Sei sulla pagina 1di 21

9/8/2015 CONTACTODELENGUAS

REVISTAELECTRNICADEESTUDIOSFILOLGICOS

LASITUACINSOCIOLINGSTICADECEUTA:UNCASODELENGUASENCONTACTO

MCarmenAyoraEsteban
FacultaddeEducacinyHumanidadesdeCeuta
(UniversidaddeGranada)

Resumen: La finalidad principal de este artculo es exponer la problemtica existente,
principalmenteenlaeducacin,enuncontextodelenguasencontactoenelquelamayoradelos
alumnosnotienenelespaolcomolenguamaternayportantocarecendeunabuenacompetencia
lingstica. Para ello describimos la peculiar situacin sociolingstica de Ceuta y observamos
algunosdelosfenmenosderivadosdelcontactodesistemas.
El marco terico de este artculo es la Sociolingstica por la importancia que concede a todo lo
relacionadoconelcontactodelenguas.

Palabrasclave: contacto de lenguas, bilingismo, diglosia, competencia lingstica, alternancia de
lenguas,mezcladecdigos,fracasoescolar.

Abstract:Thefinalgoalofthispaperconsistsofsettingoutthecurrentproblems,mainlybasedon
educational matters, regarding language contact. Spanish language is not spoken as a native
languagebyagrandmajorityofstudentswho,asaconsequence,lackgoodlinguisticcompetence.
This is the main purpose why we describe the peculiar sociolinguistic situation in Ceuta and we
observe some of the phenomena derived from the contact within systems. Sociolinguistics will be
the theoretical frame of this paper given the importance it attaches to everything related to
languageincontact.

Key words: languages in contact, bilingualism, diglossia, linguistic competence, alternance of
languages,amixtureofcodes,schoolfailure.

https://www.um.es/tonosdigital/znum16/secciones/tritonos1Ceuta.htm 1/21
9/8/2015 CONTACTODELENGUAS


0.Aspectospreliminares

La convivencia de lenguas es un hecho cotidiano y universal que existe desde los tiempos
msantiguos,desempeandounimportantepapelenlaevolucinlingstica.
En los ltimos tiempos son ms numerosos los estudios dedicados al contacto de lenguas,
debidoenpartealaumentodelascomunicaciones,loquefacilitalacoexistenciadeculturas,razas
y lenguas de orgenes diferentes. Este hecho, ofrece complejas y diversas situaciones de uso de
una, dos o ms lenguas en el seno de una sociedad, lo que conlleva algunos problemas derivados
de ese contacto. Por un lado, nos encontramos con la existencia de diversas variedades derivadas
deesecontactodelenguaspidgin,criolloyvariedadesfronterizas,ypor otro, fenmenos tales
comointerferencia,convergencia,prstamo,calco,alternanciaymezcladelenguas,queafectana
todoslosnivelesdelalenguayalosquelasociolingsticalehadedicadoespecialatencin.
Peroesenlaactualidad,cuandohaaumentadoelintersporlosefectosqueproduceyque
se han explicado preferentemente mediante referencias al ambiente sociocultural en que se
desarrolla el mismo. Sin embargo, como se ha puesto de manifiesto en muchas ocasiones, el
procesodelaadquisicindellenguajesepresenta,amenudo,desdeunpuntodevistamonolinge,
teora lingstica que suele imperar en el mundo, obviando que gran parte de la poblacin se
encuentra en situacin de plurilingismo. Ya U. Weinreich (1968: 648) apuntaba como visin
equivocada de los lingistas el considerar el unilingismo como regla y el bilingismo o
plurilingismocomofenmenoexcepcional,puesnoconcuerdaconlarealidad.Pruebadeelloesla
situacinennuestraciudad,dondeelcontactoentrelenguasesconstantedesdeelcomienzodela
escolaridadporloqueafectaalapoblacindesdesumstempranaedad.
Hablar de lenguas en contacto hoy da supone entrar en un terreno complejo, lleno de
matices y de perspectivas, amplio en terminologa a veces no del todo clara y que, adems
ocasionaconflictoytensionespolticaseideolgicasenmuchoslugares.
Elcontactoentrelenguasnoesunfenmenoindividualsinosocial,porloqueessindudaun
lugar propicio para observar una buena parte de las interrelaciones lengua/sociedad, de manera
muy especial aquellas que hacen referencia a las de grupos tnicos o sociales que comparten un
mismo espacio sociopoltico y que tienen en la lengua una de sus seas de identidad. Esta
coexistencia de sociedades y de lenguas da lugar a fenmenos que afectan a todos los niveles
lingsticos,desdelosmssuperficialesalosmsprofundos.Estoseconvierteportantoenfuente
devariacinydecambio,juntoalosfactoreslingsticosinternos(lapropiadinmicadelalengua)

https://www.um.es/tonosdigital/znum16/secciones/tritonos1Ceuta.htm 2/21
9/8/2015 CONTACTODELENGUAS

yalosfactoresextralingsticos(sociedad,contexto).
Nos ocuparemos, en primer lugar, de los conceptos afines, pero distintos, de bilingismo y
diglosia, por considerar imprescindible establecer un marco mnimo conceptual, y a continuacin,
veremoslasituacinsociolingsticadelaciudaddeCeutaenlaactualidad.
1. Consideraciones generales sobre dos conceptos tcnicos fundamentales: el
bilingismoyladiglosia
1.1.Bilingismo
Hoydasoninnumerablesloscasosenquelenguasdiferentesconvivenenzonasgeogrficas
de muy limitada extensin. Est claro que las comunidades multilinges son mayoritarias, pero
precisamenteencomunidadesplurilingesnotodaslaslenguassonvaloradasdelamismamanera,
ni en comunidades monolinges todos los dialectos o modalidades lingsticas gozan del mismo
prestigio.Seconcedemsprestigioyreconocimientoenfuncindelpoderdelosgrupossociales,y
adems,losinteresespolticosyeconmicosdeterminanlosusoslingsticosyelmodelodelengua
de una comunidad. Estas situaciones de prestigio o dominio entre las lenguas dan origen al
bilingismoyladiglosia.
Elfenmenodelbilingismo es de una enorme complejidad, polmico por excelencia y se
da en comunidades en que conviven varias lenguas. El bilingismo, ms que algo excepcional,
constituyeunaproblemticaqueafectaanumerosassociedades.
Losproblemasalahoradeestudiarelbilingismocomienzanporladefinicindelconcepto.
Son numerosas las definiciones de bilingismo entre las ms conocidas, siguiendo a F. Moreno
(1998:211226)estnlasdeBloomfield(1933:56),paraquienelbilingismoeseldominionativo
de dos lenguas la de Haugen (1953), que considera que un hablante bilinge es el que utiliza
expresionescompletasyconsignificadoenotraslenguasyparaWeinreich(1953)laprcticade
dos lenguas usadas alternativamente [1]. Pero la mayora de los especialistas, en lugar de
elaborarunadefinicindebilingismo,prefierenestablecerunatipologadelbilingismo.
Y es que el bilingismo no es slo un fenmeno de naturaleza individual. Es tambin un
fenmenosociolingsticoyculturalqueafectaabastantescomunidadesdehabla.
Por su parte, F. Moreno (1998: 212), distingue entre un bilingismo individual y social.
Consideraelprimeroaquelqueafectaalindividuo,esdecir,elhablantequeademsdesuprimera
lengua,tienecompetenciacomunicativasimilarenotralengua.
Enelestudiodelbilingismo,sepresentancuatrocuestionesfundamentales:

Grado:elniveldecompetenciadelbilinge.

https://www.um.es/tonosdigital/znum16/secciones/tritonos1Ceuta.htm 3/21
9/8/2015 CONTACTODELENGUAS

Funcin:losusosquedaelbilingealosidiomasimplicados.

