Sei sulla pagina 1di 9

Vocabulario Nahuatl

Espaol Nahuatl
ordenar ordenar
a la orilla de l itenco
a veces quemanian
a veces quimaca
ao xihuitl
acabaron yecohqueh (otla-)
acostumbraban matia (mo-)
adems, tambin no iuhqui
adentro tlahtec
adentro de l ihtic
adultos huehhueyi
agua atl
agua atzintli
agua sucia atzoatl
aguacate ahuakakuahuitl
agujerito itlatlacoyocton
ah ompa
ahora, hoy axan
ahorita oritah
aires yeyecame
al da siguiente imoztlatica
al medioda tlahcotonalpan
al sur ihuitztlampa
algo itla
alguien aca
alguna parte, algn lugar canah
algunos acame
algunos cequi
all ompa
all ne
anafre comal
andan sonando tlatzitzilitztinemi
animal yolcatl
animales yolcameh
animales yolcatzitzin
animalito yoyolcatzin
anteriormente achtotipa
antes achto
antigua cultura mexicana huehuemexihcayutl
antiguo huehue
apareca necia (o-)
aprende [mandato] zalo (xitla-)
aquellos que, los que ahquihuan
aqu nian
aqu nican
rbol de ciprs tlatzcacuahuitl
rbol de zapote tzapocuahuitl
rbol, madera, lea cuahuitl
rboles cuahmeh
arbolito cuacuauhton
arriba tiahui
arriba tayekana
asfalto, petrleo chapopote
as ihqui
as, de esa manera ihcon
atole atolli
atrs de l icuitlapan
aunque yece
autobs calmimilolli
ayudaban tlapalehuiaya
azadn tlaltepoztli
chiquiuhtapaylhuiliztli, (pitz -
baloncesto
Maya)
barranca, caada tlacomol
bebecito coneatzintli
bebida alcohlica techichic
bella, bonita cualtzin
bonita cualtzin
bonito cualtzin
borregos metoton
borregueros memepixque
bosque cuahtlal
botes tepozcaxtin
bueno cualli
buey cuacuahueh
caa ohuatl
caballo cahuayoh
caballos cahuatin
caben aqui (on-)
cacahuate tlalcacahuatl
cacomizcles chignahtin
cada cehcen
caer huetziz
caliente totonqui
calle ohtli
calles, caminos oohtin
caminaban de espaldas tzinnennemoaya (o-)
caminar nennemiz
camino ohtli
camote camohtli
campana tlatzitzilitztepuztli
campesino miltequitqui
carbn tecoli
carne nacatl
casa cali
cebolla xonacatl
cementerio tetocoyan
cerca de l inahuac
cerdos, puercos lechonmeh
cerro tepetl
cerros tepemeh
cerros tetepe
cerros tetepeme
cielo ilhuitl, ilhuicatl
cinco macuil
claro tlahuillo
cojones ahuacatl
comenz, empez peuh (o-)
coma cuaya (otla-)
comida tlacuali
comida, itacate itacatl
como cua (nitla-)
como queh, queme
como quemeh
cmo quen
como, dado que ican
compositores cuicapihqueh
compran tlacoa
con l ica
con l ica
con l, cerca de l inahuac
con ellos intloc
con nosotros totloc
constructor tolteco
contest otlananquili
copal copalli
corre tzicuini
corres tlaloa (timo-)
cosa tlamantli
costumbre tlamanitiliztli
coyote coyotl
coyotes nexcoyomeh
creci ohueyac
crey tlaneltoquiti (omo-)
cristiano quixtiano
cuando cuac
cuando ihcuac
cuando, una vez que icuac
cuntos quezqui
cuatro nahui
cuentan tlanonotzalo
culebra coatl
curanderos tepatiquez
de casa en casa cehcencalpan
de los den
debajo de l icuitlapan
debajo de l itzintla
djalo cahua (xic-)
delante de l ixpan
delante de ella iyixpa
dentro de l ihtic
despus zatepan
da cemilhuitl
da de muertos mihcailhuitl
das tonaltin
diez matlactli
difcil ohuihtic
difunto mihcatzintli
difuntos mimihqueh
dinero tomin
dinero del pulque neuhtomin
dio gracias tlazohcamat (omo-)
dioses de los barrios kalpolteteo
divino tzin
documento amatzin
doncella cihuapili
donde can
donde canin
dos ome
l yeh
l yehuatl
ellos yuan
ellos, ellas yehuan
elotes elome
en l ipan
en l itech
en el campo cuentla
en el caso mo notechcopa
en el mercado tianquizco
en el ro, en la barranca atlaco
en la maana yohuahtzinco
en medio nepantla
