa de Antonio de Morais e Silva, conclui-se que o volume mi-
neiro no tem uma nomenclatura muito distinta da que existe no pri-
meiro. Trata-se mais de uma espcie de resumo, como um Morais de
bolso. Por outro lado, e essa a perspectiva que consideramos essencial
para a anlise, o volume era original justamente por ter sido publicado
localmente, e se voltar para a circulao e para a educao. A minha
anlise no aprofundou a especificidade da construo de Silva Pinto,
discutindo por exemplo a leitura e recepo que teria feito dos dicion-
rios ento disponveis. E isso certamente seria muito interessante. Mas,
mesmo considerando esse ponto fundamental da semelhana ter prati-
camente a mesma lista de verbetes, sendo que cada verbete foi resumido
e simplificado , h algo de muito singular e concreto, que o fenmeno
da publicao do Dicionrio. O volume porttil proposto pelo autor-
tipgrafo, foi, como fenmeno editorial, de fato, brasileiro: composto,
impresso, vendido, lido, usado aqui. Alm do dicionrio, dos prelos da
Tipografia de Silva pois este era o nome do primeiro produtor de li-
vros na provncia de Minas Gerais saram vrios outros compndios
e manuais para uso, na instruo pblica e particular, entre o final da
dcada de 1820 e incio da dcada de 1840. de suma importncia ava-
liar que haviam transcorrido apenas 10 anos da independncia e pouco
mais de 20 anos da introduo da imprensa no Brasil e, principalmente,
que se estava em uma capital do interior, numa poca em que apenas se
ensaiava a ligao martima entre as capitais do litoral com a navegao
a vapor, e que a viagem para a corte seria longa e custosa. Por isso, mais
valeria produzir localmente esses volumes. O exemplo mais candente a
publicao do Cdigo Criminal do Imprio, em edio de bolso, no ano se-
guinte de sua publicao na Corte, de alguns volumes da coleo de leis
do Imprio, de compndios gramaticais, de manuais de farmcia (em
Ouro Preto j havia o ncleo inicial da escola de Farmrcia). Encarar o
Dicionrio da lngua brasileira como mais um desses volumes impressos
onde havia deles demanda, pela expanso das letras e pela distncia da

231
corte, me parece ser o caminho para encontrar o que seria socialmente
mais significativo daquele contexto histrico.
Em um breve parnteses, seria muito interessante explorar hiptese
semelhante para o Compndio da gramtica da lngua nacional, de Antnio
Pereira de Coruja, da mesma dcada, com vrias edies ao longo do s-
culo XIX, abrindo novas dimenses, que em parte podem levar a repensar
a anlise feita por Fvero e Molina, segundo a qual Coruja limitou-se a
seguir os clssicos no seu entendimento sobre a arte de bem expressar o
pensamento. As autoras questionam o sentido que nacional teria para o
professor, mostrando apropriadamente que brasileiros e portugueses em
parte viam-se como comuns. No entanto, parecem manter como critrio
um nacional que seria mais legtimo, ou puro, que o autor no teria
alcanado. A perspectiva, nesse caso, parece equivocada. Por outro lado,
poder-se-ia enfatizar tambm, a meu ver com proveito para o entendimen-
to do processo histrico-social do sculo XIX, a dimenso da publicao
do volume e seu uso no sistema escolar, contribuindo para um nacional
cujo sentido maior no busca singularidade face a Portugal, mas antes se
espalha e impe sobre o territrio brasileiro.
Alm disso, ainda no domnio de uma histria conceitual, para en-
tender o ttulo do dicionrio, preciso olhar para a efervescente cultura
poltica do Brasil do perodo regencial (1831-1840). A abdicao de D.
Pedro I, a instalao de um governo regencial, as discusses em torno das
reformas liberais, os diferentes movimentos sociais espalhados pelo Im-
prio foram fenmenos banhados em intensa disputa sobre a identidade
e a cidadania. Paixes e fervores acompanhavam as palavras brasilei-
ro e portugus. Nada parecia neutro. Insultos, xingamentos, bravatas
eram corriqueiros nas ruas, quartis, teatros e no farto material impresso
que circulava na Corte e nas provncias. Como atribuir ao dicionrio o
ttulo de lngua portuguesa se o portugus era o maroto, p-de-chumbo,
absolutista, inimigo com quem se disputavam cargos pblicos e decises
sobre o rumo da poltica? A nacionalidade, forjada de forma bastante
particular, era entendida como inseparvel da cidadania e das lutas pol-
ticas. No se tratava simplesmente de um movimento antilusitano, mas
de toda uma tenso interna sobre quem seria plenamente identificado

232
como um cidado brasileiro, inclusive com a forte participao dos mu-
latos e homens de cor livres e libertos.
No pequeno prlogo do Dicionrio, Silva Pinto conta como lanou,
em 1829, a proposta de subscrio, que foi prontamente acolhida, em di-
ferentes provncias do Imprio. Ele comprou o papel necessrio, mas logo
se deu conta de que, distribudos os exemplares, quase nada restaria para
compensar o seu prprio trabalho. Trabalho esse rduo e longo, pois

[...] cumpria consultar todos os vocabulrios ao alcance, para


com efeito dar o da lngua brasileira; isto , compreensivo das
palavras, e frases entre ns geralmente adotadas, e no somente
daquelas que proferem os ndios, como se presumira.38

A expresso lngua brasileira, assim, explicada no em contrapo-


sio lngua portuguesa, mas lngua dos ndios. Este seria, portanto,
o sentido corriqueiro e espontneo da expresso.39 Em 1860, Joaquim
Norberto ainda precisava fazer a mesma ressalva ao defender esta ln-
gua brasileira, dizendo claramente no se tratar da lngua braslica
ou guaranina.40
Por tudo isso, levando-se em conta as expectativas da poca, os pr-
prios termos em que se davam as disputas polticas, aparece a explicao
mais plausvel e socialmente significativa para o ttulo de 1832. Tratava-
se mais de evitar o uso de um qualificativo imprprio naquele momento
do que de advogar de forma consciente e argumentada por uma ciso
idiomtica.
Mas nada disso estava pacificado.
Possveis erros, falhas, equvocos nas fontes, no merecem ser des-
perdiados, podendo servir de matria-prima para o historiador, quase

38
PINTO, Lus Maria da Silva. Dicionrio da lngua brasileira.
39
Bethania Mariani faz um levantamento bastante interessante das formas de designao da lngua braslica, lngua
geral, lngua tupi, etc. (Ver MARIANI, Bethania. Colonizao lingstica.)
40
SILVA, Joaquim Norberto de Sousa. A lngua brasileira. Guanabara: Revista Mensal Artstica, Cientfica e Literria,
1855, tomo 3, p. 100.

233
sempre carente de informaes e registros mais precisos. s vezes pode
valer a pena ouvir o Dr. Freud e prestar ateno nos atos falhos dos
sujeitos passados que procuramos compreender. Significados coletivos
podem aparecer a. Inocncio Silva, dedicado a compilar informaes
bibliogrficas, em 1860, referia-se ao volume como Dicionrio da lngua
braslica. Em edio suplementar procurou em vo corrigir o equ-
voco sobre o ttulo:

Parece que estabeleceu para as suas edies uma tipografia, e


entre as obras que imprimiu, sob a sua direo, figura um Dicio-
nrio da lngua portuguesa, e por isso julgo que houve equvoco em
indicar sob o nmero 649 um Dicionrio da lngua braslica.41

Em publicao do IHGB persiste a designao de Dicionrio da


lngua portuguesa para a obra de Lus Maria da Silva Pinto.42 Deveria
ser mesmo difcil assumir este ttulo, talvez pela prpria dissonncia e
desacordo quanto ao que seria o sentido mais espontaneamente associa-
do, de lngua braslica, indgena.
Assim, comeou a ficar claro que o sentido principal, como fenme-
no historiogrfico, era ver a relao com Portugal, o outro externo, mas
pautada pelos outros internos. A fonte de inspirao foi dada pelo tra-
balho do Manoel Salgado sobre a produo de uma histria nacional
pelo Instituto Histrico e Geogrfico Brasileiro. (Alis, h vrios pontos
de contato entre as representaes de uma nacionalidade lingstica no
sculo XIX e a historiografia, o que um estudo para ser feito.)
A ordem da classe senhorial seria dada na lngua nacional. Um
presidente da provncia de Minas Gerais, em meados do sculo, associa-
va a criminalidade ignorncia do idioma nacional. Listando os crimes,
ele diz: [] a mor parte dos rus estranha ao conhecimento dos pri-
meiros rudimentos da lngua nacional.43

41
SILVA, Inocncio Francisco da. Dicionrio bibliogrfico portugus, 1860, p. 303; e 1893, p. 46.
42
IHGB. Dicionrio biobibliogrfico de historiadores, gegrafos e antroplogos brasileiros, v. 5, p. 110.
43
Relatrio do Presidente de Provncia de Minas Gerais, Francisco Diogo Pereira de Vasconcelos, 1855. Ouro Preto, Tipo-

234
A nfase em uma unidade nacional garantida pela lngua era uma
idia acionada para elaborar simbolicamente o medo da africanizao,
como no caso do cnego Pinheiro, em artigo da Guanabara, da qual era
um dos editores. Este autor, procurando debater com uma estimativa
sobre a populao do pas feita por Nunes de Souza, segundo a qual
haveria para cada homem branco, dois de cor, o que seria nefasto, asse-
gurava que no Brasil encontram-se ligadas as suas diversas partes pela
comunidade de interesses, de lngua, de religio.44
Aqui temos uma pista j em si bastante significativa para mapear
a relao do processo de nacionalizao lingstica no Brasil com os es-
cravos, fossem crioulos (nascidos aqui) ou africanos. Essa relao pode
ser avaliada pela literatura oitocentista em sntese, trata-se de como o
Romantismo e as elaboraes sobre a lngua literria brasileira procura-
ram negar a influncia africana45 uma vez que os holofotes estavam
voltados para o tupi, objeto da apresentao de Joo Paulo Rodrigues
neste seminrio ; mas, nesse prprio movimento de negao, pode-se
encontrar, ainda que de forma residual, em notas de rodap, em cenas
literrias, na caracterizao de personagens, no uso de metforas, uma
srie de indcios da sua presena. Como no h espao para detalh-la
neste artigo, fiquemos com a pista de que os escravos foram agentes so-
ciais centrais na expanso da lngua portuguesa pelo Brasil.
Varnhagen, autor da Histria geral do Brasil, publicada entre 1853 e
1855, um dos intelectuais que comungava do medo senhorial de uma
entrada excessiva de africanos no Brasil e dava uma das pistas, onde
aparece uma fala estropiada, caracterstica do uso do portugus pelos
africanos.

Sem identidade de lngua, de usos e de religio entre si, s a


cor e o infortnio vinha a unir estes infelizes, comunicando-se

grafia do Bom Senso, 1855.


44
PINHEIRO, Joaquim Caetano Fernandes. Uma resposta. Guanabara: Revista Mensal Artstica, Cientfica e Literria,
1855, tomo 3, p. 97-98.
45
LIMA, Ivana Stolze. Entre a lngua nacional e a fala caanje: representaes sociais sobre a lngua no Rio de Janeiro
imperial.

235
na lngua do colono, estrangeira a todos, e por isso sempre por
eles cada vez mais estropiada, em detrimento at da educao
da mocidade, que, havendo comeado por aprender com eles a
falar erradamente tinha depois mais trabalho para se desavezar
de muitas locues viciosas.46

H a, ao lado da imagem desqualificadora dos africanos, um in-


dcio muito interessante, que seria o papel atribudo aos mesmos como
difusores do portugus vernculo brasileiro. Varnhagen, sem essa inten-
o, nos comprova a importncia dos africanos na difuso da lngua: as
locues viciosas, o falar erradamente, seriam marcas que deixariam na
educao da mocidade. Podemos ver a um contraponto ao ensino da
gramtica da lngua nacional?
A importncia dos escravos tem sido enfatizada pelos estudos de his-
tria sociolingstica, ao apontar a variante popular da lngua, como faz
Rosa Mattos e Silva47 e, neste seminrio, Dante Lucchesi.
H vrias expresses para designar um portugus estropiado, que
podem ser recolhidas entre os letrados: portugus caanje, portugus xa-
coco, portugus nag, e mesmo portugus bunda, em referncia lngua
africana de mesmo nome que alis foi a classificao dada por Alexan-
dre Herculano ao cdigo penal portugus, e exatamente a citada por Rui
Barbosa na polmica da redao do Cdigo Civil Brasileiro, revelando
que esta seria um dos equivalentes do amplo surro.
O objetivo do projeto de pesquisa Lngua nacional, voz escrava jus-
tamente questionar as diferentes formas de relao entre os escravos e o
processo de unificao lingstica no Brasil. Procuramos focalizar estra-
tgias de comunicao travadas pelos escravos. Para isso, elegemos um
conjunto documental que traz evidncias muito interessantes sobre o seu
desempenho lingstico, que so os anncios de jornal, principalmente
anncios de fugas de escravos.

46
VARNHAGEN, Francisco A. de. Histria geral do Brasil antes de sua separao e independncia de Portugal, p. 276.
47
SILVA, Rosa Virgnia Mattos e. Ensaios para uma scio-histria do portugus brasileiro. Esta obra discute alguns funda-
mentos de uma histria lingstica, e as possibilidades de anlise do caso brasileiro.

236
Na experincia cotidiana, a necessidade de identificao de escravos
associava, de forma muito recorrente, as caractersticas da fala aos demais
sinais fsicos e s habilidades dos escravos. A fala era encarada como um
sinal identificatrio decisivo, como pode ser avaliado nos anncios publi-
cados em diferentes partes do Imprio.48 Vejamos alguns exemplos:

No dia 25 do passado, fugiu [] um escravo crioulo, de nome


Jos, vindo proximamente da provncia das Alagoas, ter de idade
pouco mais ou menos 30 anos; de cor fula, tem falta de dois den-
tes na frente do queixo superior; estatura baixa, muito falador, e
diz que forro: julga-se que andar trabalhando em alguma roa
nos subrbios desta cidade.49

Este anncio, lido luz da historiografia, que tem destacado as dife-


rentes formas de resistncia desenvolvidas pelos escravos, contm aspectos
bastante interessantes, como a fuga, a mobilidade espacial e a tentativa
de se empregar como homem livre.50 Acompanhando tudo isso, a obser-
vao de seu proprietrio, de que muito falador, necessria mesmo
sendo Jos um crioulo, com probabilidades portanto de ter aprendido
o portugus desde criana. No se trataria simplesmente de saber falar
o portugus um dos atributos dos africanos que fossem qualificados
como ladinos , mas de um uso fcil, que permite mesmo o disfarce
da liberdade: diz que forro.

48
Os anncios citados nesta seo foram recolhidos do volume organizado por Marymarcia Guedes e Rosane de Andra-
de Berlinck. E os preos eram cmodos... Anncios de jornais brasileiros, sculo XIX. Este livro um dos resultados do pro-
jeto Para a Histria do Portugus Brasileiro, e as organizadoras defendem o argumento de que os anncios de jor-
nal constituiriam uma fonte possvel para a modalidade falada da lngua e expressariam, espontaneamente, aspec-
tos especficos do portugus do Brasil. Ns atualizamos a ortografia das citaes. Agradeo a Gladys Ribeiro a precio-
sa indicao desse livro.
49
GAZETA Comercial da Bahia, 1 de agosto de 1838, transcrito em GUEDES, Marymarcia; BERLINCK, Rosane de Andrade.
E os preos eram cmodos, p. 22.
50
Ver, entre outros, CHALHOUB, Sidney. Vises da liberdade e SILVA, Eduardo; REIS, Joo Jos. Negociao e conflito: a re-
sistncia negra no Brasil escravista.

237
Mesmo que a principal motivao para mencionar as caractersticas
da fala fosse a identificao, na medida em que acompanha os demais
sinais fsicos, isso no excluiu que estas viessem coladas a um conjunto
de valores, de medos e prevenes. Mencionar uma caracterstica identi-
ficadora e expressar medos e expectativas morais em relao aos escravos
eram atos simultneos na representao da fala dos escravos fujes.
O prximo exemplo trata de um escravo africano, que tambm no
teria maiores problemas em se comunicar:

Desapareceu a Jos de Lima Nobre, e cr-se que furtado, no dia


28 do passado um escravo de nao nag, carregador de cadeira,
por nome Gaspar, com os sinais seguintes: alto, nariz fino, den-
tes limados, cara alanhada, idade 30 anos, fala desembaraado
[...].51

O que significaria a categoria fala desembaraado, muito recor-


rente nos anncios? A hiptese desenvolvida explora a direo de um
bom desempenho lingstico na lngua senhorial. Vejamos estes outros
exemplos:

Marcelina, crioula, era apresentada como fula, rosto comprido e


puxado, bexigosa, boca e olhos pequenos, lbios grossos [...], com uma
cicatriz no brao direito, muito regrista, branda no falar (...).52 Um criou-
lo fugiu em Queluz, Minas Gerais, de cor fula e de poucas falas;
outro, de fala muito macia, ps chatos. Fugiu tambm Joo, estatura
baixa, retinto, pernstico. Outro, tambm crioulo, baixo, magro, mui-
to conversado, e conversa bem.53 Havia tambm Aureliano, um pardo
trigueiro, que procurava passar por homem livre, empregando-se em

51
GAZETA Comercial da Bahia, 1 de agosto de 1838, transcrito em GUEDES, Marymarcia; BERLINCK, Rosane de Andrade.
E os preos eram cmodos, p. 22
52
DIRIO da Bahia, 10 de maio de 1833, transcrito em GUEDES, Marymarcia; BERLINCK, Rosane de Andrade. E os preos
eram cmodos, p. 85
53
Ibid., p. 121, 122 e 124.

238
seu ofcio de tocar tropa, e que fala bem.54 O africano Jos, oficial de
pedreiro, tinha fala macia.55 Outro africano apresentado como al-
gum que fala desembaraado.56 O moleque Serafim Fala muito bem;
muito cigano; costuma trazer o chapu ao lado. Desconfia-se ter acom-
panhado uns mascates italianos, como camarada [...].57

Um indcio interessante que a fronteira entre africanos e crioulos


nem sempre era cristalina. Jos, escravo de nao, mal-encarado e fala
como crioulo.58 Outro, ao contrrio, era crioulo, mas teria um sotaque
de africano: Miguel, preto, de 30 a 40 anos de idade, estatura do corpo
regular, barbado, crioulo do Rio Grande do Sul, fala com sotaque de
africano e inculca-se como pedreiro.59 A todos estes exemplos, podemos
somar a constante referncia a escravos como ladinos ou boais e
suas gradaes, um pouco ladino, muito ladino, que tambm abri-
gam informaes sobre as habilidades no domnio da lngua.
Tambm os anncios trazem elementos para perceber como a ex-
pectativa dos senhores era de que os africanos logo aprenderiam a falar
portugus. Em So Paulo houve notcia de um preto fugido de nao
Congo, que ainda no fala portugus.
O aprendizado do portugus poderia servir como uma certa nacio-
nalizao dos escravos crioulos e africanos, tal como imaginada pelos
dirigentes imperiais, como o cnego Fernandes Pinheiro. Os mesmos

54
BOM Senso (MG), 5 maio de 1856, transcrito em GUEDES, Marymarcia; BERLINCK, Rosane de Andrade. E os preos eram
cmodos, p. 127
55
O BEM Pblico (MG), 25 de Julho de 1860, transcrito em GUEDES, Marymarcia; BERLINCK, Rosane de Andrade. E os pre-
os eram cmodos, p. 12
56
O BEM Publico (MG), 27 de agosto de 1860, transcrito em GUEDES, Marymarcia; BERLINCK, Rosane de Andrade. E os
preos eram cmodos, p. 133
57
A ATUALIDADE (MG), 18 de abril de 1878, transcrito em GUEDES, Marymarcia; BERLINCK, Rosane de Andrade. E os pre-
os eram cmodos, p. 136
58
O CONSTITUCIONAL (SP), 1 de abril de 1854, transcrito em GUEDES, Marymarcia; BERLINCK, Rosane de Andrade. E os
preos eram cmodos, p. 400.
59
CORREIO Paulistano (SP), 1 de junho de 1879, transcrito em GUEDES, Marymarcia; BERLINCK, Rosane de Andrade. E os
preos eram cmodos, p. 418.

239
poderiam, no entanto, us-lo para fins prprios. Se era uma adaptao,
por um lado, sociedade escravista, era tambm mais um recurso para
construir formas de solidariedade ou sobrevivncia; e isto no era incon-
gruente com a manuteno ou aprendizado de outras lnguas, como as
lnguas francas.
Para muitos dos dirigentes imperiais, homens da poltica e das le-
tras, a lngua comum era considerada o fator de unio entre os dspares
elementos do que se pretendia conceber como um conjunto. Sua difuso
seria uma forma de reduzir os particularismos, de governar pelo cami-
nho da incorporao a uma imagem de unidade. Atravs da lngua, as
regies se uniam, livres e escravos tornavam-se membros (embora sem-
pre diferenciados) de uma comunidade.
Mas os conflitos teimavam em aparecer, bem como outras memrias
e outra lnguas, disputando com o idioma portugus, sobre o qual os
brasileiros queriam exercer seu direito de herana, lugares prprios de
sociabilidade. Como j escrevera Jos Honrio Rodrigues, em artigo que
sugere grande potencial de pesquisas ainda no devidamente seguidas:

Em uma sociedade dividida em castas, raas e classes, em um


pas como o Brasil onde, por trs sculos as vrias lnguas dos
indgenas e dos imigrantes africanos lutaram contra uma ni-
ca lngua branca, no poderia haver paz lingstica ou cultural
mesmo quando o processo da unificao lingstica j era evi-
dente.60

No Dicionrio da lngua brasileira no h a entrada brasileiro. Por-


tugus, tanto em Silva Pinto como em Morais, tem apenas o sentido de
moeda que circulava no tempo de D. Manuel. A definio de nao se-
gue de perto a de Morais, embora tenha retirado a idia de lngua como
uma de suas definies.

Em Morais:

60
RODRIGUES, Jos Honrio. The victory of the Portuguese language in colonial Brazil, p. 59.

240
Nao. A gente de um pas, ou regio, que tem Lngua, Leis e
Governo parte. v.g. Nao francesa, Espanhola, Portuguesa.
Gente de Nao, i.e., descendente de judeus, cristos novos.
Raa, casta, espcie.61

Em Silva Pinto:

Nao. S. f. es no plur. A gente de um pas, que se governa por


suas leis particulares. Casta, raa. Gente de nao, Descendente
de Judeus.62

Ter o tipgrafo-autor suprimido a referncia lngua como critrio


de nacionalidade por causa da especial situao do Brasil diante de Por-
tugal? Sem poder concluir sobre a sua inteno, vale a observao.
No Dicionrio da lngua brasileira aparecem muitos verbetes que de-
signam grupos raciais e de identidade:

Cabra. Filho de pai mulato, e me negra, ou ao contrrio.


Crioulo. O preto escravo, que nasce em casa de seu senhor. O
animal ou ave que nasce em poder de seu dono.
Escravo. Cativo. Que est em escravido.
Jalofo. Adj. Boal, rude.
Mazombo. Nascido no Brasil.
Mulato. Nascido de preto com branca, ou de branco com preta.
Pardo.
Pardo. De cor entre branco e preto. Mulato.
Preto. Homem preto.

Estas marcas fixaram-se na forma como aquela sociedade se repre-


sentava. Eram marcas naturalizadas, e a partir delas, mas sem questio-
n-las, que se buscava construir o modo geral de sentir.

61
SILVA, Antnio Morais e. Dicionrio da lngua portuguesa, tomo 2, p. 332
62
PINTO, Lus Maria da Silva. Dicionrio da lngua brasileira.

241
Ao longo do sculo XVIII, a implantao da lngua portuguesa no
Brasil constituiu uma poltica explcita em uma srie de medidas me-
tropolitanas, culminando nas reformas pombalinas. Mas a lngua mo-
dificava-se lentamente, e passou a ser apropriada por uma outra classe
senhorial, a do Imprio do Brasil, para a qual os significados de escravos,
pretos, mulatos, calhambolas, cafres, cabras, crioulos pouco mudaram.
A unidade poltica do Imprio do Brasil, reelaborando as heranas do
Imprio portugus, executou um movimento interno de expanso, na
veiculao de valores, memrias, imagens que atravessavam a literatu-
ra, a histria, a arte, a lngua nacionais. O Imprio construiu a Nao,
procurando dominar as naes internas, os particularismos, as outras
heranas da colonizao.63 De qualquer forma, assim como as disputas
sociais tiveram continuidade, a disputa com a heterogeneidade lingsti-
ca tambm ir continuar.
Fechemos aqui agora esse amplo surro, com a aposta de que con-
seguimos olhar um pouco para dentro dele, quem sabe perdendo um
pouco do medo do que encontraramos.

63
MATTOS, Ilmar R. de. Construtores e herdeiros: a trama dos interesses na construo da unidade poltica.
Referncias bibliogrficas e documentais
ALKMIM, Tania. A fala como marca: escravos nos anncios de Gilberto Freire.
Scripta, Belo Horizonte, v. 9, n. 18, p. 221-229, 1. sem. 2006.

ANAIS do Parlamento Brasileiro. Cmara dos senhores deputados. Primeiro


ano da primeira legislatura. Sesso de 1826. Rio de Janeiro, Tip. do Imperial
Instituto Artstico, 1874.

ANAIS do Parlamento Brasileiro. Cmara dos senhores deputados. Segundo ano


da primeira legislatura. Sesso de 1827. Rio de Janeiro, Tip. de Hiplito Jos
Pinto & Cia, 1875.

CERTEAU, Michel de et al. Une politique de la langue: la Rvolution Franaise et


les patois: lenqute de Gregoire. Paris: Gallimard, 1975.

CHALHOUB, Sidney. Vises da liberdade. So Paulo: Companhia das Letras,


1990.

GUANABARA: Revista Mensal Artstica, Cientfica e Literria. Rio de Janeiro:


Tip. Dois de Dezembro, 1849-1856.

GUEDES, Marymarcia; BERLINCK, Rosane de Andrade. E os preos eram cmo-


dos... anncios de jornais brasileiros, sculo XIX. So Paulo: Humanitas: FFLCH/
USP, 2000.

IHGB. Dicionrio biobibliogrfico de historiadores, gegrafos e antroplogos brasi-


leiros. Rio de Janeiro, 1996. v. 5

LIMA, Ivana Stolze. Cores, marcas e falas: sentidos de mestiagem no Imprio do


Brasil. Rio de Janeiro: Arquivo Nacional, 2003.

______. Entre a lngua nacional e a fala caanje: representaes sociais sobre a


lngua no Rio de Janeiro imperial. In: OLIVEIRA, Ceclia Helena de Sales; COS-
TA, Wilma Peres (Org.). De um imprio a outro: estudos sobre a formao do
Brasil, sculos XVIII e XIX. So Paulo: FAPESP/HUCITEC, 2007. p. 63-99.

MARIANI, Bethania. Colonizao lingstica. Campinas: Pontes, 2004.

243
MARIANI, Bethnia; SOUZA, Tania. 1822, ptria independente. Outras palavras?
Organon, v. 21, p. 43-51, 1994.

MATTOS, Ilmar R. de. Construtores e herdeiros: a trama dos interesses na cons-


truo da unidade poltica. Almanack Brasiliense, n. 1, p. 8-26, 2005.

PINTO, Edith Pimentel. O portugus do Brasil: textos crticos e tericos, 1 1820-


1920, fontes para a teoria e a histria. So Paulo; Rio de Janeiro, EDUSP : Livros
Tcnicos e Cientficos, 1978.

PINTO, Lus Maria da Silva. Dicionrio da lngua brasileira. Ouro Preto: Tip. de
Silva, 1832.

RODRIGUES, Joo Paulo Coelho de Souza. A ptria e a flor: lngua, literatura e


identidade nacional no Brasil, 1840-1930. Campinas, 2002. Tese (Doutorado
em Histria) Universidade Estadual de Campinas.

RODRIGUES, Jos Honrio. The victory of the Portuguese language in colo-


nial Brazil. In: HOWER, Alfred; PRETO-RODAS, A. Richard (Org.). Empire in
transition: the Portuguese world in the time of Cames. Gainesville: Univ. of
Florida, 1985.

SILVA, Antnio Morais e. Dicionrio da lngua portuguesa recopilado. 2. ed. Lis-


boa: Lacerdina, 1813.

SILVA, Eduardo; REIS, Joo Jos. Negociao e conflito: a resistncia negra no


Brasil escravista. So Paulo: Companhia das Letras, 1989.

SILVA,Inocncio Francisco da. Dicionrio bibliogrfico portugus. Lisboa: Im-


prensa Nacional, 1860.

______. ______. Lisboa: Imprensa Nacional, 1893.

SILVA, Joaquim Norberto de Sousa. Histria da literatura brasileira e outros en-


saios. Organizao, apresentao e notas de Roberto Aczelo de Souza. Rio de
Janeiro: Fundao Biblioteca Nacional: Z Mrio Ed., 2002.

SILVA, Rosa Virgnia Mattos e. Ensaios para uma scio-histria do portugus bra-
sileiro. So Paulo: Parbola, 2004.

244
SSSEKIND, Flora. O escritor como genealogista: a funo da literatura e a
lngua literria no romantismo brasileiro. In: PIZARRO, Ana (Org.). Amrica
Latina: palavra, literatura e cultura. So Paulo: Memorial; Campinas: Ed. da
Unicamp, 1994.

VARNHAGEN, Francisco A. de. Histria geral do Brasil antes de sua separao e


independncia de Portugal. 3. ed. integral. So Paulo: Melhoramentos, 1854-
1857.

VEYNE, Paul. Como se escreve a histria: Foucault revoluciona a histria. Bras-


lia: Ed. Universidade de Braslia, 1982.

______. O inventrio das diferenas. So Paulo: Brasiliense, 1983.

______. A histria conceitual. In: LE GOFF, Jacques; NORA, Pierre (Org.). Hist-
ria: novos problemas. Rio de Janeiro: F. Alves, 1988.

245
Falas e cores: um estudo sobre o portugus de
negros e escravos no Brasil do sculo XIX

Tania Alkmim1

Um texto exemplar: O preto e o bugio (1789)


Integrados sociedade portuguesa desde os finais do sculo XV, os
africanos aparecem como personagens em produes culturais (em au-
tos, peas, por exemplo) j no incio do sculo XVI. Assim que no
Cancioneiro geral de Garcia de Rezende, publicado em 1516, encontram-
se composies literrias que apresentam personagens negros, caracte-
rizados pelo uso de uma variedade de portugus particular, cheia de
erros e deformaes: a composio de Ferno Silveira (provavelmente
de 1445), em que o rei de Serra Leoa faz uma elocuo na celebrao
do casamento de uma princesa portuguesa, e a de Henrique da Mota
(provavelmente, do incio de sculo XVI), conhecida como Pranto do
clrigo, que consiste em um dilogo conflituoso entre um padre e sua
escrava africana, acusada de quebrar uma pipa de vinho. O negro como
tipo cmico, preguioso, ingnuo, dado a furtos, pouco inteligente, usu-
rio de uma variedade de portugus estropiado, surgiu em Portugal
e fez histria na tradio literria portuguesa, tendo permanecido vivo
at o sculo XIX em obras de carter popular como comdias, entre-
mezes e almanaques.2 A variedade de portugus posta na boca de tais

1
Professora associada do Departamento de Lingstica, no Instituto de Estudos da Linguagem da Unicamp. Integra os
projetos: 1) "A Participao das Lnguas Africanas no Portugus Brasileiro" (Capes/Cofecub/511/05); 2) "Para a Histria
do Portugus Paulista" (Projeto Caipira) projeto temtico de equipe/Fapesp.
2
Ver, a respeito, TINHORO, J. Ramos. Negros em Portugal: uma presena silenciosa.

247
personagens negros, que ficou conhecida como lngua de preto, foi alvo
de interesse de estudiosos como Carolina de Michalis de Vasconcelos,
Wilhelm Giese, Leite de Vasconcelos, Jacques Raimundo, Paul Teyssier
e Anthony J. Naro. Algumas peas de Gil Vicente e de Chiado deram
vida a personagens africanos no sculo XVI e constituem bons docu-
mentos da chamada lngua de preto.3 Inspirada na tradio portuguesa,
a literatura espanhola dos sculos XVI e XVII produziu algumas obras
com personagens cmicos, que se expressavam em linguagem bozal
isto , em uma variedade de espanhol marcadamente distorcido entre
as quais se destacam peas teatrais de Rodrigo de Reinosa, Diego San-
chez de Badajos e Lope de Vega, como mostram os trabalhos de Kurlat,
Chasca, Granda, Leturio e Lipski.
Entre os variados textos da tradio portuguesa, produzidos entre os
sculos XVI e XIX, vale a pena destacar um folheto de cordel, aparecido
em 1789, intitulado Historia curiosa e engraada do preto e do bugio ambos
no mato discorrendo sobre a arte de ter dinheiro sem ir ao Brasil.4 Trata-se
de um dilogo entre um bugio e um escravo africano, que fugiram de
seus senhores e se refugiaram nas matas brasileiras. Nesse dilogo, o bu-
gio, por ter pertencido a um sbio, mostra-se ilustrado, iluminado pela
filosofia rousseauniana. o bugio quem tira o negro da sua condio de
bruto, convencendo-o de que a natureza prdiga e benfazeja a todos
os seres, os quais, com seus talentos, atravs do trabalho e munidos de
liberdade, podem ser felizes. Segundo o bugio-filsofo: A natureza des-
tinou o homem para a felicidade: por conseguinte concedeu-lhe os meios
para ser feliz.5 E, para tanto, basta seguir duas regras bsicas de modo
a garantir a obteno de dinheiro em seu prprio pas sem ir buscar
a sepultura nas ondas do mar, ou debaixo das abbodas das minas.6
3
Peas de Gil Vicente: Frgoa de amor (1524), Nau de amores (1527) e Clrigo da Beira (1529/1530); peas de Chiado: Pr-
tica das oito figuras (cerca de 1550), Auto da natural inveno (cerca de 1550) e Auto das regateiras (cerca de 1570).
4
A edio utilizada no presente trabalho a de 1816, que tem como ttulo O preto, e o bugio ambos no mato discorrendo
sobre a arte de ter dinheiro sem ir ao Brazil. Dilogo, em que o bugio com evidentes razes convence ao preto sobre a verda-
de desta proposio. A edio de 1789 citada por TINHORO, J. Ramos. Negros em Portugal: uma presena silenciosa.
5
O PRETO, e o bugio ambos no mato discorrendo sobre a arte de ter dinheiro sem ir ao Brazil, p. 16.
6
Ibid., p. 9.

248
Seguir o gnio, e cultivar os talentos de que o adornou a Natureza. e
Evitar os excessos da prodigalidade, e tambm da avareza.7 A assime-
tria evidenciada pelos papis de mestre e de aprendiz se traduz no plano
lingstico pelo uso de variedades de portugus absolutamente distintas:
o portugus perfeito do bugio e uma espcie de algaravia do negro.
Uma pequena mostra dessas falas pode ser vista no trecho abaixo, que
reproduz a abertura do dilogo: 8

Preto: Agola si: j nem Siolo, nem os fio da puta dos fio, e do
muier, nem os roa, nem os mina, nem quanto diabrula ha, far
aflion aos Pleto... Ma os mato bore, e os vento non f buia! Non
seie ere mia Siolo, que veia por ahi suraparo a por-me os man,
e os boa vontare! Mim ergue os cabea, e arregaia os oia l pla
dentro dos mato, e v outros Pleto, e non mi palece Pleto! Quem
s vozo, e que plocura pola qui?
Bugio: Eu sou hum vivente, como tu, nascido, e criado nestes
bosques.
Preto: que maravia! Vozo mi palece huns Pleto pequeno, nas-
ciro como mim l nos Cssa ra Mina: nos fala, nos mam, nos
oreia, nos cabea, nos oia... ma s muy caberuro, e non sei, que
riabo de feitio, e clecena ter vozo nos cabamento do costa!
Bugio: Pois aqui vers, que no Preto como tu, ainda que fosse
nascido na tua mesma patria.

Vemos, a, no trecho selecionado, exemplos de marcas indicativas do


carter desviante da variedade de portugus falado por negros, obser-
vadas no conjunto de obras portuguesas. Assim que personagens ne-
gros de Gil Vicente e de Chiado, ambos do sculo XVI, de um entremez
annimo de 1658 Entremez do negro mais bem mandado,9 de comdias
do sculo XVIII como A beata fingida de 1774 e O contentamento dos pre-
tos por terem a sua alforria, de 1787, ambas annimas, e de almanaques,

7
Ibid., p. 9.
8
Ibid., p. 3.
9
Apud TINHORO, J. Ramos. Negros em Portugal: uma presena silenciosa.

249
como Plonostico culioso, e lunario pala os anno de 1819 (annimo)10 e de
operetas do sculo XIX como O processo do rasga,11 de Jorge Venncio, de
1879, apresentam, entre outras, marcas lingsticas como as observadas
em O preto e o bugio:

Marcas fonticas:
[l] em lugar de [r]: agola, diabrula, ere, palece, pleto, plocula, clecena
[r] em lugar de [l]: bore
iotizao: fio, muier, maravia, buia
reduo de ditongos: aflion, man
desnasalizao: si
[r] em lugar de [d]: vontare, nasciro, riabo, ra
paragoge: Siolo, vozo
assimilao: Cossa (Costa) ra (da) Mina
afrese: cabamento (acabamento)

Marcas gramaticais:
flexo de nmero marcada apenas no determinante: nem os fio da
puta, os mato
concordncia de gnero incorreta: do muier, mia Siolo, os oia (olhos)
ausncia de concordncia sujeito verbo: ma os mato bore (bolem), os
vento non f (fazem) buia (bulha)
pronome pessoal tnico em funo de sujeito: Mim ergue os cabea
a forma s equivalente ao verbo ser: Quem s (sois) vozo?, ma s (sois)
muy caberuro (cabeludo).

A lngua de preto, em parte caracterizada em O preto e o bugio, antes


de mais nada, representa a contraparte lingstica da imagem do negro na
sociedade portuguesa. Em Portugal, como em todas as regies que utiliza-
ram a mo-de-obra escrava, o negro foi associado inferioridade biolgica,
cognitiva e cultural. Do ponto de vista lingstico, um exame superficial

10
Ibid.
11
Ibid.

250
dos dados da lngua de preto nos faz reconhecer, de imediato, a natureza
estereotipada da representao da fala de negros. clara a inteno de
ressaltar a origem estrangeira dos negros atravs do uso de construes
gramaticais e de pronncia incorretas. O negro, como tantos outros tipos
populares ciganos, judeus, camponeses, provincianos foi alvo do olhar
preconceituoso e discriminador, que selecionava e estereotipava seus traos
caractersticos. Mas teriam tais representaes estereotipadas alguma rela-
o com a realidade lingstica de negros em Portugal? Um exame do que
ocorreu no Brasil nos ajuda a discutir essa questo.

Fantasia ou realidade?
A ausncia de registros histricos sobre a realidade lingstica de
negros e escravos no Brasil um fato notvel. Muitos e variados as-
pectos da histria dos africanos e seus descendentes no Brasil tm sido
objeto de pesquisas e assim transformado a compreenso da sociedade
brasileira. Mas pouco sabemos sobre as prticas lingsticas. Nas fontes
histricas mais tradicionais (por exemplo, cronistas, viajantes, histo-
riadores), encontramos registros esparsos, informaes pouco detalha-
das. Nesse contexto, foi extremamente produtivo buscar o testemunho
de fontes literrias no Brasil. Mas no podemos deixar de assinalar as
limitaes e restries que toda fonte escrita apresenta em relao
representao de uma oralidade original. Embora as fontes literrias
no forneam dados indiscutveis, sugerem pistas e indcios que no
podemos desprezar.
No Brasil, os primeiros exemplos de uma caracterizao lingsti-
ca particular de personagens negros e escravos foram encontrados em
duas peas de Martins Pena Os dous ou O ingls e o maquinista, de
1842, e O cigano, de 1845. Mas, ao longo do sculo XIX, muitos autores
de teatro e de prosa de fico procuraram construir seus personagens
negros e escravos com a ajuda de marcas lingsticas que assinalavam
o carter desviante de suas falas em relao fala de personagens

251
brancos.12 Nesse sentido, podemos citar Jos de Alencar, Joaquim Ma-
nuel de Macedo, Frana Jnior, Artur Azevedo, Bernardo Guimares,
Jos do Patriocnio, Jlio Ribeiro e Machado de Assis. Como exemplos
ilustrativos, apresentamos trechos de algumas obras:

Pai Francisco: escravo domstico africano, velho, residente em zona ur-


bana, personagem da pea Os extremos, de Anbal Teixeira de S, 1866:

Eh! Eh! ... Balanco n tem qui faz, mandingueiro. Zicrive,


zarabisca e t rizendo, e t farando! ia l! ... Balanco o riabo
... fitiaria t i! ... (Ato 3, cena I.)

Domingos: escravo negro, adulto, residente em uma fazenda no inte-


rior do Rio de Janeiro, personagem da pea Como se fazia um deputado,
de Frana Jnior, de 1882:

Eh! Eh! Domingos no negro novo. Eu j no tem votado


tantas vezes? (Ato 2, cena II.)
Meu sinh; se vosmec nos d licena, ns vem saudar tambm
sinhozinho com a nossa festa. (Ato 3, cena XII.)

Marcolina: mucama (escrava domstica), residente em zona rural do Rio


de Janeiro personagem da pea Abel, Helena, de Artur Azevedo, de 1877:

Seu Pantaleo, Seu Pedrinho, aqueles dois estudante da cidade,


aqueles dois lojista da rua do Imperad, e que andam sempre
cumo unha com carne, e mais um punhado deles. T tudo na
sala, e vossemc metida na sala do engomado, no lugar das pre-
tas... (Ato 2, cena II.)

12
fato que nem todos os personagens negros e escravos do sculo XIX so representados com uma fala incorreta ou
distorcida.

252
Teriam os autores brasileiros copiado os portugueses? Ou inventa-
ram um portugus de negros? Ou suas representaes lingsticas to-
maram como base as prticas reais de negros e escravos?
A propsito da questo da verossimilhana ou no da representao
literria da fala de negros e escravos no Brasil, muito oportuno revisitar
a famosa polmica entre Joaquim Nabuco e Jos de Alencar, travada
pelo jornal, em 1875. Em meio s pesadas crticas feitas em relao
qualidade da produo literria de Alencar, Nabuco focaliza a lingua-
gem do personagem Pedro um moleque, isto , um escravo jovem da
pea Demnio familiar, de 1857. Nabuco assim se expressa:

A primeira acusao que eu fao ao Demnio familiar de que


essa comdia de costumes no conta a vida de nossa sociedade,
mas a deprime e desmoraliza a nossa famlia, sem mesmo ter o
mrito da verdade. Pedro no um tipo conhecido; no h entre
os negros criados no seio das famlias do pas um s que fale essa
lngua inventada pelo Sr. J. de Alencar, com a mesma pacincia
com que inventou o seu dialeto tupi. Ningum ainda ouviu o
singular idioma frico-portugus que fala o Demnio familiar.
Pedro
j; no custa! Meio dia, nhanh vai passear na rua do Ouvi-
dor, no brao de marido. Chapeuzinho aqui na nuca; peitinho
estufado; tund arrestando s. Assim moa bonita! Quebran-
do debaixo de seda, e a saia fazendo x, x, x! Moo, rapaz
deputado, tudo na casa do Desmarais de luneta no olho: Oh!
Que paixo... O outro j: V. Exa. Passa bem. E aquele homem
que escreve no jornal tomando nota (este era provavelmente o
Sr. J. de Alencar, que maneira dos grandes pintores retrata-se
sempre em suas obras, para meter nhanh no folhetim!).13

13
Apud COUTINHO, Afrnio (Org.). A polmica Alencar-Nabuco, p. 105.

253
Em seguida, Nabuco acrescenta:

Essa linguagem de telegrama no falada entre ns; mas se o


fosse, ainda no teria o direito de passar da boca dos clowns, pin-
tados de preto, dos nossos circos para a dos atores. O negro, nas-
cido no pas e criado na famlia do senhor, como esse Pedro, que
teve a mesma educao dos filhos da casa, no suprime assim o
artigo e no fala uma lngua que nos parece brbara. Falasse-a
porm, ela no devia ser repetida em cena. J bastante ouvir
nas ruas a linguagem confusa, incorreta dos escravos; h certas
mculas sociais que no se devem trazer ao teatro, como nosso
principal elemento cmico, para fazer rir.14

Alencar, em sua resposta, tambm no se mostra ameno em relao


pessoa de Nabuco, e no que diz respeito questo da linguagem, rea-
firma a verossimilhana da sua representao lingstica. Nas palavras
de Alencar:

Pedro pura e simplesmente uma cpia no que se refere lin-


guagem, no aos fatos que so de mera fantasia. H muito quem
ainda conheceu o original, no tempo de sua garrulice infantil, e
eu ao escrever estas linhas, apesar dos faniquitos do Sr. Nabuco,
sinto molhar-me as plpebras uma lgrima de saudade por aquele
bom companheiro de minha adolescncia que tantas vezes nas
longas e frias noites de So Paulo, deliu-me o tdio e tristeza com
a sua palrice jovial, como o trinado de um passarinho.
Morreu a tempo de no ver negada a sua existncia, e qualifica-
da de inveno a sua linguagem pitoresca alis falada com pe-
quena diferena por todos os garotos fluminenses de sua idade,
brancos, ou pretos.15

14
Ibid., p. 106.
15
Ibid., 122-123.

254
Como veremos adiante, o testemunho de Alencar se revela digno
de confiana.

A representao lingstica de negros e escravos na


literatura brasileira do sculo XIX16
O exame de dados coletados na literatura brasileira do sculo XIX
(peas de teatro e prosa de fico), que envolvem personagens negros
e escravos, nos permite perceber de imediato, que a representao lin-
gstica destes contrasta com a de personagens brancos. Vemos, assim,
que os negros e escravos so caracterizados por um conjunto de marcas
que os singulariza e os distancia dos brancos. Como observado em re-
lao tradio portuguesa, os negros e escravos brasileiros se expres-
sam em uma variedade de portugus cheia de erros e imprecises. Em
um segundo momento, vemos que os dados apontam tambm para
uma ntida distino entre a representao lingstica de personagens
africanos e de crioulos (escravos e negros nascidos no Brasil), indepen-
dente de serem livres ou escravos. Ou seja, se de um ponto de vista
global, havia uma oposio primria entre um portugus de brancos
e um portugus de negros, havia tambm uma oposio secundria
entre um portugus de africanos e um portugus de crioulos. Mais
precisamente:

africanos e crioulos apresentam marcas lingsticas comuns;


africanos apresentam marcas lingsticas privativas, no observveis
nos personagens crioulos.

