Sei sulla pagina 1di 47

INDEX ANALYTICUS INDICE ANALITICO

Pginas
Paginm Pginas
......................................... 273
Epistolae ............................. 272 ( jirtas .
......................................... 277
Liber 1. De Gram m atica . 276 I ,ibro I. A cerca de la gram tica

I. De disciplina et arte .. 276 23. . 312 277 23. Sobre las siglas jurdicas 313
1. Sobre la ciencia y el arte
2. De septem liberalibus 24. . 314 24. Sobre las siglas militares 315
2. Sobre las siete discipli
disciplinis ....................... 276 25. . 314 277 25. Sobre las siglas epistola
nas liberales...................
3. De litteris communibus 278 26. 3. Sobre las letras comu res . . . : ........................... 315
4. De litteris latinis.......... 280 27. 279 26. De las seales con los
nes ...................................
5. De grammatica .......... 284 28. nalogii 320 Sobre las letras latinas 281 dedos ........................... 315
6. 29. 4. Sobre la ortografa . . . . 317
De partibus orationis.. 286 320 Sobre la gram tica----- 285 27.
7. 30. 5. Sobre la analoga . . . . 321
De nomine ................... 286 322 Sobre las partes de la 28.
8. 31. 6. Sobre la etimologa . . 321
De pronom ine.............. 292 322 o ra ci n ........................... 287 29.
9. De v e r b o ....................... 292 32. 287 30. Sobre las glosas .......... 323
10. 33. 7. Sobre las diferencias .. 323
De adverbio ............... 296 Sobre el pronombre 293 31.
34. 8. Sobre los barbarismos 323
11. De participio ............... 296 326 293 32.
12. De coniunctione.......... 35. 328
9. Sobre los solecismos . . 325
296 33.
10 . Sobre el adverbio ----- 297
13. De praepositione . . . . 296 36. 330 297 34. Sobre los vicios grama
11 . Sobre el p articip io-----
14. De in terlectione.......... 298 37. 336 Sobre la conjuncin .. 297 ticales ........................... 327
38. 12. Sobre los metaplasmos 329
15. De litteris apud gram 348 Sobre la preposicin .. 297 35.
maticos ........................... 298 39. 350 13. 36. Sobre las figuras litera
Sobre la interjeccin . . 299
14.
16. De syllaba .................. 298 40. 356 Sobre las letras segn rias ............................... 331
17. De p e d ib u s................... 41. 358 15. Sobre los tro p o s.......... 337
300 los gramticos .. ........... 299 37.
18. De accentibus.............. 304 42. 299 38. Sobre la p ro sa.............. 349
16. Sobre las slabas..........
19. De guris accentum . . . . 306 h isto riaru m ................... 358 301 39. Sobre los metros . . . . 351
17. Sobre los pies mtricos
20. De posituris................... 308 43. 305 40. Sobre la fbula .......... 357
18. Sobre los acentos -----
21. De notis sententiarum 308 44. 41. Sobre la h isto ria .......... 359
19. Sobre los signos de los
22. De notis vulgaribus .. 312 307 42. Sobre los primeros es
acentos ........................... critores de historia . . . . 359
20 . Sobre los signos de
Sobre la utilidad de la
Liber II. D e R hetorica et D ialectica 309 43.
...................................................... 362 h isto ria .................... 359
21 . Sobre los tipos de histo-
1. De Rhetorica eiusque 7. De quattuor partibus textos escritos . .. 309 44.
n om in e........................... 362 orationis ....................... 368 Sobre las siglas vulgares 313 n a ................................... 3 5 9
2. De inventoribus Rheto
22.
8. De quinque modis cau
ricae a rtis ....................... 362 sarum ........................... 370 363
3. De nomine oratoris et 9. De syllogismis............... 370 Libro II. Acerca de la retrica y la dialctica
partibus Rhetoricae .. 362
10. De lege........................... 374 orador y las partes de la
4. De tribus generibus
11. De sententia ............... 374 1. Sobre la retrica y su retrica............................ 363
cau saru m ....................... 364 363
12. De catascena et anasce- nom bre. .
5. De gemino statu causa
n a ................................... 376 2. Sobre los inventores del
rum ............................... 366 363 4. Sobre los tres tipos de
arte de la retrica . 365
6. De tripertita controver 13. De prosopopeia .......... 376 procesos .......................
sia ................................... 368 3. Sobre el nombre del
14. De ethopeia................... 378
264 index analyticus Indice analtico 265

Paginae Paginar Pginas Paginas

15. De generibus quaestio 23. De differentia Dialecti 5. Sobre el doble estado 20. Sobre las uniones de las
num ............................... 378 de las cau sas.............. 367 383
cae et Rhetoricae artis . 392
16. De elocutione............... 378 24. De definitione Philo 6. Sobre la controversia 21. Sobre las figuras de pa-
17. De trimodo dicendi ge tripartita ....................... 369 383
sophiae ........................... 394
nere ............................... 380 25. De Isagogis Porphyrii 398 7. Sobre las cuatro partes 22. Sobre la dialctica . . . . 393
26. De Categoriis Aristote del discurso.................. 369 23. Sobre la diferencia entre
18. De colo, commate et
lis ................................... 400 K. Sobre los cinco tipos de la dialctica y la retrica 393
periodis ....................... 380
27. De Perihermeniis . . . . 402 causas ........................... 371 24. Sobre la definicin de la
19. De vitiis litterarum et 395
verborum et sententia 28. De syllogismis dialecti Sobre los silogismos .. 371
cis ................................... 404 10. Sobre la le y ................... 375 25. Sobre la Isagoge de
rum cavendis ............... 380 399
2.9. De divisione definitio 11. Sobre la sentencia . . . . 375
20. De iuncturis verborum 382 26. Sobre las categoras de
num ex Marii Victorini 12. Sobre la castaceva y la
21. De figuris verborum et libro abbreviata .......... 408 anasceva ....................... 377 401
sententiarum ............... 382 30. De Topicis .................. 412 I . Sobre la prosopopeya 377 27. Sobre las Periherme-
22. De Dialectica .............. 392 31. De oppositis .............. 418 14. Sobre la etopeya.......... 379 403
15. Sobre los tipos de cues 28. Sobre los silogismos
tiones ........................... 379 dialcticos ................ 405
Liber III. De M a th e m a tic a .............................................................................. 422 l(>. Sobre la elocucin . . . . 379 29. Sobre la divisin de las
17. Sobre los tres tipos de definiciones extractada
Praefatio ............................... 422 19. De triformi Musicae di elocuencia .................. 381 del libro de Mario Vic-
1. De vocabulo arithmeti visione ........................... 446 IK. Sobre el colon, el com 409
cae disciplinae............... 422 20. De prima divisione Mu ma y los perodos . . . . 381 30. Sobre los tpicos . . . . 413
2. De auctoribus eius . . . . 424 sicae, quae harmonica I1). Sobre los vicios que hay 31. Sobre los opuestos . . . . 4 1 9
3. Quid sit numerus . . . . 424 dicitur ........................... 446 que evitar en las letras,
4. Quid praestent numeri 424 21. De secunda divisione, palabras y sentencias .. 381
5. De prima divisione pa quae organica dicitur . . 448
rium et imparium . . . . 426 22. De tertia divisione, 423
6. De secunda divisione l ibro III. A c e r c a d e l a m a t e m t ic a
quae rythmica nuncupa
totius numeri .............. 428 tur ................................... 450 12. Sobre las figuras geo
Introduccin........................... 423
7. De tertia divisione to 23. De numeris musicis .. 452 mtricas ....................... 437
1. Sobre la denominacin
tius n u m e ri.................. 432 13. Sobre los nmeros de la
de la ciencia aritmtica 433
8. De differentia Arithme D e A s tro n o m ia .................. 454 geom etra....................... 441
2. Sobre los investigado
ticae, Geometriae et 14. Exposicin de las figu
24. De Astronomiae nomi- res de la aritmtica . . . . 425
Musicae ....................... 432 ras descritas ms arriba 441
454 3. Qu es el nmero . . . . 425
9. Quot numeri infiniti
25. De inventoribus eius .. 454 4. Sobre la importancia
existunt........................... 434
26. De institutoribus eius 454 del n m e ro .................. 425 Acerca de la msica
10. De inventoribus Geo
27. De differentia Astrono 5. Sobre la divisin prime
metriae et vocabulo eius 434 15. Sobre la msica y su
miae et Astrologiae .. 456 ra, en pares e impares 427
11. De quadripertita divi 443
28. De Astronomiae ratione 456 (i. De la segunda divisin
sione Geometriae . . . . 436 16. Sobre sus inventores .. 443
29. De mundo et eius nomi del nmero en general 429
12. De figuris Geometriae 436 17. Qu poder tiene la m-
ne ............................. 456 7. Sobre la tercera divisin
13. De numeris Geometriae 440 445
30. De forma m undi.......... 456 del nmero en general 433
14. Expositio figurarum in 18. Sobre las tres partes de
31. De caelo et eius nomine 456 H. De la diferencia entre
fra scriptarum .............. 440 445
32. De sphaerae caelestis si aritmtica, geometra y
tu ................................... 458 msica .......................... 433 19. Sobre la triple divisin
De Musica ........................... 442 de la msica .............. 447
33. De eiudem sphaerae Existen los nmeros in
15. De Musica et eius no m o tu ............................... 458 finitos ........................... 435 20. Sobre el primer tipo de
mine ............................... 442 34. De eiusdem sphaerae II). Sobre los inventores del msica, denominada ar
16. De inventoribus eius . . 442 cursu............................... 458 nombre de la geometra 435 mnica ............................ 447
17. Quid possit Musica . . 444 35. De celeritate caeli . . . . 458 11. Sobre la divisin de la 21. Sobre la segunda clase,
18. De tribus partibus Mu 36. De axe caeli.................. 458 geometra en cuatro denominada orgnica .. 449
sicae .......... ................... 444 37. partes ..........................
1
43 / 22. Sobre el tercer tipo de
De caelestibus polis .. 458
E p is t o l a e * C artas *

Oomno meo et vere domino Christique electo Isidoro E piscoporum summo


Braulio servus inutilis sanctorum Dei. A m i m aestro y autntico seor, Isidoro, escogido de C risto, e l ms
eminente de los obispos, Braulio, siervo intil entre los consagrados a Dios.
O pie domne et virorum praestantissime, sera est inquisitio et tarde Oh piadoso seor y el ms excelso de los hombres! Tarda es mi
data mihi scribendi optio, quia peccatis meis ingruentibus non modo Informacin, y con retraso se me ha presentado la ocasin de escribirte,
sterilitatis vel inopiae malo, verum etiam luis et hostilitatis, quominus porque acosndome mis pecados no slo con el mal de esterilidad y
inquirerem, horribili sum praepeditus incursu... Suggero sane et omni vaciedad, sino con el de corrupcin y hostilidad, me he visto impedido de
moda supplicatione deposco ut librum Etymologiarum, quem iam investigar, en virtud de un horrible ataque... Vuelvo a dirigirte, con mi
favente Domino audivimus consummatum, promissionis vestrae memores ms sincera splica, la peticin de que, acordndote de la promesa que
servo vestro dirigere iubeatis, quia, ut mihi conscius sum, magna ibi ex hiciste a tu siervo, tengas a bien enviarme el libro de las E timologas que,
parte servi tui postulatione sudasti, et ideo in me primum existe ncgn mis noticias, has concluido con la ayuda de Dios. En efecto, segn
munificus, sic in sanctorum coetibus et felix habearis et primus. Gesta cstov convencido, en gran parte has sudado en la elaboracin de esa obra
etiam synodi, in qua Sintharius examinis vestri igne etsi non purificatus ,i instancias de tu siervo; por eso, mustrate generoso hacia m, antes de
invenitur, tamen decoctus, quaeso ut vestro instinctu a filio vestro lodos, y as en la asamblea de los santos seas considerado dichoso ms
domino rege nobis dirigantur cito... Ego servus Domini Braulio Isidoro que ninguno. Las actas del snodo, donde Sintario, si no purificado por
in Domino fruar te lucerna ardens et non marcescens. el luego de vuestro ingenio, al menos aparece cocido, haz, por favor,
que nos sean enviadas pronto por tu hijo y seor, el rey... Que la luz
ardiente e inextinguible de Isidoro alumbre siempre a Braulio, siervo del
Seor.
Domno meo et vere domino C hristique electo Isidoro E piscoporum summo A m i maestro y verdadero seor, Isidoro, elegido de C risto, e l ms eminente
Braulio servus inutilis sanctorum Dei. de los obispos, Braulio, siervo intil entre los consagrados a Dios.
Solet repleri laetitia homo interior ac spiritalis, quum inquisitione B1 hombre interior y espiritual suele llenarse de alegra cuando
fungitur amantis. Ob id velle meum est, mi domine reverentissime, nisi nliiiene noticias de la persona amada. Por eso, reverendsimo seor,
culparum maceria [mearum] obsistat, et benigne te inquisitionem meam i leseara, si a ello no se opone el muro de mis culpas, que recibieras
amplectere et querellarum calumniam patienter accipere... Septimum, ni benignamente mis peticiones y aceptaras con paciencia lo infundado de
fallor, annum tempora gyrant, ex quo memini me libros a te conditos mis quejas... Si no me equivoco, han transcurrido ya siete aos desde que,
Originum postulasse, et vario diversoque modo et praesentem me frustra wgn recuerdo, te ped los libros que habas compuesto Sobre los orgenes
tum esse et absenti nihil inde vos rescripsisse, sed subtili dilatione modo Y por mltiples y diferentes motivos no me vi atendido cuando estaba a
necdum esse perfectos, modo necdum esse scriptos, modo meas litteras i u lado, ni tampoco he recibido escrito alguno cuando estoy ausente. Por
intercidisse aliaque multa opponens ad hanc usque diem pervenimus et H contrario, con sutiles dilaciones, de que todava no los habas
sine petitionis effectu manemus... si qua superflua, si qua negligenter, si terminado, de que an no Jos habas corregido, de que mis cartas se
qua minus hum iliter aut inutiliter potius effudi quam dixi, cuncta quaeso haban perdido, y otras muchas disculpas, hemos llegado al da de hoy, y
hasta la fecha contino sin que mi peticin se haya visto satisfecha... Si es
* De las E pistolae con que Lindsay comienza su edicin de las Etimologas, |ne te he pedido algo superfluo, o con negligencia, o si mi expresin ha
segn la norma de muchas obras de la antigedad, hemos escogido los pasajes .ido menos humilde y ms intil de lo que pens, te ruego recibas todo
que, de una manera ms directa y evidente, se refieren a la obra de San Isidoro.
Hemos prescindido del contenido de dichas C artas que no tena relacin alguna variantes, ya que tan slo queremos ofrecer al lector las primeras noticias que
con la obra que ahora publicamos. Hemos prescindido, igualmente, de posibles itccrca de las Etimologas se nos han conservado.
274 epistolae Cartas 275

benigne suscipias, cuncta ignoscas, cuncta ores ut Deus ignoscat. Ergo cl con benignidad, perdones todo, y ruegues a Dios que me perdone todo.
hoc notesco, libros Etymologiarum , quos a te, domino meo, posco, etsi Quiero advertirte, mi seor, que me he enterado que son muchos los que
detruncatos conrososque iam [a] multis haberi. Inde rogo ut eos mihi ya poseen los libros de las E tim ologas que yo te ped, aunque fragm enta
transcriptos, integros, emendatos et bene coaptatos dignemini mittere. rios y rados. Por eso te ruego que tengas a bien enviarme una copia de
rsos libros, ntegros, corregidos y en perfecto estado.
Domino meo et D ei servo Braulioni E piscopo Isidorus.
Isidoro, a m i seor y siervo de Dios, el obispo Braulio
Tuae sanctitatis epistolae me in urbe Toletana invenerunt. Nam Tus cartas me sorprendieron en la ciudad de Toledo, a donde haba
permotus lueram causa concilii... Codicem Etymologiarum cum aliis ido por motivo del Concilio... Te envi, de camino, un cdice de las
codicibus de itinere transmisi, et, licet inemendatum prae valitudinr, Etimologas, junto con otros cdices. Aunque no pude corregirlo a causa
tamen tibi modo ad emendandum studueram offerre, si ad destinatum ile mi salud precaria, haba pensado confiarte a ti la tarea de la
concilii locum pervenissem... Ora pro nobis, beatissime domne et frater. correccin, de haber podido acudir al lugar fijado para el concilio...
Ruega por m, felicsimo seor y hermano.
Domino et filio Sisebuto Isidorus.
Isidoro, a su seor e hijo Sisebuto.
En tibi, sicut pollicitus sum, misi opus de origine quarundam rerum
ex veteris lectionis recordatione collectum atque ita in quibusdam locis Como te he prometido, te envo ahora la obra acerca D el origen de
adnotatum, sicut extat conscriptum stilo maiorum. ciertas cosas, recopilada con el recuerdo de antiguas lecturas. Por eso, en
;ile;unos pasajes, aparece anotada de acuerdo con lo que haban escrito
nuestros antepasados.
LIBER I LIBRO I

De Grammatica Acerca de la gramtica

1. De disciplina et arte 5. Sobre la ciencia y el arte

1. Disciplina a discendo nomen accepit: unde et scientia dici potest, 1. El trmino disciplina tom su nombre de discere (aprender). De ah
Nam scire dictum a discere, quia nemo nostrum scit, nisi qui discil. m e pueda llamarse tambin ciencia: scire (saber) deriva de discere (apren
Aliter dicta disciplina, quia discitur plena. 2. Ars vero dicta est, quod d e r ) , ya que nadie scit (sabe),
sino el que discit (aprende)'. Por otro lado, se
artis praeceptis regulisque consistat. Alii dicunt a Graecis hoc tractum la denomina disciplina, porque discitur plena (se aprende entera) 2. Se la
esse vocabulum , id est a virtute, quam scientiam llama igualmente arte, porque se basa en normas y reglas del arte. Hay
vocaverunt. 3. Inter artem et disciplinam Plato et Aristoteles hanc quienes sostienen que este vocablo deriva del griego arete, esto es, de lo
differentiam esse voluerunt, dicentes artem esse in his quae se et aliter que en latn decimos virtus, a la que denominaron ciencia2. 3. Platon y
habere possunt; disciplina vero est, quae de his agit quae aliter evenire Aristteles delimitaron la diferencia existente entre arte y dtsciplm a al
non possunt. Nam quando veris disputationibus aliquid disseritur, ,ifirmar que existe arte en las cosas que se presentan de una manera
disciplina erit: quando aliquid verisimile atque opinabile tractatur determinada, pero podan presentarse de otra; la disciplina, en cambio, se
nomen artis habebit. i (-riere a aquellas cosas que no pueden ser de otra manera. Cuando algo se
rutona con argumentos indiscutibles, pertenecer al campo de la discipli
na; se hablar, en cambio, de arte, cuando lo que se debate es verosmil y
opinable.

2. De septem liberalibus disciplinis 2. Sobre las siete disciplinas liberales

1 Disciplinae liberalium artium septem sunt. Prima grammatica id 1 Las artes liberales constan de siete disciplinas3. La primera es la
est oquendi peritia. Secunda rhetorica, quae propter nitorem et copiam til luntica, es decir, la habilidad en el hablar. La segunda, la retrica, que,
eloquentiae suae maxime in civilibus quaestionibus necessaria existim a por la elegancia y los recursos propios de la elocuencia, se la considera
tur. 1 ertia dialectica cognomento logica, quae disputationibus subtilissi uimamente imprescindible en los asuntos civiles. Tercera, la dialctica,
mis vera secernit a falsis. 2. Quarta arithmetica, quae continet numero liimbin denominada lgica, que, con los ms sutiles argumentos, separa
rum causas et divisiones. Quinta musica, quae in carminibus cantibusque I,, verdadero de lo falso. 2. Cuarta, la aritmtica, cuyo contenido son los
consistit, j Sexta geometrica, quae mensuras terrae dimensionesque luiulamentos y las divisiones de los nmeros. La quinta es la msica, que
conplectitur. Septima astronomia, quae continet legem astrorum. Ililla de los esquemas mtricos y los cantos. 3. La sexta, la geometra,
.|iit comprende las medidas y dimensiones terrqueas. Y la sptima, la
.iMronoma, que aborda las leyes de los astros.

1 Isidoro se inspira, seguramente, en S a n A g u s t n , Solii. 2, 11. En el mismo ' Aunque Isidoro trata de las siete disciplinas libeiales liberalibus artibus
camino se encuentra luego C a s i o d o r o (D e institutione divinarum litterarum ). Ya , I, el programa inicial, luego aadir la medicina, las leyes y la cronologa, que no
Grial nos adverta contra el rigor excesivo ante las etimologas isidorianas, que no m i responden exactamente al plan de Casiodoro. Pero el autor del De mst. dtv. lit.
juegos de palabras, de moda en su poca. Cf. edicin de A rvalo (Roma dedicar un captulo a los monjes que cuidan de los enfermos; les aconsejara leer
1798) III 2 nota. |,. obras de Dioscrides, Hipcrates, Galeno, Celio Aureliano y otros ( 1 L
2 Cf. E tim. 1,5,2. /0,1 146).
278 Etymologiarum I Acerca de la gramtica, 3 279

3. De littefis communibus 3. Sobre las letras comunes


1. Primordia grammaticae artis litterae communes existunt, quas 1. Los fundamentos del arte gramatical son las llamadas letras
librarii et calculatores sequuntur. Quarum disciplina velut quaedam comunes, utilizadas por copistas y contables4. Su enseanza viene a ser
grammaticae artis infantia est; unde et eam Varro litterationem vocat. ilgo as como la etapa infantil del arte de la gramtica. De aqu que Varrn
Litterae autem sunt indices rerum, signa verborum, quibus tanta vis est, In llame litteratio (estudios elementales). Las letras son pregoneros de las
ut nobis dicta absentium sine voce loquantur. [Verba enim per oculos cosas, imgenes de las palabras, y tan enorme es su poder, que, sin
non per aures introducunt.] 2. Vsus litterarum repertus propter me necesidad de voz, nos transmiten lo que han dicho personas ausentes. [Y
moriam rerum. Nam ne oblivione fugiant, litteris alligantur. In tanta es que nos introducen las palabras no por los odos, sino por los
enim rerum varietate nec disci audiendo poterant omnia, nec memoria ojos]. 2. Las letras comenzaron a usarse por el deseo de mantener el
contineri. 3. Litterae autem dictae quasi legiterae, quod iter legentibus recuerdo de las cosas: se las encadena a las letras para que no caigan en el
praestent, vel quod in legendo iterentur. 4. Litterae Latinae et Graecac olvido. Pues en tan extensa variedad de materias sera imposible aprender
ab Hebraeis videntur exortae. Apud illos enim prius dictum est aleph, las todas ellas de odas y guardarlas en la memoria. 3. Se las llama
deinde ex simili enuntiatione apud Graecos tractum est alpha, inde apud litterae (letras), que viene a ser como legiterae, porque van abriendo camino
Latinos A. Translator enim ex simili sono alterius linguae litteram ;il que lee ( legenti ite r), o porque se repiten a lo largo de la lectura (in
condidit, ut nosse possimus linguam Hebraicam omnium lunguarum et legendo iterari). 4. El origen de las letras latinas y griegas parece remon
litterarum esse matrem. Sed Hebraei viginti duo elementa litterarum tarse a los hebreos. Entre stos, la primera letra se llama aleph; a partir de
secundum Veteris Testamenti libros utuntur; Graeci vero viginti quat rila, y alterando un poco la pronunciacin, se dijo alpha entre los griegos;
tuor. Latini enim inter utramque linguam progredientes viginti tria de aqu, a, en latn. El autor del transvase adapt la letra de acuerdo con la
elementa habent. 5. Hebraeorum litteras a Lege coepisse per Moysen: semejanza del sonido entre una y otra lengua, de forma que podemos
Syrorum autem et Chaldaeorum per Abraham. Vnde et cum Hebraeis et mlmitir que la lengua hebrea es madre de todas las dems lenguas, as
numero et sono concordant, solis characteribus discrepant. Aegyptiorum como de todas las letras. Los hebreos se sirvieron de veintids signos
litteras Isis regina, Inachis filia, de Graecia veniens in Aegyptum, grficos, tantos como son los libros del A ntiguo Testam ento5. Los
repperit et Aegyptiis tradidit. Apud Aegyptios autem alias habuisse )'riegos, por su parte, tienen v e in tic u a tr o . Situndose en un punto medio,
litteras sacerdotes, alias vulgus; sacerdotales , vulgares. veintitrs son las letras que posee el latn'. 5. Las letras hebreas tienen su
Graecarum litterarum usum primi Phoenices invenerunt; unde et Luca i,rigen en la ley, gracias a Moiss. En cambio, se remontan a Abrahn las
nus (3,220). letras sirias y caldeas, por lo que concuerdan con las hebreas en cuanto a
mi nmero y sonido, discrepando tan slo en su grafa. La reina Isis, hija
(Ir Inaco, en viaje de Grecia a Egipto, descubri las letras de los egipcios y
Phoenices p rim i, fa m a e si creditur, ausi las introdujo en su pas. Se dice que, entre los egipcios, los sacerdotes
mansuram rudibus vocem signare figu ris. emplean un tipo de letras, y otro tipo el vulgo: sacerdotales, hieras, se
Human las primeras; mientras las segundas, pandmous, vulgares. Los
6. Hinc est quod et Phoeniceo colore librorum capita scribuntur, quia ab
piirneros en emplear las letras griegas fueron los fenicios. As Lucano
ipsis litterae initium habuerunt. Cadmus Agenoris filius Graecas litteras a
Phoenice in Graeciam decem et septem primus attulit; ........ (l'iirs. 3,220): Fenicios fueron, si se cree a la fama, los primeros que la
A.M.N.O.II.P.C.T.cD. His Palamedes Troiano bello tres adiecit H.X.. vo/ grabar osaron mediante toscas figuras. 6. Este es el motivo por el
que, en los libros, las letras maysculas se escriben en color fenicio
Post quem Simonides Melicus tres alias adiecit \.. 7. Y litteram
Pythagoras Samius ad exemplum vitae humanae primus formavit; cuius (prpura), por haber sido ellos los inventores de la escritura. Cadmo, hijo
, I, Agenor, fue e l primero que llev de Fenicia a Grecia diecisiete letras
ili l alfabeto griego: A, B, , , E, Z, I, K, , , N, O, , P, C, T, , a las
. iiic Palamedes, en tiempos de la guerra de Troya, aadi otras tres:
II, X, . Ms tarde, el poeta Simnides agreg tres ms: , , 6. 7. Pi-
lugoras de Sam os7, a ejemplo de la vida humana, conform la Y: el trazo
I n te r io r significa la primera edad, an indefinida y todava no inclinada ni

4 Cf. A g l s t n , De ordine 2,12 ,3 5 , donde nos habla de illa librariorum et " Acerca de las relaciones entre Cadmo y Palamedes, como inventores del
calculonum professio. Los calculones eran los ludim agtstri encargados de ensear a tilnhoto, cf. H i g ., Fab. 2 7 7 ,1. Vase tambin Pi.lN., N at. Hist. 7,192.
los nios a leer, escribir y contar; cf. Conf. 1,13. 7 Otros atribuyen el invento de la Y a Palamedes, uno de los hroes del sitio
5 Cf. J e r n ., A d Soph. 3. Ir Troya.
Acerca de la gramtica, 3 -4 281
280 Etymologiarum I
.1 los vicios ni a las virtudes; la bifurcacin superior se inicia en la
virgula subterior primam aetatem significat, incertam quippe et quae adolescencia: el trazo derecho es abrupto, pero conduce a la felicidad; el
adhuc se nec vitiis nec virtutibus dedit. Bivium autem, quod superest, ab l/quierdo es mucho ms sencillo, pero desemboca en la ruina y en la
adolescentia incipit: cuius dextra pars ardua est, sed ad beatam vitam muerte. As dice Persio (3,56-57) refirindose a esta letra: La letra
tendens: sinistra facilior, sed ad labem interitumque deducens. De qua sic bifurcada en sus ramas samias, el sendero8 te indic que a su derecha
Persius ait (3,56): enciende. 8. Cinco son entre los griegos las letras msticas. La primera,
la Y, que representa la vida humana, y a la que acabamos de referirnos. La
Kegunda, la , que significa la muerte. En efecto, los jueces colocaban el
E t tibi qua Samios deduxit littera ramos,
Digno 0 delante de los nombres de los condenados a muerte. Se la llama
surgentem dextro m onstravit lim ite callem.
ttta, por derivar de thnatos, esto es, muerte. De aqu tambin el que
presente en la mitad una cuchillada, es decir, una seal de m uerte9.
8. Quinque autem esse apud Graecos mysticas litteras. Prima T, quae Alguien dijo de ella: O h, letra zeta, la ms desdichada de todas! 9. La
humanam vitam significat, de qua nunc diximus. Secunda , quae tercera, la T, que muestra en su figura la cruz del Seor. De ah que en
hebreo se interprete como una seal. De ella se dice en el libro de Ezequiel
mortem [significat]. Nam iudices eandem litteram adponebant ad
((),4): Cruza por medio de Jerusaln y marca con una T las frentes de los
eorum nomina, quos supplicio afficiebant. Et dicitur Theta
hombres que lloran y sufren10. Las otras dos letras, la primera y la
, id est a morte. Vnde et habet per medium telum, id est mortis
signum. De qua quidam: ultima, las reclama Cristo para s. El es el principio y el fin. Y as dice: Yo
noy el A y la . En un movimiento de concurrencia mutua, el A se
desarrolla hasta la , y sta, a su vez, se repliega hasta la A; y as, el Seor
0 multum ante alias in felix littera theta. muestra que en l se contiene todo movimiento de principio a fin y de fin a
principio. 10. Entre los griegos, las letras todas se utilizan para compo
9. Tertia T figuram demonstrans Dominicae crucis, unde et Hebraicc ner palabras y, adems, para expresar los nmeros. As, el alfa les sirve
signum interpretatur. De qua dictum est in Ezechielo angelo (9,4): para representar el nmero uno; la beta, el dos; la gam m a, el tres; la delta,
Transi per medium Ierusalem, et signa thau in frontes virorum gemen el cuatro... Y as sucesivamente, cada una de las letras tiene un valor
tium et dolentium . Reliquas vero duas summam et ultimam sibi vindicat numrico. 11. Los latinos no representan los nmeros con letras, sino
Christus. Ipse enim principium, ipse finis, dicens Ego sum A et . que slo las utilizan para componer palabras. Hay que exceptuar las letras
Concurrentibus enim in se invicem A ad usque devolvitur, et rursus I y X. Esta ltima, con su figura, simboliza la cruz, y como nmero
ad A replicatur, ut ostenderet in se Dominus et initii decursum ad tepresenta al d iez11.
finem et finis decursum ad initium. 10. Omnes autem litterae apud
Graecos et verba conponunt et numeros faciunt. Nam Alpha littera
apud eos vocatur in numeris unum. Vbi autem scribunt Beta, vocatur
duo; ubi scribunt Gamma, vocatur in numeris ipsorum tres; ubi scribunt
Delta, vocatur in numeris ipsorum quattuor; et sic omnes litterae apud eos
numeros habent. 11. Latini autem numeros ad litteras non conputant,
sed sola verba conponunt, acepto I et X littera, quae et figura crucem
significat et in numero decem dem onstrat11.

