Sei sulla pagina 1di 507

DICCIONARIO CHATINO

DE LA ZONA ALTA
Panixtlahuaca, Oaxaca
y otros pueblos

Segunda edicin, electrnica


Serie de vocabularios y diccionarios indgenas
Mariano Silva y Aceves
del Instituto Lingstico de Verano, A.C.
Mxico

Nmero 47

Serie dirigida por Doris Bartholomew,


Thomas Willett y J. Albert Bickford

Equipo de redaccin y correccin


Susan Graham
Louise Schoenhals
Sharon Stark

Equipo de redaccin en espaol


Sara Arjona de Watson
DICCIONARIO CHATINO
DE LA ZONA ALTA
Panixtlahuaca, Oaxaca
y otros pueblos

Segunda edicin, electrnica

Recopiladores

Kitty Pride
Leslie Pride

Publicado por el
Instituto Lingistico de Verano, A.C.
2010
Cmo ordenar una copia impresa
(How to order a paper copy)

Primera edicin, 2004, 500 ejemplares, ISBN: 968-31-0331-6


Segunda edicin, electrnica, 2010
http://www.sil.org/mexico/zapoteca/chatino/S047a-DicChatino-ctp.htm

2010 Instituto Lingstico de Verano, A.C. Derechos reservados.


Puede reproducirse para fines no lucrativos siempre y cuando no se altere en
forma alguna.

Apartado Postal 22067


14000 Tlalpan, D.F., Mxico
Tel. 5-573-20-24
www.sil.org/mexico
LingPub_Mexico@sil.org
NDICE

Agradecimiento ............................................................................................... vii


Introduccin..................................................................................................... ix
Alfabeto chatino ............................................................................................... xi
Aclaraciones sobre la ortografa ...................................................................... xii
Estructura del artculo ......................................................................................xv
Abreviaturas ....................................................................................................xxi
Orden alfabtico............................................................................................xxiii
DICCIONARIO CHATINO - ESPAOL................................................................. 1
DICCIONARIO ESPAOL - CHATINO............................................................. 269
GRAMTICA CHATINA ................................................................................. 341
APNDICES Y BIBLIOGRAFA........................................................................ 427
A. FAUNA Y FLORA .............................................................................. 429
1. Mamferos ................................................................................. 429
2. Pjaros, aves ............................................................................. 430
3. Reptiles y anfibios ......................................................................434
4. Peces y animales acuticos........................................................ 436
5. Insectos y arcnidos .................................................................. 437
6. rboles, flores y otras plantas.....................................................442
B. INDUSTRIA TEXTIL CASERA ............................................................. 453
1. El telar ...................................................................................... 453
2. Tejidos del telar ........................................................................ 454
3. Otros textiles ............................................................................. 455
C. LAS PARTES DEL CUERPO HUMANO ............................................... 456
1. Cuerpo humano exterior......................................................... 456
2. El pie......................................................................................... 457
3. La mano .................................................................................... 457
4. Cuerpo humano interior ........................................................ 458
5. El esqueleto............................................................................... 459
6. La cabeza .................................................................................. 460
7. El ojo......................................................................................... 460
CH. OFICIALES DEL PUEBLO................................................................... 461
1. Autoridades municipales ........................................................... 461
2. Oficiales de la iglesia ................................................................ 461
D. NOMBRES PERSONALES.................................................................... 462
E. LA CASA............................................................................................. 465
1. Las casas propias........................................................................ 465
2. Construccin de una casa de adobe............................................ 466
F. INSTRUMENTOS MUSICALES ............................................................ 467
1. Instrumentos de cuerda.............................................................. 467

v
DICCIONARIO CHATINO vi

2. Instrumentos de viento............................................................... 468


G. ADIVINAZAS...................................................................................... 469
H. PALABRAS DE ORIGEN ESPAOL...................................................... 472
I. TOPNIMOS DE POBLACIONES, CERROS Y ROS ............................. 474
1. Poblaciones ................................................................................ 474
2. Cerros......................................................................................... 476
3. Ros ............................................................................................ 477
J. MAPAS ............................................................................................. 478
1. Regin de Chatino...................................................................... 478
2. Republica de Mxico .................................................................. 479
BIBLIOGRAFA .............................................................................................. 480
AGRADECIMIENTO

Queremos dar las gracias a nuestros colaboradores en esta obra extensa:

de Panixtlahuaca:
Apolonio Garca Mendoza
Gloria Garca Mendoza
Leonila Garca Mendoza
Sebastin Garca Mendoza
Atilano Garca Ruz
Severo Garca Ruz
Mara Elena Lpez
Soledad Mendoza Mendoza
Sergio Mendoza Ruz
Guadalupe Peralta
Teresa Peralta
Cristino Snchez Garca
Tomasa Snches Garca

de Yaitepec
Heriberto Cruz Prez
Basilio Vsquez Cruz

Muchas personas ms contribuyeron con informacin especfica. Datos de la variante de


Nopala fueron proporcionados por David Nellis.

vii
INTRODUCCIN

El idioma chatino se habla en los distritos de Juquila y Sola de Vega, del


estado de Oaxaca, y pertenece a la rama zapoteco-chatina de la familia de
lenguas otomangues. La palabra chatino es la forma latina de cha tan que
quiere decir: "palabras de voz baja".
La regin chatina tiene tres variantes distintas: la del municipio de
Zenzontepec, la de la zona baja de Tataltepec, y la de la zona alta. En el
Ethnologue (Grimes 2000: 314-315), aparecen las siguientes subdivisiones de la
zona alta:
La zona alta occidental (noroeste), que cuenta con tres municipios: San
Juan Quiahije, San Miguel Panixtlahuaca y Santiago Yaitepec, y incluye
los pueblos de Ixtapan, Tepenixtlahuaca, Ixpantepec y Amialtepec.
La sierra oriental (noreste), que abarca los pueblos de Lachao Pueblo
Nuevo, Lachao Pueblo Viejo y Santa Mara Yolotepec.
Nopala (sureste), con los pueblos de Santos Reyes Nopala, Santa Mara
Temaxcaltepec, Santa Mara Magdalena Tiltepec, Teotepec, Cerro del
Aire, Santiago Cuixtla, Atotonilco y San Gabriel Mixtepec.
Zacatepec (suroeste), con dos pueblos principales: San Marcos
Zacatepec y Juquila. Juquila es la cabecera del districto y ahora tiene
muy pocos hablantes originales de chatino. Sin embargo, ahora hay
varias familias chatinas que llegaron de distintas partes de la regin.
Se ha hecho el esfuerzo para incluir en el diccionario variantes lxicas de
pueblos de las cuatro subdivisiones, gracias a la colaboracin de compaeros
investigadores en Nopala y en la Sierra Oriental. Los hablantes de Yaitepec
mencionados en el Agradecimiento proporcionaron las variantes para este
pueblo. Los autores obtuvieron los datos de los dems pueblos.
La descripcin de la gramtica del idioma chatino refleja ms bien el habla
de la gente de Panixtlahuaca, porque la mayor parte de los datos que se
presentan son de ese pueblo. Sin embargo, se puede aplicar a toda la zona alta
en general, aunque unos cuantos detalles difieren en cada pueblo, como la voz
o el acento distintivo de cada poblacin.
Los pueblos de la zona alta cuyas variantes aparecen en el diccionario son:

ix
DICCIONARIO CHATINO x

Am. (Santa Mara Amialtepec)


Ixp. (San Francisco Ixpantepec)
Ixt. (San Jos Ixtapan)
Juq. (Santa Catarina Juquila)
Lach. (San Juan Lachao)
Nop. (Santos Reyes Nopala)
Pan. (San Miguel Panixtlahuaca)
SJQ (San Juan Quiahije)
Tem. (Santa Mara Temaxcaltepec)
Teot. (Teotepec)
Tep. (Santa Cruz Tepenixtlahuaca)
Tilt. (Santa Mara Magdalena Tiltepec)
Yait. (Santiago Yaitepec)
Yol. (Santa Mara Yolotepec)
Zac. (San Marcos Zacatepec)
En la parte Espaol-Chatino estn citadas las palabras equivalentes del
pueblo de Tataltepec de Valds (Tat.), de la zona baja (Pride y Pride 1970).
Hay otro dialecto distinto que se usa en el municipio de Santa Cruz
Zenzontepec y el pueblo de Santa Mara Tlapanalquiahuitl, pero no tenemos
datos para incluir en esta obra.
La mayora de los hablantes del chatino que colaboraron en esta obra son
de San Miguel Panixtlahuaca, y por eso, la mayor parte de las frases
ejemplificativas de cada palabra refleja el habla de esa poblacin, es decir, del
sub-dialecto del chatino que habla la gente de aquel municipio. Algunas
palabras en el diccionario son tpicas de Panixtlahuaca nada ms, y sas se
marcan as: (Pan.). Adems, hay unas palabras espaolas tpicas de la regin
que rodea a la Costa Chica de Oaxaca que se marcan (reg.). Vase el mapa de la
regin chatina.
Este diccionario consta de varias partes: Primero hay unas observaciones
muy importantes para que el lector pueda buscar las palabras o los informes
que necesite; para un rendimiento mximo debe estudiar bien estas
observaciones, incluyendo la lista de abreviaturas usadas en esta obra. Despus
est el diccionario de palabras chatinas, en orden alfabtico, con su significado
en espaol y luego, el diccionario de palabras espaolas en orden alfabtico,
con su significado en chatino. Le sigue una descripcin gramatical del chatino
de la zona alta occidental. Por ltimo, hay apndices que tratan de animales,
plantas, gente, lugares, mapas, msica, adivinanzas, expresiones
onomatopyicas y palabras chatinas de uso comn de origen espaol.
EL ALFABETO DEL CHATINO

a ska uno
b biyo caballo
c Francisco Francisco
ch chin poco
d ndaan elote
e xne perro
f Efrn Efrn
g ngan coco
h Hilario Hilario
i si mariposa
j jaa petate
ni animal
k kanan plato
l laxu zopilote
ll calle calle
m mba compadre
n naan casa
nan comal
o ko luna
p piyaa papaya
q Quiahije Quiahije
r renten zancudo
s ska jcara
t taa hermano
u yuu tierra
v centavo centavo
w wsiya autoridad
x xaa luz
y yaa nopal
z Lzaro Lzaro
Las letras c, f, h, ll, q, rr, v y z solamente se encuentran en palabras de
origen espaol que todava no se han asimilado a los patrones de pronunciacin
del idioma chatino y, por lo tanto, se escriben como en espaol. Muchas de
ellas son nombres propios.
El signo () para el saltillo est colocado despus de la j.

xi
ACLARACIONES SOBRE LA ORTOGRAFA

La mayor parte de los sonidos del chatino de la zona alta son semejantes a
los sonidos del espaol (vase el captulo 1 de la gramtica adelante), y se
escriben con las mismas letras. Los sonidos chatinos que son diferentes a los del
espaol son:

1. El saltillo
El signo se usa para indicar un saltillo, o sea una pequea interrupcin de
la voz causada por el cierre de las cuerdas vocales. El saltillo funciona como las
otras consonantes y se puede encontrar en varias posiciones en la palabra:
taa fiesta ni animal
snan escaso te tela

2. La consonante x
La letra x indica el sonido que se usa para callar a un beb que llora. Es
algo as como la s, pero se pronuncia en la parte de la boca donde se pronuncia
la ch. Es el sonido de la x en las palabras Xola (el nombre de una avenida de la
ciudad de Mxico) y xole (guajolota):
xi dulce xka otro
kuxe mapache kixin hierba

3. Las vocales nasales


Estas vocales se escriben con n al final de la palabra. La nasalizacin hace
que sean diferentes muchos pares de palabras.
cha afilado sku chapuln
chan largo rato skun animal domstico
yija tartamudo kwitu gallina
yijan ao kwitun abeja

4. Las vocales largas


Se escriben con doble vocal, y su pronunciacin dura un poco ms que la de
las vocales simples:

xii
xiii ACLARACIONES SOBRE LA ORTOGRAFA

yu l ku vestir ti mecate
yuu tierra kuu sucio tii diez
ka ser kwa contar loo con
kaa nueve kwaa sepulcro looo corral
kwiya hongo kwityin piojo ska uno
kwiyaa jabn kwityiin ciego skaa azcar

5. El acento y los tonos


Todas las palabras chatinas se pronuncian con mayor fuerza en la ltima
slaba. Como es una regla general, no es necesario escribir el acento. Sin
embargo, a veces se pone un acento para distinguir entre un par de palabras
muy comunes que se podran confundir con facilidad, porque se escriben de la
misma manera, pero se pronuncian en tonos diferentes. Los nmeros despus
de la palabra chatina indican el perfil musical de los tonos [1 es alto; 4 es
bajo]. La palabra que lleva el acento siempre tiene un tono ms alto que el de la
palabra sin acento.
nga verde tl duro
ngaa rojo tla bravo
jo curacin ti doliente
joo santo tii pobre
Adems, para distinguir los pronombres marcados en los verbos y en los
sustantivos posedos, "yo, mi" y "nosotros todos, nuestro", se usa un acento
como una flecha sobre la vocal final (, , , ) para yo o mi.
katan chku voy a baarme ken mi cabeza
kataan chku vamos (contigo) a baarnos keen nuestras cabezas
kwuun ensear stin mi padre
kwuuun ensearemos stiin nuestros padres
En este diccionario, el tono de la ltima slaba de cada palabra est
indicado por un nmero volado que va despus de la palabra de entrada. Por lo
general, en otros libros en chatino no se indican los tonos, con la excepcin de
los marcados con los acentos mencionados arriba.
ESTRUCTURA DEL ARTCULO

Cada palabra chatina que se encuentra en el diccionario chatino-espaol de


esta obra tiene alguna explicacin de su uso en el chatino. Primero est la
palabra como vocablo en orden alfabtico acompaado por el nmero que
indica su tono; cuando el vocablo es palabra compuesta o frase, se dan tambin
sus partes (con los nmeros tonales) en la etimologa. Despus del vocablo
puede estar la siguiente informacin:
indicacin de pronunciacin alternativa que resulta en variantes del
vocablo;
indicacin de la funcin gramatical del vocablo, es decir, la clase de
palabra;
el significado del vocablo en espaol, que a veces tiene una frase
aclaratoria entre parntesis, y a veces otras acepciones del vocablo;
una oracin ejemplificativa con su traduccin libre en espaol;
informacin lingstica adicional, especialmente los otros tiempos del
verbo;
remisin a otra palabra;
variaciones del vocablo en otros pueblos de la zona alta (adems de las
regulares antes mencionadas);
subentradas para otras palabras o frases relacionadas con el vocablo.
Cada vocablo en espaol que se encuentra en la seccin espaol-chatino
tambin est en orden alfabtico, pero no tiene una oracin ejemplificativa.
Incluye la siguiente informacin:
parte de la oracin;
el significado en chatino y otras acepciones;
comentario sobre el significado;
palabra correspondiente en el chatino de Tataltepec;
expresiones que contienen el vocablo.
Las entradas con variantes en la pronunciacin dan la forma principal y
luego la variante o variantes que se usan en toda la regin. Esas variantes se
encuentran tambin en la lista alfabtica como artculos menores, con una
remisin a la entrada principal y su significado bsico.
chalyuu, xalyuu s 1. mundo 2. modo de vivir
xalyuu [var. de chalyuu] mundo
1) Las partes de la oracin de las palabras chatinas son las siguientes:

xv
DICCIONARIO CHATINO xvi

verbo
verbo intransitivo kunan vi llorar
verbo transitivo kwian vt 1. hacer 2. construir, fabricar
verbo causativo xitukwi v caus voltear
verbo pasivo tya v pas hacerse, fabricarse, ser construido
verbo recproco xuun taa v rec pelear uno contra otro, luchar
verbo existencial tyiin v exist 1. vivir 2. estar 3. tener
verbo copulativo ka v cop ser
verbo de estado sii ve no es, no fue
adverbio
ndla ve, adv pronto, rpido
tiin adv en paz, quieto, calmado
sustantivo
sustantivo comn biya s 1. medida 2. seal, huella
sustantivo posedo chkaan s pos frente (de la cara)
pronombre
pronombre na pron yo
pronombre relativo nu pron rel que, quien, cual
pronombre posesivo wan pron pos suyo
pronombre demostrativo nu kwa pron dem aqul, se
pronombre indefinido tukwin pron indef alguien, quin
adjetivo
adjetivo descriptivo ngaa adj, ve rojo
nmero - adjetivo determinativo tii nm diez
adjetivo indefinido nchga nm indef todo
adjetivo posesivo yu, yu adj pos suyo (de l)
preposicin
lo prep en, encima
in prep de, a
conjuncin
laja nu conj mientras
kan cha conj por eso, de modo que
interjeccin
jajaan, ajan, jan interj s!, de vras!
jan interj Indica sorpresa o incredulidad.
xvii ESTRUCTURA DEL ARTCULO

partcula
ti part Forma corta de tiye pecho; estmago; corazn. Se usa en
verbos de sentimiento, emocin y pensamiento.
nu part 1. el, ese 2. Indica una persona o cosa en particular y
nominaliza un adjetivo; la palabra ms completa la expresin.
Los vocablos espaoles que se encuentran en la seccin espaol-chatino
tienen la mayor parte de las categoras gramaticales mencionadas, menos las
siguientes: verbo existencial, verbo recproco, verbo de estado, sustantivo posedo,
pronombre indeterminado y adjetivo indefinido; pero tienen estas otras categoras:
v prnl verbo pronominal
f sustantivo femenino
m sustantivo masculino
Hay unos vocablos que tienen varias funciones gramaticales; la parte de la
oracin que se cita primero va precedida por el nmero 1. Despus de una
oracin ejemplificativa sigue el nmero 2, con la categora gramatical de la
segunda funcin y su oracin ejemplificativa:
chka 1. s bule 2. ve calvo
2) Inmediatamente despus de la parte de la oracin se encuentra el significado
del vocablo. Muchas veces hay ms de un equivalente en espaol; estos se toman
como sinnimos, y se separan por una coma:
ngwaan s jiquima (reg.), comadreja
kuun vt pegar, golpear
A veces un vocablo tiene acepciones diversas, es decir, hay ms de un
significado del vocablo, y entonces los distintos significados se presentan con
sus nmeros correspondientes:
kuun vt 1. tirar, arrojar, lanzar
2. tirar, balacear
3. tirar (en juegos)
Algunos vocablos no tienen equivalente en espaol y necesitan una
definicin descriptiva que explique el uso del vocablo:
a part Indicador una pregunta que se coloca al final, aunque a veces la
oracin se introduzca con una palabra interrogativa.
ne pron Encabeza la frase nominal calificando la clase de gente; puede ser
singular o plural.
kuni vt Se usa seguido de otra palabra para formar un verbo compuesto.
DICCIONARIO CHATINO xviii

3) Despus del significado se cita una oracin que muestra el uso del vocablo con
una traduccin en espaol:
biye s 1. pilar Suwe a biye ndiya tuwa naan in ne kwa. En
frente de la casa de aquella persona hay pilares muy buenos.
2. pila de bautismo Seen nsuwi tyia ykwan lka biye. La pila del
bautismo es donde est el agua bendita.
4) Entre corchetes se cita la informacin lingstica que se considera necesaria
para la mejor comprensin del vocablo.
Los verbos se presentan en el futuro. Es necesario indicar los otros tiempos
tambin: el presente, el habitual, el pretrito y el gerundio. Algunos verbos
sealan tambin el modo imperativo, o la primera persona de singular del
futuro.
kati vt 1. mamar Tlyu a si ne kwa ti ngati. El hijo de esa
seora est muy grande y todava mama.
2. chupar Ntyi nu xuwe loo lapi cha suwe tyaan ran. Los nios
chupan la punta de sus lpices para que pinten bien. [pres.: ngati;
hab.: ntyi; pret.: yti; ger.: yti]
tyijin vi pasar, atravesar Nchka ti yu tyijin saan ti kwi seen
rijin ne kaa. Ellos quieren pasar el ro en el mismo lugar donde
pasaron ayer. [pres.: ndijin; hab.: ndyijin; pret.: rijin, mdijin;
ger.: tijin]
Entre los sustantivos, hay unos que se pueden convertir en posedos con la
adicin del prefijo s-:
kitan, katan s 1. la hamaca
2. el red [s. pos.: stan]
ykan s camisa, blusa [s. pos.: xkan]
Para las palabras compuestas se citan los elementos que las forman.
Algunas de estas etimologas reflejan el anlisis lingistica, y otros expresan la
opinin de hablantes del chatino. Algunos sustantivos tienen un clasificador
antiguo, ms otra palabra que a veces parece muy comprimida ya:
Chenjya s Mxico Etim.: kichen pueblo + tya por arriba
tsaa aan ti, tsaa ndaan ti vt creer Etim.: tsaa ir + aan
seguir + ti corazn
chakwichi, chikwichi, tyikwichi s el conejo Etim.: cha- clas. +
kwichi partido, hendido
5) Las remisiones son introducidas por la palabra vase, e incluyen palabras
relacionadas de alguna manera con el vocablo bsico:
xix ESTRUCTURA DEL ARTCULO

siyu s zopilote cabeza roja, aura Vase laxu


tyuu s adobe, bloques de adobe Vase yuu
sta vt 1. pegar, golpear
2. moler (en molcajete)
3. aplastar, magullar
4. quebrar, romper
5. picar, arruinar [pres.: nsta; hab.: nsta; pret.: msta; ger.:
sta] Vase xta
6) En varios artculos, despus de las remisiones se citan unas cuantas
variaciones del vocablo que se usan en las diferentes poblaciones de la zona. Esta
informacin no es completa, pero indica algunas diferencias en la
pronunciacin de cada pueblo:
biyu, yu s chuparrosa Nop.: yo; Yait.: chayu
ndka s chicharilla (insecto) Nop.: chka mdyii
su s pos trenza Nop.: so, Tep.: rsu, Yait.: lsu, Zac.: lasu
En la seccin espaol-chatino, se citan muchas formas del dialecto del
chatino de la zona baja (Tataltepec):

abandonar vt kulaa ya, xnun Tat.: kula tiin, xtyanun


plaza f kiya45, lo kiya Tat.: lkaya
7) Despus de toda la informacin citada se coloca una lista de otras palabras y
frases relacionadas.
slaa vt abrir Nchka ti yu slaa caja cha aan nan nga nsuwi
ne ran. l quiere abrir la caja para ver lo que contiene. [pres.:
nslaa; hab.: nslaa; pret.: mslaa] Yol.: salaa
kalaa v pas abrirse, ser abierto
laa ve, adv abierto
DICCIONARIO CHATINO xx

Esquema del artculo lxico:


vocablo
tono
parte de la oracin
primer significado
oracin ejemplificativa y traduccin

xiya vi 1. gritar Kwen a nxiya kuwe la nu ndujwi ne in i. El


marrano grita muy fuerte cuando lo matan.
2. llamar [1. pers. sing. fut.: siyan; pres.: nsiya; hab.: nxiya;
pret.: msiya; ger.: siya] Vase kunan Am.: xee

informacin lingstica remisin variante en otro pueblo


expresiones que contienen el vocablo:
xiya loo...in insultar en voz alta
xiya lyoo gritar a (con enojo)
xiya ta citar, ordenar a presentarse
xiya yija llorar gritando sin esperanza (lit.: gritar vaciado)
ABREVIATURAS
adj. adjetivo
adj. pos. adjetivo posesivo
adv. adverbio
Am. Amialtepec
arc. arcaico
clas. clasificador
conj. conjuncin
dep. dependiente
esp. de origen espaol
etim. etimologa
f. sustantivo femenino
fig. sentido figurado
fut. futuro
ger. gerundio
hab. accin habitual
imp. imperativo
interj. interjeccin
Ixp. Ixpantepec
Ixt. Ixtapan
Juq. Juquila, Juquila Grande
Lach. Lachao Viejo y Nuevo
lit. literalmente
m. sustantivo masculino
Nop. Nopala
nm. nmero
nm. indef. adjetivo indefinido
p. ej. por ejemplo
Pan. Panixtlahuaca
part. partcula
pers. persona
pos. posesivo; posedo
pref. prefijo
prep. preposicin
pres. presente
pret. pretrito
pron. pronombre
pron. dem. pronombre demostrativo
pron. indef. pronombre indefinido
pron. pos. pronombre posesivo

xxi
DICCIONARIO CHATINO xxii

pron. rel. pronombre relativo


reg. regionalismo
s. sustantivo
s. pos. sustantivo posedo
S.J.Q. San Juan Quiahije
sp. especie
spp. especies
Tem. Temaxcaltepec
Teot. Teotepec
Tep. Tepenixtlahuaca
Tilt. Tiltepec
v. caus. verbo causativo
v. cop. verbo copulativo
v. e. verbo de estado
v. exist. verbo existencial
v. i. verbo intransitivo
v. pas. verbo pasivo
v. prnl. verbo pronominal
v. rec. verbo recproco
v. t. verbo transitivo
Yait. Yaitepec
Yol. Yolotepec
Zac. Zacatepec
ORDEN ALFABTICO

a b c ch d e f g h i j k l ll m
n o p q r s t u v w x y z

Cada letra tiene su propio lugar segn el orden alfabtico. Fjese en como se
forma esta fila. As tambin estn las letras; cada uno tiene su propio lugar y
este se llama orden alfabtico.
Para hallar una palabra con facilidad, fjese en la primera letra de la palabra, y
bsquela en su propio lugar. Por ejemplo, primero viene una palabra que
empieza con a, luego, una con b, otra con c, otra con ch y as sucesivamente,
segn el orden alfabtico de la fila. Presentamos cinco palabras chatinas en el
orden adecuado:
biya medida che spero kala veinte looo corral sa taza
Hay muchas palabras que empiezan con la letra k. Para saber cul de todas
viene primero, fjese en la segunda letra de la palabra. Tambin sta se halla en
orden alfabtico: primero viene una palabra que empieza con ka, luego otra con
ke, y otras con ki, kl, ko, etc. Aqu hay cuatro palabras chatinas en el orden
adecuado:
kala kiya kula kwitun
veinte pie viejo abeja
Hay adems muchas palabras que empiezan con ka. Para saber cul viene
primero fjese en la tercera letra de la palabra. Primero viene una palabra kaa,
luego otra que empieza con kaj, y as sucesivamente segn el orden alfabtico.
Aqu son cuatro palabras chatinas en el orden adecuado:
kaa kaja kala kata
ayer dormir veinte sembrar
Lo mismo sucede con la cuarta letra. De las muchas palabras que empiezan con
kal, primero viene una con kala, y luego otras con kalu, kaly, y as
sucesivamente, segn el orden alfabtico. A continuacin hay cuatro palabras
chatinas en el orden adecuado:
kala kalaa kalu kalya
veinte abrirse caldo flecha
1. Hay varias palabras chatinas que parecen iguales al ver las letras nada ms,
pero se distinguen por su tono cuasi-musical. En el diccionario, este tono

xxiii
DICCIONARIO CHATINO xxiv

est indicado por nmeros que siguen el orden: 12, 2, 21, 23, 32, 4,
43, 45. A continuacin hay cuatro palabras chatinas en el orden adecuado:
kala kala kala kala
ponerse tieso milpa trabar llegar
2. Observe que las palabras castellanas que empiezan con A son las primeras
que se encuentran en el lado castellano-chatino del diccionario, porque las
palabras castellanas se presentan en orden alfabtico tambin.
Presentamos estas palabras en los dos idiomas, chatino y castellano, ya
puestas en orden alfabtico. Fjese en las letras que estn dentro de los
cuadros, porque de estas depende el lugar de cada palabra en una lista
alfabtica:
CHATINO-CASTELLANO CASTELLANO-CHATINO
b a r e nosotros a l t o kwan
solos
b i y a medida b a j o tan
ch a afilado b l a n c o ngaten
ch a palabra c a l tyoo
ch a n largo rato c a s a naan
ch i n poco c s c a r a skwa
j a a petate c a s p a xiye
k a ser c a z u e l a saan
k a a nueve c i n c o kayu, kiyu
k a tabla c i n t u r a sii
k a n a n plato c i r u e l a nstin
k a t a sembrar c u l e b r a kunan
k a t a magullar ch a p u l n sku
k a t a mascar f i r m e tsaa
l o o con, y l i m p i a r suwi
l o o o corral m o an
m b a compadre o t r o xka
m s a onza p a d r e sti
m t a semilla p u s kutse
m x a misa q u e m a r tikin
n d u u vive r o j o ngaa
n d u u ensea s a b r o s o xun
s t a pisar s u a v e kuti
s t y i leche s u b i r skwen
x t y i machete z o n z o ye
DICCIONARIO
CHATINO ESPAOL
CHATINO ESPAOL
bajo, bijo (Pan.) s gente
enmascarada Chen a aan nni
A bajo, lye a nni re wse la bra nu
ndyoo re la taa jyoo. La gente
a part Indicador de una pregunta que enmascarada hace muchos chistes y
se coloca al final, aunque a veces la trucos cuando sale a participar en la
oracin se introduzca con una palabra fiesta de los muertos. Yait.: skwa
interrogativa. Nde ya tsaa loo yuwe; SJQ: skwa nsuwi tloo ne
yuwa kwa a? Nan nga nsuwi skwa bajo s mscara
ne ran a? A dnde vas con esa bare [var. de: ba] nosotros; nuestro
carga? Qu cosa tiene adentro? baxu (Pan.) s puo (de masa, de
ajan [var. de: jajaan] s barro o de cal) Nsi nu kunaan sa
ayman s difunto, alma de un baxu skwan cha skwa tyaja. La
difunto Yuwi ska tuwiin tnun lo mujer agarra un puo de masa para
ntn, nde ndijyan ayman; sii ya hacer tortillas.
aan ti nten ndiya jlyo ti tuwiin be, bi s amigo! (voc.) Chai cha
kan. Haba un camino grande por kan! Wa ynan cha ykwi ne,
las lomas, y ese es por donde vienen be. Es verdad, t! Yo mismo o lo
los difuntos (para la fiesta de Todos que dijeron. Sa ti ynii iin cha
Santos); pero no cualquier gente tsaan, be. T amigo, ponte listo
llega a saber de ese camino. porque ya nos vamos. [Se usa con
(creencia popular) [esp.: nima] nios o gente grande, y entre los dos
Vase jyoo Ixt.: lyaman, jyoo sexos con familiaridad y nfasis.]
ne lyooo ayman panten Vase bi, che
besente s presidente Ndiin nten
ja nsuwi cha xlyaa ne tyaa ne
B kuloo tuun ne in besente tuwa
naan tan. Hay algunas personas
ba, bare 1. pron nosotros (suj. excl.) que siempre no tienen ganas de ir a
Yaa bare Londaa, loo bra kan nombrar al presidente municipal.
ngwiya ba wa ni ti loo nan xuwe [esp.] Vase wsiya Nop.:
ti, nu nga nan nchku nten. presente
Nosotros fuimos a Oaxaca y bi [var. de: be] t
entonces compramos mucha bicha [var. de: wcha] pasado
variedad de cositas; cosas para maana
comer.
bi s hijo, hija (voc.) Ja tsaa
2. pron pos nuestro (excl.) Nde
looo in, bi! Kee a iin!
nduun sti ba. Nuestro pap est
ndukwin in se. No la lleves
parado aqu.
contigo, hija! Te da mucho trabajo!
wa pron a nosotros, de nosotros
dijo a su hijo. [Se usa cuando
(obj.; excl.) Nop.: ba re
hablan con nios o hijos.]

3
bian DICCIONARIO CHATINO 4

bian [var. de: jwian] escasez; su carga en el mercado.


escasear 2. seal, huella, impresin, marca
biya [var. de: kwiya] guila; Ja la kana ska in ne kula kan
gaviln chun xuwi ndiya ran biya in
yka ngan. No se le van a perder las
biya [var. de: kwiya] comprar
jcaras de aquella seora porque
biya [var. de: kwiya] gorgojo de traen una palma que es la marca de
maiz ella.
biyu s orzuelo, perrilla Mdiin 3. manera de hacer, como, en la
nten lye a ndyoo tukwa biyu manera que Tyuun yu biya loo
tloo cha ja lye ne. A algunas ndyuun ne kiyu. Va a portarse
personas les brotan perrillas en como se debe portar un hombre.
seguida porque no estn buenas y [pos.: siya] Vase ya, nkwin
sanas. Vase kutsu Nop. Zac.: kwiya; SJQ: jwiya;
biyu [var. de: kwiyu] pulga Yait.: lyoo biyaa
chabiya s permiso
biyu, kwiyu adv 1. entre cuatro
chkwi biya vt averiguar
das, traspasado maana, maana
ka biya ve arreglarse (un asunto)
de pasado maana La biyu
ka biya ti vi entender
tsaan kiya. Hasta maana de
kiya s mercado
pasado maana ir al cerro. kuni biya vt juzgar
2. hace cuatro das, ante anteayer kulo biya vt pesar
Lye a ngwiya tyoo ngwa biyu liya s valor
ni. Llovi mucho ante anteayer. aan biya vt probar (por verlo)
[Se sabe por el aspecto del verbo si este suwa biya vt medir
adverbio se refiere al futuro o al pasado.] tyoo biya v pas medirse
Biyaa, Mbiyaa, kichen Biyaa s ya la, biya la Ya basta!
Santos Reyes Nopala ya tlyaa, biya tlyaa hora de la
biya s confirmacin La kan mgin, comida
kan tyaan biya nu xuwe re. biye s 1. pilar Suwe a biye
Cuando venga el arzobispo, ndiya tuwa naan in ne kwa.
entonces estos nios se van a hacer En frente de la casa de aquella
su confirmacin. Vase ya Nop.: persona hay pilares muy buenos.
kwiya 2. pila del bautismo Seen nsuwi
tyaan biya vi confirmar tyia ykwan lka biye. La pila del
jyaan biya s pos madrina de bautismo es donde est el agua
confirmacin bendita. Nop.: plya
sti biya s pos padrino de biyen (Pan.) s cochi (reg.),
confirmacin cuitlacochi (tipo de hongo parsito
biya s 1. medida, medidora Yya que crece entre las hojas de la
loo yu tukwa biya cha kujwi mazorca) Ndyike biyen lo nan
yu suwa yu lo kiya. Llev loo aaan lka ndaan in ran;
consigo dos medidoras para vender ngata biyen loo kia ne kanan
5 DICCIONARIO CHATINO cha

che, loo bra kan xtya ne in ran nsuwi ni ke, kan cha nchkwi
lo tyaja. Cuecen los cochis en ne cha xlya loo "chupaflor". El
comal con todo y la hoja de elote; chuparrosa es una avecilla que
los muelen con el chile en el extrae el nctar de las flores; por
molcajete, y entonces los echan en eso en espaol le dicen tambin
la tortilla. SJQ: biye; Yait.: biye, "chupaflor". Nop.: yo; Yait.: chayu
piye la Biyu, la Kwiyu s Puebla
biyerne s viernes [esp.] Vase (ciudad)
tsan yka yu s trompo (juguete)
biyo (Pan.) [var. de: kwiyu] biyu tsoos tarntula Vase
caballo ngwiyu
biyo kala in ne laja (Pan.) bra 1. s tiempo, hora Ti ji kaja
campomocha (reg.), predicador, bra kuni yu tan kan. Todava
rezadora, mantis religiosa (insecto) no tiene tiempo para hacer ese
Ndiya ska ta ni xuwe ti nu trabajo.
nsuwi ni kixin nu nchkwi ne 2. adv inmediatamente, luego
loo i cha nga biyo kala in ne Nten kwa nchka ti ne cha bra
laja, chun tukwiin a stan i; loo tsaa seen ndiin ne. Esa gente
kolo nga, loo kolo katse nka i. quiere que vayas a su casa
En el monte se encuentra una clase inmediatamente. [esp.] Ixt.: hora;
de animalito que la gente llama Nop.: bra, kwi xaa
"garaon del diablo" porque sus bra kan, kan adv entonces Mdyii
garras son muy largas; hay verdes y tan in yu, ndyaa yu bra kan.
cafs. (Nota cultural: Jvenes le Se termin su trabajo y entonces l
consultan si van a encontrar esposas; se fue. Etim.: bra hora + kan
parejas le consultan si van a tener esa
hijos.) Etim.: biyo caballo + bra nu conj cuando Ndiya a ti
kala macho + ne laja diablo Ndiose bra nu suwe ti ngini nten
SJQ: jwiyu in ne laja; Yait.: chalyuu. A Dios le gusta mucho
chanchin cuando la gente del mundo se porta
biyo yka (Pan.) s palo mecedor Vase bien. Etim.: bra hora + nu
kwiyu que Pan.: la nu, cha nu; SJQ: a
biyu [var. de: ngwiyu] araa nu; Yait.: xa nu
ti bra nu desde
sa bra nu hasta
bra wa tii a las diez Vase bra

biyu, yu s chuparrosa, colibr,


Ch
chupaflor (pjaro) Biyu, kan nka cha ve, adj filoso, afilado (cualquier
ska kii xuwe nu ndiyo kwia herramienta o metal) Cha tiya ti
cha DICCIONARIO CHATINO 6

tii xii xlyu kwa, cha a ran! cha tsaa lo kichen cha ti lyu a
ndukwin. Agarra ese cuchillo yu. La mam de ese nio no le da
con cuidado porque est bien filoso! permiso de ir al mandado porque
dijo. todava est muy pequeo. Etim.:
lyoo cha patear muy fuerte para cha palabra + biya medida
herir Ixt.: chakwijya; Nop. Juq.:
cha [var. de: kicha] enfermo chakwiya; SJQ: chajwiya
cha, chi-, tyi-, tyu- pref Clasificador wsi chabiya s bastn de
autoridad
que se usa al principio de los nombres
de ciertos animales. [En Yaitepec se chajlyaa (Yait.) s insecto que roca
encuentran muchos sustantivos con lquido irritante cuando anda en la
este clasificador, especialmente piel Vase jlyaa
pjaros e insectos.] cha conj 1. porque Ja nchka a
chakwichi s conejo xnan lye carro kwa cha lye a
chijyan s aguatudo (ave) nsuwi yuu kutsu ne. Ese carro
chinkun s araa zancuda ya no puede correr mucho porque
tyinkun s tbano tiene mucho lodo abajo y adentro
tyutyuwi s gusano de palo, (del motor).
gusano gordo 2. para, para que Tijyu ndyaa ba
chaa [ger. de: chaa equivocarse] cha kaja yka suwe wa. Fuimos
chkwi chaa v caus hablar lejos para conseguir lea buena.
ininteligible cuando uno est 3. que Jlyo tii cha riyan
durmiendo sndaru tuwa naan tan tsan
kuni chaa v caus disfrazar a?ndukwin skan kan. Ya
chaa, ka ndxaa vi marearse Wa sabes que llegaron unos soldados al
tsan chin yion rmiyu, ti ji lijyi municipio hace un rato? dijo ese
ndsaa ken. Hace rato tom el topil.
remedio pero todava no se me cha nu conj para que sea posible
quita el mareo. [pres.: ndsaa; kan cha conj por eso, de modo
hab.: ndxaa; pret.: mdsaa] Vase que
xoo in Nop. Yait.: chaa tloo ni cha ran para qu?, por
qu?
chaa, ka ndxaa vi equivocarse
siya cha conj por la razn
Lye a ndxaa yu loo tan ngini
yu, kan cha ja ndyoo suwe cha s 1. palabra Jnaan letra
tan yu. l siempre se equivoca ngaan in ska ti cha nu
en el trabajo que est haciendo y nchkwiin ndukwin mstru. Hay
por eso nunca sale bien (y pierde su varias letras en una sola palabra
dinero). [pres.: ndsaa; hab.: que se habla dijo el maestro.
ndxaa; pret.: mdsaa; ger.: tsaa, 2. oracin, discurso Katsa ne ska
chaa] cha nu ndiya lo kityi in nten.
Ellos van a explicar a la gente lo
chabiya s permiso, autoridad Ja
nda jyaan nu lyu kwa chabiya
7 DICCIONARIO CHATINO chakuliya

que dice el discurso que se presenta tlyu ti in yu cha kune a yu.


en el papel. Miguel quebr un plato, pero su
3. razn Nganun ska cha in ne. mam le dio perdn porque l es
Dej una razn para esa persona. muy tierno. Etim.: cha palabra
4. cosa Jlyo ti yu nchga loo + tlyu grande + ti corazn
cha! l sabe todas las cosas! kuni cha tlyu ti dar perdn
Vase katsa xuwi cha tlyu ti in tener
kui cha vt preguntar perdn
ta...cha vt hablar con, platicar jan cha tlyu ti in pedir
xicha v caus criticar perdn
cha joo s doctrina, culto religioso, cha tyaan tiye s pensamiento
recitacin mstica cha wjya s 1. juguete
cha jyuu s experiencia triste 2. juego (de accin o palabras)
cha kti s palabras de cario cha xlya s espaol, lengua nacional
cha kuti (Yait.) s idioma mixteco (de Zac.: cha stilya
la costa) Zac.: cha kwitaa chatan s chatino Nchga nten
cha kuwe s dicho grosero, grosera nu nchkwi chatan, ndiya a
aan la nu loo nchkwi ne chin
cha kwii s mentira
cha xlya, chun sii nchga nten
cha mse s idioma zapoteco Vase nchkwi ne tukwa loo cha. Para
mse todas las personas que hablan el
cha nu conj para que sea posible chatino es muy bonito hablar
cha rikwitu (Yait.) [var. de: tambin el espaol, porque no todas
cherikwitu] adivinanza las personas pueden hablar las dos
lenguas. Etim.: cha palabra +
cha ta s plegaria u oracin de un
tan baja (hablar de gente culta)
brujo Vase ta
Zac.: cha tian, skwicha nan re
cha tiya s 1. aptitud, capacidad, ne tan gente chatina
inteligencia Naan yu cha tiya in
sti joo, tiya a yu. l vio la
inteligencia del cura, que l era
muy capaz.
2. consejo Nda ne cha tiya in
se biya ne bra nu kaja chakuliya, chikuriya s maya rica
kwilyoo. Los padrinos dan un (reg.), mayate, escarabajo (insecto;
consejo a sus ahijados cuando se Se cree que da buena suerte a su
casan. dueo.) Ko mayu, kan nu lye a
3. sabidura Etim.: cha palabra nsuwi chikuriya, loo la tla, kan
+ tiya sabio SJQ: nu tiya nu ndiya i lo xaa kii. En el mes
cha tiya ti ti con cuidado de mayo es cuando hay muchas
cha tlyu ti s perdn Ngwaa Ke mayas ricas y en las nochecitas
ska kanan loo yni jyaan cha siempre llegan donde hay luz.
chakwichi DICCIONARIO CHATINO 8

Etim.: cha- clas. + kuliya rico ms ahora dijo Luis.


Nop.: cha kwilya; Yait.: chakwiya 2. despacio Chan ndyaan nu
chakwichi, chikwichi, tyikwichi s xuwe, kan cha ja kala jyaan
conejo Lo kiya kwa nsuwi a ndla. Los nios andan despacio, y
chakwichi ngaten nu ngata por eso su mam no llega pronto.
kuloo. En ese cerro hay muchos Vase tsan
conejos blancos de ojos negros. ja chan... es muy probable que...
Etim.: cha- clas. + kwichi chankun [var. de: chinkun]
partido, hendido Ixt.: kichi kilyi; araa zancudo
SJQ: wchi kli; Zac.: lakwichi chai ve, adv es cierto, verdad
Chai lka cha si nu suwe ti
kuni xaan ne, suwe ka biya ti
ne bra kan. Es muy cierto que
cuando uno prepara bien,
comprender mejor. Etim.: cha
palabra + i recto
chakwichi tlyi, chakilyi, che s amigo!, compaero!
chakwichi kii s conejo del bosque (vocativo masculino) Ni sun ndaa
(pardo y pequeo; habita los cerros ni, che? Nan nga wa wnii tii ni
bajos) a, che? ndukwin yu in Po.
Cmo ests, amigo? Y ahora,
chalyu [var. de: xalyu] mezcal
qu vas a hacer? l dijo a
chalyuu, xalyuu s 1. mundo Ja Leopoldo.
ka xuwi lyoun aaan chalyuu xkwe s amigo! (vocativo;
chun xeen a ndukwin ska nu respuesta a che)
kiyu kan. No podemos conocer
che nguwi, chi nguwi s 1. nio!
todo el mundo porque es muy
(vocativo de cario) Che nguwi!
amplio dijo uno de esos hombres.
Tnun a tan nu suwe ynii
2. modo de vivir (fig.) Tlyu a
loon ndukwin ne kula in
chalyuu kaja in yu kwa si kaja
Xuwa. Nio!, me hiciste un favor
jnaan ti in yu, nxke ti yu. Ese
muy grande dijo la seora a Juan.
muchacho piensa que si consigue
2. nio (de cario) Kaa yaa che
mucho dinero, entonces tendr un
nguwi kwa, yaa ya ndsen ne
buen modo de vivir. Etim.: cha
lyooo in. Ayer ese nio fue a
cosa + lo en + yuu tierra
traer naranjas de su encierro.
Nop.: chenlyuu; Zac.: chen ndiyuu
Etim.: che amigo + nga es +
xuwi chalyuu tener vida
kuwi nene Vase xkwa
chan ve, adv 1. largo rato, dilatado
che ve, adj spero, rasposo Che
Chan la ti jyan xiya, xii ti
a kee ndiin re. Estas piedras son
ndijyan ni ndukwin Luwi.
muy rasposas.
Quedar un largo rato la prxima
kanan che s chilmolera (reg.),
vez, porque vine por un ratito nada
molcajete
9 DICCIONARIO CHATINO chinkun

chen [var. de: chin] horrible; mal 3. adv mal (grave) Chen yni yu
Chenjya s Mxico Etim.: kichen bra nu yjwi yu in taa yu. Hizo
pueblo + tya por arriba SJQ: muy mal cuando mat a su primo.
kichen Jya ne chin s diablo, demonio
cherikwitu (Yait.), cha rikwitu s chin ta pescadito (tiernitos de unos
adivinanza peces marinos que ponen sus huevos
en los ros)
chi s pos molleja Xun a nchku chi
kwitu. La molleja de pollo se chin 1. adj indef poco Nde ndiya
come, es muy sabrosa. Vase kichi chin ti cha kaja tyaja kuu
ndukwin. Aqu est un poco de
chi nguwi [var. de: che nguwi] nio
dinero para tus tortillas dijo.
chijyan s aguatudo (reg.), vaquero 2. adv un poco, un rato Tyaan
(pjaro) Cha nchkwi ne in lyaa kulaa chin an! ndukwin
chijyan ni, cha la i tyoo nxiya jyaan ste in yu. Venga luego
i, kan ka tike kwan; loo nsuwi para ayudarme a salir un poco! le
a slu ke i, kan cha nchkwi ne dijo su abuelita.
cha xlya loo "aguatudo". Dicen 3. ve es poco Chin a tia nde
que cuando el aguatudo canta en ni! jwin. Hay muy poca agua
tiempo de lluvia, ya no va a llover. aqu ahora! dijo.
Le dicen "aguatudo" porque en la
chindera [var. de: tindera] carpintero
cabeza tiene mucho aguate. Etim.:
cha- clas. + jyan de este chinkan, chinkun, xinkan s jumil,
pajarito chinche de jardn Lye a nsuwi
chinkan la i tyoo, loo chin a
chiku s surco Wan a ndukwa
aan tyii i; kan cha ja nda ne
kala in ne kwa chun kwenta
tyuwi i seen ndiin ne. En la
chiku yta ne in ran. La milpa de
poca de lluvias hay muchos
esa gente se ve muy bonita porque
jumiles y su olor es muy fuerte; por
la sembraron en surcos. [esp.]
eso toda la gente no los deja entrar
Vase sta
en la casa. Etim.: tyii olor +
chikuriya [var. de: chakuliya] ni animal + tukun apestoso,
mayate olor feo
chikwichi [var. de: chakwichi] chinkun [var. de: tyinkun] tbano
conejo
chinkun, chankun s araa
chin, chen 1. ve horrible, feo zancudo, araa patona Ja tsaa
Chin aan tloo ni tla nu nduun wan ne aan re cha kaan a
kwa. La cara de ese animal bravo chinkun nsuwi ne aan re. No
que est parado por all se ve muy entren ustedes a esta casa porque
fea. hay muchas araas patonas
2. ve, adj mal, grosero Cha chin adentro. Etim.: kichan cabello +
aan nchkwi nten, cha kuxi chkun enredado Vase cha
nchkwi. Hablan cosas malas, Yait.: chamakun
groseras hablan.
chka DICCIONARIO CHATINO 10

chka (Yait.) v pas estar borrado 2. ve calvo, desnudo Ndiya a


Nxka yu nkwin nu ja ndiya ti yu, nten nu chka a loo jluwe, loo
wa nchka nkwin bra kan. l nsiya ne nu ja chka lye loo
borra los dibujos que no le gustan, y jluwe ne. Hay muchas personas
ya estn borrados entonces. Vase calvas, y hay otras personas que no
xka (Yait.) SJQ: suwa son muy calvas. Vase ska,
chka v pas ser arrancado, siyuu Tep.: tyika
arrancarse (planta o hierba) Luwi ti suun yka chka, tojo chka
tuwa naan re cha wa nchka mata del bule
kixin in ran. Ya est limpia la chka kulii s bule para cuchara
entrada de la casa, porque ya Vase li
arrancaron la hierba. [hab., pret.: chka kuta s bule para sembrar maz
nchka] Vase wska, xtun Vase kata
chkaa [var. de: tyakaa] cacalote chka ngwoo s bule de la palmera
chkaa v pas sanar, ser sano Ti a (se usa como silbato)
ngwa, loo ni ni, wa nchkaa loo chka tyija s bandeja de tortillas
wa nchka kuni tan. Estaba muy
chkan s collar Loo tyun kee
enfermo pero ahora ya san y ya xuwe ndiya aan ndya chkan
puede trabajar. [hab., pret.: ndukwi ynin nu kunaan kwa. El
nchkaa] Yol.: chikaa collar que lleva esa muchacha en el
chkaan s pos frente (de la cara; de cuello fue hecho con muchas
uno) Ndyoo a nu kiyu lyu kwa piedrecitas bonitas. Zac.: chikan
in sti yu cha suwa a aan chkan ve verse, estar visible Lo
tuwa chkaan loo yu. Ese nio se
kiya re rkwa ne yku ne tyija, ti
parece mucho a su pap; se le
chkan ndiya skwa suwe nde.
parece mucho en la frente. Aqu en el cerro se sentaron a
chkan ykaan, kichan tu comer tortillas, porque se ven los
chkaan s pos ceja
cascarones de huevo que dejaron.
kuni chkaan...in ne le hace
Vase aan, aan kwiya
seas con las cejas
chkan [var. de: tkan] apretado;
denso; bien tejido
chkan v pas estar amarrado,
amarrarse Nduun nchkan wta
cha ngaten i ne lyooo in nten.
La vaca est amarrada porque entra
en los encierros de la gente. [hab.,
chka 1. s bule Jnaan a ngaan pret.: nchkan] Vase skan
chka ndujwi yu kula nduun lo
kiya kan. Ese seor que estaba en chkan ykaan s pos ceja Vase
la plaza venda los bules muy chkaan
caros. chkan yuwi vi atorarse Vase
yuwi
11 DICCIONARIO CHATINO chku

chkee v pas enojarse Nchkee a los difuntos para comprar sus


Sikel cha yku xne kuna in yu. necesidades para el camino del
Ezequiel se enoj mucho porque el muerto.) Etim.: chku ro +
perro se comi su carne. [hab., kiya mercado
pret.: nchkee] Vase tike chku Laya s Mano (ro) Etim.:
chkeru, xkero s becerro [esp.] chku ro + la donde + ya
SJQ: nxkeru, nebilyu; Yait.: wta mano
kune, nobilyu Chku Nten (Pan.) s Cieneguilla
chkii v pas ser doblado, doblarse (pueblo) Etim.: chku arroyo +
Nchkii stan yka kwa chun lye a nten llano Yait.: Ntin Sa Wsaa
ngwa kwiin. Las ramas de ese chku Styi s Leche (ro) Etim.:
rbol ya se doblaron porque hubo chku ro + styi leche
mucho viento. [hab.: nchkii;
chku Taan s Manteca (ro) Etim.:
pret.: nchkii] Vase kii Yait.:
chku ro + taan manteca
tyikii
Chku Ti s Siete Arroyos (lugar)
chkin v pas ser quemado,
Etim.: chku ro + kati siete
quemarse, arder Ja suwe cha nu
ndukwa lo kityi re. Chkin ran, chku Tlyu s Grande (ro) Etim.:
suwe la. Lo que est escrito en chku ro + tlyu grande
este papel no es bueno. Mejor que Chku Tlyu s Ro Grande (pueblo)
se queme. [hab., pret.: nchkin] chku Tya s Atoyac (ro) Etim.:
Vase kin chku ro + tya por arriba
chku s pozo, arroyo, ro Tsaa ne chku Tyia Kunan s Verde (ro,
chku jyaan ne ste ne. Ellos van adelante del ro Atoyac) Etim.:
a lavar su ropa en el arroyo. Vase chku ro + tyia agua +
saan, tyia Nop.: chko kunan culebra Ixt.: chku Tia
kata...chku vi baarse Kunan; Zac.: Tia Ku Tanan
su chku s manantial chku Ya Kati s Siete Brazos (ro)
chku s peine Ndiya nten nu Etim.: chku ro + ya mano +
ndiya a ti chku kityee chun bra kati siete Nop.: Kwiya Kati
ti tyoo jwla ke ne loo ran. Hay chku Yta s ro Oscuro Vase kata
gente que le gustan mucho los
chku ve, adj 1. chondo (reg.),
peines de madera de ocote porque
mocho, truncado Chku lapi cha
se puede arreglar el cabello con
ja tyukwi, tyun tsan ngwa tan.
ellos muy rpido. Vase ku Nop.:
El lpiz est mocho; ya no est
chko
completo, porque se ha usado por
chku Kala [var. de: Kala] El Mamey varios das.
(pueblo) 2. rabn Chku jeen i. Ese
chku Kiya s ro del Mercado (Nota animal es rabn. Vase ku Nop.:
cultural: Segn la creencia popular chkun; Yait.: ku
este ro es el primer lugar a que van
chkun DICCIONARIO CHATINO 12

kwitu chku s tipo de gallina sin chkwaan vt 1. remover para


rabadilla guardar Nchkwaan nu kunaan
xtyi chku s chonda (machete kwa te in cha wa kiya tyoo
viejo y corto) ndaa. Esa muchacha guard su
chkun [var. de: ntun] trago; bao ropa, porque al rato s, va a llover.
leve 2. levantar para guardar Lena,
chkun v pas 1. estar cerrado, ndaa chkwaan jaa nsiya lyuu
cerrarse Nchkun tuwa naan in kwa ndukwin jyaan. Elena, al
ne kula kwa cha ja sten xne ku rato guardas el petate que est all
nan ndiin ne aan in. La en el suelo dijo su mam. [pres.,
puerta de la casa de esa seora est hab., pret.: nchkwaan; ger.:
cerrada para que no entren los chkwaan] Vase kwan,
perros a comer lo que hay adentro. lkwan Nop.: xuwa seen
2. estar doblado, doblarse Tla a chkwaan [ger. de: chkwaan
Gil la nu sii aan nchkun ste guardar, levantar]
yu la bra nu ndyii ngaten ran. tyuun chkwaan estar parado
Gilberto se pone muy bravo cuando guardando; estar parado
su ropa no est doblada bien levantando
despus de terminar de lavarla. tyiin chkwaan estar guardando;
3. estar enredado, enredarse estar levantando
Nchkun cinta in caset chun wa chkwaan koo guardarlo bien
kula a ran. La cinta del caset est (levantado) Vase chkwaan
enredada porque ya est muy vieja. chkwa vi gotear (techo) Nchkwa
4. estar enrolladon [hab.: naan cha laa teja. Gotea dentro
nchkun; pret.: nchkun] Vase de la casa porque las tejas estn
tukun, xkun Nop. Yait.: skun quebradas. [pres., hab., pret.:
te nchkun tela arrugada nchkwa] Vase kwa, katsu
chkun ta v pas dar calambres Lye chkwa, tyukwa s arriera (hormiga)
a nchkun ta ya nu kunaan Ska tla ti nduwe chkwa kixin
kwa la kaan a te nxuwa. A esa ndiin i in ran. En una sola noche
mujer le da muchas calambres las arrieras despedazaron la verdura
cuando remienda mucha ropa de y la acarrearon. Vase kentsin
una vez. Etim.: chkun ser si chkwa s cra comestible de
cerrado + ta cansado las arrieras
chkwa, kwa vt tejer Nten nu chkwan vt recibir, aceptar, guardar
suwe nchkwa te, kan lka kwityi (para cuidar en casa) Nchkwan ne
te. Los que tejen bien son los kwa se ste ne chun cha tyun
meros artesanos de tela. [pres.: a nka in jyaan loo kaan a
nchkwa; hab.: ykwa; pret.: kastu in jyaan. Recibieron a sus
ngwa] Vase kila, xijuun nietos (para cuidarlos), porque su
Nop.: suwa kwityi mam tiene varios hijos y le
13 DICCIONARIO CHATINO chkwi biya

ocasionan muchos gastos. [pret.: chkwen v pas ser levantado,


nchkwan] Vase kwan levantarse, ser subido, subirse Wa
chkwan v pas ser cosido, coserse nchkwen yuwa taa tyukwa laa
Ngwiya nu kunaan kwa ska sii biyo. Ya subieron la carga en
tkan te cha chkwan ska ste ne. los dos lados de la bestia. [hab.,
Esa seora compr un corte para pret.: nchkwen] Vase skwen
coser su vestido. [hab., pret.: chkwi v pas ser levantado,
nchkwan] Vase xkwan levantarse (lluvia) La nu wa
chkwan [var. de: lkwan] temblar nchkwi tyoo, kan tsaa nu kiyu
re, tsaa loo biyo in ne lyooo.
Cuando ya se levanta la lluvia este
muchacho va a ir a dejar su caballo
al encierro. [hab., pret.: nchkwi]
Vase xkwii, tukwi
chkwan s 1. fierro Nchka tan chkwi ti ser semejante, semejar
tya ska tuwa naan chkwan (gente)
an. Quiero que me hagan una chkwicha vt saludar, besar para
puerta de fierro para mi casa. saludar Etim.: chkwi hablar +
2. campana Ndi tlya ndyaan ne cha palabra
xta chkwan tuwa laa. Los chkwi (Nop.) v pas pelarse, ser
sacristanes tocan la campana de la pelado Kuun yka re, chkwi nan
iglesia cada maana temprano. kuloo ndukwa la, xa kan ke
3. herramienta Ndyaan tan loo nan. Y este camote silvestre, se
chkwan an. Siempre voy al pela primero y entonces se cuece.
trabajo con mis herramientas. [hab., pret.: nchkwi] Vase stan,
suwa chkwan vi planchar tukwi
chkwan v pas ser torcido, torcerse
chkwi vt hablar Nchga ti bra
Ndiya la ti ne ti rta nu suwe
nchkwi loo ba, pero ja nnan ba
nchkwan. A la gente le gustan ms
ndukwin nu xuwe. Todos los
las reatas que estn bien torcidas.
das est hablando con nosotros,
[hab., pret.: nchkwan] Vase
pero no lo entendemos dijeron los
xkwan
nios. [pres., hab.: nchkwi; pret.:
chkwan kaa s cobre Vase ykwi; ger.: kwi] Vase
chkwan, kaa chkwin SJQ: tyukwi, tyuwi
chkwan koo vt guardar por arriba chkwi cha in ne hablar de
Vase koo otro
chkwan mxa s repique Vase mxa chkwi biya vt averiguar Tsaa
chkwan teen s silbato de hojalata Lenchu chkwi biya loo mistra
Vase teen kwa si kwuu ka xla tyaa.
Lorenzo va a ir a averiguar con la
chkwan yka s hacha Vase maestra si haba clase maana.
chkwan
chkwi chaa DICCIONARIO CHATINO 14

Etim.: chkwi hablar + biya chkwi snan vt empezar a hablar o a


medida Nop.: chkwi kwiya leer Vase snan
chkwi chaa vi hablar dormido Vase chkwi snan lo kityi empezar a
chaa leer (por primera vez)
chkwi cha siye jactarse Vase chkwi taa v rec hablar con otro
siye Vase taa
chkwi ji vt acabar de hablar Vase chkwi tloo vi hablar orgullosamente
ji Vase tloo
chkwi kaan vt ofender (de palabra) chkwi tsaa vt hablar equivocado
Chen a aan nni Margarita, Vase tsaa
xuwi nchkwi kaan in nten. chkwi tuwe vt conversar, platicar
Margarita hace muy mal porque mucho sobre detalles Vase tuwe
siempre ofende a la gente con su chkwi ykwa (Yait.) repetir o leer
manera de hablar. Etim.: chkwi juntos
hablar + kaan pegado
chkwin v pas ser sacudido, ser
chkwi liye vt ofender (de palabra) mecido Vase skwin
Ja nsuwi cha nchkwi lye ne
chkwin vt decir Ja ya aan sa
loo nu kunaan kwa chun xuwi
aan nu ndukwiin an
nchkwi liye loo nten. A casi
ndukwin. Todava no he visto
toda la gente no le gusta platicar
eso que t me dijiste le dijo.
con esa mujer porque siempre
[pret.: ndukwin, jwin] Vase
critica y ofende. Vase liye ti,
chkwi Nop.: chwin
siye
chkwin [var. de: tyukwin]
chkwi...loo hablar con otro
hincharse
chkwi lyoo v caus quejar Nu xuwe
chkwin v pas descarapelar,
nu xiyu a ti, ndyaan nten
despegarse Ska naan nu ka ndya
nchkwi lyoo in sti ne. Cuando
ti, mdyii chun ran nchkwin.
unos nios son traviesos, la gente se
(Lstima que) una casa que apenas
va a quejar con sus paps. Etim.:
se construy, ya se descarapel toda
chkwi hablar + lyoo
la pared. [hab., pret.: nchkwin]
acompaado
Vase kwin, xkwin
chkwi nchkun ti hablar con doble
chkwin [var. de: tyukwin]
sentido Vase nchkun
hinchar; ahogar; asfixiar
chkwi sla vi soar Vase sla
cho 1. s hija, hermanita (Cuando
chkwi slaa vi despedirse Nchkwi una ms vieja habla con cario de su
slaa nten loo taa ne la nu wa hija, nieta, sobrina o hermanita.)
kaja ne. La gente se despide de Suwe a tan ti cho re
sus familiares cuando ya est por ndukwin jyaan ste cha in
morir. Etim.: chkwi hablar + Liya. sta mi hijita es muy
slaa despedido
15 DICCIONARIO CHATINO da

trabajadora dijo la abuelita de Su espalda le duele mucho porque


Mara. alz esa carga.
2. hija (voc.) Ja tsaa a ni, cho, 2. prep tras Ndijin a nten ndaan
chun tijyu a ndiin taaa chun taa. Muchos pasaron
ndukwin jyaan Lu in. No te andando tras sus compaeros.
vas ahora, hija, porque tu hermana 3. conj porque Kutsu a tuwiin
vive muy lejos dijo la mam a chun tsan ni tyoo lka ni. El
Mara de Lourdes. camino est muy lodoso porque
chu [var. de: kwichu] hacer estamos en tiempo de lluvias.
reventar; disparar; pegar 4. adv atrs Nganun nu lyu kwa
la chun, chun tiya a ndyaan.
Ese nio se qued hasta atrs,
porque camina muy despacito. Yol.:
tichun
katun chun jorobado, giba
kijin chun s chicharrn
chu s pia (fruta) Xuwe ti chu xiin chun vi echarse para atrs,
ndyuwi in ne nde Kiya Ni Yka arrepentirse
Kian. Son chicas las pias que chun naan afuera
hay en el Cerro de la Palma. Nop.: chun ndiin adv ms despus
cho; Yol.: tichu Etim.: chun atrs + ndiin
kii nta chu s chorcha (pjaro) est Nop.: ndeen, chon ndeen
chu ve, adj pudrido, mohoso (cosas Yait.: ti chun tiin la Vase xa
verdes) Ngwa chu tyii tyijo cha ndiin
mke ti kaa. El olor (y sabor) de la chupe s huicho (pjaro) Lye a
calabaza ya es mohoso porque fue ndyukwa chupe nxiya lo yka.
cocido desde ayer. Vase kichu Estn muchos huichos cantando en
Pan., SJQ: mtsu, ngutsu el rbol. Nop.: tyokwee
chu s tejn, coat Xiyu a chu lo chupe jii madrugador avispero
jyan la nu nsuwi ndaan, kan Yait.: tyukwe jii
cha ndujwi nten in i. Los chupe ngatsin ventura meca Yait.:
tejones son muy dainos en las tyukwe ngatsin
milpas cuando hay elotes y por eso
la gente lo mata. Nop., Tem., Teot.: chupe tnun huicho amarillo, luis
grande Yait.: tyukwe kutsi
cho
chupe xuwe ti luis gregario, chatilla
chu kwii s tipo de tejn ms
comn Yait.: tyukwe luwe ti
pequeo
chu ska ti s tejn solitario (macho
anciano)
chun 1. s pos espalda Ti a
D
chun yu chun nskwen yu yuwa.
da [var. de: ra] Indica una pregunta.
i DICCIONARIO CHATINO 16

I
ja tla lye no es muy noche Vase
tla
ja tukwin ninguno, nadie Ndyaa
i pron 1. l (animal) Ngwiya i nten kwa ne kixin, ja tukwin a
tyaja loo tuwa i loo yku i nde nganun kwan naan in ne. Esa
chun naan. El animal se llev la gente se fue al campo y nadie qued
tortilla en la boca y se lo comi cuidando la casa. Etim.: ja
detrs de la casa. negativo + tukwin alguien
2. ste, se (animal) Nop.: ja tukwi
in i pron de l, a l, etc. Vase
ni Yait.: in ja yuu [var. de: laja yuu] barranca
amplia
ja yuu Tu Chu s cerro del Tejn
J Etim.: laja entre + yuu tierra +
kutu hoyo + chu tejn
ja [var. de: laja] desocupado; vaco; Ja Yuu Tu Liya s La Cidra (lugar)
entre Etim.: laja entre + yuu tierra +
tuwa en frente de + liya cidra
ja adv no Ja ka tsaa ba nde kwa;
ja xlyaa a yu re tsaa yu nde kwa. Ja Yuu Tu Taa s cerro Yagua
No podemos ir all, porque este Etim.: laja entre + yuu tierra +
hombre ya no quiere ir. Vase tuwa en frente de + taa yagua
sii ja yuu Tyia Nnan s El Tizne (lugar)
jan an (Nop.) adv no (respuesta Etim.: laja entre + yuu tierra +
completa) tyia agua + nnan tizne
a ska nada, ninguna cosa
ja [var. de: kaja] conseguir
ja chan es muy probable que Vase
chan
ja...a ya no Vase ja
ja la adv nunca Ja la wni yu jan jaa s petate Jaa su nu ndujwi
kan. l nunca ha hecho ese tipo de ne Kicha, kan nu nda loo la,
trabajo. Ja la ta yu tyoo nu kan nu ndiye la. El petate fino
kunaan kan ska ti. l nunca le que venden los de Amialtepec, eso
da permiso a esa mujer para que es un petate que aguanta ms, y
salga solita. dura mucho.
ja ni lka (Pan.) tamal de elote kaja vi dormir
Vase tyija Tep.: ja ndla; Yait.: jaa jmeyu petate chico (para nios)
jala Vase meyu
ja sni lye no hace mucho Vase jaa kwityi petate de diseo
sni
jaa su petate fino
17 DICCIONARIO CHATINO jia

jajaan, ajan, jan interj s, de jeen, jyeen, jlyeen s cola Ndiya


veras! Silvina, tsaa jyaan te ni wsin jeen, ndiya ni nu kuna
an ni a? ndukwin ne kula jeen, ndiya ni nu ja loo jeen,
kan in Silvina. Jajaan, tsaan chku jeen i. Hay animales que
ndukwin Silvina in ne kula tienen la cola larga, hay otros que
kan. Silvina, vas a ir a lavar mi tienen la cola pelona, y hay otros
ropa ahora? dijo la seora a que no tienen cola, o son rabones.
Silvina. S, voy. le respondi. SJQ: jiin; Yait.: jyiin; Zac.: jyien
Vase kwi, suwe jeen, jyeen ve, adv cerca,
jakatun, jakitun s tamal Xun a cerquita, estar cerca Nchga nten
ndyoo jakitun kwitu si nchka nu ndiin jeen ti ngala ne tuwa
jlyo ti ne kuni ne in ran. Los naan. Toda la gente que vive
tamales de pollo salen muy sabrosos cerquita vino a la casa. Juq. Nop.
si los saben hacer bien. Etim.: Yait.: kwi ti; Lach.: likwi ti; Yait.
tyija tortilla + katun olla Zac.: kakwa ti; Yol.: ndikwi ti
jaku s memela de frijol (lit.: tortilla jeen jnin la adv comp ms
truncada) Vase tyija Yait.: kija cerca, pero all derecho
ngutu ji [ger. de: kwiji terminar]
jakwa nm cuatro Yjwi yu jakwa chkwi ji vt acabar de hablar
kanan nu ngaan jakwa pxu ska ji ji ti vt decidir sin duda
ran. Vendi cuatro platos a cuatro kujwi ji vt matar completa-
pesos cada uno. mente, exterminar
kuni ji vt hacerlo al terminar
kala ndukwa jakwa nm
kulaa ji vt soltar completamente
veinticuatro
y para siempre
tiyun lkwa nm diecinueve
kana ji vi perder completa-
xa jakwa otro cuatro
mente
tii lyukwa, tii lkwa nm catorce
kwaja ji vt vaciar completa-
jakwa yla ochenta (lit.: cuatro mente
veintenas) Vase yla kwaan ji vt acabar de escribirlo
jan interj Indica sorpresa o kwiya ji vt comprar hasta
incredulidad. agotar
jan an (Nop.) adv no (respuesta xnan ji vi huir
completa) Vase ja ji- pref Forma un verbo causativo.
jan [var. de: jajaan] s jikii sobar de kii jalar [pres.,
hab.: ndiji; pret.: mji] Vase xi-
jaxlya s pan La nu kaan suwe
nsuwa ni jaxlya, kan nu xun a ji [var. de: lyiji] falta
nchku ran. El pan sale muy jii s ceniza
sabroso cuando lo hacen con jii aan color ceniza (incluye
muchos blanquillos. Etim.: tyija beige)
tortilla + xlya espaola Nop.: tyia jii s leja (para nixtamal)
jaslya; Zac.: kistlya jia [var. de: yaa] crudo; verde
jiin DICCIONARIO CHATINO 18

jiin [var. de: kwiin] viento; jalando Vase taan ya Nop.:


resuello ykwi
jiin [var. de: jween] mosca que jin ndxiin s charpe (reg.), tirador,
produce queresa resortera Tyun a kii yjwi nu
jini, jnin , jnin ti ve, adv 1. plano xuwe kwa loo jin ndxiin. Esos
y derecho Tuwiin nu ndyaan ne nios mataron muchos pjaros con
cha tsaa wa yka, xuwi jnin ti el charpe. Etim.: kijin cuero +
ndyaa tuwiin. El camino por ndxiin es estirado Vase sla
donde van por lea es todo plano y Nop.: ti ntsin; Yait.: kijin styi yka;
derecho. Zac.: sti nasiin
2. all en el llano Ndyaa Nito jin nxkan s pos oreja , pabelln de la
jnin, ndyaa ya ndsen tnun. oreja Ngunun kaan jin nxkan
Benito se fue all, al llano, a traer chakwichi chun kia mstya
toronjas. maxu. Las orejas del conejito
3. norte o sur (no al este ni al oeste) quedaron pegadas en la figura de
Jini ti ndyaa tuwiin nde kwa. cera que puso la seora. Etim.:
Ese camino pasa en direccin norte- kijin piel + nskan oido Nop.:
sur. Vase lkwi, tya SJQ: tini jyin nskan, jin chkan
la; Yait.: lni ti
jeen jnin la ms cerca (pero all
derecho)
la jnin la ms lejos (pero all
derecho)
nde jnin la adv ms por este
lugar plano
jinsiya s negocio, tienda Ndiya
ndukwi jnin ti skun brazo
nten nu ndiya a ti nni jinsiya,
alzado y derecho
taa ti ndyaan ne Londaa
jiya, nsiya (Yait.) s telaraas ndyaan ya ne nan kujwi ne.
cubiertas de holln Lye a ndukwi Hay personas que les gusta mucho
jiya ni aan kii wa. Muchas hacer negocio y por eso siempre
telaraas cubiertas de holln viajan a Oaxaca a traer cosas para
cuelgan en nuestra cocina. vender. [esp.: agencia]
jikii v caus sobar, frotar (msculos) jiroo s regidor Wa ndiin cha
Tsaan Londaa tyaa cha jikii tyoo tuun nu ka besente ni, loo
ne kiyan chun ti a ran. Voy ja jlyo ti ne nga nu ka jiroo. Ya
a ir a Oaxaca maana para que me mero van a nombrar al presidente
soben los pies, porque me duelen del pueblo, pero todava no saben
mucho. Mjikii ne kula skun quines van a ser los regidores.
chun wa tyuun tsan ti a. La [esp.] Nop.: regido
seora me sob el brazo porque me
ha dolido durante muchos das. jityukwi v caus colgar (en una
Etim.: ji- causativo + kii pared) Jityukwin te sii naan re.
Voy a colgar la tela aqu en este
19 DICCIONARIO CHATINO jlyo ti

lado de la casa. Etim.: ji- porque alguien le dio un tiro en el


causativo + tyukwi colgarse ala y entonces el pjaro se cay al
Nop.: jiin chkwi, jyiin chkwi suelo. Nop. Yait.: jlyuwe
jityuun v caus hacer parar, obligar jluwe kee s libra Vase jluwe
parar (a alguien) Ngwa snu tsan jluwe tiyu planta de muerto (lit.:
msi ne in ska ne kunan yaa helecho de trueno) Vase jluwe
loo ne in tuwa naan tan, loo
jluwe tla medianoche Vase tla
mjityuun ne in tloo ne wsiya.
Hace ocho dias agarraron a un jlura, rura s ruda (planta) [esp.]
ladrn y lo llevaron al municipio jlyaa, jwlyaa vt regar, rociar,
donde lo hicieron pararse frente a la esparcir (lquido u olor) Tukun a
autoridad. Etim.: ji- causativo + tyii njlyaa kwiji tla. El olor que
tyuun parar Nop.: jyiin tyuun el zorrillo roca de noche es muy
Vase xituun feo. [pres., hab.: njlyaa; pret.:
jnin [var. de: jini] plano y mjlyaa, ngujlyaa] Vase snen
derecho; all en el llano; norte o sur chajlyaa (Yait.) s insecto que
roca lquido irritante cuando
jla [var. de: jwla] enredado;
anda en la piel
confundido; vaco jwlyaa kii llama de la lumbre
jluwe s 1. mitad, media parte Bra
wa tii jluwe ni. Ya son las diez y jlyaa ti, kjlyaa ti vi olvidarse
media ahorita. Mjlyaa ka tan ni ngwa siyentu
2. botella (originalmente de medio hectaria msi yu kichen kan. Se
litro) Jnaan jluwe ndiin ne me olvid cuantas hectreas de
terreno agarraron los de aquel
aan cha xuwi tyia ne. Hay
pueblo. Etim.: jlyaa regar + ti
muchas botellas en la casa en las
que se puede echar agua. Vase corazn Yol.: wjlyaa ti
tkan, yuwe, katan, lomtaa, jlyaa, jyaa s frijolar Suwe a
suwe Ixt.: luwe; Nop.: tluwe; aan jyaa in yu kwa chun cha
SJQ: juwe; Tep.: tuwe; Yait.: lwe, kulo a ngata ran, loo cha suwe
juwe; Zac.: trawe a ngwiya tyoo. Ese seor tiene
xan jluwe s pedazo de una un frijolar muy bueno porque lo
botella sembr entre los primeros, y llovi
jluwe s helecho (genrico) Wan bastante. Vase ndaa Tem.: ljyaa;
a aan tuwa saan kwa chun Yait.: jia
lye a nsuwi jluwe tiyu in ran. jlyeen [var. de: jeen] cola
Se ve precioso el borde de ese ro jlyo ti vt saber, conocer Jnaan
porque hay muchos helechos que se cha jlyo ti yu, jlyo ti nde tsaa
llaman "planta de muerto". nchga tuwiin. l sabe muchas
jluwe, jlyuwe s ala Mtsa jluwe cosas; sabe donde van todos los
ni kwa cha jluwe ti i nguun caminos. [pres., hab.: jlyo ti; pret.:
nten, loo bra kan ndiyuu i lyuu. mjlyo ti; ger.: lyo] Etim.: ji-
Ese pjaro tiene su ala quebrada causativo + lyo conocido + ti
jlyoo DICCIONARIO CHATINO 20

corazn Vase xuwi lyo, ka biya jan vt 1. pedir, rogar, solicitar La


ti, tloo yaa Xnan Londaa loo sti, lye a
ja jlyo la ngwa nadie sabe donde mjan ti in sti. Cuando Juana
est fue a Oaxaca con su pap, le rog
jlyoo, jwlyoo, kwijlyoo vt 1. mucho que le diera dinero.
destruir Nganan ti ngala ne, 2. pedir prestado La wa riyan yu
ndyii nan in ne mjlyoo. kan ngwijan yu ti bra kan.
Regresaron llorando porque todas Cuando vino pidi dinero prestado.
sus cosas se acabaron; destruyeron [pres.: njan; hab.: njan; pret.:
todo. ngwijan, mjan]
2. exterminar Ti a nchku tsaa jan ir a pedir a la hija (a
kwityee re, kan cha ndiin cha sus padres)
jwlyoo in i. Estas hormigas pican jan...kiya vt acusar Vase jan,
mucho y le duele a uno su picadura; kiya
por eso tiene que exterminarlas. jan ti vi 1. gustar mucho,
[pres., hab.: njlyoo, jlyoo; pret.: encantarse Lye a jan ti mstru
mjlyoo] kwa cha ndyiin jya loo nu
jlyuwe [var. de: jluwe] ala xuwe. A ese maestro le gusta
jlyuwe s mollera, en medio de la mucho jugar con sus alumnos.
mollera, coronilla Ndiin tka ti yu 2. querer urgentemente Jan a ti
kula kwa lo jlyuwe yu. Aquel nu kunaan kwa chkwi loo taa
viejito est calvo en la mollera. SJQ cha ndyaan kuta lo tyia. Esa
Yait.: jyuwe; Tep.: lo stya mujer quiere hablar con su hermano
urgentemente porque las vacas
jmeyu [var. de: meyu] pequeo
estn andando en el agua. Etim.:
jnaan [var. de: kaan] mucho jan pedir + ti corazn
jnan ve, adj choquillento (reg.), jan la ti ku le pic (la comida)
tufoso (olor o sabor de carne, pescado y quiere ms
o huevo crudo) Jnan a tyii kuna ji [ger. de: ji arreglar]
kwitu kwa cha ti yaa ran; ja kuni ji v caus rectificar
kun in ran. Esa carne de pollo kulo ji v caus alargar, estirar
est choquillenta, porque est cruda tyoo ji vi alargar
todava. No la voy a comer. Vase ji, jwi v caus 1. arreglar Ni ji
yan Nop.: jynan tan lka Ke, kan cha tsaa
tiyan ve, adj olor del aguacatal tunaan tan bra wa kaa ndaa.
tan ve, adj picoso, olor o Ahora van a arreglar entre ellos el
sabor del chile
cargo que le toca a Miguel; por eso
jnii [hab. de: kwiin golpear] l tiene que ir al municipio hoy a
jnin ti [var. de: jini] plano y las nueve de la maana.
derecho; all en el llano; al norte o 2. enderezar, hacer derecho Ndiin
al sur cha ji naan kwa chun kuxi a
jaan [hab. de: jyaan lavar] ndoo ran. Hay que enderezar esa
21 DICCIONARIO CHATINO joo

casa porque sali muy mal. [pres.: in chun ti a. Felipa tiene que
nji; hab.: nji; pret.: mji; irse a Oaxaca para encontrar
ger.: ji] Etim.: ji- causativo + curacin porque est muy grave.
i derecho Nop.: kajwoo
jwi cha hacer contrato kuni...jo vt hacer curacin
ji ti vt decidir Mji ji ti nu kiyu ne jo s curandero, enfermera,
kwa tsaa ranchu tyaa. Ese doctor (Yol.)
muchacho ya decidi irse maana al joo ve, adv 1. flojo, desatado Joo
rancho, sin falta. Etim.: ji a ndiya msaa re cha chin a
arreglar + ti corazn Nop.: xi clavo yuwi in ran. Esta mesa
ti est muy floja porque le pusieron
ji ji ti decidir sin duda muy pocos clavos.
ji tyuun, jwi tyuun, jin tyuun vt 2. dbil Joo a nduun ne kula
poner (parado en un sitio) Kaa ti chun ti. La seora est muy
mji tyuun ne ska yka poste cha dbil y casi no puede pararse
suwa ne looo; loo ni ni, wa porque le da mucho dolor.
nglyuu ran. Ayer nada ms 3. suavecito, bajo (sonido) Joo a
pusieron ese poste para el corral, y nen ndla grupo conjunto kwa,
ahora ya se cay. Etim.: ji chun ja suwe lye a ya xan ne.
hacer derecho + tyuun pararse Ese grupo musical se oye muy bajito
porque sus instrumentos ya no
ji xtyi vt extender Ndla a ti ne
funcionan bien.
kwa ji xtyi ne kajwe cha nu
4. despacito Ja nchka ti ne kula
kityi lya ran. Aquellas personas
kwa tsaa loo in Martha ranchu
estn muy apuradas por extenderse
chun joo a ndyaan. La seora
su caf para que se seque pronto.
no quiere llevar a Martha al rancho
Etim.: ji arreglar + xtyi
porque camina muy despacito.
acostarse Nop.: jiin xtyi
5. menos Joo la chin ti an
ji vt pedir prestado, pedir fiado, ni, cha wa yion rimiyu kwa. Es
pedir a crdito Wa sni a nda ne menos mal mi enfermedad despus
nan mji nu kunaan kwa loo ja de tomar ese remedio.
nchka ti tyaan loo ti in ne. Ya
joo s santo Tyun a joo ndukwa
hace tiempo que le dieron las cosas
ne lyaa; kwi ngwaaan ndukwa
a esa mujer que las pid fiadas, y
naan tyi nten. Hay varios santos
nunca quiere venir a pagar su
en la iglesia, y hay otros en casas
cuenta. [pres.: nji; hab.: nji;
particulares.
pret.: mji]
sti joo s sacerdote
ta ji ti alquilar
joo ve, adj til Nan joo a
Jo, kichen Jo s Miahuatln
chkwan re cha bra ti ndyaa
Etim.: kichen pueblo + jo
kia. Esta mquina (licuadora) es
curacin
muy til porque muele el chile en
jo s, ve curacin, alivio Ndiin un ratito.
cha tsaa Lpa Londaa cha ka jo
joo la tiyen DICCIONARIO CHATINO 22

kunan joo hacerse til xkwa juwa, so juwa (Yait.) s


kwia joo miel de enjambre penca de pltanos
joo la tiyen ms o menos salado juwa s calandria (pjaro) Kii
Vase joo juwa ndyuwi i ne kixin, nan
joo la xi ms o menos dulce Vase i siyaa i lo yka xuwe ti. La
joo calandria se est en el monte y hace
su nido en los arbolitos y arbustos.
jokii, kii tu kojo, kojo kii s
Nop.: kwii
tecolotito, tecolotillo rayado, buho
enano, lechucita (ave) Jokii, juwa ka par de pltanos (pegados)
ndyaan i nxiya i la tla, cha Vase ka
ndyaan naan i nan ku i; ndiya juwa ke s calandria anaranjada
ti nchku kii nu xuwe a. El Nop.: kwii ke
tecolotillo siempre ronda cantando juwa kutsi s calandria real (lit.:
en la noche buscando algo de calandria amarilla)
comer; pus a esta ave nocturna le
juun s hilo Jnaan juun nnanjoo
gusta alimentarse de pjaros muy
in nu kunaan cha xkwan te.
pequeos. Etim.: kojo hinchado
Las mujeres usan mucho hilo para
+ kii pjaro Nop.: kojo kii;
coser ropa. Vase kwityi
Yait.: kuun suwe
jyuun ngwiyu hilo de la
telaraa
kujuun vt hilar
tijuun vt tejer
xijuun v caus poner la base
(telar)
juun kala s espiga de milpa Vase
jonskan, kojo nskan s tecolotito juun, kala
guadaa (reg.), bho chilln,
juun tiyu (Teot.) s rayo, relmpago
lechuza, tecolote guatemalteco (ave)
Vase tiyu
Etim.: kojo hinchado + nskan
odo jwakii, jwalkii vt jalar Mjwakii
ne in yka cha kulo ne nde seen
juwa s granero, troje Nan ne
tkan kixin. Jalaron el palo para
juwa lo kiya cha xuwi tya. sacarlo del monte donde est muy
Hacen sus graneros para guardar la
apretado. [pres., hab.: ndujwakii;
mazorca en el rastrojo.
pret.: mjwakii; ger.: kii, lkii]
juwa s pltano (fruta) Xtyaa Etim.: tukwa cumplir + kii,
skwan jaxlya loo juwa, loo ska lkii jalar Am., Ixp. Juq. Yol.:
suwe ngwa taa. Uno mezcla la jwalikii; Lach. Zac.: jwalakii; Nop.:
masa de harina con pltanos y kwan kii; Tem.: jukii, kunkii;
tambin con un huevo (para Teot.: jwatyii
preparar pan de pltano).
jwakii...kwiin respirar Vase
yka juwa s platanar
kwiin
stya juwa s racimo de pltanos
23 DICCIONARIO CHATINO jwla

jwalyaa vt 1. quitar, robar Ti a jwiin kaan [var. de: kijiin kaan]


yjwi Xuwa in Liya cha mjwalyaa acomodar; reparar; aventar
Liya lapi in. Juan le peg muy jwiin kii vt sobar (coyunturas) Vase
fuerte a Mara porque ella le quit kii
su lpiz.
jwiin xkwa [var. de: kwiin xkwa]
2. rescatar, apartar del mal Kaa
estampar
riin suun tukwa nu kiyu kuwi,
loo kan yaa ska ne kula jwian, bian 1. s escasez,
mjwalyaa in ne cha ja xuun a caresta (de alimentos) Ngwa
ne kan. Ayer estaban dos jwian ko Santa Wsi kichen
hombres borrachos pelandose; Skwi cha wa nka chen aan
entonces una seora fue a tuwiin. En el mes de septiembre
apartarlos, para que ya no peleen haba mucha escasez en
ms. Etim.: tukwa cumplir + Panixtlahuaca porque la carretera
lyaa ser libre Nop.: kwilyaa estaba fea.
2. ve escasear Bian a i kwan
jwai tyuun [var. de: ji tyuun]
cha ja ngwiya lye tyoo yijan
poner
nan. (los alimentos) escasearon
jwebe s jueves [esp.] Vase mucho en el tiempo de la seca,
tsan porque no llovi mucho el ao
jween [var. de: kwiin] viento pasado. Vase kunan Nop.:
jween, jiin s queresa (reg.); wan; SJQ Yait.: kwian, wan,
mosca que produce queresa, wyan
moscn, mosca azul Jiin naan ska ka jwian ser tiempo de hambre
xka nu ndiya suwe seen nu ti jwilyoo [var. de: kwilyoo]
in ni loo seen tukun tyii. La esposo, esposa
mosca que pone sus huevecillos en jwin [pret. de: chkwindecir]
las heridas de animales se llama
jwiyu [var. de: kwiyu] caballo
queresa, y tambin pone huevecillos
en lugares apestosos. Vase jwla, jla ve, adj 1. enredado,
tyinkun Nop.: kwieen; Yait.: mezclado Lye a ngwa jwla juun
kween an, kan cha ja nchka a kati
suwe jween s gusano que deja ran. Mi hilo ya est bien enredado,
el moscn y por eso no puedo desenredarlo.
2. estar confundido, enredado
jwersa kii s electricidad Vase kii
Jwla yuwi cha nu ngwaan lo
jwii s chiflido Vase kuwi Yait.: kityi kwa, ja nen cha nchkwi
jyuwi ran. Las palabras escritas en ese
kula...jwii vt chiflar papel estn bien confundidas, y no
kuni...jwii vt chiflar se entiende nada.
jwiin [var. de: kwiin] golpear; 3. estar vaco (del estmago) Jla a
lanzar ne biyo kan, cha ja lya ku i
kixin. El estmago de ese caballo
jwla tiin DICCIONARIO CHATINO 24

est bien vaco (y tiene hambre), jwnaan [var. de: kunaan] mujer
porque todava no ha comido nada jwi [var. de: ji] arreglar;
de zacate. enderezar
jwla tiin vi ser de balde, no resultar jwi cha hacer contrato Vase ji
Wa kaja ti kwilyoo ne kwa, loo
jwun ve, adj fino, excelente Lye
ni, ngwa jwla tiin cha in ne
a jwun ste ne kula kwa, cha
chun ja lya kala sti joo. Ellos
suwe a te nka ran. La ropa de
estaban listos para casarse, y ahora
esa seora est muy fina, porque es
todas sus preparaciones fueron de
hecha de tela muy buena. [esp.]
balde, porque el sacerdote no ha
llegado todava. Etim.: jwla jwya [var. de: wjya] relajado;
enredado + tiin puesto juguetn
jwle s algo plano y grueso La jya [ger. de: wjya jugar]
tyempu nsuwi ndaan, ti kan ti tsaa jya vi salir a jugar
nchku ne tyija jwle. Solamente tyiin jya vi jugar
se comen memelas cuando es tyaan jya vi ir a jugar
tiempo de elotes. Nop. Yait.: kija jyaa [var. de: jlyaa] frijolar
ko jyaan, jyian , jyia vt lavar
yaa jwle s nopal Njyaan ne nskwa cha tsaa
tyaja jwle s memela molino. Lavan el nixtamal para
jwle chun kiya el dorso del pie llevar al molino. [pres.: njyaan,
Vase jwe ndyian; hab.: jaan; pret.:
jwle chun ya el dorso de la mano mjyaan, mjyian jyaan, jyian,
Vase jwle ngwijyaan] Vase katen,
na Zac.: kian
jwle juwa s memela de pltano
Vase jwle jyaan, jyian s pos mam, madre
Jyaan yu ndiyoo nchga tsan. Su
mam muele todos los das.
jyaan biya madrina de
confirmacin
jwle tu ya la palma de la mano jyaan kicha madrina
Vase jwle jyaan kunin mam en nombre nada
jwlyaa, wjlyaa s infierno, fuego ms
eterno Nten nu chin aan ngini, jyaan lyaa, jyian laa suegra Vase
lo kii jwlyaa, kan tyaa ne. La laa
gente que hace cosas horribles va al jyaan skwan jaxlya levadura
fuego del infierno.
jyaan ste s pos abuela Vase ste
xnan jwlyaa diablo
jyaan tya madrina del bautismo
jwlyaa [var. de: jlyaa] rociar
Vase tyia
jwlyoo [var. de: jlyoo] destruir;
exterminar
25 DICCIONARIO CHATINO jyuun

jyan, kan vi venir a, venir otra vez jyian [var. de: jyaan] madre
Nda yka xlya in tyukwa ne jyio [var. de: jyoo] difunto
ndijyan kwa. Dio asientos para
jyiu [pret. de: kuu vivir]
que se sentaran los que vienen a
visitar. [pres.: ndijyan; hab.: jyiun [pret. de: kuun golpear]
ndyan; pret.: yan; imp.: tyan, Jyoo, kichen Jyoo, kichen Kee
kan lya] Yait.: kyan Joo s Teotepec Etim.: kichen
pueblo + jyoo difunto + kee
piedra + joo flojo Nop.: kichen
Kijoo
jyoo, jyio 1. s difunto Tyun a
yijan ngujwi jyoo Celia; ja
nsuwi a ti nten in ni. Hace
muchos aos muri Celia, y su
jyan s milpa, sembrado de maz, familia casi no recuerda ahora a la
terreno con corral Kata ne nskwa difunta.
lo jyan in ne. Van a sembrar 2. ve, adj descolorido (gente, ropa o
maz en su terreno. Vase kala, dibujos) Jyoo tloo te kwa cha
kiya chan ndukwi lo kwan. Esa tela
jyan lijya s caaveral, caal (de caa est descolorida por haber estado
dulce; solamente se dice yuu lijya largo tiempo en el sol. Vase
antes de la siembra) Vase jyan, ayman Nop.: jyio
lijya Taa Jyoo s Todos Santos
jyan loo vt traer Vase jyan jyuu adj triste, vergonzoso,
reservado de vergenza Kaan a
jyan aan vt venir siguiendo a
cha jyuu ndyukwa nu kunaan
Vase aan
kwa chun ngujwi si. Esa mujer
jyan tukun vt venir a cerrar Vase se siente muy triste, porque se
tukun acaba de morir un hijo.
jyan tyii vi suspirar Vase tyii cha jyuu s experiencia triste
jyan ynun vi crecer grande Vase jyuu ti vi avergonzarse Ne nu wa
ynun mi lyoo in nten, nchka jyuu ti
jyeen [var. de: jeen] cerca ne la nu aan ne in nten kan.
Cuando engaan a una persona
jyeen s sarpullido La nu tike a,
tienen vergenza que les vea esa
kan nu ndyoo tukwa jyeen in
persona. [pres., hab.: jyuu ti; pret.:
nu xuwe. Cuando hace mucho
mjyuu ti] Etim.: jyuu de
calor les sale sarpullido a los nios.
vergenza + ti corazn
Vase kwije, kiin kaa
jyuun s pos hilo Ndiya a aan
jyia [var. de: yaa] crudo; verde
ngwiyu chun xuwi loo jyuun i
jyian [pret. de: jyaan lavar] taa nan i stan i. La araa es un
jyian [var. de: jyaan] lavar animal muy curioso que con su
jyuun ngwiyu DICCIONARIO CHATINO 26

propio hilo hace su tela. Vase respecto a alguien.) Ndiya juwa in


juun ne nu ndiin nskan calle kwa. La
jyuun ngwiyu s hilo de la telaraa gente que vive a la esquina de esa
Vase ngwiyu calle tiene pltanos. (lit.: hay
pltanos de la gente)
jyuun tiyu (Am., Yait., Yol.) rayo,
3. pron le, a l, de l, para l Taa
relmpago Vase tiyu
lyaa ska in! Dele uno a l luego!
4. adj pos suyo Ja nsuwi chkwan


in, kan cha ja nchka in. No
tiene herramienta suya, por eso no
es posible para l.
a adv nada ms Ja xlyaa a yu tya nu in el suyo, la suya
yu ti cha wa rijin tyun ko. El in i 1. pron a l, de l (de animal)
ya no quiere pagar el dinero, Wa ta ti nu kunaan tyija in i
porque ya pasaron varios meses. cha ku i. La mujer ya va a dar la
[Se usa solamente con ja para hacerlo tortilla a l (perro) a comer.
ms absoluto.] Vase la 2. adj pos su, sus (de animal)
a adv mucho Ndiin a juwa yu, Ndiya a aan biyo kwa ni chun
chun cha kaan a juwa ndujwi nan kwi lka xlya in i. Ese
yu. El tiene muchos pltanos caballo se ve muy bonito ahora
porque los vende mucho. Yol.: saa porque su montura est nueva.
a [var. de: ja] no Etim.: in a, de + i 3a. pers.
a ska nada, ninguna cosa Vase ja animal Yait.: in in
iin 1. pron a t, de t Nda xuwe in ne 1. pron les, los, a ellos, de
yu ndsen iin cha jlyo ti cha ellos (gente) Nguun nten kee in
ndiya tii in ran ndukwin taa ne chun nsen a ti nten kan in
in Ana. l te regala las naranjas ne. La gente tir piedras a ellos
porque sabe que te gustan dijo su porque esa gente les estaba muy
hermano a Ana. enojada.
2. adj pos tu Nu nde ka naan 2. adj pos suyo, de ellos (gente)
iin ndukwin nu xuwe in taa. Nduun tyun a biyo in ne loo
sta puede ser tu casa le dijo la yuwa in ne. Varias bestias de
nia a su hermana. Etim.: in de ellos estn paradas all con su carga
+ nuwin t + tono de 2a. pers. de ellos. Etim.: in a, de + ne
sing. 3a. pers. pl. gente
nu iin el tuyo, la tuya nu in ne el suyo, la suya (gente)
in 1. prep de, a Xii ti in nu in ran, ran pron a ste, a se (una
kiyu kwa; taa ran in xka yu cosa) Msakwan yu kee cha aan
ndukwin xnan in msu. Tome ya yu in ran. Levant la piedra
el dinero de ese hombre y delo al para examinarla. Etim.: in de, a
otro hombre dijo el jefe al mozo. + ran 3a. pers. cosa Yait.: in
2. de (propiedad que existe con
27 DICCIONARIO CHATINO wan

an in taa [var. de: tyiin taa] pers. pl. Nop.: in nan; SJQ Yait.:
encontrarse naan
in yu, yu 1. pron a l, a ellos, de an 1. pron a m, de m Mam,
l, de ellos (masculino) Kujwi ne mjwiin mstru an, kan cha ja
in yu si kala yu loo ti bra ti. Lo tsaan an xla ndukwin Xuwa
vendern a l si llegue luego con el in jyaan yu. Mam, el maestro
dinero. me peg, por eso ya no voy a la
2. adj pos su, sus, de l, de ellos escuela dijo Juan a su mam.
Tsaa ba nde tuwa naan in yu, 2. adj pos mi, mo Nchga yuwa
tsaa naan ba naan tyi yu. Vamos nu ndiin re ni, xuwi nan an
a ver su casa, vamos a ver su nga aaan kwa. Todas estas
hogar. Etim.: in de, a + yu cargas que estn ac son puras cosas
masculino mas. Etim.: in de + na yo +
ni [ger. de: kuni hacer] 43 tono de 1a. pers. sing. Yait.:
tsaa ni vt ir a hacer yan
tyiin ni vt estar haciendo o [var. de: loo] y; con; pero;
tyuun ni vt estar parado para entonces
hacer algo o [var. de: ngwoo] coyote gris
ni s animal (genrico) Ni nu ran [var. de: in ran] a ste, de ste
jakwa kiya, ska aan ndyaan i;
ni nu tukwa ti kiya, xka aan wa 1. pron nos, a nosotros, de
ndyaan i. Los animales de cuatro nosotros (excl.) Yaa loo ne wa
pis tienen un modo de andar y los Suwe ne carro in ne. Nos
de dos pis tienen otro. llevaron a Juquila en su carro.
i pron l (animal) 2. adj pos nuestra, nuestras,
nuestro (excl.) Wa mjwi chin yuu
ni kwiii s animal de cra Vase
wa, nde kwa ndukwa naan wa
kwiii
ni. Conseguimos un terrenito y all
ni skun s animal domstico Vase est nuestra casa ahora. Etim.:
skun in de + ba nosotros (excl.) +
aan 1. pron a nosotros, de 23 tono de 1a. pers. pl. Nop.: in
nosotros (incl.) Kan nga nu lka ba
ndloo la aan. Es l que es el ms wan 1. pron les, a ustedes, de
mayor de nosotros. ustedes Kaan a kwitu ndiin
2. adj pos nuestro (incl.) Ja taan wan, kan cha ja kujwin xka
biyo jan yu kula kwa chun lka wan. Ustedes tienen muchos
i ni aan ndukwin ska nten in pollos y, por eso, no voy a venderles
se. No vamos a prestar el otro.
caballo a ese seor porque es 2. pron ustedes! (voc.) Wan,
nuestro animal dijo un seor a su yya skaa wan yuwa wan tyaa
hijo. Etim.: in de + nan naan tyi wan! Ustedes! Cada uno
nosotros (incl.) + 23 tono de 1a.
ya DICCIONARIO CHATINO 28

de uds., lleva su carga a su propia


casa. K
3. adj pos suyo (de ustedes, con
respeto) Ta sii kuta wan yten ka v cop ser Tsan taa lka ni, wa
ni lyooo an si kwa Qu no lka ska tsan nu nxita ne chin.
fue la vaca de ustedes que entr en Hoy es da de fiesta. Es un da en
mi encierro entonces? Etim.: in que la gente descansa un rato.
de, a + wan 2a. pers. pl. [pres.: lka, nka; hab.: nga; pret.:
ya [var. de: kwiya] estar ngwa] Nop.: tka
observando; mirando; dando nga nu quin?
atencin ka 1. v exist suceder, pasar Bra ti
ya [ger. de: kwiya llevar, traer] ngityi kii lo kwan; kwa aan
tsaa ya vt ir a traer nchka loo kii. El zacate luego se
seca en el tiempo de el calor; as
ya adv abajo La ya kwa ndiya
sucede con el zacate.
ska naan in ska nten; ya a bra
2. v exist hacer, haber Lye nchka
ndyaa ne lo kiya, chun cha
kwiin ni siya tyoo. Hace mucho
kee a nchkwen ne sii yuu kwa.
viento hoy, por la lluvia.
Unas personas tienen una casa por
3. v exist ser (con relacin a otro)
all abajo, pero solamente ciertas
Ja nchka taan yu, ja tukwin
veces van a la plaza, porque es muy
nchkan yu. No soy su familiar;
difcil subir ese terreno. Vase
no soy nada de l.
lkwi, tan Ixt.: lo tiya; SJQ: ti
4. v modal poder Ja lya ka
kiya la
chkwi suwe cha kune a yu.
nde ya ti adv abajito, un poco
Todava l no puede hablar bien
abajo
porque es muy tierno. [pres., hab.:
la ya la adv por all abajo
nchka; pret.: ngwa; tambin se
ya [ger. de: kwiya comprar] usa como auxiliar] Vase ka in
tsaa ya ir a comprar Nop.: tka, tka in
Ya Chku s El Vado (pueblo) ka biya v exist 1. estar arreglado,
Etim.: kiya cerro + chko arreglarse (asuntos) Ni tsaa
mocho Fernando cha ka biya kiya in
ya mnan [var. de: kwiya mnan] loo ska ne kula nu ngini xiyu
robar kuta in lo jyan in yu. Hoy
Ya Yti s Santa Cruz Zenzontepec Fernando tiene que ir con otro
(pueblo) Etim.: kiya cerro + seor para que se arregle el asunto
kuti cuidadoso, delicado de su vaca que da a la milpa del
yawan [var. de: ndiya kwan] otro seor.
medioda 2. ser juzgado Etim.: ka suceder
+ biya medida Nop.: ka kwiya
yawan i las doce en punto Vase
ndiya kwan ka biya kiya ve estar juzgado, estar
arreglado un delito Vase kiya
yu [var. de: in yu] suyo; a l
29 DICCIONARIO CHATINO ka sin ti

ka biya ti vt 1. entender, saber Ti ngani tan kuxi. Ese sndico no


ji ka biya ti yu sa aan nchkwi juzga bien a la gente mala porque
yu kwa. l todava no entiende lo es sobornado por ellos. Etim.: ka
que ese hombre le dice. suceder + loo con
2. informarse Etim.: ka poder + ka na v exist lavarse las manos
biya medida + ti corazn Mna yan, mam ndukwin
Vase jlyo ti Ixt.: ka kwijya ti; Palyu. Me lav las manos, mam
Nop. Yait. Zac.: ka kwiya ti; SJQ le dijo Pablo. [pret.: mna]
Tep.: ka jwiya ti Etim.: ka ser + na lavar
ka jo vi encontrar curacin Vase manos
jo ka ndloo la ve ser mayor, ser ms
ka jwian ser tiempo de hambre importante Yu kwa, kan nu nga
Vase jwian ndloo la in nchga taa sndaru yu.
ka in v exist poder (habilidad) Ese hombre es mayor que todos sus
Nchka a in nu xuwe kwa kula otros compaeros soldados. Etim.:
yu jwii. Ese nio puede chiflar ka ser + ndloo mayor + la
muy bien. Vase ka ms Vase tloo Nop.: tyoon loo
la
ka inloo poder hacer con Ja
ngwa a in nten loo yu bra kan, ka ndxaa [var. de: chaa] marearse
a ska nan ngwa. La gente no ka uun v exist daarse, estar
pudo hacer nada con l; daado Ngwa uun chkwan re;
absolutamente nada. nsiya nu mcha in ran, loo ni ja
ka kunan v exist haber robos Xuwi nchka a kuni tan. Esa
tla nchka kunan carro kichen herrmienta est daada ahora;
tnun aan nchka ti kichen Jya. alguien la quebr y ahora ya no
Siempre de noche hay robos de sirve para trabajar. Etim.: ka
carros en las ciudades grandes como suceder + uun daado Vase
Mxico. Etim.: ka suceder + nduun ti Ixt.: ka luunka
kunan robo ka saan vt aprender Si lye nniin
ka looin 1. consentir (no hacer xaaan, ka ka saaan nan nu
caso de sus culpas) Nchka loo nu nchka taan. Si estudiamos mucho
kwa in se, nu si taa ti ngitsa las cosas que queremos aprender,
ne in cha xiyu a ti se loo nu podremos aprenderlas. Etim.: ka
lyu kwa. Esa mujer siempre suceder + saan cambiar Vase
consiente a su hijo, aunque xaan, kuni xaan
repetidas veces otra gente le dice ka sin ti, sin ti v exist estar
qu mal se porta el nio con el otro enojado, enojarse Kaa ndyaa
niito. Jyanan Suwe loo ja ndyaa loo
2. ser sobornado, estar corrompido in si, kan cha nsin a ti si
Ja suwe nni biya sndico kwa in, lye a nganan si. Ayer,
kiya chun nchka loo in nten nu Juliana fue a Juquila y no llev a su
ka skin chun DICCIONARIO CHATINO 30

hijo; por eso el hijo est bien ka tna v exist estar perdido Vase
enojado, y est llorando sin cesar. tna
Ja sin tii si xtun chin ke ka tnun (Yait.) vi hincharse [pret.:
ndiya re iin a? ndukwin Li in ngunun] Vase tnun
taa. No te vas a enojar si corto
ka ta v exist cansarse Vase ta
unas de las flores que tienes ac?
le dijo Celerina a su hermana. ka tsaa v exist pasar un evento por
[pres.: nsin ti; hab.: nchka nsin accidente Vase tsaa
ti; pret.: msin ti, ngwa nsin ti] ka tu basta as Vase tu
Etim.: ka suceder + sin enojo ka yija v exist estar entumido Vase
+ ti corazn Nop. Yait.: kisin yija
ti
ka ynun v exist ser ms grande,
suwa cha ka sin ti tiye ne
esponjarse Vase ynun
hacer que sean contrarios u
opuestos kaa ve, adj izquierdo Ne kaa ya
yka yaan sin abrojo silvestre ni, kaa ngini ne tan, kaa nchku
(que se usa como remedio contra ne tyaja, kaa nsiyu ne. La gente
el enojo) zurda es la que trabaja con la
ka skin chun jorobado Vase izquierda, come con la izquierda y
skin Yait.: mxinkun chun corta con la izquierda. Vase
kwin Yait.: wkaa, kaa
ka suwe cha estar reconciliado
ne kaa ya gente zurda
Vase suwe laa seen kaa a la izquierda
ka taa v rec juntarse con otro tuwiin seen kaa camino a la
Jnaan ne Ngee Nxiin riyan, izquierda
ngwa taa yu kan loo yu Kiya. ya seen kaa mano izquierda
Mucha gente de Yaitepec vino y los kaa s promesa (a Dios), voto Tsaa
hombres se juntaron con los de San ne kula kwa, tsaa loo kaa in
Juan Quiahije. Etim.: ka suceder chun ti a ngwa wa sni. La
+ taa juntar seora va a ir a cumplir la promesa
ka tiin ve estar en paz Vase tiin que hizo a Dios cuando estaba
ka ti vt querer (hacer o tener una enferma. Yait.: lkaa
cosa) Nchka ti Zapata tsaa yu xtya...kaa hacer una promesa a
tsuu, loo ja nchka a. Zapata Dios
quera pasar al otro lado (del ro), kaa adv ayer Ti ngala ndyaa
pero no pudo. Etim.: ka suceder Suwe, kaa ndyaa lo jyan.
+ ti corazn Anteayer regres de Juquila y ayer
ka tkan v exist estar arreglado, estar se fue a la milpa. Vase ti,
adornado Nchka tkan kuxiin. La kyaa, tsan Am., Tem., Yol.: la
novia est adornada. Etim.: ka kaa; Ixp.: tkaa; Nop. Tem. Tep.:
suceder + tkan adornar Nop.: lkaa; Teot.: ti kaa; Yait.: lkaa, wa
kuni chuwe kaa, ti kaa
31 DICCIONARIO CHATINO ka

kaa nm nueve Ja ta an cha lyoo ndaa, Silyo, cha ja xlyaa


kaa pxu a? No me lo da por tyiin jyaa loon. T, Basilio,
nueve pesos? vas a saber (mi venganza) ahorita,
xa chkaa otro grupo de nueve porque no quieres jugar conmigo!
kaan [imp. de: jyan] ven! Etim.: kaja obtener + lyo
conocido
kacha [var. de: kicha] enfermedad
tyaja lyo (Pan.) v pas
mental; enfermedad contagiosa;
encontrarse
enfermo; demasiado
kaja yuwi morir en donde est
kachan [var. de: kichan] cabello
(como un feto) Vase kaja
kaja vi morir Jnaan a nu xuwe
kaja vi dormir Lye a ndijyan la
ndiji cha kicha ne. Hay muchos
ynin tan tyukwi tsan. Duermo
nios que mueren de
mucho cuando trabajo todo el da.
enfermedades. [hab.: ndiji; pret.:
[pres.: laja; hab.: ndijya; pret.:
ngujwi, mjwi; ger.: yija]
yija] Vase jaa
kujwi vt matar
xija v caus hacer dormir
kwiji vt gastar, consumir, echar
a perder kajwe s caf Xtun ne kajwe
nguwin cha kityi ran, cha ka ran
kaja, kija, ja v exist conseguir,
liya tijyu. Van a pizcar el caf
obtener Nchka tan kaja sapatu
maduro para secarlo y poder
in nu xuwe an chun tlya.
venderlo lejos. [esp.]
Quiero conseguir zapatos para mi
yka kajwe s cafetal
nio porque hace fro. [pres.:
ndiji; hab.: ndyiji; pret.: ka [var. de: lka] hoja
ngujwi, mjwi] ka [var. de: lka] catarina
tyija v pas conseguirse, ser ka s 1. tabla Tsaan nan ska
encontrado yka kitye cha ka ka tya ska
kaja cha v exist herirse Ti a msaa an. Voy a buscar un palo
ngujwi cha kiya Roque chun de ocote para preparar tablas para
ndiyuu yu ke naan. Roque se est hacer una mesa para m.
herido del pie, porque se cay del 2. atad Nde kwian tyi ka ska
techo de la casa. Etim.: kaja ka xuwi ayman. Aqu, el
obtener + kicha enfermedad carpintero va a hacer un atad para
Nop.: ka yuwa, kaja yuwa meter el difunto. Vase yka Tep.:
kaja kwilyoo v exist casarse Vase yka nka; Yol.: kuka; Zac.: kwaka
kaja ka ngasa s matraca
kwityi ka carpintero
kaja lyo v exist 1. (Yait.) encontrar
Kija lyo lapi nu nguna in Xuwa ka s par (como cuates) Tyun a nu
bra nu yaa yu xkula. Juan va a xuwe ka nsuwi kichen tyi ba, nu
encontrar su lpiz que se le perdi xuwe ka nu ndlya tukwa. Hay
en la escuela. muchos cuates en nuestro pueblo, es
2. (Pan.) saber, entender Kaja
ka ngasa DICCIONARIO CHATINO 32

decir nios iguales que nacen en jnaan yuu. Entonces agarraron


pares. Yait.: wka mucha tierra. Am. Nop. Tem. Zac.:
juwa ka par de pltanos kinaan; Teot.: jinaan
(pegados) kuni kaan vt poder hacer de
nu xuwe ka cuate, gemelo muchos trabajos
ka ngasa, ka msa s matraca (que kaan ta estar esperando a alguien (en
se usa en la iglesia en Semana Santa) otro lugar) Vase ta
Vase ngasa kanan v pas mecerse, ser mecido
kaa [adj. dep. de: ngaa] Mdsa ke nu xuwe cha nganan
Relacionado con "rojo", "colorado". loo biyo yka. Los nios se
chkwan kaa cobre (lit.: metal marearon porque se mecieron en el
colorado) palo mecedor. [hab., pret.:
yuu kaa tierra colorada nganan] Vase snan Nop.
tyukwi kaa vi colgarse rojeando Yait.: kinan
tyuwi kaa vi brillar rojo
kanan s plato Chkwan kanan
kaan [ger. de: tyaan estar pegado] re wan xa nu mdyii yku tlya
chkwi kaan vt ofender wan. Voy a levantar sus platos
kani kaan vt pegar fuerte, cuando terminen de comer. [s. pos.:
daar por golpe snan] Nop. Yait.: kinan
kujwi kaan vt vender por poco snan s pos plato de alimentos
kuni kaan vt chocar con algo (que reciben los que ayudan en
firme una fiesta)
kunn kaan ti vi convencerse kiya Kanan s cerro Plato
kunan kaan ti vi tener lstima
kutsi kaan vt esconder
skan kaan vt amarrar seguro
skin kaan vi requemar
tsaa kaan vi ir a quedarse
tukun kaan vt guardar secretos
tya kaan vt unir firme
kanan che s chilmolera (reg.),
tyijin kaan vi reponer, chocar
molcajete Che a ne kanan che
tyiin kaan vi quedarse (vivir en
un lugar) kwa, kan cha suwe a ngata
tyoo kaan vi salir para estar kia ne ran. El interior de ese
aparte molcajete es muy spero; por eso se
tyukwi kaan vi quedarse puede machucar el chile muy bien
sentado en l. Etim.: kanan plato +
xikaan v caus hacer cambio de che rasposo, spero Vase
lugar che
xi kaan vi quedar pegado kanan xan s platos ms finos
xo kaan vt ahorrar kanan yuu s platos de loza
kaan, kian, jnaan ve, adj indef
kani, kini vt pegar, golpear
mucho Kan nu wa msi yu
Kani nu kiyu in si ndaa. El
33 DICCIONARIO CHATINO kala

hombre le va a pegar a su hijo en naci a media noche. [hab.: nlya;


otro ratito. [pres.: ngani; hab.: pret.: ngula] Nop. Yait.: kula
ngani; pret.: mni, nguni] kala, kila s 1. milpa tierna (planta)
Vase kwiin Tsaan kunan kala ni, la nu ti
kani kaan vt daar por golpe, xuwe kala. Voy a limpiar la milpa
pegar fuerte Suwe ti tyaaan! Tu hoy mientras que est tierna.
kani kaaan in katun an. 2. planta de maz Nsiya ni nu
Cuidado t! Es seguro que vas a ndlu suun kala cha tlyuu ran lo
daar a mi olla. Etim.: kani yuu cha ku i ndaan. Hay
golpear + kaan pegar animales que escarban la raz de la
kawe [var. de: kuwe] planta de maz para que se caiga al
desaparecer, consumir; parar, secar suelo y puedan comer los elotes.
Vase jyan, kiy
kayu, kiyu nm cinco Kiyu
juun kala s espiga
kwitu kute kune ndiya kwa. All
hay cinco pollitas. SJQ: kyu, kala, kila ve, adj macho, masculino
wiyu; Teot.: kwiyu (animal) Yuwa, kan nka kute in
xa tiyu otro grupo de cinco biyo kala. La yegua es la hembra
Kiyu Kiya Cinco Cerros (pueblo) del garaon. Vase kute
snan yla nsuwi kiyu sesenta y kwiyu kala caballo macho,
cinco garaon
tuwa ngiyu cuarenta y cinco kala vt 1. trabar, juntar, unir
kala [var. de: kila] telar de cintura, Ngala yu ka tyukwi tsan cha ka
tejido ran ska tan. Trababa tablas todo
el da para usarlas en un proyecto.
kala v pas 1. ponerse tieso, hacerse
2. tejer Ngala ne Ngee Nxiin mle
tieso (tendones, cadveres, polvos
hidrfilos como el cemento) Ngala nu ndeya a aan. Las seoras de
tyukwin ne la nu nxlyuu kwiin Yaitepec tejen servilletas muy
in ne. Los msculos se ponen bonitas.
3. caber Ja kala ne aan kwa
tiesos cuando el aire tumba a una
tyiin nan re. Dentro de esa casa
persona (ataque epilptico).
2. congelarse Ndiya a ti Liya no cabe esta cosa. [pres.: ngala;
nxtya gelatina lo kwa chun hab., pret.: ngala; ger.: kala;
suwe a kala ran. A Mara le Yait.: kila]
kila s telar
gusta poner su gelatina donde cae el
tya kala v pas ser hecho trabado
sereno, porque as se congela muy
tyii kala vi terminar de tejer
bien. [hab.: ngala; pret.: mla,
ngula] Vase tl Nop.: ka tla, kala nm veinte Naan nduun
kuni tla; Yait.: ka yka kala nten tuwa naan tan ti
tlya. Yo v unas veinte personas
kala vi nacer Mxkwi ne in
afuera del municipio ms
jyaan ste kuwi cha jluwe tla
temprano. Etim.: ska uno +
ngula kuwi. Despertaron a la
yla veintena Teot.: kula
abuelita del nene porque ese nene
kala DICCIONARIO CHATINO 34

kala s sueo [s. pos.: sla] Vase (merengues). [hab., pret.: ngala,
mse Nop. Yait.: kula ngila] Vase xla
kutan kala vi bostezar kala, kila s hondura, charca, pozo
ska ti kala de una vez (lit.: de un (en el ro) Nga aan tyia lo
solo sueo) kala ni, nsiya kula tnun lo kala.
kala, kila vi 1. llegar Sa aan El agua de la hondura es verde y
bra ngala Se ni a Ngwa msiin hay peces grandes. Vase saan,
ngala. A qu hora lleg Jos chku Juq.: kula; Zac.: kikulya
hoy? Era la tarde cuando lleg. ska lo kala tlyu gran charca
2. madurar (fruta) Wa ngala Kala Kati s Siete Honduras (cierto
juwa, kan cha nchku ni in ran. lugar en el ro Manteca) Vase
Los pltanos estn maduros, por eso kati
los animales estn comindoselos.
kala ndiun nm treinta y cinco
3. alcanzar, ser suficiente, bastar Ja
Teot.: kulatyii nsuwi kwiyu
ngwiya yu chkwan kan, cha ja
Vase kala, tiyun
ngala ti yu. No compr esa
herramienta porque no le alcanz su kala ndukwa jakwa nm
dinero. [hab., pret.: ngala, ngila] veinticuatro Vase jakwa
Nop. kila,: kula kala ndukwa tukwa nm veintids
kala v pas ser trabado, ser unido, Vase ndukwa Tem.: kala nda
ser juntado Ngala ka kan; la ni tukwa; Teot.: kula ngwa tukwa
ni, xtya tukwi ne in ran cha kala nduwa snan nm veintitrs
kityi suwe ran. Las tablas ya Vase ndukwa
estn trabadas, y ahora van a kala tyii nm treinta Vase tii
pararlas para que se sequen bien.
kalaa v pas abrirse, ser abierto Wa
[hab., pret.: ngala]
ngalaa tuwa looo, kan cha
seen ngala tijyan coyuntura
nchka ngaten i ni. La tranca ya
kala, kila v pas 1. derretirse, ser se abri, y por eso, los animales
disuelto Wa mdyii ngala taan, ka pueden entrar derecho. [hab., pret.:
suwa wan kuna cha kii ran. Ya ngalaa] Vase slaa Nop. Yait.:
se acab de derretir la manteca. Ya kilaa
se puede echar la carne a frer.
kalaa taan grasa que se va a derretir
2. deshacerse Wa ngala yuu kwa
Vase taan
ni cha wa ka siyu rbano ni. Ya
se deshizo ese terreno para que kalaa vi enfriar, entibiar Xtya ne
nazcan las semillas de rbano ykwa lo tyia cha kalaa ran.
sembradas all. Dejan el atole en agua para que se
3. ser batido, batirse Wa ngala enfre. [pres., hab.: ngalaa; pret.:
tyia suwe ngaten re cha ka ngulaa; ger.: kalaa] Nop.
suspiro. Estas claras de huevo ya Yait.: kila
estn batidas para hacer los suspiros kuni kalaa vt enfriar
kulo tiin kalaa vt sacar a
enfriar
35 DICCIONARIO CHATINO kan tsa

tyiin kalaa vi descansar para avin. [pres.: ngala; hab.: nlya;


refrescarse pret.: yla] Lach. kuni kalya;
tyuun kalaa vi esperar un ratito Nop. kula; Tem. kila, ngila; Yait.
parado en la sombra kula, kila; Zac. kela, ngela
xtya kalaa vt poner a enfriar kila...kila tejer con telar
tla ve, adj fresco kala kasun s zapote amarillo Zac.:
tlya ve, adj fro
kila kisun Vase kasun
kalaa ti vi 1. refrescarse, sentirse
kala...kila, kula...kila tejer con
fresco La nu tike a ti nten
telar Vase kila
ndyaan ne tuwiin, bra kan naan
ne seen tla ti tyukwa ne cha kala sa s chicozapote Vase
kalaa ti ne. Cuando la gente sa
tiene mucho calor por andar en el kalu, kalo v pas echarse, quedar
camino, entonces busca un lugar echado, quedar tirado La nu
donde haya sombra para sentarse y mlyuu kiin kitun, mdyii tyia
refrescarse. ngalu. Toda el agua qued tirada
2. satisfacerse Ja ngalaa ti nu en el suelo cuando la olla se volte.
kiyu kwa la nu chin ti nchku. [hab., pret.: ngalu] Vase slu
Ese seor no se satisface si Nop. kilo; Yait. kilu
solamente come poco. Etim.: kalu [var. de: klu] caldo
kalaa enfriarse + ti corazn
kalu tiin vi tirarse Vase tiin
Nop. Yait.: kilaa ti
kaluu, kaloo vi crecer Ja nguluu
Kala, kichen Kala, chku Kala s
suwe yu la nu ngwa lyu yu cha
El Mamey (pueblo) Etim.: kichen
lye a ngwa ti yu. Ese hombre no
pueblo + chku ro + kala
creci bien cuando era nio porque
mamey
en seguida estaba enfermo. [pres.:
kala s mamey Tnun a kala ngaluu; hab.: nlyuu, nlyoo;
nsuwi in ndiin nten, loo xi a pret.: nguluu, mluu] Nop. kulo;
ran. Hay gente que tiene rboles Yait. kuluu
que dan mameyes, y sus mameyes
kalya, kilya s arco y la flecha Nu
son grandes y muy dulces. Nop.:
ngwa nten nu yuwi ti sni, xuwi
kila kwiya; Yait.: Zac. kila
loo kalya nduguun re ni nchku
kala vt 1. tocar, tentar Yla nu re. Las personas que vivan hace
xuwe kii, loo bra kan ti a muchos aos usaban puros arcos y
ndyuwin. El nio tent el fuego, y flechas para matar animales para
entonces se quem y le doli comer.
mucho.
kan [var. de: jyan] venir a
2. preparar (masa para pan) Tsan
ni kala ne skwan jaxlya. Hoy kan loo vi traer Vase loo
van a preparar la masa para el pan. kan tsa vi humedecerse Vase
3. manejar Nu kiyu kune kwa tsa
ngala biyun. Ese joven maneja un
kanaan DICCIONARIO CHATINO 36

kanaan v pas marchitarse, ser


marchitado Nganaan bra kan,
cha ja ngula yuu kan. Se
marchit porque no le bast la
tierra. [hab., pret.: nganaan]
Nop. Yait.: kina
kana, yka kana s canelo, kanan, kinan s huarache Ndyuwi
tepecuilo, canela monts (rbol) kanan kiya ne. La gente siempre
Suwa ne skwa yka kana lo lkwi lleva huaraches en los pies. [s. pos.:
ne katun, ne jluwe. Echan la snan] Nop. Yait.: kinan
corteza del canelo en el pulque, ya kanan styi huarache tipo "pata
sea en la olla o en la botella. Nop.: de gallo"
yka kina kanan s ganancia [esp.: ganar]
kuni...kanan ganar a otro
kana vi hacerse espeso, hacerse
kutsi...kanan esconder, ocultar
concentrado (p. ej.: mil o manteca)
(para ganancia)
Lye la ngana tyia kwia la nu
tsaa ska kanan apostar
lye la lkwi ran. La melaza se hace
tyiin jya...kanan competir (lit.:
ms concentrada cuando la hierven
jugar ganancia)
ms. [pres.: ngana; hab.: ngana,
na; pret.: mna, nguna] kanan styi huarache de hule,
Nop.: kina tiin; Yait.: kuna huarache tipo "pata de gallo" Vase
nna ve, adj espeso styi
kana v pas estar perdido Mna ti kanen vi sonar Suwa nganen
in, loo ja jlyo ti nde ya tna in cha. Las palabras suenan igual.
ran. Ya est perdido su dinero y no [pres.: nganen, nginen; hab.:
sabe por donde lo perdi. [hab.: nen; pret.: ynen] Nop. Yait.:
ngana; pret.: mna, nguna; kinen
ger.: nna] Vase tna Nop. kunin vt avisar, decir
Yait.: kina sneen s guitarra
xnen v caus hacer sonar
kana ji vi perder completamente,
kanen v pas ser regado, ser
ser completamente perdido (todo lo
esparcido Si kanen tyia ni aan,
que tiene) Vase kana, ji
kan nu suwe a tuwa. Si se riega
kana taan manteca que se va a agua en la casa, entonces la casa
congelar Vase taan est bien fresca. [hab., pret.:
kana yuwi vi perderse (en cierto nganen] Vase snen Nop.:
lugar) Nguna yuwi a nten la nu kinen yuwi; Yait.: kinen
ndaan ne tuwiin la tla yta. kanen tiyu tronar Vase tiyu
Muchas veces se perdieron cuando
kan 1. pron dem se, aqul Kityi
caminaban en la noche oscura.
mil nga, kan nu kulo tan ni. Es
Etim.: kana estar perdido +
un billete de mil pesos; eso es lo que
yuwi estado
manda ahora.
37 DICCIONARIO CHATINO kanun tiin

