Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
159-180
Copyright 2000 Cambridge University Press
DIMITRI GUTAS
I. INTRODUCTION
1
It is now best to discontinue the use of Oriental as translation of the Arabic
mariqiyya. Although literally correct (oriens is Latin for East), the term is currently
loaded with cultural concepts, peculiar to the late twentieth century, that should not
be transferred to Avicennas use of mariqiyya, by which he merely intended to refer
to the Islamic East, i.e., ursn. It is more advisable to use the neutral English term
Eastern. See the discussion of this point in D. Gutas, Avicenna and the Aristotelian
Tradition. Introduction to Reading Avicennas Philosophical Works, Islamic
Theology and Philosophy, 4 (Leiden, 1988), p. 127 and note 26, with additional docu-
mentation in D. Gutas, Ibn fiufayl on Ibn Sns Eastern Philosophy, Oriens, 34
(1994): 222-41, p. 223 note 2.
2
See the text in Gutas, Avicenna, p. 120, 17.
160 DIMITRI GUTAS
3
See the discussion in Gutas, Avicenna, pp. 115-30.
4
The more recent mantric statements by someone like S.H. Nasr will be discussed
in the following section.
5
The extant section on logic from Avicennas work on Eastern philosophy was first
published under the artificial title Maniq al-Mariqiyyn (Cairo, 1910). It was
reprinted in a photographic reproduction in Tehran by the Maktabat al-afar al-
Tabrz (no date given, but ca. 1970) and in Qum in 1985, and, in a new typeset, in
Beirut in 1982, with an introduction by ukr al-Naar. See now H. Daiber,
Bibliography of Islamic Philosophy (Leiden, 1999), vol. I, p. 477, no. 4607.
6
I have mentioned some of these reasons in a number of places; see Gutas,
Avicenna, pp. 129-30; D. Gutas, Avicenna: Mysticism, in Encyclopaedia Iranica, III,
82a-b; and Gutas Ibn fiufayl, pp. 231-4.
7
The Arabic has al m hiya f al-ab, as it is in nature. In my Avicenna book I
had translated it as it is in itself, taking the word ab, nature, to refer to the nature
AVICENNAS EASTERN (ORIENTAL) PHILOSOPHY 161
[this book on Eastern philosophy] the views of colleagues in the discipline,
nor takes precautions here against creating schisms among them as is done
elsewhere; this is my book on Eastern philosophy. But as for the present
book [the if], it is more elaborate and more accommodating to my
Peripatetic colleagues. Whoever wants the truth [stated] without indirection,
he should seek the former book [on Eastern philosophy]; whoever wants the
truth [stated] in a way which is somewhat conciliatory to colleagues, elabo-
rates a lot, and alludes [talw] to things which, had they been perceived,
there would have been no need for the other book, then he should read the
present book [the if].8
The distinction in style between the two books to which
Avicenna is referring here Ibn fiufayl misinterprets as a differ-
ence in doctrine: he says, echoing the words of Avicenna,
As for the books of Aristotle, Avicenna undertook in the if to interpret
their contents, proceeding according to Aristotles doctrine and following the
method of his philosophy. But in the beginning of the book, Avicenna stated
explicitly that in his opinion the truth is something else [al-aqq indahu
ayru lika], that he wrote the if according to the doctrine of the
Peripatetics only, and that whoever wants the truth without indirection
should seek his book on Eastern philosophy.9
As is evident even from the quotations above, Avicenna
nowhere states explicitly that in his opinion the truth is some-
thing else than what he has in the if; he is not talking about
a difference in doctrine but one in style.10 Ibn fiufayl created
that Ibn fiufayl did not oppose the if to the Eastern philosophy in terms of doc-
trine. This objection, however, overlooks Ibn fiufayls unambiguous statement that
Avicenna claimed that the truth was something else than what was contained in the
if (al-aqq indahu ayru lika), a phrase which Elamrani-Jamal conveniently
disregards. I do not see how else this phrase can be interpreted than as a statement
of difference of doctrine between the two books. Ibn fiufayls phrase was understood
to indicate a difference in doctrine also by his Arabophone contemporaries and suc-
cessors, and possibly even by Averroes himself. There is a work against Avicenna that
has survived only in Latin translation and would appear to be by Averroes (C. Steel
and G. Guldentops, An unknown treatise of Averroes against the Avicennians On
the First Cause, Recherches de thologie et philosophie mdivales, 64 (1997): 86-
135, pp. 98-9; I am grateful to Carlos Steel for bringing this publication to my atten-
tion.) Averroes says there that he had met a man who had studied the works of
Avicenna (possibly Ibn fiufayl himself?) and who claimed that Avicenna held views
which he secretly demonstrated in his Oriental Philosophy. That man further
believed that Avicenna had explained the truth only in that Philosophy, whereas he
had established in his writings many other theses to agree with his contemporaries
(et hoc est quod demonstravit occulte in sua philosophia orientali, in qua solum cre-
didit se explanasse veritatem et quod multa posita in libris suis posuit ad concordan-
dum cum eis). The phrase I emphasize here in both English and Latin is highly
reminiscent of Ibn fiufayls statement that for Avicenna the truth is something else
than what he had in the if, which accordingly posits a doctrinal difference.