4. Sobre las letras latinas


4. De litteris latims
I. La ninfa Carmenta fue la que proporcion a los talos las letras
1. Latinas litteras Carmentis nympha prima Italis tradidit. Carmentis litttias. Se la llam Carmenta porque en carmina (versos) profetizaba el
autem dicta, quia carminibus futura canebat. Ceterum proprie vocata Itil uro. Por lo dems, su autntico nombre es Nicstrata. 2. Las letras
[est] Nicostrate. 2. Litterae autem aut communes sunt aut liberales.
11 En algunos manuscritos leemos: Excepto algunas letras que, con su figura,
La palabra latina empleada por Persio, callem , la define Isidoro sendero para ii ht'esentan nmeros, como C = cien; D quinientos; I = uno; L cincuenta,
el ganado al travs de las montaas (E tim . 15 16 10) Al mil; V = cinco, y X, que con su figura simboliza la cruz y como nmero
9 Cf. Etim. 1,24,1. ti |ncscnta el diez. En todo caso nos encontramos ante un pasaje de dudosa
r Por lo general, Isidoro, en sus citas de la Escritura, sigue la versin de los autora.
L X X en alguna traduccin latina que no es de la Vulgata.
/lim o logias 1 10
282 Etymologiarum I 283
Acerca de la gramtica, 4

Communes dictae, quia multi eas in commune utuntur, ut scribere ri *r clasifican en comunes y liberales. Se denominan comunes las que
legere. Liberales, cjuia eas tantum illi noverunt, cjui libros coriscributil mmnmente, utiliza la mayora de la gente, por ejemplo, al leer y al
recteque loquendi dictandique rationem noverunt. 3. Litterarum du escribir. Liberales, en cambio, son las que conocen slo quienes redactan
plex modus est: dividuntur enim principaliter in duas partes, in vocalm libros o practican el arte del bien hablar y declamar. 3. Las letras
et consonantes. Vocales sunt quae directo hiatu faucium sine ulln pueden ser de dos tipos, ya que fundamentalmente se dividen en dos
conlisione varie emittuntur. Et dictae vocales, quod per se vocem apartados: el de las vocales y el de las consonantes >2. Vocales son las que
inpleant, et per se syllabam faciant nulla adhaerente consonante. Conso se emiten con la simple apertura de la boca y sin que se produzca choque
nantes sunt, quae diverso motu linguae vel inpressione labrorum efli alguno en los rganos fonadores. Y se llaman vocales porque por s
ciuntur. Et vocatae consonantes quia per se non sonant, sed unciis mismas producen la vocalidad y forman slaba por s solas, sin apoyo de
vocalibus consonant. 4. Haec in duabus partibus dividuntur: in semi ninguna consonante. Consonantes son las que se producen con diferentes
vocalibus et in mutis. Semivocales dictas eo, quod quiddam semis de movimientos de la lengua o apoyaturas de los labios. Y se denominan
vocalibus habeant. Ab E quippe vocali incipiunt, et desinunt in natura unisonantes porque por s mismas no suenan, sino que lo hacen en
lem sonum [ut F, L, M et ceterae]. Mutae autem dictae, quia nisi unisonancia con las vocales. 4. Las consonantes se dividen en dos
subiectis sibi vocalibus nequaquam erumpunt. Si enim eis extremum urupos: en semivocales y en mudas. Las semivocales se llaman as porque
vocalis detraxeris sonum, inclusum litterae murmur sonabit [ut B, G, I) participan en cierto modo de las vocales. Comienzan por la vocal E y
et ceterae]. Vocales autem et semivocales et mutas a veteribus sonas cl lrminan en su sonido natural [como F, L, M, etc.]. Por su parte, las
semisonas et insonas dictas. 5. Inter vocales autem I et U apu.l mudas reciben tal denominacin porque, de no aadirles alguna vocal de
grammaticos varias habent significationes. 6. Nam modo vocales sunt, apoyo, en manera alguna sonaran. As, si se les privara del sonido ltimo
modo semivocales, modo mediae sunt. Vocales ideo sunt, quia solar ,lc la vocal, el sonido de la letra se encontrara obstaculizado [como B, G,
positae syllabas faciunt et aliis consonantibus coniunguntur. Consonan I), etc.]. Las vocales, semivocales y mudas eran llamadas por los antiguos
tes ideo habentur, quia interdum habent post se vocales in hisdem minoras, semisonoras e insonoras, respectivamente. 5. De entre las
syllabis constitutas, ut lan us, vates, et habentur pro consonantibus. vocales, la I y la U presentan, para los gramticos, diferentes significados,
7. Mediae [autem] idcirco dicuntur, quoniam naturaliter solae medium (i. En efecto, unas veces funcionan como vocales, otras como semivo-
sonum habent, ut illius, unius. Coniunctae aliis pinguius sonant, ul ( ales, y otras como medias. As, son vocales cuando, empleadas solas o en
lan us, vanus. Solae enim aliter sonant, aliter iunctae. I vero propterea unin de otras consonantes, constituyen slaba. Se consideran consonan-
interdum duplex dicitur, quia quotienscumque inter duas vocales inveni les, cuando detrs de ellas aparece una vocal con la que forman slaba,
tur, pro duabus consonantibus habetur, ut T roia. Geminatur enim ilii mino lanus, vates; en estos casos funcionan como consonantes. 7. Se
sonus eius. 8. V quoque littera proinde interdum nihil est, quia alicubi tlicc que son medias porque ellas solas, por su propia naturaleza, tienen
nec vocalis nec consonans est, ut quis. Vocalis enim non est, quia i medio sonido, como illius, unius. Unidas a otras suenan ms ampliamente,
sequitur; consonans non est, quia Q praecedit. Ideoque quando nec como lanus, vanus. Es decir, solas suenan de una forma, y unidas, de otra.
vocalis, nec consonans est, sine dubio nihil est. Eadem et digammon a I a 1, por su parte, a veces se la llama doble, porque, cuando se
Graecis vocatur, quando sibimet aliisque vocalibus iungitur: quae ideo encuentra entre dos vocales, es considerada como doble consonante,
digammon dicitur, quia duplex est instar F litterae, quae duplicem ionio en Troia. En estos casos, su sonido se duplica. 8. En cuanto a la
Gammam habet, ad cuius similitudinem coriiunctas vocales digammon II, en ocasiones su valor es nulo, porque ni es vocal ni es consonante,
appellari grammatici voluerunt, ut votum , virgo . 9. Inter semivoca romo en Q uis. No es vocal, ya que va seguida de i; y tampoco consonante,
les autem quaedam liquidae dicuntur propterea, quia interdum in una porque la precede una q. En consecuencia, dado que ni es vocal ni es
syllaba postpositae aliis consonantibus deficiunt et a metro excluduntur. I I disonante, no cabe duda de que su valor es nulo. Cuando se une .consigo

Ex quibus duae apud Latinos liquescunt L et R, ut fragor, flatus. misma o con otras vocales, los griegos le dan el nombre de digamma,
Reliquae M et N apud Graecos liquescunt: ut Mnestheus. 10. Decem cl debido a que es doble, a la manera de la letra F, que presenta doble gam ma.
septem autem Latinis litteris vetus scriptura constabat. Vnde et legifi semejanza de sta, los gramticos determinaron denominar digamma a
mae 13 nominantur illa ratione, scilicet vel quod ab E vocali incipiunt cl las vocales unidas, tipo uotum, uirgo. 9. Entre las semivocales hay unas a
in mutum sonum desinunt, ut sunt consonantes, vel quod a suo sono las,que se da el nombre de lquidas porque, cuando en una slaba aparecen
colocadas detrs de otra consonante, se debilitan y no son tenidas en
12 Este Pasa)e est inspirado en S an A g u s t n , De ordine 2 ,12,36 , donde se i lienta a efectos mtricos. Entre los latinos, las dos consonantes que se
habla de las vocales, semivocales y mudas. liquidan son la L y la R; as en fra go r, flatu s. Entre los griegos ocurre lo
13 Todos los cdices recogen la lectura unde et legitimae. Pero tambin se mismo con la M y la N; as en Mnestheus. 10. En latn, la antigua
podra admitir la lectura unde et latinae, como lo hace Chacn, basado en meritura constaba de diecisiete letras. Y se las llama legtim a s13, o porque
Donato. De ah que alguien crea que las letras latinas no eran sino diecisiete. i omienzan con la vocal E y terminan en un sonido mudo, como son las
284 Etymologiarum I Acerca de la gramtica, 4-5 285

incipiunt et in vocalem E desinunt, ut sunt mutae fet sunt A.B.C.D.E.I' consonantes (semivocales), o porque empiezan por su sonido y terminan
G .I.L.M .N .O .P.R.S.T. et U]. 11. H autem littera pro sola aspiratione ton la vocal E, como son las mudas [y son A, B, C, D, E, F, G, I, L, , N,
adiecta postea est. Vnde et a plerisque aspiratio putatur esse, non littetu, O, P ,R , S, T, yU ]. 11. Ms tarde se aadi la H, pero slo para notar la
quae proinde aspirationis nota dicitur, quia vocem elevat. Aspiratio enim' aspiracin. De ah que la mayora la considere signo de aspiracin, y no
est sonus uberius elatus, cuius contraria est prosodia, sonus aequaliln letra propiamente dicha. Se la llama signo de aspiracin porque eleva la
flexus. 12. K litteram Salvius ludimagister pri[m]us Latinis adiecit, ul voz. En efecto, la aspiracin es un sonido pronunciado ms elevado, al
in sono discrimen faceret duarum litterarum C et Q; quae ideo superva contrario de la prosodia, que flexiona el sonido en dos partes iguales.
cua dicitur, quia exceptis Kalendis superflua iudicatur: per C enim 12, Salvio, un maestro de escuela, fue el primero en aadir al alfabeto la-
universa exprimimus. 13. Q litteram nec Graeci resonant, nec Hebraei, Itno la letra K en un intento de diferenciar el sonido de las letras C y Q.
Exceptis enim Latinis hanc nulla alia lingua habet. Haec prius non erat Iloy da se la considera superflua, porque, salvo en la palabra k a len d ae, no
Vnde et ipsa supervacua est vocata quia per C cuncta veteres scripsi ,,r utiliza para nada: en las dems palabras nos servimos del sig
runt. 14. X littera usque ad A u g u sti14 tempus nondum apud Latini in no C 13. Ni los griegos ni los hebreos emplean la Q. Ninguna lengua, a
erat, (et digne hoc tempore, quo Christi nomen innotuit, quod per eam, excepcin de la latina, la posee. En un principio no exista. Se la considera
quae crucis signum figurat, scriptitatur,] sed pro ea C et S scribebam,' liimbin superflua, porque los antiguos escribieron C en todas las pala
unde et duplex vocatur, quia pro C et S ponitur, unde et ex eisdem bras. 14. La letra X no existi en latn hasta le poca de Augusto 14 [y
litteris conpositum nomen habet. 15. A Graecis [autem] duas littera* con toda justicia en aquel tiempo en que empez a ser conocido el nombre
m utuavit Latinitas, Y et Z, propter nomina scilicet Graeca, et haec apud ile Cristo, nombre que suele representarse mediante esta letra, que tam
Romanos usque ad Augusti tempus non scribebantur, sed pro Z duas S bin simboliza el signo de la cruz]. En lugar de X se escriba CS, por lo
ponebant, ut hilarissat; pro Y vero I scribebant. 16. Vnicuique autem me se llamaba letra doble, y su nombre est compuesto de esas dos
litterae tria accidunt: nomen, quomodo vocetur; figura, quo caracterr letras. 15. El latn se apropi de dos letras del alfabeto griego la Y y
signetur; potestas, quae vocalis, quae consonans habeatur. A quibusdam |n Z para transcribir vocablos griegos; pero los romanos no las utiliza-
et ordo adicitur, id est quae praecedit, quae sequitur, ut A prior sil, ion hasta la poca de Augusto: en vez de Z escriban dos eses, como
subsequens B. A autem in omnibus gentibus ideo prior est litterarum,' h lla rissa t; y en vez de Y ponan una 1. 16. Cada una de las letras posee
pro eo quod ipsa prior nascentibus vocem aperiat. 17. Nomina autem tres accidentes: el n om b re, es decir, cmo se llama; la f i g u r a , o sea con qu
litterarum gentes ex sono propriae linguae dederunt notatis oris soni:, smbolo se representa; la p r o p ied a d , esto es, si se trata de una vocal o de una
atque discretis. Nam postquam eas animadverterunt, et nomina illis et unisonante. Algunos aaden el ord en , es decir, cul es la que va delante y
figuras inposuerunt: figuras autem partim ex placito, partim ex sono i ul la que est detrs; as A es la primera, y le sigue la B. En todas las
litterarum formaverunt: ut puta I et O, quarum uni sicut exilis sonus, iui lenguas, la A ocupa el primer lugar del alfabeto por ser el primer sonido
tenuis virgula, alterius pinguis sonus, sicut et plena figura. Potestatem me pronuncian los recin nacidos. 17. Los n o m b res de las letras los
autem natura dedit, voluntas ordinem et apicem. 18. Inter figuras iletermin cada pueblo de acuerdo con el sonido de su propia lengua
litterarum et apicem veteres dixerunt, apicem dictum propter quod longe despus de examinar y analizar la emisin de la voz l5. Una vez realizado el
sit a pedibus, et in cacumine litterae adponatur. Est enim linea iacens iinlisis, fijaron a cada sonido un nombre y una figura: fijaron las figuras
super litteram aequaliter ducta. [Figura autem, qua tota littera scribitur. | imas veces arbitrariamente, otras de acuerdo con el sonido de las letras;
,tti, fjate en la i y en la o : la primera de ellas, al ser un sonido delgado,
5. De gram m atica llene por figura una estilizada rayita; la segunda, en cambio, siendo un
m>nido hinchado, posee una figura redonda. La p r o p ie d a d e:s obra de
1. Grammatica est scientia recte loquendi et origo et fundamen l,i naturaleza; el orden y el acento pertenecen al libre albedro humano.
tum liberalium litterarum. Haec in disciplinis post litteras communes IK. Los antiguos incluyeron entre las fi g u r a s el a cen to , que ellos llamaron
il/iire, por encontrarse lejos de los pies, a p ed ib u s, ya que se colocaba sobre
14 A unque seguim os la edicin de L in dsay, recordem os lo que dice Arvalo: t\ vrtice de la letra16. Se trata de una virgulita trazada regularmente sobre
consta que ya se usaba dicha letra antes de A ugusto por las m onedas antiguas,
l,t letra [sin embargo, f i g u r a es aquella con que se representa una letra
por la colum na rostra ta de Cayo D uilio (IL S 1 ,6 5 ; D e g r a s s i , Inscr. Ita l. 1 3 ,3 ,6 9 ) y
por las tablas de bronce, m uy anteriores a la poca de A ugusto . A rvalo no admite i litera].
el texto qu e L indsay recoge entre corchetes, porque falta en los m ejores cdices y
por considerarlo in digno de la erudicin de Isidoro. 5. Sobre la gramtica
]5 C f. A g u s t n , D e ordine 2 , 1 2 , 3 6 .
1( In cacum ine litterae. Recordem os qu e D iom edes ( 4 3 3 ,2 1 ) y M arciano I. Gramtica es la ciencia que ensea a hablar correctam ente17, y es ori-
Capela (2 7 3 ) llam an cacum en al acento silbico. n y fundamento de las letras liberales. Entre las disciplinas aparece coloca
17 En ediciones ms antiguas se aade scrib en dique ratio. do despus de las letras comunes, en la idea de que quienes ya conocen
286 Acerca de la gramtica, 5 -7 287
Etymologiarum I
aqullas, puedan, gracias a sta, aprender las normas del bien hablar,
inventa est, ut iam qui didicerant litteras per eam recte loquendi l om el nombre de gramtica de las letras, que los griegos llaman
rationem sciant. Grammatica autem a litteris nomen accepit. frmmata. 2. Se la califica igualmente de arte, porque se basa en normas
enim Graeci litteras vocant. 2. Ars vero dicta est, quod artis praeceptio y reglas del arte. Hay quienes sostienen que este vocablo deriva del griego
regulisque consistat. A lii dicunt a Graecis hoc tractum esse vocabulum ,trat, esto es, de lo que en latn decimos virtus, a la que denominaron
, id est a virtute, quam scientiam vocaverunt. 3. Oratio ciencia. 3. Se la llama oracin, algo as como oris ra tio 18 (inteligencia de la
dicta quasi oris ratio. Nam orare est loqui et dicere. Est autem oratio palabra). En efecto, orare es hablar, decir. Y oratio (oracin) es una
contextus verborum cum sensu. Contextus autem sine sensu non est ucesin de palabras con sentido. Una serie de palabras carente de sentido
oratio, quia non est oris ratio. Oratio autem plena est sensu, voce et DOes una oracin, porque est desprovista de oris ratio (inteligencia de la
littera. 4. Divisiones autem grammaticae artis a quibusdam trigintu palabra). Una oracin completa lo es por el sentido, por la y la
dinumerantur, id est, partes orationis octo: vox articulata, littera, syllaba, Irtra. 4. Hay quienes dividen el arte gram atical en treinta apartados,
pedes, accentus, positurae, notae, orthographia, analogia, etymologiii, esto es, las ocho partes de la oracin y, adems, pronunciacin, letra,
glossae, differentiae, barbarismi, soloecismi, vitia, metaplasmi, schemata,' liaba, pies, acento, puntuacin >9, caractersticas, ortografa, analoga,
tropi, prosa, metra, fabulae, historiae.
rlimologa, glosas, diferencias, barbarismos, solecismos, vicios, metaplas
mos, esquemas, tropos, prosa, metros, fbulas e historias.

6. De partibus orationis
6. Sobre las partes de la oracin
1. Partes orationis primus Aristoteles duas tradidit, nomen et ver
1. Aristteles fue el primero que dividi en dos las partes de la
bum; deinde Donatus octo definivit. Sed omnes ad illa duo principal i:i
revertuntur, id est, ad nomen et verbum, quae significant personam ct oracin: en nombre y verbo. Ms tarde, Donato seal ocho, pero todas ellas
actum. Reliquae adpendices sunt et ex his originem tahunt. 2. Nani reducen, en ltima instancia, a las dos primeras, al nombre y al verbo,
que expresan la persona y la accin. Todas las dems son prolongaciones
pronomen ex nomine nascitur, cuius officio fungitur, ut orator ille.
que arrancan de aquellas dos. 2. As, el pronom bre deriva del nombre,
Adverbium de nomine nascitur, ut doctus, docte. Participium de
cuyo oficio desempea. Por ejemplo, aquel orador. Tambin el adverbio
nomine et verbo, ut lego, legens. Coniunctio vero et praepositio vel
interlectio in conplexu istarum cadunt. Ideo et nonnulli quinque partes deriva del nombre, como en sabio, sabiamente. El participio procede del
definierunt, quia istae superfluae sunt. nombre y del verbo, as lego, legens (leo, el que lee). Por su parte, la
i mjuncin, la preposicin y la interjeccin caen dentro del campo de accin de
pitias tres partes mencionadas. En consecuencia, algunos sealan solamen
te cinco partes, pues las tres ltimas vienen a ser superfluas.
7. De nomine
1. Nomen dictum quasi notamen, quod nobis vocabulo suo res 7. Sobre el nombre
notas efficiat. Nisi enim nomen scieris, cognitio rerum perit. Propria
nomina dicta quia specialia sunt. Vnius enim tantum personam signifi 1. Se dice nomen (nombre), que viene a ser lo mismo que notam en20
eant. Species propriorum nominum quattuor [sunt]: praenomen, nomen, (medio de designacin), porque con su indicacin nominal nos permite
cognomen, agnomen. Praenomen dictum eo, quod nomini praeponitur, i onocer las cosas. Si ignorramos el nombre, el conocimiento de las cosas
ut Lucius, Q uintus. 2. Nomen vocatum, quia notat genus, ut Cor desaparecera. Llamamos propio al nombre que es privativo de una
nelius. Cornelii enim omnes in eo genere. Cognomen, quia nomini persona determinada a la que designa. Cuatro son los tipos de nombres
coniungitur, ut Scipio. Agnomen vero quasi accedens nomen, ul propios: prenombre, nombre, cognombre y agnom bre21. Se llama pre-
Metellus Creticus, quia Cretam subegit. Extrinsecus enim venit agno nombre porque va colocado delante del nombre, como Lucius, Quintus.
). Al nombre se le dice as porque designa a la familia, por ejemplo
<ornelius: todos los C ornelii pertenecen a la misma familia. El cognombre
18 Encontramos este mismo juego de palabras en J e r n . , E pist. 139 a d Cypr.; t>Has llamado por ir unido al nombre; as, Scipio. El agnombre viene a ser
Victorino y otros gramticos. iIo que se le aade al nombre, como M etellus C reticus (Metelo el
19 C f. D io m e d e s , 4 3 7 , 1 0 .
l tlense), porque someti Creta. El agnombre tiene un origen extrnseco,
20 N o re su lta d ifc il p e n sa r n e l p a re n te sc o e n tre nomen y noma. O troa
y se impone por algn motivo. El cognomen o cognomento recibe
re la c io n a n noscimen y nomen, c o m o noscibilis y nobilis, D io m e d e s 3 2 4 2 6
21 C a r i s i o , Gram. 1 5 2 ,2 2 . generalmente tal denominacin, o porque se aade al nombre para
288 Etymologiarum I
Acerca de Ia gramtica, 7 289
men ab aliqua ratione. Cognomentum autem vulgo dictum eo, quod
nomini cognitionis causa superadiciatur, sive quod cum nomine esi, reconocerlo m ejor22, o porque va con el nombre. 3. Se habla de
3. Appellativa nomina inde vocantur, quia communia sunt et in multo nombres apelativos cuando son comunes y se apoyan en el significado de
rum significatione consistunt. Haec in viginti octo species, dividuntur, muchos. Estos se dividen en veintiocho clases. Los corporales, as dichos
ex quibus corporalia dicta, quia vel videntur vel tanguntur, ut caelum,' porque se ven o se tocan; por ejemplo, cielo, tierra. 4. Incorporales,
terra. 4. Incorporalia, quia carent corpus; unde nec videri nec tangi porque carecen de cuerpo y, en consecuencia, no pueden verse ni tocarse,
possunt, ut veritas, iustitia. 5. Generalia, quia multarum rerum ns, la verdad, la justicia. 5. G enerales, porque designan a un gran
sunt, ut anim al. Nam et homo et equus et avis animal sunt. 6. Specin nmero de seres, como anim al, ya que tanto un hombre, como un
lia, quia partem demonstrant, ut homo. Species enim animalium . aballo o un ave son animales. 6. E speciales, porque delimitan a una
homo. 7. Principalia, quia primam positionem habent, nec aliunde parte, como cuando decimos hombre, ya que es una parte del conjunto
nascuntur, ut m ons, fons. 8. D erivativa eo, quod ex alio nomine uniml. 7. P rincipales, porque detentan la forma o riginaria23 y no deri
deducantur, iit a monte montanus. 9. D im inutiva, quia minuunl van de ninguna otra, como monte, fuente. 8. Derivados, en cambio,
sensum, ut Graeculus, scholasticulus. 10. Sono dim inutiva, quia sic ion los que proceden de otro nombre, como montas, de monta
sonant sicut diminutiva, sed intellectu principalia sunt, ut tabula, na. 9. Diminutivos son los que disminuyen el sentido del vocablo; as
fabula. 11. Tota Graeca, quia ex toto Graece declinantur, ut Callis grececito, estudiantino. 10. Hay palabras que suenan como dim i
to. Sic enim [et] Graecus et Latinus dicit. 12. Tota Latina, quia ex toto nutivos, pero que son, en cambio, principales por su significado, como
in Latinum vertuntur. Graecus dicit O dysseus, Latinus Vlixes.' ..tabula y fabula. 11. Hay nombres completamente griegos y que se
13. Media dicta quia ex parte Graeca sunt, ex parte Latina. Eadem cl declinan siguiendo en todo el paradigma griego, como Callisto. As se
notha, quia corrumpunt ultimas syllabas manentibus prioribus, ut apud dice tanto en griego como en latn. 12. Otros son completamente latinos
Graecos Alexandros, M enandros; apud nos Alexander, Menander.' cuando, al pasar al latn, se han latinizado del todo. En este sentido, un
Dicta autem notha, quemadmodum nothus dicitur quisquis de dispari griego dice Odysseus; en cambio, un latino, Ulixes. 13. Se denominan
genere nascitur. 14. Synonyma, hoc est plurinomia, eo quod sit iu intermedios los que se muestran en parte como griegos, en parte^ como
pluribus nominibus significatio una, ut terra, humus, tellus. Idem latinos. Se les llama tambin bastardos24, ya que corrompen las ltimas
enim sunt omnia. 15. Homonyma, hoc est uninomia, eo quod sit in liabas, manteniendo las primeras: as, los nombres griegos Alexandros,
uno nomine significatio plurima, ut tum ulus, nunc mons brevis, nunc ..Menandros, son en latn Alexander, Menander. Si se llaman bastar
tumens tellus, nunc sepulchrum. Est enim in uno nomine significatio dos es debido a que se dice bastardo al que ha nacido de una unin
diversa. 16. Relativa dicta eo, quod ad aliam referantur personam, ul ilcita. 14. Sinnimos, es decir, plurinom ia (de muchos nombres), cuando
m agister, dom inus, pater. 17. Illa autem quae dicuntur ad aliquid un nico significado aparece en muchas palabras; as, tierra, suelo,
qualiter se habentia, a contraria significatione dicta sunt, ut dexter. Dici .derreno, que todas significan lo mismo. 15. Homnimos, esto es, unino-
enim dexter non potest, nisi sinister fuerit. 18. Porro qualitatis nomina tuiil, cuando en un nico nombre el significado es m ltiple; as, tm ulo,
ex eo dicta, quia per ea qualis quisque sit ostenditur, ut sapiens, tiuc puede significar colina, montn de tierra o sepultura. En una sola
formosus, dives. 19. Quantitatis, quia a mensura trahantur, ut lon palabra, pues, se dan diversos significados. 16. R elativos son los nom
gus, brevis. 20. Patronymica dicuntur eo, quod trahuntur a patribus, i n e s que se emplean con referencia a otra persona; por ejemplo, maes-
ut T ydides Tydei filius, Aeneius Aeneae filius, quamvis et a matribus li o , seor, padre. 17. Hay palabras que se emplean con referencia
et a maioribus ducantur. 21. Ctetica, id est possessiva, a possessione, ul 0I modo en que algo se tiene, partindose en su empleo del significado
Evandrius ensis. 22. Epitheta, quae Latine adiectiva vel superposita 1ontrario. As, no podra decirse derecha si no existiera una izquier
appellantur, eo quod ad inplendam sui significationem nominibus adi da, 18. Se llaman nombres cualitativos los que indican alguna cualidad,
ciantur, ut m agnus, doctus. Adicis ea personis, ut magnus philosophus, mino sabio, hermoso, rico. 19. Los cuantitativos son los que
doctus homo, et plenus est sensus. 23. Actualia ab actu descen expresan alguna medida, como largo, breve. 20. Patronm icos son
dunt, ut dux, rex, cursor, nutrix, orator. Gentis a gente veniunt, ut Ion que hacen derivar su nombre de los padres; as Tydides, hijo de
Ii.Ico, Aeneius, hijo de Eneas; aunque el nombre derive de la madre o
.le los antepasados. 21. C tticos2S, esto es, posesivos, los que indican
22 Relacin intencionada de cognomen y cognatio. una posesin; por ejemplo, espada evandriana. 22. E ptetos26, los que
23 C f. S e r v io , A d Aen. 2,4 18: prima verbi positio, es decir, radical.
el latn llama adjetivos o superpuestos, porque se colocan junto al
24 Cf. V a r r n , L. L. 10,69: nothum nomen = palabra derivada de otra
griega. nombre para completar su significado; verbi gra tia , grande, sabio, si
25 Cf. P o m p o n io , Gram. Lat. 5,147,7. o colocas junto a personas27, completas su significado; as, gran
26 C f. Q u in t il ia n o , 8,2,10; 8,3,20. lllosofo, hombre sabio. 23. Si derivan de una accin, se llaman
27 Cf. V a r r n , L. L. 8,20. tullales; es el caso de duque (du cere), rey, corredor, nodriza,
..i ador. Los gentilicios tienen su origen en la gente (de una nacin), como
Acerca de la gramtica, 7 291
290 Etymologiarum 1
griego, romano. 24. Los p a trios emanan de la tierra patria de cada
Graecus/ Romanus. 24. Patriae a patria descendunt, ut Atheniensis, uno; por ejemplo, Ateniense, Tebano. Los locales provienen del lugar
Thebanus. Loci a loco, ut suburbanus. 25. Verbialia dicuntur, qui;i ,il que se hace referencia; as, suburbano. 25. Llmanse verbales los
de verbo nascuntur, ut lector. Participalia, quae sic sonant sicul derivados de un verbo, como lector. Y participiales los que se asemejan
participia, ut legens. 26. Verbis sim ilia, a verbi similitudine dicta, u! en su sonido a un participio, como legens (lector). 26. Sim iliverbales los
contemplator. Nam et verbum est imperativi modi, futuri temporis, el i|ue guardan sim ilitud con un verbo; por ejemplo, contem plator, que, por
nomen, quia conparationem recipit. Hae omnes species a nominum mi lado, es un verbo: futuro del modo im perativo28; pero, por otro, es un
appellatione descendunt. nombre, en cuanto que puede declinarse29. Todas estas clases derivan de
27. Secunda p a rs: nominis conparatio. la funcin apelativa de los nom bres30.
Comparatio dicta quia ex alterius conparatione alterum praefert. Cuius 27. Segunda p a rte: comparacin del nombre 31.
gradus tres sunt: positivus, conparativus, [et] superlativus. Positivus dictus Se llama as porque, al parangonar dos cosas, se da preferencia a una
quia primus ponitur in conparationis gradu, ut doctus. Conparativus al> ile ellas. Tiene tres grados: positivo, comparativo y superlativo. Se llama
eo, quod conparatus positivo praefertur illi, ut doctior; plus enim novil positivo porque es lo que se pone como punto de referencia en la
quam doctus. Superlativus eo, quod conparativo superferatur, ut doctis gradacin comparativa. Por ejemplo, docto. Se dice comparativo porque,
simus; plus enim scit quam doctior. 28. Genera dicta sunt quoil comparado con el positivo, es preferido a l. As, ms docto indica
generent, ut masculinum et femininum. Cetera nomina non sunt genera, i|ue sabe ms que el simplemente docto. El superlativo recibe tal nombre
sijd hoc nominum ratio et auctoritas voluit. Neutrum dictum quia nec porque sobrepasa al comparativo, como doctsim o; subraya que sabe
hoc est nec illud, id est nec masculinum nec femininum. Commune ms que el que es ms docto. 28. El nombre gnero se debe a que
dictum quia duobus generibus nomen unum communicat, ut hic el generan, engendran; y son dos: masculino y femenino. Existen otras
haec canis. 29. Cui contrarium est epicoenon, quia utrumque sexum denominaciones que no son gneros, pero la m etodologa y el prestigio de
sub uno genere enuntiat, ut hic piscis. Est enim incerti sexus, quod net los gramticos las han impuesto. Se habla as de neutro, refirindose a lo
natura nec oculis discernitur, sed sensus tantum peritia. Omne genus iiue no es ni masculino ni femenino. Se dice comn a la palabra que en s
dictum, quia cunctis generibus servit: masculino et feminino, [et] neutro misma comporta los dos gneros; as hic y haec can is7'2. 29. Lo contra
et communi et omni. 30. Numerus vocatus quia per eum vel singularia llo a esto es el epiceno, que con un slo gnero designa los individuos de
vel pluralia nomina ostenduntur. Figura, quia vel simplicia vel conposita los dos sexos, como pez. No se sabe con certeza su sexo, pues no se
sunt. 31. Casus a cadendo dicti; per eos enim inflexa nomina variantui percibe ni por su naturaleza ni por los sentidos, sino slo por los
2 t cadunt. Nominativus casus dictus quia per eum aliquid nominamus, ul
resultados experimentales. Existe, finalmente, un gnero universal que sirve
hic m agister. Genetivus, quia per eum genus cuiuscumque quaerimus, para todos los dems gneros: para el masculino y el femenino, para el
ut huius magistri filius, vel quod rem significamus, ut huius magistri neutro y el comn; en fin, para todo. 30. El nmero es as llamado
liber. 32. Dativus, quia per eum nos dare alicui aliquid demonstra porque mediante l se indica si el nombre est en singular o en plural. En
mus, ut da huic m agistro. Accusativus, quia per eum aliquem accusa i uanto a su figura pueden ser simples o compuestos. 31. El trmino caso
mus, ut accuso hunc m agistrum . Vocativus, quia per eum aliquem deriva del verbo cadere (caer); merced a ellos, las palabras flexionadas
vocamus, ut o m agister. Ablativus, quia per eum nos auferre aliquid muestran variaciones y caen. El caso nominativo se llama as porque,
cuiquam significamus, ut aufer a m agistro. 33. Hexaptota nomina mediante l, nominamos algo; por ejemplo, este maestro. Por el
dicta eo, quod per sex casus varietates habent, ut est unus. Pentaptota, tuitivo indagamos el genus o la ascendencia de alguien: v.gr., el hijo de
quod tantum in quinque casibus variantur, ut doctus. Tetraptota, quoil i nte maestro; o porque sealamos de quin es un objeto: el libro de este
tantum in quattuor casibus declinentur, ut lateris. Triptota, quod maestro. 32. Con el dativo manifestamos que algo se da a alguien: da
tantum in tribus, ut tem plum . Diptota, quod tantum in duobus, uI a este maestro. Mediante el acusativo acusamos a alguien; as, acuso a
Iuppiter. Monoptota, quod uno tantum casu utuntur, ut frugi. rule maestro. El vocativo es as llamado porque por l vocamus o llamamos
28 Asi, p o r e je m p lo , en V ir g il io , Georg. 1 ,1 8 7 .
.i alguien, v.gr., Oh maestro! Usando el ablativo indicamos que algo
V ase C ic e r n , Tuse. 1 ,6 9 . .ihltilus est, le es quitado a alguien. Por ejemplo, arrebtaselo al maes-
1 1 o. 33. Se llaman ex aptotas las palabras que presentan variantes en los
30 En lo que precede se advierte la presencia de M. Sergio, autor de unas
E xplanationes in Oonatum (ed. K eii., Gramm. Eat. IV 486-564). neis casos, por ejemplo unus. Pentaptotas las que los presentan slo en
31 No ha hablado previamente de una primera parte, que, en realidad, est unco, como doctus. T etraptotas las que slo declinan cuatro casos; as
formada por lo que ha dicho hasta ahora. luteris. Triptotas, las que nada ms tienen tres; por ejemplo tem plum .
32 El ejemplo aducido por Isidoro tiene validez en latn, pues canis se aplica, I>if>totas, cuando nicamente tienen dos casos, como lu ppiter. M onoptotas,
por igual, al perro y a la perra. El castellano tiene tambin muchas palabras tic la; que se emplean en un solo caso, como jru gi.
animales que, en s mismas, no indican el sexo: tigre, elefante, buitre, etc.
292 Etymologiarum I Acerca de la gramtica, 8 -9 293

8. De pronomine 8. Sobre el pronombre

1. Pronomen dictum, quia pro vice nominis ponitur, ne fastidium 1. El pronombre se denomina as porque,hace las veces del nombre, y
faciat nomen ipsud dum iteratur. Nam cum dicimus, Vergilius scripsil e suele utilizar para evitar la pesadez que produce la repeticin de una
Bucolica, addimus pronomen, ipse scripsit G eorgica; sicque varietas misma palabra. As, cuando decimos: V irgilio compuso las Buclicas,
significationis et fastidium tollit et ornatum inducit. 2. Pronomina au aadimos luego, sirvindonos de un pronombre: l escribi tambin las
tem aut finita sunt, aut infinita. Finita pronomina dicta eo, quod definiunt (ergicas. De esta manera, la variedad lxica evita la pesadez y comporta
certam personam, ut ego; me enim statim intelligis. Infinita dicuntur, quia elegancia estilstica. 2. Los pronombres se clasifican en determ inados e
non sunt certae personae. De absentibus enim dicitur et incertis, ut quis, indeterminados. Son determinados los que determinan una persona precisa.
1> 0r ejemplo, cuando digo yo, al punto os dais cuenta de que me refiero
quae, quod. Minus quam finita appellantur quia commemorationem
faciunt notae personae, ut ipse, iste. Certum est enim de quo dicitur. ii m mismo. Los indeterminados, por el contrario, no especifican una
3. Possessiva vocantur eo, quod aliquid nos possidere ostendunt. Nam persona concreta. Se refieren a seres ausentes o indeterminados, como
dum dico m eus, tuus, definio aliquid meum esse, vel tuum. Relativa alguien, alguna, algo. Los semideterminados son los que van referidos
dicuntur, quia ad interrogationem referuntur, ut quis est? respondetur, a personas conocidas, como l mismo, ste: evidentemente, entonces
is est. Demonstrativa, eo quod habent demonstrandi significationem. nc sabe de quin se est hablando. 3 . Llamamos posesivos a los que
Aliquem enim praesentem his demonstramus, ut hic, haec, hoc: quae Indican que poseemos algo. As, cuando digo mo, tuyo, estoy
tria et articuli nominantur. 4. Articuli autem dicti, quod nominibus poniendo de manifiesto que algo me pertenece a m o que t posees algo.
artantur, id est conligantur, cum dicimus hic orator. Inter articulum Se denominan relativos los que van referidos a una interrogacin: cuando
autem et pronomen hoc interest, quod articulus tunc est, quum nomini pregunto quin es?, se responde se es. Los dem ostrativos son los que
coniungitur, ut hic sapiens. Cum vero non coniungitur, demonstrati muestran algo. Con ellos sealamos a un sujeto que se halla presente;
vum pronomen est, ut hic et haec et hoc. 5. Omnia autem pronomina v.gr., ste sta esto. Estos tres reciben tambin el nombre de
aut primogenia sunt aut deductiva. Primogenia dicta sunt quia aliunde artculos, 4. porque se articulan con otras palabras, es decir, s unen a
originem non trahunt. Haec viginti et unum sunt. Finita tria: ego, tu, ellas, como cuando decimos este orador. La diferencia entre artculo y
ille. Infinita septem: quis, qualis, talis, quantus, tantus, quotus, demostrativo radica en que slo podemos hablar de artculo cuando va
totus. Minus quam finita sex: iste, ipse, hic, is, idem , sui! acompaando a un nombre; por ejemplo, este sabio. Cuando este
Possessiva quinque: meus, tuus, suus, noster, vester. Reliqua presupuesto no se da, entonces el pronombre es un demostrativo; es el
autem deductiva dicuntur, quia ex istis deducta atque conposita existunt, (uso de ste y sta y esto. 5. Todos los pronombres pueden ser o
ut quispiam , aliquis, et reliqua. Immigenos 33 o derivados. Los prim igenos son los que no tienen su origen en
utro, y son veintiuno. Determinados son tres: yo, t, l. Indeterminados,
Mete: quien, cual, tal, cun grande, tan grande, cuanto, todo 34. Semi-
ilcterminados, seis: ste, l mismo, se, aqul, el mismo, de s mismo.
Posesivos, cinco: mo, tuyo, suyo, nuestro, vuestro. En cuanto a los
itrinados, que son compuestos y se derivan de los que acabamos de citar,
tn todos los dems; por ejemplo, cualquiera, alguno, etc.

