Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
Millennium Mesopotamia?
Author(s): Simo Parpola, Asko Parpola, Robert H. Brunswig and Jr.
Source: Journal of the Economic and Social History of the Orient, Vol. 20, No. 2 (May,
1977), pp. 129-165
Published by: Brill
Stable URL: http://www.jstor.org/stable/3631775
Accessed: 26-02-2017 13:23 UTC
JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of content in a trusted
digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms of scholarship. For more information about
JSTOR, please contact support@jstor.org.
Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at
http://about.jstor.org/terms
Brill is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to Journal of the Economic and
Social History of the Orient
This content downloaded from 193.188.46.75 on Sun, 26 Feb 2017 13:23:50 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
Journal of the Economic and Social History of the Orient, Vol. XX, Part II
INTRODUCTION
I) See notably W. F. Leemans, Trade (1960), I59 ff.; idem, JESHO 1xi (1968),
171 ff.; M. E. L. Mallowan, Iran 3 (I965), I ff.; H. Schmakel, FF 40 (I966), 143 ff.;
I. J. Gelb, RA 64 (1970), i ff.; G. Pettinato, Mesopotamia 7 (1972), 43 if.; Romila
Thapar,JESHO x8 (I975), I-42; D. K. Chakrabarti,JESHO i8 (i975), 337 ff.
2) Cf. A. and S. Parpola, StOr 46 (I975), 20zo5 f.
9
This content downloaded from 193.188.46.75 on Sun, 26 Feb 2017 13:23:50 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
13o S. PARPOLA, A. PARPOLA & R. H. BRUNSWIG JR.
This content downloaded from 193.188.46.75 on Sun, 26 Feb 2017 13:23:50 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
THE MELUIjHjA VILLAGE 13 I
more or less closely to ones found in the Indus valley 13). Unfortuna
only a handful of these have come from datable contexts and even
largely from dubious ones. Of the ten seals from Mesopotamia t
can be dated with any degree of certainty, eight have been attribu
This content downloaded from 193.188.46.75 on Sun, 26 Feb 2017 13:23:50 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
132 S. PARPOLA, A. PARPOLA & R. H. BRUNSWIG JR.
to the Sargonid period 14) and two to the later Isin-Larsa times 15).
The Akkadian dynasty thus emerges as the most prolific in indicating
Indus-Mesopotamian contact. That period, as noted above, also has
textual references, though admittedly limited, attesting to direct sea
trade with the foreign country of Melulhha. In the immediate post-
Akkadian time, the reign of Gudea in many ways marks an attempt
to preserve the basic character, if not the actual territory, of the previous
Akkadian dynasty. Textual evidence indicates that trade with Melubba
continued, although no recognizable Indus artifacts have been re-
covered from Gudean contexts. However, this is not surprising given
the normal archaeological conditions which usually result in direct
foreign trade materials, normally perishable or alterable, not surviving
the millennia 16). And when found such evidence generally occurs in
14) Most securely Sargonid seem to be the two seals found at Tell Asmar "in
an Akkadian house" (in a stratum dating from the Early Dynastic period) and
"private houses dating from the dynasty of Akkad" respectively (cf. H. Frankfort,
OIC 16 [i933], 5I f.;id., CS [i939], 305, and Stratified Cylinder Seals [95 5], n . 642;
Wheeler, The Indus Civilization a [i968], 17, nos. 5 and 6; Lamberg-Karlovsky,
art. cit. 224). Fairly certainly Sargonid is the seal found at Tepe Gawra in Stratum
VI comprising the late Early Dynastic and early Sargonid period (cf. E. A. Speiser,
Excavations at Tepe Gawra I [Philadelphia 1935], I63 f.; Wheeler, op. cit., i 17 no. 7).
Probably Sargonid are the two seals uncovered at Kish, whose archaeological
contexts are described by S. Langdon (JRAS 193i, 593 ff.) and E. Mackay(JRAS
1925, 697; cf. Langdon, 1.c.) respectively as "clearly not earlier than Sargon of
Agade" and "early Sumerian". Possibly Sargonid are three seals from Ur, Gadd's
nos. i, iy and 16 (art. cit., p. 193 f.); the first of these was found unstratified, but
was assigned by Gadd as pre-Sargonic on palaeographic grounds (cf. below, ex-
cursus, p. 156); the second was found in a grave very probably belonging "to the
Sargonic series" (ib., p. 201); the third came from the filling of a tomb-shaft as-
cribedbyL. Woolley (AJ 12 [1932], 364) and C. J. Gadd (L.c., p. 201o f.) to the second
dynasty of Ur, by Frankfort (CS, p. 306; OIC i6, p. 5ox10) to the Akkadian period,
and by B. Buchanan (JAOS 74 [I1954], 149) to early Ur III times (cf. ibid. n. 16:
"Notice that Woolley apparently gave up his original idea that the Indus Valley
piece might be on a floor of the tomb.").
I1) Both cases are ambiguous, however. Gadd's seal no. 6 was found "in a
vaulted tomb which is apparently that described by Woolley...as 'a Larsa tomb
which had been hacked down into' a wall dividing two apartments in the 'N.W.
annexe' added by Bur-Sin, king of Ur, to the funerary building of his father" (Gadd,
1.c., 195 f.). H. de Genouillac (RA 27 [1930], 177) reports that the Indus-looking
seal found by him at Tello came from 175 cm below the surface, "au niveau des
objects de 1'6poque de Gudda ou des restes de l'ige de Larsa".
