Sei sulla pagina 1di 215

EDACAR

Edizions Dichitals de lAcademia de lAragons

Numero 3
Abril de 2009
II CONGRESO DE L'ARAGONS

ACTAS

EDACAR
Numero 3
Abril de 2009

Coordinador Editorial: scar Latas Alegre


Direutor: Francho Rods Orqun

ISSN: 1988-8139

Da presn edizin: Estudio de Filologa Aragonesa

Edizions Dichitals de lAcademia de lAragons


Ta Henrike Knrr, In memoriam.
INAUGURACIN DEL II CONGRESO DE LARAGONS

En este Congreso que hoy se inaugura vais a debatir y acordar diferentes aspec-
tos que conciernen a la lengua materna de un buen nmero de aragoneses que, con
independencia de su cantidad, tienen los mismos derechos de quienes poseen otra
lengua materna.
Este Congreso retoma el camino iniciado hace casi veinte aos, con un I
Congreso que sent unos criterios comunes para el desarrollo social, escrito y lite-
rario del aragons. Hace pocos meses se puso en marcha un proceso de convoca-
toria de un II Congreso que diese un paso ms: la propuesta de mecanismos cien-
tficos consensuados que permitiesen la pervivencia y dignificacin en el uso del
aragons; ese proceso ha concluido en esta asamblea de ciudadanos preocupados
por una de nuestras lenguas. Deseo el mejor de los xitos para vuestros esfuerzos.
Los aqu reunidos lo habis hecho bajo el lema de Chuntos por lAragons y con
un doble objetivo: proteger los derechos de las minoras lingsticas y proteger una
lengua cuya subsistencia est seriamente amenazada; lo hacis desde la convic-
cin de que el aragons se expresa a travs de diversas modalidades lingsticas y
hablas locales, constitutivas de una misma lengua, de forma que hablar cada una
de ellas equivale a hablar de distintas formas el mismo idioma; por ello, estis con-
vencidos de que la nica forma vlida de intentar evitar la desaparicin del arago-
ns, con todas sus modalidades, es el reconocimiento de la unidad de lengua.
Compartimos esa visin de nuestras lenguas propias: slo en torno al reconoci-
miento de nuestras lenguas minoritarias en torno a dos sistemas lingsticos, el ara-
gons y el cataln, en cuyo mbito se encuentran las diferentes modalidades loca-
les, es posible organizar de manera eficaz las medidas que su desarrollo, el des-
arrollo de nuestras lenguas, exige.
Ahora bien, en este proceso, la urgencia no debe soslayar la prudencia y el rigor.
Es necesaria una extrema prudencia en el proceso de unificacin del aragons: es
imprescindible respetar y proteger los derechos de los hablantes. Nadie queremos
una lengua sin hablantes, ni por razones biolgicas, por la desaparicin de los
hablantes, ni por razones lingsticas, por imposicin de un modelo artificial. Para
ello, es necesario dedicar recursos, voluntad y energa, y sobre todo aparato cient-
fico, a investigar las hablas vivas, para asentar las bases cientficas suficientes para
la necesaria unificacin. En esa tarea es necesaria la participacin del Gobierno de
Aragn y los medios cientficos de la Universidad de Zaragoza que, estoy conven-
cido, habr de colaborar en esa iniciativa.
Hemos cumplido ms de veinte aos de autonoma en Aragn, y seguimos con
una asignatura pendiente que afecta a una de nuestras seas de identidad como
pueblo, a la conservacin de nuestro patrimonio cultural y, especialmente, a los
derechos de un nmero significativo de aragoneses con una lengua materna mino-

7
II Congreso de lAragons. Chulio 2006.

ritaria. El proceso de autogobierno, que ha sido capaz de alcanzar importantes com-


petencias y de crecer en sus presupuestos y en sus recursos humanos en una pro-
gresin notable, no ha sido capaz de regular en Aragn una materia que ya lo est
en el resto de las comunidades autnomas, y ello a pesar de que en la prctica se
ha avanzado en el uso, la recuperacin y la enseanza de las lenguas propias en la
prctica, pero no as en la Ley.
De esta situacin da fe que desde la reforma del Estatuto de Autonoma en 1996,
que modific el artculo sptimo y encarg a las Cortes de Aragn la promulgacin
de una Ley que garantizara la enseanza y el derecho de los hablantes de las len-
guas y modalidades lingsticas propias de Aragn, se han redactado tres antepro-
yectos de ley por consejeros de diferentes partidos polticos y, sin embargo, ningu-
no de estos proyectos ha llegado siquiera a sede parlamentaria para su debate. El
ltimo, bien reciente, se trunc por la coyuntura poltica creada por el proceso de
reforma de Estatutos de Autonoma, entre ellos el nuestro. Sin embargo, pese a
esos antecedentes, la realidad sociolingstica es suficientemente tozuda, y deman-
da cada da que pasa una accin ms decidida para la conservacin del patrimonio
lingstico y, de forma muy especial, para la perpetuacin de las lenguas territoria-
les en las zonas en que, a da de hoy, el aragons y el cataln son lenguas habi-
tuales entre su poblacin.
La Ratificacin por Espaa de la Carta Europea de las lenguas Regionales o
Minoritarias sera un documento de suficiente entidad como para unir a todos los
partidos del arco parlamentario aragons en torno a un conjunto de medidas que
son aplicables con facilidad a Aragn en torno a los dos sistemas lingsticos de
nuestras lenguas minoritarias: el aragons y el cataln, en cuyo mbito se encuen-
tran las diferentes modalidades locales.
La reforma del Estatuto de Autonoma de Aragn da una nueva redaccin al
actual artculo 7 que permite continuar la tramitacin del Proyecto de Ley de
Lenguas de Aragn, ahora detenido a la espera de una posicin definitiva de las
Cortes de Aragn sobre las lenguas propias.
Este Proyecto de Ley de Lenguas, en definitiva, no har otra cosa que ratificar la
realidad trilinge de nuestra Comunidad, y tendr como objetivos esenciales:
a) Hacer efectivo el derecho de los ciudadanos a conocer y usar las
lenguas propias de Aragn
b) Fomentar la recuperacin y desarrollo de las lenguas propias de
Aragn, impulsando las medidas precisas para ello
c) Garantizar la enseanza del aragons y del cataln en todas las eta-
pas educativas
En definitiva, es necesaria una Ley de Lenguas en Aragn para integrar definiti-
vamente a todos los aragoneses, igualando progresivamente los derechos de los
que tienen el aragons o el cataln como lengua materna con los derechos de los
aragoneses de habla castellana, con el principio fundamental del respeto a la liber-
tad de todos los aragoneses.
La Ley de Lenguas tambin dar respuesta a una de vuestras mayores preocu-
paciones, si tenemos en cuenta el programa del Congreso: la decisin sobre la auto-
ridad lingstica del aragons, una autoridad lingstica que no puede resolverse por

8
II Congreso de lAragons. Chulio 2006.

un mtodo asambleario, sino que debe proceder de un slido rigor cientfico y del
respeto a las exigencias jurdicas y administrativas.
Se entiende, por tanto, que la creacin de una Academia de la Lengua
Aragonesa, en virtud de los dispuesto en el artculo 7 del vigente Estatuto de
Autonoma, deber corresponder al Gobierno de Aragn dentro de una futura Ley
de Lenguas que reconozca la autoridad lingstica sobre el aragons y en este sen-
tido, el anteproyecto de Ley de Lenguas de Aragn, que se ha sometido a informe
jurdico, en su captulo III crea y regula el Consejo Superior de las Lenguas de
Aragn, concebido como un rgano esencial en el proceso de normalizacin lin-
gstica que debe iniciarse con la aprobacin de la Ley. La composicin de este
Consejo Superior, que deber estar integrado por expertos en esta materia, con una
acreditada competencia cientfica, ser una garanta de su objetividad, independen-
cia y eficacia. Este Consejo se describe como rgano colegiado, consultivo y ase-
sor adscrito al Departamento competente en materia de poltica lingstica. Sus
Estatutos sern aprobados por el Gobierno de Aragn y sus miembros, fillogos,
juristas o personalidades de las letras y la enseanza, sern nombrados por el
Presidente de la Comunidad Autnoma, a propuestas de las Cortes de Aragn, el
Gobierno de Aragn y la Universidad de Zaragoza.
Son los requisitos exigibles para velar por la garanta de rigor cientfico, objetivi-
dad y eficacia de un rgano que ha de responsabilizarse de determinar la autoridad
lingstica incuestionable para el conjunto de la sociedad aragonesa.
En cualquier caso, Chuntos por lAragons se ha mostrado como una entidad
suficientemente representativa y capaz de conseguir un pronunciamiento mayorita-
rio y de este Congreso van a surgir iniciativas que vamos a atender, desde el
Gobierno, con la mxima atencin. La autoridad lingstica debe emanar de la Ley
de Lenguas y debe partir, como mnimo, del Gobierno de Aragn y de la Universidad
de Zaragoza, pero a su lado pueden y deben existir otras entidades que, fundadas
sobre los criterios de procurar hacer efectivo el derecho de los ciudadanos a cono-
cer y usar las lenguas propias de Aragn y fomentar la recuperacin y desarrollo de
las lenguas propias de Aragn puedan colaborar y asesorar a los diferentes rga-
nos encargados de desarrollar la poltica lingstica en nuestra Comunidad.
De este Congreso, estoy convencido, van a surgir este tipo de iniciativas, que
van a ser atendidas con atencin y respeto por el Gobierno, la misma atencin y res-
peto que les va a prestar el conjunto de nuestra sociedad. Haciendo uso de vuestro
lema, juntos hemos de hacer posible que se desarrollen las medidas que permitan,
metafricamente, el regreso a la lengua aragonesa.
En nombre del Presidente de la Comunidad Autnoma de Aragn, declaro inau-
gurado el II Congreso de lAragons.
Juan Jos Vzquez
Vicenconsejero del Departamento de Eduacin, Cultura y Deporte del
Gobierno de Aragn
13 de julio. Zaragoza

9
Prlogo

Por fin ha arribau la ora de publlicar las Actas del II Congreso de lAragons.
Han pasau ms de dos ans dende aquell mes de chulio de 2006 y ye preziso que
la memoria de ixe feto tan importn no se ixupllide. Ye importn que se sepa y que
se guarde a la memoria y al paper que la sola boluntat de un grupo chicotet de
chen ba fer posible un congreso coma aquell, al que i ba acudir chen de tantos
puestos y de tanta altaria. I hei que guardar a la memoria el treball de molta chen,
sobre tot de la ms annima, que ba trachinar kilmetros y ba estar de pllantons
tres das ta que tot sallise ben y ta tratar als imbitaus coma caleba. Chapeau.
Grazias.
Han pasau dos ans, pero no han seu en balde. LAcademia de lAragons, que
ba naixer a ixe II Congreso y ue presenta istas Actas, ha treballau de firme y ha res-
poneu al mandato que Chuntos por lAragons y la suya chen le ban fer. Per aix
tiene lechitimidat lAcademia, perque naixe de la boluntat de la chen de laragons
repllegada a ixe Congreso y perque dimpus ha ixampllau ixa boluntat dan molta
altra chen. No i hei ue ball u llugar aon se charre aragons, al que no se conesca
el treball de lAcademia y al que no tienga uns aliaus firmes, perque les ha contau
lo que est fen y lo que quere fer y les ha preguntau la suya opinin. Y mos han
contestau que enta debn.
Ye berdat que tam hem teniu crticas. Mos han dito que una academia no se
puede eslechir aixinas. Pareze coma si ese naixeu de una tertulia de caf. No han
queriu beder ni entener que no ba ser aixit; que i ba aber un prozeso que encara
ue se puede consultar a Internet. Chuntos ba fer uns criterios de seleczin riguro-
sos; ba triar una Comisin Ebaluadora competn, Pilar Bentez, Francho Nagore,
Feliciano Martnez, Juan Jos Segura y Manuel Castn, que ban puntuar a cada
candidato per cadagn dels apartaus y dimpus se ban fer las michas. Ya me fara
goi que als prozesos de seleczin de personal, a las oposizions per exempllo, i ese
tanta cllaridat. Encara se pueden consultar els datos, las notas donadas per cada-
gn dels ebaluadors a tots els candidatos y a tots els apartaus. Ni una queixa i ha
abeu. Ye berdat que dimpus la dezisin zaguera la teniba el Congreso, que pode-
ba azeptar u refusar ixa llista que le bem presentar. Els resultaus de ixa botazin
tam se saben. Pero ye per dems, no queren entener que la chen de laragons
querim eslechir a qui mos represente y tam a lAcademia. No querim que mos la
faigan, que ya sabem que queren, pero nusaltros no la azeptam. Que quede ben
cllaro: no azeptarem dende ara que la istoria de laragons la faigan els que ni el
charran ni el escriben ni el respetan. Porn crear tots els organismos que queran y
dan la chen que queran, que no els azeptarem. Y ya berem qu criterios emplle-
gan ta fer la seleczin; a lo millor no cal ni saber charrar ni escribir laragons. Tal
begada bell altra de las crticas siga fundada y la arem de tenir en cuenta.

11
Prlogo

Manimenos, las ms comuns han seu descalificazions dels que no saben com-
prener que el aragons y las suyas barians no pueden ser de una persona, que son
de tots, y que slo un proyecto comn, ubierto a tots, coma el que representa
lAcademia puede salbar a laragons de la desaparizin. I hei qui bei bella barin
de laragons coma el suyo uertichn particular dan el que fer experimens y coma
michn snob de presentar-se debn dels dems. I hei qui crede que el aragons
ye el suyo patrimonio. Estn ben entibocaus.
El Gobierno de Aragn mos ha escultau, ye berdat, y mos ha enteneu bellas
begadas. Mos ha achudau tam: cal reconeixer-hue. Per aix le estam agrade-
zeus, en particular al bizeconsellero Juan Jos Vzquez, perque ha seu sempre
cllaro: ha dito no bellas begadas, pero tam ha dito s altras y ha cumplliu dan lo
que eba prometeu. Pero cal que el Gobierno entenga ms. Cal que entenga que si
la Llei de Lluengas charra de tres lluengas ye perque ixa ye la berdat, pero que la-
ragons tiene problemas que las altras dos no tienen y que i hei que fer-les frent
dan un proyecto global y comn, de tots. Ixa ye la nica traza de que laragons
pueda arribar a la escuela de manera seria y de que pueda empllegar-se a tots els
puestos an que queran empllegar-lo. Tiene que tenir una grafa comn, una neolo-
cha comn y una autoridat lingstica comn. Por buscar el Gobierno altros pro-
yectos, pero tots sern proyectos personals (mol respetables) que no tinrn el
apoyo de ms de una bintena de personas. Puede chuntar a tota ixa chen y probar
de que se posen de acuerdo ta fer un proyecto ta laragons, pero no arribarn ms
que a barallar-se, entre ells y dan el Gobierno. Nusaltros le hem presentau el nues-
tro proyecto, que prou que tinr fallos, pero ye feto per chen de totas las balls de
laragons, amparau per molta chen de ixas balls y que ye ubierto a la partizipazin
de altros ta amillorar-lo. Ha arribau tal Gobierno la ora de ser baln y no slo pru-
dn (que en ha de ser); ha arribau la ora de demostrar si quere treballar per lara-
gons u slo fer-hue bere. Si ye aixit, sempre por contar dan nusaltros.
A tots els que bets fer posible ixe II Congreso, las grazias de tots y per tot, pero
sobre tot, per laragons. Ta que pueda bibir altros congresos, ta que el puedan
coneixer y aprener altras chenerazions, ta que siga sen patrimonio de tota la chen
que el quera aprener u estudiar. Ta que siga bibn. Tenits debn la memoria de ixe
treball: que la disfrutets dan tota la suerte y salut que yo tos desicho.

Manuel Castn Espot,


presidn de lAcademia de lAragons

12
ACTAS

II CONGRESO DE LARAGONS
ISTORIA DE CHUNTOS POR LARAGONS

Uesca, chinero de 2005. Yera ibierno per lAlto Aragn y as tucas dos Pirineus
yeran plenas de nieu zanzera, de nieu tan pura como as intenzions dixas zien per-
sonas que nos achuntemos aquel istorico diya 29, daireras y roscons.

Zien personas chuntas por primera begada. Chen plegada dende Ans ta Bens
y ta Fonz, dende a Bal de Tena ta Zaragoza y Teruel; chen que acudi a o balde-
yo de campanas porque laragons tocaba a muerto. U nos achuntamos toz asca-
pe u laragons ser en as tres pedretas cualsiquier diya distos.
Asinas, con ixa responsabilidat y tamin con ixa ilusin, naix Chuntos por
lAragons, un ninn chicorrn que aquel diya cuasi no yera so que un nombre y
un poliu logo dun bucardo: si tanto sha feito por os zaguers bucardos... no caldr
una mica ms de rasmia ta esfender a luenga aragonesa?
Qui baldiaba as campanas yera Nogar-Religada que ascape embrec a atras
dos asoziazions: Consello da Fabla Aragonesa y Ligallo de Fablans de lAragons.
As campanas se sintioron por tot lo biello Reyno y qui no amaneixi en Uesca aquel
diya u yera malaudo u no quereba estar-ie. Toz i yeran combidaus. Toz.
No i sobraba dengn.
Y asinas esti como nos achuntemos en Uesca muita chen conoixita, pero
tamin muita chen que amaneixeba por primera begada a ista mena de chuntas.
Mesmo chen forana, como una mesacha alemana que yera estudiando laragons.
Debn de nusatros tenbanos o Manifiesto por la unidad de la Lengua aragone-
sa, una declarazin de intenzions que banos acotraziau as tres asoziazions que
eban de empentar a marcha de Chuntos. Debn de nusatros tamin a boluntat de
organizar un segundo congreso de laragons. Si o primer congreso de 1987 eba
gosau meter os alalez duna epoca rica ta laragons, tamin yera berdat que agora
caleba dar un trango enta debn y plegar an que no eba plegau ixe primer
Congreso. Tamin yera importn deixar bien platera a unidat da luenga aragonesa.

17
II Congreso de lAragons. Chulio 2006.

29 de chinero de 2005. En Uesca se fazi a primera asambleya. En a mesa y de cucha ta dreita: Chus Inazio Nabarro,
Fernando Snchez y Francho Beltrn.

En resumen, aquel diya en Uesca se prenen dos dezisions: a combocatoria do


II Congreso de lAragons, endrezau a la creyazin duna Academia que represen-
te todas as bariedaz da luenga, y laprobazin do Manifiesto.
Ta mirar de conseguir istos obchectibos, demandaba o propio Manifiesto a la
Sociedad aragonesa comprensin y apoyo hacia esta lengua que es patrimonio de
todos y constituye un valioso legado cultural de la humanidad. Alabez (26 de febre-
ro de 2005) tamin se public un articlo en Heraldo dAragn que, baixo o ttol de
LAragons, nieu zanzera, Juan Jos Segura y 25 filologos ms manifestaban
una mena dideario de Chuntos por lAragons:

29 de chinero de 2005. Detalle da sala. Asambleya de Uesca.

18
Istoria de Chuntos por lAragones

LARAGONS, NIEU ZANZERA

Por Juan Jos Segura Malagn, fsico y profesor, y 25 fillogos (Artculo


publicado en Heraldo de Aragn el da 26 de febrero de 2005)

Hace tiempo, cuando tantas aguas bajaban turbias, Jos M Pemn tuvo el valor intelectual de
escribir un artculo titulado: El cataln, un vaso de agua clara, que an podra sonrojar a algunos.
Permtasenos inspirarnos en aquel ttulo para decir algunas cosas sobre el aragons, algo terso y lim-
pio, como nieve sin pisar.
El aragons es una lengua romnica formada al norte del actual Aragn que se convierte tras la
Reconquista en la lengua histrica propia del Reyno de Aragn, mayoritaria en l y una de sus seales
de identidad ms preciadas. Del siglo XIII al XV hay testimonios, de fuera y de dentro, que dan fe de la
identidad lingstica aragonesa, basada en un idioma propio (aragons, lengoatge dAragn, vulgaris
aragonensis) diferenciado del latn, del castellano y del cataln. Es una cuestin pacfica para el mundo
cientfico la identidad del aragons, lengua histrica del reino, y su continuidad en las hablas actuales
del alto Aragn.
Es decir, los actuales hablantes de aragons no son un cuerpo extrao sino que representan la con-
tinuidad histrica (o la recuperacin voluntarista) de la comunidad lingstica mayoritaria y propia del
viejo Reyno. Por eso, la cuestin del aragons no debe plantearse como un problema extrao; ni siquie-
ra como un problema. Es una cuestin de respeto y de dignidad (y esto ya bastara) pero, adems, para
los hablantes se trata del derecho humano de poder vivir en la propia lengua y, para todos, del derecho
cultural al conocimiento, uso y disfrute de un patrimonio inmaterial creado y conservado durante siglos.
El movimiento de recuperacin del aragons, gracias, no poco, a sus intentos de establecer un
modelo de lengua comn aragonesa y a promover su conocimiento y cultivo y el de las hablas locales,
ha conseguido, al menos, tres cosas: el inters de muchos por aprender y usar el aragons, lo cual ha
despertado la autoestima de los hablantes tradicionales; que los cientficos hayan prestado al aragons
una atencin que no habra disfrutado un mero conjunto de hablas sin nombre ni referencia comn y,
en fin, que la sociedad aragonesa haya cobrado conciencia de la existencia de ese patrimonio cultural
y de la necesidad de protegerlo, consolidarlo y darlo a conocer.
En resumen, sin esos esfuerzos seguramente no estaramos hablando del aragons, ni como pro-
blema ni como patrimonio.
Por otra parte, no es cierto que la mayor parte de la comunidad cientfica considere el aragons
comn una invencin. Ya se ha dicho que, quizs sin esa incipiente, modesta y mejorable norma
comn, cientos de trabajos sobre romanstica, tipologa, lingstica general, estandardologa y sociolin-
gstica habran ignorado al aragons. Al fin y al cabo, sa es una de las funciones de la variedad
comn: servir de escaparate de la lengua, de referencia externa para estudiantes y cientficos, que pre-
cisan de un objeto de estudio bien definido.
Dado que hay un consenso cientfico amplio acerca de los rasgos lingsticos que caracterizan al
aragons, la lengua comn pretende ser la materializacin de los mismos en una variedad plenamente
funcional, hablada y escrita. En ella se plasmarn las decisiones comunes sobre cultismos y neologis-
mos y tendr una grafa integradora que visualice la unidad geogrfica e histrica de la lengua. La sin-
taxis es de tipo romnico central, muy uniforme, y no dar problemas. Y respecto a la variacin lxica,
en castellano las abejas tienen aguijn, guizque, guijo, pa, puyn, raign, rejo, rejn, ferrn, herrete,
pincho, lanceta, pico, harpn, etc. y no pasa nada. Ni siquiera debe de ser grave que Harry Potter haya
sido traducido a tres paraestndares, ya que no hemos odo protestar a las Academias ni a la ee se le
ha despeinado el tup.
Es hora ya de que esas delicadas tareas normativas las realice una autoridad lingstica con legiti-
midad, con representacin de todas las variedades geogrficas de la lengua, de la comunidad cientfi-
ca, de los usuarios actuales y potenciales y de todas las sensibilidades que han trabajado en la recu-
peracin del aragons. De la norma que resulte podrn alimentarse las hablas locales y encontrar solu-

19
II Congreso de lAragons. Chulio 2006.

ciones comunes para todo lo que no sea estrictamente patrimonial. Esta es la funcin de referencia
interna.
Concluyendo, la variedad comn (representativa, cultivada, disponible y flexible) har visibles las
caractersticas lingsticas del aragons y servir de referencia para una masa crtica de usuarios: cien-
tficos, hablantes, estudiantes, poderes pblicos, industria cultural y de ocio... Sin ella, como un conjun-
to atomizado de microlenguas, el aragons no sobrevivir. Con ella, tiene esperanzas.

Firman: Mara Pilar Bentez (Doctora en Filologa Hispnica), Jos Domingo Dueas (Doctor en
Filologa), Francho Nagore (Doctor en Filologa Hispnica). Fillogos: Carlos Abril, Mara Jess Acn,
Tresa Arnal, Basi Broto, Mara Pilar Casasnovas, Manuel Castn, Pilar Claver, Ester Conrat, Chorche
Daz, Nieves Escartn, Mara ngeles Francs, Antn Gil, Maria Dolores Gonzlez, Chabier Lozano,
Manuel Marqus, Feliciano Martnez, Chus Inazio Nabarro, M. Teresa Otal Piedrafita, Paz Ros
Nasarre, Francho Rods Orqun, Pedro Miguel Rubio Rubio y Lois Chabier Tejada.

29 de chinero de 2005. Foto dos representans das asoziazions.

20
Istoria de Chuntos por lAragones

30 de chinero de 2005. A notizia apareixida en Diario del AltoAragn y Heraldo de Aragn.

Dende ixe mesmo diya prenzipioron os contactos con politicos, con administra-
zions, conzellos y tamin con collas que no seban amanau por Uesca (entre ellas
a mesma Sociedat de Lingistica Aragonesa). Se trataba de dar-les a conoixer o
Manifiesto, buscando o suyo refirme, y tamin anunziando que yranos parando o
II Congreso de lAragons. Dende o primer momento, Chuntos por lAragons se
coneixera tamin como Comisin Organizadera do II Congreso de lAragons y a
suya Chunta Directiba la formaban chen das tres asoziazions debn ditas, con
Manuel Castn como presidn. Chus Inazio Nabarro (Consello) yera bizepresidn,
Fernando Snchez (Nogar), secretario, y Francho Beltrn (Ligallo), tresorero.
Respetibe a os contactos politicos, caleba explicar que nusatros no yranos pas
una asoziazin politica y que, mientres esfendbanos un patrimonio de toz, deman-
dbanos tamin o refirme de toz. Asinas pareixeba que lo iban a entender toz os
partius prenzipals, encara que con diferens sensibilidaz. Se charr con PP, PSOE,
CHA, PAR e IU y toz nos rezibioron.
Manimenos, no pas toz nos refirmoron por igual. Por parti do PP, Domingo
Buesa esti pro amable con nusatros, encara que reconoixeba as dificultaz de
convencer a bels sectors do partiu suyo.
O que ms nos enluzern esti a postura contraria de tot de Izquierda Unida, un
partiu que dimpuesas sadedic a torpediar o treballo de Chuntos, como en un
comunicau de prensa do diya 21-2-2006 que diziba que:

21
II Congreso de lAragons. Chulio 2006.

Desde hace algunos meses se est postulando el afianzamiento poltico de


un... neoaragons... realizado con premura, sin la necesaria pericia lingstica...
Se nos acusaba, antims de irresponsabilidad, de querer conseguir ventajas
tcticas y cortoplazistas (sic). Pro que yera ms fzil fer critica zaborrera que no
amanar-se a treballar de conchunta.
O diya 18 de marzo de 2006, amaneixi en o Heraldo de Aragn un escrito
dnchel Conte (militn de Izquierda Unida y fundador da SLA) y atros, que baixo
o ttol Qu lengua aragonesa? no feba atra cosa que continar con ixe mesmo
discurso negatibo, de critica acotoladera y sin guaire eleganzia. Pareixeba que os
mals dista luenga son culpa de Chuntos por lAragons.
Toda a clase y eleganzia que Conte y a suya chen no teneba, la contrimostr
Manuel Castn en una respuesta (Heraldo, 5 de abril de 2005) en o suyo articlo
Qu lengua aragonesa: la de todos aon deziba:
El pasado da 18 de marzo se publicaba en este peridico el artculo titulado
Qu lengua aragonesa? que firmaba la Sociedat de Lingstica Aragonesa, fun-
dada hace un ao. En l, se expona una visin muy negativa del aragons estn-
dar, que, en efecto, se ha desarrollado desde la iniciativa de instituciones como el
Consello da Fabla Aragonesa y otros colectivos en las tres ltimas dcadas. No
entraremos a discutir los argumentos y ejemplos que se aportaban: no es mi inten-
cin convertir los medios de comunicacin en foros para la controversia. Pero s me
parece necesario responder a su artculo desde mi condicin de hablante de
benasqus (mi primera lengua) y de presidente de la recin creada Comisin
Organizadora del Segundo Congreso de la Lengua Aragonesa.
Remataba Manuel Castn dezindo
... en estos pasos iniciales y en los siguientes, debemos ir juntos: slo la gene-
rosa unidad de todos podr tal vez impedir la muerte cercana del aragons.
Nosotros tambin deseamos una razonable poltica de planificacin lingstica,
pero no esperaremos sentados a que alguien bondadoso y sapientsimo nos la d
hecha, porque esa espera ser en vano. En esa conviccin, convocamos a todos,
con humildad y porque alguien tiene que hacerlo, y sobre todo a quienes han
demostrado de sobra sus conocimientos lingsticos, como J. A. Saura, presidente
de la Sociedad de Lingstica Aragonesa, porque ellos pueden y deben aportar luz
a la difcil situacin del aragons.
Que se hayan cometido errores no es suficiente razn para dejar el aragons a
su suerte.
Una respuesta perfecta ta una chen que yera malimponendo. Pero... A qu fin
yeran fendo isto? Nol sabemos, pero no nos paremos a descubrir-lo. Yera ora de
marchar enta debn.

22
Istoria de Chuntos por lAragones

QU LENGUA ARAGONESA: LA DE TODOS

Manuel Castn Espot


(Artculo publicado en Heraldo de Aragn el da 5 de abril de 2005)

El pasado da 18 de marzo se publicaba en este peridico el artculo titulado Qu lengua arago-


nesa?, que firmaban nchel Conte y otros representantes de la Sociedat de Lingstica Aragonesa, fun-
dada hace un ao. En l, se expona una visin muy negativa del aragons estndar, que, en efecto, se
ha desarrollado desde la iniciativa de instituciones como el Consello da Fabla Aragonesa y otros colec-
tivos en las tres ltimas dcadas. No entraremos a discutir los argumentos y ejemplos que se aporta-
ban: no es mi intencin convertir los medios de comunicacin en foros para la controversia. Pero s me
parece necesario responder a su artculo desde mi condicin de hablante de benasqus (mi primera len-
gua) y de presidente de la recin creada Comisin Organizadora del II Congreso de la Lengua
Aragonesa.
Es evidente que las fragmentadas hablas aragonesas (cheso, chistabn, benasqus...) se encuen-
tran hoy en situacin lmite. Ha sido milagroso que se hayan conservado algunas y sean todava el
habla comn de pequeos pueblos del Pirineo. Pero ese milagro se debe a su aislamiento, no lo olvi-
demos. Y hoy ese aislamiento toca a su fin. La llegada del turismo a esas pequeas poblaciones obli-
ga a sus habitantes a usar el castellano cada vez ms, y el aragons va perdiendo la calle (o la ha per-
dido) y se tiene que refugiar en las casas, donde quedar tambin arrinconado en cuanto se incorpore
definitivamente a ellas algn miembro de habla castellana.
Es cierto, por otra parte, que ese aragons estndar que omos hace aos (conocido popularmen-
te como fabla) nos ha resultado extrao a los hablantes nativos y que lo hemos mirado por encima
del hombro. Y es posible, adems, que est repleto de errores y de usos extravagantes. Pero es tam-
bin cierto que hoy lo usa un nmero importante de hablantes (ojal tuvieran ese nmero algunas de
las variantes del aragons). Como tambin es cierto que su uso lo ha hecho cada vez ms aceptable
e, incluso, asimilable a las variantes del aragons central. Y es cierto, por ltimo, que sin el empeo de
estas personas y asociaciones no habra en la sociedad aragonesa conciencia de que existe el arago-
ns, ni siquiera alguna de sus variantes.
Quienes auspiciamos el Segundo Congreso del aragons queremos dirigirnos a la sociedad arago-
nesa para buscar su apoyo. Creemos que se debe hacer un esfuerzo generoso por preservar el arago-
ns de su desaparicin. Y pedimos ese esfuerzo a todos: particulares, instituciones privadas y pblicas,
ayuntamientos, partidos, cuyo apoyo es esencial, y, cmo no, a la Universidad de Zaragoza y al
Gobierno de Aragn, a quienes apoyaremos si deciden liderar esta iniciativa. Pero en ese todos estn
tambin, y muy especialmente, quienes hablan ese aragons comn o estndar tan denostado en ese
artculo, pues sin su empuje no habra ni debate ni propuesta.
Pero no pretendemos imponer nada. Slo hacemos una propuesta para que nos reunamos en ese
esfuerzo comn que hemos llamado Segundo Congreso de lAragons. De l deber surgir, en nuestra
opinin, una autoridad lingstica, una Academia, que integren los mejores especialistas en el aragons.
En ella se debatir sobre las modalidades territoriales (nadie duda, por ejemplo, de la necesidad de un
tratamiento especial para el benasqus dentro del aragons). En ella se revisar la ortografa y se cam-
biar si parece necesario. Se discutir sobre ese desastroso estndar y sobre si debe asimilarse cada
vez ms al cheso, o no.
Pero en estos pasos iniciales y en los siguientes, debemos ir juntos: slo la generosa unidad de
todos podr tal vez impedir la muerte cercana del aragons. Nosotros tambin deseamos una razona-
ble poltica de planificacin lingstica, pero no esperaremos sentados a que alguien bondadoso y
sapientsimo nos la d hecha, porque esa espera ser en vano. En esa conviccin, convocamos a
todos, con humildad y porque alguien tiene que hacerlo, y sobre todo a quienes han demostrado de
sobra sus conocimientos lingsticos, como J. A. Saura, presidente de la Sociedat de Lingstica
Aragonesa, porque ellos pueden y deben aportar luz a la difcil situacin del aragons.
Que se hayan cometido errores no es suficiente razn para dejar el aragons a su suerte.

23
II Congreso de lAragons. Chulio 2006.

Y asinas marchemos ta muitos conzellos de todas as colors politicas (PP,


PSOE, CHA y PAR) y nos trobemos con un refirme que no banos sisquiera pues-
to soniar. Dezenas de conzellos, asinas como Deputazions y consellos comarcals
tamin refirmoron o Manifiesto.
Pero o ms importn esti que a o largo de 2005, prenzipioron una serie de con-
tactos cordials con a Consellera de Educazin de o Gubierno dAragn, a trabis
do bizeconsellero Juanjo Vzquez. Mesmo en chunio de 2005 nos rezibi o
Presidn dAragn, Marcelino Iglesias, qui nos adebant que a tramitazin da Lei
de luengas (arrezagata por enesima begada) se fera en setiembre de 2005. Per
atro costau, dio expresions dapoyo a o nuestro prochecto, insistindo en a impor-
tanzia de contar con a Unibersidat de Zaragoza. Chunto a Iglesias bi yera a
Consellera dEducazin, Eva Almunia y Jos Mara Becana, y por a nuestra parti bi
yranos Chus Arags y a Chunta Directiba.

6 de chulio de 2005. Diario del AltoAragn.

Yera platero que os contactos de Chus Arags con o Gubierno dAragn


yeran marchando, pos antims disto, se consiguioron diners ta publicar o nuestro
Manifiesto en os papels prinzipals dAragn. Tot un exito.
A Chunta Directiba, tamin gos charrar con o Chustizia dAragn, Fernando
Garca Vicente.
En cheneral, pareixeba por una begada que se ubriban puertas que yeran esta-

24
Istoria de Chuntos por lAragones

das tancadas asabelo de tiempo y agora yeran bataleras. Yeran momentos dulzes
y caleba aprobeitar-los.
As gritadetas de periodistas que sinteresaban por nusatros se multiplicaban. En
os papels, en as radios, telebisin... No i eba semana que no i amaneixese Chuntos
por lAragons u bella asoziazin nuestra. Os contactos de Rubn Ramos en o
mundo da prensa tamin yeran dando fruito. Antims, a presenzia entre nusatros de
chen dAns, dEcho, de Bielsa, de Chistau, de Bens, nos iba a dar un prestichio
importn. Ye de chustizia destacar a dos personas que fazioron posible muitas cosas
en Chuntos: Jos Lera, dEcho y Manuel Castn, da bal de Bens. Dos trazas dife-
rens dentender laragons, tan buena la una como latra. Dos personas enteras que
estioron embaixadors de laragons y do nuestro prochecto cargau dilusin.
Ye difzil nombrar-ne a beluns y no charrar de belatros, porque cadagn treball
dende a suya demba y con os suyos sabers. En lAlto Galligo, por exemplo, a faye-
na do tndem Francho Rods-scar Latas esti una das ms productibas en reple-
ga de refirmes y en a espardidura da nuestra causa. Chabier Lozano, en Bielsa, u
Roberto Serrano, en Chistau, nos fazioron buena onra en os suyos territorios.
Tall ta metat de 2006 a nuestra pachina web www.laragones.com (acotrazia-
da de pistn por Daniel Gonzlez) ya contaba con ms de 4.200 refirmes de parti-
culars, ms 180 entidaz (asoziazions, interpresas, collas, sindicatos, clubs y orga-
nizazions), 300 conzellers de 45 conzellos, 5 redoladas (comarcas) y 2 deputazions
probinzials. Dista traza as nuestras credenzials sixamplaban y yera un poder
saber que o 99% das asoziazions culturals aragonesas yeran dezaga de nusatros.
En o que pertoca a la Unibersidat de Zaragoza, o cuerpo diplomatico de
Chuntos (con aduya de Feliziano Martnez y Francho Nagore), sempleg a fundo,
encara que con resultaus desiguals. O zierto ye que en o II Congreso, contemos,
a la fin, con o discurso final do rector Felipe Ptriz... que no ye poca cosa!! Datro
costau, se charra y sestienden puens con bels profesors.

15 de chulio de 2005. De cucha ta dreita: Pepe Lera, Fernando Snchez, Felipe Ptriz, Chus Inazio Nabarro y Chus
Arags. Diario del AltoAragn.

25
II Congreso de lAragons. Chulio 2006.

Como se bei, estioron uns meses (dende chinero de 2005 dica chulio de 2006)
duna actibidat asabelo de graniza. Ye de mal trobar en a istoria rezin dAragn un
exemplo de treballo en equipo tan zereo y tan contino. Y tamin tan democratico.

Antiparti de tot o que sha fablau dica agora, i abi un treballo eszepzional da-
sambleya. Dimpus dixa primera asambleya constituyn de Uesca (chinero de
2005) y una segunda asambleya en Zaragoza (febrero de 2005), dezidiemos da-
chuntar-nos cada mes en bel puesto de lAlto Aragn.

Febrero de 2005: Primera trobada en Zaragoza da Comisin Organizadera do II Congreso de lAragons.

Marzo (Bielsa), abril (Balbastro), mayo (Biescas), chunio (Lo Grau), chulio
(Ayerbe)... Y dimpus do berano de 2005, setiembre (Graus), octobre (Ans),
nobiembre (Broto), abiento (San Chuan de Plan). Entre laada 2006 continemos a
marcheta: chinero (Uesca), febrero (Sietemo), marzo (Chaca), abril (LAinsa), mayo
(Bens) y chunio en Echo.

26
Istoria de Chuntos por lAragones

Trobada en Bielsa da Comisin Organizadera. Marzo de 2005.

27
II Congreso de lAragons. Chulio 2006.

Mayo de 2006 en Bens. No faltaba so que dos meses ta lo II Congreso...

Dezisiet reunions con bellas 20-30 per-


sonas cadaguna dan una idea do bolu-
men de treballo que se fazi en ixos
meses. Asobn, saprobeitaba a chornada
ta achuntar-se con chen da redolada y
asinas fbanos un intercambio dimpre-
sions y dinformazin. En Ans, en Bielsa,
en Echo u en San Chuan de Plan, com-
partiemos experienzias y actibidaz con
collas locals. En San Chuan de Plan, por
exemplo, a chunta do maitn se contin
con un Omenache de tardis aon Ligallo de
Fablans reconoixeba a trachectoria de
defensa de laragons de Nieus Luza
Dueso y das mullers de San Chuan.
Dista traza, y poquet a poquet, nos
iban conoixendo per lAlto Aragn.
Una das primeras cuestions que se
charroron en Chuntos por lAragons
esti a nezesidat de creyar una auctoridat
academica ta laragons. LAcademia de lAragons eba destar zientifica, inde-
pendin, representatiba de todas as sensibilidaz y modalidaz, y refirmada por o
Gubierno dAragn. Con ixa enchaquia caleba treballar, de traza que o II Congreso

28
Istoria de Chuntos por lAragones

Rueda de Prensa en Zaragoza (20-07-05), con Chus Inazio Nabarro, Manuel Castn y Fernando Snchez

ya teneba como obchectibo prinzipal a creyazin dixa Academia.


Chus Arags se ufri a rechistrar o nombre de marca Academia de
lAragons ta mirar que dengn no nos furtase a idea. Bien se bali a iniziatiba
dArags, pos a linte surti una autoproclamata Academia de la Lengua
Aragonesa, tamin conoixita como ACALA. As preguntas se multiplicaban: qu ye
dezaga dACALA? Cmo ye posible que una luenga laragons- aiga gosau
estar 1.000 aadas sin academia y agora en amaneix dos de bote y boleyo?...
casualidat? bi ha garra man negra?
A primera cuestin yera de fzil responder, pos ACALA yera filla duna chen pro
conoixida en os ambiens politicos. Ye chen que, por meyo duna asoziazin
(FACAO), pretende que en a francha oriental dAragn no se i charra cataln sino
o que els claman Aragons oriental. Ye chen sin guaire alazet filolochico, pero con
influenzia como ta amolar a Lei de Luengas.
Como yeran encarraaus con o mobimiento desfensa de laragons (que pro
que no ye dalcuerdo con as ideas da FACAO) sadedicoron ixos meses a dir que
Chuntos y Chunta Aragonesista yeran a mesma cosa, antiparti de rechistrar una
asoziazin con un nombre pensau ta embolicar.
Chuntos gos denunziar debn da DGA o nombre de Academia de la Lengua
Aragonesa ta una asoziazin cultural. Seguntes una Orden do Departamento de
Presidenzia do Gubierno dAragn (10 de mayo de 2006) sestima un recurso pre-

29
II Congreso de lAragons. Chulio 2006.

Abiento de 2005. Presentazin de Chuntos por lAragons en a Feria d'o Libro de Monzn. De cucha ta dreita: Chus
Inazio Nabarro, Barr y Fernando Snchez.

sentau por Chuntos por lAragons y, en consecuenzia, la Asociacin Academia de


la Lengua Aragonesa ye obligata a fer desapareixer dos suyos estatutos os ter-
minos Academia y acadmicos.
Como se bei, no tot esti un camn de rosas ta Chuntos, pos encara que nos
trobemos con una impresionn respuesta da soziedat, tamin nos banos a
enfrontinar a dos asoziazions creyatas allora; la una, a SLA y latra, ACALA; cada-
guna con as suyas barucas.
Nusatros, a o nuestro, continbanos treballando de firme sobre as ordinazions
de lAcademia y mesmo elaborando una lista de posibles candidatos, ta o que cale-
ba creyar o que se clam Sozcomisin dAbaluazin.
A fayena dixa sozcomisin no esti guaire fzil, pos antiparti dos problemas ya
recontaus, tamin surten bellas diferenzias internas. En as actas da reunin do 18
de marzo de 2006, en Chaca, se puede leyer:
...Manuel Castn exposa as queixas que lhan plegau de cualques miembros
da comisin sobre larticlo publicau por F. Nagore en Qriterio. Crei, antims, que
somos en un momento clau y cal estar chuntos ms que nunca. F. Nagore respon-
de que ye un articlo feito fa tres meses y que ye noms una opinin. Manimenos F.
Rods i bei tres puntos que no son de rezibo: acusar de desleyaltat a una das aso-
ziazions de Chuntos (Nogar); dezir que lortografa ye inamobible; dezir que as
dezisions do consello asesor do CFA son inamobibles. Con tot y con ixo, se fa con-
tento que laragons, a luenga ms menazada dEuropa, baiga a tener una acade-
mia a la fin.

30
Istoria de Chuntos por lAragones

As diferenzias se fan ms fundas en os meses siguiens. En Bens (20 de mayo


de 2006) ye aprebata una lista de consenso de candidatos ta lAcademia, pero ixe
diya no i yera Francho Nagore. Nagore yera representn por o Instituto de Estudios
Altoaragoneses y tamin a persona que yera ms critica con ixa lista, pos segun-
tes a suya opinin caleba listas ubiertas.
A la fin, en a chunta do 24 de chunio en Echo sapreba a lista siguin ta propo-
sar como primera Academia de lAragons en o II Congreso:
1. MIEMBROS NUMERARIOS proposatos dimpus da triga y abaluazin:
Abril, Carlos Romanos, Fernando
Arags, Chus Saludas, nchel Lois
Arnal, M Luisa Snchez, Fernando
Bentez, Pilar Satu, Jos M
Castn, Carmen Saura, Jos Antonio
Castn, Manuel Segura, Juan Jos
Lagraba, Juan Jos Serrano, Roberto
Latas, scar Tena, Ana
Lera, Jos Toms, Chabier
Lozano, Chabier Trevio, Kalu
Marqus, Manuel Vzquez, Chess
Nabarro, Chus Inazio Vidaller, Rafel
Nagore, Francho Villa, Quino
Rods, Francho

Dista traza se refusaba tamin (per botazin), a demanda da representn do


Rolde dEstudios Aragoneses, de que se reorientase iste Congreso y que no se
botasen as ordinazions de lAcademia ni a lista de candidatos a academicos.
O diya 11 de chulio de 2006 (bels diyas antis do Congreso), o Instituto de
Estudios Altoaragoneses emite un comunicau que resulta estar una autentica
bomba. En una nota de prensa se desbincula do II Congreso de lAragons y plega
a dizir que Chuntos por lAragons eba ofierto informazin de manera imprecisa,
escasa y sesgada. Chuntos responde fendo publicas en a suya pachina web todas
as actas y todas abaluazions feitas per a Sozcomisin dAbaluazin.
Ixos diyas os telefonos cremaban y muita chen se replanteya as suyas fidelidaz.
Qu ye pasando? Mesmo bi ha beln que charra de canzelar o II Congreso...
pero... cmo imos a fer ixo? responden os ms. Antiparti datras considerazions,
tenbanos responsabilidaz debn de cuantas entidaz colaboraderas que eban
meso diners ta o II Congreso de laragons: Gubierno dAragn, Caja de Ahorros
de la Inmaculada, Colla Meyebal, Ayuntamiento de Lo Grau, Sindicato OSTA, A.C.
La Chaminera que humea (Cerveruela), Hotel Aragells, Asesora Aralegis,
Imprenta Germinal...
A la fin, a responsabilidat da mayora simposa debn dos que pareix que
gosan querer pretar-le fuego a tot y o II Congreso de lAragons se zelebr, en
Zaragoza y Uesca os diyas 13, 14 y 15 de chulio de 2006.

31
II Congreso de lAragons. Chulio 2006.

Chunio de 2006. A Comisin Organizadera en a trobada dEcho, a zaguera bels diyas antis do II Congreso.

O diya 13 de maitins o saln dactos da siede zentral do Gubierno dAragn


(Edifizio Pignatelli) yera plen a caramuello. Feba goyo de beyer a tanta chen ple-
gada dende muitos puestos dEuropa (Austria, Suiza, Franzia...). Chen da roma-
nistica europea; muitos plegaus da man de Francho Nagore, que yera o encargau
dorganizar as ponenzias y comunicazions y de charrar con a chen que las pre-
sentase. Y lo fazi de manera exzepzional y o ran zientifico que o Congreso teni
esti en gran parti fayena suya. Mesmo tamin i eba chen plegada dende Catalua,
Pas Basco, Galizia, Balenzia, Asturias... Y, pro que s, asabelo damigos y biellos
conoixius que feban que, por una begada, laragons se sentise zereo en o zen-
tro do poder dAragn. En conchunta, ms de 150 personas inscritas.
Encara que os diyas zaguers yeran estaus difzils, lambin pareixeba bueno y
con muita expectazin debn do discurso que iba a ubrir o Congreso: a charrada
de Juan Jos Vzquez, bizeconsellero de Educazin y Cultura do Gubierno
dAragn. Cuan, en chunio de 2005, nos rezibi o Presidn dAragn, Marcelino
Iglesias, antims de prometer a tramitazin da Lei de luengas ta setiembre de 2005
(!!) entendbanos que podranos contar con a suya presenzia ta o Congreso... pero
no esti asinas. Tampoco no bi yera a Consellera dEducazin, Eva Almunia. Con
tot y con ixo, o diya dantis D. Marcelino Iglesias nimbi una comunicazin desin-
cusando-se per no poder acompaar-nos y deseyando-nos o millor ta iste
Congreso.
As primeras parolas estioron do Presidn de Chuntos por lAragons, Manuel
Castn, ta dar a biembenida a toz. Fazi un repaso do treballo de Chuntos, duna

32
Istoria de Chuntos por lAragones

comisin que ha treballau democraticamn,


pues bem repartir el suyo poder de desisin
en 23 botos, que representan a las asosia-
sions, a las balls...
Castn tampoco no ixublid a la chen que
i eba dezaga... a tota ixa chen que a las balls,
llugars y llugarichons de la nuestra terra han
conserbau ista lluenga asinas como el treball
de asosiasions coma el Consello da Fabla
Aragonesa, Ligallo de Fablans, Nogar y
altras ms chicotas pero mol importans. Sin
ixa fayena, que ye presiso reconeixer, ge no
estaram as.
Charr tamin das dificultats y las feridas
del proceso, cuaternando ixas dificultats que
han apareseu espesialmn a la ora de fer la
llista de candidatos ta ixa futura academia.
Remat Castn agradeixendo a toda a chen que nos eba aduyau y con os dese-
yos dun buen Congreso.
En o que pertoca a o discurso de Juanjo Vzquez, cal dezir que no esti politi-
co (o clasico de quedar bien) sino que fabl con sinzeridat da posizin da suya
consellera. Bien se bali per un costau ixa sinzeridat, encara que o mensache yera
que a cuestin das luengas corresponde a o Gubierno; que ye berdat que dica
agora no eban feito os suyos quefers, pero que tampoco no podbanos pretender
de creyar una academia a la marguin do Gubierno... Altalle... qu?

33
II Congreso de lAragons. Chulio 2006.

Ta el II Congreso de lAragons

Ue, 13 de chulio de 2006, abra de ser un da sialero ta nusaltros, ta tots nusaltros, perque tots
querim lo mill ta laragons. Per aix, en nom de tots els que fomam la comisin de Chuntos por lara-
gons, de tots els que han siau el Manifiesto por la Unidad de la Lengua Aragonesa, sigan particulars
u institusions, y de tots els que querim a laragons tos dono la bienbenida enta iste II Congreso de la-
ragons.
Hem desidiu a la Chunta Directiba que yera presiso fer un repaso del treball que la Comisin ha feto
a iste an y mich en que hem paseyau el nom de Chuntos per las terras que encara charran laragons.
Pero sera inchusto que yo ara no anase ms lluen y paresese que tot comensa dan el treball de
Chuntos. Per aix, quero recordar as a tota ixa chen que a las balls, llugars y llugarichons de la nues-
tra terra han conserbau ista lluenga. Sensillamn, grasias per ixe milagro. Pero tam sera inchusto que

Manuel Castn, presidn de Chuntos por laragons, debn de os meyos de comunicazin.

no se recordase ue as a totas ixas personas que dende fa ms de trenta ans han treballau y treballan
per la conserbasin y per la recuperasin de laragons. Els noms dixas personas estn a la cabesa de
tots y no cal nombrar-las, pero s cal recordar el treball de asosiasions coma el Consello da Fabla
Aragonesa, Ligallo de Fablans, Nogar y altras ms chicotas pero mol importans. Sin ixa fayena, que
ye presiso reconeixer, ue no estaram as. Sensillamn, grasias.
El treball de la Comisin de Chuntos por laragons ba comensar el 29 de chinero de 2005 a Uesca,
a on se ba chuntar en asambllea tota la chen que credeba en la defensa de ista lluenga. Dixa asambl-
lea naixe la decisin de fer pblico el Manifiesto por la Unidad de la Lengua Aragonesa, que han siau
ms de 4.000 particulars y moltas institusions y asosiasions, a las que donam espesialmn las grasias.
Y dixa asamblea naixe tam el encargo de preparar iste II Congreso y el de crear una autoridat llin-
gstica, lAcademia de laragons.
Seguidamn, bem formar la chunta directiba de la Comisin y se ba organisar la estructura dixa
comisin, a la que hi podeban estar totas las personas y asosiasions que querisen. Y aixit ha seu: ixa
comisin repllega a casi totas las personas y asosiasions que treballan per laragons. Ixa comisin ha
treballau democraticamn, pues bem repartir el suyo poder de desisin en 23 botos, que representan a
las asosiasions, a las balls y asta ayere a institusins coma el IEA. Els representans dixas asosiasions
portaban a la comisin la opinin de la suya chen, a la que teniban que explicar dimpus el treball que
anaba fen la comisin. Las nuestras reunions han seu ubiertas a tots y hem combidau a tots, tam a la
prensa y als representans del achuntamens que mos cubillaban. Tot el que ha quisto ha teniu la posibi-
lidat de esposar el suyo pareser y ha podeu, per tanto, combenser.
Tos sabets que hem teniu moltas reunions, reunions que mos han llebau per moltos llugars, als que

34
Istoria de Chuntos por lAragones

Inagurazin por o Bizeconsellero de Cultura, Juan Jos Vzquez

agradesem el abemos resibiu y tratau espesialmn ben. A ixas reunions se ha preparau tot, tam el tre-
ball que las subcomisions encargadas de cada tema eban de fer. Totas han treballau molto y ben y cal
agradeser-les-hue. A tots els compaers de la comisin de Chuntos, que ue estn cansaus no slo pel
duro treball sino tam per las dificultats y las feridas del proceso, grasias y molto nimo. Molto nimo ta
ixupllidar ixas feridas, ta entener las lechtimas posisions que han defendeu els altros y ta empenre el
treball que hi hei per debn. Y moltas grasias per ser tan chenerosos, tan coma cal, tan buena chen.
Tam cal dir que hi ha abeu dificultats, que mos hem tricolotiau moltas begadas y que ha seu un tre-
ball difsil. Pero tam cal dir que totas las desisions u shan preneu per unanimidat u per mayora mol
amplla. Ixas dificultats han apareseu espesialmn tots hu sabebam a la ora de fer la llista de candi-
datos ta ixa futura academia. Ta elechir-los bem elaborar uns criterios, cinco, que la Comisin ba dis-
cutir y aprobar per unanimidat. Ixes criterios donaban una puntuasin mxima de 30 puntos als posibles
candidatos. Aixit mismo, bem formar una subcomisin encargada de balorar las candidaturas y els
curricula que se presentasen. Ixa subcomisin, formada per Pilar Bentez, Francho Nagore, Feliciano
Martnez, Juan Jos Segura y Manuel Castn, ba ser aprobada a la comisin de Chuntos per unanimi-
dat. Y cada un de istes miembros ba balorar als 100 candidatos presentaus seguntes els cinco criterios
que antes hem dito y de ixas puntuasions ba naixer la llista de candidatos a acadmicos que tots conei-
xets, llista que la comisin de Chuntos ba aprobar tam per unanimidat a la reunin de Bens, encara
que bells representans eban pllanteyau antes moltas discrepansias. A ixa llista hi estn tots aquells can-
didatos que teniban coma mnimo 15 puntos dels trenta posibles, fora dels que no arribaban al mnimo
esichiu en bell apartau.
Y coma el treball dixa subcomisin ha seu criticau, a begadas mol duramn, a la reunin de Echo bem
desidir a la comisin fer pblicas totas las puntuasions, la de cada miembro de la subcomisin en cada un

35
II Congreso de lAragons. Chulio 2006.

dels apartaus, la total de cada un dels apartaus y la total de cada un dels 100 candidatos presentaus. Ixas
puntuasions las podets trobar a la web de Chuntos y tam a las fotocopias que tos podem donar as, per-
que en hem portau per si alguno en demanaba: mos hem puesto entibocar pero querim cllaridat.
No cal amagar que la llista ha seu mol criticada per alguns miembros de la comisin de Chuntos,
que representan una posisin minoritaria a la comisin, pero que cualitatibamn representan molto al
mundo de laragons. Uns aran quisto una llista ms curta, a daltros dixa llista les sobran tots u casi
tots Finalmn, la llista ye, coma no podeba ser daltra manera, la que ba aprobar la Comisin de
Chuntos por laragons.
Tam ha seu mol debatiu el pap que iste Congreso eba de tinre en istes temas. A la saguera reu-
nin, la de Echo, se ba posar a botasin, a demanda de la representn del REA, que se reorientase iste
Congreso y que no se botasen las ordenasions de lAcademia ni la llista de candidatos a acadmicos.
La Comisin ba botar y ba refusar per amplla mayora ixa propuesta: el Congreso slo teniba sentiu si
se feba coma estaba pllanteyau dende primeras, coma mos eba manau la asambllea de Uesca a chi-
nero de 2005. Y tam ha seu mol debatiu el pap que eba de tinre el Congreso en la aprobasin de la
llista de acadmicos. Alguns pllanteyaban que el congreso eba de elechir per botasin a cada candida-
to u ben refusar-lo. Altros pensaban que no se podeba desfer ni desbirtuar el treball dels miembros de
la subcomisin de Balorasin, que han mirau els curricula, han reflexionau y finalmn han desidiu una
puntuasin. Pensar que una botasin, pura y dura, as al Congreso, puede elechir als acadmicos entre
100 u entre 30 candidatos mill que hu han feto els miembros dixa subcomisin ye una entibocasin.
La democrcia no excluye las categoras tcnicas, diba un personache de Luces de bohemia de Valle-
Incln. Pues ben: ista ye una fayena tcnica, no una botasin popular. Per aix, la comisin de Chuntos
ba desidir, per amplla mayora se pueden consultar las actas de las reunions que se respetase
escrupulosamn el treball de la subcomisin y que se presentase al Congreso la llista entera, ta que iste
la aprobase u la refusase. Y as estam, dan las ordenasions de lAcademia fetas y dan la llista de can-
didatos tal coma ba sallre de la subcomisin. De que aprobets ixas ordenasions y la llista de candida-
tos depn que el treball feto balga ta algo u que se pare tal begada ta sempre: no pensets que inisiati-
bas coma ista, que ha durau diechiueit mesos de duro treball, se comensan cuan se quere y que el da
de dem sempre ye ms cllaro, que de begadas la escurina borra tots els camins.
Que la Comisin, y espesialmn la chunta directiba, ara puesto fer ms ye berdat. Pero no hem
puesto u no hem sabeu. Tots tenim el nuestro treball, y encara que hem dedicau temps y moltos ni-
mos, hi hei frustrasions per lo que no hem aconseguiu. Mos ara feto goy embrecar a la Unibersidat pero
no ha seu posible. Fora del si Rector, que tancar iste congreso, no hem trobau el caliu que feba falta.
Ye culpa nuestra? Yo penso que no. Ye ms: quero agradeser als qui han portau iste tema la pasien-
sia que han teniu. Son altros els que no han sabeu estar a on les pertocaba. No mos engaem: per ara,
el aragons les ye indifern. Esperem que el temps els faiga reflexionar y chuntase a iste treball: las
puertas sern sempre bataleras.
Negosiasions dan las institusions, espesialmn dan la DGA, en hi ha abeu moltas. En primeras,
teniban la esperansa de la Llei de Lluengas, que dimpus se ba esboldregar. Ms tardi, les hem pre-
sentau el proyecto, incluso a D. Marcelino Iglesias, que mos ba resibir mol cordialmn, dimpus la llis-
ta de acadmicos Tot les ha pareseu ben. No mos han donau ni el refirme ni la achuda que nusaltros
pensabam que mos feba falta, pero tam cal dir que mos han prometeu achuda econmica y que ue
mos resiben y mos acubillan as. Y nusaltros les hue agradesem. Adems, ayere, el presidn de la
Comunidad, D. Marcelino Iglesias, mos ba nimbiar una comunicasin diculpn-se per no poder acom-
paar-mos y desen-mos lo mill ta iste Congreso. Le donam tam las grasias. Finalmn, esperam de
las institusions aragonesas, espesialmn del Gobierno de Aragn, que podam caminar chuntos ta que
el aragons no le siga a dig indifern.
Perque a nusaltros no mos ye indifern. Y som chen dan ensundia, que sabe esbategar y patir, y
posar el temps y els nimos en lo que crede. Per aix, pese a tot, estam as, esplicn las cosas, ani-
mn a la chen y, per ensima de tot, perque querim combenser a tots de que treballar per laragons ye
una fayena chusta. El aragons ye la minora chicota que demana amparo, protecsin y amor. Y as, a
la pechera nuestra hi hei molto corasn. Yo que iste temps, umildemn pero dan molto orgullo, he seu
el presidn de Chuntos por laragons he tastau ixe corasn. Y s que per aix anirem enta debn y per
aix tos dono a tots las grasias.
Grasias a tots. Buen Congreso. Biba laragons.

Manuel Castn Espot


Presidn do II Congreso de laragons

36
Istoria de Chuntos por lAragones

Botazin das ordinazions de lAcademia de lAragons.

A mesa do II Congreso de lAragons, seguntes o reglamento creyau ta o


Congreso yera constituita por o presidn Manuel Castn, por o bizepresidn, Chus
Inazio Nabarro, por o secretario, Fernando Snchez, y por o tresorero, Francho
Beltrn, en estar els os miembros da Chunta Directiba de Chuntos por lAragons.
Exactamn as mesmas personas que ya presidioron a reunin do 29 de chinero de
2005 en Uesca (aon se comboc o Congreso) ms o presidn de Chuntos.
Luego plegoron as ponenzias dixe diya. En primeras, Joan Veny i Clar de
lInstitut dEstudis Catalans/Universitat de Barcelona con o ttol: Dialectologa y
estndar: algunas enseanzas a propsito del cataln. Dimpus Henrike Knrr,
bizepresidn de Euskaltzaindia/Euskal Herriko Unibersitatea, con o ttol El proceso
de estandarizacin del euskara y los trabajos de la Academia de la Lengua Vasca
y ta rematar, Miguel Ramos Corrada Bizepresidn de lAcademia de la Llingua
Asturiana/Universid dUviu: La Academia de la Llingua Asturiana y su contribu-
cin al desarrollo del asturiano moderno.
Antis de chentar i abi comunicazions dArtur Quintana, Rosa Bercero, Lluis
Xavier Flores i Abat y Bernat Joan y ya de tardis se botoron as ordinazions de
lAcademia de lAragons. Cada congresista acreditau como tal teneba dreito a un
boto y ta que ixas ordinazions fuesen aprebadas les caleba replegar a mayora sim-
ple de botos afirmatibos: en replegoron o 83% (101 a fabor, 15 en contra y 6 abs-
tenzions).
Lacto da inagurazin da sesin do diya 14 de chulio, en o saln dactos do
Conzello de Uesca, esti a cargo do presidn da Deputazin Probinzial de Uesca,

37
II Congreso de lAragons. Chulio 2006.

Antonio Cosculluela, y a continazin plegoron as ponenzias: Francisco Fernndez


Rei da Universidade Galega/Instituto da Lingua Galega con o ttol El trabajo con-
junto de la Real Academia Galega y el Instituto da Lingua Galega, David
Grosclaude, presidn do Institut dEstudis Occitans con La situacion de loccitan
dins los mejan de comunicacion.

Biernes 14 de chulio. Acto dagradeiximiento a las instituzions que han siau o Manifiesto por a Unidat da Luenga
Aragonesa, recullen o presn D. Antonio Cosculluela, Presidn da Diputacin de Huesca y D. Fernando Elboj, Alcade
de la ciudad de Huesca.

