Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
DE LA ZONA ALTA
Panixtlahuaca, Oaxaca
y otros pueblos
Nmero 47
Recopiladores
Kitty Pride
Leslie Pride
Publicado por el
Instituto Lingistico de Verano, A.C.
2010
Cmo ordenar una copia impresa
(How to order a paper copy)
v
DICCIONARIO CHATINO vi
de Panixtlahuaca:
Apolonio Garca Mendoza
Gloria Garca Mendoza
Leonila Garca Mendoza
Sebastin Garca Mendoza
Atilano Garca Ruz
Severo Garca Ruz
Mara Elena Lpez
Soledad Mendoza Mendoza
Sergio Mendoza Ruz
Guadalupe Peralta
Teresa Peralta
Cristino Snchez Garca
Tomasa Snches Garca
de Yaitepec
Heriberto Cruz Prez
Basilio Vsquez Cruz
vii
INTRODUCCIN
ix
DICCIONARIO CHATINO x
a ska uno
b biyo caballo
c Francisco Francisco
ch chin poco
d ndaan elote
e xne perro
f Efrn Efrn
g ngan coco
h Hilario Hilario
i si mariposa
j jaa petate
ni animal
k kanan plato
l laxu zopilote
ll calle calle
m mba compadre
n naan casa
nan comal
o ko luna
p piyaa papaya
q Quiahije Quiahije
r renten zancudo
s ska jcara
t taa hermano
u yuu tierra
v centavo centavo
w wsiya autoridad
x xaa luz
y yaa nopal
z Lzaro Lzaro
Las letras c, f, h, ll, q, rr, v y z solamente se encuentran en palabras de
origen espaol que todava no se han asimilado a los patrones de pronunciacin
del idioma chatino y, por lo tanto, se escriben como en espaol. Muchas de
ellas son nombres propios.
El signo () para el saltillo est colocado despus de la j.
xi
ACLARACIONES SOBRE LA ORTOGRAFA
La mayor parte de los sonidos del chatino de la zona alta son semejantes a
los sonidos del espaol (vase el captulo 1 de la gramtica adelante), y se
escriben con las mismas letras. Los sonidos chatinos que son diferentes a los del
espaol son:
1. El saltillo
El signo se usa para indicar un saltillo, o sea una pequea interrupcin de
la voz causada por el cierre de las cuerdas vocales. El saltillo funciona como las
otras consonantes y se puede encontrar en varias posiciones en la palabra:
taa fiesta ni animal
snan escaso te tela
2. La consonante x
La letra x indica el sonido que se usa para callar a un beb que llora. Es
algo as como la s, pero se pronuncia en la parte de la boca donde se pronuncia
la ch. Es el sonido de la x en las palabras Xola (el nombre de una avenida de la
ciudad de Mxico) y xole (guajolota):
xi dulce xka otro
kuxe mapache kixin hierba
xii
xiii ACLARACIONES SOBRE LA ORTOGRAFA
yu l ku vestir ti mecate
yuu tierra kuu sucio tii diez
ka ser kwa contar loo con
kaa nueve kwaa sepulcro looo corral
kwiya hongo kwityin piojo ska uno
kwiyaa jabn kwityiin ciego skaa azcar
xv
DICCIONARIO CHATINO xvi
verbo
verbo intransitivo kunan vi llorar
verbo transitivo kwian vt 1. hacer 2. construir, fabricar
verbo causativo xitukwi v caus voltear
verbo pasivo tya v pas hacerse, fabricarse, ser construido
verbo recproco xuun taa v rec pelear uno contra otro, luchar
verbo existencial tyiin v exist 1. vivir 2. estar 3. tener
verbo copulativo ka v cop ser
verbo de estado sii ve no es, no fue
adverbio
ndla ve, adv pronto, rpido
tiin adv en paz, quieto, calmado
sustantivo
sustantivo comn biya s 1. medida 2. seal, huella
sustantivo posedo chkaan s pos frente (de la cara)
pronombre
pronombre na pron yo
pronombre relativo nu pron rel que, quien, cual
pronombre posesivo wan pron pos suyo
pronombre demostrativo nu kwa pron dem aqul, se
pronombre indefinido tukwin pron indef alguien, quin
adjetivo
adjetivo descriptivo ngaa adj, ve rojo
nmero - adjetivo determinativo tii nm diez
adjetivo indefinido nchga nm indef todo
adjetivo posesivo yu, yu adj pos suyo (de l)
preposicin
lo prep en, encima
in prep de, a
conjuncin
laja nu conj mientras
kan cha conj por eso, de modo que
interjeccin
jajaan, ajan, jan interj s!, de vras!
jan interj Indica sorpresa o incredulidad.
xvii ESTRUCTURA DEL ARTCULO
partcula
ti part Forma corta de tiye pecho; estmago; corazn. Se usa en
verbos de sentimiento, emocin y pensamiento.
nu part 1. el, ese 2. Indica una persona o cosa en particular y
nominaliza un adjetivo; la palabra ms completa la expresin.
Los vocablos espaoles que se encuentran en la seccin espaol-chatino
tienen la mayor parte de las categoras gramaticales mencionadas, menos las
siguientes: verbo existencial, verbo recproco, verbo de estado, sustantivo posedo,
pronombre indeterminado y adjetivo indefinido; pero tienen estas otras categoras:
v prnl verbo pronominal
f sustantivo femenino
m sustantivo masculino
Hay unos vocablos que tienen varias funciones gramaticales; la parte de la
oracin que se cita primero va precedida por el nmero 1. Despus de una
oracin ejemplificativa sigue el nmero 2, con la categora gramatical de la
segunda funcin y su oracin ejemplificativa:
chka 1. s bule 2. ve calvo
2) Inmediatamente despus de la parte de la oracin se encuentra el significado
del vocablo. Muchas veces hay ms de un equivalente en espaol; estos se toman
como sinnimos, y se separan por una coma:
ngwaan s jiquima (reg.), comadreja
kuun vt pegar, golpear
A veces un vocablo tiene acepciones diversas, es decir, hay ms de un
significado del vocablo, y entonces los distintos significados se presentan con
sus nmeros correspondientes:
kuun vt 1. tirar, arrojar, lanzar
2. tirar, balacear
3. tirar (en juegos)
Algunos vocablos no tienen equivalente en espaol y necesitan una
definicin descriptiva que explique el uso del vocablo:
a part Indicador una pregunta que se coloca al final, aunque a veces la
oracin se introduzca con una palabra interrogativa.
ne pron Encabeza la frase nominal calificando la clase de gente; puede ser
singular o plural.
kuni vt Se usa seguido de otra palabra para formar un verbo compuesto.
DICCIONARIO CHATINO xviii
3) Despus del significado se cita una oracin que muestra el uso del vocablo con
una traduccin en espaol:
biye s 1. pilar Suwe a biye ndiya tuwa naan in ne kwa. En
frente de la casa de aquella persona hay pilares muy buenos.
2. pila de bautismo Seen nsuwi tyia ykwan lka biye. La pila del
bautismo es donde est el agua bendita.
4) Entre corchetes se cita la informacin lingstica que se considera necesaria
para la mejor comprensin del vocablo.
Los verbos se presentan en el futuro. Es necesario indicar los otros tiempos
tambin: el presente, el habitual, el pretrito y el gerundio. Algunos verbos
sealan tambin el modo imperativo, o la primera persona de singular del
futuro.
kati vt 1. mamar Tlyu a si ne kwa ti ngati. El hijo de esa
seora est muy grande y todava mama.
2. chupar Ntyi nu xuwe loo lapi cha suwe tyaan ran. Los nios
chupan la punta de sus lpices para que pinten bien. [pres.: ngati;
hab.: ntyi; pret.: yti; ger.: yti]
tyijin vi pasar, atravesar Nchka ti yu tyijin saan ti kwi seen
rijin ne kaa. Ellos quieren pasar el ro en el mismo lugar donde
pasaron ayer. [pres.: ndijin; hab.: ndyijin; pret.: rijin, mdijin;
ger.: tijin]
Entre los sustantivos, hay unos que se pueden convertir en posedos con la
adicin del prefijo s-:
kitan, katan s 1. la hamaca
2. el red [s. pos.: stan]
ykan s camisa, blusa [s. pos.: xkan]
Para las palabras compuestas se citan los elementos que las forman.
Algunas de estas etimologas reflejan el anlisis lingistica, y otros expresan la
opinin de hablantes del chatino. Algunos sustantivos tienen un clasificador
antiguo, ms otra palabra que a veces parece muy comprimida ya:
Chenjya s Mxico Etim.: kichen pueblo + tya por arriba
tsaa aan ti, tsaa ndaan ti vt creer Etim.: tsaa ir + aan
seguir + ti corazn
chakwichi, chikwichi, tyikwichi s el conejo Etim.: cha- clas. +
kwichi partido, hendido
5) Las remisiones son introducidas por la palabra vase, e incluyen palabras
relacionadas de alguna manera con el vocablo bsico:
xix ESTRUCTURA DEL ARTCULO
xxi
DICCIONARIO CHATINO xxii
a b c ch d e f g h i j k l ll m
n o p q r s t u v w x y z
Cada letra tiene su propio lugar segn el orden alfabtico. Fjese en como se
forma esta fila. As tambin estn las letras; cada uno tiene su propio lugar y
este se llama orden alfabtico.
Para hallar una palabra con facilidad, fjese en la primera letra de la palabra, y
bsquela en su propio lugar. Por ejemplo, primero viene una palabra que
empieza con a, luego, una con b, otra con c, otra con ch y as sucesivamente,
segn el orden alfabtico de la fila. Presentamos cinco palabras chatinas en el
orden adecuado:
biya medida che spero kala veinte looo corral sa taza
Hay muchas palabras que empiezan con la letra k. Para saber cul de todas
viene primero, fjese en la segunda letra de la palabra. Tambin sta se halla en
orden alfabtico: primero viene una palabra que empieza con ka, luego otra con
ke, y otras con ki, kl, ko, etc. Aqu hay cuatro palabras chatinas en el orden
adecuado:
kala kiya kula kwitun
veinte pie viejo abeja
Hay adems muchas palabras que empiezan con ka. Para saber cul viene
primero fjese en la tercera letra de la palabra. Primero viene una palabra kaa,
luego otra que empieza con kaj, y as sucesivamente segn el orden alfabtico.
Aqu son cuatro palabras chatinas en el orden adecuado:
kaa kaja kala kata
ayer dormir veinte sembrar
Lo mismo sucede con la cuarta letra. De las muchas palabras que empiezan con
kal, primero viene una con kala, y luego otras con kalu, kaly, y as
sucesivamente, segn el orden alfabtico. A continuacin hay cuatro palabras
chatinas en el orden adecuado:
kala kalaa kalu kalya
veinte abrirse caldo flecha
1. Hay varias palabras chatinas que parecen iguales al ver las letras nada ms,
pero se distinguen por su tono cuasi-musical. En el diccionario, este tono
xxiii
DICCIONARIO CHATINO xxiv
est indicado por nmeros que siguen el orden: 12, 2, 21, 23, 32, 4,
43, 45. A continuacin hay cuatro palabras chatinas en el orden adecuado:
kala kala kala kala
ponerse tieso milpa trabar llegar
2. Observe que las palabras castellanas que empiezan con A son las primeras
que se encuentran en el lado castellano-chatino del diccionario, porque las
palabras castellanas se presentan en orden alfabtico tambin.
Presentamos estas palabras en los dos idiomas, chatino y castellano, ya
puestas en orden alfabtico. Fjese en las letras que estn dentro de los
cuadros, porque de estas depende el lugar de cada palabra en una lista
alfabtica:
CHATINO-CASTELLANO CASTELLANO-CHATINO
b a r e nosotros a l t o kwan
solos
b i y a medida b a j o tan
ch a afilado b l a n c o ngaten
ch a palabra c a l tyoo
ch a n largo rato c a s a naan
ch i n poco c s c a r a skwa
j a a petate c a s p a xiye
k a ser c a z u e l a saan
k a a nueve c i n c o kayu, kiyu
k a tabla c i n t u r a sii
k a n a n plato c i r u e l a nstin
k a t a sembrar c u l e b r a kunan
k a t a magullar ch a p u l n sku
k a t a mascar f i r m e tsaa
l o o con, y l i m p i a r suwi
l o o o corral m o an
m b a compadre o t r o xka
m s a onza p a d r e sti
m t a semilla p u s kutse
m x a misa q u e m a r tikin
n d u u vive r o j o ngaa
n d u u ensea s a b r o s o xun
s t a pisar s u a v e kuti
s t y i leche s u b i r skwen
x t y i machete z o n z o ye
DICCIONARIO
CHATINO ESPAOL
CHATINO ESPAOL
bajo, bijo (Pan.) s gente
enmascarada Chen a aan nni
A bajo, lye a nni re wse la bra nu
ndyoo re la taa jyoo. La gente
a part Indicador de una pregunta que enmascarada hace muchos chistes y
se coloca al final, aunque a veces la trucos cuando sale a participar en la
oracin se introduzca con una palabra fiesta de los muertos. Yait.: skwa
interrogativa. Nde ya tsaa loo yuwe; SJQ: skwa nsuwi tloo ne
yuwa kwa a? Nan nga nsuwi skwa bajo s mscara
ne ran a? A dnde vas con esa bare [var. de: ba] nosotros; nuestro
carga? Qu cosa tiene adentro? baxu (Pan.) s puo (de masa, de
ajan [var. de: jajaan] s barro o de cal) Nsi nu kunaan sa
ayman s difunto, alma de un baxu skwan cha skwa tyaja. La
difunto Yuwi ska tuwiin tnun lo mujer agarra un puo de masa para
ntn, nde ndijyan ayman; sii ya hacer tortillas.
aan ti nten ndiya jlyo ti tuwiin be, bi s amigo! (voc.) Chai cha
kan. Haba un camino grande por kan! Wa ynan cha ykwi ne,
las lomas, y ese es por donde vienen be. Es verdad, t! Yo mismo o lo
los difuntos (para la fiesta de Todos que dijeron. Sa ti ynii iin cha
Santos); pero no cualquier gente tsaan, be. T amigo, ponte listo
llega a saber de ese camino. porque ya nos vamos. [Se usa con
(creencia popular) [esp.: nima] nios o gente grande, y entre los dos
Vase jyoo Ixt.: lyaman, jyoo sexos con familiaridad y nfasis.]
ne lyooo ayman panten Vase bi, che
besente s presidente Ndiin nten
ja nsuwi cha xlyaa ne tyaa ne
B kuloo tuun ne in besente tuwa
naan tan. Hay algunas personas
ba, bare 1. pron nosotros (suj. excl.) que siempre no tienen ganas de ir a
Yaa bare Londaa, loo bra kan nombrar al presidente municipal.
ngwiya ba wa ni ti loo nan xuwe [esp.] Vase wsiya Nop.:
ti, nu nga nan nchku nten. presente
Nosotros fuimos a Oaxaca y bi [var. de: be] t
entonces compramos mucha bicha [var. de: wcha] pasado
variedad de cositas; cosas para maana
comer.
bi s hijo, hija (voc.) Ja tsaa
2. pron pos nuestro (excl.) Nde
looo in, bi! Kee a iin!
nduun sti ba. Nuestro pap est
ndukwin in se. No la lleves
parado aqu.
contigo, hija! Te da mucho trabajo!
wa pron a nosotros, de nosotros
dijo a su hijo. [Se usa cuando
(obj.; excl.) Nop.: ba re
hablan con nios o hijos.]
3
bian DICCIONARIO CHATINO 4
che, loo bra kan xtya ne in ran nsuwi ni ke, kan cha nchkwi
lo tyaja. Cuecen los cochis en ne cha xlya loo "chupaflor". El
comal con todo y la hoja de elote; chuparrosa es una avecilla que
los muelen con el chile en el extrae el nctar de las flores; por
molcajete, y entonces los echan en eso en espaol le dicen tambin
la tortilla. SJQ: biye; Yait.: biye, "chupaflor". Nop.: yo; Yait.: chayu
piye la Biyu, la Kwiyu s Puebla
biyerne s viernes [esp.] Vase (ciudad)
tsan yka yu s trompo (juguete)
biyo (Pan.) [var. de: kwiyu] biyu tsoos tarntula Vase
caballo ngwiyu
biyo kala in ne laja (Pan.) bra 1. s tiempo, hora Ti ji kaja
campomocha (reg.), predicador, bra kuni yu tan kan. Todava
rezadora, mantis religiosa (insecto) no tiene tiempo para hacer ese
Ndiya ska ta ni xuwe ti nu trabajo.
nsuwi ni kixin nu nchkwi ne 2. adv inmediatamente, luego
loo i cha nga biyo kala in ne Nten kwa nchka ti ne cha bra
laja, chun tukwiin a stan i; loo tsaa seen ndiin ne. Esa gente
kolo nga, loo kolo katse nka i. quiere que vayas a su casa
En el monte se encuentra una clase inmediatamente. [esp.] Ixt.: hora;
de animalito que la gente llama Nop.: bra, kwi xaa
"garaon del diablo" porque sus bra kan, kan adv entonces Mdyii
garras son muy largas; hay verdes y tan in yu, ndyaa yu bra kan.
cafs. (Nota cultural: Jvenes le Se termin su trabajo y entonces l
consultan si van a encontrar esposas; se fue. Etim.: bra hora + kan
parejas le consultan si van a tener esa
hijos.) Etim.: biyo caballo + bra nu conj cuando Ndiya a ti
kala macho + ne laja diablo Ndiose bra nu suwe ti ngini nten
SJQ: jwiyu in ne laja; Yait.: chalyuu. A Dios le gusta mucho
chanchin cuando la gente del mundo se porta
biyo yka (Pan.) s palo mecedor Vase bien. Etim.: bra hora + nu
kwiyu que Pan.: la nu, cha nu; SJQ: a
biyu [var. de: ngwiyu] araa nu; Yait.: xa nu
ti bra nu desde
sa bra nu hasta
bra wa tii a las diez Vase bra
tii xii xlyu kwa, cha a ran! cha tsaa lo kichen cha ti lyu a
ndukwin. Agarra ese cuchillo yu. La mam de ese nio no le da
con cuidado porque est bien filoso! permiso de ir al mandado porque
dijo. todava est muy pequeo. Etim.:
lyoo cha patear muy fuerte para cha palabra + biya medida
herir Ixt.: chakwijya; Nop. Juq.:
cha [var. de: kicha] enfermo chakwiya; SJQ: chajwiya
cha, chi-, tyi-, tyu- pref Clasificador wsi chabiya s bastn de
autoridad
que se usa al principio de los nombres
de ciertos animales. [En Yaitepec se chajlyaa (Yait.) s insecto que roca
encuentran muchos sustantivos con lquido irritante cuando anda en la
este clasificador, especialmente piel Vase jlyaa
pjaros e insectos.] cha conj 1. porque Ja nchka a
chakwichi s conejo xnan lye carro kwa cha lye a
chijyan s aguatudo (ave) nsuwi yuu kutsu ne. Ese carro
chinkun s araa zancuda ya no puede correr mucho porque
tyinkun s tbano tiene mucho lodo abajo y adentro
tyutyuwi s gusano de palo, (del motor).
gusano gordo 2. para, para que Tijyu ndyaa ba
chaa [ger. de: chaa equivocarse] cha kaja yka suwe wa. Fuimos
chkwi chaa v caus hablar lejos para conseguir lea buena.
ininteligible cuando uno est 3. que Jlyo tii cha riyan
durmiendo sndaru tuwa naan tan tsan
kuni chaa v caus disfrazar a?ndukwin skan kan. Ya
chaa, ka ndxaa vi marearse Wa sabes que llegaron unos soldados al
tsan chin yion rmiyu, ti ji lijyi municipio hace un rato? dijo ese
ndsaa ken. Hace rato tom el topil.
remedio pero todava no se me cha nu conj para que sea posible
quita el mareo. [pres.: ndsaa; kan cha conj por eso, de modo
hab.: ndxaa; pret.: mdsaa] Vase que
xoo in Nop. Yait.: chaa tloo ni cha ran para qu?, por
qu?
chaa, ka ndxaa vi equivocarse
siya cha conj por la razn
Lye a ndxaa yu loo tan ngini
yu, kan cha ja ndyoo suwe cha s 1. palabra Jnaan letra
tan yu. l siempre se equivoca ngaan in ska ti cha nu
en el trabajo que est haciendo y nchkwiin ndukwin mstru. Hay
por eso nunca sale bien (y pierde su varias letras en una sola palabra
dinero). [pres.: ndsaa; hab.: que se habla dijo el maestro.
ndxaa; pret.: mdsaa; ger.: tsaa, 2. oracin, discurso Katsa ne ska
chaa] cha nu ndiya lo kityi in nten.
Ellos van a explicar a la gente lo
chabiya s permiso, autoridad Ja
nda jyaan nu lyu kwa chabiya
7 DICCIONARIO CHATINO chakuliya
chen [var. de: chin] horrible; mal 3. adv mal (grave) Chen yni yu
Chenjya s Mxico Etim.: kichen bra nu yjwi yu in taa yu. Hizo
pueblo + tya por arriba SJQ: muy mal cuando mat a su primo.
kichen Jya ne chin s diablo, demonio
cherikwitu (Yait.), cha rikwitu s chin ta pescadito (tiernitos de unos
adivinanza peces marinos que ponen sus huevos
en los ros)
chi s pos molleja Xun a nchku chi
kwitu. La molleja de pollo se chin 1. adj indef poco Nde ndiya
come, es muy sabrosa. Vase kichi chin ti cha kaja tyaja kuu
ndukwin. Aqu est un poco de
chi nguwi [var. de: che nguwi] nio
dinero para tus tortillas dijo.
chijyan s aguatudo (reg.), vaquero 2. adv un poco, un rato Tyaan
(pjaro) Cha nchkwi ne in lyaa kulaa chin an! ndukwin
chijyan ni, cha la i tyoo nxiya jyaan ste in yu. Venga luego
i, kan ka tike kwan; loo nsuwi para ayudarme a salir un poco! le
a slu ke i, kan cha nchkwi ne dijo su abuelita.
cha xlya loo "aguatudo". Dicen 3. ve es poco Chin a tia nde
que cuando el aguatudo canta en ni! jwin. Hay muy poca agua
tiempo de lluvia, ya no va a llover. aqu ahora! dijo.
Le dicen "aguatudo" porque en la
chindera [var. de: tindera] carpintero
cabeza tiene mucho aguate. Etim.:
cha- clas. + jyan de este chinkan, chinkun, xinkan s jumil,
pajarito chinche de jardn Lye a nsuwi
chinkan la i tyoo, loo chin a
chiku s surco Wan a ndukwa
aan tyii i; kan cha ja nda ne
kala in ne kwa chun kwenta
tyuwi i seen ndiin ne. En la
chiku yta ne in ran. La milpa de
poca de lluvias hay muchos
esa gente se ve muy bonita porque
jumiles y su olor es muy fuerte; por
la sembraron en surcos. [esp.]
eso toda la gente no los deja entrar
Vase sta
en la casa. Etim.: tyii olor +
chikuriya [var. de: chakuliya] ni animal + tukun apestoso,
mayate olor feo
chikwichi [var. de: chakwichi] chinkun [var. de: tyinkun] tbano
conejo
chinkun, chankun s araa
chin, chen 1. ve horrible, feo zancudo, araa patona Ja tsaa
Chin aan tloo ni tla nu nduun wan ne aan re cha kaan a
kwa. La cara de ese animal bravo chinkun nsuwi ne aan re. No
que est parado por all se ve muy entren ustedes a esta casa porque
fea. hay muchas araas patonas
2. ve, adj mal, grosero Cha chin adentro. Etim.: kichan cabello +
aan nchkwi nten, cha kuxi chkun enredado Vase cha
nchkwi. Hablan cosas malas, Yait.: chamakun
groseras hablan.
chka DICCIONARIO CHATINO 10
I
ja tla lye no es muy noche Vase
tla
ja tukwin ninguno, nadie Ndyaa
i pron 1. l (animal) Ngwiya i nten kwa ne kixin, ja tukwin a
tyaja loo tuwa i loo yku i nde nganun kwan naan in ne. Esa
chun naan. El animal se llev la gente se fue al campo y nadie qued
tortilla en la boca y se lo comi cuidando la casa. Etim.: ja
detrs de la casa. negativo + tukwin alguien
2. ste, se (animal) Nop.: ja tukwi
in i pron de l, a l, etc. Vase
ni Yait.: in ja yuu [var. de: laja yuu] barranca
amplia
ja yuu Tu Chu s cerro del Tejn
J Etim.: laja entre + yuu tierra +
kutu hoyo + chu tejn
ja [var. de: laja] desocupado; vaco; Ja Yuu Tu Liya s La Cidra (lugar)
entre Etim.: laja entre + yuu tierra +
tuwa en frente de + liya cidra
ja adv no Ja ka tsaa ba nde kwa;
ja xlyaa a yu re tsaa yu nde kwa. Ja Yuu Tu Taa s cerro Yagua
No podemos ir all, porque este Etim.: laja entre + yuu tierra +
hombre ya no quiere ir. Vase tuwa en frente de + taa yagua
sii ja yuu Tyia Nnan s El Tizne (lugar)
jan an (Nop.) adv no (respuesta Etim.: laja entre + yuu tierra +
completa) tyia agua + nnan tizne
a ska nada, ninguna cosa
ja [var. de: kaja] conseguir
ja chan es muy probable que Vase
chan
ja...a ya no Vase ja
ja la adv nunca Ja la wni yu jan jaa s petate Jaa su nu ndujwi
kan. l nunca ha hecho ese tipo de ne Kicha, kan nu nda loo la,
trabajo. Ja la ta yu tyoo nu kan nu ndiye la. El petate fino
kunaan kan ska ti. l nunca le que venden los de Amialtepec, eso
da permiso a esa mujer para que es un petate que aguanta ms, y
salga solita. dura mucho.
ja ni lka (Pan.) tamal de elote kaja vi dormir
Vase tyija Tep.: ja ndla; Yait.: jaa jmeyu petate chico (para nios)
jala Vase meyu
ja sni lye no hace mucho Vase jaa kwityi petate de diseo
sni
jaa su petate fino
17 DICCIONARIO CHATINO jia
casa porque sali muy mal. [pres.: in chun ti a. Felipa tiene que
nji; hab.: nji; pret.: mji; irse a Oaxaca para encontrar
ger.: ji] Etim.: ji- causativo + curacin porque est muy grave.
i derecho Nop.: kajwoo
jwi cha hacer contrato kuni...jo vt hacer curacin
ji ti vt decidir Mji ji ti nu kiyu ne jo s curandero, enfermera,
kwa tsaa ranchu tyaa. Ese doctor (Yol.)
muchacho ya decidi irse maana al joo ve, adv 1. flojo, desatado Joo
rancho, sin falta. Etim.: ji a ndiya msaa re cha chin a
arreglar + ti corazn Nop.: xi clavo yuwi in ran. Esta mesa
ti est muy floja porque le pusieron
ji ji ti decidir sin duda muy pocos clavos.
ji tyuun, jwi tyuun, jin tyuun vt 2. dbil Joo a nduun ne kula
poner (parado en un sitio) Kaa ti chun ti. La seora est muy
mji tyuun ne ska yka poste cha dbil y casi no puede pararse
suwa ne looo; loo ni ni, wa porque le da mucho dolor.
nglyuu ran. Ayer nada ms 3. suavecito, bajo (sonido) Joo a
pusieron ese poste para el corral, y nen ndla grupo conjunto kwa,
ahora ya se cay. Etim.: ji chun ja suwe lye a ya xan ne.
hacer derecho + tyuun pararse Ese grupo musical se oye muy bajito
porque sus instrumentos ya no
ji xtyi vt extender Ndla a ti ne
funcionan bien.
kwa ji xtyi ne kajwe cha nu
4. despacito Ja nchka ti ne kula
kityi lya ran. Aquellas personas
kwa tsaa loo in Martha ranchu
estn muy apuradas por extenderse
chun joo a ndyaan. La seora
su caf para que se seque pronto.
no quiere llevar a Martha al rancho
Etim.: ji arreglar + xtyi
porque camina muy despacito.
acostarse Nop.: jiin xtyi
5. menos Joo la chin ti an
ji vt pedir prestado, pedir fiado, ni, cha wa yion rimiyu kwa. Es
pedir a crdito Wa sni a nda ne menos mal mi enfermedad despus
nan mji nu kunaan kwa loo ja de tomar ese remedio.
nchka ti tyaan loo ti in ne. Ya
joo s santo Tyun a joo ndukwa
hace tiempo que le dieron las cosas
ne lyaa; kwi ngwaaan ndukwa
a esa mujer que las pid fiadas, y
naan tyi nten. Hay varios santos
nunca quiere venir a pagar su
en la iglesia, y hay otros en casas
cuenta. [pres.: nji; hab.: nji;
particulares.
pret.: mji]
sti joo s sacerdote
ta ji ti alquilar
joo ve, adj til Nan joo a
Jo, kichen Jo s Miahuatln
chkwan re cha bra ti ndyaa
Etim.: kichen pueblo + jo
kia. Esta mquina (licuadora) es
curacin
muy til porque muele el chile en
jo s, ve curacin, alivio Ndiin un ratito.
cha tsaa Lpa Londaa cha ka jo
joo la tiyen DICCIONARIO CHATINO 22
est bien vaco (y tiene hambre), jwnaan [var. de: kunaan] mujer
porque todava no ha comido nada jwi [var. de: ji] arreglar;
de zacate. enderezar
jwla tiin vi ser de balde, no resultar jwi cha hacer contrato Vase ji
Wa kaja ti kwilyoo ne kwa, loo
jwun ve, adj fino, excelente Lye
ni, ngwa jwla tiin cha in ne
a jwun ste ne kula kwa, cha
chun ja lya kala sti joo. Ellos
suwe a te nka ran. La ropa de
estaban listos para casarse, y ahora
esa seora est muy fina, porque es
todas sus preparaciones fueron de
hecha de tela muy buena. [esp.]
balde, porque el sacerdote no ha
llegado todava. Etim.: jwla jwya [var. de: wjya] relajado;
enredado + tiin puesto juguetn
jwle s algo plano y grueso La jya [ger. de: wjya jugar]
tyempu nsuwi ndaan, ti kan ti tsaa jya vi salir a jugar
nchku ne tyija jwle. Solamente tyiin jya vi jugar
se comen memelas cuando es tyaan jya vi ir a jugar
tiempo de elotes. Nop. Yait.: kija jyaa [var. de: jlyaa] frijolar
ko jyaan, jyian , jyia vt lavar
yaa jwle s nopal Njyaan ne nskwa cha tsaa
tyaja jwle s memela molino. Lavan el nixtamal para
jwle chun kiya el dorso del pie llevar al molino. [pres.: njyaan,
Vase jwe ndyian; hab.: jaan; pret.:
jwle chun ya el dorso de la mano mjyaan, mjyian jyaan, jyian,
Vase jwle ngwijyaan] Vase katen,
na Zac.: kian
jwle juwa s memela de pltano
Vase jwle jyaan, jyian s pos mam, madre
Jyaan yu ndiyoo nchga tsan. Su
mam muele todos los das.
jyaan biya madrina de
confirmacin
jwle tu ya la palma de la mano jyaan kicha madrina
Vase jwle jyaan kunin mam en nombre nada
jwlyaa, wjlyaa s infierno, fuego ms
eterno Nten nu chin aan ngini, jyaan lyaa, jyian laa suegra Vase
lo kii jwlyaa, kan tyaa ne. La laa
gente que hace cosas horribles va al jyaan skwan jaxlya levadura
fuego del infierno.
jyaan ste s pos abuela Vase ste
xnan jwlyaa diablo
jyaan tya madrina del bautismo
jwlyaa [var. de: jlyaa] rociar
Vase tyia
jwlyoo [var. de: jlyoo] destruir;
exterminar
25 DICCIONARIO CHATINO jyuun
jyan, kan vi venir a, venir otra vez jyian [var. de: jyaan] madre
Nda yka xlya in tyukwa ne jyio [var. de: jyoo] difunto
ndijyan kwa. Dio asientos para
jyiu [pret. de: kuu vivir]
que se sentaran los que vienen a
visitar. [pres.: ndijyan; hab.: jyiun [pret. de: kuun golpear]
ndyan; pret.: yan; imp.: tyan, Jyoo, kichen Jyoo, kichen Kee
kan lya] Yait.: kyan Joo s Teotepec Etim.: kichen
pueblo + jyoo difunto + kee
piedra + joo flojo Nop.: kichen
Kijoo
jyoo, jyio 1. s difunto Tyun a
yijan ngujwi jyoo Celia; ja
nsuwi a ti nten in ni. Hace
muchos aos muri Celia, y su
jyan s milpa, sembrado de maz, familia casi no recuerda ahora a la
terreno con corral Kata ne nskwa difunta.
lo jyan in ne. Van a sembrar 2. ve, adj descolorido (gente, ropa o
maz en su terreno. Vase kala, dibujos) Jyoo tloo te kwa cha
kiya chan ndukwi lo kwan. Esa tela
jyan lijya s caaveral, caal (de caa est descolorida por haber estado
dulce; solamente se dice yuu lijya largo tiempo en el sol. Vase
antes de la siembra) Vase jyan, ayman Nop.: jyio
lijya Taa Jyoo s Todos Santos
jyan loo vt traer Vase jyan jyuu adj triste, vergonzoso,
reservado de vergenza Kaan a
jyan aan vt venir siguiendo a
cha jyuu ndyukwa nu kunaan
Vase aan
kwa chun ngujwi si. Esa mujer
jyan tukun vt venir a cerrar Vase se siente muy triste, porque se
tukun acaba de morir un hijo.
jyan tyii vi suspirar Vase tyii cha jyuu s experiencia triste
jyan ynun vi crecer grande Vase jyuu ti vi avergonzarse Ne nu wa
ynun mi lyoo in nten, nchka jyuu ti
jyeen [var. de: jeen] cerca ne la nu aan ne in nten kan.
Cuando engaan a una persona
jyeen s sarpullido La nu tike a,
tienen vergenza que les vea esa
kan nu ndyoo tukwa jyeen in
persona. [pres., hab.: jyuu ti; pret.:
nu xuwe. Cuando hace mucho
mjyuu ti] Etim.: jyuu de
calor les sale sarpullido a los nios.
vergenza + ti corazn
Vase kwije, kiin kaa
jyuun s pos hilo Ndiya a aan
jyia [var. de: yaa] crudo; verde
ngwiyu chun xuwi loo jyuun i
jyian [pret. de: jyaan lavar] taa nan i stan i. La araa es un
jyian [var. de: jyaan] lavar animal muy curioso que con su
jyuun ngwiyu DICCIONARIO CHATINO 26
in, kan cha ja nchka in. No
tiene herramienta suya, por eso no
es posible para l.
a adv nada ms Ja xlyaa a yu tya nu in el suyo, la suya
yu ti cha wa rijin tyun ko. El in i 1. pron a l, de l (de animal)
ya no quiere pagar el dinero, Wa ta ti nu kunaan tyija in i
porque ya pasaron varios meses. cha ku i. La mujer ya va a dar la
[Se usa solamente con ja para hacerlo tortilla a l (perro) a comer.
ms absoluto.] Vase la 2. adj pos su, sus (de animal)
a adv mucho Ndiin a juwa yu, Ndiya a aan biyo kwa ni chun
chun cha kaan a juwa ndujwi nan kwi lka xlya in i. Ese
yu. El tiene muchos pltanos caballo se ve muy bonito ahora
porque los vende mucho. Yol.: saa porque su montura est nueva.
a [var. de: ja] no Etim.: in a, de + i 3a. pers.
a ska nada, ninguna cosa Vase ja animal Yait.: in in
iin 1. pron a t, de t Nda xuwe in ne 1. pron les, los, a ellos, de
yu ndsen iin cha jlyo ti cha ellos (gente) Nguun nten kee in
ndiya tii in ran ndukwin taa ne chun nsen a ti nten kan in
in Ana. l te regala las naranjas ne. La gente tir piedras a ellos
porque sabe que te gustan dijo su porque esa gente les estaba muy
hermano a Ana. enojada.
2. adj pos tu Nu nde ka naan 2. adj pos suyo, de ellos (gente)
iin ndukwin nu xuwe in taa. Nduun tyun a biyo in ne loo
sta puede ser tu casa le dijo la yuwa in ne. Varias bestias de
nia a su hermana. Etim.: in de ellos estn paradas all con su carga
+ nuwin t + tono de 2a. pers. de ellos. Etim.: in a, de + ne
sing. 3a. pers. pl. gente
nu iin el tuyo, la tuya nu in ne el suyo, la suya (gente)
in 1. prep de, a Xii ti in nu in ran, ran pron a ste, a se (una
kiyu kwa; taa ran in xka yu cosa) Msakwan yu kee cha aan
ndukwin xnan in msu. Tome ya yu in ran. Levant la piedra
el dinero de ese hombre y delo al para examinarla. Etim.: in de, a
otro hombre dijo el jefe al mozo. + ran 3a. pers. cosa Yait.: in
2. de (propiedad que existe con
27 DICCIONARIO CHATINO wan
an in taa [var. de: tyiin taa] pers. pl. Nop.: in nan; SJQ Yait.:
encontrarse naan
in yu, yu 1. pron a l, a ellos, de an 1. pron a m, de m Mam,
l, de ellos (masculino) Kujwi ne mjwiin mstru an, kan cha ja
in yu si kala yu loo ti bra ti. Lo tsaan an xla ndukwin Xuwa
vendern a l si llegue luego con el in jyaan yu. Mam, el maestro
dinero. me peg, por eso ya no voy a la
2. adj pos su, sus, de l, de ellos escuela dijo Juan a su mam.
Tsaa ba nde tuwa naan in yu, 2. adj pos mi, mo Nchga yuwa
tsaa naan ba naan tyi yu. Vamos nu ndiin re ni, xuwi nan an
a ver su casa, vamos a ver su nga aaan kwa. Todas estas
hogar. Etim.: in de, a + yu cargas que estn ac son puras cosas
masculino mas. Etim.: in de + na yo +
ni [ger. de: kuni hacer] 43 tono de 1a. pers. sing. Yait.:
tsaa ni vt ir a hacer yan
tyiin ni vt estar haciendo o [var. de: loo] y; con; pero;
tyuun ni vt estar parado para entonces
hacer algo o [var. de: ngwoo] coyote gris
ni s animal (genrico) Ni nu ran [var. de: in ran] a ste, de ste
jakwa kiya, ska aan ndyaan i;
ni nu tukwa ti kiya, xka aan wa 1. pron nos, a nosotros, de
ndyaan i. Los animales de cuatro nosotros (excl.) Yaa loo ne wa
pis tienen un modo de andar y los Suwe ne carro in ne. Nos
de dos pis tienen otro. llevaron a Juquila en su carro.
i pron l (animal) 2. adj pos nuestra, nuestras,
nuestro (excl.) Wa mjwi chin yuu
ni kwiii s animal de cra Vase
wa, nde kwa ndukwa naan wa
kwiii
ni. Conseguimos un terrenito y all
ni skun s animal domstico Vase est nuestra casa ahora. Etim.:
skun in de + ba nosotros (excl.) +
aan 1. pron a nosotros, de 23 tono de 1a. pers. pl. Nop.: in
nosotros (incl.) Kan nga nu lka ba
ndloo la aan. Es l que es el ms wan 1. pron les, a ustedes, de
mayor de nosotros. ustedes Kaan a kwitu ndiin
2. adj pos nuestro (incl.) Ja taan wan, kan cha ja kujwin xka
biyo jan yu kula kwa chun lka wan. Ustedes tienen muchos
i ni aan ndukwin ska nten in pollos y, por eso, no voy a venderles
se. No vamos a prestar el otro.
caballo a ese seor porque es 2. pron ustedes! (voc.) Wan,
nuestro animal dijo un seor a su yya skaa wan yuwa wan tyaa
hijo. Etim.: in de + nan naan tyi wan! Ustedes! Cada uno
nosotros (incl.) + 23 tono de 1a.
ya DICCIONARIO CHATINO 28
hijo; por eso el hijo est bien ka tna v exist estar perdido Vase
enojado, y est llorando sin cesar. tna
Ja sin tii si xtun chin ke ka tnun (Yait.) vi hincharse [pret.:
ndiya re iin a? ndukwin Li in ngunun] Vase tnun
taa. No te vas a enojar si corto
ka ta v exist cansarse Vase ta
unas de las flores que tienes ac?
le dijo Celerina a su hermana. ka tsaa v exist pasar un evento por
[pres.: nsin ti; hab.: nchka nsin accidente Vase tsaa
ti; pret.: msin ti, ngwa nsin ti] ka tu basta as Vase tu
Etim.: ka suceder + sin enojo ka yija v exist estar entumido Vase
+ ti corazn Nop. Yait.: kisin yija
ti
ka ynun v exist ser ms grande,
suwa cha ka sin ti tiye ne
esponjarse Vase ynun
hacer que sean contrarios u
opuestos kaa ve, adj izquierdo Ne kaa ya
yka yaan sin abrojo silvestre ni, kaa ngini ne tan, kaa nchku
(que se usa como remedio contra ne tyaja, kaa nsiyu ne. La gente
el enojo) zurda es la que trabaja con la
ka skin chun jorobado Vase izquierda, come con la izquierda y
skin Yait.: mxinkun chun corta con la izquierda. Vase
kwin Yait.: wkaa, kaa
ka suwe cha estar reconciliado
ne kaa ya gente zurda
Vase suwe laa seen kaa a la izquierda
ka taa v rec juntarse con otro tuwiin seen kaa camino a la
Jnaan ne Ngee Nxiin riyan, izquierda
ngwa taa yu kan loo yu Kiya. ya seen kaa mano izquierda
Mucha gente de Yaitepec vino y los kaa s promesa (a Dios), voto Tsaa
hombres se juntaron con los de San ne kula kwa, tsaa loo kaa in
Juan Quiahije. Etim.: ka suceder chun ti a ngwa wa sni. La
+ taa juntar seora va a ir a cumplir la promesa
ka tiin ve estar en paz Vase tiin que hizo a Dios cuando estaba
ka ti vt querer (hacer o tener una enferma. Yait.: lkaa
cosa) Nchka ti Zapata tsaa yu xtya...kaa hacer una promesa a
tsuu, loo ja nchka a. Zapata Dios
quera pasar al otro lado (del ro), kaa adv ayer Ti ngala ndyaa
pero no pudo. Etim.: ka suceder Suwe, kaa ndyaa lo jyan.