16) Cf. H. E. W. Crawford, World Archaeology (I973), 232-241.
This content downloaded from 193.188.46.75 on Sun, 26 Feb 2017 13:23:50 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
THE MELUUUA VILLAGE I 33
This content downloaded from 193.188.46.75 on Sun, 26 Feb 2017 13:23:50 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
134 s. PARPOLA, A. PARPOLA & R. H. BRUNSWIG JR.
TEXTS
Previous edition: R. J. Lau, OBTR (1906) no. 242. Copy ibid. pl. 22.
Obv. I I 1927.2.4 7 1927,2,4 royal gur 7
2 sila Se gur lugal sila of barley,
3 e &-gud bull-stable grain,
4 gur ogur
5 e 6-APIN-l i of "tiller-house" grain,
6 gur ogur
7 Se numun-ta gur-ra
8 1.2.3 gur 1,2,3 gur
9 Se amar ba-til of calf-grain, all of it.
(one line blank)
0o Su+nigin 1929'.o.I Altogether 1929,0,1 royal gur
ii 7 sila Se gur lugal 7 sila of barley
19) In regard to the system of transliteration, note that kiri, = SAR, not GI .SAR
(SL). The measures of capacity are transliterated according to the system of E.
Sollberger, TCS i (1966), 12i.
This content downloaded from 193.188.46.75 on Sun, 26 Feb 2017 13:23:50 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
THE MELUIIJA VILLAGE 13 J
I 12 sag nig-GA-ra-kam
making up the deposit capital
13 lag4-bi-ta Therefrom:
14 851.2.5 5 851,2,5 gur
15 sila gur 5 sila (for)
II x gurUDKA[ -ta] ..[..] of one gur [each],
2 I90.0.0 7 sila gur 190 gur 7 sila (for)
3 gur ge-ba-ta grain-rations of one gur each,
4 dub-bi 3-am details on 3 tablets, (given against)
5 dub ur-dam a tablet of Ur-dam
6 dumu ur-dnanre son of Ur-Nanle;
7 265.1.5 5 265,1,5 gur 5
8 gur (sila of barley),
9 dub-bi 3-am details on 3 tablets, (given against)
o10 dub ur-dlama a tablet of Ur-Lama
ii dumu me-luh-1a son of Melubhha;
12 84.3.5 gurt 84,3,5 gur,
tablet of Gudea
13 dub gii-d6-a
14 dumu ur-dba-ir son of Ur-Babu;
I 5 37.1.4 gur 5 37.1.4 gur
16 mu ba-a-al-la- for Ba'alla (PN?),
17 a-
I8 dub ur-dam tablet of Ur-dam
This content downloaded from 193.188.46.75 on Sun, 26 Feb 2017 13:23:50 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
136 S. PARPOLA, A. PARPOLA & R. H. BRUNSWIG JR.
L 7157
L7''?
This content downloaded from 193.188.46.75 on Sun, 26 Feb 2017 13:23:50 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
PLATE II JESHO XX, 2
L 705
L 80oi
I. obverse 2. reverse
L I426
I. obverse 2. reverse
Photographs: courtesy
This content downloaded from 193.188.46.75 on Sun, 26 Feb 2017 13:23:50 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
THE MELUI-JA VILLAGE 137
This content downloaded from 193.188.46.75 on Sun, 26 Feb 2017 13:23:50 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
138 S. PARPOLA, A. PARPOLA & R. H. BRUNSWIG JR.
This content downloaded from 193.188.46.75 on Sun, 26 Feb 2017 13:23:50 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
THE MELU-JA VILLAGE 13 9
This content downloaded from 193.188.46.75 on Sun, 26 Feb 2017 13:23:50 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
140 S. PARPOLA, A. PARPOLA & R. H. BRUNSWIG JR.
5 0.3.5 gi~kiri, gu-la Sag4 uru o,3,5 to the great garden inside
city.
6 0.4.2 gi1Skiri ma-ni 0,4,2 to the garden of Mani.
7 o.3.o gi kiri, geitin gi- o,3 to the vineyard of Gu-Babu-
dba-i-hg-gil hegal.
8 0.3.2 gi1kiri6 dig-alim 0,3,z to the garden of t
9 1.1.0 16-na-kab'-tum-me I,I to the nagabtum-me
'o Sux nigin 8.0.5 Se gur lugal In all 8,0,5 royal gur of
II ugula ab-ba-mu sandana Overseer: Abba~u, chief
I2 u xnigin 22.4.0 Se gur lugal Altogether 22,4 royal g
13 ge-ba dti-a-kud-e-ne grain rations to duaku-gardeners,
14 i-dub me-luh-ha-ta from the granary of Meluhha,
I5 ki ur- dba- du mu ba-zi-ta provided by Ur-Babu son of BaZi.