9. De verbo 9. Sobre el verbo


1. Verbum dictum eo, quod verberato aere sonat, vel quod haec pars 1. El verbo recibe tal nombre, ya porque suena verberato aere {al batir
frequenter in oratione versetur. Sunt autem verba mentis signa, quibus el aire), ya porque es la parte que ms revierte en la oracin. Las
homines cogitationes suas invicem loquendo demonstrant. Sicut autem palabras son imgenes del pensamiento, mediante las cuales, los hombres,
nomen significat personam, ita verbum factum dictumque personae. In i n su conversacin, manifiestan sus ideas. Del mismo modo que el
persona verbi agentis et patientis significatio est. Nam scribo personat nombre indica la persona, as el verbo seala lo hecho o dicho por esa
factum est. Item scribor personae factum indicat, sed eius a quo persona. En relacin con la persona, el significado del verbo puede ser
patitur. 2. Verborum genera duo sunt: grammaticorum atque rheto in l i vo o pasivo. Cuando digo yo escribo, indico el hecho de una persona
rum. Grammaticorum in tria cadunt tempora: praeteritum, instans, agente; en cambio, si digo yo soy inscrito, se est indicando un hecho,
pero por parte de la persona que padece la accin. 2. El trmino
33 Cf. V a r r n , L. L . 6,36. verbo tiene dos acepciones: una, la de los gram ticos; y otra, la de los
34 En esto sigue la doctrina de Carisio, Diomedes, Servio y Agustn. i lores. Desde el punto de vista gramatical, el verbo tiene tres tiempos:
294 Etymologiarum I 295
Acerca de la gramtica, 9

futurum, ut fecit, facit, faciet. Rhetorum autem universa oratio verba pretrito, presnte y futuro; v.gr.: hizo, hace, har. En la acepcin
dicuntur veluti, verbis bonis nos cepit, verba bona habuit, ubi non retrica, el trmino verbo se emplea para referirse a un discurso comple
tantum verba, quae in tria cadunt tempora, sed universa oratio est. to; y as se dice su grato verbo nos cautiv, o utiliz un verbo ameno,
Verborum species sunt formae, modi, coniugationes, et genera [et en donde verbo no se refiere a aquel que posee tres tiempos, sino a un
tempora]. 3. Formae verborum inde dictae eo, quod nos ad unam discurso completo. Las caractersticas que pueden presentar los verbos
quamque rem informent. Per has enim ostendimus quid agamus. [Nam| son: las formas, los modos, las conjugaciones, los gneros [y los tiempos]
M editativa dicta est a meditantis sensu, ut lecturio, id est legere volo. 3. Las fo rm a s verbales reciben tal denominacin porque nos informan de
Inchoativa post meditationem ab inchoantis indicio, ut calesco. Fre cada cosa en particular. Mediante ellas ponemos de manifiesto qu es lo
quentativa a saepius agendo, ut lectito, clam ito. Formae enim sensum que estamos haciendo. La fo rm a m editativa35 es as llamada porque se m e
tenent, modi declinationem. Nam nescis quid sit declinatio, nisi prius dita hacer algo; por ejemplo, lecturio, es decir, quiero leer. La incoativa,
didiceris quid sit sensus. 4. Modi dicti ab eo, quemadmodum sint in despus de la anterior meditacin desiderativa, es la forma que nos in
suis significationibus. Indicativus enim modus dicitur, quia significatio dica que la accin se est incoando; as calesco (estoy entrando en calor. La
nem habet indicantis, ut lego. Inperativus, quia sonum habet inperantis, frecuentativa seala que la accin se realiza con frecuencia; es el caso de lectito
ut lege. ^ Optativus, quia per ipsum aliquid agere optamus, ut utinam (leer a menudo), clam ito (gritar continuamente). Las formas son las portadoras
legerem . Conjunctivus, quia ei coniungitur aliquid, ut locutio plena sit. del sentido, en tanto que los modos comprenden la flexin36. No se sabe
Nam quando dicis cum clamem, pendet sensus; quod si dicam cum la flexin si previamente no se conoce el sentido. 4. A los modos les
clamem, quare putas quod taceam? plenus est sensus. 5. Infinitus damos este nombre porque nos indican de qu modo son sus significa
(modus] dicitur eo, quod tempora definiens personam verbi non definit, dos. As, el modo indicativo nos indica con su significado una simple
ut clamare, ^ clamasse. Cui si adiungas personam: clamare debeo, ccin; por ejemplo, yo leo. El im perativo, muestra el tono imperioso de
debes, debet, fit quasi finitum. Inpersonalis dicitur, quia indiget perso quien ordena: lee! Mediante el optativo se pone de manifiesto que
nam nominis vel pronominis, ut legitur: addes personam a m e, a te, optamos por hacer algo; as, ojal leyera. El conjuntivo recibe esta
ab illo, et plene sentitur. Sed infinitus modus personam tantum verbi denominacin porque, para que una frase tenga sentido, es preciso
eget: inpersonalis vero vel pronominis personam vel nominis. 6. Con- aadirle algo ( coniungere) . Si dices: cuando hablo..., el sentido queda en
lugatio dicitur eo, quod per eam ad unum sonum multa coniungantur. el aire; en cambio, una frase como cuando hablo, crees que voy a callar
Docet enim in quam syllabam exeat futurum tempus, ne per inperitiam ulgo?, tiene sentido completo. 5. El modo infinitivo es el que, definien
quis dicat legebo pro legam . Harum prima et secunda m ittunt futurum do el tiempo, no determina, en cambio, la persona verbal; por jemplo,
tempus in bo et in bor, tertia in am et in ar. 7. Genera verborum gritar, haber gritado. Si se le aade una persona por ejemplo, debo
ideo dicta, quia gignant. Nam activo adicis R et gign it passivum; rursum gritar, debes gritar, debe gritar viene a convertirse casi en un
passivo adimis R et parit activum. Ipsa autem activa dicuntur quia modo finito. Hablamos de im personal cuando falta la persona del nombre o
aguntfur], ut verbero, [et] passiva, quia patiuntur, ut verberor; neutra del pronombre, como en se lee; si le aadimos una persona por m,
lia, quia nec agunt nec patiuntur, ut iaceo, isedeo. His si R litteram por ti, por l , se completa su sentido. El modo infinito es el nico
adicis, non sonant Latine. Communia dicuntur quia et agunt et patiuntur, tiue carece de persona verbal; en el modo impersonal no se expresa la
ut amplector. Haec sim iliter, deposita R littera, Latina non sunt. persona del pronombre o del nombre. 6. Denominamos a la conjuga
cin as porque, gracias a ella, se conjuntan en una sntesis muchas
generalidades. Y as, ensea, pongamos por caso, en qu slaba termina un
hit uro, no vaya a ser que por ignorancia uno diga legebo en lugar de legam.
Y es que la primera y segunda conjugacin hacen su futuro en -bo y -bor,
mientras la tercera lo hace en -am y -ar. 7. Hablamos de gnero verbal
porque generan: si a un verbo en activa se le aade una -r, se ha creado
un tiempo pasivo; y al revs, si se le suprime la -r, se ha alumbrado un
i lempo de activa. Se llaman tiempos activos porque actan; as, yo
golpeo. Los pasivos son los que soportan pasivamente una accin, v.gr.,
'yo soy golpeado. Aquellos que ni actan ni padecen la accin reciben el
35 Los verbos meditativa o desiderativos indican no la accin, sino el deseo de nombre de neutros; son del tipo de iaceo (estoy tumbado), sedeo (estoy
hacer algo; cf. D io m e d e s , 346,3; P r is c ., 8,74. Mentado). Adeles una -r, y dejarn de ser latinos. Se llaman comunes los
36 La palabra latina correspondiente es declinatio, que indica todo cambio verbos que al mismo tiempo efectan una accin y la padecen; as
experimentado en una palabra, por declinacin, por conjugacin o por simple im p lector (abrazo y soy abrazado). A stos se les suprime la -r, y, como
derivacin; cf. V a r r n , L. L. 8,3ss; Q u in t ., 1,4 ,13 ; 1,5,63.
los anteriores, no son latinos. Son deponentes los que deponen su
296 Etymologiarum I Acerca de la gramtica, 9 -1 3 297

Deponentia vero dicuntur, quia deponunt futuri tem porii participium a significacin pasiva en el participio de futuro, que termina en -dus como
significatione passiva, quod exit in dus, ut gloriandus. uloriandus37. \

10. De adverbio 10. Sobre el adverbio


Adverbium dictum est eo, quod verbis accedat, ut puta, bene lege. El adverbio recibe tal nombre porque va unido al verbo. Fjate en lee
Bene adverbium est, lege verbum. Inde ergo dictum adverbium, quod bien. Bien es el adverbio; lee, el verbo. De ah que se le llame
semper verbo iunctum adinpleatur. Verbum enim solum sensum inplet, idverbio, porque siempre se lo encuentra junto al verbo. Por s slo un
ut scribo. Adverbium autem sine verbo non habet plenam significatio verbo tiene sentido completo; por ejemplo, escribo. El adverbio, en
nem, ut hodie. Adicis illi verbum, hodie scribo, et iuncto verbo cambio, sin la ayuda del verbo, no tiene significado completo; as, hoy.
inplesti sensum. Adele un verbo hoy escribo , y con ello le habrs completado el
sentido 38.

11. De participio 11. Sobre el participio


Participium dictum, quod nominis et verbi capiat partes, quasi Se dice participio porque participa del verbo y del nombre; como si
particapium. A nomine enim vindicat sibi genera et casus, a verbo dijramos de ambas partes-capta. Toma del nombre los gneros y los
tempora et significationes, ab utrisque numerum et figuram. casos; y del verbo, los tiempos y el significado; y de ambos, el nmero y la
lorma.

12. De coniunctione 12. Sobre la conjuncin


l.C oniunctio dicta, quod sensus sententiasque coniungat. Haec enim 1. La conjuncin es as denominada porque conjunta conceptos y
per se nihil valet, sed in copulatione sermonum quasi quoddam exhibet oraciones. Por s sola no tiene valor alguno, pero uniendo unas palabras se
glutinum. Aut enim nomina sociat, ut Augustinus et Hieronymus: aut presenta como aglutinante de la frase. Puede unir nombres as,
verba, ut scribit et legit. Vna autem vis omnium, sive copulent, sive Agustn y Jernim o o verbos v.gr., escribe y lee . Una misma
disiungant. 2. Copulativae autem coniunctiones dictae eo, quod sen es la fuerza de las conjunciones, ya unan o separen las palabras. 2. Se
sum vel personas coniungant, ut ego et tu eamus ad forum . Ipsud et llaman conjunciones copulativas las que unen conceptos o personas; por
sensum coniunxit. Disiunctivae dictae, quia disiungunt res aut personas, ejemplo, t y yo vayamos al foro. En donde y une el concepto. Las
ut ego aut tu faciamus. Subiunctivae dicuntur, quia subiunguntur, ut disyuntivas son las que desunen cosas o personas, como hagmoslo t o
que. Dicimus enim regique hominique Deoque; non dicimus, que yo. Se dicen subjuntivas las que van pospuestas, como -que. Decimos
regi, que hom ini. 3. Expletivae dictae, quia explent propositam rem, rtjtfque hominique Deoque, y no que regi, que homini. 3. Llamamos ex p leti
ut puta, si hoc non vis, saltim illud fac. Communes nominantur, quia vas ^ a las que completan una proposicin; por ejemplo, si no quieres
ubivis ponuntur [et subiunguntur], ut igitur hoc faciam, hoc igitur Imcer esto, al menos haz eso otro. Se conocen con el nombre de. comunes
faciam. 4. Causales dicuntur a causa eo, quod aliquid cogitent facere, lus que se colocan indistintamente delante o detrs; as, pues har esto,
ut puta, occido illum , quia habet aurum ; causa est. Rationales dicuntur har, pues, esto. 4. Las causales indican la causa por la que se piensa
a ratione, qua quisque utitur in faciendo, ut quomodo eum occidam, ne huceralgo; v.gr., voy a matarlo porque tiene dinero; sa esla causa. Las
agnoscar? veneno an ferro? racionales son las que sealan la razn que cada uno aduce para realizar
,tlpo; por ejemplo: cmo lo matar para no ser descubierto: con veneno
o con un pual?
13. De praepositione 13. Sobre la preposicin
Praepositio dicta quod nominibus praeponatur et verbis. Accusativae I.a preposicin se llama as porque va puesta delante de los nombres y
et ablativae praepositiones a casibus, quibus serviunt, dictae. Loquellares verbos. Las preposiciones pueden ser de acusativo o de ablativo, segn el
37 Se trata de un pasaje un tanto oscuro, que hay que entender a la luz de lo
que dicen los gramticos en que se ha inspirado Isidoro: Carisio y Diomedes.
38 Advierte Grial que todo este captulo lo toma Isidoro de Sergio. Cf. C a r is io , 224,30; P r is c ia n o , 17,4.
298 Etymologiarum I Acerca de la gramtica, 1 3 -1 6 299

vero, quia loquellis, id est verbis semper cohaerent, nec aliquid valent caso que rigen. Se llaman locuelares40 ias que van siempre unidas a
solae positae, ut d i, dis. Coniunctae vero verbis figuram faciunt, ut locuelas, esto es, a verbos; utilizadas independientes de ellos no tienen
diduco, distraho. ningn valor; es el caso de di-, dis-, Unidas a un verbo crean una nueva
palabra, como diduco, deducir; distraho, distraer.

14. De interlectione 14. Sobre la interjeccin

Interiectio vocata, quia sermonibus interiecta, id est interposita, La interjeccin, as denominada por estar interiecta, es decir, interpues
affectum commoti animi exprimit, sicut cum dicitur ab exultante vah, a ta entre las frases, expresa un movimiento afectivo del espritu41, como
dolente heu, ab irascente hem, a tmente ei. Quae voces quarumcum cuando el que se encuentra alegre exclama: bien!; o ayl, el que est
que linguarum propriae sunt, nec in aliam linguam facile transferuntur. triste; o voto a..., el airado; o ay de m !, el temeroso. Cada una de las
lenguas posee sus expresiones particulares, y son difciles de traducir en
otro idioma.

15. De litteris apud grammaticos 15. Sobre las letras segn los gramticos42

[Quot sint articulatae voces. Et dicta littera quasi legitera, eo quod [Cuntos son los articulados. Y se llama littera (letra) que viene a ser
legentibus iter praebeat vel in legendo iteretur.] (orno legittera, porque va abriendo camino al que lee (legenti ite r), o
porque se repite a lo largo de la lectura (in legendo iterariJ ] 43.

16. De syllaba 16. Sobre las slabas

1. Syllaba Graece, Latine conceptio sive conplexio dicitur. Nam 1. Lo que el griego llama slaba, el latn lo denomina conceptio44 o
syllaba dicta est , id est a conceptioni complexio 45. La denominacin griega proviene de syllambnein t grm m ata,
litterarum. enim dicitur concipere. Vnde vera illa est rs decir, de la concepcin de las letras, ya que syllambnein significa
syllaba, quae ex pluribus nascitur litteris. Nam unam vocalem pro syllaba concebir. Por ello podemos afirmar que es verdadera slaba la que nace
abusive, non proprie dici, quae non tam syllaba dicenda sit quam ratio ilc varias letras. Una vocal no puede considerarse slaba ms que de una
lorma abusiva; y ms que de slaba hay que hablar en ese caso de tiempo.
temporum. Syllabae autem aut breves sunt, aut longae, aut communes.
2. Breves vocatae, quia numquam produci possunt. Longae, quia semper 1,as slabas son breves, largas, y comunes. 2. Breves son las que nunca se
producuntur. Communes autem, quia pro scribentis arbitrio cum necessi pueden alargar. L argas, las que siempre se alargan. Comunes, las que se
(largan o abrevian a voluntad del escritor, cuando la necesidad lo
tas cogit et producuntur et corripiuntur. Lege Donatum. Ideo autem
syllabae longae brevesque dicuntur, quia per varias vocum moras aut equiere. Lee lo que dice Donato. Hablamos de slabas largas y breves
porque, debido a las distintas moras que presentan los sonidos, stos
dupla aut simpla spatia temporis habere videntur. Dipthongae syllabae
parecen tener doble o simple duracin de tiempo. Las slabas diptongas
Graeco nomine dictae, quod in eis binae vocales iunguntur. 3. Ex his
nombre ste tomado del griego son aquellas en las que se
apud nos veras esse quattuor: ae, oe, au, eu. Ei vero apud maiores
encuentran unidas dos vocales. 3. Entre los latinos, los diptongos
tantum celebrata fuit. Syllaba autem apud metricos ideo semipes nomina propiamente dichos son cuatro: ae, oe, au, eu. Nuestros antepasados
tur, quod sit dimidius pes. Nam pes duabus constat syllabis. Cum ergo i onsideraron tambin como tal ei. Entre los estudiosos de la mtrica, la
syllaba una est, quasi dimidius pes est. Dionysius Lindus syllabarum hilaba recibe el nombre de semipis, por considerarla medio pie, ya que un
omnium singulas formas aptissimas fecit, et ob id statua honoratus est, [lie consta de dos slabas. Por lo tanto, una slaba sola es medio pie.
Dionisio Lincio46 escribi un magistral tratado sobre cada una de las
40 Como advierte Grial, el trmino de loquelares es empleado por Probo, IIlibas, recibiendo por ello los honores de una estatua.
Servio, Donato, Diomedes, Carisio, Festo y Beda.
41 Este captulo est tomado, casi literalmente, de Agustn (D e sermone Domini
in monte 1,9,25: PL 34 ,1241).
42 A rvalo no recoge este captulo sobre las letras. En su lugar, el captulo I,<
trata de la voz. Como advierte Grial, todo l ha sido tomado de Donato. 4' C f. Q u in t il ia n o , 1,5 ,17 , que la emplea en el sentido de sinresis.
43 C f. I s id o r o , Etim. 1 ,3 ,3 . 46 Se trata de Dionisio Lindo o Lindio, al que aluden Estrabn y Suidas y que
44 C f. C a r is io , 1 1 1 , 1 1 . Ptmrfto gramtica en Roma en tiempos de Pompeyo.
300 Etymologiarum I Acerca de la gramtica, 17 301

17. De pedibus 17. Sobre los pies mtricos


1. Pedes sunt, qui certis' syllabarum temporibus insistunt, nec a 1. Son pies los que se apoyan sobre los tiempos fijos de las slabas y
legitimo spatio umquam recedunt. Pedes dicti eo, quod per ipsos metra nunca se apartan de la duracin establecida. Y se llaman pies porque sobre
ambulent. Nam sicut nos pedibus incedimus, ita metra quasi pedibus ellos caminan los versos. Del mismo modo que nosotros marchamos
gradiuntur. Pedes autem omnes centum viginti quattuor sunt: disyllabi sobre nuestros pies, as los versos avanzan sobre los suyos. El nmero
quattuor, trisyllabi octo, tctrasyllabi sedecim, pentasyllabi triginta duo, global de pies es ciento veinticuatro: cuatro bislabos, ocho trislabos,
hexasyllabi sexaginta cjuattuor. Vsque ad quattuor autem syllabas pedes diecisis tetraslabos, treinta y dos pentaslabos, sesenta y cuatro hexasla-
dicuntur, reliqui syzygiae vocantur. 2. Ipsi autem pedes habent specia bos. Se habla de pie hasta cuatro slabas; a partir de cuatro, se llaman
les causas nominum, quare ita vocentur. Pyrrichius dictus est, quia hic s ic ig ia s 41. 2. Sus motivos hay para que cada uno de los pies mtricos
assidue vel in certamine, vel in ludo puerili saepius frequentabatur. reciba un nombre particular. As, el p r r ic o , por utilizarse frecuentemente
Spondeus dicitur quia tractim sonat. Nam spondeus tractus quidam en los juegos prricos o en los pasatiempos infantiles. Al espon deo se llama
dicitur, id est sonus, qui fundebatur circa aures sacrificantum. Vnde et us porque se pronuncia de una manera prolongada, y sola entonarse para
hi, qui tibias canebant in sacris gentilium , spondiales nominabantur. que lo escucharan los ministros de un sacrificio. De ah que a los flautistas
3. Trochaeus vero ab eo dictus est, quod celerem conversionem faciat yue actuaban en los ritos de los gentiles se los llamara espondiales48.
cantilenae, et quasi rota velociter currat in metris. enim Graece 1. El troq u eo recibe este nombre por hacer muy ligero el ritmo de la can
rota dicitur. 4. Iambus dictus est eo, quod Graeci detrahere cin, que asemeja una rueda que corre veloz sobre los metros. En
dixerunt. Huiusmodi enim carmine omnes invectiones vel detractiones griego, rueda se dice tro ch o s. El vocablo y a m b o deriva del griego
inplere poetae sunt soliti. Dictum autem nomen ab eo, quod veluti p m b d sein , quitar. Es el metro que suelen utilizar los poetas para
venenum quodammodo maledicti aut livoris infundat. 5. Tribrachys componer sus invectivas y sus stiras. Su nombre hace referencia a que, en
qui et chorius appellatur, dictus tribrachys, quia sit ex tribus brevibus. cierto modo, destila el veneno de la maledicencia y la envidia. 5. El
6. Molossus dictus a saltatione Molossorum, quam exercuerunt armati. Iribraco, tambin llamado coreo, recibe el primer nombre por constar de
7. Anapaestus. [Appellatur quia remissionibus et ludis hic pes magis ires breves. 6. El m oloso toma tal denominacin de la danza que los
dicatus est. | 8. Dactylus a digito dictus, quod a longiori modo in molosos ejecutan armados. 7. A n a p esto [este pie es as dicho porque
choans in duos desinit breves. Sic et iste pes iuncturam unam habel ola emplearse sobre todo en los entretenimientos y juegos]. 8. El
longam et duas breves. Vnde et manus oppansa palma dicitur, et dctilo se llama as del nombre griego del dedo, que comienza con una.
pendentes digiti dactili. 9. Amphibrachys, quod in utraque parte parte larga y termina con dos ms cortas. Del mismo modo, este pie se
brevem habeat, longam in medio interiacentem. enim brevis compone de una larga y dos breves. En esta misma idea, a la mano
dicitur. 10. Amphimacrus, quod duae hinc inde longae habent in extendida se la llama palm a, y a los dedos que de ella cuelgan, dtiles
medio inclusam brevem. enim longus dicitur. 11. Bacchius (d a c ty li). 9. El a n fb ra co presenta dos breves en medio de las cuales se
appellatus est eo, quod eo pede Bacchia, id est Liberi sacra celebraban encuentra una larga. En griego, breve se dice b ra ch ys. 10. El a n fm a cro
tur. 12. Antibacchius vel Palimbacchius dictus quia iteratus a Bacchio consiste en dos largas con una breve entre ellas; largo, en griego, es
est. 13. Proceleumaticus, quod sit ad celeuma canentium aptus. m eros. 11. El baqueo sola utilizarse en las B a ca n a les o fiestas de Lber.
14. Dispondeus autem et ditrochaeus et diiambus dicti quod geminis 12. Se llama antibaqu eo o p a lim b a q u eo al inverso del baqueo. 13. El p r o -
constant iambus, spondeis vel trochaeis. 15. Antispastus, quod sit ex td em m tico era apropiado para el canto de los celeu sm a ta (rem eros)49.
contrariis syllabis, ex brevi et longa, ex longa et brevi. 16. Choriambus 14. El disp on d eo, d itro q u eo y diya m b o se componen, respectivamente, de
vero, quia ex hoc pede conpositum carmen choris aptissimum sit. dos espondeos, dos troqueos y dos yambos. 15. Llamamos a n tisp a sto
17. Ionici sane propter numerorum inaequalem sonum dicti. Habent ,d que consta de slabas opuestas: breve y larga seguidas de larga y
enim binas longas syllabas binasque correptas. 18. Paeones dicti ab breve. 16. El canto compuesto con pies co ri m b ico s es el ms apropiado
inventore. [Constant enim ipsi ex una longa et tribus brevibus, quae pura los coros. El j n i c o es as denominado por el nmero desigual de sus
longa iuxta nomina eorum variatim est constituta.] 19. Epitriti vocati silabas, pues tiene dos largas y dos breves. 18. Los p e o n es toman el
quod semper tres longas habeant syllabas et unam brevem. nombre de su inventor. [Constan de una slaba larga y tres breves; segn
20. Syzygiae autem sunt pentasyllabi et hexasyllabi pedes; et dictae apud m- el lugar que ocupa la larga, su denominacin vara]. 19. Los e p itr ito s
Graecos quasi quaedam declinationes. Sed hi non sunt pedes, presentan siempre tres largas y una breve. 20. Los pies pentaslabos y
liexaslabos se conocen con el nombre de sicigia s. Los griegos llaman sy-
47 C f. D io m e d e s , 502,16.
48 M ario V ictorino (1,11,1 5) habla de spondaules.
En vez de celeum a canentium , alguien ha pensado en celeum a calcan d , 1 4. Fin to d o caso se tra ta b a de can tos de rem ero s o d e lo s q u e p isab an la u v a en
tiu m , eco de J e r . 2 5 ,3 0; cf. J e r . 4 8 ,3 3: C alcato r uvae solitum celeum a cantabit; 1 1 lagar.
302 Etymologiarum I
cerca de la gramtica, 1 7 303
sed appellantur pentasyllabi et hexasyllabi, quia ultra quinque et sex
syllabas non procedunt. Vnde non oportet in carmine has syllabas ilsygiai a una especie de declinaciones. En realidad no son pies, aunque
quodlibet excedere nomen, ut Carthaginiensium , Hierosolymitano los llaman pentaslabos y hexaslabos, porque no pasan de cinco y de seis
rum , et Constantinopolitanorum. 21. Accidunt unicuique pedi arsis hilabas, respectivamente. De ah que no conviene que en los versos se em
et thesis, id est elevatio et positio vocis. Neque enim iter pedes dirigere pleen palabras que superen este nmero de slabas, como Carthaginiensium,
poterunt, nisi alterna vice leventur et ponantur, ut arma: ar elevatio hwrosolymitanorum y constantinopolitanorum. 21. Dos son los accidentes
est, ma positio. In his duobus per divisionem pedes legitim i colligun i|ue puede ofrecer el pie mtrico: el arsis y la tesis, esto es, la elevacin y
tur. Aequa divisio est quotiens arsis et thesis aequali temporum divisione rl descenso de la voz. No puede avanzarse por un camino si no se levantan
caeduntur. 22. Dupla, quotiens ex his unum alterum duplo vincit. y bajan alternativamente los pies. As, en una palabra como arm a, ar
Sescupla vero est, quotiens unum alterum sescuplo superat. In simpla coincide con el momento de la elevacin, y ma con el de bajada. La
enim eius parte unus plus invenitur: ... dupla unus minus habetur. estructuracin de estos dos accidentes da como resultado los pies legtimos.
Sescum enim dimidium dicitur. Triplum est, quando maior pars ter ( Cuando el arsis y la tesis presentan una duracin de tiempo idntica,
continet totum minus, id est tria et unum. Epitritum est, quando minus hablamos de divisin igual. 22. En cambio, la llamaremos doble cuando
continetur a maiore, [et] eius tertia pars. Caeduntur vero pedum membra uno de esos elementos es doble que el otro. Sscupla, cuando uno supera a
vel per aequalitatem vel per duplum vel per sescuplum vel per triplum otro en un sscuplo sescum significa medio , ya que en la parte
vel per epitritum. Himple se encuentra uno ms, y en la parte doble, uno menos. La
denominaremos triple cuando la parte mayor contiene a la menor tres
veces, como tres y uno. Decimos epitrito cuando el menor es la tercera
parte del mayor. En consecuencia, los pies mtricos se clasifican segn
can iguales, dobles, sscuplos, triples o epitritos.
23. Partimus ergo in aequa hos:
S p o n d e u m ,----- j 23. Atendiendo a su igualdad, tenemos
Pyrrhichium, U U espondeo ---- como: aestas
Dactylum, |u U pirriquio u u fu g a
Anapaestum, u UI dctilo / vj U Maenalus
D isp on d eum ,---- 1----- anapesto UU I E rato
Proceleumaticum, u u i u u dispondeo oratores
Diiambum, U |u proceleusmtico UUIUU auicula
Ditrochaeum, Iu diyambo U /U propinquitas
Antispastum, u Iu ditroqueo U /u Cantilena
Choriambum, u Iu antispasto U - /u Saloninus
24. Item dupla partimus hos pedes: coriambo U /U - A rm ipotens
Trochaeum, IU 24. Segn sean dobles:
Iambum, u | troqueo 1 como: m eta
Molossum, |---- yambo u parens
Tribrachym, u IU U moloso 1---- A eneas
Ionicum m a io rem ,---- | u u trbaco U /U U macula
Ionicum minorem, u u | ----- - jnico mayor ----- /U U Iunonius
25. [Vnus vero est tantum qui tripla partitione dividitur, quae esi jjnico menor
U l l i l U lli t liw i - UU
w w / D ................-
~ iomedes
m axima atque ideo minimis metris adest.] 25. [Solamente hay uno en que la parte mayor supere tres veces a
Amphibrachys, U I U menor, y de ah que se cuente entre los metros menos em pleados]50.
26. Sescupli autem sunt hi: anfbraco u /U como: carina
Amphimacrus, Iu 26. Los sscuplos son los siguientes:
Bacchius, U I anfmacro /u como: insulae
Antibacchius, Iu baqueo u / A chates
Paeon primus, i u u antibaqueo /u natura
pen primero 1u u u legitim us
5 C f. Etim. 1 , 1 7 , 2 7 .
Acerca de la gramtica, 1 7 -1 8 305
304 Etymologiarum I
pen segundo u /u u colonia
Paeon secundus, u - l u u pen tercero u u /u Menedemus
Paeon tertius, U U I -U pen cuarto U u U / celeritas
Paeon quartus, U u u j 27. Quedan, finalmente, los epitritos:
27. Restant, quos epitrita partitione dividimus: epitrito primero U /------ como: sacerdotes
Epitritus primus, u |----- epitrito segundo u /------ conditores
Epitritus secundus, U I;---- epitrito tercero ------/U Demosthenes
Epitritus te r tiu s ,---- I U epitrito cuarto ----- ' u Fescenninus51
Epitritus q u a r t u s , ----- I U
Resumiendo: tenemos diez iguales; seis dobles; uno triple; siete sescu
Sunt igitur aequi [quidem] decem, dupli vero sex, triplus unus, sescupli plos y cuatro epitritos. Solamente hay uno en que supere tres veces la
septem, epitriti quattuor. Vnus vero tantum est qui tripla partitione parte mayor a la menor, y de ah que se cuente entre los metros menos
dividitur, quae est maxima atque ideo minimis metris adest51. 28. Nu empleados. 28. En los pies mtricos, el nmero de las slabas es de dos a
merus autem syllabarum in pedibus a duabus usque ad sex protenditur; tteis, sin sobrepasar esta cifra, ya que los pies mtricos slo llegan a las seis
ulterius enim non procedit, quia usque ad sex syllabas tenduntur pedes. hilabas. En cambio, los tiempos sern tantos cuantos el pie posea. Decimos
Tempora in pedibus sunt, ut quanta unusquisque pes habeat. Resolutio que un pie se resuelve cuando, en lugar de una larga, ponemos dos breves,
est pedum, quando pro una longa duae breves ponuntur, aut pro duabus 1 1 en lugar de dos largas, cuatro breves, As: sectaque intexunt abiete costas