2. adv ah, all, en ese lugar 3. v pas ser atrapado Ndiin cha
Tuwa tyia tujoo, kan ndiya sii kanun yu kwa chun cha kuxi a
ne ysiin. All, en la orilla del mar, yni yu. Ese hombre tiene que ser
las tortugas ponen sus huevos en la atrapado porque ha hecho muy
arena. mal. [pres., hab.: nganun; pret.:
3. adv entonces, en esa hora La ngunun]
nu ngala Pati yaa Londaa, kan xnun v caus abandonar
naan in taa. Cuando Patricia kanun tsaa ska cha ponerse de
lleg de Oaxaca, vio a su hermana acuerdo
en esa misma hora. kanun kaan vi quedarse en cierto
4. adj dem ese, aquel (ya lugar por mucho tiempo Ntsen a
mencionado) Ndiya a aan naan Catalina kanun kaan ne kixin
in nu kiyu kan. Se ve muy ska ti. A Catalina le da miedo
bonita la casa de aquel hombre. quedarse mucho tiempo en el
bra kan adv entonces campo solita. Etim.: kanun
xkan adv aquella vez quedar + kaan pegado
kan [var. de: tikan] enlazar kanun skwa vi quedarse acostando
kan cha conj por eso, de modo que Vase skwa
Ti a nchu yka Liya in kuwe kanun sti vi 1. quedar estacionado,
kwa, kan cha ngujwi i. Mara le estacionar Nganun sti carro kwa
peg muy duro al marrano, por eso tuwiin cha mdyii gasolina in
se muri. Etim.: kan eso + cha ran. Ese carro se qued
que estacionado en el camino porque se
kanun v pas 1. esponjarse Wa le acab la gasolina.
nganun skwan jaxlya cha wa tiya 2. quedar tirado, quedar acostado
biya ran. La masa del pan ya se Ndiin nu kiyu la wa kuwi a, ja
esponj porque ya lleg a su punto. ndiyee a ti tukwi, aan nganun
2. crecer Wa nganun nu xuwe re sti calle. Hay unos hombres que ya
ni, wa ndiin cha tsaa ne xla. no tienen fuerza suficiente ni para
Estos nios ya estn creciendo y ya sentarse cuando estn borrachos, y
deben ir a la escuela. [hab., pret.: por eso, quedan tirados en la calle.
nganun; ger.: ynun] Vase Etim.: kanun quedar + sti
tnun acostado
kanun, kinun 1. vi quedar, kanun tiin vi 1. quedar en cierto
detenerse Kan cha ngwa cha nu lugar Nde ti kanun tiin wan,
nganun suwe kichen tyin. Por na saan chin la kwa la
eso sucedi que mi pueblo qued ndukwin. Quedan ustedes en
bien. este lugar mientras que yo voy ms
2. vi quedar, sobrar Ti jnaan a all otro poquito dijo.
skwa nganun in ne kwa. 2. quedar abandonado Ngulaa ya
Todava les sobr bastante comida a ne in ran; ngunun tiin looo
esas personas. ngwa ti aan. Abandonaron todos
kanun tsaa cha DICCIONARIO CHATINO 38

los encierros; se quedaron lugar. Vase kwiin Nop.: kwiin


abandonados as nada ms. Etim.: kinun
kanun quedar + tiin echado kanun xlya s hierbabuena Kanun
kanun tsaa cha compromiso, xlya re, nnanjoo a in nten cha
juramento Vase tsaa ka tiin tiye nu xuwe ti. Esta
kanun tukwa vi 1. quedar sentado hierbabuena le sirve mucho a la
Laja ne kula kwa nganun tukwa. gente para calmar el dolor de
Ese seor se qued as sentado; pero estmago de los nios. Etim.:
ya est durmiendo. kanun hierba condimento +
2. quedar parado (rbol) Xka ti yka xlya espaola Nop.: kinu slya;
kwa kanun tukwa tyaa, chun Yait.: kinun xtlya
siyu ne nchga nu ndukwa kwa. kanun yka s pitiona (condimento
Slo ese rbol va a quedar parado para carne de venado) Vase kanun
maana, porque van a tumbar todos xlya
los dems que estn all. Etim.: kare adv rpido, corriendo Kare ti
kanun quedar + tukwa yaa yya nu lyu kwa ska kunan
sentado yka, chun wa ndla a kiya tyoo.
kanun tukwi vi 1. quedar colgado, Ese nio fue a traer lea muy rpido
quedar atado Wa ngunun tukwi porque ya mero iba a llover. [esp.:
yka naan jluwe saan. El barco carrera]
qued colgado en medio del ro. kasiin [var. de: wsiin] largo; alto
2. ser dejado colgado Nde ti kanun (estatura)
tukwi tyi xtyi an chun ja ka
kasiin, kusiin vi 1. crecer,
tyaa ran. Voy a dejar aqu colgada
extenderse (a lo largo, p. ej.: pelo,
la vaina de mi machete porque no
gua de la calabaza) Kusiin ka
puedo llevrmelo. Etim.: kanun
kichan ke ne si xuwi ti nkijya
quedar + tukwi colgado
lo ran. El pelo de la gente crece
kanun tukwi...tne deber a uno, ms si ponen un bejuco especial
quedar debiendo a uno metido en la trenza (creencia local).
kanun yuwi vi quedarse Vase 2. crecer (luna) Nsiin ko ni, ja
yuwi ndxiin kula siin. La luna est
kanun, kinun s remolino (de creciendo ahora, pero las estrellas
viento o agua), torbellino, vrtice no crecen.
Kichen Skwi nsuwi ska barrio nu 3. llegar a grande edad Wa yku,
naan Nten lo Kanun chun la i wa msiin ne. Ya se realizaron, ya
kwan lye a ndyoo kanun in llegaron a grande edad. [pres.:
ran. En Panixtlahuaca hay un nsiin, ndsiin; hab.: nxiin,
barrio que se llama barrio Llano de ndxiin; pret.: msiin] Nop.: kisiin
Remolinos porque en la seca se kaxiin vi rodar
forman muchos remolinos en ese kuxeen vi brotar infeccin
wsin s musgo
wsiin ve, adj alto, largo
39 DICCIONARIO CHATINO kata

xiin ve, adj amplio 3. ve estar boludo Kasun kiya


xiin v pas estar estirado ne kula kwa. Esa seora tiene
kasiya s corazn Ndoo kwan a pies verrugosos (lit.: estn boludos
kasiya an cha ytsen. Mi los pies).
corazn brinc mucho porque kala kasun s zapote amarillo
tem. [esp.] Vase tiye Am. Ixp. mango kasun s mango boludo
SJQ: krsiya; Juq. Yol.: krasiya; skun kiin s escarabajo pelotero
Lach. Til.: kresiya; Nop.: kwisya; kasun lyi nido del perico Vase
Teot.: jrsya; Yait.: krsiya, kisiya; kasun, lyi
Zac.: karasiya kata, kita vt sembrar Bra ti kata
kwaan tan kasiya mandar ne nskwa a? Van a sembrar
saludos maz luego? [pres.: ngata; hab.:
ta...kasiya dar saludos ntya; pret.: yta; ger.: yta; imp.:
kastu s gasto [esp.] yaa yta] Nop.: kuta; Yait.: kita,
kastyu [var. de: styu] jarro kuta
kasu vi envejecer Ndla a msu chka kuta s bule para sembrar
maz
ne kula kwa cha teen a tan
kuta s siembra
nni. Ese seor envejeci muy
yuu kata s tierra bien preparada
pronto porque su trabajo siempre ha
para sembrar
sido muy pesado. [pres.: ngasu;
hab.: nxu; pret.: msu] Vase kata, kita s 1. harina Loo kata
kula Nop.: kwiso taa ndya ran, loo suwe xtyaa
maxu s viejecita skwan jaxlya. La masa para el pan
es hecha de harina mezclada con
kasun vi desgastarse Ti suwe a
huevos.
te re, ti lyiji kasun lye ran. Esta
2. polvo, pedacito, migaja Ndiin a
tela est buena todava, le falta
nguti lyuu siya kata ngilu
mucho para desgastarse. [pret.:
tuwaan. Hay mucha basura en el
msun]
piso por las migajas que caen de
kusun ve, adj gastado, viejo
nuestra boca. Vase sta
msun ti ve, adj callado
kata v pas golpearse, ser golpeado,
kasun, kisun, kwisun, wsun
magullarse (cuerpo o en vegetal)
1. s bola, montn Suwe la sa
aaan re ngata ne cha nu
kasun ti jin tyukwa yuu tuwiin
mlyuu ne. Todo ste se magull
re. Es mejor que la tierra se quede
por su cada. [hab., pret.: ngata]
en un solo montn (camelln) aqu
Vase xta, sta Nop. Yait.: kita
en el camino.
2. s chipote La nu nduguun nu kata, yu kata s extranjero (reg.:
xuwe kee in ska nten, ndyoo viajero que trabaja de jornalero en
tukwa kasun ke bra kan. algn lugar), gente fornea Ndyoo
Cuando los nios tiran piedras a taan a yu kata, siya ja nsuwi
una persona, entonces les aparecen tan kuni yu kichen tyi yu; loo
chipotes en la cabeza. ndiya yu ndyaan a ti yu xka
kata DICCIONARIO CHATINO 40

kichen. Un "extranjero" sale a xintya s nutria, perro de agua


andar mucho porque no tiene (lit.: len que baa)
trabajo en su propio pueblo. Hay xta...chku v caus baar a otro
unos que se hallan muy bien en kata jaxlya s harina blanca Vase
otros pueblos. Nop. Yait.: nten kita jaxlya Nop.: kita ndyio jaslya
kata Xuwa s Juan, el que vive kata ke s 1. polen
ac, pero viene de lejos
2. musle (planta cuya flor se come)
kata s cigarro Ndiya nten nu lye Vase kata, ke
a ndikin kata, xii ti nda loo ska
kata ku colilla del cigarro Vase
caja ran in ne. Hay gente que
ku
fuma mucho, y una caja de cigarros
le dura muy poco tiempo. Yait. kata kwiyaa s detergente Vase
Zac.: kita baku kata, kwiyaa
lka kata s tabaco kata ndaa frijol molido Vase kata,
kata [ger. de: ngata negro] ndaa
tyukwi kata ponerse negro (por kata nguwan, kata burro quintonil
cambio) de burro, lengua de vaca (verdura
kata, kita vi esperar Kataa chin silvestre)
an cha tsaan suwa looo kata nskwa s harina de maz Vase
ndukwin Li in Kata. Esprame, kata
para que me vaya junto contigo kata ti ve sentir que desconfan de
dijo Celerina a Catalina. [pres.: uno Suwe a ndiya Pancho loo
ngata, ngita, nta; hab.: nta; Lalo chun ja kata ti yu. Pancho
pret.: mta; ger.: ta] se lleva muy bien con Lalo porque
kata, ta, kita s hierba comestible, nunca siente que desconfa de l.
verdura (silvestre o cultivada) Suwe Etim.: kata extranjero + ti
a nchku nchga loo kata kixin; corazn Vase mnan ti Nop.
aan ti kata tiya nu ndyaa, xun Yait.: kita ti
a nchku, loo kata yka nu nchka kata yuu s polvo, suelo Vase yuu
kalu. Hay muchas hierbas
kata v pas estar magullado, estar
comestibles del campo y son muy
aplastado Ngata ke yu, ti a
sabrosas; por ejemplo: el pie de
msta kee yu. Se magull su
gallo es muy sabroso molido;
cabeza, porque la piedra le peg
tambin los chepiles en caldo.
muy duro. [hab.: ngata; pret.:
ta ntkan s hojita tiernita
ngata] Vase sta, xta Nop.
kata...chku vi baarse Nchga tsan Yait.: ka sta
ntya yu chku. l se baa todos los mta ve, adj gastado, vencido
das. Yaa yta wan chku!
kata vt mascar Ndiya a ti nten
Bense! Etim.: kata sembrar +
ntya ne lijya. Mucho le gusta a la
chku pozo Nop.: kwita... chko
gente mascar caa. [pres.: ngata;
41 DICCIONARIO CHATINO kati

hab.: ntya; pret.: yta] Nop.: kate in ve dar hambre Kate a in


kwita; Yait.: kuta nten la nu ngini a ne tan. A la
katan (Pan.) [var. de: kitan] gente que trabaja duro le da mucha
hamaca; red (para pescar) hambre. [pres.: nte, ngate in;
hab.: ngate in; pret.: mte, nte
katan adv 1. groseramente, con
in] Etim.: kate dar hambre +
descortesa Katan a nchkwi nu
in a uno
lyu kwa loo mstru, tla a
nchkwi ne. Esos nios hablan al kate ti vi tener hambre, sentir
maestro con mucha descortesa; son hambre Ndla wkee tlyaa cha
muy bravos. nte ti yu ku tlyaa yu ndukwin
2. mal hecho, crudo, tonto Katan jyaan laa in. Cuece rpido su
a ngani ne kwa tan chun ja comida porque l tiene hambre y
nchka biya ti yu. El trabajo de l quiere comer le dijo su suegra.
est muy mal hecho porque no Etim.: kate dar hambre + ti
entiende ese trabajo. corazn Nop. Yait.: kite ti
3. bravo, violento Tiyu nu ndiya katen [ger. de: katen lavar,
tyoo, kan nu katan a nchu. El blanquear]
trueno que suena antes de que caiga tyikaten vi blanquearse
la lluvia es muy violento. Vase kuni katen vt limpiar
xiyu katen, kiten v pas lavarse, ser
katan v pas ser pelado (sin lavado Kee a katen yaan si
instrumento, p. ej.: fruta ctrica) ngaan nnan. Es muy trabajoso
Ndaa katan ndsen cha koo lavarse las manos si estn tiznadas.
nten. En otro ratito las naranjas [hab., pret.: ngaten; ger.: katen]
van a ser peladas para que coma la Vase na, jyaan Yol.: saten;
gente. [hab., pret.: ngatan] Vase Zac.: keten
stan, kilya Nop. Yait.: kitan ngaten ve, adj blanco
katan (Pan.) s vaso, copa (cualquier ska nten jcara coladera
tamao), botellita (medida de katen, sten vi 1. entrar Xa wa
medicina) Tyun katan nsuwi koo ndiya bra wa snu tlyaa, katen nu
ni katun in ne. Ellos tienen xuwe xla. Cuando ya sean las
varios vasos guardados en la olla. ocho, entonces los nios entrarn a
Vase jluwe Nop.: tluwe teen la escuela (en orden).
katan, kitan s pos 1. ua Suwe 2. hundirse Katen yka naan ne
a ndyuwi katan ya nu xuwe tyaa cha ngutsa tujoo. El barco
cha ndyaan xla. Los nios llevan se hundir porque las olas son
las uas limpias cuando van a la enormes y retumban. [pres.:
escuela. ngaten; hab.: ngaten; pret.: yten]
2. garra Nsiya kiyu katan kiya Nop.: kuten
ni xuwe kwa. Cada pata de esos kati nm siete Londaa ndiya ska
animales chiquitos tiene cinco lo kiya naan Kati Si Rey. En
garras. [s. pos.: stan]
kati DICCIONARIO CHATINO 42

Oaxaca hay una plaza que se llama katsa, kitsa v pas 1. quebrarse, ser
Los Siete Prncipes. quebrado (materia dura y quebra-
xa kati otros siete diza) Nchkwen nu xuwe lo yka
kati v pas ser amansado, amansarse loo mtsa stan yka kan. El nio
Ndiya ska nu kiyu ngini msu se subi al rbol, y se quebr la
biyo kune cha kati i. Hay un rama.
seor que disciplina a los caballos 2. interrumpir Kuxi a cha katsa
tiernos para que se amansen. [hab., sla nten la tla, lye a nchka ti ke
pret.: ngati] Vase kuti, xti ne bra kan. Es muy malo
interrumpir el sueo de uno en la
kati [var. de: kuti] garza
noche; entonces le duele mucho la
kati vt 1. mamar Tlyu a si ne cabeza en seguida. [hab.: ngatsa;
kwa ti ngati. El hijo de esa seora pret.: mtsa] Vase kwicha, tsa
est muy grande, y todava mama. Nop.: kutsa
2. chupar Ntyi nu xuwe loo lapi
katsa sla ne vi desvelar (lit.: ser
cha suwe tyaan ran. Los nios
quebrado su sueo) Vase sla
chupan la punta de sus lpices para
que pinten bien. [pres.: ngati; katsa tujoo retumbar (las olas del
hab.: ntyi; pret.: yti; ger.: yti] mar) Vase tujoo
Nop.: kuti; Yait.: kiti katsa tuwa vi ser doblado (ropa u
styi s pos leche otra cosa plana) Vase tuwa
tyi ve, adj de cra katsa tukwi, kitsa tukwi v pas ser
xti v caus dar de mamar doblado (milpa u otra cosa parada)
kati v pas ser desatado, desatarse, Ska ko wa ka katsa tukwi jyan
ser suelto, soltarse Ja xti wan in an ndukwin Stino. Dentro
burro kwa! Wa jlyo ti wan sa de un mes mi milpa ya va a ser
aan nni i si wa ngati i. No doblada dijo Justino. Etim.:
suelten a ese burro! Ya saben lo que katsa quebrarse + tukwi
hace cuando es desatado. [hab., colgado
pret.: ngati] Vase xti Nop. katsa yuwi vi penetrar y quedar
Yait.: kiti Vase yuwi
katin v pas destruirse, ser destruido katsa v pas mojarse, ser mojado Si
Ngutin naan lyu ti in yu cha sa bra ti kiya tyoo tlyaa tuwiin
tya xka naan tlyu la yu. Se ni, tyii ne katsa ne tyoo. Si la
destruy la casa chica para hacer tormenta les agarra en el camino de
otra ms grande. Xka yijan katin repente, se van a mojar
looo re cha ka tlyu la ran. El completamente. [hab.: ngatsa;
prximo ao, este corral va a ser pret.: mtsa; ger.: tsa] Vase
destruido para agrandarlo. [hab.: kwicha Nop.: kutsa
ngatin; pret.: ngutin, mtin]
Nop. Yait.: kuten katsa, kitsa vt 1. avisar Katsa
kwityin (Pan.) vt destruir yu in sti yu cha ndiya kuta ne
lyooo. Va a avisar a su pap que
43 DICCIONARIO CHATINO katsun

hay vacas en el encierro. katsoo [var. de: kutsuu] rizado,


2. ensear Ka katsan nchga cha chino
iin si nchka tii. Yo puedo katsu vi 1. reventar Ndsu castillo
ensearte de todo si quieres. [pres.: ni cha lka taa mayu. El castillo
ngatsa; hab.: ntsa; pret.: ytsa, est reventando porque es la fiesta
ngutsa] Vase kunin, chkwi de mayo.
loo 2. brotar Taa snan tsan katsu
cha s palabra nskwa kata yu. A los tres das
katse, ytse [ger. de: ngatse despus de la siembra brota el
amarillo]. Yait.: katsi maz.
kiya Loo Katse cerro Amarillo 3. nacer (de huevos o semilllas)
kwichi ytse kinkaj, marta Mtsu kiyu pii kune in tukichen
kwitun kia ytse clase de abeja an. Nacieron cinco coconitos
que da miel de mi guajolota.
kwityee katse hormiga de los 4. eructar Lye a nchu siyu tiye
faraones ne la nu ndiyu ne refresco.
ndukwi ytse est amarilleando Eructan mucho cuando toman
(milpa, cafetal) refrescos. [pres.: ndsu, ngatsu;
katsi v pas amarillarse, estar hab.: nchu; pret.: mtsu, ngutsu]
amarillo Wa ngatsi jyan in Po ni, Vase kwichu Nop.: kutso
ndiin cha kwicha tukwi jyan in katsu vi lloviznar, gotear Mdsu ti
yu. La milpa de Leopoldo ya est tyoo kaa, ja ngwiya tlyaa. Ayer
madurando (lit.: se amarilla), y la lluvia gote nada ms; no cay
ahora necesita doblarla. [hab., pret.: recio. [pres.: ndsu; hab.: ndxu;
ngatsi] Vase kutsi pret.: mdsu] Vase kyoo
katsi v pas enterrarse, ser katsu kii renacer el pasto Vase
enterrado, ser sepultado Mstya ne katsu
xka looo nde tsu la cha katsi
katsu siyu tiye eructar Vase
nten. All en aquel lado hicieron
katsu
otro encierro para enterrar a la
gente (donde se entierra la gente). katsu [var. de: kutsu] grano,
[hab., pret.: ngatsi] Vase lcera, llaga
kutsi katsun 1. vt calentar Katsun Rosa
katsi suwa vt esconder Vase tyaja cha ku tlyaa ne ndaa.
suwa Rosa va a calentar las tortillas para
que coman los seores al rato.
katso, kutsu, yka katso s pin
2. vi calentarse (cosa) Ndiin cha
(rbol) Ndiya ti nu xuwe ndyaan
katsun skwa cha ja ka tiye ran.
nso kii siyu katso cha kii ran
La comida tiene que calentarse para
ku yu. Les encanta a los nios ir a
que no se pudra. [pres.: ngatsun;
recoger las semillas del pin para
hab.: ntsun; pret.: mtsun] Vase
que sean tostadas para comrselas.
tsun Nop.: kutsun
styi yka katso savia del pin
katsun ti DICCIONARIO CHATINO 44

katsun ti vi sentir calor, calentarse bonitas. Vase mble, lsu,


(ser vivo) Katsun ti ne kula kwa ntun Nop.: kiton; Yait.: xlo ke
cha nduun lo tike kwan. Ese kii ntun ke copetn,
seor se va a calentar porque est papamoscas
parado en el sol. Etim.: katsun katun, kitun 1. s olla Ne
calentar + ti corazn Vase katun tlyu, ndla a lkwi ran si
tsun nsuwi yka wtyi. En la olla grande
katsun s jilote, mazorca (grano no hierve todo muy pronto cuando hay
cuajado) Ja nchku ne katsun la lea seca.
nu kune ran chun ka ndijyan ka 2. piata Nu ka taa Kala Joo,
ndaan ti ran. No coman los jilotes lye a ndiya ti nu xuwe cha
cuando estn tiernos, porque ndyaa katun. Les gusta mucho a
pueden ser elotes ms tarde. Vase los nios la fiesta de la Navidad
ndaan Nop. Yait.: kitsun porque siempre quiebran piatas.
katun v pas ser pizcado Katun 3. ve, adj jorobado Ska nu kiyu
kajwe la nu aan ne cha ne Londaa, kitun chun yu cha
nguwin ran. El caf va a ser ngwa ti yu. (Conozco a) un
pizcado cuando se vea que ya est muchacho de Oaxaca que se qued
maduro. [hab., pret.: ngatun] jorobado por una enfermedad.
Vase xtun Nop. Yait.: kitun, Vase skin
kiton ntun ve, adj hondo
katun chun jorobado, giba (del
camello) Vase chun
katun ndaa olla negra de Oaxaca
katun, kitun s arma, escopeta
Nda sti bare katun yu cha ja katun xuwi tuwa olla de boca
kujwi ti yu in sti bare. Pap les chica
entreg su arma para que no lo kaxiin, kixiin vi rodar, revolcar
mataran. Yaa sii yu kula kwa tukwa kuta,
katun yka s cerbatana, bodoquera loo kan mxiin ska i, rijin kiya
Vase katun i tuwa yuu. Ese seor fue a
comprar dos vacas; una rod,
katun, kitun, kutun, kwitun s
porque se resbal al borde del
pos 1. copete, cresta Ndiya
camino. [pres., hab.: nxiin; pret.:
kwitun ke lsu kwityi loo ndiya
mxiin] Vase kusiin Nop.:
a aan ran. La borraca (urraca)
kixen; SJQ: kuxeen
tiene un copete en la cabeza que es
seen nxiin kuchaa (SJQ)
muy bonito.
occidente
2. copetn Xuwi kwitu katun ke
nni kuu Pala, chun ndiya a kaxiin, kaxeen, wxiin, xiin, xeen
aan i nchkwi. A Paula le gusta vt cubrir, tapar, envolver La nu
criar puras gallinas copetonas, tlya, kan nu suwe a nxiin
porque dice que se ven muy jyaan kuwi te chun kuwi.
Cuando hace fro la mam del nene
45 DICCIONARIO CHATINO ke ku

lo envuelve muy bien. [pres.: grandes para empezar a construir


nxiin; hab.: nxiin; pret.: casas.
mxiin; ger.: xiin] Vase kentsin s chicatana (insecto)
tukun, xiin Nop. Yait.: kixeen kee vi aguantar, alcanzar hacer,
kaxiin kaan vi enredarse Ngujwi resistir A jlyo ka tan ta ken
biyo in ne kula kwa cha mxiin kan. No s si puedo aguantar
kaan i kiya yka seen nduun venir. [pres.: ndigee, ndiyee;
nchkan i. El caballo de ese seor hab.: ndyigee; pret.: ngee, mgee]
se muri porque se enred mucho Vase biye, lye Yait.: taloo
en la base del rbol donde estaba ke s flor Ja ndiin ke ni teen,
atado. Etim.: kaxiin rodar + ni kastyu nsiya ke. Las flores no
kaan pegado estn en el cntaro; estn en el
kaxiin taa v rec revolcar uno a otro jarro.
Vase taa kata ke s polen
kaxiin yuwi vi enredarse Ska yu ti ke s pimpollo de la flor
kiyu mskan kaan yu toro yu lo tike ke s centro de la flor
kixin loo lye a mxiin yuwi i, kee Chkwan s nombre de una piedra
bra kan ngujwi i. Un hombre en el camino a Mazaqueztla que
amarr su toro bien firme en una suena al tirarle piedrecitas Vase
pastura; luego tanto se enred que kee
se muri. Etim.: kaxiin rodar + ke joo s atado de velas (que lleva el
yuwi estado Vase kaxiin mayordomo mayor en la procesin)
kaan Nop.: kixeen yuwi Vase joo
ke s pos 1. cabeza Kwan a ndiyuu ke katan flor de plato (reg.),
lo yuu, ti a mni ke yu. l se correhuela, campnula enredadera,
cay desde muy alto al suelo, y se flor de la virgen, campanilla Vase
peg muy fuerte en la cabeza. katan
2. tapadera Nchkun ke saan ke kiche, ke kiche xlya, ke xlya
ndukwa lo kii. La cazuela que kiche rosa (flor)
est en la lumbre tiene tapadera.
Yol.: kike; Zac.: jike ke kiche ndlyu cabeza de arriero
(flor) Yait.: kiche tijin
xi ke v rec comprender
ke naan techo Vase naan ke kilya, ke kala s orquidea,
heno, epifito (flor) Yait.: ke kila
ke xtyin [var de: xtyin] rodilla
kee Kii s Tututepec (pueblo) Etim.:
kee s piedra, roca Ndiin a kee kee piedra + kii pjaro Yait.:
xuwe tuwa saan, loo ndiya kee ya Kii, kiya Kii
tnun cha tyisnan tya naan. En
la orilla del ro hay muchas ke ku [var. de: tuku] botn (de
piedrecitas; tambin hay piedras una planta)
kee Kuwa DICCIONARIO CHATINO 46

kee Kuwa s Santa Cruz (pueblo) ke tijin flor pegajosa (reg.), azalea
Etim.: kee piedra + nguwa silvestre
llev por agua kee Tnan s nombre de una roca
ke kute, ke kwite chamizo, hierba donde est el tanque de agua
del pasmo potable en Panixtlahuaca Vase
kee Kutsi s Huaxpaltepec (pueblo) kee
Etim.: kee piedra + kutsi ke tnun s dalia, cocoxchitl (flor)
iguana Yait.: ke jwaa
ke kwitu gallinita (reg.), flor de pato ke tuku [var. de tuku] botn
ke lakwisu, la kwisu, la wso, kee...tan (Pan.) vt hacer el favor de
lka kwitsu flor de casia, lirio, comprar algo para otro (poco usado)
gladiola Vase kwisu Ken tan ska te iin, cha ka
ste sin; la tsaa Londaa, kan
yaa in ran. Te voy a encargar un
corte para el vestido de mi hija;
cuando vayas a Oaxaca, si me hagas
el favor de comprrmelo. Etim.:
kee aguantar + tan trabajo
ke looo tetique (reg.), flor de Mayo, Vase kwiin tan
frangipani, cacaloschil Pan.: ke kee tyoo piedra de cal Vase
tikin; Ixt.: ke yuu tyoo
ke mbo s florifundia, floripondio ke xlya s albahaca Vase xlya
(flor) Tuwa naan in Pala, kan Yait.: ke ndiya
ndiya ke mbo ngaten; loo
ke xlya kiche [var. de: ke kiche]
tuwa naan in Reyna, kan ndiya
rosa
nu ngaa. En la casa de Paula hay
florifundias blancas, y en la casa de ke xtye s josefina (lilia)
Reyna hay puras rojas. Nop.: ke xtye tyoo s golondrina
se kula; Nop. Yait.: ke kulaa ke ynan lilia silvestre del genus
kee Ngata s Peas Negras (pueblo) Arum (flor) Vase ynan
Etim.: kee piedra + ngata kee s manchas del cutis, pao, tia
negro Nsuwi a kee ngata tloo nu
ke ngulaa barretero (reg.), hierba kunaan kwa. Esa muchacha tiene
amarga Vase tlyaa mucho pao en la cara. Vase
pintyu
kee Nxiin [var. de: Ngee Nxiin]
Yaitepec, Santiago Yaitepec kee ve, adv 1. difcil, duro Kee la
kuniin tan loo nu xuwe. Es
kee Seen s Yolotepec (pueblo) ms difcil para t trabajar cuando
Etim.: kee piedra + seen estn los nios.
lugar Tem. Yait.: Tseen 2. despacio Kee a ndyuu kii,
kee a ndyuwi ran. La lumbre se
47 DICCIONARIO CHATINO kicha kilyoo

enciende muy despacio; as tambin kentsin s chicatana (insecto; ninfa


se apaga. de la arriera que tiene alas, y vuela)
kee ngata pao (en la cara) Ndiya a ti nten ndyaan xi
kentsin cha suwe a nchku
kee ngaten manchas blancas (de
jakatun i. A la gente le gusta
cara y de brazos)
agarrar chicatanas, porque son muy
ke v pas 1. cocerse, ser calentado sabrosas en tamales. Etim.: kee
Tlyo a ti yu kwa nsuwa yu yka piedra + kutsin huir Vase
ne horno, kan cha suwe a chkwa
ndyike jaxlya. Ese seor sabe
kicha, kacha, cha 1. s
muy bien cmo echar la lea en el
enfermedad mental Kicha ke ne
horno; por eso el pan se cuece muy
kan siya msi kicha ntu ke ne.
bien.
Est enfermo de la cabeza porque
2. calentarse, ponerse enojado
una enfermedad mental le agarr.
Ndyike a ska nu kunaan loo
2. s enfermedad contagiosa Tiya
ska nu kiyu cha lye a ndiyu nu
a tii! Tu xijan kicha nsuwi in
kiyu. La mujer se enoja con el
ne kwa iin! Cuidado! Te vas a
hombre porque toma mucho (licor).
contagiar con la enfermedad que
[hab.: ndyike; pret.: nke]
tiene aqul!
Vase ke Nop.: skwen chke
3. ve, adv con enfermedad Wa sni
ke, wke vt calentar, cocinar a ngaan nu kunaan kwa kicha,
Ndike Mta ndaa cha ku tlyaa ja ndyoo taan seen. Esa mujer
ndaa. Martha est cocinando estaba enferma hace mucho tiempo,
frijoles para comer a la hora de la y no puede caminar afuera para
comida ms al rato. [pres.: ndake, nada. Vase ti, la
ndike; hab.: ndake, ndike; kaja cha vi herirse
pret.: mke] kicha tsaa ndijin ti enfermedad
tike ve, adj caliente pasajera
xke in ne v caus codiciar
kicha adv 1. demasiado, muy muy,
keen, kiin s excremento, estircol muchsimo (palabra superlativa) Lye
Lye a ndyiin keen seen nu kicha a ndiya tan nchkun
ndijya kwitu. Siempre hay mucho skwa kwa, chun chin kicha a
estircol donde duermen los pollos. kia nsuwi lo ran. Me gusta
[s. pos.: seen] Nop. Yait.: kien comer esa comida muchissimo,
slye kien (Yait.) s escarabajo porque contiene muy poco chile.
pelotero 2. demasiado, mucho Jnaan
kendlyero s candelero Kendlyero, kicha a nten ngujwi siya tan
kan nni joo in nten la nu kuxi nu yni yu. Demasiada gente
nsuwa sii ne loo joo. El se muri por el mal que hizo l.
candelero le sirve a la gente para Vase kaan , la
hacer pasar el humo en frente de los kicha kilyoo mal de ojo,
santos. [esp.] Vase tikia, conjunctivitis
xku Nop.: seen nchkwa kii
kicha ndyijan DICCIONARIO CHATINO 48

kicha ndyijan enfermedad comer porque el maiz que coci esta


contagiosa, epidemia mujer, no se suaviz bien.
kicha ti vi sentirse enfermo Kicha 4. ve, adv enredado Kiche a
ti ti kuwi kwa, nchga bra ti ne kichan ke nu lyu kwa, ja xlyaa
kuwi. Ese nene se siente muy tya su ke. El cabello de esa
enfermo porque siempre le duele el mujercita se ve muy enredado
estmago. Etim.: kicha porque no quiere hacerse trenzas.
enfermedad + ti corazn Vase 5. ve barbn Kiche a suu nu
kuxi ti kiyu kwa. Ese seor es muy
barbn. Vase tyo
Kicha, kichen Kicha s Amialtepec
kisu kiche red de ixtle
(pueblo)
ti kiche mecate de ixtle
kichan, kachan s pos pelo, cabello tojo kiche mata de estropajo
Wa nsiyu kichan ke ska nu tyo kiche maguey de ixtle
kunaan, wa nganun xuwe ti ran kiche s espina Ska nu kiyu
ni. La mujer se cort el pelo y ndaan xi kuta, ti a ngaten
ahora le qued corto. Vase kiche yka kiya yu loo ja ngwa
mtsan a tyaan yu. Cuando un seor fue
mchan ve, adj peludo, velludo a agarrar la vaca, una espina de
kichan ke tya hilos de la mazorca palo le entr en el pie y no pudo
kichan kutsuu cabello chino andar por el dolor.
kichan slya lana yka kiche albrojo (rbol
espinoso)
kiche 1. s ixtle, fibra de maguey
Nsuwa ne Lyu tyo lo tyia cha kiche mtsu s albrojo (rbol
katsu ran cha tyoo kiche cha espinoso) Kiche mtsu lka ska
tya kisu. Los de Ixtapan echan el kiche nu lye a nxi kaan ste
maguey en el agua para que se ne la nu ndaan ne ne kixin. El
pudra, y sacar as el ixtle para hacer albrojo es una planta espinosa que
redes. siempre se le pega en la ropa a la
2. s estropajo Ne Siya, kaan a gente cuando anda por el campo.
kiche ndyuwe chun ne ndujwi Etim.: kiche espina + mtsu
ne lo kiya taa Jyiaan Suwe. podrido Nop.: kiche ngutso
Los de Tepenixtlahuaca son los que kichen s codorniz, gallina de
venden muchos estropajos en el monte (ave) Ndyaan kichen ne
mercado durante la fiesta de la jyan, ndyaan naan i ndaa cha
Virgen de Juquila, estropajos para ku i, loo xuwi siyu ndaa ndlo i
baarse. ne skwa. La codorniz anda en las
3. ve, adv fibroso Kiche a nchku milpas buscando frijoles para
tyaja re cha nu ja mdoo ste comer, pero solamente saca las
nskwa mke nu kunaan re. Estas puras semillas de las cscaras. Nop.
tortillas son muy fibrosas para Yait.: chawchen, cha kuchen
49 DICCIONARIO CHATINO kii

kichen s pueblo, villa, poblacin liya chi muela


Ndiya ti ne kichen kan, cha ja ya kichi metlapil
tnun lye loo suwe aan loga
seen ndukwa. Les gusta a ese
pueblo porque no es muy grande y
el lugar donde est es muy bonito.
lo kichen s mandado
tukichen s guajolota
(kichen) Biyaa Santos Reyes Nopala kichi s 1. pollito Wa ndla katsu
kichi ne skwa suwe. Ya mero
(kichen) Joo Miahuatln revienta su cascarn el pollito.
(kichen) Kala El Mamey (pueblo) 2. ltimo hijo de una familia Xka ti
kichen Kee Joo Teotepec kwa nga nu kichi an. l es el
(kichen) Kicha Amialtepec ltimo de mis hijos. Nop.: to chi
(kichen) Kiya (Pan.) San Juan kichi ysiin garza Yait.: kidhi
Quiahije kutseen
(kichen) Kixiin San Juan Quiahije kichu vi defecar Katsaa lyaa
in nu lyu kwa cha kichu nde
(kichen) Lojoo Tataltepec de Valds
naan xuwe chun naan kwa
(kichen) Lyuu Ixtapan, San Jos ndukwin Toma. Dgale al nio
Ixtapan que vaya al bao all atrs de la
(kichen) Siya Santa Cruz casa a defecar dijo Toms. [pres.:
Tepenixtlahuaca nchu; hab.: nchu; pret.:
(kichen) Siyan Temaxcaltepec mchu] Vase kutsu
(kichen) Skuwe Santa Catarina kii, lkii [ger. de: jwakii jalar]
Juquila chkii v pas ser doblado,
doblarse
(kichen) Skwi San Miguel jikii vt sobar (msculos)
Panixtlahuaca jwakii vt jalar
(kichen) Tiyu Jocotepec jwiin kii vt sobar (coyunturas)
(kichen) Tlya Ixpantepec tyukwi lkii vi agacharse
xkii v caus doblar, agachar
(kichen) Tsii San Marcos Zacatepec
xo kii v caus recoger
kichen tyi s pos pueblo de origen
kii, yka kii s caa silvestre, carrizo
Vase kichen, tyi
Kaan a kii yaa ya ne skan cha
kichi s metate Ndiya a aan ska tya castillo. Los topiles fueron a
kichi mbiya nu kiyu kwa in nu traer bastante carrizo para construir
kunaan in cha koo tyaja ku yu. el castillo.
Ese hombre compr un metate muy kuwi kii s pito de caizo
bonito para que su mujer pueda
kii s pasto, pastura, zacate Tsaa
moler y echar las tortillas para que
yta ne kii i tyoo cha ku biyo in
l coma. Vase chi
ne. Siembran pasto para que
kii mche DICCIONARIO CHATINO 50

coman sus caballos durante las kiin s hinchazn Lye a nsuwi


lluvias. kiin kiya nu kiyu re seen
kii mche s pasto corto msiyu. El pie de este seor tiene
mucha hinchazn en donde est
kii skwa vi estirarse, acostarse (bien
cortado. Vase kojo
estirado) Mgii skwa maxu lo
ta kiin vi hincharse
kiyan in cha ti lka in. La
anciana se estir en su cama por el kiin kaa s 1. erisipela Ndyaa naan
dolor que tena. [pres., hab.: nchkii ne kula kwa rmiyu in si chun
skwa; pret.: mgii skwa] Etim.: wa kaja ti si cha lye a nsuwi
kii jalar + skwa acostado kiin kaa skun. Esa seora est
buscando remedio para su hija que
kii ti vi estar consciente, presentir
ya se est muriendo por la erisipela
Ndii ti yu cha ngaan nten ne
que tiene en su brazo.
kixin naan mnan yu. l est
2. rubor Nchga bra nsuwi kiin
presentiendo una emboscada para l
kaa tloo kuwi kwa cha tike a.
en el campo. [pres., hab.: ndii ti;
Siempre se ve la cara de ese nene
pret.: ngii ti] Etim.: kii jalar +
con rubor porque hace mucho
ti corazn Vase xke ti
calor. Etim.: kiin hinchazn +
Ndii ti ti wan Anda con
kaa rojear
cuidado!
kija [var. de: tyija] tortilla
kii tan vt encargar Vase tan
kijiin [var. de: kwiin] golpear;
kii s lumbre, fuego Ndike nan ku
lanzar
ne lo kii, loo ndiya kii nu xuwi
xaa ne aan. Cocinan lo que kijiin kaan, jwiin kaan, wjii
comen en la lumbre, y tambin hay kaan vt 1. acomodar, poner e
lumbre que les da luz en la casa. igualar (carga en una bestia)
Vase xkin Tayaa chin an cha wjiin
jwersa kii s electricidad kaaan yuwa re sii burro
kwaan...kii vt encender ndukwin sti yu. Aydame un
ltse kii s llama de fuego rato para acomodar esta carga
suwa...kii echar lumbre encima del burro dijo su pap.
xaa kii s luz elctrica 2. reparar, remendar, reponer
xtyin kii s chispas de fuego Mjiin kaan jyaan nu lyu chin
xuu...kii encender kia sii chkwan balde cha
kii katan s lucirnaga Yuu tike, ndiya kutu sii ran. La mam de
lye a ndyuwi kii katan la tla. aquel nio remend el balde con un
En tierra caliente hay muchas poco de cera porque tiene un
lucirnagas que salen en la noche. agujero en un lado.
Etim.: kii lumbre, fuego + 3. echar, aventar Jin kaaan
katan ua Nop.: kii styan chin tyoo ysiin kiya naan kwa
cha nu ja katsa lye ran la nu
kii ndxuwi s brasas (encendidas)
kiya tyoo ndukwin xnan naan
Vase ndsuwi
kan. Ponte a echar un poco de
51 DICCIONARIO CHATINO kiya

mezcla al pie de la pared de esa [pres.: ndyii; hab.: ndyii; pret.:


casa para que no se moje al llover ngwii] Vase kwii
dijo el dueo de la casa. Etim.: kiin [ger. de: kwiin rodar]
kwiin pegar + kaan adherido tlyuu kiin vi caerse rodando
kijin s pos piel, cuero Ndiin ytsu xikiin v caus hacer rodar
kijin kuta cha ka ran ti yunta, xlyuu kiin v caus hacer caer
kan nga ti kijin nxkan ke toro. rodando
La piel de vaca se estaba curando en kini [var. de: kani] pegar,
el agua para hacer amarres de golpear
yunta; esas reatas son tiras de piel kii ve, adj hondo Kii a ngulu
con las que amarran las cabezas de ne tu tiyuu, kan cha ndyukwa
los toros. Nop.: kijyin tyia. Escarbaron un pozo muy
jin ndxiin s charpe (reg.), tirador hondo; por eso nace el agua. Vase
jin nxkan s pos oreja tlyaa SJQ: ni
kwijin s bolsa
xijin s pos cscara de; crislida kii s clavillo (reg.), divieso Ja
nchka a tyaan nu kunaan kwa
kijin chun s chicharrn Vase
chun ti a ndiya kii kiya. Esa
chun
mujer ya no puede caminar porque
kijin kiloo s pos prpado su pie le duele mucho por un
kijin kuta s cuero de vaca clavillo. Nop.: kiiin
kijin ndxiin s charpe (reg.), tirador, kio [var. de: tyoo] cal
resortera kiy s 1. caizal de mazorca (reg.),
kijin styi hule (lit.: piel de leche) rastrojo Ndyaa yu lo kiy, ndyaa
Vase styi ya tya. l se fue al rastrojo a traer
kijo [var. de: tyojo] calabaza mazorcas.
2. tierra en barbecho Stin kan, ja
kian [var. de: kaan] mucho
kuni a tan lo yuu kan cha nga
kii ve, adv 1. parejo y limpio a la nan kiy. Y mi pap, l ya no va a
vez (cuando chapolean en el campo) trabajar con ese terreno porque es
Ndiya ti xnan yu in yu cha kii tierra en barbecho. Vase kala,
a nsiyu yu. A su patrn le gusta jyan
su chapoleada porque siempre corta
kiya s pecado, crimen, delito
muy parejo y limpio (a ras).
Jan ne kiya in ne wsiya. Le
2. bien, completamente Kii tyaa
va a acusar del delito ante la
naan in ran! Bsquelo bien!
autoridad. [s. pos.: siya]
Vase lyiin
jan...kiya vt acusar
katun kii kajwe que el caf ser
ka biya kiya ve juzgar, arreglar
pizcado parejo y bien
un delito
kii vi tostarse, estar tostado Suwe kuni kiya vt quejar, reclamar
a ndyii kajwe chun tike a tyaan kiya estar acusado
nan kwa. El caf se est tostando tyukwi kiya ser culpable
bien porque el comal est caliente.
Kiya DICCIONARIO CHATINO 52

xi...kiya vt acusar chatino, aunque habla puro


yu kiya s hombre pecador espaol. Etim.: kiya bajar +
Kiya (Pan.) [var. de: Kixiin] San kwenta cuenta
Juan Quiahije Kiya Kwiin s Cerro del Aire
kiya s cerro, montaa Lye a (pueblo) Etim.: kiya cerro +
ndiya tyoo kiya cha tuwa a kwiin viento
ran. En el cerro llueve mucho kiya loo ser dueo, poseer Xuwa
porque es fro. liya loo in naan kwa. Juan es el
Ya Yti s Santa Cruz Zenzontepec dueo de esa casa. Etim.: kiya
la loo kiya kwa all, en esa bajar + loo mayor que
cumbre kiya Loo Kutsi, kiya Loo Katse s
kiya vi bajar Xuwa, kiyaa lyaa cerro Amarillo (cerro) Etim.: kiya
lo yka kwa! Tu katsa stan ran. cerro + tloo cara + kutsi
Juan, bjate de ese rbol! De veras amarillo
la rama se va a quebrar. [pres.:
kiya mnaan vt provocar (lit.: bajar
ndiya; hab.: ndiya; pret.:
enojo)
ngwiya, mbiya] Vase tiya
ndiya kwan adv medioda (el kiya ndaja ti vi enfadarse con
sol est bajando) razn
kiya Kanan s cerro Plato Etim.: kiya Ndukwa Ityun Nombre de
kiya montaa + kanan plato cierto cerro en la regin del que se
dice que crece.
kiya Kanun Xlya s cerro
Yerbabuena (pueblo) Etim.: kiya Kiya Ska s La Jicarada (pueblo)
cerro + kanun hierba + xlya Etim.: kiya cerro + ska jcara
espaola kiya ta vi llegar a esperar Vase ta
kiya Katan s cerro Hamaca (cerro) kiya teen (Yait.) vi bajar de peso
Etim.: kiya cerro + katan kiya ti vi ofenderse Vase ti
hamaca
kiya tiiin vi disminuir Wa ndiya
Kiya Kee Ngata (Pan.) s Rancho tiiin ndaa kune chun wa nke
Viejo (pueblo) Etim.: kiya cerro ran. Los ejotes ya estn
+ kee piedra + ngata negro disminyendo porque se estn
Kiya Kee Ngatsen, kiya Kee Kwichi cociendo. Etim.: kiya bajar +
Ngatsen s 1. Cerro Tigre (pueblo) tiiin encogido
2. cerro Tigre Etim.: kiya cerro kiya tiin vi 1. fluir, tirarse (para
+ kee piedra + kwichi ngatsen abajo) Kian a tnen ngiya tiin
tigre ne chkwan cha yjwi ne ska wta.
kiya...kwenta vt entender, Mucha sangre se tir en la tina
comprender Marku, kan nu porque mataron una vaca.
suwe a ndiya kwenta chatan, 2. fluir, establecerse quemando
nu si xuwi cha xlya nchkwi yu. (lumbre) Etim.: kiya bajar +
Ese Marcos entiende muy bien el tiin puesto
53 DICCIONARIO CHATINO kiloo

kiya tla anochecer Vase kiya ndyaa naan yu kuta ni kixin. El


kiya tla tiye vi calmarse (despus de hombre se fue con su perro a buscar
enojarse) Kaa nchkee a yu kiyu a la vaca en el monte.
kwa, loo ni, wa ngwiya tla tiye 2. s hombre ntegro, hombre
yu. Ayer, ese hombre estaba muy honrado (fig.) Ja lka yu ne kiyu;
enojado, y ahora ya se calm. ja ndyuun yu biya loo ndyuun
Etim.: kiya bajar + tla fresco ne kiyu. No es mero hombre
+ tiye corazn porque no se porta de la manera
que portan los hombres honrados.
kiya tya s rastrojo
3. ve ser macho Kiyu a kwee
kiya tyoo vi llover kwa, ja xlyaa xiya la nu ti ji tiya
kiya Tyuun s cerro de Cristo Rey, bra. Ese gallo es muy macho; no
cerro Parado (cerro) Etim.: kiya quiere cantar si todava no es la
cerro + tyuun parar hora.
kiya Wsin s cerro Lana Etim.: ne kiyu los hombres
kiya cerro + wsin musgo Kiyu Kiya s Cinco Cerros (pueblo)
kiya xaa vi amanecer Etim.: kiyu cinco + kiya
cerro
kiyan s cama Ne aan in yu
kwa ndiya tukwa kiyan ti cha kila, kala (Yait.) s telar de cintura,
ndijya yu loo si yu. En la casa tejido Ndiya kula nu nsuwi ke
de aquel seor hay dos camas kila, loo kiya kila mskan ne sii
tejidas en las que duermen l y sus ne. Hay un enjulio que est en el
hijos. Ixt. Nop. Yait.: kian extremo ms alto del telar, y el
extremo ms bajo se amarra en la
kiyan chkwan s catre de metal
cintura (de la seora).
kiyan ti s cama de madera con reata kala...kila tejer con telar
tejida kula enjulio de arriba
kiyan yka kulaa s cama de carrizo kila [var. de: kala] milpa tierna,
kiyu, kiyo vi producir (fruta) planta de maz
Suwe a ngwiyu yka kisu kwa kila [var. de: kala] macho,
cha nduun seen tuwa yuu, cha masculino (animal)
ndyiin wta kiya yka. Ese
kila [var. de: kala] llegar; madurar;
aguacatal produjo muy bien porque
alcanzar
est en tierra hmeda, y las vacas
siempre estn debajo de ese rbol. kila [var. de: kala] derretirse;
[pres.: ndiyu; hab.: ndiyu; deshacerse; batirse
pret.: ngwiyu] Nop.: kwiyu; kila [var. de: kala] hondura, pozo
Yait.: kayu (en el ro)
siyu s pos fruta (de algo) kila...kila [var. de: kalakila] tejer
kiyu [var. de: kayu] cinco con telar
kiyu, yu kiyu 1. s hombre kiloo [var. de: kuloo] ojo
Ndyaa yu kiyu loo xne yu,
kilya DICCIONARIO CHATINO 54

kilya [var. de: kalya] arco y la ndukwa kin tiye. Ese nio se
flecha porta muy mal; por eso parece que
kilya, kwilya vt 1. cepillar, sacar tiene un espritu de enojo.
punta Ndlya yu kwa loo yka cha chkin v pas ser quemado
kwian ska nan wjya loo si. l skin vi encender
estaba cepillando una madera para tikin vt quemar
hacer un juguete para su hijo. tikin ti (Yait.) enojarse casi por
2. rasurar, cortar pelo Seen tla ti nada
xkin v caus hacer quemar
nduun yu ndlya yu kichan ke
mba in yu. Estn parados en la kinan [var. de: kanan] huarache
sombra mientras l le est cortando kinan wxi (Yait.) huaraches
el pelo a su compadre. corrientes Vase kuxi
3. pelar (con un instrumento) kinun [var. de: kanun] quedar;
Kilyan xman re loo xlyu cha sobrar; ser atrapado
kun in ran. Voy a pelar esta
kinun [var. de: kanun] remolino
jcama con el cuchillo para
(de viento o agua)
comrmela. [pres.: ndlya; hab.:
nlya, nglya; pret.: mlya, kia s bal Ndiya a aan kia
ngwilya] nda ne in nu kunaan kwa la bra
nu ngujwi kwilyoo. El bal que
kilya s plstico, objeto de plstico
le dieron a esa mujer cuando se
duro (platos, jarros, baldes, etc.)
cas est muy bonito.
Tyun a loo nan ndya loo kilya;
xnan la ti chin ngaan, loo nda kia s cera Ndike ne jnaan
loo la si aansiin ne in. Se kia ne kasu cha kwian ne
hacen muchas cosas con plstico. tikia. La gente est hirviendo
Son un poco ms baratas y duran bastante cera en el cazo porque van
ms, si las cuidamos. Vase a hacer velas. Vase kwitun
kwijin Ixt.: kitilya; Nop. Yait.: tikia vela
jlya kia s chile Ndiyoo ne kwa
ke kilya s orquidea (flor) kia ne kanan che kwa cha ku
lo kilya (Ixt.) s vaso nten ndaan tan. Esa seora est
kilyoo s infeccin del ojo (con pus) moliendo chile en el molcajete para
Ti a nni kilyoo kuloo nten cha que coma la gente que anda a
ngiten slu in ran la ndyaan ne trabajar.
ne kixin. Los ojos duelen mucho yka kia mata de chile
por la infeccin que causa un kia joo cera de abeja (para
aguate, si mientras uno camina en preparar velas) Vase kwia
el monte, se le mete en el ojo. kia ngaa chile de rbol
Etim.: kicha enfermedad +
kia nga chile poblano
kuloo ojo Nop.: kwityin lyoo
kia ngata cera negra (se usa como
kin s espritu de enojo Xaan a nu
pegamento)
xuwe kwa, kan cha lye a
55 DICCIONARIO CHATINO kii nta chu

kia ngulu chile tusta (reg.) kii kuun kaa paloma inca, trtola,
kian [ger. de: kian temblar, coquita comn
mover] kii kuun kaa xuwe ti paloma
tyoo kian vi salir movindose triste, llorona Yait.: cha kuun;
tyaan kian vi andar vagando Zac.: la kuun
kian vi temblar (cosas o kii kuun ngaten, cha kuun ngaten
vegetacin) Lye nan yka kwa huilota costea, trtola, paloma de
cha nchka kwiin ni. Ese rbol alas blancas
est temblando mucho porque hace kii kwite, kii pte, kii kute
viento ahora. [pres.: nan; hab.: pichn de las rocas, paloma
nan; pret.: man; ger.:
kii kwitu s soldadito, capulinero
kian] Vase lkwan
gris (pjaro) Kii kwitu, kaan a
san s pos basca
ndyaan cha naan siyu yka kityi
xan v caus sacudir, menear
nan chalyuu temblor nchku i, loo nchku siyu yka
tla. Los soldaditos vuelan en
kian, yka kian s palma Nchga partidas para buscar fruta de
seen ndaan ne mixteco ndiya
macahuite para comer; tambin
loo ne lka kian cha tya
comen la fruta del toronjil. Etim.:
sombilu. En dondequiera que kii pjaro + kwitu grano
andan los mixtecos (de la Alta) Nop.: kuto kixin
llevan hojas de palma para hacer
sombreros. kii kwityiin s pjaro de partida,
Ne Yka Kian s El Corozal chinito Kaan a kii kwityiin
(pueblo) ndyaan la nu nsuwi siyu
nguwin nchku i lo yka. Aparecen
muchos pjaros de partida en los
rboles frutales cuando hay mucha
fruta madura. Etim.: kii pjaro
+ kwityiin ciego Nop.: kii
chkun
kii s pjaro Ndiya a nxiya kii
kii nda yka pjaro azul, grajo
la ndiya xaa. Los pajaritos cantan
azulejo Yait.: kii kia
muy bonito cuando amanece. Teot.:
ji kii ndla yuu [var. de: ndla yuu]
primavera (reg.), chepito serrano
(kii) ndla s primavera
(pjaro)
(kii) nduku paloma aliblanca,
kii nta chu s chorcha Ndiya a ti
huilota costea
kii ta chu nchku mta yka ke
kii juwa ke s calandria bolsera tnun loo nchku juwa. A la
(pjaro) Etim.: kii pajarito + chorcha le gusta comer la semilla
juwa pltano + ke cabeza del barrumbo, y tambin pltanos.
Nop.: kwii nu Etim.: kii pjaro + ngata
kii nta yka DICCIONARIO CHATINO 56

masca + chu pia Nop.: kii kisu kiche red de ixtle


cho kisu tnun s red de carga
kii nta yka trepatroncos, trepador kisun [var. de: kasun] bola;
Vase kata Yait.: kii tyuu chipote; estar boludo
kii ntun ke copetn, papamoscas kita [var. de: kata] harina; polvo
(pjaro) Vase katun
kita [var. de: kata] esperar
kii ta kula s pescador (pjaro)
kita [var. de: kata] hierba
Ndiya a ti kii nta kula ndyaan
comestible
i tu saan cha nchku i sku. El
pjaro pescador se va por todo el kitan, katan s 1. hamaca Ndukwi
ro en busca de peces chicos. katan kiche ne aan in ne cha
Etim.: kii pjaro + kuta caza xtyi tla ne. Hay una hamaca de
+ kula pez ixtle colgada en su casa para que
descanse en el fresco.
kii tu kojo [var. de: jokii]
2. red (para pescar) Nguun ne
tecolotito, tecolotillo rayado Etim.:
katan juun lo tyia cha xi ne
kii pjaro + tuwa boca +
sku. Echan la red al agua para
kojo hinchado
agarrar peces chicos. [s. pos.:
kisaa (Yait.) vi blanquearse Si stan] Nop.: kiso kitan
xtyaan ska nan lo kwan, ngisaa te katan s velo, tul, gaza
a. Cuando ponemos una cosa en el
kitan [var. de: katan] ua; garra
sol, se blanquea mucho. [pres.:
nsaa; hab.: ngisaa; pret.: kiten [var. de: katen] lavarse
msaa] Vase tyikaten, xaa kitsa [var. de: katsa] quebrarse;
kisu [var. de: wsu] frgil interrumpir
kisu, ysu s red, clase de bolsa kitsa tukwi [var. de: katsa tukwi] ser
Ndiya a aan kisu ndujwi nten doblado (milpa)
lo kiya kwa, xuwi kisu tkan lka kitsa [var. de: katsa] avisar;
ran. Las bolsas que estn ensear
vendiendo, all en la plaza, son kitso [var. de: kutsu] grano,
muy bonitas; son puras bolsitas lcera
adornadas de tipo de red. Ixt. Nop.:
kitun [var. de: katun] arma
kiso
kitun [var. de: katun] copete
kisu s aguacate Kaan a kisu yaa
tiya ne kwa cha suwa kuwin kitun [var. de: katun] olla;
ne in ran, cha tsaa yjwi ne in piata; jorobado
ran xnu tsan. Fueron a tumbar kitye s ocote (rbol) Lye a
muchos aguacates para ponerlos a ngunanjoo kitye in nten cha
madurar para vender en unos ocho nduu xaa in ne, cha xi kii
das. Nop.: kiso yka in ne. La gente usa mucho el
lka kisu s hoja de aguacate (Se ocote para alumbrarse y para
usa como condimento.) encender la lea.
57 DICCIONARIO CHATINO kiya

kute s chapopote Kixiin, kichen Kixiin s San Juan


kwite kitye hoja de ocote Quiahije (pueblo) Etim.: kichen
xtyin kitye pia de ocote pueblo + kixiin zacate Pan.:
yka kitye s ocotal Kiya, kichen Kiya
kitye ya s hachn kixiin [var. de: kaxiin] rodar
kityi vi secar Xtya ne te kityi lo kixiin s pasto largo, zacate, pastura
kwan cha ti tuwa ti ran. Van a Suwe a nchku xkero kwa kixiin
poner la ropa a secar al sol porque nu si ti kune ti i. Esa becerra
todava est hmeda. [pres.: come muy bien el zacate, aunque
ngityi; hab.: ntyi; pret.: mtyi] todava es tiernita. Etim.: kii
xtyi v caus hacer secar pasto + xiin amplio
wtyi ve, adj seco
kixin s 1. maleza, hierba Tkan a
kityi s 1. papel Ndiya kityi lo kixin ne jyan an. La maleza
msaa kwa cha kwaan yu ska de mi milpa est muy apretada.
cha lo ran ndaa. Hay papel all, 2. monte, campo Nsuwi a nan
en la mesa, para que l escriba algo kwiya lo kixin: ndiya ni, ndiya
al rato. yka, ndiya tan in nten. Hay
2. algo hecho de papel (p. ej.: libro, mucho que ver en el campo:
constancia, etc.) Ndiya ska loo animales, rboles, y el trabajo que
kityi nu ngini xaan nten ska hace la gente. Vase kii, xoo
cha, ndiya xka loo kityi nu ne kixin en el monte, en el
jnaan cha nda. Hay libros donde campo
la gente aprende una sola cosa, y kixin kwiin s hierba de aire (t
hay otros libros en los que aprenden dulce usado como remedio)
muchas cosas.
yka kityi s amate (rbol) kixin tnun s bosque, selva, jungla
kulo...kityi preparar un kixin tyijin hierba que da reaccin
documento alrgica
kityi kwi s papel no usado (nuevo) kixin wxee s moretona (hierba usada
Vase kwi contra la matlacigua) Vase kuxee
kityi ti vi tener sed Lye a ngityi ti kixu [var. de: kxu] queso
nten tyia la nu nsuwi ne tan kiya, kya [ : tya] hacerse
ni kixin. Cuando la gente est
trabajando en el campo le da mucha
sed. Etim.: kityi secar + ti
corazn
kityi xe s bolsa de plstico
kityin s pluma Ndiin nten jlyo a kiya 1. s pos pie, pierna Ti a
ti ne nan ne nkwin lo kityin. ngaten kiche kiya yu yaa yu ne
Hay algunas personas que saben kixin. Le duele mucho el pie,
hacer dibujos en plumas. [s. pos.: donde le entr la espina cuando fue
xtyin] al campo.
kiya DICCIONARIO CHATINO 58

2. s pos pie, fondo, base (de un kiya. Hay una vaca que est en
objeto) Chkan ndiya kwiya nde venta. Vase biya
kiya chkwan kwa. Se ve que ya la kiya ayman mercado de los
se oxid el fondo de esa lata. difuntos
3. s pos fondo de un asunto (fig.) naan lo kiya s mercado
Loo kiya nan wa ndijin kwenta (edificio)
ti cha yuu kajwe ti. El fondo del kiya ke tallo de una flor
asunto era que se haban fallado en kiya lka pednculo de una hoja
pagar la renta de su cafetal nada
ms. kiya naan cimiento de una casa
4. s pos oficina oficial Ndiin nu kiya yka xlya puntas de una silla
lka tan kiya correo ni. El jefe kjlyaa ti [var. de: jlyaa ti] olvidarse
de la oficina de correos est ahora. kloo [var. de: kuloo] ojo
5. prep al pie de Ndiya ti kuta
klu, kalu s caldo Suwe a nchku
ndyiin kiya yka kwa, cha tla.
klu kula taan, cha kaan a mxi
A las vacas les gusta estar al pie de
loo nda kwiji ndyuwi lo ran;
ese rbol, porque est fresco. Vase
loo xii ti ndyukwa ran ndyike
ya
ran. El caldo de trucha est muy
snan kiya joo lugar delante del
sabroso porque contiene mucho
santo
ta kiya vi conformarse, hacer jitomate y cebolla; al rato de
caso de (lit.: dar pie) ponerlo, ya est cocido. [esp.]
tyijin snan kiya resbalar (lit.: Vase skwa Nop.: kalo
pasar equivocado pie) kojo, mdojo ve, adv hinchado Ja
tyukwa kiya ser encargado ndiya a ti ne in nu kiyu kwa
tyukwa snan kiya deslizarse chun kojo a tuwa yu. Ya no
(lit.: sentarse corriendo pie) quieren a ese hombre porque su
tyukwa tijin kiya deslizarse (lit.: boca est muy hinchada. Vase
sentarse pasando pie) kiin
jokii s tecolotillo rayado
jonskan s tecolotito guadaa
kojo s cuajo Bra ti kana styi
loo kojo kuta. La leche se cuaja
muy rpido con el cuajo de vaca.
[esp.]
tyia kojo cuajo de queso
kiya, lo kiya s 1. mercado, plaza kojo kwia cuajo de miel
aan bra tsaa lo kiya a? A kojo vt picar, agujerear, penetrar,
qu hora vas a la plaza? La wcha clavar Ti a yijo kwitun in
xtya ne kiya Suwe. Pasado maxu. Las abejas picaron
maana estar el mercado en duramente a la abuelita. [pres.:
Juquila. ndyijo; hab.: ndijo, ndijyo;
2. venta Ndiya ska kuta cha ka pret.: yijo]
59 DICCIONARIO CHATINO krsi

ndijyo ti ne tijyan dolor ndiyo; hab.: ndyio, ndiyo;


reumtico (lit.: dolor pica en los pret.: yio]
huesos) kolo (Pan.) s guajolote gallo [esp.]
ko s 1. luna Tuwa kiya ndoo Vase kwisu
tukwa ko. La luna sale por la kontra 1. adv opuesto, en contra de
orilla de la loma. Nsin ti yu, yan yu kontra in taa
2. mes yu. Se enoj, y se puso en contra
ko kune luna tierna de su compaero.
ko ngula luna llena 2. s enemigo Ndiya ska nu
ko Rsayu octubre kontra in yu, nu xuwi ndxuun
loo yu. l tiene un enemigo que
ko San Ndiyan julio siempre pelea con l. [esp.] Nop.:
ko Sanda Wsi septiembre taa kusuun
ko taa Bi Naan agosto koo s nube La nu tka ndoo ti
ko taa Jyaaan diciembre koo tijyu, xuwe a kan, bra ti
ko taa Jyoo noviembre nguluu la. Cuando una nube
apenas viene saliendo lejos se ve
ko yijan kwi enero
muy chica, pero pronto crece.
koo (Nop., Yait.) vt pintar Nde Vase la
tyian koo yu sii naan. Aqu sii koo (Pan.) neblina baja
est la pintura para que l pinte la
pared. [pres., hab.: ndkoo; pret.:
nguo, ngwoo] Vase taan
lyoo vt pintar
tyoo v pas ser pintado
koo [ger. de un verbo desconocido]
Relacionado con "guardar".
suwa koo vt guardar koo vt moler Koo ne re skwan ni
tyuwi koo v pas ser guardado cha kaja nan kuun. Van a moler
xuwi koo vt guardar a su masa ahora para que podamos
chkwan koo vt guardar por tener algo de comer. [pres.:
arriba ndiyoo; hab.: ndiyoo; pret.:
yoo] Vase kwityi, sta
koo vt 1. tomar, beber Nchga ti
kuna yoo s barbacoa
tlya nchka ti yu koo yu kajwe
tike la nu chin ti ndyaa tukwi koo ti xaa (SJQ) est nublado
yu. Cada maana, tempranito, a l koo s gaviota (ave) Koo, ndyukwi
le gusta tomar caf caliente cuando i tusaan cha naan sku pile
apenas se levanta. nchku i. Las gaviotas vuelan sobre
2. comer (frutas ctricas) Suwe a los ros buscando bilolos
aan ndsen ndyio ne kwa. Las (renacuajos) para comer. Nop.: kii
naranjas que ellos estn comiendo kyoo
parecen muy buenas. [pres.: krsi [var. de: wsi] cruz
kti DICCIONARIO CHATINO 60

kti [var. de: kuti] religioso; kuje [var. de: kwije] epazote
delicado kujii, xku jii, lku jii s pjaro
kti [var. de: kuti] garza blanco (reg.), puerquito Kujii, kan
ku vt 1. comer Ja ku a ba chun lka ska kii nu nchku siyu yka
wa ka wa. No vamos a comer sku. El pjaro blanco es un ave que
ms, porque ya terminamos. se alimenta de la fruta del rbol
2. morder La a xne kwa, nchka pescadito. Nop.: kii jii
ti i ku i in nten. Ese perro es kujuun vt hilar La nu wa mdyii
muy bravo y quiere morder a la yoo ne kula, ndyukwi kaan ne
gente. [pres.: nchku; hab.: cha kujuun ne. Cuando
nchku; pret.: yku; ger. yku imp.: terminaban de hacer las tortillas, las
yaku] ancianitas se sentaban a hilar.
chku s peine (come el pelo) [pres.: ndujuun; hab.: ndujuun;
lku s pos comida pret.: ngujuun, rujuun] Vase
nchku ko eclipse de la luna juun, kila SJQ: kijuun, yijuun
nchku kwichaa eclipse del sol tijuun vt tejer
xku v caus dar de comer xijuun v caus poner la base
ku biya vt probar (el sabor) Xun a (telar)
skwa nni Yolanda chun xuwi kujwi vt 1. matar Snan kuta
nchku biya in ran. La comida ndujwi ne ska semnan cha
que Yolanda hace es muy sabrosa, kujwi kuna kuta. Matan tres
porque cuando la hace, siempre la vacas cada semana para vender
prueba. Etim.: ku comer + biya carne de res.
medida Nop.: ku kwiya 2. pegar fuerte Xiyu a ti nu lyu
ku lomsaa vi almorzar kwa, xuwi kujwi in taa nchka
ti. Ese nio es muy sdico, y por
ku siin vi cenar
eso, siempre quiere pegarle a su
ku tlyaa vi comer su comida de hermanito. [pres.: ndujwi; hab.:
medioda ndujwi; pret.: yjwi] Vase
ku tsaa vt comer por equivocacin kaja
ku tuwa vt besar kujwi ji vt matar completamente,
kucha [var. de: kwicha] quebrar; exterminar
quebrantar kujwi suwa vt encerrar para matar
kuchaa [var. de: kwichaa] sol Vase suwa
kucha [var. de: kwicha] mojar kujwi tiin vt pegar duro (por enojo)
kuchi [var. de: kwichi] cepillo; Yjwi tiin ne kunan in ska ne
quebrado; hendido kuwi cha kulo ne ti in. Los
ladrones le pegaron muy duro a un
kuchin [var. de: kwichin] estar borracho para quitarle su dinero.
torcido; estar ensortijado; estar Etim.: kujwi matar + tiin
enredado; torcer puesto
kuje [var. de: kwije] sarna
61 DICCIONARIO CHATINO ku

kujwi tsaa vt matar a uno por kujwi xuwa vt 1. empear La i


equivocacin tyoo, lye a ndujwi xuwa nten
kujwi, wjwi vt vender Yjwi ne nan ndiin in ne cha kaja ti
nchga kwitu in ne cha kaja ti kuni joo in re. En el tiempo de
in ne. Vendieron todas sus aguas la gente empea sus bienes
gallinas para conseguir dinero. para tener dinero para sus gastos.
[pres.: ndujwi; hab.: ndujwi, 2. ofrecer para vender Ndaan nu
ndyujwi; pret.: yjwi] xuwe ndujwi xuwa ska
tukichen. El nio est andando
kujwi kaan vt vender un poco
ofreciendo una guajolota a vender.
Tsaan naan seen ndiya
3. traicionar (fig.) Ndiya ska nu
mlyin si xlyaa kujwi kaan chin
kiyu yjwi xuwa in taa ngula
ndaa an. Voy a ver a mi
ya sti cha lye ndyaan baile
comadre, a ver si puede venderme
mnan ti. Hay un hombre ac que
un poco de frijol. Etim.: kujwi
traicion a su hermano porque le
vender + kaan est en
avis a su pap que el hermano
kujwi luwe vt vender al menudeo regularmente asiste
Jnaan a nan ngwiya ne cha clandestinamente a los bailes.
kujwi luwe ne tunaan tyi ne. 4. denunciar Yaa Xuwa, yaa yjwi
Ellos compraron muchas cosas para xuwa in taa ya wse cha
vender al menudeo en su casa. ngwiya mnan taa kan kuta in
Etim.: kujwi vender + luwe yu. Juan fue a denunciar a su
menudeo Nop.: kujwi kunda primo ante el juez, porque ese
chin ti primo le rob su vaca. Etim.:
kujwi mnan vt vender a escondidas, kujwi vender + xuwa pagar
vender en secreto (como de Vase kuni kiya
contrabando) Ne kula kwa, kan ku 1. s pieza, trozo Ska ku ti
yjwi mnan ska wsu in Chika, juun nchka tan. Quiero un
loo man Chika kiya in bra pedazo de hilo nada ms.
kan. Esa anciana es la mujer que 2. s medida de algo por lo largo
vendi a escondidas un guajolote de Tukwin a ku kampu, jnaan a
Francisca, y por eso, Francisca la ku kampu. El campo (de aviacin)
denunci. Etim.: kujwi vender es muy largo; tiene mucho lugar.
+ mnan escondido Nop.: kujwi 3. ve estar truncado Ku kiya yka
kunan poste kwa. Ese poste est
kujwi suwa vt vender un poco truncado. Nop.: ko
Tyaa tsaa naan Luisa si kujwi chku ve, adj truncado
suwa chin ne nskwa in. sku s pos codo
Maana Luisa ir a ver si alguien kata ku s colilla del cigarro
puede venderle un poco de maz. ke ku in yka xlya s unin de
Etim.: kujwi vender + suwa una silla
puesto Vase kujwi kaan Nop.: kulo ku vt dividir
kujwi xuwa kwijin ku s arganita
ku DICCIONARIO CHATINO 62

siyu ku vi trozarse kunan kala in ne. Ya empez la


tuku s vstago, renuevo (de una limpieza de la milpa.
planta) kuni...kunan, wni...wnan vt
ku vt vestir, poner, llevar (ropa) limpiar la siembra
Kuu ste yu cha yku yu in. Su kunan kala limpia de la milpa
ropa est sucia porque ya se la kunan kixin roza, corte de monte
puso. [pres.: lku, nduku; hab.:
kunan...kwa vi cosechar (arc.)
ndyuku; pret.: yku] Nop.: ko
Vase kwa
xku v caus vestir a otro
kuni, kwini, wni 1. vt hacer
kunan, wnan s lagarto, caimn
aan ya wan chin yu kwa sa
Tla a wnan; tiin ndukwi lo tyia,
aan ngini yu. Fjense un
ndiin mnan loo ni tnun. El
momento cmo lo est haciendo ese
lagarto es un animal muy bravo; se
hombre.
queda sin moverse en el agua para
2. Se usa seguido de otra palabra
emboscar animales grandes. Juq.
para formar un verbo compuesto.
Lach. Yol. Zac.: kwinan; Yait.: la
Tyaa tsaan wni wnan yka
kunan
kajwe. Maana voy a limpiar el
kutsi kunan s iguana rayada
cafetal (lit.: hacer la limpieza del
kunan, mnan s, ve 1. vigilia, cafetal). [pres.: ngini, ngani;
Cuaresma La tsan kunan nchga hab.: nni, ngini; pret.: yni,
nten kunan a ne, ja nchku ne nguni; ger.: ni, yni; imp.: jini]
kuna. En das de vigilia toda la Vase kwian
gente ayuna mucho y no come ja nni cha no le hace
carne. nni a cha es muy til
2. dieta, en ayunas Ja nsuwi wni sende dar lstima
kunan loo rmiyu re. Esta
kuni biya vt 1. juzgar Nu nka
medicina no requiere dieta.
presidente loo ne wsiya wni
jwian s escasez
biya cha in yu nde tunaan
laja tsan kunan en la Cuaresma
tan. El presidente y el
snan ve, adj escaso
ayuntamiento van a juzgar su
tnan lstima, tristeza
asunto en el municipio.
2. arreglar (asuntos) Ngini biya
ska ne kula cha in se cha
ndsuun ne. Una seora siempre
arregla los asuntos entre sus hijos,
porque siempre pelean. Vase ka
biya Nop.: kuni kwiya
kuni biya...cha hacer un contrato,
hacer un convenio Xuwa loo Tyo
yni biya cha sakwa seen kinun
kunan, wnan, mnan s limpieza in kwenta ska. Fueron Juan y
de la siembra Wa ndyisnan Pedro los que hicieron un contrato
63 DICCIONARIO CHATINO kuni kunan

entre ellos de cunto del lugar le va kuni ya, kuni kwiya vt mirar,
a quedar a cada uno. hacer que pueda ver Vase kwiya
kuni chaa v caus disfrazar Nchka kuni kalaa vt enfriar Vase
in nten kuni chaa ne in ykwi kalaa
ne cha ja xuwi lyo nten in ne. kuni kaan, wni kaan vt poder
Las personas pueden disfrazar para hacer un poco de todo Suwe a
que sus conocidos no las conozcan. kuni kaan chin nu kuna'an kwa
Etim.: kuni hacer + x- causativo nchga loo tan. Esa mujer puede
+ tsaa equivocar hacer un poco de cualquier trabajo.
kuni cha [var. de: kunin cha] Etim.: kuni hacer + kaan
preguntar, interrogar tocar
kuni cha in urgir, necesitar kuni...kanan ganar a otro Vase
kuni chaan [var. de: kuni xaan] kanan
aprender kuni katen vt limpiar Vase katen
kuni ji vt hacerlo al terminar Vase kuni...kila tejer con telar Ngini
ji Benita kila cha tan ska kwijin
kuni ji v caus rectificar, arreglar ku yan. Benita est tejiendo
Nchka ti Lucio tyaa Suwe cha para hacerme una arganita. Etim.:
chkwi loo wse cha kuni ji kuni hacer + kila telar
kityi nin si yu. Lucio quiere ir a kuni kiya vt 1. reclamar Suwe
Juquila para hablar con el juez para chkwaan wan kityi kwa chun ti
que le arregle el acta de nacimiento kuni kiya yu in ran. Cuidan
de su hijo. Etim.: kuni hacer + bien ese documento porque l va a
ji arreglar reclamarlo todava.
kuni joo [var. de: kunan joo] ser 2. quejar de que Wa ngala yu kula
til kan yaa Londaa, loo ni ngani
kiya chun ja chkan coche in
kuni...jo vt curar, hacer curacin
yu. Ese seor lleg de Oaxaca y
Yaa naaan lyaa chin si kuni yu
ahora se est quejando de que su
jo an. Vete a ver pronto si l
coche se desapareci.
me va a curar. Etim.: kuni hacer
3. juzgar (a uno que es culpable) Wa
+ jo alivio Nop.:
yaa Chucho ykwi loo sndico
kuni...kjwoo
cha kuni kiya cha ngulo mnan
kuni...jwii vt chiflar La nu ndaan taa ndaan yu xne in yu. Ya fue
nten ndaan taan ne kan, lye a Chucho a hablar con el sndico para
nni ne jwii in taa ne seen que juzgue a su compaero, porque
tkan a kixin. Cuando salen a le rob su perro. Etim.: kuni
andar (en el campo) donde hay hacer + kiya pecado Vase
mucho monte, siempre chiflan en kuni biya, ka biya
seguida a sus compaeros. Etim.:
kuni kunan vi ayunar, en ayunas
kuni hacer + jwii chiflas
Nni kunan ne chin cha ti ne;
Nop.: yjwi
kuni kuu DICCIONARIO CHATINO 64

ja tsaa ne tan bra kan. Ayunan un rato la carga que est aqu para
un poco cuando estn enfermos, y que no se pierda le dijo a su hijo.
no trabajan entonces. Etim.: Etim.: kuni hacer + kwenta
kuni hacer + kunan ayunas cuenta Nop.: kuni kunda
kuni kuu vt criar, cuidar para kuni liye ti vt ofender, molestar
crecer, hacer vivir Ja chan kuu Ndiin ne kuliya nni liye a ti
ni kune kwa, si kuni kuu ne in ne tii, liya a ti ne; ndujwi
in i. Probablamente el animalito ne nan in, kee a nxkwen in
reviva si lo cra bien. Etim.: ne. Hay unos ricos que siempre
kuni hacer + kuu vivir Nop.: ofenden a los pobres. Son muy
kuni koo groseros, porque cuando les venden
kuni...kunan limpiar la siembra cosas, casi no contestan. Etim.:
Vase kunan kuni hacer + liye ofensivo +
ti corazn
kuni...kunan robar Saa ti ngini nu
xaan kunan ti in ne. El kuni lkwa vt emparejar, hacer
hombre malo es muy listo para parejo, nivelar Kuni lkwa ne
robarle dinero a la gente. Etim.: kwa seen xkwa naan in ne cha
kuni hacer + kunan robo kanun lkwa ti ran. Van a
emparejar el lugar donde su casa va
kuni...kuta preparar la siembra
a estar, para que quede bien plano.
Vase kuta
Etim.: kuni hacer + lkwa
kuni...kwa cosechar Tnun a kisu plano
tya ndiin nten nu ngini kwa
kuni lyoo vt hacer a, hacer para
kwa. Acarrean redes muy llenas de
(Indica una accin dirigido hacia
mazorcas cuando hacen la cosecha
alguien.) Jnaan cha suwe yni
all. Etim.: kuni hacer + kwa
lyoo yu aan. Hizo muchos
cosechar Nop.: xo...tan
bienes para con nosotros. Etim.:
kuni...kwan cuidar a Vase kwan kuni hacer + lyoo para con
kuni kwan guardar, proteger Kuni kuni msu amansar Ndiya nten nu
kwaan aan, ti yuwiin taan. suwe a nni msu kuta. Hay gente
Protejmonos a nosotros mismos. que amansa muy bien a las vacas.
Etim.: kuni hacer + kwan Etim.: kuni hacer + msu
guardia manso [esp.] Nop.: kuni nguso
kuni...kwenta 1. hacer caso Chen kuni uun vt daar, hacer dao,
a aan nni Marilena, ja nsuwi arruinar, echar a perder Nchga
cha nni kwenta la bra nu jyan in ne kula kwa yni uun
nchkwiin loo. Mara Elena se kuta tii. Anteayer una vaca da
porta muy mal, porque no hace caso toda la milpa de ese seor. Etim.:
cuando uno le est hablando. kuni hacer + uun daado
2. cuidar Kunii chin kwenta
kuni siye vt arreglarse bien,
nan ndiin nde cha ja kana ran
peinarse bien Vase siye
ndukwin yu in se yu. Cuida
65 DICCIONARIO CHATINO kuni tsaa

kuni sa vt pellizcar Vase sa alabar a Dios.


kuni ta vt hacer brujera Vase 2. respetar Ngani tnun nten in
ta ne wsiya si suwe ti tan nni yu.
La gente respeta a la autoridad si ve
kuni tiye hacerse animar, arriesgarse
que cumple con su trabajo. Etim.:
Vase tiye
kuni hacer + tnun enorme
kuni tnan ti vt tener lstima
kuni...tan vt 1. trabajar, obrar
Ngini tnan ti nu kunaan in nu
Ndiin nten ndiya a ti ne nni
xuwe, nda tyija yku. La mujer
ne tan, loo ja nsuwi cha
tena lstima de los nios y les dio
nchka ta ne seen. Hay algunas
tortillas para comer. Etim.: kuni
personas a las que siempre les gusta
hacer + tnan lstima + ti
mucho trabajar; parece que no se
corazn Yait.: xi tnan ti
cansan para nada.
kuni tkan vt adornar Kuni tkan 2. funcionar, operar Wa ngani
ne naan cha wa ka taa. Van a maquina tan ni, kan cha kaan
adornar la casa porque ya va a la nan nsuwi, nan nu kuni joo
haber fiesta. Etim.: kuni hacer in nten. Ahora las maquinas de las
+ tkan adornado Nop.: kuni fbricas estn funcionando, y por
chuwe eso hay ms productos, cosas que
kuni tla vt portarse severo, ponerse servirn a la gente. Etim.: kuni
bravo (gente o animal) Ska yu kula hacer + tan trabajo
kuni tla yu in se yu cha nu kuni tan vt hacer con mala
lye a ndiyo yu lkwi. Un seor intencin, hacer con motivo malo
grande va a ponerse bravo con su Yni tan cha mslon nskwa
hijo porque est tomando mucho in Liya kiya molino kwa. Con
tepache. Etim.: kuni hacer + mala intencin hice que se tirara el
tla bravo nixtamal de Mara cuando llegamos
kuni tl hacer dao, estar intratable, a ese molino. Etim.: kuni hacer
comportarse perversamente, ser + tan motivo malo
recalcitrante Vase tl kuni tsaa vt 1. hacer error Yni
kuni tloo vt hacer ojo Vase tloo tsaa yu kwa ska kiya chun cha
kuni tlyu vt festejar, celebrar, mjwi nu ndatsaa yu. Por error
engrandecer La ka wa tii ndoo hizo un delito porque haba alguien
ko febrero, kan wni tlyu ne que mucho le oblig.
taa nin Liya. Para el diez de 2. equivocar Ja ngwa biya ti yu
febrero van a celebrar el tan nu ngulo xnan yu yu, kan
cumpleaos de Mara. Etim.: cha yni tsaa yu tan kan. No
kuni hacer + tlyu grande haba entendido lo que su patrn le
haba mandado hacer y, por eso, se
kuni tnun vt 1. adorar, alabar
equivoc en el trabajo. Etim.:
Suwe nga tiye ne, kan cha
kuni hacer + tsaa por error
kuni tnun ne in Ndiose. Estn
muy contentos, y por eso, van a kuni tsaa vt apretar Vase tsaa
kuni tuwa DICCIONARIO CHATINO 66

kuni tuwa vt hacer enfriar Vase venido a este pueblo. Etim.:


tuwa kuni hacer + x- causativo +
kuni tukwa ti vt tener dudas Vase saan cambiando Vase ka
tukwa saan Lach. Yol.: ka tsaan; Nop.
SJQ Zac.: kuni chaan
kuni tuu vi tener tos Vase tuu
kuni xiin vt querer hacer clueca
kuni tuun vt hacer parar Vase
(gallina) Vase xiin
tuun
kuni xiin vt entristecer Ngini
kuni tyii vt acabar, terminar,
xiin ne in Ndiose cha ngulaa
ultimar Bra nu kunin tyin
ya ne in Ni xi xii. Entristecen a
aan kityi re, tyaan. Cuando
Dios con haberle abandonado un
termine de leer este papel, me voy.
tiempecito. Etim.: kuni hacer +
Etim.: kuni hacer + tyii
xiin triste Nop.: kuni xniin
acabarse
kuni xan vt hacer dao, debilitar
kuni tyukwi cumplir completamente
Lye a ngini xan tike in nu
Vase tyukwi
kunaan kwa, kan cha ja nchku
kuni xaan vi 1. volverse bronco a seen. A esa mujer, la calentura
(animal) Lye a nni xaan biyo la est daando mucho, y por eso,
kune la nu ndiya i yuwa. El ya no come nada. Etim.: kuni
caballo tierno se vuelve muy bronco hacer + x- causativo + tan mala
cuando lleva una carga. intencin
2. portarse mal (tonto y bravo a la
kuni xoo tuwa hacer visajes o
vez; gente) Ndiya ska nu kiyu nu
muecas Vase xoo
yni xaan siya yu kune taa yu.
Haba un hombre que se portaba kuu [ger. de: kuu vivir]
muy tonto por causa de su hermano kuni kuu vt criar, hacer vivir
ms joven. Etim.: kuni hacer + kuu vi vivir, existir Kuu yu ti
xaan malo kwa si ndla ti kuni ne jo in
kuni xaan vt hacer llenar (por yu. Ese enfermo va a vivir si lo
completo) Ndiya cha kuni xaan curan pronto. [pres.: luu; hab.:
wan xuwi nu nstun wan kajwe nduu; pret.: yuu; ger.: kuu]
cha suwe ti kaja siya wan. Vase tyiin Nop.: koo
Tienen que hacer que llenen los luu ve, adj vivo
chiquihuites completamente para tyuu v pas ser vivo
ganar buenos sueldos mientras que xuu v caus encender
estn pizcando caf. Etim.: kuni kuun ve, adj sordomudo (mudo o
hacer + x- causativo + xaan sordo) Kuun tu nskan yu, kuun
llenarse ke yu. Es completamente
kuni xaan, kuni chaan vt sordomudo.
aprender Tyun tan ngini xaan kuun vt pegar, golpear (con la
ne cha yan ne kichen re. mano) Kaa yuun taa yu kuwi,
Aprendieron varias cosas por haber kan cha lye a ngulo tnen siyen
67 DICCIONARIO CHATINO kula

ska yu kan. Ayer se golpearon los kuwe skwa vi parar (sin avanzar
borrachos, y por eso, le sali mucha ms) Nguwe skwa tyoo sa la
sangre de la nariz a uno. [pres.: tsuu kwa, ja mgee a ran kiya
nduun; hab.: nduun; pret.: ran aaan lo kichen. La lluvia se
yuun, jyiun] Vase kwiin, par antes de llegar aqu al pueblo;
lyoo Nop.: jyiin kaan no sigui lloviendo ms que en
aquel lado. Etim.: kuwe secarse
+ skwa acostado
kuwe tiin vi secarse, consumirse
(lquido) Nguwe tiin tyia chku ti
kwa, chun tike a kwan ni. El
agua del arroyo se consumi porque
est haciendo mucho calor ahora.
Etim.: kuwe secarse + tiin
puesto, echado
kuwan s guacamaya (ave) Ndiya kuwe tukwa vi secar, acabar
a nxiya kuwan, kan cha kaan Nguwe tukwa tyia styi nu
a ngaan i, loo ndiya ti nten kunaan kwa, cha nu ja ngati a
nduu ne in i chkwi i. La si. Por no amamantar a su beb,
guacamaya canta muy bonito, y por la leche de esa mujer se le acab.
eso, es muy cara; a la gente le gusta Etim.: kuwe secarse + tukwa
ensearla a hablar. Nop.: kwaan; sentado
Tem.: kuun; Yait.: kwaan kuwi ve, adj borracho Ska nu
kuwe, kawe vi 1. secarse, kuwi, ja jlyo ti ni ji cha ntu
consumirse, desaparecer (lquido) nchkwi yu la nu kuwi ti yu. Un
Mdyii tyia tusaan, nguwe ran borracho no sabe qu tonteras
chun tike a kwan. Toda el agua habla cuando est borracho.
del ro se acab; se sec por el calor kula enjulio (del telar) Vase kila
del da. kula ve, adj viejo, anciano Wa kula
2. secar, parar Wa nguwe tnen la chin sti Fren. El pap de Efrn
kiya nu xuwe cha nu wa ngwa es un poquito ms viejo (que el otro
remeyu in ran. Ya le par al nio seor).
de salir sangre del pie porque ya le ne kula s adulto
aplicarn medicina. ngula ve, adj macizo, maduro
3. bajar Nguwe tnen tloo nu lyu yu kula s viejito (seor grande)
kwa, kan cha ngaten aan ti.
A esa jovencita se le baj la sangre
de la cara, por eso se ve muy plida
ahora. [pres.: ndyuwe; hab.:
ndyuwe; pret.: nguwe,
ngawe] kula s pez, pescado Xa nu xi nten
ska kula tnun nslaa ne in,
kula DICCIONARIO CHATINO 68

nsuwa ne teje cha kityi lo chifla, porque l siempre nos pone


kwan. Cuando agarran un pez alegre. Etim.: kula tocar +
grande, lo abren y le echan sal para jwii chiflido Vase kuni jwii
que se seque al sol. Juq. Lach. Yol. Nop.: kula yjwi
Zac.: kwila kula kee pegapiedras (pez)
kii ta kula s pescador (ave)
kula kiya vt bailar La ka taa
nda kula s hierba de pescadito
tuwa naan xla, kan kula kiya
kula, kula siin s estrella, planeta nu xuwe xla. Cuando habr fiesta
La luwi xaa la, jnaan kula siin en la escuela, los nios van a
nduwi. Las estrellas brillan cuando bailar. Etim.: kula tocar +
el cielo est claro. Wa tla chin kiya pie
ndukwa kula siin kloo kwiin, xla kiya v caus ensear a bailar
loo xka ta ndukwa nu ndukwin
kula kiya kwia s cuatro estrellas
ne kula siin wso. Cuando ya es
en lnea diagonal (lit.: estrellas pie
muy noche aparecen unas
del venado)
constelaciones de estrellas que
llamamos "el papalote", y otra kula kwiin abanicar, usar el
aparte llamamos "el guajolote". soplador
Etim.: kula estrella + siin tarde kula ngata mojarra negra de agua
Vase kuxo, kwii, tijyu dulce
kuxo s lucero de la maana kula siin kloo kwiin, kula kwiin s
kula 1. vt tocar (instrumento de grupo de estrellas que se llama "el
cuerda) Ndiin nten suwe a jlyo papalote" en la regin (lit.: estrellas
ti ne ndla ne sneen yulin. Hay ojo del viento)
personas que saben tocar el violn kula skwa (Nop.) s caa brava Vase
muy bien. kulaa
2. vi ladrar (perro, etc.) Lye a yla
kula taan s trucha de arroyo (pez)
xne tyukwi tla chun lye a yuwi
yu kuwi. Los perros ladraron toda kula tnun pescado salado de la costa
la noche porque estaban muchos kula tuwa vt cantar Ndyaan nu
borrachos. [pres.: ngala, ngila; xuwe ndla tuwa himno la nu
hab.: nlya, ndla; pret.: yla, ndyoo tukwa bandera. Los nios
ngula; ger.: yla] Vase kwaa siempre cantan el himno nacional
kulaa s danzante cuando izan la bandera. Etim.:
tyiin yla ti tyaa agua kula tocar + tuwa boca
encharcada (lit.: el agua est xla tuwa v caus ensear a cantar
bailando nada ms) kula wsu s constelacin, que se
kula...jwii, kula...jyuwi vi chiflar llama "el guajolote" (de ocho estrellas
Ska nu kiyu nu ndla jwii, ndiya en arco exterior, y seis en el interior)
ti ba kuni ba tan loo yu cha kula xo [var. de: kuxo] lucero de la
nchga bra nni saa ti yu wa. Nos maana
gusta trabajar con un hombre que
69 DICCIONARIO CHATINO kuliya

kulaa, yka kulaa 1. s carrizo kulaa skwa vt dejar acostado,


macizo, otate Kwi kulaa, kan acostar
ndya msaa in ne la Taa Jyoo kulaa sti vt dejar echado Ngulaa sti
sni la; ja ndya lye a ne kula ni. yu yuwa tloo xnan. l dej la
Antes, hacan sus mesas en Todos carga echada enfrente del dueo.
Santos con el puro otate, pero ahora Etim.: kulaa soltar + sti cado
las seoras no lo utilizan mucho. Nop.: kula sti, xnun sti
2. ve ser largo (como carrizo; fig.)
kulaa tiin vt abandonar, divorciar,
Kulaa a kiya ndiin nu kiyu
renunciar Ne kula Xnan, kan
kwa, wsin a ku yu. Las piernas
nchkwi loo se laa cha kulaa
de ese seor son muy largas; l es
tiin in se loo nchga nan ndiin
muy alto. Vase kii, kii Nop.:
in. La Sra. Juana es la que dijo a
kula kiche
su yerno que renunciara a su hija y
kulaa vt l. quitar Na ngulan a toda su herencia. Etim.: kulaa
libro iin. Yo mismo quit tu libro. soltar + tiin puesto, echado
2. soltar Ngaten biyo lo jyan in
kulaa tukwa vt dejar en un lugar
yu kula kwa chun ngulaa Xuwa
in i tla. El caballo entr en la kulaa tukwi vt dejar incompleto,
milpa de ese seor porque Juan lo dejar colgado
solt anoche. kulaa tuun vt dejar parado Xka laa
3. salvar, sacar Ngulaa taa in tsuu chku ngulaa tuun yu biyo
cha ja nguwa yu. Su hermano lo yu. Dej su caballo en el otro lado
salv, y por eso, la corriente no se del ro. Etim.: kulaa soltar +
lo llev. [pres.: ndlaa; hab.: tuun parado Nop.: kula tuun
ndlaa; pret.: ngulaa, mlaa; ger.: kulaa ya vt abandonar, dejar (sin
laa] ayuda) Mstru ngulaa ya in yu
laa ve, adj suelto; abierto xuwe kan, cha ja ngwa in yu.
lyaa v pas ser suelto El maestro dej a ese nio porque
slaa vt abrir no pudo (entender cmo hacer su
kulaa s danzante, bailarn Suwe tarea). Etim.: kulaa soltar +
a ndla kiya kulaa; ndyaan ne ya mano
taa Suwe ndiin bra, loo ndiya kulaa yku vt dejar de comer
a aan kityin ndukwa ke ne.
kulaa yti vt dejar de mamar
Los danzantes bailan muy bien. A
veces asisten a la fiesta de Juquila; kulaa yuwi vt dejar, abandonar
los tocados de plumas que cargan kula...kila [var. de: kala...kila] tejer
en sus cabezas se ven muy bonitos. con telar
Vase kula kulaan [var. de: kunaan] mujer
kulaa ji vt soltar completamente y kuliya, kuriya ve, adj rico Ne
para siempre, terminar de salvar kuliya, tnun nka ne kan, ndiya
kulaa kii s carrizo ti in ne. La gente rica es muy
kulaa kutu s bamb
kulo DICCIONARIO CHATINO 70

importante y tiene mucho dinero. su documento de venta de la vaca


SJQ: jwiya; Yait.: kwiya, jwiya debido a que llegaron muy tarde del
chakuliya s maya rica, mayate campo. Etim.: kulo sacar +
kulo vt sacar, extraer Nchga tsan kityi papel
ndlo ne kee. Todos los das sacan kulo ku vt dividir, partir Tka
piedras. [pres.: ndlo; hab.: nlyo; ndyisnan ti ne kwa ndlo ku ne
pret.: ngulo, mlo] Vase kulaa kuta, chun cha ngwiya xaa a
kulo biya vt medir, calcular Tyaa mxaa ti ne. Apenas empezaron a
tsaa Tere cha kulo biya jyaan dividir la carne de la vaca, porque
tya ste. Maana, Tere va a ir a ya haca rato que haba amanecido
donde est su madrina de cuando despertaron. Etim.: kulo
confirmacin para que ella le mida sacar + ku pedazo
su vestido. Etim.: kulo sacar + kulo kuxi vt hacer mal (a alguien),
biya medida Nop.: kulo kwiya incitar al mal Vase kuxi
kulo chun vt 1. quitar, eliminar Ja kulo...kwenta vt hacer una cuenta,
roo a nin chun wa mlo chun sumar o restar Tla a Pita in si
re an laja nten kwa. Mi chun ja nchka in nu xuwe kan
nombre ya no sali porque ya me kulo kwenta. Agapita regaa
eliminaron de esa lista de personas. mucho a sus hijos porque esos
2. no tomar en cuenta, no hacer chamacos no pueden ni sumar ni
caso de Ngulo chun ne an restar. Etim.: kulo sacar +
chun chin aan nnin, ndukwin kwenta cuenta Nop.: kulo
ne. Ya no me toman en cuenta kunda
porque siempre me porto muy mal, kulo laja in dejar su trabajo (por un
dicen. Etim.: kulo sacar + rato)
chun espalda
kulo laa vt sacar rajas, rajar Ndlo
kulo ji vt estirar, alargar La nu laa yu yka yuu cha tyoo nsin
ndyaan Siro kuta kii, si aan xuwi ke naan. El est sacando
yu ndiya ska kii lo yka, bra kulo rajas del palo de encino para hacer
ji kijin ndxiin in cha kuun in tablitas para sostener las tejas.
i. Cuando Isidro va a matar Etim.: kulo sacar + laa en
pjaros, si ve un pjaro arriba, en el rajas, en tiras
rbol, luego estira su charpe para
kulo mnan vt robar, sacar a
matarlo. Etim.: kulo sacar +
escondidas Msin a ti Mario
ji hacer derecho Vase
chun ti ti ngulo mnan ne ska
kaxiin Nop.: kulo jni
kuta in yu. A Mario le dio mucha
kulo...kityi vt preparar un muina porque le robaron su vaca
documento, copiar un papel Ja hace poco nada ms. Etim.: kulo
ngula kulo ne kan kityi in ne sacar + mnan escondido Nop.:
cha yjwi ne kuta, siya cha kulo kunan
msiin a ngala ne yaa ne lo
kixin. Ellos no alcanzaron a sacar
71 DICCIONARIO CHATINO kuloo

kulo nin vi empadronarse Yait.: kulo kulo...tan vt mandar, ordenar


naan Ngulo ne tan in yu cha xuwan
kulo nkwin vt retratar, sacar retrato yu nguti chun naan. Le mand a
Vase nkwin tirar la basura afuera. Etim.: kulo
sacar + tan trabajo Nop.:
kulo ntan vt mover al lado (gente o
kaan tan
cosas)
kulo tukwa vt exponer, sacar (para
kulo uun vt hacer mal trabajo,
mostrar en pblico) Kulo tukwa ne
construir o fabricar algo mal (como
joo ni, cha taa in nka ni. Van a
la construccin de una casa) Ja
exponer la imagen del santo por ser
nsuwi cha nin ne in yu kwa
su da hoy. Etim.: kulo sacar +
cha kwian naan in ne, chun
tukwa sentado
xuwi ndlo uun ti naan. No les
gusta a la gente mandar a ese kulo tukwi vt sacar fuera y colgar
hombre a construir casas, porque Kulo tukwi ne kwa te in ne
siempre hace mal el trabajo. Etim.: chun naan, cha wa ndijyan
kulo sacar + uun daado nten cha kuni ne rociar. Van a
sacar su ropa y colgarla fuera de la
kulo...sla (Yait.) vi despertarse
casa, porque ya llegaron para rociar
kulo suwa vt llevar a un lugar la casa (contra los zancudos). Etim.:
kulo suwi vt escoger y sacar al kulo sacar + tukwi colgado
mismo tiempo Ngulo suwi ndsen kulo tuun vt 1. nombrar, elegir
nu suwe ti aan in mondun nde Teminku ndiin cha tyaa taa
kwa. Escogi y sac las mejores nten junta, chun kan tsan kulo
naranjas de todo ese montn. tuun ne in besente. El domingo
Etim.: kulo sacar + suwi todas las personas tienen que asistir
escoger a una asamblea, porque en ese da
kulo ti vt pelar (en forma espiral) van a nombrar al presidente
kulo tiin vt 1. sacar (de mucho) municipal.
Kulo tiin ne yuwa in ne ni 2. escoger (Yait.) Kulo tuun tu
camin. Cada uno va a sacar la xkula in nu luwe ti cha ka
carga suya del camin. equipo basquet. El maestro va a
2. apartar Ngulo tiin yu chin escoger entre los nios para el
tyia lijya cha ka ran lkwi. l equipo de basquetbol. Etim.: kulo
apart un poco del agua de caa sacar + tuun parado
para hacer tepache. Etim.: kulo kulo yuwe vt partir, despedazar
sacar + tiin echado Ngulo yuwe ne sendiya cha ku
kulo tiin kalaa vt sacar a enfriar ne loo nu xuwe in ne.
Partieron la sanda para comerla,
kulo tne vt pedir prestado (dinero)
todos con sus hijos. Etim.: kulo
kulo...ta vt quitar el cansancio (por sacar + yuwe pedazo
estirarse)
kuloo adv primero, antes La nu
ngala ne, kuloo ndukwa la ku
kuloo DICCIONARIO CHATINO 72

ne tyaja. Cuando llegan, su kulye s tortolita, coquita comn,


primera preocupacin es comer. mucuy, tortolita castaa, sabanera
ti kuloo adv desde el principio (pjaro) Sa a kulye loo xuwi kee
xuwe nchku i. La tortolita es muy
ligera, aunque come puras
piedrecitas (creencia popular). Nop.:
nguroo; Yait.: cha kulye, cha wyle
kunaan vt buscar Ndyo tiin ne
kuloo, kloo, kiloo s pos ojo Ti a
cha kunaan ne in nten nu
ngaten mti kloo nu kiyu kwa,
nguna. La gente se junt para
kan cha ngaa a aan kloo yu.
buscar a los perdidos. [pres.:
El ojo de ese seor le duele mucho
ndyanaan; hab.: nnaan; pret.:
porque le entr basura, y por eso se
ngunaan; ger.: naan]
ve muy inflamado. SJQ: jloo
loo kuloo, meru xaa kuloo iris y kuna 1. s pos carne Yijo ti ne
nia del ojo kuna yu. Tiene un dolor que le
skwa ngan kiloo prpado punza en la carne.
kuloo ndukwa la adv primero, en 2. s carne, vianda Ndiya nten nu
primer lugar suwe a ndlo lti ne kuna. Hay
gente que atasaja la carne muy
kuloo s 1. ola Cha nsuwi a bien. Lach. Yol. Zac.: kwina
kuloo, kan cha lye a ngatsa ti aaan kuna nten cuerpo
tyia. Haba muchas olas; por eso entero
el agua estaba retumbando.
kuna kuta s carne de res
2. corriente de agua, creciente La
nu ndijyan tyia yuu, kan kwen kuna kwityi kiya pantorilla (lit.:
nginen ndijyan kuloo. Cuando carne tipo de rana del pie)
viene el creciente entonces el ro kuna mdoo lti tasajo
suena recio. kuna ngwii carne frita
3. ola Nchka ka kuloo nen
kuna yaa carne fresca
chkwan kwa. Esa cafetera suena
como las olas. Vase tyia SJQ: kuna yoo s barbacoa Vase koo
jwloo kunaan, kulaan, jwnaan s
kulu vt escarbar Tyun ni ndiya mujer Ska nu kunaan suwe ni,
ndlu i ne yuu, nsuwe stan i suwe ti ndyaan, mnan ti
cha tya xtyuu i. Varias clases de nchkwi. Una mujer buena se porta
animales escarban en la tierra con bien y habla suavecito. Ixt.:
sus garras para hacer sus nidos o kwinaan; Pan.: jmnaan, kunaan;
cuevas. [pres.: ndlu; hab.: ndlu; SJQ Yait.: kwaan; Yol.: kunaun
pret.: ngulu] Nop.: ji nu kunaan ndiyu a ti mujer
abandonada al vicio
kuluu [var. de: kwuu] ensear,
nu kunaan kwie prostituta,
mostrar
mujer de la calle
73 DICCIONARIO CHATINO kunan jo in

kunaan kwa [var. de: kwa] mujer 4. hacer caso de Yu nu nga wse
ayudante (en una fiesta) kwa, ja nchka ti yu kunn yu
kunaan ndiyu mujer abandonada al cha nchkwi nten loo yu, cha
vicio kuni xla yu kiya. Ese juez no
quiere hacer caso de lo que le dice
kunan s espejo Ska yu kune, taa
la gente para que resuelva el delito
ti aan lo kunan si ndiya wsu
de ellos. [pres.: ngann, nginn;
tloo yu. Un joven se ve en seguida
hab.: nnn; pret.: ynn]
en el espejo a ver si tiene barros en
la cara. Nop.: kwan kunan s 1. ladrn Kichen tnun,
kan nu nsuwi a ne kunan. En
kunan s tercio de lea, carga de
las ciudades grandes es donde hay
espalda Ska kunan yka kunan
muchos ladrones.
jo in ne la nu kuni ne chin ti
2. robo Ndiin nten taa Suwe nu
jaxlya. Utilizan un tercio de lea,
nni kunan in taa ne. Siempre
por lo menos, cuando hacen un
estn unas personas a la fiesta de
tanto de pan. Vase yuwa
Juquila para robar (lit.: hacer robos)
kunan s culebra (genrico) Nsuwe a sus compaeros. SJQ: jnan
ne ti kunan ndaan cha mnan ti ka kunan v pas haber robos
kala i seen ndiin taa i. La kuni...kunan robar
culebra anda arrastrndose para ne kunan s ladrn
llegar escondida a donde estn sus tyaan...kunan vi andar robando
compaeras. Lach. Yol. Zac.: mnan ti adv escondido,
kwinan silencioso
kunan vi llorar Kunan nu xuwe si kunan chkan s coralillo, coral
kujwi jyaan in. Los nios van a anillado (vbora) Ntsen a nten in
llorar si su mam les pega. [pres.: kunan chkan chun tla a i; si nu
nganan, nginan; hab.: nnan; ku i in nten, loo kaja ne. El
pret.: ynan] Vase xiya coralillo es muy bravo; por eso la
xnan v caus hacer llorar gente le tiene miedo, porque si
kunn vt 1. or Suwe a tu nskan muerde a una persona, puede
yu cha ngann yu nan nganen morirse. Etim.: kunan culebra +
kwa. Tiene buenos odos porque chkan collar
oye aquel sonido. kunan joo, kuni joo vi hacerse
2. escuchar Suwe a ngini nu til, ser til Balde kilya kunan
kunaan lyu ti re, nnn cha joo aan cha kwiya kaan loo
nchkwin. Esta mujercita se porta nan. La cubeta de plstico es muy
muy bien; siempre escucha lo que le til para cargar muchas cosas.
digo. [pres., hab.: nan jo; pret.: ngunan
3. entender Suwe a ngann yu jo] Etim.: kuni hacer + nan
xuwe xla cha nchkwi mstru yu. cosa + joo til
Los nios de la escuela entienden kunan jo in utilizar, usar
muy bien lo que su maestro les
dice.
kunan kaan ti DICCIONARIO CHATINO 74

kunan kaan ti vt tener lstima


Jnaan tan yni cha ynan kaan
ti yu in nten. Hizo muchos
trabajitos para ellos porque les tiene
lstima. Etim.: kunan llorar +
kaan pegado + ti corazn kunan tnun s vbora de cascabel,
Nop.: aan tnan ti crtalo Loo kunan tnun, tla a la
kunn kaan ti vt convencer Vase aan cha ndijyan nten; kwin a
kaan xnen i msnun ndukwa lo jeen i.
kunan kiya s culebra con patas, La vbora de cascabel es muy
culebra de manita Kuxi a nga tloo peligrosa; cuando ve que alguna
kunan kiya cha tla i, kwi persona se acerca, empieza a sonar
nxaan kolo in i ska sa aan los cascabeles que tiene en la cola.
seen ngaan i. La culebra con Etim.: kunan culebra + tnun
patas se ve horrible porque es cascabel
peligrosa (creencia popular); tambin msnun s pos cascabel (de la
vbora)
puede cambiar su color segn el
lugar donde est. Etim.: kunan kunan tyijoo s nauyaca real, vbora
culebra + kiya pie sorda
kunan li s coral, coral de canutos kunan tyun s culebra de bejuco Bra
(culebra) Ndiya a aan kunan li, nu yaa nu xuwe chku nguun ne
kwi ja tla; ndiya ti nchku ni kee in ska kunan tyun, loo bra ti
xuwe ti aan ti xka, kwityee, ndyoo tukwa kaan a taa i.
kwi sku. El coral es muy bonito y Cuando los nios fueron al ro, le
no es venenoso; le gusta comer tiraron piedras a una culebra de
insectos, como moscas, hormigas y bejuco, y luego aparecieron varias
chapulines. Etim.: kunan culebra ms de la misma clase. Etim.:
+ li canuto Vase kunan kunan culebra + tyun varios
chkan Nop.: kunan ntyun taa kunan wtsi soo s mazavata (reg.),
kunan taa s arco iris Kunan taa, ja mazacoa, boa (culebra) Ja tla
nda kiya tyoo; seen ndiya kunan wtsi soo in nten chun ja
ykwa, kan ndiya kiya ran. El nsuwi yaan liya i; ta loo
arco iris no deja que llueva; donde kichi, kan nu nxi i cha nsta
est la cinaga, all tiene su parada. suwa i cha nchku i. La
(creencia popular) Etim.: kunan mazacoa, no es venenosa porque no
culebra + taa cosa de la seca tiene colmillos; slo estruja a los
kwe kunan taa s cangrejo de la ratones y los pollitos con los anillos
cinaga (que soporta el arco iris, de su cuerpo para comrselos.
creencia popular) Etim.: kunan culebra + kutsi
iguana + soo trampa Nop. Yait.:
kunan ytsi
75 DICCIONARIO CHATINO kunu nga

kunan xaa s lombriz brillante (reg.), ndukwin jyaan in Tere.