x6 dub ur-gisgigir i ka-tar- Tablet of Ur-gigir and Katar-Babu,
dba-
This content downloaded from 193.188.46.75 on Sun, 26 Feb 2017 13:23:50 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
THE MELUHjA VILLAGE 141
This content downloaded from 193.188.46.75 on Sun, 26 Feb 2017 13:23:50 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
142 S. PARPOLA, A. PARPOLA & R. H. BRUNSWIG JR.
This content downloaded from 193.188.46.75 on Sun, 26 Feb 2017 13:23:50 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
THE MELUHJA VILLAGE 143
This content downloaded from 193.188.46.75 on Sun, 26 Feb 2017 13:23:50 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
144 S. PARPOLA, A. PARPOLA & R. H. BRUNSWIG JR.
This content downloaded from 193.188.46.75 on Sun, 26 Feb 2017 13:23:50 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
THE MELUUUA VILLAGE 145
No. i
I "42,2 royal gur of barley": ca. 0o6 hectolitres = 454 bushels. The am
of gur and its subdivisions represented by the number string can be c
verted into modern measures according to the following scheme: I
2,5 hi = 5 bariga (thus according to Edzard rather than nigida [S
berger]); I bariga = 0ol = 6 bin; I bin = 8,5 1 = io sila; see F. Thur
Dangin, RA I8 (1921), I36 f.
3 -duru5 me-luh "the Meluhha village": cf. i-dub &-durus me-
ha ki "granary of the Meluhha village" 3 ii I, i-dub me-luh-ha "gr
of Meluhha" 5 rI4 and 9 rz, and me-luh-ha "(village of) Melutha"
and io:6 (referring to the same place as 3 ii i, cf. 6 i 8' with 3 ii 4'
place in question was a small settlement ("village", in the sense of
k~fer and Arab. kafr; cf. [a]-du-ru i.DURU5 a-du-ru-u, ka-ap-ru,
307 f., and see CAD s.vv. edurd and kapru) within the province of
(mod.Tell6; cf. 3 ii 13); as far as it is known, all its inhabitants had Me
potamian names (cf. Nin-ana 1:2, Ur-Lama 2 ii o10 etc. [if associated
the village], Ur-Babu son of Bazi 5 ri5 etc., Ur-Itaran 9:4), and in all con
the village appears to function as a unit of agricultural production, deli
grain as tax or selling it. Consequently, it does not differ from the num
other villages mentioned in the present texts save for its name, which asso
it with the country of Meluhha (sic; even though villages were often
after individuals, and Meluhha did function as a personal name [cf. 2 i
II:10o, 12:7], the spelling me-luh-ihaki in 3 ii i indicates that the
had a geographical connotation in the present instance). This str
points to a Sumerianized village originally founded by the Meluhh
a trade colony. Cf. 6-duru8 ga-e 8 "village of travelling merchants", C
STA io iv 8 and Sauren WMAH 176 iv 6, and note also 6-duru
mi-ganki, UET 3 1364:4, and 6-duru5 NIM-e-ne, ITT 4 7309
TUT i6o iii 20, interpreted by A. Falkenstein, AnOr 30 (1966), 26
This content downloaded from 193.188.46.75 on Sun, 26 Feb 2017 13:23:50 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
146 S. PARPOLA, A. PARPOLA & R. H. BRUNSWIG JR.
I 3ff On &-gud "stable for bulls" cf. Oppenheim, Bames (1948), 230; on APIN-1a
"ploughman", see ibid. 259, and cf. [APINu-r]u-li = la-gi-nu Lu IV 37
(MSL 12 39) and APIN-li = er-Ji "tilled field", li'i-APIN-li = e-re-iu "plough
man", h1 II 320 f (MSL 5 76). The suggested rendering of lines 4-7 a
sumes that grain from the said sources was normally included in the deposit
capital and therefore also in the account formula, though in the prese
case the actual amounts available were zero. Alternatively, these lines could
specify the amount given in line if, the word gur being conventionall
repeated (cf. I.o.5 Me in-nuku6 gur, 3 i I7 f.).
II I UD KA [ ]: unclear. Hardly for UD. KA. [BAR] "bronze".
ii dumu me-luh-ha "son of Meluhha": Meluhha is attested as a person
name in nos. x xi: I0 and I2:7, in the latter case together with a Sumerian
patronymic (me-luh-ha dumu ur-an-na-dii-a; cf. also mi+gur-e
dumu me-luh-ha 8 vi 26 f.), and this is the likeliest interpretation her
too. On the other hand, the pattern dumu GN was used in Sumerian (under
Akkadian influence?) also to indicate political or ethnic origin (cf. P
dumu EN.LLki-kam "PN, (who) is a citizen of Nippur", Sollberger TC
I no. 6: 3 f.), so a rendering like "inhabitant of Meluhha" or simply
"Meluhhan" appears also possible. In that case the designation would no
of course, refer to the country of Melulhha but to the village just discusse
(cf. 6 i 6' and io:6 where this village is called simply Me-luih-ha). Which
ever the correct interpretation, the use of Meluhha as a personal name and/
as a civic identifier implies that the person thus designated was in som
way (e.g. by skin color, lineage, tongue, or religion) associatable with the
people or country of Meluhha; and the fact that a man with a Sumeria
name could give his son the name Meluhha, and, conversely, that a ma
called Meluhha could have a son with a Sumerian name, is clear evidenc
of the Sumerianization of the namebearers.
i6 Thus according to Edzard; hardly an unusual spelling for mu ba(-a) 1-
(1)a- "for digging (a canal)".