Consideremos alguns exemplos das principais marcas lingsticas


acima referidas:

Marcas lingsticas comuns a crioulos e africanos:


16
Os dados aqui referidos so resultado do meu projeto de pesquisa de ps-doutorado Linguagem de negros e escra-
vos: um estudo a partir da literatura brasileira do sculo XIX. Todas as obras consideradas envolviam personagens
negros e escravos, que usavam uma variedade de portugus distinta daquela usada por personagens brancos.

255
Fonticas: apcope (quebr, qu, maj, az, jorn, agradave), iotizao
(ia, canaia); fechamento do timbre de vogal em slabas pretnica, tonas
finais e em monosslabos (piquinina, minti, disgraa, podi, qui, mi); af-
rese (t, cunteceu, trapalhado); mettese (pruqu, primita, cravo).
Gramaticais: forma subjetiva do pronome em funo de objeto (en-
contrei ela, Si Dona mandou ns); ausncia de artigo (Marido j ti-
nha morrido, Moleque est fino no namoro); concordncia de nmero
marcada apenas no determinante (cinco vassoura, meus filho); ausn-
cia de concordncia verbal (ns agora vai ajust conta, meus filho tudo
tambm fica livre?).

Marcas lingsticas privativas de africanos:


Fonticas: [r] em lugar de [d] (rizendo, riabo); [l] em lugar de [r] (fa-
rando, ronge); r fraco em lugar de r forte (tera, moreu); [z] em lugar
de [] (Zoaquim, hozi); paragoge (mazi, cruzo); prtese do segmento
zi (zincontr, zere).
Gramaticais: concordncia de gnero incorreta (numa campo, sua
pai, esse gente); concordncia verbal de primeira pessoa incorreta (eu
vai, eu toca).
Como no caso portugus, vemos que os africanos so representados
como usurios de uma variedade de portugus bem distanciada daquela
falada por brancos, que os identifica como estrangeiros: sua pronncia
e suas frases os tornam quase incompreensveis. Quanto aos crioulos, a
representao parece incidir sobre marcas fonticas e gramaticais que os
caracterizam como falantes de um mau portugus, diferente do por-
tugus dos brancos, prprio a indivduos grosseiros, socialmente infe-
riores.
Os dados considerados at aqui, obtidos em um conjunto de obras
literrias do sculo XIX, nos permitiram esboar um quadro em que
negros e escravos como um todo se distinguiriam lingisticamente dos
brancos, e que, tomados como um grupo, internamente, apresentam
comportamentos lingsticos diferenciados.
Portugus de brancos e portugus de negros no Brasil do sculo
XIX? Foi preciso redimensionar o olhar sobre a questo da representa-

256
o lingstica, e tambm buscar novas fontes de dados para perceber
que essa oposio, na verdade, era redutora e simplista.

Um novo olhar
Duas ordens de fatos concorreram para que a viso de uma oposi-
o entre um portugus de brancos e um portugus de negros fosse
ultrapassada:
a considerao de obras literrias do sculo XIX que incluam persona-
gens brancos, pouco ou no escolarizados, originrios de zona rural;
a sistematizao de informaes histricas do sculo XIX que apon-
tam caractersticas lingsticas, de natureza fontica e gramatical, de va-
riedades regionais e sociais da poca.
Embora no tenha sido possvel examinar um nmero significativo
de obras literrias que procuraram representar lingisticamente perso-
nagens populares, pouco ou no escolarizados e originrios de zona ru-
ral, a pequena mostra considerada forneceu dados muito interessantes.
Observemos, inicialmente, trechos de duas peas de Frana Jnior:
Matias Novais, capito de cavalaria, 50 anos, originrio de Alagoas, resi-
dente no Rio de Janeiro, personagem da pea O defeito de famlia, de 1871:

Pornuncia l isso, mas com toda vagareza. (Cena III.)


Tens razo; com uma mulher de tua orde e um criado destes
pode-se passar a vida de braos encruzados. (Cena III.)
[...] Vinha uns cadetinhos no bndio dos fumantes, j se sabe
charutinho na boca, e nada de me tirarem os chapus, apesar
de eu estar fardado e trazer as competentes divisa. Eu viro-me
para eles e digo com certo ar de ironia: Senhores cadetes, como
vai?... (Ato 2, cena VIII.)

Gregrio: doente, originrio da zona rural, que veio ao Rio de Janeiro


consultar-se com uma mdica, personagem da pea As doutoras, de 1889:

U gentes! Tinham-me dito l na roa que era uma mui via


e feia. Ora essa! ... (Ato 2, cena VIII.)

257
... Tarvez ela te d vorta. E aqui estou eu nas mo da sinh
dona. (Ato 2, cena VIII.)

Observemos ainda outros dados:


Alusio Azevedo, em Casa de penso, de 1884, assim descreve um per-
sonagem, natural do Maranho: Era um velho de sua provncia, muito
falador de poltica, apaixonado pelas eleies, pelos conservadores, mas
que, nem mo de Deus Padre, pronunciava os rr e os ss e dizia: Os
partido liber, os senad e outras barbaridades.17
No conto Praa de escravos, de Valentim Magalhes (1886), o perso-
nagem Barroso ruivo traficante de escravos, diz: Mas, ento, vamos
ver a gente. Eu sem ver ela no remato.; O que ele tem iteria.18
Na pea A mascote na roa, de Artur Azevedo, de 1882, um coronel e
um major, residentes na zona rural do Rio de Janeiro, assim se expres-
sam: [...] Se esta mulata uma mascote de verdade, e se meu irmo me
manda ela, no cedo. (major, ato 2, cena VI); [...] Previno aqui minha
mulher que trate ela com todo carinho [...] (coronel, ato 2, cena VIII).
Vemos, nos trechos apresentados, algumas marcas lingsticas que tam-
bm aparecem nas representaes da fala de negros e escravos, e, parti-
cularmente, na fala de crioulos. Por exemplo:
Mettese, como em pornncia; reduo de ditongo como em orde
(ordem), iteria (ictercia); iotizao, como em mui via; [r] em lugar
de [l], como em tarvez, vorta; apcope, como em liber, senad;
afrese, como em remato (arremato); concordncia de nmero apenas
no determinante, como em os chapu, nas mo, os partido liber;
forma subjetiva do pronome em funo de objeto, como em ver ela,
se meu irmo me manda ela, que trate ela; ausncia de concordncia
verbal, como em Senhores cadetes, como vai?.
So esparsas e nada sistemticas as observaes de natureza lingstica
que alguns comentadores, estudiosos e intelectuais do sculo XIX fize-
ram sobre a lngua do seu tempo, mas so de grande interesse. Assim
que Serafim da Silva Neto nos fornece as seguintes informaes:

17
AZEVEDO, Alusio. Casa de penso, p. 168.
18
MAGALHES, Valentim. Praa de escravos, p. 49.

258
Em 1819, o frei Francisco dos Prazeres comenta o portugus falado
por indivduos rsticos do Maranho, dando exemplos como: apcope
(pesc, feit, m), iotizao (mi, cui), forma subjetiva do pronome em
funo de objeto (que eu cuidei ele), flexo nominal de nmero marcada
apenas no determinante (das tua sezo, duas faca, muitas lembrana),
ausncia de concordncia verbal (tu esteja).19
Em 1820, o viajante francs Saint-Hilaire aponta, como caractersti-
ca da fala do Esprito Santo, a supresso quase inteira do R final tal-
vez adquirida dos negros e que deixa a pronncia destes to infantil e
estpida.20
Em 1842, o frei Miguel do Sacramento Lopes Gama, no jornal O Ca-
rapuceiro, de Recife, critica a fala dos regionais de todas as classes sociais,
apontando, entre outros, exemplos como: apcope (mand, dormi, sin-
gul) e iotizao (oreia, veiaco, cui, mui).21
Em O portugus do Brasil: textos crticos e tericos (1820-1920), de
Edith P. Pinto, de 1978, encontramos textos de autores do sculo XIX,
que apontam algumas particularidades de variedades regionais e sociais
brasileiras. So autores como: Paulino de Sousa (1870), Jos de Alencar
(1874), Couto de Magalhes (1876), Tefilo Braga (1877), Batista Caetano
(1881), Pacheco da Silva Jr. e Lameira de Andrade (1887) e Slvio Romero
(1888). Entre as muitas caractersticas apontadas pelos autores, encon-
tramos aquelas j assinaladas anteriormente: mettese (perciso), iotiza-
o (mui), apcope (pi, cas, m), afrese (maginar), concordncia de
nmero marcada apenas no determinante (as casa), forma subjetiva do
pronome em funo de objeto (vi ele).
fato que um trabalho de pesquisa mais amplo, que rena um
nmero maior de dados, precisa ainda ser feito. Mas o que queremos
destacar aqui o fato de que h indcios seguros que apontam uma pro-
ximidade entre a fala de crioulos livres ou escravos, negros ou mestios
e a fala de brancos com pouca ou nenhuma escolaridade, originrios

19
SILVA NETO, Serafim. Introduo ao estudo da lngua portuguesa no Brasil, p. 81.
20
Ibid., p. 200.
21
Ibid., p. 65.

259
de zona rural. Tal proximidade sugere um novo olhar sobre a realida-
de lingstica do Brasil do sculo XIX: crioulos no se destacaram lin-
gisticamente do conjunto da populao brasileira. Mais precisamente,
os crioulos, diferentemente dos africanos, estariam perfeitamente inte-
grados comunidade lingstica brasileira, como falantes de variedades
lingsticas no padro ou populares, distintas das variedades faladas
pelos grupos letrados, social e culturalmente dominantes o portugus
de brancos. Nesse sentido, o quadro sociolingstico do Brasil do scu-
lo XIX se organizaria em torno da oposio portugus de letrados e
portugus de no letrados.
Referncias bibliogrficas
A BEATA fingida. Lisboa: Of. de Francisco Sabino dos Santos, 1774.

ALENCAR, Jos de. Demnio familiar. Rio de Janeiro: MEC, 1957. 1. ed. 1857.

ALKMIM, Tania. Um estudo sobre a representao da fala de negros e escravos


no Brasil e em Portugal. In: CONGRESSO DA ASSOCIAO DE CRIOULOS DE BASE
PORTUGUESA E ESPANHOLA, 2006, Coimbra. Anais... Faculdade de Letras da
Universidade de Coimbra, 2006. p. 2-3.

______. Itinerrios lingsticos de africanos e seus descendentes no Brasil do


sculo XIX. In: SEMINRIO INTERNACIONAL ACOLHENDO LNGUAS AFRICA-
NAS : linguagem e educao, 2006, Salvador. Anais... Universidade Estadual da
Bahia, 2006.

______. Afala como marca: escravos nos anncios de Gilberto Freire. Scripta,
Belo Horizonte, v. 9, n.18, p. 221-229, 2006.

ALKMIM, Tania; ALVAREZ , Laura. Registros da escravido: as falas de pretos-


velhos e de Pai Joo. In: SEMINRIO DO GRUPO DE ESTUDOS LINGSTICOS DO
ESTADO DE SO PAULO, 53., 2005, So Carlos. Anais... Universidade do Estado
de So Paulo. v. 1, 461- 462.

AZEVEDO, Alusio. Casa de penso. 2. ed. So Paulo: tica, 1979. 1. ed. 1884.

AZEVEDO, Artur. A mascote na roa. In: ______. Teatro de Artur Azevedo. Rio
de Janeiro: INACEN, 1985. 1. ed. 1882.

______. Abel, Helena. In:______. Teatro de Artur Azevedo. Rio de Janeiro: INA-
CEN, 1985. 1. ed. 1877.

CHASCA, E. de. The phonology of the speech of the negroes in early Spanish
drama. Hispania Review, Madrid, n.14, p. 322-339, 1946.

CHIADO, Antnio Ribeiro. Autos de Antnio Ribeiro Chiado. Edio preparada


por Cleonice Berardinelli e Ronaldo Menegaz. Rio de Janeiro: Instituto Nacio-
nal do Livro, 1968. v. 1.

261
COUTINHO, Afrnio (Org.). A polmica Alencar-Nabuco. Rio de Janeiro: Tempo
Brasileiro, 1965.

FRANA Jr., Joaquim Jos. As doutoras. In: ______. Teatro de Frana Jr. Rio de
Janeiro: MEC, SNT, Funarte, 1980. 1. ed. 1889.

______. Como se fazia um deputado. In: ______. Teatro de Frana Jr. Rio de
Janeiro: MEC, SNT, Funarte, 1980. 1. ed.1882.

______.O defeito de famlia. In: ______. Teatro de Frana Jr. Rio de Janeiro:
MEC, SNT, Funarte, 1980. 1. ed. 1871.

GIESE, Wilhelm. Notas sobre a fala dos negros em Lisboa no princpio do sculo
XVI. Revista Lusitana, Lisboa, n. 30, p. 251-257, 1932.

GRANDA, Germn de. Estudios lingsticos hispnicos, afrohispnicos y criollos.


Madrid: Gredos, 1978.

KURLAT, F.W. de. Sobre el negro como tipo cmico em el teatro espaol del siglo
XVI. Romance Philology, Berkeley, v. 17, n. 2, p. 380-391, nov. 1963.

LETURIO, C. B. Las hablas de negros. Orgenes de um personaje literario. Revis-


ta de Filologia Espaola , Madrid, n. LXIX, p. 311-333, 1989.

LIPSKI, John M. Perspectiva sobre el espaol boza. In: PERL , Matthias; SCHEW-
GLER, Armin (Org.). Amrica negra: panormica actual de los estudios lings-
ticos sobre variedades hispanas, portuguesas y criollas. Madrid: Iberoamerica-
na, 1998. p. 294-327.

MAGALHES, Valentim. Praa de escravos. In: ______. Vinte contos. Rio de Ja-
neiro: A Semana, 1886.

MENDES, Miriam G. A personagem negra no teatro brasileiro. So Paulo: tica,


1982.

NARO, Anthony J. A study on the origins of pidginization. Language, Washing-


ton, v. 54, n. 2, p. 314-347, 1978.

O CONTENTAMENTO dos pretos por terem a sua alforria. Lisboa: Of. de Do-
mingos Gonsalves, 1787.

262
O PRETO, e o bugio ambos no mato discorrendo sobre a arte de ter dinheiro sem
ir ao Brazil. Dilogo, em que o bugio com evidentes razes convence ao preto
sobre a verdade desta proposio. Lisboa: Imprensa Rgia, 1816. 1. ed. 1789.

PENA, Lus Carlos Martins. Os dous ou O ingls e o maquinista. In: ______.


Obras completas de Martins Pena. Rio de Janeiro: MEC: INL , 1956.

______. O cigano. In: ______. Obras completas de Martins Pena. Rio de Janeiro:
MEC: INL , 1956.

PINTO, Edith P. O portugus do Brasil: textos crticos e tericos. So Paulo:


Edusp, 1978. v. 1.

RAYMUNDO, Jacques. O elemento afro-negro na lngua portuguesa. Rio de Janei-


ro: Renascena, 1933.

REZENDE, Garcia de. Cancioneiro geral. Coimbra: Imprensa da Universidade,


1917. 1. ed. 1516.

S, Anbal Teixeira de. Os extremos. Rio de Janeiro: Tip. de J.A. Charega,


1866.

SAYERS, Raymond S. O negro na literatura brasileira. Rio de Janeiro: O Cru-


zeiro, 1958.

SILVA NETO, Serafim. Introduo ao estudo da lngua portuguesa no Brasil. Rio de


Janeiro: Presena, 1950.

TEYSSIER, Paul. La langue de Gil Vicente. Paris: Klincksiek, 1959.

TINHORO, J. Ramos. Os negros em PortugaI: uma presena silenciosa. Lisboa:


Caminho, 1997.

VASCONCELOS, Carolina Michelis de. Notas vicentinas. Lisboa: Ed. da Revista


do Ocidente, 1949.

VASCONCELLOS, Jos Leite de. Lngua de preto num texto de Henrique da


Mota. In: Estudos de filologia Portuguesa. Rio de Janeiro: Livros de Portugal,
1961. p. 307-312. 1. ed. 1932.

263
VICENTE, Gil. Compilaam de todas as obras de Gil Vicente. Introduo e norma-
tizao do texto de Maria Leonor Carvalho Buescu. Lisboa: Imprensa Nacio-
nal Casa da Moeda, 1983. v. 2.

264
Espaos de normatizao do portugus brasileiro:
professores e alunos nas aulas de primeiras letras,
na Corte e no Recife, em meados do sculo XIX

Adriana Maria Paulo da Silva1

O objetivo central deste trabalho ser demonstrar a diversidade so-


cial e racial do pblico discente e docente que freqentou e atuou nos
espaos pblicos e privados de instruo primria da Corte Imperial e
da cidade do Recife durante a primeira metade do sculo XIX.
Minha argumentao central sustentar que estes espaos de nor-
matizao do portugus no Brasil durante o perodo em questo, nas
cidades pesquisadas no estiveram restritos s elites nacionais sob
qualquer ponto de vista e que, diferentemente de proposies clssi-
cas da historiografia sobre o Brasil do Oitocentos, abrigaram meninos
livres, inclusive forros, que puderam, por diversas razes, ingressar nes-
ses espaos.
Os registros com os quais venho trabalhando me possibilitam sus-
tentar as seguintes afirmaes:
a) Na Corte Imperial e na provncia de Pernambuco, durante a pri-
meira metade do sculo XIX, poca do auge da instituio escravista,
a prtica do ensino particular de primeiras letras, para meninos e para
meninas, tornou-se uma atividade social e politicamente disputada por
vrios segmentos sociais, na condio de docentes e discentes;

1
Graduada em Histria e mestre em Educao pela UFF, doutora em Histria pela UFPE. professora adjunta da UPE,
no curso de Licenciatura em Histria do Campus de Nazar da Mata. Integra as pesquisas: 1) sobre a Escola de Ensino
Mtuo do Recife; 2) sobre a emergncia e a natureza das exigncias profissionais veiculadas pelo Jornal do Commer-
cio e pelo Dirio de Pernambuco, nos anncios de emprego da cidade do Recife no ps-abolio.

265
b) Os espaos pblicos de escolarizao masculinos, na Corte e no Reci-
fe, destinados ao ensino/aprendizado de primeiras letras e desvinculados
do aprendizado de ofcios especficos, foram freqentados por meninos
livres de todas as cores na condio de discentes;
c) O funcionamento dos espaos pblicos de instruo primria, em
Pernambuco, durante o perodo em questo, esteve sempre na depen-
dncia das disputas polticas locais, nas quais se envolveram docentes,
autoridades do governo, polticos e comunidades.

Entre as pesquisas e o senso comum


Os historiadores brasileiros, tradicionalmente, no se interessaram
muito pela temtica da educao nos anos anteriores dcada de 30 do
sculo XX. So vrias as razes deste desinteresse e no nos deteremos
neste assunto. Contudo, importa assinalar que, at os dias que seguem,
poucos so os pesquisadores interessados em pesquisar as temticas edu-
cacionais no Setecentos e no Oitocentos. No obstante esta constatao,
identifico dois trabalhos basilares, freqentemente citados por historia-
dores que os tm utilizado em prol de argumentaes sobre vrias ques-
tes: a precariedade das prticas de escolarizao no Oitocentos; a forte
hierarquizao social e a situao de carncia material s quais estavam
submetidas populaes no-brancas (notadamente as populaes negras
ou afro-descendentes) em todo o tipo de prtica social ocorrida no pe-
rodo; e a importncia destas populaes (demograficamente superiores
e onipresentes na maioria das regies) para a disseminao da lngua
atualmente compartilhada pela imensa maioria dos habitantes do pas.
O primeiro destes trabalhos o clssico Ser escravo no Brasil, da pro-
fessora Ktia M. de Queirs Mattoso, responsvel pela formao de, no
mnimo, trs geraes de historiadores e pesquisadores da histria do
Brasil, no Brasil e no mundo, que assim escreveu:

A educao escolar do escravo totalmente proibida no Brasil


e os prprios forros no tm o direito de freqentar aulas. Esta
proibio ser mantida durante toda a poca da escravido, mes-

266
mo durante a segunda metade do sculo XIX, em plena desa-
gregao do sistema servil.2

Esta afirmao, de fato, nos dias de hoje, no causa espcie a quase


ningum e, de uma maneira especfica, foi incorporada por alguns se-
tores de certo tipo de militncia poltica: negros, livres ou escravos, no
podiam freqentar aulas enquanto esteve vigente a escravido. H mes-
mo algumas pessoas que, diante desta afirmao, ironicamente, diro:
que grande novidade!
Voz corrente e senso comum esta perspectiva segundo a qual, du-
rante a escravido, a cor era o fator determinante de quase todo o tipo de
prtica social ocorrida no mundo escravista. As coisas daquele passado
so facilmente compreendidas, em linhas gerais, da seguinte maneira:
os brancos podiam tudo e eram privilegiados em tudo; enquanto os
negros quando no so imediatamente considerados como sinni-
mos de escravos (e como tais desprovidos de toda e qualquer possibili-
dade e dignidade) , ou no podiam nada, ou no faziam nada alm de
agentar a explorao e o massacre dos senhores, expresso comumen-
te considerada como sinnimo de brancos. Em resumo, a brancura
comumente associada liberdade, ao senhorio, riqueza e ao poder, e a
pretido ao cativeiro, misria e fraqueza.
Outra perspectiva, defendida por uma pesquisadora responsvel
pela formao de vrios historiadores da educao e da infncia, bastante
popularizada e difundida entre a militncia poltica e os meios acadmi-
cos no Brasil, pode ser exemplificada no seguinte trecho:

No sculo XIX, a alternativa para os filhos dos pobres no seria


a educao, mas sua transformao em cidados teis e produ-
tivos na lavoura, enquanto os filhos de uma pequena elite eram
ensinados por professores particulares.3

2
MATTOSO, Ktia Queirs. Ser escravo no Brasil, p. 113.
3
DEL PRIORE, Mary. Histria das crianas no Brasil, p. 10.

267
Segundo esta perspectiva que tambm no parece apresentar no-
vidade , as escolas em geral foram, at bem pouco tempo, um espao
freqentado basicamente pelas elites, e a educao particular foi uma
prtica distintiva de pessoas de posses.
Os resultados das pesquisas que venho fazendo nos ltimos anos,
bem como trabalhos referentes historicidade de vrias provncias do
Imprio do Brasil tm seguido, de diferentes maneiras, na contramo
destas tradies4 e apontam para o fato de que as interdies raciais ou
sociais s prticas de escolarizao sofridas por populaes no-brancas
e pobres, muito embora tenham ocorrido (e isso inegvel), no o foram
de modo definitivo.
Este texto privilegiar a exposio de alguns resultados das pesqui-
sas nas quais tenho trabalhado, apresentando dados e casos referentes
Corte Imperial, ao Recife e provncia de Pernambuco durante a pri-
meira metade do sculo XIX.

As aulas particulares do Recife e da Corte durante a


primeira metade do sculo XIX
Em comparao quantidade de registros referentes s aulas e esco-
las pblicas no perodo, raros so os registros referentes s aulas e escolas
particulares em ambas as cidades. Faz-se necessria, portanto, uma ex-
plicao a este respeito.
Mario Sette, no seu livro Arruar, referindo-se ao Recife, argumen-
tou ter sido comum a busca pelo anonimato por parte dos professores e
professoras particulares da cidade, em funo da arraigada e imperiosa
preveno contra o exerccio de funes remuneradas e em funo dos
temores s crticas pblicas a respeito da competncia dos mesmos. Ra-
tificando sua argumentao, apresentou trs exemplos de anncios de
jornais, sem ttulos nem datas, nos quais professores ofereceram seus

4
Cf. publicaes de Adriana Maria Paulo da Silva, Cynthia Greive Veiga, Marcus Vincius Fonseca, Maria Cristina Soares
de Gouva.

268
servios, mantiveram o sigilo de seus nomes e anunciaram um endereo
para contato dos possveis interessados.5
Concordo com Sette. E sustento que, alm daquele presumvel or-
gulho, presente ao longo do XIX, houve uma grande resistncia daque-
les profissionais ao crescente enquadramento que lhes foi sendo imposto
pelas autoridades governamentais desde o sculo XVIII. Tal enquadra-
mento ocorreu por meio da determinao e da cobrana dos atributos
pessoais e profissionais necessrios ao magistrio, da definio dos con-
tedos a serem ministrados, do pblico para o qual poderiam ou no
lecionar ou mesmo da cobrana de tributos para o exerccio autnomo
daquele ofcio.6
Via de regra, aqueles profissionais, principalmente os mais modes-
tos, resistiram s aes legais de controle, uniformizao, regulamenta-
o e taxao impostas pelas autoridades governamentais encarregadas
de dirigir e fiscalizar a instruo pblica em ambas as cidades, durante a
primeira metade do sculo XIX. E como a imensa maioria dos registros
atualmente preservados e disponveis sobre a instruo pblica neste pe-
rodo, tanto para Pernambuco quanto para a Corte, foram produzidos
por aquelas autoridades (das quais aqueles profissionais, via de regra,
queriam distncia), so escassas as informaes acerca de inmeros as-
pectos relacionados s prticas privadas de educao e instruo nestas
cidades.
Muito embora, do ponto de vista das regulamentaes, o exerccio
efetivo do magistrio pblico ou privado dependesse de comprovaes
documentais acerca da vida pessoal dos professores, so rarssimos os re-
gistros destas comprovaes nos acervos pesquisados, em ambas as cida-
des e na documentao referente provncia de Pernambuco em geral.
Voz corrente nas documentaes cotidianas da provncia de Pernam-
buco trocadas entre as cmaras municipais, os fiscais de freguesias, os
funcionrios do governo provincial e os professores , em quase todos os
Relatrios dos presidentes de provncia de Pernambuco e em quase todos

5
SETTE, Mario. Arruar: histria pitoresca do Recife Antigo, p. 290-291.
6
SILVA, Adriana Maria Paulo da. Aulas, professores e comunidades no turbilho da poltica: Pernambuco, sculo XIX.

269
os Relatrios dos ministros do Imprio, at, pelo menos a dcada de 60
do sculo XIX, partilhada tanto por liberais quanto por conservadores,
eram as reclamaes a respeito da falta de informaes concernentes ao
magistrio particular e s escolas particulares. E tamanho era o esfor-
o feito pelos docentes para passarem desapercebidos que os registros a
respeito das suas prticas comumente do conta de situaes nas quais
eram surpreendidos em algum tipo de delito pelas autoridades, ou de
situaes em que pleiteavam algo s autoridades governamentais. Nesta
posio estiveram as senhoritas Balbina Firmina da Rosa e sua irm,
Maria Firmina da Rosa.
Ambas tinham, em 1856, uma aula para meninas numa das ruas
do centro da cidade do Recife. Elas nunca tinham respondido aos cha-
mados feitos pelas autoridades da provncia no sentido de identificarem,
examinarem e conferirem suas atestaes e ttulos, conforme era obriga-
o de todos os professores e professoras particulares da cidade.
Acontece que as professoras precisaram mudar o endereo de sua
aula e, para que seus provveis clientes soubessem da mudana, resolve-
ram anunci-la pelo Dirio de Pernambuco. Por causa do anncio, elas
receberam a visita do diretor-geral da Instruo, em seu novo endereo,
cobrando-lhes as atestaes que deveriam ter para exercer o magistrio
particular.
O diretor-geral vendo que, alm de no terem os documentos neces-
srios fato menor, em sua opinio , as peticionrias falavam mal o
portugus, pretendeu logo fechar a aula. Mas, segundo ele em ateno
a serem as peticionrias duas senhoras, que no tinham 25 anos de idade,
em casa de seus pais resolveu dar-lhes mais 15 dias para obterem a licen-
a. Passados os 15 dias, pediram ainda mais dois meses de prazo e o dire-
tor lhes concedeu.7 No fosse aquela desastrada estratgia de marketing,
poderiam, talvez, passar a vida toda escondidas, como creio, centenas de
professoras e professores particulares passaram. No fosse tambm o seu
jogo de cintura, teriam perdido, naquela ocasio, a escola onde podiam

7
APEJE Srie Instruo Pblica IP 9 (1856).

270
lecionar mesmo sem, provavelmente, dominar o portugus cannico, de
acordo com os padres do ilustrado diretor-geral da Instruo.
Em uma outra situao, salvo do tempo e do esquecimento, est o
registro do caso da professora Maria Serafina. No Recife, Maria Serafi-
na foi uma senhorita (porque solteira) de 54 anos de idade nos idos de
1851. Moradora da freguesia de So Frei Pedro Gonalves (nome antigo
do atual bairro do Recife), vivia de ensinar meninas na sua prpria
casa a ler, escrever e contar as quatro operaes aritmticas, doutrina
crist por catecismo aprovado nas aulas pblicas, costuras e bordados.8
Naquele ano, a recm-criada Diretoria da Instruo Pblica de Per-
nambuco lanou um regulamento segundo o qual todos os professores
e professoras particulares que quisessem continuar lecionando deveriam
pleitear (e pagar) sua licena.9 Para isso deveriam apresentar os atestados
de boa conduta do proco do seu bairro, do juiz de paz da sua comar-
ca, do chefe de polcia da sua cidade; deveriam apresentar atestados de
idade (por meio da certido de batismo); e por fim deveriam apresentar
o programa de ensino, o horrio de funcionamento e o perfil dos alunos
das suas escolas.
Maria Serafina montou o seu dossi e, por seu intermdio, pude-
mos saber que ela era uma parda (qualificada desta forma) nascida
no Recife em 8 de outubro de 1797; descendente de uma famlia que, de
acordo com a documentao, aparentava estar uma gerao distante da
experincia do cativeiro:

8
APEJE Srie Peties: Escolas Particulares (1851-1946), f. 13.
9
Tratou-se da lei de 12 de maio de 1851, cujo texto, infelizmente, j se encontrava perdido por ocasio das pesquisas de
Primitivo Moacyr para a sua obra A instruo e as provncias (v. 2, p. 496). Vale dizer que at o presente momento ain-
da no consegui encontrar o texto desta lei. De acordo com as vrias referncias a respeito das disposies presentes
nesta lei na documentao pesquisada, ela parece ter se assemelhado, e muito, lei n 13 de 28 de maro de 1835, pro-
mulgada pelo presidente Bernardo Pereira de Vasconcelos, na provncia de Minas Gerais. Nem Ruy Bello, no seu tra-
balho basilar, fez nenhuma referncia a esta legislao (cf. BELLO, Ruy. Subsdios para a histria da educao em Per-
nambuco). Alm da criao da Diretoria Geral da Instruo e dos Crculos Literrios, e da obrigatoriedade do ensino,
esta lei tratou tambm de dividir as aulas elementares em dois graus e decidir pela necessidade de unificao das lei-
turas feitas nestas escolas (cf. APEJE Srie Instruo Pblica IP 8 (1851), p. 56, 74, 187).

271
[...] filha legtima de Francisco Manoel Vieira e de sua mulher
Balbina Joanna de So Jos, pardos forros naturais dessa fregue-
sia. Neta paterna de Manoel Loureno Netto, e de sua mulher
Ana Joaquina do Carmo Vieira, naturais dessa freguesia, e pelo
lado materno no declararam [...].10

No sabemos quanto tempo durou o magistrio de Maria Serafina


e nem como ele acontecia, mas com relao s suas alunas, Maria Serafi-
na declarou que eram poucas meninas, entre estas algumas pobres [...].11
Ainda ficam sem respostas questes do tipo: quem seriam aquelas poucas
meninas? Quem eram as no-pobres que, em meio a uma oferta razo-
vel de professoras particulares numa das maiores cidades escravistas do
continente, preferiram estudar com uma professora parda, filha de forros?
Quem ensinou Maria Serafina? Quantas tero sido as meninas ensinadas
por ela e por outras professoras semelhantes a ela? No sei. Mas suponho
que casos como o de Serafina fossem bastante comuns na cidade, seno
vejamos.
No cdice da Srie Instruo Pblica referente ao ano de 185112 (ano
do dossi de Maria Serafina) foram encadernados, dentre outros, 112
pedidos para autorizao do funcionamento de aulas, escolas, colgios
e casas de educao por parte de 75 professores e 37 professoras particu-
lares da cidade do Recife. Os pedidos de autorizao partiram tanto dos
professores e professoras j estabelecidos na cidade que reivindicaram o
direito de continuar no seu magistrio, quanto dos professores e pro-
fessoras que almejaram ingressar no magistrio, os quais, para isso, no
mnimo, declararam seus nomes, o local ou o tipo de estabelecimento
no qual pretendiam trabalhar, e as matrias que pretendiam lecionar.
Coincidentemente, entre as 37 professoras, a nica que no declarou o
tipo de estabelecimento para o qual pedia autorizao e nem as matrias
que pretendia ensinar foi Maria Serafina. Caso o seu dossi, junto com

10
APEJE Srie Peties: Escolas Particulares (1851-1946), f. 18.
11
Ibid, fl. 13.
12
APEJE Srie Instruo Pblica IP 8 (1851).

272
apenas outros dois do mesmo ano, no tivesse sido preservado, nada mais
saberamos a seu respeito.
Inmeros professores e professoras de primeiras letras, principal-
mente aqueles que lecionavam para as camadas mais populares, foram
acusados por letrados de todo o tipo (autoridades governamentais, pol-
ticos, publicistas, etc.) de no possuir os conhecimentos necessrios e
nos nveis adequados para lecionar, conforme ocorreu com as irms
Firminas, segundo a crtica do diretor. E, apesar da recorrncia deste
tipo de crtica nas fontes pesquisadas, nunca encontrei nenhum registro
de fechamento de aulas ou escolas apenas por esta razo, durante a pri-
meira metade do sculo XIX. O caso das irms Firminas, por exemplo,
foi registrado pelo prprio diretor-geral da Instruo de Pernambuco e,
segundo a sua verso, ele pretendeu fechar a aula das irms, mas no
fechou. Em geral, as autoridades argumentavam que aquelas prticas,
mesmo sendo consideradas precrias, eram preferveis no existncia
de aulas e escolas.
Por outro lado, aquelas prticas contavam tambm com amplo apoio
popular: ainda no encontrei nenhum caso de denncia, por parte de
pais ou responsveis, na Corte e na provncia de Pernambuco em geral,
por causa especificamente destas razes. Encontrei registros de denn-
cias por outros motivos, mas no por estes.13 Neste sentido, creio, o ma-
gistrio particular e popular, muito em funo do apoio que recebia, no
era uma atividade facilmente controlada pelos poderes pblicos tam-
bm em construo no perodo e tambm por esta razo constituiu-se
numa prtica que abriu possibilidades de vida e trabalho para significa-
tivas parcelas dos segmentos populares, tanto na qualidade de discentes,
quanto de docentes.
A respeito da Corte, conforme afirmei, a quantidade de registros so-
bre os professores e aulas particulares da primeira metade do sculo XIX
tambm diminuta. Dentre aqueles, encontrei o relatrio do diretor das
Escolas de Primeiras Letras da Corte Joaquim Jos da Silveira , que
havia sido pessoalmente encarregado (em carter de urgncia) pelo minis-

13
SILVA, Adriana Maria Paulo da. Processos de construo das prticas de escolarizao em Pernambuco... (2006).

273
tro do Imprio, Joaquim Marcelino de Brito, em fins de 1846, de fazer
um levantamento sobre tudo o que dissesse respeito instruo pblica
e privada do municpio.14
Especificamente com relao ao ensino privado, o diretor Silveira
dividiu as aulas e colgios em trs classes. Na primeira classe estavam
os que eram muito bem freqentados, com muitos pensionistas; que
apresentavam uma multiplicidade de matrias; [...] que se encarregavam
do primrio e secundrio com decncia, regularidade, capacidade, asseio
e esto localizados num timo local. Estas escolas de primeira classe
so aquelas conhecidas pelo senso comum, descritas pela literatura e as-
sociadas s elites.
As escolas de segunda classe foram simplesmente descritas como
aquelas que teriam menos alunos, menos matrias e menos conforto
em geral.
Com relao s escolas de terceira classe, tipo mais numeroso den-
tre as trs classes, Joaquim Silveira disse serem elas as que ou nada ofe-
recem de interessante, ou no se podem mesmo qualificar, nem quanto
ao ensino e capacidade de seus diretores e nem quanto ao seu arranjo e
regime. Disse ainda que, apenas para dar conta daquilo que ele mesmo
viu sem querer avanar em conjecturas , em uma escola ou col-
gio de meninas vi[u] admitidas alunas cativas de mistura com meninas
brancas, e isto [...] um grande abuso por todos os princpios [...]. A
diversidade das escolas, conforme este registro, corresponde diversida-
de do pblico que as freqentava, como docentes e discentes. Ou seja, a
diversidade era a regra. Que meninas livres eram aquelas? Que me-
ninas escravas eram aquelas? Como ser que as professoras geriam a
convivncia entre elas? Quais eram, de fato, os seus aprendizados?
Alguns episdios ocorridos no Recife a este respeito nos ajudam a
pensar sobre o lugar desta diversidade nos espaos escolares de ambas as
cidades. L, em junho de 1833, segundo o fiscal da freguesia do bairro do
Recife, funcionavam 17 aulas particulares (uma de latim, sete aulas mas-
culinas de primeiras letras e nove aulas femininas) e trs aulas pblicas

14
ANRJ: IE 5 126 (1850-1851) Fundo 93.

274
(uma aula de latim, trs aulas de primeiras letras para meninos e apenas
uma aula para meninas).15
Dentre as 10 aulas femininas do bairro (nove particulares e uma
pblica), quatro eram as mais bem freqentadas, a saber: a aula da pro-
fessora Ignez Maria da Conceio, com 34 alunos de ambos os sexos;
a aula da professora ngela Custdia Rufina do Sacramento, com 32
alunos de ambos os sexos; a aula pblica da professora Jesuna Cndi-
da Monteiro de Andrade, com 28 alunas; e a aula da professora Maria
Magdalena da Silva Castro, com 27 alunos de ambos os sexos. Tanto nas
aulas particulares, quanto na nica aula pblica, segundo o fiscal, todas
as mestras ensinavam o que lhes facultava a lei: primeiras letras, costuras
e bordados.
Pois bem, a presena de meninas livres e escravas nestes espaos e a
descrio do fiscal sugerem que as aulas femininas, quando comparadas
s masculinas, extrapolavam, e muito, as prticas escolares propriamente
ditas. Ou seja, suas professoras podiam atuar como professoras de pri-
meiras letras para meninas e meninos pequenos (at os 10 anos), como
costureiras e bordadeiras, como babs e ainda podiam trabalhar como
instrutoras de escravas, tudo isso ao mesmo tempo. Era o que acontecia
com a professora ngela: alm dos seus 32 alunos, ela ainda ensinava
a duas escravas. Neste sentido, embora suas aulas no fossem, em tese,
direcionadas ao aprendizado de ofcios especficos, acabavam tendo este
encaminhamento na prtica e permitiam a ocorrncia de vrias situaes
que vinculavam alunas e professoras ao universo domstico e ao mundo
do trabalho; tanto na condio de senhoras quanto na de escravas.
Nada posso inferir a respeito da classe em que se enquadraria a
escola da professora ngela, na hiptese de ela entrar no ranking pro-
posto por Joaquim Silveira para o caso da Corte. Levando, porm, em
considerao que aquela aula era uma das mais freqentadas num dos
bairros centrais da capital mais freqentada, inclusive, que a aula p-
blica, gratuita , podemos imaginar que ela gozasse do respeito e da ad-
mirao das pessoas do lugar, as quais, caso contrrio, no entregariam a

15
APEJE Srie Cmaras Municipais CM 11 (1833), p. 103-104.

275
ela tendo possibilidade de recorrerem, a outras noves professoras suas
crianas livres e escravas e nem pagariam por seus servios.
Outro registro, a respeito da diversidade dos espaos privados de
instruo na Corte, foi sugerido pelo articulista do panfleto O Veterano
ou o Pai do Filho da Terra, produzido durante os tempos da chamada
revoluo impressa, que se seguiu Abdicao. Nesta revoluo, os
diferentes grupos polticos disputaram, por meio de jornais e panfletos,
todos os espaos de atuao na Corte Imperial entre os anos de 1831 e
1833. Na guerra entre jornais, uma das batalhas mais acirradas ocorreu
em torno das discusses acerca das relaes entre cor e cidadania, acerca
das desigualdades raciais e das prticas de hierarquizao social e polti-
ca ocorridas no Imprio do Brasil e comuns sociedade escravista.
Vrias gazetas foram postas em circulao e outras tantas se encar-
regaram de combat-las no todo ou por partes, procurando atingir, via
de regra por meio do escrnio, todo tipo de pblico. O primeiro nmero
de O Veterano ou o Pai do Filho da Terra foi um destes casos. Esta gazeta
foi publicada para dar combate a uma outra, chamada O Filho da Terra
que circulou entre outubro de 1831 e fevereiro de 1832 cuja inteno,
em linhas gerais, foi defender os homens de cor nascidos no Brasil (da o
ttulo), sua plena igualdade civil, poltica e jurdica com relao ao con-
junto de cidados do Imprio.16
Nesta publicao o articulista inventou um dilogo entre o Veterano
(um fazendeiro fluminense) e um amigo da Corte. No dilogo o Vete-
rano queixou-se das inmeras ingratides de seu filho fusco e bastardo,
conhecido como seu afilhado, que tinha sido gerado por uma escrava que
muito apanhou por tanto comer terra e que, por esta razo, era chamado

16
A conjuntura de produo destes e de vrios outros panfletos, bem como suas estratgias discursivas e intenciona-
lidades polticas foram analisadas por Ivana Stolze Lima, em trabalho premiado pelo Arquivo Nacional em 2001. Cf.
LIMA, Ivana Stolze. Cores, marcas e falas: sentidos na mestiagem no Imprio do Brasil, p. 48-51; ver tambm todo o
captulo 1. A respeito das disputas polticas travadas na imprensa da Corte e do ambiente intelectual daquele momen-
to, cf. VIANNA, Hlio. Contribuio histria da imprensa brasileira; SODR, Nelson Werneck. Histria da imprensa no
Brasil; SILVA, Maria Beatriz Nizza da. Cultura e sociedade no Rio de Janeiro; LUSTOSA, Isabel. Insultos impressos: a guer-
ra dos jornalistas na Independncia; LUSTOSA, Isabel. O nascimento da imprensa brasileira; MAXWELL, Kenneth. Cho-
colate, piratas e outros malandros: ensaios tropicais.

276
de o Filho da Terra. E esta origem, nada digna, do Filho da Terra foi a
primeira de uma srie de ofensas e deboches em cujas bases o Veterano
construiu seu enredo sobre a ingratido de seu filho, procurando ri-
dicularizar e humilhar o redator do jornal que era, provavelmente, um
homem de cor, seu inimigo poltico. E, por conseguinte, pretendeu fazer
o mesmo com relao ao de cor em geral.
O limite do escrnio pretendido pelo Veterano foi demonstrar, em
primeiro lugar, que os homens de cor deveriam ser gratos aos brancos
pelo fato destes lhes terem permitido o acesso s letras (a idia de que a
possibilidade de escolarizao uma concesso e no um direito, uma
conquista) e, em segundo lugar, a total incapacidade moral e intelectual
dos homens de cor em suas pretenses de serem escritores pblicos,
de publicarem jornais e entrarem tambm como formadores e portado-
res de opinio (inclusive na qualidade de professores e alunos) no palco
de disputas do efervescente circuito letrado, caracterstico dos primeiros
anos da experincia regencial na Corte.
Minha inteno ao apresentar alguns episdios daquele deboche
demonstrar as imagens veiculadas por aquele tipo de material impresso
a respeito da (des)importncia das aulas para determinados setores da
sociedade, dos seus locais de funcionamento e das prticas comuns aos
seus professores. Ou seja, pelo caminho inverso, quero ratificar a propo-
sio de que o exerccio do magistrio particular foi disputado e exercido
por vrios segmentos sociais no-brancos e populares, e de que apresen-
tou tambm uma significativa diversidade com relao forma como era
exercido (mas esta apenas uma hiptese). Estarei menos preocupada
com o carter ficcional do registro e mais com as idias que ele veiculou,
com os cdigos de conduta que ele ps em movimento.
Pois bem, assim disse o Veterano a respeito de seu filho:

Chegando idade de tomar as primeiras letras, mandei-o para


a escola das primeiras letras, aonde pouco ou nada aprendeu;
porque o mestre sendo um matrialo [vadio] da primeira or-
dem, gastava o tempo que devia empregar na instruo de seus

277
discpulos, em ler gazetas e questionar poltica em casa de um
vizinho barbeiro.17

Segundo o texto, o menino fusco e bastardo foi mandado estudar


por ordem de seu pai, mas nada aprendeu por culpa de seu professor se
interessar mais por poltica, jornais e conversas pblicas do que com o
seu ofcio. Esta era uma crtica tanto qualidade de escolas freqentadas
pelos fuscos, quanto conduta dos professores que se encarregavam de
lecionar para aquele tipo de pblico.
Imaginemos que essa prtica no devia ser incomum a muitos pro-
fessores da Corte (e do Recife tambm!), com aulas abertas nas estreitas
e barulhentas ruas da cidade: ler aquele tipo de jornal num tempo de
livros raros e caros, e no qual os impressos faziam muita falta aos meni-
nos que iam aprender a ler e a escrever , talvez teatralizando a leitura
e discutindo com outros quele respeito. Seja como for, pode ser que
naquela conjuntura, da Abdicao e da revoluo impressa, a poltica
cotidiana fizesse parte dos contedos ensinados (ou discutidos) nas aulas
de primeiras letras, nas quais estavam tambm os meninos fuscos.
quela queixa do Veterano completou, em tom de incentivo, o
seu Amigo:

Ainda esse escolpio [o professor], ao menos lia, que h muito


ainda hoje que no sabem ler e mal sabem assinar o seu nome.
Um, conheo eu, e que se preza de sabicho e liberal, que pas-
sa o dia inteiro janela: no direi se para mostrar-se ou para
namorar, que ali se conserva horas e horas; o que certo que
junto dele assiste um alfaiate, cuja filha no mau pedacinho.
Veja meu amigo em que mos esto metidos os inocentes filhos
dos incautos pais, que os mandam para a escola de semelhante
mestre!

