Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
[3]
VOCES DEL PODER EN EL AMAZIGHE INSULAR
4
INDICACIONES DE CONSULTA
[5]
VOCES DEL PODER EN EL AMAZIGHE INSULAR
6
Indicaciones de consulta
7
VOCES DEL PODER EN EL AMAZIGHE INSULAR
8
SISTEMA DE NOTACIN
1. SMBOLOS DIACRTICOS
2. ALFABETO
Aa Bb Dd Ee Ff Gg
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn
Qq Rr Ss Tt
T t Uu Ww Xx Yy Zz Z z
[9]
VOCES DEL PODER EN EL AMAZIGHE INSULAR
3. VOCALES
4. CONSONANTES
10
Sistema de notacin
11
VOCES DEL PODER EN EL AMAZIGHE INSULAR
bao
Qq [q] uvular oclusiva sorda
(Sw) qim quedar, (fr) qui que, (esp) cuna
Rr [r] alveolar vibrante sonora
(Ta) amzwaru primero, (fr) ronger roer, (esp)
caro
[r] alveolar vibrante faringalizada sonora
(Mb) a llenar, (fr) Paris
Ss [s] alveolar fricativa sorda
(H) sh soplar, (fr) sentir sentir, (esp) paso
[s] alveolar fricativa faringalizada sorda
(Izn) enn mitad, (r) fin neto
[S] postalveolar fricativa sorda
(H) taye hierba, (fr) chat gato, (ing) ship
barco
Tt [t] pico-dental oclusiva sorda
(Sw) talti mujer, (fr) table mesa, (esp) tomar
Tt [] pico-dental espirada sorda
(R) tefuixt Sol, (ing) thing cosa, (esp) hacer
[] dental oclusiva faringalizada sorda
(H) ti ojo, (r) fa recorrer
[ts] alveolar africada sorda
(Kb) tidet verdad, (al) kratzen rascar, (it) scherzo
broma
Ww [w] velar semiconsonante sonora
(Mb) aw lograr, (fr) oui s, (esp) hueso
Xx [] uvular fricativa sorda
(Ta) abexxn negro, (al) nacht noche, (esp) lejos
Yy [j] palatal semiconsonante sonora
12
Sistema de notacin
13
SMBOLOS Y ABREVIATURAS
1. SMBOLOS
*
forma primaria
< proviene de
> deviene
+ seguido de
<ccc> elemento eliminado
informacin documental
hiptesis
= traduccin
significados
/.../ transcripciones fonolgicas
[...] transcripciones fonticas
[CCC] lexemas
v-CvC-v/c uniones dependientes
vCvC_vCvC uniones independientes
x- elemento inicial
-x- elemento medial
-x elemento final
? pregunta; duda
/ separador; salto de prrafo
// salto de pgina
[15]
VOCES DEL PODER EN EL AMAZIGHE INSULAR
al alemn
am habla rifea de Amret
AM ayt Myill (habla de la zona septentrional del Marruecos
central)
AN ayt Ndhir (habla de la zona septentrional del Marruecos
central)
r rabe
A ayt Seghruchen (habla de la zona septentrional del Marruecos
central)
Awj habla de Awdjila (Libia)
A/Ay habla de ayt Ayyache (en la zona septentrional del Marruecos
central)
Bq Iboqqoyen, habla de Bukoia (regin occidental del Rif)
D tadaq, dialecto tuareg del Adghagh de los ifoghas, en Mal
septentrional
eg egipcio
esp espaol
Fg habla del conjunto de los siete oasis de Figuig, en el Sahara
marroqu
Fog habla de el-Fogaha, oasis del Fezzan (Libia)
fr francs
G tmsgrst (dialecto de los Kl-Grs, Nger meridional)
Gh tmjq (habla de los oasis de Ght y Gnt, forma de
transicin entre (H) y (D, WW, N) (Nehlil 1909: 4)
gr griego
Ghad ghadamsi (tadamsit), habla de Ghadams y de Awdjila
(Awj) (Libia)
H dialecto del Hoggar (Ahggar), del Ajjr y de los taytoq
(thggart)
ha hausa, lengua camita (en su variedad chadiana) muy
difundida desde Nger hasta Sudn, donde es el medio de
comunicacin ms empleado
hb hebreo
indo indoeuropeo
ing ingls
Izd ayt Izdeg (habla de la zona meridional del Marruecos central)
Izn iznasen (habla rifea)
16
Smbolos y abreviaturas
17
VOCES DEL PODER EN EL AMAZIGHE INSULAR
3. GRAMTICA
abs. absoluto
abstr. abstracto
ac. activo
acep. acepcin
adj. adjetivo
adv. adverbio
af. afijo
Anat. Anatoma
ant. antiguo
aor. aoristo
aspec. aspecto, aspectual
Astr. Astronoma
aum. aumentativo
Bot. Botnica
Cc consonantes
card. cardinal
caus. causativo
cf. confrontar
col. colectivo
com. (gnero) comn
concr. concreto
conj. det. n. conjunto determinativo nominal
despect. despectivo
desus. desusado
dev. deverbal
dim. diminutivo
eufem. eufemismo
excl. exclamacin
f. femenino
f. der. forma derivada
f. p. forma pasiva
fig. figurado
fol. folio
i.e. id est (esto es)
18
Smbolos y abreviaturas
ibd. ibdem
Ictiol. Ictiologa
imp. imperativo
imperf. imperfecto
indep. independiente
intens. intensivo
interj. interjeccin
intr. intransitivo
invar. invariable
leng. inf. lenguaje infantil
lib. libro
lit. literal, literalmente
loc. locativo, va
m. masculino
mm. ss. q. p. mismo sentido que el precedente
n. neutro; nombre
n. ac. nombre de accin
n. ag. nombre de agente
N. B. Nota Bene
n. est. nombre de estado
n. instr. nombre de instrumento
n. n. nombre de nmero
n. vb. nombre verbal
neg. negacin
neol. neologismo
npt nombre propio de tribu (etnnimo)
O objeto, complemento
ord. ordinal
p. participio
p. ac. participio activo
p. ej. por ejemplo
p. ext. por extensin
p. p. participio pasivo
p. us. poco usado
part. partcula
perf. p. perfecto positivo
pers. persona, personal
19
VOCES DEL PODER EN EL AMAZIGHE INSULAR
peyor. peyorativo
pl. plural
Pot. Potica
prep. preposicin
pres. ind. presente de indicativo
pret. pretrito
prim. primitivo
pron. pronombre
prop. proposicin
prop. nom. proposicin nominal
rec. recproco
r. reflexivo
reg. registro
rg. dir. rgimen directo
rel. relativo
s. substantivo
sgvo. singulativo
sing. singular
suf. sufijo
Top. Toponimia
. en la expr. sase en la expresin
. m. en dim. sase ms en diminutivo
. m. en pl. sase ms en plural
. t. c. adj. sase tambin como adjetivo
. t. c. s. sase tambin como substantivo
. t. en sase tambin en
V. ver
v. vocal
var. variante
vb. verbo, verbal
vb. ac. verbo activo (transitivo)
vb. n. verbo neutro (intransitivo)
vb. r. verbo reflexivo
Zool. Zoologa
20
Smbolos y abreviaturas
4. FONDOS
21
LXICO NSULOAMAZIGHE
1
Para una opinin contraria, ver las explicaciones que Bethencourt Alfonso (1994) elabora,
segn declara, a partir de la tradicin oral que habra llegado, en Tenerife, hasta el siglo
XIX.
[23]
VOCES DEL PODER EN EL AMAZIGHE INSULAR
24
Lxico nsuloamazighe
2
El fragmento dice: el cual usaba mucho estos sacrificios, para que Dios le mostrase lo
que haba de ser de l y de su gente.
3
Para un anlisis lingstico ms detallado de estos antopnimos, ver Reyes (2005).
25
VOCES DEL PODER EN EL AMAZIGHE INSULAR
26
Lxico nsuloamazighe
1. FUERZA
27
VOCES DEL PODER EN EL AMAZIGHE INSULAR
Nm. 2 [Amanui]
Amanhuy. m. Go. ant. desus. Nombre de un hroe.
Vbo en esta ysla hombres balientes, cua memora ensus cantares dura asta
28
Lxico nsuloamazighe
Nm. 3 [ganbweza]
gambueza. f. ant. Fv. desus. Acto de apaar o reunir el ganado
que se cra suelto. 2Fv y GC. P. ext. Corral grande de piedra en
el que se encierra el ganado (durante la apaada o para que
pase la noche). 3LP. Terreno pedregoso.
[] y quando queran tomar algun ganado se Juntaban yhasan apaadas,
que llamaban gambuesas [Abreu (ca. 1590: I, 11) d. 1676: 15v].
*
Wea), m. sing. grupo de captura.
gan_n_ubbaa (> gan_bbW
V. [GN], [B].
W, por asimilacin.
Fontica. *n + u/w > ww/bbW
29
VOCES DEL PODER EN EL AMAZIGHE INSULAR
30
Lxico nsuloamazighe
Nm. 4 [Derk]
Derque. m. Tf. desus. Sobrino de un jefe cantonal de Adeghe.
sobrino del Rey de Adexe [Damaso de Quezada Chaves (a. 1770: 66v) >
Wlfel 1965: 776].
marido de guaxara [Damaso de Quezada Chaves (1784: 147r, 148r) >
Wlfel 1965: 776].
pago de Adexe [Damaso de Quezada Chaves (a. 1770: 82v) > Wlfel
1965: 776].
N. B. La antigedad del trmino no queda confirmada.
*
derk, n. vb. m. fuerte. V. [DRK].
Nm. 5 [Wazimar]
Guacimara. f. Tf. ant. Supuesto nombre de una hija del jefe
cantonal de Anaga al tiempo de la Conquista.
De la princea, Guacimara, hija / Del Rey de Naga, u vnica heredera
[Viana 1604, III: 51v].
*
wa_zimar, m. sing. el fuerte. V. [ZMR].
2. TAXONOMA SOCIAL
31
VOCES DEL PODER EN EL AMAZIGHE INSULAR
4
Espinosa [1594, VIII: 24v] transmite esta informacin casi con las mismas palabras:
Auia entre ellos hidalgos, ecuderos y villanos, y cada qual era tenido egun la calidad de
u perona. Los Hidalgos e llamauan Achimencei, los ecuderos Cichiciquitzo, y los
villanos Achicaxna. El Rey e llamaua Mencei, yde aqui los hidalgos como decendites
de Reyes ellamauan Achimencei porq Quebehi era como dezir Alteza.
32
Lxico nsuloamazighe
Es decir, segn termina por afirmar: cosi ella non era heredita-
ria, ma chiunque poteua per sue proprie uertu esser nobile dando
segni politici e uertuosi sino da i primi anni di sua et [Torriani
(1590, XXXIII: 35v) 1940: 114] 6 . Circunstancia que atestigua
tambin Abreu Galindo, aunque no de forma taxativa, cuando na-
rra el procedimiento establecido para conceder el estatuto nobilia-
rio a Fulano hijo de fulano noble:
La manera que tenan en hacer los nobles, hidalgos, era, que
desde certa edad que tenan determnada, craban dejaban
crar el Cabello largo; y quando tenan edad, y fuerza para poder
exerctar las armas, y cosas dela Guerra, y sufrir los trabajos de
ella, base al Faycag, y deciale, yo soy Fulano hijo de fulano
noble, y que el lo quera tambien ser. El Faycag conuocaba los
nobles, y alos demas del pueblo donde el moso naca, y
hauitaba, y perjurabalos por Acoran, que era su Dos dxesen si
auan visto a Fulano entrar en corral a ordear Cabras, matar
Cabras, guisar de comer, lo auianvisto hurtar en tempo de
paz, ser descortez, y mal hablado, y mal mirado principalmente
con las mugeres, porque estas cosas impedian el ser nobles: y si
desian que no, el Faycag le cortaba el Cabello redondo por
debaje [sic] delas orejas, y le daua vna vara que llamaban
Magade, con que peleaban, que era cierta arma, y quedaba
hecho noble, sentandolo entre los // nobles. Y si decan que s, y
daban rason, donde, y quando, trasquilabale el Faycag todo el
Cabello, y quedaba Villano, y nabilitado para ser noble, n poda
pedirlo [Abreu (ca. 1590, II, 2) d. 1676: 39v-40r].
5
En traduccin de A. Cioranescu (Torriani 1978: 105), el fragmento dice: La nobleza de
los canarios no fue calificada ni por la antigedad de los linajes, ni por los grados de los
honores, ni por las riquezas (poderosa fuente de corrupcin de las honradas virtudes),
aunque hayan sido stas las solas que conferan al hombre la nobleza.
6
En traduccin de A. Cioranescu (Torriani 1978: 105), el fragmento dice: Su nobleza no
era hereditaria, sino que cualquiera, por sus propios mritos, poda ser noble, dando
muestras polticas y virtuosas desde los primeros aos de su infancia.
33
VOCES DEL PODER EN EL AMAZIGHE INSULAR
Nm. 6 [ai]
achi. m. Tf. ant. desus. Expresin prefijada a conceptos que indi-
can el estatuto social o institucional de ciertas personas.
*
aki, n. vb. m. sing. viene de, entra en la condicin de, ad-
quiere o se encuentra en la situacin de. V. [K].
34
Lxico nsuloamazighe
35
VOCES DEL PODER EN EL AMAZIGHE INSULAR
Nm. 7 [aimenzey]
achimencei. m. Tf. ant. desus. Persona que posee estatuto social
de nobleza y condicin de sucesor a la jefatura.
I Villani erano chiamati Achicaxana, i Nobili Cichiciquitza, et i pi nobili
Achimencei [Torriani (1590, LI: 70v) 1940: 164]7.
Alos hidalgos llamaban, Achimensey [Abreu (ca. 1590, III, 12) d. 1676:
88v].
El Rey e llamaua Mencei, yde aqui los hidalgos como decendites de
Reyes ellamauan Achimencei [Espinosa (1594: 24v) 1980: 42].
Aqueste fue llamado hidalgo pobre, / Que Archimenseu, dezian en su
lengua [Viana 1604, X: 200v].
N. B. Alude tambin Torriani [(1590, LII: 72r) 1940: 168-170] al fratello di
[hermano de] Benchomo por el nombre Himenchia, Himenechia,
Chimenchia, simples variantes del Achimencei que l mismo cita. Sin llegar
a ser un antropnimo en sentido estricto, nada impide que cumpliera esta
funcin (igual que hoy se asocia el cargo a la persona).
*
ai_m-enzy, m. sing. calidad principal, lit. descendiente o
sucesor del mencey. V. [K], [NZY].
Fontica. *k > /S/, por fricatizacin. || *z /z/ > j /Z/ > /S/ > h //, por
palatalizacin /Z/ y ensordecimiento /S/.
N. B. La acepcin ms dinmica o evolutiva del concepto achi parece aqu
insoslayable, pues evoca una necesaria relacin de procedencia, juventud
o pasar del tiempo para llegar a la primicia o primogenitura (mencey),
aunque sea simblica, que supone la jefatura o principalidad.
La variante menzu, acreditada en algunos dialectos continentales, no com-
porta ningn cambio substantivo en la formulacin tradicional. En realidad,
7
En traduccin de A. Cioranescu (Torriani 1978: 178), el fragmento dice: Los villanos se
llamaban achicaxana; los nobles, cichiciquitza; y los ms nobles, achimencey.
36
Lxico nsuloamazighe
Nm. 8 [iizikkiz]
cichiciquitzo. m. Tf. ant. desus. Persona que posee estatuto social
de nobleza.
I Villani erano chiamati Achicaxana, i Nobili Cichiciquitza, et i pi nobili
Achimencei [Torriani (1590, LI: 70v) 1940: 164]8.
Alos hidalgos llamaban, Achimensey, y alos escuderos, cchcquco, y
alos vllanos Achicasnay [Abreu (ca. 1590, III, 12) d. 1676: 88v].
Los Hidalgos e llamauan Achimencei, los ecuderos Cichiciquitzo
[Espinosa (1594: 24v) 1980: 42].
*
i_ti-zikkiz-t, m. sing. calidad opulenta, lit. descendiente de
la cabellera. V. [K], [ZKK].
Fontica. *k > /S/, por fricatizacin, representada en la transmisin textual
con la grafa medieval c /ts/ (Fradejas 1997: 99). || *t /t/ > /tS/, por
palatalizacin. || *-zt > -zz > -z, por asimilacin progresiva.
Nm. 9 [fusnafal]
punapal. m. GC. ant. desus. Descendiente (hombre o mujer) que
goza de todos los derechos de herencia.
Los hijos deesta mujer [legtima] llamaban punapales quequieredecr
herederos forsosos; sieran nobles tenan otros hjos vastardos eran
reputados por Villanos sino es que el guanarteme los Coja por lamano i
entonces eran buenos entregandoles alpadre [Cedeo (ca. 1490 > 1682-1687
> 1934: 16v) 1993: 377].
El Principe heredero legitimo hija era llamado Menceit, Punapal el
bastardo no heredaba Guanache Semidan tubo quarenta bastardos, y una hija
Punapal [Marn (1694, II, 18: 75v) 1986: 260].
8
Ver nota 7 [p. 36].
37
VOCES DEL PODER EN EL AMAZIGHE INSULAR
Los hijos de esta primer mujer llamaban Punapales, que quiere decir en
lengua Canaria Maiorazgos y principales herederos de la Cassa. Estos eran
solamente entre los hidalgos de la isla tenidos por nobles, avia el Rei
Guanarteme primero de honrarles tomandoles por la mano; y entregandolos,
con esta ceremonia Real a su Padre, quedaban hijosdalgo [Sosa (1678: 120)
1994: 306].
*
fus_nafal, m. sing. mayorazgo, lit. llevado de la mano. V.
[FS], [NFL].
Fontica. *f > p, por oclusin labial (sin antigedad confirmada).
N. B. El derecho de prima nocte, que permita al guanarteme (o, por su
cesin, al noble que designara) yacer con cualquier mujer de la comunidad,
constituy un importante mecanismo de ennoblecimiento, tanto para la mujer
como para el hijo que hubiera de esa unin: Y primero que se entregase la
donsella asu esposo y marido la noche antes sele daba y entregaba al
Guanarteme paraque // le llebase la flor desu vrginidad, y si le paresa ben,
llevarle la flor, y sino entregabala al facag, almas pribado como fuese
noble [Abreu (ca. 1590, II, 2) d. 1676: 41r-41v]. Sin embargo, slo el acto
solemne por el cual el jefe tomaba de la mano al bastardo y lo entregaba a su
padre serva para transmitir dicha condicin de nobleza.
38
Lxico nsuloamazighe
Nm. 10 [aikkassna]
achicasnay. m. Tf. ant. desus. Persona del comn, plebeyo, que
carece del estatuto social de nobleza o hidalgua.
I Villani erano chiamati Achicaxana, i Nobili Cichiciquitza, et i pi nobili
Achimencei [Torriani (1590, LI: 70v) 1940: 164]9.
Alos hidalgos llamaban, Achimensey, y alos escuderos, cchcquco, y
alos vllanos Achicasnay [Abreu (ca. 1590, III, 12) d. 1676: 88v].
Tenan los de esta Ysla que Dios los auia hecho de terra y de agua, y que
aua criado tantos hombres como mugeres, y les aua dado ganados, y todo lo
que auan menester, y que despues de crados lepareco que eran pocos, y que
cro mas hombres, y mugeres, y que no les quso dar ganado, y que
pidiendoselo, respondo, que sruesen esotros y que ellos les darian de
comer, y de alli dicen que descenden los villanos que llaman achcaxna, que
son los que suen [Abreu (ca. 1590, III, 12) d. 1676: 88v-89r].
