Sei sulla pagina 1di 6

Terms

and Conditions of Sale of Trminos y Condiciones de la Venta de


SPIROL Mxico S.A. de C.V. SPIROL Mxico S.A. de C.V.
(Revised: March 2013) (Revisado: Abril 2013)
I. Application of These Terms & Conditions I. Aplicacin de estas Condiciones de Contratacin
(1) The terms and conditions of sale set forth below (1) Los trminos y condiciones de venta establecidas a
and the Order Acknowledgement sent by Seller to continuacin, as como el Acuse de Recibo enviado por
Buyer (or the Quote sent by Seller to Buyer if no Order el Vendedor al Comprador (o la Cotizacin enviada por
Acknowledgement is sent by Seller to Buyer) constitute el Vendedor al Comprador, si no se envi el Acuse de
the contract (the "Contract") between Spirol Interna- Recibo del Vendedor al Comprador) constituyen un
tional Corporation, or the Spirol International subsidi- contrato (el Contrato) de compra venta entre SPIROL
ary to which the purchase order was directed (the INTERNATIONAL CORPORATION o la subsidiaria a la
Seller), and the party to whom the offer is submitted SPIROL MXICO, S.A DE C.V., y a quien la orden de
(the Buyer). compra fue dirigida (el Vendedor, y la parte a quien
se presenta la oferta (el Comprador).
(2) Any attempt by Buyer to alter the terms and condi- (2) Cualquier intento del Comprador de modificar los
tions by counter offer or conditional acceptance shall trminos y condiciones por contra oferta o aceptacin
be void and of no effect. These terms and conditions condicional ser nulo y sin efectos. Estos trminos y
shall be deemed accepted by Buyer, and the Contract condiciones deben de aceptarse por el Comprador, y el
concluded between Buyer and Seller shall be on the Contrato celebrado entre el Comprador y el Vendedor
basis of these terms and conditions, unless written se har sobre la base de estos trminos y condiciones,
notice to the contrary is received by Seller and is ac- salvo notificacin en contrario por escrito sea recibida
cepted in writing by Seller. por el Vendedor y sea aceptada por escrito por el
Vendedor.
(3) If this Contract responds to or follows any requ- (3) Si este Contrato responde o da seguimiento
est for quotation and/or purchase order by Buyer cualquier solicitud de cotizacin y/o orden de compra
which could be reasonably construed as an offer por parte del Comprador el cual podra ser
from Buyer and which offer contains terms and con- interpretado razonablemente como un oferta del
ditions ("Buyer's Terms") different from and/or addi- Comprador y cuya oferta contiene trminos y
tional to those set forth below, then this Contract condiciones (Trminos del Comprador) diferentes
shall not constitute an acceptance of Buyers "offer" y/o adicionales a los expuestos a continuacin,
on Buyer's Terms. Sellers acceptance of Buyer's entonces este Contrato no constituir una aceptacin
de la oferta del Comprador en trminos del
"offer" is expressly subject to the terms and conditi-
Comprador. La aceptacin del Vendedor sobre la
ons set forth below. In the event of any conflict
oferta del Comprador est expresamente sujeta a los
between Buyer's Terms and these terms and condi-
trminos y condiciones establecidos a continuacin. En
tion, these terms and conditions will govern.
caso de cualquier conflicto entre los Trminos del

Comprador y estos trminos y condiciones, estos
trminos y condiciones regirn.
II. Prices II. Precios
(1) Prices quoted in the Contract are based on EXW (1) Los precios indicados en el Contrato estn basados
(Incoterms 2010) Spirol shipping location and are ex- en EXW (Incoterms 2010) lugar de envo de Spirol y no
clusive of sales taxes or any other taxes and shipping incluyen impuestos de venta o cualquier otro tipo de
charges or any other delivery charges, unless other- impuestos, ni tampoco los cargos de envo o cualquier
wise specified. otro cargo de entrega, a menos que se especifique.
(2) If the price of raw materials increases or if the (2) Si el precio de la materia prima aumenta o si el
shipment of all or any part of an order is delayed by envo de todos o cualquier parte de una orden se