Avicenna never said anything of the sort, and this fiction is therefore Ibn fiufayls
creation. Elamrani-Jamal further argues that rather than creating a fiction, as I
claim, about an exoteric and esoteric Avicenna, Ibn fiufayl was justifiably led to such
a view from Avicennas own mention of allusions (talw) in the if in the passage
cited above. This can hardly be maintained in this case because talw, allusion, is to
be understood here in the context of the preceding mamaa (indirection) in
Avicennas sentence, as any unbiased reader of Arabic would have done: the book of
the Easterners does not contain any indirection, while the if does; what this indi-
rection consists of is a conciliatory, elaborating, and allusive style rather than a
straightforward exposition. It is impossible from this sentence to supposer un aspect
sotrique dans le if, as Elamrani-Jamal claims Ibn fiufayl did, unless one delib-
erately wanted to create such a fiction against the literal sense of Avicennas words,
as I claim. See also Gutas, Ibn fiufayl, p. 231 top. For examples of the conciliatory,
elaborating, and allusive style of Avicenna in the if as opposed to the direct style
of Eastern philosophy see below, section VI, and especially the example in 2.
11
See the details of this argument in Gutas, Ibn fiufayl, pp. 235-41.
AVICENNAS EASTERN (ORIENTAL) PHILOSOPHY 163
ikma al-mariqiyya, On the Secrets of Eastern Philosophy,
compounding the mystical effect he wished to generate.
Ibn fiufayls fiction and suggestions found fertile ground in
the work of A.F. Mehren, one of the earliest Western oriental-
ists to work systematically on Avicenna. In a series of articles
that he wrote in the first six volumes of the periodical Le
Muson (1882-87), and especially in one which he entitled Vues
thosophiques dAvicenne,12 he started with Ibn fiufayls asso-
ciation of Avicennas Eastern philosophy with mysticism, devel-
oped it further, and even established, again following largely the
suggestions of Ibn fiufayl, a canon of writings by Avicenna
which presumably contain his mysticism. Mehren was by no
means the first Westerner to interpret Avicennas Eastern phi-
losophy as mystical,13 but he was the first to identify a number
of specific works by Avicenna as allegedly containing this mysti-
cal Eastern philosophy. These texts he published in a series of
fascicles whose Arabic collective title was borrowed once again
from Ibn fiufayl: Rasil ... Ibn Sn f asrr al-ikma al-
mariqiyya, or, Treatises by Avicenna on the Secrets of the
Eastern Philosophy. The French title of the same fascicles was
interpretive, not literal: Traits mystiques dAvicenne (Leiden,
1889-1899). In this fashion Avicennas Eastern philosophy
became formally identified with mysticism despite the fact that
in none of the treatises included in these volumes is there any
mention of either Eastern philosophy or mysticism as such.14
12
Le Muson, 4 (1885): 594-609, pp. 594-5.
13
A list of such scholars both before and after Mehren is provided by E. Panoussi
in his dissertation, La notion de participation dans la philosophie dAvicenne
(Louvain, 1967) [now in Louvain-la-Neuve], pp. 28-9, repeated by R. Macuch in his
article, Greek and oriental sources of Avicennas and Sohrawardis theosophies,
Graeco-Arabica [Athens] 2 (1983): 9-22, p. 11.