agujilla Ntsen nten in kunan xaa Limpia al niito t, cuando ya
cha nchkwi ne cha tla a i, loo termina de ir al bao le dijo su
sii ran; nan ja tla, lo yuu kutsu mam a Teresa. [pres., hab.:
ti ndyuwi. Le tienen miedo a la nniin; pret.: mniin, nguniin]
lombriz brillante porque dicen que Vase kwityin Nop. Yait.: xka,
es venenosa, y no es cierto; no es kuska
venenosa; vive en el lodo nada kunin, kunen vt decir, avisar
ms. Etim.: kunan culebra + Xkwan nu kunaan kwa te si
xaa luz Nop.: kunan xlya kunin wan in. Esa seora cose
kunan xtu s chicotera (reg.), culebra ropa si se lo avisan cmo lo
arroyera Loo kunan xtu, kuxi a quieren. [pres., hab.: nin; pret.:
nga tloo chun njiin i in nten mnin] Vase katsa, chkwi,
loo jeen i. La chicotera tambin kanen
se ve brava porque chicotea a las kunin cha, icha, kwii cha,
personas que la provocan. Etim.: kuni cha vt preguntar, interrogar
kunan culebra + xtu su zoyate Tyun ya nicha yu kwa an sa
Nop.: kunan xto aan ngini maquina kwa. Ese
kunee vi confesar Wa snu tsan seor me ha preguntado varias
yaa ne mnee ne tloo sti joo. veces cmo funciona esa mquina.
Hace ocho das se fueron a confesar Etim.: kunin decir, o kuni
delante del sacerdote. [pres.: nee; hacer, o i recto + cha
hab.: ee; pret.: mnee, ngunee] palabra Nop.: kuicha; Yait.:
tyaan...ee ir a la confesin kuni cha, jwani cha, kunin
kune ve, adj tierno, joven (seres cha
humanos, animales, vegetales, colores) kunu s 1. gusano, lombriz
Ndiya ti yu kune skwen lo yka. (genrico) Lye a nsuwi kunu lo
Al joven le gusta subirse en el rbol. yka ndsen cha nchku i lka ran.
Vase ee Juq. Lach. Yol. Zac.: Hay muchos gusanos en el naranjo
kwine comindose las hojas del palo.
nskwa kune s maz nuevo 2. orzuela Ndiya kunu nchku loo
ngaa kune ve, adj color de rosa kichan ke ne. Hay una orzuela
ne kune s los jvenes que afecta al pelo de las personas.
kuniin (Pan.) vt 1. borrar Nguniin (Nota cultural: Segn creencia popular
yu kwa lo ska kityi, loo lye a la orzuela come las puntas del pelo de
nniin yu in ran, loo bra kan las personas.)
chen a aan nganun seen mniin kunu jween larva de la mosca azul
yu. l borr algo de lo que estaba
kunu kastyu, kunu nga
en el papel, y por tanto, donde gemetra, medidor
borr qued mal.
2. limpiar Kuniin in nu xuwe kunu nga gusano verde, gusano
kune la nu wa mdyii yaa liya cogollero (come milpa tierna)
kunu ngata DICCIONARIO CHATINO 76

kunu ngata, kunu tejin gusano styi wta cha tyoo kaxu. La
prieto, pegajoso (plaga a los rboles) gente ordea las vacas todas las
kunu taa gusano aplastado y maanas para preparar queso.
acutico 3. torcer Wsiin ne ynin kwitu
cha nu ka taa Jyoo. Van a
kunu too gusano mechano (come la
torcer los pescuezos de los pollos
raz de la milpa)
para la fiesta de Todos Santos.
kunu tyoo, kunu kyoo ciempies, [pres.: nsiin; hab.: ndsiin; pret.:
petasolcoate msiin] Nop. Yait.: kusiin
kunu xlya s lombriz de tierra Vase kuska [var. de: xka] borrar
xlya
kuso, wso vt juntar, recoger Sa
kunun, sa kunun ti adj indef 1. a ndso nu lyu kwa kajwe, kan
leve, poco, disminuido (calor o cha ndiya a ti jyaan in. Ese
color) Sa kunun ti kuxi kwa. Ese chamaco junta el caf muy rpido, y
es un azul muy leve, muy claro. por eso su mam lo quiere mucho.
2. poco (cantidad) Sa kunun ti [pres.: ndso, nso; hab.: ndso,
kajwe nganun in yu. Le qued nso; pret.: mso]
nada ms un poquito de caf. xo v caus amontonar
kui cha vt preguntar Vase cha tyo v pas ser juntado
kuriya [var. de: kuliya] rico kusu [var. de: wsu] frgil
kuriyu [var. de: tijyu] cometa kusu [var. de: kwisu] guajolote
kuriyu s correo [esp.] kusun ve, adj gastado, viejo Vase
kusaa, wsaa, saa, xaa vt kasun
romper (p. ej.: tela) Msin a ti kusun, wsun, kwisun ve, adj
Xnan cha msaa xne ste chun gastado, viejo (ropa, papel, productos
tiji a ran. Juana est muy enojada derivados) Nten nu ndyaan ne
porque el perro rompi su vestido kixin, te kusun nchku ne kan.
nuevo. [pres.: nsaa; hab.: La gente que anda en el campo se
ndsaa; pret.: msaa, mdsaa, pone ropa vieja. Vase kasun
ngusaa; ger.: xaa] kusun, wsun, kusun yka s
tyaa v pas estar roto comejn, termes, polilla de madera
kusi [var. de: wsi] cruz Nsuwi a kata yka ne aan cha
kusiin [var. de: kasiin] extenderse; wa msta kusun yka. Hay mucha
crecer; llegar a mucha edad basura de comejn en la casa,
porque el comejn se est comiendo
kusiin, wsiin, siin vt 1. exprimir,
la madera.
moler (caa) Tlya a ndukwi nten
skun kiin s escarabajo pelotero
cha siin ne lijya loo yka tu
kwia. La gente se levanta muy kusun ngaa s arador (reg.), nigua
temprano para moler la caa en el kusuu, wsuu s espinilla, barro,
trapiche. granillo (de la cara) Kuti a kuna
2. ordear Nchga tlya ndsiin ne tloo ne, kan cha lye ndyukwa
77 DICCIONARIO CHATINO kutan kala

wsuu tloo ne. La carne de la cara se i. Una vaca da mucha leche


es muy suave, por eso le salen cuando su becero est tierno. [esp.]
muchos granillos en la cara a la Am.: wita; Tem.: uta; Tep.: juta,
gente. Vase kee; kutsu; uta, wta; Yol.: wata
kwitu Nop.: kusoo kijin kuta s cuero de vaca
kusuun, wsuun s 1. lucha, pelea kuna kuta s carne de res
Mdaan yu kan, yni yu wsuun, ske wta (Yait.) s cuarta
yjwi yu in nten. Anduvieron kuta msu, wta msu s toro manso,
peleando y mataron gente. yunta Ska kuta msu nu suwe a,
2. pleito, queja Ndiin ska wsuun nni msu i in taa i; loo kuta
in nten kiya, kan cha ngala ne msu kan nsiin ne lijya. El toro
Suwe. La gente del cerro tiene un manso ayuda muy bien para
pleito, y por eso lleg a Juquila (la amansar otro toro; tambien ayuda
cabecera). Vase xuun para la molienda de caa. Etim.:
suun, cha kusuun (Yait.) razn kuta vaca + msu manso Nop.:
para pelear wta nguso
kuta 1. s pesca, caza Ndiya ti ne kutaa, wtaa 1. s costoche (reg.),
ndyaan ne kuta cha kaan a ta zorra gris Sa a ndyaan, tiya a
ndyiji in ne cha wni jakatun. ndyaan kutaa kuta kwitu. La
A la gente le gusta ir a la pesca zorra anda muy ligera; es muy lista
porque halla muchos camarones cuando caza pollos.
para hacer tamales. 2. ve, adj sabache (reg.), canoso,
2. ve ser cazador Kuta a xne tordo (color del pelo de la gente, de
kwa. Ese perro es muy buen caballos o perros) Kutaa ke nten
cazador. [s. pos.: sta] nu ti kune ti loo ndiya chin
sta s pos su presa kichan ngaten. Su cabeza es torda
kii ta kula s pescador (pjaro) si tiene muchas canas, aunque la
tsaa...kuta ir a pescar persona sea muy joven todava.
tyaan...kuta andar a pescar kutan vi abrir la boca muy ancho
tyiin...kuta estar pescando (tambin hocico) Lye a ntan xne
xuwi...kuta estar pescando kwa cha nchga ti i ku i in
kuta, wta s siembra nten. Ese perro abre el hocico con
kuni...kuta vt preparar la amenaza porque quiere morder a la
siembra gente. [pres.: ngatan; hab.:
tsaa...kuta vi ir a sembrar ntan; pret.: mtan, ytan] Vase
slaa, stan
xtan v caus causar bostezar
kutan kala vi bostezar Lye a
ngatan kala ne kwa cha ja yija
ne tla chun yaa naan ya ne
kuta, wta s vaca, ganado Tlya a mtsu kastiyu. Ellos estn
styi nda ska kuta la nu kune bostezando mucho ahora porque no
kute DICCIONARIO CHATINO 78

durmieron anoche; fueron a ver suwe a nga tiye ne aan ne in


donde quemaron el castillo. Etim.: yu. Ese seor siempre habla con la
kutan abrir ancha la boca + gente en voz baja y amable; por eso
kala sueo Nop.: taa kula todos estn contentos de verle.
kute, wte s chapopote, trementina 3. ve, adj suelta (lengua) Ti ji kuti
Ja ndiya ti nu kunaan kwa ltse yu; tl a ltse yu. A l le
ndikin yka kitye, chun nsuwi a falta tener la lengua suelta; la tiene
kute ran. A esa seora no le gusta muy dura.
quemar ocote porque tiene mucha 4. adv con ternura Kuti a aan
trementina. Yait.: kwite, jute nu kunaan kwa in si cha
tyia xi kute mirra (lit.: agua ndiya a ti in yu. Esa mujer
dulce de trementina) siempre ve a su hijo con ternura
kute [var. de: kwite] cohete porque lo quiere mucho.
kati v pas ser amansado
kute ve, adj hembra Ni kala, xti v caus amansar
ndiya la aan; ni kute, ja
kuti, kti, kati s 1. garza vaquera
nsuwi tyun kolo in. El macho de
Ndiya ti kuti ndyaan aan
un animal o pjaro se ve ms
chun kuta, cha nchku i sa nu
bonito; la hembra no tiene tantos
nsuwi chun kuta. A la garza
colores. Vase kala
vaquera le gusta andar en la espalda
kwitu kute s polla
del ganado para buscar las
kuten [var. de: renten] nido garrapatas que tiene, para
kuten [var. de: kutin] huso comerlas.
kuti, kti ve, adj 1. religioso Taa ti 2. garza acutica Tuwa tiyu, kan
ndyaan yu kwa ni lyaa, kuti a nsuwi kti cha ndyaan naan i
yu kan. Ese hombre asiste a la kula ngujwi nchku i, o siya ti tu
iglesia muy seguido porque es muy xiin i. La garza se la ve en la
religioso. laguna buscando pescados muertos
2. cuidadoso, delicado Kti ne loo para comer, o la menudencia del
ke joo cha ntsen ne. La gente pescado. Nop.: ngoo
es cuidadosa con el atado de velas kuti ke s Se usa para una persona lista
santas que lleva el mayordomo cuyas acciones son muy rpidas,
porque tiene miedo. tambin de un animal bien manso.
ya Yti Santa Cruz Zenzontepec kuti ti vi sentir religioso Kuti a ti
(lit.: cerro delicado) nu kunaan kwa chun lye a
kuti ve, adj 1. ndo, suave Kuti ya ndyaan ne lyaa. Esa mujer se
yu cha ja nni yu tan ne kixin. siente muy religiosa porque siempre
Tiene las manos blandas por no asiste a la iglesia. Etim.: kuti
haber trabajado en el campo. religioso + ti corazn
2. ve, adj suave, voz baja (por kutiin vt 1. acarrear (en un medio
amabilidad) Kuti a nchkwi ne de transporte o bestia) Ja tlyu tan
kula kwa loo nten, kan cha kutiin tya aan si tsaa looun
79 DICCIONARIO CHATINO kutsi

tyun biyo. No es mucho trabajo ntsaa; hab.: ntsaa; pret.:


acarrear la mazorca si llevamos mtsaa]
muchas bestias. ntsaa tyia olas de agua
2. vi agitarse el corazn (fig.) Sa kutse s pus, materia (en infeccin)
ndiin ngwa kasiya in ne siya Kuxi tyii lo kutsu cha ndiya
cha ntsin a ne. Se agitaron kutse in. La lcera huele mal
mucho los corazones de la gente porque contiene pus. Vase
porque tuvieron mucho miedo. kutsu
[pres.: ndiin; hab.: ndiin; pret.:
kutsen vi tener miedo, temer
mdiin] Vase kwiya Nop.:
Kwen a nxiya nu xuwe xla chun
teen; Yait.: kuteen
ntsen in mstru. Los alumnos
kutiin tiin vt traer varias veces gritan fuerte porque le tienen miedo
(para juntar carga) Loo biyo ndiin al maestro. [pres.: ngitsen; hab.:
tiin ti ne kwa yka ndiin lo jyan, ntsen; pret.: ytsen]
cha wa ndla a Taa Jyoo. Muy xitsen v caus darle miedo a
seguido traen lea de la milpa con otro
bestias porque dentro de poco van a kutsi ve, adj amarillo brillante La
hacer la fiesta de Todos Santos. nu ti liji ka Taa Jyoo xuwi kutsi
Etim.: kutiin acarrear + tiin lo kiya cha nu ngata kee tu.
puesto Nop.: teen tiin Antes de la fiesta de Todos Santos
kutin, wtin s retoo (de rbol u los cerros van a estar bien
otra planta) Mdyii stan yka amarillos, porque estn sembrando
msiyu ne, bra ti ndyukwa kutin el zempoazchil. Vase ngatse
xiya. Aunque acaban de cortar las Ixp.: kwitsi; Yait.: ngutsi
ramas del rbol, luego van a salir katsi v pas amarillarse
los retoos otra vez. Nop.: tin, kiya Loo Kutsi cerro Amarillo
wtin; Yait.: kuten, wten tya kutsi mazorca de maz
kutin tiin vt traer, juntar carga amarillo
Vase tiin kutsi yee anaranjado amarillento
kutin, kuten s huso Ndiya ska Vase yee
ne kula ndujun slya loo kutin kutsi, wtsi vt enterrar Nten nu
cha tyoo juun tya mle. Ah est yuwi sni, kaan a ti mtsi ne.
una seora que est hilando Los antepasados enterraron mucho
algodn con el huso para tener hilo dinero. [pres.: ngatsi, ngitsi;
para hacer servilletas. Vase hab.: ntsi; pret.: mtsi; ger.:
kujuun kutsi]
kutsaa vt distribuir, repartir La nu katsi v pas ser enterrado
nchka Taa Ndlya Joo, xuwi kutsi [ger. de: kutsi enterrar]
ntsaa ne siyu xi. Cuando suwa kutsi vt esconder
celebran la fiesta de Navidad, xuwi kutsi vi esconderse
siempre reparten dulces. [pres.:
kutsi DICCIONARIO CHATINO 80

vengan los nios a matarlas. Etim.:


kutsi iguana + luwa lagartija
Vase kunan kiya Nop.: kutsi
teen
kutsi stanguerra s tejereque (reg.),
kutsi, wtsi s iguana Tla a lagarto basilisco Nchkwi nten
kutsi, cha a liya i; tijin ku xii cha in wtsi stanguerra cha la
nten si ku. La iguana es muy brava i tyoo ndyoo skwa i lo tike
y sus dientes son muy filosos; hasta kwan, kan nu ja kiya a tyoo. La
le troza el dedo a uno si le muerde. gente dice del tejereque que sale a
asolearse en el tiempo de lluvia, y
kutsi kaan vt 1. esconder (para su
propio uso) Ja ndiya ti ne nsuwa entonces ya no llueve. Etim.:
ne in Hctor tsaa sii nan, chun kutsi iguana + sta machucar
lye a ntsi kaan ti. No les gusta + guerra guerra Nop.: kutsi sta
mandar a Hctor a comprar porque kutsi tla s cuija verde Nchkwi in
siempre esconde el dinero para su nu nga wtsi tla, cha tla a i,
propio uso. kan cha ntsen in i; nan ja tla i.
2. ocultar Chen a aan nni La gente dice que la cuija es
samnu kichen kwa, xuwi ntsi venenosa, por eso le tiene miedo;
kaan cha in nten. El secretario pero no es brava. Etim.: kutsi
de aquel pueblo hace muy mal iguana + tla bravo
porque siempre quiere ocultar los kutsi tse s lagartija, chintete
asuntos a la gente. Etim.: kutsi Jyeen ti tuwa tu tiyuu, kan
enterrar + kaan pegado Nop.: naan nsiya ska kutsi tse; xuwe
suwa kutsi ti i, loo ja tla i, ndiya ti nu
kutsikanan esconder (para xuwe ndiin jya loo. Se ve una
ganancia) lagartija all, cerca a su hoyo; es
kutsi kunan s garrobo, iguana chiquita y no es brava; por eso les
rayada, iguana negra Yka nu gusta a los nios jugar con ella.
ndukwa tuwa saan, kan lo yka Etim.: kutsi iguana + ltse
nu ndiya a ti wtsi kunan lengua
ndyukwa i. A la iguana rayada le kutsi xu s iguana zopilote (reg.),
gusta treparse a los rboles que escorpin, lagarto enchaquirado
estn en la orilla del ro. Etim.: Wtsi xu, nka i ska ni ye ti, pero
kutsi iguana + kunan tla a i, ku i kiya nten si ja
lagarto aan ne nsu i. El escorpin es
kutsi luwa, wtsi luwa s seguerra un animal zonzo, pero es muy
(reg.), lagartija, cuija Tu tiyuu nu bravo; si uno no lo ve donde est
ndyuwi la wtsi luwa, cha ntsen echado, entonces le muerde en el
i kujwi yu xuwe in i. Las pie a uno. Etim.: kutsi iguana +
lagartijas se encuentran ms en los laxu zopilote
hoyos porque tienen miedo de que
81 DICCIONARIO CHATINO kutuun

kutsin vi huir (volando) Kaan a sti jyaan. El pelo de muchos de


kwitun kwia nsuwi i ti tsan, los nios de Acapulco es muy rizado
loo ni ni, wa mdyii i mtsin i. porque as es el de sus padres.
Haba muchas abejas de miel hoy Vase xtin
temprano, y ahora ya huyeron siyu kutsuu s fruto de cierto
todas. [pres.: ntsin, ngatsin; hab.: rbol leguminoso
ntsin; pret.: mtsin] kutu, tu s 1. agujero, hoyo Tlyu a
kentsin s chicatana kutu ndlu yu kiya naan cha
kutsin, wtsin s vapor Lye a tsaa tyuun ran. Escarbaron los
ndoo kutsin tuwa katun chun hoyos muy profundos para los
ndukwi tyia. Est escapando horcones de la casa, para que
mucho vapor de la boca de la olla queden macizas.
porque el agua est hirviendo. 2. caries (dientes) Ti a seen
kutsu ve, adj granilludo (reg.), ndiya kutu lo liya Se. Jos est
granoso Kutsu a kata kajwe re sufriendo porque tiene caries en el
chun ja suwe molino yoo in diente. Nop.: kito
ran. Este caf molido est muy tujoo s mar
granilloso porque el molino no est tukee s cueva
funcionando bin. Vase tsa tuluwa s cuarto (de la casa)
Nop.: kutso tunskan s pos odo
tusaan s lecho del ro
kutsu, katsu, kitso, kutso s tuseen s fondo
grano, lcera, llaga Kuxi a tyii ke tuti s arroyo
kuwi kwa cha ngula kutsu tu tiyuu s hoyo algo hondo en la
tyukwi aaan ke yu. La cabeza tierra
del nio huele muy feo porque le tutka s hueco
nacieron granos en toda la cabeza. tutsajan (Yait.) s cavidad dentro
Vase kusuu; kwitu Nop. Zac.: de la boca
kitso; Yait. kitsu: tutyan (Yait.) s enca alveolar
kutsu, wtsu, kwitso vi pudrir, tuxein s pos intestinos
ponerse mohoso Nchka mtsu tyii tu xiya santuario de la iglesia
tyija, nchka tiye. Las tortillas se tuxka s pos cavidad por dentro
estn poniendo mohosas; estn de la mejilla
agrias. [pres.: ngatsu, ngitsu; kutu in pani ojal (del botn)
hab.: nchu; pret.: mtsu; ger.: kutu kiya kuxa ojo de la aguja
ytsu] Nop.: kutso kutu [var. de: kwitu] granos
chu ve, adj pudrido, mohoso (enfermedad)
kichu vi defecar
yuu kutsu s lodo kutun [var. de: kwitun] abeja,
avispa
kutsuu, katsoo ve, adj rizado,
chino (pelo de gente, marranos y kutun [var. de: katun] copetn
perros) Nu xuwe Acapulco ni, kutuun, wtuun vt 1. tirar (lquido,
kutsuu a ke chun kwa aan ke con algo) Ndiin jya nu luwe ti,
kuu DICCIONARIO CHATINO 82

nduun ne tia. Los nios estn skwa chun. La tortuga tiene


jugando; estn tirando agua con una patas muy chicas, y en su espalda,
jcara. un cascarn muy duro. Vase sii
2. hacer enfriar (lquido, por pasarlo Pan.: kaan
de un vaso a otro) Kunii ska cha nkuun kee tortuga roja
suwe tuun chin ykwa cha koo nkuun xu pochitoque, tortuga
kuwi taaa ndukwin nu kunaan zopilote
kune. Hgame el favor de enfriar kuun vt 1. tirar, arrojar, lanzar Si
un poco del atole que tomar su tyukwa taa ne loo kunan, kuun
hermanito le dijo la muchacha. ne kee in i cha ja ku i in ne.
[pres.: nduun; hab.: nduun; pret.: Cuando encuentran a una vbora le
mduun; imp.: tuun] Vase slu tiran piedras para que no les ataque
seen nduun tyia s cascada y les muerde.
kuu 1. ve, adj sucio Kuu a ya yu 2. tirar, balacear Nduun tukwa nu
cha ja lya mna yu. Sus manos kiyu tuwiin kwa, nduguun taa
estn muy sucias porque todava l yu. Dos hombres estn parados en
no se las ha lavado. ese camino; siempre se balacean
2. s suciedad, mugre Jnaan a uno al otro.
kata kwiyaa kunan joo iin cha 3. tirar (en juegos) Nduguun ne
tyoo kuu te kwa ndukwin pelota ni canasta cha ndiin jya
Liya. Necesitas mucho detergente ne. Tiran la pelota en la canasta
para quitar la mugre de ese trapo porque estn jugando basketbol.
le dijo Mara. Nop.: koo [pres.: nduguun; hab.: nduguun;
kuun, nkuun, kaan s tecolote, pret.: nguun] Vase kutuun,
mochuelo caf, lechuza caf (ave) suwa
Nchkwi ne cha la nxiya kuun kuun la to mitioco (reg.), camote
ni, ndiya nan ka, chun cha nga morado, camote de huichicata,
kii nxiya tla, kwityi i. Dicen camote de taraguntn morado
que cuando canta el tecolote, algo kuun sne ne escupir Vase sne
malo va a suceder, pues dicen que
kuun xan camote de China (reg.),
esta ave nocturna es adivina.
ame
kuun s camote Ndlo ne kuun
kuun yuu camoreal, camote de tierra
nsuwi suun yka la nu ngulaa
(silvestre)
ran. Sacan el camote que hay en la
raz cuando ya est macizo. kuwe v pas ser pulverizado Koo
ne yuu cha kuwe ran, cha ka
kwian ne nan. Muelen el barro
para pulverizarlo, para que puedan
hacer comales. [hab., pret.:
nguwe] Vase tuwe
kuwe ti vi estar preocupado, estar
kuun, nkuun s tortuga (terrestre) ansioso Nduwe a ti yu ni aan
Suwe a kiya nkuun loo tiji a
83 DICCIONARIO CHATINO kuxee

ka cha in si yu. l estaba kuwi tya s figuras chiquitas de


preocupado por lo que podra barro dura Vase kuwi
pasarle a su hijo. [pres.: nduwe kuwin [ger. de: kuwin madurar]
ti; hab.: nduwe ti; pret.: suwa kuwin vt echar a madurar
yuwe ti] Etim.: kuwe
kuwin vi madurar Kulo ne juwa
pulverizarse + ti corazn
tu tiyuu cha msuwa kuwin ne
kuwe s puerco, marrano Ndyaan in. Sacan los pltanos del hoyo
ne Siya, ndyaan ne Lojoo, donde los echaron para madurar.
ndyaan yjwi kuwe. La gente de [pres.: ndyuwin; hab.: nduwin,
Tepenixtlahuaca y de Tataltepec ndyuwin; pret.: nguwin; ger.:
andan vendiendo marranos. yuwin, kuwin] Nop.: kuwen
cha kuwe s grosera
kuwin [var. de: kwiin] murcilago
kijin chun kuwe s chicharrn
kuwin [var. de: kwiin] armadillo
kuwe kixin s jabal de collar,
cochino de monte kuxa
kuwe taan s marrano de engorda liblula

kuwe tyi s marrana de cra


kuwi, kwii s instrumento musical
(de viento) Ndaa nten kuwi
chkwan nu ti ti tyii, loo ndaa kuxa, wxa s 1. aguja Nni a cha
nten kuwi nu tlyu tyii. La gente in kuxa cha tyuwi te mdaa in
toca cornetas de tono alto y de tono ne; si ja nsuwi ran, ja ka
bajo. Vase sneen chkwan te kan. La aguja es muy
jwii s chiflido necesaria para remendar ropa rota;
si no hubiera, no se podra coser la
kuwi [: tyuwi] estar pasado
ropa.
kuwi kii s pito de caizo Vase kii 2. inyeccin Tsaa Lola tyukwa ska
kuwi s nene, beb Lojo a kuwi, kuxa in seen ndiin toto kwa,
cha lye ntyi in jyaan. El nene chun lye a ndyuwi tike in.
est muy gordo porque mama Lola va a ir al doctor para que le
mucho de su mam. ponga una inyeccin, porque le da
che nguwi voc nio! (de cario) mucha calentura.
kuwi s carlito (reg.), grajo verde, 3. liblula, caballito del diablo Lye
queixque verde (pjaro) Ndiya ti a ndyuwi wxa tuwa chku ti cha
nten ndujwi kuwi cha nchku re ndyukwa i lo kee. Las liblulas
in loo ndujwi re kijin. A la vuelan en los bordes de los ros
gente le gusta matar los carlitos porque les gusta pararse en las
para comerlos y vender el cuero. piedras. [esp.] Nop.: kuxa, kwixa
Nop.: kwii; Yait.: kuwi chku kuxee, wxee s matlacigua (espritu)
kuwi [var. de: kwii] anillo Ntsen a nten in wxee la ndiya
nu xuwe kune in ne, chun
nchkwi ne cha ndujwi wxee in
kuxee DICCIONARIO CHATINO 84

nu xuwe kune. La gente le tiene tuwa naan tyi nu kiyu kuxiin.


miedo a la matlacigua cuando hay Una novia siempre lleva vestido
un nio recien nacido, porque dicen blanco y muy pocas veces baila en
que la matlacigua mata a las la casa del novio. (costumbre local)
criaturas que apenas nacieron. Juq. Yol.: kwixeen; Nop. Yait.:
(creencia popular) Vase kwiin xeen; Zac.: kutixeen
Nop.: kwixee si xiin s nuera
kixin wxee s moretona (Una kuxi, wxi ve, adj azul Kuxi
hierba que se usa contra la aan kuloo yu kwa cha ska yu
matlacigua.) pii nka sti yu. Ese hombre tiene
kwitun wxee s avispa moretona los ojos azules porque su pap era
kuxee, wxee s mapache Xiyu a un gero. Am.: kuxi; Ixp. Lach.
kuxee, lye a nchku i ndaan in Yol.: kwixi; Zac.: bixi
nten. El mapache es muy daino; kuxi loo ti ve, adj azul claro
se come los elotes que tiene la gente
en la milpa. Juq. Nop.: kwixe kuxi ne kwan ve, adj azul del cielo
nten Kee Wxee s rancho El kuxi ngata ve, adj azul marino
Mapache kuxi yan ve, adj azul oscuro
kuxeen, kaxeen vi extenderse, kuxo, kula xo, kwii xu s lucero
brotar, desarrollarse (infeccin) Ska de la maana Xaa a kula xo
ne kula, lye a mxeen kiin kaa kan, tlyu a ran, kwi tyun a
in cha tlya a. A una seora le kolo nda ran. El lucero de la
brot como erisipela por el fro. maana brilla fuerte; es muy grande
[pres.: nxeen; hab.: nxeen; pret.: y tambin parece tener varios
mxeen] Vase kasiin, xiin colores. Vase kula Nop.: kwii
kuxi ve, adj malo Tla a tloo ne ndaja
kuxi. La cara de la gente mala se kwa s cosecha
ve muy brava. Vase xaan kunan...kwa vi cosechar (arc.)
kinan wxi (Yait.) huaraches kuni...kwa vi cosechar
corrientes tsaa...kwa vi ir a la cosecha
kulo kuxi vt incitar al mal tyaan...kwa vi ir a cosechar
yuu kuxi tierra mala kwa vt contar Kwa nduun xnan
kuxi ti vi sentirse muy mal Kuxi tyuu ndukwa ni nkwa tyuu man
a tan tsan ni, chun ti a ken ne cha tya naan in yu. All
ndukwin ne kula in mlyi. Me est el dueo contando cuntos
siento muy mal ahora; me duele la adobes hicieron para su casa.
cabeza dijo la ancianita a su [pres.: ndukwa; hab.: ndukwa;
comadre. Etim.: kuxi malo + ti pret.: nkwa] Ixt.: xkwa; Zac.:
corazn Vase kicha ti kulakwa
kuxiin, xiin s novio, novia Ska nu ni nkwa adv interr cuntos?
kunaan kuxiin nduku te sa kwa nsuwi lyo cunto vale?
ngaten; chin a ya ndla kiya
85 DICCIONARIO CHATINO kwaja

kwa 1. adj dem aquel, ese Ta in kwaa ngata ve, adj purpreo oscuro
nu kiyu kwa, ja ta in xka nu kwaa su s zoyate fino (que hacen en
kiyu kan. Dselo a ese hombre; Tepenixtlahuaca) Vase kwaa
no al otro.
kwaa yka s escoba barredora del
2. adv all, all Ndukwa yka
patio (de malvavisco) Vase kwaa
ndsen kwa. All est un naranjo.
la kwa adv hasta all kwaa s lobo Tla a ni nka kwaa
nde kwa adv all cha nchku i ni nni kuni in
nu kwa pron dem aqul, aqulla, nten. El lobo es muy peligroso
sa, eso porque se come los animales
sukwa adv pues dmesticos.
kwa [var. de: chkwa] tejer Tuwa Xtyuu Kwaa La Cueva del
Lobo (ranchera)
kwa aan [var. de: ngwa aan] as,
de esta manera kwaa, sikwa caballero (reg.),
tapacamino enano, pochocuate
kwaa s zoyate (faja de palma hecha (ave) Tuwiin, ndiya a ti kwaa
de Brahea dulcis, yuca o agave) Tsaa nstyi i ndijya i la tla. Al
nskan ne kunaan kwaa ni la caballero le gusta dormirse en el
ya ne yuwa tiin. Las mujeres se camino por las noches. Nop.:
cien muy firme con el zoyate kuwa; Yait.: kwaa wsun
cuando llevan carga pesada. Vase
yuu tukwiin Nop. Yait.: ti kwaa kwaja 1. vt vaciar Ti ndiya ti
chin tyia ne kilya, kan cha
kwaa s escoba Nsi yu kwa kwaa ndaja ji yu in ran. Todava haba
yka cha xo kii mti chun naan. un poco de agua en el garrafn, por
Aquel hombre agarr la escoba para eso el hombre estaba vacindolo
barrer y amontonar la basura que completamente.
est alrededor de la casa. 2. limpiar, hacer el aseo (del patio,
lkwaa vt barrer, hacer el aseo etc.) Tyaa ndiin cha kwaja ne
kwaa ve, adj morado (color) Nde calle cha wa ndla ti ka taa.
kwa ndiya ska kwaa kwaa. Por Maana tienen que hacer el aseo de
all est una escoba morada. la calle porque ya se acerca la
kwaa s sepulcro Xa ndiin ntsi fiesta.
ne kwaa, suwa ne yuu tuwa 3. hacer hoyo Ndaja wsa kutu sii
kwaa. Cuando estn enterrando un ndaa. El gorgojo hace hoyitos en
difunto, echan tierra en el sepulcro. los frijoles.
kwaa kuwi ve, adj purpreo 4. dar diarrea Lye ndaja in nu
delicado Vase kwaa xuwe kan, cha yio rmiyu cha
xlya. Le dio mucha diarrea a ese
kwaa kwia ve, adj lila o color de
nio porque tom lombricera.
rosa fuerte
[pres.: ndaja; hab.: ndaja; pret.:
kwaa ndyukwaa aan s escoba mja, nguja; ger.: kwaja] Nop.:
para limpiar dentro de la casa kulja
Vase kwaa laja adv, ve, adj vaco, libre
kwaja ji DICCIONARIO CHATINO 86

lyaja v pas ser vaciado mujeres ayudantes estn en la casa


ndaja ve, adj flojo de Mara de Lourdes, porque su hijo
tsaa kwaja ir a limpiar se va a casar. Vase san, tyi
tyiin kwaja estar limpiando xkwa Nop.: nu kunaan nu ndoo
xija vt estornudar xkwa voc hija querida
kwaja ji vt vaciar completamente kwaa vt rajar, quebrar Nde ndiya
Vase ji chkwan yka cha kwaa ne yka.
kwaja s jeme Ska kwaja nsuwi Aqu est una hacha para rajar la
jakwa xii, kan biya lo te re. lea. [pres.: ndaa, nlaa, laa;
Un jeme y cuatro dedos es la hab.: ndaa, nlaa; pret.:
medida del ancho de esta tela. ngwaa; ger.: laa; imp.: yaa
Nop.: kulja nsin laa] Nop. Yait.: kulaa, kula,
kwaja msin, kwaja lyu ti klaa
jeme (del pulgar al ndice) laa ve, adj quebrado
kwaja tlyu, kwaja xii, ska laa s lado
kwaja nsuwi ska mii jeme laa s trozo
(del pulgar al dedo de en medio) lyaa v pas ser rajado
kwaja nsuwi snan jeme (del yka ngwaa lea rajada
pulgar al tercer dedo) kwaa vt 1. prohibir, controlar
kwaja nsuwi jakwa cuarta (del Ndaa yu cha tsaa si yu lo
pulgar al dedo pequeo) kiya. Le prohbe a su hija ir a la
kwaja ve, adj 1. plano (lado o plaza.
superficie) Suwe a kee re xkwa 2. proteger Ne wsiya ngwaa in
skwan, chun kwaja a ran. Esta nu kiyu kwa, kan ti cha ja
piedra es muy buena para hacer msuwa ne in aan chkwan.
tortillas porque est bien plana. Las autoridades protegieron a ese
2. aplastado Kwaja a aan hombre, y solamente por eso no lo
juwa re, juwa pern nka re. Se metieron en la crcel. [pres.:
ven muy aplastados estos pltanos ndaa; hab.: ndaa; pret.:
porque son pltanos de pern. ngwaa] Nop.: kaa
Nop.: kulja, kulja chkwi xaa v caus cuidar, proteger
kwa s sereno, roco Nxan yu kwaa vt 1. soplar Kwaa yu kii
yka cha kalu tyaa kwa nu ne nan cha skin yka. l va a
ndukwa lo ran. El est sacudiendo soplar la lumbre de debajo del
el rbol para que caiga el sereno comal para que arda la lea.
que hay en eso. Zac.: kukwa 2. tocar (instrumento de viento)
chkwa vi gotear (un techo) Nan yu ska kuwi loo kulaa kutu
ykwa s cinega cha kwaa yu laja taa. Est
kwa, kunaan kwa s mujer fabricando una flauta de bamb
ayudante (en una fiesta) Kaan a para tocar en la fiesta. [pres.:
nu kunaan kwa nsuwi in Lu ndaa, nlaa; hab.: ndaa, nlaa;
chun kaja kwilyoo si. Muchas
87 DICCIONARIO CHATINO kwan

pret.: ngwaa; ger.: laa] Nop.: kwaan...kii vt encender Kwaan


kulaa, kula yu kii kata cha tikin yu. Va a
lyaa v pas ser soplado encender su cigarro para fumar.
kwaa stya herir la cabeza, quebrar Etim.: kwaan hacer pegar +
el craneo Vase stya kii lumbre Vase tyaan
kwaa ti vt culpar Ndaa ti taa ti kwaan ji, taan ji vt acabar de
nu kiyu kwa, ni ska ja xlyaa escribir Kwaan jin in, kuni
kwani tan cha ndaja a ti yu. tyin in. Voy a acabar de
Esos muchachos siempre se culpan escribirlo, voy a terminarlo
uno al otro acerca del trabajo, y completamente. Etim.: taan
ninguno quiere trabajar porque son escribir + ji completamente
muy flojos. Etim.: kwaa rajar + Nop.: kwaan lyijyi, kwaan ljyi
ti corazn Vase suwa siya, kwaan nin ne escribir nombres,
taan kiya tomar censo, empadronarse Vase
kwaa tukwa vt apartar Vase nin
kwaa kwaan...tan vt 1. mandar
kwaaa vt 1. arreglar (ladrillos o Kwaan tan chin kata kajwe
piedras) Suwe a ndaaa mstru tsaa in Rosa chun ja nsuwi a
bai kee kiya naan re. El kata kajwe in. Voy a mandar un
maestro albail est arreglando el poco de caf molido a Rosa, porque
cimiento de esta casa muy bien. ya no tiene nada de caf.
2. plegar, tablear Suwe a ndaaa 2. pedir ayuda con un mandado
nu kunaan kwa ne te lyi. Esa Etim.: kwaan hacer pegar +
mujer pliega vestidos muy bien. tan trabajo Vase tyaan
[pres.: ndaaa; hab.: nlyaaa; kwaan tan kasiya mandar
pret.: ngwaaa] saludos
lyaaa v pas arreglarse, ser kwau loo vi aparecer Vase loo
arreglado kwan 1. ve, adj alto Kwan a kiya
lyaaa ne v pas ser plegado, ser kwa. Aquel cerro es muy alto.
tableado 2. adv arriba Ndaan avin
kwaan s derrumbe Ngwiya kwan. El avin viaja por arriba.
kwaan sii tuwiin. El derrumbe se 3. adv de guardia Ndiin ne
cay de un lado del camino. kwan tuwa saan kwa cha ja
kwaan [var. de: taan] escribir; kujwi nten ta lye a. Estn de
embarrar; pintar guardia en el borde del ro para que
kwaan...chkwan vt tocar la la gente no mate muchos
campana Ndaan ne xta chkwan camarones.
cha ka mxa. Los sacristanes tocan 4. s calor del sol Tike a kwan
la campana para la misa. Etim.: ni. Hace mucho calor ahora. Tem.:
kwaan hacer pegar + chkwan kun
metal, campana chkwaan vt levantar, remover
chkwan vt recibir (para cuidar)
kwan ti DICCIONARIO CHATINO 88

kuni...kwan cuidar a quiere cantar si no es la hora para


la wan (Pan.) adv all arriba cantar. Am. Ixp. Lach. Yol.: chee;
lkwan vt bendecir Ixt.: xie; Juq.: lakwie; Nop.:
lkwan v pas ser bendecido latyee; SJQ: lakwee, xee; Tem.
ndi ya kwan adv medioda Til.: latiye; Teot.: la xie, latye;
ne kwan en el cielo Tep.: ngayu; Yait.: lakwee, latye;
i kwan en el tiempo de la seca Zac.: tyee, chee
sakwan vt alzar
kwee, lyee vt lamer La nu ntya
tyiin...kwan vt proteger (cosas)
mxtyun chku, suwe a ndyee i
tyoo kwan vi brincar
tyuwan v pas ser tirado tyukwi aaan i. Cuando el gato
xkwan, xuwan v caus botar se baa se lame muy bien todo el
skwen kwan in nten levantar pelo. [pres.: ndee; hab.:
(agitar) a la gente ndyee; pret.: ngwee; Yait.:
lee]
kwan ti ve ser cuidadoso Ja kwan
ti nu lyu kwa loo ste, xuwi kwen, kwin ve, adj recio, alto,
nni kuu in ran. Ese nio no es fuerte (ruido, sonido de la voz, etc.)
cuidadoso de su ropa; siempre se la Kwen a xiya ne si tyukwa ska
ensucia. Etim.: kwan de guardia cha kuxi in ne. Gritan recio si
+ ti corazn Nop.: chuwi kwan tienen una experiencia mala.
kwee tyi (Yait.) paguro emitao, kwenta s 1. cuenta Suwe ndlo
cangrejo ermita ne kwenta cha yaa ne xla.
Saben hacer muy bien sus cuentas
kween [var. de: kwiin] murcilago
porque fueron a la escuela.
kween [var. de: kwiin] armadillo 2. lmite Ja suwe yu, ndijin yu
kwe s cangrejo Chen aan kwenta msi yu yuu kajwe. No
ndyaan kwe loo ya cha xi hace bien, porque se est pasando
xka ta ni. El cangrejo camina muy de los lmites al agarrar terrenos
feo con sus tenazas listas para cafetales (de la gente).
agarrar a otros animales. 4. conocimiento, cuenta Yya ne
kwe kunan taa s cangrejo de la kwenta sa aan moro yni nu
cinaga (que soporta el arco iris; kiyu kune tan. Tomaron cuenta
creencia popular) Vase kunan taa de cmo trabajaba el joven. [esp.]
Nop. Tem.: kunta, kunda; Yait.:
kwe tujoo s cangrejo grande de
kwinta
mar
kiya...kwenta vt entender,
kwe tyi (Yait.) s cangrejo ermita comprender
kwe wsu s cangrejo gero (cuando kuni...kwenta vt hacer caso,
su concha nueva est creciendo) cuidar
Vase wsu kulo...kwenta vt sumar, hacer
kwee, la kwee s gallo Ja xlyaa cuenta
xiya kwee kwa la nu ti ji tiya ta...kwenta vt conocer, darse
cuenta
bra cha xiya i. Ese gallo no
89 DICCIONARIO CHATINO kwicha tukwi

tyijin...kwenta vi pasar de los tyoo kwi vi sacar de nuevo


lmites de lo que debe hacer yijan kwi s Ao Nuevo
xi...kwenta vi tener cuidado, kwicha, kucha vt 1. quebrar La
cuidarse, poner atencin, cuidar nu tsaa wa yka, si ja yya ne xtyi,
a kwicha ti ne yka bra kan. Si van
kwenta jnaan por mayoreo Ndujwi a la lea y no llevan machete,
ne kwenta jnaan yuwa. Venden entonces tienen que quebrar la lea
carga por mayoreo. nada ms.
kwentu, kwintu 1. s chisme, 2. quebrantar Ja suwe kwicha ne
mentira Ndiya a ti maxu kwa cha nchkwi lee in Ndiose. No es
ndyaan lo kichen chun ndiya a bueno quebrantar lo que dice la ley
ti ndso kwentu. A esa vieja le de Dios. [pres.: ncha; hab.:
gusta ir al mandado porque siempre ncha; pret.: mcha] Vase
le encanta traer chismes. kwaa, tsa
2. s cuento Nu xuwe kune ti katsa v pas quebrarse
ndiya a ti nnn kwentu nu nda kwicha...sla ne no poder dormir
xaa ne kula. A los nios tiernos por las interrupciones
les gusta mucho escuchar los kwicha...lku ne no poder comer
cuentos que los viejos les narran. por las interrupciones
3. s historia Ne kula sni, suwe kwicha suwa vt interrumpir Ja
a nchkwi ne kwentu in nan nu suwe cha kwicha suwa ne ska
ngwa ti sni. Los antepasados cha la nu nda nten cha. No es
podan contar muy bien las historias bueno interrumpir a alguien cuando
de lo que pas antes. est platicando. Etim.: kwicha
4. ve ser chismoso, mentiroso quebrar + suwa meter
Ndiya ne nu kwintu a ne, bra ti kwicha tiin vt destrozar Lye a
nchkwi ne cha kwii. Hay ngwicha tiin ne stan yka
gente que es chismosa, luego dice tuwiin, ja nchka a tyijin carro
cosas que no son verdad. [esp.] tuwiin. Destrozaron muchas ramas
Vase kwii, xaa Nop.: kwento; de los rboles en el camino y los
Tep.: klya kwan carros ya no pueden pasar. Etim.:
kwi, kuwi 1. ve, adj nuevo Siye kwicha quebrar + tiin echado
a nu xuwe, nan nchku ste kwi kwicha tuwa vt doblar (ropa, papel,
tsan ni chun ni lka tsan in. La etc.) Tyaa suwe ti kucha tuwan
nia est muy orgullosa ahora sten cha kwiyan tyaan nde
porque es el da de su cumpleaos, kichen. Maana voy a doblar bien
y tiene puesto su vestido nuevo. mi ropa para llevrmela al pueblo.
2. adv nuevamente, de nuevo La Etim. kwicha quebrar + tuwa
nu mdaa kityi, tyoo kwi xka boca
xiya. Cuando el papel est roto, katsa tuwa v pas estar doblado
sacarn otra copia de nuevo. Vase
kwicha tukwi vt doblar (milpa) Ni
tiji tsaa Tyu kwicha tukwi jyan in
kwichaa DICCIONARIO CHATINO 90

cha wa ngatsi ran. Pedro va a ir a ne kwichi gente con labio


doblar su milpa hoy porque ya est hendido
madurando. Etim.: kwicha kwichi, wchi s len, tigre (genrico
quebrar + tukwi colgado de gatos silvestres y otros animales
katsa tukwi v pas estar doblado parecidos) Yuwi kwichi nde kiya
kwichaa, kuchaa s sol Nu si sni, kiya Kee Kwichi Ngatsen
kwan la ti ngaan kwichaa, ti a yuwi a sni. Antes haba muchos
nsuwen an. Aunque el sol est tigres en el cerro Piedra del Tigre.
lo ms alto que todo, me quema Vase xtyun
mucho hasta me duele. kwichi biyo s cacomixtle (mamfero)
seen ndyoo tukwa kwichaa Tla ndyuwi kwichi biyo nxiya lo
oriente (aparece el sol) yka kajwe cha ndiyo i siyu ran.
seen mlyuu kwichaa (Pan.) De noche grita el cacomixtle que
poniente (se cay el sol) est en el cafetal, y que chupa el
seen ngyaa kwichaa (Yait.) caf. Etim.: kwichi len +
poniente (se fue el sol) biyo caballo Nop.: kwichi
seen nxiin kuchaa (SJQ)
ngwiyo
poniente (se rod el sol)
wa kwichaa la ms tarde kwichi kiche s puerco espn
Kwichi kiche, ja nsuwi i jeen ti
kwicha, kucha vt mojar
tuwa kichen, tijyu nsuwi i ne
Kwichaa in te tiji kwa kulo
kixin; si aan in nten, bra ti
ndukwa cha nu kuu in ran, si
nslu kiche ndukwa chun. El
tyiiin ran ndukwin jyaan in
puerco espn no vive aqu cerca del
Liya. Moja ese vestido nuevo
pueblo; vive muy lejos, en el
primero antes de ponrtelo, para
campo, y cuando ve a la gente luego
ver si se encoge le dijo su mam a
la tira sus espinas. Etim.: kwichi
Mara. [pres.: ncha; hab.:
len + kiche espina
ncha; pret.: mcha; ger.: tsa]
katsa v pas mojarse kwichi la saa s len, puma
ltsa, tsa ve, adj mojado (genrico) Etim.: kwichi len +
kwichi, kuchi 1. s cepillo (del tla bravo + saa mucho (arc.)
Nop.: kwichi la tsaa
carpintero) Nsuwe yu kwichi loo
ka cha ka skwi loo ka re.
Cepilla la tabla con el cepillo para
que la tabla quede lisa.
2. ve, adj partido, quebrado (cosas
de alfarera o tortillas) Si ja suwe
mstya ne tyaja lo nan, kanun
kwichi tuwa ran. Si no ponen kwichi la saa kalya jaguarundi,
bien la tortilla en el comal se parte leoncillo Wa sni ntsen nten in
en la orilla. kwichi la saa kalya cha tla a i
3. ve, adj hendido nchkwi re. Sni lye a yuwi, ja
chakwichi s conejo nsuwi lye ni. A la jaguarundi le
91 DICCIONARIO CHATINO kwichu

tenan miedo antes, porque decan kwichi ytse s kinkaj, marta, mico
que era un animal muy peligroso. de noche Vase katse Yait.:
Haba muchas antes, pero ahora ya kwichi kutsi
no. kwichin, wchin, kuchin 1. vi
kwichi ngatsen s tigre, jaguar torcerse, estar torcido Suwe a
Kwichi ngatsen lka ska ni ngula aan toro in ne kula kwa, pero
a ti, ja ska cha ndujwi i kwia ja ngwiya ne in chun lye a
cha ku i in. El tigre es un animal nguchin yka ke in i. El toro de
muy fuerte; mata fcilmente a los ese seor est muy bueno, pero no
venados para comrselos. Etim.: lo compraron porque su cuerno est
kwichi tigre + ngatsen muy torcido.
moteado Yait.: kwichi ngatsin, 2. vi estar ensortijado Mchin
kwichi katsen; Nop.: kwichi kichan ke nu kunaan lyu kwa
ngutsen xa nu ngwa amrica taa 16. El
kwichi tu yka, kwichi tu yka cabello de esa jovencita estaba
ngatsin, kwichi tu yka xuwe ti s ensortijado cuando fue "la Amrica"
tigrillo (genrico) Nchga kwichi tu en la fiesta del 16 de Septiembre.
yka nni xiyu seen ngaan nten 3. vi estar enredado Lye a mchin
ne kixin, cha nchku kwitu in ti aaan sii yka kwa. Todo el
ne. Todos los tigrillos hacen dao tronco de ese rbol est muy
a la gente que vive en el monte; enredado.
porque los tigrillos comen gallinas. 4. vi estar enredado (fig.) Ja
Etim.: kwichi tigre + kutu hoyo ndyoo loo a cha nda nu
+ yka rbol Nop.: kwichi yka kunaan kan, ngwichin a cha
nda. No se puede entender lo que
kwichi xa [var. de: xa] oso
dice esa mujer porque sus palabras
colmenero
estn bien enredadas.
5. vt ensortijar, torcer Sa a nchin
ne kula kwa taa cha tyuwi kxu
in, chun wa ndla a taa. Esa
seora est ensortijando cinchos de
yacua muy rpido para echar el
queso, porque ya se est acercando
kwichi xu s cabeza de viejo, viejo la fiesta. [pres.: nchin; hab.:
del monte Kwichi xu lka ska ni nchin; pret.: nguchin, ngwichin,
nu nchku ni xuwe, loo ndiya ti mchin] Nop.: wchen yuwi
ku si kwitun. El cabeza de viejo kwichu, chu vt 1. hacer reventar
es un animal que se alimenta de Mchu yu kwijin kityi cha msta
animales pequeos; tambin le kiya yu chun ran. Hizo reventar
gusta comer las abejitas del panal. la bolsita al pisarla con su pie.
Etim.: kwichi len + xu 2. disparar Mni cha suwa ti
viejecito Nop.: kwichi ngunten nchu katun tloo ba la nu yaa ba
ke
kwichu kwiin tloo DICCIONARIO CHATINO 92

wa yka, loo ytsen a ba bra kan. kwichu yka quebrar palo (por pegarle
Dispararon sus armas varias veces a algo o a alguien)
en frente de nosotros cuando fuimos kwichu, ne kwichu s
a traer lea, entonces nos homosexual Ska nu xuwe nu
espantamos mucho. nsuwi xla, kwichu yu siya cha
3. pegar Ska burro nu ndaja a, xuwi loo taa kiyu ndiin.
ndiin cha kwichu ne yka ti Estaba un nio internado en la
chun i cha nu tyaan i. A un escuela y se puso homosexual
burro flojo, le tienen que pegar en porque siempre vivi con puros
la espalda con una vara para varones.
obligarlo a andar.
kwii [var. de: kuwi] instrumento
4. hacer dao Nde nsiya ska nu
musical (de viento)
lyu ti, loo nuwin, ja ka tsaa
tsaa naaan in, chu kwiin a tloo kwii, kwii tlyu s planeta, estrella
chun ndaaan calle. Un nio Nu ngwa kaa, ti, ndoo tukwi ska
enfermo est tirado aqu, y t no kwii nu xaa a tloo ne kwan.
puedes entrar a verlo porque ests Hace pocas noches un planeta muy
andando en la calle y vas a hacerle luminoso apareci en el cielo.
dao con el aire de tu cara. [pres.: Vase kula, kuxo
nchu; hab.: nchu; pret.: mchu] kwii tijyu [var. de: tijyu] cometa
Nop.: kwicho kwii xu [var. de: kuxo] lucero de la
katsu vi reventar maana
skwan kwichu masa bien molida
kwii, kuwi s anillo Nni a cha
kwichu kwiin tloo vi traer un xuwi kwii ya ne la kaja
espritu malo Vase tloo kwilyoo ne. Cuando se casan es
kwichu...ndukun vt dar de necesario que pongan el anillo en el
puetazos Ti a ngwichu nu lyu dedo anular de los esposos. Vase
kwa ndukun ke nu xuwe taa sne
ndiin jya. Ese nio estuvo dando kwiin s 1. discurso, pltica Cha
de puetazos a su compaero que in taa tiyun xka, kan nsuwa
estaba jugando con l. Etim.: besente kwiin cha kunan nchga
kwichu hacer reventar + nten. En la fiesta del 16 de
ndukun puo Nop.: tukun Septiembre el presidente siempre da
kwichu suwa disparar una pltica a la gente.
kwichu tiin vt desvainar Kwichu 2. consejo, sermn Ngwa teminku
tiin ne ndaa tnun cha nu ke msuwa sti joo kwiin laja mxa.
ran cha ku tlyaa ne. Van a El domingo pasado el sacerdote dio
desvainar las habas para ponerlas a un sermn en la misa.
cocer para la comida. Etim.: kwiin, kuwin, kween s
kwichu hacer reventar + tiin murcilago Lye a ndiya ti kwiin
puesto ndyoo taan i tla cha ndyaan
naan i juwa nchku i, nu si ne
93 DICCIONARIO CHATINO kwi

aan in nten. Al murcilago le perder ese dinero que tena. [pres.:


gusta mucho salir de noche ndiji; hab.: ndiji; pret.: ngwiji;
buscando pltanos para comer; ger.: ji] Vase kaja Nop.:
come hasta pltanos que hay dentro kulyji; Yait.: kuliji
de las casas de la gente. Zac.: kwijin s bolsa Jnaan a kwijin
kinkun riyaru nan ne Ngee Nxiin loo
kwiin, kuwin, kween s juun slya. Los de Yaitepec hacen
armadillo Kwiin, kan nchku muchas bolsas rayadas de hilo de
kunu xlya ndyuwi lo yuu wtsu. algodn. [s. pos.: xijin] Vase
El armadillo se alimenta de las kijin Nop.: kwijyin
lombrices que hay en el lodo. Yol. xijin s pos crislida
Zac.: kukwin tukwijin s bolsa (en la ropa)
kwije, kuje s sarna Nsuwi a kwijin ku s arganita (reg.), bolsa de
kuje in xne kwa cha ja nxta ne mano
in i chku. Ese perro tiene mucha kwijin skun s alforja (bolsa de dos
sarna porque no lo baan. Vase lados para ponerse en el hombro o en
jyeen, kee, tyijin la montura)
kwije, kuje, mbije, nkwije, nkuje s kwijin xe s bolsa de plstico
epazote (hierba) Suwe a kwije
kwijlyoo [var. de: jlyoo] destruir;
ndyuwi lo ndaa; kwi ti, suwe a
exterminar
ndiyo ne cha tyoo xlya. El
epazote es muy buen condimento kwijyu, wjyu s colegio (reg.),
para los frijoles; tambin es muy chupador, chucho pez (pjaro) La
bueno tomarlo para sacar las nu lye a ndukwa kajwe nguwin,
lombrices intestinales. Nop.: ngije bra kan ndiya a ti wjyu ndiyo
xi nsuwi ne skwa ran. Cuando
el caf est bien maduro es cuando
le gusta al chupador chupar la miel
que hay adentro de la cscara de
esa fruta.
kwijyu, wjyu vt agujerear, hacer
hoyos (p. ej. en madera o cscara
kwiji s zorrillo Tukun a tyii dura) Ndijyu ne tyun a tiyuu in
njlyaa kwiji, lye a njlyaa i xa ska cha ka ran ska nten nskwa.
tla. El zorrillo echa muy mal olor y Agujerean muchos hoyos en la
es muy ventoso de noche. Nop.: jcara para hacer una coladera para
kwijyi nixtamal. [pres.: ndijyu; hab.:
nda kwiji s cebolla ndijyu; pret.: ngwijyu, ngujyu]
siyu kwiji s glndula de olor del Vase kwaja, kulu, kojo
zorrillo
Nop.: kwijyo, kujyo; Yait.: kijyu
kwiji vt gastar, consumir, echar a
kwi 1. ve, adj mismo, mero Man
perder Ya aan ti ngwiji yu ti
yu ska yuwe chkwan nu kwi
kan in yu. As nada ms ech a
kwi DICCIONARIO CHATINO 94

biya ran. l hizo una pieza de kii vi tostarse


metal que era del mero tamao de tyija ngwii s tostada
sa. kwiin s abanico, soplador Loo
2. conj tambin, y Tsaa ne kula kian nan yu kwiin. Se hacen
kwa Siya, tsaa naan biyo in, sopladores de palma. SJQ: jwiin
kwi tyijin tsaa Lojoo, nchkwi. kula kwiin abanicar, usar el
Ese seor tiene que ir a buscar su soplador
caballo en Tepenixtlahuaca; dice kwiin, jween, jiin s 1. viento,
tambin que va a pasar adelante aire Nchka a kwiin, kan cha ja
hasta Tataltepec. ndiya a tyoo. Ya no llueve
3. adv s (afirmacin) Ta Luwi porque hay mucho viento.
naan taa wan a? ndukwin. 2. respiracin, resuello Jwakii ne
Kwi, Luwi naan taa ba. Qu, kwiin, ndoo kwiin tusiyen ne.
Luis se llama el hermano de Una persona mete y saca el resuello
ustedes? dijo. S, nuestro por la nariz.
hermano se llama Luis. 3. aire malo (creencia popular) Lye
ti kwi ngwaaan as, de esta a nxiya nu xuwe siya kwiin
manera tloo nten. Los nios lloran mucho
ti kwi ti cha misma cosa
por el aire malo que deja la gente.
ykwi pron l mismo, s mismo
Ixp.: kween
kwi [ger. de: chkwi hablar] jwakii...kwiin respirar
tyukwa kwi vi tener hipo tyoo kwiin s tormenta
kwi ve, adj descolorido Kwi a nskwa kwiin hay viento
tloo te ndujwi ne kwa. La tela nchka kwiin hace viento
que esa gente vende est muy kwiin, jwiin, wjiin, wjii,
descolorida. kijiin vt 1. pegar, golpear Ti a
kwi kwa ti all mismo Vase kwi njii yu in si yu. Golpeaba
kwi seen ti cerca muy duro a su hijo.
2. lanzar, pegar Kwiiin ska nan
kwi ti (Yait.) adv cerca Vase kwi
chun jaa kwa cha kulo yuu
kwii vi quejarse (gritando) Ngwii chun ndukwin jyaan in nu
nu xuwe tla cha lye a ntsin in lyu. Pgale con algo al petate
xne. El nio se quej gritando para quitarle la tierra de encima le
anoche porque tiene mucho miedo dijo la mam al nio. [pres.:
del perro. [pres.: ndii; hab.: njii, mjni; hab.: jnii, mjni;
ndii; pret.: ngwii] pret.: mjwiin, mjii, mgwiin;
kwii vt tostar, asar Nchga ger.: kiin] Nop.: jyiin; SJQ: ji,
teminku tlya ndii nu kunaan wi; Yait.: wjiin, jiin
kajwe. Siempre, los domingos en la kwiin taa s viento caliente y fuerte
maana las mujeres se ponen a que viene durante la seca (en tiempo
tostar caf. [pres.: ndii; hab.: de la cosecha de frijol)
ndii; pret.: ngwii]
95 DICCIONARIO CHATINO kwiya tukwa

kwiin tan vt encargar La tsaa ngwiya yu ti kunan cha wya yu


Londaa, kan kwiin tan ska yka kan chun ti yu. Ese hombre
te lyi iin. Cuando vayas a va a traer la lea en el hombro
Oaxaca, te encargo un vestido. porque no llev el mecapal para
Etim.: kwiin lanzar + tan traerla en la espalda.
trabajo Nop.: kii tan 2. llevar, cargar Ngwiya taan
kwiin xkwa, jwiin xkwa v caus ska tyojo skun yu cha ndyaa loo
estampar Jwiin xkwaa la xii yu ska ran in jyian ba. Mi
yaa lo kityi re. Estampa tu dedo hermano carg una calabaza en el
aqu en este papel. Etim.: kwiin hombro para llevrsela a nuestra
lanzar + x- causativo + skwa madre. [pres.: ndiya; hab.:
acostar ndiya; pret.: ngwiya, mbiya;
ger.: ya, yya; imp.: yya] Vase
kwini [var. de: kuni] hacer
kutiin Yait.: kwiya, jwiya
(accin o cosa)
kwiya, biya vt comprar Xnan a
kwiya, ya ve 1. estar observando
kwiya ne kwa te, nchka ti ne.
Ndaan ne kwiya lo kiya, ni
Aqullos quieren comprar la ropa
tan ka nchka chin. Fueron a
muy barata. [pres.: ndiya; hab.:
observar a la plaza, a ver qu pasa.
ndiya; pret.: ngwiya, mbiya;
2. observar (con mucho inters)
ger.: ya] Vase xii
Kwiya a kuloo nu kiyu kwa,
aan ya in nu kunaan kwa. El kwiya, biya s gorgojo de maiz
muchacho es muy observador, Biya, lye a ngini uun nskwa
observa mucho a esa muchacha. la wa sni ndiin ran ne juwa. El
3. prestar atencin Ngini payaso gorgojo es lo que daa mucho al
kwiya nchga nten. El payaso hizo maz cuando se almacena por
un espectculo para que la gente le mucho tiempo en la troje. Vase
prestara su atencin. wsaa
kuni ya hacer que pueda ver kwiya ji vt comprar hasta agotar
aan kwiya poner la vista en Vase ji
kwiya, biya s 1. guila (con kwiya mnan, wya mnan, ya mnan
manchas blancas y negras) Tiin vt robar Msin a ti Tere cha
ndukwi kwiya kwan cha nchka ngwiya mnan ne ska pii in. A
kwiin. El guila vuela tranquila en Teresa le dio mucha muina porque
el cielo, porque hay mucho viento. le robaron una guajolotita. Etim.:
2. gaviln kwiya llevar + mnan a
lakwiya guila (de la bandera) escondidas Vase kuni kunan
kwiya, wya s tuza Nska kwiya kwiya ngatsen s gaviln conchero,
suun kala loo nxlyuu in ran. La gaviln barrado, gaviln gris Vase
tuza arranca la milpa de raz y la kwiya
tumba. kwiya tukwa vi inclinarse hacia
kwiya, wya vt 1. traer Wya nu abajo, bajarse Vase tukwa
kiyu kwa yka skun ti cha ja
kwiya tuun DICCIONARIO CHATINO 96

kwiya tuun vi bajarse Vase tuun kwin ve, adj derecho Nsin in
kwiyu, biyu s pulga Nsuwi a ran loo yan seen kwin, kan
kwiyu lyuu cha lye a mskwin laa nchka la an. Lo agarro con
xne in. Hay muchas pulgas en la mi mano derecha porque con ese
tierra porque el perro se las sacude lado puedo ms. Vase kaa Nop.:
mucho. Vase xtyin, kwityin kween
ya seen kwin mano derecha
kwiyu [var. de: biyu] entre
tuwiin seen kwin camino de la
cuatro das; hace cuatro das
derecha
kwilya [var. de: kilya] cepillar; laa seen kwin a la derecha
rasurar; pelar kwin [var. de: kwen] recio, fuerte
kwilyaa vt apretar, pellizcar Ti kwintu [var. de: kwentu] chisme;
a ngwilyaa nu lyu kwa skun cuento; historia
taa chun ti a ti in taa. Ese
nio apret el brazo de su kwia s miel Ja kunii kunan
hermanita muy recio porque la kwia tla, cha ja kojo kwitun
odia. [pres., hab.: nduwi lyaa; iin. No robes miel de noche para
pret.: ngwilyaa] Etim.: tukwi que no te piquen las abejas. Vase
levantar + lyaa ser rajado kwitun
Vase kwaa Nop.: suwa tla kwia joo s miel de enjambre
kwia kwitun s miel de abeja
kwilyoo, jwilyoo s pos esposo (de kwia yuu s miel de tierra (de
ella), esposa (de l) Ndyaa nu abejas silvestres)
kunaan loo nu kiyu tloo wse tyia kwia s melaza
cha ta cha kwilyoo lo lee. La yka tu kwia s trapiche
muchacha y el muchacho fueron
kwia s venado (cola blanca;
delante del juez para casarse por lo
mamfero) Sa ndyaan kwia ne
civil (lit.: para dar palabras de
kixin, jlyo ti i la nsuwi nten
esposos segn la ley). Etim.: kwi
jeen ti. El venado anda muy listo;
mismo + lyoo acompaado por
luego sabe si hay gente en su
Vase xitiin, kuxiin
rumbo. Tem.: kuo
kwin vi vomitar Lye a ndyukwin
kwian vt 1. hacer Ndiya a ti
nu kunaan kwa chun kuxi a
jyaan kwian jaxlya. A mi
ngwa tiye ndyaan ne carro. Esa
mam le gusta hacer el pan.
mujer vena vomitando mucho
2. construir, fabricar, crear Ndiya
porque sinti algo muy feo en el
ska nu kiyu nan naan tyuu
carro. [pres.: ndyukwin; hab.:
nke, loo teja tyukwa ke naan
ndukwin; pret.: ykwin] Nop.:
kan. Hay un seor que est
kwen
construyendo una casa de ladrillo
chkwin v pas despegarse
con techo de teja. [pres.: ngian,
skwin vt sacudir
nan; hab.: nan; pret.: man,
tyukwin v pas ahogarse
xkwin vi descoyuntarse
97 DICCIONARIO CHATINO kwisun kiin

ngwian] Vase kuni Nop. de otra raza.


Yait: tan, wan; Zac.: kutian 2. s tipo, variedad, especie Tukwa
tan s trabajo loo kwiii msnan nsuwi re, nsiya
kwianndukun cerrar los puos nu ngaa loo nu kutsi. Tenemos
Vase ndukun dos variedades de manzana aqu: la
roja y la amarilla.
kwian nkwin vt dibujar, pintar
3. ve, adj fecundo Tyun a kuwe
Vase nkwin
kune ndlya ska ta kuwe tyi
kwian tukwa vt hacer, fabricar kwa, kwiii a i. Nacen muchos
(para guardar) Ngian tukwa nu marranitos de esa marrana en una
kunaan kwa katun cha kunan sola cra, porque es muy fecunda.
joo in la bra ka taa in. Ella est Vase tnen
haciendo varias ollas para guardar ni kwiii s animal de cra
porque va a usarlas cuando haga su tyukwa kwiii formar almciga
fiesta. Etim.: kwian fabricar + yka kwiii s rbol de fruta
tukwa sentado Nop.: tan tukwa
kwise [var. de: mse] truco;
kwian tukwa vt fabricar varios a la pesadilla; chistoso
vez Vase tukwa
kwisu [var. de: wsu] frgil;
kwii ve, adj falso, deceptivo, tostado
mentiroso Kwii ne cha tsaa ne,
kwisu, kusu, lakwisu, wso, wsu
ja la tsaa ne. Es falso que se van;
s 1. guajolote Nduun wsu ndla
nunca van. Vase i
kiya, suwe ti nslaa xeen i xtyin
ne kwii s los mentirosos
cha ndiya ti tukichen. Cuando el
kwii cha [var. de: kunin cha] guajolote baila, extiende bien sus
preguntar plumas porque eso le gusta a la
kwii lyoo, wi lyoo vt engaar guajolota.
Ska nu xuwe msuwa jyaan in 2. s estrellas vespertinas,
cha tsaa xla, loo ja yaa; la nu constelacin "el guajolote" Bra nu
ngala, mi lyoo in jyaan cha wa kaja taan, jluwe kwan ndiya
yaa. La mam mand a su nio a la wsu bra nu ngwiya tyoo. A la
escuela y no fue; pero cuando lleg hora de dormir, cuando ya llovi, se
a la casa, enga a su mam, y le ve las estrellas vespertinas en medio
dijo que s, fue. [pres.: i lyoo; del cielo. Vase kula Nop.:
hab.: i lyoo; pret.: mi lyoo, lakuso; Pan.: wso; Zac.: kwiso,
ngwii lyoo] Etim.: kwii falso ngwiso, kolo
+ lyoo con kwisun [var. de: kusun] gastado,
kwii ti vi pensar pura mentira, ser viejo
prfido kwisun [var. de: kasun] bola;
kwiii 1. s cra, raza (de animal) chipote; estar boludo
Ska ti kwiii nka nchga kwitu re, kwisun kiin, wsun kiin s
xka kwiii kwa. Todas estas escarabajo pelotero
gallinas son de una sola cra; sa es
kwite DICCIONARIO CHATINO 98

kwite, kute s cohete Suwe a tiye sto ve, adj rasposo


nu xuwe cha naan in tyi kwite tyukwa kwitu ser vacunado
ngala kichen. El nio est muy kwitu tlya s carne de gallina (por
contento al ver que el cohetero ha sentir fro)
llegado al pueblo. [esp.] Yait.: wte
kwitu tnun s viruela Vase
kwite kitye s pos hoja de ocote, kwitu
pinocha Kwite yka kitye, kan
kwitu tya s viruela loca Lye a
ndyaan ya ne nganen ne aan
nsuwi tike in nu lyu kwa cha
la nu nchka tkan wsi. Las hojas
lye ndukwa kwitu tya in. Ese
de ocote son las que traen para
nio tiene mucha calentura porque
esparcir en la casa cuando adornan
le agarr fuerte la viruela loca.
la cruz (del difunto). Vase kitye
kwitu ysiin s sarampin Vase
kwitso [var. de: kutsu] podrir,
kwitu
ponerse mohoso
kwitun, kutun s abeja, avispa
kwitu s gallina, pollo Si nu ja
Luwi a seen nsuwi kwitun,
xlyaa kwitu kwa tiya suwe,
nchga tsan nsuwi i seen ndiin.
kujwin in i cha ka klu kwitu.
Las abejas estn muy limpias
Si esa gallina no quiere poner
porque diario hacen el aseo donde
huevos, voy a matarla para hacer un
viven. Vase kwia
caldo. Nop. Teot.: kwito
skwa kwitun s panal de abeja
xtyin kwitu s piojo de pollos
kwitun kee s insecto anfibio (que
kwitu kute, kwitu suun s polla,
nada en el agua)
gallina
kwitun luwi clase de abeja que pone
kwitu chku s gallina sin plumas en su cra en clulas en la arena (se
la rabadilla
usan estas clulas como silbatos)
kwitu kwiya s gallina moteada
kwitun panla lyoo s abejn de
(como una guila)
panelita Vase tloo
kwitu ngatsen s gallina moteada,
kwitun wxee s avispa moretona
gallina pintillo
Vase kuxee
kwitu ree ynin s pollo peln (de
kwitun [var. de: katun] copete
cuello)
kwitu tnan s gallina grande de cra
kwitu xu s gallina clueca SJQ:
kwitu kwixu
kwitu, wtu soldadito (reg.),
montanero, capulinero gris (pjaro)
Yait.: kii kwitu, kii kwi kwityan s zanate (ave) Jnaan a
kwitu, kwito, kutu, tu s granos kwityan nsuwi lo yka kityi cha
(enfermedad) Vase kicha, kwian siya. Hay muchos zanates
kutsu Nop.: kuto haciendo nidos en el amate.
99 DICCIONARIO CHATINO kwityin

kwityee s hormiga Ntan ti xtyaa kwityiin kuloo vi parpadear Ska


kiyaa cha ja ku kwityee iin yu xuwe, naan yu ndijyan ska
ndukwin in se. Mueve tu pie nan, bra ti ntyiin kuloo yu. Hay
a un lado para que no te piquen las cierto nio que, cuando ve que algo
hormigas dijo a su hijo. Vase le viene, parpadea luego. [pres.,
kentsin, chkwa hab.: ntyiin; pret.: mtyiin]
kwityee katse s hormiga de los kwityi s rana (anfibio) Ndaan
faraones Vase katse yuwi ti kwityi tu ti, nchku i ni
kwityi, tyi s artesano xuwe nu nsuwi lo tyia. La rana
tyi snen s msico (lit.: artesano que anda en el arroyo come los
de guitarra) animalitos que hay en el agua.
tyi xkwa s sirvienta, cocinera kwityi kwia rana grande, rana
(lit.: artesana de comida) de venado
kwityi liyu ranita pintada
kwityi s cuadro, plan, diseo Tyun
kwityi nga rana trepadora
kwityi nsuwi lo te re. Hay varios
diseos en estas telas. kwityi vt moler (en molcajete)
kwityi juun loo ti hilvn o al Kwityi Lisya mxi ne kanan che
pasado cha ku loo tyija. Alicia va a
moler tomates en la chilmolera para
kwityi ve, adj adivinatorio, de mala
suerte Kwityi a kuun cha comer con tortillas. [pres., hab.:
ndyaan lo kichen. Es cosa de ntyi; pret.: ngwityi, mtyi]
mala suerte cuando el tecolote anda Vase koo, sta, kwaa
por el pueblo. (Nota cultural: El kwityi ynin s bocio, tiroides Vase
tecolote avisa a la gente de la mala kwityi
suerte que viene; creencia popular.) kwityin [var. de: ngityin] chinche
kwityi chkwan s herrero (artesano kwityin (Pan.) vt destruir, tumbar,
de metal) Vase kwityi derribar Ndiin ne ntyin ne
kwityi ka, s carpintero (artesano de naan kula cha tya xka nu tiji.
tablas) Kwityi ka lka nu ngini Estn derribando la casa vieja para
skwi lo ka. El carpintero es el que construir otra nueva. [pres.:
hace lisas las tablas. Vase ka ntyin; hab.: ntyin; pret.: mtyin]
Nop.: kityin, kuten; SJQ Yait.:
kwityi te s tejedor (artesano de telas)
kuni tyii; Yait.: xtin, xten
kwityi tnun s bordado relleno katin v pas ser destruido
kwityi tsaa s punto de cruz kwityin s langosta Ti sni yuwi
kwityiin ve, adj ciego Nchga cha ni nu naan kwityin; ska bra ti
nnn ska nu kwityiin, nu si cha ndiya kaan i, mjlyoo i jyan in
nu ja nnn xka nten. Uno que es nten. Hace mucho tiempo haba
ciego oye todo, an cosas que otra unos insectos que se llamaban
gente no oye. langostas; en un ratito multitudes
nu kwityiin s ciego descendan y destruan las milpas
completamente. Vase wse
kwityin DICCIONARIO CHATINO 100

kwiya s mosquito (genrico)


Nsuwi a kwiya tyempu nu
ngatun kajwe, ti a nchku i bra
kan. Hay muchos mosquitos en el
kwityin s piojo Ndyijin a chun tiempo de la pizca del caf, y pican
nu kiyu kwa cha ndiya kwityin muy fuerte entonces.
laja ste yu. Le pica mucho la kwiya in ndiose s nanacate, hongo
espalda de ese seor porque tiene alucingeno
piojos entre la ropa. [s. pos.:
kwiya slya s nanacate de borrego,
xtyin]
hongo de palo
kwixe, wxe, wxi, mxe s ampolla
kwiyu, jwiyu, biyu s caballo
Ndyoo tukwa wxe ya yu siya
Ndiya yu kwa chun biyo kala
tan nu yni yu loo xtyi. Una
ngaten nu nduun tuwa naan. l
ampolla apareci en su mano por el
est montado en el caballo blanco
trabajo que hizo con el machete.
que est parado a la puerta. [esp.]
kwiyaa s jabn Jnaan a ngaan Vase yuwa Ixt.: kwijyu; Pan.:
kwiyaa xi ni; ti suwe la si biyo; Zac.: kwayu
kalaan kwiyaa ya aan ti, xnan biyo yka (Pan.) palo mecedor
la ngaan. El jabn de bao cuesta biyo kalo in ne laja (Pan.)
mucho ahora; es mejor usar jabn rezadora
corriente porque es ms barato. kwiyu kala s caballo macho,
SQJ, Yait: jwiyaa garan
kata kwiyaa s detergente
kwiyaa xi s jabn de bao kwiyun, piyun s mezquino,
verruga, lunar Nu lyu ti nu naan
Ade, lye a ndukwa kwiyun
chun kiya. Esa nia que se llama
Adelaida tiene muchos mezquinos
en los pies. Vase kutsu, kwije
SJQ: jwiyun
kwiya s 1. hongo (genrico) tyaja kwiyun tortilla de frijol
entero
Tyempu nu nga i tyoo, kan
nsuwi a kwiya nu nchku ne. kwuu, kwoo, kuluu vt ensear,
En tiempo de lluvias, hay muchos instruir, mostrar Ska nan nu
hongos que come la gente. kwuun iin, kwuu yu an ti
2. moho Lye a ngwaan kwiya kulo. l me va a ensear primero
tyaja re, chun chin a nten yan lo que te voy a ensear. [pres.:
re ngwa taa. Las tortillas se nduu; hab.: nduu; pret.:
llenaron de moho porque muy poca ngwuu, mboo] Nop.: kuloo;
gente vino para la fiesta. SQJ Yait.: Yait.: kuluu
jwiya lyuu v pas ser mostrado
kwuu laa vt demostrar Vase laa
101 DICCIONARIO CHATINO la jnin

L
kwuu loo vi aparecer
kxu, kixu s queso Kxu nu xuwi
ne sne, kan nu koo a ne lo
kichi; nu nchku bra ti, xa ya ti la adv ms Wa nni la yu tan ni,
ne in. Lka ke tnun, kan cha wa yni xaan la yu. El ya
nchkun loo kxu; tiyun tsan xtyi trabaja ms, porque ya aprendi
lo kwan cha ja xuwi kunu, kityi ms. [Se usa con el negativo a.]
lo kwan bra kan. El queso que la 1. prep hasta (indica direccin ms
ponen en aros es el tipo que muelen lejana de lugar o tiempo) Ndyaa yu
en el metate; el que comen luego, lo la lo kiya kwa; ndiin yu la kwa.
revuelven con la mano. Envuelven l se fue hasta la cumbre porque
el queso en una hoja de barrumbo, all vive.
y lo secan quince das al sol para 2. adv interr dnde?, a dnde?
que no se ponga gusanoso. [esp.] La ndukwa naan tyi yu?
Nop.: kixo Dnde est su casa? La nde
kxu tyia kojo queso blanco y suave tsaa yu kula? Ja jlyo tan la
(hecho con pastillas de cuajo) tsaa yu. La ndukwa naan tyi
yu? A dnde va el viejito? No
kyaa, tyaa adv maana Ja
s a dnde va. Dnde est su
skwan skwan la tyaa, ku ne
hogar?
tyija wtyi la tyaa. No voy a hacer
3. adv rel donde Tsaa yu la
tortillas maana, porque van a
seen ndiin si yu. l va al
comer tostadas maana. Yol.: kiyaa
lugar donde vive su hija.
la kyaa hasta maana
4. adv rel cuando Suwe a nga
kyan too xiya (Yait.) regurgitar, tiye nu kunaan kwa la nu
devolver Vase jyan nchkaa se, chun ti a ngwa
kyo [var. de: tyo] juntarse se. Esa mujer se sinti muy bien
kyo [var. de: tyo] maguey cuando san su hijo; porque l
estuvo muy enfermo.
kyo tiin [var. de: tyo tiin] ser
la Londaa hasta en Oaxaca
juntado
la [var. de: tla] severo, bravo
kyo tukwa [var. de: tyo tukwa]
juntado y bodegado la, ndla ve estar nublado La ti xaa
chun lye a nsuwi koo, cha wa
kyoo, tyoo s lluvia Ndijyan
kiya ti tyoo. Est muy nublado
ndukwi ngalu tyoo ne aan. La
porque ya hay muchas nubes; como
lluvia viene cayendo en la casa.
que ya va a llover. Vase koo,
mdsu tyoo llovizna
tla
i tyoo temporada de las lluvias
skwin tyoo llover ligeramente la Biyu s Puebla (ciudad) Etim.: la
tyoo kee granizo donde + biyu chuparrosa Yait.:
tyoo kwan lluvias entre la seca la Kwiyu
tyoo kwiin tormenta la jnin adv por all derecho
la jnin la DICCIONARIO CHATINO 102

la jnin la adv ms all (lejos pero algunos pueblos donde hay puras
derecho) Vase jini iglesias grandotas. [esp.: capilla]
la ya adv por abajo jyaan lyaa s pos suegra
ne lyaa dentro de la iglesia
la ya la adv por all abajo Vase
si laa s pos yerno
ya
sti lyaa s pos suegro
la ke sa koo estafiote (reg.), flor del laa tiye ve, adj humilde Laa a tiye
sauco ne kula kan. Esa seora es gente
la kiya ayman mercado de los muy humilde. Vase laa
difuntos (Nota cultural: Es un laja, ja 1. ve, adj desocupado, libre
terrenito donde no crece nada porque Cha laja ti an, kan cha
un difunto vende en ese lugar; ndijyan chin ndukwin. Como
creencia popular.) Vase kiya estuve desocupada, por eso vengo a
la kwa adv hasta all Vase kwa visitarle un rato dijo.
la kwan adv hasta arriba, por arriba 2. ve, adj vaco Nde ndiya ska
la kyaa adv hasta maana Vase jluwe laja cha xuwi petroleo
kyaa Pan.: la tyaa iin ndukwin yu. Aqu hay una
botella vaca para echar su petrleo
la nde adv hasta ac, por ac Vase
le dijo l.
nde
3. prep en, entre Ndaan yuwi
la nde a a dnde?, por dnde?
kuta laja kixin. La vaca anda
la nu adv cuando vagando en el monte. Vase
la tla adv por noche Vase tla kwaja
la tyaa hasta maana kulo laja in dejar su trabajo (por
un rato)
la wan adv all arriba (Pan.) Vase
ne laja (Pan.) s diablo
kwan
laja nu conj mientras Vase laja
la xnu tsan adv en ocho das Vase
snu laja xaa adv al oscurecer, en el
crepsculo Vase xaa Yait.: sa loo
laa ve, adj abierto, claro Laa a ti xaa
nchkwi yu cha bra ti ngwa biya
ti ne. l habla muy claro porque laja xii entre dedos Vase xii
lo entendieron laja yuu, ja yuu s 1. barranca Chen
inmediatamente. laa [ger. de: a aan tuwiin nsu laja yuu kwa,
kulaa soltar, abrir] kan cha ja ndyaan ne in ran.
kwuu laa vt demostrar El camino que est en esa barranca
tsaa laa vt ir a soltar est muy feo; por eso la gente ya no
tyoo laa vi salvarse, escapar, pasa por all.
rescatarse 2. regin de terreno en una
tyukwa laa vi estar abierto barranca amplia Ja jlyo tan sa
laa, lyaa s iglesia, templo Ndiin aan naan laja yuu kan. Yo no
kichen nsuwi a laa tnun a. Hay s como se llama la regin de esa
103 DICCIONARIO CHATINO li

barranca. Etim.: laja entre + yaa kwa, loo nchku i kunan.


yuu tierra Una guila muy grande est sentada
laja [pres. de: kajadormir] en ese cacto y est comiendo una
culebra. Etim.: la- clasificador +
laa s 1. lado Tuwa tyi pxu
kwiya guila Nop.: kwiya
ngwaan ska laa yka in biyo. Un
lado (de carga de caballo) de lea lakwisu [var. de: kwisu]
costaba cincuenta pesos (en el ao guajolote
l983). lambre s alambre [esp.]
2. partido Suwe nduun yu ska lantse, lintse s danta, anteburro,
laa ti kulo, bra ti ngulyuu yu xka tapir americano Ti sni, kan
laa. Se llev bien con un partido nsuwi a lantse, loo ni ni, tijyu
primero; luego se volvi al otro nsuwi i. Antes haban muchos
partido. Vase tsuu, kwaa anteburros, pero ahora todos viven
msaa laa s mesa destrampada lejos. Nop.: lyintse; Yait.: lantse
(con tablas a los lados)
lantse tnun elefante
nde laa ti aqu a un lado nada
ms lapi, lape s lpiz [esp.]
xka laa tsuu otro lado, otro pas
laa s trozo Kaan a ngaan ska
laa kitye ndujwi yu kwa. Un
trozo de ocote que vende ese
hombre cuesta mucho. Vase
kwaa, ku, li, tya
laa [ger. de: kwaa rajar] laxu, xu s zopilote comn (ave)
kulo laa vt sacar rajas, rajar Nchga bra lyukwi laxu ne kixin,
tsaa laa vt ir a rajar (tablas) ndaan naan nan tukun ku i. Los
laa [ger. de: kwaa soplar; tocar zopilotes siempre vuelan sobre el
msica] campo buscando cosas podridas
tyiin laa estar por tocar en una para comer.
fiesta
leje [var. de: lyeje] chueco; rengo
tyukwa laa estar sentado para
tocar msica li 1. s canuto, trozo (pedazo corto y
derecho de un objeto largo y
laa ve, adj quebrado Laa teja
cilndrico) Nsiyu ne kulaa
naan kwa. Unas tejas en el techo
kwenta li ti cha tya msaa. l
de esa casa estn quebradas.
est cortando el carrizo en trozos
laa seen kaa a la izquierda Vase para hacer una mesa.
kaa 2. ve estar derecho, ser lacio Li
laa seen kwin a la derecha Vase kichan ke ne kwa. El pelo de esa
kwin persona es lacio. Vase i
lakwiya s guila (de la bandera) chka kulii s bule para cuchara
Tlyu a ska lakwiya ndiya lo yka kunan li s coral (culebra)
li kiya DICCIONARIO CHATINO 104

kwenta li ti por trozos liya s precio, valor, pago Sa


lyi ve, adj cilndrico aan liya ngwa cha in chkwan
li kiya canilla kwi nu ndiya iin? Cunto fue el
precio de ese fierro nuevo que
li lijya seccin de caa dulce
tienes? [s. pos.: siya] Vase
li ya brazo Vase li biya Nop.: lyiya
liji [var. de: lyiji] faltar siya s pos sueldo
lijya s caa de azcar Ndiya ti nu kiya s mercado
xuwe ntya ska li lijya la nu liya adv afuera Ndlo yu yuwa
nsiyu sti ska ku ran. A los nios in yu liya cha tyiin ran lo
les gusta chupar un trozo de caa kwan. l est sacando su carga
cuando su pap les corta una caa afuera para asolearla. Vase
fresca. Vase kusiin Nop.: lyijya chun Ixt.: ti ndiya; Nop.: lyiya
jyan lijya, seen ndiin yka lijya liya ti, siya ti, ndiya ti vi no ser
caal sociable, ser malhumorado, no tener
yuu lijya caal (antes de la ganas Liya a ti nu kiyu kwa
siembra) chkwi loo nten la ndaan naan
liya s cidra (fruta) Ska siyu tnun ne nan in. Ese hombre no es muy
nu ngaten ti lka liya; kulo ti ne sociable, y por eso, cuando las
skwa aan ti msnan, kwi personas le compran a l, no tiene
ngwaaan ndlo ne. La cidra es ganas de platicar con ellas. Etim.:
una fruta grande con carne blanca, liya pago + ti corazn
y se pela la cscara as como se pela
liye [var. de: lye] mucho; fuerte
la manzana.
liye ti vi encontrarse bien de salud,
liya s pos diente, muela Ti a ska
sentirse sano Nchga bra liye ti
liyan chin; nka tiyen cha
ne kula Mundo chun ja nchka
ndiya kutu lo ran. Una de las
ti. El seor Raymundo siempre se
muelas me duele mucho; pienso que
encuentra bien de salud, porque no
tiene un hoyo. Nop.: lyiya
se enferma. Etim.: liye fuerte +
liya [ger de: tiya] Relacionado con ti corazn Vase ngula ti Nop.:
"bajar", "descargar". lyee ti
nsu liya echarse para empollar
liye ti vt 1. sentirse ofendido Jyuu
tyijin liya vt rozar; sobrepasar
a ti yu kwa tsaa, cha jlyo ti
xkwa liya v caus poner,
cha xtyi lyoo ne in, loo liye ti
empollar
ne in. l tiene vergenza de irse
xtyi liya v caus hacer que
empolle porque sabe que se van a rer de l,
porque se sienten ofendidos.
liya chi muela 2. burlar Chen a nni mstru kwa,
liya chku diente del peine liye a ti in nu xuwe nu ja
liya axu diente de ajo nchka in. Ese maestro se porta
liya tuchkaan diente muy mal porque siempre se burla
105 DICCIONARIO CHATINO lkwa

de los nios que no pueden


aprender bien.
3. engaar Etim.: liye ofensivo
+ ti corazn Vase siye Nop.:
lyee ti
chkwi liye ofender (de palabra)
kuni liye ti vt ofender,
molestar lka kata s tabaco Vase kata
liyu v pas ahogarse, ser ahogado lka katan xi hoja de laurel (para
(en agua) Yaa Pancho yaa yta sazonar) Vase lka
chku, loo wa liyu ti chun ja jlyo
lka kisu s hoja de aguacate
ti skwa tyaa. Pancho fue a
(condimento) Vase kisu
baarse al ro, y casi se ahoga
porque no sabe nadar. [hab., pret.: lka lki kwije hoja del rbol que
ngwiyu, mliyu] causa reaccin alrgica
xiyu v caus hacer que se lka lki tnun hoja de mano de tigre
ahogue (causa reaccin alrgica)
lka [pres. de: ka ser] lka tla s totomostle Vase lka
lka (Pan.) s cuarto Nsuwi a lkii [ger. de: jwakii jalar]
naan tyun lka in ne kuliya; lku, xu lku s pos pecho (del pjaro)
ska lka naan kan ndiin msu in Ndiya a xu lku kii juwa cha
ne. Los ricos tienen casas de varios ndiya kolo kutsi. El pecho de la
cuartos, y hay un cuarto para los calandria se ve muy bonito porque
mozos tambin. Vase luwa es de color amarillo. Nop.: sirku
tu lka seccin
lku s pos comida (de l) Vase ku
lka, ka s pos hoja (de la planta)
lku [pres. de: ku vestir]
Lka ta teen, lye a xaa tyii. La
hoja del eucalipto tiene un olor muy lkwa ve, adj plano, estar plano,
fuerte. Vase kata, xiyaan nivelado Lkwa a lo yuu cha
Lach.: lika; Zac.: laka ndaan maquina ngini xuwe cha
nga lka juwa kune verde ka tuwiin carretera. La tierra
claro queda muy plana donde la mquina
est aplanndola para hacer la
lka, ka s dorfora, catarina
(insecto) Lye a ndyuwi lka lo carretera. Juq. SJQ Yait.: ykwa;
jlyaa cha nchku i in ran. Las Lach.: tyikwa; Nop.: lkwa, lykwa;
catarinas siempre estn en el frijolar Yol. Zac.: lyakwan, lyukwa
porque se lo comen a diario. kuni lkwa vt hacer parejo
ndaka, ntka dolfora (Palabra lkwa v pas ser colado Tukwa ne
antigua que se convirti en lka.) ykwa ndaa cha ka luwi ran,
lkwa ykwa in ne bra kan. Van a
colar el atole al rato para hacerlo
ms ralito, y as queda el atole bien
lkwaa DICCIONARIO CHATINO 106

colado. [hab., pret.: nkwa] Vase hacer caldo de pollo.


tukwa, ykwa Nop.: chkwa 2. fermentar Ndukwi tyia lijya
lkwaa vi barrer, hacer el aseo kwa cha ngulo tiin ne chin ran
Nchga tsan ndyukwaa nu cha ka ran lkwi. Esa agua de caa
kunaan ne aan cha lye a est fermentando porque apartaron
nsnen nten mti lyuu. Las mujeres un poco para hacer tepache. [pres.:
barren la casa todos los das porque ndukwi; hab.: lkwi; pret.:
la gente tira mucha basura en el mkwi, nkwi]
piso. [pres.: ndukwaa; hab.: lyukwi v pas pudrirse
ndyukwaa; pret.: mkwaa] tyukwi ve estar mohoso (olor)
Vase kwaa, kwaja xkwi v caus hacer hervir
lkwan, chkwan vi temblar (gente o lkwi s tepache, licor Ndiya nten
animales) Lye a nchkwan nu lyu nu ja tyun katan ndigee ne
kan ngala seen ndiin jyaan ndiyo ne lkwi. Hay hombres que
ste, chun roo ska xne ndiyu no aguantan tomar muchas copas de
loo. Ese nio lleg temblando a tepache. Vase xalyu
donde estaba su abuelita porque le lkwi, sa lkwi ti ve, adj inclinado
sali un perro rabioso por donde hacia abajo Tuwiin nu ndyaa nde
vena. [pres., hab.: nchkwan; nten nsuwi la sa lkwi ti. El
pret.: nchkwan] Vase kian camino que va a la costa tiene ms
lkwan, ykwan vt bendecir Tukwa lugares inclinados hacia abajo.
ta ndukwan sti joo in nten ska Vase jini, tya
yijan loo tyia nkwan, loo la nu lkwi adv bajando, ms abajo Vase
ndyiji kwilyoo ne. Dos veces al tukwi
ao el cura bendice a la gente con lkwii, lyukwii vi volar Kwan
agua bendita; tambin bendice ndukwii laxu ndaan naan
cuando se casan. [pres.: chalyuu. El zopilote est volando
ndukwan; hab.: ndukwan; pret.: alto porque anda viendo el mundo.
nkwan] Vase kwan Lach. Yol.: [pres.: ndukwii; hab.: nchkwii;
kulakwan; Zac.: nganakwan pret.: nkwii] Vase tukwi Nop.:
lkwan, ykwan v pas ser bendecido chkwi
Ndiya ne nu ti ji lkwan, ja ya lkwi vi excoriar Lye a ykwi ya
kaja kwilyoo ne. Hay gente que nu kiyu kwa siya cemento la
todava falta que sea bendecida man naan re. A ese hombre se le
porque no se ha casado. [hab.: excoriaron mucho las manos por el
lkwan; pret.: nkwan] Vase cemento que us cuando construy
kwan Lach. Yol.: kulakwan; Zac.: esta casa. [pres., hab.: nchkwi;
nganakwan pret.: rkwi, nkuwi] Vase xuwi
tyia nkwan agua bendita tya Nop.: chkwi
lkwi vi 1. hervir Ndukwi tyia ne lkwin [var. de: nkwin] retrato;
kitun cha ka klu kwitu. El agua huella
en la olla est hirviendo; es para
107 DICCIONARIO CHATINO lomsaa

lo prep en, encima de Tyun a En la maana y en la tarde ordea


kuta ndaan lo nten kwa nnaan sus vacas.
yku. Varias vacas andan en la 2. conj pero Ti sni, kan ja
lomita pastoreando. Vase tloo nsuwi carretera, ja naan ne
la lo kiya kwa en esa cumbre carro siya ti; loo ni ni, nchga
lo kichen s mandado Tsaa ba lo tsan ndyaan carro kichen tyi ba.
kichen; ndiya ska nan siin, Antes no haba carretera y la gente
ndiya ska cha tan loo nten. no haba visto ningn carro; pero
Vamos a unos mandados; tengo que ahora los carros llegan diario a
comprar una cosa y tengo algo qu nuestro pueblo.
decir a una persona. Etim.: lo en 3. conj entonces Si xlyaa kula
+ kichen pueblo kiyaa ni, loo tan siyu xi kuu
bra kan. Si quieres bailar ahora,
lo kilya (Ixt.) s vaso Vase kilya
entonces te doy una fruta para que
lo kiya [var. de: kiya] plaza, comas.
mercado; venta 4. adv tambin Loo tsaa kuwi
lo nten en la loma Vase nten a? Loo. Y la nena va tambin?
lo nten (Pan.) en el valle Vase S, tambin.
nten Yait.: tu ntin 5. prep con (alguien o algo) Yait.:
loo, lo, lo
lo stya ne remolino de la cabeza
Vase sta lyoo acompaado por, con
kan loo vi traer (venir con)
lo yuu s terreno Tijyu a ndaan tsaa loo vi llevar (ir con)
naan ne biyo in ne, ndaan ne tyaan loo vi llevar (andar con)
lo yuu in xka ta nten. Andan
lejos buscando sus animales en los
terrenos de otra gente. Etim.: lo
en + yuu tierra Vase seen,
lyuu
la lo yuu ti hasta el suelo
loga s lugar [esp.] looo s cerco, encierro, corral
lojo ve, adj gordo Nten nu lojo Nsuwi a yuu in ne, ti ndyukwa
ni, kan nu tlyu skun, tlyu sii, ndukwi looo lambre tnun.
taan a ne cha tlyu ne. Una Tienen mucho terreno, por
persona gorda es grande de brazos y dondequiera hay encierros grandes
de la cintura; es gorda por ser tan con corrales de alambre.
grande. Vase kojo Nop.: kojo ne lyooo en el encierro, en el
Lojo, kichen Lojo s Tataltepec corral
de Valds Etim.: lo en + jo suwa looo ne in ne cercar,
curacin rodear
loo, o 1. conj y Loo tlya loo lomsaa, romsaa s almuerzo La nu
msiin ndlo yu styi kuta in yu. tiya bra ku romsaa yu, bra kan
ndyukwa yu lo msaa nchku yu.
lomstan DICCIONARIO CHATINO 108

Cuando llega la hora del almuerzo, 3. prep mayor que Loo Se lka
l se sienta a la mesa a comer. Tencha. Hortensia es mayor que
[esp.: almorzar] Vase siin, Jos.
tlyaa 4. adv adelante (lugar), en frente
ku lomsaa v rec almorzar Tsaa wan nde loo chun ndla a
lomstan, lostan s limosna, ofrenda ndyaan wan ndukwin nu
Suwe a aan tya mstya ne kunaan kan. Van ustedes
lomstan ni lyaa, cha ndiya a ti adelante porque andan mucho ms
ne chun suwe a aan roo jyan rpido les dijo esa mujer.
in ne. Las mazorcas que pusieron 5. adv adelante (tiempo), despus
en la limosna de la iglesia estn Nde cha kuni xaaan nde loo la
muy chulas porque la gente est cha ka biya ti sa aan ka ran
muy contenta por su buena ndukwin mstru in. Esto es lo
cosecha. [esp.] Vase ta xuwe que vas a estudiar ms adelante,
Nop.: lkwan para que te des cuenta de como es
le dijo el maestro. [ger.: lyoo]
lomtaa s botella (para licor) Ska
Vase tloo
bra ti ndyii ska lomtaa lkwi
kwau loo vi aparecer
ndiyo Xuwa cha suwe a ndiyo
aan loo vi encontrarse
ran, nxke ti yu. Juan termina en
snan loo en la presencia de
un ratito de tomar una botella de
snan loo joo lugar delante del
tepache porque l piensa que es
santo
muy sabroso. [esp.: limeta] Vase
jluwe, katan Nop.: teen loo s 1. clase, tipo, variedad Ska
chkwi loo coche ngwiya ne kula kwa,
ndiya a lyu ti ran, loo xka loo
Londaa s Oaxaca (ciudad) Etim.: camioneta in ne re. Esos seores
lo en + nda guaje compraron una clase de coche que
loni s meln Suwe a xi loni la es chico pero se ve muy bonito. La
nu nguwin ran, loo ndiya a ti camioneta de esta gente es de otra
nten nchku in ran. El meln es clase.
muy dulce cuando est maduro, y 2. manera Tukwa loo nchkwi ba
por eso a la gente le gusta mucho in. Tenemos dos maneras de
comerlo. [esp.] Nop.: kijo loni hablar de eso.
loo 1. prep delante de Tsaa wan loo s 1. vstago, punta de una rama,
tuwiin loo yu re, cha tsaa tiin ta cogollo Tyuu loo kanun xlya si
wan in yu ndukwin xnan ne. kataan in ran. Si sembramos el
Ustedes van al camino delante del cogollo de yerbabuena, se logra.
otro para que le esperen all les 2. extremidad, punta de alfiler u
dijo su jefe. otra cosa delgada La nu taa ti
2. prep en la superficie de, en la ndlya ne loo lape, ndla a ndyii
cara de Nga tyaan nsuwi loo ran. Cuando le sacan punta al lpiz
msaa kwa. Es verde la pintura que muy seguido, pronto se acaba.
usaron en la superficie de esa mesa.
109 DICCIONARIO CHATINO luwi

3. dedo (Yait.) Ndiya kiyu loo ska lti ti sii loo wsin ku, Sana kan.
ya ne, lo kiyu loo ska kiya ne. Hay una mujer muy delgada y alta
Hay cinco dedos en cada mano y en que se llama Susana. Vase luwi,
cada pie de uno. Vase tloo, lo luwi
ska loo kuxa punta de una aguja ti ti tuwa yuu tierra delgada, no
ska loo yka copa de un rbol honda
loo kuloo iris y nia del ojo (la ti ti ve ser delgado (persona)
pupila) Vase kuloo ti ti tyii voz alta (delgada)
loo tojo gua de calabaza Vase loo ltsa, tsa ve, adj mojado Ltsa a
ste yu cha ndaan yu ni tyoo.
loo s agruras (con un poco de
Su ropa est mojada porque andaba
congoja), pirosis Jnaan a kia
en la lluvia. Vase kwicha
yku, kan cha lye a ndukwa loo
tiye ni. Comi mucho chile y por ltse, tse s pos lengua Lye a
eso tiene muchas agruras ahora. nsuwi kutsu lo tse nu lyu kwa,
Vase katsu kan cha tnan a nni. Ese nio
tiene muchos granos en la lengua, y
lostan [var. de: lomstan] limosna
por eso se siente muy mal.
loyuu s terreno Vase yuu
ltse kii s llamas de fuego Vase
lsu s cresta, copete Tyun kii kii
luwe ti ndukwa su ke in. Varios
ltsu [var. de: mtsu] aguijn
pajaritos tienen cresta en la cabeza.
Vase katun Yait. Ixt.: su luu [cont de: kuu vivir]
lsu wtyi, lsu kwityi s borraca luu ve, adj vivo Ja ndiya ti nu
(reg.), urraca copetona (pescuezo lyu kwa tyiin jya loo kuwi te
blanco; ave) Chen a aan nni ti, ndiin jya loo kichi, loo me,
lsu wtyi la nu aan in nten, bra cha ni luu ndiya ti. Esa nia no
nxiya loo i in ne. La borraca quiere jugar con su mueca,
hace muy feo cuando ve a la gente siempre quiere jugar con animales
porque luego les grita recio. Etim.: vivos, como pollitos o perritos.
lsu copete + kwityi diseo luwe s zapote negro Nten nu
Nop.: so nsuwi tan ne kixin, xtya ne
lta, ta, rta s brazada, braza Ne luwe ne too cha kanun ta in
kula Eliseo, kan nsuwa biya ne. Algunos campesinos ponen
snan lta yka naan cha tya naan zapote en las trampas para agarrar
tyi yu. El Sr. Eliseo es el que mide camarones. Vase kala
tres brazadas de cada viga para luwi ve, adj angosto, restringido
construir su casa. (de lugar, entrada o camino) Tuwiin
lti, ti ve, adj 1. angosto Ska laja kiya, luwi a cha tkan kixin.
yuu lti ti ngulo ba ska kwia. De El camino del cerro est muy
una barranca angosta en el campo angosto porque el monte est muy
sacamos un venado. apretado all. Vase lti Nop.:
2. delgado Ndiya ska nu kunaan lkuwi
luni DICCIONARIO CHATINO 110

luni, ne s lunes [esp.] Vase luwi ti vi 1. querer todo bien limpio


tsan y en orden Nde ndiin ska nu
luu s pos hgado Chun luu ne, kunaan nu luwi a ti; luwi a
kan ndiya lyaa ne. La vescula ste, luwi a seen ndiin nchga
biliar est pegada al hgado. Vase bra, taa ti ndyaan chku. Aqu
lyaa Nop.: loo vive una mujer que debe tener todo
limpio: su ropa est muy limpia, su
luu sne (Pan.) los pulmones Yait.:
casa se ve muy limpia siempre, y se
luu sne
baa muy seguido.
luwa [var. de: kutsi luwa] seguerra 2. ser gero, ser blanco Luwi a ti
(reg.), lagartija ska nu lyu kwa, ndeya a aan
luwa s parte, seccin (territorio) nu lyu kwa, luwi kuna. Esa nia
aaan ska luwa jyan in ne kula es muy gera y, por eso, su cuerpo
kan mxlyuu kwiin. El viento se ve muy bonito porque se ve
fuerte da casi toda esa seccin de limpio. Etim.: luwi limpio + ti
la milpa de ese seor. Vase lka corazn
tu luwa s cuarto de la casa; ne nu luwi ti gente que se
cueva de un animal cuida bien
luwe [ger. de: tuwe] Relacionado luwi s silbato Ndiya luwi kii nu
con "menudeo", "pedazos". ndaa nu xuwe. Hay silbatos de
kujwi luwe vt vender a carrizo que tocan los nios. Vase
menudeo kuwi
nu luwe ti (Yait.) nio, nia kwitun luwi clase de abeja que
luwi ve, adj 1. limpio Luwi a pone su cra en clulas en la
naan re cha kaa msuwi ne in. arena (se usan estas clulas como
Esta casa est muy limpia por silbatos)
dentro porque la limpiaron ayer. yka luwi higuerrilla
2. honrado, puro Luwi a ne kula
kwa, ja ska la cha kuxi ndaan
tiye yu. Ese seor es muy honrado;
no hay ninguna cosa mala en l.
3. limpio, purificado ritualmente
(creencia popular) Ja luwi a yu
kwa cha yija loo kwilyoo tla. lya s tlacuache, zarigeya Lya
Ese hombre no est limpio porque xuwe ti, ndiya cha xi jyeen la
durmi con su esposa anoche. nu tyukwa chun jyaan. Los
4. claro (da) Luwi a xaa tsan ni. tlacuaches chicos tienen que
Hoy est muy claro el da. agarrarse firmemente a la cola de su
5. ralo, muy aguado Ndiya nten mam cuando estn montados en su
nu ndujwi ykwa nu luwi a espalda. Nop.: lalya, kuten; Zac.:
ndiyo. Hay gente que vende atole kutin, kwiten; Yait.: lalya
que est muy aguado para tomar. Lya [var. de: Tlya] Ixpantepec
Vase suwi
111 DICCIONARIO CHATINO lye

lya adv 1. inmediatamente, pronto, lyaja v pas ser vaciado Mslu ne nu


luego Siyu lya yu juwa kwa. l chin ti tyia nu ti nginun ne
va a cortar luego esos pltanos. jluwe cha lyaja ran. Ellos tiraron
2. Indica el modo imperativo de el agua que se qued en la botella
verbos que no llevan un prefijo para vaciarla. [hab.: ndyija; pret.:
especial para su formacin, y aumenta ngwaja] Vase kwaja
la urgencia de otros verbos en el modo lyaa v pas ser rajado, rajarse
imperativo. Yaa lyaa tuwa naan, Ndaa lyaa yka kwa, kala la Lalo
wa ka bra nu kuun! Vete a la kwaa in ran loo chkwan yka
casa inmediatamente; es in. Al rato Lalo va a llegar para
precisamente la hora de comer! rajar esa lea con su hacha; ser
3. todava (con el negativo; Pan.) Ja rajada entonces. [hab.: ndyaa,
lya kala ne. Todava no han nlyaa; pret.: ngwaa] Vase
llegado. Vase ndla ti, bra ti kwaa SJQ: tyaa; Yait.: yaa
lyaa v pas soltarse, librarse Nda lyaa v pas ser soplado, soplarse
ti in ne wsiya cha tlyoo ne in Lyaa kii ne nan ndaa. Se
nten ndiin naan chkwan, kan soplar la lumbre que est bajo el
cha lyaa presu ndaa. Pag la comal al rato. [hab.: ndyaa;
multa a la autoridad para que pret.: ngwaa] Vase kwaa
liberen a las personas de la crcel;
lyaa tya v pas partirse (por mitad)
por eso los presos van a estar libres
Vase tya
al rato. [hab.: nlyaa; pret.:
ngulaa, mlaa] Vase kulaa, lyaaa v pas ser arreglado,
laa arreglarse (piedras, ladrillos) Suwe
jwalyaa vt quitar, robar; salvar a lyaaa kee re si kuni mstru
ska cha nu ndlyaa ke capricho Beto tan re. Estas piedras van a
ser bien arregladas si el maestro
lyaa s pos cuado, cuada Ndiya
Beto va a ser el albail para este
a ti nu kiyu kwa cha mjwi lyaa
trabajo. [hab.: ndyaaa, nlyaaa;
cha xku in, chun ykwi ja
pret.: ngwaaa] Vase kwaaa
nsuwi kunaan in. Ese hombre
est contento porque ya tiene lyaaa ne v pas ser tableado, ser
cuada para darle de comer, porque plegado Ndiya a aan te lyi la
l no tiene mujer. Vase taa nu suwe nlyaaa ne in ran. El
Nop.: kwilya; Yait.: laa vestido se ve muy bonito cuando
est bien plegado. Etim.: lyaaa
lyaa s pos vescula biliar La
ser arreglado + ne adentro
nchka ti tiye ne, kwi lyaa re
Vase kwaaa Nop.: tya kaan
ngini xan ran in ne. Cuando el
estmago le duele a una persona, es lye, liye 1. adv mucho Lye a
la vescula biliar que le est nchka kwiin, kwi yka wa nchkii
hacindo mal. ran. Haba mucho viento, y por
tyia lyaa bilis eso, los palos se inclinaron mucho.
tlyaa ve, adj amargo
lyeje DICCIONARIO CHATINO 112

