Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
Numero 3
Abril de 2009
II CONGRESO DE L'ARAGONS
ACTAS
EDACAR
Numero 3
Abril de 2009
ISSN: 1988-8139
En este Congreso que hoy se inaugura vais a debatir y acordar diferentes aspec-
tos que conciernen a la lengua materna de un buen nmero de aragoneses que, con
independencia de su cantidad, tienen los mismos derechos de quienes poseen otra
lengua materna.
Este Congreso retoma el camino iniciado hace casi veinte aos, con un I
Congreso que sent unos criterios comunes para el desarrollo social, escrito y lite-
rario del aragons. Hace pocos meses se puso en marcha un proceso de convoca-
toria de un II Congreso que diese un paso ms: la propuesta de mecanismos cien-
tficos consensuados que permitiesen la pervivencia y dignificacin en el uso del
aragons; ese proceso ha concluido en esta asamblea de ciudadanos preocupados
por una de nuestras lenguas. Deseo el mejor de los xitos para vuestros esfuerzos.
Los aqu reunidos lo habis hecho bajo el lema de Chuntos por lAragons y con
un doble objetivo: proteger los derechos de las minoras lingsticas y proteger una
lengua cuya subsistencia est seriamente amenazada; lo hacis desde la convic-
cin de que el aragons se expresa a travs de diversas modalidades lingsticas y
hablas locales, constitutivas de una misma lengua, de forma que hablar cada una
de ellas equivale a hablar de distintas formas el mismo idioma; por ello, estis con-
vencidos de que la nica forma vlida de intentar evitar la desaparicin del arago-
ns, con todas sus modalidades, es el reconocimiento de la unidad de lengua.
Compartimos esa visin de nuestras lenguas propias: slo en torno al reconoci-
miento de nuestras lenguas minoritarias en torno a dos sistemas lingsticos, el ara-
gons y el cataln, en cuyo mbito se encuentran las diferentes modalidades loca-
les, es posible organizar de manera eficaz las medidas que su desarrollo, el des-
arrollo de nuestras lenguas, exige.
Ahora bien, en este proceso, la urgencia no debe soslayar la prudencia y el rigor.
Es necesaria una extrema prudencia en el proceso de unificacin del aragons: es
imprescindible respetar y proteger los derechos de los hablantes. Nadie queremos
una lengua sin hablantes, ni por razones biolgicas, por la desaparicin de los
hablantes, ni por razones lingsticas, por imposicin de un modelo artificial. Para
ello, es necesario dedicar recursos, voluntad y energa, y sobre todo aparato cient-
fico, a investigar las hablas vivas, para asentar las bases cientficas suficientes para
la necesaria unificacin. En esa tarea es necesaria la participacin del Gobierno de
Aragn y los medios cientficos de la Universidad de Zaragoza que, estoy conven-
cido, habr de colaborar en esa iniciativa.
Hemos cumplido ms de veinte aos de autonoma en Aragn, y seguimos con
una asignatura pendiente que afecta a una de nuestras seas de identidad como
pueblo, a la conservacin de nuestro patrimonio cultural y, especialmente, a los
derechos de un nmero significativo de aragoneses con una lengua materna mino-
7
II Congreso de lAragons. Chulio 2006.
8
II Congreso de lAragons. Chulio 2006.
un mtodo asambleario, sino que debe proceder de un slido rigor cientfico y del
respeto a las exigencias jurdicas y administrativas.
Se entiende, por tanto, que la creacin de una Academia de la Lengua
Aragonesa, en virtud de los dispuesto en el artculo 7 del vigente Estatuto de
Autonoma, deber corresponder al Gobierno de Aragn dentro de una futura Ley
de Lenguas que reconozca la autoridad lingstica sobre el aragons y en este sen-
tido, el anteproyecto de Ley de Lenguas de Aragn, que se ha sometido a informe
jurdico, en su captulo III crea y regula el Consejo Superior de las Lenguas de
Aragn, concebido como un rgano esencial en el proceso de normalizacin lin-
gstica que debe iniciarse con la aprobacin de la Ley. La composicin de este
Consejo Superior, que deber estar integrado por expertos en esta materia, con una
acreditada competencia cientfica, ser una garanta de su objetividad, independen-
cia y eficacia. Este Consejo se describe como rgano colegiado, consultivo y ase-
sor adscrito al Departamento competente en materia de poltica lingstica. Sus
Estatutos sern aprobados por el Gobierno de Aragn y sus miembros, fillogos,
juristas o personalidades de las letras y la enseanza, sern nombrados por el
Presidente de la Comunidad Autnoma, a propuestas de las Cortes de Aragn, el
Gobierno de Aragn y la Universidad de Zaragoza.
Son los requisitos exigibles para velar por la garanta de rigor cientfico, objetivi-
dad y eficacia de un rgano que ha de responsabilizarse de determinar la autoridad
lingstica incuestionable para el conjunto de la sociedad aragonesa.
En cualquier caso, Chuntos por lAragons se ha mostrado como una entidad
suficientemente representativa y capaz de conseguir un pronunciamiento mayorita-
rio y de este Congreso van a surgir iniciativas que vamos a atender, desde el
Gobierno, con la mxima atencin. La autoridad lingstica debe emanar de la Ley
de Lenguas y debe partir, como mnimo, del Gobierno de Aragn y de la Universidad
de Zaragoza, pero a su lado pueden y deben existir otras entidades que, fundadas
sobre los criterios de procurar hacer efectivo el derecho de los ciudadanos a cono-
cer y usar las lenguas propias de Aragn y fomentar la recuperacin y desarrollo de
las lenguas propias de Aragn puedan colaborar y asesorar a los diferentes rga-
nos encargados de desarrollar la poltica lingstica en nuestra Comunidad.
De este Congreso, estoy convencido, van a surgir este tipo de iniciativas, que
van a ser atendidas con atencin y respeto por el Gobierno, la misma atencin y res-
peto que les va a prestar el conjunto de nuestra sociedad. Haciendo uso de vuestro
lema, juntos hemos de hacer posible que se desarrollen las medidas que permitan,
metafricamente, el regreso a la lengua aragonesa.
En nombre del Presidente de la Comunidad Autnoma de Aragn, declaro inau-
gurado el II Congreso de lAragons.
Juan Jos Vzquez
Vicenconsejero del Departamento de Eduacin, Cultura y Deporte del
Gobierno de Aragn
13 de julio. Zaragoza
9
Prlogo
Por fin ha arribau la ora de publlicar las Actas del II Congreso de lAragons.
Han pasau ms de dos ans dende aquell mes de chulio de 2006 y ye preziso que
la memoria de ixe feto tan importn no se ixupllide. Ye importn que se sepa y que
se guarde a la memoria y al paper que la sola boluntat de un grupo chicotet de
chen ba fer posible un congreso coma aquell, al que i ba acudir chen de tantos
puestos y de tanta altaria. I hei que guardar a la memoria el treball de molta chen,
sobre tot de la ms annima, que ba trachinar kilmetros y ba estar de pllantons
tres das ta que tot sallise ben y ta tratar als imbitaus coma caleba. Chapeau.
Grazias.
Han pasau dos ans, pero no han seu en balde. LAcademia de lAragons, que
ba naixer a ixe II Congreso y ue presenta istas Actas, ha treballau de firme y ha res-
poneu al mandato que Chuntos por lAragons y la suya chen le ban fer. Per aix
tiene lechitimidat lAcademia, perque naixe de la boluntat de la chen de laragons
repllegada a ixe Congreso y perque dimpus ha ixampllau ixa boluntat dan molta
altra chen. No i hei ue ball u llugar aon se charre aragons, al que no se conesca
el treball de lAcademia y al que no tienga uns aliaus firmes, perque les ha contau
lo que est fen y lo que quere fer y les ha preguntau la suya opinin. Y mos han
contestau que enta debn.
Ye berdat que tam hem teniu crticas. Mos han dito que una academia no se
puede eslechir aixinas. Pareze coma si ese naixeu de una tertulia de caf. No han
queriu beder ni entener que no ba ser aixit; que i ba aber un prozeso que encara
ue se puede consultar a Internet. Chuntos ba fer uns criterios de seleczin riguro-
sos; ba triar una Comisin Ebaluadora competn, Pilar Bentez, Francho Nagore,
Feliciano Martnez, Juan Jos Segura y Manuel Castn, que ban puntuar a cada
candidato per cadagn dels apartaus y dimpus se ban fer las michas. Ya me fara
goi que als prozesos de seleczin de personal, a las oposizions per exempllo, i ese
tanta cllaridat. Encara se pueden consultar els datos, las notas donadas per cada-
gn dels ebaluadors a tots els candidatos y a tots els apartaus. Ni una queixa i ha
abeu. Ye berdat que dimpus la dezisin zaguera la teniba el Congreso, que pode-
ba azeptar u refusar ixa llista que le bem presentar. Els resultaus de ixa botazin
tam se saben. Pero ye per dems, no queren entener que la chen de laragons
querim eslechir a qui mos represente y tam a lAcademia. No querim que mos la
faigan, que ya sabem que queren, pero nusaltros no la azeptam. Que quede ben
cllaro: no azeptarem dende ara que la istoria de laragons la faigan els que ni el
charran ni el escriben ni el respetan. Porn crear tots els organismos que queran y
dan la chen que queran, que no els azeptarem. Y ya berem qu criterios emplle-
gan ta fer la seleczin; a lo millor no cal ni saber charrar ni escribir laragons. Tal
begada bell altra de las crticas siga fundada y la arem de tenir en cuenta.
11
Prlogo
Manimenos, las ms comuns han seu descalificazions dels que no saben com-
prener que el aragons y las suyas barians no pueden ser de una persona, que son
de tots, y que slo un proyecto comn, ubierto a tots, coma el que representa
lAcademia puede salbar a laragons de la desaparizin. I hei qui bei bella barin
de laragons coma el suyo uertichn particular dan el que fer experimens y coma
michn snob de presentar-se debn dels dems. I hei qui crede que el aragons
ye el suyo patrimonio. Estn ben entibocaus.
El Gobierno de Aragn mos ha escultau, ye berdat, y mos ha enteneu bellas
begadas. Mos ha achudau tam: cal reconeixer-hue. Per aix le estam agrade-
zeus, en particular al bizeconsellero Juan Jos Vzquez, perque ha seu sempre
cllaro: ha dito no bellas begadas, pero tam ha dito s altras y ha cumplliu dan lo
que eba prometeu. Pero cal que el Gobierno entenga ms. Cal que entenga que si
la Llei de Lluengas charra de tres lluengas ye perque ixa ye la berdat, pero que la-
ragons tiene problemas que las altras dos no tienen y que i hei que fer-les frent
dan un proyecto global y comn, de tots. Ixa ye la nica traza de que laragons
pueda arribar a la escuela de manera seria y de que pueda empllegar-se a tots els
puestos an que queran empllegar-lo. Tiene que tenir una grafa comn, una neolo-
cha comn y una autoridat lingstica comn. Por buscar el Gobierno altros pro-
yectos, pero tots sern proyectos personals (mol respetables) que no tinrn el
apoyo de ms de una bintena de personas. Puede chuntar a tota ixa chen y probar
de que se posen de acuerdo ta fer un proyecto ta laragons, pero no arribarn ms
que a barallar-se, entre ells y dan el Gobierno. Nusaltros le hem presentau el nues-
tro proyecto, que prou que tinr fallos, pero ye feto per chen de totas las balls de
laragons, amparau per molta chen de ixas balls y que ye ubierto a la partizipazin
de altros ta amillorar-lo. Ha arribau tal Gobierno la ora de ser baln y no slo pru-
dn (que en ha de ser); ha arribau la ora de demostrar si quere treballar per lara-
gons u slo fer-hue bere. Si ye aixit, sempre por contar dan nusaltros.
A tots els que bets fer posible ixe II Congreso, las grazias de tots y per tot, pero
sobre tot, per laragons. Ta que pueda bibir altros congresos, ta que el puedan
coneixer y aprener altras chenerazions, ta que siga sen patrimonio de tota la chen
que el quera aprener u estudiar. Ta que siga bibn. Tenits debn la memoria de ixe
treball: que la disfrutets dan tota la suerte y salut que yo tos desicho.
12
ACTAS
II CONGRESO DE LARAGONS
ISTORIA DE CHUNTOS POR LARAGONS
Uesca, chinero de 2005. Yera ibierno per lAlto Aragn y as tucas dos Pirineus
yeran plenas de nieu zanzera, de nieu tan pura como as intenzions dixas zien per-
sonas que nos achuntemos aquel istorico diya 29, daireras y roscons.
Zien personas chuntas por primera begada. Chen plegada dende Ans ta Bens
y ta Fonz, dende a Bal de Tena ta Zaragoza y Teruel; chen que acudi a o balde-
yo de campanas porque laragons tocaba a muerto. U nos achuntamos toz asca-
pe u laragons ser en as tres pedretas cualsiquier diya distos.
Asinas, con ixa responsabilidat y tamin con ixa ilusin, naix Chuntos por
lAragons, un ninn chicorrn que aquel diya cuasi no yera so que un nombre y
un poliu logo dun bucardo: si tanto sha feito por os zaguers bucardos... no caldr
una mica ms de rasmia ta esfender a luenga aragonesa?
Qui baldiaba as campanas yera Nogar-Religada que ascape embrec a atras
dos asoziazions: Consello da Fabla Aragonesa y Ligallo de Fablans de lAragons.
As campanas se sintioron por tot lo biello Reyno y qui no amaneixi en Uesca aquel
diya u yera malaudo u no quereba estar-ie. Toz i yeran combidaus. Toz.
No i sobraba dengn.
Y asinas esti como nos achuntemos en Uesca muita chen conoixita, pero
tamin muita chen que amaneixeba por primera begada a ista mena de chuntas.
Mesmo chen forana, como una mesacha alemana que yera estudiando laragons.
Debn de nusatros tenbanos o Manifiesto por la unidad de la Lengua aragone-
sa, una declarazin de intenzions que banos acotraziau as tres asoziazions que
eban de empentar a marcha de Chuntos. Debn de nusatros tamin a boluntat de
organizar un segundo congreso de laragons. Si o primer congreso de 1987 eba
gosau meter os alalez duna epoca rica ta laragons, tamin yera berdat que agora
caleba dar un trango enta debn y plegar an que no eba plegau ixe primer
Congreso. Tamin yera importn deixar bien platera a unidat da luenga aragonesa.
17
II Congreso de lAragons. Chulio 2006.
29 de chinero de 2005. En Uesca se fazi a primera asambleya. En a mesa y de cucha ta dreita: Chus Inazio Nabarro,
Fernando Snchez y Francho Beltrn.
18
Istoria de Chuntos por lAragones
Hace tiempo, cuando tantas aguas bajaban turbias, Jos M Pemn tuvo el valor intelectual de
escribir un artculo titulado: El cataln, un vaso de agua clara, que an podra sonrojar a algunos.
Permtasenos inspirarnos en aquel ttulo para decir algunas cosas sobre el aragons, algo terso y lim-
pio, como nieve sin pisar.
El aragons es una lengua romnica formada al norte del actual Aragn que se convierte tras la
Reconquista en la lengua histrica propia del Reyno de Aragn, mayoritaria en l y una de sus seales
de identidad ms preciadas. Del siglo XIII al XV hay testimonios, de fuera y de dentro, que dan fe de la
identidad lingstica aragonesa, basada en un idioma propio (aragons, lengoatge dAragn, vulgaris
aragonensis) diferenciado del latn, del castellano y del cataln. Es una cuestin pacfica para el mundo
cientfico la identidad del aragons, lengua histrica del reino, y su continuidad en las hablas actuales
del alto Aragn.
Es decir, los actuales hablantes de aragons no son un cuerpo extrao sino que representan la con-
tinuidad histrica (o la recuperacin voluntarista) de la comunidad lingstica mayoritaria y propia del
viejo Reyno. Por eso, la cuestin del aragons no debe plantearse como un problema extrao; ni siquie-
ra como un problema. Es una cuestin de respeto y de dignidad (y esto ya bastara) pero, adems, para
los hablantes se trata del derecho humano de poder vivir en la propia lengua y, para todos, del derecho
cultural al conocimiento, uso y disfrute de un patrimonio inmaterial creado y conservado durante siglos.
El movimiento de recuperacin del aragons, gracias, no poco, a sus intentos de establecer un
modelo de lengua comn aragonesa y a promover su conocimiento y cultivo y el de las hablas locales,
ha conseguido, al menos, tres cosas: el inters de muchos por aprender y usar el aragons, lo cual ha
despertado la autoestima de los hablantes tradicionales; que los cientficos hayan prestado al aragons
una atencin que no habra disfrutado un mero conjunto de hablas sin nombre ni referencia comn y,
en fin, que la sociedad aragonesa haya cobrado conciencia de la existencia de ese patrimonio cultural
y de la necesidad de protegerlo, consolidarlo y darlo a conocer.
En resumen, sin esos esfuerzos seguramente no estaramos hablando del aragons, ni como pro-
blema ni como patrimonio.
Por otra parte, no es cierto que la mayor parte de la comunidad cientfica considere el aragons
comn una invencin. Ya se ha dicho que, quizs sin esa incipiente, modesta y mejorable norma
comn, cientos de trabajos sobre romanstica, tipologa, lingstica general, estandardologa y sociolin-
gstica habran ignorado al aragons. Al fin y al cabo, sa es una de las funciones de la variedad
comn: servir de escaparate de la lengua, de referencia externa para estudiantes y cientficos, que pre-
cisan de un objeto de estudio bien definido.
Dado que hay un consenso cientfico amplio acerca de los rasgos lingsticos que caracterizan al
aragons, la lengua comn pretende ser la materializacin de los mismos en una variedad plenamente
funcional, hablada y escrita. En ella se plasmarn las decisiones comunes sobre cultismos y neologis-
mos y tendr una grafa integradora que visualice la unidad geogrfica e histrica de la lengua. La sin-
taxis es de tipo romnico central, muy uniforme, y no dar problemas. Y respecto a la variacin lxica,
en castellano las abejas tienen aguijn, guizque, guijo, pa, puyn, raign, rejo, rejn, ferrn, herrete,
pincho, lanceta, pico, harpn, etc. y no pasa nada. Ni siquiera debe de ser grave que Harry Potter haya
sido traducido a tres paraestndares, ya que no hemos odo protestar a las Academias ni a la ee se le
ha despeinado el tup.
Es hora ya de que esas delicadas tareas normativas las realice una autoridad lingstica con legiti-
midad, con representacin de todas las variedades geogrficas de la lengua, de la comunidad cientfi-
ca, de los usuarios actuales y potenciales y de todas las sensibilidades que han trabajado en la recu-
peracin del aragons. De la norma que resulte podrn alimentarse las hablas locales y encontrar solu-
19
II Congreso de lAragons. Chulio 2006.
ciones comunes para todo lo que no sea estrictamente patrimonial. Esta es la funcin de referencia
interna.
Concluyendo, la variedad comn (representativa, cultivada, disponible y flexible) har visibles las
caractersticas lingsticas del aragons y servir de referencia para una masa crtica de usuarios: cien-
tficos, hablantes, estudiantes, poderes pblicos, industria cultural y de ocio... Sin ella, como un conjun-
to atomizado de microlenguas, el aragons no sobrevivir. Con ella, tiene esperanzas.
Firman: Mara Pilar Bentez (Doctora en Filologa Hispnica), Jos Domingo Dueas (Doctor en
Filologa), Francho Nagore (Doctor en Filologa Hispnica). Fillogos: Carlos Abril, Mara Jess Acn,
Tresa Arnal, Basi Broto, Mara Pilar Casasnovas, Manuel Castn, Pilar Claver, Ester Conrat, Chorche
Daz, Nieves Escartn, Mara ngeles Francs, Antn Gil, Maria Dolores Gonzlez, Chabier Lozano,
Manuel Marqus, Feliciano Martnez, Chus Inazio Nabarro, M. Teresa Otal Piedrafita, Paz Ros
Nasarre, Francho Rods Orqun, Pedro Miguel Rubio Rubio y Lois Chabier Tejada.
20
Istoria de Chuntos por lAragones
Dende ixe mesmo diya prenzipioron os contactos con politicos, con administra-
zions, conzellos y tamin con collas que no seban amanau por Uesca (entre ellas
a mesma Sociedat de Lingistica Aragonesa). Se trataba de dar-les a conoixer o
Manifiesto, buscando o suyo refirme, y tamin anunziando que yranos parando o
II Congreso de lAragons. Dende o primer momento, Chuntos por lAragons se
coneixera tamin como Comisin Organizadera do II Congreso de lAragons y a
suya Chunta Directiba la formaban chen das tres asoziazions debn ditas, con
Manuel Castn como presidn. Chus Inazio Nabarro (Consello) yera bizepresidn,
Fernando Snchez (Nogar), secretario, y Francho Beltrn (Ligallo), tresorero.
Respetibe a os contactos politicos, caleba explicar que nusatros no yranos pas
una asoziazin politica y que, mientres esfendbanos un patrimonio de toz, deman-
dbanos tamin o refirme de toz. Asinas pareixeba que lo iban a entender toz os
partius prenzipals, encara que con diferens sensibilidaz. Se charr con PP, PSOE,
CHA, PAR e IU y toz nos rezibioron.
Manimenos, no pas toz nos refirmoron por igual. Por parti do PP, Domingo
Buesa esti pro amable con nusatros, encara que reconoixeba as dificultaz de
convencer a bels sectors do partiu suyo.
O que ms nos enluzern esti a postura contraria de tot de Izquierda Unida, un
partiu que dimpuesas sadedic a torpediar o treballo de Chuntos, como en un
comunicau de prensa do diya 21-2-2006 que diziba que:
21
II Congreso de lAragons. Chulio 2006.
22
Istoria de Chuntos por lAragones
23
II Congreso de lAragons. Chulio 2006.
24
Istoria de Chuntos por lAragones
das tancadas asabelo de tiempo y agora yeran bataleras. Yeran momentos dulzes
y caleba aprobeitar-los.
As gritadetas de periodistas que sinteresaban por nusatros se multiplicaban. En
os papels, en as radios, telebisin... No i eba semana que no i amaneixese Chuntos
por lAragons u bella asoziazin nuestra. Os contactos de Rubn Ramos en o
mundo da prensa tamin yeran dando fruito. Antims, a presenzia entre nusatros de
chen dAns, dEcho, de Bielsa, de Chistau, de Bens, nos iba a dar un prestichio
importn. Ye de chustizia destacar a dos personas que fazioron posible muitas cosas
en Chuntos: Jos Lera, dEcho y Manuel Castn, da bal de Bens. Dos trazas dife-
rens dentender laragons, tan buena la una como latra. Dos personas enteras que
estioron embaixadors de laragons y do nuestro prochecto cargau dilusin.
Ye difzil nombrar-ne a beluns y no charrar de belatros, porque cadagn treball
dende a suya demba y con os suyos sabers. En lAlto Galligo, por exemplo, a faye-
na do tndem Francho Rods-scar Latas esti una das ms productibas en reple-
ga de refirmes y en a espardidura da nuestra causa. Chabier Lozano, en Bielsa, u
Roberto Serrano, en Chistau, nos fazioron buena onra en os suyos territorios.
Tall ta metat de 2006 a nuestra pachina web www.laragones.com (acotrazia-
da de pistn por Daniel Gonzlez) ya contaba con ms de 4.200 refirmes de parti-
culars, ms 180 entidaz (asoziazions, interpresas, collas, sindicatos, clubs y orga-
nizazions), 300 conzellers de 45 conzellos, 5 redoladas (comarcas) y 2 deputazions
probinzials. Dista traza as nuestras credenzials sixamplaban y yera un poder
saber que o 99% das asoziazions culturals aragonesas yeran dezaga de nusatros.
En o que pertoca a la Unibersidat de Zaragoza, o cuerpo diplomatico de
Chuntos (con aduya de Feliziano Martnez y Francho Nagore), sempleg a fundo,
encara que con resultaus desiguals. O zierto ye que en o II Congreso, contemos,
a la fin, con o discurso final do rector Felipe Ptriz... que no ye poca cosa!! Datro
costau, se charra y sestienden puens con bels profesors.
15 de chulio de 2005. De cucha ta dreita: Pepe Lera, Fernando Snchez, Felipe Ptriz, Chus Inazio Nabarro y Chus
Arags. Diario del AltoAragn.
25
II Congreso de lAragons. Chulio 2006.
Como se bei, estioron uns meses (dende chinero de 2005 dica chulio de 2006)
duna actibidat asabelo de graniza. Ye de mal trobar en a istoria rezin dAragn un
exemplo de treballo en equipo tan zereo y tan contino. Y tamin tan democratico.
Antiparti de tot o que sha fablau dica agora, i abi un treballo eszepzional da-
sambleya. Dimpus dixa primera asambleya constituyn de Uesca (chinero de
2005) y una segunda asambleya en Zaragoza (febrero de 2005), dezidiemos da-
chuntar-nos cada mes en bel puesto de lAlto Aragn.
Marzo (Bielsa), abril (Balbastro), mayo (Biescas), chunio (Lo Grau), chulio
(Ayerbe)... Y dimpus do berano de 2005, setiembre (Graus), octobre (Ans),
nobiembre (Broto), abiento (San Chuan de Plan). Entre laada 2006 continemos a
marcheta: chinero (Uesca), febrero (Sietemo), marzo (Chaca), abril (LAinsa), mayo
(Bens) y chunio en Echo.
26
Istoria de Chuntos por lAragones
27
II Congreso de lAragons. Chulio 2006.
28
Istoria de Chuntos por lAragones
Rueda de Prensa en Zaragoza (20-07-05), con Chus Inazio Nabarro, Manuel Castn y Fernando Snchez
29
II Congreso de lAragons. Chulio 2006.
Abiento de 2005. Presentazin de Chuntos por lAragons en a Feria d'o Libro de Monzn. De cucha ta dreita: Chus
Inazio Nabarro, Barr y Fernando Snchez.
30
Istoria de Chuntos por lAragones
31
II Congreso de lAragons. Chulio 2006.
Chunio de 2006. A Comisin Organizadera en a trobada dEcho, a zaguera bels diyas antis do II Congreso.
32
Istoria de Chuntos por lAragones
33
II Congreso de lAragons. Chulio 2006.
Ta el II Congreso de lAragons
Ue, 13 de chulio de 2006, abra de ser un da sialero ta nusaltros, ta tots nusaltros, perque tots
querim lo mill ta laragons. Per aix, en nom de tots els que fomam la comisin de Chuntos por lara-
gons, de tots els que han siau el Manifiesto por la Unidad de la Lengua Aragonesa, sigan particulars
u institusions, y de tots els que querim a laragons tos dono la bienbenida enta iste II Congreso de la-
ragons.
Hem desidiu a la Chunta Directiba que yera presiso fer un repaso del treball que la Comisin ha feto
a iste an y mich en que hem paseyau el nom de Chuntos per las terras que encara charran laragons.
Pero sera inchusto que yo ara no anase ms lluen y paresese que tot comensa dan el treball de
Chuntos. Per aix, quero recordar as a tota ixa chen que a las balls, llugars y llugarichons de la nues-
tra terra han conserbau ista lluenga. Sensillamn, grasias per ixe milagro. Pero tam sera inchusto que
no se recordase ue as a totas ixas personas que dende fa ms de trenta ans han treballau y treballan
per la conserbasin y per la recuperasin de laragons. Els noms dixas personas estn a la cabesa de
tots y no cal nombrar-las, pero s cal recordar el treball de asosiasions coma el Consello da Fabla
Aragonesa, Ligallo de Fablans, Nogar y altras ms chicotas pero mol importans. Sin ixa fayena, que
ye presiso reconeixer, ue no estaram as. Sensillamn, grasias.
El treball de la Comisin de Chuntos por laragons ba comensar el 29 de chinero de 2005 a Uesca,
a on se ba chuntar en asambllea tota la chen que credeba en la defensa de ista lluenga. Dixa asambl-
lea naixe la decisin de fer pblico el Manifiesto por la Unidad de la Lengua Aragonesa, que han siau
ms de 4.000 particulars y moltas institusions y asosiasions, a las que donam espesialmn las grasias.
Y dixa asamblea naixe tam el encargo de preparar iste II Congreso y el de crear una autoridat llin-
gstica, lAcademia de laragons.
Seguidamn, bem formar la chunta directiba de la Comisin y se ba organisar la estructura dixa
comisin, a la que hi podeban estar totas las personas y asosiasions que querisen. Y aixit ha seu: ixa
comisin repllega a casi totas las personas y asosiasions que treballan per laragons. Ixa comisin ha
treballau democraticamn, pues bem repartir el suyo poder de desisin en 23 botos, que representan a
las asosiasions, a las balls y asta ayere a institusins coma el IEA. Els representans dixas asosiasions
portaban a la comisin la opinin de la suya chen, a la que teniban que explicar dimpus el treball que
anaba fen la comisin. Las nuestras reunions han seu ubiertas a tots y hem combidau a tots, tam a la
prensa y als representans del achuntamens que mos cubillaban. Tot el que ha quisto ha teniu la posibi-
lidat de esposar el suyo pareser y ha podeu, per tanto, combenser.
Tos sabets que hem teniu moltas reunions, reunions que mos han llebau per moltos llugars, als que
34
Istoria de Chuntos por lAragones
agradesem el abemos resibiu y tratau espesialmn ben. A ixas reunions se ha preparau tot, tam el tre-
ball que las subcomisions encargadas de cada tema eban de fer. Totas han treballau molto y ben y cal
agradeser-les-hue. A tots els compaers de la comisin de Chuntos, que ue estn cansaus no slo pel
duro treball sino tam per las dificultats y las feridas del proceso, grasias y molto nimo. Molto nimo ta
ixupllidar ixas feridas, ta entener las lechtimas posisions que han defendeu els altros y ta empenre el
treball que hi hei per debn. Y moltas grasias per ser tan chenerosos, tan coma cal, tan buena chen.
Tam cal dir que hi ha abeu dificultats, que mos hem tricolotiau moltas begadas y que ha seu un tre-
ball difsil. Pero tam cal dir que totas las desisions u shan preneu per unanimidat u per mayora mol
amplla. Ixas dificultats han apareseu espesialmn tots hu sabebam a la ora de fer la llista de candi-
datos ta ixa futura academia. Ta elechir-los bem elaborar uns criterios, cinco, que la Comisin ba dis-
cutir y aprobar per unanimidat. Ixes criterios donaban una puntuasin mxima de 30 puntos als posibles
candidatos. Aixit mismo, bem formar una subcomisin encargada de balorar las candidaturas y els
curricula que se presentasen. Ixa subcomisin, formada per Pilar Bentez, Francho Nagore, Feliciano
Martnez, Juan Jos Segura y Manuel Castn, ba ser aprobada a la comisin de Chuntos per unanimi-
dat. Y cada un de istes miembros ba balorar als 100 candidatos presentaus seguntes els cinco criterios
que antes hem dito y de ixas puntuasions ba naixer la llista de candidatos a acadmicos que tots conei-
xets, llista que la comisin de Chuntos ba aprobar tam per unanimidat a la reunin de Bens, encara
que bells representans eban pllanteyau antes moltas discrepansias. A ixa llista hi estn tots aquells can-
didatos que teniban coma mnimo 15 puntos dels trenta posibles, fora dels que no arribaban al mnimo
esichiu en bell apartau.