Bastante comum esta afirmao segundo a qual, atuando no ma-


gistrio particular da Corte, havia professores que no sabiam ler e nem

17
FBN Peridicos Raros - O VETERANO ou o Pai do Filho da Terra, n. 1, 24 out. 1831, p. 2.

278
escrever! J fiz referncia ao fato, ao comentar o caso das irms Firmi-
nas. Quero destacar, neste trecho, a crtica ao professor liberal, metido
a sabicho, exibicionista ou namorador. Em comum, ambos os pro-
fessores, o matrialo das primeiras letras (contado pelo Veterano) e o
sabicho liberal (contado pelo Amigo), tinham o hbito de interferir
no espao pblico, por meio de conversas com outros profissionais ou
pela simples exposio da sua figura, prticas incompatveis com o recato
defendido pelo articulista, que deveria ser modelar para os profissionais
do magistrio.
Sua inteno nestes trechos e em outros, compartilhada por outros
homens de seu tempo, foi propor uma espcie de desconfiana pblica
acerca das aulas freqentadas pelos fuscos to eficazes que j lhes
permitia, inclusive, se arvorarem a publicistas , acerca dos professores
que a eles ensinavam e acerca dos professores politizados (ou politizado-
res), os quais se expunham publicamente e utilizavam os materiais do
cotidiano em suas aulas. Quis tambm demonstrar que menino fusco
semelhana de todos os fuscos, os de cor , alm de burro, era
tambm muito indisciplinado. Burrice e indisciplina: males irremedi-
veis dos fuscos.
Invertendo o sentido da leitura do Veterano, por intermdio de suas
crticas, podemos imaginar a existncia de aulas particulares com um
formato bastante singular: com portas abertas, onde circulavam as ga-
zetas polticas e cujos professores, na ausncia de materiais didticos co-
muns, ou mesmo apesar deles, escolhiam fazer da efervescncia poltica
do perodo os assuntos de suas aulas. Estas so possibilidades. Inmeros
eram os universos em que os professores e professoras particulares, prin-
cipalmente os de primeiras letras muitos dos quais nunca foram sequer
registrados, a maioria, talvez circularam, e variadas eram as suas prti-
cas. Estes universos e prticas, a despeito do desejo e das aes das auto-
ridades pblicas e das elites, durante a primeira metade do sculo XIX,
foram bastante diferenciados dos modelos de aulas e de professores aos
quais ns costumamos, na atualidade, nos referir, principalmente com
relao ao que chamamos de passado.

279
Turmas monocromticas, aulas despolitizadas, asspticas de re-
alidade, regidas por manuais uniformizados e certo comportamen-
to padro por parte dos professores com um tipo de recato que os
transformou, ao longo do tempo, em profissionais quase socialmente
invisveis foram prticas que corresponderam a um dos modelos de
aulas e de regras de conduta em disputa durante a primeira metade do
sculo XIX. Este modelo foi o vitorioso, mas no foi o nico e, talvez,
nem sequer tenha sido o mais praticado. Localizar e fazer emergir estas
disputas, sempre polticas, creio, tarefa que exige ainda muitos esforos
e pesquisas.
Exemplo de engajamento poltico por parte de um professor parti-
cular de uma aula nada convencional aos padres da poca foi o caso da
escola do professor Pretextato dos Passos e Silva, que esteve em funcio-
namento na Corte, no mnimo, entre os anos de 1853 (na rua da Alfn-
dega) e 1873 (na rua Senhor dos Passos) e que foi especificamente criada
para receber meninos de cor preta e parda.18
Os registros desta experincia foram inicialmente produzidos porque
o professor quis se livrar de prestar os exames pblicos que condicionavam
a prtica do magistrio e o funcionamento de aulas particulares de ento,
pretenso compartilhada com vrios outros professores e professoras do
perodo. Para solicitar a sua dispensa, o professor montou um dossi, em
1856, a ser entregue Inspetoria Geral de Instruo Primria e Secund-
ria da Corte chefiado por Eusbio de Queirs. Com o dossi, Pretextato
pretendeu mostrar ao inspetor que a sua aula contava com o total apoio dos
pais dos meninos, tinha intenes formativas modestas, era publicamente
reconhecida e que ele, professor, possua a moralidade e a competncia
necessrias para geri-la, sem ter que passar pelos exames.19
Os pais dos alunos de Pretextato, majoritariamente analfabetos, par-
ticiparam daquele dossi com dois documentos nos quais pediam que a

18
Cf. SILVA, Adriana Maria Paulo da. Aprender com perfeio e sem coao; A escola de Pretextato dos Passos e Silva:
questes a respeito das prticas de escolarizao no mundo escravista.
19
ANRJ IE1 397 (1850-1890). Documentao avulsa.

280
escola continuasse a funcionar. Argumentaram diretamente ao inspetor-
geral, dizendo que estavam muito satisfeitos com a escola do professor
Pretextato porque l seus filhos, mesmo que (talvez) no aprendessem a
ler, a escrever e a fazer as quatro operaes com perfeio, aprendiam
muito melhor do que nas outras escolas da Corte, pois o professor era
carinhoso e desvelado com eles.
O professor, que se autoqualificou como preto, afirmou s autori-
dades ter aberto sua aula a pedido dos pais, os quais o procuraram para
que seus filhos recebessem uma ampla instruo e ficassem protegidos
do racismo, das coaes e agresses dele recorrentes, reinantes nas esco-
las da Corte, mesmo naquelas que recebiam meninos no-brancos. Seu
pedido logrou deferimento.
Enfatizemos, ento, que as prticas de escolarizao particulares
eram bastante variadas, com alunos e professores pertencentes aos vrios
segmentos sociais; com diferentes prticas docentes e com intencionali-
dades diferentes que extrapolavam o ensino do ler, escrever e contar. Os
poderes pblicos sabiam desta diversidade (e tiveram que conviver com
ela), registrada em dois dos grandes centros escravistas da Amrica no
Oitocentos. Logo, nem a existncia da escravido e nem a forte hierar-
quizao social caracterstica do perodo foram impeditivos definitivos
presena da populao livre, pobre e colorida nos espaos privados de
instruo, tanto na condio de discentes, como na de docentes.

As aulas pblicas de primeiras letras em Pernambuco:


mobilidade espacial e diversidade discente
Exercido majoritariamente por homens, o magistrio pblico de
primeiras letras em Pernambuco permitiu aos seus profissionais, duran-
te a primeira metade do sculo XIX, o desfrute de um cargo pblico
vitalcio, independente de uma chefia direta (conforme ocorria com os
funcionrios de reparties, por exemplo), passvel de ser exercido em
toda a provncia, portador de um significativo prestgio social em meio
s camadas mais modestas da sociedade e significativamente valorizado

281
para o ingresso nas redes locais e provinciais de clientela, apesar dos bai-
xos ordenados.20
Uma vez que os professores demonstrassem ter a capacidade reque-
rida e a moralidade exigida atributos dependentes das confirmaes
das autoridades pblicas dos locais nos quais fossem lecionar: juzes, p-
rocos, Cmaras Municipais, membros e/ou funcionrios graduados do
governo provincial poderiam dividir-se sem impedimentos legais, at
1855,21 entre o magistrio e outras funes, desde que estas no emba-
raassem o bom desempenho das tarefas a seu cargo. Basicamente,
para que apresentasse um bom desempenho, o professor pblico de
primeiras letras devia manter sua aula funcionando regularmente du-
rante trs horas pela manh e duas horas tarde. Estes horrios no
eram especificados em lei e, de acordo com os costumes de cada lugar,
podiam ser negociados entre os professores, as autoridades locais e os
pais dos alunos.
Alm de assduo e pontual (em funo dos horrios que ele mesmo
estabelecesse), todo professor pblico deveria ter, anualmente, alguns de
seus alunos aprovados nas provas pblicas de proficincia em primeiras
letras, feitas em presena das autoridades pblicas, nos espaos por elas
determinados e relativamente espalhados pela provncia. No comando
destes exames, acima dos professores, estavam a presidncia da provncia
e o diretor do Liceu Provincial, no caso do Recife, e os presidentes das
cmaras e/ou os prefeitos e subprefeitos das comarcas, para o caso das
localidades do centro da provncia denominao dada tanto s reas
mais afastadas do litoral, como as do serto.
Houve professores pblicos primrios desempenhando todo o tipo
de atividades, exercendo cargos polticos (oficiais e oficiosos), atuando
como professores particulares, como profissionais liberais de outras re-

20
Cf. BARROS, Edval de Sousa. Rede de clientela, funcionrios rgios e apropriao de renda no Imprio portugus (s-
culos XVI-XVIII). Alguns trechos desta discusso foram apresentados sob o ttulo Aulas, professores e comunidades
no turbilho da poltica: Pernambuco, sculo XIX, no 18 Encontro de Pesquisa Educacional do Norte e Nordeste, ocor-
rido em julho deste ano de 2007, em Macei.
21
Lei n. 369 de 14 de maio de 1855. PERNAMBUCO. Coleo das Leis Provinciais. Livro 2, p. 42.

282
as, como comerciantes de toda cepa, etc.22 Tamanha multiplicidade de
ocupaes tendia a aumentar a j bastante caracterstica exposio p-
blica dos professores. E uma das formas dos professores e professoras
lidarem com o controle pblico a que estiveram expostos (por parte dos
pais, de outros professores, e das autoridades provinciais) foi contar com
o apoio dos agentes municipais encarregados de fiscaliz-los. Este tipo
de expediente, bastante comum no perodo estudado, colocou os profes-
sores e professoras que dele lanaram mo na condio de clientes dos
representantes das faces polticas locais.
Vejamos os registros de uma situao difcil de ser detalhada em
razo dos limites impostos pelas fontes, mas extremamente importante
para a compreenso das ntimas relaes existentes entre a poltica local,
o magistrio pblico de primeiras letras e as comunidades representadas
pelas famlias que conseguiam pr suas crianas nas escolas.
Tive notcias desta situao atravs da pena do diretor-geral da Ins-
truo Pblica, Antnio Coelho de S e Albuquerque, por ocasio do
seu relatrio a respeito da instruo pblica da provncia, anexo ao rela-
trio do presidente da provncia Jos Bento da Cunha de Figueiredo
, nos idos de 1854.
Preocupado com o fato dos professores pblicos encarregarem-se de
inmeros e diversos afazeres, alm do exerccio do magistrio, bem como
com a variao numrica das matrculas nas escolas sempre considera-
do aqum do desejado o diretor-geral declarou ao presidente que, em
sua opinio, urgia retirar os professores da vida poltica. Em sua opinio,
caso fosse feita uma pesquisa a respeito da

[...] causa pela qual tm sido extintas, por falta de alunos, al-
gumas escolas pblicas, outrora suficientemente freqentadas,
reconheceremos que o esprito poltico do professor, a parte viva
que ele tomou nos negcios pblicos da localidade, foram o mo-

22
A primeira lei provincial, a de 1837, inclusive, no proibiu esta prtica e no art. 4, do captulo 8, determinou ao pro-
fessor pblico, seja de que faculdade for, que aceitar emprego ou ocupao de que possa escusar-se, a qual, de algu-
ma forma o embarace do exerccio e bom desempenho do seu magistrio, ser demitido. Melhor dizendo, no proi-
biu a prtica, apenas limitou-a. PERNAMBUCO. Coleo das Leis Provinciais. Livro 1, p. 34.

283
tivo da desero dos alunos [...] preciso tirar o professor pbli-
co do turbilho da poltica.23 (grifo meu)

At, no mnimo, a dcada de 60 do sculo XIX, as autoridades p-


blicas da Corte e de Pernambuco sempre reclamaram, com relao
instruo pblica, do fato de essas escolas pblicas serem pouco procu-
radas pela populao (ao menos pela parte da populao que interessava
s autoridades). Reclamaram tambm da irregularidade da freqncia
dos alunos j matriculados e do ilimitado poder dos pais em tir-los das
aulas quando lhes conviessem, independentemente de estarem prontos
ou no. Estas foram apontadas como as principais causas dos diminutos
resultados (como ento se considerava) obtidos com a instruo pblica
de primeiras letras.
Via de regra, aquelas reclamaes foram acompanhadas por obser-
vaes nada lisonjeiras aos pais dos meninos, principalmente aos pais
pobres, considerados ignorantes, desleixados, pouco zelosos, etc. Alm
disso, as autoridades pblicas costumavam associar os maus resultados
da instruo pblica primria a outros dois fatores: aos pssimos hbitos
e mtodos dos professores e ao preconceito das populaes contra a es-
cola pblica por aquela admitir gente de toda a classe.24 Desta forma,
as gentes de todo o tipo que puderam freqentar os espaos pblicos
de instruo primria em Pernambuco tambm estiveram imersas no
turbilho da poltica porque, no limite, as famlias cujas crianas es-
tudavam tambm eram responsveis pela boa ou m conceituao dos
professores pblicos e eram elas as responsveis pela permanncia ou no
das crianas nas aulas pblicas.
Foi comum para os potentados locais espalhados por toda a pro-
vncia os quais, como sabemos, tinham (tinham?) inclusive poderes
de vida e morte sobre comunidades inteiras a prtica de pressionarem
os pais desta ou daquela aula pblica de primeiras letras a retirarem ou
colocarem suas crianas nas aulas em funo dos seus afetos ou desafetos

23
Cf. PERNAMBUCO. Relatrio que Assemblia Legislativa Provincial de Pernambuco apresentou no dia da abertura da
sesso ordinria de 1854 o Exmo. Sr. Conselheiro Dr. Jos Bento da Cunha Figueiredo... Anexos, p. 68-69.
24
Ibid. Cf. tambm SILVA, Adriana Maria Paulo da. Aprender com perfeio e sem coao.

284
polticos, e esta prtica era do conhecimento das autoridades publica-
mente constitudas. Creio que a manuteno deste tipo de prtica local,
impermevel a qualquer regra geral e forjadora de seus prprios cdigos,
que contou, sem dvida, com a anuncia das comunidades e dos profes-
sores envolvidos nas diversas redes de clientela um dos aspectos de
continuidade entre a situao colonial e a experincia imperial (e entre a
experincia republicana, tambm suponho), do ponto de vista das prti-
cas pblicas de educao.
As aulas pblicas de primeiras letras da grande maioria das locali-
dades da provncia, com exceo de algumas aulas das principais cidades
(dos bairros centrais do Recife e de Olinda, e a aula da cidade de Goia-
na), foram episdicas e espacialmente mveis. Ou seja, funcionavam
durante um perodo em um lugar e deixavam de funcionar em outro
perodo. Ou ento eram remanejadas de uma localidade para outra a
depender de vrios fatores, como as intenes dos governos da provn-
cia, a demanda de determinadas comunidades, os pedidos pessoais dos
professores (majoritariamente responsveis pelos aluguis das casas nas
quais as aulas aconteciam e onde eles mesmos moravam) ou determina-
es polticas locais, conforme afirmou o diretor-geral da Instruo, no
trecho apresentado anteriormente. Muito embora entre 1798 e 1850 haja
o registro de que funcionaram aulas pblicas de primeiras letras em 76
localidades da provncia, estas nunca funcionaram ao mesmo tempo.
Do ponto de vista das comunidades que demandaram e nas quais
funcionaram as aulas pblicas de primeiras letras, a possibilidade de t-
las e/ou mant-las dependia, em larga medida, dos graus de imerso de
pais e de professores pblicos no turbilho da poltica. E com relao tra-
jetria das prticas de escolarizao pblicas na Amrica portuguesa, no
Imprio do Brasil e, particularmente em Pernambuco, sustento ter sido
uma estratgia comum aos grupos de dirigentes que se sucederam nos
vrios nveis do governo no obstante suas inmeras divergncias o
esforo sempre renovado de fazer do magistrio pblico, principalmente
o de primeiras letras, uma atividade dependente das regras dos jogos
polticos, jogados aqui e alhures, por intermdio da qual pretenderam
(e nem sempre conseguiram) amarrar as comunidades e os professo-

285
res. As comunidades e os professores, por sua vez, quando participavam
destes jogos, ratificavam e atualizavam as prticas sociais que, ocasional-
mente, podiam lhes prejudicar.
E quais foram, em linhas gerais, os perfis dos meninos cujas fam-
lias, em Pernambuco, ingressaram no turbilho da poltica e tiveram a
oportunidade de coloc-los nas aulas pblicas?
Em sntese, posso afirmar o seguinte: entre 1828 e 1846, funciona-
ram aulas pblicas de primeiras letras em no menos do que 58 locali-
dades em toda a provncia (mas no possvel afirmar terem estas fun-
cionado ao mesmo tempo, em funo da mobilidade a que me referi
anteriormente). Deste total, sobreviveram listas referentes a 17 localida-
des, equivalentes a, no mnimo, 29% do total das localidades nas quais
houve escolas em funcionamento durante o perodo (quase um tero).
Nestas listas foram registradas informaes a respeito de 936 meninos
que freqentaram as aulas de primeiras letras da provncia, e estas listas
constituem a principal documentao com base na qual proponho ter
sido tnica e socialmente diversificado o pblico discente das aulas pbli-
cas de primeiras letras da primeira metade do sculo XIX, na provncia
de Pernambuco.25
De todos os meninos listados apenas dois foram descritos como ca-
tivos. Isso significa haver um forte indicativo (na medida em que ainda
faltam registros sobre os outros dois teros do alunado) de que as aulas
pblicas de primeiras letras eram um espao de convivncia para meni-
nos livres.
Em trs localidades, todas na Zona da Mata, foram feitos registros
sobre as cores dos meninos (em Goiana e Tejucupapo em 1828; e em
Paudalho em 1839). Em 1828, os meninos no-brancos correspondiam a
39% do alunado de ambas as localidades (cujo total era de 88 alunos) e
em 1839 eles correspondiam a 22% do alunado (num total de 67 meni-
nos). Nas outras localidades no houve nenhum outro registro referente
s cores ou condio civil dos meninos. Logo, muito embora as refe-
rncias a respeito destas trs localidades no nos possibilitem afirmar

25
SILVA, Adriana Maria Paulo da. Os meninos das aulas pblicas de primeiras letras.

286
que em todas as aulas pblicas da provncia houvesse esta diversidade,
a ausncia deste registro nos impede tambm de afirmar que os no-
brancos, brasileiros, eram impedidos de freqentar as aulas pblicas de
primeiras letras.
Entre 1828 e 1846, cerca de 87% dos meninos que puderam freqen-
tar as aulas pblicas de primeiras letras eram reconhecidamente cria-
dos por ambos os genitores e estavam sob a responsabilidade de seus
pais na escola. Ou seja, os pais (e no as mes) dos meninos assinavam
como responsveis por eles. Logo, os meninos pertencentes a famlias
com funcionamento nuclear (com pai, me e filhos) tiveram mais chan-
ces de ingressar nas aulas pblicas do que os que possuam apenas as
mes ou os que eram criados por avs ou os que eram rfos. Todos os
meninos pretos listados nas aulas pblicas pertenciam a famlias com
funcionamento nuclear. Logo, o fato de os meninos pertencerem a fam-
lias nucleares publicamente reconhecidas, ao que parece, eram fatores
importantes para o seu ingresso nas aulas pblicas durante o perodo
em questo.
Neste sentido, importa articular mais dois dados a este respeito: 77%
dos meninos matriculados nas aulas pblicas eram naturais dos locais
nos quais as aulas funcionavam. Quer dizer, pertenciam a famlias que
j tinham se estabelecido nas localidades. Isso sugere que a fixidez das
famlias era um fator fundamental para o sucesso no encaminhamento
das crianas s aulas, que devia, no mnimo, contrastar (e exigir signifi-
cativos esforos por parte das famlias dos meninos) com a potencial mo-
bilidade espacial das aulas pblicas de primeiras letras (por variadas ra-
zes, todas polticas). Conseqentemente, a manuteno de uma criana
numa aula pblica de primeiras letras, em Pernambuco e no perodo
em questo, devia exigir tambm um esforo poltico das famlias no
sentido de evitar que, no turbilho da poltica, esta aula fosse fechada ou
removida.
De acordo com as listas, a maioria das famlias (84%) colocou ape-
nas uma criana sua nas escolas e, como, segundo os especialistas,26 as

26
Cf. MELLO, Jeronymo Martiniano Figueira. Ensaio sobre a estatstica civil e poltica da provncia de Pernambuco; e PALA-

287
listas referem-se majoritariamente a localidades bastante modestas na
provncia, penso poder afirmar que as aulas pblicas abrigavam tambm
meninos oriundos de famlias modestas.
Com relao s idades de ingresso dos meninos, a maioria deles in-
gressou entre os nove e 12 anos (para todas as cores), entretanto, os regis-
tros indicam a possibilidade de ter havido uma diferena das idades de
ingresso entre brancos e no-brancos: os brancos puderam colocar
seus filhos mais cedo nas aulas pblicas (at os seis anos), os pardos
escolarizaram seus meninos a partir de sete anos e os pretos a par-
tir dos 10 anos. De outra forma, os registros de meninos maiores de 14
referem-se apenas aos brancos. Pode-se ento inferir que os brancos
puderam ingressar mais cedo e sair mais tarde das escolas, confirmando,
portanto, que o fato de os no-brancos estarem nas escolas pblicas no
significa que eles estivessem em situao de igualdade plena com rela-
o aos brancos. Nas aulas pblicas de primeiras letras da provncia de
Pernambuco ocorriam embates semelhantes aos ocorridos na sociedade
em geral, mas elas no eram, em princpio, espaos interditados aos no-
brancos e aos populares.
Estas concluses podem ser compartilhadas para a compreenso das
aulas pblicas de primeiras letras da Corte, neste mesmo perodo. Veja-
mos o exemplo a seguir.
Tendo por base alguns registros sobre a trajetria profissional do
professor Joo Jos Pereira Sarmento, atuante no magistrio pblico de
primeiras letras numa das principais freguesias da Corte entre 1816 e
1848 (na freguesia de Santana), e falecido em 9 de maio de 1852, e a
lista de alunos que ele produziu, semelhana das listas referentes
provncia de Pernambuco, anteriormente referidas, pude desenvolver a
seguinte anlise, que ser comparada com algumas reflexes j feitas e
encaminhar minhas concluses.
As aulas do professor Sarmento foram freqentadas no ano de 1836
por 100 meninos, que ingressaram em diferentes anos. Dentre estes me-
ninos estiveram dois alemes e cinco forros. Com exceo destes meni-

CIOS, Guillermo. Campesinato e escravido no Brasil.

288
nos, a respeito dos quais podemos ter a certeza de que eram brancos e
no-brancos, respectivamente, no possvel fazer nenhuma suposio
a respeito das cores dos outros matriculados. O professor Sarmento no
fez nenhum registro a este respeito, e esta ausncia nos permite supor
que a sua escola fosse colorida. Alis, importa afirmar que a imensa
maioria dos registros com os quais venho trabalhando, referentes pri-
meira metade do sculo XIX nada nos informa a respeito das cores
das pessoas.
Percorrendo os registros feitos pelo professor, nem os meninos es-
trangeiros, nem os meninos forros deixavam nada a dever aos outros
meninos no que diz respeito ao aproveitamento e ao comportamento.
Considerando os 100 alunos listados pelo professor Sarmento em
1837, alm de estarem numa das principais aulas pblicas da cidade (de-
monstrando no estarem escondidos e nem serem casos excepcionais),
representavam pouco mais de 16% do total de alunos matriculados nas
aulas da Corte, na qual havia, naquele ano, 11 aulas pblicas de pri-
meiras letras para meninos, com uma mdia de 613 matriculados.27 Isto
nos permite, no mnimo, contra-argumentar as teses que sustentam ter
havido interdies raciais e sociais definitivas nos espaos pblicos de
instruo primria na Corte. Dentre os meninos, variadas eram as suas
idades; variadas eram suas situaes familiares e variadas eram suas con-
dies de existncia.
Professoras pardas e outras que mal falavam o portugus; meni-
nos pequenos freqentando as aulas femininas; fuscos bastardos, eu-
ropeus, forros, meninos sem pai e meninos pretos freqentando escolas
pblicas, escravas freqentando escolas particulares; professores janela
das escolas, lendo panfletos e discutindo poltica; professores pretos en-
gajados na educao de meninos de cor; autoridades desautorizadas pe-
27
SILVA, Adriana Maria Paulo da Silva. Aprender com perfeio: escolarizao e construo da liberdade na Corte da pri-
meira metade do sculo XIX (cf. nos anexos: Quadro quantitativo da mdia de matrculas nas escolas pblicas prim-
rias masculinas da Corte, 1830-1854, por freguesias e Quadro quantitativo das escolas pblicas primrias da Corte,
1830-1854).

289
las aes cotidianas dos professores... Estes registros indicam um fato h
muito sabido, mas pouco explorado do ponto de vista das nossas anlises
tericas: as experincias humanas so muito mais complexas do que todo
nosso esforo de sistematiz-las.
Os espaos escolares, repito, nada ficavam a dever sociedade ao seu
redor, muito pelo contrrio. A existncia destes espaos foi fruto de in-
meros embates travados na sociedade e reconhecidos pelas autoridades
pblicas. Em seu interior havia diferentes projetos polticos defendidos
por diferentes segmentos da sociedade; havia variados modelos de pro-
fessor e vrias prticas educativas em disputa.
Em meio quelas disputas, provocando-as e direcionando-as tam-
bm, estiveram as populaes livres no-brancas e no-ricas. Estas esti-
veram do lado de dentro das aulas e escolas de primeiras letras, pbli-
cas e privadas, como docentes e discentes, ocupando os espaos sociais
possveis para si e para os seus, apesar da existncia da escravido, da
experincia do racismo e da intensa desigualdade social caractersticas
do Imprio do Brasil.

290
Acervos e fontes citadas
Fundao Biblioteca Nacional (FBN):
Peridicos Raros: O Veterano ou o Pai do Filho da Terra, n. 1, 24 nov. 1831.

Arquivo Nacional do Rio e Janeiro (ANRJ) manuscritos:


Arranjo Boullier. Srie educao. Ensino Primrio. Ofcio do Diretor das Es-
colas de Primeiras Letras da Corte. Documentao avulsa. IE5 126 (1850-1851).
Fundo 93 CODES 61 p.
Arranjo Boullier. Srie Educao. Gabinete do Ministro. Ministrio do Im-
prio. Requerimentos sobre instruo em ordem alfabtica. 1850/1890. Docu-
mentao avulsa. IE1 397.

Arquivo Pblico Estadual Jordo Emerenciano (APEJE) manuscritos:


Srie Instruo Pblica IP 9 (1856).
Srie Instruo Pblica IP 8 (1851).
Srie Peties: Escolas Particulares (1851-1946).
Srie Cmaras Municipais CM 11 (1833).

Referncias bibliogrficas
BARROS, Edval de Sousa. Rede de clientela, funcionrios rgios e apropriao de
renda no Imprio portugus (sculos XVI-XVIII). Revista de Sociologia e Poltica,
Curitiba, n. 17, p. 127-146, 2001. Disponvel em: www.revistasociologiaepoliti-
ca.org.br/download/resumo/f09n17.pdf. Acesso em: maio 2005.
BELLO, Ruy. Subsdios para a histria da educao em Pernambuco. Recife: Secre-
taria de Educao e Cultura, 1978.
CASTRO, Yeda Pessoa de. Falares africanos na Bahia: um vocabulrio afro-brasi-
leiro. Rio de Janeiro: Topbooks, 2001.
DEL PRIORE , Mary. Histria das crianas no Brasil. So Paulo: Contexto, 1999.

FONSECA, Marcus Vincius. A arte de construir o invisvel: o negro na historio-


grafia educacional brasileira. Revista Brasileira de Histria da Educao, Cam-
pinas, n. 13, p. 12-50, 2007.

291
GOUVEA, Maria Cristina Soares de. Escolarizao da criana brasileira no sculo
XIX: apontamentos para uma reescrita. No prelo, 2007.
LIMA, Ivana Stolze. Cores, marcas e falas: sentidos da mestiagem no Imprio do
Brasil. Rio de Janeiro: Arquivo Nacional, 2003.
LUSTOSA, Isabel. Insultos impressos: a guerra dos jornalistas na Independncia.
So Paulo: Companhia da Letras, 2000.
LUSTOSA, Isabel. O nascimento da imprensa brasileira. Rio de Janeiro: J. Zahar,
2003.
MATTOSO, Ktia Queirs. Ser escravo no Brasil. 3 ed. So Paulo: Brasiliense,
1990.
MAXWELL, Kenneth. Chocolate, piratas e outros malandros: ensaios tropicais. So
Paulo: Paz e Terra, 1995.
MELLO, Jeronymo Martiniano Figueira. Ensaio sobre a estatstica civil e poltica
da provncia de Pernambuco. Recife: Conselho Estadual de Cultura, 1979. 1. ed.
1852.
MOACYR, Primitivo. A instruo e as provncias: subsdios para a histria da edu-
cao no Brasil: 1835-1889. So Paulo: Nacional, 1939. v. 2.
PALACIOS, Guillermo. Campesinato e escravido no Brasil: agricultores livres e
pobres na capitania geral de Pernambuco (1700-1817). Braslia: Ed. da UnB,
2004.
PERNAMBUCO. Apeje. Atas do Conselho do Governo de Pernambuco: 1821-1834.
Recife: ALEPE: CEPE , 1997. v. 2.
PERNAMBUCO. Coleo das Leis Provinciais. Livro 1. Recife.

PERNAMBUCO. Coleo das Leis Provinciais. Livro 2. Recife.

PERNAMBUCO. Relatrio que Assemblia Legislativa Provincial de Pernambuco


apresentou no dia da abertura da sesso ordinria de 1854 o Exmo. Sr. Conselheiro
Dr. Jos Bento da Cunha Figueiredo, Presidente da mesma provncia. Anexos, p.
68-69. Pernambuco, 1854. Disponvel em: http://brazil.crl.edu/bsd/bsd/669.in-
dex.html. Acesso em: maio 2003.
PERNAMBUCO. Relatrio que Assemblia Provincial de Pernambuco apresentou
no dia da Abertura da sesso ordinria de 1857, o Exmo. Sr. Conselheiro Srgio Tei-

292
xeira de Macedo, Presidente da mesma Provncia. Recife, 1857 b. Disponvel em:
http://brazil.crl.edu/bsd/bsd/673/index.html. Acesso em: maio 2003.
SETTE, Mario. Arruar: histria pitoresca do Recife Antigo. 2. ed. aum. Rio de
Janeiro: Casa do Estudante do Brasil, [19]. 1 ed. 1948.
SILVA, Adriana Maria Paulo da. Aulas, professores e comunidades no turbilho
da poltica: Pernambuco, sculo XIX In: ENCONTRO DE PESQUISA EDUCACIO-
NAL DO NORTE E NORDESTE , 18., 2007, Macei. Anais... Macei: Ed. da Univer-
sidade Federal de Alagoas, 2007.
______. A escola de Pretextato dos Passos e Silva: questes a respeito das prticas
de escolarizao no mundo escravista. Revista Brasileira de Histria da Educa-
o, Campinas: Autores Associados, n. 4, p. 145-166, jul./dez. 2002.
______. Aprender com perfeio: escolarizao e construo da liberdade na Cor-
te da primeira metade do sculo XIX. Niteri, 1999. Dissertao (Mestrado em
Educao) Centro de Estudos Gerais, Faculdade de Educao, Universidade
Federal Fluminense.
______. Aprendercom perfeio e sem coao: uma escola para meninos pretos e
pardos na Corte. 1. ed. Braslia: Plano, 2000.
______. Os meninos das aulas pblicas de primeiras letras: Pernambuco, pri-
meira metade do sculo XIX. In: GALVO, Ana Maria O. et al. Histria da
cultura escrita: estudos nos sculo XIX e XX. Belo Horizonte: Autntica, 2007.
No prelo.
______. Processosde construo das prticas de escolarizao em Pernambuco, em
fins do sculo XVIII e primeira metade do sculo XIX. Recife: Ed. Universitria
da UFPE , 2007.
______. Processosde construo das prticas de escolarizao em Pernambuco, em
fins do sculo XVIII e primeira metade do sculo XIX. Recife, 2006. Tese (Dou-
torado em Histria) Centro de Filosofia e Cincias Humanas, Universidade
Federal de Pernambuco.
______. Reinventado um passado: diversidade tnica e social dos alunos das au-
las pblicas de primeiras letras na Corte, na primeira metade do sculo XIX.
Cadernos Penesb, FEUFF, Rio de Janeiro: Quartet; Niteri, EdUFF, n. 8, p. 36-71,
2006.

293
______. Escolasmisturadas: diversidade tnica e social das escolas da cidade do
Recife na primeira metade do XIX. In: SIMPSIO NACIONAL DE HISTRIA, 22.
2003. Joo Pessoa: ANPUH : Universidade Federal da Paraba, 2003. 1 CD-ROM.
SILVA, Maria Beatriz Nizza da. Cultura e sociedade no Rio de Janeiro. So Paulo:
Nacional, 1978. (Brasiliana, v. 363).
SILVA, Rosa Virgnia Mattos e. Ensaios para uma scio-histria do portugus bra-
sileiro. So Paulo: Parbola, 2004.
SODR, Nelson Werneck. Histria da imprensa no Brasil. Rio de Janeiro: Civili-
zao Brasileira, 1963.
VEIGA, Cynthia Greive. Conflitos e tenses na produo da incluso escolar de
crianas pobres, negras e mestias, Brasil, sculo XIX. CONGRESSO IBEROAME-
RICANO DE HISTORIA DE LA EDUCACIN LATINOAMERICANA, 7, 2005, Quito.
Anais... Quito, 2005.
VIANNA, Hlio. Contribuio histria da imprensa brasileira. Rio de Janeiro:
MEC, INL , 1945.

294
Modelos de formao da lngua nacional sob
a perspectiva do contato de populaes

Heliana Mello1

A verdade consiste em evitar o esquecimento.


Existe um dever de memria, principalmente
em relao ao que di e incomoda.
Jacques Le Goff

Introduo
A complexidade do cenrio sociocultural e lingstico dos sculos de
composio da lngua nacional do Brasil talvez jamais possa ser inteira-
mente desvelada. Faz-se necessria uma permanente pesquisa histrico-
lingstica, que deve ser desenvolvida a fim de que sejam encontrados
mais elementos esclarecedores sobre o nosso passado. Temos, entretanto,
elementos indiciais para propormos modelos factveis sobre os possveis
cenrios que propiciaram o surgimento da lngua nacional em suas duas
grandes modalidades: o portugus popular brasileiro (ou portugus bra-
sileiro vernculo) e o portugus brasileiro padro.2 Espera-se que tais
modelos sejam confirmados ou desconfirmados, a partir do desenvol-
vimentos de novas pesquisas sobre a temtica da formao cultural e

1
Professora associada da Faculdade de Letras da UFMG e integrante da linha de pesquisa: Estudos das Inter-relaes
entre Linguagem, Cognio e Cultura; Projeto: C-ORAL Brasil (Corpus de Fala Espontnea do Portugus do Brasil).
co-autora de Cape Verdean, or Kabuverdianu, and Guinea-Bissau, or Kriyol (Creole portuguese) (In: HOLM, John A.;
PATRICK, Peter L. (Ed.) Comparative Creole syntax: parallel outlines of 18 Creole grammars.).
2
Quando se fala de uma dada variedade lingstica tem-se em mente uma grande abstrao sistmica, uma vez que
qualquer variedade formada por contnuos variveis (variaes diatpicas, diastrticas, diafsicas, diamsicas,
etc.).

295
populacional do Brasil, ou que outras propostas sejam feitas a partir de
novos dados scio-histricos e lingsticos que sejam agregados ao que
j do nosso conhecimento.
Neste artigo ser enfocada a formao do portugus brasileiro ver-
nculo (PBV), levando-se em conta os cenrios de contato de populaes,
onde estiveram presentes os diversificados insumos de lnguas africanas,
lnguas indgenas a includas as diversas modalidades da assim cha-
mada lngua geral e o portugus lusitano, tambm em suas variedades
aportadas no Brasil.
A chegada dos portugueses costa baiana, em 22 de abril de 1500,
certamente no ter sido o incio de uma complexa realidade lingstica
em terras brasileiras. Apesar de, normalmente, nos confrontarmos com
a instigante pergunta sobre os desdobramentos do contato entre o por-
tugus lusitano aqui chegado e as lnguas americanas, devemos tambm
lembrar-nos da intricada histria de contato prvio de tais lnguas, que
por sculos coexistiram em terras onde hoje est o Brasil, antecedendo
o seu contato contnuo com a lngua colonizadora nas dcadas subse-
qentes. Feito esse passo, devemos olhar para a insero do portugus no
Brasil, como uma complexificao de uma realidade lingstica prvia,
que receberia ainda outros insumos, atravs da chegada das lnguas afri-
canas para c trazidas, via trfico negreiro.3 Como se v, estamos diante
de uma situao de contato de populaes, com todas as conseqncias
scio-poltico-culturais que da se depreendem, dentre elas, o contato
lingstico.

Pressupostos
Ao aqui falarmos de contato lingstico, estamos fazendo aluso
apenas prtica da oralidade que caracterizou os sculos que marcaram
a era colonial brasileira. Esse fato relevante, uma vez que h diferenas
entre processos aquisicionais de competncia lingstica oral e escrita, as-
3
Devido ao foco temtico deste artigo, o insumo das lnguas de imigrao no aqui abordado. Note-se, entretanto,
que tais lnguas compuseram a complexificao dos contatos lingsticos ocorridos no Brasil e tm grande relevncia
nesse cenrio.

296
sim como as h nos processos de perda lingstica. As variedades escritas
de uma dada lngua representam uma maior possibilidade de documen-
tao e permanncia no eixo temporal, enquanto as variedades orais so
mais fluidas, mutveis e certamente, de muito mais difcil documentao
e recuperao no eixo do tempo, o que freqentemente as torna objeto de
reconstruo lingstica atravs de artefatos tericos.
Muitas so as menes nos relatos dos primeiros contatos entre eu-
ropeus com as populaes aloglotas brasileiras do recurso gestualidade
para se fazerem entender as intenes comunicativas entre os interlocu-
tores envolvidos. Da poder-se supor que em contatos dessa natureza,
haveria uma boa vontade mtua na tentativa de estabelecimento de um
processo comunicativo. O desejo de fazer-se entender e de entender ao
outro um primeiro passo para o amlgama criado em situaes lin-
gsticas de contato. Poder-se-ia dizer que assim comeam a surgir as
primeiras variedades de mescla lingstica, que podem resultar em jar-
ges, que por sua vez poderiam seguir um caminho de desenvolvimen-
to passando por um processo de pidginizao e posterior crioulizao.
Entretanto, o desenvolvimento de mesclas lingsticas, no , de forma
alguma, a nica possibilidade resultante do contato entre lnguas e po-
pulaes. Vrias possibilidades, que vo desde o abandono completo das
lnguas primeiras de populaes deslocadas ou que sofreram invases
at a constituio e emergncia de novas lnguas so resultados viveis e
documentados ou reportados ao longo da histria das lnguas. Podera-
mos pensar nessas diversas possibilidades como o espectro de momentos
contguos em um contnuo lingstico resultante do contato entre popu-
laes e suas lnguas.
importante, tambm, notar que a histria de uma lngua est di-
retamente associada histria das geraes de seus falantes. Nenhuma
lngua jamais foi esttica. O processo de mudana lingstica ocorre
tanto sincronicamente quanto diacronicamente e toda lngua ser sem-
pre uma abstrao, formada por variedades e registros distintos em um
mesmo momento no eixo temporal. Some-se a isso o fato de que a cada
processo aquisicional, ou seja, cada vez que uma criana adquire sua
lngua materna, algo de novo acontece com o sistema uma vez que os

297
adquirentes de uma lngua no recebem um nico modelo como insu-
mo. O seu insumo uma composio da mesma lngua falada, em suas
variedades, por todas aquelas pessoas que lhe servem de modelo.

Situao lingstica e demogrfica no Brasil Colnia


A fim de propormos modelos para a formao do portugus brasi-
leiro, faz-se necessrio que conheamos os principais aportes lingsti-
cos que integraram esse processo. O estado da arte no nos permite ter
certezas em relao a um grau de detalhamento necessrio para que se
possam aventar hipteses com um grau de certeza alto. Porm, de posse
dos dados disponveis em relao aos principais aportes lingsticos pre-
sentes no Brasil Colnia, e as suas relaes com os ndices demogrficos
conhecidos, poderemos esboar algumas consideraes sobre possveis
trajetrias de evoluo da lngua nacional. Mencionaremos, a seguir, da-
dos sobre os aportes lingsticos indgenas, africanos e portugus, alm
de algumas consideraes demogrficas.

O aporte indgena
As lnguas indgenas faladas na costa brasileira, ao tempo do desco-
brimento, tm sido classificadas contemporaneamente como pertencentes
aos grupos caribe (Karib), macro-aruaque, macro-tupi e macro-j. Nas
trs primeiras dcadas de contato, no sculo XVI, prevaleceram as rela-
es de falantes do portugus com as populaes indgenas associadas s
famlias tupi-guarani do grupo macro-tupi e j do grupo macro-j.4
As descries de viajantes sobre a realidade lingstica que encon-
traram no litoral brasileiro dizem respeito, em sua maioria, a variedades
tupinamb e tupiniquim, to semelhantes, que poderiam ser considera-
das variedades de uma mesma lngua, assim como o eram variedades
regionais em Portugal.

4
RODRIGUES, Ayron. Lnguas brasileiras.

298
Uma das primeiras publicaes que trouxe algum tipo de relato so-
bre os jarges comerciais utilizados na costa brasileira por europeus e po-
vos locais ter sido o relato de Antonio Pigafetta, publicado em Veneza
em 1536. Nele, o autor menciona alguns poucos itens lexicais pertinentes
ao domnio da alimentao e nomes de objetos comuns. Isso nos leva
a crer que as interaes lingsticas para fins comerciais nos primeiros
tempos de ocupao do Brasil, em que se sobressaa como atividade eco-
nmica o comrcio do pau-brasil, eram bastante precrias. Provavelmen-
te se limitavam a poucas estruturas sintticas e a um lxico estritamente
pertinente aos domnios comunicativos de relevncia para as atividades
ento desenvolvidas.
No se deve esquecer, todavia, que desde a passagem de Cabral pela
costa brasileira, foram aqui deixados degredados, com a funo expl-
cita de aprenderem a lngua local e assim servirem de intrpretes e in-
termediadores nas relaes entre portugueses e povos locais. Relato de
tal feito pode ser encontrado na Carta de Pero Vaz de Caminha. Seria
importante o papel desempenhado pelos intrpretes culturais e degreda-
dos na comunicao intercultural nas dcadas iniciais de explorao do
pau-brasil.
Tal cenrio, entretanto, cambiou-se com o passar do tempo e o esta-
belecimento de pontos de ocupao territorial consistentemente ocupa-
dos pelos portugueses levaram ao desenvolvimento da chamada lngua
braslica, tambm conhecida como lngua geral, uma coin5 de base tupi-
guarani. relevante mencionar que, j em 1595, seria publicada a obra
do padre Anchieta, intitulada Arte de gramtica da lngua mais usada na
costa do Brasil, o que sinaliza a dimenso de importncia que a famlia
tupi-guarani exercia naquele momento nas relaes de ocupao territo-
rial do Brasil.
A lngua braslica manteve sua importncia como lngua franca na
maior parte do territrio brasileiro at pelo menos meados do sculo
XVIII, quando houve a interveno do marqus de Pombal e o portu-

5
Qualquer lngua ou dialeto comum constitudo pela fuso de diversos falares e utilizado como padro numa vasta
rea. [Nota das organizadoras.]

299
gus passou a ser legalmente lngua mandatria no Brasil. Sua impor-
tncia para a colonizao da regio amaznica foi ainda mais duradoura,
e uma variedade denominada nheengatu ainda falada nos dias atuais
em locais pontuais daquela rea, sobretudo s margens do rio Negro.

O aporte africano
A chegada dos primeiros africanos trazidos para o Brasil na condi-
o de escravos datada de 1538.6 Ao longo de mais de trs sculos de
trfico negreiro, as estimativas nmericas sobre a populao desalojada
da frica e realocada para o Brasil alcana a casa de quatro milhes de
indivduos. A importncia foi duradoura e difusa em todos os nveis da
estruturao sociocultural brasileira.
Dois foram os troncos lingsticos trazidos da frica para o Brasil:
o afro-asitico e o congo-cordofnio. O primeiro teve importncia redu-
zida e local: representado pelos africanos islamizados do ramo chadiano,
de lngua hau, que foram instalados sobretudo na Bahia. O segundo
teve grande importncia e a ele pertencia a grande maioria dos africanos
trazidos para o Brasil, que falavam lnguas de uma mesma famlia lin-
gstica para c trazida: a famlia nigero-congo. Essa famlia lingstica
foi aqui representada sobretudo por dois grandes grupos o ramo kwa
e o ramo bnue-congo.
Do ramo kwa foram trazidas as lnguas ewe, fon, mahi (jeje, mina,
ij e iorub [nag]). Do ramo bnue-congo aqui chegaram sobretudo
as lnguas banto, representadas por falantes de quicongo, umbundo e
quimbundo.7
O nmero de africanos falantes de lnguas banto em muito superava
aquele de falantes de lnguas kwa. Enquanto os africanos de procedncia
banto tiveram uma entrada difusa ao longo dos sculos de trfico negrei-
ro e foram espalhados pelo Brasil, aqueles falantes de lnguas kwa aqui

6
MATTOSO, Katia. To be a slave in Brazil: 1550-1888.
7
CASTRO, Yeda Pessoa de. Falares africanos na Bahia.

300
chegaram mais tardiamente, em menores nmeros e foram alocados so-
bretudo para a Bahia.8
Na histria da vinda de africanos para o Brasil, h meno de escra-
vos trazidos diretamente de Portugal (negros do Reino), em cujo caso, j
teriam chegado em terras brasileiras falando algum tipo de portugus.
H relatos tambm da realocao de senhores de engenho de So Tom
que teriam trazido consigo seus escravos, falantes de um crioulo de base
lexical portuguesa.9
No que diz respeito ao desempenho que os escravos mostravam de
suas habilidades lingsticas em relao ao portugus, esses eram classi-
ficados como negros boais aqueles que no se expressavam compreensi-
velmente naquela lngua e de negros ladino aqueles que demonstravam
um grau de proficincia razovel nela. Claramente os assim chamados
ladinos usufruam de status superior uma vez que possuem o domnio de
um bem imaterial e altamente valorizado: a capacidade de comunicao
com os seus senhores e a possibilidade de algum tipo de integrao e
ascendncia social na sociedade colonial.

O aporte portugus
Como j mencionado, aps a partida da esquadra cabralina do litoral
brasileiro, aqui foram deixados degredados para aprenderem as lnguas
locais e servirem de elo entre o novo territrio descoberto e o Reino. Nos
anos seguintes ao descobrimento, muitas viagens foram feitas ao litoral
brasileiro, com interesses sobretudo de prospeco de riquezas. A ocupa-
o da terra, como estabelecimento colonial de fato, iniciou-se em 1530.
Os portugueses que inicialmente vieram para o Brasil pertenciam
s camadas populares: homens em sua maioria, que buscavam oportu-
nidades de trabalho e a possibilidade de iniciar uma nova vida. Disso
depreende-se que a grande maioria dos colonizadores falavam varieda-
des vernculas do portugus lusitano, possivelmente de origem rural,

8
Ibid.
9
MELLO, Heliana Ribeiro de. The genesis and development of Brazilian vernacular Portuguese.

301
eram analfabetos e desprovidos de instruo formal. A mo-de-obra
portuguesa aqui chegada era oriunda de vrias localidades como Madei-
ra, Aores, Porto, Alantejo, Minho e Lisboa.10
Essa grande diversidade de provenincia dos colonos provavelmente
garantiu um equilbrio lingstico, em que nenhum dos dialetos vern-
culos locais teve uma preponderncia marcante. possvel que tenha
havido no Brasil um nivelamento dialetal do portugus europeu, como
ocorrido em outras colnias, como os Estados Unidos e a Austrlia.11 Evi-
dncia para tal se v presentemente em formas arcaicas portuguesas, de
diversas provenincias dialetais, ainda encontradas no Brasil.
Houve uma grande miscigenao entre portugueses e mulheres
indgenas no incio da colonizao, e mais tarde, ao longo de sculos,
tambm com mulheres africanas. Esse fato garantiu a formao de uma
populao mestia desde o incio da colonizao brasileira, o que no
poderia deixar de carregar conseqncias lingsticas.
A lngua geral, j mencionada, serviu como lngua materna para
um grande contingente de brasileiros mestios, filhos de portugueses
com mulheres indgenas, sobretudo habitantes da capitania de So Vi-
cente e conhecidos como bandeirantes, que posteriormente se espalha-
ram pelo territrio em busca de riquezas e assim tambm propagaram
a sua lngua.
A miscigenao com mulheres africanas resultou em um grande
contingente de mulatos, que mesmo sendo considerados escravos, ti-
nham maiores possibilidades de alforriarem-se e de trilharem caminhos
de ascenso social, sobretudo por aparentemente falarem o portugus.
medida que o processo colonial deixou de ser estritamente explo-
ratrio-nmade, como o era no ciclo do pau-brasil, e passou a se fixar
em propriedades agrcolas, a vinda de portugueses, originrios de classes
trabalhadoras, cresceu substancialmente. Nesse momento, certamente,
foram se consolidando a ordem colonial e os laos com a metrpole. Com
isso o insumo lingstico portugus pouco a pouco foi aumentando e se

10
SILVA NETO, Serafim da. Introduo ao estudo da lngua portuguesa no Brasil.
11
MELLO, Heliana Ribeiro de. The genesis and development of Brazilian vernacular Portuguese.