2. ve, adj fuerte Suwe a nsnan Vase kuwan, tuwa Tep.:


biyo liye kwa, chun ngula a ti kwie
i. Corre muy bien esa mula fuerte kasun lyi nido del perico
porque est en muy buena nga lyi verde ms claro, verde
condicin. Vase ngula Nop.: ms tierno
lyee; SJQ: ye lyi ti vi parlotear Ti lyi ti nu
lyeje, leje ve, adj 1. chueco, xuwe, ja ndyii cha nchkwi. Los
inclinado Leje a nduun kiya nios chicos parlotean como los
naan. El horcn de la casa es muy pericos; no paran de hablar. Etim.:
inclinado. lyi perico + ti corazn
2. rengo Kicha kiya nu kiyu re, lyiin, iin, ndyiin adv en lneas
kan cha lyeje ndyaan. El pie de derechas, en filas (gente) Tyuun
este hombre est enfermo; por eso lyiin ne cha katen ne ni aan
camina rengo. Vase ntan, tsuu xla. Forman filas para entrar a las
lyee ve, adj rosado (arc.) Ndiya aulas de la escuela. Nop. i
a lyee tuwa nu lyu kwa cha tyuun lyiin (Pan.) formar filas
ngaa ran. La boca de esa nia se lyo [ger. de: jlyo ti conocer]
ve muy bonita por ser tan rosada. kaja lyo saber; encontrar
lyee [var. de: kwee] lamer tyija lyo encontrarse, ser
descubierto
lyera s libra Nu ngwa sni, kan
tyijin lyo ganar, sobrepasar
yni joo kee lyera in nten, loo ni
tyukwa lyo adelantar
ni, xuwi kwenta kilo. Antes la
xuwi lyo reconocer
gente usaba piedras para pesar por
libra, pero ahora pesan todo por lyoo [ger. de: loo con, acompaar]
kilo. [esp.] Vase wsa chkwi lyoo quejar
kuni lyoo hacer para
lyi ve, adj cilndrico Vase li kwii lyoo engaar
te lyi s vestido tyiin lyoo vivir con alguien
slyi s pos calzones, pantaletas tyukwi lyoo (SJQ) vt corretear
lyiji, liji, lijyi, ji vi faltar Ndla a xiya lyoo vt gritar a (con enojo)
ti nu kunaan kwa ndaan chun xtyi lyoo v caus burlarse de
ti liji kan tyaa in. Esa mujer est lyoo vt 1. aplastar (con algo pesado
muy apurada porque todava le falta que cae), pisar Wa sni nginin
acarrear su agua. [pres.: lyiji, ji, tan ne kixin, ja lya lyoo yka
liji; hab.: ndyiji; pret.: ngwiji] an. He trabajado mucho tiempo
Vase kwiji, tyii Nop.: lyijyi en el campo y todava no me ha
ti ji ka falta suceder aplastado ningn rbol.
lyi s perico (pjaro) 2. patear Nguo biyo in nu xuwe
Lye a nchku lyi kwa cha jeen ti rijin yu ni kiya
ndaan kune. Los i. El caballo pate a ese nio
pericos comen porque pas muy cerca de sus
muchos elotes. patas. [pres.: ndoo; hab.: ndyoo;
113 DICCIONARIO CHATINO Lyuu

pret.: nguo] Vase koo, xoo, lyuu, lyuo v pas ser mostrado
xta Ndiya cha lyaa kitye cha lyuu
lyoo vt pintar Tyaa taa wan tsaa xaa in ne. Tuvieron que rajar el
wan cha lyoo wan tyian naan ocote para alumbrarse. [hab.:
xla. Maana todos ustedes van a ir ndyuu, ndyuo; pret.: ngwuu,
a pintar a la escuela. [pres.: ndoo; ngwuo] Vase kwuu
hab.: ndyoo; pret.: nguo] Vase lyuu xaa in ne alumbrarse
koo lyuwa v pas 1. ser deslavado, ser
lyoo cha vt patear malamente, desgastado (tierra por agua) Ja
patear muy fuerte para herir nchka tyijin carro tuwiin kwa,
Ngwoo cha ne in ska nten tsan cha lye a nguwa tuwa yuu. Los
cha msin ti ne in yu. Patearon carros no pueden pasar por ese
muy malamente a un hombre hace camino porque la orilla se ha
rato, porque se enojaron mucho con deslavado mucho.
l. Etim.: lyoo patear + kicha 2. ser llevado (por agua) Xuwa
enfermo kityi lo tyia cha lyuwa ran.
Echa el papel en el agua para ser
lyoo sta vt aplastar (al pisotear)
llevado por el agua. [hab.:
Vase lyoo
ndyuwa; pret.: nguwa] Vase
lyoo suwa vt machucar con los suwa
pies, pisotear Vase lyoo
lyukwi [var. de: lkwi] volar
lyoo taan vt aplastar (p. ej.: con el
lyukwi, lkwi v pas pudrirse, estar
dedo a un insecto) Vase lyoo
podrido (madera, mecate, tela) Sni
lyoo tiin vt aplastar (por caer a mlyuu yka kwa, loo ni wa
encima) Nguo tiin yka in Xuwa nkwi ran. Hace mucho tiempo que
bra nu msiyu yu in ran. A Juan se cay ese palo, y ahora ya est
lo aplast el rbol cuando lo cort. podrido. [hab.: ndyukwi; pret.:
Etim.: lyoo aplastar + tiin nkwi] Vase lkwi Nop.: kwi
puesto
lyuu adv en el suelo Lyuu ti
lyoo [ger. de: loo adelantar] nganun sti ti nu xuwe cha msin
tyijin lyoo pasar adelante, ganar ti. El nio se qued acostado en el
tyukwa lyoo pasar adelante, suelo nada ms porque estaba
adelantarse enojado. Etim.: lo en + yuu
lyu ve, adj pequeo, chico Ja ka tierra
in nu lyu kwa wya nan teen, la lyuu hasta en el suelo
cha ti lyu a. Ese niito no puede Lyuu, kichen Lyuu s San Jos
llevar una cosa tan pesada porque Ixtapan Nop.: Stapa
todava es muy chiquito. Vase
xuwe
lyu ti ku muy cortito
nu lyu s nio, nia, chico, chica
ma ste DICCIONARIO CHATINO 114

teen a yuwa ndiya loo tijyu a


M tyaa. Esa viejecita camina muy
despacio, porque su carga es muy
ma ste, man ste, maste s pesada y tiene que ir muy lejos.
1. abuelita Xiin a ti nu lyu kwa 2. abuelita! (voc.) Maxu,
in maste in, chun ja ndiin a la Maxu! tyaan lyaa re ndukwin
bra nu rkwi cha tsaa loo jyaan Teresa in jyaan ste, chun wa
ste. Ese nio est muy triste, ndlaa a kiya tyoo ndukwin.
porque cuando se levant para ir Abuelita, Abuelita! venga usted
con su abuelita, ya no estaba ella. por ac porque ya va a llover dijo
2. abuelita! (voc.) Maste, Teresa a su abuelita. [Usado
Maste! Kataa an cha tsaan solamente por nios pequeos.]
looo chku, chun ja ndyaan an Etim.: maan mam + xu
chku seen ndukwin Tyo in anciano Nop.: maxu, maa kula;
jyaan ste. Abuelita, Abuelita! Yait.: naxu
esprame para irme contigo al ro, mayan [var. de: mnaan] enojo
porque todava no he ido al ro
mba s pos 1. compadre Suwe a
dijo Pedro a su abuelita. Etim.:
nten nga mban kwa loo sin,
maan mam (arc.) + ste
cha se biya yu lka. Mi
ropa Vase jyaan
compadre es muy buena gente con
ma tnen s relleno, morrongas Vase mi hijo, porque es su ahijado.
sma 2. compadre! (voc.) Wa ngalaa
man s 1. abuelita Man an, ni a, mba? ndukwin Xuwa.
taa kanun la tsaa jyaan Ya llegaste, compadre? dijo
Londaa loo stin nchkwi Liya Juan. [esp.] Vase mlyii?
loo to in. Cuando mi madre mbije [var. de: kwije] epazote
vaya con mi padre a Oaxaca,
mbiya [pret. de: kiya bajar]
entonces me voy a quedar con mi
abuelita dijo Mara a su to. mbiya [var. de: ngwiya] corozo
2. abuelita! (voc.) Man, Man! (fruto de la palma de aceite)
nchka tan tsaan looo lo mbiya [pret. de: kwiya comprar]
kichen cha tyiin jyan loo Paco mbiya [pret. de: kwiya llevar]
ndukwin Palyu in jyaan ste.
Mbiyaa [var. de: Biyaa] Santos
Abuelita, Abuelita! quiero ir
Reyes Nopala
contigo para jugar con Paco dijo
Pablo a su abuelita. mbiyu [var. de: ngwiyu] araa
mango kasun s mango boludo mble, pile ve, adj cabezn,
Vase kasun copetn (cabello) Mble a ke nu
xuwe kwa. Ese nio es muy
marte s martes [esp.] Vase tsan
cabezn. Vase katun, lsu
maste [var. de: ma ste] abuelita sku pile s bilolo (reg.),
maxu s 1. viejecita, ancianita renacuajo
Tiya a ndyaan maxu re chun
115 DICCIONARIO CHATINO me

mble ti ve ser muy lento Vase mdiya [pret. de: tiya tardar]
mble mdiyan [pret. de: tiyan venir a]
mboo [pret. de: kwuu ensear] mdiyuu [pret. de: tiyuu caerse]
mcha [pret. de: kwicha quebrar] mdojo [var. de: kojo] hinchado
mcha [pret. de: kwicha mojar] mdoo [pret. de: tyoo salir]
mchan ve, adj peludo, velludo mdoo [pret. de: tyoo pintarse]
Nchga xne mchan, ndiya a
mdsaa [pret. de: chaa equivocarse]
aan i. Todos los perritos
velludos son muy bonitos. Vase mdsaa [pret. de: chaa marearse]
kichan, mtsan mdsaa [pret. de: kusaa romper]
mche, mtse ve, adj pequeo, muy mdsoo [pret. de: xoo privarse]
chiquito (semillas, flores, etc.) mdsu [pret. de: katsu lloviznar]
Ndiya a mche ke tu lyi re!
mdsu tyoo llovizna, unas gotas de
Qu bonita es esta pequea
lluvia Vase kyoo
cempoalxchitl monts!
mdukun [pret. de: tukun tocar]
mchin [pret. de: kwichin torcer]
mdukun [pret. de: tukun cerrar]
mchkwen [pret. de: skwen subir]
mdukwa [pret. de: tyukwa
mchu [pret. de: kwichu hacer
sentarse]
reventar]
mduu [pret. de: tyuu toser]
mchu s macho (de la mula) [esp.]
Nop.: mcho, ngucho mduun [pret. de: kutuun tirar]
mchu [pret. de: kichu defecar] mduun [pret. de: tyuun pararse]
mdaa [pret. de: tyaa romperse] mdya [pret. de: tya hacerse]
mdaa [pret. de: taa juntarse] mdyii [pret. de: tyii terminar]
mdaan [pret. de: taan andar] mdyii s chicharra, cigarra La nu
nga ko abri, kan nu lye la
mdaan [pret. de: taan escribir]
nsuwi mdyii; nxiya tlya msiin,
mdatsaa [pret. de: tatsaa obligar] ja nxiya yawan. La chicharra es
mdii ti [pret. de: tyii ti tener envidia] muy evidente en el mes de abril;
mdii ti [pret. de: tyii ti tener ansia] grita temprano y en la tarde, pero
no al medioda. Vase sku,
mdiin [pret. de: kutiin acarrear]
xeen Nop.: chicri
mdijin [pret. de: tyijin dar comezn]
mdyisnan [pret. de: tyisnan empezar]
mdijin [pret. de: tyijin atravesar]
mdyo [pret. de: tyo juntarse]
mdiin [pret. de: tyiin dar vueltas]
me, meme, mii s perrito,
mdiin [pret. de: tyiin vivir] cachorro Taa ti ndiin jya me
mdiya [pret. de: tiya bajar] loo jyaan i, ndyuwan chun,
mdikin [pret. de: tikin quemar] nchku jin nxkan. El perrito juega
con su mam muy seguido,
mdiya [pret. de: tiya estar]
men DICCIONARIO CHATINO 116

brincando sobre ella y mordindole mjlyo ti [pret. de: jlyo ti saber]


la oreja. Vase xne Tep.: mie mjlyoo [pret. de: jlyoo destruir]
men, mi nm mil Nde ndiya mjan [pret. de: jan pedir]
nskwa kala ku ni siya ska men
mji [pret. de: ji arreglar]
nten. Aqu hay maz que alcanza
para mil personas. [esp.] mji [pret. de: ji pedir]
men nsuwi xnan siyentu mil mjwakii [pret. de: jwakii jalar]
trescientos mjwi [pret. de: kaja morir]
merku s mircoles [esp.] Vase mjwi [pret. de: kaja conseguir]
tsan
mjwiin [pret. de: kwiin pegar]
meru xaa kuloo iris y nia del ojo
mjyaan [pret. de: jyaan lavar]
meyu, jmeyu ve, adj chico, pequeo
mjyuu ti [pret. de: jyuu ti
[esp.: medio]
avergonzar]
jaa jmeyu petate chico
mnan [var. de: kunan] vigilia,
mgee [pret. de: kee aguantar]
Cuaresma; dieta, en ayunas
mgin s arzobispo Wa kan ti mgin
mnan [var. de: kunan] limpieza
ndukwa Londaa cha tyaan biya
de la siembra
nu xuwe. Ya va a venir el
arzobispo de Oaxaca para hacer las mni [pret. de: kani pegar]
confirmaciones. Vase sti joo mkan [pret. de: tikan enlazar]
Nop.: kiin mke [pret. de: ke calentar]
mgwiin [pret. de: kwiin pegar] mkin [pret. de: skin quemar]
mi [var. de: men] mil mkwaa [pret. de: lkwaa barrer]
mindyee s mariposita (reg.), mkwi [pret. de: lkwi hervir]
palomita (ninfa de la polilla de la
mkwi [pret. de: ykwi
madera, que tiene alas y vuela) La
despellejarse]
wa mdyii ngwiya tyoo, bra kan
lye a nchkwa mindyee cha wa mla [pret. de: kala hacerse tieso]
tyukwa kentsin. Cuando para de mla [var. de: ngula] macizo;
llover salen muchas palomitas y inteligente; fuerte; demasiado
salen las chicatanas tambin. Vase mlaa [pret. de: kulaa quitar]
kusun
mlaa [pret. de: lyaa soltarse]
mii [var. de: me] perrito,
mle s servilleta (para tortillas)
cachorro
Ndiya la ti nten mle nu nsuwi
mja [pret. de: kwaja vaciar] kwityi tnun in cha xuwi tyija
mjii [pret. de: kwiin pegar] in ne. La gente prefiere las
mjni [pres. de: kwiin pegar] servilletas con diseos bordados
grandes (tpicos del lugar) para
mjni [hab. de: kwiin pegar]
envolver sus tortillas.
mjlyaa [pret. de: jlyaa rociar]
117 DICCIONARIO CHATINO mnan ti

mliyu [hab., pret. de: liyu sun ndaa ni, mlyin? Cmo ests,
ahogarse] comadre? [esp.] Vase mba
mlo [pret. de: kulo sacar] mlyoo [pret. de: tlyoo librar]
mlu, mlo s coyul (fruto) Ndya xi mlyuu [pret. de: tlyuu caerse]
mlu, nchga yijan ndiya ti nu mnaan, mayan s enojo, clera
xuwe ku in ran. El dulce de coyul (poco usado) Tyikwichi liya
est preparado porque todos los mnaan in maxu. El conejo
aos a los nios les gusta comerlo. recibi el peso del enojo de la
mlu, ngulu s 1. bola (cualquier viejecita. [esp.: maa]
cosa boluda) Nni mlu ne skwan mna [pret. de: kana espesarse]
jaxlya cha wa ndiya biya. Hacen
mna [pret. de: ka na lavarse]
bolas de la masa porque ya es
tiempo de hacer el pan. Nop.: mna [pret. de: kana perderse]
ngulo skwan; SJQ: skwan yija; mnaansiin [pret. de: aansiin
Yait.: kija skwan, skwan ndoo cuidar]
kija mnan adv 1. a escondidas,
2. bala Taa ti mchu katun, ja secretamente Yuwi mnan nten
nduwe ti ne cha tyun a mlu tuwiin, kutsi ti nguun ne in nde
msuwa ne lo xka ta nten. A cada chun. La gente se escondi en el
rato disparaban rifles y no pensaban camino y secretamente lo balace
que estaban tirando muchas balas al por la espalda.
otro grupo de gente. 2. en voz baja, suavecito Ntsen a
mluu [pret. de: kaluu crecer] ne kwa la ndiya sendaru, xuwi
mlya [pret. de: kilya cepillar] mnan a nchkwi ne. A aquellas
personas les da mucho miedo
cuando estn los soldados y siempre
hablan en voz baja. Vase kunan
kulo mnan vt robar
kujwi mnan vt vender en
secreto (como contrabando)
aan mnan vt mirar a
escondidas
mlya s mula Nchga mlya nu
xuwi mnan vi esconderse para
nstya ti ni, suwe a ndyoo i xa
emboscar
ndiin. Todas las mulas nerviosas
salen muy buenas despus. [esp.] mnan ti adv escondido,
Vase kwiyu, mchu secretamente, silencioso Vase
kunan
mlyii s pos 1. comadre Ndyaa
naan mba seen ndiin mlyii si mnan ti ve ser tmido, ser callado,
suwe ka ndiin. El compadre se ser adusto Ja ndiya ti Chabela
fue a ver si est bin su comadre. nchkwi loo David chun mnan a
Nop.: mare 2. comadre! (voc.) Ni ti yu. A Isabel no le gusta platicar
con David porque l es muy tmido.
mnee DICCIONARIO CHATINO 118

Etim.: mnan secretamente + ti msa [var. de: wsa] onza (medida)


corazn Vase kata ti Yait.: siya msaa (Yait.) [pret. de: kisaa
ti, sun ti blanquearse]
mnee [pret. de: kunee confesar] msaa s mesa Ni aan kan
mniin [pret. de: kuniin borrar] nsuwi ska ti msaa kwan, biya
mnin [pret. de: kunin decir] ku ka kan lka ran. Haba una
sola mesa alta en la casa y tena el
mnuun [pret. de: uun
largo de una tabla. [esp.] Nop.:
descomponerse]
ngusa; Tep.: yka nka
man [pret. de: kian temblar]
msaa laa s mesa destrampada (con
man [pret. de: kwian hacer] tablas a los lados) [esp.] Vase laa
man [var. de: ndian] princesa msaa [pret. de: kusaa romper]
mi lyoo [pret. de: kwii lyoo msa [var. de: ngasa] chachalaca
engaar]
msaan [pret. de: xaan llenarse]
mii s medida de un dedo Nan
mse ve, adj 1. destrozado (palabra)
ndyoo biya nchga loo nan
Mse a nen nchkwi ne xaa cha.
sakwa mii nchka ti tyoo biya.
Cuando una persona habla otro
Puede medir cualquier cosa que
idioma las palabras suenan muy
quiere para ver cuantos dedos
destrozadas.
mide. Vase xii
2. zapoteco Ndiya a nen nchkwi
mun [var. de: wjnun] re cha mse. Suena muy bonito
mayordomo cuando hablan el idioma zapoteco.
monduun s montn Xtya wan in ne mse s gente zapoteca
ysiin kwenta monduun ti. Ponga cha mse s lengua zapoteca
la arena en montones. [esp.] Nop.: mse, wse, kwise 1. s truco (casi
menduun mgico) Ngulaa aan ti wse in
moro (Pan.) s modo, manera, ne taan cha ndujwi ne nan.
forma Ja jlyo a ti yu sa aan Los vendedores usan varios trucos
moro ti chkwi la yu looun. Ya para vender sus mercancas.
no saba otro modo de hablar con 2. s pesadilla, mal sueo Roo
nosotros. [esp.] Vase aan Yait.: wse ska ne kula tla; ja ngwa
modo chkwi ne, ja ngwa xiya ne.
mpen ve, adj 1. grueso y pesado (a Una seora tuvo una pesadilla en la
la vez) Mpen a tuwa ka tlyu noche y ya no pudo hablar ni
kwa, loo teen a ran. La tabla gritar.
grande es muy gruesa y pesada. 3. ve, adj cmico, chistoso Ni
2. gordo Mpen a yu kwa, kan ndiyan ska yu kwise cha wni
cha ja ndyigee yu xnan yu. Ese ya nchga nten. Ahora un hombre
hombre es muy gordo, y por eso no cmico vino para divertir a toda la
aguanta correr. Vase sle, taan gente.
Nop.: ximpen
119 DICCIONARIO CHATINO mstyaa

4. s curandero viajero, mslaa [pret. de: slaa despedirse]


comerciante Nsuwi lyo a ne mslu [pret. de: slu tirar]
mse ndlo ti in nten, nni ne
mslyaa [pret. de: xlyaa querer]
cha nchka in ne kuni ne jo
in nten. Esos comerciantes saben msnan [pret. de: xnan correr]
muy bien cmo sacar dinero de la msnan s manzana (fruta) Seen
gente pretendiendo que pueden nga yuu tuwa, kan nu lye a
curarles. Vase kala Nop.: kuse nsuwi msnan. En lugares
msiin [pret. de: kasiin crecer largo] templados es donde las manzanas se
dan bien. [esp.] Nop.: nsnan
msiin [pret. de: kusiin exprimir]
msnan ne ngan s manzana del coco
msiin [var. de: wsiin] largo
Vase ngan
msiin, ngusiin adv 1. en la tarde,
msnen [pret. de: snen rociar]
estar tarde Wa msiin, kan ja
nganun a jnaan tyempo cha ka msnun, snun s pos cascabel (de la
tan. Era ya tarde y no qued vvbora) Ndiya a ti nten ndiya
mucho tiempo para trabajar. ne msnun kunan tnun cha
2. anoche, ayer tarde Msiin ngala ndyuwi ni sniin in ne cha
ne. Llegaron anoche. Vase suwe la nen ran bra kan. Hay
kasiin, siin muchas personas a las que les gusta
seen msiin tiempo cuando uno comprar el cascabel de las vboras
ya est muy anciano para meterlo dentro de las
guitarras, porque dicen que as
msii [pret. de: xii comprar]
suenan mejor. Vase kunan tnun
msiya [pret. de: xiya gritar] tnun s cascabel
msiyu [pret. de: siyu cortar] msi [pret. de: xi agarrar]
msin ti [pret. de: ka sin ti enojarse] mso [pret. de: kuso juntar]
msnan [pret. de: snan mecer] msta [pret. de: sta golpear]
mska [pret. de: wska arrancar] mstan [pret. de: stan pelar]
mskan [pret. de: skan amarrar] msti [pret. de: xtyi tenderse]
mske [pret. de: xke in codiciar] mstra, s maestra
mske ti [pret. de: xke ti pensar] mstru, mstro s maestro Ndiya a
mskwa [pret. de: skwa echar] ti mstru kwa ndaan ni, chun wa
mskwa [pret. de: xkwa acostarse] tyaa ti ne vacacin in ne. Los
maestros andan muy contentos
mskwa [pret. de: xkwa desgranar]
ahora porque ya se van a ir de
mskwen [pret. de: skwen levantar] vacaciones. [esp.; SJQ Yait.: tu
mskwin [pret. de: xkwin xkula]
descoyuntarse] mstun [pret. de: xtun pizcar]
mskwin [pret. de: skwin sacudir] mstya [pret. de: xtya poner]
mslaa [pret. de: slaa abrir] mstyaa [pret. de: xtyaa mezclar]
mstyi DICCIONARIO CHATINO 120

mstyi [pret. de: xtyi rer] mta, nguta s semilla Lye a ndloo
msu [var. de: wsu] delicado; frgil ne nguta kia tyempu i tyoo
ni, chun cha kata lya ran. En
msu s mozo, pen Nten kwa,
esta poca de lluvia varias personas
xuwi msu ti nnaan ne cha kuni
estn sacando la semilla de chile
tan in ne, loo lye a nda ne nu
porque ya es el tiempo de la
ti in msu in ne. Esa gente
siembra de chile. Vase siyu
siempre busca mozos para trabajar
con ellos y los trata muy mal. [esp.] mta juun s espiga de la milpa Vase
Nop.: mso, nguso; Zac.: masu mta
msu 1. ve, adj manso Ndiya ska mta ve, adj 1. aplastado Mta a
tuwa msu in Liya, ja nchku i aan jaxlya kwa chun ja suwe
aan. Mara tiene una cotorra ran. Ese pan se ve muy aplastado
mansa que no nos pica. porque no est bien hecho.
2. ve ser manso Msu a biyo re 2. vencido, gastado Chen a aan
chun ti lyu a i ngwiya ysiin. snan ne kula kwa, mta a aan
Esta bestia es muy mansa porque ya ran chun ndyaan tyii ran kiya.
llev cargas de arena desde Los huaraches de ese seor se ven
chiquita. [esp.] Nop.: nguso muy vencidos porque los usa diario,
kuni msu vt amansar hasta que se vencen completamente.
Vase kata Nop.: sta
msu [pret. de: kasu envejecer]
mtan [pret. de: kutan abrir la boca
msuwa [pret. de: suwa poner]
muy ancha]
msuwe [pret. de: suwe partir]
mte...in [pret. de: kate...in dar
msun [pret. de: kasun desgastarse] hambre]
msun ti ve, adj callado, humilde, mti [var. de: nguti] basura
sencillo (ridiculizando) Xuwa nka
mtin [pret. de: katin destruirse]
ska yu msun a ti, ja nsuwi cha
chkwi yu kaan cha. Juan es un mtoo [var. de: mtuu] cilndrico,
hombre muy sencillo; casi no tubular
habla. Etim.: msun se gast + mtsa [pret. de: katsa quebrarse]
ti corazn Vase kasun, tukwi mtsaa [pret. de: kutsaa repartir]
ti Nop.: suun ti
mtsa [pret. de: katsa mojarse]
msuun [pret. de: xuun pelear]
mtsan 1. s fleco Ndiya a aan
msuwe [pret. de: suwe raspar] ndukwi mtsan tuwa piyun in
msuwen [pret. de: suwen ne kula kwa. Los flecos en el
chamuscar] borde del rebozo de esa seora se
msuwi [pret. de: suwi escoger] ven muy bonitos.
2. ve, adj deshilachado Xuwi te
msuwi [pret. de: suwi limpiar]
mtsan nchku nten bra nu ngani
msuwi [pret. de: suwi apagar] ne tan ne kixin. Cuando la
mta [pret. de: kata esperar] gente est trabajando en el campo
121 DICCIONARIO CHATINO mxtyun

siempre lleva ropa vieja y mtyi [pret. de: kwityi moler]


deshilachada. Vase su mtyin [pret. de: kwityin destruir]
kichan s pos cabello
mtyin [var. de: ngityin] chinche
mchan ve, adj peludo
mx- [var. de: mxi] Indica el aspecto
mtse, wtse s alga (planta acutica)
completivo de un verbo causativo.
Ndiya a ti kuta kwa nchku i
mtse ndyuwi lo tyaa kwa, chun mxa s misa Wa ndaan chkwan
suwe a nga ran. A esa vaca le mxa cha tsaa lya nten mxa bra ti.
gustan mucho las algas que hay en Ya dieron el repique para que
el ro porque siempre estn verdes. pronto vaya rpido la gente a la
misa. [esp.]
mtse [var. de: mche] pequeo
chkwan mxa repique
mtsi [pret. de: kutsi enterrar]
mxaa ti [pret. de: xaa ti despertar]
mtsi, mtse ve, adj apretado (para
mxe [var. de: kwixe] ampolla
ver ms pequeo) Mtse la xkwaan
mble re cha nu ka ndiya la mxeen [pret. de: kuxeen
aan. Debes bordar esta servieta desarrollarse]
con figura ms apretada para que se mxi- [pret. de: xi-, x-] Indica el
vera ms pequea y bonita. pretrito de un verbo causativo.
mche ve, adj pequeo
mtsin [pret. de: kutsin huir]
mtsu, ngutsu [pret. de: katsu
reventarse]
mtsu [pret. de: kutsu pudrirse]
mtsu, ltsu s aguijn Ti a mxi, nguxi s jitomate Ndaan ne
nchkwa mtsu kwitun ngwiyu loo chkwan balde, ndiin ne mxi
chun tla a yaan ndiya. Duele nu yta ne Lojoo. Van con sus
mucho donde la avispa inyecta su baldes y acarrean los jitomates que
aguijn porque es venenosa. Vase sembr la gente de Tataltepec.
kwitun, seen Nop.: kwitso mxii [pret. de: xii contentarse]
stya mtsu s trepatroncos mxiin [pret. de: kaxiin rodar]
araero (pjaro) mxiin [pret. de: kaxiin tapar]
mtsun [pret. de: katsun calentarse] mxiya [pret. de: xtyaa mezclar]
mtuu, ngutuu , mtoo ve, adj mxiyu [pret. de: xiyu ahogar]
cilndrico, tubular Ndiya ska vaso
mtuu in jyaan. Mi mam tiene mxtyi [var. de: xtyi] machete
un vaso cilndrico. Vase lyi mxtyun [var. de: xtyun] gato
ste mtuu falda estilo refajo domstico
mtyi [pret. de: kityi secar]
mtyiin kuloo [pret. de: kwityiin
kuloo parpadear]
naan DICCIONARIO CHATINO 122

N
naan s casa Jnaan yka kiya
nsuwi naan kwa. Esa casa tiene
varios horcones. Vase tyi
naan ve, v cop llamarse Sa aan kiya naan cimiento
naan nu nde? Cmo se llama sa ne aan adentro de la casa
(persona o cosa)? Vase nin tuwa naan puerta, ventana
naan [ger. de: kunaan buscar] tunaan lugar adentro de la casa
tsaa naan ir a buscar ska tyiin naan in un regalo
tyaan naan andar buscando naan chkwan s crcel Yu skan
tyoo naan salir a buscar nchkun in yu ne aan chkwan
na [ger. de un verbo que ya no se usa] xa wa ngwa biya yu tloo
Relacionado con "lavar las manos". presidente. Los topiles lo
Vase katen, jyaan Nop.: encerraron en la crcel despus de
kunaa, a que lo juzgaron ante el presidente.
ka na v pas ser lavado (manos) Etim.: naan casa + chkwan
tsaa na ya vi ir a lavar las metal
manos naan kii s cocina Etim.: naan
na pron yo (suj.) La teminku ni, casa + kii lumbre
na ndiya cha nsuwin ne aan. naan lo kiya s mercado (edificio)
Los domingos yo tengo que asear la Vase kiya
casa. naan nsin s casa de cerco Etim.:
an pron mo, a m (obj.) naan casa + nsin tablita
naaan ve, adj flojo, movible, mal naan tan s palacio municipal Ska
atado Naaan ti ndukwa kiya ti yu nguni cha ndya naan
naan, ja tsaa ndukwa ran. El tan. l solo promovi la
cimiento de esta casa est muy construccin del municipio. Etim.:
flojo; no qued firme. naan casa + tan trabajo
tukwa naaan vt empujar
ykwan naaan vt empujar con naan tyi s pos casa propia, hogar
fuerza Vase tyi
naaan ti ve sentirse dbil Naaan naan tyuu casa hecha de adobe, casa
a ti ne kula kwa chun lye a maciza Vase tyuu
ndyuwi tike in. Ese seor se nan pron nosotros (incl.) Nan, nu
siente muy dbil porque le da lkaan ne Skwi, ndiya a taan
mucha calentura. Etim.: naaan cha ndyoo kajwe aan. A
flojo + ti corazn nosotros que somos de
naan [pres. de: aan ver] Panixtlahuaca, nos da mucho gusto
cuando nuestros cafetales producen
naan [pret. de: aan ver]
muy bien. Vase ba SJQ Yait.: an
naan [ger. de: aan ver] aan pron de nosotros, a
tsaa naan vi ir a ver nosotros, nos (incl.)
tyaan naan vi andar viendo
123 DICCIONARIO CHATINO nchkwaan tnun

nan s cosa, algo Ni nan in lka nchkin [hab., pret. de: chkin
kwa? Ti kwi nan in Liya lka. quemar]
De quin es esa cosa? Es de nchkin [hab. de: skin quemar]
Elas. [pron.: ran]
nchku [hab., pret. de: xku comer]
nan nchku cosa comestible
nchku [pres. de: ku comer]
naxu (Yait.) s abuelita Vase xu
nchku [hab. de: ku comer]
ncha [pres. de: kwicha quebrar]
nchku ko, xku ko eclipse de la luna
ncha [hab. de: kwicha quebrar]
(lit.: se comi la luna)
ncha [pres. de: kwicha mojar]
nchku kwichaa eclipse del sol (lit.: se
ncha [hab. de: kwicha mojar] comi el sol)
nchga adj indef todo Nchga naan nchkun 1. s rollo (hilos o alambres)
tnun ndiin kichen re yni yu. l aaan ska nchkun lambre,
hizo todos los edificios que tiene yuwi chun looo re. Todo un
este pueblo. Vase aaan, rollo de alambre se us para este
tyukwi Juq. Zac.: ndyiga, liyaa; corral.
Yait.: nchga, ti tiyaa 2. ve, adj de doble sentido Xuwi
nchin [pres. de: kwichin torcerse] kwa aan moro in Flor, nchkun
nchin [hab. de: kwichin torcerse] ti nchkwi. La manera de hablar de
Flor es de doble sentido. Vase
nchin suwa ne (Pan.) gente sin
chkun Nop. Yait.: nchkun
opinin firme Vase suwa Yait.:
nchin suwa ne nchkun [hab. de: chkun cerrarse]
nchka [pres., hab. de: ka hacer] nchkun [pret. de: chkun cerrarse]
nchka [hab., pret. de: chka nchkwa [pres. de: chkwa tejer]
arrancar] nchkwa [hab. de: xkwa acostarse]
nchka kwiin hace viento Vase nchkwaan [pres., hab., pret. de:
kwiin chkwaan guardar]
nchka nsin ti [hab. de: ka sin ti nchkwaan s pito real, tucn verde
enojarse] Kii nu naan nchkwaan, kan
nchka ti [pres., hab. de: ka ti desear] tukwin a skwa tuwa i, loo
ndiya ti i nchku i siyu ti
nchkaa [hab., pret. de: chkaa sanar]
ndyaan loo siyu ti tyin. El
nchkan [hab., pret. de: chkan pjaro pito real tiene el pico muy
amarrarse] largo y come la fruta de los bejucos,
nchkee [hab., pret. de: chkee como la del bejuco de agua. Nop.:
enojarse] nkwan
nchkii [pret. de: chkii doblarse] nchkwaan tnun pico real (reg.),
nchkii [hab. de: chkii doblarse] tucn pito real Yait.: cha nkwaan
nchkin [pres. de: skin quemar]
nchkwaan xuwe DICCIONARIO CHATINO 124

nchkwaan xuwe tucn verde, nda [pret. de: ta dar]


tucancillo Yait. cha nchkwaan nda [pres. de: ta dar]
suwe
nda [hab. de: ta dar]
nchkwa [pres., hab., pret. de:
chkwa gotear]
nchkwan [pret. de: chkwan recibir]
nchkwan [hab., pret. de: chkwan
torcerse]
nchkwan [pret. de: lkwan temblar] ndaa s frijol Seen ndiin tyun
nten ke ne ska ska ndaa lune; la
nchkwan [hab., pret. de: chkwan jwebe la wa mdyii ndaa, ke ne
cocerse]
xiya. Donde hay mucha gente en
nchkwan [pres., hab. de: lkwan la familia cuecen dos kilos de frijol
temblar] los lunes; por el jueves ya se acaba,
nchkwan [pres. de: ykwan y tienen que cocer frijol de nuevo.
golpear] Vase jlyaa
nchkwan [hab. de: ykwan kata ndaa frijol molido
golpear] ndaa taa frijol que se siembra durante
nchkwen [hab., pret. de: chkwen el tiempo de la seca
levantarse] ndaa tyoo frijol que se siembra
nchkwen [pres. de: skwen subir] durante el tiempo de las lluvias
nchkwen [hab. de: skwen subir] ndaja [pres. de: kwaja vaciar]
nchkwi [hab., pret. de: chkwi ndaja ve, adj perezoso, flojo Ndaja
levantarse] a xne kwa, ja ndyaan i loo
xnan i ne kixin. Ese perro no va
nchkwi [hab. de: tyukwi colgarse]
con su dueo al campo porque es
nchkwii [hab. de: lkwii volar] muy flojo.
nchkwi [pres., hab. de: chkwi ndaja [hab. de: kwaja vaciar]
hablar]
ndaja ti vi 1. sentirse flojo, tener
nchkwi [pres., hab. de: lkwi flojera Ndaja a ti Liya tsaa stun
excoriar] kajwe cha ti a nchku kwiya. A
nchkwin [hab., pret. de: chkwin Mara le da mucha flojera ir a
despegarse] pizcar caf porque los mosquitos la
nchu [pres. de: kwichu reventarse] pican mucho.
2. enfadarse Wa ngwiya ndaja ti
nchu [hab. de: katsu reventarse]
nu kunaan kwa chun ja ndukwa
nchu [hab. de: kwichu reventar] si tan ndloo. Esa seora ya se
nchu [pres. de: kichu defecar] enfad con sus hijos porque no la
nchu [hab. de: kutsu pudrirse] obedecen. Etim.: ndaja flojo +
ti corazn Vase xkwa ti,
nchu [hab. de: kichu defecar]
ta
125 DICCIONARIO CHATINO nde kiya

nda s guaje, guajinicuil Nxtun busca puros elotes grandes para


ne nda lo yka, kwi yaa ti comer cuando el tiempo de elotes
nchku ne in ran loo tyija. en la milpa ha medio pasado. Vase
Pizcan los guajes del rbol y los nskwa
comen crudos con tortillas. Vase ya ndaan tiempo de elotes
Londaa ykwa ndaan atole de elote
nda kula s hierba de pescadito ndaan [hab. de: taan escribir]
(Parecido a la yerbabuena.) Suwe ndakan [hab. de: tikan amarrar]
a nchku ndaa ngaten nu nsuwi
ndakan [pres. de: tikan amarrar]
nda kula lo. Los frijoles blancos
salen muy sabrosos si se sazonan ndake [pres. de: ke calentar]
con hierba de pescadito. Etim.: ndake [hab. de: ke calentar]
nda guaje + kula pescado ndan s muslo Lye a nsuwi kiin
nda kwiji s cebolla Ngqiyan ska ndan nu kiyu kwa cha ndiyuu
kwijin nda kwiji lo kiya Suwe in biyo. El muslo de ese hombre
Tsan. Compr una bolsa de est muy hinchado porque se cay
cebollas en el mercado en Juquila del caballo. Vase kiya
ms temprano. Etim.: nda guaje ndatsaa [hab. de: tatsaa obligar]
+ kwiji zorrillo ndatsaa [pres. de: tatsaa obligar]
ndaa adv rato, momentito nde, re 1. adj dem este Ndiya ti
aan bra tsaa lo jyan? Tsan yu kichen re; suwe nchkwi ne
ndaa ti. A qu hora vas a la re loo yu. A l le gusta mucho
milpa? Voy en un ratito. Vase xa este pueblo porque la gente le habla
ndiin Nop. Yait.: ndi a; SJQ: nde muy bien.
a 2. adv ac, aqu Xtya nu nde nde
ndaa [pres. de: kwaa prohibir] kwa; wya nu kwa tyan nde re.
ndaa [pres., hab. de: taa juntarse] Pon esto por all, y trae eso por
ndaa [hab. de: kwaa rajar] ac.
3. adv interr dnde? Nde tsaa
ndaa [pres. de: kwaa rajar]
yu kwa a? A dnde va ese seor?
ndaa [pres. de: kwaa soplar] Vase la Ixt. SJQ Tilt. Yait.: ti
ndaa [hab. de: kwaa soplar] la nde adv hasta ac
ndaa [hab. de: kwaa prohibir] ne nde pron dem gente de aqu
ne re adv aqu adentro
ndaaa [pres. de: kwaaa arreglar] nu nde pron dem ste, esto
ndaan [pres. de: tyaan caminar] yu re pron dem ste (hombre)
ndaan [pres. de: taan escribir] nde jini adv por el norte o por el sur
(plano) Vase nde
ndaan s elote Xuwi
ndaan tnun ti nnaan nde ya ti adv abajito Vase ya
nchku lyi la nu jluwe la nde kiya adv por el oeste Vase
ya ndaan jyan. El perico nde
nde kwa DICCIONARIO CHATINO 126

nde kwa adv all Vase kwa ndijin [pres. de: tyijin pasar]
nde kwan adv por el este Vase ndijo [hab. de: kojo picar]
nde ndijya [hab. de: kaja dormir]
nde loo adv 1. en frente, aqu ndijyan [pres. de: jyan venir]
adelante (lugar) Nuwin tsaa nde
ndijyo s dolor agudo en el
loo la, loo na kan nde chun.
msculo, piquete agudo Mdoo
Tu vas en frente de todos y yo
tukwa ska ndijyo in Ana xa nu
vengo aqu atrs.
nduun ndyian te. A Ana le
2. en el futuro, ms adelante
agarr un dolor muy agudo cuando
(tiempo) Nu ka nde loo la, nchga
estaba lavando ropa. Vase kojo
nu xuwe re ndiin cha tsaa xla.
Yait.: lyojo
Ms adelante todos estos nios
deben ir a la escuela. Etim.: nde ndijyu [pres. de: kwijyu agujerear]
aqu + loo adelante Yait.: ti loo ndijyu [hab. de: kwijyu agujerear]
nde ndlyuu adv volteado Vase ndii [pres. de: kwii quejarse]
tlyuu ndii [pres. de: kwii tostar]
nde re (Pan.) adv por ac Vase ndii [hab. de: kwii quejarse]
nde
ndii [hab. de: kwii tostar]
nde ya (Pan.) adv interr por dnde?
ndiin [pres. de: tiin dar vueltas]
Vase nde Yait.: la ti ya
ndiin [pres. de: tyiin vivir]
ndee [pres. de: kwee lamer]
ndiin [hab. de: tiin dar vueltas]
ndeen [pres. de: teen moler]
ndiya [pres. de: kiya bajar]
ndeen [hab. de: teen moler]
ndiya [pres. de: tiya bajar]
ndeya [var. de: ndiya] bonito,
bello ndiya, ndeya ve, adj, adv bonito,
bello (personas, cosas, manera como
ndigee (Pan.) [pres. de: kee
uno habla) Ndiya a aan nu
aguantar] Nop.: nchge
kunaan lyu re, loo ndiya a
ndii ti [pres., hab. de: kii ti estar nchkwi. La nia es muy bonita y
consciente] habla bonito. Vase wan Nop.:
ndii ti [pres. de: tyii ti tener envidia] ndyiya
ndii ti [pres. de: tyii ti tener ansia] ndiya [pres. de: kwiya traer]
ndiin [pres. de: kutiin acarrear] ndiya [hab. de: kiya bajar]
ndiin [hab. de: kutiin acarrear] ndiya [pres. de: kwiya comprar]
ndiji [pres. de: kwiji gastarse] ndiya [hab. de: tiya bajar]
ndiji [hab. de: kaja morir] ndiya [hab. de: kwiya comprar]
ndiji [pres. de: kaja conseguir] ndiya [hab. de: kwiya traer]
ndiji [hab. de: kwiji gastar] ndiya kwan, yawan adv medioda
ndiji kii [pres., hab. de: jikii sobar] La tiya yawan, kan tyaa nten ku
127 DICCIONARIO CHATINO ndla

tlyaa ne naan tyi ne. Cuando ndiyan [pres. de: tiyan venir]
llega el medioda, entonces se van a ndiyan [hab. de: tiyan venir]
comer a sus casas. Etim.: ndiya
ndiyee [pres. de: kee aguantar]
est bajando + kwan arriba
Nop.: ndyiya kwan; Pan.: yawan; ndiyoo [hab. de: koo moler]
SJQ: ndiya yakwan ndiyoo [pres. de: koo moler]
yawan i las doce en punto ndiyu ve, adj 1. loco Ngwa
ndiya tnen chkwan metal que est ndiyu ska nu kunaan naan kwa,
oxidado Vase tnen kan cha nsuwa nchkun ne in
ndiyo [pres. de: koo beber] ni aan. Una mujer de aquella
casa est loca, y por eso la guardan
ndiyo [hab. de: koo beber]
encerrada adentro de la casa.
ndiyu [hab. de: kiyu producir] 2. rabioso Msi kicha ndiyu in
ndiyu [pres. de: kiyu producir] ska xne, loo bra kan lye a
ndikan [pres. de: tikan amarrar] nchkwi tyia tuwa i, loo ndla
ndaan ntu i. Cuando un perro
ndikan [hab. de: tikan amarrar]
est rabioso, le cae mucha baba de
ndike [hab. de: ke calentar] la boca y luego anda tonto. Nop.:
ndike [pres. de: ke calentar] ndyiyo
ndikin [pres. de: tikin quemar] ndiyu ti vi portarse necio (loco)
ndikin [hab. de: tikin quemar] Ndiyu a ti nu lyu kwa la
ndaan tuwa naan xla, loo ja
ndian, man s princesa Nu
kunaan si ree, kan nga nan cha nchkwi mstru loo. Ese
ndian. La hija del rey es la nio se porta muy necio y loco
cuando asiste a la escuela y no oye
princesa.
nada de lo que el maestro le dice.
ndisnan [pres. de: tyisnan empezar] Etim.: ndiyu loco + ti
ndiya [pres. de: tiya haber] corazn
ndiya [hab. de: tiya haber] kunaan ndiyu ti mujer
ndiya [pres. de: tiya tardar] abandonada al vicio
ndiyuu [pres., hab. de: tiyuu caer]
ndiya s cacao Tyaa nten Suwe,
tyaa naan ne ndiya in ne cha ndka s chicharrilla (insecto)
ja nsuwi yka ran kichen. La Ndka, kan nu nchku ke jlyaa.
gente va a ir a Juquila a buscar La chicharrilla come las flores del
cacao porque no hay de ese rbol en frijolar. Nop.: chka mdyii
el pueblo. Vase xla Nop.: ndla, kii ndla s primavera
ndyiya ndla ve, adv pronto, rpido Ndla
yka liya rbol de cacao a ndujwi yu kajwe yu chun
ndiya [hab. de: tiya tardar] suwe a nchkwi yu loo nten. l
ndiya ti [var. de: liya ti] vende pronto su caf porque atiende
malhumorado bien a la gente. Vase ndse Zac.:
ndala
ndla DICCIONARIO CHATINO 128

ndla s durazno Seen nga yuu parece ms importante a l ir a ver


tuwa, kan nu ndyuwi a ndla. a su mam. Etim.: ndloo
En los lugares frescos es donde se adelantado + la ms Vase tloo
dan muchos duraznos. [esp.] Yait.: loo la
ndla [var. de: la] estar nublado ndlu [pres. de: kulu escarbar]
ndla [hab. de: kula tocar; ladrar] ndlu [hab. de: kulu escarbar]
ndla ti ve apurarse Ndla a ti ne ndlya [pres. de: kilya cepillar]
cha wa ndiin yuwa tuwa naan ndlyoo [hab. de: tlyoo quitar]
in ne. Se apuran porque ya est la
ndlyuu [pres. de: tlyuu caer]
carga a la puerta de su casa. Etim.:
ndla rpido + ti corazn ndlyuu [hab. de: tlyuu caer]
ndla tnun, kii ndla tnun, kii ndla ndlyuu nsiya al revs Vase tlyuu
ngaa primavera meruln, ndoo [pres. de: lyoo aplastar]
primavera chivillo, primavera ndoo [pres. de: tyoo salir]
colorada (pjaro)
ndsaa [pres. de: chaa marearse]
ndla tnun ngaten, kii ndla ngaten
ndsaa [pres. de: chaa equivocarse]
primavera garganta blanca,
primavera bosquera (pjaro) ndsaa [hab. de: kusaa romper]
ndla yuu, kii ndla yuu s ndse ve, adv de repente Ndse ti
primavera (reg.), chepito serrano ndijyan naan nde re seen
(pjaro) Ndiya a ti kii ndla yuu ndiin wan xiya. De repente
ndyaan naan kwityee tyaa cha vengo por ac a visitarles otra vez
ku i, kan cha ndiya ti ndyaan en seguida. Vase ndla
lyuu. A la primavera le gusta ndsen s naranja; fruta ctrica
buscar en el suelo hormigas (genrico) Tyun a tan cha
barrenderas para alimentarse. aansiin ne yka ndsen. Ti kune
Etim.: kii pjaro + ndla toca la yka ndsen, ndiin ne kwan in
+ yuu tierra Nop.: ndla kia ran siya chkwa. Es muy
ndlaa [pres. de: kulaa quitar] trabajoso cuidar el naranjo. Cuando
est chiquito hay que vigilarlo bien
ndlaa [hab. de: kulaa quitar]
contra las arrieras. Juq. Nop. SJQ:
ndlo [pres. de: kulo sacar] nsuwin
ndloo [pres. de: tlyoo quitar] ndsen mxa (Pan.) s naranja [esp.]
ndloo la, nguloo la ve 1. mayor, Ixt. Juq., SJQ nsuwin xan; Lach.:
encargado, encabezado Nu nga karaxiya; Nop.: xiya; Tem. Tilt.: xa;
ndloo la in ne, kan nu nda tan Tep. Yait.: mxa; Yol.: maxa
kuni ska yu. El que es su ndsen tiye (Pan.) s limn verde,
encargado es el que les da el trabajo limn grio Vase ndsen Juq.:
a cada uno. nsuwin tiye; Nop. Zac.: xtiye;
2. importante Ndloo la yu cha SJQ: su tiye; Tep.: ndswen; Yait.:
tsaa naan yu in jyaan yu. Le xiye; Yol.: stiye
129 DICCIONARIO CHATINO ndukwa

ndsiin [pres. de: kasiin crecer] nduwa [pres. de: tyuwa doler]
ndsiin [hab. de: kusiin moler] nduku, kii nduku s paloma
ndsiye [var. de: nsge] guayaba aliblanca, huilota costea Yait.: cha
lku
ndso [pres. de: kuso juntar]
ndukun [var. de: tukun] comeln
ndso [hab. de: kuso juntar]
ndukun [pres. de: tukun cerrar]
ndsu [pres. de: katsu lloviznar]
ndukun [pres. de: tukun tocar a la
ndsu [pres. de: katsu reventarse]
puerta]
ndsuwe [pres. de: suwe partir]
ndukun, tukun s pos zoquete
ndsuwe [hab. de: suwe partir] (reg.), puo Ndukwa ndukun ke
ndsuun [pres. de: xuun pelear] taa cha ntu a yu. l le pega en
ndsuwi [pres. de: suwi limpiar] la cabeza a su hermano con los
puos porque es muy tonto. Vase
ndsuwi [hab. de: suwi limpiar]
tukun SJQ: chkun; Yait.:
ndsuwi s carbn Ndikin ne yka ntukun
tl, kan nu ndiin ndsuwi. Es kwian...ndukun cerrar los
cuando queman palos duros que puos
queda el carbn. Vase suwi kwichu...ndukun zoquetear
Nop.: nskuwi (reg.), dar de puetazos
kii ndxuwi s brasas tyiin jya...ndukun boxear
(encendidas)
ndukun [hab. de: tukun tocar a la
nduguun [pres. de: kuun lanzar] puerta]
nduguun [hab. de: kuun lanzar] ndukun [hab. de: tukun cerrar]
ndujuun [pres. de: kujuun hilar] ndukwa s trozador (abejn)
ndujuun [hab. de: kujuun hilar] Ndukwa lka ska ni nu nsiyu ti
ndujwakii [pres., hab. de: jwakii tyiin chun yka cha ndiyo i
jalar] styi yka kan; kwi ndiya ti nten
nchku in i cha xun a i. El
ndujwi [pres. de: kujwi matar]
trozador es un animalito que va
ndujwi [hab. de: kujwi matar] trozando alrededor de los arbolitos
ndujwi [pres. de: kujwi vender] para beber de la savia; a la gente le
ndujwi [hab. de: kujwi vender] gusta comer ese animalito porque es
muy sabroso.
nduu [hab. de: kuu vivir]
ndukwa [pres. de: tyukwa
nduu [pres. de: kwuu ensear]
sentarse]
nduu [hab. de: kwuu ensear]
ndukwa [hab. de: kwa contar]
nduun [pres. de: kuun pegar]
ndukwa conj ms (aumento de
nduun [pres. de: uun nmeros) Vase tyukwa
descomponerse] kala nduwa snan veintitrs (lit.:
nduun [hab. de: kuun pegar] veinte ms tres)
ndukwa DICCIONARIO CHATINO 130

ndukwa [pres. de: tukwa colar] nduwe ti [pres., hab. de: kuwe ti
ndukwa [pres. de: kwa contar] preocuparse]
ndukwa [pres., hab. de: tukwa nduwi lyaa [pres., hab. de: kwilyaa
obedecer] apretar]
ndukwa [hab. de: tukwa colar] nduwi snan [pres. de: tyisnan
empezar]
ndukwaa [pres. de: lkwaa barrer]
ndxaa [hab. de: chaa marearse]
ndukwan [pres. de: lkwan
bendicir] ndxaa [hab. de: chaa equivocarse]
ndukwan [hab. de: lkwan ndxiin [hab. de: xiin estirarse]
bendicir] ndxu [hab. de: katsu lloviznar]
ndukwi [pres. de: tukwi correr] ndxuun [hab. de: xuun pelear]
ndukwi [pres. de: tyukwi colgarse] ndxuwan [hab. de: xkwan botar]
ndukwi [hab. de: tukwi correr] ndxuwi, kii ndxuwi s brasa
ndukwi [pres. de: lkwi hervir] Ndiin nten ndiya a ti ne ndikin
ne yka tl, chun suwe a kii
ndukwi lyaa [pres., hab. de:
ndxuwi ndiya tiin in ran. Hay
kwilyaa apretar]
algunas personas a quienes les gusta
ndukwi ti [pres., hab., pret. de: tukwi quemar pura lea dura porque
ti estar callado] siempre les da brasas que arden
ndukwi ytse est amarillando bien. Vase ndsuwi Nop.:
(colgado) Ndukwi ytse kajwe. El nskuwi, suwi
caf ya est por madurar. Vase ndya [pres., hab., pret. de: tya pagar]
katse
ndyaa [hab., pret. de: tyaa molerse]
ndukwii [pres. de: lkwii volar]
ndukwi [pres. de: ykwi
despellejar]
ndukwin [hab. de: kwin vomitar]
ndukwin [pret. de: chkwin decir]
nduu [pres. de: tyuu toser]
ndyaa s correcaminos (pjaro) La
nduun [pres. de: kutuun tirar] ndyaan tuwiin, lye a naan in
nduun [pres. de: tyuun estar ndyaa ndaan snan i, cha ndaan
parado] tukwi in kutsi luwa cha ku i.
nduun [hab. de: kutuun tirar] Cuando voy por el camino siempre
veo al correcaminos persiguiendo
nduwa [pres. de: tyukwa estar
lagartijas para comrselas. SJQ:
sentdo]
kii sa; Tep.: ndaa; Yait.: chandyaa
nduwe [pres. de: tuwe cortar]
ndyaa [pres. de: tsaa ir]
nduwe [hab. de: tuwe cortar]
ndyaa [hab. de: tsaa ir]
131 DICCIONARIO CHATINO ndyuun

ndyaa [hab. de: tyaa estar roto] ndyio [hab. de: koo tomar]
ndyaan [pres. de: tyaan regresar] ndyike [hab., pret. de: ke calentar]
ndya [hab. de: tya estar hecho] ndyisnan [hab. de: tyisnan empezar]
ndyaa [hab. de: lyaa rajarse] ndyo [hab. de: tyo juntarse]
ndyaa [hab. de: lyaa soplar] ndyoo [hab. de: lyoo aplastar]
ndyaaa [hab. de: lyaaa ndyoo [hab. de: tyoo salir]
arreglarse] ndyoo [hab. de: tyoo pintarse]
ndyaan [hab. de: tyaan andar] ndyujwi [hab. de: kujwi vender]
ndyaan [hab. de: tyaan ndyuu [hab., pret. de: tyuu vivir]
escribirse]
ndyuu [hab. de: lyuu mostrarse]
ndyan [hab. de: jyan venir]
ndyuwa [hab. de: tyuwa doler en
ndyanaan [pres. de: kunaan los huesos]
buscar]
ndyuwa [hab. de: lyuwa
ndyee [hab. de: kwee lamer] deslavarse] Nop.: ndluwa
ndyigee [hab. de: kee aguantar] ndyuwe [pres. de: kuwe
ndyii [hab. de: tyii acabar] desaparecer]
ndyii ti [hab. de: tyii ti tener ansia] ndyuwe [hab., pret. de: tyuwe
ndyija [hab. de: lyaja vaciarse] quebrarse]
ndyija [pret. de: tyija encontrarse] ndyuwe [hab. de: kuwe
desaparecer]
ndyija [hab. de: tyija encontrarse]
ndyuwi [hab., pret. de: tyuwi
ndyiji [hab. de: kaja conseguir]
remendarse]
ndyiji [hab. de: lyiji faltar
ndyuwi [hab. de: xuwi estar en]
ndyijin [pres. de: tyijin sentir
ndyuku [hab. de: ku ponerse]
comezn]
ndyukwa [hab. de: tyukwa
ndyijin [hab. de: tyijin sentir
sentarse]
comezn]
ndyukwaa [hab. de: lkwaa barrer]
ndyijin [hab. de: tyijin pasar]
ndyukwi [hab. de: tyukwi
ndyijo [pres. de: kojo picar]
colgarse]
ndyian [pres. de: jyaan lavar]
ndyukwi [hab. de: lyukwi
ndyii [pres. de: kii tostarse] pudrirse]
ndyii [hab. de: kii tostarse] ndyukwin [pres. de: kwin vomitar]
ndyiiin [hab., pret. de: tyiiin ndyukwin [hab., pret. de: tyukwin
encogerse] hincharse]
ndyiin [var. de: lyiin] en lineas ndyuu [hab. de: tyuu toserse]
derechas
ndyuun [hab. de: tyuun pararse]
ndyiin [hab. de: tyiin estar]
ndyuwa DICCIONARIO CHATINO 132

ndyuwa, ti ndyuwa adv por todo, ellos saben hacer ese tipo de
cualquiera, dondequiera Ti trabajo.
ndyuwa ti nduun kuni ya yu 2. Encabeza la frase nominal
nan nga nsuwi cha ku yu. l calificando la clase de gente; puede ser
estaba viendo por todos lados a ver singular o plural. Tla ndyii nke ne
qu cosa haba para comer. Vase nkiyu nskwa. En la noche los
nchga, aaan Nop.: la aaan indgenas terminan de cocer su
ti maz. Nop.: ju
ndyuwe [hab., pret. de: tyuwe se s pos hijo
afilarse] in ne pron de ellos, a ellos
ndyuwen [hab., pret. de: tyuwen ne cha xlya, ne xlya gente mestiza
quemarse] Vase cha xlya
ndyuwi [hab. de: tyuwi aclararse] ne chin s diablo, demonio Vase
chin
ndyuwi snan [hab. de: tyisnan
empezarse] Ne Chku Siyu s Piedra Mvil
(pueblo) Etim.: ne gente +
ndyuwi [hab., pret. de: tyuwi
chku arroyo + siyu cortar
apagarse]
ne jo s curandero, enfermera,
ndyuwin [pres. de: kuwin
doctor (Yol.) Vase jo
madurar]
ne juda s mixtecos del bajo
ndyuwin [hab. de: kuwin
madurar] ne kaa ya gente zurda Vase kaa
ne [var. de: luni] lunes ne kata (Pan.) s visitante,
extranjero, los de lejos Yait.: ne
nee [pres. de: kunee confesar]
xka laa, ne xka tsu
ne, ni 1. s pos estmago Ti a
ne kixin en el monte, en el campo
ne yu cha rijin ta yku yu. Le
Vase kixin
duele mucho el estmago porque
comi mucho. Ne Ku Xuwe s Teojomulco (pueblo)
2. prep dentro de Tuseen coche, Etim.: ne gente + ku comer +
nchga nde ne coche ndiya yuu. xuwe gratis
El coche est cubierto de tierra ne kula s adulto Se usa: para
abajo y adentro. nombrar a una seora, para referirse
3. prep en, a Ndyaa ne ni kixin. a ella en vocativo, a un seor si la que
Se fueron al monte, al campo. habla es mujer, para gente grande en
4. prep bajo Nduun nten ne yka general. Ja tsaa aa, ne kula! Ja
kan. La gente siempre est parada lya kuni suwe ne tuwiin. Ya
bajo ese rbol. [s. pos.: sne] no vaya usted, seora! Todava no
sne s pos saliva han reparado el camino. Kataa
ne pron 1. ellos (gente) Loo ne chin an, ne kula ndukwin
chatan, wa jlyo ti ne kuni ne Nila. Espreme un ratito, seor
tan kan. Tambin los chatinos; dijo Nila. Etim.: ne gente +
kula viejo Vase maxu
133 DICCIONARIO CHATINO ngaa

ne kuliya s gente rica Vase ne ta s brujo, adivinador


kuliya ne tan s gente chatina Vase
ne kunan s ladrn Vase kunan chatan
ne kwa tyi nativo del lugar Vase ne wsiya s autoridad [esp.: justicia]
tyi Ndiin kichen ja ngini tnun nten
ne kwan en el cielo SJQ: tu kwan; in ne wsiya, ja nduwe ti ne;
Tem.: ni kun ndyaan ne nchu ne tla. Hay
algunos pueblos en los que no
ne kwichi gente con labio hendido
respetan a las autoridades, siempre
Vase kwichi
andan balaceando en la noche.
ne kwichu [var. de: kwichu]
ne xaa s catrn (reg.), gente de
persona homosexual
ciudad, gente importante de afuera
ne laja s diablo Ja ndiin cha
ne xaan s gente mala, diablo Vase
aan nten xalyuu in ne laja,
xaan
chun ne kuxi nga kan. La gente
del mundo no debe ver al diablo, ne xlya s gente mestiza
porque l es el maligno. (creencia Ne Xtyuu s Jamiltepec (pueblo)
popular) Etim.: ne gente + laja Etim.: ne adentro + xtyuu
desocupado Sinn. ne chin , ne cueva de animal Nop.: kichen
xaan Ixt. SJQ: ne chin, yu chin, Xtyoo; Yait.: Ntin Xtyuu
ne xaan; Nop.: ne lja, ne Ne Yka Kian s El Corozal (pueblo)
xaan; Tem.: kune laja, kune
nen [hab. de: kanen sonar]
chen; Yait.: kune xaan; Yol. Zac.:
ne xaan nga [hab. de: ka ser ]
ne lyooo ayman panten, campo nga nu 1. pron interr quin? Nga
santo Vase ayman nu ytsa in nu xuwe re cha
ndyaa jyaan? Quin le dijo a este
ne mse s gente zapoteca Vase
nio que se fue su mam?
mse
2. pron rel quin Ja jlyo tan
ne nde s gente de aqu Vase nde nga nu nka xnan. No s quin es
ne ngata s gente negra Vase el dueo. Etim.: nga es + nu
ngata quien Nop.: ti ka; SJQ: tu ka nu,
ne ngini kwan (Pan.) polica Vase tu nu nka; Yait.: ti ka an, ti ka nu
ne SJQ: ne silya kichen; Yait.: nga ve, adj verde Nga a aan
ne ndiin kswan ne kixin la i tyoo, nga a
ne ni s gente de respeto Vase ni aan nchga yka loo kixin. Hay
mucho verde en el campo durante
ne nkiyu s indgena [esp.: indio]
las lluvias; todos los rboles y el
ne pii [var. de: pii] persona gera monte se ven verdes. Vase yaa
ne re adv aqu adentro Vase nde ngaa ve, adj rojo, colorado Nchga
ne skan s topil camin ndukwa kii ngaa tu
ne taan s comerciante viajero seen ran. Todos los camiones
ngaa kajwe nguwin DICCIONARIO CHATINO 134

tienen luces rojas en la parte de ngan (Pan., Tep.) s coco Jnaan a


atrs. [ger.: kaa] tyia nsuwi ne ngan nga; la wa
ngaa kajwe nguwin rojo oscuro (de wtyi ran, ja nsuwi lye a tyia
caf maduro) kan. Los cocos verdes tienen
mucha agua, pero cuando empiezan
ngaa kune color de rosa (lit.: rojo
a brotar, ya no tienen agua. Juq.
tierno)
Yait.: ngwiya tnun; Zac.: nguya
nga lka juwa kune verde claro sliya
(hoja tierna de platanar) msnan ne ngan s manzana del
nga lijya verde muy claro (de caa) coco
nga lyi verde claro (de perico) ngan ngaten s carne del coco
skwa ngan s cscara de fibra
nga ngata verde muy oscuro (verde
del coco, la copra
negro) tyia ne ngan s agua de coco
nga yaan verde oscuro (de veneno) ngan (Yait., Zac.) coyul, coquito
ngaan [pres., hab. de: tyaan estar nganaan [hab., pret. de: kanaan
en] marchitar]
nganan [hab., pret. de: kanan ngana [pres. de: kana espesarse]
mecerse]
ngana [hab. de: kana espesarse]
ngani [pres. de: kuni hacer]
ngana [hab de: kana estar
ngani [pres. de: kani pegar] perdido]
ngani [hab. de: kani pegar] nganan [pres. de: kunan llorar]
ngawe [pret. de: kuwe ngann [pres. de: kunn oirse]
desaparecer]
nganen [pres. de: kanen sonar]
ngala [hab. de: kala hacerse tieso]
nganen [hab., pret. de: kanen
ngala [hab., pret. de: kala llegar] regarse]
ngala [pres. de: kala juntar] ngan s moco Lye a ndukwi
ngala [hab., pret. de: kala juntar] ngan tu siyen nu xuwe cha
ngala [pres. de: kula tocar] ngini tuu in ne. Los nios
ngala [hab., pret. de: kala juntarse] tienen mucho moco en la nariz
porque les agarr la gripa.
ngala [hab., pret. de: kala
derretirse] nganun [hab., pret. de: kanun
esponjarse]
ngalaa [hab., pret. de: kalaa estar
abierto] nganun [pres., hab. de: kanun
quedar]
ngalaa [pres., hab. de: kalaa
enfriar] ngasa, nsa, msa s matraca (reg.),
chachalaca (ave) Lye a yuwi
ngala [pres. de: kala estar tocando] ngasa ni xoo kiya wa sni,
ngalu [hab., pret. de: kalu echarse] chun cha chin ti nten nsuwi
ngaluu [pres. de: kaluu crecer] bra kan. Antiguamente en las
135 DICCIONARIO CHATINO ngatsen

selvas de los cerros haba muchas ngate in [pres. de: kate in dar
chachalacas porque entonces haba hambre]
muy poca gente. Nop.: ngusa; ngate in [hab. de: kate in dar
Yait.: kasa, sa hambre]
ka ngasa s matraca (madera)
ngaten [pres. de: sten entrar]
ngasu [pres. de: kasu envejecer]
ngaten [hab., pret. de: katen
ngata [pres. de: kata sembrar] lavarse]
ngata [pres. de: kata esperar] ngaten, ngiten ve, adj blanco Nu
ngata [hab., pret. de: kata ngaten la ke slya ni, kan nga
golpearse] tyoo. Solamente la cal es ms
ngata 1. ve, adj negro Xuwi te blanca que el algodn. Vase
ngata ndyuwi nu kunaan kwa katen Nop. Yait.: nguten; Teot.:
cha ja la ndyaan kuu in ran. mten
Esa mujer siempre se pone ropa ngaten [hab. de: sten entrar]
negra porque no se ve mucho ngati [hab., pret. de: kati
cuando se ensucia. amansarse]
2. ve, adj oscuro Ngwiya yu ska
ngati [pres. de: kati mamar]
pantaln nga ngata. l compr
un par de pantalones de un verde ngati [hab., pret. de: kati soltarse]
muy oscuro. ngatin [hab. de: katin destruirse]
3. adv en negro Ngata aan ngatsa [hab. de: katsa quebrarse]
ndsuwi, loo kan ka tyaan ne
ngatsa [hab. de: katsa mojarse]
ngata lo xka nan. El carbn es
negro y con esto se puede escribir ngatsa [pres. de: katsa avisar]
negro en otra cosa. [ger.: kata; adj. ngatse ve, adj 1. color beige,
dep.: yta] Nop. Tem.: nguta; Teot.: amarillejo, moreno Ndiya nu kiyu
ngata, mta nu xuwi pantaln kolo ngatse
ne ngata s gente negra ndiya ti. Hay hombres a los que
ngata sa kunun ti negro muy siempre les gustan los pantalones de
leve, claro color beige.
ngata seen, ngata yuwi todo 2. vi amarillear [adj. dep.: katse,
negro, completamente negro ger.: ytse] Nop.: ngutse
tla yta ve, adj muy oscuro, ngatsen, ngatsin ve, adj 1. pintado
completamente sin luz
Ke la kutsu nu ndiya in ne
ngata [hab. de: kata aplastarse] kula re, nsuwi ngatsin loo ran.
ngata [pres. de: kata mascar] La acacia (lilia) que tiene esta
ngata [pret. de: kata aplastarse] seora es pintada.
2. moteado Ndiya a ti nu
ngatan [pres. de: kutan abrir la
kunaan te lyi ngatsin, xuwi taa
boca muy ancho]
kan nchku. Esa mujer siempre
ngatan [hab., pret. de: katan lleva vestidos de tela moteada,
pelarse]
ngatsi DICCIONARIO CHATINO 136

porque le gusta mucho esa clase de bastantes chinches no dejan a la


diseo. Vase pintyu gente dormir, porque pican muy
kwichi ngatsen s tigre fuerte y apestan.
ngatsi [hab., pret. de: katsi ngiya [hab. de: tya hacer]
amarillecerse] ngiyu s grillo comn Naan tyi
ngatsi [pres. de: kutsi enterrar] Xuwa, nsuwi ngiyu ne aan
ngatsi [hab., pret. de: katsi kii in, loo lye a nxiya i tla. En
enterrarse] el hogar de Juan hay un grillo en la
cocina y ese animal hace mucho
ngatsin [var. de: ngatsen]
ruido en la noche. Vase xeen
pintado; moteado
Yait.: jlu
ngatsin [pres. de: kutsin huir]
nglya [hab. de: kilya cepillar]
ngatsu [pres. de: kutsu pudrirse]
nglyuu [pres. de: tlyuu caer]
ngatsun [pres. de: katsun calentar]
ngo 1. s espuma Nsuwi a ngo
ngatun [hab., pret. de: katun lo tyaa saan ni, nchga kala
pizcarse] chkan ngo. Hay mucha espuma
ngee [pret. de: kee aguantar] en el ro ahora; se ve en todas las
Ngee Nxiin, kichen Ngee Nxiin, Kee honduras.
Nxiin s Yaitepec, Santiago 2. ve ser espumoso Ngo a
Yaitepec (pueblo) Etim.: nu aquel kwiyaa nu ndujwi ne
+ kee piedra + xiin amplio Conasupo. El jabn que venden en
Nop.: kichen Nxin; Tep.: Kulexin; la Conasupo es muy espumoso.
Zac.: Ngee Nxin, Kiixin nguchin [pret. de: kwichin torcer]
ngii ti [pret. de: kii ti estar nguja [pret. de: kwaja vaciar]
consciente] ngujlyaa [pret. de: jlyaa rociar]
ngini [pres. de: kuni hacer] ngujuun [pret. de: kujuun hilar]
ngila [pres. de: kula tocar] ngujwi [pret. de: kaja morirse]
ngila [hab., pret. de: kula derretir] ngujwi [pret. de: kaja conseguir]
nginan [pres. de: kunan llorar] nguni [pret. de: kani pegar]
nginn [pres. de: kunn oir] nguo, ngwoo [pret. de: koo
nginen [pres. de: kanen sonar] pintar]
ngita [pres. de: kata esperar] nguo [pret. de: lyoo aplastar]
ngitsen [pres. de: kutsen tener nguwa [pret. de: tyuwa doler]
miedo] nguwa [pret. de: lyuwa
ngityi [pres. de: kityi secar] deslavarse]
ngityin, mtyin, kwityin s chinche nguwe [pret. de: kuwe
Ja nda ngityin kaja nten seen desaparecer]
lye nsuwi i, chun ti a nchku ngula [pret. de: kala hacerse tieso
i, kwi tukun tyii i. Cuando hay
137 DICCIONARIO CHATINO ngwa aan

ngula [pret. de: kala nacer] ngulyo [pret. de: tlyoo librar]
ngula, mla ve, adj 1. medio ngulyuu [pret. de: tlyuu caerse]
maduro, macizo Ndiya nten nu ngunaan [pret. de: kunaan buscar]
ndiya a ti nchku mango ngula ti.
nguna [pret. de: kana perdirse]
Hay a quines les gusta mucho
comer mangos que estn todava ngunee [pret. de: kunee confesar]
macizos. nguniin [pret. de: kuniin borrar]
2. inteligente, muy capaz Ngula a ngunuun [pret. de: uun
nchka yu. l es muy inteligente. descomponerse]
3. fuerte, mal, agresivo Ngula nni
ngunun [pret. de: kanun quedar]
nu xuwe loon, ja nda ya an.
Nop.: nginun
Los nios hacen muy mal conmigo;
no me ayudan. ngunun [pret. de: tnun hincharse]
4. fuerte, demasiado (con enojo) ngusiin [var. de: msiin] en la
Ngula a nchkwi ne kwa loo tarde
nten. Esa persona habla demasiado nguta [var. de: mta] semilla
con la gente. Vase kala, tl
nguti, mti s basura, desperdicio
ngula a tiye ne es valeroso Mdyii nkwaa ne aan, xuwan yu
ngula ko luna llena nguti. l ya termin de barrer la
ngula sta tnen tener mucha fuerza casa y va a botar la basura.
Ngula a sta tnen nsuwi in nu ngutin [pret. de: katin destruirse]
kiyu. Los hombres tienen mucha
ngutsu [pret. de: katsu reventarse]
fuerza.
ngutuu [var. de: mtuu] cilndrico
ngula ti vi sentirse fuerte Ngula a
ti Julin, ndiyee nxi yuwa nguun [pret. de: kuun lanzar]
tiin. Julin se siente muy fuerte, nguwe [hab., pret. de: kuwe
por eso aguanta cargar bultos pulverizarse]
pesados. Etim.: ngula macizo + nguwi [hab. de: tyuwi pudrirse]
ti corazn Vase liye ti nguwi [pret. de: tyuwi aclararse]
ka ngula la ti ni kasiya
wan (Yait.) fortalacerse nguwin [pret. de: kuwin madurar]
ngulaa [pret. de: kulaa quitar] nguxi [var. de: mxi] jitomate
ngulaa [pret. de: lyaa soltarse] ngwa [pret. de: ka hacer]
ngulaa [pret. de: kalaa enfriarse] ngwa [pret. de: ka ser]
Nop.: nguwa ngwa aan, kwa aan adv as, de
ngulo [pret. de: kulo sacar] esta manera Ngwa aan ndukwin
ne kwa, si taa ska libro jan ne.
ngulu [pret. de: kulu escarbar]
Esa persona all dice que si es
Nop.: nguloo
posible prestarle un libro. Etim.:
ngulu [var. de: mlu] bola ngwa sucedi + aan como
nguluu [pret. de: kaluu crecer]
ngwa aan ti DICCIONARIO CHATINO 138

Vase ya aan ti SJQ: wa aan; cuando hay calor. Nop.: nguti baa;
Yait.: ngwaan Yait.: baa
ngwa aan ti [var. de: ya aan ti] ngwaa [pret. de: kwaa soplar]
as nada ms; cualquiera ngwaa [pret. de: kwaa quebrar]
ngwa ti [pret. de: ka ti querer] ngwaaa [pret. de: kwaaa arreglar]
ngwa yu ye (Yait.) hizo como un ngwaan [pret. de: tyaan estar]
tonto Vase ye
ngwaan [hab., pret. de: tyaan
ngwaa, nguwa s sapo verde, rana escribirse]
verde, calamite (anfibio) Ndiya ska
ngwaan...kii [pret. de: kwaan...
ta ngwaa nu ndyaan seen wtyi;
kii encender]
ndyukwa i lo yka, ndyukwa i lo
kee. Hay una clase de rana verde ngwee [pret. de: kwee lamer]
que sale en lugares secos, y se sube ngwiji [pret. de: kwiji echar a
a los rboles y a las piedras. Nop.: perder]
snen nga; Yait.: kwityi lo kyoo ngwiji [pret. de: lyiji faltar]
ngwaa tiin sapos jvenes
ngwijan [pret. de: jan pedir]
ngwaa nga sapos adultos
ngwijyu [pret. de: kwijyu
agujerear]
ngwii [pret. de: kii tostarse]
ngwii [pret. de: kwii quejarse]
ngwii [pret. de: kwii tostar]
ngwiya [pret. de: kiya bajar]
ngwaan s jiquima (reg.),
comadreja Ndiya nten ndiya ti ngwiya, mbiya s corozo (fruto de
ne in ngwaan cha nchku i ta, la palma de aceite) Ndyoo a
loo ndiya nten ti ti ne in i ngwiya lo ska ti stya; ndujwi ne
cha nchku i kichi. Hay personas in ran kwenta roba, aan ti
que prefieren a la jiquima, porque kajwe. Salen muchos corozos de
caza ratones; tambin hay personas un solo racimo; los venden por
que la odian porque se come los arrobas, as como el caf. Vase
pollitos. ngan Zac.: nguya
tyija ngwiya tostada de corozo
ngwaja [pret. de: lyaja vaciarse]
xi ngwiya bocadillo (reg.),
ngwaa [pret. de: kwaa prohibir] jamoncillo (de coco)
ngwaa [pret. de: lyaa soplarse] yka ngwiya corozal
ngwaa [pret. de: lyaa rajarse] ykwa ngwiya atole (fro) de
corozo
ngwaa s tamarindo (fruta) Suwe
a nchka ngwaa tyia tuwa la ngwiya [pret. de: kwiya comprar]
tike kwan. El tamarindo es muy ngwiya [pret. de: kwiya traer]
bueno para hacer agua fresca ngwiya suun corazn de corozo
nacido (comestible)
139 DICCIONARIO CHATINO ni siya

ngwiya tnun s coco 2. qu (en expresiones) Ni sun


ngwiyu [pret. de: kiyu producir] ndaa ni? Qu tal? Qu dices?
Nop.: wa ii
ngwilya [pret. de: kwilya cepillar]
ni pron 1. Dios, deidad Ska ti
ngwilyaa [pret. de: kwilyaa
Ndiose nka ndloo la, kan cha
apretar]
ndiya a cha tsaa aan taan in
ngwian [pret. de: kwian hacer] Ni. Solo Dios es ms importante, y
ngwityi [pret. de: kwityi moler] por eso tenemos que creer en l.
ngwiyu, mbiyu, biyu s araa 2. gente grande de mucho
Ngwian ngwiyu siyaa i lo respeto (Yait.) Suwe a ni kwa,
kwiin ti loo juun in yuwi ti. La suwe a cha tiya nda ni. l es
araa hizo su nido en el aire con su muy buen seor, da muy buen
propio hilo. Vase chinkun Teot.: consejo. Nop.: i, i
ngiyo; Tep.: jyan ngwiyu ne ni gente de respeto
biyu tsoo s tarntula ni Xnan Sra. Juana (muy
jyuun ngwiyu s hilo de la respetada)
telaraa ni adv ahora Ni tsaa David loo
stan biyu s telaraa Lucy Londaa cha tsaa pasea
ngwii lyoo [pret. de: kwii lyoo aan xuwi lyo in ran. David y
engaar] Lucy se van a Oaxaca ahora a
ngwiyu [hab., pret. de: liyu pasearse y a conocer. Vase ka,
tyaa
ahogarse]
ni cha 1. adv interr por qu?, para
ngwoo [pret. de: koo pintar]
qu? Ni cha ja xlyaa a nu lyu
ngwoo, boo, o s coyote Ndiya kwa tsaa ya yka cha skin ni a?
a ti ngwoo nchku suwe sii, kan Por qu ya no quiere ese nio ir a
cha ndyuwi tuwa tujoo. Al traer lea ahora?
coyote le gusta comer huevos de 2. conj por qu Ja jlyo tan ni
tortuga, por eso vive en las playas cha ja xlyaa a nu kunaan kwa.
del mar. SJQ: xne kwoo Yo no entiendo por qu esa mujer
ngwoo tla s lobo no quiere. Etim.: ni qu + cha
ngwuu [pret. de: kwuu ensear] palabra Nop.: i cha
ngwuu [pret. de: lyuu ser ni nkwa adv interr cuntos?
mostrado] ni aan (Yait.) adv interr, conj
ni (Pan.) part 1. Indica que la frase qu?, cmo? Ni aan naan nu
precedente se refiere a algo o alguien nde? Qu cosa es sta? Cmo se
antes mencionado y que se ha llama sta? Etim.: ni qu +
enfocado otra vez. Tyun tsan mna aan como Vase aan, sa
ska biyo, loo ni ni, wa ndyija lyo Pan.: sa aan; SJQ: ni wa aan
i. Ya tiene muchos das que un ni siya conj porque, porqu de que
caballo estaba perdido, y hoy da Ja jlyo tan ni siya nda ne ran
nada ms lo encontraron. Yait.: in an. No s el porqu de que ellos
ni siya DICCIONARIO CHATINO 140

me lo hayan dado. Etim.: ni qu nkun s rebusca Kaan a tya


+ siya porque Vase cha mjwi in ne kula cha yaa nkun
ni siya, nu si conj aunque, ni tyukwi tsan. La seora encontr
siquiera Ja xlya nu kunaan kwa muchas mazorcas porque se fue
tsaa tyukwa kuxa in, ni siya ti todo el da a la rebusca. Vase
a in. Esa mujer nunca quiere ir tukun
para que la inyecten, aunque est nkun ve, adj desafilado, despuntado
muy enferma. [esp.] Etim.: ni qu Nkun a nchka xtyi in ne la nu
+ siya sea Nop.: i ngwaaan, ndyuwi ne kunan kala, chun
si ngwaaan cha lye a nsiyu ne kee loo ran.
ni [var. de: ne] estmago Sus machetes quedan desafilados
luego cuando estn limpiando las
ni lyooo jyoo panten, campo
milpas, porque pegan mucho con las
santo
piedras. Vase tukun
nin [pres., hab. de: kunin decir]
nkuun [var. de: kuun] tortuga
nin s pos nombre, apellido Ja jlyo (terrestre)
tan sa aan naan nu kunaan
nkwa [hab., pret. de: lkwa colarse]
kwa chun ja nda nin an. No
s cmo se llama esa muchacha nkwa [pret. de: kwa contar]
porque no me dijo su nombre. nkwan [pret. de: lkwan ser
Vase naan Tep. Yait.: nen bendecido]
kwaan nin ne escribir nombres; nkwan [pret. de: lkwan bendicir]
tomar censo
nkwi [pret. de: lkwi hervir]
njii [pres. de: kwiin pegar]
nkwi [pret. de: lyukwi pudrirse]
njlyaa [pres., hab. de: jlyaa rociar]
nkwii [pret. de: lkwii volar]
njlyoo [pres., hab. de: jlyoo
nkwije [var. de: kwije] epazote
destruir]
nkwi [hab. de: ykwi despellejar]
njan [pres. de: jan pedir]
nkwin, lkwin s 1. retrato, dibujo,
njan [hab. de: jan pedir]
representacin, fotografa Ska
nji [pres. de: ji arreglar] nkwin, kan nga sa aan loo ska
nji [hab. de: ji arreglar] nan nu xi kaan lo kityi. Un
nji [hab. de: ji pedir prestado] dibujo es alguna representacin de
algo que se traza en un papel.
nji [pres. de: ji pedir prestado]
2. impresin, huella, pisada Lye a
njyaan [pres. de: jyaan lavar] ndukwa nkwin kiya biyo lo
nni [hab. de: kuni hacer] cancha kwa, chun nguo in ran
nka (Pan., SJQ) [pres. de: ka ser] la bra tka mdya ti ran. En esa
nke [pret. de: ke calentarse] cancha se ve la huella de un caballo
porque pis el cemento cuando
nkuje [var. de: kwije] epazote apenas lo haban puesto.
3. apariencia Vase tukwin
141 DICCIONARIO CHATINO nsin

ja yni kwin a ne ya no nnn [hab. de: kunn or]


aparecen, ya desaparecieron nniin (Pan.) [pres., hab. de:
kulo nkwin vt retratar kuniin borrar]
kwian nkwin vt dibujar, pintar
tlyoo nkwin vt retratar, copiar na [hab. de: kana espesarse]
xi nkwin vt copiar nan [pres. de: kian temblar]
nlaa [pres. de: kwaa soplar]
nlaa [hab. de: kwaa soplar]
nlaa [pres. de: kwaa rajar]
nlaa [hab. de: kwaa rajar]
nlya [hab. de: kala nacer] nan s comal La nu ngala ne
kunaan, nsuwa kii ne nan
nlya [hab. de: kilya cepillar]
cha skwa skwan. Cuando llegan
nlya [hab. de: kula tocar] las mujeres, calientan el comal para
nlyaa [hab. de: lyaa soltarse] hacer tortillas.
nlya [hab. de: kala tentar] nan [hab. de: kian temblar]
nlyaa [hab. de: lyaa rajarse] nan [hab. de: kwian hacer]
nlyaaa [hab. de: kwaaa arreglar] nan chalyuu s temblor Vase
kian
nlyo [hab. de: kulo sacar]
nsaa [pres. de: kusaa romper]
nlyuu [hab. de: kaluu crecer]
nsa [var. de: ngasa] chachalaca
nnaan [hab. de: kunaan buscar]
nsaan [pres. de: xaan llenar]
nna [pres., hab. de: tna perder] nsge, ndsiye s guayaba (fruta) La
nna [ger. de: tna] Relacionado i tyoo, kan nu nsuwi a nsge,
con "perder" o "rodear". loo kan ndyuwi kunu in ran.
suwa nna vt rodear (para En tiempo de lluvia es cuando hay
castigar) muchas guayabas; pero tambin
xuwi nna v pas estar rodeado tienen gusanos en ese tiempo.
nna ve, adj espeso, concentrado nsiin [pres. de: kusiin moler]
Suwe a nna ngwa tyia skwan nsiin [pres. de: kasiin crecer]
kwia nu nguun ne kaa. El
nsii [pres. de: xii comprar]
caldo del venado que balacearon
ayer lo hicieron bien espeso con nsiya [var. de: jiya] telaraas
masa. Vase kana cubiertas con holln
nnan s tizne Nnan, kan nu nxi nsiya [pres. de: xiya gritar]
kaan chun yka naan kii. Es el nsiyu [pres. de: siyu cortar]
tizne lo que se pega a las vigas de la nsiyu [hab. de: siyu cortar]
cocina.
nsin s tira, tablita (de madera)
nnan [hab. de: kunan llorar] Ndlo laa yu yka cha tyoo nsin
nsin ti DICCIONARIO CHATINO 142

xuwi ke naan. l est rajando muy buenos y grandes. Zac.:


encino para sacar tablitas para ndsakwa
poner en el techo. nskwa...skwan [pres. de: skwa...
naan nsin casa de cerco skwan echar tortillas]
nsin ti [pres. de: ka sin ti enojarse] nskwa [pres. de: xkwa acostarse]
nsiya (Pan.) [hab. de: tiya estar] nskwa...skwan [hab. de: skwa...
nsnan [pres. de: snan mecer] skwan echar tortillas]
nsnan [hab. de: snan mecer] nskwa [pres. de: xkwa desgranar]
nska [pres. de: wska arrancar]
nska [hab. de: wska arrancar]
nskan s pos 1. oreja Ndiya aan
nu ndukwi nskan nu kunaan
kwa. Lo que esa mujer tiene
colgado en la oreja se ve muy nskwa s maz Ntya ne nskwa
bonito. ko mayo cha nu ngula tyoo.
2. esquina, ngulo (de algo) Nskan Siembran maz en el mes de mayo
calle kwa ndiya nten ndujwi nan cuando ya llega la lluvia. Vase
ndyukwi nskan ne. En la esquina xkwa, ndaan
de esa calle hay gente que est ste nskwa pellejo del maz
vendiendo aretes. nskwa [hab. de: xkwa desgranar]
3. asa Sa kwa ni, ndiya nskan nskwa kune s maz nuevo
ran. Y esa taza all, sa tiene asa.
nskwa mtsen (Ixp.) maz pintado
Yol.: nsakan
jin nxkan s pos oreja, pabelln nskwan [pres., hab. de: xkwan botar]
de la oreja nskwen [pres. de: skwen levantar]
tunskan s pos odo nskwen [hab. de: skwen levantar]
nskan [hab. de: skan amarrar] nskwin [pres. de: xkwin
nskan [pres. de: skan amarrar] descoyuntarse]
nske in [pres. de: xke in nskwin [pres. de: skwin sacudir]
confundirse] nskwin [hab. de: skwin sacudir]
nsku [var. de: tsku] pinole nslaa [pres. de: slaa abrir]
nslaa [hab. de: slaa abrir]
nslu [pres. de: slu tirar]
nslu [hab. de: slu tirar]
nsnan [pres. de: xnan correr]
nskwa s chayote Suwe a tnun
nskwa ndyoo seen tuwa. En nsnen [pres. de: snen regar]
lugares fros los chayotes crecen nsnen [hab. de: snen regar]
nsi [pres. de: xi agarrar]
143 DICCIONARIO CHATINO ntan

nso [var. de: ndso juntar] nsuwi [hab. de: suwi escoger]
nso [var. de: ndso juntar] nsuwi [hab. de: suwi limpiar]
nsta [pres. de: sta machucar] nsuwi [hab. de: suwi apagar]
nsta [hab. de: sta machucar] nsuwi [pres. de: suwi apagar]
nstan [pres. de: stan pelar] nta [pres. de: kata esperar]
nstan [hab. de: stan pelar] nta [hab. de: kata esperar]
nstin s ciruela (fruta) La ko abri, ntajan s corteza Suwe a nchkin
kan nu ndyuwi a nstin Xuwan. ntajan yka la nu i kwan, chun
En el mes de abril es cuando hay wtyi a ran. La corteza de rbol se
muchas ciruelas en Mazaquestla. quema muy bien y arde bien
nstun [pres. de: xtun pizcar] cuando es la temporada seca,
porque siempre est seca. Vase
nstya [pres. de: xtya poner]
skwa
nstyi [pres. de: xtyi rer]
nta chu, kii nta chu tachito
nsu, su vi tirarse, estirarse (reg.), chorcha, chinchigorrin (ave)
(acostado) Nsu yu lyuu cha ja
ntan ve, adj 1. disparejo Lye a
nsuwi xka moro xtyi ta yu. Se
ntan ndiya tuwiin kwa chun ja
tir en el suelo porque no tena otra
suwe yni lkwa ne in ran. Ese
manera de descansar. Vase xtyi,
camino est muy disparejo porque
xkwa
no lo nivelaron bien.
nsu liji descansar eternamente, estar 2. inclinado Yka poste mstya ne
muerto kula kwa, ntan a ndiya ran chun
nsu liya echarse para empollar ja i ran. El poste que puso ese
nsuwa [pres. de: suwa meter] seor est muy inclinado porque no
est bien enderezado.
nsuwa [hab. de: suwa meter]
3. indirecto Xuwi tuwiin ntan
nsuwe [pres. de: suwe partir] ndyaan ne kwa chun ja nsuwi
nsuwe [hab. de: suwe partir] tuwiin i la tsaa ne. Esa persona
nsuwi [pres. de: xuwi estar en] siempre tiene que irse por un
camino indirecto porque no hay
nsuun [pres. de: xuun pelear]
camino directo a donde va.
nsuwan [pres., hab. de: xkwan botar] 4. patiestevado Chen a aan
nsuwe [pres. de: suwe raspar] ndyaan nu kunaan kwa, chun
nsuwe [hab. de: suwe raspar] ntan a kiya. Esa mujer camina
nsuwen [hab. de: suwen muy feo porque est patiestevada.
chamuscar] kulo ntan vt mover al lado
tyoo ntan vi salir al lado,
nsuwen [pres. de: suwen desviarse
chamuscar] tuwiin ntan camino indirecto
nsuwi [pres. de: suwi escoger] ntan [hab. de: kutan abrir]
nsuwi [pres. de: suwi limpiar]
nte...in DICCIONARIO CHATINO 144

nte...in [pres. de: kate...in dar nten Looo Tlyu s Pinotepa


hambre] Nacional Etim.: nten valle +
nten ve, adj limpiador, colador looo corral + tlyu grande
Suwe a ska nten kwa cha katen nten Tyojo s Ayuquezco Etim.:
nan, nu si nskwa, ndaa, roo, nten valle + tyojo calabaza
kajwe, nu si tyun loo nan. Esa nten Ykwa Cieneguilla Vase
jcara coladora es muy buena para ykwa
limpiar muchas cosas como maz,
ntin Sa Wsaa (Yait.) s Cieneguilla
frijol, arroz, caf, etc. Vase
Etim.: ntin valle + tsaa ir +
katen
wsaa gorgojo de frijol Pan.:
ska nten jcara coladora
Chku Nten
lka to wa nten clase de hoja
que se usa para calmar el ntsaa [pres. de: kutsaa repartir]
empache ntsaa [hab. de: kutsaa repartir]
nten s loma, monte Wtyi a nten ntsaa tyia olas de agua Vase
la i kwan. La loma est muy seca kutsaa Nop.: ytsaa tyia
en tiempo de calor. Yol.: ndatin; ntsa [hab. de: katsa avisar]
Zac.: naten
lo nten en la loma ntsen [hab. de: kutsen tener miedo]
yka kwaa nten arbusto que se ntsi s nanche (fruta) Xi a ntsi
usa para escobas nsuwi loga Tyia Nnan. En El
nten s gente, persona Jnaan a Tizne hay nanches muy dulces.
nten nu suwa aan loo yu. ntsi [hab. de: kutsi enterrar]
Haba bastante gente que se parecen ntsin [pres. de: kutsin huir]
mucho a l. [esp.]
ntsin [hab. de: kutsin huir]
nten nduun chun padrinos de la
boda ntsu s gota Tukwa ti ntsu ran
xuwi kuloo yu. Echa dos gotas de
nten s valle, bajo, llano Tsaan
esto en su ojo. Vase chkwa
chin nchga nten la loo re, nten
Nop.: ngutso; Yait.: ngwitsu
Santa Rosa. Me voy un rato por
kwenta ntsu ti gota por gota
todo el bajo aqu adelante, por el
valle de Sta. Rosa. Nop. Yait.: ntin ntsun [hab. de: katsun calentarse]
lo nten en el valle ntsuwa s hierba santa (hierba)
nten Kee Riyero s Llano Arriero Suwe a nchku ntsuwa; ndyuwi
Etim.: nten llano + kee piedra ran lo tyia kia, kwi ndyuwi lo
+ riyero esp. ndaa kwityi. La hierba santa es
muy sabrosa; se usa en la salsa de
nten Kee Wxee s rancho el
chile y para sazonar ciertos frijoles.
Mapache Etim.: nten llano +
kee piedra + kuxee, wxee ntu ve, adj tonto, zonzo Ntu a ska
mapache nten, ja nchka tlyoo ne kwenta
ti in ne. Est una persona muy
tonta que no puede contar su
145 DICCIONARIO CHATINO nu kwa

dinero. [esp.] Vase xtye, ye ntya [hab. de: kata mascar]


Nop.: tinto; Yait.: tintu, slye ntyi [hab. de: kityi secar]
ntu ti [var. de: tu] seguro que ntyiin kuloo [pres., hab. de:
ntu ti vi estar confundido de la kwityiin kuloo parpadear]
mente, sentir tonto Ngujwi ntyi [pres., hab. de: kwityi moler]
kwilyoo nu kiyu re, kan cha
ntyi [hab. de: kati mamar]
xiin a ti; loo ni, ntu ti chun ti
ti ngujwi kwilyoo. La esposa de ntyin [pres. de: kwityin destruir]
este hombre se muri; por eso l ntyin [hab. de: kwityin destruir]
est muy triste y ahora est muy ntyukwen [pres. de: ykwen
confundido, porque hace poco que tragar]
ella se muri. Etim.: ntu tonto +
ntyukwen [hab. de: ykwen
ti corazn Vase xiin ti
tragar]
ntun, chkun s 1. trago Yio yu
nu part 1. el, ese Ndyaa nu Liya
ska ntun tyia. l tom un trago
Londaa. Esa Mara se fue a
de agua.
Oaxaca.
2. bao leve Yaa yta yu ska ntun
2. Indica una persona o cosa en
chku chun nu tike a kwan ni.
particular y nominaliza un adjetivo; la
l se fue a echar un leve bao en el
palabra la ms completa la expresin.
ro porque hace mucho calor ahora.
Ndyaa Liya seen nduun nu tijyu
ntun adj. copetn Vase katun la kwa. Mara se fue al lugar
kii ntun ke copetn, donde est el (rbol) ms lejos.
papamoscas nu kwa eso, aquel
ntun ve, adj hondo (plato) Kanan nu lyu s chico, nio
ntun, kan nu suwe cha tyiin nu nka ndloo el ms importante,
klu ku ne. Es un plato hondo lo jefe
que sirve para caldo. Vase nu pron rel que Seen nu ndyaa yu
katun Nop.: kiiin ni, naan yu ska ni nu naan
ntun ke, kutun ke s copetn kwichi. En el lugar donde fu, vio
viajero, papamoscas (pjaro) Kii un animal que se llama len.
ntun ke, lye a ndyaan nxiya cha nu para que sea posible
cha jlyo ti cha kiya tyoo. El seen nu adv rel donde
copetn viajero siempre canta nu iin el tuyo Vase iin
cuando sabe que va a llover. Etim.:
nu in el suyo Vase in
ntun copetn + ke cabeza
Vase katun Nop.: kiton nu kiyu s hombre
ntun ke nu jii ti ke copetn nu kunaan s mujer
acahualero, mosquero triste
nu kunaan kwie prostituta, mujer
ntun ke nu kutsi ke copetn,
de la calle
mosquero (con cabeza amarilla)
ntya [hab. de: kata sembrar] nu kwa pron dem aqul, se
nu kwityiin DICCIONARIO CHATINO 146

nu kwityiin s ciego nu tnun tiye (Yait.) valeroso


nu luwe ti (Yait.) nio nu tsen ti cosa pequea
nu lyu s nio, nia, chico, chica nu xkwi [var. de: xkwi] querido
hijo
nu nde pron dem ste, esto
nu xu [var. de: xu] viejecito
nu nga 1. pron rel quien, que Ngwa
ayman Xuwa nu nga ytsa in nu xuwe (Pan., SJQ) s nia, nio
nten cha suwe ti yni ne loo Wa nguxii nu xuwe ni, ja nganan
taa ne. Fue el difunto Juan quien a ni. El nio ya se content; ya no
le dijo a la gente como podan est llorando. Etim.: nu part. +
portarse bien con sus prjimos. xuwe chico, pequeo Vase
2. interj pues Etim.: nu que + lyu Ixt. Juq. Nop.: nu suwe; Tep.:
nga es SJQ: nan jin u suwe; Yait.: nu lsuwe ti; Zac.:
nu tsen; Tep.: u suwe; Yait.: Zac.
nu ngwa tla, wa tla anoche nu luwe ti
nu nka ndloo (Pan.) el ms nu xuwe ka cuate, gemelo
importante, jefe Yait.: nu ka loo
nu xuwe xla (Pan.) alumno Yait.: nu
nu si [var. de: ni siya] aunque luwe ti xkula
Etim.: nu part. + si sea
nuun [pres. de: uun
descomponerse]
nuwan pron ustedes Nuwan, loo
ka tsaa wan ndaa. Y ustedes,
tambin pueden irse al rato. Nop.:
um
nu ti s 1. enfermo Wa mxiin nu
ti te chun cha ja ka tlya yu. nuwin pron t, usted Ja nchka
El enfermo se tap con una cobija tan tsaan la kwa, nuwin tsaa
para no sentir fro. suwe la ti. No quiero ir all; es
2. castigo, sufrimiento Nda ne mejor que t vayas. Yait.: win
wsiya nu ti in nten nu ndukwi iin a t, de t
kiya. Las autoridades imponen el nun ti [var. de: aan ti] como
castigo a los culpables. nx- [var. de: nxi] Indica los aspectos
3. maltrato, maltratamiento Ndiin continuativo y habitual en los verbos
nten lye a nda ne nu ti in, cha causativos.
ja nni ska tan suwe. A unas
nxaan [hab. de: xaan llenar]
personas las maltratan mucho
porque no hacen trabajos buenos. nxeen [pres. de: kuxeen
4. desgracia Yni yu nu ti la nu desarrollarse]
ngwa kuwi yu; yjwi yu ska nten. nxeen [hab. de: kuxeen
l hizo una desgracia cuando estaba desarrollarse]
borracho; mat a una persona. nxen s ans Ndyuwi nxen lo
Etim.: nu part. + ti adolorido ykwa styi; si nu ja loo nxen, ja
147 DICCIONARIO CHATINO aan

xun ndiyo ran kan. Se echa ans xiya. Van a pintar completamente
en el atole de leche, porque no de nuevo todos esos carros. Vase
queda sabroso si no se le echa. nchga
Nop.: nxin ti aaan todo de una cosa
nxi- pref Indica los aspectos tyukwi aaan completamente
continuativo y habitual en los verbos todo
causativos. tyukwi aaan kuna nten
cuerpo entero de uno
nxii [pres., hab. de: xii contentarse]
aan [ger. de: aan ver]
nxiin [pres. de: kaxiin cubrir] tyiin aan v caus envigilar
nxiin [hab. de: kasiin extenderse] tyukwa aan v caus cuidar,
nxiin [pres., hab. de: kaxiin vigilar
rodarse] aan 1. prep como aan
nxiin [hab. de: kaxiin cubrir] sendaru aan yu kwa, cha nga
ste yu. Ese hombre se ve como un
nxii [hab. de: xii comprar]
soldado porque se viste de verde.
nxiya [hab. de: xiya gritar] 2. conj segn, como Na ndiin
nxiyen [hab., pret. de: xiyen aan riin stin ti sni. Yo vivo
reducirse segn vivi mi pap antes. Vase
nxiyu [pres. de: xiyu ahogarse] ngwa aan, sa aan Nop.: naan
ni aan (Yait.) conj qu?
nxiyu [hab. de: xiyu ahogarse]
aan ti, kwa aan ti adv como
nxke [hab. de: xke confundirse] siempre
nxkwin [hab. de: xkwin dislocar] sa aan adv as como
nxlyaa [pres., hab. de: xlyaa querer] sa aan adj cualquier
sa aan ngaan cunto cuesta?
nxnan [hab. de: xnan correr] kwa loo aan ti cha diferentes
nxi [hab. de: xi agarrar] clases de algo
nxtun [hab. de: xtun pizcar] aan [ger.de: tyaan] Relacionado
nxtya [hab. de: xtya poner] con "seguir", "perseguir".
jyan aan vt venir siguiendo a
nxtyaa [hab. de: xtyaa mezclar]
tsaa aan vt ir a perseguir
nxtyi [hab. de: xtyi acostarse] tsaa aan ti vt creer
nxtyi [pres. de: xtyi acostarse] tyaan aan vt perseguir, andar
nxtyi [hab. de: xtyi rer] siguiendo
tyoo aan vt empezar a seguir
nxu [hab. de: kasu envejecer]
tyukwi aan vt estar siguiendo
xuwi aan (SJQ) vi seguir

aan 1. vt ver Xiya ndiya xka


chikwichi nsu tuwiin naan ne
bra kan. Otra vez vieron a otro
aaan adj indef todo, entero conejo acostado en el camino.
aaan carro kwa xuwi tyaan
aan biya DICCIONARIO CHATINO 148

2. vi verse, aparecer (de vista) tyaan...ee vi andar a la confesin


Kutsi aan loo kwa, xka aan ee ve, adj tierno (plantas, hojas,
loo colo re. Ese se ve amarillo, cogollos, etc.) Suwe a ee loo tojo
pero ste se ve de otro color. [1a. kwa, loo suwe ran nchka ran
pers. sing. fut.: wnaan, naan; kalu. Esas guas estn bien tiernas
pres.: naan; hab.: aan; pret.: y son buenas para preparar un
naan; ger.: naan, aan] caldo. Vase kune
aan biya vt probar (por verlo) ee s caracl (molusco) Ndaan ee
Vase biya
la lo lka, nxnun tuwiin ngaten
aan kwiya, aan ya vt observar, loo lka. Anda el caracl dejando
poner la vista en Nduwe a ti nu un camino blanco en la superficie
xuwe aan ya carro kwa. Los de las hojas. Nop.: une; Tep.: ii;
nios admiran mucho de ver ese Yait.: jne
carro. Etim.: aan ver + skwa ee concha del caracol
kwiya observar Nop.: a kwiya i ve, adv 1. derecho, recto i
aan loo vi encontrarse ndaan ne. Escriben derecho.
aan mnan vt mirar a escondidas 2. a plomo i nsuwa mstru bai
kwa tyuu naan. El maestro
aan ti adv como siempre albail pone a plomo los adobes de
aan ti, nun ti conj como la casa. Yait.: yi; Yol.: lii
(comparacin de carcter o actitud) chai adv verdad
Xaa aan ndyiji kwilyoo nten ji v caus arreglar, hacer
ni, ja nni a ne nun ti ngini derecho
nten wa sni. La gente se casa de ji ti vt decidir (para s mismo)
otro modo ahora, ya no hacen como kwii ve, adj falso, mentiroso
hicieron los antepasados. Nun ti xi vt enderezar, aplanear
nten, nun ti kwichi, cha tiya a tuwiin i camino directo
i. Los leones son como gente i kwan s temporada de la seca
porque son sabios. (dicho popular) (desde enero hasta que empiezan las
Etim.: aan como + ti lluvias) Tike a tyempo i kwan,
corazn ja ndyiin nten naan tyi ne; la
aansiin vt guardar, cuidar (casas, nu ngaan ne ne kixin, xuwi tu
nios, animales, rboles frutales, etc.) saan ndyiin ne ne yka tla. En
Liya kan, kuti a naansiin in las secas hace mucho calor y la
si. Esa Mara, est cuidando a sus gente no vive en sus casas; cuando
hijos con ternura. [pres.: naansiin; est en el campo, siempre est en la
pret.: mnaansiin] Etim.: aan sombra por el ro. Etim.: ynin
ver + siin calma, quieto manojo + kwan calor del sol
ee [hab. de: kunee confesar] i lyoo [pres., hab. de: kwii lyoo
engaar]
ee s confesin
i tyoo s temporada de las aguas La
tsaa...ee vi ir a la confesin i tyoo, kan lye a ndiya tyoo, ja
149 DICCIONARIO CHATINO pisluu

nchka kuni nten tan tyukwi


tsan. En la temporada de aguas P
llueve mucho y la gente no puede
trabajar un da completo (en el paan s cicatriz Chen a aan
campo). Etim.: ynin manojo + nskwa paan tloo Be seen msiyu
tyoo lluvia ne. Las cicatrices que Manuel tiene
icha [var. de: kunin cha] en la cara, donde le cortaron, estn
preguntar muy feas. Nop.: kityin
iin [var. de: lyiin] en lineas pani s botn Ndiya a aan te
derechas lyi nu ndyukwa pani tuwa. Los
vestidos que tienen botones en los
uun vi descomponerse Wa sni ja bordes (para cerrarlos) se ven muy
nxkwan a nu kunaan kwa te bonitos. [esp.]
chun mnuun mquina in. Hace
panla ke xtyin paleta de la rodillera
mucho tiempo que esa mujer ya no
cose ropa porque se descompuso su persu [var. de: presu] preso
maquina. [pres.: nuun, nduun; pii s guajolote tierno, coconito
hab.: uun; pret.: mnuun, tierno (macho o hembra) Kti a pii
ngunuun; ger.: uun] la nu kune i. El coconito tierno
uun [ger. de: uun es muy delicado.
descomponer] Ixt.: luun; Nop.: pii, ne pii s persona gera [esp.:
nuun gachupn]
kuni uun vt daar, hacer pile [var. de: mble] cabezn
dao, aruinar pintyu ve, adj 1. moteado Ndiin
kulo uun vt construir o nten ndiya a ti ne te pintyu
fabricar algo mal cha ndiya aan ran. Hay gente
ka uun ve estar descompuesto, que le gusta mucho la tela moteada,
estar daado porque le parece bonita.
tyoo uun vi descomponerse 2. pinto, pintado Xne kwa, xuwi
uun [hab. de: uun kolo pintyu nga nchga si i. Esa
descomponerse] perra siempre produce perritos
uun ti vi estar crudo (despus de pintos.
emborracharse) Lye a nuun ti xu 3. tioso Kicha xkero kan, pintyu
kwa chun lye a yoo tla. Ese aan i siya kee nu nsuwi iin.
seor se siente muy crudo porque Ese becerro est enfermo; por eso se
tom mucho licor en la noche. ve tioso, por el jiote que le agarr.
Etim.: uun descomponerse + [esp.] Vase ngatsen, kee
ti corazn Nop.: nuun ti pisluu s garrapatero (pjaro) Ndiya
a ti pisluu ndyuwi chun kuta
cha nchku i sa. Al garrapatero
le gusta subirse encima de las vacas
para comerse las garrapatas. Etim.:
pii guajolotito + slu aguate
piyaa DICCIONARIO CHATINO 150

piyaa s papaya Xi a nchku piyaa ra, da part Se usa con una pregunta,
nu nsuwi kichen Skwi. Las sealando nfasis o mucho inters.
papayas que hay en Panixtlahuaca Sigue al verbo. Nde ya tsaa ra ni?
saben muy dulces. [esp.] A dnde vas ahorita? Ra tsaa
ra? Dnde vas? Vase a
raan [pret. de: tyaan andar]
raan [pret. de: taan escribir]
ran pron l (cosa) Kia kwa, tan
piyun s rebozo Ngwiya nu a ran. Esos chiles, ellos son los
kunaan piyun in si cha muy picosos. Vase nan Nop.:
tyukwa ke si tsaa lo kichen. nan; SJQ: ran, an; Yait.: an
Ella compr un rebozo para ponerle ran, in an pron a l, de l
a su hija cuando va a mandados al
re [var. de: nde] este
pueblo. [esp.: pao] Zac.: piun
yuu tukwiin s ceidor ree ve, adj 1. limpio, pelado, sin
fibra Hasta ree aan siyu
piyun kichan rebozo de lana
mango ykun, chun xun a
piyun sera el ms fino rebozo negro nchku ran. El hueso del mango
piyun tukwiin [var. de: yuu tukwiin] que yo com qued sin fibra porque
ceidor el mango estaba muy sabroso.
piyun [var. de: kwiyun] mezquino 2. raso, limpio, desnudo (como un
(reg.), verruga, lunar desierto) Ree a aan nten kwa;
ple adv tonto Ple a ne kula kwa, ja nsuwi yka, ja nsuwi kixin.
kan cha taa ti ndlaa skwa piyun Esa loma se ve pelona porque no
in. Esa viejita es muy tonta, y por hay rboles ni nada de hierba en
eso siempre deja su rebozo (olvidado ella.
en cualquier lugar). [esp.: simple] 3. peln Lye a mlya ke nu xuwe
kwa, kan cha ngwa ree ran.
presu, persu s preso, prisionero
Rasuraron mucho la cabeza de ese
[esp.]
nio, y por eso est peln.
ptiyu [var. de: tiyu] trueno kwitu ree ynin pollo de
pxu s peso, dinero Kala pxu yu pescuezo desnudo
cha kwiya yu nan lo kiya. Su reen [pret. de: teen moler]
dinero le alcanzar para comprar
cosas en la plaza. [esp.] Vase
ti Nop.: wxo

R
r- pref Prefijo variante de md- en remiyu, rmeyu s medicina,
formas del pretrito de verbos que remedio Kee a nxlyaa nu lyu
empiezan con t- en el futuro.
151 DICCIONARIO CHATINO ruwe

kwa ndiyo rmiyu, chun tlyaa a rkwa [pret. de: tyukwa sentarse]
ran. A ese nio le cuesta mucho rkwa [pret. de: tukwa obedecer]
tomar el remedio porque es muy
rkwi [pret. de: tukwi correr a otro]
amargo. [esp.] Vase siyu
rkwi [pret. de: lkwi excoriar]
renten zancudo Zeeeee nen
ndukwi renten ne aan tla xa rle s alcalde (Nota cultural: Se elige
tike. Los zancudos hacen zeeee en juntamente con el presidente
la casa en las noches calurosas. municipal por un plazo de 3 aos; es
Nop.: ten; Tep.: nten; Yait.: kuten, menor que el presidente.) Ndukwa
wten rle nchkwi yu loo samnun ngini
kityi kiya. El alcalde siempre est;
renten, kuten, wten, rten s pos
habla con el secretario cuando l
nido (de ratn o pjaro) Lye a
est preparando las diligencias.
nsuwi renten ta ni aan re,
[esp.] Nop.: kle; Tep.: lkali
loo nsuwi a ta kune in ran
cha ja nsuwi mxtyun. Hay roo [pret. de: tyoo salir]
muchos nidos de ratones en esta romsaa [var. de: lomsaa]
casa, y muchos ratoncitos en ellos almuerzo
porque no hay gato. [s. pos.: roo, ruu s arroz Xun a nchku
sten] Vase siyaa SJQ: sten roo nu ndike ne kula kwa.
Tep.: nten; Yait.: wten Cuando esa mujer prepara el arroz,
rijin [pret. de: tyijin dar comezn] siempre sale muy sabroso. [esp.]
rijin [pret. de: tyijin pasar] rsun [var. de: sun] razn
riin [pret. de: tiin dar vueltas] rta [var. de: lta] brazada
riin [pret. de: tyiin vivir] rta, tia rta s sudor Ndoo a rta yu
riya [pret. de: tiya bajar] cha lye ngini yu tan la nu tike
kwan. l est cubierto de sudor
riya [pret. de: tiya haber]
por trabajar tanto en el calor. Vase
riyan [pret. de: tiyan venir a] tyia Nop.: tyia ta; Yait.: jta
riyaru ve, adj rayado [esp.] rten [var. de: renten] nido
riyun s rion Ndii ne riyun rujuun [pret. de: kujuun hilar]
kuwe ne kasu loo xka la kuna
rukwa [pret. de: tyukwa sentarse]
kuwe. Cuecen los riones en el
cazo con las dems carnes de rura [var. de: jlura] ruda
puerco. [esp.] ruu [var. de: roo] arroz
rjuun [pret. de: kujuun hilar] ruwe [pret. de: tuwe cortar en
rkin [pret. de: tikin quemar] pedazos]
rkun [pret. de: tukun tocar]
rkun [pret. de: tukun cerrar]
rkwa [pret. de: tukwa aplicar]
rkwa [pret. de: tukwa colar]
sa DICCIONARIO CHATINO 152

2. adv rel hasta la cantidad Yaa


S chin nskwa tyaa, sakwa nu
nchka tii. Lleva un poco de
sa ve, adj 1. fcil Ja tukwi, sa ti mazorcas maana, hasta la cantidad
yuwi tan kan. Ese trabajo fue que quieres. Etim.: sa hasta +
muy fcil, no fue difcil. kwa contar
2. rpido Sa a ngini nu kunaan sa kwa ti as nada ms
kwa tan chun nchka a in. Esa
sa lkwi ti inclinado hacia abajo
mujer trabaja muy rpido porque
puede muy bin. sa aan adv 1. cunto Sa aan
3. listo Sa a yni nu kiyu kwa in ngaan ndsen re iin? Cunto
la naan yaan ska kwia, cha valen estas naranjas que tienes?
ngwa ti kujwi in i. Ese hombre 2. cmo Sa aan naan nu nde?
se puso muy listo cuando vio un Cmo se llama esto?
venado, porque quera matarlo. 3. como Sa aan nga lka juwa
saa tii aprate! kwa, ngwa aan nga ste nu
kunaan kan. Como el verde de
sa adv 1. hasta Sa kan ka tyii ni.
esa hoja del platanar, as se ve el
Hasta entonces va a terminar.
vestido de esa mujer.
2. qu tal? Ni sa nan nka iin ni
4. tan...como Ja nsuwi nu tlyu a
a? Qu tal, cmo ests ahora?
sa aan tlyu nu kwa. No hay otro
[esp.; Yait.: ni]
tan grande como aquel.
sa bra ni hasta ahora
sa bra nu hasta que 5. cualquier Xi wan sa aan
sa kwa ti as nada ms kichi nu nchka ti wan. Agarren
cualquier pollito que les guste.
Etim.: sa hasta + aan cmo
Nop.: tsa aan; SJQ: wa aan;
Yait.: ni aan, sa yaan ka
sa ti ve ser capaz, ser listo, ser
sa s taza Ndiya nten nu ja ndiya inteligente Sa ti yu xuwe kan,
ti ndiyo kajwe ne sa kilya. Hay cha ndiya ti yu ndaan yu xla
personas a quienes no les gusta nchga tsan. El nio es muy listo
tomar su caf en taza de plstico. porque le gusta asistir a la escuela
[esp.] todos los das. Etim.: sa listo +
sa ve, adj suave, ligero Sa ti ti corazn
ndiya tyoo. Est lloviendo sa tukwi ndukwi colgado por el base
suavecito. (como bolsas)
sa kunun ti [var. de: kunun] leve, saa ti, tsaa ti vi estar alegre, estar de
poco fiesta Saa a ti ne cha wa mjwi
sa kwa 1. adj indef cunto Sa kwa ti in ne. Estn muy alegres por
nsuwi lyo te kwa? Cunto vale haber conseguido dinero. Etim.:
esa tela? tsaa ir + ti corazn
nu kunaan saa ti prostituta
153 DICCIONARIO CHATINO seen

saa [var. de: kusaa] romper sakwan vt levantar, elevar, alzar


sabdu [var. de: saro] sbado Bra ti ndiin cha sakwan ne ya
ne la ndiya ska cha nu chkwi
sajwa s pjaro colorado, trogn
ne, kwa aan nchkwi mstru
Nu nchkwi ne cha naan kii
kwa. El maestro dice que uno tiene
sajwa, tnun la xtyin i loo chin
que levantar la mano luego cuando
kuna ndiya i. El pjaro colorado
tiene algo que decir. Etim.: tsaa
es una ave que tiene plumaje largo
ir + kwan alto SJQ: sikwan;
y cuerpo pequeo.
Yait.: skwen kwan
sajwa kutsi trogn amarillo
sajwa ngaa trogn elegante samlu [var. de: sombilu] sombrero
saa s gusano de aguate, gusano samlu juun gorra tejida
velludo (oruga) Ndiya a aan samlu kichan sombrero negro de
saa kute, loo ti a ndyaan i si pelo
kini i lo kuna nten. El gusano samnun s secretario Sa a ngini
velludo verde es bonito, pero samnu kwa kityi cha suwe
cuando sus aguates tocan el cuerpo ndaan yu maquina. El secretario
de una persona causan mucho hace los documentos rpido, porque
ardor. Nop.: xlaa; Yait.: kuxaa escribe muy bien a mquina. [esp.:
saa s pos querido, querida (fuera escribano] Ixt.: skowenu; Nop.:
del matrimonio) Chin a aan nni skaranu; SJQ: skomnu; Tep.:
ndiin nu kiyu xuwi loo saa; skorunu; Yait.: saranu; Zac.:
taa ndyaan taa loo, ja nsuwi skerabanu
cha ndyaan loo in kwilyoo. Es San Taan Santiago Minas (pueblo)
muy feo si el hombre vive siempre
saro, saru, sabdu s sbado [esp.]
con sus queridas, porque siempre
anda con ellas y ya no vive con su satii [var. de: tsaa tii] terminarse
esposa. finalmente (trabajo, tiempo,
temporada)
saan s cazuela Ndiya a aan
saan ndujwi ne Londaa. Las satuun [var. de: tsaa tuun] parar (de
cazuelas que venden en Oaxaca son moverse)
muy bonitas. Nop.: tsaan seen 1. s lugar, sitio Yaa yu ska
saan (Pan.) s ro Yaa si yu ta seen, yaa taan yu; loo ska
tusaan. Fue a agarrar camarn en kwia ngulo yu, yjwi yu in. Se
el ro. Vase chku, kala, sta, fue a cazar y en un lugar luego le
tuti, tyia Ixt.: staan; Juq.: sali un venado, y lo mat.
kula; Zac.: kikulya 2. adv juntos, en un solo lugar
tu saan borde del ro Tyun nten ngaan seen ti;
tusaan lecho del ro nchkwi ska ne, nchkwi xka ne.
saan [ger. de: xaan cambiar] Varias personas estn juntas: una
ka saan vt aprender habla y la otra habla.
3. adv (Pan) en lo absoluto Ja
ndyoo taan seen. No sale a
seen DICCIONARIO CHATINO 154

andar en lo absoluto. Ja nsuwi a seen ngyaa kwichaa (Yait.)