Dimpus dun descanso i abi comunicazions dscar Latas y Pilar Bentez,


Fernando Snchez, Chorche Daz, Guillermo Camallonga y Natxo Sorolla. Ya de
tardis, a ponenzia de Peire Bec, da Universit de Poitiers, esti sobre La graphie
et la normalisation du gascon. Problmes et solutions.
Ta rematar o diya, se zelebr un acto dagradeiximiento a las instituzions que
eban siau o Manifiesto por a Unidat da Luenga Aragonesa, que cont con unas
parolas de lalcalde de Uesca, Fernando Elboj.
O diya 15 de chulio de 2006, sabado, esti o zaguero do II Congreso, pero no
pas o menos importn. Ixe diya saprebaba u rechazaba a lista que proposaba
Chuntos por lAragons de primers academicos de lAcademia de lAragons. Ta
que a lista fuese aprebada caleba replegar a mayora simple de botos afirmatibos,
seguntes o reglamento do Congreso.
O maitn prinzipi con a ponenzia de Michael Metzeltin, miembro numerario da
sterreischische Akademie des Wissenschaften: El aragons en el conjunto de las
lenguas romnicas.
Lambin antis da botazin ta la triga dos primers academicos de lAcademia
de lAragons yera pleno demozin y mesmo de bella tensin, pos se botaba una

38
II Congreso de lAragons. Chulio 2006.

lista que no yera ubierta como demandaba un sector de Chuntos por lAragons. A
tensin seszenific con un debat ubierto per a Presidenzia do Congreso que
demand a Francho Nagore y a Chus Inazio Nabarro que se repensasen a suya
postura y formasen parti de lAcademia. Una interbenzin de Jos Lera refirmando
o treballo feito en 18 meses y estendendo una man a os criticos con a lista y una
atra de Chabier Gimeno meti o corazn a la boca a toz. I abi muitos aplausos.
Por a suya parti, Francho Nagore recont os defectos dun prozeso que considera-
ba que no yera adecuau, mientres que Chus Inazio Nabarro refus estar miembro
de lAcademia por entender que as auguas no baixaban transparens y que l, o
mesmo que una loira, amenistaba augua clara ta capuzar-se.
Botazin composizin primera Academia de lAragons

O resultau das botazions esti faborable a la lista con 105 botos a fabor, 23 en
contra, 5 abstenzions y un boto nulo. Ms aplausos y a sensazin da mayora de
rematar un treballo bien feito. Caleba albertir que se trigaban os primers miembros
numerarios de lAcademia de lAragons, pero no pas os miembros donor que
noms yera una recomendazin do Congreso a lAcademia.
I abi dimpus salutazions das personalidaz combidadas y dos representans
datras academias. A mayora estioron parolas danimo y refirme, encara que
seguntes Metzeltin encara no se podeba charrar duna Academia de lAragons.
Lacto remat con o discurso, primero de Juan Jos Vzquez, bizeconsellero
dEducazin y Cultura do Gubierno dAragn, y dimpus o de Felipe Ptriz, rector
da Unibersidat de Zaragoza clausurando asinas o II Congreso de lAragons. O rec-
tor nos dio a norabuena y amostr acuerdo con as ideas de Chuntos por lAragons
de reconoixer a unidat da luenga como camn ta mantener as fablas bibas. Fazi un

39
II Congreso de lAragons. Chulio 2006.

Salutazions Academias y Unibersidaz combidadas.

ofrecimiento de la institucin universitaria para contribuir a asentar las bases cient-


ficas de este prroceso y insisti en a nezesidat dun comproms sozial da
Unibersidat. Antims de charrar duna fayena de conchunta con o Gubierno
dAragn, Ptriz sucheri a creyazin duna catedra de filolocha aragonesa.

Clausura de o Retor da Unibersidat de Zaragoza, Felipe Ptriz

40
II Congreso de lAragons. Chulio 2006.

A presenzia do rector da nuestra unibersidat esti pro balurada per toz, sobre
tot si paramos cuenta da chicorrona presenzia dista instituzin en o prozeso de
Chuntos por lAragons y en a luita per a defensa da luenga en cheneral. No mos
engaem: per ara, el aragons les ye indifern. Esperem que el temps els faiga
reflexionar y chuntar-se a iste treball: las puertas sern sempre bataleras... deziba
Castn en o suyo discurso.
Y dimpus, toz a chentar en o restaurn da siede do Gubierno dAragn.
Ambin de fiesta y menos tensin. Remataban 3 diyas de treballo intenso, 18
meses de biaches, charradas, chuntas... y prinzipiaba o treballo ta lAcademia!
Ta la mayora, o II Congreso de lAragons esti un exito gran, pero ta beluns
un fracaso. Pero ixo ya ye una atra istoria y o tiempo sencargar de meter a cada-
gn en o suyo puesto. Caldr, como deziba Manuel Castn, molto nimo ta ixuplli-
dar ixas feridas, ta entener las lechtimas posisions que han defendeu els altros y
ta empenre el treball que hi hei per debn...
Y de nueis, o remate, lAchuntamiento de Zaragoza subenzion un conzierto
que comenzipi con lactuazin dOs Diaples da Uerba. Cremoron, gratis et amore,
polbora sin desmo. A ocasin no yera ta menos. Tenbanos Academia. Por primer
begada en ms de 1.000 aadas dexistenzia lAragons seba adotau dun traste
que serbira ta treballar per a Luenga dende todas as esferas. Deziban os suyos
miembros per boca de Carlos Casamin, de Diaples da Uerba: ye lespectaclo
ms largo que nunca no emos feito y mos femos mui contentos. Dimpus, ya en
leszenario, Biella Nuei esgran as suyas cantas. O cantaire Luis Miguel Bajn

Clausura Bizeconsellero de Cultura, Juan Jos Vzquez

41
II Congreso de lAragons. Chulio 2006.

combid a os academicos presens a puyar-ie. Enzet unas parolas danimo y alien-


to. Y cantoron y cantemos. Y cuan sonaba El Ball dels Mayordomos de Bens fazi
parlar a os academicos. Dimpus de deliberar y os miedos eszenicos y tot ixo,
Chus Arags se ranc con a letra dEl Ball, que leban chiflau un ratet antis.
Parafrasiando a Serrat, que canta Ge puestar un buen da... Y s, ha estau
un buen da... ta laragons y, como diz a letra dEl Ball que i ye sonando, cal dezir
que... y toz chuntos, tots a una mos posarem a treballar.
Dimpus mosica, goyo y a no reblar.

CODA

Una semana dimpus de rematau o II Congreso de lAragons, Heraldo de


Aragn gos publicar una carta de Manuel Castn aon remataba dezindo:
...no debemos engaarnos: aunque el proceso y el Congreso han sido un xito,
por s solos no mejoran la situacin del aragons, que sigue siendo la lengua olvi-
dada y marginada de siempre. Tampoco queremos esconder que a la Autoridad
Lingstica nacida del Congreso se le presentan muchos problemas: financiacin,
sede, reconocimiento.
Pero estamos esperanzados, pues un proceso que ha despertado tantas ilusio-
nes no se apaga fcilmente. El proceso, que no damos por cerrado y que desea-
mos abierto a todos, debera continuar con una colaboracin permanente entre el
Gobierno de Aragn, el Departamento de Lengua de la Universidad y la Academia
de lAragons para ofrecer a la sociedad y al aragons las esperanzas que hasta
ahora se le han negado. Porque el aragons es la minora olvidada y desvalida que
pide amparo. Nosotros, al menos, vamos a darle el nuestro.

42
Imchens ta dimpus dun Congreso

15 de chulio de 2006. A tensin ha rematau y ye linte de chentar.

43
II Congreso de lAragons. Chulio 2006.

44
Imchens ta dimpus dun Congreso

Os nuebos Academicos posan ta la posteridat. Dezaga dixas sonrisas bi ha muitos meses de treballo.

45
PONENZIAS
EL PROCESO DE ESTANDARIZACIN DEL EUSKARA
Y LOS TRABAJOS DE LA REAL ACADEMIA DE LA LENGUA VASCA

Henrike Knrr
Director de Investigacin de la Real Academia de la Lengua Vasca-Euskaltzaindia
Catedrtico de Filologa Vasca (Universidad del Pas Vasco)

Enrike Knrr

El pas

La realidad histrico-cultural que es Euskal Herria o Vasconia o Pas Vasco consta


de siete territorios, cuatro de ellos en Espaa: lava, Vizcaya, Guipzcoa y Navarra,
y tres en Francia: Lapurdi, Baja Navarra y Zuberoa. lava, Vizcaya y Guipzcoa in-
tegran la Comunidad Autnoma del Pas Vasco, por el Estatuto de 1979; la capital
es Vitoria-Gasteiz. Navarra es una comunidad autnoma uniprovincial por el Estatuto

49
II Congreso de lAragons. Chulio, 2006.

de 1982, con su capital Pamplona. Las tres provincias vascas de Francia estn in-
cluidas desde 1790 en el Departamento de Pirineos Atlnticos (llamado hasta 1969
Bajos Pirineos), cuya prefectura est en Pau, en la regin del Bearn. Hay una sub-
prefectura en Baiona.

El nombre de la lengua y de los hablantes

La lengua vasca se llama en este idioma euskara. En la parte occidental del Pas
Vasco se usa la forma euskera. Eusquera es la forma que figura en el diccionario de
la Real Academia Espaola que menciona igualmente la forma euskera. Adems de
lengua vasca, hay otros dos nombres en castellano: lengua vascongada y vas-
cuence. El primero de ellos ha desaparecido por completo y el segundo ha perdido
mucho terreno, aunque es patente que en los ltimos aos su empleo ha remon-
tado, sobre todo por efecto del uso administrativo en Navarra. Tambin se dice vasco
(hablar en vasco), nombre que empez a circular en el siglo XIX, por influencia fran-
cesa, y ha gozado de cierto auge, coincidiendo con el declive de las denominacio-
nes lengua vascongada y vascuence. La documentacin en castellano recoge con
muchsima frecuencia la expresin lengua vulgar; habitualmente sin matiz peyorativo.
En la Edad Media encontramos referencias a nuestro idioma con la expresin lin-
gua vasconica. Tambin se empleaba un adverbio: vasconice (en euskara), de
donde procede vascuence. En un documento de 1167, escrito en latn, el rey de Na-
varra Sancho VI el Sabio la llama lingua navarrorum (lengua de los navarros). En
el romance de Navarra se ha dicho y todava se dice vascuenz.
El euskara, lengua vasca o vascuence ha dado nombre a la tierra en esa lengua:
Euskal Herria, que literalmente quiere decir Pas de la lengua vasca, y tambin al
habitante: euskaldun, es decir, el que tiene o habla el euskara, literalmente el que
tiene la lengua vasca, de euskal, forma de euskara en composicion, + dun, que
tiene. Euskadi es un neologismo innecesario, creado en la segunda mitad del siglo
XIX y adoptado por Sabino Arana. Su significacin, adems, es confusa: com-
prende tres provincias? cuatro? siete?

Origen y parentesco

El euskara es una lengua no indoeuropea, cuyo origen y posible parentesco si-


guen siendo un misterio, a pesar de las investigaciones llevadas a cabo y la multi-
tud de teoras expresadas (no pocas producto de aficionados y desaprensivos).
La ms antigua de las teoras es la que relaciona el euskara con el ibrico, hasta
identificarlas (vasco-iberismo). Hoy nos consta que euskara e ibrico son dos len-
guas diferentes, aunque la vecindad y el alto grado de civilizacin de los iberos de-
jaron su huella en la nuestra, por ejemplo, ibrico ili > en euskara hiri, poblado,
ciudad.
Indudablemente la teora que ha provocado mayor cantidad de publicaciones ha
sido la vasco-caucsica, buscando ese parentesco con alguna de las lenguas de

50
El proceso de estandarizacin del euskara...

aquella regin, y especialmente con el georgiano. Este intento, iniciado hace un siglo
y en parte causado por la creencia popular de los georgianos, que ven en los vas-
cos sus hermanos de Occidente, no ha conducido a prueba concluyente alguna.
En los ltimos aos, algunos investigadores han incluido el euskara en una gran
familia llamada dene-caucsica, que comprendera lenguas de Turqua, Asia orien-
tal, Siberia, Canad y el suroeste de los Estados Unidos, pero las pruebas aporta-
das hasta ahora no tienen ningn valor. No hemos de desesperar, sin embargo. De
momento al menos, soy francamente escptico sobre la ayuda que nos puedan pres-
tar los estudios del ADN para solucionar este gran enigma.

Extensin de la lengua y nmero de hablantes

En tiempos pasados el euskara ha tenido una extensin mucho mayor que la ac-
tual, pues se hablaba en zonas de lava y Navarra correspondientes a la vertiente
mediterrnea, Alta Rioja (Ezcaray, etc.) y regiones pirenaicas de Aragn y Catalua
y, por lo que toca a Francia, en Aquitania, donde las inscripciones de la poca romana
reflejan una variedad de la lengua vasca. En cambio, el corte parece claro a oeste
(actuales provincias de Cantabria y Burgos), donde no consta la presencia de nues-
tro idioma. Por otra parte, dentro de los lmites de Euskal Herria se han hablado y ha-
blan otras lenguas. Son, al menos, stas: celtibrico, latn, hebreo, rabe, romance
navarro-aragons, occitano, castellano y francs. Las cinco primeras lenguas han
desaparecido del Pas Vasco.
El euskara es hoy hablado en el Pas Vasco por unas 750.000 personas. Adems,
la lengua pervive, en un grado y otro, en la ernigracin, importante en Espaa y Fran-
cia y buena parte del continente americano, si bien el clculo de estos hablantes es
mucho ms difcil.
Los vascfonos en el conjunto del Pas apenas pasan de 1/3, si bien la distribu-
cin geogrfica y por edades es muy diferente. Otro dato de importancia es el escaso
nmero de vascohablantes monolinges.

Dialectos

Hasta hace pocos aos se ha venido siguiendo la clasificacin dialectal de Louis-


Lucien Bonaparte (1813-1891), que distingua los dialectos vizcano, guipuzcoano,
altonavarro meridional, altonavarro septentrional, labortano, bajonavarro occidental,
bajonavarro oriental y suletino, incluyendo en este ltimo el roncals, que se hablaba
en el extremo nororiental de Navarra.
Recientemente (1998), Koldo Zuazo, con slidos argumentos, ha propuesto una
nueva clasificacin, a saber: occidental, central, navarro, navarro oriental, navarro-
labortano y suletino. La propuesta del prof. Zuazo puede verse en el mapa adjunto.
Es fcil o difcil la comprensin entre habitantes de diversas zonas? La res-
puesta no puede ser categrica. Es evidente que dos vascohablantes se entienden
con ms facilidad cuanto menor sea la distancia entre sus lugares de nacimiento o

51
II Congreso de lAragons. Chulio, 2006.

residencia. Y, como en cualquier otra lengua, la escuela tiene un papel esencial para
mejorar la intercomprensin y capacitar en una modalidad comn.

Primeros testimonios

Los testimonios sobre el euskara antiguo no son abundantes, pero podemos estar
en vsperas de ver ampliado el conjunto de estos testimonios. En efecto, dejando a
un lado los topnimos mencionados en los escritos de gegrafos e historiadores,
hasta hace apenas dos meses debamos conformarnos con los nombres propios de
las ya citadas inscripciones de poca romana, la mayora recogidas en Aquitania
con nombres de personas y de dioses. Curiosamente, una coleccin de este tipo de
nombres se hall en un pecio en el Rhin; no hay duda de que se trataba de un navo
cuya tripulacin, total o parcialmente, era aquitana. Pero desde comienzos de junio
de este ao ya es conocido el importante hallazgo en la antigua ciudad romana de
Irua-Veleia, a unos 10 km al oeste de Vitoria. Son inscripciones de una horquilla
entre el siglo IV y el VI, sobre cermica, con palabras de todos los das, como stas:

GEVRE ATA ZVTAN (padre nuestro en vosotros)


IAVN (seor)
EDAN (beber)
IAN (comer)
LO (dormir)
GORI (probablemente gorri, rojo)

52
El proceso de estandarizacin del euskara...

VRDIN (en el euskara antlguo, urdin es ms bien grisceo, no azul)


ISAR (probablemente izar, sin que haya que pensar que vaya con urdin,
pues no es se el orden esperable)
IESVS lOSE ATA TA MIRIAN AMA (Jess, el padre Jos y la madre Mara)

Este descubrimiento en Irua-Veleia, en una ciudad romana, nos lleva nueva-


mente a pensar que, junto a su fuerte personalidad, el euskara muestra haber estado
siempre abierto a la influencia de otras lenguas: lege, ley, del latn legem; zilar.
plata, la misma palabra que, por ejemplo, el ingls, tiene silver; polit, bonito, del
occitano polit, etc. Por otra parte, las venerables Glosas Emilianenses (siglo X) se
quedan ahora sin su corona: esas dos frases, que no entendemos (Iizioqui dugu y
Guec ajutu ez dugu) eran hasta ahora los testimonios ms antiguos del euskara.

Un poco de historia externa de la lengua

El primer libro vasco se pubiic en 1545 en Burdeos: Lingua Vasconum primitiae


(Primicias de la lengua de los vascos), una notable coleccin de poesas, amato-
rias en su mayor parte, del cura bajonavarro Bernat Etxepare. Unos aos despus
(1571) apareci la excelente traduccin del Nuevo Testamento, por el pastor pro-
testante Joanes Leizarraga. Era el principio de cierto florecimiento de la literatura en
el Pas Vasco Norte, que llegara a su culminacin con una obra de asctica publi-
cada en 1643: Gero (Despus), de Pedro de Axular, nacido en Urdazubi (Navarra)
y prroco de Sara (Lapurdi).
Se debe al jesuita guipuzcoano Manuel de Larramendi (1691-1766) el mrito de
haber despertado en sus contemporneos el inters por la lengua vasca. l mismo
escribi poco en euskara, pero es autor de una gramtica y un diccionario. Sin em-
bargo, el idioma sigui retrocediendo en el sur, falto de apoyo por las capas dirigen-
tes de la sociedad y sin una universidad pblica, que por culpas ajenas, pero tambin
propias, el Pas no tuvo hasta 1977, si exceptuamos la breve Universidad de Bilbao
(1936-1937), suprimida por la victoria franquista.
Las iniciativas culturales se multiplicaron en todo el Pas a partir del ltimo cuarto
del siglo XIX. Podemos destacar sobre todo la Revista internacional de estudios vas-
cos, fundada por Julio de Urquijo (1907), la Sociedad de Estudios Vascos-Eusko
lkaskuntza (1918) y la Academia de la Lengua Vasca-Euskaltzaindia (1918 igual-
mente). Las tres entidades, como otras muchas, sufrieron las consecuencias de la
guerra civil.
Es muy importante el aumento del cultivo literario desde principios del siglo XX,
aunque en el sur se vio perjudicado por el purismo exagerado de Arana y sus se-
guidores. La lengua, perseguida por el franquismo (a pesar de lo que digan los ne-
gacionistas), no volvi a encontrar su lugar en la escuela hasta la dcada de los
sesenta. La aprobacin de los Estatutos de Autonoma del Pas Vasco (1979) y de
Navarra (1982) propiciaron las leyes de cooficialidad (1982 y 1986, respectivamente),
si bien la de Navarra, en el texto y en la prctica, ha puesto obstculos a un desarrollo
esperanzador. En el Pas Vasco Norte la lengua sigue lamentablemente sin consi-

53
II Congreso de lAragons. Chulio, 2006.

deracin oficial, fuera de algunas iniciativas en la escuela pblica y en numerosos


ayuntamientos. El fomento del euskara al amparo de la nueva situacin legal se re-
fleja en las cifras, moderadamente optimistas, sobre conocimiento y uso, en las cua-
tro provincias del Sur, mientras qua hasta ahora no ha podido frenarse el retroceso
en el Norte.

La unificacin

Por lo qua respecta a la imprescindible lengua comn para todos los vascos, en
la primera mitad del siglo XX se dieron algunas iniciativas, sobre todo el gipuzkera
osotus (guipuzcoano completado), de Resurreccin M. Azkue (1864-1951), pri-
mer presidente de la Academia. Esa preocupacin, expresada nuevamente por los
escritores a partir de 1950, y agudizada por la paulatina pero incesante entrada del
idioma en a enseanza y en la prensa hablada y escrita, hizo qua la Academia con-
vocara un congreso en Arantzazu en 1968, conmemorando los cincuenta aos de la
institucin. La ponencia principal fue encomendada a Luis Mitxelena (1915-1987), el
ms destacado vasclogo y l mismo excelente escritor. El resultado fue el llamado
euskara batua (euskara unificado), un modelo basado en la tradicin literaria cen-
tral (guipuzcoano~navarro~labortana) cuyo xito est a la vista. Ciertamente las pro-
puestas y decisiones de la Academia no gustaron a todos. Al poco del Congreso de
Arantzazu se cre una Academia Popular del Euskera, que con el tiempo se ha ido
apagando.
Hay que destacar, quizs sobre toda otra consideracin, que hoy conocemos la
lengua vasca mucho mejor que hace veinte o cincuenta aos. Los textos antiguos,
la onomstica, la gramtica, la lexicografa, los estudios de fontica, etc., han dado
un salto considerable, de la mano de la Academia y de las universidades y otros cen-
tros de investigacin. Pensemos, por ejemplo, en el Orotariko Euskal Hiztegia I Dic-
cionario General Vasco, labor encargada por la Academia a Mitxelena y llevada a
cabo con el amparo de las instituciones pblicas. El primer volumen se public en
1987, fecha de la muerte de Mitxelena. El trabajo sigui adelante bajo la direccin de
Ibon Sarasola. El ltimo volumen, el XVI, ha aparecido en 2005.
La Real Academia de la Lengua Vasca-Euskaltzaindia, con su sede en Bilbao y
delegaciones en Vitoria, Donostia, Pamplona y Baiona, consta de 24 miembros de
nmero, dos docenas de miembros honorarios y un centenar de correspondientes.
La plantilla de la Academia es reducida, pero hay una veintena de doctores y licen-
ciados que se dedican a labores acadmicas en diversos campos. La institucin en
s trabaja mediante un pleno mensual, donde se discuten las propuestas (en los l-
timos aos predominantemente por lo que toca a Vocabulario Unificado, es decir, un
diccionario ortogrfico), pero tambin en materias como Onomstica, Gramtica, etc.
Las decisiones y recomendaciones pasan inmediatamente a papel y al sitio web
(euskaltzaindia.net).
Como caba esperar, la utilizacin del idioma en prcticamente todos los mbitos
la est convirtiendo en herramienta apropiada, en un grado apenas imaginable treinta
aos atrs. Es de desear, no obstante, que esta mayor utilizacin se realice sin per-

54
El proceso de estandarizacin del euskara...

juicio del espritu de la lengua. Adems, para seguir avanzando, el euskara ha de li-
berarse de la excesiva presin poltica de unos y otros, y contar con unos hablantes
desprovistos del arraigado complejo segn el cual slo el castellano y el francs son
lenguas serias, y menos inclinados a la pereza y la hipocresa, vicios igualmente
muy extendidos entre nosotros. Es preciso tambin que todos los poderes pblicos
se tomen en serio las decisiones acadmicas en la prctica diaria.

Ejemplario

1. La unidad de la Lengua
Lunit primitive des parlers basques ne fait aucun doute. La structure phon-
tique et morphologique est sensiblement la mme partout, et derrire la masse
norme demprunts, surtout romans, on entrevoit un vocabulaire assez homogne.
Le basque commun lorigine commune des parlers basques actuels ne doit pas
tre trs diffrent de ce que ces parlers sont de nos jours.
Hans Vogt (lingista sueco), Le basque et les langues caucasiques. Bull. de Ia
Socit Linguistique de Paris 51, 1955, p. 260.

2. La visin de la diversidad
En cuanto al vasco, que no es una lengua simplex sino una lengua complex, una
familia de lenguas ms que un idioma unitario, pues sus ocho dialectos son ininteli-
gibles entre s, nadie lo considera desde esta perspectiva, y slo se piensa en el
eusquera batua o vasco unificado, una especie de esperanto regional que a muchos
de los verdaderos vascohablantes les parece absolutamente rechazable.
Gregorio Salvador, Lengua espaola y lenguas de Espaa. Ariel, Barcelona
1987, p. 57.

3. La bsqueda de una lengua comn y sus crticos


Habra matado [la Academia Vasca] a los venerables dialectos tradicionales,
consagrados por la adhesin fervorosa de las generaciones vascas de hace mu-
chos siglos, y los habra sacrificado en aras de un producto nuevo, desprovisto de
inters arqueolgico y sin utilidad alguna para la cultura humana, hecho slo por
el pueril inters de poder decir en una lengua extica lo que muy bien puede de-
cirse en cualquiera de las dos grandiosas lenguas culturales del extremo occiden-
tal de Europa.
Ramn Menndez Pidal, Introduccin al estudio de la lingstica vasca, 1921,
pp. 31-32. Recogido en el libro En torno a la lengua vasca, Buenos Aires, 1962, pp.
11-57 (este pasaje, pp.53-54).

4. La Academia en busca de una lengua comn


O la lengua vasca se unifica, hacindose capaz de expresar inteligiblemente
para todos los naturales de la Euskal-Erri, desde Zuberoa hasta Bizkaya, las ideas
y los sentimientos de la cultura vasca, actual y venidera [...] o degenerando irreme-

55
II Congreso de lAragons. Chulio, 2006.

diablemente en patus el euskera, perece. sta es la disyuntiva. Puede titubear la


Academia?
[...] Cierto que esa lengua unificada ser lengua artificial. S, lo ser, antes de que
la enseen las escuelas y la difundan los peridicos y los libros, y llegue el da en que
los nios, desde la cuna, la oigan hablar. Toda lengua literaria es, en parte, artificial.
Arturo Campin y Pierre Broussain, Informe de los seores acadmicos A. Cam-
pin y P. Broussain a la Academia de la Lengua Vasca sobre unificacin del eus-
kera. Euskera, 3:1,1922, pp. 4-17 (estos pasajes, pp. 15-16)

5. Los escritores ante la diversidad


...todos saben qu diferencia y diversidad hay en el Pas Vasco en la manera de
hablar casi de una casa a otra. [...] por lo que respecta a la lengua, nos hemos es-
forzado al mximo en hacernos comprender por todos, y no en el habla de un slo
lugar determinado.
Joanes Leizarraga, prlogo a la traduccin del Nuevo Testamento protestante,
La Rochelle, 1571. Sin paginacin; en la edicin de la Academia de la Lengua Vasca,
p. 254.
S tambin muy bien que no puedo extenderme a todas las modalidades del
vascuence, porque se habla de muchas maneras en el Pas Vasco.
Pedro de Axular, prlogo de Gero (Despus), Burdeos, 1643, p. 17 en el origi-
nal.

6. Primeros pasos en la reforma


Martin Duhalde (1809), el gramtico Darrigol y el annimo autor del libro Andre-
Dena Mariaren ihabethea [El mes de la Virgen Mara] (1838), aunque con incon-
secuencias.
segurki (seguramente), no segurqui, gauza (cosa), no gaua.

7. Resignacin ante el cambio


K. Onzime lettre de Alphabet. [...] Suivant un usage qui Se genralise, le c dis-
parat de lalphabet basque.
Maurice Harriet, Diccionario manuscrito (ca 1875).

8. Algunos rasgos de la reforma ortogrfica de Sabino Arana (1865-1903) y


su escuela

tx, como en cataln.


r (= rr)
l ( = ll)
t (= tt)
d (= dd)

56
El proceso de estandarizacin del euskara...

9. Academia de la Lengua Vasca, fundada en 1918. Estatutos, artculo 6


[trabajar] en la formacin de un lenguaje unificado en lxico, sintaxis y grafa
que, nutrindose de la savia de todos los dialectos, nos permita disfrutar de una li-
teratura comn.

10. Primeras propuestas de la Academia (1919)


a,e,i,o,
d,l,r,t (consonantes palatalizadas)

11. Algunas propuestas tras los congresos de la Academia en Arantzazu (1968)


y de Bergara (1978)
hau, hori, hura (demostrativos, no au, ori, ura).
aho boca, mahai mesa, zuhur prudente (no ao, ago; ma(a)i; zuur); ph, kh, th,
nh > p, t, k; apez, cura, ekarri, traer, etorri, venir, onartu, aceptar (respecti-
vamente, no aphez, ekharri, ethorri, onhartu)
rr (no r)
dd ll, tt (no d, l, t)
baina (no baa), pero
Oilo (no oillo), pollo
??, !! (no ?, !)
Paris-en (no Parisen), a Pars, Rostand-ek egin du (no Rostandek egin du),
Rostand lo ha hecho.
bake, dorre, gerezi (no p-, t-, k-) paz, torre, cereza; pero piper pimiento, no
biper
Declinacin de los nombres y adjetivos. En este apartado distincin del ergativo
plural (-ek) respecto del absolutivo (-ak). Subrayamos las formas recomendadas.
ERGATIVO SING. ERGATIVO PLUR.
Occidental gizonak el hombre (lo ha hecho) gizonak (los h.)
Oriental qizonak gizonek
Forma unificada de los demostrativos:
etxe honetan/etxe hontan. en esta casa.
Vocabulario de la hache:
harri /arrri piedra
ildo /hildo, surco
Tablas de los verbos auxiliares:
dut /dot/det/dt, (yo) lo he.

57
II Congreso de lAragons. Chulio, 2006.

12. Algunas decisiones acadmicas de los ltimos aos

Vocabulario unificado:
Ukitu / ikutu, tocar.
batik bat / batipat, sobretodo
Forma de los numerales. Lauroqei / larogei, 80
Nombres de las poblaciones y provincias vascas. Problemas de criterio:
Beskoitze / Beraskoitz (Leizarraga: Berascoitz)
Ibarrola / Ibarla Bilbo /Bilbao
Biarritz, Miarritze
Lista de provincias espaolas, departamentos franceses, estados del mundo
y gentilicios, lenguas, accidentes geogrficos, etc.
Santoral, nomencltor de nombres de pila.
Personajes de la Antigedad clsica, etc.
Diccionario de apellidos, pensando en la posibilidad legal del cambio, por
ejemplo:
Echeverri, Echeberri, Etcheverry, Etcheberry > Etxeberri
Decisiones sobre a pronunciacin (sobre todo indicando qu formas no son re-
comendables):
mendia / mendie, mendixe, el monte. geologia (g alemana)
ez zuen ikusi > etzuen ikusi no lo vio
r (se condena la pronunciacin francesa)
aro tiempo atmosfrico; harro, soberbia

13. Errores en rotulacin

* Harategi, en lugar de Harategia (Carnicera; es obligatoria la presencia del ar-


tculo determinado -a)
*Jatetxe Pello, por Pellojatetxea (Restaurante Pello)
*Busturi-a (en un cartel!) por Busturia

14. Servilismo en la pronunciacin

Michelin, Carrefr, Biriat

15. dem en lxico

derrigor < castellano de rigor


nervioso
empate

58
El proceso de estandarizacin del euskara...

16. Descuido en el nivel de lenguaje requerido

partidu (por partida) dao [= dago] est

17. Situaciones de doble forma intil

Egun on, buenos das


Biblioteca Koldo Mitxelena Liburutegia
Sala Julio Caro Baroja Aretoa
Fundacin Fernando Buesa Fundazioa
Peruenekarrika karrika
Salbatierrabide kalea
Portal de Pganos kalea (y Calle Portal de Pganos)

18. Errores por contaminacin entre las lenguas

*txakoli (vasc. txakolin, cast. chacol)


*pintxo
Kapana <latn capanna, cabaa,> *Campana.
*Kobaron (en lugar de Cobarn, en los carteles de Vizcaya, cerca del lmite con
Cantabria
*La Rhune, en lugar de Larrun, monte cerca de Hendaia (< larre-un, lugar de
pasto)

Algunas sugerencias bibliogrficas

Gorrochategui, Joaqun. 1984. Estudio sobre la onomstica indgena de Aquitania. Universi-


dad del Pas Vasco, Bilbao.
Knrr, Henrike. 1988. Acerca de la normativizacin de la lengua vasca. Rafael Alemany (ed.):
Els processos de normalitzaci lingstica a lEstat Espanyol actual. Benidorm. Tirada
aparte, para el autor, Alcoi,1989.
Knrr, Henrike. 1995. La huella del latn en la Lengua vasca.Vitalino Valcrcel (ed.): Didc-
tica del latn. Actualizacin cientfico-pedaggica. Ediciones Clsicas / Colegio de Docto-
res y Licenciados de Vizcaya, Madrid, pp.214-225.
Knrr, Henrike. 1999. Nombres de persona en el Pas Vasco: cuestiones histricas y de nor-
malizacin. Fontes Linguae Vasconum, 80, pp.135-154.
Mitxelena, Luis. 1981. Lengua comn y dialectos vascos. Anuario del Seminario de Filolo-
ga Vasca Julio de Urquijo, 15, pp.291-313. Recogido en Palabras y textos. Universidad del
Pas Vasco, Vitoria-Gasteiz, 1987, pp.35-55.

59
II Congreso de lAragons. Chulio, 2006.

Mitxelena, Luis. 1982. Normalizacin de la forma escrita de una lengua: el caso vasco. Re-
vista de Occidente, 10-11 pp.55-75. Recogido en el volumen Lengua e historia. Paraninfo,
Madrid, 1985, pp.213-228.
Petschen Verdaguer, Santiago. 1990. Las minoras lingsticas de Europa Occidental. Docu-
mentos. 2 vols. Parlamento Vasco, Vitoria-Gasteiz.

60
DIALECTOLOGA Y ESTNDAR: ALGUNAS ENSEANZAS
A PROPSITO DEL CATALN

Joan Veny i Clar


Universitat de Barcelona
Institut dEstudis Catalans

1. Introduccin

Me complace expresar mi sincera gratitud a los organizadores de este II Con-


greso de lAragons, en especial a Francho Nagore, por su invitacin a participar en
este encuentro sobre vuestra lengua. Razones histricas y cientficas justifican la in-
tervencin de un representante del dominio cataln: la antigua confederacin cata-

61
II Congreso de lAragons. Chulio, 2006.

lano-aragonesa, la vecindad geogrfica, la presencia aragonesa en el rea valen-


ciana, con su secuela sobre todo lxica, la estrecha afinidad entre los dos espacios
lingsticos y el contacto con otra lengua, el hecho de hablar cataln una franja orien-
tal del espacio administrativo de Aragn. Tambin los avatares de la historia provo-
caron hiatos en ambas lenguas, con cronologas y episodios diferentes, en la
continuidad de una tradicin lingstica, literaria y social, que se est recuperando.
El objetivo de mi exposicin es de dar cuenta de los problemas de codificacin re-
lacionados con la variacin dialectal con que se ha enfrentado el cataln a raz de la
llamada Decadncia, como consecuencia sobre todo del contacto con el castellano
(y otras lenguas), y de las estrategias que se han aplicado. Una breve ojeada hist-
rica y una esquemtica presentacin de los dialectos servir de marco al desarrollo
del tema.

2. Un poco de historia

La base del cataln es el latn hablado en el ngulo nordeste de la Pennsula Ib-


rica, a partir del s. III a. C. A travs de la romanizacin, los pueblos indgenas (cel-
tas, iberos, vascos) se asimilan a la lengua y la cultura latinas en grados de
intensidad y cronologa diferentes segn las diversas reas dominadas (romaniza-
cin ms tarda en el Pallars donde se habl vascuence hasta el s. X, en el campo
y entre la gente menos cultivada). Esta lengua de colonizacin recibi algunos ele-
mentos del substrato, sedimentados especialmente en la toponimia (Erts, Arans),
pero tambin nombres comunes, algunos procedentes del celta pero que ya se ha-
ban incorporado en el latn vulgar (camisa, ble mecha). La presencia visigoda (s.
V-VIII) dej palabras que probablemente ya se haban integrado en el latn hablado,
como lo demuestra el hecho de encontrarse en otras lenguas romnicas (sab
jabn, guerra, ric) y, ms tarde, el acervo germnico se enriquece con la domina-
cin franca que nos lega vocablos no compartidos por las otras lenguas iberorro-
mnicas (gaire fr. gure, ganivet cuchillo, lleig feo) y sobre todo huellas profundas
en la antroponimia (Guillem, Guitart) y, de paso, en la toponimia (Arderiu, Gombreny).
Se puede decir que a comienzos del s. VIII ya haba nacido el romance cataln, se-
parado de su tronco latino, marcado con la sonorizacin de las oclusivas intervoc-
licas (CATENA > cadena), la cada de vocales finales o el triunfo de las construcciones
analticas sobre las sintticas.
La invasin musulmana (entre los siglos VIII y X, segn las regiones), con asen-
tamiento estable en la Catalunya Nova, las Baleares (s. X-XIII) y especialmente el
Pas Valenciano (s. VIII hasta s. XVII con la expulsin de los moriscos), dej huellas
sobre todo en el vocabulario. A las voces generales (carxofa alcachofa, albercoc
albaricoque, matals colchn) hay que aadir algunas del Camp de Tarragona (en-
xaneta), bastantes de las Baleares (ancolla tinaja, estormia variedad de puf, top.
Biniali, antrop. Bennsser) y muchas de Valencia (alfics variedad de cohombro,
dacsa maz, top. Albaida, antrop. Atzuara). Los ciudadanos que en estas tierras
convivieron con los invasores, los llamados mozrabes, habran conservado su len-
gua romnica por poco tiempo y su rastro sera percibido en la toponimia (Muro,
Petra, Onda); por lo que se refiere a Valencia, hoy se tiende a explicar como de in-

62
Dialectologa y estndar: algunas enseanzas a propsito del cataln

fluencia aragonesa vocablos y fenmenos fonticos que se haban atribuido al ro-


mandalus (gemecar gemir [cat. gemegar], corder cordero [cat. xai, be]).
La unin de Catalua con Aragn (1137) refuerza el poder poltico y militar de
esta confederacin, que culminar con las conquistas de Mallorca (1229), Ibiza
(1235), Menorca (1287) y el Pas Valenciano (1232-1244). Los colonizadores de las
Baleares procedan mayoritariamente del este de Catalua mientras que los del Pas
Valenciano, del rea norteoccidental y de Aragn. Ms tarde, Pedro el Ceremonioso
conquista Cerdea (1353), dominada hasta el s. XVII, cuando ya recibe influencias
castellanas: el sardo se cubri de bastantes catalanismos (bugada colada, pigota
viruela) y lAlguer, que haba sido poblado de catalanes a los pocos aos de la con-
quista, mantiene hasta hoy la lengua catalana, mestizada de sardo y, ms reciente-
mente, con aportaciones del italiano.
En 1659 tiene lugar el desmembramiento del Roselln del resto de Catalua, con
un progresivo afrancesamiento de esta variedad septentrional, especialmente desde
el s. XIX, cuando aparece el diario LIndpendant (1846), el ferrocarril llega a Perpi-
n (1858), se funda una Escuela Normal y se declara obligatoria y gratuita la en-
seanza en francs (1881-1885).
Por otra parte, a raz del triunfo borbnico en la Guerra de Sucesin (1705-1714),
el Principado, Valencia y Baleares son objeto de una progresiva castellanizacin en
mbitos diversos (administracin, instituciones, enseanza), pero continuar vivaz
el uso social del cataln, favorecido por el notable analfabetismo imperante hasta el
s. XIX. La Renaixena, en la segunda mitad de este siglo, supone el renacimiento
del cultivo de las letras catalanas, con la restauracin de los Juegos Florales (1859),
el nacimiento de movimientos regionalistas, la aparicin de prensa diaria, la publi-
cacin de diccionarios y el florecimiento de autores de primera fila (por ej. Jacint
Verdaguer). Los problemas de la ortografa y del modelo de lengua, tras largos titu-
beos, se resolvern a principios del s. XX con la obra de Pompeu Fabra en el marco
de la Secci Filolgica (1911) del Institut dEstudis Catalans (1907) (Diccionari orto-
grfic [1913], Gramtica [1918] y Diccionari General [1932]), obra favorecida por cir-
cunstancias polticas (Mancomunitat, 1914-1928; Estatut dAutonomia, 1932-1939).
En este perodo asistimos a una explosin de manifestaciones culturales en torno a
la lengua propia: primer Congrs Internacional de la Llengua Catalana (1906), con
asistencia de fillogos extranjeros, trabajos de colecta y redaccin del Diccionari ca-
tal-valenci-balear, de Alcover y Moll (1928-1962), revistas diversas, tanto infanti-
les (El Patufet) como especializadas, particularmente lingsticas (Bollet del
Diccionar de la Llengua Catalana [1901-1926 y 1933-1936], Anuari de lOficina de
Lingstica i Literatura Catalana [1928-1934], Butllet de Dialectologia Catalana
[1913-1936]), publicacin de diarios en cataln (en 1933 haba 27), coleccin de cl-
sicos catalanes (Els Nostres Clssics, desde 1924), traduccin de clsicos griegos
y latinos (Fundaci Bernat Metge, desde 1924), un atlas lingstico y una gramtica
histrica de Griera, etc.
Con el triunfo franquista se anula abruptamente ese cultivo tan prometedor de la
lengua propia y ese reencuentro con la propia identidad. Pero, como no se puede ani-
quilar una lengua cuando sus hablantes no quieren y cuando se tiene detrs la pro-

63
II Congreso de lAragons. Chulio, 2006.

fundidad de la historia, de la que aquellos son conscientes, poco a poco se fueron


recuperando derechos arrebatados, especialmente despus de 1960. Es cuando
asistimos a la progresiva publicacin de libros en cataln, empezando por los ms
inofensivos, al impacto de la Nova Can, a la fundacin de nuevas editoriales y re-
vistas (Serra dOr), a la organizacin de concursos literarios, a la instauracin de c-
tedras universitarias de cataln, a la profusin de emisoras de radio y televisin, al
nacimiento de Omnium Cultural, fomentador del uso de la lengua y de actos cultu-
rales, a la fundacin de la Associaci Internacional de Llengua i Literatura Catalanes
(1968), que proyecta el estudio cientfico de la lengua y la literatura a nivel interna-
cional (y a la que seguirn asociaciones similares en Francia, Italia, Alemania, Es-
tados Unidos).
Todas estas manifestaciones se acrecientan y refuerzan despus de 1975 con el
advenimiento de la democracia: nuevo Estatut dAutonomia (1979), que declara el
cataln lengua propia y tambin oficial en Catalua, junto al castellano, eclosin de
nuevos diarios (Avui, el 9 Nou, Punt Diari, El Peridico, editado en castellano, con tra-
duccin automtica al cataln), aparicin de nuevas revistas, despliegue de nuevos
centros mediticos, creacin del Termcat (que se ocupa de terminologa y su difu-
sin) y de nuevos departamentos de filologa catalana as como de lectorados en
muchas universidades extranjeras, actividad editorial en todos los gneros, profu-
sin de diccionarios de todo tipo (normativos, enciclopdicos, filolgicos, bilinges,
inversos, tcnicos, de rima, de sinnimos, fraseolgicos, etc.).
Entre las empresas ms recientes en el campo de la lengua, por su magnitud e
importancia cabe mencionar el Diccionari etimolgic i complementari y el Onomas-
ticon Cataloniae, de J. Coromines, el Corpus Textual Informatitzat de la Llengua Ca-
talana, del Institut dEstudis Catalans, dirigido por Joaquim Rafel, del cual es un
resultado el Diccionari descriptiu de la llengua catalana en curso de redaccin, el
Atles Lingstic del Domini Catal, de J. Veny i Ldia Pons, y la Gramtica del Catal
Contemporani, dirigida por Joan Sol.

3. Los dialectos

La base de una lengua estndar es la lengua histrica, el conjunto de dialectos.


Antes de pasar a la relacin entre una y otra, permtanseme unas pinceladas sobre
nuestros dialectos.
La observacin de unas cuantas caractersticas invita a una macrodivisin del
cataln en dos grandes grupos, el oriental y el occidental, propuesto inicialmente por
Mil i Fontanals, basado en el vocalismo tnico y tono (c[e]ba al O., /c[]ba o c[]ba
al E; cas[a], par[e] al O/cas[], par[] al E; pat[i]x al O / pat[e]ix al E), desinencias de
subjuntivo (faa al O/faci al E), algunos vocablos, etc.
Dentro del cataln oriental, el cataln central, mdula del estndar, con un voca-
lismo tono simplificado (/i, u, /), con betacismo (vaca [bak]) slo el subdialecto
tarragon mantiene la distincin [b/v] si bien con carcter recesivo, y con iodizacin
(-CL-, -GL-, -LJ- > [j]: paia < PALEA); ninguno de estos rasgos se refleja en la escritura
normativa, que se ha mostrado respetuosa con las grafas tradicionales coinciden-

64
Dialectologa y estndar: algunas enseanzas a propsito del cataln

tes con el fonetismo de dialectos conservadores pero que ha rechazado las consi-
deradas vulgares como la mencionada iodizacin.
El rosellons ha convertido la /o/ tnica en /u/, provocando la simplificacin del vo-
calismo tnico en cinco unidades, como el castellano por lo que se refiere a su in-
ventario. La profunda relacin con el vecino occitano es la causa de fenmenos
exclusivos de dicho dialecto, como el citado cierre /o/ > /u/ (el gus rus de la turre del
Canig) o el antiesdrujulismo (botanica) y un caudal denso de occitanismos lxicos
(cornes cuernos [cat. banyes], belleu quiz [cat. potser], etc.). Por el norte, el cap-
cins es la transicin hacia el lenguadociano, con un fonema afn a hablas limtrofes
occitanas, /oe/ (toe tu). Por el sur, tenemos el septentrional de transicin donde
mueren rasgos roselloneses y nacen otros ms meridionales.
El balear destaca por su conservadurismo ([] tnica de c[]ba, desinencia cero
de cant, obr, desinencias -am, -au de cantam, cantau, el artculo derivado de IPSU, -
A, es, sa [es cavall, sa cadira, etc.], [v] de vaca, etc.); pero se muestra innovador por
ciertas palatalizaciones (cap [kjap], gana [guiana]) y fuertes asimilaciones (cap ca
[kak ka]), ses senyores [sts ors]. El menorqun ha llegado al grado cero del
yesmo histrico ([pa] paia, palla, Alaior [lo]).
El alguers, reducto cataln de Cerdea, se mueve entre el arcasmo (gonella
falda), el impacto sardo (eba yegua) y el italianismo desde el s. XVIII (masalaio
carnicero).
En el bloque occidental, el norteoccidental presenta en sus lmites del oeste haces
de isoglosas, de Tamarit hacia el N, de acuerdo con su condicin de dialectos cons-
titutivos, frente a una superposicin de isoglosas de Tamarit hacia el S, por corres-
ponder a dialectos consecutivos, con la excepcin del Matarranya con su
diptongacin singular de e abierta arcaica (correu [korjw, korjaw]), diferente de la
castellana. Caracterizan el norteoccidental la desinencia -o de canto y las desinen-
cias -o, -os, -o, -on del presente de subjuntivo (no corros). En las reas limtrofes del
cataln-aragons resulta a veces difcil distinguir los casos de continuidad de rea
lingstica de los simples prstamos. Y la filiacin ntida de cataln o de aragons no
aparece en absoluto; cientficamente hay que hablar de hablas de trnsito (en el
ALDC, Cerler, Eressu, la Pobla de Roda figuran como puntos de transicin).
La transicin al valenciano viene representada por el tortosino en sentido amplio.
Diversas isoglosas marcan el puente hacia el dialecto meridional, de N a S: sen-
ts/sentira, canto/cante, cant/cantar, (ell) cante/canta, ven/vent. Adanse al va-
lenciano la reduccin -ada > - (cremada > crem, fideuada > fideu), la forma eres
por ets, la prdida del adverbio pronominal hi ninguna de estas caractersticas ha
accedido al estndar, un fuerte psito rabe (alacr [cat. escorp], atzucac calle
sin salida) y algunos aragonesismos (llanda lata [cat. llauna], sinse sin [cat. sense],
gemecar gemir). El valenciano apitxat, en torno a la capital, Valencia, presenta
ensordecimiento de sonoras (ca[s]a, via[t]e]), sin acceso al estndar. El valenciano
meridional, al S de la lnea Biar-Busot, conjuga el arcasmo (orellal pendiente) con
un avance del desarrollo fontico (pau pozo < pou, sea < seda) y una fuerte intro-
misin de castellanismos (varraco verraco [cat. verro]). La colonizacin mallorquina
del s. XVII ti la Marina y comarcas vecinas de algunos rasgos insulares (artculo

65
II Congreso de lAragons. Chulio, 2006.

salat, artculo personal [En Pedro], vocablos diversos como titineta aguzanieves,
mans palpes mans balbes frente a anganxaes, gelaes, botges, ertes, angarrotaes,
angarsides de las otras comarcas alicantinas. Desde hace unos aos, la Acadmia
Valenciana de la Llengua, respetuosa con las normas del IEC, dinamiza las varian-
tes ms propias de aquella rea meridional.

4. Contacto de lenguas

Como se ha podido ver, diversos factores, externos e internos, han configurado


la complejidad de la lengua histrica catalana. Hay que admitir, en principio, su no-
table homogeneidad, favorecida por la modestia de su rea y por contener dialectos
constitutivos y consecutivos: al Pas Valenciano y a las Baleares llegan dialectos ya
hechos, que conformarn su estructura a partir del siglo XIII, pero cuyas diferencias
habran sido mucho mayores en el caso de haber evolucionado, sin la sustitucin por
el rabe, en los nuevos solares desde el latn (con cinco largos siglos de vida ante-
riores al siglo XIII).
Dicha homogeneidad produce extraeza a los investigadores extranjeros que se
acercan a nuestros textos medievales donde, es difcil encontrar color dialectal, a di-
ferencia de lo que ocurre en occitano, en francs o en las variedades italianas. Es
un hecho que las pequeas diferencias no impiden la intercomprensin: par[]/par[e],
d[o]nar/d[u]nar, pat[e]ix/pat[i]x, seva/seua, homes/hmens, etc. y un vocabulario b-
sico prcticamente compartido.
Sin embargo, se han de subrayar, segn hemos visto, factores externos, geo-
grficos, histricos y sociales, que han marcado de modo diferente parcelas del m-
bito de la lengua histrica, con su repercusin a la hora de codificar todo el conjunto:
entre los geogrficos, la sierra de las Alberas ha sido frontera de comunicacin aun-
que no absoluta entre el cataln central y el rosellons, las Baleares con su insu-
laridad han visto acrecentado su arcasmo pero tambin, al formar una sociedad
cerrada, han visto acentuado su evolucionismo; entre los factores histricos citemos
una fuerte y temprana occitanizacin del rosellons y su ulterior afrancesamiento y
casi substitucin, notable sardizacin del cataln de Alguer (a la que seguir su ita-
lianizacin), colonizacin aragonesa en Valencia, presencia mallorquina en las co-
marcas alicantinas desde el s. XVII, castellanizacin de ciudades como Alicante o
Valencia, prdida de la oficialidad del cataln desde el s. XVIII, persecucin de la
lengua propia sobre todo con las dictaduras de Primo de Rivera y de Franco (en Ca-
talua, con los intervalos de la Mancomunitat y la Generalitat).
Hay que decir que el uso social continu lozano, favorecido por el alto porcentaje
de analfabetismo (en Mallorca, a mediados del s. XIX, slo el 916 estaba alfabeti-
zada) y que el castellano se impuso en la administracin, la escuela, la justicia. Se
hablaba en cataln, pero se escriba (los que lo saban) en castellano. Para muchos
menorquines, ste era grego (= griego), y para los mallorquines, foraster. En 1820,
en Mallorca, el obispo envi una pastoral a las parroquias de la isla explicando que
la Constitucin no era contraria a los principios de la religin catlica; pues bien, el
rector de Llucmajor, en vez de traducir el documento al mallorqun o de hacer un re-

66
Dialectologa y estndar: algunas enseanzas a propsito del cataln

sumen en esta variedad, como era costumbre, lo ley ntegramente en castellano,


consciente de que la mayora de los fieles no entenderan su contenido que, de
acuerdo con la mentalidad anticonstitucional del clero de entonces, no interesaba
transmitir al pueblo.
Esta situacin llev a asumir esta dicotoma: el castellano, lengua A, alta, formal,
estndar; el cataln, lengua B, baja, coloquial, familiar. Esta situacin se agrav con
la inmigracin masiva posterior a 1939: en Santa Coloma de Gramenet la cifra de in-
migrantes se elev al 80% y en toda Catalua actualmente casi la mitad son caste-
llanohablantes. Durante decenios de la posguerra, el contacto con la lengua propia,
escrita o formal (libros, prensa, radio, televisin), era escaso (se salvaba la predica-
cin en los pueblos de Baleares). Aquella situacin de sometimiento lingstico, de
fuerte contacto de lenguas ha tenido como consecuencia la instalacin de castella-
nismos en el cataln (y, fuera del mbito poltico espaol, de galicismos en el rose-
llons y de italianismos en el alguers).
Algunos casos: 1) hipodiferenciacin: caixa por capsa (cast. caja); 2) hiperdife-
renciacin: atun/tonyina, este, el pez del mar, aquel, cuando est enlatado;
lleixiu/lehia, este, el producto que se compra preparado qumicamente, aquel, el de
preparacin domstica; 3) importacin: averiguar, cossetxar; 4) calcos semnticos:
navalla navaja (marisco) (el nombre genuino, mnec [de ganivet]); 5) prdidas: pro-
nombre adverbial hi en valenciano: Anirs a Valncia? No anir; 6) ultracorreccin:
*ambent ambient, *cap dalls cabea dalls. Diversas gramticas y tratados de
barbarismos tratarn de devolver a la lengua parte de la pureza perdida.

5. Lengua histrica y lengua estndar

5.1. Situacin medieval


Durante la Edad Media se da una notable homogeneidad en la scripta modelada
por la cancillera con la colaboracin de juristas y notarios. Sus productos literarios
hacen gala de una gran pureza lxica enriquecida con aportaciones del latn y, en el
caso de la poesa, rindiendo tributo al occitano. Las fisuras dialectales eran prcti-
camente inexistentes. Hay que ser muy experto en dialectologa para deducir la fi-
liacin geogrfica de un texto medieval. Pero la homogeneidad era relativa en los
usos grficos u ortogrficos. Por ejemplo, en el Regiment de preservaci de pesti-
lncia, de Jacme dAgramont (s. XIV), el fonema [k] conoce cinco grafas: c, cc, ch,
qu, k (pecat, occasi, bocha, quayrat, karitat).

5.2. Hacia la codificacin antes de Fabra


5.2.1. Ortografa y gramtica
Durante los siglos XVI y XVII, en el transcurso de la llamada Decadncia, el cul-
tivo de la lengua catalana haba empezado a decrecer a favor del castellano, a pesar
de ser aquella la lengua de la administracin, de la justicia, de la iglesia, de la es-
cuela. Ello se acrecienta con la llegada de Felipe V y sus decretos de Nueva Planta

67
II Congreso de lAragons. Chulio, 2006.

(1716), que impone el castellano en la administracin, y con la Real Cdula de Aran-


juez, de Carlos III, que lo oficializa en la enseanza (Veny: 2003).
Cmo han actuado los codificadores de la lengua ante la necesidad, como len-
gua de cultura, de proveerse de un modelo normativo de lengua de cara a la lengua
escrita y, ms tarde, a la lengua formal oral? Veamos primero el tema de la ortogra-
fa y la gramtica, despus, el del lxico y, finalmente, el del estndar oral.
En el siglo XVIII aparecen diversas gramticas que intentan una codificacin or-
togrfica (Pere Mrtir Angls, Josep Ullastra [1743], sta no publicada hasta 1980,
adictas al modelo castellano y/o latino, con alguna innovacin, generalmente con el
objetivo de facilitar el aprendizaje del castellano.
A principios del s. XIX, al umbral de la Renaixena, aparecer la Gramtica de
la llengua catalana (1813), de J. Ballot, escrita no para aprender castellano sino para
afianzar el uso del cataln, normas que fueron seguidas por un buen nmero de es-
critores (Segarra 1985: 132). Pero, a pesar de ello, reinaba la inseguridad y no haba
adhesin general a dicho modelo. Proliferaron, pues, otras propuestas (Joan Petit
[1823], Juegos Florales, Real Academia de Buenas Letras de Barcelona, grupo del
catal que ara es parla).
Bsicamente se barajan dos modelos de lengua literaria. Por un lado, segn la ca-
racterizacin de Mila Segarra (1985: 218-222), el cataln acadmico de tradicin
moderna, basado en la lengua usada por escritores del s. XVII, con el emblemtico
uso de los plurales femeninos en -as (casas) (Bofarull), y por otro lado, el cataln aca-
dmico de tradicin antigua (Aguil, Forteza, etc.), que defenda los plurales feme-
ninos en -es (cases), de acuerdo con los dialectos occidentales y la fontica histrica,
que revitalizaba palabras y construcciones del cataln clsico, vivas a menudo en los
dialectos perifricos: no haba de ser menospreciada ninguna de las florecillas olo-
rosas deca Fortesa 1886 que penden del rbol de nuestra lengua por miserable
que sea la rama donde germin (ap. Segarra 224).
Y el grupo de los terceros en discordia, los del catal que ara es parla (Mata, Pi-
tarra), que reaccionan ante el uso o abuso de arcasmos y se convierten en paladi-
nes del cataln hablado en cada rea dialectal; y as las novelas, piezas de teatro,
coloquios, etc. de autores valencianos, junto al lxico y rasgos gramaticales ms lo-
cales, exhiben una ortografa castellanizante de acuerdo con aquella en la que ha-
ban sido escolarizados (sior senyor, cuant quan, cherm germ, etc.) con
objeto de llegar al pblico. Desconectados de la metrpoli, en reas regionales no
centrales surgirn tratados ortogrficos que tienen en cuenta la propia variedad, a
menudo con parmetros prestados por las lenguas hegemnicas (castellano en el
mbito poltico espaol, francs en el caso del rosellons, italiano en el del alguers):
Nebot (1894, 1910) en Valencia, Figuera (1840) en Mallorca; Saisset (1894) en el Ro-
selln; Palomba (1906) en lAlguer.
De hecho, en el mismo s. XIX se dan intentos de armonizar las dos actitudes, la
popular y la literaria. Mil (1874), seguido por Rubi i Lluch (1891), propone dos mo-
delos de lengua: el general, literario, para todo el conjunto territorial, que tomar por
base la lengua de nuestros clsicos; y el coloquial, respetuoso con las particulari-

68
Dialectologa y estndar: algunas enseanzas a propsito del cataln

dades comarcales, adecuado para escritos ms informales, como los escrits c-


michs (ap. Segarra 1985, 226).
Algo ms tarde, T. Forteza (1886), mallorqun, autor de la primera gramtica his-
trica catalana (no publicada hasta el 1915 por A. M. Alcover), rompa una lanza a
favor de los dialectalismos, enriquecedores de la lengua comn con tal que giren
dentro de la unidad originaria y se encaucen dentro de las leyes del buen gusto
(Forteza [1886], 1915: 21, ap. Segarra 1985, 224). Esta visin abierta, participativa
de la lengua tendr, como veremos, un eco en la doctrina fabriana (la gramtica de
1918 y el Diccionari General) y un mayor desarrollo en la anunciada gramtica del
Institut, en el Diccionari de la Llengua Catalana del Institut y en las propuestas de es-
tndar oral (vase 5.2).
A caballo de los siglos XIX-XX irrumpe el grupo de lAven, progresista e innova-
dor. Casas-Carb, Mass Torrents, Pompeu Fabra son sus valedores. Sus princi-
pios medulares son: tomar por base la lengua hablada, especialmente en el cataln
oriental (lase central) el ms parlat y el ms catal de tots, distanciamiento del
castellano, respeto de la etimologa en los cultismos. Veremos que, al ponerse Fabra
al frente de la nueva codificacin, se admitirn una serie de las propuestas de lAven
mientras que otras sern rechazadas.

5.2.2. El lxico
Hagamos un poco de historia.
A diferencia de otras lenguas (francs, italiano, etc.) donde un dialecto ha servido
de base a la formacin de la lengua literaria, el estndar cataln se fundamenta en
la participacin de los grandes dialectos, aunque dando cierta prioridad al cataln
central (recurdese lAven), por razones demogrficas, de aportacin literaria, de
distanciamiento del castellano.
Este modus operandi, por lo que se refiere al lxico, conoce precedentes: las Re-
gles desquivar vocables (s. XV) proponen a menudo formas cultas coincidentes con
las de los dialectos perifricos (fenoll, llonganissa, rabosa) o admiten alternativas
correspondientes a diversos dialectos (rovell dou/vermell dou): J. Esteve (1489),
autor del primer diccionario cataln, incluye vocablos valencianos (menejar [cat. re-
menar], legons [cat. lligons], etc.), adems de admitir formas opcionales (resisti-
xen/guarexen); Onofre Pou (1580), cataln de Gerona residente en Valencia, escribe
un Thesaurus puerilis, de carcter escolar, donde iguala la variante valenciana con
la del Principado (solc o rega, alzina o carrasca, etc.). Ya en el s. XVII, Pere Torra,
de la Plana de Vic, profesor del Estudi General de Barcelona, autor de un Dictiona-
rium vel thesaurus catalano-latinum (1640), reeditado diversas veces, introduce al
lado de las palabras de rea oriental las correspondientes del rea occidental, que
extrae de Antoni Font, un jesuita de la Seu dUrgell, autor de otro diccionario cata-
lano-latino: ansa o nansa, brossat Vide mat; o las pone en entradas diferentes
(cercar/buscar, melich/llumbrgol, etc.).
Siguiendo esta lnea integradora, el Diccionario cataln-castellano-latino (1803),
el Trilinge, de J. Esteve, J. Belvitges y A. Jutgl, acoge voces diatpicas pero esta

69
II Congreso de lAragons. Chulio, 2006.

vez y ello es novedad con la marca territ. (= territorial) que son remitidas a la en-
trada principal:

aidar, aydar territ. V. Ajudar


antosta territ. V. escudeller, mayner
abadia territ. V. Casa en qu habita el rector

Tanto el Diccionari catal-castell-llat-francs-itali o Quintilinge (1839) como


el diccionari de Labrnia, ambos de 1839, copian esta marca geogrfica (reducida a
ter. en el ltimo), aplicada a palabras que heredan de Esteve et al. (barallar renyar,
aixalavar esbandir) o que Labrnia introduce per primera vez (gall grill de la fruita,
garganx gargamell). Tendr continuidad en el s. XX en Salvat 1912, Fiter 1913,
Bulbena 1919 y hasta en Rovira i Virgili (1914, 1919, 1923), el cual substituir la
mencionada marca por loc. (= Trmino local o dialectal): atlot allot chico, assoll
pocilga, incluso variantes como animurar enamorar; aunque a veces falta dicha
marca (por ej. abuixir atizar los perros, forma leridana).

5.3. La codificacin a partir de Fabra


5.3.1. Ortografa y gramtica
Fabra fue el artfice de la moderna normativa, en el campo de la ortografa, la
gramtica y el lxico. En la ortografa las Normes del Institut recogen algunas de las
propuestas de lAven: plurales femeninos en -es, i y no y en diptongos decre-
cientes (aire), uso de la diresis en casos de hiato (ram), enfoque etimolgico en los
cultismos (immensa, amfibi), formas reforzadas de los pronombres (em, et, etc.),
pero rechazan otras (supresin de h: home y no ome), uso alternativo de amb/am,
grafia yl (=[j]) para el resultado de los grupos latinos -CL-, -GL-, -LJ- (payla palla)
frente a l (= []) para los resultados de -LL- i L- (pol poll) para poder usar la ll gemi-
nada.
En la Gramtica de 1912, a menudo de carcter descriptivo, da cuenta de va-
riantes dialectales (en muchos dialectos dcese mos por nos, meva/meua, algunos
escritores prefieren valdre y soldre a valer y soler). Las referencias dialectales son
rosellons, tarragon, balear, valenciano, barcelons.
La Gramtica de 1918 es ms selectiva y an ms la de 1956 (desaparecen duit
dut, fa faig, port, porte, servesc). Publicadas las Normes ortogrfiques (1913) y el
Diccionari ortogrfic (1917), las reacciones contrarias no se hicieron esperar; entre
los opositores figuraban F. Matheu, J. Collell, J. Pin i Soler, R. Miquel i Planas, J.
Calveras, Anfs Par, etc.; incluso Alcover, que al principio acataba las normas, cam-
bi de idea por las disensiones con los otros miembros de la Secci Filolgica.
Uno de los opositores ms significados, el P. Calveras (1925), consideraba pre-
matura la fijacin de la lengua: era necesario antes conocer a fondo los autores cl-
sicos y la lengua viva. Por otra parte, F. Matheu demostraba el desconocimiento de
la realidad mltiple de la lengua cuando a propsito de la l geminada manifestaba
que no exista como pronuncia usual: sera en Barcelona pero no en reas perif-
ricas como las Baleares (collegi, etc.); la decisin fabriana era, pues, respetuosa

70
Dialectologa y estndar: algunas enseanzas a propsito del cataln

con la etimologa y con ciertas hablas vivas. La actitud crtica, a veces dura, contra
la codificacin acadmica establecida la repetir en estos ltimos aos un grups-
culo escondido en el anonimato a fines del siglo XX a raz de la nueva norma sobre
la s lquida (autoscola autoescola) y del guin (ex-general exgeneral), pero
prcticamente sin resonancia social.
Fabra haba dicho, a propsito de las variedades valenciana y mallorquina, que
haca falta acercarse a los respectivos escritores medievales y que el resultado sera
una lengua literaria de una notable homogeneidad. Dada la visceral adhesin de los
hablantes de dichas reas a sus respectivas variedades, repletas de palabras y cons-
trucciones a veces ms genuinas que en el cataln central, no ha de extraar que fi-
llogos como Francesc de B. Moll y Manuel Sanchis Guarner salieran a la palestra
con sendas gramticas catalanas adaptadas a estas modalidades, la balear y la va-
lenciana, con tolerancia de opciones, si bien en un marco claramente unitario.
En las obras gramaticales de Moll observamos un progresivo acercamiento a las
normas generales del cataln normativo: en la Ortografia mallorquina (1931) apare-
cen perque, mos, tenguessen mientras que en los Rudiments (1937) ya aparecen
perqu, nos (ens), tinguessin. Y la Gramtica catalana (1968) aumenta esta inclina-
cin. La Gramtica valenciana (1950), de Sanchis Guarner, es paralela a la de Moll.
En ella conviven la variante valenciana junto a la general (meua/meva,
hmens/homes, vindre/venir, cantara/cants, etc.), a menudo con una matizacin
ponderativa (tamb admissible, recomanable, preferible). Ms recientemente,
Antoni M. Badia ha redactado una Gramtica catalana (1994) con un subttulo ex-
presivo (Descriptiva, normativa, diatpica, diastrtica), es decir que se ocupa de la
variacin geogrfica y funcional. Su objetivo: reflectir ac la normativa composicio-
nal o participativa, fonamentada tant en la unitat de la llengua total, com en el res-
pecte a les seves grans regions que ja no sn el Principat (p. 71).