302
fixando, em convivncia com a lngua geral e variedades de portugus
como segunda lngua, faladas tanto por indgenas como por africanos.
O insumo consistente da variedade portuguesa lusitana culta deu-se
apenas mais tardiamente, com a vinda da famlia real e sua comitiva de
intelectuais e cortesos abastados para a Colnia. Naquele momento a
vida intelectual brasileira cresceu enormemente com a circulao de jor-
nais e livros, fundao de universidades e difuso de hbitos sociais ins-
pirados nas classes altas europia. Pelo menos nas regies urbanizadas,
houve um significativo impacto lingstico e de escolarizao.

Os dados demogrficos
Ao longo dos quinhentos anos de nossa histria, muitos foram os
contatos populacionais que aqui se deram. Inicialmente entre povos
indgenas e europeus, subseqentemente esse quadro foi complexifica-
do pela chegada de povos africanos e pela formao de uma populao
mestia. A histria etnolingstica brasileira ainda est muito longe de
ser conhecida completamente. Entretanto, h alguns dados firmemente
estabelecidos que podem servir de norteadores na nossa formao de hi-
pteses sobre o desenvolvimento da lngua nacional. Passemos a eles.
Os dados aqui apresentados so oriundos do Instituto Brasileiro de
Geografia e Estatstica (IBGE) e presumivelmente os mais confiveis
dentre aqueles disponveis a pesquisadores nesse momento.12 So apre-
sentados dados em relao ao contingente indgena, em chave compara-
tiva entre o sculo XVI e o presente. Pode-se observar um decrscimo
populacional dramtico. No possvel inferir-se o percentual da po-
pulao indgena que provavelmente esteve em contato prximo com os
portugueses e, conseqentemente, com a lngua portuguesa no perodo
colonial da histria brasileira. Tampouco possvel traar inferncias
sobre ndices de mestiagem populacional, o que restringe a discusso
sobre o percentual da populao que falava a lngua geral.

12
Note-se que, na tabela com dados numricos da populao indgena, onde se v clulas desprovidas de nmeros, in-
fere-se que h falta de estatstica que aponte para nmeros seguros.

303
Comparativo entre estimativas da populao indgena moderna e da existente no sculo XVI

Grupos indgenas selecionados e localizao Estimativas da populao indgena



Populao indgena moderna Sculo XVI
Acre Rio Purus, no menos de 16 grupos 3.000-5.000 3.000
Amazonas Rio Branco, 9 grupos 11000-16000 33.000
Tocantins 9 grupos 5.000-5.600 10.1000
Nordeste Litoral, 7 grupos 1.000 208.000
Nordeste Interior, no menos de 13 grupos - 85.000
Maranho 14 grupos 2.000-6.000 109.000
Bahia 8 grupos - 14.9000
Minas Gerais 11 grupos 0-200 91.000
Esprito Santo Ilhus, 9 grupos - 160.000
Rio de Janeiro 7 grupos - 97.000
So Paulo 8 grupos - 146.000
Paran e Santa Catarina 9 grupos 3.200-4.200 152.000
Rio Grande do Sul 5 grupos - 95.000
Mato Grosso do Sul 7 grupos 6.200-8.200 118.000
Mato Grosso Central No menos de 13 grupos 1.900-2.900 71.000
Outros ... 786.000
Total ... 2.431.000

Fonte: Brasil: 500 anos de povoamento, Rio de Janeiro : IBGE, 2000. Apndice: esta-
tsticas de 500 anos de povoamento, p. 222

Apresentam-se, a seguir, os nmeros aproximados de africanos de-


sembarcados no Brasil durante o perodo do trfico negreiro. Os nme-
ros so contundentes e apontam para um grande potencial de influncias
translingsticas em situao de contato, dado o fato de sabermos que os
povos africanos para c trazidos sofreram um processo de interrupo
lingstica. Ou seja, o insumo comunicativo de suas lnguas maternas foi
drasticamente reduzido ou eliminado, ao mesmo tempo em que novos
insumos lingsticos lhes foram introduzidos, notadamente o portugus
e a lngua geral, que potencialmente foram aprendidos como segundas
lnguas, em diferentes nveis de proficincia.

304
Desembarque estimado de africanos Desembarque estimado de africanos
no Brasil no Brasil
Sculos XVI-XVIII Sculos XVIII e XIX
Perodos de 1531-1575 a 1771-1780 Quinqunios de 1781-1785 a 1851-1855

Perodos escravos Perodos escravos

1531-1575 10.000 1781-1785 63.100


100
1576-1600 40.000 1786-1790 97.800

1601-1625 100.000 1796-1800 125.000

1626-1650 100.000 1801-1805 108.700

1651-1670 185.000 1806-1810 117.900

1676-1700 175.000 1811-1815 123.500

1701-1710 153.700 1816-1820 139.400

1711-1720 139.000 1821-1825 188.300

1721-1730 146.300 1826-1830 181.200

1731-1740 166.100 1831-1835 250.200

1741-1750 185.100 1836-1850 93.700

1751-1760 169.400 1851-1840 240.600

1761-1770 164.600 1841-1845 120.900

1771-1780 161.300 1546-1550 157.500

1551-1555 6100

Total 1.895.500 Total 2.113.900

Fonte: Brasil: 500 anos de povoamento. Rio de Janeiro: IBGE, 2000.

As estimativas populacionais disponveis revelam que durante todo


o perodo colonial houve minoria portuguesa em territrio brasileiro.

305
Os maiores contingentes populacionais eram formados inicialmente por
indgenas, posteriormente por africanos e seus descendentes, e mestios.13
Esse padro demogrfico favorece a hiptese de um processo de convi-
vncia de mltiplos nveis interlinguais durante o perodo colonial, uma
vez que fato a preponderncia do portugus sobre as outras lnguas
que com ele coexistiram naquele perodo da histria brasileira. A seguir,
passaremos discusso sobre modelos de formao da lngua nacional,
tendo em mente os fatos e dados at aqui apresentados.

Modelos de formao da lngua nacional


O equilbrio entre grupos populacionais (aspectos demogrficos), a
variao de idioletos14 e situaes comunicativas, as lnguas em contato
(tipologia lingstica), as atividades socioeconmicas e o meio em que
ocorrem atividades humanas so cruciais para a compreenso do proces-
so de formao, evoluo e mudana lingsticas. No caso da formao
do portugus brasileiro no poderia ser diferente.
Levando-se esses fatores em considerao e seguindo a tradio dos
estudos sobre as origens do portugus brasileiro, duas grandes linhas
investigativas se colocam. So elas: (a) mudanas intra-sistmicas e deri-
va lingstica (ou continuidade do portugus arcaico),15 e (b) mudanas
intersistmicas e inovaes oriundas de contato lingstico (h diferentes
interpretaes: crioulizao leve, crioulizao e posterior descriouliza-
o, semi-crioulizao, nativizao atravs de aquisio incompleta
de segunda lngua, estabilizao de interlngua, transmisso irregular).16
A proposta aqui apresentada rejeita os dois extremos das duas linhas
investigativas acima apontadas (deriva estrita e crioulizao, respecti-

13
MUSSA, Alberto. O papel das lnguas africanas na histria do portugus do Brasil.
14
Idioleto a variao de uma lngua, caracterstica a um nico indivduo. Manifesta-se atravs de uma escolha indivi-
dualizada de padres lexicais, construcionais, gramaticais, metafricos, etc.
15
NARO, Anthony; SCHERRE, Maria Marta Pereira. Origens do portugus brasileiro.
16
HOLM, John. Popular Brazilian Portuguese: a semi-creole; MELLO, Heliana Ribeiro de. The genesis and development of
Brazilian vernacular.
vamente) e argumenta a favor da possibilidade de convergncia entre
elas, desde que se adote uma perspectiva multifacetada e que admita
processos complexos que levam a um equilbrio entre foras evolutivas
divergentes.
No cenrio de formao da lngua nacional poderamos dizer que
apenas temos conhecimento seguro do resultado lingstico vislumbrado
nos dias atuais: qual seja, a morte das lnguas africanas para c trans-
plantadas e o decrscimo substancial do nmero de lnguas indgenas, ao
lado do firme estabelecimento do portugus como lngua absolutamente
majoritria no Brasil.
Para que tal feito se consumasse, foi necessrio que falantes de
lnguas indgenas e africanas, assim como seus descendentes, pouco a
pouco abandonassem suas primeiras lnguas e adotassem o portugus
como sua lngua veicular. Ao longo do eixo do tempo, o contato entre o
portugus adquirido como segunda lngua e o portugus falado pelos
colonizadores foi se consolidando e mesclando, de tal forma a assegurar
traos caractersticos ao portugus brasileiro vernculo.
muito provvel que durante os primeiros sculos de colonizao
tenha havido uma grande instabilidade lingstica na perspectiva da
ordem colonizadora. Os primeiros contatos na costa brasileira apresen-
tavam um lxico bsico, recurso amplo gestualidade e utilizao de
intrpretes medida que as transaes comerciais se complexificaram.
Com um percentual populacional branco ainda bastante restrito nos
dois sculos iniciais, a lngua braslica se desenvolveu amplamente, sendo
inclusive adotada como lngua materna em algumas localidades, como
no interior de So Paulo. Esse foi um momento de grupos populacionais
esparsos, em que a densidade demogrfica ainda era bastante baixa e a
ordem colonial limitava-se a posies isoladas e ainda frgeis.
Quando se iniciou, de fato, o crescimento do interesse econmico
portugus pelo Brasil, com o seu potencial para a indstria aucareira, os
padres de ocupao e explorao territoriais foram alterados, com uma
presena mais organizada e consistente de portugueses, assim como com
a chegada de milhes de africanos a serem aqui escravizados.
As relaes sociais nas propriedades agrcolas se faziam necessaria-
mente mais prximas que aquelas em postos de explorao do pau-brasil.
Nas propriedades agrcolas de pequeno porte, os senhores trabalhavam
lado a lado com seus escravos e muitas vezes adotavam mulheres negras
como concubinas. Tais fatos levariam a uma troca lingstica relevante
entre escravos e senhores. Se por um lado os escravos adquiriam o portu-
gus, por outro, a convivncia diria com escravos falantes do portugus
como segunda lngua, influenciaria o portugus falado pelos senhores e
seus filhos, estes muitas vezes crianas mestias, filhas de escravas.
Mesmo nas propriedades agrcolas de maior porte, como os enge-
nhos aucareiros, o contato entre brancos e negros era bastante amplo, e
a existncia da casa grande como smbolo e locus desse contato bastante
conhecido.17
possvel que jarges instveis tenham existido nessas propriedades
maiores entre os escravos do campo. Entretanto, tais cdigos no sobre-
viveram ao passar das geraes, dando lugar ao portugus adquirido
atravs do insumo disponvel, mesmo que limitado.
Com o crescimento da explorao de pedras e metais preciosos,
iniciou-se uma grande movimentao populacional no Brasil. Contin-
gentes de escravos foram deslocados do Nordeste para o Sudeste do pas.
Adicionalmente, tambm o nmero de portugueses que para c imi-
graram em busca de riquezas aumentou consistentemente. Esse fato au-
mentou ainda mais o insumo da lngua portuguesa em localidades com
preponderncia de populao escrava, uma vez que alm das atividades
mineradoras, coordenadas por portugueses, o comrcio, assim como a
prestao de servios, desenvolveram-se rapidamente, e ampliaram-se as
possibilidades do contato de grupos populacionais distintos com o cres-
cimento e complexificao da organizao social.
O que se notou no Brasil foi uma crescente expanso do portugus
aps meados do sculo XVIII, resultantes de mudanas desencadeadas
pela transferncia da Corte e da ampliao da escolarizao a partir do
sculo XIX. A partir de ento, poder-se-ia dizer que estava formada
uma lngua portuguesa do Brasil, com suas caractersticas peculiares,

17
FREIRE, Gilberto. Obra escolhida.
adquiridas e desenvolvidas ao longo dos sculos, a partir de uma base
lngua portuguesa, trazida pelos colonizadores, adquirida como segun-
da lngua por milhes de africanos e por povos indgenas, e em perma-
nente evoluo atravs da transmisso e contato lingsticos.
O modelo que propomos, portanto, acomoda caractersticas notadas
nas duas linhas de investigao mencionadas no incio desta seo, quais
sejam: a matriz portuguesa lusitana, com traos diastrticos baixos, e o
contato lingstico atravs de processos aquisicionais, do contnuo inter-
lingual e de emprstimos intra-sistmicos.

Concluso
Muito ainda h para ser investigado sobre a formao da lngua na-
cional. Apresentamos neste artigo uma linha de investigao que advoga
em favor da considerao de fatores demogrficos e lingsticos na con-
ceptualizao de modelos explanatrios para a trajetria do portugus
no Brasil. Em vista dos dados de que dispomos, descartamos a hiptese
que desconsidera os aportes lingsticos indgenas e africanos no cenrio
de formao da lngua nacional. Em vista da falta de evidncias, descar-
tamos tambm a hiptese do contato radical que defende a reestrutu-
rao do portugus em territrio brasileiro nos moldes que levariam
formao de uma lngua crioula, com posterior descrioulizao.
Dado o valor social que o portugus sempre teve ao longo da histria
do Brasil, e dadas as relaes sociais e econmicas que aqui se estabelece-
ram, notadamente o surgimento de um contingente extremamente sig-
nificativo de populao mestia e atividades agrcolas e comerciais que
estabeleceram a convivncia prxima de grupos tnicos e lingsticos
distintos, prope-se que o portugus foi adquirido como segunda lngua
por grupos populacionais de origem indgena (em menor escala) e afri-
cana (em ampla escala). O portugus aqui nativizado foi caracterizado
por um contnuo de variedades que mutuamente influenciaram e foram
influenciadas pelo portugus trazido pelos colonizadores.
Para o futuro, espera-se que a elucidao de novos dados histricos,
estudos comparativos entre o portugus brasileiro vernculo e as varie-

309
dades do portugus faladas por povos indgenas no Brasil e por africanos
nas ex-colnias lusfonas da frica, associados a dados demogrficos
mais consistentes nos ajudem a melhor compreender e explicar o desen-
volvimento da lngua nacional no Brasil.

310
Referncias bibliogrficas
CASTRO, Yeda Pessoa de. Falares africanos na Bahia: um vocabulrio afro-brasi-
leiro. Rio de Janeiro: Academia Brasileira de Letras, 2001.

FREIRE, Gilberto. Obra escolhida. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 1977.

HOLM, John. Popular Brazilian Portuguese: a semi-creole. In: DANDRADE , Er-


nesto e KIHM, Alain (Org.). Actas do Colquio sobre crioulos de base lexical por-
tuguesa. Lisboa: Colibri, 1992. p. 37-66.

IBGE. Brasil:500 anos de povoamento. 2000. Disponvel em: http://www.ibge.


org.br/. Acesso em: 15 out. 2007.

MATTOSO, Katia. To be a slave in Brazil: 1550-1888. New Brunswick, London:


Rutgers University Press, 1989.

MELLO, Heliana Ribeiro de. The genesis and development of Brazilian vernacular
Portuguese. Ann Arbor: University Microfilms, 1997.

MUSSA, Alberto. O papel das lnguas africanas na histria do portugus do Brasil.


Rio de Janeiro, 1991. Dissertao (Mestrado em Lingstica) Faculdade de
Letras, Universidade Federal do Rio de Janeiro.

NARO, Anthony e SCHERRE , Maria Marta Pereira. Origens do portugus brasilei-


ro. So Paulo: Parbola, 2007.

RODRIGUES, Aryon. Lnguas brasileiras: para o conhecimento das lnguas ind-


genas. So Palo: Loyola, 1994.

SILVA NETO, Serafim da. Introduo ao estudo da lngua portuguesa no Brasil. 2.


ed. Rio de Janeiro: Departamento da Imprensa Nacional, 1963.

311
Projetos intelectuais e construes de nacionalidade
A ponto precrio: o parnaso fundacional
de Janurio da Cunha Barbosa

Janana Senna1

[...] uma figura nebulosa e esquiva, feita de


retalhos, um retalho de impalpvel, outro de
improvvel, outro de invisvel, cosidos todos a
ponto precrio, com a agulha da imaginao.
Machado de Assis

Quando Francisco Adolfo de Varnhagen publica o Florilegio da poe-


sia brazileira, no incio da dcada de 1850, deixa claro que recolher o que
por mais americano tivemos2 foi o critrio que adotou para selecionar
as obras a serem includas em sua coletnea. Julgamos, escreve ainda
Varnhagen, dever dar sempre preferncia a esta ou quela composio
mais limada, porm semigrega, outra embora mais tosca, mas brasileira,
ao menos no assunto.3
Na verdade, o antologista est simplesmente traduzindo uma idia
que se encontrava, em termos mais ou menos difusos, no Bosquejo da
histria da poesia brasileira, de Joaquim Norberto, publicado em 1841;
no Parnazo brasileiro, de Pereira da Silva, que veio luz em 1843 e em
1848, mas que despontou nos trabalhos do chamado grupo da Nictheroy
ainda em 1836, na trilha das crticas e sugestes feitas por Almeida Gar-

1
Bolsista de ps-doutorado jnior / Faperj FCRB. Doutora em Histria Social da Cultura pela PUC-Rio, com a tese Flo-
res de antanho: as antologias oitocentistas e a construo do passado literrio.
2
Varnhagen, Francisco Adolfo de. Florilegio da poesia brazileira, p. 4.
3
Ibid., p. 3.

315
rett e Ferdinand Denis nas obras Parnaso lusitano e Rsum de lhistoire
littraire du Portugal, suivi du Rsum de lhistoire littraire du Brsil, res-
pectivamente, ambas publicadas em 1826.
Acontece, porm, que a obra inaugural do gnero antolgico entre
ns o Parnazo brasileiro, do cnego Janurio da Cunha Barbosa ,
primeira vista pelo menos, no traz qualquer trao desse modelo de
discurso nacionalista que marca a grande maioria dos ensaios, artigos
e coletneas que a sucedeu e que vai informar a escrita da histria da
literatura brasileira.
Em sua antologia parece que o nico critrio adotado por Cunha
Barbosa foi concorrer para acordar o louvor dos benemritos passa-
dos, e para estimular a sua imitao, assim a presente, como as geraes
futuras.4 Tratava-se, portanto, de reunir e divulgar o maior nmero
possvel de composies, todas elas consideradas brasileiras simplesmen-
te por terem sido produzidas por autores aqui nascidos (ou que se acre-
ditava terem nascido aqui, como o caso de Toms Antnio Gonzaga).
Mais que atribuir a tal ou qual tema ou aspecto o poder de conferir
nacionalidade a uma obra, Cunha Barbosa se propunha contribuir para
o conhecimento do patrimnio opulento, deixado como herana [...] por
[nossos] to gloriosos antepassados.5
Hoje j no mais novidade dizer que, em termos de constituio de
uma literatura nacional entre ns, muito cedo foi dada como verdade as-
sente uma pequena equao formulada por Ferdinand Denis no referido
Rsum de 1826: se, pela lngua, a produo discursiva da colnia, ou
mesmo do pas j independente, se identificava da ex-metrpole e po-
dia ser englobada por ela, era particularmente no campo da temtica ou
da realidade com a qual aquela lngua lidava que seria preciso buscar as
marcas que caracterizariam o nacional. No caso especfico do continente
americano, o que se procurou ressaltar foram sobretudo as dimenses
territoriais, a natureza, o clima e quaisquer outros elementos que pudes-
sem instaurar uma diferena com relao ao Velho Mundo.

4
Barbosa, Janurio da Cunha. Parnazo brasileiro, s/n.
5
Ibid., grifo meu.

316
Certamente, algo que ilustra muito bem essa convico a passagem
pitoresca encontrada no trecho final do clebre Bno paterna, pref-
cio ao romance Sonhos douro, de Jos de Alencar, que se assina a sob o
pseudnimo de Snio:

[...] pergunto eu, e no se riam, que mui sria a questo:


O povo que chupa o caju, a manga, o cambuc e a jabuticaba,
pode falar uma lngua com igual pronncia e o mesmo esprito
do povo que sorve o figo, a pra, o damasco e a nspera?6

Foi precisamente por esse vis de uma natureza considerada pro-


priamente americana que as antologias poticas e, depois, as histrias da
literatura brasileira arrolaram as produes de pocas as mais diversas e
estabelecer entre elas uma linha de continuidade. Cunhou-se, para tanto,
o conceito de nativismo, que funciona como pedra de toque dessa unida-
de. o que se l, por exemplo, no pargrafo inicial da Histria da litera-
tura brasileira, de Jos Verssimo, publicada j em 1916. Referindo-se ao
movimento romntico, iniciado na segunda metade da dcada de 1830,
como a efetiva emancipao literria do pas, o autor faz questo de assi-
nalar: o sentimento que [...] promoveu e principalmente [...] distinguiu
essa esttica, o esprito nativista primeiro e o nacionalista depois, esse
se veio formando desde as nossas primeiras manifestaes literrias.7
exatamente essa persistncia no tempo e no espao de tal sentimento,
manifestado literariamente, acrescenta Verssimo logo a seguir, que d
nossa literatura a sua unidade e lhe justifica a autonomia.8
Todo esse empenho em encontrar feies caractersticas do Brasil
nas produes literrias se insere em um projeto maior de constituio de
uma identidade nacional, delineando os contornos de um panorama que
o ensasta uruguaio Hugo Achugar denomina esforo fundacional9 e

6
Alencar, Jos de. Sonhos douro, p. 702.
7
Verssimo, Jos. Histria da literatura brasileira, p. 1.
8
Ibid.
9
Achugar, Hugo. La fundacin por la palabra, p. 17.

317
que se pode descrever de forma sumria como uma recusa do passa-
do no caso, o colonial , aliada a uma tentativa de traar um futuro
inteiramente novo. Tudo isso, porm, sem perder o que aquele passado
representaria em termos de tradio. Afinal, como escrevia Gonalves
de Magalhes, no Discurso sobre a histria da literatura do Brasil, era
mister reunir todos os ttulos [de] existncia [do pas] como o nobre
recolhe os pergaminhos da sua genealogia.10
No que diz respeito poesia, as antologias desempenharam um pa-
pel fundamental em todo esse processo e no apenas nos pases recm-
independentes, diga-se de passagem: o de contribuir para a fundao de
uma identidade, na medida em que afirmavam a existncia de um patri-
mnio coletivo, s vezes preexistente institucionalizao do grupo cul-
tural cuja realidade atestavam e ao qual forneciam referncias comuns,
como assinala Emmanuel Fraisse.11
importante frisar, no entanto, que, embora o Parnazo brasileiro, de
Janurio da Cunha Barbosa, no assuma explicitamente esse discurso,
isso no equivale a dizer que essa obra esteja alijada do esforo fundacio-
nal que permeia o pensamento brasileiro ao longo de todo o sculo XIX.
Alis, mesmo em termos biogrficos, seria descabido supor que um dos
fundadores do Revrbero Constitucional Fluminense, um dos membros
mais atuantes da chamada elite brasiliense, e, posteriormente, fundador
e secretrio-perptuo do Instituto Histrico e Geogrfico Brasileiro pu-
desse se pr margem de tal tarefa.
J por seu ttulo, o Parnazo brasileiro, ou colleco das melhores poe
zias dos poetas do Brasil, tanto ineditas, como ja impressas, compilado e
publicado em oito cadernos, entre 1829 e 1832, pode ser pensado como
eventual resposta ao Parnaso lusitano, de Almeida Garrett, publicado trs
anos antes e que inclua diversos poetas nascidos no Brasil. Pela sim-
ples substituio do adjetivo ptrio, a antologia de Cunha Barbosa pa-
rece tencionar pr as coisas em seus devidos lugares e restituir ao Brasil
o quinho que lhe caberia por direito. A opo por essa denominao

10
Magalhes, Gonalves de. Discurso sobre a histria da literatura do Brasil, p. 254.
11
Fraisse, Emmanuel. Les anthologies en France, p. 11.

318
traz ainda outra implicao: ao unir os termos parnaso e brasileiro est
se estabelecendo um elo entre a tradio greco-romana o patrimnio
da cultura ocidental e a produo potica do Brasil. Com isso o cnego
estaria integrando o pas ao grupo dos legtimos herdeiros de tal patri-
mnio, em p de igualdade com a ex-metrpole.
Os breves textos introdutrios dessa antologia, embora em nmero
reduzido, confirmam o que o ttulo j anunciavam, ao se definir como
tentativa de realizar uma tarefa considerada da maior urgncia, pois ca-
recia [...] fazer patente ao mundo ilustrado quanto a nao brasileira
tem sido bafejada e favorecida das musas. Nesse sentido, acrescentava
ainda o cnego: particularmente daquelas que, empregando a lingua-
gem das paixes e da imaginao animada, oferecem admirao das
eras exatos modelos do mais delicado engenho e apurado gosto.12
Vale apontar aqui a semelhana entre essa tarefa que o cnego se im-
ps e a j mencionada proposta que Gonalves de Magalhes apresenta,
poucos anos depois, como nica forma de se dar ao pas sua identida-
de devidamente documentada. Acrescente-se que no se trata de mera
coincidncia, uma vez que o prprio Gonalves de Magalhes, em texto
que prepara de certa forma o clebre Discurso sobre a histria da lite-
ratura do Brasil, referia-se ao Parnazo brasileiro como um trabalho [...]
digno de louvor [que] muito serviu elaborao de seu prprio ensaio.13
Em diversos trechos de sua coletnea, o cnego taxativo ao afirmar
que, ao contrrio do que se poderia pensar, o Brasil era plenamente ca-
paz de ostentar-se entre as naes cultas to fecundo e rico em tesouros
de Nobre Poesia, pois em realidade deles se achava abastado.14 Segun-
do o antologista, se as muito bem acabadas produes de seus melhores
engenhos15 no tinham o destaque e o reconhecimento que mereciam,
era apenas porque

12
Barbosa, Janurio da Cunha. Parnazo brasileiro, caderno 2, s/n.
13
Magalhes, Gonalves de. Discurso sobre a histria da literatura do Brasil, p. 246-247.
14
Barbosa, Janurio da Cunha. Parnazo brasileiro, caderno 2, s/n.
15
Ibid.

319
jaziam nas trevas do esquecimento, j por existirem inditas em
mos avaras ou incuriosas, j por havem [sic] sido dadas estam-
pa confusa, e destacadamente em colees a que nem sempre
presidiu o bom gosto.16

Alm de afirmarem a existncia de um patrimnio cultural que nos


pertenceria, essas passagens introduziam uma espcie de justificativa
para o to alardeado descaso dos brasileiros pelas coisas de seu pas; afi-
nal, at ento ningum havia tomado a iniciativa de proceder a um traba-
lho srio de compilao. Por outro lado, o cnego deixa claro que a culpa
por tal falha cabe ao processo colonizador, pois, em mais de trezentos
anos de opressiva tutela,17 Portugal pouco ou nenhum cuidado dispen-
sou produo proveniente de sua colnia na Amrica. Essa falta de
cuidado ficava patente, aos olhos do cnego, no fato de nomes dos mais
abalizados autores brasileiros aparecerem trocados e tambm de muitas
composies poticas e no das menos distintas corr[erem] an-
nimas nas edies realizadas em Portugal.18
Alis, as crticas ex-metrpole no param por a. Na apresentao
que faz de Delfina Benigna da Cunha, a poeta gacha cega desde a ida-
de de dous anos, Cunha Barbosa a declara dotada de um gnio rarssi-
mo e de uma prodigiosa memria, o que a tornava digna de honrar
a poesia brasileira.19 A referncia a essa autora, porm, serve de pretexto
para o cnego louvar suas patrcias que muito se distinguem, quando se
dedicam nos encantos da literatura,20 e para criticar a condio em que
se encontravam as mulheres brasileiras:

Se por ora no aparecem em maior nmero escritoras dignas da


pblica ateno, deve isso atribuir-se a uma educao acanhada,
que no Brasil reduzia uma Senhora curta esfera do manejo

16
Ibid.
17
Ibid.
18
Ibid.
19
Ibid., p. 25 e 26.
20
Ibid., p. 25.
domstico, como se as belas-letras fossem vedadas ao seu sexo.
Mas a civilizao vai j fazendo desaparecer esses prejuzos.21

Lado a lado com a contnua afirmao das qualidades intelectuais


do pas e com a conscincia de estar realizando um trabalho pioneiro,
Janurio da Cunha Barbosa no se cansa de insistir no potencial que
teria sua obra de contribuir para o aprimoramento da formao cultural
do pas. No por acaso, abre o texto intitulado Ao pblico, no incio
do caderno primeiro de sua publicao, afirmando que a coleo que
se tornava agora acessvel aos eventuais leitores visava dar a conhecer
o gnio daqueles brasileiros que, ou podem servir de modelos, ou de
estmulo nossa briosa mocidade que j comea a trilhar a estrada das
belas-letras.22
certo que, no plano discursivo, o Parnazo brasileiro, de Cunha Bar-
bosa no revela o traado de uma identidade nacional tal como nos ha-
bituamos a v-lo posteriormente, sobretudo a partir da entrada em cena
da chamada Escola Romntica. Alis, qualquer expectativa contrria
configuraria por certo uma visada anacrnica. Isso, no apenas porque o
cnego ainda transita pelo campo da arte retrica e, portanto, no se po-
deria esperar que seu texto apresentasse elementos do iderio romntico
mas tambm, e talvez principalmente, porque o conceito de nativismo,
que, a meu ver, constitui a pea fundamental para a elaborao do dis-
curso nacional que se estabeleceu no Brasil oitocentista, s foi forjado na
dcada seguinte publicao de sua antologia. (Aqui se faz necessrio
abrir um parntese: por enquanto essa afirmao fica reduzida condi-
o de hiptese, pois o que venho investigando atualmente.)
possvel, no entanto, perceber a inmeras referncias pontuais
que delimitam os contornos do Brasil enquanto Nao tanto no que se
refere constituio de um patrimnio quanto por oposio realidade
do perodo colonial, como se viu anteriormente. Ainda em seu texto in-
trodutrio, Cunha Barbosa deixava claro que, com essa compilao, pre-
tendia resgatar e preservar tantas Poesias estimveis, que o tempo [ia]

21
Ibid., p. 25.
22
Ibid., caderno 1, s/n.

321
j consumindo, com prejuzo da nossa gloria literria e, alm disso, per-
mitir que os leitores possussem todo esse acervo em uma s coleo.23
Importa, porm, destacar que o uso do possessivo correspondente pri-
meira pessoa do plural aponta nitidamente para o carter coletivo de tal
patrimnio.
Ademais, imbudo da necessidade de reunir textos capazes de
honr[ar] o Parnazo Brasileiro,24 o cnego no se limita a incluir em
sua coletnea somente aqueles que ainda no houvessem sido impressos,
como, alis, j anunciava o prprio subttulo da obra. guisa de exem-
plo que seja, dos sonetos de Alvarenga Peixoto constantes do Parnazo,
um saiu luz junto com o Uraguay, de Baslio da Gama, em 1769, ou-
tro foi distribudo em avulso [...] por ocasio da inaugurao da esttua
eqestre do rei D. Jos I.;25 dos de Cludio Manuel da Costa um havia
sido includo por Almeida Garrett no Parnaso lusitano.
Juntamente com velhos conhecidos, como Gregrio de Matos Guer-
ra, Santa Rita Duro, Baslio da Gama, os chamados poetas inconfiden-
tes, etc., o cnego publicou tambm autores hoje completamente esque-
cidos e outros recentemente recuperados, apesar de no incorporados ao
cnone. o caso, por exemplo, da poeta mineira Beatriz Francisca de
Assis Brando, que s veio a publicar um volume de seus poemas depois
de ter vrios deles impressos no Parnazo e merecer, inclusive, uma das
breves notcias biogrficas que, embora em nmero reduzido, constam
dessa antologia.26
tambm o caso de Joaquim Jos da Silva, o Sapateiro Silva, cuja
obra mereceu uma edio crtica, por Rachel Valena, precedida de um
estudo histrico-literrio, de Flora Sssekind. A obra completa do po-
eta sapateiro, reunida pelas autoras, pode ser quase toda encontrada no
Parnazo brasileiro, exceo de duas glosas recolhidas por Varnhagen
em seu Florilegio.

23
Ibid., s/n; grifo meu.
24
Ibid., caderno 4, p. 25.
25
Silva, Joaquim Norberto de S. Obras poticas de Ignacio Jos de Alvarenga Peixoto, p. 9.
26
Barbosa, Janurio da Cunha. Parnazo brasileiro, caderno 5, p. 25.

322
Quanto ao Sapateiro Silva, cabe aqui um aparte. A despeito de sua
redescoberta, a dificuldade em enquadrar sua obra em um padro
decerto garantia de que esta tem muito poucas chances de vir a fazer
parte do cnone. Como bem assinala Flora Sssekind, mesmo o res-
ponsvel pela divulgao de sua obra no foge sua caracterizao como
curiosidade.27 Os oito sonetos e as oito glosas includos por Janurio no
caderno 3 de sua antologia vm precedidos de um pequeno texto por
trs do qual o compilador parece ter julgado necessrio se escudar:

Os nossos leitores desculparo a publicidade que damos aos


seguintes versos joco-srios; eles so produes de um mestre
sapateiro, sem estudos; mas o seu gnio aparece nos mesmos dis-
parates de suas composies, e por isso os espritos joviais ama-
ro ler, depois de tantas poesias srias, estas que recreiam pela
sua singularidade.28

H ainda outro aspecto que merece ser considerado e que diz res-
peito prpria antologia enquanto gnero. Por se tratar de obra neces-
sariamente fragmentria, ela se presta, talvez mais que qualquer outra,
percepo das composies textuais como prticas discursivas, ou seja,
ainda que de maneira bastante sumria, como a linguagem em ao. A
pesquisa que est por trs do ato compilador, a necessria seleo do ma-
terial encontrado, a distribuio pelas pginas daquilo que foi recolhido,
nada disso atividade estranha a quem quer que escreva um texto ou
mesmo que prepare uma apresentao oral.
Talvez seja possvel obter um melhor rendimento dessa questo pen-
sando a obra antolgica como feita de dois planos discursivos imbricados.
No primeiro, o leitor teria os textos selecionados e sua disposio segundo

27
SSSEKIND, Flora. Nas suas costas estava escrito: sapateiro, p. 23.
28
Barbosa, Janurio da Cunha. Parnazo brasileiro, p. 42. Observe-se que Varnhagen adota postura semelhante ao
mencionar Joaquim Jos da Silva e no ensaio introdutrio ao seu Florilegio. Igual nome [poeta] no daremos, mas
sim o de simples versejador a outro fluminense, cuja condio humilde foi para ns grande recomendao para o con-
templarmos, afirma o organizador da coletnea. Referimo-nos ao sapateiro Silva. Os seus versos devem guardar-se,
e podem alguns ler-se (cf.:v. I, p. 40).

323
o critrio adotado pelo antologista; no outro, estariam os textos que este
escreve visando justificar sua obra, suas escolhas e, sobretudo, a unidade
que pretendeu criar a partir de uns tantos fragmentos coletados.
No caso das antologias poticas oitocentistas, ambos os planos re-
velam nitidamente o engajamento da obra no projeto de constituio
ou de afirmao da nacionalidade. Se esse no o caso do Parnazo
brasileiro, de Janurio da Cunha Barbosa, no se pode negar que uma
leitura mais minuciosa dessa obra permite entrever a indcios de um
empenho que se alinha perfeitamente a tal projeto. Portanto, pode-se
dizer que nossa primeira antologia potica no contribui, como o caso
dos trabalhos de Joaquim Norberto e Varnhagen, por exemplo, para a
construo do modelo de escrita da histria da literatura brasileira que
se afirmou nas ltimas dcadas do sculo XIX. Entretanto, no se pode
deixar de incluir a obra do cnego na categoria dos parnasos fundacionais,
definidos por Hugo Achugar como aqueles que realizaram um gesto,
pretenderam dar corpo de letra a um sentimento, tencionaram construir
um imaginrio, uma nao.29

29
Achugar, Hugo. Parnasos fundacionales, letra, nacin y estado en el siglo XIX, p. 39.

324
Referncias bibliogrficas
ACHUGAR, Hugo. La fundacin por la palabra. In: ______ (Org.). La fundacin
por la palabra: letra y nacin en Amrica Latina en el siglo XIX. Montevideo:
Departamento de Publicaciones, Universidad de la Repblica. 1988. p. 7-37.

______. Parnasos fundacionales, letra, nacin y estado en el siglo XIX. In:


______ (Org.). La fundacin por la palabra: letra y nacin en Amrica Latina
en el siglo XIX. Montevideo: Departamento de Publicaciones, Universidad de
la Repblica, 1998. p. 39-77.

ALENCAR, Jos de. Bno paterna, prefcio a Sonhos douro (1872). In: ______.
Obra completa. Rio de Janeiro: Jos Aguilar, 1959. v. 1, p. 691-702.

BARBOSA, Janurio da Cunha. Parnazo brasileiro, ou colleco das melhores po-


ezias dos poetas do Brasil, tanto ineditas, como ja impressas. Rio de Janeiro: Na-
cional, 1829-1832.

FRAISSE, Emmanuel. Les anthologies en France. Paris: PUF, 1997.

MAGALHES, Domingos Jos Gonalves de. Discurso sobre a histria da litera-


tura do Brasil (1836). Edio fac-similar do texto publicado in Obras de D.J.G.
de Magalhaens, tomo VIII, Opsculos Histricos e Litterarios. Rio de Janeiro:
Garnier, 1865. Rio de Janeiro: Fundao Casa de Rui Barbosa, 1994.

SILVA, Joaquim Norberto de S. Obras poticas de Ignacio Jos de Alvarenga Peixo-


to. Rio de Janeiro: Garnier, 1865.

SSSEKIND, Flora. Nas suas costas estava escrito: sapateiro. In: SSSEKIND, Flo-
ra; VALENA, Rachel T. O sapateiro Silva. Rio de Janeiro: Fundao Casa de Rui
Barbosa, 1983. p. 5-105.

VARNHAGEN, Francisco Adolfo de. Florilegio da poesia brazileira, ou colleco


das mais notaveis composies dos poetas brazileiros falecidos, contendo as biogra-
phias de muitos delles, tudo precedido de um Ensaio histrico sbre as Lettras no
Brazil (1850-1853). Rio de Janeiro: Publicaes da Academia Brasileira de Le-
tras, 1946.

325
VERSSIMO, Jos. Histria da literatura brasileira. 2. ed. Rio de Janeiro/Paris:
Francisco Alves & Cia./Aillaud & Bertrand, 1929. 1. ed. 1916.

326
Tupifilia internacional: tupi, cientistas
e viajantes no sculo XIX

Joo Paulo Rodrigues1

A questo da lngua
de conhecimento geral que o ndio foi um importante sm-
bolo do e no Imprio. Neste sentido, cabe questionar: afinal, que
ndio era aquele? Fundamentalmente o tupi. No estou aqui ig-
norando a variedade de etnias que, como sabiam muitos dos con-
temporneos, povoavam o Brasil do Imprio, muito menos que
vrios deles, como muras, botocudos e guaranis, habitaram, em
vrios momentos, o imaginrio pblico e as polticas estatais.
foroso notar, contudo, que os tupis estavam, direta ou indireta-
mente, presentes em relatos e testemunhos letrados da poca.
No presente texto deixarei de lado essa expresso simblica
da presena tupi (como na pintura e na literatura), para me dire-
cionar a uma expresso menos evidente do que alhures chamei de
tupifilia imperial: 2 o interesse cientfico (que se prolongou pela
Repblica) inspirado em certas categorias nascidas na Colnia e
tambm na Europa, sobre grupos especficos de nativos do litoral
da Amrica portuguesa e da bacia Amaznica, para, num proces-

1
Professor de Histria da Amrica da UFSJ, coordenador do mestrado em Histria da mesma instituio e doutor em
Histria pela Unicamp. autor de A dana das cadeiras: literatura e poltica na Academia Brasileira de Letras, 1896-
1913 (Editora da Unicamp, 2001).
2
RODRIGUES, Joo Paulo C.S. A ptria e a flor: lngua, literatura e identidade nacional no Brasil, 1840-1930, especial-
mente o captulo 1.

327
so de dilogo entre cientistas e sbios do Brasil, dos Estados Uni-
dos e da Europa, instituir o tupi como a raa e a lngua indgena
brasileira por excelncia. Neste percurso, o tupi adquiriu vrios
papis, que no terei como discutir aqui. Limitar-me-ei, portanto,
a realar dois aspectos envolvendo o problema: o tupi como via de
contato e prestgio cientfico para o Brasil no mundo civilizado e
a importncia da questo lingstica neste processo.
Quando nos aproximamos dos testemunhos que criam ou
discutem este tupi, nota-se um elemento fundamental, comum e
agregador: a lngua. Seja como problema especfico de estudo,
seja como meio para tratar de problemas maiores, notvel como
sbios, viajantes, escritores e professores detiveram-se neste aspec-
to. Independente de seu treinamento ou proficincia nas tcnicas
da cincia da linguagem e mesmo do nulo ou pouco conheci-
mento das lnguas hoje chamadas tupi-guarani parece que au-
tores que ocupavam o centro ou a periferia da repblica das letras
e das cincias no Brasil imperial no tinham visto obstculo em
opinar sobre assunto que, naquele sculo XIX, passara a ser cada
vez mais especializado.
Uma vez que tal objetivo abrangente e incorpora discusses
de ampla recorrncia na historiografia dos ltimos 20 anos sobre
a questo nacional no Brasil, vou me restringir anlise de livros,
ensaios e artigos que tinham, em seu conjunto ou em alguma de
suas partes, referncias lngua tupi na perspectiva de contribuir
para o conhecimento cientfico do ndio brasileiro ou sul-ameri-
cano. Minha interpretao que esta face cientfica da tupifilia
partiu de uma proposta limitada pelo conhecimento gerado sobre
os ndios no perodo colonial para se tornar uma proposta e uma
resposta direcionada a certos paradigmas das cincias e pseudoci-
ncias produzidas na Europa e na Amrica do Norte ao longo do
sculo XIX. Em outras palavras, meu argumento de que, alm
das questes nacionais do contexto imperial, a tupifilia, por ser
profundamente informada pelo elemento da lngua, tem que ser

328
entendida tambm no contexto do desenvolvimento da etnologia,
da lingstica e do racismo em seus circuitos internacionais.

Do perodo colonial aos primeiros viajantes


Iniciemos ento com uma genealogia do termo tupi, pois ela
permite ver como as dimenses da lngua, da raa e da histria co-
meam a se mesclar na descrio europia sobre os ndios, descrio
que ser o marco iniciador das reflexes brasileiras do sculo XIX.
Frei Vicente do Salvador parece ter sido o primeiro a grafar a
palavra tupi, em 1627, em texto que s viria a prelo no final do s-
culo XIX. Reelaborando a dicotomia colonial entre gentio e tapuia,
os tupis seriam tribos de mesma lngua que se oporiam a inimigos
falantes de lnguas distintas entre si os tapuias. Aparentemente,
na criao do termo tupi, frei Salvador partiu de um paralelo entre
as semelhanas etnolingsticas e de etnnimos de tupinambs, tu-
piniquins, tupinas e outros, falantes do que na Colnia se chamou
de lngua geral (tambm referida como lngua braslica no perodo
colonial).3
O jesuta espanhol Don Lorenzo Hervs y Panduro, em sua
magna obra Catlogo das lnguas das naes conhecidas, cuja edio
definitiva, em cinco volumes, apareceu entre 1800 e 1805,4 adotou
tupi como nome da lngua falada pelas antigas tribos dos mesmos
tupiniquins, tupinambs, tupinas, e tambm dos timinims, to-
baiares, (po)tiguares e tocantinos. A operao parece clara: tendo
um ou dois fonemas/radicais iguais (tup-, tub- ou variantes), os po-
vos falantes da lngua geral do litoral brasileiro compunham assim
uma nica entidade.

3
SALVADOR, Vicente do. Histria do Brasil: 1500-1627, p. 77.
4
D. Lorenzo Hervs y Panduro. Catalogo delle lingue conosciute e notizia della loro affinit, e diversit. Cesena: Gregorio
Biasini allInsegna di Pallade, 1784, e Catlogo de las lenguas de las naciones conocidas. 5 volumes. Madri: Imprenta de
la Administracin del Real Arbitrio de Beneficencia, 1800-1805.