III 2 On a-gi(PN)-a gi/gar "to charge to (PN)" see most recently M. Civil,
JNES 32 (x973), 58.
IV 7 6 dnin-marki "temple of Ninmar": here obviously referring to the temple
of the goddess in Girsu; cf. Falkenstein, AnOr 30 (1966), 29 and lo7, but
note that according to Gelb, StOr 46 (I975), 53, the goddess had only one
temple, situated in Gu'aba.
No. 3
I 2 a-Sag4 a-ba-al-la: for this field, as well as for the other fields and granaries
mentioned in the text, see Pettinato, Untersuchungen I/I (1967) s.vv.
This content downloaded from 193.188.46.75 on Sun, 26 Feb 2017 13:23:50 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
THE MELUHIHIA VILLAGE 147
No. 4
I 6 zi-ur-gli-en-na: H. Limet, Anthroponymie (1968) lists 6 attestations of the
PN Ur-gu'ena but none of Zi-Ur-gu'ena or similar names.
8 sig7-a: a profession, meaning uncertain. Rendered tentatively "(garden)
decorator" on the ground of the context and the equation sig, = banu/
buntn "be beautiful/beautify" (CAD B 83 ff. sub bant A and B, lex. and bil.
sections). Cf. Oppenheim, Eames (1948), p. 46: "Sig, denotes an agricultural
activity which is very difficult to determine. The worker termed gurul
sig ,-a is often mentioned beside the di-a-kus-gardener as in Boson
364 rev4, Haverf. II 46: i-2; in Hussey 7 listing a large number of sig7-a-
workmen stationed in various gardens we read in line IV 32 1e-ba a-bal
dii-a-kus-d "barley-wages of water-carriers and dii-a-kus-gardeners",
and a similar text even has le-ba nu-giri, referring to sig,7-a workers...
However, no text mentions the kind of work the sig,-men actually were
doing; the objects of their activity were: gi "reed"..., 6 "grass"...,
19 lel(i-kula, a kind
kal-la: for the of
PN grass..,.
Kal-la seeorLimet,
Uz-t ...
op. cit. 97, z259 and 443; it is,
of course, also possible to read I e - ka l- la (cf. ibid. pp. io6, 20zoz, 259 and
329) and translate Lu-Ninlubur (and) SeI-kala.
I 24 u r-D u B- hu- r u: reading uncertain. Cf. ur-dub (III 5) and ur-dub-len-na,
ur-dub-lal, and ur-dub-lal-mah (Limet, op. cit., p. 539 f.).
II 2 ab-ba-lum: not listed by Limet, op. cit.; perhaps sandhi for abba-ilum, usually
written ab-ba-dirgir (Falkenstein, NSGU 5:4, Limet p. 365).
14 gil-kin: an unidentified kind of (fruit?) tree; cf. A. Salonen, Mibel 22zzo
("Birke") and R. C. Thompson, AJSL 53 235101 ("chestnut?"). H h III 6 ff.
(MISL 5 92) lists white, black, red, multi-coloured and green varieties of
the tree.
ysf "The Meluhha garden of Ninmar": following Falkenstein, AnOr 30 (1966)
2613, possibly a garden planted with fruit trees imported from Melulhha;
cf. g~ikiri6 i-suh5 gaba-ri-(d)en-ki (4 ii 12, 5 r4), gi4kiri6 geltin
gir-Iumki (5:3), etc., where the word inserted after gijkirij likewise
specifies the nature of the garden/orchard concerned. The present garden
probably provided fruit for the offering-table of the goddess Ninmar of
Girsu.
This content downloaded from 193.188.46.75 on Sun, 26 Feb 2017 13:23:50 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
148 S. PARPOLA, A. PARPOLA & R. H. BRUNSWIG JR.
21 9ag4-ba-na-[gar] for the restoration cf. Limet, op. cit. 300 and 525.
III x x The sign a preceding the personal name is unaccountable; a scribal error ?
16 erim-z2-z2: unclear, perhaps a tree or a plant. The PN zi-na also occurs
in Oppenheim, Eames 209, KK 25:7.
IV 2 1 i-LAGAR X ZA: reading obscure; also in no. 5:15. We cannot suggest any
translation (cf. Pinches, Amherst [1908] Iio0: "perhaps "granary-keeper" ".
On the reverse (line 9) men of this class are probably included in the 1l i-
na-da-tum").
6 di-a-kud: a kind of gardener, cf. Deimel, 3L 230/89 and Oppenheim,
Eames 46 f.
No. 5
7 ga-KASKAL: uncertain whether to be read ga-e , "travelling merchant"
(cf. &-duru5 ga-eiS, note to 1:3) or ga-rag "leek" (cf. gi1kiri, gegtin,
i -suh5 etc. in the same text).
i6 Nagabtum (written both na-ga-ab-tum and na-kab-tum, the latter often misread
as na-da-tum) was a place often mentioned in Ur III texts, especially in ones
dealing with cattle. See Oppenheim, Eames 23 and Gelb, MAD 3 201.
r. 5 "the city": probably referring to Girsu.
No. 6
S 3' a-bal: "irrigator", lit. "the one who pours out water", = Akk. ndq mi
(cf. AHw 744b).