nskwa seen! Ya no tengo nada poniente (lit.: lugar se fue el sol)
de maiz, absolutamente nada! Yait.: seen nu adv rel donde Seen nu
sni ndiya tuwa, kan ndiya kunu
ngata seen completamente xlya. En lugares donde es hmedo
negro hay lombrices de tierra. Etim.:
seen ndiin kwenta in ne seen lugar + nu que
terreno propio
seen nxiin kuchaa (SJQ) occidente
seen s alacrn (arcnido) Wa sni (lit.: lugar rod el sol)
la ndijyo seen in nu xuwe, loo
ngujwi nu xuwe. Antes, cuando seen wa ngala yuu sembrado de
los alacranes picaban a los nios, se riego Yait.: yuu jyan ni kwan
moran. Ixt.: xeen; Juq. Yol.: sendaru [var. de: sndaro] soldado
sneen; Nop.: xileen, xleen, sete [var. de: ste] aceite
xneen; SJQ: siin; Yait.: xeen, si s pos astilla, fragmento (de
siin; Zac.: xuneen madera, metal, pintura) Ndiin a si
seen s pos 1. excremento, estircol yka seen lye ndyaan laa nten
Nten nu ndlo tyuu, loo seen yka, loo nchga si kan ndiya ne
burro nxtya ne loo yuu cha in ran cha skin ran. Hay muchas
tyoo suwe tyuu in ne. Los que astillas donde rajan tablas, as que,
hacen adobes siempre mezclan el llevan todas las astillas para
barro con estircol de burro cuando quemar.
los hacen bien.
2. depsito, asiento, resto (del caf u
otro lquido). Kaan a seen kajwe
nganun ne sa re. Qued mucho
asiento del caf en esta taza. Vase
keen
seen mlyuu kwichaa (Pan.)
si s mariposa Ndiya ti ne aan
poniente (lit.: lugar se cay el sol)
ya ne in si cha tyun kolo
seen msiin tiempo cuando uno ya nsuwi i. A la gente le gusta ver
est muy anciano Vase msiin las mariposas porque tienen
Seen Ndukwa Man s Santiago diferentes colores. Ixt. Juq. Lach.:
Minas (pueblo) Etim.: seen lugar lsi, lisi, si; Tep.: rsi; Yol.: lasi; Zac.:
+ ndukwa est + man mina lusi
seen nduun tyia s cascada si slu palomilla (mariposa nocturna;
seen ndyaa tiin saan estuario, pequea y blanca) Vase si
brazo del mar Yait.: seen ngyaa sii s tortuga de mar, tortuga lad
tiin chku Tuwa tyia tujoo, kan ndiya sii
seen ngala tijyan coyuntura Yait.: ne ysiin. Las tortugas ponen sus
ndya kala tijyan huevos en la arena a la orilla del
155 DICCIONARIO CHATINO siyaa

mar. Vase kuun Nop. Tep. Yait.: sii [ger. de: xii comprar]
ysi tsaa sii vt ir a comprar
sii 1. s pos cintura Ti a sii nu tyaan sii vt andar comprando
kunaan kwa, chun ndiya kii tyiin sii vi estar comprando
ran. A esa mujer le duele mucho su tyukwa sii vi estar sentado
cintura porque tiene un clavillo comprando
(divieso). siya 1. s pos culpa Xuwi siya nu
2. adv al lado La yaa Rosa xuwe nsuwa nu kunaan kwa
Londaa, sii ti rkwa nu kunaan cha ndloo in si tsaa tyiin jya.
taa chun ntsen a ne camin. Esa mujer siempre le echa la culpa a
Cuando Rosa fue a Oaxaca, su esos chamacos que vienen a llevarse
hermana estuvo sentada a su lado a su nio para ir a jugar con ellos.
nada ms porque tena miedo de 2. prep por causa de Tiya ti tsaa
estar en el camin. wan kwa siya nten tla. Van
3. prep al lado de Jeen ti sii ustedes all con mucho cuidado por
looo, kan ndiya ska biyo nchku causa de la gente brava. Vase
kixin. Casi al lado del corral estaba cha, chun, kiya
un caballo comiendo pastura. Ixp.: ni siya conj razn porque
siya; Yol.: sio siya [ger. de: xiya gritar]
siin [ger. de: tiin calmarse] Nop. tyaan siya vi andar gritando
Yait.: seen tyiin siya vi estar gritando
aan siin vt cuidar tyukwa siya vi sentarse
tyiin siin estar tranquilo llorando
ysiin s arena (lit.: tierra tranquila) xtyi siya vi acostarse llorando
siin s tarde Ngwa bra wa ska siin siya cha conj por causa de
bra kan. Era la una de la tarde siyaa (Pan.) s pos 1. nido (de pjaro
entonces. Vase tiin o ratn) Suwe a nan kwityan
msiin adv en la tarde siya siyaa i. Las calandrias hacen
siin s cena Tla a nchku siin ne muy buenos sus nidos.
kwa cha wa msiin ngala ne yaa 2. hormiguero (del comejn) Sii
ne tan. Esa gente cena muy en la siyaa kusun, kan ndijyu lyi
noche porque siempre llega muy cha xtyi liya cha katsu nu kune
tarde de su trabajo. Vase in. El perico hace hoyo en el lado
lomsaa, tlyaa del hormiguero del comejn para
ku siin v rec cenar echarse a empollar para que nazcan
sus hijos. Vase renten SJQ:
siin [var. de: kusiin] exprimir
sten; Tep.: nten; Yait.: wten
sii ve no es, no fue Sii yu kwa
siyaa s pos 1. raz mayor (de la
msi yu nan kan, xka yu msi in
planta) Yka juwa, kan nu tnun
ran. No fue aqul (seor) que
a siyaa; loo tiyempu nu ngwa
agarr esa cosa; fue otro quien la
jwian ti sni, kan yku ne in
agarr. [la. pers. sing.: siin]
ran. El pltano tiene una raz
siye DICCIONARIO CHATINO 156

mayor muy grande, y antes, en el siyu fruto + katun boludo


tiempo de caresta, la gente se (como olla) Yait.: chikitun,
coma esa raz. chikutun
2. cerebro Ska nu lyu, ti a siyu ku 1. vt cortar, apagar Msiyu
mlyuu cha ndiyu ti; kwi la ka ku ne ti kii in nu kiyu kwa
lo ke mni kiya siyaa. Un chun ja nchka ti yu ta yu ti
jovencito se cay por ser muy tonto, cha kii. Ya cortaron la conexin
y le doli mucho porque se peg en de la electricidad de la casa de ese
la mera nuca (lit.: base del cerebro). seor, porque no quiere pagar su
Vase tyukwa cuenta.
siye s corazn (de rbol) Yka 2. vi trozarse (completamente)
wtya, kan nu nsiya siye. El rbol Msiyu ku ti rta tla in ska nten
de guachipil de veras tiene un la nu mkan yu ska kuta. Se troz
corazn. el lazo de un seor cuando estaba
siyu (Nop.) s tuna Vase siyu lazando a una vaca. Etim.: siyu
cortar + ku pedazo
siyu s pos semilla, fruto (de algo)
Wa ka ti siyu yka nchku nten. La siyu kutso semilla de bico
gente slo come las frutas de ciertos (comestible)
rboles. Vase kiyu Yait.: nguti siyu kutsuu s fruto de cierto rbol
siyu (Nop.) s tuna leguminoso
siyu s zopilote cabeza roja, aura siyu ta vt romper relaciones, separar
(ave) Siyu, kan nu ndlo kuloo de
ni la ngujwi i; ngaa tuwa loo siyu tsaa vt cortar, lastimar por
ngaa ke i. El aura les saca los equivocacin Basilio taan,
ojos a los animales cuando ya estn msiyu tsaa yu tlon bra nu yaa
muertos; tiene el pico rojo y la ba wa yka. Fue mi hermano
cabeza roja. Vase laxu Nop.: laxo Basilio que me lastim la cara por
joo equivocacin cuando fuimos a traer
siyu vt 1. cortar Yka xuwe ti lea. Etim.: siyu cortar + tsaa
nsiyu ne loo xtyi. Cortan palos por error
delgados con machete. siyu tya cha (reg.), amaranto
2. operar Msiyu tokto in yu wa
siyu tyoo gota grande de lluvia
snu tsan. El doctor le oper hace
ocho das. [pres.: nsiyu; hab.: siyu yaa tyii vi asfixiar
nsiyu; pret.: msiyu] Vase
slaa
xiyu v pas cortarse, ser cortado
siyu katun s uva Ja ntya ne siyu
kutun nde re; ndiya ran lo kixin,
ndiya ran kiya. No siembran uvas siyuu s bandeja Kaan a ndsen
aqu; hay algunas en el monte, y ndiin ne siyuu kwa. Hay
hay en el cerro tambin. Etim.:
157 DICCIONARIO CHATINO siyen

muchas naranjas en esa bandeja. Siya, kichen Siya s Tepenixtla-


Vase chka, ska huaca, Santa Cruz Tepenixtlahuaca
siyuu ska biya balanza (pueblo) Etim.: kichen pueblo +
siya pequeo
siyuu ya ska bandeja que pesa dos
kilos siya ve 1. estar ms joven Ti siya
la nu kunaan kan ke xka taa.
sikwa [var. de: sukwa] pues
Esa mujer es ms joven que su
sin s enojo hermana.
yka yaan sin cierto abrojo 2. estar ms pequeo Siya la kityi
silvestre que se usa contra el re ke xka nu kwa. Este papel es
enojo ms chico que aquel otro. Vase
sintyu s pjaro zonzo, pjaro reloj biya
Sintyu nka ska kii ntu a, kan ti siya ti tierno
cha ndiya ti yu xuwe ndujwi in siya s pos sueldo, salario Ndiya
i cha ku yu i. El pjaro zonzo es cha taan liya cha nchga loo
un pajarito muy tonto y por eso a tan; loo ti kan, ta ne siya nu
los nios les gusta mucho matarlo ngini tan. Tenemos que pagar
para comer. Nop.: sintyo; Yait.: por cualquier servicio, y con ese
chasintyu dinero pagan los sueldos de los
siya ve, adv 1. de una vez, desde trabajadores. Vase liya Nop.:
entonces Siya ti ja xlyaa yu kuni skiya
yu tan. De una vez no quiso siya ti adv inmediatamente, en un
trabajar. momento Vase ya
2. en un momento Kan ngwa tiin
ran, siya ti ngwa tiin. En un siya ti [var. de: liya ti] ser
malhumorado, no sociable
momento se calm completamente.
3. ni una vez Ja ya siya ka uun Siyan, kichen Siyan s
carro in Julio. El carro de Julio Temaxcaltepec (pueblo) Nop.:
no se ha descompuesto ni una vez. Tsiyan
Etim.: ska uno + ya vez SJQ: siye ve, adj orgulloso, ostentoso,
cha ti fanfarrn, presumido Nten nu
siya s seca, bodoque (como clavillo siye ni, liye ti ne in taa nten,
o divieso que aparece en la ingle tnun ngini ne in ne. La gente
cuando la glndula se hincha por ostentosa tiene una actitud de odio
alguna infeccin) La nu ndukwa hacia sus compaeros, y pretende
kutsu chun kiya nten o ta xiyu ser muy importante. Vase ye
ran, bra kan ndyoo tukwa siya chkwi cha siye jactarse
ndan re. Cuando una persona kuni siye arreglarse bien
tiene granos en los pies, o alguna liye ve, adj criticn, ofensivo
cortada, le sale seca en la ingle. tiye ve, adj agrio
Vase kutsu Nop.: suun siyen s pos nariz Lye a ndukwi
tyaa siyen nu lyu kwa chun
siyu DICCIONARIO CHATINO 158

ngani tuu in. A ese nio le la hamaca para que su hermana lo


escurre mucho la nariz porque tiene meza. [pres.: nsnan; hab.:
resfriado. Ixt. SJQ: siin, siyen; nsnan; pret.: msnan]
Tem. Yol.: siye; Zac.: kixine kanan v pas ser mecido
siyu s pos 1. olor acre sni adv 1. hace (mucho) tiempo
2. vapor de una secrecin acre Chen a aan ngwa sni; chin ti
(como de la cscara de los ctricos o ne kula nsuwi ti nan ngwa
de cebollas, o el olor feo que deja el kan. Antiguamente haba mucha
zorrillo) Ngaten siyu ndsen kilon maldad, pero muy pocos seores se
cha nstan yu kwa in ran. Las acuerdan de lo que pasaba
gotitas de la secrecin acre de la entonces.
cscara me entr en el ojo cuando 2. (Yait.) absolutamente no, nunca
un seor estaba pelndo su Ja ndiya sni! Absolutamente ya
naranja. Vase tiyu no hay! Vase seen
katsu siyu tiye eructar xni otro (largo) rato por atrs
siyu kwiji s glndula de olor del ja sni lye no hace mucho
zorrillo Vase kwiji sni a hace mucho tiempo
siyun ve, adj tlayudo (reg.), ska [ger. de: wska arrancar]
talludo, difcil de masticar Ndiya tsaa ska ir a arrancar (plantas)
ndiin nten ja ndiya ti ne nchku tyaan ska andar arrancando,
escardar
ne luu sne chun siyun a nchku
tyiin ska estar arrancando
ran. Hay personas que no les gusta
comer pulmones porque les parece ska nm uno, alguno Kichen Skwi
muy tlayudos. Vase tiji ni, ska in pasajero ndyaan ska
tsan. En Panixtlahuaca slo entra
snan ve, adj escaso Snan a suwe
un camin de pasajeros al da. Ixp.
tienda re, cha mdyii kwitu
Yol.: saka
nsuwi lo kichen re ngujwi. Los
xka otro ms
huevos estn escasos en la tienda
porque todas las gallinas de este ska kwaja xii jeme ms un dedo
pueblo se murieron. Vase ska loo kuxa punta de una aguja
kunan Yol. Zac.: tsunan
ska loo yka copa de un rbol
snan s pos plato de alimentos (que
ska ska ndaa jcara de frijol
reciben los que ayudan en una fiesta)
(equivale a dos kilogramos ms o
Nchga nten ndyiji snan ne la nu
menos)
ndaan ne ska kwa. Toda la
gente recibe su plato de alimentos ska ti kala de una vez (lit.: de un solo
cuando ayuda en una fiesta. Vase sueo) Ska ti kala yija ne kwa sa
kanan aan ngwiya xaa. Ese seor
snan, wsnan vt mecer (hamaca, durmi de una sola vez hasta que
cuna o palo) Nsuwa jyaan nu amaneci. Etim.: ska uno + ti
xuwe in ne katan cha wsnan nada ms + kala sueo
taa in. La mam mete a su hijo en ska yku ste juego de ropa
159 DICCIONARIO CHATINO skin ti

skaa s azcar Nchga bra nni joo skan laa topil de la iglesia
skaa in nten cha ndiya ti ne skan vt amarrar, atar Ti ji skan
nan xi. La gente siempre usa ne burro, ti ndaan i kwa ti
azcar porque le gusta las cosas aan. Falta que amarren el burro;
dulces. [esp.] Vase xi todava anda suelto. [pres.:
ska s pos 1. mejilla Lye a nsuwi nskan; hab.: nskan; pret.:
kiin ska Xuwa cha ti a liya mskan]
yu. La mejilla de Juan est bien chkan v pas ser amarrado
hinchada porque tiene dolor de tikan vt enlazar
muela. tkan ve, adj denso
2. cara Ndyoo a nu lyu kwa skan...cha vt comprometer, hacer
ska sti, kan cha ndiya a ti nten contrato Suwe a ndiin ne kula
aan ya ne in yu. Ese nio se kwa loo mlyi chun wa mskan
parece mucho a su pap en la cara, cha suwe ti tyiin. Esa seora
por eso a la gente le gusta mirarlo. est de acuerdo con su comadre
Yol.: saka porque ya se comprometi a
tuxka s pos cavidad dentro de la portarse bien con ella. Etim.:
mejilla (en la boca) skan amarrar + cha palabra
xka s pos superficie dentro de Vase ji Nop.: kuni kwiya cha
la mejilla
skan kaan vt amarrar seguro,
clavar
ske kwichi (Yait. ) s roncha Lye a
ngaan ske kwichi tloo Ana. Ana
ska s jcara Ne Lojoo ni, jnaan tiene muchas ronchas en la cara.
a ska ndujwi ne. La gente de Etim.: s- posesin + ke cabeza +
Tataltepec siempre vende muchas kwichi tigre
jcaras. Vase siyuu ske wta (Yait.) s cuarta Vase kuta
chka s bule
Kiya Ska La Jicarada skin vi encenderse, quemarse Ja
yka ska rbol de jcara, jcaro xlyaa a mti skin suwe chun ltsa
a. La basura no se va a quemar
ska cuchara jcara ovalada (se usa
bien porque est tan mojada. [pres.:
como cuchara)
nchkin; hab.: nchkin; pret.:
ska nten jcara coladera (de mkin] Vase kin
nixtamal) Vase katen
skin kaan vi pegarse (por quemar),
skan, yu skan, ne skan s topil, requemarse Ja xun nchku ndaa
polica municipal Ndyo tiin skan mkee Rosa chun mkin kaan
tuwa naan tan cha tsaa nchga ran. No estn sabrosos esos frijoles
tan nu kulo ti xnan in. Todo el que coci Rosa porque se
grupo de policas est reunido en el requemaron. Etim.: skin
municipio para hacer cualquier quemarse + kaan pegado
mandado que mande el jefe.
skin ti (Yait.) vi encenderse
xnan skan jefe de grupo
skin DICCIONARIO CHATINO 160

skin ve, adj 1. chueco, torcido, kwityi, snen, ngwaa Nop.:


doblado Lye a ngwa skin lo
chkwan cha kuti ran. El fierro se sku, sku ya, sku skun s pos 1.
puso muy chueco porque es muy codo Ngaten kiche sku ya Mino
suave. kaa. Una espina se le meti en el
2. jorobado Teba, lye a teen codo a Maximino ayer.
suwa, kan cha ngwa skin chun 2. sostn de antorchas de ocote La
yu. Las cargas de Esteban siempre nu wa ndla ti Taa Jyoo nan ne
estn muy pesadas, y por eso se kula sku cha tyukwa kii kitye
qued jorobado. lyuu xaa in ne. Cuando se
3. tramposo Skin a ndyaa yu acerca la fiesta de Todos Santos las
kwa, i lyoo yu in nten. l es seoras elaboran un sostn de barro
muy tramposo; siempre engaa a la para poner las antorchas de ocote
gente. para alumbrarse. Vase ku,
4. torcerse Skin a yu kune kwa; slu Am. Yol.: skwilu ya; Ixp.:
ja nchka a kuti, ja nsuwi tijyan skuu; Nop.: slo ya; Tem.: stlo ya;
tla in ran. Ese joven se tuerce Teot.: sko
mucho; no puede estar quieto,
sku s chapuln Ndaan nduwan ti
siempre est en movimiento Nop.
sku laja kii, ndiya ti ndyuwi lo
Tem. Yait.: sken
jyan. El chapuln anda brincando
ka skin chun jorobado
en el zacate; tambin le gusta estar
xkin ti ve estar triste (animal)
en la milpa. Nop. Tem. Teot.: sko;
skin chun camello giba del SJQ: tliyu; Yait.: jlu, sku; Yol.:
camello, joroba del camello tsuku
sku, sko s sardina (reg.), pescadito Skuwe, Suwe, kichen Skuwe s
del ro Ndiya a ti nten ngini ne Juquila Grande, Juquila de Leon,
jakatun sku chun suwe a Santa Catarina Juquila (pueblo)
nchku i, kwi lka ska ni ka Tlyu a puente ngani ne Suwe
kanun loo too tuwa. A la gente cha ka tyijin carro. La gente est
le gusta hacer tamales de pescadito haciendo un puente muy grande en
porque son muy sabrosos, y desde Juquila para que puedan pasar los
luego, se pueden agarrar con carros.
trampa hecha de bejucos.
skun s 1. brazo Xuwi skun ti nu
sku pile s bilolo (reg.), renacuajo kiyu kwa ndyukwa si, chun ja
Ndiya a ti yu xuwe ndyiin jya yu xlyaa nu lyu kan tyaan. Ese
loo sku pile chun ye a i, kwi hombre siempre tiene que tener en
ndiya ti yu cha ngata kolo i. A los brazos a su hijo, porque ese nio
los nios les gusta jugar con los no quiere caminar.
bilolos porque son muy zonzos; les 2. brazado Kujwii ska ku skun
gusta que el color del bilolo es lijya an ndukwin nu lyu.
negro. [esp.] Etim.: sku Vndeme un brazado de caa dijo
pescadito + pile cabezn Vase el chico. Kiyu pxu ngaan ska
161 DICCIONARIO CHATINO skwa...skwan

skun yka ndujwi yu kwa. Cinco kanun skwa vi quedarse


pesos cuesta un brazado de lea que acostado
vende ese seor. Yol.: sikun kii skwa vi acostarse (bien
skun s pos 1. animal domstico alargado)
Suwe a aansiin yu kula kwa kulaa skwa vt dejar acostado
in nchga skun, nu biyo, kuta, nu kwiin xkwa, jwiin xkwa vt
estampar
nsuwi in. Ese seor cuida muy
tsaa skwa vi ir a acostarse
bien a su vaca, su caballo y todos
tyoo skwa vi salir a acostarse
los animales domsticos que tiene.
tyuwi skwa, tyi skwa vi
2. consentido, mascota Skun
acostarse
nchkwi ne kula kwa loo se xiskwa v caus cambiar posicin
cha ndiya a ti in yu. Esa
anciana le dice a su hijo "mascota" skwa s comida preparada, guisado
Jnaan skwa ngini ne Skwi cha
porque lo quiere mucho. Vase
ku ne kaja kwilyoo ne. Los de
tukun
Panixtlahuaca estn preparando
skun kiin s escarabajo pelotero muchas clases de comida para los
Ndiya a ti skun kiin ndiin i casamientos. Vase tlyaa Nop.:
seen ni. Al escarabajo pelotero le xkwa
gusta mucho acarrear estircol. skwa kuta comida de res
Etim.: skun animal domstico + skwa kwitu guisado de gallina
kiin estircol Yait.: slye kien skwa kwiya guisado de hongos
skuun (Yait.) vi cerrarse Vase silvestres
tukun skwa mna sopa cremosa como o
con leche cortada
skwa ndaa plato de frijoles
skwa ngata mole
skwa nm seis Ngwiyan skwa
ndsen yian ni aan lo kiya.
skuwe, suwe s huevo, blanquillo Compr seis naranjas cuando fui al
Kata jaxlya ngwa taa loo ska mercado. Am.: sakwa; Ixp. Yol.:
skuwe cha ka pastel. Tambin sukwa
mezclaron un huevo con la harina xa xkwa otros seis
para hacer el pastel. skwa...skwan echar tortillas Ndla a
skwa skuwe cascarn ti nu kunaan kwa nskwa skwan
skuwe jween gusanos de la mosca cha wa tsaa kwilyoo, cha ya
azul (en heridas o en carne) tyaja. Esa mujer est muy apurada
skuwe ka huevo con doble yema por echar sus tortillas porque su
esposo quiere salir ya, y quiere
skuwe ke yema
llevar sus tortillas. [pres.: nskwa;
skuwe ngaten clara del huevo hab.: nskwa; pret.: mskwa,
skwa [ger. de: xkwa acostar] skwa] Etim.: skwa echar +
skwan masa Vase xkwa
skwa...tyia DICCIONARIO CHATINO 162

xkwa...skwan v pas echarse garzas son todas blancas y tienen


tortillas picos largos.
skwa...tyia nadar Taa ti ndyaan 8. porcin Xi wan ska skwa
Cornelio tu saan, chun ndiya a tyijo skaa wan loo ska skwa
ti yu nskwa yu tyia. Cornelio va tyaja. Agarren una porcin de
diario al ro porque le gusta mucho calabaza cada uno de ustedes y una
nadar. Etim.: xkwa acostar + porcin de tortilla.
tyia agua Vase xkwa Nop.: skwa s cucaracha Sii naan kii
ykwa tyia suwa aan loo nnan cha lye a
skwa s pos 1. cscara (de frutos, nsuwi skwa. La pared de la
etc.) Ndsen tnun, kan nu tnun a cocina parece que tiene tizne por las
tuwa skwa. La toronja es una muchas cucarachas que hay.
fruta de cscara muy gruesa. skwa bajo, skwa bijo (Pan.) s
2. cascarn (de huevos) Tnun la mscara Ndiya ti nten ndyuwi
tuwa skwa suwe pii, loo nu in skwa bajo tloo ne la wa ndyii
kwitu suun, ti la tuwa ran. El taa jyoo. A la gente le gusta
cascarn del huevo de guajolote es ponerse una mscara en la cara
ms grueso que el del huevo de cuando termina la fiesta de Todos
gallina; ste es ms delgado. Santos. Etim.: skwa cscara +
3. concha, caparazn (de armadillo, bajo persona enmascarada Nop.:
tortuga, etc.) Ndiya a nsuwi sta skwa; SJQ: ska jiwe; Yait.: skwa
chun skwa kwin. Las rayas en el yuwe, ska yuwe
caparazn del armadillo se ven muy skwa kala cucaracha de agua
bonitas.
skwa kii pajarilla
4. corteza, cscara (de rbol) Tnun
tuwa skwa yka skwa, kee a skwa kwitun s panal de abeja
ndlya ran. Con mucho trabajo se skwa ngan s cscara de fibra del
pela el palo de encino, porque su coco
corteza es muy gruesa. skwa ngan kiloo prpado
5. forro (de libros) Sii kityi ti nga
skwa ngeje, skwa ngije s
skwa chun libro kan, kijin nga.
molusco, caracol del mar Kaan a
El forro de ese libro no es de papel;
skwa ngeje ndiya Li ngala ni,
es de piel.
cha yaa tujoo. Felcitas lleg
6. panal (de abeja) Kaan a
ahora de la orilla del mar y trajo
kwitun kune nsuwi ne skwa
muchos moluscos. Etim.: skwa
kwitun kwa, kan cha ja nsuwi
cscara + nga es + teje sal
lye kwia ne ran. Hay muchas
Nop.: skwa nguje
abejas tiernitas en ese panal, y por
eso no hay mucha miel. skwa ee concha del caracol
7. pico (de aves) Xuwi kolo skwa skuwe cascarn
ngaten nga nchga kuti kan, loo skwa tuwa kii pico del pjaro
tukwiin skwa tuwa i. Esas
skwa ya naan candado
163 DICCIONARIO CHATINO skwin

skwan s masa Nchga tsan nskwa skwi ve, adj 1. liso, pulido Nchka
nu kunaan skwan. Las mujeres skwi loo cha wa ndyuwe
echan tortillas (lit.: echan masa) chkwan loo. Se puso liso porque lo
todos los das. cepill.
skwan vt 1. arrancar (hierba) 2. cueste (reg.), fino (de molido)
Ndiin nu lyu nskwan kixin cha Skwi ndyaa skwan cha ka ykwa
tyuwi tu naan. El nio est koo nu ti. La masa fue molida
arrancando la hierba para limpiar el muy fina para hacer atole para el
patio. enfermo. Vase tlyi, tuwe Zac.:
2. desplumar Ndiya a ti nu xuwe sikwi
nchkwan kwitu cha ka taa jyoo. Skwi, kichen Skwi s
A los nios les gusta mucho Panixtlahuaca, San Miguel
desplumar pollos para la fiesta de Panixtlahuaca (pueblo) Etim.:
Todos Santos. [pres.: nskwan; kichen pueblo + skwi
hab.: nchkwan; pret.: mskwan] redondo
Vase wska skwi ve, adj redondo Estadio
skwan jaxlya s masa de pan Azteca kichen Jya ni, skwi a
skwan kwichu masa bien molida aaan in ran. El Estadio Azteca
en Mxico es completamente
skwan tiye s levadura
redondo. Vase sne Zac.: sukwi
skwen vi subir, ascender Skwen
skwi ve, adj pandeado, ondulado
ne sii kiya. Ellos van a subir el
Ngwa skwi ka cha chan a nsti
cerro. [pres.: nchkwen; hab.:
ran lo kwan. La tabla se puso muy
nchkwen; pret.: mchkwen]
pandeada porque estuvo en el sol
Ixt.: tyukwin; Yol.: sakwen
por mucho tiempo.
chkwin v pas despegarse
xkwin v caus levantar, skwin vt 1. sacudir Nskwin
despegar kwilyoo yu ste yu cha tyoo yuu
skwen vt alzar, subir, levantar nu nsuwi. Su esposa sacude su
(cosas) Skwen yuwa sii biyo. ropa para quitarle la tierra.
Voy a subir la carga en la bestia. 2. mecer Nskwin ne katan cha
[pres.: nskwen; hab.: nskwen; kaja kuwi. Mecen la hamaca para
pret.: mskwen] que el nene se duerma.
chkwen v pas ser levantado 3. regar, esparcir Skwin nten tyia
lo kii cha tyuwi ran, cha lye a
skwen biya vt balancear (carga)
nduun kii. Riegan agua en la
skwen kwan vt agitar, levantar (a la lumbre para apagarla porque las
gente) Ykwi ti ne yni ne cha llamas se estn levantando mucho.
nskwen kwan ne in nten. Ellos [pres.: nskwin; hab.: nskwin;
mismos causaron que la gente se pret.: mskwin] Vase kwin,
agitara. Etim.: skwen levantar + snen
kwan alto chkwin v pas ser sacudido, ser
mecido
skwin tike DICCIONARIO CHATINO 164

xkwin vi troncharse, pronto se seca la ropa de esa mujer,


descoyuntarse (hueso) porque siempre la extiende muy
skwin tike vt sembrar enojo (entre bien. Etim.: slaa abrir + xiin
gente), hacer enojar Nskwin tike ancho Nop.: slaa tukwi
yu in nten kichen cha lye a slaa, wslaa 1. vi despedirse Ska
nchkwi yu loo ne. l hizo enojar ne kula nu mslaa la yaa yla
a todo el pueblo por hablar tanto kiya ngwa taa lo kiya, chun ja
con ellos. Etim.: skwin esparcir kan a xka yijan. Un anciano se
+ tike caliente Nop.: skwen despidi cuando fue a participar en
chke un bailable de la fiesta del Lunes del
skwin tyoo llover ligeramente, Cerro, porque ya no va a ir el
lloviznar Nskwin tyoo xuwe la nu prximo ao.
ndiya kunan taa. Llovizna nada 2. vt renunciar Ska ne kula, yaa
ms cuando aparece el arco iris. ne ska seen loo kaan a nan
Vase kyoo nguna in, kan cha nchkwi ska
ya ti ni: Slan an, ja nsuwi
sla s pos sueo Wa kaja ne kwa
a cha ti kan nde xiya! Hubo
ni, chun ndyuwi a sla ne cha
wa tla a. Esas personas ya se van una anciana que fue a un lugar
a dormir; ya tienen mucho sueo, donde perdi muchas de sus cosas;
porque ya es muy noche. Vase por eso dijo de una vez:
Renuncio a mis cosas, y ya no hay
kala Yait.: skula
razn para regresar aqu otra vez!
chkwi sla vi soar
katsa sla ne vi desvelar [pres.: nslaa; hab.: nslaa; pret.:
kulo...sla (Yait.) vi despertarse mslaa; ger.: slaa]
ta sla vi darse sueo, bostezar chkwi slaa vi despedirse
xuwi sla vi tener sueo tsaa slaa despedirse, ir a
despedir
slaa vt 1. abrir Nchka ti yu slaa
tyaan slaa ir a despedirse
caja cha aan nan nga nsuwi
ne ran. l quiere abrir la caja para slaa loo despedirse de alguien
ver lo que contiene. sla s pos casco (de animal) Ti a
2. operar Nslaa ne in nten nu ti sla burro kwa cha nsuwi kunu
cha aan ne si aan kicha msi in ran. Le duele mucho debajo del
in ne. Operan a la gente enferma casco de ese burro porque tiene
para ver si pueden reconocer la gusanos.
enfermedad que le agarr. [pres.: sla s honda La ndyaan nten
nslaa; hab.: nslaa; pret.: kwan kwityan, kan ndiya ne
mslaa] Vase siyu Yol.: salaa sla cha kuun ne kee in i cha
kalaa v pas abrirse, ser abierto ja wska i kala in ne. Cuando la
laa ve, adj abierto gente est cuidando sus milpas por
slaa xiin vt extender, tender Bra ti los zanates, entonces llevan sus
ntyi te in nu kunaan kwa chun hondas para tirarles piedras para
suwe a nslaa xiin in ran. Muy
165 DICCIONARIO CHATINO slya

que ya no arranquen la milpita. "aguatudo". Le dicen "aguatudo"


Vase jin ndxiin Nop. Yait.: ti sla (al pjaro vaquero) porque tiene
sle ve, adj 1. grueso (no bien hecho) mucho aguate en la cabeza.
Sle a tuwa tyaja jwle kwa. Esa 3. erizado Slu a ke nu xuwe kwa.
memela est muy gruesa. La cabeza de ese nio se ve muy
2. tonto Tiya a ndyuun nu erizado. Vase katun, kiche
kunaan kwa loo sle a ndyuun. Nop.: slo
Esa mujer trabaja muy despacio y se pisluu s garrapatero
porta muy tonta. Vase ntu Nop.: slu jya aguate de la caa
xle, xile slu kutsi aguate del gusano
amarillo
slera s escalera Ja kee lye riya
ne kula kwa ndsen kaa chun slu s pos 1. hueso prominente de
loo slera rkwa kiya. A esa seora una coyuntura, tobillo (del pie) Ti
no le fue difcil bajar las naranjas a mjwiin nu lyu kwa kee slu
ayer porque se subi en la escalera. kiya taa. Le duele mucho el
[esp.] Nop.: yka ndyiya tobillo al nio, donde su compaero
tuslera escaln le tir una piedra.
2. nudo (en la madera) Kee a
sli s columpio Ndiin jya nu
nxiyu yka tla chun nsuwi a slu
xuwe sli loo ti rta. Los nios
ran. Es muy difcil cortar una
estn columpiandose con el
madera dura porque tiene muchos
mecate.
nudos.
tyaan...sli oscilar, columpiarse
3. bache (en el camino) Ndiya slu
tyiin...sli estar columpindose,
yuu tuwiin ndyaa Suwe chun
estar oscilando
cha nsuwi mquina ngini xuwe
tyukwi sli colgarse oscilando
tuwiin. Al momento hay baches en
slu, slo vt tirar, echar (lquido al el camino a Juquila porque hay una
suelo) Ti ji slu nu kunaan tyia mquina trabajando para mejorar el
jii. La muchacha todava no ha camino.
tirado el agua del nixtamal. [pres.: 4. lugar desnivelado Seen ndiin
nslu; hab.: nslu; pret.: mslu] jya ne basket ni, slu a ran chun
Vase kulo tla a yuu. La cancha de bsquet
kalu v pas echarse est muy desnivelada porque la
slu s 1. aguate, espinilla Kaan a tierra es muy dura. Vase mlu
loo slu nsuwi ne kixin, loo ti Am.: skwilu; Ixp.: skuu; Nop.: slo;
a ndyaan aan si kani ran Yol.: skuwilu; Zac.: siku
aan. Hay muchas clases de slu xii nudillos
aguates en el monte, y todas hacen
que el cuerpo arda mucho cuando le slu yka cicatriz que deja la hoja en
caen a uno. la corteza del rbol, nudo en la
madera
2. aguate, copete (del pjaro)
Nsuwi a slu ke chijyan, kan slya s algodn Nan joo a slya
cha nchkwi ne cha xlya loo in nten nu nni te kichan, loo
slya DICCIONARIO CHATINO 166

nten nu nni yuu tukwin. La gente siempre anda entre el zacate y en


utiliza el algodn para hacer sarapes; los pequeos arbustos.
tambin para hacer ceidores. slyu kii saltapared reyezuelo,
slya s borrego, oveja Tukwa tan chinchivirn modesto, saltapared
nni slya in nten, cha ndiya araero, chinchivirn rayado
kichan i loo ndiya kuna. La slyu tyojo saltabrea pechigris,
gente usa dos cosas del borrego: su chinchivirn pechigris
lana, y su carne. Yol.: silya sma ve, adj 1. crudo La nu ja
kichan slya lana ndyike suwe jaxlya, sma a
slya tya hilos de la mazorca aan ne ran. Cuando el pan no
slye (Yait.) ve, adj sucio Slye est cocido bien, se ve muy crudo
aan ste kuwi cha chen aan adentro.
nchku. La ropa del nene se ve muy 2. gelatinoso (como masa) Sma a
sucia porque su manera de comer es yuu kutso. El lodo es muy
muy fea. Vase kuu gelatinoso. Vase yaa
slye kien (Yait.) s escarabajo ma tnen s relleno, morrongas
pelotero Vase keen snan s pos huarache La nde
ngwiyaa snan kiyaa a? A dnde
slyi s pos 1. calzones Wa sni la
nchga nu kiyu yku slyi, loo ni, compraste tus huaraches? Vase
kanan
wa mxaan ne ste ne, nchku ne
pantaln. En el tiempo pasado snan nm tres Bra wa snan siin
todos los hombres usaban calzones, ndyaa bra kan. Se fue a las tres
pero ya cambi su modo de vestir y de la tarde, entonces. Am. Yol.:
usan pantalones. sunan; Ixp.: tsunan
2. pantaletas (de ella) Ndiya a tsan ka kanan (Pan.) tercer da
aan slyi ndujwi nu kunaan xnan otros tres
ndukwa lo kiya kwa. Estn muy snan [ger. de: xnan correr]
bonitas las pantaletas que vende la chkwi snan vt empezar a hablar
seora all, en el mercado. Vase o a leer
lyi tiya snan (Yait.) vi empezar
tyaan snan (Yait.) correr
(acompaando a algo)
tyisnan vi empezar
tyukwa snan kiya vi deslizarse
snan kiya joo enfrente del santo
snan loo prep 1. al cuidado de Ja
slyu s saltabrea, saltapared ndiin a yu kwa snan loo sti yu.
pacheco (pjaro) Xuwi laja kii, Ese muchacho ya no vive al cuidado
laja kixin, xuwi kan ndiya ti de su pap.
slyu ndyuwi i. El saltabrea 2. delante de, en la presencia de
Lye a ndyaan ne kula re jan
xuwe in snan loo joo. Esta
167 DICCIONARIO CHATINO sa

ancianita siempre anda pidiendo saltando cuando llueve. Vase sku


favores delante de los santos. pile Yol.: sanen
Etim.: snan su huarache + loo snen, wsnen vt 1. rociar (con
delante Yait.: san loo regadera) Snen nu lyu kwa tyia
snan loo joo lugar delante del santo tuwa calle cha lye ndyoo sni
Vase loo yuu la ndijin carro. Ese nio va a
sndaro, sendaru, staru s rociar agua en el borde de la calle
soldado, polica del estado [esp.] porque sube mucho polvo cuando
Nop.: sindado; SJQ: ne silya taan, pasan los carros.
sindaru; Yait.: sndadu 2. esparcir Nsnen ne kula nskwa
lyuu cha ku kwitu in. El ama de
sneen, sniin s guitarra,
casa est esparciendo maz para que
instrumento musical de cuerda
coman sus pollos. [pres.: nsnen;
Ndiya ndiin nu kiyu ndiya a ti
hab.: nsnen; pret.: msnen]
ndla sniin. Hay algunos hombres a
kanen v pas ser regado
los que les gusta mucho tocar la
guitarra. Vase kanen Nop.: snen snen bugin sapo gigante de las
tnun lluvias Yait.: snen tnun
sneen yulin s violn La nu suwe sniin [var. de: sneen] guitarra
nchka in nten ndla ne sniin snu nm ocho Bra wa snu ndyaa
yulin, kan nu suwe a nen ran. ba yka. A las ocho fuimos a traer
Cuando una persona puede tocar lea. Am.: sanu; Ixp. Yol.: sunu
bien el violn, entonces la msica la xnu tsan en ocho das
suena muy bien. Etim.: sneen xa xnu otros ocho
guitarra + yulin esp. Nop.: snen snun [var. de: msnun] cascabel
nxiyu (serpiente)
sne, tyia sne s pos saliva, esputo sa s garrapata Seen tike, kan
Msuwa sne ne tloo yu. Le nsuwi a sa loo lye a nxen i
escupieron en su cara. Vase in kuta; nu nga sa skwa, kan
ne Yait.: siye ti a nchku i. Hay muchas
kuun sne ne escupir garrapatas en lugares calurosos;
sne s crculo, aro, anillo, rueda stas atacan mucho a todas las
Nan ne sne loo taa cha xuwi vacas. As es la garrapata grande;
kxu tyia kojo cha tsaa ka kiya. duele mucho cuando le pica a uno.
Hacen anillos de majagua para Nop.: sna
echar el queso de cuajo que se lleva kala sa s chicozapote
a vender. Vase skwi Nop. Yait.: xa vt pellizcar, rascar fuerte
sni sa [ger. de: xa pellizcar, rascar]
snen s sapo Ska mlu tnun nu kuni sa vt pellizcar
ndaan tuwan ti la ndiya tyoo, tyii sa terminar de amasar
kan nka snen. El sapo parece (masa)
como una bola grande que anda tyiin sa estar pellizcando
tyukwa sa sentarse pellizcando
san DICCIONARIO CHATINO 168

san basca, nausea Ndukwa san mucho humo en la temporada de


tiye ne cha yku ne nan ngwa quema de la roza. Yait.: sni
kuxi. Les provoc la basca porque si koo (Pan.) s neblina baja SJQ:
comieron algo descompuesto. Vase xiye koo; Yait.: xiye ko
kian
si [var. de: se] hijo
san s pos basca Vase kian
si chkwa s cra comestible de las
san s pos ayudantes (de alguien en arrieras
una fiesta) Tyun a nu kiyu san
si kicha, si biya, si tya s pos
wa ndiyan ne cha taya ne in
ahijado
Stina chun wa ndiin cha tyuun
chun nten nu kaja kwilyoo. Ya si skwa s pos hijo adoptado
estn llegando varios hombres si ste s pos nieto, nieta
ayudantes a la casa de Cristina para si ste ka tyukwa s pos bisnieto
ayudarla con la fiesta, porque ella Yait.: se ste la nskan
va a ser la madrina del novio. Vase
si xiin, se xeen s pos nuera
kwa, tan Nop.: xan
so s racimo Msiin ska so
san ti vi sentir basca, tener basca
chitun cha koo taan. Compr
Lye a nsan ti kuwi re cha yaa
un racimo de uvas para que coman
kuwi ne biyo rueda. Este nene
mis hermanos. Vase stya
siente mucha basca porque se subi
ska so lka tla coco de
a la rueda de fortuna. Etim.:
totomostles
san basca + ti corazn
xisan ti v caus hacer sentir soo s trampa Nchga tla nxtya ne
basca kula Eleazar soo in cha kanun
ta. El seor Eleazar pone su
se, si s pos hijo Ndla a ngulu
trampa todas las noches para que
se ne kula nu ndiin jeen nde
caigan los ratones en ella. Vase
re. El hijo de la seora que vive
too Nop. Yait.: skoo
cerca de aqu creci muy pronto.
xoo s selva
Vase ne Nop.: sne; Zac.: sie
lyoo vt aplastar
se laa, se lyaa s pos yerno sombilu, samlu s sombrero La nu
se laja ti ne s pos hijo natural ndyaan nu kiyu ska taa, xii
se naan s hijastro sombilu; ska ya tyukwa ti tukwa
se skwa s hijo adoptado sombilu ke yu. Al irse a una fiesta,
el hombre compra un sombrero, y al
si [ger. de: xi agarrar]
regresar tiene dos sombreros
tsaa si ir a agarrar
puestos juntos. [esp.] Nop.: mxlo;
tyaan si andar agarrando,
Yait.: mslu
andar apuntando (nombres)
samlu kichan sombrero negro
tyiin si estar agarrando
de pelo
si s humo Lye a ndyuwi si la samlu juun gorra tejida
tyempu ndikin nten jyan. Hay sombilu jwun sombrero fino
sombilu kian sombrero de paja
169 DICCIONARIO CHATINO sta suwa

sombilu wsun sombrero viejo de arriera abajo del naranjo. Vase


trabajo kata Nop.: ta; Zac.: lata
sota, suta s panadizo Ja suwe lo stya ne remolino de la cabeza
cha jya loo nu xuwe kata ku, tujyan sta chun ne columna
kan cha ndyoo kaan sota lo vertebral
stan ne, ndyuwa yaa stan ya tuwiin sta biyo vereda de los
ne. No es bueno que jueguen los animales
nios con la colilla del cigarro yta s zanja pequea
porque entonces les sale un sta vt 1. pegar, golpear Londaa,
panadizo en las uas y parecen lye a nsta carro in nten cha lka
crudas. ran kichen tnun loo kaan a
sta s pos presa (de la caza; de uno) nten nu ja lya tyaan ti in carro.
Ni nu nga sta kwichi ni, ja ka En Oaxaca muchas veces los carros
kala nten kan; ku kwichi in ne pegan a la gente porque es una
bra kan. No deben tentar a la ciudad grande, y mucha gente que
presa del tigre, porque entonces los va todava no se acostumbra al
va a atacar. Vase kuta trnsito.
2. moler (en molcajete) Sta nu
sta [ger. de: sta aplastar] Nop.: wnaan tyia kia mxi cha taan
sta ne lo tyija. La mujer muele
lyoo sta vt pisotear picante con tomate para embarrar
tyiin sta vt aplastar pisando
en la tortilla. Yait.: kwityi
tyoo sta vt pisar
3. aplastar, magullar Lye a nxiya
sta s pos 1. zanja, canal Nsuwa ne ska yu xuwe chun ti a msta
sta tuwa naan in ne cha ja biyo kiya yu. Un nio grit
sten tyia ni aan in ne. Hacen mucho porque el caballo aplast a
una zanjita alrededor de sus casas su pie.
para que no entre el agua. 4. quebrar, romper Ngwa ska tsan
2. hilera, fila (de algo) Ndiya ska msta Lupe kee loo marro cha
yuwe yuu seen yta nu xuwe xla xuwi kiya naan in yu. Un da
tyun lo siyu, ska sta ngata, ska lo Lupe quebr piedras con su marro
siyu. Hay una parcela en donde para usar en el cimiento de su casa.
los nios de la escuela sembraron 5. picar, arruinar (por zanates o
varias clases de semillas, una fila de gorgojos) Nsta wsaa ndaa. El
cada semilla. gorgojo arruina el frijol. [pres.:
3. raya, lnea Te sta lka xkan yu, nsta; hab.: nsta; pret.: msta;
xuwi te sta ndiya ti yu. Su ger.: sta] Vase xta Nop.: sta
camisa es de tela rayada porque a l kata s harina
le gusta pura ropa de rayas. kata v pas golpearse
4. caminito (de animal) Lye a tyaa v pas ser molido
nsuwi sta tyukwa kiya yka sta kwityin partidura de cabello
ndsen. Hay muchos caminitos de
sta suwa vt estrujar Vase suwa
sta tnen DICCIONARIO CHATINO 170

sta tnen s pos vena, arteria Tyuwi, facilmente sus presas para
tyuwi nchka sta tnen aan. comerlas.
Nuestras arterias siempre estn 3. rama Ndiya a ti kii xtya i
brincando. Etim.: sta zanja + siyaa i stan yka kwan. A las
tnen sangre Nop.: xta tnen; aves les gusta poner sus nidos en las
Zac.: lata tinen ramas de los rboles ms altos.
ngula sta tnen tener mucha Vase katan Zac.: sutan
fuerza stan yka rama del rbol
sta tya canal de riego staru [var. de: sndaro] soldado,
sta ve, adj chaparro Ja ngaloo ya polica del estado
nu kiyu kwa tiya ste chun sta ste, sete s aceite Tiji a aan
a kiya. Ese muchacho no alcanza maquina in nu kunaan kwa
a bajar su ropa del mecate porque chun taa ti nsuwa ste in ran.
es muy chaparro. Nop.: xta La mquina de esa mujer se ve muy
stan s pos su hamaca Jnaan ne nuevecita porque diario le pone
naan kula kwa ndukwi stan aceite. [esp.] Nop.: siyte
biyu. Adentro de esa casa vieja es ste s pos ropa Tukwin a ste
pura telaraa. Vase kitan Flora cha ngwa aan ndiya ti
stan vt pelar Sa a nstan Yemo in ran. El vestido de Flora est
tya, chun ndla a ti yu cha wa muy largo porque as le gusta.
kiya tyoo. Guillermo est pelando Vase te
mazorca muy rpido; est ste luwi s falda de medio paso
apurndose porque ya mero va a
ste mtuu s falda estilo refajo
llover. [pres.: nstan; hab.:
nstan; pret.: mstan] Vase ste nskwa pellejo del maz, cscara
tukwi del maz
katan v pas ser pelado sten [var. de: katen] entrar
kutan vi abrir la boca muy sten yuwi vi meterse en los asuntos
ancha de otros
mstan kwiin ran viento lo pel
sti [ger. de: xtyi caer; acostarse]
stan ngwiyu, stan biyu telaraa
kanun sti vt estacionar (coche),
stan nu xuwe cuna quedarse acostado
stan s pos 1. ua Nchkwi doctor tyaa sti vt ir a caer, detenerse
cha ka luwi stan nten cha ja ka tyi sti, tyukwi sti vi acostarse,
kicha ne. El doctor aconseja que estirarse
las personas debemos tener limpias sti s pos pap, padre Wa kula la ti
las uas para no contaminarnos. chin sti Fren. El pap de Efrn
2. garra Cha a stan kwiya, kan est un poco ms viejo. [1a. pers.
cha nchka in i ndujwi i ni sing.: stin] Am.: suti; Yol.: sati
nchku i. Las garras del guila son sti biya s pos padrino de
muy afiladas; por eso atrapa confirmacin
171 DICCIONARIO CHATINO styi

sti joo s cura, sacerdote stya s zarzamora Ja nchku ne


sti kicha s pos padrino stya kwa chun tiye a ran. La
gente no come esa zarzamora
sti kunin s pap en nombre nada
porque es muy agria.
ms
sti lyaa s pos suegro stya s teresita, carpintero (pjaro)
Ndiya a ti stya ndyaan ndukun
sti miaan s padrastro sii yka taa ti. Al carpintero le
sti ste, sti kula s pos abuelo Ti luu gusta mucho andar en el lado de un
tyuwaa sti ste Rosa. Ambos rbol picndolo siempre. Nop.: kii
abuelos de Rosa todava viven. ske; SJQ: terese; Yait.: chatya
Etim.: sti padre + ste su ropa
stya mtsu s carpintero pequeo
o kula viejo
(reg.), carpinterito, trepatroncos
sti ste kula s pos bisabuelo araero (pjaro) Kii nu nchkwi
sti tya s pos padrino de bautismo re cha naan stya mtsu, kan nu
sto, stu ve, adj rasposo Ska ni ndyaan naan kunu nchku sii
sto lka kunan cha sto a chun. yka. Al pjaro que se llaman
El lagarto es un animal muy rasposo trepatroncos le dicen as porque
porque toda su superficie es muy trepa en los troncos a buscar
rasposa. Vase che gusanitos para comer. Etim.:
stya carpintero + mtsu
stu [var. de: wstu] gusto
aguijn
stun (Pan.) [1a. pers. sing. fut. de:
stya xuwe carpintero listado,
xtun pizcar]
carpintero rayado (pjaro)
stya s pos racimo Ndukwi ska
stya juwa nguwin. Un racimo de styi [ger. de: xtyi rer]
pltanos maduros est colgado. tyiin styi estar riendo
Vase so tyukwa styi carcajear

stya [ger. de: xtya meter; poner] styi s pos 1. leche Tlya a styi nda
tyiin stya estar metiendo kuta la nu kune si; la bra kan
nsuwa ne tyia kojo lo styi kan,
stya s pos remolino (de la cabeza)
cha tyoo kxu ku ne. Cuando su
Ndiya ska nu xuwe nu naan
cra es tierna la vaca da mucha
Xuwa nu nsuwi tukwa stya ke
leche. Se pone cuajo en la leche
yu. Un nio que se llama Juan
para hacer queso para comer.
tiene dos remolinos en la cabeza.
2. seno, teta Wa rijin lambre loo
kwaa stya quebrar el craneo
styi wta kan, kan cha ja ka a
xistya ti v caus hacer cosquillas
kati xkeru in jyaan i. El
kwaa stya herir la cabeza,
alambre lastim la teta de la vaca, y
quebrar el craneo
por eso su becerro ya no poda
xtya ti vi sentir cosquillas, sentir
basca, estar nervioso mamar.
3. savia Lye a aan ya nu lyu
stya juwa s racimo de pltanos
kwa cha raan styi yka ya. La
styi kia DICCIONARIO CHATINO 172

mano de ese nio se ve muy


colorada porque se la pint la savia
del rbol. Vase kati, tyi
kanan styi huarache de hule
kijin styi hule
styi kia cera derretida
styi snen secrecin del sapo
su s pos trenza Ndiya a aan nu
styi tiye leche cortada kunaan kwa la taa ti ndya su ke.
styi yka hule, savia del rbol Esa muchacha se ve muy bonita
styi yka katso savia del pin cuando se hace su trenza. Vase
Vase katso suu Nop.: so; Tep.: rsu; Yait.: lsu;
Zac.: lasu
styu, kastyu s jarro Suwe a
su chku s manantial Vase chku
ndyike kajwe ne styu la nu
suwe chin ti tuwa styu kan. su (Yait., Ixt.) [var. de: lsu]
Cuando el jarro est delgado, el caf cresta, copetn
se calienta muy bien. suun (Yait.) s montculo,
styu xaa, styu Londaa jarro fino montoncito Ska suun yuu ngulo
(hecho en Oaxaca) tukwa kwiya ndiya kwa. All
est un montoncito de tierra que
styu yuu jarro corriente (hecho en
sac la tuza.
casa)
suwa ve, adj 1. juntos Suwa ti
styu 1. s chipote Si nu kojo
tsaa yu xla. Ellos se van juntos a la
kwitun tuwa ska nu xuwe, tyoo
escuela.
tukwa styu tuwa ne bra kan.
2. igual, estar igual Suwa aan
Si una abeja pica en la boca de un
tloo yu loo sti yu. Su cara est
nio, entonces aparece all un
igual a la de su pap. Nop.: stuwa
chipote.
ka suwa cha estar igual
2. ve, adj chueco Ngwa styu
nchin suwa ne (Pan.) gente sin
chun nu kiyu kwa siya kicha. opinin firme, muy variable
La espalda de ese seor ya est suwa cha in ne estar de
chueca por su enfermedad. Vase acuerdo, estar enamorado
kasun, skin
suwa [s. pos. de: yuwa] su carga
styun s paloma morada (ave) propia
Kaan a styun ndyuwi lo yka
suwa vt 1. poner, meter Nsuwa
ynan la nu lye nsuwi siyu nguwin
ne yuwa ne camin. Ponen la
lo ran. La paloma morada le gusta
carga en el camin.
comer fruta del copal cuando est
2. echar, tirar Mdsuun yu kan,
madura. Yait.: cha styun
msuwa yu bala ndyaa yu bra
su [var. de: nsu] estirarse kan. Pelearon, entonces se tiraron
balas unos a otros y se fueron.
173 DICCIONARIO CHATINO suwa nna

3. enviar, mandar Suwa ne kityi suwa koo vt guardar Tiji a


kiya correo. Enviaron su aaan ste ne kula kwa chun
correspondencia por medio de la xuwi nsuwa koo ti in ran, ja
oficina de correos. [pres.: nsuwa; nchku lye in ran. Los vestidos de
hab.: nsuwa; pret.: msuwa; ger.: esa seora se ven muy nuevecitos
suwa; imp.: xuwa] porque siempre los tiene guardados,
katsi suwa vt esconder y no los usa diario. Etim.: suwa
kujwi suwa vt encerrar para poner + koo guardado Nop.:
matar suwa seen
kulo suwa vt llevar a un lugar suwa kutsi vt esconder Msuwa
kwichu suwa vt disparar kutsi ne coche cha ja aan ne
lyoo suwa vt pisotear in ran. Escondieron el coche para
lyuwa v pas ser deslavado
que otra gente no lo viera. Etim.:
sta suwa vt estrujar
suwa poner + kutsi
tsaa suwa vt ir a poner
escondido
xo suwa vt recoger y meter
xuwa v caus llevar (por el suwa kuwin vt echar a madurar
agua) Kulo ne juwa ni tu tiyuu cha
yuwa s carga msuwa kuwin ne in ran. Van a
sacar los pltanos del hoyo donde
los echaron a madurar. Etim.:
suwa poner + kuwin
madurar Nop.: suwa ywen
suwa...kwen vi recitar Nchga luni
ndiin cha suwa Galdino kwen
suwa biya vt medir Suwa biya chun kan ndyoo bandera.
ne nskwa kwenta mlya. Miden Todos los lunes Galdino tiene que
el maz por maquila. Etim.: recitar, porque as honran a la
suwa poner + biya medida bandera. Etim.: suwa echar +
Vase tyoo biya Nop.: suwa kwen recio
kwiya suwa looo vt circundar, rodear,
suwa chkwan vt planchar Nsuwa encerrar La bra nu ngwa taa
chkwan nu kunaan re sten Mayu, kaan a nten msuwa looo
tsan, kan cha suwe aan ni. sendaru ska bra ti cha kanun
Esta mujer planch mi ropa hace un ne. Cuando hubo la fiesta de Mayo
rato, y por eso se me ve bien ahora. los soldados circundaron a muchas
Etim.: suwa poner + chkwan personas en un ratito para que
fierro pudieran agarrarlas. Etim.:
suwa echar + looo corral
suwa...kii echar lumbre (llevando
las brasas de otro lugar) suwa nna vt 1. rodear (para
castigar) Suwa nna sendaru in
suwa kiya vt patear
aaan loo kichen cha ka xi yu
in nten kuxi. Los soldados van a
suwa seen DICCIONARIO CHATINO 174

rodear el pueblo completamente suwa tiin vt juntar, poner en un


para poder agarrar a los malos. lugar Ndla a ti ne kula kwa
2. cortar anillo (en un rbol para nsuwa tiin tya ne juwa in
matarlo) Suwa nna yu yka chun wa ndla a kiya tyoo. Ese
nsuwi ne yka kajwe cha kaja seor est muy apurado juntando su
ran, cha suwe la kiyu kajwe. l mazorca en la troje porque ya
va a cortar un anillo en el tronco de pronto va a llover. Etim.: suwa
ese rbol que est en medio de su poner + tiin estar
cafetal para que se muera, y se suwa tna vt esconder, perder (con
produzca mejor caf. (Nota cultural: motivo) Msuwa tna ne kula in
La gente dice que se lo rodean con rmiyu cha ja koo nu xuwe in
anillo para "castigarlo".) Etim.: ran. La viejita escondi la
suwa poner + nna rodear, medicina para que los nios no se la
perder comieran. Etim.: suwa poner +
suwa seen vt juntar sus cosas, tna perdido
preparar, poner sus cosas en un solo suwa...tyaan vt pintar Ndiin ne
lugar Wa ndiin Teresa nsuwa nsuwa ne tyaan kutsi sii naan
seen yuwa in chun wa tyaa ti. re. Ahora estn pintando las
Teresa ya est preparando su carga paredes de esta casa de color
porque ya mero se va a ir. Etim.: amarillo. Etim.: suwa echar +
suwa poner + seen lugar tyaan pintura Nop.: koo
suwa siya vt culpar Nsuwa siya suwa tyukwa vt bendecir
taa ti yu kwa chun kaan a lka (acompaando), guiar Ndiose
ne, kan cha ja jlyo a ti ne suwa tyukwa iin tsaa tuwiin.
tan kuni ne. Como son muchos Que Dios te bendiga y acompae en
esos hombres, siempre se culpan el camino. Etim.: suwa junto +
unos a otros, y por eso ni saben qu tyukwa aparecer, encontrar a
hacer. Etim.: suwa echar +
suwa...xaa vt poner una luz o
siya su culpa Vase kwaa ti,
lmpara
taan kiya Nop.: suwa kiya,
suwa skiya suwa ya vt proteger (bendiciendo)
Ndiose nsuwa ya in nten kan.
suwa sne vi escupir Ja suwe cha
Dios estaba protegiendo a esa
suwa sne nu xuwe in taa yu,
gente. Etim.: suwa poner +
chun kojo kwitun tuwa yu kan.
ya mano
No est bien que los nios escupan
a sus compaeros, porque entonces Suwe [var. de: Skuwe] Juquila
una abeja les puede picar en la boca suwe 1. ve est bien, est bueno
(dicho popular). Etim.: suwa Suwe a kajwe in yijan ni. Su
meter + sne su saliva SJQ: caf est muy bueno este ao.
tyukwa sne; Yait.: suwa siye 2. ve, adj bueno Ska nten suwe
suwa ta vt conducir nka Be. Abel es una gente buena.
175 DICCIONARIO CHATINO suun

3. adv bien Suwe la ndiin nten plaza. Vase kwa Nop.: tsuwe
kwa ni, cha wa mjwi tan in cha nan kan
ne. Esa gente ya vive ms bien, sun, rsun, wsun 1. s razn
porque ya encontr trabajo. Nop.: 2. s recado Suwa presidente in
tsuwe; Zac.: tsawe ne skan cha tyaa loo wsun
ka suwe cha estar reconciliado Suwe. El presidente va a mandar a
xuwe s favor, ayuda un topil a Juquila con el recado.
suwe vt partir, dividir Wa roo 3. ve, adj serio (Nop.) [esp.]
yuwe jaxlya cha wa msuwe ne ni sun nda wan ni cmo estn
in ran. El pan est en pedazos ustedes?
porque ya lo parti. [pres.: nsuwe, sun ti vi ser callado, ser serio Sun
ndsuwe; hab.: nsuwe, a ti ne kula kwa, ja nda lye cha
ndsuwe; pret.: msuwe] Vase loo nten. Ese seor es muy serio y
kutsaa callado; por eso no le gusta platicar
jluwe s mitad mucho con la gente. Etim.: sun
tyuwe v pas ser quebrado serio (Nop.) + ti corazn
yuwe s parte, pedazo
suta [var. de: sota] panadizo
suwe ka tiye vi estar contento
Suwe nga tiye taa yu cha suu s pos 1. bigote, barba (de l)
ngujwi kwilyoo suwe yu. Sus Kula a aan nu kiyu kwa chun
familiares estn contentos porque l lye a ndukwa suu. Ese hombre se
ve muy viejo porque tiene mucha
se cas bien. Etim.: suwe bien
barba.
+ ka ser + tiye centro de
emociones 2. fleco Xuwi piyun jwnun a suu
ndujwi ne lo kiya Londaa. En
suwe ti vi sentir bienestar, sentir el mercado de Oaxaca venden puros
dichoso Suwe a ti nu kunaan rebozos con flecos finos. Vase su
nu nchka in nglya carro. Las Am.: Ixp.; Yait.: lsuu; Nop.: Teot.
mujeres que pueden manejar carros soo; Yait.: lsuu; Yol.: lisu
sienten dichosas. Etim.: suwe
bueno + ti corazn suun s pos 1. fondo (fondo interior de
platos, ollas, o barcos) Suun styu
suwe tiin vt separar Kwi ti sti ngunun jnaan seen kajwe. En el
joo riyan suwe tiin in nu xuwe fondo del jarro qued mucho
cha wa lyaa katun. El mismo asiento de caf.
padre lleg a separar a los nios 2. raz (de una planta) Loo suun
porque ya van a romper piatas. yka kwa katan cha tyuu ran.
Etim.: suwe partir + tiin Voy a sembrar el rbol con todo y
estar raz para que crezca. SJQ: ti suun;
suwe tiye ser amable Yait.: xkwa
sukwa, sikwa adv pues Tyaan nde suun [ger. de: xuun pelear]
kwa sukwa, chun ndiya cha tsaa suun ir a pelear
tsaan nde lo kiya. Vmonos por tyiin suun vivir en contra
all, pues, porque tengo que ir a la
suun kee DICCIONARIO CHATINO 176

suun kee detrs (o debajo) de una kune in i. Van a chamuscar a la


piedra grande gallina para quitarle las plumas
suun naan esquina de afuera (o tiernitas. [pres.: nsuwen; hab.:
detrs) de la casa nsuwen; pret.: msuwen]
Vase tikin
suun tyia lecho del ro, sedimento
tyuwen v pas quemarse, ser
suwa ve, adj desobediente, chamuscado
perverso, rebelde Lye a suwa
suwi vt escoger Ndiin nten lye a
ndiin nu xuwe, nchga bra nda
nsuwi nan nchku. Hay gente que
cha nsin ti in jyaan. Los nios
mucho escoge entre sus alimentos
son muy perversos, todo el tiempo
(que solamente come lo que le
dan motivo para que sus mams se
gustan). [pres.: nsuwi; hab.:
enojen. Nop.: suwa ti
nsuwi; pret.: msuwi; ger.:
suwe [var. de: skuwe] huevo yuwi]
suwe jween s gusano que deja el suwi vt limpiar Kuu a lo msaa
moscn re, kunii cha suwe suwii in
suwe ngwa tya huevos que ya no son ran. Hgame el favor de limpiar
frtiles Vase tyia esta mesa; est muy sucio encima.
suwe taan s huevo frito [pres.: nsuwi, ndsuwi; hab.:
suwe vt raspar, raer, afilar nsuwi, ndsuwi; pret.: msuwi]
(cuchillo o machete) Ndi tlya Vase katen
msuwe yu chkwan tyukwi luwi ve, adj limpio
aaan lo xtyi yu cha tsaa yu tyuwi v pas aclararse (tiempo)
tan. Temprano afil todo lo largo suwi vt apagar, extinguir
de su machete con una lima para (corriente elctrica, luz, lumbre, etc.)
irse a trabajar. [pres.: nsuwe; Xiyu a nu xuwe, bra ti ngwa
hab.: nsuwe; pret.: msuwe; saan suwi radio; loo ni ni, taa
Tem. Yol.: suwe] ti nlya in ran. El nio es muy
che ve, adj rasposo travieso porque muy pronto aprendi
tyuwe v pas ser afilado a apagar el radio, y ahora lo toca
xuwe v caus agravar seguido. [pres.: nsuwi; hab.:
yuwe s maldicin nsuwi; pret.: msuwi; ger.:
suwe ne vi arrastrarse (culebras, suwi] Nop.: tsuwi
etc.) Sa a kunan chun xuwi ndsuwi s carbn
nsuwe ne i loo ja tukwin a ndxuwi s brasa
tyukwa in i bra kan. La culebra tyuwi v pas ser apagado
es muy lista porque, aunque se suwi [ger. de: suwi apagar]
mueva solo por arrastrndose, nadie tsaa suwi ir a apagar
puede alcanzarla. Etim.: suwe tyiin suwi estar apagando
raspar + ne abdomen
suwen vt chamuscar Nsuwen ne
in kwitu cha katun tyii kityin
177 DICCIONARIO CHATINO ta...kasiya

camarones que estn entre las


T plantas acuticas.
ta [var. de: lta] brazada
ta s 1. familia Ska ta nten kwa,
ta 1. part qu? (escogiendo entre
kaan a kuta ndiin in ne. Una
dos alternativas) Ta tsaa wan ni
familia all tiene mucho ganado.
a? Qu, van a ir hoy?
2. generacin (de gente) Wa mdaa
2. o (alternativa) Kuni xuwe
kiyu ta nten yan chalyuu xa
wan naan re ni a, o ta la tyaa a?
ndiin la in Jurez. Ya pasaron
Siempre van a arreglar esta casa
cinco generaciones de gente en el
hoy, o hasta maana?
mundo desde el tiempo de Jurez.
3. par, juego (de cosas) Nsuwi ska ta s vez Tukwa ta ndyijin yu
ta kanan mta ti an. Tengo un correo ska semnan. El conductor
par de huaraches algo gastados. de correo pasa dos veces cada
4. grupo Nduun ne chun naan, semana. Vase ya
ska ta nu kiyu loo xka ta nu ta vt 1. dar Ta yu ska sun aan
kunaan. Pararon afuera de la tyaaan kichen. l nos va a dar un
casa, los hombres en un grupo y las recado para llevar al pueblo.
mujeres en otro grupo. Yait.: lta 2. dejar, permitir Ja nda a ne
ta ste ne juego de ropa tsaa yu. Ya no lo dejan ir.
ta [ger. de: kata esperar] 3. proporcionar, producir Yka
kaan ta estar esperando a ngwiya, kan nu nda ti in ne ti
alguien (en otro lugar) sni. Antes, el corte de corozo les
kiya ta vi llegar a esperar proporcionaba dinero. [pres.: nda;
siyu ta vt romper relaciones hab.: nda; pret.: nda]
suwa ta vt conducir takiya vt hacer caso, importar
tsaa tiin ta vi ir a esperar (en el taloo vi durar, aguantar
camino) taya vt ayudar (con trabajo)
tyaan ta vi ir a esperar tya vt pagar, devolver, entregar
tyijin ta vi pasar los lmites ta biya vt confirmar (por obispo)
tyiin ta vi estar esperando
ta...cha vi platicar, decir, hablar
tyukwa ta vi sentarse a esperar
Ndse ti ndijyan tan cha xiya.
xiya ta vt citar (para algn
De repente vengo para platicar otra
oficio)
xkwen ta vi interrumpir vez. Etim.: ta dar + cha
palabra
ta ji ti alquilar Vase ji
ta...kasiya vt 1. aconsejar (a los
ta s camarn (crustceo) Rkun novios) Tukwa ne kula kwa yaa
nten ska ya loo msuwa ne ne nda ne kasiya in nten nu
tyoo cha ka xi ne ta ndiin laja mjwi kwilyoo kaa. Esos dos
wtse. Taparon un brazo del ro y ancianos fueron a aconsejar a los
echaron cal para agarrar los novios que se casaron ayer.
ta kiin DICCIONARIO CHATINO 178

2. dar saludos Taa kasiya an cuentos y historias. Etim.: ta dar


in jyaaan la kalaa kichen. Le + xaa historia
das mis saludos a tu mam cuando ta xuwe vt regalar La ngwiya taa
llegues al pueblo. Etim.: ta dar nin ne kula Eleazar, kan nda
+ kasiya corazn Nop.: taa xuwe Mta ska mle in. Cuando
kween fue el cumpleaos del seor Eleazar,
ta kiin vi hincharse Martha le regal una servilleta.
ta kiya vt culpar Etim.: ta dar + xuwe gratis
ta kiya vi conformarse, hacer caso ta yija (Yait.) vt hacer entumirse
Vase yija
ta kula, kii ta kula pescador,
martn pescador Yait.: kii tia taa adj Indica algo que sale despus
de las lluvias o en la seca.
ta kula tujoo gaviota, golondrina
kunan taa arco iris
marina
kwiin taa viento caliente y
ta...kwenta vt dar cuenta, conocer fuerte que viene durante la seca
Suwe a cha ndyaa Berta ndaa taa clases de frijol que se
Londaa cha ka la in ta kwenta. siembran en la seca
Qu bueno que Berta se fue a yka taa cacahuanano (que florece
Oaxaca para que as conozca mejor en la seca)
la ciudad. Etim.: ta dar + taa s yacua (reg.), yagua, majagua
kwenta cuenta (se utiliza como mecate) Taa juwa,
ta nu ti castigar kan nni joo in nten cha
ta sla vi darse sueo, bostezar ndyuwi pandla in ne. La yagua
del pltano la usa la gente para
ta ste ne juego de ropa
guardar su panela. Vase ti Ixt.
ta tla vt hacer sombra Juq. Lach.: SJQ ltaa
ta tyii vi sonar Ndiya a tan ja yuu Tu Taa s Cerro Yagua
grabadora tnun kwa chun kwen taa teen yagua arrugada
a nda tyii ran. Me gusta mucho
taan 1. ve, adj gordo, mantecoso
esa grabadora grande porque suena
(animal) Taan a ngwa kuwe
muy recio. Etim.: ta dar + tyii
kwa. Ese marrano era muy gordo.
voz
2. s manteca, grasa Yni xaan ba
ta...wstu vt gozarse, dar gozo, dar tukwa lata taan la mke kuna
gusto Suwe a nda ne wstu in kuwe kwa. Llenamos dos latas
ne bra nu ndaan ne lo chalyuu. con la manteca que sacamos al
La gente se goza mucho mientras cocinar la carne de ese marrano.
est viviendo en el mundo. Etim.: Vase lojo
ta dar + wstu gozarse kalaa taan grasa que se va a
ta xaa vi narrar, recontar Ndiya a derretir
ti Tyu nda xaa cha tyun kwintu kana taan manteca que se va a
jlyo ti. A Pedro le gusta mucho congelar
recontar, porque l sabe muchos kula taan s trucha (pez)
179 DICCIONARIO CHATINO taa jyaaan

kuwe taan s marrano de paran de hablar, siempre hablan


engorda seguido.
ne taan s comerciante de otro 3. ve, adj junto (como hermanos)
rumbo Taa tsaan. Vamos juntos. Vase
suwe taan s huevo frito ta
taan kuwe s manteca de cerdo ta s grupo
taan tyukwa s pos mdula (del taa vi 1. juntarse, completar (gente,
hueso) cosas, carga) Ti ji taa yuwa yu;
taan yaa s cebo tsaa yu Suwe la wa mdaa ran.
Le falta todava completar su carga,
tan (Pan.) [1a. pers. de: tiye, ti]
pero l va a Juquila cuando la
mi corazn SJQ: tin, rin; Yait.:
junte.
tin, tin
2. pasar, cumplir (tiempo) Xa wa
ta s 1. grupo Xuwi ska ta ti mdaa snun tsan, wa mdiin ne
ndyaan ne kwa tan. Esa gente xiya. Cuando pasaron ocho das,
siempre hace su trabajo en grupo. ellos ya estaban aqu otra vez.
2. de a montn, todo junto Ska ta [pres., hab.: ndaa; pret.: mdaa;
ti ngaloo lka yka la nchka ger.: taa]
kwiin. Muchas hojas caen de a
taa [ger. de: taa juntarse con
montn cuando hace viento. Vase
otro]
taa, ta Nop.: ta
chkwi taa v rec hablar con otro
xi ta ti repetidas veces, seguido ka taa juntarse con otro
ta s brujera, brujo Ka in ne kaxiin taa v rec revolcar uno al
ta kuloo ne kwiin kuxi cha otro
kujwi in nten nu ti ti in ne, tyiin taa v rec toparse,
ndukwin ne. Dicen que los brujos encontrarse con otro
pueden mandar espritus malos para tyukwa taa v rec encontrarse
matar a la gente que quiere hacerles con otro
mal. (creencia popular) Vase jo xuwi taa v rec guardarse con
Nop.: kuktaa; Yait.: taa, wtaa otro
cha ta s plegaria u oracin de xuun taa v rec pelearse con otro
un brujo taa s fiesta Jnaan a nten
kuni ta vt hacer brujera ndyaan taa jyaaan chun nchga
ne ta s brujo yijan suwe a nka ran. Mucha
taa 1. s pos hermano, pariente, gente va a la fiesta de Juquila,
familiar Nchka taaan nan yu, porque todos los aos sale muy
kan cha suwe nchkwiin loo buena.
yu. Somos hermanos de l, por eso taa jakwa biyerne fiesta de
le hablamos bien. Huaxpaltepec (cuarto viernes de la
2. adv habitualmente, seguido Ja cuaresma)
ndyii cha nchkwi nu xuwe, taa
taa jyaaan fiesta de Juquila (8 de
ti taa ti nchkwi. Los nios no
diciembre)
Taa Jyoo DICCIONARIO CHATINO 180

Taa Jyoo s fiesta de Todos Santos ndaan; pret.: raan, mdaan,


taa kaja kwilyoo fiesta de bodas ngwaan] Nop.: tkaan
kwaan...kii vt arrancar lumbre
taa ndaan s su compaero en el
kwaan...tan vt mandar
camino
tyaan v pas estar pegado
taa ndlya joo Navidad tyaan s pintura
taa ndsuun s enemigo, contrario tyaan v pas ser escrito
taa ngini tan s compaero de taan ji [var. de: kwaan ji] acabar de
trabajo escribir
taa ngula s pos hermano taan kiya vt culpar, acusar Ntsen
taa nten s prjimo (seres humanos a Liva tsaa tuwa naan tyi nu
iguales) kunaan kwa chun bra taan
kiya in ne cha nxi ne nan in.
taa siin vspera de la fiesta A Oliva le da mucho miedo ir a la
taa Singee fiesta de San Miguel (8 de casa de esa mujer porque luego
mayo) acusa a sus visitantes de robarle sus
taa suwa s uno de su misma edad cosas. Etim.: taan embarrar +
taa tiyun xka fiesta del l6 de kiya pecado Nop.: tkaan kiya
septiembre taan xaa vi rascar Lye a ndaan
taa tyi s pos compaero del mismo xaa nu xuwe in la nu nxen
pueblo, paisano Pan.: taa kichen katsu in. Los nios se rascan
tyi mucho cuando se les desarrollan
granos. Etim.: taan pintar +
taa tyiin jya s su compaero de
xaa rascar
juego
taan ya vt sobar, frotar Ti a
taan [ger. de: tyaan andar]
ngwa skun Celia loo raan ya ti
tsaa taan ir andando
in ran, kan cha ngwiji ran. A
tyaan taan andar en el campo
Celia le dola mucho el brazo, pero
tyoo taan salir a caminar
se lo sob nada ms y se alivi.
taan, kwaan vt 1. escribir Nde ti Etim.: taan pintar + ya
ndukwan ndaan kityi. Aqu mano Vase jikii
estoy sentado escribiendo en el
takiya vt hacer caso, conformarse
papel.
Ja suwa nka tiye yu loon, kan
2. embarrar, hacer pegar Ndaan
cha ja ndakiya yu cha
ne kia lo tyija. Estn
nchkwin. l no est de acuerdo
embarrando salsa en las tortillas.
conmigo; por eso no hace caso a lo
3. pintar Lye a aan naan kwa
que le digo. Etim.: ta dar +
chun lye a ndaan nu xuwe sii
kiya el pie Vase tukwa
ran. La pared de esa casa se ve
horrible porque los nios siempre lo taloo vi 1. aguantar Kula a ne
pintan. [pres.: ndaan; hab.: kula kwa loo ti ndaloo ndiya
yka. Esa seora ya es muy vieja y
todava aguanta cargar lea.
181 DICCIONARIO CHATINO te msuun

2. tener paciencia Nu si jnaan ti que no come bien queda muy


ndukwi taa yu, ndalo a yu in malnutrido.
taa yu. Aunque su hermano le 4. pequeo Ska looo tiin ti
debe mucho dinero, tuvo mucha ndiin in Xuwa kwa. Ese Juan
paciencia con l. tiene un encierro muy pequeo.
3. durar Chan ndaloo te re si 5. tierno Ndiin a nu xuwe tiin
suwe a aansiin ne in ran. calle re. Muchos nios tiernos
Esta tela dura por mucho tiempo si viven en esta calle. Vase chkun
uno la cuida bien. Etim.: ta dar chkwan teen s silbato de
+ loo adelante hojalata
tatsaa vt 1. obligar, exigir Lye a nguaa tiin sapos verdes tiernos
ndatsaa nten in ne kula re cha taa teen yagua arrugada
ka mjnun in taa Su Se. La gente teje s sal Lo tyia tujoo, kan
oblig mucho a este seor a ser ndyoo teje. La sal viene del agua
mayordomo de la fiesta de San del mar. Vase tiyen
Jos. tejen [var. de: tijin] pegajoso;
2. persuadir Lye a ndatsaa nu contagioso
xuwe in taa cha kujwi in taa. te s tela, ropa Jan ne te cha
Los nios persuaden a sus ku nu xuwe in ne. Van a pedir
compaeros para que se peguen uno ropa para vestir a sus hijos. [s. pos.:
al otro. [pres.: ndatsaa; hab.: ste] Yol. Zac.: late
ndatsaa; pret.: mdatsaa] Etim.: ste luwi s falda de medio paso
ta dar + tsaa firme, duro
te jyaa manta
taxu (Yait.) s abuelito Vase xu
te ka nta ti tela de hilo ralo
taya vt ayudar (con trabajo)
te katan s velo, tul, gaza
Chkwii loo ne kula Minga cha
kan taya iin cha ke skwa. te kichan s cobija, sarape Suwe a
Hablars con la seora Dominga tsun te kichan la nu tiji ran.
para que venga a ayudarte a Una cobija es muy caliente cuando
preparar la comida. Etim.: ta dar es nueva. Etim.: te tela +
+ ya mano kichan pelo
te kichan ple cobija de algodn
teen, tiin ve, adj 1. arrugado
Teen a loo ste nu kunaan kwa te loo s fondo
chun ja nsuwa plancha in ran. te lyi s vestido Ndiya a ti nten
El vestido de esa mujer est muy ndyuwi ne te lyi ni chun ja
arrugado, porque nunca lo plancha. kee la ngaten ran. A la gente le
2. apachurrado Ngwa teen a gusta mucho ponerse vestidos ahora
ndskwa re. Este chayote ya est (en lugar del traje tpico) porque no
muy apachurrado. es muy difcil lavarlos. Etim.: te
3. malnutrido Tiin a ska nu tela + lyi cilndrico
xuwe nu ja nchku lye. Un nio te msuun s andrajo, harapo
te nchkun DICCIONARIO CHATINO 182

te nchkun tela arrugada ti ngwa ti desde anteayer


te xe s velo Xuwi te xe ti ti anteayer nada ms
ndyukwa ke kuxiin la nu ndiji ti part slo, solamente, nada ms
kwilyoo. La novia siempre lleva Snan ti ran ndiya an; ja ndiin
un velo en la cabeza cuando se xka ran an siya ti. Solamente
casa. Etim.: te tela + xe tengo tres; no tengo otro ms.
transparente ti ve, adj 1. delicado, frgil Ti a
te xoo ne ropa amplia, guanga kanan xan; si tiyuu ran lyuu,
te xuwi ti ropa estrecha bra ti lyaa ran. Los platos de loza
son muy delicados, y muy pronto se
quiebran si se caen al piso.
2. sensitivo Ndiya nten nu ti a, ja
ka chkwi loo ne wa aaan
cha. Hay personas que son muy
sensitivas, y por eso no podemos
ten, ten, tin s cntaro Ti sni hablarles de cualquier cosa.
la xuwi ten nlya nten cha ndiin ti ne estn de luto
xuwi tyia koo ne. Antes usaban ti s mecate Nde xnun ska ti, cha
puros cntaros para almacenar su xkaan ran sii yka kwa iin. Aqu
agua potable. voy a dejar un mecate, y con eso
teen vt moler Lupe kan, lye a puedes amarrar ese tronco tuyo.
ndeen skwan cha mchu a ran. Vase juun Zac.: luti
Esa Lupe, est moliendo la masa kulo ti vt pelar (en forma espiral)
con mucha fuerza porque est muy ti adv todava Ti ndiin ne
granillosa. [pres.: ndeen; hab.: Londaa, ti ji tsaa ne tijyu la.
ndeen; pret.: reen] Vase Todava estn en Oaxaca; todava
koo, kwityi falta que vayan ms lejos.
teen [var. de: tiin] dar vueltas ti biyu desde ante anteayer Vase
teen, tein, tiin ve, adj pesado tsan
Skwen ne yuwa teen sii biyo ti bra nu desde Vase bra nu
re. Van a levantar carga pesada al ti chka mata de bule
lado de este caballo. ti in (Pan.) adv de quin? Vase ti
teminku, timinku s domingo ka SJQ, Yait.: tukwin in, tu in
[esp.] ti ka (Yait.) adv quin? Vase nga
ti [var. de: lti] angosto; delgado nu
ti adv anteayer Ja lya a kiya lye ti in (Pan.) adv interr de quin?
tyoo re, kulo ti ndyisnan ngwiya ti ke s mecapal (lit.: mecate de la
ran. Aqu no ha llovido mucho; cabeza)
anteayer nada ms empez a llover. ti kiche mecate de ixtle, hilo de
Vase biyu, kaa Am. Ixp. Tem.: maguey, ixtle
ti lti; Teot.: ti ti; Yol.: ti lati
183 DICCIONARIO CHATINO tiji

ti kuloo adv desde el principio Vase por eso se ve as. Etim.: lti, ti
kuloo delgado + ti corazn
ti kunan s mecapal ti tojo s planta de calabaza,
ti kwi ngwaaan as calabazar
ti ndyaan, ti aan s bejuco Tsaa ti yuwi ti (Pan.) solamente l mismo
ya ba ti ndyaan cha skan looo Vase yuwi SJQ: ti kwi ti; Yait.:
wa. Vamos a traer un bejuco ti wi ti
especial para amarrar nuestro tii [ger. de: tyii acabar]
cerco. Etim.: ti mecate + tsaa tii vi estar por acabar; estar
ndyaan camina Vase taa por morir
SJQ: ti kixin tyaan tyii andar acabando
tyi mxi s tomatal tii nm diez Bra wa tii ndyukwa
ti ndyuwa [var. de: ndyuwa] por ba in. Lo encontramos a l a las l0
todo, cualquiera, dondequiera horas.
ti ndyuwa ti dondequiera kala tyii treinta (20 +10)
snan yla nsuwi tii setenta (3
ti nkiya bejuco que se usa para veintenas +10)
estimular el crecimiento del pelo tilkwa catorce (10 +4)
Vase ti ndyaan tityukwaa doce (10 +2)
ti nan yu katan hilo de ixtle tixka once (10 +1)
ti aaan cosa entera, todo de una tixnan trece (10 +3)
cosa tuwa tyii cincuenta (40 +10)
xa tyii otros 10
ti aaan kuna nten cuerpo entero
tii lyukwa nm catorce (10 + 4)
ti rta s reata (gruesa para bestias)
Vase jakwa
Ngwiya yu ska ti rta cha xkan
suwa biyo yu. Compr una reata tiin adv 1. en paz, calmado,
para amarrar la carga en su tranquilo Tiin ndiin nten ni cha
caballo. [esp.] Etim.: ti mecate + ja ska a cha nchka in ne. La
rta reata gente est en paz ahora porque ya
no tiene problemas.
ti siya ti tierno 2. quieto Yaa tukwi tiin avin. El
ti su s cordel, mecate de crin de avin (parece que) permaneci
caballo inmobil y quieto. [ger.: siin]
ti suun yka chka mata de bule ka tiin ve estar en paz
ti ti tyii voz alta (delgada) tiin [var. de: teen] arrugado
ti ti ve estar delgado Ti ti kuta tiji, tyiji s brasero, parrilla Nsuwa
kwa chun ja nsuwi kixin seen tyia ne kitun nxtya ne in lo
nsuwi i, kan cha aan i ngwa tiji. Echan agua en la olla y la
aan. Esa vaca es muy delgada ponen en el brasero. Nop.: tokii;
porque no hay pasto donde vive, Yait.: sku ji
tiji DICCIONARIO CHATINO 184

tiji ve, adj nuevo (tela, trastos, 2. contagioso Tijin a kicha kwa,
papel, casa) Tiji xkan, tka bra ti ndyijin ran ti aaan
ngwiyan tan in. Mi camisa es kichen. Esa enfermedad es muy
nueva, apenas la compr. Vase contagiosa; luego pasa por todo el
kwi pueblo. Vase xijan
tiji ve, adj tlayudo (reg.), tallado, yuu tijin barro
duro, tieso Tiji a lyaa yka re, tla tijuun vt tejer Vase juun,
a nxiyu. Esta madera es muy kujuun
tlayuda para rajar; por eso es difcil tijyan s pos hueso Ndiya tijyan
cortarla. aaan cha xo kaaan cha ja
tijin [ger. de: tyijin pasar] tlyuun. Nuestros cuerpos tienen
tsaa tijin vi llevar para pasar huesos para unirse firme y no
tyaan tijin pasar varias veces caerse. Ixt.: tiyan; Nop.: tyijyan;
tyoo tijin, lyoo tijin vi Zac.: tijan
arrastrarse de espaldas ndyoo kwityee la tijyan codo
tyukwa tijin kiya deslizarse, donde pasa el nervio ulnar (lit.:
resbalar sale hormiga del hueso)
tijin ku vt trozar Tyaa ndiin cha tijyan sii costilla
tyaa taa nten tan tuwiin cha tijyan sii nkan cadera
tijin ku ne yka nu nsiya tuwiin.
tijyan yka chun columna vertebral
Maana, todos los habitantes de la
comunidad tienen que ir a tijyu, kwii tijyu, kuriyu s cometa
componer el camino y trozar el palo La nu nga ko taa jyaaan, kan
que est en l. [pres.: ndijin; hab.: ndyoo tukwi tijyu ne kwan la
ndijin; pret.: rijin, mdijin] tla. En el mes de diciembre el
Etim.: tyijin pasar + ku cometa sale de noche en el cielo.
pieza (creencia popular) Vase kula,
kwii Nop.: tyiyo; SJQ: jwiyu
tijin tan vt pasar (con mal motivo)
Mdijin tan ne kula kwa tuwa tijyu ve, adv lejos, distante,
naan an cha aan ya an. apartado Tijyu tsaan cha kaja
Esa viejita pas frente a mi casa yka kutsi. Vamos a ir lejos para
para mirar lo que estoy haciendo conseguir lea dura. Nop.: tyijyu;
para poder hablar mal de nosotros. SJQ: jiyu
Etim.: tyijin pasar + tan con ti, ti ti adv recin llegado, recin
mal motivo Vase xtya tan pasado Ja jlyo ti ne kwa chun
tijin tyukwa, jin tyukwa pasar a ti ti ndiin ne kichen re. Esas
quedarse Vase tyijin personas no saben, porque ellos
llegaron a vivir a este pueblo muy
tijin, tejen ve, adj 1. pegajoso
recientemente. Vase tsan Nop.:
Ngunun kaan ya chikwichi
ti mdyiaan ti
chun kia cha tijin a ran. La
pata del conejito se peg a la cera ti s 1. pimpollo de la flor, vstago,
porque estaba tan pegajosa. cogollo (lo que sale primero, antes del
185 DICCIONARIO CHATINO tiin

botn) La ndyuwi snan ndiya 3. s dolor, enfermedad Mdijin ska


tyoo ni, kan ndyoo tukwa ti ti ne tiyen kaa chun tuwa a
ke, kan ndyoo tukwa ke tyia ytan. Me dio dolor de
nduku in ran. Cuando comienzan estmago ayer porque me ba con
las lluvias, los pimpollos salen en agua muy fra. Vase kicha
las matas, y despus salen en ellos nu ti s enfermo; desgracia
los botones de las flores. kiya ti vi ofenderse
2. punta, extremidad (ramas de ta nu ti castigar
rboles) Sa lo ti yka mango ndiya ti nsuwi tiye aan in ne
nu xuwe nchku mango ni. Los odiar (dolor en el corazn por ver
nios estn hasta las meras puntas a alguien)
de las ramas del mangal comiendo tyijin nu ti sufrir
mangos ahora. Vase tuku tii ve, adj pobre Tnan a ne
ti part Forma corta de tiye pecho; kwa, ja nsuwi lye nan ku ne
estmago; corazn. Se usa en verbos cha tii ne. Debemos tener
de sentimiento, emocin y lstima de aquellos seores porque
pensamiento. Lach. SJQ: ri estn muy pobres y no tienen
kate ti vi tener hambre suficiente para comer.
tiya ti vt querer ti ti vt 1. maltratar, odiar Ti a
tsaa aan ti vt creer ti sndaru in nten cha ja nnn
tyaan ti vt acostumbrarse ne cha ngini ne tan kuxi. Los
xan ti vi tener basca soldados maltratan a la gente
xuwi ti vt acordarse porque no entiende que lo que est
ti jyan pimpollo de la milpa haciendo es muy mal.
ti ke s pimpollo de la flor 2. tener envidia y odio Ti a ti
nten in ne wsiya cha ndukwa
ti yka juwa pimpollo del pltano
ne tunaan tan. La gente le tiene
tia [var. de: tyia] agua envidia a los del H. ayuntamiento
tia rta [var. de: rta] sudor porque tienen autoridad en el
municipio. Etim.: ti adolorido
+ ti corazn Vase tyii ti,
xkwii ti
tiiin [ger. de: tyiiin encoger]
kiya tiiin vi disminuirse
tsaa tiiin vi disminuirse
ti 1. ve, adj doliente, adolorido, tiin [ger. de: tyiin poner, echar]
enfermo Ti a chun, ti a jwla tiin vi ser de balde, no
tyukwi aan. Mi espalda me est resultar
doliendo mucho; me duele todo el kalu tiin vi tirarse
cuerpo. kanun tiin vi quedar
2. duro (fig.) Ti a ngujwan. abandonado
Dorm muy duro. kiya tiin vi tirarse (para abajo)
kulaa tiin vt abandonar
tin DICCIONARIO CHATINO 186

kulo tiin vt apartar el abdomen. Etim.: tiin hacer


kutiin tiin vt traer varias veces vueltas + xun tallar
suwa tiin vt juntar, poner en tiya vt 1. bajar, descargar Jnaan
lugar a yuwa nsuwi ne carro ndiya
tiya tiin vt bajar lo que est yu kwa. Ese hombre est bajando
encima
mucha carga del carro.
tiya tiin vi entretenerse
2. poner (huevos) Kwitu nu ja
tiyan tiin vt venir para traer
xlyaa tiya ne aan, xuwi i ne
tsaa tiin vt ir a traer (a gente)
xuwi cha tiya i. La gallina que
tukun tiin vt hacer callar,
imponer silencio no quiere poner dentro de la casa se
tyo tiin v pas ser juntado mete adentro de una canasta para
xnun tiin vt dejar, abandonar poner. [pres.: ndiya; hab.:
xi tiin vt juntar (agua) ndiya; pret.: riya, mdiya; ger.:
xo tiin vt juntar (carga o liya, ya] Nop.: tyiya
material) kiya vi bajar
xuwan tiin vt aventar kwiya comprar
kwiya vt traer
tin [var. de: ten] cntaro
tiya cha ke tener una idea
tiin [ger. de: tiin dar vueltas]
xa tiin vi sentir basca; tiya tiin vt bajar algo que est
arrepentirse encima Vase tiin
tiin, teen vi dar vueltas Lye a tiya tan (SJQ) vt mandar
ndiin laxu ne kwan cha nu siya tiya xiin vt dar tristeza a uno
ska kuta ngujwi. Los zopilotes Ndiya xiin yu in jyaan chun ja
estn dando vueltas en el cielo por aan a jyaan in, sni a ndyaa.
la vaca que est muerta. [pres.: l le da tristeza a su mam porque
ndiin; hab.: ndiin; pret.: riin, ella ya no lo ve (en casa) ni sabe
mdiin; ger.: tiin] dnde est. Etim.: tiya bajar +
xitiin v caus hacer dar vueltas xiin triste Nop.: tyiya xiin
tiin [var. de: teen] pesado tiyu, ptiyu s trueno La a nganen
tiin ndiya vt menear Lye a ndiin tiyu cha ndiya tyoo. Los truenos
ndiya Inee ykwa in cha ja skin sonaron muy fuerte porque estaba
kaan ran. Ins est meneando su lloviendo. Nop.: tyiyu; Yol.:
atole bien para que no se queme. botiyu, wtiyu
Etim.: tiin dar vueltas + kanen tiyu tronar
ndiya mezclar Vase xikiin, xaa ptiyu relmpago
xtyaa Nop.: tyiin nduwa tiyu ve, adj encuerado, desnudo Ja
tiin xun, tyixun vt hacer nslyaa nu xuwe ku ste, kan cha
cosquillas Xtya ti nu xuwe si tiin ndaan tiyu ti chun tike a kwan
xun ne. Los nios sienten nxke ti. Los nios no quieren
cosquillas si les hacen cosquillas en ponerse la ropa; andan encuerados
187 DICCIONARIO CHATINO tikin

porque piensan que hace mucho 3. s fiebre, calentura Msi ska


calor. Nop.: tyiyu tike tla in nu xuwe re cha
tya tiyu mazorca deshojada ndiin a renten ko re, loo nsiye
tiyun nm quince Tiyun yijan tan cha paludismo lka ran.
nsuwi nu kunaan kwa. Esa Una calentura muy fuerte agarr a
muchacha tiene quince aos. Nop.: este nio y pienso que es el
tun paludismo, porque hay muchos
kala ndiun treinta y cinco (20 zancudos este mes. Vase ke
+15) Nop.: chke
snan yla nsuwi tiyun setenta y skwin tike vt hacer enojar
cinco (3 veintenas +15) tyiin tike kuloo enojarse
tiyun lkwa nm diecinueve (15 +4) tyuwi tike in tener fiebre
Vase jakwa Yol.: tiyun lyakwa tike ti vi sentir el calor Vase
tiyun tyukwa nm diecisiete (15 + tike
2) Vase tyukwa tikin vt 1. quemar Rkin yu
tiyun xka nm diecisis (15 +1) kichen, ja ska a nan ti nsuwi lo
Vase tiyun Ixp.: tiyun chka; kichen. Quemaron el pueblo, y
Yol.: tiyun chika ya no qued nada all.
2. fumar Tnan a ne kula kwa,
tiyun xnan nm dieciocho (15 +3)
lye a ndikin kata nchga tsan.
Vase tiyun Ixp., Yol.: tiyun
Lstima de ese seor, porque fuma
chunan
muchos cigarros todos los das.
tikan, kan vt enlazar, lazar, echar [pres.: ndikin; hab.: ndikin; pret.:
lazos Mkan ne kuta loo ti rta rkin, mdikin; ger.: wkin (Yait.)]
nu ngwa taa kichen. Echaron Vase kin Nop.: chkin
lazos al ganado en la fiesta del
pueblo. [pres.: ndikan, ndakan; tikin ti (Yait.) enojarse casi por
nada Vase kin
hab.: ndikan, ndakan; pret.:
mkan; ger.: tkan] Vase tikin, tiken ve, adj grueso y
skan suave, blando (alimento) Lye a
tkan ve, adj apretado nchku kuwi kune kija tiken,
tike ke s centro de la flor Vase cha nsuwi snu ko ni. El nene
ke come muchas memelas muy
blandas porque tiene ocho meses
tike 1. ve, adj caliente Ti a
ahora. SJQ: tyikin
ntyuwen yan cha tike tyija
tyikin s pos memela especial
msin. Me quem la mano mucho
de uno
al agarrar la tortilla caliente. xkin s pos recompensa
2. ve hacer calor Tike a kwan especial de uno
tsan ni chun ja ndiya a tyoo.
Hace mucho calor ahora porque ya
no est lloviendo.
tikia DICCIONARIO CHATINO 188

2. llegar la hora, estar a la hora Ti


ji tiya ya tlyaa. Todava falta que
llegue la hora de la comida.
3. tener Ndiya juwa nguwin yu
kwa. Ese seor tiene pltanos
maduros. [pres.: ndiya; hab.:
tikia s vela Xla ska nten kia ndiya; pret.: riya, mdiya; ger.:
cha tya tikia, bra kan nxtya ya]
ne juun lo yka cha slu ne styi
tiya ve, adj 1. sabio Ndiya ndiin
kia chun juun kan. Derriten
mstru nu tiya a loo suwe a
cera para hacer velas y ponen hilos
nduu in nu xuwe. Hay unos
en un estante (de madera) para
maestros que son muy sabios y
echar la cera lquida sobre los
ensean muy bien a los nios.
hilos. Etim.: ti mecate + kia
2. adivinador, vidente Ska nten nu
cera
mna biyo in, yaa ne seen ndiin
tikia yuu vela de cera negra ska ne tiya cha tyoo kwenta in
tilkwa catorce (10 +4) Vase ne. Cuando el caballo de un seor
tii Am., Yol.: tijlyakwa se perdi, l fue a consultar a un
timinku [var. de: teminku] domingo adivinador para saber donde
tindera, chindera s carpintero, estaba.
carpintero real (pjaro) Kii nu cha tiya s inteligencia
xuwa tiya vt aconsejar
nan tindera, la nchkwen i sii
yka ndijyu i nun ti ndijyu tyi ka tiya snan (Yait.) vi empezar Vase
yka, kan cha naan i tiya, snan
"carpintero" cha xlya. El tiya ti ti con cuidado (andar en el
carpintero es un pjaro que camino)
asciende y picotea los troncos de los tiya ti vt 1. gustarle, querer Wa
rboles secos, y suena como si un jnaan a nten nu ndiya a ti yu
carpintero estuviera taladrando una kulo. En el principio mucha gente
madera; por eso le dicen en espaol lo quera.
"carpintero". [esp.] Yait.: chatin 2. preferir Ndiya la tan kunin
tityukwaa doce (10 +2) Vase tii tan ke nu saan xla. Prefiero
tixein [var. de: tuxein] intestino trabajar que asistir a la escuela.
3. amar Ndiya tan in ne kula
tixka once (10 +1) Vase tii Ixp.:
an cha suwe a mnaansiin
tichka; Yol.: tichika
ne an la ngwa kunen. Amo
tixnan trece (10 +3) Vase tii Am., a mis paps porque me cuidaron
Ixp.: tixunan; Yol.: tichunan muy bien cuando yo era beb.
tiya v exist 1. estar, haber Ndiya Etim.: tiya estar + ti corazn
Eleazar ngini yu tan ne oficina tiyaan ve, adj olor, tufo (aguacatal)
yu. All est Eleazar; est Ska ti yka kisu nu tiyaan tyii.
trabajando en su oficina. Solamente el aguacatal tiene este
189 DICCIONARIO CHATINO tiye

olor especial. Vase xiyaan, tiyan ve, adj al olor del aguacatal
yaan Vase jnan
tiya vi tardar Wa tyun tsan tiyan vi venir a, llegar a (por un
nchka cha tsaa Luwi ne kixin, rato) Jnaan sndaru ndiyan Suwe
loo ndiya yu chun ti jyaan yu. chun cha ka taa jyaaan.
Hace muchos das que Luis iba a ir Muchos soldados estn llegando a
al monte, pero se est tardando Juquila porque va a ser la fiesta de
porque su mam est enferma. la Virgen. [pres.: ndiyan; hab.:
[pres.: ndiya; hab.: ndiya; pret.: ndiyan; pret.: riyan, mdiyan]
mdiya, riya] Nop.: tyiya Vase jyan
ndiya la adv ms tarde (pero ya tiyan tiin vt venir para traer
pas) Ndiyan tiin ne kwa in si ne
la tiya la adv poco despus tuwa naan xla. Esos seores
(todava falta) vinieron para traer a sus hijos a la
tiya adv 1. despacio, lento Ska escuela. Etim.: tiyan venir +
nten nu lojo, tiya a ndyaan ne, tiin puesto
ja ndigee ne tyaan ne ndla. Una tiyan tuun vi llegar a pararse Vase
persona muy gorda camina muy tuun
despacio; no puede caminar rpido.
2. con cuidado La nu tiya ti nni tiye s pos 1. pecho Ti a tiye yu,
ska nten tan, kan nu tyoo lye a nsuwi tuu yu. Su pecho le
suwe tan ngini ne. Cuando duele mucho porque tiene mucha
una persona trabaja con cuidado, tos.
entonces su trabajo sale muy bien. 2. estmago Kanun xlya re,
Nop.: tyiya nnanjoo a in nten cha ka tiin
tiye nu xuwe ti. Esta
tiya ti ve haraganear Tiya a ti hierbabuena le sirve mucho a la
Tina chun ndaja a ti kuni tan gente para calmar el dolor de
aan kii. Constantina haraganea estmago de los nios.
porque tiene flojera de trabajar en 3. corazn (centro de las emociones)
la cocina. Etim.: tiya despacio + Suwe a tiye ne kichen re. La
ti corazn gente de este pueblo es de buen
tiya tiin vi entretenerse Ndla a ti corazn. [1a. pers.: tan (Pan);
Chencho yaa ykwi loo sti joo tin (SJQ, Yait.)] Ixp. Yol.: tike;
cha kaja lya kwilyoo, chun si Nop.: chkee
tsaa sti joo Siya ni, tiya tiin ti part corazn (centro de las
cha in yu. Chencho fue muy emociones o de la mente)
rpido a hablar con el cura para que kuni tiye hacerse animar,
lo case luego, porque si se va el arriezgarse
cura a Tepenixtlahuaca su asunto se i ka tiye ne de todo corazn
va a entretener. Etim.: tiya ska ti tiye ne confiable, digno
tardar + tiin puesto Nop.: tyiya de confianza
tiin suwe ka tiye estar contento
tiye DICCIONARIO CHATINO 190

suwe tiye ser amable tiyuu s hoyo Ja suwe a katun


tukwi tiye (SJQ) doler (el kwa chun wa ndiya ska tiyuu in
corazn) ran. Ya no sirve esa olla porque ya
tyaan cha tiye pensar, estar tiene un hoyo. [s. pos.: xtyuu]
preocupado Vase kutu, yuu
tyun tiye yu no es digno de tutiyuu agujero
confianza
tiyuu vi caer Ti a mdiyuu yka
xtya tiye vt comprometer
chun. Me doli mucho cuando el
xuwi tiye vt querer, amar
rbol me cay en la espalda. [pres.,
tiye ve, adj agrio Suwe a ntsi hab.: ndiyuu; pret.: mdiyuu]
tiye cha kuni ne tyia tuwa in Vase yuu
ran. Los nanches agrios son muy
tnan ve, adv lstima de Tnan
buenos para preparar agua fresca.
a yu Lyuu kwa! Ti kwi wan
Vase siye, ye Ixt.: stiye;
ndiyan wan ndujwi wan yu la
Nop.: tyiye; Zac.: xtiye
nde ndukwin sti joo in ne
ndsen tiye s limn agrio
Carranza. Lstima de los de
styi tiye leche cortada
xe ve, adj cido, acre Ixtapan! Ustedes mismos vienen
aqu y los matan dijo el sacerdote
tiyen ve, adj salado, sabroso a los carrancistas. Vase kunan
Jnaan teje suwa nu kunaan lo
skwa cha suwe ka tiyen ran tnan ti ve tener lstima, ser tierno
nchku ne. La mujer echa de corazn Ndiya ndiin nten nu
suficiente sal a la comida para que tnan a ti in si. Hay personas
tenga buen sabor cuando la coman. que son muy tiernas de corazn con
Vase teje Nop.: tyiyen sus hijos. Etim.: tnan lstima +
ti corazn Zac.: tyanan ti
tiyu ve, adj acre, irritante, spero, kuni tnan ti vi hacer que tenga
picante (p. ej.: olor de cal, tabaco, lstima
cebolla) Ndyoo a si tiyu loo
tka adv apenas, apenitas Tsan ti
nan in nu kunaan kwa chun
ngala ba, tka ngala ti ba. Hace un
cha ndii kia. Est saliendo
ratito llegamos; apenas nada ms.
humo irritante del comal de la
seora porque est tostando chile. tkaa s escarabajo, tortuguita
Vase tan Nop.: tyiyu (insecto) Tyun a loo tkaa nsuwi
siyu s pos olor acrimonioso chalyuu, tyun a kolo in i loo
skwa kiya i. Hay muchas
Tiyu, kichen Tiyu s Jocotepec
escarabajos en el mundo y son de
(pueblo)
varios colores; tienen seis patitas.
tiyu s laguna, charca Tuwa
tujoo ndiya ska tiyu seen ndiin tkaa kiin (Yait.) s escarabajo negro
tyia luwi. Por el mar hay una (se usa su secrecin amarilla para
laguna donde hay agua fresca. remedio) Tkaa kiin, kan nu suwe
Nop.: tyiyo cha in jwiyun; tyia nu tukwa
tu ku staan iin, kan nu xuwi lo
jwiyun. Ese escarabajo negro es
191 DICCIONARIO CHATINO tla

bueno para los mezquinos; la tkan s mitad, porcin (de algo)


secrecin que sale cuando se aplasta Msii nu kunaan ska te, msi sa
es la que se aplica en el mezquino. tkan ti cha ka ska ste. Una
Etim.: tkaa coleptero + kiin muchacha compr una tela y tom
hinchazn la mitad para su vestido. Vase
tkaa ngata s mayuela (coleptero) jluwe
Lye a nslu tkaa ngata lka jlyaa tkan, chkan ve, adj 1. apretado,
in ne. La mayuela corta muchas denso, muy junto, tupido Tkan a
hojas del frijolar de la gente. kixin ni jyan in ne. La maleza
Etim.: tkaa coleptero + ngata est muy densa en su milpa.
negro Nop.: nda chka 2. apretado, bien tejido Chkan a
tkaa ngatse s tortuguita, conchuela te nu nchka falda in Tere, chan
de frijol (coleptero) La nu ndyaan ta loo ran. La tela de la falda de
tkaa ngatse lo jlyaa, bra ti kuni Tere est muy bien tejida, y va a
tyii i in ran chun loo ke loo durar mucho tiempo. Vase
lka ran nslu i. La conchuela de skan, mtsi
frijol anda mucho en el frijolar y en tl, tkal ve, adj duro, macizo Tl
un momentito lo acaba, porque a yka kwa, chan a ndigee. Este
corta las flores, y las hojas tambin. palo es muy macizo, va a durar
Etim.: tkaa coleptero + mucho tiempo. Vase tiji, ngula
ngatse moreno Juq. Lach.: kila; Yol.: tila; Zac.:
tkaa pintyu s vaca de San Antn, tikila
tortuguita, mariquita (coleptero) kala v pas hacerse tieso
Ndiya a ti tka pintyu nchku kuni tl estar intratable,
kanu xlya. A las mariquitas les perverso, recalcitrante
gusta mucho comer las hojas de tla, la ve, adj severo, bravo
hierbabuena. [esp.] Etim.: tkaa (animales feroces, gente enojada, etc.)
coleptero + pintyu pintado Ni cha tla a nchkwi yu
tka s hueco, concavidad Ndiin a ngwaaan? Por qu habla l as,
tka ne aan in ne kwa cha ja tan bravo? Lach.: kila; SJQ: jla;
yni lkwa ne in ran. En la casa Yol.: tila; Zac.: lyala
de esa gente el piso tiene muchos tla 1. s noche (desde que oscurece
huecos porque no lo emparejaron. hasta media noche) Nchga tla ngala
chka s bule yu tuwa naan cha kaja yu.
ska s jcara Todas las noches viene a dormir a la
tutka s hueco (debajo de un casa.
peasco) 2. ve ser noche Wa tla a ni, wa
tkan [ger de: tikan] Relacionado riya bra nu kajan. Ya es muy
con "enlazar", "adornar". noche, ya lleg la hora de que
ka tkan v exist estar adornado duerma. Vase tlya Yol.: tala;
kuni tkan vt adornar Zac.: tila
ja tla lye no es muy noche
tla a DICCIONARIO CHATINO 192

jluwe tla medianoche ndiya tloo ne sa tukwin ti. Hay


la tla por noche diferentes caras; hay caras redondas
la estar nublado y hay caras ovaladas.
nu ngwa tla anoche 2. s pos cara, superficie que debe
tla a muy noche Vase tla estar encima o en frente (tela,
tortillas, tapas de panela, etc.) Jyoo
tl ke persona que no aprende muy
tloo te re ni cha kula a, tyun
rpido (dura la cabeza)
yijan ngwa sten. La cara de esta
tl ltse persona que no puede hablar tela se ve muy descolorida ahora
bien (dura la lengua) porque es muy vieja y fue mi
tla nkaa antenoche vestido por varios aos.
tla yta ve, adj muy oscuro, 3. s pos toda la superficie de
completamente sin luz Vase Xaan a tyii tloo kwiji. El
ngata zorrillo tiene un olor muy feo por
toda su superficie.
tla ve, adj 1. fresco Suwe a tla
4. prep ante, en frente de Wa
re chun ndiya yka tlyu. Est bien
fresco por ac porque hay rboles ngwa biya yu tloo wse. Le
grandes. juzgaron ante el juez.
2. sombroso Yaa tukwaa chin jlyo ti vt saber
kiya yka tla kwa, cha kalaa kuni tloo vt hacer ojo
chin tii ndukwin in ne kula. kwichu kwiin tloo vi traer un
Sintate junto a ese rbol espritu malo
sombroso para que te refresques un kwitun panla lyoo s abejn de
poco le dijo a la anciana. Vase panelita
kalaa, tuwa Nop.: ndla lo prep en, sobre
kiya tla tiye calmarse loo adv, prep adelante; delante
xaa tla s sombra de; en la superficie de
loo s vstago; extremidad
tlo s falda tpica Ndiya a aan loo s tipo, clase
tlo nxkwan ne Ngee Nxiin, kan ndloo la ve, adj mayor,
cha ndiya a ti nten nxii in ran. encabezado
La gente de Yaitepec hace faldas ndyaa tloo ti se fue con las
muy bonitas; por eso le gusta manos vacas (lit.: se fue de cara
mucho a la gente comprarlas en nada ms)
seguida. Vase te Nop.: te loo;
Tlya, Lya, kichen Tlya s
Zac.: late tilu
Ixpantepec (pueblo) Ni kaa ndyaa
yu kichen Tlya cha kwiya yu ska
yuwa ndla. Ayer se fue al pueblo
de Ixpantepec para comprar una
carga de duraznos. Etim.: kichen
+ lya apurado Nop.: kichen
Kilya; SJQ: Kwilya; Yait.: Kula
tloo 1. s pos cara Tyun loo tloo ne
ndiya: ndiya tloo ne sa skwi ti,
193 DICCIONARIO CHATINO tlyuu

tlya adv temprano Si ja saan tlyoo vt 1. librar (pagando) Ndya


ndaa ni, saan tyaa tlya bra taa nten ti in ne wsiya cha
kan. Si no voy ahorita, entonces tlyoo ne in nten ndiin aan
voy maana temprano. Vase tla chkwan ndaa. El hermano pag la
Yol.: tilya multa a la autoridad para librar a
tlyaa s pos comida Kee tlyaa ku sus hermanos de la crcel.
Liya cha nte ti ku tlyaa yu 2. cobrar, contar dinero Tlyoo ti
ndukwin ne kula in Li. Vas a in ni, cha ndukwi tne. Cbrale
calentar la comida para Elas, el dinero ahora porque debe.
porque l tiene hambre y quiere 3. quitar (por falta de pago) Tlyon
comer dijo la seora a Celerina. yuu in ne kwa, chun ja nchka
Vase skwa ti ne ta re ti. Le voy a quitar el
ku tlyaa comer su comida de terreno a esa gente, porque no
medioda quiere dar el dinero.
ya tlyaa hora de la comida 4. dar cambio (de dinero) Ja ndiya
tlyaa ve, adj hondo (lquido) Seen ti Lu tsaa sii nan in Tyu chun
ti chkan ysiin, ja tlyaa tyia kan. kee a ndlyoo ti in ne. A Luz
Donde se ve arena en el lecho del no le gusta ir a comprar donde
ro, el agua no est honda entonces. vende Pedro porque dilata mucho
Vase kii para dar el cambio. [pres.: ndloo;
tlyaa tyia koo tomar mucha hab.: ndlyoo; pret.: mlyo,
agua ngulyo; imp.: blyoo] Vase kulo
tlyaa tyoo mucha lluvia tlyoo nkwin vt retratar, copiar, sacar
copias
tlyaa ve, adj amargo Tlyaa a
ndsen tnun bra nu ti kune ti ran. tlyu ve, adj grande Nskan calle
Las toronjas estn muy amargas kwa ndukwa ska yka kityi nu
cuando estn tiernas. Vase lyaa tlyu a, loo suwe a nda ran tla.
Tem.: ngutilya; Yol.: tilyaa En esa esquina de la calle hay un
amate muy grande que da muy
tlya ve, adj fro Chenjya, tlya
buena sombra. Vase tnun Yol.
a! Ja taloun siya ti! En Mxico
Zac.: tilyu
hace mucho fro; no aguanta uno!
xkwa tlyu v caus honrar
Zac.: tikila
kwitu tlya "carne de gallina" tlyu tuwa est grueso
tlya ti ve sentir el fro tlyu tyii de voz baja y recia
tlyi ve, adj deslizadizo, escurridizo, tlyuu vi 1. caerse Ti a nu
resbaladizo Ndla a nchka tlyi ngulyuu ne kula tsan, mdiyuu
tuwiin la nu ndiya tyoo. Muy snan tuslera. La seora se cay
pronto se pone resbaladizo el muy fuerte en la maana; se cay
camino cuando llueve. Vase tres escalones de la escalera.
skwi Nop. Tem.: tli; Zac.: tikilyi 2. rodar Sa ndlyuu llanta in
coche. Las llantas del coche ruedan
ligeramente.
tlyuu kiin DICCIONARIO CHATINO 194