Y coma el treball dixa subcomisin ha seu criticau, a begadas mol duramn, a la reunin de Echo bem
desidir a la comisin fer pblicas totas las puntuasions, la de cada miembro de la subcomisin en cada un
35
II Congreso de lAragons. Chulio 2006.
dels apartaus, la total de cada un dels apartaus y la total de cada un dels 100 candidatos presentaus. Ixas
puntuasions las podets trobar a la web de Chuntos y tam a las fotocopias que tos podem donar as, per-
que en hem portau per si alguno en demanaba: mos hem puesto entibocar pero querim cllaridat.
No cal amagar que la llista ha seu mol criticada per alguns miembros de la comisin de Chuntos,
que representan una posisin minoritaria a la comisin, pero que cualitatibamn representan molto al
mundo de laragons. Uns aran quisto una llista ms curta, a daltros dixa llista les sobran tots u casi
tots Finalmn, la llista ye, coma no podeba ser daltra manera, la que ba aprobar la Comisin de
Chuntos por laragons.
Tam ha seu mol debatiu el pap que iste Congreso eba de tinre en istes temas. A la saguera reu-
nin, la de Echo, se ba posar a botasin, a demanda de la representn del REA, que se reorientase iste
Congreso y que no se botasen las ordenasions de lAcademia ni la llista de candidatos a acadmicos.
La Comisin ba botar y ba refusar per amplla mayora ixa propuesta: el Congreso slo teniba sentiu si
se feba coma estaba pllanteyau dende primeras, coma mos eba manau la asambllea de Uesca a chi-
nero de 2005. Y tam ha seu mol debatiu el pap que eba de tinre el Congreso en la aprobasin de la
llista de acadmicos. Alguns pllanteyaban que el congreso eba de elechir per botasin a cada candida-
to u ben refusar-lo. Altros pensaban que no se podeba desfer ni desbirtuar el treball dels miembros de
la subcomisin de Balorasin, que han mirau els curricula, han reflexionau y finalmn han desidiu una
puntuasin. Pensar que una botasin, pura y dura, as al Congreso, puede elechir als acadmicos entre
100 u entre 30 candidatos mill que hu han feto els miembros dixa subcomisin ye una entibocasin.
La democrcia no excluye las categoras tcnicas, diba un personache de Luces de bohemia de Valle-
Incln. Pues ben: ista ye una fayena tcnica, no una botasin popular. Per aix, la comisin de Chuntos
ba desidir, per amplla mayora se pueden consultar las actas de las reunions que se respetase
escrupulosamn el treball de la subcomisin y que se presentase al Congreso la llista entera, ta que iste
la aprobase u la refusase. Y as estam, dan las ordenasions de lAcademia fetas y dan la llista de can-
didatos tal coma ba sallre de la subcomisin. De que aprobets ixas ordenasions y la llista de candida-
tos depn que el treball feto balga ta algo u que se pare tal begada ta sempre: no pensets que inisiati-
bas coma ista, que ha durau diechiueit mesos de duro treball, se comensan cuan se quere y que el da
de dem sempre ye ms cllaro, que de begadas la escurina borra tots els camins.
Que la Comisin, y espesialmn la chunta directiba, ara puesto fer ms ye berdat. Pero no hem
puesto u no hem sabeu. Tots tenim el nuestro treball, y encara que hem dedicau temps y moltos ni-
mos, hi hei frustrasions per lo que no hem aconseguiu. Mos ara feto goy embrecar a la Unibersidat pero
no ha seu posible. Fora del si Rector, que tancar iste congreso, no hem trobau el caliu que feba falta.
Ye culpa nuestra? Yo penso que no. Ye ms: quero agradeser als qui han portau iste tema la pasien-
sia que han teniu. Son altros els que no han sabeu estar a on les pertocaba. No mos engaem: per ara,
el aragons les ye indifern. Esperem que el temps els faiga reflexionar y chuntase a iste treball: las
puertas sern sempre bataleras.
Negosiasions dan las institusions, espesialmn dan la DGA, en hi ha abeu moltas. En primeras,
teniban la esperansa de la Llei de Lluengas, que dimpus se ba esboldregar. Ms tardi, les hem pre-
sentau el proyecto, incluso a D. Marcelino Iglesias, que mos ba resibir mol cordialmn, dimpus la llis-
ta de acadmicos Tot les ha pareseu ben. No mos han donau ni el refirme ni la achuda que nusaltros
pensabam que mos feba falta, pero tam cal dir que mos han prometeu achuda econmica y que ue
mos resiben y mos acubillan as. Y nusaltros les hue agradesem. Adems, ayere, el presidn de la
Comunidad, D. Marcelino Iglesias, mos ba nimbiar una comunicasin diculpn-se per no poder acom-
paar-mos y desen-mos lo mill ta iste Congreso. Le donam tam las grasias. Finalmn, esperam de
las institusions aragonesas, espesialmn del Gobierno de Aragn, que podam caminar chuntos ta que
el aragons no le siga a dig indifern.
Perque a nusaltros no mos ye indifern. Y som chen dan ensundia, que sabe esbategar y patir, y
posar el temps y els nimos en lo que crede. Per aix, pese a tot, estam as, esplicn las cosas, ani-
mn a la chen y, per ensima de tot, perque querim combenser a tots de que treballar per laragons ye
una fayena chusta. El aragons ye la minora chicota que demana amparo, protecsin y amor. Y as, a
la pechera nuestra hi hei molto corasn. Yo que iste temps, umildemn pero dan molto orgullo, he seu
el presidn de Chuntos por laragons he tastau ixe corasn. Y s que per aix anirem enta debn y per
aix tos dono a tots las grasias.
Grasias a tots. Buen Congreso. Biba laragons.
36
Istoria de Chuntos por lAragones
37
II Congreso de lAragons. Chulio 2006.
Biernes 14 de chulio. Acto dagradeiximiento a las instituzions que han siau o Manifiesto por a Unidat da Luenga
Aragonesa, recullen o presn D. Antonio Cosculluela, Presidn da Diputacin de Huesca y D. Fernando Elboj, Alcade
de la ciudad de Huesca.
38
II Congreso de lAragons. Chulio 2006.
lista que no yera ubierta como demandaba un sector de Chuntos por lAragons. A
tensin seszenific con un debat ubierto per a Presidenzia do Congreso que
demand a Francho Nagore y a Chus Inazio Nabarro que se repensasen a suya
postura y formasen parti de lAcademia. Una interbenzin de Jos Lera refirmando
o treballo feito en 18 meses y estendendo una man a os criticos con a lista y una
atra de Chabier Gimeno meti o corazn a la boca a toz. I abi muitos aplausos.
Por a suya parti, Francho Nagore recont os defectos dun prozeso que considera-
ba que no yera adecuau, mientres que Chus Inazio Nabarro refus estar miembro
de lAcademia por entender que as auguas no baixaban transparens y que l, o
mesmo que una loira, amenistaba augua clara ta capuzar-se.
Botazin composizin primera Academia de lAragons
O resultau das botazions esti faborable a la lista con 105 botos a fabor, 23 en
contra, 5 abstenzions y un boto nulo. Ms aplausos y a sensazin da mayora de
rematar un treballo bien feito. Caleba albertir que se trigaban os primers miembros
numerarios de lAcademia de lAragons, pero no pas os miembros donor que
noms yera una recomendazin do Congreso a lAcademia.
I abi dimpus salutazions das personalidaz combidadas y dos representans
datras academias. A mayora estioron parolas danimo y refirme, encara que
seguntes Metzeltin encara no se podeba charrar duna Academia de lAragons.
Lacto remat con o discurso, primero de Juan Jos Vzquez, bizeconsellero
dEducazin y Cultura do Gubierno dAragn, y dimpus o de Felipe Ptriz, rector
da Unibersidat de Zaragoza clausurando asinas o II Congreso de lAragons. O rec-
tor nos dio a norabuena y amostr acuerdo con as ideas de Chuntos por lAragons
de reconoixer a unidat da luenga como camn ta mantener as fablas bibas. Fazi un
39
II Congreso de lAragons. Chulio 2006.
40
II Congreso de lAragons. Chulio 2006.
A presenzia do rector da nuestra unibersidat esti pro balurada per toz, sobre
tot si paramos cuenta da chicorrona presenzia dista instituzin en o prozeso de
Chuntos por lAragons y en a luita per a defensa da luenga en cheneral. No mos
engaem: per ara, el aragons les ye indifern. Esperem que el temps els faiga
reflexionar y chuntar-se a iste treball: las puertas sern sempre bataleras... deziba
Castn en o suyo discurso.
Y dimpus, toz a chentar en o restaurn da siede do Gubierno dAragn.
Ambin de fiesta y menos tensin. Remataban 3 diyas de treballo intenso, 18
meses de biaches, charradas, chuntas... y prinzipiaba o treballo ta lAcademia!
Ta la mayora, o II Congreso de lAragons esti un exito gran, pero ta beluns
un fracaso. Pero ixo ya ye una atra istoria y o tiempo sencargar de meter a cada-
gn en o suyo puesto. Caldr, como deziba Manuel Castn, molto nimo ta ixuplli-
dar ixas feridas, ta entener las lechtimas posisions que han defendeu els altros y
ta empenre el treball que hi hei per debn...
Y de nueis, o remate, lAchuntamiento de Zaragoza subenzion un conzierto
que comenzipi con lactuazin dOs Diaples da Uerba. Cremoron, gratis et amore,
polbora sin desmo. A ocasin no yera ta menos. Tenbanos Academia. Por primer
begada en ms de 1.000 aadas dexistenzia lAragons seba adotau dun traste
que serbira ta treballar per a Luenga dende todas as esferas. Deziban os suyos
miembros per boca de Carlos Casamin, de Diaples da Uerba: ye lespectaclo
ms largo que nunca no emos feito y mos femos mui contentos. Dimpus, ya en
leszenario, Biella Nuei esgran as suyas cantas. O cantaire Luis Miguel Bajn
41
II Congreso de lAragons. Chulio 2006.
CODA
42
Imchens ta dimpus dun Congreso
43
II Congreso de lAragons. Chulio 2006.
44
Imchens ta dimpus dun Congreso
Os nuebos Academicos posan ta la posteridat. Dezaga dixas sonrisas bi ha muitos meses de treballo.
45
PONENZIAS
EL PROCESO DE ESTANDARIZACIN DEL EUSKARA
Y LOS TRABAJOS DE LA REAL ACADEMIA DE LA LENGUA VASCA
Henrike Knrr
Director de Investigacin de la Real Academia de la Lengua Vasca-Euskaltzaindia
Catedrtico de Filologa Vasca (Universidad del Pas Vasco)
Enrike Knrr
El pas
49
II Congreso de lAragons. Chulio, 2006.
de 1982, con su capital Pamplona. Las tres provincias vascas de Francia estn in-
cluidas desde 1790 en el Departamento de Pirineos Atlnticos (llamado hasta 1969
Bajos Pirineos), cuya prefectura est en Pau, en la regin del Bearn. Hay una sub-
prefectura en Baiona.
La lengua vasca se llama en este idioma euskara. En la parte occidental del Pas
Vasco se usa la forma euskera. Eusquera es la forma que figura en el diccionario de
la Real Academia Espaola que menciona igualmente la forma euskera. Adems de
lengua vasca, hay otros dos nombres en castellano: lengua vascongada y vas-
cuence. El primero de ellos ha desaparecido por completo y el segundo ha perdido
mucho terreno, aunque es patente que en los ltimos aos su empleo ha remon-
tado, sobre todo por efecto del uso administrativo en Navarra. Tambin se dice vasco
(hablar en vasco), nombre que empez a circular en el siglo XIX, por influencia fran-
cesa, y ha gozado de cierto auge, coincidiendo con el declive de las denominacio-
nes lengua vascongada y vascuence. La documentacin en castellano recoge con
muchsima frecuencia la expresin lengua vulgar; habitualmente sin matiz peyorativo.
En la Edad Media encontramos referencias a nuestro idioma con la expresin lin-
gua vasconica. Tambin se empleaba un adverbio: vasconice (en euskara), de
donde procede vascuence. En un documento de 1167, escrito en latn, el rey de Na-
varra Sancho VI el Sabio la llama lingua navarrorum (lengua de los navarros). En
el romance de Navarra se ha dicho y todava se dice vascuenz.
El euskara, lengua vasca o vascuence ha dado nombre a la tierra en esa lengua:
Euskal Herria, que literalmente quiere decir Pas de la lengua vasca, y tambin al
habitante: euskaldun, es decir, el que tiene o habla el euskara, literalmente el que
tiene la lengua vasca, de euskal, forma de euskara en composicion, + dun, que
tiene. Euskadi es un neologismo innecesario, creado en la segunda mitad del siglo
XIX y adoptado por Sabino Arana. Su significacin, adems, es confusa: com-
prende tres provincias? cuatro? siete?
Origen y parentesco
50
El proceso de estandarizacin del euskara...
aquella regin, y especialmente con el georgiano. Este intento, iniciado hace un siglo
y en parte causado por la creencia popular de los georgianos, que ven en los vas-
cos sus hermanos de Occidente, no ha conducido a prueba concluyente alguna.
En los ltimos aos, algunos investigadores han incluido el euskara en una gran
familia llamada dene-caucsica, que comprendera lenguas de Turqua, Asia orien-
tal, Siberia, Canad y el suroeste de los Estados Unidos, pero las pruebas aporta-
das hasta ahora no tienen ningn valor. No hemos de desesperar, sin embargo. De
momento al menos, soy francamente escptico sobre la ayuda que nos puedan pres-
tar los estudios del ADN para solucionar este gran enigma.
En tiempos pasados el euskara ha tenido una extensin mucho mayor que la ac-
tual, pues se hablaba en zonas de lava y Navarra correspondientes a la vertiente
mediterrnea, Alta Rioja (Ezcaray, etc.) y regiones pirenaicas de Aragn y Catalua
y, por lo que toca a Francia, en Aquitania, donde las inscripciones de la poca romana
reflejan una variedad de la lengua vasca. En cambio, el corte parece claro a oeste
(actuales provincias de Cantabria y Burgos), donde no consta la presencia de nues-
tro idioma. Por otra parte, dentro de los lmites de Euskal Herria se han hablado y ha-
blan otras lenguas. Son, al menos, stas: celtibrico, latn, hebreo, rabe, romance
navarro-aragons, occitano, castellano y francs. Las cinco primeras lenguas han
desaparecido del Pas Vasco.
El euskara es hoy hablado en el Pas Vasco por unas 750.000 personas. Adems,
la lengua pervive, en un grado y otro, en la ernigracin, importante en Espaa y Fran-
cia y buena parte del continente americano, si bien el clculo de estos hablantes es
mucho ms difcil.
Los vascfonos en el conjunto del Pas apenas pasan de 1/3, si bien la distribu-
cin geogrfica y por edades es muy diferente. Otro dato de importancia es el escaso
nmero de vascohablantes monolinges.
Dialectos
51
II Congreso de lAragons. Chulio, 2006.
residencia. Y, como en cualquier otra lengua, la escuela tiene un papel esencial para
mejorar la intercomprensin y capacitar en una modalidad comn.
Primeros testimonios
Los testimonios sobre el euskara antiguo no son abundantes, pero podemos estar
en vsperas de ver ampliado el conjunto de estos testimonios. En efecto, dejando a
un lado los topnimos mencionados en los escritos de gegrafos e historiadores,
hasta hace apenas dos meses debamos conformarnos con los nombres propios de
las ya citadas inscripciones de poca romana, la mayora recogidas en Aquitania
con nombres de personas y de dioses. Curiosamente, una coleccin de este tipo de
nombres se hall en un pecio en el Rhin; no hay duda de que se trataba de un navo
cuya tripulacin, total o parcialmente, era aquitana. Pero desde comienzos de junio
de este ao ya es conocido el importante hallazgo en la antigua ciudad romana de
Irua-Veleia, a unos 10 km al oeste de Vitoria. Son inscripciones de una horquilla
entre el siglo IV y el VI, sobre cermica, con palabras de todos los das, como stas:
52
El proceso de estandarizacin del euskara...
53
II Congreso de lAragons. Chulio, 2006.
La unificacin
Por lo qua respecta a la imprescindible lengua comn para todos los vascos, en
la primera mitad del siglo XX se dieron algunas iniciativas, sobre todo el gipuzkera
osotus (guipuzcoano completado), de Resurreccin M. Azkue (1864-1951), pri-
mer presidente de la Academia. Esa preocupacin, expresada nuevamente por los
escritores a partir de 1950, y agudizada por la paulatina pero incesante entrada del
idioma en a enseanza y en la prensa hablada y escrita, hizo qua la Academia con-
vocara un congreso en Arantzazu en 1968, conmemorando los cincuenta aos de la
institucin. La ponencia principal fue encomendada a Luis Mitxelena (1915-1987), el
ms destacado vasclogo y l mismo excelente escritor. El resultado fue el llamado
euskara batua (euskara unificado), un modelo basado en la tradicin literaria cen-
tral (guipuzcoano~navarro~labortana) cuyo xito est a la vista. Ciertamente las pro-
puestas y decisiones de la Academia no gustaron a todos. Al poco del Congreso de
Arantzazu se cre una Academia Popular del Euskera, que con el tiempo se ha ido
apagando.
Hay que destacar, quizs sobre toda otra consideracin, que hoy conocemos la
lengua vasca mucho mejor que hace veinte o cincuenta aos. Los textos antiguos,
la onomstica, la gramtica, la lexicografa, los estudios de fontica, etc., han dado
un salto considerable, de la mano de la Academia y de las universidades y otros cen-
tros de investigacin. Pensemos, por ejemplo, en el Orotariko Euskal Hiztegia I Dic-
cionario General Vasco, labor encargada por la Academia a Mitxelena y llevada a
cabo con el amparo de las instituciones pblicas. El primer volumen se public en
1987, fecha de la muerte de Mitxelena. El trabajo sigui adelante bajo la direccin de
Ibon Sarasola. El ltimo volumen, el XVI, ha aparecido en 2005.
La Real Academia de la Lengua Vasca-Euskaltzaindia, con su sede en Bilbao y
delegaciones en Vitoria, Donostia, Pamplona y Baiona, consta de 24 miembros de
nmero, dos docenas de miembros honorarios y un centenar de correspondientes.
La plantilla de la Academia es reducida, pero hay una veintena de doctores y licen-
ciados que se dedican a labores acadmicas en diversos campos. La institucin en
s trabaja mediante un pleno mensual, donde se discuten las propuestas (en los l-
timos aos predominantemente por lo que toca a Vocabulario Unificado, es decir, un
diccionario ortogrfico), pero tambin en materias como Onomstica, Gramtica, etc.
Las decisiones y recomendaciones pasan inmediatamente a papel y al sitio web
(euskaltzaindia.net).
Como caba esperar, la utilizacin del idioma en prcticamente todos los mbitos
la est convirtiendo en herramienta apropiada, en un grado apenas imaginable treinta
aos atrs. Es de desear, no obstante, que esta mayor utilizacin se realice sin per-
54
El proceso de estandarizacin del euskara...
juicio del espritu de la lengua. Adems, para seguir avanzando, el euskara ha de li-
berarse de la excesiva presin poltica de unos y otros, y contar con unos hablantes
desprovistos del arraigado complejo segn el cual slo el castellano y el francs son
lenguas serias, y menos inclinados a la pereza y la hipocresa, vicios igualmente
muy extendidos entre nosotros. Es preciso tambin que todos los poderes pblicos
se tomen en serio las decisiones acadmicas en la prctica diaria.
Ejemplario
1. La unidad de la Lengua
Lunit primitive des parlers basques ne fait aucun doute. La structure phon-
tique et morphologique est sensiblement la mme partout, et derrire la masse
norme demprunts, surtout romans, on entrevoit un vocabulaire assez homogne.
Le basque commun lorigine commune des parlers basques actuels ne doit pas
tre trs diffrent de ce que ces parlers sont de nos jours.
Hans Vogt (lingista sueco), Le basque et les langues caucasiques. Bull. de Ia
Socit Linguistique de Paris 51, 1955, p. 260.
2. La visin de la diversidad
En cuanto al vasco, que no es una lengua simplex sino una lengua complex, una
familia de lenguas ms que un idioma unitario, pues sus ocho dialectos son ininteli-
gibles entre s, nadie lo considera desde esta perspectiva, y slo se piensa en el
eusquera batua o vasco unificado, una especie de esperanto regional que a muchos
de los verdaderos vascohablantes les parece absolutamente rechazable.
Gregorio Salvador, Lengua espaola y lenguas de Espaa. Ariel, Barcelona
1987, p. 57.
55
II Congreso de lAragons. Chulio, 2006.
56
El proceso de estandarizacin del euskara...
57
II Congreso de lAragons. Chulio, 2006.
Vocabulario unificado:
Ukitu / ikutu, tocar.
batik bat / batipat, sobretodo
Forma de los numerales. Lauroqei / larogei, 80
Nombres de las poblaciones y provincias vascas. Problemas de criterio:
Beskoitze / Beraskoitz (Leizarraga: Berascoitz)
Ibarrola / Ibarla Bilbo /Bilbao
Biarritz, Miarritze
Lista de provincias espaolas, departamentos franceses, estados del mundo
y gentilicios, lenguas, accidentes geogrficos, etc.
Santoral, nomencltor de nombres de pila.
Personajes de la Antigedad clsica, etc.
Diccionario de apellidos, pensando en la posibilidad legal del cambio, por
ejemplo:
Echeverri, Echeberri, Etcheverry, Etcheberry > Etxeberri
Decisiones sobre a pronunciacin (sobre todo indicando qu formas no son re-
comendables):
mendia / mendie, mendixe, el monte. geologia (g alemana)
ez zuen ikusi > etzuen ikusi no lo vio
r (se condena la pronunciacin francesa)
aro tiempo atmosfrico; harro, soberbia
58
El proceso de estandarizacin del euskara...
59
II Congreso de lAragons. Chulio, 2006.
Mitxelena, Luis. 1982. Normalizacin de la forma escrita de una lengua: el caso vasco. Re-
vista de Occidente, 10-11 pp.55-75. Recogido en el volumen Lengua e historia. Paraninfo,
Madrid, 1985, pp.213-228.
Petschen Verdaguer, Santiago. 1990. Las minoras lingsticas de Europa Occidental. Docu-
mentos. 2 vols. Parlamento Vasco, Vitoria-Gasteiz.
60
DIALECTOLOGA Y ESTNDAR: ALGUNAS ENSEANZAS
A PROPSITO DEL CATALN
1. Introduccin
61
II Congreso de lAragons. Chulio, 2006.
2. Un poco de historia
62
Dialectologa y estndar: algunas enseanzas a propsito del cataln
63
II Congreso de lAragons. Chulio, 2006.
3. Los dialectos
64
Dialectologa y estndar: algunas enseanzas a propsito del cataln
tes con el fonetismo de dialectos conservadores pero que ha rechazado las consi-
deradas vulgares como la mencionada iodizacin.
El rosellons ha convertido la /o/ tnica en /u/, provocando la simplificacin del vo-
calismo tnico en cinco unidades, como el castellano por lo que se refiere a su in-
ventario. La profunda relacin con el vecino occitano es la causa de fenmenos
exclusivos de dicho dialecto, como el citado cierre /o/ > /u/ (el gus rus de la turre del
Canig) o el antiesdrujulismo (botanica) y un caudal denso de occitanismos lxicos
(cornes cuernos [cat. banyes], belleu quiz [cat. potser], etc.). Por el norte, el cap-
cins es la transicin hacia el lenguadociano, con un fonema afn a hablas limtrofes
occitanas, /oe/ (toe tu). Por el sur, tenemos el septentrional de transicin donde
mueren rasgos roselloneses y nacen otros ms meridionales.
El balear destaca por su conservadurismo ([] tnica de c[]ba, desinencia cero
de cant, obr, desinencias -am, -au de cantam, cantau, el artculo derivado de IPSU, -
A, es, sa [es cavall, sa cadira, etc.], [v] de vaca, etc.); pero se muestra innovador por
ciertas palatalizaciones (cap [kjap], gana [guiana]) y fuertes asimilaciones (cap ca
[kak ka]), ses senyores [sts ors]. El menorqun ha llegado al grado cero del
yesmo histrico ([pa] paia, palla, Alaior [lo]).
El alguers, reducto cataln de Cerdea, se mueve entre el arcasmo (gonella
falda), el impacto sardo (eba yegua) y el italianismo desde el s. XVIII (masalaio
carnicero).
En el bloque occidental, el norteoccidental presenta en sus lmites del oeste haces
de isoglosas, de Tamarit hacia el N, de acuerdo con su condicin de dialectos cons-
titutivos, frente a una superposicin de isoglosas de Tamarit hacia el S, por corres-
ponder a dialectos consecutivos, con la excepcin del Matarranya con su
diptongacin singular de e abierta arcaica (correu [korjw, korjaw]), diferente de la
castellana. Caracterizan el norteoccidental la desinencia -o de canto y las desinen-
cias -o, -os, -o, -on del presente de subjuntivo (no corros). En las reas limtrofes del
cataln-aragons resulta a veces difcil distinguir los casos de continuidad de rea
lingstica de los simples prstamos. Y la filiacin ntida de cataln o de aragons no
aparece en absoluto; cientficamente hay que hablar de hablas de trnsito (en el
ALDC, Cerler, Eressu, la Pobla de Roda figuran como puntos de transicin).
La transicin al valenciano viene representada por el tortosino en sentido amplio.
Diversas isoglosas marcan el puente hacia el dialecto meridional, de N a S: sen-
ts/sentira, canto/cante, cant/cantar, (ell) cante/canta, ven/vent. Adanse al va-
lenciano la reduccin -ada > - (cremada > crem, fideuada > fideu), la forma eres
por ets, la prdida del adverbio pronominal hi ninguna de estas caractersticas ha
accedido al estndar, un fuerte psito rabe (alacr [cat. escorp], atzucac calle
sin salida) y algunos aragonesismos (llanda lata [cat. llauna], sinse sin [cat. sense],
gemecar gemir). El valenciano apitxat, en torno a la capital, Valencia, presenta
ensordecimiento de sonoras (ca[s]a, via[t]e]), sin acceso al estndar. El valenciano
meridional, al S de la lnea Biar-Busot, conjuga el arcasmo (orellal pendiente) con
un avance del desarrollo fontico (pau pozo < pou, sea < seda) y una fuerte intro-
misin de castellanismos (varraco verraco [cat. verro]). La colonizacin mallorquina
del s. XVII ti la Marina y comarcas vecinas de algunos rasgos insulares (artculo
65
II Congreso de lAragons. Chulio, 2006.
salat, artculo personal [En Pedro], vocablos diversos como titineta aguzanieves,
mans palpes mans balbes frente a anganxaes, gelaes, botges, ertes, angarrotaes,
angarsides de las otras comarcas alicantinas. Desde hace unos aos, la Acadmia
Valenciana de la Llengua, respetuosa con las normas del IEC, dinamiza las varian-
tes ms propias de aquella rea meridional.
4. Contacto de lenguas
66
Dialectologa y estndar: algunas enseanzas a propsito del cataln
67
II Congreso de lAragons. Chulio, 2006.
68
Dialectologa y estndar: algunas enseanzas a propsito del cataln
5.2.2. El lxico
Hagamos un poco de historia.
A diferencia de otras lenguas (francs, italiano, etc.) donde un dialecto ha servido
de base a la formacin de la lengua literaria, el estndar cataln se fundamenta en
la participacin de los grandes dialectos, aunque dando cierta prioridad al cataln
central (recurdese lAven), por razones demogrficas, de aportacin literaria, de
distanciamiento del castellano.
Este modus operandi, por lo que se refiere al lxico, conoce precedentes: las Re-
gles desquivar vocables (s. XV) proponen a menudo formas cultas coincidentes con
las de los dialectos perifricos (fenoll, llonganissa, rabosa) o admiten alternativas
correspondientes a diversos dialectos (rovell dou/vermell dou): J. Esteve (1489),
autor del primer diccionario cataln, incluye vocablos valencianos (menejar [cat. re-
menar], legons [cat. lligons], etc.), adems de admitir formas opcionales (resisti-
xen/guarexen); Onofre Pou (1580), cataln de Gerona residente en Valencia, escribe
un Thesaurus puerilis, de carcter escolar, donde iguala la variante valenciana con
la del Principado (solc o rega, alzina o carrasca, etc.). Ya en el s. XVII, Pere Torra,
de la Plana de Vic, profesor del Estudi General de Barcelona, autor de un Dictiona-
rium vel thesaurus catalano-latinum (1640), reeditado diversas veces, introduce al
lado de las palabras de rea oriental las correspondientes del rea occidental, que
extrae de Antoni Font, un jesuita de la Seu dUrgell, autor de otro diccionario cata-
lano-latino: ansa o nansa, brossat Vide mat; o las pone en entradas diferentes
(cercar/buscar, melich/llumbrgol, etc.).
Siguiendo esta lnea integradora, el Diccionario cataln-castellano-latino (1803),
el Trilinge, de J. Esteve, J. Belvitges y A. Jutgl, acoge voces diatpicas pero esta
69
II Congreso de lAragons. Chulio, 2006.
vez y ello es novedad con la marca territ. (= territorial) que son remitidas a la en-
trada principal:
70
Dialectologa y estndar: algunas enseanzas a propsito del cataln
con la etimologa y con ciertas hablas vivas. La actitud crtica, a veces dura, contra
la codificacin acadmica establecida la repetir en estos ltimos aos un grups-
culo escondido en el anonimato a fines del siglo XX a raz de la nueva norma sobre
la s lquida (autoscola autoescola) y del guin (ex-general exgeneral), pero
prcticamente sin resonancia social.
Fabra haba dicho, a propsito de las variedades valenciana y mallorquina, que
haca falta acercarse a los respectivos escritores medievales y que el resultado sera
una lengua literaria de una notable homogeneidad. Dada la visceral adhesin de los
hablantes de dichas reas a sus respectivas variedades, repletas de palabras y cons-
trucciones a veces ms genuinas que en el cataln central, no ha de extraar que fi-
llogos como Francesc de B. Moll y Manuel Sanchis Guarner salieran a la palestra
con sendas gramticas catalanas adaptadas a estas modalidades, la balear y la va-
lenciana, con tolerancia de opciones, si bien en un marco claramente unitario.
En las obras gramaticales de Moll observamos un progresivo acercamiento a las
normas generales del cataln normativo: en la Ortografia mallorquina (1931) apare-
cen perque, mos, tenguessen mientras que en los Rudiments (1937) ya aparecen
perqu, nos (ens), tinguessin. Y la Gramtica catalana (1968) aumenta esta inclina-
cin. La Gramtica valenciana (1950), de Sanchis Guarner, es paralela a la de Moll.
En ella conviven la variante valenciana junto a la general (meua/meva,
hmens/homes, vindre/venir, cantara/cants, etc.), a menudo con una matizacin
ponderativa (tamb admissible, recomanable, preferible). Ms recientemente,
Antoni M. Badia ha redactado una Gramtica catalana (1994) con un subttulo ex-
presivo (Descriptiva, normativa, diatpica, diastrtica), es decir que se ocupa de la
variacin geogrfica y funcional. Su objetivo: reflectir ac la normativa composicio-
nal o participativa, fonamentada tant en la unitat de la llengua total, com en el res-
pecte a les seves grans regions que ja no sn el Principat (p. 71).