329
Entre 1810 e 1840 o tupi comea a ser utilizado mais amide
por viajantes, historiadores e naturalistas ingleses, franceses e portu-
gueses, como em John Luccock, James Henderson, Robert Southey,
Adriano Balbi, Ferdinand Denis, Alcides dOrbigny, Francisco So-
lano Constncio e Milliet de Saint-Adolphe.5 De maneira geral, embo-
ra seja relacionado ao Brasil, o tupi apresentado como um dialeto do
guarani, ou ao menos em estreita conexo com ele. Hervs privilegiava o
guarani, no que foi seguido pelo fillogo alemo Johann Christoph Ade-
lung em sua tentativa de refazer o quadro das lnguas do mundo.6
Uns vo mais alm do que outros, propondo teorias etnolingsticas
sobre os amerndios. Robert Southey, que cita Hervs e Jos de Anchie-
ta, postula o parentesco entre omguas peruanos, guaranis paraguaios e
tupis do Brasil, tendo o guarani como lngua-me. No caso brasileiro, ele
reconhece a existncia de outros grupos. Todavia, por desconhecimento
de suas lnguas, acaba por classific-las recorrendo antiga referncia
aos tapuias. A classificao por base geogrfica de Southey tambm
se verifica na obra do veneziano radicado em Paris, Adriano Balbi, que
apresentava o tupi como parte integrante da famlia guarani.
De lngua derivada, o tupi vai ganhando contornos mais proemi-
nentes. Ferdinand Denis, por exemplo, retoma a dicotomia colonial,
incluindo ainda a questo racial. Devido aos traos faciais e cor da
pele, os tapuias eram brbaros de origem monglica. J os tupis eram

5
LUCCOCK, John. Notas sobre o Rio de Janeiro e partes meridionais do Brasil. Belo Horizonte: Itatiaia; So Paulo: Ed. da
Universidade de So Paulo, 1975 [1820]; HENDERSON, James. A history of the Brazil: comprising its geography, com-
merce, colonization, aboriginal inhabitants. Londres: Longman, Hurst, Rees, Orme and Brown, 1821; SOUTHEY, Rob-
ert. Histria do Brasil. Belo Horizonte: Itatiaia; So Paulo: Ed. da Universidade de So Paulo, 1981 [1810-1819]; BALBI,
Adriano. Atlas ethnographique du globe, ou Classification des peuples anciens et modernes daprs leurs langues. Paris:
Rey et Gravier, 1826; DENIS, Ferdinand. Brasil. Belo Horizonte: Itatiaia; So Paulo: Ed. da Universidade de So Paulo,
1980 [1838]; DORBIGNY, Alcides. El hombre americano considerado en sus aspectos fisiolgicos y morales. Buenos Aires:
Futuro, 1944 [1839]; CONSTNCIO, Francisco Solano. Histria do Brasil, desde o seu descobrimento por Pedro lvares Ca-
bral at a abdicao do imperador D. Pedro I. Paris: J.P. Aillaud, 1839; SAINT-ADOLPHE, J.C.R. Milliet de. Dicionrio geo-
grfico, histrico e descritivo, do Imprio do Brasil. Paris: J.P. Aillaud, 1845.
6
ADELUNG, Johann Christoph. Mithridates oder allgemeine sprachenkunde [Quadro universal das lnguas conhecidas].
Berlim: Vossische Buchandlung, 1813. v. 3. Hervs tambm serviu de base para Luccock.

330
uma ramificao menos nobre da raa caucasiana,7 tipos viris e quase
to brancos quanto os portugueses. A linguagem tambm os apartava
irremediavelmente. Os tapuias se dividiam em 73 tribos, que falavam
centenas de lnguas; j os tupis mantinham sua unidade lingstica, de-
rivada do guarani. Aqui, Denis esclarecia o que estivera insinuado em
frei Salvador (cuja obra provavelmente desconhecia) e em Hervs (que
possivelmente era-lhe conhecido): a palavra tupi era derivada dos etn-
nimos coloniais (tupinamb, tupiniquim, etc.). Por fim, o tupi era uma
linguagem polida o que nos termos da poca, significava ter regula-
ridade gramatical (isto , uma gramtica com as mesmas categorias do
grego e do latim), com sonoridade agradvel e certo desenvolvimento
potico.
Denis deixa claro ainda um ltimo elemento, que ser muito explo-
rado posteriormente, e que apenas tangenciarei: os tupis, em estgio en-
tre a barbrie e a civilizao, e apesar dos esforos coloniais e jesuticos,
desapareceram. Os tupis estavam mortos. Mas no a lngua tupi.

Estado imperial, incorporao do ndio e conhecimento


cientfico
O Instituto Histrico e Geogrfico Brasileiro, atravs de membros a
ele ligados, exerceu um papel fundamental na continuidade do impulso
que vinha da Europa. Como mostraram j Manoel Luiz Salgado Gui-
mares e Llia Moritz Schwarcz,8 e pelo que se depreende das pginas
da revista trimestral do Instituto, a questo indgena era um dos princi-
pais tpicos abordados, sempre em conexo com os problemas da ocu-
pao do territrio, do uso da mo-de-obra nativa em relao escrava,
de origem africana, e da formao histrica da nao. Neste sentido, os
artigos publicados na revista sobre lnguas indgenas no escaparam a

7
DENIS, Ferdinand. Brasil, p. 24.
8
GUIMARES, Manoel L. Salgado. Nao e civilizao nos trpicos; SCHWARCZ, Lilia Moritz. O espetculo das raas, p.
99-140.

331
este esquema. Cabe, no entanto, entender o porqu do ntido privilgio
dado ao tupi.
Lanada em 1839, a revista ostentar nove artigos relacionados a ln-
guas indgenas na dcada de 1840; cinco na dcada de 50; dois na dcada
de 60; trs na dcada de 70; e oito na dcada de 80. Deste universo, seis
so textos tericos, sobre o ensino de lnguas indgenas, dicionrios topo-
grficos e outros (portanto, no filolgicos ou gramaticais); oito dizem
respeito a outros idiomas (como puri e mundurucu); e nove acerca do
tupi, ou lngua geral, ou nheengatu.
Antes de prosseguir, devo esclarecer um ponto importante, mas que
aqui no terei como desenvolver da forma adequada: um dos grandes
focos do debate no sculo XIX foi at que ponto esta lngua geral era
apenas tupi, ou englobava o guarani, uma vez que, no contato com aque-
les povos que vimos terem dado origem ao termo tupi, os manuscritos e
publicaes dos sculos XVI, XVII e XVIII falavam em lngua geral,
ou seja, na existncia de um idioma comum maioria das tribos do lito-
ral da Amrica portuguesa. Ao mesmo tempo, com o avano sobre terras
indgenas na Amaznia (sobretudo com o boom da borracha ps-1880),
onde havia vrios grupos tupis-guaranis, notara-se a sobrevivncia de
um idioma muito semelhante lngua geral, chamado de nheengatu.
Os estudiosos passaram a discutir ento qual o grau de parentesco do
nheengatu com a lngua geral, com o guarani, e se ele era ou no o tupi.
No houve consenso. Da que vrios artigos e ensaios no s os do
IHGB mesclem os trs termos: lngua geral, nheengatu e tupi de for-
ma quase indistinta.
De qualquer forma, o importante que os artigos da revista do Ins-
tituto Histrico tinham dois objetivos, um interno e outro externo. Se-
guindo o esprito animador dos esforos coletivos e individuais daquela
instituio, a publicao de manuscritos coloniais sobre a lngua geral,
de vocabulrios tupis ou de outras lnguas, e os debates sobre o papel da
lngua geral-tupi no contato com os nativos, visava tanto levantar ma-
teriais sobre a histria nacional, quanto dar subsdios ao debate sobre a
integrao dos ndios civilizao sem o recurso ao extermnio, mas ao

332
aldeamento, educao e ao trabalho compulsrio, conduzido pelo Esta-
do ainda que com o recurso evangelizao catlica.
Desta forma, os artigos tm um inequvoco cunho utilitarista.
quase como se o interesse no fosse o tupi em si, mas sua capacidade de
ser meio para a glria da Coroa de Bragana, para o engrandecimento
da ptria, e para o orgulho da civilizao. Assim, depois que Varnhagen
escreveu, em 1841, que para o estudo das raas indgenas nada nos pode
ser de mais socorro do que o conhecimento das suas lnguas,9 sem dei-
xar de lado o fato de que vrios idiomas foram aquinhoados com estudos,
nota-se a proeminncia da lngua geral ou, cada vez mais, tupi. Encon-
tramos nas pginas da revista, ento, artigos voltados mais para o conhe-
cimento do tupi como instrumento de integrao, como o Vocabulrio
da lngua geral usada hoje em dia no alto Amazonas, contribuio de
Gonalves Dias em 1854, e de outros preocupados com um resgate para
a histria nacional, como a publicao, em 1881, do manuscrito de John
Luccock, Gramtica e vocabulrio da lngua tupi.10
O tupi que emergia destes artigos e ensaios era um morto-vivo. Com
exceo das contribuies de Gonalves Dias, e de Jos Verssimo,11 o
quadro que se pintava era de um idioma descolado de seu povo. Ou seja,
de um idioma que era patrimnio da Igreja, do Estado e de letrados. O
idioma tupi sobrevivera, mas a raa tupi desaparecera, ou estava pratica-
mente extinta.
Esta interpretao marcou no apenas a revista do IHGB. Permeou
quase toda a produo do perodo. o que se nota no Dicionrio da
lngua geral dos ndios do Brasil, de 1854, de Joo Joaquim da Silva Gui-
mares, scio correspondente do IHGB, no Dicionrio da lngua tupi
chamada lngua geral dos indgenas do Brasil, de 1858, de Gonalves Dias,

9
VARNHAGEN, Francisco Adolfo de. Etnografia indgena, lnguas, emigraes, e arqueologia..., p. 368.
10
DIAS, Antnio Gonalves. Vocabulrio da lngua geral usada hoje em dia no Alto-Amazonas. RIHGB, ano 17, p. 553-576,
1854; A GRAMMAR and vocabulary of the tupi language partly collected and partly translated from the works of An-
chieta and Figueira noted Brazilian missionaries by John Luccock Rio de Janeiro 1818. RIHGB, ano 43, p. 263-344,
1880 e ano 44, p. 1-130, 1881.
11
Trata-se de VERSSIMO, Jos. As populaes indgenas da Amaznia: sua linguagem, suas crenas e seus costumes.
RIHGB, ano 50, p. 259-390, 1887.

333
no Glossrios de diversas lnguas e dialetos que falam os ndios no Imprio
do Brasil, de Martius, de 1863, e de O selvagem, de Couto de Magalhes,
de 1876.12 Mesmo aquelas obras como as da escola paraense da dcada
de 1850 que apontavam para o fato de que a lngua geral ou tupi da
poca dos jesutas tinha se transformado em lngua franca da Amaznia
brasileira traziam em si o pressuposto desta desconexo entre lngua e
falantes originais.
A partir de meados da dcada de 1870, entretanto, o tupi comea
a recuperar a dimenso que tinha quando era mencionado apenas em
obras editadas na Europa: objeto de cincia. Na confluncia da recep-
o de alguns autores da lingstica histrica e do racismo cientfico, o
interesse pelo tupi se amoldou de forma a tanto preservar seu carter
instrumental e seu significado para a histria nacional, e a enriquecer
o conhecimento civilizado sobre as raas e lnguas humanas. Em ou-
tras palavras, o tupi, reapresentado s comunidades cientficas do Velho
Continente e da Amrica do Norte, adicionava um discurso distanciado,
prprio objetividade cientfica, ao discurso ufanista, afeito ao engran-
decimento nacional.
O ufanismo no desapareceu, porm, dos estudos sobre as lnguas
braslicas, mesmo nos escritos por no-brasileiros. No Glossrio de Mar-
tius, bem claro o objetivo civilizacional que envolve o tupi:

Desejaria que nos lugares mais prprios se formassem escolas


da lngua geral braslica, para o uso daqueles brasileiros, que
tm de tratar com os ndios.
Concebo enfim, que por este meio possa-se alcanar um au-
mento da civilizao dos indgenas. Pois enquanto a experin-
cia demonstra que estes selvagens opem ao influxo das lnguas
europias toda a indolncia refratria do seu carter, os sucessos
dos antigos fundadores da lngua geral braslica provam o va-

12
GUIMARES, Joo Joaquim da Silva. Dicionrio da lngua geral dos ndios do Brasil. Salvador: Camillo Lellis Masson,
1854; DIAS, Antnio Gonalves. Dicionrio da lngua tupi chamada lngua geral dos indgenas do Brasil. Leipzig: F.A.
Bockhaus, 1858; MARTIUS, Karl Friederich von. Glossrios de diversas lnguas e dialetos que falam os ndios no Imprio
do Brasil; MAGALHES, Jos Vieira Couto de. O selvagem.

334
lor de um expediente adequado ao gnio dos ndios. verdade
que alguns destes obedecem com presteza s ordens, que lhes
foram dadas em portugus, mas nunca penetram na verdadeira
inteligncia desta lngua, no aprendem fal-la corretamente e
com facilidade, e for-los a pensar nesta lngua seria o mesmo,
que for-los a tomar um natural alheio, desfazendo-se do seu
prprio.
Estabelecendo ento centros da instruo e indstria destes
povos e atraindo-os sucessivamente dos seus matos vizinhana
dos brasileiros com doura e suavidade, eles devem aprender o
bem-aventurado ora et labora, para viver em trabalho, sossego
e felicidade.
Com estas intenes de filantropo entrego o presente volume
aos ilustrados amigos do Brasil, e concluo fazendo votos os mais
ardentes para a prosperidade daquele belo Imprio, que, condu-
zido pela sabedoria de um monarca constitucional, esclarecido,
magnnimo e verdadeiro amigo da cincia, caminha de passo
seguro para seu grande destino.13

Couto de Magalhes, que escreveu O selvagem como contribuio


etnolgica do Brasil Exposio Internacional da Filadlfia de 1876, ia
no mesmo sentido:

A paz e segurana de grande parte de nossas populaes do


interior, nossas comunicaes internas, o aproveitamento de re-
gies fertilssimas, a vida das nicas indstrias produtivas do
interior a pastoril, extrativa, a de transportes pelos rios que
no tm navegao a vapor; so tantas razes de ordem social
que solicitam os esforos do Brasil em bem do amansamento de
nossos selvagens.14

Para Couto de Magalhes era essencial aprender o tupi, pois por


toda parte onde quer que uma raa civilizada se ps em contato com

13
MARTIUS, Karl Friederich von. Glossrios de diversas lnguas e dialetos..., p. xviii.
14
MAGALHES, Jos Vieira Couto de. O selvagem, p. xiii.

335
uma raa brbara viu-se forada: ou a extermin-la, ou a aprender sua
lngua para com ela transmitir suas idias.15
A convivncia destas duas dimenses era moeda comum nos em-
preendimentos cientficos feitos no Brasil, mesmo quando pela mo de
estrangeiros. Deve-se levar em considerao certos elementos para en-
tender este tipo de procedimento. Boa parte destas observaes era feita
por naturalistas, cujo procedimento muitas vezes era mais descritivo do
que analtico. As viagens feitas ao Brasil e Amrica do Sul serviam
para a coleta de dados para posterior elaborao o que muitas vezes
no era feito. Alm do mais, as cincias naturais ainda se mantinham
sob a gide da leitura bblica da histria natural, e de sistemas de clas-
sificao pr-evolucionistas. A revoluo darwiniana dava apenas seus
primeiros passos.

Lingstica e darwinismo
E qual era o paradigma proposto na Origem das espcies, de 1859?
Como bem se sabe, a teoria da evoluo. Ocorre que a idia de que h
uma trajetria inata que rege os organismos biolgicos, por meio da qual
ocorrem transformaes constantes nos elementos individuais, de forma
a que os tipos coletivos (espcies e, como se ver, as lnguas) tambm mu-
dem, foi primeiramente sistematizada na filologia comparada, tambm
chamada de gramtica comparada, ou lingstica histrica, ou cincia
da linguagem.
Desde 1784, quando Sir William Jones, em Calcut, notou as seme-
lhanas entre o snscrito, o grego, o latim, o persa, o alto alemo e o cel-
ta, os estudos lingsticos tomaram o rumo comparativo e histrico. Ou
seja, notou-se que as lnguas se agrupavam em famlias, ramos e troncos
e que era possvel provar as ligaes entre elas e reconstituir genealogias,
traando boa parte da transformao de alguns grupos, notadamente
do ramo indo-europeu (durante o sculo XIX conhecido tambm como

15
Ibid., p. xxxii.

336
ariano), da famlia semita e de uns poucos representantes do extremo
oriente, como chins e japons.
A exploso de estudos lingsticos centrou-se quase exclusivamen-
te no snscrito e no hindi, no persa antigo e nos idiomas europeus. Os
estudiosos da primeira metade do sculo XIX, sobretudo alemes, mas
tambm dinamarqueses, ingleses e franceses, comearam a descobrir
certas regularidades gramaticais, fonticas e de vocabulrio, a ponto de
permitir a formulao de leis de evoluo, que, por sua vez, levaram
elaborao de redes de classificao dentro do ramo indo-europeu. Os
que estudavam na Frana e na Inglaterra (entre os quais muitos alemes)
passaram a ser conhecidos como orientalistas. Desta forma, conseguiu-
se mostrar a existncia de famlias (como a celta, a germnica, a latina, a
eslava) que, alm de agruparem lnguas vivas, as conectavam a ancestrais
desaparecidos. Como muitas lnguas mortas no deixaram descendentes
(era o caso de boa parte das lnguas celtas), e certas famlias eram for-
madas por uma nica lngua (como o snscrito), os lingistas traaram
linhas variveis e com ramificaes. Foram, muito provavelmente, as
primeiras rvores genealgicas bem-sucedidas nas cincias.
Como mostraram Lon Poliakov, Edward Said e Thomas
Trautmann,16 os orientalistas tiveram um grande impacto na cultura le-
trada europia, gerando estudos sobre as religies asiticas (notadamen-
te o budismo e o hindusmo), o que Friedrich Max Mller chamou de
mitologia comparada, assim como sobre suas formas de arte e cincias.
Stephen Alter demonstrou ainda que o impacto da cincia da linguagem
foi to forte que Darwin se apropriou da imagem da rvore genealgica
para melhor explicar como uma variante biolgica derivava em vrias
outras, que acabavam por se transformar em novas espcies.17

16
POLIAKOV, Lon. O mito ariano; SAID, Edward W. Orientalismo; TRAUTMANN, Thomas R. Aryans and British India. dis-
tinta a importncia e o carter dados ao orientalismo pelos trs autores mencionados, mas no creio que as diferen-
as comprometam o destaque ao orientalismo em si. Para crticas abordagem de Said (o mais polmico dos trs au-
tores mencionados), ver, entre outros: ANDREW, J. Rotter. Saidism without Said: Orientalism and U.S. diplomatic his-
tory. The American Historial Review, v. 105, n. 4, p. 1.205-1.217, out. 2000; Trautmann, Aryans and British India, p. 19-25.
17
ALTER, Stephen G. Darwinism and the linguistic image.

337
Este ponto fundamental, pois no paradigma das cincias naturais,
ainda vigente, o recurso comparao era superficial e aleatrio, sem
a dimenso da regularidade interna, ou procura por parte do cientista
de que o funcionamento e a dinmica de indivduos e grupos tivessem
como base elementos semelhantes entre si, segundo leis prprias.
A bem da verdade, e ao contrrio da interpretao de Marcus de
Freitas18 (que utiliza o termo romntico para se referir s cincias pr-
darwinianas) nenhum dos dois paradigmas se isolou completamente, o
que particularmente evidente na tupifilia. Mesmo na Origem das esp-
cies possvel encontrar esta postura subjetiva e potica. O ltimo par-
grafo da obra deixa isso bem claro:

H grandeza nesta forma de considerar a vida, com seus vrios


poderes atribudos primitivamente pelo sopro do Criador a um
pequeno nmero de formas, ou mesmo a uma s; e enquanto o
nosso planeta, obedecendo lei fixa da gravitao, continua a gi-
rar na sua rbita, uma quantidade infinita de belas e admirveis
formas, originadas de um comeo to simples, no cessou de se
desenvolver e desenvolve-se ainda.19

No caso da tupifilia, estes elementos se mesclam ainda a outras ca-


ractersticas para alm das relativas questo nacional no Brasil, j
mencionadas. preciso considerar que os estudiosos, com rarssimas
excees, como talvez seja o caso de Batista Caetano de Almeida No-
gueira, faziam as vezes de cientistas no mais amplo sentido da palavra.
Charles Frederik Hartt era naturalista, etnlogo, paleontlogo e gelo-
go. Von Martius era botnico, historiador e romancista. Varnhagen era
historiador. Couto de Magalhes nem erudito era. Foi poltico, militar,
sertanista e empresrio. Joo Barbosa Rodrigues era botnico. Aque-
les que falaram sobre o tupi no Segundo Reinado, portanto, deixavam
entrever em suas obras sobre esta lngua caractersticas de seus outros
fazeres. bem verdade que tambm na Europa, ao menos at por vol-

18
FREITAS, Marcus Vinicius de. Charles Frederick Hartt, um naturalista no Imprio de Pedro II.
19
DARWIN, Charles. A origem das espcies, p. 509.

338
ta de 1870, alguns cientistas ainda costumavam transgredir fronteiras
que, na realidade, apenas estavam se formando: o mentor de Hartt, o
suo-norte-americano Louis Agassiz estudava geologia, paleontologia
e zoologia; August Schleicher, autor de famosa gramtica das lnguas
indo-germnicas, tambm era zologo, especialmente dedicado s bor-
boletas. O prprio Darwin e seu parceiro na descoberta da teoria da
evoluo, Alfred Russell Wallace, escreveram narrativas de viagem (em
que o Brasil aparece com destaque) recheadas de comentrios sobre as
sociedades que conheceram.
Apesar disso, os estudiosos do tupi procuraram, na medida do pos-
svel, agregar os princpios da cincia da linguagem. Martius, aquele que
no Imprio chegou mais perto do carter comparativo proposto pela lin-
gstica histrica, ora tratou o tupi como uma lngua, ora como uma
famlia de lnguas. Todavia, assim como vinha ocorrendo desde os anos
1850, fazia uma homologia entre raa e lngua. Ele tambm apresentava
um tupi, de caractersticas aglutinantes, inferior s lnguas europias. Ou
seja, sua idia de tupi tentava uma conciliao entre a noo de lngua
geral, privilegiada frente os idiomas tapuias, com novas consideraes
da lingstica. Assim sendo, Martius tanto inovava, quanto criava uma
nova escala de julgamento, pois, por trs do conceito de aglutinao, a
filologia comparativa perpetuava a tradicional dicotomia entre lnguas
primitivas e lnguas civilizadas, ou polidas.
Ao considerar as lnguas como estruturas gramaticais lgicas e in-
tegrantes de uma mesma rvore genealgica, no haveria lugar para a
antiga imagem da escada ascendente indo de lnguas brbaras e de-
sordenadas at as ricas, belas e superiores. A idia de relaes de pa-
rentesco e de um transformismo contnuo e complexo, num sistema em
que todas as partes possuem um lugar prprio em funo do todo e no
de critrios exteriores estrutura gramatical, esvaziaram a idia de ln-
guas inferiores e superiores.20 Apesar disso, os estudiosos do sculo XIX
no escaparam a alguns preconceitos eurocentristas em relao aos povos
ditos primitivos. Props-se, por exemplo, uma classificao morfolgi-

20
TRAUTMANN, Thomas R. Aryans and British India.

339
ca das lnguas em trs tipos. As lnguas isolantes (ou monossilbicas) se
caracterizariam pela no distino entre raiz (ou morfema) e palavra. J
em uma lngua aglutinante as palavras seriam compostas pela juno de
duas ou mais razes. Finalmente, os idiomas flexionais seriam aqueles
em que afixos vazios de significados quando isolados se juntariam s ra-
zes para formar novas palavras. A aglutinao seria um processo falho,
uma flexo incompleta. Achava-se que haveria um grau de complexida-
de crescente em relao ao processo isolante, passando pelo aglutinante,
at chegar ao flexional. As lnguas no pertenceriam rigidamente a uma
ou outra categoria, mas deveriam ser classificadas a partir da predomi-
nncia de um dentre os trs processos. Tambm se props, como fez
Max Mller, uma teoria evolutiva, na qual cada representante flexional
teria sido antes aglutinante, e cada aglutinante teria sido antes monossi-
lbico, at a cristalizao no ltimo estgio. Portanto, embora a maioria
dos lingistas no advogasse claramente a superioridade do ramo indo-
europeu, a idia de que havia nveis de complexidade na expresso do
pensamento insinuava uma hierarquia.
Se, por um lado, o tupi aglutinante era inferior ao portugus flexional,
ao menos era mais polido em relao aos idiomas dos outros povos indge-
nas, o que revivia a antinomia colonial gentio-tapuia. Dizia Martius:

Um exemplo mui saliente deste fenmeno [so] as hordas na


nao js nas margens do rio Tocantins, as quais, h alguns de-
cnios, entrando em trfico com os brancos, j no usam um s
puro dos dialetos da sua prpria linguagem, antes sim falam uma
geringona corrompida, profundamente misturada de elementos
muito diversos e sem regra alguma. Maior corrupo ainda obser-
va-se entre os difamados canoeiros em Gois, os muras e outras
hordas sem domiclio certo e errantes. Estas no so descenden-
tes de uma s nao, mas uma mistura de diversos ndios com
mulatos, cabras, negros e brancos, que foram banidos da comuni-
dade dos cristos, desertores da lei e civilizao. Estas sociedades
ferozes, recrutando-se da escria da humanidade, vivendo sem
matrimnio, sem lei e sem pejo algum, do roubo, da pilhagem
e do homicdio, flagelo da populao pacfica limtrofe aos seus

340
esconderijos, tm formado uma gria de ladres, volvel e sem
fundamento gramatical, o que simboliza seu estado moral depra-
vado. No h dvida, que estes inimigos da ordem j se vem
apertados pela expanso do domnio da lei, e em tempo no muito
remoto ho de desaparecer, mas mesmo com a extino deles os
sertes ho de nutrir como na Amrica do Norte, uma barbrie
poliglota, e a qual o amigo filantropo do Brasil se sentir instigado
de traduzir nos domnios abenoados da civilizao.21

A teoria do tupi como idioma aglutinante, que pode parecer algo se-
cundrio, na realidade revela no s a leitura das teorias formuladas nos
centros do saber especializado, como tambm a necessidade que marcou
o final do Imprio, no sentido de popularizar o Brasil no exterior. Na
mesma poca em que D. Pedro II visitava as exposies internacionais,
como a da Filadlfia, de 1876, e chamava e recebia eruditos europeus,
como Hartt e a comisso de gelogos norte-americanos na dcada de
1870, e Arthur de Gobineau que, embora enviado pela Frana como
diplomata, era recebido pelo imperador na sua intimidade palaciana, a
literatura sobre o tupi se internacionalizava. E, no seu bojo, disseminava-
se a imagem de uma grande famlia (ou, para uns, grande raa) que
dominara boa parte da Amrica do Sul.

O reconhecimento internacional do tupi a partir de 1870


Aps o livro de Martius, surgiu o trabalho do professor de geolo-
gia da Universidade Cornell (Estados Unidos), Charles Frederik Hartt,
que esteve na Amaznia e em outras provncias brasileiras entre 1865 e
1877. No intervalo de suas viagens com o antidarwinista Agassiz e os
trabalhos da Comisso Geolgica do Imprio, Hartt publicou, em in-
gls, as Notas sobre a lngua geral ou tupi moderno do Amazonas, nos
Tratados da Associao Filolgica Americana, em 1872, nas quais defendia
um modelo ento j em voga no qual uma grande raa tupi-guarani,
originria do centro da Amrica do Sul, dera origem s tribos coloniais

21
MARTIUS, Karl Friederich von. Glossrios de diversas lnguas e dialetos..., p. xi.

341
e s ainda vivas que povoaram o litoral brasileiro e a regio dividida pelo
Brasil, Argentina e Paraguai.22
Pode-se elencar ainda O selvagem, de Couto de Magalhes, um caso sin-
gular, pois foi escrito em portugus. A objetivada traduo para o ingls,
como contribuio brasileira exposio de 1876, qual o segundo Pedro
atenderia em pessoa, no chegou a ocorrer. Couto, deve-se destacar, tambm
adotava a interpretao de que o tupi era um idioma aglutinante.
Lembremos ainda do volume quase esquecido de Varnhagen, escrito
em francs e editado em Viena, tambm em 1876, intitulado: A origem tura-
niana dos americanos tupi-caribes e dos antigos egpcios indicada principalmente
pela filologia comparada. Varnhagen e nisto talvez ele seja mais claro do
que outros autores do perodo atacou a teoria em voga entre certos estu-
diosos franceses e hispano-americanos de que os quchuas e talvez os aima-
ras fossem raas arianas decadas, o que se provaria por afinidades entre a
estrutura de suas lnguas e as das lnguas indo-europias do ramo asitico.
Para ele, aqueles povos indgenas provavelmente eram asiticos, mas nunca
arianos. Incomodava-lhe, apesar do seu no escondido desprezo pelos ind-
genas, que outros pases americanos tivessem tal primazia frente ao Brasil.
Ora, qual forma melhor de assegurar civilizao europia para a nao, de
elev-la comparativamente aos pases vizinhos e, ao mesmo tempo, parti-
cipar dos eruditos debates lingsticos europeus do que propor a singular
teoria que o livro sustentava? Varnhagen afirmou que os tupis eram da fa-
mlia turaniana, que atravessaram a frica antes de passar ao Brasil, o que
ele comprovava comparando seu idioma com o egpcio antigo, entre outros
idiomas mortos.
O interesse aqui reside em mostrar como o af cientificista podia se
apoderar dos tupinlogos. A teoria turaniana nunca tivera muito crdito
na Europa, apesar de ter sido criada em 1854 pelo prestigiado Max Ml-
ler, professor de Oxford nascido na Alemanha. Devido dificuldade que
ento havia em classificar certas lnguas euro-asiticas, como o turco, o
finlands, o hngaro e o basco, Mller defendeu que (ao contrrio do
que hoje se sabe) elas pertenceriam a um ramo isolado. A palavra ria,

22
HARTT, Charles Frederik. Notes on the lngua geral, or modern tupi of the Amazonas.

342
termo de origem persa, designa algo como habitante do ryvarta (re-
gio noroeste da atual ndia) e tambm homem honrado, senhor,
nobre. Iran significa (terra) dos rias. J turaniano, que apareceria
em textos zoroastrianos, seria o designativo persa para as terras de povos
nmades na sia central, em oposio terra dos rias. Mller adotou o
termo e props agregar a ele alguns idiomas caucasianos e europeus. No
modelo bipolar que informava s vezes a lingstica e a etnologia, Mller
achou que a proposta se difundiria, mas a verdade que os estudos, j na
dcada de 1870, mostraram a impossibilidade da existncia de tal famlia
(o turco, por exemplo, foi posteriormente classificado dentro da famlia
turcomana). Mas a tupifilia era mais forte e Varnhagen adotou a teoria
assim mesmo.23
Ainda nesta linhagem de marketing, por assim dizer, se inserem os
trabalhos de Amaro Cavalcanti, conselheiro do Imprio, magistrado e
professor do Colgio Pedro II, e os do imperador em pessoa. Cavalcanti
publicou, em ingls, pela Imprensa Nacional, em 1883, A lngua brasileira
e sua aglutinao, em que defendia ser o tupi um idioma aglutinante. O
monarca escreveu, dentre outros, o verbete sobre a lngua tupi que cons-
tou do livro editado pelo baro do Rio Branco, por Eduardo Prado e pelo
historiador, economista e gegrafo Paul mile Lvasseur por ocasio da
participao brasileira na exposio universal de Paris de 1889.24 Alm de
aparecer na forma de livro, a publicao constou como o verbete Brasil,
da Grande enciclopdia, editada na Frana em vrios volumes entre 1885
e 1902. Pseudocientfica, a parte sobre a lngua tupi, de autoria de Sua
Alteza Imperial, mistura classificaes etnolingsticas com coment-
rios impressionistas sobre a beleza daquele idioma e a perspectiva de
instrumento de atrao dos indgenas.25 O imperador, em certa medida,

23
Na segunda edio da sua Histria geral, Varnhagen incorpora e resume a tese de A origem turaniana: PORTO SEGURO.
[F.A. de Varnhagen]. Histria geral do Brasil, p. 24 e 54-58.
24
O livro contava com a colaborao de famosos cientistas franceses. Ver os artigos: A antropologia, de baro do Rio
Branco e Sigismond Zaborowski-Moindron; As instituies, primitivas no Brasil de Ernest-Desir Glasson, em LE-
VASSEUR, mile. O Brasil, p. 43-51, 175-180.
25
D. Pedro II [sem indicao de autoria]. Algumas notas sobre a lngua tupi. In: LEVASSEUR, mile. O Brasil, p. 172-175. O
texto foi publicado originalmente sem a indicao da autoria imperial.

343
resume a tupifilia, nos aspectos da recuperao da dicotomia gentio-ta-
puia, da legitimao do Imprio como motor da civilizao na Amrica
atravs da incorporao dos ndios e da divulgao da cincia, e da in-
sinuao de um sentido espiritual do tupi. Tal rede de significados, in-
cluda em uma obra feita com o claro propsito de divulgar o progresso
da nao no maior evento internacional de glorificao da modernidade
ocidental, ganha um imenso efeito simblico que, por ironia da histria,
vinha a lume no mesmo ano em que caa a monarquia, um forte abalo
nas estruturas da tupifilia.
Por fim, no se pode esquecer dos autores estrangeiros que, ao con-
trrio de Hartt e de Martius, pouca ou nenhuma ligao tiveram com o
Brasil,26 como Cesare Poma, Julius Platzmann e Lucien Adam,27 espe-
cialistas em lnguas americanas que, nas dcadas de 1870 a 1890 estuda-
ram o tupi em perspectiva comparativa com outros idiomas das Am-
ricas, alm de reeditarem na Europa textos manuscritos de gramticas
jesuticas.
Um bom ndice da popularizao do tupi na literatura cientfica
internacional est na recorrncia com que mencionado nas revistas an-
glo-americanas dedicadas antropologia e lingstica, o que evidencia
a formao de uma rede de circulao de uma determinada idia sobre
o tupi calcada na sua unidade e predomnio sobre amplo territrio. O
fato de que se trata de artigos dedicados, na imensa maioria, a temas
distintos da lingstica sul-americana, s refora a interpretao de que,
apesar de circular nas margens da cincia da poca, a tupinologia fora
bem-sucedida em se fazer conhecida. Tambm se destaca que boa parte
dos artigos trata da etnologia da Amrica utilizando-se do material lin-

26
Este no era o caso de Denis, conhecido escritor dedicado ao Brasil. Ver: DENIS, Ferdinand. Rapport sur quelques
ouvrages de linguistique brsilienne publie en ces derniers temps. Paris: Bouchard-Houzard& Jules Tremblay, 1877.
27
POMA, Cesare. Di um giornale in guarani e dello studio del tupi nel Brasile. Turim: Eredi Botta, 1897; ADAM, Franois Lu-
cien.Matriaux pour servir ltablissement dune grammaire compare des dialectes de la famille tupi. Paris: Maison-
neuve, 1896. Julius Platzman reeditou vrias gramticas, vocabulrios e catecismos dos sculos XVI, XVII e XVIII em
Leipzig, pela editora Trbner. Entre eles: Arte de gramtica da lngua mais usada na costa do Brasil (1876); Arte y voca-
bulario de la lengua guarani (1876); Catecismo de la lengua guarani (1876); Dicionrio annimo da lngua geral do Brasil
(1896); Catecismo braslico da doutrina crist (1898).

344
gstico sem o mesmo pudor que estudiosos dedicados, notadamente,
sia e Europa, demonstravam.
Assim, entre 1850 e 1925, os trabalhos de Martius so mencionados
ao menos sete vezes em cinco grandes publicaes.28 Couto de Magalhes
citado trs vezes, entre 1886 e 1925.29 A Arte de gramtica da lngua mais
usada na costa do Brasil (1596), de Jos de Anchieta tambm aparece em
trs artigos, entre 1874 e 1918.30 O tupinlogo Batista Caetano Almeida
Nogueira mencionado duas vezes.31 Amaro Cavalcanti, DOrbigny,
Hervs e outros tambm so mencionados amide.32 Entretanto, o mais

28
So elas: KING, Richard. Address to the Ethnological Society of London delivered at the anniversary, 25th May 1844.
Journal of the Ethnological Society of London, n. 2, p. 33, 1850; MARKHAM, Clements R. A list of the tribes of the Valley
of the Amazons, including those on the banks of the main stream and of all tributaries. The Journal of the Royal An-
thropological Institute of Great Britain and Ireland, v. 16, 1864; BRINTON, Daniel G. The Arawak language of Guiana in
its linguistic and ethnological relations. Transactions of the American Philosophical Association, v. 14, n. 3, p. 434, 1871;
HARTT, C. F. Notes on the lingoa geral or modern tupi of the Amazonas. Transactions of the American Philological As-
socitation, v. 3, p. 59-60, 1872; FERREE, Barr. Climatic influences in primitive architecture. American Anthropologist, v.
2, n. 2, p. 158, abr. 1890; BRINTON, D. G., The linguistic cartography of the Chaco region. Proceedings of the American
Philosophical Society, v. 37, n. 158, p. 183,189, dez. 1898; RICE, A. Hamilton. Plans for exploration at the headwaters of
the Branco and Orinoco. Geographical Review, v. 15, n. 1, p. 120, jan. 1925.
29
BRINTON, Daniel G. On polysynthesis and incorporation as characteristics of American languages. Proceedings of the
American Philosophical Society, v. 23, n. 121, p. 80, jan. 1886; RICE, A. Hamilton et al. Further explorations in the north-
wet Amazon basin: discussion. The Geographical Journal, v. 44, n. 2, p. 167, ago. 1914; RICE, A. Hamilton. Plans for ex-
ploration at the headwaters of the Branco and Orinoco, Geographical Review, v. 15, n. 1, p. 121, jan. 1925.
30
TRUMBULL, J. Hammond. On numerals in American Indian languages, and the Indian mode of counting. Transactions
of the American Philological Association, v. 5, p. 41, 1874; BRINTON, Daniel G. On polysynthesis and incorporation as
characteristics of American languages, p. 82-83; RICE, A. Hamilton; SWANSON, John W. Notes on the Rio Negro (Ama-
zonas). The Geographical Journal, v. 52, n. 4, p. 214, out. 1918.
31
BRINTON, Daniel G. On polysynthesis and incorporation as characteristics of American languages, p. 80; BRINTON,
Daniel G. Rate of change in American languages. Science, v. 10, n. 252, p. 274, 2 dez. 1887.
32
ANTHROPOLOGY. The American Naturalist, v. 19, n. 1, p. 1127-1134, nov. 1885; BRINTON, Daniel G. The philosophic of
grammar of American languages, as set forth by Wilhelm von Humboldt, with the translation of an unpublished
memoir by him on the American verb. Proceedings of the American Philosophical Society, v. 22, n. 120, parte 4, p. 306-
331, out. 1885; BRINTON, Daniel G. On polysynthesis and incorporation as characteristics of American languages; BRIN-
TON, Daniel G. Current notes on Anthropology. Science, v. 3, n. 76, p. 861, 12 jun. 1896; BRINTON, Daniel G. The linguistic
cartography of the Chaco region, Proceedings of the American Philosophical Society, v. 37, n. 158, p. 178-205, dez. 1898;
MARKHAM, Clements R. A list of the tribes of the Valley of the Amazons, including those on the banks of the main

345
revelador so dois elementos que, originrios da tupifilia brasileira, apa-
recem reproduzidos por antroplogos, gegrafos e lingistas ingleses
e norte-americanos. H a mescla dos termos tupi, tupi-guarani e
lngua geral,33 e h a identificao do tupi como principal raa brasi-
leira, quase sempre omitindo ou minimizando o papel dos guaranis.34
Neste ltimo elemento ainda ntido que o tupi deixa de ser apenas
ramo ou dialeto do guarani, tal como se v em artigos das dcadas de
1860 e 1870.35 Por fim, nota-se certo nmero de artigos que simplesmente

stream and of all tributaries; BRETON, Adela. Seventeenth International Congress of Americanists, Buenos Aires, May
16th to 24th, 1910. Man, v. 10, p. 141-144,1910.
33
LESLEY, J.P. On the insensible graduation of words. Proceedings of the American Philosophical Society, v. 7, n. 62, p. 129-
155, jul./dez. 1859; LESLEY, J.P. Notes. The American Naturalist, v. 5, n. 7, p. 448-450, set. 1871; SIMSON, Alfred. Notes on
the Piojes of the Putumayo. The Journal of the Royal Anthropological Institute of Great Britain and Ireland, v. 8, p. 215-
216, 1879; BRINTON, Daniel G. On polysynthesis and incorporation as characteristics of American languages. Proceed-
ings of the American Philosophical Society, v. 23, n. 121, p. 79-84, jan. 1886; RICE, A. Hamilton et al. Further explorations
in the north-wet Amazon basin: discussion. The Geographical Journal, v. 44, n. 2, p. 167, ago. 1914; RICE, A. Hamilton.
Further explorations in the north-wet Amazon basin. The Geographical Journal, v. 14, n. 2, p. 156, ago. 1914; SCHULL-
ER, Rudolph. Native poetry of northern Brazil. The Journal of American Folklore, v. 28, n. 110, p. 365-375, out./dez. 1915;
RICE, A. Hamilton; SWANSON, John W. Notes on the Rio Negro (Amazonas), The Geographical Journal, v. 52, n. 4, p. 214,
out. 1918; RICE, A. Hamilton. Plans for exploration at the headwaters of the Branco and Orinoco. Geographical Review,
v. 15, n. 1, p. 115-122, jan. 1925.
34
PRICHARD, James Cowles. Anniversary address for 1848, to the Ethnological Society of London on the recent prog-
ress of Ethnology, Journal of the Ethnological Society of London, v. 2, . p. 145, 1850; MARKHAM, Clements R. On the races
of the Peruvian Andes, and on the communication between the Andes and the Atlantic. Proceedings of the Royal Geo-
graphical Society of London, v. 15, n. 5, p. 373, 1870-1871; BRINTON, Daniel G. The conception of love in some American
languages. Proceedings of the American Philosophical Society, v. 23, n. 124, p. 559-560, dez. 1886; STEWART. On the in-
habitants of Paraguay, The Journal of the Royal Anthropological Institute of Great Britain and Ireland, v. 23, p. 176, 1889.;
CHAMBERLAIN, Alexander F. Linguistic stocks of South American Indians, with distribution map. American Anthropol-
ogist, v. 15, n. 2, p. 236-247, abr./jun. 1913.
35
Os artigos so: MACKENSIE, Kenneth R.H. Notes on a stone axe from the Rio Madera, Empire of Brazil. Journal of the
Anthropological Society of London, v. 5, p. clxxxvi-clxxxviii, 1867; Proceedings of scientific societies, The American Nat-
uralist, v. 3, n. 9, p. 502-503, nov. 1869; FORBES, David. On the Aymara Indians of Bolivia and Peru. Journal of the Eth-
nological Society of London, v. 2, n. 3, p. 196, 1870; LUBBOCK, John. Notes on the Macas Indians. The Journal of the Roy-
al Anthropological Institute of Great Britain and Ireland, v. 3, p. 32, 1874.; CLARK, Hyde. Researches in prehistoric and
protohistoric comparative philology, mythology, and archaeology, in connection with the origin of culture in Amer-
ica, and its propagation by the Sumerian or Akkad families. The Journal of the Royal Anthropological Institute of Great
Britain and Ireland, v. 4, p. 202, 1875; HUMBOLDT, Wilhelm von. On the verb in American languages. Proceedings of the
mencionam a lngua, famlia, ramo tupi ou tupi-guarani, o que, apesar
da brevidade da citao, certamente ajudava a fixar o termo na literatura
internacional.36

Concluso
Um dos componentes da tupifilia foi sua articulao internacional.
A noo do tupi dependeu bastante de uma ampla rede entre o Brasil,
os Estados Unidos e a Europa. Um indianismo filolgico que necessitou
das teorias lingsticas e etnolgicas mais modernas, a tupifilia brasileira
tambm procurou apresentar suas concluses audincia especializada
internacional, com uma dimenso eminentemente cientfica e, na segun-
da metade do sculo XIX, tambm com uma dimenso nacionalista.
A valorizao do tupi pode ser medida, por exemplo, numa breve pas-

American Philosophical Society, v. 22, n. 120, parte 4, p. 337-338, 353-354, 1885.


36
So elas: TRUMBULL, J.H. The Algonki verb. Transactions of the American Philological Association, v. 7, p. 161, 1876; An-
thropology. The American Naturalist, v. 11, n. 5, p. 310, mai. 1877; ROWBOTHAM, J.F. Certain reasons for believing that
the art of music in prehistoric times passed through three distinct stages of development, each characterized by the
invention of a new form of instrument, and that these stages invariably succeeded one another in the same order in
various parts of the world. The Journal of the Royal Anthropological Institute of Great Britain and Ireland, v. 10, p. 382-
383, 1881; Ethnological notes. Science, v. 9, n. 222, p. 443, 6 mai. 1887; DERBY, Orville A. Science, v. 12, n. 292, p. 11.117-
11.118, 7 set. 1888.; RECORD of American Folk-lore. The Journal of American Folklore, v. 3, n. 9, p. 162-163, abr./jun. 1890;
BRINTON, Daniel G. The International Congress of Americanists. American Anthropologist, v. 4, n. 1, p. 36, jan. 1891;
MASON, Otis Tufton. Bows and arrows of central Brazil. Science, v. 3, n. 76, p. 868-869, 12 jun. 1896; MASON, Otis Tuf-
ton. Aboriginal American zootechny. American Anthropologist, v. 1, n. 1, p. 48, jan. 1899; MASON, Otis Tufton. Traps of
the Amerinds: a study in psychology and invention, American Anthropologist, v. 2, n. 4, p. 662, out./dez. 1900; GIGLI-
OLI, E.H. Portrait of a Guayaqui Indian. Man, v. 4, p. 161, 1904; MACCURDY, George Grant. The Sixteenth International
Congress of Americanists. American Anthropologist, v. 10, n. 4, p. 653, out./dez. 1908; CHAMBERLAIN, Alexander F. Pe-
riodical literature. The Journal of American Folklore, v. 23, n. 87, p. 142, 158-161, 169, jan./mar. 1910; CHAMBERLAIN, Al-
exander F. Periodical literature. The Journal of American Folklore, p. 24, n. 91, p. 423, 429, 602, jan./mar. 1911; SCHULL-
ER, Rudolph. Erroneous interpretation of the tears greeting. American Anthropologist, v. 17, n. 3, p. 607-609, jul./set.
1915; SCIENTIFIC notes and news. Science, v. 42, n. 1.089, p. 688, 12 nov. 1915; BLAKE, R.H. Notes on the alto Rio Branco,
north Amazonas. The Geographical Journal, v. 47, n. 5, p. 368, mai. 1916; MACCURDY, George Grant. Anthropology at the
Washington meeting Science, v. 43, n. 1.121, p. 903, 23 jun. 1916; QUEVEDO, Samuel A. Lafone. Guarani kinship terms as
index of social organization. American Anthropologist, v. 21, n. 4, p. 421, out./dez. 1919; FAWCET. Correspondence. Geo-
graphical Review, v. 15, n. 4, p. 696, out. 1925.