+ ti corazn Anteayer regres de Juquila y ayer
ka tkan v exist estar arreglado, estar se fue a la milpa. Vase ti,
adornado Nchka tkan kuxiin. La kyaa, tsan Am., Tem., Yol.: la
novia est adornada. Etim.: ka kaa; Ixp.: tkaa; Nop. Tem. Tep.:
suceder + tkan adornar Nop.: lkaa; Teot.: ti kaa; Yait.: lkaa, wa
kuni chuwe kaa, ti kaa
31 DICCIONARIO CHATINO ka
kala s sueo [s. pos.: sla] Vase (merengues). [hab., pret.: ngala,
mse Nop. Yait.: kula ngila] Vase xla
kutan kala vi bostezar kala, kila s hondura, charca, pozo
ska ti kala de una vez (lit.: de un (en el ro) Nga aan tyia lo
solo sueo) kala ni, nsiya kula tnun lo kala.
kala, kila vi 1. llegar Sa aan El agua de la hondura es verde y
bra ngala Se ni a Ngwa msiin hay peces grandes. Vase saan,
ngala. A qu hora lleg Jos chku Juq.: kula; Zac.: kikulya
hoy? Era la tarde cuando lleg. ska lo kala tlyu gran charca
2. madurar (fruta) Wa ngala Kala Kati s Siete Honduras (cierto
juwa, kan cha nchku ni in ran. lugar en el ro Manteca) Vase
Los pltanos estn maduros, por eso kati
los animales estn comindoselos.
kala ndiun nm treinta y cinco
3. alcanzar, ser suficiente, bastar Ja
Teot.: kulatyii nsuwi kwiyu
ngwiya yu chkwan kan, cha ja
Vase kala, tiyun
ngala ti yu. No compr esa
herramienta porque no le alcanz su kala ndukwa jakwa nm
dinero. [hab., pret.: ngala, ngila] veinticuatro Vase jakwa
Nop. kila,: kula kala ndukwa tukwa nm veintids
kala v pas ser trabado, ser unido, Vase ndukwa Tem.: kala nda
ser juntado Ngala ka kan; la ni tukwa; Teot.: kula ngwa tukwa
ni, xtya tukwi ne in ran cha kala nduwa snan nm veintitrs
kityi suwe ran. Las tablas ya Vase ndukwa
estn trabadas, y ahora van a kala tyii nm treinta Vase tii
pararlas para que se sequen bien.
kalaa v pas abrirse, ser abierto Wa
[hab., pret.: ngala]
ngalaa tuwa looo, kan cha
seen ngala tijyan coyuntura
nchka ngaten i ni. La tranca ya
kala, kila v pas 1. derretirse, ser se abri, y por eso, los animales
disuelto Wa mdyii ngala taan, ka pueden entrar derecho. [hab., pret.:
suwa wan kuna cha kii ran. Ya ngalaa] Vase slaa Nop. Yait.:
se acab de derretir la manteca. Ya kilaa
se puede echar la carne a frer.
kalaa taan grasa que se va a derretir
2. deshacerse Wa ngala yuu kwa
Vase taan
ni cha wa ka siyu rbano ni. Ya
se deshizo ese terreno para que kalaa vi enfriar, entibiar Xtya ne
nazcan las semillas de rbano ykwa lo tyia cha kalaa ran.
sembradas all. Dejan el atole en agua para que se
3. ser batido, batirse Wa ngala enfre. [pres., hab.: ngalaa; pret.:
tyia suwe ngaten re cha ka ngulaa; ger.: kalaa] Nop.
suspiro. Estas claras de huevo ya Yait.: kila
estn batidas para hacer los suspiros kuni kalaa vt enfriar
kulo tiin kalaa vt sacar a
enfriar
35 DICCIONARIO CHATINO kan tsa
2. adv ah, all, en ese lugar 3. v pas ser atrapado Ndiin cha
Tuwa tyia tujoo, kan ndiya sii kanun yu kwa chun cha kuxi a
ne ysiin. All, en la orilla del mar, yni yu. Ese hombre tiene que ser
las tortugas ponen sus huevos en la atrapado porque ha hecho muy
arena. mal. [pres., hab.: nganun; pret.:
3. adv entonces, en esa hora La ngunun]
nu ngala Pati yaa Londaa, kan xnun v caus abandonar
naan in taa. Cuando Patricia kanun tsaa ska cha ponerse de
lleg de Oaxaca, vio a su hermana acuerdo
en esa misma hora. kanun kaan vi quedarse en cierto
4. adj dem ese, aquel (ya lugar por mucho tiempo Ntsen a
mencionado) Ndiya a aan naan Catalina kanun kaan ne kixin
in nu kiyu kan. Se ve muy ska ti. A Catalina le da miedo
bonita la casa de aquel hombre. quedarse mucho tiempo en el
bra kan adv entonces campo solita. Etim.: kanun
xkan adv aquella vez quedar + kaan pegado
kan [var. de: tikan] enlazar kanun skwa vi quedarse acostando
kan cha conj por eso, de modo que Vase skwa
Ti a nchu yka Liya in kuwe kanun sti vi 1. quedar estacionado,
kwa, kan cha ngujwi i. Mara le estacionar Nganun sti carro kwa
peg muy duro al marrano, por eso tuwiin cha mdyii gasolina in
se muri. Etim.: kan eso + cha ran. Ese carro se qued
que estacionado en el camino porque se
kanun v pas 1. esponjarse Wa le acab la gasolina.
nganun skwan jaxlya cha wa tiya 2. quedar tirado, quedar acostado
biya ran. La masa del pan ya se Ndiin nu kiyu la wa kuwi a, ja
esponj porque ya lleg a su punto. ndiyee a ti tukwi, aan nganun
2. crecer Wa nganun nu xuwe re sti calle. Hay unos hombres que ya
ni, wa ndiin cha tsaa ne xla. no tienen fuerza suficiente ni para
Estos nios ya estn creciendo y ya sentarse cuando estn borrachos, y
deben ir a la escuela. [hab., pret.: por eso, quedan tirados en la calle.
nganun; ger.: ynun] Vase Etim.: kanun quedar + sti
tnun acostado
kanun, kinun 1. vi quedar, kanun tiin vi 1. quedar en cierto
detenerse Kan cha ngwa cha nu lugar Nde ti kanun tiin wan,
nganun suwe kichen tyin. Por na saan chin la kwa la
eso sucedi que mi pueblo qued ndukwin. Quedan ustedes en
bien. este lugar mientras que yo voy ms
2. vi quedar, sobrar Ti jnaan a all otro poquito dijo.
skwa nganun in ne kwa. 2. quedar abandonado Ngulaa ya
Todava les sobr bastante comida a ne in ran; ngunun tiin looo
esas personas. ngwa ti aan. Abandonaron todos
kanun tsaa cha DICCIONARIO CHATINO 38
Oaxaca hay una plaza que se llama katsa, kitsa v pas 1. quebrarse, ser
Los Siete Prncipes. quebrado (materia dura y quebra-
xa kati otros siete diza) Nchkwen nu xuwe lo yka
kati v pas ser amansado, amansarse loo mtsa stan yka kan. El nio
Ndiya ska nu kiyu ngini msu se subi al rbol, y se quebr la
biyo kune cha kati i. Hay un rama.
seor que disciplina a los caballos 2. interrumpir Kuxi a cha katsa
tiernos para que se amansen. [hab., sla nten la tla, lye a nchka ti ke
pret.: ngati] Vase kuti, xti ne bra kan. Es muy malo
interrumpir el sueo de uno en la
kati [var. de: kuti] garza
noche; entonces le duele mucho la
kati vt 1. mamar Tlyu a si ne cabeza en seguida. [hab.: ngatsa;
kwa ti ngati. El hijo de esa seora pret.: mtsa] Vase kwicha, tsa
est muy grande, y todava mama. Nop.: kutsa
2. chupar Ntyi nu xuwe loo lapi
katsa sla ne vi desvelar (lit.: ser
cha suwe tyaan ran. Los nios
quebrado su sueo) Vase sla
chupan la punta de sus lpices para
que pinten bien. [pres.: ngati; katsa tujoo retumbar (las olas del
hab.: ntyi; pret.: yti; ger.: yti] mar) Vase tujoo
Nop.: kuti; Yait.: kiti katsa tuwa vi ser doblado (ropa u
styi s pos leche otra cosa plana) Vase tuwa
tyi ve, adj de cra katsa tukwi, kitsa tukwi v pas ser
xti v caus dar de mamar doblado (milpa u otra cosa parada)
kati v pas ser desatado, desatarse, Ska ko wa ka katsa tukwi jyan
ser suelto, soltarse Ja xti wan in an ndukwin Stino. Dentro
burro kwa! Wa jlyo ti wan sa de un mes mi milpa ya va a ser
aan nni i si wa ngati i. No doblada dijo Justino. Etim.:
suelten a ese burro! Ya saben lo que katsa quebrarse + tukwi
hace cuando es desatado. [hab., colgado
pret.: ngati] Vase xti Nop. katsa yuwi vi penetrar y quedar
Yait.: kiti Vase yuwi
katin v pas destruirse, ser destruido katsa v pas mojarse, ser mojado Si
Ngutin naan lyu ti in yu cha sa bra ti kiya tyoo tlyaa tuwiin
tya xka naan tlyu la yu. Se ni, tyii ne katsa ne tyoo. Si la
destruy la casa chica para hacer tormenta les agarra en el camino de
otra ms grande. Xka yijan katin repente, se van a mojar
looo re cha ka tlyu la ran. El completamente. [hab.: ngatsa;
prximo ao, este corral va a ser pret.: mtsa; ger.: tsa] Vase
destruido para agrandarlo. [hab.: kwicha Nop.: kutsa
ngatin; pret.: ngutin, mtin]
Nop. Yait.: kuten katsa, kitsa vt 1. avisar Katsa
kwityin (Pan.) vt destruir yu in sti yu cha ndiya kuta ne
lyooo. Va a avisar a su pap que
43 DICCIONARIO CHATINO katsun
kee Kuwa s Santa Cruz (pueblo) ke tijin flor pegajosa (reg.), azalea
Etim.: kee piedra + nguwa silvestre
llev por agua kee Tnan s nombre de una roca
ke kute, ke kwite chamizo, hierba donde est el tanque de agua
del pasmo potable en Panixtlahuaca Vase
kee Kutsi s Huaxpaltepec (pueblo) kee
Etim.: kee piedra + kutsi ke tnun s dalia, cocoxchitl (flor)
iguana Yait.: ke jwaa
ke kwitu gallinita (reg.), flor de pato ke tuku [var. de tuku] botn
ke lakwisu, la kwisu, la wso, kee...tan (Pan.) vt hacer el favor de
lka kwitsu flor de casia, lirio, comprar algo para otro (poco usado)
gladiola Vase kwisu Ken tan ska te iin, cha ka
ste sin; la tsaa Londaa, kan
yaa in ran. Te voy a encargar un
corte para el vestido de mi hija;
cuando vayas a Oaxaca, si me hagas
el favor de comprrmelo. Etim.:
kee aguantar + tan trabajo
ke looo tetique (reg.), flor de Mayo, Vase kwiin tan
frangipani, cacaloschil Pan.: ke kee tyoo piedra de cal Vase
tikin; Ixt.: ke yuu tyoo
ke mbo s florifundia, floripondio ke xlya s albahaca Vase xlya
(flor) Tuwa naan in Pala, kan Yait.: ke ndiya
ndiya ke mbo ngaten; loo
ke xlya kiche [var. de: ke kiche]
tuwa naan in Reyna, kan ndiya
rosa
nu ngaa. En la casa de Paula hay
florifundias blancas, y en la casa de ke xtye s josefina (lilia)
Reyna hay puras rojas. Nop.: ke xtye tyoo s golondrina
se kula; Nop. Yait.: ke kulaa ke ynan lilia silvestre del genus
kee Ngata s Peas Negras (pueblo) Arum (flor) Vase ynan
Etim.: kee piedra + ngata kee s manchas del cutis, pao, tia
negro Nsuwi a kee ngata tloo nu
ke ngulaa barretero (reg.), hierba kunaan kwa. Esa muchacha tiene
amarga Vase tlyaa mucho pao en la cara. Vase
pintyu
kee Nxiin [var. de: Ngee Nxiin]
Yaitepec, Santiago Yaitepec kee ve, adv 1. difcil, duro Kee la
kuniin tan loo nu xuwe. Es
kee Seen s Yolotepec (pueblo) ms difcil para t trabajar cuando
Etim.: kee piedra + seen estn los nios.
lugar Tem. Yait.: Tseen 2. despacio Kee a ndyuu kii,
kee a ndyuwi ran. La lumbre se
47 DICCIONARIO CHATINO kicha kilyoo
kilya [var. de: kalya] arco y la ndukwa kin tiye. Ese nio se
flecha porta muy mal; por eso parece que
kilya, kwilya vt 1. cepillar, sacar tiene un espritu de enojo.
punta Ndlya yu kwa loo yka cha chkin v pas ser quemado
kwian ska nan wjya loo si. l skin vi encender
estaba cepillando una madera para tikin vt quemar
hacer un juguete para su hijo. tikin ti (Yait.) enojarse casi por
2. rasurar, cortar pelo Seen tla ti nada
xkin v caus hacer quemar
nduun yu ndlya yu kichan ke
mba in yu. Estn parados en la kinan [var. de: kanan] huarache
sombra mientras l le est cortando kinan wxi (Yait.) huaraches
el pelo a su compadre. corrientes Vase kuxi
3. pelar (con un instrumento) kinun [var. de: kanun] quedar;
Kilyan xman re loo xlyu cha sobrar; ser atrapado
kun in ran. Voy a pelar esta
kinun [var. de: kanun] remolino
jcama con el cuchillo para
(de viento o agua)
comrmela. [pres.: ndlya; hab.:
nlya, nglya; pret.: mlya, kia s bal Ndiya a aan kia
ngwilya] nda ne in nu kunaan kwa la bra
nu ngujwi kwilyoo. El bal que
kilya s plstico, objeto de plstico
le dieron a esa mujer cuando se
duro (platos, jarros, baldes, etc.)
cas est muy bonito.
Tyun a loo nan ndya loo kilya;
xnan la ti chin ngaan, loo nda kia s cera Ndike ne jnaan
loo la si aansiin ne in. Se kia ne kasu cha kwian ne
hacen muchas cosas con plstico. tikia. La gente est hirviendo
Son un poco ms baratas y duran bastante cera en el cazo porque van
ms, si las cuidamos. Vase a hacer velas. Vase kwitun
kwijin Ixt.: kitilya; Nop. Yait.: tikia vela
jlya kia s chile Ndiyoo ne kwa
ke kilya s orquidea (flor) kia ne kanan che kwa cha ku
lo kilya (Ixt.) s vaso nten ndaan tan. Esa seora est
kilyoo s infeccin del ojo (con pus) moliendo chile en el molcajete para
Ti a nni kilyoo kuloo nten cha que coma la gente que anda a
ngiten slu in ran la ndyaan ne trabajar.
ne kixin. Los ojos duelen mucho yka kia mata de chile
por la infeccin que causa un kia joo cera de abeja (para
aguate, si mientras uno camina en preparar velas) Vase kwia
el monte, se le mete en el ojo. kia ngaa chile de rbol
Etim.: kicha enfermedad +
kia nga chile poblano
kuloo ojo Nop.: kwityin lyoo
kia ngata cera negra (se usa como
kin s espritu de enojo Xaan a nu
pegamento)
xuwe kwa, kan cha lye a
55 DICCIONARIO CHATINO kii nta chu
kia ngulu chile tusta (reg.) kii kuun kaa paloma inca, trtola,
kian [ger. de: kian temblar, coquita comn
mover] kii kuun kaa xuwe ti paloma
tyoo kian vi salir movindose triste, llorona Yait.: cha kuun;
tyaan kian vi andar vagando Zac.: la kuun
kian vi temblar (cosas o kii kuun ngaten, cha kuun ngaten
vegetacin) Lye nan yka kwa huilota costea, trtola, paloma de
cha nchka kwiin ni. Ese rbol alas blancas
est temblando mucho porque hace kii kwite, kii pte, kii kute
viento ahora. [pres.: nan; hab.: pichn de las rocas, paloma
nan; pret.: man; ger.:
kii kwitu s soldadito, capulinero
kian] Vase lkwan
gris (pjaro) Kii kwitu, kaan a
san s pos basca
ndyaan cha naan siyu yka kityi
xan v caus sacudir, menear
nan chalyuu temblor nchku i, loo nchku siyu yka
tla. Los soldaditos vuelan en
kian, yka kian s palma Nchga partidas para buscar fruta de
seen ndaan ne mixteco ndiya
macahuite para comer; tambin
loo ne lka kian cha tya
comen la fruta del toronjil. Etim.:
sombilu. En dondequiera que kii pjaro + kwitu grano
andan los mixtecos (de la Alta) Nop.: kuto kixin
llevan hojas de palma para hacer
sombreros. kii kwityiin s pjaro de partida,
Ne Yka Kian s El Corozal chinito Kaan a kii kwityiin
(pueblo) ndyaan la nu nsuwi siyu
nguwin nchku i lo yka. Aparecen
muchos pjaros de partida en los
rboles frutales cuando hay mucha
fruta madura. Etim.: kii pjaro
+ kwityiin ciego Nop.: kii
chkun
kii s pjaro Ndiya a nxiya kii
kii nda yka pjaro azul, grajo
la ndiya xaa. Los pajaritos cantan
azulejo Yait.: kii kia
muy bonito cuando amanece. Teot.:
ji kii ndla yuu [var. de: ndla yuu]
primavera (reg.), chepito serrano
(kii) ndla s primavera
(pjaro)
(kii) nduku paloma aliblanca,
kii nta chu s chorcha Ndiya a ti
huilota costea
kii ta chu nchku mta yka ke
kii juwa ke s calandria bolsera tnun loo nchku juwa. A la
(pjaro) Etim.: kii pajarito + chorcha le gusta comer la semilla
juwa pltano + ke cabeza del barrumbo, y tambin pltanos.
Nop.: kwii nu Etim.: kii pjaro + ngata
kii nta yka DICCIONARIO CHATINO 56
2. s pos pie, fondo, base (de un kiya. Hay una vaca que est en
objeto) Chkan ndiya kwiya nde venta. Vase biya
kiya chkwan kwa. Se ve que ya la kiya ayman mercado de los
se oxid el fondo de esa lata. difuntos
3. s pos fondo de un asunto (fig.) naan lo kiya s mercado
Loo kiya nan wa ndijin kwenta (edificio)
ti cha yuu kajwe ti. El fondo del kiya ke tallo de una flor
asunto era que se haban fallado en kiya lka pednculo de una hoja
pagar la renta de su cafetal nada
ms. kiya naan cimiento de una casa
4. s pos oficina oficial Ndiin nu kiya yka xlya puntas de una silla
lka tan kiya correo ni. El jefe kjlyaa ti [var. de: jlyaa ti] olvidarse
de la oficina de correos est ahora. kloo [var. de: kuloo] ojo
5. prep al pie de Ndiya ti kuta
klu, kalu s caldo Suwe a nchku
ndyiin kiya yka kwa, cha tla.
klu kula taan, cha kaan a mxi
A las vacas les gusta estar al pie de
loo nda kwiji ndyuwi lo ran;
ese rbol, porque est fresco. Vase
loo xii ti ndyukwa ran ndyike
ya
ran. El caldo de trucha est muy
snan kiya joo lugar delante del
sabroso porque contiene mucho
santo
ta kiya vi conformarse, hacer jitomate y cebolla; al rato de
caso de (lit.: dar pie) ponerlo, ya est cocido. [esp.]
tyijin snan kiya resbalar (lit.: Vase skwa Nop.: kalo
pasar equivocado pie) kojo, mdojo ve, adv hinchado Ja
tyukwa kiya ser encargado ndiya a ti ne in nu kiyu kwa
tyukwa snan kiya deslizarse chun kojo a tuwa yu. Ya no
(lit.: sentarse corriendo pie) quieren a ese hombre porque su
tyukwa tijin kiya deslizarse (lit.: boca est muy hinchada. Vase
sentarse pasando pie) kiin
jokii s tecolotillo rayado
jonskan s tecolotito guadaa
kojo s cuajo Bra ti kana styi
loo kojo kuta. La leche se cuaja
muy rpido con el cuajo de vaca.
[esp.]
tyia kojo cuajo de queso
kiya, lo kiya s 1. mercado, plaza kojo kwia cuajo de miel
aan bra tsaa lo kiya a? A kojo vt picar, agujerear, penetrar,
qu hora vas a la plaza? La wcha clavar Ti a yijo kwitun in
xtya ne kiya Suwe. Pasado maxu. Las abejas picaron
maana estar el mercado en duramente a la abuelita. [pres.:
Juquila. ndyijo; hab.: ndijo, ndijyo;
2. venta Ndiya ska kuta cha ka pret.: yijo]
59 DICCIONARIO CHATINO krsi
kti [var. de: kuti] religioso; kuje [var. de: kwije] epazote
delicado kujii, xku jii, lku jii s pjaro
kti [var. de: kuti] garza blanco (reg.), puerquito Kujii, kan
ku vt 1. comer Ja ku a ba chun lka ska kii nu nchku siyu yka
wa ka wa. No vamos a comer sku. El pjaro blanco es un ave que
ms, porque ya terminamos. se alimenta de la fruta del rbol
2. morder La a xne kwa, nchka pescadito. Nop.: kii jii
ti i ku i in nten. Ese perro es kujuun vt hilar La nu wa mdyii
muy bravo y quiere morder a la yoo ne kula, ndyukwi kaan ne
gente. [pres.: nchku; hab.: cha kujuun ne. Cuando
nchku; pret.: yku; ger. yku imp.: terminaban de hacer las tortillas, las
yaku] ancianitas se sentaban a hilar.
chku s peine (come el pelo) [pres.: ndujuun; hab.: ndujuun;
lku s pos comida pret.: ngujuun, rujuun] Vase
nchku ko eclipse de la luna juun, kila SJQ: kijuun, yijuun
nchku kwichaa eclipse del sol tijuun vt tejer
xku v caus dar de comer xijuun v caus poner la base
ku biya vt probar (el sabor) Xun a (telar)
skwa nni Yolanda chun xuwi kujwi vt 1. matar Snan kuta
nchku biya in ran. La comida ndujwi ne ska semnan cha
que Yolanda hace es muy sabrosa, kujwi kuna kuta. Matan tres
porque cuando la hace, siempre la vacas cada semana para vender
prueba. Etim.: ku comer + biya carne de res.
medida Nop.: ku kwiya 2. pegar fuerte Xiyu a ti nu lyu
ku lomsaa vi almorzar kwa, xuwi kujwi in taa nchka
ti. Ese nio es muy sdico, y por
ku siin vi cenar
eso, siempre quiere pegarle a su
ku tlyaa vi comer su comida de hermanito. [pres.: ndujwi; hab.:
medioda ndujwi; pret.: yjwi] Vase
ku tsaa vt comer por equivocacin kaja
ku tuwa vt besar kujwi ji vt matar completamente,
kucha [var. de: kwicha] quebrar; exterminar
quebrantar kujwi suwa vt encerrar para matar
kuchaa [var. de: kwichaa] sol Vase suwa
kucha [var. de: kwicha] mojar kujwi tiin vt pegar duro (por enojo)
kuchi [var. de: kwichi] cepillo; Yjwi tiin ne kunan in ska ne
quebrado; hendido kuwi cha kulo ne ti in. Los
ladrones le pegaron muy duro a un
kuchin [var. de: kwichin] estar borracho para quitarle su dinero.
torcido; estar ensortijado; estar Etim.: kujwi matar + tiin
enredado; torcer puesto
kuje [var. de: kwije] sarna
61 DICCIONARIO CHATINO ku
entre ellos de cunto del lugar le va kuni ya, kuni kwiya vt mirar,
a quedar a cada uno. hacer que pueda ver Vase kwiya
kuni chaa v caus disfrazar Nchka kuni kalaa vt enfriar Vase
in nten kuni chaa ne in ykwi kalaa
ne cha ja xuwi lyo nten in ne. kuni kaan, wni kaan vt poder
Las personas pueden disfrazar para hacer un poco de todo Suwe a
que sus conocidos no las conozcan. kuni kaan chin nu kuna'an kwa
Etim.: kuni hacer + x- causativo nchga loo tan. Esa mujer puede
+ tsaa equivocar hacer un poco de cualquier trabajo.
kuni cha [var. de: kunin cha] Etim.: kuni hacer + kaan
preguntar, interrogar tocar
kuni cha in urgir, necesitar kuni...kanan ganar a otro Vase
kuni chaan [var. de: kuni xaan] kanan
aprender kuni katen vt limpiar Vase katen
kuni ji vt hacerlo al terminar Vase kuni...kila tejer con telar Ngini
ji Benita kila cha tan ska kwijin
kuni ji v caus rectificar, arreglar ku yan. Benita est tejiendo
Nchka ti Lucio tyaa Suwe cha para hacerme una arganita. Etim.:
chkwi loo wse cha kuni ji kuni hacer + kila telar
kityi nin si yu. Lucio quiere ir a kuni kiya vt 1. reclamar Suwe
Juquila para hablar con el juez para chkwaan wan kityi kwa chun ti
que le arregle el acta de nacimiento kuni kiya yu in ran. Cuidan
de su hijo. Etim.: kuni hacer + bien ese documento porque l va a
ji arreglar reclamarlo todava.
kuni joo [var. de: kunan joo] ser 2. quejar de que Wa ngala yu kula
til kan yaa Londaa, loo ni ngani
kiya chun ja chkan coche in
kuni...jo vt curar, hacer curacin
yu. Ese seor lleg de Oaxaca y
Yaa naaan lyaa chin si kuni yu
ahora se est quejando de que su
jo an. Vete a ver pronto si l
coche se desapareci.
me va a curar. Etim.: kuni hacer
3. juzgar (a uno que es culpable) Wa
+ jo alivio Nop.:
yaa Chucho ykwi loo sndico
kuni...kjwoo
cha kuni kiya cha ngulo mnan
kuni...jwii vt chiflar La nu ndaan taa ndaan yu xne in yu. Ya fue
nten ndaan taan ne kan, lye a Chucho a hablar con el sndico para
nni ne jwii in taa ne seen que juzgue a su compaero, porque
tkan a kixin. Cuando salen a le rob su perro. Etim.: kuni
andar (en el campo) donde hay hacer + kiya pecado Vase
mucho monte, siempre chiflan en kuni biya, ka biya
seguida a sus compaeros. Etim.:
kuni kunan vi ayunar, en ayunas
kuni hacer + jwii chiflas
Nni kunan ne chin cha ti ne;
Nop.: yjwi
kuni kuu DICCIONARIO CHATINO 64
ja tsaa ne tan bra kan. Ayunan un rato la carga que est aqu para
un poco cuando estn enfermos, y que no se pierda le dijo a su hijo.
no trabajan entonces. Etim.: Etim.: kuni hacer + kwenta
kuni hacer + kunan ayunas cuenta Nop.: kuni kunda
kuni kuu vt criar, cuidar para kuni liye ti vt ofender, molestar
crecer, hacer vivir Ja chan kuu Ndiin ne kuliya nni liye a ti
ni kune kwa, si kuni kuu ne in ne tii, liya a ti ne; ndujwi
in i. Probablamente el animalito ne nan in, kee a nxkwen in
reviva si lo cra bien. Etim.: ne. Hay unos ricos que siempre
kuni hacer + kuu vivir Nop.: ofenden a los pobres. Son muy
kuni koo groseros, porque cuando les venden
kuni...kunan limpiar la siembra cosas, casi no contestan. Etim.:
Vase kunan kuni hacer + liye ofensivo +
ti corazn
kuni...kunan robar Saa ti ngini nu
xaan kunan ti in ne. El kuni lkwa vt emparejar, hacer
hombre malo es muy listo para parejo, nivelar Kuni lkwa ne
robarle dinero a la gente. Etim.: kwa seen xkwa naan in ne cha
kuni hacer + kunan robo kanun lkwa ti ran. Van a
emparejar el lugar donde su casa va
kuni...kuta preparar la siembra
a estar, para que quede bien plano.
Vase kuta
Etim.: kuni hacer + lkwa
kuni...kwa cosechar Tnun a kisu plano
tya ndiin nten nu ngini kwa
kuni lyoo vt hacer a, hacer para
kwa. Acarrean redes muy llenas de
(Indica una accin dirigido hacia
mazorcas cuando hacen la cosecha
alguien.) Jnaan cha suwe yni
all. Etim.: kuni hacer + kwa
lyoo yu aan. Hizo muchos
cosechar Nop.: xo...tan
bienes para con nosotros. Etim.:
kuni...kwan cuidar a Vase kwan kuni hacer + lyoo para con
kuni kwan guardar, proteger Kuni kuni msu amansar Ndiya nten nu
kwaan aan, ti yuwiin taan. suwe a nni msu kuta. Hay gente
Protejmonos a nosotros mismos. que amansa muy bien a las vacas.
Etim.: kuni hacer + kwan Etim.: kuni hacer + msu
guardia manso [esp.] Nop.: kuni nguso
kuni...kwenta 1. hacer caso Chen kuni uun vt daar, hacer dao,
a aan nni Marilena, ja nsuwi arruinar, echar a perder Nchga
cha nni kwenta la bra nu jyan in ne kula kwa yni uun
nchkwiin loo. Mara Elena se kuta tii. Anteayer una vaca da
porta muy mal, porque no hace caso toda la milpa de ese seor. Etim.:
cuando uno le est hablando. kuni hacer + uun daado
2. cuidar Kunii chin kwenta
kuni siye vt arreglarse bien,
nan ndiin nde cha ja kana ran
peinarse bien Vase siye
ndukwin yu in se yu. Cuida
65 DICCIONARIO CHATINO kuni tsaa
ska yu kan. Ayer se golpearon los kuwe skwa vi parar (sin avanzar
borrachos, y por eso, le sali mucha ms) Nguwe skwa tyoo sa la
sangre de la nariz a uno. [pres.: tsuu kwa, ja mgee a ran kiya
nduun; hab.: nduun; pret.: ran aaan lo kichen. La lluvia se
yuun, jyiun] Vase kwiin, par antes de llegar aqu al pueblo;
lyoo Nop.: jyiin kaan no sigui lloviendo ms que en
aquel lado. Etim.: kuwe secarse
+ skwa acostado
kuwe tiin vi secarse, consumirse
(lquido) Nguwe tiin tyia chku ti
kwa, chun tike a kwan ni. El
agua del arroyo se consumi porque
est haciendo mucho calor ahora.
Etim.: kuwe secarse + tiin
puesto, echado
kuwan s guacamaya (ave) Ndiya kuwe tukwa vi secar, acabar
a nxiya kuwan, kan cha kaan Nguwe tukwa tyia styi nu
a ngaan i, loo ndiya ti nten kunaan kwa, cha nu ja ngati a
nduu ne in i chkwi i. La si. Por no amamantar a su beb,
guacamaya canta muy bonito, y por la leche de esa mujer se le acab.
eso, es muy cara; a la gente le gusta Etim.: kuwe secarse + tukwa
ensearla a hablar. Nop.: kwaan; sentado
Tem.: kuun; Yait.: kwaan kuwi ve, adj borracho Ska nu
kuwe, kawe vi 1. secarse, kuwi, ja jlyo ti ni ji cha ntu
consumirse, desaparecer (lquido) nchkwi yu la nu kuwi ti yu. Un
Mdyii tyia tusaan, nguwe ran borracho no sabe qu tonteras
chun tike a kwan. Toda el agua habla cuando est borracho.
del ro se acab; se sec por el calor kula enjulio (del telar) Vase kila
del da. kula ve, adj viejo, anciano Wa kula
2. secar, parar Wa nguwe tnen la chin sti Fren. El pap de Efrn
kiya nu xuwe cha nu wa ngwa es un poquito ms viejo (que el otro
remeyu in ran. Ya le par al nio seor).
de salir sangre del pie porque ya le ne kula s adulto
aplicarn medicina. ngula ve, adj macizo, maduro
3. bajar Nguwe tnen tloo nu lyu yu kula s viejito (seor grande)
kwa, kan cha ngaten aan ti.
A esa jovencita se le baj la sangre
de la cara, por eso se ve muy plida
ahora. [pres.: ndyuwe; hab.:
ndyuwe; pret.: nguwe,
ngawe] kula s pez, pescado Xa nu xi nten
ska kula tnun nslaa ne in,
kula DICCIONARIO CHATINO 68
kunaan kwa [var. de: kwa] mujer 4. hacer caso de Yu nu nga wse
ayudante (en una fiesta) kwa, ja nchka ti yu kunn yu
kunaan ndiyu mujer abandonada al cha nchkwi nten loo yu, cha
vicio kuni xla yu kiya. Ese juez no
quiere hacer caso de lo que le dice
kunan s espejo Ska yu kune, taa
la gente para que resuelva el delito
ti aan lo kunan si ndiya wsu
de ellos. [pres.: ngann, nginn;
tloo yu. Un joven se ve en seguida
hab.: nnn; pret.: ynn]
en el espejo a ver si tiene barros en
la cara. Nop.: kwan kunan s 1. ladrn Kichen tnun,
kan nu nsuwi a ne kunan. En
kunan s tercio de lea, carga de
las ciudades grandes es donde hay
espalda Ska kunan yka kunan
muchos ladrones.
jo in ne la nu kuni ne chin ti
2. robo Ndiin nten taa Suwe nu
jaxlya. Utilizan un tercio de lea,
nni kunan in taa ne. Siempre
por lo menos, cuando hacen un
estn unas personas a la fiesta de
tanto de pan. Vase yuwa
Juquila para robar (lit.: hacer robos)
kunan s culebra (genrico) Nsuwe a sus compaeros. SJQ: jnan
ne ti kunan ndaan cha mnan ti ka kunan v pas haber robos
kala i seen ndiin taa i. La kuni...kunan robar
culebra anda arrastrndose para ne kunan s ladrn
llegar escondida a donde estn sus tyaan...kunan vi andar robando
compaeras. Lach. Yol. Zac.: mnan ti adv escondido,
kwinan silencioso
kunan vi llorar Kunan nu xuwe si kunan chkan s coralillo, coral
kujwi jyaan in. Los nios van a anillado (vbora) Ntsen a nten in
llorar si su mam les pega. [pres.: kunan chkan chun tla a i; si nu
nganan, nginan; hab.: nnan; ku i in nten, loo kaja ne. El
pret.: ynan] Vase xiya coralillo es muy bravo; por eso la
xnan v caus hacer llorar gente le tiene miedo, porque si
kunn vt 1. or Suwe a tu nskan muerde a una persona, puede
yu cha ngann yu nan nganen morirse. Etim.: kunan culebra +
kwa. Tiene buenos odos porque chkan collar
oye aquel sonido. kunan joo, kuni joo vi hacerse
2. escuchar Suwe a ngini nu til, ser til Balde kilya kunan
kunaan lyu ti re, nnn cha joo aan cha kwiya kaan loo
nchkwin. Esta mujercita se porta nan. La cubeta de plstico es muy
muy bien; siempre escucha lo que le til para cargar muchas cosas.
digo. [pres., hab.: nan jo; pret.: ngunan
3. entender Suwe a ngann yu jo] Etim.: kuni hacer + nan
xuwe xla cha nchkwi mstru yu. cosa + joo til
Los nios de la escuela entienden kunan jo in utilizar, usar
muy bien lo que su maestro les
dice.
kunan kaan ti DICCIONARIO CHATINO 74
kunu ngata, kunu tejin gusano styi wta cha tyoo kaxu. La
prieto, pegajoso (plaga a los rboles) gente ordea las vacas todas las
kunu taa gusano aplastado y maanas para preparar queso.
acutico 3. torcer Wsiin ne ynin kwitu
cha nu ka taa Jyoo. Van a
kunu too gusano mechano (come la
torcer los pescuezos de los pollos
raz de la milpa)
para la fiesta de Todos Santos.
kunu tyoo, kunu kyoo ciempies, [pres.: nsiin; hab.: ndsiin; pret.:
petasolcoate msiin] Nop. Yait.: kusiin
kunu xlya s lombriz de tierra Vase kuska [var. de: xka] borrar
xlya
kuso, wso vt juntar, recoger Sa
kunun, sa kunun ti adj indef 1. a ndso nu lyu kwa kajwe, kan
leve, poco, disminuido (calor o cha ndiya a ti jyaan in. Ese
color) Sa kunun ti kuxi kwa. Ese chamaco junta el caf muy rpido, y
es un azul muy leve, muy claro. por eso su mam lo quiere mucho.
2. poco (cantidad) Sa kunun ti [pres.: ndso, nso; hab.: ndso,
kajwe nganun in yu. Le qued nso; pret.: mso]
nada ms un poquito de caf. xo v caus amontonar
kui cha vt preguntar Vase cha tyo v pas ser juntado
kuriya [var. de: kuliya] rico kusu [var. de: wsu] frgil
kuriyu [var. de: tijyu] cometa kusu [var. de: kwisu] guajolote
kuriyu s correo [esp.] kusun ve, adj gastado, viejo Vase
kusaa, wsaa, saa, xaa vt kasun
romper (p. ej.: tela) Msin a ti kusun, wsun, kwisun ve, adj
Xnan cha msaa xne ste chun gastado, viejo (ropa, papel, productos
tiji a ran. Juana est muy enojada derivados) Nten nu ndyaan ne
porque el perro rompi su vestido kixin, te kusun nchku ne kan.
nuevo. [pres.: nsaa; hab.: La gente que anda en el campo se
ndsaa; pret.: msaa, mdsaa, pone ropa vieja. Vase kasun
ngusaa; ger.: xaa] kusun, wsun, kusun yka s
tyaa v pas estar roto comejn, termes, polilla de madera
kusi [var. de: wsi] cruz Nsuwi a kata yka ne aan cha
kusiin [var. de: kasiin] extenderse; wa msta kusun yka. Hay mucha
crecer; llegar a mucha edad basura de comejn en la casa,
porque el comejn se est comiendo
kusiin, wsiin, siin vt 1. exprimir,
la madera.
moler (caa) Tlya a ndukwi nten
skun kiin s escarabajo pelotero
cha siin ne lijya loo yka tu
kwia. La gente se levanta muy kusun ngaa s arador (reg.), nigua
temprano para moler la caa en el kusuu, wsuu s espinilla, barro,
trapiche. granillo (de la cara) Kuti a kuna
2. ordear Nchga tlya ndsiin ne tloo ne, kan cha lye ndyukwa
77 DICCIONARIO CHATINO kutan kala
kwa 1. adj dem aquel, ese Ta in kwaa ngata ve, adj purpreo oscuro
nu kiyu kwa, ja ta in xka nu kwaa su s zoyate fino (que hacen en
kiyu kan. Dselo a ese hombre; Tepenixtlahuaca) Vase kwaa
no al otro.
kwaa yka s escoba barredora del
2. adv all, all Ndukwa yka
patio (de malvavisco) Vase kwaa
ndsen kwa. All est un naranjo.
la kwa adv hasta all kwaa s lobo Tla a ni nka kwaa
nde kwa adv all cha nchku i ni nni kuni in
nu kwa pron dem aqul, aqulla, nten. El lobo es muy peligroso
sa, eso porque se come los animales
sukwa adv pues dmesticos.
kwa [var. de: chkwa] tejer Tuwa Xtyuu Kwaa La Cueva del
Lobo (ranchera)
kwa aan [var. de: ngwa aan] as,
de esta manera kwaa, sikwa caballero (reg.),
tapacamino enano, pochocuate
kwaa s zoyate (faja de palma hecha (ave) Tuwiin, ndiya a ti kwaa
de Brahea dulcis, yuca o agave) Tsaa nstyi i ndijya i la tla. Al
nskan ne kunaan kwaa ni la caballero le gusta dormirse en el
ya ne yuwa tiin. Las mujeres se camino por las noches. Nop.:
cien muy firme con el zoyate kuwa; Yait.: kwaa wsun
cuando llevan carga pesada. Vase
yuu tukwiin Nop. Yait.: ti kwaa kwaja 1. vt vaciar Ti ndiya ti
chin tyia ne kilya, kan cha
kwaa s escoba Nsi yu kwa kwaa ndaja ji yu in ran. Todava haba
yka cha xo kii mti chun naan. un poco de agua en el garrafn, por
Aquel hombre agarr la escoba para eso el hombre estaba vacindolo
barrer y amontonar la basura que completamente.
est alrededor de la casa. 2. limpiar, hacer el aseo (del patio,
lkwaa vt barrer, hacer el aseo etc.) Tyaa ndiin cha kwaja ne
kwaa ve, adj morado (color) Nde calle cha wa ndla ti ka taa.
kwa ndiya ska kwaa kwaa. Por Maana tienen que hacer el aseo de
all est una escoba morada. la calle porque ya se acerca la
kwaa s sepulcro Xa ndiin ntsi fiesta.
ne kwaa, suwa ne yuu tuwa 3. hacer hoyo Ndaja wsa kutu sii
kwaa. Cuando estn enterrando un ndaa. El gorgojo hace hoyitos en
difunto, echan tierra en el sepulcro. los frijoles.
kwaa kuwi ve, adj purpreo 4. dar diarrea Lye ndaja in nu
delicado Vase kwaa xuwe kan, cha yio rmiyu cha
xlya. Le dio mucha diarrea a ese
kwaa kwia ve, adj lila o color de
nio porque tom lombricera.
rosa fuerte
[pres.: ndaja; hab.: ndaja; pret.:
kwaa ndyukwaa aan s escoba mja, nguja; ger.: kwaja] Nop.:
para limpiar dentro de la casa kulja
Vase kwaa laja adv, ve, adj vaco, libre
kwaja ji DICCIONARIO CHATINO 86
tenan miedo antes, porque decan kwichi ytse s kinkaj, marta, mico
que era un animal muy peligroso. de noche Vase katse Yait.:
Haba muchas antes, pero ahora ya kwichi kutsi
no. kwichin, wchin, kuchin 1. vi
kwichi ngatsen s tigre, jaguar torcerse, estar torcido Suwe a
Kwichi ngatsen lka ska ni ngula aan toro in ne kula kwa, pero
a ti, ja ska cha ndujwi i kwia ja ngwiya ne in chun lye a
cha ku i in. El tigre es un animal nguchin yka ke in i. El toro de
muy fuerte; mata fcilmente a los ese seor est muy bueno, pero no
venados para comrselos. Etim.: lo compraron porque su cuerno est
kwichi tigre + ngatsen muy torcido.
moteado Yait.: kwichi ngatsin, 2. vi estar ensortijado Mchin
kwichi katsen; Nop.: kwichi kichan ke nu kunaan lyu kwa
ngutsen xa nu ngwa amrica taa 16. El
kwichi tu yka, kwichi tu yka cabello de esa jovencita estaba
ngatsin, kwichi tu yka xuwe ti s ensortijado cuando fue "la Amrica"
tigrillo (genrico) Nchga kwichi tu en la fiesta del 16 de Septiembre.
yka nni xiyu seen ngaan nten 3. vi estar enredado Lye a mchin
ne kixin, cha nchku kwitu in ti aaan sii yka kwa. Todo el
ne. Todos los tigrillos hacen dao tronco de ese rbol est muy
a la gente que vive en el monte; enredado.
porque los tigrillos comen gallinas. 4. vi estar enredado (fig.) Ja
Etim.: kwichi tigre + kutu hoyo ndyoo loo a cha nda nu
+ yka rbol Nop.: kwichi yka kunaan kan, ngwichin a cha
nda. No se puede entender lo que
kwichi xa [var. de: xa] oso
dice esa mujer porque sus palabras
colmenero
estn bien enredadas.
5. vt ensortijar, torcer Sa a nchin
ne kula kwa taa cha tyuwi kxu
in, chun wa ndla a taa. Esa
seora est ensortijando cinchos de
yacua muy rpido para echar el
queso, porque ya se est acercando
kwichi xu s cabeza de viejo, viejo la fiesta. [pres.: nchin; hab.:
del monte Kwichi xu lka ska ni nchin; pret.: nguchin, ngwichin,
nu nchku ni xuwe, loo ndiya ti mchin] Nop.: wchen yuwi
ku si kwitun. El cabeza de viejo kwichu, chu vt 1. hacer reventar
es un animal que se alimenta de Mchu yu kwijin kityi cha msta
animales pequeos; tambin le kiya yu chun ran. Hizo reventar
gusta comer las abejitas del panal. la bolsita al pisarla con su pie.