en mexicano macehualcopa
en ocasiones quemmanian
en su lado inacacic
en todas partes nohhuian
en todas partes nohhuiyampa
encima de l icpac
enfermedad cocoliztli
enfermo cocoxqui
entonces tonz
es necesario nequi (mo-)
es probable hueliz
escritura, modo de escribir tlahcuilolli
escuela telpochcalli
escuela tlamachtilcalco
ese inon
esos nonque
espralo chia (xic-)
est ca
est cah
estamos de acuerdo cahuah (timo-)
este inin
estoy descansando nimocehuihtoc
fiesta ilhuitzintli
flor xochitl
flores xochime
frente a ellos imixpantzinco
frijol yetl
fruta xochicuali
fuego tletl
fuerte chicahtoc
galletas gayetahtoton
gente pobre icnotlacame
gorda tomahuac
gordos tohtomahuaqueh
gran huey
gran seor mahuiztictlacatl
grande huehhueyi
granizo tecihuitl
gruesos tohtomahuaqueh
guayaba xalxocotl
guirnalda florida xochicuzcatl
haba helado otlacenhuetzca
haba, estaba ocatca
hablaban tlatoaya (o-)
hablantes de nahuatl macehuallahtoltlacah
habl onitlahto
habras regresado cuepazquia (otihualmo-)
hace mucho tiempo yeuehcauh
hacen comida tlacualchihua
hacen tortillas tlaxcaloa
hacia el oriente tlauhcopa
hacia m nohuicpa
hambre apiztli
harina textli
hasta la vista itazke
hasta la vista itazke (timo-)
hay ca
hay cateh
hay oncate
hierba, zacate zacatl
hijos cocone
hoja, planta xihuitl
hombre tlacatl
hombres tlacame
hombres del occidente icalaquiantlacah
hora hora
hoy axan
huevo totoltetl
humea popoca
humo poctli
iglesia teocalli
iglesia teopantli
incensario popochcaxitl
incienso popochtli
ipomea ololiuhqui
jaguey xahuen
jarrito xaxalohton
jefe tlanahuatihqui
joven telpocatl
juegan mahuiltia
junto a itech
juntos ceccan
juntos zanceccan
la carga mama (qui-)
la casa de alguien techan
la maana huatzinco
ladrones ichtecqueh
lavar tlapacaz
le arroja tlaxilia (qui-)
le contest nanquilih (oqui-)
le cuenta tlapuia (qui-)
le da nombre, lo bautiza tocayotia (qui-)
lea tlecuahuitl
lea de encino ahuacuahuitl
lea de ocote ococuahuitl
lejos huehca
les voy a informar niquinmachiltiz
levntate ehua (xim-)
levntenme ehuacan (xinech-)
liebre cihtochtli
llano ixtlahuatl
llano zacamanal
llega ahci
llover quiahuiz
lo acabaron tlanque (yoqui-)
lo adorna tlamahuichihchihua (qui-)
lo agarraron quitzquihqueh (oqui-)
lo agarras del pescuezo quechquitzquia (tic-)
lo apart, lo quit ihcuanih (oqu-)
lo ayudaron oquimopalehuilihqueh
lo baaremos temazque (tic-)
lo bebern izque (qu-)
lo beberemos izque (tiqu-)
lo bendice teochihua (qui-)
lo cargaban ocualicayah
lo coga, lo agarraba aniliaya (om-)
lo cogi, lo agarr quitzquih (oqui-)
lo comern cuazque (qui-)
lo comers cuaz (tic-)
lo comeremos cuazque (tic-)
lo comprbamos cohuaya (otic-)
lo comprar coaz (qui-)
lo corta tetequi (qui-)
lo crees neltoca (tic-)
lo creo neltoca (nic-)
lo cuidaba ixotiliaya (oquim-)
lo cuidar niquixotiz
lo entendimos ahcihcacahqueh (otic-)
lo estoy comiendo niccuahtoc
lo habra trado hualicazquia (onic-)
lo haces chihua (tic-)
lo hervir pozoniliz (mo-)
lo juntan nechicoa (qui-)
lo permite cahua (qui-)
lo propongo nicteixpantilia
lo que tlen
lo tengo pia (nic-)
lo termin cahuili (yomocen-)
lo va a agarrar cuiz (qui-)
lo va a comer cuaz (qui-)
lo vamos a traer hualicazque (tic-)
lo van a hacer chihuazqueh (qui-)
lo veo niquitta
lobos nexcoyomeh
lodo zoquitl
los acabara tlamizquia (oquin-)
los que ahquihuan
los van a arrojar tepehuazque (quin-)
luego immanon
luego zan niman
lugar tlan
lugar huacan
maana en la maana cualcan
machos oquichtin
madre nantli
maestro temachtiani
magueyitos metoton
maz tlaoli