5.3.2. El lxico
Volviendo al lxico, Fabra, partidario de una estrategia participativa especialmente
en el lxico, en su Diccionari General (1932) introduce vocablos digamos perifricos
(de Mallorca, de Valencia, de la Segarra) sin ninguna marca diatpica: nirvi nervio,
tenalla/gerra/alfbia tinaja, enfonyar introducir, tirany caminito, llanda lata, clt-
xina mejilln, que el codificador extrae de los materiales del Diccionari dels dialec-
tes catalans, hoy inditos, y sobre todo del Diccionari Aguil. La aceptacin es a
veces mltiple, como en el caso del concepto umbra, que acoge nueve significan-
tes: obaga /baga/ bagueny / bac / obac/ ombria /ombriu/ ombriva / ombradiu.
La marca d. (= dialectal) solo aparece en 17 ocasiones (por ej. Picota [] d. Des-
tral). Y en el caso de supuestas reas restrictivas el vocablo en cuestin va enca-
bezado por la perfrasis En algunes (certes) contrades (que ciertamente tiene
precedentes en A. de Bofarull 1864-1867). Se trata generalmente de palabras de
valor ambiguo: comare comadrona, propia de Mallorca y Valencia, significa tam-
bin madrina de un nio con relacin al padrino, al padre o a la madre; mujer chis-
mosa, chafardera. Notamos en el uso de dialectalismos:

71
II Congreso de lAragons. Chulio, 2006.

1) simples variantes fonticas (nirvi/nervi, encabir/enquibir meter, esboldrec/es-


baldrec desmoronamiento;
2) desviacin de geosinnimos hacia diferencias semnticas (redistribucin de
formas concurrentes): jeure/jaure yacer (un cadver), ullal colmillo/clau col-
millo, especialmente de elefante o jabal, gra peldao/escal peldao es-
pecialmente de escalera de mano; 3) arrinconamiento de vocablos o variantes
con rplica castellana (vdua y no viuda, quec y no tartamut, etc.), aspecto co-
rregido en el DIEC.
La segunda edicin del Diccionari General (1954), en su Suplement, acoge trece
vocablos dialectales ms introducidos a propuesta de Coromines (coa cua, cussa
gossa, qualc alg, prest aviat); se trataba de formas que tenan un soporte en
la lengua antigua. Es curioso notar que Fabra, desde su exilio de Prada (Catalua
del Norte), envi a Barcelona, al Institut dEstudis Catalans catorce dialectalismos ro-
selloneses que sus odos finos sin duda haban captado durante sus aos de des-
tierro en aquellas tierras septentrionales; la lista sufri el cepilleo por parte de los
responsables de la edicin del Diccionari (R. Aramon i C. Riba), que, animados de
un espritu menos abierto que el Maestro, slo admitieron la mitad (por ej., sarda
sardina, pero no calms bochorno).
A partir de la 6 edicin (1974) los editores aaden a las entradas del Apndix la
marca reg. (= regional), recogida despus por el Fabra manual (1983), el Diccionari
de lEnciclopdia Catalana (1982) y el bilinge de esta editorial (1987). En la 8 edi-
cin y en la 17 se aadirn algunas unidades (popa teta, popar mamar, etc.). Pero
la incorporacin de dialectalismos nunca se hizo de una manera sistemtica.
El Gran Larousse Catal utiliza, como marcas diatpicas, las abreviaturas co-
rrespondientes a los grandes dialectos: ros. (= rosellons), bal. (= balear), val. (= va-
lenciano), nord-occ. (= norteoccidental), salvo el cataln central, dialecto de
referencia (como si tambin no fuera un dialecto). Procedimiento semejante haba se-
guido anteriormente el Diccionari Salvat de 1934, adaptado ya a las normas del Ins-
titut, al utilizar localizaciones geogrficas concretas (Andorra, Bergued, Empord,
Mallorca, Valencia, Tarragona, Fraga, etc.).
En el nuevo Diccionari del Institut (DIEC) la Seccin Filolgica, consciente de que
todos los elementos que integran el lxico de referencia son patrimonio compartido por
todas las comunidades del dominio lingstico y de que poner marcas a una parte de
estos elementos era en cierta manera estigmatizarlos, suprimi las marcas d. (dialec-
tal) y reg. (regional) y slo mantuvo En algunes (certes) contrades, que se ha aplicado
tanto a voces de mbito restringido como eventualmente a algunos casos de carcter
admisible (por ej. dos f. por dues, a pesar de la gran extensin de dos invariable).
La segunda edicin del DIEC, prcticamente a punto de pasar a la imprenta des-
pus de diez aos de la primera edicin (es sabida la lentitud de los trabajos cole-
giados donde se ha de contar con un consenso amplio), ha suprimido estas marcas
y, respecto a los dialectalismos, las dos ediciones se han mostrado ms generosas
que los diccionarios anteriores: ms de 1700 unidades, de reas geogrficas dife-
rentes, han enriquecido el acervo del diccionario acadmico, convertidos en ele-
mentos comunes del sistema lxico, a disposicin de todos los catalanohablantes,

72
Dialectologa y estndar: algunas enseanzas a propsito del cataln

que tienen la opcin de usar sus formas regionales o las ms generales, lo cual
puede estar en funcin del estilo o de los destinatarios del escrito. Es as como el
DIEC ha albergado vocablos como posobra vigilia de una fiesta, del norteocciden-
tal (andorrano), crella patata del valenciano, grif grifo del balear o cap-rodo
mareo del ampurdans.
Tambin, hacindose eco de las demandas mediticas, entraron en el DIEC cas-
tellanismos que ya tenan carta de ciudadana en la mayor parte del dominio (guapo,
coa coz, caldo). Igualmente se aprovech la ocasin para acoger como normati-
vas variantes de plural de voces acabadas en -[t] que, junto al plural tradicional con
-s (desigs, bombardeigs), admiten la adicin de -os (desitjos, bombardejos) de
acuerdo con el uso ms corriente; en Valencia, hace ms de 150 aos que ya se
planteaba este problema. Se han corregido algunas grafas inadecuadas (ribet
rivet ribete, gabarr gavarr escaramujo, rutija rautija carraspera), se ha
abierto la veda a palabras tab, del mbito sexual (cony, titola, pardal, etc.), que el
pudor novecentista repudiaba, se ha borrado alguna palabra producto de interfe-
rencia o de transfusin lxica, sin apoyo social (*torcecoll colltort torcecuello, *lle-
papedres llampresa lamprea).
En esta integracin territorial, constituyen una excepcin el rosellons y el al-
guers, que necesitan un estndar especfico por la contaminacin de occitanismos
y francesismos el primero y de sardismos e italianismos el segundo, asentados en
el sistema de cada variedad. No podan figurar en un estndar comn palabras al-
gueresas como rat rata, posento habitacin, aguardar, claros tributos del caste-
llano exclusivos de este dialecto, u otras como abisumeu me parece, cascar
bostezar, manchadas de sardismo, o voces rosellonesas como pata pota, bolan-
ger panaderoo llap conejo, etc. evidentes galicismos.
Para satisfacer los deseos de quienes se sienten atrados por elementos muy di-
ferenciados de estos dialectos, los usuarios de la Catalua del Norte cuentan con
el Diccionari del rossellons, de Pere Verdaguer (2002) y el Vocabulari especfic
rossellons (1997), de Renat Botet; la abdicacin de la lengua propia en esta rea
extrema septentrional es muy fuerte; las Bressoles trabajan para revernaculari-
zarla. Por otra parte, Josep Sanna redact un Diccionari catal de lAlguer (1988) y
Luca Scala ha elaborado un estndar restringido alguers, aprobado por el IEC, a
medio camino entre la lengua unitaria y la propia variedad que no hace sino reco-
ger en lneas generales los resultados de una experiencia escolar y meditica lle-
vada a cabo por diversos centros culturales de Alguer (Escola de Alguers, Centre
Montessori).

5.4. El estndar oral


Pero el estndar no se reduce a la lengua escrita, que sera para m el Estndar1.
Lo fue, confundido con la lengua literaria, durante los aos del franquismo, practicado
por un cenculo de militantes, apasionados de su lengua (en Mallorca se deca que
cabamos en un tranva).
Con el restablecimiento de la democracia y la recuperacin de los derechos per-
didos, coincidiendo con el progreso tecnolgico de los medios de comunicacin de

73
II Congreso de lAragons. Chulio, 2006.

masas, urga un modelo de lengua oral (para m, el Estndar2), que representara un


puente entre, por un lado, el habla coloquial, familiar, trufada de alguna interferencia
y algn vulgarismo y, por otro lado, la lengua escrita, modlica, correcta. Y la Sec-
cin Filolgica trabaj para hacerlo realidad.
En esta lnea, de cara, pues, a la radio y la televisin, elabor dos documentos
sobre la fontica y la morfologa y est trabajando en el lxico y la sintaxis. Para ello,
parte de dos criterios, de mbito y de registro; el primero, que puede ser de mbito
general (propio de dos o ms dialectos) o de mbito restringido (propio de un solo
dialecto); el de registro, que puede ser formal y menos formal, con matizaciones
sobre el grado de aceptabilidad de cada forma (propia, admisible, no recomenda-
ble).
As en fontica son formas propias del mbito general [kaja] y [ka], [vaka] y
[bak], [kantar] y [kanta, knta], [pati] y [pt]; son admisibles en el mbito general
los nombres en -iste (comuniste, pianiste) (pero no en la escritura); son admisibles
en el mbito general pero en registro informal [as]coltar escoltar, [am]but embut;
y son no recomendables vespr vesprada, ciutatx ciutats, dotge dotze, ioc lloc,
mosatros o naltros nosaltres, etc. por su carcter muy local, vulgar o contaminado,
sin prestigio ni tradicin.
En el lxico mirall y espill son de mbito general y se representarn as: mirall/es-
pill, espill/mirall. En cambio bacall y abadejo, dado que ste no goza de la tradicin
de aquel, se representar as:
bacall/abadejo,
abadejo bacall.
Llumener electricista, propio del valenciano, ser de mbito restringido y se ex-
presar as:
llumener (V) electricista,
electricista/llumener (V)1
O bien: el norteoccidental baldar columpiar, respecto a sus geosinnimos, apa-
recer as:
baldar (N) gronxar /agrunsar/baldar (N)/engronsar (B)
El primero remite al ms general que, al constituir entrada, va acompaado de los
geosinnimos.
En el lxico, adems, se tienen en cuenta el nivel de formalidad que se indican:
(nivel alto) y (nivel bajo). Por ejemplo:
arranjar reparar;
guapo bell.
Como en fontica y morfologa, en el lxico tenemos formas propias (la mayo-
ra), comunes a dos o ms dialectos (taula, cadira, etc.), formas admisibles

1. Valor de las abreviaturas: B = balear, N = norteoccidental, V = valenciano.

74
Dialectologa y estndar: algunas enseanzas a propsito del cataln

(dues/dos; dos f. dues), formas no recomendables, que aparecen con un cuerpo


de letra ms pequeo y con asterisco y remitiendo a la forma correcta (menos*
menys, alfombra* catifa); la Proposta no se convierte en un diccionario de bar-
barismos (deporte harto practicado para limpiar la lengua de incorrecciones e in-
terferencias) sino que acoge los ms frecuentes y que suelen aparecer en los
medios de comunicacin (compta f. compte, reflexar reflectir, meras rplicas del
cast. cuenta y reflejar). El rosellons ha tenido una entrada parcial, selectiva, mien-
tras que el alguers por sus caractersticas tan singulares (aislamiento, adstrato
sardo, superstrato italiano) aparecer en apndice.
De esta manera se dinamizan las variantes regionales que gozan de prestigio y
tradicin, y, una vez integradas en un modelo formal de lengua, se encuentran a dis-
posicin de los hablantes de las respectivas reas dialectales o de los responsables
de sus centros emisores, que, si lo prefieren, en el caso sobre todo del lxico, pue-
den optar por las variantes ms generales. Se completan as las que algunos con-
sideran lagunas del DIEC, es decir, no precisar el rea de los diatopismos aceptados
y no incluir marcas ponderativas de registro. Un intento, recogiendo una lnea de en-
foque multisecular, de conjugar la unidad de la lengua con su modesta diversidad,
que permite as la identificacin de sus hablantes con un modelo participativo.
Tendra que quedar claro que ni el estndar escrito ni el estndar oral tienen que
eliminar las hablas coloquiales, con sus elementos vulgares, sus arcasmos, sus in-
terferencias. Los de Ribagorza pueden continuar diciendo cllau en vez de clau, los
del Matarranya, corrieu o corriau por correu, los de Valencia gemecar en lugar de ge-
megar, los de Mallorca es moix por el gat, etc. Es indudable que, en un clima de nor-
malidad, con una escuela y unos medios de comunicacin en la lengua propia,
aquellas hablas coloquiales tienden a aproximarse al modelo estndar, pero ello no
implica que tengan que desaparecer; se trata de dos caras de la misma moneda, de
dos vestidos, el de los das festivos y el de los das laborables, de dos modelos de
comunicacin, el formal y el informal.

6. Final

Hemos visto los problemas por los que ha atravesado el cataln, despus de ser
la lengua de una nacin y de extender su dominio hacia el sur y hacia las islas. Per-
dida su oficialidad, tras diversos titubeos, Fabra realiza su codificacin, aplicando un
modelo participativo en el que tienen cabida los grandes dialectos, despus de li-
mados vulgarismos e interferencias, acogindose a la modestia de su dominio, a la
notable homogeneidad de dichos dialectos y a una larga tradicin. Y tambin a la ad-
herencia de los hablantes a sus respectivas variedades, justificada por un largo pe-
rodo de desconexin entre ellas y los intentos externos de sustitucin. No hay agua
tan fresca como la de mi pueblo, deca Pier Paolo Pasolini, como muchos de nos-
otros podramos decir.
Es por eso por lo que los catalanohablantes del Pallars, de Ribagorza, de Valen-
cia, de Mallorca, del Roselln, de Alguer, dentro de su mbito lingstico unitario,

75
II Congreso de lAragons. Chulio, 2006.

sienten, como el agua de sus pueblos, el frescor de su variedad a travs de un es-


tndar flexible que les permite ser a la vez locales y universales.

Bibliografa

Badia Margarfit, Antoni (1982): Llengua i societat. Etapes de la normalitzaci, Barcelona: In-
desinenter.
Botet, Renat (1997): Vocabulari rossellons, Canet (Rossell): El Trabucaire.
Fabra, Pompeu (1912): Gramtica de la lengua catalana, Barcelona: LAven.
Fabra, Pompeu (1918): Gramtica catalana, Barcelona, IEC.
Fabra, Pompeu (1956): Gramtica catalana, Barcelona: Teide.
Marcet i Salom, Pere (1987): Histria de la llengua catalana, 2 vols., Barcelona: Teide.
Moll, Francesc de B. (1931): Ortografia mallorquina, Palma de Mallorca: Impremta de Mossn
Alcover.
Moll, Francesc de B. (1937): Rudiments de gramtica preceptiva per a s dels escriptors ba-
lerics, Mallorca: Moll.
Sanchis Guarner, Manuel (1950 [1993]): Gramtica valenciana, Valncia: Torre.
Sanna, Josep (1988): Diccionari catal de lAlguer, LAlguer-Barcelona: Fundaci del II Con-
grs de la Llengua Catalana-Editorial Regina.
Scala, Luca (2003): Catal de lAlguer: criteris de llengua escrita. Model dmbit restringit de
lalguers, Barcelona: Publicacions de lAbadia de Montserrat.
Segarra, Mila (1985): Histria de lortografia catalana, Barcelona: Empries.
Veny, Joan (1971): Regiment de preservaci de pestilncia de Jacme dAgramont (s. XIV),
Tarragona: Diputaci Provincial.
Veny, Joan (1978 [2002]): Els parlars catalans (Sntesi de dialectologia catalana), Mallorca:
Moll.
Veny, Joan (1991): Areallinguistik. reas lingsticas, en Gnter Holtus, Michael Metzeltin,
Christian Schmitt (ed.), Lexikon der Romanistischen Linguistik (LRL), V, 2, Tbingen: Max
Niemeyer, 243-261.
Veny, Joan (2001): Llengua histrica i llengua estndard, Valncia: Universitat de Valncia.
Veny, Joan (2003): Historia externa del cataln, en Gerhard Ernst, Martin-Dietrich Glessgen,
Christian Schmitt, Wolfgang Schweickard (ed.), Romanische Sprachgeschichte. Histoire lin-
guistique de la Romania, Berlin-New York: Walter de Gruyter, 2003, 840-852.
Veny, Joan (2005): Norma i espai en catal, en Brbara Rovir, Aina Torrent-Lenzen, An-
dreas Wesch (ed.), Normes i identitats. Normen und Identitten, Titz: Axel Lenzen, 291-320.
Verdaguer, Pere (2002): Diccionari del rossellons, Barcelona: Edicions 62.

76
GASCON ET OCCITAN COMMUN. GRAPHIE ET NORMALISATION

Pierre Bec
Lingista y profesor a la Sorbonne y l'cole des hautes tudes
y a l'Institut de phontique

Le gascon, le plus ibrique des parlers doc, qui passe depuis le Moyen Age pour
un lengatge estranh (au demeurant plus trange qutranger) ne se distingue pas
seulement de loccitan commun par une phontique et une morpho-syntaxe spci-
fiques, mais aussi par son lexique, plus marqu quailleurs par le vieux fonds eus-
karo-pyrnen : obstacle lexical renforc assez souvent par lvolution phontique qui
peut masquer parfois, comme nous le verrons, lidentit de bases tymologiques

77
II Congreso de lAragons. Chulio, 2006.

pan-occitanes. A loccasion il me plat de rappeler ici que le gascon est aussi, avec
laranais, une langue de ce pays, lEspagne tant au demeurant le seul tat o loc-
citan est officialis.
Mais en premier lieu, avant de parler de problmes de normalisation je voudrais
reprendre brivement lexpos des principaux traits typologiques du gascon, non pas
pour en fixer les grandes lignes diachroniques par rapport aux origines, mais pour les
situer face loccitan commun et en montrer lincidence ventuelle sur lidentification
spontane des units lexicales et des morphmes. En un mot de dgager quelques
clefs de correspondance entre les deux dialectes dans le sens dune intercompr-
hension immdiate et sans dfficults.
1/ F > H. Cest l un des traits phontiques particulirement sp-
ciques du gascon quil partage, dans toute la Romania, avec le seul cas-
tillan. On aura donc le jeu de correspondance suivant (occitan commun
/gascon) : faure / haure, fava / hava, femna / hemna, filha / hilha ficar /
hicar, calfar / cauhar, confessar / con.hessar, fraire / hrair, fred / hred, flo-
rir / hlorir, flamba / hlama etc. Cest on le voit un phonme absolument
tranger loccitan commun, mais finalement le moins perturbateur
puisque, phonologiquement, il y a assimilation spontane dun son
lautre. Plus complexe est le cas des groupes FR et FL (type hrair, hred,
hlorir, hlama) qui se rsolvent, dans le code oral, tantt par chute de
laspiration [ray, luri], tantt par le dveloppement de voyelles dappui,
soit devant le groupe [hlama / slama, hluri / sluri] soit lintrieur
du groupe [hrt, haray, hulur]. Ce qui peut parfois poser problme. On
typise gnralement ces groupes en hr- et hl- (ventuellement ehl-) :
hrair, hred, hlorir, hlama / ehlama, etc.
2/ Chute du -N- intervocalique comme en galgo-portugais, selon
les correspondances suivantes : luna / lua, una / ua, esquina / esqua,
vesina / vesa, vena / vea, lesena / lesea, granar / graar, granir /grar,
coronat /coroat, perdonar / perdoar, etc. Cet amuissement de la
consonne intervocalique met donc deux voyelles en contact, ce qui peut
entraner des volutions secondaires et avoir des consquences per-
turbatrices quant lidentification du terme, surtout dans les mots courts
: vea > via, lua > lyo / ly, grar > grr, genr janvier > gr, henolh fe-
nouil > holh. Ce phnomne atteint en gros lensemble du gascon,
lexception du triangle mdoquin.

3/ Bl / bth, bla / bra.


Cest l un autre trait perturbateur. On sait que la gmine latin LL
aboutit en gascon -r- en position intervocalique (BELLA > bra) et -
th / t en position finale (BELLU > bth), alors quelle aboutit /l/ dans les
deux cas en languedocien (bla, bl). On donc les clefs de correspon-
dance suivantes : pour -LL- : pora / pola (< PULLA), maissla / mai-
shra (< MAXILLA), galina / gara (< GALLINA), ela / era (< ILLA), calar
/ carar (< *CALLARE), bolir / borir (< BULLIRE), apelar / aperar (< *AP-
PELLARE), etc.; et pour

78
Gascon et occitan commun. Graphie et normalisation

-LL (aprs la chute de la voyelle finale) : castl / castth (< CAS-


TELLU), martl / martth (< MARTELLU), vedl / vedth (< VITELLU),
anhl / anhth (< AGNELLU), rastl / rastth (< RASTELLU), etc. Le
terme est gnralement identifi sans problme, sauf dans le cas de
monosyllabes comme cth, vath, cath callus, cor au pied, pth, mth
(/ lang.: cl, val, cal, pl, ml).
Voici maintenant en revanche deux traits phontiques qui ont beu-
coup moins dincidence sur lidentification du lexme :

4 / arriu / riu.
La prothse dun a devant lrr- initial, fortement vibr du gascon, est
un autre lment caractristique quon retrouve, entre autres, en ara-
gonais et en basque. Il couvre presque tout le domaine de lidiome,
lexception, encore une fois, du dcrochage mdoquin. Il est vraisem-
blablement trs ancien mais na aucune valeur phonologique, ntant fi-
nalement quun adjuvant articulatoire et une variante libre avec les
formes sans proths; on la note nanmoins dans la graphie : soit arriu
/ riu, arrasim / rasim, rda / arrda, rat / arrat, regent / arregent, rsa /
arrsa, rser / arrser, etc.

5/ camba / cama, landa / lana.


Le gascon, dans son fond traditionnel, assimile en /m/ et en /n/ les
groupes romans MB et ND. Do les correspondances suivantes :
camba / cama, palomba / paloma, plomb / plom, plombar / plomar, etc.
En fait, cette volution, que le gascon partage avec le catalan et le cas-
tillan ne concerne que peu dunits lexicales. Plus frquemment attes-
te est lautre volution, galement connue du catalan; soit les couples
redonda / ardona, granda / grana, *branda / brana, landa / lana, de-
mandar / demanar. Les difficults quelle risque d apporter se manifes-
tent surtout dans les infinitifs des verbes, quelle peut rendre
mconnaissables (par suite aussi du traitement spcifiquement gascon
des infinitifs proparoxitoniques) par rapport loccitan commun. Ex. :
respondre / (ar)respner, fondre / hner, tondre / tner, vendre / vner,
fendre / hner, etc. Ajoutons enfin un dernier lement perturbateur :
laccumulation dans un seul lexme de plusieurs traits comme : finstra
/ histra, farina /hara, genir / gr, faissa /hisha, etc.
Mais le gascon se caractrise aussi, face loccitan classique, par
une morpho-syntaxe spcifique, en particulier dans le systme verbal :
imparfait en - ou -va, et en -iva (av/avva, dromiva) ct du pan-
occitan -ia (avia, dormia > avi, dormi); parfait galement original en -
o(c) et -i(c) : avo(c), dromic/ dromiscoc contre languedocien
aguc/aguet, dormiguc/-t, etc. Ajoutons cela lusage frquent de la
particule prverbale que (que parli je parle, que cantas tu chantes),
avec pour consquence la gnralisation dun relatif qui, la fois sujet
et complment (que vesi lme qui canta je vois lhomme qui chante,

79
II Congreso de lAragons. Chulio, 2006.

quenteni lme qui vesi jentends lhomme que je vois), et lasyllabisme


des pronoms conjoints, rduits leur seule consonne, comme en occi-
tan mdival : quet disi dem balhar lo pan / te disi de me balhar lo pan
je te dis de me donner le pain.
Un mot maintenant sur la suffixation (substantifs et adjectifs). Elle
est en gros la mme que celle du languedocien, avec parfois de petites
diffrences qui peuvent avoir une incidence sur la forme des mots. Ci-
tons : le suffixe diminutif -in,-ina (petitin,-a, praubin,-a, mainadina), le
suff. pjoratif -arro,-orra / rra (gatarro, de gat, canharro / canhrro, de
can, pegarro, de pc, pegarra jarre de pegar, ventrra, de vente ven-
tre, cabrra, de cap, etc.); la divergence volutive du latin -ARIU,-A >
lang. -ir,-a / gasc. -r,-a (ou -ir,-a : en gros Mdoc, Landes) : primir,-
a / primr,-a, pomir / pomr, cosinir,-a / cosinr,-a, vaquir,-a / va-
qur,-a, etc. Signalons en passant que ce suff., greff sur un verbe
(infinitif ou participe pass), peut traduire en gascon lenvie daccomplir
laction exprime par le verbe : mingra / minjadra envie de manger,
faim, maridra / maridadra envie de se marier, cantra envie de
chanter, etc. Enfin, notons la divergence volutive du suff. latin -ORIU,-
A (> lang. -or, -oira / gasc. -er,-a) : mocador / mocader, pissador / pi-
shader, lavador / lavader, secador / secader, etc. Notons enfin les suff.
-ader,-a, -eder,-a, typiquement gascons qui, greffs sur le verbe, mar-
quent une aptitude ou une possibilit, en concurrence avec les suff. -
able,-a, -ible,-a, plus largement rpandus en lang. comme en franais :
minjader,-a / manjable,-a mangeable, cauhader,-a / calfable,-a chauf-
fable crompader / comprable achetable, haseder / fasedor faisable,
arriseder / risible,-a risible, veneder,-a / vendable,-a vendable, etc.
En lang. la suffixation correspondante (-ador,-oira, -edor,-oira) parat
beaucoup moins prolifique ou fait partie de termes lexicaliss (moca-
dor, avenidor avenir, ferrador marteau de marchal, maridador
fianc, penjador pendoir, etc.) cause sans doute du tlescopage
phontique avec -ador < ATORE (mocador comme pescador / gasc. :
mocader / pescador, vesedor visible comme vesedor celui qui voit,
visiteur, fasedor faisable comme fasedor faiseur).
Et nous en arrivons maintenant au vocabulaire. Comme nous lavons
dj fait remarquer, il faut distinguer, dune part, les mots savants, mots
abstraits ou nologismes techniques ou scientifiques (type confusion,
solucion, ambicionar, antologia, alunir, atomic, batracian, etc.) qui sont
les mmes dans tous les parlers doc, voire dans toutes les langues ro-
manes et, dautre part, les termes concrets et terre--terre, qui ont une
spcificit plus marque, surtout dans les Pyrnes, et ressortissent
un vieux fonds euskaro-aquitain, de toute faon pr-roman, souvent at-
test de part et dautre de la chane (basque, aragonais, catalan, lan-
guedocien pyrnen) : noms de plantes comme avajon myrtille,
avarda rhododendron, baniu trfle alpin, coscorra cne de sapin,
gavardra ronce, toja ajonc pineux, jordon framboise etc.), noms

80
Gascon et occitan commun. Graphie et normalisation

danimaux : arraca chenille, harri crapaud, isart chamois, lagast /


laganha tique, sapar tique, chichangla, sangalina lzard gris, osta-
garra perdrix blanche, etc; terminologie pastorale : amorro bte qui
a le tournis, biscarrar tonder les brebis, cascarras boules crotteuses,
magrra femelle strile, pita jeune chvre, sarpa poche, sac, etc;
configuration du terrain : catarraba lieu abrupt, eslurrar glisser,
ganga crte de montage, gauba trou deau, luda abri sous roche,
muga talus, petarra colline, etc. Citons aussi, dans dautres domaines
: agr/ abr automne, aurst chant funbre, bisqura / biscarra pou-
tre fatire, chimorrs se rider, esquer,-a gauche (galement attest
hors de Gascogne), nhanho,-a vieux ou vieille tombs en enfance,
mansorro taciturne, nesca jeune fille, samarra sac de peau, etc.
Enfin, le gascon contient un lot de termes rares et typiques, quon peut
retrouver en languedocien pyrnen, mais qui sont inconnus ou raris-
simes ailleurs. En voici quelques-uns1: bets balles de crales, avitar
allumer, alebar blesser, anesca brebis dun an, arsa courtilire,
arna mite, asss abri, aubisca gramine, bara courtilire, baspana
paupire, vivas lentes, bispau hible, boha taupe, brauda boue,
bua tincelle, carrascla perdrix blanche, chirpo crapaud, chona
chevrette, cohet surnom du diable, deishidar rveiller, esguit jail-
lissement, gabidar guider, galafre prcipice, guirra truie, hali
milan, horrar aboyer, horcra quenouille, jan porte claire-voie,
landarra loir, lea traneau, malesa /maleda rocher, prcipice, man-
drra pomme de terre, marralh gros caillou, marriga friche, mossa-
riga mousse, natre pur, naturel, necra ncessit, orra orgueil,
richesse, pdia bouse de vache, parish auge en bois, parra m-
sange, paran district, quartier, pegar cruche, pipaut,-a sale, punar
donner un baiser, embrasser, quinta crte de montagne, sga ronce,
haie, segonr tamis, serimana poutre fatire, soala abri sous
roche, tista panier, toda buse, toa abri sous roche, trescaiam mille-
pertuis, troat grenier de la grange, uhon hibou, uran folle avoine.
Le gascon se distingue enfin par des archasmes, absents ou ra-
rissimes dans les autres dialectes doc : vder natre, devenir (< *VA-
DERE), ir aller (< IRE), dar donner (< DARE), tmer craindre
(<*TMERE), talamr entremetteur du mariage (< THALAMUS cham-
bre, lit nuptial), parvolet petit enfant, petit baptis mort aprs sa nais-
sance (< PARVULUS), hder puer (< FOETERE), sian tante (<
*THIANE), jan porte en claire-voie (< JANUA), etc.
Mais une question se pose. Cette spcificit lexicale, parfois ren-
force par une phontique particulire, est-elle un obstacle linter-

1. Pour une tude trs dtaille du vocabulaire gascon, en particulier de sa spcificit et de ses rapports
avec les parlers ibro-romans, cf. G. Rohlfs, Le gascon, 1970, pp. 38-100 et Jean-Louis Massourre,
Le gascon lengatge estranh, d. Langues et Civilisations romanes, 2005, pp. 241-254.

81
II Congreso de lAragons. Chulio, 2006.

comprhension occitane ? Oui, videmment, dans un certain sens.


Mais, comme on a pu le voir, il sagit la plupart du temps de termes en-
racins dans un terroir dtermin, dun vocabulaire souvent trs localis,
qui a servi de vhicule des techniques aujourdhui en voie de dispari-
tion. On pourrait au surplus faire des constatations semblables dans les
autres parlers doc, voire en franais rural, avec des vocables troite-
ment lis la terminologie agricole, la faune ou la flore dune rgion
donne.
Alors, dans ces conditions doriginalit, dtranget si lon veut, du
gascon dans lensemble occitan, quels ont t les principes de base qui
ont permis de lintgrer, au moins graphiquement, dans le concert occi-
tanophone. Mais tout dabord un bref historique.
On sait que la graphie dite dabord no-romane puis occitane, en
rupture avec celle du flibrige mistralien, juge trop localiste et trop fran-
cisante, fut consacre ds 1899, dabord par loeuvre de deux potes
languedociens Prosper Estieu et Antonin Perbosc, puis par la fondation,
le 6 juillet 1919, de lEscola Occitana et de la parution de sa revue, en-
core vivante aujourdhui, Lo Gai Saber. Elle constituait dj un retour,
avec la modernisation qui simposait, la graphie classique de la
langue, celle des troubadours et des actes juridiques du Moyen Age.
Mais son dernier polissage fit loeuvre du philologue Louis Alibert qui
publia en 1935, Barcelone grce ses amis catalans, sa Gramatia
occitana segon los parlars lengadocians, monument de plus de 500
pages, rdig entirement en occitan, qui a rellement marqu un tour-
nant dans le sens, non seulement de la systmatisation graphique de
note langue, mais aussi de sa standardisation et de son unification mor-
phologiques. Cest sur elle dsormais que vont saligner les efforts de
lInstitut dEtudes Occitanes (1945). dans le sens de lapplication aux
autres dialectes de la rforme alibertine, dabord au provenal, en 1951,
avec la brochure de Robert Lafont Essai dadaptation de la rforme lin-
guistique occitane aux parlers de Provence, puis, lanne suivante, au
gascon, sous limpulsion de Louis Alibert, de lhispaniste et pote gas-
con Jean Bouzet et de moi-mme.
Le point de dpart de sa normalisation a donc t dabord le respect
absolu, dans toute la mesure o la pan-occitanit du gascon le permet-
tait, des principes alibertins, mais aussi, parallment le mme respect de
la spcificit atavique de lidiome. Cest ainsi que laspiration est note
(haure, hr, hava, cauhar, hlama) tout comme la chute du -n- intervo-
calique (hara, lua, vea, grar), les assimilations mb > m, nd > n (cama,
coma, paloma; lana, grana, brana), ou encore, nous lavons dit, le a-
prosthtique (arriu, arrosa, arrat). Certains cas ont fait lobjet de dis-
cussions notemment celui des palatalisations du type peish, caisha, dei-
shar (/lang. prov. peis, caissa, daissar) phnome extra-gascon quon
retrouve en languedocien pyrnen, catalan, galgo-portugais, asturien,
etc. Fallait-il crire comme en catalan et en ancien gascon peix, caixa,

82
Gascon et occitan commun. Graphie et normalisation

deixar etc. ou, selon une graphie galement atteste peish, caisha, dei-
shar, etc. Finalement, cest cette dernire graphie qui la emport.
Alors, pour revenir au problme fondamental, le gascon est-il sim-
plement un des grands dialectes occitans comme le provenal ou le li-
mousin, ou bien un idiome roman spcifique linstar du catalan comme
laffirment certains ? Je ne pense pas quon puisse trancher dune ma-
nire aussi abrupte et je me permettrai pour terminer de renvoyer la
conclusion dun de mes articles sur le sujet. Au surplus la petite antho-
logie comparative de textes que je donne en Annexes rend possible au
lecteur de se forger sa propre opinion :
Quelle que soit sa spcificit linguistique et son originalit fonda-
mentale, unique dans lensemble roman, le gascon est volens nolens,
ne serait-ce que par sa situation socio-culturelle dans lhexagone fran-
ais, entran imprativement dans le sillage et le dynamisme de la re-
conqute occitane dans son ensemble. Un repliement frileux ou agressif
sur lui-mme, ou encore le rve dune Vasconia mythique, euskaro-gas-
conne, malgr lantique parent, ne doit pas nous le faire oublier2.

2. cf. Le gascon, dialecte occitan ?, Langues, dialectes et critures. Les langues romanes de France.
(Actes du coll. de Nanterre des 16, 17 et 18 avril 1992), Paris, Inst. dEt. Occ., 1993, pp. 150-55; re-
pris dans PER UN PAS. Ecrits sur la langue et la littrature occitanes modernes, Poitiers, I.E.O de
la Vienne, 2002, pp. 371-78.

83
II Congreso de lAragons. Chulio, 2006.

ANNEXES

Voici quelques textes littraires occitans accompagns de leur tra-


duction francaise : les uns rdigs en gascon et suivis de leur version
en languedocien, les autres, rdigs en languedocien et suivis de leur
version gasconne avec, parmi eux, des textes commingeois et couse-
rannais, soit la bande orientale de lidiome o le gascon se fond peu
peu, pour ainsi dire, dans le languedocien. On remarquera que les di-
vergences (et les passages dun dialecte lautre) se situent finale-
ment plus au niveau de la phontique et de la morpho-syntaxe que du
lexique.

1/ Roger LAPASSADE / Rogr LAPASSADA (1911-1999), Ua sason en


pas bramader. Contes, Orthez, d. A TOTS / PROSA GASCONA, 1988,
pp. 25-26.
La muralha de la contestacion
Original gascon (barnais).- Un cp ra, que i av ua vila urosa. Es-
tudiants, paisans, mestieraus, mercatrs que se navienn dab los ca-
pulats, los medecins, notaris e curs. Lo vin de Juranon ques ven au
pishr o au pinton. Lo hromatge nra pas traficat; las gojatas, de mei
graciosas non i av; las glisas quran pleas; las esclas que broni-
van, e Mos lo maire que petava de santat e de bonur.
Ms un vent de novelumi ques hiquc a bohar, e, dab eth, la pros-
peritat, la creishena e la moneda prenn la plaa de la magrra, de
lestabilitat e daquera praubetat quis passava dargent e qui has deu
tribalh de la trra e deus sons fruts lo fondament de tota leconomia.
Au cap de quauquas annadas, la vila sav perdut la gaujor. La joe-
nessa, de mei en mei pauruca quan pensava au son aviner, ques pas-
sejava en coda-li-sga au miei de las carrras au darrr de drapus, de
plancartas o de longs calicts. E Mos lo maire qura plan embestiat.
Cada matin los ridus deus magasins, los trepaders, las faadas, las
cauadas deus camins quran arrs dinscripcions de tot rdi, de re-
clamacions, daperets a la susmauta e descandalosas impertinncias.
Ms Mos lo maire qura mi entenut e audacis. Que has quilhar ta-
blus qui cobrivan, shens mentir, tota la Hauta Planta de Pau. Que has
aqu t que la dita joenessa, qui at empipautava tot dab miniom, godron
e pintruras de las mei espanholudas, podossin un bon cp dser qui
avn sus la cinta.
Lendematin, los panus quran conhits descriuts, de dessenhs,
de mots e de signes; e mei non i av plaa taus qui esperavan, lun au
darrr de laute, lo lor torn descritura. Totas las organizacions quavn
causas a har saber. Tot quanava de cuu : lesprt, lo tribalh, lo leser, lar-

84
Gascon et occitan commun. Graphie et normalisation

mada e lescla. Lo comrci que flaquejava. Los de la trra quran deis-


hats per lestrem.
La religion catolica que ranquejava, partida enter los qui voln sota-
nas e los qui voln pantalons, los qui viravan larrea aus fidus t dser
la missa e los qui preferivan amuishus lo cap deu nas. Arren nanava.
Tot se poiriva dens lo Reiaume o dens la Republica, qui ei parir. Los
arrr-hilhs deus Jacobins que pensavan a descapitar un cp de mei
aquera gara de Gironda federalista plapada de socialisme marxista !
La politica qura com ua granda partida de quilhas on cadun tira com
vu e quan vu3...
Languedocien.- Un cp ra, i avi una vila urosa. Estudiants, pai-
sans, mesterials, mercadirs sendevenin plan amb la gent capulada,
los medecins, notaris e curats. Lo vin de Juranon se vendi al pichir
o al pinton. Lo fromatge ra pas traficat; las gojatas, de mai graciosas
ni avi pas; las glisas ran plenas; las esclas bronzinavan e Mossur
lo Conse petava de santat e de bonur.
Mas un vent de novelum se bott a bufar, e, amb el, la prosperitat,
la creissena e la moneda prenguron la plaa de la sofracha, de les-
tabilitat e daquela pauretat que se passava dargent e que fasi del tra-
balh de la trra e de sa frucha lo fondament de tota leconomia.
Al cap de qualques annadas, la vila avi perdut la gaujor. La joventut,
de mai en mai pauruga quand pensava a son avenidor, se passejava en
cordilhada al mig de las carriras tras de drapus, de plancartas o de

3. Autrefois, il y avait une ville heureuse. Etudiants, paysans, artisans, marchands taient en bons
termes avec les gens hupps, les mdecins, notaires et curs. Le vin de Juranon se vendait au pi-
chet ou au pinton. Le fromage ntait pas trafiqu; quant aux jeunes filles, il ny en avait pas de plus
gracieuses; les glises taient pleines; les coles bourdonnaient, et Monsieur le maire clatait de
sant et de bonheur. Mais un vent de nouveaut se mit souffler et, avec lui, la prosprit, la crois-
sance et la monnaie prirent la place de la disette, de la stabilit et de cette pauvret qui se passait
dargent et faisait du travail et de ses fruits le fondement de toute lconomie. Au bout de quelques
annes, la ville avait perdu sa gat. La jeunesse, de plus en plus inquite quand elle pensait son
avenir, se promenait en file indienne au milieu des rues derrire des drapeaux, des pancartes ou de
longs calicots. Et Monsieur le maire tait bien embt. Chaque matin les rideaux des magasins, les
trottoirs, les faades, les chausses des chemins taient remplis dinscriptions de tout genre, de r-
clamations, dappels la rvolte et de scandaleuses impertinences. Mais Monsieur le maire tait un
homme avis et audacieux. Il fit dresser des tableaux qui couvraient, sans mentir, toute la Haute
Plante de Pau. Il le fit afin que ladite jeunesse, qui salissait tout avec du minium, du goudron et les
peintures les plus extravagantes, puisse une bonne fois dire ce quelle portait crit sur sa ceinture.
Le lendemain matin, les panneaux taient bourrs dcrits, de desseins, de mots et de signes; et
mme il ny avait pas de place pour ceux qui attendaien, lun derrire lautre, leur tour dcriture.
Toutes les organisations avaient des choses faire savoir. Tout allait lenvers : le sport, le travail,
le loisir, larme et lcole. Le commerce faiblissait. Ceux de la terre taient laisss de ct. La reli-
gion catholique boitait, partage entre ceux qui voulaient des soutanes et ceux qui voulaient des pan-
talons, ceux qui tournaien le dos aux fidles et ceux qui prfraient leur montrer le bout du nez. Rien
ne marchait. Tout pourrissait dans le Royaume ou dans la Rpublique, ce qui revient au mme. Les
petits-fils des Jacobins pensaenr dcapiter une fois de plus cette garce de Gironde fdraliste ta-
chete de socialisme marxiste. La politique tait comme une grande partie de quilles o chacun tire
comme il veut et quand il veut...

85
II Congreso de lAragons. Chulio, 2006.

longuis calicts. E lo Snher conse ra plan embestiat. Cada matin, los


ridus dels magasins, los trepadors, las faadas, las cauadas dels ca-
mins ran comols dinscripcions de tota mena, de reclamacions, dapela-
das a la revlta e descandalosas impertinncias. Mas lo Snher conse
ra un me entendut e audacis. Fagut quilhar de tablls que cobris-
sin, sens mentir, tota la Nauta Planta de Pau. E fagut aqu per tal que
la dicha joventut, qui o lordejava tot amb de miniom, de quitran e de pin-
turas extravagantas, posqusse un bon cp dser quavin sus la cinta.
Lendeman de matin, los panus ran claufits descriches, de des-
senhs, de mots e de signes; en mai i avi pas de plaa per los ques-
peravan, lun al darrir de lautre, lo sieu torn descritura. Totas las
organizacions avin de causas a far saber. Tot anava al revrs : les-
prt, lo trabalh, lo lser, larmada e lescla. Lo comrci flaquejava. Los
de la trra ran daissats de costat.
La religion catolica ranquejava, partida entre los que volin de so-
tanas e los que volin de pantalons, los que viravan lesquina per dire
la messa als fisls e los que preferissin lor mostrar lo cap del nas. Pas
res anava. Tot se poirissi dins lo Reiaume o dins la Republica, ques
parir. Los felens dels Jacobins se pensavan descapitar un cp de mai
aquela gara de Gironda federalista pigalhada de socialisme marxista !
La politica ra coma una granda partida de quilhas ont cadun tira coma
vl e quand vl...

2/ Jean BOUDOU / Joan BODON (192O-1975), Lo libre de Catia,


I.E.O., d. A TOTS, 1978, p. 140-O1.
La mrt del pepin
Original languedocien (rouergat).- Quand lo pepin fogut mrt, li eis-
suguri la cara davant de li barrar los uelhs. Pui lo senhri.
Era nuech... Per lo gardar daissri cremar la lampesa. Ieu anri son-
har las vacas. Mai que del talent es del set que bramavan. Las desta-
quri pas encara. Lor empliguri lo rastl de fen, que mangsson un
pauc. Tirri daiga de la pompa. Esperri un moment, siegut sus la pira
del potz.
Res semblava cambiat. Una ratapenada anava e veni. Dintrava
dins lestable, tornejava la lanterna.
Una aprs lautra menri las vacas a labeurador. Acabron laiga.
Las tornri estacar a la grpia. Lor donri un braat de fen de mai per
acomolar lo rastl. Pui tornri montar a lostal.
Lo pepin semblava se dormir. Creguri bon de sarrar sus el las cor-
tinas del lich, coma per lo desrevelhar pas.
La sopa ra facha del vendres. Metri lola sul fuc. Avisri lo mo-
cador sus la taula amb los cocorlons dedins. Los netegri un per un en
los eissugant solament, sens los banhar daiga. A lli los faguri fregir

86
Gascon et occitan commun. Graphie et normalisation

dins la padena. Oblidri pas danar tirar una botelha de vin a la botiga.
Pui mangri e beguri coma se res non ra.
Mas cali complir tota la promessa. Dins la cambra del prire anri
qurre latac. Lo trigossri per lescalir de las tres grasas, lo rebalri
sul ponde. Causiguri doas cadiiras las pus frtas que butri contra lo
lich. Pausri latac desss, tot de long.
Se me pdes pas vestir ! avi dich lo pepin. Non, que lo vestiriai pas
! Gausavi pas descobrir la si nusetat. Lo pleguri dins lo seu lenl del
lich. De las doas mans lo solevri e lo pausri tot doamant dins la
caissa dobrta. Placri lacaptador desss, coma cal.
Gascon.- Quan lo pepin (/lo pairbon) estoc mrt, que leishugui la
cara abans deu clucar los uelhs. Apuish queu senhi.
Qura nueit... Entau guardar que deishi cremar la lampa. Jo qua-
ni suenhar las vacas. Mei que de la hame qura de la set que bra-
mavan. Ne las destaqui pas encara. Que las plei de hen larrastth t
que mingssen un chic. Que tiri aiga de la pompa. E demori un mo-
ment, sedut sus la pira deu potz.
Arren ne semblava cambiat. Ua ratacauda quanava e venguva.
Quentrava dens lestable, que virolejava a lentorn de la lanterna.
Ua arron lauta, que mii las vacas a labeurader. Quacabn laiga.
Que las torni estacar a la grpia. Que las doni un braat de hen de
mes t comolar larrastth. Apuish que torni pujar a lostau.
Lo pepin que semblava dromir. Que cresoi bon de sarrar sus eth las
cortas deu lheit, coma t non pas lo deishudar ( / desvelhar / deishidu
/ desvelhu).
La sopa qura hita deu divs. Que hiqui lola suu huec. Quavisi
lo mocader sus la taula dab los mossarons (/ bosiguets) deguens.
Queus netegi un per un, en tot eishug-us solament, shens los ban-
har daiga. A lli queus hascoi fregir (/ hrger) dens la padena. Nem
desbrembi pas danar cercar ua botelha de vin au cerr. Adarron que
mingi e bevoi com sarren non nra.
Ms que calva complir tota la promessa. Dens la cramba deu prste
quani cercar lo tac. Que larrossegui per lescalr deus tres gradrs,
queu tirassi sus lentaulat. Que causii duas cadiras de las mes hr-
tas qui possi contra lo lheit. Que pausi lo tac desss, tot de long.
Se nem pdes pas vestir ! quavva dit lo pepin. Non, que neu
vestir pas. Ne gausavi pas descobrir la soa nusetat. Queu plegui dens
lo son lenu deu lheit. De las duas mans queu suslhevi e queu pau-
si tot doament dens la caisha draubida. Que plai lo cuberts (/ la co-
bertera) desss, coma cau4.

3/ Max ROUQUETTE / Max ROQUETA (1906-), Verd Parads, Toulouse,


d. I.E.O., Club del libre occitan, 1961, pp. 1O4-O5.

87
II Congreso de lAragons. Chulio, 2006.

Smi pres (rve captur)


Original languedocien (montpellirain).- Au cr de la nuch dins la
cambra ont ra ajaada re vengut amb lo mtge, lo mtge tot vestit
dinvrn e qura aqu sabe pas coma.
La cambra ra escura amb la sola teunha claror dun daqueles lums
que nadan dins un veiret dli. Sra mieg assetada sus lo liech e mes-
piava.
Sausigut un crit, un rre crit, coma duna bstia quudola defra jos
la fenstra. Lo mtge amb lautre qura aqu e quavii pas vist encara
correguron a la fenstra, la dobriguron e mai los contravents.
Saluqut un lum defra quesclairt lo folhum tot rajat daiga e sus
quau picava a ferratats los rais de la pluja. La fenstra ra a lauada
dau folhum de las platanas quran davant lostau, dins lrt.
Era un crit de bauja que tornava udolar damor. Digut lo mtge
qura nusa e blanca e lusenta daiga e bauja dins la lusor verda de las
fuolhas e la claror per cps dels ulhauces que traucavan la nuch.
E ieu aquel crit me traversava lo cr coma un fr. Demorave csta
dau lich a tocar la femna ajaada. E coma los autres demoravan a la
fenstra pivelats per lrre crit que jamai non finissi, aquela me pren-
gut la tsta e dobrissent sa camisa, mapegut la tsta contra son sen,
qura long e dur e redde coma un fruch.
La nuch tornt dins mon cr amaisat5.
Gascon.- Au cr de la nueit dens la cramba on ra ajaada, quri
vengut dab lo mtge, lo mtge tot vestit divrn e qui ra aqu ne si pas
coma.

4. Quand le grand-pre fut mort, je lui essuyai le visage avant de lui fermer les yeux. Puis je fis sur lui
le signe de la croix. Ctait la nuit... Pour le garder je laissai brler la lampe; et je men fus soigner les
vaches. Plus que de faim, ctait de soif quelles mugissaient. Je ne les dtachai pas encore. Je rem-
plis leur rtelier de foin, afin quelles mangent un peu. Je tirai de leau la pompe. Jattendis un mo-
ment, assis sur la margelle du puits. Rien ne semblait chang. Une chauve-souris allait et venait.
Elle entrait dans ltable, tournoyait autour de la lanterne Lune aprs lautre, je menai les vaches
labreuvoir. Elles achevrent leau. Puis je remontai jusqu la maison. Le grand-pre semblait dor-
mir. Je crus bon de serrer sur lui les rideaux du lit, comme pour ne pas le rveiller. La soupe tait faite
du vendredi. Je mis le pot sur le feu. Japerus le mouchoir sur la table avec les moussserons dedans.
Je les nettoyai seulement sans les laver leau. Je les fis frire lhuile dans la pole. Je noubliai pas
daller tirer une bouteille de vin la cave. Ensuite je mangeai et je bus comme si rien ntait. Mais il
fallait accomplir toute la promesse. Dans la chambre du prtre jallai chercher le cercueil. Je le tra-
nai dans lescalier aux trois marche et le fis glisser sur le plancher. Je choisis deux chaises parmi les
plus fortes et les poussai contre le lit. Je mis dessus le cercueil, tout du long. Si tu ne peux pas mha-
biller ! avait dit le grand-pre. Non, je ne lhabillerais certes pas ! Je nosai dcouvrir sa nudit. Je le
mis dans le drap de son lit et le plaai tout doucement dans le cercueil ouvert. Je posai dessus le cou-
vercle, comme il faut.

88
Gascon et occitan commun. Graphie et normalisation

La cramba qura escura dab la sola claror magrta dun daqueris


lums qui nadan dens un veiret dli. Que sra miei assietada suu lheit
e que mespiava.
Que sausic un crit, un rre crit, coma dua bstia qui ugla dehra
devath la histra (/ frinsta). Lo mtge, dab laute qui ra aqu e qui na-
vvi pas vist encara, que corrn t la histra, que laubrn e tanben los
contravents.
Que saluquc un lum dehra, qui esclairc lo huelhumi tot gotejant
daiga e suu quau picava a herratats los arrais de la ploja. La histra
qura a la hautor deu huelhumi de las platanas qui ran davant la mai-
son, dens lo casau.
Qura un crit de la hla qui tornava ahucar damor. Lo mtge que
digoc qura nusa e blanca e lusenta daiga e hla dens la lusida verda
de las huelhas e la claror, a plaps, deus lambrets qui traucavan la nueit.
E jo, aqueth crit quem traversava lo cr coma un hr. Que demo-
ravi au ras deu lheit a tocar la hemna ajaada. E coma los autes de-
moravan a la histra enlobatats per lrre crit qui jams ne sacabava,
aquera quem prengoc lo cap e, en bth aubrir la soa camisa, quem
peguc la tsta contra lo sen, qui ra long e dur e regde com un frut.
La nueit que tornc dens lo men cr amatigat.

4/ Michel CAMELAT / Miquu de CAMELAT (1871-1962), Bite-bitante.


Cops de calam, Pau, 1937, pp. 141
Las st gaujors deu Menjon (les spt joies de Dominique)
Original gascon (barnais transcrit en graphie classique). - Hens
aqueth maitiau dabriu, clar com luelh de lausth, e tot plen de siulets
e de gorgeis cabens deus arbes, quri de passei e, aqueste cp coma
pro dautes, que las av dab Menjon lo men vielh amic.
Soven per ua tau sason, quens assedm a larraju, vder quin la
nu se nanava a plaps, e quin la irba sentiva la primavra, quin las

5. Au coeur de la nuit, dans la chambre o elle tait couche, jtait venu avec le mdecin, le mdecin tout
vtu dhiver et qui tait l je ne sais comment. La chambre tait sombre avec la seule faible clart de ces
lumignons qui nagent dans un petit verre dhuile. Elle tait moiti assise sur le lit et me regardait. On
entendit un cri, un cri horrible, comme celui dune bte qui hurle dehors, sous la fentre. Le mdecin, et
lautre qui tait l et que je navais pas encore vu, coururent la fentre, louvrirent, ainsi que les contre-
vents. Dehors on alluma une lumire qui claira le feuillage ruisselant deau sus lequel cognaient verse
les rayons de la pluie. La fentre tait la hauteur du feuillage des platanes qui se trouvaient devant la
maison, dans le jardin. Ctait un cri de folle qui de nouveau hurlait damor. Le mdecin dit quelle tait
nue et blanche et luisante deau et folle dans la lueur verte des feuilles et la clart, par intervalles, des
clairs qui trouaient la nuit. Et moi, ce cri me traversait le coeur comme une lame. Je restais prs du lit
toucher la femme couche. Et tandis que les autres se tenaient prs de la fentre, fascins par ce cri
horrible qui ne finissait jamai, elle me prit la tte et, ouvrant sa chemise, elle me la pressa contre son sein,
qui tait long et dur et ferme comme un fruit. La nuit revint dans mon coeur apais.

89
II Congreso de lAragons. Chulio, 2006.

prumras aledadas deu sorelh, maridadas a las plojas tbas trempa-


van la tasca e hasn, drins a drins, verdejar los soms. E aquiu, dens
aqueras pausas esvagadas, lo Menjon ques plas a contm quin ra
urs. Quan tocava ad aqueras crdas, navi nat besonh de hau res-
pons, que nanava beri solet : que crei quescadosse un gai navth de
mat contar.
Aqueth maitin dabriu, dongas, queu trobavi en prosei dab un com-
panhon deus sons, lo Guilhem, dab qui se nenten hra mens que dab
jo. Per aquer, ja que tostemps hossen en nhiga-nhiga, queus vedm
soven amassa, ja que la discutida non trigusse de mau virar.
Coma los encontravi, la peleja que sra alugada permor que Men-
jon ques dis urs de tot qui av, urs de la vita qui miava e tau que
lo Mste deu monde e de las causas lat av hita, totun que Guilhem,
heishuc com un marchand qui na venut qua crdit, me has :
T, set h plaser dajergat com nosauts sus la irba, que pdes;
aprstat las aurelhas : que vas escotar quin lo noste Menjon ditz aver
en un cp totas la jias dun mi e totas las gaujors.
Non totas, non gojat, si copava laute.
E ben, quantas, lavetz ?
Bth escabt ! E los sers divrn quan non pdi dromir que las me
passi a jo medish.
E doncas son tres, son st, son mila ?
Non, mila non, ms st, st jias, st gaujors.
Conta-las, si hi.
E despachat drin, horniva Guilhem, en se nhacant los pts6
Languedocien. - Per aquela matinada dabril, clara coma luelh de
lausl, e tota plena de fiuladisses e de bresilhadas al naut dels arbres,
ri de passejada e, aqueste cp coma fra dautres, me picanhri amb
Menjon, mon vielh amiic.

6. Dans cette matine davril, claire comme loeil dun oiseau, et toute pleine de sifflements et de ga-
zouillements au haut des arbres, jtais en promenade et, cette fois comme beaucoup dautres, je me
chamaillais avec Menjon, mon vieil ami. Souvent, par une saison telle, nous nous asseyions au so-
leil, pour voir comment la neige sen allait par plaques, comment lherbe sentait le printemps, com-
ment les premires bouffes du soleil maries la tideur des pluies humectaient le gazon et faisaient
peu peu verdoyer les sommets. Et l, dans ces pauses de loisir, Menjon se plaisait me raconter
comment il tait heureux. Et quand il touchait ces cordes-l, je navais pas besoin de lui rpondre, tout
allait joliment de soi : je crois quil prouvait une joie nouvelle de me le raconter. Par ce matin davril,
donc, je le trouvais en train de bavarder avec un de ses compagnons, le Guilhem, avec qui il sen-
tendait bien moins bien quavec moi. Pourtant, bien quils fussent tout le temps se chamailler, on
les voyait souvent ensemble, mme si la discussion ne tardait pas mal tourner. Au moment o je
les rencontrais, la dispute stait allume parce que Menjon se disait heureux de tout ce quil avait,

90
Gascon et occitan commun. Graphie et normalisation

Sovent, per una tala sason, nos assietvam a la raja deu solelh, per
veire cossi la nu se nanava, per tacas, cossi lrba sentissi a prima,
cosi las primiras alenadas del solelh maridadas a las pluejas tebesas
trempavan la tepa, e fasin, pauc a pauc, verdejar los soms. E aqu,
dins aquelis moments de deslassada, lo Menon se plasi a me contar
cossi ra urs. Quand tocava aquelas crdas, avii pas cap de besonh
de li far responsa, tot anava solet: e cresi que li veni un gaug novl de
mo contar.
Aquel matin dabril, doncs, lo trobavi a charrar amb un sieu com-
panhon, lo Guilhm, amb qui sendeveni plan mens que non pas amb
ieu. Es praquo que, encara que fogusson tostemps en picanhadas,
los vesiam sovent amassa, emai la discutida trigusse pas a mal virar.
A lora que los encontrri, la peleja (/ brega) sra alucada per que
Menjon se disi urs de tot quavi, urs de la vida que menava, e
tala coma lo Mstre del mond e de las causas li avi facha, mentre que
Guilhem, rens comun marchand qua pas vendut qua crdit, me fasi:
T, se te fa plaser de tinstallar sus lrba coma nosautis, o pdes;
aprsta-te las aurelhas que vas escotar cossi lo nstre Menjon nos ditz
de conisser en un sol cp totas las jias dun me e totas las gaujors.
Non pas totas, que non pas, gojat, copava laute.
E ben, quantas alavetz ?
Un tropelet ! E los sers divrn, quand pdi pas dormir, me las
passi a ieu meteis.
E aladoncs son tres, o son st, o son mila ?
Non, mila non, mas st, st joias, st gaujors.
Conta-las, disi.
E despacha-te un pauc, ajustava Guilhm, en se mossegant los
pts.

5/ Miquu PUJL, Un pastor biblic, dens Pas gascons, n 167, mar


/ abriu de 1995, p. 16.
Original gascon (montagne couserannaise)7

heureux de la vie quil menait, et telle que le Matre du monde et des choses la lui avait faite, tandis
que Guilhem, agaant comme un marchand qui na vendu qu crdit, me disait :- Tiens ! Sil te plat
de tinstaller dans lherbe avec nous, tu le peux; prpare tes oreilles ! Tu vas entendre comment notre
Menjon nous dit connatre en une seule fois tous les plaisirs et toutes les joies.- Non, pas toutes,
mon garon, coupait lautre.- Et bien, combien alors ?- Une petite troupe ! Et les soirs dhivers quand
je ne peux pas dormir, je me les passe moi-mme.- Il y en a donc trois, il y en a sept, il y en a mille
?- Non, pas mille, mais sept, sept plaisirs, sept joies.- Raconte-les, lui dis-je.h- Dpche-toi donc un
peu, disait Guilhem, en se mordant les lvres.

91
II Congreso de lAragons. Chulio, 2006.

Quavin plan caminat eths joeses e quran tot uroses darribar.


Sus eth planhu, eras foguras (/ heuguras) quacabavan de secar
sas plumas ara rajada dun gran solelh daost. Pas daute brut que las
esqueras deth vacum, un chic estremat deth costat de lombra. Era
audor deras flors deras gstas que les auri pintats se non ac avi
dej fait (/ hit) era excitacion dera pujada e de lor sang joes e viu.
Quavisren lu era cabana, un rri, coma son en nste, tot de lau-
sas grssas, recubrt de grbas, amb eth masuc ath costat, t tier
frescs eth burre eth fromatge tanplan. Ua votz clara encara que les
aculhic: Et o allez-vous comme a ? Que li responc en patus eth
mes esberit de la clha e quen fuc (/ huc) tot estonat eth vielh me,
ques passc eth revrs dera man sus eths pts, e que les guardc
plan tranquillament...
Quen furen (/ huren) lu eras presentacions, e que fuc (/ huc) plan
urs daprner, eth nste pastor, quran dacitau, dera ribra baisha,
eths dus gojats ja que fugussen dera vila era sievas companhas. E ja
tornc atrapar eth francs, eth vielh per respcte taras damislas. E
qura praqu plan agadiu dentner era votz estonantament clara evo-
car era vita dacitau, ath darrr deras vacas, coma disi, tant ei vertat
que la vita tota daqueris mes ra estacada ara deth sieu bestiar. Que
sen presava de diser-les eras jias totas simplas quran estadas eras
sievas ac, entre srras e tucs, eth amor deth mestir, eths vedths que
naishen (/ nishen), eths maitins quan se lva era broma, eths sers de
glria deras comas endauradas98.
Languedocien.- Los joves avin plan caminat e ran tot uroses da-
rribar. Sul planl las falguiras acabavan de secar lor plumas a la raja
dun grand solelh dagost. Pas dautre bruch que las esquilas de la va-
cada, un pauc estremada del costat de lombra. Lodor de las flors daur

7. Ce parler, la lisire du languedocien arigeois, qui prsente tous les traits du gascon montagnard,
ici couserannais (en particulier les articles eth et era), ignore curieusement lvolution pan-gasconne
de F h. .
8. Les jeunes gens avaient bien march et ils taient tout heureux darriver. Sur le plateau, les fougres
finissaient de scher leurs plumes aux rayons dun grand soleil daot. Pas dautre bruit que les son-
nailles du troupeau de vaches, un peu lcart du ct de lombre. Lodeur des fleurs dor des ge-
nts les aurait enivrs, si ne lavait dj fait lexcitation de la monte et de leur sang jeune et vif. Ils
aperurent bientt la cabane, un orri, comme ils sont chez nous, avec le buron ct, pour garder
au frais le beurre et le fromage. Une voix, claire encore, les accueillit : Et o allez-vous comme cela
?. Le plus dgourdi de la troupe lui rpondit en patois et le vieil homme, tout tonn, se passa le
revers de la main su les lvres et les regarda tout tranquillement... On en vint bientt aux prsenta-
tions. Il fut tout heureux dapprendre, notre berger, que les deux garons taient de lendroit, de la ri-
bra baisha, bien que leurs deux compagnes fussent de la ville. Le vieux revint alors au franais, par
respect pour les demoiselles. Et ctait pourtant bien agrable dentendre cette voix tonnamment
claire voquer la vie dici, derrire les vaches comme il disait, tant il est vrai que toute la vie de ces
hommes tait attache celle de leurs btes. Il tait fier de leur dire les joies toutes simples qui
avaient t les siennes ici, entre crtes et sommets, lamour du mtier, les veaux qui naissent, les ma-
tins quand la brume se lve, les soirs de gloire des combes dores.