3. cambiar de lado, desertar Jnaan tiene una deuda con Memo porque
a nten nu ngulyuu xka laa looo. Memo le dio un caballo.
Hubo mucha gente que cambi de 2. prstamo (de dinero) Ndiya nten
lado con l. [pres.: nglyuu, ndlo tne ne ti banco cha kuni
ndlyuu; hab.: ndlyuu; pret.: ne jinsiya. Algunas personas
mlyuu, ngulyuu] Vase slu, piden prstamos al banco para
yuu Yait.: kilyuu hacer negocios. Nop. Yait.: tni
nde ndlyuu ve, adj volteado kanun tukwi...tne deber a uno
ndlyuu nsiya al revs kulo tne pedir prestado (dinero)
tyukwi ndlyuu vi inclinarse tyukwi...tne tener deuda
xlyuu v caus voltear tnen, tnin s pos sangre Msiyu
tlyuu kiin vi rodar, caer rodando kiya nu kiyu kwa loo yuwi ti
Ti a nga in ne kula kwa, chun xtyi in; loo ni, lye a ngulu tnen
ti a ndlyuu kiin tuwa tuwiin in ran. Ese hombre se cort en el
kwa. Esa seora se siente muy mal, pie con su mismo machete, y ahora
porque se rod muy recio en el le est saliendo mucha sangre. Ixt.
borde del camino cuando se cay. Yol.: tanen; Zac.: tinen
Etim.: tlyuu caerse + kiin ndiya tnen chkwan metal que
rodar Vase xlyuu Nop.: kilyuu est oxidado
tna [ger. de: tna perder] sta tnen vena, arteria
ka tna ve estar perdido tuxein tnen morrongas, relleno
suwa tna vt perder (con motivo) yku tnen xtyi machete oxidado
tsaa tna vi ir a perder tnun s endoco (reg.), chacal
tna [pret. de: tna perder] (crustaceo) Ndyaa nten kuta,
ndiya ne ska seen lo kala ndiin
tna vt perder Yaa naan ya
a tnun; bra ti ngaten ne ndyaa
naan nu tnaa! ndukwin sti.
ne loo visor in ne ne tyia.
Vete a buscar la llave de la casa
Van a la pesca donde hay una
que perdiste! le dijo su pap.
hondura que tiene muchos chacales,
[pres., hab.: nna, ndna; pret.:
y luego se meten en el agua con sus
tna; ger.: tna; Yait.: wtna]
visores.
kana v pas perderse
tnun vi hincharse Ngwa ngunun
tnan ve, adj embarazada, estar
tloo Lupe yijo kwitun. La cara de
encinta (En unos lugares se usa de
Lupe se hinch mucho por el
animales nada ms.) Wa mdyii
piquete de una avispa. [pret.: ngwa
skwa ko tnan nu kunaan kwa.
ngunun, ngunun (Yait.)] Vase
Esa seora ya complet seis meses
tlyu Yol. Zac.: tanun; Yait., SJQ:
de estar encinta. Nop.: mxiliyo
ka tnun
aan
kanun vi esponjarse
nduun tnan espera un beb
tnun ve, adj enorme, gigante Tnun
tne s 1. deuda Yaa tukwi Poncho
a si Xuwa ndiin, lyu la aan
tne in Memo cha nda yu ska
ykwi yu. Los hijos de Juan son
biyo in Poncho kan. Poncho
195 DICCIONARIO CHATINO tan

enormes; hasta l mismo se ve tan ti. Solo ese hombre hizo un


pequeo junto a ellos. poco (de trabajo) con duplicidad.
nu tnun tiye (Yait.) valeroso Nop.: ya ti
tnun s cascabel [s. pos.: msnun, kuni tan vt hacer con mala
snun] intencin
kunan tnun s vbora de cascabel kuni xan v caus hacer dao
xtya tan vt poner con motivo
tnun a tiye (Pan.) no le hace caso a
malo
otra persona Vase tnun
tan ve, adj picoso Tan a nan
nchku ne ngata chon kaan a
kia nsuwa ne lo skwa. La
comida de los negros es muy picosa
porque echan mucho picante en sus
ta s rata, ratoncito Ndiya siyaa guisados. Vase jnan
ta ne aan; la tla, lye a tan tyii sabor picoso o fuerte
ndyaan ngini xiyu i nchga nan (como chile o ajo)
ndiin. La rata tiene su nido en la tan s 1. trabajo Ngini nu kiyu
casa, y de noche anda perjudicando kwa tan Londaa cha kaja ti
todo. Ixp., Yol., Zac.: tia cha kaja nu ku nu xuwe in. Ese
wten ta nido de ratn hombre est trabajando en Oaxaca
ta s pos cansancio Ngulo ne para ganar suficiente dinero para
ta ne chun tyun bra mdukwa dar de comer a sus hijos.
ne ne pasanjero. Se estiraron 2. cosa Ni cha ngini yu tan
para quitar el cansancio porque kwa? Por qu hizo l esa cosa?
estaban sentados en el autobus para 3. asunto Ni tan nga ndyaan
varias horas. yu Suwe a? Para qu (asunto) fue
chkun ta vi dar calambres l a Juquila?
ka ta vi cansarse 4. cargo, oficio La tyaa ji ne
kulo...ta vt quitar el cansancio kula tan lka Xku. Maana los
(por estirarse) ancianos van a decidir el cargo que
tyoo ta vi descansar le toca a Francisco. [s. pos.: xan]
xtyi ta vi descansar SJQ: jan
ta mtsu ratoncito del campo Yait.: kii tan vt encargar
ta kixin kuni...tan vt trabajar
kuni tan vt hacer con mala
tan adv 1. de mala intencin, a intencin
propsito Rkwa naan tan Liya kulo...tan vt mandar, dar orden
in Lena cha ja suwe nga tiye kwaantan vt mandar; pedir
aan in Lena, kan cha. Mara ayuda con un mandado
empuj a Elena a propsito porque naan tan s municipio
no se lleva bien con ella. san s ayudante (en algunas
2. deshonesto, con duplicidad Ska fiestas)
ti yu kan nu yni yu chin ka
tan DICCIONARIO CHATINO 196

tan san ayuda que dan los ndiin in ne kwa cha xuwi
compaeros en algunas fiestas ngalu msiyu ne la ngwa wnan
tan ve, adj 1. bajo (de tamao) kixin. Su siembra de calabaza se
Tike a ne aan kwa chun tan ve bonita porque puro de eso creci
a yni ne in ran. Hace mucho cuando se hizo la limpia.
calor adentro de esa casa, porque la tyojo s calabaza
hicieron muy bajita. loo tojo s gua de calabaza
2. bajo (tono y fuerza de la voz) Ja ti tojo s planta de calabaza,
nchka in nu kunaan kwa kula calabazar
tuwa, chun tan a nsuwi tyii. tojo chka, ti chka, ti suun yka
Esa mujer no puede cantar porque chka mata de bule
tiene voz muy baja. tojo kiche mata de estropajo
tan san ayuda que dan los too [ger. de: tyoo salir]
compaeros en algunas fiestas kyan too (Yait.) regresar
tan ti vi ser muy trabajador Tan kyan too xiya (Yait.) regurgitar
a ti ne kula Miliano, ja ndaja ti tsaa too vi escapar
nni tan. El seor Emiliano es too s chicalmeca (reg.), trampa
muy trabajador porque no se enfada (para pescadito, chacal, camarn)
por trabajo nunca. Etim.: tan Loo yka kulaa taa nan ne too;
trabajo + ti corazn kan nu tsaa a ndya ran, loo
tan tyii sabor picoso o fuerte (como suwe a ntun ndyoo tu seen ran
chile o ajo) bra kan. Se hacen trampas para
pescaditos con carrizo; se juntan los
carrizos muy firmes, y su base sale
bien redonda entonces. Vase soo
ti Tep.: tuu; Yait.: too, tuu, xkuwi
dinero too kulaa tipo de trampa largo y
cilndrico (hecha de carrizo)
ti s 1. tomn (12.5 centavos) too lyi tipo de trampa largo y
Jakwa ti ti ska juwa re wa sni. cilndrico (hecha de carrizo)
Antes cada uno de estos pltanos too ntun tipo de trampa con base
costaba cuatro tomines (50 ms grande, ms honda y boca
centavos) nada ms. ancha (hecha de bejuco)
2. dinero, moneda Ti nu nskwa too tuwa tipo de trampa con base
taa ti aan, nu nanjoo ti aan. ms grande, ms honda y boca
El dinero que juntamos all es lo ancha (hecha de bejuco)
que podemos usar. [esp.] Vase
tsa ve, adj granilloso (no muy
pxu Zac.: toi
cueste) Msin a ti ne kula kwa
ti ngaa moneda de cobre chun tsa a yoo ne kata kajwe
tojo s siembra de calabaza, in. La seora se enoj mucho
calabazar Suwe a aan tojo porque los de afuera molieron su
197 DICCIONARIO CHATINO tsaa...kuta

caf muy granilloso. Vase kutsu ac. [1a. pers. sing. fut.: tsaan,
Nop.: kutsa saan; pres.: ndyaa; hab.:
katsa v pas quebrarse ndyaa; pret.: yaa; imp.: yaa]
kwicha vt quebrar SJQ: Yait.: tsaa, kyaa
tsaa [ger. de: chaa equivocarse] siyu yaa tyii asfixiar
chkwi tsaa vt hablar tsaa jan ir a pedir a la hija (a sus
equivocado padres) para ser su nuera
ka tsaa ve pasar un evento por tsaa ya, tsaa yya vt 1. ir cargado
accidente Tyaa ndiin cha tsaa yya ti nu
ku tsaa vt comer por
kiyu kwa yuwa chun ti, chun
equivocacin
ja ndyija burro cha wya yuwa
kujwi tsaa vt matar a uno por
in. Maana ese muchacho tiene
equivocacin
que ir cargado; tiene que llevar su
kuni tsaa vt hacer algo
equivocado carga en la espalda nada ms,
siyu tsaa vt cortar por accidente porque no encontr burro para
tsaa tsaa vi ir equivocado llevarla.
tyoo tsaa vi resultar diferente 2. ir a traer Etim.: tsaa ir + ya
que uno imagin al principio cargado
tsaa ve, adj 1. seguro, firme, fijo, tsaa ya ir a comprar
estar seguro Yka taa, kan nu tsaa tsaa...kanan vi apostar en carreras
a nduun cha ndiya siye ran. Es La ka taa tiyun xka ndoo ko
el rbol de cacahuanano el que se sanda wsi, kan tsaa ne kanan
para muy firme, porque tiene loo bicicleta. Para la fiesta del 16
corazn duro. de septiembre van a apostar en las
2. apretado Tsaa a nchkan ti carreras de bicicletas. Etim.: tsaa
nsuwi ne burro cha ja tiyuu ir + kanan ganar Nop.:
yuwa. La cincha del burro est tsaa...kanan, tsaa ska kee
bien apretada para que no se caiga tsaa kaan vi 1. quedar en un lugar
la carga. (despus del movimiento) Yaa kaan
kanun tsaa cha compromiso, ska kee tlyu sii kiya kwa. Una
juramento piedra grande se cay (y se qued)
kuni tsaa vt apretar al lado de ese cerro.
tyiin tsaa...cha estar seguro de 2. ir a quedarse, establecerse (en un
tyukwi tsaa vi estar colgado lugar) Tsaa kaan yu ne kixin sa
firme
tiun tsan. l va a ir a quedarse
xi tsaa vt agarrar duro (tos)
en el campo por quince das.
tsaa, tyaa vi ir Wa kwichaa Etim.: tsaa ir + kaan pegado
ndyaa yu seen yaa yu kaa. l se
tsaa...kuta, tsaa si...kuta vt ir a
fue muy tarde a donde fue ayer.
cazar, ir a pezcar Tsaa nu kiyu
Nchka tan tsaan chin nchga
taan kuta cha kaja kwia in.
nten ya re. Quiero ir un rato a
Mi hermano va a cazar para ver si
ver todo el valle que se ve desde
tsaa...kuta DICCIONARIO CHATINO 198

encuentra venados. Etim.: tsaa ir tsaa taan vi ir a cazar, ir a campear


+ kuta caza Vase tsaa taan Nu kiyu kwa nchkwi cha tsaa
tsaa...kuta vi ir a sembrar Tsaan taan tyaa, chun kan ka ska tsan
kuta ndukwin yu. Voy a laja in yu. Ese hombre dice que
sembrar dijo el hombre. va a cazar maana porque va a
tener un da libre. Etim.: tsaa ir
tsaa...kwa vi ir a la cosecha
+ taan caminar
tsaa kwaja vt ir a limpiar tsaa tii, satii vi 1. terminarse, morir
tsaa laa vt ir a soltar Chin ti ngwa cha tsaa tii yu kula
tsaa laa vt ir a rajar (tablas) ti kwa tla. El seor enfermo ya
iba a morir anoche.
tsaa loo vt llevar Tyaa ndiin cha 2. terminarse (trabajo, tiempo,
tsaa loo Mara in si cha temporada) La nu ngwa yaa tii ska
tyukwa kwitu in. Maana Mara tan in nten, ndiin cha kaja
tiene que llevar a su nio a
siya ne. Cuando el trabajo se
vacunar. Etim.: tsaa ir + loo termina completamente, tienen que
con recibir su pago. [pres., hab.: ndyaa
tsaa naan vt ir a buscar tii, laa tii] Etim.: tsaa ir + tii
tsaa naan vt ir a ver Tsaa naaan terminar Vase tyii Yait.: kyaa
chin si nu tyija iin. Vete un teen
momentito a ver si puedes yaa tii ndukwa la ltimo
encontrarlo. Etim.: tsaa ir + tsaa tijin vi llevar para pasar
naan ver tsaa tiiin vi disminuir Yaa tiiin
tsaa aan vt ir a perseguir chin tyaja ni nu si kaan a yon
tsan. Las tortillas disminuyeron
tsaa aan ti, tsaa ndaan ti vt
algo ahora aunque mol bastante
creer Ndiya nu ja ndyaa aan ti
temprano. Etim.: tsaa irse +
in, kan nu ja ndiya ti. Haba
tiiin encogido
unos que no le crean y ellos eran
los que no lo queran. Etim.: tsaa tsaa tiin, tyaa tiin vt traer (para
ir + aan seguir + ti corazn estar) Tsaa tiin nu kiyu re in
Nop.: tsaa kiaan ti; Tep.: kian si nu nsuwi ni kixin cha wa
ti; Yait.: tsaa, kyaa ndian ti ndla a taa kala joo. Este seor
va a traer a su hija que est en el
tsaa...ee vi ir a confesarse
campo porque la fiesta de la
tsaa sii vt ir a comprar Navidad est acercndose. Etim.:
tsaa ska kanan apostar tsaa ir + tiin puesto Vase
tyaan Nop.: tsaa teen
tsaa skwa vi ir a acostarse
seen ndyaa tiin saan estuario,
tsaa slaa vi despedir Tsaan brazo del mar
slan loo ne taan. Voy a
tsaa tna vt ir a perder Saan tna
despedirme de mis familiares.
suwan xne kan in ne kwa ni,
Etim.: tsaa ir + slaa despedir
cha tyukwii tla ndla i; ja ngwa
199 DICCIONARIO CHATINO tsan

kaja ba siya ti. Voy a perder vayas en l. Etim.: tsaa ir +


completamente ese perro de la tuun parar Vase tyuun
gente hoy, porque estaba ladrando tsaa wkin ir a quemar (milpa)
toda la noche y no pudimos dormir
nada. Etim.: tsaa irse + tna tsaa yija vi ir a morirse (animal)
perdido Vase yija
tsaa too vi 1. salir (de una situacin), tsaa yku vi ir a comer
escapar Ska ti Ndiose xi aan tsaa yta ir a sembrar
moro tsaa tooun nan. Slo Dios tsaa yuwi vi 1. guardarse Ndyaa
puede arreglar la manera en qu yuwi tya ne kisu. La mazorca se
vamos a salir de esto. guard en la red.
2. resultar, suceder Ndiya ska nten 2. resultar bien Si kuni ne tan
nu nan naan, loo ja jlyo a ti xaa aan, tsaa yuwi in. Si
sa aan tsaa too loo ran, chun hacen su trabajo de otra manera,
ja nchka lye in. Un seor est entonces resultar bien para ellos.
construyendo una casa, pero no Etim.: tsaa ir + yuwi tener
sabe cmo le va a resultar el trabajo
porque no sabe cmo hacerlo muy tsaa yuwin vi llevar a madurar
bien. Etim.: tsaa ir + too tsa [var. de: ltsa] mojado
salir tsa [var. de: tya] ser hecho,
tsaa tsaa vi ir equivocado hacerse, fabricarse, ser construido
tsaa tukwa, tyaa tukwa 1. vi tsa [ger. de: katsa y kwicha
sentarse, ir a sentarse Ndyaa mojar]
tukwa yu chun yuwa yu. Se kan tsa vi humedecerse
sent encima de su carga. tyoo tsa vi salir aguado
2. ve estar puesto firme Etim.:
tsan 1. s da Tyun tsan ndyaa yu
tsaa ir + tukwa sentado SJQ:
kiya cha nstun yu kajwe. l se
tyitukwa; Yait.: sten tukwa
fue al cerro varios das a pizcar caf.
tsaa tukwi vt quedar debiendo, 2. adv hace un rato, ms temprano
deber Suwe a nten nga ne kula Wa yaa yu ne lyooo in yu tsan.
kwa, ta nan ji ne nu si ti tsaa l fue a su encierro hace un rato.
tukwi ne tne in. Ese seor es chan ve, adj despacio, dilatado,
muy buena gente porque da fiadas largo rato
las cosas a la gente, aunque todava
le quede debiendo. Etim.: tsaa ir Una semana:
+ tukwi colgado Nop.: kinun biyu traspasado maana
tukwi wcha pasado maana
kyaa, tyaa maana
tsaa tuun, satuun vi parar (de
tsan ni hoy
moverse), pararse Tsaa, tsaa tuun
kaa ayer
seen tsaa tuun carro kwa cha
ti anteayer
tsaa loo ran. Vete a parar donde ti biyu ante anteayer
se va a parar el carro para que te
tsan ka kanan DICCIONARIO CHATINO 200

tsun ve, adj tibio, poco caliente


Das de la semana: (agua, viento, tiempo, lugar) Tsun a
teminku domingo
ne aan re chun tyuu nke nka
luni lunes
ran. Esta casa est muy caliente
marte martes
porque es de ladrillo. Vase
merku mircoles
tike Yol.: tatsun
jwebe jueves
biyerne viernes katsun vt, vi calentar,
saro sbado calentarse
katsun ti vi sentirse caliente
tsan ka kanan (Pan.) tercer da tsuu, tsoo 1. s lado Ska ta nten,
Vase snan Yait.: la mdaa snan ngunun ne ska laa tsuu saan.
tsan Un grupo de gente qued en cada
tsan ni adv hoy lado del ro.
2. ve, adj de lado Tnan a nu
tse [var. de: ltse] lengua
kiyu kwa, tsuu a ndyaan yu
tsen ve, adj pequeo, muy chico chun ngujwi cha kiya yu. Pobre
La nu nglya kichan ke nu xuwe de ese hombre, porque camina muy
kwa, cha wa tsen ti ngwa ran de lado desde que se lastim su pie.
chun ndiin la. Cuando cortan el Nop.: tsoo
cabello de ese nio, su cabeza
tu [var. de: kutu] hoyo
parece muy pequea despus.
Vase mche, xuwe tu, tu ti, ntu ti adv seguro que
nu tsen ti cosa pequea Tyii ynii wnan kala ndaa a?
Tu ti tyii ran ndaa! Qu, vas
Tsii, kichen Tsii s Zacatepec, San
a terminar de limpiar la milpa al
Marcos Zacatepec (pueblo) Zac.:
rato? Seguro que termino ahorita!
Ngitsii Tilyuu
tu lka seccin
tsku, nsku s pinole (del guapinol)
Nchku ne tsku nu nsuwi ni tu luwa s 1. cubil, cueva (de un
skwa chun siyu, xun a nu animal) La nu ndiya tyoo, bra
nxtyaa loo kwia. La gente ngaten kutaa ne tu luwa in i.
come el pinole que se encuentra Cuando llueve, entonces los zorros
dentro de las vainas, alrededor de luego entran en sus cubiles.
las semillas. Sale muy sabroso 2. cuarto Nsuwi a naan tyun tu
cuando se lo mezcla con miel. luwa kichen tnun. Hay muchas
yka nsku guapinol (rbol casas de varios cuartos en las
leguminoso) ciudades. Etim.: kutu hoyo +
luwa parte, seccin Vase
Tsoo Kula s Lachao Viejo (pueblo)
lka
Etim.: tsoo aquel lado + kula
viejo tu tiyuu s 1. agujero (en la tierra, o
en una cosa como jcara o frijol)
Tsoo Kwi s Lachao Nuevo (pueblo)
Ndlu kwiya tu tiyuu seen chen
Etim.: tsoo aquel lado + kwi
aan cha kala si i. La tuza
nuevo
est escarbando su agujero en un
201 DICCIONARIO CHATINO tuwa

lugar feo para que all nazca su tu [var. de: kwitu] granos (de
cra. enfermedad)
2. hoyo poco profundo en la tierra tu chku borde del ro
Etim.: kutu agujero + tiyuu Tu Chku Tya s Juchatengo (pueblo)
hoyo en la tierra Vase kwijyu Etim.: tuwa orilla + chku ro
Nop.: to yuu + tya por arriba Nop.: To
tu xiya s santuario de la iglesia Ne Chko; Yait.: Tu Chku
tu xiya in laa, kan ndiin nan nu tu naan [var. de: tuwa naan]
kuni joo ne lyaa. En el santuario puerta, ventana
de la iglesia estn las cosas que se
tu saan borde del ro
usan (en las misas). Etim.: kutu
hoyo + kasiya corazn tu tyi placenta Vase tuwa
tu xkula (Nop.) s maestro Vase tuwa borde del ro
xla tuwa s vez Yaa nu kunaan lo
tu yuwi ti (Pan.) as solito, por s kiya ska tuwa. La mujer fue al
mismo Vase ykwi SJQ: ti kwi mercado una vez. Vase ya
ti; Yait.: ti wi ti xa tuwa adv otra vez
tujoo s 1. mar Nu si tiyen a tuwa nm cuarenta Tuwa ti pxu
tyia tujoo, jnaan a nan luu loo yu cha tsaa sii nan tiyenta.
nde kwa. Aunque el agua del mar l trae cuarenta pesos nada ms
es muy salada, hay muchas plantas para comprar cosas en la tienda.
y animales viviendo en l. Etim.: tukwa dos + yla una
2. olas (del mar) Katsa tujoo la nu veintena Nop.: tukwa yla
nchkwin tyia. Las olas retumban tuwa ngiyu cuarenta y cinco (40
cuando el agua se menea. Etim.: +5)
kutu hoyo + jo curacin tuwa ndiun cincuenta y cinco
(40 + 15)
tu adv 1. es seguro Tsaan tun
ranchu tyaa chun ndiin a tan tuwa, tu 1. s pos boca Ka tijin
an. Es seguro que me voy al tuwa nu xuwe nchku xi mlu. La
rancho maana porque tengo boca de los nios va a estar bien
mucho trabajo. pegada (azucarada) por comer dulce
2. siempre Tsaa tu nu lyu ti de coyol.
xla, ni siya ja nsuwi ste cha ka 2. prep en la orilla de Tuwa
taa! ndukwin mstru in yu. kichen ndiin ne, nsuwi a tyia
Qu siempre vaya este nio a la tusaan kwa. Ellos viven a la orilla
escuela, aunque no tenga ropa del pueblo, donde hay mucha agua
especial para la fiesta! le dijo el en el ro.
maestro. katsa tuwa vi ser doblado
3. nada ms Xtyi tukwaa tuu! ku tuwa vi besar
Acustate y qudate traquilo nada skwa tuwa kii pico del pjaro
ms! ti ti tuwa est delgado
ka tu basta as tlyu tuwa est grueso
tuwa DICCIONARIO CHATINO 202

tuwa naan en frente de la casa tuwa yuu orilla de un montn, orilla


tu tyi placenta de una barranca
tuwa ve, adj 1. fresco, fro Kichen tukee s cueva, sombra de una
re ni, suwe a nka ran; ja tuwa piedra grande Ngaten ni tla a
lye loo ja tike lye. Este pueblo tukee tnun cha kan kaja i. El
tiene muy buen clima; ni es muy animal bravo se meti debajo de la
fro, ni es muy clido. piedra grande para dormirse all.
2. hmedo Tuwa a xaa cha lye Etim.: kutu agujero + kee
a nsuwi koo ni. La atmsfera piedra
est muy hmeda porque hay Tukichen s Sola de Vega (pueblo)
muchas nubes ahora. Vase tla Tsan teminku, kan nka tsan kiya
Nop.: tukuwa in ne Tukichen. En Sola de Vega
kuni tuwa vt hacer enfriar el domingo es da de mercado.
tyia tuwa s agua fresca Etim.: kutu agujero + kichen
tyuwa vi doler en los huesos; pueblo Nop.: To Wchen
enfriarse (cosas)
tukichen s guajolota (grande de cra,
xituwa v caus poner a enfriar
ave domestica) Suwe a xtyi liya
tukichen loo tukwa snan suwe
tusuun lo siyaa, ndukwin ne
kichen Skwi. La gente de
Panixtlahuaca dice que la guajolota
se empolla muy bien cuando se le
echan tambin dos o tres huevos de
gallina en su nido. Etim.: kwitu
tuwa naan, tu naan puerta, gallina + kichen pueblo Vase
ventana xun Nop.: xo kichen
tuwa saan borde del ro tuku, ke tuku, ke ku s pos
tuwa ti vi estar hmedo (al tentarlo) vstago, botn (de la planta) Ska
Ti tuwa ti te re, suwe la xtyaa tuku ke lka, cha ti ji kalaa ke.
in ran kityi lo kwan. Esta ropa Es un botn de la flor nada ms
est hmeda todava; sera mejor porque falta que se abra. Vase ti
que la pusieras al sol para secar. tukun ve, adj feo, podrido (de olor)
Etim.: tuwa fro + ti corazn Seen nxtyi ni ngujwi, tukun a
Vase tlya tyii seen nxtyi i. Siempre huele
tuwa tyii cincuenta (40 +10) Vase muy feo en el lugar donde est un
tii animal muerto. Nop.: tkun
tuwa tyia orilla del agua tukun [ger. de: tukun cerrar]
tuwa tyii vi gemir jyan tukun vt venir a cerrar
tsaa tukun vt ir a cerrar
Tuwa Xtyuu Kwaa La Cueva del
tyaan tukun vt andar cerrando
Lobo (ranchera) Vase kwaa
203 DICCIONARIO CHATINO tukwa

tukun, ndukun ve, adj comeln tukun cerrar + kaan pegado


Tukun a se Xnan cha kian a Nop.: suwa kunan ti
nchku. El hijo de Juana es muy tukun tiin vt hacer callar, imponer
comeln porque siempre come silencio
mucho.
tukwa [ger. de: tyukwa sentarse]
tukun [var. de: ndukun] zoquete kanun tukwa vi quedar sentado
(reg.), puo kuni tukwa ti vt tener dudas
tukun vt 1. tocar, llamar (a la kulaa tukwa vt dejar en un lugar
puerta) Nchga tlya ndyaan ne kwaa tukwa vt apartar
kula kwa, ndukun tuwa naan kwiya tukwa vi inclinarse hacia
in Licha chun ja ndukwi tlya. abajo, bajarse
Casi todas las maanas esa seora kwian tukwa vt fabricar (para
pasa a tocar en la puerta de Licha, guardar)
porque no se levanta temprano. tsaa tukwa ve estar puesto firme
2. picotear Lye a rkwa rkun tyaa tukwa ir a sentarse
kwitu lo skwan in nu kunaan tyaan tukwa vi visitar
kwa. La gallina picote mucho la tyii tukwa vi terminar de poner
tyo tukwa v pas estar juntado
masa de esa mujer. [pres.:
tyoo tukwa vi aparecer
ndukun; hab.: ndukun; pret.:
tyukwi tukwa vi incorporarse
rkun, mdukun] Nop.: kun
xaan tukwa vt cambiar de sitio
ndukun s pos puo
xo tukwa vt juntar (en un lugar)
nkun s rebusca
xi tukwa vt sostener
tukun vt cerrar Tukun ne kula xtyi tukwa vi acostarse y
kwa tuwa naan in cha ja sten quedarse tranquilo
xne. Esa seora va a cerrar su tukwa vt 1. obedecer Ndukwan
puerta para que no entre el perro. cha nchwi yu kula kwa loon
[pres.: ndukun; hab.: ndukun; cha suwe ti aan yu an.
pret.: rkun, mdukun; ger.: Obedezco lo que me manda ese
tukun] Nop. Tem. Teot. Yait. Yol.: seor para que me trate bien.
tukun 2. cumplir Ndukwaan aaan
chkun v pas estar enredado tan nu kulo ne. Cumplimos con
nkun ve, adj desafilado
todo el trabajo que nos mandan
skun s pos animal domstico
hacer. [pres., hab.: ndukwa; pret.:
skuun (Yait.) vi cerrarse
rkwa] Vase takiya Nop.:
xkun v caus enrollar
tukwa tan, jaan
tukun kaan vt guardar secretos Ja tyukwa vi sentarse; aparecer
ska cha ndukun kaan nu
tukwa vt 1. meter (cuchillo) Kwen
kunaan kan, bra ntsa in nten
a msiya kuta kan, la bra nu
ska cha nchkwiin loo. Esa
rkwa ne xlyu in. Esa vaca bram
mujer no puede guardar secretos,
muy fuerte cuando le metieron el
luego dice todo a otra gente. Etim.:
cuchillo en la vena yugular.
tukwa DICCIONARIO CHATINO 204

2. aplicar (inyeccin) [pres.: tukwa meter + kunen


ndukwa; hab.: ndukwa; pret.: esparcido Vase snen
rkwa, ruwa] Vase kojo tukwa mii dos dedos de ancho
tyukwa v pas ser picado Vase xii
yka tukwa s meneador,
tukwa naaan vt empujar Tukwa
cucharn para menear
naaan ne in coche cha ja xlyaa
tukwa nm dos Nchka ti yu xii xi kii. Empujan el coche porque
yu tukwa kuun cha ku tyukwaa no quiere arrancar. Etim.: tukwa
si yu. l quiere comprar dos aplicar + naaan movible
camotes para que coman sus dos
tukwa...xlyu dar de pualadas
hijos.
kala nduwa tukwa veintids tukwan s tenate, canasta (tejida de
tukwa cha nsuwi tiye ne palma) Tukwa loo tan nni
hipocresa tukwan: ndiya nu ndyuwi tyaja,
tyukwa otros dos loo nu ndyuwi te; kan nu nda
tyukwaa ambos ne in kuxiin in ne kwi tsan nu
tukwa vt colar Rkwa ne ykwa cha mjwi kwilyoo. Hay dos usos para
ka luwi ran. Colaron el atole para las canastas de palma: se usan para
hacerlo ms ralito. [pres.: ndukwa; guardar tortillas, y tambin para
hab.: ndukwa; pret.: rkwa] Vase guardar ropa; son estas las que la
katen Nop.: chkwa gente da a sus nueras en el da de la
lkwa v pas ser colado boda. (costumbre local) Vase
skwa s comida preparada, xuwi
guisado tukwi ve, adj difcil Ja ka a
ykwa s atole kunin tan kwa cha tukwi a.
tukwa kiya vt iniciar, empezar No puedo hacer ese trabajo porque
Tukwa kiyaa chin te re an es muy difcil.
cha ka kwian in la nu wa tukwi [ger. de: tyukwi colgar]
rkwa kiyaa ran. (Por favor), kanun tukwi vi quedar colgado
empieza a bordar esta servieta ma katsa tukwi vt doblar (milpa)
que yo pudiera seguir bordndola kulaa tukwi vt dejar incompleto,
segn tu patrn. [pret.: tukwa dejar colgado
aplicar + kiya pie] kulo tukwi vt sacar y colgar
tsaa tukwi vt deber
tyaan tukwi perseguir
tyoo tukwi vi aparecer colgado
xi tukwi vt aceptar
responsibilidad
xtya tukwi vt parar (tablas)
tukwa kunen vt sembrar a voleo, tukwi 1. vt correr a uno, hacer
poner pachol Ndukwa kunen ne huir (hacia arriba) Rkwi Zapata in
nguta kia. Siempre siembran yu lo yuu tya kwa. Los correte
semillas de chile a voleo. Etim.: Zapata hacia la ladera arriba.
205 DICCIONARIO CHATINO tukwin

2. vi levantarse Tiji tukwi ne ti. Ndiose. Confate en Dios para que


Todava falta que el enfermo se se incline tu corazn de la manera
levante. [pres.: ndukwi; hab.: que puedas aceptar sus palabras.
ndukwi; pret.: rkwi] Etim.: tukwi levantarse + tiye
chkwi v pas ser levantado, corazn Vase xkwii ti SJQ:
levantarse (la lluvia) xuwi tiye
lkwi adv inclinado hacia abajo tukwi tiye (SJQ) doler (el corazn)
tyukwi v exist colgarse, Vase tiye
levantarse
xkwii v caus levantar a, tukwiin, tuwiin s camino,
despertar carretera, vereda, va Ndiya
tuwiin i nu ndyaan nten, ndiya
tukwi lyoo vt corretear a animal (de
tuwiin tnun la seen ndyaan biyo
adentro) Ndukwi lyoo ne in
loo camin. Hay veredas donde
kuta, nsuwa ne xne chun i
anda la gente, y hay caminos ms
cha tyukwi aan in kuta.
grandes para bestias y camiones.
Corretean a las vacas; le echan al
Tem., Til.: tukween; Yait. Yol.:
perro para seguirlas. Etim.:
tuwiin
tukwi correr a uno + lyoo
acompaado por SJQ: tyukwi tukwijin s bolsa en los pantalones
lyoo; Yait.: kwi lyoo, tukwi Vase kwijin
tukwi ti vi 1. tener dudas Ta tukwi (Nop.) vt pelar Tukwii
chai ka iin cha tsaa? Chun ndaan re siya nan ku kuwi.
nchka tukwi tan cha nu ja Pela este elote porque es para que
nsuwa a sun. Es verdad que coma el beb. [pres., hab.:
siempre te vas? Porque yo tengo ndukwi; pret.: mtukwi] Vase
mis dudas, como ya no nos stan
mandaron ms informes. chkwi (Nop.) v pas pelarse, ser
2. estar callado (en su hablar) pelado
Ndukwi a ti yu cha nchkwi yu, tukwin pron indef alguien, quin
ja nsuwi lye cha nchkwi yu. l Tukwin ndiin naan tyii ni a?
es muy callado en su hablar, no Quin vive en tu casa ahora?
tiene mucho que decir. [pres., hab., ja tukwin nadie
pret.: ndukwi ti] Etim.: tukwi ja yni kwin a ne ya no
difcil + ti corazn Vase msun aparece, ya desapareci
ti nkwin s retrato, dibujo
tukwi tiye, tukwi ti 1. amar, querer tukwin ve, adj largo Suwe a yka
mucho Tukwi ti ne in ska cha kulaa kwa cha tiya ran nstin,
nu ndiya ti ne. La gente va a chun tukwin a ku ran. Ese
amar a una cosa que le gusta. carrizo es muy bueno para tumbar
2. inclinarse (el corazn) Tsaa ciruelas porque est muy largo.
aan tii in Ndiose cha tukwi Vase kwan, wsiin
tiyee sa aan nu ka xii cha in yuu tukwin (Pan.) s ceidor
tuluwa DICCIONARIO CHATINO 206

tuluwa s cuarto (seccin de la casa) tutsajan (Yait.) s cavidad dentro de


Vase luwa la boca
tunaan lugar adentro de la casa tutyan (Yait.) s enca alveolar
Vase naan tuu s tos La ngini tuu an ni,
tunskan s pos odo Wa nchkun lye a ndukwi tyia siyen, taa ti
tunskan yu siya ni xuwe nu ndyijan. Cuando tengo gripa,
ngunun yuwi kwa. Su odo est escurre mucha agua de mi nariz y
tapado por el animalito que se le tambin estornudo muy seguido.
meti y se le qued adentro. Etim.: Vase kicha, ti Nop.: too
kutu agujero + nskan oreja kuni tuu in vi tener tos
Yol.: ndsakan msi tsaa tuu in ne tos crnica
tusaan s lecho del ro Vase ngaan tsaa tuu tu ynin ne
saan bronquitis
tyukwa tuu v pas dar tos
tuseen s fondo, base (parte inferior tyuu vi toser
del exterior) Laa tuseen balde,
tuu ndyijan tos contagiosa
kan cha ngalu tyia. La base de
la cubeta est rota, por eso se sale el tuu ndyukwin s tos ferina
agua. Etim.: kutu hoyo + seen tuu tla s tos ferina
depsito Vase tuxein Nop.: to tuun [ger. de: tyuun parar]
seen kuni tuun vt hacer parar
tuseen kitun fondo de la olla kulaa tuun vt dejar (en lugar)
tuslera escaln Vase slera kulo tuun vt nombrar, elegir
kwiya tuun vi bajarse
tuti s arroyo La nu kiya tyoo tiyan tuun vi llegar a pararse
tlyaa, kan ndiya tuti tuwiin. tsaa tuun vi parar, pararse
Cuando llueve muy fuerte, entonces tyaan tuun parar, detenerse (en
hay arroyos en el camino. Etim.: camino)
kutu hoyo + lti angosto Vase tyatuun vi pararse, atorar
chku, saan, sta, tiyu, tyukwi tuun, tyituun vi pararse,
tyia Nop.: to ti; Zac.: tu lati ponerse de pie
tutiyuu agujero Vase tiyuu xituun v caus hacer parar
tutka s hueco (debajo de un xkii tuun v caus hacer que se
peasco) Tutka la nu ndyaa doble
xi tuun vt sostener
kucha, suwe a tuwa ni kiya
kan. Cuando el sol se pone, ya tuun s nudo Tyun a tuun ngaan
est muy fresco en el hueco debajo loo ti kwa. Hay varios nudos en
de ese peasco. Etim.: kutu hoyo ese mecate.
+ tka hueco Nop.: to tka tuwa s cotorra (pjaro) Ndiya a
tutka kiya hueco debajo de la ti tuwa re nchku mango loo
garganta del pie ntsi, ja xiyu i. A esta cotorra le
gusta comer mangos y nanches; no
207 DICCIONARIO CHATINO tya

es daina. Nop.: tyuwa; Tep.: intestinos, pero el colon mide un


katore metro nada ms. Etim.: kutu
tuwan [ger. de: tyoo kwan brincar] hoyo o ti mecate + -y + seen
tsaa tuwan ir a brincar su excremento
tyaan tuwan andar brincando tuxein tnen s morrongas, relleno
tyoo tuwan salir de repente Wa yni xuwe yu tuxein tnen
tuwe 1. vt picar, cortar en pedazos loo kia loo kanu xlya loo
(p. ej.: alimentos, tela, madera) nda kwiji. l prepar las
Nduwe ne ska te cha ka xkan morrongas con chile, hierbabuena y
yu. Loo xiyere tlyu, kan ruwe cebollas. Etim.: tuxein intestinos
ne in ran. Ocupa toda la tela para + tnen sangre
hacerle una camisa, y la corta con tuxka s pos cavidad por dentro de
las tijeras grandes. la mejilla Vase ska
2. adv afectadamente, delicado tuynin s pos garganta Ti a tuynin
(animales que caminan con pasitos ne cha ngini tuu in ne. Su
cortos y precisos; fig.) Tuwe ti garganta le duele mucho porque
ndyaan kwia kune kan. Aquel tiene tos. Etim.: kutu hoyo +
venadito camina de manera muy ynin pescuezo Nop.: to ynin
delicada. [pres.: nduwe; hab.:
nduwe; pret.: ruwe; ger.: luwe]
chkwi tuwe vt platicar mucho,
conversar
kuwe v pas ser pulverizado
kuwe ti vi estar preocupado
xuwe ve, adj pequeo, chico
tuwe xuwe vt picar bien (carne o tya s cuao (reg.), ardilla Nchku
legumbres) tya siyu yka kitye; kwi laja yka
tuwiin [var. de: tukwiin] camino nchkwaan nan nchku i, ne kutu
yka. La ardilla come la fruta del
tuwiin ntan camino indirecto
ocote y la guarda en el hueco de un
tuwiin i camino directo rbol. Yol.: titya
tuwiin seen kaa camino a la tya s mazorca La nu ngula tya,
izquierda kan ncha ne kala; xa ndiin,
tuwiin seen kwin camino de la kan nxtun ne in ran cha tyaa
derecha nde naan. Cuando se maciza la
tuwiin sta biyo vereda de los mazorca, entonces doblan la milpa
animales y despus la cortan para llevar a la
casa. Vase kala, ndaan,
tuxein, tixein s pos intestinos,
nskwa
tripas Tii metru biya tukwin
kiya tya rastrojo
tuxein ndiya nchga nten, loo ska
kuwi tya figuras pequeas de
ti metro nka tuxein tnun. Cada
barro
persona tiene diez metros de
tya DICCIONARIO CHATINO 208

slya tya, kichan ke tya los ndyaaan! Pedro, vyase! Ya no


hilos de la mazorca quiero que me siga, porque caminas
tya pintyu mazorca morada, muy despacio! SJQ Yait.: kyaa
mazorca colorada tyaa sti vt caer (y quedar tirado),
tya vt pagar, devolver, entregar detenerse La kiya biye la ya,
Tya yu ti nu ndukwi yu in taa kwa aan yaa sti la nguun yu in.
yu la wa yjwi yu kajwe in yu. Hasta abajo del pie del pilar cay
Va a pagar el dinero que le debe a cuando lo tiraron. Etim.: tyaa ir
su hermano cuando venda su caf. + sti acostado
[pres., hab., pret.: ndya] Vase
tyaa tiin [var. de: tsaa tiin] traer
ta, xuwa
tyaa tukwa [var. de: tsaa tukwa] ir a
tya kutsi mazorca de maz amarillo sentarse
tya tiyu mazorca deshojada tyaa tukwa (Pan.) vi sentarse
tya...xuwe agradecer, dar gracias tyaa yuwi ti vt acordar Tyaa
La yaa Toma seen ndiin mba, yuwi ti nu kiyu kwa in se
kan nda mlyi nan yku, loo kaan cha ja nda a ti in se. Ese
a xuwe ndya in mlyi. Cuando hombre va a acordarse de su hijo
Toms fue a visitar a su compadre, despus; porque no le dio nada de
su comadre le dio de comer y dinero al hijo. Etim.: tyaa ir +
Toms se lo agradeci mucho. yuwi tener + ti corazn Vase
Etim.: tya devolver + xuwe tyuwi ti
gratis
tyaa v pas ser roto, romperse (tela,
tya ya 1. vt dar bendicin etc.) Tyaa sten si tyijin laja
2. darse las manos (la promesa fija lambre kwa. Se rompe mi ropa si
para una boda) paso entre esos alambres. [hab.:
tyaa v pas estar molido fino ndyaa; pret.: mdaa] Vase
Nguwe a ndyaa ran chun tiji kusaa
molino. Est muy bien molido
tyaan vi 1. regresar, retornar, venir
porque el molino es nuevo. [hab., de nuevo Kee a ndyaan yu
pret.: ndyaa] Vase koo, kichen cha tijyu nsuwi. l
kwityi, sta Nop.: kyoo regres muy despacio porque vive
tyaa [var. de: kyaa] maana muy lejos.
tyaa [var. de: tsaa] 1. irse, salir 2. devolver Nchga nan nu ndujwi
Tyaa ne la nu wa mdyii nan ti yu, kan nu ja ndyaan a xa
ndujwi ne. Ellos van a salir ndiin. De todo lo que venda,
cuando se acabe su mercanca. [Se nada le fue devuelto en su vida.
usa en ciertos contextos cuando el [pres., hab.: ndyaan; pret.: yaan]
destino no se menciona o cuando no Vase jyan Juq.: tiyan; Ixt. SJQ:
piensa en regresar.] kiyan
2. Vaya! (imp.) Tyu, tyaa lyaa! xiin tyaan vi volver para
Ja kaan a loon chun tiya a regresar
209 DICCIONARIO CHATINO tyaan

tyaan loo vt traer todos los restos de las telas que usa
tyaan ti vi acordarse cuando cose ropa (para hacer una
cortina de pedazos).
tyaja [var. de: tyija] tortilla
2. juntar Ndiin cha nchkwi nu
tyaja [var. de: tyija] conseguirse xuwe ti, bra ti ndya kaan ne
tyaja kwiyun tortilla de frijol entero tukwa ran cha ka ran ska ti cha.
Vase kwiyun Los niitos hablan palabras nada
tyaja lyo [var. de: tyija lyo] ser ms, pero pronto aprenden a juntar
encontrado; encontrarse dos palabras para comunicarse en
frases. Etim.: tya ser hecho +
tyaja lyo (Pan.) v pas encontrarse
kaan pegado
Vase kaja lyo
tya kala v pas ser hecho trabado
tyaja ngwii tostada Vase kwii
tyaa [var. de: tyia] agua
tya ve, adj inclinado por arriba,
hacia arriba Lo yuu tya kwa tyaan v exist 1. estar (en algun
yuwi mnan Zapata. Hacia la lugar), estar pegado Wa sni ndiya
ladera de arriba se meti Zapata a sne re lo yan, ngaan la si sii
esconderse. Vase jini, lkwi ran ni. Hace tiempo tena un
crculo creciendo ac en mi mano, y
tya, kya, kiya, tsa v pas ser
ahora estn pegados ms hijos
hecho, hacerse, fabricarse, ser
alrededor (una tia).
construido Ti ji tya naan kan, ja
2. costar Ska mi ngaan ska wsu
chan si tyii tya bra kan. Todava
kwa. Uno de esos guajolotes cuesta
falta que le construyan a esa casa;
mil pesos. [pres., hab.: ngaan
sin duda lo van a terminar despus.
ngwaan; ger.: kaan] Vase
[hab.: ndya, ngiya; pret.: mdya,
taan
ngya] Vase xtyaa
aan adv siguiendo,
tya s 1. trozo (madera) Ndiin cha persiguiendo
tyoo tya yka kwa chun tnun a
tyaan 1. vi andar, caminar Tijyu
sii ran. Tiene que sacar ese tronco
a ndaan yu ni kixin cha kala
en trozos porque est muy grueso.
yu seen ndiin taa yu. Tuvo que
2. cara, tapa (panela) Ana, kan nu
andar lejos en el campo para llegar
yaa sii ska tya panla. Era Ana
a donde vive su hermano.
que fue a comprar una tapa de
2. asistir Ndaan nten ni lyaa
panela. Vase li
nchga tsan. La gente asiste
lyaa tya v pas partirse (por
regularmente a la iglesia.
mitad)
3. fluir, pasar (lquido) Jyeen a
tyoo tya vi sacar en trozos, salir
ndyaan tyia saan. El agua del
en trozos
ro pasa muy cerca.
tya kaan vt 1. unir (firme) Ndiin 4. vt perseguir, seguir Ndiin xka
Claudia ndya kaan nchga te ta nten nu ndaan in ne. Hay
yuwe nu nganun in la nu otro grupo que les est
nskwan te. Claudia est uniendo persiguiendo. [pres.: ndaan; hab.:
tyaan DICCIONARIO CHATINO 210

ndyaan; pret.: raan, mdaan; Etim.: tyaan andar + ya


ger.: taan, aan] cargado Vase kwiya
tyaan kiya ir a pie tyaan kiya estar acusado Etim.:
tyaan xiyu dar cosquillas tyaan estar pegado + kiya
tyaan v pas ser escrito Tsaa yan pecado
ska kityi cha tyaan. Voy a traer tyaan kian vi andar vagando
un papel para escribir algo. [hab.: Tijyu a roo kian kuta in ne
ndyaan; pret.: ngwaan] Vase kula kan, chun ja ndaa teje ku
taan Nop.: chkaan i la bra ti ndiin i jyeen ti. La
tyaan, tyian s 1. pintura Tyaa vaca de aquella seora anda
tyisnan nten suwa tyaan ne vagando muy lejos porque ella no le
aan in ne kwa. Maana una dio sal cuando todava estaba cerca
persona va a echar pintura en la de su casa. Etim.: tyaan andar
casa de esa gente por dentro. + kian mover Vase tyaan
2. tinta Ja ndyaan a lapicero yuwi
kwa chun cha wa mdyii tyaan tyaan kiya ir a pie Etim.: tyaan
in ran. Ese lapicero ya no pinta andar + kiya pie
porque ya se le termin la tinta.
tyaan...kunan andar robando
Vase taan
Ndyaan a ne kwa kunan, kan
tyaan biya vi confirmarse Cha cha nsuwi a ti in yu. l anda
ndiin ngin, ngaan biya nu xuwe robando mucho; por eso tiene tanto
re ni. Estos nios van a hacer su dinero. Etim.: tyaan andar +
confirmacin hoy porque ya est el kunan robo
obispo. Etim.: tyaan estar
tyaan...kuta ir a pescar, ir a cazar
pegado + biya confirmacin
Nten nu ndyaan kuta, xuwi kee
Nop.: chkaan kwiya
tnun nxlyuu ne cha kan nu kaja
tyaan cha tiye vi pensar, estar kaan ta in ne. Los que van a
preocupado Ndyaan cha tiye pescar en seguida saben que es
cha kiya tyoo kee. Est necesario voltear puras piedras
preocupado porque puede caer grandes para encontrar muchos
granizo. Etim.: tyaan andar + camarones. Etim.: tyaan andar
cha palabra + tiye estmago + kuta caza Vase tsaa...kuta
tyaan...chun ir puesto en la espalda tyaan...kwa ir a cosechar Etim.:
tyaan jya vi ir a jugar Etim.: tyaan andar + kwa cosecha
tyaan andar + jya jugar tyaan loo vt 1. llevar Ndyaan loo
Vase wjya ne kula nan ku msaa nu kiyu
tyaan ya vt ir a traer Taa ti in. Las seoras siempre llevan algo
ndyaan ya Rosa ste Paco cha de almorzar a sus hombres.
katen ran. Diario, Rosa va a traer 2. operar (mquina) Ska yu ndaan
la ropa de Paco para lavarla. loo maquina kuni xuwe tuwiin
ndyaa Siya. Hay un hombre que
211 DICCIONARIO CHATINO tyaan tukwa

est operando una mquina para ndukwi tuwa naan in. Los nios
abrir la brecha que va a se columpian en el mecate que est
Tepenixtlahuaca. Etim.: tyaan colgado en la puerta de su casa.
andar + loo con Etim.: tyaan andar + sli
tyaan naan andar buscando Sni a columpio Nop.: tyo slyi
ndaan naan Silvino ska kuta nu tyaan snan (Yait.) correr
ndaan tijyu in yu. Ya hace (acompaando a algo) Etim.:
tiempo que Silvino anda buscando tyaan andar + snan correr
su vaca, que ha de andar vagando Vase xnan
muy lejos. Etim.: tyaan andar + tyaan si 1. andar agarrando
naan buscar Ndaan si nu xuwe kwitu cha
tyaan naan vt visitar Ndaan kujwi ne in i la ka taa. Los
naan yu chin seen ndiin migu nios andan agarrando a los pollos
yu. Fue a donde vive su amigo para matarlos cuando sea la fiesta.
para visitarlo. Etim.: tyaan 2. ir a apuntar (nombres) Tyaan
andar + naan ver si ne nin nu xuwe cha tyukwa
tyaan aan andar siguiendo, kwato in. Van a ir a apuntar los
perseguir Ndyaa nten ndyaa nombres de los nios para
aan chun kwia nu wa ngujwi vacunarlos. Etim.: tyaan andar
cha nguni nguun ne in i, + si agarrar Vase xi
ndukwin ne. Andan siguiendo al tyaan ta ir a esperar Etim.:
venado que, segn la gente, fue tyaan andar + ta esperar
herido cuando lo balacearon (y sin tyaan taan andar en el campo
duda muri despus). Etim.: Etim.: tyaan andar + taan
tyaan andar + aan seguir andar
Vase tyaan Nop.: tyan
tyaan tijin pasar varias veces
chkaan; SJQ: xuwi aan
Etim.: tyaan andar + tijin
tyaan...ee ir a la confesin Etim.: pasar Vase tyijin
tyaan andar + ee confiesa
tyaan ti v exist acostumbrarse,
tyaan sii andar comprando Etim.: hallarse Ja kee cha ndyaan ti
tyaan andar + sii comprar wan nde a? No fue largo el
tyaan siya andar gritando Etim.: tiempo para que se hallaran aqu?
tyaan andar +siya gritar Etim.: tyaan estar pegado + ti
tyaan ska andar arrancando, corazn Nop. Yait.: kian ti; SJQ:
escardar Etim.: tyaan andar + kiin ti
ska arrancar tyaan tukun andar cerrando Etim.:
tyaan slaa ir a despedirse Etim.: tyaan andar + tukun cerrar
tyaan andar + slaa tyaan tukwa visitar Ndaan tukwa
despedirse yu xii nde ti. l ha venido a
tyaan...sli oscilar, columpiar visitar un rato por ac. Etim.:
Ndyaan nu xuwe sli lo ti nu tyaan andar + tukwa sentado
tyaan tukwi DICCIONARIO CHATINO 212

tyaan tukwi perseguir Etim.:


tyaan andar + tukwi colgar
tyaan tuun parar, detenerse (en el
camino) Ndyaan tuun carro la
tyijin xiyu calle. El carro para
cuando va a atravesar una calle.
Etim.: tyaan estar pegado + tyakaa, chkaa s cacalote, cuervo
tuun parado (pjaro) Ti a ti nten in tyakaa
tyaan tuwan andar brincando chun lye a nchku tya in re. La
Etim.: tyaan andar + tuwan gente odia al cacalote porque se
brincar Vase tyoo kwan come mucho la mazorca. Nop.:
tyaan tyii andar acabando Etim.: lachkaa; Yait.: ykaa
tyaan andar + tii acabar tyatuun 1. vi parar, detenerse Ska
tyaan xaa brillar Etim.: tyaan yu kula a ngwa ti tsaa wa yka,
andar + xaa luz loo la nu naan yu cha ndiya a
tyoo, yatuun yu ti kan. Un
tyaan xiyu dar cosquillas Etim.:
anciano quizo ir a la lea, pero
tyaan andar + xiyu daino
cuando vio que estaba lloviendo
tyaan ya ser pegado en, fijado en mucho, entonces se detuvo.
Ngaan ya kityi sii tyuu kwa. El 2. atorar Ngwa ska yu mchu yu,
papel est pegado en el adobe de la loo kan ndyatuun tiro ne katun
pared. Etim.: tyaan estar in yu. Una vez l dispar y su tiro
pegado + ya estar Vase tiya se ator adentro de su arma. Etim.:
Nop.: kaan tyaa tyaa irse + tuun parado Vase
tyaan yjwi andar vendiendo Kaan tsaa tuun, tyaan tuun SJQ:
a ne taan ndaan yjwi te lo tituun; Yait.: tyetuun
kiya. Muchos comerciantes estn tye [var. de: tyi] de cra
andando vendiendo ropa en la
tyempu s tiempo (hora) [esp.]
plaza. Etim.: tyaan andar +
yjwi vender tyi s pos 1. hogar Tyun naan tyi
yu nsuwi kichen Jya. l tiene
tyaan yta ir a sembrar Etim.:
varios hogares en la ciudad de
tyaan andar + yta sembrar
Mxico.
Vase kata
2. nativo del pueblo, nativo del
tyaan yuwi andar vagando lugar Ne chatan, ne kwa tyi
Ndyaan yuwi a ndiin nten nga ne. Son gente chatina; son
chun cha snan a seen kuni ne gente nativa de este pueblo.
tan. All estn vagando muchos, kichen tyi s pos pueblo materno
porque los empleos estn muy naan tyi s pos casa propia,
escasos. Etim.: tyaan andar + hogar
yuwi estar Vase tyoo kian ne kwa tyi nativo del lugar
taa tyi compaero del mismo
pueblo
213 DICCIONARIO CHATINO tyija

tu tyi placenta ti; pret.: mdii ti] Etim.: kii jalar


tuwa naan tyi en su casa + -y- intransitivo + ti corazn
tyi [var. de: kwityi] artesano tyii ti vt codiciar, tener envidia
tyi- [var. de: cha-] Se usa al Ndyii a ti yu in taa yu, kan
principio de los nombres de ciertos cha ja nda yu chabiya ka kiya
animales. kuta in taa yu. Codicia mucho
tyi mxi s tomatal Etim.: ti mecate las cosas de su hermano; por eso no
+ -y- poseido + mxi tomate deja a su hermano que venda su
Vase ti ndyaan vaca. [pres.: ndii ti; hab.: ndyii
ti; pret.: mdii ti] Etim.: tyii
tyi snen s msico
acabarse + ti corazn Vase
tyi sti [var. de: tyukwi sti] acostarse xke, xkwii ti Nop.: jan ti
tyi xkwa s sirvienta, cocinera Kaan tyii tukwa vi sentarse (a descansar)
a tyi xkwa kunan joo in ne Ska nu kiyu ndyii tukwa tuwiin
kwa, chun nsuwi a tan in ne. cha xita chun lye a ngwa ta
Aquella persona solicita muchas yu. Un hombre se sent a
sirvientas de la cocina porque tiene descansar en el camino, porque
mucho trabajo ahora. Etim.: estaba muy cansado. Etim.: tyii
kwityi artesano + -y- + skwa terminarse + tukwa sentado
su comida
tyi xtyi estuche del machete, vaina
del machete
tyi yija [var. de: tukwi yija]
entumirse
tyii vi acabarse, terminarse, ser
tyija, tyaja, kija s tortilla Tyija
terminado Ja tyii tyaa a? Tu ti
kuti nchka ti ku yu kiyu; si yu,
tyii. No se termina maana?
loo xne in yu, ku tyija wtyi. El
Seguro que se termina. [hab.:
seor quiere comer tortillas blandas,
ndyii; pret.: mdyii; ger.: tii,
y sus hijos y los perros van a comer
tyii] Vase kwiji
tortillas fras. Vase skwan Ixt.:
kuni tyii vt acabar, terminar
keja; Yol.: kyaja
tyaan tyii andar acabando
jakatun s tamal (tortilla de olla)
tyii kaja vi entumirse jaku s memela de frijol (tortilla
tyii kala vi terminar de tejer truncada)
ja ni lka tamal de elote (tortillas
tyii sa vi terminar de amasar
en hojas)
(masa) jaxlya s pan (tortilla espaola)
tyii ti vi tener ansia Ne kula kwa tyija, tyaja v pas conseguirse,
ndii ti, lye a nduu tla. La seora encontrarse Ndla la tyija nan nu
tuvo mucha ansia; tosi mucho en mnan iin si tyun nten ndaan
la noche. [pres.: ndii ti; hab.: ndyii naan in ran. Ms pronto se
tyija jwje DICCIONARIO CHATINO 214

encontrar lo que perdiste, si varias ndyijin; hab.: ndyijin; pret.:


personas van a buscarlo. [hab.: rijin, mdijin] Vase kuje
ndyija; pret.: ndyija] Vase kixin tyijin hierba que da
kaja Nop. Yait.: kaja, kija reaccin alrgica
tyija jwje, jwe s memela de sal tyii tyijin picar (por ser sabroso)
tyija lyo, tyaja lyo v pas tyijin biya vi pasar la medida
encontrarse, descubrirse Wa ndyija tyijin cha...loo pelear
lyo kuta nu wa sni a ndyaa in tyijin kaan vi reponer, chocar
ne kwa, loo lyu a i la nu tyijin kiya vi resbalar Ti a mlyuu
ndyaa i. Ya se encontr la vaca nu kunaan kwa cha rijin kiya
que se les fue hace mucho tiempo, nguo lo kee tlyi. Esa mujer se
aunque era muy chica cuando se cay muy fuerte porque se resbal
fue. Etim.: tyija encontrarse + en una piedra deslizadiza. Etim.:
lyo conocido Yait.: kija lyo, tyijin pasar + kiya pie Ixt.:
kaja lyo tyin snan kiya; Lach. Yol. Zac.:
tyija mke tiji talluda (reg.), tlayuda ndyoo tijin kiya
tyija mlu (Pan.) tostada de tyijin kiya cha hacer un yerro de
corozo Yait.: kija ngwiya lengua Tyijin kiya cha ne bra an
tyija ndaan, jandaan memela de ndla ti nchkwi ne. Van a hacer
elote yerros de lengua cuando hablan
tyija ngwii, kija ngwii tostada rpido.
tyija ngwiya tostada de corozo tyijin...kwenta vi pasar de los
lmites de lo que debe hacer
tyijan v pas contagiarse Vase
xijan tyijin liya vt 1. sobrepasar Lye a
ndijin liya taa nten nu nsuwi
tyiji [var. de: tiji] brasero, parrilla
molino. Muchas veces las seoras
tyijin vi pasar, atravesar Nchka ti sobrepasan a sus vecinos en la fila
yu tyijin saan ti kwi seen nu del molino.
rijin ne kaa. Ellos quieren pasar el 2. rozar Kaan a carro nsuwi lo
ro en el mismo lugar donde kichen, lye a rijin liya taa ran.
pasaron ayer. [pres.: ndijin; hab.: Cuando estaban muchos carros en el
ndyijin; pret.: rijin, mdijin; ger.: pueblo, mucho rozaban uno a otro.
tijin] Etim.: tyijin pasar + liya
tijin ku vt trozar bajar
tijin tan vt pasar con mal
motivo
tijin tyukwa pasar a quedarse
tyijin vi sentir comezn Nten nu
nsuwi kuje in ni, lye a ndyijin
kuna ne. La gente que tiene sarna
siente mucha comezn. [pres.: tyijin lka vi brincar sobre Rijin
lka yu seen nsuwi stan yka
215 DICCIONARIO CHATINO tyia yuu

wtyi, seen ndaan yu ngwa yka. kan, ndyaa loo in ran xiya. La
El seor brinc sobre una rama seca lluvia cae, el agua corre en los ros
en su camino a traer su lea. y llega hasta el mar; las nubes
Etim.: tyijin pasar + lka chupan esa agua y se la llevan otra
tamao de un cuarto Vase tyoo vez. Vase tuti, saan, chku
kwan Nop.: tyijin lyka ntsa tyia vienen olas
tyijin lyoo v caus sobrepasar, ganar a suwe ngwa tya huevos que ya no
Wa rijin lyoo yu kula kan in yu son frtiles
kula Tino loo carro in. Ese seor xkwa tyia vi nadar
ya pas al Sr. Tino con su carro; ya xuwi tyia excoriar
le gan. Etim.: tyijin pasar + tyia jii s leja (para nixtamal) Sa
lyoo adelante baxu tyoo nsuwa ne lo tyia
cha ka tyia jii cha ke nskwa.
tyijin nin vi registrar (nombre)
Echan un puo de cal en el agua de
tyijin nu ti sufrir, pasar por dolor leja para cocinar el nixtamal.
tyijin snan kiya resbalar Vase jii
tyijin ta vi pasar los lmites tyia kojo s cuajo de queso
tyijin tiye loo (Pan.) ya no se puede tyia Kunan, tyia Pnan, chku tyia
reconciliarse Vase tyijin Yait.: Kunan s ro Verde (a la altura del
tyijin cha in loo Paso de la Reina) Etim.: tyia
tyijin tsaa kiya resbalar por agua + kunan espejo Nop.:
equivocacin chko Nga; Yait.: tia Tnan
tyijin yuwi sostenerse, vivir Kee a tyia kwia s melaza
ndijin yuwi in ne kwa chun tii tyia luwi s agua potable
a ne; ja nsuwi sni, ja nsuwi tyia lyaa s bilis
nan in ne. Es muy difcil para esa
gente sostenerse, porque ellos son tyia ne ngan s agua de coco
muy pobres; no tienen nada, no tyia ngaten s pulque
tienen ningn recurso. Etim.: tyia nkwan s agua bendita Vase
tyijin pasar + yuwi estar lkwan
puesto Vase xuwi tyia rta s sudor
tyijin yuwin vi pasar de madurar tyia sne [var. de: sne] s esputo,
tyi, tye adj de cra Xiyu a escupidura Yait.: tia siye
kuwe tye kwa, ja nda i ntyi si tyia tuwa s agua fresca
i. Esa marrana (de cra) es muy
tyia tyoo s leja, agua de cal
traviesa porque no les da de mamar
a sus hijos. Vase kati tyia xe s orina
styi s pos leche tyia xi kute s mirra
tyia, tia, tyaa s agua Ndiya tyia ye (Pan.) s baba Yait.: tia pii
tyoo, nsnan tyia saan, ngala tyia yuu s crecimiento o corriente
tyia la lo tujoo; nxkwi koo tyia de agua lodosa, desage despus de
tyian DICCIONARIO CHATINO 216

llover aaan kichen re msti tyia 2. estar Ngwa a ti yu cha tyiin


yuu chun tlyaa a ngwa tyia. suwe nan. Quera mucho que las
Todo el pueblo se inund con agua cosas estuvieran bien.
lodosa porque hubo mucho 3. tener Jnaan a kwitu ndyiin
crecimiento de agua. Etim.: tyia in ne kwa ni. Esa seora siempre
agua + yuu tierra Vase kyoo tiene bastantes gallinas. [pres.:
tyukwa yla tyia yuu quedar ndiin; hab.: ndyiin; pret.: riin,
inundada la tierra mdiin; ger.: tiin; Am. Ixp.:
tyian [var. de: tyaan] pintura, tyeen]
tinta xitiin v caus hacer casar
ti tyiin seen ndiya naan todo
tyii s pos 1. voz Ti a tyii nu lyu
alrededor de la casa
kwa. Aquel nio tiene una voz
alta. tyiin chkwaan estar guardando;
2. sonido Kwen a ynen tyii nten estar levantando Etim.: tyiin
tsan. Hace poco se oy un sonido estar + chkwaan levantar
fuerte que haca la gente. tyiin jya estar jugando Tsaa ti nu
3. olor Tukun a tyii nan ngujwi xuwe ndiin jya calle. Los nios
nsiya kwa. El olor de la que estn jugando en la calle estn
mortandad que hay all es muy muy alegres. Etim.: tyiin estar
apestoso. + jya jugar Vase wjya Yait.:
4. aliento Kee a ndyaan tyii yu tijya
xa mdsoo in yu. Al que se estaba tyiin jya...kanan competir Etim.:
ahogando, le fue muy difcil tyiin estar + jya jugar +
recuperar el aliento. kanan ganancia Vase wjya
5. sabor Xun a tyii nchku nan
tyiin...in importarle, precisarle
re. Esta cosa tiene muy buen
Ndiya ska tan tyiin in yu bra
sabor. Nop. Yait.: tii
kan, kan cha ja ka tsaa yu tsan
jyan tyii vi suspirar
luni kan. l tiene un trabajo que
ta tyii vi sonar
le precisa mucho; por eso no puede
ti ti tyii voz alta (delgada)
ir el lunes. Etim.: tyiin estar +
tlyu tyii voz baja, voz grave
in de l
tyiiin v pas encogerse (tela) Ska tyiin cha in le importa una
ta te re ni, lye a ndyiiin; loo cosa
xka ta ni, ja ndyiiin ran. Esta
tyiin jya...ndukun boxear Etim.:
clase de tela se encoge mucho, y
tyiin estar + jya jugar +
otras no. [hab., pret.: ndyiiin;
ndukun puo
ger.: tiiin] Nop. Yait.: xiya
tyiin ni estar haciendo Etim.:
tyiin v exist 1. vivir Suwe a
tyiin estar + ni hacer Vase
tyiin nten loo taa ne nchka ti
kuni
Ndiose. Dios quiere que la gente
viva bien con su prjimo. tyiin kaan 1. quedarse (viviendo en
un lugar)
217 DICCIONARIO CHATINO tyiin suwi

2. igualarse (p. ej.: la carga de una tyiin siya estar gritando Lye a
bestia) Etim.: tyiin estar + ndiin siya nu xuwe kwa cha ja
kaan estar pegado Vase ndiin jyaan, cha ndyaa molino.
tyaan Esos nios estn gritando mucho
tyiin kalaa descansar para porque su mam no est; se fue al
refrescarse Etim.: tyiin estar + molino. Etim.: tyiin estar +
kalaa enfriar siya gritar Vase xiya
tyiin...kuta estar pescando Etim.: tyiin ska estar arrancando Etim.:
tyiin estar + kuta pesca tyiin estar + ska arrancar
Vase wska
tyiin kwaja estar limpiando Etim.:
tyiin estar + kwaja limpiar tyiin...sli estar columpindose, estar
oscilando Etim.: tyiin estar +
tyiin...kwan cuidar Etim.: tyiin
sli columpio
estar + kwan arriba
tyiin sa estar pellizcando Etim.:
tyiin laa estar por tocar en una
tyiin estar + sa pellizcar
fiesta Etim.: tyiin estar + laa
Vase xa
tocar msica Vase kwaa
tyiin si estar agarrando Etim.:
tyiin lyoo vivir con alguien Etim.:
tyiin estar + si agarrar
tyiin estar + lyoo acompaar
Vase xi
Vase loo
tyiin sta aplastar pisando Etim.:
tyiin mnan quedar escondido Tla
tyiin estar + sta aplastar
ndiin cha tyiin mnan ne cha
Vase sta
tyaja ni nu nchku kwitu in ne.
En la noche ellos tienen que estar tyiin stya estar metiendo Etim.:
escondidos para poder encontrar al tyiin estar + stya meter
animal que viene a comerse sus Vase xtya
pollos. Etim.: tyiin estar + tyiin styi rer Ndiin styi a ne
mnan a escondidas Nop.: tyiin cha ndiya nchkwi yu. Se estn
kunan riendo mucho porque l habla muy
tyiin aan envigilar Etim.: tyiin chistoso. Etim.: tyiin estar +
estar + aan ver Vase styi rer Vase xtyi, xtyi
aan lyoo
tyiin siin estar tranquilo Ja nsuwi tyiin suun estar peleando, vivir en
cha ndyiin siin nu xuwe re, contra Nchga bra ndiin suun
nchga bra ndiin siya. Este nio Liya loo taa chun xaan a.
no puede sentarse tranquilo porque Diario se le encuentra a Mara
siempre est llorando. Etim.: peleando con sus hermanos, porque
tyiin estar + siin calmar es muy enojona. Etim.: tyiin
Vase tiin estar + suun pelear Vase
xuun
tyiin sii estar comprando Etim.:
tyiin estar + sii comprar tyiin suwi estar apagando Etim.:
Vase xii tyiin estar + suwi apagar
tyiin ta DICCIONARIO CHATINO 218

tyiin ta estar esperando, pausar, tyiin ytsu pudrirse, curtir Ndiin


detenerse Etim.: tyiin estar + ytsu chka in Kee ni tyaa re.
ta esperar Vase kata Los bules de Miguel estn aqu, en
tyiin taa, in taa v rec toparse, el agua del ro, para curtir. Etim.:
encontrarse con otro La ndyaa tyiin estar + ytsu pudrir
Chalo kiya, kan ndiin taa loo Vase kutsu
Silyu, ndyaan nde kichen xiya. tyiin yuwin estar madurando
Cuando Gonzalo iba para el cerro, Etim.: tyiin estar + yuwin
se top con Basilio que vena al madurar Vase kuwin
pueblo otra vez. Etim.: tyiin tyio [var. de: tyoo] cal
estar + taa juntar Vase
tyikaten, tyukwi katen, tyuwi
tyukwa taa
katen vi blanquearse, descolorarse
tyiin ti ne estar de luto La nu lye a ndyukwi te lo kwan
tyiin tike kuloo enojarse Kan ni, bra ti ndyikaten ran. Cuando
yijan ndyisnan ndiin tike la ropa queda tendida en el sol por
kulon, cha jnaan a cha kuxi mucho tiempo, se descolora. Etim.:
naan. En ese ao empec a tyukwi colgar + katen
enojarme por todo lo malo que vi. blanquear Vase kisaa,
tyiin tsaa...cha estar seguro de ngaten
Etim.: tyiin estar + tsaa tyikin s pos memela especial de uno
seguro Vase tikin
tyiin xaa estar rascando Ndiin tyikwichi [var. de: chakwichi]
xaa yu cha ndijin si nchku conejo
kwityee yu. l se est rascndo tyinkun, chinkun s tbano
porque tiene comezn; como si unas Tyinkun, ndiya a ti i ndiyo i
hormigas se lo estuvieran tnen ni, loo tla a tyia tuwa i;
comiendo. Etim.: tyiin estar + si kojo i in nten, bra ti ndyuwi
xaa mezclar, rascar Vase kiin seen ndijyu i. Al tbano le
xtyaa, tyijin gusta mucho chupar la sangre de los
tyiin xiin estar cubierto Etim.: animales; pero lleva veneno en la
tyiin estar + xiin cubrir boca, y si pica a una persona, muy
Vase kaxiin pronto se hincha la parte afectada.
tyiin ya estar congregado Etim.: Etim.: cha-, tyi- clas. + ni
tyiin estar + ya haber Vase animal + tukun feo Nop.:
tiya tyinkwan
tyiin yla encharcar, estancar Tyiin tyisnan, tyukwi snan, tyuwi snan vt
yla ti tyaa ne kee tnun re. El empezar, principiar Kan lka yijan
agua va a estancar (en el hoyo) en nu ndyisnan msin ti yu. Fue
esta piedra grandote. Etim.: aquel ao en que empez a
tyiin estar + yla bailar Vase enojarse. [pres.: ndisnan, nduwi
kula snan; hab.: ndyisnan, ndyuwi
219 DICCIONARIO CHATINO tyoo ji

snan; pret.: mdyisnan, ruwi snan, est juntada en su lugar ahora.


mdukwi snan] Etim.: tyukwi Etim.: tyo juntado + tiin
colgarse + snan correr Ixt.: estar
tyuu snan; Yait.: tiya snan; Zac.: tyo tukwa, kyo tukwa v pas ser
kata sanan juntado y embodegado, ser
tyituun [var. de: tyukwi tuun] colocado Wa ndiin cha tsaa
levantarse nchga nten ranchu ni, chun wa
tyixun [var. de: tiin xun] hacer tyo tukwa tya in ne. Todas las
cosquillas personas ya tienen que ir a sus
ranchos porque ya tienen que juntar
tyiyija [var. de: tyukwi yija]
y embodegar su mazorca. Etim.:
entumirse
tyo juntado + tukwa sentado
tyoo, tyio, kio s cal Nchu ne
kee cha tyoo tyoo la nu tike
kwan. En el tiempo de calor echan
piedras en el fuego para que
revienten para sacar la cal. Vase
tyojo, kijo s calabaza (fruta) xe, tiyu
Jnaan a tyojo roo lo jyan in kee tyoo piedra de cal
nten kwa. Muchas calabazas tyia tyoo leja, agua de cal
salieron en la milpa de esa gente. tyoo vi salir de Ti ji tyoo yu
Vase tojo SJQ: yijo naan tyi, cha tsaa tyiin yu xka
nten Tyojo s Ayuquezco seen. A l todava le falta salir de
ti tojo calabazar su casa para ir a vivir a otro lugar.
tyo, kyo v pas juntarse, ser [1a. pers. sing. fut.: toon; pres.:
juntado Wa ndla ti tsaa ne kiya ndoo; hab.: ndyoo; pret.: roo,
ni, chun wa ndiin cha tyo mdoo]
kajwe in ne. Ya mero van a ir al tyoo, lyoo v pas ser pintado,
cerro, porque el caf ya tiene que pintarse, ser embarrado Mdoo
ser juntado. [hab.: ndyo; pret.: tyaan sii naan wa sa ko. Se
mdyo] Vase kuso pintaron las paredes de la casa hace
tyo, kyo s maguey, agave Ndiin un mes. [hab.: ndyoo; pret.:
yla lka tyo lo tyia cha kutsu. mdoo] Vase koo
Las hojas de maguey se remojan en tyoo biya vi medirse Ni ndiin
el agua para que se pudran (para cha tsaa Lena cha tyoo biya
sacar el hilo). Vase ytu ste seen ndiin jyaan biya. Hoy
tyo chalyu maguey de mezcal Elena tiene que ir a la casa de su
tyo kiche maguey de ixtle madrina de confirmacin para que
le midan su vestido. Etim.: tyoo
tyo nchu kixin pia del monte
salir + biya medida Vase kulo
tyo tiin, kyo tiin v pas ser juntado biya Nop.: tyoo kwiya
Wa ndyo tiin yuwa ni. La carga
tyoo ji vi alargar
tyoo kaan DICCIONARIO CHATINO 220

tyoo kaan vi salir para estar aparte tyoo aan, tyoo ndaan vi seguir,
(para siempre) Tyoo ne seen empezar a seguir, perseguir Wa
ndiin ne loo sti ne, tyoo kaan ngula yu kan Suwe, roo aan
ne xka laa. Van a salir de la casa Zapata chun yu. Esos hombres
de su pap, porque van a vivir llegaron a Juquila y Zapata los
aparte. Etim.: tyoo salir + sigui. Etim.: tyoo salir +
kaan est en aan seguir Nop.: tyaan
tyoo kian vi salir agitado (p. ej.: el chkaan
movimiento de peces en el ro cuando tyoo i vi salir derecho
se echa veneno) Etim.: tyoo salir tyoo uun vi descomponerse
+ kian mover
tyoo skin vi salir chueco
tyoo kwan, tyuwan vi 1. brincar,
tyoo skwa vi 1. salir a echarse La
dar saltos Kare ndaan biyo ndoo
tike kwan, ndiya a ti Beto
kwan cha ti ji ka msu. El caballo
ndyaan tu saan chun suwe a
anda corriendo y dando saltos
ndyoo skwa kutsi lo yka.
porque todava no lo han
Cuando brilla el sol, a Alberto le
amansado.
gusta ir al ro porque a veces las
2. agitarse, brincar el corazn (fig.)
iguanas salen a echarse en los
Ndoo kwan kasiya in yu cha
rboles.
ngitsen. Se agit por el miedo.
2. alcanzar, bastar, completar La
[ger.: tuwan] Etim.: tyoo salir
bra nu riyan nskwa tiyenta, ja
+ kwan arriba
roo skwa ran cha kaja in taa
tyoo kwi vi renovarse, sacar de nten, chun chin a ran yaan ran.
nuevo Ndiin cha tyoo kwi xka Cuando lleg el maz a la tienda no
kityi nin Mino chun nguna kityi alcanz para todas las personas del
nin nu roo in kulo. Maximino pueblo, porque lleg muy poco.
tiene que renovar su acta de Etim.: tyoo salir + skwa
nacimiento, porque la que tena acostado
antes se perdi. Etim.: tyoo salir
tyoo sta vt pisar
+ kwi nuevo
tyoo taan vi salir a caminar, pasear
tyoo laa vi estar salvado, ser
Ja ndiin yu naan ni, roo taan
rescatado Roo laa xka nten kan,
yu chin. l no est en la casa;
cha ngujwi nu yni yuda in. Esa
sali a caminar un rato. Etim.:
otra persona fue rescatada de la
tyoo salir + taan andar
muerte por se que se muri
mientras que la ayud. Etim.: tyoo tijin, lyoo tijin vi arrastrarse
tyoo salir + laa suelto, de espaldas
librado tyoo ta vi descansar un rato,
tyoo lkwa vi salir recto quitarse el cansancio Ska yu kula
ngwa ta a yaa tan, kan cha
tyoo naan vt salir a buscar
laja yu ni, cha tyoo ta yu. Un
tyoo ntan vi salir al lado, desviarse anciano se fue a trabajar y se cans
221 DICCIONARIO CHATINO tyoo

mucho; por eso est durmiendo kiya te loo in. A esa jovencita
ahora, para quitarse el cansancio. no le importa que su vestido ya est
Etim.: tyoo salir + ta muy corto y siempre se vea su
cansancio fondo. Etim.: tyoo salir +
tyoo tsaa vi resultar diferente que tukwi colgado
uno imagin al principio tyoo tuwan vi salir de repente
tyoo tsa vi estar mojado, estar tyoo tya vi sacar en trozos, salir
aguado Lye a roo tsa kata cortado en trozos
jaxlya in nu kunaan kwa, kan tyoo wtyi vi salir seco
cha ja suwe roo jaxlya in. La
tyoo yla vi salir agitado, salir
harina de esa mujer estaba muy
movindose mucho La bra nu
mojada, y por eso su pan no sali
msuwa ne tyoo lo tyaa, lye a
bien. Etim.: tyoo salir + tsa
roo yla ta chun tla a tyoo kan.
mojado
Cuando pusieron cal en el agua,
tyoo tsuu vi 1. separarse Suwa entonces los camarones salieron
yaa ba taa loo yu kwa, loo movindose mucho porque la cal es
chun ndiin la ni, roo tsuu yu muy daosa. Etim.: tyoo salir +
sii ba. Fuimos a la fiesta juntos yla tocar, bailar
con aquel hombre, pero despus l
tyoo ysiin torta de cal (reg.), mezcla
se separ de nosotros.
2. desviarse Si ja i xii tuwa te tyoo yuwi vi apartarse Ndaa tyoo
tyoo kwa, tyoo tsuu yuwe ran yuwi kajwe ndiin kwa, tyoo
kan. Si no agarras todo el bordo nchga nu wtyi nsuwi laja ran. Al
de ese plstico, un pedazo va a rato, el caf que ya est seco va a
desviarse. ser apartado. Etim.: tyoo salir
3. desparejar Si ja suwa tyuwi + yuwi escogido Nop.: tyoo wi
nan ne kisu suwa burro, tyoo tyoo (Pan.) [var. de: kyoo] lluvia
tsuu ran bra kan. Si la carga del mdsu tyoo llovizna, unas gotas
burro no est puesta igual entre las de lluvia
dos redes, entonces se desparejar. i tyoo temporada de las lluvias
Etim.: tyoo salir + tsuu lado skwin tyoo llover ligeramente
tyoo tukwa vi asomar, aparecer (en tyoo kee granizo
cierto lugar) Tuwa kiya ndoo tyoo kwan lluvias entre la seca
tukwa ko. La luna est asomando tyoo kwiin s tormenta
por la orilla del cerro. Etim.:
tyoo, tyuu s 1. beso Ndiya a ti
tyoo salir + tukwa sentado
jyaan nu xuwe nchku tyoo tloo
tyoo tukwa kwichaa amanecer se. A las mams de los nios les
tyoo tukwi vi verse, aparecer gusta mucho darles besos en la
(colgado) Ja nduwe ti nu kunaan cara.
kune kwa cha xuwe a ste, loo 2. mujer linda (voc.) Tyoo,
kan cha taa ti ndyoo tukwi ndiya a aan ke kwa! Mujer
tyu- DICCIONARIO CHATINO 222

linda, mira que bonita es esta flor! Sacaron la olla a un lado para que
Vase cho se enfriara un poco. [pres.:
tyu- [var. de: cha-] Se usa al nduwa; hab.: ndyuwa; pret.:
principio de los nombres de ciertos nguwa] Vase tuwa Nop.:
animales. tukuwa
tyu s pos cordn umbilical, ombligo tyuwa ti vi sentir dolor continuo
La nu kala ska nu xuwe kune, tyuwe v pas 1. ser quebrado,
bra ti nskan ne tyu cha xa quebrarse, ser dividido Nxkwen
ndiin siyu ne in ran. Cuando biyo kwa cha naan i ska xne
nace una criatura, luego le amarran tuwiin kwa, ndyuwe tyuu kwa
el cordn umbilical para que kan. Ese caballo repar porque vio
despus se le corte. Nop.: tyo un perro all en el camino, y por
tyu ndsen yman botoncito de la eso pate los adobes y se
cscara de una lima quebraron.
2. cortarse, ser cortado Ja tyuwe
tyu tyi placenta
tyia; nu ni, wtyi a yuu ne kwan.
tyuu vi 1. estar vivo, revivir Wa No se corta el agua aunque la tierra
ngityi kulantru kwa ni; wa ndla ti est muy seca en la temporada de la
tyuu xka ta ran, cha kaan a seca. [hab., pret.: ndyuwe] Vase
mta ran ngulu. Ese cilantro ya se suwe, yuwe Nop.: kiwe
est secando, pero dentro de poco
tyuwi v pas ser remendado (p. ej.:
va a nacer ms porque muchas
ropa, papel, documento con muchas
semillas se regaron.
correcciones) Ndaa tyuwi te re
2. crecer, criarse Kee a ndyuu
chun mdaa ran. Al rato esta ropa
yu la ti kune yu cha kicha a yu.
tiene que ser remendada porque
Creci muy lentamente, porque
est rota. [hab., pret.: ndyuwi]
cuando era nio se enfermaba
Vase xkwan, xuwa Nop.:
mucho.
kiwi
3. arder, revivir (Yait.) Suwe a
ngiu kii ni siya kwiin. La tyuwi [var. de: xuwi] estar en
lumbre arde muy bien ahora por el tyuwi koo v pas ser guardado
soplador. [hab., pret.: ndyuu] tyuwi kutsi v exist esconderse
Vase kuu Nop.: kio; Yait.: kiu Chen a aan nni nu lyu kan
tyuu xiya (Pan.) resucitar SJQ: loo taa, xuwi cha ndyuwi
tyuu xka ya; Yait.: kiu xiya kutsi in taa la nu ndyaan yuwi
tyuwa vi 1. dolerse (los huesos) ti, cha xitsen in taa. Ese nio es
Tyukwi aan nduwan cha muy grosero, porque cuando anda
raan lo tyoo kaa. Todos mis con sus hermanitos siempre se
huesos me duelen porque anduve en esconde de ellos para que se queden
la lluvia ayer. solitos y tengan miedo. Etim.:
2. enfriarse Mlo ne in katun xka tyuwi estar en + kutsi
laa cha tyuwa ran chin.
223 DICCIONARIO CHATINO tyukwa

enterrar Vase kutsi Nop.: se volte el carro una vez, muy


chuwi kutsi aprisa apareci la gente del pueblo.
tyuwi seen estar junto (cosas) 3. nacer (agua) Chku seen
Vase xuwi ndaan ndin tyia ndiyun, kee
a ndyukwa. El agua del manantial
tyuwi ti [var. de: xuwi ti] de donde acarreo mi agua de tomar
acordarse nace muy despacio.
tyuwi tike in tener fiebre 4. ms (nmeros) Kala ndukwa
tyuwi tloo hacer ojo (hechicera) tukwa. Veinte ms dos, veintids.
Ntsen ne cha tyuwi tloo nten 5. encontrar Kwi tuwiin nde
in kuwi kune si ne. Siempre ndyukwa yu in taa yu. En este
tienen miedo de que por casualidad mismo camino encuentra a su
la gente le haga ojo a sus hijitos. hermano.
Etim.: tyuwi estar en + tloo 6. recibir, encontrar Si talo ne
cara Nop.: kuni kiloo tyun bra, tyukwa ska cha in ne.
Si aguantan varias horas, entonces
tyuwi xaa brillar, alumbrar Vase recibirn un premio.
xaa 7. brotar, aparecer Ndiya yka
tyukwa nm 1. otros dos, dos ms looo, ndyukwa kuten la nu
Taa tyukwa mxi kwa an. ndiya tyoo. Hay postes del corral
Dame otros dos de esos jitomates. a los que les brotan botones cuando
2. segundo Tsan nga tyukwa roo llueve. [pres.: ndukwa, nduwa;
ne ndyaa ne. El segundo da ellos hab.: ndyukwa; pret.: rukwa,
salieron. Etim.: tukwa dos + -y- mdukwa; ger.: tukwa] Vase
ms tukwa Am. Ixp. Yol.: tyukwan;
tiyun tyukwa diecisiete (15 +2) Nop.: chkwa
ti ndyuwa ti dondequiera
yka ndyukwa ne banco (para
sentarse)
tyukwa v pas ser picado, ser
aplicada (inyeccin) Ti a ni chun
nchkwa mtsu kwitun ngwiyu.
Le duele mucho ahora porque fue
tyukwa v exist 1. sentarse, estar picado por la avispa de embudo.
sentado, estar encima de Tyun [hab., pret.: nchkwa] Vase
nten ndukwa ni aan cha tukwa
nchka taa. Varias personas estn
tyukwa s pos mdula (del hueso)
sentadas dentro de la casa porque
Ndiya nten nu nchka ti aaan
estn teniendo una fiesta.
tyukwa ni tijyan in ne cha tlya
2. aparecer, venir (de repente) La
a. Hay personas a quienes les
nu nglyuu ska carro, ndla a ti
agarra el dolor de huesos (de la
nten rkwa ne ndyaa ne. Cuando
mdula) por el fro.
tyukwa bra in DICCIONARIO CHATINO 224

tyukwa bra in depender tyukwa lyoo vi adelantarse Tyukwa


tyukwa ke s cerebro, los sesos lyoo la ykwii loo ndukwa la.
Nsuwi nten nu ndiya a ti nchku Adelntese Ud. primero. Etim.:
tyukwa ke kuta cha xun a ran. tyukwa sentarse + lyoo
Hay personas a quienes les gusta adelantar
mucho comer los sesos de vaca, tyukwa aan cuidar, vigilar Etim.:
porque son muy sabrosos. Vase tyukwa estar sentado + aan
ke ver Vase aan
tyukwa kiya ser encargado Etim.: tyukwa sii estar sentado comprando
tyukwa estar sentado + kiya Etim.: tyukwa estar sentado +
pie sii comprar Vase xii
tyukwa kwi tener hipo Chan a tyukwa siya sentarse llorando
ndukwa kwi yu cha ndla a yku Etim.: tyukwa estar sentado +
yu tyija. Tena hipo durante un siya llorar Vase xiya
largo rato por haber comido sus tyukwa snan kiya deslizarse Etim.:
tortillas tan rpido. Etim.: tyukwa estar sentado + snan
tyukwa sentarse + kwi pasar + kiya pie
hablar Nop.: chkwa kwi
tyukwa sa sentarse pellizcando
tyukwa kwiii formar almciga Etim.: tyukwa estar sentado +
SJQ: tyukwa jne; Yait.: tyukwa sa pellizcar Vase xa
kunii
tyukwa styi carcajear Etim.:
tyukwa kwitu vacunarse Tyaa tyukwa estar sentado + styi
timinku ndiin cha tyukwa rer Vase xtyi
kwitu in taa nu xuwe. Maana,
tyukwa ta sentarse a esperar Etim.:
domingo, todos los nios tienen que
tyukwa estar sentado + ta
ir a vacunarse. Etim.: tyukwa ser
esperar Vase kata
picado + kwitu grano Nop.:
chuwi kitso tyukwa taa v rec 1. encontrarse con
otro Tyukwa taaan loo nten
tyukwa laa, tyuwa laa estar abierto
tuwiin. Vamos a encontrar a la
Wa msnan presu cha ndukwa laa
gente en el camino.
tuwa naan chkwan. Los
2. relacionarse, clasificarse con otro
prisioneros ya huyeron porque la
Ndyukwa taa ska cha loo xka
puerta de la crcel estaba abierta.
nan cha nu suwa ti nen ran. Se
Etim.: tyukwa sentarse + laa
relaciona una cosa con otra cosa
abierto Nop.: chkwa laa
porque suenan igual.
tyukwa laa estar sentado para tocar 3. estar de acuerdo (con ideas)
msica Etim.: tyukwa estar Nchkwa taa cha nda nten re loo
sentado + laa tocar msica xka ta ne. Sus ideas del hombre
Vase kwaa ac estn de acuerdo con las del
tyukwa loo encontrarse (cara a cara) otro grupo. Etim.: tyukwa
225 DICCIONARIO CHATINO tyukwi kata

encontrar + taa juntado Nop.: trabajo. Vase nchga, aaan


chkwa taa; SJQ: tyaan taa loo Nop.: chkwi
tyukwa tijin kiya deslizarse Etim.: kuni tyukwi cumplir
tyukwa estar sentado + tijin completamente
pasar + kiya pie tyukwi v exist colgar, estar colgado
tyukwa ti pensar (poco usado) Ti ndyukwa ndukwi kityi sii
Etim.: tyukwa estar sentado + tyuu nde oficina yu. Por todas las
ti corazn paredes de su oficina papeles estn
colgados. [1a. pers. sing. fut.:
tyukwa tuu dar tos, tener tos
tukwin; pres.: ndukwi; hab.:
Etim.: tyukwa estar sentado +
ndyukwi, ndukwi, nchkwi; pret.:
tuu tos
rukwi, ri, mdukwi; ger.: tukwi]
tyukwa xiin estar cubierto (persona) Vase tukwi, lkwi Nop.: chkwi;
Etim.: tyukwa estar sentado + Yait.: chkwin
xiin cubrir Vase kaxiin jityukwi v caus hacer colgar (en
tyukwa yuwin dejar madurar Etim.: una pared, etc.)
tyukwa estar sentado + yuwin tyukwi lo kwiin ti colgarse de
madurar Vase kuwin las manos
sa tukwi ndukwi colgado por el
tyukwaa, taa tyukwaa, tyuwaa
base (como bolsas)
nm ambos, los dos Ndyaa ne
ti tuwa ndukwi colgado por la
kula kwa ndyaa loo in taa
boca (como bolsas)
tyuwaa si taa. Esa seora llev
a sus dos hijos a la fiesta. Etim.: tyukwi kaa colgarse rojeando
tukwa dos + -y- ms + -a de Ndukwi kaa kajwe. La fruta del
ellos Nop.: chkwaa caf est rojeando. Etim.: tyukwi
colgar + kaa rojo
tyukwa [var. de: chkwa] arriera
tyukwi kaan quedarse sentado
tyukwi ve mohoso (olor) Ja xlyaa
Chen a aan nni nu lyu kwa, ja
ne ku ne jaxlya la bra nu ngujwi
nsuwi cha xlyaa tyukwi kaan
kwilyoo ska nu kunaan kichen
lyuu, xuwi skun ne ndiya ti.
re, chun lye a tyukwi tyii jaxlya
Ese nio no se porta bien porque no
kan. Cuando una mujer de este
quiere sentarse solo en el suelo; slo
pueblo se cas, no quisieron comer
quiere que lo abracen. Etim.:
el pan porque ya estaba mohoso.
tyukwi colgarse + kaan
Vase kwiya, lkwi Nop.: kwi,
pegado
nchkwi
tyukwi kata, tyukwiyta ponerse
tyukwi adj indef todo,
negro Seen nu rkwa katso chun
completamente Tyukwi tsan
yan, ri kata ran chun ndiin.
teminku mxita nten cha ngwa
Se puso algo negro en mi mano
ta ne yni ne tan. La gente
donde tena un grano. Etim.:
descans todo el da del domingo,
tyukwi colgarse + kata
porque estaba bien cansada por su
negruzco
tyukwi katen DICCIONARIO CHATINO 226

tyukwi katen [var. de: tyikaten] tyukwi todo + aaan


blanquear, descolorar completo Nop.: chkwi aan
tyukwi kiya ser culpable Etim.: tyukwi aan estar siguiendo
tyukwi colgarse + kiya Ndukwi aan xne kwa in xnan
pecado cha ndyaa loo kuta ne lyooo.
tyukwi kuloo buscar Nchga seen El perro estaba siguiendo a su
ndukwi kuloo yu. l busca por dueo cuando llevaba sus vacas al
todos lados. Etim.: tyukwi colgar encierro. Etim.: tyukwi colgarse
+ kuloo ojo + aan seguir Vase tyaan
Nop.: chkwi chkaan
tyukwi lkii agacharse Ska yu kula,
ti a chun yu la nu nchkwi lkii tyukwi skwa, tyuwi skwa acostarse
yu. A un viejo la espalda le duele Ja suwe tan nni nu lyu kwa,
mucho cuando se agacha. Etim.: chun xuwi sa tyuwi skwa ti ne
tyukwi colgarse + lkii doblar kaja ne, kan ngala nchku siin.
Vase xkii Ese nio se porta muy mal, porque
siempre llega a cenar hasta la hora
tyukwi lyoo (SJQ) v caus corretear
de acostarse. Etim.: tyukwi
Vase lyoo Yait.: kwi lyoo
colgarse + skwa acostado Vase
tyukwi ndlyuu inclinarse, agacharse xkwa
Bra a nchka ta nten la nu
tyukwi sli colgar oscilando, mecer,
ngini ne kunan kala cha xuwi
columpiar Cha ndyukwi sli yu
ndyukwi ndlyuu ti ne. La gente
kwa stan yka, kan cha ti skun
se cansa muy pronto cuando limpia
yu. Es que ese hombre siempre se
la milpa, porque siempre se agacha
cuelga oscilando en las ramas de los
para trabajar. Etim.: tyukwi
rboles; por eso le duelen sus
colgarse + ndlyuu se cae Nop.:
hombros. Etim.: tyukwi colgar
chkwi ndlyuu
+ sli columpio Nop.: chkwi
tyukwi aaan adj indef 1.
tyukwi snan [var. de: tyisnan]
completamente todo Tyukwi
empezar
aaan naan kwa, ngutin ran
siya tyoo kwiin. Esa casa fue tyukwi sti, tyi sti acostarse, estirarse
destruida completamente por la Nchga tsan nchkwi sti ne kula
tormenta. kwa lyuu cha nxita yu. Todos
2. todo el cuerpo Ti a tyukwi los das ese seor se acuesta en el
aaan ne kula kwa siya tuu. suelo para descansar. Etim.:
Todo el cuerpo de esa seora le tyukwi colgar + sti acostado
duele por la tos. Vase xtyi, nsu, xkwa
3. todo el mundo Ngini xaan ba tyukwi tiye ne con toda confianza
cha in tyukwi aaan chalyuu Etim.: tyukwi todo + tiye
nde xla. En la escuela aprendemos corazn
acerca de todo el mundo. Etim.: tyukwi...tne tener deuda
227 DICCIONARIO CHATINO tyuu

tyukwi tsaa estar colgado firme 2. cuerda (del instrumento) Ja ndla


Etim.: tyukwi colgarse + tsaa a yu kwa snen cha wa msiyu
firme ku tyukwin loo ran. l ya no toca
tyukwi tukwa, tyitukwa la guitarra porque se le revent la
incorporarse, levantarse Tlyu a cuerda. Nop.: chkwin
tan ndukwi tukwa yu cha kicha tyukwin, chkwin v pas 1.
yu chin. l tiene mucha dificultad hincharse (por agua) Bra nu
al incorporarse porque est un poco ndyukwin ndaa, kan ngwa
enfermo. Etim.: tyukwi colgarse kaan ndaa. Cuando los frijoles
+ tukwa sentado se hincharon, se hicieron muchos.
tyukwi tuun, tyuwi tuun, tyituun 2. ahogarse Ndyukwin in yu kwa
levantarse, pararse (de pie) Ndukwi cha siya mjwakii ti yu tyia
tuun yu cha xi tyia koo yu. l tlyaa. El seor se estaba ahogando
se levant para tomar agua. Etim.: porque trag bastante agua de una
tyukwi colgarse + tuun parado sola vez.
Vase tyuun Nop.: tyatuun; SJQ: 3. asfixiarse Ndyukwin in ska ne
tituun, tyituun kula siya cha ndla a nchku ne
tyuwi tuun kii llamas de fuego tyija. Una seora se estaba
enormes asfixiando por comer su tortilla
rpido. [hab., pret.: ndyukwin]
tyukwi ya hacer sea a Etim.:
Vase kwin, xiyu
tyukwi colgarse + ya mano
tuu ndyukwin s tos ferina
tyukwi yija, tyii yija entumirse Lye
tyukwiyta [var. de: tyukwi kata]
a ndyi yija kiyan la nu chan
ponerse negro
ndyukwan lyuu. Se me entume
mucho el pie cuando me siento en tyun adj indef varios, unos Ndiya
el suelo por un largo rato. Etim.: tyun a nten nda xaa. Hay varias
tyukwi colgarse + yija morir personas que saben relatar.
Nop.: tyayija tyun tiye yu no es digno de confianza
tyukwi yla, tyuwi yla crecer (ro) Si tyutyuwi s gusano gordo Ndiya
nu lye a kiya tyoo ni, lye a nten ndiya ti ne nchku ne
tyuwi yla tyaa tu saan tnun. tyutyuwi cha xun a nchku i.
Cuando llueve tanto, crecen mucho Hay personas a quienes les gusta
todos los ros grandes que hay. comer el gusano gordo porque es
Etim.: tyukwi levantarse + yla muy sabroso. Etim.: cha- , tyu-
bailar Vase kula Nop.: tyayla, clas. + tyuwi brincar
skwen yla; Yait.: chkwin yla
tyukwin, chkwin s pos 1. cuerda,
tendn Mxtun tyukwin yu cha
lye a mdiin ysiin. l acarre
mucha arena; por eso se lastim la tyuu s adobe, bloques de adobe
cuerda. Xtya ne yuu kutsu nu ndiin
jeen ti cha kulo ne tyuu yaa.
tyuu nke DICCIONARIO CHATINO 228

Amasan el barro que hay cerquita tyuun kalaa vi esperar un ratito


para sacar adobes. Vase yuu parado en la sombra Vase
Nop.: tyoo kalaa
naan tyuu casa hecha de adobe tyuun loo la (Yait.) reinar, gobernar,
tyuu nke ladrillo, tabique (horneado) ser jefe
tyuu yaa adobe crudo tyuun lyiin (Pan.) vi formar filas (de
tyuu vi toser Wa ruwi snan tuu gente) Ndlaa a ti Jorge chun wa
tla in nu lyu kwa, lye a mduu nduun lyiin nu xuwe taa
tla. Ese nio ya empez con la tos ndyuwi. Jorge est muy apurado
ferina; y por eso, anoche estaba porque sus compaeros ya estn
tosiendo mucho. [1a. pers. sing. fut.: formados en filas. Etim.: tyuun
tun; pres.: nduu; hab.: parar + lyiin en filas Nop.:
ndyuu; pret.: mduu] Vase tyuun kunca ta
tuu Nop.: chkaan too tyuun ne tsan guardar das
tyukwa tuu tener tos, darle tos tyuun ti, tyuun tiye vi estar
tyuun vi 1. pararse Ndiya ska yka contento, estar encantado Nduun
tla lo kiya seen ndyuun a nten. a ti jyaan Licha cha wa ngala
Hay un rbol de sombra en la plaza si nu nsuwi seen tijyu. La
donde siempre se para mucha mam de Licha est muy contenta
gente. porque ya lleg su hija que estaba
2. portarse Si nu lka yu ne kiyu, viviendo lejos. Etim.: tyuun parar
tyuun yu biya loo ndyuun ne + ti corazn Vase wstu SJQ:
kiyu. Si fuera hombre ntegro, se xuwi cha tiye
portara como un hombre se debe tyuun tnan esperar un beb, estar
portar. [pres.: nduun; hab.: encinta Vase tnan (En algunos
ndyuun; pret.: mduun; ger.: lugares se refiere slo a animales.)
tuun; imp.: tyatuun, tyituun,
tyuun xe, tyuxe vi orinar Xii te
tyetuun]
re cha tyuxe kuwi ndaa.
jityuun v caus obligar parar
Agrrate este trapo porque el nene
kutuun vt tirar
seen nduun tyia cascada va a orinar en otro ratito. Etim.:
xituun v caus meter, poner tyuun parar + xe agrio
parado tyuun xtyin vi arrodillarse, hincar
xtuun v caus hacer parar (a la rodilla Xuwi tyuun xtyin nten
alguien) la nu jan ne xuwe in Ndiose.
tyuun chkwaan vt estar parado Cuando la gente le ruega a Dios,
guardando; estar parado levantando siempre hinca las rodillas. Etim.:
Vase chkwaan tyuun pararse + xtyin rodilla
tyuun ni vt estar parado para hacer tyuun yla vi moverse por estar flojo
algo Vase ni (estando parado) Lye a nduun yla
ti yka poste kwa, chun naan a
mstya ne in ran. Ese poste est
229 DICCIONARIO CHATINO tyuwi

muy flojo porque no lo pusieron olor muy fuerte. [hab., pret.:


muy firme. Etim.: tyuun parar + nguwi]
yla mover tyuwi v pas 1. aclararse, estar
tyuun yuwi vi estar para ayudar, limpio Tyuwi xaa ndaa si ja
estar para favorecer, estar para kiya a tyoo. Va a aclararse al rato
bendecir Ska ti Ndiose ka in Ni si ya no sigue lloviendo.
tyuun yuwi in nchga nten 2. brillar Suwe a ndyuwi estufa
xalyuu. Solo Dios puede estar con la nu njyaan ne in ran. La
todas las personas de este mundo estufa brilla cuando la lavan.
para ayudarlas. Etim.: tyuun 3. iluminar, alumbrar Chkan
parar + yuwi estado ndyuwi nchga loo kiya. Se ve
tyuwa laa [var. de: tyukwa laa] estar alumbrada toda la superficie de los
abierto cerros. [hab.: ndyuwi; pret.:
nguwi] Vase suwi Nop.: kiwi
tyuwaa [var. de: tyukwaa] ambos
xaa ndyuwi relmpago
tyuwan v pas ser tirado Kaan a
tyuwi kaa vi brillar rojo, colorado
mte ndiin ndyuwan tu saan.
Seen ndyuwi kaa ndukwa kajwe
Hay mucha basura que fue tirada al
nguwiin. Hay caf maduro donde
borde del ro. [hab., pret.:
brilla rojo. Etim.: tyuwi brillar
ndyuwan] Vase kwan, xkwan
+ kaa rojo
tyuwan (Pan.) vi brincar; agitarse
tyuwi katen [var. de: tyikaten]
[pres.: nduwan; hab.: ndyuwan;
blanquear, descolorar
pret.: ruwan; ger.: tuwan] Vase
tyoo kwan tyuwi skwa [var. de: tyukwi skwa]
acostar
tyuwe v pas ser afilado, ser
raspado Tl a ndyuwe xtyi re tyuwi snan [var. de: tyisnan]
cha tiji ran. Un machete es muy empezar
duro cuando es nuevo y cuesta tyuwi tuun [var. de: tyukwi tuun]
afilarlo. [hab., pret.: ndyuwe] levantarse
Vase suwe Nop.: kiwe tyuwi tuun kii llamas de fuego
tyuwen v pas quemarse, ser enormes
quemado, ser chamuscado Ti a tyuwi yla [var. de: tyukwi yla]
ndyuwen ya yu cha mni tyia crecer (ro)
tike in. Su mano se quem mucho
tyuwi v pas apagarse, ser apagado
porque le cay agua caliente. [hab.,
Ndyuwi kii, nchga tsan ndyuwi.
pret.: ndyuwen] Vase suwen
La luz se apag; todos los das se
Nop.: chuwen
apaga. [hab., pret.: ndyuwi]
tyuwi, kuwi v pas estar pasado, ser Vase suwi Nop.: kiwi
intil Ja suwe a suwe re, chun
tyuwi adv 1. saltando, brincando
lye a nguwi ran loo wa lye a
Tyuwi, tyuwi nchka sta tnen
tyii ran. Este huevo ya no sirve
aan. Nuestras arterias siempre
porque ya est pasado y tiene un
estn brincando.
tyuxe DICCIONARIO CHATINO 230

2. movimiento nervioso Tyuwi wjii [var. de: kwiin] pegar


nganen tunskaan siya cha wjlyaa [var. de: jwlyaa] infierno
ngaten tyia tunskaan. Se oye el
wjlyaa kii s llamas de la lumbre
movimiento nervioso del odo
cuando entra agua en el odo de wjnun, wrnun, mun s
uno. mayordomo Lye a ndiin tan in
tyutyuwi s gusano gordo ne kula Pe chun lka yu wjnun
San Nge. El seor Felipe tiene
tyuxe [var. de: tyuun xe] orinar
mucho trabajo porque l es el
mayordomo de la fiesta de San

W Miguel. [esp.] Ixt. Nop.: ne jnun


laa; SJQ: ne jmnun; Yait.: mjnun,
wjnun
wa part ya, ya mero Ndyaa ne wjwi [var. de: kujwi] vender
kwa Suwe, loo ni wa ngala ne
cha wa yjwi ne nchga yuwa in wjya, jwya ve, adj 1. relajado
ne. Ya llegaron los que fueron a Too, kan nu wjya a cha nda yu
Juquila porque ya vendieron toda loo taa nten. Antonio es muy
su carga. Nop.: wa; Zac.: kwa relajado y puede hablar con todas
las personas.
wa kwichaa la ms tarde 2. juguetn Tla a jyaan in se
wa mxikaan xaa ya se atardeci, ya chun xuwi cha wjya ndiya ti.
pas el medioda La mam regaa mucho a su hija
wa tla [var. de: nu ngwa tla] anoche porque es muy juguetona. [ger.:
wan 1. pron ustedes, vosotros (suj.) jya; Yait.: kwijya]
Wa yan wan ngwa snu tsan. tyiin jya vi jugar
Ustedes vinieron hace ocho das. cha wjya s juguete, juego
2. pron usted (con respeto) Kan wjyu [var. de: kwijyu] chupador
wan tyukwa wan chin nde re, yu (pjaro)
kula. Pase usted a sentarse aqu un wjyu [var. de: kwijyu] agujerear,
rato, seor. hacer hoyos
3. pron pos suyo Ti a kiya wan wnan [var. de: kunan] lagarto
cha tijyu a raan wan. Sus pies
wnan [var. de: kunan] limpieza
le duelen mucho porque anduvieron
de la siembra
lejos. Nop.: um; Zac.: wan, um
wan a ustedes, de ustedes wni [var. de: kuni] hacer
wcha, bicha adv pasado maana wni sende dar compasin, dar
La wcha skwan skwan ni. Hasta lstima
pasado maana voy a echar ms wan (Pan.) ve, adj bonito, lindo,
tortillas. precioso (gente, cosas o una siembra)
wchi [var. de: kwichi] len Ndiya a tan kichen re chun
wchin [var. de: kwichin] estar wan a aan yuu in ran. Me
torcido gusta mucho este pueblo porque el
231 DICCIONARIO CHATINO wsnen

terreno est muy bonito. Vase Si tocamos una cruz, la gente


ndiya aceptar lo que decimos. [esp.]
wya [var. de: kwiya] tuza wsi chabiya s bastn de autoridad
wya [var. de: kwiya] traer Vase chabiya
wke [var. de: ke] calentar wsiin, kasiin, msiin ve, adj 1.
largo Msiin a ku yka tuwa
wkin (Yait.) [ger. de: tikin
ndiin in ne kwa. Esas personas
quemar]
tienen unas soleras muy largas.
tsaa wkin ir a quemar (milpa)
2. alto (estatura) Wsin a ku nu
wi lyoo [var. de: kwii lyoo] kiyu kwa, nu si sta ti sti. Ese
engaar muchacho es muy alto, aunque su
wrnun [var. de: wjnun] pap es chaparrito. Vase kasiin,
mayordomo kwan, tukwin
wsa, msa s onza (medida) wsiin [var. de: kusiin] exprimir
Ngwiya nu kunaan re ska wsa wsin, wsen s musgo, barba
ndiya cha ka xla. Esta mujer espaola, liana de rbol (planta)
compr una onza de cacao para aan kii aan ska, loo nga ti
hacer chocolate. [esp.] Vase ran; ska suun ti ndukwa tyun
lyera Nop.: usa wsin. El musgo verde parece pasto;
wsaa s gorgojo (insecto) Ndiya ti de una sola raz dependen varias
wsaa ndaa; ndaja tiyuu ndaa, lianas. Vase kusiin Nop.: sen
nchka kata ndaa bra kan. Al kiya Wsin s Cerro Lana
gorgojo le gusta arruinar el frijol, wsiya s justicia
hasta lo hace polvo. Nop.: ngatya;
wsiyu (Yait.) s holocausto Ka
Yait.: kusaa
wsiyu bra nu tyii chalyuu. Va a
wsaa [var. de: kusaa] romper ser un holocausto cuando el mundo
wse s juez Nchka jlyo a ti wse termine. [esp.: juicio]
kwa, nda cha kwilyoo in nten wsnan [var. de: snan] mecer
nu ndyijin lo lee. Ese juez sabe (hamaca, cuna o palo)
mucho y tiene la autoridad de unir
wska vt arrancar (planta o hierba)
en matrimonio a las personas que se
Nska ne yka kune cha kata ne
casan por lo civil. [esp.]
in ran xka seen. Arrancan las
wse s langosta verde La tyempu plantas tiernas para sembrarlas en
ko taa jyoo, kan lye a nsuwi otro lugar. [pres.: nska; hab.:
wse. En el mes de noviembre nska; pret.: mska; ger.: ska]
aparecen muchas langostas verdes. Vase xtun Nop.: xtun, xton;
Nop.: kwityin se Yait.: kulo ska, kulo suun
wse [var. de: mse] truco; chka v pas ser arrancado
pesadilla; cmico wslaa [var. de: slaa] despedirse
wsi, kusi, krsi s cruz Kalaan wsi, wsnen [var. de: snen] esparcir
xlyaa ne xi nen cha tuwaan.
wso DICCIONARIO CHATINO 232

wso [var. de: kwisu] guajolote wsun [var. de: sun] razn
wso [var. de: kuso] juntar wsun [var. de: kasun] bola
wstu, stu 1. s gusto, alegra Nda wsun [var. de: kusun] comejn
a nu kunaan kwa wstu in wa wsun kiin [var. de: skun kiin]
sni, loo ni ni, ja wstu a in. Esa escarabajo
mujer se dio mucho gusto a s
wsuu [var. de: kusuu] espinilla
misma en tiempos pasados, y ahora
ya no. wsuun [var. de: kusuun] lucha
2. ve gozarse, estar alegre Wstu a wta [var. de: kuta] siembra
in nu lyu kwa ndaan xla chun wta [var. de: kuta] vaca
nchka ti ka ska tan. Ese nio se
wta msu [var. de: kuta msu] yunta
goza mucho en asistir a la escuela
porque quiere seguir una carrera. wtaa [var. de: kutaa] zorra gris
[esp.] Vase tyuun ti wte [var. de: kute] chapopote
ta...wstu gozarse, tener gusto wten [var. de: renten] nido
wsu, kisu, msu, kwisu ve, adj 1. wtin [var. de: kutin] retoo
frgil, delicado Wsu a nchkwa
wtse [var. de: mtse] alga (planta
tyaa re. Estas gotas de agua son
acutica)
muy delicadas.
2. frgil (pero duro), tostado Suwe wtsi [var. de: kutsi] enterrar
a wsu nchku tyaja ngwii re. wtsi [var. de: kutsi] iguana
Estas tortillas estn bien tostadas y wtsin [var. de: kutsin] vapor
son muy sabrosas para comer.
wtsu [var. de: kutsu] pudrir
3. frgil (por estar seco) Wsu a
skwan, kan cha ja nchka skwa wtu [var. de: kii kwitu]
suwe ti, bra a ndyaa tyaja. La capulinero gris (pjaro)
masa est muy frgil por estar tan wtuun [var. de: kutuun] tirar
seca, por eso ya no se pueden echar (lquido)
tortillas buenas, luego se quiebran. wtyi ve, adj seco La nu suwe
wsu ve, adj 1. gero Ndiya aan wtyi kajwe, kan nu bra ti nxii
ska nu kunaan wsu, katse a ke ne in ran. Cuando el caf est
ne. Una mujer gera se ve muy bien seco, luego lo vende. Vase
guapa con su cabello rubio. kityi Am. Yol.: wityi
2. blanqueado Te katen kan, wxa [var. de: kuxa] aguja
hasta wsu aan, chun kaan a wxaa, xaan (Yait.) s piso (de
bra nganun lo kwan. Esa tela se casa) Ndiya snan wxaa naan in
ve muy blanqueada porque la Xuwa kwa. Esa casa de Juan tiene
dejaron en el sol por muchas horas. tres pisos. Zac.: baa
kwe wsu cangrejo gero
wxe, wxi [var. de: kwixe]
wsu [var. de: kwisu] guajolote ampolla
wsun [var. de: kusun] gastado wxee [var. de: kuxee] matlacigua
233 DICCIONARIO CHATINO xaa ndyuwi

wxee [var. de: kuxee] mapache persona tiene su manera de


wxicha, xicha vt criticar, evaluar relatar. Vase ta...cha, kwentu
Lye a nxicha Liya kwa in nten. ta xaa vi narrar, recontar
Esa Mara critica mucho a la gente. xaa s 1. luz Siyu ku xaa kii si
[pres., hab.: nxicha; pret.: kiya tyoo kwiin. Se apaga la luz
mxicha] Etim.: kuxi malo + y se va la electricidad cuando llueve
cha palabra Vase chkwi con mucho viento.
win [var. de: kaxiin] tapar 2. atmsfera Tuwa a xaa tsan nu
lye nsuwi koo. La atmsfera est
wxi [var. de: kuxi] azul
muy hmeda en los das muy
nublados.

