Sei sulla pagina 1di 5

POEMAS DE JOHN ASHBERY

QUE A POESIA
(TRAD. ANTONIO CICERO)

A cidade medieval, com frisa


De escoteiros de Nagoya? A neve

Que veio quando queramos que nevasse?


Belas imagens? Tentar evitar

Ideias, feito neste poema? Mas


Voltamos a elas como a uma esposa, largando

A amante que desejamos? Agora


Tero que acreditar

Como acreditamos. Na escola


O pente fino tirou todo pensamento:

O que sobrou era feito uma plancie.


Feche os olhos, para senti-la por milhas em torno.

Abra-os agora num caminho estreito e vertical.


Ela talvez nos d o que? algumas flores em breve?

ANDANDO POR A
(TRAD. JOO BARRENTO)

Que nome tenho eu para ti?


Decerto no h nome para ti
No sentido em que as estrelas no tm nomes
Que de algum modo lhes servem. Andando por a,
Um motivo de curiosidade para alguns,
Mas tu ests demasiado preocupado
Com a ndoa secreta do outro lado da tua alma
Para falar muito, e vagueias por a,

Sorrindo para ti e para os outros.


Chega a ser um tanto solitrio,
Mas ao mesmo tempo desanimador,
Contraproducente, quando percebes uma vez mais

Que o caminho mais longo o mais eficaz,


Aquele que serpenteava por entre as ilhas, e
Parecia que andavas sempre em crculo.
E agora que o fim est perto

Os gomos da viagem abrem-se como um laranja.


L dentro h luz, e mistrio e sustento.
Anda ver. Vem, no por mim, mas por isso.
Mas se eu ainda l estiver, concede que nos possamos encontrar.

UM MAL QUE VEM PARA BEM


(TRAD. ADRIANO SCANDOLARA)

Sim, eles esto vivos e podem ter essas cores,


Mas eu, em minha alma, estou vivo tambm.
Sinto que devo cantar e danar, para dizer
Isso de certo jeito, sabendo que voc pode estar atrado por mim.

E canto em meio ao desespero e o isolamento


A chance de te conhecer, de cantar de mim
O que voc. Voc v,
Voc me segura contra a luz de um modo
Que nunca esperei ou suspeitei, talvez
Porque voc sempre me diz que eu sou voc,
E tenho razo. As grandes pceas rondam.
Sou seu para morrer junto, desejar.

No posso jamais pensar em mim, eu desejo voc


Num quarto em que as cadeiras
Esto com as costas viradas para a luz
Infligida sobre a pedra e os caminhos, as rvores reais

Que parecem brilhar para mim atravs das gelosias na sua direo.
Se a luz selvagem deste dia de janeiro real
Eu me comprometo em ser-te verdadeiro,
Voc que no consigo mais parar de lembrar.

Lembrar de perdoar. Lembrar de passar alm de voc, rumo ao dia


Nas asas do segredo que voc jamais saber.
Assumindo-me por mim mesmo, no caminho
Que os contornos pasteis do dia me atriburam.

Prefiro vocs no plural, quero vocs


Vocs devem vir at mim, todos dourados e plidos
Como o orvalho e o ar.
E ento me comea a vir esse sentimento de exaltao.

TAPEARIA
(TRAD. ADRIANO SCANDOLARA)

difcil separar a tapearia


Do lugar ou tear que a antecede.
Pois deve ficar sempre de frente ainda que pendendo para um lado.

Ela insiste nesse retrato da histria


Por fazer, porque no h como escapar do castigo
Que ela prope: a viso cega pelo sol.
A vista engolida com o que visto
Numa exploso da conscincia sbita de seu esplendor formal.

A viso, vista como interior,


Registra sobre o impacto de si mesma
Recebendo fenmenos e, nisso,
Traa um esboo ou uma planta
Do que estava l agora h pouco: certo na risca.

Se tem a forma de um cobertor, isso porque


Ansiamos, ainda assim, por nos enrolarmos nela:
Esse deve ser o lado bom de no experienci-la.

Mas, em alguma outra vida, que o cobertor retrata, de qualquer modo,


Os cidados mantm um com o outro um comrcio agradvel
E beliscam as frutas sem empecilhos, como querem,
E as palavras choram por si prprias, deixando o sonho
Revirado numa poa em algum lugar
Como se morto no passasse de mais um adjetivo.

CADEIRAS DE ALUGUEL
(TRAD. ADRIANO SCANDOLARA)

Sabia-se muito pouco sobre qualquer coisa


antigamente. Era como o que um vocalise
para uma sonata, as crianas luz da ribalta
e gua correndo sobre pedras
como se tivesse pressa para chegar a algum lugar.
possvel fazer piada sobre isso agora
que o perodo probatrio j passou.
No admitir estar no papel errado.
As velhas igrejas da Amrica foram vistas como uma nova
filosofia de rivalidade:
jogando, sem, no entanto, serem parte do jogo.
Assim muitas coisas resistem, e ningum
fica muito ansioso com elas: manchas
como moedas numa rvore que quem diabos
poderia ter previsto em sua poca, afinal?
Fique a s. Me chame de batatas
e sabo. Me chame de sabo e batatas.

A noiva do meu marido desejava que no fosse assim.


A vai.

Potrebbero piacerti anche