92
Gascon et occitan commun. Graphie et normalisation

de las genstas los auri pintats so avi pas ja fait lexcitacion de la po-
jada e de lor sang jove e viu. Avisron lu la cabana, un rri, coma son
en nstre, tot de lausas grssas, recobrt drba, amb lo masuc al
costat, per tenir fresquis lo burre e lo fromatge tanplan. Una votz clara
encara los aculhigut : Et o allez-vous comme ela ?. Li responde-
gut en pats lo mai desgordit de la cla e ne fogut plan estonat lo
vielh me, que se passt lo revrs de la man suls pts, e los agacht
plan tranquillament...
Ne foguron lu a las presentacions : fogut plan urs daprendre,
lo nstre pastor, quran daici, de la ribira bassa, los dos gojats, emai
fogusson de la vila las sieunas companhas. E tornt atrapar lo francs,
lo vielh, per respcte cap a las damislas. E ra praqu plan agradiu
dausir la votz estonablament clara evocar la vida daici, al darrir de
las vacas, coma disi, tant es vertat que la vida tota daquelis mes ra
estacada a la deu sieu bestial. Sen presava de lor dire las jias totas
simplas quran estadas las sieunas aic, entre srras e tucs, lamor del
mestir, los vedls que naisson, los matins quand se lva la bruma, los
sers de glria de las combas dauradas.
6/ Honor DAMBIELLE (1873-1930), Countes animalis, s.d., II, pp. 11-16.
Livrn e la chorra (lhiver et le roitelet)
Original gascon (transcrit en graphie classique).- Avva torrat a
pira-hner : i avva un pam de gla au riu. La Chorra nra pas, pra-
mor daqu, estomagada...ni transida tanpc/
A las clucas, cantava coma tostemps, cantava tota esmerida au bth
cap de lespin.
LIvrn, le maishant ivrn, que h tant de mau aus auserons, a era,
le hasva pas ren.
Puish quei atau, ditz livrn, me venjari.
Le ditz dun aire de despieit :
On as dromit anueit ?
Anueit, i dromit deguens un trauc barrir, mi soi ncamuishrada au
bth hons e seri poduda ste mes mau.
Puish quei atau, ditz livrn, me venjari.
La nueit aprs, laiga de la dorna ra torrada e les giures pinjorleja-
van au dornr.
Au matin, la chorra ra pas brica transida... nada heror de fred, can-
tava coma tosemps, cantava tota esmerida suu rebrd de la finstra.
Livrn le demandc:
On as dromit anueit ?
Anueit i dromit a lestable, csta la vaca... aquiu i hasva bon...
ni a quan dromit mes a malavra !...

93
II Congreso de lAragons. Chulio, 2006.

Le ser, la giligarda entrc a lestable peu trauc deu flisquet e er la


prta mu juntada... e la cua de la vaca tremblava coma ua gita a les-
pelat deu vent.
A las clucas, la chorra ra pas brica transida... cantava coma tos-
temps, coma tota esmerida au finestron de la hornra.
Livrn le demandc :
On as dromit anueit ?
Anueit i dromit a la hornra, i dromit sus la pala en.hornadera,
csta la grja deu horn... auri podut dromir mes a malavra.
Puish quei atau, ditz livrn, veiram ben.
La nueit aprs, la bolangra avc la tenca torrada, au cap deu nas,
davant le brasr deu horn.
A la punta deu jorn, la chorra cantava, tostemps esmerida, brica tran-
sida darrr le carru dua finstra plan barrada, giures dehra, flors de-
guens.
Quan sescapc per la finstra badalhada, se botc a cantar coma
tostemps... se botc a cantar tota esmerida e brica transida.
Livrn larrestc e le demandc :
Enfin, tauri !
Jams !
Jams ?
Quan te disi jams... Me trufi de tu, de la fred, de tot. Seri tos-
temps esmerida e jams transida !...
On as dromit anueit ?
Anueit i dromit a la caus dua nvia... i hasva bon, jams plus.
Ni a quan dromit mes a malavra.
Qu ta dit aquera nvia ?
La nvia, tac pdi dser, a dit a : Sas trp de fred, se trra de-
hra, se trra a lestable, se trra a la hornra, venguers ac, i trra
pas jams...
Qu hars ?
Hari que hars, i tornari.
I tornars si te vu.
I tornari e me voler... e atau, per tant que hascas o que hascas
pas, la chorra cantar, cantar tostemps... cantar esmerida e jams
transida9.

9. Nous donnons ce texte populaire, que nous navons pas jug utile de traduire, comme exemple de
gascon bas-commingeois, proche du languedocien. On y remarquera en effet : larticle toulousain le,
labsence du que nonciatif, les conditionnels en-i, les parfaits en -c. Quant au lexique, il est fort
simple et ne contient gure que deux mots spcifiques : giligarda bise et malavra situation diffi-
cile, malaise.

94
LA ACADEMIA DE LA LLINGUA ASTURIANA Y SU CONTRIBUCIN
AL DESARROLLO DEL ASTURIANO MODERNO

Miguel Ramos Corrada


Vicepresidente de la Academia de la Llingua Asturiana

1. La normativizacin del asturiano. Antecedentes

Aunque los primeros intentos conscientes y planificados de modernizacin y nor-


mativizacin de la lengua asturiana (lo que podemos llamar el moderno proceso de
recuperacin lingstica) se inician en la dcada de los setenta del pasado siglo,
abriendo as el camino para, con posterioridad, dotar a la misma de una normativa
ortogrfica, una gramtica y un diccionario, instrumentos imprescindibles para lograr

95
II Congreso de lAragons. Chulio, 2006.

un modelo estndar de lengua, esto no quiere decir que no se hubieran dado en


pocas anteriores situaciones y comportamientos encaminados a idntico objetivo.
Es ms, se puede afirmar que a lo largo de la historia de la lengua asturiana
vamos a encontrarnos con la convivencia de dos tendencias enfrentadas; la que
tiende al asentamiento de un modelo normativo de lengua y la que tiende a la dis-
persin y a la dialectalizacin del asturiano y, finalmente, a la conversin de ste en
una variante dialectal del castellano.
Por este motivo parece til, pues, antes de comentar y analizar las actuaciones
emprendidas por la Academia de la Llingua Asturiana a lo largo de estos ltimos
aos, hacer un breve repaso de la historia de nuestra lengua, ya que dicha exposi-
cin diacrnica nos permitir entender mejor las medidas que fue adoptando en cada
momento la institucin acadmica.
Aunque en pocas no muy lejanas algunos dialectlogos, a causa del someti-
miento del asturiano a la norma castellana y a las constantes interferencias de ste
en aquel, consideraban nuestra lengua como un dialecto del castellano, hoy son muy
pocos los que cuestionan que el asturiano es una lengua romance diferenciada fruto
de la evolucin del latn popular tardo.
La lengua asturiana, con una historia de siglos a sus espaldas, no es un conjunto
de hablas de evolucin aislada, sino un continuum dialectal ordenado que se des-
arroll a la largo del dominio astur-leons. Tiene su origen en el latn vulgar de la ro-
manizacin, que evolucionar hacia un protorromance asturiense del que quedan
muestras aisladas en textos escritos y que acabar consolidndose en lo que Me-
nndez Pidal llam el latn popular leons de los siglos XI y XII, del que surgir, ya
en el siglo XIII, el modelo lingstico asturiano antiguo o medieval.
En este periodo medieval aparecen ya las primeras manifestaciones escritas en
asturiano, en ellas encontramos la inseguridad ortogrfica comn al resto de las len-
guas romances peninsulares, elementos dialectales, etc., pero al lado de esto, co-
mienzan a apuntar los primeros intentos de lograr un tipo de lengua escrita ms
elaborado, tomando como base los rasgos de los dialectos centrales del dominio
astur, para lo que jug un papel fundamental el prestigio de centros como Oviedo y
Len. De acuerdo con la profesora Ana Cano1 es ilustrativo que la documentacin
emanada de las zonas occidentales del reino no refleje necesariamente las varie-
dades locales, sino ms bien un asturiano de tipo central.
El siglo XIII va a ser el siglo de oro de la documentacin medieval asturiana (Fue-
ros de Campomanes, Zamora, Juzgo, etc.), lo que hace que el asturiano alcance un
cierto carcter institucional a causa de su uso regular en textos legales y escrituras
notariales. El resultado ser una lengua internamente mucho menos diferenciada de
la que resultar siglos ms tarde.

1. Normalizacin y normativizacin do asturiano hoxe, en Fernndez Rei & Santamarina, A. (ed.)


(1999), Estudios de sociolingstica romnica, Santiago, Universidade, p. 110.

96
La Academia de la Llingua Asturiana y su contribucin al desarrollo del asturiano moderno

Esta situacin comienza a cambiar a lo largo del siglo XIV como consecuencia de
la supremaca de Castilla y el triunfo de los Trastmara. El influjo castellano se deja
notar primero en la zona ms oriental del dominio astur y posteriormente en el sur
del mismo. Al norte, la castellanizacin medieval comienza a ser clara en el ltimo
tercio de dicho siglo y definitiva en el XV, con la llegada a Asturias de toda una serie
de mandatarios castellanos, civiles y eclesisticos.
Se inicia as, segn Xulio Viejo en su intento de periodizacin de la historia de la
lengua asturiana2, un nuevo periodo denominado por l asturiano medio. En este
periodo medio la ruptura de la norma lingstica asturiana preexistente y el no pleno
asentamiento del castellano en Asturias, como referencia normativa de la lengua au-
tctona, va a provocar que las tendencias coloquiales, rechazadas anteriormente
por los escribas y que apenas s aparecan en los textos medievales asturianos, y
que, adems, eran diferentes frente al castellano, tiendan a generalizarse como
constituyentes de un nuevo modelo normativo no explcito, pero que, desde el siglo
XVII, ser vehculo de una nueva literatura en asturiano con autores relevantes como
Antonio Gonzlez Reguera, Bernaldo de Quirs, Xosefa Xovellanos, Bruno Fernn-
dez Cepeda...
El asturiano medio, segn el citado Xulio Viejo, coincide con el momento de fija-
cin definitiva del vocalismo final y de los modelos morfonolgicos unidos a l, y se
corresponde con un modelo de habla asturiano-central asumida como prestigiosa
en el conjunto de Asturias y, de hecho, expansiva hasta el siglo XX, aunque el ca-
rcter tardo de alguna de sus innovaciones normativas no dej que se implantasen
por completo en las comarcas ms perifricas del oriente y occidente de Asturias.
El asturiano medio no es, en gran medida, diferente de lo que hoy se entiende por
asturiano, pero existen algunas diferencias que nos permiten hablar de la aparicin,
en la segunda mitad del siglo XIX, de un asturiano moderno que abarcar desde
ese momento hasta nuestros das.
Dentro del periodo medio, y en concreto en el siglo XVIII y de la mano de Jove-
llanos y un grupo de amigos y colaboradores, se intenta la elaboracin de un dic-
cionario y un glosario gramatical del asturiano, junto con la creacin de una
Academia Asturiana de Buenas Letras. Estos proyectos no llegaron a buen trmino,
pero el crculo jovellanista fue el impulsor de una notable poesa en lengua autctona
y de las primeras manifestaciones literarias escritas en prosa. Rivero y Larrea en su
novela El Quixote de Cantabria incluye un personaje, el escudero Mateo, que se ex-
presa en un asturiano bien elaborado, coincidente, en lneas generales, con el es-
tndar actual.
A mediados del siglo XIX se inicia, como ya dijimos, el periodo que Xulio Viejo
llama asturiano moderno, y ya en sus comienzos vamos a encontrarnos con las
primeras tentativas de normativizacin explcita y con una literatura con notable des-

2. La formacin histrica de la llingua asturiana, Uviu, Trabe, 2003.

97
II Congreso de lAragons. Chulio, 2006.

arrollo cualitativo y cuantitativo, hasta el extremo de alcanzar una gran difusin po-
pular.
Intelectuales como Gumersindo Laverde Ruiz, catedrtico de la universidad de
Santiago de Compostela, o Fermn Canella, rector de la Universidad de Oviedo, con-
tinuando los postulados de Jovellanos, ven la necesidad de dotar a la lengua astu-
riana de instrumentos como la gramtica o el diccionario que la capaciten para
afrontar los nuevos tiempos. De este grupo de asturianistas decimonnicos van a
destacar fundamentalmente dos: Juan Junquera y Huergo y Manuel Fernndez de
Castro.
En Junquera y Huergo se puede decir que encontramos ya una propuesta de mo-
delo de lengua escrita (de estndar asturiano), elaborada sobre las variedades dia-
lectales del centro del dominio (concejos de Gijn, Carreo y Llanera). Se tratara de
un modelo centro-norteo sujeto a una cierta normativa, pero sin caer en el dogma-
tismo.
Nuestro autor defiende, y as lo hace saber en el Prlogo de su Gramtica as-
turiana, compuesta, aunque no publicada, en el ao 1869, que la lengua de Asturias
se hable con propiedad y pureza, y para ello cree necesarios una gramtica y un
diccionario; gramtica y diccionario que se deben elaborar partiendo de la realidad
de los hablantes, recogiendo sus voces, frases, locuciones, modismos y giros gra-
maticales, a la par que se establecen unas cuantas reglas para fijar la ortografa.
Es, adems, Junquera y Huergo uno de los primeros en apreciar que la lengua
asturiana no es tan pobre y rstica como se la considera y que la misma puede ser
modernizada, recurriendo a los prstamos y a otro tipo de procedimientos lingsti-
cos. He aqu sus palabras:

...antes bien es merecedor de serio y detenido estudio. Porque si bien es


verdad que no es grande la abundancia de palabras [...] tambin es cierto que
tiene las suficientes para expresar con la debida propiedad y precisin las
ideas adquiridas acerca de las acciones comunes de la vida, del ejercicio de
las artes mecnicas y, sobre todo, de la agricultura y que se presta fcilmente
por su estructura, su ndole y su naturaleza a introducir nuevas voces, to-
mndolas bien del latn, del castellano antiguo y bien del moderno, a los que
se halla ntimamente unido.

El que llegar a ser obispo de Mondoedo, Manuel Fernndez de Castro, al em-


prender, en la segunda mitad del siglo XIX, la traduccin al asturiano del Evangelio
segn San Mateo y la Bula Ineffabilis del papa Po IX, se vio en la necesidad de
desarrollar un modelo culto de lengua, para los que hubo de recurrir a los prstamos,
a la derivacin mediante el uso de prefijos y sufijos para crear nuevos trminos, a ren-
tabilizar el sentido figurado del lxico patrimonial y a generar nuevos significados por
metonimia, todo esto en el nivel lxico; y en el sintctico, al empleo de construccio-
nes atributivas, a la creacin de estructuras sintcticas complejas y, en general, a la
uniformizacin de la lengua, tanto desde el punto de vista gramatical como ortogr-
fico, lo que refleja el deseo de disponer de un ideal de lengua escrita que tome como
base la variedad central del asturiano.

98
La Academia de la Llingua Asturiana y su contribucin al desarrollo del asturiano moderno

Ya en los primeros aos del siglo XX se crea una Real Academia Asturiana de
Artes y Letras entre cuyos objetivos estaba afrontar el problema lingstico del bable
fijando sus leyes gramaticales y fonticas, regularizando sus apstrofes y afijos, su
ortografa y prosodia y sealando su origen etnogrfico. Cultivando preferentemente
el bable central depurado de voces extraas y de los subdialectos que le afean.
Esta Academia fue ave de paso y nunca logr alcanzar sus objetivos.
Xulio Viejo, en la obra citada, define este asturiano moderno como una nueva ar-
ticulacin del continuum idiomtico asturiano, con un modelo normativo cada vez
ms explcito y elaborado, como consecuencia de las reflexiones ms o menos eru-
ditas formuladas en los siglos XIX y primera mitad del XX, y prefigurado sobre la len-
gua literaria de esta misma poca, con autores ejemplares como Caveda, Teodoro
Cuesta, Pepn de Pra, etc., y contrapuesto a un modelo coloquial caracterizado por
una creciente interaccin con el castellano.
A la vez, durante los ltimos aos del XIX y primeros del XX, junto a los primeros
intentos explcitos de normativizacin y modernizacin de nuestra lengua, asistimos,
de la mano de la generalizacin de la enseanza primaria obligatoria en castellano
y de los procesos de industrializacin, a una ruptura del modelo social tradicional y
a un mayor peso de la sociedad urbana, lo que acarrea una mayor presin del cas-
tellano sobre el lxico y estructuras idiomticas del asturiano, promocionando mo-
delos amestaos de habla que, sin perder un mnimo sentimiento idiomtico
diferencial, manifiestan una notable capacidad de influencia sobre los usos ms tra-
dicionales, desgastndolos y dialectalizndolos.
Durante la primera mitad del siglo XX, la presin del castellano en las ciudades
conduce a un modelo oral que alcanzar un punto de equilibrio entre los valores po-
sitivos, sociales e identitarios, unidos tradicionalmente al asturiano, y los propios de
cultura urbana, ms inclinados a soluciones castellanistas.
Este equilibrio fue posible, segn el tantas veces citado Xulio Viejo, por la vitali-
dad de un registro literario asturiano verdaderamente popular y fuertemente refe-
rencial, capaz de compensar la castellanizacin de los usos institucionales. A pesar
de las concesiones al castellano, la situacin permiti no slo mantener la concien-
cia diferencial y con ella la independencia lingstica, sino tambin reforzar la po-
tencialidad, como referente normativo, de las hablas urbanas asturianas centrales.
A partir de los aos 50 del pasado siglo XX, la intensa presin institucional del cas-
tellano, la degradacin de la literatura en nuestra lengua y su desconexin con la rea-
lidad dan lugar a un proceso de desestructuracin de la legua histrica de Asturias,
o sea, al desgaste general de sus estructuras lingsticas en los usos coloquiales y
al aumento de una percepcin fragmentaria del continuum lingstico astur; por lo
que la lengua asturiana, lengua romance independiente del castellano desde el punto
de vista histrico, empieza a correr serio peligro de ser dialectalizada por ste, o
sea, de convertirse en un dialecto del castellano. Como bien seala el profesor Llera
Ramo en su estudio sociolingstico del ao 19913:

3. Los asturianos y la lengua asturiana. Estudio sociolingstico para Asturias, Uviu, Conseyera dEdu-
cacin del Principu dAsturies, 1994, pp. 175-176.

99
II Congreso de lAragons. Chulio, 2006.

Al amparo de los desarrollos urbanos e industriales iniciados a partir de los


aos 50 se produce una asimilacin entre los procesos de movilidad social
ascendente y el abandono del cdigo lingstico asturiano [...] este hecho
unido al deterioro lingstico que muestra la prctica lingstica habitual se tra-
duce en una consideracin localista del cdigo, o, lo que es lo mismo, en una
dramatizacin de las diferencias lingsticas locales que se perciben como
nicas e irreconciliables.

Cuando, tras las experiencias previas de la I Asamblea Regional del Bable y de


Conceyu Bable, el Consejo Regional de Asturias crea, en 1980, la Academia de la
Llingua Asturiana, la situacin que se vive en Asturias es una situacin de bilingismo
socialmente desequilibrado, en la que el asturiano, como lengua B o baja, sufre una
serie de efectos negativos, tanto a nivel del sistema como del diasistema.
A nivel del sistema, son frecuentes las interferencias fnicas, morfosintcticas
(prdida, por ejemplo, del neutro en los adjetivos) y lxicas (reduccin del vocabu-
lario y prdida de mecanismos para crear nuevos trminos).
Al nivel del diasistema, no se desarrollan las variantes estilsticas y situacionales
y cada vez se debilita ms la percepcin unitaria de la propia lengua.
La Academia tendr, pues, una doble tarea que afrontar: velar por los derechos
lingsticos de los habitantes del Principado de Asturias y normativizar la lengua. En
este segundo objetivo vamos a detenernos ahora, comentando y analizando los
pasos dados por la institucin acadmica para dotar al asturiano de una modalidad
de lengua estndar y de cultura.

2. El desarrollo del asturiano moderno

La Academia tuvo claro, desde el primer momento, que la normativizacin de la


lengua pasaba por la codificacin de la misma y por su representacin grfica a tra-
vs de la escritura, intentando recoger lo ms fielmente posible los hbitos lingsti-
cos generalizados de sus hablantes, ya que toda normativizacin, cuando presenta
evidentes divergencias con dichos hbitos, corre el peligro de ser rechazada.
La Academia tuvo, igualmente, en cuenta que no se puede normativizar una len-
gua sin emprender, a la vez, todas las acciones posibles para dotarla del necesario
prestigio, rompiendo para ello con los estigmas, tan frecuentes en las lenguas mi-
norizadas, que limitan su uso a lo sentimental, rural, folclrico, informal, cmico, etc.,
o sea, la normativizacin del asturiano deba de ir acompaada de la normalizacin
social del mismo. La normalizacin y normativizacin eran pasos imprescindibles
para la supervivencia del idioma.
La institucin acadmica, pues, a la hora de fijar el modelo de lengua y su nor-
mativa tuvo en cuenta, por una parte, la situacin social que rodeaba a nuestra len-
gua y, por otra, la divisin dialectal del dominio.
Para elaborar y fijar un estndar, imprescindible de cara a poder expresar cual-
quier tipo de contenido, incluso los de tipo formal e institucional, entendimos que

100
La Academia de la Llingua Asturiana y su contribucin al desarrollo del asturiano moderno

haca falta una variedad normativa que, coincidiendo con alguna de las ya existen-
tes, hiciera de punto de unin de todas ellas, aunque dicho estndar produjera, en
principio, extraeza, al no tener nuestra lengua una tradicin de uso culto.
El estndar asturiano resultante, como el de cualquier lengua, en principio so-
naba artificial respecto a las variantes espontneas y coloquiales, pero era total-
mente natural respecto al uso culto al que estaba destinado. Como bien sealaba el
profesor Alarcos en el prlogo a la Gramtica bable de 1976 pero artificial, elaborada
(o de laboratorio) es toda lengua escrita, siempre ms o menos separada de la ex-
presin oral y espontnea.
La Academia pretendi en todo momento la coexistencia y convivencia del es-
tndar y las variantes habladas, pues aquel debera servirles de referencia para pre-
servar su uso vivo, por lo que busc que la lejana entre el uno y las otras no fuera
tan grande que impidiera la identificacin del hablante con el modelo propuesto; sin
olvidar, claro est, que el asturiano normativo es un modelo lingstico para el registro
escrito o formal, no para el nivel hablado o coloquial. En palabras pronunciadas por
el entonces presidente de la Academia, Xos Lluis Garca Arias, el 17 de diciembre
de 1997 ante la Comisin de Poltica Cultural de la Junta General del Principado de
Asturias: Pretendemos simplemente fijar unas normas para escribir asturiano, como
han hecho catalanes, vascos y gallegos, con la finalidad de que podamos enten-
dernos. Este modelo es perfectamente compatible con las variantes en el hablar.
Para combatir la fragmentacin, la desintegracin estructural del asturiano y aco-
meter su modernizacin, la institucin acadmica emprendi toda una serie de ac-
ciones tendentes a capacitar a los hablantes para el uso de registros ms elaborados
y formalizados, y para ello fij unas normas y convenciones comunicativas claras, las
difundi e intent velar por su cumplimiento, de esta manera se propiciaba la pro-
duccin de discursos adecuados a cada situacin comunicativa, se pretenda con-
solidar una competencia lingstica en asturiano que evitara interferencias
castellanas y se preparaba la lengua para que fuera instrumento de adquisicin de
nuevos conocimientos culturales y cientficos.
En una primera fase y en lnea con los objetivos propuestos, la Academia inici
la elaboracin de una normativa ortogrfica, una gramtica y un diccionario norma-
tivos.
Para preparar estos materiales se tuvo en cuenta la realidad oral, pero tomando
como base las variantes diatpicas centrales: a) por ser stas las que habitualmente
asumen un papel modlico ya desde las primeras manifestaciones escritas en len-
gua asturiana, b) por ser las variedades ms conocidas para el resto de Asturias, c)
por corresponder a la zona con mayor volumen demogrfico y mayor poder social,
econmico y cultural, d) por ser las que tuvieron un mayor cultivo literario y escrito.
Ahora bien, no todos los rasgos lingsticos del centro del dominio estn presen-
tes en el estndar (se excluye, por ejemplo, la metafona), por lo que podemos decir
que el modelo de lengua escrita propuesto no reproduce por completo ningn dia-
lecto particular del dominio, a no ser en los niveles fonolgico y morfolgico, asen-
tados en las hablas del centro, mientras que se da libertad en los niveles sintctico
y lxico, donde todo tipo de aportaciones son no slo admitidas, sino potenciadas.

101
II Congreso de lAragons. Chulio, 2006.

En palabras de Xos Lluis Garca Arias4 El modelo de lengua escrita que se sigue
no es arbitrario, dado que se ofrece como una posibilidad bastante comn en escri-
tores anteriores y, aunque la fuerza de las variantes centrales es una realidad, la
lengua escrita tampoco recoge como modlico un dialecto oral. El modelo estndar
elegido es muy elstico en la seleccin de usos lingsticos, gramaticales y lxicos,
aunque sometidos a la coherencia interna mnima exigible.
Entendi la Academia que de esta manera se dibujaban mucho mejor las estruc-
turas de la lengua que se propona como modelo, a la vez que se dejaba libertad para
el cultivo de las variantes dialectales fnicas y morfolgicas, con tal de que se res-
petasen las propuestas grficas acadmicas. Igualmente se tuvo claro que la liber-
tad en el empleo lxico jams supondra peligro para la lengua comn, pues, aunque
llevara ms tiempo alcanzar un bagaje lxico comn, su logro estara mejor asen-
tado, al hacerse con las aportaciones de todas las partes y con el buen empleo ofre-
cido por los cultivadores de la lengua ms prxima a las variantes habladas. Lo
dialectal no sera un obstculo y el enriquecimiento del lxico sera notorio.
Podramos decir que la Academia emple en la normativizacin del asturiano la
dialctica de lo uno y de lo mltiple, al crear un estndar basado en una variedad dia-
tpica, pero dando cabida a rasgos lingsticos propios de otras variantes dialecta-
les del dominio. El resultado fue un resultado convergente, con una lengua escrita
de referencia para las diferentes variantes orales.
Pasemos ahora a analizar las caractersticas y funcin de cada uno de los tres
instrumentos desarrollados en esta primera fase por la Academia de la Llingua As-
turiana: ortografa, gramtica y diccionario.

2.1. Normativa ortogrfica


Al poco tiempo de su creacin, la Academia de la Llingua Asturiana publica en
1981 Normes ortogrfiques y entamos normativos. Esta primera publicacin fue am-
plindose hasta llegar a la edicin del ao 2000 y, como se dice en el prlogo de la
misma, desde entonces la historia de la escritura asturiana fue acercndose, poco
a poco, al modelo de lengua que reflejaban las normas y que jams quiso contra-
ponerse a la abundancia de estilos que libremente podan encajarse en l.
La normativa ortogrfica del asturiano sigue en muchos aspectos a la del caste-
llano, aprovechando todo lo aprovechable de la normativa ortogrfica de ste, es-
tando pensada, adems, para que con ella se puedan escribir tanto la lengua
estndar como cualquiera de las variedades diatpicas del asturiano.
Las normas elaboradas por la Academia tuvieron la virtud de situar donde les co-
rresponda a algunas variantes fonticas, que las descripciones tradicionales fone-
ticistas presentaban como problema para el logro del estndar, lo que vino a probar

4. Breve resea sobre la lengua asturiana, en VV.AA., Informe sobre la llingua asturiana, Uviu, Aca-
demia de la Llingua Asturiana, 2002, p. 20

102
La Academia de la Llingua Asturiana y su contribucin al desarrollo del asturiano moderno

que las diferencias en el dominio astur, sin negarlas, muchas veces no eran mni-
mamente significativas y que lo que una era mucho ms que lo que separaba.
La consecuencia de estos planteamientos fue la acogida favorable y generali-
zada de la ortografa acadmica, hasta el punto de que hoy nadie la discute ni la
pone en tela de juicio. El rigor normativo junto con el respeto a la realidad lingstica
han dado, pues, unos resultados incuestionables.

2.2. Gramtica de la llingua asturiana


La publicacin de la Gramtica en el ao 1998 dot a nuestra lengua de otro ins-
trumento normativo bsico, siendo uno de los textos de mayor altura de los publica-
dos hasta entonces sobre el asturiano.
La Gramtica, y cito aqu las palabras que se recogen en su prlogo, fue hecha
intentando unir lo que es el rigor cientfico ms exigente con una redaccin de acuerdo
con el nivel medio de comprensin de lo que se entiende que seran sus lectores. Se
huy, intencionadamente, de una terminologa enrevesada y academicista, buscando,
siempre que fuera posible, lo que fuera ms cercano a nuestras tradiciones gramati-
cales e iluminando con abundantes ejemplos los conceptos ms oscuros.
La gramtica normativa elaborada por la Academia no ha pretendido en ningn
momento el destierro o la muerte de los dialectos de la lengua de Asturias, sino todo
lo contrario, ya que anima a mantener sus usos orales en el habla y en la enseanza
y aporta soluciones grficas adecuadas para ello.
El sentido con el que se hizo la Gramtica fue el ofrecer un cdigo, un estndar
bien elaborado, con el que alejar la arbitrariedad y, as, favorecer el buen entendi-
miento en la vida de la comunidad lingstica.
Creemos que la Gramtica logr conjugar dos buenos principios de todo estn-
dar: el respeto a la variedad y riqueza de las modalidades lingsticas con la cohe-
rencia armnica del modelo construido.
La Gramtica se elabor sobre el asturiano moderno con un planteamiento des-
criptivo y cientfico, con un carcter general e integrador y con una clara intencin
normativa, ya que a la vez que se describe el sistema lingstico asturiano, se indica
cules son los fenmenos y sus manifestaciones concretas ms aconsejables en la
lengua escrita estndar, con el fin de ir enriquecindola y perfeccionndola, o sea,
la Gramtica pretende ofrecer un modelo de referencia para todos los usuarios del
asturiano en todos los niveles y registros.
Para su elaboracin se tomaron como punto de partida y se tuvieron en cuenta:
a) los estudios monogrficos sobre los distintos dialectos y hablas del dominio astur,
en lo que tenan de descripcin del sistema lingstico, b) las gramticas y observa-
ciones gramaticales hechas con anterioridad y c) los artculos y trabajos sobre dife-
rentes cuestiones fonolgicas, gramaticales y semnticas del asturiano en general
y de zonas concretas del dominio.
La buena acogida de la Gramtica por la sociedad asturiana hizo posible que a
la primera edicin del ao 1998, siguiera una segunda en 1999, en la que se corri-
gieron algunas cuestiones, y una tercera en el ao 2001.

103
II Congreso de lAragons. Chulio, 2006.

2.3. Diccionario
Fue sta una de las labores en la que la Academia puso mayor empeo, pues se
consideraba imprescindible la conservacin y ampliacin del lxico patrimonial del
asturiano, para hacer de nuestra lengua una lengua de cultura que pudiera ser til
para todos los usos, incluidos el formal y cientfico, y para habituar a los hablantes
de nuestra lengua a recibir todo tipo de mensajes en ella, rompiendo, as, con una
larga tradicin de prejuicios y estigmatizaciones.
En toda lengua, en el plano lxico, hay un nivel evolutivo popular y otro culto, y
cada lengua est fundamentalmente constituida por un ncleo donde estn deposi-
tados los vocablos patrimoniales y las reglas generativas y asimiladoras de dicha
lengua, un ncleo o centro que se fue formando en un plazo de tiempo determinado,
por lo general relativamente largo, segn las leyes de transformacin precisas que
constituyen la identidad de esa lengua, de tal manera que el hablante y el oyente
identifican los componentes de ese ncleo sin equivocacin.
Este ncleo tiene sus fronteras que pueden verse reducidas por las interferencias
externas, que eliminan trminos patrimoniales, o por el abandono espontneo, como
consecuencia de las transformaciones y cambios materiales, culturales, sociales,
etc.
A este ncleo, por otra parte, se le va adhiriendo con el paso del tiempo otro l-
xico que se incorpora al sistema segn reglas de adaptacin diferentes, a veces, de
las reglas que caracterizaron al lxico patrimonial; por lo tanto, cualquier lengua por
medio de calcos y prstamos puede expandirse sin dificultades y utilizar todas las pa-
labras que necesite.
La Academia, teniendo en cuenta lo dicho, siempre tuvo claro que los dos pro-
cedimientos a emplear para la expansin de nuestra lengua eran, bsicamente, la
creacin de palabras con partes constitutivas tomadas de la propia lengua y la utili-
zacin de bases lxicas internacionales, esencialmente griegas y latinas, con adap-
taciones; y que ambos procedimientos no eran excluyentes, debiendo proceder de
manera armnica y homognea: aprovechando las posibilidades de la propia len-
gua para formar palabras y recurriendo a los prstamos cuando as lo exigieran las
necesidades de la denominacin.
La Academia ha intentado, igualmente, hacer todo lo posible para conservar el
lxico patrimonial que mantiene todava sus potencialidades comunicativas, libe-
rndolo de interferencias y ampliando su significado mediante procesos de rese-
mantizacin.
A la hora de introducir neologismos, hemos huido de posturas diferencialistas in-
necesarias, pues no se trataba de recurrir a anglicismos o internacionalismos neu-
tros, olvidando que parte de nuestro lxico guarda semejanza con el de otras
lenguas romances hermanas, como por ejemplo el castellano.
Ya desde los aos 90 del pasado siglo, la Academia vena trabajando con un am-
plio corpus lxico que acab transformndose en el ao 2000 en el Diccionariu de
la Llingua Asturiana. Este diccionario se entendi como un medio imprescindible para
el logro de la escritura de un idioma que quera responder, en su territorio, a la com-

104
La Academia de la Llingua Asturiana y su contribucin al desarrollo del asturiano moderno

pleja realidad y a las necesidades expresivas de sus hablantes y usuarios. Es, por
tanto, un diccionario normativo que admite con prudencia los cultismos y prstamos
que se juzgan necesarios, teniendo en cuenta el camino que siguen las lenguas que
nos rodean y sin olvidarse de las aportaciones lxicas de las diferentes hablas del
dominio astur.
Con la publicacin del Diccionariu la Academia ha dejado claro que el asturiano
tiene recursos suficientes para desarrollar un registro culto, recursos que no son ms
que una ampliacin de lo que se da en el habla, y que esto no afecta en absoluto a
la estructura lingstica del asturiano, que queda intacta, sin perder su singularidad.
La Academia siempre tuvo claro que en el asentamiento de un modelo lingstico
culto estaba uno de los pilares de la supervivencia de nuestra lengua, en cuanto que
era ste un instrumento que iba a permitir el desarrollo de la lengua, por una parte,
como sistema, al ampliar su inventario de signos y facilitar la aparicin de las co-
rrespondientes variantes diafsicas y diastrticas, y, por otra, como bien social de-
fendido por los asturianos; por eso no dud, a la hora de elaborar el citado
diccionario, en recurrir tanto a los prstamos necesarios, como a las posibilidades
que ofreca la propia lengua (derivacin, composicin, desarrollo de los sentidos fi-
gurado y metafrico, etc.) para ampliar nuestro lxico patrimonial.
Concluida esta primera fase del proceso de normativizacin, la institucin aca-
dmica inici una segunda, en la que ahora nos encontramos, con la publicacin, en
el ao 2000, del inventario toponmico Nomes de conceyos, parroquies, pueblos y llu-
gares del Principu dAsturies, donde se proponen los nombres normativizados de
los pueblos y lugares de nuestro pas, a la espera de que las administraciones p-
blicas hagan realidad lo que ahora ya est fijado por escrito.
Con la intencin de que la lengua asturiana pueda ser tambin un instrumento
adecuado de uso en el mbito de las administraciones pblicas, iniciamos reciente-
mente la edicin de unos Cartafueyos Normativos, en los que se ofrece la versin en
nuestra lengua de la Constitucin Espaola y del Estatuto de Autonoma de Asturias,
as como diferentes modelos de formularios, instancias, etc. de uso habitual en las
diferentes dependencias administrativas; con ello la Academia pretende desarrollar
al mximo la riqueza y posibilidades expresivas de nuestro idioma y evitar que se im-
pongan modelos y calcos extraos al mismo. Creemos que, as, se pueden abrir
nuevas sendas comunicativas, nuevos clichs expresivos que darn ms utilidad y
personalidad al asturiano, proporcionndole, a la vez, una mayor capacidad para
estar presente en el dominio de lo pblico.
Continuando con el trabajo normativo iniciado con la toponimia, se desarroll,
tambin, un trabajo normativo en el mbito de la onomstica, o sea, de los nombres
de persona, para lo que la Academia elabor un primer repertorio de nombres de
persona que no pretende, por el momento, ser completo ni definitivo.
Para elaborar dicho repertorio se tuvieron en cuenta todos los estudios e inven-
tarios hechos hasta ahora sobre la antroponimia asturiana y, ,junto con ello, lo que
es el sistema de denominacin asturiano todava vivo entre nosotros, as como la
prctica seguida por los asturianos a lo largo de estos aos. Adems se manejaron
criterios como el de la etimologa o el de las tendencias generales del propio idioma.

105
II Congreso de lAragons. Chulio, 2006.

El resultado ha sido la publicacin de Cartafueyos, 2, en el que se recoge una


muestra de los nombres empleados, como nombres de persona, por los hombres y
mujeres de Asturias a lo largo de los siglos y de los que muchos de ellos siguen em-
plendose todava hoy.
Finalmente, no podemos olvidar que el proceso de estandarizacin y actualiza-
cin de una lengua no concluye nunca, ya que tiene que adaptarse de manera con-
tinua a los desafos de la vida moderna, con el objeto de ser capaz de expresar
relaciones y contenidos nuevos. Esto ha llevado a la Academia, en colaboracin con
un grupo de profesores e investigadores de diferentes reas cientficas, a elaborar
un glosario en el que se han de recoger los trminos propios de dichas reas de co-
nocimiento adaptados al asturiano; e igualmente, junto con un grupo de informticos,
a la puesta a punto y distribucin de un corrector ortogrfico en formato Word para
utilizar en los tratamientos de textos.
El proceso de formacin del estndar asturiano ha sido muy rpido, lo que ha
dado lugar a resistencias y recelos, y todo ello incrementado al tener que competir
con una lengua poderosa, el castellano, en el mismo espacio social; sin embargo, la
labor realizada por la Academia de la Llingua Asturiana ha sido fructfera y social-
mente reconocida, y una buena prueba de ello es que segn los datos del II Estudio
Sociolingstico, del ao 2002.

a) El carcter de lengua del asturiano es reconocido de forma unnime y mayo-


ritaria por siete de cada diez asturianos; diez puntos porcentuales ms que
en 1991.
b) El extraamiento lingstico de los hablantes con relacin al estndar se ha re-
ducido. Son cada da ms los asturfalantes que identifican el estndar pro-
puesto con su modelo de habla.
c) Las destrezas lingsticas en asturiano han mejorado en todos los aspectos y
los niveles de conocimiento de nuestra lengua son bastante altos y existe ya
una base social amplia y slida sobre la que actuar para potenciar los usos lin-
gsticos en asturiano y asegurar su reproduccin intergeneracional.

Todos estos hechos positivos no han sido capaces de contrarrestar un creciente


proceso de regresin lingstica favorecido por la apata, cuando no oposicin, de los
poderes e instituciones pblicos a la normalizacin de la lengua asturiana. Asisti-
mos, como bien seala el citado Estudio, a una regresin lingstica clara y con
unos ritmos desconocidos hasta el momento, que, de no ser atajada a tiempo, va a
hacer peligrar seriamente la supervivencia del asturiano en muy pocas generaciones,
ya no a largo, sino incluso a medio plazo.
La Academia ha puesto los medios para dotar al asturiano de un modelo estn-
dar de lengua y del correspondiente registro culto; ahora bien, si junto con ello no se
inicia un proceso claro y comprometido, por parte de los poderes pblicos, de nor-
malizacin social de nuestra lengua, de la mano de la cooficialidad de la misma, la
tendencia evolutiva descrita puede poner en grave y serio peligro la supervivencia fu-
tura del componente ms importante y bsico de nuestro patrimonio cultural, la len-
gua.

106
La Academia de la Llingua Asturiana y su contribucin al desarrollo del asturiano moderno

Bibliografa

Andrs, Ramn de (1998). Llingua y xuiciu, Uviu, Conseyera de Cultura del Principu dAs-
turies.
Cano Gonzlez, Ana M. (1999). Normalizacin e normativizacin do asturiano hoxe, en FER-
NNDEZ REI, F. & SANTAMARINA FERNNDEZ, A., Estudios de sociolingstica rom-
nica, Santiago de Compostela, Universidad, pp. 107-133.
Garca Arias, X. Lluis (2002). Breve resea sobre la lengua asturiana, en VV.AA., Informe
sobre la llingua asturiana, Uviu, Academia de la Llingua Asturiana, pp. 15-26.
Junquera Huergo, Juan (1991). Gramtica Asturiana, Uviu, Academia de la Llingua Astu-
riana. Entamu y notes de Xos Ll. Garca Arias.
Llera Ramo, Francisco (1994). Los asturianos y la lengua asturiana. Estudio sociolingstico
para Asturias, Uviu, Conseyera de Educacin del Principu dAsturies.
. II Estudio sociolingstico de Asturias. 2002, Uviu, Academia de la Llingua Asturiana,
2003.
Viejo, Xulio (2003). La formacin histrica de la llingua asturiana, Uviu, Trabe.

107
EL TRABAJO CONJUNTO DE LA REAL ACADEMIA GALEGA
Y EL INSTITUTO DA LINGUA GALEGA EN EL PROCESO
DE ESTANDARIZACIN DEL GALLEGO

Francisco Fernndez Rei


Instituto da Lingua Galega. USC/Real Academia Galega

Permtaseme que comece a mia intervencin en galego para lle agradecer a


Rosario lvarez a sa amable presentacin e a Francho Nagore o convite que me
fixo en nome dos organizadores deste II Congreso de lAragons, un congreso que
sen dbida ser histrico.
No ano 1997 estiven aqu, en Huesca, para participar na Trovada do aragons.
Para min fora un forte reto vir a Aragn, a un congreso de escritores e especialistas

109
II Congreso de lAragons. Chulio, 2006.

en aragons, a falar da reemerxencia da lingua aragonesa e a sa posicin na ro-


manstica, porque, fra dalgns tpicos, ben pouco saba do aragons antes de pre-
parar a mia conferencia. A superar ese reto contribuu a asesora bibliogrfica de
Francho, a quen acudn en mis dunha ocasin. A Trovada do 97 permitiume em-
pezar a coecer a cultura que se fai en aragons, e tamn o propio Aragn, que para
min estaba moi lonxe tanto fsica como mentalmente, como tamn o est para o meu
alumnado da Universidade de Santiago de Compostela. Vivimos no mesmo Estado,
pero sabemos ben pouco uns dos outros.
Desde aquela, parte de facer que o meu alumnado de Sociolingstica Rom-
nica lea un completo artigo de Francho sobre a lingua aragonesa e a sa situacin
social, que se publicou en galego nun manual da universidade compostel, na clase
traballamos o aragons sobre textos literarios editados polo Consello da Fabla e
con traducins de Xordica, vez que omos e comentamos cancins de Mallacn,
de La Orquestina del Fabirol ou do disco A ixena, aquel recital que o Ligallo de Fa-
blans organizara hai anos en Zaragoza. un modesto xeito de mostrar, en Santiago
de Compostela, que o aragons e a cultura vehiculizada neste idioma tamn existe.
En mi exposicin analizar en primer lugar el nacimiento y principales objetivos
de la Real Academia Galega (RAG) y del Instituto da Lingua Galega (ILG) de la Uni-
versidad de Santiago de Compostela, con especial atencin a la gnesis de la Aca-
demia, que no naci como academia de la lengua ni tiene esta condicin, si bien el
estudio y la promocin del idioma son actualmente sus objetivos fundamentales. A
continuacin har una sntesis del proceso de estandarizacin de ambas institucio-
nes desde 1971 hasta la actualidad, con sus desencuentros y encuentros. Ese ao
la Academia public una breve propuesta normativa del gallego y ese mismo ao se
present formalmente el ILG con un mtodo para aprendizaje del idioma, con algu-
nas propuestas divergentes de las acadmicas.

1. La Real Academia Galega

La creacin de la Academia Galega no fue un parto fcil. La primera solicitud al


respecto la realiz el escritor Lamas Carvajal, que en la novena de las Cartas s Ga-
llegos (1875) peda fundar unha ACADEMIA, que fara/ o limpa, fixa e da esplendor,
gallego.
A finales del siglo XIX se senta la necesidad de reglamentar y fijar la lengua ga-
llega, por lo que en 1895 se auto-convocaron escritores e intelectuales galleguistas
relevantes para crear una Academia, para la que se redact un reglamento, pero el
proyecto no prosper. Entre los auto-convocados estaban figuras tan relevantes
como Eduardo Pondal, una de las tres coronas poticas del Rexurdimento literario
gallego y Manuel Murgua, historiador e idelogo del galleguismo del siglo XIX, cuya
obra tuvo gran trascendencia en la formacin de los intelectuales y polticos gallegos
del primer tercio del siglo XX. Murgua era amigo de Pondal y esposo de Rosala de
Castro, autora de Cantares gallegos (1863), obra fundacional del Rexurdimento.
En 1905 se fund en La Habana la Asociacin Iniciadora y Protectora de la Aca-
demia Gallega, presidida por Curros Enrquez, la tercera corona potica de ese re-

110
El trabajo conjunto de la Real Academia Galega y el Instituto da Lingua Galega...

nacimiento literario. En nombre de esa asociacin, Curros le escribe a Murgua a


mediados de julio de 1905 para comunicarle que haba sido designado, junto con
otros galleguistas, para proceder a la creacin y constitucin, conforme a los Esta-
tutos que Vds. crean mejores, de la Academia Gallega que ha de formar el Diccio-
nario y Gramtica de nuestra lengua, y que deber establecerse en la localidad que
Vds. estimen ms a propsito para reunir a sus miembros.
En el art. 2 del Reglamento de la Asociacin Iniciadora se estableca como ob-
jeto:

1 Constituir en el punto que mejor convenga de Galicia una Academia Ga-


llega ajena a toda idea poltica y religiosa sin ms carcter que el de dar uni-
dad al idioma gallego por medio de la publicacin de una Gramtica y un
Diccionario; estudiar nuestras ciencias; cultivar la literatura y las artes, inclu-
sas las industriales; recoger cantos populares y nuestros monumentos ar-
queolgicos, y realizando cuanto tienda a enaltecer y glorificar el buen nombre
de Galicia.
2 La Academia se organizar con las secciones siguientes:
1 Ciencias. 2 Historia y Literatura. 3 Bellas Artes.

Como seal Alonso Montero (1991: 9), estudioso de los primeros pasos de la
Academia, los cubanos proponan la creacin de un Instituto poligrfico e non,
exactamente, unha Academia da Lingua Galega, pero tamn evidente que para
eles unha tarefa fundamental, quizais a mis importante, sera a lingstica. Esta
misma idea aparece en el mensaje de la Asociacin Iniciadora ledo en el acto in-
augural de la Academia: Tcaos ahora entrar libremente en el ejercicio de vuestra
cultsima misin. Bajo el lema Colligit, Expurgat, Innovatque, inspirndoos en sus
elevados preceptos, acometeris en primer trmino la formacin de un Diccionario
y la Gramtica oficial de nuestra lengua.
Sin embargo, ese papel relevante del idioma gallego no aparece recogido en los
Estatutos fundacionales, pues en su artculo 1 se dice:

El objeto de la Academia, patrocinada por la Asociacin Iniciadora y Pro-


tectora de la Academia Gallega, de La Habana, es cultivar las Bellas Letras en
general y especialmente aquellos estudios que ms pueden contribuir al co-
nocimiento de la historia, antigedades y lengua de Galicia.

Tras la creacin de facto de la Academia, el 4 de septiembre de 1905 dimiten


acadmicos numerarios por diversos motivos. El poltico y escritor pontevedrs Gar-
ca de la Riega figura hoy prcticamente desconocida en la cultura gallega, a no ser
para quien se preocupe del origen gallego de Cristbal Coln, dimite denunciando
en la prensa la hipottica falta de garantas en el procedimiento de nombramiento de
acadmicos, el probable control absoluto que en la Academia iba a ejercer su presi-
dente Murgua, la existencia de confusiones y dudas sobre los fines de la Academia
y la sospechosa inclinacin regionalista hoy diramos nacionalista de la insti-
tucin (nsua 2006: 15-16). Las dudas y confusiones sobre los fines de la Academia

111
II Congreso de lAragons. Chulio, 2006.

eran una clara muestra de este acadmico dimisionario a que existiese un proceso
de restauracin de la lengua gallega.
Detrs de esta dimisin vendran otras, como la de un acadmico del norte de
Lugo, Riguera Montero, persona hoy totalmente desconocida, pero tan bien posi-
cionada en aquel momento que ambicionaba la presidencia de la Academia. Riguera
atac frontalmente a Murgua y seguidores, por nombrar como acadmicos gente
ajena al estudio del gallego, y al mismo tiempo lanzaba vagas acusaciones de mal
uso de los fondos enviados desde Cuba.
La Academia Galega, con el ttulo de Real, se inaugur el 30 de septiembre de
1906, en A Corua. Ese mismo da ya afloraron incoherencias que marcaran la ins-
titucin hasta 1936 y en gran parte del franquismo. En el acto de inauguracin se us
el gallego para la lectura de textos poticos, pero los textos en prosa, en los que se
haca una radical defensa del idioma y de Galicia, estaban en castellano. Murgua,
su primer presidente, haca referencia en su discurso a los fines de la institucin:
Por eso, y para recoger en Galicia su verdadero lxico, dar conocer su
gramtica, y afirmar su existencia se fund esta Academia. Porque el idioma
de cada pueblo es el caracterstico ms puro y ms poderoso de la naciona-
lidad. Gentes que hablan la lengua que no les es propia, es un pueblo que no
se pertenece.
En castellano redactaban los acadmicos sus discursos de ingreso, hasta que
en diciembre de 1909 se ley el primer discurso en gallego, si bien la respuesta fue
en castellano, idioma usado en la redaccin del Boletn de la institucin, que em-
pez a editarse en mayo de 1906.
Para poder cumplir el mandato de la Asociacin Iniciadora de redactar el Diccio-
nario del gallego, desde su creacin la Academia realiz una recogida de material l-
xico, que comenz con papeletas aportadas por el propio Murgua y por acadmicos
fundadores como Uxo Carr y Manuel Lugrs y con el material de diccionarios in-
ditos del siglo XIX. Al mismo tiempo se cre una comisin para la confeccin y cla-
sificacin del Diccionario Gallego, empresa patritica en palabras de los
acadmicos, para la que se esperaba la colaboracin colectiva de los gallegos. Entre
1913 y 1928 se public un Diccionario Gallego-Castellano1.
Por lo que respecta a la redaccin de la Gramtica, en 1907 se acord celebrar
un Concurso con premio en metlico para la mejor Gramtica de la lengua gallega,
escrita conforme a los ltimos progresos de la filologa y para cuyo concurso se con-
ceder plazo suficiente, dada su importancia. En aquel momento exista una buena
gramtica publicada en 1868, de la autora de Saco y Arce, que actualmente sigue
siendo til como fuente de informacin lingstica, adems de por su valor historio-
grfico. Manuel Lugrs, uno de los fundadores de la Academia y que llegara a pre-

1. Son 24 fascculos de 18 pginas interrumpidos en la voz cativo, por carecer la Academia de medios
materiales para seguir con la publicacin. Contiene 11.623 entradas y 12 lemas secundarios. En el
frontispicio slo aparece el nombre de la institucin, como si fuese obra colectiva, pero la total res-
ponsabilidad de esta obra es de Csar Vaamonde Lores.

112
El trabajo conjunto de la Real Academia Galega y el Instituto da Lingua Galega...

sidirla en 1934, public en 1922 la Gramtica do idioma galego, la primera escrita en


este idioma, pero no era una publicacin de la institucin.
Antes de 1936, el perodo ms brillante de la Academia va de 1916 a 1930, con
una presencia relativa en el desarrollo cultural de Galicia. Despus de 1940, la RAG
entr en una etapa de escasa actividad debido a la situacin sociopoltica, si bien
nunca renunci a sus valores ticos (Garca Martnez / Garca-Bodao 1978: 413-5).
El 17 de mayo de 1963 la Academia crea el Da das Letras Galegas dedicado a
Rosala de Castro, para conmemorar el centenario de la publicacin de Cantares
Gallegos. Ese Da das Letras era el hecho ms relevante realizado por la Academia
en toda su historia, en aquellos aos 60 de absoluto desprecio oficial de la lengua
gallega y de claro recelo hacia galleguistas y nacionalistas que trataban de hacer vi-
sible y dignificar el uso del gallego. Aunque slo fuese un da, la Academia preten-
di acercar la cultura al pueblo, acudiendo al lugar donde haba nacido la figura
homenajeada, haciendo todos sus actos en gallego, a la vez que se trataba de im-
plicar al municipio correspondiente. Cada ao se editaba un opsculo sobre el autor
festejado, generalmente una seleccin de su obra, todo en gallego, pero el idioma
habitual de su Boletn segua siendo el castellano.
Una nueva etapa de la Academia comenz el 13 de enero de 1985 con la reforma
de sus Estatutos. El nmero inicial de 40 acadmicos, propuesto en 1905 por la Aso-
ciacin Iniciadora (10 por cada provincia gallega) se redujo a 25. Y ahora se convierte
en una Academia esencialmente de la lengua, al tener como finalidad el estudio, in-
vestigacin y normalizacin de la lengua gallega, a la vez que se debe ocupar de su
ordenacin y regularizacin, cuidando de su uso correcto, tal como establece el art.
1 de sus nuevos Estatutos.
La reforma estatutaria fue motivada por la encomienda de la Disposicin Adicio-
nal de la Ley de Normalizacin Lingstica aprobada por el Parlamento de Galicia el
15 de junio de 1983, que establece como criterio de autoridad el de la RAG en todo
lo relacionado con la normativa, actualizacin y uso correcto de la lengua gallega. A
tal fin, en 1986 se cre el Seminario de Lexicografa, que se ocupar de redactar
toda clase de diccionarios que la institucin solicite. El primer director de ese Semi-
nario fue el acadmico Constantino Garca, en aquel momento director del ILG, y
actualmente su director es el acadmico Manuel Gonzlez, miembro tambin del
ILG, que igualmente se ocupa, desde su creacin en 1996, del Servizo de Termino-
loxa en Lingua Galega (TERMIGAL). Adems, en 1990 se haba creado un Semi-
nario de Sociolingstica, que actualmente tambin dirige Manuel Gonzlez, pero
que en su fase inicial tuvo como director a Guillermo Rojo, que no era acadmico de
la RAG.
El 3 de junio de 1999 se hizo una nueva reforma estatutaria, aumentando a 30 el
nmero de sus miembros. El artculo 1 de los Estatutos vigentes, aprobados por Real
Decreto 271/2000 de 25 de febrero, establece que la Real Academia Galega es una
institucin cientfica que tiene como objeto fundamental el estudio de la cultura ga-
llega y especialmente la ilustracin, defensa y promocin del idioma gallego.
El giro dado a la Academia a mediados de los aos 80 aparece recogido en el art.
2 relativo a las finalidades de la institucin:

113
II Congreso de lAragons. Chulio, 2006.

Artculo 2
Son finalidades de la Real Academia Galega:
a) Establecer las normas referidas al uso correcto de la lengua gallega, con-
forme a lo dispuesto en la Ley 3/1983, de 15 de junio, de normalizacin lin-
gstica, del Parlamento de Galicia, especialmente:
1. La elaboracin de la norma gramatical, ortogrfica y fnica.
2. El inventario del lxico y la propuesta de un diccionario de uso.
3. La modernizacin y actualizacin del lxico.
b) Estudiar y proponer la restauracin de la onomstica gallega.
c) Velar por los derechos del idioma gallego.
d) Defender y promover el idioma gallego.
e) Asesorar los poderes pblicos e instituciones sobre temas relacionados
con el uso correcto de la lengua y con su promocin social.
f) Estudiar y dar a conocer el patrimonio literario y documental de la institucin.
g) Decidir la personalidad literaria a la que cada ao se dedica el Da das Le-
tras Galegas.
La Real Academia Gallega realizar, con la periodicidad que se establezca,
sesiones de trabajo destinadas al cumplimiento de estas finalidades.

En el artculo 3 se establece que la lengua propia de la Academia es el gallego,


lengua nica oral y escrita de la institucin desde hace aos, incluidas sus publica-
ciones; y en el artculo 4 se especifica que se entiende por idioma gallego el propio
de Galicia, as como sus variantes habladas en territorios exteriores (Asturias, Len
y Zamora.
Para cumplir algunas de las finalidades de la institucin se cre en el 2000 un Se-
minario de Gramtica, dirigido desde sus comienzos por acadmicos numerarios
que son miembros del ILG, primero Antn Santamarina y actualmente Rosario l-
varez, que dirige un equipo del propio ILG que est redactando la que ser gram-
tica oficial de la Academia. Y en el ao 2001 se cre un Seminario de Onomstica,
que dirige Santamarina. Adems de la Seccin de Lengua con sus seminarios (Le-
xicografa, Sociolingsica, Gramtica, Onomstica) y su Servicio de Terminologa,
la Academia cuenta actualmente con secciones de Historia y Literatura, creadas en
1998, y con un Archivo y con Biblioteca y Hemeroteca creadas en 1905.

2. El Instituto da Lingua Galega

Este Instituto de la Universidad de Santiago de Compostela se cre oficialmente


el 26 de julio de 1971, al amparo de la Ley de Educacin vigente en aquel entonces,
que contemplaba el estudio de las denominadas lenguas vernculas, al que tambin
se refera el artculo 2 de los Estatutos Provisionales de la Universidad de Santiago,
que, por otra parte, en su artculo 8 prevea la creacin de institutos de investiga-
cin supradepartamentales.

114
El trabajo conjunto de la Real Academia Galega y el Instituto da Lingua Galega...

Los antecedentes inmediatos del ILG son los diversos trabajos sobre el gallego
que se realizaban desde 1966 promovidos por el asturiano Constantino Garca desde
su ctedra de Filologa Romnica de la USC. Se trataba, fundamentalmente, de re-
cogida in situ de material lxico en todo el dominio lingstico, en un momento en que
el gallego de Galicia prcticamente careca de estudios, mientras que el gallego ha-
blado en las comarcas limtrofes de Asturias, Len y Zamora contaba con excelen-
tes contribuciones de Dmaso Alonso, Garca Yebra y Corts y Vzquez.
En el proyecto de creacin de este instituto de investigacin se consideraron fines
inmediatos los siguientes:
1. El estudio, la promocin y el cultivo de la lengua gallega.
2. La investigacin sincrnica de la realidad lingstica del gallego actual.
3. La continuacin del registro lexicogrfico gallego en realizacin en el Depar-
tamento de Filologa Romnica.
4. La realizacin de trabajos sobre dialectologa galaico-portuguesa.
5. La promocin de tesis doctorales sobre temas de filologa y lingstica gallega
y portuguesa.
6. La promocin de trabajos elaborados en las siguientes series:
a) coleccin de manuales normativos del gallego
a) tesis doctorales
b) memorias de licenciatura
c) publicaciones peridicas
7. La formacin de personal investigador interesado en el campo de la lingstica
gallega.
8. La relacin entre profesores espaoles y extranjeros interesados en este
campo de trabajo.
Para cumplir el primero de los fines citados (estudio, promocin y cultivo del ga-
llego), el mismo ao de su creacin el ILG inici la publicacin de un mtodo en tres
volmenes: Gallego 1 (1971), redactado en castellano, Gallego 2 (1972) y Gallego
3 (1974), redactados integramente en gallego. El primer volumen se present ofi-
cialmente el 14 de mayo de 1971, semanas antes de la creacin oficial del Instituto.
En la dcada de 1970 ese mtodo fue muy utilizado en la imparticin de muy diver-
sos cursos para aprendizaje de la lengua por el propio ILG y, sobre todo, por aso-
ciaciones culturales de toda Galicia, lo que explica las reimpresiones y reediciones
hasta comienzos de los aos 80.
Y para cumplir el segundo fin (investigacin sincrnica de la realidad lingstica
del gallego actual) en 1974 se proyect la realizacin de un atlas lingstico de todo
el dominio gallego, uno de los proyectos estrella del Instituto y en que el que se
viene trabajando ininterrumpidamente desde entonces. El material indito de ese
Atlas y el conocimiento del gallego oral proporcionado fue fundamental para la re-
daccin de muy diversas monografas sobre el gallego moderno y para trabajos de
estandarizacin morfolgica y lxica realizados por el Instituto o en coautora con
la Academia.