Etim.: kwichi len + xu 2. disparar Mni cha suwa ti
viejecito Nop.: kwichi ngunten nchu katun tloo ba la nu yaa ba
ke
kwichu kwiin tloo DICCIONARIO CHATINO 92
wa yka, loo ytsen a ba bra kan. kwichu yka quebrar palo (por pegarle
Dispararon sus armas varias veces a algo o a alguien)
en frente de nosotros cuando fuimos kwichu, ne kwichu s
a traer lea, entonces nos homosexual Ska nu xuwe nu
espantamos mucho. nsuwi xla, kwichu yu siya cha
3. pegar Ska burro nu ndaja a, xuwi loo taa kiyu ndiin.
ndiin cha kwichu ne yka ti Estaba un nio internado en la
chun i cha nu tyaan i. A un escuela y se puso homosexual
burro flojo, le tienen que pegar en porque siempre vivi con puros
la espalda con una vara para varones.
obligarlo a andar.
kwii [var. de: kuwi] instrumento
4. hacer dao Nde nsiya ska nu
musical (de viento)
lyu ti, loo nuwin, ja ka tsaa
tsaa naaan in, chu kwiin a tloo kwii, kwii tlyu s planeta, estrella
chun ndaaan calle. Un nio Nu ngwa kaa, ti, ndoo tukwi ska
enfermo est tirado aqu, y t no kwii nu xaa a tloo ne kwan.
puedes entrar a verlo porque ests Hace pocas noches un planeta muy
andando en la calle y vas a hacerle luminoso apareci en el cielo.
dao con el aire de tu cara. [pres.: Vase kula, kuxo
nchu; hab.: nchu; pret.: mchu] kwii tijyu [var. de: tijyu] cometa
Nop.: kwicho kwii xu [var. de: kuxo] lucero de la
katsu vi reventar maana
skwan kwichu masa bien molida
kwii, kuwi s anillo Nni a cha
kwichu kwiin tloo vi traer un xuwi kwii ya ne la kaja
espritu malo Vase tloo kwilyoo ne. Cuando se casan es
kwichu...ndukun vt dar de necesario que pongan el anillo en el
puetazos Ti a ngwichu nu lyu dedo anular de los esposos. Vase
kwa ndukun ke nu xuwe taa sne
ndiin jya. Ese nio estuvo dando kwiin s 1. discurso, pltica Cha
de puetazos a su compaero que in taa tiyun xka, kan nsuwa
estaba jugando con l. Etim.: besente kwiin cha kunan nchga
kwichu hacer reventar + nten. En la fiesta del 16 de
ndukun puo Nop.: tukun Septiembre el presidente siempre da
kwichu suwa disparar una pltica a la gente.
kwichu tiin vt desvainar Kwichu 2. consejo, sermn Ngwa teminku
tiin ne ndaa tnun cha nu ke msuwa sti joo kwiin laja mxa.
ran cha ku tlyaa ne. Van a El domingo pasado el sacerdote dio
desvainar las habas para ponerlas a un sermn en la misa.
cocer para la comida. Etim.: kwiin, kuwin, kween s
kwichu hacer reventar + tiin murcilago Lye a ndiya ti kwiin
puesto ndyoo taan i tla cha ndyaan
naan i juwa nchku i, nu si ne
93 DICCIONARIO CHATINO kwi
kwiya tuun vi bajarse Vase tuun kwin ve, adj derecho Nsin in
kwiyu, biyu s pulga Nsuwi a ran loo yan seen kwin, kan
kwiyu lyuu cha lye a mskwin laa nchka la an. Lo agarro con
xne in. Hay muchas pulgas en la mi mano derecha porque con ese
tierra porque el perro se las sacude lado puedo ms. Vase kaa Nop.:
mucho. Vase xtyin, kwityin kween
ya seen kwin mano derecha
kwiyu [var. de: biyu] entre
tuwiin seen kwin camino de la
cuatro das; hace cuatro das
derecha
kwilya [var. de: kilya] cepillar; laa seen kwin a la derecha
rasurar; pelar kwin [var. de: kwen] recio, fuerte
kwilyaa vt apretar, pellizcar Ti kwintu [var. de: kwentu] chisme;
a ngwilyaa nu lyu kwa skun cuento; historia
taa chun ti a ti in taa. Ese
nio apret el brazo de su kwia s miel Ja kunii kunan
hermanita muy recio porque la kwia tla, cha ja kojo kwitun
odia. [pres., hab.: nduwi lyaa; iin. No robes miel de noche para
pret.: ngwilyaa] Etim.: tukwi que no te piquen las abejas. Vase
levantar + lyaa ser rajado kwitun
Vase kwaa Nop.: suwa tla kwia joo s miel de enjambre
kwia kwitun s miel de abeja
kwilyoo, jwilyoo s pos esposo (de kwia yuu s miel de tierra (de
ella), esposa (de l) Ndyaa nu abejas silvestres)
kunaan loo nu kiyu tloo wse tyia kwia s melaza
cha ta cha kwilyoo lo lee. La yka tu kwia s trapiche
muchacha y el muchacho fueron
kwia s venado (cola blanca;
delante del juez para casarse por lo
mamfero) Sa ndyaan kwia ne
civil (lit.: para dar palabras de
kixin, jlyo ti i la nsuwi nten
esposos segn la ley). Etim.: kwi
jeen ti. El venado anda muy listo;
mismo + lyoo acompaado por
luego sabe si hay gente en su
Vase xitiin, kuxiin
rumbo. Tem.: kuo
kwin vi vomitar Lye a ndyukwin
kwian vt 1. hacer Ndiya a ti
nu kunaan kwa chun kuxi a
jyaan kwian jaxlya. A mi
ngwa tiye ndyaan ne carro. Esa
mam le gusta hacer el pan.
mujer vena vomitando mucho
2. construir, fabricar, crear Ndiya
porque sinti algo muy feo en el
ska nu kiyu nan naan tyuu
carro. [pres.: ndyukwin; hab.:
nke, loo teja tyukwa ke naan
ndukwin; pret.: ykwin] Nop.:
kan. Hay un seor que est
kwen
construyendo una casa de ladrillo
chkwin v pas despegarse
con techo de teja. [pres.: ngian,
skwin vt sacudir
nan; hab.: nan; pret.: man,
tyukwin v pas ahogarse
xkwin vi descoyuntarse
97 DICCIONARIO CHATINO kwisun kiin
L
kwuu loo vi aparecer
kxu, kixu s queso Kxu nu xuwi
ne sne, kan nu koo a ne lo
kichi; nu nchku bra ti, xa ya ti la adv ms Wa nni la yu tan ni,
ne in. Lka ke tnun, kan cha wa yni xaan la yu. El ya
nchkun loo kxu; tiyun tsan xtyi trabaja ms, porque ya aprendi
lo kwan cha ja xuwi kunu, kityi ms. [Se usa con el negativo a.]
lo kwan bra kan. El queso que la 1. prep hasta (indica direccin ms
ponen en aros es el tipo que muelen lejana de lugar o tiempo) Ndyaa yu
en el metate; el que comen luego, lo la lo kiya kwa; ndiin yu la kwa.
revuelven con la mano. Envuelven l se fue hasta la cumbre porque
el queso en una hoja de barrumbo, all vive.
y lo secan quince das al sol para 2. adv interr dnde?, a dnde?
que no se ponga gusanoso. [esp.] La ndukwa naan tyi yu?
Nop.: kixo Dnde est su casa? La nde
kxu tyia kojo queso blanco y suave tsaa yu kula? Ja jlyo tan la
(hecho con pastillas de cuajo) tsaa yu. La ndukwa naan tyi
yu? A dnde va el viejito? No
kyaa, tyaa adv maana Ja
s a dnde va. Dnde est su
skwan skwan la tyaa, ku ne
hogar?
tyija wtyi la tyaa. No voy a hacer
3. adv rel donde Tsaa yu la
tortillas maana, porque van a
seen ndiin si yu. l va al
comer tostadas maana. Yol.: kiyaa
lugar donde vive su hija.
la kyaa hasta maana
4. adv rel cuando Suwe a nga
kyan too xiya (Yait.) regurgitar, tiye nu kunaan kwa la nu
devolver Vase jyan nchkaa se, chun ti a ngwa
kyo [var. de: tyo] juntarse se. Esa mujer se sinti muy bien
kyo [var. de: tyo] maguey cuando san su hijo; porque l
estuvo muy enfermo.
kyo tiin [var. de: tyo tiin] ser
la Londaa hasta en Oaxaca
juntado
la [var. de: tla] severo, bravo
kyo tukwa [var. de: tyo tukwa]
juntado y bodegado la, ndla ve estar nublado La ti xaa
chun lye a nsuwi koo, cha wa
kyoo, tyoo s lluvia Ndijyan
kiya ti tyoo. Est muy nublado
ndukwi ngalu tyoo ne aan. La
porque ya hay muchas nubes; como
lluvia viene cayendo en la casa.
que ya va a llover. Vase koo,
mdsu tyoo llovizna
tla
i tyoo temporada de las lluvias
skwin tyoo llover ligeramente la Biyu s Puebla (ciudad) Etim.: la
tyoo kee granizo donde + biyu chuparrosa Yait.:
tyoo kwan lluvias entre la seca la Kwiyu
tyoo kwiin tormenta la jnin adv por all derecho
la jnin la DICCIONARIO CHATINO 102
la jnin la adv ms all (lejos pero algunos pueblos donde hay puras
derecho) Vase jini iglesias grandotas. [esp.: capilla]
la ya adv por abajo jyaan lyaa s pos suegra
ne lyaa dentro de la iglesia
la ya la adv por all abajo Vase
si laa s pos yerno
ya
sti lyaa s pos suegro
la ke sa koo estafiote (reg.), flor del laa tiye ve, adj humilde Laa a tiye
sauco ne kula kan. Esa seora es gente
la kiya ayman mercado de los muy humilde. Vase laa
difuntos (Nota cultural: Es un laja, ja 1. ve, adj desocupado, libre
terrenito donde no crece nada porque Cha laja ti an, kan cha
un difunto vende en ese lugar; ndijyan chin ndukwin. Como
creencia popular.) Vase kiya estuve desocupada, por eso vengo a
la kwa adv hasta all Vase kwa visitarle un rato dijo.
la kwan adv hasta arriba, por arriba 2. ve, adj vaco Nde ndiya ska
la kyaa adv hasta maana Vase jluwe laja cha xuwi petroleo
kyaa Pan.: la tyaa iin ndukwin yu. Aqu hay una
botella vaca para echar su petrleo
la nde adv hasta ac, por ac Vase
le dijo l.
nde
3. prep en, entre Ndaan yuwi
la nde a a dnde?, por dnde?
kuta laja kixin. La vaca anda
la nu adv cuando vagando en el monte. Vase
la tla adv por noche Vase tla kwaja
la tyaa hasta maana kulo laja in dejar su trabajo (por
un rato)
la wan adv all arriba (Pan.) Vase
ne laja (Pan.) s diablo
kwan
laja nu conj mientras Vase laja
la xnu tsan adv en ocho das Vase
snu laja xaa adv al oscurecer, en el
crepsculo Vase xaa Yait.: sa loo
laa ve, adj abierto, claro Laa a ti xaa
nchkwi yu cha bra ti ngwa biya
ti ne. l habla muy claro porque laja xii entre dedos Vase xii
lo entendieron laja yuu, ja yuu s 1. barranca Chen
inmediatamente. laa [ger. de: a aan tuwiin nsu laja yuu kwa,
kulaa soltar, abrir] kan cha ja ndyaan ne in ran.
kwuu laa vt demostrar El camino que est en esa barranca
tsaa laa vt ir a soltar est muy feo; por eso la gente ya no
tyoo laa vi salvarse, escapar, pasa por all.
rescatarse 2. regin de terreno en una
tyukwa laa vi estar abierto barranca amplia Ja jlyo tan sa
laa, lyaa s iglesia, templo Ndiin aan naan laja yuu kan. Yo no
kichen nsuwi a laa tnun a. Hay s como se llama la regin de esa
103 DICCIONARIO CHATINO li
Cuando llega la hora del almuerzo, 3. prep mayor que Loo Se lka
l se sienta a la mesa a comer. Tencha. Hortensia es mayor que
[esp.: almorzar] Vase siin, Jos.
tlyaa 4. adv adelante (lugar), en frente
ku lomsaa v rec almorzar Tsaa wan nde loo chun ndla a
lomstan, lostan s limosna, ofrenda ndyaan wan ndukwin nu
Suwe a aan tya mstya ne kunaan kan. Van ustedes
lomstan ni lyaa, cha ndiya a ti adelante porque andan mucho ms
ne chun suwe a aan roo jyan rpido les dijo esa mujer.
in ne. Las mazorcas que pusieron 5. adv adelante (tiempo), despus
en la limosna de la iglesia estn Nde cha kuni xaaan nde loo la
muy chulas porque la gente est cha ka biya ti sa aan ka ran
muy contenta por su buena ndukwin mstru in. Esto es lo
cosecha. [esp.] Vase ta xuwe que vas a estudiar ms adelante,
Nop.: lkwan para que te des cuenta de como es
le dijo el maestro. [ger.: lyoo]
lomtaa s botella (para licor) Ska
Vase tloo
bra ti ndyii ska lomtaa lkwi
kwau loo vi aparecer
ndiyo Xuwa cha suwe a ndiyo
aan loo vi encontrarse
ran, nxke ti yu. Juan termina en
snan loo en la presencia de
un ratito de tomar una botella de
snan loo joo lugar delante del
tepache porque l piensa que es
santo
muy sabroso. [esp.: limeta] Vase
jluwe, katan Nop.: teen loo s 1. clase, tipo, variedad Ska
chkwi loo coche ngwiya ne kula kwa,
ndiya a lyu ti ran, loo xka loo
Londaa s Oaxaca (ciudad) Etim.: camioneta in ne re. Esos seores
lo en + nda guaje compraron una clase de coche que
loni s meln Suwe a xi loni la es chico pero se ve muy bonito. La
nu nguwin ran, loo ndiya a ti camioneta de esta gente es de otra
nten nchku in ran. El meln es clase.
muy dulce cuando est maduro, y 2. manera Tukwa loo nchkwi ba
por eso a la gente le gusta mucho in. Tenemos dos maneras de
comerlo. [esp.] Nop.: kijo loni hablar de eso.
loo 1. prep delante de Tsaa wan loo s 1. vstago, punta de una rama,
tuwiin loo yu re, cha tsaa tiin ta cogollo Tyuu loo kanun xlya si
wan in yu ndukwin xnan ne. kataan in ran. Si sembramos el
Ustedes van al camino delante del cogollo de yerbabuena, se logra.
otro para que le esperen all les 2. extremidad, punta de alfiler u
dijo su jefe. otra cosa delgada La nu taa ti
2. prep en la superficie de, en la ndlya ne loo lape, ndla a ndyii
cara de Nga tyaan nsuwi loo ran. Cuando le sacan punta al lpiz
msaa kwa. Es verde la pintura que muy seguido, pronto se acaba.
usaron en la superficie de esa mesa.
109 DICCIONARIO CHATINO luwi
3. dedo (Yait.) Ndiya kiyu loo ska lti ti sii loo wsin ku, Sana kan.
ya ne, lo kiyu loo ska kiya ne. Hay una mujer muy delgada y alta
Hay cinco dedos en cada mano y en que se llama Susana. Vase luwi,
cada pie de uno. Vase tloo, lo luwi
ska loo kuxa punta de una aguja ti ti tuwa yuu tierra delgada, no
ska loo yka copa de un rbol honda
loo kuloo iris y nia del ojo (la ti ti ve ser delgado (persona)
pupila) Vase kuloo ti ti tyii voz alta (delgada)
loo tojo gua de calabaza Vase loo ltsa, tsa ve, adj mojado Ltsa a
ste yu cha ndaan yu ni tyoo.
loo s agruras (con un poco de
Su ropa est mojada porque andaba
congoja), pirosis Jnaan a kia
en la lluvia. Vase kwicha
yku, kan cha lye a ndukwa loo
tiye ni. Comi mucho chile y por ltse, tse s pos lengua Lye a
eso tiene muchas agruras ahora. nsuwi kutsu lo tse nu lyu kwa,
Vase katsu kan cha tnan a nni. Ese nio
tiene muchos granos en la lengua, y
lostan [var. de: lomstan] limosna
por eso se siente muy mal.
loyuu s terreno Vase yuu
ltse kii s llamas de fuego Vase
lsu s cresta, copete Tyun kii kii
luwe ti ndukwa su ke in. Varios
ltsu [var. de: mtsu] aguijn
pajaritos tienen cresta en la cabeza.
Vase katun Yait. Ixt.: su luu [cont de: kuu vivir]
lsu wtyi, lsu kwityi s borraca luu ve, adj vivo Ja ndiya ti nu
(reg.), urraca copetona (pescuezo lyu kwa tyiin jya loo kuwi te
blanco; ave) Chen a aan nni ti, ndiin jya loo kichi, loo me,
lsu wtyi la nu aan in nten, bra cha ni luu ndiya ti. Esa nia no
nxiya loo i in ne. La borraca quiere jugar con su mueca,
hace muy feo cuando ve a la gente siempre quiere jugar con animales
porque luego les grita recio. Etim.: vivos, como pollitos o perritos.
lsu copete + kwityi diseo luwe s zapote negro Nten nu
Nop.: so nsuwi tan ne kixin, xtya ne
lta, ta, rta s brazada, braza Ne luwe ne too cha kanun ta in
kula Eliseo, kan nsuwa biya ne. Algunos campesinos ponen
snan lta yka naan cha tya naan zapote en las trampas para agarrar
tyi yu. El Sr. Eliseo es el que mide camarones. Vase kala
tres brazadas de cada viga para luwi ve, adj angosto, restringido
construir su casa. (de lugar, entrada o camino) Tuwiin
lti, ti ve, adj 1. angosto Ska laja kiya, luwi a cha tkan kixin.
yuu lti ti ngulo ba ska kwia. De El camino del cerro est muy
una barranca angosta en el campo angosto porque el monte est muy
sacamos un venado. apretado all. Vase lti Nop.:
2. delgado Ndiya ska nu kunaan lkuwi
luni DICCIONARIO CHATINO 110
pret.: nguo] Vase koo, xoo, lyuu, lyuo v pas ser mostrado
xta Ndiya cha lyaa kitye cha lyuu
lyoo vt pintar Tyaa taa wan tsaa xaa in ne. Tuvieron que rajar el
wan cha lyoo wan tyian naan ocote para alumbrarse. [hab.:
xla. Maana todos ustedes van a ir ndyuu, ndyuo; pret.: ngwuu,
a pintar a la escuela. [pres.: ndoo; ngwuo] Vase kwuu
hab.: ndyoo; pret.: nguo] Vase lyuu xaa in ne alumbrarse
koo lyuwa v pas 1. ser deslavado, ser
lyoo cha vt patear malamente, desgastado (tierra por agua) Ja
patear muy fuerte para herir nchka tyijin carro tuwiin kwa,
Ngwoo cha ne in ska nten tsan cha lye a nguwa tuwa yuu. Los
cha msin ti ne in yu. Patearon carros no pueden pasar por ese
muy malamente a un hombre hace camino porque la orilla se ha
rato, porque se enojaron mucho con deslavado mucho.
l. Etim.: lyoo patear + kicha 2. ser llevado (por agua) Xuwa
enfermo kityi lo tyia cha lyuwa ran.
Echa el papel en el agua para ser
lyoo sta vt aplastar (al pisotear)
llevado por el agua. [hab.:
Vase lyoo
ndyuwa; pret.: nguwa] Vase
lyoo suwa vt machucar con los suwa
pies, pisotear Vase lyoo
lyukwi [var. de: lkwi] volar
lyoo taan vt aplastar (p. ej.: con el
lyukwi, lkwi v pas pudrirse, estar
dedo a un insecto) Vase lyoo
podrido (madera, mecate, tela) Sni
lyoo tiin vt aplastar (por caer a mlyuu yka kwa, loo ni wa
encima) Nguo tiin yka in Xuwa nkwi ran. Hace mucho tiempo que
bra nu msiyu yu in ran. A Juan se cay ese palo, y ahora ya est
lo aplast el rbol cuando lo cort. podrido. [hab.: ndyukwi; pret.:
Etim.: lyoo aplastar + tiin nkwi] Vase lkwi Nop.: kwi
puesto
lyuu adv en el suelo Lyuu ti
lyoo [ger. de: loo adelantar] nganun sti ti nu xuwe cha msin
tyijin lyoo pasar adelante, ganar ti. El nio se qued acostado en el
tyukwa lyoo pasar adelante, suelo nada ms porque estaba
adelantarse enojado. Etim.: lo en + yuu
lyu ve, adj pequeo, chico Ja ka tierra
in nu lyu kwa wya nan teen, la lyuu hasta en el suelo
cha ti lyu a. Ese niito no puede Lyuu, kichen Lyuu s San Jos
llevar una cosa tan pesada porque Ixtapan Nop.: Stapa
todava es muy chiquito. Vase
xuwe
lyu ti ku muy cortito
nu lyu s nio, nia, chico, chica
ma ste DICCIONARIO CHATINO 114
mble ti ve ser muy lento Vase mdiya [pret. de: tiya tardar]
mble mdiyan [pret. de: tiyan venir a]
mboo [pret. de: kwuu ensear] mdiyuu [pret. de: tiyuu caerse]
mcha [pret. de: kwicha quebrar] mdojo [var. de: kojo] hinchado
mcha [pret. de: kwicha mojar] mdoo [pret. de: tyoo salir]
mchan ve, adj peludo, velludo mdoo [pret. de: tyoo pintarse]
Nchga xne mchan, ndiya a
mdsaa [pret. de: chaa equivocarse]
aan i. Todos los perritos
velludos son muy bonitos. Vase mdsaa [pret. de: chaa marearse]
kichan, mtsan mdsaa [pret. de: kusaa romper]
mche, mtse ve, adj pequeo, muy mdsoo [pret. de: xoo privarse]
chiquito (semillas, flores, etc.) mdsu [pret. de: katsu lloviznar]
Ndiya a mche ke tu lyi re!
mdsu tyoo llovizna, unas gotas de
Qu bonita es esta pequea
lluvia Vase kyoo
cempoalxchitl monts!
mdukun [pret. de: tukun tocar]
mchin [pret. de: kwichin torcer]
mdukun [pret. de: tukun cerrar]
mchkwen [pret. de: skwen subir]
mdukwa [pret. de: tyukwa
mchu [pret. de: kwichu hacer
sentarse]
reventar]
mduu [pret. de: tyuu toser]
mchu s macho (de la mula) [esp.]
Nop.: mcho, ngucho mduun [pret. de: kutuun tirar]
mchu [pret. de: kichu defecar] mduun [pret. de: tyuun pararse]
mdaa [pret. de: tyaa romperse] mdya [pret. de: tya hacerse]
mdaa [pret. de: taa juntarse] mdyii [pret. de: tyii terminar]
mdaan [pret. de: taan andar] mdyii s chicharra, cigarra La nu
nga ko abri, kan nu lye la
mdaan [pret. de: taan escribir]
nsuwi mdyii; nxiya tlya msiin,
mdatsaa [pret. de: tatsaa obligar] ja nxiya yawan. La chicharra es
mdii ti [pret. de: tyii ti tener envidia] muy evidente en el mes de abril;
mdii ti [pret. de: tyii ti tener ansia] grita temprano y en la tarde, pero
no al medioda. Vase sku,
mdiin [pret. de: kutiin acarrear]
xeen Nop.: chicri
mdijin [pret. de: tyijin dar comezn]
mdyisnan [pret. de: tyisnan empezar]
mdijin [pret. de: tyijin atravesar]
mdyo [pret. de: tyo juntarse]
mdiin [pret. de: tyiin dar vueltas]
me, meme, mii s perrito,
mdiin [pret. de: tyiin vivir] cachorro Taa ti ndiin jya me
mdiya [pret. de: tiya bajar] loo jyaan i, ndyuwan chun,
mdikin [pret. de: tikin quemar] nchku jin nxkan. El perrito juega
con su mam muy seguido,
mdiya [pret. de: tiya estar]
men DICCIONARIO CHATINO 116
mliyu [hab., pret. de: liyu sun ndaa ni, mlyin? Cmo ests,
ahogarse] comadre? [esp.] Vase mba
mlo [pret. de: kulo sacar] mlyoo [pret. de: tlyoo librar]
mlu, mlo s coyul (fruto) Ndya xi mlyuu [pret. de: tlyuu caerse]
mlu, nchga yijan ndiya ti nu mnaan, mayan s enojo, clera
xuwe ku in ran. El dulce de coyul (poco usado) Tyikwichi liya
est preparado porque todos los mnaan in maxu. El conejo
aos a los nios les gusta comerlo. recibi el peso del enojo de la
mlu, ngulu s 1. bola (cualquier viejecita. [esp.: maa]
cosa boluda) Nni mlu ne skwan mna [pret. de: kana espesarse]
jaxlya cha wa ndiya biya. Hacen
mna [pret. de: ka na lavarse]
bolas de la masa porque ya es
tiempo de hacer el pan. Nop.: mna [pret. de: kana perderse]
ngulo skwan; SJQ: skwan yija; mnaansiin [pret. de: aansiin
Yait.: kija skwan, skwan ndoo cuidar]
kija mnan adv 1. a escondidas,
2. bala Taa ti mchu katun, ja secretamente Yuwi mnan nten
nduwe ti ne cha tyun a mlu tuwiin, kutsi ti nguun ne in nde
msuwa ne lo xka ta nten. A cada chun. La gente se escondi en el
rato disparaban rifles y no pensaban camino y secretamente lo balace
que estaban tirando muchas balas al por la espalda.
otro grupo de gente. 2. en voz baja, suavecito Ntsen a
mluu [pret. de: kaluu crecer] ne kwa la ndiya sendaru, xuwi
mlya [pret. de: kilya cepillar] mnan a nchkwi ne. A aquellas
personas les da mucho miedo
cuando estn los soldados y siempre
hablan en voz baja. Vase kunan
kulo mnan vt robar
kujwi mnan vt vender en
secreto (como contrabando)
aan mnan vt mirar a
escondidas
mlya s mula Nchga mlya nu
xuwi mnan vi esconderse para
nstya ti ni, suwe a ndyoo i xa
emboscar
ndiin. Todas las mulas nerviosas
salen muy buenas despus. [esp.] mnan ti adv escondido,
Vase kwiyu, mchu secretamente, silencioso Vase
kunan
mlyii s pos 1. comadre Ndyaa
naan mba seen ndiin mlyii si mnan ti ve ser tmido, ser callado,
suwe ka ndiin. El compadre se ser adusto Ja ndiya ti Chabela
fue a ver si est bin su comadre. nchkwi loo David chun mnan a
Nop.: mare 2. comadre! (voc.) Ni ti yu. A Isabel no le gusta platicar
con David porque l es muy tmido.
mnee DICCIONARIO CHATINO 118
mstyi [pret. de: xtyi rer] mta, nguta s semilla Lye a ndloo
msu [var. de: wsu] delicado; frgil ne nguta kia tyempu i tyoo
ni, chun cha kata lya ran. En
msu s mozo, pen Nten kwa,
esta poca de lluvia varias personas
xuwi msu ti nnaan ne cha kuni
estn sacando la semilla de chile
tan in ne, loo lye a nda ne nu
porque ya es el tiempo de la
ti in msu in ne. Esa gente
siembra de chile. Vase siyu
siempre busca mozos para trabajar
con ellos y los trata muy mal. [esp.] mta juun s espiga de la milpa Vase
Nop.: mso, nguso; Zac.: masu mta
msu 1. ve, adj manso Ndiya ska mta ve, adj 1. aplastado Mta a
tuwa msu in Liya, ja nchku i aan jaxlya kwa chun ja suwe
aan. Mara tiene una cotorra ran. Ese pan se ve muy aplastado
mansa que no nos pica. porque no est bien hecho.
2. ve ser manso Msu a biyo re 2. vencido, gastado Chen a aan
chun ti lyu a i ngwiya ysiin. snan ne kula kwa, mta a aan
Esta bestia es muy mansa porque ya ran chun ndyaan tyii ran kiya.
llev cargas de arena desde Los huaraches de ese seor se ven
chiquita. [esp.] Nop.: nguso muy vencidos porque los usa diario,
kuni msu vt amansar hasta que se vencen completamente.
Vase kata Nop.: sta
msu [pret. de: kasu envejecer]
mtan [pret. de: kutan abrir la boca
msuwa [pret. de: suwa poner]
muy ancha]
msuwe [pret. de: suwe partir]
mte...in [pret. de: kate...in dar
msun [pret. de: kasun desgastarse] hambre]
msun ti ve, adj callado, humilde, mti [var. de: nguti] basura
sencillo (ridiculizando) Xuwa nka
mtin [pret. de: katin destruirse]
ska yu msun a ti, ja nsuwi cha
chkwi yu kaan cha. Juan es un mtoo [var. de: mtuu] cilndrico,
hombre muy sencillo; casi no tubular
habla. Etim.: msun se gast + mtsa [pret. de: katsa quebrarse]
ti corazn Vase kasun, tukwi mtsaa [pret. de: kutsaa repartir]
ti Nop.: suun ti
mtsa [pret. de: katsa mojarse]
msuun [pret. de: xuun pelear]
mtsan 1. s fleco Ndiya a aan
msuwe [pret. de: suwe raspar] ndukwi mtsan tuwa piyun in
msuwen [pret. de: suwen ne kula kwa. Los flecos en el
chamuscar] borde del rebozo de esa seora se
msuwi [pret. de: suwi escoger] ven muy bonitos.
2. ve, adj deshilachado Xuwi te
msuwi [pret. de: suwi limpiar]
mtsan nchku nten bra nu ngani
msuwi [pret. de: suwi apagar] ne tan ne kixin. Cuando la
mta [pret. de: kata esperar] gente est trabajando en el campo
121 DICCIONARIO CHATINO mxtyun
N
naan s casa Jnaan yka kiya
nsuwi naan kwa. Esa casa tiene
varios horcones. Vase tyi
naan ve, v cop llamarse Sa aan kiya naan cimiento
naan nu nde? Cmo se llama sa ne aan adentro de la casa
(persona o cosa)? Vase nin tuwa naan puerta, ventana
naan [ger. de: kunaan buscar] tunaan lugar adentro de la casa
tsaa naan ir a buscar ska tyiin naan in un regalo
tyaan naan andar buscando naan chkwan s crcel Yu skan
tyoo naan salir a buscar nchkun in yu ne aan chkwan
na [ger. de un verbo que ya no se usa] xa wa ngwa biya yu tloo
Relacionado con "lavar las manos". presidente. Los topiles lo
Vase katen, jyaan Nop.: encerraron en la crcel despus de
kunaa, a que lo juzgaron ante el presidente.
ka na v pas ser lavado (manos) Etim.: naan casa + chkwan
tsaa na ya vi ir a lavar las metal
manos naan kii s cocina Etim.: naan
na pron yo (suj.) La teminku ni, casa + kii lumbre
na ndiya cha nsuwin ne aan. naan lo kiya s mercado (edificio)
Los domingos yo tengo que asear la Vase kiya
casa. naan nsin s casa de cerco Etim.:
an pron mo, a m (obj.) naan casa + nsin tablita
naaan ve, adj flojo, movible, mal naan tan s palacio municipal Ska
atado Naaan ti ndukwa kiya ti yu nguni cha ndya naan
naan, ja tsaa ndukwa ran. El tan. l solo promovi la
cimiento de esta casa est muy construccin del municipio. Etim.:
flojo; no qued firme. naan casa + tan trabajo
tukwa naaan vt empujar
ykwan naaan vt empujar con naan tyi s pos casa propia, hogar
fuerza Vase tyi
naaan ti ve sentirse dbil Naaan naan tyuu casa hecha de adobe, casa
a ti ne kula kwa chun lye a maciza Vase tyuu
ndyuwi tike in. Ese seor se nan pron nosotros (incl.) Nan, nu
siente muy dbil porque le da lkaan ne Skwi, ndiya a taan
mucha calentura. Etim.: naaan cha ndyoo kajwe aan. A
flojo + ti corazn nosotros que somos de
naan [pres. de: aan ver] Panixtlahuaca, nos da mucho gusto
cuando nuestros cafetales producen
naan [pret. de: aan ver]
muy bien. Vase ba SJQ Yait.: an
naan [ger. de: aan ver] aan pron de nosotros, a
tsaa naan vi ir a ver nosotros, nos (incl.)
tyaan naan vi andar viendo
123 DICCIONARIO CHATINO nchkwaan tnun
nan s cosa, algo Ni nan in lka nchkin [hab., pret. de: chkin
kwa? Ti kwi nan in Liya lka. quemar]
De quin es esa cosa? Es de nchkin [hab. de: skin quemar]
Elas. [pron.: ran]
nchku [hab., pret. de: xku comer]
nan nchku cosa comestible
nchku [pres. de: ku comer]
naxu (Yait.) s abuelita Vase xu
nchku [hab. de: ku comer]
ncha [pres. de: kwicha quebrar]
nchku ko, xku ko eclipse de la luna
ncha [hab. de: kwicha quebrar]
(lit.: se comi la luna)
ncha [pres. de: kwicha mojar]
nchku kwichaa eclipse del sol (lit.: se
ncha [hab. de: kwicha mojar] comi el sol)
nchga adj indef todo Nchga naan nchkun 1. s rollo (hilos o alambres)
tnun ndiin kichen re yni yu. l aaan ska nchkun lambre,
hizo todos los edificios que tiene yuwi chun looo re. Todo un
este pueblo. Vase aaan, rollo de alambre se us para este
tyukwi Juq. Zac.: ndyiga, liyaa; corral.
Yait.: nchga, ti tiyaa 2. ve, adj de doble sentido Xuwi
nchin [pres. de: kwichin torcerse] kwa aan moro in Flor, nchkun
nchin [hab. de: kwichin torcerse] ti nchkwi. La manera de hablar de
Flor es de doble sentido. Vase
nchin suwa ne (Pan.) gente sin
chkun Nop. Yait.: nchkun
opinin firme Vase suwa Yait.:
nchin suwa ne nchkun [hab. de: chkun cerrarse]
nchka [pres., hab. de: ka hacer] nchkun [pret. de: chkun cerrarse]
nchka [hab., pret. de: chka nchkwa [pres. de: chkwa tejer]
arrancar] nchkwa [hab. de: xkwa acostarse]
nchka kwiin hace viento Vase nchkwaan [pres., hab., pret. de:
kwiin chkwaan guardar]
nchka nsin ti [hab. de: ka sin ti nchkwaan s pito real, tucn verde
enojarse] Kii nu naan nchkwaan, kan
nchka ti [pres., hab. de: ka ti desear] tukwin a skwa tuwa i, loo
ndiya ti i nchku i siyu ti
nchkaa [hab., pret. de: chkaa sanar]
ndyaan loo siyu ti tyin. El
nchkan [hab., pret. de: chkan pjaro pito real tiene el pico muy
amarrarse] largo y come la fruta de los bejucos,
nchkee [hab., pret. de: chkee como la del bejuco de agua. Nop.:
enojarse] nkwan
nchkii [pret. de: chkii doblarse] nchkwaan tnun pico real (reg.),
nchkii [hab. de: chkii doblarse] tucn pito real Yait.: cha nkwaan
nchkin [pres. de: skin quemar]
nchkwaan xuwe DICCIONARIO CHATINO 124
nde kwa adv all Vase kwa ndijin [pres. de: tyijin pasar]
nde kwan adv por el este Vase ndijo [hab. de: kojo picar]
nde ndijya [hab. de: kaja dormir]
nde loo adv 1. en frente, aqu ndijyan [pres. de: jyan venir]
adelante (lugar) Nuwin tsaa nde
ndijyo s dolor agudo en el
loo la, loo na kan nde chun.
msculo, piquete agudo Mdoo
Tu vas en frente de todos y yo
tukwa ska ndijyo in Ana xa nu
vengo aqu atrs.
nduun ndyian te. A Ana le
2. en el futuro, ms adelante
agarr un dolor muy agudo cuando
(tiempo) Nu ka nde loo la, nchga
estaba lavando ropa. Vase kojo
nu xuwe re ndiin cha tsaa xla.
Yait.: lyojo
Ms adelante todos estos nios
deben ir a la escuela. Etim.: nde ndijyu [pres. de: kwijyu agujerear]
aqu + loo adelante Yait.: ti loo ndijyu [hab. de: kwijyu agujerear]
nde ndlyuu adv volteado Vase ndii [pres. de: kwii quejarse]
tlyuu ndii [pres. de: kwii tostar]
nde re (Pan.) adv por ac Vase ndii [hab. de: kwii quejarse]
nde
ndii [hab. de: kwii tostar]
nde ya (Pan.) adv interr por dnde?
ndiin [pres. de: tiin dar vueltas]
Vase nde Yait.: la ti ya
ndiin [pres. de: tyiin vivir]
ndee [pres. de: kwee lamer]
ndiin [hab. de: tiin dar vueltas]
ndeen [pres. de: teen moler]
ndiya [pres. de: kiya bajar]
ndeen [hab. de: teen moler]
ndiya [pres. de: tiya bajar]
ndeya [var. de: ndiya] bonito,
bello ndiya, ndeya ve, adj, adv bonito,
bello (personas, cosas, manera como
ndigee (Pan.) [pres. de: kee
uno habla) Ndiya a aan nu
aguantar] Nop.: nchge
kunaan lyu re, loo ndiya a
ndii ti [pres., hab. de: kii ti estar nchkwi. La nia es muy bonita y
consciente] habla bonito. Vase wan Nop.:
ndii ti [pres. de: tyii ti tener envidia] ndyiya
ndii ti [pres. de: tyii ti tener ansia] ndiya [pres. de: kwiya traer]
ndiin [pres. de: kutiin acarrear] ndiya [hab. de: kiya bajar]
ndiin [hab. de: kutiin acarrear] ndiya [pres. de: kwiya comprar]
ndiji [pres. de: kwiji gastarse] ndiya [hab. de: tiya bajar]
ndiji [hab. de: kaja morir] ndiya [hab. de: kwiya comprar]
ndiji [pres. de: kaja conseguir] ndiya [hab. de: kwiya traer]
ndiji [hab. de: kwiji gastar] ndiya kwan, yawan adv medioda
ndiji kii [pres., hab. de: jikii sobar] La tiya yawan, kan tyaa nten ku
127 DICCIONARIO CHATINO ndla
tlyaa ne naan tyi ne. Cuando ndiyan [pres. de: tiyan venir]
llega el medioda, entonces se van a ndiyan [hab. de: tiyan venir]
comer a sus casas. Etim.: ndiya
ndiyee [pres. de: kee aguantar]
est bajando + kwan arriba
Nop.: ndyiya kwan; Pan.: yawan; ndiyoo [hab. de: koo moler]
SJQ: ndiya yakwan ndiyoo [pres. de: koo moler]
yawan i las doce en punto ndiyu ve, adj 1. loco Ngwa
ndiya tnen chkwan metal que est ndiyu ska nu kunaan naan kwa,
oxidado Vase tnen kan cha nsuwa nchkun ne in
ndiyo [pres. de: koo beber] ni aan. Una mujer de aquella
casa est loca, y por eso la guardan
ndiyo [hab. de: koo beber]
encerrada adentro de la casa.
ndiyu [hab. de: kiyu producir] 2. rabioso Msi kicha ndiyu in
ndiyu [pres. de: kiyu producir] ska xne, loo bra kan lye a
ndikan [pres. de: tikan amarrar] nchkwi tyia tuwa i, loo ndla
ndaan ntu i. Cuando un perro
ndikan [hab. de: tikan amarrar]
est rabioso, le cae mucha baba de
ndike [hab. de: ke calentar] la boca y luego anda tonto. Nop.:
ndike [pres. de: ke calentar] ndyiyo
ndikin [pres. de: tikin quemar] ndiyu ti vi portarse necio (loco)
ndikin [hab. de: tikin quemar] Ndiyu a ti nu lyu kwa la
ndaan tuwa naan xla, loo ja
ndian, man s princesa Nu
kunaan si ree, kan nga nan cha nchkwi mstru loo. Ese
ndian. La hija del rey es la nio se porta muy necio y loco
cuando asiste a la escuela y no oye
princesa.
nada de lo que el maestro le dice.
ndisnan [pres. de: tyisnan empezar] Etim.: ndiyu loco + ti
ndiya [pres. de: tiya haber] corazn
ndiya [hab. de: tiya haber] kunaan ndiyu ti mujer
ndiya [pres. de: tiya tardar] abandonada al vicio
ndiyuu [pres., hab. de: tiyuu caer]
ndiya s cacao Tyaa nten Suwe,
tyaa naan ne ndiya in ne cha ndka s chicharrilla (insecto)
ja nsuwi yka ran kichen. La Ndka, kan nu nchku ke jlyaa.
gente va a ir a Juquila a buscar La chicharrilla come las flores del
cacao porque no hay de ese rbol en frijolar. Nop.: chka mdyii
el pueblo. Vase xla Nop.: ndla, kii ndla s primavera
ndyiya ndla ve, adv pronto, rpido Ndla
yka liya rbol de cacao a ndujwi yu kajwe yu chun
ndiya [hab. de: tiya tardar] suwe a nchkwi yu loo nten. l
ndiya ti [var. de: liya ti] vende pronto su caf porque atiende
malhumorado bien a la gente. Vase ndse Zac.:
ndala
ndla DICCIONARIO CHATINO 128
ndsiin [pres. de: kasiin crecer] nduwa [pres. de: tyuwa doler]
ndsiin [hab. de: kusiin moler] nduku, kii nduku s paloma
ndsiye [var. de: nsge] guayaba aliblanca, huilota costea Yait.: cha
lku
ndso [pres. de: kuso juntar]
ndukun [var. de: tukun] comeln
ndso [hab. de: kuso juntar]
ndukun [pres. de: tukun cerrar]
ndsu [pres. de: katsu lloviznar]
ndukun [pres. de: tukun tocar a la
ndsu [pres. de: katsu reventarse]
puerta]
ndsuwe [pres. de: suwe partir]
ndukun, tukun s pos zoquete
ndsuwe [hab. de: suwe partir] (reg.), puo Ndukwa ndukun ke
ndsuun [pres. de: xuun pelear] taa cha ntu a yu. l le pega en
ndsuwi [pres. de: suwi limpiar] la cabeza a su hermano con los
puos porque es muy tonto. Vase
ndsuwi [hab. de: suwi limpiar]
tukun SJQ: chkun; Yait.:
ndsuwi s carbn Ndikin ne yka ntukun
tl, kan nu ndiin ndsuwi. Es kwian...ndukun cerrar los
cuando queman palos duros que puos
queda el carbn. Vase suwi kwichu...ndukun zoquetear
Nop.: nskuwi (reg.), dar de puetazos
kii ndxuwi s brasas tyiin jya...ndukun boxear
(encendidas)
ndukun [hab. de: tukun tocar a la
nduguun [pres. de: kuun lanzar] puerta]
nduguun [hab. de: kuun lanzar] ndukun [hab. de: tukun cerrar]
ndujuun [pres. de: kujuun hilar] ndukwa s trozador (abejn)
ndujuun [hab. de: kujuun hilar] Ndukwa lka ska ni nu nsiyu ti
ndujwakii [pres., hab. de: jwakii tyiin chun yka cha ndiyo i
jalar] styi yka kan; kwi ndiya ti nten
nchku in i cha xun a i. El
ndujwi [pres. de: kujwi matar]
trozador es un animalito que va
ndujwi [hab. de: kujwi matar] trozando alrededor de los arbolitos
ndujwi [pres. de: kujwi vender] para beber de la savia; a la gente le
ndujwi [hab. de: kujwi vender] gusta comer ese animalito porque es
muy sabroso.