5.3.2. El lxico
Volviendo al lxico, Fabra, partidario de una estrategia participativa especialmente
en el lxico, en su Diccionari General (1932) introduce vocablos digamos perifricos
(de Mallorca, de Valencia, de la Segarra) sin ninguna marca diatpica: nirvi nervio,
tenalla/gerra/alfbia tinaja, enfonyar introducir, tirany caminito, llanda lata, clt-
xina mejilln, que el codificador extrae de los materiales del Diccionari dels dialec-
tes catalans, hoy inditos, y sobre todo del Diccionari Aguil. La aceptacin es a
veces mltiple, como en el caso del concepto umbra, que acoge nueve significan-
tes: obaga /baga/ bagueny / bac / obac/ ombria /ombriu/ ombriva / ombradiu.
La marca d. (= dialectal) solo aparece en 17 ocasiones (por ej. Picota [] d. Des-
tral). Y en el caso de supuestas reas restrictivas el vocablo en cuestin va enca-
bezado por la perfrasis En algunes (certes) contrades (que ciertamente tiene
precedentes en A. de Bofarull 1864-1867). Se trata generalmente de palabras de
valor ambiguo: comare comadrona, propia de Mallorca y Valencia, significa tam-
bin madrina de un nio con relacin al padrino, al padre o a la madre; mujer chis-
mosa, chafardera. Notamos en el uso de dialectalismos:
71
II Congreso de lAragons. Chulio, 2006.
72
Dialectologa y estndar: algunas enseanzas a propsito del cataln
que tienen la opcin de usar sus formas regionales o las ms generales, lo cual
puede estar en funcin del estilo o de los destinatarios del escrito. Es as como el
DIEC ha albergado vocablos como posobra vigilia de una fiesta, del norteocciden-
tal (andorrano), crella patata del valenciano, grif grifo del balear o cap-rodo
mareo del ampurdans.
Tambin, hacindose eco de las demandas mediticas, entraron en el DIEC cas-
tellanismos que ya tenan carta de ciudadana en la mayor parte del dominio (guapo,
coa coz, caldo). Igualmente se aprovech la ocasin para acoger como normati-
vas variantes de plural de voces acabadas en -[t] que, junto al plural tradicional con
-s (desigs, bombardeigs), admiten la adicin de -os (desitjos, bombardejos) de
acuerdo con el uso ms corriente; en Valencia, hace ms de 150 aos que ya se
planteaba este problema. Se han corregido algunas grafas inadecuadas (ribet
rivet ribete, gabarr gavarr escaramujo, rutija rautija carraspera), se ha
abierto la veda a palabras tab, del mbito sexual (cony, titola, pardal, etc.), que el
pudor novecentista repudiaba, se ha borrado alguna palabra producto de interfe-
rencia o de transfusin lxica, sin apoyo social (*torcecoll colltort torcecuello, *lle-
papedres llampresa lamprea).
En esta integracin territorial, constituyen una excepcin el rosellons y el al-
guers, que necesitan un estndar especfico por la contaminacin de occitanismos
y francesismos el primero y de sardismos e italianismos el segundo, asentados en
el sistema de cada variedad. No podan figurar en un estndar comn palabras al-
gueresas como rat rata, posento habitacin, aguardar, claros tributos del caste-
llano exclusivos de este dialecto, u otras como abisumeu me parece, cascar
bostezar, manchadas de sardismo, o voces rosellonesas como pata pota, bolan-
ger panaderoo llap conejo, etc. evidentes galicismos.
Para satisfacer los deseos de quienes se sienten atrados por elementos muy di-
ferenciados de estos dialectos, los usuarios de la Catalua del Norte cuentan con
el Diccionari del rossellons, de Pere Verdaguer (2002) y el Vocabulari especfic
rossellons (1997), de Renat Botet; la abdicacin de la lengua propia en esta rea
extrema septentrional es muy fuerte; las Bressoles trabajan para revernaculari-
zarla. Por otra parte, Josep Sanna redact un Diccionari catal de lAlguer (1988) y
Luca Scala ha elaborado un estndar restringido alguers, aprobado por el IEC, a
medio camino entre la lengua unitaria y la propia variedad que no hace sino reco-
ger en lneas generales los resultados de una experiencia escolar y meditica lle-
vada a cabo por diversos centros culturales de Alguer (Escola de Alguers, Centre
Montessori).
73
II Congreso de lAragons. Chulio, 2006.
74
Dialectologa y estndar: algunas enseanzas a propsito del cataln
6. Final
Hemos visto los problemas por los que ha atravesado el cataln, despus de ser
la lengua de una nacin y de extender su dominio hacia el sur y hacia las islas. Per-
dida su oficialidad, tras diversos titubeos, Fabra realiza su codificacin, aplicando un
modelo participativo en el que tienen cabida los grandes dialectos, despus de li-
mados vulgarismos e interferencias, acogindose a la modestia de su dominio, a la
notable homogeneidad de dichos dialectos y a una larga tradicin. Y tambin a la ad-
herencia de los hablantes a sus respectivas variedades, justificada por un largo pe-
rodo de desconexin entre ellas y los intentos externos de sustitucin. No hay agua
tan fresca como la de mi pueblo, deca Pier Paolo Pasolini, como muchos de nos-
otros podramos decir.
Es por eso por lo que los catalanohablantes del Pallars, de Ribagorza, de Valen-
cia, de Mallorca, del Roselln, de Alguer, dentro de su mbito lingstico unitario,
75
II Congreso de lAragons. Chulio, 2006.
Bibliografa
Badia Margarfit, Antoni (1982): Llengua i societat. Etapes de la normalitzaci, Barcelona: In-
desinenter.
Botet, Renat (1997): Vocabulari rossellons, Canet (Rossell): El Trabucaire.
Fabra, Pompeu (1912): Gramtica de la lengua catalana, Barcelona: LAven.
Fabra, Pompeu (1918): Gramtica catalana, Barcelona, IEC.
Fabra, Pompeu (1956): Gramtica catalana, Barcelona: Teide.
Marcet i Salom, Pere (1987): Histria de la llengua catalana, 2 vols., Barcelona: Teide.
Moll, Francesc de B. (1931): Ortografia mallorquina, Palma de Mallorca: Impremta de Mossn
Alcover.
Moll, Francesc de B. (1937): Rudiments de gramtica preceptiva per a s dels escriptors ba-
lerics, Mallorca: Moll.
Sanchis Guarner, Manuel (1950 [1993]): Gramtica valenciana, Valncia: Torre.
Sanna, Josep (1988): Diccionari catal de lAlguer, LAlguer-Barcelona: Fundaci del II Con-
grs de la Llengua Catalana-Editorial Regina.
Scala, Luca (2003): Catal de lAlguer: criteris de llengua escrita. Model dmbit restringit de
lalguers, Barcelona: Publicacions de lAbadia de Montserrat.
Segarra, Mila (1985): Histria de lortografia catalana, Barcelona: Empries.
Veny, Joan (1971): Regiment de preservaci de pestilncia de Jacme dAgramont (s. XIV),
Tarragona: Diputaci Provincial.
Veny, Joan (1978 [2002]): Els parlars catalans (Sntesi de dialectologia catalana), Mallorca:
Moll.
Veny, Joan (1991): Areallinguistik. reas lingsticas, en Gnter Holtus, Michael Metzeltin,
Christian Schmitt (ed.), Lexikon der Romanistischen Linguistik (LRL), V, 2, Tbingen: Max
Niemeyer, 243-261.
Veny, Joan (2001): Llengua histrica i llengua estndard, Valncia: Universitat de Valncia.
Veny, Joan (2003): Historia externa del cataln, en Gerhard Ernst, Martin-Dietrich Glessgen,
Christian Schmitt, Wolfgang Schweickard (ed.), Romanische Sprachgeschichte. Histoire lin-
guistique de la Romania, Berlin-New York: Walter de Gruyter, 2003, 840-852.
Veny, Joan (2005): Norma i espai en catal, en Brbara Rovir, Aina Torrent-Lenzen, An-
dreas Wesch (ed.), Normes i identitats. Normen und Identitten, Titz: Axel Lenzen, 291-320.
Verdaguer, Pere (2002): Diccionari del rossellons, Barcelona: Edicions 62.
76
GASCON ET OCCITAN COMMUN. GRAPHIE ET NORMALISATION
Pierre Bec
Lingista y profesor a la Sorbonne y l'cole des hautes tudes
y a l'Institut de phontique
Le gascon, le plus ibrique des parlers doc, qui passe depuis le Moyen Age pour
un lengatge estranh (au demeurant plus trange qutranger) ne se distingue pas
seulement de loccitan commun par une phontique et une morpho-syntaxe spci-
fiques, mais aussi par son lexique, plus marqu quailleurs par le vieux fonds eus-
karo-pyrnen : obstacle lexical renforc assez souvent par lvolution phontique qui
peut masquer parfois, comme nous le verrons, lidentit de bases tymologiques
77
II Congreso de lAragons. Chulio, 2006.
pan-occitanes. A loccasion il me plat de rappeler ici que le gascon est aussi, avec
laranais, une langue de ce pays, lEspagne tant au demeurant le seul tat o loc-
citan est officialis.
Mais en premier lieu, avant de parler de problmes de normalisation je voudrais
reprendre brivement lexpos des principaux traits typologiques du gascon, non pas
pour en fixer les grandes lignes diachroniques par rapport aux origines, mais pour les
situer face loccitan commun et en montrer lincidence ventuelle sur lidentification
spontane des units lexicales et des morphmes. En un mot de dgager quelques
clefs de correspondance entre les deux dialectes dans le sens dune intercompr-
hension immdiate et sans dfficults.
1/ F > H. Cest l un des traits phontiques particulirement sp-
ciques du gascon quil partage, dans toute la Romania, avec le seul cas-
tillan. On aura donc le jeu de correspondance suivant (occitan commun
/gascon) : faure / haure, fava / hava, femna / hemna, filha / hilha ficar /
hicar, calfar / cauhar, confessar / con.hessar, fraire / hrair, fred / hred, flo-
rir / hlorir, flamba / hlama etc. Cest on le voit un phonme absolument
tranger loccitan commun, mais finalement le moins perturbateur
puisque, phonologiquement, il y a assimilation spontane dun son
lautre. Plus complexe est le cas des groupes FR et FL (type hrair, hred,
hlorir, hlama) qui se rsolvent, dans le code oral, tantt par chute de
laspiration [ray, luri], tantt par le dveloppement de voyelles dappui,
soit devant le groupe [hlama / slama, hluri / sluri] soit lintrieur
du groupe [hrt, haray, hulur]. Ce qui peut parfois poser problme. On
typise gnralement ces groupes en hr- et hl- (ventuellement ehl-) :
hrair, hred, hlorir, hlama / ehlama, etc.
2/ Chute du -N- intervocalique comme en galgo-portugais, selon
les correspondances suivantes : luna / lua, una / ua, esquina / esqua,
vesina / vesa, vena / vea, lesena / lesea, granar / graar, granir /grar,
coronat /coroat, perdonar / perdoar, etc. Cet amuissement de la
consonne intervocalique met donc deux voyelles en contact, ce qui peut
entraner des volutions secondaires et avoir des consquences per-
turbatrices quant lidentification du terme, surtout dans les mots courts
: vea > via, lua > lyo / ly, grar > grr, genr janvier > gr, henolh fe-
nouil > holh. Ce phnomne atteint en gros lensemble du gascon,
lexception du triangle mdoquin.
78
Gascon et occitan commun. Graphie et normalisation
4 / arriu / riu.
La prothse dun a devant lrr- initial, fortement vibr du gascon, est
un autre lment caractristique quon retrouve, entre autres, en ara-
gonais et en basque. Il couvre presque tout le domaine de lidiome,
lexception, encore une fois, du dcrochage mdoquin. Il est vraisem-
blablement trs ancien mais na aucune valeur phonologique, ntant fi-
nalement quun adjuvant articulatoire et une variante libre avec les
formes sans proths; on la note nanmoins dans la graphie : soit arriu
/ riu, arrasim / rasim, rda / arrda, rat / arrat, regent / arregent, rsa /
arrsa, rser / arrser, etc.
79
II Congreso de lAragons. Chulio, 2006.
80
Gascon et occitan commun. Graphie et normalisation
1. Pour une tude trs dtaille du vocabulaire gascon, en particulier de sa spcificit et de ses rapports
avec les parlers ibro-romans, cf. G. Rohlfs, Le gascon, 1970, pp. 38-100 et Jean-Louis Massourre,
Le gascon lengatge estranh, d. Langues et Civilisations romanes, 2005, pp. 241-254.
81
II Congreso de lAragons. Chulio, 2006.
82
Gascon et occitan commun. Graphie et normalisation
deixar etc. ou, selon une graphie galement atteste peish, caisha, dei-
shar, etc. Finalement, cest cette dernire graphie qui la emport.
Alors, pour revenir au problme fondamental, le gascon est-il sim-
plement un des grands dialectes occitans comme le provenal ou le li-
mousin, ou bien un idiome roman spcifique linstar du catalan comme
laffirment certains ? Je ne pense pas quon puisse trancher dune ma-
nire aussi abrupte et je me permettrai pour terminer de renvoyer la
conclusion dun de mes articles sur le sujet. Au surplus la petite antho-
logie comparative de textes que je donne en Annexes rend possible au
lecteur de se forger sa propre opinion :
Quelle que soit sa spcificit linguistique et son originalit fonda-
mentale, unique dans lensemble roman, le gascon est volens nolens,
ne serait-ce que par sa situation socio-culturelle dans lhexagone fran-
ais, entran imprativement dans le sillage et le dynamisme de la re-
conqute occitane dans son ensemble. Un repliement frileux ou agressif
sur lui-mme, ou encore le rve dune Vasconia mythique, euskaro-gas-
conne, malgr lantique parent, ne doit pas nous le faire oublier2.
2. cf. Le gascon, dialecte occitan ?, Langues, dialectes et critures. Les langues romanes de France.
(Actes du coll. de Nanterre des 16, 17 et 18 avril 1992), Paris, Inst. dEt. Occ., 1993, pp. 150-55; re-
pris dans PER UN PAS. Ecrits sur la langue et la littrature occitanes modernes, Poitiers, I.E.O de
la Vienne, 2002, pp. 371-78.
83
II Congreso de lAragons. Chulio, 2006.
ANNEXES
84
Gascon et occitan commun. Graphie et normalisation
3. Autrefois, il y avait une ville heureuse. Etudiants, paysans, artisans, marchands taient en bons
termes avec les gens hupps, les mdecins, notaires et curs. Le vin de Juranon se vendait au pi-
chet ou au pinton. Le fromage ntait pas trafiqu; quant aux jeunes filles, il ny en avait pas de plus
gracieuses; les glises taient pleines; les coles bourdonnaient, et Monsieur le maire clatait de
sant et de bonheur. Mais un vent de nouveaut se mit souffler et, avec lui, la prosprit, la crois-
sance et la monnaie prirent la place de la disette, de la stabilit et de cette pauvret qui se passait
dargent et faisait du travail et de ses fruits le fondement de toute lconomie. Au bout de quelques
annes, la ville avait perdu sa gat. La jeunesse, de plus en plus inquite quand elle pensait son
avenir, se promenait en file indienne au milieu des rues derrire des drapeaux, des pancartes ou de
longs calicots. Et Monsieur le maire tait bien embt. Chaque matin les rideaux des magasins, les
trottoirs, les faades, les chausses des chemins taient remplis dinscriptions de tout genre, de r-
clamations, dappels la rvolte et de scandaleuses impertinences. Mais Monsieur le maire tait un
homme avis et audacieux. Il fit dresser des tableaux qui couvraient, sans mentir, toute la Haute
Plante de Pau. Il le fit afin que ladite jeunesse, qui salissait tout avec du minium, du goudron et les
peintures les plus extravagantes, puisse une bonne fois dire ce quelle portait crit sur sa ceinture.
Le lendemain matin, les panneaux taient bourrs dcrits, de desseins, de mots et de signes; et
mme il ny avait pas de place pour ceux qui attendaien, lun derrire lautre, leur tour dcriture.
Toutes les organisations avaient des choses faire savoir. Tout allait lenvers : le sport, le travail,
le loisir, larme et lcole. Le commerce faiblissait. Ceux de la terre taient laisss de ct. La reli-
gion catholique boitait, partage entre ceux qui voulaient des soutanes et ceux qui voulaient des pan-
talons, ceux qui tournaien le dos aux fidles et ceux qui prfraient leur montrer le bout du nez. Rien
ne marchait. Tout pourrissait dans le Royaume ou dans la Rpublique, ce qui revient au mme. Les
petits-fils des Jacobins pensaenr dcapiter une fois de plus cette garce de Gironde fdraliste ta-
chete de socialisme marxiste. La politique tait comme une grande partie de quilles o chacun tire
comme il veut et quand il veut...
85
II Congreso de lAragons. Chulio, 2006.
86
Gascon et occitan commun. Graphie et normalisation
dins la padena. Oblidri pas danar tirar una botelha de vin a la botiga.
Pui mangri e beguri coma se res non ra.
Mas cali complir tota la promessa. Dins la cambra del prire anri
qurre latac. Lo trigossri per lescalir de las tres grasas, lo rebalri
sul ponde. Causiguri doas cadiiras las pus frtas que butri contra lo
lich. Pausri latac desss, tot de long.
Se me pdes pas vestir ! avi dich lo pepin. Non, que lo vestiriai pas
! Gausavi pas descobrir la si nusetat. Lo pleguri dins lo seu lenl del
lich. De las doas mans lo solevri e lo pausri tot doamant dins la
caissa dobrta. Placri lacaptador desss, coma cal.
Gascon.- Quan lo pepin (/lo pairbon) estoc mrt, que leishugui la
cara abans deu clucar los uelhs. Apuish queu senhi.
Qura nueit... Entau guardar que deishi cremar la lampa. Jo qua-
ni suenhar las vacas. Mei que de la hame qura de la set que bra-
mavan. Ne las destaqui pas encara. Que las plei de hen larrastth t
que mingssen un chic. Que tiri aiga de la pompa. E demori un mo-
ment, sedut sus la pira deu potz.
Arren ne semblava cambiat. Ua ratacauda quanava e venguva.
Quentrava dens lestable, que virolejava a lentorn de la lanterna.
Ua arron lauta, que mii las vacas a labeurader. Quacabn laiga.
Que las torni estacar a la grpia. Que las doni un braat de hen de
mes t comolar larrastth. Apuish que torni pujar a lostau.
Lo pepin que semblava dromir. Que cresoi bon de sarrar sus eth las
cortas deu lheit, coma t non pas lo deishudar ( / desvelhar / deishidu
/ desvelhu).
La sopa qura hita deu divs. Que hiqui lola suu huec. Quavisi
lo mocader sus la taula dab los mossarons (/ bosiguets) deguens.
Queus netegi un per un, en tot eishug-us solament, shens los ban-
har daiga. A lli queus hascoi fregir (/ hrger) dens la padena. Nem
desbrembi pas danar cercar ua botelha de vin au cerr. Adarron que
mingi e bevoi com sarren non nra.
Ms que calva complir tota la promessa. Dens la cramba deu prste
quani cercar lo tac. Que larrossegui per lescalr deus tres gradrs,
queu tirassi sus lentaulat. Que causii duas cadiras de las mes hr-
tas qui possi contra lo lheit. Que pausi lo tac desss, tot de long.
Se nem pdes pas vestir ! quavva dit lo pepin. Non, que neu
vestir pas. Ne gausavi pas descobrir la soa nusetat. Queu plegui dens
lo son lenu deu lheit. De las duas mans queu suslhevi e queu pau-
si tot doament dens la caisha draubida. Que plai lo cuberts (/ la co-
bertera) desss, coma cau4.
87
II Congreso de lAragons. Chulio, 2006.
4. Quand le grand-pre fut mort, je lui essuyai le visage avant de lui fermer les yeux. Puis je fis sur lui
le signe de la croix. Ctait la nuit... Pour le garder je laissai brler la lampe; et je men fus soigner les
vaches. Plus que de faim, ctait de soif quelles mugissaient. Je ne les dtachai pas encore. Je rem-
plis leur rtelier de foin, afin quelles mangent un peu. Je tirai de leau la pompe. Jattendis un mo-
ment, assis sur la margelle du puits. Rien ne semblait chang. Une chauve-souris allait et venait.
Elle entrait dans ltable, tournoyait autour de la lanterne Lune aprs lautre, je menai les vaches
labreuvoir. Elles achevrent leau. Puis je remontai jusqu la maison. Le grand-pre semblait dor-
mir. Je crus bon de serrer sur lui les rideaux du lit, comme pour ne pas le rveiller. La soupe tait faite
du vendredi. Je mis le pot sur le feu. Japerus le mouchoir sur la table avec les moussserons dedans.
Je les nettoyai seulement sans les laver leau. Je les fis frire lhuile dans la pole. Je noubliai pas
daller tirer une bouteille de vin la cave. Ensuite je mangeai et je bus comme si rien ntait. Mais il
fallait accomplir toute la promesse. Dans la chambre du prtre jallai chercher le cercueil. Je le tra-
nai dans lescalier aux trois marche et le fis glisser sur le plancher. Je choisis deux chaises parmi les
plus fortes et les poussai contre le lit. Je mis dessus le cercueil, tout du long. Si tu ne peux pas mha-
biller ! avait dit le grand-pre. Non, je ne lhabillerais certes pas ! Je nosai dcouvrir sa nudit. Je le
mis dans le drap de son lit et le plaai tout doucement dans le cercueil ouvert. Je posai dessus le cou-
vercle, comme il faut.
88
Gascon et occitan commun. Graphie et normalisation
5. Au coeur de la nuit, dans la chambre o elle tait couche, jtait venu avec le mdecin, le mdecin tout
vtu dhiver et qui tait l je ne sais comment. La chambre tait sombre avec la seule faible clart de ces
lumignons qui nagent dans un petit verre dhuile. Elle tait moiti assise sur le lit et me regardait. On
entendit un cri, un cri horrible, comme celui dune bte qui hurle dehors, sous la fentre. Le mdecin, et
lautre qui tait l et que je navais pas encore vu, coururent la fentre, louvrirent, ainsi que les contre-
vents. Dehors on alluma une lumire qui claira le feuillage ruisselant deau sus lequel cognaient verse
les rayons de la pluie. La fentre tait la hauteur du feuillage des platanes qui se trouvaient devant la
maison, dans le jardin. Ctait un cri de folle qui de nouveau hurlait damor. Le mdecin dit quelle tait
nue et blanche et luisante deau et folle dans la lueur verte des feuilles et la clart, par intervalles, des
clairs qui trouaient la nuit. Et moi, ce cri me traversait le coeur comme une lame. Je restais prs du lit
toucher la femme couche. Et tandis que les autres se tenaient prs de la fentre, fascins par ce cri
horrible qui ne finissait jamai, elle me prit la tte et, ouvrant sa chemise, elle me la pressa contre son sein,
qui tait long et dur et ferme comme un fruit. La nuit revint dans mon coeur apais.
89
II Congreso de lAragons. Chulio, 2006.
6. Dans cette matine davril, claire comme loeil dun oiseau, et toute pleine de sifflements et de ga-
zouillements au haut des arbres, jtais en promenade et, cette fois comme beaucoup dautres, je me
chamaillais avec Menjon, mon vieil ami. Souvent, par une saison telle, nous nous asseyions au so-
leil, pour voir comment la neige sen allait par plaques, comment lherbe sentait le printemps, com-
ment les premires bouffes du soleil maries la tideur des pluies humectaient le gazon et faisaient
peu peu verdoyer les sommets. Et l, dans ces pauses de loisir, Menjon se plaisait me raconter
comment il tait heureux. Et quand il touchait ces cordes-l, je navais pas besoin de lui rpondre, tout
allait joliment de soi : je crois quil prouvait une joie nouvelle de me le raconter. Par ce matin davril,
donc, je le trouvais en train de bavarder avec un de ses compagnons, le Guilhem, avec qui il sen-
tendait bien moins bien quavec moi. Pourtant, bien quils fussent tout le temps se chamailler, on
les voyait souvent ensemble, mme si la discussion ne tardait pas mal tourner. Au moment o je
les rencontrais, la dispute stait allume parce que Menjon se disait heureux de tout ce quil avait,
90
Gascon et occitan commun. Graphie et normalisation
Sovent, per una tala sason, nos assietvam a la raja deu solelh, per
veire cossi la nu se nanava, per tacas, cossi lrba sentissi a prima,
cosi las primiras alenadas del solelh maridadas a las pluejas tebesas
trempavan la tepa, e fasin, pauc a pauc, verdejar los soms. E aqu,
dins aquelis moments de deslassada, lo Menon se plasi a me contar
cossi ra urs. Quand tocava aquelas crdas, avii pas cap de besonh
de li far responsa, tot anava solet: e cresi que li veni un gaug novl de
mo contar.
Aquel matin dabril, doncs, lo trobavi a charrar amb un sieu com-
panhon, lo Guilhm, amb qui sendeveni plan mens que non pas amb
ieu. Es praquo que, encara que fogusson tostemps en picanhadas,
los vesiam sovent amassa, emai la discutida trigusse pas a mal virar.
A lora que los encontrri, la peleja (/ brega) sra alucada per que
Menjon se disi urs de tot quavi, urs de la vida que menava, e
tala coma lo Mstre del mond e de las causas li avi facha, mentre que
Guilhem, rens comun marchand qua pas vendut qua crdit, me fasi:
T, se te fa plaser de tinstallar sus lrba coma nosautis, o pdes;
aprsta-te las aurelhas que vas escotar cossi lo nstre Menjon nos ditz
de conisser en un sol cp totas las jias dun me e totas las gaujors.
Non pas totas, que non pas, gojat, copava laute.
E ben, quantas alavetz ?
Un tropelet ! E los sers divrn, quand pdi pas dormir, me las
passi a ieu meteis.
E aladoncs son tres, o son st, o son mila ?
Non, mila non, mas st, st joias, st gaujors.
Conta-las, disi.
E despacha-te un pauc, ajustava Guilhm, en se mossegant los
pts.
heureux de la vie quil menait, et telle que le Matre du monde et des choses la lui avait faite, tandis
que Guilhem, agaant comme un marchand qui na vendu qu crdit, me disait :- Tiens ! Sil te plat
de tinstaller dans lherbe avec nous, tu le peux; prpare tes oreilles ! Tu vas entendre comment notre
Menjon nous dit connatre en une seule fois tous les plaisirs et toutes les joies.- Non, pas toutes,
mon garon, coupait lautre.- Et bien, combien alors ?- Une petite troupe ! Et les soirs dhivers quand
je ne peux pas dormir, je me les passe moi-mme.- Il y en a donc trois, il y en a sept, il y en a mille
?- Non, pas mille, mais sept, sept plaisirs, sept joies.- Raconte-les, lui dis-je.h- Dpche-toi donc un
peu, disait Guilhem, en se mordant les lvres.
91
II Congreso de lAragons. Chulio, 2006.
7. Ce parler, la lisire du languedocien arigeois, qui prsente tous les traits du gascon montagnard,
ici couserannais (en particulier les articles eth et era), ignore curieusement lvolution pan-gasconne
de F h. .
8. Les jeunes gens avaient bien march et ils taient tout heureux darriver. Sur le plateau, les fougres
finissaient de scher leurs plumes aux rayons dun grand soleil daot. Pas dautre bruit que les son-
nailles du troupeau de vaches, un peu lcart du ct de lombre. Lodeur des fleurs dor des ge-
nts les aurait enivrs, si ne lavait dj fait lexcitation de la monte et de leur sang jeune et vif. Ils
aperurent bientt la cabane, un orri, comme ils sont chez nous, avec le buron ct, pour garder
au frais le beurre et le fromage. Une voix, claire encore, les accueillit : Et o allez-vous comme cela
?. Le plus dgourdi de la troupe lui rpondit en patois et le vieil homme, tout tonn, se passa le
revers de la main su les lvres et les regarda tout tranquillement... On en vint bientt aux prsenta-
tions. Il fut tout heureux dapprendre, notre berger, que les deux garons taient de lendroit, de la ri-
bra baisha, bien que leurs deux compagnes fussent de la ville. Le vieux revint alors au franais, par
respect pour les demoiselles. Et ctait pourtant bien agrable dentendre cette voix tonnamment
claire voquer la vie dici, derrire les vaches comme il disait, tant il est vrai que toute la vie de ces
hommes tait attache celle de leurs btes. Il tait fier de leur dire les joies toutes simples qui
avaient t les siennes ici, entre crtes et sommets, lamour du mtier, les veaux qui naissent, les ma-
tins quand la brume se lve, les soirs de gloire des combes dores.
92
Gascon et occitan commun. Graphie et normalisation
de las genstas los auri pintats so avi pas ja fait lexcitacion de la po-
jada e de lor sang jove e viu. Avisron lu la cabana, un rri, coma son
en nstre, tot de lausas grssas, recobrt drba, amb lo masuc al
costat, per tenir fresquis lo burre e lo fromatge tanplan. Una votz clara
encara los aculhigut : Et o allez-vous comme ela ?. Li responde-
gut en pats lo mai desgordit de la cla e ne fogut plan estonat lo
vielh me, que se passt lo revrs de la man suls pts, e los agacht
plan tranquillament...
Ne foguron lu a las presentacions : fogut plan urs daprendre,
lo nstre pastor, quran daici, de la ribira bassa, los dos gojats, emai
fogusson de la vila las sieunas companhas. E tornt atrapar lo francs,
lo vielh, per respcte cap a las damislas. E ra praqu plan agradiu
dausir la votz estonablament clara evocar la vida daici, al darrir de
las vacas, coma disi, tant es vertat que la vida tota daquelis mes ra
estacada a la deu sieu bestial. Sen presava de lor dire las jias totas
simplas quran estadas las sieunas aic, entre srras e tucs, lamor del
mestir, los vedls que naisson, los matins quand se lva la bruma, los
sers de glria de las combas dauradas.
6/ Honor DAMBIELLE (1873-1930), Countes animalis, s.d., II, pp. 11-16.
Livrn e la chorra (lhiver et le roitelet)
Original gascon (transcrit en graphie classique).- Avva torrat a
pira-hner : i avva un pam de gla au riu. La Chorra nra pas, pra-
mor daqu, estomagada...ni transida tanpc/
A las clucas, cantava coma tostemps, cantava tota esmerida au bth
cap de lespin.
LIvrn, le maishant ivrn, que h tant de mau aus auserons, a era,
le hasva pas ren.
Puish quei atau, ditz livrn, me venjari.
Le ditz dun aire de despieit :
On as dromit anueit ?
Anueit, i dromit deguens un trauc barrir, mi soi ncamuishrada au
bth hons e seri poduda ste mes mau.
Puish quei atau, ditz livrn, me venjari.
La nueit aprs, laiga de la dorna ra torrada e les giures pinjorleja-
van au dornr.
Au matin, la chorra ra pas brica transida... nada heror de fred, can-
tava coma tosemps, cantava tota esmerida suu rebrd de la finstra.