115
II Congreso de lAragons. Chulio, 2006.

Desde su fundacin hasta la actualidad nunca el ILG dej de investigar sobre el


gallego; pero, adems, desde finales de los aos 70 a mediados de los aos 80 fue
mucho ms que un Instituto de investigacin sobre el idioma (Fernndez Rei 1991).
Se ocup de la formacin en lengua gallega del profesorado de EGB, en colabora-
cin con el ICE de la USC desde 1975, y a comienzos de los 80 colabor con la Con-
sellera de Educacin de la Xunta de Galicia en la organizacin de cursos en toda
Galicia, a la vez que elaboraba material didctico para los diferentes niveles de esos
cursos.
A raz del Real Decreto de 20 de julio de 1979 relativo a la incorporacin del ga-
llego al sistema de enseanza no universitaria, se cre en la Xunta de Galicia pre-
autonmica una Subdireccin General de Enseanza de la Lengua Gallega de la
que se encarg Antn Santamarina, que era secretario del ILG, quien el ao escaso
que ocup ese cargo sent las bases de la introduccin del idioma como asignatura
obligatoria en los niveles no universitarios y puso en marcha un plan de cursos de
reciclaje para profesores de EGB, similar al establecido en Catalua, si bien adap-
tado a la situacin gallega. Investigadores del ILG y miembros del Departamento de
Filologa Gallega de la USC seran responsables, hasta la actualidad, de coordinar
el Seminario de Lengua Gallega de COU del distrito universitario de Galicia, recien-
temente reconvertido en Grupo de Trabajo de Lengua y Literatura Gallegas.
Por otra parte, el ILG prest apoyo y asesora lingstica a entidades pblicas y
privadas y a individuos particulares. Las primeras publicaciones peridicas no clan-
destinas escritas ntegramente en gallego aparecidas despus de 1975 fueron su-
pervisadas por miembros del Instituto, caso de Vagalume. Publicacin infantil e
xuvenil, inicialmente quincenario en 1975, o el semanario Teima. Revista galega de
informacin xeral (1976-77). En los aos 80 becarios del ILG o personal all formado
fueron traductores o supervisores lingsticos de la Xunta de Galicia y del Parla-
mento, as como de la Radio y TV autonmicas cuando se crearon en 1985. Y
cuando en 1984 se cre en el Rectorado de la USC un Servicio de Traduccin (pos-
teriormente reconvertido en Servicio de Normalizacin Lingstica) fueron tambin
becarios del Instituto quienes pusieron en marcha ese Servicio para contribuir a la
normalizacin administrativa de la Universidad.
Se cre en 1984 en el seno del ILG una seccin de Lenguaje Administrativo, que
redact los Cadernos de documentacin municipal y tradujo los Formularios da Ad-
ministracin Educativa de Galicia. Desde mediados de los 70 funcionaba en la sede
del ILG una Comisin de Toponimia, que acab siendo la Comisin Oficial de la
Xunta, que dictamin los nombres oficiales de los 315 municipios de Galicia; y esa
comisin, de la que formaban parte diversos miembros de su Consejo Cientfico, si-
gui funcionando en el Instituto, aunque dependa de la Presidencia de la Xunta.
No voy a hablar de la investigacin realizada en esos aos en las diferentes sec-
ciones del Instituto, que comprenden prcticamente todos los mbitos del idioma
(vid. Fernndez Rei 1991). Slo me referir ms adelante a acciones relativas a la
codificacin del idioma, aspecto en el cual el Instituto funcion en cierto modo como
una autntica Academia de la Lengua, aunque ese no fuese su papel. La doble ver-
tiente de investigacin y al mismo tiempo de contribucin a la dignificacin y nor-

116
El trabajo conjunto de la Real Academia Galega y el Instituto da Lingua Galega...

malizacin del uso del gallego siempre estuvieron unidas, en mayor o menor me-
dida, en la prctica totalidad de los miembros del ILG, aunque la institucin como
tal raramente se manifest en temas relativos a la situacin social del idioma, pero
s sus miembros a ttulo particular.
La primera leccin de inauguracin del curso acadmico en lengua gallega en la
historia de la USC la realiz en 1977 el director del ILG; y las tres primeras tesis doc-
torales redactadas y defendidas en gallego en la facultad de Filologa en la USC so-
lamente haba un antecedente en la facultad de Econmicas fueron obra de
miembros del Instituto, en 1979 y 1980, cuando todava no se haba aprobado el Es-
tatuto de Autonoma que establecera la actual cooficialidad con el castellano.
Actualmente el ILG es un instituto universitario propio de la USC, con estos ob-
jetivos recogidos en el art. 3 de su Reglamento:

Art. 3. Los objetivos del ILG son los siguientes:


a) El desarrollo de la investigacin cientfica y tcnica en el campo de la lin-
gstica gallega, sincrnica y diacrnica.
b) La realizacin de actividades docentes en el Tercer Ciclo de los estudios
universitarios y en los cursos de Postgrado y Mestrado en coordinacin
con las respectivas reas y Departamentos a que pertenecen los profeso-
res y ayudantes adscritos al ILG.
c) La formacin de especialistas en Lengua Gallega, as como la formacin,
especializacin y reciclaje de profesionales integrados en el campo de la
lingstica gallega, especialmente de la enseanza no universitaria.
d) El asesoramiento tcnico a instituciones y personas relacionadas con la
normalizacin de la lengua gallega, y de modo especial a los miembros de
la Universidad de Santiago, a travs del actual Servicio de Normalizacin
Lingstica y de otros Servicios de Normalizacin existentes.
e) La promocin y colaboracin en la organizacin de debates, jornadas, con-
gresos, reuniones cientficas, seminarios y actividades anlogas que estn
en conexin con la naturaleza y funciones propias del ILG.

Como instituto de investigacin universitaria colabora estrechamente con diver-


sos organismos oficiales, particularmente con el Consello da Cultura Galega, en cuyo
plenario por ley cuenta con un representante, y con la RAG, donde varios de sus
miembros son responsables de seminarios y secciones relacionados con la lengua,
tal como antes he indicado.
El ILG cuenta actualmente con las siguientes secciones: a) Lexicografa, b) Ono-
mstica, c) Lenguaje Administrativo, d) Lingstica Aplicada, e) Fontica y Fonologa,
f) Dialectologa, g) Gramtica, h) Sociolingstica, i) Historia de la Lengua, l) Edicin
Crtica de Textos. Aunque actualmente ya no es algo ms que un Instituto como en
los aos 80, los miembros del Consejo Cientfico seguimos pensando que la inves-
tigacin realizada en ese centro slo tiene sentido si sirve para contribuir al progreso
cientfico y al mismo tiempo al proceso de normalizacin social del gallego.

117
II Congreso de lAragons. Chulio, 2006.

3. Las Normas ortogrficas e morfolxicas de la Academia (1971) y el mtodo


Gallego 1 del Instituto (1971)

La tradicin normativa institucional se limitaba prcticamente al texto Algunhas


normas pra a unificazn do idioma galego (1933) redactadas por el Seminario de
Estudos Galegos, institucin creada en 1923 para estudiar Galicia en profundidad y
que moderniz la cultura gallega, particularmente en el campo de la etnografa y pre-
historia, a la vez que demostr que el gallego era apto para el ensayo y la ciencia.
Esas breves normas, para uso particular del Seminario y sin rigurosas pretensiones
cientficas, estaban orientadas con el espritu de achegamento ao portugus nos
valdeiros que hai que encher no noso idioma, tal como se seala en la introduccin.
En 1970, aunque el conocimiento cientfico del gallego era muy incipiente, se sen-
ta la necesidad de unas normas para su uso escrito; de ah que la RAG publicase
el folleto Ortografa galega, aprobada en sesin de 15 de febrero de ese ao. Cons-
taba de una amplia introduccin seguida de las Normas, con un apartado para el
abecedario, el acento ortogrfico y las contracciones; y un cuarto apartado, A norma
supletoria, donde se deca que nos casos non previstos nestas normas, serven de
supletorias as usuis na ortografa castel.
Un ao despus la Academia edit las Normas ortogrficas e morfolxicas do
idioma galego (1971), con una primera parte (Introduccin s normas ortogrficas),
que era el texto de 1970, y una segunda parte (Algunhas normas para a unificacin
morfolxica da lingua galega), aprobada esta en sesin de 4 de julio de 1971 y que
constaba de introduccin y quince breves apartados normativos con cuestiones fo-
nticas y morfolgicas.
La Academia consideraba que el buen gallego era el gallego escrito, el literario,
mientras que el habla era jerrquicamente inferior:

A Academia, neste caso, codificu as normas xa ouservadas polo pobo e


polos escritores, tendo presente todo o desenrolo histrico da lingua. As for-
mas maioritarias de mis prestixio son as xeralmente adoptadas. Como unha
fixacin da lingua supn unha lingua literaria, a tradicin neste aspecto con-
sidrase de especial virtude. Certas formas estendidas na fala vulgar durante
os sculos en que cesu o cultivo literario e que son prstamos que pugnan
con rasgos esenciis do galego, non son admitidas, e propense as enxe-
bres, conservadas como minoritarias ou cultas, ou ben restauradas por un mo-
vimento de reactivacin literaria do idioma. Non se pretende, endebn, refacer
a lingua de outrora como se resuscita un corpo morto, e, foron, naturalmente
aceptadas formas que evidentemente proceden dun infruxo de adstrato ou
superestrato (RAG 1971: 23).

Se oficializaban rasgos bsicos del gallego escrito de aquellos aos como <x>
para la prepalatal fricativa sorda (xente gente, dixo dijo) y <nh> para la nasal velar
(ningunha ninguna) y la eliminacin de apstrofos, guiones y acentos distintos del
agudo, a la vez que se adoptaban los plurales cancins canciones y animais ani-
males y las formas irmn hermanoe irm hermana). En palabras de Alonso Pin-
tos (2006a: 55), se trataba de una proposta arraigada na paisaxe ortogrfica comn,

118
El trabajo conjunto de la Real Academia Galega y el Instituto da Lingua Galega...

fundamentada nun repertorio de solucins tipogrficas de base emprica contras-


tada que conquistara importantes espazos de visibilidade cos produtos editoriais da
casa Galaxia. Esta normativa acadmica tena carcter provisional (mentres outra
cousa non se provea) y apareca nun momento en que a nosa escrita ampliaba a
comunidade de usuarios na que via resistindo ata daquela para sar ao encontro dos
novos tempos.
Frente al sentimiento mayoritario de la intelectualidad galleguista del momento,
el Instituto da Lingua Galega consideraba que el modelo de lengua culta deba par-
tir del habla popular y de la tradicin literaria, pero ambas depuradas. En el prlogo
del mtodo Gallego 1 (ILG 1971: 5-7) se explicaba brevemente el ideal de lengua de
este pionero manual de aprendizaje en el que se quera huir de toda artificiosidad:

El gallego que aqu utilizamos es sencillo, sin dar cabida a los vulgarismos,
y elevado, sin ser un producto de laboratorio. La tradicin literaria y la lengua
hablada en las calles y caminos han sido tenidas en cuenta, depuradas y con-
juntadas. Creemos que esto es muy importante. Una lengua es un sistema de
comunicacin, vlido en la medida en que cumpla la misin de transmitir a
otros seres los propios pensamientos. Hemos huido, por tanto, de todo aque-
llo que podra dar una impresin de artificioso al hablante espontneo, pero
tambin de lo que no tiene una utilizacin general a nivel de lengua hablada.

Los autores destacan que la unidad del gallego oral es muy grande, lo que re-
sultaba asombroso ante la carencia de una lengua culta, literaria o no, hacia la que
tienda todo hablante en su afn de ser comprendido. Pero como existen dobletes o
tripletes morfolgicos en el gallego popular, la seleccin se hizo a partir de la ms
pura e importante tradicin literaria; de ah soluciones como pantalns pantalones
e irmn hermano, tal como se haba acordado en una sesin del ILG con miem-
bros de la RAG y otros galleguistas, pero la propuesta inicial del borrador del mtodo
era pantals e irmao.
En lo relativo a las normas ortogrficas los redactores del manual del ILG queran
que se ajustasen a la realidad y que no cayesen en un fonetismo puramente tc-
nico. Se adoptaron, en principio, las normas provisionales de la Academia, con al-
gunas diferencias referidas a la representacin de la segunda forma del artculo
(alomorfo lo, la) y al resultado de las contracciones de las preposiciones a y pra con
los artculos masculinos:

Sobre el primer punto, hemos preferido una solucin ms gramatical. La


asimilacin de la -r o -s finales de determinadas formas con la l- inicial del ar-
tculo o formas oblicuas del pronombre de tercera persona est extendida
prcticamente en toda Galicia y es tan importante dentro de la lengua como
para ser reflejada en la ortografa. La Academia registra esta asimilacin
cuando se trata del pronombre (teo que levalo), y no con el artculo (teo que
levar o neno escola). Nosotros utilizamos las grafas teo que levalo; teo
que lev-lo neno escola.

119
II Congreso de lAragons. Chulio, 2006.

En el segundo caso, las normas acadmicas tienden a preferir ao y y pra


o, pra a. Nosotros hemos adoptado la grafa ms utilizada por nuestros escri-
tores: , , pr, pr.

El ILG prefera estas grafas, en primer lugar, por la realidad fontica, pero tam-
bin por seguir la tradicin literaria y por un criterio pedaggico, ya que se trataba de
un manual de aprendizaje en el que se trataba de evitar dicotomas como ensear
que se escribe ao, pero se pronuncia //; se escribe levar o neno ao mdico, pero se
pronuncia /lev-lo neno mdico/.
Alonso Pintos (2006b: 192) considera que el gallego comn promovido por el ILG
en su manual busca, mantenta, adaptarse aos hbitos e pautas reais dos falan-
tes, e eleva a fala a categora de lingua exemplar. A escrita literaria tamn tomada
en conta, pero non co carcter primordial que se lle conceda no eptome da RAG.
Segn este estudioso de la codificacin del gallego moderno, en el mtodo Gallego
1 se les otorga a los hablantes a razn idiomtica, e estmase o seu galego como
o mellor e o mis autntico.
En la formacin de substantivos, adjetivos y pronombres terminados en -l la RAG
propona aadir -es para los monoslabos (mal, males; mol blando, moles) y para
los adjetivos polislabos terminados en -il tono (xil gil, xiles; fcil, fciles), mien-
tras que en los polislabos [agudos] se substituira -l por -is (animal, animais; papel,
papeis). En la solucin del plural animais la Academia propona una solucin propia
de algunas hablas del gallego oriental, que armonizaba con el portugus. El Instituto
en la primera versin de su mtodo de 1971 propona la solucin anims (pl. de ani-
mal) y corazs (plural de corazn), pero acab optando por animales frente a la Aca-
demia, y por corazns, de gran tradicin literaria (tambin corazs contaba con
buena documentacin en el gallego escrito). Se acab rechazando anims porque
esa solucin de plural, aunque tena cierta considerable extensin geogrfica, se re-
duca a unas pocas palabras, mientras que el plural animales era la solucin ms ex-
tendida oralmente. Este plural en -les tambin pudo haberse generado en gallego por
analoga con formas como val, vales, de igual forma que se gener en hablas por-
tuguesas norteas2. Adems, en el caso gallego debieron influir las formas castella-
nas en -les.
En las formas con sufijo latino -bile(m) la RAG propona en 1971 la solucin -bel
(estbel, solbel) para los adjetivos incorporados a la lengua, cuando sta ya es-
taba formada. Permaneca con la forma primitiva algn vocablo legado con otra so-
lucin, como nobre; pero las formas de moderna incorporacin non respaldados
polo uso popular ou literario nas formas indicadas, admiten a solucin -ble do sufixo,

2. En Matosinhos, prximo a Oporto, los substantivos terminados en -al, -el, -ol, -ul tnicos fazem o plu-
ral acrecentando a desinencia -es: jornal, jornales; cordel, cordeles; funil, funiles; farol, faroles; azul,
azules (Lima 1963: 203). En toda la frontera portuguesa de Trs-os-Montes con Ourense, Zamora y
Salamanca aparecem, por vezes, alguns plurais em -les: cereales, feiles, reixinoles, panales, an-
zoles, cornales. Embora j no sejam muito frequentes, dizem que entre os antigos eram os mais
vulgares para os nomes terminados em l (Santos 1967: 223).

120
El trabajo conjunto de la Real Academia Galega y el Instituto da Lingua Galega...

aunque en este caso las Normas de la Academia no daban ningn ejemplo. El ILG
propuso el uso de formas como nobre y la solucin -ble, porque era solucin del ga-
llego antiguo (como lo era -vel y -vil), pero -ble era la nica del gallego oral, y no por
castellanismo.
La RAG propona escribir Galicia, anda que non se refugue a forma arcaizante
Galiza, mientras que el ILG defenda la forma Galicia, porque era la nica forma del
gallego oral y porque no era un castellanismo, ms bien parece tratarse de un ga-
lleguismo en castellano, sobre todo el radical, pues se esperara *Gallicia.
En las propuestas discrepantes con la RAG, el ILG priorizaba la lengua oral sobre
la lengua literaria, adoptando en todo caso soluciones gallegas, con independencia
de que algunas coincidiesen con soluciones castellanas.
Ninguna de las dos instituciones defenda en 1971 una grafa etimolgica para la
representacin del fonema prepalatal fricativo sordo. La representacin de este fo-
nema haba sido objeto de fuerte polmica en 1888 entre partidarios de usar tres
grafemas <x, g, j> (peixe, xente, hoxe), apoyndose en la escritura del gallego me-
dieval y de otras lenguas romnicas (en especial la portuguesa) y partidarios de un
nico grafema <x> para representar dicho fonema (Hermida 1987). Esta solucin
fue la que se impuso de forma espontnea y general desde finales del siglo XIX.

4. Propuestas normativas a finales de los aos 70: las consensuadas Bases de


1977

Un intento de concordar las escasas diferencias entre las propuestas normativas


de la RAG y el ILG fueron los seminarios que dieron lugar a la edicin de las Bases
pr unificacin das normas lingsticas do galego (1977). Desde diciembre de 1976
a junio de 1977 cada sbado nos reunamos en Santiago, en la Facultad de Filolo-
ga los investigadores del ILG ningn miembro del Instituto era acadmico, profe-
sores de gallego y portugus de la Universidad de Santiago de Compostela (la nica
existente en aquel entonces en Galicia), escritores, ensayistas y enseantes, todos
aportando experiencia y saber. Adems, el ILG aport el material indito que el
equipo del Atlas Lingstico Galego acababa de recoger en todo el dominio lings-
tico.
A mediados de los aos 70 no se haba impuesto la propuesta normativa del ILG,
pero tampoco la de la Academia, por lo que ante la inminencia de la entrada gene-
ralizada del gallego en la enseanza y ante los atrancos que las distintas editoriales
encontraban, Xulin Maure, en aquel momento responsable de la editorial Anaya en
Galicia (y posteriormente primer director de Edicins Xerais de Galicia), acudi al
ILG para que actuase de anfitrin de unos seminarios que clarificasen la situacin y
acabasen con las divergencias existentes entre las dos instituciones.
Discutidas y aprobadas con consenso esas Bases, en las que siempre se procur
convencer y no imponer nada, el ILG las aplic, renunciando a soluciones que vena
defendiendo hasta ese momento; otros, ajenos al Instituto, tambin las aplicaron en
mayor o menor medida (la editorial Xerais, por ej., las aplic totalmente desde su
inicio); pero para unos terceros, partidarios de converger el gallego con el portugus

121
II Congreso de lAragons. Chulio, 2006.

por considerar que son la misma lengua e que haban participado activamente en los
seminarios, lo acordado fue papel mojado.
En el texto aprobado hay inevitables dobletes, dadas las diferentes filosofas lin-
gsticas existentes entre los participantes de los seminarios sobre la posicin del ga-
llego moderno respecto del portugus. Esta es una sntesis de lo acordado en dichas
Bases, con puntos en los que haba (y sigui habiendo) discrepancia:

1) Denominaciones ache y ag para la letra h y denominacin que para la letra


q.
2) Eliminacin de c en los grupos -ct-, -cc- precedidos por las vocales i, u (ditar,
destrucin, estrutural), excepto en voces muy cultas (pictrico, miccin, dc-
til).
3) Justificacin de Galicia como forma del pas, con mencin a Galiza como
forma del gallego antiguo y del portugus moderno.
4) Sufixo -bel, -ble (pl. -beis/-beles, -bles). La seleccin la hara a prctica e o
tempo, pois que unha representa a nosa tradicin e a outra a fala de hoxe.
5) Preferencia por la terminacin tradicional -ara, por ser ms legtima, sobre la
galorromnica -era (con el castellano como intermediario), ms usada en el
habla. Seran vlidas librara e librera, pero preferible la primera.
6) Plurales animais y papeis (sg. animal, papel), posbeis e probbeis (sg. po-
sbel, probbel), teis e difceis (sg. til, difcil), aunque se admitan las formas
animales, tiles y difciles.
7) Representacin en la escritura del alomorfo del artculo lo(s), la(s) en frases
como bbe-lo vio? y tdolos das, despus de los pronombres nos, vos,
lles y con las preposiciones por, tras, mais. Se justificaba la adopcin de
esa forma por ser un rasgo asimilatorio tipicamente galego, no descono-
cido del portugus del norte y que corresponda a la tradicin gallego-por-
tuguesa.
8) Preferencia por el demostrativo neutro isto, por ser diferencial do casteln e
achega-lo galego portugus, pero sin rechazar esto, mayoritario oralmente.
9) Los verbos escribir, recibir y dicir podan admitir un doblete escreber, receber,
dicer. Tambin se propona el doblete or / ouvir.
10) Preposicin astra (popular) y variantes ata y at (literarias); doblete nin / nen.
11) En el encuentro de la preposicin a y artculo o(s), entre las posibilidades
ao(s) y (s) se escogi la solucin contracta. Tambin se marcara la con-
traccin de la preposicin reducida pra en el encuentro con o(s), a(s) (pr,
pr), pero no se hara si se usaba la forma plena para (para o, para a).
12) Das de la semana: nombres tradicionales luns, martes, mrcores, xoves y
venres y los tambin tradicionales con feira (segunda feira, terza feira, cuarta
feira, quinta feira, sexta feira).

122
El trabajo conjunto de la Real Academia Galega y el Instituto da Lingua Galega...

13) Meses del ao: xaneiro, febreiro, marzo (*marzal), abril, maio, xuo / San
Xon, xullo / Santiago, agosto, setembro, outubro / outono, novembro / San-
tos, decembro / Nadal.
14) Estaciones del ao: primavera (*primaveira), vran, outono, inverno.

Domingo Garca-Sabell, en aquel momento presidente de la RAG, en el prlogo


de esas Bases hablaba de la atinada flexibilidade, como cmpre tratndose dunhas
normas que son propostas e non impostas. Garca-Sabell no asisti a ningn se-
minario, pero algunos destacados miembros de la RAG participaron en algunas se-
siones. La Academia no asumi esa normativa consensuada y sigui con sus
sencillas normas de 1971, que incluso reedit ese ao de 1977.
En 1979 y 1980 se editaron varias propuestas normativas, bien buscando una
convergencia (reintegracin) con la grafa y morfologa del portugus por conside-
rarse que actualmente gallego y portugus son la misma lengua, bien con una mo-
derada aproximacin al portugus. As, Xos-Martio Montero Santalla edit las
Directrices para a reintegracin lingstica galego-portuguesa (1979), en cuyas l-
neas preliminares se sealaba que por lo menos en teora, dous son fundamental-
mente os camios que se oferecen ao idioma da Galiza, no que respeita ao seu
desenvolvimento interno: ou ben reintegrar-se de cheio no mbito lingstico orixi-
nrio (o lusobrasileiro), ou ben constituir-se en lngua independente, sin que sea
posible, a juicio del autor, un tercer camino diferente de estos o intermedio.
La AS-PG (Asociacin Scio-Pedagxica Galega) public las Orientacins para
a escrita do noso idioma (1980), con una 3 ed. en versin reintegracionista en 1982.
En el texto de 1980 se deca que no se pretenda abrir ningunha nova via nen pro-
pugnar novedades de sustncia para a ortografia do noso idioma, que lo nico que
se haca era seguir no fundamental as Normas publicadas pola Acadmia no ano
1971 que, a pesar de todo, continuan sendo as mis usadas (o que demostra que
eran vlidas como sistema convencional de fixacin do idioma), introducindo s leves
modificacins neste ou naquel ponto.
En mayo de 1980 la Consellera de Educacin e Cultura de la Xunta de Galicia
public las Normas ortogrficas do idioma galego elaboradas por una Comisin de
Lingstica formada, entre otros, por acadmicos como Carballo Calero y Filgueira
Valverde y por el secretario del ILG Antn Santamarina. En el prlogo se aclaraba
que no se pretenda revisar con frecuencia las normas adoptadas, pero dada la de-
gradacin en que haba vivido el gallego, excludo praticamente durante sculos do
mundo cultural, non nos permite reintegr-lo abruptamente nese mundo, por lo que
se prev unha futura reorganizacin da ortografia do idioma, fundada en maior me-
dida na tradizn literria e na conduta que orienta os sistemas de formas lingsticas
afins. En estas Normas quedaba abierta la posibilidad de una ortografa mais his-
trica, ou mais econmica, ou mais solidria de outras formas do romnico-hispnico
ao que o galego pertence.
Pensadas para uso escolar, porque el galego ya se estaba introduciendo oficial-
mente en la enseanza no universitaria, y para la administracin autonmica, las
Normas ortogrficas do idioma galego de 1980 editadas por la Xunta de Galicia es-

123
II Congreso de lAragons. Chulio, 2006.

taban destinadas a convertirse en la primera normativa oficial; pero su duplicidad


expositiva (se puede escribir A pero tambin se puede escribir B) las invalid fun-
cionalmente como pautado de referencia.

5. Las Normas ortogrficas e morfolxicas de 1982

A comienzos de los aos 80 el estudio de la lengua gallega ya se haba introdu-


cido en la enseanza, pero existan varias propuestas normativas, alguna de las cua-
les consideraba el portugus como ideal idiomtico. Ante esa situacin el ILG y la
RAG decidieron acabar sus desencuentros y redactar una normativa conjunta.
Cuando algunos acadmicos recibieron el encargo de traducir el Misal al gallego,
acudieron al ILG para limar diferencias y elaborar unas normas unificadas, que des-
pus una comisin de ambas instituciones aplic en la versin del Misal. El gallego
iba a ser cooficial e introducirse en muy diversos mbitos, por lo que se haca total-
mente necesario que oficialmente existiese un nico modelo escrito.
Se cre una comisin de ambas instituciones, y el resultado de meses de trabajo
conjunto fueron las Normas ortogrficas e morfolxicas do idioma galego, aprobadas
el 3 de julio de 1982 en una sesin conjunta de la Academia y el Instituto (ILG-RAG
1982). Posteriormente, el decreto 173/1982 del gobierno gallego, de 17 de novem-
bro, sobre la normativizacin de la Lengua Gallega, en su art. 1 dispona como
norma bsica para a unidade ortogrfica e morfolxica da Lingua Galega ese
acuerdo de la RAG e o ILG; y en su art. 2 estableca que ambas instituciones po-
dern, previo acordo conxunto, elevar Xunta de Galicia cantas melloras estimen
convenientes incorporar s normas bsicas.
Posteriormente, la Ley 3/1983, de 15 de junio, de normalizacin lingstica apro-
bada por el Parlamento de Galicia, en su disposicin adicional estableca que nas
cuestins relativas normativa, actualizacin e uso correcto da lingua galega, se
estimar como criterio de autoridade o establecido pola Real Academia Galega y
que la normativa ser revisada en funcin do proceso de normalizacin do uso do
galego.
El Parlamento conceda la potestas normativa a la Academia, pero la auctoritas
estaba en el Instituto, que haba llevado el peso fundamental en la redaccin de la
normativa ortogrfica y morfolgica. Esto no impidi que en el seno del Instituto se
continuase en la estandarizacin del idioma, tanto en la codificacin lxica, aspecto
al que me referir ms adelante, como en la actualizacin de la normativa. El texto,
revisado, actualizado e ampliado (12 ed. das Normas de mayo de 1995) fue apro-
bado por el Consejo Cientfico del ILG el 11 de noviembre de 1994 y posteriormente
por el Plenario de la RAG el 25 de febrero de 1995 sin cambiar una sola letra de la
propuesta inicial.
En lo esencial las Normas de 1982 son una ampliacin de las Bases de 1977,
con menos dobletes y gran aparato crtico, necesario para razonar las soluciones
propuestas. Entre los dobletes estaban /ao, tdolos das/todos os das, -ble/-bel y
-era/-ara, con priorizacin de la primera forma, que es la que aparece en la redac-
cin del texto.

124
El trabajo conjunto de la Real Academia Galega y el Instituto da Lingua Galega...

El gallego de la normativa vigente es morfolgicamente una variedad supradia-


lectal que pretende representar la mayora de las hablas gallegas pero ninguna en
particular, con soluciones normalmente mayoritarias entre las variedades geogrfi-
cas, pero tambin tiene en cuenta la tradicin literaria antigua y moderna para codi-
ficar formas consagradas por el uso. Esto explica soluciones como plural cans
perros, terminacin verbal -des (cantades cantis, cantabades cantabais) y pro-
nombre sujeto ti, as como la creacin del paradigma -n masc. / fem. (irmn her-
mano, vern verano / irm hermana, maz manzana), pues popularmente hay
una nica solucin (irmn hermano, -a) o bien irmao hermano e irm hermana
(portugus irmo, irm). En general, las hablas del gallego central son las que estn
mejor representadas tanto morfolgica como fonticamente. La solucin estandari-
zada moito mucho propia sobre todo del gallego central presenta variantes como
muito, muto, mutio en hablas occidentales y orientales.
Una forma estndar puede ser minoritaria geogrficamente, como ocurre con el
demostrativo neutro isto esto, plural animais animales, formas verbales a iba,
sexa sea y otras como andei anduve, andara haba andado En estos casos la
eleccin de soluciones minoritarias en el conjunto de las variedades geogrficas obe-
deci, fundamentalmente, a la bsqueda de armonizar el gallego estndar con el
portugus moderno, por lo que se priorizaron o rechazaron variantes igualmente ga-
llegas, a veces coincidentes con las correspondientes formas castellanas.
Algunas de esas soluciones minoritarias en la lengua oral estaban documentadas
en gallego antiguo. A esta fase del idioma se acudi para proponer la preposicin ata
(portugus at, con cierta tradicin literaria en gallego moderno) y rechazar el cas-
tellanismo hasta y variante hastra, nicas soluciones del gallego popular; y de la fase
medieval procede el sufijo -bel (portugus -vel) secundarizado en la normativa de
1982 pero con vigencia a nivel literario. La solucin nica del galego popular es -ble,
que hace aos tambin se registraba en hablas portuguesas septentrionales (Bar-
celos, Matosinhos...).

6. La codificacin lxica

En 1989 el Instituto y la Academia editaron provisionalmente el Vocabulario Or-


togrfico da Lingua Galega (VOLGa 1989) que a nivel lxico era un complemento de
las Normas de 1982. Coordinado por Manuel Gonzlez y Antn Santamarina, cuando
todava no eran miembros de la Academia, se realiz ntegramente en el ILG en los
aos 80 y all se fue revisando en aos posteriores.
Para la redaccin del VOLGa se hizo un seguimiento histrico, muchas veces
panromnico, de gran parte de las 45.000 entradas de que consta, adems de tener
que seleccionar entre las variedades dialectales de muchas entradas; por otra parte,
se trat de modernizar el lxico con la incorporacin de voces tcnicas y de dife-
rentes parcelas de la cultura y al mismo tiempo se iban eliminando prstamos inne-
cesarios del castellano, para lo cual el portugus fue una herramienta fundamental.
Tanto en la fase provisional como en la redaccin posterior (Gonzlez / Santamarina
2004), se consultaron diccionarios de las diversas lenguas modernas y los corpora

125
II Congreso de lAragons. Chulio, 2006.

del gallego oral, histrico y literario que se fueron creando en el ILG desde la d-
cada de 1970.
Segn Santamarina (2003: 67), no se trata de un diccionario, sino de una salida
de emergencia porque a fabricacin dun diccionario cousa de bastantes anos. Os
catalns, que madrugaron mis ca ns, pero que foron cumprindo etapas seme-
llantes s que se esperaban de ns, tiveron as normas ortogrficas en 1913, a gra-
mtica no 18 e o diccionario no 32. Se trata de una salida de emergencia como el
Diccionari ortogrfic (1917) de Fabra antes de que se redactase el Diccionari ge-
neral del cataln.
Santamarina (2003) explic con abundante ejemplificacin los criterios generales
de la elaboracin de ese Vocabulario tanto de las voces de tipo cultural o libresco
(cmo se adaptan y cuntas se admiten) como de las voces vulgares (patrimonia-
les, prstamos compartidos por varios idiomas, prstamos que van del castelllano al
gallego) y voces vulgares (gallegas) para las que es necesaria una seleccin, por
tratarse de variantes de una misma raz o por ser sinnimos de races diferentes.
En el caso de los castellanismos lxicos, el criterio seguido fue la depuracin,
que se podra contemplar de manera radical, segundo a cal o portugus moderno
o que tera sido o galego de non ter pasado por unha decadencia; outra, que con-
sidera que tamn o galego puido ter unha deriva propia, ou dito doutra maneira: non
todo o que est no galego moderno e que discrepa do portuges ten que ser nece-
sariamente galego corrupto (p. 81). Se adopt la segunda solucin por ser ms rea-
lista, y porque de optarse por la primera, habra que retirar palabras que son galegas
desde as orixes, aceptar os castelanismos que ten o portugus mesmo, e anda
mis, converter o galego para os galegos case nunha segunda lingua que s se po-
dera dominar por unha aprendizaxe escolar (p. 81-82).
Para discriminar se acudi a la gramtica histrica, que dice que voces popula-
res como alambre, calle, Dios o sangre (gall. arame, ra, Deus, sangue) no son ga-
llegas porque incumplen las leyes de la gramtica histrica del idioma. Sin embargo,
hay castellanismos seculares, posiblemente irreversibles, que se opt por dejar,
como medrar (y familia) o pucheiro.
En los neologismos compartidos por castellano y gallego, cuando el prstamo
puede ser un castellanismo de lujo, si existe una forma patrimonial gallega sinnima
o muy prxima, el criterio fue proponer una substitucin o ampliar la significacin de
una voz gallega para evitar el castellanismo. As, para descalabro se propuso des-
feita; para escotilla, trapela; para galpn, pendello; para boquilla, embocadura; para
chaparrn, balln... (p. 84).
Cuando faltaba una voz patrimonial gallega aprovechable por sinonimia o para
ampliacin de sentidos, casi siempre se acudi al portugus, que toma la voz de un
idioma distinto del castellano o presenta innovaciones ms prximas a los timos
(que pertenecen a otra lengua moderna) o bien gener un nuevo trmino con pro-
cedimientos ms acordes con la estructura del gallego. De ah propuestas de subs-
titucin de voces de uso corriente en el gallego oral, como las del siguiente cuadro,
por las correspondientes formas portuguesas:

126
El trabajo conjunto de la Real Academia Galega y el Instituto da Lingua Galega...

Cast. e galego oral (portugus) e galego VOLG


Contrasea (contra-sinal) contrasinal
Corbata Gravata fr. cravate
Corresponsal Correspondente (s.)
Cruce Cruzamento
Charol (1684) (charo 1588) charn
Cuanta (contia) conta
Chino (chins) chins
Decomiso (comisso) comiso
Desapacible (desaprazvel) desapracible
Detentar Deter
Disminuir (diminuir) diminur
Engranar Engrenar fr. Engrener
Gaseosa Gasosa it. gassosa; fr. (eau) gazeuse
Gra Guindastre
Depositara Caixa de depsitos
Chicle Goma de mascar
(Fuente: Santamarina 2003: 84)

Otras veces la adaptacin de extranjerismos a la fontica gallega hizo aproxi-


marse tambin al portugus, como ocurri al preferir formas como bolxevique, clix,
xilaba ou xintosmo con la prepalatal fricativa [] de las lenguas originarias. Sin em-
bargo, hubo una cierta dosificacin en el recurso al portugus, lo que explica que en
vez del pt. treinar (anglicismo) y del cast. entrenar (galicismo) se prefiriese adestrar,
voz algo ms genrica, que circulaba en lxicos de deportes y que se usaba en las
retransmisiones de la TVG.
Otro de los recursos para huir del castellanismo fue la creacin de palabras, como
beirarra y beirava: sobre el esquema de beiramar y sobre la forma catalana vora-
via (concorrente de vorera) acera se cre beirarra; y al mismo tiempo se resolvi
el problema de arcn como beirava (p. 85).
A pesar del nmero reducido de entradas (sobre 45.000) y a pesar de ser editado
provisionalmente y de modo muy rstico en 1989, ese Vocabulario fue fundamental
en la codificacin del lxico moderno, porque fue la base de prcticamente todos los
diccionarios de las editoriales privadas, aunque no siempre los siguiesen al pie de
la letra; fue la base de los muy diversos vocabularios temticos gallegos publicados
por la Direccin Xeral de Poltica Lingstica de la Xunta de Galicia y por diversos
Servicios de Normalizacin universitarios; fue la base de los correctores de lengua
gallega para internet realizados por la Xunta de Galicia (entre ellos el pionero Corrixe
de 1997); y fue la base del Diccionario da lingua galega del Instituto y la Academia,
de 1990, con slo unas 10.000 entradas, y del Diccionario de la Real Academia Ga-

127
II Congreso de lAragons. Chulio, 2006.

lega, de 1997, con unas 25.000 entradas, redactado por el Seminario de Lexicogra-
fa de la Academia, que prepara en estos momentos un nuevo diccionario que duplica
el nmero de entradas.

7. Propuesta de modificacin en 2001 de las Normas ILG-RAG

Desde 1982 hubo disidentes de las Normas del Instituto y la Academia, entre ellos
gente con un inequvoco compromiso con Galicia y con el proceso de recuperacin
del gallego. Despus de casi 20 aos de disidencia y de lucha realmente fratricida,
se fue haciendo evidente que la falta de un patrn idiomtico nico era un grave im-
pedimento para normalizar el idioma, en una etapa en la que disminuye de forma
alarmante la transmisin generacional y su uso social. Esto explica que la Asociacin
Scio-Pedagxica Galega (AS-PG), que defenda unas normas de moderada apro-
ximacin al portugus, que eran las utilizadas tambin por el Bloque Nacionalista
Galego y organizaciones afines en sus escritos, convocase al ILG y al profesorado
de las reas de Filologas Gallega y Portuguesa de las universidades de A Corua,
Santiago y Vigo para tratar de presentar a la RAG una propuesta con modificaciones
de la normativa vigente. Sin dejar en la ilegalidad a quien llevaba 20 aos aplicando
las Normas vigentes, se pretenda que entrase en la oficialidad una gran mayora de
los disidentes.
Despus de 15 meses de demorado estudio, manejando las bases de datos le-
xicogrficas y gramaticales del ILG, tanto del gallego medieval como del moderno,
se le present a la RAG un texto que adoptaba soluciones de compromiso para los
puntos ms discutidos todos estos aos, con preferencia para ao, todos os das, -ara
e -ble (sobre , tdolos das, -era e -bel), junto con aspectos de relativa menor im-
portancia, como formas ditado e estrutura ya contempladas en las Normas, nom-
bres de algunas letras, reajustes necesarios en paradigmas nominales, posesivo
cuxo cuyo, formas verbales andsemos por andasemos, ouvir a lado de or... (Fer-
nndez Rei 2001: 539-546).
Se proponan formas como reitor rector e seita secta y presuntos lusismos como
estudo estudio, espazo espacio, grazas gracias, presenza presencia o sentenza
sentencia. Analizada la documentacin medieval dita e indita, estas eran formas
gallegas medievales, como prezo precio, xustiza justicia, xuzo juicio, doazn do-
nacin, interese inters y otras formas introducidas en la revisin normativa de
1995. En la nueva propuesta se deca que Galicia es voz legtima gallega, denomi-
nacin oficial del pas y que Galiza tambin es forma lexitimamente galega, ampla-
mente documentada na poca medieval, que foi recuperada no galego
contemporneo. Se volva, en parte, a la redaccin de las Normas de la RAG de
1971: escrbese Galicia, anda que non se refugue a forma arcaizante Galiza.
En el principio 4 de la Introduccin de las Normas se deca que las soluciones
deben ser harmnicas coas das outras linguas, especialmente coas romances e
coa portuguesa en particular. En la propuesta presentada a la RAG se aada una
referencia al portugus como recurso fundamental para o arrequecemento do l-
xico culto, nomeadamente no referido s mbitos cientfico e tcnico, sempre que

128
El trabajo conjunto de la Real Academia Galega y el Instituto da Lingua Galega...

esta adopcin non for contraria s caractersticas estruturais do galego. Y quedaba


muy claro en esa propuesta de modificacin que el punto de partida e de chegada
en calquera escolla normativa ha de ser sempre o galego.
En sesiones celebradas el 27 de octubre y el 17 de noviembre de 2001 la Aca-
demia estudi el documento elaborado por el ILG y los departamentos universita-
rios de Filologa Gallega, pero lo rechaz por mayora. En ese proceso algunos
miembros del ILG fuimos jueces y parte, ya que tres participamos en la comisin de
la reforma como representantes del Instituto y posteriormente presentamos el texto
para su debate, en el que participamos como acadmicos.
El 28 de setiembre de 2002 la Academia aprob la reapertura del estudio sobre
la modificacin de la normativa. Ahora se trataba de una comisin de ocho miembros,
cuatro de la Academia (uno de esos cuatro perteneca al ILG) y otros cuatro (uno del
Instituto y un representante de los tres departamentos de Gallego que haban parti-
cipado en el proceso anterior). El 12 de julio de 2003 la Academia aprob por unha
maiora moi ampla la nueva propuesta de modificacin normativa. Respecto del
texto rechazado en 2001, el presidente de la Academia declar a la prensa que las
diferencias entre aquel documento de reforma y el ahora aprobado no eran signifi-
cativas, tal como informaba el diario La Voz de Galicia (13.7. 2003, p. 50).

8. La actual colaboracin ILG-RAG

Para terminar esta exposicin sobre la gnesis de la Academia y el Instituto y su


participacin en esa tela de Penlope que fue la elaboracin del estndar gallego
desde 1971 a 2003, quiero referirme muy brevemente a la actual colaboracin.
Actualmente la Real Academia Galega consta de 30 miembros numerarios, de los
cuales seis somos miembros del Instituto da Lingua Galega. Desde hace aos, como
se pudo ver en mi exposicin, hay una estrecha colaboracin entre las dos institu-
ciones, funcionando el Instituto en cierto modo como oficina lingstica de la Acade-
mia, tanto en trabajos lexicogrficos como gramaticales. En estos momentos el
equipo que est redactando la gramtica del gallego moderno de la Academia est
formado ntegramente por miembros del ILG, con Rosario lvarez (acadmica nu-
meraria y directora del proyecto) y cuatro investigadores que son acadmicos co-
rrespondientes.
La revista semestral (actualmente anual) Cadernos de lingua es una publicacin
de la Academia, pero su coordinador y sus dos directores son miembros del Instituto.
Muchos de los trabajos editados desde su aparicin en 1990 son de investigadores
del ILG o bien resultado de investigaciones.
El futuro y necesario Dicionario Histrico da Lingua Galega, que no ha de tardar
mucho tiempo en empezar a redactarse, no se podr hacer sin la colaboracin del
Instituto, pues aqu estn los corpora y los investigadores que durante muchos aos
elaboraron el material imprescindible para hacer una obra de esa envergadura. Y
cuando en noviembre se inaugure en A Corua la exposicin Galicia, a forza da pa-
labra. Centenario da Real Academia Galega, la seccin de Onomstica del ILG co-
laborar con un proyecto interactivo de cartografiado de los apellidos gallegos.

129
II Congreso de lAragons. Chulio, 2006.

Est pendiente de debate la nueva redaccin del Estatuto de Autonoma de Ga-


licia, que esperemos que refrende el papel de la Academia como autoridad norma-
tiva. Sea cual sea la redaccin final, el Instituto seguir colaborando con la RAG en
la modernizacin de la lengua gallega.

Referencias bibliogrficas

Alonso Montero, Xess (1991): O da en que se inaugurou a Academia Galega: o problema


da(s) lingua(s), en M. Brea / F. Fernndez Rei (coords.): Homenaxe Profesor Constan-
tino Garca, II. Santiago de Compostela: Departamento de Filoloxa Galega. Servicio de Pu-
blicacins da Universidade, 7-18.
Alonso Pintos, Serafn (2006a): A Academia e a regulacin do galego escrito. As normas de
1970 e 1971, Grial 171, 50-55.
Alonso Pintos, Serafn (2006b): O proceso de codificacin do galego moderno (1950-1980).
[A Corua]: Fundacin Pedro Barri de la Maza. Biblioteca Filolxica Galega Instituto da
Lingua Galega.
Fernndez Rei, Francisco (1991): O Instituto da Lingua Galega (1971-1990). Contribucin
investigacin e normalizacin do galego, en M. Brea / F. Fernndez Rei (coords.): Ho-
menaxe Profesor Constantino Garca, I. Santiago de Compostela: Departamento de Fi-
loloxa Galega. Servicio de Publicacins da Universidade, 1546.
Fernndez Rei, Francisco (2001): A proposta de acordo normativo do 2001. Notas e docu-
mentos sobre a questione della lingua galega, A Trabe de Ouro 48, 97-120.
Garca Martnez, Carlos / Garca-Bodao, Salvador (1978): Movemento intelectual e indus-
tria da cultura, en J. A. Durn (dir. e coord.): Galicia. Realidade econmica e conflito so-
cial. Banco de Bilbao. Servicio de Estudios, 409-428.
Gonzlez Gonzlez, Manuel / Santamarina Fernndez, Antn [coords.]: (2004): Vocabula-
rio ortogrfico da lingua galega (VOLGa). A Corua: Real Academia Galega-Instituto da
Lingua Galega [consultable en: http://www.realacademiagalega.org/volga].
Hermida, Carme (1987): A polmica ortogrfica a finais do sculo XIX (1888). A grafa do [],
Grial 97, 299-316.
ILG (1971): Instituto de la Lengua Gallega: Gallego 1. Santiago de Compostela: Secretariado
de Publicaciones de la Universidad de Santiago.
ILG-RAG (1982): Instituto da Lingua Galega / Real Academia Galega: Normas ortogrficas e
morfolxicas do idioma galego. Vigo: Galaxia (18 ed. revisada decembro 2003).
nsua, Emilio X. (2006): Antn Vilar Ponte e a Academia Galega. Contributos para a historia
crtica dunha institucin centenaria. Vilaboa: Ed. do Cumio.
Lima, Maria Alves (1963): Matosinhos. Contribuio para o estudo da linguagem, etnografia
e folclore do concelho. Coimbra: Revista Portuguesa de Filologia.
RAG (1971): Real Academia Galega: Normas ortogrficas e morfolxicas do idioma. A Co-
rua.
Santamarina, Antn (2003): O Vocabulario Ortogrfico da Lingua Galega (VOLG). Criterios
de elaboracin, en M lvarez de la Granja / E. Gonzlez Seoane (eds.) (2003): A
estandarizacin do lxico. Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega / Consello
da Cultura Galega, 53-92.

130
El trabajo conjunto de la Real Academia Galega y el Instituto da Lingua Galega...

Santos, M Jos de Moura (1967): Os falares fronteirios de Trs-os-Montes. Coimbra: Revista


Portuguesa de Filologia.
VOLGa 1989: Vocabulario ortogrfico da lingua galega (versin provisional). 2 vols. [Santiago
de Compostela]: Instituto da Lingua Galega / [A Corua]: Real Academia Galega, [1989]
[Ed. fotocopiada, sin paginar].

131
LA SITUACION DE LOCCITAN DINS LOS MEJANS
DE COMUNICACION
(A SITUAZIN DE LOCZITANO EN OS MEYOS DE COMUNICAZIN)

David Grosclaude
Presidn do Institut dEstudis Occitans

Resumen da ponenzia

Franzia ye lunico pas da Unin Europea (chunto con Grezia) que no tiene re-
conoixida legalmn a suya dibersidat lingistica. A propia Constituzin gala estableix,
en o suyo articlo 2 que a luenga da Republica ye o franzs.
O 14 de chulio de 1999, qui yera alabez presidn da Republica Franzesa, Jac-
ques Chirac, declar que a Carta Europea das Luengas iba cuentra la tradizin fran-

133
II Congreso de lAragons. Chulio, 2006.

zesa y republicana. Manimenos, a partir de laprobazin de dita Carta, Franzia fazi


un imbentario lingistico que concluba que existiba 75 luengas rechionals en Fran-
zia, a ms gran parti das cuals se trobaban en a Guyana y atros territorios dultra-
mar. En ixe estudio se deixaban a la marguin as luengas fabladas en Franzia a
resultas da inmigrazn.
Dintro do territorio istorico da Franzia europea se identificoron 7 luengas, es-
tando a ms charrada (ams do franzs u luenga doil) a luenga doc u oczitano.
Si fa u no fa bi ha meyo milln de fabladors potenzials de loczitano, espardius per
un territorio bien amplo que comprende cuasi tot lo meyoda franzs, a o sur do ro
Loira. A els se i puede aadir bels 3 u 4 millons de fabladors pasibos. En total po-
demos considerar que en Franzia existe ge cualques 4-6 millons de personas que
charran bella bariedat rechional dista luenga.
A tamas dista riqueza lingistica, no se troba una presenzia proporzional en os
meyos de comunicazin, aon loczitano amaneix de forma radida y residual.
Asinas, a radio-telebisin franzesa tiene un funzionamiento zentralista de tot, de
traza que todas as dezisions se prenen a Pars. O resultato ye que no existe un ser-
bizio publico de radio ni telebisin en oczitano, o que contribui a perpetuar un estato
de analfabetismo entre os fabladors doczitano, que mayoritariamn no saben leyer-
lo ni escribir-lo.
A reyalidat ye que loczitano apareix de forma testimonial noms, con tasamn 20-
30 minutos semanals en Gascua y en Probenza, mientres que en a zona norte (Au-
bernia, Limousin...) no bi ha brenca presenzia. Ista situazin se biene dando en os
zaguers 25 aos.
O panorama no ye guaire difern en as atras luengas rechionals de Franzia,
sacau os casos do corso y do euskera, aon fuertes mobimientos politicos han afor-
zau a una presenzia ms gran distas luengas en os suyos respectibos territorios.
Loczitano sufre a paradoxa de no estar reconoixiu per a Republica Franzesa,
pero s per a Comunidat Autonoma de Catalua an que larans ye co-ofizial.
Un dos factors que contribuyen a ista situazin dinferioridat ye a gran dispersin
territorial y a falta dun standard comn, chustamn per a tradizional lacha dos po-
ders publicos. A diferenzia do que ocurre con loczitano a Catalua (larans), en
Franzia no bi ha garra autoridat politica responsable da luenga.
A falta dixe poder politico afaboreix que surtan grupos localistas que esfienden
solo a suya bariedat doczitano, negando os binclos con a resta de barians dialec-
tals.
A la finitiba, no bi ha boluntat politica (zentralismo) ni an una bastida legal ta poder
formar periodistas profesionals capables de desembolicar una telebisin en oczi-
tano. En lactualidat noms ye posible lauto-formazin. Una das reibindicazions do
Institut destudis occitans ye, prezisamn, a creyazin duna canal publica de RTB en
luenga oczitana.

134
La situacion de loccitan dins los mejans de comunicacion

Encara que no i aiga una RTB publica en oczitano, s que podemos contar con be-
llas iniziatibas pribadas en ziudaz como Pau, Tolosa u Montpellier, pero todas ellas
con capazidaz mui limitadas.
Respectibe a la prensa escrita o panorama ye aclapador, con cualques publica-
zions ya desapareixidas y belatras que se zentran en aspectos localistas y folklori-
cos. O mobimiento asoziatibo ha chenerato publicazions literarias, bels semanarios
y poco ms.
A debandita falta dalfabetizazin fa difzil cualsiquier iniziatiba ta espardir a
prensa escrita entre a poblazin. En iste sentiu semplegaran a o menos 20-30 aa-
das ta alfabetizar a os fabladors doczitano.
Abe ya tiempo que existe un decreto ministerial ta empentar a pluralidat en a
prensa escrita, pero laduya noms iba en primeras endrezada a la luenga franzesa,
per o que quedaba en entredito a pretendida pluralidat. Ha caliu 7-8 aadas des-
fuerzos ta cambiar iste decreto.
Una atra paradoxa ye que bellas luengas foranas relazionadas con a inmigrazin
acaban recullindo muita ms aduya economica que no loczitano. Mientres se lui-
taba per conseguir una aduya de 3.000 euros anuals ta loczitano, sabiemos que o
kosobar en reculliba 60.000 per o mesmo conzepto.
Se charra do problema da falta dun standard y mesmo bi ha qui niega a posibi-
lidat de que a la fin en i aiga uno. Manimenos, ye menister plegar en ixe standard,
cosa que no debra suposar un barrache ta o desembolic das bariedaz charradas
existens. Yo mesmo charro en casa loczitano gascn, que ye perfectamn compa-
tible con un oczitano standard. Ta poder lebar enta debn ista fayena standardiza-
dera o Institut destudis occitans ye empentando una autoridat academica ta
promober un modelo suszeptible destar emplegau en os grans meyos de comuni-
cazin. En tot caso, sa standard u non sa, o importn ye que loczitano amaneixca
en os meyos.
Un dos semanarios que biene funzionando dende fa uns cuantos aos (1.994) ye
La Setmana, a o que sigui (un ao dimpuesas) a rebista ta zagalons Plumalhon y
en 2.000 un atra rebista Papagai que prezisamn a suya aparizin proboc un in-
terrogatorio polizial en o tribunal de Pau per considerar que podra tratar-se duna re-
bista con contenius pedofilos y omosexuals (papa-gay).
Deixando a un costau lanecdota, ye importn de destacar a balua das obras ta
zagals y ninons como baza de futuro. Se trata dobras que se distribuyen en as es-
cuelas oczitanas y que se traduzen a o cataln, bretn, corso, euskera y, luego, ta-
min a laragons. En o caso de loczitano, se gosan editar dos bersions (probenzal
y gascn), encara que as formas no son tan importans en o mundo dos ninos, muito
ms intelichens y ubiertos que no pas nusatros.
A la finitiba y ta rematar, se trata de dar trangos ta que loczitano pueda culminar
un prozeso de standardizazin y aczeptazin sozial parellano a o que ya se ye pro-
duzito en Espaa con o euskera, o cataln u o gallego.

135
EL ARAGONS ENTRE LAS LENGUAS ROMNICAS

Miguel Metzeltin
Universidad de Viena/Academia Austraca de Ciencias

1. Premisas lingisticas

Si observamos por un lado la evolucin general de las sociedades humanas y


por otro lado la creacin y evolucin de los idiomas romnicos podemos establecer
una serie de tesis inductivas que pueden dar cuentas del dinamismo al que estn so-
metidas por lo menos las lenguas romnicas.

137
II Congreso de lAragons. Chulio, 2006.

Todas las sociedades humanas se basan para su estructuracin y su funcio-


namiento en sistemas semiticos. El sistema semitico ms poderoso es el
lenguaje.
El lenguaje se concreta en lenguas ms o menos diferentes.
Las lenguas sirven como medio de comunicacin, de cognicin y de identifi-
cacin.
Una lengua parte de un territorio de referencia.
Una lengua puede tener un radio de uso (una territorialidad) ms o menos amplio.
Una lengua puede tener un desarrollo cognitivo (una gramtica y un lxico)
ms o menos amplio.
Una lengua vara en el tiempo.
Una lengua puede estar tipolgicamente ms o menos cercana a otra.
Una lengua puede ser mezclada con otra.
Una lengua puede ser sustituida por otra.

2. La creacin de lenguas estndar nacionales

Si en una agrupacin en estado de formacin, una elite, consciente de las nece-


sidades y de los rasgos definitorios de una colectividad, se hace con el Poder y
quiere mantenerlo y desarrollarlo, tratar de establecer una organizacin estatal.
sta requiere una administracin y legislacin, pero para que el grupo se sienta
unido, hay que crearle tambin una identidad y tornarla consciente. Desde esta pers-
pectiva, los estados, sea en sentido antropolgico general, sea en su historia mo-
derna, son siempre la invencin de una elite.
Toda formacin estatal necesita para la imposicin de su organizacin de uno o
ms medios de comunicacin social eficientes y eficaces, es decir de lenguas reco-
nocidas de valor y eventualmente tambin smbolos de identidad. Cabe sealar aqu
que la identidad de un estado moderno no reside esencialmente en el uso exclusivo
de una nica lengua y que los modernos estados occidentales, con grandes esfuer-
zos, han conseguido en general vertebrar plurifacticamente varias entidades terri-
toriales y lingsticas en un estado nacional global, como ensean los casos de Suiza
y de Espaa.
Las lenguas de carcter estatal se crean por seleccin, homogeneizacin y re-
glamentacin explcita. Si comparamos la historia de las lenguas llamadas naciona-
les romnicas entre s podemos observar que su lenta transformacin de variedad
dialectal en medio de comunicacin oficial generalizado, es decir su estandariza-
cin, implica los siguientes momentos:

concienciacin
(los hablantes se conciencian de la individualidad/alteridad de su lengua por la
necesidad de traducciones, glosarios y de una denominacin propia)

138
El aragons entre las lenguas romnicas

textualizacin
(surgen series textuales como leyes, poesas lricas, crnicas que inauguran
tradiciones textuales)

codificacin
(surgen ortografas, ortoepas, gramticas, diccionarios, retricas y poticas
que sistematizan explcitamente la lengua)

normativizacin
(surgen instituciones reconocidas, como las academias, que a travs de una
seleccin de las variantes unifican la lengua y regulan su escritura y declaran
que la gramtica y el vocabulario as seleccionados son los correctos; sobre
todo a partir de este momento se desarrollan la conciencia sociolgica de los
dialectos (dialectologa) y las actitudes conscientes ante las variedades lin-
gsticas (etologa lingstica))

oficializacin
(esta lengua concienciada, textualizada, codificada y normativizada es anclada
en una legislacin apropiada para que se utilice en la comunicacin de los po-
deres pblicos entre ellos y con el pblico)

medializacin
(los rganos estatales tratan de introducir o imponer la lengua normativizada y
oficializada en todas las esferas de dominio pblico, en particular en las es-
cuelas a travs de una enseanza y manuales apropiados)

internacionalizacin
(los rganos estatales tratan de hacer reconocer o imponer su lengua como
medio de comunicacin internacional)

Para mantener el estndar, todos estos procesos tienen que ser continuos, de
manera que la lengua se adapte lentamente a las nuevas necesidades econmi-
cas, sociales y polticas. Las lenguas as estandarizadas, fijadas en gramticas y
diccionarios descriptivos y normativos y propagadas por las instituciones pblicas
constituyen un modelo artificial, creado por seleccin, que sigue siendo realizado
con variantes textuales, sociales, regionales y generacionales, muchas veces en
concomitancia con idiomas regionales tambin estandarizados o no estandariza-
dos, como es el caso en Italia. Lo natural es, sin embargo, la variacin, lo artificial
el estndar. No hay motivos comunicativos para censurar variaciones actuales,
como en castellano concretizar al lado de concretar, operacional al lado de opera-
tivo, orfelinato al lado de orfanato, herborista al lado de herbolario, saudita al lado
de saud, formas todas que respetan las tendencias morfolgicas de la lengua. De-
bido a su funcin de medio de comunicacin generalizador, el estndar tiende a
alejarse de las variedades ms locales y de uso social ms restringido.

139
II Congreso de lAragons. Chulio, 2006.

3. La creacin de lenguas estndar regionales

Las lenguas romnicas que con la formacin de los estados nacionales se han
vuelto lenguas generales o vehiculares de esos estados han podido difundirse a
gran escala asimilando o desplazando variedades o lenguas regionales. stas estn
expuestas por lo tanto a la presin de las lenguas nacionales. Como consecuencia
de la difusin de stas, en muchas regiones coexisten lenguas nacionales y lenguas
regionales. Junto a la consolidacin de los estados nacionales, sobre todo a partir del
siglo XIX, en varios pases surgen elites regionales que reconocen la menor atencin
econmica y poltica que los gobiernos centralistas conceden a sus regiones y que
por lo tanto se esfuerzan por conseguir cierta autonoma que les permita desarrollar
mejor su regin. La expresin simblica de estos esfuerzos puede consistir en el
desarrollo de su ms poderoso instrumento de identificacin, su lengua. Por eso, si
los hablantes de cierta regin deciden por motivos identitarios mantener su lengua,
tendrn que proceder tambin a su estandarizacin. sta pasa por las mismas fases
que las lenguas nacionales, pero contrariamente a las lenguas nacionales necesita
adems medidas especiales de apoyo y defensa que completen el proceso de es-
tandarizacin tpico. Si observamos la historia del reflorecimiento de las lenguas re-
gionales romnicas en los siglos XIX y XX, podemos establecer la siguiente
especificacin del proceso general de estandarizacin. La comunidad en cuestin:

toma conciencia de una identidad propia y crea smbolos identitarios adecua-


dos
exige una autonoma cultural y al mismo tiempo fija y reactiva las propias tra-
diciones culturales
revitaliza o crea una cultura escrituraria en la lengua materna (en particular a
travs de textos ocasionales o de poesa lrica de cierto nivel)
funda institutos de cultura y sociedades para el cultivo y la promocin de la len-
gua materna
codifica con normas una variedad escrita interdialectal fijando una ortografa,
una gramtica y un vocabulario
traduce en esta lengua normada importantes textos legales, religiosos y litera-
rios
promueve la difusin de la lengua materna y normada en los medios de comu-
nicacin
promueve una actitud de los hablantes favorable hacia la lengua materna y nor-
mada
se empea en el reconocimiento legal de la lengua materna normada
se empea en la introduccin de la lengua materna y normada en las escuelas
(como asignatura, como lengua de enseanza) y promueve por consiguiente la
confeccin de libros escolares correspondientes
se empea en el establecimiento del uso paralelo de la lengua nacional y de la
lengua materna normada por lo menos con pleno bilingismo

140
El aragons entre las lenguas romnicas

Este proceso especfico de estandarizacin sobre todo de lenguas regionales y/o


dominadas que se puede observar a partir del siglo XIX ha recibido una notable ace-
laracin en la segunda mitad del siglo XX, no slo por el claro reconocimiento pol-
tico de la relevancia de las minoras, sino tambin gracias a las mltiples propuestas
de consciente planificacin lingstica.

4. Las lenguas romnicas estandarizadas

La cada del Imperio Romano de Occidente (476) tuvo como consecuencia la


fragmentacin poltica y administrativa del imperio y el aislamiento de muchas re-
giones. Es de suponer que en un principio en cada regin la poblacin continuara
usando el latn, portador, transmisor y multiplicador de la civilizacin grecorromana
y del cristianismo, transformndolo poco a poco a travs de numerosos cambios fo-
nticos, morfolgicos y sintcticos y a travs de cambios semnticos y substitucio-
nes lxicas en un idioma romnico. Algunos de estos idiomas fueron
estandarizados. Pero no todos los hablantes de estos idiomas han buscado o con-
seguido su estandarizacin. Algunos idiomas fueron abandonados (los dialectos mo-
zrabes, el raguseo, las variedades del rumano habladas en Moravia, etc.), otros
siguen usndose como dialectos (el aromnico en los Balcanes, los numerosos dia-
lectos italianos y los dialectos franceses).
Actualmente podemos averiguar la existencia de quince lenguas romnicas, de
alcance regional, nacional o transnacional, ms o menos estandarizadas. Su demo-
grafa, su radio de uso como tambin su oficialidad pueden ser muy diferentes. Los
datos que siguen se basan en su mayora en las indicaciones relativas a la lengua
administrativa u oficial y al nmero de habitantes proporcionadas por Der Fischer
Weltalmanach 2006. Zahlen. Daten. Fakten (Frankfurt a.M., 2005; los datos se re-
fieren en general al ao 2003; se sabe que la lengua administrativa u oficial no siem-
pre es hablada por toda la poblacin de un estado, por eso conviene hablar de un
nmero potencial). Si partimos de su base geogrfica europea, estas lenguas son,
de oriente a occidente:
El rumano o valaco (en rumano: limba romn o limba moldoveneasc), sur-
gido en Valaquia, Moldavia y Transilvania, lengua oficial en Rumana y Moldavia. N-
mero de hablantes potenciales: 25.982.000.
El friulano (il furlan), surgido en el Friul (Italia nororiental). Protegido por una ley
de 1999 (Legge 15 dicembre 1999 Norme in materia di tutela delle minoranze lin-
guistiche storiche). Nmero de hablantes potenciales: ~ 600.000 (Wikipedia 2006).
El ladino dolomtico (l ladin (dolomitich) o ladin zentral), surgido en los valles de
los Alpes dolomticos. Lengua oficial o administrativa en varios valles desde 1989 /
1993. Nmero de hablantes potenciales: ~ 30.000 (Institut Cultural Ladin 2006).
El romanche (il rumantsch grischun), surgido en el cantn suizo de los Griso-
nes. Lengua oficial en el cantn de los Grisones y de uso oficial permitido a nivel fe-
deral. Nmero de hablantes potenciales en toda Suiza: ~ 70.000.