6' me-luh-ha: here certainly for i-dub (&-durus) me-luh-ha "granary
of (the village of) Meluhha". Note the subsequent reference to the granary
of Sargal, and cf. 3 i 21 f.: 563.4.3, gur, 1-dub &-duru5 me,-luh-hlaki,
1866.1.2 gur, i-dub ir-gal.
II 3' duru '-dam ': otherwise unknown. Copy probably not in order.
8' nig-6-rum: reading after Limet, op. cit. 522. The profession kug-du8 is
otherwise unknown to us.
III 4 ki! (copy DI)- ga: emendation justified by the fact that there are no other
examples of a PN DI- iga, whereas ki-iga is well attested (cf. Limet,
op. cit. 96, 265 and 443).
13 sukkal i-dus: uncertain whether to be interpreted as "Sukkal (= PN
the gate-keeper" or "the suk k al (= messenger, or the like) of the gate-
keepers". Rest unclear.
IV 3 For the emendation cf. a-bal dii-a-kud, Fish Catalogue 28:2, and ge-b
a-bal di-a-kud-ne, Hussey, HSS 4 7 iv 32.
No. 8
VI26 IM-e tag4-a: this expression also occurs in lines II 27.29, III 14.25, VI
4.o10.16.34 f.39, VII 5.9 of the same text, and in abbreviated form ibid.
II 8, VI 23 (IM-e) and III I6.40 (IM-e tag4); it is attached to persons of
various professions (6 boat towers, 4 skippers, 2 maltsters, I gate-keeper and
I reed-mat weaver) and of varying provenance (Girsu, Urim, Apisal,
This content downloaded from 193.188.46.75 on Sun, 26 Feb 2017 13:23:50 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
THE MELUHHA VILLAGE 149
pression is
abandon, unclear[cf.
divorce" (tags-a = 'passive'
NSGUIII s.v. andparticiple
CAD E 41o
of ni "(one)-self" or locative of im/tu,5 "clay/win
31 nu-dib-ba-ta: lit. "from (among) the not-tak
Cf. nu-dib-ba-ni "his not-taken", Sollberger
obscure).
No. 9
2 Se nu-KU: cf. Se nu-KU-me, UET3 1056 rxn. Meaning unclear.
No. Io0
4 NUN SAR: obscure.
5 -ta Se-me-haki: one would expect 6 ge-me-hak-ta "from the house
of Semeha"; the GN S. seems to occur only here (cf. Re'pG 2 179): is it
identical with later Samuha?
6 me-luh-ha-ta: cf. note to 6 i 6'.
7 a-KA-sahar: interpreted by Pettinato, Untersuchungen I/I p. 70 a
am) Wasser KAsahar". For KAsahar see Re'pG 2 93 ("etwas ndrdlic
Nippur an der Abzweigstelle des Iturungal vom Euphrat."
8 gistir-gaba-gid-da: "Feld am Wald gegeniiber dem Gidda-Feld
tinato, op. cit. 195 if.). For i-dub (a-Sag4) gist. cf. the other attes
of the toponym listed in RepG 2 195.
No. II
4 GAL-i-li: for the reading Rabi-ili cf. OAkk Ra-bi-DINGIR, Ra-bi-il and
GAL-DINGIR (Gelb, MAD 3 234); hardly = Ga-li-li, MAD I 197.
Io If the scribe Ur-IJtaran mentioned in line I is identical with the person
mentioned in Text 9:4, then the man called Meluhha was most likely
also associated with the Melu4hha village. Is this a mere coincidence? Note
that Meluhha and Ur-IBtaran also occur together in Text 12.
No. 12
This content downloaded from 193.188.46.75 on Sun, 26 Feb 2017 13:23:50 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
150J S. PARPOLA, A. PARPOLA &C R. H. BRUNSWIG JR.
DIscussIoN
This content downloaded from 193.188.46.75 on Sun, 26 Feb 2017 13:23:50 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
TABLE i
This content downloaded from 193.188.46.75 on Sun, 26 Feb 2017 13:23:50 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
I J 12 S. PARPOLA, A. PARPOLA & R. H. BRUNSWIG JR.
This content downloaded from 193.188.46.75 on Sun, 26 Feb 2017 13:23:50 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
THE MELUUIA VILLAGE 153
This content downloaded from 193.188.46.75 on Sun, 26 Feb 2017 13:23:50 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
154 S. PARPOLA, A. PARPOLA & R. H. BRUNSWIG JR.
with Meluhha does not appear to have ceased entirely, the rol
Meluhhan ships and merchants in the transferral of trade goods app
to have ceased. It is possible that, granting that Meluhha was
Indus, some limited trade may have been carried on, subsequen
the demise of Indus urban systems, with numerous late-urban settlemen
known to have existed in Kutch and Gujarat of present-day wes
India.
23) Cf. Oppenheim,JAOS 74 (1954), 6 ff. and Leemans, Trade (960o), 33 ftf.
24) Brunswig, Man 8 (i973), 543-5 54; id., "Radiocarbon Dating and the Indus
Civilization", East and West 25 (I975), I 11-145.
25) Cf. introduction, note 13.