1 | 6



Buyer, Seller shall have the right to increase the price retrasa por el Comprador, el Vendedor tendr el
to reflect the increased price of the raw materials or derecho de incrementar el precio para reflejar el
the increased price of the delayed goods in effect at aumento de precio de la materia prima o el
the time of shipment. incremento de precio de mercancas retrasadas en
vigor en el momento del envo.
(3) Buyer agrees that pricing is conditioned on Buyer's (3) El Comprador acepta que los precios estn
complying with the terms of the Contract with respect condicionados a que el Comprador cumpla con los
to the quantities requested to be shipped over a spe- trminos del Contrato con respecto a las cantidades
cific time period and that if Buyer fails to meet such solicitadas para ser enviadas en un periodo de tiempo
condition Seller may at its option either retroactively especfico y si el Comprador no cumple con dicha
increase the price of the goods based on the quantities condicin, el Vendedor puede a su eleccin ya sea
shipped or require Buyer to comply with the terms and incrementar retroactivamente el precio de la
conditions of the Contract. mercanca basada en las cantidades enviadas o pedirle
al Comprador de cumplir con los trminos y
condiciones del Contrato.
III. Payment III. Pago
(1) Payment shall be net thirty (30) days after date of (1) El pago ser neto de treinta (30) das despus de la
invoice, unless otherwise specified. Seller may issue an fecha de la factura, a menos que se especifique lo
invoice for goods ready for shipment even though contrario. El Vendedor podr expedir una factura por
shipment is delayed by Buyer. los bienes listos para envo a pesar de que el envo se
retrase por el Comprador.
(2) Under no circumstances will the thirty (30) day (2) Bajo ninguna circunstancia, el plazo de treinta (30)
term be construed to begin after the goods arrive at das se interpretar para comenzar despus de que la
the Buyers place of business or after the occurrence of mercanca llegue al lugar del negocio del Comprador o
any other event or contingency. despus de que suceda cualquier otro evento o
contingencia.
(3) Any amount paid beyond the terms stated on the (3) Cualquier cantidad pagada mas all de los trminos
invoice are subject to interest equal to the lesser of establecidos en la factura son objeto de inters igual o
eighteen percent (18%) per annum or the highest menor al dieciocho por ciento (18%) anual.
amount permitted by law, calculated daily.
(4) Buyer shall also pay Seller any reasonable attorney (4) El Comprador tambin deber pagar al Vendedor
fees and costs of collection, plus accrued interest, aris- los honorarios de abogados y costos de recoleccin,
ing out of Buyers failure to pay the price in whole or in
ms los intereses devengados, que se derivan de la
part when due. falta del comprador de pagar el precio en su totalidad
o en parte a su vencimiento.
IV. Security for Payment IV. Seguridad para el Pago
(1) Notwithstanding delivery of, or passing of title in, (1) A pesar de la entrega, o el traspaso de titularidad
any goods from Seller to Buyer, Seller shall have a con- de cualquiera de los bienes del Vendedor al
tinuing first priority lien, or the highest available lien Comprador, el Vendedor tendr un derecho de
right, and purchase money security interest in the garanta preferencial, sobre los bienes y los ingresos de
goods and the proceeds thereof as security for pay- la venta de los bienes como garanta del pago ntegro
ment in full of the purchase price, interest and reason- del precio de compra, el inters y los honorarios
able attorney fees under this Contract and Seller shall razonables de los abogados en virtud de este Contrato
be entitled to repossess the goods upon demand in the y el Vendedor tendr derecho a tomar posesin de la
event of failure by Buyer to pay the price in full on mercanca bajo demanda en el caso de incumplimiento
time. por parte del Comprador de pagar el precio en su