141
II Congreso de lAragons. Chulio, 2006.

El italiano (litaliano), surgido en Toscana. Lengua oficial en Italia, San Marino,


Suiza. Nmero de hablantes: por lo menos 58.542.915.
El sardo (sa limba sarda), surgido en Cerdea. Protegido por una ley de 1999
(Legge 15 dicembre 1999 Norme in materia di tutela delle minoranze linguistiche
storiche). Nmero estimado de hablantes: ~ 1.200.000 (www.euro.minority.eu 2006).
El corso (u corsu), surgido en Crcega. Tiene cierto reconocimiento a travs del
Code de lducation del ao 2000 (Artculo L.312.10 Un enseignement de langues
et cultures rgionales peut tre dispens tout au long de la scolarit.) y de su uso
parcial en la administracin desde 1989. Nmero estimado de hablantes: ~ 170.000
(1982).
El francs (le franais), surgido en la regin de la Isla de Francia (le-de-
France). Lengua oficial en Francia y sus territorios de ultramar, Blgica, Suiza, M-
naco, Canad, Hait. Nmero de hablantes: 80.598.575. El francs es lengua oficial
o cooficial en muchos pases africanos, aunque no todas las poblaciones respecti-
vas lo dominen. Si se toman en cuenta tambin estos pases, el nmero de hablan-
tes potenciales asciende a: 278.580.700.
El occitano u occitnico o provenzal (loccitan), surgido en las provincias del
medioda de Francia, con las variantes lo provenau y lo gascon. Tiene cierto reco-
nocimiento a travs del Code de lducation del ao 2000 (Artculo L.312.10 Un en-
seignement de langues et cultures rgionales peut tre dispens tout au long de la
scolarit.) y la variante gascona es lengua administrativa en el Val dAran. Nmero
estimado de hablantes: entre 500.000 y ms de 2.000.000, para el gascn ~ 250.000.
El cataln (el catal), surgido en las comarcas de la Catalunya Vella, con las
variantes el valenci y el balear. Lengua cooficial en la Comunidad Autnoma de Ca-
talua (~ 7.000.000 hab., 2006), en la Comunidad Valenciana (4.593.304 hab., 2004)
y en la Comunidad Autnoma de las Islas Baleares (878.627 hab., 2006), lengua ad-
ministrativa en Andorra (72.320 hab.); en el Roselln (392.803 hab., 2003) tiene cierto
reconocimiento a travs del Code de lducation del ao 2000 (Artculo L.312.10 Un
enseignement de langues et cultures rgionales peut tre dispens tout au long de
la scolarit.); tiene cierta proteccin en la Franja oriental de Aragn (Estatuto de Au-
tonoma de Aragn de 1982, art. 7). Nmero de hablantes potenciales: 12.937.054.
El aragons (laragons o a fabla), surgido en los condados de Aragn, So-
brarbe y Ribagorza. Protegido hasta ahora ms en teora que de forma real por el
artculo 3.3. de la Constitucin espaola de 1978 y por el artculo 7 del Estatuto de
Autonoma de Aragn de 1982 (Las lenguas y modalidades lingsticas propias de
Aragn gozarn de proteccin.). Nmero estimado de hablantes: entre 12.000 y
40.000 (RedAragn 2006; sobre un total de 1.205.663 hab. en 1995).
El castellano o espaol, surgido en Castilla la Vieja. Lengua oficial en Espaa
(41.101.000 hab.), Argentina (36.772.000 hab.), Bolivia (al lado del quechua y del
aimara; 8.814.000 hab.), Chile (15.774.000 hab.), Colombia (44.584.000 hab.), Costa
Rica (4.005.000 hab.), Cuba (11.326.000 hab.), Ecuador (13.008.000 hab.), El Sal-
vador (6.533.000 hab.), Guatemala (12.307.000 hab.), Honduras (6.969.000 hab.),
Mxico (102.291.000 hab.), Nicaragua (5.480.000 hab.), Panam (2.984.000 hab.),

142
El aragons entre las lenguas romnicas

Paraguay (al lado del guaran; 5.643.000 hab.), Per (al lado del quechua y del ai-
mara; 27.148.000 hab.), Repblica Dominicana (8.739.000 hab.), Uruguay
(3.380.000 hab.), Venezuela (25.674.000 hab.), Guinea Ecuatorial (494.000 hab.);
cooficial en Puerto Rico (3.894.855 hab.); vehicular en Andorra (72.320 hab.); fami-
liar de ~ 28.400.000 hispanos en Estados Unidos (1996; 41.000.000 segn el ABC
del 13 de julio de 2006). Nmero de hablantes potenciales: 415.393.175.
El asturiano (la llingua asturiana o bable), surgido en Asturias, con la variante
lhngua mirandesa en Portugal. Protegido por el artculo 3.3. de la Constitucin es-
paola de 1978 y por al artculo 4 del Estatuto de Autonoma del Principado de As-
turias de 1981 (El bable gozar de proteccin.); el mirands ha sido reconocido
oficialmente en Portugal por la Lei 7/99. Nmero estimado de hablantes: ~ 600.000
en Espaa, ~ 6.000 en Portugal.
El gallego (o galego), surgido en Galicia. Lengua cooficial en Galicia. Nmero
estimado de hablantes: 2.283.000 (2001).
El portugus (o portugus), surgido en el condado de Portugal. Lengua oficial
o administrativa en Portugal (10.444.000 hab.), Brasil (176.596.000 hab.), Cabo
Verde (470.000 hab.), Guinea-Bissau (1.489.000 hab.), Santo Tom y Prncipe
(157.000 hab.), Angola (13.522.000 hab.), Mozambique (18.791.000 hab.), Timor-
Leste (al lado del tetum; 924.642 hab.). Nmero de hablantes potenciales:
222.393.642.
Si comparamos entre ellas estas quince lenguas averiguamos que, pese a su es-
tandarizacin ms o menos lograda, presentan grandes diferencias en cuanto a su
peso demogrfico, su radio de uso y su reconocimiento oficial. Podemos distinguir
las siguientes categoras:
El espaol, el francs y el portugus priman sobre todas por su nmero de ha-
blantes, que supera los 200.000.000, por su uso y su oficialidad en muchos
pases.
El italiano y el rumano superan los 20.000.000 de hablantes y son la lengua
comn y oficial en por lo menos dos pases independientes de cierto peso.
El cataln y el gallego superan los 2.000.000 de hablantes, son la lengua
comn en regiones autnomas y tienen un claro reconocimiento de cooficiali-
dad.
El romanche y el ladino dolomtico, tienen un nmero de hablantes inferior a los
100.000, pero una implantacin regional bien definida y un claro reconocimiento
oficial.
El occitano, el sardo, el asturiano, el corso y el aragons tienen un nmero de
hablantes slo estimado, una territorialidad con tendencia a la fragmentacin
y expuesta a la glotofagia de otras lenguas (romnicas) oficiales y un dbil an-
claje oficial.
Desde el punto de vista del peso demogrfico, del radio de uso y del reconoci-
miento oficial la lengua ms periclitante es el aragons.

143
II Congreso de lAragons. Chulio, 2006.

5. La identidad histrica aragonesa

Pese a la dominacin musulmana de las tierras cispirenaicas en su parte me-


diana, ya en los siglos VIII y IX se constituyen ncleos de resistencia indgena, apo-
yados o influidos por los francos transpirenaicos: los futuros condados de Ribagorza,
condado de Aragn y reino de Pamplona. El primitivo condado de Aragn, que apa-
rece en el siglo IX, se centra en el valle de Echo y se extiende por los de Ans, Borau,
Canfranc, Aurn y Tena y es regido por la dinasta indgena de los Galndez. En el
935, por el matrimonio de Andregoto Galndez, condesa de Aragn, con Garca Sn-
chez I, futuro rey de Pamplona, el condado pasa a depender de Navarra. Bajo su hijo
Sancho Garcs II se produce la unin de Aragn con Navarra (970). El rey Sancho
III el Mayor (1004-1035), que en los documentos se llama Sancius Dei gratia Ara-
gonensium et Pampilonensium rex, conquista Sobrarbe y Ribagorza. Este rey divi-
di sus reinos entre sus hijos. Ramiro (I), su hijo natural y primognito llamado, rex
Ranimirus jn Aragone, et jn Suprarbe, et in Ripakorza en los documentos de San
Juan de la Pea, hereda las tierras de Aragn. Gonzalo hereda Sobrarbe y Riba-
gorza, pero a su muerte (1044), sus territorios pasaron a formar parte del reino de
Aragn. El hijo de Ramiro, Sancho Ramrez (1063-1094), a partir de 1076 se hizo
cargo tambin del reino de Pamplona y empieza a titularse rey; establece su capital
en Jaca concedindole un primer fuero. Navarra queda unida a Aragn hasta 1134,
cuando los navarros eligieron rey a Garca V Ramrez el Restaurador (1134-1150).
Bajo Ramiro el Monje (1134-1137) la dinasta aragonesa entronca con los condes de
Barcelona. Con el compromiso matrimonial entre Petronila, heredera del rey Ramiro
el Monje, y Ramn Berenguer IV, conde de Barcelona, en 1137 se crea la llamada
Corona de Aragn, especie de confederacin del reino de Aragn y de los condados
catalanes, con lo cual Aragn se integra en la comunidad internacional de la poca.
La unin estatal es meramente personal.
Hasta el siglo XII el principal objetivo de los reyes es avanzar en la reconquista:
Pedro I reconquista Huesca (1096) y Barbastro (1100), Alfonso I el Batallador Zara-
goza (1118), Calatayud y Daroca (1120), Alfonso II el Casto Teruel (1169), con lo cual
Aragn adquiere sus lmites ms o menos definitivos hasta hoy. Alfonso II llega hasta
el Bajo Ebro (Gandesa) y el Mediterrneo (Ulldecona). En 1179, con el Tratado de
Cazorla, Alfonso II de Aragn y Alfonso VIII de Castilla delimitan sus esferas de in-
fluencia. Con Jaime I el Conquistador se hacen evidentes los problemas de delimi-
tacin entre aragoneses y catalanes. El rey reconquista Valencia en 1238 y la
repuebla a fueros de Zaragoza; el obispo de Huesca, Vidal de Canellas, redacta el
nuevo Fuero de Valencia. Pero en vez de integrar el antiguo reino moro en el reino
aragons, Jaime I crea el nuevo Reino de Valencia. Segn el repartimiento dado por
el rey, aparecen mil casas dadas a catalanes y seiscientas a aragoneses. A lo largo
de los siglos XIII y XIV se pierden para Aragn a favor del condado de Barcelona y
del reino de Valencia las tierras mediterrneas reconquistadas.
Las largas luchas contra los vecinos dan origen a una conciencia propia y a la de-
finicin de un territorio propio. Lugar emblemtico es el monasterio de San Juan de
la Pea, cerca de Jaca, donde se habran refugiado algunos ermitaos en el siglo IX
huyendo de los moros. Desde Sancho el Mayor se convirti en el centro monstico

144
El aragons entre las lenguas romnicas

preferido por los monarcas en el siglo XI, fue el primer panten de la casa reinante
y en l se custodiaba la documentacin real en los siglos XI-XIII (Lapea Pal 2000,
18-19). A partir del siglo XIV los cronistas inventan y reinventan la historia del reino.
La llamada Crnica de San Juan de la Pea, de la segunda mitad del siglo XIV, es
la primera gran crnica histrica de carcter nacional de Aragn. En 1499 se im-
prime en Zaragoza la Coronica de aragon de Gauberto Fabricio de Vagad, que com-
prende la historia laudatoria del pas desde los reyes de Sobrarbe y Ribagorza hasta
Alfonso V el Magnnimo. Jernimo de Zurita (1512-1580), protonotario y cronista de
Aragn, reinventa con sus Anales de la Corona de Aragn (los cinco primeros libros
de la primera parte, 1562; en total diez tomos, 1562-1580) la historia de su pas y
apellida, como ya antes Vagad, a sus paisanos aragoneses. La actividad cronstica
es continuada en el siglo XVII por Bartolom Leonardo de Argensola (Primera parte
de los Anales de Aragn que prosigue los del secretario Geronimo Zurita, desde el
ao M.D.XVL del Nacimiento de No Redentor, 1630) y Juan Francisco Andrs de
Ustarroz (Segunda parte de los Anales de la Corona y Reyno de Aragon, 1663). En
su Aganipe de los cisnes aragoneses celebrada en el clarn de la fama el mismo An-
drs de Ustarroz (1606-1653) celebra a las personalidades aragonesas que l con-
sidera dignas de fama. A Juan Fernndez de Heredia (1310-1396), caballero de la
orden hospitalaria de San Juan, se le debe la tentativa de la creacin de una litera-
tura nacional: de su escritorio salen las compilaciones histricas de La grant cr-
nica de Espanya y de la Crnica de los conquiridores como tambin las traducciones
de clsicos griegos como la Guerra del Peloponeso de Tucdides y las Vidas para-
lelas de Plutarco, todas en aragons. El reino de Aragn tiene sus propias institu-
ciones como las Cortes, la Diputacin General del Reino, el Justicia mayor,
magistrado supremo de la administracin del reino con competencia en asuntos ci-
viles y penales, y el Derecho foral (compilacin de los Fueros de Aragn, en latn,
aprobada en 1247).
En 1479, al heredar Fernando el Catlico, esposo de Isabel la Catlica, la Corona
aragonesa, el reino de Aragn es integrado en el conjunto de la monarqua hispnica.
Aunque se trata de una unin personal y el reino guarda su autonoma, frente al
reino de Castilla va perdiendo cada vez ms importancia. Entre los factores deter-
minantes son de suponer el dbil peso demogrfico (se estima que hacia 1480 Ara-
gn tena de 200.000 a 250.000 habitantes, mientras Castilla ya llegaba a los
4.500.000) y el escaso desarrollo urbano (en el siglo XVI Zaragoza no sobrepasara
los 15.000 habitantes y slo 10 lugares Alcaiz, Barbastro, Borja, Calatayud, Cari-
ena, Daroca, Ejea, Huesca, Tarazona y Teruel llegan a 2.000 habitantes). En 1494
se crea el Consejo de Aragn que asesoraba al rey en los asuntos de este reino, de
Catalua, Valencia, Mallorca y Cerdea. Por la rebelin de Aragn contra Felipe V,
ste deroga en junio de 1707 por Real Decreto todos los referidos fueros, privilegios,
prctica y costumbre hasta aqu observadas en los referidos Reynos de Aragn y Va-
lencia; al mismo tiempo fueron abolidos el Consejo de Aragn y el Justicia, substi-
tuidos en 1711 por la Real Audiencia para la administracin judicial, mientras que
las tareas militares y de gobierno eran dirigidas por un capitn general. La adminis-
tracin es asimilada a la castellana (He juzgado por conveniente [...] de reducir todos

145
II Congreso de lAragons. Chulio, 2006.

mis reinos de Espaa a la uniformidad de unas mismas leyes, usos, costumbres y


tribunales, gobernndose igualmente todos por las leyes de Castilla).
Pese a esta uniformizacin forzada, se forma en el siglo XVIII una Ilustracin ara-
gonesa, cuyo ncleo fundamental va a ser la Real Sociedad Econmica Aragonesa
de Amigos del Pas, fundada en Zaragoza en 1776. Entre los ilustrados ms cono-
cidos se puede nombrar al marqus de Ayerbe, al conde de Sstago, a Ramn Pig-
natelli, rector de la Universidad, y Martn Goicoechea. Tambin se funda en Zaragoza
la Academia de Nobles y Bellas Artes de San Luis. Asimismo existi un aragone-
sismo poltico y cultural en el siglo XIX y en los primeros decenios del siglo XX. ste
se expresa sobre todo a travs de revistas: Revista de Aragn (1 poca, 1878-1880),
en la que escriben regionalistas destacados como Gil Berges y Jernimo Borao, la
Revista de Aragn (2 poca, 1900-1905), impulsada por los catedrticos Eduardo
Ibarra y Julin Rivera, la Revista Aragonesa (1907-1908), dirigida por el periodista
Jos Garca Mercadal, la revista Aragn, editada en los aos veinte y treinta por el
Sindicato de Iniciativa y Propaganda de Aragn, y la revista Andaln (1972-1987). En
1915 la Diputacin de Zaragoza ampara la creacin de un Estudio de Filologa de
Aragn, cuyo objetivo principal era la elaboracin de un Diccionario Aragons que
comprendiera el catlogo de voces y la explicacin fontica y gramatical de cada
una de las formas dialectales usadas en Aragn (Moneva 2004, 40), pero su vida fue
efmera. Bajo el franquismo se dedicaron al estudio de la cultura aragonesa la Insti-
tucin Fernando el Catlico en Zaragoza (1943-), ms tarde el Instituto de Estudios
Altoaragoneses en Huesca (antes Instituto de Estudios Oscenses, 1949-) y el Insti-
tuto de Estudios Turolenses en Teruel (1948-).
A partir del proceso de democratizacin despus de la muerte de Franco y gra-
cias a la Constitucin democrtica de 1978, que reconoce y garantiza el derecho a
la autonoma de las nacionalidades (Art. 2), Aragn puede retomar una configura-
cin estatal reconstituyendo explcitamente su identidad, su territorio, su historia, sus
instituciones, su cultura. En 1982 la Comunidad Autnoma de Aragn se da un Es-
tatuto (Estatuto de Autonoma de la Comunidad Autnoma de Aragn) que expresa
su unidad e identidad histricas como nacionalidad (Art. 1, versin de 1996), define
su territorio (las provincias de Huesca, Teruel y Zaragoza, Art. 2), restablece las in-
signias tradicionales (La bandera de Aragn es la tradicional de las cuatro barras
rojas horizontales sobre fondo amarillo, Art. 3), promueve sus lenguas (Las diver-
sas modalidades lingsticas de Aragn gozarn de proteccin, como elementos in-
tegrantes de su patrimonio cultural e histrico, Art. 7; Las lenguas y modalidades
lingsticas propias de Aragn gozarn de proteccin. Se garantizar su enseanza
y el derecho de los hablantes en la forma que establezca una ley de Cortes de Ara-
gn para las zonas de utilizacin predominante de aqullas, versin de 1996) y es-
tablece sus nuevos rganos institucionales (Son rganos institucionales de la
Comunidad autnoma las Cortes de Aragn, el Presidente, la Diputacin General y
el Justicia de Aragn, Art. 11). Ya en 1978 se funda el Partido Aragons Regiona-
lista, que se define como nacionalista moderado; en 1986 se crea Chunta Aragone-
sista. Y bajo la direccin de Eloy Fernndez Clemente se publican entre 1980-1982
los doce tomos de la Gran Enciclopedia Aragonesa (Unin Aragonesa del Libro) que
ofrecen una visin global y pormenorizada de Aragn.

146
El aragons entre las lenguas romnicas

Por lo expuesto anteriormente se puede afirmar que Aragn tuvo en la Edad


Media y tiene hoy una identidad bien definida que la diferencia de las dems comu-
nidades autnomas de Espaa. Pero salta a la vista que, entre los factores tpicos
utilizados para construir una identidad comn (creacin y uso de un gentilicio, de-
terminacin de un territorio, conciencia de un origen y un pasado comn, lengua pro-
pia, religin propia, administracin / legislacin particular, arte militar, alimentacin
tpica, vestuario tpico, rasgos fsicos y morales tpicos, produccin artstica propia)
la lengua juega un papel menor frente al territorio, al pasado comn y a las formas
de gobierno. En su Manifiesto por un Aragn con ms autogobierno de 1992, el Jus-
ticia de Aragn no hace ninguna mencin del trinlingismo en Aragn. Francisco Ja-
vier Carnicero Aragons / Jos Antonio Cilla Lavilla / Jos Ramn Morn Bueno /
Alfonso Prez Marqus constatan recientemente en su manual escolar Aragn. Se-
gundo ciclo (1998, p. 146): Los smbolos ms populares de Aragn son: el nombre
de Aragn, como pervivencia de nuestra pertenencia a un reino y una Corona del
mismo nombre a lo largo de varios siglos; el solar aragons, espacio territorial en el
que habitan los aragoneses, tierra extensa y dura, amada y criticada por igual; el ro
Ebro, como representacin suprema del agua, la inmemorial preocupacin de los
aragoneses; la Baslica y la Virgen del Pilar, como principal exponente de la espiri-
tualidad aragonesa; y la jota aragonesa, como expresin musical de un pueblo, ex-
tendida por todas las comarcas de un modo variado y a la vez uniforme.

6. El peso especfico de los factores de estandarizacin

En los estados modernos las lenguas sobreviven slo si se estandarizan. El ara-


gons consigui en la Edad Media un grado bastante alto de estandarizacin. Sin
embargo este proceso fue interrumpido por el eclipse poltico de Aragn en los siglos
XVI-XVIII y fue retomado slo a partir del siglo XIX. Los varios factores que configu-
ran el largo proceso de estandarizacin son casi todos operantes, pero con un peso
especfico bastante variable.

Concienciacin
En los siglos XIV y XV hay bastantes testimonios exolinges y endolinges que
nos demuestran que lo que se escriba y hablaba en Aragn era una lengua clara-
mente distinta del latn, del cataln y del castellano. En los registros de cartas de la
cancillera real del siglo XIV se pueden leer, despus de una carta en cataln, subs-
cripciones como Item fuerunt facte VII in vulgari aragonensi (Coln 1989, 251). En
un tratado firmado en 1409 entre Aragn y Castilla se especifica que del texto se
harn dos cartas, la una escripta en lengua aragons, la otra escripta en lengua
castellana (Coln 1976, 93-94 y Coln 2003, 215-221). En el inventario de la libre-
ra de Martn I, realizado en 1410, se registra un altre llibre appellat Croniques del
Rey Darago en aragons (Nagore 2003, 46). En una carta de los jurados de Valen-
cia al papa Martn V del ao 1420 se afirma que inter ydiomata regnorum Aragonum,
Valantiae et Navarre, diversitas magna consistit (Ferrando 1980, 77-78). Pese a
esta conciencia lingstica, el Justicia Martn Dez de Aux redacta y publica la doc-
trina extrada de las decisiones de sus predecesores en latn (Observantiae omnes,

147
II Congreso de lAragons. Chulio, 2006.

Consuetudinesque Regni Aragoniae juxta Regis, ac Curiae praescriptum, 1437). El


italiano Antonio Beccadelli (1394-1471), consejero de Alfonso V el Magnnimo, es-
cribe una obra sobre su rey en latn (De dictis et factis Alphonsi regis), que se traduce
al cataln (por Jordi de Centelles, entre 1481 y 1496, Dels fets e dits del gran rey Al-
fonso) y varias veces al castellano (v. gr. por Juan de Molina, 1527, Libro de los di-
chos y hechos del Rey Don Alonso), pero no al aragons. Y ya hemos visto que
Gauberto Fabricio de Vagad usa para su Coronica de aragon directamente el caste-
llano. Las actas de las Cortes se publican en los siglos XVI y XVII en castellano (v.
gr. Actas de Cortes del Reyno de Aragon. Sale aora de nvuevo esta impresin, a-
ragoa, por Loreno de Robles, Impressor del Reyno de Aragon, 1608). Estas ob-
servaciones me llevan a formular la hiptesis de que los aragoneses desarrollaron
muy pronto una actitud diglsica o poliglsica considerando que el neolatn nativo era
adecuado para la oralidad, pero para la escrituralidad eran ms adecuados el latn,
el cataln y el castellano. Esta hiptesis viene confirmada por ejemplos antiguos y
modernos:

Toms Navarro, estudiando las escrituras notariales comprueba que: Entre los
documentos del archivo de la catedral de Jaca, el primero en aragons es de
1312; los anteriores a esta fecha redactados en romance, entre 1255 y 1312,
estn escritos en cataln. De la misma manera, en las colecciones de San Juan
de la Pea, Summo Portu y benedictinas de Santa Cruz, las escrituras en ca-
taln son frecuentes en los ltimos aos del siglo XIII y desaparecen en los pri-
meros del XIV (Navarro 1957, VIII; en realidad lo que Navarro consideraba
cataln es ms bien un occitano con elementos aragoneses);
la llamada Crnica de San Juan de la Pea fue redactada primero en latn, tra-
ducida al cataln y slo despus vertida al aragons (Nagore 2003, 45);
en las pastoradas quien ms habitualmente habla aragons es el repatn, que
representa el personaje inculto, rstico, e incluso en algunos casos con rasgos
de tonto, bruto o bufn. Se comprende, pues, que queda as reforzada, y hasta
cierto punto institucionalizada, la mentalidad diglsica en los espectadores-ha-
blantes aragoneses. (Conte et al. 1977, 97);
en diciembre de 1997 se publica en el peridico El Ribagorzano la siguiente
descripcin del uso de las lenguas: Los quhem aprendiu y emplleyau el baixo-
ribagorzano en las nuestras familias y en los nuestros llugs, estam acostum-
braus cheneralmn a charrar-lo no ms en el ambito familiar u local, y cuan
salln dast y tenim que relazionamos con otras chens, solem emplleyar el cas-
tellano. Ixo debiu a la ideya tan arraigada y secular de quel charar <en basto>
(el caleficatibo que lhem dau ya el dize to), sinonimo de incultura, y de chens
de puebllo sin estudios (Carnicero et al. 1998, 131).

Pese a los ejemplos de las traducciones de las obras jurdicas de Vidal de Ca-
nellas y a la labor de Fernndez de Heredia en el siglo XIV, uno puede imaginarse
que en la Zaragoza del arzobispo don Alonso de Aragn, hijo natural de Fernando el
Catlico, abierta a las influencias humansticas llegadas de Italia, un erudito como
Micer Gonzalo Garca de Santa Mara (1447-1521), consejero del arzobispo, pre-

148
El aragons entre las lenguas romnicas

fiere utilizar para sus obras lenguas consideradas desde hace tiempo de alta cul-
tura: entre sus obras latinas destacan una Aragoniae regum historia y la Joannis Se-
cundi Aragonum regis vita, escrita por orden del hijo del biografiado, y es suya la
traduccin de los Evangelios e Epstolas, siquier liciones de los domingos e fiestas
solemnes de todo el anyo e de los santos, terminada en Zaragoza en 1485 (pero no
exenta de aragonesismos).

Textualizacin
A partir del siglo XIII inician las tradiciones de los textos cronsticos (Liber regum
en dos redacciones), de los documentos notariales, de los textos religiosos (Libre
dels tres Reys dOrient, Fazienda de Ultramar) y de los fueros (Fueros de Aragn,
Fuero de Teruel, Fueros de la Novenera) en aragons. El obispo de Huesca, Vidal
de Canellas (h. 1192-1252), elabora por mandado de Jaime I, adems de los Fue-
ros de Aragn (Cdigo de Huesca, Compilacin de Huesca), aprobados en las Cor-
tes de 1247, una compilacin complementaria de nueve libros, para interpretar y
aclarar los primeros, conocida como Vidal Mayor; ambas obras fueron redactadas pri-
mero en latn y despus traducidas al aragons. En el siglo XIV continan la tradi-
cin historiogrfica Pedro IV de Aragn, que manda redactar la Crnica de San Juan
de la Pea, y Juan Fernndez de Heredia con sus compilaciones histricas de La
grant crnica de Espanya y de la Crnica de los conquiridores. Pero ni los redacto-
res de los fueros ni Fernndez de Heredia consiguen establecer un modelo imitable,
como hicieron Ramn Llull para el cataln o Alfonso X el Sabio para el castellano.
Como el ncleo poltico de la monarqua hispana a partir de Fernando el Catlico se
concentra en Castilla, el aragons es sustuido en la escrituralidad, en las clases altas
y en las ciudades poco a poco por el castellano. En el siglo XV se escriben en ara-
gons escrituras notariales, cartas e inventarios. Algunos de estos textos, como por
ejemplo algunas cartas de Alfonso V de Aragn, se acercan mucho al castellano,
pero mantienen formas claramente aragonesas como princep, muyto, afferes, fillo,
muller, cosina, seyendo, car, curosa guarda, en otras en cambio aparecen las formas
castellanas prncipe, mucho, fijo, sobrjno (Dinis IV, 1962, 97-98 y VIII, 1967, 38).
Surge as una scripta a la que Coln (1989, 250) llama lengua aragonesacastellana
que se transformar en un castellano regional, salpicado de aragonesismos, como
puede verse por ejemplo en Los veintin libros de los ingenios y de las mquinas, de
fines del siglo XVI (Frago/Garca-Diego 1988). El fenmeno de la castellanizacin se
ha producido ms tarde tambin a nivel de lengua hablada, como demuestran los et-
notextos recogidos entre 2000 y 2002 por Sandra Aragus Pueyo, Nereida Muoz To-
rrijos y Estela Puyuelo Ortiz.
Entre los siglos XVI y XIX el aragons desaparece de la escrituralidad, los gran-
des escritores (Zurita, Lastanosa, los hermanos Leonardo de Argensola, Gracin,
Luzn, Costa) escriben en castellano. El aragons aparece en algunas poesas suel-
tas en el siglo XVII (Vicario de Cariena, Matas Prada, Isabel de Rodas y Araiz, Ana
Abarca de Bolea) y en las pastoradas (dilogos entre el mayoral y el zagal) del XVIII.
Bernardo Larrosa y Garca escribe en 1843 una obra de teatro en una mezcla de
variedades del aragons (Un concello de aldea), seguido en 1903 por las obras de
teatro en cheso de Domingo Miral (1872-1942). A partir del siglo XX tiene cierto flo-

149
II Congreso de lAragons. Chulio, 2006.

recimiento la poesa, el autor ms importante es Veremundo Mndez Coarasa (1897-


1968) que compuso en cheso poemas descriptivos de las costumbres y tradiciones
del valle de Hecho (Los mos recuerdos). A partir de 1978 se publica la revista bi-
mestral Fuellas; en 1985 inicia la coleccin Literaturas de Aragn/ Serie en lengua
aragonesa; a partir del mismo ao salen a la luz los volmenes de etnotextos de la
coleccin O Pan de Casa Nuestra; a partir de 1997 se publica la revista anual Luenga
& fablas con etnotextos y estudios lingsticos; tambin la nueva revista De lingva
aragonensi (Graus-Bens 2005-) publica etnotextos.

Codificacin
La falta de una continua textualizacin literaria y la situacin diglsica desfavo-
recen el surgimiento de una lexicografa y de una gramaticografa. Encontramos la
primera coleccin de voces aragonesas en la primera edicin del Diccionario de la
lengua castellana de la Real Academia Espaola, que en su prlogo declara: En el
cuerpo de esta obra, y en el lugar que les corresponde, se ponen varias voces pe-
culiares y proprias, que se usan freqentemente en algunas provincias y reinos de
Espaa, como en Aragn [...] y en las de Aragn se omiten las que vienen de la Len-
gua Lemosina, y no estn autorizadas con los Fueros, Leyes, y Ordenanzas de aquel
reino. Su colector era un caballero zaragozano, Joseph Siesso de Bolea, que, do-
lido por no verse mencionado en el primer tomo como colaborador, interrumpe los en-
vos (Lzaro 1972, 27). Se trata de un total de 615 entradas (Aliaga 1994). Mariano
Peralta publica en 1836 un Ensayo de un diccionario aragons-castellano (887
voces), de 1859 es la primera edicin del Diccionario de voces aragonesas de Je-
rnimo Borao (2.959 voces), en 1938 sale el Nuevo diccionario etimolgico arago-
ns de Jos Pardo Asso (casi 10.000 voces), finalmente en 1977 el Diccionario
aragons-castellano y castellano-aragons de R. Andolz (30.000 voces, en la cuarta
edicin de 1992 40.000) y en 1999, bajo la direccin de Francho Nagore Lan los
cuatro volmenes del Endize de bocables de laragons seguntes os repertorios le-
sicos de lugars y redoladas de lAlto Aragn. Ya entre los aos 1900 y 1924 Juan Mo-
neva y Puyol intent confeccionar un Vocabulario de Aragn, pero no consigui
publicarlo (Moneva 2004). En 2004 sali Aplego. Dicionario de resistencia y Gra-
matica sobre lo cheso (fabla altoaragonesa) de Jos Lera Alsina. La gramaticogra-
fa tiene hasta la gramtica de Nagore de 1977 un corte exclusivamente dialectal
y/o histrico: Alwin Kuhn, Der hocharagonesische Dialekt, Leipzig 1936; Antonio
Bada Margarit, El habla del valle de Bielsa, Barcelona 1950; Manuel Alvar, El dialecto
aragons, Madrid 1953; Gnther Haensch, Las hablas de la Alta Ribagorza, AFA X-
XI (1958-59); ngel Ballarn Cornel, Elementos de gramtica benasquesa, Zaragoza
1976; Francho Nagore Lan, El aragons de Panticosa. Gramtica, Huesca 1986;
Chabier Toms Arias, El aragons del Biello Sobrarbe, Huesca 1999; Jos Antonio
Saura Rami, Elementos de fontica y morfosintaxis benasquesas, Zaragoza, Insti-
tucin Fernando el Catlico, 2003.

Normativizacin
El abogado grausino Benito Coll y Altabs (1858-1930) haba visto ya en 1903 la
necesidad de crear una norma unitaria para el aragons (SLA 2006, 5-9). En 1976 se

150
El aragons entre las lenguas romnicas

constituye en Zaragoza el Consello da Fabla Aragonesa, hoy legalizado y con sede en


Huesca, institucin que promueve la normativizacin y la difusin del aragons; Fran-
cho Nagore publica en 1977 la primera edicin de su Gramtica de la lengua arago-
nesa, el I Congreso ta ra normalizazin de laragons edita en 1987 unas Normas
graficas de laragons, en 1997 sale el Vocabulario bsico bilinge aragons-castellano
y castellano-aragons (segunda edicin corregida y ampliada 2002) de Antonio Mar-
tnez Ruiz y en 2002 aparece el Dizionario breu de a luenga aragonesa de Santiago
Bal Palazios, todas obras de carcter normativo. Recientemente la Sociedat Lings-
tica Aragonesa, aun reconociendo la importancia de esta primera labor normativante,
ha expresado varios reparos al respecto (SLA 2006): en la ortografa habra que me-
jorar el equilibrio entre grafa fonolgica y grafa etimolgica, en la morfologa atender
ms al rico polimorfismo real, en la sintaxis alejarse menos de las hablas vivas y en el
lxico tener ms cuidado en la invencin de palabras nuevas. Hago notar que en la
quinta edicin de su Gramtica de la lengua aragonesa (1989) Francho Nagore, ade-
ms de proponer un estndar, seala continuamente las variantes regionales.

Oficializacin
El aragons fue una de las lenguas vehiculares de la cancillera real entre los siglos
XIII y XV, siendo sustituido despus por el castellano. Cierto reconocimiento oficial vol-
ver slo en el siglo XX. El efmero Estudio de Filologa de Aragn, creado en 1915 por
la Diputacin de Zaragoza, prevea sus Estatutos (XI. A)) La formacin del Diccionario
Aragons, ya en una sola obra, ya en fascculos separados que comprendan el cat-
logo de voces y la explicacin fontica y gramatical de cada una de las formas dialec-
tales usadas en Aragn (Moneva 2004, 40). Finalmente en 1982 se aprueba el Estatuto
de Autonoma de Aragn, cuyo Artculo 7 establece: Las lenguas y modalidades lin-
gsticas propias de Aragn gozarn de proteccin, completado en la versin de 1996
por la frase Se garantizar su enseanza y el derecho de los hablantes en la forma que
establezca una ley de Cortes de Aragn para las zonas de utilizacin predominante de
aqullas. Las Cortes de Aragn, en sesin plenaria celebrada el da 5 de noviembre de
1997, aprobaron un Dictamen de la Comisin de Poltica Lingstica que incluye varias
recomendaciones al Gobierno de Aragn, entre otras desarrollar el mandato estatuta-
rio del artculo 7. Esto obliga al Gobierno aragons a presentar un proyecto de Ley de
lenguas de Aragn que garantice el uso y la enseanza de dichas modalidades lin-
gsticas. En 2001 el Gobierno de Aragn ha elaborado un Anteproyecto de Ley de len-
guas de Aragn, que prev entre otras cosas una cooficialidad zonal y una
normalizacin del aragons. Falta ahora continuar el trmite parlamentario.

Medializacin
Gracias a los esfuerzos del Consello da Fabla Aragonesa y de la Diputacin Ge-
neral de Aragn se empiezan a impartir en 1986 clases voluntarias de Filologa Ara-
gonesa en la Escuela Universitaria de Magisterio de Huesca y en 1989 cursos de
aragons en localidades del Alto Aragn (pero en centros escolares pblicos y como
asignatura voluntaria slo a partir de 1997). El aragons est bien presente en In-
ternet con informaciones y textos proporcionados por ejemplo por RedAragon, cha-
rrando.com, arebista.info.

151
II Congreso de lAragons. Chulio, 2006.

Si comparamos el dinamismo de los factores de estandarizacin con el de las


dems lenguas romnicas (cf. Metzeltin 2004) se descubren fcilmente los momen-
tos desfavorables al desarrollo del aragons: temprana y continua conciencia digl-
sica, escasa tradicin literaria, codificacin muy tarda y sobre todo dialectal, peligro
de desequilibrio entre unificacin y aceptacin de variantes centrfugas, dificultad de
conseguir un reconocimiento oficial de envergadura debido al pequeo nmero de
usuarios. Entre los factores del desarrollo limitado y del debilitamiento de la con-
ciencia lingstica podemos suponer la temprana pujanza del cataln como lengua
notarial modelo y del castellano como modelo de prosa historiogrfica, una poblacin
en su origen ms bien escasa con una economa agropecuaria de subsistencia sin
grandes necesidades escriturales, un desangramiento de hablantes del aragons
por la expulsin de ms de 60.000 moriscos en 1610, las asolaciones por la guerra
entre la Corona y Catalua en 1640-1652 y por la guerra de la Independencia es-
paola, la inmigracin de personal administrativo, de orden pblico y tcnico (por
ejemplo ferroviario: a partir de 1861 Zaragoza se convierte en uno de los nudos fe-
rroviarios ms importantes de Espaa) de lengua castellana.

7. El tipo lingstico romnico

Si comparamos las lenguas romnicas estndar actuales entre ellas e intenta-


mos individuar los rasgos comunes que las distinguen del latn, podemos establecer
el siguiente cuadro tipolgico nuclear:
vocabulario central de origen latino patrimonial con un cuerpo fontico modifi-
cado caractersticamente por diptongaciones y por palatalizaciones
posibilidad de categorizar las palabras del lxico sobre bases morfosintcticas
y semnticas con las clases sustantivo, adjetivo, artculo, pronombre, verbo,
adverbio, preposicin, conjuncin, interjeccin
morfologa verbal flexiva con determinados gneros, modos y tiempos
perfrasis verbales para la expresin de los aspectos
morfologa verbal no flexiva para varios tipos de subordinacin
morfologa nominal basada en la distincin de gnero y nmero, pero sin de-
clinacin
un sistema de pronombres personales con declinacin reducida y distincin
entre formas no clticas y formas clticas
fenmenos de concordancia morfolgica dentro de los grupos nominales (con-
cordancia entre sustantivo y adjetivo, entre sustantivo y sus determinantes)
concordancia morfosintctica entre el grupo nominal con funcin de sujeto gra-
matical y el verbo con funcin de predicado gramatical
distincin tendencial entre un orden sintagmtico presentativo (predicado con
verbo existencial + sujeto presentado + complementos = presentacin + tema)
y un orden sintagmtico predicativo (sujeto + predicado + complementos), pero
con una relativa libertad en la disposicin de los sintagmas

152
El aragons entre las lenguas romnicas

reglas especiales para el uso de los tiempos y de los modos en el discurso in-
directo dependiendo de un tiempo del pasado.
La expresin concreta de esta tipologa puede variar de manera ms o menos evi-
dente en las varias lenguas romnicas. Por su origen comn, su cercana espacial y
la secular presencia diglsica del latn como lengua modelo, la semejanza puede ser
muy grande, como entre occitano y cataln o entre gallego y portugus. En cambio,
la falta del latn como lengua escritural o la larga convivencia con otros adstratos y
otras diglosias (por ejemplo eslavo eclesistico, neogriego, alemn) lleva a diferen-
tes derivas. El rumano ofrece una deriva natural (creacin de gneros nominales nue-
vos, hipertrofia dectica, etc.), el romanche sobreselvano presenta una fuerte deriva
adstrtica debida al influjo germnico (posicin obligatoria del verbo conjugado en
segunda posicin en las oraciones principales, uso del subjuntivo en el discurso indi-
recto, etc.). Una semejanza demasiado grande favorece la mezcla o la glotofagia.

8. La difcil situacin tipolgica del aragons

La fragmentacin del Imperio Romano provocado por las invasiones de los br-
baros lleva al derrumbamiento de las redes de comunicacin de las regiones con el
centro y de las regiones entre ellas. Cada regin se asla y el latn en ella importado
sigue un desarrollo propio. De esta manera se forma un gran cantidad de varieda-
des romances. En los altos valles pirenaicos de Hecho, Arags, Asa, Borau, Can-
franc, Tena, Broto, Bielsa, Gistan, Benasque y Ribagorza se constituyen en el siglo
IX los condados de Aragn, Sobrarbe y Ribagorza, ncleo primitivo del reino de Ara-
gn. En ellos el latn se transforma en una variedad romance, ya atestiguada en for-
mas aisladas en documentos del siglo IX, bastante parecida al cataln y al castellano,
pero con caractersticas fonticas, morfolgicas y lexicales propias, como se puede
inferir de los siguientes ejemplos:
cataln aragons castellano
fet feito hecho (latn FACTUM)
vell biello viejo (latn VETULUM)
gent chen gente (latn GENTEM)
clau clau llave (latn CLAUEM)
volia quereba quera (pretrito imperfecto)
amb mi con yo conmigo
la meva casa a ma casa mi casa
pujar puyar subir (latn *PODIARE/SUBIRE)
cridar clamar llamar (latn QUIRITARE/CLAMARE)
mostela paniquesa comadreja (latn MUSTELA/arag. pan + queso/
cast. comadre)

153
II Congreso de lAragons. Chulio, 2006.

Una comparacin ms detenida con las lenguas romnicas colaterales ensea


que el aragons comparte al mismo tiempo soluciones catalanas y soluciones cas-
tellanas, como:

soluciones catalanas: mantenimiento de f- inicial (faig / fayo / haya), cada de


-e final tona (pont / puen / puente), gnero de ciertos sustantivos (la vall / a bal
/ el valle), falta de futuro de subjuntivo, existencia de los adverbios pronomi-
nales <IBI> e <INDE>
soluciones castellanas: mantenimiento de -o final tona (fill / fillo / hijo), nume-
ral 2 con gnero nico (dos, dues / dos / dos), nmero de conjugaciones (5: por-
tar, saber, tmer, batre, dormir / 3: trobar, meter, adubir / 3: llevar, saber, dormir),
incoativos con infijo generalizado (pateixo pateixes pateix patim patiu pateixen
/ conoxco conoxes conoxe conoxemos conoxez conoxen / conozco conoces
conoce conocemos conocis conocen)

Histricamente podemos observar un alejamiento del tipo cataln y un acerca-


miento al tipo castellano. El aragons medieval conoca palabras como el substan-
tivo flum ro, el posesivo de persona plural lur, el pronombre demostrativo neutro o,
la construccin adverbial humilment y devota (Nagore 2003, 555-557; Coln 1989,
297-311), como el cataln y el occitano antiguo, hoy sustituidos por ro, suyo, isto,
ampla y cutianamn (Nagore 1989, passim).
Pero en la gramtica del aragons se pueden rastrear tambin rasgos hoy pecu-
liares (Alvar 1953, passim; Nagore 1989 passim), como:

la paroxitona antietimolgica (gramatica, medico, paxaro).


la introduccin morfolgica de gnero en el relativo <cualo cuala cualos cua-
las>;
la formacin del imperfecto de indicativo y del condicional en -ba para las tres
conjugaciones (trobaba meteba adubiba; trobarba, meterba, adubirba);
el posible uso del auxiliar ser con los verbos intransitivos (soi puyau he subido)
y pronominales (me soi feito me he hecho);
la formacin del gerundio sobre el tema del perfecto (dijiendo, trajiendo, pu-
diendo, hiciendo; retouiendo ya aparece en uno de los primeros documentos
notariales en aragons, en 1260, cf. Navarro 1957, 2).

Lo mismo vale para el lxico con palabras como canal valle estrecho, ibn lago
de origen glaciar, lifara convite, panizo maz, platero claro, ternasco cordero le-
chal, etc.).
Si se quiere dar a la lengua aragonesa una identidad propia habr que encontrar
un equilibrio entre soluciones peculiares, soluciones castellanas y soluciones cata-
lanas. Si adems se quiere mantener viva como lengua de una comunicacin ac-
tualizada, habr que darle cierta unidad ideal, como lo hicieron Vaugelas y la
Acadmie franaise en el siglo XVII, admitiendo al mismo tiempo el uso de varian-
tes, como se hizo para el rumano en el siglo XIX y el cataln en el siglo XX. Y toda

154
El aragons entre las lenguas romnicas

lengua de uso actual necesita palabras nuevas, que se pueden inventar, como lo
hizo Alfonso el Sabio en el siglo XIII para el castellano (Lapesa 1980, 63). Y hay que
reconocer que toda lengua estndar se aleja de las variedades locales, pero para
quedar viva tiene que moverse entre uniformizacin y diversidad.
Son, por todo lo dicho, certeras las palabras del Manifiesto por la unidad de la len-
gua aragonesa: Estamos convencidos de que la nica frmula vlida para intentar
evitar la desaparicin del aragons, con todas sus modalidades, es el reconocimiento
de la unidad de la lengua, lo cual lleva aparejado el afianzamiento de un modelo
culto y referencial, consolidando un proceso que ya otras lenguas como el caste-
llano iniciaron en su da.

Bibliografa

Aliaga Jimnez, Jos Luis (1994). El lxico aragons en el Diccionario de Autoridades, Zara-
goza, Institucin Fernando el Catlico.
Alvar, Manuel (1953). El dialecto aragons, Madrid, Gredos.
Aragus Pueyo, Sandra/Muoz Torrijos, Nereida/Puyuelo Ortiz, Estela (2006). La sombra del
olvido. II. Tradicin oral en el Somontano occidental de Barbastro, Huesca, Instituto de Es-
tudios Altoaragoneses.
Arias, Chabier Toms (1999). El aragons del Biello Sobrarbe, Huesca, Instituto de Estudios
Altoaragoneses.
Beccadelli el Panormita, Antonio (1990). Dels fets e dits del gran Rey Alfonso. Versi catalana
del segle XV de Jordi de Centelles, Barcelona, Barcino.
Carnicero Aragons, Francisco Javier / Cilla Lavilla, Jos Antonio / Morn Bueno, Jos Ramn
/ Prez Marqus, Alfonso (1998). Aragn. Segundo ciclo, Madrid, McGraw Hill.
Cirvide, Ricardo (1972). Primeros documentos navarros en romance (1198-1230). Comen-
tario lingstico, Pamplona, Diputacin Foral de Navarra.
Coln, Germn (1976). El lxico cataln en la Romania, Madrid, Gredos.
Coln, Germn (1989). El espaol y el cataln, juntos y en contraste, Barcelona, Ariel.
Coln Domnech, Germ (2003). De Ramon Llull al Diccionari de Fabra, Publicacions de lA-
badia de Montserrat.
Conte, nchel, et al. (1977). El aragons: identidad y problemtica de una lengua, Zaragoza,
Librera General.
Dinis, Antnio Joaquim Dias, Monumenta Henricina, Coimbra, Atlntida, 1960-1974
Echenique Elizondo, M.a Teresa / Snchez Mndez, Juan (2005). Las lenguas de un reino. His-
toria lingstica hispnica, Madrid, Gredos.
Fats, Guillermo / Garca Castn, C. (1987). Aragn para ti, Zaragoza, Oroel.
Ferrando Francs, Antoni (1980). Conscincia idiomtica i nacional dels valencians, Valn-
cia, Universitat.
Frago Gracia, Juan A ./ Garca-Diego, Jos A. (1988). Un autor aragons para Los veintin li-
bros de los ingenios y de las mquinas, Zaragoza, Diputacin General de Aragn.

155
II Congreso de lAragons. Chulio, 2006.

Gonzlez Oll, Fernando (1970). Textos lingsticos navarros, Pamplona, Diputacin Foral de
Navarra.
Jimnez Hernndez, Jos Ignacio (1990). Cdigo constitucional, Alcobendas, Actualidad Edi-
torial.
Lapea Pal, Ana Isabel (coor.) (2000). San Juan de la Pea, Zaragoza, Mira.
Lapesa, Rafael (1980). Historia de la lengua espaola, Madrid, Gredos.
Lzaro Carreter, Fernando (1972). Crnica del Diccionario de Autoridades (1713-1740), Ma-
drid, RAE.
Martn Zorraquino, M.a Antonia et al. (1995). Estudio sociolingstico de la Franja Oriental de
Aragn, Zaragoza, Universidad.
Metzeltin, Miguel (2004). Las lenguas romnicas estndar. Historia de su formacin y de su
uso, Uviu, Academia de la Llingua Asturiana.
Moneva y Puyol, Juan (2004). Vocabulario de Aragn. Edicin y estudio de Jos Luis Aliaga
Jimnez, Zaragoza, Institucin Fernando el Catlico.
Nagore Lan, Francho (1989). Gramtica de la lengua aragonesa, Zaragoza, Mira.
Nagore Lan, Francho,O aragons, in Fernndez Rei, Francisco / Santamarina Fernndez,
Antn (1999). Estudios de sociolingstica romnica, Santiago de Compostela, Universi-
dade, 155-212.
Nagore Lan, Francho (2003). El aragons del siglo XIV. Segn el texto de la Crnica de San
Juan de la Pea, Huesca, Instituto de estudios Altoaragoneses.
Nagore Lan, Francho / Rods Orqun, Francho / Vzquez Obrador, Chess (edd.) (1999). Es-
tudios y rechiras arredol da luenga aragonesa y a suya literatura. Autas da I Trobada,
Uesca, Instituto de Estudios Altoaragoneses.
Nagore Lan, Francho/Rods Orqun, Francho/Vzquez Obrador, Chess (edd.) (2001). Es-
tudios y rechiras arredol da luenga aragonesa y a suya literatura. Autas da II Trobada,
Uesca, Instituto de Estudios Altoaragoneses.
Navarro, Toms (1957). Documentos lingsticos del Alto Aragn, Syracuse, University Press.
Pascual, Jos A. / Gutirrez Cuadrado, Juan (2000). Del castellano al espaol (una ojeada a
la historia del castellano medieval), in IV Encuentro de Profesores de Espaol de Eslova-
quia, Actas, Bratislava, 9-21.
Prez Martn, Antonio (1999). Los Fueros de Aragn: la Compilacin de Huesca. Edicin cr-
tica de sus versiones romances, Zaragoza, El Justicia de Aragn.
Rauchhaupt, Fr. W. von (1923). Geschichte der spanischen Gesetzesquellen, Heidelberg, Win-
ter.
Reidy Fritz, J. (1977). Documentos notariales aragoneses. 1258-1495. Estudio lingstico,
Pamplona, Diputacin Foral de Navarra.
Vera, Eduardo Vicente de (1992). El aragons: historiografa y literatura, Zaragoza, Mira.
SLA (Sociedat de Lingstica Aragonesa), Laragons: langoixa duna llengua mancada de
planificaci lingstica, Document de la SLA, 2006.
Zurita, Jernimo de (1967). Anales de la Corona de Aragn, 1, Zaragoza, Institucin Fer-
nando el Catlico,http://www.geocities.com/ziengarras/09.htm.

156
COMUNICAZIONS
BELLAS CONSIDERAZIONS ARREDOL DA FIXAZIN DAS LUENGAS
Y ARREDOL DA SUYA INDIBIDUAZIN

Bernat Joan i Mar


Doctor en filolocha catalana

Esisten muitas dificultaz ta determinar qu ye una luenga y qu ye un dialeuto,


qu se repleca por luenga (unibersalmn), de qu traza sestatuezen as mugas entre
luengas, qu podemos considerar como comunidat lingstica
ras dificultaz propias da complexidat do tema gosan adibir-se-ie, antims, as
intinzions arredol das luengas. ormino, as intinzions resultan prou dibersas y cal
ir con muito cudiau cuan, dende una comunidat lingstica determinada se fan balu-

159
II Congreso de lAragons. Chulio, 2006.

razions alto u baxo gratuitas das atras. Dixa perspeutiba sen deriban, muito aso-
bn, toda una serie de prechudizios lingisticos.
Ta que as luengas puedan sobrebibir con zierta normalidat, lempezipie do sie-
glo XXI, fan falta bellas condizions concretas, que mos premitan:
1. A indibiduazin. Ye dizir, cal de raso que as luengas puedan estar bisualiza-
das como reyalidaz tanchibles tanto por os suyos propios fablans como por fablans
das atras luengas. Ixo de begadas resulta prou dificultoso, espezialmn cuan a cos-
zenzia lingstica dos fabladors ye feble. En as arias an a situazin da luenga ca-
talana y a conszenzia lingistica ye ms precaria, se diz que beln charra como
nusatros, u charra como ast ta endicar que se trata de beln que ye catalano-
fabln. Pero a precariedat, en ixe caso, ye platera. Como ye platero, metamos por
caso a Montenegro, cuan, ta distinguir-se de serbios y de croatas, os montenegrinos
afirman que charran luenga materna (maternii jezika).
2. Lamugamiento do propio territorio. Ixo puede semblar alazetal, pero os fabla-
dors de luengas con bezindat da mesma familla lingistica, por exemplo, sapemos
que no se trata duna custin banal, sino muito importn. la fin da Primera Guerra
Mundial, y cuan se feba ra delimitazin lingistica da Europa zentral, dimpus da es-
ferra do Imperio Austro-ongaro, se demanaba os ziudadanos de cada puesto cula
luenga charraban, u qu se charraba en un lugar u en una ziudat determinada. Aso-
bn rispondeban que en tal puesto u en tal atro charraban como ast, u como nu-
satros, pero no li plegaban dar un nombre. Da mesma traza, dos que yeran en a
muga, se gosaba dizir, si compartiban luengas de laria eslaba, que charraban cuasi
como nusatros, adibindo-ie referenzias o feito de si se replecaba alto u baxo ixo
que deziban.
Bisualizar que una luenga esiste y que esiste denzima dun territorio ye alazetal
ta asegurar-li-ne lesdebenidero.
A territorialidat resulta de raso basica. Una luenga sin territorio, la fin, rematar
estando tamin una luenga sin fabladors. Muitas begadas se discute lapelazin ra
historia (espazio en o tiempo) y a o territorio (aria que ocupa una luenga) con a fun-
zin desbafar a presenzia dunas luengas determinadas. Ixa ocultazin de determi-
nadas luengas pern esca ra preeminenzia datras, porque, como ye platero, a
sustituzin duna luenga en un determinau territorio implica o recambio por una atra
luenga.
Dito en pocas parolas y ta que sentienda, tot o que se faiga en contra de lara-
gons se fer fabor duna (encara) ms graniza presenzia da luenga castellana.
Tot ixo que sen faiga en fabor de laragons afaborir ra implantazin tanto sozial
como territorial da luenga.
3. A estituzionalizazin. Ta que una luenga pueda azeder condizions de nor-
malidat amenista una zierta estituzionalizazin. Samenistan estituzions que tiengan
como misin cudiar da propia luenga.
Cuan o cardenal Richelieu ba dezidir a creyazin de lAcademia da Luenga Fran-
zesa lo fazi porque prexinaba que o franzs se beyeba asediau en o suyo emplego

160
Bellas considerazions arredol da fixazin das luengas y arredol da suya indibiduazin

por muitas corrompizions do luengache y que caleba tener-ne de cudiau. Asinas


pues, a misin de lAcademia eba destar a de guaranziar a pureza do franzs.
Ms entabn, cuan se ban modernizar os conzeutos arredol das misions das
esferens academias da luenga, ya no sapelaba tanto ra pureza como ra produ-
tibidat. G por g a fayena alazetal que tienen as academias ye ra dadautar a
terminolocha moderna, a de marcar as mugas y as reglas ta unas luengas bibas
que, como tals, costituyen entes dinamicos que cambean de contino.
A estituzionalizazin da fuerza. Que una luenga conte con una autoridat norma-
tiba guaranzia dibersos elementos, de raso alazetals tamin ta ra implementazin
duna luenga moderna.
En primer puesto, guaranzia ra esistenzia dun modelo de referenzia, dun mo-
delo culto que estar o que se tresmitir tot qui quiera aprender a luenga
duna traza formal. Muitas begadas se cretica que iste modelo culto puede estar
muito alexau dunas determinadas bariedaz da luenga charrada. Efeutibamn,
sha de tener cudiau de que ixo pase en a menor mida posible. Pero tamin
emos destar plenamn cosziens de que estatuezer un modelo normatibo, un
modelo de luenga formal, pern implica una zierta incheniera lingstica y
que iste modelo no estar, nezesariamn, o que sachuste ra luenga cha-
rrada dunas determinadas presonas. Pero ixo no costituye denguna mena de
problema entre os fabladors das luengas normalizatas. Ta un andaluz, o feito
de dizir coloquialmn jaz y escribir hacer no li preboca dengn problema.
No lo siente como una forma artifizial, alexada de raso da suya fabla coloquial.
Qui diz jordao y escribe soldado, en Andaluza, tiene plena coszenzia des-
cribir ixo que diz, o que ixo que escribe e ixo que diz son a mesma luenga, sin
denguna mena de problema. Y no siente os terminos hacer o soldado como
artifizials u embolicaus. o contrario, los troba a cosa ms natural do mundo.
O modelo de referenzia, por tanto, resulta impreszindible ta que una luenga
pueda azeder a os ambitos formals: ambito literario, ofizialidat lingistica,
meyos de comunicazin, educazin
En segundo puesto, guaranzia una fixazin ordenada. Toda luenga, como emos
comentau antis, amenista un modelo ta poder estar tresmitida formalmn, e
iste modelo ha destar combenienmn fixau, trabis da normatiba lingistica.
Qui puede tener autoridat ta estatuezer normatiba lingistica? En a nuestra
parti do mundo ixa fayena la fan as academias.
Asinas pues, a comunidat lingistica reconoxe una autoridat que ye aquera
qui corresponde fixar a luenga, estatuezer-ne as normas y dezidir qu ye co-
rreuto y qu no lo ye, y de qu traza sadauta a nueba terminolocha, que de
contino pasa a formar parti das nuestras luengas.
En condizions normals, os parlamentos escan o refirme da normatiba ta esta-
tuezer a suya propia luenga formal. Dengn no naxe amostrau. Allora, no ms
en condizions de manca de normalidat sozial da luenga os fabladors se pre-
miten discutir a normatiba, y mesmo una gran popularizazin a estatuezer-la

161
II Congreso de lAragons. Chulio, 2006.

de traza estritamn indibidualizada, sin asperar a denguna mena de criterio


zientifico.
En bels casos de luengas recuperadas, entre os cualos o ms notable tal be-
gada seiga lebreu, mesmo se plega una gran popularizazin do treballo das
academias, dimientres se produze o prozeso de normalizazin da luenga. Asi-
nas por exemplo, agora mesmo bin ha un gran intrs en os Pases Balticos en
rilazin o treballo que fan as suyas respeutibas autoridaz normatibas, como
ba pasar tamin en pases como Polonia y Ungra fa una miqueta ms de meyo
sieglo. En o caso dIsrael, as disposizions da suya academia da luenga son tan
populars que cualsiquier cambeo en a normatiba u dentrada duna nueba
norma u duna nueba regla se publica en as empresas u en as grans superfi-
zies comerzials.
En terzer puesto, lAcademia puede costituyir a estituzin adecuada ta esta-
tuezer a intercomunicazin con a comunidat zientifica internazional. G en
diya toz amenistamos conoxer os abanzes que se produzen por o que toca a
ra metodolocha de lamostranza das luengas, os nuebos abanzes en lingis-
tica aplicada, as innobazions en teora lingistica y soziolingistica. Y conoxer
toz istos abanzes, todas ixas indagazions e imbestigazions requiere os canals
adecuaus. Sin canal no bin ha de mensache. Asinas pues, mos cal a estitu-
zionalizazin da luenga ta fazilitar, tamin, a interrilazin con imbestigadors
datras comunidaz lingisticas.
Y, ta rematar, pero no menos importn, tamin resulta basico fer frente a p su-
posau espontaneismo que pern se suposa ta ras luengas minoritarias y ta mi-
noras lingisticas. Dimientres as luengas de raso normalizadas normatibizan
de contino, estatuezen normas, gramaticas normatibas, dizionarios normati-
bos, ezetra, se considera que ta ras luengas minoritarias, a espontaneidat y
un merito. Asinas, dimientres que lAcademia espaola u ra franzesa pueden
estar tan ultranormatibistas como quieran, est bien que os ozitans, os bretons
o ros aragoneses charren como mos salga, de traza espontania, fresca, sin
asperar normas ni a reglas.
Dende a nuestra ambiesta, ye platero, o que guaranzia ra continidat duna luenga
ye chusto o contrario: a fixazin, a trabis da normatiba y da estituzionalizazin, a
indibiduazin a trabis da bisualizazin coleutiba y, alazetalmn, o establezimiento
duns ambitos demplego que guaranzien a bitalidat da luenga y a suya utilidat ta ra
comunidat lingistica que la charra.
En Aragn, aquers que se responsabilizan de lesdebenidero da luenga ba muito
por debn dos suyos representans puliticos. Fa aadas que se charra da Lai de
Luengas, y da nezesidat dofizializar laragons y o cataln drento dos suyos res-
peutibos territorios. Aragn ye a unica comunidat de lEstau con tres luengas que
puede considerar de traza lechitima como propias e ixo abra destar considerau
como una riqueza por parti de toz, no solo por parti de determinaus roldes inteleu-
tuals.
Considerar o feito de tener tres luengas como una riqueza abra dimplicar, ala-
zetalmn, resposabilizar-se de lesdebenidero das tres luengas, drento do territorio

162
Bellas considerazions arredol da fixazin das luengas y arredol da suya indibiduazin

da comunidat autonoma aragonesa. E ixo, tamin nezesariamn, implicarba ofizia-


lizazin lingstica y una pulitica faborable ra recuperazin das luengas que se
troben en situazin minoritaria. Son ixas luengas as que requieren una discrimina-
zin faborable por parti duna lechislazin que, dica agora, slo discrimina a fabor
da luenga castellana (bien estrania en Aragn dica meyaus do sieglo XV).
Con as estituzions en contra (mesmo as autonomicas), con lEstau poco dispo-
sau denguna mena de reconoximiento, con un mundo sozioeconomico cada diya
ms estandarizau (con tot o que ixo implica), con un sistema educatibo que sesen-
tiende das luengas minoritarias, lAcademia de lAragons ha de costituyir un bas-
tin ta o mantenimiento da luenga aragonesa, alazetal ta o mantenimiento do
patrimonio nazional dAragn.
G, a comunidat lingistica aragonesa ha feito un importn trango entabn ta
guaranziar o suyo esdebenidero: ha estatueziu lorganismo que ha dindibiduar a
luenga (fer-la bisible), que nha damugar a normatiba (beilar por un modelo culto ta
laragons) y que ha de marcar-ne tamin o territorio (trigando ixo que son barians
da luenga aragonesa dixo que en ye esocheno). la finitiba, a comunidat lingis-
tica aragonesa contar con un estrumento de costruzin cultural de raso impreszin-
dible, en a nuestra parti do mundo, ta toz aquers que quieran sobrebibir en o sieglo
XXI.
plantar fuerte y gen treballo.

163
A FABLA DE SERCU EN A FORMAZIN DE LARAGONS COMN

Artur Quintana i Font


Artur Quintana doctor en Filolocha Romanica
y miembro d'o Institut d'Estudis Catalans.

Sercu ye un lucar de cinco casas Casa Galino, Casa Marcial, Casa Pardina,
Casa Rei e Casa Sierra e una ilesia. Nunca ha tenito ms de zincuanta abitadors.
Ye situato en Ballibi, encaramada sobre una colina entre dos gargantas de inmensa
profundidad, a cinco o seis horas de la carretera seguntes escribi Elcock en 19381.