Livrn le demandc:
On as dromit anueit ?
Anueit i dromit a lestable, csta la vaca... aquiu i hasva bon...
ni a quan dromit mes a malavra !...
93
II Congreso de lAragons. Chulio, 2006.
9. Nous donnons ce texte populaire, que nous navons pas jug utile de traduire, comme exemple de
gascon bas-commingeois, proche du languedocien. On y remarquera en effet : larticle toulousain le,
labsence du que nonciatif, les conditionnels en-i, les parfaits en -c. Quant au lexique, il est fort
simple et ne contient gure que deux mots spcifiques : giligarda bise et malavra situation diffi-
cile, malaise.
94
LA ACADEMIA DE LA LLINGUA ASTURIANA Y SU CONTRIBUCIN
AL DESARROLLO DEL ASTURIANO MODERNO
95
II Congreso de lAragons. Chulio, 2006.
96
La Academia de la Llingua Asturiana y su contribucin al desarrollo del asturiano moderno
Esta situacin comienza a cambiar a lo largo del siglo XIV como consecuencia de
la supremaca de Castilla y el triunfo de los Trastmara. El influjo castellano se deja
notar primero en la zona ms oriental del dominio astur y posteriormente en el sur
del mismo. Al norte, la castellanizacin medieval comienza a ser clara en el ltimo
tercio de dicho siglo y definitiva en el XV, con la llegada a Asturias de toda una serie
de mandatarios castellanos, civiles y eclesisticos.
Se inicia as, segn Xulio Viejo en su intento de periodizacin de la historia de la
lengua asturiana2, un nuevo periodo denominado por l asturiano medio. En este
periodo medio la ruptura de la norma lingstica asturiana preexistente y el no pleno
asentamiento del castellano en Asturias, como referencia normativa de la lengua au-
tctona, va a provocar que las tendencias coloquiales, rechazadas anteriormente
por los escribas y que apenas s aparecan en los textos medievales asturianos, y
que, adems, eran diferentes frente al castellano, tiendan a generalizarse como
constituyentes de un nuevo modelo normativo no explcito, pero que, desde el siglo
XVII, ser vehculo de una nueva literatura en asturiano con autores relevantes como
Antonio Gonzlez Reguera, Bernaldo de Quirs, Xosefa Xovellanos, Bruno Fernn-
dez Cepeda...
El asturiano medio, segn el citado Xulio Viejo, coincide con el momento de fija-
cin definitiva del vocalismo final y de los modelos morfonolgicos unidos a l, y se
corresponde con un modelo de habla asturiano-central asumida como prestigiosa
en el conjunto de Asturias y, de hecho, expansiva hasta el siglo XX, aunque el ca-
rcter tardo de alguna de sus innovaciones normativas no dej que se implantasen
por completo en las comarcas ms perifricas del oriente y occidente de Asturias.
El asturiano medio no es, en gran medida, diferente de lo que hoy se entiende por
asturiano, pero existen algunas diferencias que nos permiten hablar de la aparicin,
en la segunda mitad del siglo XIX, de un asturiano moderno que abarcar desde
ese momento hasta nuestros das.
Dentro del periodo medio, y en concreto en el siglo XVIII y de la mano de Jove-
llanos y un grupo de amigos y colaboradores, se intenta la elaboracin de un dic-
cionario y un glosario gramatical del asturiano, junto con la creacin de una
Academia Asturiana de Buenas Letras. Estos proyectos no llegaron a buen trmino,
pero el crculo jovellanista fue el impulsor de una notable poesa en lengua autctona
y de las primeras manifestaciones literarias escritas en prosa. Rivero y Larrea en su
novela El Quixote de Cantabria incluye un personaje, el escudero Mateo, que se ex-
presa en un asturiano bien elaborado, coincidente, en lneas generales, con el es-
tndar actual.
A mediados del siglo XIX se inicia, como ya dijimos, el periodo que Xulio Viejo
llama asturiano moderno, y ya en sus comienzos vamos a encontrarnos con las
primeras tentativas de normativizacin explcita y con una literatura con notable des-
97
II Congreso de lAragons. Chulio, 2006.
arrollo cualitativo y cuantitativo, hasta el extremo de alcanzar una gran difusin po-
pular.
Intelectuales como Gumersindo Laverde Ruiz, catedrtico de la universidad de
Santiago de Compostela, o Fermn Canella, rector de la Universidad de Oviedo, con-
tinuando los postulados de Jovellanos, ven la necesidad de dotar a la lengua astu-
riana de instrumentos como la gramtica o el diccionario que la capaciten para
afrontar los nuevos tiempos. De este grupo de asturianistas decimonnicos van a
destacar fundamentalmente dos: Juan Junquera y Huergo y Manuel Fernndez de
Castro.
En Junquera y Huergo se puede decir que encontramos ya una propuesta de mo-
delo de lengua escrita (de estndar asturiano), elaborada sobre las variedades dia-
lectales del centro del dominio (concejos de Gijn, Carreo y Llanera). Se tratara de
un modelo centro-norteo sujeto a una cierta normativa, pero sin caer en el dogma-
tismo.
Nuestro autor defiende, y as lo hace saber en el Prlogo de su Gramtica as-
turiana, compuesta, aunque no publicada, en el ao 1869, que la lengua de Asturias
se hable con propiedad y pureza, y para ello cree necesarios una gramtica y un
diccionario; gramtica y diccionario que se deben elaborar partiendo de la realidad
de los hablantes, recogiendo sus voces, frases, locuciones, modismos y giros gra-
maticales, a la par que se establecen unas cuantas reglas para fijar la ortografa.
Es, adems, Junquera y Huergo uno de los primeros en apreciar que la lengua
asturiana no es tan pobre y rstica como se la considera y que la misma puede ser
modernizada, recurriendo a los prstamos y a otro tipo de procedimientos lingsti-
cos. He aqu sus palabras:
98
La Academia de la Llingua Asturiana y su contribucin al desarrollo del asturiano moderno
Ya en los primeros aos del siglo XX se crea una Real Academia Asturiana de
Artes y Letras entre cuyos objetivos estaba afrontar el problema lingstico del bable
fijando sus leyes gramaticales y fonticas, regularizando sus apstrofes y afijos, su
ortografa y prosodia y sealando su origen etnogrfico. Cultivando preferentemente
el bable central depurado de voces extraas y de los subdialectos que le afean.
Esta Academia fue ave de paso y nunca logr alcanzar sus objetivos.
Xulio Viejo, en la obra citada, define este asturiano moderno como una nueva ar-
ticulacin del continuum idiomtico asturiano, con un modelo normativo cada vez
ms explcito y elaborado, como consecuencia de las reflexiones ms o menos eru-
ditas formuladas en los siglos XIX y primera mitad del XX, y prefigurado sobre la len-
gua literaria de esta misma poca, con autores ejemplares como Caveda, Teodoro
Cuesta, Pepn de Pra, etc., y contrapuesto a un modelo coloquial caracterizado por
una creciente interaccin con el castellano.
A la vez, durante los ltimos aos del XIX y primeros del XX, junto a los primeros
intentos explcitos de normativizacin y modernizacin de nuestra lengua, asistimos,
de la mano de la generalizacin de la enseanza primaria obligatoria en castellano
y de los procesos de industrializacin, a una ruptura del modelo social tradicional y
a un mayor peso de la sociedad urbana, lo que acarrea una mayor presin del cas-
tellano sobre el lxico y estructuras idiomticas del asturiano, promocionando mo-
delos amestaos de habla que, sin perder un mnimo sentimiento idiomtico
diferencial, manifiestan una notable capacidad de influencia sobre los usos ms tra-
dicionales, desgastndolos y dialectalizndolos.
Durante la primera mitad del siglo XX, la presin del castellano en las ciudades
conduce a un modelo oral que alcanzar un punto de equilibrio entre los valores po-
sitivos, sociales e identitarios, unidos tradicionalmente al asturiano, y los propios de
cultura urbana, ms inclinados a soluciones castellanistas.
Este equilibrio fue posible, segn el tantas veces citado Xulio Viejo, por la vitali-
dad de un registro literario asturiano verdaderamente popular y fuertemente refe-
rencial, capaz de compensar la castellanizacin de los usos institucionales. A pesar
de las concesiones al castellano, la situacin permiti no slo mantener la concien-
cia diferencial y con ella la independencia lingstica, sino tambin reforzar la po-
tencialidad, como referente normativo, de las hablas urbanas asturianas centrales.
A partir de los aos 50 del pasado siglo XX, la intensa presin institucional del cas-
tellano, la degradacin de la literatura en nuestra lengua y su desconexin con la rea-
lidad dan lugar a un proceso de desestructuracin de la legua histrica de Asturias,
o sea, al desgaste general de sus estructuras lingsticas en los usos coloquiales y
al aumento de una percepcin fragmentaria del continuum lingstico astur; por lo
que la lengua asturiana, lengua romance independiente del castellano desde el punto
de vista histrico, empieza a correr serio peligro de ser dialectalizada por ste, o
sea, de convertirse en un dialecto del castellano. Como bien seala el profesor Llera
Ramo en su estudio sociolingstico del ao 19913:
3. Los asturianos y la lengua asturiana. Estudio sociolingstico para Asturias, Uviu, Conseyera dEdu-
cacin del Principu dAsturies, 1994, pp. 175-176.
99
II Congreso de lAragons. Chulio, 2006.
100
La Academia de la Llingua Asturiana y su contribucin al desarrollo del asturiano moderno
haca falta una variedad normativa que, coincidiendo con alguna de las ya existen-
tes, hiciera de punto de unin de todas ellas, aunque dicho estndar produjera, en
principio, extraeza, al no tener nuestra lengua una tradicin de uso culto.
El estndar asturiano resultante, como el de cualquier lengua, en principio so-
naba artificial respecto a las variantes espontneas y coloquiales, pero era total-
mente natural respecto al uso culto al que estaba destinado. Como bien sealaba el
profesor Alarcos en el prlogo a la Gramtica bable de 1976 pero artificial, elaborada
(o de laboratorio) es toda lengua escrita, siempre ms o menos separada de la ex-
presin oral y espontnea.
La Academia pretendi en todo momento la coexistencia y convivencia del es-
tndar y las variantes habladas, pues aquel debera servirles de referencia para pre-
servar su uso vivo, por lo que busc que la lejana entre el uno y las otras no fuera
tan grande que impidiera la identificacin del hablante con el modelo propuesto; sin
olvidar, claro est, que el asturiano normativo es un modelo lingstico para el registro
escrito o formal, no para el nivel hablado o coloquial. En palabras pronunciadas por
el entonces presidente de la Academia, Xos Lluis Garca Arias, el 17 de diciembre
de 1997 ante la Comisin de Poltica Cultural de la Junta General del Principado de
Asturias: Pretendemos simplemente fijar unas normas para escribir asturiano, como
han hecho catalanes, vascos y gallegos, con la finalidad de que podamos enten-
dernos. Este modelo es perfectamente compatible con las variantes en el hablar.
Para combatir la fragmentacin, la desintegracin estructural del asturiano y aco-
meter su modernizacin, la institucin acadmica emprendi toda una serie de ac-
ciones tendentes a capacitar a los hablantes para el uso de registros ms elaborados
y formalizados, y para ello fij unas normas y convenciones comunicativas claras, las
difundi e intent velar por su cumplimiento, de esta manera se propiciaba la pro-
duccin de discursos adecuados a cada situacin comunicativa, se pretenda con-
solidar una competencia lingstica en asturiano que evitara interferencias
castellanas y se preparaba la lengua para que fuera instrumento de adquisicin de
nuevos conocimientos culturales y cientficos.
En una primera fase y en lnea con los objetivos propuestos, la Academia inici
la elaboracin de una normativa ortogrfica, una gramtica y un diccionario norma-
tivos.
Para preparar estos materiales se tuvo en cuenta la realidad oral, pero tomando
como base las variantes diatpicas centrales: a) por ser stas las que habitualmente
asumen un papel modlico ya desde las primeras manifestaciones escritas en len-
gua asturiana, b) por ser las variedades ms conocidas para el resto de Asturias, c)
por corresponder a la zona con mayor volumen demogrfico y mayor poder social,
econmico y cultural, d) por ser las que tuvieron un mayor cultivo literario y escrito.
Ahora bien, no todos los rasgos lingsticos del centro del dominio estn presen-
tes en el estndar (se excluye, por ejemplo, la metafona), por lo que podemos decir
que el modelo de lengua escrita propuesto no reproduce por completo ningn dia-
lecto particular del dominio, a no ser en los niveles fonolgico y morfolgico, asen-
tados en las hablas del centro, mientras que se da libertad en los niveles sintctico
y lxico, donde todo tipo de aportaciones son no slo admitidas, sino potenciadas.
101
II Congreso de lAragons. Chulio, 2006.
En palabras de Xos Lluis Garca Arias4 El modelo de lengua escrita que se sigue
no es arbitrario, dado que se ofrece como una posibilidad bastante comn en escri-
tores anteriores y, aunque la fuerza de las variantes centrales es una realidad, la
lengua escrita tampoco recoge como modlico un dialecto oral. El modelo estndar
elegido es muy elstico en la seleccin de usos lingsticos, gramaticales y lxicos,
aunque sometidos a la coherencia interna mnima exigible.
Entendi la Academia que de esta manera se dibujaban mucho mejor las estruc-
turas de la lengua que se propona como modelo, a la vez que se dejaba libertad para
el cultivo de las variantes dialectales fnicas y morfolgicas, con tal de que se res-
petasen las propuestas grficas acadmicas. Igualmente se tuvo claro que la liber-
tad en el empleo lxico jams supondra peligro para la lengua comn, pues, aunque
llevara ms tiempo alcanzar un bagaje lxico comn, su logro estara mejor asen-
tado, al hacerse con las aportaciones de todas las partes y con el buen empleo ofre-
cido por los cultivadores de la lengua ms prxima a las variantes habladas. Lo
dialectal no sera un obstculo y el enriquecimiento del lxico sera notorio.
Podramos decir que la Academia emple en la normativizacin del asturiano la
dialctica de lo uno y de lo mltiple, al crear un estndar basado en una variedad dia-
tpica, pero dando cabida a rasgos lingsticos propios de otras variantes dialecta-
les del dominio. El resultado fue un resultado convergente, con una lengua escrita
de referencia para las diferentes variantes orales.
Pasemos ahora a analizar las caractersticas y funcin de cada uno de los tres
instrumentos desarrollados en esta primera fase por la Academia de la Llingua As-
turiana: ortografa, gramtica y diccionario.
4. Breve resea sobre la lengua asturiana, en VV.AA., Informe sobre la llingua asturiana, Uviu, Aca-
demia de la Llingua Asturiana, 2002, p. 20
102
La Academia de la Llingua Asturiana y su contribucin al desarrollo del asturiano moderno
que las diferencias en el dominio astur, sin negarlas, muchas veces no eran mni-
mamente significativas y que lo que una era mucho ms que lo que separaba.
La consecuencia de estos planteamientos fue la acogida favorable y generali-
zada de la ortografa acadmica, hasta el punto de que hoy nadie la discute ni la
pone en tela de juicio. El rigor normativo junto con el respeto a la realidad lingstica
han dado, pues, unos resultados incuestionables.
103
II Congreso de lAragons. Chulio, 2006.
2.3. Diccionario
Fue sta una de las labores en la que la Academia puso mayor empeo, pues se
consideraba imprescindible la conservacin y ampliacin del lxico patrimonial del
asturiano, para hacer de nuestra lengua una lengua de cultura que pudiera ser til
para todos los usos, incluidos el formal y cientfico, y para habituar a los hablantes
de nuestra lengua a recibir todo tipo de mensajes en ella, rompiendo, as, con una
larga tradicin de prejuicios y estigmatizaciones.
En toda lengua, en el plano lxico, hay un nivel evolutivo popular y otro culto, y
cada lengua est fundamentalmente constituida por un ncleo donde estn deposi-
tados los vocablos patrimoniales y las reglas generativas y asimiladoras de dicha
lengua, un ncleo o centro que se fue formando en un plazo de tiempo determinado,
por lo general relativamente largo, segn las leyes de transformacin precisas que
constituyen la identidad de esa lengua, de tal manera que el hablante y el oyente
identifican los componentes de ese ncleo sin equivocacin.
Este ncleo tiene sus fronteras que pueden verse reducidas por las interferencias
externas, que eliminan trminos patrimoniales, o por el abandono espontneo, como
consecuencia de las transformaciones y cambios materiales, culturales, sociales,
etc.
A este ncleo, por otra parte, se le va adhiriendo con el paso del tiempo otro l-
xico que se incorpora al sistema segn reglas de adaptacin diferentes, a veces, de
las reglas que caracterizaron al lxico patrimonial; por lo tanto, cualquier lengua por
medio de calcos y prstamos puede expandirse sin dificultades y utilizar todas las pa-
labras que necesite.
La Academia, teniendo en cuenta lo dicho, siempre tuvo claro que los dos pro-
cedimientos a emplear para la expansin de nuestra lengua eran, bsicamente, la
creacin de palabras con partes constitutivas tomadas de la propia lengua y la utili-
zacin de bases lxicas internacionales, esencialmente griegas y latinas, con adap-
taciones; y que ambos procedimientos no eran excluyentes, debiendo proceder de
manera armnica y homognea: aprovechando las posibilidades de la propia len-
gua para formar palabras y recurriendo a los prstamos cuando as lo exigieran las
necesidades de la denominacin.
La Academia ha intentado, igualmente, hacer todo lo posible para conservar el
lxico patrimonial que mantiene todava sus potencialidades comunicativas, libe-
rndolo de interferencias y ampliando su significado mediante procesos de rese-
mantizacin.
A la hora de introducir neologismos, hemos huido de posturas diferencialistas in-
necesarias, pues no se trataba de recurrir a anglicismos o internacionalismos neu-
tros, olvidando que parte de nuestro lxico guarda semejanza con el de otras
lenguas romances hermanas, como por ejemplo el castellano.
Ya desde los aos 90 del pasado siglo, la Academia vena trabajando con un am-
plio corpus lxico que acab transformndose en el ao 2000 en el Diccionariu de
la Llingua Asturiana. Este diccionario se entendi como un medio imprescindible para
el logro de la escritura de un idioma que quera responder, en su territorio, a la com-
104
La Academia de la Llingua Asturiana y su contribucin al desarrollo del asturiano moderno
pleja realidad y a las necesidades expresivas de sus hablantes y usuarios. Es, por
tanto, un diccionario normativo que admite con prudencia los cultismos y prstamos
que se juzgan necesarios, teniendo en cuenta el camino que siguen las lenguas que
nos rodean y sin olvidarse de las aportaciones lxicas de las diferentes hablas del
dominio astur.
Con la publicacin del Diccionariu la Academia ha dejado claro que el asturiano
tiene recursos suficientes para desarrollar un registro culto, recursos que no son ms
que una ampliacin de lo que se da en el habla, y que esto no afecta en absoluto a
la estructura lingstica del asturiano, que queda intacta, sin perder su singularidad.
La Academia siempre tuvo claro que en el asentamiento de un modelo lingstico
culto estaba uno de los pilares de la supervivencia de nuestra lengua, en cuanto que
era ste un instrumento que iba a permitir el desarrollo de la lengua, por una parte,
como sistema, al ampliar su inventario de signos y facilitar la aparicin de las co-
rrespondientes variantes diafsicas y diastrticas, y, por otra, como bien social de-
fendido por los asturianos; por eso no dud, a la hora de elaborar el citado
diccionario, en recurrir tanto a los prstamos necesarios, como a las posibilidades
que ofreca la propia lengua (derivacin, composicin, desarrollo de los sentidos fi-
gurado y metafrico, etc.) para ampliar nuestro lxico patrimonial.
Concluida esta primera fase del proceso de normativizacin, la institucin aca-
dmica inici una segunda, en la que ahora nos encontramos, con la publicacin, en
el ao 2000, del inventario toponmico Nomes de conceyos, parroquies, pueblos y llu-
gares del Principu dAsturies, donde se proponen los nombres normativizados de
los pueblos y lugares de nuestro pas, a la espera de que las administraciones p-
blicas hagan realidad lo que ahora ya est fijado por escrito.
Con la intencin de que la lengua asturiana pueda ser tambin un instrumento
adecuado de uso en el mbito de las administraciones pblicas, iniciamos reciente-
mente la edicin de unos Cartafueyos Normativos, en los que se ofrece la versin en
nuestra lengua de la Constitucin Espaola y del Estatuto de Autonoma de Asturias,
as como diferentes modelos de formularios, instancias, etc. de uso habitual en las
diferentes dependencias administrativas; con ello la Academia pretende desarrollar
al mximo la riqueza y posibilidades expresivas de nuestro idioma y evitar que se im-
pongan modelos y calcos extraos al mismo. Creemos que, as, se pueden abrir
nuevas sendas comunicativas, nuevos clichs expresivos que darn ms utilidad y
personalidad al asturiano, proporcionndole, a la vez, una mayor capacidad para
estar presente en el dominio de lo pblico.
Continuando con el trabajo normativo iniciado con la toponimia, se desarroll,
tambin, un trabajo normativo en el mbito de la onomstica, o sea, de los nombres
de persona, para lo que la Academia elabor un primer repertorio de nombres de
persona que no pretende, por el momento, ser completo ni definitivo.
Para elaborar dicho repertorio se tuvieron en cuenta todos los estudios e inven-
tarios hechos hasta ahora sobre la antroponimia asturiana y, ,junto con ello, lo que
es el sistema de denominacin asturiano todava vivo entre nosotros, as como la
prctica seguida por los asturianos a lo largo de estos aos. Adems se manejaron
criterios como el de la etimologa o el de las tendencias generales del propio idioma.
105
II Congreso de lAragons. Chulio, 2006.
106
La Academia de la Llingua Asturiana y su contribucin al desarrollo del asturiano moderno
Bibliografa
Andrs, Ramn de (1998). Llingua y xuiciu, Uviu, Conseyera de Cultura del Principu dAs-
turies.
Cano Gonzlez, Ana M. (1999). Normalizacin e normativizacin do asturiano hoxe, en FER-
NNDEZ REI, F. & SANTAMARINA FERNNDEZ, A., Estudios de sociolingstica rom-
nica, Santiago de Compostela, Universidad, pp. 107-133.
Garca Arias, X. Lluis (2002). Breve resea sobre la lengua asturiana, en VV.AA., Informe
sobre la llingua asturiana, Uviu, Academia de la Llingua Asturiana, pp. 15-26.
Junquera Huergo, Juan (1991). Gramtica Asturiana, Uviu, Academia de la Llingua Astu-
riana. Entamu y notes de Xos Ll. Garca Arias.
Llera Ramo, Francisco (1994). Los asturianos y la lengua asturiana. Estudio sociolingstico
para Asturias, Uviu, Conseyera de Educacin del Principu dAsturies.
. II Estudio sociolingstico de Asturias. 2002, Uviu, Academia de la Llingua Asturiana,
2003.
Viejo, Xulio (2003). La formacin histrica de la llingua asturiana, Uviu, Trabe.
107
EL TRABAJO CONJUNTO DE LA REAL ACADEMIA GALEGA
Y EL INSTITUTO DA LINGUA GALEGA EN EL PROCESO
DE ESTANDARIZACIN DEL GALLEGO
109
II Congreso de lAragons. Chulio, 2006.
110
El trabajo conjunto de la Real Academia Galega y el Instituto da Lingua Galega...
Como seal Alonso Montero (1991: 9), estudioso de los primeros pasos de la
Academia, los cubanos proponan la creacin de un Instituto poligrfico e non,
exactamente, unha Academia da Lingua Galega, pero tamn evidente que para
eles unha tarefa fundamental, quizais a mis importante, sera a lingstica. Esta
misma idea aparece en el mensaje de la Asociacin Iniciadora ledo en el acto in-
augural de la Academia: Tcaos ahora entrar libremente en el ejercicio de vuestra
cultsima misin. Bajo el lema Colligit, Expurgat, Innovatque, inspirndoos en sus
elevados preceptos, acometeris en primer trmino la formacin de un Diccionario
y la Gramtica oficial de nuestra lengua.
Sin embargo, ese papel relevante del idioma gallego no aparece recogido en los
Estatutos fundacionales, pues en su artculo 1 se dice:
111
II Congreso de lAragons. Chulio, 2006.
eran una clara muestra de este acadmico dimisionario a que existiese un proceso
de restauracin de la lengua gallega.
Detrs de esta dimisin vendran otras, como la de un acadmico del norte de
Lugo, Riguera Montero, persona hoy totalmente desconocida, pero tan bien posi-
cionada en aquel momento que ambicionaba la presidencia de la Academia. Riguera
atac frontalmente a Murgua y seguidores, por nombrar como acadmicos gente
ajena al estudio del gallego, y al mismo tiempo lanzaba vagas acusaciones de mal
uso de los fondos enviados desde Cuba.
La Academia Galega, con el ttulo de Real, se inaugur el 30 de septiembre de
1906, en A Corua. Ese mismo da ya afloraron incoherencias que marcaran la ins-
titucin hasta 1936 y en gran parte del franquismo. En el acto de inauguracin se us
el gallego para la lectura de textos poticos, pero los textos en prosa, en los que se
haca una radical defensa del idioma y de Galicia, estaban en castellano. Murgua,
su primer presidente, haca referencia en su discurso a los fines de la institucin:
Por eso, y para recoger en Galicia su verdadero lxico, dar conocer su
gramtica, y afirmar su existencia se fund esta Academia. Porque el idioma
de cada pueblo es el caracterstico ms puro y ms poderoso de la naciona-
lidad. Gentes que hablan la lengua que no les es propia, es un pueblo que no
se pertenece.
En castellano redactaban los acadmicos sus discursos de ingreso, hasta que
en diciembre de 1909 se ley el primer discurso en gallego, si bien la respuesta fue
en castellano, idioma usado en la redaccin del Boletn de la institucin, que em-
pez a editarse en mayo de 1906.
Para poder cumplir el mandato de la Asociacin Iniciadora de redactar el Diccio-
nario del gallego, desde su creacin la Academia realiz una recogida de material l-
xico, que comenz con papeletas aportadas por el propio Murgua y por acadmicos
fundadores como Uxo Carr y Manuel Lugrs y con el material de diccionarios in-
ditos del siglo XIX. Al mismo tiempo se cre una comisin para la confeccin y cla-
sificacin del Diccionario Gallego, empresa patritica en palabras de los
acadmicos, para la que se esperaba la colaboracin colectiva de los gallegos. Entre
1913 y 1928 se public un Diccionario Gallego-Castellano1.
Por lo que respecta a la redaccin de la Gramtica, en 1907 se acord celebrar
un Concurso con premio en metlico para la mejor Gramtica de la lengua gallega,
escrita conforme a los ltimos progresos de la filologa y para cuyo concurso se con-
ceder plazo suficiente, dada su importancia. En aquel momento exista una buena
gramtica publicada en 1868, de la autora de Saco y Arce, que actualmente sigue
siendo til como fuente de informacin lingstica, adems de por su valor historio-
grfico. Manuel Lugrs, uno de los fundadores de la Academia y que llegara a pre-
1. Son 24 fascculos de 18 pginas interrumpidos en la voz cativo, por carecer la Academia de medios
materiales para seguir con la publicacin. Contiene 11.623 entradas y 12 lemas secundarios. En el
frontispicio slo aparece el nombre de la institucin, como si fuese obra colectiva, pero la total res-
ponsabilidad de esta obra es de Csar Vaamonde Lores.
112
El trabajo conjunto de la Real Academia Galega y el Instituto da Lingua Galega...
113
II Congreso de lAragons. Chulio, 2006.
Artculo 2
Son finalidades de la Real Academia Galega:
a) Establecer las normas referidas al uso correcto de la lengua gallega, con-
forme a lo dispuesto en la Ley 3/1983, de 15 de junio, de normalizacin lin-
gstica, del Parlamento de Galicia, especialmente:
1. La elaboracin de la norma gramatical, ortogrfica y fnica.
2. El inventario del lxico y la propuesta de un diccionario de uso.
3. La modernizacin y actualizacin del lxico.
b) Estudiar y proponer la restauracin de la onomstica gallega.
c) Velar por los derechos del idioma gallego.
d) Defender y promover el idioma gallego.
e) Asesorar los poderes pblicos e instituciones sobre temas relacionados
con el uso correcto de la lengua y con su promocin social.
f) Estudiar y dar a conocer el patrimonio literario y documental de la institucin.
g) Decidir la personalidad literaria a la que cada ao se dedica el Da das Le-
tras Galegas.
La Real Academia Gallega realizar, con la periodicidad que se establezca,
sesiones de trabajo destinadas al cumplimiento de estas finalidades.
114
El trabajo conjunto de la Real Academia Galega y el Instituto da Lingua Galega...
Los antecedentes inmediatos del ILG son los diversos trabajos sobre el gallego
que se realizaban desde 1966 promovidos por el asturiano Constantino Garca desde
su ctedra de Filologa Romnica de la USC. Se trataba, fundamentalmente, de re-
cogida in situ de material lxico en todo el dominio lingstico, en un momento en que
el gallego de Galicia prcticamente careca de estudios, mientras que el gallego ha-
blado en las comarcas limtrofes de Asturias, Len y Zamora contaba con excelen-
tes contribuciones de Dmaso Alonso, Garca Yebra y Corts y Vzquez.
En el proyecto de creacin de este instituto de investigacin se consideraron fines
inmediatos los siguientes:
1. El estudio, la promocin y el cultivo de la lengua gallega.
2. La investigacin sincrnica de la realidad lingstica del gallego actual.
3. La continuacin del registro lexicogrfico gallego en realizacin en el Depar-
tamento de Filologa Romnica.
4. La realizacin de trabajos sobre dialectologa galaico-portuguesa.
5. La promocin de tesis doctorales sobre temas de filologa y lingstica gallega
y portuguesa.
6. La promocin de trabajos elaborados en las siguientes series:
a) coleccin de manuales normativos del gallego
a) tesis doctorales
b) memorias de licenciatura
c) publicaciones peridicas
7. La formacin de personal investigador interesado en el campo de la lingstica
gallega.
8. La relacin entre profesores espaoles y extranjeros interesados en este
campo de trabajo.
Para cumplir el primero de los fines citados (estudio, promocin y cultivo del ga-
llego), el mismo ao de su creacin el ILG inici la publicacin de un mtodo en tres
volmenes: Gallego 1 (1971), redactado en castellano, Gallego 2 (1972) y Gallego
3 (1974), redactados integramente en gallego. El primer volumen se present ofi-
cialmente el 14 de mayo de 1971, semanas antes de la creacin oficial del Instituto.
En la dcada de 1970 ese mtodo fue muy utilizado en la imparticin de muy diver-
sos cursos para aprendizaje de la lengua por el propio ILG y, sobre todo, por aso-
ciaciones culturales de toda Galicia, lo que explica las reimpresiones y reediciones
hasta comienzos de los aos 80.
Y para cumplir el segundo fin (investigacin sincrnica de la realidad lingstica
del gallego actual) en 1974 se proyect la realizacin de un atlas lingstico de todo
el dominio gallego, uno de los proyectos estrella del Instituto y en que el que se
viene trabajando ininterrumpidamente desde entonces. El material indito de ese
Atlas y el conocimiento del gallego oral proporcionado fue fundamental para la re-
daccin de muy diversas monografas sobre el gallego moderno y para trabajos de
estandarizacin morfolgica y lxica realizados por el Instituto o en coautora con
la Academia.