nduu [hab. de: kuu vivir]
ndukwa [pres. de: tyukwa
nduu [pres. de: kwuu ensear]
sentarse]
nduu [hab. de: kwuu ensear]
ndukwa [hab. de: kwa contar]
nduun [pres. de: kuun pegar]
ndukwa conj ms (aumento de
nduun [pres. de: uun nmeros) Vase tyukwa
descomponerse] kala nduwa snan veintitrs (lit.:
nduun [hab. de: kuun pegar] veinte ms tres)
ndukwa DICCIONARIO CHATINO 130
ndukwa [pres. de: tukwa colar] nduwe ti [pres., hab. de: kuwe ti
ndukwa [pres. de: kwa contar] preocuparse]
ndukwa [pres., hab. de: tukwa nduwi lyaa [pres., hab. de: kwilyaa
obedecer] apretar]
ndukwa [hab. de: tukwa colar] nduwi snan [pres. de: tyisnan
empezar]
ndukwaa [pres. de: lkwaa barrer]
ndxaa [hab. de: chaa marearse]
ndukwan [pres. de: lkwan
bendicir] ndxaa [hab. de: chaa equivocarse]
ndukwan [hab. de: lkwan ndxiin [hab. de: xiin estirarse]
bendicir] ndxu [hab. de: katsu lloviznar]
ndukwi [pres. de: tukwi correr] ndxuun [hab. de: xuun pelear]
ndukwi [pres. de: tyukwi colgarse] ndxuwan [hab. de: xkwan botar]
ndukwi [hab. de: tukwi correr] ndxuwi, kii ndxuwi s brasa
ndukwi [pres. de: lkwi hervir] Ndiin nten ndiya a ti ne ndikin
ne yka tl, chun suwe a kii
ndukwi lyaa [pres., hab. de:
ndxuwi ndiya tiin in ran. Hay
kwilyaa apretar]
algunas personas a quienes les gusta
ndukwi ti [pres., hab., pret. de: tukwi quemar pura lea dura porque
ti estar callado] siempre les da brasas que arden
ndukwi ytse est amarillando bien. Vase ndsuwi Nop.:
(colgado) Ndukwi ytse kajwe. El nskuwi, suwi
caf ya est por madurar. Vase ndya [pres., hab., pret. de: tya pagar]
katse
ndyaa [hab., pret. de: tyaa molerse]
ndukwii [pres. de: lkwii volar]
ndukwi [pres. de: ykwi
despellejar]
ndukwin [hab. de: kwin vomitar]
ndukwin [pret. de: chkwin decir]
nduu [pres. de: tyuu toser]
ndyaa s correcaminos (pjaro) La
nduun [pres. de: kutuun tirar] ndyaan tuwiin, lye a naan in
nduun [pres. de: tyuun estar ndyaa ndaan snan i, cha ndaan
parado] tukwi in kutsi luwa cha ku i.
nduun [hab. de: kutuun tirar] Cuando voy por el camino siempre
veo al correcaminos persiguiendo
nduwa [pres. de: tyukwa estar
lagartijas para comrselas. SJQ:
sentdo]
kii sa; Tep.: ndaa; Yait.: chandyaa
nduwe [pres. de: tuwe cortar]
ndyaa [pres. de: tsaa ir]
nduwe [hab. de: tuwe cortar]
ndyaa [hab. de: tsaa ir]
131 DICCIONARIO CHATINO ndyuun
ndyaa [hab. de: tyaa estar roto] ndyio [hab. de: koo tomar]
ndyaan [pres. de: tyaan regresar] ndyike [hab., pret. de: ke calentar]
ndya [hab. de: tya estar hecho] ndyisnan [hab. de: tyisnan empezar]
ndyaa [hab. de: lyaa rajarse] ndyo [hab. de: tyo juntarse]
ndyaa [hab. de: lyaa soplar] ndyoo [hab. de: lyoo aplastar]
ndyaaa [hab. de: lyaaa ndyoo [hab. de: tyoo salir]
arreglarse] ndyoo [hab. de: tyoo pintarse]
ndyaan [hab. de: tyaan andar] ndyujwi [hab. de: kujwi vender]
ndyaan [hab. de: tyaan ndyuu [hab., pret. de: tyuu vivir]
escribirse]
ndyuu [hab. de: lyuu mostrarse]
ndyan [hab. de: jyan venir]
ndyuwa [hab. de: tyuwa doler en
ndyanaan [pres. de: kunaan los huesos]
buscar]
ndyuwa [hab. de: lyuwa
ndyee [hab. de: kwee lamer] deslavarse] Nop.: ndluwa
ndyigee [hab. de: kee aguantar] ndyuwe [pres. de: kuwe
ndyii [hab. de: tyii acabar] desaparecer]
ndyii ti [hab. de: tyii ti tener ansia] ndyuwe [hab., pret. de: tyuwe
ndyija [hab. de: lyaja vaciarse] quebrarse]
ndyija [pret. de: tyija encontrarse] ndyuwe [hab. de: kuwe
desaparecer]
ndyija [hab. de: tyija encontrarse]
ndyuwi [hab., pret. de: tyuwi
ndyiji [hab. de: kaja conseguir]
remendarse]
ndyiji [hab. de: lyiji faltar
ndyuwi [hab. de: xuwi estar en]
ndyijin [pres. de: tyijin sentir
ndyuku [hab. de: ku ponerse]
comezn]
ndyukwa [hab. de: tyukwa
ndyijin [hab. de: tyijin sentir
sentarse]
comezn]
ndyukwaa [hab. de: lkwaa barrer]
ndyijin [hab. de: tyijin pasar]
ndyukwi [hab. de: tyukwi
ndyijo [pres. de: kojo picar]
colgarse]
ndyian [pres. de: jyaan lavar]
ndyukwi [hab. de: lyukwi
ndyii [pres. de: kii tostarse] pudrirse]
ndyii [hab. de: kii tostarse] ndyukwin [pres. de: kwin vomitar]
ndyiiin [hab., pret. de: tyiiin ndyukwin [hab., pret. de: tyukwin
encogerse] hincharse]
ndyiin [var. de: lyiin] en lineas ndyuu [hab. de: tyuu toserse]
derechas
ndyuun [hab. de: tyuun pararse]
ndyiin [hab. de: tyiin estar]
ndyuwa DICCIONARIO CHATINO 132
ndyuwa, ti ndyuwa adv por todo, ellos saben hacer ese tipo de
cualquiera, dondequiera Ti trabajo.
ndyuwa ti nduun kuni ya yu 2. Encabeza la frase nominal
nan nga nsuwi cha ku yu. l calificando la clase de gente; puede ser
estaba viendo por todos lados a ver singular o plural. Tla ndyii nke ne
qu cosa haba para comer. Vase nkiyu nskwa. En la noche los
nchga, aaan Nop.: la aaan indgenas terminan de cocer su
ti maz. Nop.: ju
ndyuwe [hab., pret. de: tyuwe se s pos hijo
afilarse] in ne pron de ellos, a ellos
ndyuwen [hab., pret. de: tyuwen ne cha xlya, ne xlya gente mestiza
quemarse] Vase cha xlya
ndyuwi [hab. de: tyuwi aclararse] ne chin s diablo, demonio Vase
chin
ndyuwi snan [hab. de: tyisnan
empezarse] Ne Chku Siyu s Piedra Mvil
(pueblo) Etim.: ne gente +
ndyuwi [hab., pret. de: tyuwi
chku arroyo + siyu cortar
apagarse]
ne jo s curandero, enfermera,
ndyuwin [pres. de: kuwin
doctor (Yol.) Vase jo
madurar]
ne juda s mixtecos del bajo
ndyuwin [hab. de: kuwin
madurar] ne kaa ya gente zurda Vase kaa
ne [var. de: luni] lunes ne kata (Pan.) s visitante,
extranjero, los de lejos Yait.: ne
nee [pres. de: kunee confesar]
xka laa, ne xka tsu
ne, ni 1. s pos estmago Ti a
ne kixin en el monte, en el campo
ne yu cha rijin ta yku yu. Le
Vase kixin
duele mucho el estmago porque
comi mucho. Ne Ku Xuwe s Teojomulco (pueblo)
2. prep dentro de Tuseen coche, Etim.: ne gente + ku comer +
nchga nde ne coche ndiya yuu. xuwe gratis
El coche est cubierto de tierra ne kula s adulto Se usa: para
abajo y adentro. nombrar a una seora, para referirse
3. prep en, a Ndyaa ne ni kixin. a ella en vocativo, a un seor si la que
Se fueron al monte, al campo. habla es mujer, para gente grande en
4. prep bajo Nduun nten ne yka general. Ja tsaa aa, ne kula! Ja
kan. La gente siempre est parada lya kuni suwe ne tuwiin. Ya
bajo ese rbol. [s. pos.: sne] no vaya usted, seora! Todava no
sne s pos saliva han reparado el camino. Kataa
ne pron 1. ellos (gente) Loo ne chin an, ne kula ndukwin
chatan, wa jlyo ti ne kuni ne Nila. Espreme un ratito, seor
tan kan. Tambin los chatinos; dijo Nila. Etim.: ne gente +
kula viejo Vase maxu
133 DICCIONARIO CHATINO ngaa
selvas de los cerros haba muchas ngate in [pres. de: kate in dar
chachalacas porque entonces haba hambre]
muy poca gente. Nop.: ngusa; ngate in [hab. de: kate in dar
Yait.: kasa, sa hambre]
ka ngasa s matraca (madera)
ngaten [pres. de: sten entrar]
ngasu [pres. de: kasu envejecer]
ngaten [hab., pret. de: katen
ngata [pres. de: kata sembrar] lavarse]
ngata [pres. de: kata esperar] ngaten, ngiten ve, adj blanco Nu
ngata [hab., pret. de: kata ngaten la ke slya ni, kan nga
golpearse] tyoo. Solamente la cal es ms
ngata 1. ve, adj negro Xuwi te blanca que el algodn. Vase
ngata ndyuwi nu kunaan kwa katen Nop. Yait.: nguten; Teot.:
cha ja la ndyaan kuu in ran. mten
Esa mujer siempre se pone ropa ngaten [hab. de: sten entrar]
negra porque no se ve mucho ngati [hab., pret. de: kati
cuando se ensucia. amansarse]
2. ve, adj oscuro Ngwiya yu ska
ngati [pres. de: kati mamar]
pantaln nga ngata. l compr
un par de pantalones de un verde ngati [hab., pret. de: kati soltarse]
muy oscuro. ngatin [hab. de: katin destruirse]
3. adv en negro Ngata aan ngatsa [hab. de: katsa quebrarse]
ndsuwi, loo kan ka tyaan ne
ngatsa [hab. de: katsa mojarse]
ngata lo xka nan. El carbn es
negro y con esto se puede escribir ngatsa [pres. de: katsa avisar]
negro en otra cosa. [ger.: kata; adj. ngatse ve, adj 1. color beige,
dep.: yta] Nop. Tem.: nguta; Teot.: amarillejo, moreno Ndiya nu kiyu
ngata, mta nu xuwi pantaln kolo ngatse
ne ngata s gente negra ndiya ti. Hay hombres a los que
ngata sa kunun ti negro muy siempre les gustan los pantalones de
leve, claro color beige.
ngata seen, ngata yuwi todo 2. vi amarillear [adj. dep.: katse,
negro, completamente negro ger.: ytse] Nop.: ngutse
tla yta ve, adj muy oscuro, ngatsen, ngatsin ve, adj 1. pintado
completamente sin luz
Ke la kutsu nu ndiya in ne
ngata [hab. de: kata aplastarse] kula re, nsuwi ngatsin loo ran.
ngata [pres. de: kata mascar] La acacia (lilia) que tiene esta
ngata [pret. de: kata aplastarse] seora es pintada.
2. moteado Ndiya a ti nu
ngatan [pres. de: kutan abrir la
kunaan te lyi ngatsin, xuwi taa
boca muy ancho]
kan nchku. Esa mujer siempre
ngatan [hab., pret. de: katan lleva vestidos de tela moteada,
pelarse]
ngatsi DICCIONARIO CHATINO 136
ngula [pret. de: kala nacer] ngulyo [pret. de: tlyoo librar]
ngula, mla ve, adj 1. medio ngulyuu [pret. de: tlyuu caerse]
maduro, macizo Ndiya nten nu ngunaan [pret. de: kunaan buscar]
ndiya a ti nchku mango ngula ti.
nguna [pret. de: kana perdirse]
Hay a quines les gusta mucho
comer mangos que estn todava ngunee [pret. de: kunee confesar]
macizos. nguniin [pret. de: kuniin borrar]
2. inteligente, muy capaz Ngula a ngunuun [pret. de: uun
nchka yu. l es muy inteligente. descomponerse]
3. fuerte, mal, agresivo Ngula nni
ngunun [pret. de: kanun quedar]
nu xuwe loon, ja nda ya an.
Nop.: nginun
Los nios hacen muy mal conmigo;
no me ayudan. ngunun [pret. de: tnun hincharse]
4. fuerte, demasiado (con enojo) ngusiin [var. de: msiin] en la
Ngula a nchkwi ne kwa loo tarde
nten. Esa persona habla demasiado nguta [var. de: mta] semilla
con la gente. Vase kala, tl
nguti, mti s basura, desperdicio
ngula a tiye ne es valeroso Mdyii nkwaa ne aan, xuwan yu
ngula ko luna llena nguti. l ya termin de barrer la
ngula sta tnen tener mucha fuerza casa y va a botar la basura.
Ngula a sta tnen nsuwi in nu ngutin [pret. de: katin destruirse]
kiyu. Los hombres tienen mucha
ngutsu [pret. de: katsu reventarse]
fuerza.
ngutuu [var. de: mtuu] cilndrico
ngula ti vi sentirse fuerte Ngula a
ti Julin, ndiyee nxi yuwa nguun [pret. de: kuun lanzar]
tiin. Julin se siente muy fuerte, nguwe [hab., pret. de: kuwe
por eso aguanta cargar bultos pulverizarse]
pesados. Etim.: ngula macizo + nguwi [hab. de: tyuwi pudrirse]
ti corazn Vase liye ti nguwi [pret. de: tyuwi aclararse]
ka ngula la ti ni kasiya
wan (Yait.) fortalacerse nguwin [pret. de: kuwin madurar]
ngulaa [pret. de: kulaa quitar] nguxi [var. de: mxi] jitomate
ngulaa [pret. de: lyaa soltarse] ngwa [pret. de: ka hacer]
ngulaa [pret. de: kalaa enfriarse] ngwa [pret. de: ka ser]
Nop.: nguwa ngwa aan, kwa aan adv as, de
ngulo [pret. de: kulo sacar] esta manera Ngwa aan ndukwin
ne kwa, si taa ska libro jan ne.
ngulu [pret. de: kulu escarbar]
Esa persona all dice que si es
Nop.: nguloo
posible prestarle un libro. Etim.:
ngulu [var. de: mlu] bola ngwa sucedi + aan como
nguluu [pret. de: kaluu crecer]
ngwa aan ti DICCIONARIO CHATINO 138
Vase ya aan ti SJQ: wa aan; cuando hay calor. Nop.: nguti baa;
Yait.: ngwaan Yait.: baa
ngwa aan ti [var. de: ya aan ti] ngwaa [pret. de: kwaa soplar]
as nada ms; cualquiera ngwaa [pret. de: kwaa quebrar]
ngwa ti [pret. de: ka ti querer] ngwaaa [pret. de: kwaaa arreglar]
ngwa yu ye (Yait.) hizo como un ngwaan [pret. de: tyaan estar]
tonto Vase ye
ngwaan [hab., pret. de: tyaan
ngwaa, nguwa s sapo verde, rana escribirse]
verde, calamite (anfibio) Ndiya ska
ngwaan...kii [pret. de: kwaan...
ta ngwaa nu ndyaan seen wtyi;
kii encender]
ndyukwa i lo yka, ndyukwa i lo
kee. Hay una clase de rana verde ngwee [pret. de: kwee lamer]
que sale en lugares secos, y se sube ngwiji [pret. de: kwiji echar a
a los rboles y a las piedras. Nop.: perder]
snen nga; Yait.: kwityi lo kyoo ngwiji [pret. de: lyiji faltar]
ngwaa tiin sapos jvenes
ngwijan [pret. de: jan pedir]
ngwaa nga sapos adultos
ngwijyu [pret. de: kwijyu
agujerear]
ngwii [pret. de: kii tostarse]
ngwii [pret. de: kwii quejarse]
ngwii [pret. de: kwii tostar]
ngwiya [pret. de: kiya bajar]
ngwaan s jiquima (reg.),
comadreja Ndiya nten ndiya ti ngwiya, mbiya s corozo (fruto de
ne in ngwaan cha nchku i ta, la palma de aceite) Ndyoo a
loo ndiya nten ti ti ne in i ngwiya lo ska ti stya; ndujwi ne
cha nchku i kichi. Hay personas in ran kwenta roba, aan ti
que prefieren a la jiquima, porque kajwe. Salen muchos corozos de
caza ratones; tambin hay personas un solo racimo; los venden por
que la odian porque se come los arrobas, as como el caf. Vase
pollitos. ngan Zac.: nguya
tyija ngwiya tostada de corozo
ngwaja [pret. de: lyaja vaciarse]
xi ngwiya bocadillo (reg.),
ngwaa [pret. de: kwaa prohibir] jamoncillo (de coco)
ngwaa [pret. de: lyaa soplarse] yka ngwiya corozal
ngwaa [pret. de: lyaa rajarse] ykwa ngwiya atole (fro) de
corozo
ngwaa s tamarindo (fruta) Suwe
a nchka ngwaa tyia tuwa la ngwiya [pret. de: kwiya comprar]
tike kwan. El tamarindo es muy ngwiya [pret. de: kwiya traer]
bueno para hacer agua fresca ngwiya suun corazn de corozo
nacido (comestible)
139 DICCIONARIO CHATINO ni siya
nso [var. de: ndso juntar] nsuwi [hab. de: suwi escoger]
nso [var. de: ndso juntar] nsuwi [hab. de: suwi limpiar]
nsta [pres. de: sta machucar] nsuwi [hab. de: suwi apagar]
nsta [hab. de: sta machucar] nsuwi [pres. de: suwi apagar]
nstan [pres. de: stan pelar] nta [pres. de: kata esperar]
nstan [hab. de: stan pelar] nta [hab. de: kata esperar]
nstin s ciruela (fruta) La ko abri, ntajan s corteza Suwe a nchkin
kan nu ndyuwi a nstin Xuwan. ntajan yka la nu i kwan, chun
En el mes de abril es cuando hay wtyi a ran. La corteza de rbol se
muchas ciruelas en Mazaquestla. quema muy bien y arde bien
nstun [pres. de: xtun pizcar] cuando es la temporada seca,
porque siempre est seca. Vase
nstya [pres. de: xtya poner]
skwa
nstyi [pres. de: xtyi rer]
nta chu, kii nta chu tachito
nsu, su vi tirarse, estirarse (reg.), chorcha, chinchigorrin (ave)
(acostado) Nsu yu lyuu cha ja
ntan ve, adj 1. disparejo Lye a
nsuwi xka moro xtyi ta yu. Se
ntan ndiya tuwiin kwa chun ja
tir en el suelo porque no tena otra
suwe yni lkwa ne in ran. Ese
manera de descansar. Vase xtyi,
camino est muy disparejo porque
xkwa
no lo nivelaron bien.
nsu liji descansar eternamente, estar 2. inclinado Yka poste mstya ne
muerto kula kwa, ntan a ndiya ran chun
nsu liya echarse para empollar ja i ran. El poste que puso ese
nsuwa [pres. de: suwa meter] seor est muy inclinado porque no
est bien enderezado.
nsuwa [hab. de: suwa meter]
3. indirecto Xuwi tuwiin ntan
nsuwe [pres. de: suwe partir] ndyaan ne kwa chun ja nsuwi
nsuwe [hab. de: suwe partir] tuwiin i la tsaa ne. Esa persona
nsuwi [pres. de: xuwi estar en] siempre tiene que irse por un
camino indirecto porque no hay
nsuun [pres. de: xuun pelear]
camino directo a donde va.
nsuwan [pres., hab. de: xkwan botar] 4. patiestevado Chen a aan
nsuwe [pres. de: suwe raspar] ndyaan nu kunaan kwa, chun
nsuwe [hab. de: suwe raspar] ntan a kiya. Esa mujer camina
nsuwen [hab. de: suwen muy feo porque est patiestevada.
chamuscar] kulo ntan vt mover al lado
tyoo ntan vi salir al lado,
nsuwen [pres. de: suwen desviarse
chamuscar] tuwiin ntan camino indirecto
nsuwi [pres. de: suwi escoger] ntan [hab. de: kutan abrir]
nsuwi [pres. de: suwi limpiar]
nte...in DICCIONARIO CHATINO 144
xun ndiyo ran kan. Se echa ans xiya. Van a pintar completamente
en el atole de leche, porque no de nuevo todos esos carros. Vase
queda sabroso si no se le echa. nchga
Nop.: nxin ti aaan todo de una cosa
nxi- pref Indica los aspectos tyukwi aaan completamente
continuativo y habitual en los verbos todo
causativos. tyukwi aaan kuna nten
cuerpo entero de uno
nxii [pres., hab. de: xii contentarse]
aan [ger. de: aan ver]
nxiin [pres. de: kaxiin cubrir] tyiin aan v caus envigilar
nxiin [hab. de: kasiin extenderse] tyukwa aan v caus cuidar,
nxiin [pres., hab. de: kaxiin vigilar
rodarse] aan 1. prep como aan
nxiin [hab. de: kaxiin cubrir] sendaru aan yu kwa, cha nga
ste yu. Ese hombre se ve como un
nxii [hab. de: xii comprar]
soldado porque se viste de verde.
nxiya [hab. de: xiya gritar] 2. conj segn, como Na ndiin
nxiyen [hab., pret. de: xiyen aan riin stin ti sni. Yo vivo
reducirse segn vivi mi pap antes. Vase
nxiyu [pres. de: xiyu ahogarse] ngwa aan, sa aan Nop.: naan
ni aan (Yait.) conj qu?
nxiyu [hab. de: xiyu ahogarse]
aan ti, kwa aan ti adv como
nxke [hab. de: xke confundirse] siempre
nxkwin [hab. de: xkwin dislocar] sa aan adv as como
nxlyaa [pres., hab. de: xlyaa querer] sa aan adj cualquier
sa aan ngaan cunto cuesta?
nxnan [hab. de: xnan correr] kwa loo aan ti cha diferentes
nxi [hab. de: xi agarrar] clases de algo
nxtun [hab. de: xtun pizcar] aan [ger.de: tyaan] Relacionado
nxtya [hab. de: xtya poner] con "seguir", "perseguir".
jyan aan vt venir siguiendo a
nxtyaa [hab. de: xtyaa mezclar]
tsaa aan vt ir a perseguir
nxtyi [hab. de: xtyi acostarse] tsaa aan ti vt creer
nxtyi [pres. de: xtyi acostarse] tyaan aan vt perseguir, andar
nxtyi [hab. de: xtyi rer] siguiendo
tyoo aan vt empezar a seguir
nxu [hab. de: kasu envejecer]
tyukwi aan vt estar siguiendo
xuwi aan (SJQ) vi seguir
piyaa s papaya Xi a nchku piyaa ra, da part Se usa con una pregunta,
nu nsuwi kichen Skwi. Las sealando nfasis o mucho inters.
papayas que hay en Panixtlahuaca Sigue al verbo. Nde ya tsaa ra ni?
saben muy dulces. [esp.] A dnde vas ahorita? Ra tsaa
ra? Dnde vas? Vase a
raan [pret. de: tyaan andar]
raan [pret. de: taan escribir]
ran pron l (cosa) Kia kwa, tan
piyun s rebozo Ngwiya nu a ran. Esos chiles, ellos son los
kunaan piyun in si cha muy picosos. Vase nan Nop.:
tyukwa ke si tsaa lo kichen. nan; SJQ: ran, an; Yait.: an
Ella compr un rebozo para ponerle ran, in an pron a l, de l
a su hija cuando va a mandados al
re [var. de: nde] este
pueblo. [esp.: pao] Zac.: piun
yuu tukwiin s ceidor ree ve, adj 1. limpio, pelado, sin
fibra Hasta ree aan siyu
piyun kichan rebozo de lana
mango ykun, chun xun a
piyun sera el ms fino rebozo negro nchku ran. El hueso del mango
piyun tukwiin [var. de: yuu tukwiin] que yo com qued sin fibra porque
ceidor el mango estaba muy sabroso.
piyun [var. de: kwiyun] mezquino 2. raso, limpio, desnudo (como un
(reg.), verruga, lunar desierto) Ree a aan nten kwa;
ple adv tonto Ple a ne kula kwa, ja nsuwi yka, ja nsuwi kixin.
kan cha taa ti ndlaa skwa piyun Esa loma se ve pelona porque no
in. Esa viejita es muy tonta, y por hay rboles ni nada de hierba en
eso siempre deja su rebozo (olvidado ella.
en cualquier lugar). [esp.: simple] 3. peln Lye a mlya ke nu xuwe
kwa, kan cha ngwa ree ran.
presu, persu s preso, prisionero
Rasuraron mucho la cabeza de ese
[esp.]
nio, y por eso est peln.
ptiyu [var. de: tiyu] trueno kwitu ree ynin pollo de
pxu s peso, dinero Kala pxu yu pescuezo desnudo
cha kwiya yu nan lo kiya. Su reen [pret. de: teen moler]
dinero le alcanzar para comprar
cosas en la plaza. [esp.] Vase
ti Nop.: wxo
R
r- pref Prefijo variante de md- en remiyu, rmeyu s medicina,
formas del pretrito de verbos que remedio Kee a nxlyaa nu lyu
empiezan con t- en el futuro.
151 DICCIONARIO CHATINO ruwe
kwa ndiyo rmiyu, chun tlyaa a rkwa [pret. de: tyukwa sentarse]
ran. A ese nio le cuesta mucho rkwa [pret. de: tukwa obedecer]
tomar el remedio porque es muy
rkwi [pret. de: tukwi correr a otro]
amargo. [esp.] Vase siyu
rkwi [pret. de: lkwi excoriar]
renten zancudo Zeeeee nen
ndukwi renten ne aan tla xa rle s alcalde (Nota cultural: Se elige
tike. Los zancudos hacen zeeee en juntamente con el presidente
la casa en las noches calurosas. municipal por un plazo de 3 aos; es
Nop.: ten; Tep.: nten; Yait.: kuten, menor que el presidente.) Ndukwa
wten rle nchkwi yu loo samnun ngini
kityi kiya. El alcalde siempre est;
renten, kuten, wten, rten s pos
habla con el secretario cuando l
nido (de ratn o pjaro) Lye a
est preparando las diligencias.
nsuwi renten ta ni aan re,
[esp.] Nop.: kle; Tep.: lkali
loo nsuwi a ta kune in ran
cha ja nsuwi mxtyun. Hay roo [pret. de: tyoo salir]
muchos nidos de ratones en esta romsaa [var. de: lomsaa]
casa, y muchos ratoncitos en ellos almuerzo
porque no hay gato. [s. pos.: roo, ruu s arroz Xun a nchku
sten] Vase siyaa SJQ: sten roo nu ndike ne kula kwa.
Tep.: nten; Yait.: wten Cuando esa mujer prepara el arroz,
rijin [pret. de: tyijin dar comezn] siempre sale muy sabroso. [esp.]
rijin [pret. de: tyijin pasar] rsun [var. de: sun] razn
riin [pret. de: tiin dar vueltas] rta [var. de: lta] brazada
riin [pret. de: tyiin vivir] rta, tia rta s sudor Ndoo a rta yu
riya [pret. de: tiya bajar] cha lye ngini yu tan la nu tike
kwan. l est cubierto de sudor
riya [pret. de: tiya haber]
por trabajar tanto en el calor. Vase
riyan [pret. de: tiyan venir a] tyia Nop.: tyia ta; Yait.: jta
riyaru ve, adj rayado [esp.] rten [var. de: renten] nido
riyun s rion Ndii ne riyun rujuun [pret. de: kujuun hilar]
kuwe ne kasu loo xka la kuna
rukwa [pret. de: tyukwa sentarse]
kuwe. Cuecen los riones en el
cazo con las dems carnes de rura [var. de: jlura] ruda
puerco. [esp.] ruu [var. de: roo] arroz
rjuun [pret. de: kujuun hilar] ruwe [pret. de: tuwe cortar en
rkin [pret. de: tikin quemar] pedazos]
rkun [pret. de: tukun tocar]
rkun [pret. de: tukun cerrar]
rkwa [pret. de: tukwa aplicar]
rkwa [pret. de: tukwa colar]
sa DICCIONARIO CHATINO 152
mar. Vase kuun Nop. Tep. Yait.: sii [ger. de: xii comprar]
ysi tsaa sii vt ir a comprar
sii 1. s pos cintura Ti a sii nu tyaan sii vt andar comprando
kunaan kwa, chun ndiya kii tyiin sii vi estar comprando
ran. A esa mujer le duele mucho su tyukwa sii vi estar sentado
cintura porque tiene un clavillo comprando
(divieso). siya 1. s pos culpa Xuwi siya nu
2. adv al lado La yaa Rosa xuwe nsuwa nu kunaan kwa
Londaa, sii ti rkwa nu kunaan cha ndloo in si tsaa tyiin jya.
taa chun ntsen a ne camin. Esa mujer siempre le echa la culpa a
Cuando Rosa fue a Oaxaca, su esos chamacos que vienen a llevarse
hermana estuvo sentada a su lado a su nio para ir a jugar con ellos.
nada ms porque tena miedo de 2. prep por causa de Tiya ti tsaa
estar en el camin. wan kwa siya nten tla. Van
3. prep al lado de Jeen ti sii ustedes all con mucho cuidado por
looo, kan ndiya ska biyo nchku causa de la gente brava. Vase
kixin. Casi al lado del corral estaba cha, chun, kiya
un caballo comiendo pastura. Ixp.: ni siya conj razn porque
siya; Yol.: sio siya [ger. de: xiya gritar]
siin [ger. de: tiin calmarse] Nop. tyaan siya vi andar gritando
Yait.: seen tyiin siya vi estar gritando
aan siin vt cuidar tyukwa siya vi sentarse
tyiin siin estar tranquilo llorando
ysiin s arena (lit.: tierra tranquila) xtyi siya vi acostarse llorando
siin s tarde Ngwa bra wa ska siin siya cha conj por causa de
bra kan. Era la una de la tarde siyaa (Pan.) s pos 1. nido (de pjaro
entonces. Vase tiin o ratn) Suwe a nan kwityan
msiin adv en la tarde siya siyaa i. Las calandrias hacen
siin s cena Tla a nchku siin ne muy buenos sus nidos.
kwa cha wa msiin ngala ne yaa 2. hormiguero (del comejn) Sii
ne tan. Esa gente cena muy en la siyaa kusun, kan ndijyu lyi
noche porque siempre llega muy cha xtyi liya cha katsu nu kune
tarde de su trabajo. Vase in. El perico hace hoyo en el lado
lomsaa, tlyaa del hormiguero del comejn para
ku siin v rec cenar echarse a empollar para que nazcan
sus hijos. Vase renten SJQ:
siin [var. de: kusiin] exprimir
sten; Tep.: nten; Yait.: wten
sii ve no es, no fue Sii yu kwa
siyaa s pos 1. raz mayor (de la
msi yu nan kan, xka yu msi in
planta) Yka juwa, kan nu tnun
ran. No fue aqul (seor) que
a siyaa; loo tiyempu nu ngwa
agarr esa cosa; fue otro quien la
jwian ti sni, kan yku ne in
agarr. [la. pers. sing.: siin]
ran. El pltano tiene una raz
siye DICCIONARIO CHATINO 156
skaa s azcar Nchga bra nni joo skan laa topil de la iglesia
skaa in nten cha ndiya ti ne skan vt amarrar, atar Ti ji skan
nan xi. La gente siempre usa ne burro, ti ndaan i kwa ti
azcar porque le gusta las cosas aan. Falta que amarren el burro;
dulces. [esp.] Vase xi todava anda suelto. [pres.:
ska s pos 1. mejilla Lye a nsuwi nskan; hab.: nskan; pret.:
kiin ska Xuwa cha ti a liya mskan]
yu. La mejilla de Juan est bien chkan v pas ser amarrado
hinchada porque tiene dolor de tikan vt enlazar
muela. tkan ve, adj denso
2. cara Ndyoo a nu lyu kwa skan...cha vt comprometer, hacer
ska sti, kan cha ndiya a ti nten contrato Suwe a ndiin ne kula
aan ya ne in yu. Ese nio se kwa loo mlyi chun wa mskan
parece mucho a su pap en la cara, cha suwe ti tyiin. Esa seora
por eso a la gente le gusta mirarlo. est de acuerdo con su comadre
Yol.: saka porque ya se comprometi a
tuxka s pos cavidad dentro de la portarse bien con ella. Etim.:
mejilla (en la boca) skan amarrar + cha palabra
xka s pos superficie dentro de Vase ji Nop.: kuni kwiya cha
la mejilla
skan kaan vt amarrar seguro,
clavar
ske kwichi (Yait. ) s roncha Lye a
ngaan ske kwichi tloo Ana. Ana
ska s jcara Ne Lojoo ni, jnaan tiene muchas ronchas en la cara.
a ska ndujwi ne. La gente de Etim.: s- posesin + ke cabeza +
Tataltepec siempre vende muchas kwichi tigre
jcaras. Vase siyuu ske wta (Yait.) s cuarta Vase kuta
chka s bule
Kiya Ska La Jicarada skin vi encenderse, quemarse Ja
yka ska rbol de jcara, jcaro xlyaa a mti skin suwe chun ltsa
a. La basura no se va a quemar
ska cuchara jcara ovalada (se usa
bien porque est tan mojada. [pres.:
como cuchara)
nchkin; hab.: nchkin; pret.:
ska nten jcara coladera (de mkin] Vase kin
nixtamal) Vase katen
skin kaan vi pegarse (por quemar),
skan, yu skan, ne skan s topil, requemarse Ja xun nchku ndaa
polica municipal Ndyo tiin skan mkee Rosa chun mkin kaan
tuwa naan tan cha tsaa nchga ran. No estn sabrosos esos frijoles
tan nu kulo ti xnan in. Todo el que coci Rosa porque se
grupo de policas est reunido en el requemaron. Etim.: skin
municipio para hacer cualquier quemarse + kaan pegado
mandado que mande el jefe.
skin ti (Yait.) vi encenderse
xnan skan jefe de grupo
skin DICCIONARIO CHATINO 160
skwan s masa Nchga tsan nskwa skwi ve, adj 1. liso, pulido Nchka
nu kunaan skwan. Las mujeres skwi loo cha wa ndyuwe
echan tortillas (lit.: echan masa) chkwan loo. Se puso liso porque lo
todos los das. cepill.
skwan vt 1. arrancar (hierba) 2. cueste (reg.), fino (de molido)
Ndiin nu lyu nskwan kixin cha Skwi ndyaa skwan cha ka ykwa
tyuwi tu naan. El nio est koo nu ti. La masa fue molida
arrancando la hierba para limpiar el muy fina para hacer atole para el
patio. enfermo. Vase tlyi, tuwe Zac.:
2. desplumar Ndiya a ti nu xuwe sikwi
nchkwan kwitu cha ka taa jyoo. Skwi, kichen Skwi s
A los nios les gusta mucho Panixtlahuaca, San Miguel
desplumar pollos para la fiesta de Panixtlahuaca (pueblo) Etim.:
Todos Santos. [pres.: nskwan; kichen pueblo + skwi
hab.: nchkwan; pret.: mskwan] redondo
Vase wska skwi ve, adj redondo Estadio
skwan jaxlya s masa de pan Azteca kichen Jya ni, skwi a
skwan kwichu masa bien molida aaan in ran. El Estadio Azteca
en Mxico es completamente
skwan tiye s levadura
redondo. Vase sne Zac.: sukwi
skwen vi subir, ascender Skwen
skwi ve, adj pandeado, ondulado
ne sii kiya. Ellos van a subir el
Ngwa skwi ka cha chan a nsti
cerro. [pres.: nchkwen; hab.:
ran lo kwan. La tabla se puso muy
nchkwen; pret.: mchkwen]
pandeada porque estuvo en el sol
Ixt.: tyukwin; Yol.: sakwen
por mucho tiempo.
chkwin v pas despegarse
xkwin v caus levantar, skwin vt 1. sacudir Nskwin
despegar kwilyoo yu ste yu cha tyoo yuu
skwen vt alzar, subir, levantar nu nsuwi. Su esposa sacude su
(cosas) Skwen yuwa sii biyo. ropa para quitarle la tierra.
Voy a subir la carga en la bestia. 2. mecer Nskwin ne katan cha
[pres.: nskwen; hab.: nskwen; kaja kuwi. Mecen la hamaca para
pret.: mskwen] que el nene se duerma.
chkwen v pas ser levantado 3. regar, esparcir Skwin nten tyia
lo kii cha tyuwi ran, cha lye a
skwen biya vt balancear (carga)
nduun kii. Riegan agua en la
skwen kwan vt agitar, levantar (a la lumbre para apagarla porque las
gente) Ykwi ti ne yni ne cha llamas se estn levantando mucho.
nskwen kwan ne in nten. Ellos [pres.: nskwin; hab.: nskwin;
mismos causaron que la gente se pret.: mskwin] Vase kwin,
agitara. Etim.: skwen levantar + snen
kwan alto chkwin v pas ser sacudido, ser
mecido
skwin tike DICCIONARIO CHATINO 164
sta tnen s pos vena, arteria Tyuwi, facilmente sus presas para
tyuwi nchka sta tnen aan. comerlas.
Nuestras arterias siempre estn 3. rama Ndiya a ti kii xtya i
brincando. Etim.: sta zanja + siyaa i stan yka kwan. A las
tnen sangre Nop.: xta tnen; aves les gusta poner sus nidos en las
Zac.: lata tinen ramas de los rboles ms altos.
ngula sta tnen tener mucha Vase katan Zac.: sutan
fuerza stan yka rama del rbol
sta tya canal de riego staru [var. de: sndaro] soldado,
sta ve, adj chaparro Ja ngaloo ya polica del estado
nu kiyu kwa tiya ste chun sta ste, sete s aceite Tiji a aan
a kiya. Ese muchacho no alcanza maquina in nu kunaan kwa
a bajar su ropa del mecate porque chun taa ti nsuwa ste in ran.
es muy chaparro. Nop.: xta La mquina de esa mujer se ve muy
stan s pos su hamaca Jnaan ne nuevecita porque diario le pone
naan kula kwa ndukwi stan aceite. [esp.] Nop.: siyte
biyu. Adentro de esa casa vieja es ste s pos ropa Tukwin a ste
pura telaraa. Vase kitan Flora cha ngwa aan ndiya ti
stan vt pelar Sa a nstan Yemo in ran. El vestido de Flora est
tya, chun ndla a ti yu cha wa muy largo porque as le gusta.
kiya tyoo. Guillermo est pelando Vase te
mazorca muy rpido; est ste luwi s falda de medio paso
apurndose porque ya mero va a
ste mtuu s falda estilo refajo
llover. [pres.: nstan; hab.:
nstan; pret.: mstan] Vase ste nskwa pellejo del maz, cscara
tukwi del maz
katan v pas ser pelado sten [var. de: katen] entrar
kutan vi abrir la boca muy sten yuwi vi meterse en los asuntos
ancha de otros
mstan kwiin ran viento lo pel
sti [ger. de: xtyi caer; acostarse]
stan ngwiyu, stan biyu telaraa
kanun sti vt estacionar (coche),
stan nu xuwe cuna quedarse acostado
stan s pos 1. ua Nchkwi doctor tyaa sti vt ir a caer, detenerse
cha ka luwi stan nten cha ja ka tyi sti, tyukwi sti vi acostarse,
kicha ne. El doctor aconseja que estirarse
las personas debemos tener limpias sti s pos pap, padre Wa kula la ti
las uas para no contaminarnos. chin sti Fren. El pap de Efrn
2. garra Cha a stan kwiya, kan est un poco ms viejo. [1a. pers.
cha nchka in i ndujwi i ni sing.: stin] Am.: suti; Yol.: sati
nchku i. Las garras del guila son sti biya s pos padrino de
muy afiladas; por eso atrapa confirmacin
171 DICCIONARIO CHATINO styi
stya [ger. de: xtya meter; poner] styi s pos 1. leche Tlya a styi nda
tyiin stya estar metiendo kuta la nu kune si; la bra kan
nsuwa ne tyia kojo lo styi kan,
stya s pos remolino (de la cabeza)
cha tyoo kxu ku ne. Cuando su
Ndiya ska nu xuwe nu naan
cra es tierna la vaca da mucha
Xuwa nu nsuwi tukwa stya ke
leche. Se pone cuajo en la leche
yu. Un nio que se llama Juan
para hacer queso para comer.
tiene dos remolinos en la cabeza.
2. seno, teta Wa rijin lambre loo
kwaa stya quebrar el craneo
styi wta kan, kan cha ja ka a
xistya ti v caus hacer cosquillas
kati xkeru in jyaan i. El
kwaa stya herir la cabeza,
alambre lastim la teta de la vaca, y
quebrar el craneo
por eso su becerro ya no poda
xtya ti vi sentir cosquillas, sentir
basca, estar nervioso mamar.
3. savia Lye a aan ya nu lyu
stya juwa s racimo de pltanos
kwa cha raan styi yka ya. La
styi kia DICCIONARIO CHATINO 172
3. adv bien Suwe la ndiin nten plaza. Vase kwa Nop.: tsuwe
kwa ni, cha wa mjwi tan in cha nan kan
ne. Esa gente ya vive ms bien, sun, rsun, wsun 1. s razn
porque ya encontr trabajo. Nop.: 2. s recado Suwa presidente in
tsuwe; Zac.: tsawe ne skan cha tyaa loo wsun
ka suwe cha estar reconciliado Suwe. El presidente va a mandar a
xuwe s favor, ayuda un topil a Juquila con el recado.
suwe vt partir, dividir Wa roo 3. ve, adj serio (Nop.) [esp.]
yuwe jaxlya cha wa msuwe ne ni sun nda wan ni cmo estn
in ran. El pan est en pedazos ustedes?
porque ya lo parti. [pres.: nsuwe, sun ti vi ser callado, ser serio Sun
ndsuwe; hab.: nsuwe, a ti ne kula kwa, ja nda lye cha
ndsuwe; pret.: msuwe] Vase loo nten. Ese seor es muy serio y
kutsaa callado; por eso no le gusta platicar
jluwe s mitad mucho con la gente. Etim.: sun
tyuwe v pas ser quebrado serio (Nop.) + ti corazn
yuwe s parte, pedazo
suta [var. de: sota] panadizo
suwe ka tiye vi estar contento
Suwe nga tiye taa yu cha suu s pos 1. bigote, barba (de l)
ngujwi kwilyoo suwe yu. Sus Kula a aan nu kiyu kwa chun
familiares estn contentos porque l lye a ndukwa suu. Ese hombre se
ve muy viejo porque tiene mucha
se cas bien. Etim.: suwe bien
barba.