2 | 6



totalidad y a tiempo.
(2) Without prejudice to the generality of the forego- (2) Sin perjuicio de lo anterior, el Comprador est de
ing, Buyer consents to Seller preparing and filing such acuerdo con el Vendedor de preparar y llenar los
Financing Statements, UCC-1 forms and other forms, contratos, y notificaciones y cualquier otro documento
agreements and notices as Seller may deem appropri- que el Vendedor considere oportuno para obtener
ate to evidence such first, or highest available, priority evidencia y acreditar lo anterior, que es un gravamen
lien and purchase money security interest in the goods prioritario sobre los bienes e ingresos del mismo en
and the proceeds thereof in such court, governmental dicho tribunal, oficina de gobierno u otro lugar que el
office or other location as Seller may deem appropri- Vendedor considere apropiado.
ate.
V. Cancellation by Seller V. Cancelacin por el Vendedor
(1) Seller reserves the right to cancel all or any part of (1) El vendedor se reserva el derecho de cancelar la
the Contract at any time if Buyer fails to pay any totalidad o cualquier parte del Contrato en cualquier
amount when due under or otherwise breaches the momento si el Comprador no paga ninguna cantidad
Contact or if in Sellers sole judgment the financial cuando haya que pagarla o por lo contrario viola el
condition of the Buyer warrants such action. Contrato o si a juicio exclusivo del Vendedor la
situacin financiera del Comprador garantiza dicha
accin.
(2) Buyer agrees to authorize its creditors to disclose (2) El Comprador est de acuerdo en autorizar a sus
to Seller information concerning Buyers credit worthi- acreedores a revelar al Vendedor la informacin sobre
ness, upon the Sellers request. la solvencia crediticia del Comprador, a peticin del
Vendedor.
VI. Deliveries VI. Entregas
(1) Delivery dates are approximations and time shall (1) Las fechas de entrega son aproximadas y el tiempo
not be of the essence for deliveries with respect to the no debe de ser la esencia de las entregas con respecto
Contract between Buyer and Seller. al Contrato entre el Comprador y el Vendedor.
(2) Without limiting the generality of the foregoing, if (2) Sin limitar la generalidad de lo anterior, si una
any delivery is delayed, such delivery dates shall be entrega se retrasa, dicha fecha de entrega deber ser
reviewed by Seller, and if, in Sellers sole judgment, revisada por el Vendedor, y si, a juicio exclusivo del
delivery is delayed for an unreasonable period of time Vendedor, la entrega se retrasan por un periodo de
the Seller may cancel the Contract by written notice to tiempo irrazonable el Vendedor puede cancelar el
Buyer. Contrato mediante notificacin por escrito al
Comprador.
(3) In no event shall Seller be liable for consequential, (3) En ningn caso el Vendedor ser responsable por
indirect, incidental or punitive damages, loss of use, or daos consecuentes, indirectos, incidentales o
for any other damages caused by delays in delivery or punitivos, prdida de uso, o por cualquier otro dao
cancellation. causado por el retraso en la entrega o cancelacin.
VII. Title and Risk VII. Ttulo y Riesgo
(1) Title, risk and possession of the goods which are (1) Ttulo, riesgo y posesin de los bienes los cuales son
the subject of this Contract pass to Buyer on delivery objetos de este Contrato pasan al Comprador en la
EXW (Incoterms 2010) Spirol shipping location, or as entrega EXW (Incoterms 2010) lugar de envo de Spirol,
otherwise specified in writing by Seller. o de otra manera que el Vendedor especifique por
escrito.
(2) Subject to Sellers continuing first priority lien and (2) El vendedor seguir conservando un gravamen
purchase money security interest in the goods as secu- preferencial sobre los bienes como garanta del pago
rity for payment in full of the purchase price, interest, ntegro del precio de compra, intereses, honorarios
3 | 6