Alternancia:hastaqupuntoelbilingealternaentreidiomas.

Interferencia:hastaqupuntoelbilingeconsiguesepararesosidiomas.

F. Moreno (1998: 215) apunta la dificultad de establecer una tipologa de bilingismo


sealandolaposibilidaddefijartiposmuyconcretosdebilingismocaracterizadosporfactoresmuy
diversos. As considera, por ejemplo, un bilingismo activo o un bilingismo pasivo, segn la
capacidad del hablante para utilizar activamente las destrezas lingsticas en ambas lenguas
(entender, hablar, leer, escribir), en el primer caso, o para entender una de las lenguas (primera
destreza),enelcasodelbilingismopasivo.Elbilingismoensugradomsdesarrollado,serael
bilingismo equilibrado, aunque es muy difcil encontrar un caso real donde se de un equilibrio
perfecto.
En cuanto al bilingismo social, este mismo autor define a la comunidad bilinge como
aquellacomunidadenlaquetodossuscomponentesounapartedeellossonbilinges(F.Moreno
1998:215216).
Segn M. Sigun y W. Mackey (1986 cap. 2) los factores histricos que suelen desembocar
ensituacindebilingismosonlossiguientes:
a) Expansin. Procesos de expansin de unos pueblos por territorios donde se habla otra
lengua.
b) Unificacin. Procesos de unificacin poltica para la creacin de grandes Estados. Esas
unificacionessuelenestarguiadasporungrupodepoderquetiendeaimponerodifundir
sushbitoslingsticos.
c) Situaciones postcoloniales. Pases o territorios independizados con poblacin
lingsticamentediversa.
d) Inmigracin. Pases o ciudades que reciben grandes contingentes de inmigrantes que
hablanunalenguadistinta.Aqusedanvariassituaciones,peronosinteresalaqueseda
aquconcretamentequeescuandonoseintegransocialmenteyportantosemantienesu
lengua y su enseanza de padres a hijos, as como la aparicin de bilingismo para
determinadasfunciones.
e) Cosmopolitismo. Lugares de contactos internacionales, por lo general comerciales y
econmicos.
Como se puede ver, el tema del bilingismo supone una compleja red de aspectos que
https://www.um.es/tonosdigital/znum16/secciones/tritonos1Ceuta.htm 4/21
9/8/2015 CONTACTODELENGUAS

suponeposicionamientospolticos,entreotros,ademsdelospuramentelingsticos.

Desdeelpuntodevistadelaeducacin,elmismoF.Moreno(1998:219223)destacalas
ventajas sociales de conocer ms de una lengua, pero tambin refiere la dificultad a la hora de
desarrollarunaverdaderaeducacinbilinge,yaquesonmuchoslosfactoresqueentranenjuego.
Unadelasdificultadesquepuedeacarrearelbilingismoesqueenalgunasocasionesseentorpece
o retrasa la integracin en una cultura, en una comunidad o grupo social, debido al dominio de
instrumentos lingsticos que se consideran ajenos. Aqu en Ceuta como muestra de ello tenemos
unosporcentajesdefracasoescolarmuysuperioralamedianacional.

Enrelacinconesto,sepuedeconsiderarunbilingismo aditivocuandoseadquiereuna
segunda lengua socialmente reconocida o prestigiosa y que supone un enriquecimiento personal
porelcontrario,sehabladebilingismosustractivocuandolaadquisicindelasegundalengua
se debe a necesidades econmicas y conlleva el alejamiento de la primera lengua y su sustitucin
porlanueva.

1.2.Diglosia

Al estudiar la relacin entre la forma lingstica y la funcin social, se ha descrito un


fenmeno llamado diglosia. Bilingismo y diglosia a pesar de que desde el punto de vista
etimolgico son palabras que tienen el mismo significado, (J. Dubois 1986:197) han pasado a
polarizardossituacionespersonalesdiferentesdentrodelasociolingstica.
Ferguson(1959:336)fueelprimerautorendescribirelfenmeno,yaquesehabafijadoen
lascomunidadeslingsticasenlasqueloshablantes,amenudo,empleanunasvariedadesuotras
en funcin de la situacin en la que se encuentren. Tambin se dio cuenta de la existencia de
variedadeslingsticasparalelasdentrodeunamismacomunidadlingstica.Segnesteautor:
ladiglosiaesunasituacinlingsticarelativamenteestableenlacualaldialectoprimario
de una lengua se superpone una variedad muy divergente, altamente codificada y, a
menudo,gramaticalmentemscompleja.
En la definicin de Ferguson de diglosia no se contemplan las situaciones en las que se
utilizanidiomascompletamentedistintosenunamismacomunidadlingsticasehacereferenciaal
uso especializado de dos variedades de la misma lengua, que tienen un estatus social diferente y
que sistemticamente se utilizan con una determinada distribucin funcional. Es una definicin
funcionalqueintroduceunavariantesocial.

https://www.um.es/tonosdigital/znum16/secciones/tritonos1Ceuta.htm 5/21
9/8/2015 CONTACTODELENGUAS

Pero a partir de su descripcin del concepto, surgieron diversas interpretaciones del mismo
que contribuyeron a la ampliacin del concepto. As, Gumperz (1962) extiende el concepto de
diglosiaaldominiodeladiferenciacinfuncionalentreunavariedaddeprestigioyotrapopular,ya
seaentredialectosdeunamismalengua,registrosocualquiertipodevariedadlingstica.Fishman
(1979), quien lo consideraba un concepto operativo, contribuy a ampliar dicho concepto y lo
define como la distribucin de una o ms variedades lingsticas para cumplir diferentes funciones
comunicativas dentro de una sociedad. En otras palabras, la utilizacin de una variedad lingstica
alta,prestigiosa,endominiosformaleseinstitucionales,ydeunavariedadbajaendominiosmenos
formales. Esta definicin de Fishman es la ms amplia porque incluye en la definicin del trmino
no slo a las sociedades multilinges con dos o ms lenguas, sino tambin a las sociedades que
empleanunalenguavernculayotraclsica,ytambinacualquiersociedadenlaqueseempleen
dialectos o registros separados o cualquier tipo de variedades funcionalmente diferentes. Este
modelo terico se presenta ms amplio que el propuesto por Ferguson ya que no se limita a
lenguas emparentadas genticamente y adems puede incluir un nmero indeterminado de
lenguas,noslodosvariedadesdeunamismalengua.
Paraterminarestabreveexposicindelosconceptosquetratamos,aadiremoslaacepcin
que normalmente utilizan de estos trminos, aquellos que se han ocupado de la situacin de las
lenguasencontactoenEspaanormalmentesehabladebilingismosiemprequesedelusode
dos lenguas, hablando tanto de bilingismo individual como social y diglosia siempre que la
utilizacin de una y otra lengua dependa de circunstancias establecidas por la sociedad y tambin
defactoresculturales,econmicos,polticosoreligiosos.
No obstante, debido a la dificultad existente a la hora de delimitar bien los conceptos de
bilingismo y diglosia, nosotros optamos por utilizar el trmino de lenguas en contacto en su
valor neutro, aceptando lo dicho por H. Lpez Morales (1993: 78), que considera el manejo de
lenguasdiferentescomoobjetodeanlisisdelaslenguasencontacto,insertadaenlosestudiosde
bilingismo. Este autor cree que se trivializa el concepto de diglosia. Del mismo modo, F. Moreno
(1998:327)afirmaquecualquiercircunstanciadeenseanzasdesegundaslenguases,enrealidad,
unasituacindelenguasencontacto.