14
In chapter (nama) 9 of Part II of al-Irt wa-al-Tanbht (Pointers and
Reminders) Avicenna describes, in the highly figurative language that characterizes
his indicative style (cf. Gutas, Avicenna, pp. 307-11), the grades of philosophical
knowledge. He does so in terms of his own epistemological theory, but with occasional
use of sufi vocabulary (e.g. irda, waqt) in an effort to incorporate its referents also
into his philosophical system, much as he had done earlier with other manifestations
of religious life (prayer, visitation of saints tombs, etc.); this chapter is not a mysti-
cal treatise in the sense intended by Mehren (and all those who followed this
implication). Far al-Dn al-Rz, who is usually cited in support of a mystical inter-
pretation of the last three chapters of the Irt (e.g., by Marmura, below in this
note, and by Inati, as in note 20 below), actually said the following of this 9th chap-
ter: Avicenna arranged in it the varieties of knowledge of the sufis in a way that was
both unprecedented and unsuperseded (fa-innahu rattaba ulma al-fiyyati tartban
m sabaqahu ilayhi man qablahu wa-l laiqahu man badahu), in aray al-Irt
164 DIMITRI GUTAS
(Cairo, 1325), vol. 2, p. 100.-3. From the context it is clear that what Far al-Dn means
by ulm al-fiyya is the knowledges of the sufis, i.e., the varieties or grades of
knowledge, and not the sciences of the Sufis as translated by Marmura, Plotting the
course of Avicennas thought, p. 342a top. This is clear because Avicenna does not talk
in this chapter about all (or any of) the sciences of the sufis but only about the grades
of knowledge of those who know (rifn). Regardless whether or not one wants to
identify those who know with sufis Avicenna never uses the word f once in
that chapter the fact remains that even Far al-Dn al-Rz is not claiming that this
chapter is about all of sufism or all the sciences of the sufis, as those modern inter-
preters who cite him for support claim. Second, and this is even more egregious, Far
al-Dn al-Rz claims a sufi subject only for chapter/nama 9 of Part II of the Irt not
for all of the last three chapters, not for the Irt as a whole, and certainly not for all
those other treatises published by Mehren as mystical and unreflectingly accepted as
such by most modern scholars. Finally, and it is well worth mentioning here, it is
instructive to see what Avicenna really thought of sufism when he does mention the
word. At the very beginning of the Physics of the if (al-Sam al-ab, ed. Sad
Zayed [Cairo, 1983], p. 21.4), when discussing inappropriate, confusing, and anthropo-
morphic (matter = female, form = male) use of technical terminology, he compares it
to the way sufis talk and contrasts it with the discourse of philosophers: From these
things it becomes difficult to understand this talk (kalm) which resembles more the
talk of the sufis than it does the talk of philosophers (al-kalm alla huwa abahu bi-
kalmi al-fiyyati minhu bi-kalmi al-falsifa). Avicenna had a low opinion even of
dialectical talk by theologians, let alone sufi talk, for which he exhibits here even
greater contempt. Manifestly he is not endorsing sufism or all the sciences of the
Sufis in the Irt. For a similar sentiment about sufi talk see his letter to the schol-
ars of Baghdad in Ehsan Yarshater (ed.), Pan Resla (Tehran, 1332 ), p. 74.
15
For the documentation on all of the above see Gutas, Ibn fiufayl, p. 233, note 22.
16
G.C. Anawati, Muallaft Ibn Sn (Cairo, 1950), nos 213-44.
17
First printing (Cairo, 1958), p. 747; second printing (Cairo, 1968), Part 4, p. 5.
18
I checked MS Istanbul Nuruosmaniye 4894, fol. 229r, middle of the page. Also the
nine manuscripts upon which are based the editions by Forget and Mehren himself
have no such indication: J. Forget, Ibn Sn, Le livre des thormes et des avertisse-
ments (Leiden, 1892), p. 190; Mehrens second fascicle (Leiden, 1891), p. 1 (Arabic).
AVICENNAS EASTERN (ORIENTAL) PHILOSOPHY 165
Quflb al-Dn al-Rz.19 In her recent translation of these three
chapters, Sh. C. Inati not only reproduces Dunys unfounded
title (p. 67: Sufism), but even calls it traditional in the
Introduction (p. 4), both without presenting a single piece of
evidence, and while acknowledging that Avicenna never uses
the term sufi in the Irt.20 Clearly Avicennas mystical
Eastern philosophy has become a matter of faith here.