longis quattuor breves, ut (V irg., A en. 2,17): (ViRC., En. 2,17: cubren sus costados con madera de abeto) abiete es la
resolucin de un espondeo por un proceleusmatico. V irgilio, en este tipo
Sectaque intexunt abiete costas. de resoluciones, sigue siempre la sinalefa. 29. De una larga pueden
h a c e rse dos breves; en cambio, de dos breves nunca puede hacerse una
Abiete nunc resolutio est spondei in proceleumatico, in qua resolutioni' larg a . Lo que est fundido en una unidad puede partirse, pero lo que est
semper synaloepham sequitur V ergilius. 29. Ex una autem longa duae i i accionado no puede fundirse. La figura es el signo que nos permite
breves fiunt: ex duabus autem brevibus longa numquam fit. Findi enim conocer una slaba. Cuando ves colocados bajo dos slabas dos semicrcu
solida possunt, solidari scissa non possunt. Figura est, cuius nota los as: U U, se trata de un pirriquio; cuando son dos rayitas horizontales:
syllabae agnoscuntur. Vbi enim circuli partem inferiorem bis positam , tenemos un espondeo. El signo de la breve es un semicrculo; el de
aspicis, pyrrhichius est, u u ; ubi I geminam iacentem, sp o n d eu s,----- -. la larga, una rayita horizontal. 30. El nombre de los metros deriva del
Nam nota brevis inferior semicirculus est; nota longa I iacens est. ilc s u pie respectivo: trocaico, del troqueo; dactilico, del dctilo; ymbico,
30. Metra in pedibus accidunt, ut a trochaeo trochaicum, a dactylo ilrl yambo, etc. De todos ellos hablaremos un poco ms adelante.
dactylicum, a iambo iambicum, de quibus paulo post dicendum est.
18. Sobre los acentos
18. De accen tib u s
I. El acento, que los griegos llaman prosodia [es una denominacin
1. Accentus, qui Graece prosodia dicitur [ex Graeco nomen accepit]. lomada del griego]. El griego p ro s equivale al a d latino: lo mismo que od
Nam Graece , Latine ad, Graece, Latine cantus est. Hoc enim i , cantus en latn. Se trata, pues, de una palabra literalmente traducida. No
nomen de verbo ad verbum expressum est. Latini autem habent et alia (lisiante, los latinos les dan adems otros nombres. Dicen acento, y
nomina. Nam accentus et tonos et tenores dicunt, quia ibi sonus crescil lambin tono52 y tenores53, porque en esas posiciones el sonido crece
et desinit. 2. Accentus autem dictus, quod iuxta cantum sit, sicut u disminuye. 2. Se dice acento porque est ligado al canto, lo mismo
adverbium quia iuxta verbum est. Acutus accentus dictus, quod acuat el i|iie el adverbio al verbo. Acento agudo es el que agudiza y levanta la
erigat syllabam, gravis, quod deprimat et deponat. Est enim contrarius nllaba. El grave, el que la rebaja y disminuye; es, por lo tanto, contrario al
acuto. Circumflexus, quia de acuto et gravi constat. Incipiens enim ab atildo. El circunflejo participa de ambos, ya que, empezando agudo,
acuto in gravem desinit, atque ita dum ascendit et descendit, circumflc termina en grave: ese ascenso y posterior descenso lo convierte en
xus efficitur. 3. Acutus autem et circumflexus similes sunt. Nam i ireunflejo. 3. El agudo y el circunflejo se asemejan en que ambos
uterque levant syllabam. Gravis contrarius videtur ambobus. Nam i levan la slaba. En este sentido, el grave se opone a ellos dos, puesto
semper deprimit syllabas, cum illi levent, ut (L ucan., 1,15): ijiir siempre rebaja las slabas, en tanto que aqullos siempre la elevan. Un

,z Cf. A u l o G e l io , 13,25,1.
51 Aunque Lindsay no recoge estos ejemplos, los hemos tomado de la edicin " Cf. Q u in t., 1,5,22; 1,5,26.
de Arvalo. Grial aade: Omnia ex Donato usque ad Fescenninus.
306 Etymologiarum I
Acerca de la gramtica, 1 7 -1 9 307
Vnde venit Titan, et nox ibi sidera condit.
ejemplo ( L u c a n o , 1,15): Unde venit Titan, et nox ibi sidera condit. Unde
Vnde hic gravis est. Minus enim sonat quam acutus et circumflexus. presenta aqu acento grave, pues suena menos que el agudo y el circunfle-
)<>. 4. Un monoslabo, ya sea breve por naturaleza, como vir (hom
4. Monosyllaba autem pars orationis si naturaliter brevis est, ut vir, aul
bre) ya sea largo por posicin como ars (arte) tendr siempre
positione longa, ut ars, acutum accentum habebit. Si vero naturaliter
ueento agudo. En cambio, si es largo por naturaleza como res (cosa) ,
longa, ut res, circumflexum. D isyllaba pars orationis si priorem natura
liter longam habet et ultimam brevem, circumflectitur, ut M usa; aliter el acento ser circunflejo. Las palabras bislabas, si tienen la primera slaba
acuitur. Trisyllaba pars orationis si mediam brevem habet, ut tibia, tunc larga por naturaleza y la otra breve como Musa , llevarn acento
primam acuimus. Si vero naturaliter longam habet secundam et ultimam i ircunflejo; en caso contrario, el agudo. Las palabras trislabas, si presen
brevem, ut M etellus, tunc mediam circumflectimus. 5. Tetrasyllaba tan breve su slaba central como tibia , acentuaremos agudamente la
autem [pars orationis] et pentasyllaba ratione trisyllabarum retinentur. primera; en cambio, si tienen la slaba segunda larga por naturaleza, y la
Gravis accentus cum uno accentu poni potest in dictione una, cum ultima breve como M etellus , el acento circunflejo ir entonces en la
utrisque numquam; ut [Catullus]. In conposita dictione unus accentus liaba central. 5. Las palabras tetraslabas y pentaslabas siguen las
est. 6. Accentus autem reperti sunt vel propter distinctionem, ut (Virg. reglas de las trislabas. El acento grave puede aparecer en una palabra que
Aen. 8,83): Viridique in litore conspicitur sus, ne dicas ursus; vel lleve adems otro acento; pero nunca si lleva ms de uno; por ejemplo:
propter pronuntiationem, ne dicas meta breviter et non producta ( '.atullus. Las palabras compuestas slo pueden llevar un acento. 6. Los
< A > meta; vel discernendae ambiguitatis causa, ut ergo. Nam cum iieentos se utilizan, o para establecer una distincin, por ejemplo, en
( V ir g il io , En. 8 , 8 3 ) : Viridique in litore conspicitur sus, (en la verde ribera se
producitur go , causam significat; cum corripitur, coniunctionem.
ve una cerda), con el fin de que no digas ursus (oso); o para que se
pronuncie correctamente, y no se diga, v.gr., m eta, con -a breve tratndose
ilc una -a larga; o para soslayar la ambigedad, como en el caso de ergo,
tpie con -o larga indica una causa, en tanto que con breve es una
conjuncin.

19. De figuris accentuum


19. Sobre los signos de los acentos 54
1. Figurae accentuum decem sunt, quae a grammaticis pro verborum
distinctionibus adponuntur. , id est acutus accentus, linea a sinistra 1. Diez son los signos de acentuacin que utilizan los gramticos para
parte in dexteram partem sursum ducta, fit ita: '. 2. , id est gravis, establecer distinciones en las palabras. Oxeia, es decir, acento agudo, que
linea a summo sinistrae in dexteram deposita, fit ita: '. 3. , es un trazo, encima de la slaba, que asciende de izquierda a derecha, as: .
id est circumflexus, linea de acuto et gravi facta, exprimitur ita: , IIarda, esto es, grave, que es una lnea que desciende sobre la slaba de
4. , id est longa, virgula iacens est ita: . 5. , id est brc izquierda a derecha, as: - . Perispom ne, o sea, circunflejo, que es la unin
vis, pars est circuli inferior, iacens it: w . 6. , id est coniunctio, quia ilcl agudo y del grave, y tiene esta figura: . M acrs, es decir, larga, es una
duo verba conectit, subiecta virgula versui circumflexa, fit ita:cJ . vugulita as , que se coloca bajo la slaba. Brachys, esto es, breve, es la
7. Diastole, id est distinctio, quae e contrario separat, dextra pars |mrte inferior de un semicrculo, as: U . Hyphn, o sea, conjuncin, une dos
circuli supposita virsui, fit ita: S . 8. Apostrophus pars item circuli pulabras, y consiste en un trazo semicurvo, as: c S . 7. Opuesta a la
dextra et ad summam litteram adposita, fit ita: , qua nota deessc interior, la distole, esto es, distincin, se emplea para separar, y se asemeja
ostenditur in sermone ultim a vocalis, ut tribunal pro tribunale. tiI t razo derecho de un crculo, as: S . 8. El apstrofo es la parte derecha de
9. , quod interpretatur aspiratio, id est ubi H littera poni debel, una circunferencia, as: , que se coloca sobre una letra para indicar que
tali figura notatur: h . 10. , quod interpretatur siccitas, sive Iiilla la ltima slaba de la palabra, por ejemplo, tribunal por tribunale.
purum, id est, ubi H littera esse non debet, tali nota ostenditur: 9, Daseia, que podemos traducir como aspiracin, es el signo |-, que sirve
^ . 11. Quorum duorum accentuum figuram Latini ex ipsa littera pura notar dnde debe ponerse una H. 10. P sil, que traduciramos como
aspirationis fecerunt. Vnde si coniungas has, fecisti eandem aspirationis '.(quedad o pureza, es el signo-), que se emplea para indicar que en ese
notam. Rursus si medium eius apicem scindis, et facis. lii|>,;tr no debe colocarse una H. 11. Estos dos signos de acentuacin los
h u maron los latinos a partir de la H, letra aspirada, que recompondrs si
unes los dos signos. Si cortas por la mitad la H, obtendrs la daseta y la
pill.
54 G rial nota aqu: O m nia ex D onato. Basta com parar lo que escrib
D onato para apreciar la exactitud del com entarista.
308 Etymologiarum I Acerca de la gramtica, 20 -21 309

20. De posituris 20. Sobre los signos de puntuacin


1. Positura est figura ad distinguendos sensus per cola et commata et 1. Los signos de puntuacin sirven para ir delimitando el discurso
periodos, quae dum ordine suo adponitur, sensum nobis lectionis Itablado por medio de cola, commata y perodos, que, siguiendo unas reglas,
ostendit. Dictae autem positurae vel quia punctis positis adnotantur, vd nos ponen de manifiesto el sentido de lo escrito. Dichos signos se llaman
quia ibi vox pro intervallo distinctionis deponitur. Has Graeci positurae, porque son anotados poniendo (p ositis) puntos, o porque all
vocant, Latini posituras. 2. Prima positura subdistinctio dicitur; eadem donde estn colocados, la voz reposa un momento como sealando una
et comma. Media distinctio sequens est; ipsa et cola. Vltima distinctio, pausa. Los griegos los llaman thseis, y los latinos positurae. 2. El primer
que totam sententiam eludit, ipsa est periodus; cuius, ut diximus, partes signo de puntuacin es e l punto bajo, llamada subdistinctio, y comma en latn,
sunt cola et comma; quarum diversitas punctis diverso loco positis demon ll segundo es el punto medio, conocido como distinctio media y cola. Por
stratur. 3. Vbi enim initio pronuntiationis necdum plena pars sensui ultimo, el punto alto distinctio ultima o perodo , que cierra toda la
est, et tamen respirare oportet, fit comma, id est particula sensus, uracin55. Partes de sta son, como hemos dicho, los cola y la comma, cuya
punctusque ad imam litteram ponitur; et vocatur subdistinctio, ab eo diferencia se revela en la puntuacin, que se coloca en lugares distintos.
quod punctum subtus, id est ad imam litteram, accipit. 4. Vbi autem iu I. As, al comienzo de la frase, cuando sta no posee todava sentido
sequentibus iam sententia sensum praestat, sed adhuc aliquid superest dc completo, pero se tiene necesidad de respirar, nos encontramos con una
sententiae plenitudine, fit cola, mediamque litteram puncto notamus; et nm m a que divide la frase; el punto se coloca siempre detrs de la ltima
mediam distinctionem vocamus, quia punctum ad mediam litteram letra, en la parte baja; precisamente por eso a la comm a se le da el nombre
ponimus. 5. Vbi vero iam per gradus pronuntiando plenam sententiae de subdistinctio, porque el punto va colocado en la parte inferior, tras la
clausulam facimus, fit periodus, punctumque ad caput litterae ponimus; Id ra ltima. 4. Cuando, a medida que progresa la oracin, va aflorando
et vocatur distinctio, id est disiunctio, quia integram separavit sente d sentido, pero todava falta algo para que ste sea completo, se pro
tiam. 6. Hoc quidem apud oratores. Ceterum apud poetas ubi in versu duce un colon, que notamos con un punto a la altura media de la letra.
post duos pedes syllaba remanet, comma est, quia ibi post scansionem l,o llamamos distinctio m edia, por ir situado el punto tras la letra, a media
praecisio verbi facta est. Vbi vero post duos pedes de parte orationis nihil iillura. 5. Cuando en nuestro discurso hablado hemos llegado al final de
superest, colon est. Totus autem versus periodus est. la frase, nos encontramos con un perodo, y colocamos un punto detrs de
la ltima letra, en la parte alta; y lo llamamos distinctio, esto es, separacin,
porque separa una oracin completa. 6. Esto por lo que se refiere a los
ni adores. Por lo dms, entre los poetas se habla de comma cuando, en un
verso, despus de medirlo, tiene lugar una cesura y, a continuacin de dos
pies mtricos, encontramos una slaba. Cuando detrs de esos dos pies no
aparece ninguna slaba, se trata de un colon. En fin, el verso entero es un
21. De notis sententiarum
perodo.
1. Praeterea quaedam scripturarum notae apud celeberrimos aucto
res fuerunt, quasque antiqui ad distinctionem scripturarum carminibus |
historiis adposuerunt. Nota est figura propria in litterae modum posita, 21. Sobre los signos en los textos escritos
ad demonstrandam unamquamque verbi sententiarumque ac versuum
rationem. Notae autem versibus adponuntur numero viginti et sex, qu:tc I. Entre los ms clebres autores de la antigedad fue tambin
sunt nominibus infra scriptis. 2. >< Asteriscus adponitur in his quae i un iente el empleo de determinados signos grficos que se utilizaban en
omissa sunt, ut inlucescant per eam notam, quae deesse videntur. Stella pininas y narraciones para llam ar la atencin sobre lo escrito. El signo
enim dicitur Graeco sermone, a quo asteriscus est dirivatus. lli ui figura propia, a modo de letra, y su finalidad es la de dar determina
3. - Obolus, id est, virgula iacens, adponitur in verbis vel sententiis da explicacin de una palabra, de una frase o de un verso. Veintisis son los
superflue iteratis, sive in his locis, ubi lectio aliqua falsitate notata est, ut My.nos aplicados a los versculos y cuyos nombres son los siguien-
quasi sagitta iugulet supervacua atque falsa confodiat. Sagitta enim ti . 2. )?< A sterisco: se coloca donde ha habido una omisin, para que a
Graece dicitur. 4. Obolus superne adpunctus ponitur iit ini luz se vea lo que falta. Precisamente en griego estrella se dice astr, y
hisdem, de quibus dubitatur utrum tolli debeant necne adponi. [Falsitate di aqu deriva el nombre de asterisco. 3. Obelo es una rayita
In u izontal que se adjunta a palabras o frases repetidas innecesariamente, o
55 La terminologa de Casiodoro es: prima est media; secunda, subdistinctio; lili ii en aquellos lugares en que se ha descubierto alguna lectura errnea.
tertia, plena. Isidoro sigue, ms bien, a Diomedes (438,5). Cf. D o n a t o 372 2 1 Viene a ser como una flecha que mata lo superfluo y aniquila lo falso. En
37 4,15 . ' i-lceio, el nombre griego de flecha es obelos. 4. Obelo sobrepuntado &s e l
310 Acerca de la gramtica, 2 1 311
Etymologiarum I

notatum est.] 5. -r Lemniscus, id est, virgula inter geminos punctos que se coloca en aquel texto del que se duda si debe suprimirse o
iacens, opponitur in his locis, quae sacrae Scripturae interpretes eodem mantenerse. [Seala la falsedad.] 5. ~ Lemnisco es una rayita horizontal
sensu, sed diversis sermonibus transtulerunt. 6. Antigraphus cum entre dos puntos verticales, y se emplea en pasajes que los intrpretes de
puncto adponitur, ubi in translationibus diversus sensus habetur. lus Sagradas Escrituras han transmitido con el mismo sentido, pero no
7. % Asteriscus cum obolo. Hanc proprie Aristarchus utebatur in his id ii idnticas palabras. 6. A ntigrafo puntado. Se utiliza en una traduc
versibus, qui non suo loco positi erant. 8. r Paragraphus ponitur ad cin para indicar que sta puede tener diversos sentidos. 7.)>( A steris
separandas res a rebus, quae in conexu concurrunt, quemadmodum in co obelado. Lo utilizaba particularmente Aristarco en aquellos versculos
Catalogo loca a locis et [regiones a] regionibus, in Agone praemia p i|iie no estaban en el sitio que les corresponda. 8. r YL\pargrafo se usa
praemiis, certamina a diversis certaminibus separantur. 9. "> Positura para separar unos de otros los elementos que concurren en una proposi-
est figura paragrapho contraria et ideo sic formata, quia sicut ille principia i in, del mismo modo que en un catlogo se separan unos lugares de
notat, ita ista fines a principiis separat. 10. U Cryphia, circuli pars otros, o una regin de otra; o como en un concurso se diferencia un
inferior cum puncto, ponitur in his locis, ubi quaestio dura et obscura premio de otro, o un certamen de otros certmenes. 9. ~i P ositu ra56 e s
aperiri vel solvi non potuit. 11. D Antisimma ponitur ad eos versus ii signo opuesto al p argrafo: si aqul serva para notar los inicios, ste se
quorum ordo permutandus est. Sic et in antiquis auctoribus positum ililiza para separar los finales de una frase de los comienzos de
invenitur. 12. 3 Antisimma cum puncto ponitur in his locis ubi in mra. 10. U C rifia es la parte inferior de un crculo con un punto en su
eodem sensu duplices versus sunt, et dubitatur qui potius eligendus iulerior; se emplea en aquellos lugares en que una cuestin ardua y oscura
sit. 13. > Diple. Hanc scriptores nostri adponunt in libris ecclesiasti im ha podido ser esclarecida o resuelta. 11. D A ntisimma. Se coloca en
corum virorum ad separanda vel [ad] demonstranda testimonia sanctarum aquellos versos cuyo orden debe cambiarse. Se encuentra utilizada con
Scripturarum. 14. > Diple . Hanc pri[m]us Leogoras Syra rute valor tambin en autores antiguos. 12. D A ntisimm a puntada.
cusanus posuit Homericis versibus' ad separationem Olympi a caelo, Aparece en aquellos pasajes que presentan dos versos con idntico
15. > Diple , id est cum geminis punctis. Hanc antiqui in nriitido, y se duda de cul es preferible elegir. 13. > Diple. Nuestros
his opponebant quae Zenodotus Ephesius non recte adiecerat, aul ,nitores la utilizan en los libros eclesisticos para separar o indicar
detraxerat, aut permutaverat. In his et nostri ea usi sunt. 16. > Diple lus testimonios de las Sagradas Escrituras. 14. > D iple peristichon es
interponitur ad separandos in comoediis vel tragoediis perio un signo empleado por vez primera por Legoras de Siracusa para dis
dos. 17. ^ A versa , quotiens strophe et antistrophus infer tinguir el Olimpo (monte) del Olimpo (cielo) en los versos hom ricos57.
tur. 18. < Adversa curri obolo ad ea ponitur quae ad aliquid respiciunt, IV > D iple periestigm ne, es decir, con dos puntos. Los antiguos se
ut (Virg. Aen. 10,88): hervan de este signo para sealar los pasajes que Zendoto de Efeso haba
Nosne tibi ... Phrygiae res vertere fundo pregado, omitido o alterado incorrectamente; todava hoy los usan
conamur? nos? an m iseros qui Troas A chivis nuestros autores. 16. > La diple obolisme'ne es utilizada para separar los
obiecit? parlamentos en las comedias y las tragedias. 1 7 .2 -La diple vuelta
iilmltsmene se intercala muchas veces entre estrofa y antistrofa. 18. < La
19. Diple superne obolata ponitur ad conditiones locorum ac tem difie contraria obelada se anexiona a lo que hace referencia a algo, por
porum personarumque mutatas. 20. >< Diple recta et adversa super i li mpio ( V ir g il io , En. 88-90):
ne obolata ponitur finita loco suo monade, significatque similem sequen Nosne tibi <flu x a s > Phrygiae res vertere fundo
tem quoque esse. 21. % Ceraunium ponitur quotiens multi versus in conamur? N os? A n m iseros qui Troas A chivis
probantur, nec per singulos obolatur; enim fulmen dicitur. obiecit?
22. $ C < h > risim o n . Haec sola ex voluntate uniuscuiusque ad aliquid
notandum ponitur. 23. Phi et Ro, id est . Haec, ubi ali (Fui yo quien intent arruinar por completo los restos de Frigia?
quid obscuritatis est, ob sollicitudinem ponitur. 24. "p Anchora superioi ,? Yo el que lanz a los desdichados troyanos contra los aqueos?).
1*>. > D iple supra obelada. Usase para indicar variaciones de lugar,
ponitur ubi aliqua res magna omnino est. 25. Anchora inferior, ubi
iinnpo y persona. 20. >< D iple re cta y contraria supra obeladas. Seala
1 1 tic se ha terminado en aquel lugar la tirada, pero que la siguiente es

rmejante. 21. % el Ceraunio se utiliza cuando hay muchos versculos


i nusiderados improbables y no se obelan uno por uno; ceraunion signifi-
i ,i rayo. 22. el crismon es empleado por cada autor con entera libertad
56 A d vierte G rial que, com o todas las dem s son griegas, el nom bre de , llamar la atencin sobre algo 58. 23. Phi-Ro, esto es phrontis, se
p ositu ra resulta sospechoso.
emplea para que se preste cuidado sobre un pasaje obscuro. 24. X El
57 Suidas hace alusin a este L e go ras, del que slo conocem os el nombre,
tliii ora superior quiere indicar que algo es de suma importancia. 25. X El
58 La figu ra de esta nota es el anagram a de Cristo.
312 Etymologiarum I 313
Acerca de la gramtica, 2 1 -2 3

aliquid vilissime vel inconvenientius denuntiatum est. 26. - Coronis ncora inferior denuncia que algo es vulgarsim o o muy inconvenien
nota tantum in fine libri adponitur. 27. f Alogus nota [quae] ad te. 26 f La corona es un signo que slo se coloca al final del li
mendas adhibetur. 28. Fiunt et aliae notulae librorum pro agnoscendis bro. 27. % El logo seala lo que hay que enmendar. 28. Existen
his quae per extremitates paginarum exponuntur, ut, ubi lector in adems otros signos de menor importancia que se anotan en los mrgenes
liminare huiusmodi signum invenerit, ad textum recurrens eiusdem de las pginas con el fin de que el lector, cuando encuentre seales de ese
sermonis vel versiculi sciat esse expositionem, cuius similem superiacen- lipo a lo largo de su lectura, consulte las que aparecen en las primeras
tem notam invenerit. pginas, confronte las similares de su palabra o versculo y pueda saber lo
que se indica.
22. De notis vulgaribus
22. Sobre las siglas vulgares
1. Vulgares notas Ennius primus mille et centum invenit. Notarum
usus erat ut, quidquid pro con[ten]tione aut [in] iudiciis diceretur, 1. E nnio59 fue el primero que cre siglas vulgares, en nmero de mil
librarii scriberent conplures simul astantes, divisis inter se partibus, quol cien. Este tipo de notas era utilizado por los amanuenses para copiar
quisque verba et quo ordine exciperet. Romae primus Tullius Tini cuanto se deca en una asamblea o en los juicios a los que asistan; se
Ciceronis libertus commentus est notas, sed tantum praepositionum. dividan el trabajo entre varios, ponindose de acuerdo sobre cuntas
2. Post eum Vipsanius, Philargius, et Aquila libertus Maecenatis alius palabras y en qu orden deban anotarlas. En Roma, el primero que
escribi un comentario sobre estas notas, aunque slo de las preposicio
alias addiderunt. Deinde Seneca, contractu omnium digestoque et aucti i
numero, opus efficit in quinque milia. Notae autem dictae eo, quod nes, fue Tulio T ir n 60, liberto de Cicern. 2. Despus de l, Vipsanio,
verba vel syllabas praefixis characteribus notent et ad notitiam legentium I ilargio y Aquila, liberto de Mecenas, aadieron otras ms cada uno de
revocent; quas qui didicerunt proprie iam notarii appellantur. ellos. Ms tarde, Sneca, despus de reuniras todas, clasificarlas y aumen
tar su nmero, compuso una obra en la que recoga unas cinco mil. Estas
siglas se llaman notas, porque con unas abreviaturas particulares ano
tan las palabras y las slabas, y lo mantienen para noticia de los lectores.
Los expertos en esta materia reciben el nombre de notarios.

23. De notis iuridicis 23. Sobre las siglas jurdicas


1. Quaedam autem litterae in libris iuris verborum suorum notae 1. En los libros de jurisprudencia se encuentran algunas letras que
sunt, quo scriptio celeris breviorque fiat. Scribebatur enim verbi gratia son siglas de palabras y que tienen por finalidad hacer ms rpida y breve
per B et F bonum factum, per S et C senatus consultum, per R et I la escritura, v.gr., encontramos B.F. = bonum fa ctu m (bien hecho); S.C. =
respublica, per P et R populus Romanus, per D et T dumtaxat, per Senatus Consultum; R.P. = respublica; P.R. = populus Romanus; DT =
supinam W litteram m ulier, per P secundum naturam pupillus, per <| dumtaxat (solamente); W, la M invertida, m ulier (mujer); P normal p u pil
verso capite pupilla, per unum K caput, per duo KK iuncta calum lus; <|, con la cabeza vuelta, pu pilla; una sola K, caput (cabeza); dos K.K.
niae causa, per I et E iudex esto, per D et M dolum malum, calumniae causa (acusacin de calumnia); I.E. = iudex esto (s juez);.
2. Cuius generis plurimas consimiles notas in libris antiquis inveni 1).M. = dolum malum (fraude). 2. Siglas semejantes a stas las encontra
mus. Has iuris notas novicii imperatores a codicibus legum abolendas mos en abundancia en los libros antiguos. Los ltimos emperadores
sanxerunt, quia multos per haec callidi ingenio ignorantes decipiebam, determinaron abolir el empleo de este tipo de notas en los cdigos de
atque ita iusserunt scribendas in legibus litteras, ut nullos errores, nullas leyes, porque servan de equivocacin a quienes ignoraban su significado;
ambages afferant, sed sequenda et vitanda'aperte demonstrarent. y ordenaron, en cambio, que en las leyes las palabras se escribieran con
todas sus letras, para que no diesen lugar a errores o dudas, y pusieran
i laramente de manifiesto lo que deba cumplirse y lo que se deba evitar.

59 Se trata, evidentemente, de un gramtico, con el mismo nombre que el


famoso autor de tragedias y de A nales. De l hace mencin Suetonio (Di 60 Isidoro dice: Ennius primus, y luego: Romae primus Tullius Tiro. Se
gram m aticis 1: duos libros de litteris syllabisque, item de metris ab eodem Ennin iiilvierte cierta dificultad en admitir la primaca de los dos, a no ser que limitemos
editos).
lu labor de Tulio Tirn a las preposiciones y otras partculas de uso ms frecuente.

I'.litnologias 1 11
314 Etymologiarum I Acerca de la gramtica, 2 4 -26 315

24. De notis militaribus 24. Sobre las siglas militares


1. In breviculis quoque, quibus militum nomina continebantur, 1. Tambin en los registros en que nuestros antepasados escriban los
propria nota erat apud veteres, qua inspiceretur quanti ex militibus nombres de los soldados se utilizaban unas siglas particulares por las que
superessent quantique in bello cecidissent. T Tau nota in capite versiculi nc haca el recuento de cuntos eran los soldados supervivientes y cuntos
posita superstitem designabat; Theta vero ad uniuscuiusque defuncti los cados en la lucha. Una T, tau, delante del nombre indicaba que era un
nomen apponebatur. Vnde et habet per medium telum, id est mortis superviviente; una , zeta, en cambio, era lo que se colocaba junto al
signum. De qua Persius ait (4,13): nombre del cado. De ah que esta letra presente en su mitad una
cuchillada, es decir, una seal de muerte. De ella dice Persio (4,13): Y
puedes una negra %eta anteponerle a l vicio. 2. Para indicar la bisoez solan
E t p o tis est nigrum vitio p ra efigere theta. utilizar la letra lambda, del mismo modo que para sealar que haban
muerto anteponan una zeta. En el pago de las soldadas empleaban
2. Cum autem inperitiam significare vellent, Labda littera usi sunt, sicut igualmente notas particulares.
mortem significabant, cum ponebant Theta ad caput. In stipendiorum
quoque largitione propriae erant notae.