reasonable attorney fees and costs of collection under razonables de abogados y costos de la recoleccin de
this Contract. este Contrato.
(3) If Buyer does not indicate routing, Seller has the (3) Si el Comprador no especifica la ruta, el Vendedor
right to specify the routing of all shipments. tiene el derecho de especificar la ruta de todos los
envos.
VIII. Limited Warranty VIII. Garanta
(1) Seller warrants that all goods sold by Seller to Buy- (1) El vendedor garantiza que todos los bienes
er pursuant to the Contract shall be free from defects vendidos por el vendedor al comprador en virtud del
in workmanship and materials for the following period Contrato estarn libres de defectos de fabricacin y
of time from the date of shipment: one (1) year for materiales durante el siguiente perodo de tiempo
goods other than equipment; one hundred eighty (180) desde la fecha de embarque: un (1) ao para
days for goods that are equipment used by Buyer in productos que no sea equipo; ciento ochenta (180)
one eight hour shift; and ninety (90) days for goods das para bienes que son equipo usado por el
that are equipment used by Buyer in more than one Comprador en un turno de ocho horas; y noventa (90)
eight hour shift. das para los productos que es equipo usado por el
Comprador en ms de un turno de ocho horas.
(2) This warranty does not apply unless Buyer gives (2) Esta garanta no se aplica a menos que el
written notice of any defects within ten (10) days of Comprador notifique por escrito cualquier defecto
discovery of the defect. dentro de diez (10) das del descubrimiento del
defecto.
(3) Buyer acknowledges and agrees that its sole and (3) El Comprador reconoce y acepta que su nico y
exclusive remedy for any breach of the foregoing war- exclusivo recurso de cualquier incumplimiento de la
ranty shall be the repair by Seller (or replacement, at garanta anterior ser la reparacin por el Vendedor (o
Sellers sole option) of any material or parts, EXW (In- reemplazo, a eleccin del Vendedor) de cualquier
coterms 2010) Spirol shipping location, without obliga- material o partes, EXW (Incoterms 2010) lugar de envo
tion of Seller for installation of the repaired or re- de Spirol, sin obligacin del Vendedor para la
placement parts. instalacin de las piezas reparadas o reemplazadas.
(4) EXCEPT AS STATED IN THIS PARAGRAPH, SELLER (4) A EXCEPCIN DE LO ESTABLECIDO EN ESTE
MAKES NO WARRANTIES WITH RESPECT TO THE PRRAFO, EL VENDEDOR NO HACE NINGUNA
GOODS. THE IMPLIED WARRANTIES OF GARANTA CON RESPECTO A LOS PRODUCTOS. LAS
MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR PARTICULAR GARANTAS IMPLCITAS DE COMERCIALIZACIN Y
PURPOSE ARE HEREBY EXCLUDED. APTITUD PARA UN PROPSITO EN PARTICULAR
QUEDAN EXCLUDAS.
(3) Buyer acknowledges that any application assis- (5) El Comprador reconoce que cualquier ayuda
tance provided by Spirol are subject to approval based proporcionada por Spirol estn sujetos a aprobacin
on Buyers testing and final approval and that such basado en las pruebas del Comprador y en la
assistance shall not in any manner affect or expand this aprobacin final y que dicha ayuda no afecta de
limited warranty. ninguna manera o ampla la garanta limitada.
(3) Seller may, from time to time, provide recommen- (6) El Vendedor puede, de vez en cuando, dar
dations as to the best practices in the testing and us- recomendaciones sobre las mejores prcticas en las
age of Seller's goods. The Buyer further acknowledges pruebas y el uso de los bienes del vendedor. El
and agrees that such recommendations shall not in any Comprador reconoce y acuerda que tales
manner affect or expands this limited warranty. recomendaciones no afectarn o amplan de ninguna
esta garanta limitada.
IX. Limitation of Damages and Limitation of Liability IX. Limitacin de Daos y Limitacin de la
Responsabilidad