Similar developments can be seen in the line of interpretation
adopted by Henri Corbin and his followers. Corbin, influenced
by his lifelong preoccupation with the work of Suhraward, saw
in the Eastern philosophy of Avicenna the same illuminationist
philosophy of Suhraward, despite Suhrawards explicit repudi-
ation of such a pedigree for his philosophy.21 Undaunted by the
lack of evidence, Corbin elaborated upon a late Iranian tradition
of reading Avicenna and fashioned visionary recitals about
Avicennas alleged illuminationism through imaginative inter-
pretations of Avicennas allegories.22 In this he was followed
faithfully by some disciples, most notably by Seyyed Hossein
Nasr who, as recently as 1996 could still write an essay on
Avicennas Oriental Philosophy and repeat his claim that it
marks a step in the direction of that intellectual universe
dominated by Illumination and gnosis, without pointing to a
single text by Avicenna other than the introduction to the
Kitb al-Mariqqiyyn (The Book of the Easterners), which says
nothing about either Illumination or gnosis.23 As in the case
19
For the first two see aray al-Irt (Cairo, 1325), vol. 2, p. 86; for the last two
see al-Irt wa-al-Tanbht maa al-ar li-al-s wa-ar al-ar li-
Qub al-Dn al-Rz (Qum, 1375), vol. 3, p. 334.
20
Ibn Sn and Mysticism (London and New York, 1996).
21
See the text from his al-Mari (195 Corbin) cited in my Avicenna, p. 118, no. 13.
22
On Avicennas use of the symbolic method of composition and its significance see
Gutas, Avicenna, pp. 299-307. The Iranian tradition of reading Avicenna in an illu-
minationist way is so dominant, even to this day, that scholarly investigations of the
historical Avicenna (and not what later tradition made of him) cannot even be envis-
aged by its followers. A pertinent example is provided by the astonishment exhibited
by Ch. Jambet, Corbins hierophant, who could not believe how anyone could deny
(as I did), against the entire Iranian tradition, that Avicenna was a mystic and illu-
minationist. Reviewing my entry on Avicenna and mysticism in the Encyclopaedia
Iranica (III, 79-83), he exclaimed, rhetorically, Il faut que les avicenniens dOrient
(Sohravardi en tte) et toute une tradition de la philosophie iranienne se trompe, et
que D. Gutas ait raison, Abstracta Iranica, 13 (1990): 81-2.
23
S.H. Nasr, Ibn Sns Oriental philosophy, in S.H. Nasr and O. Leaman (eds),
History of Islamic Philosophy (London and New York, 1996), p. 250. Nasrs essay is
written in an almost complete bibliographical vacuum: apart from the lack of refer-
ences to primary sources, the only secondary references are to the works of Corbin and
166 DIMITRI GUTAS
his own. Substantiated interpretations of the Eastern philosophy that differ from
Nasrs, such as those of Nallino, Goichon, Pines, or my own, are completely disregarded
without argumentation (though some of the names are mentioned). This type of doing
scholarship, which can be called the ostrich method of hiding the head in the sand, is
particularly inappropriate for a book such as that in which this essay appeared, which
purports to have the nature of an encyclopedia containing mainstream views.
24
Gutas, Avicenna, pp. 121-2.
25
On the Cairo manuscript and its scribe see D. Gutas, Notes and texts from Cairo
manuscripts, II: Texts from Avicennas Library in a copy by Abd-ar-Razzq a-
in, Manuscripts of the Middle East, 2 (1987): 8-17. I would like to take this
opportunity to make two additions to that article, with thanks to David C. Reisman
and Ahmad Hasnawi respectively who brought them to my attention. On p. 12b, add
to paragraph 4.iii. or : MS Ankara, Ismail Saib 4605, copied 696H, referred to in
M.T. Dnipajh, Fihrist-i Mkrflm-h-yi Kitbnah-i Markaz-i Dnigh-i
ihrn (Tehran, 1348), vol. I, p. 449, no. 6; no ff. references given. On p. 13a, add
a new paragraph, numbered 4.1, before 5: f. 151v. ua Afln al baq an-
nafs, ed. Badaw 73.15-74. Translation and study by Ahmad Hasnawi, Deux textes en
arabe sur les preuves platoniciennes de limmortalit de lme, Medioevo, 23 (1997):
395-399.
26
Tatimma [sic] iwn al-ikma of Al b. Zaid al-Baihai, ed. M. Shaf (Lahore,
1935), p. 56 = Gutas, Avicenna, p. 117, no. 11a.