25. De notis litterarum 25. Sobre las siglas epistolares


1. Notas etiam litterarum inter se veteres faciebant, ut quidquid 1. Tambin nuestros antepasados utilizaban notas secretas en su
occulte invicem per scripturas significare vellent, mutue scriberent. i( irrespondencia para poder mantener oculto a un tercero cuanto mutua
Testis est Brutus, qui in his litteris ea quae acturus erat notabat, mente deseaban transmitirse por la escritura. De ejemplo nos sirve Bruto
ignorantibus aliis quid sibi vellent haec litterae. 2. Caesar quoque cuando escriba en clave lo que se propona realizar, e ignoraban todos lo
Augustus ad filium, quoniam , inquit, innumerabilia accidunt assidue que aquellas letras queran decir. 2. Tambin Csar Augusto le escriba
quae scribi alterutro oporteat et esse secreta, habeamus inter nos notas si >isu hijo ( S u e t o n io , A u g .):v .Dado que innumerables son las cosas que a
vis tales ut, cum aliquid notis scribendum erit, pro unaquaque littera menudo acontecen, conviene que mutuamente nos las comuniquemos por
scribamus sequentem hoc modo, pro a b pro b c et deinceps eadem 11 irrespondenca, y que sta sea secreta. S i te parece bien, convengamos
ratione ceteras; pro z autem littera redeundum erit ad suplex a a. entre nosotros el cdigo siguiente: cuando debamos escribirnos algo, en
Quidam etiam versis verbis scribunt. lugar de la letra que deberamos utilizar, empleemos la siguiente: en lugar
de a, b; en lugar de b, c; y as, sucesivamente, las restantes letras; al llegar a
In z , emplearemos aa. Haba otros que escriban con las letras al revs.

26. De notis digitorum 26. De las seales con los dedos


1. Sunt quaedam et digitorum notae, sunt et oculorum, quibus I. Tambin hay signos que se hacen con los dedos, como los hay que
secum taciti proculque distantes conloquuntur. Sicut mos est militaris, ut >,e realizan con los ojos, y con ellos en silencio y a distancia pueden las
quotiens consentit exercitus, quia voce non potest, manu promittat. Alii, personas comunicarse. Semejante es la costumbre m ilitar, dado que el
quia voce non possunt, gladiorum motu salutant. 2. Ennius de quadam ejrcito admite que, no pudiendo hacerlo de viva voz, se haga la promesa
inpudica (Naev. Com. 75): ion la mano. Otros, no sindoles posible hacerlo de palabra, saludan
moviendo las espadas. 2. Refirindose a una libertina deca Ennio
(Ni.vio, Com. 75): Igual que una pelota, en un coro jugando, a tornapen
Q uasi in choro p ila fie entrega, a todos pertenece. Retiene a uno, al otro le hace seas, en otra
ludens d a [ta ]tim dat sese et communem fa cit. purte la mano est ocupada; a aqul el pie le pisa; a ste su sortija le da para
A lium tenet, a lii adnutat, alibi manus i ule observe. A aqul de ms all reclama con sus labios. Con otro un
est occupata, alii p erv ellit pedem , i timo entona, y tiempo an le queda para a otros un mensaje enviarles con
alii dat anulum [ ex] spectandum, a labris mis dedos. Y Salomn (Prov 6,13): Hace guios con los ojos, restriega
alium invocat, cum alio cantat; adtamen m is pies, habla con el dedo.
aliis dat digito litteras.
Et Salomon (P rov. 6,13): Annuit oculo, terit pede, digito loquitur,
316 'Etymologiarum I Acerca de la gramtica, 27 317

27. De orthographia 27. Sobre la ortografa


1. Orthographia Graece, Latine recta scriptura interpretatur. [Orto 1. La palabra griega ortografa se interpreta en latn como recta
enim recte, graphia scriptura dicitur.] Haec disciplina docet quemadmo escritura. [En efecto, orto se dice recta, y graphia, escritura.] Esta
dum scribere debeamus. Nam sicut ars tractat de partium declinatione, disciplina61 ensea la manera en que debemos escribir. Pues as como hay
ita orthographia de scribendi peritia, utputa ad, cum est praepositio, D una disciplina que trata de las variaciones de las palabras, as tambin nos
litteram; cum est coniunctio, T litteram accipit. 2. H aud, quando instruye sobre la destreza en la escritura. Por ejemplo, que ad, cuando es
adverbium est negandi, D littera terminatur et aspiratur in capite |ireposicin, termina en d, y cuando es conjuncin, en t. 2. Cuando haud
quando autem coniunctio [disiunctiva] est, per T litteram sine aspiratio es adverbio de negacin, acaba en d y comienza por aspiracin, pero
ne scribitur. 3. Apud praepositio per D scribitur, sicut ad patrem, ruando es conjuncin, se escribe sin aspiracin y con t al final. 3. La
quoniam veteres saepe apud, pro ad usi sunt [duabus ex eis mediis |ireposicin apud (disyuntiva), se escribe con d, como ad patrem (junto al
litteris subtractis]. 4. Interdum autem aliae litterae in locum aliarum pudre) ya que los antiguos usaron a menudo apud en lugar de ad
litterarum rite ponuntur. B et P litteris quaedam cognatio est. Nam pro imprimiendo las dos letras centrales], 4. Sin embargo, en ocasiones
i, 5\lcirnu,s Pyrrhum . C et G [litterae] quandam cognationem l nidicionalmente se ponen unas letras en el lugar que deban ocupar otras.
nabent. Nam dum dicimus centum, [et] trecentos, postea dicimus Un este sentido, entre la B y la P existe un cierto parentesco. Asi, en lugar
quadringentos, G ponentes pro C. C et Q similiter cognatio est. Nam de Burrus decimos Pyrrhus. Semejante parentesco se da entre C y G, pues,
huiusce per C, cuiusque per Q scribimus. Cum autem praepositio per i bien decimos centum (ciento) y trecenti (trescientos), cambiamos, sin
C scribenda est; si autem adverbium fuerit, per Q. Dicimus enim quum embargo, C por G en quadringenti (cuatrocientos). Un parentesco similar se
ego. Deus per E solam: daemon per AE dipthonga est notandus. ihi entre C y Q, pues mientras escribimos huiusce (de ste) con C, cuiusque
5. Equus, quod est animal, per E solam scribendum. Aequus, quod (del cual) lo encontramos con Q. Cuando cum es preposicin, hay que
est ustus, per AE dipthonga scribendum. Exsul addito S debet scribi, escribirlo con C; con Q, en cambio, si es adverbio. As decimos quum lego
quia exsul dicitur qui extra solum est. Exultat melius sine S littera (cuando leo). Deus (dios) presenta una sola E; por el contrario, en daemon
scribitur. Nam cum ipsa X ex C et S constat, quomodo, cum in ea sit, (espritu) hay que poner el diptongo AE. 5. Equus (caballo), en cuanto
rursus ei additur alia? 6. Aequor per dipthonga scribendum, quia ab animal se debe escribir con una E sola; aequus, significando justo, con
aqua est nomen factum. 7. Forsitan per N scribendum in fine, quia diptongo AE. A ex sul (exiliado) debe aadrsele la 5, porque asi se llama al
integrum eius est si forte tandem. 8. Fedus, quod est deformis, per tule est extra solum 62 (fuera de su tierra). En cambio, exultat (salta) es
E solam scribendum [est|: foedus quod est pactum, cum O et E mejor escribirla sin 5. Pues, dado que la X est compuesta de C y de i ,
dipthonga scribendum. 9. Formosus sine N scribitur, quia a forma qu necesidad hay de aadirle una S ms, si ya la tiene? 6 A equor
vocatur. [Sive etiam a formo, id est calido; calor enim sanguinis efficit (llanura) debe escribirse con diptongo, porque su nombre no deriva de
pulcritudinem.] G natus, quod est filius, per G scribendum, quia facit (ag Ua). 7. F orsitan 63 habr de llevar una N final, porque su forma
generatus. 10. H, quae aspirationis littera est, in Latino tantum vocali Integra es s ifo r te tandem (si por casualidad). 8. Fedus, deforme presen-
bus iungi tur: ut honor, homo, humus [humilitas]. Aspiratur autem et i,i una E sola, mientras foed u s, alianza, deber presentar el diptongo
consonantibus, sed in Graecis et Hebraeis nominibus. Heus autem et Ol. 9. Formosus (hermoso) se escribe sin N, porque deriva de fo rm a
heu interlectiones per H scribendae. 11. I littera inter duas vocales (belleza). [O tal vez d e fo r m o , esto es, clido, pues el calor de la sangre
constituta, bis scribi quidam existimabant, ut in Troia et M aia. Hoc produce la belleza.] Gnatus, es decir, hijo, presentar una G porque
ratio non permittit. Numqiiam enim tres vocales in una syllaba scribun- resulta generado. 10. La H, que es el signo de la aspiracin en latn se
t. Lr ( ^ed 1 11 era inter duas vocales constituta pro duplici habetur une slo a vocales, como honor, homo (hombre), humus (tierra) [hum ilitas
, , Id. Pronomen neutri generis per D scribitur, ab eo quod est is, ea, (humildad)]. No obstante, se aspira tambin junto a consonantes, aunque
id, quia facit idem . Quod si verbum est tertiae personae per T ,,, en palabras griegas y hebreas. Las interjecciones heus y heu hay que
notabitur, ab eo quod est eo, is, it, [quia facit] itur. 13. K litteram ritcribirlas tambin con H. 11. Algunos juzgaron conveniente escribir
antiqui praeponebant quotiens A sequebatur, ut kaput, kanna, kala- ueminada la I cuando iba intervoclica, como en Trota y en . 1 ero la
leola no lo admite, ya que en una silaba nunca se escriben tres vocales
6.1 ^ ntre las slete artes liberales, la gramtica es el arte por excelencia. tn L>uidas. Lo que s es cierto es que una I intervoclica se considera como
Es cierto que ex su l aparece con frecuencia relacionado con solum, de ah que
en los manuscritos aparezca con la -s-, como indica Isidoro, pero en las
doble a efectos mtricos. 12. El pronombre neutro id (esto) se escribe
inscripciones suele darse sin la exui, exilium . Por eso Ernout-Meillet piensan ron D, ya que is, ea, id da idem (lo mismo); pero, si se trata de la tercera
persona del verbo, term inar en T, ya que eo, is, i t (voy, vas, va) da itu r (se
^Pars 1979) ao n a rl con la raz verbal <lue se d a en m b-ulo; cf. D ict. Etym.
vu). 13. Nuestros antepasados usaban K cuando iba seguida de A,
03 En realidad se trata de f o r s it , reforzado con -an. i nmo kaput (cabeza), kanna (caa), kalamus (clamo). Hoy da solo se
318 Etymologiarum I Acerca de la gramtica, 2 7 319

mus. Nunc autem K arthago et kalendae per eandem tantum scribun utiliza en Karthago y Kalendae. No obstante, todas las palabras gnegas de-
tur. Omnia autem Graeca nomina qualicumque sequente vocali per K lien escribirse con K, sea cual fuere la vocal que siga tras ella. 14. L aetus
sunt scribenda. 14. Laetus per dipthonga scribitur, quia laetitia u (legre) lleva diptongo, porque laetitia (alegra) deriva de latitudo (anchu-
latitudine vocata est, cuius e contrario est tristitia, quae angustiam facil, ni), y su contrario es tristitia , que produce angustia (estrechez). En
L autem litteram interdum pro D littera utim ur, ut latum pro datum' tostones usamos L en lugar de D, como latum en lugar de d a tu m ,y
et calamitatem pro cadamitatem; a cadendo enim nomen sumpsit cala Ulamitas (calamidad) en vez de cadamitas, ya que calam itas deriva del verbo
mitas. 15. M axum us an m aximus, et si qua similia sunt qualiter seri tullere (caer). 15. La grafa de maxumus o m aximus, y vocablos semejan
bi debeant quaesitum est. Varro tradit Caesarem per I eiusmodi verba tes, ha sido motivo de discusin. Cuenta Varrn que Csar sola pronun-
enuntiare solitum esse et scribere. Inde propter auctoritatem tanti viti riur y escribir con I estas palabras, y que por la autoridad de tan egregio
AnS<U\itL|C^nCm ^actam ut maximus, optim us, pessimus scribatur. vnrn se estableci la costumbre de escribir m aximus, optimus, pessimus.
16. M alo per unum L scribendum, quia est magis volo. M alle per Ut. Malo (prefiero) debe presentar una sola L, porque viene de magis
duo LL, quia est magis velle. Nolo quoque per unum L; [etl nolit* iw/ (quiero ms); en cambio, m alle (preferir) se escribe con dos LL porque
per duo. Nolo enim nevolo est; nolle, nevelle. 17. Os si vultum viene de m agis velle (querer ms). Nolo (no quiero) tambin con una sola L,
aut ossum significat per O solam scribendum est; si personam 11 V no/le (no querer) con dos, pues nolo es nevolo, y nolle, nevelle. 17. Os,
praeponenda est. 18. O r a finium per O; hora dierum per H scriben cuando significa rostro o hueso hay que escribirla con una sola O,
dum. Onus, si de onere venit, O sola scribendum; si de honore, cum 11 cuando es demostrativo de una persona, hay que anteponerle una H,
aspiratione. 19. Praepositio et praeterea per dipthonga scribendum, hos. 18. Ora, lm ite de los lugares, con O; hora, de los das, con H. Con
en^ eSt coniunctio>per E; poena, quod est supplicium, () sola se escribe onus cuando significa carga; si significa honor, se
per OE. 20. Q littera tunc recte ponitur, cum illi statim U littera ('cribe con H. 19. P raepositio (preposicin) y praeterea (adems) presen-
sequitur, et alia quaelibet una pluresve vocales iunguntur, ita ut unii turn diptongo. P en eM (casi), si es conjuncin, con E; poena. suplicio,
syllaba fiat. Cetera per C scribuntur. 21. Quae pronomen cum con OE. 20. La Q se emplea correctamente cuando le sigue inmediata
scribendum; que coniunctio sine A. Q uid per D litteram scribitur, mente una U, unida a su vez a una o ms vocales, con las que forma slaba.
cum pronomen est; per T, cum verbum: cuius positio est prima queo, |i,n los dems casos se emplea la C. 21. El pronombre quae se escribe
quis, quit, et in conpositione nequeo, nequis, nequit. Q uod, quando . , m A; la conjuncin que, sin ella. Q uid, cuando es pronombre, acaba en D;
pronomen est, per D [est] scribendum; quando numerus, per T, quitt .ti T, cuando es verbo, pues es su desinencia propia: queo, quis, quit (puedo,
totidem per T scribitur. Q uotidie per Q scribendum, non per C, ut sil puedes puede) y en composicin nequeo, nequis, nequit (no puedo, no
quot diebus. 23. R littera communionem habet cum S littera. Itaque puedes, no puede). 22. Si q u od es pronombre, se debe escribir con D; lo
apud anticos honos, labos, arbos dicebatur, nunc honor, labor, luir con T cuando indique nmero, pues totidem (tantas veces) tambin la
arbor. 24. Sat per T scribi oportet, quia integrum eius facit satis. llene. Q uotidie (diariamente) hay que escribirlo con Q, y no con C, porque
Sed per D oportet scribi. Apud anticos enim sed sedum dicebatur; nos viene de quot dies (cuantos das). 23. La letra R est estrechamente
finales duas litteras abscidimus. 25. Tam tus, sicut et quamtus in iclacionada con la S. De ah que entre los antiguos se dijera honos, labos,
medio M habebant. Quam enim et tam , unde et quam titas, quam Hi'bos, y hoy da honor, labor, arbor. 24. Sat conviene escribirlo con T,
tus, tam tus. 26. V ae interiectio cum A scribendum; ve coniunctio porque su forma completa es satis (bastante). Tambin resulta adecuado
Sme> XpS qUa ,G raecum est Per X scribendum. Ita et Xris- escribir sed con D, pues antiguamente se deca sedum 65; nosotros hemos
ma. 28. Y et Z litteris sola Graeca nomina scribuntur. Nam cum ,imputado las dos ltimas letras. 25. Tamtus, lo mismo que quamtus
lustitia sonum Z littera exprimat, tamen, quia Latinum est, per T presentan una M en el medio. Siendo su origen quam y tam , es lgico que
scribendum est. Sic m ilitia, m alitia, nequitia, et cetera similia. encontremos quamtitas, quamtus, tamtus. 26. Vae, interjeccin, se escri
y . In dubiis quoque verbis consuetudo veterum erat ut, cum eadem bir con A; ve, conjuncin, sin ella. 27. Xps (X ristus), por ser griego,
littera alium intellectum correpta, alium producta haberet, longae sylla debe escribirse con X, lo mismo que X risma (uncin). La Y y la Z se
bae apicem adponebant; utputa populus arborem significaret, an horni emplearn slo en palabras griegas. As, aunque iustitia revela un sonido
num m ultitudinem, apice distinguebatur. Sic et ubi litterae consonantes /, por ser latina deber escribirse con T, como en m ilitia, m alitia, nequitia y
geminabantur, sicilicum superponebant, ut cella, serra, asseres. Vete- otras similares. 29. En las palabras dudosas era costumbre entre los
antiguos que, cuando tenan un significado concuna vocal breve, y otro
i . ni esa vocal alargada, se pusiera un pice a la slaba larga; por ejemplo,
64 M s clsico es paene, m o t d ip h to n g u e en ae (D ict. Etyrn., s v ) /m/>ulus significando rbol se distingua de cuando significaba m ultitud
65 C f. C a r i s i o , 1 1 2 , 5 . J ile hombres gracias al p ice66. Lo mismo suceda cuando se trataba de
66 Populus, lam o , fre n te a populus, p u e b lo . 1 1 disonante geminada, sobre la que se colocaba un sicilico S7, como en celia

67 C f. M a r io V ic t o r in o , p .8 ,3 . (cmara), serra (sierra), asseres (vigas). Y es que los antiguos no duplicaban


320 Etymologiarum I 321
Acerca de la gramtica, 2 7 -29

res enim non duplicabant litteras, sed supra sicilicos adponebant; qui letras, sino que con ese signo se adverta al lector que una letra deba
Ilis
nota admonebatur lector geminandam esse litteram.
lonsiderarse geminada.
28. De analogia 28. Sobre la analoga68
L Analogia Graece, Latine similium conparatio sive proportio no 1. El trmino griego analoga significa en latn comparacin o
minatur. Cuius haec vis est ut, quod dubium est, ad aliquid simile, quo.l "relacin entre cosas semejantes. En esto radica su eficacia: en comparar
non est dubium, referatur, et incerta certis probentur. Octo autem modis 10 dudoso con algo semejante que no ofrece duda, y clarificar cosas que
conparatio analogiae colligitur: id est qualitate, conparatione, genere, ofrecen dudas mediante otras totalmente seguras. A ocho se reducen los
numero, figura, casu, extremitatibus similium syllabarum, et similitudine tipos de comparacin analgica, a saber: por la cualidad, la comparacin,
temporum. 2. Si quid de iis unum defuerit, iam non est analogia, id esi 1 1peero, el nmero, la grafa, el caso, los finales de slabas semejantes y la
similitudo, sed est anomalia, id est extra regulam , ut lepus et lupus. rmejanza de los tiempos. 2. Si faltara alguno de ellos, ya no puede
Totum convenit, sed dissentiunt casu; facit enim lup i, leporis. Nam Imblarse de analoga, esto es, de comparacin, sino de anomala, que
regulariter est, dum quaeris utrum trames masculinum sit an femini viene a significar fuera de la norma. Sean, por ejemplo, lepus (liebre) y
num, similis est illi in omni declinatione lim es, et erit masculinum, luplis (lobo): coinciden en todo, salvo en el genitivo, que uno lo hace
3. Item funis si incerti generis esse credis, similis est illi panis iu Itporis y otro tupi. Veamos un ejemplo de regularidad: pretendes saber si
declinatione, et erit masculinum. Item ex conparatione positivorum, ut si mimes (senda) es masculino o femenino. Semejante en todo a su declina
dicas doctus, m agnus: positivi sunt et sui similes. Fit et per diminutio ron es lim es (frontera); como ste es masculino, tram es tambin lo
nem, utputa funem masculinum esse funiculus ostendit, sicut marmor nl.,. 3. Del mismo modo, si dudas de qu genero es fu n is (cuerda), sabe
neutri esse generis marmusculum indicat. 4. Nam quod genus iu une totalmente igual a la suya es la declinacin de pais, y, por lo tanto,
principalitate est, id esse solet in diminutione. Sed hoc non semper, ul *cm tambin masculino. Otro tanto sucede a partir de la confrontacion
pistrinum , pistrilla. Sed quia scire debemus ex positione [id esi ion los positivos. As, doctus y magnus, son positivos y semejantes. Lo
prim itivo] declinationem, ex diminutione genus colligere. mismo ocurre si se utiliza el dim inutivo; por ejemplo, funiculus demuestra
me funis es masculino; lo mismo que marmusculum revela que m arm or es
neutro. 4. Y es que el gnero de la palabra originaria suele ser el mismo
i ii la forma diminutiva. Pero esto no ocurre siempre, como sucede en
hillrinum: molino (neutro) y p istrilla : pequea pastelera (femenino).
I >el mismo modo que jpor la desinencia en el prim itivo conocemos la
declinacin, por el dim inutivo colegimos el gnero.

29. De etymologia 29. Sobre la etimologa


i. Etymologia est origo vocabulorum, cum vis verbi vel nominis I. La etimologa estudia el origen de los vocablos, ya que mediante su
per interpretationem colligitur. Hanc Aristoteles , Cicero adno Interpretacin se llega a conocer el sentido de las palabras y los nombres.
tationem nominavit, quia nomina et verba rerum nota facit exemplo Aristteles la denomin symbolon, y Cicern, adnotatio, porque, a partir de
posito; utputa flum en, quia fluendo crevit, a fluendo dictum. 2. Cuius un modelo, se nos dan a conocer las palabras y los nombres de las cosas.
cognitio saepe usum necessarium habet in interpretatione sua. Nam dum Por ejemplo, flu m en (ro) deriva de flu ere, porque fluyendo crece. 2. Su
videns unde ortum est nomen, citius vim eius intellegis. Omnis enim rei i onocimiento implica a menudo una utilizacin necesaria en la interpreta-
inspectio etym ologia cognita planior est. Non autem omnia nomina , mn lxica. P ues,' si se sabe cul es el origen de una palabra, ms
veteribus secundum naturam inposita sunt, sed quaedam et secundum tapidamente se comprender su sentido. El examen de cualquier objeto es
placitum, sicut et nos servis et possessionibus interdum secundum quod mucho ms sencillo cuando su etimologa nos es conocida. No obstante,
p acet nostrae voluntati nomina damus. 3. Hinc est quod omnium nuestros antepasados no impusieron nombre a todas las cosas consideran
nominum etym ologiae non reperiuntur, quia quaedam non secundum do la naturaleza de stas, sino que en ocasiones obraron a su antojo, del
qualitatem, qua genita sunt, sed iuxta arbitrium humanae voluntatis mismo modo que nosotros, a veces, damos a nuestros siervos y posesiones
68 Como advierte Grial, el gran comentarista de Isidoro, todo el contenido un nombre segn nos place. 3. De aqu que no sea posible determinar la
de este captulo est tomado de Quintiliano (1,5) y de Sergio (De casibus), pero el etimologa de todas las palabras, ya que muchas cosas no recibieron sus
autor ha redactado de tal manera, que a veces no hay coherencia ni responde lo nombres en razn de la naturaleza con que fueron creadas, sino en virtud
expuesto al original de donde lo ha tomado. del libre albedro humano. La etimologa unas veces se descubre p o r la
322 Etymologiarum I Acerca de la gramtica, 2 9 -32 323

vocabula acceperunt. Sunt autem etymologiae nominum aut ex causu musa; por ejemplo, reges (reyes) deriva [de regere (regir) y] de recte agere
datae, ut reges a [regendo et] recte agendo69, aut ex origine, ut homo, (conducir rectamente)69. Otras veces p>or el origen, como homo (hombre)
quia sit ex humo, aut ex contrariis ut a lavando lutum , dum lutum non tiue proviene de humus (tierra). En ocasiones,p o r los contrarios, como lutum
sit mundum, et lucus, quia umbra opacus parum luceat. 4. Quaedam (lodo) deriva de lavare (lim piar), siendo as que el lodo no es algo limpio; o
etiam facta sunt ex nominum derivatione, ut a prudentia prudens'; romo lucus (bosque) que, opaco por las sombras, carece de luz. 4. A lgu
quaedam etiam ex vocibus, ut a garrulitate garrulus; quaedam cx nas hay que proceden de una derivacin nominal; por ejemplo, prudente, de
Graeca etym ologia orta et declinata sunt in Latinum, ut silva, domus', prudencia. Otras d el sonido, por ejemplo, garrulo, de garrulera. Las hay que,
5. Alia quoque ex nominibus locorum, urbium, [vel] fluminum ilii origen griego, han pasado al latn, como silva (selva) y do mus (casa).
traxerunt vocabula. M ulta etiam ex diversarum gentium sermone vocan .V Existen, en fin, otras palabras que derivan del nombre de lugares,
tur. Vnde et origo eorum vix cernitur. Sunt enim pleraque barbam ciudades o ros; lo mismo que muchas se remontan a las lenguas de
nomina et incognita Latinis et Graecis. distintos pueblos, por lo que a duras penas puede descubrirse su origen,
lin realidad, existen muchas palabras extraas y desconocidas tanto para
los latinos como para los griegos.

30. De glossis 30. Sobre las glosas


1. Glossa Graeca interpretatione linguae sortitur nomen. Hanc phi 1. El trmino griego glossa significa realmente lengua. Los filsofos
losophi adverb[i]um dicunt, quia vocem illam , de cuius requiritur, uno e! lu llaman adverbum, porque con una sola palabra se aclara la otra que se
singulari verbo designat. Quid enim illud sit in uno verbo positum inquira70. Explica con un nico vocablo qu es una cosa; as, enmudecer
declarat, ut: conticescere est tacere. 2. Item (Virg. A en. 10,314): es callar. 2 . Por ejemplo, latus haurit apertum ( V i r g ., En. 10,314)
(itlraviesa, abrindolo, el costado), haurit, por p ercu tit (atraviesa, traspasa
L atus haurit apertum. tic un golpe). Del mismo modo, cuando decimos trmino: fin; o
haurit, percutit. Item cum terminum dicimus finem, aut populatas' interpretamos destruidas como devastadas, poniendo de manifiesto
interpretamur esse vastatas, et omnino cum unius verbi rem uno verbo con una sola palabra el alcance de otra.
manifestamus.

31. De differentiis 31. Sobre las diferencias


Differentia est species definitionis, quam scriptores artium de eodem Diferencia es un tipo de definicin que los tratadistas71 denominan
et de altero nominant. Haec enim duo quadam inter se communione ile esto y de su contrario. Cuando dos palabras se confunden entre s por
confusa, coniecta differentia secernuntur, per quam quid sit utrumqur icner un cierto parentesco, se delimitan sus campos haciendo entrar en
cognoscitur; ut cum quaeritur quid inter regem sit et tyrannum, adieclu luego su diferencia, gracias a la cual se puede conocer qu es cada una de
differentia, quid uterque sit definitur, ut rex modestus et temperatus, ellas. Por ejemplo, se trata de saber qu distincin hay entre un rey y un
tyrannus vero crudelis. Inter haec enim duo differentia cum posiitt mano; sirvindonos de la diferencia se define qu es uno y otro en el
fuerit, quid sit utrumque cognoscitur. Sic et cetera. niguente sentido: el rey es moderado y comedido; el tirano es cruel.
Aplicando el criterio de la diferencia se precisa qu es uno y qu es otro. Y
tisi en lo dems.

32. De barbarismo 32. Sobre los barbarismos


1. Barbarismus est verbum corrupta littera vel sono enuntiatum, 1 . Barbarismo es la formulacin de una palabra con una letra o un
Littera, ut floriet, dum florebit dicere oporteat; sono, si pro metliu unido corrompido. Decimos de una letra, como decir flo r ie t donde
syllaba prima producatur, ut latebrae, tenebrae. Appellatus autem convendra flo reb it (florecer); y de un sonido cuando se alarga la slaba

69 Aunque la mayora de los cdices de las E tim ologas traen reges a rectc 70 Cf. Etim. 2,29,6, donde expone la clase 5.a de la definicin, segn la obra de
agendo y slo cuatro de ellos conservan la leccin reges a regendo..., creemn Muri Victorino.
que esta ltima versin es ms conforme con la mente de Isidoro; c f Etim 71 Isidoro toma esta definicin de Victorino y Boecio ( De different. 1,28; cf.
7 ,1 2 ,1 7 ; 9 ,3 ,1; 9,3 ,4 y 6. Il.id., 2,30).
324 Etymologiarum I Acerca de la gramtica, 3 2 -33 325

barbarismus a barbaris gentibus, dum Latinae orationis integritatem primera en lugar de la siguiente, como en latebrae (refugios),, tenebrae
nescirent. Vnaquaeque enim gens facta Romanorum cum opibus suis (tinieblas). Recibe el nombre de barbarismo de los pueblos brbaros o
vitia quoque et verborum et morum Romam transmisit. 2. Intci extranjeros, desconocedores de la correccin de la lengua latina. Cuando
barbarismum autem et barbarolexim hoc interest, quod barbarismus in estos pueblos se integraron en el dominio romano con todas sus posesio
verbo latino fit, dum corrumpitur; quando autem barbara verba latinil nes, llevaron consigo a Roma los defectos de sus palabras y de sus
eloquiis inferuntur, barbarolexis dicitur. Item quando in prosa vitium fit rostumbres. 2. La diferencia entre barbarismo y barbarolexis radica en
sermonis, barbarismus vocatur; quando in metro, metaplasmus dicitur. (|ue la primera es la corrupcin de una palabra latina; y la segunda, la
3. Barbarismus autem fit scripto et pronuntiatione. Scripto quattuoi introduccin de vocablos extranjeros en el latn. Del mismo modo se
modis: si quis in verbo litteram vel syllabam adiciat, mutet, transmutet, habla de barbarismo cuando el defecto tiene lugar en prosa; si lo encontra
vel minuat. Pronuntiatione autem fit in temporibus, tonis, aspirationibus mos en la poesa, lo denominamos metaplasmo. 3. El barbarismo se da
et reliquis quae sequuntur. 4. Per tempora quippe fit barbarismus, si en la escritura o en la pronunciacin. En la escritura puede presentarse
pro longa syllaba brevis ponatur, aut pro brevi longa. Per tonos, si bajo cuatro aspectos: a ) en una palabra se aade una letra o una slaba;
accentus in alia syllaba commutetur. Per aspirationem, si adiciatur 11 h) se modifica; c ) cambia de lugar; d ) se simplifica. En la pronunciacin
littera ubi non debet, aut detrahatur ubi esse oportet. 5. Per hiatum, se manifiesta en la duracin, tono, aspiracin, etc. 4. Se da barbarismo
quotiens in pronuntiatione scinditur versus antequam conpleatur, sive en la duracin cuando, en lugar de una slaba larga, se utiliza una breve,
quotiens vocalis vocalem sequitur, ut Musae Aonides.1 Fit barbarismus o viceversa; en el tono, cuando se cambia el acento de una slaba; en la
et per motacismos, [iotacismos] et labdacismos. 6. Motacismus est, aspiracin, cuando aplicamos una H donde no se debe, o la suprimimos
quotiens M litteram vocalis sequitur, ut bonum aurum , iustum donde conviene. 5. En el hiato, cada vez que, en la lectura, cortam os un
amicum; sed hoc vitium aut suspensione M litterae, aut detractione verso antes de completarlo, o bien cuando aparece una vocal seguida de
vitamus. 7. Iotacismus est, quotiens in iota littera duplicatur sonus, ut otra, como en Musae A onides. El barbarismo se comete tambin por
T roia, M aia; ubi earum litterarum adeo exilis erit pronuntiatio, ut motacismo, [iotacismo] y labdacismo. 6. El m otacismo consiste en que
unum iota, non duo sonare videantur. 8. Labdacismus est, si pro una I una M vaya seguida de vocal como bonum aurum, iustum am icum; evitamos
duo pronuntientur, ut Afri faciunt, sicut colloquium pro conloquium; esta incorreccin interrumpiendo 72 o suprimiendo 73 la pronunciacin de
vel quotiens unam L exilius, duo largius proferimus. Quod contra est; la M. 7. Se da el iotacism o cada vez que se duplica el sonido de una tota,
nam unum largius, duo exilius proferre debemus. 9. Conlisio est, como en Troia, M aia; se corrige pronunciando tan dbilmente una de las
quotiens novissimae syllabae finis in alterius principio est, ut materte iotas que parezca que slo suena una. 8. Aparece el labdacismo cuando,
ra 74. ' en lugar de una L, se pronuncian dos, como hacen los africanos; por
ejemplo, colloquium en vez de conloquium; o cuando una L breve la
,tlargamos como si fueran dos, cuando en realidad es al contrario: debe
mos pronunciar larga cuando es una sola, y breve cuando son dos. 9. La
colisin consiste en que la ltima slaba de una palabra sea la misma que la
primera de la palabra siguiente, como en m a tertera 74.