4 | 6



(1) NO EVENT SHALL SELLER BE LIABLE FOR ANY (1) EN NINGN CASO EL VENDEDOR SER
CONSEQUENTIAL, INDIRECT, INCIDENTAL OR PUNITIVE RESPONSIBLE POR NINGN DAO CONSECUENTE,
DAMAGES INCURRED BY BUYER AS THE RESULT OF ANY INDIRECTO, ACCIDENTAL O MUY SEVERO
ACT, BREACH OR OMISSION BY SELLER, EVEN THOUGH OCASIONADOS POR EL COMPRADOR COMO
SELLER MAY HAVE BEEN ON NOTICE THAT BUYER RESULTADO DE CUALQUIER ACTO, INCUMPLIMIENTO
WOULD INCUR SUCH DAMAGES. U OMISIN POR EL VENDEDOR, AUNQUE EL
VENDEDOR SE HAYA DADO CUENTA QUE EL
COMPRADOR INCURRIRA EN TALES DAOS.
(2) WITHOUT LIMITING THE FOREGOING, SELLER WILL (2) SIN PERJUICIO DE LO ANTERIOR, EL VENDEDOR NO
NOT BE LIABLE FOR BUYER'S LOST PROFITS, LOSS OF SE HACE RESPONSABLE DE LOS BENEFICIOS DEL
USE, DAMAGE TO EQUIPMENT OR PROPERTY, COMPRADOR, PRDIDA DE USO, DAO DEL EQUIPO O
REDUCTION IN MANUFACTURING OUTPUT, LOSS OF PROPIEDAD, REDUCCIN DE LA PRODUCCIN
DATA, LOSS OF BUSINESS OPPORTUNITY OR MANUFACTURERA, PRDIDA DE DATOS, PRDIDA DE
REPUTATION, OR ANY DAMAGES ARISING FROM ANY OPORTUNIDADES DE NEGOCIO O REPUTACIN, O
BREACH OF THE CONTRACT BY SELLER. CUALQUIER DAO DERIVADO DEL INCUMPLIMIENTO
DEL CONTRATO POR EL VENDEDOR.
(3) Further, in no event shall Seller's liability to Buyer (3) Adems, en ningn caso la responsabilidad del
exceed the lesser of (i) $15,000 or (ii) the amount ac- Vendedor al Comprador debe exceder mas de: (I)
tually paid for the defective goods or services. $15,000 USD, o (II) el importe actualmente pagado por
los bienes y servicios defectuosos.
(4) The limitations of subsections (1), (2) and (3) above, (4) Las limitaciones de los incisos (1), (2) y (3)
shall remain in full force and effect regardless whether anteriores, permanecern en pleno vigor y efecto,
Buyer's sole and exclusive remedy fails of its essential independientemente de que el nico y exclusivo
purpose and regardless of the nature of Buyer's claims, recurso del Comprador no cumpla su objetivo esencial
be they based in contract, warranty, tort, product lia- y a pesar de la naturaleza de las reclamaciones del
bility or otherwise, and expressly applies to any negli- Comprador, basadas en el contrato, garanta, agravio,
gent acts or omissions of Seller. responsabilidad del producto o cualquier otro, y
expresamente se aplica a los actos negligentes u
omisiones del Vendedor.
X. Force Majeure X. Fuerza Mayor
(1) Seller will not be liable for any delays or losses re- (1) El Vendedor no ser responsable de los retrasos o
sulting, directly or indirectly, from Acts of God, severe prdidas resultantes, directa o indirectamente, de los
weather conditions, labor disputes, governmental ac- actos de fuerza mayor, condiciones severas del clima,
tions, war, inability to obtain permits, licenses, raw conflictos laborales, acciones gubernamentales,
materials or shipments of product, shortages and any guerra, incapacidad para obtener permisos, licencias,
other causes or circumstances beyond Seller's control. materias primas o envos de producto, escasez y
cualquier otra causa o circunstancias fuera del control
del Vendedor.
XI. Claims and Adjustments XI. Reclamaciones y Ajustes
(1) Specially manufactured and/ or customized goods (1) Productos especialmente fabricados y o
are not returnable. No shortage claim or error in ship- personalizados no se pueden devolver. Ninguna
ment will be adjusted unless reported in writing to reclamacin de escasez o error en el envo se ajustar
Seller within ten (10) days of Buyers receipt of goods. a menos que se haya informado por escrito al
Vendedor dentro de diez (10) das siguientes a la
recepcin del comprador de las mercancas.
(2) Returns, regardless of reason, will not be accepted (2) Devoluciones, independientemente de la razn, no