malo ammo cualli
malo, mal amocualli
maravillosos mahuiztiquez
marido, esposo namictli
mariposa papalotl
ms ocachi
ms ocuache
me comer cuaz (nech-)
me cuidars ixotiz (tinech-)
me cuidaron ixotilique (onechm-)
mdico tepahtihqui
medio tlahco
mercado tianquiztli
mes metztli
mesa de ofrenda tlamanalpechtli
mi casa chan (no-)
mi hija coneuh (no-)
mi madre nan (no-)
mi marido, mi esposo namic (no-)
mi padre ta (no-)
mientras noca
mierda pocheoa
mira xiquihta
mralo itta (xiqu-)
mis hermanos nocnehuan
mis hijos nopilhuan
mis padres tatzizihuan (no-)
mitad tlahco
mole de olla chilatl
mono osomahtli
montculo tetepeton
montculo tlalmonton
montculo tlatelli
much miac
muchacha cihuaconetl
muchacha ichpocatl
muchachos telpocame
mucho cemi
mucho coza
mucho miec
mujer cihuatl
mujer cihuatontli
mujer zoatl
mujer blanca iztaccihuatl
mujer maravillosa mahuizticcihuatl
mujeres cihuame
muy cemi
muy cenca
muy huel
muy caliente tlacuauhtotonqui
nace tlacati
nada ahtle
nada amitlah
nada ammitla
nadie amaca
nadie ayac
ni nian
nio conetl
nio piltzintli
nios cocone
nios pipiltoton
nios muertos mihcacocone
no ahmo
no amo
no le hace amo quichihuilia
noche yoal
noche yohuali
nombre tocaitl
nos contaban techmononochiliaya
nos dio alegra otechompahpaquilti
nosotros tehhuan
nosotros tehuan
nosotros tehuantin
nuestra casa tochan
nuestro libro amox (to-)
nuestro maestro temachticauh (to-)
nuestro muchacho, joven telpoch (to-)
nuestro pueblo altepetzin (to-)
nuestros abuelos tocoltzitzihuan
nuestros santos toteotahtzitzihuan
nueve chihnahui
nuevo yancuic
nunca aic
o ahnozo
o nozo
ocho chicuei
ocotitos, pedacitos de ocote ocototon
ocurrir, pasar chihuaz (mo-)
ofrenda tlamanalli
olla xoctli
oracin teotlahtolli
otra vez occehpa
otra vez ocuel
otro occe
otros occequi
otros lugares occeccan
ovejas ichcameh
yelo caqui (xic-)
padre tahtli
padre tatzintli
padres teta
padrino teoyohtica tahtli
palabra tlatoli
palo cuauhpitzactli
pan pantzin
papel amatl
papeles amame
para ica
parece neci
pared tepancuate
parturienta mixiuhqui
pas, ha pasado opanoc
pedo hediondo ayya pocheoa
pequeo tzin
perra cihuachichi
perritos conechichitoton
perro chichi
persona tlacatl
personas tlaca
personas tlacame
personas tlatlacah
pesado yetic
petroleo chapopote
piedra tetl
piedra plana tepatlachtli
piedrecitas tetoton
pimiento chile
pltano xuchicualli
poco a poco, despacio yoyolictzin
pollito pipiotzin
pollos piomeh
ponte, sintate tlali (ximo-)
poquito achitzin
por ic
por donde canic
por l ica
por l, por eso ipampa
por qu tlican
por usted mopampatzinco
porque nic
primero achto
pueblo altepetl
pueblos altepeme
puerco pitzotl
pulque nequhtli
pulque octli
que que
qudate cahua (ximo-)
quin aquin
quin sabe? mati
quien, el que aquin
quiere decir quihtoznequi
quince caxtolli
quizs, si cox
reloj tlatepoztlamachotiloni
ropa tlaquemitl
ropa tzotzomatli
sabio tlamacatzintli
sabios tlamatquez
sacercote tetotopixqui
sagrado teoyohtica
salsa mole moli
se acerc pachoc (omo-)
se acost tecatzino (omo-)
se acostumbr mat (omo-)
se acuesta teca (mo-)
se agujera, se hace un
coyonia (mo-)
agujero
se amarra por las puntas nacazilpia (mo-)
se apaga cehui
se apagaba cehuia (o-)
se apartaron omoxelohqueh
se apretaba tilinia (o-)
se apret tilin (o-)
se aprieta mixtilinaltia
se arrodillan, se hincan tlancuaquetza (mo-)
se asust mahtih (omo-)
se baa tema (mo-)
se baan tema (mo-)
se busca temoa (mo-)
se calentar totoniz (mo-)
se calienta totonia (mo-)
se calientan totonia (mo-)
se carga mama (mo-)