This content downloaded from 193.188.46.75 on Sun, 26 Feb 2017 13:23:50 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
THE MELUUUA VILLAGE 1 5 5
26) How open the question still is can be seen from T. Burrow's review of
J. V. Kinnier Wilson's Indo-Sumerian (Oxford 1974) in Antiquity 49 (x975).
27) Cf. introduction, n. 2.
This content downloaded from 193.188.46.75 on Sun, 26 Feb 2017 13:23:50 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
156 s. PARPOLA, A. PARPOLA & R. H. BRUNSWIG JR.
form 9). Besides their form, students of these seals have usually
paid attention only to their iconographic motifs and a single (obscure)
cuneiform inscription 30), leaving aside the numerous legends in the
Indus script. The only exception is G. R. Hunter, who more than
forty years ago made the following important observation:
"The four examples of round seals found in Mohenjo-daro show
well-supported sequences, whereas the three from Mesopotamia show
sequences of signs not paralleled elsewhere in the Indus script. But
the ordinary square seals found in Mesopotamia show the normal
Mohenjo-daro sequences. In other words, the square seals are in the
Indus language, and were probably imported in the course of the trade;
while the circular seals, though in the Indus scrzipt, are in a different language,
and were probably manufactured in Mesopotamia for a Sumerian- or
Semitic-speaking person of Indus descent." 31)
Since the days of Hunter, the number of known Indus inscriptions
has considerably increased, but the new finds have in no way shattered
his conclusions. On the contrary, a careful re-examination of the Near
Eastern Indus seals by means of a concordance of all Indus inscriptions
published to date 32) makes the difference between seals from India
29) Cf. C. J. Gadd, Proceedings of the British Academy 18 (1932), 203 f.; G. Bibby,
Antiquity 32 (195 8), 243-246 (with comments of D. H. Gordon and M. Wheeler).
30) Gadd, art. cit., i93 f. (no. i). The seal is in good state of preservation, but
its 3-sign inscription is sketchily carved and not legible with full certainty. Gadd's
SAK-KU-~I is the likeliest alternative, but other readings (KA for SAG, MA for KU,
BA for ~I) are not excluded. Yet even allowing the possibility of indistinct carving,
the inscription remains obscure, and Gadd may well be right in stating that "it
does not, at least, seem to be any Sumerian or Akkadian name". If so, it need hardly
be pointed out that the uncertainties involved in the identification of the signs
in question and their polyphony make it impossible to establish the correct reading
of the name(?), unless more examples of it (in variant spelling) become available
or the underlying language is reliably identified. Moreover, it is not excluded that
an unusual or carelessly carved Sumerian name is in question, e.g. ka/inim-dab5-ba
"(his) mouth/speech is 'seized' " (referring to one unable to speak [properly], cf.
CAD S zia and such names as inim-gi-na "(his) speech is truthful", inim-sa6-gal
sags-a "(his) speech is good", Limet, op. cit., 435 f.), inim-ma-ni! "his word"
(ibid.) or perhaps even sag-ma-BA (cf. sag-ma ibid. 524).
31) JRAS 1932, 469. The italics are ours.
32) S. Koskenniemi, A. Parpola and S. Parpola, Materials for the Study of the Indus
Script I (ASSF B i85, Helsinki 1973).
This content downloaded from 193.188.46.75 on Sun, 26 Feb 2017 13:23:50 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
THE MELUIJA VILLAGE 15 7
This content downloaded from 193.188.46.75 on Sun, 26 Feb 2017 13:23:50 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
158 S. PARPOLA, A. PARPOLA & R. H. BRUNSWIG JR.
nature develops between these two already fully differentiated regions 42).
The Turkmenian derivation of the 'Early Indus' cultures from which
the Indus civilization developed, as well as the relationship of the latter
with the later Indian cultures rather strongly suggest a Dravidian
This content downloaded from 193.188.46.75 on Sun, 26 Feb 2017 13:23:50 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
THE MELUHJHA VILLAGE I J 9
no. 834a)
despite and
its high 0 = ko.entirely
frequency, (cf. ibid. no.it1788).
open, but The
is mostly interpretation
believed of
to represent either the sign 1Q is,
the oblique (adnominal) case morpheme reconstructed as *(V)t(V) (cf. N. V. Gurov
in Proto-Indica: 1972 (i972), I 131, 134 f.), or the genitive case morpheme *atu
or *.the
from (cf.Near
above,
East an. 45); /4 remains
conspicuously unexplained.
high frequency Theto sign'
in relation = or(u)
the situation has in seals
in the Indus Valley, and it could thus perhaps stand for Sumerian ur "man", the
most frequently occurring initial component of Sumerian proper names. As the
Indus script runs from right to left, U should then represent the final part
of the name concerned, while ^ A6 could stand for a profession or title preceding
the name, as usual in Dravidian. Of the 7 u r-names showing a final element consisting
ofareduplicated syllable, listed by Limet, Anthroponymie 66 ff. (ur-ba-ba, ur-da-da,
ur-du-du, ur-gi4-gi4, ur-KA-KA, ur-ma-ma and ur-me-me), only two (ur-
da-da and ur-du-du) can be reconciled with the proposed interpretation of the
sign J; this sign could accordingly be tentatively assigned the phonetic value
ta or tu. At the beginning of the inscription, one would of course most naturally
expect a Harappan title or profession. Since, however, the sign combination in
question does not occur in seals found in the Indus Valley, it seems possible that
the signs render a Sumerian title used as a professional identifier in want of a Harap-
pan one (or equivalent). On these premises, the seal might have belonged to Ur-
du-du sukkal mentioned in Lutz, UCP 9/2 no. 42, and we might have a clue to
the reading of the undeciphered sign A. But let us repeat that all this is very hypo-
thetical for the time being and meant only as an illustration of the possibilities at
hand.