33. De soloecismis 33. Sobre los solecismos


1. Soloecismus est plurimorum verborum inter se inconveniens 1 . Si barbarismo consiste en la corrupcin de una palabra, solecismo
conpositio, sicut barbarismus unius verbi corruptio. Verba enim non es la incorrecta combinacin entre varias palabras. El solecismo, pues,
recta lege contunda soloecismus est, ut si quis dicat inter nobis pro estriba en la estructuracin de varios vocablos en contra de la normati
inter nos, aut date veniam sceleratorum pro sceleratis 2 Dictus v a 75, como cuando uno dice inter nobis en vez de inter nos o date veniam
autem soloecismus a Cilicibus, qui ex urbe S o lo < e > , quae nunc sceleratorum en vez de sceleratis. 2. El nombre de solecismo se debe a
1 ompeiopolis appellatur, profecti, cum apud alios commorantes suam et los de C ilicia76, quienes, oriundos de la ciudad de Soloe hoy llamada
i orum linguam vitiose inconsequenterque confunderent, soloecismo lnmpeypolis , en su convivencia con otras gentes perturbaron viciosa
e inconsecuentemente no slo su lengua, sino tambin la de los dems, y
Cf. D i o m e d e s , 438,29. p alab ras, y se lee m ater trra e n u n a ed ici n a n tig u a q u e p o s e o , sin in d ic aci n de
73 Cf. Q u in t il i a n o , 1,5,14. lu n a r n i de tiem p o , y as ap arec e tam b i n en la e d ic i n d e V e n e c ia d el a o 1483.
74 Lindsay acepta la leccin m atertera. En cambio, Arvalo trae m ater terra. Y 75 Cf. A g u s t n , De doctr. christ. 2 , 1 3 , 1 9 : PL 3 4 ,4 4 : n ih il a liu d est q uam cu m
explica as su variante: No he dudado cambiar m ater trra en vez de m atertera, v erb a n o n ea lege sib i c o a p ta n tu r, q u a c o a p ta v e ru n t q u i...
como haban editado Gnal y otros. La descripcin de este barbarismo exige dos 76 Cf. Q u in t il ia n o , 1 ,5 ,3 4 ; A d Heren. 4 , 1 2 .
326 Acerca de la gramtica, 3 3 -3 4 327
Etymologiarum I

nomen dederunt. Vnde et similiter loquentes soloecismos facere dicun de ah el nombre de solecismo. Por eso, quienes hablan de manera
tur. 3. Soloecismus autem apud poetas schema dicitur, quotiens in semejante se dice que cometen solecismo. 3. Entre los poetas, el solecis
versu necessitate metri factus invenitur. Cum autem non invenitur mo recibe la denominacin de schema (figura literaria) cuando se encuentra
necessitas, permanet soloecismi culpa. 4. Soloecismus fit duobus mo en un verso por razones mtricas. Cuando no es por esta necesidad, se le
dis: aut per partes orationis, aut per accidentia. Per partes orationis, si sigue llamando solecismo. 4. P u e d e cometerse solecismo de dos mane
alteram partem pro altera ponamus, utputa si praepositiones adverbiis ras: en las partes de la oracin y en los accidentes gramaticales. En as
adplicemus. Per accidentia fit, id est per ea quae acciduntur partibus, partes de la oracin, cuando utilizamos una en lugar de otra; por ejemplo,
utputa per qualitates, per genera et numeros, figuras et casus. Per ista si a los adverbios les aplicamos preposiciones. En los accidentes gram ati
igitur omnia fiunt soloecismi, sicut Donatus exposuit. 5. Fiunt praeter cales, cuando alteramos alguno de ellos: el modo de los verbos, el genero,
ea ex plurimis modis. Nam Lucilius centum genera soloecismorum los nmeros, la estructura o los casos. Por todo ello puede incurrirse en
dixit, quos omnes vitare potius quam sequi debet qui regulam rectc solecismo, como explic Donato v . Hay otras muchas clases de solecismo.
loquendi tenere studet. Lucilio enumer hasta cien tipos que, ms que seguir, debe evjtar quien
desee practicar las reglas del bien decir.

34. Sobre los vicios gramaticales


34. De vitiis 1. Entre los gramticos llmanse vicios las incorrecciones que
debemos evitar al hablar; stas son: barbarismo, solecismo, acirologia,
1. Vitia apud grammaticos illa dicuntur, quae in eloquio cavere cacenphaton y otros. 2. Barbarismo es la corrupcin de una palabra. [1 or
debemus. Sunt autem haec: barbarismus, soloecismus, acyrologia, cacen ejemplo, si uno alarga la tercera slaba de ignoscere.] 3. Solecismo es la
phaton, et reliqua. 2. Barbarismus est corruptio verbi unius. [Vt si combinacin incorrecta de varias palabras [como cuando alguien dice nter
tertiam syllabam quis producat in ignoscere.] 3. Soloecismus conpo- hominibus en lugar de inter homines]. 4. A cirologia 78 es el empleo im pro
sitio vitiosa verborum. [Vt si aliquis dicat inter hominibus pro inter pio de una palabra, como en permtase al temeroso concebir esperanzas
nomines. J 4. Acyrologia non propria dictio, ut (Lucan. 2,15):
( L u c a n o , 2,15), pues es ms propio del temeroso echarse a temblar que
concebir esperanzas, o en un campo gramneo ( V i r g . , En. 5,287), pues
L iceat sperare timenti. es ms apropiado decir de un campo que es gram inoso en vez de
5 2 ? 7 )Um eSt aUtem timenti formidare, non sperare; et (Virg. Aen. gramneo 5. C acenphaton79 es una expresin sucia o sin armona.
Sucia, como, por ejemplo, excitado el nimo con estas palabras ( V i r g . ,
lin \ 579). Inarmnica, como lu vat ir et D rica castra (da alegra visitar
Gramineo in campo. el drico campamento) ( V i r g . , En. 2,27), pues resulta combinacin
Proprium est gram inosum dicere campum, non gram ineum . 5. Ca inelegante comenzar una palabra con la misma slaba en que termina la
cemphaton dictio obscena vel inconposite sonans. Obscena, ut (Vire anterior. 6. P leonasm o80 es la adicin superflua de una palabra. I or
A en. 1,579): v 6' ejemplo hasta ahora he cantado el cultivo de los campos y las estrellas
del cielo ( V i r g . , G eorg. 2,1), pues las estrellas no estn sino en el
H is animum a rrecti dictis. cielo. 7. P erissologia81 (pleonasmo) es la adicin de vanas palabras su-
perfluas como en viva Rubn y no muera (Deut 33,6), pues entre
Inconposita, ut (V irg. A en. 2,27): vivir y no m orir no media diferencia alguna. 8. M acrologia es una
exposicin prolija en la que se incorporan cosas innecesarias. Por ejemplo,
lu vat ire et D orica castra.
Mala enim fuit conpositio ab ea syllaba incipere, qua superior finierat,
o. I leonasmos adiectio unius verbi supervacua, ut (Virg. Georg. 2,1):
H actenus arvorum cultus et sidera caeli. ti Autor de una A rs gram m atica. En la ars m aior se ocupa ampliamente de los
pitia e t virtutes orationis.
Neque enim alibi nisi in caelo sunt sidera. 7. Perissologia adiectio 78 C f. C a r is io , 2 7 0 ,2 3 .
plurim orum verborum supervacua, ut (D eut. 33,6): vivat Rubn et non 75 C f. P r is c ., 1 2 ,2 8 ; C a r is io , 2 7 0 ,2 6 ; Q u in t il ia n o , 8 ,3 ,4 4 .
m oriatur : dum non sit aliud vivere quam non mori. 8. Macrologia so C f. M a r c . C a p e l a , 5 ,5 3 7 . C f. Q u in t il ia n o , 8 , 4 , 2 6 .
longiloquium , res non necessarias conprehendens, ut (Liv. frag. 64 M.): si C f. S e r v io , A d A en. 1 , 6 5 8 ; F u l g e n c io , V irg. 1 4 9 .
Etymologiarum 1 Acerca de la gramtica, 34 -35 329

Legati non inpetrata pace retro unde venerant domum reversi sunt. no habiendo logrado la paz, los legados regresaron tornando a su pas, de
9. Tautologa, idemloquium ut (V irg. A en. 1,546): ilonde haban salido (T. Livio, Fragm. 64. M). 9 Tautologa es^la
S i fa t a virum servant, si vescitur aura irpeticin de la misma idea. As [ V i r g . , En. 1,546-547]: Si los hados
aetherea, neque adhuc crudelibus occubat umbris. conservan a aquel hroe, si las auras vitales an respira y en las sombras
mieles no reposa..., todo lo que se repite en la misma idea, aunque
Totum enim quod repetitur una res est, sed crebro sermone adnuntiata. enunciada con distintas palabras. 10. E lipsis es un defecto de expresin,
10. Eclipsis est defectus dictionis, in quo necessaria verba desunt ut rn donde faltan palabras necesarias. Por ejemplo, en ella, un carcaj de
(Virg. A en. 4,138): uro, falta tena ( V i r g . , En. 4,138). 11. T apinosis83, es decir, peque
nez: con una palabra se empequeece la magnitud de algo; as se ven a
Cui pharetra ex auro: unos pocos nufragos nadando en la inmensa vorgine ( V i r g . , En. 1,
11H), en donde se emple vorgine en lugar de m ar. 12. Cacosnte-
deest enim erat. 11. Tapinosis est humilitas, statum rei magnae dictis lmiM es la incorrecta construccin de una frase, como en con la contera
infirmans, ut (Virg. A en. 1,118): ilc la lanza aguijamos los flancos de los novillos [ V i r g . , En. 10, 609-
f, 10]. 13. A n fibolia85 es una expresin ambigua. Unas veces es motiva-
A pparent ra ri nantes in gu rgite vasto. iln por el empleo del caso acusativo, como en la respuesta de Apolo a
l'lrro: A io te, A eacida, Romanos vincere posse (Enn., Ann. 179). En este
G urgitem posuit pro m are. 12. Cacosyntheton, vitiosa conpositio
verborum, ut (Virg. A en. 9,609): verso no se ve claro a quin seala como vencedor. 14. Otras veces la
iinflbolia es originada por una concordancia imprecisa, como en bellum
m m seret Italia ( V i r g . , En. 1,263), en donde no se precisa claramente si se
V'ersaque iuvencum lu a de bellum ingens o de ingens Italia. 15. En ocasiones es producida por
terga fa tiga m u s hasta.
,1 empleo de un verbo de doble acepcin, como deprecatur Cato,
ndumniatur C icero, praestolatur Brutus, designatur A ntonius. En esta ambige
13 A m phibolia85, am bigua dictio, quae fit aut per casum accusativum,
dad no queda claro si son ellos los que suplican y calumnian a los
ut illud responsum Apollinis ad Pyrrhum (Enn. Ann. 179):
.lemas o son stos quienes lo hacen. 16. Finalmente, puede estar
univocada por la homonimia 86, cuando un mismo vocablo presenta varios
A io te, A eacida, Romanos vincere posse. M in if ic a d o s , como ocies, y no se le aade algo que lo precise, ram o /em
In quo non est certum, quem in ipso versu monstraverit esse victorem. I punta de un arma), oculorum (= vista aguda), o m ilitum ( linea de
14. Fit et per incertam distinctionem, ut (V irg. Aen. 1,2,63): nmbate).

Bellum ingens g eret Italia.


Incerta distinctio, utrum bellum ingens, an ingens Italia. 15. Fit et
per commune verbum, ut: Deprecatur Cato, calumniatur Cicero, prae
stolatur Brutus, dedignatur Antonius; nec ostenditur in hac ambiguitate
utrum ipsi alios, an alii ipsos deprecati sunt aut calumniati. 16. Fit et
per homonyma, quo uno nomine multa significantur, ut acies, et non
addas aut ferri, aut oculorum, aut militum.

35. De metaplasmis 35. Sobre los metaplasmos


1. Metaplasmus Graeca lingua, Latine transformatio dicitur. Qui fit 1. M etaplasmo 87 es el nombre griego de lo que el latn llama transfor-
in uno verbo propter metri necessitatem et licentiam poetarum; cuius Hlitlio. Consiste en la alteracin de una palabra por exigencia mtrica o
82 Co ^ rc C a p e l a > 5 >5 3 5 ; C a r i s i o , 2 7 1,16 ; D io m e d e s , 4 5 0 ,16 ; Q u i n t i
l i a n o , 8,3,50. v
' 83 C f. Q u i n t i l i a n o , 8,3,48; S e r v i o , A d E cl. 6,76; A d A en. 1, 118. A mphibolia, como aparece en los cods. ant. y en Carisio, ms correctamente
84 C f. C a r i s i o , 27 1,22 ; L u c i l i o , 9,29. Necesitaramos la interpretacin de i|iie umphibologia, que traen Donato y Diomedes.
Isidoro a este pasaje de Virgilio para ver en qu consiste la incorreccin de la 1111 Cf. F r o n t n , D ifferent. 525,14.
rrase. 117 Cf. Q u in t il ia n o , 5,8,14.
330 Etymologiarum I Acerca de la gramtica, 3 5 -3 6 331

species istae sunt. 2. Prothesis adpositio in principio verbi, ut [gnato licencia potica. Los tipos que puede presentar son los siguientes:
pro religione] [relliquias pro reliquias, induperator pro inperator'| Prtesis, cuando se aade un sonido en principio de palabra, como
(Virg. Aen. 3,409): Im i tus por natus, y tetulit por tulit\. E pntesis es la adicin de un sonido en
medio de palabra, por ejemplo [maneant in relligione nepotes (V irg., Aen. 3,
[ Maneant in relligione nepotes, 409), en vez de religione\ [relliquiae en lugar de reliquiae, induperator por
pro religione] [relliquias pro reliquias, induperator pro inperator[ imperator]. 3. P aragoge88, cuando el sonido es aadido al final de la
3. Paragoge adpositio in finem, ut [adm ittier pro adm itti] [m agis pro imlabra, como [adm ittier por admitti\, [magis en vez de mage 89, y potestu r en
m age et potestur pro potest]. Aphaeresis abscisio de principio, ul de potest]. La afresis es la supresin de un sonido al principio de
temno pro contemno. Syncope abscisio de medio, ut forsan pro labra, como temno en vez de contemno. S ncopa90 es la supresin de un
forsitan. Apocope abscisio de fine, ut sat pro satis. 4. Ectasin, s o n id o en interior de palabra; por ejemplo, forsa n por forsitan . Y apcope91,
productio contra naturam, ut [(V irg. A en. 1,499): exercet Diana cho i muido la supresin es al final, como sat en lugar de satis. 4. Llamamos
ros]. [(Virg. A en. 1,2): Italiam fato, quum Italiam correpte dic I iktasis al alargamiento de una vocal breve por naturaleza, como en [exercet
debeat]. Systole correptio contra naturam, ut [(V irg. A en. 6,773): I)ana choros (V irg., A en. 1, 499)] [o en Italiam fa to (V irg., Aen. 1, 2.) en
urbemque Fidenam, cum prima syllaba produci debet]. [Vt quum ilonde Italiam debera pronunciarse breve]. Denominamos ssto le92 a la
dicimus Orion correpte, dum producte dici oportet.] Diaeresis discissio abreviacin de una larga por naturaleza, como [en urbemque Fidenam
syllabae in duas, ut [(V irg. Aen. 9,26): dives pictai vestis, pro pictae| (Virg., Aen. 6,773), cuando en realidad la primera slaba debe ser larga],
[(Enn. Ann. 33): Albai longai, pro Albae longae]. 5. Episynaloephr |() como cuando decimos Orion abrevindolo, cuando lo adecuado es una
conglutinatio duarum [syllabarum] in unam, ut [Phaethon pro Ph:ir pronunciacin alargada]. Decimos d iresis93 a la divisin de una slaba en
thon] [Neri pro N erei, aeripedem pro aripedem]. Synaloeplii .los, como [dives p icta i vestis (V irg., Aen. 9,26) en lugar de p icta e] , [ A lbai
conlisio vocalium adiuncta vocalibus, ut [(Virg. Aen. 9,1): I mtgai por A lbae Longae ( E n n . , Ann. 33).] 5. Se designa como episinale-
/,/'M' la fusin de dos slabas en una sola, como /Phaethon en vez de
A t que ea diversa pen itu s dum p a rte geru n tu r]. l'hathon] , [ N eri por N eri, aeripedem por aripedem ]. Llamamos sinalefa 95 a
Iti crasis de unas vocales con otras, como en [atque ea diversa penitus dum
6 E c< th > lip sis conlisio consonantium cum vocalibus, ut [(Virg. Aen, porte geruntur (V irg., A en. 9,1).]. 6. E clipsis96 es la elisin de una
mnsonante en contacto con vocales, como: [m ultum ille et terris iactatus et
,iltn (V irg., Aen. 1,3). Se designa an ttesis97 al cambio de una letra por
M ultum ille et terris iactatus et alto]. otra, como [inpete por im petu], [o lli por illi]. Llamamos m ettesis a la
n disposicin de dos letras, como [T hym bre, T hym ber], [E vandre por
A nti thesis contrapositio litterae pro alia littera, ut [inpete pro impetu'| Iivunder (V irg., En. 12,161)]. 7. Entre el barbarismo y las estructuras
[o lli pro illi]. Metathesis transpositio litterae, ut [Thym bre p io es decir, la perfecta elocucin latina se encuentra el m etaplasm o, que
Thym ber] [Evandre pro Evander]. 7. Inter barbarismum et figu i n la alteracin de una palabra. Del mismo modo, entre el solecismo y la
ras, hoc est Latinam et perfectam elocutionem, metaplasmum esse, qui u\ |in fecta conexin de las palabras se encuentran las figuras estilsticas, que
uno sermone fit oratione vitiosus. Item inter soloecismum et schema, iil se producen por el cambio de la relacin sintctica de las palabras. Por lo
est perfectam sermonum conexionem, figura est, quae fit contexui Millo, el metaplasmo y las figuras estilsticas ocupan una posicin
sermonum oratione vitiosa. Ergo metaplasmi [et] schemata media sunt ei lillermedia y delimitan habilidad e inexperiencia. Su finalidad es el ornato
discernuntur peritia et inperitia. Fiunt autem ad ornatum.
IIi erario.

36. De schematibus 36. Sobre las figuras literarias


1. Schemata ex Graeco in Latinum eloquium figurae interpretantm, I. Llamadas schemata en griego, e interpretadas en latn como figu-
quae fiunt in verbis vel sententiis per varias dictionum formas propln i itn ile diccin, son aquellas que, para elegancia de la lengua, se producen

88 Cf. D io m e d e s , 4 4 1,17 .
89 Se trata de ejemplos tomados de Donato. Carisio habla de apcope en el 'M C f. S e r v io , A d Aen. 7,464.
caso de mage, en vez de magis.
'M C f. D io m e d e s , 442,20; P r o b o , 265,26.
90 C f. D i o m e d e s , 4 4 1,2 7 ; M a c r o b i o , Saturn. 5, 21, 11. *' C f. M a r c . C a p e l a , 3,267; P r i s c ., 7,90.
51 Cf. P r i s c ., 1,25. ><C f. M a c r o b i o , D iff. 2,17; S e r v i o , A d Aen. 3, 151.
92 C f. C a r i s i o , 2 7 9 ,1; D i o m e d e s , 442,5.
"'i C f. C a r i s i o , 2 7 9 ,16 ; D io m e d e s , 442,28.
332 Etymologiarum I Acerca de la gramtica, 36 333

eloquii ornamentum. Haec dum multae sint apud grammaticos, istac rn palabras o en oraciones mediante distintas maneras de expresin. Entre
inveniuntur. 2. Prolempsis est praesumptio, ubi ea, quae sequi debenl, las muchas que citan los gramticos, se encuentran las siguientes:
anteponuntur, ut (Virg. Aen. 12,161): 2. P rolepsisw significa anteposicin: por ella colocamos delante lo que
debera ir detrs, como en ( V i r g . , En. 12,161): Mientras los reyes, con
Interea reges ingenti m ole Latinus. pomposo aparato, Latino... Debi aadir inmediatamente lo que sigue y
expresarse as: mientras los reyes, con pomposo aparato salen de sus
Debuit enim sic dicere: Interea reges ingenti m ole, et statim ad ice re, t atnpamentos, y, a continuacin, Latino... etc.; pero, en pro del ornato
quod sequitur: procedunt castris, deinde dicere: Latinus, etc.; sed facta estilstico, se efecta una prolepsis intercalando siete versos, entre lo que
est pro ornamento praesumptio rei, et qui sequi debuerunt rege |,,s reyes deban hacer y el salen de los campamentos, colocado ms
interpositi sunt in septem versibus, et postea additum est: Procedunt iniciante. De ah el nombre de anteposicin, porque se coloca delante lo
castris. Inde et praesumptio, quia anteposita sunt quae sequi debue (|ue deba ir detrs. 3. Z eugm a99 o clusula. Consiste en que varias
runt. 3. Zeugma est clausula, quum plures sensus uno verbo claudun oraciones estn encerradas con el mismo verbo. Puede presentar tres
tur, quae fit tribus modis. Nam aut in primo, aut in postremo, aut in tipos, segn que el verbo que centraliza las oraciones vaya al principio, al
lT s)'0 Ver'3um Ponltur>quod sententias iungit. In primo, ut (Lucii, linal o en medio. Al principio, como en ( L ucilio 139): Se revuelve el
loiido del tonel y el prejuicio en nosotros. En medio, por ejemplo ( E n n .,
Imi. 329): A Sulpicio, Grecia le toc en suerte; a Cotta, la Galia. Al final,
V ertitur oenophoris fundus, sententia nobis. tomo en ( T e r e n c io , Andr. 68): En estos tiempos, el regalo, amigos; la
verdad, odio es lo que engendra. 4. Figura contraria a la anterior es la
In medio [ut] (Enn. Ann. 329):
hipo^euxis 10. Cada oracin tiene su propia clusula. Por ejemplo: Se
G raecia Sulpicio sorti data, Gallia Cottae. acerca al rey, y al rey expone su nombre y su linaje ( V i r g . , En.
10,149). 5. La silepsis101 consiste en utilizar un verbo en singular en clusulas
In postremo, [utj (Ter. A ndr. 68): dispares o plurales, como en ( V ir g ., En. 1,553): recibido el rey y sus
t ompaeros... o bien en completar una oracin en singular con un verbo
N amque hoc tem pore en plural. As ( V i r g . , E gl. 1,81-82): Tenemos frutas maduras, blandas
obsequium am icos, veritas odium p a rit. eastaas y abundante queso. Al principio dijo sunt, pero al final debi
decir est: ya que el sujeto es copia lactis. 6. La silepsis se produce no slo
4. Hypozeuxis est figura superiori contraria, ubi in singulis sensibus por medio de las partes de la oracin, sino tambin de los accidentes
propria unicuique clausula est, ut (V irg. Aen. 10,149): Utamaticales. As se da silepsis, por ejemplo, cuando se emplea un singular
en vez de un plural, o viceversa. Vase este ejemplo de empleo de uno
Regem adit et regi m em orat nomenque genusque. por muchos ( V i r g ., En. 2, 20): Llenan el vientre con soldado armado,
5. Syllempsis est in dissimilibus clausulis aut pluralis dictio singulari r,lectivamente, no era uno solo, sino muchos los soldados. Otro ejemplo
verbo finita, ut (V irg. Aen. 1,553): de este tipo lo encontramos en el Evangelio (M t 27,44): Los ladrones
.me haban sido crucificados junto a l, le lanzaban improperios, en
Sociis et rege recepto, Joiide, en lugar de uno, se muestra a los dos blasfemando. 7. Se da la
,mudip'losis102 cuando la misma palabra que concluye un verso comienza el
aut singularis dictio plurali verbo expleta, ut (Virg. Ecl. 1,81): verso siguiente, como en ( V i r g ., E gl. 1,55): Compitan con los cisnes las
lechuzas. Que Ttiro sea Orfeo, Orfeo sea en las selvas, Arin entre
Sunt nobis m itia pom a,
et p ressi copia lactis.
Supra enim sunt dixit. Hic debuit dicere: est et pressi copia lactis'.
6. Fit autem Syllempsis non solum per partes orationis, sed et per
accidentia partibus. Nam ubi et pro multis unus et pro uno multi
ponuntur, Syllempsis est. Pro multis unus, ut est illud (V irg. A en. 2,20):
Vterum que arm ato m ilite conplent, '> C f. A s c o n io , V err. 1 , 1 1 7 .
w C f. P s. A sco n io , V err. 1 , 5 4 p. 1 5 0 ; D io m e d e s , 4 4 4 , 4 .
cum non uno, sed multis m ilitibus. Item pro uno multi, ut in Evangelio C f. C a r i s io , 2 8 0 , 1 8 .
(M atth. 27,44): Latrones qui crucifixi erant cum eo im properabant, ubi mi C f. C a r i s io , 2 8 1 , 4 ; D io m e d e s , 4 4 4 , 3 1 ; D o n a t o , A d A ndr. p ro l. 3.
pro uno uterque inducitur blasphemasse. 7. Anadiplosis est, quando "2 C f. C a r i s io , 2 8 1 , 1 1 .
334 Etymologiarum I Acerca de la gramtica, 3 6 335

ab eodem verbo quo prior versus finivit, sequens versus incipit ut esi delfines. 8. A nfora es la repeticin de la m ism a palabra al inicio de
illud (Virg. Ecl. 8,55): varios versos; as en ( V i r g . , En. 3,157): N osotros, incendiada D ardania,
>itus arm as y a ti te hemos seguido; nosotros, con tu gu a, hem os surcado
C ertent et cygnis ululae, sit T ityrus Orpheus, el mar tem pestuoso en nuestras naves. 9. L a repeticin, en el m ism o
O rpheus in silvis, inter delphinus A rion. verso, de la palabra con que ste com ienza recibe el nom bre d e epanfo
8. Anaphora est repetitio eiusdem verbi per principia versuum plurimo ra >03, como (V irg., En. 7,759-760): P or ti llor el bosque de A n gicia, por
rum, ut (Virg. A en. 3,157): li el Fucino de agu a cristalina, por ti los lagos lm pidos. 10. La
(pi^euxis 104 es la repeticin de una palabra en una m isma frase; por
N os te Dardania incensa tuaque arm a secuti, r|cmplo (V irg ., En. 4,660): A s, as resulta dulce p artir al reino de las
nos tumidum sub te perm en si classibus aequor. N o m b ras. 11. La epanalepsis 105 consiste en repetir al principio y al final
ilel verso la m ism a palabra. A s ( J u v e n a i . , 14,139): Crece el am or al
9. Epanaphora est in uno versu per principia sensuum eiusdem verbi dinero, al par que la riqueza crece. 12. Se dice paronom asia 106 a la
repetitio, ut (V irg. A en. 7,759): utilizacin de palabras de sonido m uy parecido pero de significado
diferente, como esto: abire an obire te convenit, que significan p artir al
Te nemus A ngitiae, vitrea te Fucinus unda, destierro y m orir. 13. Hablam os de schesis onomaton cuando aparece
te liquidi flevere lacus. una serie de palabras relacionadas entre ellas por una m ism a idea. Es el
caso de: N ube, nieve, granizo, tem pestad, rayos y vientos. 14. Se da
10. Epizeuxis in uno sensu congeminatio verbi, ut (Virg. A en. 4,660): buromenw l cuando encontram os una serie de palabras iniciadas todas con
l.i m ism a letra, como en este ejem plo de E nnio ( A nn., 109): O Tite, tute
Sic iuvat ire p er umbras. l'ati tib tanta tyranne tu listi!, O h T ito, tan gran tirana tuviste t que
11. Epanalempsis est sermonis in principio versus positi eiusdem in fine soportar de T acio! De esta figura se sirve V irg ilio de form a ms
replicatio, ut est illud (luven. 14,139): m oderada, no am plindola a todo el verso, como hace Ennio, sino
aplicndola slo a su prim era parte, como aqu (V irg ., En. 1, 295): Saeva
C rescit am or nummi quantum ipsa pecunia crescit. \eilens super arma, sentada, cruel, sobre las arm as..., o slo a la segunda,
12. Paronomasia est in significatione diversa dictio pene ipsa, ut illud: como aqu (V irg ., En. 3,183): Sola m ihi tales casus Cassandra canebat.
Abire an obire te convenit? id est exulem fieri, an mori. 13. Schesis solamente a m predeca C asandra desgracias sem ejantes. 15. H abla
onomaton multitudo nominum coniunctorum quodam ambitu copulata mos de hom eptoton 108 cuando varias palabras se em plean en el m ism o caso
ut: En. 12,903): Sed neque currentem , sed nec cognoscit euntem, 'tollentem-
( V ir g . ,
/lie manu saxumque inmane moventem. Pero no se reconoce a s m ism o al
Nubila, nix, grando, procellae, fu lm in a , venti.
14. Paromoeon est multitudo verborum ex una littera inchoantium,
quale est apud Ennium (Ann. 109):

it e t u te a t i t i b i ta n ta ty r a n n e t u lis ti.
Sed bene hoc temperat V irgilius, dum non toto versu utitur hanc
figuram , ut Ennius, sed nunc in principio versus tantum, ut est illud
(Aen. 1,295):
Saeva sedens super arm a;
nunc autem in fine, ut (Aen. 3,183):
Sola m ihi tales casus Cassandra canebat.
1115 C f. R u f in o , Schem . 3.
15. Homoeoptoton est, quum plurima nomina per unum casum denun 1114 C f. C a r is io , 2 5 0 ,4 .
tiantur, ut illud (Virg. A en. 12,903): 105 C f. Q u in t il ia n o , 8 ,3 ,5 .
Cf. C a r is io , 2 8 2 , 1 ; D io m e d e s , 4 4 6 ,1 3 .
Sed neque currentem , sed nec cognoscit euntem , 1117 C f. D io m e d e s , 4 4 6 , 3 ; C a r is io , 2 8 2 ,7 .
tollentemque manu saxumque inmane moventem. IIIB Cf. M a r c . C a p e i . a , 5 ,5 3 2 .
Acerca de la gramtica, 3 6 -3 7 337
336 Etymologiarum I

correr, ni al atacar, ni al levantar y blandir la enorme roca. 16. El


16 Homoeon teleuton est, quum uno modo verba plurima finiuntur, ut homotleuton109 se basa en utilizar varios verbos del mismo modo. As, abit,
(Cic. Catii. 2,1): abiit, abcessit, evasit, erupit. 17. Polyptoton est, ubcessit, evasit, erupit ( C ic e r n , Cat. 2,1) (se fue, march, escap, sali de
cum diversis casibus sententia variatur, ut (Pers. 3,84): rstampida). 17. El p o lip toto n 110 da variedad a una idea al emplearse la
misma palabra en diferentes casos gramaticales; por ejemplo [ P e r sio , 3,
Ex nihilo nihilum, ad nihilum n il posse reverti.
K4|: Ex nihilo, nihilum, ad nihilum nil posse reverti (de la nada, nada
et (Pers. 5,79): unce; nada puede regresar a la nada). O este otro ( P e r s io , 5, 79-81):
'Marti Dama. - P apae! - M arco spondente, recusas [ C redere tu nummos? M arco
wb iudice, palles?] M arcus dixit. - Ita est. - A dsigna, M arce, tabellas.
M arci Dama. P apae! M arco spondente, recusas? 18. El hirm os es la sensacin que, en una larga tirada de versos,
M arcus dixit. Ita est. A dsigna, M arce, tabellas. mantiene su tono hasta el final, como en ( V i r g . , En. 1,159-165): Hay en
18. Hirmos est sententia continuatae orationis tenorem suum usque ad nquellos recnditos parajes un lugar; la isla ofrece un puerto..., etc., que
ultimum servans, ut (Virg. Aen. 1,159): culmina, despus de un largo fragmento del mismo tenor, en aquello de:
V un negro bosque lo domina todo con su pavorosa sombra. 19. El
lio/isindeton consiste en la concatenacin de palabras mediante gran nmero
E st in secessu longo locus, insula portum , <le conjunciones, como en ( V i r g . , Georg. 3,344): y la casa, y los
dioses lares, y las armas y el perro Amicleo. 20. Dilyton o asndeton111
et reliqua. Hinc enim in longum vadit sensus usque ad illud (Virg.
A en. 1,165): cu la figura contraria: se expresa una idea libre de toda conjuncin: as
vinimos, lo vimos, nos agrad. 21. Se produce el antteton cuando a
un trmino se le opone su contrario; la frase adquiere belleza. Vase en
H orrentique atrum nemus inminet umbris.
(( ) v id ., M et. 1,19): Competa lo fro con lo clido, lo hmedo con lo
19. Polysyntheton est dictio multis concatenata coniunctionibus, ul uceo, lo blando con lo duro, lo pesado con lo ingrvido. 22. Emplea
(V irg. Georg. 3,344): mos una hiplage cada vez que interpretamos las palabras fijndonos en su
contrario, como en ( V i r g . , En. 3,61): Confiar los vientos a las naves,
i nando lo que confiamos son las naves a los vientos, y no al revs.
Tectum que, laremque,
arma que, A micleumque canem.
20. Dialyton vel asyntheton est figura, quae e contrario sine coniunctio
nibus solute ac simpliciter effertur, ut: Venimus, vidim us, placuit.
21. Antitheton, ubi contraria contrariis opponuntur et sententiae
pulchritudinem reddunt, ut illud (Ovid. M et. 1,19):

F rigida pugnabant calidis, humentia siccis:


m ollia cum duris: sine pondere habentia pondus.

22. H ypallage, quotienscumque per contrarium verba intelleguntur ul


(V irg. A en. 3,61):

D are classibus A ustros.


cum ventis naves demus, non navibus ventos.