AVICENNAS EASTERN (ORIENTAL) PHILOSOPHY 167
Al-Bayhaqs evidence is corroborated slightly later by Far al-
Dn al-Rz (d. 606/1209), who quotes from the extant segment
on logic under the title also of al-ikma al-mariqiyya.27 In all
later manuscripts, the title is given predominantly as al-ikma
al-mariqiyya. To simplify the references, and since I will be
speaking mostly about these manuscripts, I will also call the
work al-ikma al-mariqiyya.
Though the entire work has not survived, Avicenna gives in the
extant introduction both a classification of the sciences (or parts
of philosophy), which can be taken as an outline of the potential
contents of the work, and a statement about which of these
parts he was going actually to include. His classification of the
sciences is different from that he has given elsewhere and con-
sistent with the development of his thinking away from tradi-
tional Aristotelian models.28 He follows a strict procedure of
classification by division and arrives at the following schema:29
27
ar Uyn al-ikma (Tehran, 1373/1415H), Part II, pp. 6, 13, referring to
what corresponds to pp. 7-8 in the old Cairo edition of the logic published under the
invented title Maniq al-Mariqiyyn [above, note 5].
28
See the discussion of this point in Gutas, Avicenna, pp. 286-96.
29
Maniq al-Mariqiyyn, pp. 5-8.
168 DIMITRI GUTAS
30
This would seem to be a justifiable extrapolation: a first fann (i.e., no. 1.a above)
must be followed by a second, while the Irt, the other work by Avicenna which is
roughly contemporary with al-ikma al-mariqiyya, also has sections on these parts
of logic except poetry.
31
See the detailed list of contents in the table below, Section VII.
AVICENNAS EASTERN (ORIENTAL) PHILOSOPHY 169
. Meteorology (al-r al-ulwiyya)
. De anima (F al-nafs)
[. Zoology (al-ayawn)]
[b. Practical sciences (ilm amal)]
[iv. Prophetic legislation (al-ina al-ria)]32
We are thus in possession of about half of the entire work. More
than enough has survived to allow a relatively accurate picture
of its nature and tendency.
A. Logic:
MS Qum, Mara 286, fols. 24-32. On the basis of the begin-
ning and end phrases cited in the catalogue, it is possible to
determine that the manuscript contains a large portion of the
text edited in Cairo (Maniq al-Mariqiyyn), from the begin-
ning to what corresponds to p. 37, line 7 of the edition. The end
is obviously missing. This philosophical collective manuscript is
dated 1072/1661-2.34
MS Tehran, Malis-i San 82, fols. 129-141. No date of copy-
ing is listed, though the catalogue mentions that the text is
incomplete at the end.35
32
Of the practical sciences, ethics and household and city management can be con-
sidered to have been omitted by Avicenna in al-ikma al-mariqiyya, consonant with
his intention stated in the introduction, cited above, to include only as much of these
sciences as is needed by the person who seeks salvation. This concern with the life
to come, al-mad, would be addressed in the new category devised by Avicenna in
the practical sciences, that of Prophetic legislation. See the discussion in Gutas,
Avicenna, p. 260.
33
Gutas, Avicenna, pp. 120-1. Two of those manuscripts are described in two
articles by G.C. Anawati, Un manuscrit de la Hikma Mashriqiyya dIbn Sina,
MIDEO, 1 (1954): 164-5, and Le manuscript Nour Osmaniyye 4894, MIDEO, 3
(1956): 381-6.
34
A. usayn and M. Mara, Fihrist-i nusah-h-yi a-i Kitbnah-yi
umm-i arat-i yatullh al-um Naaf Mara (Qum 1354/1975), vol. I,
p. 313.
35
M.T. Dnipajh, Fihrist-i kitb-h-yi a-i Kitbnah-yi Malis-i San
(Tehran, 1355 ), vol. I, p. 44. I am grateful to David C. Reisman for bringing this and
the previous manuscript to my attention.
170 DIMITRI GUTAS
B. Physics
MS Istanbul, III. Ahmet 2125, fols. 597r-695r. The colophon
on fol. 695r states that it was copied by Muammad b. Abdallh
al-u al-Fris on 21 D- al-Qda 893/27 October 1487. The
title is given on p. 597r as, Kitb ikmat al-mariq al-ab
[sic], tanf al-ay al-Ras Ab Al b. Sn raimahu Allhu.