115
II Congreso de lAragons. Chulio, 2006.
116
El trabajo conjunto de la Real Academia Galega y el Instituto da Lingua Galega...
malizacin del uso del gallego siempre estuvieron unidas, en mayor o menor me-
dida, en la prctica totalidad de los miembros del ILG, aunque la institucin como
tal raramente se manifest en temas relativos a la situacin social del idioma, pero
s sus miembros a ttulo particular.
La primera leccin de inauguracin del curso acadmico en lengua gallega en la
historia de la USC la realiz en 1977 el director del ILG; y las tres primeras tesis doc-
torales redactadas y defendidas en gallego en la facultad de Filologa en la USC so-
lamente haba un antecedente en la facultad de Econmicas fueron obra de
miembros del Instituto, en 1979 y 1980, cuando todava no se haba aprobado el Es-
tatuto de Autonoma que establecera la actual cooficialidad con el castellano.
Actualmente el ILG es un instituto universitario propio de la USC, con estos ob-
jetivos recogidos en el art. 3 de su Reglamento:
117
II Congreso de lAragons. Chulio, 2006.
Se oficializaban rasgos bsicos del gallego escrito de aquellos aos como <x>
para la prepalatal fricativa sorda (xente gente, dixo dijo) y <nh> para la nasal velar
(ningunha ninguna) y la eliminacin de apstrofos, guiones y acentos distintos del
agudo, a la vez que se adoptaban los plurales cancins canciones y animais ani-
males y las formas irmn hermanoe irm hermana). En palabras de Alonso Pin-
tos (2006a: 55), se trataba de una proposta arraigada na paisaxe ortogrfica comn,
118
El trabajo conjunto de la Real Academia Galega y el Instituto da Lingua Galega...
El gallego que aqu utilizamos es sencillo, sin dar cabida a los vulgarismos,
y elevado, sin ser un producto de laboratorio. La tradicin literaria y la lengua
hablada en las calles y caminos han sido tenidas en cuenta, depuradas y con-
juntadas. Creemos que esto es muy importante. Una lengua es un sistema de
comunicacin, vlido en la medida en que cumpla la misin de transmitir a
otros seres los propios pensamientos. Hemos huido, por tanto, de todo aque-
llo que podra dar una impresin de artificioso al hablante espontneo, pero
tambin de lo que no tiene una utilizacin general a nivel de lengua hablada.
Los autores destacan que la unidad del gallego oral es muy grande, lo que re-
sultaba asombroso ante la carencia de una lengua culta, literaria o no, hacia la que
tienda todo hablante en su afn de ser comprendido. Pero como existen dobletes o
tripletes morfolgicos en el gallego popular, la seleccin se hizo a partir de la ms
pura e importante tradicin literaria; de ah soluciones como pantalns pantalones
e irmn hermano, tal como se haba acordado en una sesin del ILG con miem-
bros de la RAG y otros galleguistas, pero la propuesta inicial del borrador del mtodo
era pantals e irmao.
En lo relativo a las normas ortogrficas los redactores del manual del ILG queran
que se ajustasen a la realidad y que no cayesen en un fonetismo puramente tc-
nico. Se adoptaron, en principio, las normas provisionales de la Academia, con al-
gunas diferencias referidas a la representacin de la segunda forma del artculo
(alomorfo lo, la) y al resultado de las contracciones de las preposiciones a y pra con
los artculos masculinos:
119
II Congreso de lAragons. Chulio, 2006.
El ILG prefera estas grafas, en primer lugar, por la realidad fontica, pero tam-
bin por seguir la tradicin literaria y por un criterio pedaggico, ya que se trataba de
un manual de aprendizaje en el que se trataba de evitar dicotomas como ensear
que se escribe ao, pero se pronuncia //; se escribe levar o neno ao mdico, pero se
pronuncia /lev-lo neno mdico/.
Alonso Pintos (2006b: 192) considera que el gallego comn promovido por el ILG
en su manual busca, mantenta, adaptarse aos hbitos e pautas reais dos falan-
tes, e eleva a fala a categora de lingua exemplar. A escrita literaria tamn tomada
en conta, pero non co carcter primordial que se lle conceda no eptome da RAG.
Segn este estudioso de la codificacin del gallego moderno, en el mtodo Gallego
1 se les otorga a los hablantes a razn idiomtica, e estmase o seu galego como
o mellor e o mis autntico.
En la formacin de substantivos, adjetivos y pronombres terminados en -l la RAG
propona aadir -es para los monoslabos (mal, males; mol blando, moles) y para
los adjetivos polislabos terminados en -il tono (xil gil, xiles; fcil, fciles), mien-
tras que en los polislabos [agudos] se substituira -l por -is (animal, animais; papel,
papeis). En la solucin del plural animais la Academia propona una solucin propia
de algunas hablas del gallego oriental, que armonizaba con el portugus. El Instituto
en la primera versin de su mtodo de 1971 propona la solucin anims (pl. de ani-
mal) y corazs (plural de corazn), pero acab optando por animales frente a la Aca-
demia, y por corazns, de gran tradicin literaria (tambin corazs contaba con
buena documentacin en el gallego escrito). Se acab rechazando anims porque
esa solucin de plural, aunque tena cierta considerable extensin geogrfica, se re-
duca a unas pocas palabras, mientras que el plural animales era la solucin ms ex-
tendida oralmente. Este plural en -les tambin pudo haberse generado en gallego por
analoga con formas como val, vales, de igual forma que se gener en hablas por-
tuguesas norteas2. Adems, en el caso gallego debieron influir las formas castella-
nas en -les.
En las formas con sufijo latino -bile(m) la RAG propona en 1971 la solucin -bel
(estbel, solbel) para los adjetivos incorporados a la lengua, cuando sta ya es-
taba formada. Permaneca con la forma primitiva algn vocablo legado con otra so-
lucin, como nobre; pero las formas de moderna incorporacin non respaldados
polo uso popular ou literario nas formas indicadas, admiten a solucin -ble do sufixo,
2. En Matosinhos, prximo a Oporto, los substantivos terminados en -al, -el, -ol, -ul tnicos fazem o plu-
ral acrecentando a desinencia -es: jornal, jornales; cordel, cordeles; funil, funiles; farol, faroles; azul,
azules (Lima 1963: 203). En toda la frontera portuguesa de Trs-os-Montes con Ourense, Zamora y
Salamanca aparecem, por vezes, alguns plurais em -les: cereales, feiles, reixinoles, panales, an-
zoles, cornales. Embora j no sejam muito frequentes, dizem que entre os antigos eram os mais
vulgares para os nomes terminados em l (Santos 1967: 223).
120
El trabajo conjunto de la Real Academia Galega y el Instituto da Lingua Galega...
aunque en este caso las Normas de la Academia no daban ningn ejemplo. El ILG
propuso el uso de formas como nobre y la solucin -ble, porque era solucin del ga-
llego antiguo (como lo era -vel y -vil), pero -ble era la nica del gallego oral, y no por
castellanismo.
La RAG propona escribir Galicia, anda que non se refugue a forma arcaizante
Galiza, mientras que el ILG defenda la forma Galicia, porque era la nica forma del
gallego oral y porque no era un castellanismo, ms bien parece tratarse de un ga-
lleguismo en castellano, sobre todo el radical, pues se esperara *Gallicia.
En las propuestas discrepantes con la RAG, el ILG priorizaba la lengua oral sobre
la lengua literaria, adoptando en todo caso soluciones gallegas, con independencia
de que algunas coincidiesen con soluciones castellanas.
Ninguna de las dos instituciones defenda en 1971 una grafa etimolgica para la
representacin del fonema prepalatal fricativo sordo. La representacin de este fo-
nema haba sido objeto de fuerte polmica en 1888 entre partidarios de usar tres
grafemas <x, g, j> (peixe, xente, hoxe), apoyndose en la escritura del gallego me-
dieval y de otras lenguas romnicas (en especial la portuguesa) y partidarios de un
nico grafema <x> para representar dicho fonema (Hermida 1987). Esta solucin
fue la que se impuso de forma espontnea y general desde finales del siglo XIX.
121
II Congreso de lAragons. Chulio, 2006.
por considerar que son la misma lengua e que haban participado activamente en los
seminarios, lo acordado fue papel mojado.
En el texto aprobado hay inevitables dobletes, dadas las diferentes filosofas lin-
gsticas existentes entre los participantes de los seminarios sobre la posicin del ga-
llego moderno respecto del portugus. Esta es una sntesis de lo acordado en dichas
Bases, con puntos en los que haba (y sigui habiendo) discrepancia:
122
El trabajo conjunto de la Real Academia Galega y el Instituto da Lingua Galega...
13) Meses del ao: xaneiro, febreiro, marzo (*marzal), abril, maio, xuo / San
Xon, xullo / Santiago, agosto, setembro, outubro / outono, novembro / San-
tos, decembro / Nadal.
14) Estaciones del ao: primavera (*primaveira), vran, outono, inverno.
123
II Congreso de lAragons. Chulio, 2006.
124
El trabajo conjunto de la Real Academia Galega y el Instituto da Lingua Galega...
6. La codificacin lxica
125
II Congreso de lAragons. Chulio, 2006.
del gallego oral, histrico y literario que se fueron creando en el ILG desde la d-
cada de 1970.
Segn Santamarina (2003: 67), no se trata de un diccionario, sino de una salida
de emergencia porque a fabricacin dun diccionario cousa de bastantes anos. Os
catalns, que madrugaron mis ca ns, pero que foron cumprindo etapas seme-
llantes s que se esperaban de ns, tiveron as normas ortogrficas en 1913, a gra-
mtica no 18 e o diccionario no 32. Se trata de una salida de emergencia como el
Diccionari ortogrfic (1917) de Fabra antes de que se redactase el Diccionari ge-
neral del cataln.
Santamarina (2003) explic con abundante ejemplificacin los criterios generales
de la elaboracin de ese Vocabulario tanto de las voces de tipo cultural o libresco
(cmo se adaptan y cuntas se admiten) como de las voces vulgares (patrimonia-
les, prstamos compartidos por varios idiomas, prstamos que van del castelllano al
gallego) y voces vulgares (gallegas) para las que es necesaria una seleccin, por
tratarse de variantes de una misma raz o por ser sinnimos de races diferentes.
En el caso de los castellanismos lxicos, el criterio seguido fue la depuracin,
que se podra contemplar de manera radical, segundo a cal o portugus moderno
o que tera sido o galego de non ter pasado por unha decadencia; outra, que con-
sidera que tamn o galego puido ter unha deriva propia, ou dito doutra maneira: non
todo o que est no galego moderno e que discrepa do portuges ten que ser nece-
sariamente galego corrupto (p. 81). Se adopt la segunda solucin por ser ms rea-
lista, y porque de optarse por la primera, habra que retirar palabras que son galegas
desde as orixes, aceptar os castelanismos que ten o portugus mesmo, e anda
mis, converter o galego para os galegos case nunha segunda lingua que s se po-
dera dominar por unha aprendizaxe escolar (p. 81-82).
Para discriminar se acudi a la gramtica histrica, que dice que voces popula-
res como alambre, calle, Dios o sangre (gall. arame, ra, Deus, sangue) no son ga-
llegas porque incumplen las leyes de la gramtica histrica del idioma. Sin embargo,
hay castellanismos seculares, posiblemente irreversibles, que se opt por dejar,
como medrar (y familia) o pucheiro.
En los neologismos compartidos por castellano y gallego, cuando el prstamo
puede ser un castellanismo de lujo, si existe una forma patrimonial gallega sinnima
o muy prxima, el criterio fue proponer una substitucin o ampliar la significacin de
una voz gallega para evitar el castellanismo. As, para descalabro se propuso des-
feita; para escotilla, trapela; para galpn, pendello; para boquilla, embocadura; para
chaparrn, balln... (p. 84).
Cuando faltaba una voz patrimonial gallega aprovechable por sinonimia o para
ampliacin de sentidos, casi siempre se acudi al portugus, que toma la voz de un
idioma distinto del castellano o presenta innovaciones ms prximas a los timos
(que pertenecen a otra lengua moderna) o bien gener un nuevo trmino con pro-
cedimientos ms acordes con la estructura del gallego. De ah propuestas de subs-
titucin de voces de uso corriente en el gallego oral, como las del siguiente cuadro,
por las correspondientes formas portuguesas:
126
El trabajo conjunto de la Real Academia Galega y el Instituto da Lingua Galega...
127
II Congreso de lAragons. Chulio, 2006.
lega, de 1997, con unas 25.000 entradas, redactado por el Seminario de Lexicogra-
fa de la Academia, que prepara en estos momentos un nuevo diccionario que duplica
el nmero de entradas.
Desde 1982 hubo disidentes de las Normas del Instituto y la Academia, entre ellos
gente con un inequvoco compromiso con Galicia y con el proceso de recuperacin
del gallego. Despus de casi 20 aos de disidencia y de lucha realmente fratricida,
se fue haciendo evidente que la falta de un patrn idiomtico nico era un grave im-
pedimento para normalizar el idioma, en una etapa en la que disminuye de forma
alarmante la transmisin generacional y su uso social. Esto explica que la Asociacin
Scio-Pedagxica Galega (AS-PG), que defenda unas normas de moderada apro-
ximacin al portugus, que eran las utilizadas tambin por el Bloque Nacionalista
Galego y organizaciones afines en sus escritos, convocase al ILG y al profesorado
de las reas de Filologas Gallega y Portuguesa de las universidades de A Corua,
Santiago y Vigo para tratar de presentar a la RAG una propuesta con modificaciones
de la normativa vigente. Sin dejar en la ilegalidad a quien llevaba 20 aos aplicando
las Normas vigentes, se pretenda que entrase en la oficialidad una gran mayora de
los disidentes.
Despus de 15 meses de demorado estudio, manejando las bases de datos le-
xicogrficas y gramaticales del ILG, tanto del gallego medieval como del moderno,
se le present a la RAG un texto que adoptaba soluciones de compromiso para los
puntos ms discutidos todos estos aos, con preferencia para ao, todos os das, -ara
e -ble (sobre , tdolos das, -era e -bel), junto con aspectos de relativa menor im-
portancia, como formas ditado e estrutura ya contempladas en las Normas, nom-
bres de algunas letras, reajustes necesarios en paradigmas nominales, posesivo
cuxo cuyo, formas verbales andsemos por andasemos, ouvir a lado de or... (Fer-
nndez Rei 2001: 539-546).
Se proponan formas como reitor rector e seita secta y presuntos lusismos como
estudo estudio, espazo espacio, grazas gracias, presenza presencia o sentenza
sentencia. Analizada la documentacin medieval dita e indita, estas eran formas
gallegas medievales, como prezo precio, xustiza justicia, xuzo juicio, doazn do-
nacin, interese inters y otras formas introducidas en la revisin normativa de
1995. En la nueva propuesta se deca que Galicia es voz legtima gallega, denomi-
nacin oficial del pas y que Galiza tambin es forma lexitimamente galega, ampla-
mente documentada na poca medieval, que foi recuperada no galego
contemporneo. Se volva, en parte, a la redaccin de las Normas de la RAG de
1971: escrbese Galicia, anda que non se refugue a forma arcaizante Galiza.
En el principio 4 de la Introduccin de las Normas se deca que las soluciones
deben ser harmnicas coas das outras linguas, especialmente coas romances e
coa portuguesa en particular. En la propuesta presentada a la RAG se aada una
referencia al portugus como recurso fundamental para o arrequecemento do l-
xico culto, nomeadamente no referido s mbitos cientfico e tcnico, sempre que
128
El trabajo conjunto de la Real Academia Galega y el Instituto da Lingua Galega...
129
II Congreso de lAragons. Chulio, 2006.
Referencias bibliogrficas
130
El trabajo conjunto de la Real Academia Galega y el Instituto da Lingua Galega...
131
LA SITUACION DE LOCCITAN DINS LOS MEJANS
DE COMUNICACION
(A SITUAZIN DE LOCZITANO EN OS MEYOS DE COMUNICAZIN)
David Grosclaude
Presidn do Institut dEstudis Occitans
Resumen da ponenzia
Franzia ye lunico pas da Unin Europea (chunto con Grezia) que no tiene re-
conoixida legalmn a suya dibersidat lingistica. A propia Constituzin gala estableix,
en o suyo articlo 2 que a luenga da Republica ye o franzs.
O 14 de chulio de 1999, qui yera alabez presidn da Republica Franzesa, Jac-
ques Chirac, declar que a Carta Europea das Luengas iba cuentra la tradizin fran-
133
II Congreso de lAragons. Chulio, 2006.
134
La situacion de loccitan dins los mejans de comunicacion
Encara que no i aiga una RTB publica en oczitano, s que podemos contar con be-
llas iniziatibas pribadas en ziudaz como Pau, Tolosa u Montpellier, pero todas ellas
con capazidaz mui limitadas.
Respectibe a la prensa escrita o panorama ye aclapador, con cualques publica-
zions ya desapareixidas y belatras que se zentran en aspectos localistas y folklori-
cos. O mobimiento asoziatibo ha chenerato publicazions literarias, bels semanarios
y poco ms.
A debandita falta dalfabetizazin fa difzil cualsiquier iniziatiba ta espardir a
prensa escrita entre a poblazin. En iste sentiu semplegaran a o menos 20-30 aa-
das ta alfabetizar a os fabladors doczitano.
Abe ya tiempo que existe un decreto ministerial ta empentar a pluralidat en a
prensa escrita, pero laduya noms iba en primeras endrezada a la luenga franzesa,
per o que quedaba en entredito a pretendida pluralidat. Ha caliu 7-8 aadas des-
fuerzos ta cambiar iste decreto.
Una atra paradoxa ye que bellas luengas foranas relazionadas con a inmigrazin
acaban recullindo muita ms aduya economica que no loczitano. Mientres se lui-
taba per conseguir una aduya de 3.000 euros anuals ta loczitano, sabiemos que o
kosobar en reculliba 60.000 per o mesmo conzepto.
Se charra do problema da falta dun standard y mesmo bi ha qui niega a posibi-
lidat de que a la fin en i aiga uno. Manimenos, ye menister plegar en ixe standard,
cosa que no debra suposar un barrache ta o desembolic das bariedaz charradas
existens. Yo mesmo charro en casa loczitano gascn, que ye perfectamn compa-
tible con un oczitano standard. Ta poder lebar enta debn ista fayena standardiza-
dera o Institut destudis occitans ye empentando una autoridat academica ta
promober un modelo suszeptible destar emplegau en os grans meyos de comuni-
cazin. En tot caso, sa standard u non sa, o importn ye que loczitano amaneixca
en os meyos.
Un dos semanarios que biene funzionando dende fa uns cuantos aos (1.994) ye
La Setmana, a o que sigui (un ao dimpuesas) a rebista ta zagalons Plumalhon y
en 2.000 un atra rebista Papagai que prezisamn a suya aparizin proboc un in-
terrogatorio polizial en o tribunal de Pau per considerar que podra tratar-se duna re-
bista con contenius pedofilos y omosexuals (papa-gay).
Deixando a un costau lanecdota, ye importn de destacar a balua das obras ta
zagals y ninons como baza de futuro. Se trata dobras que se distribuyen en as es-
cuelas oczitanas y que se traduzen a o cataln, bretn, corso, euskera y, luego, ta-
min a laragons. En o caso de loczitano, se gosan editar dos bersions (probenzal
y gascn), encara que as formas no son tan importans en o mundo dos ninos, muito
ms intelichens y ubiertos que no pas nusatros.
A la finitiba y ta rematar, se trata de dar trangos ta que loczitano pueda culminar
un prozeso de standardizazin y aczeptazin sozial parellano a o que ya se ye pro-
duzito en Espaa con o euskera, o cataln u o gallego.
135
EL ARAGONS ENTRE LAS LENGUAS ROMNICAS
Miguel Metzeltin
Universidad de Viena/Academia Austraca de Ciencias
1. Premisas lingisticas
137
II Congreso de lAragons. Chulio, 2006.
concienciacin
(los hablantes se conciencian de la individualidad/alteridad de su lengua por la
necesidad de traducciones, glosarios y de una denominacin propia)
138
El aragons entre las lenguas romnicas
textualizacin
(surgen series textuales como leyes, poesas lricas, crnicas que inauguran
tradiciones textuales)
codificacin
(surgen ortografas, ortoepas, gramticas, diccionarios, retricas y poticas
que sistematizan explcitamente la lengua)
normativizacin
(surgen instituciones reconocidas, como las academias, que a travs de una
seleccin de las variantes unifican la lengua y regulan su escritura y declaran
que la gramtica y el vocabulario as seleccionados son los correctos; sobre
todo a partir de este momento se desarrollan la conciencia sociolgica de los
dialectos (dialectologa) y las actitudes conscientes ante las variedades lin-
gsticas (etologa lingstica))
oficializacin
(esta lengua concienciada, textualizada, codificada y normativizada es anclada
en una legislacin apropiada para que se utilice en la comunicacin de los po-
deres pblicos entre ellos y con el pblico)
medializacin
(los rganos estatales tratan de introducir o imponer la lengua normativizada y
oficializada en todas las esferas de dominio pblico, en particular en las es-
cuelas a travs de una enseanza y manuales apropiados)
internacionalizacin
(los rganos estatales tratan de hacer reconocer o imponer su lengua como
medio de comunicacin internacional)
Para mantener el estndar, todos estos procesos tienen que ser continuos, de
manera que la lengua se adapte lentamente a las nuevas necesidades econmi-
cas, sociales y polticas. Las lenguas as estandarizadas, fijadas en gramticas y
diccionarios descriptivos y normativos y propagadas por las instituciones pblicas
constituyen un modelo artificial, creado por seleccin, que sigue siendo realizado
con variantes textuales, sociales, regionales y generacionales, muchas veces en
concomitancia con idiomas regionales tambin estandarizados o no estandariza-
dos, como es el caso en Italia. Lo natural es, sin embargo, la variacin, lo artificial
el estndar. No hay motivos comunicativos para censurar variaciones actuales,
como en castellano concretizar al lado de concretar, operacional al lado de opera-
tivo, orfelinato al lado de orfanato, herborista al lado de herbolario, saudita al lado
de saud, formas todas que respetan las tendencias morfolgicas de la lengua. De-
bido a su funcin de medio de comunicacin generalizador, el estndar tiende a
alejarse de las variedades ms locales y de uso social ms restringido.
139
II Congreso de lAragons. Chulio, 2006.
Las lenguas romnicas que con la formacin de los estados nacionales se han
vuelto lenguas generales o vehiculares de esos estados han podido difundirse a
gran escala asimilando o desplazando variedades o lenguas regionales. stas estn
expuestas por lo tanto a la presin de las lenguas nacionales. Como consecuencia
de la difusin de stas, en muchas regiones coexisten lenguas nacionales y lenguas
regionales. Junto a la consolidacin de los estados nacionales, sobre todo a partir del
siglo XIX, en varios pases surgen elites regionales que reconocen la menor atencin
econmica y poltica que los gobiernos centralistas conceden a sus regiones y que
por lo tanto se esfuerzan por conseguir cierta autonoma que les permita desarrollar
mejor su regin. La expresin simblica de estos esfuerzos puede consistir en el
desarrollo de su ms poderoso instrumento de identificacin, su lengua. Por eso, si
los hablantes de cierta regin deciden por motivos identitarios mantener su lengua,
tendrn que proceder tambin a su estandarizacin. sta pasa por las mismas fases
que las lenguas nacionales, pero contrariamente a las lenguas nacionales necesita
adems medidas especiales de apoyo y defensa que completen el proceso de es-
tandarizacin tpico. Si observamos la historia del reflorecimiento de las lenguas re-
gionales romnicas en los siglos XIX y XX, podemos establecer la siguiente
especificacin del proceso general de estandarizacin. La comunidad en cuestin:
140
El aragons entre las lenguas romnicas
141
II Congreso de lAragons. Chulio, 2006.
142
El aragons entre las lenguas romnicas
Paraguay (al lado del guaran; 5.643.000 hab.), Per (al lado del quechua y del ai-
mara; 27.148.000 hab.), Repblica Dominicana (8.739.000 hab.), Uruguay
(3.380.000 hab.), Venezuela (25.674.000 hab.), Guinea Ecuatorial (494.000 hab.);
cooficial en Puerto Rico (3.894.855 hab.); vehicular en Andorra (72.320 hab.); fami-
liar de ~ 28.400.000 hispanos en Estados Unidos (1996; 41.000.000 segn el ABC
del 13 de julio de 2006). Nmero de hablantes potenciales: 415.393.175.
El asturiano (la llingua asturiana o bable), surgido en Asturias, con la variante
lhngua mirandesa en Portugal. Protegido por el artculo 3.3. de la Constitucin es-
paola de 1978 y por al artculo 4 del Estatuto de Autonoma del Principado de As-
turias de 1981 (El bable gozar de proteccin.); el mirands ha sido reconocido
oficialmente en Portugal por la Lei 7/99. Nmero estimado de hablantes: ~ 600.000
en Espaa, ~ 6.000 en Portugal.
El gallego (o galego), surgido en Galicia. Lengua cooficial en Galicia. Nmero
estimado de hablantes: 2.283.000 (2001).
El portugus (o portugus), surgido en el condado de Portugal. Lengua oficial
o administrativa en Portugal (10.444.000 hab.), Brasil (176.596.000 hab.), Cabo
Verde (470.000 hab.), Guinea-Bissau (1.489.000 hab.), Santo Tom y Prncipe
(157.000 hab.), Angola (13.522.000 hab.), Mozambique (18.791.000 hab.), Timor-
Leste (al lado del tetum; 924.642 hab.). Nmero de hablantes potenciales:
222.393.642.
Si comparamos entre ellas estas quince lenguas averiguamos que, pese a su es-
tandarizacin ms o menos lograda, presentan grandes diferencias en cuanto a su
peso demogrfico, su radio de uso y su reconocimiento oficial. Podemos distinguir
las siguientes categoras:
El espaol, el francs y el portugus priman sobre todas por su nmero de ha-
blantes, que supera los 200.000.000, por su uso y su oficialidad en muchos
pases.
El italiano y el rumano superan los 20.000.000 de hablantes y son la lengua
comn y oficial en por lo menos dos pases independientes de cierto peso.
El cataln y el gallego superan los 2.000.000 de hablantes, son la lengua
comn en regiones autnomas y tienen un claro reconocimiento de cooficiali-
dad.
El romanche y el ladino dolomtico, tienen un nmero de hablantes inferior a los
100.000, pero una implantacin regional bien definida y un claro reconocimiento
oficial.
El occitano, el sardo, el asturiano, el corso y el aragons tienen un nmero de
hablantes slo estimado, una territorialidad con tendencia a la fragmentacin
y expuesta a la glotofagia de otras lenguas (romnicas) oficiales y un dbil an-
claje oficial.
Desde el punto de vista del peso demogrfico, del radio de uso y del reconoci-
miento oficial la lengua ms periclitante es el aragons.
143
II Congreso de lAragons. Chulio, 2006.
144
El aragons entre las lenguas romnicas
preferido por los monarcas en el siglo XI, fue el primer panten de la casa reinante
y en l se custodiaba la documentacin real en los siglos XI-XIII (Lapea Pal 2000,
18-19). A partir del siglo XIV los cronistas inventan y reinventan la historia del reino.
La llamada Crnica de San Juan de la Pea, de la segunda mitad del siglo XIV, es
la primera gran crnica histrica de carcter nacional de Aragn. En 1499 se im-
prime en Zaragoza la Coronica de aragon de Gauberto Fabricio de Vagad, que com-
prende la historia laudatoria del pas desde los reyes de Sobrarbe y Ribagorza hasta
Alfonso V el Magnnimo. Jernimo de Zurita (1512-1580), protonotario y cronista de
Aragn, reinventa con sus Anales de la Corona de Aragn (los cinco primeros libros
de la primera parte, 1562; en total diez tomos, 1562-1580) la historia de su pas y
apellida, como ya antes Vagad, a sus paisanos aragoneses. La actividad cronstica
es continuada en el siglo XVII por Bartolom Leonardo de Argensola (Primera parte
de los Anales de Aragn que prosigue los del secretario Geronimo Zurita, desde el
ao M.D.XVL del Nacimiento de No Redentor, 1630) y Juan Francisco Andrs de
Ustarroz (Segunda parte de los Anales de la Corona y Reyno de Aragon, 1663). En
su Aganipe de los cisnes aragoneses celebrada en el clarn de la fama el mismo An-
drs de Ustarroz (1606-1653) celebra a las personalidades aragonesas que l con-
sidera dignas de fama. A Juan Fernndez de Heredia (1310-1396), caballero de la
orden hospitalaria de San Juan, se le debe la tentativa de la creacin de una litera-
tura nacional: de su escritorio salen las compilaciones histricas de La grant cr-
nica de Espanya y de la Crnica de los conquiridores como tambin las traducciones
de clsicos griegos como la Guerra del Peloponeso de Tucdides y las Vidas para-
lelas de Plutarco, todas en aragons. El reino de Aragn tiene sus propias institu-
ciones como las Cortes, la Diputacin General del Reino, el Justicia mayor,
magistrado supremo de la administracin del reino con competencia en asuntos ci-
viles y penales, y el Derecho foral (compilacin de los Fueros de Aragn, en latn,
aprobada en 1247).
En 1479, al heredar Fernando el Catlico, esposo de Isabel la Catlica, la Corona
aragonesa, el reino de Aragn es integrado en el conjunto de la monarqua hispnica.
Aunque se trata de una unin personal y el reino guarda su autonoma, frente al
reino de Castilla va perdiendo cada vez ms importancia. Entre los factores deter-
minantes son de suponer el dbil peso demogrfico (se estima que hacia 1480 Ara-
gn tena de 200.000 a 250.000 habitantes, mientras Castilla ya llegaba a los
4.500.000) y el escaso desarrollo urbano (en el siglo XVI Zaragoza no sobrepasara
los 15.000 habitantes y slo 10 lugares Alcaiz, Barbastro, Borja, Calatayud, Cari-
ena, Daroca, Ejea, Huesca, Tarazona y Teruel llegan a 2.000 habitantes). En 1494
se crea el Consejo de Aragn que asesoraba al rey en los asuntos de este reino, de
Catalua, Valencia, Mallorca y Cerdea. Por la rebelin de Aragn contra Felipe V,
ste deroga en junio de 1707 por Real Decreto todos los referidos fueros, privilegios,
prctica y costumbre hasta aqu observadas en los referidos Reynos de Aragn y Va-
lencia; al mismo tiempo fueron abolidos el Consejo de Aragn y el Justicia, substi-
tuidos en 1711 por la Real Audiencia para la administracin judicial, mientras que
las tareas militares y de gobierno eran dirigidas por un capitn general. La adminis-
tracin es asimilada a la castellana (He juzgado por conveniente [...] de reducir todos
145
II Congreso de lAragons. Chulio, 2006.