+ ka ser + tiye centro de
emociones 2. fleco Xuwi piyun jwnun a suu
ndujwi ne lo kiya Londaa. En
suwe ti vi sentir bienestar, sentir el mercado de Oaxaca venden puros
dichoso Suwe a ti nu kunaan rebozos con flecos finos. Vase su
nu nchka in nglya carro. Las Am.: Ixp.; Yait.: lsuu; Nop.: Teot.
mujeres que pueden manejar carros soo; Yait.: lsuu; Yol.: lisu
sienten dichosas. Etim.: suwe
bueno + ti corazn suun s pos 1. fondo (fondo interior de
platos, ollas, o barcos) Suun styu
suwe tiin vt separar Kwi ti sti ngunun jnaan seen kajwe. En el
joo riyan suwe tiin in nu xuwe fondo del jarro qued mucho
cha wa lyaa katun. El mismo asiento de caf.
padre lleg a separar a los nios 2. raz (de una planta) Loo suun
porque ya van a romper piatas. yka kwa katan cha tyuu ran.
Etim.: suwe partir + tiin Voy a sembrar el rbol con todo y
estar raz para que crezca. SJQ: ti suun;
suwe tiye ser amable Yait.: xkwa
sukwa, sikwa adv pues Tyaan nde suun [ger. de: xuun pelear]
kwa sukwa, chun ndiya cha tsaa suun ir a pelear
tsaan nde lo kiya. Vmonos por tyiin suun vivir en contra
all, pues, porque tengo que ir a la
suun kee DICCIONARIO CHATINO 176
ti kuloo adv desde el principio Vase por eso se ve as. Etim.: lti, ti
kuloo delgado + ti corazn
ti kunan s mecapal ti tojo s planta de calabaza,
ti kwi ngwaaan as calabazar
ti ndyaan, ti aan s bejuco Tsaa ti yuwi ti (Pan.) solamente l mismo
ya ba ti ndyaan cha skan looo Vase yuwi SJQ: ti kwi ti; Yait.:
wa. Vamos a traer un bejuco ti wi ti
especial para amarrar nuestro tii [ger. de: tyii acabar]
cerco. Etim.: ti mecate + tsaa tii vi estar por acabar; estar
ndyaan camina Vase taa por morir
SJQ: ti kixin tyaan tyii andar acabando
tyi mxi s tomatal tii nm diez Bra wa tii ndyukwa
ti ndyuwa [var. de: ndyuwa] por ba in. Lo encontramos a l a las l0
todo, cualquiera, dondequiera horas.
ti ndyuwa ti dondequiera kala tyii treinta (20 +10)
snan yla nsuwi tii setenta (3
ti nkiya bejuco que se usa para veintenas +10)
estimular el crecimiento del pelo tilkwa catorce (10 +4)
Vase ti ndyaan tityukwaa doce (10 +2)
ti nan yu katan hilo de ixtle tixka once (10 +1)
ti aaan cosa entera, todo de una tixnan trece (10 +3)
cosa tuwa tyii cincuenta (40 +10)
xa tyii otros 10
ti aaan kuna nten cuerpo entero
tii lyukwa nm catorce (10 + 4)
ti rta s reata (gruesa para bestias)
Vase jakwa
Ngwiya yu ska ti rta cha xkan
suwa biyo yu. Compr una reata tiin adv 1. en paz, calmado,
para amarrar la carga en su tranquilo Tiin ndiin nten ni cha
caballo. [esp.] Etim.: ti mecate + ja ska a cha nchka in ne. La
rta reata gente est en paz ahora porque ya
no tiene problemas.
ti siya ti tierno 2. quieto Yaa tukwi tiin avin. El
ti su s cordel, mecate de crin de avin (parece que) permaneci
caballo inmobil y quieto. [ger.: siin]
ti suun yka chka mata de bule ka tiin ve estar en paz
ti ti tyii voz alta (delgada) tiin [var. de: teen] arrugado
ti ti ve estar delgado Ti ti kuta tiji, tyiji s brasero, parrilla Nsuwa
kwa chun ja nsuwi kixin seen tyia ne kitun nxtya ne in lo
nsuwi i, kan cha aan i ngwa tiji. Echan agua en la olla y la
aan. Esa vaca es muy delgada ponen en el brasero. Nop.: tokii;
porque no hay pasto donde vive, Yait.: sku ji
tiji DICCIONARIO CHATINO 184
tiji ve, adj nuevo (tela, trastos, 2. contagioso Tijin a kicha kwa,
papel, casa) Tiji xkan, tka bra ti ndyijin ran ti aaan
ngwiyan tan in. Mi camisa es kichen. Esa enfermedad es muy
nueva, apenas la compr. Vase contagiosa; luego pasa por todo el
kwi pueblo. Vase xijan
tiji ve, adj tlayudo (reg.), tallado, yuu tijin barro
duro, tieso Tiji a lyaa yka re, tla tijuun vt tejer Vase juun,
a nxiyu. Esta madera es muy kujuun
tlayuda para rajar; por eso es difcil tijyan s pos hueso Ndiya tijyan
cortarla. aaan cha xo kaaan cha ja
tijin [ger. de: tyijin pasar] tlyuun. Nuestros cuerpos tienen
tsaa tijin vi llevar para pasar huesos para unirse firme y no
tyaan tijin pasar varias veces caerse. Ixt.: tiyan; Nop.: tyijyan;
tyoo tijin, lyoo tijin vi Zac.: tijan
arrastrarse de espaldas ndyoo kwityee la tijyan codo
tyukwa tijin kiya deslizarse, donde pasa el nervio ulnar (lit.:
resbalar sale hormiga del hueso)
tijin ku vt trozar Tyaa ndiin cha tijyan sii costilla
tyaa taa nten tan tuwiin cha tijyan sii nkan cadera
tijin ku ne yka nu nsiya tuwiin.
tijyan yka chun columna vertebral
Maana, todos los habitantes de la
comunidad tienen que ir a tijyu, kwii tijyu, kuriyu s cometa
componer el camino y trozar el palo La nu nga ko taa jyaaan, kan
que est en l. [pres.: ndijin; hab.: ndyoo tukwi tijyu ne kwan la
ndijin; pret.: rijin, mdijin] tla. En el mes de diciembre el
Etim.: tyijin pasar + ku cometa sale de noche en el cielo.
pieza (creencia popular) Vase kula,
kwii Nop.: tyiyo; SJQ: jwiyu
tijin tan vt pasar (con mal motivo)
Mdijin tan ne kula kwa tuwa tijyu ve, adv lejos, distante,
naan an cha aan ya an. apartado Tijyu tsaan cha kaja
Esa viejita pas frente a mi casa yka kutsi. Vamos a ir lejos para
para mirar lo que estoy haciendo conseguir lea dura. Nop.: tyijyu;
para poder hablar mal de nosotros. SJQ: jiyu
Etim.: tyijin pasar + tan con ti, ti ti adv recin llegado, recin
mal motivo Vase xtya tan pasado Ja jlyo ti ne kwa chun
tijin tyukwa, jin tyukwa pasar a ti ti ndiin ne kichen re. Esas
quedarse Vase tyijin personas no saben, porque ellos
llegaron a vivir a este pueblo muy
tijin, tejen ve, adj 1. pegajoso
recientemente. Vase tsan Nop.:
Ngunun kaan ya chikwichi
ti mdyiaan ti
chun kia cha tijin a ran. La
pata del conejito se peg a la cera ti s 1. pimpollo de la flor, vstago,
porque estaba tan pegajosa. cogollo (lo que sale primero, antes del
185 DICCIONARIO CHATINO tiin
olor especial. Vase xiyaan, tiyan ve, adj al olor del aguacatal
yaan Vase jnan
tiya vi tardar Wa tyun tsan tiyan vi venir a, llegar a (por un
nchka cha tsaa Luwi ne kixin, rato) Jnaan sndaru ndiyan Suwe
loo ndiya yu chun ti jyaan yu. chun cha ka taa jyaaan.
Hace muchos das que Luis iba a ir Muchos soldados estn llegando a
al monte, pero se est tardando Juquila porque va a ser la fiesta de
porque su mam est enferma. la Virgen. [pres.: ndiyan; hab.:
[pres.: ndiya; hab.: ndiya; pret.: ndiyan; pret.: riyan, mdiyan]
mdiya, riya] Nop.: tyiya Vase jyan
ndiya la adv ms tarde (pero ya tiyan tiin vt venir para traer
pas) Ndiyan tiin ne kwa in si ne
la tiya la adv poco despus tuwa naan xla. Esos seores
(todava falta) vinieron para traer a sus hijos a la
tiya adv 1. despacio, lento Ska escuela. Etim.: tiyan venir +
nten nu lojo, tiya a ndyaan ne, tiin puesto
ja ndigee ne tyaan ne ndla. Una tiyan tuun vi llegar a pararse Vase
persona muy gorda camina muy tuun
despacio; no puede caminar rpido.
2. con cuidado La nu tiya ti nni tiye s pos 1. pecho Ti a tiye yu,
ska nten tan, kan nu tyoo lye a nsuwi tuu yu. Su pecho le
suwe tan ngini ne. Cuando duele mucho porque tiene mucha
una persona trabaja con cuidado, tos.
entonces su trabajo sale muy bien. 2. estmago Kanun xlya re,
Nop.: tyiya nnanjoo a in nten cha ka tiin
tiye nu xuwe ti. Esta
tiya ti ve haraganear Tiya a ti hierbabuena le sirve mucho a la
Tina chun ndaja a ti kuni tan gente para calmar el dolor de
aan kii. Constantina haraganea estmago de los nios.
porque tiene flojera de trabajar en 3. corazn (centro de las emociones)
la cocina. Etim.: tiya despacio + Suwe a tiye ne kichen re. La
ti corazn gente de este pueblo es de buen
tiya tiin vi entretenerse Ndla a ti corazn. [1a. pers.: tan (Pan);
Chencho yaa ykwi loo sti joo tin (SJQ, Yait.)] Ixp. Yol.: tike;
cha kaja lya kwilyoo, chun si Nop.: chkee
tsaa sti joo Siya ni, tiya tiin ti part corazn (centro de las
cha in yu. Chencho fue muy emociones o de la mente)
rpido a hablar con el cura para que kuni tiye hacerse animar,
lo case luego, porque si se va el arriezgarse
cura a Tepenixtlahuaca su asunto se i ka tiye ne de todo corazn
va a entretener. Etim.: tiya ska ti tiye ne confiable, digno
tardar + tiin puesto Nop.: tyiya de confianza
tiin suwe ka tiye estar contento
tiye DICCIONARIO CHATINO 190
3. cambiar de lado, desertar Jnaan tiene una deuda con Memo porque
a nten nu ngulyuu xka laa looo. Memo le dio un caballo.
Hubo mucha gente que cambi de 2. prstamo (de dinero) Ndiya nten
lado con l. [pres.: nglyuu, ndlo tne ne ti banco cha kuni
ndlyuu; hab.: ndlyuu; pret.: ne jinsiya. Algunas personas
mlyuu, ngulyuu] Vase slu, piden prstamos al banco para
yuu Yait.: kilyuu hacer negocios. Nop. Yait.: tni
nde ndlyuu ve, adj volteado kanun tukwi...tne deber a uno
ndlyuu nsiya al revs kulo tne pedir prestado (dinero)
tyukwi ndlyuu vi inclinarse tyukwi...tne tener deuda
xlyuu v caus voltear tnen, tnin s pos sangre Msiyu
tlyuu kiin vi rodar, caer rodando kiya nu kiyu kwa loo yuwi ti
Ti a nga in ne kula kwa, chun xtyi in; loo ni, lye a ngulu tnen
ti a ndlyuu kiin tuwa tuwiin in ran. Ese hombre se cort en el
kwa. Esa seora se siente muy mal, pie con su mismo machete, y ahora
porque se rod muy recio en el le est saliendo mucha sangre. Ixt.
borde del camino cuando se cay. Yol.: tanen; Zac.: tinen
Etim.: tlyuu caerse + kiin ndiya tnen chkwan metal que
rodar Vase xlyuu Nop.: kilyuu est oxidado
tna [ger. de: tna perder] sta tnen vena, arteria
ka tna ve estar perdido tuxein tnen morrongas, relleno
suwa tna vt perder (con motivo) yku tnen xtyi machete oxidado
tsaa tna vi ir a perder tnun s endoco (reg.), chacal
tna [pret. de: tna perder] (crustaceo) Ndyaa nten kuta,
ndiya ne ska seen lo kala ndiin
tna vt perder Yaa naan ya
a tnun; bra ti ngaten ne ndyaa
naan nu tnaa! ndukwin sti.
ne loo visor in ne ne tyia.
Vete a buscar la llave de la casa
Van a la pesca donde hay una
que perdiste! le dijo su pap.
hondura que tiene muchos chacales,
[pres., hab.: nna, ndna; pret.:
y luego se meten en el agua con sus
tna; ger.: tna; Yait.: wtna]
visores.
kana v pas perderse
tnun vi hincharse Ngwa ngunun
tnan ve, adj embarazada, estar
tloo Lupe yijo kwitun. La cara de
encinta (En unos lugares se usa de
Lupe se hinch mucho por el
animales nada ms.) Wa mdyii
piquete de una avispa. [pret.: ngwa
skwa ko tnan nu kunaan kwa.
ngunun, ngunun (Yait.)] Vase
Esa seora ya complet seis meses
tlyu Yol. Zac.: tanun; Yait., SJQ:
de estar encinta. Nop.: mxiliyo
ka tnun
aan
kanun vi esponjarse
nduun tnan espera un beb
tnun ve, adj enorme, gigante Tnun
tne s 1. deuda Yaa tukwi Poncho
a si Xuwa ndiin, lyu la aan
tne in Memo cha nda yu ska
ykwi yu. Los hijos de Juan son
biyo in Poncho kan. Poncho
195 DICCIONARIO CHATINO tan
tan san ayuda que dan los ndiin in ne kwa cha xuwi
compaeros en algunas fiestas ngalu msiyu ne la ngwa wnan
tan ve, adj 1. bajo (de tamao) kixin. Su siembra de calabaza se
Tike a ne aan kwa chun tan ve bonita porque puro de eso creci
a yni ne in ran. Hace mucho cuando se hizo la limpia.
calor adentro de esa casa, porque la tyojo s calabaza
hicieron muy bajita. loo tojo s gua de calabaza
2. bajo (tono y fuerza de la voz) Ja ti tojo s planta de calabaza,
nchka in nu kunaan kwa kula calabazar
tuwa, chun tan a nsuwi tyii. tojo chka, ti chka, ti suun yka
Esa mujer no puede cantar porque chka mata de bule
tiene voz muy baja. tojo kiche mata de estropajo
tan san ayuda que dan los too [ger. de: tyoo salir]
compaeros en algunas fiestas kyan too (Yait.) regresar
tan ti vi ser muy trabajador Tan kyan too xiya (Yait.) regurgitar
a ti ne kula Miliano, ja ndaja ti tsaa too vi escapar
nni tan. El seor Emiliano es too s chicalmeca (reg.), trampa
muy trabajador porque no se enfada (para pescadito, chacal, camarn)
por trabajo nunca. Etim.: tan Loo yka kulaa taa nan ne too;
trabajo + ti corazn kan nu tsaa a ndya ran, loo
tan tyii sabor picoso o fuerte (como suwe a ntun ndyoo tu seen ran
chile o ajo) bra kan. Se hacen trampas para
pescaditos con carrizo; se juntan los
carrizos muy firmes, y su base sale
bien redonda entonces. Vase soo
ti Tep.: tuu; Yait.: too, tuu, xkuwi
dinero too kulaa tipo de trampa largo y
cilndrico (hecha de carrizo)
ti s 1. tomn (12.5 centavos) too lyi tipo de trampa largo y
Jakwa ti ti ska juwa re wa sni. cilndrico (hecha de carrizo)
Antes cada uno de estos pltanos too ntun tipo de trampa con base
costaba cuatro tomines (50 ms grande, ms honda y boca
centavos) nada ms. ancha (hecha de bejuco)
2. dinero, moneda Ti nu nskwa too tuwa tipo de trampa con base
taa ti aan, nu nanjoo ti aan. ms grande, ms honda y boca
El dinero que juntamos all es lo ancha (hecha de bejuco)
que podemos usar. [esp.] Vase
tsa ve, adj granilloso (no muy
pxu Zac.: toi
cueste) Msin a ti ne kula kwa
ti ngaa moneda de cobre chun tsa a yoo ne kata kajwe
tojo s siembra de calabaza, in. La seora se enoj mucho
calabazar Suwe a aan tojo porque los de afuera molieron su
197 DICCIONARIO CHATINO tsaa...kuta
caf muy granilloso. Vase kutsu ac. [1a. pers. sing. fut.: tsaan,
Nop.: kutsa saan; pres.: ndyaa; hab.:
katsa v pas quebrarse ndyaa; pret.: yaa; imp.: yaa]
kwicha vt quebrar SJQ: Yait.: tsaa, kyaa
tsaa [ger. de: chaa equivocarse] siyu yaa tyii asfixiar
chkwi tsaa vt hablar tsaa jan ir a pedir a la hija (a sus
equivocado padres) para ser su nuera
ka tsaa ve pasar un evento por tsaa ya, tsaa yya vt 1. ir cargado
accidente Tyaa ndiin cha tsaa yya ti nu
ku tsaa vt comer por
kiyu kwa yuwa chun ti, chun
equivocacin
ja ndyija burro cha wya yuwa
kujwi tsaa vt matar a uno por
in. Maana ese muchacho tiene
equivocacin
que ir cargado; tiene que llevar su
kuni tsaa vt hacer algo
equivocado carga en la espalda nada ms,
siyu tsaa vt cortar por accidente porque no encontr burro para
tsaa tsaa vi ir equivocado llevarla.
tyoo tsaa vi resultar diferente 2. ir a traer Etim.: tsaa ir + ya
que uno imagin al principio cargado
tsaa ve, adj 1. seguro, firme, fijo, tsaa ya ir a comprar
estar seguro Yka taa, kan nu tsaa tsaa...kanan vi apostar en carreras
a nduun cha ndiya siye ran. Es La ka taa tiyun xka ndoo ko
el rbol de cacahuanano el que se sanda wsi, kan tsaa ne kanan
para muy firme, porque tiene loo bicicleta. Para la fiesta del 16
corazn duro. de septiembre van a apostar en las
2. apretado Tsaa a nchkan ti carreras de bicicletas. Etim.: tsaa
nsuwi ne burro cha ja tiyuu ir + kanan ganar Nop.:
yuwa. La cincha del burro est tsaa...kanan, tsaa ska kee
bien apretada para que no se caiga tsaa kaan vi 1. quedar en un lugar
la carga. (despus del movimiento) Yaa kaan
kanun tsaa cha compromiso, ska kee tlyu sii kiya kwa. Una
juramento piedra grande se cay (y se qued)
kuni tsaa vt apretar al lado de ese cerro.
tyiin tsaa...cha estar seguro de 2. ir a quedarse, establecerse (en un
tyukwi tsaa vi estar colgado lugar) Tsaa kaan yu ne kixin sa
firme
tiun tsan. l va a ir a quedarse
xi tsaa vt agarrar duro (tos)
en el campo por quince das.
tsaa, tyaa vi ir Wa kwichaa Etim.: tsaa ir + kaan pegado
ndyaa yu seen yaa yu kaa. l se
tsaa...kuta, tsaa si...kuta vt ir a
fue muy tarde a donde fue ayer.
cazar, ir a pezcar Tsaa nu kiyu
Nchka tan tsaan chin nchga
taan kuta cha kaja kwia in.
nten ya re. Quiero ir un rato a
Mi hermano va a cazar para ver si
ver todo el valle que se ve desde
tsaa...kuta DICCIONARIO CHATINO 198
lugar feo para que all nazca su tu [var. de: kwitu] granos (de
cra. enfermedad)
2. hoyo poco profundo en la tierra tu chku borde del ro
Etim.: kutu agujero + tiyuu Tu Chku Tya s Juchatengo (pueblo)
hoyo en la tierra Vase kwijyu Etim.: tuwa orilla + chku ro
Nop.: to yuu + tya por arriba Nop.: To
tu xiya s santuario de la iglesia Ne Chko; Yait.: Tu Chku
tu xiya in laa, kan ndiin nan nu tu naan [var. de: tuwa naan]
kuni joo ne lyaa. En el santuario puerta, ventana
de la iglesia estn las cosas que se
tu saan borde del ro
usan (en las misas). Etim.: kutu
hoyo + kasiya corazn tu tyi placenta Vase tuwa
tu xkula (Nop.) s maestro Vase tuwa borde del ro
xla tuwa s vez Yaa nu kunaan lo
tu yuwi ti (Pan.) as solito, por s kiya ska tuwa. La mujer fue al
mismo Vase ykwi SJQ: ti kwi mercado una vez. Vase ya
ti; Yait.: ti wi ti xa tuwa adv otra vez
tujoo s 1. mar Nu si tiyen a tuwa nm cuarenta Tuwa ti pxu
tyia tujoo, jnaan a nan luu loo yu cha tsaa sii nan tiyenta.
nde kwa. Aunque el agua del mar l trae cuarenta pesos nada ms
es muy salada, hay muchas plantas para comprar cosas en la tienda.
y animales viviendo en l. Etim.: tukwa dos + yla una
2. olas (del mar) Katsa tujoo la nu veintena Nop.: tukwa yla
nchkwin tyia. Las olas retumban tuwa ngiyu cuarenta y cinco (40
cuando el agua se menea. Etim.: +5)
kutu hoyo + jo curacin tuwa ndiun cincuenta y cinco
(40 + 15)
tu adv 1. es seguro Tsaan tun
ranchu tyaa chun ndiin a tan tuwa, tu 1. s pos boca Ka tijin
an. Es seguro que me voy al tuwa nu xuwe nchku xi mlu. La
rancho maana porque tengo boca de los nios va a estar bien
mucho trabajo. pegada (azucarada) por comer dulce
2. siempre Tsaa tu nu lyu ti de coyol.
xla, ni siya ja nsuwi ste cha ka 2. prep en la orilla de Tuwa
taa! ndukwin mstru in yu. kichen ndiin ne, nsuwi a tyia
Qu siempre vaya este nio a la tusaan kwa. Ellos viven a la orilla
escuela, aunque no tenga ropa del pueblo, donde hay mucha agua
especial para la fiesta! le dijo el en el ro.
maestro. katsa tuwa vi ser doblado
3. nada ms Xtyi tukwaa tuu! ku tuwa vi besar
Acustate y qudate traquilo nada skwa tuwa kii pico del pjaro
ms! ti ti tuwa est delgado
ka tu basta as tlyu tuwa est grueso
tuwa DICCIONARIO CHATINO 202
tyaan loo vt traer todos los restos de las telas que usa
tyaan ti vi acordarse cuando cose ropa (para hacer una
cortina de pedazos).
tyaja [var. de: tyija] tortilla
2. juntar Ndiin cha nchkwi nu
tyaja [var. de: tyija] conseguirse xuwe ti, bra ti ndya kaan ne
tyaja kwiyun tortilla de frijol entero tukwa ran cha ka ran ska ti cha.
Vase kwiyun Los niitos hablan palabras nada
tyaja lyo [var. de: tyija lyo] ser ms, pero pronto aprenden a juntar
encontrado; encontrarse dos palabras para comunicarse en
frases. Etim.: tya ser hecho +
tyaja lyo (Pan.) v pas encontrarse
kaan pegado
Vase kaja lyo
tya kala v pas ser hecho trabado
tyaja ngwii tostada Vase kwii
tyaa [var. de: tyia] agua
tya ve, adj inclinado por arriba,
hacia arriba Lo yuu tya kwa tyaan v exist 1. estar (en algun
yuwi mnan Zapata. Hacia la lugar), estar pegado Wa sni ndiya
ladera de arriba se meti Zapata a sne re lo yan, ngaan la si sii
esconderse. Vase jini, lkwi ran ni. Hace tiempo tena un
crculo creciendo ac en mi mano, y
tya, kya, kiya, tsa v pas ser
ahora estn pegados ms hijos
hecho, hacerse, fabricarse, ser
alrededor (una tia).
construido Ti ji tya naan kan, ja
2. costar Ska mi ngaan ska wsu
chan si tyii tya bra kan. Todava
kwa. Uno de esos guajolotes cuesta
falta que le construyan a esa casa;
mil pesos. [pres., hab.: ngaan
sin duda lo van a terminar despus.
ngwaan; ger.: kaan] Vase
[hab.: ndya, ngiya; pret.: mdya,
taan
ngya] Vase xtyaa
aan adv siguiendo,
tya s 1. trozo (madera) Ndiin cha persiguiendo
tyoo tya yka kwa chun tnun a
tyaan 1. vi andar, caminar Tijyu
sii ran. Tiene que sacar ese tronco
a ndaan yu ni kixin cha kala
en trozos porque est muy grueso.
yu seen ndiin taa yu. Tuvo que
2. cara, tapa (panela) Ana, kan nu
andar lejos en el campo para llegar
yaa sii ska tya panla. Era Ana
a donde vive su hermano.
que fue a comprar una tapa de
2. asistir Ndaan nten ni lyaa
panela. Vase li
nchga tsan. La gente asiste
lyaa tya v pas partirse (por
regularmente a la iglesia.
mitad)
3. fluir, pasar (lquido) Jyeen a
tyoo tya vi sacar en trozos, salir
ndyaan tyia saan. El agua del
en trozos
ro pasa muy cerca.
tya kaan vt 1. unir (firme) Ndiin 4. vt perseguir, seguir Ndiin xka
Claudia ndya kaan nchga te ta nten nu ndaan in ne. Hay
yuwe nu nganun in la nu otro grupo que les est
nskwan te. Claudia est uniendo persiguiendo. [pres.: ndaan; hab.:
tyaan DICCIONARIO CHATINO 210
est operando una mquina para ndukwi tuwa naan in. Los nios
abrir la brecha que va a se columpian en el mecate que est
Tepenixtlahuaca. Etim.: tyaan colgado en la puerta de su casa.
andar + loo con Etim.: tyaan andar + sli
tyaan naan andar buscando Sni a columpio Nop.: tyo slyi
ndaan naan Silvino ska kuta nu tyaan snan (Yait.) correr
ndaan tijyu in yu. Ya hace (acompaando a algo) Etim.:
tiempo que Silvino anda buscando tyaan andar + snan correr
su vaca, que ha de andar vagando Vase xnan
muy lejos. Etim.: tyaan andar + tyaan si 1. andar agarrando
naan buscar Ndaan si nu xuwe kwitu cha
tyaan naan vt visitar Ndaan kujwi ne in i la ka taa. Los
naan yu chin seen ndiin migu nios andan agarrando a los pollos
yu. Fue a donde vive su amigo para matarlos cuando sea la fiesta.
para visitarlo. Etim.: tyaan 2. ir a apuntar (nombres) Tyaan
andar + naan ver si ne nin nu xuwe cha tyukwa
tyaan aan andar siguiendo, kwato in. Van a ir a apuntar los
perseguir Ndyaa nten ndyaa nombres de los nios para
aan chun kwia nu wa ngujwi vacunarlos. Etim.: tyaan andar
cha nguni nguun ne in i, + si agarrar Vase xi
ndukwin ne. Andan siguiendo al tyaan ta ir a esperar Etim.:
venado que, segn la gente, fue tyaan andar + ta esperar
herido cuando lo balacearon (y sin tyaan taan andar en el campo
duda muri despus). Etim.: Etim.: tyaan andar + taan
tyaan andar + aan seguir andar
Vase tyaan Nop.: tyan
tyaan tijin pasar varias veces
chkaan; SJQ: xuwi aan
Etim.: tyaan andar + tijin
tyaan...ee ir a la confesin Etim.: pasar Vase tyijin
tyaan andar + ee confiesa
tyaan ti v exist acostumbrarse,
tyaan sii andar comprando Etim.: hallarse Ja kee cha ndyaan ti
tyaan andar + sii comprar wan nde a? No fue largo el
tyaan siya andar gritando Etim.: tiempo para que se hallaran aqu?
tyaan andar +siya gritar Etim.: tyaan estar pegado + ti
tyaan ska andar arrancando, corazn Nop. Yait.: kian ti; SJQ:
escardar Etim.: tyaan andar + kiin ti
ska arrancar tyaan tukun andar cerrando Etim.:
tyaan slaa ir a despedirse Etim.: tyaan andar + tukun cerrar
tyaan andar + slaa tyaan tukwa visitar Ndaan tukwa
despedirse yu xii nde ti. l ha venido a
tyaan...sli oscilar, columpiar visitar un rato por ac. Etim.:
Ndyaan nu xuwe sli lo ti nu tyaan andar + tukwa sentado
tyaan tukwi DICCIONARIO CHATINO 212
wtyi, seen ndaan yu ngwa yka. kan, ndyaa loo in ran xiya. La
El seor brinc sobre una rama seca lluvia cae, el agua corre en los ros
en su camino a traer su lea. y llega hasta el mar; las nubes
Etim.: tyijin pasar + lka chupan esa agua y se la llevan otra
tamao de un cuarto Vase tyoo vez. Vase tuti, saan, chku
kwan Nop.: tyijin lyka ntsa tyia vienen olas
tyijin lyoo v caus sobrepasar, ganar a suwe ngwa tya huevos que ya no
Wa rijin lyoo yu kula kan in yu son frtiles
kula Tino loo carro in. Ese seor xkwa tyia vi nadar
ya pas al Sr. Tino con su carro; ya xuwi tyia excoriar
le gan. Etim.: tyijin pasar + tyia jii s leja (para nixtamal) Sa
lyoo adelante baxu tyoo nsuwa ne lo tyia
cha ka tyia jii cha ke nskwa.
tyijin nin vi registrar (nombre)
Echan un puo de cal en el agua de
tyijin nu ti sufrir, pasar por dolor leja para cocinar el nixtamal.
tyijin snan kiya resbalar Vase jii
tyijin ta vi pasar los lmites tyia kojo s cuajo de queso
tyijin tiye loo (Pan.) ya no se puede tyia Kunan, tyia Pnan, chku tyia
reconciliarse Vase tyijin Yait.: Kunan s ro Verde (a la altura del
tyijin cha in loo Paso de la Reina) Etim.: tyia
tyijin tsaa kiya resbalar por agua + kunan espejo Nop.:
equivocacin chko Nga; Yait.: tia Tnan
tyijin yuwi sostenerse, vivir Kee a tyia kwia s melaza
ndijin yuwi in ne kwa chun tii tyia luwi s agua potable
a ne; ja nsuwi sni, ja nsuwi tyia lyaa s bilis
nan in ne. Es muy difcil para esa
gente sostenerse, porque ellos son tyia ne ngan s agua de coco
muy pobres; no tienen nada, no tyia ngaten s pulque
tienen ningn recurso. Etim.: tyia nkwan s agua bendita Vase
tyijin pasar + yuwi estar lkwan
puesto Vase xuwi tyia rta s sudor
tyijin yuwin vi pasar de madurar tyia sne [var. de: sne] s esputo,
tyi, tye adj de cra Xiyu a escupidura Yait.: tia siye
kuwe tye kwa, ja nda i ntyi si tyia tuwa s agua fresca
i. Esa marrana (de cra) es muy
tyia tyoo s leja, agua de cal
traviesa porque no les da de mamar
a sus hijos. Vase kati tyia xe s orina
styi s pos leche tyia xi kute s mirra
tyia, tia, tyaa s agua Ndiya tyia ye (Pan.) s baba Yait.: tia pii
tyoo, nsnan tyia saan, ngala tyia yuu s crecimiento o corriente
tyia la lo tujoo; nxkwi koo tyia de agua lodosa, desage despus de
tyian DICCIONARIO CHATINO 216
2. igualarse (p. ej.: la carga de una tyiin siya estar gritando Lye a
bestia) Etim.: tyiin estar + ndiin siya nu xuwe kwa cha ja
kaan estar pegado Vase ndiin jyaan, cha ndyaa molino.
tyaan Esos nios estn gritando mucho
tyiin kalaa descansar para porque su mam no est; se fue al
refrescarse Etim.: tyiin estar + molino. Etim.: tyiin estar +
kalaa enfriar siya gritar Vase xiya
tyiin...kuta estar pescando Etim.: tyiin ska estar arrancando Etim.:
tyiin estar + kuta pesca tyiin estar + ska arrancar
Vase wska
tyiin kwaja estar limpiando Etim.:
tyiin estar + kwaja limpiar tyiin...sli estar columpindose, estar
oscilando Etim.: tyiin estar +
tyiin...kwan cuidar Etim.: tyiin
sli columpio
estar + kwan arriba
tyiin sa estar pellizcando Etim.:
tyiin laa estar por tocar en una
tyiin estar + sa pellizcar
fiesta Etim.: tyiin estar + laa
Vase xa
tocar msica Vase kwaa
tyiin si estar agarrando Etim.:
tyiin lyoo vivir con alguien Etim.:
tyiin estar + si agarrar
tyiin estar + lyoo acompaar
Vase xi
Vase loo
tyiin sta aplastar pisando Etim.:
tyiin mnan quedar escondido Tla
tyiin estar + sta aplastar
ndiin cha tyiin mnan ne cha
Vase sta
tyaja ni nu nchku kwitu in ne.
En la noche ellos tienen que estar tyiin stya estar metiendo Etim.:
escondidos para poder encontrar al tyiin estar + stya meter
animal que viene a comerse sus Vase xtya
pollos. Etim.: tyiin estar + tyiin styi rer Ndiin styi a ne
mnan a escondidas Nop.: tyiin cha ndiya nchkwi yu. Se estn
kunan riendo mucho porque l habla muy
tyiin aan envigilar Etim.: tyiin chistoso. Etim.: tyiin estar +
estar + aan ver Vase styi rer Vase xtyi, xtyi
aan lyoo
tyiin siin estar tranquilo Ja nsuwi tyiin suun estar peleando, vivir en
cha ndyiin siin nu xuwe re, contra Nchga bra ndiin suun
nchga bra ndiin siya. Este nio Liya loo taa chun xaan a.
no puede sentarse tranquilo porque Diario se le encuentra a Mara
siempre est llorando. Etim.: peleando con sus hermanos, porque
tyiin estar + siin calmar es muy enojona. Etim.: tyiin
Vase tiin estar + suun pelear Vase
xuun
tyiin sii estar comprando Etim.:
tyiin estar + sii comprar tyiin suwi estar apagando Etim.:
Vase xii tyiin estar + suwi apagar
tyiin ta DICCIONARIO CHATINO 218
tyoo kaan vi salir para estar aparte tyoo aan, tyoo ndaan vi seguir,
(para siempre) Tyoo ne seen empezar a seguir, perseguir Wa
ndiin ne loo sti ne, tyoo kaan ngula yu kan Suwe, roo aan
ne xka laa. Van a salir de la casa Zapata chun yu. Esos hombres
de su pap, porque van a vivir llegaron a Juquila y Zapata los
aparte. Etim.: tyoo salir + sigui. Etim.: tyoo salir +
kaan est en aan seguir Nop.: tyaan
tyoo kian vi salir agitado (p. ej.: el chkaan
movimiento de peces en el ro cuando tyoo i vi salir derecho
se echa veneno) Etim.: tyoo salir tyoo uun vi descomponerse
+ kian mover
tyoo skin vi salir chueco
tyoo kwan, tyuwan vi 1. brincar,
tyoo skwa vi 1. salir a echarse La
dar saltos Kare ndaan biyo ndoo
tike kwan, ndiya a ti Beto
kwan cha ti ji ka msu. El caballo
ndyaan tu saan chun suwe a
anda corriendo y dando saltos
ndyoo skwa kutsi lo yka.
porque todava no lo han
Cuando brilla el sol, a Alberto le
amansado.
gusta ir al ro porque a veces las
2. agitarse, brincar el corazn (fig.)
iguanas salen a echarse en los
Ndoo kwan kasiya in yu cha
rboles.
ngitsen. Se agit por el miedo.
2. alcanzar, bastar, completar La
[ger.: tuwan] Etim.: tyoo salir
bra nu riyan nskwa tiyenta, ja
+ kwan arriba
roo skwa ran cha kaja in taa
tyoo kwi vi renovarse, sacar de nten, chun chin a ran yaan ran.
nuevo Ndiin cha tyoo kwi xka Cuando lleg el maz a la tienda no
kityi nin Mino chun nguna kityi alcanz para todas las personas del
nin nu roo in kulo. Maximino pueblo, porque lleg muy poco.
tiene que renovar su acta de Etim.: tyoo salir + skwa
nacimiento, porque la que tena acostado
antes se perdi. Etim.: tyoo salir
tyoo sta vt pisar
+ kwi nuevo
tyoo taan vi salir a caminar, pasear
tyoo laa vi estar salvado, ser
Ja ndiin yu naan ni, roo taan
rescatado Roo laa xka nten kan,
yu chin. l no est en la casa;
cha ngujwi nu yni yuda in. Esa
sali a caminar un rato. Etim.:
otra persona fue rescatada de la
tyoo salir + taan andar
muerte por se que se muri
mientras que la ayud. Etim.: tyoo tijin, lyoo tijin vi arrastrarse
tyoo salir + laa suelto, de espaldas
librado tyoo ta vi descansar un rato,
tyoo lkwa vi salir recto quitarse el cansancio Ska yu kula
ngwa ta a yaa tan, kan cha
tyoo naan vt salir a buscar
laja yu ni, cha tyoo ta yu. Un
tyoo ntan vi salir al lado, desviarse anciano se fue a trabajar y se cans
221 DICCIONARIO CHATINO tyoo
mucho; por eso est durmiendo kiya te loo in. A esa jovencita
ahora, para quitarse el cansancio. no le importa que su vestido ya est
Etim.: tyoo salir + ta muy corto y siempre se vea su
cansancio fondo. Etim.: tyoo salir +
tyoo tsaa vi resultar diferente que tukwi colgado
uno imagin al principio tyoo tuwan vi salir de repente
tyoo tsa vi estar mojado, estar tyoo tya vi sacar en trozos, salir
aguado Lye a roo tsa kata cortado en trozos
jaxlya in nu kunaan kwa, kan tyoo wtyi vi salir seco
cha ja suwe roo jaxlya in. La
tyoo yla vi salir agitado, salir
harina de esa mujer estaba muy
movindose mucho La bra nu
mojada, y por eso su pan no sali
msuwa ne tyoo lo tyaa, lye a
bien. Etim.: tyoo salir + tsa
roo yla ta chun tla a tyoo kan.
mojado
Cuando pusieron cal en el agua,
tyoo tsuu vi 1. separarse Suwa entonces los camarones salieron
yaa ba taa loo yu kwa, loo movindose mucho porque la cal es
chun ndiin la ni, roo tsuu yu muy daosa. Etim.: tyoo salir +
sii ba. Fuimos a la fiesta juntos yla tocar, bailar
con aquel hombre, pero despus l
tyoo ysiin torta de cal (reg.), mezcla
se separ de nosotros.
2. desviarse Si ja i xii tuwa te tyoo yuwi vi apartarse Ndaa tyoo
tyoo kwa, tyoo tsuu yuwe ran yuwi kajwe ndiin kwa, tyoo
kan. Si no agarras todo el bordo nchga nu wtyi nsuwi laja ran. Al
de ese plstico, un pedazo va a rato, el caf que ya est seco va a
desviarse. ser apartado. Etim.: tyoo salir
3. desparejar Si ja suwa tyuwi + yuwi escogido Nop.: tyoo wi
nan ne kisu suwa burro, tyoo tyoo (Pan.) [var. de: kyoo] lluvia
tsuu ran bra kan. Si la carga del mdsu tyoo llovizna, unas gotas
burro no est puesta igual entre las de lluvia
dos redes, entonces se desparejar. i tyoo temporada de las lluvias
Etim.: tyoo salir + tsuu lado skwin tyoo llover ligeramente
tyoo tukwa vi asomar, aparecer (en tyoo kee granizo
cierto lugar) Tuwa kiya ndoo tyoo kwan lluvias entre la seca
tukwa ko. La luna est asomando tyoo kwiin s tormenta
por la orilla del cerro. Etim.:
tyoo, tyuu s 1. beso Ndiya a ti
tyoo salir + tukwa sentado
jyaan nu xuwe nchku tyoo tloo
tyoo tukwa kwichaa amanecer se. A las mams de los nios les
tyoo tukwi vi verse, aparecer gusta mucho darles besos en la
(colgado) Ja nduwe ti nu kunaan cara.
kune kwa cha xuwe a ste, loo 2. mujer linda (voc.) Tyoo,
kan cha taa ti ndyoo tukwi ndiya a aan ke kwa! Mujer
tyu- DICCIONARIO CHATINO 222
linda, mira que bonita es esta flor! Sacaron la olla a un lado para que
Vase cho se enfriara un poco. [pres.:
tyu- [var. de: cha-] Se usa al nduwa; hab.: ndyuwa; pret.:
principio de los nombres de ciertos nguwa] Vase tuwa Nop.:
animales. tukuwa
tyu s pos cordn umbilical, ombligo tyuwa ti vi sentir dolor continuo
La nu kala ska nu xuwe kune, tyuwe v pas 1. ser quebrado,
bra ti nskan ne tyu cha xa quebrarse, ser dividido Nxkwen
ndiin siyu ne in ran. Cuando biyo kwa cha naan i ska xne
nace una criatura, luego le amarran tuwiin kwa, ndyuwe tyuu kwa
el cordn umbilical para que kan. Ese caballo repar porque vio
despus se le corte. Nop.: tyo un perro all en el camino, y por
tyu ndsen yman botoncito de la eso pate los adobes y se
cscara de una lima quebraron.
2. cortarse, ser cortado Ja tyuwe
tyu tyi placenta
tyia; nu ni, wtyi a yuu ne kwan.
tyuu vi 1. estar vivo, revivir Wa No se corta el agua aunque la tierra
ngityi kulantru kwa ni; wa ndla ti est muy seca en la temporada de la
tyuu xka ta ran, cha kaan a seca. [hab., pret.: ndyuwe] Vase
mta ran ngulu. Ese cilantro ya se suwe, yuwe Nop.: kiwe
est secando, pero dentro de poco
tyuwi v pas ser remendado (p. ej.:
va a nacer ms porque muchas
ropa, papel, documento con muchas
semillas se regaron.
correcciones) Ndaa tyuwi te re
2. crecer, criarse Kee a ndyuu
chun mdaa ran. Al rato esta ropa
yu la ti kune yu cha kicha a yu.
tiene que ser remendada porque
Creci muy lentamente, porque
est rota. [hab., pret.: ndyuwi]
cuando era nio se enfermaba
Vase xkwan, xuwa Nop.:
mucho.
kiwi
3. arder, revivir (Yait.) Suwe a
ngiu kii ni siya kwiin. La tyuwi [var. de: xuwi] estar en
lumbre arde muy bien ahora por el tyuwi koo v pas ser guardado
soplador. [hab., pret.: ndyuu] tyuwi kutsi v exist esconderse
Vase kuu Nop.: kio; Yait.: kiu Chen a aan nni nu lyu kan
tyuu xiya (Pan.) resucitar SJQ: loo taa, xuwi cha ndyuwi
tyuu xka ya; Yait.: kiu xiya kutsi in taa la nu ndyaan yuwi
tyuwa vi 1. dolerse (los huesos) ti, cha xitsen in taa. Ese nio es
Tyukwi aan nduwan cha muy grosero, porque cuando anda
raan lo tyoo kaa. Todos mis con sus hermanitos siempre se
huesos me duelen porque anduve en esconde de ellos para que se queden
la lluvia ayer. solitos y tengan miedo. Etim.:
2. enfriarse Mlo ne in katun xka tyuwi estar en + kutsi
laa cha tyuwa ran chin.