347
sagem da apresentao de Daniel Brinton da anlise de Wilhelm von
Humboldt (irmo do viajante Alexander von Humboldt) sobre os ver-
bos nas lnguas americanas, na qual se chocam a interpretao da infe-
rioridade lingstica tupi frente aos idiomas europeus e a representao
positiva do povo tupi como um povo corajoso e digno.37 O termo foi
adotado por autores europeus que escreviam primordialmente para eu-
ropeus (Hervs, Luccock, Southey, Balbi, Denis), procurando encaixar
a realidade etnolingstica amerndia em modelos de grandes raas e
de troncos idiomticos. Mas o tupi foi reapropriado tambm para novas
finalidades. E, na volta do parafuso, foi devolvido literatura cientfica
internacional, em obras escritas em francs, alemo e ingls como se v,
por exemplo, na teoria turaniana de Varnhagen, na taxonomia de Mar-
tius e no resumo de Cavalcanti.
Ao procurarem apoio em teorias da cincia da linguagem, ao escre-
verem para o pblico europeu e norte-americano, ao tornarem quase
sinnimos tupi, nheengatu e lngua geral, ao darem proeminncia ao
tupi em relao ao guarani, ao incorporarem a perspectiva (j abando-
nada por volta de 1860 entre os principais lingistas) de que o conheci-
mento do tupi levava a uma classificao racial, os autores citados aqui,
uns em maior (como Martius e Couto de Magalhes), outros em menor
medida (como Hartt e Cavalcanti), acabavam por pintar um quadro que
incorporava um dos principais aspectos do indianismo literrio: o ndio
brasileiro era, fundamentalmente, o tupi.
mesmo possvel especular se a proeminncia dada pelos naturalis-
tas viajantes das dcadas de 1810 a 1840 ao guarani, bem como a maior
circulao das gramticas espanholas sobre este guarani e, ainda, o im-
pacto da rivalidade entre Brasil e as repblicas sul-americanas (e em es-
pecial da Guerra do Paraguai), no teria motivado alguns destes autores

37
Os tupis podem ser um povo energtico e habilidoso, mas com sua linguagem eles no podem nunca tomar uma
posio de senhores no campo das idias, em: BRINTON, D.G. The philosophic grammar of American languages, as
set forth by Wilhelm von Humboldt, with the translation of an unpublished memoir by him on the American verb.
Proceedings of the American Philosophical Society, v. 22, n. 120, parte 4, p. 326, out. 1885. Este o nico trecho do arti-
go que comenta vrias caractersticas de lnguas indgenas, em que o autor tece algum julgamento de valor antropo-
lgico.

348
a responder utilizando a histria e a etnolingstica, alando o Imprio
a uma posio de destaque frente a seus vizinhos. Outra hiptese que se
pode adicionar que, se as palavras do lingista Robert Gordon Latham
(no h parte do mundo sobre a qual a filologia comparativa mais
incerta e obscura do que a Amrica do Sul)38 esto certas, a tupifilia
acabou por ser beneficiada por estas incertezas, lanando um raio de luz
sobre um panorama que seria duvidoso.
Mesmo que pesquisas adicionais devam ser feitas para se saber at
que ponto o tupi rivalizou com outras grandes famlias americanas,
como o caribe, o quchua, o guarani, o patagnio ou o omgua, fica
evidente que a tupifilia imperial fez do tupi uma referncia na literatura
etnolgica e lingstica internacional, no que diz respeito s raas e ln-
guas americanas.

38
LATHAM, Robert Gordon. Elements of comparative philology, p. 478.

349
Referncias bibliogrficas
ALTER,Stephen G. Darwinism and the linguistic image. Baltimore: The John
Hopkins University, 1999.

CAVALCANTI, Amaro. The Brazilian language and its agglutination. Rio de Janei-
ro: Imprensa Nacional, 1883.

DARWIN, Charles. A origem das espcies. So Paulo: Ediouro, 2004.

DENIS, Ferdinand. Brasil. Belo Horizonte: Itatiaia; So Paulo: Ed. da Universi-


dade de So Paulo, 1980.

FREITAS, Marcus Vinicius de. Charles Frederick Hartt, um naturalista no Imprio


de Pedro II. Belo Horizonte: Ed. da UFMG, 2002.

GUIMARES, Manoel L. Salgado. Nao e civilizao nos trpicos: o Instituto


Histrico Geogrfico Brasileiro e o projeto de uma histria nacional. Estudos
Histricos, Rio de Janeiro: CPDOC, n. 1, p. 5-27, 1988.

HARTT, Charles Frederik. Notes on the lngua geral, or modern tupi of the
Amazonas. Transactions of the American Philological Association, n. 3, p. 58-76,
1872. Traduzido como: Notas sobre a lngua geral ou tupi moderno do Amazo-
nas e publicado nos Anais da Biblioteca Nacional, n. 51, p. 303-390, 1929.

LATHAM, Robert Gordon. Elements of comparative philology. London: Walton


and Maberly, 1862.

LEVASSEUR, mile. O Brasil. Rio de Janeiro: Bom Texto: Letras e Expresses,


2000.

MARTIUS, Karl Friederich von. Glossrios de diversas lnguas e dialetos que falam
os ndios no Imprio do Brasil. Erlangen: Druck von Junge & Sohn, 1863.

PANDURO, Lorenzo Hervs. Catalogo delle lingue conosciute e notizia della loro
affinit, e diversit. Cesena: Gregorio Biasini allInsegna di Pallade, 1784.

______. Catlogo
de las lenguas de las naciones conocidas. Madri: Imprenta de la
Administracin del Real Arbitrio de Beneficencia, 1800-1805.

350
POLIAKOV, Lon. O mito ariano. So Paulo: Perspectiva: Ed. da Universidade
de So Paulo, 1974.

RODRIGUES, Joo Paulo C. S. A ptria e a flor: lngua, literatura e identidade


nacional no Brasil, 1840-1930. Campinas, 2002. Tese (Doutorado em Histria)
Universidade Estadual de Campinas.

SAID, Edward W. Orientalismo. So Paulo: Companhia das Letras, 1990.

SALVADOR, Vicente do. Histria do Brasil: 1500-1627. Belo Horizonte: Itatiaia;


So Paulo: Ed. da Universidade de So Paulo, 1982.

SCHWARCZ, Lilia Moritz. O espetculo das raas. So Paulo: Companhia das Le-
tras, 1993.

TRAUTMANN, Thomas R. Aryans and British India. Berkeley: University of Cal-


ifornia Press, 1997.

VARNHAGEN, Francisco Adolfo de. Etnografia indgena, lnguas, emigraes,


e arqueologia: padres de mrmore dos primeiros descobridores. Revista do
Instituto Histrico e Geogrfico Brasileiro, ano 3, v. 11, p. 366-376, 1841.

______. Histria geral do Brasil antes de sua separao e independncia de Portugal.


2a ed. Rio de Janeiro: E. & H. Laemmert, s.d. [1876].

______. Lorigine
touranienne des amricains tupi-caribes et des anciens gyptiens
montre principalement par la philologie compare: et notice dune migration
en Amrique effectu a travers lAtlantique plusieurs sicles avant notre re.
Viena: Faesy & Frick, 1876.

351
Dicionrio, sociedade e lngua nacional:
o surgimento dos dicionrios monolnges no Brasil

Jos Horta Nunes1

Vamos abordar neste trabalho a constituio dos dicionrios


monolnges na conjuntura brasileira, procurando explicitar as
condies desse acontecimento e mostrando a singularidade dele
em um pas de colonizao. Falar da histria dos dicionrios bra-
sileiros leva a considerar a passagem da lexicografia portugue-
sa lexicografia brasileira e a explicitar a especificidade de cada
uma dessas tradies, assim como mostrar seus entrecruzamen-
tos, suas continuidades e descontinuidades, suas concomitncias
e defasagens.
O Diccionario da lingua portugueza, de A. de Morais Silva,2 publica-
do em Lisboa em 1789, considerado o primeiro monolnge da lngua
portuguesa. O autor realiza um trabalho de reduo do extenso dicio-
nrio de Bluteau, o Vocabulario portuguez e latino, de 1712-1728,3 o qual,
sendo um bilnge portugus-latim, j trazia longas definies em por-
tugus. Ainda que Morais seja um autor brasileiro, nascido no Rio de
Janeiro, seu dicionrio se filia diretamente tradio portuguesa, em um
momento em que os brasileiros realizavam estudos em Portugal. Depois

1
Pesquisador da rea de Anlise de Discurso e de Histria das Idias Lingsticas e professor da UNESP. Atualmente de-
senvolve o projeto "Documentao Lingstica: Arquivo, Instrumentao, Divulgao". autor do livro Dicionrios no
Brasil: anlise e histria (Pontes, 2007).
2
SILVA, Antnio de Moraes. Diccionario da lingua portugueza.
3
BLUTEAU, Raphael. Vocabulario portuguez e latino.

353
do Morais, vrios outros dicionrios portugueses deram continuidade a
essa srie em Portugal.
J os dicionrios monolnges brasileiros comeam a aparecer no
sculo XIX e se consolidam somente no sculo XX. No sculo XIX sur-
gem os primeiros dicionrios parciais. Entendemos por parciais os dicio-
nrios de complemento aos dicionrios portugueses, como o de Rubim,4
em 1853, os dicionrios de regionalismos, como o de Coruja,5 de 1852, e
j no final do sculo os dicionrios de brasileirismos, como os de Rohan,6
de 1889, e Soares,7 de 1888. Mas os dicionrios gerais brasileiros somente
aparecem no sculo XX, a partir dos anos 30, com os dicionrios de
Freire,8 de 1939-1944, e Barroso e Lima,9 de 1938. E eles se estabelecem
definitivamente nos anos 1960-1970, quando substituem os dicionrios
portugueses, passando a ser mais utilizados que aqueles. Os dicionrios
de Silva,10 que teve sua primeira edio em 1962, e Ferreira,11 de 1975, so
dois dos mais representativos desse ltimo momento.
bem recente, portanto, a constituio dos grandes dicionrios mo-
nolnges brasileiros. Para se compreender o longo processo que resultou
nessas obras, convm levar em considerao o acmulo de textos lexico-
grficos que se estendem desde os dicionrios bilnges (portugus-tupi/
tupi-portugus) da poca colonial e imperial, passando pelos dicionrios
parciais j mencionados do sculo XIX, assim como pela assimilao dos
dicionrios portugueses em circulao no Brasil.12 Porm, preciso con-
siderar que os dicionrio gerais, que projetam um imaginrio de unida-
de, de completude, somente se apresentam e circulam de forma ampla e

4
RUBIM, Braz da Costa. Vocabulrio brasileiro para servir de complemento aos dicionrios da lngua portuguesa.
5
CORUJA, Antnio lvares Pereira. Coleo de vocbulos e frases usados na Provncia de So Pedro do Rio Grande do Sul.
6
ROHAN, Visconde de Beaurepaire. Dicionrio de vocbulos brasileiros.
7
SOARES, Antnio Joaquim de Macedo. Dicionrio brasileiro da lngua portuguesa.
8
FREIRE, Laudelino. Grande e novssimo dicionrio da lngua portuguesa.
9
BARROSO, Gustavo; LIMA, Hildebrando. Pequeno dicionrio brasileiro da lngua portuguesa.
10
SILVA, Adalberto Prado e. Novo dicionrio brasileiro Melhoramentos ilustrado.
11
FERREIRA, Aurlio Buarque de Holanda. Novo Aurlio sculo XXI: o dicionrio da lngua portuguesa.
12
Ver NUNES, Jos Horta. Dicionrios no Brasil: anlise e histria do sculo XVI ao XIX.

354
contnua no sculo XX.13 No se trata de dicionrios que complementem
os dicionrios portugueses ou acrescentam elementos a eles, mas sim de
obras que passam a funcionar como representativas de uma totalidade
da lngua praticada no Brasil.
Nas reflexes que seguem, vamos mostrar que no perodo analisado
do sculo XX, que vai dos anos 30 aos anos 70, podemos distinguir dife-
rentes momentos dessa dicionarizao, dos quais resultam certas formas
de dicionrio. Com isso, levantamos elementos para se pensar o processo
de gramatizao no Brasil e sua relao com a lngua nacional.14 Ao mes-
mo tempo, atentamos para a relao desses instrumentos com a sociedade,
explicitando os modos de represent-la no discurso lexicogrfico.
Tendo em vista esses objetivos, vamos primeiramente nos localizar
no interior da perspectiva terica que adotamos.

Dicionrio: discurso e histria das idias lingsticas


Os trabalhos ligados ao Programa Histria das Idias Lingsticas,
coordenado por Eni Orlandi (Unicamp) e Eduardo Guimares (Uni-
camp) tm se dedicado a compreender a emergncia de um saber meta-
lingstico no Brasil, suas transformaes, sua institucionalizao e sua
relao com a formao de uma lngua nacional.15 Uma ateno especial
dada ao estudo dos instrumentos lingsticos como gramticas e dicio-
nrios. Aliando a perspectiva da anlise de discurso da Histria das
Idias Lingsticas, os instrumentos lingsticos so considerados na sua
relao com a sociedade e a histria.

13
O dicionrio de Silva Pinto um caso singular no sculo XIX. Trata-se da primeira impresso de um dicionrio geral
brasileiro, em Ouro Preto, 1832, que na poca se manteve isolada e sem continuidade. Os estudos em andamento de
Ivana Stolze Lima e de Dantielli Assumpo Garcia permitiro conhecer melhor esse dicionrio. Em nosso caso, vamos
nos limitar ao sculo XX, quando h uma srie de obras que consolidam a produo dos dicionrios gerais no Brasil.
(Ver PINTO, Lus Maria da Silva. Dicionrio da lngua brasileira.)
14
Entendemos por gramatizao, conforme S. Auroux, o processo que conduz a descrever e a instrumentar uma lngua
na base de duas tecnologias, que so ainda hoje os pilares de nosso saber metalingstico: a gramtica e o dicion-
rio. (AUROUX, Sylvain. A revoluo tecnolgica da gramatizao, p. 65.
15
Ver ORLANDI, Eni Puccinelli (Org.). Histria das idias lingsticas.

355
Para o estudo das condies de produo dos dicionrios tem sido
muito produtivo o conceito de hiperlngua, de S. Auroux.16 Segundo esse
autor, a hiperlngua diz respeito no lngua de forma abstrata, mas sim,
ao espao-tempo onde se encontram os sujeitos falantes e onde se inse-
rem tambm os instrumentos lingsticos, que transformam as relaes
que esses falantes entretm com a lngua. Como mostra Auroux, sem
os instrumentos lingsticos talvez no se tivessem formado os espa-
os relativamente homogneos das lnguas nacionais, com as redues
das diferenas dialetais nos territrios em que eles circulam. No Brasil,
acrescente-se a isso o controle do multilingismo, ou seja, da presena
das lnguas indgenas e africanas bem como das lnguas de imigrantes.
Ao tratar dos modelos de gramatizao, Eni Orlandi17 assinala que o
modelo brasileiro no o mesmo de outros referentes ao espao europeu,
dentre os quais salientam-se o da lngua literria (irlands, provenal), o da
absolutista (Frana, Espanha) e o da comunitria (Alemanha, Itlia):

Em matria de constituio das lnguas nacionais e dos saberes


lingsticos, pensamos imediatamente em trs modelos, prxi-
mos de ns e historicamente bem documentados, mesmo se sua
oposio fica caricatural:
Construo de uma lngua literria (irlands no sculo VII ou,
a partir do XII, o provenal no somente para os toulousinos,
catales e italianos);
Construo de uma lngua comum pelo desenvolvimento
hegemnico da burguesia (o caso alemo e o Hochdeutsch); a
construo se faz a partir de vrios centros, fora da elaborao
de um Estado (pensamos nos pases de lngua alem, mas igual-
mente na pennsula italiana); aceitao conseqente dos dialetos
locais;

16
A hiperlngua um espao/tempo estruturado pelos seguintes elementos: diferentes indivduos em relao de comu-
nicao; tais relaes se efetuam sobre a base de competncias lingsticas (aptides atestadas por sua realizao);
as competncias lingsticas individuais no so as mesmas; os indivduos podem ter acesso a instrumentos lings-
ticos; os indivduos tm atividades sociais; as relaes de comunicao tm lugar em certos ambientes. (AUROUX, Syl-
vain. Lngua e hiperlngua.)
17
ORLANDI, Eni Puccinelli. Apresentao. Histria das idias lingsticas, p. 12.

356
- Construo de uma lngua nacional pela vontade de um Es-
tado forte e cuja centralizao se marca pela existncia de uma
capital em que est um poder central de natureza absolutista
(Frana, Espanha); erradicao conseqente das variantes locais
ou das outras lnguas que ocupam o territrio.18

H ainda vrios outros modelos de gramatizao. No que concer-


ne ao Brasil, Orlandi considera que seria preciso identificar um outro
modelo: o dos pases de colonizao: Trata-se do caso em que h ex-
tenso do uso de uma lngua j instrumentalizada (ou em curso de
instrumentalizao sobre um territrio dado) para outro territrio.
o caso que se produziu nas grandes colonizaes ocidentais (inglesa,
francesa, portuguesa, espanhola, na Amrica, em especial).19 Nesse
caso, consideramos que o saber metalingstico surge na tenso entre
a posio do colonizador e a do colonizado, num processo que vai da
colonizao descolonizao e ao estabelecimento de relaes in-
ternacionais, processo esse que deixa marcas nos instrumentos ling-
sticos at a atualidade.
A constituio das gramticas e dicionrios brasileiros no corres-
ponde desse ponto de vista somente a uma transposio dos instrumen-
tos europeus, mas a todo um processo histrico singular, que se inicia
com os primeiros contatos.20 Desse processo resultam, alm da insero
de gramticas latinas e de dicionrios portugueses, que serviram de
base para a confeco dos instrumentos locais, formas especficas de
gramticas e dicionrios, como as elaboradas pelos jesutas na poca
colonial, e as que condicionaram a formao da lngua nacional na
segunda metade do sculo XIX. Essa produo se mostra por todo um
conjunto de fatos, que vo desde o exerccio de uma autoria brasileira

18
Ibid., p. 14-15.
19
Ibid., p.15.
20
Eni Orlandi analisa de um ponto de vista discursivo as situaes de contato e as produes lingsticas que resultaram
desde a poca colonial (ORLANDI, Eni Puccinelli. Terra vista discurso do confronto: Velho e Novo Mundo).

357
at a produo de novos instrumentos ou adaptao dos instrumentos
portugueses.21
Tal modelo de dicionarizao, que compreende o uso e a comple-
mentao dos dicionrios portugueses, seguido da constituio dos di-
cionrios gerais, apresenta algumas singularidades quando pensamos
sua relao com a sociedade e a histria, o que objetivamos mostrar ana-
lisando trs formas de dicionrio produzidos no Brasil do sculo XX: o
dicionrio clssico, o dicionrio popular e o dicionrio popular-clssico ou
mdio. Vamos mostrar que essas formas de dicionrio correspondem a
distintas representaes da sociedade e dos sujeitos falantes na sua rela-
o com a lngua.
Antes de passarmos anlise desses dicionrios, faremos algumas
observaes sobre o modo como nos situamos na anlise de discurso,
campo de saber que estuda a relao entre lngua, sujeito e histria. Uma
anlise do dicionrio, dessa perspectiva, procura mostrar as condies
scio-histricas de sua produo. Assim, leva-se em conta primeiramen-
te a posio do sujeito lexicgrafo, pensado a no de modo emprico,
mas como posio discursiva, posio esta que trabalha a relao do fa-
lante com as palavras e a partir da qual estas so selecionadas, definidas
e exemplificadas. Faz parte tambm do estudo do sujeito lexicgrafo a
anlise de sua funo de autoria, que freqentemente est ligada a deter-
minaes institucionais, editoriais, assim como aos diversos imaginrios
da autoria lexicogrfica, como o de autor (o Morais, o Aurlio), o de ins-
tituio (os dicionrios das academias, como o da Academia Brasileira
de Letras; o das editoras, como o Melhoramentos), os governamentais
(como os produzidos pelo Ministrio da Educao no Brasil). Enfim,
h vrios modos de no dicionrio se apresentar e exercer a autoria. No
perodo aqui analisado mostraremos algumas transformaes do sujeito
lexicgrafo e dos modos de autoria. Veremos, por exemplo, que em um
primeiro momento o lexicgrafo se legitima junto s autoridades lite-

21
Quanto adaptao dos dicionrios portugueses, podemos mencionar, por exemplo, o caso das edies brasileiras
do dicionrio de Caldas Aulete, a partir de 1958 (AULETE, Francisco Jlio Caldas. Diccionario contemporaneo da lngua
portugueza).

358
rrias, enquanto que em outros ele se coloca como elaborador de exem-
plos didticos.
A relao do sujeito e do dicionrio com a histria tambm primor-
dial para o estudo discursivo. Em diferentes momentos da histria, nota-
se a predominncia de certas formas de dicionrio e de determinadas
relaes com os saberes lingsticos da poca. Assim, os dicionrios jesu-
tas no sculo XVI tomaram por base as gramticas latinas, o dicionrio
de Morais no sculo XVIII se sustentou nos ideais iluministas de clareza
e conciso e na perspectiva da chamada gramtica geral, a produo de
dicionrios bilnges tupi-portugus se aliou gramtica comparativa
do sculo XIX e viso romntica das lnguas que da adveio.
Tendo em vista pensar o sculo XX, observamos algumas transfor-
maes histricas que afetam a formulao dos dicionrios e sua relao
com a sociedade e a lngua nacional. Talvez a mais visvel delas seja a
ateno dispensada diversidade social em suas distintas formas de ma-
nifestao. De incio tratou-se de se levar em considerao as camadas
populares, seja de modo a incorpor-la ou a distingui-la de uma elite
letrada. Depois, a emergncia de uma classe trabalhadora nos centros
urbanos, de uma classe mdia composta de funcionrios pblicos e pro-
fissionais liberais, deixou seus traos na produo lexicogrfica. Se, em
finais do sculo XIX, a reivindicao da lngua nacional passou pelo
reconhecimento das falas do povo, os dicionrios da resultantes limi-
taram-se a complementar os dicionrios portugueses, com uma diferen-
ciao entre a lngua portuguesa e a linguagem brasileira. No sculo
XX, a alteridade no se mantm mais separada, ela se mostra no interior
mesmo dos dicionrios gerais ou na diviso entre tipos de dicionrios: o
erudito, o popular, o escolar, etc.
Enfim, considerar o dicionrio como um discurso conduz a questio-
nar a evidncia das nomenclaturas e das definies e a compreend-las
como produzidas por e para sujeitos em certas circunstncias. A lngua
construda pelo dicionrio no a lngua fluida, a lngua efetivamente
praticada pelos sujeitos, ela uma representao dessa lngua; portan-

359
to, uma lngua imaginria fixada na histria.22 E esse imaginrio
tem uma eficcia discursiva no sentido de estabilizar a lngua nacional,
dotando-a de um instrumento que a simboliza. Alm disso, ao selecio-
nar as palavras e os modos de dizer de uma sociedade, o dicionrio
um dos materiais mais pertinentes para se conhecer as significaes que
circularam em uma determinada poca. A anlise discursiva mostra que
isso no feito sem posicionamentos ideolgicos e posies sustentadas
na histria das idias lingsticas.

O dicionrio clssico e a recusa do popular


Nos anos 30 do sculo XX, a presena das camadas populares se
fazia sentir nos dicionrios gerais que despontavam, mas a modo de opo-
sio ou de incorporao a um discurso erudito. Nessas circunstncias,
vemos o dicionrio clssico como aquele que toma como referncia
discursiva as chamadas autoridades clssicas, sobretudo a dos escrito-
res consagrados. Trata-se de uma representao elitista da sociedade. O
lexicgrafo tem como interlocutor um pblico letrado erudito e produz
uma imagem da lngua dos clssicos, ao mesmo tempo em que evita as
discursividades populares. Esse tipo de dicionrio o que encontramos
em Laudelino Freire,23 autor de um dos primeiros dicionrios gerais bra-
sileiros. Nele a distncia entre uma elite letrada, os homens de letras,
e as camadas populares, fortemente explicitada. Isso se mostra tanto
na no marcao de variedades regionais (no tive a preocupao de
distinguir regionalismos e provincianismos), quanto na distncia que
se estabelece diante das falas populares, como se percebe no tratamento
dado a termos de gria e conversao:

No registro de gria e de conversao, tive empenho em evitar


as corrutelas que conduzem a erros crassos ou se traduzem em

22
E. Orlandi efetua uma distino entre a lngua imaginria e a lngua fluida: A lngua imaginria aquela que os ana-
listas fixam com suas sistematizaes e a lngua fluida aquela que no se deixa imobilizar nas redes dos sistemas e
das frmulas (ORLANDI, Eni Puccinelli. Terra Vista discurso do confronto: Velho e Novo Mundo, p. 75).
23
FREIRE, Laudelino. Grande e novssimo dicionrio da lngua portuguesa.

360
chulices, e em proscrever os barbarismos e solecismos que tanto
deprimoram e achincalham o idioma. Lxico no porto de
feira franca, aberto a disparates de gria, troas e plebesmos de
esquisa, chulismos de mangalaa e pulhices desprezveis, que
se originam de ignbil corruo vocabular ou do instinto no
menos grosseiro da plebe palavras que no so palavras e tm
em regra existncia efmera no giro flamejante das patuscadas
e da patulia.24

Por outro lado, o autor dispensa um tratamento especial a fatos lin-


gsticos que marcam o discurso das autoridades clssicas, como as lo-
cues adverbiais e prepositivas, que representam elas graas e galas de
linguagem, e a regncia verbal. Tomemos este ltimo caso. Diz o autor:
Dispensei carinhoso intersse ao estudo da regncia verbal. A aborda-
gem dos verbos realizada com apoio em fontes de autores clssicos:

Quo til, portanto, ser a toda gente um dicionrio que, acerca


de todo verbo, nos apresente, ao lado da etimologia e acepes,
o quadro, devidamente corroborado por exemplos clssicos, de
todas as modalidades de construo a que se ele pode prestar!25

Nos verbetes, nota-se um trabalho detalhado com os verbos. So


verbetes longos, em que a regncia mostrada de modo exaustivo, com
a indicao do tipo, inclusive com a distino de subclasses conforme a
preposio utilizada e sempre com a abonao de cada acepo, tal como
no verbete que segue:

CAMINHAR. v.r.v. De caminho + ar. Percorrer caminho a p; an-


dar (intr.; tr. ind., com prep. at a, com, para, por): Nuno lvares
Pereira, naturalmente calado e de si pouco risonho, caminhava
com os olhos baixos, e a cabea pendida sobre o peito (Reblo da
Silva). As outras obedecem-lhe, caminham quando ela ordena;

24
Ibid., p. viii.
25
Ibid., p. xiii.

361
so como filhas, so como escravas (C. Neto). Ps-se a cami-
nhar a passos largos, as mos atafulhadas nos bolsos das calas
(Id.). Eu caminhava a p, guiando-me ao sabor da imaginativa
idia (Camilo). Ajudado por esta circunstncia caminhei com
passos lentos e sutis (Herculano). Moveu-se e foi, quase de
rjo, caminhando de ps e mos e mos como os smios, lento,
lento at junto do esqueleto (C. Neto). Vagarosamente cami-
nhou at a porta do quarto (Id.). Pagens, o nosso abade padece
de gota: talvez lhe custe caminhar at a capela (Herculano). E
f-lo caminhar com duas muletas (Rui). por estar perto da cor-
doaria, donde vinha o rugido de um grande rebolio, caminhou
para l (Camilo). Dali a pouco, saindo ambos, caminharam
silenciosos pela estrada at a um regato (V. de Taunay). cami-
nham por umbrosas colunatas de estrutura sem par (Prto Ale-
gre). Dous amigos, ao caminharem por uma estrada, conversam
ordinriamente em diversas matrias (Odorico Mendes). || 2.
Pr-se em movimento; seguir, rodar (intr.; tr. ind., com prep. a,
para): Caminhvamos enquanto os cavalos se podiam menear,
e ficvamos onde nos colhia a noite (Herculano. Um frade
bernardo alto, grosso e rubicundo, montado em uma possante
mula branca, caminhava frente da cavalgadura (Id.). Cami-
nha cordilheira; a serra avulta (Prto Alegre). A famlia real
entrou no formoso cche, que se ps a caminhar para Alcntara
(Corvo). || 3. Navegar, velejar (intr.): Caminha o nauta, costean-
do as orlas de Gomeira (Prto Alegre). || 4. Percorrer (o navio)
uma distncia (intr.) || Viajar (intr.): Limitou-se a recomendar
ao moo vlido, ainda desnudado no gesto, que s caminhasse de
noite, e com jornadas curtas (Herculano). || 6. Ir, dirigir-se (tr.
ind., com prep. a, para): Estrepitosos rios despenhados com vas-
tadoura queda ao mar caminham (Odorico Mendes). V que
vou falar-te no tom do mrtir que caminha ao seu fim sem voltar
a face ao mundo que deixa (Camilo). Caminhou para o solda-
do, sacudiu-o pelo brao (Rui). Caminhmos para casa, e no
trocmos palavra (Camilo). || 7. Progredir (intr.; trans. ind., com
prep. a, em, sbre): Nada; aquilo no caminha (Castilho). Os
povos, segundo esta doutrina deshonrosa ou sequer desconsola-
dora para a humanidade, no podem caminhar sem que um rei

362
ou imperador os conduza pela mo (Latino Coelho). Desde
ento o poder otomano caminhara despejadamente ao seu maior
esplendor (Id.). E a lua caminhava no cu levando a noite (C.
Neto). Restava, para completar o seu trabalho, oferecer aos que
pretendessem caminhar sbre os seus vestgios alguma parte da-
quilo com que le mesmo se nacionalizara (Castilho).26

No discurso de Freire notamos um primeiro gesto de autoria lexi-


cogrfica de um grande dicionrio, ao afirmar que no marcaria os bra-
sileirismos (Feito principalmente para brasileiros, este dicionrio no
precisa da indicao de brasileirismo para conhecimento da linguagem
falada no pas). Por esse lado, o autor estabelece uma ruptura em re-
lao ao olhar do colonizador, mas, por outro, ao se filiar viso his-
trica e clssica de Cndido de Figueiredo27 e apoiar-se nas fontes das
autoridades literrias, com acrscimo de alguns autores brasileiros con-
sagrados, ele mantm uma certa continuidade da tradio portuguesa.
Alm disso, ao filiar-se a uma tradio de escrita, ele silencia os falares
cotidianos, a diversidade concreta e at mesmo a literatura moderna que
j se estabelecia no pas.
Esse tipo de dicionrio, a rigor, no teve sucessores na segunda me-
tade do sculo. A terceira e ltima edio do dicionrio de Freire data
de 1957. O modo como a alteridade tratada, de forma depreciativa,
como ocorre com certas discursividades populares, deixa de figurar na
ordem do discurso lexicogrfico. Tambm a viso histrica que evocava
um passado literrio como modelo no se sustenta mais diante dos no-
vos movimentos sociais. Com as mudanas conjunturais que levaram
legitimao de uma camada social em ascenso nos centros urbanos,
novos instrumentos so fabricados visando a esses interlocutores, como
veremos a seguir.

26
Ibid.
27
FIGUEIREDO, Antnio Cndido de. Novo dicionrio da lngua portuguesa.

363
O dicionrio bsico ou popular e a ascenso das classes
trabalhadoras
Dos anos 1930 aos anos 1960, uma nova forma de dicionrio se im-
pe na cena lexicogrfica brasileira: o dicionrio popular. Trata-se de
um dicionrio bsico, pequeno ou mdio, direcionado a um pblico mais
amplo. Ele produz uma certa representao do povo como uma camada
distinta da elite que tem necessidades especficas em relao lngua:
conhecimento utilitrio, bsico, conciso, rpido, prtico, porttil. Vrios
desses dicionrios so editados a partir dos anos 1930. Dentre esses, um
se destaca pelas vrias reedies e por ter servido de base para a ela-
borao do dicionrio Aurlio: o Pequeno dicionrio brasileiro da lngua
portuguesa (PDBLP), de Barroso e Lima,28 publicado em 1938.
Cabe aqui fazer uma distino entre os dicionrios que visam a des-
crever a lngua do povo, em oposio lngua erudita, e os dicionrios
que so direcionados ao povo. Esse ltimo caso o que se pode atribuir ao
PDBLP, j que ele apresenta uma lngua culta bsica direcionada para
um pblico popular. Assim, no o caso de se selecionar palavras de
uma linguagem popular, mas sim de disseminar uma lngua bsica, re-
duzida, simplificada, e acrescentada de alguns termos em uso no Brasil.
O modo de enunciao dessa forma de dicionrio o da conciso
e da parcimnia na exemplificao e na descrio gramatical. Vejamos
como definido o verbete caminhar:

Caminhar, v. t. Percorrer caminho a p; andar; v. int. percorrer,


andando.29

Relacionando essa definio com a da mesma entrada no dicio-


nrio de Freire, analisado anteriormente, nota-se a diferena que
vai no sentido da conciso definitria e gramatical e da ausncia de
citaes. O dicionrio popular ganha fora com a escolarizao de
massa, a difuso da imprensa e das editoras, e com a emergncia de

28
BARROSO, Gustavo; LIMA, Hildebrando. Pequeno dicionrio brasileiro da lngua portuguesa.
29
Ibid.

364
uma classe mdia urbana trabalhadora. Ele funciona na construo
de uma imagem de lngua bsica ou popular. Tal processo de
reduo e de homogeneizao, se trouxe condies para o estabele-
cimento de uma unidade imaginria da lngua nacional, produziu
tambm um silenciamento da diversidade concreta. Isso se deu por
meio de:
a) A reproduo de uma tradio escrita: Os dicionrios bsicos
dos anos 1930 tomam como fonte a tradio lexicogrfica portugue-
sa e brasileira, retendo em sua nomenclatura predominantemente os
termos portugueses em uso no Brasil e os brasileirismos. As fontes
escritas continuam sendo a base desse trabalho, embora algumas
descries de falares contemporneos sejam realizadas.
b) Uma poltica lingstica homogeneizante: O dicionrio ge-
ral popular nesse perodo no contempla a diversidade regional
nem social. Constri-se a imagem de um sujeito falante que tem
necessidades urgentes de escolarizao e profissionalizao diante
das mudanas sociais e econmicas em andamento. O argumento
econmico determina a produo em larga escala de instrumentos
bsicos a baixo custo, fomentada por instituies como o Ministrio
da Educao e algumas editoras que se voltam para a produo de
materiais nacionais e didticos. Ao lado disso, a poltica lingstica
que estabelecia a lngua portuguesa como oficial tendeu a desauto-
rizar o uso de lnguas estrangeiras e a tornar obrigatrio o ensino de
uma lngua portuguesa homogeneizada, por meio de instrumentos
que no contemplavam a pluralidade das realidades lingsticas.30
c) Um trabalho de reduo textual: Os dicionrios populares
resultam de um trabalho de reduo textual. A nomenclatura
reduzida e freqentemente retomada de dicionrios portugueses,
embora com acrscimos de brasileirismos. Os exemplos so prati-
camente suprimidos, as definies so pouco extensas, as indicaes
gramaticais se limitam a categorias gerais. Em compensao, so

30
Sobre a situao das lnguas de imigrantes no Brasil no sculo XX ver PAYER, Maria Onice. Memria da lngua: imigra-
o e nacionalidade.

365
trabalhadas as relaes sinonmicas, que se concentram na relao
estrita palavra-palavra.
d) Deslocamentos dos limites entre o histrico, o cientfico e o
cotidiano: Enquanto o dicionrio clssico apoiava-se na gramtica
histrica e na filologia, o dicionrio popular rompe com a perspecti-
va histrica e anuncia a descrio do uso, embora seja o uso de uma
escrita reduzida, tomada como representativa da lngua nacional.
O rompimento com a temporalidade da histria leva a evitar as dis-
cursividades clssicas e a apoiar-se na cincia, cuja legitimidade se
amplia com a industrilizao, e na linguagem vulgar, com a des-
crio das grias e das locues.
Essa forma de dicionrio se estendeu durante o perodo que vai
da dcada de 1930 de 1960, enquanto forma sustentada pelo dis-
curso da lngua nacional. Ela vigorou em um perodo de ruptura em
relao tradio portuguesa, de consolidao de uma nomenclatu-
ra bsica brasileira e de um corpo de definies concisas. Em alguns
casos, como acontece com o dicionrio de Ferreira, 31 o dicionrio b-
sico serviu de base para a produo do grande dicionrio geral. Sa-
be-se que a partir da terceira edio do Pequeno dicionrio brasileiro
da lngua portuguesa, Aurlio B. de H. Ferreira passa a colaborar
com esse dicionrio na redao dos brasileirismos, antes de se dedi-
car feitura do Novo dicionrio da lngua portuguesa. Decorre que o
grande dicionrio geral se constituiu por meio de acrscimos a uma
forma bsica, diferentemente do caminho trilhado pelo dicionrio
de Freire, analisado anteriormente, que tomava como modelo um
grande dicionrio clssico portugus: o de Cndido de Figueiredo.

O dicionrio popular-clssico e a consolidao de uma


classe mdia urbana
O dicionrio popular-clssico resulta da acumulao das formas an-
teriores, bem como de deslocamentos nos sentidos de popular e de cls-

31
FERREIRA, Aurlio Buarque de Holanda. Novo dicionrio da lngua portuguesa.

366
sico. Podemos considerar essa forma de dicionrio como resultante da
consolidao de uma classe mdia nos grandes centros urbanos. J no se
trata de divulgar amplamente uma lngua bsica, mas sim de consolidar
uma lngua constituda historicamente e que apresenta uma consistncia
cultural, literria, moral, cientfica e tecnolgica, alicerada nas camadas
populares e profissionais. Direcionado tanto a um pblico erudito quan-
to a uma classe mdia estabilizada, esses dicionrios alcanam ampla
circulao e so eles que substituem os dicionrios portugueses a partir
dos anos 1960.
Tomando para anlise os dicionrios de Ferreira32 e de Silva,33 iden-
tificamos duas tendncias dessa forma de dicionrio: a tecnolgica-enci-
clopdica e a literria-moral. A primeira caracteriza-se pelo discurso da
urbanidade, da industrializao, da profissionalizao, da cincia e a se-
gunda est assentada na discursividade literria, nos exemplos edifican-
tes e morais, no registro de regionalismos, e na imagem de abundncia
de palavras e de sinonmias.
Ambas as tendncias trazem uma nova formulao lexicogrfica,
que se sustenta em um retorno da perspectiva histrica, mas desta vez
no apoiada no modelo das autoridades clssicas, mas sim em uma viso
de mudana das lnguas, e isso com base em duas imagens: a da lngua
viva e a da lngua sistema. Isso corresponde a duas posies ideolgi-
cas: a primeira, que evoca a figura do lexicgrafo Littr, filia-se a uma
viso biolgica da lngua, tomada em sua evoluo histrica e na qual
os discursos populares so desencadeadores de mudanas; a segunda,
que evoca a figura de Saussure, v a lngua como sistema social e a
mudana (diacronia) como resultado de transformaes sociais, nesse
caso tecnolgicas, econmicas, profissionais, urbanas.
Observemos as definies do verbo caminhar nos dois dicionrios:

caminhar, v. (caminho + ar). 1. Intr. Percorrer caminho a p:


Esta a estrada; agora, caminhemos. 2. Intr. Pr-se em movi-

32
Ibid.
33
SILVA, Adalberto Prado e. Novo dicionrio brasileiro Melhoramentos ilustrado.

367
mento, rodar, seguir: O jipe caminhava, rumo fazenda. 3. Intr.
Navegar, velejar: Ao longe, caminha um iate. 4. Intr. Campear:
Nesse ambiente caminhava a corrupo. 5. Intr. Progredir: As-
sim caminha a humanidade. 6. Tr. ind. Ir, dirigir-se: Caminhou
ao jardim. 7. Tr. ind. Marchar, seguir: Caminhai para o alvo que
vos foi prosposto. 8. Tr. dir. Andar, percorrer: Caminhei tda
aquela distncia. Caminharam dois quilmetros.34

Caminhar. V. int. 1. Percorrer caminho a p; andar: Caminha


diariamente 12 km. 2. Pr-se em movimento, avanar; seguir;
dirigir-se, encaminhar-se: Caminhou em direo ao palcio. 3.
Navegar, velejar. 4. Percorrer (o navio) uma distncia. 5. Fig. Ir
para a frente; progredir; avanar; adiantar-se: Desanimado como
voc anda, seu livro no caminhar; O seu processo no caminhar
se voc no procurar acompanh-lo.35

Observa-se que, diferentemente do que ocorre em Freire, no apare-


cem aqui os exemplos literrios de autoridades clssicas. Ao invs disso,
vemos a presena de exemplos elaborados, alguns deles com enunciados
comportamentais ou morais (Em Silva: Nesse ambiente caminhava a
corrupo, Caminhai para o alvo que vos foi proposto; em Ferreira:
Desanimado como voc anda, seu livro no caminhar; O seu processo no
caminhar se voc no procurar acompanh-lo). Isso atesta as transfor-
maes no modo de enunciao e na funo de autoria do dicionrio. O
discurso no se sustenta tanto nas autoridades clssicas, mas sim em um
dizer didtico ou moral, que simula a fala cotidiana sem se afastar das
enunciaes modelares de uma memria de escrita.
Note-se que em outras entradas de verbos aparecem tambm,
alm dos exemplos elaborados pelo lexicgrafo, abonaes de textos li-
terrios, o que caracteriza a juno das discursividades cotidianas com
as das autoridades literrias, tanto clssicas quanto modernas. o que

34
Ibid.
35
FERREIRA, Aurlio Buarque de Holanda. Novo dicionrio da lngua portuguesa.

368
acontece, por exemplo, com o verbete andar em Ferreira,36 no qual vemos
citaes de autores como Jos de Alencar, Gonalves Dias, Machado de
Assis, alm de autores modernos como Ceclia Meireles, Graciliano Ra-
mos, Manuel Bandeira, dentre outros, e de jornalistas como Paulo Fran-
cis. V-se que a literatura bem como a mdia brasileira est contemplada
no dicionrio, o que marca o reconhecimento das produes culturais e
jornalsticas nacionais.
O dicionrio popular-clssico, como vimos, atesta uma sobreposio
do clssico ao popular, ao modo dos acrscimos e da instituio de uma
posio de autor lexicgrafo que interfere na exemplificao. O contnuo
incremento de brasileirismos e de citaes literrias, bem como nas edi-
es seguintes, at o final do sculo XX, o retorno cada vez mais expl-
cito dos textos clssicos, indicam a constituio desse espao heterogneo
que busca aproximar o erudito e o popular em um mesmo instrumento
lingstico. As formulaes exemplares que misturam a fala cotidiana e
os enunciados modelares morais so um ndice dessa heterogeneidade
dos discursos.

Concluso
O aparecimento dos dicionrios monolnges um fato singular na
histria das idias lingsticas no Brasil. Foi somente no perodo que
vai dos anos 30 aos anos 60-70 do sculo XX que se estabeleceram as
condies para a produo ininterrupta de uma srie dessas obras. Nes-
sa histria, nota-se a formao de diferentes formas de dicionrio, que
correspondem a diferentes representaes da sociedade e a distintas po-
sies ideolgicas.
A rejeio de uma representao erudita, que se operou com a che-
gada dos dicionrios populares, correspondeu a uma ruptura com a his-
tria e com o modelo das autoridades clssicas. Mas se esse corte ideol-
gico produziu uma base para a estabilizao de uma tradio nacional,
aquilo que foi rejeitado passou a retornar sob a forma de acrscimos (de

36
Ibid.

369
brasileirismos, de regionalismos, de locues, de acepes, de exemplos
literrios, etc.), que no so mais complementos dos dicionrios portu-
gueses, mas dos prprios dicionrios brasileiros. Tais acrscimos, que
conduzem formao dos grandes dicionrios gerais, levam a uma ima-
gem de abundncia lexical e de suplementao histrica (seja ao modo
da evoluo, seja ao modo da diacronia).
Tais processos indicam nos dicionrios uma sociedade primeira-
mente cindida entre o erudito e o popular, e que em seguida procura
sanar essa ferida ao modo da complementao e do retorno da histria,
ou seja, de uma histria de um pas de colonizao que confirmou um
espao polmico de memria, no jogo entre a perspectiva do colonizador
e a do colonizado.
Uma ltima observao quanto ao processo de formao da lngua
nacional. Os grandes dicionrios gerais que se estabeleceram no Brasil se
apoiaram em iniciativas privadas de editoras, como foi o caso de Freire,
Silva e Ferreira. J os dicionrios bsicos e populares, que tambm tive-
ram ampla produo de editoras privadas, como ocorreu com Barroso e
Lima, receberam um auxlio governamental significativo, como vemos
nas vrias edies que obteve o Dicionrio escolar da lngua portuguesa,
de Silveira Bueno,37 publicado pelo Ministrio da Educao. Enquanto
isso, os dicionrios relacionados Academia Brasileira de Letras, como o
de Antenor Nascentes,38 de 1961-1967, no chegaram a ter uma represen-
tatividade mais ampla e uma continuidade. Isso mostra que o papel do
Estado na produo dos grandes dicionrios monolnges se restringiu
a algumas iniciativas localizadas, sem maiores repercusses, a no ser
em relao aos dicionrios bsicos escolares e a vocabulrios ortogrfi-
cos. Enquanto isso, as editoras independentes estabeleceram condies
para o trabalho lexicogrfico, a construo de arquivos e a divulgao
das obras. Mencionemos por fim que as universidades tiveram um papel
coadjuvante nessa histria, visto que participaram da formao de lexi-
cgrafos, mas no empreenderam durante o sculo XX grandes projetos.

37
BUENO, Francisco da Silveira. Dicionrio escolar da lngua portuguesa.
38
NASCENTES, Antenor. Dicionrio da lngua portuguesa.

370
Somente no incio do sculo XXI tivemos a publicao, em 2002, de um
dicionrio geral elaborado na universidade.39
Para finalizar, vamos retornar questo da alteridade e seus efeitos
na produo de saber lingstico. Ao localizar a anlise de discurso em
meio s disciplinas de interpretao, Michel Pcheux afirma: porque
h o outro nas sociedades e na histria, correspondente a esse outro pr-
prio ao linguajeiro discursivo, que a pode haver ligao, identificao
ou transferncia, isto , existncia de uma relao abrindo a possibili-
dade de interpretar. E porque h essa ligao que as filiaes hist-
ricas podem-se organizar em memrias, e as relaes sociais em redes
de significantes.40 As transformaes por que passam os dicionrios no
sculo XX brasileiro tm a ver com o real das alteridades sociais que nes-
se contexto demandam sentidos, pedem interpretaes. Os dicionrios,
como lugares de escuta e de escrita da sociedade, constituem memrias
da lngua nacional, organizadas por meio de diferentes filiaes scio-
histricas.
A diversidade das posies sociais construdas no dicionrio podem
ser vistas sob a perspectiva do que Eni Orlandi chama a heterogeneidade
lingstica, no sentido de que joga em nossa lngua um fundo falso em
que o mesmo abriga no entanto um outro, um diferente histrico que
o constitui embora na aparncia da mesmidade: o portugus brasileiro e
o portugus-portugus se recobrem como se fossem a mesma lngua mas
no so.41 Quando refletimos sobre o dicionrio enquanto forma de re-
presentao imaginria da lngua, a heterogeneidade lingstica se observa
tanto na duplicidade da lngua portuguesa e da lngua brasileira, quanto
no interior mesmo da lngua brasileira, com a diviso social dos falantes a
representados (eruditos, populares, escolares, etc.) e seus efeitos nas formas
de dicionrios.

