Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
Resumo / Abstract
1
Ps-graduando em Teologia Bblica pelo Unasp. Bacharel em Comunicao Social,
com habilitao em Jornalismo, pela UFMA-MA e em Teologia pelo Centro Univer-
sitrio Adventista de So Paulo (Unasp). E-mail: ograndeconflito@hotmail.com
2
Mestre em Botnica pela Unesp. Ps-graduando em teologia bblica e es-
tudos teolgicos. Professor do curso de ps-graduao em Sade preventiva
e natural do Centro Universitrio Adventista de So Paulo (Unasp). Email:
carlosepmello@hotmail.com
he Lord is my banner is a synthetic sentence with possible typological
3
O termo aplica-se neste caso forma incomum da palavra ,
que pode ser interpretada como uma contrao de . Entretanto, no existe em
toda a Bblia Hebraica nenhuma incidncia textual que reproduza de maneira exata
o conjunto de letras , sendo assim, embora o sentido estrito da construo hapax
legomenon rejeite derivaes, a palavra morfolgica e estatisticamente nica.
Um estudo tipolgico de xodo 17:15 com nfase no Pentateuco
A expresso
47
A expresso
, composta de uma conjuno ligada a um subs-
tantivo feminino singular, uma partcula preposicional, um substantivo mascu-
lino singular e um nome prprio, tem sido o centro de uma grande controvrsia
interpretativa. A traduo Almeida Revista e Atualizada apresenta o conjunto
de palavras hebraicas supracitado como um juramento: Porquanto o SENHOR
jurou. Essa verso se d provavelmente em decorrncia da hiptese lingustica
de um recitativo, equivalente ao grego, utilizado como um suposto antece-
dente de um discurso na composio 4. Conforme Barton (2001, p. 79), a
melhor alternativa a traduo uma mo sobre a bandeira do Senhor, em
decorrncia de uma longa discusso iniciada no sculo 17 por Johannes Cleri-
cus. O exegeta medieval apontou para a possibilidade de xodo 17:16 tratar-se
de um texto corrompido em que teria o trocado por um em um equvoco
escribal e, atravs desse artifcio retrico, Clericus tornou mais fcil estabelecer
uma ponte semntica entre os versos 15 e 16. Brevard S. Childs (2004, p. 312)
4
Para uma discusso sobre o uso do recitativo ver: Samuel Meier (1992, p. 19-21).
Kerygma, Engenheiro Coelho, SP, volume 7, nmero 2, p. 4354, 2 sem. de 2011
Revista Kerygma
concorda com essa alterao e a inclui como parte de seu comentrio do livro
de xodo, categorizando-a como a alternativa mais plausvel.
O argumento que aponta para a suposta coerncia de uma correo
acadmica de para torna-se um silogismo non sequitur quando compa-
rado aos documentos mais antigos, como a LXX, a Vulgata e as verses Sa-
maritana e Siraca5. Nenhum destes textos menciona esta mudana proposta
que, do ponto de vista lgico, bastante engenhosa (SARNA, 1991, p. 250).
Uma boa possibilidade prximo literalidade do texto para
seria: Porque a mo [de Amaleque] contra o trono de Deus, ou Porque
a mo [se levantou] contra o trono de Deus, haver guerra do Senhor con-
tra Amaleque de gerao em gerao. Em outras palavras, uma batalha de
desdobramentos infinitos seria deflagrada contra Amaleque como conse-
quncia natural de sua agresso ao povo de Deus. O ataque aos filhos de
Deus uma agresso direta contra o trono do Senhor. De acordo com Whi-
te (2005, p. 176) quando os homens de Amaleque caram sobre as cansa-
das e indefesas fileiras de Israel, selaram a sorte de sua nao.
48
Breve anlise do termo
O significado de
No Antigo Testamento geralmente empregado com o significado
de um ponto de reunio ou estandarte, que rene as pessoas para uma
ao comum ou para a comunicao de uma informao importante, o
que costuma ocorrer em um lugar alto ou bem visvel com pessoas acam-
padas ou com a comunidade. Algumas vezes uma haste sinalizadora, com
ou sem uma insgnia atada, pode ser erguida para se tornar um ponto de
concentrao ou com o objetivo de esperar. As pessoas se reuniam ao re-
dor de um por vrios motivos; um dos mais importantes era confederar
as tropas para a guerra (MARVIN, 1980, p. 583).
O significado de na Tor
O termo apresenta os seguintes significados no Pentateuco: bandeira,
estandarte, haste ou sinal, sendo que em apenas um verso (Nm 26:10)
5
Para uma verso bblica em sete idiomas do sculo 17 que inclua as quatro ver-
ses supracitadas ver Brian Walton (1656).
dos quatro versos na Tor que contm a palavra (x 17:15, Nm 21:8, 9; 26:10)
no esto contidas caractersticas indicativas de haste, estandarte ou bandeira.