223 DICCIONARIO CHATINO tyukwa
wso [var. de: kwisu] guajolote wsun [var. de: sun] razn
wso [var. de: kuso] juntar wsun [var. de: kasun] bola
wstu, stu 1. s gusto, alegra Nda wsun [var. de: kusun] comejn
a nu kunaan kwa wstu in wa wsun kiin [var. de: skun kiin]
sni, loo ni ni, ja wstu a in. Esa escarabajo
mujer se dio mucho gusto a s
wsuu [var. de: kusuu] espinilla
misma en tiempos pasados, y ahora
ya no. wsuun [var. de: kusuun] lucha
2. ve gozarse, estar alegre Wstu a wta [var. de: kuta] siembra
in nu lyu kwa ndaan xla chun wta [var. de: kuta] vaca
nchka ti ka ska tan. Ese nio se
wta msu [var. de: kuta msu] yunta
goza mucho en asistir a la escuela
porque quiere seguir una carrera. wtaa [var. de: kutaa] zorra gris
[esp.] Vase tyuun ti wte [var. de: kute] chapopote
ta...wstu gozarse, tener gusto wten [var. de: renten] nido
wsu, kisu, msu, kwisu ve, adj 1. wtin [var. de: kutin] retoo
frgil, delicado Wsu a nchkwa
wtse [var. de: mtse] alga (planta
tyaa re. Estas gotas de agua son
acutica)
muy delicadas.
2. frgil (pero duro), tostado Suwe wtsi [var. de: kutsi] enterrar
a wsu nchku tyaja ngwii re. wtsi [var. de: kutsi] iguana
Estas tortillas estn bien tostadas y wtsin [var. de: kutsin] vapor
son muy sabrosas para comer.
wtsu [var. de: kutsu] pudrir
3. frgil (por estar seco) Wsu a
skwan, kan cha ja nchka skwa wtu [var. de: kii kwitu]
suwe ti, bra a ndyaa tyaja. La capulinero gris (pjaro)
masa est muy frgil por estar tan wtuun [var. de: kutuun] tirar
seca, por eso ya no se pueden echar (lquido)
tortillas buenas, luego se quiebran. wtyi ve, adj seco La nu suwe
wsu ve, adj 1. gero Ndiya aan wtyi kajwe, kan nu bra ti nxii
ska nu kunaan wsu, katse a ke ne in ran. Cuando el caf est
ne. Una mujer gera se ve muy bien seco, luego lo vende. Vase
guapa con su cabello rubio. kityi Am. Yol.: wityi
2. blanqueado Te katen kan, wxa [var. de: kuxa] aguja
hasta wsu aan, chun kaan a wxaa, xaan (Yait.) s piso (de
bra nganun lo kwan. Esa tela se casa) Ndiya snan wxaa naan in
ve muy blanqueada porque la Xuwa kwa. Esa casa de Juan tiene
dejaron en el sol por muchas horas. tres pisos. Zac.: baa
kwe wsu cangrejo gero
wxe, wxi [var. de: kwixe]
wsu [var. de: kwisu] guajolote ampolla
wsun [var. de: kusun] gastado wxee [var. de: kuxee] matlacigua
233 DICCIONARIO CHATINO xaa ndyuwi
xe ve, adj agrio, cido, acre (p. ej.: xi ngwiya, chi mbiya bocadillo
cal, cenizas, orina) La nu xtyaa ne (reg.), jamoncillo (de coco)
tyoo ysiin ni, xe a tyii tyoo. xi ta ti repetidas veces, seguido
Cuando revuelven la mezcla con xicha [var. de: wxicha] criticar
cal, sale un olor muy acre. Vase xii vi contentarse, calmarse,
tiye tranquilizarse Lye a nganan se
tyia xe s orina ne kwa loo ja nchka a ti xii
tyuun xe vi orinar cha ja ndiin jyaan. El hijo de
xii ti DICCIONARIO CHATINO 236
esa persona est llorando mucho, no polvito de una flor en las nrices.
puede contentarse porque no est su Etim.: xi- causativo + kwaja
mam. [pres., hab.: nxii; pret.: vaciar Nop.: kusin
mxii] xija v caus adormecer, hacer dormir
xii ti vt opinar, meditar, pensar Nu kunaan kwa nskwa loo se
Nxii ti ne kwa cha lye a tan cha xija in. Esa mujer est
in ne. Esa gente piensa que lo que acostada con su hijo para
hace es mucho trabajo. Etim.: xii adormecerlo. Etim.: xi- causativo
contentarse + ti corazn Vase + kaja dormir Nop.: xkaja
xke ti Nop.: kian ti, tan ti xijan v caus contagiar Ndiya ska
xiin [ger. de: kaxiin cubrir] nten ngini tuu in, loo xijan
kuni xiin vt querer hacer clueca kicha kan in xka taa ndiin. Si
(gallina) hay una persona con tos, contagia a
slaa xiin vt extender (ropa, etc.) los que viven con ella. Etim.: xi-
tyiin xiin estar cubierto causativo + tijin pegajoso
tyukwa xiin estar cubierto tyijan v pas contagiarse
(persona)
xijin s pos 1. cscara de (tomates
xiin [var. de: kuxiin] novio, novia verdes) Ja ndiya ti ne kula kwa
xiin, xeen ve, adj 1. amplio Naan nxii mxe nga chun ndiya xijin
in ne kwa, xiin a ne ran. La ran. A esa seora no le gusta
casa de ellos est muy amplia por comprar tomates verdes porque
dentro. tienen cscara.
2. ancho Ngwiya nu kiyu kwa 2. amnios , membrana que cubre al
ska pantaln loo xiin a ni ran. feto aaan nsuwi xkero kwa ne
Ese hombre compr un pantaln, xijin i la ngula i. Esa becerra
pero la cintura est muy ancha. todava tena su amnios completo
Vase kasiin, xoo cuando la pari su mam.
kaxiin vt cubrir 3. crislida Ndiya a aan si la
kuxeen vi extenderse bra nu ndyoo i ne xijin i. Las
Ngee Nxiin s Santiago Yaitepec mariposas son muy bonitas cuando
xiin [var. de: kaxiin] tapar salen de sus crislidas. Vase
xiin v pas estirarse Tl a ndxiin kwijin
kijin ndxiin la nu tiji ran. El xijuun v caus poner la base (del
elstico de la charpa es muy duro telar) Vase juun, kujuun
cuando est nuevo, y no se estira xii adv 1. un rato, poquito (tiempo)
facilmente. [hab.: ndxiin] Vase Tsaan loon xii ti seen ndiin
kusiin, kulo ji Nop.: tyio jni ranchu an. Vamos juntos un
kijin ndxiin s charpa rato a donde est mi rancho.
xija v caus estornudar Nchga bra 2. poquito (lugar) Wa msiyu xtyi
nchja yu siya cha ngaten kata in yu xii loo ti. Su machete le
ke tu siyen yu. Est estornudando
todo el tiempo porque le entr el
237 DICCIONARIO CHATINO xikaan xaa
xikiin v caus hacer rodar Kee a esa casa para pintarla. Etim.: xi-
riya kee in Rogelio seen ndiin causativo + saan cambiar Nop.:
taa ran, chun xuwi mxikiin ti xitsaan
in ran, loo tlyu a ran. A Rogelio xiskwa v caus 1. mover, voltear,
le cost mucho mover esa piedra a cambiar posicin Nxiskwa ne
donde estn las dems, porque es tyija lo nan cha nu ja skin ran.
muy grande; solamente pudo Voltean las tortillas en el comal
rodarla. Etim.: xi- causativo + para que no se quemen.
kiin rodar Vase xitiin Nop.: 2. poner (uno encima de otro)
xixen Xiskwa xka lka chun taa. Ponga
xikuwa [var. de: xituwa] poner una hoja encima de la otra. Etim.:
a enfriar xi- causativo + skwa acostado,
xinaan v caus ver (a un lado por puesto
alguna razn) Sa a xinaan chun xisan ti v caus hacer sentir basca
nu kunaan kwa, la naan jyan Mxisan ti ne kan chun ndoo
ska biyo sii ndijyan. Esa mujer kwan tiye ne. Les hizo que
muy pronto vio hacia atrs cuando sintieran basca porque sus
supo que vena un caballo por el estmagos estaban brincando (por el
lado donde ella vena. Etim.: xi- movimiento del camin). Etim.: xi-
causativo + naan ver causativo + san ti sentir basca
xinkan [var. de: chinkan] jumil xisti v caus voltear (algo tendido en
xintya s 1. perro de agua, nutria el suelo) Mxisti ne in ska ne
Xintya lka ska ni ndyuwi ne kuwi cha chen aan msti.
tyaa cha nchku ta, kwi sku. El Voltearon a un borracho porque
perro de agua es un animal que vive estaba muy mal acostado. Tlyu a
en los ros, y se alimenta de tan cha xisti ne yka kwa chun
camarnes y pescaditos. tiin a ran. Es mucho trabajo
2. grillo topo La wa kiya tyoo, voltear ese tronco porque pesa
kan ndyoo snan ni nu nga mucho. Etim.: xi- causativo + sti
xintya tijyu, cha ntsen i lyuwa acostado, caido
i, cha ne ysiin ti ndyuwi i. xistya ti v caus hacer cosquillas
Cuando ya va a empezar a llover, Vase stya, xtya ti
entonces el grillo que vive en la xisuun v caus hacer pelear Kayo,
arena al borde del ro, se aleja, lye a nxisuun in taa, ndatsaa in
porque tiene miedo que el agua se ska cha kujwi in taa. Ricardo
lo lleve. Etim.: kwichi len + hace pelear mucho a sus hermanos;
ntya se baa Nop.: kwichi ntya le obliga a uno que le pegue al
xisaan v caus sacar, cambiar de otro. Etim.: xi- causativo +
lugar, remover Xisaan nu kiyu suun pelear
kwa msaa ndiin ne aan kwa xitiin v caus casar, dar en
cha suwa yu tyaan chun ran. matrimonio (a los que ya viven
Ese hombre va a sacar la mesa de
239 DICCIONARIO CHATINO xiya
pret.: mske] Vase ke, xkwii para echar la tortilla tuya (porque
ti nos ayudaste en esta fiesta). Vase
xke ke imaginar (fantasa) tikin SJQ: tyikin
xke lyoo codiciar a otro xkin ti, xtyin ti ve estar triste
(animal) Xkin a ti kwitu kwa
xke ti, xiye ti vt pensar, opinar,
cha nu ti in i, wa kaja ti i.
imaginar Ja la ndaan wan, mske
Ese pollo est muy triste; parece
ti ba. Ustedes no fueron a ninguna
que va a morir porque est muy
parte, pensbamos. Etim.: xke
adolorido. Etim.: skin chueco +
pensar + ti corazn SJQ:
ti corazn
tyukwa ti
xku v pas comerse, ser comido
xkero [var. de: chkeru] becerro
[hab., pret.: nchku]
xkii v caus 1. doblar Nxkii yu ku vt comer; morder
lambre chun yka re cha ka nan nchku cosa comestible
nganchu. l dobla el alambre para nchku kwichaa eclipse del sol
hacer ganchos sobre este palo.
2. agachar Tan a tuwa naan
in nu kiyu kwa, xuwi nxkii in
ngaten ne aan chun tukwin a
ku yu. La puerta de la casa de ese
seor est muy bajita, y por eso
siempre tiene que agacharse para
entrar porque l est muy alto. xku s cenicero Tan nu nni xku
Etim.: x- causativo + kii jalar ni, ndyuwi sii loo joo in nten;
Vase chkii Nop.: xikii loo xku kan ni, ndyuwi kii
xkii tuun v caus hacer que se doble ndxuwi ne ran. La gente usa
(p. ej.: planta por el viento) ceniceros para echar humo fragante
xkin v caus 1. encender, quemar donde estn sus santos, porque esos
Ndiya cha xkin kii seriyu loo ceniceros contienen brasas. Vase
kitye in. Tiene que encender la ynan Yait.: chaku
lumbre con cerillo y con ocote. xku v caus dar de comer Suwe a
2. arrancar (motor) Wa mxkin nu tsaan tan in ne kwa cha nxku
kiyu kwa motor in molino cha ne in msu. Est muy bien ir a
koo yu nskwa in nten. El trabajar con esos seores porque
muchacho ya arranc el motor del dan de comer a sus mozos. Etim.:
molino para moler el nixtamal de la x- causativo + ku comer Nop.:
gente. Etim.: x- causativo + kin xiku
espritu de enojo xku ko [var. de: nchku ko] eclipse
xkin s pos recompensa especial de luna
Nde ndiya skwan xkiin, cha xku v caus vestir a otro Kee a in
skwaa ska tyaja xkiin. Aqu est jyaan nu lyu kwa loo, chun
tu bolita de masa como recompensa xuwi xku ne ste. Esa nia le da
243 DICCIONARIO CHATINO xkwan
3. aflojar, abrir (una llave) Yaa ska Vase tyaan, xitukwi Nop.:
nu lyu mxti ke llave, loo kaan xituun
a tyia ngalu. Un nio afloj la xtuun ti vi arrepentirse Ne kula
llave y se tir mucha agua. Etim.: kwa, ti a yjwi in si, loo xa
x- causativo + kati ser suelto ndiin mxtuun ti la wa yjwi in
xti v caus dar de mamar Xti wan si. Esa seora le peg a su hija
in kuwi kwa cha wa ngate ti. muy fuerte y despus se arrepinti
Dle de mamar a ese nene porque de haberle pegado. Etim.: xtuun
ya tiene hambre. Etim.: x- regresar + ti corazn Vase xiin
causativo + kati mamar Nop.: chun Nop.: xiloo chon
xikuti xtya vt poner, meter, tomar Taa ti
xtin ve, adj chino (cabello), nxtya si skun. A cada ratito
ondulado Ngwa xtin kichan ke toma a su hijo en sus brazos. [pres.:
nu kunaan kwa. A esa mujer ya nstya; hab.: nxtya; pret.:
le hicieron chino el cabello. Vase mstya; ger.: stya] Vase
kutsuu Nop.: nguta suwa, xi Nop.: jyiin tyaa
xtin kyoo (Yait.) s clase de xtya...cha vt disponer Mstya
escarabajo Vase xtyin Ndiose cha kaja nchga nten.
xtu s pos ixtle del maguey de Dios ha dispuesto que muera toda la
zoyate, zoyate fino (de ella) Vase gente. Etim.: xtya poner +
ytu cha palabra
kunan xtu s culebra arroyera xtya...kaa hacer una promesa (a
xtun vt cortar, pizcar Tsaan kiya Dios)
cha stun kajwe loo ska nu xtya kalaa vt poner a enfriar
kunaan taan. Voy al cerro con xtya...kiya vt acusar, denunciar
mi hermana a pizcar caf. [1a. pers. Tuwa naan tan ndyaan nstya
sing. fut.: stun; pres.: nstun; hab.: ne kiya in kuta kwa, chun
nxtun; pret.: mstun] xiyu a i; yten i ni lyooo in
xtuun v caus 1. hacer parar Siya ne, yku i jyan bra kan. Unos
ti xtuun mstru kwa in nu lyu seores denunciaron al dueo de
kwa cha sten laja fila. Ese esa vaca en el municipio, porque la
maestro hizo que parara pronto ese vaca entr en sus corrales y se
nio para que entrara en la fila. comi las milpas de ellos. Etim.:
2. regresar Yaa Susana seen xtya poner + kiya pecado
ndiin mlyi loo la riya tuwa xtya ti vi 1. sentir cosquillas Nstya
naan kan, ja tukwin ndiin a ti nu xuwe la nu ndaan xiyun
seen; bra ti mxtuun ndyaan bra jyaan ne. Los nios sienten
kan. Susana fue a visitar a su muchas cosquillas cuando sus
comadre; cuando lleg a la casa de mams les hacen cosquillas.
ella nadie estaba en la casa, por eso, 2. sentir nausea, sentir basca
pronto se regres a su casa. Etim.: Ndyaa ska nu kunaan lyu ti ne
x- causativo + tuun parado
253 DICCIONARIO CHATINO xtyi
yan. Te voy a recordar para que kwa chun xuwi a kiya ste. Esa
te acuerdes de m. Etim.: xuwa seora anda muy despacio porque
poner de nuevo + ti corazn su falda est muy estrecha. Vase
Vase xuwi ti lti, luwi
xuwa tiya (Yait.) precaver, avisar de xuwi chalyuu tener vida
riesgo, aconsejar Vase xuwa xuwi koo vt guardar Ngwiya
xuwe 1. s favor, ayuda Jan ne Lena ska tukwan tiji cha xuwi
xuwe in nten. Piden ayuda a koo ste. Elena compr un tenate
Dios para la gente. nuevo para guardar su ropa. Etim.:
2. adv gratis, gratuito, sin costo xuwi tener + koo guardado
Xuwe ti nda yu jnaan cha nu Nop.: xuwa seen
kunanjoo wa seen ngala ba tyuwi koo v pas estar guardado
tyiin ba kichen. l nos dio xuwi...kuta estar pescando Vase
muchas cosas gratuitas; cosas que kuta
nos ayudarn cuando lleguemos a
xuwi kutsi vi esconderse
vivir al pueblo. Vase suwe
ta xuwe regalar xuwi lyo 1. conocer a Ja lya xuwi
kwa xuwe iin gracias! lyon yu. No le conozco todava.
2. valer, tener valor Ja jlyo tan
xuwi, tyuwi v exist 1. estar (en
sa aan ndyuwi lyo ran. No s
un lugar) Yka sti ndyuwi chun
que valor tiene esto.
biyo. El fuste est en la espalda del
3. reconocer [1a. pers. sing. fut.:
caballo.
tyuwi lyon] Etim.: xuwi tener
2. tener (con referencia a una
+ lyo conocido Vase jlyo ti
persona) Tyun kityi yuwi in yu ti
Nop.: chuwi lyo
xkan la. l tena muchos libros
antes. xuwi mnan vi esconderse para
3. permanecer, vivir Ja ndigee ne emboscar
xuwi ne chan. Ellos no alcanzan xuwi ne enconar, infectarse Si
a vivir mucho tiempo. ndiya seen ti in nten, loo ku
4. haber Lye a tan in nu kiyu ne kuna kuwe o ta kuna kula,
kwa ni, chun wa xuwi kii ne bra ti xuwi ni seen ti kan in
aan in. Ese muchacho tiene ne. Si una persona tiene una
mucho trabajo ahora, porque ya pequea herida y come carne de
habr luz en su casa. [pres.: puerco o de pescado, luego se
nsuwi; hab.: ndyuwi; pret.: encona la parte herida (creencia
yuwi; ger.: yuwi] Nop.: chuwi popular). Etim.: xuwi tener +
snan yla nsuwi kiyu sesenta y ne adentro Vase kutse Nop.:
cinco (3 x 20 + 5) chuwi ni
tyaa yuwi ti vt acordar xuwi nna 1. estar rodeado (para
tyuwi seen estar juntos atrapar) Yuwi nna aaan loo
xuwi ve, adj angosto, estrecho kichen cha nu msi sndaru in yu
(ropa) Tiya a ndyaan ne kula kan. Todo el pueblo estaba
257 DICCIONARIO CHATINO xuwan tiin
veneno para que se mueran las 2. llave Mna Tyo ya naan bra
moscas. nu yaa jya. Pedro perdi la llave
2. hierba medicinal, remedio Yan de la casa cuando se fue a jugar.
ne kula Liya, yan loo yaan cha Vase skun Zac.: a
koo si ste cha kuni jo in. biya s medida
Vino la seora Mara y trajo un t kiya s pos pie
de una hierba medicinal para que su kulaa ya vt abandonar, dejar
nieto lo tomara para curarse. nde ya adv interr por dnde?
nga yaan verde oscuro nu ndiin chaa ya encargado
tiyaan ve, adj oloroso skwa ya naan candado
(aguacatal) suwa ya vt proteger
taan ya vt sobar
xiyaan s sazonador
taya vt ayudar (con un trabajo)
yaan [pret. de: tyaan regresar] tya ya vt dar bendicin
yaan ti mxi kiin hierba mora Yait.: ti ya kichi s metlapil
nguxi xni ya ndaan tiempo de elotes
ya 1. s vez Tyun ya yaa yu wa ya saan s tributario del ro
yka ska tsan ni. l fue a traer
ya seen kaa mano izquierda
lea varias veces hoy.
2. s tiempo, poca, temporada Ya ya seen kwin mano derecha
ndaan riin ne kan. Esos seores ya ti adv luego Vase ya
estaban aqu en el tiempo de elotes. ya ti bra no muy seguido SJQ: ti
3. ve de vez en cuando Ya a bra nduwa ti bra
ndyaa ne lo kiya. Ellos van al ya tlyaa hora de la comida Vase
mercado muy de vez en cuando. biya
4. adv todava Ja ya kala mstru
ya xan s pos herramienta Vase
kichen re. Todava los maestros no
tan
han llegado a este pueblo. Vase
lya, tuwa yaa, jyia, jia ve, adj 1. crudo Ti
biya s medida ji ke jakatun kwa, ti yaa ran.
Los tamales no estn cocidos; estn
siya ti adv inmediatamente, en
crudos todava.
un momento
2. verde (no maduro) Jnaan juwa
xiya adv otra vez
yaa ndiya nu kiyu kwa. Ese
muchacho trae muchos pltanos
verdes.
nga ve, adj color verde
xaa ve, adj crudo, fuerte (olor)
yan [pret. de: jyan venir]
ya s pos 1. mano Hasta bra wa
kaa msiyu yan, be. Eran las yee ve, adj anaranjado Ndiya ska
nueve cuando me cort la mano, mondun kuun nu kolo yee nu
amigo. tukwin ran, kan nka zanahoria.
ye DICCIONARIO CHATINO 260
siempre cazan venados. Etim.: pases del otro lado. Etim.: yka
yka palo + ke cabeza madera + naan casa
yka ke tnun s barrumbo (reg.), yka ndsen tnun toronjo Zac.:
guarumbo (rbol) Suwe a ndya stanun
yka nkun loo yka ke tnun cha yka ndsen yman lima Zac.: lityo
ndiin kutu ne ran, kwi nnanjoo
yka ndyukwa ne banco (para
lka cha ndyuwi kaxu. El rbol
sentarse) Vase tyukwa
de barrumbo se utiliza para hacer
bancos para sentarse, porque tiene yka ngaan palma de coco Yait.: yka
hueco adentro; la hoja se usa para ngwiya tnun
envolver queso. Etim.: yka rbol yka ngwaa lea rajada Vase
+ ke flor + tnun enorme kwaa
yka kiche palo de ixtle, rbol yka ngwiya palma de corozo,
espinoso Yait.: yka kichi corozal
yka kii [var. de: kii] carrizo yka nkun s banco Ndiin nten nu
yka kia mata de chile suwe a nan ne yka nkun cha
kaja seen tyukwa ne. Hay gente
yka kian [var. de: kian] palma
que sabe muy bien hacer bancos
yka kitye s ocotal para que tenga donde sentarse.
yka kityi s amate (rbol) Tiyempu [esp.] Etim.: yka madera +
sni ngwian ne kityi loo ndajan nkun banco
yka kityi, kan cha naan ran yka nsku guapinol (rbol leguminoso)
ngwaaan. En el tiempo antiguo Vase tsku
hicieron papel de la corteza del
yka rawu s arado [esp.]
amate, por eso el papel tiene el
mismo nombre que el rbol. Etim.: yka ska rbol de jcara
yka rbol + kityi papel yka skan bastn que lleva el topil
yka kulaa [var. de: kulaa] otate Vase yka chabiya
yka kwaa nten arbusto que se usa yka slera s escalera [esp.]
para escobas yka sti s fuste, silla de carga Xnan
yka kwiii s rbol de fruta biyo nxtya yka sti chun biyo cha
kutiin yuwa. El dueo del caballo
yka liya rbol de cacao Vase
le est poniendo el fuste porque va
ndiya
a traer bultos. [esp.] Etim.: yka
yka luwi higuerrilla madera + sti fuste Vase xan
yka naan s barco Ndiya yka naan Nop.: xlya
nu tnun a loo kaan a nten yka taa cacahuanano (que florece en
ndyuwi ne ran, kwi nchka la seca)
ndyijin ran tujoo tsuu. Hay
yka tu kwia s trapiche Ti sni la
barcos muy grandes que llevan
lye a ndsiin nten lijya loo yka
mucha gente a la vez y pueden
tu kwia, loo ni, ti chin a nten
atravesar los mares para llegar a los
yka tukwa DICCIONARIO CHATINO 262
ndsiin lijya chun kaja pndla, yka yoo s yugo Ndukwa yka yoo
chun nsuwi a skaa. Antes la ynin kuta msu kwa cha ngini i
gente mola mucha caa con el tan. El yugo est en los pezcuesos
trapiche; pero ahora muy poca de esos bueyes porque estn
gente muele caa para obtener trabajando. Etim.: yka madera +
panela porque hay mucha azcar. yoo peln
Etim.: yka madera + tuwa boca yka yu s trompo Ndiya a ti nu
+ kwia miel xuwe nan yka yu cha tyiin jya.
yka tukwa s meneador, cucharn A los nios les gusta mucho hacer
para menear trompos para jugar. Etim.: yka
yka wtya guachipil (rbol) Zac.: madera + biyu chuparrosa
yaka witya
yka xlya s silla, asiento Nda yka
xlya seen tyukwa ne nu ndiyan
kwa. Est dando asientos para que
se sienten esos visitantes. [esp.]
Etim.: yka madera + xlya
ykan s camisa, blusa Xuwi ykan
montura
in nu kiyu ndujwi nu kiyu
yka xlyaa s 1. multigancho (para ndiya lo kiya kwa. El muchacho
colgar cosas) Xuwi yka xlyaa que est en la plaza vende puras
ndyukwi ne aan in nten cha camisas de hombre. [s. pos.:
tyukwi nchga nan nu kunanjoo xkan]
in ne. Siempre se cuelgan varios
yku [ger. de: ku comer]
multiganchos de madera en las
kulaa yku vt dejar de comer
casas para colgar todas las cosas
tsaa yku vi ir a comer
que usa uno.
2. multigancho (para ensear a los yku [pret. de: ku comer]
jvenes) Wa sni nxtya nten yka yku tnen xtyi machete oxidado
xlyaa ynin nu xuwe kiyu cha yku [pret. de: ku vestir]
kuni xlyaa in nu kunaan nu ska yku ste juego de ropa
kaja in. Antes, los paps ponan ykwa s atole Ne kichen Jya ni,
multiganchos de madera en el ndiya a ti ne ykwa styi la tlya.
cuello de los hombrecitos para que A la gente de la ciudad de Mxico le
los nios aprendieran a ser celosos gusta mucho el atole de leche por la
de su mujer, y as prepararlos para maana. Vase skwa
su matrimonio (costumbre vieja).
ykwa ji atole simple
Etim.: yka madera + xlyaa
celoso ykwa ndaan atole de elote (hecho
con panela) Vase ndaan
yka yaan sin abrojo silvestre (que se
usa como remedio contra el enojo) ykwa ngaten atole de masa (de maz
Vase ka sin ti viejo)
263 DICCIONARIO CHATINO ykwi
yta [adj. dep. de: ngata] negruzco nkwa yu loo i chun xaan a i,
chku Yta ro Oscuro loo mstyuu i in yu. Ayer l
tla yta ve, adj muy oscuro, estaba amansando un caballo
completamente sin luz tierno, pero no pudo controlarlo
yta zanja pequea Vase sta porque era muy bronco; el caballo
yta [pret. de: kata mascar] lo tumb.
yu, in yu pron a l, de l; a
ytan [pret. de: kutan abrir la boca ellos, de ellos
muy ancha]
yu kata [var. de: kata] gente foranea
yte ti [pret. de: kate ti tener
yu kiya s hombre pecador
hambre]
yu kiyu [var. de: kiyu] hombre
yten [pret. de: sten entrar]
yu kula s viejito (seores grandes)
yti [ger. de: kati mamar]
kulaa yti vt dejar de mamar yu re pron dem ste (hombre) Vase
nde
yti [pret. de: kati mamar]
ytsa [pret. de: katsa avisar] yu skan [var. de: skan] topil
yu [var. de: biyu] chuparrosa
ytse [adj. dep. de: ngatse]
Relacionado con "amarillejo", yuu [pret. de: kuu vivir]
"moreno". yuun [pret. de: kuun pegar]
kwichi ytse kinkaj, marta yuwa s carga Jnaan a yuwa
kwitun kia ytse clase de abeja mdiyan loo ne. Ellos trajeron
que da miel muchsima carga cuando llegaron.
ndukwi ytse est amarilleando
Vase suwa
ytsen [pret. de: kutsen tener miedo] suwa s pos carga propia
ytsu [ger. de: kutsu parir] Nop.: yuwe s porcin, parte, pedazo Ja
ytso tlyu ran, lyu ti nga ran; nde
tyiin ytsu pudrirse, estar ndiya ska yuwe ska nten. Es
curtiendo pequeo, no muy grande, pero aqu
xkwa ytsu dejar a pudrir est un pedazo para cada persona.
xtya ytsu poner a curtir Vase suwe, skwa, tkan
ytu s maguey de zoyate (agave) jluwe s mitad, media parte
Suwe a nan ne Siya kwaa loo kulo yuwe vt partir
ytu. La gente de Tepenixtlahuaca yuwi [pret. de: xuwi estar]
hace zoyates muy buenos con el
yuwi [ger. de: xuwi tener; estar]
maguey de zoyate. Vase kwaa,
chkan yuwi vi atorarse
tyo
kana yuwi vi perderse
xtu s pos ixtle del maguey de
kanun yuwi vi quedarse
zoyate
katsa yuwi vi penetrar y quedar
kunan xtu s culebra arroyera
kulaa yuwi vt abandonar
yu pron l, ellos (suj.) Kaa yni msu sten yuwi vi meterse en los
yu kwa ska biyo kune, loo ja asuntos de otros
yuu DICCIONARIO CHATINO 266
tsaa yuwi guardar; resultar bien yuu tijin s barro Nguwe yuu tijin,
tyaa yuwi ti vi acordarse kan nu ka tya katun aan. Con
tyaan yuwi andar vagando barro cueste podemos hacer las
tyijin yuwi vivir, sostenerse ollas. Etim.: yuu tierra + tijin
yuu s 1. tierra, terreno Suwe a pegajosa
nten cha lkwa a yuu. El llano es yuu tukwin, piyun tukwin (Pan.) s
bueno porque la tierra est bien ceidor La nu ndyaan Liko wa
plana. yka, bra ti nxtya yu yuu tukwin
2. color beige o gris Na nchka ni yu cha ja ka ti in yu tiya la.
tan kaja ska coche lyu ti nu Cuando Rodrigo va a traer lea,
kolo yuu. Yo quiero conseguir un luego se pone su ceidor para que
cochecito de color beige. no le den latidos despus. Etim.:
kata yuu s polvo de tierra piyun pao + tukwin largo
loyuu s terreno Vase kwaa Nop. Yait.: ti piyun;
lyuu adv en el suelo Zac.: ti piun
seen wa ngala yuu sembrado de yuwa s yegua [esp.]
riego
yuwe ti [pret. de: kuwe ti estar
tiyuu s hoyo
tiyuu vi caerse (al suelo) preocupado]
tlyuu vi caerse; rodar yuwe s maldicin Ngulo nten
tyia yuu s agua lodosa yuwe in nu kiyu kan chun
xlyuu vt voltear al revs xaan a ngwa wa sni. Le echaron
xlyuu v caus hacer caer una maldicin a aquel hombre,
xtyuu s pos cueva (de un animal) porque antes era muy malvado.
xtyuu vt tirar, echar al suelo Vase suwe, xuwe
ysiin s arena yuwi [ger. de: suwi escoger]
yuu kaa tierra colorada tyoo yuwi vi apartarse
yuu kata s tierra bien preparada yuwi (Pan.) 1. mismo Yuwi ti nten
para sembrar yu ndyoo yu. Su mismo pariente
yuu kutsu, yuu kwitsu, yuu wtsu s se parece a l.
lodo Ndiin a yuu kutsu ni cha 2. nico Yuwi ran ti ran,
i tyoo. En esta poca de lluvia yuwin kin ti. Solamente me
hay mucho lodo. Etim.: yuu duele la cabeza; es lo nico que me
tierra + kutsu podrido Nop.: duele.
yuu ngutso; SJQ: yuu ngutsu; 3. solo Ngunun yu yuwi ti yu
Zac.: yuu ngwitso naan la nu ngujwi kwilyoo yu.
yuu kuxi tierra mala (no productiva) l qued solito en la casa cuando se
muri su esposa. [Se conjuga con los
Vase kuxi
pronombres inseparables; 1a. pers. sing.:
yuu lijya s caal (antes de la siembra) yuwin; 2a. pers.: yuwii; etc.]