Other than the Cairo MS ikma 6M, which contains only the
Logic, I have been able to inspect four MSS of the Physics part
(Istanbul III. Ahmet 2125, Ayasofya 2403, Nuruosmaniye 4894,
and Leipzig 796 Vollers [= DC 196]). Although it is premature
at this stage to describe these manuscripts in detail, some gen-
eral remarks can be made. It is clear that these four MSS, rela-
tively of late date as they are, all go back to a single archetype.
There is a significant lacuna in all of them, which cuts the text
in the middle of one sentence and splices it to the second half of
another sentence five pages down. This text, which corresponds
to Book IV, chapters 1-2, of the De anima part of the if, runs
as follows (cited from MS III. Ahmet 2125, fol. 674v):
36
F. Rahman, Avicennas De Anima (London, 1959).
AVICENNAS EASTERN (ORIENTAL) PHILOSOPHY 171
parts of the work that have been lost is doubtful. What is prob-
lematic, however, is that its two parts, the Logic and the
Physics, have yet to be found together in a single manuscript. It
would appear that they were transmitted separately from the
very beginning, a particularity in the transmission of the work
that is possibly due to the varied circumstances of its partial
loss and destruction. The fact that the four Physics MSS dis-
cussed above all derive ultimately from a single archetype would
also tend to indicate that it was the one manuscript that sur-
vived destruction. However, the precise relationship among
these MSS will have to await for the prospective edition of the
text; for the moment, it would be untimely for me to speculate
on these problems of transmission without sufficient evidence.37
These MSS of the Physics part also raise interesting ques-
tions about the transmission and dissemination of the extant
parts the work. One of the MSS, Leipzig 796 Vollers, is written
in a Marib hand, which would indicate at least a Western
scribe if not a Western point of origin. Was al-ikma al-
mariqiyya known in North Africa and al-Andalus? And if so,
when? Second, another MS, that in the Bodleian (Pococke 181
= Hebrew 400 Uri), is in Hebrew characters. Was the scribe
who copied it and the people who owned it living in the East or
in al-Andalus?38 Finally, I have been informed that the 13th-
14th century Rabbi Abner of Burgos, who converted to
Christianity, mentions in some of his works that survive in
37
The text of the Physics part of the work was printed in a Marmara University
dissertation by Ahmet zcan, bn Snann El-Hikmetul-Mesrikiyye adl eseri ve
tabiat felsefesi (Istanbul, 1993). zcan transcribed the text from MS Nuruosmaniye
4894 and added an occasional variant from MS Aya Sofya 2403 (which, however, is
given in his Bibliography, p. 219, as Nuruosmaniye 2403!). There is no critical appa-
ratus or notes in the body of the work, which does not contribute anything to
research; one is advised to use MS Nuruosmaniye 4894 directly. (I am indebted to
Jules Janssens for first bringing this dissertation to my attention and to Jean Michot
for providing me with a copy of the text.)
38
The scribe of this, the second, part of the manuscript is listed as Yaqob ben
Yiaq hal-Levi Yrushalmi by A. Neubauer, Catalogue of the Hebrew Manuscripts in
the Bodleian Library (Oxford, 1886), p. 475a, no. 1334; the scribe mentioned by Tzvi
Langermann is, according to Neubauer again, responsible for the first part of the
manuscript: see Y. Tzvi Langermann, Arabic writings in Hebrew manuscripts: A
preliminary listing, Arabic Sciences and Philosophy, 6 (1996): 137-60, p. 157. The
owners include Abraham bar Yoseph, Shmuel bar ananel ben Yayah, and his son
Yoseph. My investigations and inquiries so far have not yielded their identity.
Charles Manekin and Mauro Zonta inform me, on the basis of Malachi Beit-Aries
Supplement to Neubauers Catalogue (Oxford, 1994), that the script of the Bodleian
MS is oriental cursive. My thanks go to them both.
172 DIMITRI GUTAS
39
In a private communication by Charles Manekin, to whom I am deeply indebted.
Manekin refers me, i.a., to Walter Mettmann, Mostrador de justicia (Opladen, 1994),
pp. 160, 235.