1. Elcock (2005), p. 17,

165
II Congreso de lAragons. Chulio, 2006.

O lucar sespobl en a decada dos sesanta do sieglo pasato, anque una casa
Casa Galino ha estato siempre temporalmn abitata. Dende fa poco tiampo beluns
dos antiguos abitadors han tornato a ro lucar e recostruyen as casas e apaan a ile-
sia. Sercu, que antiguamn noms se comunicaba por un camn de ferradura a
Nern, tiene agora una pista ta coches que sal da carretera de Ballibi.
Laragons fablato en Sercu esti descrito por primera begata en 19132 por Sa-
rohandy que bi eba feito encuestas en 19053. Sarohandy solamn public una chi-
queta parti encara que prou importn dos materials recullitos en ixas encuestas.
Agora tenemos publicatos a totalid, u cuasi, dixos materials4: 340 dentratas, o que si-
nifica arredol de mil etimos da fabla de Sercu. En Ballibi Sarohandy encuest ta-
min en atros lucars: en Buerba (104 dentratas) e Fanlo (77 dentratas). Bi esti antims
en Buisn, Nern e Bio, pero tan apenas bi replec materials: 3, 3 e 2 dentratas res-
peutibamn5. Continando lexemplo de Sarohandy, en a decada dos trenta do pa-
sato sieglo tamin encuestoron en Sercu Wilmes6 e Elcock7. O primer encuest en toz
os lucars de Ballibi, o segundo unicamn en Sercu. En os zincuanta aos siguiens
se zita a fabla de Sercu en totas as obras que tratan de laragons en cheneral, pero
no sen fa dengn nuebo estudio. Cal esperar dica 1989 cuan Migalnchel Martn e
Milio Gracia graboron bels materials8 de Sercu, e ms tardi, de 1998 a 2000, cuan
Chabier Toms e Ral Usn encuestoron tamin en o mesmo lucar9. Os imbestigadors
de Sercu da primera met do sieglo bente, espezialmn Sarohandy, bi troboron una
fabla bibaz, encara que se notaban bels sials de decayedura10. Por cuentra os im-
bestigadors dos zaguers bente aos do mesmo sieglo han podito fablar unicamn
con personas orichinarias de Sercu que noms teneban un conoximiento pasibo de
laragons local.
Laragons de Ballibi, dintro do cual se troba o dialeuto de Sercu, ye bisto por
os lingistas como o ms conserbador da luenga. Asinas Joan Coromines, qui en os

2. Sarohandy (1913), p. 486-488. Ixe articlo no tiene masiatos materials de Sercu, encara que prou
importans. A mayor parti dos materials uns 700 etimos que replec Sarohandy en Sercu, si no
toz, shan publicato en Sarohandy (2005), p. 387-392.
3. Sarohandy (1913), p. 494.
4. Beig. Sarohandy (2005), espezialmn p. 225-409, seguntes indica scar Latas en a introduzin os
materials publicatos no son el legado completo de J. Sarohandy, p. 17.
5. Sarohandy (2005), p. 104.
6. Wilmes (1996). Iste autor solamn estaba interesato en o lesico da cultura material de Ballibi, e por
ixo en o suyos triballos os datos de fonetica e morfosintasis no son muitos e poco sistematicos. Tot
i con ixo Jos Antonio Saura Rami ha feito un treballo muito esclarexedor sobre a fonetica de Balli-
bi con solamn os materials de Wilmes, e con frecuens zitas de Sercu (Saura (2001)
6. Elcock (2005).
7. Ixa grabazin se puede consultar a trabis do Instituto de Estudios Altoaragoneses.
8. Toms (2000). Ixe informe, inedito, se puede consultar a trabis do Instituto de Estudios Altoarago-
neses.
9. En 1905 dizen a Sarohandy os informans de Sercu: Si es venito vinte aos andes (Sarohandy
(2005), p. 390), e lautor comenta tamin que a chobenalla ya no charra [como ros mayors] (Saro-
handy, (2005), p. 390). E adibe, fablando da sonorizazin das oclusibas sordas dimpus de nasals
e laterals, que o amo de Casa Marcial, de 69 aos en 1905, feba serbir ixa sonorizazin, mientres
que son fils, sa belle fille et ses petits enfants rpugnaient visiblement sen servir (Sarohandy
(1913), p. 494).

166
A fabla de Sercu en a formazin de laragons comn

aos sesanta do pasato sieglo, encuest en Ballibi, escribi que ixa bal yera la ciu-
tadella summa de larcaisme aragons11, e tanto Sarohandy como Elcock ya dan-
tis eban insistito concretamn en o gran inters da fabla de Sercu12. E efeutibamn
o estudio dos materials que poseyemos sobre ixe dialeuto contrimuestra que ye en
Sercu an se troban con caruter ms cheneral os fenomenos lingisticos ms che-
nuinos de laragons. As diferienzias entre a fabla de Sercu e as atras de Ballibi,
espezialmn a de Nern13, posiblemn no yeran tan grans en o pasato, como agora
parexe por o feito destar relatibamn bien decumentata a primera dende fa un sie-
glo e as atras no.
Ye platero que os rasgos chenerals de laragons e simplifico se troban abun-
danmn en Sercu. En fontica: bocals: -o e -e conserbatas: afocato ...; abete ... .
Consonans inizials: j, g debn de e, i palatalizan: chanero, chargn, chelar...; f- con-
serbata: fabo, felequera, fizar ...; l- conserbata: lana, lucar ... ; conserbazin dos gru-
pos pl-, cl-, fl-, bl-, gl-: pleber, cleta, flama, blango, glan ...; c debn de, i pasa a
fricatiba interdental sorda: zenar, ziarra ...; -ct- pasa a -t-: chitato, feto ...; -ks- pasa
a -ix-14: faixa, caixn ...; os grupos de consonante + yod, tanto latinos como roman-
zes, pasan a y u a ll: codirroya, Gerdios (toponimo), fuellas, badallar ...; a -r se man-
tiene: zenar, pastor ... . En morfolocha: os plurals de sustantibos e achetibos que
acaban en o singular en -n e -l adiben -s: balons, cans, fraixins ..., fenals, crapazals,
pedals ...; -t+s pasa a z: tot pasa a toz, tamin en os casos, muito frecuens, de t la-
tente: moz pasa a mozez ...; -r+s pasa a -s (pastor pasa a pasts). Os pronombres
posesibos se costruyen, en cheneral, con larticlo: a nuestra Mara. Os pronombres
alberbials -i/bi/be, en/ne- son duso cheneral. Os imperfeutos dindicatibo tienen siem-
pre o morfema -b-: filaban, feban, deziban. Bi nha decumentato bel caso de morfema
-e ta ra primera persona singular do imperfeuto: tenebe. Toz ixos rasgos con es-
zeuzin do zaguero son en comn con prauticamn toz os dialeutos aragoneses.
Larticlo muestra perduga da l: o, es, a, as, e dimpus de bellas bocals ye ro, es,
ra, ras, pero, siga por influyenzia castellana u otra, bi aparixen tamin muitos exem-
plos con l conserbata: lo/el/la uno/l, los, la/l, las. En as combinazions de dos pro-
nombres personals lorden ye acusatibo+datibo: lo te dir, mete-lo-te, ya lo les
puyar, abaixa-la-le ... Os morfemas do indefinito son do tipo: -, -s, -, -emos, -
ez, -n. Os tiempos compuestos se fan con aber, fueras dos berbos reflesibos e os
intransitibos de mobimiento: me soi baato ..., sen son itas .... Son rasgos en che-
neral propios de laragons zentral e muitos ders han dentrato en laragons comn.

11. Zito por Saura (2001), p. 90. Ye posible que Joan Coromines encuestase en Sercu, pero encara no
se puede consultar o suyo archibo en a Fundaci Pere Coromines en Sant Pol de Mar.
12. A fabla de Sercu esti ta Sarohandy a ms conserbadora das fablas aragonesas, un modelo,
[que] le sirve de referencia en la mayora de sus estudios en opinin dscar Latas (Sarohandy
(2005), p. 104). Elcock declara [Sercu] es el punto crucial de toda nuestra encuesta (Elcock (2005),
p. 17).
13. Encara que entre Nern e Sercu pasa a importn isofona ozidental/oriental -x-/-ix- (Nern: buxo, fra-
xn ... / Sercu: buixo, fraixn ...).
14. Beig. a nota anterior.

167
II Congreso de lAragons. Chulio, 2006.

A fabla de Sercu ye, en consecuenzia, un tipo de luenga mui prosima a ro modelo


que dica gei se proposa como comn. Pero encara bin ha ms.
Os tres fenomenos siguiens, toz ers consideratos como mui chenuinos de lara-
gons, se troban tamin en una u atra redolada da luenga, pero en denguna os tres
chuntos e con a mesma regularid que en a fabla de Sercu. Ye o paso da e breve
tonica a ie e ia en todas as situazions: bian/bien, bians, betiello, briendo, Coriata (to-
ponimo), diande, Espuzialla (toponimo), fiemo, fierro, liapre, liaza, mial, miandes,
niava, pariande, piadra, (Sam)pietro, siarra, siero, tiada, tiampo, tiango, tians, trim-
bol, ya, yas, yara, ziarra ... . A o breu tonica pasa a ue e ia en todas as situazions:
ampreatuara, branza, buanas, buebos, buelta, buerda, bueso, cueba, frande,
fuande, Gerdios (toponimo), luago, luaes, muarde, muarto, Nicarualas (toponimo),
nuazes, plabe, puade, puande/Bramap[*u]n (toponimo), puarta, pus, puesto (par-
tizipio de poder), suelda, tarrueco .... Saura destaca a regularid das soluzions ia e
ua e a suya relazin con a metafona aragonesa e indica que son absolutamente pa-
trimonial[es]15 en as fablas de Ballibi. En laragons unificato se consideran ms
chenuinos os diptongos ia e ua16.
As consonans sordas interbocalicas se mantienen, un rasgo que laragons so-
lamn comparte con bellas fablas ozitanas en o marco do romanico ozidental. P:
apella, capazo, capeza, chipn, crapa, crapaza, crapazn, crapero, crapn, crepo,
ensupinato, escopallo, lupo, napo, [*o]pazino, ripa, saper e tamin aprir, pesepre ...
T: aixata, ampreatuara, ayutar, betiello, cleta, colata, collata, Coriata (toponimo),
forato, forrata, mallata, putir, secotir, (Sam)pietro, serrato e ros participios pasatos:
puyato, tenito, sendito, asinas como tamin matriquera, petrea e potrir .... K: afocar,
artica, buxica, caixico, chordica, enxucar, esberlecar, esfuricar, espluca, faneca, fe-
lequera, fornica, ixarticar, Lacunas (toponimo), lucar, matriquera, maturo, melico, Ni-
carualas (toponimo), nuquera, oliquera, Secalar (toponimo), taleca ... . Con muitos
menos materials declara Saura que ixos datos no slo suponen otra prueba docu-
mental que Vio [=Ballibi] es parte integrante del epicentro del fenmeno de con-
servacin de las sordas intervoclicas, sino que casi podra decirse que el
mantenimiento de estas isfonas se acerca bastante a la regularidad17. En larago-
ns unificato se consideran ms chenuinas as bozes con p, t, k conserbatas18.
As oclusibas sordas interbocalicas pasan a sonoras dimpus de nasal e liquida.
Ye tamin un rasgo que laragons solamn comparte unicamn con belunas fablas
ozitanas bezinas en o marco do romanico ozidental. -nt-: andes, abendar, brendar,
candal, canderillos, diande, espandallo, espandatos, frande, fuande, guande, incan-
dar, mendir, monde, pariande, pendiande, planda, plandar, puande, punda, reben-
dato, rependito, (Sam)bizienda, sendir, undar .... -nc: bango, barrango, branga,
chungar, chungo, palanga, trongo. -mp-: cambana, cambo, embuella/embolla, Lem-
beda (toponimo). -ld-: aldo, As Alduras (toponimo), buldorn, suelda. -rd-: singardana,
suarde. Con un lumero prou inferior de casos concluye Saura que el predominio de

15. Saura (2001), p. 92 e 93.


16. Conte (1977), p. 87. Beig. a resolucin 4 (7-7-2001) dp Consello Asesor de lAragons.
17. Saura (2001), p. 99.
18. Conte (1977), p. 67, 87-89. Beig. a resolucin 4 (7-7-2001) do Consello Asesor de lAragons.

168
A fabla de Sercu en a formazin de laragons comn

las sonorizadas es muy notable, un nmero indeterminado de excepciones quizs


haya existido siempre19.
Ixos tres u diez zaguers rasgos de laragons de Sercu, unitos a ros muitos
atros ms entalto indicatos, fan dixa fabla un modelo ta una bersin alternatiba, con-
serbadera, en o prozeso de formazin de laragons comn, que caldr tener bien
en cuenta. En cualsiquier caso combenerba poseyer una monografa o ms detallata
posible de laragons de Sercu, da cuala o presn treballo ye solamn una breu
aprosimazin.

Bibliografa

Conte, nchel (1977), e.a.: El aragons: identidad y problemtica de una lengua, Zaragoza:
Librera General. (Coleccin Aragn 7).
Elcock, W.D. (2005): Algunas afinidades fonticas entre el aragons y el bearns, Zaragoza:
Xordica. (Cuadernos Jean-Joseph Sarohandy, 3).
Martn, Migalnchel (1999), Armando Otero, Migalnchel Prez: A colezin de charrazos tra-
dizionals y narrazions orals: una contrebuzin ta la esdebenidera creyazin dun archibo
sonoro da esprisin oral, Estudios y rechiras arredol da luenga aragonesa y a suya lite-
ratura. Autas da primera trobada (Uesca, 20-22 de febrero de 1997), Uesca: Instituto de
Estudios Aragoneses, Publicazions do Consello da Fabla Aragonesa, p. 163-186.
Sarohandy, Jean-Joseph (1913): Vestiges de phontique ibrienne en territoire roman,
Revue International des tudes Basques, 7, 1913, p. 473-497.
Sarohandy, Jean-Joseph (2005), scar Latas Alegre (ed.): Misin lingstica en el Alto Ara-
gn, Zaragoza: Xordica (Cuadernos Jean-Joseph Sarohandy, 5).
Toms Arias, Chabier (2000), Ral Usn: El aragons del Valle de Broto, Ribera de Fiscal, La
Solana y Purtolas. Estudio sincrnico y diacrnico del aragons central. Inedito, consul-
table en o IEA.
Wilmes, Rudolf (1996): El Valle de Vio: estudio etnogrfico-lingstico de un valle altoarago-
ns, Zaragoza: Prames.

35. Saura (2001), p. 103.

169
CHIQUEZ APUNTES SOBRE LARAGONS ANSOTANO
DENDE A SOZIOLINGSTICA

M Pilar Bentez Marco


scar Latas Alegre

Ya sabez qua bal dAns guarda uno dos dialeutos ms carautersticos de la-
ragons, lansotano, que, como deziba Toms Buesa en una charrada que fizi en
Ans en 1980, ye como el cheso, el tensino o el chistavino una de las hablas deri-
vadas del altoaragons o aragons pirenaico medieval. (...) Y el aragons medieval
procede del latn vulgar o latn hablado con que los legionarios y colonizadores ro-
manizaron estos valles. Hermanos del dialecto aragons son tres dialectos medie-

171
II Congreso de lAragons. Chulio, 2006.

vales, por lo tanto tambin procedentes del latn vulgar, los cuales por causas hist-
ricas y prestigio socio-cultural, llegaron a alcanzar el rango de lenguas: son el cas-
tellano, el gallego-portugus y el cataln. (...) Hermano del aragons es adems el
leons, que est tambin fragmentado en numerosas hablas locales1. Anque ms
tall dista definizin teunica de D. Toms, como dize Paco Puch, una fabla ye
muito ms que un montn de palabras, ye a manera de pens das xens que va que-
dando marcada al pas os tiempos en romances, refrans, expresions y tradicions. O
que nusotros conoxemos son os remenches da fabla que vali de transicin ta im-
plantacin do que agora charramos2.
Pos bien, a modalid que asinas definiban Toms Buesa y Paco Puch ha bisto
disaparixer a zaguera chenerazin que la charraba de contino y bien, como dize Juan
Francisco Aznrez, mosen naxu dAns que pleg ser canonche archibero de
Chaca y trascriptor dos testos naragons do sieglo XVII dos danzantes de Chaca3:

F versos en ansotano ye ms rpedo que o que parixe. Pa ixo fa falta


charrlo bien, como os de antis. Pocas personas vist en Ans, de 50 aos
enta bajo, que lo fablen bien. De ixos aos enta alto s que lo saben charrar,
porque lo aprendioron de crios de teta, cuando todos fablaban as en casa, en
a carrera y en os chuegos4.

Anque o texto de J. F. Aznrez no aparixe datu ye cuasi seguro, por razons que
no bienen o causo, que fue feito en as mesmas fechas de 1987 nas que fiziemos
aquel chiquet estudio soziolingistico sobre lansotano5 y, por ixo, lapreziazin suya
coinzide con as conclusions de dito estudio. De feito, nixe treballo dezbamos que
as presonas quen aquel inte teneban ms de trenta y zinco aadas, y muito ms
agn as mayors de sesenta y zinco y as mullers, por aber naxu y crexu en un mo-
delo econmico, sozial y cultural propio da bal, eban mantenu o meyo lingstico no
quixe modelo sesprisaba, lansotano; en cambio, as presonas de menos de trenta
y zinco aadas, ms que ms as mullers y as que estioron en contauto con a norma
do castellano, queban naxu y crexu ya en otro modelo de caruter industrial y ur-
bano, emplegaban a luenga na que iste se trasmitiba, o castellano.
A pesar distas considerazions soziolingsticas y de que pa algunos lansotano
no lo charran ya que cuatro lolos, os lumeros no dizen o mesmo. Segn o zenso ofi-
zial6 de 1981, en Ans conoxeban lansotano 486 presonas das 592 que bibiban

1. Toms Buesa, Mis pginas jacetanas, Jaca, CIT, 1995, p. 142.


2. Paco Puch, O rincn, A gorgocha, 4 (1993), p. 1.
3. Ditos testos fueron poblicaus dimpus por Mercedes Pueyo Roy, El dance en Aragn, Zaragoza, He-
raldo de Aragn, 1973, pp. 271-274.
4. stas y as dems parolas que calamos de Juan Francisco Aznrez se troban nos papers de su ar-
chibo inedito que somos treballando pa dar notorio. Sobre J. F. Aznrez y lansotano, bier: scar
Latas Alegre, R. M Azkue e laragons en 1930. Literatura popular chesa e o bocabulario ansotano
dAznrez, Luenga & fablas, 8-9 (2004-2005), pp. 17-28.
5. M Pilar Bentez Marco, El valle de Ans: un ejemplo de interrelacin de los medios fsico, socio-eco-
nmico y lingstico, Actas del I Encuentro Villa de Benasque sobre lenguas y culturas pirenaicas,
Zaragoza, Gobierno de Aragn, 1997, pp. 247-262.
6. Rebista Fuellas, 37 (setiembre-otubre 1983), pp. 10-16.

172
Chiquez apuntes sobre laragons ansotano dende a soziolingistica

alora, un 82%, das cualas 146 lo fablaban de contino; en Fago, das 63 presonas que
bibiban, lo conoxeban 59, un 93%. Ye berd quistas zifras, por o que nusotros co-
noxemos, han baxau una miqueta, pero continan siendo blidas, ya que en lautua-
lid saben charrar ansotano unos zientos de presonas entre Ans y Fago (bella cosa
dellos biben fora da bal, en as ziudaz). Ocurre que no lo charran y agn niegan que
lo charren presonas que no conoxen, pero a esperienzia nuesa ye que, cuan quie-
ren, cuan estn con chen de confianza, se meten fablar en ansotano; o que s ha
disaparexu, como dezbamos, ye a zaguera chenerazin que fizi un uso de cara ta
fora de lansotano; por ixo, achunta J. F. Aznrez:

Alora yera corriente escuitar ansotano; agora ye ms raro. Entonces os


mocs de entonces slo [oibamos] fablar en seorito a os curas en a trona y
a os maestros en a escuela. Pero en cuanto salbanos de a escuela o de a do-
trina que explicaba se Retor, tornbamos a fablar en ansotano.

Y esto lo fbamos tanto os fillos de o lugar, os naxius en o lugar, como os


de fuera, u [con] os fillos de carabins que aqu naxeban; u si naxeban en otro
lug en que veniban de chiquez y teneban que ajuntase [] y chugar con os
de Ans, que siempre yeran ms.
Os propios fabladors de lansotano son consziens das razons quhan feito que
ge no sescuite ansotano nas carreras: a beda y a balurazin negatiba que, dende
a ilesia, a escuela y a chen forastera dotros tiempos, se feba dista fabla y que re-
mat calando nos mesmos ansotanos; o contauto con a norma do castellano es-
tndar; a falta de modelos de referenzia escritos y cultos dica fechas reziens7. Dizen
o respeuto:

A muytos no lis cabe en o tozuelo que ixo sea fablar bien, sino mal. Nos
quedamos como entrecullus debn de os forasts que escuitan y, alguna vez,
se arriguen8.
O tiempo, os forasts, bellos libros se han encargau de fe una fabla, una
bergenza pa os que la charran9.
As maneras de pens das chens forasteras dotros tiempos que nos lo
afeaban, a trasumancia, o isenen muitos en busca de treballo ta otros mundos
ha repercutu en a cuasi desaparicin10.

7. Cuasi toz os testos escritos en ansotano han su feitos por chen dAns: Paco Puch, Pilar Men-
diara, Josefina Mendiara, Alicia Prez, Flix Ipas, Ana Cristina Vicn, M Jos Prez, Elena Gusano,
M Jess Fernndez. En bi-st muitos ixemplos en Francho Nagore Lan, Replega de testos en ara-
gons dialeutal de o sieglo XX (Materials ta lo estudio de laragons popular moderno). Tomo 1.- an-
sotano, ayerbense, belsetn (Zaragoza, DGA, 1987). Poqueta chen ha escrito en ansotano de difuera
da bal, talmn slo que nusotros dos y un temprano Toms Buesa en laada 1966, pero ixo ye otro
asunto.
8. J. F. Aznrez, op. cit.
9. Ana Cristina Vicn, O lug dAns; a chen y os treballos, en Eduardo Vicente de Vera (coord.),
laire, Zaragoza, DGA, 1985, pp. 25-28.
10. Pilar Mendiara, Alicia Prez, Josefina Mendiara, Montse Castn, O ansotano, Bisas de lo Subordn,
10 (2003), p. 21.

173
II Congreso de lAragons. Chulio, 2006.

Bisti una depoca en que yera bergenza charr en ansotano; os foras-


trs sarreguiban y bistaba maestros que no quereban que se charrara porque
les parixeba que yera de chen atrasada11.
A manera describ o ansotano, si vista alguno/na que lo fa, verez que ye
distinto. Nunca ha vistau unas normas pa escribilo. Por tanto cada uno puede
ten legalmente su propio parix12.
Os chesos lo han sabiu conserbar ms, porque desde chiquez les ne han
enseau, porque han teniu o Veremundo Mndez que foment muito a fabla
chesa y luego tamin teneban una maestra que yera chesa y tamin desde
chicos les inculcaba que teneban que charrar cheso y aqu, no; aqu tirando o
que charrabas en casa, ya en a escuela ya no podebas dezir una palabra en
ansotano, porque a maestra ya te cortaba y deziba que yera de mala educa-
zin ixas palabras, que no las dizieramos13.
Os chesos tienen una gena empreadura. Pos D. Domingo Miral laada
1903 les dex escrita en cheso ixa comedia que le meti o nombre de Qui
bien f nunca lo pierde14.

Ixos mesmos fabladors ansotanos que conoxen as causas da perdida do dia-


leuto suyo, aguaitan con aln as midas polticas, educatibas, sozials y agn lingis-
ticas que son menister pa poder sacar enta debn lansotano: a replega dixe
patrimonio lingistico, su dinnificazin y balurazin positiba por parti dos mesmos an-
sotanos, pero tamin por meyo de una poltica lingistica que ampare su emplego
instituzional y sozial, su amostranza y su reconoximiento como un dialeuto ms de
laragons pa o que ye menister una norma, una luenga de referenzia culta. De t
isto, como se puede bier, charran as parolas suyas:

Tenemos que esmaxinanos en replegando ixa riqueza cultural que est


arranconada y dexala escrita en a manera que charraban os viellos dantis
ms, asina se la trobar a faramalla que viene empuxando15.
Si algunos chobens que lo saben y casi todo os viejos querrieran seguir fa-
blando ansotano faran muyto bien y no se olvidara (). Fablar de ixa traza
no ye bajeza; antis ms, se fa cultura16.
No ye quer torn ta zaga sino sentirnos garifos con o que nos dejoron os
antepasaus y fe tos o que podamos pa conservalo porque ye menist manten
vivo o ansotano y a os cros mei chugando encasquetaline en a testera17.

11. Paco Puch, charrada en Radio Huesca trascrita en Fuellas, 17 (mayo-chunio 1980), pp. 17-18.
12. Paco Puch, O rincn, A gorgocha, 4 (1993).
13. Alicia Prez Barcos, charrada grabada en Parola, Ans, Archibo Audiobisual de lAragons, 2004.
14. Paco Puch, Ans, Jacetania, 163 (1994).
15. Ibdem.
16. J. F. Aznrez, op. cit.
17. Pilar Mendiara, Alicia Prez, Josefina Mendiara, Montse Castn, O ansotano, p. 21.

174
Chiquez apuntes sobre laragons ansotano dende a soziolingistica

Si fuera alcalde mandara que todos os ensotanos fableran o ensotano18.


Si busotros que estaz en ixos departamentos de la DGA, que a lo mej
piensan que en os lugars no tenemos inters, a lo mej, si dezs que ez estau
aqu y que agn se conserba esto y que agn tenemos ilusin, pos quiz nos
puedan dar-nos alguna aduya pa lo que sa menist19.
Creo que os ms entendus, que a ms estn calaus por ixas salas, pode-
ban sac un papel o periodico pa pod escrib en as diferentes maneras que
vista. Parixer a torre de Babel pero ye a realid nuestra. Os ligallos siguen
estando () pero ye bien seguro que todos xuntos formamos parte do patri-
monio cultural e historico dAragn20.
Femos este relato pa metlo en a revista de Bisas do Subordn. Ams
que lo femos a gusto porque os aires, as aguas y as brisas nos tocan bien de
cerca. O mismo qua lengua, que cuasi podemos dec que son como herma-
nas feitas en a misma fornada21.
Cada bal do cobalto dAragn charraba diferente, como si fueran ligallos
sueltos. Ye menist xunt todos os ligallos y con o fuso de torc, fe una gena
trena22.

Alguna distas cosas shan feito u sestn fendo. En iste sentiu, nueso estudio
Lansotano23 cumpli ixa primer faina, ixe primer menister, de replegar y sistematizar
a fontica, a gramtica, a semntica y o lsico dista fabla. Pero andems y sin pre-
bier-lo, sirbi pa agullonar as chen ansotanas y quellas mesmas, parando cuenta
que foranos como nusotros tenieran intrs por a fabla suya, prenzipieran balurar-
la y querer fer chiquez treballos en ansotano y sobre lansotano. J. F. Aznrez y P.
Puch dizen al respeuto:

Escribo estos renglons, no por pentecuch, ye menist que ixas ninas que
viey con muito afn, conoixcan como fablaban os agelos24.
Ye un fablar antiguo tanto como os vestus y o lugar. Y tiene muytas races
y formas que vienen de griego y latn. Por ixo os chovens cultos que agora vie-
nen y que estudian ixas lenguas rapedas, querrieran escuitar ansotano pa
aprender sus palabras y a son que tienen. Ye chen de muyta fren, mesaches
y mesachas amantes de as letras. Por ixo les fara muyto goyo saber charra-

18. Frase replegada nos cuadernos de campo de Jean J. Sarohandy (vid. scar Latas Alegre, Misin
Lingstica en el Alto Aragn. Zaragoza, Prensas Universitarias de Zaragoza Xordica, 2005, p.
131).
19. Josefina Mendiara, charrada grabada en Parola, Ans, Archibo Audiobisual de lAragons.
20. Paco Puch, Ans, Jacetania, 164 (1994).
21. Pilar Mendiara, Alicia Prez, Josefina Mendiara, Montse Castn, O ansotano, p. 21.
22. Paco Puch, Ans, Jacetania, 163 (1994).
23. M Pilar Bentez Marco, Lansotano. Estudio del habla del valle de Ans, Zaragoza, Gobierno de Ara-
gn, 2001.
24. Paco Puch, Que os parixe, A Gorgocha, 3 (1992).

175
II Congreso de lAragons. Chulio, 2006.

das y romances ansotanos () Querrieray escribir un libro en ansotano, en do


se replegara25.

J. F. Aznrez no pleg escribir ixe libro, talmn porque yera aqueferau en mui-
tas fainas, pero otras presonas y asoziazions culturals ansotanas, como dezbamos,
han feito y estn fendo en as zagueras aadas, dimpus da poblicazin de dita Tesis,
treballos do semplega lansotano y, ermino, se charra dl; asinas, por ixemplo, o
Diccionario del dialecto ansotano26 u os Guisos y ditos en os fogarils dantisms27. En
iste quefer dos ansotanos y en a mida das posibilids nuesas, nusotros dos tamin
estamos embrecaus, porque entendemos que conserbar y amparar as barieds no
ye slo dezir-lo, sin fer cosa y tamp fer bella cosa, una Tesina, una Tesis, sobre al-
guna dellas pa conseguir un grau, un tetulo presonal. Conserbar y amparar os dia-
leutos ye estar con os fabladors agoyando-los que fayan ellos mesmos treballos
de replega y difusin de su fabla, como O Catn28; ye prenzipiar proyeutos como Bi-
staba una vegada29, pa que ellos sigan con Bi-staba una vegada 230; ye emplegar su
dialeuto con intinzin estetica, pa balurar-lo y dinnificar-lo, como en Ortensia de Chu-
das31; ye donar-lis laduya que te demandan en cada inte; ye creyer con ellos, ye
estar combenzus como ellos que podemos s capaces de consegu que tornen a
son ixos ditos tan polus que se escuitaban en os fogarils, escalintiendo a colada,
u en os carasols filando a lana u recrebando as gorgueras u () por os mons ta
debn apaxentando os ganaus32. Ye berd que consebar y amparar as barieds ta-
min ye fer cosas que os fabladors u nusotros mesmos solos no podemos fer sin con-
tar con laduya istituzional do Gubierno dAragn u da Unibersid de Zaragoza,
como su amostranza ofizial os que, por as razons sialadas, los han perdiu u nunca
los aprendioron por crebar-se a trasmisin lingistica chenerazional u como su re-
conoximiento como dialeutos de laragons, pa o que ye menister una norma y una
luenga de referenzia culta. Pero tamin ye berd que, anque no bi-ste istas aduyas
y anque no bi-ste ya coladas quescalentir, lana que filar, gorgueras que recrebar ni
cuasi ganaus quapaxentar, no podemos posar-nos de contino en os chemecos y en
as sincusas fzils, en a luita y a zerrazina entre nusotros mesmos; bi-st que creyer-
nos de berd as tres u cuatro parolas que dioron nombre o mobimiento quha feito
iste II Congreso de lAragons, Chuntos por lAragons.

25. J. F. Aznrez, op. cit.


26. Pilar Mendiara, Alicia Prez, Josefina Mendiara, Montse Castn, Diccionario del dialecto ansotano,
Jaca, Ayuntamiento de Ans, 2003.
27. Elena Gusano, Guisos y ditos en os fogarils dantisms, Madrid, Comarca A Jacetania-Asociacin A
Gorgocha, 2004.
28. Pilar Mendiara et al., O Catn: replegando as tradicions ansotanas, Jaca, Comarca de la Jacetania,
2006.
29. M Pilar Bentez-scar Latas, Bi-staba una vegada, Huesca, Comarca de la Jacetania-Asociacin A
Gorgocha, 2005.
30. Fina de Casa Maas y Chus de Casa Prisca, Bi-staba una vegada 2, Ans, Comarca de la Jaceta-
nia-Asociacin A Gorgocha, 2006.
31. scar Latas, Ortensia de Chudas, Tarragona, O Limaco Edizions, 2005.
32. Pilar Mendiara, Alicia Prez, Josefina Mendiara, Montse Castn, O ansotano, p. 21.

176
LARAGONS DAGERO Y A SUYA CONTRIBUZIN A O
CONCHUNTO DA LUENGA

Fernando Snchez Pitarch

1. INTRODUCZIN

O lugar:
Agero ye un lugar chicot con tasamn 170 abitadors que ta plegar-ie cal prener
un esbarre a la zurda da carretera Uesca-Chaca que ye un poquet antis de plegar en
Murillo de Galligo. Ye a os piez dos Mallos dAgero y a una altaria de 696 metros.

177
II Congreso de lAragons. Chulio, 2006.

Lagerano:
Ye platero que laragons tiene ge una mayor bitalidat en a Ribagorza y en
as bals de Chistau y dEcho. En as atras bals altas, i queda chen que lo sabe cha-
rrar, con un buen grau de pureza, pero ya no ye a luenga sozial dixos territorios.
En a resta de lAlto Aragn, como ye sabiu, tamin se charra, ms que ms
entre a chen ms biella, laragons, anque por un regular muito ms barrachau con
o castellano que en as zonas ditas antis. Pues bien, en dentro dixe territorio que fa
serbir cada begada un aragons ms castellanizau y ms malmeso cal destacar que
no lugar dAgero se i charra encara una bariedat pro buena y pura que ye, ams,
luenga dintercomunicazin cutiana entre buena parti da suya poblazin.
Podranos dizir que lagerano ye ge a millor representazin de laragons
dAyerbe y a suya redolada. Talmn por ixa bitalidat y buen grau de conserbazin ya
esti obchecto destudio de Manuel Alvar que incluy Agero como uno dos puntos
encuestaus de lALEANR1 y Toms Buesa tambin lo imbestig cuando fizo a suya
tesis doctoral sobre layerbense2.
Dende primers de lao 2003 Guilln Toms y yo mesmo somos embrecaus
en un prochecto dimbestigazin global de laragons agerano. De feito, ya tenemos
publicaus cualques articlos sobre lecsico3, morfosintacsis4 y tradizin oral5. Dende es-
tiao contamos, antims, con laduya do Gubierno dAragn pa reyalizar-lo.

Posibilidaz de superbibenzia de lagerano:


Agero ye un lugar que teneba a primers do sieglo XX cuasi 1200 abitadors
que son ius reduzindo-se dica os autuals, asinas que atamas destar lagerano una
bariedat encara biba, ye de dar que tiene os das contaus dimpus dixe brutal des-
zenso poblazional6. Ams, os rasgos ligisticos aragoneses son cada begada menos
abundans en as chenerazions ms chbens.
Dende o mo punto de bista noms una politica lingistica dezidida dende o
Gubierno dAragn podra salbar laragons no ya dAgero, sino de toda esta re-
dolada. Creigo que lamostranza en a zona dun buen aragons comn y parando
cuenta en as cuatro particularidaz propias tendra posibilidaz desito si pensamos
que encara toda a chen considera laragons como a luenga propia y la conox y/u
emplega en mayor u menor mida.

2. CONTRIBUZIN A O ESTNDAR

Laragons dagero, y en cheneral layerbense, ye un aragons claramn


oczidental en bels rasgos. Por exemplo no desembolica un elemento semibocalico

1 Alvar (1979-1983).
2 Encara que a tesis no ye estada publicada, s que i hai publicaus cualques articlos replegaus en un
bolumen. Vid. Buesa (1989).
3 Vid. Snchez-Toms (2005a) y Snchez-Toms (2006b).
4 En reyalidat ye una descripzin global, encara que breu, de laragons dAgero que ha saliu en o za-
guer numero de AFA (LXI-LXII).
5 Vid. Snchez-Toms (2005b) y Snchez-Toms (en imprenta).
6 Datra man, tamin cal dezir que trobamos fabladors dagerano en muitos lugars y ziudaz. Beluno
dels emos puesto entrebistar-lo.

178
Laragons dAgero y a suya contribuzin a o conchunto da luenga

debn da palatal fricatiba xorda (coxo fren a la forma oriental coixo) u tiene os tipos
lecsicos tipicamn oczidentals (escalderiz fren a cremallo; reglotar fren a rotar/rotir;
do fren a on/aon/an).
Dotra man, lagerano fa parte tamin de laragons meridional que abraca
prauticamn tot o territorio de luenga aragonesa fuera das altas bals y a Ribagorza7.
Si bella cosa caracteriza a este aragons ye una gran omocheneidat a trabis dun
territorio muito amplo.
Estoi que laragons comn abra daprobeitar, talmn un poquet ms que no
lo ha beniu fendo dica agora, toz estos rasgos estendillaus por amplas zonas antes
que no recurrir a localismos. En esta comunicazin noms quiero fer un repaso de
bels poquez aspectos lingisticos trobaus en Agero y reflecsionar sobre o suyo uso
en laragons comn.

2.1. Fonetica istorica: as xordas interbocalicas


Dende una perspectiba istorica, laragons dAgero presenta una serie
deboluzions dende o latn coinzidens en cheneral con a resta da luenga aragonesa.
Ams, o grau de conserbazin da fonetica istorica ye pro bueno en cheneral. I tro-
bamos, por exemplo: diftongazions debn de yod (gello, fuella); otras diftongazions
caracteristicas de laragons (ye, yera, ferniello, zinguiello,...); conserbazin contina
da F- inizial latina; Ge- / Gi- y J- han dau /t/ (chelo, chemecar, chenipro, chinollo,
chunir,...); conserba os grupos PL-, FL-, CL- (plorar, pleber, flama, clau,...); o grupo
-CT- ha eboluzionau bocalizando enta /i/ a consonn belar (peito, feito, muito, lite-
resa); conserba con muita bitalidat o fonema palatal fricatibo xordo // probenin de
diferens grupos (ixe, bixiga, pixar, baxar, xarga, buxo, empuxar, floxo, pexes, pa-
xaro, ruxazo, coxo, cruxidar, tixir, xalentiar, esbixolar,...); tamin ye pro biba a late-
ral palatal // probenin de -LY-, -TL-, -CL- (muller, follarasca, palla, treballar, batallo,
biello, arrullar, conello, naballa, obella,...). Ye de dar que muitas destas parolas ban
cayendo en desuso, pero s que quiero fer notar que todas se pueden sentir encara
de traza espontania y he dalmitir que sentir ge biello en un lugar tan meridional
como Agero, ms que ms cuan ya no se conserba en bariedaz en teora millor
conserbadas como o chistabn u o ribagorzano, a yo mha sorprendiu agradablemn.
Tamin ye una sorpresa o destacable numero de parolas que conserban as
xordas interbocalicas latinas: ardicala, batallo, berruca, bitiello, caxicar, caxico, che-
nipriza, chenipro, cocollo, cocote, Collata O Mal (top.), escarpar, escupito, esmelicar,
forato, melico, meliquera, murziacalo, O Sarrato (top.), paretes, pixata, pixatina, ripa,
subitn. Tamin i hai parolas dorichen arabe u dorichen inzierto con xordas en age-
rano que son con sonora en castellano: allaca, allaquizo, acochar, artica, corruca, co-
rrucar.
Estos trobos confirman a tendenzia de laragons a conserbar xordas inter-
bocalicas latinas. Ixo no quiere dezir, dende o mo punto de bista, que automatica-
mn se faigan serbir as barians con xordas conserbadas en o estndar, sino que

7 Por exemplo, una zona que tamin he imbestigau, chunto con Fernando Romanos y Chabier Lozano,
ye A Fueba. Por un regular se gosa incluyir laragons fobano en o bloque oriental, ms que ms por
fer serbir o pasau perifrastico, pero ye platero que en buena mida tamin partizipa dos rasgos che-
nerals de laragons meridional. Vid. Lozano-Snchez (2003) y Romanos-Snchez (1999).

179
II Congreso de lAragons. Chulio, 2006.

caldra millor beyer qu parolas son pro ixemenadas en tot o territorio y culas son
propias noms de bel lugar u bella zona chiqueta.

2.2. Morfolocha: os articlos.


O sistema darticlos emplegaus en Agero ye o ms cheneral ge en ara-
gons. I trobamos: o, a, os, as. En estar este sistema darticlos o ms cheneral,
semplega en cuasi tot lAlto Aragn, ye lochico que sa o sistema basico que sem-
plegue en aragons comn, encara que, pendendo dos escritors, se fa combibir con
a barin postbocalica, ms propia de laragons zentral, ro, ra, ros, ras. Dende o mo
punto de bista esta zaguera barin debra de considerar-se un localismo (anque
amplo) y, por o tanto, sera pro con fer serbir en aragons comn noms o, a, os, as,
chunto con l. Si as dos posibilidaz han de considerar-se igual de chenuinas, as ra-
zons ta a ma propuesta seran: a estensin y a simplizidat (pensando en os fabla-
dors que fan serbir el, la, los/es, las).
Cal adbertir que en Agero no esiste larticlo neutro, u si se prefiere, coinzide
con o masculino. Bels exemplos son bien elocuens: barrachas o geno con o malo;
o que ms malo me sabe ye fer comidas; se sacaba o suero y o do queso; por o
menos. Me pienso que esto abra demplegar-se sistematicamn en estndar, ma-
nimenos se bei escrito asobn que, mientres que os articlos son os comuns (o, a, os,
as), se fa serbir larticlo neutro castellano lo.
En zagueras quereba resaltar as abundans contraczions que se produzen en
a fabla cutiana dAgero (y en tot laragons popular, como ye sabiu) dos articlos con
as preposizions a, de, ta, enta, pa, de. Estas contraczions tienden a ebitar-se, a o
mo parexer erroniamn, en a luenga escrita8. Destaco sobre tot a contraczin da
preposizin a con larticlo o (y que represento como ): ya len hi fito sastre pal-
morzar; besa-le o culo gato; da-le-ne mozer.

2.3. Sintasis: a preposizin de.


En aragons a preposizin de tien muitos ms usos que no en castellano y
talmn sa un dos elementos que ms diferenzian a las dos luengas. En este sen-
tiu laragons samana a o cataln y a la Galorromania en cheneral. Toz estos usos
se troban pro bibos en agerano y, seguntes he puesto comprobar en persona u por
medio da bibliografa9, tamin en a resta de laragons. Por estar breu me referir
aqu noms a dos usos que tasamn semplegan ge en o estndar, pero que estoi
que sabran de potenziar:

-De introduz un infinitibo en funzin de subchecto cuan ste se troba en po-


sizin postberbal:

Tamin a m me faze goyo de zampar-me-ne uno.

8 Digo erroniamn sobre tot porque la ausenzia de contraczin en a luenga escrita deriba en una au-
senzia de contrazin tamin en laragons estndar charrau, alueando-se innezesariamn da luenga
popular.
9 Tiengo un articlo en imprenta a o respeutibe: Snchez (en imprenta).

180
Laragons dAgero y a suya contribuzin a o conchunto da luenga

Me daba rabia de salir to balcn.


No te gustaba de bailar con os que te tocaban.
Me gusta ms a m de resacar que no estar all esperando.
Le feba duelo dabentar-lo.
Se les ocurre de fer as.

-De introduz un infinitibo en funzin dobchecto dreito. Pa que esto ocurra cal
que o berbo prinzipal esprise boluntat, deseyo, intenzin:

Un cura biejo acord de fer a misa all.


Acordaron de fer una rogatiba.
Al fin, determina de salir ta fuera, ta cozina.
Lo fizieron aldredes de clabar o tronzador.

2.4. Bocabulario y fraseolocha.


Asobn cuan puyo ta Agero a fer o estudio que me i referiba me trobo con
bella parola que encara ye sin publicar en os bocabularios u diczionarios disponi-
bles daragons (u ye mui poco conoxida). Esto me fa pensar que a cantidat de bo-
cabulario que queda por replegar, u a lo menos por publicar, en amplas zonas do
territorio aragonesofono ye encara graniza de tot. Antims, puede estar que siamos
emplegando formas en aragons estndar que son locals y que en desconoxcamos
atras que son muito ms chenenerals pero encara son sin documentar (u en son
poco).
Noms destaco bellas alfayas lecsicas que emos trobau en Agero: codin-
chiar, esbixolar, escaldabullo, fedor, golo, marturuziar, punto, xalentiar, etc. Sen
puede beyer ms en lanexo 1.
Tamin destaco que a fraseolocha en Agero ye riquisma, me pienso que
como en tot lAlto Aragn, y que tampoco no se ye fendo serbir guaire en aragons
estndar, debiu, sin duda, a la presin aclapadera do castellano. Meto bels exem-
plos de frases feitas: tener algo como un chitanal (puerco y desordenau); ye ms
claro que o gello dun paxaro (u que lagua en o rallo); a bida o trillo: siempre a ras-
tro; ichar o trillo por a cantillera (por do no cal); algn da thas de fumar a coda do
burro! (Se diz a las personas que fuman muito); faze un fro que se chela o escupito.

2.5. A grafa.
O diminutibo masculino aragons -et se prenunzia en Agero [r]: bocadiller,
poquer. Seguntes as normas graficas do 87, esta rematanza ha describir-se -et en
cualsiquier caso10: bocadillet, poquet. Pues bien, en agerano tamin i trobamos pier,
parer, berdar, nabidar, etc. Estoi que o correcto sera escribir estas parolas con -t:
piet, paret, berdat, nabidat, y que estas fuesen as formas chenenals en laragons
escrito aprobeitando que estas -t se conserban en diferens bariedaz como o benas-
qus, lagerano y ms esporadicamn en otros puntos como Campo, ams destar

10 Vid. Normas (1987), pachina 19.

181
II Congreso de lAragons. Chulio, 2006.

cutiana en laragons meyebal (diasistemazidat en o tiempo y en o espazio). Tamin


la coderenzia paradigmatica (os plurals en -z) chustifican ixa recuperazin, a o menos
grafica, da -t11.

3. BIBLIOGRAFA

Alvar Lpez, Manuel (1979-1983): Atlas Lingstico y Etnogrfico de Aragn, Navarra y Rioja
(ALEANR), 12 tomos, Madrid: CSIC.
Buesa Oliver, Toms (1989): Estudios filolgicos aragoneses, Zaragoza: Prensas Universita-
rias de Zaragoza.
I Congreso ta ra normalizazin de laragons (1987): Normas grficas de laragons, Huesca:
Publicazions do Consello da Fabla Aragonesa.
Lozano Sierra, Javier y Fernando Snchez Pitarch (2003): Aproximacin al aragons de La
Fueva (A Fueba) basada en un texto oral en: Actas del II Encuentro Villa de Benasque
sobre Lenguas y Culturas Pirenaicas, pp. 339-361, Zaragoza: Diputacin General de Ara-
gn.
Nagore Lan, Francho (1987): Replega de testos en aragons dialeutal de o sieglo XX. Tomo
I, Zaragoza: Diputacin General de Aragn, coleccin O Pan de Casa Nuestra n 5 [In-
teresan pa lagerano os testos replegaus en as pp. 92-108. Son testos amanexius en os
programas de fiestas da localidat y bella trascripzin de grabazions].
Nasarre Morlans, Lourdes y ngel Rallo Andrs (1990): Nmina de las pardinas, partidas y
casas de Agero en: Argensola, 104, pp. 119-168 [Interesantisma coleczin de toponi-
mia replegada por lactual alcaldesa dAgero].
Romanos Hernando, Fernando y Fernando Snchez Pitarch (1999): Laragons de A Fueba.
Bocabulario y notas gramaticals, Uesca: Publicazions do Consello da Fabla Aragonesa,
colezin Puens enta ra parola, n 9.
Snchez Pitarch, Fernando (2005): Sobre a grafa. Una opinin personal en: Fuellas, 165,
pp. 14-15.
Snchez Pitarch, Fernando: Usos en aragons da preposizin DE en: Luenga & Fablas, 10
[en imprenta].
Snchez Pitarch, Fernando y Guillermo Toms Faci (2005a): Bels bocables replegaus en
Agero en: Fuellas, 165, pp. 24-27.
Snchez Pitarch, Fernando y Guillermo Toms Faci (2005b): O romanze i Marichuana. Ber-
sin replegada en Agero en: Fuellas, 166, pp. 21.
Snchez Pitarch, Fernando y Guilln Toms Faci (2006a): Dos cuentos dAgero. Contaus por
Pilar do Ferrero en: O Espiello, 17, p. 26.
Snchez Pitarch, Fernando y Guillermo Toms Faci (2006b): Ms bocables replegaus en
Agero en: Fuellas, 171, pp. 20-22.
Snchez Pitarch, Fernando y Guillermo Toms Faci (2005-2006): Breve descripcin del ara-
gons de Agero, Archivo de Filologa Aragonesa, LXI-LXII, pp. 185-216, Zaragoza: Ins-
titucin Fernando el Catlico.
Snchez Pitarch, Fernando y Guillermo Toms Faci: Replega de tradizin oral agerana en:
Luenga&Fablas, 10 [en imprenta].

11 Se puede beyer ms informazin en: Snchez (2005).

182
Laragons dAgero y a suya contribuzin a o conchunto da luenga

4. ANEXOS

4.1. Anexo 1: Bocabulario

En dos chicoz articlos publicaus por Guilln Toms y yo mesmo en Fuellas12, d-


banos a conoxer bellas parolas, u bellas azepzions de parolas, que banos trobadas
en Agero y que u bien yeran ineditas u bien poco conoxidas y nos parexeba inte-
resn publicar. Me limito en este anexo a tornar-las a publicar con bella correczin.

ascape. adv. Enseguida, justo despus. A comida ma la fago ascape. Ya te bide


cuando marchs pero men fue ascape de tu, cuando binon as mullers, yo men
fue. Apuntamos iste conoxiu adberbio de laragons con dos exemplos que si bien
o primero no tien pon de particular en o segundo semplega ascape duna traza
menos conoxida.
arbetn. m. Madroo. Arbetons, pero... os arbetons... nada, ni zeniza ni carbn. Ye
una lea que bale poco. Pero cuando no en i eba otra, tamin yera gena. Que no
s si sabis o qu ye... arbetn. Contino nos esplica o que ye: Arbetn u modro-
llera, como lo... as dos. Igual le llaman arbetn que modrollera. Que cran unas
boletas coloradas... Iste bocable parex tener una estensin muito chicota ya que
o Endize y Andolz lo rechistran noms en Agero y Romanos en Al Lmite en San-
tolaria (an que tamin lo atribuyen a Agero). Ye curioso que linformador emplega
o sinonimo aragons ms estendillau ta traduzir arbetn.
azirgellau, -ada. adj. Atontado. Si les haban13 firmau os padres, haban podido fer
ascuela aqu, porque hai cros pa autorizar-les un maestro. Pero se cran aqu tan
azirgellaus que si.... sin alterne con otros cros, se cran aqu medio tontos, como
nos pasaba a nusotros de cros. Aunque entonzes, igual estabamos ochenta, u
nobenta, tos os das en ascuela... de cros! y otro tanto de zagalas. En o Martnez
trobamos zirgello como tonto. Por atro costau en o exemplo puede beyer-se a
construczin tipica das condizionals en laragons dAgero que gosa fer serbir o
modo indicatibo en cuenta do subchuntibo en ista mena dorazions, tanto en a
protasis como en lapodosis. Ms taibn queremos tratar en belatro articlo ste y
atros aspeutos sintauticos interesans.
barrachar. v. Mezclar. Oi, s!, sha perdido muito. No charra ninguno ya. An os que
charraban mui mal, mui mal, mui mal, ya aora ya charran mejor. Pero, bueno, pa
nusotros ya est bien. Lo que es que aora barrachas o geno con o malo, sabes?
Cal dizir que ista parola noms len emos sentiu a una informn, que antims in-
sistiba: por ejemplo barrachar ordio con trigo, y que atros informans no la conoxen.
Ye a mesma parola do cataln barrejar que combibe con mesclar. Arnal replega
en a Baxa Ribagorza barraixa y barraix (mezclar y revolver unas cosas con otras),
tamin en lEndize i sale barraixa (mezcla) en Fonz. Barracha parex que tamin
esiste en o Semontano de Balbastro y asinas Ros la troba en Salas Altas y la de-
fine como bebida que resulta de la mezcla de cazalla o ans con moscatel, mien-

12 Vid. Snchez-Toms (2005a) y Snchez-Toms (2006b).


13 Emplegamos a grafa castellana en os castellanismos plateros que tienen a suya bersin en larago-
ns dAgero. En iste caso haba se diz iba/eba cuan ye aucsiliar.

183
II Congreso de lAragons. Chulio, 2006.

tres que en Alquezra Fabin Castillo la troba como mezcla de bebidas u de co-
midas. Creyemos muito interesn trobar barrachar en un punto tan ozidental como
Agero dimpus das otras documentazions ms orientals, asinas como que tienga
un sentiu amplo de mezclar como se desprende do exemplo.
begada. a begadas. A veces. Noms emos sentiu espontaniamn begada for-
mando ista locuzin adberbial a un informn y, por desgrazia, no disponemos, por
problemas tecnicos, do exemplo grabau. Manimenos, un atro informn nos con-
firm que la conoxeba. Una atra documentazin ozidental, en iste caso baxo a ba-
rin begata, la trobamos en Al Lmite que replega a locuzin de begata (en una
vez) en Santolaria.
biello, -a. adj. Viejo. Ye ms biello que Pea Sola. A parola no tien brenca de parti-
cular si no porque ha retaculau prou por tot lAlto Aragn y ge i hai amplas zonas
duso da luenga nuestra an que ya no semplega (anque asobn se conoxca). Nu-
satros la emos sentida espontaniamn igual como atras que tamin conserban a
fonetica istorica de laragons y que tasamn se sienten en a parla biba autual da-
tras zonas: conello (que no a incorrecta etimolochicamn coniello), fillo, gello,
peito, dreito,...
andraina. f. Tripa. Toca-me landraina! A qu no sabes cmo se llama a tripa?: an-
draina. Cal dizir que bels informans no identifican andraina con garra parte do
cuerpo, simplamn emplegan a esprisin toca-te landraina! equibaln a o caste-
llano a buenas horas! o toca-te la tripa! asinas que ye de mal saber si a traduc-
zin como tripa de beluns ye por analocha con a esprisin castellana u no. No la
beyemos en os dizionarios.
ardicala. f. Cigarra. A parola zicala (< CICLA por CICDA) ye amplamn replegada
en aragons pero no pas ista barin que ha destar bel cruze con belatra parola que
esconoxemos. Por o que sabemos noms ye dAgero.
bafanas. adj. Exagerado, mentiroso. No ye en garra dizionario.
bandiar. v. Criticar. Soi biuda y en o lugar me bandiarn [si fago ixo]... me bandia-
rn, sabes lo que ye? charrar, criticar. Nos parex que en o exemplo se i bei bien
platero luso figurau diste berbo.
be de + inf. Debe de + inf. O padre da zagala be de ser contratista. Be de fer algo
por all. Noms querbanos con iste par dexemplos dixar constanzia da esisten-
zia dista perifrasis de probabilidat tamin en Agero.
berzas. f. pl. Acelgas. Yo quiero berzas, si non tiene pues nada. A m una [mata] de
berzas!. Aqu as acelgas las llamamos berzas. Andolz tamin replega berza como
acelga de monte, encara que en Agero, como se bei en os exemplos, o suyo
significau ye simplamn acelga. Ya la repleg Sarohandy a primers de sieglo.
cantarulero, -a. adj. Cantarn. En Murillo y en Biello Sobrabre ye documentau o sus-
tantibo cantarula y en Plasenzia o berbo cantaruliar, asinas que noms faltaba lad-
chectibo.
caparna. f. Garrapata. Se coge mejor a caparna que a pulga, a pulga brinca. Parex
que caparna ye noms dAgero, en a resta dAragn se diz, como ye sabiu, ca-
parra.
charr. m. Jarrete. Se ba a enfangar asta o charr. O plural ye charretes. No sabe-
mos si ser una adaptazin dende o castellano u dreitamn dende o franzs (en
castellano tamin ye un galizismo).

184
Laragons dAgero y a suya contribuzin a o conchunto da luenga

chelafros. adj. Friolero. Por o que emos puesto bier en os dizionarios, ista parola
ye comn noms en a redolada dAyerbe.
chenipriza. f. Mata pequea de enebro. Anque no nos queda claro si ta os infor-
mans ye difern do chinipro: chinipros pequeos copudos que pinchan.
codinchiar. v. Manosear, acariciar. Ganan muitos dineros, y claro, os maridos como
les lleban genos dineros, pues bien contentos, an las codinchan ellos. Debn
dixe exemplo, a esplicazin que nos di a nuestra informn esti: Coges ixa yerba
y la manas, la codinchas, lha codinchiau. Y tamin: Bien lha codinchiau, le
quiere fer fiestas (referindo-se a beln). No trobamos iste bocable en garra dizio-
nario pero parex que ye relazionada con coda y por o tanto con codetiar u coda-
tiar que antiparte de significar mober a coda tamin quiere dizir chico que ronda
a una chica (Andolz y Mott en Chistau) asinas que podra estar relazionau con a
segunda parti da esplicazin da parola que nos daba a informn. Alabez talmn
caldra dar una segunda azepzin que fuese rondar.
cristala. f. Canica de cristal. As cristalas yeran bolas de cristal y as zereculas o que
criaba os chaparros. Beyer tamin zerzecula y pedrea.
dell. adv. Ms all. En bez de ir ta ixa comida, pues men fue, questaba all, dell
dixe zerro dall, a mirar si me poda apercazar o trator ta casa, y lo apercaz. No
i eba agua por as casas, no: ta fuente dell de [casa] Barranco. Iste adberbio tiene
total bitalidat encara en Agero.
dixirir. v. p. us. Digerir. Contamos que ye una adaptazin dende o castellano, con tot
y con ixo, combin beyer a siguin parola.
enfongar-se. v. prnl. Quedarse encerrado, no salir. Pues, no s, aqu salgo a tomar
el sol cuando... despus de comer y eso, men boi por all [...] Pa no enfongar-me
tanto. Enfongar-te sabes o qu ye? Ye una parola que replega Martnez: enfon-
gar tr. y prnl. hundir, meter. En o nuestro exemplo o matiz ye un poco difern, tal-
mn siga, simplemn, un sentiu figurau pero que nos ha parexiu interesn dar a
conoxer.
esbixolar. v. Desvelar. Cuando thas despierto sin querer te quedas esbixolada de
raso. Amanex esbixolau como adchectibo en Al lmite atribuyiu por os informans,
enzertadamn, a Agero. Manimenos ixe adchectibo ye o partizipio do berbo es-
bixolar, que tamin semplega, de feito ya lo replega Saroandy anque lo traduz
como despertar y da o siguin exemplo: ves bien de maanas asbixol-lo. Si a
etimolocha ye, como asinas parex, DIS- + EVIGILRE, a eboluzin enta larago-
ns ye una sorpresa, a lo menos ta nusatros.
esbronzida. f. Respingo, movimiento brusco y violento. Pero una das esbronzidas,
ba y se colg en a percha [o loro]. En o bocabulario de Martnez, i trobamos es-
brunze, pero ya en Al Lmite i amanex esbronzido que F. Romanos repleg en Lo-
barre y Murillo y que nusatros tamin emos sentiu: Mha pegau un esbronzido o
macho! -y lo fizo cayer-. O berbo esbrunziar conta con una ampla documentazin.
V. esbronzido.
esbronzido. m. V. esbronzida.
escaldabullo. m. Mucho calor. Sen ha ido o sol y faze un escaldabullo! 2. Revuelo,
jaleo. Menundo escaldabullo sha armau!
escalforaza. f. Mucho calor. Faze muita calor!, que izimos aqu, y o gacho este ize:
Qu escalforaza! Mecagen dios, digo, si paize que charras cruzau. Ye una pa-

185
II Congreso de lAragons. Chulio, 2006.

rola atribuda a Ayerbe, como que no la trobamos en garra dizionario la cuaterna-


mos aqu.
escaramuziar. v. Quedar dando vueltas en el suelo aturdido. Se qued escaramu-
ziando pero ha buelto [o can, dimpus do tochazo]. 2. Pelear. Tamin una esca-
ramuzia ye una peleya.
escarapeliar. v. Golpear [cuando se rie]. Lo escarapeli. Tamin emos sentiu o
sustantibo, escarapela, que ya replega Sarohandy como ria de mujeres: cada
escarapela que tiene.
eschulifrau, -ada. adj. Dejado, descudiado, despistado. Est feito un eschulifrau.
esmoregar-se. v. Derrumbarse. I hai documentadas en atras zonas barians diste bo-
cable, como esmolir-se u esmolingar-se. Cal dixar bien platero que esmoregar no
susa como transitibo, a lo menos en Agero.
estortecar. v. Romper, estropear. O motor sha estortecau. Sha estortecau un brazo.
estotro, -a. adj. y pron. indef. Este otro. Y al mismo tiempo, un par de gachos con
una capaza recogiendo tortas, mayormente, tortas de (...), y tortas dans, de es-
totras, de... gego. I eba bezes que cambiaban, i eba fornos duna sozied y
haba que cambiaban, porque estotro, feba as cosas ms baratas. Os encontrar-
ais con estotros, en o puente. Ye un indefiniu que, en aragons, noms replega
Satu en Sobrepuerto. En castellano, segn o DRAE, tamin esiste encara que
como poco usado.
estriquillar. v. Caer, derramar (?). Tien mejor o bitiello que se ba a estriquillar! Parex
que en Agero bitiello significa botico, ams, pro que s, de becerro. A esplica-
zin que nos din do que significa lanterior exemplo ye: Se ba a estriquillar, se ba
a cayer. Estaba embasando o bino y se dejaba cayer as o botico tabajo y o em-
basador aqu y o bino to suelo. Y lotro dize: Tien mejor o bitiello que se ba a es-
triquillar!
fascal. adj. Sucio. Anda chico, no bayas tan fascal ta misa! Nos esplican que ye
igual como fozn (que tamin se i fa serbir). Tamin ye documentada en Fuencal-
deras y Santolaria (vid. Al Lmite) y ya Toms Buesa en Sufijacin Afectiva en Ayer-
bense repleg fascalaz.
fedor, -ra. adj. Hacedor. Cazador y pescador, fedor de yeso y sal, toda la bida ra-
biando y a morir entospital. Estamos que ista parola ye una nobedat y creyemos
que puede fer muita onra a laragons estndar.
fustaraza. m. y f. Reloj de pared. Ista parola ye replegata en cuantos bocabularios,
manimenos en ye como femenina y, ta la nuestra sorpresa, nusatros la emos sen-
tida tamin como masculina. Puede estar que siga una abilitazin dende o reloch
(de) fustaraza?
golo, a. adj. Glotn. Qu golo que ye, no hai forma de matar a fambre! Nos espli-
caban que ye o que come con angruzia. 2. Avaricioso. Se fa serbir asobn con o
sufixo aumentatibo: golaz. Ballarn replega, con parexiu significau ladchectibo im-
bariable gola en Bens, tamin i replega o sustantibo gola (<GULA).
gella. f. Oveja. Sentida espontaniamn a un informador, encara que a forma cutiana
y cheneral en Agero ye obella. Atros informans atribuyen, erroniamn, gella a
Echo y Ans.
gurriana. f. Pulgn. Transcribimos una parti dun cuento duna bruxa en do amanex
a parola: -A qu has ido tall? A fer algn bien, berd, abrs ido? -A echar gu-

186
Laragons dAgero y a suya contribuzin a o conchunto da luenga

rriana en as tablas do molinero. Ya sabes o qu ye, gurriana? O pulgn ixe. Por


o que beyemos en os bocabularios, gurriana ye noms dista redolada y en atras
zonas se fa serbir polecn u polegn.
guyar. v. Bramar. Has bisto os geis puall? -El que teneba geis- dize: s, puall
han pasau, puall han guyau, han guyau, en be dezir han gramau, guyau: puall
se sentiban esta maana guyar. Os ombres cuando iban por o monte y se les iba
estrabiau os geis pues le deziba lotro, dize: poco abrs bisto pasar pu aqu os
geis, dize: coo! esta maana en guyaba unos por allilante. Tambin emos
sentiu esgramacar. Guyar no lo beyemos en garra dizionario. Tamin queremos
clamar latenzin sobre a zaguera parti do exemplo en a cuala amanex o berbo
guyar impersonalizau; ista mena de construzions son asabelo de frecuens en la-
ragons.
laxizo~lachizo, -a. adj. Despreziable, mala persona. Qu lachizo!, Jess laxizo!
En Ans beyemos que laxizo significa enfermedad del bazo, y en Santolaria se do-
cumenta lasizo con o significau de tragn. Manimenos con iste significau no lo tro-
bamos en os dizionarios14.
literesa. f. Lechetrezna, Euphorbia characias. Si dinguno no la troba en belatro lugar,
noms semplega en Agero.
mara-campanas. f. Mantis religiosa. Manimenos ta beluno dos nuestros informans
ye, creyemos que erroniamn, o saltapraus.
marturuziar. v. Martirizar. No lo marturuzies tanto (a o cro). Os dizionarios replegan
martiriziar (Martnez sin indicar garra localizazin y Andolz y Moneva en La Litera).
Manimenos en Andolz y en Arags tamin i amanex marturiar como forma antiga.
Antiparte, Arags nos informa personalmn que el ha sentiu marturio en Quinto.
Datra man tamin amanex en Agliberto Garcs pero creyemos que bi ha una error
de trascripzin y ye sin traduzir, i mete: Marturuziar Toquiniar y hacer llorar a los
nios. Nusatros creyemos que ixa primera u do bocable podra estar etimolochica
(MARTYR) y a segunda sasimilara. Talmn caldra remerar aqu que en aragons
se troba un atro elenismo, pantasma, que tamin ye esplicable etimolochicamn.
matuzal. m. Matorral. Aora to yermo, que no se conoze gota, os campos acabaus;
aora boi y no s en do estoi, porque unos matuzales sha fito que pa qu! En o
exemplo i hai un otro berbo (sha fito) impersonalizau, son tan cutianas istas cons-
truzions quen sentimos bel par dexemplos u tres por cada ora de grabazin. Be-
yemos por os dizionarios y bocabularios locals barians muito amanadas a matuzal:
matical, matucal, matuzera, maturrera... En Andolz s que i amanex pero la remite,
sin endicar en do la troba, a matuzera.
mazana. f. Manzana. -Tande bas tall? -A coger-me alguna mazana! -Si non
tendrs, mazanas aora! A forma replegada en Agero, comn encara entre toz os
fabladors, sachusta a la etimolocha, < (MALA) MATTIANA. Encara que ya ye re-
plegada en Ans, Echo y parex que en atras bals altas15, y tamin se fa serbir or-
mino en aragons estndar, nos ha fito pro goyo de trobar-la en una zona tan
meridional como Agero y por ixo la trayemos ta ista replega. Tamin emos sentiu
mazanetas que son as boletas que fan o buxarol y larto.