2.Descripcindelentornosocialceut
La ciudad de Ceuta por su situacin fronteriza, ha servido desde su formacin, como punto
de encuentro y comunicacin entre los continentes europeos y africanos, lo que justifica, entre
otrascosas,laconfluenciadedistintascomunidadestnicasyreligiosaseuropeocristiana,rabe

https://www.um.es/tonosdigital/znum16/secciones/tritonos1Ceuta.htm 6/21
9/8/2015 CONTACTODELENGUAS

musulmana, judeohebraica e hindbrahmanista, adems de los numerosos funcionarios


procedentes de la Pennsula. A todo esto hay que sumarle en los ltimos tiempos la cantidad de
inmigrantes subsaharianos, argelinos y pakistanes que llegan a esta ciudad con la intencin de
pasar a laPennsula y as conseguir su entrada en la unin Europea. Pero est claro que los dos
grupos de poblacin mayoritarios son los cristianos occidentales, an mayora, pero cada vez
menos, y el grupo rabemusulmn, todava en minora pero cada vez mayor. En relacin con
estosgruposdepoblacin[2],lasituacinlingsticadeCeutaconstituyeunejemplodecomunidad
multilingemarcadaporelcontactodelenguas.
Antes de continuar con la problemtica lingstica, hemos credo conveniente repasar la
situacin actual desde el punto de vista social de esta minora tnica, pues, como venimos
sealando, las diferentes influencias sociales repercuten tambin en el proceso y resultados del
aprendizaje de una segunda lengua en el caso de lenguas en contacto. Un individuo que ha estado
haciendousodeunalenguadesdesuinfancialenguamaternaenunambienteycontextocultural
determinados adquiere hbitos de pensamiento que se asocian ineludiblemente a su conducta
lingstica. Existe una serie de factores que suponen una influencia social como son, el grupo
familiar, el grupo de juego, el grupo educativo, los medios de comunicacin (TV, radio, cine), el
contacto con la letra impresa (libros, revista, prensa), etc. Cada uno de estos factores se ve
afectado por algunos componentes como son, entre otros, el nivel socioeconmico, el nivel
sociocultural, y las presiones sociales (cf. M C. Ayora 1999). Precisamente por todo esto, no
podemossuponeralcolectivomusulmndeCeutacomountodohomogneoantesalcontrario,se
trata de un grupo bastante fragmentado y heterogneo, lo cual se manifiesta de muy diversas
maneras, entre las cuales podemos considerar el tiempo de estancia en la ciudad de las familias
(saber a cuntas generaciones se remonta), la posesin o no de nacionalidad espaola, el nivel
socioeconmico, el barrio de residencia, la formacin acadmica y, quizs como una consecuencia
msdetodoloanterior,elniveldecompetenciaenespaol.
ParaAppelyMuysken(1996), las normas y valores culturales del grupo se transmiten por
medio de la lengua. Los sentimientos grupales se enfatizan mediante el uso de la propia lengua y
del grupo, y los miembros que no pertenecen al mismo quedan excluidos de sus transacciones
internas. Para estos autores, las lenguas transmiten significados y connotaciones sociales. Si la
lengua posee significado social, ser evaluada en relacin al estatus social de sus usuarios: las
actitudeslingsticassernactitudessociales.

3.LasituacinsociolingsticadeCeuta

https://www.um.es/tonosdigital/znum16/secciones/tritonos1Ceuta.htm 7/21
9/8/2015 CONTACTODELENGUAS

Cuando estudiamos todos estos factores sealados y nos situamos en los colegios para ver
su incidencia a nivel acadmico, observamos que si estos dos grupos que conviven pertenecen a
culturas tan diferentes, como es el caso de nuestra ciudad, y reciben en la escuela la misma
educacin, generalmente suponen el desarraigo cultural o la no integracin de uno de los dos
grupos tnicos. A esto unimos la falta de estmulos, la variable econmica, las dificultades
lingsticas,ysereflejalasituacinenunmayorfracasoescolaryunamayorinadaptacindelos
individuosqueintegranlacomunidadmusulmana[3].Consideramospueslosfactoressociales,as
como el cultural y por supuesto el lingstico [4], como causas fundamentales de dicho fracaso
escolar aunque existan otra serie de teoras prcticas que defienden otros condicionantes
negativoscomocausantes(cfr.R.JimnezGmez2006:132135).
Elespectacularaumentodelnmerodealumnosmusulmanesenlosltimosaos[5],ha
provocado que el profesorado se sienta impotente al estar concienciado de la problemtica
lingstica tan peculiar y compleja a la que se enfrenta, al tener ante s un universo con tres
herencias:lamarroqu,larabeylaoccidental.
Desdeelmbitoquenoshemospropuesto,estoes,lasituacindelenguasencontacto,nos
encontramos que casi un 40% de la poblacin tienen el dariya o dialecto rabe marroqu como
lengua materna, pero emplea la lengua espaola nica lengua oficial de la ciudad en cualquier
mbito institucional, donde el dariya ocupa una dimensin subordinada a la lengua de prestigio,
situacin que se hace extensiva al marco educativo. Nos encontramos con una situacin de
conflictosimblico, puesto que afecta a uno de los smbolos asumidos como tal por el grupo, una
situacin de poltica lingstica, ya que a partir de las penltimas elecciones autonmicas y
municipales,conlaentradaenlaAsambleadelaCiudadAutnomadeCeutadelgrupolideradopor
MohamedAlydondetodossuscomponentessonmusulmanes,yporende,hablantesdedariya,ha
suscitadoproblemasalsolicitarestaformacinelreconocimientooficialdelrabedialectal[6].
EnCeutanopodemosconsiderarlosealadoporT.Marb(1998:5556)cuandodice:
sidentrodelasfronterasdeunestadoseencuentrandosomscomunidadeslingsticas,
losderechoslingsticosdetodosdebenserrespetados.Paragarantizarlaopcinunilinge,
es el Estado quien debe ser multilinge, reconociendo la territorialidad de las diferentes
lenguas....
Obviamente, no es nuestro caso, puesto que a pesar de que existan en esta ciudad dos
comunidadeslingsticas,elterritorioesespaoly,portanto,lanicalenguaoficialeslaespaola.
La situacin lingstica de Ceuta se puede calificar pues de compleja, y como hemos sealado
anteriormente, muy distinta a la que encontramos en el resto de las comunidades bilinges de

https://www.um.es/tonosdigital/znum16/secciones/tritonos1Ceuta.htm 8/21
9/8/2015 CONTACTODELENGUAS