Los Hidalgos e llamauan Achimencei, los ecuderos Cichiciquitzo, y los
villanos Achicaxna [Espinosa (1594: 24v) 1980: 42].
*
ai_ikkas-nay, m. sing. calidad humilde, lit. descendiente
del esquilo, tener aspecto rasurado. V. [K], [KS], [NY].
Fontica. *k > /S/, por fricatizacin. || *s > [h], por aspiracin (sin anti-
gedad confirmada, ya que el fenmeno se registra tanto en la lengua
amazighe como en el espaol atlntico).
N. B. La localizacin de esta voz en Gran Canaria, anotada con posterioridad
por Berthelot (1842, I: 184) y Chil (1876, I: 534), no queda atestiguada.
9
Ver nota 7 [p. 36].
39
VOCES DEL PODER EN EL AMAZIGHE INSULAR
3. JERARQUA INSTITUCIONAL
10
Ver, en la seccin (5) dedicada a las formas de legitimidad, el apgrafe (5.1) referido a la
herencia, as como la seccin (6) que aborda las instituciones.
40
Lxico nsuloamazighe
Nm. 11 [tunwa]
tumba. Tf. [Comunidad de personas unidas por lazos fraternales].
Uh!! Magn Masty // Achen tumba Many. Oh!! Madre del cielo //
Madre de la tierra [Sita Chico > Eduardo P. Garca (2001)].
11
Agradecemos la confirmacin de este interesante informe a nuestro amigo Eduardo Pedro
Garca Rodrguez, que ya lo publicara en Primera imposicin de un nombre guanche
despus de la Conquista, Diario de Canarias (2001) [disponible en lnea]:
<http://diariodecanarias.com/91bautizo.html#FUNDAMENTO>. [Consulta: 6-I-2006].
41
VOCES DEL PODER EN EL AMAZIGHE INSULAR
*
asty (), n. vb. caus. m. sing. aumento, crecimiento. V. [TY].
*
ae, frmula expletiva (no se traduce). V. [].
*
n, prep. de. V. [N].
*
tnwat, s. f. sing. hermandad. V. [NW].
*
ney, s. f. sing. nuevo, reciente. V. [YNY].
N. B. En los sintagmas ma_gnne y ma_sty, el estado de anexin o
constructo del trmino dependiente se verifica sin la presencia de la
preposicin de genitivo (n), circunstancia nada extraordinaria en la sintaxis
amazighe.
3.1 JEFATURA
42
Lxico nsuloamazighe
Nm. 12 [wadnartem]
guanarteme. m. GC. ant. Hombre que ostentaba la ms alta
jefatura en la sociedad amazighe de (Gran) Canaria.
[...] por la Vanda de Galdar, ondeera el assiento casa deel Seor de la
Ysla llamado Guanartheme; ste nombre tenan los Seores de Canara
deunos en otros deruado [Cedeo (ca. 1490 > 1682-1687 > 1934: 2 ss)
1993: 347-351, 353-354, 358-366, 368-369, 374-375, 377, 381].
Guadartheme [Gmez Escudero (ca. 1484 > 1682-1686: 58v ss) 1993:
414].
Guan Arthemy, Guan Artemy, guanartemy [Gmez Escudero (ca. 1484 >
1682-1686: 47) 1993: 389].
Ganet Arthemy [Gmez Escudero (ca. 1484 > 1682-1686: 50) 1993:
396].
4 Iten si saben que el dicho D. Fernando Guadnarteme era Rey y seor de
esta Isla en tiempo de los Canarios, los cuales le obedecian y tenian por Rey
y su seor natural y que como tal era llamado Guadnarteme, que en lengua de
Canarios quiere dezir Rey, y por tal era habido y tenido [...] [PHMF (23-V-
1526) 1891, III: 208].
Guanarteme [RGC (25-II-1542: 55v) 1998: 106].
Guadarteme [RGC (16-XII-1551: 321) 1998: 541].
Gomifad, e Attidamana hebbero doi figliuoli, Egonaiga, et Bentagoche, i
quali dopo la morte del padre diuisero l'isola fra di loro chiamandosi ognuno
perse Guarnateme, ch'in nostra lingua R uuol dire [Torriani (1590, XXX:
33) 1940: 106-108]12.
Estaban los canarios tan escarmentados delas refriegas pasadas, y con la
muerte de su Seor Ganartems [...] [Abreu (ca. 1590, I, 19) d. 1676: 26].
12
En traduccin de A. Cioranescu (Torriani 1978: 96-97), el fragmento dice: Gomidafe y
Attidamana tuvieron dos hijos, Egonaiga y Bentagoihe los cuales, despus de muerto el
padre, dividieron la isla entre s, llamndose cada uno por su parte Guanarteme, que en
nuestro idioma es tanto como rey.
43
VOCES DEL PODER EN EL AMAZIGHE INSULAR
Artemi. V. [RTM].
N. B. A la vista del galimatas que caracteriza la genealoga del grupo
aristocrtico dominante en Canaria al tiempo de la Conquista, cualquier duda
acerca de la existencia real de este Artemi est plenamente justificada. El
testimonio de Le Canarien13, sin duda relevante, tampoco parece definitivo.
Como de ningn modo resulta incongruente la lectura del profesor Onrubia
(2003: 414-422), que extiende el valor de esta denominacin a todo el linaje
que ejerce el poder. Desafortunadamente, el anlisis lingstico no facilita un
terreno ms firme. Ahora bien, todava queda margen para algunas
especulaciones nada intempestivas.
De una parte, y contando con la continuidad que establecen Abreu (d. 1696:
46v) y, con menos ambigedad, Torriani (1590: 33) entre Gumidafe y sus dos
hijos, sin antecesor intermedio, cabe la posibilidad de que Artem (el que
hunde o hinca) fuera slo otro nombre ms de ese jefe unificador (Gumi-
dafe).
Adems, estamos fuertemente tentados de interpretar el binomio documental
guadnarteme / guanarteme como una distincin entre el cargo y el estatuto.
La presencia del mostrativo localizador d, muy notoria en buena parte de la
transmisin textual de esta voz, lleva a pensar que se seala de forma con-
creta a un personaje dentro de un conjunto funcionarial que, de igual manera,
se define por su pertenencia (n) o adscripcin (real o ritual) al epnimo.
Nm. 13 [menzey]
mencey. m. Tf. ant. Hombre que ostentaba la ms alta jefatura en
la sociedad amazighe de Tenerife.
13
LC [(ca. 1420: 32r, 35r) 2003: 126, 138 y (d. 1494: 44r, 68r) 2003: 320, 416].
44
Lxico nsuloamazighe
14
En traduccin de A. Cioranescu (Torriani 1978: 177), el fragmento dice: Se cree que
antiguamente los africanos Azanegh poblaron esta isla y la dividieron en nueve reinos,
cada uno de los cuales tena un rey, a quien ellos llamaban Mencey.
45
VOCES DEL PODER EN EL AMAZIGHE INSULAR
*
uar, n. vb. m. sing. preparado, dispuesto. V. [R].
Fontica. * > qq, por correspondencia regular.
*
wayyaw, s. m. sing. vasallo, lit. descendiente, vstago. V.
[HYW].
Fontica. *-aw > -o, por contraccin.
*
-hek, pron. af. 2 pers. m. sing. tu. V. [K].
archimenzey. m. Tf. ant. desus. V. achimencei. || Es errata.
*
m-enzey, adj. vb. (singulativo) m. sing. V. mencey.
*
ry_st, m. sing. amparo fuerte, activo. V. [RY], [ST].
Fontica. *y > e, por contraccin.
we-n_ytum, conj. det. m. fig. el que anhela V. [TM].
*
Fontica. *t /t/ > /tS/, por palatalizacin. || ch > k, lectura errada por un
cultismo latinizante.
*
zannet, adv. cosa aparte, diferente. V. [ZNT].
wan, pron. dem. m. sing. el de, ste (que). V. [WN].
*
*
der, s. m. sing. fundamento, cepa o raz tnica. V. [DR].
*
rr, vb. entregar. V. [RR].
Fontica. *r > l, por neutralizacin o alternancia voluntaria.
*
-ak, pron. af. rg. ind. vb. 2 pers. m. sing. a ti. V. [K].
*
naz, n. vb. m. col. fortuna, suerte, destino. V. [NZ],
[WNZ].
*
d, prep. y, con. V. [D].
Fontica. *d > t, ensordecimiento por error de audicin.
*
sahah, adv. de aqu. V. [SG].
Fontica. *-ah > -a, por contraccin.
*
nna, dem. invar. ste, el que. V. [N].
Fontica. *nn > //, por palatalizacin.
46
Lxico nsuloamazighe
47
VOCES DEL PODER EN EL AMAZIGHE INSULAR
3.2 MANDATARIOS
48
Lxico nsuloamazighe
49
VOCES DEL PODER EN EL AMAZIGHE INSULAR
Nm. 16 [awwer]
Nm. 17 [eergamnat]
hecheres hamenatos. m. pl. GC. desus. Consejeros del
guanarteme.
La sucesion del Reyno era de la antgua famla Semdan sendo los
ultimos Guayassen Semdan (que por supadoso corazon llamaron el bueno)
quen dexando solo una hja de nueve aos, sucedi en el Reyno Soront
Semdan su hermano por derecho de mmedacon, que fue el que los Reyes
antguos de Espaa observaban (como se puede ver en el P. Juan de Marana)
y no el de representacon que o es comun. // Este solo Guadarteme tena
Canara y su Corte en Galdar, quen ponia en Telde, un fayacan que era en
50
Lxico nsuloamazighe
aquel partdo como Vrrey, y otro en Arganegun, otro partdo de esta Ysla, y
en cada uno ava dferentes Pueblos, tenendo en cada uno fayacan para su
governo, y admnstracon de Justca con certo numero de Guayafanes que
eran como Rexdores en maor, menor como lo era el Pueblo, que estas y
los fayahuracanes nombraba el Guadarteme en Junta que haca en su
Concejo, Tagoror en los prmeros ministros que tena para el llamados
Hechores hamenatos [Castillo 1737: 39v].
Hzeron ala siguiente noche su marcha llevando sus ynfantes alas partes
mas fuertes y, acomodadas de la cumbre en donde se convocaron los mas
principales Canaros de la real Cassa de Semdan los fayacanes de Telde
Benteju Semdan hombre de anmo soberuo, agrio, y tuerto, y otros
Hecheres Hamenatos, prncpes de la Sangre a dar la forma de governo,
que avan de tener, y observar [...] [Castillo 1737: 74v].
N. B. La antigedad del trmino no queda confirmada.
Nm. 18 [faya]
faya. m. GC. ant. desus. Hombre poderoso.
[...] el cual estaba apoderado de una montaa de tierra fuerte de la Isla que
dicen Ajodar aquello es muy fuerte que all los Canarios mataron
hirieron muchos hombres del ejercito Real mataron el dicho Miguel de
Mujica, que el dicho Canario rebelde, decian Faya, que en lengua de
Canarios quiere decir hombre poderoso [...] [PHMF 1526 (testimonio de
Alonso Hernandez de Arevalo [sic], conquistador) Chil 1891, III: 217].
[...] asi todos fueron la fortaleza de Ajodar que es detras de la Isla para
conquistar un caballero Canario que decian el Faya otro caballero que
decian Bente Huy otros muchos fidalgos Canarios [...] [PHMF 1526
(testimonio de Gonzalo de Aguilar, conquistador) Chil 1891, III: 228].
[...] que el dicho caballero Faya de arriba de la fortaleza voces decia l
y los otros rebeldes al dicho Guadnarteme D. Fernando: Guadnarteme, mira
51
VOCES DEL PODER EN EL AMAZIGHE INSULAR
quien eres y mira quien fueron tus pasados y que eres / Seor de Gran
Canaria toda, favorcenos vente nos, que en tu mano est; otras
palabras dolorosas, que el dicho D. Fernando como buen caballero y leal
sus Altezas animaba y esforzaba sus Canarios y respondia al dicho Faya
que era su pariente los otros Canarios rebeldes [...] [PHMF 1526
(testimonio de Gonzalo de Aguilar, conquistador) Chil 1891, III: 228-229].
[...] el cual dia fueron los subsodichos ganar un caballero Canario que
decian el Faya [...]. [...] de la cual torre el dicho Faya y los demas
requerian al dicho Guadnarteme que fuese con ellos [...] [PHMF 1526
(testimonio de Gonzalo de Fuente, vecino) Chil 1891, III: 231].
*
faya, adj. vb. m. sing. opulento, corpulento o poderoso.
V. [FY].
N. B. Resulta significativa la relacin lexemtica que guarda esta versin de
la fuerza con la abundancia y con el hecho de brotar, manar, supurar,
fluir o verterse un lquido, valores indicativos de una acepcin muy din-
mica y expansiva (que se repite en la variante contemplada en el asiento nm.
21).
Nm. 19 [fayahhurakkan]
fayashuracanes. m. pl. GC. desus. Hombre poderoso elegido
como capitn de una fraccin en situacin de crisis militar.
Los fayashuracanes, que como Capitanes eran caudllos en la guerra de
mucho respecto que se elegan por su nobleza fuersas y destreza para el
exercco de su empleo, obedecendolos los Veznos de sus pueblos asu
llamamiento [...] [Castillo 1737: 39v].
N. B. La antigedad del trmino no queda confirmada.
52
Lxico nsuloamazighe
Nm. 20 [gwair]
guaire. m. GC (y Lz). ant. Noble, miembro de un consejo militar que
asista al jefe o guanarteme en la sociedad amazighe de (Gran)
Canaria. 2P. ext. Persona relevante.
[...] los doce consejeros de la Guerra, que llamaban Gayres, y auia seys
enTelde, y otros seys en Galdar, con cada Guanarteme seys: A este consejo
llamaban Sabor [Abreu (ca. 1590: II, 2) d. 1676: 40].
Tena cada Guanarteme seys hombres escogidos para su consejo delos mas
valientes, y de mayores fuerzas, por cuyo cuidado rega, y gobernaba su
Seoro, y termino, Los quales eran nombrados Gayres [Abreu (ca. 1590: II,
7) d. 1676: 47].
Tena cada Rei seis capitanes de los mas esforzados i valientes llamados
Gaires [Gmez Escudero (ca. 1484 > 1682-1686: 70) 1993: 441].
Guaire [Gmez Escudero (ca. 1484 > 1879) 1993: 441-442].
[...] que Yco no era noble Gayre por ser hija de estrangero, y no de
Zonzamas [Abreu (ca. 1590: I, 11) d. 1676: 16v].
N. B. La notacin del vocablo en Lanzarote parece una mera transposicin
insular de Abreu.
*
a-gr, n. vb. m. sing. (persona) notable. V. [GR].
Fontica. *a- > -, afresis de la vocal de estado ante consonante breve
seguida de una vocal plena (a-BaC). || *g > ggW W > w(w), por labializacin. ||
*
> ai, alargamiento por contraste de la vocal caracterstica.
Nm. 21 [wayafan]
guayafanes. m. pl. GC. desus. Especie de jefes locales.
[...] y en cada uno ava dferentes Pueblos, tenendo en cada uno fayacan
para su governo, y admnstracon de Justca con certo numero de
Guayafanes que eran como Rexdores en maor, menor como lo era el
Pueblo [Castillo 1737: 39v].
N. B. La antigedad del trmino no queda confirmada.
V. [JFY].
53
VOCES DEL PODER EN EL AMAZIGHE INSULAR
Nm. 22 [Sigoe]
Sigoe. m. Tf. ant. desus. Nombre de un jefe militar (capitn)
del bando de Taoro al tiempo de la Conquista. 2P. ext. Capitn.
Llega el Potrero, vn muy gallardo Iouen / Que entiernos aos us
heroycas obras, / le an dado juto nombre de Sigoe, / Que entre ellos
ignifica el inuencible [Viana 1604, III: 46r].
*
si-gunzeh, imperf. de caus. del vb. guht, toma (o tiene)
forma de arco. V. [GNZ].
Fontica. *n + z > //, por palatalizacin.
3.3 AUTORIDADES
54
Lxico nsuloamazighe
Nm. 23 [arimagwad]
harimaguada. f. Tf y GC. ant. Mujer virgen, muy respetada,
encargada de oficiar ciertos ritos de purificacin y de educar a
las muchachas para la vida adulta.
A los nios recin nacidos echaban agua i lababan las cabecitas a modo de
bautismo, i stas eran mujeres buenas i vrgenes que eran las Marimaguadas, i
decan que tenan parentesco como nuestros padrinos. No daban rasn de esta
seremonia, i era en Canaria i Thenerife, mas no supimos de otras islas aunque
los usos eran comunes [Gmez Escudero (1682-1686 > 1934: 68v) 1993: 438].
[...] quando nasca La criatura leechaban agua enla Caueza hauamujeres
para esteefecto que llamaban Harmaguadas [Cedeo (1682-1687 > 1934:
17) 1993: 378].
Quando nacia alguna criatura / Le echaua vua [sic] muger, que era su
oficio / Agua con gran cuydado en la cabea, / Y alli su nombre propio le
ponian. / Quedando enparentada con los padres, / Sin que les fuesse
permitido licito, / Casar con ella por aquesta causa, / Aunque se entiende
por la mayor parte / Ser este oficio proprio de las Virgenes, / Que solian
llamar Harimaguadas / Y prometian virginal pureza, / Las quales auitauan en
clausura / De grdes Cuebas como monasterios [Viana 1604, I: 11v-12].
Harimaguadas, eran doncellas, y prometian ser virgenes, y estas viuian
juntas engrandes cuevas, sin que de alli saliessen, sino quando eran llamadas
a la ocasion [Nez de la Pea 1676: 27].
[...] y assi mismo tenian estos guanartemes casas de Donzellas encerradas
a manera de emparedamiento que oy llaman monjas, a estas tales las
55
VOCES DEL PODER EN EL AMAZIGHE INSULAR
llamaban las maguadas no salian fuera de aquellas casas sino a pedir a dios
buenos temporales, y a labarse a la mar [Lacunense (ca. 1554) ca. 1621:
25v. y 1993: 224]. V. Ovetense [(1639) 1993: 162]; Matritense [(ca. 1540)
1993: 252]; Lpez de Ulloa [(1646) 1993: 314]; Abreu (ca. 1590) 1787: 35v].
Tenan las casas delas doncellas recojdas que estas nosalan aparte alguna
saluo aVaarse hauan de ir solas auada dputado para esso y ass
sauendolo, ono, tena pena delaVida el hombre que fue auerlas oencontrarlas
hablarlas llamabanles Maguas, omaguadas los spaoles Marimaguadas que
siempre controuertieron el nombre alas cosas despreciaron sus vocablos
[Gmez Escudero (1682-1686 > 1934: 67v) y (1879 > 1936: 81)].
*
ary_m-awwad, f. sing. (mujer) virgen que contrae
parentesco (o protege). V. [RY], [WD].
N. B. Excluida la forma marimaguada como corrupcin castellana, la
variante con la secuencia inicial hari- parece tambin viciada por la presencia
de una h adventicia. En todo caso, son varias las lecturas pertinentes, por lo
que la solucin adoptada aqu no debe considerarse definitiva.
56
Lxico nsuloamazighe
Tenan cada uno de los Guadartemes vn faisn, que llamaban as, que era
a manera de saserdote, onbre de buena uida y exsenplo a el qual rrespetaban
como a santo [Ovetense (ca. 1478 > 1639) 1993: 161].