5 | 6



without prior written authorization by Seller. sern aceptadas sin una autorizacin previa y por
escrito del Vendedor.
XII. Time Limitation for Actions and Claims V. Limitacin de Tiempo para Acciones y
Reclamaciones
(1) Any claim or cause of action with respect to this (1) Cualquier reclamacin o causa de accin con
Contract must be commenced within one (1) year after respecto a este Contrato deber iniciarse dentro de un
the claim or cause of action accrues. (1) ao despus de la reclamacin o causa de accin
devenga.
XIII. Arbitration XIII. Arbitraje
(1) Any controversy or claim arising out of or relating (1) Cualquier controversia o reclamo que surja o
to this Contract, or the goods or services which are the relacin a este Contrato, o de los bienes y servicios que
subject hereof, shall be settled by arbitration by one son objeto del mismo, se resolver mediante arbitraje
(1) arbitrator in accordance with the Commercial Arbi- de un (1) rbitro de conformidad con el Reglamento de
tration Rules of the American Arbitration Association, Arbitraje Comercial de la Asociacin Americana de
in Monterrey, Nuevo Len. Arbitraje, en Monterrey, Nuevo Len.
(2) The losing party in the arbitration shall pay the (2) La parte vencida en el arbitraje deber pagar los
arbitrator's fees and costs of arbitration and shall pay honorarios al rbitro y los gastos de arbitraje y deber
the prevailing partys reasonable attorneys fees. pagar los honorarios razonables de los abogados de la
parte prevaleciente.
(3) The decision of the arbitrator shall be final and (3) La decisin del rbitro ser definitiva y vinculante
binding on the parties and may be entered as a judg- para las partes y podr ser introducido como sentencia
ment in any court of competent jurisdiction. en cualquier tribunal de jurisdiccin competente.
(4) The arbitration clause includes the right and pow- (4) La clusula de arbitraje incluye el derecho y las
ers for the arbitrator to decide if a dispute is subject to facultades del rbitro para decidir si una disputa est
arbitration. sujeta a arbitraje.
XIV. Venue and Governing Law XIV. Lugar y Ley Aplicable
(1) The parties irrevocably submit to the jurisdiction of (1) Las partes se someten irrevocablemente a la
Monterrey, Nuevo Len and waive all objections and jurisdiccin de Monterrey, Nuevo Len y renuncian a
defenses to such jurisdiction. todas las objeciones y excepciones a dicha jurisdiccin.
(2) The Contract shall be governed by and construed in (2) El Contrato se regir e interpretar de acuerdo con
accordance with the laws of the State of Nuevo Len las leyes del Estado de Nuevo Len sin tener en cuenta
without regard to the choice of law provisions of Nue- la eleccin de las disposiciones legales de la Ley del
vo Len state law. Estado de Nuevo Len.
(3) In no event shall the United Nations Convention on (3) En ningn caso la Convencin de Naciones Unidas
Contracts for the International Sale of Goods apply to sobre Contratos para la Venta Internacional de
this Contract. Productos aplicar a este Contrato.
XV. Sole Agreement XV. Acuerdo nico
(1) The Contract constitutes the final expression of the (1) El Contrato constituye la expresin final del
parties agreement, and it is the complete and exclu- acuerdo entre las partes y es la declaracin completa y
sive statement of the terms and conditions of the Con- exclusiva de los trminos y condiciones del Contrato.
tract. No other oral or written terms are part of this Ningn otro trmino oral o escrito son parte de este
Contract. Contrato.
(2) This Contract may only be modified by a writing (2) Este Contrato solo podr ser modificado mediante
signed by both parties. un escrito firmado por ambas partes.

6 | 6

Potrebbero piacerti anche