A nvel comparativo, e ainda com nfase na Tor, existe outra palavra
que, de maneira complementar, ajuda a ampliar o campo semntico de . O
substantivo similar a no sentido de marca ou sinal (Gn 4:15; x
12:13). Assim, sob esse prisma de significao, as luzes nos cus tambm
tm a funo de sinais (Gn 1:14), pois indicam a transio entre diferen-
tes unidades de tempo (ZAKOVITCH, 1992, p 846). Muitas vezes atrelada a
no Pentateuco, e no menos elucidativa para o sentido pleno de , a
palavra traduzida como maravilha, sinal, milagre e prodgio
e, assim como , tem correpondncia biunvoca no campo do sentido figu-
rado com a palavra . 6 Nos livros de xodo e Deuteronmio, os nicos en-
tre os cinco primeiros livros da Bblia que contm , esse vocbulo he-
braico representa o poder de Deus ao livrar seu povo. Dos quatorze versos na
Tor que apresentam apenas trs fogem a essa regra (Dt 13:2, 3; 28:46).
A palavra tambm tem equivalncia funcional com sob o aspecto
conceitual de bandeira ou estandarte. No entanto, seu campo semntico no
Pentateuco, incidindo apenas no livro de Nmeros, no apresenta a polisse-
mia contextual de , e resume-se a um pendo que rene e especifica tribos.
Ainda na Tor, o Targum Onkelos associa a sinais miraculosos. No 49
livro de xodo est associado direta ou indiretamente ao bordo de
Deus. A verso aramaica para xodo 17:15 ( COHEN,
1992) pode ser traduzida como o Senhor Deus fez o milagre.
Etimologia
Sendo que a raiz de encontrada apenas em hebraico, aramaico ju-
daico, aramaico palestino-cristo e siraco (idiomas ligados ao hebraico),
encontrar uma etimologia adequada para essa palavra representa um proble-
ma de difcil soluo ou, uma tarefa sem esperana, apesar disso existem
algumas propostas hipotticas (FABRY, 1999, p. 438).
Em um artigo publicado pelo Journal Biblical of Literature, Paul Haupt
(1900, p. 68) prope uma palavra acadiana nu como norteamento para
uma etimologia no hebraica para . Entretanto, Fabry (1999, p. 438) refuta
6
Quanto correspondncia biunvoca em sentido figurado do termo com
e ver: FABRY, ns, v. 9, p. 439.
Sinal Sinal
Maravilha Maravilha
Prodgio Prodgio
Marca Marca
Milagre Milagre
7
A associao entre os dois primeiros textos do Pentateuco que possuem a palavra
sne, j ocorria entre os documentos antigos. A Mishn Rosh Hashanah 3:8 conecta
os textos de xodo 17:15 e Nmeros 21:8, 9 sob a concluso teolgica de que as duas
percopes denotam a necessidade de manter os olhos levantados para o alto e sub-
missos a Deus e submeter o corao a Ele. Ver Jacob Neusner (1988, p. 304, 305).
Ver tambm: , [s.d.], disponvel em <http://he.wikisour-
ce.org/wiki/ >___.
Consideraes finais
52
Note-se os pontos de interseco teolgico-textuais das seguintes
frases: O Senhor a minha bandeira (x 17:15), a raiz de Jess que
est posta por bandeira dos povos (Is 11:10), e do modo por que Moi-
ss levantou a serpente no deserto, assim importa que o Filho do Homem
seja levantado (Jo 3:14) e eu, quando for levantado da terra, atrairei
todos a mim mesmo (Jo 12:32). Diante de tantos pontos de interseco,
a tipologia da cruz, em xodo 17:15, surge como uma realidade factual
de desdobramentos profundos. Cristo exaltado como uma bandeira que
pode ser vista do alto de um monte e que servir como local de ajunta-
mento para toda humanidade, seja para misericrdia, seja para juzo.
Referncias Bibliogrficas
BARTON, J.; MUDDIMAN, J. The Oxford Bible Commentary. Oxford, New York:
Oxford University Press, 2001.
NEUSNER, J. The mishnah: a new translation. New Haven: Yale University Press, 1988.
ROBINSON, B. P. Israel and Amalek: the Context of Exodus 17:816. In: Journal
for the study of the Old Testament supplement series, v. 32, 1985.
WHITE, E. The story of patriarchs and prophets: as illustrated in the lives of Holy
Men of Old. Nampa: Pacific Press, 2005.
54