Espaa, donde estn reconocidas tanto la lengua espaola como la lengua de aquella comunidad
autnoma. En nuestra ciudad la nica lengua oficial es el espaol, y la casi totalidad de los
escolares musulmanes tienen como lengua materna un dialecto del rabe, lo que conlleva, entre
otras cosas, un significativo ndice de fracaso escolar [7] en el mbito educativo de la poblacin
ceutdeorigenmusulmnqueinfluyedealgunamaneraenunmsbajonivelenlatotalidaddelos
estudiantes.
Como acabamos de exponer, la casi totalidad de los escolares musulmanes tienen como
lenguamaternaeldariya,dialectooralcasiexclusivodelazonafronteriza,quederivadelrabe
clsico[8]ysignificalenguadelacalle.Essteundialectoquenotieneestructurasgramaticales
fijas, no tiene soporte escrito, por lo que no se transmite formalmente, sino que depende de una
enseanza oral y por parte de personas poco instruidas o con bajo nivel cultural, y es pobre en
vocabulario. Una caracterstica de este dialecto y del rabe marroqu en general es su marcado
carctermixto(cf.B.Herrero1998a:15)referidoalosprstamosqueestalenguatomadeotras
lenguas con las que est en contacto, concretamente en nuestra zona toma prstamos del espaol
[9].Adems, su condicin de dialecto oral hace que el cambio lingstico se produzca con mucha
frecuenciayrapidezloqueprovocaqueconvivanciertasdiferenciasentrelamodalidadhabladaen
una ciudad y la hablada, por ejemplo, en las zonas rurales circundantes. Precisamente, por su
condicin oral, este dialecto se encuentra en situacin de desequilibrio respecto al rabe clsico y
culto,lenguafuerte,conunagrantradicincultural,y,evidentemente,decarcterescrito[10],por
lo que podemos decir que el hablante de dariya se encuentra tambin en situacin de diglosia
respectoalrabeculto.
Es evidente, pues, que estos nios llegan a la escuela con un nivel bajo de desarrollo
lingstico en su propia lengua materna, y sabemos que la competencia desarrollada por un
individuo en una lengua se aplica a una segunda, una tercera, etc., que adquiere segn los
principios de interdependencia lingstica y transferencia (cf. Cummins 1986). Concretamente, el
alumno musulmn no domina el espaol puesto que su lengua materna como hemos apuntado
anteriormenteeselrabemarroquycuandoseescolarizaporprimeravez,seencuentrainmerso
en una lengua totalmente distinta: el espaol. Este grupo de alumnos estn aprendiendo espaol,
porunlado,globalmente,esdecir,comountodo,demaneraprcticaysintenerqueconocerloen
sus fundamentos cientficos: lengua como vehculo de comunicacin en una sociedad de habla
espaola. Por otro lado, y de manera paralela, estn aprendiendo los primeros conocimientos de
lectura y escritura: lengua vehicular de conocimientos culturales siguen una enseanza dada en
una lengua que no es la suya materna y adems sus competencias son cuantificadas en esa

https://www.um.es/tonosdigital/znum16/secciones/tritonos1Ceuta.htm 9/21
9/8/2015 CONTACTODELENGUAS

segundalengua. Estamos ante un caso en que los nios estn aprendiendo espaol como lengua
para comunicarse, y la estructura de la misma para estos hablantes, el espaol es su segunda
lengua. Como consecuencia, no lee correctamente, no se expresa con soltura y seguridad
vocabulario limitado, interferencias lingsticas, y no puede reflejar a travs de la escritura las
estructuras ms simples puesto que la estructura de su lengua es totalmente diferente a la de la
lenguaespaolaalserderazsemtica.Hoy,cuandoelpredominiodelooralenelaprendizajede
lenguasextranjeraspareceserunobjetivoexclusivo,estosescolarestienenqueaprendertambin
el espaol como lengua de cultura para la adquisicin de los conocimientos de cualquier materia.
Duranteelprocesodeaprendizaje,elhablantededariyaproduceuntipodelenguaconbastantes
fenmenos producto del contacto de lenguas: transferencia de estructuras de su lengua materna,
generalizacin de las estructuras de la lengua que estn aprendiendo, expresin de significados
utilizandopalabrasyconstruccionesqueyaconocen,mezcladecdigos,etc.Endefinitiva,lalengua
que emplea no se corresponde ni con la lengua materna ni con la lengua meta. Es lo que algunos
autoresdenominansistemaaproximadoointerlengua(cf.A.D.Fuentes2005:113).
Porlotanto,anteestacircunstancia,creemosquesedebeprimarelconceptodeenseanza
como comunicacin frente al concepto de enseanza como formacin, o lo que es lo mismo, la
adquisicin de la competencia comunicativa en primer lugar y, en segundo plano, la competencia
lingsticadelalumnoconocimientostericosacercadelaestructuradelalenguaylasrelaciones
desusunidades.Adems,porloexpuesto,estaenseanzacomunicativasedebebasartantoenla
lenguaoralcomoenlaescritaparaasconseguirlaintegracintotaldelosalumnosenelsenode
lasociedad.
A todo lo expuesto hay que aadir que las dificultades de este grupo no slo radican en la
diferencia lingstica, sino que como ya hemos visto, existen grandes diferencias culturales y
sociales,loqueagravamsanlasituacin.
PodemospreguntarnosEstamosanteunasituacindebilingismoodediglosia?
Por lo expuesto anteriormente, somos conscientes de la dificultades que presentan los
conceptosdebilingismoydediglosia,perosinosatrevemosasimplificarconsiderandobilingeal
individuoquedominadoslenguasylasutilizaconparecidadestreza,ydiglsicocuandoseproduce
undesequilibrioafavordeunadeellas,ennuestrocontextoeducativo,comohaquedadoexpuesto,
la igualdad entre dos lenguas en presencia no existe en la mayora de los casos. Su coexistencia
estmarcadaporundesequilibrioafavordelespaol,porloqueparececlaroquelagranmayora
de los alumnos musulmanes de Ceuta no son bilinges autnticos, pues, si as fuese, dominaran
ambaslenguasy,precisamente,elpuntonodaldeestacuestinradicaenquemuchosdesconocen

https://www.um.es/tonosdigital/znum16/secciones/tritonos1Ceuta.htm 10/21
9/8/2015 CONTACTODELENGUAS