Vase lijya Vase ykwi
yuu ne s pos sitio para velar un ti yuwi ti solamente l mismo
cuerpo Vase yuu
267 DICCIONARIO CHATINO yuwin
271
acuerdo DICCIONARIO CHATINO 272
amar vt tiya ti, tukwi tiye, xuwi tiye angosto adj lti, luwi, xuwi
Tat.: ka ti, tyuu tsaa tyikee Tat.: lati loo
amaranto m siyu tya angustia f
amargo adj tlyaa Tat.: klyaa tener angustia xiin ti
amarillarse v prnl katsi, ndukwi ngulo m nskan (esquina) Tat.:
ytse jyakan
amarillejo adj ngatse, katse anillo m kwii
amarillo adj katsi Tat.: ngatsi tener anillo cortado xuwi nna (rbol)
amarillo brillante kutsi animal m ni Tat.: nani
animal de cra ni kwiii
amarrar vt skan
animal domstico ni skun,
amarrarse chkan Tat.: tyakan
skun
amarrar seguro skan kaan
animar vt
amasar vt xa
hacerse animar kuni tiye
amasar y dejar subir xa tiin
terminar de amasar tyii sa ans m nxen
amate m yka kityi anoche adv msiin, nu ngwa tla
Tat.: ntsiin
ambos adj tyukwaa Tat.: tyukwa
tyaa anochecer vi kiya tla
Amialtepec Kicha anona f xuwa Tat.: xlyuwa
amigo m che; xkwe (voc.) ansia f
tener ansia tyii ti
amnios m xijin
ansioso adj kuwe ti
amo m xnan Tat.: xunan
ante prep tloo Tat.: slo
amontonar vt xo, xo tiin Tat.:
kuloo tiin anteayer adv ti Tat.: la ti
amplio adj xiin, xoo anteburro m lantse Tat.: lantse
ampolla f kwixe antenoche adv tla nkaa
anaranjado adj yee antes adv kuloo, ti kuloo la Tat.:
anaranjado amarillento kutsi klyoo, tya klyoo la
yee ao m yijan
anciana f maxu Ao Nuevo yijan kwi
anciano 1. m kula Tat.: ngu kusu apachurrado adj teen
2. adj kula Tat.: kusu tsa apagar vt siyu ku, suwi Tat.:
ancho adj xiin Tat.: siin loo xuwi
apagarse tyuwi
andar vi tyaan
estar apagando tyiin suwi
andar a la confesin tyaan...ee
andar en el campo tyaan taan aparecer vi kwuu loo, aan, tyoo
tukwa, tyoo tukwi, tyukwa
andrajo m te msuun
apariencia f nkwin
275 DICCIONARIO CHATINO arrastrar
arreglar vt ji, kuni biya, kuni asiento m 1. seen (del caf u otro
ji, kwaaa Tat.: kwani tsoo lquido)
arreglarse ka biya, lyaaa, ka 2. yka xlya (silla) Tat.: yaka xlya
tkan asistir vi tyaanska seen
arreglar un contrato xi...cha asistir a la confesin
arreglar un delito ka biya kiya tyaanee
arreglarse bien kuni siye
asomar vi tyoo tukwa
arrepentirse v prnl xiin chun, xa
spero adj che, tiyu
tiin, xtuun ti, tyaan... chun Tat.:
ka xiin ti jiin astilla f si
arriba adv kwan asunto m ska tan, ska cha Tat.:
por arriba la kwan tsaka kan, tsaka cha
arriera f chkwa asustar vt xitsen Tat.: xkutsin
arriesgar v prnl kuni tiye atar vt skan
arrodillar v prnl tyuun xtyin mal atado naaan
quedar atado kanun tukwi
arrojar vt kuun, xkwan Tat.:
atad m ka
kuun, chkwaan
atencin f
arroyo m chku, tuti Tat.: staan lati
prestar atencin kunn,
arroz m roo kwiya kwenta
arrugado adj teen, nchkun Tat.: atole m ykwa
nguxoo atole de arroz ykwa roo
arruinar vt kuni uun, sta atole de corozo ykwa ngwiya
arteria f sta tnen atole de chocolate ykwa xla
atole de elote ykwa ndaan
artesano m kwityi atole de leche ykwa styi
arzobispo m mgin atole de masa ykwa ngaten
asa f nskan atole dulce ykwa xi
atole simple ykwa ji
asar vt kwii
atorar vi tyatuun
ascender vi skwen Tat.: tyakwin
atorarse chkan yuwi
aseo m
Atoyac chku Tya (ro)
hacer el aseo kwaja, lkwaa
atrapar vt xi tsaa
asfixiar v prnl siyu yaa tyii,
ser atrapado kanun, kanun
tyukwin
yuwi
as adv ngwa aan, ti kwi
atrs adv chun, nde chun Tat.:
ngwaaan
nde chun
as nada ms sa kwa ti, ya aan
echarse para atrs xiin chun
ti Tat.: kwaya la
as solito ti ykwi ti, tu yuwi ti atravesar vi tyijin Tat.: tyeje takwi
aunque conj ni siya Tat.: masi
277 DICCIONARIO CHATINO barranca
C
calabaza f tyojo Tat.: tyojo
calabazar m ti tojo, tojo
calambre m
caballero m 1. yu kula tnun, ni kula
dar calambres chkun ta
2. (reg.) kwaa (ave)
calamite f ngwaa (sapo verde)
caballo m kwiyu Tat.: kwayu
caballito del diablo kuxa calandria f juwa
calandria anaranjada juwa ke
cabello m kichan
calandria bolsera kii juwa ke
cabello chino kichan kutsu
calandria real juwa kutsi
caber vt kala
calcular vt kulo biya, kwa
cabeza f ke Tat.: hike
caldo m klu
cabeza de viejo kwichi xu
calentar vt katsun, ke Tat.: kee,
(mamfero)
tyakee
cabezn adj mble calentarse katsun, katsun ti,
cacahuanano m yka taa (madre de ke
cacao) calentura f tike Tat.: tyikee
cacalote m tyakaa (cuervo) caliente adj tike Tat.: tyikee
cacao m ndiya calmado adj tiin
cacomixtle m kwichi biyo calmar v prnl xii Tat.: ka tiin
cacto m yaa (nopal) calmarse kiya tla tiye (despus
cacho m yka ke de enojarse)
calor m
calor del sol kwan
hacer calor tike
sentir calor katsun ti, tike ti
calvo adj chka
calzn m slyi Tat.: nchkiya
cachorro m me callado adj sun ti, mnan ti
cadera f tijyan sii nkan callado en hablar tukwi ti
caer vi tiyuu, tlyuu, tyaa sti Tat.: callar vt tukun tiin
tyuu, klyu cama f kiyan Tat.: kian
hacer caer xlyuu cama de carrizo kiyan yka kulaa
caer rodando tlyuu kiin cama de madera con reata
hacer caer rodando xlyuu kiin tejida kiyan ti
dejar caer xtyuu
camarn m ta
caf m kajwe
cambiar vt xaan Tat.: chaan
cafetal m yka kajwe cambiar de lado tlyuu xka laa
caimn m kunan cambiar de lugar xisaan Tat.:
cal f tyoo Tat.: tyoo xkutsaan
281 DICCIONARIO CHATINO cargo
cuitlacochi m biyen
culebra f kunan Tat.: kwaan
culebra con patas kunan kiya
culebra de bejuco kunan tyun
culpa f siya chapuln m sku Tat.: tsku
culpable adj tyukwi kiya charal m xten (pez)
culpar vt suwa siya, ta kiya, taan charca f kala, tiyu Tat.: tayu
kiya Tat.: ta kiya, ta yawe charpe (reg.) m jin ndxiin, kijin
culparse el uno al otro kwaa ti ndxin (resortero)
culto m cha joo chatino m chatan Tat.: chakan
cumplir 1. vt tukwa Tat.: tyee gente chatina ne tan
kwani chayote m nskwa Tat.: ndsakwa
2. vi taa (pasar tiempo)
chepito m
cumplir completamente kuni
chepito serrano ndla yuu
tyukwi
(pjaro)
cuna f stan nu xuwe
cha f siyu tya (amaranto)
cuada f lyaa Tat.: xtya
chicalmeca f too (trampa para
cuado m lyaa Tat.: kulyaa pescaditos)
cura f sti joo chicatana f kentsin (ninfa de la
curacin m jo arriera)
encontrar curacin ka jo chico adj lyu, meyu, xuwe
curandero m ne jo muy chico tsen
curandero viajero mse muy chiquito mche
curar vt kuni...jo Tat.: chico m, f nu lyu Tat.: piti, suwe
kwani...joo chicotera (reg.) f kunan xtu (culebra
curtir vt xtya ytsu arroyera)
curtirse tyiin ytsu chicozapote m kala sa
chicharra f mdyii
CH chicharrilla f ndka
chicharrn m kijin chun
chacal m tnun (crustaceo) chiflar vt kuni...jwii, kula...jwii
chachalaca f ngasa chiflido f jwii
chamuscar vt suwen chile m kian
chamuscarse tyuwen Tat.: chile de rbol kian ngaa
tyumin, chumin chile poblano kian nga
chile tusta kian ngulu
chaparro adj sta Tat.: sata ti
mata de chile yka kian
chapopote m kute
chilmolera DICCIONARIO CHATINO 290
D
chilmolera (reg.) f kanan che
(molcajete) Tat.: kaan che
chinche m ngityin Tat.: xinkan
chinche de jardn chinkan
chinito m kii kwityiin (pjaro de
partida)
chino adj kutsuu, xtin (rizado)
chintete m kutsi tse (lagartija)
chipote m kasun, styu danta f lantse Tat.: lantse
chiquihuite m xuwi Tat.: chkuwi danzante m kulaa
chiquihuite de bejuco xuwi ti daar vt kuni uun Tat.: kiuun
kuwe daarse ka uun
chirimoya f xuwa daar por golpe kani kaan
chisme m kwentu daino adj xiyu Tat.: nan kwani
chispa f xtyin uun, kwani kuxi
chispas de fuego xtyin kii dao m
chistoso adj mse hacer dao kuni uun, kuni
tl, kuni xan, kwichu
chocar vi tyijin kaan
dar vt ta
chocolate m xla Tat.: chkula
darse las manos tya ya
chocolate para tomar xla skaa
darse sueo ta sla
chonda (reg.) f xtyi chku (machete
de prep in Tat.: jiin
viejo y corto)
deber vt kanun tukwi...tne, tsaa
chondo (reg.) adj chku (mocho,
tukwi Tat.: tyakwi, skwa tane
truncado)
machete chondo xtyi chku dbil adj joo
sentirse dbil naaan ti Tat.:
choquillento (reg.) adj jnan
aan ti
(tufoso)
debilitar vt kuni xan
chorcha f kii nta chu (pjaro)
deceptivo adj kwii
chucho pez kwijyu (pjaro)
decidir vt ji ti
chueco adj lyeje, styu, skin
salir chueco tyoo skin decir vt chkwi, kunin, chkwin,
ta...cha Tat.: chkwi, kacha;
chula f xkwa! (voc.; hija querida)
akwin
chupador m kwijyu (pjaro)
dedo m xii, loo
chupaflor m biyu dedo pulgar xii tlyu
chupar vt kati Tat.: chkwi dedos de los pies xii kiya
chuparrosa m biyu dos dedos de ancho tukwa mii
entre dedos laja xii
defecar vi kichu Tat.: chu
291 DICCIONARIO CHATINO desertar
duplicidad f tukwa tiye, tukwa cha electricidad f jwersa kii Tat.: kii
nsuwi tiye lijyan loo juun chkwan
con duplicidad tan elefante m lantse tnun, lantse
durar vi taloo elegir vt kulo tuun
durazno m ndla Tat.: nglaa elevar vt sakwan, skwen
duro adj 1. kee (difcil) eliminar vt kulo chun
2. ti (fuerte)
3. tl (macizo) Tat.: takalya
E elote m ndaan
eclipse m embarazada adj tnan Tat.: tanan,
eclipse de la luna nchku ko ntsuu sin
eclipse del sol nchku kwichaa embarrar vt taan
echar vt kijiin kaan, suwa ser embarrado tyoo
echarse kalu Tat.: tyalu embodegado adj tyo tukwa
echar tortillas skwaskwan
echarse tortillas xkwaskwan empadronar v prnl kulo nin, kwaan
salir a echarse tyoo skwa nin ne
dejar echado kulaa sti emparejar vt kuni lkwa
hacer echarse xlyuu kwiin empear vt kujwi xuwa
edad f sa kwa yijan nsuwi empezar vi tukwa kiya, tyisnan, tiya
llegar a gran edad kasiin, snan Tat.: xunan
kasu empezar a hablar o a leer
uno de la misma edad taa chkwi snan
suwa empezar a seguir tyoo aan
el art nu empollar vt xtyi liya, xkwa liya
l pron 1. i (animal) echarse para empollar nsu liya
2. ran (cosa) empujar vt tukwa naaan Tat.:
3. yu (masculino) tukuniin, chkuniin
4. ne (plural; gente) empujar con fuerza ykwan
5. ni (gente de respeto) naaan
a l, de l in; in i (animal); in
en prep laja, lo, ne
ran (cosa); in yu (masculino); in
ne (plural) encabezado adj ndloo la
El Corozal Ne Yka Kian encantado adj tyuun ti
El Mamey Kala encantar v prnl jan ti
El Tizne Ja Yuu Tyia Nnan encargado s nu ka loo, ndloo la
Tat.: nu laka loo, nu nklyoo kan,
El Vado Ya Chku
nu ndyiya kan
295 DICCIONARIO CHATINO ensear
encargar vt jwakii tan, kwiin tan enfadarse con razn kiya ndaja
Tat.: tyojo laki kan ti
ser encargado tyukwa kiya enfermedad f ti
encender vt xkin, kwaankii, enfermedad contagiosa kicha,
xuukii Tat.: takin, kwaan kii kicha ndyijan
ser encendido skin, skin ti enfermedad mental kicha ke
Tat.: tyakaan kii, tyakin enfermera f ne jo
encerrar vt 1. suwa looo enfermo 1. adj ti, kicha
2. suwa ne lyooo (en corral) 2. m nu ti Tat.: ngu kicha
encerrar para matar kujwi suwa sentirse enfermo kicha ti
enca f enfrente adv tloo
enca alveolar tutyan enfrente del santo snan kiya
encierro m looo joo
encima adv lo enfriar vt kuni kalaa Tat.: xalaa
encinta adj tnan enfriarse kalaa, tyuwa
hacer enfriar kuni tuwa,
encoger vt xo kutuun
encogerse tyiiin, xiyen poner a enfriar xituwa, xtya
enconar v prnl xuwi ne kalaa
encontrar vt tyukwa, kaja lyo Tat.: sacar a enfriar kulo tiin kalaa
tyakwa engaar vt kwii lyoo, liye ti Tat.:
ser encontrado tyija, tyija lyo, kwiin loo
aan loo, tyaja lyo Tat.: kije engrandecer vt kuni tlyu
encontrarse con tyiin taa,
tyukwa taa enjuagar vt xuwi yla
encontrarse tyukwa loo (cara a enjulio m kula (del telar)
cara) enlazar vt tikan
encontrarse bien de salud liye
enojar v prnl ka sin ti, chkee,
ti
xiyaa ti Tat.: xuwa asin
encuerado adj tiyu Tat.. kichi ti ponerse enojado ke, tyiin
encharcar vi tyiin yla tike kuloo Tat.: ka asin
enderezar vt ji, xi Tat.: xkiin, enojarse casi por nada tikin ti
xtyun liin enojo m mnaan
endoco (reg.) m tnun (chacal; enorme adj tnun a
crustaceo) enredado adj jwla, kiche,
enemigo m kontra, taa ndsuun chkun, kwichin, kaxiin kaan,
Tat.: tyaa kusun kaxiin yuwi
enero m ko yijan kwi enrollar vt xkun
enfadar v prnl xkwa ti, ndaja ti, ser enrollado chkun
xiyaa ti ensear vt katsa, kwuu Tat.:
kuluu, kacha
ensortijar DICCIONARIO CHATINO 296
G
gente con labio hendido ne
kwichi
gente de aqu ne nde
gallina f kwitu, kwitu kute Tat.: gente de ciudad ne xaa
suun gente de respeto ne ni
gallo m kwee, la kwee Tat.: gente enmascarada bajo
ndyee gente fornea kata
gente mala ne xaan
ganado m kuta Tat.: taju wata, taju gente negra ne ngata
nani skun gente rica ne kuliya
ganancia f kanan gente sin opinin firme nchin
ganar vt kaja, tyijin lyoo Tat.: kaja, suwa ne
tyijin giba katun chun
ganar a otro kuni...kanan giba del camello skin chun
ganas f pl camello
no tener ganas liya ti, ndaja ti gigante adj tnun, tnun a Tat.:
garganta f tuynin Tat.: kwityu yani tonun
garra f katan, stan Tat.: katyan, girar vt xitiin
xkatyan glndula f
garrapata f sa Tat.: xan glndula de olor del zorrillo
siyu kwiji
garrapatero m pisluu
gobernar vt tyuun loo la
garrobo m kutsi kunan
golondrina f xtye tyoo
garza f kuti Tat.: xti
golpear vt kani, kuun, kwiin,
gastado adj kusun, mta Tat.:
sta Tat.: kijiin, tyani
ngusun, ngunuun
golpearse kata
gastar vt kwiji Tat.: kuliji, kiuun golpear con una cosa pesada
gasto s kastu, wstu xta
gato m xtyun (domstico) Tat.: gordo adj lojo, mpen, taan, tlyu
chumin sii
gaviln m kwiya Tat.: kway gorgojo m wsaa
gaviln conchero kwiya ngatsen gorgojo de maiz kwiya
gaviota f koo gorra f
gaza f te katan gorra tejida samlu juun
gelatinoso adj sma gorrin m juwa
H
jwian
tener hambre kate ti
haraganear vi tiya ti
haber vi ka, tiya, xuwi
harapo m te msuun
habitualmente adv taa, taa ti
harina f kata Tat.: katya xlya
hablar vt chkwi, ta...cha harina blanca kata jaxlya
el que no puede hablar bien tl harina de maz kata nskwa
ltse
hasta prep la, sa Tat.: tsa kwaya,
hablar con otro chkwi taa,
chkwi...loo aan kwaya
hablar equivocado chkwi tsaa hasta ac la nde
hablar dormido chkwi chaa hasta all la kwa
hablar orgullosamente chkwi hasta arriba la kwan
tloo hasta la cantidad... sa kwa
hasta maana la kyaa, la tyaa
hacer 1. vt kuni, kwian, kwian
tukwa Tat.: kwani, kwian helecho m jluwe
2. vi ka (del clima) hembra f kute
ser hecho tya Tat.: tyaa hendido adj kwichi
estar haciendo tyiin ni herir vt
hacer a alguien kuni lyoo herirse kaja cha
hacer como un tonto ngwa yu herir la cabeza kwaa stya
ye
hacerlo al terminar kuni ji hermanita f cho
mal hecho katan
303 DICCIONARIO CHATINO hormiga
I
hormiguero m siyaa (del comejn)
horrible adj chin, chin aan
hoy adv tsan ni Tat.: jwani, tsaan
idea f
jwani
tener idea tiya cha ke
hoyo m kutu, tiyuu
idioma m cha nu nchkwiin nan
hacer hoyos kwaja, kwijyu
idioma mixteco cha kuti
hoyo hondo en la tierra tu tiyuu
idioma zapoteco cha mse
huarache m kanan Tat.: kaan
iglesia f laa
huarache de hule kanan styi
huaraches corrientes kinan wxi igual adj suwa, ka (en pares)
Tat.: stuwa
Huaxpaltepec kee Kutsi
fiesta de Huaxpaltepec taa
jakwa biyerne
hueco m tka, tutka
hueco debajo del pie tutka kiya
huella f biya, nkwin
iguana f kutsi Tat.: kwatsi
hueso m tijyan Tat.: tyijyan iguana negra, iguana rayada
huevo m skuwe Tat.: xkuwe kutsi kunan
huevo con doble yema skuwe iguana zopilote (reg.) kutsi xu
ka (escorpin)
huevo frito suwe taan iluminar v prnl tyuwi
huevos que ya no son frtiles
imaginar vt xke ti, xke ke Tat.:
suwe ngwa tya
kaya cha hike ngu
huicho m chupe (pjaro)
importante adj ndloo la, xaa Tat.:
huir vi 1. xnan, xnan ji cha tlyu, kan tukwi
2. kutsin (volando)
importar vt tyiin...in Tat.: kan ti
hacer huir tukwi
hule m kijin styi, styi yka impresin f biya, nkwin Tat.:
lkwin, kwaya
humedecer v prnl ka ltsa, ka tuwa
inclinado adj lyeje, ntan
hmedo adj tuwa, tuwa ti Tat.: inclinado hacia abajo lkwi
latsa inclinado para arriba tya
humilde adj laa tiye, msun ti inclinar v prnl tukwi tiye, tyukwi
humo m si Tat.: snii ndlyuu
hundir v prnl katenne tyija inclinarse hacia abajo kwiya
tukwa
huso m kutin
incompleto adj ja mdyii nan
dejar incompleto kulaa tukwi
incorporar v prnl tyukwi tukwa (para
quedar sentado)
305 DICCIONARIO CHATINO jefe
llevar vt 1. kwiya, tsaa loo, tyaan madrina f jyaan kicha Tat.: xtyaan
loo Tat.: kwiya, tyaa loo kicha
2. xuwa (por el agua) madrina de confirmacin jyaan
ser llevado lyuwa (por el agua) biya Tat.: xtyaan tya kwaya
llevar a un lugar kulo suwa madrina del bautismo jyaan tya
llorar vi kunan Tat.: xiya Tat.: xtyaan tya
hacer llorar xnan madurar vi kala, kuwin Tat.:
llorar gritando sin esperanza kumin, tyaala
xiya yija echar a madurar suwa kuwin
estar para madurar tyiin yuwin
dejar madurar tyukwa yuwin
llevar a madurar tsaa yuwin
poner a madurar xtya yuwin
maduro adj ngula, nguwin
medio maduro ngula sa kunun ti
llover vi kiya tyoo Tat.: kaya tyoo maestra f mstra Tat.: mstra
llover ligeramente skwin tyoo maestro m mstru, tu xkula Tat.:
llovizna f mdsu tyoo mstru
lloviznar vi katsu maguey m tyo Tat.: tyoo
lluvia f kyoo Tat.: tyoo maguey de ixtle tyo kiche
lluvias entre la seca tyoo kwan maguey de mezcal tyo chalyu
mucha lluvia tlyaa tyoo maguey de zoyate ytu
magullar vt sta
ser magullado kata
M maz f nskwa
maz nuevo nskwa kune
macizo adj ngula, tl Tat.: ngula, maz pintado nskwa mtsen
takalya planta de maz kala
machete m xtyi Tat.: maxtyi mal adv chin, xaan, kuxi Tat.: cha
machete oxidado yku tnen xtyi kuxi, kicha
machete viejo y corto xtyi chku mal hecho katan, kuxi nni
mal sueo mse
macho adj kala, kiyu Tat.: tyula
mal m cha kuxi, cha xaan
macho m mchu (de la mula)
mal de ojo kicha kilyoo
machucar vt sta, xta hacer mal kulo kuxi
machucar con los pies lyoo maldicin m yuwe, kulo..yuwe
suwa
maleza f kixin
madera f yka Tat.: yaka
malhumorado adj liya ti
madrastra f jyaan miaan
malnutrido adj teen
madre f jyaan Tat.: xtyaan
malo DICCIONARIO CHATINO 310
muela f liya, liya chi Tat.: laya nada pron a ska Tat.: n ska nan
lchi nada ms a, ti, tu
muerto adj ngujwi, nsu liji nadar vi skwa...tyia, xkwa tyia
mugre f kuu Tat.: xkwa hitya
mujer f kunaan, ne kwaan Tat.: nadie pron ja tukwin Tat.: n tukwi
nu kunaan nanacate m kwiya in ndiose
mujer abandonada al vicio nanche m ntsi
kunaan ndiyu
naranja f ndsen, ndsen mxa Tat.:
mujer ayudante kwa
ntsmin nxan
mujer de la calle nu kunaan
kwie nariz f siyen Tat.: sin
mujercita kunaan kune narrar vt ta xaa
mula f mlya nativo adj
multigancho m yka xlyaa nativo del lugar ne kwa tyi
mundo m chalyuu Tat.: chalyuu, nausea f san
xilyuu sentir nausea san ti, xtya ti
(marearse)
nauyaca real f kunan tyijoo
Navidad f taa ndlya joo
neblina f
murcilago m kwiin Tat.: kwiin
neblina baja si koo
msculo m tyukwin
necesitar vt lyiji a cha in, kuni
musgo m wsin cha in
msica f muska Tat.: jiin necio adj ndiyu ti
sentado para tocar msica
negocio m jinsiya, tan
tyukwa laa
hacer tocar msica xla negro adj ngata Tat.: ngata
ponerse negro tyukwi kata
msico m tyi sneen, tyi kuwi
nene m kuwi
musle m kata ke (planta cuya flor se
come) nervioso adj xtya ti
muslo m ndan ni conj ja loo Tat.: nn loo
muy adv a, saa Tat.: tsaa nido m renten, wten, siyaa Tat.:
muy muy kicha a xatin
nido del perico kasun lyi
nieto m, f si ste Tat.: si ste
N nigua f kusun ngaa
ninguno pron ja tukwin Tat.: nn
nacer vi 1. kala tukwi
2. katsu (de huevos o semillas) ninguna cosa a ska nan Tat.:
3. tyukwa (agua) nn ska nan
315 DICCIONARIO CHATINO ocultar
P
paciencia f
tener paciencia taloo
pachol m paloma f
poner pachol tukwa kunen paloma morada styun
(sembrar a voleo) palomilla f si slu
padrastro m sti miaan Tat.: sti pan m jaxlya Tat.: xlya
miaan panadizo m sota
padre m sti panal m skwa
padrino m sti kicha panal de abeja skwa kwitun
padrino de bautismo sti tya pandeado adj skwi
padrino de confirmacin sti
Panixtlahuaca Skwi
biya Tat.: sti tya kwaya
pantaleta f slyi
pagar vt tya, xuwa Tat.: taa
kaya, tyaa panten m ne lyooo ayman
pago m liya Tat.: kaya pantorilla f kunan kwityi kiya
paisano m taa tyi pao m kee, kee ngata (del cutis)
pap DICCIONARIO CHATINO 318
raz f suun Tat.: kiche suun rayo m juun tiyu, jyuun tiyu Tat.:
raz mayor siyaa kii jiin tyiyu
rajar vt kulo laa, kwaa Tat.: raza f kwiii
kulaa razn f cha, sun
rajarse lyaa
reata f ti rta
ir a rajar tsaa laa
rebanada f laa, xaa ti
ralo adj luwi (lquido), ka nta ti
(ropa) Tat.: kanta ti rebelde adj suwa, nxuun loo
rama f stan rebozo m piyun Tat.: payun
rama del rbol stan yka rebozo fino y negro piyun sera
rebozo de lana piyun kichan
rebusca f nkun
recado m sun
recalcitrante adj tl nni
rana f kwityi recibir vt chkwan, tyukwa, xi
rana verde ngwaa Tat.: xi, kwiya
rancho m recin adv tsan ti, ti ti Tat.: tsan ti,
rancho el Mapache nten Kee tsuwi ti
Wxee recin llegado ti
Rancho Viejo Kiya Kee Ngata recio adj kwen
rpido adv kare, ndla, sa ti, lya recitacin f
Tat.: yala ti, klya recitacin mstica cha joo
rascar vi taan xaa, tyiin xaa recitar vt chkwikwen,
rascar fuerte xa suwa...kwen
raso adj ree reclamar vt jan, jan kiya
raspar vt suwe Tat.: xuwe recoger vt kuso, xo kii Tat.: xu,
ser raspado tyuwe xutiin
rasposo adj che, sto recoger para guardar xo suwa
rastrojo m kiy, kiy tya recompensa f xkin, siya
rasurar vt kilya Tat.: klya reconciliado adj
rata f tan estar reconciliado ka suwe cha
rato m chin, ndaa, xii Tat.: ska reconocer vt xuwi lyo
hora ti, xtyii ti recontar vt ta xaa, chkwi kwentu
hace un rato tsan rectificar vt kuni ji, kuni suwe
ratoncito m tan Tat.: tian recto adj i, luwi (carcter)
ratoncito del campo tan mtsu salir recto tyoo lkwa
raya f sta red f kisu, kitan Tat.: kixu, katyan
rayado adj riyaru red de carga kisu tnun
red de ixtle kisu kiche
redondo DICCIONARIO CHATINO 326
torta f ska loo jaxlya, jaxlya kuna ir a traer tsaa ya, tyaan ya, tsaa
torta de cal (reg.) tyoo ysiin tiin
(mezcla) traer varias veces kutiin tiin
tortilla f tyija tragar vt ykwen Tat.: tyukwin
tortilla de frijol entero tyaja trago m ntun (de agua)
kwiyun
traicionar vt kujwi xuwa
echar tortillas skwa...skwan
trampa f 1. soo
tortolita f kulye
2. too (para pescaditos)
tortuga f kuun trampa con base ms grande
tortuga de mar sii too ntun
tortuguita f tkaa, tkaa ngatse, tkaa trampa larga y cilndrica too
pintyu (insecto) lyi
tos f tuu tramposo adj skin
tener tos kuni tuu, tyukwa tuu tranquilizar v prnl xii
tos contagiosa tuu ndyijan
tranquilo adj tiin
tos ferina tuu ndyukwin, tuu tla
sentarse tranquilo tyiin siin
toser vi tyuu
transparente adj xe (tela)
tostada f tyaja ngwii
trapiche m yka tu kwia
tostada de corozo tyija ngwiya,
tyija mlu tras prep chun
tostado adj ngwii, wsu, wsu nchku traspasado adv
traspasado maana biyu
tostar vt kwii
tostarse kii travieso adj xiyu
totomostle m lka tla trece adj tixnan
trabajador m treinta adj kala tyii
ser muy trabajador tan ti treinta y cinco kala ndiun
trabajar vt kuni...tan Tat.: trementina f kute
kwani...kan trenza f su
trabajo m tan Tat.: kan trepatroncos m stya mtsu (araero)
hacer mal trabajo kulo uun tres adj snan
trabajo para alguien xan
tributario m
trabar vt kala tributario del ro ya saan
ser trabado kala
ser hecho trabado tya kala tripa f tuxein
traducir vt xaan cha Tat.: triste adj 1. jyuu, xiin, xiin ti
xkutsaan cha Tat.: xiin
2. xkin ti (un animal)
traer vt jyan loo, kan loo, kwiya, experiencia triste cha xiin, cha
tyaan loo Tat.: tyikiya, tyaan loo jyuu
tristeza DICCIONARIO CHATINO 336
U
tristeza f
dar tristeza a uno tiya xiin
trogn m sajwa
lcera f kutsu
troje f juwa
ultimar vt kuni tyii
trompo m yka yu
ltimo adj
tronar vi kanen tiyu Tat.: chkwi
ltimo hijo de una familia
tyiyu
kichi
tronchar v prnl xkwin
nico adj yuwi, ykwi Tat.: nu ska
trozador m ndukwa (abejn) ka, nu ntukwa ska ti
trozar vt siyu ku, tijin ku Tat.: nico Dios ykwi Ndiose
tyeje ku unido adj ngala
trozo m ku, laa, li, tya unir vt kala
truco m mse unir firme tya kaan
trucha f kula taan (pez) uno adj, art ska Tat.: ska, tsa, tsaka
trueno m tiyu Tat.: tyiyu unos tyun
ua f katan Tat.: katyan, xkatyan
truncado adj ku, chku
urgir vt kuni cha in
t pron nuwin Tat.: nuun
t mismo ykwii usar vt kunan jo in Tat.: xkuni
tubular adj mtuu joo jiin
V
el tuyo nu iin
Kitty Pride
0. INTRODUCCIN
Esta descripcin de la gramtica del chatino refleja el habla de la gente de
Panixtlahuaca, porque la mayor parte de los datos que se presentan son de ese
pueblo. Sin embargo, se puede aplicar a toda la zona alta en general.
En la primera seccin se presenta la fonologa del chatino. En la segunda se
presenta el sistema tonal, que es muy importante para la pronunciacin
correcta de las palabras chatinas y afecta a la gramtica tambin. La tercera
trata de la oracin. Los verbos, por su complejidad, necesitan varios apartados:
pues se tratan los tipos sintcticos (captulo 4), los tiempos (5), los modos (6),
las voces (7), los verbos con corazn (8), los verbos complejos (9), las
construcciones con verbos modales (10) y los giros verbales lxicos (11). La
clasificacin de los verbos depende de los prefijos de tiempo, pero es
precisamente en estos prefijos donde se encuentran muchas de las variaciones
en el habla de los habitantes de las diferentes poblaciones. Los captulos
siguientes (12-19) tratan de las dems clases de palabras.
La sintaxis es muy importante. Un cambio en el orden de palabras, incluso
si es pequeo, afecta el significado de la oracin (15.1).
En muchos apartados se exponen pequeos textos que ejemplifican el tema.
343
GRAMTICA CHATINA 344
Semivocales w y
Vocales
Orales: Anterior Posterior
corta larga corta larga
Alta i ii u uu
Media e ee o oo
Baja a aa
1.1.3. El fonema w
Hay varios alfonos del fonema /w/.
regulares. Por esa razn, las dos slabas funcionan como dos palabras
fonolgicas dentro del sistema chatino, pero se las escribe como una sola
palabra por la unidad lxica:
lomstan (lo m.s.tan) limosna
skamnan (s.ka m.nan) secretario [origen: escribano]
1.4.1. Variantes de k
La mayor parte est asociada con la letra k que muchos hablantes ya no usan en
ciertas palabras:
1. En muchas palabras que empiezan con kw-, al pronunciarlas no se oye la
kw, sino que se oye slo b-, w- o ku-, o jw-, y por eso, se cita la variante
despus de la entrada.
kwiya, biya comprar kwicha, kucha quebrar
kwichi, wchi tigre, len kwiyaa, jwiyaa jabn
2. En muchas palabras que empiezan con ku-, la k del principio no suena, y el
primer sonido que se oye es el de la w- o, a veces, el de la j-.
kunan, wnan lagarto
kunaan, wnaan, mujer
jnaan
3. En unas palabras que empiezan con skw- o sku- la k tampoco suena, y la
primera parte suena como su- . Esto mismo sucede con las que comienzan
con xkw- o xku-, que se pronuncian xu-.
nskwan, nsuwan est botando
Skuwe, Suwe Juquila
xkwan, xuwan tirar, botar
xkuwi, xuwi chiquihuite
4. Algunas palabras que tienen -kw- o -k- en medio de la palabra, tienen
variantes sin la k.
tukwiin, tuwiin camino
ykwi, (Pan.) yuwi mismo
ndukwa, nduwa se sienta
ndukwin, jwin dijo
GRAMTICA CHATINA 350
5. Tambin hay unas palabras que empiezan con ku-, kw-, b- o w- cuyas
variantes omiten completamente estas letras iniciales junto con la vocal que
sigue.
kusiin, wsiin, siin moler, extraer
kwichu, chu balacear, disparar
biyu, yu chuparrosa, colibr
wke, ke calentar
1.4.2. Variantes de g
Se encuentran variantes semejantes asociadas con la letra g:
1. Muchas palabras que empiezan con ngwi- cambian esta pronunciacin a
mbi- o m-. Este cambio se observa sobre todo en el pretrito de algunos
verbos; a veces la forma con m- es la ms comn.
ngwiya, mbiya corozo
mjan, ngwijan pidi
2. Muchas palabras que empiezan con ngu-, en la pronunciacin suenan como
m- nada ms, conservando la articulacin labial.
mja, nguja vaci
mla, ngula se hizo tieso
Hay unas palabras monosilbicas que empiezan con kw- o ngw-, pero se
pronuncian como bisilbicas, porque se introduce la vocal u antes de la w,
especialmente si la vocal es doble.
kwii, kuwi pito, corneta, flauta
ngwaa, nguwa rana verde
1.4.3. Variantes de r
La letra r es de uso muy comn en Panixtlahuaca, porque indica el tiempo
pretrito de verbos que empiezan con t- en el futuro. En otros pueblos
corresponde a md-.
raan, mdaan anduvo, camin
rijin, mdijin pas
Otras variantes de la letra r son d, nd, , l, w y la omisin de la letra,
especialmente en palabras de origen espaol y en ciertas palabras gramaticales.
ra, da interrogativo kuliya, kuriya rico
nde, re aqu, este krsi, kusi, wsi cruz
ran, an pron. (cosa) renten, wten zancudo
351 1. Los fonemas del chatino
1.4.4. Variantes de ch
Varias palabras que empiezan con ch- tienen sus variantes tambin. En las
que contienen -kw- o -ku-, a veces el principio se pronuncia ty-, y en las que
contienen otra letra, a veces el principio se pronuncia como x-.
chakwichi, tyikwichi conejo
chinkun, tyinkun tbano
chalyuu, xalyuu mundo
1.4.5. Variantes de t o l
Algunas palabras que empiezan con t- o l- pierden estas letras al
pronunciarlas.
tla, la bravo laja, ja desocupado
tsaa tii, saa tii terminarse lka, ka hoja
3. LA ORACIN
Una oracin consta de un sujeto y un predicado. El sujeto es una persona,
cosa o un animal que hace algo. Lo que se dice del sujeto, lo que hace, es el
predicado de la oracin. En espaol el sujeto generalmente antecede al
predicado:
SUJETO PREDICADO
El nio corri.
Ese perro viejo ya no puede caminar.
En chatino el orden est invertido, porque generalmente el predicado
aparece primero:
PREDICADO SUJETO
Msnan nu xuwe.
corri el nio
El nio corri.
Ja nchka a tyaan xne kula kan.
no puede ms caminar perro viejo ese
Ese perro viejo ya no puede caminar.
COMPL. DIR.
Ska ti ka ta yu in taa wcha.
una sola tabla dar l a pariente suyo pasado maana
Nada ms una tabla dar a su pariente pasado maana.
TIEMPO
Wcha ta yu ska in taa.
pasado maana dar l una a pariente suyo
Pasado maana (y no antes) dar una a su pariente.
LUGAR
Tuwa saan ti ta yu ka kan.
boca ro solo dar l tabla esa
Solamente al borde del ro le va a dar esa tabla.
MODO
Ndla siyu yu ka kan
rpido cortar l tabla esa
Seguro que l va a cortar esa tabla muy rpido.
359 3. La oracin
Texto:
Ja ndiin Lzaro naan tyi, kan No estaba Lzaro en su casa, y por
cha xiin a ti nu kunaan kwilyoo yu eso, su esposa estaba muy triste.
in yu. Loo ynicha nu kunaan kan Cuando lleg, su esposa le pregunt:
in yu la ngala yu: De veras ya llegaste ahora?
La wa ngalaa ni a? Despus su esposa ya no lo dej
Ja nda a kwilyoo yu cha tsaa yu que se fuera otra vez.
xiya.
Texto:
Tsan ndyaa nu xuwe, ndyaa tiin El nio fue temprano a traer el
biyo cha tsaa yya yka loo i. Bra ti caballo para ir a traer lea con el
ndyaja biyo kan in. Ngala ti nsuwa caballo. Luego encontr su caballo, y
yka sti chun biyo kan. Loo sti yu al llegar, lo ensill. Tambin su pap
tsaa. Loo tyaja ya ne tsaa ne cha ku va con l, y van a llevar tortillas para
ne, chun tijyu a tsaa ne la seen comer porque van muy lejos, hasta
nsuwi yka tl. Xi ti ne xtyi loo ti donde hay lea de encino. Nada ms
kunan in ne, tsaa ne bra kan. agarran sus machetes y sus mecapales
y se van.
Anlisis sintctico:
TIEMPO PRED. SUJETO
tsan ndyaa nu xuwe,
hace-rato fue el chico
PRED. COMPL. DIR.
ndyaa tiin biyo
fue trayendo caballo
PRED. COMPL. DIR. MODO
(cha) tsaa yya yka loo i
(que) va cargando lea con l
TIEMPO PRED. COMPL. DIR.
bra ti ndyaja biyo kan in
luego encontr caballo ese de-l
TIEMPO PRED. COMPL. DIR. LUGAR
ngala ti nsuwa yka sti chun biyo kan
lleg solo ech madera fuste espalda caballo ese
SUJ. PRED.
(loo) sti yu tsaa
(tambin) padre l ir
COMPL. DIR. PRED. SUJ.
(loo) tyaja ya ne
(tambin) tortilla lleva ellos
PRED. SUJ.
tsaa ne
ir ellos
PRED. SUJ.
(cha) ku ne
(que) come ellos
GRAMTICA CHATINA 362
Texto:
Tsan ndyaa si nten ni aan re Un hijo de la gente que vive en
loo carro, ndaa la wa msiin kala. Xka esta casa se fue con el carro temprano
si nu lyu la in, kan nu ndaan xla; y en la tarde llega. El hijo menor est
tercero ti ndiin loo ja ndiji xla. Kiyu en la escuela. Anda en tercer grado y
si nten kan riin, snan ngujwi loo nunca falta. Esa gente tena cinco
tyukwa ti nganun ni. hijos, pero tres murieron, y quedaron
dos nada ms.
Texto:
Nskwa ne kwa skwan cha bra ti Ellas estn echando tortillas
ku ne tyaja ndaa. Tsan ndyaa loo porque ahorita van a almorzar.
ne nskwa molino cha tlya tyii koo Temprano llevaron el nixtamal al
ne, cha ndaa kuni ne jaxlya. Xka molino, lo que luego pueden terminar
kan tsaa jyaan te chku. La wa de moler, porque ahorita van a hacer
msiin, kan tsaa yjwi nu xuwe jaxlya pan. Otra de ellas va al ro a lavar
kan. ropa. En la tarde los nios van a
vender el pan.
PRED. SUJ.
Wa msiyu kichan nu kunaan re.
ke
ya cort cabello cabeza la mujer esta
Esta mujer se cort el cabello ella misma.
Texto:
Ska ne kula nganun tukwa se A una abuelita le quedaron dos
ste. Ndiya ska tsan mjwi kwilyoo nietos. Un da lleg el tiempo de que
nten, loo ska se ste ne kula kan se casaran, y uno de sus nietos se
mjwi kwilyoo yu. Ndiya a ti cha cas. La abuelita estaba muy contenta
mjwi kwilyoo se ste, kan cha ti porque su nieto se iba a casar, y lav
kulo ti mjyian ste ne cha la nu ka bien toda su ropa para tenerla limpia
taa wa luwi ran. Loo la nu ngwa taa para la fiesta de bodas. Cuando lleg
kan ni, yku tlyaa ne, yio a ne la fiesta, comieron la comida y
xalyuu, msuun taa ne kula chun bebieron mezcal hasta que se
ndiin la bra kan. pelearon, incluyendo a la abuelita.
VERBO
tiya haber
tyaan estar (pegado)
tyiin estar (viviendo)
tyukwa estar (sentado)
tyukwi estar (colgado)
xuwi, tyuwi estar (en un lugar)
La idea de que uno puede hacer algo, se expresa con el verbo ka suceder
con referencia al individuo capaz, introducido por la preposicin in.
PRED. REF.
Nchka in yu (cha sa a ti yu).
puede a l porque es-muy-capaz l
l s puede, (porque es muy capaz).
GRAMTICA CHATINA 366
Texto:
Ndiya ska nu xuwe nu xiyu a. Ti Haba un nio muy travieso.
sni ndiin nan ndiin jya loo yu. Loo Siempre l haba tenido varias cosas
laja nu ndukwa yu lo msaa nchku con qu jugar. Cuando l estaba
tyaja, roo yu ndyaa yu liya, ndyaa sentado a la mesa comiendo, sali a
yla yu ska tu kee seen ndukwa ska tentar algo, y tent la cueva donde
kunan tnun. Bra kan roo i yku ya estaba una serpiente de cascabel.
yu. Luego sali la serpiente y le mordi la
mano.
Texto:
Ndiyun, ndiya a ti yu ka yu Antonio quiere mucho ser soldado
sendaru, chun loo sti yu ngwa in ran porque su pap fue soldado antes. Su
ti sni la. Chico naan sti yu kan. pap se llama Chico.
Texto:
Ska maxu, ja xlya si xku in Hubo una anciana a quien su hijo
chun ja ska a tan nni ne, pero ya no quera darle de comer porque
maxu kan ni, ti nxkwan te. Ska ya ya no trabajaba, aunque la seora
ni, mxkwan si ya sa aan mxlyuu todava bordaba servilletas. Una vez
in lo yuu. Kan mxkwen ne kula: el hijo le torci la mano hasta que la
Xkwi lyaa an, xkwi lyaa an. tir al suelo. Entonces la vieja le
respondi: Levntame pronto,
levntame pronto!
Aunque es posible identificar parcialmente los prefijos para los tiempos del
verbo, hay muchos ajustes morfofonmicos que afectan la forma del verbo
dado. La autora de esta gramtica ha hecho un anlisis de la cadena subyacente
de los prefijos de tiempo, los prefijos formativos y la raz del verbo. En ello
identifica muchas de las reglas fonolgicas que explican las formas de la
conjugacin de cada verbo. No se incluye aqu ese anlisis porque es muy
abstracto, por un lado y, por otro lado, los artculos del diccionario
proporcionan las formas principales de los verbos.
Texto:
Ni ja ndiin nten kichen cha Ahora no est la gente en el
nsuwi ne ni kixin, ngata ne pueblo porque todos estn en el
nskwa. Loo ngini ne kwan nskwa campo sembrando maz. Tambin
kan, cha lye a ndyaan kwityan ndlo estn cuidando sus milpas tiernas
in ran. porque muchos zanates bajan y las
arrancan.
5.3. Habitual
Algunos verbos no tienen ninguna diferencia entre las formas del presente
progresivo y las del habitual. Los prefijos n- o nd- marcan estas dos formas,
aunque a veces se distinguen por un cambio del tono. Los dems verbos
muestran la diferencia; usan el prefijo n-y- para indicar el habitual (incluyendo
los verbos en que la -y- del prefijo cambia la s- a x-, o la n- a -).
ndijya duerme (habitual) nchku come
ndyiin est (siempre) ndikin quema
nchkwi vuela nan fabrica
nxnan corre ndlo saca
Texto:
Nchga yijan nxtun ne kajwe cha Todos los aos pizcan caf porque
ndujwi ne in ran. Loo nchga tsan lo venden. Ponen el caf despulpado
nxtya ne siyu kajwe tsa kan lo al sol todos los das para que se seque.
kwan cha kityi ran. Ne Suwe nxii Cada ao la misma gente de Juquila
kajwe nchga yijan, cha ndujwi ne compra caf porque lo vende en otros
in ran xka kichen tijyu la. pueblos ms lejanos.
Texto:
Wa mdyii mcha tukwi nten kala La gente ya acab de doblar
in ne cha wa mtyi ran. Ngwa ko milpas porque ya estaban secas. Fue
taa jyoo, kan mdyii tan in ne. Wa en el mes de noviembre que acabaron
sni la rkin ne jyan; junio, kan mdyii ese trabajo. Mucho antes quemaron
yta ne nskwa. sus rozas, y entonces terminaron de
sembrar maz en junio.
5.5. El gerundio
Adems de las formas del verbo segn el tiempo, muchos verbos tienen una
forma dependiente que llamamos gerundio. Esta forma aparece en una
construccin verbal en que modifica al verbo que la antecede.
Los verbos existenciales aparecen en estas construcciones binarias, en su
forma finita como primer miembro, o en su forma dependiente como
modificador.
VERBO GERUNDIO
tiya haber ya
tyaan estar pegado kaan
tyiin estar viviendo tiin
tyukwa estar sentado tukwa
tyukwi estar colgado tukwi
xuwi, tyuwi estar (en un lugar) yuwi
Cuando el verbo existencial viene primero, el significado del gerundio que
lo sigue se conserva en la traduccin, aunque a veces es un poco indirecto.
tyiin ni estar haciendo < kuni hacer
tyiin sii estar comprando < xii comprar
tyiin aan envigilar < aan ver
tyukwi lkii agacharse < xkii doblar
tyukwi aan estar siguiendo < tyaan seguir
tyukwi skwa acostarse < xkwa acostar
Cuando el verbo existencial es el gerundio, su significado est afectado por
el del primer verbo y la traduccin de la combinacin es ms idiomtica.
GRAMTICA CHATINA 372
Texto:
Ndaa tiyun tsan mcha tukwi A los quince das de que doblaron
kala kan, yaa mxo kii tya in cha wa la milpa, entonces fueron a cosechar
mtyi ran. Mxo tiin ne tya kan cha a las mazorcas porque ya estaban
xuwi koo ran ni juwa cha ja ka secas. Juntaron las mazorcas para
chin aan ran, o ta cha ja ku biyo in guardarlas en una troje para que no
ran. Tsaa ya ne tya nu nsuwi ni se descompusieran, y para que no se
juwa, kulo suwi ne nu tnun ti. las comieran las bestias. Cuando la
gente iba a traer las mazorcas que
tena en su troje, escoga las ms
grandes.
A veces se modifica el gerundio o preposicin con el afijo -y- que resulta en
un verbo transitivo.
tsaa tii terminarse tyaan tyii ir a terminar
(v. i.) completamente (v. t.)
tsaa loo acompaar tyaan lyoo traer
(v. i.) (v. t.)
tsaa naan ir a ver tyiin aan estar viendo
(v. i.) (v. t.)
Voz pasiva:
Nchkin kichen bra kan.
est-quemado pueblo entonces
Entonces el pueblo fue quemado.
Voz causativa:
Mxkin yu kii nde kichen.
encendi l lumbre aqu pueblo
l encendi una lumbre en el pueblo.
Las tres voces en realidad son verbos distintos que comparten la misma
raz pero que tienen diferentes propiedades sintcticas que ponen el enfoque en
el agente o en el paciente. Los verbos pasivos contienen un prefijo pasivo; los
causativos tienen un prefijo causativo. Los que carecen de estos prefijos estn
clasificados como transitivos o intransitivos. En muchos casos existen pares de
verbos en que uno est marcado con el prefijo de voz. En el diccionario los
verbos causativos proporcionan la etimologa de la raz. Los pasivos tienen una
remisin al verbo activo o causativo correspondiente. Los tiempos de los verbos
causativos son regulares y, por lo tanto, no necesitan enumerarse.
GRAMTICA CHATINA 376
La mayora de los verbos pasivos llevan los prefijos ty- o ka- en el tiempo
futuro. La ty- cambia a ch- cuando se combina con los verbos que empiezan
con
sk-; ty- afecta a una s- inicial cambindola a x-. Algunos verbos pasivos
empiezan con l- o ly-; muchos de ellos tienen un verbo activo correspondiente
que comienza con kw-.
La tabla siguiente presenta algunos verbos de voz pasiva y los verbos
activos correspondientes:
377 7. Las voces del verbo
CAUSATIVO NO CAUSATIVO
xku dar de comer ku comer
xkwan coser skwan desplumar
xkwan torcer ykwan estar torcido
xkwen contestar chkwin decir
xkwi hacer hervir lkwi hervir
xkwii despertar lkwii volar
xkwin despegar kwin vomitar
xkun enrollar tukun cerrar
xla batir kala ser batido
xlyu voltear al revs slu tirar fuera
xlyuu hacer caer tlyuu caer
xnan hacer llorar kunan llorar
xnen hacer sonar kanen sonar
xnun abandonar kanun quedar
xan sacudir kian temblar, mover
xi enderezar i estar recto
xo encoger kuso, wso juntar
xkii doblar kii jalando
jikii frotar (msculos) kii jalando
xkin hacer quemar tikin quemarse
xta baar a alguien kata chku baarse
xta golpear de paso kata aplastarse
xti amansar kuti estar suave
379 7. Las voces del verbo
Texto:
Nduwe a ti Paula cha ndyukwa Paula se admir mucho de
taa loo Liya. Jnaan a cha ndyaan haberse encontrado a Mara. Se
tiye cha ndxuun taa si, kan cha preocupa mucho porque sus hijos
ni cha loo Liya cha ja xuun a si, siempre se pelean, y por eso, Paula
nchka ti Paula. Ja jlyo ti Liya ni cha quiere ponerse de acuerdo con
ndxuun taa nu xuwe kan, kunin Mara para que ya no se peleen ms.
cha in si si chai cha kan. Pero Mara no sabe por qu pelean
los nios, y por eso, va a preguntar a
su hijo si es cierto que hacen eso.
Los verbos compuestos con ti corazn que se basan en adjetivos, adverbios
o sustantivos son verbos de estado. Requieren el verbo copulativo en los
tiempos futuro y pasado.
Kicha ti ti kuwi kwa, nchga bra ti ne kuwi.
enfermo muy corazn nene ese siempre adolorido estmago nene
Ese nene se siente muy enfermo porque siempre le duele el estmago.
Xun a ndyoo jakitun kwitu
sabrosos muy salen tamales pollo
si nchka jlyo ti ne kuni ne in ran.
si es saber gente hacer gente ellos
Los tamales de pollo salen muy sabrosos si los saben hacer bien.
9. VERBOS COMPUESTOS
Los verbos compuestos constan de dos palabras que funcionan como un solo
verbo. La segunda palabra puede ser un gerundio, un sustantivo, un verbo de
estado o una preposicin. El sujeto sigue a esta palabra. (Los verbos compuestos
con ti corazn fueron tratados en la seccin anterior.)
Texto:
Nchka ti ne xaan ne cha ja Ellos desean cambiarse de lugar
xlyaa a ne tyiin ne tu saan. Ja porque ya no quieren vivir a la orilla
nchka in ne tsaa ne bra ti cha ti ji del ro. No pueden irse
tyii kwian ne naan, cha ti ji kaja inmediatamente porque falta que
nchga tyuu in ne. Ti tsaa wya la ne terminen de construir la casa,
la tyaa. porque les falta conseguir todo el
adobe. Maana van a traer ms.