This content downloaded from 193.188.46.75 on Sun, 26 Feb 2017 13:23:50 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
Ib6o S. PARPOLA, A. PARPOLA & R. H. BRUNSWIG JR.
2 The reading of the second sign as 2z6 "tooth", and the interpretation of the
whole line, seems certain in view of Codex Hammurapi, ? 201: "If a person
strikes out a tooth of a dependent, he will pay ? pounds of silver." The amount
of silver prescribed in the code is twice the sum given in the present text, but it
must be noted that the latter predates the former by several centuries, and only
deals with a broken tooth. For gul = hepz "to break" see CAD HI v7I and 3L
II: 3 no. 429, 5-
3 ni-is-ku: a kind of (marked) slave or servant, see MAD 3 206.
4 Sic with Sollberger (private communication) rather than amar 16- dab,5 (cf.
above, fn. 8). Both ways, the PN seems to be hapax.
5 16-s6in-zi-da: a hapax. The DN sdn-zi (lit. "just buffalo-cow") constituting
the latter part of the name is likewise virtually unknown 48). Prof. Sollberger
refers us to the Ur III en-name en-nin-s6n-zi, but this is hardly relevant as
the name may well be rendered "Ninsun is just", with a well-known deity.
47) In the interpretation of this document, we have profited from the expertise
of Professor E. Sollberger, who graciously commented upon the draft of this
appendix. The responsibility for the views expressed is naturally entirely ours.
48) It is otherwise known only from Tablet III of the god list An = Anum,
where it occurs among sons of the moon god, cf. RA 20zo, IoI iv 14 (ds6in-zi). A
duplicate gives the name as dsin-si (CT 24, 30 iv 14).
This content downloaded from 193.188.46.75 on Sun, 26 Feb 2017 13:23:50 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
THE MELUIHHA VILLAGE IGI
DISCUSSION
This content downloaded from 193.188.46.75 on Sun, 26 Feb 2017 13:23:50 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
I62 S. PARPOLA, A. PARPOLA & R. H. BRUNSWIG JR.
the fecundated earth goddess, or the king's first consort, called mahisi
"buffalo cow". These concepts and rituals belong to the earliest stratum
o50) The first and tenth book of the Rgveda, the most ancient Indian text col-
lection, can with linguistic and redactional criteria be proved to be considerably
younger than the main bulk of the hymns (cf. e.g. Renou, Vedic India, 1957, 3 f.).
The very different content of these later hymns (cf. ib., 6 f). can be best explained
to be due to the substratum influence of the previous inhabitants of India, while
the old core remains true to the Indo-Iranian heritage (with the cult of soma =
Avestan haoma, etc.) brought into India by the Aryans from outside.
Si) For a more detailed discussion and exegesis of the verses mentioned and
other references, see especially Agrawala, "Gauri", AOS 47 (1962), 1-7; cf. also
van Buitenen, "Aksara",JAOS 79 (1959), 176 ff.
This content downloaded from 193.188.46.75 on Sun, 26 Feb 2017 13:23:50 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
THE MELUIJJJA VILLAGE 163
cupied
be North
seen from RSIndia
7, 21, before the arrival
5, the latter ofabhorred
originally the .Rgvedic Aryans. As can
the phallic
cult they encountered in India52). Here we can limit ourselves to
observing that in Satapatha Brahmana 3, 2, i, 18 ff., the very passage
in which the Sanskrit word mleccha ("non-Vedic stranger speaking in-
distinctly or corruptly") connected with Sumerian Meluhha is first
attested, the goddess Vac is expressly said to have originally belonged
to the mlecchas 53). The late Rgvedic hymn Io, 125 addressed to Vgc
proves that she was in the earliest times conceived as the all-mighty
Goddess par excellence, who also punished the impious. Since vritya
rites with orgiastic cult were in Epic times practised in the upper
Indus valley54), it seems obvious that the goddess Gauri "buffalo-cow",
who in classical Hindu mythology is Siva's wife, is identical with the
Goddess of the Tantric religion into which Buddhism was transformed
in these very regions. Another centre of Tantrism is Bengal, where
the traditions of ancient Magadha-the country of the mlecchas of
the above quoted SB reference-are continued. The Goddess is here
known primarily as Kali "the Black one", and the principal offering
to her is the male buffalo (mahisa), according to the myth the demon
whom the Goddess killed, and clearly representing her husband ($iva-
Sava). Already in the iconography of the Indus civilization, we have
scenes of buffalo being speared55), as well as of a female in a cultic
headdress cohabiting with a bull56), a situation comparable to the
union of the sacrificial horse and the queen in advamedha.
5 z) For Varuna, cf. notably J. J. Meyer, Trilogie altindischer Michte und Feste der
Vegetation (i937), part III, and for a basic orientation about the rituals mentioned
e.g. A. Hillebrandt, Rituallitteratur (1897). For methods of reconstructing the
pre-Vedic religion and some of its chief characteristics, cf. A. Parpola's forth-
coming papers in Temenos I2 (1977) and in Agni, ed. Frits Staal.