146
El aragons entre las lenguas romnicas
Concienciacin
En los siglos XIV y XV hay bastantes testimonios exolinges y endolinges que
nos demuestran que lo que se escriba y hablaba en Aragn era una lengua clara-
mente distinta del latn, del cataln y del castellano. En los registros de cartas de la
cancillera real del siglo XIV se pueden leer, despus de una carta en cataln, subs-
cripciones como Item fuerunt facte VII in vulgari aragonensi (Coln 1989, 251). En
un tratado firmado en 1409 entre Aragn y Castilla se especifica que del texto se
harn dos cartas, la una escripta en lengua aragons, la otra escripta en lengua
castellana (Coln 1976, 93-94 y Coln 2003, 215-221). En el inventario de la libre-
ra de Martn I, realizado en 1410, se registra un altre llibre appellat Croniques del
Rey Darago en aragons (Nagore 2003, 46). En una carta de los jurados de Valen-
cia al papa Martn V del ao 1420 se afirma que inter ydiomata regnorum Aragonum,
Valantiae et Navarre, diversitas magna consistit (Ferrando 1980, 77-78). Pese a
esta conciencia lingstica, el Justicia Martn Dez de Aux redacta y publica la doc-
trina extrada de las decisiones de sus predecesores en latn (Observantiae omnes,
147
II Congreso de lAragons. Chulio, 2006.
Toms Navarro, estudiando las escrituras notariales comprueba que: Entre los
documentos del archivo de la catedral de Jaca, el primero en aragons es de
1312; los anteriores a esta fecha redactados en romance, entre 1255 y 1312,
estn escritos en cataln. De la misma manera, en las colecciones de San Juan
de la Pea, Summo Portu y benedictinas de Santa Cruz, las escrituras en ca-
taln son frecuentes en los ltimos aos del siglo XIII y desaparecen en los pri-
meros del XIV (Navarro 1957, VIII; en realidad lo que Navarro consideraba
cataln es ms bien un occitano con elementos aragoneses);
la llamada Crnica de San Juan de la Pea fue redactada primero en latn, tra-
ducida al cataln y slo despus vertida al aragons (Nagore 2003, 45);
en las pastoradas quien ms habitualmente habla aragons es el repatn, que
representa el personaje inculto, rstico, e incluso en algunos casos con rasgos
de tonto, bruto o bufn. Se comprende, pues, que queda as reforzada, y hasta
cierto punto institucionalizada, la mentalidad diglsica en los espectadores-ha-
blantes aragoneses. (Conte et al. 1977, 97);
en diciembre de 1997 se publica en el peridico El Ribagorzano la siguiente
descripcin del uso de las lenguas: Los quhem aprendiu y emplleyau el baixo-
ribagorzano en las nuestras familias y en los nuestros llugs, estam acostum-
braus cheneralmn a charrar-lo no ms en el ambito familiar u local, y cuan
salln dast y tenim que relazionamos con otras chens, solem emplleyar el cas-
tellano. Ixo debiu a la ideya tan arraigada y secular de quel charar <en basto>
(el caleficatibo que lhem dau ya el dize to), sinonimo de incultura, y de chens
de puebllo sin estudios (Carnicero et al. 1998, 131).
Pese a los ejemplos de las traducciones de las obras jurdicas de Vidal de Ca-
nellas y a la labor de Fernndez de Heredia en el siglo XIV, uno puede imaginarse
que en la Zaragoza del arzobispo don Alonso de Aragn, hijo natural de Fernando el
Catlico, abierta a las influencias humansticas llegadas de Italia, un erudito como
Micer Gonzalo Garca de Santa Mara (1447-1521), consejero del arzobispo, pre-
148
El aragons entre las lenguas romnicas
fiere utilizar para sus obras lenguas consideradas desde hace tiempo de alta cul-
tura: entre sus obras latinas destacan una Aragoniae regum historia y la Joannis Se-
cundi Aragonum regis vita, escrita por orden del hijo del biografiado, y es suya la
traduccin de los Evangelios e Epstolas, siquier liciones de los domingos e fiestas
solemnes de todo el anyo e de los santos, terminada en Zaragoza en 1485 (pero no
exenta de aragonesismos).
Textualizacin
A partir del siglo XIII inician las tradiciones de los textos cronsticos (Liber regum
en dos redacciones), de los documentos notariales, de los textos religiosos (Libre
dels tres Reys dOrient, Fazienda de Ultramar) y de los fueros (Fueros de Aragn,
Fuero de Teruel, Fueros de la Novenera) en aragons. El obispo de Huesca, Vidal
de Canellas (h. 1192-1252), elabora por mandado de Jaime I, adems de los Fue-
ros de Aragn (Cdigo de Huesca, Compilacin de Huesca), aprobados en las Cor-
tes de 1247, una compilacin complementaria de nueve libros, para interpretar y
aclarar los primeros, conocida como Vidal Mayor; ambas obras fueron redactadas pri-
mero en latn y despus traducidas al aragons. En el siglo XIV continan la tradi-
cin historiogrfica Pedro IV de Aragn, que manda redactar la Crnica de San Juan
de la Pea, y Juan Fernndez de Heredia con sus compilaciones histricas de La
grant crnica de Espanya y de la Crnica de los conquiridores. Pero ni los redacto-
res de los fueros ni Fernndez de Heredia consiguen establecer un modelo imitable,
como hicieron Ramn Llull para el cataln o Alfonso X el Sabio para el castellano.
Como el ncleo poltico de la monarqua hispana a partir de Fernando el Catlico se
concentra en Castilla, el aragons es sustuido en la escrituralidad, en las clases altas
y en las ciudades poco a poco por el castellano. En el siglo XV se escriben en ara-
gons escrituras notariales, cartas e inventarios. Algunos de estos textos, como por
ejemplo algunas cartas de Alfonso V de Aragn, se acercan mucho al castellano,
pero mantienen formas claramente aragonesas como princep, muyto, afferes, fillo,
muller, cosina, seyendo, car, curosa guarda, en otras en cambio aparecen las formas
castellanas prncipe, mucho, fijo, sobrjno (Dinis IV, 1962, 97-98 y VIII, 1967, 38).
Surge as una scripta a la que Coln (1989, 250) llama lengua aragonesacastellana
que se transformar en un castellano regional, salpicado de aragonesismos, como
puede verse por ejemplo en Los veintin libros de los ingenios y de las mquinas, de
fines del siglo XVI (Frago/Garca-Diego 1988). El fenmeno de la castellanizacin se
ha producido ms tarde tambin a nivel de lengua hablada, como demuestran los et-
notextos recogidos entre 2000 y 2002 por Sandra Aragus Pueyo, Nereida Muoz To-
rrijos y Estela Puyuelo Ortiz.
Entre los siglos XVI y XIX el aragons desaparece de la escrituralidad, los gran-
des escritores (Zurita, Lastanosa, los hermanos Leonardo de Argensola, Gracin,
Luzn, Costa) escriben en castellano. El aragons aparece en algunas poesas suel-
tas en el siglo XVII (Vicario de Cariena, Matas Prada, Isabel de Rodas y Araiz, Ana
Abarca de Bolea) y en las pastoradas (dilogos entre el mayoral y el zagal) del XVIII.
Bernardo Larrosa y Garca escribe en 1843 una obra de teatro en una mezcla de
variedades del aragons (Un concello de aldea), seguido en 1903 por las obras de
teatro en cheso de Domingo Miral (1872-1942). A partir del siglo XX tiene cierto flo-
149
II Congreso de lAragons. Chulio, 2006.
Codificacin
La falta de una continua textualizacin literaria y la situacin diglsica desfavo-
recen el surgimiento de una lexicografa y de una gramaticografa. Encontramos la
primera coleccin de voces aragonesas en la primera edicin del Diccionario de la
lengua castellana de la Real Academia Espaola, que en su prlogo declara: En el
cuerpo de esta obra, y en el lugar que les corresponde, se ponen varias voces pe-
culiares y proprias, que se usan freqentemente en algunas provincias y reinos de
Espaa, como en Aragn [...] y en las de Aragn se omiten las que vienen de la Len-
gua Lemosina, y no estn autorizadas con los Fueros, Leyes, y Ordenanzas de aquel
reino. Su colector era un caballero zaragozano, Joseph Siesso de Bolea, que, do-
lido por no verse mencionado en el primer tomo como colaborador, interrumpe los en-
vos (Lzaro 1972, 27). Se trata de un total de 615 entradas (Aliaga 1994). Mariano
Peralta publica en 1836 un Ensayo de un diccionario aragons-castellano (887
voces), de 1859 es la primera edicin del Diccionario de voces aragonesas de Je-
rnimo Borao (2.959 voces), en 1938 sale el Nuevo diccionario etimolgico arago-
ns de Jos Pardo Asso (casi 10.000 voces), finalmente en 1977 el Diccionario
aragons-castellano y castellano-aragons de R. Andolz (30.000 voces, en la cuarta
edicin de 1992 40.000) y en 1999, bajo la direccin de Francho Nagore Lan los
cuatro volmenes del Endize de bocables de laragons seguntes os repertorios le-
sicos de lugars y redoladas de lAlto Aragn. Ya entre los aos 1900 y 1924 Juan Mo-
neva y Puyol intent confeccionar un Vocabulario de Aragn, pero no consigui
publicarlo (Moneva 2004). En 2004 sali Aplego. Dicionario de resistencia y Gra-
matica sobre lo cheso (fabla altoaragonesa) de Jos Lera Alsina. La gramaticogra-
fa tiene hasta la gramtica de Nagore de 1977 un corte exclusivamente dialectal
y/o histrico: Alwin Kuhn, Der hocharagonesische Dialekt, Leipzig 1936; Antonio
Bada Margarit, El habla del valle de Bielsa, Barcelona 1950; Manuel Alvar, El dialecto
aragons, Madrid 1953; Gnther Haensch, Las hablas de la Alta Ribagorza, AFA X-
XI (1958-59); ngel Ballarn Cornel, Elementos de gramtica benasquesa, Zaragoza
1976; Francho Nagore Lan, El aragons de Panticosa. Gramtica, Huesca 1986;
Chabier Toms Arias, El aragons del Biello Sobrarbe, Huesca 1999; Jos Antonio
Saura Rami, Elementos de fontica y morfosintaxis benasquesas, Zaragoza, Insti-
tucin Fernando el Catlico, 2003.
Normativizacin
El abogado grausino Benito Coll y Altabs (1858-1930) haba visto ya en 1903 la
necesidad de crear una norma unitaria para el aragons (SLA 2006, 5-9). En 1976 se
150
El aragons entre las lenguas romnicas
Oficializacin
El aragons fue una de las lenguas vehiculares de la cancillera real entre los siglos
XIII y XV, siendo sustituido despus por el castellano. Cierto reconocimiento oficial vol-
ver slo en el siglo XX. El efmero Estudio de Filologa de Aragn, creado en 1915 por
la Diputacin de Zaragoza, prevea sus Estatutos (XI. A)) La formacin del Diccionario
Aragons, ya en una sola obra, ya en fascculos separados que comprendan el cat-
logo de voces y la explicacin fontica y gramatical de cada una de las formas dialec-
tales usadas en Aragn (Moneva 2004, 40). Finalmente en 1982 se aprueba el Estatuto
de Autonoma de Aragn, cuyo Artculo 7 establece: Las lenguas y modalidades lin-
gsticas propias de Aragn gozarn de proteccin, completado en la versin de 1996
por la frase Se garantizar su enseanza y el derecho de los hablantes en la forma que
establezca una ley de Cortes de Aragn para las zonas de utilizacin predominante de
aqullas. Las Cortes de Aragn, en sesin plenaria celebrada el da 5 de noviembre de
1997, aprobaron un Dictamen de la Comisin de Poltica Lingstica que incluye varias
recomendaciones al Gobierno de Aragn, entre otras desarrollar el mandato estatuta-
rio del artculo 7. Esto obliga al Gobierno aragons a presentar un proyecto de Ley de
lenguas de Aragn que garantice el uso y la enseanza de dichas modalidades lin-
gsticas. En 2001 el Gobierno de Aragn ha elaborado un Anteproyecto de Ley de len-
guas de Aragn, que prev entre otras cosas una cooficialidad zonal y una
normalizacin del aragons. Falta ahora continuar el trmite parlamentario.
Medializacin
Gracias a los esfuerzos del Consello da Fabla Aragonesa y de la Diputacin Ge-
neral de Aragn se empiezan a impartir en 1986 clases voluntarias de Filologa Ara-
gonesa en la Escuela Universitaria de Magisterio de Huesca y en 1989 cursos de
aragons en localidades del Alto Aragn (pero en centros escolares pblicos y como
asignatura voluntaria slo a partir de 1997). El aragons est bien presente en In-
ternet con informaciones y textos proporcionados por ejemplo por RedAragon, cha-
rrando.com, arebista.info.
151
II Congreso de lAragons. Chulio, 2006.
152
El aragons entre las lenguas romnicas
reglas especiales para el uso de los tiempos y de los modos en el discurso in-
directo dependiendo de un tiempo del pasado.
La expresin concreta de esta tipologa puede variar de manera ms o menos evi-
dente en las varias lenguas romnicas. Por su origen comn, su cercana espacial y
la secular presencia diglsica del latn como lengua modelo, la semejanza puede ser
muy grande, como entre occitano y cataln o entre gallego y portugus. En cambio,
la falta del latn como lengua escritural o la larga convivencia con otros adstratos y
otras diglosias (por ejemplo eslavo eclesistico, neogriego, alemn) lleva a diferen-
tes derivas. El rumano ofrece una deriva natural (creacin de gneros nominales nue-
vos, hipertrofia dectica, etc.), el romanche sobreselvano presenta una fuerte deriva
adstrtica debida al influjo germnico (posicin obligatoria del verbo conjugado en
segunda posicin en las oraciones principales, uso del subjuntivo en el discurso indi-
recto, etc.). Una semejanza demasiado grande favorece la mezcla o la glotofagia.
La fragmentacin del Imperio Romano provocado por las invasiones de los br-
baros lleva al derrumbamiento de las redes de comunicacin de las regiones con el
centro y de las regiones entre ellas. Cada regin se asla y el latn en ella importado
sigue un desarrollo propio. De esta manera se forma un gran cantidad de varieda-
des romances. En los altos valles pirenaicos de Hecho, Arags, Asa, Borau, Can-
franc, Tena, Broto, Bielsa, Gistan, Benasque y Ribagorza se constituyen en el siglo
IX los condados de Aragn, Sobrarbe y Ribagorza, ncleo primitivo del reino de Ara-
gn. En ellos el latn se transforma en una variedad romance, ya atestiguada en for-
mas aisladas en documentos del siglo IX, bastante parecida al cataln y al castellano,
pero con caractersticas fonticas, morfolgicas y lexicales propias, como se puede
inferir de los siguientes ejemplos:
cataln aragons castellano
fet feito hecho (latn FACTUM)
vell biello viejo (latn VETULUM)
gent chen gente (latn GENTEM)
clau clau llave (latn CLAUEM)
volia quereba quera (pretrito imperfecto)
amb mi con yo conmigo
la meva casa a ma casa mi casa
pujar puyar subir (latn *PODIARE/SUBIRE)
cridar clamar llamar (latn QUIRITARE/CLAMARE)
mostela paniquesa comadreja (latn MUSTELA/arag. pan + queso/
cast. comadre)
153
II Congreso de lAragons. Chulio, 2006.
Lo mismo vale para el lxico con palabras como canal valle estrecho, ibn lago
de origen glaciar, lifara convite, panizo maz, platero claro, ternasco cordero le-
chal, etc.).
Si se quiere dar a la lengua aragonesa una identidad propia habr que encontrar
un equilibrio entre soluciones peculiares, soluciones castellanas y soluciones cata-
lanas. Si adems se quiere mantener viva como lengua de una comunicacin ac-
tualizada, habr que darle cierta unidad ideal, como lo hicieron Vaugelas y la
Acadmie franaise en el siglo XVII, admitiendo al mismo tiempo el uso de varian-
tes, como se hizo para el rumano en el siglo XIX y el cataln en el siglo XX. Y toda
154
El aragons entre las lenguas romnicas
lengua de uso actual necesita palabras nuevas, que se pueden inventar, como lo
hizo Alfonso el Sabio en el siglo XIII para el castellano (Lapesa 1980, 63). Y hay que
reconocer que toda lengua estndar se aleja de las variedades locales, pero para
quedar viva tiene que moverse entre uniformizacin y diversidad.
Son, por todo lo dicho, certeras las palabras del Manifiesto por la unidad de la len-
gua aragonesa: Estamos convencidos de que la nica frmula vlida para intentar
evitar la desaparicin del aragons, con todas sus modalidades, es el reconocimiento
de la unidad de la lengua, lo cual lleva aparejado el afianzamiento de un modelo
culto y referencial, consolidando un proceso que ya otras lenguas como el caste-
llano iniciaron en su da.
Bibliografa
Aliaga Jimnez, Jos Luis (1994). El lxico aragons en el Diccionario de Autoridades, Zara-
goza, Institucin Fernando el Catlico.
Alvar, Manuel (1953). El dialecto aragons, Madrid, Gredos.
Aragus Pueyo, Sandra/Muoz Torrijos, Nereida/Puyuelo Ortiz, Estela (2006). La sombra del
olvido. II. Tradicin oral en el Somontano occidental de Barbastro, Huesca, Instituto de Es-
tudios Altoaragoneses.
Arias, Chabier Toms (1999). El aragons del Biello Sobrarbe, Huesca, Instituto de Estudios
Altoaragoneses.
Beccadelli el Panormita, Antonio (1990). Dels fets e dits del gran Rey Alfonso. Versi catalana
del segle XV de Jordi de Centelles, Barcelona, Barcino.
Carnicero Aragons, Francisco Javier / Cilla Lavilla, Jos Antonio / Morn Bueno, Jos Ramn
/ Prez Marqus, Alfonso (1998). Aragn. Segundo ciclo, Madrid, McGraw Hill.
Cirvide, Ricardo (1972). Primeros documentos navarros en romance (1198-1230). Comen-
tario lingstico, Pamplona, Diputacin Foral de Navarra.
Coln, Germn (1976). El lxico cataln en la Romania, Madrid, Gredos.
Coln, Germn (1989). El espaol y el cataln, juntos y en contraste, Barcelona, Ariel.
Coln Domnech, Germ (2003). De Ramon Llull al Diccionari de Fabra, Publicacions de lA-
badia de Montserrat.
Conte, nchel, et al. (1977). El aragons: identidad y problemtica de una lengua, Zaragoza,
Librera General.
Dinis, Antnio Joaquim Dias, Monumenta Henricina, Coimbra, Atlntida, 1960-1974
Echenique Elizondo, M.a Teresa / Snchez Mndez, Juan (2005). Las lenguas de un reino. His-
toria lingstica hispnica, Madrid, Gredos.
Fats, Guillermo / Garca Castn, C. (1987). Aragn para ti, Zaragoza, Oroel.
Ferrando Francs, Antoni (1980). Conscincia idiomtica i nacional dels valencians, Valn-
cia, Universitat.
Frago Gracia, Juan A ./ Garca-Diego, Jos A. (1988). Un autor aragons para Los veintin li-
bros de los ingenios y de las mquinas, Zaragoza, Diputacin General de Aragn.
155
II Congreso de lAragons. Chulio, 2006.
Gonzlez Oll, Fernando (1970). Textos lingsticos navarros, Pamplona, Diputacin Foral de
Navarra.
Jimnez Hernndez, Jos Ignacio (1990). Cdigo constitucional, Alcobendas, Actualidad Edi-
torial.
Lapea Pal, Ana Isabel (coor.) (2000). San Juan de la Pea, Zaragoza, Mira.
Lapesa, Rafael (1980). Historia de la lengua espaola, Madrid, Gredos.
Lzaro Carreter, Fernando (1972). Crnica del Diccionario de Autoridades (1713-1740), Ma-
drid, RAE.
Martn Zorraquino, M.a Antonia et al. (1995). Estudio sociolingstico de la Franja Oriental de
Aragn, Zaragoza, Universidad.
Metzeltin, Miguel (2004). Las lenguas romnicas estndar. Historia de su formacin y de su
uso, Uviu, Academia de la Llingua Asturiana.
Moneva y Puyol, Juan (2004). Vocabulario de Aragn. Edicin y estudio de Jos Luis Aliaga
Jimnez, Zaragoza, Institucin Fernando el Catlico.
Nagore Lan, Francho (1989). Gramtica de la lengua aragonesa, Zaragoza, Mira.
Nagore Lan, Francho,O aragons, in Fernndez Rei, Francisco / Santamarina Fernndez,
Antn (1999). Estudios de sociolingstica romnica, Santiago de Compostela, Universi-
dade, 155-212.
Nagore Lan, Francho (2003). El aragons del siglo XIV. Segn el texto de la Crnica de San
Juan de la Pea, Huesca, Instituto de estudios Altoaragoneses.
Nagore Lan, Francho / Rods Orqun, Francho / Vzquez Obrador, Chess (edd.) (1999). Es-
tudios y rechiras arredol da luenga aragonesa y a suya literatura. Autas da I Trobada,
Uesca, Instituto de Estudios Altoaragoneses.
Nagore Lan, Francho/Rods Orqun, Francho/Vzquez Obrador, Chess (edd.) (2001). Es-
tudios y rechiras arredol da luenga aragonesa y a suya literatura. Autas da II Trobada,
Uesca, Instituto de Estudios Altoaragoneses.
Navarro, Toms (1957). Documentos lingsticos del Alto Aragn, Syracuse, University Press.
Pascual, Jos A. / Gutirrez Cuadrado, Juan (2000). Del castellano al espaol (una ojeada a
la historia del castellano medieval), in IV Encuentro de Profesores de Espaol de Eslova-
quia, Actas, Bratislava, 9-21.
Prez Martn, Antonio (1999). Los Fueros de Aragn: la Compilacin de Huesca. Edicin cr-
tica de sus versiones romances, Zaragoza, El Justicia de Aragn.
Rauchhaupt, Fr. W. von (1923). Geschichte der spanischen Gesetzesquellen, Heidelberg, Win-
ter.
Reidy Fritz, J. (1977). Documentos notariales aragoneses. 1258-1495. Estudio lingstico,
Pamplona, Diputacin Foral de Navarra.
Vera, Eduardo Vicente de (1992). El aragons: historiografa y literatura, Zaragoza, Mira.
SLA (Sociedat de Lingstica Aragonesa), Laragons: langoixa duna llengua mancada de
planificaci lingstica, Document de la SLA, 2006.
Zurita, Jernimo de (1967). Anales de la Corona de Aragn, 1, Zaragoza, Institucin Fer-
nando el Catlico,http://www.geocities.com/ziengarras/09.htm.
156
COMUNICAZIONS
BELLAS CONSIDERAZIONS ARREDOL DA FIXAZIN DAS LUENGAS
Y ARREDOL DA SUYA INDIBIDUAZIN
159
II Congreso de lAragons. Chulio, 2006.
razions alto u baxo gratuitas das atras. Dixa perspeutiba sen deriban, muito aso-
bn, toda una serie de prechudizios lingisticos.
Ta que as luengas puedan sobrebibir con zierta normalidat, lempezipie do sie-
glo XXI, fan falta bellas condizions concretas, que mos premitan:
1. A indibiduazin. Ye dizir, cal de raso que as luengas puedan estar bisualiza-
das como reyalidaz tanchibles tanto por os suyos propios fablans como por fablans
das atras luengas. Ixo de begadas resulta prou dificultoso, espezialmn cuan a cos-
zenzia lingstica dos fabladors ye feble. En as arias an a situazin da luenga ca-
talana y a conszenzia lingistica ye ms precaria, se diz que beln charra como
nusatros, u charra como ast ta endicar que se trata de beln que ye catalano-
fabln. Pero a precariedat, en ixe caso, ye platera. Como ye platero, metamos por
caso a Montenegro, cuan, ta distinguir-se de serbios y de croatas, os montenegrinos
afirman que charran luenga materna (maternii jezika).
2. Lamugamiento do propio territorio. Ixo puede semblar alazetal, pero os fabla-
dors de luengas con bezindat da mesma familla lingistica, por exemplo, sapemos
que no se trata duna custin banal, sino muito importn. la fin da Primera Guerra
Mundial, y cuan se feba ra delimitazin lingistica da Europa zentral, dimpus da es-
ferra do Imperio Austro-ongaro, se demanaba os ziudadanos de cada puesto cula
luenga charraban, u qu se charraba en un lugar u en una ziudat determinada. Aso-
bn rispondeban que en tal puesto u en tal atro charraban como ast, u como nu-
satros, pero no li plegaban dar un nombre. Da mesma traza, dos que yeran en a
muga, se gosaba dizir, si compartiban luengas de laria eslaba, que charraban cuasi
como nusatros, adibindo-ie referenzias o feito de si se replecaba alto u baxo ixo
que deziban.
Bisualizar que una luenga esiste y que esiste denzima dun territorio ye alazetal
ta asegurar-li-ne lesdebenidero.
A territorialidat resulta de raso basica. Una luenga sin territorio, la fin, rematar
estando tamin una luenga sin fabladors. Muitas begadas se discute lapelazin ra
historia (espazio en o tiempo) y a o territorio (aria que ocupa una luenga) con a fun-
zin desbafar a presenzia dunas luengas determinadas. Ixa ocultazin de determi-
nadas luengas pern esca ra preeminenzia datras, porque, como ye platero, a
sustituzin duna luenga en un determinau territorio implica o recambio por una atra
luenga.
Dito en pocas parolas y ta que sentienda, tot o que se faiga en contra de lara-
gons se fer fabor duna (encara) ms graniza presenzia da luenga castellana.
Tot ixo que sen faiga en fabor de laragons afaborir ra implantazin tanto sozial
como territorial da luenga.
3. A estituzionalizazin. Ta que una luenga pueda azeder condizions de nor-
malidat amenista una zierta estituzionalizazin. Samenistan estituzions que tiengan
como misin cudiar da propia luenga.
Cuan o cardenal Richelieu ba dezidir a creyazin de lAcademia da Luenga Fran-
zesa lo fazi porque prexinaba que o franzs se beyeba asediau en o suyo emplego
160
Bellas considerazions arredol da fixazin das luengas y arredol da suya indibiduazin
161
II Congreso de lAragons. Chulio, 2006.
162
Bellas considerazions arredol da fixazin das luengas y arredol da suya indibiduazin
163
A FABLA DE SERCU EN A FORMAZIN DE LARAGONS COMN
Sercu ye un lucar de cinco casas Casa Galino, Casa Marcial, Casa Pardina,
Casa Rei e Casa Sierra e una ilesia. Nunca ha tenito ms de zincuanta abitadors.
Ye situato en Ballibi, encaramada sobre una colina entre dos gargantas de inmensa
profundidad, a cinco o seis horas de la carretera seguntes escribi Elcock en 19381.
165
II Congreso de lAragons. Chulio, 2006.
O lucar sespobl en a decada dos sesanta do sieglo pasato, anque una casa
Casa Galino ha estato siempre temporalmn abitata. Dende fa poco tiampo beluns
dos antiguos abitadors han tornato a ro lucar e recostruyen as casas e apaan a ile-
sia. Sercu, que antiguamn noms se comunicaba por un camn de ferradura a
Nern, tiene agora una pista ta coches que sal da carretera de Ballibi.
Laragons fablato en Sercu esti descrito por primera begata en 19132 por Sa-
rohandy que bi eba feito encuestas en 19053. Sarohandy solamn public una chi-
queta parti encara que prou importn dos materials recullitos en ixas encuestas.
Agora tenemos publicatos a totalid, u cuasi, dixos materials4: 340 dentratas, o que si-
nifica arredol de mil etimos da fabla de Sercu. En Ballibi Sarohandy encuest ta-
min en atros lucars: en Buerba (104 dentratas) e Fanlo (77 dentratas). Bi esti antims
en Buisn, Nern e Bio, pero tan apenas bi replec materials: 3, 3 e 2 dentratas res-
peutibamn5. Continando lexemplo de Sarohandy, en a decada dos trenta do pa-
sato sieglo tamin encuestoron en Sercu Wilmes6 e Elcock7. O primer encuest en toz
os lucars de Ballibi, o segundo unicamn en Sercu. En os zincuanta aos siguiens
se zita a fabla de Sercu en totas as obras que tratan de laragons en cheneral, pero
no sen fa dengn nuebo estudio. Cal esperar dica 1989 cuan Migalnchel Martn e
Milio Gracia graboron bels materials8 de Sercu, e ms tardi, de 1998 a 2000, cuan
Chabier Toms e Ral Usn encuestoron tamin en o mesmo lucar9. Os imbestigadors
de Sercu da primera met do sieglo bente, espezialmn Sarohandy, bi troboron una
fabla bibaz, encara que se notaban bels sials de decayedura10. Por cuentra os im-
bestigadors dos zaguers bente aos do mesmo sieglo han podito fablar unicamn
con personas orichinarias de Sercu que noms teneban un conoximiento pasibo de
laragons local.
Laragons de Ballibi, dintro do cual se troba o dialeuto de Sercu, ye bisto por
os lingistas como o ms conserbador da luenga. Asinas Joan Coromines, qui en os
2. Sarohandy (1913), p. 486-488. Ixe articlo no tiene masiatos materials de Sercu, encara que prou
importans. A mayor parti dos materials uns 700 etimos que replec Sarohandy en Sercu, si no
toz, shan publicato en Sarohandy (2005), p. 387-392.
3. Sarohandy (1913), p. 494.
4. Beig. Sarohandy (2005), espezialmn p. 225-409, seguntes indica scar Latas en a introduzin os
materials publicatos no son el legado completo de J. Sarohandy, p. 17.
5. Sarohandy (2005), p. 104.
6. Wilmes (1996). Iste autor solamn estaba interesato en o lesico da cultura material de Ballibi, e por
ixo en o suyos triballos os datos de fonetica e morfosintasis no son muitos e poco sistematicos. Tot
i con ixo Jos Antonio Saura Rami ha feito un treballo muito esclarexedor sobre a fonetica de Balli-
bi con solamn os materials de Wilmes, e con frecuens zitas de Sercu (Saura (2001)
6. Elcock (2005).
7. Ixa grabazin se puede consultar a trabis do Instituto de Estudios Altoaragoneses.
8. Toms (2000). Ixe informe, inedito, se puede consultar a trabis do Instituto de Estudios Altoarago-
neses.
9. En 1905 dizen a Sarohandy os informans de Sercu: Si es venito vinte aos andes (Sarohandy
(2005), p. 390), e lautor comenta tamin que a chobenalla ya no charra [como ros mayors] (Saro-
handy, (2005), p. 390). E adibe, fablando da sonorizazin das oclusibas sordas dimpus de nasals
e laterals, que o amo de Casa Marcial, de 69 aos en 1905, feba serbir ixa sonorizazin, mientres
que son fils, sa belle fille et ses petits enfants rpugnaient visiblement sen servir (Sarohandy
(1913), p. 494).
166
A fabla de Sercu en a formazin de laragons comn
aos sesanta do pasato sieglo, encuest en Ballibi, escribi que ixa bal yera la ciu-
tadella summa de larcaisme aragons11, e tanto Sarohandy como Elcock ya dan-
tis eban insistito concretamn en o gran inters da fabla de Sercu12. E efeutibamn
o estudio dos materials que poseyemos sobre ixe dialeuto contrimuestra que ye en
Sercu an se troban con caruter ms cheneral os fenomenos lingisticos ms che-
nuinos de laragons. As diferienzias entre a fabla de Sercu e as atras de Ballibi,
espezialmn a de Nern13, posiblemn no yeran tan grans en o pasato, como agora
parexe por o feito destar relatibamn bien decumentata a primera dende fa un sie-
glo e as atras no.