X 3. brillante Ndiya a aan nan


ndyukwi nskan Raquel cha
nsuwi kee xaa laja ran. Los
x- [var. de: xi-] Forma un verbo aretes de Raquel son muy bonitos
causativo. porque tienen piedras brillantes.
xa [var. de: xka] otro ka xaa ve ser alumbrado
xa adv cuando (relativo) Ndaa la kiya xaa vi amanecer
tsaa ne xi ne ti in yu xa wa kisaa (Yait.) vi blanquearse
laja yu. Ms al rato, cuando l kunan xaa s agujilla
laja xaa adv al oscurecer, en el
est dormido, van a agarrar su
crepsculo
dinero. Vase bra, la Pan.: cha
luwi xaa claridad del da
xa ndiin adv despus Ni tsaa yu suwa...xaa vt poner una luz o
kula kwa chkwi kiya telfono, lmpara
loo xa ndiin tsaa yu kiya tyaan xaa vi brillar
kuriyu. Ahora ese seor va a irse a tyuwi xaa vi brillar, alumbrar
hablar por telfono y despus va a wa mxikaan xaa ya se
ir al correo. Etim.: xa otro + atardeci, ya pas el medioda
ndiin est Vase ndaa, chun xaa kii s luz elctrica
ndiin
xa ta ti [var. de: xi ta ti] repetidas
veces
xa tuwa adv otra vez
xaa s relato, historia, adivinanza
Ska cha nu nda xaa ne: ska cha
nu ngwa sni, ska kwintu ti; ska
aan loo nda xaa ska nten. xaa ndyuwi s relmpago, alumbra-
Algunas cosas sobre las que la miento de rayos del trueno La nu
gente hace cuentos son eventos ndiya ko Sagu ni, lye a nxtyi
pasados o cuentos nada ms. Cada xaa ndyuwi lo kichen, tlyaa a
ndiya tyoo. Cuando llega el mes
xaa ti DICCIONARIO CHATINO 234

de julio hay mucho relmpago xaa s pos 1. ptalo (de la flor)


fuerte, porque llueve muy recio. Tkan a xaa ke tuu re, kan cha
Etim.: xaa luz + ndyuwi ndiya aan ran. Los ptalos de
alumbra esta cempaschil son muy
xaa ti ve despertar, estar despierto abundantes; por eso se ve muy
Jluwe tla mxaa ti ne cha nu lye bonita.
a ngwa kwiin. Despertaron a 2. oln Xuwi te xaa kiya
media noche porque haba mucho ndyuwi Liya. Mara siempre se
viento. [pres.: nxaa ti; hab.: ndxaa pone vestidos con olanes al borde
ti; pret.: mxaa ti] Etim.: xaa luz del pie.
+ ti corazn Lach.: kiyaa ri; 3. pieza, rebanada Msiyu yu
Nop.: ji xaa ti kuna kwenta xaa ti. l cort la
carne en rebanadas.
xaa tiyu s relmpago Etim.: xaa
luz + tiyu trueno Am. Yait. Yol.: xaa, xaa tyii ve, adj de olor
jyuun tiyu; Ixp.: kii tiyu; Teot.: crudo o fuerte (carne, verdura) Xaa
juun tiyu a tyii nan la nu ti liji ke, chon
ti liji ka xun ran. Una cosa a la
xaa tla s sombra Suwe a tla
que le falta cocinar tiene olor crudo
nchkwi la nu wa ngwiya xaa tla
porque todava no le han echado
ngwa msiin! Qu frescura se
hierbas de sabor. Vase jnan,
siente cuando ha llegado la sombra
yaa Nop.: chaa
de la tardecita! Etim.: xaa luz +
tla sombroso Yait.: lkwin ne, xaa v caus cuidar bien, proteger
xii ne Nxaa ne in ran cha chkwan tiji
lka ran. La cuidan muy bien
xaa [ger. de: xtyaa mezclar]
porque es una olla de metal nueva.
Relacionado con "mezclar", "rascar".
Etim.: x- causativo + kwaa
tyiin xaa vt rascar
proteger
taan xaa vi estar rascando
xaa [var. de: kusaa] romper xaan [var. de: wxaa] piso (de
casa)
xaa ve, adj 1. diferente Naan in
Palyu, ja suwa aan ran loo xaan vi llenarse Nchga tsan
naan in Tyu, xaa aan la ran. nxaan kilya loo tyia. Todos los
La casa de Pablo no es igual a la das se llenan de agua los
casa de Pedro; se ven diferentes. garrafones de plstico. [pres.:
nsaan; hab.: nxaan; pret.:
2. catrn (reg.), importante Xaa a
msaan] Nop.: chaan
ngini Mara in, ja ska tan
nchka ti kuni. Mara piensa de s kuni xaan vt hacer llenar
misma como muy importante, y por xaan vt 1. cambiar Wa mxaan
eso no quiere hacer nada. yu seen ndiin yu ni. Cambi su
ne xaa catrn (reg.), gente de domicilio.
afuera 2. traducir, cambiar palabras
Nchka in yu xaan cha xlya loo
chatan. l puede traducir el
235 DICCIONARIO CHATINO xii

castellano al chatino. [pres., hab.: xe ve, adj transparente Vase


nxaan; pret.: mxaan; ger.: xiye
saan] Vase xisaan Nop.: te xe velo
chaan; Zac.: kwichaan kwijin xe s bolsa de plstico
kuni xaan vt hacer aprender xeen s grillo La nu nga i tyoo,
xisaan v caus cambiar de lugar, kan nsuwi a xeen; lye nsiya
remover ndyuwi i ne teja. En la
xaan ve, adj malo Lye a xaan ne temporada de aguas hay muchos
la nu mdsuun ne. Hicieron grillos, y chillan mucho entre las
muchas cosas malas cuando tejas. Vase sku Nop.: cheen
pelearon. Vase kuxi Juq. Nop.:
xaan; Tem.: xeaan; Yait.: xean;
Yol.: xian
ne xaan gente mala, diablo
xaan tukwa v caus cambiar de sitio,
remover, mudar Mxaan tukwa xere, xiyere s tijeras Suwe a
mstru nu nduu in nu xuwe; siya nxiyu xere kwa te, chun tiji a
cha yjwi xuwa ne in yu, kan ran. Esas tijeras cortan muy bien la
cha ndyaa yu. El maestro de los tela porque son nuevas. [esp.]
nios se cambi porque lo acusaron;
xi-, x- pref Forma un verbo causativo;
por eso se fue. Etim.: xaan
por lo regular se forma de un verbo
cambiar + tukwa sentado Nop.:
intransitivo: xisti voltear sti
chaan tukwa
acostar; xku vestir Etim.: ku
xalyu, chalyu s mezcal La Suwe poner ropa [hab., pres.: nxi-, nx-;
ndyaa ya ne xalyu ne kilya. pret.: mxi-, mx-] Vase ji-
Fueron a Juquila a traer mezcal en
xi 1. ve, adj dulce Xi a loni
garrafones de plstico. [esp.] Vase
ndujwi ne lo kiya kwa. Los
lkwi Nop. Yait.: xkalyu
melones que venden en ese mercado
xalyuu [var. de: chalyuu] mundo son muy dulces.
xee tyoo [var. de: xtye tyoo] 2. s dulce Taa ska xi an!
golondrina ndukwin nu xuwe. Dame un
xeen [var. de: xiin] amplio, ancho dulce! dijo el nio. [esp.] Ixt.
xeen [var. de: kaxiin] tapar Lach. Tem. Yol. Zac.: tixi

xe ve, adj agrio, cido, acre (p. ej.: xi ngwiya, chi mbiya bocadillo
cal, cenizas, orina) La nu xtyaa ne (reg.), jamoncillo (de coco)
tyoo ysiin ni, xe a tyii tyoo. xi ta ti repetidas veces, seguido
Cuando revuelven la mezcla con xicha [var. de: wxicha] criticar
cal, sale un olor muy acre. Vase xii vi contentarse, calmarse,
tiye tranquilizarse Lye a nganan se
tyia xe s orina ne kwa loo ja nchka a ti xii
tyuun xe vi orinar cha ja ndiin jyaan. El hijo de
xii ti DICCIONARIO CHATINO 236

esa persona est llorando mucho, no polvito de una flor en las nrices.
puede contentarse porque no est su Etim.: xi- causativo + kwaja
mam. [pres., hab.: nxii; pret.: vaciar Nop.: kusin
mxii] xija v caus adormecer, hacer dormir
xii ti vt opinar, meditar, pensar Nu kunaan kwa nskwa loo se
Nxii ti ne kwa cha lye a tan cha xija in. Esa mujer est
in ne. Esa gente piensa que lo que acostada con su hijo para
hace es mucho trabajo. Etim.: xii adormecerlo. Etim.: xi- causativo
contentarse + ti corazn Vase + kaja dormir Nop.: xkaja
xke ti Nop.: kian ti, tan ti xijan v caus contagiar Ndiya ska
xiin [ger. de: kaxiin cubrir] nten ngini tuu in, loo xijan
kuni xiin vt querer hacer clueca kicha kan in xka taa ndiin. Si
(gallina) hay una persona con tos, contagia a
slaa xiin vt extender (ropa, etc.) los que viven con ella. Etim.: xi-
tyiin xiin estar cubierto causativo + tijin pegajoso
tyukwa xiin estar cubierto tyijan v pas contagiarse
(persona)
xijin s pos 1. cscara de (tomates
xiin [var. de: kuxiin] novio, novia verdes) Ja ndiya ti ne kula kwa
xiin, xeen ve, adj 1. amplio Naan nxii mxe nga chun ndiya xijin
in ne kwa, xiin a ne ran. La ran. A esa seora no le gusta
casa de ellos est muy amplia por comprar tomates verdes porque
dentro. tienen cscara.
2. ancho Ngwiya nu kiyu kwa 2. amnios , membrana que cubre al
ska pantaln loo xiin a ni ran. feto aaan nsuwi xkero kwa ne
Ese hombre compr un pantaln, xijin i la ngula i. Esa becerra
pero la cintura est muy ancha. todava tena su amnios completo
Vase kasiin, xoo cuando la pari su mam.
kaxiin vt cubrir 3. crislida Ndiya a aan si la
kuxeen vi extenderse bra nu ndyoo i ne xijin i. Las
Ngee Nxiin s Santiago Yaitepec mariposas son muy bonitas cuando
xiin [var. de: kaxiin] tapar salen de sus crislidas. Vase
xiin v pas estirarse Tl a ndxiin kwijin
kijin ndxiin la nu tiji ran. El xijuun v caus poner la base (del
elstico de la charpa es muy duro telar) Vase juun, kujuun
cuando est nuevo, y no se estira xii adv 1. un rato, poquito (tiempo)
facilmente. [hab.: ndxiin] Vase Tsaan loon xii ti seen ndiin
kusiin, kulo ji Nop.: tyio jni ranchu an. Vamos juntos un
kijin ndxiin s charpa rato a donde est mi rancho.
xija v caus estornudar Nchga bra 2. poquito (lugar) Wa msiyu xtyi
nchja yu siya cha ngaten kata in yu xii loo ti. Su machete le
ke tu siyen yu. Est estornudando
todo el tiempo porque le entr el
237 DICCIONARIO CHATINO xikaan xaa

cort un poquito, pero es superficial costarle mucho. Etim.: xitiin,


nada ms. Nop.: xii, xtyii xiin dar vueltas + chun atrs
Nop.: tyaan chon
xiin ti, xini ti vi estar triste, tener
angustia Xiin a ti Stina cha ja
ndiin jyaan, kan cha lye a
nganan. Cristina est muy triste
porque no est su mam, y por eso
est llorando mucho. Etim.: xiin
triste + ti corazn
xiin tyaan vi volver para regresar
xii vt comprar Sa a nxii ne
nskwa ni chun snan a ran. xiya vi 1. gritar Kwen a nxiya
Muy rpido compran el maz ahora kuwe la nu ndujwi ne in i. El
porque est muy escaso. [1a. pers. marrano grita muy fuerte cuando lo
sing. fut.: siin; pres.: nsii; hab.: estn matando.
nxii; pret.: msii; ger.: sii] 2. llamar Xiyaa lyaa in taaa
Vase kwiya cha tyan re! Llama pronto a tu
hermana que venga aqu! [1a. pers.
xiin, xini ve, adj triste Xiin a
sing. fut.: siyan; pres.: nsiya; hab.:
lka la nu chin aan ngini nten.
nxiya; pret.: msiya; ger.: siya]
Se siente muy triste cuando la gente
Vase kunan Am.: xee
hace mal. Nop. Yol.: xiin
kuni xiin vt entristecer xiya loo...in insultar en voz alta
tiya xiin vt dar tristeza xiya lyoo vt gritar a (con enojo)
xiin [var. de: xitiin] girar, hacer xiya ta vt citar (para algn oficio)
dar vueltas xiya yija llorar gritando sin
xiin chun v caus 1. echarse para esperanza
atrs Ndukwa taa carro tuwiin, xiyu v pas ser cortado Ti kulo ti
mxiin chun ska ran. Los carros ndiin cha xiyu juwa cha nu
se encontraron en el camino, y uno suwe a kuwiin la nu ka taa.
de ellos se ech para atrs. Primero, los pltanos tienen que ser
2. arrepentirse Mxiin chun yu cortados para que puedan madurar
ska cha wa ykwi yu loo nten bien para la fiesta. Vase siyu
cha tsaa yu tan, loo ja yaa a
yu bra kan. Se arrepinti de que xikaan v caus hacer cambio de
le haba dicho a la gente, que iba a lugar Etim.: xi- causativo + kaan
ir a trabajar, y entonces ya no fue. est en
3. desanimarse Ngwa ti Tyo xii xikaan xaa atardecer Wa mxikaan
ska naan, loo xa ndiin mxiin xaa la nu roo carro ndyaa Suwe.
chun, chun kaan a ka ran. Ya estaba atardeciendo cuando el
Pedro quera comprar una casa, carro se fue a Juquila.
pero se desanim porque iba a
xikiin DICCIONARIO CHATINO 238

xikiin v caus hacer rodar Kee a esa casa para pintarla. Etim.: xi-
riya kee in Rogelio seen ndiin causativo + saan cambiar Nop.:
taa ran, chun xuwi mxikiin ti xitsaan
in ran, loo tlyu a ran. A Rogelio xiskwa v caus 1. mover, voltear,
le cost mucho mover esa piedra a cambiar posicin Nxiskwa ne
donde estn las dems, porque es tyija lo nan cha nu ja skin ran.
muy grande; solamente pudo Voltean las tortillas en el comal
rodarla. Etim.: xi- causativo + para que no se quemen.
kiin rodar Vase xitiin Nop.: 2. poner (uno encima de otro)
xixen Xiskwa xka lka chun taa. Ponga
xikuwa [var. de: xituwa] poner una hoja encima de la otra. Etim.:
a enfriar xi- causativo + skwa acostado,
xinaan v caus ver (a un lado por puesto
alguna razn) Sa a xinaan chun xisan ti v caus hacer sentir basca
nu kunaan kwa, la naan jyan Mxisan ti ne kan chun ndoo
ska biyo sii ndijyan. Esa mujer kwan tiye ne. Les hizo que
muy pronto vio hacia atrs cuando sintieran basca porque sus
supo que vena un caballo por el estmagos estaban brincando (por el
lado donde ella vena. Etim.: xi- movimiento del camin). Etim.: xi-
causativo + naan ver causativo + san ti sentir basca
xinkan [var. de: chinkan] jumil xisti v caus voltear (algo tendido en
xintya s 1. perro de agua, nutria el suelo) Mxisti ne in ska ne
Xintya lka ska ni ndyuwi ne kuwi cha chen aan msti.
tyaa cha nchku ta, kwi sku. El Voltearon a un borracho porque
perro de agua es un animal que vive estaba muy mal acostado. Tlyu a
en los ros, y se alimenta de tan cha xisti ne yka kwa chun
camarnes y pescaditos. tiin a ran. Es mucho trabajo
2. grillo topo La wa kiya tyoo, voltear ese tronco porque pesa
kan ndyoo snan ni nu nga mucho. Etim.: xi- causativo + sti
xintya tijyu, cha ntsen i lyuwa acostado, caido
i, cha ne ysiin ti ndyuwi i. xistya ti v caus hacer cosquillas
Cuando ya va a empezar a llover, Vase stya, xtya ti
entonces el grillo que vive en la xisuun v caus hacer pelear Kayo,
arena al borde del ro, se aleja, lye a nxisuun in taa, ndatsaa in
porque tiene miedo que el agua se ska cha kujwi in taa. Ricardo
lo lleve. Etim.: kwichi len + hace pelear mucho a sus hermanos;
ntya se baa Nop.: kwichi ntya le obliga a uno que le pegue al
xisaan v caus sacar, cambiar de otro. Etim.: xi- causativo +
lugar, remover Xisaan nu kiyu suun pelear
kwa msaa ndiin ne aan kwa xitiin v caus casar, dar en
cha suwa yu tyaan chun ran. matrimonio (a los que ya viven
Ese hombre va a sacar la mesa de
239 DICCIONARIO CHATINO xiya

juntos) Xitiin sti joo in nten nu Etim.: xi- causativo + tukwa


nchka ti kaja kwilyoo. El sentado Vase xisaan
sacerdote casa a la gente que quiera xitukwi v caus voltear Xitukwi
casarse. Etim.: xi- causativo + tuwa katun kwa nde tan
tiin estar Yait.: xiin ndukwin Luca in si. Voltea
xitiin, xiin v caus 1. hacer dar la olla boca abajo dijo Luca a su
vuelta Kee xitiin carro cha hija. Etim.: xi- causativo +
luwi tuwiin re. Es muy difcil dar tukwi colgado Vase xlyuu
la vuelta con el carro porque esta xituun v caus hacer parar, parar
brecha est muy angosta. bien Kee wyaa msaa re xituun
2. girar Sa a mxitiin ne kula nde kwa a? ndukwin in yu
kwa bra nu ndla kiya. Esa seora kune kan. Ken ndukwin yu.
es muy lista para girar mientras que Aguantas llevar esta mesa y
est bailando. Etim.: xi- causativo pararla hasta por all? le dijo al
+ tiin dar vueltas Vase tiin joven. S, aguanto le respondi.
ndiya Etim.: xi- causativo + tuun
xiin chun echarse por atrs parado
xiin tyaan volver para
xiyaa [var. de: xtyaa] mezclar
regresarse
xita [var. de: xtyi ta] descansar xiyaa ti v caus 1. enfadarse,
enojarse Wa nxiyaa ti ne cha
xitsen v caus asustar, dar miedo ndlo yu kuta in nten. Se
Lye a xitsen xne in kuta cha enfadaron con ellos porque les
kwen a ndla i. El perro va a robaron sus vacas.
asustar al ganado porque ladra 2. cansarse de Ngwa xiyaa ti nu
recio. Etim.: xi- causativo + xuwe ndiin jya. Los nios se
kutsen tener miedo Ixt. Lach. cansaron de su juego. Etim.: x-
Yol.: xutsen, xkutsen; Nop.: causativo + xtyaa mezclar + ti
xikutsen; SJQ: xitsin; Zac.: corazn Vase ndaja ti, xkwa ti
kwixkutsen
xiyaan s sabor, sazonador,
xituwa, xikuwa v caus poner a condimento Kaan a xiyaan skwa
enfriar Ndiin cha tsaa xituwa nsuwi in ne kula re chun
wan skwa kwa cha ja ka tiye nchga bra nni joo ran in. Esta
ran. Tienen que poner a enfriar esa seora tiene muchos sazonadores de
comida para que no se ponga agria. comida porque siempre est
Etim.: xi- causativo + tuwa utilizndolos. Vase tiyaan,
fro Nop.: xichkuwa tyii, yaan Nop.: xaan
xitukwa v caus remover (una casa) xiyaan kuxee (Yait.) hoja mano de
Xitukwa ne naan in ne cha bruja (condimento)
jeen a ndyaan tyia yuu. Van a
remover su casa porque el agua xiyaan kwiin (Yait.) mostaza
lodosa siempre pasa muy cerca. xiya adv otra vez Kala wan la tyaa
xiya. Ustedes van a llegar otra vez
xiye DICCIONARIO CHATINO 240

maana a donde vivimos. Etim.: ne tyia. El nio meti a su


xka otro + ya vez SJQ: xka compaero adentro del agua. [pres.:
ya; Zac.: chiya nxiyu; hab.: nxiyu; pret.:
xiye s pos 1. escama Tnun a xiye mxiyu]
nsuwi chon kula kwa nu taan a. liyu v pas ahogarse
Ese pescado tan gordo tiene xiyu ti vt insultar, provocar Ja
escamas muy grandes. Nop.: xan nsuwi cha nxlyaa nu xuwe tyiin
skwa kula jya loo Xuwa chun xiyu a ti
2. caspa (en el cabello) Nsuwi a yu. A los nios no les gusta jugar
xiye ke nten la nu tyun tsan con Juan, porque siempre les
nchkwi ja ntya ne chku. La gente insulta. Etim.: xiyu travieso +
tiene mucha caspa en la cabeza ti corazn
cuando pasan muchos das sin xiyu ya ve ser inclinado al robo
baarse.
xnan s pos 1. jefe Nten nu ndaan
xiye kunan piel de culebra, tan tuwiin ni, ndiya ska xnan
tegumento ne nu suwe a ndlo tan in ne.
xiye nskwa salvado de maz Los que trabajan en el camino ahora
xiye ti [var. de: xke ti] pensar tienen un jefe que los dirige muy
bien.
xiyen s liso (reg.; pez) Ja ka xi
2. dueo, amo Margarito lka
re xiyen loo ya re chun tlyi a
xnan naan kwa. El dueo de esa
i; si loo lambre, kan nu ka
casa es Margarito.
kanun i. Al liso no se le puede
agarrar con la mano porque es muy xnan ve, adj barato Xnan a
liso; slo con alambre se le puede ngaan te lo kiya Londaa, kan
pescar. Nop.: ndsiyen cha ngula ti ba ngwiya ba
chin. En la plaza de Oaxaca la
xiyen v pas reducirse, ser
ropa est muy barata, y por eso nos
reducido, encogerse Wa nxiyen
alcanz el dinero para comprar un
ka nu nsu kwa chun cha wa
poco.
tyun a tsan nsu ran lo kwan. La
tabla ya es reducido porque tiene xnan jwlyaa diablo
varios das de estar tirada en el sol. xnan kichen 1. santo patrn del
[hab., pret.: nxiyen] pueblo
xiyere [var. de: xere] tijeras 2. presidente del pueblo (arc.)
xiyu ve, adj daino, pcaro, xnan naan dueo de la casa
travieso, grosero (animales o gente) xnan skan jefe de grupo
Xiyu a kwityan kwa, yaa ska xnan yuu dueo del terreno
kala ba. El zanate es muy daino
xan s tepalcate (fragmento de olla
porque ya fue a arrancar nuestra
o teja) Nnanjoo a xan teja
milpa.
seen nchke katun in nu
xiyu vt ahogar, meter al agua kunaan, cha ja ndyijin kwiin in
(jugando) Mxiyu nu xuwe in taa ran. El tepalcate es muy til a las
241 DICCIONARIO CHATINO xke in

mujeres porque cuando cuecen las


ollas (que apenas hicieron), no deja
que pase el viento. Yait.: xiyan
xan jluwe s fragmento de una
botella xka s mosca Ndiya ti xka
xka s pos lea, madera Ja tsaa a ndyaan lo nan mtsu, ya ti
Lindo wa yka ni, chun ti ndiya ti ndyaan i lo nan nchku ne. A las
chin xka Mario, nu ya yya ti moscas les gusta andar en la
kaa. Hoy ya no va a ir Hermelindo pudricin, despus van a los
a traer su lea porque fue Mario a alimentos. Vase jween Nop.: xi
traerla ayer, y todava hay un poco. chka; Yait.: xu chka, xka; Yol.:
Vase yka kuxka
xka, kuska (Yait.) vt borrar Nxka xka s pos superficie dentro de la
yu cha nu mdaan taa. Borr las mejilla Vase ska
palabras que su hermano escribi. xkan adv aquella vez Kaan a
[pres., hab.: nska; pret.: mxka] nten yaa riin jya kichen Skwi ti
Vase kwityin ngwa xkan, loo la nu ka xka taa
chka (Yait.) v pas ser borrado kan tsaa ne xiya. Mucha gente
xka, xa adj indef otro, otro ms Ja fue a jugar a Panixtlahuaca aquella
tsaa a Liya tsaa jyaan te in ne vez, y cuando haya otra fiesta,
kwa xka ya, chun ja suwe nni entonces irn de nuevo. Etim.:
ne loo. Ya no va Mara otra vez a xka otro + kan aquella
lavar la ropa de aquella seora xkan s pos blusa (de ella), camisa
porque la trata muy mal. Etim.: (de l) Suwe a nxkwan nu
ska uno + -y- ms [Se usa el kunaan kwa nchga loo xkan
variante xa con los nmeros.] Yol. nten. Esa mujer cose muy bien
Zac.: chika Zac.: tsaka toda clase de blusa y camisa para la
xa tuwa adv otra vez gente. Vase ykan
xa tyii tsan otros diez das
xke in 1. pensar equivocadamente,
xka kwenta aparte confundirse, creer equivocadamente
xka laa tsuu otro lado, otro pas Mske in ne cha ndijin Xuwa,
xka ya [var. de: xiya] otra vez loo sii nka, xka nten nka.
xka s mejilla (de adentro) Ja kuu Pensaban que Juan estaba pasando,
ngulu lye a chun ka tlyu a pero no era, era otra persona.
xkaa! No comas los coyoles 2. hacer codiciar Ja ndiya ti nu
mucho porque dentro de tu mejilla kunaan kwa ndyaan Londaa
se va a hacer muy grande (por chun lye a nxke in loo nan. A
extirarla tanto). Vase ska Nop.: esa mujer no le gusta pasear en
ska Oaxaca, porque mucho le hace
codiciar todas las cosas que se ven
all. [pres.: nske; hab.: nxke;
xke ke DICCIONARIO CHATINO 242

pret.: mske] Vase ke, xkwii para echar la tortilla tuya (porque
ti nos ayudaste en esta fiesta). Vase
xke ke imaginar (fantasa) tikin SJQ: tyikin
xke lyoo codiciar a otro xkin ti, xtyin ti ve estar triste
(animal) Xkin a ti kwitu kwa
xke ti, xiye ti vt pensar, opinar,
cha nu ti in i, wa kaja ti i.
imaginar Ja la ndaan wan, mske
Ese pollo est muy triste; parece
ti ba. Ustedes no fueron a ninguna
que va a morir porque est muy
parte, pensbamos. Etim.: xke
adolorido. Etim.: skin chueco +
pensar + ti corazn SJQ:
ti corazn
tyukwa ti
xku v pas comerse, ser comido
xkero [var. de: chkeru] becerro
[hab., pret.: nchku]
xkii v caus 1. doblar Nxkii yu ku vt comer; morder
lambre chun yka re cha ka nan nchku cosa comestible
nganchu. l dobla el alambre para nchku kwichaa eclipse del sol
hacer ganchos sobre este palo.
2. agachar Tan a tuwa naan
in nu kiyu kwa, xuwi nxkii in
ngaten ne aan chun tukwin a
ku yu. La puerta de la casa de ese
seor est muy bajita, y por eso
siempre tiene que agacharse para
entrar porque l est muy alto. xku s cenicero Tan nu nni xku
Etim.: x- causativo + kii jalar ni, ndyuwi sii loo joo in nten;
Vase chkii Nop.: xikii loo xku kan ni, ndyuwi kii
xkii tuun v caus hacer que se doble ndxuwi ne ran. La gente usa
(p. ej.: planta por el viento) ceniceros para echar humo fragante
xkin v caus 1. encender, quemar donde estn sus santos, porque esos
Ndiya cha xkin kii seriyu loo ceniceros contienen brasas. Vase
kitye in. Tiene que encender la ynan Yait.: chaku
lumbre con cerillo y con ocote. xku v caus dar de comer Suwe a
2. arrancar (motor) Wa mxkin nu tsaan tan in ne kwa cha nxku
kiyu kwa motor in molino cha ne in msu. Est muy bien ir a
koo yu nskwa in nten. El trabajar con esos seores porque
muchacho ya arranc el motor del dan de comer a sus mozos. Etim.:
molino para moler el nixtamal de la x- causativo + ku comer Nop.:
gente. Etim.: x- causativo + kin xiku
espritu de enojo xku ko [var. de: nchku ko] eclipse
xkin s pos recompensa especial de luna
Nde ndiya skwan xkiin, cha xku v caus vestir a otro Kee a in
skwaa ska tyaja xkiin. Aqu est jyaan nu lyu kwa loo, chun
tu bolita de masa como recompensa xuwi xku ne ste. Esa nia le da
243 DICCIONARIO CHATINO xkwan

mucho trabajo a su mam, porque corazn Vase ndaja ti, xiyaa


su mam todava la tiene que ti
vestirla. Etim.: x- causativo + ku xkwa tlyu v caus dar honra, honrar
vestirse Nop.: xiko Laja taa nxkwa tlyu ne mlyii
xkun v caus 1. enrollar Ndaa ne. Durante las fiestas la gente
xkuun in ran! Enrllalo ms al honra a sus comadres. Etim.: x-
rato! causativo + tukwa respetar +
2. doblar (la ropa) Suwe a nxkun tlyu grande
nu kunaan kwa te la bra nu
xkwa tyia vi nadar
ndyii nsuwa chkwan in ran. Esa
mujer dobla muy bien la ropa xkwa ytsu dejar a podrir
cuando termina de plancharla. xkwa s 1. hija querida, muchachita
Etim.: x- causativo + tukun ma Tan a ti nu xkwa kwa
cerrar an, taa ti nni jaxlya cha
xkun ya [var. de: xun] tallar ndujwi. Mi hijita es muy
trabajadora; diario hace pan para
xkuwi [var. de: xuwi] chiquihuite
vender.
2. hijita!, chula! (voc.; se usa con
nias y tambin entre mujeres)
Xkwa, jyaan chin sten chun
ti a nga an ndukwin jyaan
xkwa 1. acostar en Wa sni nskwa ste in. Hijita, lava un poco de mi
ne kicha lo kiyan. El enfermo ya ropa por favor, porque me duele
tiene mucho tiempo acostado en la todo el cuerpo le dijo su abuelita.
cama. Vase xkwi
2. estar en, yacer Jyan an se skwa s hijo adoptado
nskwa nde kwa. Mi milpa est
xkwa vt desgranar Nskwa ne
ubicada por all. [pres.: nskwa; kula kwa ndaan cha wni jaku
hab.: nchkwa; pret.: mskwa,
ndaa ndaa. Esa seora est
skwa; ger.: skwa] Vase xtyi
desgranando los elotes porque al
skwa...tyia vi nadar
rato va a hacer memelas de frijol.
xkwa juwa s penca de pltanos [pres.: nskwa; hab.: nskwa;
xkwa liya v caus poner a empollar pret.: mskwa]
xkwa...skwan v pas ser echado nskwa s maz
(tortillas) Vase skwa...skwan xkwan v caus coser Xii ti nxkwan
xkwa ti vi aburrirse, enfadarse ne te lyi loo maquina. Cosen el
Ndiya nten, nxkwa ti ne la nu vestido muy rpido con la
lye a nchku ne kuna kuwe. mquina. Etim.: x- causativo +
Hay personas que se aburren de skwan arrancar
tanto comer carne de puerco. chkwan v pas ser cosido
Etim.: xkwa acostarse + ti xkwan, xuwan vt botar, echar fuera
Jnaan a nguti mxkwan yu tsan.
xkwan DICCIONARIO CHATINO 244

Bot mucha basura ms temprano. xkwi s faisn, guajolote silvestre


[pres., hab.: nskwan, nsuwan, (ave) Xuwi seen chen aan,
ndxuwan; pret.: mxkwan, kwi ni xoo, kan nka seen
mxuwan] Vase kwan ndiya ti ndyuwi xkwi. El faisn
tyuwan v pas ser tirado se encuentra en la selva o en lugares
xkwan v caus torcer Kaan a ti con vegetacin densa; le gusta vivir
kiche ndiya cha xkwan nu kiyu en esos lugares.
kwa. Ese hombre tiene mucho xkwi, nu xkwi s 1. querido hijo
ixtle para torcer. Etim.: x- Tyaa tyaa nu xkwi sin re
causativo + ykwan torcido Nop.: Suwe cha tyaa sii nskwa. Mi
xikwan querido hijo va a ir a Juquila
chkwan v pas ser torcido maana a comprar maz.
tukwan s tenate 2. hijo! (voc.) Xkwi, kwaaa
chin yka re an ndukwin
maxu. Hijo, rjame un poco de
este tronco dijo la ancianita. Vase
xkwa
xkwi v caus volver a hacer Sni a
ngulaa ya nu kiyu kwa in tan
nu yni wa sni; loo ni ni, xiya
xkwan te kwityi bordar
mxkwi yu ngini yu in ran. Ya
xkwan tiin [var. de: xuwan tiin] haca mucho tiempo que haba
aventar dejado ese hombre el trabajo que
xkwe s amigo! (se usa cuando un haca antes, pero ahora volvi a
hombre responde a otro que us el hacerlo de nuevo. Etim.: x-
vocativo che) La tsaa, che? causativo + tukwi levantar
ndukwin Karlu in Liya. Tsaan Nop.: xituwi; Yait.: xitukwi
looun wa yka, xkwe ndukwin xkwi v caus hacer hervir Xkwi ne
Liya in Karlu bra kan. A tyia cha kaja ni ntsuwi lo;
dnde vas, amigo? dijo Carlos a ndiin cha xkwi ne tyia koo
Elas. Amigo, acompame a traer ne. Van a hervir el agua para que
lea le dijo Elas a Carlos mueran los animalitos (que viven en
entonces. Vase che el agua), porque la gente debe
xkwen v caus contestar, responder hervir el agua de beber. Etim.: x-
Bra ti xkwen taa yu cha yu. causativo + lkwi hervir
Inmediatamente su compaero le xkwii v caus 1. despertar Ykwi yu
contestar. Etim.: x- causativo + loo taa yu cha xkwii yu in xka
chkwin decir Yol.: xukwen taa yu, cha tlya a ndiin cha
xkwen [var. de: xkwin] levantar tsaa ne tan. Habl con su
xkwen ta vi interrumpir, adelantarse compaero para que despertara al
en hablar otro, porque tienen que ir a trabajar
muy temprano.
245 DICCIONARIO CHATINO xla

2. levantar Nxkwii ne in ne ti 2. despegar Kee a xkwin ne


cha tyatuun. Estn levantando al lambre la nu wa msi tsaa ran lo
enfermo para que se pare. Etim.: x- yka. Es muy difcil despegar el
causativo + lkwii volar Nop.: alambre del corral cuando est
xituwii; Yait.: kulo...sla pegado firme en el poste. Etim.: x-
xkwii ti, xkwii tiye vt querer causativo + kwin vomitar Vase
bastante, codiciar Nxkwii a ti yu skwen
aan yu biyo in taa yu, kan chkwin v pas despegarse
cha taa ti njan biyo kan. l xla v caus hacer tocar (msica)
quiere tanto el caballo de su hermano Xla wan chin radio cha kula
que lo pide prestado muy seguido. kiya nu xuwe re ndukwin
Etim.: xkwii despertar + ti jyaan. Hagan tocar el radio un
corazn Vase tyii ti Nop.: chkwi rato para que baile esta nia dijo
ti; SJQ: xuwi tiye su mam. Etim.: x- causativo +
xkwi, xuwi adj indef 1. siempre kula tocar msica Nop.: xikula
Ja ndiya ti nu ndaja kwa kuni xla v caus 1. derretir, fundir (grasa
tan, xuwi paseya ti ndiya ti o cera), disolver Jnaan kia nxla
tyaan. A ese flojo no le gusta ne ni kasu cha suwa ne chun
trabajar, siempre le gusta pasear juun cha ka tikia. Funden
nada ms. mucha cera en el cazo para echar
2. puro La tyempu nu nsuwi encima de los hilos para hacer
mango, kan ja nchku a ndiin nu velas.
xuwe tyaja, xuwi mango ti 2. batir Nxla ne xla skaa loo yka
nchku. En el tiempo de mangos, kan. Baten el chocolate de azcar
hay nios que no comen tortillas, con ese batidor.
porque comen puros mangos. Vase 3. frotar, estregar Nxla ne
aaan, tyukwi Nop.: chakwi kwiyaa loo te. Frotan el jabn en
xkwin vi descoyuntarse, dislocarse, la ropa. Vase kala Nop.: kila
troncharse, torcerse (hueso) Laja xla s escuela Nu xuwe nu ndaan
nu ndiin jya ba, mlyuu ska taa xla ni, jnaan a cha ka saan si
ndiin jya ba loo mskwin skun kiya suwe kwenta nan nu nduu
yu. Cuando estbamos jugando, se mstru. Los nios de la escuela
cay uno de los jugadores y se aprenden muchas cosas si ponen
descoyunt su brazo. [pres.: atencin a lo que el maestro les
nskwin; hab.: nxkwin; pret.: ensea. [esp.] Nop. Yait.: xkula
mskwin] Vase skwin tu xkula s maestro
xkwin, xkwen v caus 1. levantar xla s chocolate Ndii nu kunaan
Ndiin cha tsaa sndico cha ndiya in, cha koo xla in, cha
xkwin in ayman la wa ngujwi ka ska taa in. La mujer est
yu. El sndico tiene que ir a tostando cacao para moler el
levantar al difunto de donde se chocolate porque va a hacer una
muri.
xla kiya DICCIONARIO CHATINO 246

fiesta. Vase ndiya Nop. Yait.: xlya s castellano, espaol, mestizo


xkula Jnaan a ne cha xlya ndiin ne
ykwa xla atole de chocolate Chenjya. Mucha gente mestiza
xla kiya v caus ensear a bailar vive en la ciudad de Mxico. [esp.:
Nxla kiya ne in nu xuwe la nu castilla] Nop.: slya; Yait.: xtlya;
ndyaan xla. Ensean a los nios a Zac.: kixtilya
bailar cuando asisten a la escuela. cha xlya s espaol, lengua
Etim.: xla hacer tocar + kiya nacional
pie Nop.: xikula kiya jaxlya s pan
kanun xlya s yerbabuena
xla skaa chocolate con azcar (para
ke xlya s albahaca
tomar) ke xlya kiche s rosa
xla tuwa v caus ensear a cantar ne cha xlya gente mestiza
Nxla tuwa mstru in nu xuwe xla xlyaa vt querer, desear Ja xlyaa
in kula tuwa ne Himno wan kunn wan ska cha!
Nacional. El maestro ensea a sus Ustedes no quieren escuchar nada!
alumnos a cantar el Himno [pres., hab.: nxlyaa; pret.: mslyaa]
Nacional. Etim.: xla hacer tocar
xlyaa ve, adj celoso Ndiya ndiin
+ tuwa boca Nop.: xikula
yu kiyu, xlyaa a yu in nu
tuwa
kunaan in yu, ja la ta yu tyoo
xli s fiscal (de la iglesia) Xli, kan ska ti. Hay unos hombres que no
nu ndiin cha ya laa. El fiscal les dan permiso a sus esposas que
tiene la responsabilidad de la salgan porque son muy celosos.
iglesia. [esp.] [Nota cultural: cargo
xlyu s cuchillo Siyu ne kuna
mayor del pueblo; el ltimo cargo que
loo xlyu kwa chun suwe a cha
recibe una persona despus de ser
xlyu kan. Van a cortar la carne
presidente] Nop.: xkli
con esos cuchillos porque estn muy
xlya s lombriz (parsito intestinal) afilados. [esp.]
Lye a nsuwi xlya ni nten nu lye
xlyuu v caus poner al revs, voltear
nchku nan xi. Las personas que
(ropa, papel, piedras, etc.) Ndiin
comen golosinas tienen muchas
nten nxlyuu ne te ndyukwi
lombrices en el estmago (creencia
ngityi. Hay personas que ponen la
popular).
ropa al revs cuando la tienden para
kunu xlya s lombriz terrestre
secar. Etim.: x- causativo + lyuu
xlya s montura, silla de caballo al suelo Nop.: xikilyuu
Suwe a nganun xlya kwi chun
biyo. La montura nueva qued xlyuu v caus 1. hacer caer Ti a
muy bien en el lomo del caballo. nxlyuu yu in ska taa ndiin jya
yu, chun cha mni kaan tsaa
[esp.: silla] Vase yka sti Zac.:
taa yu yu. Hizo caer muy duro a
xilya
su compaero en el juego porque
yka xlya asiento
primero ese otro lo golpe por
accidente.
247 DICCIONARIO CHATINO xnun tiin

2. tumbar Nxlyuu ne yka kitye xneen s pos collar (del guajolote)


tnun sii cha kulo ne ka. rica kan, tlyu a ska wso in
Tumban los ocotes grandes para kan, tlyu a xneen i. Esa rica
sacar tablas. Etim.: x- causativo + tiene un guajolote grandote con su
tlyuu caerse Nop.: xitlyuu, collar grande. Etim.: s- posesin +
xikilyuu; Yait.: xtlyuu ynin pescuezo
xlyuu kiin v caus hacer caer
rodando
xlyuu kwiin, xilyo kwiin v caus
hacer echarse (por ataque) Taa ti
nxlyuu kwiin in nu xuwe kwa,
nxlyuu in lyuu bra kan. Muy en xne, xni s perro Ndiya nten nni
seguida los ataques agarran a ese xuwe tyija mtsa kia cha ku
nio y entonces le causan echarse al xne cha ka tla la i. Hay gente
suelo y voltearse. Etim.: x- que prepara sopa de chile para sus
causativo + tlyuu caerse + perros para que sean ms bravos.
kwiin viento (Tambin le dan a los perros chile a
xman s [esp.] jcama Ko yijan kwi comer para que no les d rabia.) Am.:
ndujwi a ne xman lo kiya xani; Ixp. Juq. Yol. Zac.: xuni
Suwe. En enero venden muchas xne kuta perro de caza
jcamas en el mercado de Juquila.
xne mchan perro peludo
xnan v caus hacer llorar Lye nxnan
nu xuwe kwa in kuwi taa, ja xne tyi perra de cra
nchka ti xi in kuwi. Esos nios xnen v caus silbar, tocar, hacer
siempre hacen que llore su sonar Ndiya chkwan in mstru
hermanito porque no quieren nxnen yu la nu sten nu xuwe xla.
abrazarlo. Etim.: x- causativo + El maestro tiene un silbato con el
kunan llorar Nop.: xikunan que silba cuando es hora de entrar a
la escuela. Etim.: x- causativo +
xnan vi 1. correr, huir Ya rijin
kanen sonar Nop.: xikunen
Carranza loo Zapata bra kan,
kwi ti xiya msnan nten. En el xnun v caus abandonar, dejar
tiempo que Carranza y Zapata Xnun yu kula kwa naan tyi yu
pasaron, la gente huy de nuevo. chun wa tsaa yu xka kichen. Ese
2. evaporar (alcohol, gasolina, etc.) seor va a abandonar su casa
Mdyii ran, msnan ran chun ja porque se va a ir a vivir a otro
nchkun tuwa chkwan re. Se pueblo. Etim.: x- causativo +
acab; ya se evapor todo porque el kanun quedarse Nop.: xnun,
tambor no se tap bien. [1a. pers. xinun
sing. fut.: snan; pres.: nsnan; hab.: xnun tiin v caus abandonar (a seres
nxnan; pret.: msnan; ger.: snan] vivos) Ndyaa Liya Chenjya loo
xnan ji vi huir Vase ji mxnun tiin si nde kichen Kiya.
Mara se fue a Mxico, pero
xa DICCIONARIO CHATINO 248

abandon a su hijo en San Juan. Lo siento mucho con todo mi


Etim.: xnun dejar + tiin estar corazn que hice muy mal.
2. sentir basca Lye a nxa tiin
nen la nu ndyaan ne carro.
Siempre siento mucha basca cuando
viajo en carros. Etim.: xa
pellizcar + tiin dar vueltas
xan v caus sacudir, menear Lye
xa, kwichi xa s oso colmenero nxan kwiin in yka kwa. El
(mamfero) Sa a ndlu xa ni yuu viento est sacudiendo fuerte ese
seen nsuwi kwia chun tukwin rbol. Etim.: x- causativo +
a stan i. El oso hormiguero kian temblar Nop.: xikian
escarba muy rpido en lugares tiin
donde hay miel porque tiene garras
xan s pos 1. trabajo en el empleo
largas.
Ndyaa Luwi ni xan cha kaja ti
xa vt 1. pellizcar, rascar fuerte in cha nchka ti kaja ska ta tenis
Nsa Tola in Bertn cha in. Luis se fue a trabajar en el
ndukun a. Bartola le pellizc a empleo de otro para ganar dinero,
Bertn porque come mucho. porque quiere comprarse un par de
2. amasar, mezclar Lye a msa zapatos de estilo tenis.
Prisci skwan jaxlya cha ka luwe 2. fuste, montura de carga Tnun la
skwan kan. Priscila amasa mucho xan biyo ke xan burro. La
la masa del pan para que quede montura del caballo es ms grande
bien fina. que la montura del burro. Vase
3. remover (conciencia) Lye a tan
nxa tiyen cha nu ja ngwa tsaa ne ni xan in nten
kunin suwen loo ne kwa. Me trabajar de pen
remueve la conciencia de no haber ya xan s pos herramienta
podido hacerle bien a esas xan kiloo parpadear, pestaear
personas. [pres.: nsa; hab.:
nxa; pret.: msa; ger.: sa] xan ti vi tener basca Nsan a ti
Vase sa, xtyaa ne kwa chon cha yku ne ska
nan nu ja riya ti ne loo
xa tiin vt amasar y dejar subir ndyukwin ne ni. Esa seora tiene
Lye a nxa tiin ne skwan mucha basca porque comi una
jaxlya cha kwian ne jaxlya cha cosa que no le cay bien, y ahora
ka taa Jyoo. La gente est est vomitando. [pres.: nsan
amasando una gran cantidad de ti; hab.: nxan ti; pret.:
masa para hacer pan para la fiesta msan ti] Etim.: san basca
de Todos Santos. + ti corazn Vase kian
xa tiin vi 1. sentir mucho, xisan ti v caus provocar que
arrepentirse Lye a nxa tiin ne tenga basca
kasiya an cha kuxi a ynin.
249 DICCIONARIO CHATINO xii

xi vt 1. agarrar, coger, tomar Bra ndukwin xnan yu in msu kan.


ti msi yu ti rta nu nchkan ynin Cuidas mis vacas para que no
burro. l agarr luego la reata que vayan a entrar al corral de la otra
estaba amarrada en el pescuezo del gente dijo el jefe a ese mozo.
burro. 2. tomar cuenta Msi mstru
2. abrazar Ja nchka ti nu xuwe kwenta in nu xuwe nu ja
xi in kuwi taa, kan cha ndyaan a xla. El maestro tom
nxiya a kuwi. Los nios no cuenta de los nios que ya no
quieren abrazar a su hermanito; por asisten a la escuela. Etim.: xi
eso el nene llora mucho. agarrar + kwenta cuenta Vase
3. aceptar, creer Nxi ne cha kiya...kwenta Nop.: xi...kunda;
nchkwi yu kwa, cha suwe a SJQ: ji...kasu
nchkwi yu. La gente acept sus xi nkwin vt copiar
palabras porque hablaba muy bien.
xi tiin vt estancar, almacenar,
[1a. pers. sing. fut.: sin; pres.:
juntar (agua) Ngwian ne ska
nsi; hab.: nxi; pret.: msi;
tanque cha xi tiin ne tyia.
ger.: si]
Hicieron un tanque para almacenar
xi v caus enderezar, aplanar Xi el agua. Etim.: xi agarrar +
ne kwa lambre cha ka tyukwi tiin estar
tsaa ran. Esas personas van a
xi tloo alargar el cuello para ver
enderezar el alambre para que
Etim.: xi enderezar+ tloo
pueda quedar firme. Etim.: x-
cara
causativo + i recto Vase ji
xi tan aceptar un cargo
xi...cha arreglar un contrato
xi tsaa vt agarrar duro (tos)
xi kaan 1. vi quedar pegado,
agarrar firme en algo Msi kaan xi tukwa vt sostener Xuwi cha
kuu chun vidrio. La suciedad se nxi tukwa ti ne in nu lyu kwa
qued pegado en el vidrio. chun ti lyu a. A ese nene
2. vt escuchar Ja nxi kaan nu siempre tienen que sostenerlo
lyu kwa cha nchkwi sti, loo porque todava est muy tierno.
kan cha ndiyuu lyuu; ngujwi Etim.: xi agarrar + tukwa
cha skun bra kan. Ese nio, no sentado
escuch lo que su pap le dijo, y por xi tukwi vt aceptar responsibilidad
eso se cay al suelo y entonces se xi tuun vt sostener
lastim su brazo. Etim.: xi
xi tuun cha juzgar, pronunciar, dar
agarrar + kaan pegado
sentencia
xi ke vi comprender
xii, xii ya s pos dedo Nganun
xi...kiya vt acusar jakwa ti xii ska laa ya yu kwa,
xi...kwenta vt 1. cuidar a Xii cha msiyu ku yu ska. A ese
kwenta in kuta kwa an cha ja hombre le quedan cuatro dedos de
sten i ni lyooo in nten una mano nada ms, porque se troz
uno. Yait.: loo ya, loo kiya
xii kiya DICCIONARIO CHATINO 250

laja xii entre dedos xo kii vt recoger Xo kii nu


mii s medida de un dedo kunaan kwa mti loo kwa. Esa
seen nchkii tijyan nudillo (del seora va a recoger la basura con la
dedo) escoba. Etim.: xo amontonar +
ska kwaja xii un jeme ms un kii jalar Nop.: xo lkii
dedo
xo suwa v caus juntar, recoger para
slu xii nudillo (del dedo)
guardar Xo suwa ne kajwe kwa
tu ynin xii cuello de los dedos
ni kwijin kiche. Van a recoger ese
(entre los nudillos)
caf y echarlo en costales. Etim.:
tukwa mii dos dedos de ancho
xo amontonar + suwa
xii kiya dedos de los pies puesto
xii tlyu dedo pulgar xo tiin vt juntar carga Xo tiin ne
xun s guajolota (tierna, que apenas yuwa nu kujwi ne ndaa.
empieza a poner) Kaan a ngaan Ahorita van a juntar su carga para
xun ni, kan cha ja nxii a ne venderla. Etim.: xo encoger +
in i. Las guajolotas tiernas tiin estar Vase tyo tiin
cuestan mucho ahora, y por eso la xo tukwa v caus juntar (cosas o
gente ya no las compra. Nop.: lumbre) Nnan joo ynan in ne
xnun; Zac.: cha xinun, chiun cha xo tukwa ne kii. Los olotes
xojo s perdiz canela (ave) Ndiya son tiles a la gente porque les
ti xojo nxiya la wa kiya tyoo, sirven para juntar su lumbre (para
loo kwi ndiya a ti nchku siyu encender). Etim.: xo amontonar
katun. A la perdiz le gusta cantar + tukwa sentado
cuando ya va a llover; tambin le xoo s selva, bosque Tkan a rkwi
gusta comer uvas silvestres. Nop.: xoo kiya wa sni cha chin a
kii kijo; Yait.: tsojoo nten nsuwi. Antes haba mucha
xo v caus 1. encoger Xkwan ne selva en los cerros porque haba
ska te lyi nu xo ya. Van a coser muy poca gente. Vase soo Nop.:
un vestido de manga encogida. xoo, wxoo; Yait.: mxoo, wxoo
2. amontonar Nxo ne kajwe cha xoo v caus 1. dar de beber Bra ti
ngwa wtyi ran. Estn xoo nu kunaan kwa kajwe in nu
amontonando el caf porque ya est lyu kwa la nu ntyi ti. Cuando el
seco. [1a. pers. sing. fut.: son] nio tiene sed, esa mujer le da
Etim.: x- causativo + kuso luego caf para beber.
juntar 2. obligar a beber, hacer tomar
xo kaan vt ahorrar Xo kaan Tere Mxoo nu kiyu kwa in taa , kan
ti cha ka taa kaja kwilyoo se cha kuwi taa yu ni. Ese hombre
la xka yijan. Teresa va a ahorrar oblig a su compaero a tomar, y
su dinero para hacer una fiesta por eso el compaero est borracho
cuando se case su hijo el prximo ahora. Etim.: x- causativo +
ao. Etim.: xo amontonar + koo beber Nop.: xo yio
kaan pegado
251 DICCIONARIO CHATINO xti

xoo in privarse, ahogarse, perder tsaa ke martillo. La cabeza del


conciencia Mdsoo in ne cha martillo brinc y me peg muy duro
ngata yka in ne. l qued en el dedo. Etim.: x- causativo +
privado porque el palo le cay kata ser aplastado Vase sta
encima. [pres.: ndsoo; hab.: xtan v caus hacer bostezar, hacer
ndxoo; pret.: mdsoo; Nop.: abrir ancha la boca Kee a nslaa
choo] nu lyu kwa tuwa ndiyo rmiyu;
xoo ve, adj amplio, guango Xoo a hasta sa aan xtan jyaan tuwa,
ne ste nu kunaan kwa chun sa kan ya koo rmiyu. A ese nio
tlyu a sii. La ropa de esa mujer le cuesta mucho abrir la boca para
tiene que ser muy amplia porque tomar su remedio; hasta que su
ella est muy gorda. Vase xiin mam le la abre, entonces lo toma.
kuni xoo tuwa hacer muecas Etim.: x- causativo + kutan
xpi (Pan.) s copetn (pjaro) La bostezar Nop.: takula
nu ndyisnan ko febrero, kan xten s charal (pez) Xun a
ndyuwi kii xpi. Cuando empieza jakatun xten si ka loo nda kula.
el mes de febrero, entonces hay Los tamales de charal son muy
copetones. Vase katun, lsu sabrosos si se hacen con la hierba
xpi jii copetn cenizo, mosquero de pescadito.
triste xti v caus 1. amansar (animales o
xpi tlyaa copetn costeo, gente) Ndiya ska nu kiyu nu lye
portuguesito, mosquero copetn a ndiyo xalyu, loo nsuwa ne
xta s sacristn Ti sni tyun a xta in ni aan chkwan cha xti ne
ndyuwi kichen Skwi: loo ni, ja in, cha kunn yu. Si hay un
ndyuwi a ngwa aan, ni siya hombre que toma mucho mezcal, lo
nsuwi a catequista. Antes, en meten en la crcel para amansarlo,
Panixtlahuaca haba muchos para que l los oiga.
sacristanes; ahora ya no hay 2. hacer suave, suavizar Mxti nu
muchos, pero hay varios lyu re juwa chun ti jyia a. Este
catequistas. [esp.] Nop.: xi xtaa; nio suaviz los pltanos porque
Yait.: ixta todava estaban algo verdes. Etim.:
xta...chku v caus baar a otro x- causativo + kuti estar suave
Jyaan nu xuwe nxta in chku nu Vase kati
si nganan cha ngaten kwiyaa xti v caus 1. soltar, desatar Ti
kuloo. Su mam siempre los baa, nduun burro chun naan cha ti ji
aunque lloran porque les entra el xti ne in i. El burro est en el
jabn en los ojos. Etim.: x- patio todava porque no lo han
causativo + kata baarse + desatado.
chku pozo 2. descoser Mxti nu lyu kwa ste
xta v caus golpear, pegar (con una cha nsin a ti in jyaan. Esa
cosa pesada) Tsaa a mxta nia descosi su vestido porque est
martillo xii yan chun ngwa muy enojada con su mam.
xti DICCIONARIO CHATINO 252

3. aflojar, abrir (una llave) Yaa ska Vase tyaan, xitukwi Nop.:
nu lyu mxti ke llave, loo kaan xituun
a tyia ngalu. Un nio afloj la xtuun ti vi arrepentirse Ne kula
llave y se tir mucha agua. Etim.: kwa, ti a yjwi in si, loo xa
x- causativo + kati ser suelto ndiin mxtuun ti la wa yjwi in
xti v caus dar de mamar Xti wan si. Esa seora le peg a su hija
in kuwi kwa cha wa ngate ti. muy fuerte y despus se arrepinti
Dle de mamar a ese nene porque de haberle pegado. Etim.: xtuun
ya tiene hambre. Etim.: x- regresar + ti corazn Vase xiin
causativo + kati mamar Nop.: chun Nop.: xiloo chon
xikuti xtya vt poner, meter, tomar Taa ti
xtin ve, adj chino (cabello), nxtya si skun. A cada ratito
ondulado Ngwa xtin kichan ke toma a su hijo en sus brazos. [pres.:
nu kunaan kwa. A esa mujer ya nstya; hab.: nxtya; pret.:
le hicieron chino el cabello. Vase mstya; ger.: stya] Vase
kutsuu Nop.: nguta suwa, xi Nop.: jyiin tyaa
xtin kyoo (Yait.) s clase de xtya...cha vt disponer Mstya
escarabajo Vase xtyin Ndiose cha kaja nchga nten.
xtu s pos ixtle del maguey de Dios ha dispuesto que muera toda la
zoyate, zoyate fino (de ella) Vase gente. Etim.: xtya poner +
ytu cha palabra
kunan xtu s culebra arroyera xtya...kaa hacer una promesa (a
xtun vt cortar, pizcar Tsaan kiya Dios)
cha stun kajwe loo ska nu xtya kalaa vt poner a enfriar
kunaan taan. Voy al cerro con xtya...kiya vt acusar, denunciar
mi hermana a pizcar caf. [1a. pers. Tuwa naan tan ndyaan nstya
sing. fut.: stun; pres.: nstun; hab.: ne kiya in kuta kwa, chun
nxtun; pret.: mstun] xiyu a i; yten i ni lyooo in
xtuun v caus 1. hacer parar Siya ne, yku i jyan bra kan. Unos
ti xtuun mstru kwa in nu lyu seores denunciaron al dueo de
kwa cha sten laja fila. Ese esa vaca en el municipio, porque la
maestro hizo que parara pronto ese vaca entr en sus corrales y se
nio para que entrara en la fila. comi las milpas de ellos. Etim.:
2. regresar Yaa Susana seen xtya poner + kiya pecado
ndiin mlyi loo la riya tuwa xtya ti vi 1. sentir cosquillas Nstya
naan kan, ja tukwin ndiin a ti nu xuwe la nu ndaan xiyun
seen; bra ti mxtuun ndyaan bra jyaan ne. Los nios sienten
kan. Susana fue a visitar a su muchas cosquillas cuando sus
comadre; cuando lleg a la casa de mams les hacen cosquillas.
ella nadie estaba en la casa, por eso, 2. sentir nausea, sentir basca
pronto se regres a su casa. Etim.: Ndyaa ska nu kunaan lyu ti ne
x- causativo + tuun parado
253 DICCIONARIO CHATINO xtyi

carro; mstya a ti loo ykwen bra gente es muy vieja, se confunde


kan. Una jovencita se fue en carro; mucho.
sinti mucha basca y entonces xtye ve, adj tonto, falta de
vomit. entendimiento Xtye a nni nu
3. estar nervioso Biyo kune, nstya xuwe xuwe; xiyu a ti, loo taa
a ti i la nu ndyukwa yu chun i, cha ti lyiji ka biya ti. Los nios
lye a nchkwen i. Un caballo pequeos se portan muy tontos; son
tierno es muy nervioso cuando lo muy traviesos porque les falta
montan, y brinca mucho. Etim.: entendimiento de todo. Vase
stya remolno + ti corazn ntu, ye
xistya ti v caus hacer cosquillas
xtye tyoo, xee tyoo, xtyin tyoo,
xtya tiye vt comprometer xtyin kyoo s golondrina, venceja
xtya tan vt poner (con mal pipiblanca (pjaro) Ndiya ti xtye
propsito) Mstya tan yu yka tyoo ndyaan kwan la nu wa kiya
tuwiin cha ja ka tyijiin loo biyo tyoo. A la golondrina le gusta
aan. Pusieron troncos en el mucho volar alto cuando va a
camino para que no pudiramos llover. Etim.: xtyin su piojo +
pasar con nuestros caballos. Etim.: tyoo lluvia Nop.: kii kyoo;
xtya poner + tan de motivo Yait.: kii kyoo
malo ke xtye s josefina (lilia)
xtya tukwi vt parar (tablas) xtyi vi 1. acostarse, tenderse (gente,
xtya ytsu vt poner a curtir Ndla a animales, vehculos o difuntos) Nde
ti Kee ndyaa stya ytsu chka in ndiya jaa xtyii cha xi taa
ni tyaa, chun wa kiya tyoo. chin. Aqu est un petate para que
Miguel se fue muy apurado al ro te acuestes a descansar un rato.
para poner sus bules a curtir. 2. quedarse (en la crcel) Xtyuu la
Etim.: xtya meter + ytsu ti wse an cha ti xtyin la ti
podrido chkwan. El juez me va a condenar
completamente a quedarme ms
xtya yuwin vt poner a madurar
tiempo en la crcel. [pres.: nxtyi;
xtyaa, xtiya, xiya vt mezclar hab.: nxtyi; pret.: msti; ger.: sti]
Xtyaa nten yuu ni cha kulo ne Vase tyukwi sti, xkwa
tyuu cha tyaa naan in ne. Van ji xtyi vt extender
a mezclar el barro hoy y hacer
adobes para construir susc casas. xtyi v caus secar, hacer secar
[pres.: nstyaa, nsiya; hab.: Tyempu i tyoo ni, kan nu xuwi
nxtyaa, nxiya; pret.: mstyaa, tuwa kii nxtyi ne ste se ne,
mxiya; ger.: xaa] Vase xa la nu lye a ndiya tyoo. En las
Nop. Tem.: xityaa; Yol.: xtiya aguas, cuando est lloviendo
mucho, es cuando la gente seca la
xtyaacha ke, xiyacha ke ropa de sus hijos cerca de la
confundirse Bra nu kula a ne,
lumbre. Etim.: x- causativo +
nxiya ne cha ke ne. Cuando la
wtyi seco Vase kityi
xtyi DICCIONARIO CHATINO 254

xtyi, mxtyi s machete Tl a Hay personas a quienes les gusta


ndyuwe xtyi re cha tiji ran. Este mucho la cotorra porque su plumaje
machete se afila con mucho trabajo es muy bonito. Vase kityin
por ser nuevo. [esp.] Nop.: wxtyi; Nop.: styin
Zac.: maxtyi xtyin s pos 1. piojo Ja ndiya ti
xtyi vi reir Ne kula Liya, ndiya Eloy in kwitu chun lye a nsuwi
a ti nxtyi. A la seora Mara le xtyin i. A Eloy no le gustan las
gusta reir mucho. [pres.: nstyi; gallinas porque tienen muchos
hab.: nxtyi; pret.: mstyi; ger.: piojos.
styi] 2. chispa (del fuego) Lye a ndoo
xtyi chku s chonda (reg.), machete xtyin kii seen nchkin jyan kwa,
viejo y corto chun wtyi a ran. Bastantes
chispas estn saliendo donde esa
xtyi liya vi echar a empollar Tyaa roza se est quemando porque la
suwa Carmela suwe ni kwitu xu
basura est muy seca.
in cha xtyi liya i. Maana, 3. pia (del ocote) Lye a nsuwi
Carmela le va a echar huevos a su xtyin yka kitye tiempo i kwan.
gallina para echarla a empollar. En la seca hay muchas pias del
Etim.: xtyi acostarse + liya
ocote. Vase kwityin Yait.: xtin
bajar
xtin kyoo (Yait.) s clase de
xtyi liya v caus hacer que empolle, escarabajo
empollar xtyin kitye s pos pia de ocote
xtyi lyoo vt burlarse, rer de uno xtyin, ke xtyin s pos rodilla Ti
Ne kichen tlyu, lye a nxtyi lyoo a mlyuu ne kula kwa, roo tnen
in nten xka kichen. La gente de ke xtyin seen ndyuwe kee. La
las ciudades se re mucho de las seora se cay muy fuerte y le sali
personas de los pueblos. Etim.: sangre en la rodilla donde una
xtyi reir + lyoo acompaar piedra le rasp. Yol.: xityin
xtyi siya vi acostarse llorando panla ke xtyin paleta de la
xtyi ta, xita vi descansar rodillera
Timinku nka tsan nxi ta nten. tyuun xtyin vi arrodillarse
La gente descansa el da domingo. xtyin kii s chispas del fuego
Etim.: xtyi acostarse + ta xtyin kitye s pia del ocote
cansado Yol.: jixita
xtyin kwitu s piojo de pollos
xtyi tu siyen sonreir
xtyin kyoo [var. de: xtye tyoo]
xtyi tuwa sonreir golondrina
xtyi tukwa vi acostarse y quedarse
tranquilo
xtyin s pos plumaje (de una ave)
Ndiin nten ndiya a ti in tuwa
chun ndiya a aan xtyin i.
255 DICCIONARIO CHATINO xuwa ti

kasu Nop.: xu, i xu; Zac.: xu


kula, ngoso
kuxo s lucero de la maana
maxu s viejecita
naxu (Yait.) s abuelita
taxu (Yait.) s abuelito
xtyun, mxtyun s bichi (reg.), gato xuu v caus 1. encender (lumbre)
(domstico) Ndiya a ti ne in Tlya a ndukwi nu kunaan cha
mxtyun, chun suwe a nxi i xuu kii ke kajwe. La mujer se
ta ne aan. A la gente le gusta levanta muy temprano a encender
mucho los gatos porque atrapan la lumbre para preparar el caf.
muchos ratones que hay en sus 2. criar Xuu ne kwitu cha nu
casas. [esp. del nhuatl: mistun] kuni joo ne la nu ka taa. Crian
Nop.: mxtyo; Tep.: chumen los pollos porque los usan para las
xtyuu s pos cueva (de un animal) fiestas. Etim.: x- causativo +
Tukwa tiyuu ndukwa seen nu kuu vivir Nop.: xikio; Pan.:
ndiya xtyuu chakwichi. Las kwuu
cuevas de los conejos tienen dos xuu...kii encender la lumbre
agujeros. Vase tiyuu
xuwa v caus 1. pagar Ngini Tyu
xtyuu vt 1. tirar, dejar caer (a tan cha kaja ti xuwa in
propsito) Ti a mstyuu Marku Palyu. Pedro est trabajando para
in taa lo kiyan laja yaa ti jyaan ganar dinero para pagarle a Pablo.
chku jyaan te. Marcos tir con 2. remendar (ropa) Kaa mxuwa
fuerza a su hermanito, que estaba nu kunaan kwa ste si chun
en la cama, mientras su mam ngati ran cha yaa tan. Ayer esa
estaba lavando la ropa. seora remend la ropa de su hijo,
2. condenar Mxtyuu wse in ne donde se haba descosido cuando
kan. El juez conden a esas estaba trabajando. [ger.: xuwa]
personas. [pres.: nstyuu; hab.: Etim.: x- causativo + suwa
nxtyuu; pret.: mstyuu] Vase poner Vase tya, tyuwi
tiyuu, xlyuu Nop.: xityuu
xuwa [ger. de: xuwa poner de
xu [var. de: laxu] zopilote comn nuevo]
xu lku [var. de: lku] pecho (del kujwi xuwa vt empear
pjaro) xuwa v caus llevar (por agua)
xu yaa color medio morado (de la flor Nchga nan nu ndiin tuwa saan
del nopal) nxuwa kuloo in ran. La
xu, nu xu s viejecito Ja ndiyee a corriente de agua se lleva todas las
xu kwa tsaa naan lo jyan in, cosas que estn tiradas al borde del
chun naan a ti yu. Ese viejecito ro. Etim.: x- causativo + suwa
ya no puede ir a ver su milpa poner Vase lyuwa
porque ya est muy dbil. Vase xuwa ti (Nop., Yait.) vi acordarse
Xuwa tin iin cha xuwa tii
xuwa tiya DICCIONARIO CHATINO 256

yan. Te voy a recordar para que kwa chun xuwi a kiya ste. Esa
te acuerdes de m. Etim.: xuwa seora anda muy despacio porque
poner de nuevo + ti corazn su falda est muy estrecha. Vase
Vase xuwi ti lti, luwi
xuwa tiya (Yait.) precaver, avisar de xuwi chalyuu tener vida
riesgo, aconsejar Vase xuwa xuwi koo vt guardar Ngwiya
xuwe 1. s favor, ayuda Jan ne Lena ska tukwan tiji cha xuwi
xuwe in nten. Piden ayuda a koo ste. Elena compr un tenate
Dios para la gente. nuevo para guardar su ropa. Etim.:
2. adv gratis, gratuito, sin costo xuwi tener + koo guardado
Xuwe ti nda yu jnaan cha nu Nop.: xuwa seen
kunanjoo wa seen ngala ba tyuwi koo v pas estar guardado
tyiin ba kichen. l nos dio xuwi...kuta estar pescando Vase
muchas cosas gratuitas; cosas que kuta
nos ayudarn cuando lleguemos a
xuwi kutsi vi esconderse
vivir al pueblo. Vase suwe
ta xuwe regalar xuwi lyo 1. conocer a Ja lya xuwi
kwa xuwe iin gracias! lyon yu. No le conozco todava.
2. valer, tener valor Ja jlyo tan
xuwi, tyuwi v exist 1. estar (en
sa aan ndyuwi lyo ran. No s
un lugar) Yka sti ndyuwi chun
que valor tiene esto.
biyo. El fuste est en la espalda del
3. reconocer [1a. pers. sing. fut.:
caballo.
tyuwi lyon] Etim.: xuwi tener
2. tener (con referencia a una
+ lyo conocido Vase jlyo ti
persona) Tyun kityi yuwi in yu ti
Nop.: chuwi lyo
xkan la. l tena muchos libros
antes. xuwi mnan vi esconderse para
3. permanecer, vivir Ja ndigee ne emboscar
xuwi ne chan. Ellos no alcanzan xuwi ne enconar, infectarse Si
a vivir mucho tiempo. ndiya seen ti in nten, loo ku
4. haber Lye a tan in nu kiyu ne kuna kuwe o ta kuna kula,
kwa ni, chun wa xuwi kii ne bra ti xuwi ni seen ti kan in
aan in. Ese muchacho tiene ne. Si una persona tiene una
mucho trabajo ahora, porque ya pequea herida y come carne de
habr luz en su casa. [pres.: puerco o de pescado, luego se
nsuwi; hab.: ndyuwi; pret.: encona la parte herida (creencia
yuwi; ger.: yuwi] Nop.: chuwi popular). Etim.: xuwi tener +
snan yla nsuwi kiyu sesenta y ne adentro Vase kutse Nop.:
cinco (3 x 20 + 5) chuwi ni
tyaa yuwi ti vt acordar xuwi nna 1. estar rodeado (para
tyuwi seen estar juntos atrapar) Yuwi nna aaan loo
xuwi ve, adj angosto, estrecho kichen cha nu msi sndaru in yu
(ropa) Tiya a ndyaan ne kula kan. Todo el pueblo estaba
257 DICCIONARIO CHATINO xuwan tiin

rodeado por soldados cuando se quede limpia. [ger.: xun]


agarraron a ese hombre. Etim.: x- causativo + tukun
2. tener anillo cortado (rbol) picotear
Yuwi nna yka mango kwa chun xun [ger. de: xun tallar]
ndiyuu nu xuwe lo ran. Ese palo tiin xun hacer cosquillas
de mango fue marcado y
xun ve, adj sabroso Suwe a xun
castigado por un anillo cortado en
skwa nni ne kula kwa, chun
el tronco, porque un nio se cay de
suwe a nni xuwe in ran. La
l. (Nota cultural: La gente dice que se
comida que hace esa seora es muy
lo rodean con anillo para "castigarlo".)
sabrosa porque la prepara muy
Etim.: xuwi tener + nna
bien. Ixt. Lach. Tem. Yol. Zac.:
rodear
tixun
xuwi aan (SJQ) seguir Vase
xuun vi pelear, luchar Lye a
aan
nxuun nu lyu kwa loo taa la nu
xuwi sla tener sueo Vase sla ndyiin jya ne. Esa nia pelea
xuwi taa v rec guardarse con otro mucho con su hermanita cuando
Vase taa juegan. [1a. pers. sing. fut.: sun;
xuwi ti, tyuwi ti acordarse Xiin pres.: ndsuun, nsuun; hab.:
a ti ne kula kwa la nu ndyuwi ndxuun; pret.: msuun; ger.:
ti in si nu ngujwi. Esa seora suun]
se pone muy triste cuando se kusuun s pleito, lucha
acuerda de su hijo que se muri. taa ndsuun s enemigo,
Etim.: xuwi estar en + ti contrario
corazn Vase tyaa yuwi ti xuun taa v rec pelear uno con otro,
xuwi tiye querer, amar, tener luchar
intencin (de hacer algo) Etim.: xuwa s chirimoya, anona (fruta)
xuwi tener + tiye corazn Lye a ndujwi ne xuwa Londaa,
xuwi tya excoriar Yuwi tya ya ne loo Suwe ndujwi ne chin ti.
kwa siya cemento, chun xe a. En Oaxaca venden muchas
La mano de ese seor se excori chirimoyas, y las venden en Juquila
mucho porque el cemento es muy tambin, pero poco. Zac.: lyuwa
acre. Etim.: xuwi tener + Xuwan s Mazaquestla (ranchera)
tyia agua SJQ: Xkwan
xuwi tyia llenar con agua xuwan [var. de: xkwan] botar,
xuwi yaa parece purpreo rojizo echar fuera
Etim.: xuwi tener + yaa nopal xuwan tiin, xkwaa tiin vt aventar,
xuwi yla enjuagar Etim.: xuwi echar al viento Ndiin nu xuwe, si
tener + yla bailar ja ndiya ti nan ngwiya sti in,
xuwan tiin nan kan. Algunos
xun, xun ya, xkun ya v caus nios, si no les gusta lo que les
tallar Nxun ya ne te cha ka compr su pap, lo avientan.
luwi ran. Tallan la ropa para que
xuwe DICCIONARIO CHATINO 258

Etim.: xkwan botar + tiin xuwii s aguador (reg.), pjaro


estar Nop.: xuwa kwiin bobo, parlotero grande Lye a
xuwe, suwe ve, adj pequeo, chico ndujwi nu xuwe in xuwii chun
Wa mjwi kityi xuwe in yu cha ye a i, jeen kata kuun yu in i.
suwa yu, cha tyaa kichen xuwe El parlotero grande es muy zonzo; a
kwa. l consigui un papel chico los nios les gusta matarlo porque
para mandar a ese pueblo pequeo. se queda muy cerca, aunque le
Vase lyu Yait. Zac.: luwe tiren.
nu xuwe s nio, la nia xuwi [var. de: xkwi] siempre;
nu xuwe xla alumno puro
xuwe 1. v caus agravar, insistir,
molestar Ja nchka ti nu xuwe ku
juwa, mango nchka ti ku; kan
cha lye a nxuwe in jyaan. El
Y
nio no quiere comer pltano; es ya [ger. de: tiya estar, haber]
mango lo que quiere comer, y por tyaan ya estar pegado en
eso molesta mucho a su mam. tyiin ya estar congregado
2. ve, adj insistente Nu xuwe ya aan ti, ngwa aan ti 1. adv
xuwe, lye a nda cha nsin ti in as nada ms Ngwa aan ti
sti. Un nio insistente hace enojar ngwiji yu ti. Gast el dinero as
a su pap. Etim.: x- causativo + nada ms.
suwe raspar 2. adj indef cualquier Ja jlyo
tan nga nu yni tan re; ya
aan ti nten yni in ran. No s
quien hizo ese trabajo; cualquier
persona lo podra haber hecho.
Etim.: ya puesto, ngwa fue +
aan como + ti solo Nop.:
wa nan ti
xuwi, xuwe, xkuwi s chiquihuite, yaa [pret. de: tsaa ir]
canasta (hecha de caa) Xuwi
kutun kajwe ndiya ne tsaa ne yaa s nopal Ndiya a ti ne Suwe
cha xtun ne kajwe. La gente nchku ne skwa yaa la nu mnan.
siempre lleva chiquihuites A los de Juquila les gusta el guiso
especiales cuando va a pizcar caf. de nopal cuando es tiempo de
Vase tukwan Tep.: xkwi cuaresma.
xu yaa color medio morado (de la
xuwi ke s canasta con asa flor del nopal)
xuwi ti kuwe chiquihuite de bejuco yaa jwle s nopal
(para acarrear cargas como piedras en
yaan s 1. veneno, ponzoa Xtya
bestia)
ne yaan cha kaja xka. Ponen
259 DICCIONARIO CHATINO yee

veneno para que se mueran las 2. llave Mna Tyo ya naan bra
moscas. nu yaa jya. Pedro perdi la llave
2. hierba medicinal, remedio Yan de la casa cuando se fue a jugar.
ne kula Liya, yan loo yaan cha Vase skun Zac.: a
koo si ste cha kuni jo in. biya s medida
Vino la seora Mara y trajo un t kiya s pos pie
de una hierba medicinal para que su kulaa ya vt abandonar, dejar
nieto lo tomara para curarse. nde ya adv interr por dnde?
nga yaan verde oscuro nu ndiin chaa ya encargado
tiyaan ve, adj oloroso skwa ya naan candado
(aguacatal) suwa ya vt proteger
taan ya vt sobar
xiyaan s sazonador
taya vt ayudar (con un trabajo)
yaan [pret. de: tyaan regresar] tya ya vt dar bendicin
yaan ti mxi kiin hierba mora Yait.: ti ya kichi s metlapil
nguxi xni ya ndaan tiempo de elotes
ya 1. s vez Tyun ya yaa yu wa ya saan s tributario del ro
yka ska tsan ni. l fue a traer
ya seen kaa mano izquierda
lea varias veces hoy.
2. s tiempo, poca, temporada Ya ya seen kwin mano derecha
ndaan riin ne kan. Esos seores ya ti adv luego Vase ya
estaban aqu en el tiempo de elotes. ya ti bra no muy seguido SJQ: ti
3. ve de vez en cuando Ya a bra nduwa ti bra
ndyaa ne lo kiya. Ellos van al ya tlyaa hora de la comida Vase
mercado muy de vez en cuando. biya
4. adv todava Ja ya kala mstru
ya xan s pos herramienta Vase
kichen re. Todava los maestros no
tan
han llegado a este pueblo. Vase
lya, tuwa yaa, jyia, jia ve, adj 1. crudo Ti
biya s medida ji ke jakatun kwa, ti yaa ran.
Los tamales no estn cocidos; estn
siya ti adv inmediatamente, en
crudos todava.
un momento
2. verde (no maduro) Jnaan juwa
xiya adv otra vez
yaa ndiya nu kiyu kwa. Ese
muchacho trae muchos pltanos
verdes.
nga ve, adj color verde
xaa ve, adj crudo, fuerte (olor)
yan [pret. de: jyan venir]
ya s pos 1. mano Hasta bra wa
kaa msiyu yan, be. Eran las yee ve, adj anaranjado Ndiya ska
nueve cuando me cort la mano, mondun kuun nu kolo yee nu
amigo. tukwin ran, kan nka zanahoria.
ye DICCIONARIO CHATINO 260

Hay un montn de camotes largos yni [pret. de: kuni hacer]


de color anaranjado; son zanahorias. yya [ger. de: kwiya llevar, traer]
kutsi yee anaranjado, amarillento
ye ve, adj zonzo, tonto Ska ni nu
ye a nsuwi kichen tyi ba, kan
nka ni nu naan lya, chun ja
xnan i si aan i aan. El
tlacuache es un animal muy zonzo
que hay en nuestro pueblo; si nos yka s 1. rbol, palo (genrico) Ti
ve, no corre. Vase ntu Yait.: a mdiyuu yka chun, nguo yka
wxtye, mxtye an. El rbol me cay muy duro
ngwa yu ye (Yait.) l hace como en la espalda y me aplast.
un tonto 2. madera Tyun loo yka ndiya
siye ve, adj orgulloso naan tyi kwityi ka. El carpintero
yija ve, adj tartamudo Ndiin nten tiene varias clases de madera en su
yija a tuwa ne, kee a ndyoo casa.
cha nchkwi ne. Hay gente 3. lea Tsaan wa yka an,
tartamuda que solamente puede cha kwaan yka. Voy por mi
hablar con mucha dificultad. Nop.: lea para rajarla. Vase ka Lach.
yja Yol.: yika; Zac.: yaka
yija [ger. de: kaja morir] xka s pos su lea, su madera
ka yija ve estar entumido yka chabiya s bastn de autoridad
ta yija (Yait.) hacer entumirse Ndiya snan yka chabiya tuwa
tsaa yija vi ir a morirse naan tan: nu lka in besente,
tyukwi yija vi entumirse loo in suplente, loo in sndico.
xiya yija llorar (sin esperanza) Hay tres bastones de autoridad en el
yija [pret. de: kaja dormir] municipio: uno es del presidente,
yijan s ao Suwe a nga tiye nu otro del suplente y otro del sndico.
kiyu kwa, chun wa ngulo yijan Etim.: yka palo + chabiya
nguna ska biyo in, loo ni, wa permiso
ndyija in xiya. Ese hombre se yka skan bastn que lleva el topil
siente muy contento porque ya yka juwa s platanar
haba completado un ao desde que yka kajwe s cafetal
se perdi su caballo, y ahora ya yka kana [var. de: kana] canelo
apareci de nuevo. Zac.: ijan
yka ke s pos cuerno, cacho Ndiin
yijan kwi s Ao Nuevo nten lye a ndukwa yka ke kwia
yijo [pret. de: kojo agujerear] tuwa naan in ne cha ndujwi
yio [pret. de: koo beber] ne in i. Hay personas que tienen
yjwi [pret. de: kujwi matar] muchos cuernos de venados
colocados en sus casas, porque
yjwi [pret. de: kujwi vender]
yni [ger. de: kuni hacer]
261 DICCIONARIO CHATINO yka tu kwia

siempre cazan venados. Etim.: pases del otro lado. Etim.: yka
yka palo + ke cabeza madera + naan casa
yka ke tnun s barrumbo (reg.), yka ndsen tnun toronjo Zac.:
guarumbo (rbol) Suwe a ndya stanun
yka nkun loo yka ke tnun cha yka ndsen yman lima Zac.: lityo
ndiin kutu ne ran, kwi nnanjoo
yka ndyukwa ne banco (para
lka cha ndyuwi kaxu. El rbol
sentarse) Vase tyukwa
de barrumbo se utiliza para hacer
bancos para sentarse, porque tiene yka ngaan palma de coco Yait.: yka
hueco adentro; la hoja se usa para ngwiya tnun
envolver queso. Etim.: yka rbol yka ngwaa lea rajada Vase
+ ke flor + tnun enorme kwaa
yka kiche palo de ixtle, rbol yka ngwiya palma de corozo,
espinoso Yait.: yka kichi corozal
yka kii [var. de: kii] carrizo yka nkun s banco Ndiin nten nu
yka kia mata de chile suwe a nan ne yka nkun cha
kaja seen tyukwa ne. Hay gente
yka kian [var. de: kian] palma
que sabe muy bien hacer bancos
yka kitye s ocotal para que tenga donde sentarse.
yka kityi s amate (rbol) Tiyempu [esp.] Etim.: yka madera +
sni ngwian ne kityi loo ndajan nkun banco
yka kityi, kan cha naan ran yka nsku guapinol (rbol leguminoso)
ngwaaan. En el tiempo antiguo Vase tsku
hicieron papel de la corteza del
yka rawu s arado [esp.]
amate, por eso el papel tiene el
mismo nombre que el rbol. Etim.: yka ska rbol de jcara
yka rbol + kityi papel yka skan bastn que lleva el topil
yka kulaa [var. de: kulaa] otate Vase yka chabiya
yka kwaa nten arbusto que se usa yka slera s escalera [esp.]
para escobas yka sti s fuste, silla de carga Xnan
yka kwiii s rbol de fruta biyo nxtya yka sti chun biyo cha
kutiin yuwa. El dueo del caballo
yka liya rbol de cacao Vase
le est poniendo el fuste porque va
ndiya
a traer bultos. [esp.] Etim.: yka
yka luwi higuerrilla madera + sti fuste Vase xan
yka naan s barco Ndiya yka naan Nop.: xlya
nu tnun a loo kaan a nten yka taa cacahuanano (que florece en
ndyuwi ne ran, kwi nchka la seca)
ndyijin ran tujoo tsuu. Hay
yka tu kwia s trapiche Ti sni la
barcos muy grandes que llevan
lye a ndsiin nten lijya loo yka
mucha gente a la vez y pueden
tu kwia, loo ni, ti chin a nten
atravesar los mares para llegar a los
yka tukwa DICCIONARIO CHATINO 262

ndsiin lijya chun kaja pndla, yka yoo s yugo Ndukwa yka yoo
chun nsuwi a skaa. Antes la ynin kuta msu kwa cha ngini i
gente mola mucha caa con el tan. El yugo est en los pezcuesos
trapiche; pero ahora muy poca de esos bueyes porque estn
gente muele caa para obtener trabajando. Etim.: yka madera +
panela porque hay mucha azcar. yoo peln
Etim.: yka madera + tuwa boca yka yu s trompo Ndiya a ti nu
+ kwia miel xuwe nan yka yu cha tyiin jya.
yka tukwa s meneador, cucharn A los nios les gusta mucho hacer
para menear trompos para jugar. Etim.: yka
yka wtya guachipil (rbol) Zac.: madera + biyu chuparrosa
yaka witya
yka xlya s silla, asiento Nda yka
xlya seen tyukwa ne nu ndiyan
kwa. Est dando asientos para que
se sienten esos visitantes. [esp.]
Etim.: yka madera + xlya
ykan s camisa, blusa Xuwi ykan
montura
in nu kiyu ndujwi nu kiyu
yka xlyaa s 1. multigancho (para ndiya lo kiya kwa. El muchacho
colgar cosas) Xuwi yka xlyaa que est en la plaza vende puras
ndyukwi ne aan in nten cha camisas de hombre. [s. pos.:
tyukwi nchga nan nu kunanjoo xkan]
in ne. Siempre se cuelgan varios
yku [ger. de: ku comer]
multiganchos de madera en las
kulaa yku vt dejar de comer
casas para colgar todas las cosas
tsaa yku vi ir a comer
que usa uno.
2. multigancho (para ensear a los yku [pret. de: ku comer]
jvenes) Wa sni nxtya nten yka yku tnen xtyi machete oxidado
xlyaa ynin nu xuwe kiyu cha yku [pret. de: ku vestir]
kuni xlyaa in nu kunaan nu ska yku ste juego de ropa
kaja in. Antes, los paps ponan ykwa s atole Ne kichen Jya ni,
multiganchos de madera en el ndiya a ti ne ykwa styi la tlya.
cuello de los hombrecitos para que A la gente de la ciudad de Mxico le
los nios aprendieran a ser celosos gusta mucho el atole de leche por la
de su mujer, y as prepararlos para maana. Vase skwa
su matrimonio (costumbre vieja).
ykwa ji atole simple
Etim.: yka madera + xlyaa
celoso ykwa ndaan atole de elote (hecho
con panela) Vase ndaan
yka yaan sin abrojo silvestre (que se
usa como remedio contra el enojo) ykwa ngaten atole de masa (de maz
Vase ka sin ti viejo)
263 DICCIONARIO CHATINO ykwi

ykwa ngwiya atole de corozo (fro) nchkwan; hab.: nchkwan;


Vase ngwiya pret.: ykwan, mykwan]
ykwa roo atole de arroz ykwan naaan vt empujar con
ykwa styi atole de leche fuerza, empujar adelante
ykwa xi atole dulce (de panela) ykwan tu ya aplaudir
ykwa xla atole de chocolate Vase ykwen vt 1. tragar Nchga tsan
xla ndyukwen siyu. Trago pastillas
todos los das.
ykwa s cinaga Seen ykwa ti ni,
2. oler Xi a tyii ke xlya la
jnaan a aan kii siya cha
ndyukween in. Si olemos la
tuwa a yuu. El pasto est muy
albahaca, huele muy dulce. [pres.:
abundante por la cinaga porque la
ntyukwen; hab.: ntyukwen;
tierra es ms hmeda. Vase
pret.: ykwen; Am. Nop. Yait.:
kwa Zac.: yukwa
ykwin; Yol.: yukwen]
nten Ykwa Cieneguilla
ykwi ve estar solo Vase kwi
ykwan ve, adj torcido Ykwan yka
re, ja nda moro ka skwi loo. Esa ykwi [pret. de: chkwi hablar]
madera est muy torcida y no es ykwi 1. s pos, pron uno mismo Ta
posible alisarla. Vase xkwan ja ndiin ykwi ni a Qu, no est
ykwan [var. de: lkwan] bendecir l mismo ahora?
2. ve estar solo Tu yuwi ti yu ni.
ykwan [var. de: lkwan] ser
As est l, solito ahora. [Se conjuga
bendecido
con los pronombres inseparables; 1a.
ykwan 1. vi aletear Ykwan pers. sing.: ykwin; 2a. pers.: ykwii;
jluwe kwitu ndaa cha xitsen in etc.] Vase kwi Pan.: yuwi
nu xuwe in. La gallina va a nu kiyu ndiin ykwi ti soltero
aletear en otro rato para asustar a nu kunaan ndiin ykwi ti
sus pollitos. soltera
2. vt echar pelota, jugar con baln nu kunaan nganun ykwi ti
(golpendolo con la mano abierta) viuda
Lye a nchkwan nu xuwe pelota, ykwi Xuwa Juan mismo
kan cha tijyu a yaa sti. Los tu yuwi ti as solito, por s
nios le pegan mucho al baln; mismo
hasta lo hacen caer lejos. ykwi vi 1. despellejarse Lye a
3. vt pegar, dar una palmada, mkwi chun yu cha tike a kwan
palmear, dar de bofetadas Lye a yuwi yu tan. La espalda del
ykwan jyaan nu xuwe tloo chun hombre se despellej mucho por el
xiyu a ykwi yu. Su mam dio mucho sol donde l estaba
muchas bofetadas en la cara al nio trabajando.
porque l habl muy mal. 2. quitar cscara (maz) Wa mkwi
4. presionar Nchkwan ne skwan ste nskwa kwa cha nu suwe a
cha ka jakatun. Presionan la yuwi tyio loo ran. Ya se quit la
masa para hacer tamales. [pres.: cascarita de ese maz porque hubo
ykwi Ndiose DICCIONARIO CHATINO 264

suficiente cantidad de cal en la toro es muy fuerte porque es tan


leja. [pres.: ndukwi; hab.: grueso.
nkwi; pret.: mkwi] 2. manojo Kunii ska cha suwe
ykwi Ndiose nico Dios Vase tsaa yaa ska ynin kixin ku biyo
ykwi an ndaa ndukin Xuwa.
Hgame el favor de ir a traer un
ykwin [pret. de: kwin vomitar]
manojo de zacate para que coma mi
yla [pret. de: kula tocar] caballo al rato le dijo Juan. Ixt.
yla [ger. de: kula bailar] SJQ: ynen; Ixp. Yol.: inin; Zac.:
tyiin yla estancar; remojarse yanin
tyoo yla salir agitado ynun [ger. de: kanun crecer.
tyuun yla moverse por estar flojo esponjar]
tyukwi yla crecer (agua) ka ynun ve ser ms grande,
xuwi yla enjuagar esponjarse
yla s veintena jyan ynun vi crecer grande
kala veinte yoo ve 1. corto y parejo (p. ej.:
tuwa cuarenta cabello corto que ya no se puede hacer
snan yla sesenta
en trenza) Nchga kichen tnun
jakwa yla ochenta
nsuwi a nten yoo ke, ni siya nu
yla [pret. de: kala tocar] kunaan. En todas las ciudades hay
ynan s copal (de incienso; rbol) muchas personas con cabello corto,
Nnan joo ynan in ne, cha xuwi aunque sean mujeres.
sii seen nsu ska ayman. Usan el 2. peln Yka yoo naan yka nu
copal para fumigar la casa en donde ndyuwi ynin kuta msu chun ja
un cadver est tendido. Vase nsuwi seen skan ne ti in ran.
xku El yugo que le ponen en el pescuezo
ynan s olote (de mazorca) Ynan nu a los bueyes se llama "madera
ndyoo la wa mdyii nskwa ne peln" porque no tiene
nskwa, nnanjoo cha xo tukwa prominencias para amarrarlo con un
ne kii. Los olotes que quedan mecate.
despus de desgranar el maz sirven yoo [pret. de: koo moler]
para juntar lumbre. ysiin s arena Tuwa tyaa tujoo,
ke ynan lilia silvestre del genus kan kaan ysiin ndiin. Al borde
Arum del mar es donde hay mucha arena.
ynan [pret. de: kunan llorar] Etim.: yuu tierra + kasiin
ynn [pret. de: kunn escuchar] extenderse
ynen [pret. de: kanen sonar] ysu [var. de: kisu] red
ynin, ynen s pos 1. pescuezo Ngula yta [ger. de: kata sembrar]
a ynin toro kwa chun cha tlyu tsaa yta ir a sembrar
a sii ynin i. El pescuezo de ese tyaan yta andar sembrando
yta [pret. de: kata sembrar]
265 DICCIONARIO CHATINO yuwi

yta [adj. dep. de: ngata] negruzco nkwa yu loo i chun xaan a i,
chku Yta ro Oscuro loo mstyuu i in yu. Ayer l
tla yta ve, adj muy oscuro, estaba amansando un caballo
completamente sin luz tierno, pero no pudo controlarlo
yta zanja pequea Vase sta porque era muy bronco; el caballo
yta [pret. de: kata mascar] lo tumb.
yu, in yu pron a l, de l; a
ytan [pret. de: kutan abrir la boca ellos, de ellos
muy ancha]
yu kata [var. de: kata] gente foranea
yte ti [pret. de: kate ti tener
yu kiya s hombre pecador
hambre]
yu kiyu [var. de: kiyu] hombre
yten [pret. de: sten entrar]
yu kula s viejito (seores grandes)
yti [ger. de: kati mamar]
kulaa yti vt dejar de mamar yu re pron dem ste (hombre) Vase
nde
yti [pret. de: kati mamar]
ytsa [pret. de: katsa avisar] yu skan [var. de: skan] topil
yu [var. de: biyu] chuparrosa
ytse [adj. dep. de: ngatse]
Relacionado con "amarillejo", yuu [pret. de: kuu vivir]
"moreno". yuun [pret. de: kuun pegar]
kwichi ytse kinkaj, marta yuwa s carga Jnaan a yuwa
kwitun kia ytse clase de abeja mdiyan loo ne. Ellos trajeron
que da miel muchsima carga cuando llegaron.
ndukwi ytse est amarilleando
Vase suwa
ytsen [pret. de: kutsen tener miedo] suwa s pos carga propia
ytsu [ger. de: kutsu parir] Nop.: yuwe s porcin, parte, pedazo Ja
ytso tlyu ran, lyu ti nga ran; nde
tyiin ytsu pudrirse, estar ndiya ska yuwe ska nten. Es
curtiendo pequeo, no muy grande, pero aqu
xkwa ytsu dejar a pudrir est un pedazo para cada persona.
xtya ytsu poner a curtir Vase suwe, skwa, tkan
ytu s maguey de zoyate (agave) jluwe s mitad, media parte
Suwe a nan ne Siya kwaa loo kulo yuwe vt partir
ytu. La gente de Tepenixtlahuaca yuwi [pret. de: xuwi estar]
hace zoyates muy buenos con el
yuwi [ger. de: xuwi tener; estar]
maguey de zoyate. Vase kwaa,
chkan yuwi vi atorarse
tyo
kana yuwi vi perderse
xtu s pos ixtle del maguey de
kanun yuwi vi quedarse
zoyate
katsa yuwi vi penetrar y quedar
kunan xtu s culebra arroyera
kulaa yuwi vt abandonar
yu pron l, ellos (suj.) Kaa yni msu sten yuwi vi meterse en los
yu kwa ska biyo kune, loo ja asuntos de otros
yuu DICCIONARIO CHATINO 266

tsaa yuwi guardar; resultar bien yuu tijin s barro Nguwe yuu tijin,
tyaa yuwi ti vi acordarse kan nu ka tya katun aan. Con
tyaan yuwi andar vagando barro cueste podemos hacer las
tyijin yuwi vivir, sostenerse ollas. Etim.: yuu tierra + tijin
yuu s 1. tierra, terreno Suwe a pegajosa
nten cha lkwa a yuu. El llano es yuu tukwin, piyun tukwin (Pan.) s
bueno porque la tierra est bien ceidor La nu ndyaan Liko wa
plana. yka, bra ti nxtya yu yuu tukwin
2. color beige o gris Na nchka ni yu cha ja ka ti in yu tiya la.
tan kaja ska coche lyu ti nu Cuando Rodrigo va a traer lea,
kolo yuu. Yo quiero conseguir un luego se pone su ceidor para que
cochecito de color beige. no le den latidos despus. Etim.:
kata yuu s polvo de tierra piyun pao + tukwin largo
loyuu s terreno Vase kwaa Nop. Yait.: ti piyun;
lyuu adv en el suelo Zac.: ti piun
seen wa ngala yuu sembrado de yuwa s yegua [esp.]
riego
yuwe ti [pret. de: kuwe ti estar
tiyuu s hoyo
tiyuu vi caerse (al suelo) preocupado]
tlyuu vi caerse; rodar yuwe s maldicin Ngulo nten
tyia yuu s agua lodosa yuwe in nu kiyu kan chun
xlyuu vt voltear al revs xaan a ngwa wa sni. Le echaron
xlyuu v caus hacer caer una maldicin a aquel hombre,
xtyuu s pos cueva (de un animal) porque antes era muy malvado.
xtyuu vt tirar, echar al suelo Vase suwe, xuwe
ysiin s arena yuwi [ger. de: suwi escoger]
yuu kaa tierra colorada tyoo yuwi vi apartarse
yuu kata s tierra bien preparada yuwi (Pan.) 1. mismo Yuwi ti nten
para sembrar yu ndyoo yu. Su mismo pariente
yuu kutsu, yuu kwitsu, yuu wtsu s se parece a l.
lodo Ndiin a yuu kutsu ni cha 2. nico Yuwi ran ti ran,
i tyoo. En esta poca de lluvia yuwin kin ti. Solamente me
hay mucho lodo. Etim.: yuu duele la cabeza; es lo nico que me
tierra + kutsu podrido Nop.: duele.
yuu ngutso; SJQ: yuu ngutsu; 3. solo Ngunun yu yuwi ti yu
Zac.: yuu ngwitso naan la nu ngujwi kwilyoo yu.
yuu kuxi tierra mala (no productiva) l qued solito en la casa cuando se
muri su esposa. [Se conjuga con los
Vase kuxi
pronombres inseparables; 1a. pers. sing.:
yuu lijya s caal (antes de la siembra) yuwin; 2a. pers.: yuwii; etc.]
Vase lijya Vase ykwi
yuu ne s pos sitio para velar un ti yuwi ti solamente l mismo
cuerpo Vase yuu
267 DICCIONARIO CHATINO yuwin

yuwin [ger. de: kuwin madurar]


Nop.: ywen
tsaa yuwin llevar a madurar
tyijin yuwin pasar de madurar
tyiin yuwin estar para madurar
tyukwa yuwin dejar madurar
xtya yuwin poner a madurar
DICCIONARIO
ESPAOL CHATINO
ESPAOL CHATINO
abuelo m sti ste, taxu
aburrir vi xkwa ti
A ac adv nde
por ac la nde, nde re
a prep in, ne Tat.: jiin acabar vt kuni...tyii Tat.: kwani
abajo adv ya Tat.: nde kakan tyee
por abajo la ya acabarse kuwe tukwa, tyii
por all abajo la ya la acabar de escribir kwaan ji
abajito nde ya ti acabar de hablar chkwi ji
ms abajo lkwi (inclinado hacia andar acabando tyaan tyii
abajo) acarrear vt kutiin Tat.: tyiin
abandonar vt kulaa tiin, kulaa ya, aceite m ste Tat.: setye
kulaa yuwi, xnun, xnun tiin Tat.:
kula tiin, xtyanun aceptar vt xi, xicha
quedar abandonado kanun tiin aceptar responsibilidad xi
tukwi
abanicar vt kula kwiin
cido adj xe Tat.: hitya tiye, hitya
abanico m kwiin titye
abdomen m ne Tat.: sune nan aclarar v prnl tyuwi
acomodar vt kijiin kaan
acompaar vt tsaa...loo, tyaan loo
aconsejar vt ta...kasiya, xuwa tiya
acordar vt jicha Tat.: kiin cha
abeja f kwitun Tat.: kwityun jiin
abejn m acordarse tyaan ti, xuwi ti,
abejn de panelita kwitun panla xuwa ti, tyaa yuwi ti Tat.:
lyoo tyiu ti
abierto adj laa, tyukwa laa acostar vt kulaa skwa
acostarse kii skwa, xtyi, tyukwi
abrazar vt xi
skwa, tyukwi sti Tat.: xtyi
abrir vt 1. slaa Tat.: saala acostarse en algo xkwa
2. xti (una llave) quedar acostado kanun sti,
abrirse kalaa Tat.: tyaala kanun skwa
abrir la boca muy ancha ir a acostarse tsaa skwa
kutan (bostezar) acostarse llorando xtyi siya
hacer abrir ancha la boca xtan acostarse y quedarse tranquilo
absoluto adj xtyi tukwa
en lo absoluto seen, sni acostumbrar v prnl tyaan ti Tat.:
absolutamente no ja...a kiin
abuela f jyaan ste, ma ste, man, acre adj tiyu, xe
naxu Tat.: xtyaan kusu

271
acuerdo DICCIONARIO CHATINO 272

acuerdo m suwa cha in ne agarrar vt xi Tat.: xin, tayaa


estar de acuerdo tyukwa taa estar agarrando tyiin si
cha agarrar duro xi tsaa
acusar vt jan...kiya, taan kiya, agarrarse firme en algo xi
xi...kiya, xtya...kiya Tat.: sta kaan
kiya andar agarrando tyaan si
ser acusado tyaan kiya agitar vt xanTat.: xkian
adelantar v prnl tyukwa lyoo agitar a la gente skwen kwan
agitarse el agua tyoo kwan
adelante adv loo, nde loo Tat.: nde agitarse el corazn tyoo kwan
loo la, klyoo la kasiya, kutiin
ms adelante nde loo la salir agitado tyoo yla
adivinador 1. adj tiya agosto m ko taa Bi Naan
2. m ne taa
agradecer vt tya...xuwe Tat.:
adivinanza f xaa tyaa...xlyawe
adivino adj kwityi agravar vt xuwe
adobe m tyuu agresivo adj ngula
adobe crudo tyuu yaa Tat.: tyuu
yee agrio adj tiye, xe
adolorido adj ti agrura f loo
adorar vt kuni tnun, kuni tlyu Tat.: agua f tyia Tat.: hitya
kwani tlyu agua bendita tyia nkwan
agua de cal tyia tyoo
adormecer vt xija agua de coco tyia ne ngan
adornar vt kuni tkan Tat.: kwani agua fresca tyia tuwa
chkan, kalya agua potable tyia luwi
adornarse ka tkan
adusto adj mnan ti
afectadamente adv tuwe
afilado adj cha
afilar vt suwe, kuni cha Tat.: aguacate m kisu Tat.: kixu
xuwe, kwani chaa
aguado adj tyoo tsa
ser afilado tyuwe
muy aguado luwi
aflojar vt xti Tat.: xatin, kwani
aguador m xuwii (pjaro bobo)
joo
aguantar vi kee, taloo
afuera adv liya, chun naan Tat.:
nde liya aguate m slu
agachar vt xkii aguatudo (reg.) m chijyan (pjaro
agacharse tyukwi lkii, tyukwi bobo)
ndlyuu aguijn m mtsu
guila f kwiya, lakwiya
273 DICCIONARIO CHATINO amansar

aguja f kuxa algodn m slya


agujerear vt kojo, kwijyu alguien pron tukwin, ska nten Tat.:
agujero m kutu tsaka atin
agujero delgado tu tiyuu alguno adj ska nan
ah adv kan Tat.: kakwa, ndekwa aliento m tyii Tat.: xtyii, kwiin
ahijado m si kicha ndojo laki nan
ahogar vt xiyu Tat.: tyee xtyii, alivio m jo
tyakun yani alma f ayman (de un difunto) Tat.:
ahogarse liyu, tyukwin, lyuma, jyoo
xoo almacenar vt xi tiin
ahora adv ni Tat.: jwani almciga f
ahorrar vt xo kaan Tat.: xtyakoo, formar almciga tyukwa kwiii
tyukoo almorzar vi ku lomsaa
aire m kwiin almuerzo m lomsaa Tat.: msaa
ala f jluwe alquilar vt ta ji ti
alabar vt kuni tnun, kuni tlyu Tat.: alto adj 1. kwan, wsiin
kwani tlyu, kwani chin 2. kwen (la voz)
alacrn m seen Tat.: chuniin alumbramiento m xaa kichen
alambre m lambre Tat.: juun alumbramiento de rayos del
chkwan trueno xaa ndyuwi
alargar vt kulo ji alumbrar vi tyuwi xaa, tyuwi
alargarse tyoo ji alumno m nu xuwe xla
alargar el cuello para ver xi
alzar vt sakwan, skwen
tloo
all adv kwa
albahaca f ke xlya
all arriba la kwan
albrojo m kiche mtsu, yka kiche all en el llano jini
(rbol espinoso) por all la kwa, nde kwa
alcalde m rle Tat.: kale ms all la jnin la
alcanzar vi kala, tyoo skwa Tat.: all adv kan, kwa
tyuu skwa, jyakwa jiin all mismo kwi kwa ti Tat.:
alcanzar hacer kee ndejwa, kajwa
alegre adj suwe nsuwi tiye, saa ti por all la kwa, nde kwa
Tat.: chaa ti amable adj suwe tiye
alegra f wstu amanecer vi kiya xaa, tyoo tukwa
aletear vi ykwan kwichaa Tat.: kixee
alforja f kwijin skun amansar vt kuni msu, xti Tat.:
kwani masu
alga f mtse
amansarse kati
algo pron nan
amar DICCIONARIO CHATINO 274

amar vt tiya ti, tukwi tiye, xuwi tiye angosto adj lti, luwi, xuwi
Tat.: ka ti, tyuu tsaa tyikee Tat.: lati loo
amaranto m siyu tya angustia f
amargo adj tlyaa Tat.: klyaa tener angustia xiin ti
amarillarse v prnl katsi, ndukwi ngulo m nskan (esquina) Tat.:
ytse jyakan
amarillejo adj ngatse, katse anillo m kwii
amarillo adj katsi Tat.: ngatsi tener anillo cortado xuwi nna (rbol)
amarillo brillante kutsi animal m ni Tat.: nani
animal de cra ni kwiii
amarrar vt skan
animal domstico ni skun,
amarrarse chkan Tat.: tyakan
skun
amarrar seguro skan kaan
animar vt
amasar vt xa
hacerse animar kuni tiye
amasar y dejar subir xa tiin
terminar de amasar tyii sa ans m nxen
amate m yka kityi anoche adv msiin, nu ngwa tla
Tat.: ntsiin
ambos adj tyukwaa Tat.: tyukwa
tyaa anochecer vi kiya tla
Amialtepec Kicha anona f xuwa Tat.: xlyuwa
amigo m che; xkwe (voc.) ansia f
tener ansia tyii ti
amnios m xijin
ansioso adj kuwe ti
amo m xnan Tat.: xunan
ante prep tloo Tat.: slo
amontonar vt xo, xo tiin Tat.:
kuloo tiin anteayer adv ti Tat.: la ti
amplio adj xiin, xoo anteburro m lantse Tat.: lantse
ampolla f kwixe antenoche adv tla nkaa
anaranjado adj yee antes adv kuloo, ti kuloo la Tat.:
anaranjado amarillento kutsi klyoo, tya klyoo la
yee ao m yijan
anciana f maxu Ao Nuevo yijan kwi
anciano 1. m kula Tat.: ngu kusu apachurrado adj teen
2. adj kula Tat.: kusu tsa apagar vt siyu ku, suwi Tat.:
ancho adj xiin Tat.: siin loo xuwi
apagarse tyuwi
andar vi tyaan
estar apagando tyiin suwi
andar a la confesin tyaan...ee
andar en el campo tyaan taan aparecer vi kwuu loo, aan, tyoo
tukwa, tyoo tukwi, tyukwa
andrajo m te msuun
apariencia f nkwin
275 DICCIONARIO CHATINO arrastrar

apartado adj tijyu aqu adv nde


apartar vt kulo tiin, kwaa tukwa aqu adelante nde loo
apartarse tyoo yuwi Tat.: aqu adentro ne re
tyatsu por aqu nde re, ti nde
apartar del mal jwalyaa arado m yka rawu
aparte adj xka kwenta arador (reg.) m kusun ngaa (insecto)
apellido m nin Tat.: xtain araa f ngwiyu
apenas adv tka araa zancudo chinkun
aplanar vt xi Tat.: kwani jlyakwa rbol m yka Tat.: yaka
loo rbol de cacao yka liya
rbol de fruta yka kwiii
aplastado adj kwaja, mta
rbol de jcara yka ska
aplastar vt lyoo, lyoo sta, lyoo rbol espinoso yka kiche
taan, lyoo tiin, sta arco m
ser aplastado kata arco iris kunan taa Tat.: kwaan
aplastar pisando tyiin sta taa
aplaudir vt ykwan tu ya arco y la flecha kalya Tat.:
aplicar vt tukwa kwatyi
ser aplicado tyukwa arder vi chkin, tyuu Tat.: tyakin
apostar vt tsaa ska kanan ardilla f tya Tat.: kwaun, kwayun
apostar en carreras tsaa...kanan arganita (reg.) f kwijin ku (bolsa
aprender 1. vt kuni xaan tpica)
2. vi ka saan Tat.: ka tsaan arena f ysiin Tat.: yusiin
el que no aprende muy rpido
tl ke arma f katun
apretado adj mtsi, tsaa, tkan
Tat.: tachaa
apretar vt kuni tsaa, kwilyaa
Tat.: sata
aptitud f cha tiya
armadillo m kwiin
apuntar vt
ir a apuntar tyaan si aro m sne
apurar v prnl ndla ti Tat.: kwani arrancar vt 1. skwan,
yala ti wska(plantas) Tat.: tyakaan
2. xkin (motor)
aquel adj kan, kwa Tat.: kwa, arrancarse chka
jwa; bi andar arrancando tyaan ska
aquella vez xkan
arrastrar vt
aqul pron dem kan, nu kwa Tat.: arrastrarse suwe ne
kwa, jwa arrastrarse de espaldas tyoo
tijin
arreglar DICCIONARIO CHATINO 276

arreglar vt ji, kuni biya, kuni asiento m 1. seen (del caf u otro
ji, kwaaa Tat.: kwani tsoo lquido)
arreglarse ka biya, lyaaa, ka 2. yka xlya (silla) Tat.: yaka xlya
tkan asistir vi tyaanska seen
arreglar un contrato xi...cha asistir a la confesin
arreglar un delito ka biya kiya tyaanee
arreglarse bien kuni siye
asomar vi tyoo tukwa
arrepentirse v prnl xiin chun, xa
spero adj che, tiyu
tiin, xtuun ti, tyaan... chun Tat.:
ka xiin ti jiin astilla f si
arriba adv kwan asunto m ska tan, ska cha Tat.:
por arriba la kwan tsaka kan, tsaka cha
arriera f chkwa asustar vt xitsen Tat.: xkutsin
arriesgar v prnl kuni tiye atar vt skan
arrodillar v prnl tyuun xtyin mal atado naaan
quedar atado kanun tukwi
arrojar vt kuun, xkwan Tat.:
atad m ka
kuun, chkwaan
atencin f
arroyo m chku, tuti Tat.: staan lati
prestar atencin kunn,
arroz m roo kwiya kwenta
arrugado adj teen, nchkun Tat.: atole m ykwa
nguxoo atole de arroz ykwa roo
arruinar vt kuni uun, sta atole de corozo ykwa ngwiya
arteria f sta tnen atole de chocolate ykwa xla
atole de elote ykwa ndaan
artesano m kwityi atole de leche ykwa styi
arzobispo m mgin atole de masa ykwa ngaten
asa f nskan atole dulce ykwa xi
atole simple ykwa ji
asar vt kwii
atorar vi tyatuun
ascender vi skwen Tat.: tyakwin
atorarse chkan yuwi
aseo m
Atoyac chku Tya (ro)
hacer el aseo kwaja, lkwaa
atrapar vt xi tsaa
asfixiar v prnl siyu yaa tyii,
ser atrapado kanun, kanun
tyukwin
yuwi
as adv ngwa aan, ti kwi
atrs adv chun, nde chun Tat.:
ngwaaan
nde chun
as nada ms sa kwa ti, ya aan
echarse para atrs xiin chun
ti Tat.: kwaya la
as solito ti ykwi ti, tu yuwi ti atravesar vi tyijin Tat.: tyeje takwi
aunque conj ni siya Tat.: masi
277 DICCIONARIO CHATINO barranca

aura f siyu (zopilote cabeza roja) katiin


autoridad f 1. chabiya (permiso) bajar algo que est encima tiya
2. ne wsiya, wsiya (persona) tiin
bajar de peso kiya teen
aventar vt kijiin kaan, xuwan tiin
bajo adj joo (suavecito), tan
avergonzar v prnl jyuu ti
bajo prep ne
averiguar vt chkwi biya
bajo m nten (terreno de nivel
avisar vt katsa, kunin Tat.:
inferior)
kacha, kwani
avisar de riesgo xuwa tiya bala f mlu
avispa f kwitun balacear vt kuun
avispa moretona kwitun wxee balancear vt skwen biya
ayer adv kaa Tat.: la ka
ayer tarde msiin
ayuda f xuwe
ayuda que dan en algunas
fiestas tan san
ayudar vt taya Tat.: xtyukwa
estar para ayudar tyuun yuwi balanza f siyuu ska biya
ayunar vi kuni kunan balde
ser de balde jwla tiin
ayuno adj
en ayunas kunan bamb m kulaa kutu
azalea silvestre f ke tijin banco m yka nkun, yka ndyukwa ne
(para sentarse)
Ayuquezco nten Tyojo
bandeja f siyuu
azcar m skaa
bandeja de tortillas chka tyija
azul adj kuxi Tat.: asu, ngaaa bandeja que pesa 2 kilos siyuu
azul claro kuxi loo ti ya ska
azul del cielo kuxi ne kwan
baar vt xta...chku Tat.: xkata
azul marino kuxi ngata
baarse kata...chku
azul oscuro kuxi yan
bao m ntun (leve)
barato adj xnan Tat.: tsaan
B barba f suu Tat.: kichan suwe
barba espaola wsin (planta)
baba f tyia ye barbacoa f kuna yoo
bailar vi kula kiya barbn ve kiche suu
bailarn m kulaa barco m yka naan Tat.: yaka niin
bajar 1. vt tiya barranca f laja yuu Tat.: laja
2. vi kiya, kuwe, tiya, kwiya kwaan, ska su chkwaan ti
tukwa, kwiya tuun Tat.: kaya,
barrer DICCIONARIO CHATINO 278

barrer vt lkwaa Tat.: kulakwa, bendecir vt lkwan, suwa tyukwa


kulaja Tat.: kulakwaan
barro m 1. yuu tijin (masa de tierra) ser bendecido lkwan
2. kusuu, wsuu (granillo de la cara) estar para bendecir tyuun yuwi
Tat.: ngwixu bendicin f
basca f san Tat.: san dar bendicin tya ya
hacer sentir basca xisan ti besar vt 1. ku tuwa
sentir basca xa tiin 2. chkwicha (para saludar)
tener basca san ti, xan ti, beso m tyoo
xtya ti
bien adv kii, suwe Tat.: tsoo
base f 1. kiya Tat.: suun
bienestar m nan ndiin suwe
2. tuseen (parte inferior del
sentir bienestar suwe ti
exterior)
poner la base xijuun bigote m suu Tat.: kichan tuwa
bastar vi kala, tyoo skwa Tat.: bilis f tyia lyaa
tyuu skwa bilolo (reg.) m sku pile (renacuajo)
basta as ka tu bisabuelo m sti ste kula
bastn m bisnieto m si ste ka tyukwa
bastn de autoridad wsi
blanco adj ngaten Tat.: ngatin
chabiya, yka chabiya
ser blanco luwi ti
bastn del topil yka skan
blando adj kuti, tikin Tat.: lkuti
basura f nguti
blanqueado adj wsu
batir vt xla Tat.: kixaa
batirse kala blanquear v prnl tyikaten, kisaa
blanquillo m skuwe, suwe Tat.:
xkuwe
blusa f ykan, xkan (pos.) Tat.:
kamxa, blusa
bal m kia Tat.: kan boa f kunan wtsi soo
beb m kuwi kune boca f tuwa Tat.: tuw, to
est esperando un beb nduun
bocio m kwityi ynin
tnan
beber vt koo boda f
dar de beber vt xoo fiesta de bodas taa kaja
kwilyoo
becerro m chkeru
bodoque m siya (chichn)
beige adj ngatse, yuu
bodoquera f katun yka (cerbatana)
bejuco m 1. ti ndyaan
2. ti nkiya (para estimular el pelo) bofetada f
dar de bofetadas ykwan,
Tat.: lti
jwiin ya
bello adj ndiya Tat.: ndeya
279 DICCIONARIO CHATINO buscar

bola f kasun, mlu brasero m tiji


bolsa f kwijin bravo adj 1. tla Tat.: tyalaa
bolsa de mano kwijin ku 2. katan (violento, que da miedo)
bolsa de plstico kityi xe, kwijin ponerse bravo kuni tla
xe brazada f lta
bolsa en los pantalones tukwijin
brazado m skun
Tat.: kixu
clase de bolsas kisu brazo m li ya, skun Tat.: tyijyan
boludo adj kasun yaa, skuun
bonito adj ndiya, suwe aan, brillante adj xaa, xaa luwi Tat.: xee
wan Tat.: ndaya, tsoo aan brillar vi tyaan xaa, tyuwi xaa,
bordado m tyuwi
bordado relleno kwityi tnun brillar rojo tyuwi kaa
bordar vt xkwan te kwityi brincar vi tyoo kwan Tat.:
tyakwaan
borde m tuwa (de algo) brincar sobre tyijin lka
borde del ro tu saan andar brincando tyaan tuwan
borraca (reg.) f lsu wtyi (urraca bronco adj
copetona) hacer bronco kuni xaan
borracho adj kuwi brotar vi katsu, tyukwa Tat.:
borrar vt xka, kuniin Tat.: katsu, tyukwa
kwityin brujera f ta
ser borrado chka hacer brujera kuni ta
brujo m ne taa Tat.: ngu kuchaan
bueno adj suwe Tat.: tsoo
bho m jonskan
bule m chka (calabaza, guaje) Tat.:
borrego m slya Tat.: xlya tyaka
bosque m kixin tnun, xoo Tat.: su bule de la palmera chka ngwoo
nskwa xkwi yaka tonun bule para cuchara chka kulii
bostezar vi kutan kala, ta sla bule para sembrar maz chka
hacer bostezar xtan kuta
botar vt xkwan burlar vt liye ti Tat.: xtyi loo,
kuluu kwaya
botella f jluwe, lomtaa
burlarse xtyi lyoo
botn m 1. tuku (de una flor)
buscar vt kunaan, tyukwi kuloo
2. pani (para ropa)
Tat.: kulanan, tsanan
botoncito de la cscara de una
ir a buscar tsaa naan
lima tyu ndsen yman
andar buscando tyaan naan
boxear vi tyiin jya...ndukun
brasa f ndxuwi, kii ndxuwi
caballero DICCIONARIO CHATINO 280