se coloc, se puso tlalih (omo-)
se compra cohua (mo-)
se conversan, se platican motlapuiah
se cuece huici
se cuecen juntos tlamachhuicxitia (mo-)
se cuenta tlanonotzalo
se deca ihtoaya (om-)
se despiden de ellos quimixnahuatia
se dice mihtohua
se disgustaban, se enojaban cualania (yotla-)
se enferma cocoa (mo-)
se escoge mixpehpena
se hace chihua (mo-)
se hierve cuacualatza (mo-)
se le da a la gente maca (mote-)
se lo agradece quintlazohcamachilia
se lo da quintlacuilia
se oscurece tlayohua
se pega tzicoa (mo-)
se pega tzicoa (mo-)
se pegaba tzicoaya (omo-)
se piensa nemilia (mo-)
se pone mana (mo-)
se pone lumbre tlepitzalo
se quedaron, convinieron cahqueh (omo-)
se separan xexeloa (mo-)
se tapa tzacua (mo-)
se tendi zouh (omo-)
se termina tlamihua
se va a baar temaz (mo-)
se va a bendecir teochihuaz (mo-)
se va a comprar cohuaz (mo-)
se van a baar pacazque (mo-)
se van a calentar totonihtzinozque (mo-)
seis chicuacen
seremos felices pahpaquizque (ti-)
si intla
s quemah
si tla
si no tlamo
siempre cencah
siempre mochipa
siempre nochipa
siete chicome
sobre l ipan
sobre l itech
sobre l itechpa
sobre ellos intechpa
sobre la tierra tlalticpac
sol tonaltzintli
sol tonatiu
solamente zan
slo zan
sotol tzotolli
su amo, su dueo iteco
su cabeza intzontecon
su cabeza itzontecon [nitzontecon]
su cabeza tzontecon (in-)
su cafe' icafentzin
su camino imihhuih
su cara ixayac
su carita ixaxayacatzin
su casa chan (i-)
su corazn iyolo
su esposa icihuahuatzin
su esposa, su mujer izoah
su hacha icuahtlatetec
su hijito icoconeton
su hombro imiahcol
su lugar de nacimiento itlacatian
su marido tenamic
su nombre intoca
su parte alta itlacpacyo
su parte superior icuayolicpac
su propiedad iaxca
su pulquito ineneuhtzin
suave yamanca
sus alas imiazcatlapalhuan
sus hermanas icnehua
tamal tamalli
tamal de carne nacatamalli
tamal de elote elotamaltlapictli
tamal de frijol etamalli
tamal de frijol yetamalli
tamal de haba ahuaxtamalli
tambin noihqui
tambin noyuhqui
tampoco ammono
tampoco nian noihqui
taparrabo maxtlatl
te ayudar palehuiz (mitz-)
te casaste namictic (otimo-)
te comer cuaz (nimitz-)
te compadeces tlacoltia (timo-)
te pasa panoa (mitz-)
te pido tlatlauhtilia (nimitzmo-)
te va a pasar panoz (mitz-)
tejocote texocotl
tejn tecozan
temprano ihcih
tepache tepachnequhtli
terminaron otlamihqueh
testculos ahuacatl
tierra xolal
tizn tlecohcotoccuahuitl
tlexochtli tlexochtli
todas las personas nochtlaca
todava ayemo
todava oc
todava no ahciah
todava no ayamo
todo moch
todo mochi
todos nochtin
todos los das, diario momoztla
todos nosotros mochintin (ti-)
tonto axnohtic
toros cuacuetin
tortilla tlaxcalli
trabajo tequitl
traduccin al espaol icaxtilantlahtolcuepaliz
tres yeyi
t teh
t tehuatl
tu hija mochpochtzin
tumba tlahquilli
un centetl
un, una ce
una vez ceppa
unos, algunos cequi
ustedes van a ayudarme nannechpalehuitihueh
va yauh
va a acabar tlamiz
va a crecer hueyiyaz
va a cultivar la tierra tlatlalhuiz (mo-)
va a despertar ihzaz
vamos tiahue
vamos tiahueh
vamos a ir tiazqueh
van a agarrarlos cuitihueh (quin-)
van a cargar tlamamalizque (mo-)
van a dejar flores xochimanazque
vecindad tepanamiquiliztli
vela cera
velas cecerahtoton
verdad melahuac
verdad melahuac
verde xoxoctic
voy a ir niaz
xtabentn (Maya) ololiuhqui
y huan
y ihuan
ya ye
ya no aco
yo neh
yo nehua
yo nehuatl
yo lloraba onichocaya
yo lo quera onicnequia
yo soy grandecito huehuelton (ni-)
yo soy pequea tepiton (ni-)
zapote tzapotl

Potrebbero piacerti anche