14 Anque nos informa F. Romanos que ha sentiu en Murillo lasizo con o mesmo significau que en Agero.
15 Beyemos en o Endize mazanera en Biescas, Fablo, Lanuza, Pandicosa y Torla.

187
II Congreso de lAragons. Chulio, 2006.

moito. adv. p. us. Mucho. T di-le que la quieres moito, moito, moito! Y as pidi ri-
laziones, porque len dijo un amigo. A forma cutiana en Agero ye muito (a ormino
se siente tamin muitismo), con tot y con ixo, encara se remera istotra cuan se fa
referenzia a bella istoria do pasau como ye o caso do exemplo. Don Toms Buesa
en o suyo articlo Soluciones Antihiticas en el Altoaragons de Ayerbe fa referen-
zia a moito, en Sarsamarcuello, y a moto en Agero, Murillo y Lobarre, manime-
nos nusatros la emos sentida como diftongo y no pas como iato como afirma
Buesa.
nabidar. f. Navidad. Dispus de Nabidar subir. En Agero, igual como en amplas
zonas de laragons meridional, os diminutibos se fan en -er -anque a begadas ixa
-r no suena-, y, asinas, tenemos: bocadiller, mozer, zagaler. Istas parolas segun-
tes as normas graficas do 87 han describir-se con -t: bocadillet, mozet, zagalet.
Pero, ams, en Agero emos sentiu pier, parer, berdar, nabidar,... tamin cal es-
cribir-las con -t?
pasa. f. Epidemia. 2. Paso. A pasa i Biel. Por o camino, por a pasa. Ams do signi-
ficau cheneral en aragons, epidemia, en Agero tamin semplega con estotro.
Talmn siga fosizilizau noms en a toponimia. abe de pasa. Ave migratoria.
pedrea. f. Canica de piedra. Beyer tamin zerzecula y cristala.
pipar. v. Comer mucho, hartarse. Pa ixo tiene que pipar bien a obella, pa que te cre
gen cordero. Buesa troba pipau como beodo y pipar se troba en os dizionarios
como picar (en Echo, en do pipn ye pico) u en Andolz como picar uvas, acei-
tunas,... y comer la uva a granos, si fa u no fa ye o mesmo que replega o DRAE
como propio de Burgos. Tamin empipar-se, y atras barians, significa emborra-
charse. Manimenos, denguna distas azepzions creyemos que coinziden con o
emplego en o exemplo y por ixo la cuaternamos aqu.
pixaito, -a, pixauto, -a. adj. Seorito en sentido despectivo. Mia-lo paize como si
fuera un pixauto. Creyemos que ye a primer begada que se documenta ista parola
con o son palatal fricatibo xordo conserbau, por un regular en a parla biba troba-
mos pijaito y pijauto, formas istas que tamin se sienten a ormino en Agero pero
son consideradas menos bastas. Tamin emos sentiu a forma desfonolochizada
pichaito.
prexigo. adj. Tonto. Ixe ha sido un prexigo siempre! Antims do significau conoxiu
de melocotn nusatros emos sentiu, como se bei en o exemplo, ista parola em-
plegada como adchectibo. Parex comn en aragons emplegar o nombre de bels
frutos, u bel deribau, ta dizir fato. Por exemplo, tamin tenemos replegau azirge-
llau, y zerolo con ixe mesmo uso.
punto. adv. Nada. Hai un sequero mui grande! Ande ba a parar! Se nos ba a morir
animales y todo! Si esto no puede punto!; A bueno! estos no balen punto (se re-
fiere a estos palabros). Noms len emos sentiu, por agora, a un infomn que, an-
tims, charra un agerano ms denso que atros. Parex que ye a bersin agerana
de pon, emplegau en Echo y Ans. En aragons meyebal ya trobamos este ad-
berbio, por exemplo en un refrn do XIV: Qui passa puncto, passa muyto.
remerar. v. Recordar. Despus en el pueblo lo remeraban. Si no nos entibocamos
ista parola noms ye replegada en cheso, por ixo nos parex importn cuaternar-la
aqu. Como se i bei, remerar ye emplegau en o exemplo como transitibo y no pas
como pronominal.

188
Laragons dAgero y a suya contribuzin a o conchunto da luenga

rolde. m. Ronda [de bebida]. Rolde uno, rolde otro, que amanezes bien cargau y
aora ya no balgo como antes pa beber. || pagar o rolde. Pagar la ronda. Ibamos
to bar tos os sabados y cadauno pagabamos un sabado o rolde. Anque o emplego
de rolde como turno ye amplamn documentau y mesmo F. Romanos en Al lmite
ya lo traduz tamin como ronda nos ha parexiu interesn documentar aqu iste uso
concreto con un par dexemplos porque, ams, puede fer onra pa laragons es-
tandar en o cual asobn carexemos de fraseolocha.
rucho, -a. adj. Presumido, chulo. Igual como fachendero.
tixereta. f. Zapatero, tejedor. Inseuto de patas largas que se muebe por denzima de
laugua: ixas que son con as patas una miaja largas.
truxal. m. Lagar. A etimolocha ye TORCULARE. Estamos que ye interesn de bier
a bitalidat que tiene en Agero o fonema // y por ixo mesmo i ha abiu aragonesi-
zazions dende o fonema /x/ como tamin beybanos en dixirir.
xalentiar, chalentiar. v. Respirar fuerte. Emos obserbau que en Agero ye cutiano
que a prenzipio de parola i aiga neutralizazin, talmn por castellanizazin, dos fo-
nemas /t/ y //. Ista neutralizazin ye ms cutiana a prenzipio de parola que no en
atras posizions. Atros exemplos: xarga~charga, xordiga~chordiga.
zalendrago. m. Harapo. Si os enseara yo a ropa que tiengo pa tirar-la, pa tirar-la
e? pues, porque uno: guarda-la abajo, abajo que tiens puesto. To lleno de za-
lendragos que algn da los tendr que quemar. Contamos que ser do mesmo
orichen que falandraixo replegau en A Fueba y en Bens.
zalitraco. m. Cosa vieja e intil. Preguntando a un informador por a parola anterior
nos esplic que zalandragos yeran: zalitracos, que no balen pa nada y paeze que
faze duelo dabentar-los. Ye interesn dobserbar, en o exemplo, a preposizin de
introduzindo un infinitibo que fa a funzin de subchecto, estrutura normal en ara-
gons y que tamin se puede beyer en o exemplo da parola siguin (no te gus-
taba de bailar). Zalitraco no amanex en os dizionarios daragons anque ya la
replega Buesa en suyo articlo Sufijacin Afectiva en Ayerbense.
zapalastrn. adj. Adefesio. No nos gustaban tos os mozos tapoco. A! pero aunque
fueran zapalastrons tenebas que bailar si te beniban a buscar, si te beniban a bus-
car u a bailar en o baile porque si no ya estabas bolando do baile si no salibas, y
anque no te gustaba de bailar con os que te tocaban pues tenebas que bailar. Mal
y de mala manera porque como ibas de mala manera pues pisotn aqu, pisotn
all. Un atro informn nos confirma: que biste fiero. No la trobamos en garra di-
zionario anque parex una forma deribada y metatizada de zalapastro que Martnez
traduz como cosa mugrienta u bien como cosa tosca.
zerzecula. f. Bellota. Zerzeculas: o que criaban os chaparros. Tamin se diz zerze-
culons. As zerzeculas las emplegaban os cros como chibas u pitos pa chugar,
igual como as canicas (yeran de bardo), as critalas, y as pedreas (as ms bue-
nas).
zinguiello. m. Especie de hebilla de madera. En ista parola i ha abiu una disimila-
zin de laterals (< CNGLUM + -LLUM) que no ha ocurriu en toz os lugar pos
tamin se documenta zingliello (vid. Al Lmite).

189
II Congreso de lAragons. Chulio, 2006.

4.2. Anexo 2: Testos

4.2.1. Trascripzions.
Meto, como exemplo de laragons bibo y reyal que se charra ge en
Agero, bels trozichons de grabazions a diferens personas:

Transcripzin 1. I charran dos ombres (L y B):

L: Claro que s, y ye berdar aora me lebanto. Ya mhi debantau hace un rato, tiengo
o zerrojer quitau, pero que boi a fer! me boi a ichar largo otra bez, un rato. Y ayer es-
tube all no club, ai en o club! men pas ta Raquel y estube all un buen rato an.
B: An tescaps?
L: An mescap de [...] os dems, con os cazadors, con ixe Jaime de Laguau y pua-
ll, nos ajuntemos all, ya, ya, mecagen diez, conque mhi ichau tarde.
B: Ya, ya, ya, tarde. Pues yo mech enseguida.
L: Ya, ya.Ya te bide cuando marchs pero men fue ascape de t, cuando binon as
mullers, yo men fue, digo: amos, -digo- sabes o que boi a fer? que me boi a ir aora
ta Raquel un rato, un rater. Conque all estube un rato, s. Conque dixas maneras,
y hoi tamin marchan ixa gentuza a cazar tamin ta ixos montes.

Transcripzin 2. I charra una muller (A):

A: Pues metebas a leche en un caldero y ichabas suero. Lo sacaban dos crabitos,


una bolseta que lleban da leche con aquello feban o suero. Dize, que se meteba en
un caldero, regolber y se feba, se sacaba o suero y o do queso. Y pretar-lo firme.
Que treballabamos muito! sabes? Y con genos capazos dos gertos en a ca-
beza de berduras y de tomates y zebollas y judas. De todo. Y fruta. De todo en i eba.

Transcripzin 3. I charra una otra muller (P):

P: Y luego, pues... cuando una moza teneba nobio, se teneba que casar con o pri-
mero... si lo dejaba y sen buscaba otro, aquella ya yera una mala persona, fija-te
qu, qu... y digo, si binieran ahora, que sechan a dormir siendo nobios... ooooh. Si
binieran aquellas gelas dantes, se golberan locas, locas se golberan!. Y si una
moza se dejaba con o nobio, pues entonzes... a ver o que feban, que le poneban
buena carnuzada, y le poneban en a puerta... esto... azeite de chinipro, que goleba
mui mal, y carne pasada, que yera pasada y ya yera... ixo... una olor que pa qu. Por
aber-le dejau nobio. l la teneba que dejar, pero ella a l no. l podeba dejar
nobia, pero a nobia a l... nada, nada.

Transcripzin 4. Un otro ombre (H) nos cuenta cmo se fan as caberas:

H. Pues a primer cosa, cortabas el... a lea, y dispus a fer o sitio ms aprosimau
donde que... comprendas, porque la tenebas que llebar toda en as costillas. Terreno

190
Laragons dAgero y a suya contribuzin a o conchunto da luenga

ms corto, ize: pues... aqu neste zentro, podemos recoger este corro y... fer aqu
una tanda, y ya tamin dependas del terreno pa fer os... porque pa fer o sitio, igual
te saliba ralla...eeh no esperabas cosa buena, particularmente pues tas rallas de
San Felizes, que tamin en hi fito all muito de carbn. A primer cosa parer por abajo,
y dispus con o que quitabas darriba rellenar la parte dabajo. Y dixas... trazas.
Pa dormir en, en, en.... contra ms zerca mejor. Porque... te chugabas o jornal por
menos de nada. Y no tiene que sacar nunca... flama. Y o fumo blanco. En cuanto
saca o fumo azul... ya sest gastando aintro o carbn, te falta la zeniza.

4.2.2. Testos de tradizin oral


Meto una chicota triga de testos oral que amanexern publicaus en o pro-
simo numero de Luenga&Fablas16. Estos testos tamin permitirn de beyer cmo ye
laragons agerano:

4.2.2.1. Bellas coplas:

A os ombres hai que fer-les


o mismico que s conejos,
atar-los bien das patas,
y dar-les en o pescuezo.

Tres cosas tiene Agero


que no las tiene Madrid:
(casa i Coda Rasa,)
casa i Picha, casa i Cortes,
y o gallizo dAgustn.

Tacuerdas da palabra que me dis,


una tarde no rincn do patio,
que o cochino fue testigo
y o burro secretario.

4.2.2.2. Pregn:

Por orden de lalcalde,


se faze a saber:
que sha formau una zarzallata de cans y canas.
Tol que tienga cans y canas, que las encarcarabille,
enta puerta do churau chiquer,
que si iba estau o churau grande,
no ubi pasau nada.
As se remat a fiesta.

4.2.2.3. O romanze i Marichuana:

De os Altos Pirineos

16 Vid. Snchez-Toms (en imprenta).

191
II Congreso de lAragons. Chulio, 2006.

men bax enta Tierra Plana


a buscar-me una muller
que se llama Marichuana.
Todos estamos contentos
en a boda i Marichuana.
y pa zenar les dimos
bonita carne de crapa
Y i eba un baile
y todos bailaban con parexa
y yo con mi Marichuana.

4.2.2.3. Bellas debinetas:

Ziento nun barranco,


tos con o culo blanco,
o qu ye? Os chuncos.

Un geler posau
en un banquiller,
con a chinchorreta fuera,
o qu ye? O cuenco.

4.2.2.4. Bels refrans:

Pa San Antn, a boira to rincn.

En marzo no se pixa o ratn en o campo.

O sol de marzo sapega como oscarzo.

Pasa San Martn con a niebe en o pin17,


y llega San Andrs con a niebe en os pies.

Si te ziza larracln, ya no comers ms pan.

Si te ziza una bibora, no bibirs media ora.

Fer y esfer, to ye quefer.

Fer ziento y non fer una,


como si non fizieras dinguna.

17 A palabra pin coesiste con a ms comn, pino; sin duda en iste caso sha conserbau ta que cayese
en copla con Martn.

192
LA INCLLUSIN GRAFICA DEL BENASQUS DINTRO DEL
DIASISTEMA DE LARAGONS1

Chorche Daz Gmez

El benasqus ye un subdialecto aragons de transisin al cataln que tiene be-


llas diferensias en la resta de bariedats aragonesas, per las que el calificam de ba-

1. Empllegam las actuals Normas Graficas de lAragons (CFA, 1987) y fem asentuasions pllanas coma
ye abitual en els patrimonials grans benasquesos (Saura, 2003, 1.2).

193
II Congreso de lAragons. Chulio, 2006.

riedat de transisin2. Pero que tienga ixas diferensias no quere dir que aiga de ser
ixupllidau per las Normas Graficas de lAragons u que istas aigan de fer-se sin con-
tar dan ell, pensn que sera mol difsil la suya incllusin. El patus de la Ball de
Bens ye aragons y per aix sha de parar cuenta dell ta la normatiba grafica
comn.
Fagam un repaso per lempllego distas Normas ta pasar dimpus a diferens pro-
posas que pueden inclluir a totas las bariedats aragonesas.
Las actuals Normas han seu seguidas per casi totas las asosiasions destudio y
promosin de laragons y per moltos dels parlans patrimonials de la lluenga, encara
que talmente una mayor dibulgasin y bella reforma posterior ese conseguiu un re-
firme total. Ye un modelo que consigue moltas begadas la fin utilitaria que tota norma
ha de tinre y tam la integrasin grafica dels dialectos en el diasistema de larago-
ns3: els guions resultan mol tils ta identificar els elementos pronominals (fer-se,
portar-le-ie), lapostrofo mos arriba a la realisasin abitual de la lluenga (dixe, lurmo,
sen puyaba), la -r arroclla las bariedats que fan la bibrn a ixe puesto y las que no
(caminar [kamina, kamin]4). En els bint ans de camn que portan las Normas se han
feto una llastra de publlicasions, el numero de neoparlans formats seguntes ixe mo-
delo ha creixiu prou5 y ye un exemplo ta moltos parlans patrimonials. Ams ye un mo-
delo tan bueno coma cualsiquier altro y de buen apenre ta tots, ms que ms perque
tots em seu alfabetisats en castellano y, als alasets, as no ye que una simplli-fi-
casin fonetista de las normas dixa lluenga.
Manimenos no pas tots las han feto serbir. Aix per exemplo publicasions coma
El habla de la Baja Ribagorza Occidental (Arnal, 1998), el Diccionario chistabino-
castellano castellano-chistabino (Mott, 2000) u Lansotano (Bentez, 2001) no las
empllegan pas. A la Ball de Bens se utilisaba asta fa poc una grafa basada en la
estndar aragonesa, que no ye igual de tot a ella y que cada begada sen torna ms
dandalosa, coln-se-ie h, v y altros elementos asistematicos6.
Moltas begadas ixe refs biene de pensar que las Normas no presentan una gra-
fa prestichiosa (pel feto que no i aiga v, c ta // u h, fuera de las h del berbo aber)
coma suele pasar als altros romanses, que recuerdan aix al llatn u a la scripta me-
diebal.
Pero lo sierto ye que els que critican dista manera las actuals Normas per un re-
gular parten dun punto de bista graficamn castellano, perque daltra manera esen
mirau palabras coma chen, que al escribir-se ge en ch no presenta cap probllema
ta la mayor parte dels ispanistas. En ixe caso aran daber proposau gent que ye la

2. La filiasin del benasqus no ha seu prou estudiada sientificamn encara (encara que nusaltros pen-
sam que ye de alasets aragonesos); ya que coma diu Segura Malagn (indito, feto publlico per Flo-
res, 2001, p. 268) se trigan els rasgos que ms combienen a cada uno ta demostrar las suyas ipotesis.
3. Seguim aix el camn feto per altras lluengas romanicas (cf. it. lumidit, daprirsi; fr. dun, sexploiter;
cat. destalviar-nos-les, sadapta; oc. lUniversitat, lOstau; gall. garantir-nos, referiu-se).
4. Sealam dos exemplos sercanos: [kamina] en Fago y [kamin] en Ans (Bentez, 2001, 2.3.19)
5. La A.C. Nogar per posar un caso, forma cada an alrededor de 80 neoparlans contn noms un pri-
mer y un segundo nibel.
6. Vid. p. ex. Guayente (A.C. Guayente, Barbastro, 2005), n 70 u 72.

194
La incllusin grafica del Benasqus dintro del diasistema de laragons

forma tradisional y sistematica en aragons mediebal, comn a las lluengas roma-


nicas an que no sha crebau la tradisin literaria, de begada que a las que s sha cre-
bau, se siguen la traa grafica feta per la lluenga de prestichio.

Lempllego dista grafa continara la tradisin escrituraria aragonesa y serbira


ta fer las formasions postnominals an que reaparese la -t (chentota, fuenteta). Ixa
-t se pora utilisar ta totas las formas en -NTE y las -NTO que apocopen ya que ye
coneixeu laragons suele conserbar la -o dels grupos -NTO; aix coma se fara
serbir en els partisipios de presn (calent, achudant). El pllural de totas ellas se
fara aadn s al singular (puents, calients) al igual que en cataln, sin que calga
llichir la t.
De totas istas cuestions sar de parar cuenta ta una futura rebisin de la grafa
aragonesa tan presisa coma difsil. Igualmn sara de parar buena cuenta de la tra-
disin escrituraria mediebal (el caso de la // como ny ye seero8) u de la nesesi-
dat de fer una buena adaptasin de cultismos que ebiten el bulgarismo que tantas
begadas se bei. Tam sara de parar cuenta de lestabllesimiento normatibo de las
bocals en cada caso concreto (mesache/misache, treballo/triballo/troballo), aix coma
de las tildes, sin permitir-ne tanto dandaliar coma fa la actual normatiba.
Pero i hai ms cuestions que tocan de tot al benasqus y a altras bariedats. Las
Normas del 87 fan escriure caxa en x ( 2.14) que ye una grafa soporte que repre-
senta [ka, kja] y que sin duda consigue la unidat grafica. Man y menos ixe gra-
fema embursia en cultismos coma taxi que moltas lluengas suelen escriure en x9.
Siertamn se pora salbar el truc escribn tacsi u tasi, pero parese millor prener -ix-
ta representar [--, -j-] y dixar x tals cultismos /-ks-/. Dan ista solusin, sialada ya
per Lluis-Xabier Flores (2001, p. 280) que tam prene el cataln, sarrocllara igual

7. Posam noms las pronunsiasions estndar u comunmn aseptadas.


8. Dende el s. XIV aparese mol a sobn (Enguita-Lagns, 1995, 16), encara que a la Cronica de San
Chuan de la Pea p. ex. ye ms abitual nny (Nagore, 2003, 3.2.1).

195
II Congreso de lAragons. Chulio, 2006.

a tots els parlans pero dan la forma mayoritaria y sin creyar probllemas en els cul-
tismos. Digual manera els grupos de cons + palatal pll-, cll-, fll- y bll-, se poran es-
criure siempre pl-, cl-, fl- y bl- ya que, encara que la mayora dels parlans son
ribagorsanos, no igu cap cultismo contra el que embursie.
Daltra man las Normas Graficas de lAragons sealan que sescriben en -t els
lecsemas dan sufixo -et, -ot coma mozet, sa la realisasin [-t, -, -, , - , -, - ];
pero no els que nol portan coma berd u birt. Dista manera se dixan fuera prous
bariedats diste ultimo caso u si se quere, se fa un burguil de palabras balidas ta
lo que ara de ser una unica forma berdat, que se pora realisar [be, bet,
be]10 igual coma mozet. La falta de grafema, aixit, no fa una grafa soporte. Si
fem serbir mozet perque i hai puestos an que fan -t, per la misma ragn aram
dempllegar berdat u birtut (mai *bustet) que ams ye una de las grafas ms sis-
tematicas de laragons mediebal11 y sempllega ge a la Ball de Bens: la relasin
fonetica sincronica entre mozet, berdat y birtut ye pllatera de tot. Ista grafa se apo-
yara tam en la formasin en [] de tot pllural que bienga dun singular en -t (mozet
mozez, berdat berdaz, birtut birtuz); pllural que fan casi totas las barie-
dats aragonesas. Aram aix dixupllidar argumentos fonolochistas que no fan que
subestndars y que de begada escrabutan la unidat grafica de la lluenga, fin prin-
sipal de tota grafa.
Altramn, si tenim una forma no pronominalisada trobat (vid. els argumentos ta
mozet, berdat, birtut) tam se debera descriure trobat-lo [tolo] perque al con-
trario que sha puisto llichir, brenca forma biba (Saura, 2003, 11.9) ye un enchen-
dro enatizo (Nagore, 2006). Linfinitibo dan balor dimperatibo, mol ixemenau per
laragons, ye laltra posibilidat de normatibisasin dixe morfema.
Els pllurals graficos distas formas en -t (Normas, 2.10.4) tam fan una muga a
laragons benasqus. All que ara de ser una grafa comn ta tot laragons, ye en
realidat un subestndar masa difern que se pora superar, encara que sa estrao
a las escrituras ispanicas actuals, escribn -tz, lo que no crebara en mica caso las
normas graficas que sestabllesesen y, coma a la Ball de Bens se fa seseu, se pro-
nunsiara [-ts]12.
Per analocha lo mismo se pora fer en la segunda persona del pllural del berbo:
Altras formas coma els pronomes hu-ue y igu no son anotaus pas per las Nor-
mas del 87.
Lo cual, que dan istas llneas queribam moure a la reflesin dels estudiosos de
laragons a trabs de bellas ideas que coma totas portan moltos argumentos a fabor
y en contra.

9. Altras coma litaliano estndar tienen taxi y un altra barin, tass.


10. Repllegadas respectibamn a Echo, Bens (seguntes em puisto comprobar) y Agero (Snchez y
Toms, en prensa) entre altros.
11. Cf. Nagore, 2003, 7.2.2.11, 7.2.2.20 y 7.2.2.34.
12. Vid. tam Flores (2001, 2.1.2.1, 2.2.5.4 y ss).

196
La incllusin grafica del Benasqus dintro del diasistema de laragons

Las Normas Graficas de lAragons de 1987 han demostrau ser balidas ta bellas
cuestions, pero ta altras han resultau masa dandalosas al permitir triar grafas se-
guntes la bariedat que escribim (cheso, chistabn, ribagorsano) u lo que al escritor
le paresca (tildes, seseu). Aix han apareseu subestndars que trencan la unidat gra-
fica de la lluenga. Si se querise representar esactamn una modalidat13 sera ms til
fer un testo critico que fer serbir tantas grafas diferens. Per aix, dimpus de bint ans
de camn, pensam que calra fer rebisar lactual normatiba enta arrocllar tots els dia-
lectos dichs duna unica norma grafica sin que aix sinifique que saiga descrabu-
tar lo propio de cada bariedat, sino que las ha de representar foneticamn a totas.
Shan de respetar las diferensias, coma ara, pero dan una grafa que permita fer de
laragons lluenga de lamostransa a la escuela (oblligatoria pensam) y co-ofisial a
Aragn14. Pero as sha de fer en el consenso de tots, dende la Academia de lAra-
gons que salr diste Congreso, que tots respetarem y no dende collas unilaterals.
Academia que ha de donar aire a ms estudios lingisticos que encara mon queda
prou de sabre; que ha de fixar una norma grafica unica y operatiba, y una grama-
tica y un lecsico comuns que, encara que sarribe ms enta una bariedat de larago-
ns, no dixe fuera a la resta de las bariedats; y ms que ms una Academia que
llimpie de castellanismos y sobretot de bulgarismos la nuestra lluenga a tots els rans.
Ta fer-lo posiblle ye presiso el concurso de las Institusions aragonesas y de totas
las entidats destudio y promosin de laragons.

Bibliografa

Arnal (1998). M. L. Arnal, El habla de la Baja Ribagorza Occidental. Aspectos fnicos y gra-
maticales, Zaragoza, Institucin Fernando el Catlico.
Bentez (2001). M. P. Bentez, Lansotano, Zaragoza, Gobierno de Aragn-Dpto. de Cultura y
Turismo.
Enguita-Lagns (1995). Estudio lingstico, Ceremonial de coronacin y consagracin de
los reyes de Aragn, Zaragoza, Diputacin General de Aragn, pp. 59-84.
Flores (2001). L. X. Flores, El benasqus: una proposta per a la seua dignificaci, Estudios
y rechiras arredol da luenga aragonesa y a suya literatura. Autas da II Trobada (Uesca 18-
20 de nobiembre de 1999), Uesca, Instituto de Estudios Altoaragoneses-Consello da Fabla
Aragonesa, pp. 267-297.

13. Cf. p.ex. Normas 5.4.


14. El modelo damostransa y las redoladas an que se fara co-ofisial ye altra cuestin.

197
II Congreso de lAragons. Chulio, 2006.

Mott (2000). B. Mott, Diccionario etimolgico chistabino-castellano, castellano-chistabino, Za-


ragoza, Institucin Fernando el Catlico.
Nagore (2003). F. Nagore, El aragons del siglo XIV segn el texto de la Crnica de San Juan
de la Pea, Uesca, Instituto de Estudios Altoaragoneses.
Nagore (2006). F. Nagore, Sobre a imposibilid doserbar as Normas graficas de laragons
escribindo birtut u modalidat, Fuellas, 171, pp. 12-14.
Normas (1987). Normas graficas de laragons, Uesca, Publicazions do CFA, 1987.
Snchez y Toms (en prensa) = F. Snchez y G. Toms, El habla de Agero, AFA.
Saura (2003). J. A. Saura, Elementos de fontica y morfosintaxis benasquesas, Zaragoza,
Institucin Fernando el Catlico-Gara dEdizions.

198
ENTA UN MODELO DE NORMALIZAZIN DE LARAGONS.
UNA COMUNICAZIN REFERN LARAGONS COMN

Guillermo Camallonga Sebastin

1. Introduzin

Ista comunicazin tien o caruter densayo u prebatina literaria. Ye un pensa-


miento sobre ro que aberba de fer-se ta normalizar laragons como luenga chunifi-
cata. Bi ha una precondizin, que a normalizazin ha destar a consecuenzia de
multiples consensos e ha daber bolunt de fer-lo con o millor criterio entre ros tres

199
II Congreso de lAragons. Chulio, 2006.

fautors que se cuaternan como alazetals, fabor pern de laragons e de os fa-


blans.

2. Conzeuto

O conzeuto normalizazin ye ms amplo que o dadotar una luenga de bellas


normas graficas u establir un modelo estndar de luenga, que clamamos a Norma.
Ye dar-li carta de naturaleza en a sozied e otener o suyo reconoximiento ofizial, o
que fa preziso mesuras e puliticas autibas de proteuzin e promozin por parti de lAl-
menistrazin.
A perbibenzia de laragons pasa por a suya ofizializazin en a sozied. Pasa
por traszender dende a simpla balgua cultural comn, u patrimonio inmaterial,
estar reconoxito como traste de comunicazin baliu e talmn identitario.
Tres son os fautors cuala comberchenzia se fa amenistable:

O fautor zientifico e asociatibo desfensa de laragons.


O pulitico que meta ros meyos de lalmenistrazin o serbizio de a normaliza-
zin.
O sozial, embrecato con o proyeuto de normalizazin.

3. Estato de a custin e planteyamientos inizials

Lai e luenga.- O feito lingistico aragons ye mal definito en a lechislazin. Leu-


femismo modalidades lingsticas, emplegato en o autual Estatuto dAutonoma ta
pasar de bislai sobre ro tema de as luengas dAragn, se beye correxito por lemplego
de a terminoloxa adecuata, aragons, pero bisto como un epifenomn drento de
o clamato patrimonio cultural aragons (en a Lai que tien o mesmo nombre). Isto,
chunto ra promesa duna esdebenidera Lai de Luengas, que barrunta una plena
normalizazin, ye o lechislato dica agora sobre laragons. A considerazin de pa-
trimonio cultural de a Luenga Aragonesa se queda curta, ye ms adecuata ta un
manefizio que se pueda alzar en un museu e no fa onra o que ye reyalmn a es-
prisin duna mena destar e duna identid, que si no se dixa emplegar plenamn y
en iguald, se tresbate.
A luenga ye un feito cultural superior. Bi ha qui sha creyito que ye bella seo, un
cuadro u una entretalladura policromata, que li sacuriosa ra superfizie, li saplica bel
conserbn e dica atra begata. A esenzia duna luenga ye estar un feito cultural bibo
e no almite pas ro mesmo tratamiento.
Integrazin de as modalidades lingsticas.- Anque modalidades lingsticas no
tien muito sentito en cualsiquier estudio de as luengas (fesablemn asimilable o ter-
mn dialeuto u fabla local), ye a categora legal balida en a mesura que ye un con-
zeuto recullito en as lais e ye referenzia obligatoria en tot lesembolique lechislatibo
posterior (de o que os nuestros lechisladors no se han desalpartato dica linte). Adem-
pribiato como categora legal balida resulta que Estatuto dAragn ye lunico cuerpo

200
Enta un modelo de normalizazin de laragons. Una comunicazin refern laragons...

legal que casi reconoxe antis os suyos dialeutos que o trallo comn de a luenga.
Gran paradoxa!, pero esplicable en a meya de o reparo istorico que han tenito be-
luns clamar a luenga por o suyo berdadero nombre, aragons, e por tanto, tener
que reconoxer a esistenzia duna espezie de luenga nazional u por lo menos ms
nazional que as atras, con as suyas posibles connotazions.
Sin dembargo, ya que tenemos que combibir con era, ixa terminoloxa no aberba
de condizionar ni aberba destar determinn ta organizar sobre era o tarabidau de a
normalizazin. As modalidades lingsticas estarn parti dun enanto ms amplo
de normalizazin de a luenga aragonesa e no pas o suyo alazet. Sestudia o trallo
normatibo comn e, cmo no, as barians, dialeutos, modalidades u como se quie-
ran clamar.
A lai que podemos asperar.- Talmn o nuebo Estatuto cambie lambiesta, pero
lAbamproyeuto de Lai de Luengas dAragn en a suya redauzin no puede ficar
mayor ambigued. Sha de fer una muita esmaxinata mental ta saber en cada caso
qu se rezenta con luenga propia, luenga cofizial normalizata, modalid lingis-
tica bernacla u cualsiquier atro termn emplegato ta zaboyar os termins aragons
u cataln. Bellas corporazions locals aragonesas parixe que ban tener tanto poder
como lAsambleya Nazional franzesa (de a cuala dizen que puede lechislar dica de
gramatica), pues parixe que ban poder definir no noms o nombre de a suya fabla
local, sino tamin o suyo estar lingistico.
Ms luengas que en o Cucaso.- Iste Abamproyeuto de Lai de Luengas no puede
estar lalazet duna gena lai. En a suya redauzin autual noms puede rematar en
una lai de difzil aplicazin en a que tresbatir muito laragons, por as grabes dis-
continidaz de prozedimiento que creya e an o Lechislador e as Almenistrazions son
priestas asumir a normalizazin de 15 u 20 luengas, u as que siga. Graniza e dif-
zil buxada, tanto como ta no creyer-se que siga fesable.
A reforma de o Estatuto, un cambeo dambiesta?.- Anque continaremos sin
saber qu nombre recullen as luengas e as modalidades lingsticas propias dA-
ragn (agora se i mete un terzer conzeuto legal, barians locals), en o Proyeuto de
Reforma de o Estatuto as luengas ya se reconoxen como una de as manifestazions
ms destacatas de o patrimonio cultural aragons de as que deben guaranziar-se
a suya proteuzin, emplego, promozin e amostranza, rispetando en tot caso as ba-
rians locals e a boluntaried en o suyo aprendizache.
Sobre ro paper resulta un chicot enanto, si yes optimista. Ye de prebeyer que
dengn gubierno siga capable de dixar que se chite trafegar una de as manifes-
tazions ms destacatas de o suyo patrimonio cultural. Disposa una Lai desemboli-
que que prozeder de o mesmo Estatuto fren ra suya ausenzia en o autual, con
guaranzias de proteuzin, emplego, promozin e amostranza (tot un pograma nor-
malizador) fren una lasa guaranzia damostranza en o bixn.
Introduze o conzeuto boluntaried en o suyo aprendizache a cuala cosa ye
muito importn, porque seguntes cmo se regule bi abr un model u atro de norma-
lizazin. Si cal dizir no quiero que os mos fillos aprendan aragons, estar sial que
mos trobaremos en un eszenario daplicazin cheneral, cualo curriclo educatibo por
defeuto ser o normalizato. En cambeo, si cal desplanicar quiero que os mos fillos

201
II Congreso de lAragons. Chulio, 2006.

aprendan aragons, noms abr currculum normalizato ta qui espresamn lo de-


mande. Estar iste zaguer un eszenario an a eszeuzin ser a normalizazin, muito
distinto o deseyable, pues puede estar que no puedan parar-sen grupos sufiziens
u que no aiga pro recursos e mayestros mobilizatos ta ers.

4. Minimo model deseyable

Oxetibo de a normalizazin.- A normalizazin en o caso de laragons ha de tener


un oxetibo craro, que ye o destar un proyeuto ta ra perbibenzia, pero no tasamn a
perbibenzia, sino ta aprestar un esdebenidero que premita ra luenga o suyo esem-
bolique e abanze. Cualsiquier emplantillata que no tienga este oxetibo no ye balida
e noms serbir ta prolargar langunia de laragons. O proyeuto descrito por o cla-
mato Abamproyeuto de Lai de Luengas no cumplirba con istas asperanzas. Cua-
terna ta laragons un modelo trencato, troziato e feito flecas, con una contreita
presenzia en a sozied; no guaranzia a suya presenzia en as Alministrazions e no
busca ra embrecata de a sozied. Ye un proyeuto que lunico que puede adubir ye
anzoniar laparizin de o zaguer fabln bibo.
Emplantillata global.- Se debe, por tanto, abordar con una zierta traszendenzia
demplantillata, an as considerazions un ipotetico establimiento presonal u indibi-
dual, u lintrs particular u local de fablans cal integrar-los en lintrs comn de a co-
munid de fablans (a chen que charra barians duna mesma luenga) u encluso debn
de a resta de a ziudadana, que preba mantener o feito identitario, u o suyo patri-
monio cultural, en a nomenclatura ofizial.
As mesuras han destar globals e han dembrecar toz. Shan de territorializar
considerando un dominio lingistico zientficamn definito, que ha dembrecar toz
os encluyitos drento der. O poder desleuzin esistirba en o modo daplicazin de a
normalizazin, pero no pas en a esleuzin en s, ni en si saplica u no, ni en si men-
cluyo en o dominio lingistico u no, ni en os plazos, ni en a denominazin de a luenga
aragonesa, ezetra. En resumen, o pulitico no debe pas intentar redefinir lo zientifico.
Una corporazin monezipal no ye de raso o foro ms adecuato ta charrar de lin-
gistica.

5. O fautor zientifico

Creyazin de a Norma.- O fautor zientifico, como esbiellador, debe caminar


pern un trango por debn e debe meter en disposizin una Norma integradora,
consensuata, pragmatica e flesible en cuanto ras barians de a luenga, que dexe
como una refitolera de lambigued lechislatiba o termn modalidades lingsticas
e que, antims, como condizin alazetal ta ro suyo esito, disponga dun plen emparo
de as asoziazions destinatas ra suya esfensa e promozin e tamin un amplo
adempribio por parti de os fablans.
Chunid normatiba.- A chunid de toz en o emparo de a Norma ha de correr pa-
rellana o treballo de a parti zientifica. En o debate sobre ras diferens ambiestas en
cuanto ra gramatica, a etimoloxa, a normatiba grafica, ezetra, toz aberban de fer

202
Enta un modelo de normalizazin de laragons. Una comunicazin refern laragons...

atorgaduras. Y en o combenzimiento de que laragons no poderba perbibir un


cambeo radical, ni se puede arranar con tot o feito dica gei, sha de prener como
punto de marcha ra produzin literaria afincata e considerar-ne como una fase ms.
Estndar aragons.- Definita a Norma definimos un estndar daragons, aplica-
ble o conchunto de o dominio lingistico, remane como a propuesta unica e defi-
nitiba e carta de presentazin lAlmenistrazin e ra resta de a sozied, ras que
se dize definitibamn iste ye laragons que queremos normalizar, que reflexa ra
ideya de chunid de a luenga e chunid daizin.
Capazid dinfluyir.- O caruter zientifico no embreca que no pueda autuar como
canalizador de a boz de os fablans e de todas as presonas que luitan por laragons.
Ye una utilid aczesoria de a suya funzin prenzipal. As asoziazions, lAcademia no
han noms a misin destar un foro de discusin zientifica, tienen a capazid e a po-
sibilid de creyar y emitir opinions e buscar emparos ta adubir os fins de a normali-
zazin, ye dizir, a capazid dinfluyir.

6. O fautor pulitico

Normalizazin en a escuela.- A normalizazin empezipia por a escuela e ye pre-


sn en toz os rans de a educazin. LAlmenistrazin debe ofiertar un currculum que
resulte sufizin ta ra perbibenzia de a luenga aragonesa. Un plan destudios norma-
lizato de minimos que encluyirba, en o mo parixer, lestudio de a luenga arago-
nesa como tal, por suposato, e dos u tres, u as que sigan, arias de conoximiento u
asinaturas que aberban dimpartir-sen en aragons. Ye a simpla secuenzia: amos-
trar antims de laragons, en aragons. Pern caberba, por suposato, asperar arri-
bar ms con a inmersin u lacolada, como apunta lAbamproyeuto.
Normalizazin e dreitos.- O tema de a normalizazin en a escuela gosa deban-
tar bambollas. Os que soposan lo consideran bella custin de libertaz publicas, cuan
no ye ms que un tema desleuzin drento de os margins que dan as lais u os curri-
clos de lamostranza. Libertaz publicas e normalizazin son categoras distintas. Pre-
bando concarar-las e dizindo que a normalizazin nafra aqueras, se fa un discurso
tendenzioso e falsamn churidico, cualo oxetibo ye negar un curriculum alcorde con
a normalizazin e por tanto nafrar os dreitos datros, o dreito de os fablans, apren-
der en a suya mesma luenga.
Exerzizio de o dreito.- Normalizazin en a escuela sinifica amostrar unos conte-
nitos que se consideran amenistables u impreszindibles ta toz en un auto de reco-
noximiento y exerzizio de a propia identid. Porque ye a nuestra ms suyiza e porque
categoricamn noms nusatros corresponde amostrar-la. Si beln no deseya si-
guir-lo que esprese a suya esleuzin en negatibo e li se far atro currculum, como
se prozede en atros puestos.
Entre atras muitas cosas li se puede reprochar lAbamproyeuto que qui quiere
aprender a luenga aragonesa tien que manifestar-lo en positibo. Disto entrefilamos
pues que quieren dar-li o curriclo normalizato un caruter susidiario en a escuela
ta ro que noms se gastaran os recursos minimos, en a mesura de a demanda, e
que no se preparar ro sistema damostranza ta ra normalizazin propiamn dita.

203
II Congreso de lAragons. Chulio, 2006.

Estarba tamin un curriclo enamplable tot laria u dominio de laragons. Di-


fuera diste dominio aberba dofiertar-se ro estudio de laragons como ozin forma-
tiba, porque tamin se debe fazilitar o conoximiento dun feito e una reyalid
aragonesa ra resta de os aragoneses.
A normalizazin en lAlmenistrazin.- Atra premisa alazetal ta ra normalizazin
ye que as Almenistrazions tiengan funzionarios que sepan como minimo ascuitar e
responder en aragons. Como poco as Almenistrazions implicatas aberban dalmitir
e resolber espedientes en aragons independienmn de a luenga emplegada ta au-
titar-los. O que cal ye que ro fabln como alministrato pueda exerzer o suyo dreito
enfilar-se en luenga aragonesa, en o caso contrario, a normalizazin estar coxa
duno de os suyos pilars ms importans. Ye una custin de meter meyos e tamas,
cosa que no siempre ye simpla de fer.
Retulazin e meyos.- As Almenistrazions han destar en a estirada de a normali-
zazin de laragons. Reserbar perzentaches en condutas demisions en cadenas
publicas e ir cambeando amonico a retulazin de carreras, cartels informatibos, eze-
tra, ezetra, son mesuras e fainas cutianas en soziedaz normalizatas.
Nombres de lugars.- En lo tocante os toponimicos ye pro chuzn mantener un
dople nomenclator, si no ye ms que como mesura transitoria. Dos nombres ta un
mesmo lugar u puesto no tien dengn alazet prautico. En soziedaz normalizatas
gosan tener como unico u ofizial lautotono. Beln puede sentir-se afrontato u
piensa que a chen no sabr plegar porque un lugar se clame Lo Grau en cuentas de
El Grado? Ba pensar beln tamin que Lo Grau ye un lugar distinto El Grado
en un gen mapa de carreteras u en una gena guida turistica? Berdaderamn re-
sultarba cualcosa fundamentalista beyer en a carretera un retulo que metese: El
Grado-Lo Grau 5 km.

7. Fautor sozial

A gran disfamazin de os fablans.- Tan gran e fura ye estata ra secular campaa


descredito que sha adubito, que os fablans de laragons en o millor de os casos
noms dixan o emplego publico de a luenga. Masiau tiempo lis sha dito con afron-
tadera espernidura capitalina que yera un charra de lugarencos e de chen inculta ta
que dixasen, por o camn dabergoar e daborrezer o presonal, o que yera ro ms
polito legato de a suya identid. Tamin bi ha qui creyendo-se saputo de a bolunt
popular afirma que a chen no ye intresata, como si fesen un referndum cada da.
Se nhan ascuitato argumentos en contra de a utilid de lamostranza duna luenga
como laragonesa, en termins de rentabilid economica u desmaxinada presonal in-
til aprender-lo, como si aprender estase bella autibid aburrible seguntes o qu.
Laragons en una sozied de nuebas balguas.- En un inte dalto esembolique
umn como ye o de lautual sozied, an dengn tien porqu zaboyar ni abergoar-
se de a suya identid; an publicamn e manifiesta se rebindica con argello o que
uno ye; an toz deseyan, buscan e construyen bas ta ro suyo esembolique indibidual
e coleutibo; an esisten meyos puliticos propios, competenzias e capazid lechisla-
tiba; an se manulla un presupuesto ta lamostranza e a cultura; an suposatamn bi

204
Enta un modelo de normalizazin de laragons. Una comunicazin refern laragons...

ha un intrs e trestuque por a cultura e a educazin, parixe mentira que os primers


que tienen que meter os alazez: os lechisladors e os gubiernos baigan ranzionando
u en bels casos planteyen a custin como un antagonismo ideoloxico entre luengas,
en a que una tienga que prebalexer mientres latra li se niega lexitimid, por si
beln preba dalazetar denzima dera una identid cultural distinta e tot o dems.
Cal parixer-se os que ms.- No semos en un estato de susistenzia, ni material
ni inteleutual. Benefiziaria de a normalizazin, ra sozied no li se puede emplanti-
llar a custin como un asunto, aczesorio, preszindible u de minimalismos, ni se pue-
den dar razons utilitaristas u por a cantid de fablans ta estar pretos en cuanto
meyos e alcanzes de a normalizazin. Os poders publicos de as comunidaz ms en-
antadas por lo que fa ra conserbazin de a suya identid no escusan en cuanto
meyos aportatos, ni en a presenzia publica e instituzional de a luenga. Demandamos
o mesmo ta laragons.
Balgua superior.- Aberba de demandar os de a pulitica que consideren larago-
ns como una balgua por er mesmo, por denzima de a disparid ideoloxica, a con-
caradura pulitica e difuera de fundamentalismos, porque as angluzias de os
implicatos, a sozied, os fablans, son dalcuerdo con os tiempos e rebindican o suyo
reconoximiento.
Laragons asunto de toz.- Laragons ye una custin didentid suyiza duna parti
de a comunid aragonesa, pero en un sentito amplo ye de toda ra ziudadana e de
toz os aragoneses, biban an biban.

205
II Congreso de lAragons. Chulio, 2006.

206
ANEXO II

Articlo dopinin II Congreso de lAragons, publicau en o Heraldo de Aragn


o 22-8-06

Por Manuel Castn Espot, presidente del II Congreso de lAragons

Los das 13 a 15 de julio se celebr en Zaragoza y Huesca el II Congreso de lA-


ragons, colofn de un proceso iniciado en enero de 2005 en Huesca, con una asam-
blea de asociaciones y particulares que trabajan por la conservacin y la
recuperacin del aragons, que acord publicar el Manifiesto por la Unidad de la
Lengua Aragonesa, en el que pedamos apoyo a la sociedad. Ms de 4.000 particu-
lares lo firmaron y muchas instituciones (varias comarcas, muchos ayuntamientos y
las diputaciones de Huesca y Zaragoza). De all naci tambin el mandato de con-
vocar el Congreso, del que debera surgir una Autoridad Lingstica, la Academia de
lAragons.
La Comisin Organizadora, a la que llamamos Chuntos por lAragons, mantuvo
durante 18 meses reuniones en muchos lugares altoaragoneses para preparar el
Congreso y en todos fuimos recibidos por sus ayuntamientos de modo exquisito. La
Comisin ha trabajado dura y democrticamente, repartiendo su poder de decisin
en 23 votos que representaban a las asociaciones y particulares. Todos los asuntos
han sido debatidos pblicamente y las decisiones respaldadas por unanimidad o ma-
yora muy amplia, en un proceso abierto a quien ha querido participar o seguirlo
como espectador, con reuniones siempre pblicas y reflejadas en nuestra pgina
web (www.laragones.com).
Las dificultades fueron muchas. Pese a todo, se celebr y fue un xito. La parti-
cipacin fue muy numerosa, cre enorme expectacin y ha abierto muchas espe-
ranzas. El nivel cientfico de las ponencias y comunicaciones fue de gran altura, con
representantes de lenguas minoritarias (sardo, romanche, occitano y gascn); de
Academias (gallega, asturiana, valenciana, vasca e Institut dEstudis Catalans); y
con grandes personalidades de la Romanstica, como Michael Metzeltin. Todos nos
animaron y apoyaron y son un aval inestimable para nosotros.
Entre los muchos agradecimientos debidos, citaremos al viceconsejero de Edu-
cacin, Juan Jos Vzquez, que inaugur el Congreso y atendi siempre nuestras
preocupaciones, al presidente de la Diputacin de Huesca, Antonio Cosculluela, que
cerr la sesin de Huesca, y al rector magnfico, Felipe Ptriz, que acept nuestra
invitacin para clausurarlo.
Sin embargo, no debemos engaarnos: aunque el proceso y el Congreso han
sido un xito, por s solos no mejoran la situacin del aragons, que sigue siendo la
lengua olvidada y marginada de siempre. Tampoco queremos esconder que a la Au-

207
II Congreso de lAragons. Chulio, 2006.

toridad Lingstica nacida del Congreso se le presentan muchos problemas: finan-


ciacin, sede, reconocimiento
Pero estamos esperanzados, pues un proceso que ha despertado tantas ilusio-
nes no se apaga fcilmente. El proceso, que no damos por cerrado y que deseamos
abierto a todos, debera continuar con una colaboracin permanente entre el Go-
bierno de Aragn, el Departamento de Lengua de la Universidad y la Academia de
lAragons para ofrecer a la sociedad y al aragons las esperanzas que hasta ahora
se le han negado. Porque el aragons es la minora olvidada y desvalida que pide
amparo. Nosotros, al menos, vamos a darle el nuestro.

Manuel Castn Espot


Presidente del II Congreso de lAragons

208
ANEXO III

Manifiesto por la unidad de la lengua aragonesa

Las Asociaciones, colectivos y personas que firmamos el presente Manifiesto lo


hacemos movidos por el respeto hacia un riqusimo Patrimonio Cultural y Lingstico
que existe en Aragn y cuya pervivencia est en peligro.
Es un hecho histricamente documentado que en Aragn se individualiz una
lengua romnica, derivada del latn, que se ha denominado tradicionalmente arago-
ns y que todava est viva en amplias zonas de nuestro territorio.
Esta lengua se expresa en diversas modalidades lingsticas y hablas locales,
cuya subsistencia est seriamente amenazada y cuya proteccin es un deber moral
y legal. En este sentido hay que recordar que tanto la Constitucin Espaola, como
el Estatuto de Autonoma de Aragn, en sintona con la Carta Europea de las Len-
guas reconocen explcitamente los derechos de las minoras lingsticas. Dichas va-
riedades son, por tanto, constitutivas del aragons y hablar cada una de ellas
equivale a hablar de distintas formas el mismo idioma.
Estamos convencidos de que la nica frmula vlida para intentar evitar la des-
aparicin del aragons, con todas sus modalidades, es el reconocimiento de la uni-
dad de la lengua, lo cual lleva aparejado el afianzamiento de un modelo culto y
referencial, consolidando un proceso que ya otras lenguas como el castellano ini-
ciaron en su da.
En definitiva, le pedimos a la Sociedad aragonesa comprensin y apoyo hacia
esta lengua que es patrimonio de todos y constituye un valioso legado cultural de la
humanidad.

Manifiesto por a unidat da luenga aragonesa

As asoziazions, colectibos e presonas que siamos o presn Manifiesto lo femos


menatos por o respeto enta un riquismo Patrimonio Cultural y Lingistico que existe
en Aragn y la suya perbibenzia ye en periglo.
Ye un feito istoricamn documentato que en Aragn sindibidualiz una luenga
romanica, deribata do latn, que sha denominato tradizionalmn aragons, y que
encara ye biba en amplas zonas do nuestro territorio.
Ista luenga sexpresa en dibersas modalidaz lingisticas y parlas locals, que la
suya subsistenzia ye seriamn menazata y la suya proteczin ye un deber moral e
legal. En iste sentito cal remerar que tanto a Constituzin Espaola, como lo Esta-
tuto dAutonoma dAragn, en sintona con a Carta Europea das Luengas, reco-
neixen esplizitamn os dreitos das minoras lingisticas. Ditas bariedaz son, alabez,
constitutibas de laragons y parlar cadaguna dellas equibale a charrar de diferens
trazas o mesmo idioma.

209
II Congreso de lAragons. Chulio, 2006.

Semos combenzitos de que a unica formula balida ta prebar debitar lacotole de


laragons, con todas as suyas modalidaz, ye o reconoiximiento da unidat da luenga,
lo que porta emparellato lasolamiento dun modelo culto e referenzial, consolidando
un prozeso que ya atras luengas como o castellano ban enzetar en o suyo da.
A la finitiba, demandamos a la Soziedat aragonesa comprensin y refirme enta ista
luenga que ye patrimonio de toz y constituye un baluoso erenzio cultural da umanidat.

Manifesto for the unity of the aragonese language

The associations, groups and people who sign this Manifesto do so out of respect
for a very rich cultural and linguistic heritage that exists in Aragon and which is in se-
rious danger.
Its a historically documented fact that a romance language was developed in
Aragon, which has been traditionally known as Aragonese, and that its still alive in
wide areas of our territory.
This language is expressed in several linguistic varieties, whose survival is seri-
ously threatened and whose protection is a legal and moral duty. In this sense, we re-
call that both the Spanish Constitution and the Aragonese Autonomy Statute, in
accordance with the European Charter for Regional or Minority Languages, explicitly
recognize the rights of linguistic minorities. Therefore, these varieties are constituents
of Aragonese and speaking any of them is equivalent to speaking the same language
in different ways.
We are convinced that the only valid way to try to avoid the disappearance of
Aragonese, with all its varieties, is the recognition of the unity of the language, which
implies the consolidation of a formal and reference model, reinforcing a process that
other languages like Spanish started a long time ago.
In short, we ask Aragonese society for support and understanding for this lan-
guage which belongs to everybody and constitutes a valuable cultural legacy of
mankind.

REFIRMORON O MANIFIESTO DA LUENGA:

Instituciones

Ayuntamientos: El Grado/Lo Grau, Bielsa, Laspua, Artieda, Sallent de Gllego,


Yebra de Basa, Caldearenas, Bisaurri, Sabinigo, Cha, Zaragoza, Cariena, Ors, Broto,
San Juan de Plan, Panticosa, Santa Cilia de Jaca, Biescas, Albalate de Cinca, Longares, Plan,
Oliete, Agero, Tella-Sin, Hoz de Jaca, Almonacid de la Sierra, Barbastro, Torralba de Aragn,
Gallur, Sigs, Aisa, Ans, Sinus (entidad local menor), Mianos, Arags del Puerto, Jasa,
La Puebla de Alfindn, Sitamo, Tramaced, Huesca, Biscarrus, Yesero, Benasque, Santa-
liestra.
Comarcas: Alto Gllego, Sobrarbe, Jacetania, Andorra-Sierra de Arcos, Hoya de
Huesca/Plana de Uesca

210
II Congreso de lAragons. Chulio, 2006.

Diputaciones Provinciales: Zaragoza, Huesca


.
Instituciones Culturales: Instituto de Estudios Altoaragoneses.

Asociaciones culturales: Consello da Fabla Aragonesa, Ligallo de Fablans de lA-


ragons, Nogar-Religada, Rolde de Estudios Aragoneses, Asoziazin de Tradutors en Ara-
gons (A.T.A.-AESTRELA), Fendo Traa (Sobrarbe), Rolde O Caxico (Sabinigo), A Cadiera
(Ans), A Gorgocha (Ans), O Zoque (Yebra de Basa), O Cumo (Olibn), Guarguera Viva
(Chesera), Erata (Biescas), Purnas por lAragons (Barbastro), Espelungu-L.F.A. Chazeta-
nia, Calibo-L.F.A. de lAlto Galligo, Boira-L.F.A. Zinco Billas, Colla de Rechira y Estudio de lA-
ragons do Baxo Aragn (CREABA), Colla Unibersitaria por lAragons, Colla Meyebal
(Teruel), Fabla Sur, Colla de Fablans da Uecha, Asoziazin dAmigos de lAragons de A Car-
tuxa Baxa China-chana, Colla Cultural (UCA), O Trinquete (Arandiga), Parola, Centro de Es-
tudios del Bajo Martn, MaoSoft, Mosicos por lAragons, As Gabarderas (Morillo de
Sampietro), La Borda de Ciresa (Siresa), La Charata (Ors), Quio (Sariena), Dispierta Fie-
rro, Prexinallo Berde, Llagure (La Puebla de Fantova), La chaminera que humea (Cerveruela),
LAlguaza (pila), Aigeta de Barbaruens, La Albada del Pobo (Teruel), Asociacin Numis-
mtica de Zaragoza, Accin Cultural Nacionalistas de Aragn, Instituci Cultural de la Franja
de Ponent, La Katxarraka (Zaragoza), Institut dEstudis del Baix Cinca, Centro de Estudios de
Monzn y Cinca Medio (CEHIMO), Aragoniar (La Muela), Agrupacin Cultural Puyaln (Ricla),
Instituto Aragons de Antropologa, Fundaci Jordi Cases i Llebot, Fundacin Gaspar Torrente,
Airn (Zaragoza), A Balseta, El Horno (Fuenferrada), Finestra Batalera (Zaragoza), Amigos
del Serrablo, Promozin Soziocultural de lAragons en lAlto Aragn (Bolea), Colla de Fa-
blans de Tauste, Rolde Aragons de Barzelona, CERIb-Zentro dEstudios Ribagorzans/Cen-
tre dEstudis Ribagorans/Centro de Estudios Ribagorzanos, Bente dabiento, Ball Axn
(Campo), Concaramullo (Aladrn), Cuadernos de Cazarabet (Mas de las Matas), Centre In-
ternacional Escarr per a les Minories tniques y les Nacions (CIEMEN), All Catall (Alfaja-
rn).

Otras organizaciones: Pea Zaragocista Bal de Tena, La Murga (Sabinigo), Os


Tenazetas (Sabinigo), A. V. de Ascara, A. V. Barrio Santiago (Sabinigo), Colectivo Peda-
lea, Colla Zaragozista O Buco, Coleutibo A Enrestida, Colectivo Rebel, Asociacin Artiborain
(Aineto), Colla Inchas Lleons, Asociacin de Amigos de Lechago, Radio MAI, Iglesia Refor-
mada de Aragn, A.V. Liso (Fuencalderas), Solidaridad Aragonesa con Bosnia, Comisin de
fiestas del Barrio del Gancho (Zaragoza), Centro Aragons de Crdoba (Argentina), Plata-
forma Proidentid Llonesa, Associaci destudis tradicionals Sagueta Nova (Alicante), Re-
vista Llenges Vives, Associaci destudis folclorics Grup Alacant (Alicante), fanzine
Adegello, Asociacin Espaola de Atletas de Fuerza, Asoziazin de mullers Amparo Poch
(Pina de Ebro), Club de Tiempo Libre JuveLino (Zaragoza), Radio La Granja, Club de Montaa
Kapurnos (Chodes), Comit de Lear pila, Curba Roya Supporters, Softastur, El Toraln-Aso-
ciacin Berciana en defensa de la Llingua Llonesa, Associaci Catalana dEsperanto, Pla-
neta Snico/MondoSonoro Aragn, Consejo de la Juventud de Huesca/Consello da Chobentu
de Uesca, Internacia Komitato por Etnaj Liberecoj, Asociacin de Mujeres Liges (San Juan
de Plan), APROPEMA (Estadilla), Asociacin Arashi (Zaragoza), Club Montaa Tertulia Al-
bada, Ajuda Evanglica dels Pasos Catalans, Colectivo Asambleario de Trabajadores de Ara-
gn, MARA Malabarismo.

Empresas: O Limaco Edizions, Mago Fermn Produzions, Gara dEdizions, Restau-


rante Casa Sisas (Canfranc), Bar LOrache (El Frago), Hotel Aragells (Benasque), Restau-
rante La Cadiera (Jaca), Librera Lisboa (Zaragoza), Hotel Casa Anita (San Juan de Plan),
Camping An (Jaca), Rebista Don Gols, Librera Virtual Ol tus libros, eLexis Ziento Volando,

211
II Congreso de lAragons. Chulio, 2006.

Servicios Fotogrficos Valls Manlleu, Radio Ebro, Zaralengua Idiomas, Bar El Chinchecle
(Bielsa), Imprenta Papelera Germinal, Asesora Aralegis, Gimnasio Kumgan (Zaragoza), Ms
que Viajes (Zaragoza), Promociones Ocotal 2000, Editorial Ibarantia (Palencia), Canal 44 TV
local de Zaragoza.
Grupos musicales: Ronda de Boltaa (Sobrarbe), A Ronda dos Chotos dEmbn,
Lo Palotiau dEmbn, Os Diaples da Uerba, Grupo folclrico Santiago (Sabinigo), Gaiters
de Samianigo e Redolada (Sabinigo), Gaiters de Chaca (Jaca), Telaraina, Borina, Zicutn,
Dulzaineros del Bajo Aragn, Coleutibid sonora Comando Cucaracha, Mallacn, Skabeche
Riber Band, A Borina Moncana, Arcbriga, Palotiau de Sinus (Asa), Biella Nuei, Dchusban,
La Orquestina del Fabirol (Chistau), Dance del Gancho (Zaragoza), Corro des Bailes de San
Chuan de Plan, La Chaminera, Gaiteros de Estercuel, Ast queda ixo, Dance de San Jos
(Zaragoza), Prau, Boira Preta, Esferra, Los Draps, Chundarata.

Organizaciones sindicales: Sindicato Obrero Aragons-Sindicato dos Treballadors


dAragn (SOA-STA), Organizacin Sindical de Trabajadores de Aragn (OSTA), Comisiones
Obreras de Aragn (CCOO-Aragn), Federacin Aragonesa de Sindicatos de Enseanza de
la Confederacin General del Trabajo (FASE-CGT).

Pginas web: Web Lo catal a la Franja, portal galego cousas.tk, portal de lAra-
gons charrando.com, weblog Rimat/Rimau, web Sabinanigo.com, web Os zerrigeltai-
res, web Radiquero.com, portal meteorolgico de Aragn Meteozgz.com, web
CalleRoja.net, weblog O chemeco das parolas, weblog Si os cucos fablasen, weblog
Purnas en o zierzo, web O mo rencn, web Flora y fauna aragonesa, web Tallac-al-
corze, web Rock51.com, weblog Una mica de tot, web juanbielsa.com, weblog Os Mo-
negros, weblog Estricalla, web Guadramiro.tk, buscador aragons xAragon.com.

212
ANEXO IV

Entidaz Colaboraderas con o II Congreso de lAragons:

Gobierno de Aragn
Caja de Ahorros de la Inmaculada
Colla Meyebal (Teruel)
Ayuntamiento de El Grado/LoGrau
Sindicato OSTA
A.C. La Chaminera que humea (Cerveruela),
Hotel Aragells (Bens)
Asesora Aralegis
Imprenta Germinal.
PRAMES
Ayuntamiento de Zaragoza.

213
ENDIZE

Inauguracin del II Congreso de lAragons .................................................... 7

Prlogo ............................................................................................................. 11

Actas. II Congreso de lAragons .................................................................... 15


Istoria de Chuntos por lAragons .............................................................. 17

PONENZIAS
Henrike Knrr. El proceso de estandarizacin del euskara y los trabajos
de la Real Academia de la lengua vasca .................................................... 49
Joan Veny i Clar. Dialectologa y estndar: algunas enseanzas a
propsito del cataln ................................................................................... 61
Pierre Bec. Gascon et occitan commun. Graphie et normalisation ............ 77
Miguel Ramos Corrada. La Academia de la Llingua Asturiana y su
contribucin al desarrollo del asturiano moderno ....................................... 95
Francisco Fernndez Rei. El trabajo conjunto de la Real Academia Galega
y el Instituto da Lingua Galega en el proceso de estandarizacin del
gallego ........................................................................................................ 109
David Grosclaude. La situacion de lOccitan dins los mejans de
comunicacion (A situazin de lOczitano en os meyos de comunicazin) .. 133
Miguel Metzeltin. El aragons entre las lenguas romnicas ....................... 137

COMUNICAZIONS
Bernat Joan i Mar. Bellas considerazions arredol da fixazin das
luengas y arredol da suya indibiduazin .................................................... 159
Artur Quintana i Font. A fabla de Sercu en a formazin de lAragons
comn ......................................................................................................... 165
M. Pilar Bentez Marco, scar Latas Alegre. Chiquez apuntes sobre
lAragons ansotano dende a soziolingstica ............................................ 171
Fernando Snchez Pitarch. LAragons dAgero y a suya contribuzin
a o conchunto da luenga ............................................................................ 177
Chorche Daz Gmez. La incllusin grafica del benasqus dintro del
diasistema de lAragons ............................................................................ 193
Guillermo Camallonga Sebastin. Enta un modelo de normalizazin de
lAragons. Una comunicazin refern lAragons comn ...................... 199

Potrebbero piacerti anche