31. Sobre los tropos


37. De tropis
1. Los gramticos aplican el nombre griego de tro p o xn a lo que en
1. Tropos Graeco nomine grammatici vocant, qui Latine modi l,n m se interpreta como giro estilstico. Se realiza trasladando el signifi-
locutionum interpretantur. Fiunt autem a propria significatione ad non

109 C f. D io m e d e s , 4 4 7 ,5 . 111 C f. R u f in o , Fig. 1 8 ; D io m e d e s , 4 4 5 ,5 ; C a r i s i o , 2 8 1 , 1 0 .


110 C f. M a r c . C a p e i . a . 5 ,5 3 5 . 112 C f. Q u in t il ia n o , 9 , 1 , 4 ; 9 ,2 ,2 4 .
338 Etymologiarum I Acerca de la gramtica, 3 7 339

propriam similitudinem. Quorum omnium nomina difficillimum est nulo propio de una palabra a otra a la que no le pertenece. Resulta por
adnotare, sed ex omnibus Donatus tredecim usui tradenda conscripsit cktremo difcil registrar los nombres de todos ellos, pero Donato redujo a
2. Metaphora est verbi alicuius usurpata translatio, sicut cum dicimus trece el nmero de los ms usuales. 2. La m et fora 113 consiste en la
fluctuare segetes, gemmare vites, dum in his rebus fluctus et gemmas utilizacin translaticia de una palabra, como cuando hablamos del oleaje
non invenimus, in quibus haec verba aliunde transferuntur. Sed hac ile las mieses y de las perlas de las vides, cuando no encontramos ni olas
atque aliae tropicae locutiones ad ea, quae intellegenda sunt, propterea ni piedras preciosas, trminos estos que transferimos de otros contextos.
figuratis amictibus obteguntur, ut sensus legentis exerceant, et ne nuda Pero estas y otras locuciones metafricas se transvasan a estos nuevos
atque in promptu vilescant. 3. Fiunt autem metaphorae modis quattuor: n intextos, fcilmente descifrables, revestidos de un ropaje figurativo, de
ab animali ad animale, ut: manera que exciten la imaginacin del lector y no se degraden por
aparecer sin artificio y de manera simplista. 3. Las metforas pueden
A ligeros conscendit equos. lograrse siguiendo cuatro procedimientos. De ser animado a ser animado,
i orno mont en los aligeros caballos; hablando metafricamente atribu
Metaphorice loquens miscuit quadrupedi alas avis, et (Virg. Ecl. 6,80): ye al cuadrpedo las alas de un ave; o como ( V i r g . , E gl., 6,80): En su
i.irrera se dirigi hacia lugares desiertos, en donde se atribuye a un
Q uo cursu deserta p etiverit; voltil la carrera propia de cuadrpedo. De ser inanimado a otro inanima-
ilo; por ejemplo: El pino ara el mar, la quilla traza profunda el surco: se
miscuit volatili cursum quadrupedis. Ab inanimali ad inanimale, ut ,i|ilica a las aguas una caracterstica propia de la tierra, pues de la tierra, y
tu i del mar, es peculiar el arar y el abrir surcos. 4. De un ser inanimado
Pontum pinus arat, sulcum p rem it alta carina. i uno animado, por ejemplo: La juventud florida, en donde pone en el
mismo plano las flores inanimadas y la juventud, que posee alma. De un
M iscuit usum terrae aquis, dum arare et sulcum premere ad terram er animado a otro inanimado; as, T, padre Neptuno, a quien los canos
pertineat, non ad mare. 4. Ab inanimali ad animale, ut florida iuven Indares resuenan ceidos del estruendoso mar; t de cuya barba perenne
tus: miscuit flores inanimales iuventuti, quae animam habet. Ab animali lirota el Ocano inmenso y entre cuyos cabellos discurren errantes los
ad inanimale, ut: tos114. Barba, aladares y cabellos no son propios del ocano, sino
de los hombres. 5. Del mismo modo, otros nombres de cosas pueden
Tu, N eptune p a ter, cui tem pora cana crepanti transferirse de una categora a otra con toda regularidad con fines
cincta salo resonant, magnus cui p erp ete mento estticos, para imprimir elegancia a la oracin. La metfora, no obstante,
p roflu it Oceanus, et flu m in a crinibus errant. m- mueve slo en el plano de uno de sus componentes, como en el ejemplo
i liado del oleaje de las mieses ya que no puede hablarse de mieses de
Mentum enim, tempora et crines non ad Oceanum pertinent, sed ad las olas ; en el caso de que fuese recproca, se llamar antistrofa115,
homines. 5. Sic et alia rerum nomina de alio genere in aliud genus t omo en el remo de las alas, ya que podemos decir las alas de los
decentissime decoris gratia transferuntur, ut oratio perornetur. Metapho navios y los remos de las alas. 6. Llamamos ca ta cresis116 a aplicarle a
ra autem aut partis unius est, ut fluctuare segetes (non potes dicere una cosa un nombre que no es el suyo. Se diferencia de la metfora en
segetare fluctus), aut antistropha est, id est reciproca, ut remigium i uanto que sta amplifica el nombre a lo que ya lo tiene, mientras que la
alarum . Nam et alae navium et alarum rem igia dicuntur. 6. Catachresis i ntacresis utiliza el ajeno al carecer de uno propio; como en ( V i r g . , Georg.
est alienae rei nomen adpositum. Haec et a metaphora differt, quod illa 131): Y su rostro muy semejante al laurel, o en ( V ir g . , En. 5,157):
vocabulum habenti largitur, haec, quia non habet proprium, alieno utitur ., ( ntauro; ora ambas a una avanzan con las frentes juntas; y con su larga
ut (Virg. Georg. 2,131): !|iulla surcan las saladas aguas, a pesar de que rostro y frente son
unii mente propios de los animales y los hombres. Si el poeta no hubiera
Faciemque simillim a lauro; aplicado esa palabra a la nave, no hubiera podido mencionar esa parte,
p u lq u e carece de un nombre apropiado. 7. M etalepsis117 es un tropo por
et (Virg. Aen. 5,157):
113 Cf. Q u in t il ia n o , 8 ,6 ,4 y 18.
Centaurus; nunc una ambae iunctisque feru n tu r
114 Es un ejemplo tomado de San Agustn, De doctr. christ. 3 , 7 , 1 1 : PL 3 4 ,7 0 .
frontibu s, et longa sulcant vada salsa carina; (tiui unos versos de Claudio.
115 Cf. M a r c . C a p e i . a , 5 ,5 3 4 .
dum facies et frons tantundem animalium et hominum sit. Quod nomen Cf. C a r is io , 2 7 3 ,1 .
si poeta navi non adposuisset, quod proprium eidem parti diceret, noti 117 Cf. Q u in t il ia n o , 6 , 3 ,5 2 ; 8 ,6 ,3 8 .
340 Etymologiarum I Acerca de la gramtica, 37 341

haberet. 7. Metalempsis est tropus a praecedente quod sequitur, ul el que el consiguiente se torna dei antecedente, como ( P e r s io , 3,11): Y a
(Pers. 3,11): Mln en las manos las hojas de papiro y la nudosa caa, en donde
manos indica las palabras, y hojas de papiro, las letras. 8. M etoni
Q uaeve manus c artae nodo saque venit arundo. mia 1,8 es el transvase de un nombre desde un significado a otro que le es
cercano. Se realiza de diversas maneras. Puede presentarse tomando el
Nam per manum verba, per arundinem litterae significatae sunt. inminente por el contenido, como en el teatro aplaude, los prados
8. Metonymia, transnominatio ab alia significatione ad aliam proxi lunzan un mugido, cuando realmente quienes aplauden son los hombres
mitatem translata. Fit autem multis modis. Aut enim per id, quod ni el caso primero, y los que mugen son los bueyes, en el segundo. O bien
continet, id, quod continetur, ostendit, ut theatra plaudunt, prata lomando, por el contrario, el contenido por el continente; por ejemplo
m ugiunt, dum illic homines plaudant, hic boves mugiant; aut contra per ( V irg . , En. 2,311): Ya arde el cercano Ucalegn, cuando el que arde no
id, quod continetur, id quod continet, ut (Virg. Aen. 2,311): cu IJcalegn, sino su casa. 9. Otro recurso consiste en tomar el invento
luir el inventor, como en (T e r., Eun. 732): Sin Ceres ni Lber, se enfra
lam prox im us ardet Venus; o en ( V i r g ., En. 9,76): Vulcano hace subir hasta los astros la
Vcalegon; i (iniza mezclada con el humo. Por Ceres, descubridora del trigo, quiere
lenificar el pan; por Lber, padre de la vid, el vino; por Venus, la pasin;
dum non ille, sed domus eius arderet. 9. Item per inventorem id, quod i uir Vulcano, el fuego. En ocasiones se indica el inventor por medio de su
inventum est, ut (Ter. Eun. 732): Invento; as en ( P i . a u t ., F rag. 159): Suplicamos al vino, en lugar de a
II,ico, que fue el descubridor del vino entre los griegos. 10. A
Sine C erere et Libero fr ig e t Venus; v e c e s , tomando el efecto por la causa; por ejemplo, el fro perezoso por
que el fro vuelve perezosos a los hombres , o el plido temor ya
et (Virg. Aen. 9,76): q u e ste hace palidecer a las personas . O bien, al contrario, tomando
lii eausa por el efecto, como en ( V i r g . , En. 5,817): Unce el padre los
Conmixtam Vulcanus m ittit ad astra fa villam .
i,iludios a su yugo de oro y hace tascar a las bestias espumantes frenos,
d espumantes frenos, dice, cuando en realidad no son stos los que
Vult enim per Cererem frumenti inventricem intellegere panem, pet producen la espuma, sino el caballo que los tasca, y con la que los baa al
Liberum inventorem vitis vinum, per Venerem libidinem, per Vulcanum
i pulsarla. 11. La antonomasia 119 se da cuando en lugar de un nombre
ignem. At contra per inventum inventorem demonstrat, ut (Plaut. frae empleamos un sustitutivo de un nombre, como hijo de Maya, en lugar
159);
d e Mercurio. Este tropo puede realizarse de tres maneras: a partir del
Vinum precam ur, upritu; por ejemplo ( V i r g ., En. 5,407): El magnnimo hijo de Anqui-
m ; a partir del cuerpo; asi ( V ir g ., En. 3,619): El, ingente...; o
pro Libero, qui vinum apud Graecos invenit. 10. Item per efficientem, .Hendiendo a algn elemento extrnseco; como en ( V i r g . , En. 1,475):
id quod efficitur, sicut pigrum frigus, quod pigros homines faciat, el'
timor pallidus, eo quod pallidos homines reddat. At contra per id quod
efficitur, efficiens, ut (Virg. Aen. 5,817):

lu n git equos auri gen itor spumantiaque addit


fren a feris.

Spumantia frena dixit cum utique non ipsa faciant spumas, sed equus,
qui ea gerit, spumis conspargat infusis. 11. Antonomasia est pro
nomine, id est vice nominis posita, ut M aia genitus pro M ercurio. Qui
tropus fit modis tribus: ab animo, ut (V irg. A en. 5,407):

Magnanimusque A nchisiades;

a corpore, ut (V irg. A en. 3,619):


1111 C f. P a u i. o F e s t o , 153; C a r i s i o , 273,10; D i o m e d e s , 458,13.
Ipse arduus; 1111 C f. Q u i n t i l i a n o , 8 ,6 ,2 9 ; C a r i s i o , 273,22.
342 Etymologiarum I Acerca de la gramtica, 3 7 343

extrinsecus, ut (V irg. A en. 1,475): Desventurado joven e inferior en su lucha con Aquiles. 12. EI epite-
es un sobrenombre. Se antepone al nombre propio, como en
Infelix p u er at que inpar congressus A chilli. nutricia Ceres. Por ejemplo ( V i r g . , Georg. 1,470): Los siniestros perros
V las importunas aves. La diferencia existente entre antonomasia y epteto
12. Epitheton, supra nomen. Praeponitur enim proprio nomini, ut almu mdica en que en la primera se emplea en lugar del nombre, mientras que el
Ceres, (Virg. Georg. 1,470): e p t e t o va siempre acompaando al nombre. Con estas dos clases de
tr o p o s vituperamos a alguien, o mostramos cmo es, o lo alabamos.
Obscenique canes, inportunaeque volucres. 13, Sincdoque121 es una expresin en que se toma el todo por la parte, o
lit parte por el todo. Mediante ella puede tambin expresarse el gnero
Inter antonomasiam autem et epitheton hoc differt, quod antonomasin por la especie, o la especie por el gnero [aunque, en definitiva, la especie
pro vice nominis ponitur, epitheton autem numquam est sine nomine, fu la parte, y el gnero es el todo]. Se toma la parte por el todo, como en
Quibus duobus tropis vel vituperamus aliquem, vel ostendimus, vel ( V irg ., En. 6,311): Cuantas aves se concentran cuando el fro ao las
laudamus. 13. Synecdoche est conceptio, cum a parte totum, vel a toto lin ce huir allende el mar. No todo el ao es fro, sino slo una parte de l,
pars intellegitur. Eo enim et per speciem genus, et per genus specie* 1 1invierno. He aqu u n eje m p lo del to d o p o r la p a rte (V irg., En. 2,256):
demonstratur [sed species pars est, genus autem totum]. A toto enim cuando la p op a real haba d ad o la seal co n las lu ces... N o s lo la
pars intellegitur, ut (Virg. Aen. 6,311): popa h izo la seal con las luces, sino la n ave; y n o la n a ve , sino quienes en
rila estaban; y n o to d o s ello s, sino u n o slo. 14. La onom atopeja 122 es
Q uam multae glom erantur aves, ubi frigidus annus tilia palabra creada para im ita r un so n id o c o n fu so , co m o el ch irrid o de las
potitum fugat. puertas, el relin ch o de lo s caballos, el m u g id o de lo s bueyes, el
Imlido de las ovejas. 15 . La p erfra sis 123 es u n circu n lo q u io , cu an d o se
Non enim totus annus frigidus est, sed pars anni, id est hiems. At conti.i (Xpresa una cosa con v a rias palabras, co m o en (V irg., En. 1,387):
a parte totum, ut (Virg. Aen. 2,256): "Recoge las auras vitales. M ed ian te esta ag ru p aci n de palabras se ha
Indicado una sim ple cosa: q u e v iv e . E ste tro p o tien e u n d ob le v a lo r: o
Flamm as cum regia puppis Men p on e herm osam ente de m an ifiesto una v e rd a d , o bien, d an do un
extulerat. 0 ideo, evita lo repugnante. Pone hermosamente de manifiesto la verdad,
1 omo en ( V i r g . , En. 4,584 = 9,459): Ya la naciente Aurora, abandonan-
Vbi non solum puppis, sed navis, et non navis, sed qui in ea, et non iln de Titn el lecho dorado, las tierras de su nueva luz cubra. El poeta
omnes, sed unus flammas extulit. 14. Onomatopoeia est nomen adfie iptiere decir ya comenzaba a amanecer, o el da haba venido. Con un
tum ad imitandum sonum vocis confusae, ut stridor valvarum , hinni todeo evita lo repugnante; as en ( V i r g . , En. 8,405): Acurrucado en el
tus equorum , mugitus boum, balatus ovium . 15. Periphrasis esi tt ^azo de su esposa, busc la placidez del sueo. Con este circunloquio
circumloquium, dum res una plurimis verbis significatur, ut (V irg. Aen. rvita la obscenidad y muestra con toda decencia la unin carnal. 16. El
hiprbaton124 es una transposicin de palabra o frase a las que se hace
i impar un lugar que no es el suyo. Hay cinco tipos de hiprbaton:
A uras vitales carpit. ittistrofe, hysteron prteron, parntesis, tmesis y sntesis. La anstrofe125 es la
Imple inversin del orden de las palabras, como litora circum , en vez de
Significavit enim per copulationem verborum unam rem, hoc est vivit
Hic autem tropus geminus est. Nam aut veritatem splendide producit,
aut foeditatem circuitu evitat. Veritatem splendide producit, sicut (Viri
A en. 4,584; 9,459):

E t iam prim a novo spargebat lumine terras


Tithoni croceum linquens A urora cubile.

Vult enim dicere: iam luciscebat, aut: dies ortus erat. Foeditatem 1/11 C f. Q u i n t i l i a n o , 8 ,2 ,10; 8,3,20.
circuitu devitat, sicut (V irg. Aen. 8,405): ' C f. Q u i n t i l i a n o , 8,6,18.
C f. C a r i s i o , 274,24.
|A1 Cf. Q u in t il ia n o , 8,3,53.
Placitumque p etiv it i*-* Cf. Q u in t il ia n o , 8,6,62; 9,3,91.
coniugis infusus grem io. i C f. C a r i s i o , 275,8.
344 Etymologiarum I Acerca de gramtica, 37 345

Hoc enim circuitu evitat obscenitatem et decenter ostendit concubitum, di'cum litora. 17. EI hysteron proteron invierte el orden de las frases, como
16. Hyperbaton transcensio, cum verbum aut sententia ordine comnm n i ( V i r g ., En. 3,662): Despus de que alcanz las altas olas y lleg a los
tatur. Huius species quinque: anastrophe, hysteron proteron, parentlie mares, ya que primero se llega al mar y despus se alcanzan las olas.
sis, tmesis, synthesis. Anastrophe est verborum ordo praeposterus, ul IH. Parntesis126 es la inclusin de una opinin nuestra en medio de
litora circum , pro circum litora. 17. Hysteron proteron sententia lilla oracin; si suprimimos esa inclusin, la oracin no pierde nada de su
ordine mutata ut (Virg. Aen. 3,662): sentido. Vase un ejemplo ( V i r g . , En. 1,643): Eneas pues su amor
paterno sosegar su espritu no deja al veloz Acates al punto enva hacia
Postquam altos tetigit flu ctu s, et ad aequora venit. las naves. [El orden es: Eneas enva delante al veloz Acates]. Lo que
t-m en medio es el parntesis. 19. La tm esis127 es la divisin de una
Antea enim ad aequora venit, et sic tetigit fluctus. 18. Parenthesis, ulil palabra por interposicin de otra; es el caso de ( V i r g . , En. 1,412): Multum
interponimus sententiam nostram, qua ex medio remota integer sermo M a e circum dea fu d it amictum (en torno a l, la diosa extendi una espesa
perdurat, ut (V irg. Aen. 1,643): t u p a de niebla); en vez de circum fudit. 20. Hablamos de sntesis cuando,
ilr s d e distintos planos, se produce una mezcla de palabras, como ( V i r g . ,
A eneas ( neque enim pa triu s consistere mentem ln. 2,348-53): Jvenes, corazones intilmente heroicos: si es vuestro
passus am or) rapidum ad naves p ra em ittit A chaten. i leseo intentar las hazaas ms expuestas, ya veis lo que sucede y en
iiu situacin estn las cosas. Abandonando los altares y los templos, los
[Est enim ordo: Aeneas rapidum praemittit Achaten.] Nam iilud in d io ses todos se marcharon, ellos por quienes en pie se mantena el im-
medio parenthesis est. 19. Tmesis est sectio unius nominis per interpu Ilerio; en auxilio corris de una ciudad incendiada. Muramos y lancmonos
sitionem verborum, ut (Virg. Aen. 1,412): en medio de la lucha. El orden es el siguiente: Jvenes, corazones
heroicos, en vano socorris a una ciudad incendiada, porque los dioses la
M ultum nebulae circum dea fu d it amictum, Imn abandonado. Por lo tanto, si es vuestro firme deseo el seguirme a m, que
enloy decidido a todo, precipitmonos en medio de la lucha y muramos.
pro circum fudit. 20. Synthesis [est], ubi ex omni parte confusa sum ,U. La hiprbole128 es la exageracin, por la que se engrandece una cosa
verba, ut illud (Virg. Aen. 2,348): p o r encima de lo que es digno de crdito, como en ( V i r g . , En. 3,423):
uHI oleaje llegaba a golpear a las estrellas, o en ( V i r g . , En. 1,107): Entre
Iuvenes, fortissim a fru stra las olas se deja ver el fondo marino. De este modo, una cosa se exagera
p ectora, si vobis audendi extrem a cupido est m s all de lo creble, pero sin que por ello se aparte del camino de la ver-
certa sequi, quae sit rebus fortuna videtis. ,.,, pues aunque las palabras que se emplean resultan desmedidas, en
E xcessere omnes aditis arisque relictis la voluntad del hablante no existe intencin de engaar. Con este tropo no
dii, quibus inperium hoc steterat; succurritis urbi slo se puede agrandar algo, sino tambin rebajarlo: se agranda en ms
incensae; moriamur et in media arma ruamus. v e lo z que el Euro; se rebaja en ms suave que una pluma, ms duro
me una piedra. 22. La a legora 129 es la expresin de un concepto
Ordo talis est: Iuvenes fortissima pectora, frustra succurritis urlil ilutinto: Se dice una cosa, pero es preciso entender otra. Por ejemplo
incensae, quia excesserunt dii. Vnde si vobis cupido certa est me scciul (V ihg., En. 1,184): Contempla en el litoral tres ciervos errantes, en
audentem extrema, ruamus in media arma et m oriam ur. 21. Hyperbn i l i m d e s e quiere significar los tres caudillos de la guerra pnica, o bien las
le est excelsitas fidem excedens ultra quam credendum est ut CVifu iirs guerras pnicas. O en (E gl. 3,71): Te h e enviado diez manzanas de
A en. 3,423): > v m o , esto es, las diez glogas pastoriles remitidas a Augusto. Este tropo
pi asenta diversas variedades, de las que siete son las ms importantes:
Sidera verberat unda; l u m i a , antfrasis, enigma, carientismo, paremia, sarcasmo y astismo.
t. La iron a 130 es una expresin que, por la manera de pronunciarse,
et (Virg. Aen. 1,107):

Terram inter flu ctu s aperit.

Hoc enim modo ultra fidem aliquid augetur, nec tamen a tramilt 12,1 C f. B e d a , Trop. p .6 14 H a lm .
127 C f. S e r v i o , A d A en. 1,412.
significandae veritatis erratur, quamvis verba quae indicantur excedant,
C f. Q u i n t i l i a n o , 8,6,62.
ut voluntas loquentis, non fallentis appareat. Quo tropo non solum C f. Q u i n t il i a n o , 8,6,14.
augetur aliquid, sed et minuitur: augetur, ut velocior Euro: minuitur. 1111 C f. Q u i n t i l i a n o , 8,6,54.

U n no logias 1 12
346 Etymologiarum I Acerca de la gramtica, 3 7 347

ut m ollior pluma, durior saxo. 22. A llegoria est alieniloquium, tiene un significado totalmente contrario. Mediante este tropo se dice algo
Aliud enim sonat, et aliud intellegitur, ut (Virg. Aen. 1,184): , guisa de acusacin o de insulto, como aquello de ( V i r g ., En. 1,140-41):
vuestra casa, Euro; ufnese Eolo en tal palacio y reine en la cerrada
T res litore cervos I ircel de los vientos. Cmo palacio, si es una crcel? La solucin
conspicit errantes.
mt en la forma de pronunciarlo. Crcel tiene una pronunciacin
Vbi tres duces belli Punici, vel tria bella Punica significantur. Et in normal; la irona radica en ufnese y en palacio, que, por una pronun-
Bucolicis (3,71): i ilicin alterada, subraya el aspecto irnico, burlndose de lo que ala
A urea mala decem misi, lia. 24. La an tfra sis131 se da en aquella palabra que debe entenderse en
nentido contrario, como lucus (bosque), por carecer de luz debido a la
id est ad Augustum decem glogas pastorum. Huius tropi plures sunl Hpesa sombra de la arboleda; o manes, que significa apacibles siendo as
species, ex quibus eminent septem: ironia, antiphrasis, aenigma, charien que son crueles y tranquilos cuando en verdad son terribles e
tismos, paroemia, sarcasmos, astysmos. 23. Ironia est sententia pci Inhumanos ; o Parcas y Eumnides, Furias que a nadie perdonan ni
pronuntiationem contrarium habens intellectum. Hoc enim tropo callidi benefician. Por este tropo se habla de enanos Atlantes, ciegos clarivi
aut per accusationem, aut per insultationem aliquid dicitur, ut est illud dentes y plateados etiopes. 25. La diferencia entre irona y antfrasis
(V irg. Aen. 1,140):
udica en que la irona utiliza slo la pronunciacin para indicar lo que
V estras, Eure, dom os; illa se iactet in aula ipiicre dar a entender, como cuando a uno que lo hace todo mal se le dice:
A eolus, et clauso ventorum c arcere regnet. lo que haces est fenomenal; en tanto que antfrasis indica lo contrario,
Et quomodo aula, si carcer est? Solvitur enim pronuntiatione. Nam ni >por la pronunciacin, sino por sus mismas palabras, cuyo origen es lo
carcer pronuntiatio est: iactet et aula ironia est; et totum per contrariam I I mtrario. 26. E nigm a132 es una expresin obscura y difcil de compren
pronuntiationem adnuntiatur per ironiae speciem, quae laudando deri der, a no ser explicada, como aquello de (Jue 14,14): El alimento sali
det. 24. Antiphrasis est sermo e contrario intellegendus, ut lucus, quiu del que come, y la dulzura, del fuerte, indicando el panal de miel extrado
caret lucem per nimiam nemorum umbram; et m anes, id est mite de la boca de un len. Entre alegora y enigma, la diferencia se basa en que
(quum sint inmites) et modesti, cum sint terribiles et inmanes; et Parcas' la fuerza de la alegora es doble, pues bajo la expresin real de una cosa
et Eumenides, Furiae quod nulli parcant vel benefaciant. Hoc tropo cl Indica adems, figuradamente, otra; en cambio, el enigma solamente
nani Athlantes et caecividentes et vulgo Aethiopes argentei appellantm, urcce un sentido oscuro, apenas esclarecido por algunas imgenes.
25. Inter ironiam autem et antiphrasim hoc distat, quod ironia pronun 11. El carientism o133 es un tropo por el que se endulza la dureza de una
tiatione sola indicat quod intellegi vult, sicut cum dicimus omnia agenli expresin. As, cuando preguntamos: Nos estaba buscando alguien?, si
male: Bonum est, quod facis; antiphrasis vero non voce pronuntiantis nos responden: La buena suerte, se entiende que no nos buscaba
significat contrarium, sed suis tantum verbis, quorum origo contrari imdie. 28. La parem ia es el proverbio adaptado a las cosas y a las
est. 26. Aenigma est quaestio obscura quae difficile intellegitur, nisi i neunstancias. A las cosas, por ejemplo: dar coces contra el aguijn,
aperiatur, ut est illud (Iud. 14,14): De comedente exivit cibus, et de forti tiueriendo indicar que hay que resistir a las adversidades135. A las circuns-
egressa est dulcedo, significans ex ore leonis favum extractum. Intel Iuncias: como el lobo del cuento136. Cuentan los campesinos que un
allegoriam autem et aenigma hoc interest, quod allegoriae vis gemina csl |ii imbre pierde la voz si un lobo lo ve antes de que l observe su presencia.
et sub res alias aliud figuraliter indicat; aenigma vero sensus tantum I )e ah que, cuando alguien guarda de repente silencio , se le d iga: Com o
obscurus est, et per quasdam imagines adumbratus. 27. Charientismos el lobo del cuento. 29. S arcasm o 137 es la b urla h ostil llena de m ordaci-
est tropus, quo dura dictu gratius proferuntur, uti cum interrogantibus, dud. Sirva de ejem plo (V irg., En. 2,547-49): V ete, pues, como m ensaje-
num quid nos quaesierit aliquis? respondetur: Bona Fortuna. Vnde , a contarle estas cosas a m i padre, el P elida; acurdate de narrarle mis
intellegitur neminem nos quaesisse. Paroemia est rebus et temporibus ii isas hazaas y de decirle que Neoptlemo es un degenerado.
adcommodatum proverbium. Rebus, ut: Contra stimulum calces, dum 10. Contrario al sarcasmo es el astism o138, que es educacin desprovista de
significatur adversis resistendum. Temporibus, ut: Lupus in fabula.'
111 C f. D io m e d e s , p.462,14; C a r i s io , 276,13.
Aiunt enim rustici vocem hominem perdere, si eum lupus prior viderit,
1,2 C f. Q u i n t i l i a n o , 8,6,52.
Vnde et subito tacenti dicitur istud proverbium: Lupus in fabula.' 1" C f. C a r i s io , 276,20.
29. Sarcasmos est hostilis inrisio cum amaritudine, ut (V ire. Aen 1M Cf. B eda, Trop. 616,15.
2,547): V 8 115 E n realid ad , a d v e rs u m stim u lu m calces iacta re o c alcitrare sig n ifica

R eferes ergo haec, et nuntius ibis ii|niner u n a resisten cia in til; cf. T e r e n c i o , Phorm. 78.
C f. C i c e r n , A tt. 13,33,1; T e r e n c i o , A d. 537.
P elidae gen itoris; illi mea tristia fa cta 1,7 C f. D io m e d e s , 462,6 y 33; C a r i s io , 276,25.
degeneremque N eoptolemum narrare memento. ' ,H C f. S e r v i o , A d A en. 2,547; D io m e d e s , 462,36.
348 Etymologiarum I 349
Acerca de la gramtica, 3 7 -3 8

30. Huic contrarius est Astysmos, urbanitas sine iracundia ut illud loda saa. Vase este caso ( V i r g ., Egl. 3,90-91): Quien a Bavio no odie,
(Virg. Ecl. 3,90):
dienta gusto en tus poemas, Mevio: que unza zorras y ordee machos
Q u i Bavium non odit, am et tua carmina, Maevi, cabros. Es decir, el que no odie a Bavio, tenga como castigo amar a
a t que idem iungat vulpes et m ulgeat hircos. Mevio. Tanto Mevio como Bavio fueron psimos poetas 139 y enemigos de
Virgilio. Pues bien, el que los aprecie, haga algo que va contra lo natural,
Id est: qui Bavium non odit, pro poena ei contingat ut diligat Maevium, como es uncir zorras y ordear machos cabros. 31. La homosis '4(' es lo
Fuerunt autem M aevius et Bavius poetae pessimi, et inimici V ergilii. Qui
iiue el latn traduce por sim ilitud: por medio de ella, una cosa menos
hos ergo diligit, faciat quae contra naturam sunt, id est, iungat vulpes cl
conocida es dada a conocer gracias a la semejanza que tiene con otra ms
mulgeat hircos. 31. Homoeosis est, quae Latine interpretatur similitu conocida. Tres son las clases de homosis: el icn, la parbola y el
do, per quam minus notae rei per similitudinem eius, quae magis nola paradigma, es decir, la im agen, la comparacin y el ejemplo. 32. El icn
est, panditur demonstratio. Huius species sunt tres: icon, parabolae, es la imagen, cuando intentamos expresar la figura de una cosa a partir de
paradigm a, id est imago, conparatio, exemplum. 32. Icon est imago,
otra de tipo semejante. Por ejemplo ( V i r g ., En. 4,558): En todo a
cum figuram rei ex simili genere conamur exprimere, ut (Virg. Aen.
4,558): Mercurio semejante: la voz, el color, los rubios cabellos y los hermosos
miembros juveniles. La similitud se conforma al aspecto de la persona
Omnia M ercurio sim ilis, vocemque coloremque uue se representa. 33. P arbola141 es una comparacin a partir de cosas
et crines fla v o s et membra decora inventa. distintas. Por ejemplo ( L u c a n o , 1,205-07): Se detiene semejante a un
len que, en los campos de la abrasada Libia, ha visto cerca a un
Congrua enim est similitudo de specie, cuius persona inducitur. 33. Pa enemigo, en donde Csar es comparado con un len, estableciendo la
rabola conparatio ex dissimilibus rebus, ut (Lucan. 1,205):
nimilitud a partir de un plano especifico que no es el suyo. 34. P aradig
Q ualis in arvis ma 142 es el ejemplo de un dicho o un hecho de alguna persona, de gnero
aestiferae Libyae visus leo comminus hostem igual o distinto, pero, en todo caso, en consonancia con lo que se
consedit; p r o p o n e . As, tan valientemente muri Escipin en Hipona como Catn
cll Urica. 35. La semejanza puede ser de tres tipos: en igualdad de
Ubi leoni Caesarem conparavit, non ex suo, sed ex alio genere similitu
plano, de mayor a menor, de menor a mayor. Ejemplo del primer tipo
dinem faciens. 34. Paradigma vero est exemplum dicti vel facti alicuius
( V irg ! , En. 1,148-49): Y del mismo modo que muchas veces en una
aut ex simili aut ex dissimili genere conveniens eius, quam proponimus,
manifestacin se produce un tumulto popular... Ejemplo de mayor a
rei, ita: Tam fortiter periit apud Hipponem Scipio quam Vticae Ca-
m e n o r ( L u c a n o , 1,151): Semejante al rayo empujado por los vientos a
35. Similitudo autem tribus modis fit: a pari, a maiore, a minore.
A pari (Virg. A en. 1,148): iriivs de las nubes. Ejemplo de menor a mayor ( V i r g ., En. 6,119-20).
uSi los manes de su esposa atraer bien pudo Orfeo en la lira de Tracia
A c veluti magno in populo cum saepe coorta est C o n f ia n d o y en sus cuerdas sonoras..., como si dijera, si l confiaba en
seditio; digo pequeo y humilde, yo en la piedad.
a maiore ad minus (Lucan. 1,151):
Q ualiter expressum ventis p e r nubila fu lm en ;
a minore ad maius (Virg. Aen. 6,119):
S i p otu it manes arcessere coniugis Orpheus, 38. Sobre la prosa
Threicia fr etu s cithara fidibusque canoris; 1. Prosa es la exposicin continuada y libre de toda ley mtrica. Los
quasi dicat, re parva et brevi, id est, si ille cithara fretus, ego pietate. mi iguos llamaban prosum a lo continuado y recto. De ah que Varrn diga
q u e , en Plauto, prosis lectis significa rectis. De donde se desprende tambin
iiueel discurso no afectado por el ritmo, sino rectilneo, se llama prosa, al
38. De prosa desarrollarse todo seguido. Otros dicen que prosa deriva de profusa; o
1. Prosa est producta oratio et a lege metri soluta. Prosum enim iiue se llama as porque avanza y discurre extensamente, sin que de
antiqui productum dicebant et rectum. Vnde ait Varro apud Plautum
prosis lectis significari rectis; unde etiam quae non est perflexa numero, lw C f. H o r a c i o , E pod. 10,1-2.
i " C f. P o m p e y o , G ram m at. 312,14.
sed recta, prosa oratio dicitur, in rectum producendo. A lii prosam aiunl C f. Q u i n t i l i a n o , 8 ,3 ,6 7 ; S n e c a , E pist. 59,6.
dictam ab eo, quod sit profusa, vel ab eo, quod spatiosius proruat c! 142 Cf. T e r t u l i a n o , D e anim a 43.
Acerca de la gramtica, 3 8 -3 9 351
350 Etymologiarum I

antemano se le haya marcado un lmite. 2. Por lo dems, tanto entre los


excurrat, nullo sibi termino praefinito. 2. Praeterea tam apud Graecos (liegos como entre los latinos se prest desde antiguo ms atencin a la
quam apud Latinos longe antiquiorem curam fuisse carminum quam poesa que a la prosa. En un principio, todo se escriba en verso. El
prosae. Omnia enim prius versibus condebantur; prosae autem studium i nielado por la prosa surgi mucho ms tarde. Entre los griegos fue
sero viguit. Primus apud Graecos Pherecydes Syrus soluta oratione
I ercides de Siro s143 el primero que escribi en prosa. Y entre los
scripsit; apud Romanos autem Appius Caecus adversus Pyrrhum solutam
lmanos fue Apio el Ciego, cuando compuso en prosa un discurso contra
orationem primus exercuit. Iam exhinc et ceteri prosae eloquenti,i Pitro. Despus de ellos, muchos otros se esforzaron por sobresalir por la
contenderunt.
elocuencia de su prosa.