Texto:
Ndyaa yu kuta loo roo ska ne Uno fue a cazar animales y le sali
kunan loo yu. Yuun in yu, bra ti un ladrn. Luego le apual y le quit su
msi katun in yu loo tiro, msnan arma y sus tiros. Entonces corri porque
bra kan cha yni kunan in yu. ya le haba robado el arma. Se le hizo
Kee a ngala yu kichen tyi yu. Cha muy difcil al herido llegar al pueblo
ndyaa yu ka jo in yu, bra ti yni porque le dola la herida. Como se fue a
ne jo in yu, loo ja nda ne curar, luego le hicieron la curacin;
chabiya kata yu chku bra kan. Bra pero no le dieron permiso para que se
ti yni ska nten yuda in yu cha tsaa baara entonces. Luego una persona le
suwa yu kiya in ne kunan kan ayud a ir al municipio para acusar a
tuwa naan tan. ese ladrn.
12. EL ADVERBIO
Los adverbios modifican al verbo y sealan las circunstancias de la accin o
cualidad predicado. En chatino la mayor parte de ellos son verbos de estado
que funcionan tambin como adverbios de modo, de lugar, de tiempo, de
cantidad, de afirmacin y de interrogacin. Adems, hay unas conjunciones que
funcionan como adverbios.
Texto:
Wa ynan nchga nten cha ykwi Toda la gente oy lo que dijo ese
ne Londaa. Nchkwi ne loo taa ne hombre de Oaxaca. Entonces
bra kan: empezaron a hablar entre ellos mismos:
Chai cha nchkwi yu Es verdad lo que dijo dijo uno.
ndukwin ska. As es exactamente dijo otro.
Kwi ngwa aan ndukwin xka. De veras ese hombre es mentiroso
Nan kwii yu kwa ndukwin dijo otro.
xka. No, es verdad lo que dijo dijo el
Chai in yu ndukwin nu kulo. primero.
Texto:
Nchkwi ska nu kiyu loo taa: Un hombre estaba hablando
con su hermano:
Nga nu ndujwi ka kichen nde ni a? Quin vende tablas en este
pueblo ahora?
Ska ne kula ndujwi in ran. Un anciano las vende.
Sa aan naan ne kula kan a? Cmo se llama ese seor?
Lao naan yu. Se llama Lzaro.
Nde ya ndiin yu a? Dnde vive?
Tuwa kichen kwa. A la orilla del pueblo.
Sakwa nsuwi lyo ska ka ni a? Cunto vale una tabla
Ja jlyo tan ni nkwa aan. ahora?
Suwe ka nsuwi in yu a? No s cunto.
Suwe ran. Suwe a yka nsuwi in Pero tiene tablas buenas?
yu. S, son buenas sus tablas.
Ta ndujwi yu kwenta ska ti ran a? Que vende una sola?
Ndujwi yu. S, vende.
13. EL SUSTANTIVO
El sustantivo es una palabra que sirve para designar un ser o una cosa. El
concepto plural no est indicado en el nombre, sino por un nmero o adjetivo
indefinido.
Hay una distincin entre los sustantivos obligatoriamente posedos y los
que no siempre lo estn. Los posedos pueden ser innatos o derivados con un
prefijo. Se indica el poseedor mediante un sustantivo o un pronombre colocado
despus del sustantivo posedo.
Los sustantivos comunes normalmente no son posedos, pero se puede
expresar la posesin mediante una perfrasis, que nombra primero la posesin y
despus la preposicin in de y el poseedor.
kuwi in Paula
nene de
el nene de Paula
naan in ne Suwe
casa de persona Juquila
la casa de la persona de Juquila
Ndyaa yu ni kixin.
fue l estmago monte
l se fue al monte.
Nduun yu ni yka.
parado l estmago rbol
l est parado debajo del rbol.
14. EL PRONOMBRE
Los pronombres son aquellas palabras que sustituyen a los nombres de
personas, animales o cosas, es decir, sustituyen a los sustantivos:
399 14. El pronombre
Segunda persona
Singular nuwin -V (duracin) slaa
t, usted sueo-tu
Plural nuwan, wan wan sla wan
ustedes sueo-de uds.
Tercera persona
Masculino yu jyaan yu
l, ellos madre-suya
Plural ne sla ne
ellos sueos-suyos
Deidad, persona ni nda ni
muy respetada da l (resp.)
Animal i jyuun i
hilo (de la araa)
Cosa ran tyuu ran
caer ella (la planta de
maz)
Los pronombres que empiezan con vocal se asimilan a la vocal de la raz:
sti padre ke cabeza tyoo salir tyuu toser
stin mi padre ken mi cabeza toon saldr tun toser
stii tu padre kee tu cabeza tyooo saldr tyuu tosers
s
Los pronombres dependientes que empiezan con consonante se escriben
como palabra aparte. Los de tercera persona no se usan si el poseedor o el
sujeto es obvio, o si se expresa con un sustantivo.
Texto:
Nchkwi ska nu kiyu loo xka Un hombre le habl a otro:
nten: T, vas a Oaxaca maana?
Nuwin, tsaa Londaa tyaa a? Yo?, no voy. Mi hermano s, l
Na a? Ja saan. Xka yu taan va, pero nosotros no vamos.
tsaa yu, ja tsaa bare. Por qu no van ustedes
Ni cha ja loo nuwan tsaa tambin?
wan? Somos muchos, y los del carro
Kaan a bare, loo kaan a liya cobran mucho por el pasaje; por eso
xi ne wa ni carro, kan cha ja loo nosotros no vamos a ir.
bare tsaa ba.
En este texto se ve que los pronombres independientes pueden aparecer en
varios lugares en la oracin, an cuando el sujeto va despus del verbo; pero los
pronombres dependientes deben presentarse con el verbo o el sustantivo
401 14. El pronombre
posedo nada ms. Escribimos el verbo con sujeto de primera persona singular
con doble vocal y la flecha para diferenciarlo del plural que lleva otro tono. Los
dos llevan n al final del verbo. Entre la segunda persona de singular y la tercera
persona de singular tambin hay diferencia de tono, pero la vocal de la segunda
persona es larga y sa es la que escribimos.
Texto:
Ya aan ti nu xuwe ka in kula Cualquier nio puede bailar si ya
kiya si suwe ti yni xaan, loo ja aprendi bien, pero ninguno puede si
tukwin ka in si ja yni xaan. no.
15. EL ADJETIVO
El adjetivo es la palabra que acompaa al sustantivo para calificarlo o
determinarlo. Unos adjetivos califican las cualidades del sustantivo al que
acompaan; es decir, dicen cmo es la persona o la cosa nombrada.
nten tlyu te kutsi biyo suwe
persona grande tela amarilla caballo bueno
Otros adjetivos determinan el sustantivo que acompaan.
405 15. El adjetivo
Texto:
Lojo a nu kiyu lyu kwa cha lye Ese nio (lit.: hombre pequeo)
a nchku tyaja tnun loo ndaa ngata, est muy gordo porque come muchas
loo ndiya a ti nchku nan xi; suwa tortillas enormes y frijoles negros y
loo ne kula nchku yu. Ja xlyaa koo porque tambin le gustan las cosas
tyaa luwi loo, ni ja xlyaa koo tyaa dulces. l come como come la gente
tuwa, tyaa xi nchka ti koo nchga grande. Adems, no quiere tomar
tsan. agua pura, ni agua fra as nada ms,
siempre quiere tomar aguas dulces.
nu ka kanan
que ser tercero
el tercero
Texto:
Ndiya skwa si nu kunaan kwa: La seora tiene seis hijos: la
nu kulo, kan naan Rosa; loo nu ka primera se llama Rosa; el segundo,
tyukwa, kan naan Be; loo nu ka Manuel; el tercero, Pedro; el cuarto,
kanan, kan naan Tyo; loo nu ka Miguel; el quinto, Hiplito y la ltima
jakwa, kan naan Kee; loo ka kiyu, se llama Zenaida.
kan naan Po; loo xka, kan naan
Sena.
Texto:
Tu nskan calle kwa ndiya ska En la esquina de esa calle est
carro ndujwi kichi. parado un carro en el que se venden
Jwii tyukwa kichi an pollitos.
ndukwin ska nten. Vndeme otros dos pollitos
Jwii xi tiyu kichi an dijo una persona.
ndukwin xka nten. Vndeme otros cinco pollitos
Jwii xi xnu kichi an dijo otra.
ndukwin xka nten. Vndeme otros ocho pollitos
Jwii jyakwa kichi an dijo otra.
ndukwin xka nten. Vndeme otros cuatro pollitos
Jwii xi kati kichi an dijo otra.
ndukwin xka nten. Vndeme otros siete pollitos
dijo otra.
(nde) re este
kwa ese
kan ese (ya mencionado), aqul
Texto:
Biyo kwa, tlyu a i, ndiyee ndiya Ese caballo est muy grande,
kaan yuwa; biyo re ni, tijyan a, ja aguanta mucha carga; pero este
nchka a wya yuwa. Suwe a aan caballo, aqu, est muy flaco y ya no
biyo kan, cha ti kune ti i. aguanta ms carga. Aquel caballo (ya
mencionado) se ve muy chulo porque
todava est tierno.
16. LA PREPOSICIN
Las preposiciones son palabras de enlace que introducen un sustantivo o un
pronombre.
Ndukwi i lo tyaa.
flotando ellos en agua
(los peces) Estn nadando en el agua.
Tla a xne in yu.
bravo muy perro de l
El perro de l es muy bravo.
Msiyu yka loo xtyi.
cort palo con machete
Cort el palo con el machete.
Ndujwi snan tyaja chun sa pxu.
vende 3 tortilla por 1 peso
Se vende tres tortillas por un peso.
Texto:
Tsaa Siro Londaa ne carro, tsaa Isidro va a Oaxaca en el carro a
ya cemento loo lo kan tyukwa traer cemento y encima de eso va a
lmina. Wni yu kwenta cha ja tsaa poder poner lminas. l va a cuidar
tyukwa nten chun ran. Loo la ndyan que no se siente alguien sobre esas
yu, kan tyijin yu sii Kiya Msaa lminas. De regreso pasar todo un
aaan kan yu nde Suwe. Nduwe a ti lado del Cerro de las Mesas y as
ba cha kala yu, kan cha tsaa ba llegar hasta Juquila. Estamos
tuwiin loo yu la tuwa kichen. Laja pensando en su regreso; por eso vamos
bra kan, wni jyaan nan ku tlyaa ba. a esperarlo a la orilla del pueblo
mientras mi mam hace la comida.
Tsaa ne nde kiya tijyu siya kajwe cha nsiya kajwe nguwiin
ir ellos hasta cerro lejos por caf porque est caf maduro
ni.
ahora
Ellos van lejos, hasta el cerro, por causa del caf, porque ya hay caf que est
maduro.
Ndiya ska nu kiyu nu yni xaan siya kwilyoo.
hay un hombre que hizo malo por esposa-suya
Una vez estaba un hombre que pec por causa de su esposa.
in a, de
Hemos visto que se utiliza la preposicin in de para enlazar al poseedor
con su posesin. Esta preposicin introduce tambin complementos indirectos
y, a veces, los directos cuando denotan personas.
17. LA CONJUNCIN
Hay dos tipos de conjunciones: las coordinantes que juntan palabras, frases y
oraciones, y las subordinantes que relacionan oraciones de manera subordinada.
Adems, en chatino la yuxtaposicin de oraciones o frases hace las veces de
conjuncin; es decir, la traduccin espaola de dicha expresin chatina necesita
la adicin de una conjuncin para expresar el significado completo.
Textos:
Ngujwi ska yu kula tsan cha Un seor grande, que ya tena
wa kula a yu, kan cha katsi ne muchos aos, falleci hoy temprano, y
in la tyaa tlya. Kaan ne kula tsaa por esa razn lo van a enterrar maana
katsi si ka in ne tsaa ne, cha temprano. Muchos de los ancianos van a
suwe a nten ngwa ayman kan. Ja asistir al entierro si pueden ir, porque
ndiin si ste ayman kan, siya ese difunto era muy buena gente. Sus
cha ndyaa ne tan tijyu. nietos no estn, porque se fueron lejos, a
trabajar.
La nu lye a nan, ntsen tan, Cuando tiembla mucho tengo miedo,
la ka si kian sa aan nu man ti acaso que vaya a temblar como tembl
sni la. Lye la ti kutsen nu si hace muchos aos. Temer ms todava,
ndiin ne aan. aunque estoy adentro de la casa.
Cuando se quiere poner ms atencin en la oracin que indica la
consecuencia, se usan algunos adverbios conjuntivos. stos tambin pueden
empezar oraciones para enlazar la siguiente con el tema o el pensamiento de lo
anterior.
bra kan entonces, luego
ngwa aan as
kwi de la misma manera
Texto:
La nu ngwa taa San Nge rkwa ne Cuando fue la fiesta de San Miguel
toro, kwi rkwa ne kuta xuwe ti. montaron toros, y de la misma
Kaan nten yaa ni ya, bra kan manera, montaron terneras. Mucha
nduwe a ti nten cha ndiyuu ska nu gente fue a ver y entonces se admir
kiyu. Ja ti lye ndiyuu yu, bra ti rkwi mucho, porque un hombre se cay. No
yu, loo bra ti msuwa ne xka toro ni le dola tanto, porque luego se par, e
lyoo kan. Ngwa aan rjin tyun toro inmediatamente metieron otro toro
ska tsan ti kan. dentro del corral. As, pasaron varios
toros en un solo da.
18. LA INTERJECCIN
En muchas conversaciones, cuando se est contando un cuento o una
historia y no se quiere comentario de los que estn escuchando, sino slo una
indicacin de que estn atendiendo, se usan unas interjecciones para indicar que
se sigue prestando atencin. Se usan los adverbios de afirmacin (12.5) con
esta funcin. Las dems interjecciones incluyen las siguientes:
417 18. La interjeccin
jan Contina!
an As fue, estoy de acuerdo, a continuacin
nga nu ...es que...
Las exclamaciones de miedo, dolor, enojo, alegra, etc., son interjecciones
tambin. Entre ellas se encuentran las siguientes:
jajaan, S, de veras!, Claro que s!
ajaan
an Mira!
mm... S, pero...
ay Ay! (exclamacin de dolor)
jan Indica sorpresa o incredulidad
joy Respuesta de una mujer cuando la llaman por su nombre propio
ey Respuesta de un hombre cuando lo llaman por su nombre
propio
Texto:
Ndiin nu xuwe kunaan ndike Las nias estaban preparando el
kajwe. caf.
Ay! msiya ska cha ndyuwen Ay! grit una porque se quem
yaa yla katun tike. la mano con que toc la olla caliente.
Malena! ndukwin jyaan. Mara Elena! dijo su mam.
Joy! ndukwin Malena. Qu? respondi Mara Elena.
Tsaa loo nskwa molino bra ti Lleva el nixtamal al molino luego
ndukwin jyaan. dijo su mam.
Mm! Ja saan, ti a yan Pero no puedo! Me duele mucho
ndukwin Malena bra kan. la mano dijo Mara Elena.
Lina! ndukwin jyaan Tsaa Paulina!, vas t al molino?
molino a? dijo su mam.
Ajaan! ndukwin Lina. S, voy! respondi Paulina.
Bra ti roo ndyaa loo nskwa bra Luego se fue con el nixtamal.
kan.
19. LA PARTCULA
Las partculas son palabras menores, es decir, se usan slo en asociacin con
otras palabras independientes. Modifican el significado de la palabra o la
oracin, pero muchas veces la partcula no tiene una traduccin.
GRAMTICA CHATINA 418
19.1. La partcula wa
Esta partcula tiene el significado ya, y se usa para iniciar la frase verbal.
Nunca se presenta junto con el negativo porque indica certidumbre. Modifica el
significado de toda la oracin.
Wa tyaa ne ni.
ya ir ellos ahora
Ya estn por salir.
Wa ndyaa ne ni.
ya est yendo ellos ahora
Ya se fueron ahora.
Wa yaa ne.
ya fue ellos
Es cierto que ellos haban ido (y ya regresaron)
Wa xii ti ne kajwe.
ya comprar solo ellos caf
De veras van a comprar caf luego.
Wa nxii ne kajwe.
ya compra ellos caf
Ya compran caf habitualmente (pero antes no lo compraban).
Wa msii ne kajwe.
ya compr ellos caf
Ya terminaron de comprar todo el caf.
Texto:
Wa ndla ti kaja kwilyoo Paco Ya mero se casa mi hermano Paco
taan loo ska nu kunaan nu ndukwa con una muchacha que vive cerca de
naan tyi jeen ti seen ndukwa naan la tienda de Conasupo. Por eso mi
Conasupo. Kan cha wa tsaa ti stin pap ya mero se va a Oaxaca a
Londaa cha kaja ste wxiin. Wa mjwi comprar el vestido de la novia. Ya
tyi snen. Wa xii ti sti sten kuta cha conseguimos los msicos. Mi abuelito
kaja la wa ka ti taa. ya mero va a comprar una vaca para
ya tenerla lista cuando ya se acerque
la fiesta.
19.2. La partcula ra
La partcula ra (o da) se usa para indicar interrogacin con nfasis o con
mucho inters. Se coloca despus del verbo.
Nde ya tsaa ra ni? A dnde vas ahorita?
419 19. La partcula
Texto:
Ngitsa ska nu xuwe in jyaan cha Un nio avis a su mam que vi
naan ska ni chin aan tuwiin. un animal muy feo en el camino.
Sa aan ra in i? ndukwin Cmo te pareci? le dijo su
jyaan in. Loo tnun a chun kuloo in. mam con sus ojos grandes (de
horror).
19.3. La partcula ti
Esta partcula es una forma abreviada del sustantivo posedo tiye o tike
estmago, pecho, e indica el corazn o el centro de las emociones (10). Se
presenta al final de las frases verbales que son verbos de sentimiento, emocin
y pensamiento. Esta partcula lleva los pronombres inseparables que indican el
sujeto del verbo.
Texto:
Ngwa xkan ti ngwiya Lupe ska Hace poco Lupe compr un
kuwe, loo ni wa ndyaan ti i tuwa marrano y ahora (el marrano) ya se
naan in yu. Ndiya a ti i nchku i hall en la casa de l. Le gusta
nskwa. Loo ni nchka ti yu kwiya yu mucho comer maz al marrano. Ahora
ska burro cha ndiya a ti si yu Lupe quiere comprar un burro porque
ndyaan ya yka loo i. a su hijo le gustara ir a traer lea con
el burro.
19.4. La partcula a
Esta partcula indica una pregunta y se puede poner al final de cualquier
tipo de oracin para convertirla en una pregunta. Es especial porque es una
slaba sin consonante. Su tono se predice por el que la precede: si el tono
precedente no es 4 o 45, el tono de a pregunta es bajo 4; si el tono precedente es
4 o 45, el de a es alto 2.
Nde ya tsaa loo yuwa kwa a? Nan nga nsuwi ne ran
a?
A dnde vas con esa carga? Qu cosa tiene adentro?
GRAMTICA CHATINA 420
Texto:
Ndiiin a, mlyii? ndukwin ska All ests, comadre? le dijo una
ne kula in mlyii. seora a su comadre.
Ndiin, mlyii mxkwen mlyii in. Aqu estoy, comadre respondi
la comadre.
Ti lyiji kala kuwi in nu kunaan No ha dado a luz mi hija? dijo
sin re a? ndukwin bra kan. entonces.
Ti lyiji ti chin ndukwin mlyii Falta otro poco le dijo su
in. comadre.
aan bra kala ran ni a? Cuando dar a luz entonces?
ndukwin. insisti.
Ja jlyo tan siya ti ndukwin No s nadita le contest su
mlyii in. comadre.
19.5. La partcula ti
Esta partcula significa nada ms, solamente. Se presenta al final de frases
verbales, frases sustantivas y frases preposicionales. Tambin puede modificar
adverbios o adjetivos. Cuando se usa en la frase verbal con la partcula wa ya, y
la forma del verbo es del tiempo futuro, indica que la accin ya es inminente.
Se puede presentar en una frase incluida en otra frase.
wa msnan ti ya huy nada ms
wa xnan ti ya est por huir
nu nten tlyu ti slo la persona grande
nde jeen ti aqu cerquita nada ms
tukwa ti dos nada ms
tukwa nten tlyu ti dos gentes grandes nada ms
tukwa ti nten tlyu solamente dos de la gente grande
ndiya ti ti le gusta nada ms
Texto:
Wa tyaa ti Xku kichen. Xa taa ti Francisco ya est por ir al pueblo.
yu ngunun loo jyaan yu. Nduwe a ti Solamente una hermana de l se
yu cha xka ti Luca ndiin kichen, loo qued con su mam; pero l est muy
ti kune ti Luca kan. Snan ti se preocupado porque su otra hermanita,
ngula ne in jyaan yu. Luca, se qued sola en el pueblo. Esa
Luca est jovencita nada ms
todava. Su mam tiene esos tres hijos
nada ms.
421 19. La partcula
19.6. La partcula ta
Esta partcula se usa para empezar preguntas cuando la respuesta tiene que
escoger entre alternativas. La combinacin o ta o es la conjuncin disyuntiva.
Texto:
Ska ne kula ndiya ska se ti, Una seora tena un hijo enfermo.
loo ndyisnan ndiya tyoo. Kan ykwi Entonces empez a llover, y ella habl
loo se: con su hijo:
Ta suwe si xistii chin laa nde Qu no sera mejor si te
re a? chun lye a nchkwa seen nsuu acuestas en este lado, aqu?, porque
kwa. O ta nchka tii katsaa xtyii? est goteando mucho donde ests
acostado ahora. O a poco te gusta
mojarte as, acostado?
19.7. La partcula nu
La partcula nu funciona como un artculo para determinar al sustantivo.
Tambin funciona como el pronombre relativo que (14.3).
Ndyaa Liya Londaa. Mara se fue a Oaxaca.
Ndyaa nu Liya Londaa. Esa Mara se fue a Oaxaca.
Ndyaa ska nten kula Una persona vieja se fue a Oaxaca.
Londaa.
Ndyaa nu kula la Londaa. El ms viejo se fue a Oaxaca.
Tambin puede convertir adjetivos y algunos adverbios en sustantivos:
xuwe chico nu xuwe el nio, la nia
ngaten blanco nu ngaten el blanco
nde aqu nu nde esto, sta
tijyu lejos nu tijyu el ms lejos
la
Texto:
Ndiin jya nu xuwe, snan nu Los nios estn jugando, son tres
kunaan nka kan. Nu lyu la, kan nias. La ms pequea se llama
naan Tere, loo xka nu naan Jia, loo Teresa, la otra se llama Virginia, y la
nu tlyu la, kan naan Mta. Ndiin jya ms grande se llama Marta. Estn
ne loo sa kilya: nu ngaa, loo nu jugando con sus trastecitos de plstico:
ngaten, loo nu tyun kolo. unos rojos, unos blancos y los
dems son de varios colores.
GRAMTICA CHATINA 422
19.8. La partcula ni
Esta partcula se usa para enfocar la atencin en algo que se ha mencionado
antes, o que es conocido por los interlocutores. Se presenta al final de la frase
sustantiva que inicia la conversacin sobre el nuevo asunto; lo sigue una pausa
pequea. Muchas veces es el signo de que ya empez un prrafo nuevo y
frecuentemente la frase inicial empieza con la conjuncin loo y, con, o con la
partcula nu, o las dos juntas. No todos los hablantes del chatino usan esta
partcula para marcar el tema enfocado as, pero todos hacen la pausa.
Cha nu nchkwi ne re ni ni,
palabra que habla ellos aqu ahora
cha tsaa tukwa wan chin laa nde kwa.
que se-siente ustedes poco lado este all
Lo que esta gente quiere decirles es que ustedes se sentarn all, al otro lado.
Texto:
Ngwa ska tiempo ti sni la ni, Hace ya mucho tiempo, un
ngwiya ska labiyun helicoptero, loo helicptero aterriz, y toda la gente
lye a ytsen nchga nten. Lye a msiya tena miedo. Los nios gritaron
nu xuwe. Mxii ti re ni, cha tiyuu kii mucho. Todos pensaban que iba a caer
lo kichen. fuego al pueblo.
Tambin se usa esta partcula en adverbios interrogativos (12.6) y
conjunciones (17.2) con el significado qu.
ni bra Cundo? (a qu hora)
ni tsan Cundo? (qu da)
ni cha Por qu? (qu palabra)
ni nkwa aan Cunto vale? (qu est como)
ni aan Cmo? (qu como)
ni siya la razn por la que
ni siya aunque, ni siquiera
NDICE DE LA GRAMTICA CHATINA
0. INTRODUCCIN.........................................................................................343
1. LOS FONEMAS DEL CHATINO....................................................................343
1.1. Fonemas que no existen en espaol .....................................................344
1.1.1. El cierre glotal ()...........................................................................344
1.1.2. La sibilante palatal (x) ...................................................................344
1.1.3. El fonema w.................................................................................. 345
1.1.4. Las vocales nasales ....................................................................... 345
1.1.5. Las vocales largas ......................................................................... 345
1.2. Combinaciones de consonantes........................................................... 345
1.2.1. Las consonantes complejas ch, dx, ts y ds ...................................... 345
1.2.2. Fonemas palatalizados o labializados. .......................................... 346
1.2.3. Grupos consonnticos con saltillo ................................................. 346
1.3. Las slabas........................................................................................... 346
1.3.1. Slabas abiertas............................................................................. 347
1.3.2. Palabras monosilbicas ................................................................. 347
1.3.3. Palabras bisilbicas....................................................................... 347
1.3.4. Palabras polisilbicas.................................................................... 348
1.3.5. Consonantes silbicas ................................................................... 348
1.4. Variantes en la pronunciacin de consonantes................................... 349
1.4.1. Variantes de k.............................................................................. 349
1.4.2. Variantes de g .............................................................................. 350
1.4.3. Variantes de r .............................................................................. 350
1.4.4. Variantes de ch ............................................................................ 351
1.4.5. Variantes de t o l.......................................................................... 351
1.5. Variantes en la pronunciacin de vocales .......................................... 351
1.5.1. Variantes con i y e ................................................................. 351
1.5.2. Variantes con i y a ................................................................. 351
1.5.3. Variantes con u y o ................................................................ 351
1.5.4. Variantes con u y a ................................................................ 351
2. LOS TONOS FONOLGICOS...................................................................... 352
2.1. Smbolos utilizados para los tonos....................................................... 352
2.2. Tonos de los verbos ............................................................................. 353
2.2.1. Prefijos de los tiempos .................................................................. 353
2.2.2. Sufijos de pronombres personales ................................................. 354
2.3. Variaciones mecnicas y no mecnicas de tonos ................................. 355
2.4. Lenguaje silbado ................................................................................. 356
3. LA ORACIN ............................................................................................. 356
3.1. La terminacin del sujeto.................................................................... 356
423
GRAMTICA CHATINA 424
1. Mamferos
chakwichi Sylvilagus cunicularis conejo
chakwichi tlyi Sylvilagus sp., floridanus (?) conejo del bosque
chu Nasua nasua tejn, coat
kutaa, wtaa Vulpes cinereoargenteus zorra gris, costoche
kuwe kixin Tayassu tajacu jabal de collar
kuxee Procyon lotor mapache
kwaa Canis lupus lobo
kwichi biyo Bassariscus sumichrasti cacomixtle
kwichi kiche Coendou mexicanus puerco espn
kwichi la saa Felis concolor lon, puma
kwichi la saa kalya Felis yagouaroundi leoncillo, jaguarundi
kwichi ngatsen Felis onca jaguar, tigre
kwichi tu yka Felis wiedi tigrillo
kwichi tu yka ngaa Felis pardalis tigrillo, ocelote
kwichi xu Eira barbara cabeza de viejo
kwichi ytse Potus flavus marta, mico de noche
kwiin Tadarida spp.; Desmodus murcilago; vampiro
rotunda
kwiin Dasypus novemcinctus armadillo
kwiji Mephitis macroura zorrillo
kwiji pintyu Spilogale angustifrons zorrillo manchado
kwia Odocoileus virginianus venado cola blanca
kwiya Orthogeomys spp. tuza
lantse Tapirus bairdii anteburro, tapir
lya Didelphis marsupialis tlacuache, zarigeya
ngwaan Mustela frenata comadreja
ngwoo Canis latrans coyote
ta Rattus rattus, Rattus norvegicus, rata, ratn
Mus musculus
ta mtsu Liomys spp. ratoncito de campo
429
DICCIONARIO CHATINO 430
2. Pjaros, aves
P. erythrophthalmus totochil
kwitu Ptilogonys cinereus capulinero gris
kwityan Quiscalus mexicanus zanate
kwityan siya Cacicus melanicterus calandria de copete,
zanate de oro
kwityiin, kii wtyiin, Pipilo ocai toqu gargantilla, pjaro
kii kwityiin de partido (reg.), luis
lakwiya Fam.: Acciptridae, guila, gaviln
Fam.: Falconidae
laxu Coragyps atratus zopilote comn
lsu wtyi Calocitta formosa urraca copetona
lyi Aratinga canicularis perico, periquillo comn
nchkwaan tnun Ramphastos sulfuratus tucn, pito real
nchkwaan xuwe Aulacorhynchus prasinus tucn verde, tucancillo
ndla Turdus spp. primavera (genrico)
ndla tnun Turdus rufopalliatus primavera chivillo
ndla tnun ngaten Turdus assimilis primavera bosquera
ndla yuu Catharus occidentalis, chepito serrano
C. aurantiirostris
nduku Zenaida asiatica paloma aliblanca
ndyaa Geococcyx velox correcamino veloz
ngasa Ortalis poliocephala chachalaca occidental
nta chu Saltator atriceps chorcha, chinchigorrin
ntun ke Tyrannidae, p. ej.: Myiarchus copetn (genrico)
spp.
ntun ke nu jii ti ke Myiarchus nuttingi mosquero triste
ntun ke nu kutsi ke Myiarchus sp. copetn, mosquero
pi Myiarchus spp. copetn, mosquero
pisluu Crotophaga sulcirostris garrapatero
sajwa Trogon spp. trogn
sajwa kutsi Trogon citreolus trogn amarillo
sajwa ngaa Trogon elegans, trogn elegante
T. mexicanus,
T. collaris
siyu Cathartes aura aura cabeza roja
sintyu Momotus mexicanus pjaro bobo, pjaro reloj
slyu Fam.: Trogloditidae saltapared, saltabrea
slyu kii Thryothorus spp. saltapared reyezuelo,
433 APNDICE A
chinchivirn modesto,
saltapared araero,
chinchivirn rayado
slyu tyojo Henicorhina spp., p. ej.: saltabrea pechigris,
H. leucophrys chinchivirn pechigris
stya Fam. Picidae carpintero (genrico)
stya mtsu Xiphorhynchus flavigaster, trepatroncos araero,
Lepidocolaptes affinis trepatroncos monts
stya xuwe Picoides scalaris carpintero listado,
carpintero rayado
styun Columba spp. p. ej.: paloma morada,
C. flavirostris barranquea (reg.);
paloma azul, patacuu
(reg.), trtola azul
ta kula Chloroceryle americana, martn pescador
Ceryle torquata americano; pescador
gigante
ta kula tujoo Larus spp. gaviota, golondrina
marina
tindera Dryocopus lineatus carpintero real
tuwa Aratinga canicularis, periquito, perico
Amazona albifrons frentiblanco
tyakaa Corvus corax cacalote, cuervo
xkwi Penelope purpurascens faisn, pavo de monte
xojo perdiz canela
xpi jii Myiarchus cinerascens; copetn cenizo;
M. tuberculifer mosquero triste
xpi tlyaa Myiarchus tyrannulus copetn costeo,
xtye tyoo Cypseloides rutilus, Panyptila vencejillo cuellicastao,
sanctihieronymi, Progne vencejo tijereto,
chalybea martn
xuwii Rhynchocyclus brevirostris mosquero piquicorto;
parlotero grande
DICCIONARIO CHATINO 434
3. Reptiles y anfibios
kunan tnun
vbora cascabel
kunan, wnan Crocodylus acutus, Caiman cocodrilo; lagarto
crocodilus
kunan chkan Micrurus diastema coralillo, coral anillado
kunan kiya Gerrhonotus liocephalus culebra con patas, lagarto
culebra
kunan kwiyun Salvadora spp. p. ej.: matorralera
S. lemniscata
kunan li Micrurus browni, coral de cautos
M. ephippifer
kunan tnun Crotalus intermedius vbora cascabel
kunan tnun kanan Crotalus durissus cascabel tropical
kunan tyijoo Bothrops asper nauyaca real
kunan tyo culebra del maguey
kunan tyun Oxybelis aeneus bejuquilla
kunan wtsi soo Boa constrictor mazacoate, boa
kunan wtsi soo ngata Loxocemus bicolor mazacoa (reg.), chatilla
kunan xaa Leptotyphlops spp. agujilla
435 APNDICE A
5. Insectos y arcnidos
(Yait.)
sa skwa, sa katse Dermacentor spp., garrapatas grandes de
Ornithodorus spp. animales
sa xuwe ti, che xa, Fam.: Ixodidae pinolillo
kwityin sa,
kwityin xa (Yait.)
tkaa kiin Coccus axin aje
tkaa ngata tnun Meloe sp., Epicanta sp. mayuela del frijolar,
mayuela negra
tkaa ngata xuwe Fam.: Meloidae mayuela del calabazar,
mayuela negra chica
tkaa pintyu Fam.: Coccinellidae vaca de San Antn,
mariquita
tyinkun, chinkun Fam.: Tabanidae tbano
tyu tyuwi gusano mariposa,
gusano amarillo
wsaa Acanthoscelides obtectus gorgojo de frijol
wse Subfam.: Pseudophyllinae langosta verde
xeen Subfam.: Gryllinae, p. ej.: grillo
Acheta domesticus
xka Musca domestica mosca
xlya Ascaris spp. lombrz intestinal
xpi Orden: Chilopoda ciempis, petazolcoate
DICCIONARIO CHATINO 442
Flor
APNDICE B
INDUSTRIA TEXTIL CASERA
TE' NGIAN NE'
1. El telar
Kila
453
DICCIONARIO CHATINO 454
3. Otros textiles
Te nan ne
456
457 APNDICE C
2. El pie
Kiya'
3. La mano
Ya'
DICCIONARIO CHATINO 458
5. El esqueleto
Tijyan nten
DICCIONARIO CHATINO 460
6. La cabeza
Ke
7. El ojo
Kuloo
APNDICE CH
OFICIALES DEL PUEBLO
NTEN NU NCHKA TAN KICHEN
1. Autoridades municipales
Ne wsiya
besente presidente
jiroo regidor
rle alcalde
samnu, skamnan (S.J.Q.) secretario
wse juez
mbiyo (Pan.), snan (Yait.) mayor (de los topiles, etc.)
skan topil
2. Oficiales de la iglesia
Nten nu ngini tan ni lyaa
En el dicesis
Nten nu ndloo sti joo mgin tan in:
mgn, sti joo mgin obispo
sti joo sacerdote, padre
mbaja, moja monja, madre
En la comunidad
Nten kichen nu ngini tan ne lyaa:
catequista catequista
jwnun laa, jrnun laa, wrnun, mayordomo
ju laa
ju laa (S.J.Q.)
ne kwan, kwaa (S.J.Q.), ti kwan (Yait.) tequitlato
xli fiscal
xta, ixta, ista (S.J.Q.) sacristn
461
APNDICE D
NOMBRES PERSONALES
NIN NTEN
Be Abel, Manuel Kayu Arcadio, Eucario,
Benin Benigna, Benigno Macario
Bense Wenceslao Ke, Nge Miguel
Beta Agustreberta, Lacho, Lau Lzaro
Alberta, Analberta, (Yait.)
Floriberta, Liberta, Lalo Gerardo, Librado
Norberta, Rigoberta Lano Atilano
Beto, Betu Alberto, Cutberto, Laria Hilaria
Egberto, Floriberto,
Layu, Lariu Hilario
Heriberto, Liberto,
Norberto, Rigoberto, Lena Elena, Magdalena
Humberto Li Celerina, Paulina,
Beyu, Be Silverio, Severo Felcita, Marcelina
Biyan Adrin (Yait.), Liko, Liku Federico, Rodrigo
Julin (Yait.) Lina Aquilina, Avelina,
Bla Manuela Tranquilina,
Celerina
Bran Abraham, Abram
Lino Aquilino, Avelino,
Fren Efrn, Efran
Tranquilino
Frin Efran
Lisiya Alicia, Felicia,
Jantru Alejandro Feliciana
Jeya Eugenia Lita Felcitas, Margarita
Jeyu Eugenio Liya Mara
Jia Higinia, Virginia Liyan Julin
Jio Higinio, Virginio Lpa, Pa Felipa
Jle, Ngjle ngel Lu Luz Divina, Mara de
Jwasiyu, Siyu Bonifacio Lourdes
Jweli Flix Luwe, Luwi Luis
Jyanan Juliana Metiya Demetria
Kala Micaela Metiyu Demetrio
Kalabiya Claudia Min Benjamn, Emiliano,
Kalabiyu Claudio Maximina
Katu Ricardo Mino Maximino
Mta Marta
462
463 APNDICE D
Casa moderna
465
DICCIONARIO CHATINO 466
Casa tipica
APNDICE F
INSTRUMENTOS MUSICALES
Hay dos verbos en chatino para expresar "tocar msica": kula
tocar instrumento de cuerda y kwaa soplar, tocar instrumento de viento.
Se usa el verbo kula en construcciones para "cantar" y "bailar": kula tuwa
cantar (lit.: tocar boca) kula kiya bailar (lit.: tocar pie)
Se usa kwaa cuando se habla de cualquier silbato, tambin para
silbar.
kwaa ne tu ya ne silbar con las manos
kwaa ne lka silbar con una hoja en las manos
kwaa ne kii silbar con un pasto en las manos
Los nios hacen silbatos de varias cosas:
skwa luwi celdas individuales de las larvas de cierta
abeja que pone su cra en el suelo
chka ngwoo fruto pequeo de cierta palmera
chkwan teen silbato de hojalatera (hecho en casa)
1. Instrumentos de cuerda
Sneen43
467
DICCIONARIO CHATINO 468
2. Instrumentos de viento
Kuwi
APNDICE G
ADIVINANZAS
CHERIKWITO, CHA TIYA
La gente chatina es muy lista para "jugar con palabras" y uno de sus
mtodos es el uso de adivinanzas. Tienen un rico tesoro de ellas. Ponemos unos
ejemplos, y las soluciones se presentan adelante:
469
DICCIONARIO CHATINO 470
Soluciones:
1. Ko loo kula siin. La luna y las estrellas.
2. Ke ljwe, ke wtsu yjwin. El platanillo.
3. Kata kutsi. Rabo de iguana (planta).
4. Seen kuta. La siembra.
471 APNDICE G
APNDICE I
TOPNIMOS DE POBLACIONES, CERROS Y ROS
TYUKWI AAN LOO YUU, NU SI
KICHEN, LOO KIYA, LOO CHKU
1. Poblaciones
Nin kichen
(Ciudades, municipios, pueblos, rancheras y comunidades)
(kichen) Biyaa Santos Reyes Nopala
Chenjya Mxico, ciudad de Mxico
chku Kia El Bajo de Chila
chku La Skwin, chku Skwin ranchera Piedra Blanca
chku La Ta ranchera Ro Bule
chku Liya, Ja Yuu Tu Liya La Cidra
chku Nten, nten Ykwa, Cieneguilla
nten Sa Wsa (Yait.)
chku Ti Siete Arroyos
Chku Tlyu Ro Grande
Ja Yuu Tu La Kiche Zanja de Guajolote
Ja Yuu Tyaa Nnan El Tizne
(kichen) Joo Miahuatln de Porfirio Daz
(kichen) Jyoo, Kee Joo Santa Luca Teotepec
Yayte (kiya Yte) Santa Cruz Zenzontepec
(kichen) Kala, chku Kala El Mamey
kee Kii San Pedro Tututepec
kee Kuwa Santa Cruz
kee Kutsi San Andrs Huaxpaltepec
kee Ngata San Marcos Peas Negras
kee Seen Santa Mara Yolotepec
Kicha Santa Mara Amialtepec
Kijun San Gabriel Mixtepec
kiya Chku El Vado
kiya Kanun Xlya Cerro Yerbabuena
kiya Kee Ngata (Pan.), Rancho Viejo
chku Jya (S.J.Q.)
475 APNDICE I
2. Cerros
Kiya
Ja Yuu Tu Chu cerro Tejn
Ja Yuu Tu Taa cerro Yagua, Yacua
kiya Katan cerro Hamaca
kiya Kee Kwichi Ngatsen cerro Tigre
kiya Kee Tukwin cerro Piedra Larga
kiya Kee Tun cerro Piedra Honda
kiya Kwichi cerro de Lon
kiya Loo Katse cerro Amarillo
kiya Nchkwaan cerro Torcido
kiya Ndukwa Wsi Lit.: cerro de la cruz
kiya Ni Siyu cerro Fruto
kiya Nten Ndiye cerro de Rancho Viejo, cerro Limn
kiya Nten Tu Tiyu el cerro de Laguna Seca
kiya Seen Ndya El Ocote, Loma Larga
kiya Ska cerro Jcara
kiya Tiyu cerro del Rayo
kiya Tyuun cerro Parado, cerro de Cristo Rey
kiya Wsin cerro Lana
kiya Xeen cerro Alacrn
477 APNDICE I
3. Ros
Chku
chku La ro Canela
chku Laa ro Iglesia
chku La Ya ro Mano
chku Nga ro Verde (en la Costa)
chku Styi ro Leche
chku Ta Kityi, staan Tuwa ro Fro
(Ixt.)
chku Taan ro Manteca
chku Tiye ro Limn
chku Tya ro Atoyac
chku Yta ro Oscuro
Kala Kati Las Siete Honduras (en el ro Manteca; otro
en Mazaquestla)
tyaa Kunan, tyia Pnan ro Verde (pasando El Paso de la Reina)
tyaa Ndsen Tiye, chku ro Limn
Ndsen Tiye
APNDICE J
MAPAS
1. Rgion de Chatino
478
479 APNDICE J
Repblica de Mxico
BIBLIOGRAFA
Cordero Avendao de Durand, Carmen. 1986. Stina joo Kucha, El santo padre
Sol: contribucin al conocimiento socio-religioso del grupo tnico chatino.
Oaxaca de Jurez, Oax.: Biblioteco Pblica de Oaxaca. Cultura y Recreacin,
Gobierno del Estado de Oaxaca.
480
481 BIBLIOGRAFA
Pride, Leslie y Kitty Pride. 1997. Chatino de la zona alta, Oaxaca. (Archivo de
Lenguas Indgenas de Mxico 20) Mxico: Colegio de Mxico.
DICCIONARIO CHATINO 482
Upson, B.W. and Robert E. Longacre. 1965. Proto Chatino phonology. IJAL
31.312-322.
Libros de consulta
Alvarez del Toro, Miguel. 1972. Los Reptiles de Chiapas. (Segunda edicin)
Tuxtla Gutirrez, Chiapas: El Gobierno del Estado de Chiapas.
Blake, Emmet Reid. 1972. Birds of Mexico. Chicago and London: University
of Chicago Press.
Robinson, Dow F. 1969. Manual for Bilingual Dictionaries. (3 vol.) Santa Ana,
Calif.: Summer Institute of Linguistics.
Velzquez de la Cadena, Mariano; Edward Gray, Juan L. Iribas, and Carlos Toral.
1957. A New Pronouncing Dictionary of the Spanish and English languages.
New York: Appleton-Century-Crofts, Inc.