total o parcialmente el espaol. S se puede considerar que se produce una situacin de diglosia
[11] desde el momento en que utilizan la lengua fuerte A (espaol) como lengua de las funciones
superioresdelavidasocial[12](lenguadelaescuela,delaadministracin,delasinstitucionesy,
en general, cuando la actividad que requiere el uso de esta lengua est en relacin con la
comunidad dominante), y como suele ser habitual, es una lengua escrita y una lengua dbil o B
(dariya<rabe), que es la de las funciones personales y cotidianas, vida familiar y, en general, la
del lenguaje ordinario, y como hemos sealado en este caso concreto, exclusivamente oral, no
escritaynonormalizada[13].
ElcasoquesedaenestaciudadlodefinemuybienM.Sigun(2001)cuandohacereferencia
a la importancia de las actitudes personales del sujeto a la hora de enfrentarse un individuo a la
situacindelenguasencontacto,ascomodeldiferenteestatusquesueleacompaaracadaunade
laslenguas
Unindividuoqueviveenunasociedadenlaquecoexistendoslenguasesunindividuoque
viveenunasociedadenlaquedoslenguastienen,cadaunadeellas,undeterminadoestatus:
jurdico, administrativo, lingstico,, digamos un determinado capital del que el individuo
es ms o menos consciente. Al mismo tiempo, este individuo posee unas determinadas
competencias lingsticas, resultado de unos aprendizajes previos. Y se encuentra situado en
unaredderelacioneshumanasenlaqueencadamomentoyencadalugarpuedenestablecer
contactosyrelacionesenunalenguaoenotra.Encadaocasinparticular,sudecisinestar
enbuenapartedeterminadaporunasreglassocialesexplcitasoimplcitasqueson,asuvez,
el resultado del estatus pblico de las lenguas. Pero, en muchos casos, a pesar de estas
reglas, quedar un margen de decisin personal que el sujeto puede inclinar en una u otra
direccin. Y esta decisin depender de sus actitudes personales respecto a las lenguas en
presencia.

Enrelacinconelgruposocialqueconforman,tambinsecumpleotradelascaractersticas
de una situacin diglsica: la lengua fuerte o lengua A es usada preferentemente en los niveles
altos de la sociedad, mientras que la lengua B es usada preferentemente o exclusivamente en los
nivelesinferiores.
A estas dos caractersticas clsicas, se puede aadir una tercera: entre los que tienen la
lenguaAcomomaternalaproporcindebilingesesmuchomenor(concretamenteennuestrocaso
esprcticamenteinexistente)quelosquehablanenprimerlugarlalenguaB.Dichodeotromodo,
losquehablanlalenguaA(espaol)nosientenapenasnecesidaddeaprenderlalenguaB(dariya<

https://www.um.es/tonosdigital/znum16/secciones/tritonos1Ceuta.htm 11/21
9/8/2015 CONTACTODELENGUAS

rabe).Sedaloquepodemosllamarunbilingismounidireccional.
Contodoloexpuesto,esobvioquelasituacinlingsticadescritaennuestroentornoincide
demaneramuysignificativaenelaprendizajeescolar,puesconduceaunimpedimentodelasdos
lenguas:tantolalenguamaternacomolaquesehablaenlaescuelapuedenretrasarse,queeslo
que ocurre realmente, ambas padecen limitaciones lingsticas, todo lo contrario a lo que sera un
programapositivodeeducacinendoslenguas,dondeambasdebencrecerparahacerefectivaslas
competenciascomunicativasylingsticasdelasdos.
En relacin con la importancia de la forma en que las dos lenguas se enseen, podemos
considerardoslneasdeeducacin bilinge(cf.Postigo1998):laquepersiguelaasimilacina
lalenguamayoritariaylaquepersigueelpluralismolingsticooloqueeslomismo,sustitucino
equilibriolingstico[14].
Queda claro que aqu, por razones obvias, podemos decir que en el sistema educativo se
persigue la asimilacin a la lengua mayoritaria que es la espaola, la que consideramos lengua
dominante si tenemos en cuenta tanto la frecuencia y los mbitos de uso, unidos a una mayor
utilidad y prestigio sociales, adems de ser la lengua vehculo de instruccin en la escuela y la
nicalenguaoficial.Sepodradecirqueestamosanteuncasodesubmersin,casodelenguasen
contacto donde se llevan a cabo programas slo en la L1 o L2 del alumno, es decir, programas
monolinges, circunstancia en la que nos encontramos: la L2 de los escolares es la lengua
mayoritariayla nica lengua de instruccin por ser la oficial del pas, por lo que no se tiene en
cuentalalenguamaterna.Precisamentelaeducacinporsubmersinesalgohabitualencontextos
sociolingsticos con una notable diglosia y en los que la lengua minoritaria goza de insuficiente
apreciosocialyreconocimientoinstitucional.
Sinoscentramosenunatipologadelbilingismorelevanteparalaeducacinlingsticaen
este contexto de lenguas en contacto (cf. R. M. Postigo 1998), diremos que estos alumnos poseen
un bilingismo funcional basado en la necesidad o utilidad del aprendizaje en L2 y, a la vez,
integrativo pues es producto del deseo del individuo de comunicarse con los hablantes de su L2
que la tienen como L1, con objeto de sentirse integrado en el grupo que lo usa habitualmente. Y,
adems, como consecuencia de la submersin, es tambin sustractivo, porque la L2 social y
legalmentemayoritariaseadquiereaexpensasdelacompetenciaenL1,cuandoseescolarizaen
unaL2alalumnopertenecienteaungrupotnicoosocialcuyaL1eslalenguadbilyminoritaria.
Esto conlleva muchas consecuencias negativas, ya que los nios se ven inmersos en un ambiente
lingstico prcticamente desconocido para ellos. Cuando la necesidad impone a toda una
comunidad, en este caso, el aprendizaje y uso de otro idioma, el contacto de lenguas se hace

https://www.um.es/tonosdigital/znum16/secciones/tritonos1Ceuta.htm 12/21
9/8/2015 CONTACTODELENGUAS

conflictivo (cf. T. Marb, 1998: 56), conflicto que, por otro lado, no tiene su origen en la lengua,
pues la necesidad se ha impuesto por razones sociopolticas, por lo que no creemos que se
resuelvafcilmenteniacortoplazo,nidesemboqueenlasustitucindeunadelasdoslenguaspor
laotra.
Ante una situacin de tales caractersticas, podemos decir que la educacin lingstica en
nuestro marco situacional tiene una personalidad propia condicionada por una serie de factores
anteriormente expuestos y tambin, por cuestiones puramente polticas. Hablamos de una
dimensin valorativa o simblica, cuando la lengua se convierte en un objeto, es decir, cuando el
discursosedesarrollasobrelalengua.