Fayn [Lpez de Ulloa (1646) 1993: 273].
Faizn [Lpez de Ulloa (1646) 1993: 314].
Faican [Sosa (1678) 1994: 166].
ADos llamaban Alcorn, reuerenciaban le por solo etherno y
Omnpotente seor de cielo y tierra crador hacedor de todo; los faizanes
eseaban esto, i ellos eran honbres onestos i de buenas costumbres i exenplo,
i eran respetados a modo de los sacerdotes [Gmez Escudero (ca. 1484 >
1682-1686 > 1934: 67) 1993: 434].
Faicn [Gmez Escudero 1936: 78].
Faicanes [Gmez Escudero 1879: 49].
Faizan [Cedeo (ca. 1490 > 1682-1687 > 1934: 3v) 1993: 350].
[...] y en cada uno ava dferentes Pueblos, tenendo en cada uno fayacan
para su governo, y admnstracon de Justca [Castillo 1737: 39v].
*
fag_zam, m. sing. descubre reservas de agua, zahor. V.
[FG], [ZM].
Fontica. *g > y, por palatalizacin.
15
En traduccin de A. Cioranescu (Torriani 1978: 95), el fragmento dice: Tenan los
canarios a un sacerdote llamado faicag, a quien cumpla hacer oracin y los sacrificios.
57
VOCES DEL PODER EN EL AMAZIGHE INSULAR
nobles el Faycag, que era dgnidad grande segunda personae despues del rey,
Guanarteme, el qual determinaba sus diferencias y debates, y admnstraba las
ceremonas, y rtos tocantes a su Relgon [Abreu (ca. 1590, II, 2) d. 1676:
39v].
Facag [Abreu (ca. 1590, II, 2) d. 1676: 41v].
Facay [Abreu (ca. 1590, I, 27) d. 1676: 34r].
Facays [Abreu (ca. 1590, I, 27) 1787: 31r].
Faycah, Faycag [Abreu (ca. 1590) 1787: 34r-34v].
hombres que vivan en Clausura, amodo dereligion vestian depieles lrgos
elropon hasta el suelo barruntaban lo porvenir y eran faizages observaban
algunas moralidades, y en corridos savian de memoria las historias de sus
antepasados, que entre ellos se quedaban contaban consejas de los montes
claros de Atlante en Africa en metaforas depalomas Aguilas: estos eran
maestros, que iban a ensear muchachos alos lugares havia nobles para
nobles y Villanos para ensear lo que conviniese alos Villanos [Marn
(1694, II, 18: 74r) 1986: 256].
[] tenia por nombre de mas de Guadartheme, que es comun del Rey,
Guanache Semidan, y su Consegero o faizag Chambeneder [Marn 1694, I,
17: 33r].
*
faya_azag, s. comp. m. sing. poderoso adivino. V. [FY],
[ZG].
Nm. 25 [wanamee]
guaamee. m. Tf. ant. desus. Alto dignatario que desempeaba
funciones adivinatorias y, presumiblemente, religiosas.
Porque auia en este tiempo entre los gentiles vn propheta, o adeuino que
tambien dezian ser zahori, al qual llamauan Guaamee, que prophetizaua las
cosas venideras [Espinosa (1594: 39) 1980: 59].
Y al mimo intante vn agorero maxico, / Llamado Guaamee, pide
audiencia, / Al Rey y grandes, luego e la otorgan // Porque reuerenciauan u
perona, / Y a us agueros dauan iempre credito [Viana 1604, III: 47r-47v].
[...] y que assi lodexodicho un Guaame, brujo [Gmez Escudero (ca.
1484 > 1682-1686 > 1934: 71) 1993: 444].
Y damos remate a este particular manifestando que recayendo siempre en
un achimencey la alta dignidad de guaamee o de sumo pontfice, cargo
58
Lxico nsuloamazighe
Nm. 26 [zamarin]
samarin. m. Tf. ant. Miembro de una orden de especialistas en el
culto religioso y la adivinacin, segn declara Juan Bethen-
court Alfonso en el siglo XIX. || Es errata.
N. B. Hoy en da, existe una voz idntica que se utiliza como apellido.
La orden de los samarines, que como ya dijimos eran tambin conocidos
por agoreros, adivinos, hechiceros y profetas as como por guaamees por
llevar ste [sic] ltimo nombre el sumo pontfice o el summus aruspex,
vestan completamente de negro con el guatimac o idolillo de barro colgado
al cuello [Bethencourt (1911) 1994: 276].
Llegado el dia tres de Mayo, dia de la Inuencion de la Santa Cruz, el
General Don Alonso de Lugo, y Caualleros, y Soldados, que le acompaauan,
celebraron la fiesta la Santa Cruz, [...] y [...] se hizo en aquel lugar vn Altar,
con vna ramada y algunos Sacerdotes, que venian en el exercito, como fue el
Licenciado Alonso de Samarinas, Canonigo de la Santa Iglesia de Canaria
[...] [Nez de la Pea 1676: 118].
N. B. La antigedad del concepto no queda confirmada.
*
zammar-in, p. ac. m. poderoso, que tiene poder. V. [ZMR].
59
VOCES DEL PODER EN EL AMAZIGHE INSULAR
Nm. 27 [Tamonnant]
Tamonante. f. Fv. ant. Nombre de una de las dos mujeres, madre
e hija, que mediaban en las disensiones sociales y regan las
ceremonias. || V. Tibiabin.
L'isola di Forteuentura quando fu conquistata era signoreggiata da molti
Duchi, e da due donne principali, lequali fra tutti erano sommamente
rispettate; l'una era detta Tamonante che regeua le cose della giustitia, e
dicideua le controuersie e disensioni nate fra i Duchi e fra i principali
dell'isola, e in ognicosa era superiore nel gouerno [Torriani (1590, XXII:
25v) 1940: 92]16.
Ava Enesta ysla dos mugeres que hablaban con el Demono: la vna se
desa Tibiabin, y la otra Tamonante; y queredesir eran madre yhija, yla vna
servia de apaciguar las discensiones y questiones que susedan entre los Reies
y capitanes, ala qual tenian mucho respeto; yla otra era por quien se rexan en
sus seremonas. Estas les desan muchas cosas que les susedan (Abreu (ca.
1590, I, 11) d. 1676: 15v].
Quentan antiguos naturales de esta ysla de Fuerteventura que aviesse
ganado tan facilmente estaysla fue por las amonestaciones deestas dos
mugeres Tamonante, y Tibabn, alas quales tenan por cosa venda del celo,
y que decan lo que les ava de suceder, y aconsiejaban, y persuadan tubesen
paz, y quietud [Abreu (ca. 1590, I, 13) d. 1676: 18].
*
tam-annan-t, n. ag. f. mujer que tiene la experiencia de la
lectura, lit. la que deletrea. V. [N].
Nm. 28 [Tibiabin]
Tibiabin. f. Fv. ant. desus. Nombre de una de las dos mujeres,
madre e hija, que mediaban en las disensiones sociales y regan
las ceremonias. || V. Tamonante.
16
En traduccin de A. Cioranescu (Torriani 1978: 75), el fragmento dice: La isla de
Fuerteventura, cuando fue conquistada, era dominada por muchos duques y por dos
mujeres principales, las cuales eran sumamente respetadas por todos. La una se deca
Tamonante, la cual rega las cosas de la justicia y decida las controversias y las
disensiones que ocurran entre los duques y los principales de la isla, y en todas las cosas
era superior en su gobierno.
60
Lxico nsuloamazighe
[...] L'altra era Tibiabin donna fatidica e di molto sapere, cui per
reuelatione de'demoni, per giudicio naturale prediceua molte cose che
poscia uere sucedeuano, per ilche da tutti era tenuta come dea et uenerata, et
ella gouernaua le cose delle cerimonie e i ritti come sacerdotessa [Torriani
(1590, XXII: 25v; 27) 1940: 92; 96]17.
Ava Enesta ysla dos mugeres que hablaban con el Demono: la vna se
desa Tibiabin, y la otra Tamonante; y queredesir eran madre yhija, yla vna
servia de apaciguar las discensiones y questiones que susedan entre los Reies
y capitanes, ala qual tenian mucho respeto; yla otra era por quien se rexan en
sus seremonas. Estas les desan muchas cosas que les susedan (Abreu (ca.
1590, I, 11) d. 1676: 15v].
Quentan antiguos naturales de esta ysla de Fuerteventura que aviesse
ganado tan facilmente estaysla fue por las amonestaciones deestas dos
mugeres Tamonante, y Tibabn, alas quales tenan por cosa venda del celo,
y que decan lo que les ava de suceder, y aconsiejaban, y persuadan tubesen
paz, y quietud [Abreu (ca. 1590, I, 13) d. 1676: 18].
*
t-ibi_abin, n. ag. f. murmura o reza para sus adentros, lit.
(mujer) muda que susurra. V. [BY], [BN].
N. B. Rectificamos as la hiptesis, menos consistente desde los puntos de
vista fontico y etnohistrico, que habamos considerado hasta ahora (Reyes
2004a: 250).
3.4 SBDITOS
17
En traduccin de A. Cioranescu (Torriani 1978: 75), el fragmento dice: La otra era
Tibiabin, mujer fatdica y de mucho saber, quien, por revelacin de los demonios o por
juicio natural, profetizaba varias cosas que despus resultaban verdaderas, por lo cual era
considerada por todos como una diosa y venerada; y sta gobernaba las cosas de las
ceremonias y los ritos, como sacerdotisa.
61
VOCES DEL PODER EN EL AMAZIGHE INSULAR
Nm. 29 [wayyo]
18
Se refiere a las fiestas anuales que tenan lugar en los nueve ltimos das del mes de abril.
62
Lxico nsuloamazighe
4. TTULOS DE DIGNIDAD
63
VOCES DEL PODER EN EL AMAZIGHE INSULAR
64
Lxico nsuloamazighe
*
naz, n. vb. m. col. fortuna, suerte, destino. V. [NZ],
[WNZ].
*
d, prep. con. V. [D].
Fontica. *d > t, ensordecimiento por error de audicin.
*
an-a, n. vb. f. pl. sufrimientos, esfuerzos. V. [S].
sa
Nm. 31 [altagh]
altaha. adj. m. Fv. ant. desus. Calificativo con el que se desig-
naba a los hombres considerados muy valientes. || Es errata.
ESte orden tenan en Fuerteventura ; y en mucho preso y eStimason alos
balentes : llamabanlos Altaha, nombre ellos mu honrrado [Abreu (ca.
1590, I, 10) d. 1676: 14v].
Appresso di questi barbari non uerano altrarme se non pietre et bastoni
con chessi facean questioni, et si appreciauano desser chiamati Altiha, chel
uuol dire brauo nome fra di loro molto honoreuole [Torriani (1590, XXI:
25v) 1940: 92]19.
*
a-lt, n. vb. m. valiente, distinguido. V. [LT].
Nm. 32 [kanarat]
canario, ria. adj. GC. ant. Habitante amazighe de la isla de
Canaria. 2P. ext. Natural de las Islas Canarias.
Gadifer de la sale et ieban de bethencourt cheualiers nez du royaume de
France ont entrepris ce voyage a lnour de dieu et au soustenement et
acroissement de nre sainte creance es partiez merediennes en certaines isles
qui sont sur celle bande qui se dient les isles de canarie habi[t]ees de gens
mescreans de diuerses loys et de diuers langages dt la grant canare est vne
des meilleures et des plus principales en entencion de les conuertir et mettre a
19
En traduccin de A. Cioranescu (Torriani 1978: 74), el fragmento dice: Entre estos
brbaros no haba ms armas que piedras y varas, con que hacan sus peleas; y se
preciaban de llamarse Altiha, que quiere decir valiente, nombre de mucha
consideracin entre ellos.
65
VOCES DEL PODER EN EL AMAZIGHE INSULAR
nre foy et pour ce est ce liure nme le canarien [LC (ca. 1420: 1v) 2003: 5 y
(d. 1494: 1r) 2003: 148]20.
E agora sabed que por parte del dicho Ferrand Peraa me fue fecha
relain que non enbargante la dicha carta del dicho Rey [Enrique de
Castilla] mi padre que quando acaese que algunas mercaderas tiene o enbia
a esa ibdad de las dichas yslas de Canaria que le demandades quinto dellas,
espeial de los canarios catiuos que de las dichas yslas trahen a la ibdad de
Seuilla e a esas otras ibdades e villas e lugares de su arobispo con el
obispado de Cdis disiendo que non son los tales cabtiuos mercadera en lo
qual dis que sy asy ouiese a pasar quel resibira grand agrauio e dapno e
pidime por mered que le proueyese sobre ello de remedio de justiia como
mi mered fuese [Sobrecarta, a peticin de Fernn Peraza, de la exencin
de quintos sobre las mercancas enviadas desde el Archipilago (15-IV-
1449) > PC (1477) 1990: 122].
Llamuase Guana[rtheme, djole Silva] con afectos tristes lo mal que lo
hacan los [canarios; respondile] lo mui peor i cruelmente que ellos lo
hauan echo [con los canariotes] [que as] se decan [] [Gmez Escudero
(ca. 1484 > 1682-1686 > 1934: 47) 1993: 388]21.
Salieron con el favor de Jesuchristo i oraciones de buenos christianos de
aquel conflicto, i fueron bien hospedados i regalado de el buen aloxamiento
de Gldar i sus canariotes, i de all a el siguiente da se envarc Diego de
Silua con los que le quedaron [Gmez Escudero (ca. 1484 > 1682-1686 >
1934: 47) 1993: 389].
A Gram Canria a principal. Os naturais dela se chamam canrios, por
haver nela grandes ces [Frutuoso (1590) 1966: 73].
Por la Ethimologia del nombre de Canarios, que en esta Ysla de Canaria
ensi mismos eran llamados Canariotes [Marn (1694, III, 5: 95v) 1993:
251].
20
Los editores traducen: Por ello, Gadifer de la Salle y Jean de Bthencourt, caballeros
naturales del reino de Francia, han emprendido este viaje en honor de Dios y en defensa
y enaltecimiento de nuestra fe a las regiones meridionales, a ciertas islas que por all se
encuentran, llamadas las islas de Canaria, pobladas por gentes infieles de diversas
creencias y distintas lenguas, de las que la Gran Canaria es una de las mejores y ms
importantes, con el propsito de convertirlas y atraerlas a nuestra fe. Por eso este libro
recibe el nombre de Le Canarien.
21
Segn advierte el profesor Morales Padrn (1993: 387), Todo el texto entre [ ] ha sido
tomado de la versin A [1879], pues en nuestro original figura roto el papel por obra de
la polilla.
66
Lxico nsuloamazighe
*
kanar-at, s. col. los valientes, lit. los de la frente o los del
frente (vanguardia). V. [KNR].
Nm. 33 [kebegh]
kebehi. m. Tf. ant. desus. Ttulo de dignidad reservado al mencey.
[...] porq Quebehi era como dezir Alteza [Espinosa (1594: 24v) 1980:
42].
Ala dgnidad Real llamaban ensu lengua Quebehi, y el suceder era por
elecion [Abreu (ca. 1590, III, 11) d. 1676: 87v].
Decan al rey queuehiera [queuehi era], quando hablaban con el, y es
como tratarle de su Alteza [Abreu (ca. 1590, III, 12) d. 1676: 88v].
Kebehi benComo que anadereconoe superior sino a Achamn, quees
dos [Gmez Escudero (ca. 1484 > 1682-1686: 71v) 1993: 445].
*
kb, s. m. sing. lit. cabellera, fig. csar. V. [B/X].
Fontica. La voz islea parece la forma original del concepto, de la cual
resultaran las variantes continentales con primer radical postalveolar (*k > ,
por fricatizacin), pero carecemos de pruebas interdialectales que garanticen
esa posibilidad.
N. B. La denominacin (cabellera) obedece al valor que los pueblos
amazighes confieren a la vegetacin y los cabellos abundantes como signo de
fecundidad (Servier 1985: 455), que se extendi tambin en las Islas a la
representacin del estatuto social de nobleza.
Nm. 34 [Massa]
Masaquera. f. GC. desus. Nombre de una hija de Guayasen, que
cas con el conquistador Miguel de Trejo Carvajal.
Quando sucedo la prsson de Guadartheme, se hallava la Corte de Galdar
con solo la gente palacega al seruco, y guarda del, y de las dos Ynfantas
Ma...quera 22 Hja del difunto Guadartheme Guayasen llamado el bueno, y
Guayarmna hja de Thenezort Guadartheme [...] [Castillo 1737: 74].
22
Una mancha en el manuscrito microfilmado que guarda la BMT nos impide concretar las
grafas que faltan. No obstante, la edicin que firma la Imprenta Islea (Castillo (1737)
1848: 134) reproduce: Masaquera.
67
VOCES DEL PODER EN EL AMAZIGHE INSULAR
Ava conferido sobre negarle a Thenezort el merecer el ttulo que tena por
la sospecha que tuveron (no sn alguna fragranca) los canaros de que aua
sdo su prsson voluntara, y que por consequenca perda el derecho de
immediacon Guayarmna su hja, y por ello devera volver el Reno
Macequera23 como hja de Guayasen Guadartheme el bueno [Castillo 1737:
74v].
*
massa_Aqqera(-t), n. cjo. f. seora de (la tribu) Aquera(ta).
V. [MS], [R].
Fontica. * > qq > q, por correspondencia regular y eventual abreviacin de
geminada.
N. B. Segn informa Abreu Galindo (ca. 1590, I, 29), Aquerata era el nombre
de uno de los diez bandos que envan embajador a Lanzarote para rendir
vasallaje a Diego Garca de Herrera e Ins Peraza (1476).
Nm. 35 [Mden]
Mdeno. m. GC. desus. Segn informa Pedro Agustn del Castillo
(1737: 72v.), segundo nombre o apellido por el que era
conocido Guayasen, uno de los ltimos jefes nsuloamazighes
de la isla de Canaria. || Var. Vidina.
[...] por que Guadartheme no dexava de explcarse por la aplcacon, y
trato que ava tendo con los Canaros prssoneros de su hermano Guayasen
Mdeno [Castillo 1737: 72v].
N. B. La antigedad del trmino no queda confirmada.
*
mdd-n, s. m. pl. los humanos (legtimos). V. [MD].
Fontica. *m > b, por alternancia voluntaria (constatada tambin para este
vocablo en hablas del Sahara argelino). || Las terminaciones -a y -o son slo
los morfemas de gnero del castellano.
N. B. En primera instancia, el trmino als, pl. middn evoca la condicin
viril, verdadera o legtima del sujeto. Esta connotacin permite traducir
el vocablo ms exactamente por hombre(s) de verdad. Que aparezca en los
23
En Castillo [(1737) 1848: 134] se transcribe: Masequera. El ms. que hemos examinado
admite tambin esta lectura. El trazo de la c no se cierra por su parte inferior y compone
una posible s defectuosa.
68
Lxico nsuloamazighe
Nm. 36 [rest]
reste. m. Tf. ant. desus. Ttulo de dignidad reservado al mencey.
El Rete o el Mencey, al Rey llamauan, / Que quiere dezir defena y fuerte
amparo [Viana 1604, I: 17v].
[] con ttulos de Restes, Menseyes con poderes para nombrar los
demas mnstros de paz, y guerra que hallaran convena [Castillo 1737:
74v].
N. B. Nada permite secundar a Pedro Agustn del Castillo en el traslado de su
referencia a Gran Canaria.
*
ry_st, m. sing. amparo fuerte, activo. V. [RY], [ST].
Fontica. *y > e, por contraccin.
Nm. 37 [Semmidn]
Semidan. m. GC. desus. Nombre de familia, inspirado en una
frmula de tratamiento.
La sucesion del Reyno era de la antgua famla Semdan [Castillo 1737:
39v, 74v].
*
-an, p. p. de caus. m. sing. honorable. V. [SM].
semmi
N. B. Por lo general, las fuentes etnohistricas no reflejan adecuadamente la
estructura de las relaciones de parentesco en las sociedades canarias. A
69
VOCES DEL PODER EN EL AMAZIGHE INSULAR
Nm. 38 [Tamaran]
Tamern. Top. GC. Nombre dado a la isla de Canaria por su
antigua poblacin amazighe.
Los habitantes [de Gran Canaria] eran benvolos y afables, como los ya
conocidos, altos de cuerpo y bien formados, y mas blancos que los de las
otras islas conquistadas. De ellos se supo que la isla se llamaba Tamern, que
quiere decir pais de los valientes [Ossuna Savion ca.1844: 49].
Homines naturales de Gram Canaria ex ydolatris; sunt homines magni
corporis, et aliqui inter illos vocantur milites [Gmez de Sintra (ca. 1463)
1947: 543]24.
N. B. La antigedad del trmino no queda confirmada, igual que admite serias
dudas su veracidad. Pero no se trata de una referencia tan extempornea y
aislada que obligue a su desestimacin definitiva. Nuestra lectura del
etnnimo canario, que apunta un sentido similar, aconseja no excluirla sin
interponer una falsacin etnolingstica suficiente (que hasta ahora no se ha
producido).
*
t-mra-n, s. f. pl. (pas de) los valientes. V. [MR].
Nm. 39 [Tasart]
Tasarte. m. GC. ant. desus. Nombre de un jefe militar del bando
de Gldar.
Tena cada Guanarteme seys hombres escogidos para su consejo delos mas
valientes, y de mayores fuerzas, por cuyo cuidado rega, y gobernaba su
24
El fragmento dice: Los hombres naturales de Gran Canaria, idlatras, son hombres
corpulentos y, algunos entre ellos, se llaman guerreros.
70
Lxico nsuloamazighe
Seoro, y termino, Los quales eran nombrados Gayres. Los Gayres deTelde
se llamaban, Manandra, Nenedan, Ventohey, Ventagay, Guanhaben,
Autndana: Los Gayres del reyno de Galdar se llamaban, Adargoma, Tazarte,
Doramas, Texama, Dayfa, Caytafa [Abreu (ca. 1590, II, 7) d. 1676: 47r].
Los canarios peleaban con exfuerzo por su libertad, llevando por su Capitan
a Valente Doramas, y a Taxarte, y Adargoma con mas de dos mil Canarios
que se auan juntado con sus quadrillas [Abreu (ca. 1590, II, 10) d. 1676:
50r].
Algunos se movieron con aquestas palabras, y se vinieron con el. Pero los
mas no quiseron por auer elegido vn valiente canario por Capitan llamado
Tajarte, y con el estaba vn hijo del Guanarteme de Telde que pretendian
heredar la ysla [Abreu (ca. 1590, II, 23) d. 1676: 64v].
Visto por los Canarios que andaban con Taxarte, quelas fuersas de los
xpistianos cada dia crecan, y quela asperesa dela tierra, y riscos no los
defendia, queera donde tenan puesta toda su confianza, determinaron tomar
el consejo que Don Fernando de Galdar les daua, que era rendirse, y en este
parecer era el Faycag de Galdar to de Don Fernando, hombre vejo tenido en
mucha veneracion y estima, a quien siguo mucha parte delos Canarios que alli
estaban, que no pudo el Tajarte estorvarles su determinacion [Abreu (ca.
1590, II, 24) d. 1676: 65v].
El Capitan Mguel de Moxca y sus viscaynos viendose al pie dela fuerza,
no guardando la orden quese le dio con el deseo que llevaba de vengarse
delos daos que auia reciuido enla de Ventagay, y en otras, de Taxarte, donde
auia sido maltratado delos Canarios [] [Abreu (ca. 1590, II, 24) d. 1676: 66r].
[] despues de auer curado los heridos delas refriegas dela Fuerza de
Ventagay, de Taxarte, y Ajodar, [Pedro de Vera] hizo recoger toda la gente
que tena [] [Abreu (ca. 1590, II, 25) d. 1676: 66v].
Estaban las cosas de Canaria mui revueltas, y alteradas primero con
fingidas pases despues delapricion de Guadartheme quedaron mui tristes,
quanto contentos los Xristianos prometieron dar la obediencia en cojiendo la
sementera creiolos Pedro deVera, y faltaron ello revelandose, y siendo
peores que nunca luego nombraron otro Rey, o Guadartheme llamado antes
Tazarte un gaire, alto, seco, y prieto degrande esfuerzo, nombrado por el mes
de Marzo despues delapricion del otro [Marn (1694, II, 10: 57v) 1986:
207].
*
ta-dsart, n. vb. f. rebelda o dignidad. V. [DSR].
Fontica. *ds > ss (> s), por asimilacin regresiva (y eventual abreviacin de
geminada). || Las variantes grficas que transmite la documentacin antigua
71
VOCES DEL PODER EN EL AMAZIGHE INSULAR
5. LEGITIMIDADES
72
Lxico nsuloamazighe
73
VOCES DEL PODER EN EL AMAZIGHE INSULAR
Nm. 41 [Hawtakubber]
Hautacuperche. m. Go. ant. Nombre del ejecutor de Hernn
Peraza.
Estaba vn moso que se desa Pedro Hautacuperche que guardaba su
ganado en Aseysele, en el termno de Guachedun, y parente dela mosa
[Ibaya], dxeronle yban a prender Hernan Perasa que estaba con laparienta
en Guahedun, y que Pablo Hupalapu vena con ellos al efecto. Este era del
vando delos de Mulagua muy atreuido, lgero, y determnado [Abreu (ca.
1590, II, 28) d. 1676: 71v].
[] antes de llegar un quarto delegua est una fuente onde se apeo, y
dio el cavallo que le aguardase alli a el criado se fue de secreto, entr en la
Cueba hall alas dos Madre, e hija despues de una hora salio afuera la vieja
el silvo que dio un Ganadero frontero de unos riscos, y era un sobrino Primo
hermano de Yballa, llamado Pedro Hauta Cuperche, y dixo el sobrino anda
avisarles que vengan, y esto en su lengua; volviose ala Cueba ala visita del
74
Lxico nsuloamazighe
huesped, y siendo ia medio dia reson encima del risco un grandioso silvo
el qual salio la vieja otra vez, y dixo dentro est; y luego resonaron muchos y
repetidos silvos de que Yballa se asust y le dixo Hernan Peraza estos mis
parientes te quieren matar, prender huie, [] [Marn (1694, II, 12: 63v)
1986: 224].
Lo comun fueron tres asaltos de adentro se defendian con piedras, y
vallestas, el matador Capitan Jauta Cuperche era tan diestro en defenderse
que en el aire cojia la saeta piedra, y la volvia atirar, y con todo esso fue
muerto en el ultimo asalto, no pudiendo nadie asertarle con el tiro siendo el
mas atrevido, y ozado de todos [Marn (1694, II, 12: 64r) 1986: 225].
*
hw_ta-kubber-t, comp. m. nace con buen presagio. V.
[HW], [KBR].
Fontica. *bb > pp > p, por ensordecimiento y abreviacin de geminada. || *t
/t/ > /tS/, por palatalizacin.
5.1 HERENCIA
Nm. 42 [Attidamman]
Attidamana. f. GC. ant. desus. Segn la tradicin, mujer islea
que, junto a su esposo Gumidafe, unific la jefatura de la isla
de (Gran) Canaria.
75
VOCES DEL PODER EN EL AMAZIGHE INSULAR
5.2 CEREMONIALES
25
En traduccin de A. Cioranescu (Torriani 1978: 96), el fragmento dice: Antiguamente,
los canarios llevaban vida errante y sin jefe ni gobierno. Cada familia, viva
independiente, y obedeca al ms importante de ella, como lo hacan los srmatas y los
escitas. Poco tiempo antes de que empezase a descubrirse un mundo nuevo en este
hemisferio del ocano, ocurri que una mujer de noble estirpe, llamada Attidamana, rica
de los bienes que entonces poda conceder la fortuna pastoral, fue insultada por un jefe
de familia, donde antes era acostumbrada a ser honrada por todos y tenida en mucha
consideracin. Por cuya razn, enamorndose de un fuerte y valiente capitn dicho
Gomidafe, se cas con l; y ste hizo despus tal guerra a todos los dems, que vino a ser
prncipe de ellos y de la isla.
76
Lxico nsuloamazighe
Nm. 43 [Aqqoran]
Achorom, Nunhabec, Zahoat Reste, Guaac Sahut Banot
Xeraxe Sote. Tf. ant. desus. Frmula de reconocimiento
pronunciada por los notables durante la ceremonia de eleccin
de un nuevo mencey.
Y quando e elegia lo jurauan / Con eta ceremonia, que tenia / Guardada
cada Reyno con recato, / La calauera, para el proprio efecto / Del mas antiguo
Rey de aquel etado, / Del qual linage y sangre decendiee / Aquel que por
entonces e elegia, / Y juntos en el pueto de conulta, / Que en u lengua
llamauan el Tagoro, / Sacauan la con uma reuerencia, Y luego el nueuo Rey
que ejuraua / La beaua, y encima de u cabea. / Poniendola dezia etas
razones, Achorom, Nunhabec, Zahoat Rete, / Guaac Sahut Banot Xeraxe
Sote, / Que quiere dezir, yo juro por el hueo / Que tuuo Realcorona de
imitarle, / Guardando todo el bien de la republica, // Luego todos los grandes
prefiriendo / El mas anciano de por i tomauan / La propria Calauera, y la
77
VOCES DEL PODER EN EL AMAZIGHE INSULAR
78
Lxico nsuloamazighe
*
bannod, n. vb. m. sing. lit. rgido. V. [BND].
Fontica. *a- > , posible afresis de la vocal de estado ante consonante
breve seguida de una vocal plena (a-BaCCvD).
*
A-hr_a, tenimo, el que sostiene el firmamento. V.
[HR+].
*
sut, caus. de wet, ut hacer empuar. V. [WT].
26
En traduccin de A. Cioranescu (Torriani 1978: 178), el fragmento dice: [] diciendo:
Agogn i acoran i gnatzhagna chacognamet, que significa: Por el hueso de aqul por
quien te hiciste grande. Y con estas ceremonias y otras ms hacan a los reyes.
79
VOCES DEL PODER EN EL AMAZIGHE INSULAR
*
nek, pron. pers. indep. 1 pers. sing. me. V. [NK].
*
, prep. dat. a. V. [I/Y].
*
Aqqoran, tenimo, lit. el Celestial. V. [HR].
*
, 3 pers. sing. pret. perf. del vb. nne, quedar
i-nne
adherido. V. [N].
Fontica. *nn > //, por palatalizacin.
*
sahah, adv. de aqu. V. [SG].
Fontica. *-ah > -a, por contraccin.
*
nna, dem. invar. ste, el que. V. [N].
Fontica. *nn > //, por palatalizacin.
*
aqqu, s. m. sing. reliquia. V. [Z].
Fontica. *z /z/ > j /Z/ > /S/ > h //, por palatalizacin /Z/ y ensordecimiento
/S/. || * // > qq > q, por correspondencia regular (y eventual abreviacin de
la consonante geminada).
*
nnam, imperf. del vb. nem, estar levantado. V. [NM].
Fontica. *nn > //, por palatalizacin.
*
-t, af. rg. dir. 3 pers. m. sing. le. V. [T].
80
Lxico nsuloamazighe
81
VOCES DEL PODER EN EL AMAZIGHE INSULAR
82
Lxico nsuloamazighe
5.3 CONJURAS
83
VOCES DEL PODER EN EL AMAZIGHE INSULAR
Nm. 48 [Waneal]
Guanehale. m. Go. ant. desus. Nombre propio de persona y/o
lugar. || Es errata.
Las lindes de Juel citaban como puntos de referencia: el Roque de
Enchereda, la Asomada de Juan Martn, Agn (o Ajn, o Ahn), Taguluche,
el lomo que iba a Agua Jilva (Guagilquen, en los documentos), el lomo de
Agumeleche, y por abajo el mar. En mar. En el albal se incluye la propiedad
de las aguas y fuentes comprendidas en el trmino, ms las cuevas de
Tregueguanecale (en otra escritura se hace referencia a las cuevas del roque
de Guanehale)] [Daz Padilla y Rodrguez Yanes (1990: 168-169) < Data
(12-VII-1533)].
*
treget_Wa-n_eal, el salto de el Sublevado. V. [TRG],
[L].
Fontica. * > qq > q, por correspondencia regular y eventual abreviacin de
geminada.
84
Lxico nsuloamazighe
Nm. 49 [fore]
fore troncquenay. m. Lz. ant. desus. [Insulto].
En aucun jours appres vint asche au chastel de Rubycom parlerent quil
$roit roy par condicon quil feroit baptizier lui et toulz ceulx de sa part Et
quant le Roy le vit venir jl le regarda mout despitement en disant fore
troncquenay Cest a dire traistre mauues [LC (d. 1494: 23r) 2003: 236]27.
fore torom kennay = la sarna han trado [con] ustedes.
*
fur-y, s. f. sing. sarna. V. [FR].
Fontica. *y > e, por contraccin.
*
t-uru-m, 2 pers. m. pl. perf. p. de aru engendrar, adoptar,
traer. V. [RW].
*
kennay, pron. pers. 2 pers. m. pl. ustedes. V. [KN].
6. INSTITUCIONES
85
VOCES DEL PODER EN EL AMAZIGHE INSULAR
86
Lxico nsuloamazighe
Nm. 50 [araggem]
arageme. m. Tf. desus. Depsito comunitario.
Es evidente que la apertura de las Cortes en las referidas fechas, aparte de
otras atenciones de la administracin pblica, obedeca principalmente al
problema de la subsistencia relacionado con las pocas de produccin y con
los artculos alimenticios almacenados en los aragemes o depsitos del
comn, que tenan que consumir y acordar la forma de reponerlos
[Bethencourt Alfonso (1911) 1994: 225].
Alimento para doce lunas y doble semillas, depositados en los taros y
aregemes pblicos; ms un capital pecuario bastante a las necesidades de la
nacin, con una reserva usufructuada por la corona [Bethencourt Alfonso
(1911) 1994: 237].
Conforme a los acuerdos tomados, aportaban al Beesmer las cantidades
sealadas a los taros y aregemes de los tagoros, para celebrar las telfas o
banquetes nacionales durante los nueve das en que funcionaba la asamblea
[Bethencourt Alfonso (1911) 1994: 238].
N. B. La antigedad del trmino no queda confirmada.
*
ar_agm, m. sing. depsito, lit. lugar de sacar o tomar. V.
[R], [GM].
28
El fragmento dice: Y tienen de entre ellos a dos que llaman rey y a un duque, pero todo
el regimiento de la Isla radica en ciertos caballeros, los cuales no han de disminuir de
ciento noventa ni llegar a doscientos. Y despus de que mueren cinco o seis, se renen
los otros caballeros y eligen otros tantos de entre aquellos que son tambin hijos de
caballeros, porque no pueden elegir a otros, y a stos los ponen en el lugar de los que
fallecen.
87
VOCES DEL PODER EN EL AMAZIGHE INSULAR
Nm. 51 [wenisaar]
benisahare. f. Hi. ant. desus. Prisin.
La loro prigione era sotto terra detta benisahare. Al homicida solo
priuauano della uita ; i ladri la prima uolta gli cauauano un occhio, et la
seconda laltro, accichei restando cieco non potessero pi rubare [Torriani
(1590, LXIII: 70v) 1940: 188]29.
*
we-n_is-aar, m. sing. el lugar de detencin o
inmovilizacin. V. [R].
Nm. 52 [weesmer]
beesmer. m. TF. ant. Estacin o perodo del ao de mayor
insolacin.
[...] y esta Sementera era en el mes de Agosto, al qual mes llamaban
Beesmer [Abreu (ca. 1590, III, 12) d. 1676: 89].
Numerauano l'ett della luna per diferenti nomi, et quella d'Agosto era
detta Begnesmet [Torriani (1590, LI: 71) 1940: 166]30.
[...] hacian sus fiestas como los canarios a el fin de la era, o ao empesado
en la luna de agosto llamado Beasmer [Marn (1694, II, 20: 83) 1986: 280].
El Beesmer o asamblea legislativa constituase con el Gran Tagoro y el
Cuerpo de Chaureros o sase con los magnates del reino y la nobleza de
segunda clase, que eran los elementos que lo integraban. Ms que elemento
moderador del poder real era el verdadero soberano de la repblica
[Bethencourt (1911) 1994: 222].
El edificio en que celebraba sus sesiones el Beesmer consista en un
cerco que improvisaban espetando ramas de rboles sobre el suelo terrizo,
limpio y apisonado, capaz para 100 o ms personas, que decoraban con arcos,
ramaje, yerbas aromticas y flores silvestres. En el fondo y frente a su nico
portillo disponan en semicrculo tantos asientos cuantos eran los miembros
29
En traduccin de A. Cioranescu (Torriani 1978: 213), el fragmento dice: Su crcel
estaba debajo de tierra, y la llamaban benisahare. Slo al homicida le quitaban la vida; a
los ladrones, la promera vez le quitaban un ojo, y la segunda el otro, para que, quedando
ciego, no pudiese ms robar.
30
En traduccin de A. Cioranescu (Torriani 1978: 179), el fragmento dice: Contaban el
tiempo de la luna con nombres diferentes; y el mes de Agosto se llamaba Begnesmet.
88
Lxico nsuloamazighe
Nm. 54 [waak]
guaac. f. Tf. ant. Comunidad sociopoltica, res publica o bien
comn.
Y quando e elegia lo jurauan / Con eta ceremonia, que tenia / Guardada
cada Reyno con recato, / La calauera, para el proprio efecto / Del mas antiguo
Rey de aquel etado, / Del qual linage y angre decendiee / Aquel que por
entonces e elegia, / Y juntos en el pueto de conulta, / Que en u lengua
89
VOCES DEL PODER EN EL AMAZIGHE INSULAR
Nm. 55 [watatibwat]
guatatiboa. f. Hi. ant. p. us. Convite comunitario.
ed erano amici deconuiti da loro detti guatibao [Torriani (1590, LIII:
86r) 1940: 188]31.
Quando hacan Junta, y se combidaban, que llamaban guatatiboa, matavan
vna, dos, mas rezes ouejas las que les pareca que bastaban para la festa,
y regosjarse, y estas auan de ser gordas, y de mucha graza, que llamaban
Jubaque, y ponianlas azar enteras [...] [Abreu (ca. 1590, I, 18) d. 1676: 24
y 1787: 19].
*
wtay_twwat, m. sing. aniversario de la comunidad. V.
[W], [WTY].
Nm. 56 [sabor]
sabor. m. GC. ant. desus. Consejo militar.
[...] los doce consejeros de la Guerra, que llamaban Gayres, y auia seys
enTelde, y otros seys en Galdar, con cada Guanarteme seys: A este consejo
llamaban Sabor [Abreu (ca. 1590: II, 2) d. 1676: 40].
31
En traduccin de A. Cioranescu (Torriani 1978: 213), el fragmento dice: Eran muy
aficionados a los convites, que ellos llamaban guatibao.
90
Lxico nsuloamazighe
Nm. 57 [tagoror]
tagoror. m. Tf. ant. Recinto, dispuesto de forma circular, para
celebrar reuniones. 2P. ext. Asamblea, consejo.
El Rey, [...], ale de u caa al Tagoror que era el lugar do hazia u conulta
y recebia los pareceres de los de u conejo. Ete lugar etau delante de la
puerta de u caa en alguna llanura, y en circuito del ala redonda puetas a
poco trecho vnas piedras en que e aentauan, el Rey y us vaallos al Sol de
Dios, y este Tagoror acotumbrau todos tener delante de us caas mayor o
menor egun la calidad y posibilidad de la persona, donde se juntauan a sus
conueraciones [Espinosa (1594: 34v) 1980: 54].
[...] Y juntos en el pueto de conulta, / Que en u lengua llamauan el
Tagoro [Viana 1604, I: 17].
Juntabanse aconcejo en el Campo sentados n piedras puestas en tornos
sobre montes llanos cerros, onde havia mucho concurso enpie los
Consejeros commumente eran dose otras vezes se hacia dentro de una Cueba,
32
En traduccin de A. Cioranescu (Torriani 1978: 110), el fragmento dice: Antes de hacer
su desafo para pelear, tomaban licencia de un capitn llamado sambor.
33
En traduccin de A. Cioranescu (Torriani 1978: 103), el fragmento dice: Cada uno de
los reyes de Canaria tena doce consejeros, hombres elegidos entre todos sus vasallos, de
los ms nobles y valientes; y uno de ellos, como jefe y presidente, despachaba las cosas
del gobierno y de la justicia.
91
VOCES DEL PODER EN EL AMAZIGHE INSULAR
y gente ala puerta en una Cassa llamada tagoro, o Cavildo, yala ntrada
desa havitacion o patiezuelo llaman tagoro de onde el huesped no puede
passar adentro sin tener lisencia del dueo [Marn (1694, II, 18: 76) 1986:
262].
*
ta-gurur-t, s. f. sing. lit. cercado circular. V. [GR].
Nm. 58 [taro]
taro. m. Tf. ant. desus. Armazn hecho con cuatro cuerdas
pendientes del techo de la casa, que sirve de sostn a tres o cua-
tro andamios o caizos sobrepuestos, que se usaban especial-
mente para curar los quesos.
Alimento para doce lunas y doble semillas, depositados en los taros y
aregemes pblicos; ms un capital pecuario bastante a las necesidades de la
nacin, con una reserva usufructuada por la corona [Bethencourt Alfonso
(1911) 1994: 237].
Conforme a los acuerdos tomados, aportaban al Beesmer las cantidades
sealadas a los taros y aregemes de los tagoros, para celebrar las telfas o
banquetes nacionales durante los nueve das en que funcionaba la asamblea
[Bethencourt Alfonso (1911) 1994: 238].
N. B. La antigedad del trmino no queda confirmada.
*
ta-raw, s. f. sing. cordaje. V. [RW].
Fontica. *-aw > -o, por contraccin.
Nm. 59 [telfa]
telfa. f. Tf. desus. Banquete comunitario.
Por esto despus de recuentos exactos, de apreciar su estado de
conservacin y de calcular los ingresos probables dado el cariz de la estacin,
votaban sus presupuestos fijando el tipo de los gravmenes y las cantidades a
distribuir en un reparto equitativo entre los tagoros; destinando el sobrante a
celebrar, durante los nueve das de cada legislatura del Beesmer, en medio
de los bailes, luchas, carreras y toda suerte de ejercicios, aquellas famosas
telfas o banquetes nacionales, pues todos eran comensales [] [Bethencourt
Alfonso (1911) 1994: 225].
92
Lxico nsuloamazighe
93
VOCES DEL PODER EN EL AMAZIGHE INSULAR
Nm. 60 [almogaren]
almogaren. m. GC. ant. Lugar de reunin. 2Adoratorio.
[] solo sha notitia che quando eglino saccheggiauano alcuna Villa
saluauano le donne e i fligliuoli de i loro nemici, et non intrauano in le case
de loratione dette Almogaren, anzi quelle sommamente respettauano, e tutte
quelle cose che a la diuinit erano dedicate [Torriani (1590, XXXV: 38r)
1940: 120]34.
[] las Casas de Orason, que llamaban Almogaren [Abreu (ca. 1590, II,
2) d. 1676: 40].
Tenan casas donde se encomendaban al Dos que estaba en lo alto, que
decian Almogaren, que es, Casa santa [Abreu (ca. 1590, II, 3) d. 1676: 41v].
Tenan otracasa en un rsco alto llamada Almogaren, que es casa sancta
allin Vocaban sacrficaban regandolaCon leche todos losdas, que en lo
alto Viua su Dios tenan ganados para esto dputados [Gmez Escudero
(ca. 1484) > (1682-1686) 1934: 69v y 1993: 440].
*
ar_muggar-n, p. p. V. [MGR].
Fontica. *r > l, por neutralizacin o alternancia voluntaria.
Nm. 61 [efeken]
efequn. m. Fv. ant. desus. Oratorio.
Tenian casas partculares donde se congregaban y hasan sus devosones
que llamaban Efequenes, las quales eran redondas y de dos paredes de piedra
y entre pared y pared, gueco. Tena entrada por donde se serba aquella
concabidad. Eran mu fuertes, ylas entradas pequeas. Alli ofresan leche y
manteca, no pagaban diesmo, n savan que cosa era [Abreu (ca. 1590, I, 10)
d. 1676: 14v].
Ei faceuano le case di pietra secca basse, e le strade strette che a pena doi
huomini incontrandosi potran passare. Lidolo che adorauano era di pietra, e
34
En traduccin de A. Cioranescu (Torriani 1978: 111), el fragmento dice: Slo se tiene
noticia de que, cuando saqueaban alguna villa, respetaban a las mujeres y a los hijos de
los enemigos, y no entraban en las casas de oracin, que decan almogaren, sino que las
respetaban en sumo grado, como tambin todas las cosas que estaban dedicadas a la
divinidad.
94
Lxico nsuloamazighe
di forma humana, ma chi egli fosse che deit no sha memoria alcuna, e il
tempio oueglino faceuano sacrificio si chiamaua Fquenes, la cui forma nel
disegno si uede [Torriani (1590, XXI: 25) 1940: 90-92]35.
35
En traduccin de A. Cioranescu (Torriani 1978: 73), el fragmento dice: Hacan las casas
con piedra seca; las casas bajas, y las calles estrechas, de modo que apenas podan pasar
dos hombres, al encontrarse. El dolo que adoraban era de piedra y de forma humana;
pero quin fuese, o qu clase de dios, no se tiene de ello ninguna noticia. Y el templo en
que hacan sacrificio se llamaba fquenes, cuya forma se ve en el dibujo.
36
En traduccin de A. Cioranescu (Torriani 1978: 95), el fragmento dice: Tambin
tuvieron casas de vrgenes a modo de convento, que llamaban Tamogonte en Acoran, es
decir templo de Dios.
95
VOCES DEL PODER EN EL AMAZIGHE INSULAR
7. INSTRUMENTOS: ARMAS
Nm. 63 [amodag]
amodaga. f. GC. ant. desus. Vara o lanza de madera con la punta
endurecida al fuego, utilizada como arma por los antiguos
canarios.
[...] y varas puntiagudas tostadas, que llamaban amodagas [...] [Abreu
(ca. 1590, II, 2) d. 1676: 40r].
Il bastone chiamato Magodo et Amodeghe [Torriani (1590, XXXV: 37r)
1940: 118].
*
am-dag, adj. vb. m. sing. lit. pinchazo, puntada. V. [DG].
96
Lxico nsuloamazighe
Nm. 64 [aef]
aepa. f. Tf. ant. Lanza o vara de tea o sabina, smbolo de la
jefatura en la antigua comunidad amazighe de Tenerife.
Las armas quevsaban eran vnas varas tostadas, de tea, y sabnas muy
agudas, que llamaban aepa [Abreu (ca. 1590, III, 12) d. 1676: 88v].
Y quando el rey mudaba morada, hazia Jornada, por que de Ynuerno
vua enla costa del mar, y en el verano la terra adentro, yban con el los mas
ancanos de su Corte llevando delante avn trecho vna lanza nhiesta convna
como vandereta hecha de Juncos, muy prma, para que supiesen que vena el
rey, y en topando gente sepostrauantodos por terra, y luego se leuantaban, y
con el canto del Tamarco, que era suvestdo, le lmpaban los pes, y selos
besaban, y al tamarco llamaban ahico, y la lanza que el rey lleuaba delante, se
deca Anepa [Abreu (ca. 1590, III, 11) d. 1676: 87v].
[...] et caminando gli era portato innanzi una pertica sottile detta Anzpa
ben lauorata, laquale era il segno Reale [Torriani (1590, LI: 70v) 1940:
164]37.
la asta que el Rey lleuaua delante de si llamauan Anepa [Espinosa (1594:
24v) 1980: 42].
*
a-nzef, s. m. sing. palo o bastn grueso y largo (asta). V.
[NHF].
Fontica. *n + z/h > //, por palatalizacin. || *f > p, por oclusin labial (sin
datacin segura).
Nm. 65 [bannod]
banod. m. Hi. ant. Lanza arrojadiza de tea, endurecida al fuego.
[...] no tenan nngun genero de armas sno eranvnos bordones que traya
cadavno muy lizo de tres dedos de gruezo, y de tres varas en cumplido,
quevntaban con tutanos de cabras por ponerlos amarillos, que llamaban
banodes, y tamosaques. Y aunque estos bordones seruan de armas, mas los
trayan para ayudarse al camnar por la fragosdad dela terra, que para su
defensa [Abreu (ca. 1590, I, 18) d. 1676: 24r].
37
En traduccin de A. Cioranescu (Torriani 1978: 178), el fragmento dice: Cuando
caminaban, les llevaban adelante una vara delgada, llamada anzpa, bien labrada, que era
la insignia real.
97
VOCES DEL PODER EN EL AMAZIGHE INSULAR
Banot (que era la arma con que peleaua) [Espinosa (1594: 19v) 1980:
36].
Quando el Rey mudaua casa q era el verano a la sierra, y el inuierno a la
playa lleuaua los ancianos consigo, y una lana, o banot delante de si a
trecho [Espinosa (1594: 24v) 1980: 42].
Etas tales uaras o lanas llamauan Banot, con etas peleauan a
manteniente depues que auian cerrado los vnos con los otros [Espinosa
(1594: 25r) 1980: 43].
Vauan dardos como grueas lanas, / Que llamauan Banoes en u lengua:
/ Eran del coraon de ecos pinos, / Que llaman tea, y la aguada punta /
Totada al fuego, mas etrago hazia, / Que el afilado y bien templado azero
[Viana 1604, I: 16r].
todos usan debordones delgados, lisos, limpios, y derechos de un tamao
de dosepalmos, llamados vonodes, y tamazaques [Marn (1694, I, 20: 39v)
1986: 157].
Nm. 66 [magado]
magado. m. GC. ant. Garrote de madera con porras en los extremos,
utilizado como arma por los antiguos canarios.
[...] y le daua vna vara que llamaban Magade, con que peleaba, que era
cierta arma [...] [Abreu (ca. 1590, II, 2) d. 1676: 39v].
Las armas con que los Canarios peleaban, y rean sus pendencas, eran
como en las demas yslas vnos garrotes con porras alos cabos, que llamaban
Magados, y varas puntiagudas tostadas, que llamaban amodagas, y estas
armas les seruan hasta que los xstianos vineron, que hisiron algunas a su
modo, como fueron tarjas, que eran como rodelas, y espadas de tea tostados
[Abreu (ca. 1590, II, 2) d. 1676: 40].
Il bastone chiamato Magodo et Amodeghe [Torriani (1590, XXXV: 37r)
1940: 118].
*
m-agadu, adj. vb. f. sing. garrote, palo, estaca, lit. la que
(es) gruesa y fuerte. V. [GD].
98
Lxico nsuloamazighe
Nm. 67 [maido]
magido. m. GC. ant. desus. Espada de madera, delgada y
puntiaguada, utilizada como arma por los antiguos canarios.
La spada llamaban majido, el broquel tarja, Las spadas eran delgadas i
puntiagudas [Cedeo (ca. 1490 > 1682-1687 > 1934: 12) 1993: 367].
[...] majido, que es la espada de palo [Cedeo (ca. 1490 > 1682-1687 >
1934: 3v) 1993: 349].
[...] y@ a@SSi como los Canarios iban entrando [Guanarteme] les preguntaba
por su magido que era como espada [Lacunense (ca. 1554 > ca. 1621: 7)
1993: 194].
Nm. 68 [moqqa]
moca. f. LP. ant. desus. Especie de estoque de madera o vara
puntiaguada, endurecida al fuego, utilizada como arma por los
antiguos habitantes amazighes de La Palma. 2P. ext. Punta de
este arma. 3P. ext. Extremo de la hoja de tabaco. 4P. ext. Parte
de la hoja del tabaco donde est el pezn.
Las armas con que peleaban eran varas tostadas, las quales llamaban
Mocas; y no dejaban de tener Sus competencas, y debates, en que para
ofender, y defender vsaban [Abreu (ca. 1590, III, 4-5) d. 1676: 80].
Fontica. *-- > --, por asimilacin a qq. || * // > qq, por correspondencia
regular.
Nm. 69 [sunta]
sunta. f. Tf. ant. desus. Maza muy gruesa con porras en los
extremos, utilizada como arma por la antigua poblacin
amazighe de Tenerife.
99
VOCES DEL PODER EN EL AMAZIGHE INSULAR
[...] Todos armados con peadas untas / Maas muy grueas, de udoas
porras [Viana 1604, III: 45v, passim].
*
s-unta, n. instr. (perf. caus.) m. sing. (objeto que) queda
clavado. V. [NT].
Nm. 70 (susmago)
susmago. m. GC. ant. desus. V. magado. || Es errata.
[...] y se fue para donde estaba Doramas, el qual Como lo vo venr para si,
le tro vn Susmago como dardo, el qual le paso el adarga, y Cota que lleuaba
por el pecho, y Cayo muerto, Pedro devera snto grandemente la muerte de
este hidalgo, y comens a Salr a el con mucho reposo. Conociendo Doramas
que el que vena el era el Captan de los xpstianos, con el orgullo, y
Soberua dela Suerte que auia hecho tubo, entendido le Sucederia lo propro
con Pedro deVera, y estando Cerca Doramas le tro vn susmago, el qual
rebato con el adarga, y sela pas, y ladeando el cuerpo paso de largo no
hrendole el Susmago, y procuro juntarse mas para trarle otro el Doramas, y
Pedro devera bajo quanto pudo el Cuerpo, y el Susmago paso por alto, y
hirendo delas espuelas al Cauallo arremeto con Doramas, y dole vna
Lanzada, quele hiro malamente por vn lado: ybale dar otra, y Doramas hizo
Seal de rendrse [Abreu (ca. 1590, II, 18) d. 1676: 59 y 1787: 49v].
[...] y le dio una lanada, volvio[se] Doramas a el con grandissimo aliento
y no valiendole la ligeresa y furia de su caballo le dio por cendas todas partes
con su Magado tal golpe que sin tener su apellido le cego una pierna de que
murio este tal caballero [Sosa (1678: 107) 1994: 278].
N. B. Como aclara fray Jos de Sosa, el arma utilizada por Doramas es su
Magado. Abreu o sus copistas yerran en la transmisin, que funde el
pronombre posesivo castellano (su) con el substantivo insular (magad o
magod) y produce este susmago.
Nm. 71 [tabona]
tabona. f. Tf. ant. Navaja, cuchillo o lanceta de obsidiana.
[...] usavam de varas, que aguavam com pedras mui agudas (as pedras se
chamam tubonas), e so pretas maneira de azeviche, com as quais, como
com dardos, passavam as adargas e escudos [...] [Frutuoso (1590) 1966: 75].
100
Lxico nsuloamazighe
Nm. 72 [tafig]
tafigue. m. GC. ant. desus. Navaja, cuchillo o lanceta de
obsidiana, utilizada por los antiguos isleos para cortar y
desollar.
Vsaban para su menester de cortar, y desollar devnas lajas depedernales
agudas que llamaban tafiagues [Abreu (ca. 1590, I, 10) d. 1676: 15 y 1787:
11v].
101
VOCES DEL PODER EN EL AMAZIGHE INSULAR
Nm. 73 [tamazak]
tamazaque. m. Hi. ant. desus. Bordn o lanza de madera.
[...] no tenan nngun genero de armas sno eranvnos bordones que traya
cadavno muy lizo de tres dedos de gruezo, y de tres varas en cumplido,
quevntaban con tutanos de cabras por ponerlos amarillos, que llamaban
banodes, y tamosaques. Y aunque estos bordones seruan de armas, mas los
trayan para ayudarse al camnar por la fragosdad dela terra, que para su
defensa [Abreu (ca. 1590, I, 18) d. 1676: 24].
todos usan debordones delgados, lisos, limpios, y derechos de un tamao
de dosepalmos, llamados vonodes, y tamazaques [Marn (1694, I, 20: 39v)
1986: 157].
Nm. 74 [tarha]
tarha. f. GC. ant. desus. Escritura, inscripcin. 2P. ext. Broquel,
escudo, rodela.
La spada llamaban majido, el broquel tarja, Las spadas eran delgadas i
puntiagudas; traan enlas rodelas sus diuisas pintadas asumodo deblanco, i
colorado dealmagra [...] [Cedeo (ca. 1490 > 1682-1687 > 1934: 12) 1993:
367].
[...] que sera conocdo por la diuisa dela tarja blanca i colorada de
quarteado [Cedeo (ca. 1490 > 1682-1687 > 1934: 12v) 1993: 369].
102
Lxico nsuloamazighe
Nm. 75 [tawas]
tauas. f. GC. ant. desus. Navaja, cuchillo o lanceta de obsidiana,
utilizada como arma por los antiguos canarios.
[...] e durissime pietre che tagliano come finissimo e temperato acciaio, ed
esse eglino reduceuano cosi sottili et polite, che anco le adoperauano per
salassarsi, et al presente s'adoperano in Canaria fra i uillani in uece di rasio,
38
Conservado por el AMLL en legajo aparte bajo la signatura: Libro O, Ms. A., fol. 27.
103
VOCES DEL PODER EN EL AMAZIGHE INSULAR
Nm. 76 [tezzeze]
tezeze. m. Fv y Lz. ant. desus. Garrote, palo grueso y fuerte para
combatir.
Salianse al Campo a Rer con vnos garrotes de asebuche de bara y meda
de largo que llamaban Tezzeses [Abreu (ca. 1590, I, 10) d. 1676: 14 y 1787:
11].
Peleaban Con grandes bastones depalo que llamaban tezezes [Abreu (ca.
1590, I, 11) d. 1676: 16 y 1787: 12].
39
En traduccin de A. Cioranescu (Torriani 1978: 101), el fragmento dice: A stas ltimas
las labraban tan agudas y pulidas, que las usaban tambin para sangrarse; y en el da de
hoy se usan en Canaria, entre los campesinos, en lugar de navaja de afeitar, a las cuales
llaman tausas, como antiguamente se decan.
40
En traduccin de A. Cioranescu (Torriani 1978: 109-110), el fragmento dice: Entre
estos canarios haba tres modos de pelear; y por lo mismo tenan tambin tres armas
diferentes: las dos que se han mencionado [bastones cortos y espotones aguzados], y la
otra con aquellas piedras delgadas, llamadas tauas, con las cuales cortaban y se
samgraban, y que tambin empleaban para herirse, cuando venan a las manos durante el
combate.
104
VOCABULARIO AMAZIGHE
Aa Bb Dd Ee Ff Gg
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn
Qq Rr Ss Tt
T t Uu Ww Xx Yy Zz Z z
A
A
Este, esta, estos, esta.
(Ta, Mc, Kb, WE, Y, H, D, R, Senh) -a; (Y) -; (A, R, Mb, Teg,
Sw) -u; (R, Mc, Ta, Kb) -a(d), -agi, -ayi, -ayini || adj. dem. invar. de
proximidad
Ej.: agmar-a = este caballo (de aqu).
ste, sta, stos, stas.
(Mc) a, ay, ayd; (WE, Y) a || pron. dem. invar. que introduce una
prop. rel.
Este (lugar).
(Mc) a, ay || dem. invar. en funcin adv.
B
BD
Tenerse de pie. 2Detenerse, pararse, estar inmovilizado. 3Levantarse,
erguirse. 3Velar, vigilar, tener cuidado, ayudar. 4Ser expuesto, propuesto.
5
Estar firme, slido.
(Kb, Senh, Izn, R, Mc, Fg, aw, n, Mb, Teg, Snd) bedd; (Ta) bedd,
bidd; (Kb, H, WE, Y, Gh) bdd; (Ghad) bded; (Sw) bded || vb. Cf.
[BND].
[105]
VOCES DEL PODER EN EL AMAZIGHE INSULAR
B
Tener la barba espesa.
(Zem) bebe || vb. Cf. [B/X].
BR
Ser afortunado, rico. 2Tener suerte (sobre todo en asuntos de dinero).
(WE, Y) br || vb.
BK
Reunir uno a uno. 2Recoger (de aqu y de all). 3Convocar a los
miembros de una reunin, a los notables.
(Ghad) bbek || vb.
(Ghad) atebbek || n. ac.
BL
Balar. 2Gritar fuerte.
(Zem, Nef) belbel, aor.; (Mb) bbelbel, aor.; (Senh) sbalel, caus.; (Kb)
sbalal, caus. || vb. n.
BN
Silbar (el viento, un proyectil lanzado) o producir un sonido como de
silbo (una tela). 2En caus. Soplar silbando (viento). 3En caus. Zumbar,
murmurar.
(Mc) benben; (Ghad) benben; (Kb) bbenben, aor.; sbenben, caus. ||
vb. n.
Silbido (de un proyectil). 2Zumbido, rumor, murmullo apagado.
(Mc, Kb) abenben (u), pl. ibenbinn || n. vb. m.
BND
Enderezar el talle, enderezarse, permanecer rgido, derecho (sobre todo
cuando se est sentado).
(Mb) bnnd || vb. Cf. [BD].
Hecho de enderezar.
(Mb) abnnd (u) || n. vb. m.
BR
Cerrar. 2Colocar una tapa sobre, cubrir.
(WE, Y) brbr || vb. ac. Cf. [GR], [BR].
BY
Mudo.
(H) bey; (Gh) ibi || adj. m.
106
Vocabulario amazighe
B
Coger, asir, atrapar. 2Detener (polica). 3Abrazar, aceptar (una doctrina,
idea, etc.). 4Pagar.
(WE, Y) b; (WE, Y, H) ab || vb. ac.
Asimiento. 2Detencin. 3Aceptacin (una doctrina, idea, etc.). 4Pago.
(WE, Y) eb (), pl. iben; (Y) eba, pl. iben; (WE, Y, H) abba,
pl. abban || n. vb. m.
D
D
Y.
(Mc) did > id > i; (Teg, Mb) did, d, d; (WE, Y, H) d, d; (Y) ad;
(Sw) d; (Senh) d, i; (R, Kb) d || conj.
D
Es, son (para ambos gneros). 2Con, en compaa de (prep.). 3P. ext. Y.
d || part. predicativa o proposicional (seguida del predicado en estado
libre)
DD
Apretar, comprimir un cosa presionando sobre ella de arriba hacia abajo,
con un grado de fuerza cualquiera; apoyar sobre.
(WE, Y, H) add; (Ta) add || vb. ac. prim. Cf. [DR].
Presin.
(WE, Y) addad, pl. addadn || n. vb.
DG
Picar, perforar. 2Decorar con pespuntes o bordados. 3Perforar en la
garganta. 4Dirigirse hacia, descender recto hacia. 5Ser o estar picado.
(H) ede; (WE, Y) dg; (Gh) edde || vb. Cf. [D], [(L)MDG].
Pinchazo (golpe con un objeto puntiagudo). 2P. ext. Juego infantil donde
se intercambian puntadas (lit. la picada), lucha tradicional entre dos
grupos equivalentes.
(Y) tamdok (t), f. sing.; (WE) smmdog, pl. smmdogan || adj.
vb.
D
Picar, golpear varias veces con la punta.
(D) dd || vb. Cf. [DG], [(L)MDG].
107
VOCES DEL PODER EN EL AMAZIGHE INSULAR
DM
Sangre (empleado sobre todo en pl.). 2Pot. (En sing.). Se usa con
frecuencia en poesa o en ciertas expresiones para evocar una gran
cantidad de sangre (Dallet 1982: 142). 3Menstruo, regla. 4Sangra (Mc).
5
Lazo parental, alianza por la sangre. 6P. ext. savia (Teg). 7Tez, raza,
parentesco (Teg).
(Kb) adim, idim (yi), pl. idammen (i); (Bq, Senfita) ddem, sing.; (Kl)
idamen, pl. col.; (Snus) idammen, pl. col.; (Mc, Ta, R, Zen)
idammen, pl. col.; (Teg, Mb, Zen, Siwa) idammn, pl. col.; (Snd)
idemmen, pl. col.; (Ghad) dmmn, dammn, pl. col. || s. m.
DM
Relatos histricos. 2Dichos, refranes, proverbios.
(Y) idmmn, pl. || s. m.
DR
Apretar muy fuertemente alguna cosa que est en posicin horizontal,
cargando sobre ella de arriba hacia abajo. 2Bajar. 3Enterrar. 4Cubrir.
5
Suplicar.
(Kb, w, Mc, H) ader; (Mb, WE) adr || vb. ac. prim. Cf. [DD].
Presin.
(WE) addar, pl. addarn || n. vb.
Fondo (de algo profundo o hueco: pozo, agujero, saco, etc.).
2
Fundamento, base. 3P. ext. Pie (de montaa, roque, rbol, muro, etc.).
4
P. ext. Raz comestible (legumbre). 5Parte ms baja, alejada, apartada o
hundida (en el interior de un pas). 6P. ext. Lecho (de un valle). 5P. ext.
Aval, parte baja de un ro.
(H) dir, pl. ediren, idren; (Gh) idir, pl. idiren; (WE, Y) eder (), pl.
idern || s. m.
Lo bajo. 2Vieja cepa, buena raza o casta. 3Fondo interior (de un
recipiente, pozo o cosa hueca cualquiera) (WE). 4Fundamento. 5Bajo.
(WE, Y) eder (), pl. idern || s. m.
Descender. 2Disminuir.
(Kb) ader; (H) dir || vb. n.
Cuidar, mantener, sostener.
(WE) dr || vb. ac.
DRK
Ser grande, fuerte, robusto. 2Ser grueso, fuerte (piedra, voz). 3Poder.
108
Vocabulario amazighe
4
Llegar a.
(Ta) derk || vb.
DS/R
Ser malvado o malintencionado. 2Ser rebelde, recalcitrante, salvaje,
revoltoso. 3Ser o estar agitado, turbulento, mal educado (nio).
(Ta) ddser || vb.
Ser poco serio. 2Conducirse mal, ser malo.
(Ta) der, dder || vb.
Conducirse mal, faltar al respeto, ser insolente o impertinente, tener
familiaridades con. 2Atreverse, ser atrevido, temerario.
(Mc) dser, tser || vb. || N. B. Tafi (1991: 76) postula para esta raz un
origen rabe (< R ur muro), que Nat-Zerrad (1999: 405-406)
desestima. En todo caso, parece ms oportuna una relacin con la raz
[R], como demostrara la toponimia insular.
Acusado sentido del honor, dignidad.
(Mc) tssat, tsat || n. vb. f. (Tafi 1991: 76). V. [TSR].
Injuriar.
(Sns) edser || vb. ac.
DW < HDW
Bajo, abajo, debajo de.
(Mc) *haddaw > (a)ddaw > adda > alda; (Kb) ddaw, ddew, ddu;
(Ta) ddu; (H, WE, Y) daw, dag; (Izn) swadda; (R) swaddai, saadu,
adu || prep./adv. Cf. [DY].
Abajo, lo bajo, inferior, parte baja.
(Kb) adda (wa) || adv.
DY
Lo que est por debajo del resto, parte inferior, abajo. 2Lo que es peor
(persona, animal cosa) (WE, Y).
(WE, Y) adday, pl. addayn; (Teg, Mb) adday (wa), sing.; (Mb)
adday; (Sw) addai; (Snus) swaddi || adv. Cf. [DW].
F
FG/Y
Volar, levantar el vuelo, desaparecer. 2Correr (Fg).
109
VOCES DEL PODER EN EL AMAZIGHE INSULAR
110
Vocabulario amazighe
(Ghad) fs, sing., (Mc, Kb, H) fus (u), pl. ifassen (i), (WE, Y) fus
(), pl. ifssn || Anat. s. m.
FY
Supurar. 2Brotar (lquido).
(Kb, Ta) fi; (H) effi || vb.
Verter(se), derramar(se). 2Fluir (lquido). 3Tener diarrea (animal).
(WE, Izn) ffy; (H, D, Gh, Ta) ffi; (Mc) ffey; (Izd, Ntf, n) ffi;
(Sns) effiy; (N) iffy; (Zen) etfi || vb.
Vertido. 2Fluido.
(WE) ufy, pl. ufyn; (Y) effay, pl effayn || n. vb. m.
FY
Ser o estar fuerte, corpulento. 2Ser abundante.
(Kb) ufay || vb. cual. Cf. [JFY].
Abundancia.
(Kb) lufa || n. vb. f. sing.
G
G
En.
(Mc) g, k, dig, dik, di; (Siwa) g; (Teg) gi; (Kb) g, deg, di; (R) g, gi,
ge; (Bq) deg; (Kl) day || prep.
Donde. 2Cuando.
(Mc) g, k, dig, dik, di || adv.
Tener.
(Mc) g, k, dig, dik, di; (Bq) deg; (Kl) day || vb.
GD
Vara ahorcada o bifurcada.
(Y) eged (), pl. igedn; (WE) egyd (), pl. igydn || s. m. Cf. [GT].
GD < GDH
Ser suficiente, bastar. 2Ser o estar grueso, repleto, opulento, fuerte (Y).
(Y) gdu; (WE) gdu || vb.
GL(T)
Ser redondo (de forma circular). 2Formar un crculo. 3Instalarse aparte
con los suyos.
111
VOCES DEL PODER EN EL AMAZIGHE INSULAR
112
Vocabulario amazighe
113
VOCES DEL PODER EN EL AMAZIGHE INSULAR
(Kb) aggur, pl. agguren; (Mc) agWur (u), ayur (wa), pl. agWrn,
ayurn || Astr. s. m.
GR
Cercado, patio de la casa donde se guarda o aprisca el ganado.
(Ta, Kb) agrur, pl. igurar, m.; tagrurt, pl. tigurar, f. || s.
Montn de piedras elevado en general para conmemorar un
acontecimiento o los actos de un santo. 2Pequeo muro de piedras
utilizado para la construccin de hornos de pan. 3Albergue, nicho de
piedras.
(Mc) agrur (u), pl. igurar || s. m.
GRW
Recoger. 2Reunir, juntar, congregar. 3Rebuscar, pillar.
(Ntf) gru; (Ta) gru, ger; (Izn) ayrew, yrew; (Senh) egru; (R) egru,
ayru, gru, garw, yru; (Fg) iru; (Sns) iru, irw; (Mb) ru; (Teg) grw,
gru; (Kb) grew; (Ghad) ruw; (Sw) ger || vb. ac. Cf. [GR].
Reunin, asamblea.
(Mc, Kb) agraw (u), pl. igrawn; (Izn, R) ayraw, pl. iyrawn || n. vb. m.
GT
Ser numeroso, en gran cantidad; abundar.
(Kb) ggWet; (H) iat; (D) igyat; (Ta) igut || vb. n.
GT
Estaca (grande).
(Y) agatu (u), agattu, pl. iguta || s. m.
Poste de tienda (poste que sirve para extender la lona de una tienda).
(H) aet, pl. ietten || s. m.
Vara ahorcada o bifurcada.
(D) tagyttewet || s. f. sing.
GZ (> ZG)
Adivinar. 2Conjeturar, responder rpidamente y con pertinencia.
(Mb) azg, agz, akz; (Teg) akz || vb. ac. Cf. [ZG].
Adivinanza. 2Conjetura.
(Mb) azzag (wa), aggaz (wa), akkaz (wa); (Teg) akkaz (wa) || n. vb.
m.
Forma de adivinacin por medio de puntos realizados sobre la arena
(geomancia).
114
Vocabulario amazighe
115
VOCES DEL PODER EN EL AMAZIGHE INSULAR
*
t-idwt, pl. t-udwn > (H, D) tada, pl. tidwn; (WE, Y) tada,
pl. (WE) tadiwen, (Y) tadawen; (Ta) taWda (tu), pl. tiduin || s. f.
H
Desecar.
(R) weqqah || vb. Cf. [R], [JQR], [Z].
L
Volver, retornar a. 2Devenir. 3Ser contado, narrado. 4Ser traducido.
5
Alcanzar, llegar a, tocar. 6Aguardar. 7Sublevarse contra (Y).
(WE, Y) qql || vb.
(Y) eqqal, pl. eqqaln || n. vb. m.
Volverse hacia, mirar.
(Teg, Mb, H) qql; (Kb) ual || vb.
L(Y)
Voltear, girar, cambiar de direccin.
(H) eli; (Mb) qql, lli; (Teg) lli || vb. n. Cf. [LY], [NWL],
[WL].
Girar alrededor de. 2Contornear. 3Rodear, estar alrededor de.
4
Emparejarse con, cubrir (animal). 5Dar un rodeo, evitar. 6Faltar, dejar de
lado, fallar. 7Estar fuera de discusin. 8Abrazar, adoptar (doctrina, idea,
obligacin) (Y).
(WE, Y) ly || vb. n. Cf. [LY].
Abrazar, rodear con los brazos.
(Teg) li; (Zem) ley || vb.
Devenir, llegar a ser, metamorfosearse, encontrarse en un estado
(despus de un cambio), renacer, mejorarse. 2Volver(se), devolver.
3
Empezar de nuevo, rehacer, reincidir (enfermedad, dolor). 4Acabar por,
ceder.
(Mc, Kb) aul || vb.
NDW
Ser o estar plegado, inclinado, encorvado.
(Y) ndw || vb.
Plegado, plegadura, inflexin, curvatura, encorvadura.
(Y) endw (), pl. indiwn || n. vb. m.
R
Ser o estar seco, secar, desecar, marchitar. 2Ser o estar duro, rgido
116
Vocabulario amazighe
(firme, consistente). 3P. ext. Estar inanimado, estar muerto, morir. 4Ser o
estar estril. 5Ser o estar rido (terreno, tierra). 6Estar agotado, vaco
(depsito de provisiones). 7Inmovilizarse, calmarse y quedar rgido
despus de una crisis epilptica, desmayarse, perder el conocimiento.
8
Ser severo, de carcter duro, avaro (Teg).
(Kb, Mc) ar > qqar, (Teg) qqa, (H) iar, eqqar, (WE, Y) iar,
qqar, (Sns) qar, (Mb) qqar, (Ta) ar, iar, (Sw) qor, qqor || vb. n. y
r. Cf. [H], [JQR], [R].
Sequedad, aridez, dureza, rigidez.
(Kb) taart, taara, sing.; (WE) tart, pl. taren; (Teg) tqait,
sing.; (Mb) tqarit, sing.; (H) tart, pl. trn || n. vb. f. (perf.
substantivado).
Seco, rido, estril, duro.
(Ta) iqqor, pl. qqoren; (Mc) aqqurar (u), pl. iqqurarn, m.;
taqqurart (tq), pl. tiqqurarin (tq), f. || adj. vb.
Madera, lea.
(Mc) isarn; (WE, Y) eer (), (WE) aer (), pl. iern || n.
vb. concr. m. pl. col.
T
Ser levantado, levantarse, enderezarse, ponerse recto o derecho por
completo (verticalmente). 2Estar vertical. 3Llevar la cabeza alta, ir recto
con la cabeza levantada. 4Avanzar (crecida). 5Ser enumerado. 6Figurar
(Y). 7Ser intenso, vivo (dolor, etc.).
(WE, Y) tu, (Y) tu || vb.
Poner recto o derecho por completo (verticalmente). 2Hacer ir recto con
la cabeza levantada. 3Enumerar.
(WE, Y) stu, (Y) stu || caus.
(WE) asti (), (Y) esti (), pl. (WE, Y) istitn || n. vb. caus.
Medio para mantener recto o de pie alguna cosa. 2Poste pesado de la
tienda de esteras (Y).
(WE, Y) asto (), pl. ista || n. instr. m.
H
H
El, la, lo, ste, sta(s), esto(s).
(H) -ah, -ahu || pron. sufijo dectico invar.
117
VOCES DEL PODER EN EL AMAZIGHE INSULAR
H
He aqu, he ah, he all (cuando el objeto que se muestra est alejado).
(Mc) ha; hu || part. demostrativa o presentativa, que puede aparecer
combinada con demostrativos o con pron. afijos, p. ej.: ha-ta he aqu
sta; ha-t helo aqu.
H
Toma!, mira! (mostrando algo). 2Presta atencin!, ten cuidado! (para
advertir o amonestar).
(H) he || interj. Cf. [HY].
Eh! (Voz que expresa censura, reprobacin, disgusto o desdn).
(H) eh || excl.
H
Oh! (Exclamacin sin sentido preciso, se emplea en cualquier
circunstancia o por las cosas ms indiferentes).
(H) h, h || excl. (Cortade 1969: 164).
HR > R > QR
Firmamento, bveda celeste, cielo.
*
a-hur (u) > ahr > air > aqqr || s. m. sing.
(H) ir, pl. iren; aqqr, pl. aqqrn; ahr, pl. ihrn || Astr. n. ac.
imperf.
HL (< ZL)
Correr. 2Huir, escaparse. 3Fluir (lquido).
(H) ahel; (N) al; (WE, Y) azl; (R, Mc, Kb) azzel; (Mb) azzl; (R)
azzer, awer || vb. n. prim.
HR
Mezclar, juntar. 2Asociar(se), estar asociado en. 3Tener, poseer o poner
en comn, compartir.
(H) aher; (WE, Y) ahr, aor., sihr, caus. || vb. ac. prim. Cf. [R].
(WE, Y) ahhar, pl. ahharn || n. vb. m.
HRG
Librar de la muerte (Dios), librar de un peligro, salvar. 2Venir en ayuda
(WE, Y).
(H) r, (WE, Y) rg || vb. Cf. [RY].
Venir en ayuda dando (algo).
(H) ar || vb.
118
Vocabulario amazighe
HW
Nacer.
(WE, Y) hw; (H) iwi || vb. n.
HWR < ZWR
Preceder.
(H) hwr, iwhar, izar; (WE, Y) jwr; (Kb) zwir; (Ghad) zwr; (R)
izwar; (Ta) zwur || vb. ac. V. [ZWR]. Cf. [WSR].
HYW > YW
Nieto. 2Descendiente.
(WE) ahya (), pl. ihyawn; (Y) ayyaw, pl. ayyawn; (Senh) ayau,
pl. ayawen || s. m.
Nombre propio de diversas tribus amazighes (Prasse et al. 2003: 348).
(WE) Ahya, pl. Ihyawn || s. m.
SN
Rasurar, afeitar.
(Bq) assen || vb. ac. y r. Cf. [KS].
I
I
ste, sta, stos, stas.
(Mc) i || pron. dem. invar. que introduce una prop. rel.
Me.
-(i)i || pron. afijo de rg. dir. de vb., 1 pers. com. sing.
Ej.: iems-i l me ha cubierto.
A, para.
(Mc, H, WE, Y, Kb, Siwa) i, y || prep.
J
JFY
Ser o estar fuerte, corpulento.
(Kb) ajfay || vb. cual. Cf. [FY].
119
VOCES DEL PODER EN EL AMAZIGHE INSULAR
JJ/
Estaca (de la tienda) (Mc). 2Estaca pequea (Teg).
(Mc) ajijj, pl. ijan; (A) aji (u), pl. ijan; (Mb, Teg) jij (u), pl.
ijajjn; (Snus) jij, jj (u), pl. ijen, ijjen; (Sw) ij, pl. ijn || s. m.
Cf. [].
JK
Gruesa trenza lateral en general. 2Trenza de cabellos que nacen en la
cima de la cabeza.
(WE) ajkku (), (WE, Y) jkku, pl. ijkka || s. m. Cf. [ZKK].
Pequea trenza, cadeneta (trenza particularmente larga y fina). 2Trenza
lateral de cabellos. 3Moo, penacho. 4P. ext. Cresta de pjaro. 5Cima (de
rbol, de tienda, etc.).
(WE) tajkku (t), (WE, Y) tjkku, pl. (WE) ijkka (t), tijkka
(t) || s. f. (dim.)
Pequea trenza, cadeneta (trenza particularmente larga y fina). 2Trenza
lateral de cabellos. 3Moo, penacho. 4P. ext. Cresta de pjaro. Cima (de
rbol, de tienda, etc.).
(WE) tajkku (t), (WE, Y) tjkku, pl. (WE) ijkka (t), tijkka
(t) || s. f. (dim.)
JQR
Flaco, enjuto, desecado. 2Avaro.
(Kb) amejqaqar, pl. imejqaqaen || adj. vb. m. Cf. [R], [J],
[Z].
K
K
Tu.
*
hek > k > k/ || pron. poss. 2 pers. m. sing.
Ti.
-ak || pron. af. rg. ind. vb. y prep. 2 pers. m. sing.
K < HK
Totalidad, todo, enteramente. 2Cada.
(H, Teg) (h)ak, akk; (D) hak; (Kb) akW, akWkW, yakW, (Ta) akkW ||
invar.
120
Vocabulario amazighe
K
Venir de, provenir. 2Sobrepasar, rebasar. 3Pasar (un cierto tiempo), durar.
4
Estar, encontrarse (en tal o cual situacin o postura). 5Pasar por.
6
Abordar.
(H, Kb) ekk; (H) akk (2 acep.); (H) aki (3 acep.) || vb. Cf. [KW],
[KY].
KBR
Cosa de buen presagio. 2xito.
(WE, Y) tkbbert, pl. tikbberen; (H) tekubbirt, pl. tikubbr || s. f.
KN
Ustedes, vosotros.
(Mc) kenni, kWnni; (A) enni; (Ta) kenni; (Senh) kenniu, kennumi,
kenniwi, kennawi; (Ntf) kunni; (R) enwi, kenniw; (Kb) kunwi; (aw)
kenwi || pron. pers. 2 pers. m. pl.
KNR
En m. Frente grande, enorme. 2En f. Frente. 3P. ext. Frente de combate.
(Y) eknr (), pl. iknrn, m. aum.; (WE) eknnr (), aknnr
(), pl. iknnrn, m. aum.; (Y, WE) teknrt (t), pl. tiknren (t),
f. || Anat. s. Cf. [GNR], [NR], [YNYR].
KR
Levantarse, ponerse de pie, alzarse, sublevarse. 2Salir, provenir de.
3
Nacer, comenzar. 4Impulsar, desarrollarse, crecer. 5Llegar, producirse,
aparecer, manifestarse. 6Ponerse a, prepararse. 7Emprenderla con, atacar
a preparar, golpear, afectar. 8Levantarse, apartarse. 9Resultar en, saldarse
por.
(Kb) ekker, aor.; ssker, caus. || vb. n. prim. Cf. [NKR].
KS
Quitar, retirar. 2Sacar. 3Emitir (sonido). 4Satisfacer, cumplir (WE, Y).
5
Abandonar (esperanza).
(WE, Y, Teg) kks; (H, Kb, R) ekkes; (Zen) ukkw, kku || vb. ac.
Accin de quitar, retirar, etc.
(WE) ik:us, pl. ikusn; (Y) ekkas, pl. ekkasn; (Teg) ikkas, pl. ikkasn
|| n. vb. m.
Cosa vieja (que ya no tiene uso y se deja para tirar). 2Mercanca de
ocasin.
121
VOCES DEL PODER EN EL AMAZIGHE INSULAR
L
LF
Ser fecundada (animal hembra).
(Mc) llef || vb.
122
Vocabulario amazighe
Fecundacin.
(Mc) uluf (wu), pl. ulufn (wu) || n. vb. m.
LF
Amontonar, apilar, acumular.
(Y) lfu || vb. ac.
Amontonamiento, pila.
(Y) elffi (), pl. ilffan || n. vb. m.
LF
Abundancia.
(Kb) lufa || n. vb. f. sing. Cf. [FY].
LF
Tostar, asar, quemar, enrojecer al fuego (carne).
(Teg) alf || vb. ac. y r. Cf. [RF].
LF
Cerdo, puerco, jabal.
(Kb) ilef (yi), pl. ilfan (yi), m.; tileft (ti), pl. tilfatin (ti), f. y dim.; (Sw)
lf, pl. ilfan, m.; (Izn, Senh) ilef, pl. ilfn, m.; (R) iref, pl. irfan, m.;
tiref, pl. tirfatin, f.; (Mc) ilf (yi), irf (yi), pl. ilfan (yi), m.; (Ta) ilef,
pl. alfiun, alfan, m.; tileft, pl. talfiwin, f. || Zool. s.
(L)MDG
Baqueta.
(H) elmudegga, pl. elmudeggten || s. m. Cf. [DG], [D].
LS
Hombre. 2Hombre valiente, verdadero, legtimo.
(WE) als, pl. meddn; (Y) els, pl. meddn, meddn; (H) les, pl.
midden || s. m.
LT
Adherir a, ser aplicado contra, pegar a. 2P. ext. Sujetarse o engancharse a.
3
Escalar (una montaa). 4Tener por persona, animal o cosa favorita.
5
Amar obstinadamente, apabullar. 6Flanquear. 7Coincidir con.
(WE, Y) lt || vb.
(WE, Y) alta (), pl. iltan || n. vb. m.
123
VOCES DEL PODER EN EL AMAZIGHE INSULAR
M
M
La que tiene, quien est provista de, la mujer de, la propietaria de, la
poseedora de.
(Mc, Kb) m, mm, pl. id m, id mm || part. f. de pertenencia (que
requiere el estado de anexin en el nombre al que rige).
M
(Morfema flexivo de la conjugacin de los verbos ordinarios).
t--()m || suf. 2 pers. m. pl.
M < MH
Madre.
*
mah, pl. mahw ?
(Mc) imma, ma, mma; (H, Y) ma, pl. mtt; (R) imma, iemma; (Kb)
yemma; (Ta) ma(w), yemmi, immi, immk, imms, ummi, ummek,
ummu || s. f.
M
Frente (de montaa). 2Borde (de un relieve cualquiera). 3Acantilado.
4
Ceja (Teg, Mb).
(H) timm, pl. timmawin; (Teg) tammi, pl. tammiwin; (Kb) timmi, pl.
timmiwin || s. f.
M
Punta, extremidad. 2Lmite, periferia, borde, orilla, linde. 3Lado, cara
(recto), direccin (Mc, Kb, Mb, Teg).
(WE, Y) tma, pl. tmawen, tmaten; (Mc, Kb) tama, pl. tamiwin;
(Teg) tma, pl. timawn (t); (Mb) tma, pl. timawa (t); (R) tema, pl.
timuwa || s. f.
MD
Hombres, varones, machos. 2Gente(s), personas, humanos. 3Las gentes,
los forasteros, los extranjeros, los otros que no son de la familia directa y
prxima.
(H) middn; (WE, Y) meddn; (Y) meddn; (Kb) medden; (R)
midden; (Ta) mdden; (Mb) middn; (Snus) midde*n; (Tim) bidden ||
s. m. pl. de ls, als, els. || < *mdd-n (Prasse et al. 2003, II: 521).
124
Vocabulario amazighe
MG
Venablo arpado (dentado), con asta de hierro, de calidad superior.
(H) megg, pl. meggten || s. m.
MGN
Quien aguarda.
(Kb) amgani || adj. m. sing. Cf. [GNY].
Prostituta.
(Ta) tameggant (tm), pl. timggnin || s. f.
MGR
Recolectar, segar.
(Senh) amwar, amgar; (R: W, Bq, Am) emjar; (Kb) emger,
emer; (Mc) mger; (Ghad) emjer; (A, Izy) mjer; (Teg, Mb) mjr
|| vb. ac.
Recoleccin, siega.
(Mc) amgar (u); (Mb) amjar (w); (Teg) imjar || n. ac. m. sing.
Segador.
(Mc) amggar (u), pl. imggarn || adj. vb. m.
Recoleccin, siega (lo que est segado). 2Rastrojo (Izy). 3Tiempo en que
se siega, verano (Senh).
(Mc, Kb) tamegra (tm), pl. timegriwin (tm); (Senh) tamegra, sing.;
(R) tameyra, sing. || s. f.
Guadaa, hoz, podn (dentado).
(Kb) amger (we), pl. imegran; (Mc) amgWer (u), pl. imegWran, m.;
tamgWert (tm), pl. timegWrin, dim.; (Senh) amgur, pl. imegran; (Bq)
amjar, pl. imejran, (Kl) imeyran; (Teg, Mb) amjr (w), pl. imjran,
m.; tamjrt (t), pl. timjran (t), dim. || s.
MGR
Enconrtar(se) con, ir al encuentro de.
(Kb) mmager, aor., yemmuger, perf., yemagar, imperf. intens. || vb.
(Kb) amager || n. vb. m.
Lugar de encuentro, feria (anual).
(Ta) anmuqqar, anmuggWar (u), pl, inmuggWaren || s. m.
MN
Lado, bando. 2Localidad, lugar.
(Kb) tamna (te), pl. timnain || s. f.
125
VOCES DEL PODER EN EL AMAZIGHE INSULAR
MR
Borde, orilla. 2Pendiente, vertiente escarpada. 3Vuelto (de un vestido).
(Mc, Ta) tamra (tm), pl. timra, tamriwin || s. f.
Grandes pedras clavadas en mitad de la tierra, que sirven para amojonar
una propiedad.
(A) imri (yi), pl. imran; (Ta) imiri, sing. || s. m. Cf. [R].
MR
Fuerza (potencia o capacidad de accin). 2Persona considerable (por su
poder, influencia, nobleza o riqueza). 3Animal de transporte. 4Fuerza para
transportar.
(H) tmra, pl. timriwn; (WE, Y) tmara, pl. (WE) imariwen (t),
(Y) timarawen (t) || s. f.
MRS
poca de la recoleccin.
(H) mris, pl. imrs || n. ac. m.
(H) smmurs, caus. || vb. Cf. [SMR].
MS (< lbico)
Ser. 2Ser originario de. 3Tener lazos de parentesco, ser pariente prximo
de.
(Mc, Izy) mes || vb.
Lazo de parentesco.
(Mc) amas (wa) || n. vb. m.
Seor / seora.
(H) mss, pl. mssaw, m.; mssa, pl. mssawat, f.; (Ghat) mess, pl.
messau, m.; messa, pl. messaut, f. || s.
N
N
De.
n, n, nn || prep. que introduce un complemento determinativo, cuyo
substantivo se expresa con el estado de anexin, y sirve para sealar
el origen, la pertenencia o la naturaleza de algo o alguien.
Ej.: aman n terwa el agua del ro.
De.
n || prep. que introduce un complemento del nombre si est en sing.
126
Vocabulario amazighe
127
VOCES DEL PODER EN EL AMAZIGHE INSULAR
ND
Palo grueso que sostiene una tienda sencilla de campaa.
(Ta) asendu, pl. isenda || s. m. Cf. [NW], [NT].
N
Pegar, ser o estar pegado, fijado, quedar adherido, adherir.
(Mc) nne, (A) ne | vb. Cf. [N].
W
N
Poste, estaca gruesa, mstil.
(Teg) timnut (t), timniwt (t), pl. timnwin (t), timniwin
(t) || s. f. Cf. [ND], [NT].
NFL
Empujar (introducir). 2P. ext. Hacer arder.
(H) enfel, (WE, Y) nfl || vb. ac. prim.
Hecho de empujar (introducir).
(H) nafal, pl. ineflen; (WE, Y) anfal (), pl. infaln || n. vb. m.
N
Matar. 2Acosar, acorralar, atormentar. 3Castigar, pegar, zurrar. 4Cerrar.
(WE) nu; (Y) nu; (H, Senh) en; (R, Mc, Ta, Nft, Kb) ne; (Teg,
Mb) n || vb. ac.
Muerte.
(WE, Y) tene (t) < *teny, pl. (Y) tinqqa (t), (WE) inqqa
(t); (Ntf) tini, pl. tineqqa || n. vb. f.
Mal mortal.
(Y) naqqa, pl. inaqqatn, inaqqan || n. vb. m.
Mal, dolor.
(Mc) tini (tn) || n. vb. f.
Vctima, animal sacrificado (en honor de unos visitantes o para celebrar
algn acontecimiento social). 2P. ext. Vctima humana (muerta en
combate o accidente). 3Presa.
(WE, Y) tenqqit (t), (WE) tanqqit (t), pl. (WE, Y) tinqqaten
(t), (WE) inqqaten (t), inqqiten (t) || n. vb. concr. f.
Ser muerto en combate.
(Izy) inii, pl. inian || n. vb. m.
Matador, homicida.
(WE) amni (), pl. imnan (); (WE, Y) emni (), pl. imnan
() || adj. vb. m.
128
Vocabulario amazighe
129
VOCES DEL PODER EN EL AMAZIGHE INSULAR
NM
Estar derecho, directo, levantado, erguido.
(A) nem, aor.; nnam, imperf.; snem, caus. || vb.
NR
Guiar.
(WE) nr || vb. Cf. [KNR].
NR
Frente.
(Mc) inir (yi), pl. inirn (yi); (Zen) nr, pl. nrun; (Ghad) nar || Anat.
s. m. Cf. [GNR], [KNR], [NYR], [YNYR].
Ceja, ceo.
(H) ner || Anat. s. m.
NT
Ser o estar slidamente fijado, hundido, clavado o plantado (poste, rbol,
etc.) en el suelo.
(Kb) entu, aor., ssentu, caus.; (Y) nu, aor., snu, caus. || vb. Cf.
[ND], [NW].
Palo, regla que se coloca en la cadena de un tejido para separar los hilos
de dos en dos, pares e impares, a fin de permitir el paso por la trama.
(Teg) bssntu (por amsntu) || n. instr. m. sing.
N
Pegar, ser o estar pegado, fijado, quedar adherido, adherir.
(Kb) ene || vb. Cf. [ND].
NW
Hermano.
(Y) wa, Wa, pl. ayt-ma; (D) a || s. m. p. us. Cf. [N].
Pariente colateral, primo paralelo.
(Y) wa, pl. watn; (WE) a, pl. atn || s. m.
Conjunto de los hermanos (hombres y mujeres) de alguien. 2Conjunto de
los hermanos (hombres y mujeres) y primos de alguien. 3Fraternidad,
parentela colateral (hecho de ser hermanos o primos). 4Fraternidad,
relaciones fraternales).
(Y) twat, pl. twaten || s. f. Cf. [W].
Tallo, caa, tronco.
(Y) twa, twa, pl. twaten, twawen || s. f.
130
Vocabulario amazighe
NWL
Voltear(se), girar(se).
(WE, Y) nwl || vb. n. y r. V. [WL]. Cf. [L(Y)].
Hecho de voltear(se), girar(se).
(WE, Y) anwal (), pl. inwln || n. vb. m.
NY
Ver, percibir.
(H) eni, ny, aor., hnnei, intens.; (WE) ny, aor., ianny, intens.;
(Mc) annay, anny, aor. || vb.
Vista. 2Sentido de la vista. 3Mirada. 4Aspecto. 5Espectculo.
(WE, Y) anay (), pl. anayn || n. vb. m.
NYR
Frente. 2Destino, sino.
(Kb) anyir (we), pl. inyiren (ye) || Anat. s. m. Cf. [GNR], [KNR],
[NR], [YNYR].
NZ
Inclinarse, curbarse (hacia adelante). 2Inclinar la cabeza hacia adelante
(WE, Y). 3Someterse (Mc).
(WE, Y) nz; (Kb) anez; (Mc) anz; (Mb, Teg) inz; (H) eneh || vb.
Inclinacin. 2Sumisin (Mc, Kb). 3Suerte, fortuna (Mc).
(WE, Y) enez, (Y) enaz (nez), pl. inezn; (Mc) annaz (wa), sing.;
(Kb) annuz (wa), sing.; (Teg) inaz, sing.; (Mb) ayniz (wa), sing. || n.
vb. m. Cf. [WNZ].
NZY > NZ > N
Ser precoz, llegar, abordar, comenzar o hacer primero.
(H) ihy, (WE, Y) nzy, (Kb) nzu, nzy, enzi || vb.
Lo que viene, lo que se produce primero (hombre, cosecha, fruto...);
recin nacido; primicias.
(Kb) amenzu (u), pl. imenza, m.; tamenzut, pl. timenza, f.; (Ta)
amenzuy, pl. imenzay; (Sw) amnzu, m. sing. || adj.
Primognito.
Menzu, Amenzu || antropnimo masculino.
N
Observar, mirar. 2Considerar, examinar.
(Mc) nu || vb. ac.
Observacin. 2Consideracin, examen. 3Perspicacia. 4Clarividencia.
131
VOCES DEL PODER EN EL AMAZIGHE INSULAR
R
R
Escribir, inscribir, registrar. 2Hacer un amuleto. 3Legar (por testamento).
(Ta) ara, (Mb, Teg) ari, (Kb) aru, (Ghad) rh, (Izd) uru, (Zen)
arha || vb.
Accin de escribir. 2Escritura. 3Inscripcin.
(Kb) tirra, pl.; (Zen) tarha, pl. ti'riH ; (Mb, Teg) tiyra (t), pl. || n. ac.
f. Cf. (gr) signo, presagio, portento, prodigio, seal espantosa
enviada por los dioses.
Documento.
(Ta) arra, pl. arrten || s. m.
Carta (misiva). 2Amuleto. 3Diseos decorativos no naturalistas.
(H) trwt, tirot, pl. tra; (Y) tiwt, tiot, pl. tia; (WE) iwt, pl.
ia || s. f
R
Lugar.
(Zen) r, al || s. m.
Borde. 2Orilla. 3Lindero.
(Kb, Mc) ir (yi), pl. iran (yi) || s. m. Cf. [MR].
RF
Tostar (granos). 2Cocer (Zen).
(Mb, Teg) arf; (H, Mc, R) aref; (Zen) rf || vb. ac. y r.
Cereal (trigo, cebada o maz) tostado.
(Mc) turrift, pl. turifin; (Ta) tirufin, pl. || n. vb. f.
Tipo de torta hecha con trigo tostado, molido y amasado con manteca y
dtiles.
(Teg) turrift, pl. turrifin || s. f.
132
Vocabulario amazighe
RHL
Trasladar, mudar de sitio.
(Senh) erhel || vb. r. Cf. [RR], [RZ].
RR
Devolver, restituir, reembolsar. 2Producir, constituir, volver. 3Replicar,
responder, volver a lo mismo. 4Colocar, volver a poner, desplazar, trasla-
dar, desviar, apartar, despedir, remitir. 5Tener cuidado, prestar atencin
(Mc, Teg). 6Vomitar. 7Cerrar (la puerta) (Mc, Mb). 8Calmar (la sed) (Mc).
9
Hacer cubrir a una hembra (Mc). 10Dirigirse hacia (Kb). 11Rechazar,
repeler (Teg). 12Traducir (Teg). 13Reflejar, hacer eco (Teg). 14Para,
amortiguar (Teg). 15Conjurar (Teg). 16Rumiar (Teg).
(Mc, Ntf) rar, err; (Kb, H) err; (Mb, Teg) rr; (R) arr || vb. ac. Cf.
[RHL], [RZ].
RS
Descender (de). 2Ser o estar ms bajo que. 3Decaer, venir a menos
(situacin social).
(WE, Y) r; (H) eres; (Kb) ers, res || vb.
Lo bajo, parte baja.
(WE, Y) er (), pl. iren || n. vb. m.
RS
Pozo, pequeo agujero formado en el suelo arenoso donde se deposita el
agua.
(H) res, pl. irsan || s. m.
Pozo.
(Mb) tirst, pl. tirsin || s. m.
Pozo negro, sumidero (pequeo agujero excavado en el suelo para tirar el
agua).
(WE, Y) er, pl. eran || s. m.
RTM
Hincar.
(Ta) rtem || vb.
(Ta) arettum || n. vb.
RW
Engendrar, procrear, dar a luz, parir. 2Producir, dar frutos. 3Llegar,
aparecer (Mc).
133
VOCES DEL PODER EN EL AMAZIGHE INSULAR
(WE, Y) aw, aor., erw, perf.; (Mc, Kb) arew, aor., urew, (Mc)
uru, perf.; (H, Teg, Senh) aru; (Mb) au || vb. ac.
Ayudar a parir. 2Embarazar, prear (mujer). 3Fructificar (WE, Y).
(WE) sssiw; (Y) iw; (Mc, Kb) ssirw, aor., ssaraw, perf.; (Teg)
ssiru, aor., ssaraw, perf.; (Mb) ssiu, aor., ssaaw, perf. || vb. caus.
RW
Cuerda delgada de cuero.
(WE) awa (), pl. iwatn || s. m.
Cuerda de cuero.
(WE) tawit (t), pl. iiwa (t) || s. f.
RW [< r.]
Establo, cuadra.
(Izd) rrwa, pl. id rrwa || s. m. Cf. (r.) rwwaa, tr. domar.
RY
Proteger, preservar, amparar. 2Economizar.
(Mc) arey || vb. Cf. [HRG].
RY
Estar cerca. 2Estar contiguo, tocar. 3Estar estrechamente emparentado a.
(WE, Y) ay; (Y) ak || vb.
RZ
Devolver, restituir, reembolsar dar en recompensa. 2Terminar, detenerse,
cesar, llegar a su trmino (intr.) (WE, Y). 3Resistir, no ceder (Y). 4Ser o
estar bien establecido, seguro, slido, inquebrantable (hecho) (Y). 5Ser o
estar desplazado, trasladado (WE, Y).
(Senh) erz; (WE, Y) rz || vb. ac. Cf. [RHL], [RR].
S
SD
Apretar, comprimir.
(Kb, H) essed || vb. ac. Cf. [SD].
SG
Aqu, ac, all, all, ah.
(Mc) *sayhh > sehah > (H) seh, say > (Kb) s, sy; (Mb) sa, ssa || adv.
lugar
134
Vocabulario amazighe
135
VOCES DEL PODER EN EL AMAZIGHE INSULAR
Ser o estar expuesto al sol, calentarse al sol. 2Ponerse al sol, tomar el sol.
(Kb) summer, (H) sessemmer || vb.
Lugar expuesto al sol. 2Vertiente soleada.
(Kb, H) asammer (u), pl. isammern, m.; tasammert (ts), pl.
tisammrin (ts), f. || s.
ST
Hincar, hundir, hacer presin hacia abajo. 2Activar, ayudar. 3Tener
apretado, estrechar fuertemente.
(Kb) sit || vb. ac. Cf. [DD], [SD].
K
Edificar, construir. 2Revestir, enlucir, emparedar.
(Teg) k; (Mb) , t || vb.
Edificacin, construccin.
(Mb) tii (t) || vb. Cf. [Z].
136
Vocabulario amazighe
T
T
Los de, los hijos de.
-(a)t || sufijo col. ant. (en patronmicos y etnnimos) (Marcy 1929:
109).
T
(ndice de femenino: en los nombres, pronombres y desinencias verbales).
t--t, t-, -t
137
VOCES DEL PODER EN EL AMAZIGHE INSULAR
sta(s), la(s).
ta, te, pl. ti, i || pron. dem. f.
Le.
(Mc, Kb) t, (i)t, f. tt, itt; (H, Sw) t, f. tt; (WE, Y) tu, t, tt, tt, f. tt,
t, et || af. rg. dir. vb. 3 pers. sing.
T
(Morfema flexivo de la conjugacin de los verbos ordinarios).
t--()m || pref. 2 pers. m. pl.
T(Y)
Aumentar, acrecentar(se). 2Continuar haciendo, hacer otra vez.
(Y) au; (WE) tty || vb.
TM
Tener en la cabeza, pensar en, soar con.
(WE, Y) atm; (Y) itam, ytum || vb. ac.
TRG
Ir saltando con las dos patas delanteras juntas (animal). 2Saltar con los
pies juntos, brincar (persona). 3Saltar hacia abajo (animal o persona).
4
Saltar (de una montura).
(WE, Y) trggt; (Teg) rg, gg || vb.
TRG
Desligar, destrabar. 2Desatar, soltar libremente (animal). 3Liberar.
4
Desabrochar. 5Desvelar (secreto).
(WE, Y) trg || vb.
TSR
Altivez. 2Dignidad. 3Honor (en sentido muy acusado). 4Amor propio.
5
Temeridad, atrevimiento, audacia.
(Mc) tsat < dsat || adj. Cf. [DSR].
TY
Aumentar, acrecentarse.
(Y) atyu; (WE) tty, aor.; (WE, Y) itu, caus. || vb.
Aumento, adicin.
(WE) aiti (), pl. iititn || n. vb. caus. m.
TY
Estar slidamente implantado, hundido. 2Agazaparse.
(WE, Y) tyyt || vb.
138
Vocabulario amazighe
U
U
ste, sta.
(A) u || dem. invar. de proximidad, realizado a en diversas hablas Cf.
A, [N], [W].
W
W
El, la, los, las.
(H, Mc, Kb, Ta, R, Sw) wa, pl. wi, m.; ta, pl. ti, f.; (WE) wa, pl. win,
m.; ta, pl. in, f.; (Y) wa, pl. win, m.; ta, pl. tin, f.; (A) wu, pl.
yinu, m.; tu, pl. tinu, f.; (Mb, Teg) wu, aw, pl. wu-ni, ay, i, m.; tu, pl.
tin, f.; (Mb, Teg) aw, pl. ay, i, m. || pron. dem. def.
ste, sta, stos, stas.
(R, Mc, Ta, Kb) wa, wa, wagi, wayi, pl. inin, wi, wi, wigi, wiyi, m.;
ta, xta, tagi, tayi, pl. tinin, ti, xti, tigi, tiyi, f. || pron. dem. var.
(promiscuidad).
W
(Elemento masculino que aparece en combinacin con los
demostrativos).
(Mc) wa, we, pl. wi || pron. dem. m. Cf. A, [N], U.
W
Esto, lo que.
(WE) awa; (Y, Mc) wa; (Mb, Teg) wu; (Kb, R) aya, ayagi || pron. col.
m.
W
Hermandad, fraternidad, conjunto de hermanos (hombres y mujeres).
(Mb) tawwat (t), pl. tawwatin (t), tiwwatin (t); (R) taumat || s. f.
Cf. [NW].
Conjunto de personas (que poseen algo en comn: sexo, condicin
social, nacionalidad, religin, etc.).
(WE, Y) taggyt, pl. taggyen, tiwwatin (t) || s. f.
Ancestro.
(Y) tewya, pl. tewyawen || s. f.
139
VOCES DEL PODER EN EL AMAZIGHE INSULAR
WD
Temer.
(Mc, Mb) ggWed < *wwed; (Teg) ggd; (B. Iznacen) eggued; (Ta)
eggud; (Senh) uggwed; (Kb) agad || vb. n. Cf. [WD].
Temor.
(Snus) aggWad (wa), m. sing.; (Senh) auggwad, m. sing.; (Mc)
tigWett, tiwda, tiwitt, f. pl. || n. ac.
Miedoso. 2En f., virgen (muchacha) (Izd).
(Senh) amauggwad, pl. imauggwaden, m.; tamauggwat, pl.
timauggwadin, f.; (Mc) amgWed (u), pl. imgWad, imgWden, m.;
tamgWett, pl. timgWad, f. || adj. vb.
W
Alcanzar. 2Llegar. 3Llegar a la pubertad (WE, Y). 4Llegar a la madurez
(Teg, Mb).
(WE, Y, Teg, Mb) aw; (H) aw; (Mc, Kb, Senh) awe || vb. Cf.
[WD].
Adolescente.
(WE) mawa (), pl. imawan; (WE, Y) mawa (), pl.
imawan || adj. m.
WL
Voltear, girar, cambiar de direccin. 2Estar inclinado, inclinarse.
3
Desplegarse (ramas), mostrarse (alardear) (persona). 4Hacer cabriolas.
5
Estar afilado, cortante (hoja).
(WE, Y) wl || vb. n. Cf. [NWL]. Cf. [L(Y)].
Voltear, girar, cambiar de direccin.
(D) wl || vb. n. Cf. [GL(T)].
Dar vueltas, girar.
(D) wlnwilt || vb. n.
WN
ste, sta(s), stos (que).
(WE, Y) wen, pl. (Y) win, (WE) win-den, m.; ten, pl. (Y) tin, (WE)
in-den, f.; (Mc, Kb) unn, unna, wenna, pl. winna, m.; tenna, pl.
tinna, f. || pron. dem. singulativo
WN
Eso.
140
Vocabulario amazighe
141
VOCES DEL PODER EN EL AMAZIGHE INSULAR
X
X
(Partcula modal del aoristo y del intensivo).
(Zem) xa; (Kb) a
142
Vocabulario amazighe
X
Bestia feroz y salvaje.
(WE, Y) xxu, pl. xxutn, (WE) ixxatn; (H) axxu, pl. axxten || s.
m.
Animal enorme. 2Len. 3Guerrero feroz. 4Monstruo (de los cuentos).
5
Espritu feroz (de un guerrero).
(Y) uxxa, pl. uxxatn || s. m.
XY
Ea! (Expresin utilizada por los hombres para manifestar su virilidad).
(WE, Y) xy || interj.
Y
Y
A, para.
(Mc, H, Kb, Sw) i, y || prep.
Y
A, de.
(WE, Y) y (+ v.), y (+ c.); (Y) iy (+ v.), (WE) i (+ c.) || prep. (de
complemento indirecto: en estado de anexin)
Y
Dejar, desamparar, abandonar, quitar. 2Ceder, dejar en herencia, legar
(Mc). 3Reservar, guardar, conservar (Mc). 4Estar en el origen de, ser la
causa de (Mc). 5Permitir, autorizar, tolerar (Mc).
(H) y, aor., yy, imp., yoya, perf., ity, imperf. intens. (< *yayy /
yuyya / ityy); (Y, G, WE) yyu, imp., oyya, perf., ityyu, imperf.
intens.; (Mc, Sns) a, , aor., y, imp., ya, perf., yttaa,
imperf. intens., tuit, n. ac.; (Ta) yajj, imp., yujja, perf., itjja,
imperf. intens.; (Sw) , aor., ta, intens.; (Mb, Teg) jj, aor. ||
vb.
Espritu.
(AI-Tf) wayya, wayyu || n. vb. m. sing.
YNY
Ser o estar nuevo. 2Ser o estar reciente.
(Y) iynay, aor.; yynay, yenay, perf.; (WE) inay, aor.; ynay, perf. ||
vb.
143
VOCES DEL PODER EN EL AMAZIGHE INSULAR
YNYR
Frente (anatoma).
(Mc) ayenyir (u) (p. us.), pl. iyenyirn; (Izd) ayenri (u), pl. iyenran ||
s. m. Cf. [GNR], [KNR], [NR].
Z
Z < ZG
De, procedente de, venir de, desde.
(Mc) zi < zeg || prep.
ZG < GZ
Adivinar. 2Conjeturar, responder rpidamente y con pertinencia.
(Mb) azg, agz, akz, (Teg) akz || vb. ac. Cf. [GZ].
Z
Desecar.
(R) aze || vb. Cf. [H], [R], [JQR].
Cf. (AI-Tf) chajasco, p. us. < aaqqo < *zaa parihuela, rigor
mortis (Reyes 2004b: 44).
Z
Cuarto de un apartamento, habitacin de una casa, sobre todo la despensa
o bodega. 2Casilla del juego de la rayuela y de otros juegos.
(Teg, Mb) tazqqa (t), pl. tizqqwin, tizqwin (t); (H) tahaa || s. f.
Cf. [K].
Casa.
(Sns) azeqqa, pl. izewin || s. m.
Muro.
(Ghad) taeqqa || s. f.
ZKK
Cabellera de hombre. 2Cabellera larga y rizada como la de los saharauis
(Ta). 3Cabellera erizada (grea) (H).
(Bq) aekok, pl. iekoken, m.; (Ta) aakuk, pl. iukak, m.; taakukt,
pl. tiukak, f.; (H) hkk, pl. ihkk, m. || s. Cf. [JKD].
ZM
Exprimir, estrujar, torcer. 2Secar.
144
Vocabulario amazighe
145
VOCES DEL PODER EN EL AMAZIGHE INSULAR
(Teg) amizzar (u), pl. imizzar, m.; tamizzart (t), pl. timizzar (t), f. ||
adj. vb.
ZWR > ZR
Preceder.
(H) hwr, iwhar, izar; (WE, Y) jwr; (Kb) zwir; (Ghad) zwr; (R)
izwar; (Ntf) zwar; (Ta, Mc, Kb) zwur || vb. ac. V. [ZR]. Cf. [WSR].
Primero, anterior, precedente.
(H) amhwar; (Mc) amzwaru; (Ghad) amzwar; (Kb) amzwaru;
(Ta) amzwaru, pl. imzwura || adj. vb. m.
Ser grande. 2Ser una persona importante, notable.
(WE, Y) izwar, aor.; zwwr, zwwr, perf.; zwwara, perf. intens. ||
vb. cual.
K / Y < Z Y
Ser o estar pesado.
(WE) uak, aor.; iuk, perf.; (H) iai || vb. n.
Hecho de ser o estar pesado.
(H) uk, pl. ken || n. vb. prim. m.
Pesado.
(H) iai, pl. aien || adj. m.
R
Muralla rocosa alta y vertical (H). 2Pen. 3Piedra. 4Guijarro.
(H) aeru, pl. iern; (Kb) aru (we), pl. ira (ye); (Mc) aru (u), pl.
ira (yi) || s. m.
Estaca. 2Estaca (de la tienda) (Mc). 3Estaca pequea (Teg).
(Ghad) aa, pl. aen || s. m. Cf. [JJ/].
146
FUENTES DOCUMENTALES
41
La paginacin ha sido aadida con lpiz a la totalidad del cdice, que contiene otros
textos de diversa ndole.
[147]
VOCES DEL PODER EN EL AMAZIGHE INSULAR
148
Fuentes documentales
149
VOCES DEL PODER EN EL AMAZIGHE INSULAR
150
Fuentes documentales
42
Hardisson (1946: 92) lo fecha en 1944.
43
Bonnet y Serra (1933: XXI) datan el original ca. 1554 y la copia que ellos consultan ca.
1621. En cambio, Barrios (1997: 200) retrasa la fecha de esta copia de fray Antonio
Franciscano hasta 1660.
44
Excepcionalmente, citamos la paginacin moderna aadida con lpiz a la totalidad del
cdice. Puesto que el volumen incluye otros textos de diversa ndole, la localizacin del
ms. se podr efectuar as ms rpidamente.
151
VOCES DEL PODER EN EL AMAZIGHE INSULAR
152
Fuentes documentales
153
VOCES DEL PODER EN EL AMAZIGHE INSULAR
154
Fuentes documentales
155
VOCES DEL PODER EN EL AMAZIGHE INSULAR
156
BIBLIOGRAFA
[157]
VOCES DEL PODER EN EL AMAZIGHE INSULAR
158
Bibliografa
159
VOCES DEL PODER EN EL AMAZIGHE INSULAR
160
Bibliografa
161
VOCES DEL PODER EN EL AMAZIGHE INSULAR
162
Bibliografa
163
NDICE
PRESENTACIN .................................................................................... 3
INDICACIONES DE CONSULTA ......................................................... 5
1. Estructura y contenido del lxico isleo ......................................... 6
1.1 Primera lnea de registro ....................................................... 6
1.2 Segunda lnea de registro ...................................................... 6
1.3 Tercera lnea de registro........................................................ 7
1.4 Registros marginales ............................................................. 7
2. Estructura y contenido del vocabulario amazighe.......................... 7
2.1 Primera lnea de registro ....................................................... 7
2.2 Segunda lnea de registro ...................................................... 8
2.3 Tercera lnea de registro........................................................ 8
SISTEMA DE NOTACIN..................................................................... 9
1. Smbolos diacrticos........................................................................ 9
2. Alfabeto........................................................................................... 9
3. Vocales.......................................................................................... 10
4. Consonantes.................................................................................. 10
SMBOLOS Y ABREVIATURAS ........................................................ 15
1. Smbolos........................................................................................ 15
2. Lenguas, dialectos y hablas .......................................................... 15
3. Gramtica ..................................................................................... 18
4. Fondos .......................................................................................... 21
LXICO NSULOAMAZIGHE .............................................................. 23
1. Fuerza ........................................................................................... 27
Nm. 1 [xay tu katanah]....................................................... 28
VOCES DEL PODER EN EL AMAZIGHE INSULAR
166
Bibliografa
167
VOCES DEL PODER EN EL AMAZIGHE INSULAR
168
Bibliografa
www.mundoguanche.com
169