39
BORBA, Francisco da Silva. Dicionrio de usos do portugus do Brasil.
40
PCHEUX, Michel. Estrutura ou acontecimento, p. 54.
41
ORLANDI, Eni Puccinelli. A lngua brasileira, p. 31.

371
Referncias bibliogrficas
AULETE, Francisco Jlio Caldas. Dicionrio contemporneo da lngua portugue-
sa. Rio de Janeiro: Delta, 1958.

AUROUX,Sylvain. A revoluo tecnolgica da gramatizao. Campinas: Ed. da


Unicamp, 1992.

______. Lngua e hiperlngua. Lnguas e Instrumentos Lingsticos, Campinas:


Pontes, n. 1, p. 17-30, 1998.

BARROSO, Gustavo; LIMA, Hildebrando. Pequeno dicionrio brasileiro da lngua


portuguesa. Rio de Janeiro: Civilizao Brasileira, 1938.

______. Pequeno dicionrio brasileiro da lngua portuguesa. Rio de Janeiro: Civi-


lizao Brasilieira, 1939.

BLUTEAU, Raphael. Vocabulario portuguez e latino. Lisboa: Colgio das Artes da


Companhia de Jesus, 1712-1728.

BORBA, Francisco da Silva. Dicionrio de usos do portugus do Brasil. So Paulo:


tica, 2002.

BUENO, Francisco da Silveira. Dicionrio escolar da lngua portuguesa. Rio de


Janeiro: Ministrio da Educao e Cultura, Departamento Nacional de Edu-
cao, 1955.

CORUJA, Antnio lvares Pereira. Coleo de vocbulos e frases usados na Pro-


vncia de So Pedro do Rio Grande do Sul. Revista do Instituto Histrico e Ge-
ogrfico Brasileiro, 1852.

FERREIRA, Aurlio Buarque de Holanda. Novo dicionrio da lngua portuguesa.


Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 1975.

______. Novo Aurlio sculo XXI: o dicionrio da lngua portuguesa. Rio de


Janeiro: Nova Fronteira, 1999.

FIGUEIREDO, Antnio Cndido de. Novo dicionrio da lngua portuguesa. Lis-


boa: Tavares Cardoso & Irmo, 1899.

372
FREIRE, Laudelino. Grande e novssimo dicionrio da lngua portuguesa. Rio de
Janeiro: A Noite, 1939-1944.

______. Grande e novssimo dicionrio da lngua portuguesa. 3. ed. Rio de Janeiro:


J. Olympio, 1957.

NASCENTES, Antenor. Dicionrio da lngua portuguesa. Rio de Janeiro: Acade-


mia Brasileira de Letras: Imprensa Nacional, 1961-1967.

NUNES, Jos Horta. Dicionrios no Brasil: anlise e histria do sculo XVI ao


XIX. Campinas: Pontes, 2006.

ORLANDI,Eni Puccinelli. Terra vista discurso do confronto: Velho e Novo


Mundo. Campinas: Ed. da Unicamp; So Paulo: Cortez, 1990.

______. A lngua brasileira. Trabalhos em Lingstica Aplicada, Campinas, n. 23,


p. 29-36, jan./jun. 1994.

______ (Org.). Histria das idias lingsticas: construo do saber metaling-


stico e constituio da lngua nacional. Campinas: Pontes; Cceres: Unemat,
2001.

PAYER, Maria Onice. Memria da lngua: imigrao e nacionalidade. So Paulo:


Escuta, 2006.

PCHEUX, Michel. Estrutura ou acontecimento. Campinas: Pontes, 1990.

PINTO, Lus Maria da Silva. Dicionrio da lngua brasileira. Ouro Preto, 1832.

ROHAN, Visconde de Beaurepaire. Dicionrio de vocbulos brasileiros. Rio de


Janeiro: Imprensa Nacional, 1889.

RUBIM, Braz da Costa. Vocabulario brasileiro para servir de complemento aos


diccionarios da lingua portugueza. Rio de Janeiro: Tip. Dois de Dezembro,
1853.

SILVA,Adalberto Prado e. Novo dicionrio brasileiro Melhoramentos ilustrado.


So Paulo: Melhoramentos, 1962.

______. Novo dicionrio brasileiro Melhoramentos ilustrado. 2. ed. So Paulo: Me-


lhoramentos, 1964.

373
SILVA, Antnio de Moraes. Dicionrio da lngua portuguesa. Lisboa: Officina de
Simo Thaddeo Ferreira, 1789.

SOARES, Antnio Joaquim de Macedo. Dicionrio brasileiro da lngua portugue-


sa. Rio de Janeiro: Anais da Biblioteca Nacional, 1888.

374
A voz do caipira em Amadeu Amaral

Laura do Carmo1

Amadeu Amaral, autor do livro O dialeto caipira, nasceu em Ca-


pivari (So Paulo) em 1875 e morreu na capital do mesmo estado em
1929. Foi poeta (sem grande expresso preocupado com a elevao
do ser humano, no dizer de Guilherme de Almeida, em seu discurso
de posse na ABL), folclorista, ensasta e fillogo. Autodidata, dedicou-se
aos estudos folclricos e dialetologia, atividades que se complementa-
ram. Desde jovem, Amadeu Amaral dedica-se ao jornalismo. Em 1891,
colabora no jornal Lavoura e Comrcio, criado por seu pai. No mesmo
ano, funda uma revista literria, impressa nas oficinas da famlia. Da,
sua carreira como jornalista e escritor prossegue at o final da vida, in-
tercalando-se com cargos polticos e burocrticos dos quais rapidamente
se afasta. Como viveu praticamente toda a vida no interior do estado de
So Paulo (Capivari e So Carlos) e na capital esteve no Rio de Janeiro
por apenas trs meses , teve contato permanente com os falantes do
dialeto que procurou descrever. Em seus trabalhos, ressalta a necessi-
dade de uma coleta cuidadosa das tradies populares, e trabalha pelo
desenvolvimento de uma ao poltica em prol do folclore, visto como
depositrio da essncia do ser nacional. Esta viso assemelha-se que
apresenta nos estudos dialetolgicos. Segundo ele, o conhecimento da
lngua portuguesa falada no Brasil se tornaria efetivo quando se conhe-
cessem os falares regionais.
At 1920, ano em que O dialeto caipira veio a pblico, os estudos
dialetais no Brasil eram basicamente no campo do lxico, resultando na
elaborao de dicionrios, vocabulrios e lxicos, de brasileirismos e de

1
Pesquisadora do Setor Ruiano da FCRB e mestra em literatura brasileira pela UFRJ.

375
regionalismos. A publicao do trabalho de Amadeu, seguida, em 1922,
de O linguajar carioca, de Antenor Nascentes, marco de uma nova
abordagem no estudo dialetal no Brasil. Os trabalhos de natureza lexi-
cogrfica continuam, mas os estudos dialetais, a partir de ento, passam
a incluir tambm os aspectos fonticos, morfolgicos e sintticos. Apesar
de no se realizar um trabalho de campo sistemtico como o que vai
ser proposto a partir da dcada de 1950 , havia a observao direta do
acontecer da lngua, orientaes quanto metodologia de abordagem
e de anotaes, bem como um interesse especial pelos diferentes aspectos
da realidade do falante.
A partir de 1930, os trabalhos vo se caracterizar por abordagens
gramaticais e ainda lexicais. So deste perodo O vocabulrio pernambu-
cano, de Pereira da Costa (1937) e A lngua do Brasil, de Gladstone Cha-
ves de Melo (1934). Embora a preocupao com os estudos dialetolgicos
e de geografia lingstica no pas tenham tomado forma bastante con-
creta nos anos 1950, apenas na dcada seguinte publicado o primeiro
atlas lingstico brasileiro (Atlas prvio dos falares baianos, coordenado
por Nelson Rossi). A este se sucedem outros, especialmente no Nordes-
te. Inauguram-se, ainda na dcada de 1960, os estudos voltados para a
lngua urbana, agora utilizando-se de corpora constitudos de forma sis-
temtica, em gravaes magnticas ou em bases de dados.
Amadeu Amaral afirma que, para se reconhecer a existncia de
um dialeto brasileiro ou de uma lngua brasileira, como queriam
alguns, seria preciso que se conhecesse efetivamente este dialeto (ou esta
lngua), e que as discusses fossem alm do campo social e poltico. A
diversidade lingstica do pas era evidente, mas as afirmativas no pas-
sariam de impresses, visto que o levantamento era basicamente de re-
gistros anotados por outrem (ou seja, coletados em textos escritos). As
bases para os estudos dialetais e para os estudos de geografia lingstica
esto traadas na introduo que Amaral faz ao seu livro, ressaltando
a necessidade de colaborao e dedicao de observadores imparciais,
pacientes e metdicos, presentes em todas as regies do pas. Ali o au-
tor diz que a recolha deveria ser limitada estritamente ao terreno conhe-
cido, banindo[-se] por completo tudo quanto fosse hipottico, incerto, no

376
verificado pessoalmente2 (grifo do autor). Estas precaues evitariam as
generalizaes e fatos recolhidos de maneira incongruente. Os estudos
monogrficos em diferentes regies, segundo ele, permitiriam o

[...] exame comparativo das vrias modalidades locais e regio-


nais, ainda que s as mais salientes, e por ele a discriminao dos
fenmenos comuns a todas as regies do pas, dos pertencentes a
determinadas regies, e dos privativos de uma ou de outra frao
territorial. S ento se saberia com segurana quais os caracteres
gerais do dialeto brasileiro, ou dos dialetos brasileiros, quantos
e quais os subdialetos, o grau de vitalidade e as ramificaes, o
domnio geogrfico de cada um.3

Os seus critrios para coleta de dados, seleo e organizao so j


as linhas bsicas para os que lhe sucederam: observao imparcial; siste-
mtica no trabalho; retratao fiel da realidade a partir do que as amos-
tras recolhidas permitiam; importncia da verificao pessoal dos fatos
(eliminando-se tudo o que ficasse no terreno hipottico ou no campo da
incerteza); preocupao em proceder a estudos regionais e desejo de pr
isso em prtica.
A descrio lingstica do dialeto antecedida de informaes ge-
rais, permitindo situar essa variedade lingstica no tempo e no espao,
alm de identificar os seus usurios. Embora o autor no seja preciso
quanto s localidades em que coletou seus dados, ficamos sabendo, por
meio da introduo escrita por Paulo Duarte, que elas se realizaram nos
municpios de Capivari, Piracicaba, Tiet, Itu, Sorocaba e So Carlos.
Destas localidades se originavam muitos dos seus poucos informantes.4
Tambm no estudo introdutrio de Paulo Duarte h notcias de que
Amadeu comeara a sistematizao dos seus estudos lingsticos no in-
cio da dcada de 1910. Em 1916, a introduo, o captulo sobre fontica
e o que viria a ser o captulo sobre "Lexicologia" foram publicados pela

2
AMARAL, Amadeu. O dialeto caipira, p. 43.
3
Ibid., p. 44.
4
Ibid., p. 91.

377
Revista do Brasil, em setembro e outubro. Os demais captulos (Morfo-
logia, Sintaxe e Vocabulrio) so provavelmente de data posterior,
entre 1917 e 1920.
introduo publicada na Revista do Brasil, de que foi um dos fun-
dadores, juntamente com Monteiro Lobato, Amaral acrescenta uma s-
rie de recomendaes a quem, lendo o livro, quisesse cooperar. Entre
seus papis foram encontradas vrias contribuies, especialmente de
vocabulrio, de pessoas do interior que respondiam ao seu apelo. Esses
papis tm marcas a tinta, sinalizando que foram vistos por Amaral.
A inovao de Amadeu tambm quanto escolha do dialeto a
ser estudado. Como observa Paulo Duarte, at ento o falar errado do
caipira servia de pretexto apenas para uma literatura leve, de interesse
recreativo.5 Apesar de se dizer apenas de interesse recreativo, essa litera-
tura trazia em si a crtica social, e pode ser usada para estudos mais am-
plos. Cornlio Pires, um dos mais fiis usurios deste linguajar em seus
textos e apresentaes ao pblico, apesar de aproveitar as informaes
colhidas entre os caipiras para provocar o riso, difundia e registrava um
modo de ser, marcando lugar no meio cultural paulista e brasileiro. Ana-
lisar as suas deformaes e "espiolhar" o vocabulrio sistematicamen-
te era algo que ainda no movera ningum. Os subsdios de Amadeu
Amaral foram o prprio caipira, que ele procurava para "ouvir falar".
pena este material com as anotaes de campo terem se perdido.
Muitos verbetes so definidos desacompanhados de exemplos. As
abonaes ora so das anotaes feitas durante a coleta de dados, ora
so de textos de escritores de contos e poesias caipiras, de modo a me-
lhor ilustrar "o verdadeiro valor que lhes do os roceiros paulistas".6 A
maioria dos exemplos desse grupo de escritores so de Cornlio Pires,
Valdomiro Silveira e Monteiro Lobato. Alm dessas abonaes, h ou-
tras, de textos (literrios ou referenciais) de diferentes regies do Brasil
(so citados Catulo da Paixo Cearense, Hugo Carvalho Ramos, Gre-
grio de Matos, Simes Lopes Neto, Taunay, entre outros) e de autores

5
DUARTE, Paulo. Dialeto caipira e lngua brasileira. In: AMARAL, Amadeu. O dialeto caipira, p. 21.
6
AMARAL, Amadeu. O dialeto caipira, p. 83.

378
portugueses, especialmente os quinhentistas, como Gil Vicente, de longe
o mais citado (em 55 verbetes); Jorge Ferreira de Vasconcelos (Comdia
Eufrosina), Ferno Lopes, S de Miranda, Pero Vaz de Caminha, etc.
O termo de comparao para a fontica, a sintaxe, a morfologia e
a formao lexical, a lngua falada em Portugal. Tanto porque era a
lngua padro como porque no havia ainda estudos dialetais que des-
crevessem esses aspectos dos dialetos falados em outras regies do Brasil.
No mbito fontico, Amaral destaca, como caracterstica prosdica do
dialeto caipira, em comparao com a prosdia lusitana, o frasear lento,
plano e igual, associado maior durao das vogais e ocorrncia de
mais pausas na realizao do grupo de palavras. Recomenda aos seus
colaboradores que faam anotaes sobre a pronncia: deve-se graf-la
sempre tal qual for ouvida. Por exemplo: se ouvirem pronunciar capura,
escrever capura e no capoeira, ter especial cuidado em anotar os sons
peculiares fontica regional (como o som de r em arara, ou som de g em
gente), declarar como devem ser pronunciadas tais letras, etc, etc.7
Na apresentao da morfologia, agrupa observaes concernentes
formao de palavras, ao gnero, nmero e grau dos nomes, s flexes
verbais e ao uso dos pronomes.
Dada a complexidade dos fenmenos sintticos, o material que con-
seguiu reunir no suficiente para tentativas de sistematizao. O autor
agrupou, no entanto, vrias observaes concernentes a concordncia,
uso de pronomes pessoais, de relativos, construo de negativas, expres-
so de certas circunstncias. Um exemplo a ausncia de preposio an-
tes de complementos de tempo. Assim, ns diramos Nunca est em
casa na hora da comida, e os caipiras diriam Nunca ist im casa hora
de cumida.
Quanto ao lxico, Amaral diz ter sido formado em quatro bases
principais: a) o portugus do sculo XVI, usado pelo primitivo coloni-
zador, sendo evidncias dessa fonte os numerosos arcasmos presentes no
dialeto, como saluo (soluo), funo (=baile), dona (=senhora), reina(r)
(=fazer travessuras); b) o tupi, falado pelos autctones, exemplificando

7
Ibid., p. 44.

379
essa procedncia uma grande quantidade de termos usados no dialeto,
como cambuquira (grelo de abbora), ju, cip, pacuera (intestino de ani-
mal, especialmente boi); c) vocbulos importados de outra lngua por
via indireta, como do castelhano, aragano (=fujo), cincha (cinto ou cilha
com que se fixa o lombilho sobre a cavalgadura), pelichar (mudar de plo,
o cavalo); e dos dialetos sul-americanos, como matungo (=cavalo ordin-
rio), pangar (cavalo amarelo, tirante cor do caf; d) e as formaes do
prprio dialeto, de que so exemplos campea(r) (= procurar), espeloteado
(= maluco), prosea(r) (= conversar), rabo-de-tatu (= relho).
As contribuies das lnguas faladas nos pases vizinhos seriam, em
muitos casos, intermediadas pelo Sul do pas, especialmente pelo Rio
Grande do Sul, com que os paulistas tiveram intensa relao comercial.
A colaborao africana, por sua vez, seria pequena, o que discutvel.
Segundo Amaral, ter-se-iam limitado fontica. Os africanismos cor-
rentes em So Paulo seriam tambm correntes no restante do pas.
O captulo Vocabulrio composto de 1.714 entradas, grafadas tal
como se teria ouvido. Segue-se entrada do verbete, a sua classe grama-
tical, a sua definio, exemplos e/ou abonaes, alm de comparaes
e comentrios com relao aos usos em outras regies, do Brasil e em
Portugal (perodo que oscila dos sculos XVI ao XIX). E sobre esta
diviso do livro que vou me deter um pouco mais.
O critrio para o registro de um vocbulo, expresso ou forma va-
riante seria ter sido colhido em uso, na boca dos indivduos despreveni-
dos. Esses indivduos eram os roceiros caipiras. Mas de quem se tratava
esse grupo humano? Por que teriam um dialeto prprio?
Caipira a denominao dada ao indivduo que habitava o interior
do estado de So Paulo, vivendo basicamente da agricultura e com mo-
dos de produo baseados na economia familiar e no auxlio de vizinhos,
que formavam os bairros rurais, relativamente fechados e de cultura ini-
cial marcada por constantes deslocamentos.
Essas caractersticas se justificam por aspectos histricos: a maioria
das bandeiras foram paulistas e saram de regio mais prxima ao litoral,
no planalto do Paraitinga. Dessas expedies surgiram na zona rural,
em vez de latifndios, siticos de todos os tamanhos... com trs funes:

380
aproximar os moradores, facilitar a variedade de alimentos para as levas
expedicionrias, facultar a capacidade de movimento do bandeirante.8
O bandeirante abria caminhos e seguia; muitos integrantes da expe-
dio, porm, ficavam, pois no estavam em busca de ndios ou de pedras
preciosas, mas de um lugar e jeito de sobreviverem. Pelas beiradas dos
caminhos construam seus ranchos, ficavam enquanto houvesse recursos
naturais, enquanto houvesse como plantar ou enquanto no entrassem
em conflito com os ndios. Depois seguiam, ou voltavam para junto dos
seus, onde a realidade tambm era rdua. Apesar de o convvio entre
branco e ndio nessa regio ter sido marcado por conflitos, havia boas
possibilidades de integrao devido, entre outros fatores, semelhana
de seus modos de vida.
O tipo de cultura e o trabalho investido no terreno variavam de acor-
do com o grau de mobilidade e de interesse. Como podiam sair de seus
ranchos em pouco tempo, mantinham o essencial para a sobrevivncia,
explorando os elementos naturais por meio da coleta, da caa e da pesca,
cuidando de alguns animais domsticos e cultivando produtos de colhei-
ta rpida, como o milho, a mandioca e a abbora. Monteiro Lobato diz
em Urups que a causa principal da lombeira do caboclo reside nas
benemerncias da mandioca.9
Estamos falando dos sculos XVI, XVII e XVIII. Passada a poca
da minerao, algumas reas da regio Centro-Sul entram em estagna-
o, mergulham numa cultura de pobreza. A populao que retorna das
minas se dispersa e sedentariza, esforando-se por atingir nveis mni-
mos de satisfao de suas necessidades. Reencarnam, no entanto, segun-
do Darcy Ribeiro, formas de vida arcaica dos velhos paulistas.10
Os mais abonados conseguem as terras pela concesso do Reino, os
mais pobres ocupam-na como posseiros. A comercializao entre esses
posseiros era mnima.

8
RICARDO, Cassiano. Marcha para Oeste, p. 149.
9
LOBATO, Monteiro. Urups, p. 284.
10
RIBEIRO, Darcy. O Brasil caipira, p. 383.

381
Difunde-se, desse modo, uma agricultura itinerante, a derrubar
e queimar novas glebas de mata para cada roado anual, combi-
nada com uma explorao complementar das terras, das agua-
das, das matas, atravs da caa, da pesca e da coleta de frutos e
tubrculos. Sem nada vender, nada podiam comprar, voltando
vida autrquica de economia artesanal domstica que satisfa-
zia, nos nveis possveis, s necessidades comprimidas a limites
extremos.11

Foram os casebres destes homens que Auguste de Saint-Hilaire en-


controu em suas Viagens provncia de So Paulo, na segunda dcada
do sculo XIX, e a seus moradores atribua qualidades de indolentes e
estpidos.
Adaptados ao modo de vida livre, no se amoldaram ao trabalho
assalariado. Os fazendeiros precisam de escravos para o trabalho nas
fazendas e, depois da abolio, da mo-de-obra imigrante. Mesmo em
condies materialmente pouco favorveis, o caipira no abre mo do seu
modo de vida, o que vai cada vez mais dificultando a sobrevivncia de
sua cultura e de sua organizao social.
As condies bsicas de existncia da sociedade caipira so: posse
da terra, auxlio vicinal, indstria domstica, disponibilidade de terras e
margem de lazer. A perda dessas condies gerada pelo desenvolvimen-
to urbano, industrial, pela pecuria e agricultura extensivas, principal-
mente do caf, sem considerar as formas de vida existentes, provocou a
desestruturao da sociedade caipira. O modo de vida e a cultura sobre-
vivem, porm isolados, acantoados como vaticinara Amadeu Amaral,
dizendo que naquele momento o dialeto caipira acha-se acantoado em
pequenas localidades que no acompanharam de perto o movimento
geral do progresso.12
Estudos de Antonio Candido e Maria Isaura Pereira de Queiroz
descrevem as condies de permanncia da cultura caipira, sobre a qual
no falarei, porque so estudos que revelam a vida desse grupo aps

11
Ibid., p. 383-384.
12
AMARAL, Amadeu. O dialeto caipira, p. 42

382
1920, ou seja, aps a coleta feita por Amaral. O dialeto, entretanto, no
desapareceu, como vaticinara Amadeu: Este [o dialeto caipira] acha-se
condenado a desaparecer em prazo mais ou menos breve. Legar, sem
dvida, alguma bagagem ao seu substituto, mas o processo novo se guia-
r por outras determinantes e por outras leis particulares.13 A pesquisa
feita por Ada Natal Rodrigues e publicada no livro O dialeto caipira na
regio de Piracicaba mostra que muitos traos que Amadeu levantou em
1920 eram ainda presentes na regio de Piracicaba na dcada de 1970,
poca em que fez a sua investigao.
Segundo Amadeu, a receptividade do dialeto em relao a termos
de origem estranha muito limitada, porque as necessidades de expres-
so, para o caipira, raramente vo alm dos recursos ordinrios.14 No
modo de vida caipira prevaleceriam ainda os mesmos hbitos, costumes
e fundo de idias. Esta seria a explicao para tantos arcasmos e para
a ausncia de necessidade de termos novos que pela maior parte, ou
designam coisas a que vive alheio, ou idia abstratas que no atinge.15
Sobre este isolamento, Monteiro Lobato, em Urups, faz um comen-
trio depreciativo, mas que ilustra o modo de vida destes indivduos, ou
deste grupo.

O sentimento de ptria lhe desconhecido. No tem sequer a


noo do pas em que vive. Sabe que o mundo grande, que
h sempre terras para diante, que muito longe est a corte com
os grados e mais distante ainda a Bahia, donde vm baianos
pernsticos e cocos.16

No vocabulrio levantado por Amadeu, encontramos pouqussimos


termos ou expresses relacionados a hbitos ou bens urbanos: cabea seco,
que significa soldado; cambra e cmera (variantes de cmara, referindo-

13
Ibid., p. 42.
14
Ibid., p. 63.
15
Ibid., p. 63.
16
LOBATO, Monteiro. Urups, p. 287.

383
se a Cmara Municipal); inleio; praa; praceano (prprio da praa, do
povoado, ou que vive na praa); surjo (cirurgio h a forma histri-
ca sururgio); loja (casa comercial onde se vendem fazendas a retalho;
tambm se diz loja de armarinho, loja de ferragem).
Segundo Amadeu, Dos vocbulos estrangeiros modernamente
introduzidos na lngua e que so de uso corrente no falar das pessoas
mais ou menos cultas, ele [o caipira] s tem aceito alguns, poucos, rela-
tivos a objetos de uso comum, produtos de artes domsticas, etc.: palet
(que desterrou por completo o vernculo casaco), croch, cachin, revrve
etc.17 Essas trs palavras tm registro de entrada na lngua no sculo
XIX, com exceo de cachin, de que no encontrei registro, nem no
prprio livro de Amadeu.
Por outro lado, abundam termos relacionados lida com animais
domsticos, especialmente bovinos e eqinos, seja a caracterstica do ani-
mal, o seu manejo ou as atividades e objetos que envolvem a lida com os
mesmos. Os nomes de elementos da fauna (no domesticada) e da flora
(no cultivada) tambm so bastante considerveis, o que facilmente
explicado pela variedade de espcies.
Para espingarda h dezenas de palavras conexas, descrevendo os di-
ferentes tipos desta arma ou uma de suas peas: lazarina (espingarda de
cano comprido), porva, pica-pau, rena (carabina de soldado), trabuco,
trochado, ascanadera (feminino de alcanador), cartuche (variante de car-
tucho), cravina (variante de carabina), cravinote. Essa profuso de termos
deixa clara a presena desta arma entre eles. So tambm em grande
nmero os termos relacionados a animais de sela e a animais de trao
(bois), a objetos de uso domstico, de trabalho na roa, de caa, de pesca.
Como as prticas ligadas a esses objetos ou os prprios objetos tendem a
desaparecer, o termo que os designa vai caindo em desuso: As palavras
se emprestam, se esquecem, se perdem, se renovam.18

17
AMARAL, Amadeu. O dialeto caipira, p. 63.
18
DARMESTETER, A. La vie des mots tudis dans leurs significations apud DUARTE, Paulo. Dialeto caipira e lngua brasi-
leira. In: AMARAL, Amadeu. O dialeto caipira, p. 12.

384
Entre os termos relacionados a comportamento do ser humano, a
maioria reala aspectos de carter negativo e, freqentemente, jocosos.
Predominam as aes e os qualificativos ligados a fraqueza, a falta de
dinheiro, a brigas, a falta de esperteza, a punio: asperej(r) (usar de
linguagem e modos speros com algum), atenta(r) (irritar), azucrina(r)
(importunar), azula(r) [fugir; sentido irnico ou burlesco], banza(r) (pen-
sar aparvalhadamente em qualquer caso impressionante), bobi(r) (en-
ganar, fazer algum de bobo), bocage(m) (uso de palavras e expresses
indecentes), cainh(r) (fazer mesquinharias), cavaquear (irritar), cherata
(metedio, intruso), cinismo (tdio, monotonia), cinza (na expresso sair
cinza = haver conflito, briga), cismar, costear (fazer sofrer provocando
inveja), desabotinado (meio doido, espalhafatoso), miqueado (que perdeu
ou gastou todo o dinheiro que possua), lerdi(r) (apatetar-se), etc., etc.
Os termos que denotam comportamento ou qualidade positiva real-
am a bravura, a descontrao: escorar (aturar, fazer frente a [um traba-
lho pesado, uma agresso, uma prova de fora ou de valentia]), destorcido
ou distrocido (lpido, decidido, pronto, destabocado ou sacudido) ou o
envolvimento amoroso. Substantivos abstratos no ligados a comporta-
mento ou a uma qualidade humana tambm so raros (casio, cisma,
causo, inzempro, timo).
O texto de Amadeu Amaral, especialmente no captulo do vocabu-
lrio, apesar de construdo segundo critrios formalizados e explicitados
com clareza, traz muitos comentrios de cunho enciclopdico, comuns
em dicionrios temticos, mas no em dicionrios de lngua. Observe-se
que, comparado com O linguajar carioca, de Antenor Nascentes, o livro
de Amadeu mais rico em ilustraes e em comentrios que referem
tambm aspectos da cultura do povo cujo dialeto descreve. No verbete
aguaxado, por exemplo, Amadeu ocupa duas colunas para tecer comen-
trios no s acerca da etimologia, mas tambm sobre a interpretao
dada ao seu sentido pelos roceiros.
Aguaxado significa entorpecido pela longa inatividade e pela gor-
dura (o animal de sela), sentido encontrado ainda hoje tambm no Sul
do Brasil e em Gois. Amadeu sugere a entrada do termo no portugus
pelo espanhol aguajar/aguachar (lcera ou tumor aquoso que se forma
nos cascos dos cavalos ou das bestas) e de ajuaga ( tumor nos cascos
das bestas). Como os efeitos do tumor e da gordura so semelhantes
(lentido da marcha do animal), uma palavra teria sido tomada pela
outra. A explicao de Amadeu Amaral para essa mudana que se
alonga e desvia, resultando num texto bom de ler, como se v por alguns
trechos:

Talvez tenha infludo nisso a palavra aguado. Aguado diz-se do


animal atacado de certa doena que lhe tolhe os movimentos: por
aqui se prender a alguaxa, tumor do casco. Essa doena carac-
teriza-se por uma abundncia de lquido seroso, que os nossos
roceiros dizem existir no pescoo do animal e que se faz vazar, ge-
ralmente, por meio de sangria: por aqui se relaciona com gua. A
doena atribuda pelo povo, ao menos em alguns casos, a desejo
insatisfeito de comer: ainda uma influncia de gua, pois o apetite
faz vir gua boca. Tambm se diz de uma criana que ela aguou
quando ficou triste e descada por ver outra criana mamar, no
podendo imit-la, ou por lhe apetecer coisa que no lhe podia ser
dada. [...] Tratando-se de animal aguado, era foroso que houves-
se gua, e foram descobri-la no pescoo, no j nos cascos, como
seria mais razovel. Existe essa gua? Os roceiros afirmaro que
sim, sem admitir dvida, mas h quem duvide. Eis o que diz,
por exemplo, o dr. E. Krug: Deve ser considerado superstio o
tratamento de animais aguados por intermdio de uma sangria,
que se executa no pescoo. Esta superstio muito espalhada no
nosso estado e mesmo pessoas que se devia presumir possurem
maiores conhecimentos na zootecnia usam-na. O estar aguado do
animal nada mais do que um crescimento irregular dos cascos,
geralmente devido a um excesso de marcha, etc., e isto, certamen-
te, no se pode curar sangrando um animal. Diz-se que, depois
de uma sangria, quando esta feita de um s lado, o animal fica
sempre manco; para se evitar este inconveniente sangra-se o ani-
mal dos dois lados. No posso dizer se isto tambm superstio
ou fato verificado praticamente.19

19
AMARAL, Amadeu. O dialeto caipira, p. 85-86.
Comentrios mais alongados so freqentes em verbetes ligados s
crendices, festas ou hbitos populares, como cuca, currupira, folia, judas,
saci entre outros. Vejamos, apenas para ilustrar, esta outra observao,
no verbete cumbuca.

CUMBUCA, s. f. cabaa esvaziada, que serve a vrios fins, entre


os quais o de armadilha para apanhar macacos. Neste caso,
um vaso grande, de boca muito pequena, onde se pe milho, e
que se coloca em lugar conveniente, no mato. O macaco mete a
mo pelo orifcio e agarra um punhado de gros, mas no pode
retirar a mo cheia, e debate-se preso cumbuca, sem se lembrar
de largar o milho. Isto se conta geralmente, mas no conhece-
mos ningum que o houvesse testemunhado em pessoa. Cp. o
provrbio macaco velho no mete a mo em cumbuca.20

A maioria das observaes , no entanto, acerca de origem dos ter-


mos, algumas categricas (e nem sempre corroboradas pelas etimologias
elaboradas posteriormente por outros estudiosos, como Antenor Nas-
centes, Jos Pedro Machado, Antnio Geraldo da Cunha ou Antnio
Houaiss), outras apontadas como discutveis. Para construir esses comen-
trios etimolgicos, lana mo de estudos feitos por dicionaristas, ou faz
comparaes com outras lnguas, especialmente o tupi ou o espanhol.
A grande maioria dos termos e acepes coletados por Amadeu
Amaral registrada pelos dicionrios contemporneos como brasileiris-
mos. Seria um sinal de que o dialeto caipira no ficou to acantoado
assim? Que os termos chegaram em diversas regies do Brasil? Que fo-
ram levados por bandeirantes e mineradores, ou que chegaram a So
Paulo, vindos de outra regio? Um grande nmero de vocbulos tam-
bm caipiras registrado por outros dicionrios de lngua portuguesa
como pertencente apenas regio Sul do Brasil, especialmente aqueles
relacionados a eqinos. Talvez os termos deste campo semntico tenham
sido importados do Sul, em vista da raridade da lida com cavalos no in-
cio do povoamento de So Paulo. Como disse anteriormente, o contato

20
Ibid., p. 123.

387
comercial entre os paulistas e os gachos foi intenso, o que resulta numa
natural incorporao de termos.
Amadeu esclarece que incluiu no vocabulrio somente termos ou
definies ouvidos dos roceiros. Deixamos de lado, em regra geral,
aqueles que no temos visto usados seno em escritos literrios, e por
mais confiana que os autores destes nos merecessem.21 As notas e ob-
servaes em alguns verbetes tambm nos levam a deduzir que Amadeu
s incluiu no vocabulrio termos colhidos na fala de mais de um infor-
mante. Em um caso ou outro, registra usos idiossincrticos, mas faz a
devida ressalva, como esta:

QUARTA-FRA, q. [que quarta-fera] tonto, atoleimado:


Tambm, o que que faz um pobre dum quarta-feira, no meio
dos que tinham juzo? (V.S.) // Acreditamos que seja antes um
tipo de gria local, sempre instvel e caprichosa, do que aquisi-
o definitiva da linguagem oral do povo.22

Ou esta:

AFITO, s.m. mau olhado. /Apesar de nunca termos ouvido este


voc., e s o havermos encontrado num escrito [A Superst. Pau-
listana, eng. E. Krug], resolvemos regist-lo, por ser dos mais
curiosos.23

A partir da tece comentrios sobre a etimologia do verbete, cruzan-


do-o com o sentido indigesto, diarria.
A pesquisa de Amaral revela um dialeto com dinmica prpria, com
traos peculiares na apropriao de termos e na extenso de sentidos, seja
pela vida que h ao redor dos falantes, seja pela palavra que lhes chega
aos ouvidos (quanto menos contato, mais conservador). Quanto maior o

21
Ibid., p. 82.
22
Ibid., p. 172. V.S = Valdomiro Silveira.
23
Ibid., p. 84-85.

388
isolamento, menos se fala. Da, o grande nmero de arcasmos, atestados
pelas abonaes coletadas em textos quinhentistas.
No sabemos exatamente como foi captada a fala dos indivduos
desprevenidos, como Amadeu nomeou a fala espontnea, mas esta lei-
tura demonstra a seriedade e a perspiccia com que ele ouviu esta fala.
A seleo vocabular do caipira no est completamente desvendada
no trabalho de Amadeu, pois o registro das palavras que fugiram ao
comum da fala padro (portuguesa), das palavras que fossem uma mar-
ca do dialeto. No mais, os significados seriam os mesmos. Mas, como
sabemos, seu propsito no era colher o milho, o arroz ou outro cereal,
mas sim a quirera.
Quirera o resduo de milho, arroz ou outro cereal, que fica na
peneira; a mistura de cascas quebradas e fragmentos de gros, e, para
quem sabe olhar, o desconhecido, o que pode surpreender.

389
Referncias bibliogrficas
AMARAL, Amadeu. O dialeto caipira: gramtica, vocabulrio. 3. ed. Prefcio de
Paulo Duarte. So Paulo: Hucitec em co-edio com a Secretaria de Cultura,
Cincia e Tecnologia do Estado de So Paulo, 1976.

CARMO, Laura Aparecida Ferreira do. A tradio ainda canta: a poesia da can-
o caipira. Rio de Janeiro, 1998. Dissertao (mestrado em Literatura Brasilei-
ra) Faculdade de Letras, Universidade Federal do Rio de Janeiro.

CASTRO, Vandersi SantAna. Revisitando Amadeu Amaral. Disponvel em: http://


gel.org.br/4publica-estudos-2006/sistema06/715.pdf. Acesso em: 30 out. 2007.

LOBATO, Monteiro. Urups. In: ______. Urups. 8. ed. So Paulo: Brasiliense,


1956.

RIBEIRO, Darcy. O Brasil caipira. In.: ______. O povo brasileiro. 7. ed. So Paulo:
Companhia das Letras, 1995.

RICARDO, Cassiano. Marcha para Oeste: influncia da Bandeira na formao


social e poltica do Brasil. Rio de Janeiro: J. Olympio, 1942.

390
Palestra de encerramento
Uma histria da histria nacional:
textos de fundao

Manoel Luiz Salgado Guimares1

Quando se pensa em campos disciplinares no Brasil no sculo XIX,


muito difcil pens-los a partir de uma lgica e de um sistema de fron-
teiras hoje plenamente constitudo e plenamente assentado. Certamente
isso no era assim no sculo XIX, e esses homens de letras transitavam,
em termos de suas discusses, pelos campos mais variados como a etno-
logia, a etnografia, a histria e a lingstica. Uma gama muito variada
de questes ocuparam aqueles que, alm de tudo, tiveram como tarefa
pensar a Nao, de forma mais geral, mas sobretudo pens-la de um
ponto de vista de uma histria nacional.
O ttulo que me foi sugerido para esta conferncia pelas organiza-
doras do evento "A histria da histria nacional", indica um ponto de
vista que me particularmente caro: uma abordagem que historiciza
a prpria escrita da histria. sugesto acrescentei um subttulo "tex-
tos de fundao" para indicar um conjunto de textos formulados com o
propsito de apresentar projetos para a escrita de uma histria do Bra-
sil. H aqui uma clara aluso e uma proximidade do aporte proposto
pelo trabalho de Janana Senna neste mesmo seminrio. Portanto, o que
apresento tangencia em muitos pontos algumas das questes sugeridas
por Janana Senna. Janurio da Cunha Barbosa, tambm tratado por
ela, foi uma figura fundamental para a discusso em torno dessa pro-

1
Pesquisador do Centro de Estudos do Oitocentos/PRONEX. CNPq/FAPERJ e professor de Histria da UFRJ e da UERJ.

393
duo textual que eu chamo de "textos de fundao". Esse subttulo, no
entanto, tambm comportaria, se quisermos, um outro, igualmente ex-
pressivo a respeito do carter dessa produo intelectual: "a disputa pelo
passado no Brasil oitocentista". importante que fique claro que se tra-
tava efetivamente da "disputa pelo passado", ainda no constitudo como
objeto de uma disciplina. O prprio objeto a Histria do Brasil no
encontrara ainda uma clara formulao e os textos aqui abordados, sob a
qualificao de "textos de fundao", propunham-se realizar essa tarefa
de construo do objeto assim como sugerir aportes metodolgicos para
o seu tratamento.
Ao tratar deste tema, o fao a partir de um campo de investigao
que a historiografia. No pretendo me alongar com uma apresenta-
o do meu entendimento a respeito desse campo, por vezes abordado
de forma simplificada, quando confunde-se o trabalho da historiografia
com a confeco de um exaustivo catlogo de autores e obras, maneira
como Jos Honrio Rodrigues procedeu nos anos 1950 e que acabou por
conformar a prpria noo de historiografia e de um campo de trabalho.
A essa perspectiva agregou-se mais tarde a noo de contexto de pro-
duo, como elemento definidor para a compreenso da produo his-
toriogrfica.2 Para mim, os textos so o ponto de partida incontornvel
para se pensar a historiografia, pensando-os em suas mltiplas e com-
plexas relaes com outros textos. A questo central interrogar acerca
dos procedimentos que produzem um texto como texto de histria,
supondo que no h nesse processo nenhuma natureza, mas sim uma
histria de formas de constituio de determinados textos como sendo de
histria. Quais so os critrios que fundam, a partir de um determinado
momento, no caso especificamente da tradio brasileira, a possibilidade
de chamar ou de se nomear um texto como um texto de histria? E
como vo se estabelecendo, ento, essas fronteiras entre demandas que
seriam prprias a um texto de histria, e textos que teriam outras fina-
lidades, outras funes, no mais aquela prpria ou que se espera tenha

2
Para uma apresentao mais detalhada desta discusso ver meu artigo intitulado Historiografia e cultura histrica:
notas para um debate.

394
sado da pena de um historiador. Dessa forma, no mesmo movimento
em que textos so produzidos e so pensados para se construir um obje-
to, se produz tambm a figura do historiador. No h um sem o outro, e
essa figura vai se construindo de uma maneira bastante tensa e bastante
difcil ao longo do sculo XIX brasileiro, na medida em que o passado
ainda objeto de uma intensa disputa, pelo menos at a dcada de 80 do
sculo XIX.
O que apresento aqui o recorte de uma pesquisa maior, que tem
como objeto a cultura histrica oitocentista no Brasil, parte da qual
dedicada ao exame desse conjunto de textos nomeados de fundao.
Hoje pretendo abordar apenas trs desses textos, de um conjunto de dez,
e que me parecem bastante significativos para os problemas que desejo
indicar com relao escrita da Histria no Brasil no sculo XIX. Eu
pretendo me debruar sobre uma interrogao, como disse h pouco, em
torno da histria nacional do Brasil do sculo XIX, discusso presente
numa produo textual que em sua maior parte, veio luz nas pginas
da revista do Instituto Histrico e Geogrfico Brasileiro. Eles integram
um conjunto mais amplo de contribuies apresentadas ao IHGB, publi-
cadas pela revista tendo como temtica central a concepo de modelos
para a escrita da histria do Brasil.
Por que nome-los como textos de fundao? Em primeiro lu-
gar por dizerem respeito fundao de uma nova comunidade poltica,
agora pensada sob a forma de uma Nao. Mas fundao igualmente
de uma forma peculiar de escrita: a escrita da histria do ponto de vista
nacional. E por fim a inveno de um personagem, o historiador, que,
se compartilha com diversos especialistas do cdigo letrado algumas ca-
ractersticas e tradies, por outro lado desenha uma nova especialidade
para as atividades das letras. Escrever a histria do Brasil a partir dos
procedimentos adequados capazes de assegurar a verdade do narrado,
segundo os protocolos em construo que comeam a vigir para este
tipo de escrita peculiar, cuja marca distintiva certamente a pesquisa
documental, o trabalho com os arquivos. Desse conjunto de produo
textual, certamente foi o texto de Von Martius, premiado pelo Instituto,
aquele que mais ganhou notoriedade definindo alguns dos mitos fun-

395
dadores dessa escrita nacional, mas que no ser objeto de nossas con-
sideraes neste momento. um texto muito conhecido, bastante lido e
relido. Gostaria de enfatizar que nossa escolha recaiu sobre um conjun-
to de textos que, pela via de signos visuais, objetivavam expressar uma
mensagem codificada. No caso, uma concepo a ser defendida acerca
de como pensar uma escrita da histria nacional no Brasil oitocentista.
E aqui eu me valho das sugestes de Aleida Assmann:3 estabeleo uma
clara distino entre texto e vestgio do passado, capazes de documentar
as formas prprias do passado, de exercitar a lembrana, mas sem esse
carter codificado, peculiar aos textos escritos. Esses vestgios, e no os
textos, conteriam informaes indiretas, no necessariamente articula-
das atravs de uma linguagem consciente acerca de culturas passadas,
demandando do leitor um outro procedimento interpretativo. Nossas
fontes, para ficar no preceptivo que rege o trabalho do historiador nessa
cultura do Oitocentos, permitem a passagem ou a transmisso de uma
mensagem especfica. Em nosso caso, e de acordo com nosso interesse,
essa mensagem a ser reconstituda pela via da reconstruo textual im-
porta nas definies dos termos em que se concebeu uma histria do
Brasil. Podemos entender que esses textos procuram indicar os procedi-
mentos a serem postos em marcha para a construo de uma narrativa
do passado que deve ser lembrado quando o que est em jogo o relato
das origens dessa nao. Por essa operao, o passado a ser objeto da lem-
brana no se confunde com o puro conhecimento dos fatos acontecidos
nesse tempo pretrito. Mas supe, sobretudo, um esforo potico que se
articula vida presente. Essa era, alis, a perspectiva que informava o
trabalho da comisso designada pelo IHGB para emitir um parecer so-
bre as memrias apresentadas acerca do modo pelo qual se deve escre-
ver a histria do Brasil. No parecer com data de 20 de maio de 1847, os
integrantes da referida comisso, Francisco Freire Alemo, monsenhor
Joaquim da Silveira, e o Dr. Tomaz Gomes dos Santos justificam da
seguinte maneira a escolha de Von Martius, o ganhador do prmio, em

3
ASSMANN, Aleida. Erinnerungsrume: Formen und Waldlungen des kulturellen Gedchtnisses.

396
detrimento do texto concorrente de autoria de Henrique Jlio Wallens-
tein. Expressou-se assim a comisso:

Para essa comisso, o autor desta memria no compreendeu


bem o pensamento de vosso programa porquanto, s vistas desse
Instituto, no se podia contentar com a simples distribuio das
matrias e isto por um mtodo puramente fictcio ou artificial
que poder ser cmodo para o historiador, mas de modo algum
apto a produzir uma histria do gnero filosfico como se deve
exigir atualmente.4

Ao lermos o texto de Wallenstein, o texto recusado, constatamos que


sua proposta para a escrita da histria do Brasil deveria ser a mesma
que seguiu Tito Lvio, Joo de Barros, e Diogo do Couto. Isto , pelo
sistema das dcadas, narrando os fatos acontecidos dentro de perodos
certos5 numa clara a-sintonia com as demandas contemporneas para
um trabalho de escrita da histria. Sua proposio retomava uma con-
cepo quela altura ultrapassada para definir uma escrita do passado
uma vez que, organizada unicamente pelo critrio cronolgico, no for-
necia ao leitor contemporneo o sentido e a finalidade desse trabalho de
escrita da histria. A exigncia de uma histria filosfica descartava do
horizonte de possibilidades, os anais, as crnicas como legtimas formas
do gnero histrico, agora em processo de redefinio. Mais do que sim-
plesmente narrar os fatos acontecidos, localizando-os temporalmente,
seria preciso a interveno do historiador/autor fornecendo ao leitor um
eixo de leitura, uma proposta de inteligibilidade para os fatos do passado
submetidos agora ao trabalho de seleo e enredamento especfico. Re-
construir o passado que se deseja narrar, essa a tarefa dessa primeira
gerao de escritores e literatos que igualmente vo se construindo, atra-
vs da escrita que propem, como os primeiros historiadores do Brasil.
Como acreditava Michelet, o texto de histria da mesma maneira que
era feito por um especialista o historiador contribua para faz-lo

4
Revista do Insituto Histrico e Geogrfico Brasileiro (Atas). Rio de Janeiro, p. 279.
5
MEMRIA sobre o melhor plano de se escrever a Histria Antiga e Moderna do Brasil.