53) Cf. A. and S. Parpola, StOr46 (1975), 212.
54) Cf. J. W. Hauer, Der Vrdtya I (1927), 233 ff.
55) Cf. E. Mackay, Further excavations at Mohenjo-daro (1938) II, pl. LXXXVIII,
279 & XCII, 1 i.
56) Cf. E. Mackay, AOS 20zo (1943), pl. LI, 13.
This content downloaded from 193.188.46.75 on Sun, 26 Feb 2017 13:23:50 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
164 S. PARPOLA, A. PARPOLA & R. H. BRUNSWIG JR.
CRITICISM
Es scheint mir, dass Sie zu sicher und unbekiimmert davon ausgehen, dass
"Meluhha" Benannte auch Zeichen fiir Akkulturation sei. Man kann m.E. weder
das eine noch das andere beweisen. Vielleicht lohnt aber ein Hinweis auf par
Erscheinungen. Ich denke etwa an die vielen "Tiirken": ein Ort Tiirkenfeld
eine Tiirkenstrasse in Miinchen, viele Familiennamen Tiirck, die Blume Tiir
bund. Das geht zwar alles auf die Erinnerung an die Tiirken zuriick, hat aber ni
mit Niederlassungen von Tiirken zu tun. Hingegen sind "Germantown" in P
delphia oder die "Tyske Brygge" in Bergen Namen, die auf deutsche Siedler
Hiindler zuriickgehen. Der "Englische Garten" in Miinchen heisst so wegen seine
parkartigen Anlage. Die von Ihnen zitierten Parallelen "Dorf des Lu-Magana"
57) The first element of this name, 16 "man", could be compared to the I
inscriptions where the picture of "man" follows what can be presumed to
god's name in the genitive case; but in these cases a priestly title of office seem
likelier (cf. JRAS I975:2, I87). Since the name in Sumerian represents the ordina
type of proper names, 16 could rather be compared with the Proto-Drav
masculine gender marker *-aan/-an/-(k)kan (in complementary distribution
use of which may be illustrated with the word mr~kku "nose": mtzkk-an
with (long) nose" (cf. S.V. Shanmugam, Dravidian nouns (97-), 104 ff.)
suffix is most common in male personal names both ancient and modern in Tam
whether or not it has a counterpart in the Indus script (or was left to be suppl
cannot yet be decided. Note the use of 16 in Sumerian relative sentences, co
ponding to the Akkadian determinative pronoun !u, and the corresponde
between Sumerian 16-DN and Akkadian J'u-DN in the 3rd millennium onomastic
This content downloaded from 193.188.46.75 on Sun, 26 Feb 2017 13:23:50 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
THE MELUJlYA VILLAGE 16 5
das 6-durus-NIM-e-ne halte ich fiir noch unsichere Zeugen. Das erste ist woh
nach einer Person L. genannt, der seinerseits ein Mann aus Magan gewesen sei
kann, aber nicht muss; im zweiten Fall liegt eine Verbindung mit einer Berufsbe-
zeichnung vor (cf. AfO 19 2154), also eine Parallele zum "Hirtendorf" oder dem
"Dorf der 'Bauern' (engar-e-ne)".
Ein sicherer Fall von Fremdenansiedlung (aber keiner freiwilligen!) wird bei
Sf-Su'en beschrieben; s. AfO 19 28 f. und JCS 2i 24 ff.; leider erfahren wir dor
nicht den Namen der Siedlung.
Wie intensiv waren die Kontakte tatsiichlich? Ich stelle mir die Situation so vor:
Es beginnt mit Warenaustausch entweder auf halber Strecke, etwa auf Bahrain
oder aber die Leute von Meluhla kamen urspriinglich bis nach Mesopotamien
Ganz sicher hatten sie die seetiichtigeren Schiffe, well sie das bessere Bauholz hatten.
Babylonische Schiffe haben sich mbglicherweise nie iiber die Hdhe von Bahrai
hinausgewagt. Unterstellen wir einmal, dass alles, was von Babylonien aus steuerbor
lag "Magan", alles backbord "Meluhla" war. Das muss nicht gegen unsere Iden
tifizierung von Meluhha sprechen; die Alten hatten ja nicht unser Landkartenbild
im Kopf.
Kontakte in Babylonien waren (so Th. Jacobsen) wohl immer dann besonders
ausfiihrlich, wenn es sich herumgesprochen hatte, dass irgendwo bedeutende
Bauaktionen im Gange waren wie unter Sargon oder Gudea. Dass dabei mancher
"hingen blieb", ist nattirlich. Waren es aber gerade immer solche Leute, die man
als "Meluhha" bezeichnete? Jedenfalls sind unsere "Tiirck" und "Unger" ebenso
wenig alles Nachfahren der Tiirken und Ungarn wie Scipio Africanus ein Afrikaner
war. Eine andere Mbglichkeit haben Sie selber noch angedeutet: das Aussehen.
Vielleicht war Meluhha hier und da "Herr Schwarz".
This content downloaded from 193.188.46.75 on Sun, 26 Feb 2017 13:23:50 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms