Sei sulla pagina 1di 78

EDITORIAL SUDAMERICANA

- - I*
SIMONE WEIL

L A F U E N T E

G R I E G A

Traduccin de
MARA EUGENIA VALENTT

E D I T O R I A L S U D A M E R I C A N A
BUENOS AIRES
V

NOTA DEL EDITOR FRANCS

Esta coleccin est formada por traducciones del griego


y estudios o fragmentos de estudios concernientes al pensa-
miento griego. Dos de esos estudios son artculos que Simone
We public en revistas. Los otros textos fueron tomados
de sus cuadernos.
E l artculo " L a Ilada o el poema de la fuerza" fue escrito
en 1939-1940 y deba aparecer en la N o u v e l l e R e v u e F r a n -
caise cuando se produjo la ofensiva alemana. No pudo pu-
blicarse en el Pars ocupado. Apareci en Marsella, en los
C a b i e r s d u S u d (diciembre de 1940-enero de 1941), bofo
el nombre de Emite Novis, anagrama de Simone We. Los
C a h i e r s d u S u d volvieron a publicarlo despus de la gue-
rra (nmero 284, ao 1947) con el verdadero nombre del
autor.
E l fragmento sobre "Zeus y Prometeo" fue escrito proba-
blemente en 1942-1943; "Lamentos de Electra y reconoci-
miento de Orestes" en 1942. En el primero de esos textos,
la traduccin de un pasaje de A g a m e n n es diferente del
que se encuentra en I n t u i c i o n e s p r e c r i s t i a n a s , y ms com-
pleta. En el segundo, lo traducido de E l e c t r a comprende
mucho ms que los pocos versos de la escena del recono-
IMPRESO E N L A A R G E N T I N A cimiento que fueron traducidos en I n t u i c i o n e s p r e c r i s t i a n a s ,
Queda hecho el depsito que pre- y aun esos versos estn traducidos aqu en forma un poco
viene la ley. 1961, Editorial
diferente.
Sudamericana Sociedad Annima,
calle Ahina 500, Buenos Aires. E l artculo titulado " A n t g o n a " fue publicado antes de la
guerra en una pequea revista de fbrica: E n t r e n o u s , c h r o -
TTULO DEL ORIGINAL E N FRANCES: n i q u e de Rosires (16 de mayo de 1936). Fue descubierto
" L A SOTJRCE CRECQUE"
recientemente por Jacques Cabaud, quien busc en Rosires,
8 L A FUENTE GRIEGA L A FUENTE GRIEGA 9

cerca de Bourges, esta revista inencontrble en otras partes En la primera parte se ha seguido el orden cronolgico de
y bastante rara all. Una carta publicada en L a c o n d i c i n los autores griegos, pero no era posible seguir ese orden
o b r e r a , carta que Simone We dirigi en abril o mayo de en la segunda sin trastornar a veces los textos de Simone
1936 al director de la fbrica que lo era tambin de la We y se prefiri seguir el orden cronolgico de los estudios
revista, muestra el propsito con que fue escrito y explica y no el de sus temas.
su carcter: "Me preguntaba con inquietud cmo conseguira Nos ha parecido que esos textos,, as reunidos, permitan
escribir sometindome a limites impuestos, pues evidente- captar mejor de lo que hasta ahora era posible lo que para
mente se trata de escribir en una prosa sencilla, en la me- Simone We es el espritu de Grecia y hasta qu punto su
dida en que yo sea capaz de tal cosa... Felizmente me vino pensamiento se inspira en la fuente griega.
a la memoria un viejo proyecto que quiero muchsimo: el
de hacer a las obras de la poesa griegp (que amo con pa-
sin) accesibles a las masas populares. Sent, l ao pasado,
que la gran poesa griega estara cien veces ms cerca del
pueblo, si pudiera conocerla, que la literatura francesa cl-
sica o moderna. Comenc por A n t g o n a . Si logr mi prop-
sito, debe poder interesar y conmover a todo el mundo,
desde l director hasta el ltimo pen, y ste debe poder
penetrar en ella casi sin dificultades, y sin embargo sin tener
famas la impresin de ninguna condescendencia, de ningn
esfuerzo realizado para ponerla a su alcance. Es asi como
entiendo la vulgarizacin. Pero ignoro silo he logrado."
La traduccin de Ta P r i m a v e r a de Meleagro, que termina
la primera parte, fue encontrada en uno de los cuadernos
que Simone We dej en Nueva York al partir a Londres
en 1942.
"Dios en Platn" y los otros textos referentes a Platn,
as como los fragmentos de HercUto y la nota "Dios en
Herdelito", fueron tomados de los cuadernos redactados
en Marsella y Nueva York entre el final de 1940 y noviem-
bre de 1942.
Las notas sobre Cleanto, Ferddes, Anaximandro y Filolao
fueron escritas en Londres en 1943. Quedan en l orden en
que se encuentran en l manuscrito.
Se ha tratado de agrupar en la primera parte lo que se
refiere a los poetas griegos, en la segunda a los filsofos.
PRIMERA PARTE

1. LA IMADA, O E L POEMA D E L A F U E R Z A .

2. Z E U S Y P R O M E T E O .

3. L A M E N T O S DE E L E C T R A Y RECONOCIMIENTO DE
ORESTES.

4. ANTtGONA.

5. PRIMAVERA D E MELEAGRO.
LA ILADA O E L POEMA D E LA FUERZA

E l verdadero hroe, el verdadero tema, el centro de La


liada es l a f u e r z a . L a f u e r z a m a n e j a d a p o r los h o m b r e s , l a
f u e r z a q u e s o m e t e a los h o m b r e s , la fuerza ante la cual
la carne d e los h o m b r e s se c r i s p a . E l a l m a h u m a n a sin
cesar a p a r e c e m o d i f i c a d a p o r sus relaciones con l a fuerza,
a r r a s t r a d a , c e g a d a p o r l a f u e r z a d e q u e cree d i s p o n e r , do-
b l e g a d a p o r l a presin d e l a f u e r z a q u e sufre. Los que
s o a r o n q u e l a f u e r z a , gracias a l p r o g r e s o , perteneca y a a)
p a s a d o , p u d i e r o n v e r e n este p o e m a u n d o c u m e n t o ; los que
s a b e n d i s c e r n i r l a f u e r z a , h o y c o m o antes, e n e l c e n t r o de
t o d a h i s t o r i a h u m a n a , e n c u e n t r a n e n l e l ms b e l l o , e l ms
p u r o d e los espejos.
L a f u e r z a es l o q u e h a c e d e q u i e n q u i e r a q u e l e est so-
m e t i d o u n a cosa. C u a n d o se ejerce hasta e l f i n , h a c e d e l
h o m b r e u n a cosa e n e l s e n t i d o ms l i t e r a l pues h a c e d e l
u n cadver. H a b a a l g u i e n y , u n i n s t a n t e d e s p u s , n o hay
n a d i e . E s u n c u a d r o q u e La Uvada n o se cansa d e p r e s e n t a r :

. . . los caballos
haciendo resonar los carros vacos por los caminos de la guerra,
en duelo de sus conductores sin reproche. Ellos sobre la tierra
yacan, de los buitres ms queridos que de sus esposas. 1

E l h r o e es u n a cosa a r r a s t r a d a tras u n c a r r o e n e l p o l v o :

1
L a traduccin de los pasajes citados es nueva. Cada lnea traduce
un verso griego, las transposiciones y encabalgamientos son escrupulo-
samente reproducidos; el orden de las palabras griegas dentro de
cada verso se respeta en b posible. (Nota de S. We.)
14 L A F U E N T E GRIEGA L A IlADA O E L P O E M A DE L A FUERZA 15

. . . Alrededor, los cabellos p r o d i g i o s o a u n : e l d e h a c e r u n a cosa d e u n h o m b r e q u e


negros estaban esparcidos, y la cabeza entera en el polvo t o d a v a v i v e . V i v e , t i e n e u n a l m a , y s i n e m b a r g o es u n a
yaca, antes encantadora; ahora Zeus a sus enemigos cosa, Ser m u y extrao, u n a cosa q u e t i e n e u n a l m a ; extrao
haba permitido envilecerla en su tierra natal.
estado p a r a e l a l m a . Q u i n p o d r a d e c i r c m o e l a l m a e n
c a d a i n s t a n t e d e b e t o r c e r s e y r e p l e g a r s e s o b r e s m i s m a
A l a a m a r g u r a d e t a l c u a d r o l a saboreamos p u r a , s i n q u e
p a r a a d a p t a r s e a esta situacin? N o h a s i d o h e c h a p a r a
n i n g u n a ficcin r e c o n f o r t a n t e v e n g a a a l t e r a r l a , n i n g u n a
h a b i t a r u n a cosa, y c u a n d o se v e o b l i g a d a a h a c e r l o n o h a y
i n m o r t a l i d a d c o n s o l a d o r a , n i n g u n a inspida a u r e o l a d e g l o r i a
y a n a d a en ella que n o sufra violencia.
o de patria.
U n h o m b r e d e s a r m a d o y d e s n u d o s o b r e e l c u a l se d i r i g e
Su alma fuera de sus miembros vol, fue hacia el Hades, u n a r m a se c o n v i e r t e en c a d v e r antes d e ser a l c a n z a d o .
llorando su destino, abandonando su virilidad y su juventud. D u r a n t e u n m o m e n t o t o d a v a c a l c u l a , acta, e s p e r a :

M s pattica t o d a v a , p o r l o d o l o r o s o d e l c o n t r a s t e , es l a Pensaba, inmvil. E l otro se aproxima, todo sobrecogido,


e v o c a c i n sbita, r p i d a m e n t e b o r r a d a , d e o t r o m u n d o , e l ansioso de tocar sus rodillas. E n su corazn deseaba
escapar a la muerte malvada, al negro destino...
m u n d o lejano, precario y conmovedor de l a paz, de la f a m i -
Y con un brazo apretaba para suplicar sus rodillas,
l i a , ese m u n d o d o n d e c a d a h o m b r e es p a r a los q u e l o r o d e a n con el otro mantena la aguda lanza sin abandonarla...
l o q u e ms cuenta.
P e r o p r o n t o c o m p r e n d i q u e e l a r m a n o se desviara y ,
E n la casa ella ordenaba a sus sirvientas de hermosos cabellos
poner cerca del fuego un gran trpode, a fin de que hubiera r e s p i r a n d o an, y a n o es ms q u e m a t e r i a , p e n s a n d o t o d a v a
para Hctor un bao caliente al retornar del combate. q u e y a n o puede pensar en n a d a :
(Ingenua! No saba que muy lejos de los baos calientes
el brazo de Aquilea lo haba sometido, a causa de Atenas la de Asi habl el hijo tan brillante de Friamo
los ojos verdes. con palabras de splica. Oy una palabra inflexible:

C i e r t o , estaba lejos d e los b a o s calientes e l d e s d i c h a d o . Dijo; al otro desfallecen las rodillas y el corazn;
N o estaba solo. C a s i t o d a La llada t r a n s c u r r e lejos d e los b a - abandona la lanza y cae sentado, las manos tendidas,
os calientes. Casi toda l a v i d a h u m a n a h a transcurrido s i e m - las dos manos. Aquiles desenvaina su aguda espada,
hiere en la clavcula, a lo largo del cuello; y toda entera
p r e lejos d e los b a o s c a l i e n t e s .
hunde la espada de doble filo. l cara al suelo
L a f u e r z a q u e m a t a es u n a f o r m a s u m a r i a , g r o s e r a , d e l a yace extendido, y la negra sangre se escapa humedeciendo la tierra.
f u e r z a . M u c h o ms v a r i a d a en sus p r o c e d i m i e n t o s y s o r p r e n -
d e n t e e n sus efectos es l a o t r a f u e r z a , l a q u e n o m a t a ; es C u a n d o , fuera d e l combate, u n extranjero dbil y s i n
d e c i r , l a q u e n o m a t a t o d a v a . Matar s e g u r a m e n t e , o m a - armas s u p l i c a a u n g u e r r e r o , n o p o r eso est c o n d e n a d o a
tar q u i z , o b i e n est s u s p e n d i d a sobre e l ser a l q u e e n muerte; pero u n instante de impaciencia de parte del gue-
c u a l q u i e r m o m e n t o p u e d e m a t a r ; d e todas m a n e r a s , t r a n s - r r e r o bastara p a r a q u i t a r l e l a v i d a . Es s u f i c i e n t e p a r a q u e
forma a l hombre en piedra. D e l poder de transformar u n su c a r n e p i e r d a l a p r i n c i p a l p r o p i e d a d d e l a c a r n e v i v a .
h o m b r e e n cosa m a t n d o l o p r o c e d e o t r o p o d e r , m u c h o m s U n pedazo d e carne v i v a manifiesta su v i d a ante t o d o p o r
16 L A FUENTE C RIEGA LA TLADA O E L POEMA DE L A FUERZA 17

el estremecimiento; u n a pata de rana b a j o u n a corriente s e n d a t i e n e n u n p o d e r , q u e les es p r o p i o , d e d e t e n e r , r e p r i -


elctrica se estremece; e l aspecto p r x i m o o e l c o n t a c t o d e m i r , m o d i f i c a r , c a d a u n o d e los m o v i m i e n t o s q u e n u e s t r o
u n a cosa h o r r i b l e o a t e r r o r i z a d o r a h a c e e s t r e m e c e r c u a l q u i e r c u e r p o esboza; a l g u i e n q u e p a s a n o d e s v i a n u e s t r o c a m i n o
m a s a d e c a r n e , d e n e r v i o s y d e m s c u l o s . S l o este s u p l i - c o m o u n p o s t e i n d i c a d o r ; u n o n o se l e v a n t a , c a m i n a , des-
c a n t e n o se estremece, n o t i e m b l a ; n o t i e n e ese d e r e c h o ; cansa e n u n a habitacin c u a n d o est solo d e l a m i s m a m a -
sus l a b i o s tocarn e l o b j e t o p a r a l ms c a r g a d o d e h o r r o r : n e r a q u e c u a n d o t i e n e u n v i s i t a n t e . P e r o esta i n f l u e n c i a
i n d e f i n i b l e d e l a p r e s e n c i a h u m a n a n o es e j e r c i d a p o r h o m -
Vieron entrar al gran Pramo. Se detuvo, bres a quienes u n m o v i m i e n t o d e i m p a c i e n c i a p u e d e p r i v a r
apret las rodillas de Aquiles, bes sus manos, d e l a v i d a an antes q u e u n p e n s a m i e n t o h a y a t e n i d o t i e m -
terribles, matadoras de hombres, que le haban asesinado tantos
p o d e c o n d e n a r l o s a m u e r t e . A n t e ellos los o t r o s se m u e v e n
hijos.
c o m o s i n o e s t u v i e r a n ; y ellos a s u vez, e n e l p e l i g r o e n
E l e s p e c t c u l o d e u n h o m b r e r e d u c i d o a t a l n i v e l d e des- q u e se e n c u e n t r a n d e ser r e d u c i d o s a n a d a e n u n i n s t a n t e ,
g r a c i a h i e l a c a s i t a n t o c o m o e l aspecto d e u n c a d v e r : i m i t a n l a n a d a . E m p u j a d o s caen, c a d o s p e r m a n e c e n e n t i e -
r r a , m i e n t r a s a a l g u i e n n o se l e o c u r r a p e n s a r e n l e v a n t a r l o s .
Como cuando la dura desgracia embarga a alguien, cuando en Pero levantados p o r f i n , honrados con palabras cordiales,
su pas q u e n o v a y a n a t o m a r e n serio esta resurreccin, a a t r e v e r s e
ha matado, y llega a la casa de otro, a expresar u n deseo; u n a v o z i r r i t a d a los d e v o l v e r a d e
de algn rico, un estremecimiento se apodera de los que lo ven,
as Aquiles se estremeci viendo al divino Pramo. inmediato a l silencio:
Los otros tambin se estremecieron, mirndose entre si.
Dijo, y el anciano tembl y obedeci.
P e r o es s l o u n m o m e n t o , y b i e n p r o n t o a u n l a m i s m a
p r e s e n c i a d e l d e s g r a c i a d o se o l v i d a : A l m e n o s los s u p l i c a n t e s , u n a v e z escuchados, v u e l v e n a
ser h o m b r e s c o m o l o s otros. P e r o h a y seres a u n m s d e s g r a -
Dijo. E l otro, pensando en su padre, deseaba llorar; ciados q u e , s i n m o r i r , se c o n v i e r t e n e n cosas p a r a e l resto
tomndolo por los brazos empuj un poco al anciano.
d e su v i d a . N o h a y e n sus j o r n a d a s n i n g u n a alternativa,
Ambos recordaban, el uno a Hctor matador de hombres,
y se funda en lgrimas a los pies de Aquiles, contra la tierra; ningn vaco, ningn campo l i b r e para n a d a q u e venga de
pero Aquiles lloraba a su padre, y por momentos tambin ellos m i s m o s . N o son h o m b r e s q u e v i v a n ms d u r a m e n t e
a Fatroclo; sus sollozos llenaban la morada. q u e los o t r o s , s o c i a l m e n t e colocados m s b a j o q u e los o t r o s ;
es o t r a especie h u m a n a , u n c o m p r o m i s o e n t r e e l h o m b r e y
N o p o r i n s e n s i b i l i d a d A q u i l e s c o n u n gesto h a e m p u j a d o
e l c a d v e r . Q u e u n ser h u m a n o sea u n a cosa es, d e s d e e l
a l s u e l o a ese v i e j o a p r e t a d o a sus r o d i l l a s ; las p a l a b r a s d e
punto de vista lgico, contradictorio; pero cuando l o i m p o -
Pramo evocando a su anciano p a d r e l o h a n conmovido
s i b l e se c o n v i e r t e e n r e a l i d a d , l o c o n t r a d i c t o r i o se c o n v i e r t e
hasta las lgrimas. E s s i m p l e m e n t e p o r q u e se s i e n t e t a n
e n e l a l m a e n d e s g a r r a m i e n t o . E s a cosa a s p i r a e n t o d o m o -
l i b r e e n sus m o v i m i e n t o s y e n sus a c t i t u d e s c o m o s i e n l u g a r
m e n t o a ser u n h o m b r e , u n a m u j e r , y e n n i n g n i n s t a n t e l o
d e u n s u p l i c a n t e fuese u n o b j e t o i n e r t e l o q u e t o c a sus r o -
l o g r a . E s u n a m u e r t e q u e se e s t i r a a t o d o l o l a r g o d e u n a
d i l l a s . L o s seres h u m a n o s q u e nos r o d e a n p o r s u sola p r e -
L A ILADA O E L P O E M A D E L A F U E R Z A 19
1 8 L A FUENTE GRIEGA
Dijo llorando, y las mujeres gimieron,
v i d a ; u n a v i d a q u e l a m u e r t e h a c o n g e l a d o m u c h o antes
tomando como pretexto a Patroci, cada una por sus propias
de suprimirla. angustias.
L a v i r g e n , b i j a d e u n sacerdote, sufrir esta s u e r t e :
E n n i n g u n a o c a s i n e l esclavo t i e n e d e r e c h o a expresar
No la devolver. Antes le sobrevendr la vejez, a l g o , salvo l o q u e p u e d e c o m p l a c e r a s u a m o . P o r eso s i e n
en nuestra morada, en Argos, lejos de su pas,
u n a v i d a t a n sombra algn sentimiento p u e d e despuntar
corriendo al telar, viniendo a mi lecho.
y a n i m a r l a u n p o c o es e l a m o r a l a m o . T o d o o t r o c a m i n o
L a j o v e n m u j e r , l a m a d r e , esposa d e l p r n c i p e , l a sufrir: est c e r r a d o a l d o n d e a m a r , c o m o p a r a u n c a b a l l o u n c i d o
a u n c a r r o las v a r a s , las r i e n d a s y los f r e n o s b o r r a n t o d o s
Y quiz un da en Argos tejers la tela para otra. los c a m i n o s salvo u n o . Y s i p o r m i l a g r o a p a r e c e l a espe-
Y llevars el agua de Misis o del Hipereo, r a n z a d e v o l v e r a ser u n d a , p o r f a v o r , a l g u i e n , a q u g r a d o s
muy a pesar tuyo, bajo la presin de una dura necesidad.
n o llegarn e l r e c o n o c i m i e n t o y e l a m o r p o r h o m b r e s h a c i a
E l n i o h e r e d e r o d e l c e t r o r e a l l a sufrir: los cuales u n p a s a d o m u y r e c i e n t e d e b e r a i n s p i r a r h o r r o r :

Ellas sin duda se irn al fondo de las cncavas naves, Mi esposo, a quien me haban dado mi padre y mi madre respetada
yo entre ellas; t, hijo mo, conmigo. lo vi ante mi ciudad transpasada por el agudo bronce.
T me seguirs y hars trabajos envilecedores Mis tres hermanos, nacidos de una misma madre,
penando bajo la mirada de un amo sin dulzura... tan queridos! encontraron el da fatal
pero t no me dejaste, cuando mi marido por el rpido Aquiles
T a l s u e r t e , a los ojos d e l a m a d r e es t a n h o r r i b l e p a r a fue muerto, y destruida la ciudad del divino Mines,
verter lgrimas; me prometiste que el divino Aquiles
su hijo como l a m i s m a m u e r t e ; e l esposo p r e f i e r e h a b e r me tomara por esposa legtima y me llevara en sus naves
p e r e c i d o antes q u e v e r as r e d u c i d a a s u m u j e r ; e l p a d r e a Phthia, a celebrar el casamiento entre los mirmidones.
l l a m a a t o d a s las c a l a m i d a d e s d e l c i e l o c o n t r a e l ejrcito q u e Por eso te lloro sin descanso, a ti que siempre fuiste dulce.
s o m e t e a s u h i j a a ese d e s t i n o . P e r o e n a q u e l l o s sobre q u i e -
N o se p u e d e p e r d e r ms q u e l o q u e p i e r d e e l esclavo:
nes se a b a t e , u n d e s t i n o t a n b r u t a l b o r r a las m a l d i c i o n e s , las
p i e r d e t o d a v i d a i n t e r i o r . Slo l a r e c o n q u i s t a en p a r t e c u a n d o
r e b e l d a s , las c o m p a r a c i o n e s , las m e d i t a c i o n e s s o b r e e l f u -
aparece l a p o s i b i l i d a d d e c a m b i a r d e d e s t i n o . T a l es e l i m -
t u r o y e l pasado, casi hasta e l recuerdo. N o corresponde
p e r i o d e l a f u e r z a : ese i m p e r i o v a t a n lejos c o m o e l d e l a
a l esclavo ser f i e l a s u c i u d a d y a sus m u e r t o s . naturaleza. Tambin l a naturaleza, cuando entran en juego
C u a n d o sufre o m u e r e u n o d e aquellos q u e l e h a n hecho las necesidades v i t a l e s , b o r r a t o d a v i d a i n t e r i o r y a u n e l
p e r d e r t o d o , q u e h a n asolado s u c i u d a d , q u e h a n asesinado dolor de una madre:
a los suyos b a j o sus ojos, entonces e l esclavo l l o r a . P o r q u
n o ? S l o entonces l e s o n p e r m i t i d o s los l l a n t o s . H a s t a l e s o n Pues aun Niobe la de la hermosa cabellera pens en comer,
ella de quien doce hijos perecieron en su casa,
i m p u e s t o s . P e r o e n l a s e r v i d u m b r e , las lgrimas n o c o r r e n
seis hijas y seis hijos en la flor de la edad.
f c i l m e n t e desde e l i n s t a n t e e n q u e p u e d e n h a c e r l o i m p u - A ellos, Apolo los mat con su arco de plata
nemente? en su clera contra Nobe; a ellas, Artemisa que ama las flechas.
20 L A FUENTE GRIEGA
L A ILADA O E L P O E M A D E L A F U E R Z A 21
Porque ella se habla comparado a Leto de hermosas mejillas
"Miserable, mantente tranquilo, escucha hablar a los otros,
diciendo: "tiene dos hijos y yo engendr muchos".
a tus superiores. No tienes ni valor ni fuerza,
Y esos dos, aunque no fuesen ms que dos, los mataron a todos.
no cuentas para nada en el combate, para nada en la asamblea..."
Nueve das yacieron en la muerte; nadie vino
a enterrarlos. Las gentes se haban convertido en piedras por vo-
luntad de Zeus. Tersites p a g a caro palabras q u e s i n e m b a r g o son perfec-
Y el dcimo da fueron sepultados por los dioses del cielo. t a m e n t e r a z o n a b l e s y q u e se a s e m e j a n a las q u e p r o n u n c i a
Pero ella pens en comer, cuando se sinti fatigada por las l- Aquiles:
grimas.
Lo golpe; l se encorv, sus lgrimas corrieron aprisa,
Jams se expres c o n t a n t a a m a r g u r a l a m i s e r i a d e l h o m - un tumor sangrante se form en su espalda
b r e , q u e h a s t a l o h a c e i n c a p a z d e s e n t i r su m i s e r i a . bajo el cetro de oro; se sent y tuvo miedo.
E n el sufrimiento y el estupor enjugaba sus lgrimas.
L a f u e r z a m a n e j a d a p o r o t r o es i m p e r i o s a s o b r e e l a l m a
Los otros, a pesar de su pena, se regocijaron y rieron.
c o m o e l h a m b r e e x t r e m a , p u e s t o q u e consiste e n u n p e r p e -
t u o p o d e r d e v i d a y m u e r t e . Y es u n i m p e r i o t a n f r o y t a n P e r o e l m i s m o A q u i l e s , ese h r o e a l t i v o , i n v i c t o , aparece
d u r o como si fuera ejercido p o r l a materia inerte. E l h o m b r e e n e l c o m i e n z o d e l p o e m a l l o r a n d o d e humillacin y d e d o l o r
q u e se s i e n t e s i e m p r e e l m s d b i l est e n e l c o r a z n d e las i m p o t e n t e , d e s p u s q u e l e h a n a r r e b a t a d o a n t e sus ojos l a
c i u d a d e s t a n solo, ms solo d e l o q u e p o d r a estarlo u n h o m - m u j e r q u e q u e r a h a c e r su esposa, s i n q u e h a y a osado
bre p e r d i d o en m e d i o d e l desierto. oponerse.

Dos toneles se encuentran colocados en el umbral de Zeus, . . . pero Aquiles


donde estn los dones que otorga, malos en uno, buenos en o t r o . . . llorando se sent lejos de los suyos, apartado,
A quien hace funestos dones expone a los ultrajes; al borde de las olas blanquecinas, la mirada sobre el vinoso mar.
la terrible miseria lo arroja a travs de la tierra divina;
va errante y no recibe consideracin de los hombres ni de los Agamenn ha h u m i l l a d o a A q u i l e s con u n propsito de-
dioses. l i b e r a d o , p a r a d e m o s t r a r q u e es e l a m o :

. . . As sabrs
T a n i m p l a c a b l e m e n t e c o m o l a f u e r z a a p l a s t a , as i m p l a - que puedo ms que t, y cualquier otro vacilar
c a b l e m e n t e e m b r i a g a a q u i e n l a posee o c r e e poseerla. N a d i e antes de tratarme como igual y levantar la cabeza ante mi.
l a posee r e a l m e n t e . E n La Ilada los h o m b r e s n o se d i v i d e n
e n v e n c i d o s , esclavos, s u p l i c a n t e s p o r u n l a d o y e n v e n c e - P e r o a l g u n o s das d e s p u s e l j e f e s u p r e m o l l o r a a s u v e z
dores, jefes p o r e l o t r o ; n o se e n c u e n t r a e n e l l a u n solo y se v e o b l i g a d o a r e b a j a r s e , a s u p l i c a r , y s i e n t e e l d o l o r d e
h o m b r e q u e e n algn m o m e n t o n o se v e a o b l i g a d o a i n c l i - hacerlo en vano.
narse a n t e l a f u e r z a . L o s soldados, a u n q u e Ubres y a r m a d o s , L a v e r g e n z a d e l m i e d o t a m p o c o es p e r d o n a d a a n i n g u n o
no r e c i b e n menos rdenes y ultrajes: d e los c o m b a t i e n t e s . L o s hroes t i e m b l a n c o m o los o t r o s .
B a s t a u n desafo d e H c t o r p a r a c o n s t e r n a r a t o d o s los g r i e -
A todo hombre del pueblo que vea y gritaba gos s i n e x c e p c i n , s a l v o A q u i l e s y los suyos q u e estn
golpeaba con su cetro reprendindolo as: ausentes:
22 L A F U E N T E GRIEGA
L A ILADA O E L P O E M A D E L A F U E R Z A 23

Dijo, y todos callaron y guardaron silencio;


tenan vergenza de rehusar, miedo de aceptar.
S i t o d o s estn d e s t i n a d o s d e s d e e l n a c i m i e n t o a s u f r i r l a
v i o l e n c i a , es esta u n a v e r d a d q u e e l i m p e r i o d e las c i r c u n s -
Pero desde q u e yax avanza, el m i e d o c a m b i a de l a d o :
tancias o c u l t a a n t e e l espritu d e los h o m b r e s . E l f u e r t e n o
es jams a b s o l u t a m e n t e f u e r t e , n i e l d b i l a b s o l u t a m e n t e
A los troyanos, un estremecimiento de terror hizo desfallecer sus
miembros; d b i l , p e r o a m b o s l o i g n o r a n . N o se careen d e l a m i s m a
a Hctor mismo, su corazn salt en el pecho; especie; n i e l d b i l se considera semejante a l f u e r t e n i es
pero no tena derecho a temblar ni a refugiarse... c o n s i d e r a d o c o m o t a l . E l q u e posee l a f u e r z a a v a n z a e n u n
m e d i o n o resistente, s i n q u e n a d a , e n l a m a t e r i a h u m a n a
D o s das ms t a r d e , y a x a s u v e z siente t e r r o r : q u e l o r o d e a , p u e d a s u s c i t a r e n t r e e l i m p u l s o y e l acto ese
b r e v e i n t e r v a l o en q u e se a l o j a e l p e n s a m i e n t o . D o n d e e l
Zeus padre, desde lo alto, en Ayax hizo subir el miedo. pensamiento no tiene cabida, n i l a justicia n i la prudencia
Se detiene, sobrecogido, abandona el escudo de siete pieles,
existen. P o r eso los h o m b r e s d e armas actan d u r a y l o c a -
tiembla, mira completamente extraviado la multitud, como un
animal.., m e n t e . S u a r m a se h u n d e e n e l e n e m i g o d e s a r m a d o q u e
est a sus r o d i l l a s ; t r i u n f a n de u n m o r i b u n d o d e s c r i b i n d o l e
Tambin a Aquiles le ocurre u n a vez t e m b l a r y gemir de los u l t r a j e s q u e sufrir su c u e r p o ; A q u i l e s degella d o c e
m i e d o , a n t e u n r o , es v e r d a d , n o a n t e u n h o m b r e . A e x c e p - adolescentes t r o y a n o s e n l a h o g u e r a d e P a t r o c l o c o n l a m i s -
c i n s u y a , a b s o l u t a m e n t e t o d o s a p a r e c e n e n algn m o m e n t o m a n a t u r a l i d a d con q u e cortamos flores p a r a u n a t u m b a . A l
vencidos. E l valor c o n t r i b u y e menos a d e t e r m i n a r l a v i c t o - u s a r s u p o d e r n u n c a p i e n s a n q u e las consecuencias d e sus
ria q u e e l d e s t i n o c i e g o , r e p r e s e n t a d o p o r l a b a l a n z a d e o r o actos los obligarn a i n c l i n a r s e a s u vez. C u a n d o se p u e d e
de Zeus: con u n a p a l a b r a hacer callar, t e m b l a r , obedecer a u n a n -
c i a n o , s e r e f l e x i o n a q u e las m a l d i c i o n e s d e u n sacerdote
E n ese momento Zeus padre despleg su balanza de oro. t i e n e n i m p o r t a n c i a a los ojos d e los a d i v i n o s ? S e a b s t i e n e
Coloc dos partes de la muerte que siega todo, d e r a p t a r l a m u j e r a m a d a p o r A q u i l e s c u a n d o se sabe q u e
una para los troyanos domadores de caballos, otra para los griegos e l l a y l n o p o d r n menos q u e o b e d e c e r ? C u a n d o A q u i l e s
acorazados de bronce.
g o z a a l v e r h u i r a los m i s e r a b l e s g r i e g o s , p u e d e p e n s a r q u e
L a tom por el medio, fue cuando baj el da fatal para los
griegos. esa h u i d a , q u e durar y terminar d e a c u e r d o c o n su v o l u n -
t a d , v a a hacerles p e r d e r l a v i d a a s u a m i g o y a l m i s m o ? D e
A f u e r z a d e ser c i e g o , e l d e s t i n o establece u n a especie esa m a n e r a a q u e l l o s a quienes l a f u e r z a es p r e s t a d a p o r l a
d e j u s t i c i a , ciega t a m b i n , q u e c a s t i g a a los h o m b r e s a r m a - suerte perecen p o r contar demasiado c o n ella.
d o s c o n l a p e n a d e l talin; La litada l a formul m u c h o N o es p o s i b l e q u e n o p e r e z c a n . Pues n o c o n s i d e r a n s u
antes q u e e l E v a n g e l i o , y casi e n los m i s m o s t r m i n o s : p r o p i a f u e r z a c o m o u n a c a n t i d a d l i m i t a d a , n i sus relaciones
c o n o t r o c o m o u n e q u i l i b r i o d e fuerzas desiguales. L o s o t r o s
Ares es equitativo, mata a los que matan. h o m b r e s n o i m p o n e n a sus m o v i m i e n t o s esa p a u s a de d o n d e
24 L A F U E N T E GRIEGA L A IL A D A O E L P O E M A D E L A F U E R Z A 25

p r o c e d e n nuestras consideraciones h a d a nuestros s e m e j a n - r d o t o q u e se e n c o n t r a b a e n E g i p t o . D e t o d a s m a n e r a s , esa


tes, y c o n c l u y e n q u e e l d e s t i n o les h a d a d o t o d a s las H c e n - t a r d e los g r i e g o s y a n o q u e r a n eso:
d a s , n i n g u n a a sus i n f e r i o r e s . E n t o n c e s v a n ms all d e l a
f u e r z a d e q u e d i s p o n e n . I n e v i t a b l e m e n t e v a n m s all, i g - "Que no se acepte en este momento ni los bienes de Pars
ni Helena; todos ven, basta el ms ignorante,
n o r a n d o q u e es l i m i t a d a . E n t o n c e s q u e d a n l i b r a d o s s i n r e c u r -
que Troya est ahora al borde de su prdida."
sos a l a z a r y las cosas n o les o b e d e c e n y a . A veces e l azar les Dijo; todos los aqueos lo aclamaron.
s i r v e , o t r a s los daa; y all estn d e s n u d o s expuestos a l a
desgracia, sin l a a r m a d u r a d e poder q u e protega su alma, L o q u e q u i e r e n es n a d a m e n o s q u e t o d o . T o d a s las rique-
s i n q u e n a d a e n a d e l a n t e los separe y a d e las lgrimas. zas d e T r o y a c o m o b o t n , todos los p a l a c i o s , los t e m p l o s y
E s t a sancin d e u n r i g o r g e o m t r i c o , q u e a u t o m t i c a - las casas c o m o cenizas, t o d a s las m u j e r e s y los nios c o m o
mente castiga el abuso de l a fuerza, f u e el objeto p r i m e r o esclavos, t o d o s los h o m b r e s c o m o c a d v e r e s . O l v i d a n u n
d e m e d i t a d n e n t r e los griegos. C o n s t i t u y e e l a l m a d e l a d e t a l l e y es q u e n o t o d o est e n s u p o d e r , p u e s n o estn
e p o p e y a ; b a j o e l n o m b r e d e N m e s i s es e l r e s o r t e d e las e n T r o y a . Q u i z estarn m a a n a , q u i z n u n c a .
t r a g e d i a s d e E s q u i l o ; los pitagricos, Scrates, Platn, p a r - H c t o r e l m i s m o d a se d e j a l l e v a r p o r e l m i s m o o l v i d o :
t i e r o n d e all p a r a p e n s a r e l h o m b r e y e l u n i v e r s o . L a n o d n
se h i z o f a m i l i a r e n t o d o s los l u g a r e s d o n d e p e n e t r e l h e l e - Pues s muy bien en mis entraas y en mi corazn
que vendr un da en que perecer la sagrada Ilion,
n i s m o . E s t a n o c i n g r i e g a es q u i z l a q u e subsiste, c o n e l
y Pramo y la nacin de Pramo el de la buena lanza.
n o m b r e d e k h a r m a , e n los pases o r i e n t a l e s i m p r e g n a d o s d e Pero pienso menos en el dolor que se prepara a los troyanos,
budismo; p e r o Occidente la ha perdido y y a n i siquiera en Hcuba misma, y en Pramo el rey,
tiene e n sus l e n g u a s p a l a b r a s p a r a e x p r e s a r l a ; las ideas d e y en mis hermanos que, tan numerosos y valientes,
lmite, d e mestura, d e e q u i l i b r i o , q u e d e b e r a n d e t e r m i n a r caern en el polvo bajo los golpes de los enemigos,
que en ti, cuando' uno de los griegos de coraza de bronce
la conducta de la vida, slo tienen u n empleo servil e n la
te arrastre deshecha en lgrimas, quitndote la libertad.
t c n i c a . N o somos g e m e t r a s ms q u e a n t e l a m a t e r i a ; los
g r i e g o s f u e r o n p r i m e r o gemetras e n e l a p r e n d i z a j e d e l a {Que yo est muerto y que la tierra me recubra
virtud. antes de que te oiga gritar, antes de que te vea arrastrada!

L a m a r c h a d e l a g u e r r a e n La litada consiste s l o e n ese


Q u n o ofrecera e n ese m o m e n t o p a r a a p a r t a r h o r r o r e s
j u e g o d e b a l a n z a . E l v e n c e d o r d e l m o m e n t o se s i e n t e i n v e n -
q u e c r e e i n e v i t a b l e s ? P e r o n o p u e d e o f r e c e r n a d a , sino e n
c i b l e , a u n c u a n d o a l g u n a s h o r a s antes h u b i e r a p r o b a d o l a
v a n o . D o s das d e s p u s los griegos h u y e n m i s e r a b l e m e n t e
d e r r o t a ; o l v i d a u s a r l a v i c t o r i a corno a l g o q u e pasar. A l
y Agamenn m i s m o quera embarcarse. Hctor que, cedien-
f i n a l d e l a p r i m e r a j o r n a d a d e c o m b a t e q u e r e l a t a La litada,
d o m u y p o c o , p o d r a entonces o b t e n e r f c i l m e n t e q u e los
los g r i e g o s v i c t o r i o s o s s i n d u d a p o d r a n o b t e n e r e l o b j e t o
griegos se r e t i r a r a n , n i s i q u i e r a q u i e r e p e r m i t i r l e s p a r t i r c o n
d e sus esfuerzos, es d e c i r H e l e n a y sus riquezas; a l m e n o s
las m a n o s vacas:
si se s u p o n e , c o m o l o h a c e H o m e r o , q u e e l ejrcito g r i e g o
tena r a z n a l c r e e r a H e l e n a e n T r o y a . L o s sacerdotes Encendamos fuegos en todas partes y que el resplandor suba
e g i p c i o s , q u e d e b a n saberlo, a f i r m a r o n m s t a r d e a H e - al dlo
26 L A F U E N T E GRIEGA
L A m i ADA O E L P O E M A DE L A FUERZA 27
de miedo que en la noche los griegos de largas cabelleras
jAy! Si pasara detrs de la puerta y la muralla,
para huir se lancen a la ancha espalda de los mares...
Polidamas el primero me avergonzara...
Que ms de uno tenga una flecha que soportar
Ahora que perd los mos por mi locura,
. . . a fin de que todos teman
temo a los troyanos y a las trovaras de largos velos
llevar a los troyanos domadores de caballos la guerra que produce
y que no oiga decir a los menos valientes que yo:
llanto.
"Hctor, confiando demasiado en su fuerza, perdi al pas."
No obstante si depusiera mi redondo escudo,
S u deseo se r e a l i z a ; los g r i e g o s se q u e d a n , y a l da s i - mi buen casco, y apoyando mi lanza en la muralla,
g u i e n t e , a m e d i o d a , h a c e n d e l m i s m o y d e los suyos fuera hacia el ilustre Aquiles, a su encuentro?.,.
u n objeto lastimoso: Por qu mi corazn me da tales consejos?
No me le acercar; no tendra piedad
Ellos a travs de la llanura huan como vacas ni consideracin; me matara si estuviera as desnudo,
que un len arroja hacia adelante, venido en medio de la n o c h e . . . como a una m u j e r . . .
As los persegua el poderoso atrida Agamenn,
matando sin descanso al ltimo; ellos huan. Hctor no escapa a n i n g u n o d e los d o l o r e s n i d e las v e r -
genzas q u e c o r r e s p o n d e n a los desgraciados. Solo, d e s p o -
E n el curso de l a tarde Hctor a d q u i e r e de nuevo ventaja,
jado de todo prestigio de fuerza, e l coraje q u e l o h a m a n -
r e t r o c e d e despus, l u e g o d e r r o t a a los griegos, ms t a r d e
tenido fuera d e los m u r o s n o l o p r e s e r v a d e l a h u i d a :
es r e c h a z a d o p o r P a t r o c l o y sus t r o p a s frescas. P a t r o c l o , p e r -
s i g u i e n d o sus v e n t a j a s ms all d e sus f u e r z a s , t e r m i n a p o r Hctor, vindolo, fue preso de un temblor. No pudo resolverse
e n c o n t r a r s e expuesto, s i n a r m a d u r a y h e r i d o , a l a espada a permanecer...
d e H c t o r , y a l a t a r d e c e r H c t o r v i c t o r i o s o acoge c o n d u r a s No es por una oveja o por la piel de un buey
que se esfuerzan, recompensas habituales de la carrera;
r e p r i m e n d a s e l p r u d e n t e aviso d e P o l i d a m a s :
corren por una vida, la de Hctor domador de caballos.
"Ahora que he recibido del hijo de Cronos astuto
la gloria cerca de las naves, haciendo retroceder hasta el mar H e r i d o de muerte, aumenta el triunfo d e l vencedor con
a los griegos, splicas v a n a s :
imbcil! no propongas consejos tales ante el pueblo.
Ningn troyano te escuchar; yo no lo permitir." Te imploro por tu vida, por tus rodillas, por tus padres...
As habl Hctor y los troyanos lo aclamaron...
P e r o los q u e e s c u c h a b a n ha litada saban q u e l a m u e r t e
A l d a s i g u i e n t e H c t o r est p e r d i d o . A q u i l e s l o h a h e c h o
d e H c t o r dara u n a c o r t a alegra a A q u i l e s , y l a m u e r t e d e
r e t r o c e d e r a travs d e l a l l a n u r a y v a a m a t a r l o . S i e m p r e
A q u i l e s u n a c o r t a alegra a los t r o y a n o s , y l a aniquilacin
f u e e l m s f u e r t e d e los dos e n e l c o m b a t e ; q u v e n t a j a s
d e T r o y a u n a c o r t a alegra a los aqueos.
n o tendr a h o r a despus d e semanas d e reposo, i m p u e s t a s
p o r l a venganza y l a victoria, sobre u n enemigo agotadol
H c t o r est solo a n t e las m u r a l l a s d e T r o y a , c o m p l e t a m e n t e
A s l a v i o l e n c i a a p l a s t a a los q u e t o c a . T e r m i n a p o r p a -
solo, p a r a esperar l a m u e r t e y t r a t a r d e q u e s u a l m a se r e -
recer exterior a l q u e l a maneja y a l q u e sufre. Entonces
suelva a h a c e r l e f r e n t e .
aparece l a idea de u n destino bajo e l cual verdugos y v i o
f

L A ILADA O E L P O E M A DE L A F U E R Z A 29
28 L A F U E N T E GRIEGA

t i m a s s o n i g u a l m e n t e i n o c e n t e s ; vencedores y v e n c i d o s , h e r - Y a esos c o m b a t i e n t e s , c o m o m u c h o ms t a r d e los de


m a n o s e n l a m i s m a m i s e r i a . E l v e n c i d o es causa d e d e s g r a c i a C r a o n n e , se sentan " t o d o s c o n d e n a d o s " .
para el vencedor como e l vencedor para el vencido. C a y e r o n e n esa situacin m e d i a n t e l a t r a m p a ms senci-
l l a . A l p a r t i r , s u c o r a z n e r a l i v i a n o c o m o s i e m p r e q u e se
Un solo hijo le ha nacido, para una corta vida; y todava tiene p a r a s l a f u e r z a y en c o n t r a d e s e l v a c o . Sus armas
envejece sin mis cuidados, puesto que muy lejos de la patria, estn e n sus m a n o s ; e l e n e m i g o , ausente. E x c e p t o c u a n d o
permanezco ante Troya para hacerte mal a ti y a tus hijos.
e l a l m a se e n c u e n t r a a b a t i d a p o r l a reputacin d e l e n e m i g o ,
U n uso m o d e r a d o d e l a f u e r z a , q u e es l o n i c o q u e p e r - somos s i e m p r e ms f u e r t e s q u e e l ausente. U n a u s e n t e n o
mitira escapar a l e n g r a n a j e , demandara u n a v i r t u d ms q u e i m p o n e e l y u g o de l a necesidad. N i n g u n a necesidad aparece
h u m a n a , y t a n rara como el mantenerse digno en l a debili- t o d a v a e n e l espritu d e los q u e v a n as, y p o r eso v a n
d a d . P o r o t r a p a r t e , l a m o d e r a c i n n o carece s i e m p r e d e s i e m p r e c o m o a u n j u e g o , c o m o a u n a s vacaciones q u e los
p e l i g r o ; p u e s e l p r e s t i g i o , q u e c o n s t i t u y e ms d e las tres a p a r t a d e las o b l i g a c i o n e s d i a r i a s .
cuartas p a r t e s d e l a f u e r z a , est f o r m a d o a n t e t o d o p o r l a
Qu se hicieron nuestras jactancias, cuando nos decamos tan
s o b e r b i a i n d i f e r e n c i a d e l f u e r t e p o r los dbiles, i n d i f e r e n c i a valientes,
t a n c o n t a g i o s a q u e se c o m u n i c a a a q u e l l o s q u e son s u o b - las que a Lemos vanidosamente declamabais,
j e t o . P e r o d e o r d i n a r i o n o es e l p e n s a m i e n t o p o l t i c o e l q u e hartos de carne de bueyes de rectos cuernos,
aconseja e l exceso. E n c a m b i o l a tentacin a l exceso es casi bebiendo en las copas que desbordaban vino?
Que a cien o doscientos de esos troyanos cada uno
i r r e s i s t i b l e . P a l a b r a s r a z o n a b l e s se p r o n u n c i a n a veces e n
hara frente en el combate; y he aqu que uno solo es demasiado
La litada-, las d e T e r s i t e s l o son a l ms a l t o g r a d o . L a s d e para nosotros!
A q u i l e s i r r i t a d o l o son tambin:
P e r o a u n c u a n d o se l a h a p r o b a d o , l a g u e r r a n o cesa d e
Nada vale para mUlo que la vida, aun todos los bienes que se dice p a r e c e r u n j u e g o . L a n e c e s i d a d p r o p i a d e l a g u e r r a es t e r r i -
que contiene Ibn, la ciudad tan prospera... b l e , y m u y d i s t i n t a a l a d e los t r a b a j o s d e l a p a z . E l a l m a
Pues se pueden conquistar bueyes, gordos carneros...
n o se s o m e t e a e l l a sino c u a n d o n o p u e d e escapar, y e n
Una vida humana, una vez que ha partido, no se reconquista.
t a n t o escapa pasa das v a c o s d e n e c e s i d a d , das d e j u e g o ,
P e r o las p a l a b r a s r a z o n a b l e s caen e n e l v a c o . Si u n i n f e - d e sueos, a r b i t r a r i o s e irreales. E l p e l i g r o es entonces u n a
rior la p r o n u n c i a es c a s t i g a d o y se c a l l a ; s i es u n j e f e , sus abstraccin, las v i d a s d e s t r u i d a s son c o m o j u g u e t e s q u e u n
actos n o se c o n f o r m a n a estas p a l a b r a s . Y e n ltimo caso n i o r o m p e , e i g u a l m e n t e i n d i f e r e n t e s , e l h e r o s m o es u n a
s i e m p r e se e n c u e n t r a u n dios p a r a aconsejar l o i r r a z o n a b l e . a c t i t u d t e a t r a l m a n c h a d a p o r l a j a c t a n c i a . Si adems e n u n
P o r f i n , l a i d e a m i s m a d e q u e se p u e d a q u e r e r escapar a instante u n a afluencia de v i d a viene a m u l t i p l i c a r l a ca-
l a o c u p a c i n a s i g n a d a p o r l a suerte l a d e m a t a r y m o r i r p a c i d a d d e o b r a r , u n o se c r e e i r r e s i s t i b l e e n v i r t u d d e u n a
desaparece d e l espritu: ayuda divina que garantiza contra la derrota y l a muerte.
L a g u e r r a entonces es fcil, y b a j a m e n t e a m a d a ,
. . . nosotros a quienes Zeus P e r o l a m a y o r a d e las veces ese estado n o d u r a . L l e g a
desde la juventud ha asignado, hasta la vejez, el penar
u n da e n q u e el m i e d o , l a derrota, la muerte de compa-
en dolorosas guerras, hasta perecer el ltimo.
30 L A F U E N T E GRIEGA
LA HADA O E L POEMA DE L A FUERZA 31

eros q u e r i d o s , h a c e q u e e l a l m a d e l c o m b a t i e n t e se p l i e g u e
o d e g u e r r a , las desgracias i n t o l e r a b l e s d u r a n p o r s u p r o p i o
a n t e l a n e c e s i d a d . L a g u e r r a d e j a entonces d e ser u n j u e g o ,
peso y as p a r e c e n desde a f u e r a fciles d e s o b r e l l e v a r . D u -
u n sueo; e l guerrero c o m p r e n d e p o r f i n q u e l a guerra
r a n p o r q u e q u i t a n los recursos necesarios p a r a salir d e ellas.
existe r e a l m e n t e . E s u n a r e a l i d a d d u r a , i n f i n i t a m e n t e ms
Sin e m b a r g o e l alma sometida a l a guerra clama p o r su
dura de soportar, p o r q u e encierra l a muerte. E l pensamiento
l i b e r a c i n ; p e r o l a l i b e r a c i n m i s m a se l e aparece b a j o u n a
d e l a m u e r t e n o p u e d e sostenerse sino p o r r e l m p a g o s ,
f o r m a trgica, e x t r e m a , b a j o l a f o r m a d e destruccin. U n
d e s d e q u e se s i e n t e q u e l a m u e r t e es, e n efecto, p o s i b l e .
f i n m o d e r a d o , r a z o n a b l e , mostrara d e s n u d a a n t e e l p e n s a -
E s v e r d a d q u e t o d o s los h o m b r e s estn d e s t i n a d o s a m o r i r
miento u n a desgracia t a n violenta q u e n i siquiera p u e d e
y q u e u n s o l d a d o p u e d e envejecer e n los c o m b a t e s ; p e r o
soportarse como recuerdo. E l terror, e l dolor, el agotamiento,
e n a q u e l l o s c u y a a l m a est s o m e t i d a a l y u g o d e l a g u e r r a ,
las m u e r t e s , los c o m p a e r o s d e s t r u i d o s , n o p u e d e creerse
l a relacin e n t r e l a m u e r t e y e l p o r v e n i r n o es i g u a l q u e e n
q u e t o d a s esas cosas cesen d e m o r d e r e l a l m a s i l a e m b r i a -
los d e m s h o m b r e s . P a r a ios otros l a m u e r t e es u n lmite
g u e z d e l a f u e r z a n o las a h o g a . L a i d e a d e q u e u n esfuerzo
i m p u e s t o d e a n t e m a n o a l p o r v e n i r , p a r a ellos es e l p o r v e n i r
s i n lmites n o p o d r a p r o d u c i r s i n o u n p r o v e c h o n u l o o l i -
m i s m o , e l p o r v e n i r a s i g n a d o a su profesin. Q u e los h o m b r e s
m i t a d o hace m a l .
t e n g a n p o r p o r v e n i r l a m u e r t e es a l g o c o n t r a r i o a l a n a t u -
r a l e z a . D e s d e q u e l a prctica d e l a g u e r r a h a c e sensible l a Qu? Dejaremos a Pramo, a los troyanos, jactarse
p o s i b i l i d a d d e m u e r t e q u e e n c i e r r a c a d a m i n u t o , e l pensa- de la argiva Helena, por quien tantos griegos
m i e n t o se v u e l v e i n c a p a z d e p a s a r d e u n d a a o t r o s i n ante Troya lian perecido lejos de la tierra n a t a l ? . . .
Qu? Deseas que a la ciudad de Troya de amplias calles,
atravesar l a i m a g e n d e l a m u e r t e . E n t o n c e s e l espritu posee
dejemos, por la que hemos sufrido tantas miserias?
u n a tensin q u e n o p u e d e s o p o r t a r s e p o r m u c h o t i e m p o ;
p e r o c a d a a l b a n u e v a t r a e l a m i s m a n e c e s i d a d ; los das Q u i m p o r t a H e l e n a a Ulises? Q u l e i m p o r t a a u n
agregados a los das f o r m a n aos. E l a l m a s u f r e v i o l e n c i a T r o y a , l l e n a d e riquezas q u e n o c o m p e n s a r n l a r u i n a d e
t o d o s los das. C a d a maana e l a l m a se m u t i l a d e t o d a f taca? T r o y a y H e l e n a i m p o r t a n slo c o m o causas d e sangre
aspiracin, p o r q u e e l p e n s a m i e n t o n o p u e d e v i a j a r e n e l y lgrimas p a r a los g r i e g o s ; d o m i n n d o l a s se p u e d e d o m i n a r
t i e m p o s i n pasar p o r l a m u e r t e . As l a g u e r r a b o r r a t o d a espantosos r e c u e r d o s . E l a l m a a q u i e n l a e x i s t e n c i a d e u n
i d e a d e f i n e s , h a s t a l a d e los fines d e l a g u e r r a . B o r r a e l e n e m i g o h a o b l i g a d o a d e s t r u i r l o q u e en ella h a b a p u e s t o
pensamiento mismo de poner f i n a la guerra. L a posibilidad l a n a t u r a l e z a n o cree q u e p u e d a curarse sino d e s t r u y e n d o a l
d e u n a situacin t a n v i o l e n t a es i n c o n c e b i b l e m i e n t r a s se enemigo. A l mismo tiempo, la muerte de compaeros bien-
est f u e r a ; s u f i n es i n c o n c e b i b l e m i e n t r a s se est e n e l l a . a m a d o s suscita u n a s o m b r a e m u l a c i n d e m o r i r :
A s n o se h a c e n a d a p a r a c o n s e g u i r ese f i u . L o s b r a z o s n o
p u e d e n d e j a r d e sostener y m a n e j a r las a r m a s f r e n t e a u n Ah |morir de inmediato si mi amigo ha debido
e n e m i g o a r m a d o ; e l espritu d e b e r a c a l c u l a r p a r a e n c o n t r a r sucumbir sin mi ayuda! Muy lejos de la patria
ha perecido, y no me tuvo a su lado para apartar la muerte...
u n a salida, pero h a p e r d i d o t o d a capacidad de calcular en
Ahora me dirijo al encuentro del asesino de una cabeza tan
este s e n t i d o . Est ntegramente o c u p a d o e n hacerse v i o l e n - querida,
c i a . S i e m p r e e n t r e los h o m b r e s , y a se t r a t e d e s e r v i d u m b r e Hctor; a la muerte recibir en el momento en que
Zeus vendr a cumplirla, y todos los dems dioses.
32 L A FUENTE GRIEGA L A ILADA O E L P O E M A D E L A F U E R Z A 33

L a m i s m a desesperacin entonces e m p u j a a p e r e c e r y a pero tambin sobre mi se abaten la muerte y la dura necesidad,


ser durante la aurora, por la tarde, o a la mitad del da,
matar:
cuando tambin a m por las armas me arrancarn la v i d a . . .

S bien que mi destino es perecer aqu, E s necesario, p a r a r e s p e t a r l a v i d a d e o t r o c u a n d o se h a


lejos de mi padre y de mi madre amados, y sin embargo
d e b i d o m u t i l a r e n s m i s m o t o d a aspiracin a l a v i d a , u n
no cesar hasta que los troyanos se hayan saciado de guerra.
esfuerzo d e g e n e r o s i d a d q u e r o m p e e l c o r a z n . N o se p u e d e
E l h o m b r e h a b i t a d o p o r esta d o b l e n e c e s i d a d d e m u e r t e s u p o n e r a n i n g u n o d e los g u e r r e r o s d e H o m e r o c a p a z d e
p e r t e n e c e , e n t a n t o n o se c o n v i e r t e e n o t r o , a u n a r a z a d i f e - t a l esfuerzo, s a l v o a q u e l q u e e n c i e r t o m o d o se e n c u e n t r a
en e l c e n t r o d e l p o e m a , P a t r o c l o , q u e " s u p o ser d u l c e c o n
r e n t e d e l a r a z a d e los v i v o s .
t o d o s " , y q u e e n La IUada n o c o m e t e n a d a b r u t a l n i c r u e l .
Q u eco p u e d e e n c o n t r a r e n tales corazones l a tmida
P e r o , cuntos h o m b r e s conocemos, e n m i l e s d e aos d e
aspiracin a l a v i d a , c u a n d o e l v e n c i d o s u p l i c a q u e se l e
historia, que hayan dado prueba de u n a generosidad tan
p e r m i t a v e r todava l a l u z ? Y a l a p o s e s i n d e armas p o r
d i v i n a ? E s d u d o s o q u e se p u e d a n n o m b r a r dos o tres. F a l t o
u n l a d o , l a privacin p o r e l otro, q u i t a n a u n a v i d a ame- d e esta g e n e r o s i d a d , e l s o l d a d o v e n c e d o r es c o m o u n a c a -
nazada toda importancia; y c m o a q u e l q u e ha destruido l a m i d a d n a t u r a l ; p o s e d o p o r l a g u e r r a , c o m o e l esclavo,
e n s m i s m o e l p e n s a m i e n t o d e q u e v e r l a l u z es d u l c e p o d r a u n q u e d e d i s t i n t a m a n e r a , se h a c o n v e r t i d o e n u n a cosa,
r e s p e t a r l o e n esta splica h u m i l d e y v a n a ? y las p a l a b r a s n o t i e n e n p o d e r s o b r e l c o m o n o l o t i e n e n
sobre l a materia. A m b o s , a l contacto d e la fuerza, sufren
Estoy a tus rodillas, Aquiles, ten consideracin de m, ten piedad; s u i n f a l i b l e efecto, q u e es t r a n s f o r m a r a q u i e n e s t o c a en
estoy aqu como un suplicante, oh hijo de Zeus, digno de con-
m u d o s o sordos.
sideracin.
Pues en tu casa el primero he comido el pan de Demter,
ese da en que me cautivaste en mi vergel bien cultivado.
Y me has vendido, envindome lejos de mi padre y de los mos, T a l es l a n a t u r a l e z a d e l a f u e r z a . E l p o d e r q u e posee d e
a Lemos santa; te dieron por m una hecatombe.
t r a n s f o r m a r los h o m b r e s e n cosas es d o b l e y se ejerce e n dos
Fui rescatado por tres veces ms; esta aurora es para m
hoy la dcima segunda, desde que volv a Ilion, s e n t i d o s ; p e t r i f i c a d i f e r e n t e m e n t e , p e r o p o r i g u a l , a las a l m a s
despus de tantos dolores. Heme aqu entre tus manos d e los q u e l a s u f r e n y d e los q u e l a m a n e j a n . E n las a r m a s
por un destino funesto. Debo ser odioso a Zeus padre esta p r o p i e d a d alcanza s u ms a l t o g r a d o d e s d e e l m o m e n t o
que de nuevo me hbra a ti; para una breve vida mi madre e n q u e l a b a t a l l a se o r i e n t a h a c i a u n a decisin. L a s b a t a -
me ha hecho nacer, Laothoe, hija del anciano A l t o s . . .
llas n o se d e c i d e n e n t r e h o m b r e s q u e c a l c u l a n , c o m b i n a n ,
t o m a n u n a resolucin y l a e j e c u t a n , sino e n t r e h o m b r e s
j Q u respuesta r e c i b e esta d b i l esperanza!
despojados d e esas f a c u l t a d e s , t r a n s f o r m a d o s , r e b a j a d o s a l
n i v e l d e l a m a t e r i a i n e r t e q u e n o es m s q u e p a s i v i d a d ,
Vamos, amigo, [muere t tambin! Por qu te quejas as?
Ha muerto tambin Patroclo que vala mucho ms que t. o a l d e las fuerzas ciegas q u e n o es ms q u e i m p u l s o . E s t e
Y yo, no ves cmo soy hermoso y grande? es e l ltimo secreto d e l a g u e r r a , y La litada l o expresa p o r
Soy de noble raza, una diosa es mi madre c o m p a r a c i o n e s , e n las q u e los g u e r r e r o s p a r e c e n semejantes
L A JIJADA O E L POEMA DE LA FUERZA 35
34 L A FUENTE GRIEGA

sea a l i n c e n d i o , a l a i n u n d a c i n , e l v i e n t o , a las bestias f e - b r e v e s y d i v i n o s en los q u e los h o m b r e s t i e n e n u n a l m a .


roces, a c u a l q u i e r causa c i e g a d e desastre; sea a a n i m a l e s E l a l m a q u e se d e s p i e r t a as, e n u n i n s t a n t e , p a r a p e r d e r s e
a t e m o r i z a d o s , rboles, a g u a , a r e n a , t o d o l o q u e es m o v i d o p r o n t o b a j o e l i m p e r i o d e l a f u e r z a , se d e s p i e r t a p u r a e i n -
p o r l a v i o l e n c i a d e las fuerzas exteriores. G r i e g o s y t r o y a n o s , t a c t a ; n o aparece e n e l l a n i n g n s e n t i m i e n t o a m b i g u o , c o m -
d e u n d a a o t r o , a veces d e u n a h o r a a o t r a , s u f r e n a su p l i c a d o o t u r b i o , slo e l c o r a j e y e l a m o r tienen l u g a r . A
t u r n o u n a y o t r a trasmutacin: veces u n h o m b r e d e s c u b r e as su a l m a d e l i b e r a n d o c o n s i g o
m i s m o , c u a n d o ensaya, c o m o H c t o r a n t e T r o y a , s i n a y u d a
Como por un len que quiere matar vacas son asaltadas d e los dioses n i d e los h o m b r e s , e n f r e n t a r c o m p l e t a m e n t e
que en una pradera pantanosa y vasta pacen solo s u d e s t i n o . L o s otros m o m e n t o s en q u e los h o m b r e s
por m i l e s . . . ; todas tiemblan; asi entonces los aqueos
d e s c u b r e n su a l m a s o n a q u e l l o s e n q u e a m a n ; casi n i n g u n a
con pnico fueron puestos en fuga por Hctor y por Zeus padre,
f o r m a p u r a d e a m o r e n t r e los h o m b r e s est ausente d e
todos...
Como cuando el fuego destructor cae sobre el espesar de un La Ilada.
bosque; L a tradicin d l a h o s p i t a l i d a d , a u n despus d e v a r i a s
por todas partes en remolinos lo lleva el viento; entonces los fustes generaciones, t r i u n f a sobre l a c e g u e r a d e l c o m b a t e :
arrancados, caen bajo la presin del fuego violento;
as el atrida Agamenn derribaba las cabezas As, soy para ti un husped amado en el seno de Argos...
de los troyanos que huan Evitemos los lances entre nosotros, aun en la confusin del
combate.
E l a r t e d e l a g u e r r a n o es sino e l a r t e d e p r o v o c a r tales
t r a n s f o r m a c i o n e s , y e l m a t e r i a l , los p r o c e d i m i e n t o s , l a m u e r t e E l a m o r d e l h i j o p o r los p a d r e s , d e l p a d r e , de l a m a d r e
m i s m a i n f l i g i d a a l e n e m i g o n o son ms que medios para p o r e l h i j o , s i n cesar a p a r e c e i n d i c a d o e n u n a f o r m a t a n
ese e f e c t o ; su v e r d a d e r o o b j e t o es e l a l m a m i s m a d e los breve como conmovedora:
c o m b a t i e n t e s . P e r o estas t r a n s f o r m a c i o n e s constituyen siem-
p r e u n m i s t e r i o , y los dioses son los a u t o r e s , ellos q u e c o n - Ella respondi, Tetis, derramando lgrimas:
"Has nacido de m para una breve vida, hijo mo, como d i c e s . , . "
m u e v e n l a i m a g i n a c i n d e los h o m b r e s . Sea l o q u e fuere,
esta d o b l e p r o p i e d a d d e petrificacin es esencial a l a f u e r z a ,
L o mismo el amor fraternal:
y u n a l m a c o l o c a d a e n c o n t a c t o c o n l a f u e r z a slo escapa
por u n a especie de m i l a g r o . Tales milagros son raros y Mis tres hermanos, nacidos de ma misma madre,
cortos. tan queridos...
L a l i g e r e z a d e los q u e m a n e j a n s i n respeto a los hombres
y las cosas q u e t i e n e n o c r e e n t e n e r a su m e r c e d , l a deses- E l a m o r c o n y u g a l , c o n d e n a d o a l a desgracia, es d e u n a
peracin q u e obliga a l soldado a destruir, el aplastamiento p u r e z a s o r p r e n d e n t e . E l esposo, a l e v o c a r las h u m i l l a c i o n e s
d e l esclavo y d e l v e n c i d o , las masacres, t o d o c o n t r i b u y e a d e l a e s c l a v i t u d q u e esperan a l a m u j e r a m a d a , o m i t e a q u e l l a
d i b u j a r u n c u a d r o u n i f o r m e de h o r r o r . L a f u e r z a es e l n i c o c u y o solo p e n s a m i e n t o manchara d e a n t e m a n o su t e r n u r a .
h r o e . E l r e s u l t a d o sera u n a g r i s m o n o t o n a s i n o h u b i e r a , N a d a t a n s i m p l e c o m o las p a l a b r a s d i r i g i d a s p o r l a esposa
diseminados a q u y all, m o m e n t o s l u m i n o s o s , momentos al que va a m o r i r :
36 L A F U E N T E GRIEGA
L A TLADA O E L P O E M A D E L A F U E R Z A 37

. . . Ms valdra para m, Esos m o m e n t o s d e g r a c i a s o n r a r o s e n La IHada, pero


s te pierdo, estar bajo tierra; ya no tendr bastan para hacer sentir u n a a g u d a nostalgia hacia t o d o
otro apoyo, cuando bayas encontrado tu destino, a q u e l l o q u e l a f u e r z a h a c e y har p e r e c e r .
sino m a l e s . . . S i n e m b a r g o u n a t a l a c u m u l a c i n d e v i o l e n c i a s seria fra
s i n u n a c e n t o d e i n c u r a b l e a m a r g u r a q u e se h a c e s e n t i r
No menos conmovedoras s o n las p a l a b r a s d i r i g i d a s al
c o n t i n u a m e n t e , a u n q u e i n d i c a d o a m e n u d o p o r u n a sola
esposo m u e r t o :
palabra, a m e n u d o hasta p o r e l corte d e u n verso, p o r u n a
transposicin. A s La Uvada es a l g o n i c o , p o r ese sabor
Mi esposo, has muerto antes de la edad, tan joven; y a m, tu viuda,
me dejas sola en la casa} nuestro hijo muy pequeo amargo que procede d e l a t e r n u r a y q u e se e x t i e n d e a
que tuvimos t y yo, desdichado. Y pienso t o d o s los h u m a n o s , c o m o l a c l a r i d a d d e l s o l . Jams e l t o n o
que jams ser grande... d e j a d e estar i m p r e g n a d o d e a m a r g u r a , p e r o jams se r e b a j a
a l a queja. L a justicia y e l amor q u e casi n o p u e d e n tener
Pues no has muerto en tu lecho tendindome las manos, c a b i d a e n este c u a d r o d e e x t r e m a s e i n j u s t a s v i o l e n c i a s , l o
no has dicho una sabia palabra, para que siempre
piense en ella da y noche derramando lgrimas. b a a n c o n s u l u z q u e slo se d e j a s e n t i r e n e l acento. N a d a
precioso, perecedero o n o , es d e s p r e c i a d o , l a m i s e r i a de
L a a m i s t a d ms h e r m o s a , l a d e los c o m p a e r o s d e c o m - t o d o s es e x p u e s t a s i n d i s i m u l o n i d e s d n , n i n g n h o m b r e
b a t e , es e l t e m a d e los ltimos c a n t o s : est c o l o c a d o p o r e n c i m a o p o r d e b a j o de la condicin
c o m n a t o d o s los h o m b r e s , t o d o l o q u e se d e s t r u y e es
. . . Pero Aquiles l a m e n t a d o . V e n c e d o r e s y v e n c i d o s estn i g u a l m e n t e p r x i -
lloraba, pensando en su compaero bienamado; el sueo m o s , s o n c o n e l m i s m o d e r e c h o los semejantes d e l p o e t a y
no lo tom, que aquieta todo; y daba vueltas de aqu para all...
d e l o y e n t e . S i h a y a l g u n a d i f e r e n c i a , es q u e l a d e s g r a c i a d e
los e n e m i g o s se s i e n t e t a l v e z c o n ms d o l o r .
P e r o e l t r i u n f o ms p u r o d e l a m o r , l a g r a c i a s u p r e m a d e
las g u e r r a s , es l a a m i s t a d q u e s u b e a l c o r a z n d e los ene-
As cay, adormecido por un sueo de bronce,
m i g o s m o r t a l e s . H a c e desaparecer l a s e d d e v e n g a n z a p o r el desgraciado, lejos de su esposa, defendiendo a los suyos...
el hijo muerto, por el amigo muerto, borra por u n milagro
a u n mayor la distancia entre bienhechor y suplicante, entre Q u acento p a r a evocar l a suerte d e l adolescente v e n -
vencedor y vencido: dido por Aquiles en Lemosl

Pero cuando el deseo de beber y comer se hubo aplacado, Once das se regocij su corazn entre los que amaba,
entonces el dardao Pramo se puso a admirar a Aquiles, volviendo de Lemos; el dcimo segundo de nuevo
qu bello y grande era; tena el rostro de un dios. en las manos de Aquiles Dios lo ha librado, l que deba
Y a su vez el dardan o Pramo fue admirado por Aquiles enviarlo al Hades, aunque no quisiera partir.
que contemplaba su hermoso rostro y escuchaba sus palabras.
Y cuando se saciaron de contemplarse uno al o t r o . . .
Y l a s u e r t e d e E u f o r b o , e l q u e n o v i o m s q u e u n solo
da d e guerra:
L A 1LADA O E L POEMA DE L A FUERZA 39
38 L A FUENTE GRIEGA
litada; los hechos g u e r r e r o s , jams. E l paso d e l a v i d a a
L a sangre empap sus cabellos a los de las Gracias semejantes... l a m u e r t e n o est v e l a d o p o r n i n g u n a r e t i c e n c i a :

C u a n d o se l l o r a a H c t o r : Entonces saltaron sus dientes; vino por ambos lados


la sangre a sus ojos; la sangre que por labios y narices
. . . guardin de las esposas castas y de los hijos pequeos derramaba, la boca abierta; la muerte con su negra nube lo
envolvi.
esas p a l a b r a s s o n s u f i c i e n t e s p a r a m o s t r a r l a c a s t i d a d m a n -
L a fra b r u t a l i d a d d e los hechos d e g u e r r a n o aparece
c h a d a p o r l a f u e r z a y los runos l i b r a d o s a las a r m a s . L a
d i s f r a z a d a c o n n a d a , p o r q u e n i v e n c e d o r e s n i v e n c i d o s son
f u e n t e a l a p u e r t a s d e T r o y a se c o n v i e r t e en u n o b j e t o d e
a d m i r a d o s , despreciados u o d i a d o s . E l d e s t i n o y los dioses
a g u d a n o s t a l g i a , c u a n d o H c t o r l a pasa c o r r i e n d o p a r a s a l v a r
d e c i d e n casi s i e m p r e l a s u e r t e v a r i a b l e d e los c o m b a t i e n t e s .
su vida condenada:
E n los lmites asignados p o r e l d e s t i n o , los dioses d i s p o n e n
All se encontraban a m p l i o s lavaderos, muy cerca, s o b e r a n a m e n t e d e l a v i c t o r i a y l a d e r r o t a ; son ellos los q u e
hermosos, de piedra, donde los vestidos resplandecientes s i e m p r e p r o v o c a n las l o c u r a s y las t r a i c i o n e s , i m p i d e n l a
eran lavados por las mujeres de Troya y por las muchachas tan p a z ; l a g u e r r a es su a s u n t o p r o p i o y n o t i e n e n otros mviles
bellas,
q u e e l c a p r i c h o y l a m a l i c i a . E n c u a n t o a los g u e r r e r o s , las
hace tiempo, durante la paz, antes que vinieran los aqueos.
Por all corrieron, huyendo, y el otro detrs persiguiendo... c o m p a r a c i o n e s q u e los m u e s t r a n , v e n c e d o r e s o v e n c i d o s ,
c o m o bestias o cosas, n o p u e d e n suscitar a d m i r a c i n n i des-
T o d a La llada est a l a s o m b r a d e l a d e s g r a c i a m a y o r p r e c i o , sino n i c a m e n t e p e n a d e q u e los h o m b r e s p u e d a n
q u e exista e n t r e los h o m b r e s , l a destruccin d e u n a c i u d a d . ser as t r a n s f o r m a d o s .
E s t a d e s g r a c i a n o aparecera ms d e s g a r r a d o r a si e l p o e t a L a e x t r a o r d i n a r i a e q u i d a d q u e i n s p i r a La llada quiz
h u b i e r a n a c i d o e n T r o y a . P e r o n o es d i f e r e n t e e l t o n o t i e n e e j e m p l o s desconocidos e n nosotros, p e r o n o t u v o i m i -
c u a n d o se t r a t a d e los aqueos q u e p e r e c e n lejos d e su p a t r i a . t a d o r e s . A p e n a s si se a d v i e r t e q u e e l p o e t a es g r i e g o y n o
L a s b r e v e s evocaciones d e l m u n d o d e l a p a z h a c e n d a o , troyano. E l tono del poema parece dar testimonio directo
d e t a l m a n e r a esa o t r a v i d a , l a v i d a d e los v i v i e n t e s , a p a - s o b r e e l o r i g e n d e sus p a r t e s ms a n t i g u a s ; l a h i s t o r i a t a l
rece tranquila y plena: v e z n o nos dar n u n c a ms c l a r i d a d a l respecto. S i cree-

m o s c o n T u c d i d e s q u e , o c h e n t a aos despus d e l a d e s t r u c -
Mientras dur la aurora y subi el da, c i n d e T r o y a , los aqueos, a s u v e z , s u f r i e r o n u n a c o n q u i s t a ,
de ambos lados hirieron las flechas y los hombres cayeron.
se p u e d e p r e g u n t a r si estos cantos, d o n d e r a r a m e n t e se n o m -
Pero a la misma hora en que el leador va a preparar su comida
en los valles de las montaas, cuando sus brazos estn cansados b r a a l h i e r r o , n o son los cantos d e esos v e n c i d o s a l g u n o s d e
de cortar los grandes rboles, y una fatiga se apodera del corazn los cuales q u i z se e x i l a r o n . O b l i g a d o s a v i v i r y m o r i r " m u y
y el deseo del dulce alimento aparece en sus entraas, lejos d e s u p a t r i a " c o m o los griegos c a d o s a n t e T r o y a , h a -
a esta hora, por su valor, los daos rompieron el frente.
b i e n d o p e r d i d o c o m o los t r o y a n o s sus c i u d a d e s , se e n c o n -
t r a b a n a s m i s m o s t a n t o en los vencedores q u e e r a n sus
T o d o l o q u e est ausente d e l a g u e r r a , t o d o l o q u e l a
p a d r e s , c o m o e n los v e n c i d o s c u y a m i s e r i a se asemejaba
g u e r r a d e s t r u y e o a m e n a z a est e n v u e l t o d e poesa e n La
40 LA FUENTE GRIEGA L A ILADA O E L P O E M A DE L A F U E R Z A 41

a l a s u y a ; l a v e r d a d d e esta g u e r r a t o d a v a p r x i m a p o d a a l a admiracin. E l E v a n g e l i o es l a ltima y m a r a v i l l o s a


aparecerles a travs d e los aos s i n estar v e l a d a p o r l a e m - expresin d e l g e n i o g r i e g o as c o m o La litada es l a p r i m e r a ;
b r i a g u e z d e l o r g u l l o n i p o r l a humillacin. P o d a n i m a g i - e l espritu d e G r e c i a se d e j a v e r n o s l o en e l h e c h o d e q u e
nrsela a l a v e z c o m o v e n c i d o s y vencedores, c o n o c i e n d o t o d o nos o r d e n a b u s c a r , e x c l u y e n d o t o d o o t r o b i e n , " E l
as l o q u e jams vencedores n i v e n c i d o s c o n o c i e r o n , cegados reino d e D i o s y l a justicia de nuestro Padre celestial", sino
unos y o t r o s . T o d o esto n o es m s q u e u n s u e o ; casi n o tambin e n s u e x p o s i c i n d e l a m i s e r i a h u m a n a , y d e l a m i -
se p u e d e sino soar c o n respecto a t i e m p o s t a n lejanos. seria e n u n ser d i v i n o a l m i s m o t i e m p o q u e h u m a n o . L o s
Sea c o m o f u e r e , este p o e m a es a l g o m i l a g r o s o . L a a m a r g u - relatos d e l a Pasin m u e s t r a n q u e u n espritu d i v i n o u n i d o
r a se posa sobre l a nica causa j u s t a d e a m a r g u r a , l a s u b o r - a l a c a r n e es a l t e r a d o p o r l a d e s g r a c i a , t i e m b l a a n t e el s u -
dinacin d e l a l m a h u m a n a a l a f u e r z a , es d e c i r , a l f i n d e f r i m i e n t o y l a m u e r t e , se siente, e n e l f o n d o d e su d e s a m -
cuentas, a l a m a t e r i a . E s t a s u b o r d i n a c i n es i g u a l p a r a t o d o s p a r o , separado d e los h o m b r e s y d e D i o s . E l s e n t i m i e n t o
los m o r t a l e s , a u n q u e e l a l m a l a l l e v a d i f e r e n t e m e n t e segn d e l a m i s e r i a h u m a n a l e d a ese a c e n t o d e s e n c i l l e z q u e es
e l g r a d o d e v i r t u d . N a d i e e n La litada se s u b s t r a e a e l l a , la marca del genio griego y que constituye todo el valor
c o m o n a d i e se s u b s t r a e e n l a tierra. N i n g u n o d e los q u e d e l a t r a g e d i a tica y d e La llada. C i e r t a s p a l a b r a s tienen
s u c u m b e n es d e s p r e c i a d o p o r eso. T o d o l o q u e , e n e l i n t e r i o r u n s o n i d o extraamente c e r c a n o a l d e l a e p o p e y a , y e l a d o -
d e l a l m a y e n las r e l a c i o n e s h u m a n a s , escapa a l i m p e r i o lescente t r o y a n o e n v i a d o a l H a d e s , a u n q u e n o q u e r a p a r t i r ,
d e l a f u e r z a , es a m a d o , p e r o a m a d o d o l o r o s a m e n t e p o r e l viene a la memoria cuando Cristo dice a Pedro: "Otro te
p e l i g r o d e destruccin c o n t i n u a m e n t e s u s p e n d i d o . T a l es ceir y t e llevar a d o n d e n o q u i e r e s i r . " E s t e a c e n t o n o es
e l espritu d e l a nica e p o p e y a v e r d a d e r a q u e posee O c c i - separable d e l pensamiento q u e inspira el E v a n g e l i o ; pues
d e n t e . La Odisea p a r e c e c o m o s i f u e r a u n a excelente i m i - e l s e n t i m i e n t o d e l a m i s e r i a h u m a n a es u n a c o n d i c i n d e l a
t a c i n a veces d e La llada, a veces d e poemas o r i e n t a l e s ; justicia y- d e l amor. E l q u e ignora hasta q u p u n t o la f o r -
La Eneida es u n a imitacin q u e , p o r ms b r i l l a n t e q u e sea, t u n a v a r i a b l e y l a n e c e s i d a d tienen a c u a l q u i e r a l m a h u m a n a
est a f e a d a p o r l a f r i a l d a d , l a d e c l a m a c i n y e l m a l g u s t o . b a j o s u d e p e n d e n c i a n o p u e d e m i r a r c o m o semejantes y
L a s canciones d e gesta n o s u p i e r o n a l c a n z a r esta g r a n d e z a a m a r c o m o a s m i s m o a a q u e l l o s a q u i e n e s l a s u e r t e los
p o r falta de e q u i d a d ; l a muerte de u n enemigo no i m p r e - h a s e p a r a d o d e l p o r u n a b i s m o . L a d i v e r s i d a d d e las p r e -
siona a l a u t o r y a l l e c t o r d e l a Chanson de Roland como la siones q u e p e s a n sobre los h o m b r e s o r i g i n a l a ilusin de
m u e r t e de R o l a n d o . q u e h a y e n t r e ellos dos especies d i s t i n t a s q u e n o se p u e d e n
L a t r a g e d i a a n t i g u a , a l m e n o s l a d e E s q u i l o y Sfocles, comunicar.
es l a v e r d a d e r a continuacin d e l a e p o p e y a . E l p e n s a m i e n t o N o es p o s i b l e a m a r y ser j u s t o si n o se c o n o c e e l i m p e r i o
d e l a j u s t i c i a l a i l u m i n a s i n i n t e r v e n i r jams; l a f u e r z a a p a - d e l a f u e r z a y n o se sabe r e s p e t a r l o .
r e c e e n su fra d u r e z a , s i e m p r e a c o m p a a d a d e efectos f u - L a s relaciones d e l a l m a h u m a n a y e l d e s t i n o , l a m e d i d a
nestos a los cuales n o escapan n i e l q u e l a e m p l e a n i e l q u e en q u e cada a l m a m o d e l a su p r o p i a s u e r t e , l o q u e u n a i m -
l a s u f r e ; l a h u m i l l a c i n d e l a l m a b a j o l a n e c e s i d a d n o se placable necesidad transforma en u n alma cualquiera con-
d i s f r a z a , n i se e n v u e l v e d e u n a p i e d a d fcil, n i se p r o p o n e f o r m e a su suerte variable, lo q u e p o r efecto de la v i r t u d
a l d e s p r e c i o ; ms d e u n ser h e r i d o p o r l a d e s g r a c i a se ofrece y d e l a g r a c i a p u e d e p e r m a n e c e r i n t a c t o , es u n a m a t e r i a
42 L A F U E N T E GRIEGA
L A ILADA O E L P O E M A DE L A F U E R Z A 43
d o n d e l a m e n t i r a r e s u l t a fcil y s e d u c t o r a . E l o r g u l l o , l a
A d e m s e l espritu d e l E v a n g e l i o n o se transmiti p u r o
humillacin, e l o d i o , e l d e s p r e c i o , l a i n d i f e r e n c i a , e l deseo
a travs d e las sucesivas generaciones de c r i s t i a n o s . D e s d e
d e o l v i d a r o i g n o r a r , t o d o c o n t r i b u y e a esta tentacin. E n
los p r i m e r o s t i e m p o s se c r e y v e r u n s i g n o d e l a g r a c i a e n
p a r t i c u l a r , n a d a es ms r a r o q u e u n a j u s t a expresin d e
los mrtires, e n e l h e c h o d e s o p o r t a r c o n alegra los s u f r i -
d e s g r a c i a ; a l p i n t a r l a , casi s i e m p r e se f i n g e creer o q u e l a
m i e n t o s y l a m u e r t e , c o m o si los efectos de l a g r a c i a p u d i e -
d e g r a d a c i n es u n a v o c a c i n i n n a t a d e l d e s g r a c i a d o , o q u e
r a n i r ms lejos e n los h o m b r e s q u e e n C r i s t o . L o s q u e p i e n -
u n a l m a p u e d e s o p o r t a r l a desgracia s i n r e c i b i r s u m a r c a , s i n
q u e c a m b i e n todos los p e n s a m i e n t o s d e u n a m a n e r a q u e san q u e D i o s m i s m o , u n a v e z q u e se h i z o h o m b r e , n o p u d o
slo l e p e r t e n e c e . L o s g r i e g o s , casi s i e m p r e , t u v i e r o n l a t e n e r a n t e sus ojos e l rigor d e l destino sin t e m b l a r de a n -
fuerza espiritual que permite no mentirse; fueron recompen- gustia, h u b i e r a n debido comprender que s l o se pueden
sados p o r e l l o y s u p i e r o n a l c a n z a r e n todas las cosas e l ms e l e v a r a p a r e n t e m e n t e sobre l a m i s e r i a h u m a n a los h o m b r e s
a l t o g r a d o d e l u c i d e z , p u r e z a y s i m p l i c i d a d . Pero e l e s p - q u e d i s f r a z a n e l rigor d e l d e s t i n o a n t e sus p r o p i o s ojos c o n
ritu q u e se t r a n s m i t e d e La litada a l E v a n g e l i o pasando l a a y u d a d e l a ilusin, l a e m b r i a g u e z o e l f a n a t i s m o . E l
p o r los pensadores y los poetas trgicos, casi n o h a f r a n - h o m b r e q u e n o est p r o t e g i d o p o r l a a r m a d u r a d e u n a m e n -
q u e a d o los lmites de l a civilizacin g r i e g a , y d e s d e q u e t i r a n o p u e d e s u f r i r l a f u e r z a s i n ser a l c a n z a d o h a s t a e l a l m a .
G r e c i a f u e d e s t r u i d a n o q u e d a n ms q u e reflejos. L a g r a c i a p u e d e i m p e d i r q u e esta h e r i d a l o c o r r o m p a p e r o
R o m a n o s y hebreos se c r e y e r o n ambos substrados a l a no puede i m p e d i r l a herida. Por haberlo o l v i d a d o demasiado
c o m n m i s e r i a h u m a n a , los p r i m e r o s en t a n t o n a c i n e l e g i d a l a tradicin cristiana no h a sabido r e e n c o n t r a r sino m u y
p o r e l d e s t i n o p a r a ser duea d e l m u n d o , los segundos p o r r a r a m e n t e l a s i m p l i c i d a d q u e h a c e p u n z a n t e cada frase d e
f a v o r d e s u D i o s y e n l a m e d i d a exacta e n q u e l o o b e d e - los r e l a t o s d e l a Pasin.
can. P o r o t r a p a r t e , l a c o s t u m b r e d e c o n v e r t i r m e d i a n t e l a co-
L o s r o m a n o s d e s p r e c i a b a n a los e x t r a n j e r o s , a los e n e m i - a c c i n h a v e l a d o los efectps d e l a f u e r z a sobre e l a l m a d e
gos, a los v e n c i d o s , a sus s u b d i t o s , a sus esclavos; as n o los q u e l a m a n e j a n .
t u v i e r o n n i epopeyas n i t r a g e d i a s . R e e m p l a z a b a n las t r a g e - A pesar d e l a c o r t a e m b r i a g u e z p r o d u c i d a e n e l R e n a c i -
dias p o r los juegos d e g l a d i a d o r e s . L o s hebreos vean e n l a m i e n t o p o r e l d e s c u b r i m i e n t o de las letras griegas, e l g e n i o
d e s g r a c i a e l signo d e l p e c a d o y p o r ende u n legtimo m o - d e G r e c i a n o h a r e s u c i t a d o e n e l curso d e v e i n t e siglos.
t i v o d e desprecio. C o n s i d e r a b a n a sus e n e m i g o s v e n c i d o s A l g o aparece e n V i l l o n , Shakespeare, C e r v a n t e s , M o l i e r e , y
c o m o h o r r i b l e s a n t e D i o s m i s m o y condenados a e x p i a r u n a v e z e n R a c i n e . L a m i s e r i a h u m a n a es p u e s t a a l d e s n u d o
crmenes, l o q u e permita l a c r u e l d a d y hasta l a h a c a i n - a propsito d e l a m o r e n L'cole de Femmes, en Phdre;
d i s p e n s a b l e . P o r eso ningn t e x t o d e l A n t i g u o T e s t a m e n t o extrao siglo, p o r o t r a p a r t e , e n e l c u a l , a l c o n t r a r i o d e l a
t i e n e u n t o n o p a r e c i d o a l d e l a e p o p e y a g r i e g a , salvo quiz
e d a d p i c a , slo p o d a p e r c i b i r s e l a m i s e r i a h u m a n a e n e l
ciertas p a r t e s d e l p o e m a d e J o b . R o m a n o s y h e b r e o s h a n
a m o r , m i e n t r a s q u e los efectos de l a f u e r z a e n l a g u e r r a y
sido a d m i r a d o s , ledos, i m i t a d o s e n actos y p a l a b r a s , citados
e n l a poltica d e b a n s i e m p r e estar e n v u e l t o s d e g l o r i a . Q u i -
siempre que h u b o necesidad de justificar u n c r i m e n , d u r a n -
z p o d r a n citarse otros n o m b r e s . P e r o n a d a d e l o q u e h a n
t e v e i n t e siglos d e c r i s t i a n i s m o .
p r o d u c i d o los p u e b l o s de E u r o p a v a l e l o q u e e l p r i m e r p o e -
L A FUENTE GRIEGA

m a c o n o c i d o q u e h a y a a p a r e c i d o e n u n o d e ellos. R e c o n -
quistarn q u i z e l g e n i o p i c o c u a n d o s e p a n q u e n o h a y
q u e c r e e r n a d a a l a b r i g o d e l a suerte, n o a d m i r a r jams l a
f u e r z a , n o o d i a r a los e n e m i g o s n i d e s p r e c i a r a los d e s g r a c i a -
dos. E s d u d o s o q u e esto o c u r r a p r o n t o .
ZEUS Y PROMETEO

V. 160-183.

Ze6< Saris icor* trcv, e T8' afc> ffXov


t KSKXT)U,V<I), TOT vtv
xpofftvvxb).

Zeas, sea quien fuere, si bajo ese nombre le place ser invocado
bajo ese nombre lo Hamo.
, No hay nada a que pueda compararlo despus de haber todo
sopesado,
excepto Zeus, si el vano peso del cuidado
por mi debe ser arrojado realmente.
Ni aquel que otra vez fue grande, desbordante de audacia con-
quistadora
y ni siquiera se dir que fue
ni aquel que vino luego y desapareci encontrando a su vencedor.
Zeus, el que con el pensamiento dirigido hacia l proclamar su
gloria,
aqul recibir la plenitud de la sabidura.

l abri el camino de la sabidura pajfe los mortales,


estableciendo como ley soberana: "Por el sufrimiento el cono-
cimiento.*'
Ella destila gota a gota en el sueo, cerca del corazn,
la pena de la memoria dolorosa; y aun sin quererlo viene la
sabidura.
De parte de los dioses, es una gracia violenta,
ellos que estn sentados en el timn celeste.

E s t e p a s a j e d e u n c o r o d e l Agamenn de E s q u i l o , que es
difcil c o m o g r i e g o y casi i n t r a d u c i b i e , es i n t e r e s a n t e por
ser u n o d e a q u e l l o s d o n d e e v i d e n t e m e n t e se r e f l e j a l a d o c -
t r i n a e n s e n a d a a los i n i c i a d o s e n los m i s t e r i o s , e n e s p e c i a l e l
46 L A FUENTE GRIEGA
ZEUS Y PROMETEO 47

d e E l e u s i s . L a s t r a g e d i a s d e E s q u i l o estn v i s i b l e m e n t e i m - l u g a r d e los q u e h a n s u f r i d o , p a r a s u b r a y a r q u e los que


p r e g n a d a s d e esta d o c t r i n a . Z e u s apareca c o n s i d e r a d o e n s a b e n son los q u e h a n p a d e c i d o l a d e s g r a c i a y n o los q u e
e l l a c o m o e l D i o s s u p r e m o es d e c i r e l n i c o D i o s , s i e n d o
se a t o r m e n t a n a g u s t o p o r p u r a p e r v e r s i d a d o p o r r o m a n t i -
p o r excelencia a d e m s e l dios d e l a m e d i d a , y d e los castigos
c i s m o . 'Einppxei i n d i c a q u e los q u e h a n p a d e c i d o son los
q u e p e n a n l a desmesura, e l exceso y e l abuso d e p o d e r e n
n i c o s c u y a s u e r t e i m p l i c a l a p o s i b i l i d a d d e saber, s i a p r o -
t o d a s sus f o r m a s . E l c o m p r e n d e r se p r e s e n t a c o m o e l f i n
v e c h a n esta p o s i b i l i d a d ; esta f r m u l a n o q u i e r e d e c i r , desde
s u p r e m o c o m p r e n d e r , p o r s u p u e s t o , las relaciones d e l h o m -
l u e g o , q u e e l s u f r i m i e n t o d a u t o m t i c a m e n t e l a sabidura.
b r e y e l u n i v e r s o , d e l o s h o m b r e s e n t r e s, d e l h o m b r e c o n -
P o r s u m i s m o c o l o r i d o , este p a s a j e r e v e l a e n f o r m a e v i d e n -
s i g o m i s m o . Segn este pasaje, e l s u f r i m i e n t o e r a c o n s i d e r a d o
t e e l o r i g e n d e s u inspiracin, a saber: los M i s t e r i o s . L a s dos
como u n a condicin indispensable para t a l conocimiento, y
d i v i n i d a d e s descartadas n o s o n , c o m o l o a f i r m a l a n o t a d e
p r e c i o s o a ese t i t u l o , p e r o slo a ese ttulo. L o s griegos n u n c a
u n d e s d i c h a d o p r o f e s o r d e l a S o r b o n a , las d e las genealogas
a t r i b u y e r o n v a l o r a l s u f r i m i e n t o e n s, c o m o h a c e n c i e r t o s
hesidicas u rficas; s i n o falsos dioses a n t e r i o r e s a u n a r e -
enfermos en nuestra poca. L a palabra elegida para desig-
v e l a c i n , q u e p a r a los helenos es p r o b a b l e m e n t e l a a p o r t a d a
n a r e l s u f r i m i e n t o e s t a l l o ; , q u e evoca s o b r e t o d o l a i d e a d e
p o r e l c o n t a c t o c o n los pelasgos, los f e n i c i o s y los e g i p c i o s .
p a d e c e r ms q u e l a d e d o l o r . E l h o m b r e d e b e p a d e c e r l o
Estas l i n e a s c o n t i e n e n e l m t o d o s u f i c i e n t e e i n f a l i b l e de
q u e n o quiere, debe encontrarse sometido a l a necesidad.
l a p e r f e c c i n , a saber: m a n t e n e r e l p e n s a m i e n t o v u e l t o c o n
L a s desgracias d e j a n h e r i d a s q u e s a n g r a n g o t a a g o t a hasta
amor hacia e l verdadero Dios, e l que no tiene nombre. L a
e n e l s u e o ; y as p o c o a p o c o a d i e s t r a n a l h o m b r e p o r
" m e m o r i a d o l o r o s a " es l a r e m i n i s c e n c i a d e Platn, e l r e c u e r -
v i o l e n c i a y l o d i s p o n e n a pesar suyo a l a sabidura, l a c u a l
d o d e l o q u e e l a l m a v i o c u a n d o estaba d e l o t r o l a d o d e l
se d e f i n e p o r l a m o d e r a c i n . E l h o m b r e d e b e a p r e n d e r a
c i e l o ; esta m e m o r i a d o l o r o s a q u e se d e s t i l a e n e l s u e o es
pensarse a s m i s m o c o m o u n ser l i m i t a d o y d e p e n d i e n t e ;
la "noche obscura" de San Juan de l a Cruz.
s l o e l s u f r i m i e n t o p u e d e enserselo.
T(> xdcGei LiOoc. es e v i d e n t e m e n t e u n a f r m u l a consagra- S i se r e l a c i o n a n estos versos c o n e l Prometeo, la similitud
d a e n t r e los a d e p t o s d e l a d o c t r i n a c u y o eco se h a c e E s q u i - de l a historia de Prometeo con la de Cristo adquiere u n a
l o , y q u e s i n d u d a es e l o r f i s m o . L a s e m e j a n z a d e los dos e v i d e n c i a c e g a d o r a . P r o m e t e o es e l m a e s t r o d e los h o m b r e s ,
trminos - xdOoc. u.8o<; - h a c e d e esta frmula u n a especie q u i e n les h a e n s e a d o t o d o . A q u se d i c e q u e es Zeus. P o r
d e j u e g o d e p a l a b r a s . L o s m e d i o s m i citicos griegos a m a b a n t a n t o son l o m i s m o . L o s dos n o h a c e n m s q u e u n o . C r u -
las frmulas d e esta especie, p o r e j e m p l o , e l u w u t f <nu.a de c i f i c a n d o a P r o m e t e o Zeus h a a b i e r t o a los h o m b r e s e l c a -
l o s p i t a g r i c o s ( e l c u e r p o es u n a t u m b a ) . M s lejos, e l m i s m o m i n o d e l a sabidura.
coro dice: AKOC S I T O S JJV x6oortv njaQeu xtppzei, l a j u s t i c i a E n t o n c e s l a l e y " p o r e l s u f r i m i e n t o e l conocimiento** p u e d e
e c h a l a s u e r t e d e c a d a u n o (Anca p * j u s t i c i a , xtppxw = dar relacionarse con el pensamiento de San Juan d e la C r u z ,
[ l a s u e r t e ] ) o ms b i e n : La justicia acuerda comprender a segn el cual l a participacin p o r e l sufrimiento e n l a C r u z
los que han sufrido (o, acuerda e l saber). d e C r i s t o es l o n i c o q u e p e r m i t e p e n e t r a r e n las p r o f u n d i -
C a s i m e gustara ms p o n e r : a los q u e h a n p a d e c i d o , e n dades d e l a sabidura d i v i n a .
L A FUENTE GRIEGA

P o r o t r a p a r t e , s i se r e l a c i o n a n los p r i m e r o s versos p r o -
nunciados p o r P r o m e t e o c o n e l f i n a l del l i b r o de J o b
1 2

se v e e n a m b o s textos l a m i s m a u n i n m i s t e r i o s a e n t r e e l
extremo dolor fsico acompaado de u n a extrema angustia
espiritual con l a c o m p l e t a revelacin de l a belleza d e l m u n d o .
LAMENTOS DE ELECTRA Y RECONOCIMIENTO
D E ORESTES
Versos d e l poeta c m i c o E p i c a r m i o , pitagrico d e l siglo v i ,
sobre el tema de la l o c u r a amorosa" (relacionar con un ELECTRA

v e r s o d e l Prometeo de Esquilo d i c h o p o r el Ocano y la


Que Dios me enve a mi hermano!
respuesta de Prometeo). 8

Sola, ya no puedo sostener


o fiXvBpwico? T6 -t'lza l%eic. vuov, xot'petc. olios el peso de las penas que me agobian.
L o q u e tienes, t, n o es a m o r a los h o m b r e s , es u n a en-
fermedad; e n c u e n t r a s l a alegra d e d a r . ( D i e l s , Fragmente Incansablemente lo espero. No tengo hijos,
ay! ni marido. Languidezco da a da.
der Vorsokratiker, 5 ed., I , p g . 203, f r . 3 1 . )
Mis lgrimas corren sin cesar. Vanamente
las penas se suman a las penas. Y l me olvida.

Ya la mejor parte de mi vida ha pasado,


sumida en la desesperacin. Ya no puedo ms.
Privada de padres, el pesar me roe.
No hay hombre que me ame y me proteja.
Me es necesario como a la ltima de las sirvientas
trabajar en la casa de mi padre;
vestida con estos harapos humillantes,
debo permanecer de pie ante las mesas vacas.

E n mi propia casa y con el asesino de mi padre


habito; y estoy a sus rdenes; y depende de l
acordarme mi subsistencia, imponerme privaciones.
1
" O h divino cielo, rpidas alas de los vientos,
oh ros y sus fuentes, oh del mar y de las olas E n esas condiciones no puedo ser ni razonable, amigas,
innumerable sonrisa, y t, madre de todo, tierra, ni buena. A quienes les han hecho mal en exceso
y aquel que lo ve todo, el circulo del sol, os llamo; no puede impedirse que sean malos.
ved en mi lo que los dioses hacen sufrir a un dios.*'
(Traduccin de Simone We.)
Yo, no, jams, en ningn caso, aunque
2 C. X X X V i n - X L I .
me acordaran los favores de los que ests tan orgullosa,
8
E l verso dicho por el Ocano es el siguiente:
no cedera ante esas gentes. Para ti las mesas
No hay victoria mayor que parecer loco porque se es bueno.
ricamente servidas, para ti la vida abundante.
Y la respuesta de Prometeo:
E s a falta parece ser la ma. No envidio nada de tus privilegios.
L A FUENTE GRIEGA LAMENTOS DE ELECTRA 51

ELECTRA
Ah Que llegue pues lo ms rpido que pueda!
Que yo parta lo ms pronto posible lejos de todos vosotros!
No te preocupa conservar la vida? Oh vestigio del ma amado de los humanos por mi,
[ E s una hermosa vida realmente! Bien puede admirrsela! resto de la vida de Orestes, qu distinto a mi esperanza,
Pero viviras feliz s fueras razonable. no tal como te envi te recibo!
No me aconsejes ser cobarde para con los mos. Ahora, que no eres nada, te peso en mis manos,
Slo te aconsejo ceder a los ms fuertes. y fuera de esta casa, nio, en plena vida te envi.
Si al menos ms pronto hubieses podido abandonar la vida
antes que a tierra extranjera mis manos te enviaran
que ellas mismas te robaron para salvarte de la muerte!
Orestes bienamado! cmo al morir causas mi prdida, Porque hubieras muerto en ese da antiguo
desdichada! a dnde puedo dirigirme ahora? y en la tumba de tu padre hubieras participado.
Estoy completamente sola, puesto que estoy privada de ti
Per he aqu que fuera de la casa, en tierra extranjera, exilado,
y de mi padre. D e nuevo habr que inclinarse ante las rdenes
miserablemente has perecido, y tu hermana estaba lejos.
de esa gente que odio ms que a nada en el mundo. No pude con mis tiernas manos, yo desdichada,
Pero no; para m, el tiempo que me resta vivir,
lavarte, adornarte, y al ardor del fuego
no lo quiero. E n el umbral de esta puerta llevarte, como debe hacerse, doloroso peso.
sentada, esperar, sin amigos, que mi vida se extinga.
No, manos extranjeras cuidaron al desdichado.
Pequea masa, ests all en una pequea envoltura.
Ay, yo, desdichada con mis intiles cuidados de otros tiempos
Si, a p a r t i r d e l m o m e n t o e n q u e Orestes t o m a l a p a l a b r a que tan a menudo a tu alrededor
se l e e e l d i l o g o c o n e l p e n s a m i e n t o d e q u e se t r a t a d e C r i s - no sin suave pena prodigu. E s que jams
tu madre ms que yo te quiso.
t o y d e l a l m a , ciertas p a l a b r a s se v u e l v e n t u r b a d o r a s . Y a h a y
No por servidores, por m fuiste criado.
q u e l e e r casi todo e l l a m e n t o d e E l e c t r a c o n este p e n s a m i e n - E s a m, a tu hermana, a quien llamabas sin cesar.
t o . E n e l p r i m e r verso q u e Orestes p r o n u n c i a se encuentra Ahora esas cosas han desaparecido en un solo da
la palabra U.TJXV e n
I a
t u e n e
c r e d o r e c o n o c e r u n trmino contigo que ests muerto. Todo eso te lo has llevado
como una tempestad que avanza. Ha desaparecido mj padre;
litrgico d e los m i s t e r i o s d e Eleusis q u e se r e l a c i o n a con
estoy muerta por ti; t que has partido y muerto.
e l m i s t e r i o d e l a R e d e n c i n . E l e c t r a , a q u i e n Orestes n o h a Ren nuestros enemigos; ella delira de placer,
reconocido todava bajo su apariencia d e esclava, c o n s i g u e la madre que no es madre, despus de que tantas veces
me habas hecho decir en secreto que vendras
t o m a r e n sus m a n o s l a u r n a d o n d e se p r e t e n d e q u e estn
para ser el vengador. Pero eso, la desgracia
c o n t e n i d a s las cenizas d e Orestes. E n t o n c e s l l o r a p o r s u de nuestra suerte, a ti y a m, lo ha prohibido,
hermano. Orestes, n i o e n v i a d o lejos p a r a salvarlo de la que as te enva a m, en lugar de tu bienamada
muerte, recordado aqu p o r Electra, hace pensar en l a h u i d a persona como ceniza y una sombra intil
Ay, ay.
a E g i p t o . C a d a p a l a b r a d e las lineas q u e s i g u e n t i e n e , a d e -
Cuerpo lastimoso.
m s d e s u s e n t i d o e x t e r i o r , u n s e n t i d o mstico m u y m a n i - Ah, ah
fiesto. Qu terrible!
Desgraciada de m!
Enviado por qu caminos, desdichado, cmo me han perdido!
LA FUENTE GRIEGA
LAMENTOS D E ELECTRA 53
Me has perdido realmente, oh tu, cabeza de mi hermano.
As, pues, recbeme en tu morada, ORESTES
aquella que no es la nada, para que contigo abajo
habite desde ahora. Pues cuando estabas aqu Ah! No es para una doncella esta miseria en que vives.
contigo compart la misma suerte. Y ahora aspiro
contigo, muerta, a compartir tu tumba. ELECTRA

Pues los que estn muertos, yo no veo que sufran. Por qu extranjero gimes al mirarme?
CORO
ORESTES

Un mortal fue tu padre, Electra, s moderada.


E s que an no saba nada de mi desgracia.
Era mortal Orestes. No tienes que lamentarte demasiado
pues para todos nosotros es una deuda que debemos pagar.
ELECTRA

ORESTES La supiste por cul de las palabras pronunciadas?


|Ay! jAy! qu dir! Qu palabras imposibles
ORESTES
me vienen! Dominar mi palabra no puedo ya.
Vindote adornada por una multitud de dolores.
ELECTRA I -HW= ^-., TSEl^^ -J=3J
ELECTRA
Qu dolor te posee? A qu tiende ese lenguaje?
Sin embargo slo ves una dbil parte de mis males.
ORESTES
ORESTES
Eres t la ilustre persona de Electra, delante de m?
Y cmo podra haber algo ms horrible para ver?
ELECTRA
ELECTRA
E s ella misma, y en un horrible estado.
Lo hay porque vivo entre asesinos.
ORESTES
ORESTES
|Ah ^desdichada! Ah, qu infortunio es este!
A quin mataron? De dnde te viene esa desgracia?
ELECTRA
ELECTRA f~
No es ciertamente por m, extranjero, que gimes as?
A mi padre; adems soy esclava de ellos por fuerza.
ORESTES
ORESTES
Ese cuerpo, como lo han hecho vergonzosa, criminalmente lan-
guidecer! Quin te ha reducido a esta violencia, quin entre los hombres?

ELECTRA ELECTRA

Entonces es por m, no por otra, que te lamentas, extranjero.


Mi madre de nombre, pero de madre no tiene nada.
LAMENTOS D E ELECTRA 55
L A FUENTE GRIEGA

ELECTRA

No, en nombre de los dioses, no me hagas eso, extranjero.


T cmo? por golpes o malos tratos?

ELECTRA
Fate en mi palabra y hars bien.
Golpes, malos tratos y todos los males.
ELECTRA

No, te lo suplico, no me quites todo lo que amo.


Para defenderte, para oponerse, no hay nadie?
ORESTES
ELECTRA
No la dejar.
No seguramente. E l que haba t me lo traes como ceniza.
ELECTRA

QRBBTES
Desgraciada soy por ti,
Desgraciada, ante tu aspecto qu piedad senta desde hace Orestes, si me encuentro privada de tu sepultura!
tiempo!
ORESTES

ELECTRA No te conviene tener eso. 1

Eres el nico, sbelo, que jams baya sentido piedad por m. ELECTRA

ORESTES Soy pues a ese punto indigna del que ha muerto?

E s que soy el nico que est presente en el sufrimiento de tu ORESTES


desgracia.
T no eres indigna de nadie. Pero eso no te pertenece.
ELECTRA
ELECTRA
No sers acaso algn pariente?
Y sin embargo, puesto que es el cuerpo de Orestes lo que
ORfi^TES tengo all?
ORESTES
Te lo explicar, si ellas son benvolas,
No es el cuerpo de Orestes, sino por ficcin.
ELECTRA
ELECTRA
L o son. Asi que habla con confianza.
Y l, desdichado, dnde se encuentra su tumba?
ORESTES 1
Restituyo ese verso de memoria, falta en mis papeles. (Nota de
S. We.)
Deja primero esa urna, a fin de que sepes todo.
LA FUENTE GRIEGA LAMENTOS DE ELECTRA 57

ORESTES
ORESTES

No la tiene. U n viviente no tiene tumba. As desde ahora tenme siempre.

ELECTRA
ELECTRA
Qu dices hijo mo?
Oh queridsimas mujeres, oh conciu da daas.
ORESTES
Ved a Orestes aqu, el que haba encontrado el medio
de estar muerto, y que ahora ha encontrado el medio de estar
Ninguna mentira hay en mis palabras. salvado!

ELECTRA
Si se p i e n s a q u e E l e c t r a es e l a l m a h u m a n a e x i l a d a aqu
Est vivo, pues, el hombre? a b a j o , c a d a e n l a d e s g r a c i a , y q u e Orestes es C r i s t o , q u

ORESTES
p u n z a n t e s se v u e l v e n a l g u n a s expresiones d e Orestes c o m o :
S, si el soplo est en mi.
. . . qu palabras imposibles
me vienen! Dominar mi palabra ya no puedo.
ELECTRA

T pues, no seras l? Y : " A h n o es p a r a u n a d o n c e l l a l a m i s e r i a e n q u e v i v e s "


ORESTES
( l a d o n c e l l a es clsicamente e l s m b o l o d e l a l m a ) . Y : " E s q u e
an n o s a b i a n a d a d e m i d e s g r a c i a . " Y las rplicas: "Para
Contempla primero solamente
d e f e n d e r t e , p a r a oponerse, n o h a y n a d i e ? " " N o s e g u r a -
este anillo de mi padre, y conoce si mi palabra es cierta.
m e n t e ; e l q u e y o tena m e l o traes c o m o c e n i z a . " Y c u a n d o
ELECTRA E l e c t r a d i c e : " T eres e l n i c o , s b e l o , q u e t u v o p i e d a d d e
Oh bienamada luz! m " , l a r e s p u e s t a : " E s q u e soy e l n i c o p r e s e n t e a l s u f r i -
m i e n t o de t u desgracia." Y : " U n viviente no tiene t u m b a . "
ORESTES
Y: " N o h a y m e n t i r a e n m i s p a l a b r a s . " Y : " S a b e si m i p a -
Bienamada, soy testigo. l a b r a es c i e r t a . " Y e l d i l o g o s u b l i m e e n tres versos donde
E l e c t r a se m a r a v i l l a s u c e s i v a m e n t e d e l a p r e s e n c i a d e l b i e n -
ELECTRA
a m a d o p o r tres s e n t i d o s , v i s t a , o d o y t a c t o . L a s rplicas d e
Oh voz, ests aqu!
O r e s t e s : " B i e n a m a d a , soy testigo"; "Ya nunca interrogues
ORESTES e n o t r a p a r t e " ; " A s d e s d e a h o r a t e n m e s i e m p r e " , slo t i e n e n
sentido de parte de Dios. Las palabras de Electra: " E l que
Ya nunca interrogues en otra parte.
h a b a e n c o n t r a d o e l m e d i o d e estar m u e r t o , y q u e h a e n c o n -
ELECTRA t r a d o a h o r a e l m e d i o d e estar s a l v a d o " ( d e n u e v o l a p a l a b r a

Te tengo en mis brazos? mejana) son claras h a s t a l a e v i d e n c i a .


L A FUENTE GRIEGA

E l e c t r a es o b l i g a d a a l l e v a r s u d e s p r e n d i m i e n t o h a s t a e l
e x t r e m o lmite, h a s t a h a c e r v i o l e n c i a a s u a m o r p o r Orestes,
antes q u e Orestes se l e r e v e l e . D e b e d e j a r l a u r n a .
A n t e s q u e Orestes c o m i e n c e a h a b l a r , c u a n d o E l e c t r a
cree q u e n a d a d e l o q u e a m a existe y a , q u e e n e l m u n d o
slo existen sus e n e m i g o s , q u e s o n a l m i s m o t i e m p o sus
ANT1GONA
amos, n i p o r u n instante piensa e n pactar, e n u n a concilia-
cin. S u n i c o p e n s a m i e n t o es, p u e s t o q u e l o q u e a m a est
H a c e d o s m i l q u i n i e n t o s aos se escriban e n G r e c i a p o e -
e n l a n a d a , i r tambin a l a n a d a p o r l a m u e r t e , e l l a q u e
mas hermossimos. A h o r a y a c a s i n o s o n l e d o s m s q u e p o r
a n v i v a se siente y a n a d a . L a c r e e n c i a c i e r t a e n a p a r i e n c i a
gentes q u e se e s p e c i a l i z a n e n s u e s t u d i o , l o q u e es u n a l a s -
d e q u e a m a l o q u e y a n o existe a b s o l u t a m e n t e n o d i s m i n u y e
t i m a . Pues esos viejos p o e m a s s o n t a n h u m a n o s q u e estn
de ninguna manera su amor, a l contrario l o aumenta. Esta
t o d a v a m u y c e r c a d e nosotros y p u e d e n i n t e r e s a r a t o d o s .
especie d e l o c u r a e n l a f i d e l i d a d es l o q u e o b l i g a a Orestes
Seran a u n ms c o n m o v e d o r e s p a r a e l c o m n d e l o s h o m b r e s ,
a r e v e l a r s e . Y a n o p u e d e i m p e d i r l o , l a c o m p a s i n es m s
a q u e l l o s q u e s a b e n l o q u e es l u c h a r y s u f r i r , q u e p a r a l a
f u e r t e q u e l.
g e n t e q u e h a p a s a d o t o d a s u v i d a e n t r e l a s c u a t r o paredes
de u n a biblioteca.
E n t r e esos v i e j o s p o e t a s Sfocles es u n o d e l o s m s g r a n -
des. E s c r i b i piezas d e t e a t r o , d r a m a s y c o m e d i a s ; n o c o n o -
I cemos d e l m s q u e a l g u n o s d r a m a s . E n c a d a u n o d e esos
d r a m a s e l p e r s o n a j e p r i n c i p a l es u n ser v a l i e n t e y a l t i v o q u e
l u c h a c o m p l e t a m e n t e solo c o n t r a u n a situacin i n t o l e r a b l e -

m e n t e d o l o r o s a ; se i n c l i n a b a j o e l peso d e l a s o l e d a d , d e l a
m i s e r i a , d e l a humillacin, d e l a i n j u s t i c i a ; p o r m o m e n t o s su
c o r a j e se q u i e b r a ; p e r o se m a n t i e n e f i r m e y jams d e j a q u e

l a d e s g r a c i a l o d e g r a d e . A s i esos d r a m a s , a u n q u e d o l o r o s o s ,
n o d e j a n n u n c a u n a i m p r e s i n d e t r i s t e z a . M s b i e n se g u a r -
d a u n a impresin d e s e r e n i d a d .
Antgona es e l ttulo d e u n o d e esos d r a m a s . E l tema es
l a h i s t o r i a d e u n ser h u m a n o q u e , t o t a l m e n t e solo, s i n n i n -
g n a p o y o , se c o l o c a e n o p o s i c i n c o n t r a s u p r o p i o pas,
c o n t r a las leyes d e s u pas, c o n t r a e l j e f e d e l E s t a d o , y p o r
s u p u e s t o m u y p r o n t o es c o n d e n a d o a m u e r t e .
Eso ocurre en u n a c i u d a d griega llamada Tebas. D o s
h e r m a n o s , d e s p u s d e l a m u e r t e d e s u p a d r e , se d i s p u t a n e l
t r o n o ; u n o d e ellos o b l i g a a l o t r o a exilarse y se c o n v i e r t e
ANTGONA 61
60 L A FUENTE GRIEGA

A los ojos d e A n t i g o n a esta sumisin es u n a c o b a r d a .


en rey. E l exilado h a encontrado apoyo afuera y v u e l v e para
O b r a r sola.
a t a c a r s u c i u d a d n a t a l , a l a c a b e z a d e u n ejrcito e x t r a n j e r o ,
M i e n t r a s t a n t o los c i u d a d a n o s d e T e b a s , felices p o r l a
c o n l a esperanza d e r e t o m a r e l p o d e r . H a y u n a b a t a l l a ; los
victoria y la paz reconquistada, celebran el alba del nue-
e x t r a n j e r o s s o n puestos e n f u g a , p e r o los dos h e r m a n o s se
v o da:
e n c u e n t r a n e n e l c a m p o d e l u c h a y se m a t a n m u t u a m e n t e .
Su t o se c o n v i e r t e e n r e y . D e c i d e q u e los dos c a d v e r e s Rayo de sol,
n o sern t r a t a d o s d e l a m i s m a m a n e r a . U n o d e los h e r m a - traes a Tebas la luz ms hermosa.
Por fin te has mostrado,
nos h a m u e r t o p o r d e f e n d e r s u p a t r i a : su c a d v e r ser e n -
ojo del dorado da...
t e r r a d o c o n todos los h o n o r e s c o n v e n i e n t e s . E l o t r o h a m u e r -
t o a t a c a n d o a s u p r o p i o p a s : su c u e r p o ser a b a n d o n a d o P r o n t o se d a n c u e n t a d e q u e a l g u i e n h a i n t e n t a d o e m p e -
sobre l a t i e r r a , d e j a d o c o m o p r e s a p a r a las bestias y los zar a sepultar e l cadver; n o tardan en p r e n d e r a A n t i g o n a
c u e r v o s . H a y q u e saber q u e p a r a los griegos n o h a b a p e o r m i e n t r a s l o h a c e ; l a l l e v a n a n t e e l r e y . P a r a l, e n este a s u n t o
desgracia n i p e o r humillacin q u e ser t r a t a d o d e esa m a n e r a h a y a n t e t o d o u n a cuestin d e a u t o r i d a d . E l o r d e n d e l E s t a d o
d e s p u s d e m u e r t o . E l r e y c o m u n i c a su decisin a los c i u - exige q u e l a a u t o r i d a d d e l j e f e sea r e s p e t a d a . E n l o q u e
dadanos y h a c e saber q u e q u i e n q u i e r a i n t e n t e s e p u l t a r e l acaba d e h a c e r A n t i g o n a v e e n p r i m e r l u g a r u n acto d e
c a d v e r m a l d i t o ser c o n d e n a d o a m u e r t e . d e s o b e d i e n c i a . V e tambin u n a c t o d e s o l i d a r i d a d c o n u n
L o s dos h e r m a n o s m u e r t o s h a n d e j a d o dos h e r m a n a s q u e t r a i d o r a l a p a t r i a . P o r eso l e h a b l a d u r a m e n t e . E n c u a n t o
s o n t o d a v a j o v e n citas. U n a d e ellas, I s m e n a , es u n a c r i a t u r a a e l l a , n o n i e g a n a d a . Se sabe p e r d i d a . P e r o n o se t u r b a
d u l c e y tmida, c o m o h a y t a n t a s . L a o t r a , A n t i g o n a , t i e n e n i u n instante.
u n corazn amante y u n valor heroico. N o puede soportar
Tus rdenes, a lo que pienso, tienen menos autoridad
e l p e n s a m i e n t o d e q u e e l c u e r p o d e s u h e r m a n o sea t r a -
que las leyes no escritas e imprescriptibles de Dios.
t a d o d e esa m a n e r a v e r g o n z o s a . E n t r e los dos deberes d e Todos los que estn aqu presentes me aprueban.
f i d e l i d a d , l a f i d e l i d a d a su h e r m a n o v e n c i d o y l a f i d e l i d a d L o diran, si el temor no les cerrara la boca.
a su p a t r i a victoriosa, n o vacila u n instante. Rehusa a b a n - Pero los jefes poseen muchos privilegios, y sobre todo
d o n a r a su h e r m a n o , ese h e r m a n o c u y a m e m o r i a es m a l d e - el de obrar y hablar como les plazca.
cida p o r el pueblo y el Estado. D e c i d e enterrar el cadver U n d i l o g o se establece e n t r e ellos. l j u z g a t o d o desde
a pesar d e l a p r o h i b i c i n d e l r e y y d e l a a m e n a z a d e m u e r t e . e l p u n t o d e v i s t a d e l E s t a d o ; e l l a se c o l o c a s i e m p r e e n o t r o
E l d r a m a comienza con u n dilogo entre A n t i g o n a y su p u n t o d e v i s t a , q u e l e p a r e c e s u p e r i o r . l r e c u e r d a q u e los
hermana Ismena. A n t i g o n a quisiera que Ismena l a ayudara. dos h e r m a n o s n o h a n m u e r t o e n las m i s m a s c o n d i c i o n e s :
I s m e n a est e s p a n t a d a ; s u carcter l a i n c l i n a ms a l a o b e -
Uno atacaba su patria, el otro la defenda.
d i e n c i a q u e a l a rebelin.
Hay que tratar de la misma manera al honesto y al culpable?
Quin sabe si esas distinciones son vlidas entre los muertos?
Tenemos que sometemos a los ms fuertes,
U n enemigo, aunque est muerto no se convierte por eso en
ejecutar todas sus rdenes, aunque fueran todava ms penosas. amigo.
Yo obedecer a los que estn en el poder.
No he nacido para compartir el odio sino el amor.
No estoy hecha para levantarme contra el Estado.
62 L A FUENTE GRIEGA ANTIGONA 63

A estas c o n m o v e d o r a s p a l a b r a s e l r e y r e s p o n d e c o n una E n ese m o m e n t o a p a r e c e A n t i g o n a , c o n d u c i d a p o r e l r e y .


condena a muerte: L a t i e n e d e las m a n o s , l a a r r a s t r a a l a m u e r t e . N o l a m a -
tarn, p u e s los g r i e g o s crean q u e traa m a l a suerte d e r r a m a r
Y bien, v a la tumba y ama a los muertos si tienes necesidad l a s a n g r e d e u n a d o n c e l l a ; p e r o ser p e o r . L a enterrarn
de amar.
v i v a . L a m e t e r n e n u n a c a v e r n a y tapiarn l a c a v e r n a , p a r a
q u e a g o n i c e all l e n t a m e n t e e n las t i n i e b l a s , h a m b r i e n t a y
Llega Ismena; a h o r a q u i s i e r a c o m p a r t i r l a suerte d e su
a s f i x i a d a . N o t i e n e y a ms q u e u n o s p o c o s i n s t a n t e s . E n e l
hermana, m o r i r con ella. A n t i g o n a no lo permite y trata
m o m e n t o e n q u e se e n c u e n t r a e n e l u m b r a l m i s m o d e l a
de calmarla:
m u e r t e y d e u n a m u e r t e t a n a t r o z , l a a l t i v e z q u e l a sostena
T has elegido vivir, yo morir. se q u i e b r a . L l o r a .
S valiente, vive. Para m, mi alma ya est muerta.
Volved los ojos hacia m, ciudadanos de mi pabia,
recorro mi ltimo camino.
1 r e y h a c e l l e v a r a las dos m u c h a c h a s . P e r o s u h i j o , q u e
Veo los ltimos rayos de sol.
es e l n o v i o d e A n t i g o n a , v i e n e a i n t e r c e d e r a n t e l p o r l a Jams ver otros.
q u e a m a . E l r e y n o v e e n este a c t o m s q u e u n n u e v o a t e n -
tado contra su a u t o r i d a d . Es preso sobre t o d o de u n a v i o - N o e s c u c h a n i n g u n a b u e n a p a l a b r a . L o s q u e all se e n -
l e n t a c l e r a c u a n d o e l j o v e n se p e r m i t e d e c i r l e q u e e l p u e - c u e n t r a n se g u a r d a n m u y b i e n , e n p r e s e n c i a d e l r e y , d e
b l o t i e n e p i e d a d d e A n t i g o n a . E l d e b a t e p r o n t o se t r a n s - d a r l e m u e s t r a s d e simpata; se l i m i t a n a r e c o r d a r l e f r a m e n -
forma en querella. E l rey exclama: te q u e m e j o r h u b i e r a h e c h o e n n o desobedecer. E l r e y , c o n
e l . t o n o ms b r u t a l , l e o r d e n a q u e se a p u r e . P e r o e l l a n o
Acaso no me corresponde a m solo gobernar este pas? p u e d e resolverse t o d a v a a l s i l e n c i o :
No hay ciudad que sea cosa de un solo hombre.
Entonces la ciudad no pertenece al jefe? He aqu que me arrastran tomndome de las manos,
Podras muy bien, en ese sentido, reinar sobre un pas desierto. a mi virgen, a m sin esposo, a mi que no tuve mi parte
en el matrimonio, ni en la crianza de los hijos.
E l r e y se o b s t i n a . E l j o v e n se e n c o l e r i z a , n o l o g r a n a d a y Abandonada como me veis, sin ningn amigo, jayl
se v a desesperado. A l g u n o s c i u d a d a n o s d e T e b a s q u e h a n voy a entrar totalmente viva en la fosa de los muertos.
asistido a l a q u e r e l l a , a d m i r a n e l p o d e r d e l a m o r : Cul es el crimen que he cometido ante Dios?
Por qu, desdichada, debo todava dirigir mi mirada
hacia Dios? A quin puedo llamar en mi ayuda? [Ah
Amor invencible en el combate,
Porque hice el bien me hacen tanto mal.
amor que te deslizas en las casas,
Pero si ante Dios b que me infligen es legitimo
t que te aposentas
en medio de mis sufrimientos reconocer mis errores.
en las delicadas mejillas de las jvenes!
Si son ellos los que se equivocan, no les deseo ms
Vas ms all de los mares.
dolores que los que me hacen padecer injustamente.
Entras en los establos de los campesinos.
[Nadie te escapa, ni los dioses inmortales,
E l rey pierde la paciencia y termina por arrastrarla a la
ni los hombres que no viven ms que un da!
Y quien ama es loco. fuerza. Vuelve despus de haber hecho t a p i a r l a caverna
LA FUENTE GRIEGA

d o n d e l a h a a r r o j a d o . P e r o entonces l e tocar e l t u r n o d e
s u f r i r . U n a d i v i n o q u e sabe p r e d e c i r e l f u t u r o l e a n u n c i a las
peores desgracias si n o l i b e r a a A n t i g o n a ; despus d e u n a
l a r g a y v i o l e n t a discusin, cede. Se a b r e l a c u e v a y se e n -
c u e n t r a a A n t i g o n a q u e est y a m u e r t a p u e s l o g r e s t r a n g u -
larse a s m i s m a ; se e n c u e n t r a t a m b i n a s u n o v i o q u e a b r a - PRIMAVERA
za c o n v u l s i v a m e n t e a l c a d v e r . E l j o v e n se h a b a d e j a d o
e m p a r e d a r v o l u n t a r i a m e n t e . C u a n d o v e a su p a d r e se l e - de MELEACRO

v a n t a y e n u n acceso d e f u r o r i m p o t e n t e se m a t a a n t e sus
ojos. L a r e i n a a l saber e l s u i c i d i o d e s u h i j o se m a t a a su E l ventoso invierno lejos de nuestro aire ha desaparecido;
vez. V i e n e n a a n u n c i a r l e esta n u e v a m u e r t e a l r e y . Ese h o m - purprea sonre, llevando flores, oh primavera, tu estacin;
la sombra tierra tiernamente se ha cubierto de hierba;
b r e q u e t a n b i e n saba h a b l a r c o m o j e f e se h u n d e a n o n a -
para los arboles en su savia, nueva es la cabellera de hojas.
d a d o p o r l a p e n a . Y los c i u d a d a n o s d e T e b a s c o n c l u y e n : Aquellos cuya dulce bebida, nutricia, es el roco de la aurora,
los prados ren, mientras se abre la rosa.
Las altivas palabras de los hombres orgullosos se pagan con Goza con su flauta el pastor entre los montes que canta,
terribles desgracias; y asi envejeciendo aprenden la moderacin. y los blancos cabritlos dan placer al pastor de las cabras.
Ya navegan sobre las vastas olas los marineros
al soplo sin peligro del cfiro que hace senos en las velas.
Ya se grita Evoh por aquel que porta las uvas, Dionisos;
flores en racimos coronan los cabellos, flores de hiedra.
E n los sabios y hermosos trabajos las que nacen de bueyes, las
abejas,
tan bellas, estn ocupadas; en sus colmenas posadas trabajan
la blanca y fresca y porosa belleza de la cera.
E n todas partes, los pjaros, raza de voz clara, cantan,
los alciones sobre las olas, las golondrinas en los techos,
los cisnes al borde del ro y en los bosques el ruiseor.
Si en las selvas la alegra se apodera del follaje y la tierra florece,
si silba el pastor, si retozan los lanudos rebaos,
si los marineros navegan, si Dionisos conduce los coros,
si cantan los seres alados, si trabajan las abejas
no debe tambin el poeta cantar a la primavera?
rU*^ A**Xj Jt U (M Wi B^UMM#y Tu.
0

SEGUNDA PARTE

PLATN:
DIOS E N PLATN.
SOBRE E L TEETETOS.
SOBRE E L FEDRO.
SOBRE E L FEDRO Y EL BANQUETE.
r W l ^ l 4KI-iJ lU*j.lvyt J*-.*.*U j4<0*4. EXTRACTOS D E L FEDRO.
D P o t a brtk*' fuji i * j**jw.i***, S O B R E L A REPBLICA.

Da ^ M U w.yupjM M ^ M I A
HERACLITO:
T R A D U C C I O N E S D E FRAGMENTOS.
DIOS E N H E R A C L I T O .
L 8JUMJU ifc J M * 4 t t *0*U4* C u j '
NOTAS SOBRE CLEANTO, FERCIDES, ANAXIMANDRO
FLLOLAO.
DIOS E N PLATN

E s p i r i t u a l i d a d e n Platn. Es d e c i r e s p i r i t u a l i d a d g r i e g a .
Aristteles es q u i z e n G r e c i a e l n i c o fsofo e n s e n t i d o
moderno, y c o m p l e t a m e n t e f u e r a d e l a tradicin g r i e g a .
P l a t n es t o d o l o q u e t e n e m o s d e l a e s p i r i t u a l i d a d g r i e g a , y
a u n m s , e n o b r a s d e vulgarizacin.
H a y q u e a d i v i n a r . P o r e l h e c h o d e q u e u n a i d e a n o se
e n c u e n t r e all, o n o se e n c u e n t r e e x p l c i t a m e n t e . . . Q u es
pues P l a t n ? U n mstico h e r e d e r o d e u n a tradicin mstica
q u e baaba Grecia entera.
V o c a c i n d e c a d a p u e b l o d e l a A n t i g e d a d : u n aspecto
d e las cosas d i v i n a s ( s a l v o los r o m a n o s ) . I s r a e l : u n i d a d d e
D i o s . I n d i a : asimilacin d e l a l m a a D i o s e n l a u n i n mstica.
C h i n a : m o d o de operacin p r o p i o de Dios, p l e n i t u d de l a
accin q u e parece inaccin, p l e n i t u d d e l a presencia q u e
p a r e c e ausencia, v a c o y s i l e n c i o . E g i p t o : i n m o r t a l i d a d , s a l -
v a c i n d e l a l m a j u s t a d e s p u s d e l a m u e r t e p o r asimilacin
a u n Dios sufriente, m u e r t o y resucitado, caridad h a d a e l
p r j i m o . G r e c i a ( q u e sufri m u c h o l a i n f l u e n c i a d e E g i p t o ) :
miseria d e l h o m b r e , distancia, trascendencia de D i o s .
L a h i s t o r i a g r i e g a c o m e n z c o n u n c r i m e n a t r o z : l a des-
t r u c c i n d e T r o y a . L e j o s d e g l o r i a r s e d e este c r i m e n c o m o
s u e l e n h a c e r l o las naciones, e s t u v i e r o n obsesionados p o r s u
r e c u e r d o c o m o p o r u n r e n K ) r d i m i e n t o . D e all s a c a r o n e l
sentimiento d e l a miseria h u m a n a . Ningn p u e b l o expres
c o m o ellos l a a m a r g u r a d e l a m i s e r i a h u m a n a .

Dos toneles estn colocados en el umbral de Zeus,


donde estn los dones que otorga, malos en uno, buenos en el otro;
DIOS E N PLATN 71
70 L A F U E N T E GRIEGA
(Agamenn, 1 8 0 ) . E s e l c o n o c i m i e n t o d e las cosas d i v i n a s .
aquellos para quienes mezcla los dones Zeus que lanza el rayo, E l ciprs b l a n c o q u i z t i e n e relacin c o n e l r b o l d e l b i e n
estn unas veces en la desgracia, otras en la prosperidad.
A quien hace dones funestos expone a los ultrajes. y d e l m a l , q u e , s e g n l a " B s q u e d a d e l Santo G r a a l " , e r a
L a espantosa miseria lo arroja a travs de la tierra divina. enteramente blanco.
V a errante y no recibe consideracin ni de los hombres ni de Ese t e x t o c o n t i e n e y a u n a p a r t e d e l a e s p i r i t u a l i d a d g r i e g a
los dioses. t a l c o m o se l a e n c u e n t r a e n Platn. C o n t i e n e m u c h a s cosas.
(lliada, XXXTV, 527-533.)
Q u e somos h i j o s d e l C i e l o , es d e c i r d e D i o s . Q u e l a v i d a
t e r r e s t r e es u n o l v i d o . A q u a b a j o estamos e n e l o l v i d o d e
N o h a y c u a d r o d e l a m i s e r i a h u m a n a ms p u r o , ms a m a r -
l a v e r d a d t r a s c e n d e n t e y s o b r e n a t u r a l . L u e g o q u e l a sed es
g o y m s c o n m o v e d o r q u e La llada. L a contemplacin de
c o n d i c i n d e l a salvacin. H a y q u e t e n e r s e d d e esa v e r d a d
la miseria h u m a n a en su verdad implica una espiritualidad
o l v i d a d a hasta s e n t i r q u e l a s e d nos m a t a . E n f i n , q u e l a
m u y alta.
s e d es s a c i e d a d s e g u r a m e n t e . S i t e n e m o s s u f i c i e n t e s e d d e
T o d a l a civilizacin g r i e g a es u n a b s q u e d a d e p u e n t e s
esa a g u a , y si sabemos q u e nos c o r r e s p o n d e b e b e r a e n t a n t o
para lanzar entre l a miseria humana y l a perfeccin divina.
somos h i j o s d e D i o s , e l l a nos ser a c o r d a d a .
Su a r t e i n c o m p a r a b l e , s u poesa, s u filosofa, l a c i e n c i a q u e
Pitagricos. C e n t r o d e l a civilizacin g r i e g a . N o se sabe
i n v e n t a r o n ( g e o m e t r a , astronoma, m e c n i c a , fsica, b i o l o -
casi n a d a d e ellos, s a l v o p o r Platn.
g a ) n o e r a n sino p u e n t e s . I n v e n t a r o n ( ? ) l a i d e a d e media-
F r a g m e n t o s d e Herclito, Aiyoc,, Z e u s , f u e g o e t e r n o , f r a g -
cin. H e m o s g u a r d a d o esos p u e n t e s p a r a m i r a r l o s . C r e y e n t e s
mento de Cleantes.
c o m o incrdulos. P e r o casi n o t e n e m o s n i n g n r a s t r o d e l a
Hiplito d e Eurpides: castidad absoluta en vista de u n
e s p i r i t u a l i d a d g r i e g a h a s t a Platn,
c o m e r c i o d e a m i s t a d mstica c o n l a d i v i n i d a d .
Sin embargo, he aqu algunos fragmentos. F r a g m e n t o
rfico: Platn. Saber dos cosas a s u r e s p e c t o .
Encontrars cerca de la morada de los muertos, a la izquierda, Ia
N o es u n h o m b r e q u e h a d e s c u b i e r t o u n a d o c t r i n a
una fuente. filosfica. C o n t r a r i a m e n t e a t o d o s los o t r o s filsofos ( s i n ex-
Cerca de ella, muy blanco, se aba un ciprs. cepcin, c r e o ) , repite constantemente que no ha inventado
A esa fuente no vayas, no te aproximes.
n a d a , q u e n o h a c e ms q u e s e g u i r u n a tradicin, q u e a veces
Encontrars otra fuente que sale del lago de la Memoria,
agua fra que surge. Guardias se mantienen al frente. n o m b r a y a veces n o . H a y q u e c r e e r l o b a j o p a l a b r a .
Dles: Soy la hija de la Tierra y del Cielo estrellado, Se i n s p i r a a veces e n filsofos a n t e r i o r e s cuyos f r a g m e n t o s
pero mi origen es el Cielo. Eso, vosotros mismos lo sabis. poseemos y d e q u i e n e s h a a s i m i l a d o los sistemas e n u n a
L a sed me consume y me mata. [Ah dadme pronto
sntesis s u p e r i o r , a veces e n s u m a e s t r o Scrates, a veces
el agua fra que surge del lago de la Memoria.
Y ellos te permitirn beber en la fuente divina, e n t r a d i c i o n e s g r i e g a s secretas d e las q u e n o sabemos casi
y entonces, entre los hroes, t remars. n a d a sino p o r l, l a tradicin rfica, l a tradicin d e los m i s t e -
(Diels, 5 ed., I , pg. 15.) rios d e E l e u s i s , l a tradicin pitagrica q u e es l a m a d r e d e
l a civilizacin g r i e g a , y m u y p r o b a b l e m e n t e e n t r a d i c i o n e s
E s t a M e m o r i a es l a m i s m a q u e es p r i n c i p i o d e l a r e m i - d e E g i p t o y otros pases d e O r i e n t e . N o sabemos s i Platn
n i s c e n c i a platnica y d e l a " m e m o r i a d o l o r o s a " d e E s q u i l o
72 L A FUENTE GRIEGA DIOS E N PLATN 73
era l o m e j o r q u e existia e n l a e s p i r i t u a l i d a d g r i e g a : n o nos sabidura y la verdadera virtud. Ignorarlo es ser estpido y vil.
resta o t r a cosa. Pitgoras y sus discpulos s i n d u d a e r a n Las otras habilidades aparentes, las otras sabiduras que concier-
nen a la poltica, el poder, la tcnica, son groseras y mercenarias.
t o d a v a ms m a r a v i l l o s o s .
E n cuanto a los que cometen injusticias, cuyas palabras y actos
2 a
Slo poseemos d e Platn las obras d e vulgarizacin son impos, ms vale no admitir que puedan ser temibles (hbiles)
destinadas a l g r a n p b l i c o . Se las p u e d e c o m p a r a r c o n las por (en) su maldad. Pues los reproches los hacen exultar, y creen
parbolas d e l E v a n g e l i o . P o r e l h e c h o d e q u e t a l i d e a n o se que se los mira como si no fueran seres vacos, pesos intiles en
la tierra, sino machos (seres viriles), tal como se debe ser para
e n c u e n t r a e n ellas o se e n c u e n t r e explcitamente n o d e b e
mantenerse sano y salvo en una ciudad. Hay que decir la verdad,
d e d u c i r s e q u e Platn y los o t r o s griegos n o l a c o n o c a n . a saber, que son tanto ms lo que no creen ser como creen no
H a y q u e tratar de penetrar en el i n t e r i o r detenindose serlo. Pues ignoran el castigo de la injusticia, que es lo que me-
e n i n d i c a c i o n e s a veces m u y b r e v e s , r e l a c i o n a n d o textos nos debe ignorarse en el mundo. No es el que ellos creen, la
muerte y los golpes que a veces los hombres injustos no sufren,
dispersos.
sino otro castigo al cual es imposible escapar. Hay en la realidad
M i interpretacin: Platn es u n m s t i c o autntico, y aun dos modelos, uno divino y bienaventurado, el otro privado de
e l p a d r e d e l a mstica o c c i d e n t a l . Dios y miserable. Ellos no ven que es as. Su estupidez, su ex-
trema ignorancia les oculta que, por el hecho de sus acciones
T e x t o s sobre D i o s . injustas, son semejantes al segundo y diferentes del primero. Son
castigados por el hecho de que viven la vida que concuerda con
(Observacin sobre 6eo, Seos, b Oec.. 8eo(; o b i e n l o d i c e
el modelo al cual se asemejan.
p o r diversin, o b i e n : l a d i v i n i d a d [ c f . E l o h i m ] , O muchas
veces a l g o a n l o g o a los ngeles: seres f i n i t o s , p e r o p e r f e c -
Ideas principales: Huida. Pitgoras: " Q u e aquel que se
tamente puros.)
v a n o se d v u e l t a . " ( V i o l e n c i a d e l m i e d o , j u n i o 1940.) Asi-
milacin ( c f . g e o m e t r a , Epinomis): Dios es perfectamente
Teetetos, 176.
justo. G r i e g o s obsesionados p o r l a i d e a d e j u s t i c i a ( a causa
Teodoro: Scrates, si persuadieras a todo el mundo tanto
de T r o y a ? ) . M u r i e r o n p o r haberla abandonado. Dos mora-
como a m, habra ms paz y menos mal entre los hombres.
Scrates; Pero no es posible que el mal desaparezca, Teodoro. les: u n a exterior, h u m a n a , l a otra, la verdadera, sobrena-
Pues es necesario que haya siempre algo que sea ms o menos t u r a l , viene de Dios y se confunde con el conocimiento
contrario al bien (&xevctvc(ov). Y esto no puede tener su sede entre ( y v w o i ? , p a l a b r a d e l E v a n g e l i o ) d e l a v e r d a d ms a l t a ( n o t a
los dioses; pero es necesario que circule en medio de la natura-
s o b r e las c u a t r o v i r t u d e s ) . L a r e c o m p e n s a d e l b i e n consiste
leza mortal, en est mundo. Por eso hay que esforzarse para huir
de aqu abajo lo ms rpido que se pueda. L a huida es la asimila- e n e l h e c h o de ser b u e n o , e l castigo d e l m a l o e n e l h e c h o
cin a Dios en la medida de lo posible. Esta asimilacin consiste de ser m a l o , y son u n a r e c o m p e n s a y u n castigo automticos
en hacerse justo y santo con la ayuda de la razn. Pero, mi que- (no juzgo, se condenan a si mismos).
rido, no es fcil persuadir a la gente que hay que huir del pe-
cado y buscar la virtud por un motivo distinto del comn de los (Consecuencia muy importante d e esta "asimilacin". L a s
hombres que no quieren parecer malos y quieren parecer virtuo- ideas d e Platn son los p e n s a m i e n t o s de D i o s o los a t r i b u t o s
sos. E s una tontera de vieja, me parece. L a verdadera razn es de D i o s . )
esta. Jams, de ninguna manera, Dios es injusto. E s justo en sumo
grado y no hay nada que se le asemeje ms que aquel de entre E n otras p a l a b r a s : mientras que en el dominio natural
nosotros que sea lo ms justo posible. Este conocimiento es la ( i n c l u s i v e e l p s i c o l g i c o ) e l m a l y e l b i e n se p r o d u c e n m u -
74 L A FUENTE GRIEGA
DIOS E N PLATN 75
t u a m e n t e s i n cesar, e n e l d o m i n i o e s p i r i t u a l e l m a l n o p r o -
duce ms que m a l y el b i e n n o p r o d u c e sino bien. ( E v a n - S u p r i m i r l a a p a r i e n c i a d e j u s t i c i a a u n c o n respecto a D i o s .
g e l i o . ) Y e l b i e n y e l m a l consisten e n e l c o n t a c t o ( c o n t a c t o Q u e e l j u s t o sea a b a n d o n a d o hasta p o r D i o s .
p o r s i m i l i t u d ) o l a separacin d e D i o s . ( S e t r a t a pues d e
V o l v e m o s a e n c o n t r a r esta i m a g e n d e l a d e s n u d e z , r e l a -
algo m u y distinto de u n a concepcin abstracta de D i o s a la
cionada con l a de l a muerte, en el Gorgias.
q u e p u e d e l l e g a r l a i n t e l i g e n c i a h u m a n a s i n l a g r a c i a , sino
Gorgias, 523.
de una concepcin experimental.)
Q u es esta justicia? C m o l a imitacin d e D i o s es p o - "Escucha una bellsima narracin. Pensars que es una fbula,
s i b l e p a r a u n h o m b r e ? T e n e m o s u n a respuesta. Es C r i s t o . pero yo pienso que es una narracin. T e dir como una verdad
C u l es l a respuesta d e Platn? lo que voy a decirte.
Repblica, I I , 3 6 0 sqq. ( c f . Hiplito de Eurpides): [En otros tiempos] el juicio era ejercido por vivos que juzgaban
a vivos; cada uno era juzgado el da que deba morir. Por eso
" . . . No quitemos nada ni a la injusticia del injusto ni a la los juicios eran malos. Pintn y los guardianes de las islas bien-
justicia del justo, sino tomemos uno y otro en su perfeccin. Todo aventuradas vinieron a decir a Zeus que a los dos lados venian
sale bien al injusto. . . .Tomemos al justo... hombre sencillo y hombres que no lo merecan. Entonces dijo Zeus: *Y bien, yo
generoso que, como dice Esquilo, no quiere la apariencia sino pondr fin a eso. Ahora se pronuncian malos juicios. Y es porque
la realidad de la justicia. Quitmosle pues la apariencia... Que los juzgados estn vestidos, pues son juzgados vivos. Ahora bien,
est demudo de todas las cosas excepto la justicia. Que sin co- muchos de aquellos que tienen almas crimnales estn vestidos
meter jams injusticia tenga la reputacin de la mayor injusticia de hermosos cuerpos, de nobleza, de riqueza, y cuando el juicio
para que sea probado en su justicia par el hecho de que no lo tiene lugar muchos testigos lo acompaan para testimoniar que
ablandar {t-fysiOai) la mala reputacin y sus efectos, sino que ser vivieron justamente. Todo esto impresiona a los jueces. Y adems
inquebrantable hasta la muerte, atravesando la vida en la aparien- ellos tambin juzgan vestidos. Los ojos, las orejas, todo su cuerpo,
cia de la injusticia y en la realidad de la justicia... E l justo en es un velo delante del alma. Todo eso se pone ante sus ojos, sus
esta disposicin ser azotado, torturado, encadenado, le quemarn propios vestidos y los de los acusados. Por tanto, en primer lu-
los ojos, y al fin de todos sus males ser [empalado] [crucificado] gar es necesario que los hombres no conozcan tan de antemano la
y sabr que lo que hay que querer no es la realidad sino la apa- hora de su muerte; ahora la conocen. Digan a Prometeo que
riencia de la j u s t i c i a . . . " termine con eso. Puesto que es necesario que todos estn desnu-
dos en el juicio, es necesario que sean juzgados muertos. E l juez
tambin debe estar desnudo, debe estar muerto; por el alma misma
A d i m a n t o q u i e r e q u e se h a g a abstraccin t a m b i n d e l a
debe contemplar el alma misma de cada uno inmediatamente
salvacin y d e l a c o n d e n a c i n . despus de la muerte, abandonada de todos sus prjimos y ha-
biendo dejado en la tierra todos los adornos de aqu abajo, a fin
"No nos demuestres slo que la justicia vale ms que la injus- de que el juicio sea justo. Yo, sabiendo esas cosas antes que vos-
ticia sino por qu operacin cada una por s misma hace al que otros, he elegido para juzgar a mis hijos . . . , y cuando estn muer-
la posee bueno o malo. Y hay que quitar las apariencias. Debes tos juzgarn en la pradera, en la encrucijada de donde parten
quitar a cada uno su verdadera apariencia y darle la apariencia los dos caminos, el que va a las islas bienaventuradas, el que
contraria, sin lo cual diremos que alabas no la justicia sino la va al Trtaro.'
apariencia de justicia... As, mustranos no slo que la justicia
vale ms que la injusticia, sino por qu operacin la justicia por L a muerte en mi opinin no es ms que la separacin de dos
s misma hace bueno al que la posee, ya sea que est manifiesta cosas, el alma y el cuerpo; y cuando estn separadas cada una
o que est oculta a los hombres y a los dioses." est casi en el mismo estado que cuando el hombre viva...
Si alguien . . . tena un gran cuerpo . . . su cadver es grande . . .
DIOS E N PLATN 77
76 L A FUENTE GRIEGA
decir la ruptura de todas las ataduras que constituyen para

L
as lo dems. Si viviendo tenia en su cuerpo rastros de latigazos,
cada ser humano la razn de vivir: los p r j i m o s , l a o p i n i n
5 cicatrices de los golpes y las heridas se ven tambin en su
cuerpo cuando est muerto. Me parece que ocurre lo mismo en d e o t r o , las posesiones materiales y m o r a l e s , t o d o .
el alma. Todas las cosas del alma se vuelven aparentes cuando Platn n o l o d i c e , p e r o est i m p l c i t o , q u e p a r a hacerse
est desnuda y despojada del cuerpo, las disposiciones naturales j u s t o , l o q u e e x i g e e l c o n o c i m i e n t o d e s, es necesario estar
y los efectos que el alma sufre cada vez que se apega a un d e s n u d o y m u e r t o y a e n esta v i d a . E l e x a m e n d e c o n c i e n c i a
objeto. Cuando se llega ante el tribunal... el juez contempla el
e x i g e esta r u p t u r a c o n t o d o s los lazos q u e c o n s t i t u y e n n u e s -
alma de cada uno sin saber a quin pertenece, pero a menudo,
discerniendo la del gran rey o de otro rey o de otro poderoso, tras razones d e v i v i r .
ve que a causa de sus perjurios y de sus injusticias est llena P o r o t r a p a r t e l o d i c e explcitamente e n e l Fedn ( 6 4 a-
de latigazos y de cicatrices que han sido impresas por cada ac- 67 d ) :
cin, que todo est torcido por efecto de la mentira y la vanidad,
que nada es recto porque no ha sido criada en la verdad. " L o s que se dedican como conviene a la bsqueda de la sabi-
Creme pues y sigeme a ese lugar que asegura cuando se dura no se ejercitan en otra cosa que en morir y estar muertos . . .
llega a l una vida y una muerte dichosas. Y permite a cual- L a muerte no es otra cosa que el hecho para el alma de estar se-
quiera que te desprecie como insensato, que te ultraje si quiere, parada del cuerpo 1 alma del que busca la sabidura despre-
y por Zeus, soporta firmemente aun la vergenza de ese golpe cia al cuerpo y huye lejos de l y trata de estar sola consigo
en el rostro de que tanto hablas, pues no sufrirs nada terrible misma . . . Si queremos conocer algo en forma pura debemos se-
si eres verdaderamente bueno y bello, ejercitado en la virtud." pararnos del cuerpo y contemplar las cosas con el alma misma . . .
Slo en ese momento, parece, poseemos lo que deseamos, aquello
de lo cual nos decimos enamorados, la razn; es decir, despus de
E n c o n t r a m o s e n este t e x t o : nuestra muerte y no en tanto vivimos. Pues si es imposible con
I o
D e n u e v o l a i d e a d e q u e e l j u i c i o n o es o t r a cosa q u e el cuerpo conocer nada puramente, una de dos: o no poseeremos
l a expresin d e l o q u e cada uno es e n r e a l i d a d . N o una jams la - sabidura, o la tendremos despus de nuestra muerte,
pues entonces el afana estar en s misma, por s misma, lejos del
a p r e c i a c i n d e l o q u e h a h e c h o sino u n a c o m p r o b a c i n de
cuerpo, y no antes. Y en tanto vivimos, parece que estaremos
l o q u e es. L a s m a l a s acciones n o c u e n t a n s i n o p o r las c i c a - ms cerca del saber si no tenemos comercio ni unin con el cuer-
trices q u e d e j a n e n el a l m a . N o h a y e n e l l o n i n g u n a a r b i t r a - po, salvo lo estrictamente necesario; si no estamos colmados por
r i e d a d , sino u n a necesidad rigurosa. su naturaleza; si nos purificamos de l hasta que Dios mismo
nos libere . . . L a purificacin consiste en separar lo ms posible
2 o
L a i m a g e n d e l a desnudez ligada a la de la muerte. el alma del cuerpo, establecindola, sola consigo misma, sin nin-
(El t e x t o ms a n t i g u o ? . . . ) E s t a d o b l e i m a g e n es mstica gn contacto con el cuerpo, en ordenarla y recogerla; hacerla
p o r excelencia. habitar, en la medida de lo posible, ahora y en el futuro, sola
N o h a y h o m b r e p o r ms sabio, p e r s p i c a z y j u s t o q u e sea, consigo misma y como liberada de las ataduras del cuerpo. Ahora
bien, el desatarse y la separacin del alma con respecto al cuerpo
q u e n o est i n f l u i d o p o r e l aspecto fsico y ms a u n p o r l a tiene como nombre la muerte."
situacin social d e las personas (si creis...). Efecto de
la imaginacin. N a d i e es i n s e n s i b l e a los hbitos. V i c t o r i a
E s casi s e g u r o q u e esta d o b l e i m a g e n d e l a d e s n u d e z y
o derrota, etc.
l a m u e r t e c o m o s m b o l o d e l a salvacin e s p i r i t u a l v i e n e de
L a v e r d a d est o c u l t a p o r t o d o esto. La verdad es secreta.
t r a d i c i o n e s d e esos c u l t o s secretos q u e los a n t i g u o s l l a m a b a n
(Vuestro padre que est en lo secreto...) L a verdad slo
m i s t e r i o s . T e x t o b a b i l n i c o d e I s t a r e n los i n f i e r n o s . Siete
se m a n i f i e s t a en l a d e s n u d e z , y la desnudez es la muerte, es
78 L A FUENTE ORTEGA
DIOS E N PLATN 79
p u e r t a s : "En cada una, nos despojamos de algor Sentido
lares? Los que hablan de ella son ellos mismos los mayores so-
d e l a i m a g e n d e l a p u e r t a : g o l p e a d y se os abrir. O s i r i s , fistas: son los que realizan la totalidad de la educacin, los que
y p o r l o tanto Dionisos, m u e r t o y resucitado. Descenso a modelan segn sus deseos a hombres y mujeres, jvenes y viejos.
los i n f i e r n o s c o m o iniciacin. Cundo pues? dijo. E s , dice Scrates, cuando una multi-
P a p e l d e esta d o b l e i m a g e n e n l a e s p i r i t u a l i d a d c r i s t i a n a . tud numerosa reunida en una asamblea, un tribunal, un teatro, un
ejrcito, o cualquier otro lugar de reuniones en masa, censura o
M u e r t e , San Pablo. Desnudez, San Juan d e l a C r u z , San elogia palabras o actos con gran tumulto. Censuran y elogian al
Francisco. exceso, gritan, golpean las manos, y las rocas mismas y el lugar
S i l a j u s t i c i a exige q u e d u r a n t e esta v i d a estemos d e s n u d o s en que se encuentran hace eco redoblando el estruendo de la
y m u e r t o s es e v i d e n t e q u e es a l g o i m p o s i b l e p a r a l a n a t u - censura o del elogio."
raleza humana, sobrenatural.
L o q u e i m p i d e a l a l m a asimilarse a D i o s p o r l a justicia N. B. E s t o p a r e c e a l g o p a r t i c u l a r d e A t e n a s , p e r o h a y q u e
es a n t e t o d o la c a r n e d e l a q u e P l a t n d i c e , s i g u i e n d o a los t r a n s p o r t a r l o . L o q u e s i g u e m u e s t r a q u e Platn tena e n
rficos y los pitagricos, " E l cuerpo es la tumba del alma". v i s t a t o d a especie d e v i d a s o c i a l , s i n e x c e p c i n .
(Gorgias, 4 9 3 a; CrtUo, 4 0 0 c . )
" E n tales circunstancias, cul debe ser el estado de nimo
F i l o l a o : [ S a b e m o s ] por el testimonio de antiguos telogos
de un joven? Qu educacin individual podra resistir, no ser
y profetas que por efecto de un castigo el alma est ligada sumergida por esas censuras y esos elogios, no desaparecer lle-
al cuerpo y como sepultada en esa tumba. ( D i e l s , 5* e d . , I , vada al azar por las olas? Pronunciar entonces algunas cosas
pg. 414.) bellas, otras vergonzosas, conforme a la opinin de los otros; se
apegar a las mismas cosas que ellos, se har semejante a ellos.
N u m e r o s o s t e x t o s d e Platn s o b r e e l p e l i g r o d e l a c a r n e .
Ser violentado poderosamente, Scrates. Y sin embargo, dijo
Platn r e t o m t a m b i n o t r a i m a g e n d e los p i t a g r i c o s q u e Scrates, todava no he hablado de la violencia mayor. Cul?
c o m p a r a l a p a r t e sensible y c a r n a l d e l a l m a , sede d e l deseo, L a violencia que esos educadores, esos sofistas ejercen sobre
c o n u n t o n e l q u e e n a l g u n o s t i e n e f o n d o y e n o t r o s est los que no persuaden. Ignoras que aquel que no se deja per-
suadir es castigado por ellos con infamia, confiscacin y muerte?
a g u j e r e a d o . E n los q u e n o h a n r e c i b i d o l a l u z e l t o n e l Crees t que contra todo eso otro sofista, un simple individuo,
est a g u j e r e a d o , y c o n t i n u a m e n t e estn o c u p a d o s v e r t i e n d o pueda levantarse eficazmente? No por cierto, y hasta intentarlo
e n l t o d o l o q u e p u e d e n s i n p o d e r l l e n a r l o jams. (Gorgias, sera una gran locura.
493 a-494 a . ) Pues no hay, no hubo ni habr jams otra enseanza concer-
P e r o u n o b s t c u l o m a y o r q u e l a c a r n e es l a s o c i e d a d . niente a la moralidad que la de la multitud. Al menos no otra
enseanza humana. Pues para lo divino es necesario, segn el
I m a g e n t e r r i b l e a este r e s p e c t o . U n a i d e a d e p r i m e r a i m -
proverbio, hacer excepcin. Hay que saber muy bien esto. E l
p o r t a n c i a e n Platn, q u e est e n t o d a s sus o b r a s , p e r o q u e que se salva y se convierte en lo que debe ser mientras las ciu-
s l o se e n c u e n t r a explcitamente e n este pasaje, p o r razones dades tengan tal estructura, si se quiere hablar correctamente,
q u e e l pasaje m i s m o explicar. Jams se l e h a atribuido debe decirse salvado por una predestinacin que procede de
Dios (6eo [tolpav)." (Repblica, V I , 492o-493a.)
suficiente importancia.

"Crees t como el vulgo que haya slo algunos adolescentes N. B. E s i m p o s i b l e a f i r m a r ms c a t e g r i c a m e n t e q u e l a


corrompidos por los sofistas? Crees que vale la pena de mencionar g r a c i a es l a n i c a f u e n t e d e salvacin, q u e l a salvacin p r o -
esa corrupcin, la que realizan algunos sofistas, simples particu-
v i e n e d e D i o s y n o d e l h o m b r e . L a s alusiones a los t r i b u n a -
80 L A FUENTE GRIEGA
DIOS E N PLATN 81
les, a l t e a t r o , etc., q u e se r e l a c i o n a n c o n las c o s t u m b r e s a t e - ca, si toma a la multitud como maestro fuera del dominio de las
cosas necesarias, una necesidad de bronce le har hacer todo lo
nienses p o d r a n h a c e r c r e e r q u e esta c o n c e p c i n n o t i e n e que la multitud aprueba."'(Repblica, V I , 493a-d.)
alcance g e n e r a l , p e r o las p a l a b r a s : " n o hay, no hubo ni
habr jams..." m u e s t r a n l o contraro. L a m u l t i t u d se i m - E s t e g r a n a n i m a l , l a b e s t i a s o c i a l , es e v i d e n t e m e n t e l a
p o n e d e t a l o c u a l m o d o e n t o d a s las sociedades s i n e x c e p - misma bestia d e l Apocalipsis.
cin. H a y dos m o r a l e s , l a m o r a l s o c i a l y l a m o r a l s o b r e n a - E s t a c o n c e p c i n platnica d e l a s o c i e d a d c o m o o b s t c u l o
t u r a l , y s l o los q u e estn i l u m i n a d o s p o r l a g r a c i a t i e n e n entre e l h o m b r e y D i o s , obstculo q u e slo D i o s puede
acceso a l a s e g u n d a . f r a n q u e a r , p u e d e r e l a c i o n a r s e t a m b i n c o n las p a l a b r a s d e l
L a sabidura d e P l a t n n o es u n a filosofa, u n a b s q u e - d i a b l o a Cristo e n San Lucas.
d a d e D i o s p o r los m e d i o s d e l a r a z n h u m a n a . T a l b s q u e d a
l a h i z o Aristteles t a n b i e n c o m o es p o s i b l e . P e r o l a s a b i - " L e mostr en el espacio en un instante todos los reinos de la
dura d e P l a t n n o es o t r a cosa q u e u n a orientacin d e l tierra. Y el diablo le dijo: T e dar todo este poder y la gloria que
le corresponde. Pues me ha sido abandonada a m y a quien
alma hacia l a gracia.
quiera hacer participar de ella." (Lucas, TV, 5-6.)
" E n cuanto a los particulares que dan lecciones retribuidas, la
multitud los llama sofistas y los mira como rivales. Pero no en- E n t r e parntesis, t a l teora d e l a s o c i e d a d i m p l i c a q u e l a
sean otra cosa que las opiniones de la multitud, opiniones que s o c i e d a d es e s e n c i a l m e n t e m a l a ( e n l o c u a l M a q u i a v e l o n o
se forman cuando la multitud est reunida. E s lo que ellos lla- es ms q u e u n d i s c p u l o d e Platn, c o m o casi t o d o s los h o m -
man sabidura. Imagina un animal grande y fuerte; el que lo
b r e s d e l R e n a c i m i e n t o ) , y q u e l a r e f o r m a o l a transformacin
cuida aprende a conocer sus cleras y sus deseos, cmo hay que
aproximrsele, por dnde hay que tocarlo, en qu momentos y de l a sociedad n o p u e d e tener o t r o objeto razonable q u e
por qu causa se pone irritable o suave, qu gritos acostumbra d i s m i n u i r e l m a l e n l o p o s i b l e . E s l o q u e Platn h a b a c o m -
emitir cuando est de tal o cual humor, qu palabras pueden p r e n d i d o , y su construccin d e u n a c i u d a d ideal e n l a Re-
apaciguarlo o irritarlo. Imagina que habiendo aprendido todo
pblica es p u r a m e n t e simblica. F r e c u e n t e s c o n t r a s e n t i d o s
esto por la prctica, a fuerza de tiempo, lo llama una sabidura;
que componga un mtodo y haga de esto materia de enseanza. a este respecto.
Ignora totalmente en verdad lo que entre estas opiniones y de- Palabras d e R i c h e l i e u . M a q u i a v e l o . M a r x i s m o e n t a n t o es
seos es bello o feo, bueno o malo, justo o injusto. Aplica todos v e r d a d e r o . M a l i r r e d u c t i b l e q u e s l o se p u e d e t r a t a r d e l i m i -
esos trminos en funcin de las opiniones del gran animal L o
t a r . R e g l a : n o someterse a l a s o c i e d a d f u e r a d e l d o m i n i o
que place al animal lo llama bueno, lo que le repugna malo, y
no tiene a este respecto otro criterio. A las cosas necesarias las d e las cosas necesarias.
llama justas y bellas, pues es incapaz de ver o de mostrar a otro E s difcil c a p t a r e l alcance d e esta c o n c e p c i n platnica,
a qu mmto difieren en realidad la esencia de lo necesario y p o r q u e n o se sabe h a s t a q u p u n t o u n o es esclavo d e i n -
la del bien.
f l u e n c i a s sociales. P o r s u n a t u r a l e z a m i s m a esta e s c l a v i t u d
No seria un extrao educador? Y bien, tal es exactamente el
que cree que puede considerar como constituyendo la sabidura es casi s i e m p r e i n c o n s c i e n t e , y e n los m o m e n t o s e n q u e
las aversiones y los gustos de una multitud compuesta por elemen- aparece a l a c o n c i e n c i a h a y e l r e c u r s o d e m e n t i r s e a s
tos dispares, ya se trate de pintura, de msica o de poltica. mismo para velarla.
Ahora bien, si alguien tiene comercio con la multitud y le comu- D o s observaciones, p a r a a c l a r a r u n p o c o .
nica una poesa o cualquier obra de arte o una concepcin polti-
82 L A F U E N T E GRIEGA
DIOS E N PLATN 83
1* L a s o p i n i o n e s d e l g r a n a n i m a l n o son necesariamente
m u c h o p e o r ; e n todos los instantes; a h o r a m i s m o . Y l a p a r t e
c o n t r a r i a s a l a v e r d a d . Se f o r m a n al azar. Ama ciertas cosas q u e l t i e n e e n nosotros, D i o s n o l a t i e n e .
malas y odia ciertas cosas buenas, pero por otra parte hay .'
cosas buenas que ama y cosas malas que odia. P e r o all H a b i e n d o r e c o n o c i d o q u e l a g r a c i a e m a n a d a d e D i o s es
d o n d e sus o p i n i o n e s son conformes a la verdad son esencial- necesaria, e n q u consiste, p o r q u p r o c e d i m i e n t o s se c u m -
mente extraas a la verdad. ple, de qu manera el hombre l a recibe? Textos: Repblica,
E j e m p l o : S i u n o t i e n e deseo d e r o b a r y se c o n t i e n e , hay Fedro, Banquete. Platn se s i r v e d e i m g e n e s . L a i d e a f u n -
u n a g r a n diferencia entre contenerse p o r obediencia a l g r a n d a m e n t a l d e esas imgenes es q u e l a d i s p o s i c i n d e l a l m a
a n i m a l o p o r o b e d i e n c i a a Dios? q u e r e c i b e y acoge l a g r a c i a n o es o t r a cosa q u e e l a m o r .
E l a m o r d e D i o s es l a raz y e l f u n d a m e n t o d e l a filosofa
L o fastidioso es q u e u n o m u y b i e n p u e d e d e c i r s e que
de Platn.
o b e d e c e a D i o s y o b e d e c e r r e a l m e n t e a l g r a n a n i m a l . Pues
Idea fundamental- e l amor orientado hacia su objeto p r o -
las p a l a b r a s p u e d e n servir siempre de rotulo a cualquier
p i o , es d e c i r l a p e r f e c c i n , p o n e e n c o n t a c t o (contacto) con la
cosa.
nica r e a l i d a d a b s o l u t a m e n t e r e a l . Protgoras d e c a : E l hom-
A s , e l h e c h o de q u e s o b r e u n p u n t o se p i e n s e y se o b r e
bre es la medida de todas las cosas. Platn r e s p o n d e : Nada
c o n f o r m e a l a v e r d a d n o p r u e b a q u e e n ese p u n t o u n o no imperfecto es medida de alguna cosa (Repblica, V I , 504c)
sea esclavo d e l g r a n a n i m a l . y Dios es la medida de todas las cosas (Leyes, I V , 716 c ) .
T o d a s las v i r t u d e s t i e n e n s u i m a g e n e n l a m o r a l d e l g r a n E l b i e n est p o r e n c i m a d e l a j u s t i c i a y d e las o t r a s v i r -
a n i m a l , salvo l a h u m i l d a d . L a c l a v e d e l a s o b r e n a t u r a l . P o r t u d e s , las b u s c a m o s e n t a n t o s o n b u e n a s .
eso es m i s t e r i o s a , t r a s c e n d e n t e , indefinible, irrepresentable.
.
Banquete (205e-206a): "No es verdad decir que un hombre
(Egipto.) quiere lo que le pertenece (rechazo del egosmo). No hay otro
2* D e hecho todo lo que contribuye a nuestra educacin objeto de deseo para el hombre, sino el bien."
consiste exclusivamente en cosas que en una poca o en " E s manifiesto que, en cuanto a la justicia y a la belleza, mu-
chas gentes prefieren la apariencia; y aun cuando la realidad no
otra han sido aprobadas por el gran animal.
estuviera presente, sin embargo se ocupan de ellas, las poseen,
Racine. Andrmaca y Fedra. Si h u b i e r a c o m e n z a d o por las juzgan. Pero en cuanto al bien, nadie se contenta con poseer
Fedra... su apariencia. Todos buscan su realidad. E n esta materia, cada
uno desprecia la simple opinin. E l bien es lo que busca toda
L a h i s t o r i a ; los h o m b r e s c u y o s n o m b r e s h a n l l e g a d o h a s t a alma, aquello por lo cual acta, presintiendo que es algo real,
nosotros se h i c i e r o n clebres p o r e l g r a n a n i m a l . L o s que pero incierto e incapaz de comprender suficientemente lo que es;
n o h a c e clebres p e r m a n e c e n d e s c o n o c i d o s p o r sus contem- y no puede sobre este punto tener como en otras materias una
creencia firme." (Repblica, V I , 505d-e.)
porneos y la posteridad.
E n f i n , n o t a r q u e l a censura d e l g r a n a n i m a l t u v o el p o d e r ( H a c e f a l t a a l g o ms q u e u n a c r e e n c i a . . . )
d e l l e v a r a t o d o s los discpulos d e C r i s t o s i n e x c e p c i n a
abandonar a l maestro. C o m o valemos m u c h o menos q u e Scrates d i c e q u e v a a e x p l i c a r e l b i e n p o r u n a i m a g e n .
ellos, es s e g u r o q u e e l g r a n a n i m a l t i e n e a l m e n o s t a n t o Repblica. C o m p a r a c i n e n t r e e l b i e n y e l sol. (Observar
p o d e r s o b r e nosotros s i n q u e nos d e m o s c u e n t a , l o q u e es
84 LA FUENTE GRIEGA
DIOS E N PLATN 85
q u e e l s o l e r a u n a i m a g e n d e D i o s p a r a los e g i p c i o s ; y que que decir que es la idea del bien. Se debe pensar que ella es el
e n e l P e r , antes d e q u e los espaoles d e s c u b r i e r a n y a n i q u i - autor (otMav) de la ciencia y de la verdad en tanto objeto de
conocimiento. E l conocimiento y la verdad son dos cosas bellas,
l a r a n ese p a s , se a d o r a b a c o m o n i c a d i v i n i d a d a l s o l , c o m o
pero para pensar correctamente hay que considerar a la idea del
smbolo de D i o s , a quien consideraban demasiado elevado bien como ms bella todava. Se puede con razn considerar aqu
p a r a ser o b j e t o d e u n c u l t o d i r e c t o . ) abajo a la luz y la vista como cosas emparentadas con el sol, pero
no como el sol mismo. Igualmente se puede considerar con razn
"Hay muchas cosas bellas, muchas cosas buenas y asi a con- al conocimiento y la verdad como cosas emparentadas con el
tinuacin. Pero lo bello mismo, lo bueno mismo y as a continua- bien, pero no como el bien mismo. L o que constituye el bien
cin, cuando hablamos de ellos, establecemos lo que es cada una debe ser todava ms honrado.
de esas cosas segn la idea nica de una esencia nica. A las Pero hay que seguir considerando la imagen del bien. E l sol
cosas las vemos, no las concebimos (voeioai). A las ideas las con- no slo proporciona a las cosas visibles la posibilidad de ser
cebimos, no las vemos. A las cosas visibles las vemos por la vista. vistas, sino tambin el devenir, el crecimiento y el alimento, aun-
Pero cuando hay lo visible y*la vista, falta algo. Que el ojo posea que l mismo no sea un devenir. L o mismo para las cosas cognos-
la vista y trate de utilizarla, que los objetos posean el color, sin cibles, el bien no slo les proporciona la posibilidad de ser cono-
embargo el ojo no ver y los colores no sern vistos si no hay una cidas, sino que adems la realidad y el ser ( i b Ivat xal <H)v oactv) les
tercera cosa destinada a la visin, a saber la l u z . . . E l sol no vienen de l, aunque l mismo no sea un ser, sino algo que est
es la vista. No es el rgano de la vista que llamamos ojo. Pero aun por encima del ser en dignidad y virtud." (Repblica, V I ,
de todos los rganos de los sentidos el ojo es lo que ms se pa- 507fc-509b.)
rece al sol."
Real e imaginario en l a vida espiritual.
Parntesis s o b r e voc. y VOIJT?:

"No pienses que la educacin sea lo que algunos publican que


" A l sol llamo la progenitura del bien, engendrado por el bien es. Pues afirman que no estando la ciencia en el alma la van a
como algo anlogo a s mismo. Pues el bien es en el mundo introducir all, como si fueran a introducir la vista en ojos ciegos.
espiritual ( VOTJT ) al espritu ( voOc ) y a las cosas espirituales Ahora bien, lo que hemos dicho muestra que la facultad de
(VOO6|MMX)> lo que es el sol en el mundo visible a la vista y a las aprender y el rgano de esta facultad existen en el alma de cada
cosas que se ven. uno. Pero existen como un ojo que no pudiera, sino acompaado
Cuando los ojos no se dirigen a las cosas cuyos colores estn por el cuerpo entero, volverse hacia la luz y abandonar las ti-
iluminados por la luz del da, sino hacia aquellas que tienen nieblas. As, con toda el afana es necesario apartarse del devenir
como un resplandor nocturno, estn embotados, como ciegos, como (de lo temporal) hasta que sea capaz de soportar la contempla-
si la vista clara no les perteneciera. Siempre que se dirigen hacia cin de la realidad (ib Sv) y de lo ms luminoso que hay en la
las cosas iluminadas por el sol ven claramente y es manifiesto que realidad, es decir el bien. As que lo que hace falta es un mtodo
la vista est en ellos. de conversin, que proporcione la manera ms fcil y eficaz de
E s lo mismo para el ojo espiritual del alma. Siempre que se hacer que el alma se d vuelta. E s algo muy distinto de un m-
posa sobre algo en que resplandece la verdad y la realidad, en- todo para introducir la vista en el alma. Pues ella tiene vista,
tonces concibe (vnm), conoce, y es manifiesto que es espritu.
pero no la dirige bien, no mira hacia donde debe, y es eso lo
Cuando se apoya sobre lo que est mezclado de tinieblas, sobre
que hay que lograr." (Repblica, V I I , 518b-d.)
lo que deviene y perece, no tiene ms que opiniones, est embo-
tado, confunde las opiniones y parece que no fuera espritu.
L o que para las cosas conocidas es la fuente de la verdad y A l g u n a s observaciones.
para el ser que conoce la fuente de la facultad de conocer, hay
86 L A FUENTE GRIEGA DIOS E N PLATN 87

La vista es la inteligencia, la orientacin fusta es el amor Ese ser ( r e a l i d a d ) q u e p r o c e d e d e l b i e n , n o es e l m u n d o


sobrenatural. m a t e r i a l , pues n o es ser s i n o m a m e z c l a p e r p e t u a d e d e v e -
n i r y d e aniquilacin, es c a m b i o . L a s c o n c e p c i o n e s q u e
A u n q u e Platn se expresa e n trminos e s t r i c t a m e n t e i m -
nuestra inteligencia tiene l a capacidad d e manejar y de
personales, ese b i e n q u e es e l a u t o r d e l a integibilidad y
d e f i n i r n o son t a m p o c o e l ser q u e p r o c e d e d e l b i e n . Pues,
d e l ser d e l a v e r d a d , n o es o t r a cosa q u e D i o s . Slo q u e ms lejos, Platn c o m p a r a las ms precisas d e esas nociones
Platn u t i l i z a l a p a l a b r a autor p a r a i n d i c a r q u e D i o s es u n a con sombras, reflejos e imgenes e n e l agua.
persona. E l q u e acta es u n a p e r s o n a .
E s e ser es t r a s c e n d e n t e c o n relacin a l a n a t u r a l e z a y a
Platn, a l d a r a D i o s e l n o m b r e d e b i e n , expresa c o n l a l a i n t e l i g e n c i a h u m a n a . L a l u z q u e l o i l u m i n a n o es t a m -
m a y o r energa p o s i b l e q u e D i o s es p a r a e l h o m b r e a q u e l l o p o c o d e l a m i s m a n a t u r a l e z a q u e l a i n t e l i g i b i l i d a d de las
h a c i a l o c u a l se d i r i g e e l a m o r . ciencias q u e estn a n u e s t r o alcance. E s t a m b i n u n a l u z
trascendente.
" E l bien es lo que busca toda alma, por el cual ella acta,
L u e g o r e s u l t a difcil n o c o n s i d e r a r ese ser c o m o D i o s y
presintiendo que es algo, pero ignorando lo que es." (Repblica,
V I , 505 e.) 1 esa l u z c o m o D i o s . Parece difcil i n t e r p r e t a r esas tres n o -
ciones d e l b i e n , d e l a v e r d a d y d e l ser en o t r a f o r m a q u e
C f . S a n Agustn. Dios es un bien que no es otra cosa que c o m o u n a c o n c e p c i n d e l a Trinidad. ( E l B i e n corresponde
bien. E s Platn. a l P a d r e , e l ser a l H i j o y l a v e r d a d a l Espritu.)
Dos ideas: C f . Parmnides, 143 e. S i l o u n o es, h a y l o u n o , e l ser y
1 N O H A Y , N O PUEDE HABER OTRA RELACIN DEL HOMBRE l a r e l a c i n e n t r e a m b o s ( y d e all t o d o s los n m e r o s ) . P e r o
CON Dios QUE E L AMOR. L O QUE N O ES A M O R N O ES RELA-
es p u r a m e n t e a b s t r a c t o . ( S i l o u n o es v e r d a d e r a m e n t e u n o ,
n o es e n a b s o l u t o . )
CIN CON Dios.
Sabemos p o r Aristteles q u e l o U n o e r a u n o d e los n o m -
2* E l o b j e t o q u e c o n v i e n e a l a m o r es D i o s , y todo liom-
bres q u e Platn d a b a a D i o s .
bre que ama otra cosa que Dios se engaa, se equivoca,
E s e v i d e n t e q u e Platn c o n s i d e r a l a v e r d a d e r a sabidura
como si corriera hacia un desconocido en la calle "porque
c o m o a l g o s o b r e n a t u r a l . N o se p u e d e expresar ms c l a r a -
lo tom por un amigo.
m e n t e q u e c u a n d o h a c e l a o p o s i c i n e n t r e las dos c o n c e p -
L u e g o s l o e n t a n t o e l a l m a se o r i e n t a h a d a l o q u e h a y ciones posibles d e l a sabidura. L o s q u e c o n s i d e r a n l a s a b i -
q u e a m a r , es d e c i r e n t a n t o a m a a D i o s , es apta para saber dura c o m o u n a adquisicin p o s i b l e a l a n a t u r a l e z a h u m a n a
y conocer. E s i m p o s i b l e p a r a e l h o m b r e ejercer p l e n a m e n t e p i e n s a n q u e , c u a n d o a l g u i e n se h a v u e l t o sabio, u n t r a b a j o
su i n t e l i g e n c i a sin la caridad, porque no hay otra fuente de h u m a n o h a p u e s t o e n l a l g o q u e n o estaba antes.
l u z q u e D i o s . As l a f u e n t e d e a m o r s o b r e n a t u r a l est p o r Platn p i e n s a q u e e l q u e l l e g a a l a v e r d a d e r a sabidura
e n c i m a d e l a i n t e l i g e n c i a y es s u c o n d i c i n . E l amor de Dios n o t i e n e e n s ms d e l o q u e tena antes, p u e s l a sabidura n o
es la nica fuente de todas las certezas. ( L a filosofa de est e n l, sino q u e l e v i e n e c o n t i n u a m e n t e d e o t r a p a r t e ,
Platn n o es o t r a cosa q u e u n a c t o d e a m o r d i r i g i d o h a - a saber d e D i o s . l n o t u v o o t r a cosa q u e h a c e r sino v o l -
cia D i o s . ) verse h a c i a l a f u e n t e d e l a sabidura, c o n v e r t i r s e ,
LA FUENTE GRIEGA DIOS E N PLATN 89

L o q u e e l h o m b r e p u e d e h a c e r p o r e l h o m b r e n o es a g r e - vuele. E s l o q u e Platn expresa c o n u n a sola p a l a b r a : toda


garle algo, sino volverlo hacia la luz que viene de otra el a l m a . ( C f . estoicos.)
parte, de lo alto. C m o se o p e r a l a c o n v e r s i n ? Y e n p r i m e r l u g a r , q u
E s t a l u z d e l a v e r d a d es, p u e s , l a inspiracin. es e l h o m b r e antes d e l a c o n v e r s i n ? I m a g e n d e l a c a v e r n a .
L a inteligencia reside en todo h o m b r e . E l empleo d e la I m a g e n t e r r i b l e d e l a m i s e r i a h u m a n a . Somos as ( n o , h e -
inteligencia tiene por condicin el amor sobrenatural (no mos s i d o . . . ) .
se t r a t a d e u n a d o c t r i n a i n t e l e c t u a l i s t a , a l c o n t r a r i o ) .
"Piensa que los hombres moran en una caverna subterrnea
Pero si b i e n podemos cambiar la direccin d e nuestra que tiene una abertura hacia la luz en toda su longitud. Estn
m i r a d a dejando inmvil e l cuerpo, o casi inmvil, n o ocurre en esta caverna desde la infancia, las piernas y el cuello sujetos
as p a r a e l a l m a . E l a l m a n o p u e d e d a r u n a n u e v a d i r e c c i n por cadenas. Asi deben permanecer inmviles, no pudiendo mirar
sino lo que tienen delante, y no pueden volver la cabeza debido
a su m i r a d a s i n v o l v e r s e ntegramente.
a sus cadenas. L a luz Ies viene de un fuego que arde por en-
E l a l m a , p a r a v o l v e r su m i r a d a h a c i a D i o s , d e b e desviarse cima de ellos, bastante lejos por detrs. Entre el fuego y esos
t o d a e n t e r a d e las cosas q u e n a c e n y p e r e c e n , q u e c a m b i a n , seres encadenados, por encima, hay un camino a lo largo del
d e las cosas t e m p o r a l e s ( e q u i v a l e n t e e x a c t o ) . T o d a e n t e r a ; cual se ha construido una pared, como la barrera que ponen los
que muestran maravillas entre ellos y el publico y por encima
c o m p r e n d i e n d o p o r t a n t o l a p a r t e sensible, c a r n a l d e l a l m a
de la cual ensean sus curiosidades. Ve ahora gentes que pasan
q u e est a r r a i g a d a e n las cosas sensibles y saca d e ellas l a a lo largo de esta pared y que llevan figuras de toda especie,
v i d a . H a y q u e d e s a r r a i g a r l a . E s u n a m u e r t e . L a conversin elevndolas para que sobrepasen el muro, figuras de hombres y de
es esta muerte. animales en madera y en piedra y toda clase de objetos fabri-
cados. Como suele ocurrir, los que llevan esos objetos a veces
L a p r d i d a d e u n a cosa o u n ser a l q u e estamos apegados
hablan, otras veces se callan.
es i n m e d i a t a m e n t e sensible p o r u n a b a t i m i e n t o q u e c o r r e s -
E s una extraa comparacin dijo Glaucn, y esos seres
p o n d e a u n a p r d i d a d e energa. Ahora bien, hay que perder encadenados son extraos.
toda la energa vital que no es proporcionada por la tota- Son como nosotros dijo Scrates. Y esos seres, crees que
lidad de las cosas y los seres a los que estamos apegados. veran algo de ellos mismos y sus vecinos, sino las sombras pro-
yectadas por el fuego sobre la pared de la caverna que tienen
Es por lo tanto u n a muerte.
al frente?
As e l desapego t o t a l es l a c o n d i c i n d e l a m o r d e D i o s , Cmo veran otra cosa dijo Glaucn, puesto que una
y c u a n d o el a l m a h a c u m p l i d o e l m o v i m i e n t o d e d e s p r e n - violencia los obliga a mantener la cabeza inmvil?
derse t o t a l m e n t e d e este m u n d o p a r a v o l v e r s e ntegramente Y lo mismo para los objetos transportados. Y si pudieran
a D i o s , es i l u m i n a d a p o r l a v e r d a d q u e desciende d e D i o s hablar, necesariamente creeran que al dar nombres a las cosas
que ven, nombran cosas verdaderamente presentes. Y si hubiera
en ella. un eco en el fondo de la caverna, cuando uno de los que pasan
E s l a m i s m a n o c i n q u e est e n e l c e n t r o d e l a mstica hablara, creeran que es la sombra que pasa la que habla. E n
cristiana. general, tales seres creeran que no hay nada real, sino las som-
bras de objetos fabricados.
N o t a r toda e l a l m a . C f . San J u a n de l a C r u z . E l m e n o r
Examina lo que podra ser para ellos la liberacin y la cura-
a p e g o i m p i d e l a transformacin d e l a l m a . Como un solo cin de sus cadenas y de su locura, si se encontraran en tal estado
grado de calor de menos impide que la madera se queme; por su naturaleza. Si se libertara a uno de ellos, si se lo obligara
como el hilo ms tenue, mientras no se rompe, que el pfro de pronto a mantenerse de pie, a girar el cuello, a caminar, a
90 L A FUENTE GRIEGA DIOS E N PLATN 91

mirar del lado de la luz, cada una de esas acciones sera un N a c e m o s y v i v i m o s e n la mentira. N o nos s o n dadas ms
dolor y el deslumbramiento le impedira ver los objetos cuyas q u e m e n t i r a s . H a s t a nosotros m i s m o s ; c r e e m o s v e r n o s a
sombras vea antes,.. Qu dira entonces si alguien viniera a n o s o t r o s m i s m o s y s l o vemos l a s o m b r a d e nosotros m i s -
decirle que antes no vea ms que tonteras, que ahora est ms
m o s . C o n c e t e a t i m i s m o : p r e c e p t o i m p r a c t i c a b l e e n l a ca-
cerca de la realidad, mejor colocado ante la realidad, que mira en
mejor direccin? Si se le mostrara cada uno de los objetos que verna. N o vemos ms q u e l a sombra d e lo f a b r i c a d o . E l
pasan preguntndole qu es y se lo obligara a responder? No sa- m u n d o e n q u e estamos y d e l c u a l n o v e m o s ms q u e s o m -
bra qu decir y pensara que lo que vea antes era ms verda- bras ( a p a r i e n c i a s ) es u n a cosa a r t i f i c i a l , u n j u e g o , u n s i m u -
dero que lo que se le muestra ahora. Y si se lo obligara a vol-
l a c r o . O p o s i c i n a c o n s i d e r a r . E l ser q u e v e r d a d e r a m e n t e
verse hacia la luz misma, le hara mal a los ojos y huira y se
dirigira a las cosas que puede ver y pensara que son verdade- es, e l m u n d o i n t e l i g i b l e es producido por el Bien supremo,
ramente ms claras que las que se le muestran. Y si por violencia d e l e m a n a . E l m u n d o m a t e r i a l es fabricado.
se lo arrastrara lejos de all, a travs de la rudeza de la subida Es imposible poner mayor distancia entre nuestro u n i -
y del escarpe, sin dejarlo hasta que hubiera llegado a la luz del
verso y D i o s .
sol, sera para l un supfacio, se rebelara contra quien lo arrastra,
y una vez llegado a la luz tendra los ojos llenos de esplendor y ( E s t e m u n d o m a t e r i a l , d i c h o sea d e paso, est en e l m u n d o
no podra ver una sola de las cosas que le dijeron son verdade- i n t e l i g i b l e , q u e es i n f i n i t a m e n t e ms v a s t o . N o se p u e d e
ras. Tendra necesidad de acostumbrarse antes de poder levantar estar m s lejos q u e Platn d e l p a n t e s m o , d e p o n e r a D i o s
la vista. Mirara primero con ms facilidad las sombras y luego
en el m u n d o . )
las imgenes de los hombres y de los otros seres en el agua, des-
pus los seres mismos. Luego tendra menor dificultad para con- N a c e m o s y v i v i m o s en la pasividad. N o nos m o v e m o s . L a s
templar las cosas del cielo y el cielo mismo por la noche, miran- i m g e n e s p a s a n a n t e nosotros y las v i v i m o s . N o e l e g i m o s
do la luna y las estrellas, que el sol y su luz en pleno da. Pero n a d a . L o q u e v i v i m o s e n c a d a i n s t a n t e nos es d a d o p o r e l
al fin, pienso, podra ver cara a cara y contemplar el sol, no su
q u e m u e s t r a las m a r i o n e t a s . ( N o se d i c e n a d a s o b r e l . ...
imagen en las aguas o en otros rincones, sino el sol mismo, en
s mismo, en su propio lugar, tal como es. [Estado de perfeccin. P r n c i p e d e este m u n d o ? ) N o t e n e m o s a b s o l u t a m e n t e n i n -
Cf. San Juan: Kattc cctv.] Despus se dara cuenta de que es g u n a l i b e r t a d . Se es l i b r e despus d e l a conversin ( d u r a n t e ) ,
el mismo sol el que produce las estaciones y los aos, que rige p e r o n o a n t e r i o r m e n t e . C o m o d e c a M a i n e d e B i r a n , somos
todo lo que se encuentra en este mundo visible y que en cierto
modificados.
modo es la causa de todo lo que ve." (Repblica, V I I , 514 a-516 c.)
L o s cines p a r l a n t e s se a s e m e j a n b a s t a n t e a esta c a v e r n a .
Segn l o p o c o q u e se sabe d e los m i s t e r i o s , es m u y p r o - L o cual muestra hasta q u p u n t o amamos nuestra degra-
dacin.
b a b l e q u e esta i m a g e n p r o v e n g a d e sus t r a d i c i o n e s y q u i z
hasta l a p e r m a n e n c i a e n u n subterrneo c o n cadenas cons- N a c e m o s y v i v i m o s en la inconsciencia. N o conocemos
tituyera u n rito. n u e s t r a m i s e r i a . N o sabemos q u e estamos castigados, q u e
( C f . Himno a Demtet.) estamos e n l a m e n t i r a , q u e somos pasivos n i , p o r s u p u e s t o ,
No se p u e d e l l e v a r ms lejos e l c u a d r o d e l a m i s e r i a q u e somos i n c o n s c i e n t e s . E x a c t a m e n t e l o q u e se p r o d u c i r a
si l a h i s t o r i a f u e r a l i t e r a l m e n t e v e r d a d e r a . T a l e s c a u t i v o s se
humana.
apegaran c o n t o d a e l a l m a a s u c a u t i v e r i o . E s s i e m p r e e l
N a c e m o s castigados. I d e a pitagrica. N o se t r a t a d e u n a
efecto d e d e g r a d a c i n d e l a d e s g r a c i a : e l a l m a se apega
f a l t a o r i g i n a l , p e r o esa f a l t a est i m p l c i t a , a t a l p u n t o esta
a e l l a a l p u n t o d e n o p o d e r desprenderse (ersatz d e r e s i g -
descripcin tiene color penal, color d e prisin.
DIOS E N PLATN 93
92 L A FUENTE GRIEGA

n a c i n ) . Y es e l efecto d e esa d e s g r a c i a g e n e r a l , c o m n a tos, esfuerzos i m a g i n a r i o s . E l s e n t i m i e n t o i n t e r n o ? , n a d a es


ms e n g a o s o . D e b e h a b e r o t r o c r i t e r i o .
t o d o s , d e ser seres h u m a n o s .
L a i m a g e n d e Platn i n d i c a q u e l a conversin es u n a o p e -
Si p a s a n p o r l a p a r e d f o r m a s t e r r i b l e s , los c a u t i v o s e n c a -
racin v i o l e n t a y d o l o r o s a , u n a r r a n c a m i e n t o , y q u e c o m -
d e n a d o s s u f r e n . P e r o d e l a esencia m i s m a d e s u m i s e r i a ,
porta u n a cantidad irreductible de violencia y de dolor
q u e es s u d e p e n d e n c i a t o t a l c o n r e s p e c t o a sombras que
q u e n o se p u e d e s u p r i m i r . S i n o se q u i e r e p a g a r t o d o el
p a s a n , y d e l e r r o r q u e les h a c e c r e e r q u e esas s o m b r a s s o n
p r e c i o , n o se l l e g a a l f i n , a u n c u a n d o se s u p r i m a m u y p o c o .
reales, n o t i e n e n l a m e n o r i d e a . E n t o d o l o r e a l h a y a l g o de i r r e d u c t i b l e .
L a conversin entonces n o es a s u n t o fcil. L a d e s a p a r i -
L a c o m p a r a c i n p l a t n i c a i n d i c a etapas e n esta o p e r a c i n .
c i n d e las cadenas n o es n a d a an. E l c a u t i v o c u y a s cadenas h a n c a d o a t r a v i e s a l a c a v e r n a .
Se p u e d e c o n s i d e r a r q u e las cadenas c a e n d e s d e q u e u n N o d i s c i e r n e n a d a , p o r o t r a p a r t e est r e a l m e n t e e n l a p e -
ser h u m a n o r e c i b e p o r inspiracin, o ms a m e n u d o p o r l a n u m b r a . N o l e servira d e n a d a detenerse y e x a m i n a r l o q u e
enseanza d e o t r o , o r a l o e s c r i t a ( m u c h a s veces es u n l i b r o ) , l e r o d e a . T i e n e q u e c a m i n a r a u n q u e sea a l p r e c i o d e m i l
l a i d e a d e q u e este m u n d o n o es t o d o , q u e h a y a l g o m e j o r d o l o r e s y saber a d n d e v a . L a v o l u n t a d es a q u l a nica
y q u e es necesario b u s c a r l o . q u e interviene, l a inteligencia n o desempea ningn p a p e l .
Pero cuando comienza a moverse, l a inercia y e l a n q u i - H a y q u e h a c e r u n n u e v o esfuerzo a c a d a paso, y s i cesa e l
l o s a m i e n t o c o n s t i t u y e n obstculos, y e l m e n o r m o v i m i e n t o esfuerzo antes d e salir, a u n q u e n o f a l t a r e ms q u e u n solo
es u n d o l o r i n t o l e r a b l e . L a c o m p a r a c i n e n este caso es d e paso, n o se saldr jams. L o s ltimos pasos s o n los ms
u n a precisin m a r a v i l l o s a . duros.
E x i s t e entonces u n m e d i o p a r a q u e las cosas sean m u y
E s l a p a r t e q u e c o r r e s p o n d e a l a v o l u n t a d e n l a salvacin.
fciles. S i e l q u e h a h e c h o caer las cadenas h a c o n t a d o las
Esfuerzo en e l vaco. Esfuerzo de l a v o l u n t a d desgraciada
m a r a v i l l a s d e l m u n d o e x t e r i o r , las p l a n t a s , los r b o l e s , e l
y c i e g a , p u e s carece d e l u z .
c i e l o , e l s o l , u n o n o t i e n e ms q u e p e r m a n e c e r i n m v i l ,
c e r r a r l o s ojos, e i m a g i n a r q u e u n o m i s m o sale, t r e p a f u e r a ( O b s e r v a r q u e m i e n t r a s se est e n l a c a v e r n a , y a u n s i se
d e l a c a v e r n a y v e t o d a s esas cosas. P a r a h a c e r ms c o l o r i d a h a c a m i n a d o m u c h o e n direccin a l a salida, a u n paso de
l a i m a g i n a c i n , t a m b i n se p u e d e soar q u e se h a n e x p e r i - l a s a l i d a , no se tiene ninguna idea de Dios.)
m e n t a d o a l g u n o s d e los s u f r i m i e n t o s l i g a d o s a ese v i a j e . U n a v e z a f u e r a , se s u f r e ms t o d a v a p o r e l h e c h o d e l
Este procedimiento procura u n a v i d a m u y agradable, de d e s l u m b r a m i e n t o , p e r o se est s e g u r o . ( A m e n o s , d e s d e
grandes satisfacciones p a r a e l a m o r p r o p i o , y t o d o s i n q u e l u e g o , q u e se c o m e t a l a l o c u r a d e v o l v e r a e n t r a r en la
c a v e r n a , e n c u y o caso h a y q u e r e c o m e n z a r desde e l p r i n c i -
cueste n a d a .
p i o . ) Y a n o h a y q u e h a c e r esfuerzos d e v o l u n t a d , s l o h a y
S i e m p r e q u e se p i e n s a q u e h u b o c o n v e r s i n s i n u n a c i e r t a
q u e m a n t e n e r s e e n u n estado d e espera y m i r a r a q u e l l o
c a n t i d a d m n i m a d e v i o l e n c i a y d e d o l o r , es q u e l a c o n -
c u y o r e s p l a n d o r es c a s i i n s o p o r t a b l e . M i e n t r a s se espera y se
versin t o d a v a n o h a t e n i d o l u g a r r e a l m e n t e . C a y e r o n las
m i r a , e l t i e m p o m i s m o producir u n a capacidad cada vez
cadenas p e r o e l ser h a p e r m a n e c i d o inmvil y s l o se h a m o -
mayor para recibir la luz.
v i d o f i c t i c i a m e n t e . P e r o d n d e est e l c r i t e r i o ? E l s e n t i -
m i e n t o d e l esfuerzo y e l s u f r i m i e n t o n o lo* es; h a y s u f r i m i e n -
mos E N PLATN
94 L A FUENTE GRIEGA 95
nieblas. Pues una vez que os hayis acostumbrado veris mil
H a y dos p e r o d o s d e c o n f u s i n , e n los q u e n o se sabe veces mejor que los de abajo; conoceris cada una de las apa-
d n d e est u n o , e n los q u e u n o se c r e e p e r d i d o . E l p r i m e r o , riencias, sabris de qu es apariencia y qu es, porque habris visto
e n l a c a v e r n a , c u a n d o d e s l i g a d o u n o se v u e l v e y c o m i e n z a la verdad concerniente a las cosas bellas, justas y buenas. Y asi
nosotros y vosotros juntos habitaremos esta ciudad en estado de
a m a r c h a r . E l o t r o , m u c h o ms a g u d o t o d a v a , a l s a l i r d e l a
vigilia y no de sueo, como ocurre actualmente; pues la mayor
c a v e r n a , c u a n d o se r e c i b e e l c h o q u e d e l a l u z . parte de las ciudades (es decir, almas) estn habitadas por gen-
Estos dos p e r o d o s c o r r e s p o n d e n e x a c t a m e n t e a las dos tes que libran combates de sombras y hacen luchas de partidos
" n o c h e s o b s c u r a s " d e San J u a n d e l a C r u z : l a n o c h e o b s c u r a para aduearse del poder como si fuera un gran bien. Ahora
bien, he aqu la verdad: la ciudad donde aquellos que deben
d e l a s e n s i b i l i d a d y l a n o c h e o b s c u r a d e l espritu.
gobernar son los menos deseosos de gobernar es la mejor y la
( E s m u y difcil n o p e n s a r q u e esta c o m p a r a c i n t a n p r e - ms pacifica, y ocurre lo contrario en la que ellos tienen la dis-
cisa condensa u n a e x p e r i e n c i a mstica a c u m u l a d a durante posicin contraria.' [Accin no actuante.] Cuando tengamos este
generaciones.) lenguaje con aquellos que hemos educado, nos desobedecern?
E s imposible, pues imponemos obligaciones justas a hombres
E l m o m e n t o f i n a l , c u a n d o e l ser l i b e r a d o contempla al justos.* (Repblica, V I I , 519c-520e.)
s o l m i s m o , a l b i e n m i s m o , es d e c i r a D i o s m i s m o , t a l c u a l
es, c o r r e s p o n d e a l o q u e S a n J u a n d e l a C r u z l l a m a b o d a s H a y q u e r e c o r d a r q u e esta c i u d a d es u n a f i c c i n , u n p u r o
espirituales. s m b o l o q u e r e p r e s e n t a e l a l m a . Platn l o d i c e : " E n e l c i e l o
P e r o e n Platn n o es e l f i n a l . Q u e d a t o d a v a u n a etapa. p u e d e ser q u e h a y a u n m o d e l o d e esta c i u d a d p a r a q u i e n
( P o r o t r a p a r t e t a m b i n i n d i c a d a p o r San J u a n d e l a C r u z . ) quiera verlo y , vindolo, f u n d a r la c i u d a d de su p r o p i o yo."
" L a labor que nos corresponde a nosotros, fundadores de ciu- (Repblica, I X , 592 b . ) L a s d i f e r e n t e s categoras d e c i u d a -
dades, es obligar a las naturalezas mejores a llegar a la ciencia d a n o s r e p r e s e n t a n las diversas p a r t e s d e l a l m a . L o s filsofos,
suprema, es decir a la visin del bien y a la ascensin de esta los q u e salen d e l a c a v e r n a , r e p r e s e n t a n l a p a r t e s o b r e n a -
cuesta; y una vez que han subido ho hay que dejarles la Ucencia t u r a l d e l a l m a . E l a l m a t o d a e n t e r a d e b e desligarse d e este
que se les deja ahora, a saber la de morar en lo aho sin querer
m u n d o , p e r o slo l a p a r t e s o b r e n a t u r a l e n t r a e n relaciones
bajar entre los cautivos y participar en las penas y honores ms
o menos despreciables que all existen. [Ms all de los gunas.] con e l otro. C u a n d o l a parte sobrenatural ha visto a Dios
L a ley no se interesa por el xito excepcional de una categora c a r a a c a r a , es necesario q u e se v u e l v a h a c i a e l a l m a p a r a
de ciudadanos, sino por establecer, mediante la persuasin y la r e g i r l a , a f i n d e q u e e l a l m a e n t e r a est e n e s t a d o d e v i g i l i a ,
fuerza, una armona entre los ciudadanos segn la capacidad de
e n l u g a r d e l estado d e s u e o e n q u e se e n c u e n t r a e n t o d o s
cada uno para servir al bien comn. L a ley ha producido tales
hombres en la ciudad, no para que cada uno se vuelva y se vaya a q u e l l o s e n los cuales l a l i b e r a c i n n o se h a c u m p l i d o . L a
adonde quiera, sino para servirse de ellos con vistas al vnculo parte n a t u r a l del alma, desligada de u n m u n d o , mientras
que une la ciudad. No hacemos injusticias a los que se han conver- espera e l o t r o , est en el vacio d u r a n t e l a o p e r a c i n de l i b e -
tido en filsofos en nuestra ciudad, les diremos palabras justas. racin. H a y q u e v o l v e r a p o n e r l a e n c o n t a c t o c o n ese m u n d o
'Os hemos producido para que seis para vosotros mismos y para
q u e es s u y o , p e r o c o n u n c o n t a c t o l e g t i m o , q u e n o sea
vuestros conciudadanos como los jefes y los reyes en una col-
mena. Os hemos educado mejor y ms perfectamente que a los una atadura.
otros, os hemos hecho aptos para ambos tipos de vida. Por lo
E n s u m a , despus d e h a b e r a r r a n c a d o e l a l m a d e l c u e r p o ,
tanto debis bajar otra vez, cada uno de vosotros a su turno,
a la morada comn a todos, y acostumbraros a mirar en las ti- despus d e haber atravesado l a m u e r t e para i r hacia D i o s ,
90 LA FUENTE GRIEGA
DIOS E N PLATN
97
e l santo debe de alguna manera encarnarse en su p r o p i o Estas ciencias n o t i e n e n v a l o r p o r s m i s m a s . S o n i n t e r -
c u e r p o a f i n d e d i f u n d i r p o r e l m u n d o , p o r esta v i d a t e - mediarios entre e l a l m a y D i o s .
rrestre, el reflejo d e l a l u z sobrenatural. A f i n d e hacer d e
esta v i d a t e r r e s t r e y d e este m u n d o u n a r e a l i d a d , p u e s h a s t a "All est la liberacin de las cadenas, la conversin lejos de
las sombras, hacia objetos fabricados [marionetas] y la luz y la
entonces n o son ms q u e sueos. L e c o r r e s p o n d e , as, a c a - ascensin fuera de la caverna hacia el sol, y all en la impotencia
b a r l a creacin. E l p e r f e c t o i m i t a d o r d e D i o s p r i m e r o se de mirar los animales, las plantas y la luz del sol, est el examen
d e s e n c a r n a , l u e g o se e n c a r n a . en las aguas de las imgenes divinas y de las sombras de las
cosas reales. Ya no son sombras de marionetas...
A h o r a , e n q u consiste p a r a a q u e l q u e a c a b a d e salu- All est la eficacia de las ciencias que hemos enumerado para
conducir a lo ms precioso del alma a contemplar lo ms exce-
de l a caverna l a contemplacin q u e a c o s t u m b r a e l a l m a a lente del ser." (Repblica, V I I , 532b-c.)
l a l u z ? E s e v i d e n t e q u e h a y v a r i o s c a m i n o s . Platn i n d i c a
u n o e n l a Repblica. Es u n camino intelectual. Ms lejos dice: "Aquellas ciencias de las que dijimos que par-
ticipan del ser, la geometra y las que le siguen, vemos que sue-
P a r a e l pasaje d e las t i n i e b l a s a l a c o n t e m p l a c i n d e l sol an en cierto modo a propsito del ser, pero que son incapaces de
h a c e n f a l t a i n t e r m e d i a r i o s , u,eTa!;. L o s d i f e r e n t e s c a m i n o s verlo despiertas. Esto se debe al hecho de que utilizan hiptesis
se d i s t i n g u e n p o r e l i n t e r m e d i a r i o e l e g i d o . E n e l c a m i n o (es decir, axiomas y postulados) que no tocan y de los que no pue-
den dar cuenta. Slo el mtodo dialctico suprime las hiptesis
d e s c r i t o e n l a Repblica e l i n t e r m e d i a r i o es l a relacin. y dirige el ojo del alma hacia el principio mismo." (Repblica,
E l p a p e l d e l i n t e r m e d i a r i o es p o r u n a p a r t e estar s i t u a d o 533 b~d.)
a m e d i o c a m i n o e n t r e l a i g n o r a n c i a y l a p l e n a sabidura,
e n t r e e l d e v e n i r t e m p o r a l y l a p l e n i t u d d e l ser ( " e n t r e " a Q u v i e n e despus d e esas ciencias? A l g o q u e Platn
l a m a n e r a d e u n a m e d i a p r o p o r c i o n a l , pues se t r a t a d e l a l l a m a dialctica, p e r o s o b r e l o c u a l se e n v u e l v e e n r e t i c e n -
asimilacin d e l a l m a a D i o s ) . A d e m s es necesario q u e tire cias. C o n s i s t e e n t r a t a r d e dar cuenta d e esas ciencias m i s -
el alma hacia el ser, que llame al pensamiento. m a s . E s necesario " s i n la ayuda de ninguna sensacin, por
E n l a va i n t e l e c t u a l , l o q u e l l a m a p e n s a m i e n t o es l o q u e la pura razn, lanzarse hacia lo que es cada cosa en si misma,
p r e s e n t a c o n t r a d i c c i o n e s . E n o t r a s p a l a b r a s , es l a relacin. y no detenerse antes de haber captado por la inteligencia
misma lo que es el bien mismcT. (Ibid, 5 3 2 b-d)
Pues d o n d e h a y a p a r i e n c i a d e c o n t r a d i c c i n , h a y correlacin
d e c o n t r a r i o s , es d e c i r , relacin. S i e m p r e q u e u n a c o n t r a d i c - Estamos reducidos a adivinar segn indicaciones esparci-
das e n otras p a r t e s .
c i n se i m p o n e a l a i n t e l i g e n c i a se v e o b l i g a d a a c o n c e b i r
u n a relacin q u e t r a n s f o r m e l a c o n t r a d i c c i n e n correlacin, G r e c i a t u v o u n a mstica donde la contemplacin mstica
y p o r consecuencia e l a l m a es l l e v a d a h a c i a a r r i b a . se apoyaba en las relaciones matemticas. Muy singular.
(Cf. Proclo sobre Platn y F i l o l a o . )
E j e m p l o : e l Teetetos. L o s huesecillos ( 4 , 6 y 1 2 ) . (Teete-
tos, 154 o.)
A s : l a matemtica, c i e n c i a d e las relaciones d e ese t i p o . Contemplacin del orden del mundo a priori.
C u a t r o r a m a s : aritmtica, g e o m e t r a , astronoma, msica ( l a s
dos ltimas matemticas, n o d e o b s e r v a c i n . C f . p r e g u n t a Parece c l a r o q u e e l c a m i n o q u e v a d e s d e las ciencias
de Platn s o b r e los a s t r o s ) . matemticas a D i o s c o n s i d e r a d o c o m o e l b i e n d e b e p a s a r
98 L A FUENTE CREEGA DIOS E N PLATN 99
p o r l a n o c i n d e o r d e n d e l m u n d o ( n o e n t a n t o es c o m p r o - nado y no sabiendo qu hacer. No es difcil explicarlo, pero es
muy difcil practicarlo. Todas las invenciones que se refieren a
b a d o p o r l a o b s e r v a c i n e m p r i c a ) , de belleza del mundo.
un arte, a una tcnica, siempre aparecieron por su medio.
Efectivamente, c o n esta n o c i n se r e l a c i o n a n las i n d i c a c i o n e s E s un don de los dioses a los hombres, segn pienso; y un
q u e se p u e d e n r e c o g e r e n otras p a r t e s . Prometeo debi hacerlo descender de los dioses al mismo tiempo
Estas i n d i c a c i o n e s s o n : que un fuego muy brillante. Y los antiguos, mejores que nosotros
y viviendo ms cerca de los dioses, nos han transmitido esta tra-
dicin: que las cosas que se llaman eternas proceden de lo uno
1* U n texto de A n a x i m a n d r o . (Diels, 5 o
ed., I , p g . 89.)
y de lo mltiple y son innatos en ellas el lmite y lo ilimitado."
" A partir de la materia indeterminada se produce el nacimiento
de las cosas, y la destruccin se opera por un retomo a esa ma- (Potencia y a m o r . )
teria indeterminada, en virtud de la necesidad; pues las cosas
sufren un castigo y una expiacin las unas de parte de las otras,
N. B. N o se t r a t a a q u d e l m u n d o , s i n o de u n o r d e n e t e r n o
a causa de sus injusticias, segn el orden del tiempo."
del cual procede el m u n d o .
Texto insondable.
"Puesto que las cosas estn ordenadas as, en cada investiga-
2* U n p a s a j e m i s t e r i o s o d e l Gorgias (507 e-508a) de Pla- cin debemos establecer cada vez una idea. L a encontraremos,
tn. pues est implcita en la investigacin. Si la encontramos, despus
de esta unidad hay que examinar dos [ramas] si corresponden
" . . .No hay que permitir a los deseos ser insolentes y tratar de [a la materia que se estudia] o si no tres o cualquier otro nmero;
colmarlos; hay all un mal inextinguible y se lleva la vida de un y [dividir] igualmente la unidad de cada una de esas [ramas], has-
ladrn. De esta manera no se puede ser amigo de otro hombre ni
ta que con respecto a la unidad primitiva se vea no slo que es
de Dios; pues no se puede as formar ninguna asociacin (Ko-.vuvfa);
unidad y nmero y multitud indefinida, sino tambin qu n-
y donde no hay asociacin no hay amistad. Los sabios afirman,
mero. L a idea de indefinido no debe aplicarse a la cantidad hasta
Cbeles, que lo que mantiene juntos al cielo y la tierra, los hom-
que no se vea claramente en esta materia el nmero que es in-
bres y los dioses es la asociacin, y la amistad y el orden (Koa^ti-
termediario entre lo uno y lo indefinido. Slo entonces hay que
T T J T B ) y la templanza y la justicia; y por esa razn han llamado
a ese todo un orden, amigo mo, y no un desorden o una intem- permitir a la unidad en cada materia perderse en lo indefinido.
perancia. [La idea de asociacin y de amistad entre Dios y el Los dioses nos han dado este mtodo para investigar, instruirse
hombre est en Platn.] Me parece que no dedicas tu atencin a y ensear..." (Ya no se sabe aplicarlo.)
todo eso, aunque seas sabio. No ves que la igualdad geomtrica
tiene gran poder entre los dioses y los hombres. T piensas que E j e m p l o s . Gramtica. V o z , m u l t i t u d d e sonidos emitidos
debe tenerse por prctica adquirir siempre ms. E s que te olvi-
p o r l a v o z . Saber cuntas letras y cules.
das de la geometra." (Cf. " L a justicia es un nmero igualmen-
Msica.
te i g u a l . " )
1

L o m i s m o el camino inverso, para i r de l o i n d e f i n i d o a l o


3^ U n pasaje todava ms"misterioso d e l Filebo (lQb-e). u n o . T o t h , i n v e n t o r de las letras, estableci p r i m e r o las v o c a -
les, despus las consonantes, l u e g o las m u d a s ; c o n t t o d o ;
"No puede haber un camino ms hermoso que este. Siempre es-
tuve enamorado de l, pero a veces me huye y me deja abando- las u n i c o n e l n o m b r e c o m n de letras.
Ms adelante ( 2 6 f e ) :
1
Frmula pitagrica (Diels, 5 ed., I , p. 452).
100 L A FUENTE GRIEGA
DIOS E N PLATN 101

" A partir de esas dos especies de cosas se produjeron para es d e c i r p o r e l p r i n c i p i o o r d e n a d o r . ( T o d o l o q u e h a y d e


nosotros las estaciones y todo lo que es bello, a saber de la mezcla b e l l o , es d e c i r t o d a s las cosas e n t a n t o s o n b e l l a s . Pues e l
de las cosas ilimitadas y de las que encierran un lmite." u n i v e r s o es b e l l o C f . Timeo.)
AYC e
l gr^
n s
e s e n c i a l m e n t e l a m e z c l a d e l lmite
0 5 e s

N o t a r q u e a q u a p a r e c e l a n o c i n d e belleza ( v e r pasaje
y de l o i l i m i t a d o . Eudoxio.
del Banquete).
E n f i n , n o o l v i d a r q u e P r o m e t e o , d e l q u e a q u se t r a t a ,
H a y que observar:
es u n d i o s q u e t o m e l r a y o d e Z e u s p a r a d a r e l f u e g o a los
I o
E s t a teora es e s p e c f i c a m e n t e pitagrica ( c f . F i l o l a o
h o m b r e s , p o r a m o r a los h o m b r e s , y q u e p o r esta causa f u e
y F e r c i d e s ) , p e r o los p i t a g r i c o s , c u y o o r i g e n se r e m o n t a b a
c r u c i f i c a d o . ( E s t e pasaje m u e s t r a q u e e l f u e g o d e P r o m e t e o
apenas a u n s i g l o , n o p u e d e n ser esos " a n t i g u o s " d e que
no era e l fuego m a t e r i a l . )
h a b l a Platn. Se t r a t a p u e s d e u n a tradicin ms a n t i g u a ,
orfismo o misterios de Eleusis. V e r l o q u e es e l f u e g o e n e l h i m n o d e C l e a n t o . Son Lucas,
E s t a tradicin i m p l i c a b a a l a v e z u n a teora d e i n v e n c i o - X n , 49: " H e venido a arrojar (^aXelv) u n fuego sobre l a
nes p r i m i t i v a s ( e s c r i t u r a , msica, ciertas t c n i c a s ) , u n a teora tierra, y q u ms p u e d o desear, si e l i n c e n d i o h a c o m e n -
de l a invencin en general, y u n a teora d e l o r d e n d e l z a d o ? " Hechos de los apstoles: l e n g u a s d e f u e g o . San M a -
m u n d o . T o d o reposa s o b r e e l m i s m o p r i n c i p i o , a saber l a teo, p a l a b r a s d e S a n J u a n B a u t i s t a : l os bautizar e n e l
m e z c l a d e l o i l i m i t a d o y d e l lmite. E s t e p r i n c i p i o c o n s t i - Espritu S a n t o y e n e l f u e g o . C f . t a m b i n analoga e n t r e :
t u y e i g u a l m e n t e ( e n este m i s m o d i l o g o ) u n p r i n c i p i o de "de doble f i l o " ( H i m n o de C l e a n t o ) , y : "no he venido a traer
m o r a l y e n e l Poltico u n p r i n c i p i o d e poltica. l a p a z sino l a espada".
Platn, a p r o p s i t o d e esta tradicin, a l u d e a P r o m e t e o . E l d i l o g o d o n d e l a n o c i n d e o r d e n d e l m u n d o aparece
Esquilo presenta a Prometeo como e l autor de invenciones c o n m a y o r b r i l l o y se e n c u e n t r a p e r s o n i f i c a d a e n u n a d i v i -
p r i m i t i v a s , d e l a c o m p r e n s i n d e las estaciones, d e las r e v o - n i d a d q u e es l l a m a d a a l m a d e l m u n d o es e l Timeo.
l u c i o n e s d e los astros, y d e l n m e r o . P e r o antes d e p a s a r a l Timeo h a b r q u e d e t e n e r s e e n l a
S i n f o r z a r las relaciones, se p u e d e o b s e r v a r : n o c i n d e b e l l e z a y d e a m o r , l a o t r a v a d e salvacin i n -
q u e esta n o c i n d e o r d e n d e l m u n d o est m u y cerca d e d i c a d a p o r Platn, l a v a n o i n t e l e c t u a l , l a v a d e l a m o r .
los l i b r o s sapienciales ( p e r o m u c h o ms p r e c i s a ) ; {Pedro, Banquete.) E s e l a m o r s a l v a d o r . Platn d e s c r i b e e n
q u e las p a l a b r a s pc6u,q, n m e r o , y X y o ? , relacin, se l a Repblica su o p u e s t o , e l a m o r q u e p i e r d e , e l a m o r i n f e r -
e m p l e a n i n d i f e r e n t e m e n t e u n a p o r l a o t r a e n l a tradicin n a l , q u e l l a m a a m o r tirnico.
pitagrica. Ayoq q u i e r e d e c i r p a l a b r a , p e r o m u c h o ms a u n E l Pedro i n d i c a u n c a m i n o d e salvacin q u e n o es i n t e -
relacin. L o u n o e n Platn es D i o s , l o i n d e f i n i d o l a m a t e r i a . l e c t u a l e n ningn g r a d o , q u e n o i m p l i c a n a d a q u e se ase-
E n t o n c e s las p a l a b r a s : " e l n m e r o c o n s t i t u y e l a m e d i a c i n m e j e a l e s t u d i o , a l a c i e n c i a , a l a filosofa, l a salvacin
e n t r e l o u n o y l o i n d e f i n i d o " (Febo, 16 d-e) adquieren sin- p o r e l solo s e n t i m i e n t o , y a l c o m i e n z o u n s e n t i m i e n t o m u y
g u l a r e s resonancias. h u m a n o ; e l a m o r q u e consiste e n v o l v e r s e e n a m o r a d o . D o c -
I g u a l m e n t e : las estaciones y t o d o l o q u e h a y d e b e l l o t r i n a d e l a m o r platnico q u e t u v o u n a f o r t u n a t a n prodigiosa
h a s i d o h e c h o p o r l a m e z c l a d e l o i l i m i t a d o y d e l lmite y q u e h a i m p r e g n a d o t a n t o s pases. E u r o p a . A r a b e s .
DIOS E N PLATN 103
102 L A FUENTE GRIEGA
de los dioses... Variados son los espectculos de felicidad y las
" E l alma toda entera es inmortal. Prueba: es principio de mo- evoluciones en el interior del cielo, donde la raza bienaventurada
vimiento." (Fedro, 245c.) de los dioses se despliega, cada uno cumpliendo lo que le co-
" E n cuanto a su estructura, be aqu lo que debe decirse. Des- responde. Quien quiera y pueda los sigue. No hay envidia en el
cribirla totalmente sera una empresa divina y larga; pero ser coro divino. Cuando van a la comida, al banquete, suben y van
cosa humana y menos considerable expresara en esta forma." hasta lo ms alto de la bveda supraceleste. Los carros de los
(Fedro, 246 o.) dioses, bien equilibrados, provistos de buenas riendas, van fcil-
mente, los otros con dificultad. Pues el caballo que participa del
Sigue una comparacin que remonta a g r a n antigedad. vicio es pesado; tiende hacia la tierra por su propio peso cuando
P u e s se l a e n c u e n t r a e n textos hindes p r o b a b l e m e n t e casi el cochero no lo ha adiestrado bien. Esto impone al alma un tra-
bajo extremo, una extrema violencia (fv). Las almas de los
c o n t e m p o r n e o s d e Platn. E s t a i m a g e n d e b e r e m o n t a r al llamados inmortales, llegadas a la cima, van hacia afuera y se
t i e m p o e n q u e las p o b l a c i o n e s d e a m b o s pases formaban mantienen sobre la espalda del cielo, y de pie se dejan arrastrar
u n solo p u e b l o . por su rotacin, mientras miran lo que est fuera del cielo.
Al mundo que est fuera del cielo ningn poeta lo cant ni
"Hay que compararla con las propiedades que corresponden lo cantar dignamente. He aqu cmo es. Pues hay que atreverse
a un carro alado y a un cochero. E n los dioses todo es bueno y a decir siempre la verdad, pero sobre todo cuando se habla de la
de buen origen, caballos y cocheros; en los otros hay mezcla. verdad. L a realidad que es realmente no tiene color, forma ni
Y en primer lugar el cochero en nosotros dirige un par de caba- nada que se pueda tocar; slo puede ser contemplada por el amo
llos, uno de ellos es hermoso y bueno, n a c i d o de padres bellos y del alma, por el espritu (voOs ). Ella constituye el objeto del
buenos; el otro, lo contrario. As, necesariamente, la conduccin conocimiento verdadero, que habita tambin en ese lugar." (Fedro,
de nuestra yunta es difcil. He aqu el origen de .los vivientes in- 246d-247.)
mortales y mortales. Todo lo que es alma tiene* el cuidado de lo
que no tiene alma y recorre el cielo pasando por formas que cam-
bian. E l alma perfecta y alada va por los aires y gobierna el N . B . D e n u e v o , Zeus, Ser, C o n o c i m i e n t o . Zeus c o m e a l
mundo entero. L a que pierde sus alas es llevada hasta que en- ser y este a c t o d e c o m e r c o n s t i t u y e e l c o n o c i m i e n t o . Zeus
cuentra algo slido para habitar; ha tomado un cuerpo de tierra." c o m e a l ser, es d e c i r D i o s se n u t r e d e D i o s . E l alimento
(Fedro, 246 a-c.)
q u i e r e d e c i r a l a v e z a m o r y alegra.
' X a propiedad esencial del ala es llevar a lo alto a aquello
que tiene peso." (Fedro, 246d.)
"As como el pensamiento de Dios se nutre de espritu, de
I m p o s i b l e d e c i r ms c l a r a m e n t e q u e e l a l a es u n r g a n o conocimiento ( vo? ical iwot^jnj ) sin ninguna mezcla, as tam-
bin el pensamiento de toda alma que est a punto de recibir
sobrenatural, q u e es l a gracia.
lo que le conviene, cuando percibe, a travs del tiempo, la reali-
dad, ama (-ptxjt) y contempla y se nutre de verdad y es feliz,
" E l l a va por los aires, donde habita la raza de los dioses, y
hasta que el movimiento de rotacin la haya llevado al mismo
entre las cosas corporales es la que tiene ms afinidad con lo
punto [24 horas]. E n el curso de ese viaje circular ve la justicia
divino. L o divino es bello, sabio, bueno y todo lo dems. Estas
en si, la razn, la ciencia, no lo que nosotros llamamos ciencia,
virtudes son particularmente lo que alimenta y acrecienta la parte
no la ciencia tal como se produce y cambia segn las circunstan-
alada del alma; la fealdad, el mal y los otros contrarios la agotan
cias (iXX' v T 3 J T V Sv 8VKI>; ), sino la ciencia tal cual es real-
y la hacen perecer. Zeus, el gran soberano del cielo, avanza el
mente en la esencia de su realidad. Y todava contempla y come
primero, conduciendo su carro alado, ordenando y vigilando todas
las otras readades reales; despus, deslizndose de nuevo al in-
las cosas. Va seguido por el ejrcito de los dioses y de los genios
terior del cielo, vuelve a su morada." (Fedro, 247 d-e.)
ordenados en once grados. Vesta permanece sola en la morada
104 L A FUENTE GRIEGA

( D i o s c o m e a D i o s . E l a l m a come a Dios.)
\ DIOS E N PLATN 105

(Ae Y P fvflptzov ^uvtvott KOCT' eTos XeYu,evov, &c xoXXv iov


N. B. Se v e c l a r a m e n t e a q u l o q u e son las ideas d e Pla- af.!iOVjffv ef<; Sv XOYI<JU4) uvatpou,evv.)
tn: p u r a y s i m p l e m e n t e atributos de Dios.
Ahora bien, esto constituye la reminiscencia de cosas que nues-
" T a l es la vida de los dioses. Entre las otras almas, la mejor tra alma ha visto cuando era seguidora de Dios, cuando vea
sigue a Dios, se le asemeja, y eleva en el mundo que est fuera (xeptBiBoGca, visin trascendente vea sobrenaturalmente vea
del cielo la cabeza del cochero; y es llevada circularmente con la por encima de ella misma) aquello de lo cual afirmamos que es la
esfera. Pero es turbada por los caballos y apenas puede contem- realidad, y energa (dvanc^HZffac ) en la realidad que es realmente."
plar al ser. A veces sube, otras desciende, por la violencia de los (Fedro, 249fc-c.)
caballos, y ve ciertas cosas, otras no.
Todas las otras almas aspiran a seguir hacia lo alto, pero no [As t o d o ser h u m a n o , s i n n i n g u n a e x c e p c i n , i n c l u s i v e el
pueden, estn sumergidas y arrastradas y marchan las unas sobre ms d e g r a d a d o de los esclavos, posee u n a l m a que viene
las otras tratando de pasarse. As hay mucho tumulto, confusin
d e l m u n d o s i t u a d o p o r e n c i m a d e los cielos, es d e c i r d e D i o s ,
y sudor. All, por la insuficiencia (icaici?) de los cocheros, muchos
caballos quedan cojos, muchas alas se rompen. Sufren una gran y q u e est l l a m a d a a v o l v e r a l. F J s i g n o de este o r i g e n y
pena y se van sin haber alcanzado (logrado, recete, no iniciado, d e esta v o c a c i n es l a a p t i t u d p a r a f o r m a r ideas generales,
sin haberse iniciado en) la contemplacin de la realidad. Cuando a p t i t u d q u e existe e n g r a d o s v a r i a b l e s en t o d o ser h u m a n o ;
han partido, recurren a un alimento compuesto de opinin- Por
sin ella ningn nio podra aprender a hablar. Entre los
eso hay tal ardor por ver el campo de la verdad, donde ella re-
side; el alimento que conviene a lo mejor del alma se encuentra seres h u m a n o s slo h a y d i f e r e n c i a s d e g r a d o q u e son acci-
en ese prado; la esencia { piat? ) del ala que vuelve ligera al alma dentales y v a r i a b l e s . P o r esencia son idnticos y , en conse-
tiene afl su alimento. Y esta es una ley de hierro ( VO[A&C 'ASpau- c u e n c i a , iguales. L o s pitagricos definan l a j u s t i c i a p o r la
tiias.es decir de Nmesis). E l alma seguidora de Dios que percibe
i g u a l d a d . E s t a i d e a d e l a i g u a l d a d esencial d e los h o m b r e s
algo de la verdad (x\ Tv Xtjftav) hasta el viaje circular siguiente
se encuentra fuera del alcance de la desgracia. Si puede hacerlo en t a n t o h i j o s d e D i o s r e m o n t a p o r l o m e n o s a 2.000 antes
siempre, est segura. Pero cuando siendo incapaz de seguir no ve, d e l a era c r i s t i a n a , pues se l a e n c u e n t r a en esta f e c h a en
cuando por algn azar (ttvt auvTu%(a xpTjoa^wj) se ha llenado de documentos egipcios.
olvido y de mal y se ha vuelto pesada, por su peso pierde las
alas y cae a la tierra." (Fedro, 248c-248c.) E s t a teora d e l a r e m i n i s c e n c i a es rfica, l o p r u e b a " e l
a g u a fra q u e s u r g e d e l l a g o d e l a M e m o r i a " . ( C f . pg. 70.)
[Entonces sufre una generacin h u m a n a . Reviste t a l o C u l es e l s e n t i d o de esas p a l a b r a s " r e m i n i s c e n c i a " y "me-
c u a l p e r s o n a l i d a d filsofo, r e y , c o m e r c i a n t e , artesano, t i r a - m o r i a " ? Resulta claro desde q u e se c o n c e n t r a l a atencin
n o , etc.; teora d e castas c o n adiciones " s e g n q u e haya en l a imagen misma, como hay que hacer siempre en las
v i s t o , e n l o a l t o , antes d e su c a d a , ms o m e n o s v e r d a d " . ] c o m p a r a c i o n e s . Si y o t u v e u n p e n s a m i e n t o . . . dos h o r a s des-
[No hay esclavos e n esta e n u m e r a c i n . ] pus . . . orientacin d e l a atencin e n e l v a c o , a l g u n o s m i -
n u t o s ; h a c i a e l v a c o , p e r o h a c i a l o r e a l . L u e g o est all d e
" E l alma que no ha visto jams la verdad no reviste esta forma pronto, sin error posible. N o la conoca y ahora la reconozco
[humana]. Pues es necesario que un hombre pueda comprender
como siendo lo que esperaba. H e c h o c o t i d i a n o , y misterio
razonando conforme a una idea que el razonamiento ha hecho
surgir a partir de una multitud de sensaciones. insondable.
106 L A FUENTE GRIEGA
DIOS E N PLATN 107
N a t u r a l m e n t e n o t e n e m o s n o c i n ms q u e d e realidades
d e este m u n d o . E l pasado es u n a r e a l i d a d q u e est a n u e s t r o "Hay pocas almas que tengan una cantidad suficiente de me-
moria. stas cuando ven una imagen de las cosas de all, estn
nivel, de ninguna manera a n u e s t r o alcance, h a c i a l cual
como fulminadas (KxX^TTovxat) y ya no son dueas de s mismas.
n i s i q u i e r a p o d e m o s d a r u n paso, h a c i a e l c u a l s l o p o d e - Lo que les ocurre, ellas no lo saben, porque no distinguen sufi-
mos orientarnos para que una emanacin suya venga a cientemente. E n cuanto a la justicia, a la sabidura y otros valores
nosotros. (tfiita i|iuxert<;), no emana ningn resplandor de sus imgenes aqu
abajo; un corto nmero de hombres, por instrumentos obscuros
P o r eso e l p a s a d o es l a m e j o r i m a g e n de las r e a l i d a d e s
y con dificultad, va hacia esas imgenes y contempla su esencia
eternas, sobrenaturales. ( L a alegra, l a b e l l e z a d e l r e c u e r d o (yivo$) de lo que ellas representan. Pero la belleza era entonces
q u i z se d e b e n a eso.) P r o u s t l o h a b a e n t r e v i s t o . resplandeciente a la vista, cuando con el coro bienaventurado
E s t a c o m p a r a c i n p u e d e p e r m i t i r c a p t a r l a relacin e n t r e hemos contemplado ese espectculo de felicidad y hemos sido
iniciados en esos misterios que es justo llamar los misterios ms
cosas sensibles, p a r t i c u l a r e s , y l o e t e r n o . P a r a e l pasado
bienaventurados, esos misterios que celebramos siendo todava in-
existen objetos presentes q u e se l l a m a n r e c u e r d o s u n a c a r t a , tactos y no habiendo sufrido ningn mal. Y en el futuro retoma-
u n a n i l l o , etc., p o r q u e c o n s t i t u y e n p a r a e l a l m a u n c o n t a c t o remos, seremos iniciados en esas visiones (de gwvw) intactas y
c o n e l pasado, u n c o n t a c t o r e a l . L o s s a c r a m e n t o s . . . ] simples e inmviles y bienaventuradas, contemplaremos, oficia-
remos ( xoxreovre) en puro esplendor, siendo nosotros mismos
puros y no estando ya marcados por esta cosa que ahora llevamos
[ H e a q u a h o r a e l e m p l e o d e l a locura de amor (es l a con nosotros y que llamamos cuerpo, esa cosa a la que estamos
expresin d e P l a t n ) p a r a l a salvacin. Es u n a m o r q u e adheridas como una ostra.
se p r o d u c e p r i m e r o c o m o a m o r c a r n a l . P e r o se t r a t a sobre jEsas alegras pueden producirse por la memorial Pero prosi-
t o d o d e l a g r a c i a q u e v i e n e p o r e f e c t o de l a b e l l e z a , y se gamos, impulsados gracias a la memoria por la nostalgia de las
p u e d e t r a n s p o n e r p a r a t o d o t i p o d e b e l l e z a sensible.] cosas de entonces. E n cuanto a la belleza, como dijimos, resplan-
deca, acompaando a los otros seres; y cuando venimos aqu
"Como dijimos toda alma humana debido a su esencia (?6oai) ha abajo la captamos por los sentidos. L a sabidura no es visible, de
contemplado la realidad, sin lo cual ella no entrara en un ser hu- otro modo producira terribles amores (extraos amores?), si se die-
mano. Pero no es fcil para toda alma recordar las cosas del ms ra una imagen clara de la sabidura que penetrara por los ojos. Pero
all, ya sea porque entonces no las haya visto sino por poco tiem- el hecho es que slo la belleza tiene este destino (misin) de ser
po, sea porque al caer aqu lo haya ocurrido alguna desgracia, a la vez lo ms manifiesto y lo ms descable (IpocsiAttrorcov). E l
por ejemplo la desgracia de sentir inclinacin por la injusticia por que no ha sido iniciado nuevamente o ha sido corrompido no es
ciertas frecuentaciones, lo que le hace olvidar las cosas santas transportado de inmediato de este mundo al otro hacia la belleza
que vio antes." (Fedro, 249e-250fl.) en s cuando aqu contempla lo que lleva ese nombre. No la ve-
nera cuando la ve, sino que se abandona a la voluptuosidad como
[ E l o l v i d o : otra imagen de una p r o f u n d i d a d insondable. un animal y trata de llegar a ella. Pero aquel que ha sido re-
cientemente iniciado, que ha contemplado mucho las cosas de
L o q u e h e m o s o l v i d a d o d e n u e s t r o pasado por e j e m p l o ,
all, cuando ve un rostro semejante al de los dioses y que imita
u n a e m o c i n n o existe a b s o l u t a m e n t e . Y s i n e m b a r g o las bien la belleza, o cualquier otra forma corporal, primero se es-
cosas d e n u e s t r o p a s a d o q u e h e m o s o l v i d a d o n o g u a r d a n tremece y le vuelve algo de los pavores del otro mundo [pavores
m e n o s l a p l e n i t u d d e su r e a l i d a d , l a r e a l i d a d q u e les es p r o - de la cada] ( n^twv), despus mirndolo lo venera como a un
p i a , q u e n o es existencia pues a h o r a e l p a s a d o n o existe, d i o s . . . Mientras ve, como en los estremecimientos de la fiebre, se
produce en l una conmocin, un sudor, un calor desacostumbrado.
q u e es r e a l i d a d p a s a d a . ]
E s que recibe el fluido de la belleza por los ojos. Ese fluido lo ca-
DIOS E N PLATN 109
108 L A FUENTE GRIEGA

lienta y riega la esencia (?6mv) de las alas. E l calor disuelve lo L a b e l l e z a c o m o t a l es f u e n t e d e u n a energa q u e est e n
que haba alrededor de grmenes, y que estando cerrado durante e l n i v e l de l a v i d a espiritual, p o r el hecho d e q u e l a con-
largo tiempo por la rigidez (esclerosis, <jK\T)pfr)Ta<;) impeda el t e m p l a c i n d e l a b e l l e z a i m p l i c a d e s p r e n d i m i e n t o . U n a cosa
crecimiento. Bajo la afluencia del alimento el tallo de las alas se
p e r c i b i d a c o m o b e l l a es u n a cosa q u e n o se t o c a , q u e n o
hincha y toma impulso para lanzarse fuera de la raz en todo lo
que constituye el alma (bxb irSv T?> tijs tyjyto elos). Pues antes el se q u i e r e t o c a r , p o r m i e d o d e daarla. P a r a t r a n s m u t a r en
alma toda entera era alada. (Cf. el amor alado de los rficos.) e n e r g a e s p i r i t u a l m e n t e u t i l i z a b l e l a energa p r o p o r c i o n a d a
Durante este perodo el alma entera bulle [vaiojKfet, surgir, re- p o r los o t r o s objetos d e deseo, es necesario u n a c t o d e des-
zumar lerpr)?, de una roca KTJKW, chorrear, correr, exha- p r e n d i m i e n t o , d e r e c h a z o . R e h u s a r l a c o n d e c o r a c i n , d a r el
larse, expandirse iva, a lo alto] y surge fuera de s misma. Y le
ocurren los mismos sufrimientos que a los nios cuando les salen d i n e r o . E n c a m b i o e l a t r a c t i v o d e l a b e l l e z a i m p l i c a p o r s
los dientes. Desde que los dientes comienzan a empujar tienen m i s m o u n rechazo. Es u n atractivo que m a n t i e n e a distan-
comezn e irritacin en las encas. E s lo que sufre el alma cuando c i a . As l o b e l l o es u n a m q u i n a q u e t r a n s f o r m a l a energa
sus alas comienzan a salir. Bulle, est irritada, siente comezn b a j a e n energa e l e v a d a .
cuando le crecen las alas." (Fedro, 250fl-251c.)
E s t e anlisis p u e d e t r a n s p o r t a r s e a t o d a especie d e p r o -
greso e s p i r i t u a l . S i e m p r e q u e h a y a m o r h a y b e l l e z a sensible.
[ E s t e c h o q u e d e l o b e l l o es a l g o q u e n o se n o m b r a e n
N o es c o n c e b i b l e u n a religin s i n signos, y esos signos s o n
1.a Repblica, q u e h a c e caer las cadenas y o b l i g a a m a r c h a r . ]
b e l l o s . L a m i s a acta s o b r e e l a l m a p o r u n a b e l l e z a anloga
N o es s i m p l e m e n t e u n a i m a g e n , es r e a l m e n t e u n ensayo
a l a d e las obras d e a r t e . L a v i r t u d , l a s a n t i d a d d e u n ser
d e teora psicofisiolgica d e los f e n m e n o s q u e a c o m p a a n
h u m a n o a p a r e c e n e x t e r i o r m e n t e c o m o b e l l e z a sensible e n l a
a l a g r a c i a . N o h a y n i n g u n a r a z n d e n o i n t e n t a r u n a teora
expresin d e l r o s t r o , o e n los gestos, las a c t i t u d e s , l a v o z
semejante. L a g r a c i a v i e n e d e l o a l t o p e r o cae e n u n ser q u e
o c u a l q u i e r aspecto d e s u c o m p o r t a m i e n t o . L a s ciencias e n -
posee u n a n a t u r a l e z a p s i c o l g i c a y fsica, y n o h a y n i n g u n a
c i e r r a n b e l l e z a sensible. E t c .
razn p a r a n o d a r c u e n t a d e l o q u e se p r o d u c e e n esta n a -
N o h a y a m o r r e a l e n e l c u a l l a p a r t e d e l a l m a q u e est
turaleza a l contacto con l a gracia.
ms e s t r e c h a m e n t e u n i d a a l c u e r p o n o p a r t i c i p e , y e l b i e n
L a i d e a d e P l a t n es q u e l a b e l l e z a acta d o b l e m e n t e ,
slo p u e d e l l e g a r h a s t a e l l a e n f o r m a d e b e l l e z a .
primero p o r u n choque que provoca el recuerdo del otro
Irritacin, c o m e z n d e las encas. I m a g e n a d m i r a b l e . D e
m u n d o , l u e g o c o m o f u e n t e m a t e r i a l d e u n a energa d i r e c -
nuevo aqu, p a r t e i r r e d u c t i b l e d e sufrimiento. L a c o m p a r a -
tamente utilizable para e l progreso espiritual. Calor, alimen-
c i n es a d m i r a b l e p o r q u e esa g e r m i n a c i n y ese d o l o r d e
t o , s o n imgenes q u e i n d i c a n energa. L o s objetos son f u e n t e s
g e r m i n a c i n se p r o d u c e n s i n q u e u n o se d c u e n t a y s i n q u e
d e energa, p e r o d e energa d e d i f e r e n t e s n i v e l e s . P o r e j e m -
t e n g a u n a participacin d i r e c t a . L a v o l u n t a d slo p u e d e u n a
p l o , e n l a g u e r r a , u n a c o n d e c o r a c i n es r e a l m e n t e u n a f u e n t e
cosa: m i r a r l o b e l l o y n o arrojrsele e n c i m a . E l r e s t o se c u m -
de energa ( e n e l s e n t i d o fsico, l i t e r a l d e l a p a l a b r a ) a l
p l e a pesar d e s. D e s d e ese p u n t o d e v i s t a esta i m a g e n es
n i v e l d e l coraje m i l i t a r ; h a c e r e a l i z a r m o v i m i e n t o s q u e de
mejor que l a del m i t o de l a caverna.
o t r o m o d o n o se tendra l a f u e r z a d e h a c e r . E l d i n e r o , p a r a
E s t a c o m e z n d e alas, e n a u s e n c i a d e l ser a m a d o , es u n
e l trabajo. E n g e n e r a l t o d o l o q u e se desea es f u e n t e d e
dolor violento.
energa, y l a e n e r g a est e n e l m i s m o n i v e l q u e e l deseo.
iir-ji '"liniiHllllim'"" "" amensm ' S B
1

DIOS E N PLATN 111


LA FUENTE GRIEGA
110
vez e n p r e s e n c i a d e l ser a m a d o "le vuelve la memoria de la
"Los conductos por los cuales trata de salir la cosa alada al esencia de la belleza".]
estar disecados se cierran e impiden la germinacin del ala. L o
que est dentro, lleno de deseo y encerrado, late como una llaga "Viendo la belleza, el alma teme, reverencia (at^ai) y se vuelve
inflamada y pica esos conductos como con un aguijn. As, toda atrs, y obliga a los caballos a retroceder tan violentamente que
el alma es atravesada ( K S V C O U U V T J ) por todas partes como por un stos se acuestan sobre sus flancos, uno sin resistencia, el otro
tbano y torturada. Y al mismo tiempo, teniendo el recuerdo muy a pesar de s. Depus los dos se v a n . . . " (Fedro, 254 b-c.)
de lo bello, goza."
[Pero de nuevo el m a l caballo arrastra la y u n t a hacia el
[ C u a n d o e l a l m a c o n t e m p l a l o b e l l o , se riega l a p a r t e p o r objeto amado.]
d o n d e b r o t a n las a l a s ] , "tiene un descanso entre los aguijo-
nazos y las torturas y gusta durante un tiempo el ms dulce "Entonces al cochero le ocurre lo mismo que antes y con ms
intensidad. Hace como si retrocediera frente a una barrera. Tira
de los placeres".
violentamente hacia atrs el freno del caballo insolente, desbocado,
ensangrienta su lengua perversa y sus mandbulas, golpea sus
T a m b i n esto p u e d e transponerse. C f . San J u a n d e l a C r u z
piernas y sus flancos contra la tierra y le inflige torturas. Cuando
sobre la alternancia de perodos d e noche obscura y de g r a - el caballo vicioso ha sufrido varias veces ese trato, se humilla y
c i a sensible. obedece a la voluntad del cochero; y cuando ve la cosa bella, se
muere de espanto." (Fedro, 254d-e.)
E l a l m a e n c u e n t r a u n r e c u e r d o d e l dios a l q u e segua e n
l o a l t o y c u y a i m a g e n ve e n e l ser a m a d o . E s t e r e c u e r d o es Aqu, como en l a imagen de la caverna, c a n t i d a d i r r e d u c -
primero m u y imperfecto. t i b l e d e d o l o r . Y c o m o e n l a caverna, dos especies d e d o l o -
"Busca y trata de encontrar en s mismo la imagen de su dios. res d i s t i n t o s ; u n o v o l u n t a r i o , m o v i m i e n t o i m p u e s t o a l c u e r p o
L o consigue porque est forzando a mirar continuamente hacia a n q u i l o s a d o , g o l p e de f r e n o i m p u e s t o a l c a b a l l o m a l o ; e l
su dios. Entra en contacto con l por la memoria. E l dios entra otro totalmente i n v o l u n t a r i o , ligado a la misma gracia, que
en l y l recibe los hbitos (6ij) y las enseanzas en tanto es
a u n q u e sea l a nica f u e n t e d e alegra p u r a , causa dolores,
posible al hombre participar en la divinidad." (Fedro, 252 e-253 fl.)
e n t a n t o n o se h a a l c a n z a d o e l estado de p e r f e c c i n . D e s -
l u m b r a m i e n t o d e los ojos, c o m e z n d e las alas.
E l q u e a m a t r a t a d e h a c e r a l ser a m a d o l o ms semejante
E l d o l o r v o l u n t a r i o t i e n e slo u n a l c a n c e n e g a t i v o , es s i m -
p o s i b l e a l d i o s c u y o r e c u e r d o h a e n c o n t r a d o , y c u a n d o el
p l e m e n t e u n a c o n d i c i n . Platn p a r a d e f i n i r su n a t u r a l e z a
ser a m a d o r e s p o n d e a ese a m o r , se establece e n t r e ellos u n a
se s i r v e d e u n a i m a g e n a d m i r a b l e : l a d e l a d i e s t r a m i e n t o .
amistad fundada e n l a c o m n participacin e n las cosas
E s t a i m a g e n est i m p l i c a d a e n l a metfora d e l c a r r o , y esta
divinas.
metfora r e m o n t a a u n a a n t i g e d a d v e r t i g i n o s a , p u e s est
P e r o l a c o m e z n d e alas n o es e l n i c o s u f r i m i e n t o que tambin e n los viejos textos snscritos.
h a y q u e p a d e c e r e n e l c u r s o d e este p r o c e s o . H a y o t r o ms E l a d i e s t r a m i e n t o reposa e n l o q u e h o y se l l a m a n reflejos
violento. c o n d i c i o n a d o s . A s o c i a n d o a t a l o c u a l cosa e l p l a c e r o el
[Se d e b e a l m a l c a b a l l o q u e q u i e r e a r r o j a r s e sobre l a cosa d o l o r se f a b r i c a n n u e v o s reflejos q u e t e r m i n a n p o r p r o d u -
b e l l a . E l c a b a l l o i n d c i l , sin c u i d a r s e d e l f r e n o y d e l ltigo, cirse automticamente. As p o d e m o s o b l i g a r a l a n i m a l q u e
t i r a a l q u e a m a h a c i a e l ser a m a d o c o n v i o l e n c i a . P e r o u n a
112 LA FUENTE GRIEGA DIOS E N PLATN 113

h a y e n nosotros a u n c o m p o r t a m i e n t o q u e n o m o l e s t e a l a e n t a n t o e l a l m a es t o c a d a p o r e l r e c u e r d o d e las cosas d e


atencin c u a n d o est d i r i g i d a h a c i a l a f u e n t e d e g r a c i a . Se l o a l t o y las alas c o m i e n z a n a g e r m i n a r . Y es una operacin
a d i e s t r a a los p e r r o s d e c i r c o c o n l a t i g a z o s o p e d a z o s d e negativa.
azcar, p e r o m u c h o m s r p i d o y f c i l m e n t e c o n e l ltigo, E n c u a n t o a l o q u e o p e r a l a salvacin, l a g r a c i a a c o m p a -
s i n c o n t a r q u e n o s i e m p r e h a y azcar. E l d o l o r es p u e s e l a d a d e alegra y d e d o l o r , es a l g o q u e r e c i b i m o s s i n n u e s -
p r i n c i p a l m e d i o . P e r o n o t i e n e n i n g n v a l o r e n sL Se p u e d e t r a participacin, s l o q u e d e b e m o s m a n t e n e r n o s expuestos
a z o t a r a u n p e r r o d u r a n t e t o d o e l da s i n q u e a p r e n d a n a d a . a l a g r a c i a , es d e c i r m a n t e n e r l a atencin o r i e n t a d a c o n a m o r
L o s d o l o r e s i n f l i g i d o s n o son tiles p a r a n a d a , a u n s o n p e r - h a c i a e l b i e n . L o d e m s , p e n o s o o suave, se o p e r a e n nosotros
j u d i c i a l e s , s i n o p r o c e d e n d e u n m t o d o q u e est e n f u n c i n s i n nosotros. E s l o q u e p r u e b a q u e es verdaderamente u n a
d e l f i n p e r s e g u i d o , a saber: q u e l a c a r n e n o t u r b e l a a c c i n mstica: e l q u e h a y a e l s e g u n d o e l e m e n t o .
d e l a g r a c i a . E l m t o d o es l o n i c o i m p o r t a n t e . N o h a y q u e U n a v e z d o m a d o e l m a l c a b a l l o , e l ser q u e a m a y , p o r
d a r a l a n i m a l q u e h a y e n nosotros u n solo l a t i g a z o d e ms c o n t a g i o , e l ser a m a d o , r e c u e r d a n c a d a v e z ms a q u e l l o q u e
q u e e l mnimum exigido p o r el f i n . Pero t a m p o c o u n solo est e n l o a l t o . A q u i n t e r v i e n e d e n u e v o l a filosofa, p e r o
latigazo d e menos. Platn n o d i c e e n q u g n e r o d e e s t u d i o p i e n s a .
N o t a r q u e e l m a l c a b a l l o es t a n t o u n a a y u d a c o m o u n a D i c e u n p o c o ms e n e l Banquete, d o n d e se i n d i c a u n a
t r a b a . E s l q u i e n a r r a s t r a i r r e s i s t i b l e m e n t e e l c a r r o h a c i a va a p a r t i r d e l a m o r h a c i a e l c o n o c i m i e n t o ms a l t o . S c r a -
l o b e l l o . C u a n d o est c o m p l e t a m e n t e d o m a d o , l a c o m e z n tes, r e p i t i e n d o l a enseanza d e u n a m u j e r d e g r a n sabidura
d e alas es entonces p a r a e l c o c h e r o u n m v i l s u f i c i e n t e . P e r o l l a m a d a D i o t i m a , r e c o m i e n d a , c u a n d o u n o est e n a m o r a d o
a l c o m i e n z o e l m a l c a b a l l o es i n d i s p e n s a b l e . d e l a b e l l e z a d e u n a f o r m a , d e u n a a p a r i e n c i a fsica, c o m -
p r e n d e r a n t e t o d o q u e l a b e l l e z a n o es a l g o q u e l e sea
Sus m i s m a s faltas s o n tiles, pues c a d a u n a d e esas faltas
p r o p i o , s i n o q u e se e n c u e n t r a t a m b i n e n o t r a s a p a r i e n c i a s
es u n a ocasin d e p r o g r e s o e n l a o p e r a c i n d e a d i e s t r a m i e n t o .
fsicas. E s a l g o p u e s d e l o q u e p a r t i c i p a n las a p a r i e n c i a s ,
L a s i m p l e a c u m u l a c i n d e castigos l o l l e v a a l f i n d e cuentas
p e r o q u e e n s m i s m a n o aparece, u n a cosa i n v i s i b l e . D e
a u n a c o m p l e t a d o c i l i d a d . O b s e r v a r q u e e l a d i e s t r a m i e n t o es
all elevarse a l a consideracin d e l a b e l l e z a e n las acciones
u n a operacin finita. E l caballo puede tener u n tempera-
(las v i r t u d e s ) , despus a l a b e l l e z a e n l a s ciencias y e n las
m e n t o m u y difcil y p u e d e p e r m a n e c e r m u c h o t i e m p o s i n
d o c t r i n a s filosficas,
q u e h a y a u n p r o g r e s o sensible, p e r o es a b s o l u t a m e n t e s e g u -
r o q u e c a s t i g n d o l o u n a v e z tras o t r a se har f i n a l m e n t e d e
"orientado hacia el inmenso mar de la belleza" (Banquete, 210 d).
una docilidad perfecta.
T a l es l a f u e n t e d e l a s e g u r i d a d y e l f u n d a m e n t o d e l a H e a q u e l p u n t o f i n a l d e esta p r o g r e s i n :
v i r t u d d e l a esperanza. E l m a l q u e h a y e n nosotros es f i n i t o
c o m o nosotros m i s m o s . E l b i e n c o n l a a y u d a d e l c u a l l o " E l que ha considerado las cosas bellas en orden y como es
debido, llegando a la perfeccin del amor, de pronto contempla
c o m b a t i m o s est f u e r a d e nosotros y es i n f i n i t o . P o r t a n t o ,
cierta belleza de esencia sobrenatural (Oscura T i v), que es aquello
es a b s o l u t a m e n t e s e g u r o q u e e l m a l se agotar. por lo cual se ha tomado todos esos trabajos. E s eternamente real,
O b s e r v a r q u e si este a d i e s t r a m i e n t o es u n a o p e r a c i n v o - no deviene ni perece, no aumenta ni decrece. No es bello en
l u n t a r i a , y p o r e n d e n a t u r a l , s i n e m b a r g o n o se c u m p l e s i n o parte y feo en parte, ni bello en tal momento y feo en tal otro,
114 L A FUENTE GRIEGA DIOS E N PLATN 115*

ni bello desde tal ngulo y feo desde tal otro, ni bello aqu y feo L a b s q u e d a d e l a perfeccin es l a va d e l Banquete.
all, ni bello para unos y feo para otros. Y lo bello no se en-
Platn c o l o c l a va indicada por l a Repblica bajo la
cuentra all como un fantasma, como ocurre en los rostros, manos,
y en todas las cosas corporales, y en cada palabra particular, y en advocacin de Prometeo. N o nombra particularmente a una
cada ciencia particular. No reside en otra cosa: un viviente, el d i v i n i d a d a p r o p s i t o d e l c a m i n o i n d i c a d o e n e l Fedro-, pero
cielo, la tierra, o cualquier otro. E s en s mismo, por si mismo, constantemente u t i l i z a , y con u n a insistencia m u y evidente,
consigo mismo, es de esencia nica, es eternamente real. Las otras
cosas bellas participan en l, pero de tal manera que aunque na- trminos q u e p e r t e n e c e n e n f o r m a e s p e c f i c a a l a t e r m i n o -
cen y perecen l no recibe ni acrecentamiento ni disminucin ni l o g a d e los m i s t e r i o s ( e n e l Fedro como en el Banquete).
modificacin alguna... Cuando alguien llega a ver cara a cara E s t o y e l trmino [lavca e m p l e a d o e n e l Fedro evoca a l D i o s
esta belleza, casi ha llegado al fin. Cuando alguien [sigue el or-
d e l a l o c u r a mstica, a l D i o s d e los m i s t e r i o s , D i o n i s o s q u e
den ya indicado] . . . en fin de las [bellas] ciencias Hega a esta
ciencia, que no es otra cosa que la ciencia de lo bello en s, es el mismo Osiris, Dios sufriente, muerto y resucitado,
entonces termina por saber qu es lo b e l l o . . . Pensemos lo que j u e z y s a l v a d o r d e las almas. P r o m e t e o y D i o n i s o s son las
es ver lo bello en s, intacto, puro, no lleno (manchado) de carne
dos g u i a s d e l a l m a q u e v a h a c i a D i o s .
humana y de colores y de toda futileza mortal, sino lo bello di-
vino en s, de esencia nica, quin lo pudiera ver! . . . [El que lo E n e l Banquete, ese p a p e l l o d e s e m p e a e l A m o r . A pro-
puede] habiendo tocado la verdad, engendrando y alimentando p s i t o d e l Platn h a c e u n a teora de l a m e d i a c i n .
en s mismo una verdadera virtud, se convertir en amigo de
Dios e inmortal en la medida en que le ha sido concedido al "Todo lo que es semidis (mala trad.) es intermediario (u.a-
hombre..." (Banquete, 210e-212o.) 5 J , media proporcional) entre lo mortal y lo inmortal. Y cul
" E n este asunto la naturaleza humana casi no puede encontrar es su virtud (6vii,tv)? Interpretar (ip(jveov, Hermes tambin
mejor auxiliar que el Amor (epwc). Por eso digo que todo hombre es mediador) y comunicar a los dioses las cosas humanas y a los
debe honrar al Amor." (Banquete, 212 b.) hombres las cosas divinas, las plegarias y los sacrificios de parte
de los hombres, las rdenes y las respuestas a los sacrificios de
Esta belleza absoluta, divina, cuya contemplacin hace parte de los dioses. Llena el espacio intermediario entre la huma-
a m i g o de D i o s , es l a b e l l e z a de D i o s , es D i o s b a j o e l a t r i b u t o nidad y la divinidad, de manera que el todo se encuentra rela-
de la belleza. N o es t o d a v a e l f i n a l ; eso corresponde al cionado consigo mismo. Por eso todo el arte de la adivinacin
ser e n l a Repblica (el Verbo). pasa por l, y el arte del sacerdote, y los sacrificios, y los miste-
N o es u n a i d e a g e n e r a l d e b e l l e z a . Se t r a t a d e a l g o m u y rios, y los encantamientos. Dios no se mezcla con los hombres,
pero por este intermedio se opera el comercio y el dilogo entre
distinto. Algo que es o b j e t o d e a m o r , d e deseo, a l g o que
la divinidad y los hombres." (Banquete, 202 e-203 a.)
es e t e r n a m e n t e r e a l . Se l l e g a a l d e s c u b r i e n d o p o c o a p o c o
q u e l o q u e c o n s t i t u y e l a b e l l e z a n o son los a t r a c t i v o s carna- Historia del nacimiento del Amor. H i j o de la Abundancia,
les sino l a a r m o n a y b u s c a n d o c o n a m o r esta armona en
es d e c i r l a p l e n i t u d d i v i n a , y d e l a M i s e r i a , es d e c i r l a m i -
todas las cosas.
seria h u m a n a . Poros ( v a , camino, expediente, recurso), lo

E s t e pasaje d e l Banquete nos indica lo que sigue a la Abundante (?), d o r m a e b r i o de nctar. L a M i s e r i a se une
g e o m e t r a y l a astronoma en e l c a m i n o i n d i c a d o p o r l a Re- con l a f a v o r del s u e o . . . (Seguramente una tradicin
pblica. E s l a c o n s i d e r a c i n d e l a b e l l e z a de estas ciencias; m u y a n t i g u a , p u e s e l n o m b r e Poros es i n e x p l i c a b l e . P e r o e n
y d e esta b e l l e z a se pasa a l b i e n . t o d o caso es D i o s . )
116 L A FUENTE GRIEGA
DIOS E N PLATN 117

"(El Amor) es siempre miserable, seco y magro, cubierto de mi. L a Miseria concibi el propsito, a causa de su desamparo
harapos, descalzo, sin abrigo, durmiendo en el suelo, sin lecho, (icopfa) de tener un hijo de Poros. Se extendi a su lado y con-
durmiendo ante las puertas y en los caminos, al aire Ubre, porque cibi al Amor." (Banquete, 203b-c.)
debido a la naturaleza de su madre tiene siempre a la privacin
(Iveia) por compaa." (Banquete, 203 c-d.) La Creacin. Timeo.

C f . versos d e D a n t e s o b r e l a P o b r e z a . B o d a s d e San F r a n - C o n t i e n e u n a s e g u n d a p r u e b a de D i o s . L a p r i m e r a c o r r e s -
cisco c o n l a P o b r e z a , v i u d a d e Cristo. ponda a l o q u e Descartes l l a m a p r u e b a p o r l a i d e a de per-
f e c c i n . L a s e g u n d a es l a p r u e b a p o r e l o r d e n d e l mundo.
Muy joven, la dama por la cual parti a la guerra
contra su padre es aquella a quien como a la muerte N o c o m o se l a p r e s e n t a o r d i n a r i a m e n t e , p o r l a a d a p t a c i n
nadie abre la puerta voluntariamente. d e los m e d i o s a los f i n e s ; miserable y ridculo. La nica
Y ante su cortejo espiritual p r u e b a legtima p o r e l o r d e n d e l m u n d o , a saber: l a p r u e b a
en presencia del Padre, se uni a ella,
p o r l a b e l l e z a d e l m u n d o . U n a estatua g r i e g a i n s p i r a p o r su
luego da a da la amaba ms fuerte.
Ella, privada de su primer marido belleza u n a m o r que no p u e d e tener p o r objeto la piedra.
durante mil cien aos y ms haba sido despreciada y obscura L o m i s m o p o r su b e l l e z a e l m u n d o i n s p i r a u n a m o r q u e no
y hasta aquel haba quedado sin pretendientes. p u e d e t e n e r p o r o b j e t o l a m a t e r i a . Se v u e l v e a l o mismo:
No servia de nada saber que era intrpida
l a p r u e b a d e D i o s p o r e l a m o r . N o p u e d e h a b e r otras, p o r -
aun ante Plutn, aun al sonido de la voz
de aquel que da miedo al universo entero. q u e D i o s n o es o t r a cosa q u e e l b i e n y n o h a y o t r o r g a n o
No serva de nada que fuese fiel y altiva, p a r a e n t r a r e n c o n t a c t o c o n e l b i e n q u e e l a m o r . As c o m o
al punto que donde Mara permaneci en tierra, l a v i s t a n o p u e d e r e c o n o c e r los s o n i d o s , n i n g u n a o t r a fa-
ella, con Cristo, subi hasta la Cruz,
c u l t a d q u e n o sea e l a m o r p u e d e r e c o n o c e r a Dios.
(Paraso, Canto X I . )
E s e b i e n p u r o t i e n e dos reflejos: u n o en nuestra alma,
" A causa de su padre, emprende contra todo lo que es bueno que es l a n o c i n d e l b i e n ; o t r o e n e l m u n d o , que es la
y bello siendo audaz, activo, siempre tenso, cazador temible... belleza.
No es de naturaleza mortal ni inmortal... Muere y resucita por E l o r d e n d e l m u n d o es l o b e l l o y n o u n o r d e n definible.
la naturaleza que tiene de su p a d r e . . . Ama la sabidura pues
naci de un padre sabio y hbil, de una madre ignorante y mi- C o m o c u a n d o se c o l o c a u n a p a l a b r a p a r a t a l e f e c t o e l p o e m a
serable. . ( B a n q u e t e , 203 d-204 b.) es m e d i o c r e . . . ( o el c r t i c o . . . ) .
E l Timeo es u n a h i s t o r i a d e l a creacin. N o se asemeja
1 p e n s a m i e n t o d e l a m e d i a c i n d e s e m p e a u n p a p e l esen- a n i n g n o t r o d i l o g o d e Platn, d e t a l m o d o q u e parece
c i a l e n Platn, p u e s c o m o l o d i c e e n e l Filebo: " H a y que v e n i r d e o t r a p a r t e . O Platn se h a i n s p i r a d o en u n a fuente
tener c u i d a d o de no i r demasiado p r o n t o a l o u n o . " d e s c o n o c i d a p a r a nosotros, o e n t r e los otros dilogos y ste
h a o c u r r i d o a l g o . Q u ? , es fcil a d i v i n a r l o . Sali d e l a ca-
"Poros, el Camino, la Sobreabundancia, hijo de la Sabidura...
Despus del festn, la Miseria vino a mendigar, como se acostum- v e r n a , m i r e l sol y v o l v i a e n t r a r e n l a c a v e r n a . E l Timeo
bra los das de fiesta, y se mantuvo cerca de las puertas. Poros, es e l l i b r o d e u n h o m b r e q u e h a v u e l t o a l a c a v e r n a . P o r eso
ebrio de nctar, entrando en el jardn de Zeus, atontado, se dur- este m u n d o sensible y a n o a p a r e c e c o m o u n a c a v e r n a .
118 L A FUENTE GRIEGA DIOS E N PLATN 119

H a y e n e l Timeo una t r i n i d a d : el Obrero, el M o d e l o de primersimo o r d e n l a atencin d e l a r t i s t a est o r i e n t a d a h a c i a


la creacin y e l A l m a del m u n d o . e l silencio y e l v a c o ; d e ese s i l e n c i o y ese v a c o d e s c i e n d e
u n a inspiracin q u e se desarrolla en palabras o en formas.
" E n mi opinin ante todo hay que hacer esta distincin. Qu A q u e l M o d e l o es l a f u e n t e d e inspiracin t r a s c e n d e n t e y
es el ser eternamente real, sin generacin, y qu es el perpetuo
devenir que jams tiene realidad? Uno es captado por el pensa- por tanto e l obrero corresponde al Padre, el A l m a d e l M u n d o
miento con ayuda de la relacin (Myoc ) , realidad eternamente a l H i j o , y e l M o d e l o a l Espritu. M o d e l o ultratrascendente,
conforme a s misma, el otro opinado por la opinin con la ayuda n o r e p r e s e n t a b l e , c o m o e l Espritu.
de la sensacin sin relacin, deviniendo y pereciendo, sin poseer
( S i n intencin p a r t i c u l a r . E l p o e t a q u e p o n e t a l p a l a b r a
jams el ser real. Adems todo lo que se produce ( -yrrvpurvov ) tie-
ne necesariamente un autor ( C U T O U T I V ? ) , pues es totalmente im- p a r a c o n s e g u i r t a l e f e c t o es u n p o e t a m e d i o c r e . )
posible que sin autor haya produccin. As cuando el obrero, la E s e M o d e l o es u n ser v i v o , n o u n a cosa,
mirada siempre dirigida hacia lo que es conforme a s mismo,
y sirvindose de ello como modelo, reproduce su esencia (HSsv) y "Hay que preguntarse en primer lugar respecto al cielo entero,
virtud (Mvtt[Atv), necesariamente algo perfectamente bello se cum- o a ese mundo, o como quiera llamrselo como debe hacerse
ple. Si es hacia el devenir, utilizando un modelo que deviene, el respecto a cualquier tema si es una realidad eterna, que no
resultado no es bello." (Timeo, 27 d-28 b,) tiene ningn principio de generacin, o si ha devenido, comen-
zando a partir de un principio. Ha devenido, pues se lo puede
L n e a s m u y obscuras c u a n d o n o se posee l a c l a v e , l u m i n o - ver, tocar, tiene un cuerpo, y todo esto pertenece a las sensa-
sas c u a n d o se l a posee. L a c l a v e es q u e P l a t n h a c e u n a ciones; y las cosas sensibles, que capta la opinin ayudada por la
sensacin, han devenido y manifiestamente estn sujetas al deve-
teora d e l a c r e a c i n artstica y d e l a c r e a c i n d i v i n a p o r
nir. Afirmamos que lo que deviene necesariamente tiene algn
analoga. A n a l o g a b i e n e l e g i d a , si l a p r u e b a d e l o r i g e n autor. E s difcil encontrar al creador (xotntt) y padre de este
d i v i n o d e l m u n d o es s u b e l l e z a . P o r q u es u n a i m a g e n universo; cuando se lo ha encontrado no se puede hablar de l
ms legtima q u e u n r e l o j ? Es q u e u n a o b r a d e a r t e , c o m o a todos.
el conocimiento, como el amor, contiene la inspiracin. Pero a este respecto es necesario preguntarse segn cul de los
dos modelos el carpintero del mundo ha construido el mundo, si
Estas lneas e n c i e r r a n l a distincin e n t r e e l a r t e d e l p r i -
es segn al modelo que permanece conforme a s mismo e idn-
mersimo orden, que tiene necesariamente relacin con la tico o segn el modelo que cambia (T*YOV6). Si el mundo es
santidad, y el arte de segundo, tercero, ensimo orden. M u - bello, si el obrero es bueno, es claro que mir hacia el eterno.
chos d e los q u e se c o n s i d e r a n c o m o g r a n d e s artistas p e r t e - E n el caso que ni siquiera est permitido decir, hacia el que
cambia. E s totalmente manifiesto que es hacia el eterno. Pues uno
necen a l arte de segundo orden.
es la ms bella de las cosas producidas, el otro el ms perfecto
Para i n t e r p r e t a r b i e n estas lneas h a y q u e c o m p r e n d e r q u e de los autores." (Timeo, 28 -29 a.)
Platn t i e n e e n s u m e n t e , c o m o i m a g e n a n a l g i c a de l a crea- Digamos por qu causa hubo devenir y por qu el que ha
c i n d i v i n a , l a i m a g e n d e l a c r e a c i n artstica, c o m p o s i c i n compuesto ese todo lo ha compuesto. E r a bueno, y en quien es
d e u n p o e m a , f a b r i c a c i n d e u n a estatua, etc. Estas lneas bueno, nunca, a ningn respecto, hay envidia. Careciendo de en-
vidia, quiso que todo naciera tan prximo a l como fuera posible.
c o n t i e n e n l a teora c o m p l e t a d e l a c o m p o s i c i n artstica,
. . . Dios quiso que todo fuera bueno ( p3wt0p-.iv Bi [trfilv elvai Ktx-
teora e x p e r i m e n t a l . S i u n a r t i s t a t r a t a d e i m i t a r u n a cosa T vatuv) que nada estuviera desprovisto de) valor que le es
sensible, o u n f e n m e n o p s i c o l g i c o o u n s e n t i m i e n t o , etc., propio. As tom todo lo que haba de visible, cuando estaba sin
h a c e o b r a m e d i o c r e . E n l a c r e a c i n d e u n a o b r a d e a r t e de reposo, siempre en movimiento sin ritmo ni orden. Lo pas del
120 LA FUENTE GRIEGA

desorden al orden, juzgando que el orden es absolutamente mejor


que el desorden ( nvtw) es decir mejor en s, no en tal relacin.
E l ser ms perfecto no tuvo ni tiene licencia para hacer otra
cosa que lo ms bello. Por reflexin percibi que, entre las cosas
\ DIOS E N P L A T O N

De esta manera y por estas especies de cosas en nmero de


cuatro, el cuerpo del mundo ha nacido, habiendo sido puesto en
concordancia por medio de la proporcin; f por eso posee la
amistad, de suerte que, convergiendo consigo mismo, es indiso-
de esencia visible, un universo sin inteligencia no poda ser mu- luble." (Timeo, 32b-c.)
cho ms hermoso que un universo donde hubiera inteligencia. " T a l fue el clculo del Dios eternamente real con respecto al
E s imposible que la inteligencia exista en algn lugar sin el alma. Dios que deba ser un da." (Timeo, 34a.) (El Verbo en tanto
Segn ese clculo, por la unin de una inteligencia con un alma ordenador del mundo.)
y de un alma con un cuerpo ensambl el universo, a fin de cum-
plir algo que por esencia fuese la obra perfectamente bella. As
E l alma del mundo.
segn la verosimilitud [explicar esa palabra: reflejos de plata de
San Juan de la Cruz] debe decirse que ese mundo naci dotado
en verdad de un alma y una inteligencia por la providencia de " A l alma, la puso en medio, la extendi a travs de todo y
Dios." (Timeo, 29d-30c.) aun ms all y con ella envolvi al cuerpo [el alma est fuera del
cuerpo] e hizo un crculo que gira circularmente, un cielo nico,
solo y vaco (o&pavbv tv J V Q V ?pi)ov), capaz por su virtud pro-
E l modelo. pia de ser para s mismo uu compaero, no teniendo necesidad
de ningn otro, conocido y amado suficientemente por s mismo.
"A semejanza de cul de los seres vivientes el compositor lo As lo engendr, Dios bienaventurado." (Timeo, 34 b.)
ha compuesto? Desdeemos decir que sera a semejanza de uno "Dios hizo al alma primera y primitiva en relacin al cuerpo
de los seres parciales. Pues lo que se asemeja a lo imperfecto de por el nacimiento y la virtud, para que ella ordenara como se-
ningn modo puede ser bello. E l ser viviente del cual todos los ora y l obedeciera." (Timeo, 3 4 c ) .
otros, considerados separadamente o por especies, son partes, es
ese ser entre todos del cual estableceremos que el mundo es ms
Composicin del alma del mundo.
semejante. l abraza y posee en s a todos los seres vivientes espi-
rituales, como el mundo nos contiene a nosotros y a todos los
animales visibles. A ese ser, el ms bello de los seres espirituales [ E l a l m a n o es elvoi;. Es el D i o s e n g e n d r a d o e n su r e -
(voouitvuv), absolutamente perfecto desde todo punto de vista, lacin con l a creacin, en l a interseccin d e l o t r o m u n d o
Dios quiso que se asemejara un nico ser viviente visible, que y d e ste, c o m o mediador.]
tiene en su interior todos los vivientes de la misma especie, y lo
compuso." (Timeo, 30c-31a.) " D e la substancia indivisible, eternamente idntica a s misma,
"[Mundo tnico] " . . .A fin de que por la unidad fuera seme- y de la que es relativa al cuerpo, la cual es devenir y divisibilidad,
jante al ser viviente absoluto, por esta razn el creador no ha a partir de esas dos substancias compuso una tercera idea de
creado dos universos ni un nmero infinito, sino este cielo, nico, substancia como intermediaria, a saber la substancia relativa a la
hijo nico, ha sido, es y ser (\uawfsvi!;)." (Timeo, 31b.) esencia de lo mismo y de lo otro. Y en tanto intermediaria la lig
en la misma relacin con la indivisible por una parte y la corporal
(Cielo, alma del m u n d o . ) o divisible por otra. Y tomando esas tres realidades, las combin
en una esencia (iav) nica, haciendo por violencia la armona
Ese c i e l o , es d e c i r , l a i n t e l i g e n c i a u n i d a a l a l m a d e l m u n d o entre la especie ( ?6OLV ) de lo Otro, que es rebelde a la mezcla,
( l o d i c e ms l e j o s ) . Es e l hijo nico. Expresin q u e volver. y de lo Mismo." (Timeo, 35a.)
C u e r p o , v i s i b l e y t o c a b l e , d e all f u e g o y t i e r r a . T r e s d i -
mensiones, p o r t a n t o son necesarias dos medias p r o p o r c i o - E l f o n d o , l a esencia d e l a l m a del mundo es algo que
nales: aire y agua. constituye una media proporcional entre Dios y el universo
122 L A FUENTE GRIEGA DIOS E N PLATN 123

material. L a media proporcional es l a i d e a m i s m a de me-


" A esta combinacin Dios la cort en dos toda entera en el
diacin. sentido de la longitud, cruz las dos mitades una sobre otra en
Esta funcin m e d i a d o r a relaciona extraamente a l A l m a forma de equis, las curv en forma de crculo, uniendo las ex-
del M u n d o con Prometeo, Dionisos, el A m o r y el h o m b r e tremidades en el punto opuesto de interseccin. Les dio un mo-
vimiento idntico y que se produce en el mismo lugar, un movi-
perfectamente justo de l a Repblica. miento circular que las envuelve. De los dos crculos hizo a uno
Texto rfico sobre el amor (Las aves de Aristfanes, exterior, al otro interior. Decidi que la rotacin exterior sera la
V , 693-702). de la esencia de lo Mismo, la interior la de la esencia de lo
O t r o . . . y dio el dominio a la rotacin de lo Mismo y de lo Se-
(El Amor e n los textos rficos d e s e m p e a e l p a p e l del mejante. Extendi todo lo corporal en el interior del a l m a . . .
A l m a del Mundo.) As naci el cuerpo visible del cielo, y ella, invisible, participando
en la relacin y la armona, nacida del ms perfecto de los pen-
Al principio exista el Caos y la Noche y las negras tinieblas y samientos eternamente reales, ella, el ms perfecto de los pensa-
el vasto Trtaro. mientos engendrados." (Timeo, 36b-37a.)
L a Tierra no exista, ni el Aire, ni el Cielo. E n el seno ilimitado "Ese mundo, viviente visible que contiene todo lo visible, ima-
de las tinieblas primero la Noche de negras alas engendr un gen sensible del Dios espiritual, ha nacido, infinitamente grande,
huevo sin germen (Huevo del mundo. Cf. Fedro). bueno, bello y perfecto, ese cielo nico que es hijo nico." (Ti-
De all, al pasar las estaciones, germina el Amor deseado, bri- meo, 92 c.)
llante la espalda de alas de oro, semejante a los torbellinos
del viento.
Unindose al Caos alado y nocturno a travs ( K a x ) del vasto
Trtaro hizo florecer nuestra especie y fue causa de que ascen-
diera a la luz (ivTra7ev).
No haba la especie de los inmortales, antes que el Amor hubiera
combinado todo.
Cuando las cosas fueron combinadas entre s, entonces naci el
Cielo y el Ocano, y la Tierra y la especie imperecedera de los
dioses bienaventurados.

(Cf. fdct e n e l Gorgias. E l amor p r i n c i p i o de orden.)


P r o c l o , c o m e n t a r i o d e l Timeo ( 3 2 c ) : "Fercides (maestro
d e Pitgoras, s i r i o ) deca que Zeus se transform en amor
en el momento de crear, pues combin el orden del mundo a
partir de los contrarios en una concordancia (6U.OAOY<*) y fe
condujo a la amistad y sembr en todas las cosas la identi-
dad y la unidad en todas partes difundida."
O t r a c o n c o r d a n c i a es e l sufrimiento. H a y sufrimiento en
Prometeo, Dionisos, el A m o r ( E l Amor pobre, sin t e c h o ) ,
e l Justo. H e a q u e l d e l A l m a d e l Mundo.
DIOS E N PLATN

E l j u s t o p e r f e c t a m e n t e j u s t o es u n m e d i a d o r .
L a i d e a d e m e d i a c i n est s i e m p r e e n Platn b a j o diversas
f o r m a s . S i e m p r e l i g a d a a l a i d e a d e imitacin ( e l m e d i a d o r
es u n ser a l q u e se s i g u e , se i m i t a , q u e e n s e n a ) y a l a i d e a
d e s u f r i m i e n t o ( e l m e d i a d o r es u n ser s u f r i e n t e ) .
E s t a asimilacin es su p r o p i a r e c o m p e n s a . N o h a y sancio-
SOBRE E L TEETETOS nes exteriores. L a j u s t i c i a es c o n t a c t o c o n D i o s , l a i n j u s t i c i a
es separacin d e D i o s .
H u i d a . Asimilacin a D i o s p o r l a j u s t i c i a . S a n J u a n : E l q u e h a c e j u s t i c i a es j u s t o c o m o C r i s t o es
L a j u s t i c i a en Platn es u n a v i r t u d s o b r e n a t u r a l . C o m o en
justo.
e l E v a n g e l i o : e l r e i n o d e D i o s y su j u s t i c i a los q u e t i e n e n
h a m b r e y sed d e j u s t i c i a b e a t i t u d r e a l i z a d a p a r a los m e -
jores griegos. Pues l a j u s t i c i a es u n a h u i d a f u e r a d e este
mundo al otro (huida = salvacin). Operacin violenta, que
i m p l i c a u n abandono, i m p l i c a tambin u n a impulsin: una
h u i d a es a l g o m u y d i s t i n t o a u n a b s q u e d a . L a h u i d a es
u n a a c c i n q u e o c u p a t o d a e l a l m a : c u a n d o se t e m e se o l v i -
d a t o d o , a u n los seres q u e r i d o s . E l m i e d o e m p u j a p o r d e -
trs. O p e r a c i n r e a l ; s i se h u y e s i m p l e m e n t e p o r e l p e n s a -
m i e n t o , l a imaginacin, se cae e n m a n o s d e los e n e m i g o s .
E s t a asimilacin i m p l i c a u n a m e d i a p r o p o r c i o n a l . L a s i m i -
l i t u d es u n a expresin g e o m t r i c a , y e l c e n t r o d e l a g e o m e -
tra g r i e g a es l a b s q u e d a d e u n a m e d i a p r o p o r c i o n a l q u e
se l l a m a tambin g e o m t r i c a . A h o r a b i e n , los griegos c o n s i -
deraban que su geometra era revelada.

" L o que se llama, con un nombre ridculo, la geometra, es la


asimilacin de nmeros que no son naturalmente semejantes, asi-
milacin que se hace manifiesta segn el destino de las figuras
planas. Para quien pueda comprenderlo esto es una maravilla no
humana, sino divina." (Epinomis, 990d.)

E s t a asimilacin es e l d e s c u b r i m i e n t o d e l a m e d i a p r o -
p o r c i o n a l . 4 y 36 son n a t u r a l m e n t e semejantes ( 4 , 12, 3 6 ) .
4 y 35, n o ( 4 , V ~ 4 X 35, 3 5 ) . T o d o es n m e r o ( P i t ) . D i o s
y e l h o m b r e s o n n m e r o s n o n a t u r a l m e n t e semejantes!
SOBRE E L FEDRO S O B R E E L FEDRO Y EL BANQUETE

Hesta y T ! 2V. F i l o l a o : l o U n o se l l a m a Hesta. Sobre e l Fedro H


E l crculo y l a T r i n i d a d . C r c u l o y P o l o : U n i d a d y Tri- 1. Hesta q u e q u e d a e n s u m o r a d a . F i l o l a o : l o U n o se
n i d a d . L a T r i n i d a d inscripta en el cielo. Galileo. l l a m a Hesta. H o g a r , l u g a r c e n t r a l y d i v i n o d e l a m o r a d a ;
L a n e c e s i d a d de h i e r r o . L o s o b r e n a t u r a l : a l a v e z l o q u e f u e g o . F u e g o c e n t r a l d e los pitagricos. " C e n t i n e l a d e Z e u s . "
es c o n t r a r i o a l a n e c e s i d a d n a t u r a l p e r o n o a r b i t r a r i o . Zeus q u e se n u t r e d e l a r e a l i d a d : t r i n i d a d . Hesta q u e p e r -
Tiene una necesidad propia, como todo lo real. M u y i m p o r - m a n e c e : u n i d a d . Metforas c o n c o r d a n t e s . E l F u e g o es e l
tante. ( C r i t e r i o . ) Espritu, q u e es l a u n i n d e las Personas.
Se n u t r e de opinin. C r c u l o : acto d i r i g i d o h a c i a s m i s m o e inmvil. C r c u l o
D i o s viene a buscar a l h o m b r e . L a b e l l e z a n o es o t r a cosa y polo. T r i n i d a d y u n i d a d de D i o s inscriptas en el cielo.
q u e D i o s v i n i e n d o e n b u s c a d e l h o m b r e . H a y pues u n m o - M o v i m i e n t o circular u n i f o r m e , f u n d a m e n t o de la mecnica
v i m i e n t o descendente q u e n o es g r a v e d a d . griega.
T o d o l o q u e h a y d e b e l l o e n e l m u n d o es c o m o u n a 2. C a d a . "Una ley de bronce es q u e . . L o s o b r e n a t u -
encarnacin. E n t o d o l o q u e nos d a e l p u r o s e n t i m i e n t o r a l es l o c o n t r a r i o d e l a n e c e s i d a d n a t u r a l . P e r o n o es l o
d e lo bello hay l a presencia real de Dios ( d e l verbo orde- a r b i t r a r i o . E n las cosas s o b r e n a t u r a l e s h a y t a m b i n u n a n e -
n a d o r ) . A T . L a admiracin p u r a d e l o b e l l o autntico y c e s i d a d q u e les es p r o p i a . N o h a y r e a l i d a d s i n n e c e s i d a d .
p u r o es u n s a c r a m e n t o . P e r o riesgo, pues N e r n . . . L a n e c e s i d a d p r o p o r c i o n a l a dtecriminacin e n t r e l o i m a g i -
T e x t o s r e l a t i v o s a l a encarnacin. I , e l Fedro: 1) l a j u s t i c i a , nario y lo real.
l a sabidura, d e l o t r o l a d o d e l c i e l o ; 2 ) s i l a sabidura . . . 3. E l a l m a q u e n o p u e d e pasar d e l o t r o l a d o d e l c i e l o ,
( P r o m e t e o ) . U , Repblica: e l j u s t o , s u s u e r t e . H I , Banquete: p o r n o h a b e r p o d i d o c o m e r l a v e r d a d , se n u t r e d e opinin.
A m o r . I V , Timeo: las dos m e d i a s p r o p o r c i o n a l e s . P l a t n t i e n e h o r r o r a l a o p i n i n . O b s e s i o n a d o p o r e l sen-
[ I I ' , asimilacin, y t e x t o d e l Epinomis.] t i m i e n t o d e q u e se v i v e e n sueos.
4. H a y u n m o v i m i e n t o descendente d e l c i e l o h a c i a l a
t i e r r a q u e n o es l a g r a v e d a d . E s e l m o v i m i e n t o d e D i o s
q u e viene a buscar a l h o m b r e . Es D i o s q u i e n v a a l h o m b r e
y n o e l h o m b r e q u i e n v a a D i o s . L a b e l l e z a es esta p r e s e n c i a
d e D i o s e n t r e nosotros. "La belleza resplandeca entonces
( d e l o t r o l a d o d e l c i e l o ) . . . y aqu abafo la captamos en s
1
Desarrollo del fragmento precedente.
128 LA FUENTE GRIEGA SOBRE E L FEDRO Y E L BANQUETE 129

misma en su resplandor tan manifiesto." Fuerza de l a expre-


"Preside los sacrificios y las profecas, pues est all la asocia-
sin en s misma. Presencia r e a l d e D i o s en l o b e l l o . Sacra-
cin mutua de los dioses y de los hombres."
mento. (Verdadero pero peligroso.) " L a profeca (adivinacin) es obrera de amistad entre los dio-
5. R e m i n i s c e n c i a . S e n t i d o d e esta c o m p a r a c i n . Semejanza ses y los hombres."
e n t r e inspiracin y r e c u e r d o . E l p a s a d o es u n a r e a l i d a d ( d e
n i n g u n a m a n e r a es imaginario), p e r o ausente; y n o t e n e - A g a t n . (Banquete, 198b-c, 197d.)
m o s n i n g n m e d i o d e i r h a c i a l. E s necesario q u e v e n g a a E l a m o r es p e r f e c t o .
nosotros. Slo p o d e m o s v o l v e r n o s h a c i a l . Perfectamente justo.

"Agua fra que surge del lago de la Memoria.'' " L o ms importante es que el Amor no hace ni padece injus-
ticia, ni entre los dioses ni entre los hombres. Quienquiera sufra
la fuerza, l no la sufre, pues la fuerza no alcanza al amor.
( L a s cosas bellas son c o m o los l l a m a d o s " r e c u e r d o s " . I g u a l - Quienquiera ejerza la fuerza, l no la ejerce, pues cada uno vo-
m e n t e los s a c r a m e n t o s . ) luntariamente obedece en todo al amor. E l acuerdo en que de
E l alma u n a vez c a d a , p r o b l e m a d e l a salvacin. T r e s ambas partes hay consentimiento es justo, segn las leyes de la
ciudad real." (Horror a la fuerza.)
vas: justicia, amor, c o n o c i m i e n t o . T r e s m e d i a d o r e s : e l Justo,
el A m o r , Prometeo. Tres o e l mismo? E l m i s m o . Perfectamente moderado.
( H a y u n cuarto: el A l m a d e l M u n d o , y una cuarta va:
microcosmo.) " L a moderacin es seora de los placeres y de los deseos. Nin-
gn placer tiene ms poder que el amor. Los placeres por con-
Sobre e l Banquete. siguiente estn dominados por el Amor, y l domina. Dominando
D i l o g o r f i c o . (N. B. dos a m o r e s : d i v i n o , d e m o n a c o . ) placeres y deseos es absolutamente moderado."

E l A m o r aparece p r i m e r o c o m o e l A m o r r f i c o , c r e a d o r , Perfectamente valiente.


o r d e n a d o r , a u t o r d e l a armona.
P e r f e c t a m e n t e s a b i o ( h a e n s e a d o t o d a s las artes a los
E r i x m a e o ( h i p o c r t i c o ) : "Ese Dios grande y maravilloso
hombres: poesa, m e d i c i n a , adivinacin, m e t a l u r g i a , t e j e d u -
tiene relacin con todo, en las cosas divinas y en las huma- ra; h a e n s e a d o a Z e u s e l g o b i e r n o d e dioses y h o m b r e s ) .
nas." (Banquete, 1 8 6 a - b , d-e, 1 8 7 c , 188 b-d.)
"Las cosas enemigas y contrarias, el Amor imprime "Maestro de sacrificios, difundiendo la dulzura, misericordioso
con los buenos."
(u.xotfjt7ai) en ellas la concordia." As medicina, agricultura,
Scrates: A m o r n i b u e n o n i b e l l o . M e d i a d o r . G e n e a l o g a .
gimnstica, m s i c a , v i e n e n d e l. ( P r o m e t e o ; cf. Filebo.)
A m o r pobre. Dante.
"La msica es la ciencia del amor que concierne a la armo-
na y el ritmo"
H e r c l i t o : "Lo uno, llevado en sentido contrario, se alcanza
en el mismo sentido, como la armona del arco y de la lira."
E l A m o r ordenador, TO KO<TUOJ lpw:e><;. Causa d e l a a r m o -
na d e las estaciones, d e los astros, e t c .
EXTRACTOS DEL FEDRO

dades tambin el alma las contempla y las c o m e . . . despus


vuelve

250 b.

Sticxtoavijc i*v ov Koct*oufpoavi)<;, al 8a' XXa tirita tjivxat;...


EXTRACTOS D E L FEDRO
Ahora bien, de la justicia, de la razn y de los otros valores
247 c. espirituales no se encuentra ningn resplandor en sus imgenes de
aqu abajo. Pero por obscuros instrumentos, con gran trabajo un
Tbv S'&ireaoupviov T&XOV o!fce TI? OIIVTJO XW ifiv Tjj8> otijrn oCte 9 * pequeo nmero de hombres yendo hacia sus imgenes percibe
la esencia del modelo.

2 5 0 d.
Al mundo que est por encuna del cielo ningn poeta hasta
ahora lo ha cantado ni lo cantar jams dignamente... Pues lo
que no tiene color ni forma, lo que no se puede tocar, la realidad KXXO 84 Tfrr' B!v Xsqiiepiv... 8ep6 -r'XOvte KrwtXfoau*v ot&rb 8id
perfectamente real no puede ser contemplada sino por la gua tij vapYwsuijc atofl^utus... orX^ov ivap-riavxxtx... 1 ifpvijat ox 6p*tat.
del alma, el espritu. E s el objeto de la esencia del conocimiento
verdadero que habita tambin aquel mundo (es decir, el mundo Pero la belleza era entonces (es decir en el otro mundo) bri-
que est por encima del cielo). llante a la v i s t a . . . y venidos aqu abajo la captamos en s misma
en su resplandor tan manifiesto, por el ms claro de los sen-
tidos, al cual la sabidura no es visible.
247A
re* tSv BtoS iiiwm vq> -re ical *i<nry.r Ki){M&rq> TptfO(ivr>... 250 d.

As como el pensamiento de Dios se nutre de espritu y de 8trt*0$ yip fiv itacpetxtv lpoc, ! Tt TQIOGTOV awrfj? varpx^ TttXov
conocimiento sin mezcla, as tambin el de toda alma; en el otpexeTO ti? K+iv Ihv teal ?&~k\ 8o i petar.
momento de recibir lo que le conviene, viendo a travs del
tiempo la realidad, la ama, y por la contemplacin se nutre de Pues ella suscitara terribles amores, si suscitara de la misma
verdad, y es feliz. manera una imagen manifiesta de s misma que penetrara por la
vista; e igualmente para todo lo que es digno de amor (es decir
247 a
los otros "valores espirituales", justicia, etc.).

lv 84 -rg nrmip K0op$ uv aWjv Bticatoo&yt)V... 250 d.

E n el movimiento circular ve cara a cara la justicia misma, ve vv 81 KKXXOS nivov TBTTJV I%t [loipav &az* KfravoTawv flvou ical
la razn, ve el conocimiento; no el conocimiento que es susceptible
de produccin, que difiere segn se encuentre en uno u otro,
que tiene por objeto lo que ahora llamamos realidades, sino el Pero de hecho nicamente lo bello tiene este destino de ser
conocimiento en la realidad, de su esencia real. Y a las otras reali- perfectamente manifiesto y perfectamente digno de amor.
L A FUENTE GRIEGA

O b s e r v a r q u e " s i l a sabidura suscitara d e l a m i s m a m a -


n e r a ( q u e l a b e l l e z a ) u n a i m a g e n d e s m i s m a " , q u i e r e d e c i r
" u n a i m a g e n q u e sea e l l a m i s m a " . Pues c a p t a m o s p o r los sen-
t i d o s , a q u a b a j o , l a b e l l e z a d i v i n a e n s m i s m a . Platn
p i e n s a q u e e n t o d o l o p u r o , p e r f e c t a y autnticamente b e l l o SOBRE L A REPBLICA
a q u a b a j o h a y p r e s e n c i a r e a l de D i o s .
Repblica, V, 472 b.

"Si- descubrimos qu es la justicia [es decir la justicia en si,


como atributo de Dios], estableceremos que el bombre justo no
debe diferir de ella en nada? Debe ser desde todo punto de
vista lo mismo que la justicia? o bien, quedaremos satisfechos
si est lo ms cerca posible de ella y tiene una mayor participa-
cin que los otros hombres? Quedemos satisfechos de esa ma-
nera. Entonces para tener un modelo busquemos la justicia
misma; investiguemos qu es; y busquemos al hombre perfecta-
mente justo, suponiendo que pueda tener nacimiento, y cul se-
ra en caso de haber nacido. Y lo mismo para la injusticia y el
injusto. As mirndolos veremos lo que manifiestamente se nos
aparecer de su felicidad y de su desgracia. Y tendremos que
convenir, con respecto a nosotros, que el que se asemeja ms
a uno de ambos tiene mayor participacin en su destino. Esto
es lo que investigaremos, y no la posibilidad de estas cosas. No
apreciars menos a un pintor porque, habiendo hecho el retrato
del modelo de lo que sera un hombre perfectamente bello y ha-
biendo ejecutado su dibujo como corresponde, fuera incapaz de
probar que la existencia de semejante hombre es posible."

As a p r o p s i t o d e l a j u s t i c i a Platn d i s t i n g u e :
I o
L o s h o m b r e s justos, t o d o s los cuales, a u n los m e j o r e s ,
son m s o m e n o s justos.
2 L a j u s t i c i a e n s, es d e c i r l a j u s t i c i a c o m o a t r i b u t o
de Dios.
3
o
E l h o m b r e p e r f e c t a m e n t e j u s t o , q u e es o t r a cosa, p e r o
s i n e m b a r g o lo mismo, que la justicia.
D e este l t i m o se a b s t i e n e c o n r a z n d e p r o b a r l a exis-
t e n c i a o a u n l a p o s i b i l i d a d d e q u e exista. Pues l a existencia
n o es a l g o q u e se p r u e b a , s i n o q u e se c o m p r u e b a . P e r o t o d o
L A FUENTE GRIEGA

e l p e n s a m i e n t o d e Platn t i e n d e a establecer l a c o n v e n i e n c i a
( e n e l s e n t i d o d e S a n t o T o m a s ) d e l a existencia d e u n h o m -
b r e p e r f e c t a m e n t e j u s t o . C o n v e n i e n c i a sensible a l a m o r y n o
a l a i n t e l i g e n c i a . P u e s l a c o n c e p c i n f u n d a m e n t a l d e Platn
es q u e l o p e r f e c t o es m s r e a l q u e l o i m p e r f e c t o . A h o r a
bien, no hay otra realidad posible para u n hombre que la
existencia t e r r e s t r e . U n h o m b r e q u e n o existe, q u e n o exis-
1. E n cnanto al X*r<> eseXyos eternamente real, los nombres
tir n i h a e x i s t i d o e n l a t i e r r a es u n s i m p l e e n t e d e razn. no lo comprenden ni cuando todava no se Ies baya hablado de
P e r o n o c o n v i e n e q u e los justos c a s i justos sean reales y e l l n i cuando se comienza a hablarles de L Mientras todas las
justo perfectamente justo u n ente de razn. E l injusto t o - cosas se producen conforme al Xyo;, se creera que ellos no
t a l m e n t e i n j u s t o , s i p u e d e ser u n e n t e d e r a z n . H a y u n a han tenido experiencia de l. Sin embargo de hecho tienen la ex-
periencia de palabras y hechos anlogos a los que describo dis-
especie d e p r u e b a o n t o l g i c a d e l a E n c a m a c i n . C o m o esa
tinguiendo cada cosa segn su naturaleza, y explicando cmo es.
j u s t i c i a e n s i es D i o s e n t a n t o j u s t o ( C f . Fedro), igualmente Lee otros hombres no saben lo que hacen estando despiertos,
ese j u s t o p e r f e c t o s i e x i s t i e r a n o p o d r a ser m s q u e D i o s . lo mismo que ya no saben lo que hicieron [soando] en el sueo,
T o d o P l a t n es u n a p r u e b a o n t o l g i c a . R a z o n a m i e n t o m i s -
2. . . . Por eso hay que apegarse a lo comn. Pues lo comn
terioso p o r q u e slo tiene sentido p a r a e l amor. une. Pero mientras que el es comn a los seres vivientes,
E l b i e n es r e a l , es d e c i r e l a m o r n o es i m a g i n a r i o . la mayor parte se apropia de su pensamiento (fpvijme) como una
cosa personal

S. ( E l sol tiene) el tamao de un pie humano.

4. Si la felicidad residiera en los placeres del cuerpo, diramos


que los bueyes poseen la felicidad cuando encuentran heno para
pacer.
5. Vanamente los hombres manchados de sangre por la sangre
i se purifican; como si alguien que hubiera cado en el barro se
lavara con barro. Si se viera que un hombre acta de esa ma-
nera se lo creera loco. T oran a las imgenes de los dioses como
si conversaran con una casa. No saben lo que son los dioses y
los hroes.

6. E l sol es nuevo cada da.

7. Si todos los seres se volvieran humo, las narices los distin-


guiran.

8. L o que se opone coopera, y de lo divergente procede la


armona ms bella, y la lucha engendra todas las cosas.
1
Traduccin de la mayor parte de los fragmentos editados por
Diels, Fragmente der Vorskrattker, 5* e d , I , pags. 150-179.
L A FUENTE GRIEGA FRAGMENTOS DE HERACLITO 137
9 . U n asno elegira cardos antes que oro. 29. Los mejores eligen un solo bien en cambio de todos los
10. Unidos son todo y no todo, convergente y divergente, con- otros, la gloria eterna en cambio de las cosas mortales. L a multi-
sonante y disonante; de todas las cosas procede lo uno y lo uno tud se sacia como los rebaos.
de todas las cosas.
30. Ese mundo (ese orden del mundo
K - I . ' , - ) , igual para
11. A todo lo que se arrastra le corresponden los golpes. todos, ningn dios, ningn hombre lo ha hecho, sino que siempre
ha sido, es y ser, fuego siempre vivo, alumbrado segn la me-
12. Para los que entran en los mismos ros, distintas y siempre dida, extinguido segn la medida.
distintas son las aguas; y las almas a partir de lquidos se var^
en vapores (clidos y secos). 31. Las conversiones del fuego; primero el mar, y del mar, la
[Zenn llama al alma una exhalacin (clida y seca) sensible.] mitad tierra, la mitad huracn. E l mar pasa (pasa como l mar)
y es medido en ( i<) el mismo X-j-o que antes de la aparicin
13. Encontrar el placer en la inmundicia.
de la tierra.
15. Si no fuera por Dionisos que hacen las procesiones y can-
[El mar es el xetpov, la materia. El fuego es la simiente.]
tan el himno flico, seran acciones de la mayor impudicia. E s
uno y el mismo ser que Hades y Dionisos por quien deliran y se 32. L o uno, ese nico sabio, no quiere y al mismo tiempo quiere
hacen bacantes. ser llamado con el nombre de Zeus.
16. [La claridad] que no se oculta cmo escaparle? 33. L a ley es tambin obedecer a la voluntad de uno solo.
18. Si no se lo espera, no se encuentra lo inesperado; pues no 34. Oyendo sin entender, son como sordos. Esta palabra testi-
se lo puede buscar, no hay camino hacia l. monia que, presentes, estn como ausentes.
21. Todo lo que vemos despiertos est muerto, todo lo que ve-
35. Los filsofos deben estar al corriente de muchas cosas.
mos dormidos es sueo.
36. L a muerte para las almas es convertirse en agua [cf. los
22. Los que buscan oro revuelven mucha tierra y encuen-
vapores exhalados de las aguas, cf. el bautismo], la muerte para
tran poco.
el agua es convertirse en tierra. De la tierra nace el agua y del
23. Si esas cosas [los crmenes] no existieran, no reconoceran agua el alma.
el nombre de la Justicia. ['E5B8otto<; Jiuxt*-^""X, aqu vida? HPO y conservacin de la
24. Los dioses y los hombres honran a los muertos en la guerra. vida? Es que la putrefaccin da I I - O ? ]

25. Las mayores desgracias (u*p) obtienen los mayores dones. 37. Los puercos se lavan con estircol, los pjaros con el polvo
y la ceniza.
26. E l hombre en la noche alcanza una luz, estando muerto
para s mismo y vivo. Dormido alcanza lo muerto, habiendo ex- 38. Tales, el primer astrnomo.
tinguido su vista. Despierto, alcanza lo dormido. 89. E n Priena naci Bas, hijo de Teutamos, que tena ms
[Proporcin.]
valor (X6yo) que los otros.
27. L o que espera a los hombres muertos es algo muy distinto
40. L a extensin de los conocimientos no ensea a tener inte-
a su esperanza y su opinin.
ligencia; si no lo hubiera'enseado a Hesodo y Pitgoras, y aun
28. E l ms estimado conoce y salva las apariencias. Pero cierta- a Jenfanes y Hecateo. (??).
mente la justicia se apodera de los artesanos y testigos de lo falso. Diog. IX, I sqq.
LA FUENTE GRIEGA FRAGMENTOS DE HERACLITO 139
41. Ser sabio consiste en un solo punto que es saber que el 59. E l camino de [el batn?] (la revolucin del instrumento
pensamiento ( YV<V*I ) gobierna todas las cosas por medio de llamado "tornillo" en el batn, recto y oblicuo; pues sube y al
todas las cosas. mismo tiempo gira) recto y oblicuo es uno solo y el mismo.

42. Debe extinguirse la G{l ts antes que al incendio.


r t 60. E l camino que sube y el que desciende son uno y el mismo.

44. E l pueblo debe defender la ley como una muralla. 61. E l mar es el agua ms pura y ms sucia, potable y salu-
dable para los peces, no potable y mortal para los hombres.
45. No se pueden encontrar los lmites del alma, aun haciendo
todo el camino, tan profundo es su X4TS . 62. Los inmortales son mortales, los mortales son inmortales,
pues viven la muerte y mueren la vida unos de otros.
46. {Llamaba al pensamiento] el mal sagrado.
63. [Resurrecin de la cerne.] Se levantan ante el ser que est
47. No conjeturar al azar sobre lo ms importante. all y se convierten en guardianes vigilantes de los vivos y de los
cadveres.
48. E l nombre de la flecha es vida, su obra es muerte.
[Juego de palabras.] 64. E l rayo gobierna todo. E l rayo es el fuego eterno, un fuego
sabio y autor de la administracin del mundo.
49. Entramos y no entramos, estamos y no estamos en los mis-
mos ros. 65. [El fuego es] necesidad y saciedad.
50. Los que me han escuchado no a m sino al X-pc, estn de 66. E l fuego sobreviniendo juzgar y se apoderar de todas
acuerdo en lo que la sabidura es: uno es todo. las cosas.
[En otra parte Hamo al fuego: el que vive eternamente.']
51. No comprenden cmo lo que se opone concuerda en una
identidad. L a armona es cambio de lado (acto de girar, va y 67. Dios es da y noche, invierno y verano, saciedad y hambre.
viene, *aX{vrpo*o; ), como para el arco y la lira. Cambia como [el fuego] que cuando est mezclado con per-
[Cf. Loo Tse sobre el arco.] fumes recibe un nombre segn el gusto de cada uno.
52. E l tiempo es un nio que juega al chaquete. Ese reino es 67a. [Araa y tela, alma y cuerpo.]
el de un nio. L a araa en medio de la tela siente cuando una mosca desarre-
gla un hilo y corre all rpidamente, como si lamentara la perfec-
53. L a guerra es madre de todas las cosas, reina de todas las
cin del hilo, asi el alma del hombre cuando una parte de su
cosas, y hace a unos dioses y a otros hombres, hace a unos libres cuerpo est herida corre hacia all, como si no pudiera soportar
y a otros esclavos. la herida del cuerpo, al que est slidamente unida por la pro-
54. L a armona invisible es ms que la armona manifiesta. porcin,
68. [H. llamaba remedios... a qu?]
55. Hago caso de todo lo que se puede ver, or, aprender.
69. [Dos especies de sacrificios, los de los hombres perfecta-
57. Hesodo es el maestro de la mayora de las cosas. Se sabe mente puros y los otros.]
que supo la mayora de las cosas. No conoca el da y la noche,
70. [Las opiniones de los hombres:] juegos de nios.
pues son una sola y misma cosa.
71. . . .el que ya no saba adonde conduca el camino.
58. [Mal y bien son uno.] Los mdicos cortando, quemando
todo, piden un salario, que no merecen recibir, habiendo hecho 72. De ese X4YC que gobierna el conjunto de todas las co-
[las mismas cosas] (?}. sas (todo el universo), con el cual ellos tienen continuamente el
FRAGMENTOS DE HERACLITO 141
L A FUENTE GRIEGA

comercio ms estrecho, estn separados, y las cosas que encuen- 86. [La mayor parte de las cosas divinas] escapan al conoci-
tran cada da les parecen extraas. miento por falta de fe.

73. . . . no hay que hablar y actuar como en sueo. 87. E l hombre blando quiere a cada palabra s e r . . . ?

74. No hacer como los hijos de padres ( ? ? ) . 88. E s lo mismo estar vivo y muerto, despierto y dormido, ser
joven y viejo. Esas cosas se cambian unas en las otras y de nuevo
75. [Los que duermen] son obreros y cooperadores de lo que cambian.
se produce en el mundo.
89. Para los que estn despiertos no hay ms que un solo y
78. E l fuego vive la muerte de la tierra, el aire vive la muerte el mismo mundo.
del fuego, el agua vive la muerte del aire, la tierra vive la muer-
te del agua. L a muerte del fuego es nacimiento del aire, la muerte 90. E l fuego es la moneda de todas las cosas y todas las cosas
del aire es nacimiento del agua (Por lo tanto aire alma.) L a son la moneda del fuego, como el oro para las mercaderas y las
muerte de la tierra es nacer como agua, y la muerte del agua es mercaderas para el oro.
nacer como aire, y del aire como fuego, y as siguiendo. 91. No podemos baarnos dos veces en el mismo ro. [Todas
[La serie cambia.] las cosas] se expanden y de nuevo se contraen, se aproximan y
77. Para las almas volverse hmedas es delicia o muerte. se alejan.
[Delicia es para ellas la cada en el nacimiento, el devenir 92. L a sibila con su boca insensata.
( Y*V88tv).]
93. E l maestro cuyo orculo est en Delfos no dice, no oculta,
Vivimos su muerte (la de las almas) y ellas viven nuestra
significa.
muerte.
94. Pues el sol no franquear sus limites. Si no las Erinias,
78. E l comportamiento humano no encierra conocimientos, el aliadas de la Justicia, lo sorprenderan.
divino sL
96. Los cadveres deben ser ms repudiados que el fango.
79. E l hombre es considerado como sin razn en relacin a la
divinidad (Bodtiuv), como nio (recin nacido) en relacin al hombre. 97. Los perros ladran contra los que no conocen.

80. Debe saberse que la guerra es lazo, unin ( uvv), que la 100. [El sol, como vigilante y guardin de las revoluciones del
justicia es lucha, que todas las cosas se producen conforme a ao, delimita... y manifiesta tos cambios] y las horas que traen
la lucha. todas las cosas.
81. [El arte de los retricos:] KOX&UV apxirr?, jefe de cuchillos 101. Me he buscado a mi mismo.
(o de espadas).
101a. Los ojos son testigos ms precisos (seguros) que los odos.
82. E l mono ms bello es feo en comparacin con la especie [Comprobacin y saber de odas.]
humana.
102. Para Dios todas las cosas son bellas, buenas y justas. Los
83. E l hombre ms sabio comparado con Dios es un mono hombres conciben unas como justas, otras como injustas.
en cuanto a sabidura, belleza y todo lo dems.
103. E l origen y la terminacin estn reunidos en la circun-
85. Luchar contra el corazn es duro. Pues todo lo que quiere ferencia del crculo.
se compra al precio del alma Ude la vida?). [Espiral, imagen del progreso interior.]
[Es decir, seramos capaces de morir para obtener lo que el
corazn desea. Es ms penoso renunciar al deseo del corazn que 104. Cul es su espritu, su pensamiento? Obedecen a los
a la vida,] encantamientos de los pueblos, tienen por maestro a la multitud,
L A FUENTE GRIEGA FRAGMENTOS DE HERACLITO 143

no sabiendo que la multitud es mala, que los buenos son muy 120. Los lmites de la aurora y de la tarde son la osa, y en
frente de la osa [el guardin] [el bfalo?] de Zeus etreo.
POCOS.
121. E r a digno de la gente de feso...
105. Homero era astrlogo.
122. d-rxtwijv marcha para aproximarse?
106. U n solo da es como (por) cualquier da.
107. Los ojos y los odos son malos testigos para los hombres 123. L a naturaleza ama ocultarse.
que tienen un auna inculta.
124. E s e mundo perfectamente bello era como [inmundicias?]
IOS. De todos aquellos cuyos discursos he odo, ninguno lleg [agua de albaal?] corriendo al azar [caos original].
a esto: saber que ser sabio es estar separado de todas las cosas
(xuptouivov). 125. Hasta las bebidas mezcladas se separan si no se las agita.

125a. [Riqueza ciega T. a los efesios:] Que la riqueza no


109. Vale ms ocultar su ignorancia.
os abandone para que seis convictos en el vicio.
110. No seria mejor para los hombres que todos sus votos se
128. L a s cosas fras se calientan, las cosas calientes se enfran,
cumplieran.
lo hmedo se seca, lo seco se humedece.
111. L a enfermedad hace descubrir el placer en la salud, el
126a. Segn el (orden), el siete est unido en cuanto a
mal en el bien, el hambre en la abundancia, el agotamiento en
la luna, separado en cuanto a las cosas, signos de la Memoria
el reposo.
inmortal (oiftubt, como signa, imgenes de Dios).
112. Ser razonable es la mayor virtud, y la sabidura es decir
127. [Herclito dedo a los egipcios;"] Si son dioses, por qu
la verdad y obrar conforme a la naturaleza con atencin. cantis por ellos cantos fnebres? Si cantis por ellos cantos f-
113. L a razn es comn a todos, nebres no los tomis por dioses.

114. Los que hablan con inteligencia (6v v4>), deben fortifi- 132. Los honores esclavizan a los dioses y a los hombres.
carse por medio de lo que es comn a [todos] [todas las cosas] 134. L a es otro sol para aquellos que la reciben.
como una ciudad con la ley, y mucho ms firmemente. Pues to-
das las leyes humanas se alimentan de una sola ley divina. Pues 136. L a s almas de los muertos en la guerra son ms puras que
ella puede lo que quiere y es suficiente para todas las cosas y las almas de los muertos por enfermedad.
triunfa.
137. Todo est determinado por el destino.
115. E1X6YS del alma es algo que se acrecienta a si mismo.

116. Corresponde a todos los hombres tener conocimiento de


si y sabidura.

117. E l hombre cuando est ebrio es conducido por un nio


pequeo, tropieza y no sabe por dnde va, teniendo el alma
hmeda.

118. E l alma que es luz seca es la ms sabia y la mejor.

119. E l hbito es el genio del hombre ($6? avOpdw iafyxat).


DIOS E N HERACLITO

Dios nico - 32.


Sin embargo d a a Dios e l n o m b r e de: NOTAS SOBRE C L E A N T O , FERCIDES,
logos - L 2, 72, ANAXIMANDRO Y FILOLAO
p e n s a m i e n t o (YVU-T]) 4 1 ,
ley - 114, Himno a Zeus d e C l e a n t o . I n s p i r a c i n heracltea, c o m o l o
y fuego - 64-67. p r u e b a l a semejanza c o n varios fragmentos d e Heraclito,
Fuego e n tres sentidos r e l a c i o n a d o s p o r l a a n a l o g a : j u n t o a l o q u e sabemos d e l a a u t o r i d a d d e H e r a c l i t o s o b r e
f u e g o c o m o e l e m e n t o ; l a l l a m a , l a lea q u e a r d e ; los estoicos.
l a energa e n todos los fenmenos ( e n sentido m o d e r n o ) ;
f u e g o d i v i n o , t r a s c e n d e n t e ; e l r a y o , q u e n o es d e a b a j o , crol O) x a s oe K<JU.O? Xtff<J[Aevo<; xept Y " a v

q u e cae d e l c i e l o . xsOrcat, ^ Kev SYTK, cal k>v iico oeo Kpa-ceTai*


L o s tres a p a r e c e n e n e l Himno d e C l e a n t o : Zeus, e l f u e g o TOOV Ixet? frroepTv cfvudj-cois xo %spvlv
y e l logos. ctu.<pT|KTj, xpsvros, eitiona Kepauvv*
L o s estoicos, q u e p r o c e d a n d e H e r a c l i t o , tenan a d e m s TO Y ? 6*6 xXirjYiJC ?ffso> xvr' ppfYaartv'
o t r o n o m b r e p a r a e l f u e g o e n e l s e n t i d o d e energa. L o
(J> ai KTeu6tJvecc, KOIV&V XYOV, 8c, Sidt TCVTUV
llamaban soplo (xvetwt). D e c a n q u e ese s o p l o sostiene
fotTat, u.ecYVu,evoc, u.eYX(j> u.ucptc. t e fecat,
a l m u n d o . P o r e l l o entendan l a energa, e x a c t a m e n t e e n e l
&C, xaao? Y T x uxorto? ^aciXe? t xavro?.
6 a

s e n t i d o m o d e r n o , l a e n e r g a e n sus d i f e r e n t e s n i v e l e s . E n
'S . ,* '''* A
-'">
e l n i v e l m s a l t o es l a energa s o b r e n a t u r a l p o r l a q u e se A t, todo ese universo que gira alrededor de la Tierra,
d e f i n e l a inspiracin. D a b a n t a m b i n ese n o m b r e d e s o p l o obedece a donde lo conduzcas, y consiente a tu dominacin.
o xvi5u>a a l fuego. Verosmilmente l a palabra soplo e r a Tal es la virtud del servidor que tienes en tus invencibles manos,
sinnima d e f u e g o e n e l t e r c e r s e n t i d o . de doble filo, de fuego, eternamente viviente, el rayo.
Pues bajo su choque en la naturaleza todo se estremece.
E s p e r a n z a 18.
Por l diriges rectamente la universal Mediacin (X6-ro;) que
Fe - 86. a travs de todas las cosas
N a d a d e las v i r t u d e s h u m a n a s 8 3 . circula mezclada con la grande y las pequeas luces,
I g u a l d a d d e los h o m b r e s 116. y que por la grandeza de su nacimiento es reina suprema a
travs de todo.
Tratamiento de l a sensibilidad 1 1 .
Salvacin c o m o n i c o b i e n 2 9 .
Observaciones:
Vida como muerte d e l alma, muerte como v i d a d e l
I a
L a v i r t u d p r o p i a d e l r a y o consiste e n p r o d u c i r e l c o n -
alma 77.
s e n t i m i e n t o a las r d e n e s d e D i o s . L u e g o e l r a y o es e l A m o r ,
A g u a , m u e r t e d e l a l m a 36.
e n o t r a s p a l a b r a s e l Espritu Santo. E s e l f u e g o q u e C r i s t o
146 L A FUENTE GRIEGA NOTAS SOBRE FERCIDES 147

v i n o a a r r o j a r sobre l a t i e r r a . E s t o a c l a r a l a significacin
Ver cides (sirio, maestro de Pitgoras). .
d e l a c t o d e P r o m e t e o r o b a n d o e l r a y o p a r a d a r e l f u e g o a los
h o m b r e s , d o n q u e i m p i d i a Zeus a n i q u i l a r l o s , p o r c o n s i -
g u i e n t e d o n r e d e n t o r ( c f . E s q u i l o ) . E l r a y o es d e d o b l e f i l o , P r o c l o : d $epsK&rjc; IXeyev el? " E p w r a u.erotp epXjffucEt T V Aa
v ,

l o q u e r e c u e r d a a l a v e z l a espada trada p o r C r i s t o ("he uiXXovta oTj[itoupYetv, Srt T & V KUU.OV SK X W V vavrwv auvta-
v e n i d o " , e t c . ) , l a expresin d e San P a b l o : " e l Espritu S a n t o tq efe, ijjtoXoYav cal ytXfav ifraYe nal TautnjTa xatv vltrxst-
d i v i d e " y e l h a c h a d e d o b l e f i l o d e l Zeus cretense. pe Kal Svuartv TJJv oV SXwv Snqxouaay.
2* N o s l o los h o m b r e s s i n o l a m i s m a m a t e r i a i n e r t e o b e -
"Zeus, en el momento de crear, se transform en Amor; pues
d e c e a D i o s l i b r e m e n t e y p o r a m o r . Platn d i c e l o m i s m o . componiendo el orden del mundo a partir de los contrarios, lo
Es u n a concepcin d e u n a poesa milagrosa, que hemos condujo al acuerdo y a la amistad y sembr en todas las cosas
p e r d i d o , y q u e s i e s t u v i e r a p r e s e n t e , destruira l a o p o s i c i n la identidad y esta unidad que se extiende a travs de todo."
(Diels, I , 48, fr. 3.)
n e f a s t a e n t r e c i e n c i a y r e g i n . ( N o s l o n o es c o n t r a r i a a
l a c i e n c i a s i n o q u e l l e v a los g r i e g o s a i n v e n t a r l a c i e n c i a . )
N. B. E x i s t e s o b r e ese F e r c i d e s u n t e x t o e x t r a o r d i n a r i o
3* E s t e r a y o es u n "servidor", u n "eterno viviente", expre-
d e C l e m e n t e d e Alejandra, q u e a l a v e z c o n f i r m a extraa-
siones q u e d e s i g n a n u n a persona.
m e n t e m i hiptesis s o b r e los h i j o s d e N o , y a r r o j a u n a l u z
4 a
L o s estoicos l l a m a b a n xveuc a l a energa g n e a que
s i n g u l a r que p o d r a u t i l i z a r s e e n l a p r o p a g a n d a s o b r e e l
s e g n ellos sostiene l a n a t u r a l e z a . E l r a y o es l a f o r m a ce-
o r i g e n d e l Y g g d r a s i l d e las m i t o l o g a s nrdicas.
leste, t r a s c e n d e n t e d e esta energa. L o q u e establece a travs
d e ellos u n a filiacin e n t r e H e r a c l i t o y e l N u e v o T e s t a m e n t o . "Fercides el sirio dijo: 'Zeus hizo una hermosa y gran tela
5 S e g n l a c o n c e p c i n a n t i g u a , e l lugar natural del fue- donde bord la Tierra y el Ocano, y las moradas del Ocano...'
go era arriba, como e l de l a tierra abajo. E l fuego tiende a Isodoros [un gnstico contemporneo] ... ensena qu son el velo
bordado y la encina alada donde se encuentra suspendido, ale-
s u b i r c o m o los c u e r p o s slidos a descender. U n f u e g o que
goras que Fercides puso en su teologa y cuyo fundamento tom
d e s c i e n d e es contra natura. P o r eso e l r a y o es l a i m a g e n d e de la profeca de C a m . " (Diels, I , 47, fr. 2.)
l a l o c u r a d e a m o r q u e o b l i g a a D i o s a descender h a c i a los

hombres. S u i d a s d i c e q u e F e r c i d e s c o n q u i s t l a sabidura s i n h a b e r
6 a
E l L o g o s es u n r e y , p a l a b r a q u e d e s i g n a t a m b i n a t e n i d o m a e s t r o s , p o r las e s c r i t u r a s secretas d e los f e n i c i o s .
u n a p e r s o n a . D a p o r r e s u l t a d o tres personas. [ E n l u g a r d e ( D i e l s , I , 4 4 , l i n e a s 17-18.)
V e r b o , habra q u e t r a d u c i r siempre Logos p o r Mediacin.] Parece, p u e s , m u y i n d i c a d o s u p o n e r q u e esas E s c r i t u r a s
7 a
L a dignidad de su nacimiento, i m p l i c a que aparente- contenan u n a p r o f e c a d e C a m .
m e n t e es h i j o d e Z e u s . Q u i z los p u e b l o s q u e e l Gnesis l l a m a h i j o s d e C a m c o n s -
Tiene l a funcin de ordenador del m u n d o como en l a teo- tituan n o u n a r a z a , s i n o a q u e l l o s c u y a religin secreta e m a n a
loga cristiana. d e esta p r o f e c a .
E n s u m a , s l o f a l t a e n este t e x t o l a E n c a r n a c i n ( l o q u e Y si esta p r o f e c a d e c a q u e D i o s , p a r a crear, se t r a n s -
no implica que faltara en el pensamiento del p o e t a ) . form en A m o r . . .
148 L A FUENTE GRIEGA NOTAS SOBRE F I L O L A O 149

[ L a segunda p a r t e d e l a definicin n o puede, m e parece,


Anaximandro.
a p l i c a r s e ms q u e a u n ser e n v a r i a s personas.
Se l a p u e d e r e l a c i o n a r c o n o t r a f r m u l a p i t a g r i c a :
(Observar q u e era discpulo d e Tales, h i j o de u n a m a d r e
fenicia de l a descendencia d e Cadmos y A g e n o r e n otras
iXfov Ivapu.'vtov ladrDTO.
palabras, de l a descendencia de aquellos que, segn H e r e d -
te-, l l e v a r o n a G r e c i a e l c u l t o d e Osiris c o n e l n o m b r e d e ' X a amistad es una igualdad hecha de armona." (Diels, 451,
Dionisos.) lneas 12-13.)

Esas dos frmulas c o m b i n a d a s s e r i a n u n p u n t o d e p a r t i d a


. . . . i ^ >v S Yvefffs <m Tote, oatv, Kal T } V qpOopy ele, xara
perfecto para u n telogo q u e quisiera hablar d e l a m o r en
YveaOat KardcTO xpsv" Stoovat yp aura OKTJV Kal xtatv XXIQXOK;
la Trinidad.]
TJC, dticae, teara T^y^ToO x P w f^tv.

[ I n m e d i a t a m e n t e antes h a b a d i c h o q u e esos e l e m e n t o s ToVrct ye y.)v T yi"fvuHJK6\,sv<x dpt0u.y Ixooat' o i yp oWv re


v i e n e n a ser e l xetpov.] oSeev OBTB voirj8Tju.ev otke Yvti>a9iju.ev aveu TOTOU.

" A partir de lo indeterminado tiene lugar el nacimiento de las 'Todas las cosas conocidas tienen un nmero (participan del
cosas; y su destruccin tiene lugar por un retomo a lo indeter- nmero?). Pues nada puede ser pensado y conocido sin el n-
minado, conforme a la necesidad; pues ellas sufren un castigo mero." (Diels, 408, fr. 4.)
y una expiacin las unas de parte de las otras, a causa de su
injusticia, segn el orden del tiempo."'(Diels, I , 89, fr. 1.) [ P a r a e v i t a r l a i n c o m p r e n s i n r e s p e c t o d e este t e x t o h a y
q u e r e c o r d a r q u e e n G r e c i a ipt6u.6<;, Xoyiau.';. X y o s , eran
[ D i c h o de otra manera, l a necesidad mecnica que deter- sinnimos sobre t o d o desde l d e s c u b r i m i e n t o d e l o s i n -
m i n a l a m a t e r i a , e n c e r r a n d o u n a especie d e N m e s i s p o r l a conmensurables que se l l a m a b a n Xvot Xovot. L a m e j o r
c o m p e n s a c i n m u t u a d e las r u p t u r a s d e e q u i l i b r i o , es u n a prueba es q u e Aristteles d i c e q u e Platn, a l h a b l a r de
i m a g e n d e l a j u s t i c i a d i v i n a . Platn c o n s e r v este pensa- " p a r t i c i p a c i n e n las i d e a s " e n l u g a r d e " i m i t a c i n d e los
m i e n t o . N u e s t r a c i e n c i a l o h a p e r d i d o c o r t a n d o as t o d o l a z o nmeros" n o h a cambiado ms que u n a palabra de l a doc-
con l a vida espiritual.] t r i n a p i t a g r i c a . P o r c o n s i g u i e n t e e n estos t e x t o s , e n l u g a r
d e n m e r o , se p o d r a , u t i l i z a n d o n u e s t r o l e n g u a j e q u e p o r
Filolao, pitagrico. o t r a p a r t e es m a l o , d e c i r V e r b o . A l m i s m o t i e m p o , es t a m b i n
v e r d a d e r o , p e r o e n f o r m a s e c u n d a r i a , q u e estos textos t i e n e n
N i c m . , artm. relacin c o n l a aritmtica.
E n t r e parntesis, lejos d e q u e e l d e s c u b r i m i e n t o d e los
IOTI 4pu.ovoc xoXuu,CYwv hmis otl 8 x a
qjpovevTuv crutJuppvTjatc..
i n c o n m e n s u r a b l e s h a y a s i d o u n a d e r r o t a p a r a los p i t a g r i -
" L a armona es la unidad de una mezcla de varios, y el pen- cos, c o m o t a n i n g e n u a m e n t e se c r e y , f u e s u t r i u n f o ms
samiento nico de pensantes separados." (Diels, I , 410, fr. 10.) m a r a v i l l o s o . C f . , ms lejos, u n t e x t o d e l Epinomis.]
NOTAS SOBRE FILOLAO 151
150 LA FUENTE GRIEGA

e n v i a d o , as os e n v o , e t c . ) , m u e s t r a l a i n v e n c i n d e l a geo-
Tots Be o i u,vov v TOC oaiu.ovfotc, Kal 0eotc, xpYlaav TJV metra e n G r e c i a , e n e l s i g l o V L , c o m o u n a p r o f e c a e n sen-
TO p(8u,o $atv Kal TV S*vau>iv fo^iioucrav, XXa Kal iv TO dv, t i d o estricto.
Opwxucoc, SpYou; Kal XY $ ot
fltSffi xavr Kal Kat t a s Stjtoup- L a traduccin menos inexacta d e l comienzo d e l E v a n g e l i o
yas xaq texviKs xaac. Kal Kara d j v u>oucuc^v. segn S a n J u a n p o d r a ser q u i z :

"Vemos que la esencia y la virtud del nmero no reinan so- " E n el origen era la Mediacin, y la Mediacin estaba cerca
lamente en las cosas religiosas y divinas, sino tambin en todas de Dios y la Mediacin era Dios. Estaba en el origen cerca de
las acciones y relaciones humanas y en todo lo que tiene relacin Dios. Todo naci a travs de ella; nada de lo que ha nacido ha
con la tcnica da los oficios y k msica." (Diels, -I* 412, fr. 11.) nacido sin ella. E n ella estaba la vida, y la Vida era la luz de
los hombres; y la luz se manifest en la obscuridad y la obscu-
E s t o m u e s t r a q u e l a v e r d a d e r a significacin d e l a m a t e - ridad no se apoder de ella. E r a la verdadera luz que ilumina
mtica g r i e g a p r i m i t i v a , f u n d a m e n t o d e n u e s t r a c i e n c i a , e r a a todo hombre, venida al mundo; y se encontr en el mundo, y
r e l i g i o s a . L o c u a l est c o n f i r m a d o p o r este pasaje d e l Epi- el mundo haba nacido a travs de ella, y el mundo no la reco-
nomls 9 9 0 d: noci. Vino a los que le pertenecian y los que le pertenecan o
la acogieron. Pero a todos los que la recibieron les dio la posi-
...8 KaXoOat u i v <j<p<5pa Y^Xotov Svojia yztopezolav, T V OK 6 V T - bidad de convertirse en hijos de Dios; aquellos que tuvieron fe
en su nombre, que fueron engendrados no a.partir de la sangre,
uv o u.ofwv XX+jXotc, 6<jet ptOu.fi>v 6u.o(wctc x p i s TTJV TWV
no a partir del deseo de la carne, no a partir del querer del
xixiBtov aopav ysyowl ta^aviljc/ 8 5f 0aGu.a O K dvQp- hombre, sino a partir de Dios. Y la Mediacin se hizo carne y
xivov dXXa yeywh$ 0 e o v
?avepfcv Sv ylyvono T $ ouvaw,lvci> uv- elev su tienda entre nosotros, y nosotros hemos contemplado su
voetv. resplandor, resplandor tal como el de un hijo nico en casa de'
su padre, en la plenitud de la gracia y de la verdad."
. . lo que ridiculamente se llama medida de la tierra y que
no es ms que la asimilacin de los nmeros no naturalmente se- C o m o l a i n t e l i g e n c i a es u n e q u i v a l e n t e d e g r a d a d o d e l a
mejantes entre s, que se vuelve manifiesta por el destino de
l u z s o b r e n a t u r a l , asi l a c o n e x i n o l a relacin objeto p r o p i o
figuras planas. E s evidente para quien pueda comprender que
esta maravilla no es de origen humano sino divino." de l a inteligencia p a r a l a Mediacin.
L a n e c e s i d a d q u e c o n s t i t u y e e l m e c a n i s m o de l a m a t e r i a
E s t o s i g n i f i c a q u e l a g e o m e t r a es l a c i e n c i a d e l a b s - n o es o t r a cosa q u e u n t e j i d o d e conexiones; y l a r e a l i d a d
q u e d a d e medas p r o p o r c i o n a l e s ( " s e m e j a n t e " , e n g r i e g o , d e l m u n d o e x t e r i o r n o est c o n s t i t u i d a p o r o t r a cosa q u e l a
significa p r o p o r c i o n a l ) p o r la proporcin inconmensurable n e c e s i d a d , c o m o u n anlisis d e l a p e r c e p c i n , e n e l s e n t i d o
(es d e c i r : V n X m
) , y q u e p r o c e d e d e u n a revelacin so- i n d i c a d o p o r L a g n e a u , l o m u e s t r a fcilmente.
b r e n a t u r a l . L o q u e , r e l a c i o n a d o c o n pasajes e n los q u e Platn As l a M e d i a c i n d i v i n a , p o r descenso a n a l g i c o , pene-
describe l a mediacin entre Dios y e l h o m b r e p o r la i m a g e n tra todo. U n e D i o s a Dios, Dios a l m u n d o , el m u n d o con-
de l a m e d i a proporcional ( - g - = ) y n u m e r o s o s pasajes s i g o m i s m o ; e n todos los d o m i n i o s c o n s t i t u y e l a r e a l i d a d .
T o d o esto se e n c u e n t r a expresado e n l a sola p a l a b r a XYOC
d e l E v a n g e l i o e n los q u e C r i s t o u t i l i z a l a m i s m a i m a g e n
c o m o n o m b r e de l a segunda persona de l a T r i n i d a d ,
para su p r o p i a funcin m e d i a d o r a ( c o m o m i Padre m e ha
152 L A FUENTE GRIEGA NOTAS SOBRE FILOLAO 153

E s e x a c t a m e n t e l o m i s m o q u e e x p r e s a n las p a l a b r a s d e T o d a v a u n a c o r r e s p o n d e n c i a . E n e l Timeo (50Z?-51a),


Platn; 6 Deis ei Y - ' ^ e r p e , concordes c o n e l pasaje d e l
1 Platn h a b l a d e l espacio c o m o l a f i g u r a d e a l g o q u e c o r r e s -
Epinomis y o t r o m u y c o n o c i d o d e l Gorgias (sobre "la igual- p o n d e a l o q u e es l a V i r g e n e n l a d o c t r i n a catlica (matriz
dad geomtrica"). siempre intacta, m a d r e concibiendo p o r unin c o n e l M o d e l o
L a u n i d a d e n los pitagricos r e p r e s e n t a a D i o s ( l o q u e divino, realidad que participa de lo espiritual de u n a manera
m u e s t r a s i es p o s i b l e sospechar q u e esas gentes f u e r a n p o l i - i n c o n c e b i b l e , e t c . ) . A h o r a b i e n , e l Epinomis h a b l a de l a
predestinacin d e las f i g u r a s p l a n a s , y p o r t a n t o d e l espacio,
t e s t a s ) . D e c a n : " L a j u s t i c i a es u n n u m e r o a l a s e g u n d a
para l a operacin milagrosa d e l a mediacin.
potencia."
H e a q u e l d e s c u b r i m i e n t o q u e e m b r i a g a los g r i e g o s :
E n otras p a l a b r a s , l a j u s t i c i a es a q u e l l o e n t r e l o c u a l y
l a r e a l i d a d d e l u n i v e r s o sensible est c o n s t i t u i d a p o r u n a
D i o s h a y naturalmente mediacin. ( E s u n n o m b r e de D i o s
n e c e s i d a d cuyas leyes s o n expresin s i m b l i c a d e los m i s t e -
mismo.)
rios d e l a fe.
P o r e l c o n t r a r i o , e n t r e los p e c a d o r e s y D i o s n o h a y n a t u - ( P r o b a b l e m e n t e era conocido desde siempre, p e r o ence-
ralmente mediacin (son "nmeros n o n a t u r a l m e n t e seme- r r a d o e n las d o c t r i n a s secretas, y los g r i e g o s q u i z l o r e -
jantes e n t r e s i * ) , l o m i s m o q u e n o l a h a y e n t r e l a u n i d a d y descubrieron. )
los n n r n e r o s n o c u a d r a d o s . ' C i e r t a m e n t e e r a c o n o c i d o t o d a v a p o r los p r i m e r o s c r i s -
P e r o as c o m o l a geometra, p o r l a predestinacin (ueTpa) tianos.
d e las f i g u r a s p l a n a s , p r o p o r c i o n a u n a m e d i a c i n m i l a g r o s a D e b e h a b e r u n a alusin a u n a s i m b l i c a d e este g n e r o
(Oapwt) p a r a esos n m e r o s , h a y t a m b i n u n a o p e r a c i n m i - e n las p a l a b r a s m a r a v i l l o s a s e i n c o m p r e n s i b l e s d e San P a b l o :
l a g r o s a , c o n t r a r i a a l a n a t u r a l e z a , q u e establece u n a m e d i a -
"Sed arraigados y fundados en el amor, para tener la fuerza de
cin e n t r e l a h u m a n i d a d c r i m i n a l y D i o s ("hace semejantes captar, como todos los santos, lo que son la amplitud, la longitud,
a los nmeros que no son naturalmente semejantes"). la altura y la profundidad, y conocer lo que sobrepasa el cono-
As X O Y O C , pi6u,<;, Yewu.etp(a, pu,ov, t o d o eso d e s i g n a l a cimiento, el amor de Cristo. (Efestos, TU, 17-19.)
Mediacin.
Estas c o n c o r d a n c i a s p u e d e n p a r e c e r arbitraras, p e r o esta- L a c a n t i d a d d e textos m a r a v i l l o s a m e n t e b e l l o s y h o y t o -
b l e c e n u n a c o h e r e n c i a y u n a i n t e l i g i b i l i d a d p e r f e c t a en t e x t o s talmente ininteligibles contenidos e n el N u e v o Testamento
que, salvo error, n o podran encontrarlas d e otra manera. muestra en f o r m a manifiesta q u e u n a parte infinitamente
N o h a y o t r o c r i t e r i o p a r a l a reconstruccin d e u n m o s a i c o preciosa d e l a doctrina cristiana h a desaparecido.
dispersado e n fragmentos. M u y p r o b a b l e m e n t e f u e d e s t r u i d a e n f o r m a sistemtica
p o r e l I m p e r i o r o m a n o en su operacin de domesticar a l
L a nica a l t e r n a t i v a d e esta interpretacin es a d m i t i r q u e
cristianismo.
los griegos escriban cosas i n c o h e r e n t e s e i n i n t e l i g i b l e s . E s
P a r a n e u t r a l i z a r u n a f e n o h a y p r o c e d i m i e n t o ms a d m i -
l o q u e h a s t a a h o r a se h a h e c h o . P e r o e q u i v o c a d a m e n t e . H e -
rable q u e comenzar p o r exterminar a l a m a y o r parte de
m o s c o m e t i d o e l e r r o r d e j u z g a r l o s p o r nosotros m i s m o s .
los q u e l a t r a n s m i t e n , y l u e g o h a c e r l a d o c t r i n a o f i c i a l d e
* "Dios es siempre gemetra." u n E s t a d o idlatra. D e s p u s se e x t e r m i n a n los herticos y
154 L A FUENTE GRIEGA
NOTAS SOBBE F I L O L A O 155
n a d a es ms fcil q u e c o l o c a r e n t r e ellos a los q u e t r a t a n
xc. oiijfag T V -rcpaYiAcittVj >v auvara 6 KOCTU.O<;, x a l w v
d e c o n s e r v a r l a f e autntica. Y se c a n o n i z a g e n t e c o m o
xepaivvrwv x a l T V xepwv. 'Ercel S t a l dpxal Cixpxov ox
San Agustn.
6u,oai oS' 6{jLipuXo! outrat, JSTJ GESVOTOV fjc, xa auxat? KOOU.T)
H o y se c o m p r u e b a h a s t a q u p u n t o l a o p e r a c i n tuvo
xito, p u e s t o q u e d e s d e h a c e v e i n t e siglos e l espritu d e l a &rjvat, e! [ur 4pu.ovta icrriveTo ^xtvtv iJSe T p x v Xvero, xa u i v
R o m a p a g a n a i n u n d a e l m u n d o nosotros i n c l u i d o s . oijv 6[iota cal iuo^uXa apu,ovfa oSv xeovro, t a S cfvou.oca
S i v e r d a d e r a m e n t e las p u e r t a s d e l I n f i e r n o n o h a n p r e v a - iiTjB ^^Xa u.TB lav:ayr iviyKt) xf Toiari) ?nova suYKeicXea-
l e c i d o , esto s l o p u e d e s i g n i f i c a r q u e l a v e r d a d e r a f e v i v e 8aZ, oTn UXXOUJI v tcayup KxrxecOat.
a u n e n secreto e n e l c o r a z n d e a l g u n o s seres o c u l t o s . P e r o
"Con respecto a la naturaleza y a la armona, he aqu lo que es.
m u y ocultos.
L o que constituye la esencia eterna de las cosas y la natura-
E s e x t r a o r d i n a r i o q u e se o f r e z c a l a a d o p c i n o f i c i a l d e l leza en s es objeto de un conocimiento divino y no humano, ex-
cristianismo p o r el I m p e r i o como u n a prueba d e que la cepto lo siguiente: No sera posible que nada de lo que existe
s a n g r e d e los mrtires haba, t r i u n f a d o d e sus p e r s e g u i d o r e s , fuera conocido por nosotros si no existiera en el principio la esen-
cia de las cosas que constituyen el orden del mundo, a la vez
m i e n t r a s q u e a l c o n t r a r i o es l a p r u e b a d e q u e las p e r s e c u -
la realidad que determina y la realidad indeterminada. Desde que
ciones h a b a n t e n i d o x i t o h a s t a u n p u n t o i n a u d i t o . Pues en el comienzo se encuentran principios desemejantes y de dife-
b a j o A u g u s t o , los m i s t e r i o s d e E l e u s i s , a u n q u e r e d u c i d o s a rente especie, sera imposible que hubiera a partir de ellos un
u n a m i s e r a b l e c a r i c a t u r a , n o se d e j a r o n t r a n s f o r m a r e n r e - orden del mundo, si la armona no se agregara, de cualquier
forma que se produzca. Las cosas semejantes y de la misma es-
ligin o f i c i a l r o m a n a .
pecie no tienen necesidad de armona. Las que no son semejan-
Adems, o bien el I m p e r i o romano, fingiendo adoptar l a tes ni de la misma especie, ni del mismo rango, es necesario que
religin c r i s t i a n a , l a h a e s t a f a d o , o b i e n l A p o c a l i p s i s h a b a sean tenidas bajo llave por una armona capaz de encerrarlas en
m e n t i d o . Pues a u n q u e R o m a n o est, c o m o a veces se d i c e , un orden del mundo." (Diels, I , 408-409, fr. 6.)
representada p o r l a Bestia, n o parece dudoso que lo sea
T e x t o o b s c u r o , p e r o m a r a v i l l o s o . G f . las p a l a b r a s d e C r i s t o :
p o r l a m u j e r llena de nombres de blasfemia, ebria de l a
" Y o soy l a p u e r t a " (Juan, X , 7 y 9 . ) ; y S a n P a b l o : " A travs
s a n g r e d e los santos, m a d r e d e f o r n i c a c i o n e s y a b o m i n a c i o -
d e l t o d a s las cosas f u e r o n r e c o n c i l i a d a s e n l; estableci
nes d e l a t i e r r a , s e n t a d a s o b r e las siete c o l i n a s . E s t o sera
en l a p a z p o r m e d i o de l a sangre de su cruz tanto l o q u e
u n a m e n t i r a , si e l I m p e r i o e r a b a u t i z a b l e .
est e n l a t i e r r a c o m o e n e l c i e l o " (Col, I , 2 0 ) ; y el reproche
L a decisin de C o n s t a n t i n o o f i c i a l i z a n d o a l cristianismo y
d e C r i s t o a los f a r i s e o s : " D e s g r a c i a d o s d e v o s o t r o s , q u e h a -
l a g u e r r a d e los albigenses a c o m p a a d a d e l a I n q u i s i c i n
bis r o b a d o l a llave d e l conocimiento." ( L u c . , X I , 5 2 . )
f u e r o n las dos catstrofes d e l a h i s t o r i a d e l C r i s t i a n i s m o . [ S a n
A g u s t n sigui a l a p r i m e r a y S a n t o T o m s a l a s e g u n d a . ]
O b s e r v a r q u e los dos p r i n c i p i o s n o son, c o m o suele d e -
cirse, e l lmite y l o l i m i t a d o , s i n o l o i n d e t e r m i n a d o y lo
e p l Se qoEos K1 apu,6vEas <58e hfti' % iiev irru TV xpavu.dt-
que a s i g n a u n lmite; es d e c i r D i o s , q u e d i c e a las o l a s :
TWV ceStog oOcfa K X TJXT (iiv $Giq 6eav ye x a ! o t k vOpwz-
T o iris ms all", etc. L a armona t i e n e b a j o l l a v e e n u n
vrjv vSxerat yviriv xXov Y e
(N i t ' v Ov TWV
m i s m o m u n d o D i o s y l a m a t e r i a . P o r t a n t o es e v i d e n t e q u e
dvTtdv xat TftyvwmcLievov i V ")u.wv Y
"revauai u i j xapxoaae. es e l L o g o s .
I N D I C E

Nota del editor francs 7

PRIMERA PARTE

La llada o el poema de la fuerza 13


Zeus y P r o m e t e o 45
L a m e n t o s d e E l e c t r a y Retx>nocimiento d e Orestes . . . . 49
Antigona 59
Primavera de Meleagro 65

SEGUNDA PARTE

Platn
D i o s e n Platn 69
S o b r e e l Teetetos 124
S o b r e el Fedro . 126
S o b r e e l Fedro y e l Banquete 127
E x t r a c t o s d e l Fedro .' 130
S o b r e l a Repblica 133

Heraclito
Traduccin de fragmentos 135
Dios en Heraclito 144

Notas sobre Cleanto, Fercides, A n a x i m a n d r o y F i l o l a o 145

Potrebbero piacerti anche