Ye platero que os rasgos chenerals de laragons e simplifico se troban abun-
danmn en Sercu. En fontica: bocals: -o e -e conserbatas: afocato ...; abete ... .
Consonans inizials: j, g debn de e, i palatalizan: chanero, chargn, chelar...; f- con-
serbata: fabo, felequera, fizar ...; l- conserbata: lana, lucar ... ; conserbazin dos gru-
pos pl-, cl-, fl-, bl-, gl-: pleber, cleta, flama, blango, glan ...; c debn de, i pasa a
fricatiba interdental sorda: zenar, ziarra ...; -ct- pasa a -t-: chitato, feto ...; -ks- pasa
a -ix-14: faixa, caixn ...; os grupos de consonante + yod, tanto latinos como roman-
zes, pasan a y u a ll: codirroya, Gerdios (toponimo), fuellas, badallar ...; a -r se man-
tiene: zenar, pastor ... . En morfolocha: os plurals de sustantibos e achetibos que
acaban en o singular en -n e -l adiben -s: balons, cans, fraixins ..., fenals, crapazals,
pedals ...; -t+s pasa a z: tot pasa a toz, tamin en os casos, muito frecuens, de t la-
tente: moz pasa a mozez ...; -r+s pasa a -s (pastor pasa a pasts). Os pronombres
posesibos se costruyen, en cheneral, con larticlo: a nuestra Mara. Os pronombres
alberbials -i/bi/be, en/ne- son duso cheneral. Os imperfeutos dindicatibo tienen siem-
pre o morfema -b-: filaban, feban, deziban. Bi nha decumentato bel caso de morfema
-e ta ra primera persona singular do imperfeuto: tenebe. Toz ixos rasgos con es-
zeuzin do zaguero son en comn con prauticamn toz os dialeutos aragoneses.
Larticlo muestra perduga da l: o, es, a, as, e dimpus de bellas bocals ye ro, es,
ra, ras, pero, siga por influyenzia castellana u otra, bi aparixen tamin muitos exem-
plos con l conserbata: lo/el/la uno/l, los, la/l, las. En as combinazions de dos pro-
nombres personals lorden ye acusatibo+datibo: lo te dir, mete-lo-te, ya lo les
puyar, abaixa-la-le ... Os morfemas do indefinito son do tipo: -, -s, -, -emos, -
ez, -n. Os tiempos compuestos se fan con aber, fueras dos berbos reflesibos e os
intransitibos de mobimiento: me soi baato ..., sen son itas .... Son rasgos en che-
neral propios de laragons zentral e muitos ders han dentrato en laragons comn.
11. Zito por Saura (2001), p. 90. Ye posible que Joan Coromines encuestase en Sercu, pero encara no
se puede consultar o suyo archibo en a Fundaci Pere Coromines en Sant Pol de Mar.
12. A fabla de Sercu esti ta Sarohandy a ms conserbadora das fablas aragonesas, un modelo,
[que] le sirve de referencia en la mayora de sus estudios en opinin dscar Latas (Sarohandy
(2005), p. 104). Elcock declara [Sercu] es el punto crucial de toda nuestra encuesta (Elcock (2005),
p. 17).
13. Encara que entre Nern e Sercu pasa a importn isofona ozidental/oriental -x-/-ix- (Nern: buxo, fra-
xn ... / Sercu: buixo, fraixn ...).
14. Beig. a nota anterior.
167
II Congreso de lAragons. Chulio, 2006.
168
A fabla de Sercu en a formazin de laragons comn
Bibliografa
Conte, nchel (1977), e.a.: El aragons: identidad y problemtica de una lengua, Zaragoza:
Librera General. (Coleccin Aragn 7).
Elcock, W.D. (2005): Algunas afinidades fonticas entre el aragons y el bearns, Zaragoza:
Xordica. (Cuadernos Jean-Joseph Sarohandy, 3).
Martn, Migalnchel (1999), Armando Otero, Migalnchel Prez: A colezin de charrazos tra-
dizionals y narrazions orals: una contrebuzin ta la esdebenidera creyazin dun archibo
sonoro da esprisin oral, Estudios y rechiras arredol da luenga aragonesa y a suya lite-
ratura. Autas da primera trobada (Uesca, 20-22 de febrero de 1997), Uesca: Instituto de
Estudios Aragoneses, Publicazions do Consello da Fabla Aragonesa, p. 163-186.
Sarohandy, Jean-Joseph (1913): Vestiges de phontique ibrienne en territoire roman,
Revue International des tudes Basques, 7, 1913, p. 473-497.
Sarohandy, Jean-Joseph (2005), scar Latas Alegre (ed.): Misin lingstica en el Alto Ara-
gn, Zaragoza: Xordica (Cuadernos Jean-Joseph Sarohandy, 5).
Toms Arias, Chabier (2000), Ral Usn: El aragons del Valle de Broto, Ribera de Fiscal, La
Solana y Purtolas. Estudio sincrnico y diacrnico del aragons central. Inedito, consul-
table en o IEA.
Wilmes, Rudolf (1996): El Valle de Vio: estudio etnogrfico-lingstico de un valle altoarago-
ns, Zaragoza: Prames.
169
CHIQUEZ APUNTES SOBRE LARAGONS ANSOTANO
DENDE A SOZIOLINGSTICA
Ya sabez qua bal dAns guarda uno dos dialeutos ms carautersticos de la-
ragons, lansotano, que, como deziba Toms Buesa en una charrada que fizi en
Ans en 1980, ye como el cheso, el tensino o el chistavino una de las hablas deri-
vadas del altoaragons o aragons pirenaico medieval. (...) Y el aragons medieval
procede del latn vulgar o latn hablado con que los legionarios y colonizadores ro-
manizaron estos valles. Hermanos del dialecto aragons son tres dialectos medie-
171
II Congreso de lAragons. Chulio, 2006.
vales, por lo tanto tambin procedentes del latn vulgar, los cuales por causas hist-
ricas y prestigio socio-cultural, llegaron a alcanzar el rango de lenguas: son el cas-
tellano, el gallego-portugus y el cataln. (...) Hermano del aragons es adems el
leons, que est tambin fragmentado en numerosas hablas locales1. Anque ms
tall dista definizin teunica de D. Toms, como dize Paco Puch, una fabla ye
muito ms que un montn de palabras, ye a manera de pens das xens que va que-
dando marcada al pas os tiempos en romances, refrans, expresions y tradicions. O
que nusotros conoxemos son os remenches da fabla que vali de transicin ta im-
plantacin do que agora charramos2.
Pos bien, a modalid que asinas definiban Toms Buesa y Paco Puch ha bisto
disaparixer a zaguera chenerazin que la charraba de contino y bien, como dize Juan
Francisco Aznrez, mosen naxu dAns que pleg ser canonche archibero de
Chaca y trascriptor dos testos naragons do sieglo XVII dos danzantes de Chaca3:
Anque o texto de J. F. Aznrez no aparixe datu ye cuasi seguro, por razons que
no bienen o causo, que fue feito en as mesmas fechas de 1987 nas que fiziemos
aquel chiquet estudio soziolingistico sobre lansotano5 y, por ixo, lapreziazin suya
coinzide con as conclusions de dito estudio. De feito, nixe treballo dezbamos que
as presonas quen aquel inte teneban ms de trenta y zinco aadas, y muito ms
agn as mayors de sesenta y zinco y as mullers, por aber naxu y crexu en un mo-
delo econmico, sozial y cultural propio da bal, eban mantenu o meyo lingstico no
quixe modelo sesprisaba, lansotano; en cambio, as presonas de menos de trenta
y zinco aadas, ms que ms as mullers y as que estioron en contauto con a norma
do castellano, queban naxu y crexu ya en otro modelo de caruter industrial y ur-
bano, emplegaban a luenga na que iste se trasmitiba, o castellano.
A pesar distas considerazions soziolingsticas y de que pa algunos lansotano
no lo charran ya que cuatro lolos, os lumeros no dizen o mesmo. Segn o zenso ofi-
zial6 de 1981, en Ans conoxeban lansotano 486 presonas das 592 que bibiban
172
Chiquez apuntes sobre laragons ansotano dende a soziolingistica
alora, un 82%, das cualas 146 lo fablaban de contino; en Fago, das 63 presonas que
bibiban, lo conoxeban 59, un 93%. Ye berd quistas zifras, por o que nusotros co-
noxemos, han baxau una miqueta, pero continan siendo blidas, ya que en lautua-
lid saben charrar ansotano unos zientos de presonas entre Ans y Fago (bella cosa
dellos biben fora da bal, en as ziudaz). Ocurre que no lo charran y agn niegan que
lo charren presonas que no conoxen, pero a esperienzia nuesa ye que, cuan quie-
ren, cuan estn con chen de confianza, se meten fablar en ansotano; o que s ha
disaparexu, como dezbamos, ye a zaguera chenerazin que fizi un uso de cara ta
fora de lansotano; por ixo, achunta J. F. Aznrez:
A muytos no lis cabe en o tozuelo que ixo sea fablar bien, sino mal. Nos
quedamos como entrecullus debn de os forasts que escuitan y, alguna vez,
se arriguen8.
O tiempo, os forasts, bellos libros se han encargau de fe una fabla, una
bergenza pa os que la charran9.
As maneras de pens das chens forasteras dotros tiempos que nos lo
afeaban, a trasumancia, o isenen muitos en busca de treballo ta otros mundos
ha repercutu en a cuasi desaparicin10.
7. Cuasi toz os testos escritos en ansotano han su feitos por chen dAns: Paco Puch, Pilar Men-
diara, Josefina Mendiara, Alicia Prez, Flix Ipas, Ana Cristina Vicn, M Jos Prez, Elena Gusano,
M Jess Fernndez. En bi-st muitos ixemplos en Francho Nagore Lan, Replega de testos en ara-
gons dialeutal de o sieglo XX (Materials ta lo estudio de laragons popular moderno). Tomo 1.- an-
sotano, ayerbense, belsetn (Zaragoza, DGA, 1987). Poqueta chen ha escrito en ansotano de difuera
da bal, talmn slo que nusotros dos y un temprano Toms Buesa en laada 1966, pero ixo ye otro
asunto.
8. J. F. Aznrez, op. cit.
9. Ana Cristina Vicn, O lug dAns; a chen y os treballos, en Eduardo Vicente de Vera (coord.),
laire, Zaragoza, DGA, 1985, pp. 25-28.
10. Pilar Mendiara, Alicia Prez, Josefina Mendiara, Montse Castn, O ansotano, Bisas de lo Subordn,
10 (2003), p. 21.
173
II Congreso de lAragons. Chulio, 2006.
11. Paco Puch, charrada en Radio Huesca trascrita en Fuellas, 17 (mayo-chunio 1980), pp. 17-18.
12. Paco Puch, O rincn, A gorgocha, 4 (1993).
13. Alicia Prez Barcos, charrada grabada en Parola, Ans, Archibo Audiobisual de lAragons, 2004.
14. Paco Puch, Ans, Jacetania, 163 (1994).
15. Ibdem.
16. J. F. Aznrez, op. cit.
17. Pilar Mendiara, Alicia Prez, Josefina Mendiara, Montse Castn, O ansotano, p. 21.
174
Chiquez apuntes sobre laragons ansotano dende a soziolingistica
Alguna distas cosas shan feito u sestn fendo. En iste sentiu, nueso estudio
Lansotano23 cumpli ixa primer faina, ixe primer menister, de replegar y sistematizar
a fontica, a gramtica, a semntica y o lsico dista fabla. Pero andems y sin pre-
bier-lo, sirbi pa agullonar as chen ansotanas y quellas mesmas, parando cuenta
que foranos como nusotros tenieran intrs por a fabla suya, prenzipieran balurar-
la y querer fer chiquez treballos en ansotano y sobre lansotano. J. F. Aznrez y P.
Puch dizen al respeuto:
Escribo estos renglons, no por pentecuch, ye menist que ixas ninas que
viey con muito afn, conoixcan como fablaban os agelos24.
Ye un fablar antiguo tanto como os vestus y o lugar. Y tiene muytas races
y formas que vienen de griego y latn. Por ixo os chovens cultos que agora vie-
nen y que estudian ixas lenguas rapedas, querrieran escuitar ansotano pa
aprender sus palabras y a son que tienen. Ye chen de muyta fren, mesaches
y mesachas amantes de as letras. Por ixo les fara muyto goyo saber charra-
18. Frase replegada nos cuadernos de campo de Jean J. Sarohandy (vid. scar Latas Alegre, Misin
Lingstica en el Alto Aragn. Zaragoza, Prensas Universitarias de Zaragoza Xordica, 2005, p.
131).
19. Josefina Mendiara, charrada grabada en Parola, Ans, Archibo Audiobisual de lAragons.
20. Paco Puch, Ans, Jacetania, 164 (1994).
21. Pilar Mendiara, Alicia Prez, Josefina Mendiara, Montse Castn, O ansotano, p. 21.
22. Paco Puch, Ans, Jacetania, 163 (1994).
23. M Pilar Bentez Marco, Lansotano. Estudio del habla del valle de Ans, Zaragoza, Gobierno de Ara-
gn, 2001.
24. Paco Puch, Que os parixe, A Gorgocha, 3 (1992).
175
II Congreso de lAragons. Chulio, 2006.
J. F. Aznrez no pleg escribir ixe libro, talmn porque yera aqueferau en mui-
tas fainas, pero otras presonas y asoziazions culturals ansotanas, como dezbamos,
han feito y estn fendo en as zagueras aadas, dimpus da poblicazin de dita Tesis,
treballos do semplega lansotano y, ermino, se charra dl; asinas, por ixemplo, o
Diccionario del dialecto ansotano26 u os Guisos y ditos en os fogarils dantisms27. En
iste quefer dos ansotanos y en a mida das posibilids nuesas, nusotros dos tamin
estamos embrecaus, porque entendemos que conserbar y amparar as barieds no
ye slo dezir-lo, sin fer cosa y tamp fer bella cosa, una Tesina, una Tesis, sobre al-
guna dellas pa conseguir un grau, un tetulo presonal. Conserbar y amparar os dia-
leutos ye estar con os fabladors agoyando-los que fayan ellos mesmos treballos
de replega y difusin de su fabla, como O Catn28; ye prenzipiar proyeutos como Bi-
staba una vegada29, pa que ellos sigan con Bi-staba una vegada 230; ye emplegar su
dialeuto con intinzin estetica, pa balurar-lo y dinnificar-lo, como en Ortensia de Chu-
das31; ye donar-lis laduya que te demandan en cada inte; ye creyer con ellos, ye
estar combenzus como ellos que podemos s capaces de consegu que tornen a
son ixos ditos tan polus que se escuitaban en os fogarils, escalintiendo a colada,
u en os carasols filando a lana u recrebando as gorgueras u () por os mons ta
debn apaxentando os ganaus32. Ye berd que consebar y amparar as barieds ta-
min ye fer cosas que os fabladors u nusotros mesmos solos no podemos fer sin con-
tar con laduya istituzional do Gubierno dAragn u da Unibersid de Zaragoza,
como su amostranza ofizial os que, por as razons sialadas, los han perdiu u nunca
los aprendioron por crebar-se a trasmisin lingistica chenerazional u como su re-
conoximiento como dialeutos de laragons, pa o que ye menister una norma y una
luenga de referenzia culta. Pero tamin ye berd que, anque no bi-ste istas aduyas
y anque no bi-ste ya coladas quescalentir, lana que filar, gorgueras que recrebar ni
cuasi ganaus quapaxentar, no podemos posar-nos de contino en os chemecos y en
as sincusas fzils, en a luita y a zerrazina entre nusotros mesmos; bi-st que creyer-
nos de berd as tres u cuatro parolas que dioron nombre o mobimiento quha feito
iste II Congreso de lAragons, Chuntos por lAragons.
176
LARAGONS DAGERO Y A SUYA CONTRIBUZIN A O
CONCHUNTO DA LUENGA
1. INTRODUCZIN
O lugar:
Agero ye un lugar chicot con tasamn 170 abitadors que ta plegar-ie cal prener
un esbarre a la zurda da carretera Uesca-Chaca que ye un poquet antis de plegar en
Murillo de Galligo. Ye a os piez dos Mallos dAgero y a una altaria de 696 metros.
177
II Congreso de lAragons. Chulio, 2006.
Lagerano:
Ye platero que laragons tiene ge una mayor bitalidat en a Ribagorza y en
as bals de Chistau y dEcho. En as atras bals altas, i queda chen que lo sabe cha-
rrar, con un buen grau de pureza, pero ya no ye a luenga sozial dixos territorios.
En a resta de lAlto Aragn, como ye sabiu, tamin se charra, ms que ms
entre a chen ms biella, laragons, anque por un regular muito ms barrachau con
o castellano que en as zonas ditas antis. Pues bien, en dentro dixe territorio que fa
serbir cada begada un aragons ms castellanizau y ms malmeso cal destacar que
no lugar dAgero se i charra encara una bariedat pro buena y pura que ye, ams,
luenga dintercomunicazin cutiana entre buena parti da suya poblazin.
Podranos dizir que lagerano ye ge a millor representazin de laragons
dAyerbe y a suya redolada. Talmn por ixa bitalidat y buen grau de conserbazin ya
esti obchecto destudio de Manuel Alvar que incluy Agero como uno dos puntos
encuestaus de lALEANR1 y Toms Buesa tambin lo imbestig cuando fizo a suya
tesis doctoral sobre layerbense2.
Dende primers de lao 2003 Guilln Toms y yo mesmo somos embrecaus
en un prochecto dimbestigazin global de laragons agerano. De feito, ya tenemos
publicaus cualques articlos sobre lecsico3, morfosintacsis4 y tradizin oral5. Dende es-
tiao contamos, antims, con laduya do Gubierno dAragn pa reyalizar-lo.
2. CONTRIBUZIN A O ESTNDAR
1 Alvar (1979-1983).
2 Encara que a tesis no ye estada publicada, s que i hai publicaus cualques articlos replegaus en un
bolumen. Vid. Buesa (1989).
3 Vid. Snchez-Toms (2005a) y Snchez-Toms (2006b).
4 En reyalidat ye una descripzin global, encara que breu, de laragons dAgero que ha saliu en o za-
guer numero de AFA (LXI-LXII).
5 Vid. Snchez-Toms (2005b) y Snchez-Toms (en imprenta).
6 Datra man, tamin cal dezir que trobamos fabladors dagerano en muitos lugars y ziudaz. Beluno
dels emos puesto entrebistar-lo.
178
Laragons dAgero y a suya contribuzin a o conchunto da luenga
debn da palatal fricatiba xorda (coxo fren a la forma oriental coixo) u tiene os tipos
lecsicos tipicamn oczidentals (escalderiz fren a cremallo; reglotar fren a rotar/rotir;
do fren a on/aon/an).
Dotra man, lagerano fa parte tamin de laragons meridional que abraca
prauticamn tot o territorio de luenga aragonesa fuera das altas bals y a Ribagorza7.
Si bella cosa caracteriza a este aragons ye una gran omocheneidat a trabis dun
territorio muito amplo.
Estoi que laragons comn abra daprobeitar, talmn un poquet ms que no
lo ha beniu fendo dica agora, toz estos rasgos estendillaus por amplas zonas antes
que no recurrir a localismos. En esta comunicazin noms quiero fer un repaso de
bels poquez aspectos lingisticos trobaus en Agero y reflecsionar sobre o suyo uso
en laragons comn.
7 Por exemplo, una zona que tamin he imbestigau, chunto con Fernando Romanos y Chabier Lozano,
ye A Fueba. Por un regular se gosa incluyir laragons fobano en o bloque oriental, ms que ms por
fer serbir o pasau perifrastico, pero ye platero que en buena mida tamin partizipa dos rasgos che-
nerals de laragons meridional. Vid. Lozano-Snchez (2003) y Romanos-Snchez (1999).
179
II Congreso de lAragons. Chulio, 2006.
caldra millor beyer qu parolas son pro ixemenadas en tot o territorio y culas son
propias noms de bel lugar u bella zona chiqueta.
8 Digo erroniamn sobre tot porque la ausenzia de contraczin en a luenga escrita deriba en una au-
senzia de contrazin tamin en laragons estndar charrau, alueando-se innezesariamn da luenga
popular.
9 Tiengo un articlo en imprenta a o respeutibe: Snchez (en imprenta).
180
Laragons dAgero y a suya contribuzin a o conchunto da luenga
-De introduz un infinitibo en funzin dobchecto dreito. Pa que esto ocurra cal
que o berbo prinzipal esprise boluntat, deseyo, intenzin:
2.5. A grafa.
O diminutibo masculino aragons -et se prenunzia en Agero [r]: bocadiller,
poquer. Seguntes as normas graficas do 87, esta rematanza ha describir-se -et en
cualsiquier caso10: bocadillet, poquet. Pues bien, en agerano tamin i trobamos pier,
parer, berdar, nabidar, etc. Estoi que o correcto sera escribir estas parolas con -t:
piet, paret, berdat, nabidat, y que estas fuesen as formas chenenals en laragons
escrito aprobeitando que estas -t se conserban en diferens bariedaz como o benas-
qus, lagerano y ms esporadicamn en otros puntos como Campo, ams destar
181
II Congreso de lAragons. Chulio, 2006.
3. BIBLIOGRAFA
Alvar Lpez, Manuel (1979-1983): Atlas Lingstico y Etnogrfico de Aragn, Navarra y Rioja
(ALEANR), 12 tomos, Madrid: CSIC.
Buesa Oliver, Toms (1989): Estudios filolgicos aragoneses, Zaragoza: Prensas Universita-
rias de Zaragoza.
I Congreso ta ra normalizazin de laragons (1987): Normas grficas de laragons, Huesca:
Publicazions do Consello da Fabla Aragonesa.
Lozano Sierra, Javier y Fernando Snchez Pitarch (2003): Aproximacin al aragons de La
Fueva (A Fueba) basada en un texto oral en: Actas del II Encuentro Villa de Benasque
sobre Lenguas y Culturas Pirenaicas, pp. 339-361, Zaragoza: Diputacin General de Ara-
gn.
Nagore Lan, Francho (1987): Replega de testos en aragons dialeutal de o sieglo XX. Tomo
I, Zaragoza: Diputacin General de Aragn, coleccin O Pan de Casa Nuestra n 5 [In-
teresan pa lagerano os testos replegaus en as pp. 92-108. Son testos amanexius en os
programas de fiestas da localidat y bella trascripzin de grabazions].
Nasarre Morlans, Lourdes y ngel Rallo Andrs (1990): Nmina de las pardinas, partidas y
casas de Agero en: Argensola, 104, pp. 119-168 [Interesantisma coleczin de toponi-
mia replegada por lactual alcaldesa dAgero].
Romanos Hernando, Fernando y Fernando Snchez Pitarch (1999): Laragons de A Fueba.
Bocabulario y notas gramaticals, Uesca: Publicazions do Consello da Fabla Aragonesa,
colezin Puens enta ra parola, n 9.
Snchez Pitarch, Fernando (2005): Sobre a grafa. Una opinin personal en: Fuellas, 165,
pp. 14-15.
Snchez Pitarch, Fernando: Usos en aragons da preposizin DE en: Luenga & Fablas, 10
[en imprenta].
Snchez Pitarch, Fernando y Guillermo Toms Faci (2005a): Bels bocables replegaus en
Agero en: Fuellas, 165, pp. 24-27.
Snchez Pitarch, Fernando y Guillermo Toms Faci (2005b): O romanze i Marichuana. Ber-
sin replegada en Agero en: Fuellas, 166, pp. 21.
Snchez Pitarch, Fernando y Guilln Toms Faci (2006a): Dos cuentos dAgero. Contaus por
Pilar do Ferrero en: O Espiello, 17, p. 26.
Snchez Pitarch, Fernando y Guillermo Toms Faci (2006b): Ms bocables replegaus en
Agero en: Fuellas, 171, pp. 20-22.
Snchez Pitarch, Fernando y Guillermo Toms Faci (2005-2006): Breve descripcin del ara-
gons de Agero, Archivo de Filologa Aragonesa, LXI-LXII, pp. 185-216, Zaragoza: Ins-
titucin Fernando el Catlico.
Snchez Pitarch, Fernando y Guillermo Toms Faci: Replega de tradizin oral agerana en:
Luenga&Fablas, 10 [en imprenta].
182
Laragons dAgero y a suya contribuzin a o conchunto da luenga
4. ANEXOS
183
II Congreso de lAragons. Chulio, 2006.
tres que en Alquezra Fabin Castillo la troba como mezcla de bebidas u de co-
midas. Creyemos muito interesn trobar barrachar en un punto tan ozidental como
Agero dimpus das otras documentazions ms orientals, asinas como que tienga
un sentiu amplo de mezclar como se desprende do exemplo.
begada. a begadas. A veces. Noms emos sentiu espontaniamn begada for-
mando ista locuzin adberbial a un informn y, por desgrazia, no disponemos, por
problemas tecnicos, do exemplo grabau. Manimenos, un atro informn nos con-
firm que la conoxeba. Una atra documentazin ozidental, en iste caso baxo a ba-
rin begata, la trobamos en Al Lmite que replega a locuzin de begata (en una
vez) en Santolaria.
biello, -a. adj. Viejo. Ye ms biello que Pea Sola. A parola no tien brenca de parti-
cular si no porque ha retaculau prou por tot lAlto Aragn y ge i hai amplas zonas
duso da luenga nuestra an que ya no semplega (anque asobn se conoxca). Nu-
satros la emos sentida espontaniamn igual como atras que tamin conserban a
fonetica istorica de laragons y que tasamn se sienten en a parla biba autual da-
tras zonas: conello (que no a incorrecta etimolochicamn coniello), fillo, gello,
peito, dreito,...
andraina. f. Tripa. Toca-me landraina! A qu no sabes cmo se llama a tripa?: an-
draina. Cal dizir que bels informans no identifican andraina con garra parte do
cuerpo, simplamn emplegan a esprisin toca-te landraina! equibaln a o caste-
llano a buenas horas! o toca-te la tripa! asinas que ye de mal saber si a traduc-
zin como tripa de beluns ye por analocha con a esprisin castellana u no. No la
beyemos en os dizionarios.
ardicala. f. Cigarra. A parola zicala (< CICLA por CICDA) ye amplamn replegada
en aragons pero no pas ista barin que ha destar bel cruze con belatra parola que
esconoxemos. Por o que sabemos noms ye dAgero.
bafanas. adj. Exagerado, mentiroso. No ye en garra dizionario.
bandiar. v. Criticar. Soi biuda y en o lugar me bandiarn [si fago ixo]... me bandia-
rn, sabes lo que ye? charrar, criticar. Nos parex que en o exemplo se i bei bien
platero luso figurau diste berbo.
be de + inf. Debe de + inf. O padre da zagala be de ser contratista. Be de fer algo
por all. Noms querbanos con iste par dexemplos dixar constanzia da esisten-
zia dista perifrasis de probabilidat tamin en Agero.
berzas. f. pl. Acelgas. Yo quiero berzas, si non tiene pues nada. A m una [mata] de
berzas!. Aqu as acelgas las llamamos berzas. Andolz tamin replega berza como
acelga de monte, encara que en Agero, como se bei en os exemplos, o suyo
significau ye simplamn acelga. Ya la repleg Sarohandy a primers de sieglo.
cantarulero, -a. adj. Cantarn. En Murillo y en Biello Sobrabre ye documentau o sus-
tantibo cantarula y en Plasenzia o berbo cantaruliar, asinas que noms faltaba lad-
chectibo.
caparna. f. Garrapata. Se coge mejor a caparna que a pulga, a pulga brinca. Parex
que caparna ye noms dAgero, en a resta dAragn se diz, como ye sabiu, ca-
parra.
charr. m. Jarrete. Se ba a enfangar asta o charr. O plural ye charretes. No sabe-
mos si ser una adaptazin dende o castellano u dreitamn dende o franzs (en
castellano tamin ye un galizismo).
184
Laragons dAgero y a suya contribuzin a o conchunto da luenga
chelafros. adj. Friolero. Por o que emos puesto bier en os dizionarios, ista parola
ye comn noms en a redolada dAyerbe.
chenipriza. f. Mata pequea de enebro. Anque no nos queda claro si ta os infor-
mans ye difern do chinipro: chinipros pequeos copudos que pinchan.
codinchiar. v. Manosear, acariciar. Ganan muitos dineros, y claro, os maridos como
les lleban genos dineros, pues bien contentos, an las codinchan ellos. Debn
dixe exemplo, a esplicazin que nos di a nuestra informn esti: Coges ixa yerba
y la manas, la codinchas, lha codinchiau. Y tamin: Bien lha codinchiau, le
quiere fer fiestas (referindo-se a beln). No trobamos iste bocable en garra dizio-
nario pero parex que ye relazionada con coda y por o tanto con codetiar u coda-
tiar que antiparte de significar mober a coda tamin quiere dizir chico que ronda
a una chica (Andolz y Mott en Chistau) asinas que podra estar relazionau con a
segunda parti da esplicazin da parola que nos daba a informn. Alabez talmn
caldra dar una segunda azepzin que fuese rondar.
cristala. f. Canica de cristal. As cristalas yeran bolas de cristal y as zereculas o que
criaba os chaparros. Beyer tamin zerzecula y pedrea.
dell. adv. Ms all. En bez de ir ta ixa comida, pues men fue, questaba all, dell
dixe zerro dall, a mirar si me poda apercazar o trator ta casa, y lo apercaz. No
i eba agua por as casas, no: ta fuente dell de [casa] Barranco. Iste adberbio tiene
total bitalidat encara en Agero.
dixirir. v. p. us. Digerir. Contamos que ye una adaptazin dende o castellano, con tot
y con ixo, combin beyer a siguin parola.
enfongar-se. v. prnl. Quedarse encerrado, no salir. Pues, no s, aqu salgo a tomar
el sol cuando... despus de comer y eso, men boi por all [...] Pa no enfongar-me
tanto. Enfongar-te sabes o qu ye? Ye una parola que replega Martnez: enfon-
gar tr. y prnl. hundir, meter. En o nuestro exemplo o matiz ye un poco difern, tal-
mn siga, simplemn, un sentiu figurau pero que nos ha parexiu interesn dar a
conoxer.
esbixolar. v. Desvelar. Cuando thas despierto sin querer te quedas esbixolada de
raso. Amanex esbixolau como adchectibo en Al lmite atribuyiu por os informans,
enzertadamn, a Agero. Manimenos ixe adchectibo ye o partizipio do berbo es-
bixolar, que tamin semplega, de feito ya lo replega Saroandy anque lo traduz
como despertar y da o siguin exemplo: ves bien de maanas asbixol-lo. Si a
etimolocha ye, como asinas parex, DIS- + EVIGILRE, a eboluzin enta larago-
ns ye una sorpresa, a lo menos ta nusatros.
esbronzida. f. Respingo, movimiento brusco y violento. Pero una das esbronzidas,
ba y se colg en a percha [o loro]. En o bocabulario de Martnez, i trobamos es-
brunze, pero ya en Al Lmite i amanex esbronzido que F. Romanos repleg en Lo-
barre y Murillo y que nusatros tamin emos sentiu: Mha pegau un esbronzido o
macho! -y lo fizo cayer-. O berbo esbrunziar conta con una ampla documentazin.