397
como historiador. Uma escrita singular para cuja compreenso devemos
abrir mo dos cnones hoje vigentes. Igualmente singular, posto que um
processo de definio, e comportando inmeras tenses e possibilidades
e no apresentando, portanto, uma forma nica e acabada. Ao apresen-
tarem em suas propostas para pensar uma histria do Brasil e sua for-
ma de realizao, quer no plano metodolgico, quer no plano formal,
disputam a reconstruo do passado permitindo-nos vislumbrar as ten-
ses e disputas em jogo, que fazem da escrita do passado aquilo que to
apropriadamente Roger Chartier denominou lutas de representao,
sublinhando sua importncia e significado polticos para os arranjos pre-
sentes das sociedades.
Numa outra chave de leitura, incorporo nesta discusso acerca destes
textos fundacionais as sugestes presentes em recente livro, organizado
por Sanjay Subrahmanyam, intitulado Texturas do tempo,6 quanto dis-
tino que os autores a propem, entre textos dos quais se valem os his-
toriadores para escrever a histria e aqueles outros textos produzidos em
pocas diferentes daquela em que escreve o historiador e que poderiam
ser considerados eles mesmos histricos segundo um regime vigente
quando de sua produo. Em outros termos, interessou-nos, sobretudo,
recortar um conjunto de produes textuais nas quais se pudesse flagrar
um certo grau de conscincia histrica expressa no apenas atravs da
formulao explcita de uma finalidade para o conhecimento do passa-
do, como tambm pela definio de procedimentos que assegurassem
o adequado conhecimento dos tempos pretritos. Conscincia histrica,
ento, que se manifestaria e ganharia expresso atravs da combinao
de procedimentos acadmicos e usos polticos do passado, configurando
abordagens possveis para o trabalho da historiografia. Os textos aqui
apresentados foram tambm lidos e submetidos a um trabalho de escuta
que procurou compreend-los em seus cenrios de emergncia e em suas
formas especficas e peculiares de apresentao daquele projeto. Pela sua

6
Ver o instigante trabalho de: RAO, Velcheru Narayana; SHULMAN, David; SUBRAHMANYAM, Sanjay. Textures du temps:
crire lhistoire en Inde.

398
natureza, comportam um forte trao propositivo, preocupados que es-
to em definir o que entendem por uma histria do Brasil, qual o seu
sentido e significado para a atualidade em que vivem, e os meios para a
realizao desse trabalho intelectual. Programa acadmico e demandas
polticas combinam-se na tarefa de reconstruir o passado do Brasil, pela
via de uma narrativa que integre experincias passadas a um tempo e
espao agora percebidos como nacionais.
O primeiro desses textos o de autoria de Janurio da Cunha Barbo-
sa. Como pudemos acompanhar pela apresentao da Janana Senna, ele
est envolvido em vrias frentes da cultura letrada. Frentes intelectuais,
mas no apenas: polticas tambm. Frentes essas que tm a ver exata-
mente com esse projeto de uma nao imperial. E o texto que me parece
fundamental para essa discusso, e para essa apresentao, o discurso
por ele proferido por ocasio da criao do IHGB em 1838. um texto
que, evidentemente, tem um sentido comemorativo, laudatrio, mas ,
ao mesmo tempo, um texto muito preciso em relao quilo que ele en-
tende como uma escrita da histria do Brasil, procurando circunscrever
o seu objeto. muito curioso constatar que ele comea seu discurso com
um procedimento retrico que apela para a memria: uma epgrafe de
Alexandre de Gusmo quando convidado para entrar na Academia
de Histria de Lisboa, no sculo XVIII. Uma lembrana que sugere um
pertencimento desejado, modulando dessa forma o tom conferido ao
texto, delimitando os limites e as finalidades para os quais ele concebi-
do. Rompendo a distncia temporal, o recurso retrico aproxima Gus-
mo e Janurio, articulando-os s demandas de um Estado Monrquico
envolvido com as inmeras questes decorrentes de sua afirmao como
projeto de nao. Esse discurso, para alm de marcar uma fundao,
e, portanto a possibilidade de uma escrita nacional, igualmente define
o sentido poltico dessa mesma escrita para essa nao em gestao. O
conhecimento do passado agora organizado segundo os princpios de
cincia deveria, segundo ele, estimular o patriotismo, entendido nos ter-
mos de uma identidade nacional a ser forjada. No mesmo movimento, as
palavras de Janurio da Cunha Barbosa definem para o IHGB o papel
de coordenador dessa atividade de escrita da histria nacional atravs

399
de um trabalho de administrao do passado que, no apenas regulasse
a coleta das fontes, mas definisse a agenda dos temas considerados cen-
trais. Reunido no IHGB, o material espalhado pelas diversas provncias
deveria constituir-se em um passo inicial e fundamental para a possibili-
dade de uma escrita dessa histria e da geografia nacionais, implicando
necessariamente, um trabalho coletivo sob coordenao centralizada. O
trabalho de constituio do arquivo vai se definindo ao mesmo tempo
que o trabalho de formulao de uma escrita da histria. E aqui uma
observao que me parece pertinente quanto forma dessa administra-
o do passado. O modelo em questo para esse trabalho o do Ins-
tituto Histrico de Paris. Quer quanto organizao institucional, ao
funcionamento do cotidiano da instituio, no caso o Instituto Histrico
e Geogrfico Brasileiro, quer quanto s formas prprias da relao entre
os letrados e a instituio, as semelhanas so significativas. Tomemos
como exemplo a agenda dos temas que se constituem em objeto da dis-
cusso interna na instituio e da produo textual de seus membros.
freqente o fato de que a administrao central sugere os temas que quer
ver discutidos no mbito do IHGB, como o era tambm no Instituto
Histrico de Paris, um indcio precioso para compreendermos as con-
cepes de histria em circulao. No caso brasileiro, havia ainda uma
peculiaridade: muitas das vezes o prprio Imperador comparecia s ses-
ses do IHGB oferecendo sugestes de temas para a discusso. Uma par-
ticular forma de administrao do passado, bastante diversa daquela que
o tornou objeto de uma disciplina controlada pelos pares, especialistas
de uma forma particular de escrita, e fruto de uma profissionalizao do
campo de produo histrica.
O texto de Janurio da Cunha Barbosa comea por afirmar a ne-
cessidade de mapear um conjunto de documentos dispersos pelas pro-
vncias do Imprio como forma de organizar o arquivo para a escrita
da histria nacional. Sem as fontes no seria possvel uma escrita da his-
tria, sinalizando, portanto, critrios para a legitimao desse trabalho:
a pesquisa documental como base de uma narrativa original acerca do
passado do Brasil. Essa escrita deveria ainda cumprir seu papel como
registro de uma memria a ser preservada e continuamente acionada,

400
tanto a memria dos fatos considerados memorveis porque grandiosos
para a epopia nacional, quanto a memria fsica dessa Nao, indican-
do os quadros fsico-geogrficos que a comporiam. Descrio geogrfica
com a fixao da fisionomia nacional combinar-se-ia ao relato dos even-
tos memorveis, preocupaes expressas numa forma textual recorrente
no sculo XIX: as corografias. A natureza pelo trabalho da memria
viria a se constituir numa paisagem; a paisagem nacional. Portanto, se-
gundo ele, o trabalho de fixao de uma memria, compreendida nessa
dupla dimenso, objetivaria contrapor-se aos escritos existentes acerca do
Brasil considerados por ele inadequados para este trabalho. A correta
memria, a recordao bem conduzida resultaria de um trabalho cri-
terioso e forjado a partir de um sentimento particular: o patriotismo,
concebido no apenas como referncia a uma determinada regio, mas
como expresso de um tipo de relao com esse territrio e com esse
passado. Memria e escrita da histria articulam-se nesse projeto de dar
forma Nao no sculo XIX, expressando uma tenso prpria a um
campo ainda no plenamente constitudo no Brasil do Oitocentos. Nesse
trabalho de narrar o passado, que referncias so acionadas pelo cne-
go para dar forma ao seu projeto? Sua primeira referncia explcita
ao historiador francs Prosper de Barante, cuja Histria dos duques de
Borgonha deslanchou uma importante polmica relativa escrita da his-
tria concebida por ele como pitoresca e descritiva por oposio a uma
escrita filosfica. Insinua-se assim uma curiosa tenso entre dois modos
distintos de conceber a escrita histrica: a histria filosfica, concebida
segundo um sentido que deveria se explicitar ao longo de sua narrativa, e
uma histria pitoresca, a ser narrada segundo as marcas caractersticas
de um tempo, segundo a sua cor local. O papel dessa narrativa seria o de
promover a ressurreio do passado, tornado novamente presente pela
via da narrativa. Para Barante, referncia explcita de Janurio da Cunha
Barbosa, haveria uma clara semelhana entre a narrativa histrica e a
poesia, advinda do fato de que ambas falariam imaginao, ainda que
a primeira devesse, por sua natureza, ater-se verdade positiva dos fa-
tos. Estabelece, dessa forma, uma distino clara entre as duas formas
de escrita, que somente no passado remoto estiveram confundidas sob

401
a forma da epopia. A imaginao como instrumento para narrativa do
historiador permitiria que a existncia entre povos e indivduos do pas-
sado pudesse ser evocada, e novamente trazida vida diante de nossos
olhos. Segundo Temstocles Cezar, em um trabalho sobre a cor local: a
cor local sem mediaes, assim a representao exata da histria,7
A estetizao do passado, presente no uso da noo de cor local,
como estratgia de construo narrativa da histria do oitocentista, pare-
ce confirmar o significado e a importncia deste procedimento para uma
melhor eficcia das tarefas rememorativas. Para Janurio da Cunha
Barbosa, seguindo as sugestes de Barante, a narrativa histrica devia
ser capaz de restituir os eventos aos seus cenrios originais, conferindo
novamente vida quilo que pela passagem inexorvel do tempo fora con-
denado morte. Nesse sentido, a narrativa histrica nacional, idealizada
por esse fundador do IHGB, compartilha os princpios norteadores de
uma cultura histrica oitocentista voltada para a luta contra a morte, re-
presentada pelo esquecimento, em um esforo semelhante ao da taxider-
mia moderna preocupada em restituir a aparncia de vida a seus animais
empalhados. Vejamos como se expressa a respeito o cnego Janurio da
Cunha Barbosa.

A histria seria portanto incompleta, descoberta, e rida se, ocu-


pando-se unicamente de resultados gerais por uma mal enten-
dida abstrao, no colocasse os fatos no teatro em que se passa-
ram, para que melhor se aprecie pela confrontao de muitas e
poderosas circunstncias [e] se desembaracem a inteligncia dos
leitores. A sorte geral da humanidade muito nos interessa, e nos-
sa simpatia mais vivamente se abala quando se nos conta o que
fizeram, o que pensaram, o que sofreram aqueles que nos prece-
deram na cena do mundo. isso o que fala nossa imaginao.
isso que ressuscita por assim dizer a vida do passado e que nos
faz ser presentes ao espetculo animado das geraes sepulta-
das. S desta arte a histria nos pode oferecer importantssimas

7
CEZAR, Temstocles. Narrativa, cor local e cincia: notas para um debate sobre o conhecimento histrico no scu-
lo XIX, p. 21.

402
lies. Ela no deve representar os homens como instrumentos
cegos do destino, empregados como peas de um maquinismo,
que concorrem ao desempenho dos fins do seu inventor. A his-
tria os deve pintar tais quais foram na sua vida obrando em
liberdade e fazendo-se responsveis por suas aes.8

A ressurreio do passado pela via da imaginao histrica filia sua


proposio a um projeto estetizante para a narrativa histrica. Por outro
lado, sua defesa, tambm no mesmo texto, de uma histria filosfica,
capaz de operar a partir das noes de unidade e sentido, parece apon-
tar em direo oposta. Como combinar em uma narrativa do passado
perspectivas em princpio paradoxais? A histria filosfica, herdeira da
concepo iluminista da histria e uma narrativa com traos da cultu-
ra romntica prpria do sculo XIX? No momento em que o prprio
conceito de Histria ainda objeto de disputas, em que o gnero parece
poder ainda comportar diferentes possibilidades narrativas, a tenso ex-
plcita no texto de Janurio da Cunha Barbosa expressa esse momento de
disputas em que uma batalha est sendo travada com vista definio de
como se escrever essa histria.
Finalmente, Janurio da Cunha Barbosa aponta uma ltima e im-
portante vantagem para a escrita da histria que deve ser objeto das tare-
fas do Instituto. Citando mais uma vez Alexandre de Gusmo, entende
que seu estudo deveria ser como um seminrio de heris e, para tanto,
deveria aquela instituio de letrados dedicar-se, maneira de Plutarco
na Antigidade, organizao da Biografia Brasileira capaz de oferecer
s geraes nacionais os exemplos de virtudes a serem imitadas, sina-
lizando dessa forma para um conjunto de lies teis para o exerccio
dos deveres em sociedade. A organizao de uma galeria de vares ilus-
tres, apresentados segundo as pocas histricas e erigidos em exemplo de
emulao, viria a integrar uma das sees da revista do IHGB, realizan-
do assim o projeto esboado pelo secretrio-geral. O recurso Antigi-
dade, especialmente a Plutarco, deve ser compreendido como parte do
esforo desses letrados brasileiros em associar o uso do passado, pela via

8
BARBOSA, Janurio da Cunha. Discurso no ato de estatuir-se o IHGB, p. 13.

403
dos exemplos biogrficos, s finalidades polticas do presente, quando es-
tava em jogo a afirmao da monarquia constitucional, como a forma de
organizao poltica do Estado. As vidas paralelas de Plutarco devem ser
lidas tendo em considerao seu carter de uma filosofia moral destinada
mais preparao adequada para a ao do que propriamente voltada
para o conhecimento do passado. E com essa chave interpretativa, pode-
mos compreender a importncia e o significado de sua referncia para os
construtores simblicos da nao brasileira no sculo XIX. Como exem-
plo para a ao, a narrativa de vidas ilustres deveria contribuir para a
afirmao do poder do Estado Nacional, pela via da narrativa desses
exemplos, erigidos em modelos de conduta. O exemplo das grandes vi-
das, no caso, dos brasileiros ilustres, poderia significar um estmulo
imitao e, portanto, combustvel importante para a ao. O recurso
a Plutarco atualiza o sentido pragmtico que deveria orientar aqueles
voltados para uma escrita de uma histria do passado brasileiro. Dessa
forma, novamente os valores de uma histria moralizante, herdeira da
cultura letrada das Luzes setecentista, encontra abrigo no modelo pro-
posto pelo secretrio do IHGB.
Essa tenso entre, por um lado, a defesa de uma histria filosfica,
uma histria que seja capaz de apresentar um sentido geral, e, portanto,
uma finalidade, um tlos, e a noo de uma histria como ressurreio,
segundo os critrios de uma chave romntica, devem ser sublinhados
como marca peculiar desse projeto de escrita. Esse deslizamento semn-
tico torna esses textos, por isso mesmo, mais instigantes para a anlise da
pesquisa historiogrfica.
O segundo texto que quero trazer para exemplificar essa discusso
de autoria de Rodrigo de Souza da Silva Pontes, e atendeu a uma per-
gunta formulada pelo Instituto em sesso de novembro de 1840: qual
seria o melhor meio para obter o maior nmero possvel de documentos
relativos histria e geografia do Brasil.9

9
PONTES, Rodrigo de Souza da Silva. Quais so os meios que se deve lanar mo para obter o maior nmero possvel de
documentos relativos histria e geografia do Brasil.

404
O procedimento que organiza a produo textual no uma inova-
o peculiar ao IHGB, mas procedimento costumeiro na forma de or-
ganizar as sesses de trabalho de seus scios, observados tambm numa
instituio como o Instituto Histrico de Paris, conforme observado
anteriormente, e que teve entre seus scios membros do IHGB. A per-
gunta, enunciada com nfase, sobre a necessidade de um esforo para a
obteno de documentos, agora o passo inicial para o trabalho de escrita
do passado, sinalizava em direo aos novos cnones para uma escrita da
histria, formulados de maneira emblemtica por Ranke, como tambm
expressava, sobretudo na viso de Cunha Barbosa, o sentido dessa pes-
quisa documental para o trabalho de ressurreio do passado. O tema da
constituio do arquivo retorna como central para as preocupaes dos
letrados brasileiros voltados para a escrita da histria nacional.
Rodrigo de Souza da Silva Pontes um exemplo tpico da carreira
pblica de homens de Estado no sculo XIX. Bacharel em direito, pela
Faculdade de Leis de Coimbra, exerceu cargos na magistratura, foi de-
putado em diversas legislaturas, alm de presidente de provncia. Atuou
na poltica externa do Imprio, dirigindo como ministro plenipotenci-
rio em Buenos Aires as negociaes para o acordo de paz entre os dois
pases. Combina, assim, em sua biografia, aspectos que encontraremos
em outros letrados e polticos desse momento. O estudo e o conhecimen-
to do passado como forma de melhor viabilizar a ao no presente, tendo
em vista as tarefas de um Estado Nacional quer no mbito interno, quer
na esfera dos negcios externos.
A primeira sugesto contida no texto de Rodrigo de Souza da Silva
Pontes diz respeito ao trabalho de levantamento dos arquivos espalhados
pelo territrio do Imprio. E deve ser objeto, segundo ele, de um cir-
cunstanciado relatrio ao Instituto a partir dos procedimentos da crtica
documental erudita preocupada em definir a autenticidade dos docu-
mentos, assim como sua importncia para a finalidade de uma escrita
da histria nacional. Importante sublinhar sua preocupao no ape-
nas com a coleta e reunio da documentao a construo do arquivo
mas tambm com o trabalho da crtica documental, uma operao
herdada da cultura e das prticas eruditas relativas crtica textual. Lo-

405
calizados e compulsados os arquivos por uma comisso indicada pelo
IHGB, o passo seguinte seria o de proceder guarda desse material,
seja atravs de sua compra, ou da cpia daquilo considerado indispen-
svel para as tarefas da escrita da histria. Esse mtodo de trabalho de-
veria ser coadjuvado, segundo sugestes de Rodrigo de Souza da Silva
Pontes, pelo que ele chamava de viagens cientficas, que viriam a ser
estimuladas pelo IHGB como forma de reconhecimento do territrio,
segundo agora as demandas do Estado Nacional. Reeditava com sua
sugesto, em certa medida, os procedimentos que informavam este tipo
de viagem na cultura ilustrada do Setecentos. Rodrigo de Souza da Silva
Pontes aponta para a importncia dessas viagens que teriam sido, segun-
do ele, responsveis pela descoberta de inmeros restos do passado em
sociedades como a francesa, e que, por esse caminho, tornaria possvel a
materializao desse tempo pretrito atravs destes objetos trazidos luz
e ao conhecimento. A viso atestaria, assim, a realidade desses tempos
passados, convencendo o presente de sua efetiva existncia. Segundo os
critrios que presidiam este tipo de deslocamento as viagens , no
apenas o territrio deveria ser reconhecido e ocupado, agora segundo a
lgica que organizava a exigncia desse Estado Nacional Monrquico,
como tambm um valor de natureza epistemolgica parecia delinear-se,
implicando um conhecimento assentado sobre as bases da autpsia.
O olho do viajante, educado segundo as regras do inqurito filosfi-
co, em que tanto a natureza quanto os aspectos humanos seriam objetos
de uma narrativa minuciosa e circunstanciada, atestaria o narrado pelas
fontes, dirimindo disputas e controvrsias porventura existentes. O autor
do texto fornece aos seus leitores um exemplo desse importante procedi-
mento, segundo sua avaliao, para a escrita da histria. O exemplo est
relacionado Guerra de Palmares que , para Rodrigo de Souza da Silva
Pontes, objeto de uma enorme controvrsia para os autores que dela se
ocuparam como Brito Freire, Rocha Pita e outros, que no chegaram a
um acordo acerca do tamanho da povoao, nem quanto ao nmero de
seus habitantes. Formulando inmeras questes que no estavam res-
pondidas e que necessitariam de trabalho de investigao, conclui afir-
mando:

406
No tomo sobre mim as solues dessas questes, que na ver-
dade apenas podem ser decididas sendo estudadas nos lugares onde
os acontecimentos se passaram, estudando esses mesmos lugares,
determinadas sua extenso, e a sua posio geogrfica, ouvidas e
averiguadas as suas tradies e examinados os documentos, uma
boa parte dos quais ser difcil de examinar fora da mo de seus
possuidores, pois que consistem em ttulos de propriedade.10

Ressalto a valor da autpsia, da viso, como fundamental para a pr-


pria pesquisa do historiador. O olhar assegura, ento, a possibilidade da
prova, em todos os sentidos fundamental para o trabalho de narrativa do
passado e construo poltica da nao no presente do sculo XIX.
O deslocamento no espao, sobretudo para as regies do interior do
Imprio brasileiro, viabilizaria tambm uma experincia de natureza
temporal peculiar, e a me parece residir a contribuio epistemolgi-
ca desse mtodo de investigao sugerido pelo autor: conhecer atravs
da viagem, do deslocamento. A constatao de tempos sociais diversos
coexistindo no mesmo espao que se deseja agora unificado como o ter-
ritrio da nao impunha uma reflexo em torno dos problemas do tem-
po da Nao, da sua histria, finalmente. , portanto, a partir dessas
experincias de deslocamento no territrio, em grande parte realizados
ainda por ordem da Coroa portuguesa no sculo XVIII, cujos relatos
em memrias sero recuperados como fonte, que as questes referentes
cronologia da histria nacional, levando em considerao as populaes
indgenas, sero tematizadas no interior do IHGB. Os dois temas por
sinal so recorrentes e centrais nas pginas da revista. A viso como sen-
tido convocada para o desempenho de uma dupla finalidade: atestar a
existncia do passado que sobrevive, atravs dos restos materiais dispon-
veis, e dirimir dvidas a respeito desse mesmo passado. Juiz e testemu-
nha, antigas imagens associadas ao trabalho do historiador, reconfigu-
ram-se pela pena dos letrados oitocentistas comprometidos com a escrita
da Histria do Brasil. Se a razo deve conduzir a narrativa, a partir de

10
Ibid., p 154. (Grifo meu.)

407
uma finalidade que deve claramente ficar expressa aos leitores dessa his-
tria, a histria filosfica, igualmente os sentidos, quer a viso, quer a
escuta, tm lugar nessa narrativa no apenas como elemento da prova,
mas como viabilizadores da imaginao fundamental para tornar visvel
esse absoluto invisvel que o passado. Viajar e narrar conjugam-se para
viabilizar a produo do territrio nacional, submetendo as regies afas-
tadas ao regime do olhar e da escrita do Estado Nacional, centralizado
na capital do Imprio. Dando seqncia ao seu texto, Rodrigo de Souza
da Silva Pontes retoma um tema j abordado por Janurio da Cunha
Barbosa, e relativo necessidade de um trabalho de equipe quando se
tem em mira a escrita da Histria Nacional.
Consideradas particularmente duas especificidades prprias situ-
ao brasileira, segundo ele, a novidade dessa escrita e a vastido do ter-
ritrio a ser conhecido, mais se afirmaria como indispensvel o trabalho
de conjunto coordenado pelo IHGB. Mas no apenas essa advertncia
pode ser lida no texto, indicando tambm o autor um procedimento de
natureza metodolgica indispensvel para a boa realizao da tarefa a
ser realizada na circunstncia brasileira. A escrita deve ser conduzida
a partir de um inqurito previamente formulado, que direcione o que
deve ser investigado. Retoma explicitamente a experincia das socieda-
des cientficas setencentistas como procedimento adequado para a pro-
duo de um conhecimento dotado de sentido e finalidade, reafirmando,
portanto, os propsitos e os procedimentos das viagens filosficas e de
sua matriz narrativa. Esse inqurito seria encaminhado a todas as pro-
vncias, de forma a produzir um conhecimento do todo a partir de suas
partes, submetidas, contudo, lgica formulada e explicitada por tais
questionrios. Narrar respondendo a um inqurito que direciona o olhar
e a escrita.
O terceiro texto, de Raimundo Jos da Cunha Matos, de autoria
de um co-fundador do IHGB juntamente com o Janurio da Cunha
Barbosa. Ainda que publicado tardiamente em relao sua produo,
somente 25 anos aps ter sido lido na sesso de maro de 1839, est tem-
poralmente localizado junto ao texto de Janurio da Cunha Barbosa.
A demora em vir luz nas pginas da revista do Instituto, publicado

408
somente em 1863, podem encontrar explicao naquilo que escreve a res-
peito da possibilidade de uma escrita da histria nacional no Brasil nos
primeiros anos de fundao do IHGB. Militar de formao, ele tem seu
nome associado s lutas contra os franceses na pennsula Ibrica, portan-
to, sua biografia est bastante ligada defesa da Coroa portuguesa frente
invaso napolenica. Chega ao Brasil um pouco depois da famlia real,
e destacou-se por sua atuao na provncia de Gois, cuja experincia foi
central para os seus estudos de natureza corogrfica assim como acerca
das populaes indgenas, temas que foram objeto de uma produo tex-
tual. Seu trabalho, publicado muitos anos aps a sua morte, intitula-se
Dissertao acerca do sistema de escrever a histria antiga e moderna
do Imprio do Brasil.11
Dois problemas, segundo ele, dificultariam essa escrita da histria
nacional. De um lado, o que existe, diz ele, sobre ela e sobre a nao
antecede a Independncia e so obras de estrangeiros e, por isso, mar-
cadas por esse olhar, estando, segundo o nosso autor, cheias de falsi-
dades, a respeito do povo e do Brasil. De outro lado, a documentao
existente no fora, segundo ele, submetida ao escalpelo da boa crti-
ca no podendo por isso integrar essa narrativa da histria nacional.
Seu texto, na verdade, impe um diagnstico sombrio para as tarefas da
escrita da histria nacional: infelizmente essa histria no pode ainda
ser escrita, por absoluta falta de condies centrais para a sua escrita.
Parecia ir na contramo daqueles empenhados nesse trabalho de escrita,
postergando para um futuro mais adequado essas mesmas tarefas. No
conheceu a luz da publicao at que essa histria tivesse encontrado
sua forma cannica no trabalho de Francisco Adolfo Vanhargen. Dois
esforos podem ser vislumbrados nas palavras de Cunha Matos. O pri-
meiro, no sentido de estabelecer uma necessria cronologia para a escrita
da histria do Brasil, e que se expressa no prprio ttulo do seu artigo:
a histria antiga e moderna. O segundo, em submeter os escritos, sejam
eles documentos, sejam eles textos narrativos, crtica, entendida como
11
MATOS, Raimundo Jos da Cunha. Dissertao acerca do sistema de escrever a Histria Antiga e Moderna do Imprio
do Brasil. A memria lida pelo autor 25 anos antes, na sesso de 15 de dezembro de 1838, intitulava-se Quais so as
verdadeiras pocas da histria do Brasil?.

409
novo olhar que se lana sobre esses antigos textos e que se pautaria pelas
formulaes de uma nao em construo. A crtica necessria buscaria
fundar uma nova legitimidade para a escrita da histria oitocentista, no
mais assentada no peso da tradio dos textos cannicos, mas nas fontes
inditas, fruto da pesquisa histrica.
Para Cunha Matos, a histria s pode ser composta por filsofos,
mas para isso devem estes gozar uma inteira e sensata liberdade.12 No
existindo esta, seno a partir de 1823, para Raimundo Jos da Cunha
Matos, a escrita de uma histria filosfica do Imprio estaria, assim,
impossibilitada. Mas como escrev-la, j que essa a tarefa prioritria
para algum engajado em uma associao voltada para esse fim? Como
realiz-la apesar das dificuldades, tendo em vista as demandas do tempo
presente, j que para Cunha Matos o fim principal da histria poltica e
civil encaminhar os homens na prtica das virtudes e ao aborrecimento
dos vcios, para que da resulte o bem-estar das sociedades?13
Sua proposta comea por enfatizar aquilo que a perspectiva fun-
damental do gnero nessa cultura do Oitocentos: a definio das fontes.
Sua concepo , a esse respeito, bastante alargada, podendo compreen-
der tanto os objetos da cultura material quanto os documentos que de-
finiramos como oficiais: os registros da ao do Estado Monrquico em
sua ao colonizadora ou civilizadora. Em seguida, era preciso submet-
los ao trabalho da crtica, ressignificando o papel da cultura antiquria
e da erudio segundo os propsitos da escrita nacional e para constituir
aquilo que to apropriadamente Temstocles Cezar chamou a retri-
ca da nacionalidade14. Nesse sentido, a nova realidade poltica, fruto
de uma ruptura produzida pela separao com Portugal e com o fim
definitivo do estatuto de colnia, permitiu igualmente a conscincia de
uma ruptura entre passado e presente, entre a histria antiga e moderna
do Imprio do Brasil, nas palavras de Raimundo Jos da Cunha Matos.

12
Ibid., p. 127.
13
Ibid., p. 137.
14
CEZAR, Temstocles. Lcriture de lhistoire au Brsil au XIXe. Sicle: essai sur une rhtorique de la nationalit: le cas Va-
nhargen.

410
, portanto, o tempo da poltica aquele que parece modular os esforos
para construo daquela cronologia. O autor apresenta um conjunto de
fontes que, segundo ele, seriam referncias centrais para o trabalho de
elaborao de uma narrativa nacional, organizando dessa maneira um
repertrio cannico a partir do qual essa escrita da histria deveria ser
constituda. Aponta tambm para o estabelecimento de uma cronologia
que deveria organizar esses mesmos movimentos escriturrios. Seguia,
segundo suas prprias palavras, as sugestes de Janurio da Cunha Bar-
bosa. Segundo Raimundo da Cunha Matos: a primeira poca seria a dos
aborgines; a segunda, o descobrimento e toda colonizao; finalmente,
a terceira ocupar-se-ia de todos os conhecimentos nacionais, a partir da
Independncia. Identificadas as trs pocas, dedica especial ateno
primeira delas:

[...] a inexistncia de um conhecimento seguro, sobretudo a res-


peito da primeira poca, na verdade compromete a escrita de
toda a histria nacional. Enquanto no houver um conhecimen-
to seguro sobre essa grande incgnita que so os ndios na ver-
dade impossvel pensar uma histria da nao brasileira.15

O pouco conhecimento dessa primeira poca um impedimento


para uma imediata escrita da histria, sendo por isso necessria uma
investigao acerca dessas populaes e desse tempo.
A segunda poca abarcaria os tempos do descobrimento e da admi-
nistrao portuguesa. Finalmente, a terceira poca seria o perodo que
se inicia com a separao da metrpole portuguesa e com a adoo do
sistema do governo imperial. Um silncio, contudo, impera no texto a
respeito dessas duas pocas. Curiosamente, seu maior empenho est em
organizar o conhecimento a respeito da primeira delas, aquela que pare-
ce como a mais obscura, porque ainda no submetida s regras indispen-
sveis escrita da histria segundo uma matriz cientfica em gestao

15
MATOS, Raimundo Jos da Cunha. Dissertao acerca do sistema de escrever a Histria Antiga e Moderna do Imprio
do Brasil, p. 135

411
pela cultura histrica oitocentista. Essa primeira poca que integraria a
histria do Brasil no estaria ainda controlada por esse projeto escritur-
rio em gestao no IHGB.
Concluindo: os textos aqui propostos para leitura guardam entre si
algumas semelhanas que devem ser consideradas. Emergem todos eles
nos primeiros anos da fundao do IHGB e mesmo quando publicados
tardiamente, como o caso do texto de Raimundo Jos da Cunha Ma-
tos, so produzidos nos primeiros anos de trabalho daquela associao.
So coetneos fundao daquele grmio de letrados que se colocaram
como tarefa primeira a escrita de uma histria nacional, inaugurando
um debate em torno das formas mais adequadas de proceder a essa escri-
ta, uma vez que tudo estava por fazer e que vrias possibilidades ainda
se mostravam viveis e possveis, j que no existiam regras afirmadas
para essa escrita. So por isso especialmente ricos para vislumbrarmos os
primeiros momentos desse debate e do nascimento de uma forma espe-
cfica de escrita da histria nacional entre ns. Fundam entre ns igual-
mente algumas das regras que se tornam condio inquestionvel para
o trabalho de algum que se pretende historiador: o trabalho a partir
de documentos, transformados em fontes para a escrita, lugar de legi-
timao para o saber a ser produzido. Compartilham ainda a concep-
o da histria como mestra, mesmo que esse tpos esteja sendo revisto
pela escrita oitocentista, apoiando-se na defesa do que denominam uma
histria filosfica. Reatualizam as demandas de uma histria universal
como histria da civilizao, mas ao mesmo tempo necessitam recorrer
cor local como estratgia necessria para a escrita de uma histria que se
pretende nacional e por isso mesmo singular e especfica.
L-los a partir de sua historicidade prpria reconhecer as tenses
e disputas que silenciosamente os configuram, abrindo mo de v-los
como superfcies sem arestas, unidades constitudas pela vontade de um
autor que lhes transfere um sentido de unicidade. Repens-los , talvez,
um exerccio da historiografia. Uma reflexo acerca dos modos de fazer
que nos constitui tambm hoje como historiadores.

412
Referncias bibliogrficas
ASSMANN, Aleida. Erinnerungsrume: Formen und Waldlungen des kulturellen
Gedchtnisses. Mnchen: Verlag C.H.Beck, 2003.

BARBOSA, Janurio da Cunha. Discurso no ato de estatuir-se o IHGB. RIHGB. Rio


de Janeiro, n. 1, p. 9-18. 1839.

CEZAR, Temstocles. Lcriture de lhistoire au Brsil au XIXe. Sicle: essai sur


une rhtorique de la nationalit: le cas Vanhargen. Paris, 2002. Thse de doc-
torat, cole des Hautes tudes en Sciences Sociales.

______. Narrativa, cor local e cincia: notas para um debate sobre o conheci-
mento histrico no sculo XIX. Histria Unisinos, So Leopoldo, v. 8, n. 10, p.
11-34. jul./dez. 2004.

GUIMARES, Manoel Luiz Salgado. Historiografia e cultura histrica: notas


para um debate. gora. Revista de Histria e Geografia. Dossi Historiografia
e Escrita da Histria, v. 11, n. 1, p. 31-47. jan./jun. 2005.

MATOS, Raimundo Jos da Cunha. Dissertao acerca do sistema de escrever a


Histria Antiga e Moderna do Imprio do Brasil. RIHGB. Rio de Janeiro, n. 26,
p. 121-143, 1863.

MEMRIA sobre o melhor plano de se escrever a Histria Antiga e Moderna do


Brasil. RIHGB. Rio de Janeiro, n. 45, v. 54. p. 159-60, 1882.

PONTES, Rodrigo de Souza da Silva. Quais so os meios que se deve lanar mo


para obter o maior nmero possvel de documentos relativos histria e geo-
grafia do Brasil. RIHGB. Rio de Janeiro, n. 3, p. 149-157, 1841.

RAO, Velcheru Narayana; SHULMAN, David; SUBRAHMANYAM, Sanjay. Textures


du temps: crire lhistoire en Inde. Paris: Seuil, 2004.

REVISTA do Instituto Histrico e Geogrfico Brasileiro (Atas). Rio de Janeiro,


n. 9, 279-287, 1847.

413
Para entender alguns conceitos nesta obra

Lngua das da vida social e para as atividades superio-


O que define uma lngua, em face das res do esprito. Superpe-se lngua cotidiana,
demais, a sua estrutura, que estabelece e dela se distingue principalmente a) pela
oposies especficas de fonemas e formas. De maior nitidez e constncia na fonao, b) pela
acordo com a estrutura, se tem uma nova lngua maior coerncia e fixidez nas formas gramati-
a partir de um momento da evoluo de uma cais, c) pela maior riqueza e sutileza do lxico.
lngua dada (ex.: o portugus em face do latim) na base da lngua culta que se constitui a lngua
ou se distinguem num territrio contnuo duas escrita, cuja mais alta expresso a modalidade
ou mais lnguas que so evoluo de uma nica empregada na literatura, e chamada de lngua
lngua (ex.: na pennsula Ibrica, a lngua por- literria. A lngua cotidiana, por sua vez, apre-
tuguesa, em face da lngua castelhana, ou es- senta gradaes, que vo at lngua popular,
panhola, e da lngua catal, todas provenientes caracterizada pelos vulgarismos e at gria.
do latim). A lngua nacional nem sempre correspon-
H, entretanto, uma hierarquia nas opo- de ao conceito estrito de nao, como Estado
sies lingsticas e so as fundamentais, ou politicamente constitudo e soberano. Num
primrias, que definem essencialmente uma desses Estados pode vigorar mais de uma ln-
lngua em face das demais lnguas. As oposi- gua nacional (ex.: na Sua), e uma lngua co-
es superficiais, ou secundrias, criam dentro mum pode vigorar em mais de um Estado (ex.:
de uma lngua as divises chamadas falares, o portugus em Portugal e no Brasil).
que por sua vez so agrupveis em dialetos. Da, (LNGUA. In: CMARA JR., Joaquim Mattoso.
o conceito de lngua regional, ou falar, e lngua Dicionrio de lngstica e gramtica. 14 ed.
comum, que abrange todos os falares na base Petrpolis: Vozes, 1977. p. 158-159.)
de um sistema de oposies lingsticas funda-
mentais. Na lngua comum, ou lngua nacional, Colonizao lingstica
isto , comum a toda uma nao, tende a cons- [...] a colonizao lingstica supe o
tituir-se, a partir de certo estgio de civilizao, estabelecimento de polticas lingsticas expl-
uma modalidade de seu uso, dita lngua culta, citas como caminho para manter e impor a co-
que serve para as comunicaes mais elabora- municao com base na lngua da colonizao.
415
Delimitando os espaos e as funes de cada holands, o sueco, etc. so os dialetos da lngua
lngua, a poltica lingstica d visibildade j germnica, e esta, assim como o francs, o ir-
pressuposta hierarquizao lingstica e, como lands, o bomio e os outros, so dialetos da
decorrncia dessa organizao hierrquica en- grande famlia cujos limites ns temos at aqui
tre as lnguas e os sujeitos que as empregam, traado.
seleciona quem tem direito voz e quem deve (William Whitney apud SILVA, Jos Jorge Pa-
ser silenciado. A formulao e execuo de uma ranhos da. Questes de lingstica. Revista
dada poltica lingstica, no entanto, no impe- Brasileira, Rio de Janeiro: Tip. Nacional,ano 2,
de totalmente a circulao e o amalgamento t. 7, p. 276-284, jan. 1881.)
das lnguas e dos sentidos. [...] Assim sendo,
revelia da colonizao lingstica oficialmente 1 conjunto de marcas lingsticas de natu-
imposta, pequenos lugares de esgaramento reza semntico-lexical, morfossinttica e fontico-
nessa ideologia da dominao pela lngua da morfolgica, restrito a dada comunidade de fala
metrpole vo sendo constitudos, permitindo, inserida numa comunidade maior de usurios
dessa forma, o surgimento de outros stios de da mesma lngua, que no chegam a impedir a
significao. intercomunicao da comunidade maior com a
(MARIANI, Bethania. Colonizao lingstica: ln- menor [O dialeto pode ser geogrfico ou social.] 2
guas, poltica e religio no Brasil (sculos XVI a qualquer variedade lingstica coexistente com
XVIII) e nos Estados Unidos da Amrica (sculo outra e que no pode ser considerada uma lngua
XVIII). Campinas: Pontes, 2004.p. 31.) (p.ex.: no portugus do Brasil, o dialeto caipira, o
nordestino, o gacho etc.) 3 obsol. [sentido obso-
Dialeto leto] modalidade regional de uma lngua que no
Lngua e dialeto so dois nomes da mes- tem literatura escrita, sendo predominantemente
ma coisa, empregados conforme nos colocamos oral 4 obsol. [sentido obsoleto] lngua que, embo-
em um ou outro ponto de vista. Todo corpo de ra tenha literatura escrita, no lngua oficial de
expresses de que se serve uma sociedade, nenhum pas (p.ex., o catalo, o basco, o galego
por menor e mais humilde que seja, como ins- etc.) 5 obsol. [sentido obsoleto] variedade regional
trumento de comunicao de pensamento, de uma lngua cujas diferenas em relao lngua
uma lngua; e ningum diria que um povo fala padro so to acentuadas que dificultam a inter-
um dialeto, mas se diz que fala uma lngua. comunicao dos seus falantes com os de outras
De outro lado, no h no mundo uma lngua regies (p.ex., siciliano, calabrs)
a que, sem empregarmos uma palavra impr- (DIALETO. In: HOUAISS, Antnio; VILLAR, Mauro de
pria, possamos deixar de chamar dialeto, se a Salles. Dicionrio eletrnico Houaiss da lingua por-
considerarmos como um corpo de sinais ling- tuguesa. Verso 1.0.5a. Rio de Janeiro: Objetiva,
sticos relativamente a outro corpo. O ingls, o 2002. 1 CD-ROM.)
416
(CASTRO, Vandersi SantAnna. Lngua geral. In:
Lngua geral
ENCICLOPEDIA das lnguas no Brasil. Unicamp.
Recebem o nome de lngua geral, no Brasil,
Disponvel em: http://www.labeurb.unicamp.
lnguas de base indgena praticadas amplamente
br/elb/indigenas/lingua_geral.html> Acesso
em territrio brasileiro, no perodo de coloniza-
em 30 maio 2008.)
o. A lngua geral uma lngua franca. No s-
culo XVIII havia duas lnguas gerais: lngua geral
Lngua franca
paulista, falada ao sul do pas no processo de ex-
a lngua tomada como lngua comum de
panso bandeirante, e a lngua geral amaznica
grupos sociais que falam, cada um, uma lngua
ou nheengatu, usada no processo de ocupao
diferente dos outros. Por exemplo, em pases
amaznica. Destas duas lnguas gerais somente o
africanos de colonizao portuguesa, os diversos
nheengatu continua a ser utilizado entre os ind-
povos organizados num mesmo pas, falam cada
genas de diferentes etnias, habitantes da regio
um uma lngua africana. Por outro lado utilizam
Norte do pas.
o portugus como lngua para estabelecerem
A Gramatica da lngoa mais usada na Costa
relaes entre si. No Brasil, no perodo colonial,
do Brasil, de Jos de Anchieta, representa a nor-
houve uma lngua franca, a lngua geral, que era
matizao da lngua falada pelos ndios do litoral,
falada pelos portugueses, tanto nas relaes com
antes de se tornar a lngua geral paulista.
ndios como nas relaes domsticas, e pelas di-
A lngua tucano tambm se tornou lngua
versas tribos indgenas, embora cada uma falasse
franca da regio do Alto Rio Negro (AM), em me-
a sua lngua.
ados do sculo XX, em virtude da presena das
(GUIMARES, Eduardo. Lngua franca. In: ENCICLO-
misses salesianas na regio, sendo falada por
PDIA das lnguas no Brasil. Unicamp. Dispon-
diferentes naes indgenas: Wanana, Tucano,
vel em: http://www.labeurb.unicamp.br/elb/
Dessana, etc.
portugues/lingua_franca.htm. Acesso em: 30
O kheul (ou pato), falada no extremo
maio 2008.)
norte do Amap pelos Karipuna e Galibi, tambm
tornou-se lngua franca.
Crioulo
A expresso lngua geral tambm usada
Os crioulos so lnguas naturais, de forma-
genericamente para referir-se aquelas lnguas
o rpida, criadas pela necessidade de expresso
que tornaram-se lnguas de contato intercultural,
e comunicao plena entre indivduos inseridos
de colonizao, sendo faladas por ndios de dife-
em comunidades multilnges relativamente es-
rentes naes, tupi e no-tupi, por portugueses
tveis. Procurando superar a pouca funcionalida-
e descendentes, e por negros escravos africanos.
de das suas lnguas maternas, estes recorrem ao
Neste sentido lngua geral sinnimo de lngua
modelo imposto (mas pouco acessvel) da lngua
franca.
socialmente dominante e ao seu saber lingustico

417
para constituir uma forma de linguagem veicular Pidgin
simples, de uso restrito mas eficaz, o pidgin, que Em situaes de contacto entre falantes de
posteriormente gramaticalmente complexi- lnguas maternas diferentes que, por razes de
ficada e lexicalmente expandida, em particular ordem social, tm necessidade urgente de comu-
pelas novas geraes de crianas que a adquirem nicar entre si surge, freqentemente, uma forma
como lngua materna, dando origem ao crioulo. de linguagem veicular, utilizada em situaes
Chamam-se de base portuguesa os crioulos restritas de comunicao, a que se d o nome de
cujo lxico , na sua maioria, de origem portu- pidgin. O pidgin corresponde aos primeiros est-
guesa. No entanto, do ponto de vista gramatical, dios de aquisio espontnea da lngua do grupo
os crioulos so lnguas diferenciadas e autno- socialmente dominante pelos falantes das outras
mas. Sendo a lngua-base aquela que d o lxico lnguas. O grupo dominante que, inicialmente,
[...]. Os crioulos de base portuguesa so habitual- procura adaptar e simplificar a sua lngua para
mente classificados de acordo com um critrio de se fazer entender, acaba por ter de aprender o
ordem predominantemente geogrfica embora, pidgin, uma vez este formado.
em muitos casos, exista tambm uma correlao O pidgin uma linguagem subsidiria, de
entre a localizao geogrfica e o tipo de lnguas recurso, com um lxico e morfologia reduzidos,
de substrato em presena no momento da for- no podendo, pois, funcionar como lngua ma-
mao. terna. A lngua dominante, tambm chamada
(PEREIRA, Dulce. Crioulos de base portuguesa. In: lngua-base, contribui essencialmente com o
INSTITUTO CAMES. Histria da lngua portuguesa lxico para a sua formao. Diz-se, assim, de um
em linha. Disponvel em: http://www.instituto- pidgin cujo lxico deriva da lngua portuguesa,
camoes.pt/cvc/hlp/hlpbrasil/index.html Acesso que um pidgin de base portuguesa.
em: 26 maio 2008.) Foi a urgncia de entendimento mtuo
entre europeus e africanos (e, posteriormente,
Crioulizao asiticos), que criou as primeiras condies de
Processo pelo qual um pidgin se expan- emergncia de pidgins de base portuguesa, nos
de e se torna lingisticamente mais complexo, sculos XV e XVI. Estes, em alguns casos, por um
tornando-se a lngua materna de determinada processo de complexificao estrutural e expan-
comunidade. so lexical, deram origem a crioulos.
(CRIOULIZAO. In: HOUAISS, Antnio; VILLAR, Mau- (PEREIRA, Dulce. Crioulos de base portuguesa. In:
ro de Salles. Dicionrio eletrnico Houaiss da INSTITUTO CAMES. Histria da lngua portuguesa
lingua portuguesa. Verso 1.0.5a. Rio de Janeiro: em linha. Disponvel em: http://www.instituto-
Objetiva, 2002. 1 CD-ROM.) camoes.pt/cvc/hlp/hlpbrasil/index.html. Aces-
so em: 26 maio 2008.)

418
Composto na Casa de Rui Barbosa com fontes
Granjon e Myriad.
Acabou-se de imprimir em novembro de 2008 nas
oficinas da Imprinta, no Rio de Janeiro.

Potrebbero piacerti anche