4.Lamezcladecdigoscomoresultadodelcontactodelenguas

SegnF.Moreno(1998:258)losfenmenoslingsticosderivadosdelcontactodelenguay
queafectanatodoslosnivelesdelalenguasepuedenclasificarentresgrupos,loquenosignifica
queestemosantecategorasexcluyentes:
a)Fenmenosderivadosdelcontactodesistemas:
Interferencia
Convergencia
Prstamo
Calco
b)Fenmenosderivadosdelusodevariaslenguas:
Eleccindelengua
Sustitucindelengua
Cambiodecdigo(alternanciadelenguas)
Mezcladecdigos(amalgama)
c)Variedadesderivadasdelcontactodelenguas:
Lenguaspidginosabires
Lenguascriollas
Variedadesdefronteraodetransicin.
Losfenmenoslingsticosquenosvanainteresarprincipalmentesonlosdelosgruposay
bporqueenellosconcurrenunaseriederasgoscomo
quesonfenmenosqueprovocancambioslingsticos,avecesmuyimportantes
nosonfenmenoslingsticosdeorigenendgeno,sinoexgenoesdecir,quenonacen

https://www.um.es/tonosdigital/znum16/secciones/tritonos1Ceuta.htm 13/21
9/8/2015 CONTACTODELENGUAS

decausasinternasdelsistema,sinodelcontactodeunossistemasconotros.
Las consecuencias lingsticas del contacto pueden observarse en todos los niveles
lingsticos,incluidoslossupraoracionales(entonacin,tono).

Concretamente en nuestro mbito de estudio nos van a interesar principalmente la


interferencia, derivada del contacto de sistemas, y la alternancia de lenguas o cambio de
cdigos, fenmeno muy extendido entre los hablantes y las comunidades bilinges, y que consiste
enlayuxtaposicindeoracionesofragmentosdeoracionesdelenguasdiferenteseneldiscursode
un mismo hablante. O ms concretamente, la mezcla de cdigos, derivada del uso de varias
lenguas.

Apesardelassimilitudessuperficialesentrelainterferenciaylaalternanciadecdigo[15],
engeneralsepuededecirquelainterferenciavienecondicionadaporfactoreslingsticosinternos,
mientras que la alternancia de cdigo depende de factores extralingsticos. Sin detenernos en
presentar un estudio experimental sobre las interferencias por haberlo ya realizado en su da (cfr.
MC.Ayora1998),destacamosotrodelosfenmenoscitadosentrelosmusulmanesceutescomo
eslamezcladecdigos,apesardesermsfrecuenteyextendidoentreloshablantesbilingesla
alternancia de lenguas o cambio de cdigos, fruto de las necesidades expresivas de unos
hablantes que no dudan en recurrir en sus producciones a la combinacin de todos los recursos
lingsticos que poseen los dos idiomas, siempre que el orden de los elementos que preceden y
sucedenalcambioseagramaticalenambaslenguas,ynosemodifiquenlasunidadesdependientes
(morfemasdependientes)(cf.F.Moreno,1998:268)esteautornosadviertequesinosecumplen
estosrequisitosmencionados,estamosanteunamezcladecdigos:
Ante todo, hay que saber que la alternancia se da, no en los hablantes o grupos sociales
que tienen problemas para dominar alguna lengua, sino todo lo contrario, en aquellos que
han adquirido un dominio suficiente de dos cdigos, en los bilinges: en el primer caso, es
msfcilqueseproduzcaunamezcladecdigosqueunaalternancia(op.cit.:272273).
Estecriterionoshahechopensarqueennuestrombitodetrabajoloquesedaeslamezcla
decdigos,puescomohaquedadoexpuesto,losalumnosmusulmanesnodominanbienningunade
las dos lenguas. As, los musulmanes mezclan entre ellos y en un mismo acto de habla las
estructuras del dariya y del espaol, lo que a veces lleva a no mantener clara la organizacin
generaldelmensaje.

Partiendodeunarealidaddebilingismo,lascausasdelaalternanciaestnrelacionadascon
https://www.um.es/tonosdigital/znum16/secciones/tritonos1Ceuta.htm 14/21
9/8/2015 CONTACTODELENGUAS

las particulares condiciones y circunstancias del bilinge: se puede dar para favorecer la funcin
referencial (de determinados temas slo se habla en una lengua y no en otra ciertos objetos se
designanconvocablosdeunalenguaynodeotra),parafavorecerlafuncinconativa,implicando
ms directamente al oyente para favorecer la funcin expresiva (modo de expresin de un grupo
social determinado), la funcin ftica (al cambiar el turno se cambia la lengua), la metalingstica
(por ejemplo, para resaltar las habilidades lingsticas propias) o incluso la potica (hacer juegos
depalabras).

La mezcla de cdigos es muy frecuente cuando los hablantes que se encuentran entre dos
lenguas y culturas fomentan una cultura nueva, y podemos decir que es un fenmeno que
trasciende las fronteras de lo lingstico y se convierte en un fenmeno social y psicolgico, dado
quehacendelamezcladecdigosunaseadeidentidadsocial.Ennuestrombitoconcretamente,
observamos que la mezcla de cdigos funciona como un factor de cohesin interna, y la emplean
para autoafirmarse desde el punto de vista personal y de grupo. De esta manera, en los primeros
aosdeescolarizacin,yportanto,decontactoconelespaol,lamezcladecdigoslautilizapor
desconocimientodealgunapalabradelalenguaespaolaamedidaquevanhacindosemayores,
sonconscientesdequesiempleanlamezcladecdigossusinterlocutoresmonolingesnolosvana
comprender,yasvancreandounaidentidadcultural.Elinconvenientequeestoconllevaesquelos
jvenesposeencadavezmenoscompetenciaenambosidiomas.

El desequilibrio lingstico que venimos exponiendo a lo largo de este trabajo, refuerza el


sentimientodeexclusinysegregacinculturalyfomentaanmsladivisinsocial.Lascreencias,
actitudesymotivacionesdeunacomunidadinfluyenensusmiembrosalahoradelaadquisicinde
una lengua. Sin haber llevado a cabo una investigacin minuciosa de las creencias y actitudes de
estegrupodehablantes,tareaquenosplanteamoselaborarenunfuturo,sabemosdeunamanera
informal,queestossujetosnotienenunaactitudpositivahaciaeldariya,aunqueshaciaelrabe
clsico,mayormenteporserlalenguadelCorn,perolaempleancomoseadeidentidadtnicay
religiosa. Sabemos que la lengua en muchos casos se utiliza para construir diferencias sociales
entre grupos (cfr. J. Cummins 2002) y es lo que hacen estos hablantes en muchas ocasiones:
utilizan la lengua como proteccin o defensa frente al espaol. Por todo ello precisamente,
consideramos que para comprender el desarrollo del fenmeno de las lenguas en contacto y sus
consecuencias lingsticas stas deben estudiarse dentro de un marco cognitivo y sociocultural, ya
que estos factores condicionan los patrones de adquisicin y de uso de una o ms lenguas.(Cf. C.
SilvaCorvaln2007).
https://www.um.es/tonosdigital/znum16/secciones/tritonos1Ceuta.htm 15/21
9/8/2015 CONTACTODELENGUAS

Ante el panorama expuesto a lo largo de este trabajo en el que hemos insistido en el alto
ndice de fracaso escolar en nuestro contexto al tener el espaol como segunda lengua alumnos
espaolesdeplenoderechoperocuyalenguamaternanoeselespaolcasomuydistintoaldelos
inmigrantes, creemos necesario revisar los planteamientos didcticos, y tomar una serie de
medidasqueconsideramosdifcilesylaboriosasparamejorarlacompetencialingsticaenespaol
yporende,paraelaccesoalaculturayalaciudadana.

BIBLIOGRAFA

APPEL,R.YMUYSKEN,P.:Bilingismoycontactodelenguas,Barcelona:Ariel,1996.
AYORA ESTEBAN, M C.: Dificultades en el aprendizaje y uso de la lengua espaola en los
hablantes musulmanes de Ceuta: interferencias lingsticas. En LARA, J., MARN, R. y
PREZ, G. (coords.), Educacin multicultural para la paz, Sevilla: Algaida, 1998, pp. 122
136.
AYORA,MC.:Algunasconsideracionessobrelaenseanzadelespaolenunacomunidadbilinge:
losescolaresmusulmanesdeCeuta.Humanstica,11.JerezdelaFrontera,1999,pp.109
117.
BLOOMFIELD, L.: Language. Nueva York, H. Holt & Co., 1933. Trad. al espaol Lenguaje. Lima,
UniversidadMayordeSanMarcos,1964.
CUMMINS,J.:Interdependencialingsticaydesarrolloeducativodelosniosbilinges,Infanciay
aprendizaje,21,1986,pp.3768.
CUMMINS,J.:Lenguaje,poderypedagoga.Madrid:Morata,2002.
DAZAGUADO,MJ.:Educacininterculturalyaprendizajecooperativo.Madrid:Pirmide,2003.
DUBOIS,J.:DiccionariodeLingstica,Madrid:AlianzaEditorial,1986.
ESPAOLGIRALT,M.T.:Algunasinsuficienciasdelaclasificacindelainterferencialingstica.En
BRIZ,A.,GMEZ,J.,MARTNEZ,M.J.yGrupoVal.Es.Co.(eds.),Pragmticaygramtica
delespaolhablado.Valencia:UniversidaddeValencia,1996,pp.299303.
FASLA, D.: La situacin lingstica del Magreb: lenguas en contacto, diglosia e identidad cultural
RSEL36,2006,pp.157188.
FASOLD, R.: La sociolingstica de la sociedad. Introduccin a la sociolingstica. Madrid: Visor,
1996.
FERGUSON,C.A.:"Diglossia",WORD,15,Mitford,(1959)pp.325340.
FERNNDEZPREZ,M.:Sociolingsticaylingstica,LEA15,2,1993,pp.149248.

https://www.um.es/tonosdigital/znum16/secciones/tritonos1Ceuta.htm 16/21
9/8/2015 CONTACTODELENGUAS

FISHMAN,J.A.:Sociologadellenguaje.Madrid:Ctedra,1979
FUENTES, A. D.: La Lingstica ante el reto de la inmigracin. En CASAS GMEZ, M. (dir.) y
FERNNDEZ SMITH, G. (ed.): IX Jornadas de Lingsticas General. Cdiz, Servicio de
PublicacionesdelaUniversidad,2005,pp.101138.
GUMPERZ,J.J.:Typesoflinguisticscommunities,AnthropologicalLinguistics,4,1,1962,pp.28
40.
HAUGEN, E.: The Norwegian language in America: A study in bilingual behavior. Filadelfia,
UniversityofPennsylvaniaPress,1953.
HERRERO MUOZCOBO, B.: Gramtica de rabe marroqu para hispanohablantes. Almera:
ServiciodePublicacionesdelaUniversidaddeAlmera,(1998a).
HERRERO MUOZCOBO, B.:Los hispanismos en la variedad lingstica ceut. Campos semnticos,
mecanismosdeadaptacinyglosarios.EnWWW.WEBISLAM.COM/98/TX_98_31.HTM,1998b.
JIMNEZ GMEZ, R.: El uso del dialecto rabe marroqu en Ceuta, defensa frente al poder. Un
estudio de caso en un centro de Educacin Secundaria. EnNOUAOURI,N.yMOSCOSO,F.
(eds.): Actas del 1 Congreso rabe marroqu: estudio, enseanza y aprendizaje. Cdiz:
PublicacionesdelaUniversidaddeCdiz,2006,pp.129149.
LOMAS, C.: Cmo ensear a hacer cosas con las palabras. Teora y prctica de la educacin
lingstica.Barcelona:Paids,2006,vol.II.
LPEZMORALES,H.:Sociolingstica.Madrid:Gredos,1993,2ed.
MARB, T.: Desde la sociolingstica, Mendoza, A. (coord.), Conceptos clave en Didctica de la
LenguaylaLiteratura.Barcelona:Horsori,1988,pp.4960.
MEDINALPEZ,J.:Lenguasencontacto.Madrid:Arco/Libros,1997.
MORENO FERNNDEZ, F.: Principios de sociolingstica y sociologa del lenguaje. Barcelona: Ariel,
1998.
PLANET,A.I.:MelillayCeutaespaciosfronterashispanomarroques.Madrid,UNED,1998.
POSTIGO, R. M.: Modelos de educacin lingstica en contextos de lenguas en contacto. En
MENDOZA, A. (coord.): Conceptos clave en Didctica de la Lengua y la Literatura.
Barcelona:Horsori,1998,pp.265274.
ROMAINE, S.: El lenguaje en la sociedad. Una introduccin a la sociolingstica. Barcelona: Ariel,
1996.
SIGUN,M.:Bilingismoylenguasencontacto.Madrid:Alianza,2001.
SIGUN,M.YMACKEY,W.F.:Educacinybilingismo.Madrid:Santillana/UNESCO,1986.
SILVACORVALN, C.: Contacto interlingstico: perspectivas tericas, MAIRAL USN, R. et alii

https://www.um.es/tonosdigital/znum16/secciones/tritonos1Ceuta.htm 17/21
9/8/2015 CONTACTODELENGUAS

(eds.), Actas del XXIV Congreso Internacional de AESLA: Aprendizaje de lenguas, uso del
lenguaje y modelacin cognitiva: perspectivas aplicadas entre disciplinas. Madrid, UNED,
2007,pp.135149.
VICENTE, A.: Le parler arabe des jeunes musulmans de Ceuta. Un effet du processus de
koinsationmarocaine,CahiersdeSociolinguistique,9,2004,pp.6173.
WEINREICH,U.:Languages in Contact. Findings and Problems. The Hague, Mouton, 1953. Trad. al
espaol:Lenguasencontacto.Caracas,UniversidadCentraldeVenezuela,1974.
WEINREICH, U.: Unilinguisme el multilinguisme, Martinet, A. (dir.), Le langage. (Enciclopdie de
laPlyade).Pars,Gallimard,1968,pp.647684


[1] Esta definicin de Weinreich es considerada genrica, es decir, que puede abarcar todos sus
grados y todos sus tipos, aunque precisamente por su carcter genrico, puede resultar poco
operativaenmuchoscontextos.
[2] En palabras de D. Fasla (2006): Un grupo tnico es un grupo de hablantes que comparte la
misma lengua, y los mismos valores socioculturales, adems de otros elementos nucleares como,
por ejemplo, la religin. El lenguaje es, por tanto, el vehculo de la identidad tnica, el criterio
bsico que define este concepto, junto con la herencia cultural y el conjunto de valores y
creencias por este motivo, el lenguaje ha sido con frecuencia un criterio a travs del cual se
determinalaetnicidad.
[3]Alolargodeestetrabajoutilizaremoseltrminomusulmnparadesignaralindividuodeesta
religin pero de nacionalidad espaola, nacido o residente en nuestra ciudad, frente al trmino
marroqu, con el que denominaremos al ciudadano musulmn de esta nacionalidad. Estamos de
acuerdo con A. I. Planet (1998: 23) cuando apunta la posibilidad de plantearse la duda de la
convenienciadeemplearunrasgoreligioso,enprincipio,paradescribiralosdiferentesgruposque
conforman la poblacin de esta ciudad. Sin embargo, es fcil observar que los trminos que se
utilizanparadenominaraestoshabitantes,aparentementesegnsureligin(cristiano,musulmn,
hebreo...),noserefierenestrictamentealareligin.
[4]Estamosdeacuerdoconlasteorasexpuestasenlasltimasinvestigacionesmsdestacadasen
sociolingstica educativa (Cummins 2002 DazAguado, M J. 2003) que consideran la lengua
comouninstrumentodepoderenlacomunicacinintercultural
[5] Los porcentajes de poblacin escolar de origen marroqu aumentan en progresin geomtrica.
En Educacin Infantil de un 334% en el curso 8687 a 1755% en el 200203 en los centros

https://www.um.es/tonosdigital/znum16/secciones/tritonos1Ceuta.htm 18/21
9/8/2015 CONTACTODELENGUAS

privados y de 3199% en 198687 a 6407% en 200203 en los centros pblicos. En Educacin


Primaria se pasa de 3488% a 5750% en los pblicos y de 263% a 1787% en privados. (cfr. R.
JimnezGmez2006:131132).
[6]Concretamente,enunasdeclaracionesaunperidiconacional(ELPas,20defebrerode2006)
ellderdeUDCEmanifestaba:lalenguarabegozardeproteccinatendiendoalasingularidadde
la poblacin ceut. Se promover su uso, su difusin en los medios de comunicacin y su
enseanza,respetandolavoluntariedaddesuaprendizaje.Conestaposturadereconocimientode
lalenguaraberebajaenalgosuspretensionesinicialesconlasqueapostabaporlacooficialidad
delrabe.
[7]El fracaso escolar es un aspecto importantsimo en el anlisis de los problemas lingsticos y
susconsecuenciasenelmbitoescolar.ComosealaS.Romaine(1996:227),confrecuenciase
consideraquelalenguaeslacausafundamentaldelosmayoresndicesdefracasoescolarquese
detectanenlosgrupossocialesminoritarios.
[8]AlgunosautorescomoA.Vicenteafirmanqueestedialectotieneinfluenciadelbereberyqueel
rabe que introdujeron los primeros musulmanes que se instalaron en Ceuta, era el dialecto de la
zona rural del otro lado de la frontera. Hoy da, entre las generaciones ms jvenes se est
perdiendo esta influencia rural y se recibe mayor influencia de los dialectos de grandes ciudades
comoTetunoCasablanca(cf.A.Vicente2004).
[9] Este dialecto rabe se nutre de muchos neologismos procedentes del espaol para nominar
objetosquenosonmuyconocidosensuculturayportanto,notienenterminologaparaelloensu
dialecto, como por ejemplo en centros de inters como la alimentacin, ferretera, droguera,
objetosdelavidacotidiana,transporteycomunicaciones,conceptosrelacionadosconelocio,entre
otros (cf. B. Herrero 1998b). De ah, la alternancia de cdigos que se observa en sus
conversacionescotidianas.
[10]Respectoalalenguarabeclsica,enlamayoradeloscasoselaprendizajedelamismase
limitaa los estudios del Corn, es decir, se centra en la religin y no en el idioma. Los alumnos
asisten a las escuelas cornicas pero realmente no realizan un aprendizaje sistemtico de la
lectura y escritura del rabe clsico. Se limitan al aprendizaje memorstico y repetitivo de los
versculos.
[11] Si tenemos en cuenta los nueve rasgos que caracterizan el fenmeno de la diglosia segn
Ferguson(1959:328335),enCeutaelespaolyeldialectorabemarroquseencuentranenesta
situacin, ya que por su funcin, prestigio, herencia literaria, adquisicin, estandarizacin,
estabilidad,gramtica,diccionarioyfonologa,elespaoleslalenguadeprestigioyeldariyalade

https://www.um.es/tonosdigital/znum16/secciones/tritonos1Ceuta.htm 19/21
9/8/2015 CONTACTODELENGUAS

menorvaloracinodbil.
[12]ComosealaM.Fernndez(1993:224),allenguajeseleatribuyenfuncionessociales:ms
alldelafuncincentralygenricadelacomunicacin,ellenguajecubrerolesvariadosque,deun
modouotro,sonindicativosdelrangoydelestatusquelecorrespondenenlosdistintoscontextos.
Asimismo, a travs de aquellas funciones, las lenguas se convierten en ndices de estructura y
organizacinsocial.
[13] Dice C. Lomas (2006: 210211) respecto a estas circunstancias: En este desigual uso de las
lenguas en contacto en una comunidad bilinge estn implicados factores culturales (culturas
dominantes/culturas devaluadas), sociopolticos (grupos con poder/grupos sin poder, estatus y
prestigio de una u otra lengua), lingsticos (difusin de la lengua, nmero de hablantes) y
afectivos (lengua materna/segunda lengua). De ah la importancia de identificar los mbitos de
usodecadalenguayaqueamenudoenelmbitopblicoyformaldelamayoradeloshablantes
usan la lengua socialmente prestigiada mientras que en el mbito privado e informal utilizan la
lenguasocialmentedevaluada.
[14] F. Moreno (1998: 220221) siguiendo a Fishman y Lovas, expone cuatro categoras de
educacin bilinge: educacin bilinge transitoria, en la que se utiliza la lengua materna para
introducir al alumno en la segunda lengua monoalfabetizacin, que consiste en utilizar la lengua
materna solamente en las conversaciones y para ensear ciertas asignaturas bilingismo parcial,
en el que se utiliza la lengua materna para la enseanza de los contenidos particulares, y la
segunda lengua para la enseanza de contenidos cientficos y por ltimo, lo que denominan
bilingismo completo, donde los contenidos se transmiten sin restricciones funcionales en ninguna
delasdoslenguas.
[15] Adems de la delimitacin de conceptos, otro de los principales problemas que plantea el
concepto de interferencia es decidir cundo el uso de elementos de otra lengua deja de ser una
interferencia para pasar a ser una alternancia de cdigo o cambio de lengua. Segn C. Silva
Corvaln (2007:137), la interferencia afecta la lengua meta, ya que surge como resultado del
aprendizajeincompletodedichalenguameta.

https://www.um.es/tonosdigital/znum16/secciones/tritonos1Ceuta.htm 20/21
9/8/2015 CONTACTODELENGUAS

https://www.um.es/tonosdigital/znum16/secciones/tritonos1Ceuta.htm 21/21

Potrebbero piacerti anche