V. esbronzido.
esbronzido. m. V. esbronzida.
escaldabullo. m. Mucho calor. Sen ha ido o sol y faze un escaldabullo! 2. Revuelo,
jaleo. Menundo escaldabullo sha armau!
escalforaza. f. Mucho calor. Faze muita calor!, que izimos aqu, y o gacho este ize:
Qu escalforaza! Mecagen dios, digo, si paize que charras cruzau. Ye una pa-
185
II Congreso de lAragons. Chulio, 2006.
186
Laragons dAgero y a suya contribuzin a o conchunto da luenga
14 Anque nos informa F. Romanos que ha sentiu en Murillo lasizo con o mesmo significau que en Agero.
15 Beyemos en o Endize mazanera en Biescas, Fablo, Lanuza, Pandicosa y Torla.
187
II Congreso de lAragons. Chulio, 2006.
moito. adv. p. us. Mucho. T di-le que la quieres moito, moito, moito! Y as pidi ri-
laziones, porque len dijo un amigo. A forma cutiana en Agero ye muito (a ormino
se siente tamin muitismo), con tot y con ixo, encara se remera istotra cuan se fa
referenzia a bella istoria do pasau como ye o caso do exemplo. Don Toms Buesa
en o suyo articlo Soluciones Antihiticas en el Altoaragons de Ayerbe fa referen-
zia a moito, en Sarsamarcuello, y a moto en Agero, Murillo y Lobarre, manime-
nos nusatros la emos sentida como diftongo y no pas como iato como afirma
Buesa.
nabidar. f. Navidad. Dispus de Nabidar subir. En Agero, igual como en amplas
zonas de laragons meridional, os diminutibos se fan en -er -anque a begadas ixa
-r no suena-, y, asinas, tenemos: bocadiller, mozer, zagaler. Istas parolas segun-
tes as normas graficas do 87 han describir-se con -t: bocadillet, mozet, zagalet.
Pero, ams, en Agero emos sentiu pier, parer, berdar, nabidar,... tamin cal es-
cribir-las con -t?
pasa. f. Epidemia. 2. Paso. A pasa i Biel. Por o camino, por a pasa. Ams do signi-
ficau cheneral en aragons, epidemia, en Agero tamin semplega con estotro.
Talmn siga fosizilizau noms en a toponimia. abe de pasa. Ave migratoria.
pedrea. f. Canica de piedra. Beyer tamin zerzecula y cristala.
pipar. v. Comer mucho, hartarse. Pa ixo tiene que pipar bien a obella, pa que te cre
gen cordero. Buesa troba pipau como beodo y pipar se troba en os dizionarios
como picar (en Echo, en do pipn ye pico) u en Andolz como picar uvas, acei-
tunas,... y comer la uva a granos, si fa u no fa ye o mesmo que replega o DRAE
como propio de Burgos. Tamin empipar-se, y atras barians, significa emborra-
charse. Manimenos, denguna distas azepzions creyemos que coinziden con o
emplego en o exemplo y por ixo la cuaternamos aqu.
pixaito, -a, pixauto, -a. adj. Seorito en sentido despectivo. Mia-lo paize como si
fuera un pixauto. Creyemos que ye a primer begada que se documenta ista parola
con o son palatal fricatibo xordo conserbau, por un regular en a parla biba troba-
mos pijaito y pijauto, formas istas que tamin se sienten a ormino en Agero pero
son consideradas menos bastas. Tamin emos sentiu a forma desfonolochizada
pichaito.
prexigo. adj. Tonto. Ixe ha sido un prexigo siempre! Antims do significau conoxiu
de melocotn nusatros emos sentiu, como se bei en o exemplo, ista parola em-
plegada como adchectibo. Parex comn en aragons emplegar o nombre de bels
frutos, u bel deribau, ta dizir fato. Por exemplo, tamin tenemos replegau azirge-
llau, y zerolo con ixe mesmo uso.
punto. adv. Nada. Hai un sequero mui grande! Ande ba a parar! Se nos ba a morir
animales y todo! Si esto no puede punto!; A bueno! estos no balen punto (se re-
fiere a estos palabros). Noms len emos sentiu, por agora, a un infomn que, an-
tims, charra un agerano ms denso que atros. Parex que ye a bersin agerana
de pon, emplegau en Echo y Ans. En aragons meyebal ya trobamos este ad-
berbio, por exemplo en un refrn do XIV: Qui passa puncto, passa muyto.
remerar. v. Recordar. Despus en el pueblo lo remeraban. Si no nos entibocamos
ista parola noms ye replegada en cheso, por ixo nos parex importn cuaternar-la
aqu. Como se i bei, remerar ye emplegau en o exemplo como transitibo y no pas
como pronominal.
188
Laragons dAgero y a suya contribuzin a o conchunto da luenga
rolde. m. Ronda [de bebida]. Rolde uno, rolde otro, que amanezes bien cargau y
aora ya no balgo como antes pa beber. || pagar o rolde. Pagar la ronda. Ibamos
to bar tos os sabados y cadauno pagabamos un sabado o rolde. Anque o emplego
de rolde como turno ye amplamn documentau y mesmo F. Romanos en Al lmite
ya lo traduz tamin como ronda nos ha parexiu interesn documentar aqu iste uso
concreto con un par dexemplos porque, ams, puede fer onra pa laragons es-
tandar en o cual asobn carexemos de fraseolocha.
rucho, -a. adj. Presumido, chulo. Igual como fachendero.
tixereta. f. Zapatero, tejedor. Inseuto de patas largas que se muebe por denzima de
laugua: ixas que son con as patas una miaja largas.
truxal. m. Lagar. A etimolocha ye TORCULARE. Estamos que ye interesn de bier
a bitalidat que tiene en Agero o fonema // y por ixo mesmo i ha abiu aragonesi-
zazions dende o fonema /x/ como tamin beybanos en dixirir.
xalentiar, chalentiar. v. Respirar fuerte. Emos obserbau que en Agero ye cutiano
que a prenzipio de parola i aiga neutralizazin, talmn por castellanizazin, dos fo-
nemas /t/ y //. Ista neutralizazin ye ms cutiana a prenzipio de parola que no en
atras posizions. Atros exemplos: xarga~charga, xordiga~chordiga.
zalendrago. m. Harapo. Si os enseara yo a ropa que tiengo pa tirar-la, pa tirar-la
e? pues, porque uno: guarda-la abajo, abajo que tiens puesto. To lleno de za-
lendragos que algn da los tendr que quemar. Contamos que ser do mesmo
orichen que falandraixo replegau en A Fueba y en Bens.
zalitraco. m. Cosa vieja e intil. Preguntando a un informador por a parola anterior
nos esplic que zalandragos yeran: zalitracos, que no balen pa nada y paeze que
faze duelo dabentar-los. Ye interesn dobserbar, en o exemplo, a preposizin de
introduzindo un infinitibo que fa a funzin de subchecto, estrutura normal en ara-
gons y que tamin se puede beyer en o exemplo da parola siguin (no te gus-
taba de bailar). Zalitraco no amanex en os dizionarios daragons anque ya la
replega Buesa en suyo articlo Sufijacin Afectiva en Ayerbense.
zapalastrn. adj. Adefesio. No nos gustaban tos os mozos tapoco. A! pero aunque
fueran zapalastrons tenebas que bailar si te beniban a buscar, si te beniban a bus-
car u a bailar en o baile porque si no ya estabas bolando do baile si no salibas, y
anque no te gustaba de bailar con os que te tocaban pues tenebas que bailar. Mal
y de mala manera porque como ibas de mala manera pues pisotn aqu, pisotn
all. Un atro informn nos confirma: que biste fiero. No la trobamos en garra di-
zionario anque parex una forma deribada y metatizada de zalapastro que Martnez
traduz como cosa mugrienta u bien como cosa tosca.
zerzecula. f. Bellota. Zerzeculas: o que criaban os chaparros. Tamin se diz zerze-
culons. As zerzeculas las emplegaban os cros como chibas u pitos pa chugar,
igual como as canicas (yeran de bardo), as critalas, y as pedreas (as ms bue-
nas).
zinguiello. m. Especie de hebilla de madera. En ista parola i ha abiu una disimila-
zin de laterals (< CNGLUM + -LLUM) que no ha ocurriu en toz os lugar pos
tamin se documenta zingliello (vid. Al Lmite).
189
II Congreso de lAragons. Chulio, 2006.
4.2.1. Trascripzions.
Meto, como exemplo de laragons bibo y reyal que se charra ge en
Agero, bels trozichons de grabazions a diferens personas:
L: Claro que s, y ye berdar aora me lebanto. Ya mhi debantau hace un rato, tiengo
o zerrojer quitau, pero que boi a fer! me boi a ichar largo otra bez, un rato. Y ayer es-
tube all no club, ai en o club! men pas ta Raquel y estube all un buen rato an.
B: An tescaps?
L: An mescap de [...] os dems, con os cazadors, con ixe Jaime de Laguau y pua-
ll, nos ajuntemos all, ya, ya, mecagen diez, conque mhi ichau tarde.
B: Ya, ya, ya, tarde. Pues yo mech enseguida.
L: Ya, ya.Ya te bide cuando marchs pero men fue ascape de t, cuando binon as
mullers, yo men fue, digo: amos, -digo- sabes o que boi a fer? que me boi a ir aora
ta Raquel un rato, un rater. Conque all estube un rato, s. Conque dixas maneras,
y hoi tamin marchan ixa gentuza a cazar tamin ta ixos montes.
P: Y luego, pues... cuando una moza teneba nobio, se teneba que casar con o pri-
mero... si lo dejaba y sen buscaba otro, aquella ya yera una mala persona, fija-te
qu, qu... y digo, si binieran ahora, que sechan a dormir siendo nobios... ooooh. Si
binieran aquellas gelas dantes, se golberan locas, locas se golberan!. Y si una
moza se dejaba con o nobio, pues entonzes... a ver o que feban, que le poneban
buena carnuzada, y le poneban en a puerta... esto... azeite de chinipro, que goleba
mui mal, y carne pasada, que yera pasada y ya yera... ixo... una olor que pa qu. Por
aber-le dejau nobio. l la teneba que dejar, pero ella a l no. l podeba dejar
nobia, pero a nobia a l... nada, nada.
H. Pues a primer cosa, cortabas el... a lea, y dispus a fer o sitio ms aprosimau
donde que... comprendas, porque la tenebas que llebar toda en as costillas. Terreno
190
Laragons dAgero y a suya contribuzin a o conchunto da luenga
ms corto, ize: pues... aqu neste zentro, podemos recoger este corro y... fer aqu
una tanda, y ya tamin dependas del terreno pa fer os... porque pa fer o sitio, igual
te saliba ralla...eeh no esperabas cosa buena, particularmente pues tas rallas de
San Felizes, que tamin en hi fito all muito de carbn. A primer cosa parer por abajo,
y dispus con o que quitabas darriba rellenar la parte dabajo. Y dixas... trazas.
Pa dormir en, en, en.... contra ms zerca mejor. Porque... te chugabas o jornal por
menos de nada. Y no tiene que sacar nunca... flama. Y o fumo blanco. En cuanto
saca o fumo azul... ya sest gastando aintro o carbn, te falta la zeniza.
4.2.2.2. Pregn:
De os Altos Pirineos
191
II Congreso de lAragons. Chulio, 2006.
Un geler posau
en un banquiller,
con a chinchorreta fuera,
o qu ye? O cuenco.
17 A palabra pin coesiste con a ms comn, pino; sin duda en iste caso sha conserbau ta que cayese
en copla con Martn.
192
LA INCLLUSIN GRAFICA DEL BENASQUS DINTRO DEL
DIASISTEMA DE LARAGONS1
1. Empllegam las actuals Normas Graficas de lAragons (CFA, 1987) y fem asentuasions pllanas coma
ye abitual en els patrimonials grans benasquesos (Saura, 2003, 1.2).
193
II Congreso de lAragons. Chulio, 2006.
riedat de transisin2. Pero que tienga ixas diferensias no quere dir que aiga de ser
ixupllidau per las Normas Graficas de lAragons u que istas aigan de fer-se sin con-
tar dan ell, pensn que sera mol difsil la suya incllusin. El patus de la Ball de
Bens ye aragons y per aix sha de parar cuenta dell ta la normatiba grafica
comn.
Fagam un repaso per lempllego distas Normas ta pasar dimpus a diferens pro-
posas que pueden inclluir a totas las bariedats aragonesas.
Las actuals Normas han seu seguidas per casi totas las asosiasions destudio y
promosin de laragons y per moltos dels parlans patrimonials de la lluenga, encara
que talmente una mayor dibulgasin y bella reforma posterior ese conseguiu un re-
firme total. Ye un modelo que consigue moltas begadas la fin utilitaria que tota norma
ha de tinre y tam la integrasin grafica dels dialectos en el diasistema de larago-
ns3: els guions resultan mol tils ta identificar els elementos pronominals (fer-se,
portar-le-ie), lapostrofo mos arriba a la realisasin abitual de la lluenga (dixe, lurmo,
sen puyaba), la -r arroclla las bariedats que fan la bibrn a ixe puesto y las que no
(caminar [kamina, kamin]4). En els bint ans de camn que portan las Normas se han
feto una llastra de publlicasions, el numero de neoparlans formats seguntes ixe mo-
delo ha creixiu prou5 y ye un exemplo ta moltos parlans patrimonials. Ams ye un mo-
delo tan bueno coma cualsiquier altro y de buen apenre ta tots, ms que ms perque
tots em seu alfabetisats en castellano y, als alasets, as no ye que una simplli-fi-
casin fonetista de las normas dixa lluenga.
Manimenos no pas tots las han feto serbir. Aix per exemplo publicasions coma
El habla de la Baja Ribagorza Occidental (Arnal, 1998), el Diccionario chistabino-
castellano castellano-chistabino (Mott, 2000) u Lansotano (Bentez, 2001) no las
empllegan pas. A la Ball de Bens se utilisaba asta fa poc una grafa basada en la
estndar aragonesa, que no ye igual de tot a ella y que cada begada sen torna ms
dandalosa, coln-se-ie h, v y altros elementos asistematicos6.
Moltas begadas ixe refs biene de pensar que las Normas no presentan una gra-
fa prestichiosa (pel feto que no i aiga v, c ta // u h, fuera de las h del berbo aber)
coma suele pasar als altros romanses, que recuerdan aix al llatn u a la scripta me-
diebal.
Pero lo sierto ye que els que critican dista manera las actuals Normas per un re-
gular parten dun punto de bista graficamn castellano, perque daltra manera esen
mirau palabras coma chen, que al escribir-se ge en ch no presenta cap probllema
ta la mayor parte dels ispanistas. En ixe caso aran daber proposau gent que ye la
2. La filiasin del benasqus no ha seu prou estudiada sientificamn encara (encara que nusaltros pen-
sam que ye de alasets aragonesos); ya que coma diu Segura Malagn (indito, feto publlico per Flo-
res, 2001, p. 268) se trigan els rasgos que ms combienen a cada uno ta demostrar las suyas ipotesis.
3. Seguim aix el camn feto per altras lluengas romanicas (cf. it. lumidit, daprirsi; fr. dun, sexploiter;
cat. destalviar-nos-les, sadapta; oc. lUniversitat, lOstau; gall. garantir-nos, referiu-se).
4. Sealam dos exemplos sercanos: [kamina] en Fago y [kamin] en Ans (Bentez, 2001, 2.3.19)
5. La A.C. Nogar per posar un caso, forma cada an alrededor de 80 neoparlans contn noms un pri-
mer y un segundo nibel.
6. Vid. p. ex. Guayente (A.C. Guayente, Barbastro, 2005), n 70 u 72.
194
La incllusin grafica del Benasqus dintro del diasistema de laragons
195
II Congreso de lAragons. Chulio, 2006.
a tots els parlans pero dan la forma mayoritaria y sin creyar probllemas en els cul-
tismos. Digual manera els grupos de cons + palatal pll-, cll-, fll- y bll-, se poran es-
criure siempre pl-, cl-, fl- y bl- ya que, encara que la mayora dels parlans son
ribagorsanos, no igu cap cultismo contra el que embursie.
Daltra man las Normas Graficas de lAragons sealan que sescriben en -t els
lecsemas dan sufixo -et, -ot coma mozet, sa la realisasin [-t, -, -, , - , -, - ];
pero no els que nol portan coma berd u birt. Dista manera se dixan fuera prous
bariedats diste ultimo caso u si se quere, se fa un burguil de palabras balidas ta
lo que ara de ser una unica forma berdat, que se pora realisar [be, bet,
be]10 igual coma mozet. La falta de grafema, aixit, no fa una grafa soporte. Si
fem serbir mozet perque i hai puestos an que fan -t, per la misma ragn aram
dempllegar berdat u birtut (mai *bustet) que ams ye una de las grafas ms sis-
tematicas de laragons mediebal11 y sempllega ge a la Ball de Bens: la relasin
fonetica sincronica entre mozet, berdat y birtut ye pllatera de tot. Ista grafa se apo-
yara tam en la formasin en [] de tot pllural que bienga dun singular en -t (mozet
mozez, berdat berdaz, birtut birtuz); pllural que fan casi totas las barie-
dats aragonesas. Aram aix dixupllidar argumentos fonolochistas que no fan que
subestndars y que de begada escrabutan la unidat grafica de la lluenga, fin prin-
sipal de tota grafa.
Altramn, si tenim una forma no pronominalisada trobat (vid. els argumentos ta
mozet, berdat, birtut) tam se debera descriure trobat-lo [tolo] perque al con-
trario que sha puisto llichir, brenca forma biba (Saura, 2003, 11.9) ye un enchen-
dro enatizo (Nagore, 2006). Linfinitibo dan balor dimperatibo, mol ixemenau per
laragons, ye laltra posibilidat de normatibisasin dixe morfema.
Els pllurals graficos distas formas en -t (Normas, 2.10.4) tam fan una muga a
laragons benasqus. All que ara de ser una grafa comn ta tot laragons, ye en
realidat un subestndar masa difern que se pora superar, encara que sa estrao
a las escrituras ispanicas actuals, escribn -tz, lo que no crebara en mica caso las
normas graficas que sestabllesesen y, coma a la Ball de Bens se fa seseu, se pro-
nunsiara [-ts]12.
Per analocha lo mismo se pora fer en la segunda persona del pllural del berbo:
Altras formas coma els pronomes hu-ue y igu no son anotaus pas per las Nor-
mas del 87.
Lo cual, que dan istas llneas queribam moure a la reflesin dels estudiosos de
laragons a trabs de bellas ideas que coma totas portan moltos argumentos a fabor
y en contra.
196
La incllusin grafica del Benasqus dintro del diasistema de laragons
Las Normas Graficas de lAragons de 1987 han demostrau ser balidas ta bellas
cuestions, pero ta altras han resultau masa dandalosas al permitir triar grafas se-
guntes la bariedat que escribim (cheso, chistabn, ribagorsano) u lo que al escritor
le paresca (tildes, seseu). Aix han apareseu subestndars que trencan la unidat gra-
fica de la lluenga. Si se querise representar esactamn una modalidat13 sera ms til
fer un testo critico que fer serbir tantas grafas diferens. Per aix, dimpus de bint ans
de camn, pensam que calra fer rebisar lactual normatiba enta arrocllar tots els dia-
lectos dichs duna unica norma grafica sin que aix sinifique que saiga descrabu-
tar lo propio de cada bariedat, sino que las ha de representar foneticamn a totas.
Shan de respetar las diferensias, coma ara, pero dan una grafa que permita fer de
laragons lluenga de lamostransa a la escuela (oblligatoria pensam) y co-ofisial a
Aragn14. Pero as sha de fer en el consenso de tots, dende la Academia de lAra-
gons que salr diste Congreso, que tots respetarem y no dende collas unilaterals.
Academia que ha de donar aire a ms estudios lingisticos que encara mon queda
prou de sabre; que ha de fixar una norma grafica unica y operatiba, y una grama-
tica y un lecsico comuns que, encara que sarribe ms enta una bariedat de larago-
ns, no dixe fuera a la resta de las bariedats; y ms que ms una Academia que
llimpie de castellanismos y sobretot de bulgarismos la nuestra lluenga a tots els rans.
Ta fer-lo posiblle ye presiso el concurso de las Institusions aragonesas y de totas
las entidats destudio y promosin de laragons.
Bibliografa
Arnal (1998). M. L. Arnal, El habla de la Baja Ribagorza Occidental. Aspectos fnicos y gra-
maticales, Zaragoza, Institucin Fernando el Catlico.
Bentez (2001). M. P. Bentez, Lansotano, Zaragoza, Gobierno de Aragn-Dpto. de Cultura y
Turismo.
Enguita-Lagns (1995). Estudio lingstico, Ceremonial de coronacin y consagracin de
los reyes de Aragn, Zaragoza, Diputacin General de Aragn, pp. 59-84.
Flores (2001). L. X. Flores, El benasqus: una proposta per a la seua dignificaci, Estudios
y rechiras arredol da luenga aragonesa y a suya literatura. Autas da II Trobada (Uesca 18-
20 de nobiembre de 1999), Uesca, Instituto de Estudios Altoaragoneses-Consello da Fabla
Aragonesa, pp. 267-297.
197
II Congreso de lAragons. Chulio, 2006.
198
ENTA UN MODELO DE NORMALIZAZIN DE LARAGONS.
UNA COMUNICAZIN REFERN LARAGONS COMN
1. Introduzin
199
II Congreso de lAragons. Chulio, 2006.
2. Conzeuto
200
Enta un modelo de normalizazin de laragons. Una comunicazin refern laragons...
legal que casi reconoxe antis os suyos dialeutos que o trallo comn de a luenga.
Gran paradoxa!, pero esplicable en a meya de o reparo istorico que han tenito be-
luns clamar a luenga por o suyo berdadero nombre, aragons, e por tanto, tener
que reconoxer a esistenzia duna espezie de luenga nazional u por lo menos ms
nazional que as atras, con as suyas posibles connotazions.
Sin dembargo, ya que tenemos que combibir con era, ixa terminoloxa no aberba
de condizionar ni aberba destar determinn ta organizar sobre era o tarabidau de a
normalizazin. As modalidades lingsticas estarn parti dun enanto ms amplo
de normalizazin de a luenga aragonesa e no pas o suyo alazet. Sestudia o trallo
normatibo comn e, cmo no, as barians, dialeutos, modalidades u como se quie-
ran clamar.
A lai que podemos asperar.- Talmn o nuebo Estatuto cambie lambiesta, pero
lAbamproyeuto de Lai de Luengas dAragn en a suya redauzin no puede ficar
mayor ambigued. Sha de fer una muita esmaxinata mental ta saber en cada caso
qu se rezenta con luenga propia, luenga cofizial normalizata, modalid lingis-
tica bernacla u cualsiquier atro termn emplegato ta zaboyar os termins aragons
u cataln. Bellas corporazions locals aragonesas parixe que ban tener tanto poder
como lAsambleya Nazional franzesa (de a cuala dizen que puede lechislar dica de
gramatica), pues parixe que ban poder definir no noms o nombre de a suya fabla
local, sino tamin o suyo estar lingistico.
Ms luengas que en o Cucaso.- Iste Abamproyeuto de Lai de Luengas no puede
estar lalazet duna gena lai. En a suya redauzin autual noms puede rematar en
una lai de difzil aplicazin en a que tresbatir muito laragons, por as grabes dis-
continidaz de prozedimiento que creya e an o Lechislador e as Almenistrazions son
priestas asumir a normalizazin de 15 u 20 luengas, u as que siga. Graniza e dif-
zil buxada, tanto como ta no creyer-se que siga fesable.
A reforma de o Estatuto, un cambeo dambiesta?.- Anque continaremos sin
saber qu nombre recullen as luengas e as modalidades lingsticas propias dA-
ragn (agora se i mete un terzer conzeuto legal, barians locals), en o Proyeuto de
Reforma de o Estatuto as luengas ya se reconoxen como una de as manifestazions
ms destacatas de o patrimonio cultural aragons de as que deben guaranziar-se
a suya proteuzin, emplego, promozin e amostranza, rispetando en tot caso as ba-
rians locals e a boluntaried en o suyo aprendizache.
Sobre ro paper resulta un chicot enanto, si yes optimista. Ye de prebeyer que
dengn gubierno siga capable de dixar que se chite trafegar una de as manifes-
tazions ms destacatas de o suyo patrimonio cultural. Disposa una Lai desemboli-
que que prozeder de o mesmo Estatuto fren ra suya ausenzia en o autual, con
guaranzias de proteuzin, emplego, promozin e amostranza (tot un pograma nor-
malizador) fren una lasa guaranzia damostranza en o bixn.
Introduze o conzeuto boluntaried en o suyo aprendizache a cuala cosa ye
muito importn, porque seguntes cmo se regule bi abr un model u atro de norma-
lizazin. Si cal dizir no quiero que os mos fillos aprendan aragons, estar sial que
mos trobaremos en un eszenario daplicazin cheneral, cualo curriclo educatibo por
defeuto ser o normalizato. En cambeo, si cal desplanicar quiero que os mos fillos
201
II Congreso de lAragons. Chulio, 2006.
5. O fautor zientifico
202
Enta un modelo de normalizazin de laragons. Una comunicazin refern laragons...
6. O fautor pulitico
203
II Congreso de lAragons. Chulio, 2006.
7. Fautor sozial
204
Enta un modelo de normalizazin de laragons. Una comunicazin refern laragons...
205
II Congreso de lAragons. Chulio, 2006.
206
ANEXO II
207
II Congreso de lAragons. Chulio, 2006.
208
ANEXO III
209
II Congreso de lAragons. Chulio, 2006.
The associations, groups and people who sign this Manifesto do so out of respect
for a very rich cultural and linguistic heritage that exists in Aragon and which is in se-
rious danger.
Its a historically documented fact that a romance language was developed in
Aragon, which has been traditionally known as Aragonese, and that its still alive in
wide areas of our territory.
This language is expressed in several linguistic varieties, whose survival is seri-
ously threatened and whose protection is a legal and moral duty. In this sense, we re-
call that both the Spanish Constitution and the Aragonese Autonomy Statute, in
accordance with the European Charter for Regional or Minority Languages, explicitly
recognize the rights of linguistic minorities. Therefore, these varieties are constituents
of Aragonese and speaking any of them is equivalent to speaking the same language
in different ways.
We are convinced that the only valid way to try to avoid the disappearance of
Aragonese, with all its varieties, is the recognition of the unity of the language, which
implies the consolidation of a formal and reference model, reinforcing a process that
other languages like Spanish started a long time ago.
In short, we ask Aragonese society for support and understanding for this lan-
guage which belongs to everybody and constitutes a valuable cultural legacy of
mankind.
Instituciones
210
II Congreso de lAragons. Chulio, 2006.
211
II Congreso de lAragons. Chulio, 2006.
Servicios Fotogrficos Valls Manlleu, Radio Ebro, Zaralengua Idiomas, Bar El Chinchecle
(Bielsa), Imprenta Papelera Germinal, Asesora Aralegis, Gimnasio Kumgan (Zaragoza), Ms
que Viajes (Zaragoza), Promociones Ocotal 2000, Editorial Ibarantia (Palencia), Canal 44 TV
local de Zaragoza.
Grupos musicales: Ronda de Boltaa (Sobrarbe), A Ronda dos Chotos dEmbn,
Lo Palotiau dEmbn, Os Diaples da Uerba, Grupo folclrico Santiago (Sabinigo), Gaiters
de Samianigo e Redolada (Sabinigo), Gaiters de Chaca (Jaca), Telaraina, Borina, Zicutn,
Dulzaineros del Bajo Aragn, Coleutibid sonora Comando Cucaracha, Mallacn, Skabeche
Riber Band, A Borina Moncana, Arcbriga, Palotiau de Sinus (Asa), Biella Nuei, Dchusban,
La Orquestina del Fabirol (Chistau), Dance del Gancho (Zaragoza), Corro des Bailes de San
Chuan de Plan, La Chaminera, Gaiteros de Estercuel, Ast queda ixo, Dance de San Jos
(Zaragoza), Prau, Boira Preta, Esferra, Los Draps, Chundarata.
Pginas web: Web Lo catal a la Franja, portal galego cousas.tk, portal de lAra-
gons charrando.com, weblog Rimat/Rimau, web Sabinanigo.com, web Os zerrigeltai-
res, web Radiquero.com, portal meteorolgico de Aragn Meteozgz.com, web
CalleRoja.net, weblog O chemeco das parolas, weblog Si os cucos fablasen, weblog
Purnas en o zierzo, web O mo rencn, web Flora y fauna aragonesa, web Tallac-al-
corze, web Rock51.com, weblog Una mica de tot, web juanbielsa.com, weblog Os Mo-
negros, weblog Estricalla, web Guadramiro.tk, buscador aragons xAragon.com.
212
ANEXO IV
Gobierno de Aragn
Caja de Ahorros de la Inmaculada
Colla Meyebal (Teruel)
Ayuntamiento de El Grado/LoGrau
Sindicato OSTA
A.C. La Chaminera que humea (Cerveruela),
Hotel Aragells (Bens)
Asesora Aralegis
Imprenta Germinal.
PRAMES
Ayuntamiento de Zaragoza.
213
ENDIZE
Prlogo ............................................................................................................. 11
PONENZIAS
Henrike Knrr. El proceso de estandarizacin del euskara y los trabajos
de la Real Academia de la lengua vasca .................................................... 49
Joan Veny i Clar. Dialectologa y estndar: algunas enseanzas a
propsito del cataln ................................................................................... 61
Pierre Bec. Gascon et occitan commun. Graphie et normalisation ............ 77
Miguel Ramos Corrada. La Academia de la Llingua Asturiana y su
contribucin al desarrollo del asturiano moderno ....................................... 95
Francisco Fernndez Rei. El trabajo conjunto de la Real Academia Galega
y el Instituto da Lingua Galega en el proceso de estandarizacin del
gallego ........................................................................................................ 109
David Grosclaude. La situacion de lOccitan dins los mejans de
comunicacion (A situazin de lOczitano en os meyos de comunicazin) .. 133
Miguel Metzeltin. El aragons entre las lenguas romnicas ....................... 137
COMUNICAZIONS
Bernat Joan i Mar. Bellas considerazions arredol da fixazin das
luengas y arredol da suya indibiduazin .................................................... 159
Artur Quintana i Font. A fabla de Sercu en a formazin de lAragons
comn ......................................................................................................... 165
M. Pilar Bentez Marco, scar Latas Alegre. Chiquez apuntes sobre
lAragons ansotano dende a soziolingstica ............................................ 171
Fernando Snchez Pitarch. LAragons dAgero y a suya contribuzin
a o conchunto da luenga ............................................................................ 177
Chorche Daz Gmez. La incllusin grafica del benasqus dintro del
diasistema de lAragons ............................................................................ 193
Guillermo Camallonga Sebastin. Enta un modelo de normalizazin de
lAragons. Una comunicazin refern lAragons comn ...................... 199