AVICENNAS EASTERN (ORIENTAL) PHILOSOPHY 173
views of the ancients on the subject of the soul, a section of the
if which in turn is parallel to Aristotles chapters in his De
anima. In al-ikma al-mariqiyya, Avicenna dispenses with the
entire subject in one sentence:
The views of the ancients on what the soul is and their disagreements on the
subject have been told in Aristotles book [De anima] and in the if, and
their refutations have been presented in both places together, to which those
wishing to find out about this matter are referred. We will confine ourselves
here to the exposition of the true view.40
This statement, which hardly needs comment, makes it plain
that the nature of al-ikma al-mariqiyya was systematic, not
historical; it aimed to present what Avicenna considered the
true view on each subject treated, without regard to argu-
ments that had been at one time advanced but since then satis-
factorily refuted. The if was clearly more comprehensive: it
offered not only the true view but also arguments by other
philosophers and their refutation. A dogmatic presentation of
the true view without consideration of opposing opinions is
bound to create controversy the schisms Avicenna mentions
in the prologue to the if while the detailed argumentation
against opinions considered false by Avicenna and for those he
held to be true is obviously the precautions against creating
schisms that he refers to in the same passage.
This constitutes one kind of omission in the text of al-ikma
al-mariqiyya as compared with the fuller text in the if.
Another consists of omissions of whole sentences or paragraphs
in the if that explain a detail, elaborate a point, and thus
break the continuity of the main argument, together with an
occasional rearrangement of the text in a way that presents the
argument more directly. The elaborate and encumbered style of
the if suggests, hints, or alludes to what the argument would
have been like had it been stated plainly; the direct style of al-
ikma al-mariqiyya presents the argument as it would occur
to someone naturally intelligent, who has not been subjected to
the misleading influence of erroneous views. This is what is
indicated by Avicennas description of the style of the if in
40
MS III. Ahmet 2125, fol. 660r5-7: innahu qad ukiya f al-talmi al-awwali wa-
f kitbi al-ifi ru al-qudami f mhiyyati al-nafsi wa-itilftuhum fh wa-
rida f al-mawiayni aman munqtuhum fa-man aabba marifata lika
fa-l-yari ilayh wa-hun naqtairu al bayni al-rayi al-aqqi. It is to be noted
that by al-talm al-awwal Avicenna always refers to the works of Aristotle.
174 DIMITRI GUTAS
41
Gutas, Avicenna, pp. 99-100, 145. The later dating for this work proposed by
J.R. Michot, La destine de lhomme selon Avicenne (Louvain, 1986), p. 6, n. 29, even
if correct, does not affect my argument here.
42
In A.F. al-Ahwn, Awl al-nafs (Cairo, 1371/1952), p. 57.4-6.
AVICENNAS EASTERN (ORIENTAL) PHILOSOPHY 175
in his own works. It was retained in the Nat (Cairo, 1331, p.
258.4-6) and the if, in the latter definitely for reasons of com-
prehensiveness, but eliminated from the text of al-ikma al-
mariqiyya for the reasons stated above.
2 (40.4-13 Rahman = MS fol. 662r15-19). The structure of
this paragraph in the two texts brings out best the stylistic dif-
ference between them, what Avicenna described in the prologue
to the if as the conciliatory and allusive (talw) style of the
if versus the direct approach of al-ikma al-mariqiyya. The
text of the if can be read in Rahmans edition, that of al-
ikma al-mariqiyya is given here, with the corresponding lines
of Rahmans text noted on the side to facilitate comparison:
soul a genus of the animal, and the animal soul a genus of the
human, and include the more general in the definition of the
more particular.
In al-ikma al-mariqiyya, the qualifying phrases and excuses
have disappeared, and the paragraph is turned upside down in
order to put first what he considers to be the correct way, with-
out saying explicitly that this is the correct way:
We should have made each one [of the preceding three definitions] an explicit
precondition in the description of the next, and made the vegetative soul a
genus of the animal, and the animal soul a genus of the human, and include
the more general in the definition of the more particular, especially if we
wish to define the soul and not the faculty of the soul which it has with
regard to a specific function.
(al-Afl wa-al-infilt)
[f flabaqt al-anir] 650v10-651r1 I.1 202.5
[awl al-bar wa-al-ar] 651r1-v8 I.2 205.4; 202.13
al-afl wa-al-infilt 651v8-652r4 I.5 221.5
[al-kayfiyyt al-massa li-al-anir] 652r4-653r5 II.1 250.8
[tawbi al-miz] 653r6-17 II.2 261.4