39. Sobre los metros


39. De metris
1. Se llaman m etros porque estn acotados por las cantidades, previa
1. Metra vocata, quia certis pedum mensuris atque spatiis terminan mente establecidas, de los pies mtricos, y por las medidas temporales, de
tur, eque ultra dimensionem temporum constitutam procedunt. Mensu turma que no pueden prolongarse ms all de la dimensin fijada de
ra enim Graece dicitur. Versus dicti ab eo, quod pedibus in ordine tiempos. Por lo dems, medida, en griego, se dice m tron 144. 2. Se
suo dispositi certo fine moderantur per articulos, quae caesa et membri Human versos porque, colocados siguiendo un orden de acuerdo con sus
nominantur. Qui ne longius provolverentur quam iudicium posset pies, se van articulando por renglones; estos cortes se denominan tambin
sustinere, modum statuit ratio unde reverteretur; et ab eo ipsum versum miembros. Para que no se prolongaran ms de lo que el sentido podra
vocatum, quod revertitur. 3. Huic adhaeret rythmus, qui non est cerln mantener145, la prctica estableci un lmite a partir del cual se volviera
fine moderatus, sed tamen rationabiliter ordinatis pedibus currit; qui :i comenzar; y precisamente se llama verso porque revertitur (regresa).
Latine nihil aliud quam numerus dicitur, de quo est illud (Virg. Ecl, ' esto se aade el ritm o, que no est limitado por una medida fijada,
9,45):
ero que, no obstante, discurre razonablemente de acuerdo con las
N umeros memini, si verba tenerem. medidas de los pies. Esto es precisamente lo que el latn denomina
nmero, y al que se refiere este verso ( V i r g ., Egl. 9,45): Recuerdo los
4. Carmen vocatur quidquid pedibus continetur: cui datum nomen tilmos; si recordara las palabras!... 4. Se da el nombre de carmen
existimant seu quod carptim pronuntietur, unde hodie lanam, quam Ipoesa) a todo lo que est contenido en versos. Unos piensan que este
purgantes discerpunt, carminare dicimus: seu quod qui illa canerem mimbre tiene su origen en que se declama carptim (por partes) de donde
carere mentem existimabantur. 5. Metra vel a pedibus nuncupata, vel u hoy decimos carm inare a la operacin de cardar la lana que previamente
rebus quae scribuntur, vel ab inventoribus, vel a frequentatoribus, vel ;i liiin ido seleccionando los que la lavan ; otros, en cambio, opinan que se
numero syllabarum. 6. A pedibus metra vocata, ut dactylica, iambica, ilehc este nombre a que los que cantaban poemas carere mentem (estaban
trochaica. A trochaeo enim trochaicum metrum nascitur, a dactyli i leos). 5. Los m etros reciben diferentes nombres, unas veces, por los
dactylicum; sic et alia a suis pedibus. A numero, ut hexametrum, tiles; otras, por los temas que aborda; en ocasiones, por sus inventores, o
pentametrum, trimetrum. Nam senarios versus nos ex numero pedum Inii quienes ms los emplearon, o, en fin, por el nmero de sus slabas.
vocamus. Hos Graeci, quia geminos feriunt, trimetros dicunt. Hexame I Decimos que los metros pueden tomar su nombre de los p ies que lo
tros autem Latinos primum fecisse Ennius traditur; eosque longos' ii imponen. As decimos dactilico, ymbico, trocaico; el metro trocaico
vocant. 7. Ab inventoribus metra appellata dicuntur, ut Anacreonli deriva del troqueo; el dactilico, del dctilo; y as cada uno de los metros de
cum, Sapphicum, Archilochium. Nam Anacrentica metra Anacreon me, pies respectivos. Del nmero; as, el hexmetro, el pentmetro, el
conposuit; Sapphica Sappho m ulier edidit; Archilochios Archilochie, I I Ilustro. Nosotros hablamos de versos senarios atendiendo al nmero
quidam scripsit; Colophonios Colophonius quidam exercuit. Sotadeorum de sus pies; los griegos, en cambio, los llaman trmetros porque cuentan
quoque repertor est Sotades genere Cretensis. Simonidia quoque meti.i in n parejas . La tradicin cuenta que Ennio fue el primero que compuso
Simonides poeta lyricus conposuit. 8. A frequentatoribus, ut Asclepiu hexmetros latinos a los que denominan largos. 7. Tambin de sus
im n tores reciben su nombre los metros; as el anacrentico, el sfico, el
miiuiloquio. Anacreonte compuso en metros anacrenticos; la poetisa
mio emple los sficos; un tal Arquloco escribi en arquiloquios; cierto
( olofn utiliz los colofonios; Sotades, de origen cretense, es el inventor
43 Cf. A p u l e y o , Florida 2; P l in io , Nat. hist. 5,29; 7,192; A r is t t e l e s , Met. N 4, di los sotadeos; del mismo modo que el poeta lrico Simnides escribi en
144 Cf. V a r r n , L. L. 7,54; P l in io , N at. hist. 19,48.
Iniondeos. 8. Igualmente de quienes los em plearon con ms frecuencia,
145 Cf. A g u s t n , De ordine 2,14 ; De musica 3,1.
Acerca de la gramtica, 39 353
352 Etymologiarum I

n,mo los a sc le p iadeos. Pues stos no los invent Asclepio, sino que
dia. Non enim ea Asclepius invenit, sed proinde ita vocata quod ea idem
reciben de l el nombre porque fue quien ms elegante [y frecu en tem en ]
elegantissime [et frequentissime] usus sit. 9. A rebus quae scribuntur,
los utiliz 9 P or los tem as que aborda: heroicos, elegiacos, bucol o .
ut heroicum, elegiacum, bucolicum. Heroicum enim carmen dictum,
Se llama heroico el poema que narra las gestas y hazaas dedos grandes
quod eo virorum fortium res et facta narrantur. Nam heroes appellantur hombres Y es que hroes se llamaban aquellos varones, como si se dqera,
viri quasi a e rii146 et caelo digni propter sapientiam et fortitudinem.
146 d i o s del cielo por su sabidura y su bravura Por su
Quod metrum auctoritate cetera metra praecedit; unus ex omnibus tam
autoridad, ste metro sobrepuja a todos 18 dems; entre todos eUos e s d
maximis operibus aptus quam parvis, suavitatis et dulcedinis aeque
nico que se adapta tanto a lo s temas mas el,svadoscomo a los m
capax. 10. Quibus virtutibus nomen solus obtinuit, ut heroicum vocn liencillos capaz igualmente de la delicadeza y la ternura. 10. 1 or tales
retur ad memorandas scilicet eorum res. Nam et prae ceteros simplicissi
mus habetur constatque duobus [pedibus], dactylo et spondeo, ac saepe virtudes^' este metto t a el n k o . f t el
es el que se emplea para conmemorar las gestas de aquellos . Es adema
pene vel ex hoc vel ex illo; nisi quod temperantissimus fit utriusque el ms simple de todos, ya que consta de dos [pies], dctilo>y ' esP ^ , J
mixtura quam si instruatur a singulis. 11. Omnibus quoque metris menudo incluso de uno de ellos; no obstante resulta muchsimo mas
prior est. Hunc primum Moyses in cantico Deuteronomii longe ante agradable la c o m b in a c i n de ambos que si se compone de uno s d o de
Pherecyden et Homerum cecinisse probatur. Vnde apparet antiquiorem
ellos 11 Es adems, el ms antiguo de todos los metros. Esta comp
fuisse apud Hebraeos studium carminum quam apud gentiles, siquidem hado que Moiss lo emple en el cntico del Deuteronomio muchsimo antes
et Iob Moysi temporibus adaequatus hexametro versu, dactylo spondeo
ueFercides y Homero. De donde se desprende que e cultivo de la
que, decurrit. 12. Hunc apud Graecos Achatesius Milesius 14J fertur fu e m u c h o m i s a n t i g u o e t t . t e l o , h e b . e o , ,u < r e . , e 1 g e n t ile s
primus conposuisse, vel, ut alii putant, Pherecydes Syrus. Quod metrum me en tiempos de Moiss Job empleo el verso hexametro , m ?
ante Homerum Pythium dictum est, post Homerum heroicum nomina r r ito s v esoondeos 12. Cuentan que, entre los griegos, el primero
tum. 13. Pythium autem vocatum volunt eo, quod hoc genere metri que compuso hexmetros fue Hacateo de Mileto aunquepotros opinan
oracula Apollinis sint edita. Nam cum in Parnaso Pythonem serpentem
que fu e Fercides de Siros. Este metro se lenommo p i t ^
in vindictam matris sagittis insequeretur, accolae Delphici hoc illum Hornero- despus de l se le dio el nombre de heroico. 13. Decidier
metro hortati sunt, dicentes, ut ait Terentianus (1591 .), [ , llamarlo b itiojo rq u e , en este tipo de metro, se transmitan los orculos de
, ]. 14. Elegiacus autem dictus eo, quod modulatio . SegrTcuenta Terenc.ano (1591 K), cuando Apolo persegua con
eiusdem carminis conveniat miseris. Terentianus hos elegos dicere solet, sus saetas por el Parnaso a la serpiente Pitn para vengar a su madre los
quod clausula talis tristibus, ut tradunt, aptior esset modis. 15. Hic habitantes de Delfos comenzaron a suplicarle en este metro [te paian, te
autem vix omnino constat a quo sit inventus, nisi quia apud nos Ennius hain ie" t>aicn I 14. El metro elegiaco recibi este nombre porque la
eum prior usus est. Nam apud Graecos sic adhuc lis grammaticorum
pendet, ut sub iudice res relegata sit. Nam quidam eorum Colophonium rnodulacion ^ e este verso se adapta muy bien a las
suele llamar a estos versos elegiacos porque, como dicen esta c
quendam, quidam Archilochum auctorem atque inventorem volunt,
16. Bucolicum, id est pastorale carmen, plerique Syracusis primum
conpositum a pastoribus opinantur, nonnulli Lacedaemone. Namque
transente in Thraciam Xerxe rege Persarum, cum Spartanae virgines
sub hostili metu neque egredi urbem neque pompam chorumque agres
tem Dianae de more exercerent, turba pastorum, ne religio praeteriret,
eundem inconditis cantibus celebrarunt. Appellatur autem Bucolicum de que fue compuesto por primera vez por los pastores en Siracusa otros
maiori parte, quamvis opilionum caprariorumque sermones in eis cf creen que en Lacedemonia. Yendo .Jerjes, rey de los persas, camino de
cantica inserantur. 17. Hymnos primum David prophetam in laudem Tracia no atrevindose las vrgenes espartanas, por miedo al enemigo ni
146 Como advierte A rvalo, parece que, en tiem pos de San Isidoro, se sola ,! salir' ele la ciudad ni a celebrar la procesin y los coros campestres
escrib ir vu lgarm en te A eros en vez de H eros. En efecto, el libro X , que es una , i adicionales en honor de Diana, fue un grupo de pastores eli que para que
especie de diccionario, com ienza p o r la palabra A eros. En otro lu g a r (Etim. ,1 culto no se desatendiera, lo celebro con toscos cantos. Toman el
8 ,11 ,96) indica que los hroes se llam an as quasi viri aerei. En cierto sentido nu nombre de buclicos por la gente que en m ayor cantidad losutiliza
andaba m uy errado San Isidoro, ya que no faltan quienes creen que heroas se .... . tambin en ellos se introducen dichos y cancones de b r e ^ v
deriva de a er, qu ia superem inent instar aeris. pastores de ovejas. 17. Es sabido que fue el profeta David el primero
147 A unque los hechos de los hroes se cantaban tam bin en versos lricos, me compuso y cant himnos en alabanza de Dios. Mas tarde, en tiempos
148 Para el valor de d ecu rrit, cf. E s t a c i o , Si/v. 5 ,3,1 49: pu gnas decurrere
Je EnnTo y mucho despus que David, la prim era entre los gentiles fue
versu, o sea, can tar en verso los com bates.
149 Es la lectura de A rvalo, frente a A chatesius, que recoge L indsay. Memmia Timothoe. El nombre griego de him no se interpreta en latn
354 Acerca de la gramtica, 3 9 355
Etymologiarum I

Dei conposuisse ac cecinisse manifestum est. Deinde apud gentiles prima , omo canto de alabanza. 18. Los e p ita la m io s son poemas de los que
c casan, que son entonados por los muchachos en edad escolar en honor
Memmia Timothoe fecit in Apollinem et Musas, quae fuit temporibu
Ennii longe post David. Hymni autem ex Graeco in Latinum lauden ,lel novio y de la novia. El primero que los compuso fue Salomon, en
interpretantur. 18. Epithalamia sunt carmina nubentium, quae decan alabanza de la Iglesia y de Cristo. Despus de l, los gentiles lo reivindica-
tantur ab scholasticis m honorem sponsi et sponsae. Haec primum ion para ellos, y el resultado fue las composiciones de este tipo que, en un
principio, utilizaron en el teatro, y ms tarde solo en las bodas. Se llama
Salomon edidit in laudem Ecclesiae et Christi. Ex quo gentiles silii
precisamente epitalamio porque se canta in th a la m is (en las nup
epithalamium vindicarunt, et istius generis carmen adsumptum esi
Quod genus primum a gentilibus in scenis celebrabatur, postea tantum m cias). 19. El tren o s, que en latn llamamos lamento, fue utilizado por
nuptus haesit Vocatum autem epithalamium eo, quod in thalami primera vez por Jeremas ante Jerusaln [cuando fue asolada] y cuando el
decantetur. 19. Threnos, quod Latine lamentum vocamus primu, pueblo [de Israel] fue [destruido y] conducido al cautiverio. Despues de
versu ieremias conposuit super urbem Hierusalem [quando subversa es. I leremas lo emple entre los griegos el poeta lrico Simonides. Se
et populum [Israel] quando [subversus est et] captivus ductus est PoM rmpleaba en los funerales y en las lamentaciones; y lo mismo sigue
hunc apud Graecos Simonides poeta lyricus. Adhibebantur autem funen hacindose hoy da. 20. El trmino griego e p ita fio significa en latn
bus atque lamentis: sim iliter et nunc. 20. Epitaphium Graece, Latine sobre el sepulcro. Es una inscripcin en honor de los muertos com
supra tumulum. Est enim titulus mortuorum, qui in dormitione eorum puesta en la desaparicin de los que han fallecido, y que hace referencia
ht, qui iam defuncti sunt. Scribitur enim ibi vita, mores et aetas eorum u su vida, sus costumbres y sus aos. 21. Con el nombre griego de p oesis
Z l. lo esis dicitur Graeco nomine opus multorum librorum poenni le designa una obra de muchos libros; p o em a , de uno solo El\id ilio tiene
unius, idyllion paucorum versuum, distichon duorum, monosticho,, pocos versos; el d stico , dos; el m on stico, uno nada mas. 22. E p igra m a es
unius. 22. Epigramma est titulus, quod in Latinum superscriptio 10 mismo que letrero; el latn lo traduce por superscriptio ya que ept
interpretatur; enim super, littera vel scriptio dicitur 23 I Himifica super (encima) y gram m a, letra o escrito. 23. El epodo es una
podon in poemate clausula brevis est. Dictum autem epodon quod elasula breve en un poema. Recibe el nombre de epodo porque se
adeinatur ad speciem elegiaci, ubi praemisso uno longiore, alter brevioi modula a la manera del metro elegiaco, que se compone de un verso largo
conponitur, atque in singulis quibusque maioribus sequentes minoren heiiuido de otro ms breve; a cada uno de los mayores le replica uno
quasi clausulae recinunt. 24. Clausulas autem lyrici appellant quam menor que aparece detrs, como una clusula. 24. Los poetas lricos
praecisos versus integris subiectos, ut est apud Horatium (Epod. 2,1): laman clusulas a los versos que, como cortados, van detras de los
completos, como en Horacio ( Epod. 2,1-2). Dichoso aquel que, le,os de
Beatus ille, qui p rocu l negotiis, los negocios, a lo que sigue el verso cortado cual los primeros morta
deinde sequitur praecisus: les y as progresivamente, apareciendo en posicin alterna estos versos a
los que les falta una parte, pero que son semejantes a los que les preceden,
Vt prisca gens m ortalium ; aunque ms pequeos. 25. Entre los gramticos suele darse el nombre
sic et deinceps alterni, quibus aliqua pars deest, et ipsi praecedentibu tic centones150 a aquellas composiciones que, tomando pasajes de los
similes, sed minores. 25. Centones apud grammaticos vocari solem poemas de Homero o de V irgilio, cosen, como si fueran zurcidores, los
qui de carminibus Homeri seu V ergilii ad propria opera more centonario retazos tomados de ac y de all de obras diferentes, hasta lograr una nica
ex multis hinc inde conpositis in unum sarciunt corpus, ad facultatcm pieza, segn las posibilidades que ofrezca el tema. 26. En fin, Proba
cuiusque materiae. 26. Denique Proba, uxor Adelphi, centonem ex esposa de Adolfo, compuso un centn titulado De fa b rica mundi, con
ergilio De F abrica mundi et E vangeliis plenissime expressit, materia 11 aumentos tomados de V irgilio y de los Evangelios, componiendo el
conposita secundum versus, et versibus secundum materiam concinnati, asunto de acuerdo con los versos y disponiendo los versos en consonancia
ic quoque et quidam Pomponius ex eodem poeta inter cetera stili sui
ron el asunto. Del mismo modo, un tal Pomponio, aprovechndose del
otia Tityrum in Christi honorem conposuit: sim iliter et de Aeneidos, mismo poeta, compuso, entre otros entretenimientos de su pluma, un
I i tiro en honor de Cristo; y del mismo modo otro de la Eneida.

5 f A u s o n i o , Uyl. 13; A g u s t n , De civit. D ei 12 15 nium, como dice el mismo Isidoro {De vir illustr. 2 2 ) - c mf uso; ; rCre" n e
IM hexmetros en que narraba la historia del mundo y la historia de Cristo. De
'P etro n ia Proba, esposa de Clodio Celsino Adelfo, praefeetus urbis cn
351, Esta poetisa - c u iu s quidem non miramur studium U
la u d a n s inge" rila hace tambin mencin San Jernimo.
356 Etymologiarum I Acerca de la gramtica, 40 357

40. De fabula 40. Sobre la fbula


1. Fabulas poetae a fando nominaverunt, quia non sunt res factae, 1. Los poetas dieron su nombre a la f bu la derivndolo del verbo fa r i
sed tantum loquendo fictae. Quae ideo sunt inductae, ut fictorum
mutorum animalium inter se conloquio im ago quaedam vitae hominujn (hablar), porque no se trata de hechos reales, s in o solamente de ficciones
habladas. Y son puestas en escena para que el dialogo fingido que
nosceretur. Has primus invenisse traditur Alcmeon Crotoniensis, appcl
mantienen unos animales, que de suyo no hablan, sirva de espejo a la vida
lanturque Aesopiae, quia is apud Phrygas in hac re polluit. 2. Sunl
.Id hombre. Se dice que el creador fue Alcmen de Cretona, aunque se
autem fabulae aut Aesopicae, aut Libysticae. Aesopicae sunt, cum
ilenominaron espicas por ser Esopo, entre los griegos, quien ms
animalia muta inter se sermocinasse finguntur, vel quae animam non
mibresali en su utilizacin. 2. Las fbulas pueden ser espicas o libsti-
habent, ut urbes, arbores, montes, petrae, flumina. Libysticae autem,
cas. Espicas son aquellas que representan dialogando entre ellos a anima
dum hominum cum bestiis, aut bestiarum cum hominibus fingitur vocis
les mudos, o bien a seres inanimados, como ciudades, rboles, montes,
esse conmercium. 3. Fabulas poetae quasdam delectandi causa finxe
hiedras, ros. L ibsticas, por su parte, presentan a los hombres en conversa-
runt, quasdam ad naturam rerum, nonnullas ad mores hominum inter
i ln con animales, o viceversa. Los poetas compusieron unas fbulas con
pretati sunt. Delectandi causa fictas, ut eas, quas vulgo dicunt, vel quales
l)i intencin de que sirvieran de entretenimiento; trataron de aplicar otras
Plautus et Terentius conposuerunt. 4. Ad naturam rerum fabulas
,i la naturaleza de las cosas; y algunas a las costumbres de los hombres.
fingunt, ut Vulcanus claudus, quia per naturam numquam rectus esi
ignis, ut illa triformis bestia (Lucret. 5,903): \>,ra entretener, como las que estn dirigidas al pueblo; por ejemplo, las que
i (impusieron Plauto y Terencio. 4. Fbulas que se modelan de acuerdo
P rim a leo, postrem a draco, media ipsa Chimaera: la natura de las cosas, como la de E l Vulcano cojo, porque, por su
naturaleza, el fuego nunca est derecho; o como la de aquella bestia
id est caprea, aetates hominum per eam volentes distinguere; quarum informe que ( L u c r ., 5,903) primero es len, por ltimo dragn y
ferox et horrens prima adolescentia, ut leo; dimidium vitae tempus muera en medio es decir, cabra (en medio) , queriendo mediante
lucidissimum, ut caprea, eo quod acutissime videat, tunc fit senectus rula fbula distinguir las edades del hombre: la primera, la adolescencia,
casibus inflexis, draco. 5. Sic et Hippocentauri fabulam esse confictam, leroz y temible, como un len; la poca media de la vida, la ms lcida, es
id est hominem equo mixtum, ad exprimendam humanae vitae velocita' semejante a la cabra, con una agudsima visin; al final, la vejez, con sus
tem, quia equum constat esse velocissimum. 6. Ad mores, ut apud In fle x ib le s desgracias, como el dragn. 5. Del mismo modo se concibi
Horatium mus loquitur muri et mustela vulpeculae, ut per narrationem lii f b u la del hipocentauro, mezcla de hombre y caballo, para representar
fictam ad id quod agitur verax significatio referatur. Vnde et Aesopi l,i rapidez de la vida humana, ya que el caballo es animal muy veloz.
tales sunt fabulae ad morum finem relatae, vel sicut in libro Iudicum (9,)
(, Se aplican a las costumbres, como ocurre en Horacio cuando se ve a un
ligna sibi regem requirunt et loquuntur ad oleam et ad ficum et ad vitem
,ln hablando con otro, y a una comadreja con una zorra, para, por
et ad rubum; quod totum utique ad mores fingitur ut ad rem, quae
medio de una narracin ficticia, conferir un sentido autntico a algo que
intenditur, ficta quidem narratione, sed veraci significatione veniatur.
,murre en la realidad. Semejantes son las fbulas de Esopo que ataen a las
7. Sic et Demosthenes orator fabulam usus est adversus Philippum, qui
i om umbres; y otro tanto encontramos en el libro de los Jueces (9,8-15)
cum ab Atheniensibus postularet ut sibi decem oratores darentur cl
. liando los rboles reclaman un rey, y hablan al olivo, a la higuera, a la vid
discederet, finxit ille [hanc] fabulam qua dissuaderet, dicens lupos
\ .i la zorra. Todo esto se finge teniendo como punto de referencia las
aliquando pastoribus, quorum diligentiam decipere voluissent, suasisse m,si umbres humanas, para alcanzar la meta que se pretende, utilizan
ut in amicitiam convenirent, ea tamen condicione, ut si canes, in quibus do una historieta fingida, pero con un mensaje significativo autntico.
erat causa iurgiorum , iure illis traderentur: adnuisse pastores et in spem
I Tambin Demstenes, el orador, utiliz la fbula contra Filipo. Ha-
securitatis dedisse canes, quos ovium suarum vigilandssim os custodes
Illeudo ste exigido a los atenienses que le entregasen diez oradores como
habebant. Tunc lupi, adempta omni formidine, omne quod in gregibus
tundicin para marcharse, forj Demstenes la siguiente fbula para
erat>.non P satietate tantum, verum etiam pro libidine lacerave i 'ivencerlos, dicindoles que, en una ocasin, los lobos haban persuadi
runt. Philippum quoque principes populi postulare, quo facilius possil
opprimere spoliatam custodibus urbem. do ;i los pastores de cuya vigilancia queran sustraerse a que firmasen
i mi ellos un tratado de amistad, pero con una condicin: que se compro-
tuel iesen mediante juramento a entregarles los perros, motivo de toda su
discordia. Se mostraron de acuerdo los pastores y, en garanta de seguri
d a d , le s dieron los perros que tenan como celossimos guardianes de sus
o v e ja s . Entonces los lobos, libres de todo temor, destruyeron cuanto
ihiba en aquellos rebaos, no tanto por saciar su hambre cuanto por
iilueer. Tambin Filipo haba reclamado a los guas del pueblo para ms
fu ilinente poder subyugar a una ciudad expoliada de sus guardianes.
358 Etymologiarum I Acerca de la gramtica, 4 1 -4 4 359

41. De historia 41. Sobre la historia


I. Historia est narratio rei gestae, per quam ea, quae in praeterilo 1. Historia es la narracin de hechos acontecidos, por la cual se
facta sunt, dinoscuntur. Dicta autem Graece historia , id t onocen los sucesos que tuvieron lugar en tiempos pasados. El nombre de
est a videre vel cognoscere. Apud veteres enim nemo conscribebat historia deriva en griego de historen, que significa ver o conocer. Y es
historiam, nisi is qui interfuisset, et ea quae conscribenda essent vidisscl, que entre los antiguos no escriba historia ms que quien habla sido
Melius enim oculis quae fiunt deprehendimus, quam quae auditione testigo y haba visto los hechos que deban narrarse. Mejor conocemos los
colligimus. 2. Quae enim videntur, sine mendacio proferuntur. Hace hechos que hemos observado con nuestros propios ojos que los que
disciplina ad Grammaticam pertinet, quia quidquid dignum memoria eat itbemos de odas. 2. Las cosas que se ven pueden narrarse sin falsedad.
litteris mandatur. Historiae autem ideo monumenta dicuntur, eo quod Hsta disciplina se integra en la gram tica152 porque a las letras se confia
memoriam tribuant rerum gestarum. Series autem dicta per translatio . uanto es digno del recuerdo. Las historias reciben tambin el nombre de
nem a sertis florum invicem conprehensarum. monumentos, porque guardan el recuerdo de sucesos que acontecieron.
Se les llama series, por sentido translaticio de serta (guirnalda) de flores,
entrelazadas unas con otras.
42. De prim is auctoribus historiarum
1. Historiam autem apud nos primus Moyses de initio mundi 42. Sobre los primeros escritores de historia
conscripsit. Apud gentiles vero primus Dares Phrygius de Graecis cl 1. Entre nosotros, el primero que escribi una historia sobre el
Troianis historiam edidit, quam in foliis palmarum ab eo conscriptam inicio del mundo fue Moiss. Entre los gentiles, fue Dares, el frigio,
esse ferunt. 2. Post Daretem autem in Graecia Herodotus historiam que compuso una historia sobre los griegos y troyanos, escrita, segn
primus habitus est. Post quem Pherecydes claruit his temporibus quibus cuentan, en hojas de palmera. 2. Despus de Dares, el primero que en
Esdras legem scripsit. (recia se dedic a la historia se cree que fue Herdoto. Despus de l,
brill Fercides en los tiempos en que Esdras escribi la ley.

43. De utilitate historiae 43. Sobre la utilidad de la historia


Historiae gentium non inpediunt legentibus in his quae utilia dixe Las historias de los pueblos no dejan de proporcionar a los lectores
runt. M ulti enim sapientes praeterita hominum gesta ad institutionem cosas tiles que en ellas se dijeron. Muchos sabios, tomndolos de las
praesentium h1Storns indiderunt, siquidem et per historiam summa retro historias, narraron acontecimientos humanos de pasadas pocas para
temporum annorumque supputatio conprehenditur, et per consulum enseanza del momento presente, ya que por la historia, remontndose
regum que successum multa necessaria perscrutantur. hacia atrs, se resume el clculo total de los tiempos y los aos, y por la
sucesin de cnsules y reyes se cae en la cuenta de muchas cosas
necesarias.

44. De generibus historiae 44. Sobre los tipos de historia


1. Genus historiae triplex est. Ephemeris namque appellatur unius 1 Tres son los tipos que pueden presentar la historia. La efem rides,
diei gestio. Hoc apud nos diarium vocatur. Nam quod Latini diurnum, que se aplica a los acontecimientos de un da. A lo que los latinos llaman
Graeci ephemerida dicunt. 2. Kalendaria appellantur, quae in menses diario, los griegos lo denominan efemrides. 2. Calendarios, los que
singulos digeruntur. 3. Annales sunt res singulorum annorum. Quae- registran los sucesos mes por mes. 3. A nales, los que resean lo acaeci
quae enim digna memoriae domi militiaeque, mari ac terrae per annos in do cada ao. Cuanto digno de recuerdo acontece en la paz o en la guerra,
commentariis acta sunt, ab anniversariis gestis annales nominaverunt. en tierra o en mar, ao tras ao, se registraba en las actas; de los
4. Historia autem multorum annorum vel temporum est, cuius diligentia acontecimientos anuales tomaron su nombre los anales. 4. La H istoria
annui commentarii in libris delati sunt. Inter historiam autem et annales abarca muchos aos y pocas: gracias a su labor, las actas anuales son
hoc interest, quod historia est eorum temporum quae vidimus, annales ofrecidas en los libros. La diferencia entre historia y anales estriba en que la
historia tiene por tema tiempos que hemos visto, mientras que los anales se

152 C f. A g u s t n , De ordine 2,12.


360 Etymologiarum I Acerca de la gramtica, 44 361

vero sunt eorum annorum quos aetas nostra non novit. Vnde Sallustius refieren a los aos que nuestra poca no conoci. De ah que Salustio
ex historia Livius, Eusebius et Hieronymus ex annalibus et historia figure como autor de Historia; y Livio, Eusebio y Jernim o, de Anales y
constant. 5. Item inter historiam et argumentum et fabulam interessc de Historia 5. Existe tambin distincin entre historia, argumento
Nam historiae sunt res verae quae factae sunt; argumenta sunt quae etsi V fbula. Historias son hechos verdaderos que han sucedido; argumentos,
racta non sunt, fieri tamen possunt; fabulae vero sunt quae nec factar sucesos que no han tenido lugar, pero pueden tenerlo; fabulas, en cambio,
sunt nec fieri possunt, quia contra naturam sunt. son aquellas cosas que ni han acontecido ni pueden acontecer, porque son
contrarias a lo natural.

Potrebbero piacerti anche