C
calabaza f tyojo Tat.: tyojo
calabazar m ti tojo, tojo
calambre m
caballero m 1. yu kula tnun, ni kula
dar calambres chkun ta
2. (reg.) kwaa (ave)
calamite f ngwaa (sapo verde)
caballo m kwiyu Tat.: kwayu
caballito del diablo kuxa calandria f juwa
calandria anaranjada juwa ke
cabello m kichan
calandria bolsera kii juwa ke
cabello chino kichan kutsu
calandria real juwa kutsi
caber vt kala
calcular vt kulo biya, kwa
cabeza f ke Tat.: hike
caldo m klu
cabeza de viejo kwichi xu
calentar vt katsun, ke Tat.: kee,
(mamfero)
tyakee
cabezn adj mble calentarse katsun, katsun ti,
cacahuanano m yka taa (madre de ke
cacao) calentura f tike Tat.: tyikee
cacalote m tyakaa (cuervo) caliente adj tike Tat.: tyikee
cacao m ndiya calmado adj tiin
cacomixtle m kwichi biyo calmar v prnl xii Tat.: ka tiin
cacto m yaa (nopal) calmarse kiya tla tiye (despus
cacho m yka ke de enojarse)
calor m
calor del sol kwan
hacer calor tike
sentir calor katsun ti, tike ti
calvo adj chka
calzn m slyi Tat.: nchkiya
cachorro m me callado adj sun ti, mnan ti
cadera f tijyan sii nkan callado en hablar tukwi ti
caer vi tiyuu, tlyuu, tyaa sti Tat.: callar vt tukun tiin
tyuu, klyu cama f kiyan Tat.: kian
hacer caer xlyuu cama de carrizo kiyan yka kulaa
caer rodando tlyuu kiin cama de madera con reata
hacer caer rodando xlyuu kiin tejida kiyan ti
dejar caer xtyuu
camarn m ta
caf m kajwe
cambiar vt xaan Tat.: chaan
cafetal m yka kajwe cambiar de lado tlyuu xka laa
caimn m kunan cambiar de lugar xisaan Tat.:
cal f tyoo Tat.: tyoo xkutsaan
281 DICCIONARIO CHATINO cargo

cambiar de sitio xaan tukwa cangrejo grande de mar kwe


cambiar posicin xiskwa tujoo
cambio m cangrejo gero kwe wsu
hacer cambio de lugar xikaan canilla m li kiya
caminar vi tyaan canoso adj kutaa
salir a caminar tyoo taan cansado adj tan
caminito m 1. tukwiin lti ti cansancio m tan
2. sta (de animales)
cansar v prnl ka tan Tat.: ka kan
camino m tukwiin Tat.: tyukwiin cansarse de xiyaa ti
camino a la izquierda tuwiin
cantar vt kula tuwa
seen kaa
camino de la derecha tuwiin cntaro m ten Tat.: tiin
seen kwin canuto m li
camino directo tuwiin i caa f
camino indirecto tuwiin ntan caa brava kula skwa
camisa f ykan Tat.: kamxa caa de azcar lijya
camote m kuun caa silvestre kii
campana f chkwan caaveral m jyan lijya
sonar la campana ndaan caizal (reg.) m kiy (rastrojo)
chkwan capacidad f cha tiya
campear vi caparazn m skwa
ir a campear tsaa taan ne kixin
capaz adj sa ti
campo m kixin
muy capaz ngula
en el campo ne kixin
campo santo ne lyooo ayman capulinero m
capulinero gris kii kwitu
canal m sta Tat.: stya yuu
canal de riego sta tya cara f 1. tloo, ska Tat.: loo
2. tya (de panela)
canasta f 1. tukwan (de palma)
2. xuwi (de caa) Tat.: chkuwi caracl m ee Tat.: kwee chain
canasta con asa xuwi ke caracol del mar skwa ngeje
candado m skwa ya naan carbn m ndsuwi Tat.: nchkuwi
candelero m kendlyero carcajear vi tyukwa styi
canela f crcel f naan chkwan Tat.: niin
canela monts kana chkwan
canelo m yka kana carga f yuwa
carga de espalda kunan Tat.:
cangrejo m kwe
kwanan yaka
cangrejo de la cinaga kwe
kunan taa cargar vt kwiya, kwiya
cangrejo ermita kwe tyi ir cargado tsaa ya
cargo m tan
caries DICCIONARIO CHATINO 282

caries f kutu, kutu lo liya caso m


carlito (reg.) m kuwi (pjaro) hacer caso kuni...kwenta,
takiya, kunn
carne f kunan Tat.: kwaan
no hacer caso kulo chun
carne de pollo kunan kwitu
no le hace caso tnun a tiye
carne de res kunan kuta
carne fresca kunan yaa caspa f xiye
carne frita kunan ngwii castellano adj xlya
carne de gallina kwitu tlya castigar vt ta nu ti Tat.: xkuwe
(figurado de la piel)
castigo m nu ti
carpintero m 1. kwityi ka
catarina f lka (insecto)
2. stya (pjaro)
carpintero real tindera catorce adj tii lyukwa, tilkwa Tat.:
carrera f tijlyakwa
a carreras kare catre m kiyan xuwe, kiyan kii
carretera f tukwiin, tuwiin Tat.: catre de metal kiyan chkwan
tyukwiin catrn 1. adj xaa (importante)
2. m, f ne xaa
carrizo m kii, kulaa kii
carrizo macizo kulaa causa f
por causa de siya, siya cha
cavidad f
cavidad por dentro de la mejilla
tuxka, tutsajan
caza f kuta
ir a la caza tsaa...kuta
casa f naan Tat.: niin
casa de cerco naan nsin cazador m nten nu ndyaan kuta
casa hecha de adobe naan tyuu cazar vt tsaa...kuta, tyaan...kuta
casa maciza naan tyuu cazuela f saan Tat.: swelya
casa propia naan tyi
cebo m taan yaa
casar vt xitiin
casarse kaja kwilyoo
cascabel m 1. tnun
2. msnun (de la vbora)
cascada f seen nduun tyia
cscara f skwa
cscara de xijin cebolla f nda kwiji
cscara de fibra del coco skwa ceja f chkan ykaan
ngan celebrar vt kuni tlyu Tat.: kwani
cscara del maz ste nskwa tlyu
cascarn m skwa, skwa skuwe celoso adj xlyaa
casco m sla (del pie) cena f siin
283 DICCIONARIO CHATINO cocer

cenar vi ku siin cidra f liya (fruta)


cenicero m xku ciego 1. adj kwityiin
ceniza f jii 2. m nu kwityiin
color de ceniza jii aan cinaga f ykwa
ceidor m yuu tukwiin, piyun Cieneguilla chku Nten, nten Ykwa,
tukwiin ntin Sa Wsaa
cepillar vt kilya cierto adj chai
cepillo m kwichi cigarra f mdyii
cera f kian Tat.: ngian cigarro m kata
cera de abeja de enjambre colilla del cigarro kata ku
kian joo cilndrico adj lyi, mtuu
cera derretida styi kian
cera negra kian ngata cimiento m
cimiento de una casa kiya
cerbatana f katun yka naan
cerca adv jeen, kwi ti Tat.: kakwa cinco adj kayu Tat.: kayu, kayu
ti tyaa
cerco m looo Tat.: loo, luwaa cincuenta adj tuwa tyii
cerebro m siyaa, tyukwa ke cintura f sii
cerrar vt tukun Tat.: takun crculo m sne
cerrarse chkun, skuun Tat.:
tyakun circundar vt suwa looo
cerrar los puos ciruela f nstin Tat.: ntsatin
kwianndukun citar vt xiya ta
andar cerrando tyaan tukun
clara f
cerro m kiya Tat.: kaya clara del huevo skuwe ngaten
cerro Amarillo Kiya Loo Kutsi
claridad f xaa Tat.: xee
cerro de Cristo Rey Kiya Tyuun
Cerro del Aire Kiya Kwiin claro adj luwi, laa
cerro del Tejn Ja yuu Tu Chu clase f loo
cerro Hamaca Kiya Katan clavar vt kojo, skan kaan
cerro Lana Kiya Wsin
cerro Parado Kiya Tyuun clavillo (reg.) m kii (divieso)
cerro Plato Kiya Kanan clueca f kwitu xu
Cerro Tigre Kiya Kee Ngatsen querer hacer clueca kuni xiin
Cerro Yagua Ja Yuu Tu Taa coat m chu
cerro Yerbabuena Kiya Kanun
cobija f te kichan
Xlya
cerro que crece Kiya Ndukwa cobrar vt tlyoo
Ityun cobre m chkwan kaa
Cinco Cerros Kiyu Kiya cocer vi ke Tat.: kake
cicatriz f paan
cocina DICCIONARIO CHATINO 284

cocina f naan kii Tat.: niin ki colgarse por el base sa tukwi


cocinar vt ke Tat.: tyake ndukwi
cocinera f tyi xkwa Tat.: kwityi colibr m biyu
skwa colocar vt xtya seen
ser colocado tyo tukwa Tat.:
tyukwa tsoo
color m
color beige ngatse
color beige o gris yuu
color de oro katse
coco m ngan, ngwiya tnun Tat.: color de rosa ngaa kune
ngaan color de rosa fuerte kwaa kwia
cocotal m yka ngan color medio morado xu yaa
coconito m pii (guajolote tierno) colorado adj ngaa
brillar colorado tyuwi kaa
cochi (reg.) m biyen (cuitlacochi)
columna f
codiciar vt xke in ne, xkwii ti, tyii columna vertebral tijyan yka
ti chun
codiciar a otro xke lyoo
columpiarse v prnl tyaan...sli,
codo m sku tyukwi sli, tyiin...sli
codorniz f kichen columpio m sli
coger vt xi collar m 1. chkan Tat.: tyakan
cogollo m loo, ti 2. xneen (de guajolote)
cohete m kwite Tat.: petye comadre f mlyii Tat.: mali
cola f jeen Tat.: xtyiin comadreja f ngwaan
colador m nten comal m nan
colar vt tukwa Tat.: suwii comejn m kusun
ser colado lkwa Tat.: xnii hormiguero del comejn siyaa
colegio (reg.) m kwijyu (pjaro) comeln adj tukun
coleptero m tkaa (insecto) comer vt 1. ku, ku tyija Tat.: kaku
un coleptero negro tkaa kiin 2. koo (fruta ctrica)
clera f mnaan (enojo) comerse xku
colgar 1. vt jityukwi dar de comer xku
dejar de comer kulaa yku
2. vi tyukwi Tat.: tyakwi kwaan
ir a comer tsaa yku
colgar oscilando tyukwi sli
comer por equivocacin ku tsaa
colgarse rojeando tyukwi kaa
comer al medioda ku tlyaa
estar colgado firme tyukwi tsaa
quedar colgado kanun tukwi comerciante m
dejar colgado kulaa tukwi comerciante viajero ne taan
cometa m tijyu
285 DICCIONARIO CHATINO conjunctivitis

comezn f nan ndyijin comprender vt ka biya ti,


dar comezn tyijin Tat.: tyikijin kiya...kwenta, xi ke Tat.: ka
cmico adj mse kwaya ti, ka tii
comida f lku, tlyaa Tat.: xlya comprometer vt skan...cha, xtya
comida preparada skwa tiye
como 1. adv biya, sa aan compromiso m cha nu kanun tsaa,
2. conj aan, aan ti Tat.: cha nu mskan loo
iyan con prep loo Tat.: loo
como siempre aan ti concavidad f tka
cmo adv sa aan, ni aan Tat.: concentrado adj nna
iyan hacerse concentrado kana
compadre m mba concha f skwa
compaero m che! (voc.) concha del caracol skwa ee
compaero de juego taa tyiin conchuela de frijol tkaa ngatse
jya (insecto)
compaero del mismo pueblo condenar vt xtyuu
taa tyi
compaero de trabajo taa conducir vt suwa ta
ngini tan conejo m chakwichi
compaero en el camino taa conejo del bosque chakwichi
ndaan Tat.: tyaa ndyaan loo tlyi
compasin f ka tnan ti confesar v prnl kunee
dar compasin wni tnan ti ir a confesarse tsaa...ee
competir vi tyiin jya...kanan confianza f
completamente adv kii, tyukwi con toda confianza tyukwi tiye
completamente sin luz tla yta no es digno de confianza tyun
completamente todo tyukwi tiye
aaan confirmacin f biya
completar vt taa, tyoo skwa confirmar vt ta biya, tyaan biya
comportar v prnl conformar v prnl takiya
comportarse perversamente confundido adj jwla (enredado)
kuni tl estar confundido de la mente
comprar vt kwiya, xii Tat.: ntu ti
kwiya confundir vt xtyaa
estar comprando tyiin sii confundirse xke
estar sentado comprando congelar v prnl kala
tyukwa sii
ir a comprar tsaa ya, tsaa sii congregar v prnl tyoo tiin
comprar hasta agotar kwiya ji estar congregado tyiin ya
andar comprando tyaan sii conjunctivitis f kilyoo, kicha kilyoo
conocer DICCIONARIO CHATINO 286

conocer vt jlyo ti, ta...kwenta Tat.: convenio m


jloo ti hacer un convenio kuni
conocer a xuwi lyo Tat.: slo, biya...cha
tyuloo conversar vi chkwi tuwe
conocimiento m kwenta copa f katan
consciente adj kii ti copa de un rbol ska loo yka
conseguir vt kaja Tat.: kaja copal m ynan
conseguirse tyija copete m katun, lsu, slu
consejo m cha tiya, kwiin Tat.: copetn 1. adj katun, mble
kwiin 2. m (kii) ntun ke, xpi (pjaro)
consentido m, f skun (mascota) copetn viajero ntun ke
consentir vt xlyaa, ka loo Tat.: copiar vt tlyoo nkwin, xi nkwin
tyajaan copiar un papel kulo...kityi
constelacin f kula, ta kula coquita f
constelacin "el guajolote" coquita comn kulye (tortolita)
kwisu, kula wsu coquito m ngan (coyul)
construir vt kwian coral m
ser construido tya coral anillado kunan chkan
construir mal kulo uun coral de canutos kunan li
consumir vt kwiji
consumirse kuwe, kuwe tiin
contagiar vt xijan
contagiarse tyijan
contagioso adj tijin coralillo m kunan chkan
contar vt kwa Tat.: kulakwa corazn m 1. kasiya, tiye, ti
contentar v prnl kalaa ti, xii Tat.: Tat.: kresiya, tyikee
tyalaa tikee, tyalaa ti 2. siye (de rbol)
contento adj suwe ka tiye, tyuun ti ser tierno de corazn tnan ti
Tat.: tsoo ntsuu tyikee, tsoo ti corazn de corozo nacido
ngwiya suun
contestar vt xkwen Tat.: xakwin
cordel m ti su
contra prep kontra
en contra de nxuun looin cordn m
cordn umbilical tyu
contrario m taa ndsuun
coronilla f jlyuwe
contrato m
hacer contrato jwi cha, kuni corozal m yka ngwiya
biyacha, skan...cha corozo m ngwiya
controlar vt kwaa corral m looo
convencer vt kunan kaan ti correcaminos m ndyaa
287 DICCIONARIO CHATINO crtalo

correo m kuriyu costilla f tijyan sii


correr vi xnan, tyaan snan costoche (reg.) m kutaa (zorro gris)
correr a uno tukwi Tat.: kwatya
corretear vt tyukwi lyoo (SJQ) cotorra f tuwa
corretear a un animal tukwi
lyoo
corriente f kuxi ti Tat.: kuxi ti,
kanta ti
corriente de agua kuloo
cortar vt 1. siyu, siyu ku, siyu
tsaa Tat.: xiyu, xiyu ku coyote m ngwoo Tat.: boo
2. xtun (pizcar) Tat.: xu, ka klakwa coyul m mlu, ngan
cortarse tyuwe, xiyu
salir cortado en trozos tyoo tya coyuntura f seen ngala tijyan
cortar anillo en un rbol suwa crear vt kwian
nna crecer vi kaluu, kanun, kasiin,
cortar en pedazos tuwe Tat.: tyuu Tat.: klyu, tyalu
xiyu suwe crecer el ro tyukwi yla
cortar pelo kilya Tat.: klya crecer grande jyan ynun
corte m ska ku te (de tela) creciente f kuloo (del ro)
corte de monte kunan kixin
crecimiento m
corteza f ntajan, skwa Tat.: crecimiento de agua lodosa
ndajan tyia yuu
corto adj lyu ku Tat.: piti ku creer vt tsaa aan ti, xi cha Tat.:
corto y parejo yoo jlyaa ti, tyiu ti
cosa f cha, nan, tan creer equivocadamente xke
cosa entera ti aaan crepsculo m
cosa pequea nu tsen ti en el crepsculo laja xaa
cosecha f kwa cresta f katun, lsu
cosechar vt kunan...kwa, kuni...kwa cra f kwiii
Tat.: kuni klakwa de cra tyi
ir a cosechar tyaan...kwa, cra comestible de las arrieras
tsaa...kwa si chkwa
coser vt xkwan Tat.: jyakwan criar vt kuni kuu, xuu Tat.:
ser cosido chkwan kwani kuu
cosquillas f criarse tyuu
dar cosquillas tyaan xiyu crimen m kiya
hacer cosquillas xistya ti
crislida f xijin
sentir cosquillas xtya ti
criticar vt wxicha
costar vi nsuwi liya lo Tat.: ntsuu
kaya loo crtalo m kunan tnun
crudo DICCIONARIO CHATINO 288

crudo adj 1. sma, yaa (no


cocido) Tat.: yee
2. katan (malhecho)
3. uun ti (despus de
emborracharse) cucaracha f skwa
cruz f wsi Tat.: krusi cucaracha de agua skwa kala
cuadro m kwityi cucharn m
cucharn para menear yka
cuajo m kojo
tukwa
cuajo de miel kojo kwian
cuajo de queso tyia kojo cuchillo m xlyu
cualquiera pron ti ndyuwa ti, ya cuenta f kwenta
aan ti, sa aan Tat.: kwa ian dar cuenta ta...kwenta
lkaa hacer una cuenta kulo...kwenta
no tomar en cuenta kulo chun
cuando 1. adv la, la nu, xa Tat.:
loo cuento m kwentu Tat.: kan kwan
2. conj bra nu Tat.: ni jakwa, ni cuerda f tyukwin
ngwa cuerno m yka ke Tat.: sata
cunto adj sa kwa, sa aan Tat.: ni cuero m kijin Tat.: kijin nani
tsa loo cuero de vaca kijin kuta
cuao (reg.) m tya (ardilla) Tat.: cuerpo m
kwayun todo el cuerpo tyukwi aaan
cuarenta adj tuwa el cuerpo entero ti aaan kuna
nten
Cuaresma f kunan Tat.: kwaan
cuervo m tyakaa
cuarta f kwaja nsuwi jakwa (del
pulgar al dedo pequeo) cueste (reg.) adj skwi (fino)
cuarta f ske wta (ltigo grande) cueva f tukee Tat.: tyukee
cueva de un animal tu luwa,
cuarto m lka, tu luwa
xtyuu
cuate m nu xuwe ka
cuidado m
cuatro adj jakwa Tat.: jakwa con cuidado tiya ti ti, tiya
hace cuatro das biyu al cuidado de snan loo
cuatro estrellas en lnea
cuidadoso adj kuti, kwan ti, kii ti
diagonal kula kiya kwia
Tat.: tii ti
cubierto adj tyiin xiin, tyukwa xiin
cuidar vt kuni...kwenta, aansiin,
cubil m tu luwa (seccin de la casa) tyiin...kwan, tyukwa aan,
cubrir vt kaxiin Tat.: kixiin loo kuni...kwan, xi...kwenta
cuidar bien xaa
cuidar para crecer kuni kuu
cuija f kutsi luwa Tat.: tsee
cuija verde kutsi tla
289 DICCIONARIO CHATINO chile

cuitlacochi m biyen
culebra f kunan Tat.: kwaan
culebra con patas kunan kiya
culebra de bejuco kunan tyun
culpa f siya chapuln m sku Tat.: tsku
culpable adj tyukwi kiya charal m xten (pez)
culpar vt suwa siya, ta kiya, taan charca f kala, tiyu Tat.: tayu
kiya Tat.: ta kiya, ta yawe charpe (reg.) m jin ndxiin, kijin
culparse el uno al otro kwaa ti ndxin (resortero)
culto m cha joo chatino m chatan Tat.: chakan
cumplir 1. vt tukwa Tat.: tyee gente chatina ne tan
kwani chayote m nskwa Tat.: ndsakwa
2. vi taa (pasar tiempo)
chepito m
cumplir completamente kuni
chepito serrano ndla yuu
tyukwi
(pjaro)
cuna f stan nu xuwe
cha f siyu tya (amaranto)
cuada f lyaa Tat.: xtya
chicalmeca f too (trampa para
cuado m lyaa Tat.: kulyaa pescaditos)
cura f sti joo chicatana f kentsin (ninfa de la
curacin m jo arriera)
encontrar curacin ka jo chico adj lyu, meyu, xuwe
curandero m ne jo muy chico tsen
curandero viajero mse muy chiquito mche
curar vt kuni...jo Tat.: chico m, f nu lyu Tat.: piti, suwe
kwani...joo chicotera (reg.) f kunan xtu (culebra
curtir vt xtya ytsu arroyera)
curtirse tyiin ytsu chicozapote m kala sa
chicharra f mdyii

CH chicharrilla f ndka
chicharrn m kijin chun
chacal m tnun (crustaceo) chiflar vt kuni...jwii, kula...jwii
chachalaca f ngasa chiflido f jwii
chamuscar vt suwen chile m kian
chamuscarse tyuwen Tat.: chile de rbol kian ngaa
tyumin, chumin chile poblano kian nga
chile tusta kian ngulu
chaparro adj sta Tat.: sata ti
mata de chile yka kian
chapopote m kute
chilmolera DICCIONARIO CHATINO 290

D
chilmolera (reg.) f kanan che
(molcajete) Tat.: kaan che
chinche m ngityin Tat.: xinkan
chinche de jardn chinkan
chinito m kii kwityiin (pjaro de
partida)
chino adj kutsuu, xtin (rizado)
chintete m kutsi tse (lagartija)
chipote m kasun, styu danta f lantse Tat.: lantse
chiquihuite m xuwi Tat.: chkuwi danzante m kulaa
chiquihuite de bejuco xuwi ti daar vt kuni uun Tat.: kiuun
kuwe daarse ka uun
chirimoya f xuwa daar por golpe kani kaan
chisme m kwentu daino adj xiyu Tat.: nan kwani
chispa f xtyin uun, kwani kuxi
chispas de fuego xtyin kii dao m
chistoso adj mse hacer dao kuni uun, kuni
tl, kuni xan, kwichu
chocar vi tyijin kaan
dar vt ta
chocolate m xla Tat.: chkula
darse las manos tya ya
chocolate para tomar xla skaa
darse sueo ta sla
chonda (reg.) f xtyi chku (machete
de prep in Tat.: jiin
viejo y corto)
deber vt kanun tukwi...tne, tsaa
chondo (reg.) adj chku (mocho,
tukwi Tat.: tyakwi, skwa tane
truncado)
machete chondo xtyi chku dbil adj joo
sentirse dbil naaan ti Tat.:
choquillento (reg.) adj jnan
aan ti
(tufoso)
debilitar vt kuni xan
chorcha f kii nta chu (pjaro)
deceptivo adj kwii
chucho pez kwijyu (pjaro)
decidir vt ji ti
chueco adj lyeje, styu, skin
salir chueco tyoo skin decir vt chkwi, kunin, chkwin,
ta...cha Tat.: chkwi, kacha;
chula f xkwa! (voc.; hija querida)
akwin
chupador m kwijyu (pjaro)
dedo m xii, loo
chupaflor m biyu dedo pulgar xii tlyu
chupar vt kati Tat.: chkwi dedos de los pies xii kiya
chuparrosa m biyu dos dedos de ancho tukwa mii
entre dedos laja xii
defecar vi kichu Tat.: chu
291 DICCIONARIO CHATINO desertar

deidad f Ni desafilado adj nkun Tat.: makun


dejar vt 1. kulaa ya, kulaa yuwi, desage m tyia yuu (despus de
xnun (abandonar) Tat.: kulatiin llover) Tat.: hitya yuu
2. ta (permitir) desanimar v prnl xiin chun
dejar en un lugar kulaa tukwa
desaparecer vi kuwe
dejar el trabajo kulo laja in
desarrollar v prnl kuxeen (infeccin)
delante prep loo Tat.: slo, loo
delante de snan loo desatado adj joo (flojo)
delgado adj lti, ti ti Tat.: lati desatar vt xti Tat.: xatin, kulaa
desatarse kati Tat.: tyatin
delicado adj kuti, ti, tuwe,
wsu Tat.: takati descansar vi xtyi tan Tat.: xtyi
kan
delito m kiya Tat.: kiya, cha kuxi
descansar eternamente nsu liji
demasiado adv lye la ti, kicha, descansar para refrescarse
ngula tyiin kalaa
demonio m ne chin, ne laja, descansar un rato tyoo tan
kwiin Tat.: kwiin xaan descarapelarse (reg.) v prnl chkwin
demostrar vt kwuu laa (despegarse)
denso adj tkan descargar vt tiya Tat.: taya
dentro prep ne, ni Tat.: ne descolorar v prnl tyikaten
denunciar vt kujwi xuwa, descolorido adj jyoo, kwi
xtya...kiya descomponer v prnl uun, tyoo
depender vi tyukwa bra in uun
depsito m seen estar descompuesto ka uun
derecho adj 1. i, li (recto) Tat.: desconfiar vi
liin sentir que desconfan de uno
2. kwin (mano derecha) Tat.: laa kata ti
tsu kwin descortesa f
a la derecha laa seen kwin con descortesa katan
hacer derecho ji descoser vt xti
por all derecho la jnin descoyuntar v prnl xkwin
salir derecho tyoo i
descubrir v prnl tyija lyo Tat.: kije
derretir vt xla loo jiin
derretirse kala
desde prep ti bra nu
derribar vt kwityin
desde el principio ti kuloo
desear vt ka ti, xlyaa, jan ti Tat.:
ka ti, tyuu tyikee jiin
desecado adj teen, wtyi a
derrumbe m kwaan desertar vi tlyuu xka laa
desgastar DICCIONARIO CHATINO 292

desgastar v prnl kasun, lyuwa despus adv xa ndiin, chun ndiin


desgracia f nu ti, nan jyuu Tat.: ka ndyi la, tiya la
desgranar vt xkwa despuntado adj nkun
deshacer v prnl kala destrozado adj mjlyoo, mtyin,
mse (de palabras)
deshilachado adj mtsan
destrozar vt kwicha tiin
deshonesto adj kwii, tan, ja i
destruir vt jlyoo, kwityin
deslavar v prnl lyuwa
destruirse katin
deslizadizo adj tlyi
desvainar vt kwichu tiin
deslizar v prnl tyukwa snan kiya,
desvelar vi katsa sla
tyukwa tijin kiya
desviar v prnl tyoo ntan
desnivelado adj ja lkwa, ja suwa
yuu detener v prnl kanun, tyatuun,
lugar desnivelado slu tyiin ta
desnudo adj chka, ree, tiyu detergente m kata kwiyaa
desobediente adj suwa, ja nnn detrs adv ti chun, nde chun
desocupado adj laja deuda f tne Tat.: tane
tener deuda tyukwi...tne
despacio adv chan, kee, tiya
Tat.: tiya, tyikee devolver vt 1. tya, tyaan
despacito joo 2. kyan too xiya (regurgitar)
desparejar v prnl kulo ntan, tyoo da m tsan Tat.: tsaan
tsuu en ocho das la xnu tsan
desparejo adj ntan, ja suwa diablo m ne chin, ne laja, ne xaan,
xnan jwlyaa Tat.: kwiaja, nu
despedazar vt kulo yuwe, siyu ku,
xaan
tuwe xuwe
diarrea f kwaja Tat.: tyijin, kuni
despedir v prnl tsaa slaa, chkwi
to kixin
slaa, slaa Tat.: chkwi salya
ir a despedirse tyaan slaa dibujar vt kwian nkwin
despedirse de alguien slaa loo dibujo m nkwin Tat.: lkwin
despegar vt xti, kulaa, xkwin diciembre m ko taa Jyaaan
(hueso) dicho m ska cha nchkwi nan
despegarse tyoo kaan, chkwin dicho grosero cha kuwe
despellejar v prnl ykwi dichoso adj suwe ti
desperdicio m nguti diecinueve adj tiyun lkwa
despertar vt xkwii Tat.: xtyuu dieciocho adj tiyun xnan
despertarse xaa ti, kulo...sla
diecisis adj tiyun xka
Tat.: ke ti
diecisiete adj tiyun tyukwa
desplumar vt skwan
293 DICCIONARIO CHATINO dulce

diente m liya, liya tuchkaan Tat.: kwicha tuwa (ropa, papel)


laya 3. kwicha tukwi (milpa)
diente de ajo liya axu ser doblado chkun, chkii
diente del peine liya chku Tat.: tyaki; katsa tuwa (ropa,
dieta f kunan papel); katsa tukwi (milpa)
hacer que se doble xkii tuun
diez adj tii Tat.: tii, tii tyaa
a las diez bra wa tii doce adj tityukwaa
las doce en punto yawan i
diferente adj xaa
doctor m ne jo
difcil adj kee, tukwi Tat.: tukwi
difcil de masticar siyun doctrina f cha joo
difunto m ayman, jyoo doler vi tukwi tiye
doler en los huesos tyuwa
dilatado adv chan (por largo rato)
doliente adj ti
dinero m pxu, ti Tat.: kin, mayu
dolor m ti
Dios m Ni, Ndiose Tat.: Ykwi
sentir dolor continuo tyuwa ti
Ndyosi, ndyosi
dolor agudo en el msculo
discurso m kwiin, cha ndijyo
discutir vt chkwi lye, xuun cha domingo m teminku
discutir todos los detalles donde adv la, seen nu Tat.: su
chkwi tuwe
dondequiera adv ndyuwa, ti
diseo m kwityi
ndyuwa ti
disfrazar vt kuni chaa
dorfora f lka (insecto)
dislocar v prnl xkwin
disminuido adj sa kunun ti
disminuir vi kiya tiiin, tsaa tiiin
disolver vt xla dormir vi kaja
ser disuelto kala hacer dormir xija
disparar vt kwichu, kwichu suwa dos adj tukwa Tat.: tukwa, tukwa
disponer vt xtya...cha, kuni suwe, tyaa
kulo tan dos ms tyukwa
los dos tyukwaa
distante adj tijyu (lejos)
duda f
distribuir vt kutsaa tener dudas kuni tukwa ti,
dividir vt kulo ku, suwe tukwi ti
ser dividido tyuwe dueo m xnan Tat.: xunan
divieso m kii ser dueo kiya loo (poseer)
divorciar vt kulaa tiin dueo de la casa xnan naan
dueo del terreno xnan yuu
doblar vt 1. xkii Tat.: xaki
2. xkun Tat.: xatuwa, dulce adj, m xi Tat.: tyixi
ms o menos dulce joo la xi
duplicidad DICCIONARIO CHATINO 294

duplicidad f tukwa tiye, tukwa cha electricidad f jwersa kii Tat.: kii
nsuwi tiye lijyan loo juun chkwan
con duplicidad tan elefante m lantse tnun, lantse
durar vi taloo elegir vt kulo tuun
durazno m ndla Tat.: nglaa elevar vt sakwan, skwen
duro adj 1. kee (difcil) eliminar vt kulo chun
2. ti (fuerte)
3. tl (macizo) Tat.: takalya

E elote m ndaan
eclipse m embarazada adj tnan Tat.: tanan,
eclipse de la luna nchku ko ntsuu sin
eclipse del sol nchku kwichaa embarrar vt taan
echar vt kijiin kaan, suwa ser embarrado tyoo
echarse kalu Tat.: tyalu embodegado adj tyo tukwa
echar tortillas skwaskwan
echarse tortillas xkwaskwan empadronar v prnl kulo nin, kwaan
salir a echarse tyoo skwa nin ne
dejar echado kulaa sti emparejar vt kuni lkwa
hacer echarse xlyuu kwiin empear vt kujwi xuwa
edad f sa kwa yijan nsuwi empezar vi tukwa kiya, tyisnan, tiya
llegar a gran edad kasiin, snan Tat.: xunan
kasu empezar a hablar o a leer
uno de la misma edad taa chkwi snan
suwa empezar a seguir tyoo aan
el art nu empollar vt xtyi liya, xkwa liya
l pron 1. i (animal) echarse para empollar nsu liya
2. ran (cosa) empujar vt tukwa naaan Tat.:
3. yu (masculino) tukuniin, chkuniin
4. ne (plural; gente) empujar con fuerza ykwan
5. ni (gente de respeto) naaan
a l, de l in; in i (animal); in
en prep laja, lo, ne
ran (cosa); in yu (masculino); in
ne (plural) encabezado adj ndloo la
El Corozal Ne Yka Kian encantado adj tyuun ti
El Mamey Kala encantar v prnl jan ti
El Tizne Ja Yuu Tyia Nnan encargado s nu ka loo, ndloo la
Tat.: nu laka loo, nu nklyoo kan,
El Vado Ya Chku
nu ndyiya kan
295 DICCIONARIO CHATINO ensear

encargar vt jwakii tan, kwiin tan enfadarse con razn kiya ndaja
Tat.: tyojo laki kan ti
ser encargado tyukwa kiya enfermedad f ti
encender vt xkin, kwaankii, enfermedad contagiosa kicha,
xuukii Tat.: takin, kwaan kii kicha ndyijan
ser encendido skin, skin ti enfermedad mental kicha ke
Tat.: tyakaan kii, tyakin enfermera f ne jo
encerrar vt 1. suwa looo enfermo 1. adj ti, kicha
2. suwa ne lyooo (en corral) 2. m nu ti Tat.: ngu kicha
encerrar para matar kujwi suwa sentirse enfermo kicha ti
enca f enfrente adv tloo
enca alveolar tutyan enfrente del santo snan kiya
encierro m looo joo
encima adv lo enfriar vt kuni kalaa Tat.: xalaa
encinta adj tnan enfriarse kalaa, tyuwa
hacer enfriar kuni tuwa,
encoger vt xo kutuun
encogerse tyiiin, xiyen poner a enfriar xituwa, xtya
enconar v prnl xuwi ne kalaa
encontrar vt tyukwa, kaja lyo Tat.: sacar a enfriar kulo tiin kalaa
tyakwa engaar vt kwii lyoo, liye ti Tat.:
ser encontrado tyija, tyija lyo, kwiin loo
aan loo, tyaja lyo Tat.: kije engrandecer vt kuni tlyu
encontrarse con tyiin taa,
tyukwa taa enjuagar vt xuwi yla
encontrarse tyukwa loo (cara a enjulio m kula (del telar)
cara) enlazar vt tikan
encontrarse bien de salud liye
enojar v prnl ka sin ti, chkee,
ti
xiyaa ti Tat.: xuwa asin
encuerado adj tiyu Tat.. kichi ti ponerse enojado ke, tyiin
encharcar vi tyiin yla tike kuloo Tat.: ka asin
enderezar vt ji, xi Tat.: xkiin, enojarse casi por nada tikin ti
xtyun liin enojo m mnaan
endoco (reg.) m tnun (chacal; enorme adj tnun a
crustaceo) enredado adj jwla, kiche,
enemigo m kontra, taa ndsuun chkun, kwichin, kaxiin kaan,
Tat.: tyaa kusun kaxiin yuwi
enero m ko yijan kwi enrollar vt xkun
enfadar v prnl xkwa ti, ndaja ti, ser enrollado chkun
xiyaa ti ensear vt katsa, kwuu Tat.:
kuluu, kacha
ensortijar DICCIONARIO CHATINO 296

ensear a bailar xla kiya equivocarse chaa


ensear a cantar xla tuwa ir equivocado tsaa tsaa
ensortijar vt kwichin erisipela f kiin kaa
entender vt ka biya ti, kaja lyo, erizado m slu
kiya...kwenta, kunn Tat.: ka error m
kwaya ti hacer error kuni tsaa
entero adj aaan, tyukwi aaan eructar vi katsu, katsu siyu tiye
Tat.: tyukwi
escalera f slera, yka slera Tat.:
enterrar vt kutsi Tat.: xatsi yaka ndyiya
enterrarse katsi Tat.: tyatsi
escaln m tuslera
entibiar vi kalaa
escama f xiye Tat.: mayu
entonces adv bra kan, kan, loo
escapar vi tsaa too
Tat.: li
escarabajo m tkaa
entrar vi katen Tat.: tyatin
escarabajo negro tkaa kiin
entre prep laja Tat.: laja escarabajo pelotero skun kiin,
entre cuatro das biyu slye kien
entre dedos laja xii clase de escarabajos xtin kyoo
entregar vt tya Tat.: tyaa escarbar vt kulu Tat.: kulu, kiin
entretener v prnl kata chan, tiya tyuu
tiin escardar vt tyaan ska
entristecer vt kuni xiin escasez f jwian
entristecerse ka xiin ti
escaso adj snan Tat.: tsunan
entumirse v prnl tyii kaja, tyukwi
escoba f kwaa
yija Tat.: ntyej
arbusto que se usa para escobas
estar entumido ka yija
yka kwaa nten
hacer entumirse ta yija
escoba barredora del patio
envejecer v prnl kasu kwaa yka
enviar vt suwa Tat.: xuwa...tsaa escoba para limpiar dentro de
envidia f la casa kwaa ndyukwaa aan
tener envidia tyii ti, ti ti escoger vt kulo tuun, suwi
envigilar vt tyiin aan esconder vt katsi suwa, kutsi
envolver vt kaxiin Tat.: kixiin, kaan, kutsi...kanan, suwa kutsi,
takun suwa tna, tyuwi kutsi
esconderse xuwi kutsi
epazote m kwije Tat.: ngwije esconderse para emboscar
epidemia f kicha ndyijan xuwi mnan
poca f ya, yijan quedar escondido tyiin mnan
Tat.: tyuu kwatsi
equivocar vt kuni tsaa Tat.: tyuu
tsaa
297 DICCIONARIO CHATINO este

escondidas f pl espeso adj nnan Tat.: nanan


a escondidas mnan, mnan ti hacerse espeso kanan
escondido adj mnan ti espiga f
escopeta f katun Tat.: katyun espiga de la milpa mta juun,
juun kala
escorpin m kutsi xu (reptil)
escribir vt taan, taan kityi Tat.:
xkwa kityi
ser escrito tyaan
escribir nombres kwaan nin ne
escuchar vt kunn, xi kaan cha
espina f kiche
Tat.: kunan
espinilla f 1. slu (aguate)
escuela f xla Tat.: skwelya
2. kusuu (de la cara)
escupidura f tyia sne
espritu m tyii, kwiin Tat.: xtyii
escupir vt kuun sne ne, suwa sne ntsuu kresiya
Tat.: tuu...hitya sain, kun...hitya espritu de enojo kin
sain Espritu Santo tyii ykwi Ndiose
escurridizo adj tlyi traer un espritu malo kwichu
ese adj dem kan, kwa, nu Tat.: kwiin tloo
bi, kwa, jwa esponjar v prnl ka ynun, kanun
se pron dem kan, nu kwa esposo m, f kwilyoo
a se in ran (cosa) espuma f ngo
eso pron dem kan Tat.: bi, nu bi espumoso adj ngo lo
por eso kan cha
esputo m sne, tyia sne
espalda f chun Tat.: hichun
esquina f nskan Tat.: jyakan
espaol 1. m cha xlya Tat.: cha esquina de afuera suun naan
xlya
establecer v prnl tsaa kaan
2. adj xlya
estacionar v prnl kanun sti
esparcir vt jlyaa, skwin, snen
ser esparcido kanen estafiote m la ke sa koo (flor del
sauco)
especie m ska loo nan kwiii
estampar vt kwiin xkwa
espejo m kunan Tat.: kwanan
estancar vt xi tiin
esperar vi kata Tat.: jatya
estancarse tyiin yla (agua)
esperar en la sombra tyuun
kalaa estar vi tiya, tyaan, tyiin
estar esperando tyiin ta estar en xkwa, xuwi
estar esperando a alguien kaan este adj dem nde, kan
ta este m nde kwan Tat.: su tyukwa
ir a esperar tyaan ta kwicha
llegar a esperar kiya ta
ste DICCIONARIO CHATINO 298

ste pron dem nu nde, yu re extremidad f loo, ti


a ste in ran (cosa)
estircol m keen, seen Tat.:
kiin F
estirar vt kulo ji Tat.: xkiin
estirarse kii skwa, nsu, tyukwi fabricar vt kwian, kwian tukwa
sti, xiin fabricarse tya
estmago m ne, tiye Tat.: ne, fcil adv sa Tat.: lasa
tyikee faisn m xkwi
estornudar vi xija falda tlo (enagua) Tat.: te ngutu
estrecho adj xuwi falda de medio paso ste luwi
estregar vt xla falda estilo refajo ste mtuu
estrella f kula, kwii Tat.: kwalya falso adj kwii
las estrellas vespertinas falta f
kwisu falta de entendimiento xtye
estropajo m kiche faltar vi lyiji Tat.: lijyi
mata de estropajo tojo kiche familia f ta nten
estrujar vt sta suwa familiar m taa Tat.: tyaa
estuario m seen nsiyaa tiin saan fanfarrn adj siye
estuche m favor m xuwe Tat.: cha tsoo,
estuche del machete tyi xtyi xlyawe
evaluar vt wxicha favorecer vt Tat.: tyakaa
evaporar v prnl xnan estar para favorecer tyuun yuwi
excelente adj jwun, suwe la ti fecundo adj kwiii
excoriar v prnl lkwi, xuwi tya feo adj 1. chin, kuxi Tat.: chinan
excremento m keen, seen Tat.: aan, kuxi
kiin, siin 2. tukun (de olor)
exigir vt tatsaa Tat.: kuu, kaka fermentar vi lkwi
existir vi kuu festejar vt kuni tlyu
exponer vt kulo tukwa fibra f juun
fibra de maguey kiche
exprimir vt kusiin
fibroso ve kiche
extender vt ji xtyi, slaa xiin
extenderse kasiin, kuxeen fiebre f tike Tat.: tyikee
tener fiebre tyuwi tike in
exterminar vt jlyoo, kujwi ji
fierro m chkwan Tat.: chkwaan
extinguir vt suwi
fiesta f taa
extraer vt kulo
estar de fiesta ndiintaa, saa
extranjero m ne kata ti
299 DICCIONARIO CHATINO fuste

fiesta de bodas taa kaja forma f moro, ska aan, ska


kwilyoo loo
fiesta del l6 de septiembre taa forro m skwa
tiyun xka
fotografa f nkwin
figura f nkwin nduun
figuras chiquitas de barro kuwi frgil adj ti, kti, wsu Tat.: takati
tya fragmento m si
fijado adj frente f chkaan Tat.: tyakaan
fijado en tyaan ya en frente nde loo, tloo
fijo adj tsaa, tsaa ngaan, ngaan fresco adj tla, tuwa Tat.:
seen ti takala, tyakala
fila f sta Tat.: kii sentirse fresco kalaa ti
formar filas tyuun lyiin
en filas lyiin
filoso adj cha
fino adj jwun frijol m ndaa
molido fino skwi, tyaa frijol molido kata ndaa
firme adj tsaa Tat.: tachaa frijolar m jlyaa
fiscal m xli (de la iglesia) fro adj tlya, tuwa
fleco m mtsan, suu sentir el fro tlya ti
flojo adj 1. joo, naaan (poco frotar vt jikii, taan ya, xla Tat.:
apretado) suwe ya
2. ndaja (perezoso) Tat.: taja fruta f Tat.: siyu
sentirse flojo ndaja ti fruta ctrica ndsen
fruto m siyu, nguti, mti
fruto de cierto rbol leguminoso
siyu kutsuu
fuego m kii
fuego eterno jwlyaa
flor f ke fuera adv liya, nde liya
centro de la flor tike ke echar fuera xkwan
flor del sauco la ke sa koo fuerte adj kwen, lye, ngula Tat.:
floripondio m ke mbo lye, ngula
fluir vi kiya tiin, tyaan, xnan sentirse fuerte ngula ti
fondo m 1. kiya, suun, tuseen fumar vt tikin
Tat.: siyu, suun funcionar vi kuni...tan
2. te loo (ropa) fundir vt xla
fondo de la olla tuseen kitun
fuste m 1. yka sti
fondo de un asunto kiya
2. xan (montura de carga)
futuro DICCIONARIO CHATINO 300

futuro m gemir vi tuwa tyii


en el futuro tsan, yijan nde loo la generacin f ska ta nten
gente f nten Tat.: atin

G
gente con labio hendido ne
kwichi
gente de aqu ne nde
gallina f kwitu, kwitu kute Tat.: gente de ciudad ne xaa
suun gente de respeto ne ni
gallo m kwee, la kwee Tat.: gente enmascarada bajo
ndyee gente fornea kata
gente mala ne xaan
ganado m kuta Tat.: taju wata, taju gente negra ne ngata
nani skun gente rica ne kuliya
ganancia f kanan gente sin opinin firme nchin
ganar vt kaja, tyijin lyoo Tat.: kaja, suwa ne
tyijin giba katun chun
ganar a otro kuni...kanan giba del camello skin chun
ganas f pl camello
no tener ganas liya ti, ndaja ti gigante adj tnun, tnun a Tat.:
garganta f tuynin Tat.: kwityu yani tonun
garra f katan, stan Tat.: katyan, girar vt xitiin
xkatyan glndula f
garrapata f sa Tat.: xan glndula de olor del zorrillo
siyu kwiji
garrapatero m pisluu
gobernar vt tyuun loo la
garrobo m kutsi kunan
golondrina f xtye tyoo
garza f kuti Tat.: xti
golpear vt kani, kuun, kwiin,
gastado adj kusun, mta Tat.:
sta Tat.: kijiin, tyani
ngusun, ngunuun
golpearse kata
gastar vt kwiji Tat.: kuliji, kiuun golpear con una cosa pesada
gasto s kastu, wstu xta
gato m xtyun (domstico) Tat.: gordo adj lojo, mpen, taan, tlyu
chumin sii
gaviln m kwiya Tat.: kway gorgojo m wsaa
gaviln conchero kwiya ngatsen gorgojo de maiz kwiya
gaviota f koo gorra f
gaza f te katan gorra tejida samlu juun
gelatinoso adj sma gorrin m juwa

gemelo m nu xuwe ka Tat.: ngu


kulaka
301 DICCIONARIO CHATINO gua

gota f ntsu Tat.: nchkwa grosera f cha kuwe


gota grande de lluvia siyu tyoo grosero adj chin, xiyu Tat.:
gotas de lluvia mdsu tyoo suwaa, kuwe
gotear vi 1. chkwa (techo) Tat.: grueso adj 1. tlyu tuwa Tat.: tonun
chkwa, xnii tuwa
2. katsu (llovizna) 2. sle (p. ej.: tortilla)
gozar vi suwe ka tiye, wstu Tat.: grueso y pesado mpen
tsoo tyuu tyikee, ka chaa ti grueso y suave tikin
gozo m grupo m ta, ta Tat.: taju, latya
dar gozo ta...wstu guacamayo m kuwan Tat.:
gracia f kuman
dar gracias tya...xuwe guaje m nda Tat.: ndaa
muchas gracias kwa xuwe iin
Tat.: ngwa tsaa xlyawe hiin guajinicuil m yka nda
grajo verde kuwi guajolota f tukichen, xun
grande adj tlyu, tnun Tat.: tlyu, guajolote m kwisu Tat.: kolo
tonun guajolote gallo kolo
guajolote silvestre xkwi
ser ms grande ka ynun
guajolote tierno pii Tat.: pii
granero m juwa Tat.: jawa
guango adj xoo (amplio)
nskwa
ropa guanga te xoo ne
granillo m kusuu
guapinol m yka nsku
granilloso adj tsa
guardar vt chkwaan, kuni kwan,
granilludo adj kutsu aansiin, suwa koo, xuwi koo
granizo tyoo kee Tat.: tyoo kee Tat.: xkoo
grano m kutsu, kwitu guardarse tsaa yuwi
(enfermedad) Tat.: kichu ser guardado tyuwi koo, xuwi
taa
grasa f taan
estar parado guardando tyuun
grasa que se va a derretir kalaa
chkwaan
taan
guardar das tyuun ne tsan
gratis adv xuwe Tat.: xlyawe ti guardar secretos tukun kaan
grillo m xeen Tat.: tulu guardarlo bien chkwan koo
grillo comn ngiyu guardia f nu ndiin kwan in
grillo topo xintya de guardia kwan
gris adj yuu (color) guarumbo m yka ke tnun (rbol)
gritar vi xiya guayaba f nsge
estar gritando tyiin siya gero 1. adj wsu, luwi ti
gritar a xiya lyoo
2. m, f pii, ne pii
andar gritando tyaan siya
gua f nu kwuu tukwiin
groseramente adv katan
gua de calabaza loo tojo
guisado DICCIONARIO CHATINO 302

guisado m skwa hacia prep nde, la


guisar vt ke skwa Tat.: tyake hacia arriba tya, nde tya Tat.:
ka tya
hacha f chkwan yka
hachn m kitye ya
hallar vt kaja Tat.: kije
guitarra f sneen Tat.: sain hallarse tyaan ti Tat.: kiin
gusano m kunun Tat.: konun
gusano de aguate saa
gusano gordo tyutyuwi
gusano que deja el moscn
suwe jween, skuwe jween
gustar vi tiya ti Tat.: tiya ti
hamaca f kitan Tat.: katyan
gustar mucho jan ti
hambre m
gusto m wstu
dar hambre kate...in Tat.:
dar gusto ta...wstu
tyute
ser tiempo de hambre ka

H
jwian
tener hambre kate ti
haraganear vi tiya ti
haber vi ka, tiya, xuwi
harapo m te msuun
habitualmente adv taa, taa ti
harina f kata Tat.: katya xlya
hablar vt chkwi, ta...cha harina blanca kata jaxlya
el que no puede hablar bien tl harina de maz kata nskwa
ltse
hasta prep la, sa Tat.: tsa kwaya,
hablar con otro chkwi taa,
chkwi...loo aan kwaya
hablar equivocado chkwi tsaa hasta ac la nde
hablar dormido chkwi chaa hasta all la kwa
hablar orgullosamente chkwi hasta arriba la kwan
tloo hasta la cantidad... sa kwa
hasta maana la kyaa, la tyaa
hacer 1. vt kuni, kwian, kwian
tukwa Tat.: kwani, kwian helecho m jluwe
2. vi ka (del clima) hembra f kute
ser hecho tya Tat.: tyaa hendido adj kwichi
estar haciendo tyiin ni herir vt
hacer a alguien kuni lyoo herirse kaja cha
hacer como un tonto ngwa yu herir la cabeza kwaa stya
ye
hacerlo al terminar kuni ji hermanita f cho
mal hecho katan
303 DICCIONARIO CHATINO hormiga

hermano m, f taa, taa ngula Tat.: hinchazn m kiin


tyaa, tyaa ngula hipo m
herramienta f chkwan, ya xan tener hipo tyukwa kwi
herrero m kwityi chkwan historia f kwentu, xaa
hervir vi lkwi Tat.: kulakwi hogar m naan tyi, tyi Tat.: niin
hacer hervir xkwi tyi, to tyi
hierba f kixin hoja f lka Tat.: laka
hierba comestible kata hoja de aguacate lka kisu
hierba de aire kixin kwiin hoja de laurel lka katan xi
hierba de pescadito nda kula hoja de mala mujer lka lki
hierba medicinal yaan kwije (que causa reaccin
hierba que da reaccin alrgica alrgica)
kixin tyijin hoja de mano de tigre lka lki
hierba santa ntsuwa tnun
hierbabuena f kanun xlya hoja de ocote kwite kitye
hoja de mano de bruja xiyaan
hgado m luu Tat.: nduu
kuxee
higuerrilla f yka luwi
holocausto m wsiyu
hija f cho
hombre m kiyu, nu kiyu
hija querida xkwa
hombre honrado ne kiyu,
hijastro m se naan kiyu luwi
hijo m, f se, si hombre pecador yu kiya
hijo adoptado se skwa hombres ayudantes san
hijo natural se laja ti ne homosexual adj kwichu
querido hijo xkwi honda f sla
hilar vt kujuun
hondo adj 1. kii (pozo) Tat.: kii
hilera f sta Tat.: kii 2. tlyaa (agua) Tat.: klyaa
hilo m juun 3. ntun (plato)
hilo de la telaraa jyuun hondura f kala
ngwiyu
hongo m kwiya Tat.: kwaya
hilo de maguey ti kiche
hongo alucingeno kwiya in
hilos de la mazorca slya tya
ndiose
hincar vt
honrado adj luwi, i
hincar la rodilla tyuun xtyin
honrar vt xkwa tlyu
hinchado adj kojo
hora f bra, bra wa
hinchar v prnl 1. ta kiin Tat.:
estar a la hora tiya bra
tyakwin kiin
en esa hora kan
2. tyukwin (frijoles)
hinchar mucho kanun, ka hormiga f kwityee
tnun hormiga de los faraones
kwityee katse
hormiguero DICCIONARIO CHATINO 304

I
hormiguero m siyaa (del comejn)
horrible adj chin, chin aan
hoy adv tsan ni Tat.: jwani, tsaan
idea f
jwani
tener idea tiya cha ke
hoyo m kutu, tiyuu
idioma m cha nu nchkwiin nan
hacer hoyos kwaja, kwijyu
idioma mixteco cha kuti
hoyo hondo en la tierra tu tiyuu
idioma zapoteco cha mse
huarache m kanan Tat.: kaan
iglesia f laa
huarache de hule kanan styi
huaraches corrientes kinan wxi igual adj suwa, ka (en pares)
Tat.: stuwa
Huaxpaltepec kee Kutsi
fiesta de Huaxpaltepec taa
jakwa biyerne
hueco m tka, tutka
hueco debajo del pie tutka kiya
huella f biya, nkwin
iguana f kutsi Tat.: kwatsi
hueso m tijyan Tat.: tyijyan iguana negra, iguana rayada
huevo m skuwe Tat.: xkuwe kutsi kunan
huevo con doble yema skuwe iguana zopilote (reg.) kutsi xu
ka (escorpin)
huevo frito suwe taan iluminar v prnl tyuwi
huevos que ya no son frtiles
imaginar vt xke ti, xke ke Tat.:
suwe ngwa tya
kaya cha hike ngu
huicho m chupe (pjaro)
importante adj ndloo la, xaa Tat.:
huir vi 1. xnan, xnan ji cha tlyu, kan tukwi
2. kutsin (volando)
importar vt tyiin...in Tat.: kan ti
hacer huir tukwi
hule m kijin styi, styi yka impresin f biya, nkwin Tat.:
lkwin, kwaya
humedecer v prnl ka ltsa, ka tuwa
inclinado adj lyeje, ntan
hmedo adj tuwa, tuwa ti Tat.: inclinado hacia abajo lkwi
latsa inclinado para arriba tya
humilde adj laa tiye, msun ti inclinar v prnl tukwi tiye, tyukwi
humo m si Tat.: snii ndlyuu
hundir v prnl katenne tyija inclinarse hacia abajo kwiya
tukwa
huso m kutin
incompleto adj ja mdyii nan
dejar incompleto kulaa tukwi
incorporar v prnl tyukwi tukwa (para
quedar sentado)
305 DICCIONARIO CHATINO jefe

indgena m, f ne nkiyu interrogar vt kunin cha Tat.:


indirecto adj ntan kulacha, xkunin
infeccin f kcha ndyijan interrumpir vt 1. kwicha suwa,
infeccin del ojo kilyoo Tat.: xkwen ta
su nxi kutse 2. katsa (el sueo)
infectar v prnl xuwi ne intestino m tuxein Tat.: triseen
(inflamacin) Tat.: tyijin kicha intratable adj kuni tl
infierno m jwlyaa intil adj 1. ja suwe, ja ka tan
informar v prnl ka biya ti, kitsa 2. tyuwi (huevo)
Tat.: kwani, kacha inyeccin f kuxa
iniciar vt tyisnan ir vi tsaa, tyaa
inicio m seen ndukwa kiya cha iris m
inmediatamente adv bra, lya, iris del ojo loo kuloo
siya ti Tat.: hora ti irritante adj tiyu
insecto m ni xuwe, i Ixpantepec Tlya
insecto anfibio kwitun kee Ixtapan Lyuu
insecto que roca lquido
irritante cuando anda en la ixtle m kiche, ti kiche
piel chajlyaa izquierdo adj kaa
insistente adj xuwe a la izquierda laa seen kaa
Tat.: laa tsu koka
insistir vt xuwe
instruir vt kwuu
instrumento m
instrumento musical de viento
J
kuwi jabal m kuwe kixin
instrumento musical de cuerda
jabn m kwiyaa
sneen
insultar vt xiyu ti jactarse v prnl chkwi cha siye
insultar en voz alta xiya jaguar m kwichi ngatsen
loo...in jaguarundi m kwichi la saa kalya
inteligencia f cha tiya jalar vt jwakii Tat.: tyojo laki
inteligente adv tiya, ngula, sa ti Jamiltepec Ne Xtyuu Tat.: Xtyu
Tat.: tajwa, nchka jiin
jamoncillo m xi ngwiya (dulce de
intencin f coco)
tener intencin xuwi tiye
jarro m styu
de mala intencin tan tiye
hacer con mala intencin tan jefe m xnan Tat.: xunan
nni ser jefe tyuun loo la
jefe de auxiliares xnan skan
jeme DICCIONARIO CHATINO 306

jeme m kwaja 3. xo suwa (para guardar)


jcama f xman 4. xi tiin (agua)
ser juntado kala, tyo, tyo
tiin
juntar carga kutin tiin, xo tiin
juntar sus cosas suwa seen
juntarse con ka taa
jcara f ska
jcara coladera ska nten junto adj tyuwi seen Tat.: stuwa
jcara ovalada ska cuchara est muy junto tkan
jcara de frijol ska ska ndaa juntos seen, suwa
(medida) Juquila de Leon Skuwe
jilote m katsun Juquila Grande Skuwe
jiquima (reg.) f ngwaan juramento m 1. chkwi loo Ndiose
(comadreja) ska cha nu tnun a
jitomate m mxi 2. kulo naan ska nan cha kanun
tsaa cha
Jocotepec Tiyu Tat.: Tayu
juzgar vt kuni biya kiya, xi tuun
jorobado adj katun, skin, ka
cha
skin chun, katun chun
ser juzgado ka biya, ka biya
josefina f ke xtye (flor) kiya
joven adj kune Tat.: kwai
Juchatengo Tu Chku Tya
juego m 1. cha wjya Tat.: nan K
kijya, kuxe
2. ta (par) Tat.: latya kinkaj m kwichi ytse
juego de ropa ska yku ste, ta
ste ne
jueves m jwebe L
juez m wse Tat.: bese
jugar vi tyiin jya Tat.: kijya la art nu
ir a jugar tyaan jya La Cidra ja yuu Tu Liya
jugar con baln ykwan mlu La Cueva del Lobo Tuwa Xtyuu
juguete m cha wjya Kwaa
juguetn adj wjya La Jicarada Kiya Ska
julio m ko San Ndiyan lacio adj li
jumil m chinkan (chinche de jardn) Lachao Nuevo Tsoo Kwi
juntar vt 1. kala, taa, tya kaan Lachao Viejo Tsoo Kula
(unir) Tat.: kalya lado m laa, tsuu
2. kuso, suwa tiin, xo tukwa al lado de sii
(recoger)
307 DICCIONARIO CHATINO limpia

ladrar vi kula lecho m


ladrillo m tyuu nke lecho del ro suun tyia, tusaan
ladrn m kunan, ne kunan Tat.: leja f tyia jii, tyia tyoo
kwanan lejos adv tijyu Tat.: tyijyu
lagartija f kutsi luwa, kutsi tse lengua f ltse (del cuerpo) Tat.: ltse
Tat.: tsee lengua nacional cha xlya
lagarto m kunan Tat.: kwaan lengua zapoteca cha mse
lagarto basilisco kutsi lento adj tiya, mble ti Tat.: tiya
stanguerra lea f xka Tat.: yaka ndyakin, xaka
lagarto enchaquirado kutsi xu lea rajada yka ngwaa
laguna f tiyu Tat.: tayu len m kwichi, kwichi la saa Tat.:
lamer vt kwee Tat.: klyee kwichi
lana f kichan slya leoncillo kwichi la saa kalya
(jaguarundi)
langosta f kwityin
langosta verde wse levadura f skwan tiye
lanzar vt kuun, kwiin levantar vt 1. chkwaan, sakwan,
skwen, xkwin Tat.: xikwan
lpiz m lapi
2. skwen kwan (agitar)
largo adj tukwin, wsiin Tat.: 3. xkwii (despertar)
tyukwiin levantarse tyukwi tukwa, tyukwi
largo rato chan tuun Tat.: tyukwan
lstima f tnan Tat.: tyanaan leve adj kunun, kunun ti
tyikee
liana f ti ndyaan
dar lstima ka tnan
tener lstima kuni tnan ti, liblula f kuxa
kunan kaan ti, tnan ti Tat.: libra f jluwe kee, lyera
ka tyanaan ti librar vt tlyoo Tat.: kulaa
lastimar vt siyu tsaa libre adj laja Tat.: laja
licor m lkwi
ligero adj sa Tat.: lasa
lila adj kwaa kwia
lilia f ke ynan (silvestre)

lavar vt jyaan Tat.: kiin lmite m 1. xa wa ndyii ska nan


ser lavado ka na, katen Tat.: 2. tuwa yuu, seen kwenta ska
tyatin kichen (terrenos)
lazar vt tikan limn m ndsen tiye Tat.: mitiyee
lazo m Tat.: kokan, reta nchkun limosna f lomstan Tat.: mstan
leche f styi limpia f
leche cortada styi tiye limpia de la milpa kunan kala
limpiador DICCIONARIO CHATINO 308

limpiador adj nten lugar delante del santo snan loo


limpiar vt kuni katen, kuniin, joo
kwaja, suwi Tat.: suwii, kwani lumbre f kii
luwii echar lumbre kwaan kii, xkin
estar limpiando tyiin kwaja kii; suwa...kii (brasas)
ir a limpiar tsaa kwaja luna f ko
limpiar la siembra kuni...kunan luna llena ko ngula, ngula ko
limpieza f luna tierna ko kune
limpieza de la siembra kunan lunar m kwiyun
limpio adj 1. luwi lunes m luni
2. ree (peln)
luto m te xiin ti (ropa)
lindo adj ndiya aan, wan Tat.: estar de luto tyiin ti
ndeya aan luz f xaa Tat.: xee, kii
lnea f sta Tat.: kii poner una luz suwa...xaa
en lneas derechas lyiin luz elctrica xaa kii
liso 1. adj skwi Tat.: tikilyi
2. m xiyen (pez)
listo adj sa, sa ti Tat.: tajwa LL
lobo m kwaa, ngwoo tla
llaga f kutsu
loco adj ndiyu
llama f
lodo m yuu kutsu Tat.: nana
llama de fuego ltse kii
loma f nten llama de fuego enormes tyuwi
en la loma lo nten tuun kii
lombriz f kunun, xlya Tat.: llama de la lumbre wjlyaa kii
konun llamar vi 1. xiya
lombriz brillante (reg.) kunan 2. tukun (tocar a la puerta)
xaa (agujilla) cmo se llama sa aan naan
lombriz de tierra kunun xlya ni aan naan
lucero m llamarse naan
lucero de la maana kuxo llano m nten Tat.: natin
lucirnaga f kii katan Llano Arriero nten Kee Riyero
lucha f kusuun llave f ya naan
luchar vi xuun, xuun taa llegar vi kala, tiyan Tat.: tyala
luego adv bra, lya, ya ti, ndla ti llegar a pararse tiyan tuun
Tat.: klya, yala ti, loo ti, hora ti llegar la hora tiya
lugar m loga, seen Tat.: siin, su llenar v prnl xaan Tat.: kutsaan
en ese lugar la kan hacer llenar kuni xaan
lugar adentro de la casa tunaan llenar con agua xuwi tyia
309 DICCIONARIO CHATINO malnutrido

llevar vt 1. kwiya, tsaa loo, tyaan madrina f jyaan kicha Tat.: xtyaan
loo Tat.: kwiya, tyaa loo kicha
2. xuwa (por el agua) madrina de confirmacin jyaan
ser llevado lyuwa (por el agua) biya Tat.: xtyaan tya kwaya
llevar a un lugar kulo suwa madrina del bautismo jyaan tya
llorar vi kunan Tat.: xiya Tat.: xtyaan tya
hacer llorar xnan madurar vi kala, kuwin Tat.:
llorar gritando sin esperanza kumin, tyaala
xiya yija echar a madurar suwa kuwin
estar para madurar tyiin yuwin
dejar madurar tyukwa yuwin
llevar a madurar tsaa yuwin
poner a madurar xtya yuwin
maduro adj ngula, nguwin
medio maduro ngula sa kunun ti
llover vi kiya tyoo Tat.: kaya tyoo maestra f mstra Tat.: mstra
llover ligeramente skwin tyoo maestro m mstru, tu xkula Tat.:
llovizna f mdsu tyoo mstru
lloviznar vi katsu maguey m tyo Tat.: tyoo
lluvia f kyoo Tat.: tyoo maguey de ixtle tyo kiche
lluvias entre la seca tyoo kwan maguey de mezcal tyo chalyu
mucha lluvia tlyaa tyoo maguey de zoyate ytu
magullar vt sta
ser magullado kata
M maz f nskwa
maz nuevo nskwa kune
macizo adj ngula, tl Tat.: ngula, maz pintado nskwa mtsen
takalya planta de maz kala
machete m xtyi Tat.: maxtyi mal adv chin, xaan, kuxi Tat.: cha
machete oxidado yku tnen xtyi kuxi, kicha
machete viejo y corto xtyi chku mal hecho katan, kuxi nni
mal sueo mse
macho adj kala, kiyu Tat.: tyula
mal m cha kuxi, cha xaan
macho m mchu (de la mula)
mal de ojo kicha kilyoo
machucar vt sta, xta hacer mal kulo kuxi
machucar con los pies lyoo maldicin m yuwe, kulo..yuwe
suwa
maleza f kixin
madera f yka Tat.: yaka
malhumorado adj liya ti
madrastra f jyaan miaan
malnutrido adj teen
madre f jyaan Tat.: xtyaan
malo DICCIONARIO CHATINO 310

malo adj kuxi, xaan Tat.: kuxi, mantis f


xaan mantis religiosa biyo kala in ne
sentirse muy mal kuxi ti laja
maltratar vt ti ti manzana f msnan
maltrato m nu ti manzana del coco msnan ne
ngan
mam f jyaan Tat.: xtyaan
mam en nombre nada ms maana adv kyaa, tyaa Tat.: la ke
jyaan kunin hasta maana la kyaa, la tyaa
pasado maana wcha Tat.: la
mamar vt kati
bcha
dar de mamar xti maana de pasado maana
dejar de mamar kulaa yti biyu
mamey m kala Tat.: kalya nga
manantial m su chku, seen
ndyukwa tyia
mancha f kee (del cutis)
manchas blancas kee ngaten
mandado m tan, lo kichen
mapache m kuxee Tat.: kuxee
mandar vt 1. kulo...tan,
kwaan...tan, tiya tan Tat.: mar m tujoo Tat.: tyujoo
kuloo...kan marca f biya
2. suwa (enviar) marca en la corteza slu yka
manejar vt kala marchitar v prnl kanaan
manera f loo, moro marear v prnl chaa, ka ndxaa Tat.:
en la manera que biya ntchaa loo
de esta manera ngwa aan mariposa f si Tat.: kulexi
mango m mariposita (reg.) f mindyee
mango boludo mango kasun (palomita)
mano f ya mariquita f tkaa pintyu Tat.: koo
darse las manos tya ya marrano m, f kuwe
mano derecha ya seen kwin marrana de cra kuwe tyi
mano izquierda ya seen kaa marrano de engorda kuwe taan
manojo m ynin
manso adj msu
manta f te jyaa
manteca f taan
manteca de cerdo taan kuwe
manteca que se va a congelar marta m kwichi ytse
kana taan martes m marte
mantecoso adj taan martn pescador m ta kula
311 DICCIONARIO CHATINO menear

ms adv 1. la mecapal m ti ke, ti kunan


2. tyukwa (con nmeros) mecate m ti
masa f skwan mecate de crin de caballo ti su
masa bien molida skwan kwichu mecate de ixtle ti kiche
masa de pan skwan jaxlya mecer vt snan, skwin Tat.:
mascar vt kata chkwin
mscara f skwa bajo, ska yuwe mecerse tyukwi sli, kanan,
chkwin Tat.: tyakwin
mascota f skun
medianoche f jluwe tla
masculino adj kala Tat.: tyula
medicina f remiyu Tat.: tanan
mata f yka kune, yka ke xuwe
mata de chile yka kia medida f biya Tat.: kwaya
mata de estropajo tojo kiche medida por lo largo ku
medida de un dedo mii
matar vt kujwi
matar por equivocacin kujwi medidora f biya
tsaa medio adj jluwe Tat., klawe la,
matar completamente kujwi ji klawe ti
materia f 1. nan nu kunijoo in nten medioda m ndiya kwan, yawan
2. kutse (pus) Tat.: nde hora
matlacigua f kuxee (espritu malo) medir vt kulo biya, suwa biya Tat.:
matraca f 1. ka ngasa (que se usa en kuloo kwaya
la iglesia en Semana Santa) medirse tyoo biya Tat.: tyuu
2. (reg.) ngasa (chachalaca) kwaya
matrimonio m kwilyoo, nan wa meditar vt xii ti, tyaan cha tiye
mjwi kwilyoo mdula f taan tyukwa, tyukwa
dar en matrimonio xitiin mejilla f ska
mayate m chakuliya Tat.: koo superficie dentro de la mejilla
mayor adv tnun la, kula la, ndloo la xka
Tat.: nu tlyu la, nu kusu la melaza f tyia kwia
mayor que loo meln m loni
mayordomo m wjnun Tat.: memela f jwle
martoma memela de elote tyija ndaan
mayuela f tkaa ngata (insecto) Tat.: memela de frijol jaku
koo memela de pltano jwle juwa
mazacoa f kunan wtsi soo memela de sal tyija jwle
memela especial tyikin
Mazaquestla Xuwan (ranchera)
meneador m yka tukwa
mazorca f tya Tat.: ltya
menear vt tiin ndiya, xan Tat.:
mazorca de maz amarillo tya
kian
kutsi
mazorca deshojada tya tiyu
menos DICCIONARIO CHATINO 312

menos adv chin la, joo Tat.: xtyi Miahuatln Jo


la mico de noche m kwichi ytse
mentira f cha kwii, kwentu Tat.: miedo m nan ntsen an Tat.: su
cha kwii ntyutsin nan
mentiroso adj kwentu, kwii dar miedo xitsen Tat.: xkutsin
mercado m 1. kiya, lo kiya tener miedo kutsen Tat.:
2. naan lo kiya (edificio) Tat.: niin kutsin
kaya, lkaya miel f kwian
mercado de los difuntos la kiya mientras conj laja nu
ayman
mircoles m merku
mero adv kwi, ti kwi ti Tat.: la
migaja f kata, kata tyija Tat.: satya
kwi
xlya, satya nan ndaku nan
mes m ko
mil adj men
mesa f msaa
milpa f jyan Tat.: xtyan
mesa destrampada msaa laa
milpa tierna kala Tat.: kalya
mestizo adj xlya
mo adj an, yan
gente mestiza ne xlya
mirar vt aan kwiya, kuni ya
metal m chkwan (fierro)
mirar a escondidas aan mnan
metal que est oxidado ndiya
Tat.: aan kwiya, xaan
tnen chkwan
mirra f tyia xi kute
misa f mxa
mismo adj kwi, yuwi Tat.: la kwi
por s mismo tu yuwi ti, ti ykwi
ti
metate m kichi uno mismo ykwi
meter vt suwa, tukwa, xtya mitad f jluwe, tkan Tat.: klawe
Tat.: sta, xtya, kojo, xuwa ska nan
meterse en los asuntos de otros mixteco adj
sten yuwi idioma mixteco cha kuti
estar metiendo tyiin stya mixtecos del bajo ne juda
metlapil m ya kichi moco m ngan
Mxico Chenjya Tat.: Chijya mocho adj chku
mezcal m xalyu mochuelo m
mezcla f tyoo ysiin mochuelo caf kuun
mezclado adj jwla modo m moro, aan
mezclar vt xan, xtyaa Tat.: de modo que kan cha
kixaa modo de vivir chalyuu
mezquino m kwiyun Tat.: tiji moho m kwiya Tat.: kwaya
313 DICCIONARIO CHATINO mueca

mohoso adj 1. chu moreno adj ngatse


2. tyukwi (olor) moretona f kixin wxee (hierba)
ponerse mohoso kutsu
morir vi kaja, tsaa tii
mojado adj ltsa Tat.: latsa morir en donde est kaja yuwi
estar mojado tyoo tsa ir a morirse tsaa yija
mojarra f morrongas m ma tnen, tuxein tnen
mojarra negra de agua dulce (relleno)
kula ngata
mosca f xka Tat.: mxka
mojar vt kwicha Tat.: cha mosca azul jween
mojarse katsa
moscn m jween
molcajete m kanan che
mosquito m kwiya
moler vt 1. koo, teen (masa)
mostaza f xiyaan kwiin
2. kwityi, sta (en molcajete)
3. kusiin (caa) Tat.: kuxin mostrar vt kwuu Tat.: kuluu
ser mostrado lyuu
molestar vt kuni liye ti Tat.: ka
lyaa ti moteado adj ngatsen, pintyu
molestar con incesantes motivo m
solicitudes xuwe Tat.: hacer con motivo malo tan
kwani kuxi loo kuni
molusco m skwa ngeje mover vt xiskwa Tat.: kulatsu
molleja f chi mover al lado kulo ntan
moverse por estar flojo tyuun
mollera f jlyuwe
yla
momento m ska bra ti
movible adj naaan
en un momento siya ti
momentito ndaa Tat.: ndyi ti movimiento m
movimiento nervioso tyuwi
moneda f ti Tat.: ki
moneda de cobre ti ngaa mozo m msu
montaa f kiya Tat.: kaya mucuy f kulye (ave)
monte m 1. nten mucho 1. adj kaan, jnaan, lye
2. kixin (campo) 2. adv dep a, kicha Tat.:
en el monte ne kixin kiaan
muchsimo kicha
montn m kasun, monduun
de a montn ta muda f ska yku te
montoncito suun mudar vt xaan tukwa
montura f xlya mudo adj
montura de carga xan sordomudo kuun
morado adj kwaa mueca f
color medio morado xu yaa hacer muecas kuni xoo tuwa
morder vt ku
muela DICCIONARIO CHATINO 314

muela f liya, liya chi Tat.: laya nada pron a ska Tat.: n ska nan
lchi nada ms a, ti, tu
muerto adj ngujwi, nsu liji nadar vi skwa...tyia, xkwa tyia
mugre f kuu Tat.: xkwa hitya
mujer f kunaan, ne kwaan Tat.: nadie pron ja tukwin Tat.: n tukwi
nu kunaan nanacate m kwiya in ndiose
mujer abandonada al vicio nanche m ntsi
kunaan ndiyu
naranja f ndsen, ndsen mxa Tat.:
mujer ayudante kwa
ntsmin nxan
mujer de la calle nu kunaan
kwie nariz f siyen Tat.: sin
mujercita kunaan kune narrar vt ta xaa
mula f mlya nativo adj
multigancho m yka xlyaa nativo del lugar ne kwa tyi
mundo m chalyuu Tat.: chalyuu, nausea f san
xilyuu sentir nausea san ti, xtya ti
(marearse)
nauyaca real f kunan tyijoo
Navidad f taa ndlya joo
neblina f
murcilago m kwiin Tat.: kwiin
neblina baja si koo
msculo m tyukwin
necesitar vt lyiji a cha in, kuni
musgo m wsin cha in
msica f muska Tat.: jiin necio adj ndiyu ti
sentado para tocar msica
negocio m jinsiya, tan
tyukwa laa
hacer tocar msica xla negro adj ngata Tat.: ngata
ponerse negro tyukwi kata
msico m tyi sneen, tyi kuwi
nene m kuwi
musle m kata ke (planta cuya flor se
come) nervioso adj xtya ti
muslo m ndan ni conj ja loo Tat.: nn loo
muy adv a, saa Tat.: tsaa nido m renten, wten, siyaa Tat.:
muy muy kicha a xatin
nido del perico kasun lyi
nieto m, f si ste Tat.: si ste
N nigua f kusun ngaa
ninguno pron ja tukwin Tat.: nn
nacer vi 1. kala tukwi
2. katsu (de huevos o semillas) ninguna cosa a ska nan Tat.:
3. tyukwa (agua) nn ska nan
315 DICCIONARIO CHATINO ocultar

nia f nu lyu, nu xuwe kunaan nuestro adj, pron 1. wa (excl.)


Tat.: nu piti, nu suwe kunaan Tat.: jiin ya
nio m nu lyu, nu xuwe kiyu, che 2. aan (incl.) Tat.: jiin nan
nguwi Tat.: nu piti, nu suwe kiyu nueve adj kaa Tat.: kaa, kaa tyaa
nivelado adj lkwa Tat.: jlyakwa, nuevo adj kwi, tiji Tat.: kukwi
stuwa de nuevo kwi
nivelar vt kuni lkwa nunca adv a, sni, ja ya, a ska ya
no adv ja, jaa Tat.: nn Tat.: bilya, nn ska kiya
no es sii
no hace mucho ja sni lye
no muy seguido ya ti bra
no resultar jwla tiin
noche f tla Tat.: talya
muy noche tla a
no es muy noche ja tla lye nutria f xintya
por la noche la tla
nombrar vt kulo tuun
nombre m nin O
nopal m yaa, yaa jwle
o conj ta
norte m nde jini Tat.: ska yuwe
Oaxaca Londaa Tat.: Londaa
chalyuu su lijyan kwiin tlya
por el norte o por el sur nde obedecer vt tukwa Tat.: takiya,
yni (no al este ni al oeste) tukwa kan
nosotros pron 1. ba (excl.) Tat.: ya, obligar vt tatsaa Tat.: tatsaa, ta
kwa kan kwani
2. nan, an (incl.) Tat.: nan obligar a beber xoo
a, de nosotros wa (excl.) Tat.: obrar vt kuni...tan (trabajar)
jiin ya; aan (incl.) Tat.: jiin observar vt kwiya, aan kwiya
nan
obtener vt kaja
noviembre m ko taa Jyoo
occidente m seen nxiin kuchaa
novio m, f kuxiin Tat.: kutsi, kuxiin
ocotal m yka kitye
nube f koo Tat.: koo
ocote m kitye
nublado adj la, ndla, koo ti xaa antorcha de ocote ynin kitye,
(SJQ) Tat.: lkalaa xee kitye ya
nudillo m slu xii (de los dedos) sostn de antorchas de ocote
nudo m tuun sku
nudo en la madera slu yka octubre m ko Rsayu Tat.: ko kee
nuera f si xiin Tat.: si xiin ocultar vt 1. kutsi kaan
2. kutsi...kanan (ganancia)
ochenta DICCIONARIO CHATINO 316

ochenta adj jakwa yla olote m ynan


ocho adj snu Tat.: snun, snun olvidar v prnl jlyaa ti Tat.: jlyaa
tyaa ti
odiar vt ti ti Tat.: tii ti, liye ti,
xaan nti aan in
oeste m
por el oeste nde kiya
ofender vt chkwi kaan, chkwi liye,
kuni liye ti Tat.: kwani cha olla f katun Tat.: kityun
asin olla de boca chica katun xuwi
ofenderse kiya ti tuwa
sentirse ofendido liye ti olla negra de Oaxaca katun
ofensivo adj liye ndaa
oficina f msaa in samnun ombligo m tyu
oficina oficial kiya ska tan once adj tixka
oficio m tan ondulado adj skwi, xtin
ofrecer vt onza f wsa (medida)
ofrecer para vender xtya cha ka
kiya, kujwi xuwa operar vt 1. kala, tyaan loo
2. vi kuni...tan (mquina)
ofrenda f lomstan Tat.: mstan
3. vt siyu, slaa kunan nten
odo m tunskan Tat.: jyakan (ciruja)
or vt kunn opinar vt xii ti, xke ti
ojal m kutu in pani opuesto adj kontra, nu nduun xka
laa
oracin m cha
ordenar vt kulo...tan Tat.:
kuloo...kan
ojo m kuloo Tat.: kuloo, loo ordear vt kusiin
hacer ojo kuni tloo, tyuwi tloo
oreja f jin nxkan, nskan Tat.: kijin
ojo de la aguja kutu kiya kuxa
jyakan
ola f kuloo Tat.: klyoo
olas tujoo (del mar) orgulloso adj siye Tat.: tyixi
olas de agua ntsaa tyia orilla f tuwa Tat.: to
oln m xaa (guarnicin plegada) en la orilla de tuwa
orilla de una barranca tuwa
oler vt ykwen Tat.: tyukwin xtyii yuu
olor m 1. tyii Tat.: xtyii orilla del agua tuwa tyia
2. tiyaan (del aguacatal) orina f tyia xe Tat.: hitya ntyeje
olor acre siyu
orinar vi tyuun xe Tat.: tyeje
olor crudo o fuerte xaa
317 DICCIONARIO CHATINO pao

oro m pajarilla f skwa kii (insecto)


color de oro katse pjaro m kii
orquidea f ke kilya pjaro blanco (reg.) kujii
oruga f kunun (puerquito)
pjaro bobo xuwii (parlotero)
orzuelo m biyu
pjaro colorado sajwa
oscilar vi tyaan...sli pjaro de partida kii kwityiin
estar oscilando tyiin...sli pjaro reloj sintyu
oscurecer vi palabra f cha
al oscurecer laja xaa palabras de cario cha kti
oscuro adj ngata, tla yta palacio m
oso m palacio municipal naan tan
oso hormiguero xa Tat.: toniin kan
ostentoso adj siye paleta f
otate m kulaa paleta de la rodillera panla ke
xtyin
otro adj xka Tat.: chaka
palma f kian
otra vez xa tuwa, xiya
palma de corozo yka ngwiya
otro pas xka laa tsuu
otros dos tyukwa palmear vt ykwan
oveja f slya Tat.: xlya kute palo m yka Tat.: yaka
palo mecedor biyo yka

P
paciencia f
tener paciencia taloo
pachol m paloma f
poner pachol tukwa kunen paloma morada styun
(sembrar a voleo) palomilla f si slu
padrastro m sti miaan Tat.: sti pan m jaxlya Tat.: xlya
miaan panadizo m sota
padre m sti panal m skwa
padrino m sti kicha panal de abeja skwa kwitun
padrino de bautismo sti tya pandeado adj skwi
padrino de confirmacin sti
Panixtlahuaca Skwi
biya Tat.: sti tya kwaya
pantaleta f slyi
pagar vt tya, xuwa Tat.: taa
kaya, tyaa panten m ne lyooo ayman
pago m liya Tat.: kaya pantorilla f kunan kwityi kiya
paisano m taa tyi pao m kee, kee ngata (del cutis)
pap DICCIONARIO CHATINO 318

pap m sti parte f luwa, yuwe, ku Tat.:


pap en nombre nada ms sti yuwe, yku
kunin partido 1. adj kwichi
papamoscas m kii ntun ke, ntun 2. m ta nten, nten ska laa Tat.:
ke taju atin
papaya f piyaa Tat.: paya partidura f
papel m kityi partidura de cabello sta kwityin
algo hecho de papel kityi partir vt kulo ku, kulo yuwe,
papel no usado kityi kwi suwe Tat.: sawe, xawe
par m ta partirse lyaa tya
par de pltanos juwa ka pasado adj tyuwi (huevo)
para prep pasar 1. vt tyijin Tat.: tyeje takwi
para l in (atravesar)
para que cha 2. vi tijin tan, tyaan (ir)
para qu ni cha 3. vi ka (suceder)
parado adj 4. vi taa (tiempo)
estar parado tyuun yla pasar a quedarse tijin tyukwa
estar parado para hacer algo pasar los lmites tyijin...kwenta,
tyuun ni tyijin ta
quedar parado kanun tukwa pasar de madurar tyijin yuwin
dejar parado kulaa tuun pasar la medida tyijin biya
parar 1. vt xtya tukwi pasar un evento por accidente
2. vi kuwe, kuwe skwa (lquido) ka tsaa
3. vi tsaa tuun, tyaan tuun, pasar varias veces tyaan tijin
tyatuun (detenerse) pasear vi tyoo taan
pararse tyukwi tuun; tyuun pasto m kii
hacer parar jityuun, kuni tuun, pasto corto kii mche
xituun, xtuun Tat.: xtyuun pasto largo kixiin
parejo adj pastura f kii, kixiin Tat.: lti
hacer parejo kuni lkwa kixin ndaku nani
parejo y a ras kii
patear vt lyoo, suwa kiya
pariente m taa Tat.: tyaa patear muy fuerte lyoo cha
parlotear vi lyi ti patiestevado adj ntan
parlotero grande m xuwii (pjaro) patrn m xnan Tat.: xunan
parpadear vi kwityiin kuloo, xan patrn del pueblo xnan kichen
kiloo pausar vi tyiin ta
prpado m kijin kiloo, skwa ngan paz f Tat.: nu tiin ti ndiin chalyuu
kiloo estar en paz ka tiin
parrilla f tiji pecado m kiya
319 DICCIONARIO CHATINO perdiz

pecho m 1. tiye Tat.: tyikee estar peleando tyiin suun


2. lku (del pjaro) hacer pelear xisuun
pedazo m yuwe pelear uno con otro xuun taa
pedacito kata pelo m kichan Tat.: kichan
pedazo de una botella xan peln adj ree, yoo Tat.: xka ti
jluwe
peludo adj mchan
pedir vt jan, jwakii tan Tat.:
pellejo m
jan, tyakwa laki kan
pellejo del maz ste nskwa
ir a pedir tsaa jan (a la hija)
pedir ayuda kwaan...tan pellizcar vt kuni san, kwilyaa,
pedir fiado ji xan
pedir prestado jan, ji, kulo estar pellizcando tyiin san
tne penca f
pednculo m kiya lka (de una hoja) penca de pltanos xkwa juwa
pegajoso adj tijin Tat.: tijin penetrar vt kojo Tat.: kwijyu
penetrar y quedar katsa yuwi
pegapiedras m kula kee (pez)
pensamiento m cha tyaan tiye
pegar vi 1. kwiin, kani, kujwi
(golpear) Tat.: kijiin pensar vt tyaan cha tiye, tyukwa ti,
2. sta (aplastar) xii ti, xke ti Tat.: kulakwa ti,
3. kuun (con el puo) kuwee ti, ka ti, kaya cha tyikee
4. ykwan (palmear) pensar equivocadamente xke
5. xta (con algo pesado) in
pegar duro kani kaan, kujwi pensar pura mentira kwii ti
tiin Peas Negras Kee Ngata
pegar v prnl 1. tyaan ya Tat.: tyani pen m msu
2. skin kaan (por quemar) pequeo adj lyu, xuwe, meyu,
3. xi kaan (adherir, contagiar) tsen, siya, mche (semillas,
Tat.: kijin flores, etc.) Tat.: piti, suwe
hacer pegar vt taan (embarrar)
perder vt suwa tnan, tnan Tat.:
peinar v prnl kunan
peinarse bien kuni siye perderse kanan yuwi Tat.:
peine m chku xkunan
pelado adj ree ir a perder tsaa tnan
echar a perder kuni uun,
pelar vt 1. stan, tukwi
kwiji
2. kilya (con instrumento) perder conciencia xoo
3. kulo ti (en forma espiral) estar perdido ka tnan, kanan
pelarse chkwi , katan ser completamente perdido
pelea f kusuun kanan ji (todo lo que tiene)
pelear vi xuun, tyijin cha...loo perdiz f
Tat.: kusun, xun tyaa perdiz canela xojo
perdn DICCIONARIO CHATINO 320

perdn m cha tlyu ti pescuezo m ynin Tat.: yanin


perezoso adj ndaja Tat.: taja peso m pxu Tat.: paxu
prfido adj kwii ti pestaear vi xan kiloo
perico m lyi ptalo m xaa
permanecer vi kanun, xuwi petate m jaa
Tat.: tyanun, taloo petate chico jaa jmeyu
permiso m chabiya Tat.: cha petate de diseo jaa kwityi
kwaya petate fino jaa su
permitir vt ta, ta chabiya pez m kula Tat.: kwalya
pero conj loo Tat.: pana, loo, masi picante adj tan, tiyu (olor) Tat.:
kii
perrilla f biyu (orzuelo)
picar vt 1. kojo, sta Tat.:
perro m, f xne
kwijyu, kaku
perra de cra xne tyi
2. tuwe, tuwe xuwe (cortar en
perrito me
pedazos) Tat.: xiyu suwe
perro de agua xintya
ser picado tyukwa (por aguijn)
perro de caza xne kuta
perro peludo xne mchan pcaro adj xiyu
perseguir vt tyaan, tyaan aan, pico m skwa
tyaan tukwi, tyoo aan pico de pjaro skwa tuwa kii
ir a perseguir tsaa aan picoso adj tan
persona f nten Tat.: atin picotear vt tukun
persuadir vt tatsaa pie m kiya
perverso adj suwa ir a pie tyaan kiya
pesadilla f mse piedra f kee
piedra de cal kee tyoo
pesado adj teen
piedra en el camino a
pesca f kuta kula Mazaqueztla kee Chkwan (que
suena al tirarle piedrecitas)
Piedra Mvil Ne Chku Siyu (pueblo)
Tat.: Kaya Kee
pescado m kula Tat.: kwalya piel f kijin
pescado salado de la costa kula piel de culebra xiye kunan
tnun, kula teje (tegumento)
clase de pescaditos sku pierna f kiya
pescador m kii ta kula (pjaro) pieza f ku, xaa
pescar vt tyaan...kuta pila f
estar pescando tyiin...kuta, pila del bautismo biye
xuwi...kuta pilar m biye
ir a pescar tsaa...kuta
321 DICCIONARIO CHATINO poco

pimpollo m planchar vt suwa chkwan


pimpollo de la flor ti, ti ke planeta m kwii
pimpollo de la milpa ti jyan
plano adj kwaja, lkwa Tat.:
pimpollo del pltano ti yka
jlyakwa, stuwa loo
juwa
plano y derecho jini
pinole m tsku algo plano y grueso jwle
Pinotepa Nacional Nten Looo Tlyu planta f Tat.: suun kixin
pintado adj ngatsen, pintyu planta de calabaza ti tojo
pintar vt 1. koo, lyoo, planta de muerto jluwe tiyu
suwa...tyaan, taan Tat.: koo, planta de maz kala
taan tyaan loo plstico m kilya Tat.: ngoma, kityi
2. kwian nkwin (dibujar) kwijin
ser pintado tyoo platanar m yka juwa
pinto adj pintyu pltano m juwa Tat.: jawa
pintura f tyaan pltica f kwiin
pia f chu Tat.: nchu platicar vi ta...cha
pia de ocote xtyin kitye platicar mucho chkwi tuwe
pia del monte tyo nchu kixin
plato m kanan Tat.: kaan
piata f katun platos de loza kanan yuu
pin m katso platos ms finos kanan xan
piojo m kwityin, xtyin plaza f kiya, lo kiya Tat.: lkaya
piojo de pollos xtyin kwitu plegar vt kwaaa
piquete m ser plegado lyaaa ne
piquete agudo ndijyo plegaria f
pirosis f loo plegaria de un brujo cha ta
pisada f nkwin, nkwin nsta kiya pleito m kusuun, cha kusuun
pisar vt lyoo, tyoo sta plomo m ska loo chkan tiin
piso m wxaa Tat.: baa a plomo i, i ndukwi
pisotear vt lyoo suwa
pitiona f kanun yka (condimento)
pluma f kityin
pito m
plumaje m xtyin
pito de caizo kuwi kii
pito real nchkwaan (tucn) poblacin f 1. kichen
2. sa kwa nten ndiin (censo)
pizcar vt xtun Tat.: su, xu
ser pizcado katun Tat.: ka pobre adj tii, nu tii Tat.: tii, ngu
klakwa tii
placenta f tu tyi, tyu tyi poco adv chin, chin ti, kunun
plan m kwityi Tat.: xtyi ti, xka ti
poquito xii
poder DICCIONARIO CHATINO 322

poder vt 1. ka, ka in portar v prnl tyuun, sa aan tyuun,


2. chabiya, jwersa (autoridad) suwe ti tyiin loo
podrido adj 1. chu (verduras) Tat.: portarse bravo ndiyu ti
ngutsu portarse mal kuni xaan
2. lyukwi (madera) Tat.: nkwi portarse severo kuni tla
3. tukun (olor) poseer vt xuwi, kiya loo
polen m kata ke pozo m chku, kala Tat.: tojoo
polica f ne ngini kwan precaver vt xuwa tiya
polica del estado sndaro precio m liya Tat.: kaya
polica municipal yu skan
precioso adj wan, kaan nsuwi
polilla f lyo
polilla de madera kusun
precisar vt tyiin...in
polvo m kata, kata yuu Tat.: jii, sni
predicador m biyo kala in ne laja
yuu
(insecto)
pollo m kwitu Tat.: kichi, suun
preferir vt tiya la ti
kwai
pollito kichi preguntar vt kunin cha, kui cha
Tat.: kulacha, xkuni
poner vt 1. suwa
2. xtya (coger) Tat.: sta, xtya, taya preocupar v prnl kuwe ti, tyaan
3. xtya tan (con mal propsito) cha tiye
4. ku (ropa) preparar vt kala, kuni suwe, suwa
5. tiya (huevos) seen Tat.: kwani tsoo
poner en lugar suwa tiin preparar la siembra kuni...kuta
poner en un sitio ji tyuun preparar un documento
poner en un solo lugar suwa kulo...kityi
seen presa f 1. nginun yuwi tyia
poner uno encima de otro 2. sta (de caza)
xiskwa
presencia f
poniente m seen mlyuu kwichaa, en la presencia de snan loo Tat.:
seen ngyaa kwichaa slo
ponzoa f yaan presentir vt kii ti
por prep presidente m besente
por aqu nde re, ti nde
presionar vt 1. sta
por eso kan cha
2. ykwan (masa)
por qu ni cha
por dnde nde ya preso m presu
porcin f skwa, tkan, yuwe prstamo m tne Tat.: jni
porque conj cha, chun, ni siya prestar vt ta ji ti Tat.: taa jni ti
porqu m prestar atencin kwiya kwenta
el porqu de que ni siya presumido adj siye
323 DICCIONARIO CHATINO puo

primavera f ndla yuu (chepito 3. tyiin ytsu (curtir)


serrano) dejar a pudrir xkwa ytsu
primero adv kuloo, kuloo ndukwa Puebla La Biyu
la Tat.: klyoo pueblo m kichen
princesa f ndian pueblo de origen kichen tyi
principiar vt tyisnan Tat.: xunan
prisionero m,f presu
privar v prnl xoo (perder la
consciencia) Tat.: aan ti; kuliji ti
probable adj
puerco m kuwe
es muy probable que... ja
chan... puerco espn kwichi kiche
probar vt 1. aan biya (por verlo) puerta f tuwa naan, tu naan Tat.:
2. ku biya (sabor) Tat.: kwani toniin
kwaya pues conj kan, nu nga, sukwa Tat.:
producir 1. vt ta li
2. vi kiyu (fruta) puesto adj wa mstya ska seen
prohibir vt kwaa, ja ta chabiya estar puesto firme tsaa ndukwa,
tsaa ngaan
prjimo m taa nten, nten nu tyaan
pulga f kwiyu
loo
pulido adj skwi
promesa f kaa
hacer una promesa a Dios pulmn m
xtya...kaa, skan ska cha loo los pulmones luu sne
ndiose pulque m tyia ngaten Tat.: hitya
pronto adv lya, ndla, ndla ti, bra ngaten
ti Tat.: yala ti, hora ti, klya, xtyii ti pulverizar v prnl kuwe
pronunciar vt xi tuun cha punta f ti, loo
proporcionar vt ta, suwe punta de una aguja ska loo kuxa
punta de una rama loo
propsito m tan nu ka ti nan wni
puntas de una silla kiya yka
a propsito cha in tan kan
xlya
prostituta f nu kunaan kwie, saa
punto m
ne
punto de cruz kwityi tsaa
proteger vt 1. kuni kwan, suwa ya,
pualada f ndukun
xaa
dar de pualadas tukwa ndukun
2. kwaa (bendiciendolo)
puetazo m
provocar vt kiya mnaan, xiyu ti
dar de puetazos
pudrir v prnl 1. lyukwi kwichu...ndukun
2. kutsu (por ser mojado) puo m baxu (medida)
purificado DICCIONARIO CHATINO 324

purificado adj luwi quemar vt tikin, xkin Tat.: takin


puro adj 1. luwi quemarse chkin, skin,
2. xkwi (solamente) tyuwen Tat.: tyumin,
chumin
purpreo adj
ir a quemar tsaa wkin
purpreo rojizo xuwi yaa
purpreo delicado kwaa kuwi querer vt ka ti, tiya ti, xlyaa, xuwi
purpreo oscuro kwaa ngata tiye Tat.: tiyaa ti, kati, tyajaan
querer bastante xkwii ti
pus m kutse
querer mucho tukwi tiye
querer todo bien limpio y en
orden luwi ti
Q querer urgentemente jan ti
queresa (reg.) f jween (mosca azul)
que 1. conj cha
querido m, f saa (fuera del
2. pron rel nu, nu nga
matrimonio)
qu pron ni, ni aan, ta querido hijo xkwi
Tat.: ni cha, i an nan queso m kxu Tat.: kexu
qu tal sa aan kaa ni
quien pron rel nu nga Tat.: nu
quebrado adj laa, kwichi
quin pron interr tukwin, nga
quebrantar vt kwicha
nu, ti ka Tat.: ti laka
quebrar vt kwaa, kwicha, sta de quin ti in
Tat.: kwicha, sata, kulaa quieto adj tiin
ser quebrado katsa, tyuwe
quebrar el craneo kwaa stya quince adj tiyun Tat.: tiun,
quebrar un palo kwichu yka tiun tyaa
quedar vi kanun, kanun yuwi, quitar vt 1. kulaa, kulo chun Tat.:
tyiin kaan Tat.: tyanun kuloo, klyoo, kulatsu, xlyaa
quedar en cierto lugar kanun 2. tlyoo (por falta de pagar)
tiin 3. jwalyaa (robar)
quedarse en cierto lugar por quitar la cscara ykwi
mucho tiempo kanun kaan quitar el cansancio kulo...tan,
quedarse internado xtyi, nsu tyoo tan
(en la crcel)
ir a quedarse tsaa kaan
queixque verde m kuwi (pjaro) R
queja f cha kusuun, ja ndiya ti
rabioso adj ndiyu Tat.: ndyiyu
quejarse v prnl kwii, chkwi lyoo,
kuni kiya Tat.: sta kiya rabn adj chku jeen
racimo m stya, so
racimo de pltanos stya juwa
raer vt suwe
325 DICCIONARIO CHATINO red

raz f suun Tat.: kiche suun rayo m juun tiyu, jyuun tiyu Tat.:
raz mayor siyaa kii jiin tyiyu
rajar vt kulo laa, kwaa Tat.: raza f kwiii
kulaa razn f cha, sun
rajarse lyaa
reata f ti rta
ir a rajar tsaa laa
rebanada f laa, xaa ti
ralo adj luwi (lquido), ka nta ti
(ropa) Tat.: kanta ti rebelde adj suwa, nxuun loo
rama f stan rebozo m piyun Tat.: payun
rama del rbol stan yka rebozo fino y negro piyun sera
rebozo de lana piyun kichan
rebusca f nkun
recado m sun
recalcitrante adj tl nni
rana f kwityi recibir vt chkwan, tyukwa, xi
rana verde ngwaa Tat.: xi, kwiya
rancho m recin adv tsan ti, ti ti Tat.: tsan ti,
rancho el Mapache nten Kee tsuwi ti
Wxee recin llegado ti
Rancho Viejo Kiya Kee Ngata recio adj kwen
rpido adv kare, ndla, sa ti, lya recitacin f
Tat.: yala ti, klya recitacin mstica cha joo
rascar vi taan xaa, tyiin xaa recitar vt chkwikwen,
rascar fuerte xa suwa...kwen
raso adj ree reclamar vt jan, jan kiya
raspar vt suwe Tat.: xuwe recoger vt kuso, xo kii Tat.: xu,
ser raspado tyuwe xutiin
rasposo adj che, sto recoger para guardar xo suwa
rastrojo m kiy, kiy tya recompensa f xkin, siya
rasurar vt kilya Tat.: klya reconciliado adj
rata f tan estar reconciliado ka suwe cha
rato m chin, ndaa, xii Tat.: ska reconocer vt xuwi lyo
hora ti, xtyii ti recontar vt ta xaa, chkwi kwentu
hace un rato tsan rectificar vt kuni ji, kuni suwe
ratoncito m tan Tat.: tian recto adj i, luwi (carcter)
ratoncito del campo tan mtsu salir recto tyoo lkwa
raya f sta red f kisu, kitan Tat.: kixu, katyan
rayado adj riyaru red de carga kisu tnun
red de ixtle kisu kiche
redondo DICCIONARIO CHATINO 326

redondo adj skwi 4. xa (conciencia)


reducirse v prnl xiyen remover casa xitukwa
refrescar v prnl kalaa ti renacer vi tyuu xiya
renacer el pasto katsu kii
regalar vt ta xuwe
rengo adj lyeje
regar vt jlyaa, skwin
ser regado kanen Tat.: jlyaa, renovar v prnl tyoo kwi
tyaala renunciar vt kulaa tiin, slaa loo
regidor m jiroo reparar vt kijiin kaan, kala
regin f yuu seen kwenta repartir vt kutsaa
registrar vt tyijin nin (nombre) repente m
regresar vt tyaan, xtuun Tat.: de repente ndse, ska bra ti Tat.:
xtyuun, xaa tyaan yala ntchaa ti
salir de repente tyoo tuwan
regurgitar vt kyan too xiya (Yait.)
repetir vt
reinar vi tyuun loo la
repetir o leer juntos chkwi
reir vi xtyi, tyiin styi Tat.: xtyi ykwa
rer de uno xtyi lyoo repetidas veces xi ta ti
relacionar v prnl tyukwa taa, ka taa repique m chkwan mxa
loo, tyiin loo taa reponer vt kijiin kaan, tyijin kaan
relajado adj wjya requemarse v prnl skin kaan
relmpago m xaa ndyuwi, xaa tiyu, representacin f kwi sa aan ka,
juun tiyu Tat.: ndyuwii, xee tyiyu nkwin
relato m xaa resbaladizo adj tlyi Tat.: tikilyi
religioso adj kuti Tat.: takati resbalar vi tyijin kiya, tyijin snan
sentir religioso kuti ti kiya Tat.: tyeje snan kiya
remedio m jo, remiyu, yaan resbalar por equivocacin tyijin
Tat.: tanan tsaa kiya
remendar vt kijiin kaan, xuwa rescatar vt jwalyaa, kulaa
Tat.: talya, kwani choo ser rescatado tyoo laa
ser remendado tyuwi reservado adj jyuu (de vergenza)
remojar v prnl 1. kwicha resistir vt 1. ja nda, ja nda chabiya
2. tyiin yla (ixtle, piel) 2. kee (aguantar)
remolino m kanun resortero f ji ndxiin, kijin ndxiin
remolino de la cabeza stya, lo
stya ne respetar vt kuni tnun
remover vt 1. kulo tsu (sacar) Tat.: respiracin f kwiin, tyii
kulatsu respirar vi jwakii...kwiin, jyan tyii
2. chkwaan (para guardar) Tat.: xkwi kwiin, tyakwa laki
3. xaan tukwa, xisaan (mudar) kwiin, tyaan xtyii
327 DICCIONARIO CHATINO ropa

responder vt xkwen ro Manteca chku Taan


restar vi kulo chin in ska ta ro Oscuro chku Yta
(nmero) ro Verde chku Tyia Kunan (ro,
resto m seen, nu nganun adelante del ro Atoyac) Tat.: staan
restringido adj luwi Tyatanan
resucitar vi tyuu xiya rizado adj kutsuu
resuello m kwiin, tyii robar vt jwalyaa, kuni...kunan, kulo
mnan, kwiya mnan Tat.: kwanan,
resultar vi tsaa too Tat.: tyuu
ntyukwanan
no resultar jwla tiin
andar robando tyaan...kunan
resultar bien tsaa yuwi
resultar diferente tyoo tsaa robo m kunan
haber robos ka kunan
retoo m kutin
ser inclinado al robo xiyu ya
retornar vi tyaan
roca f kee
retratar vt kulo nkwin, tlyoo nkwin roca donde est el tanque de
retrato m nkwin agua potable en
reventar vt kwichu Panixtlahuaca kee Tnan
reventarse katsu rociar vt jlyaa, snen
revs m nde ndlyuu roco m kwa
al revs ndlyuu nsiya rodar 1. vt xikiin
poner al revs xlyuu 2. vi kaxiin, tlyuu, tlyuu kiin
revivir vi tyuu rodear vt suwa looo, suwa nnan
revolcar v prnl kaxiin ser rodeado xuwi nnan (para
revolcar uno a otro kaxiin taa atrapar)
rodilla f xtyin Tat.: ke stin
rogar vt jan
rojo adj ngaa
rojo oscuro ngaa kajwe nguwin
rezadera f biyo kala in ne laja, brillar rojo tyuwi kaa
jwiyu (mantis religiosa) rollo m nchkun
rico adj kuliya romper vt kusaa, sta, kwaa
rion m riyun Tat.: xindyaa Tat.: kusaa, sata, kulaa
ro m chku, saan Tat.: staan romperse tyaa
romper relaciones siyu ta
por el ro tusaan
ro del Mercado chku Kiya roncha f ske kwichi (Yait. )
Ro Grande Chku Tlyu (ro) ropa f te, ste (pos.) Tat.: late
ro Leche chku Styi jiin
ropa amplia te xoo ne
ro Mano chku Laya ropa estrecha te xuwi ti
rosa DICCIONARIO CHATINO 328

sacudir vt skwin, xan Tat.:


chkwan
ser sacudido chkwin
sal f teje
salado adj tiyen Tat.: ki
ms o menos salado joo la
rosa f ke kiche tiyen
color de rosa ngaa kune
salario m siya Tat.: xkaya
roza f kunan kixin
salchicha m ma tnen, tuxein tnen
rozar vt tyijin liya
salir vi 1. tyoo
rubor m kiin kaa 2. tsaa too (de una situacin) Tat.:
ruda f jlura (planta) tyuu, tyaa
rueda f sne salir al lado tyoo ntan
salir movindose mucho tyoo
yla
S salir para estar aparte tyoo
kaan
saliva f sne Tat.: hitya sai, hitya
sabache (reg.) adj kutaa (canoso)
tuw
sbado m saro
salpullido m jyeen Tat.: kwije
sabanera f kulye (pjaro)
saltapared m slyu (pjaro)
saber vt jlyo ti, ka biya ti, kaja lyo
saltar vi tyoo kwan
Tat.: jloo ti, ka kwaya ti
saltando tyuwi (con movimiento
sabidura f cha tiya nervioso)
sabio adj tiya Tat.: tii salto m
sabor m tyii, xiyaan Tat.: xtyii dar saltos tyoo kwan
sabor picoso o fuerte tan tyii saludar vt chkwicha Tat.: xkwicha,
sabroso adj xun, tiyen Tat.: kwani tlyu
tyixun, ki dar saludos ta...kasiya Tat.:
sacar vt kulaa, kulo, kulo tiin, tyakwaan
kulo tukwa, xisaan salvado m
sacar a escondidas kulo mnan salvado de maz xiye nskwa
sacar copias tlyoo nkwin salvar vt kulaa Tat.: kwani lyaa,
sacar en trozos tyoo tya klyaa
sacar fuera y colgar kulo tukwi salvarse tyoo laa
sacar punta kilya terminar de salvar kulaa ji
sacar rajas kulo laa
San Jos Ixtapan Lyuu
sacerdote m sti joo
San Juan Quiahije Kixiin
sacristn m xta
San Marcos Zacatepec Tsii
329 DICCIONARIO CHATINO sembrado

San Miguel Panixtlahuaca Skwi, secar vt xtyi Tat.: xkityi


Singee secarse kityi, kuwe, kuwe
fiesta de San Miguel taa Singee tukwa
sanar vi chkaa Tat.: tyaka, ka tsoo seccin m luwa, tu lka
sangre f tnen Tat.: tai seccin de caa dulce li lijya
sano adj seco adj wtyi
sentirse sano liye ti Tat.: tsoo salir seco tyoo wtyi
ti, lye ti secrecin f
Santa Catarina Juquila Skuwe secrecin del sapo styi snen
Santa Cruz kee Kuwa secretamente adv mnan, mnan ti
Tat.: cha kwanan ti
Santa Cruz Tepenixtlahuaca Siya
secretario m samnun
Santa Cruz Zenzontepec Ya Yti
sed f
Santiago Minas San Taan, Seen
tener sed kityi ti Tat.:
Ndukwa Man
kityi...hitya
Santiago Yaitepec Ngee Nxiin sedimento m suun tyia
santo 1. m joo Tat.: joo seguerra (reg.) f kutsi luwa
2. adj ti Tat.: takati (lagartija)
Santos Reyes Nopala Biyaa seguido adv taa, taa ti, xi ta ti
santuario m tu xiya Tat.: luwa ti
sapo m snen Tat.: sawa no muy seguido ya ti bra
sapo gigante de las lluvias snen
bugin
sapo verde ngwaa
sapos verdes adultos ngwaa
nga
sapos verdes tiernos ngwaa tiin seguir vt tyaan, tyoo aan, xuwi
sarampin m kwitu ysiin aan Tat.: lkaan
estar siguiendo tyukwi aan
sarape m te kichan
andar siguiendo tyaan aan
sarna f kwije
segn prep aan, sa aan Tat.:
satisfacer v prnl kalaa ti Tat.: iyan
tyalaa tyikee, tyalaa ti
segundo adj tyukwa
savia f styi
seguro adv tu, tsaa Tat.: tachaa
savia del rbol styi yka
seguro que tu
savia del pin styi yka katso
estar seguro de tyiin tsaa...cha
sazonador m xiyaan
seis adj skwa
seca f siya (clavillo o divieso que
selva f kixin tnun, xoo
aparece en la ingle)
sembrado m
sembrado de maz jyan
sembrar DICCIONARIO CHATINO 330

sembrar vt kata sepultar vt kutsi


ir a sembrar tsaa yta, tsaa...kuta, ser sepultado katsi
tyaan yta ser vi ka
sembrar a voleo tukwa kunen
sereno m kwa Tat.: kukwa
sembrar enojo skwin tike
serio adj sun, sun ti
semejar vi chkwi ti
semilla f mta, siyu Tat.: ngwata, sermn m kwiin
siyu
semilla de bico (reg.) siyu kutso
(bicua: fruta del mezquite)
sencillo adj msun ti
seno m styi
sensitivo adj ti
sentarse v prnl 1. tyukwa Tat.: servilleta f mle
tyukwa, tyakaan seso m
2. tyii tukwa (para descansar) sesos tyukwa ke
quedar sentado kanun tukwa, severo adj tla Tat.: tyalaa, lye aan
tyukwi kaan loo
ir a sentarse tsaa tukwa, tyaa portarse severo kuni tla
tukwa
s adv jajaan, kwi
sentarse a esperar tyukwa ta
sentarse llorando tyukwa siya s pron
sentarse pellizcando tyukwa s mismo ykwi
sa siembra f kuta Tat.: xtyan ndyata
sentencia f preparar la siembra kunikuta
dar sentencia xi tuun cha siembra de calabaza tojo
(juzgar) siempre adv nchga bra, xkwi, tu
sentido m ni cha nda Tat.: lkaa hora, xkwi
de doble sentido chkwi siete adj kati
nchkun, tukwa cha nchkwi
Siete Arroyos chku Ti
sentir vt kuwe ti, kii ti, xtya ti
Siete Brazos chku Ya Kati
sentir mucho xa tiin
Siete Honduras kala Kati
sea f
hacer sea a tyukwi ya silbar vt xnen Tat.: jyuwi
seal m biya silbato m luwi
silbato de hojalata chkwan teen
separar vt suwe tiin
separarse tyoo tsuu silencio m
separarse de siyu ta imponer silencio tukun tiin
septiembre m ko Sanda Wsi silencioso adv mnan ti
sepulcro m kwaa silla f yka xlya (asiento) Tat.: yaka
xlya
331 DICCIONARIO CHATINO suegro

silla de caballo xlya


silla de carga yka sti
sin prep ja loo Tat.: n loo
sin costo xuwe, xuwe ti
sin fibra ree
siquiera conj ni siya sombrero m sombilu Tat.: smalyu
sombrero negro de pelo samlu
sirvienta f tyi xkwa Tat.: kunaan kichan
kwa
sombroso adj tla
sitio m seen Tat.: siin, su
sonar vi kanen, ta tyii Tat.: kai,
ntyukwa
ta xtyii
sobar vt jikii, jwiin kii, taan ya hacer sonar xnen
sobornar vt nda ne ti cha sonido m tyii Tat.: su ndai nan,
ser sobornado ka loo xtyii
sobrar vi kanun Tat.: tyanun sonreir vi xtyi tu siyen, xtyi tuwa
sobrepasar vi tyijin liya, tyijin lyoo soar vi chkwi sla Tat.: chkwi
sociable adj suwe ndiin loo xkala
no ser sociable liya ti soplador m kwiin
sol m kwichaa usar el soplador kula kwiin
Sola de Vega Tukichen (pueblo) soplar vt kwaa Tat.: kulatuu
solamente part ti ser soplado lyaa
solamente l mismo ti yuwi ti sordomudo adj kuun
soldadito (reg.) m kii kwitu sostn m
(capulinero gris) sostn de antorcha sku
soldado m sndaro sostener vt xi tukwa, xi tuun
solicitar vt jan sostenerse tyijin yuwi
solo adj ti, ykwi, yuwi Tat.: ti, ka suave adj kuti, sa
en un solo lugar ska ti seen suavecito joo, mnan
hacer suave xti
slo adv ti Tat.: ti, ka
suavizar vt xti
soltar vt kulaa, xti Tat.: satin,
xatin subir 1. vi skwen
soltarse kati, lyaa Tat.: kulaa 2. vt skwen Tat.: tyakwin
ir a soltar tsaa laa ser subido chkwen
soltar completamente kulaa ji suceder vi ka, tsaa too
sombra f xaa tla Tat.: su takala suciedad f nan kuu, nguti
hacer sombra ta tla sucio adj kuu, slye
sombra de una piedra grande
sudor m rta, tyia rta Tat.: jata
tukee
suegra f jyaan lyaa Tat.: xtyaan laa
suegro m sti lyaa
sueldo DICCIONARIO CHATINO 332

sueldo m siya Tat.: xkaya tallar vt xun, xun ya


suelo m yuu tallo m
en el suelo lyuu tallo de una flor kiya ke
suelto adj joo, ngati, kuti tamal m jakatun, kija kitun Tat.:
(lengua suelta) tyija ku, tyaku
sueo m kala, sla Tat.: xkala tamal de elote ja ni lka
tener sueo xuwi sla, chkwi sla tamarindo m ngwaa Tat.: baa
suficiente adj ya la, kala tambin adv kwi, loo Tat.: loo,
sufrimiento m nu ti jwaan
sufrir vi tyijin nu ti tanto adv
tan...como sa aan Tat.: tsa
sumar vt kwa Tat.: kulakwa
ian, jwaan ian
sumar o restar kulo...kwenta
tapa f tya (panela)
superficie f loo
superficie dentro de la mejilla tapadera f ke
xka tapar vt kaxiin Tat.: takun ke,
superficie que debe estar takun loo, kixiin
encima o en frente tloo
superficies planas de la mano y
del pie jwle tu ya
surco m chiku
suspirar vi jyan tyii
suyo pron 1. in, in i (animal) tapir m lantse Tat.: lantse
Tat.: jiin tarntula f biyu tsoo
2. in ne (gente) Tat.: jiin, jiin tardar vi tiya, ka chan
yu, jiin cho tarde f siin Tat.: ngusiin
3. in yu (masculino) ms tarde wa kwichaa la
4. wan (de ustedes) en la tarde msiin
el suyo nu in
tartamudo adj yija
tasajo m kuna mdoo lti

T Tataltepec de Valds Lojo Tat.:


Jloo
tabaco m lka kata Tat.: katy taza f sa
tbano m tyinkun (insecto) tecolote m kuun Tat.: kokun
tabique m tyuu nke tecolotito guadaa jonskan
tecolotillo rayado jokii
tabla f ka Tat.: ngoka
techo m ke naan Tat.: ke niin
tablear vt kwaaa
ser tableado lyaaa ne tegumento m
tegumento de una culebra xiye
tablita f nsin kunan
333 DICCIONARIO CHATINO tierra

tejedor m kwityi te Teotepec Jyoo


tejer vt chkwa, kala, kuni...kila, tepache m lkwi
tijuun tepalcate m xan
tejer con telar kala...kila
tepecuilo m kana (canelo)
bien tejido tkan
terminar de tejer tyii kala Tepenixtlahuaca Siya
tejereque (reg.) m kutsi stanguerra tercero adj nu ka kanan Tat.: nu
(lagarto, basilisco) nchka tyunan
tercer da tsan ka kanan
tejido m kila
tercio m kunan (de lea) Tat.:
tejn m chu
kwanan yaka
tejn solitario chu ska ti
tipo de tejn ms pequeo chu teresita f stya (pjaro)
kwii termes m kusun (comejn)
tela f te Tat.: late terminar vt kuni tyii Tat.: kwani
tela arrugada te nchkun tyee
tela de hilo ralo te ka nta ti hacerlo al terminar kuni ji
telar m kila (de cintura) Tat.: kalya terminarse tsaa tii, tyii Tat.:
telaraa f stan ngwiyu tyee
telaraas cubiertas de holln terminar de amasar tyii sa
jiya terminar de salvar kulaa ji
terminar de tejer tyii kala
Temaxcaltepec Siyan
ternura f
temblar vi kian, lkwan con ternura kuti a aan
temblor m nan, nan chalyuu terreno m yuu, lo yuu
Tat.: su nklyakwin chalyuu terreno con corral jyan
temer vi kutsen Tat.: kutsin teta f styi
templo m laa tibio adj tsun, tsun sa kunun
temporada f ya tiempo m bra, tyempu, ya Tat.:
temporada de la seca i kwan hora, tiyempu
temporada de aguas i tyoo hace tiempo sni
temprano adv tlya, nde tlya tiempo de ancianidad seen
ms temprano tsan msiin
tenate m tukwan tiempo de elotes ya ndaan
tender vt slaa xiin Tat.: xkanan tienda f jinsiya
tenderse en el suelo xtyi tierno adj kune, ee, teen, ti
tendn m tyukwin siya ti Tat.: kwai
tener vt tiya, tyiin, xuwi, in tierra f yuu
Tat.: tyuu jiin tierra bien preparada para
sembrar yuu kata
tentar vt kala (tocar)
tierra colorada yuu kaa
Teojomulco Ne Ku Xuwe
tieso DICCIONARIO CHATINO 334

tierra en barbecho kiy hacer tocar xla (msica)


tierra mala yuu kuxi tocar la campana
tieso adj tiji kwaan...chkwan
ponerse tieso kala todava adv ti Tat.: tya
tigre m kwichi, kwichi ngatsen todava no ja lya, ja ya
tigrillo m kwichi tu yka todo adj nchga, aaan, tyukwi,
tyukwi aaan Tat.: lkaa, lkwa ti,
tijeras f pl xere- Tat.: chere
tyukwi aan
tmido adj mnan ti toda la superficie de tloo
tinta f tyaan por todo ndyuwa
tia f kee todo de una cosa ti aaan
todo el mundo aaan chalyuu
tioso adj pintyu todo junto ska ta ti
tipo m kwiii, loo Todos Santos Taa Jyoo
tira f nsin tomar vt 1. koo (beber)
tirar vt 1. kuun, slu, xtyuu 2. xi, xtya (coger)
2. suwa (balas) hacer tomar xoo
3. kutuun (lquido) tomar censo kwaan nin ne
ser tirado tyuwan, kalu tomar cuenta xi...kwenta
quedar tirado kanun sti, kalu tomatal m tyi mxi
tiin
tirarse para abajo kiya tiin tomate m mxi Tat.: nguxi
(fluir) tomn m ti Tat.: ki
tizne m, f nnan Tat.: ndanan tonto adj ntu, katan, ple, sle,
xtye, ye
sentirse tonto ntu ti
topar vi tyiin taa, tyukwa taa Tat.:
tyakwa tyaa
topil m skan, ne skan Tat.: xkaan
topil de la iglesia skan laa
tlacuache m lya Tat.: korelya
torbellino m kanun
tlayuda f tyija mke tiji (tortilla muy
torcer vt xkii, kusiin, xkwan
dura)
Tat.: xakii, xkun
tlayudo (reg.) adj siyun (duro, torcerse xkwin, chkwan,
tieso) kwichin, skin
tocar vt 1. kala torcido adj mskin, ykwan Tat.:
2. kula (instrumento de cuerda) nguxkin
3. kwaa (instrumento de viento) tordo adj kutaa
4. tukun (a la puerta)
5. xnen (sonar) tormenta f tyoo kwiin
estar por tocar en una fiesta toro m
tyiin laa Tat.: kulaa toro manso kuta msu
335 DICCIONARIO CHATINO triste

torta f ska loo jaxlya, jaxlya kuna ir a traer tsaa ya, tyaan ya, tsaa
torta de cal (reg.) tyoo ysiin tiin
(mezcla) traer varias veces kutiin tiin
tortilla f tyija tragar vt ykwen Tat.: tyukwin
tortilla de frijol entero tyaja trago m ntun (de agua)
kwiyun
traicionar vt kujwi xuwa
echar tortillas skwa...skwan
trampa f 1. soo
tortolita f kulye
2. too (para pescaditos)
tortuga f kuun trampa con base ms grande
tortuga de mar sii too ntun
tortuguita f tkaa, tkaa ngatse, tkaa trampa larga y cilndrica too
pintyu (insecto) lyi
tos f tuu tramposo adj skin
tener tos kuni tuu, tyukwa tuu tranquilizar v prnl xii
tos contagiosa tuu ndyijan
tranquilo adj tiin
tos ferina tuu ndyukwin, tuu tla
sentarse tranquilo tyiin siin
toser vi tyuu
transparente adj xe (tela)
tostada f tyaja ngwii
trapiche m yka tu kwia
tostada de corozo tyija ngwiya,
tyija mlu tras prep chun
tostado adj ngwii, wsu, wsu nchku traspasado adv
traspasado maana biyu
tostar vt kwii
tostarse kii travieso adj xiyu
totomostle m lka tla trece adj tixnan
trabajador m treinta adj kala tyii
ser muy trabajador tan ti treinta y cinco kala ndiun
trabajar vt kuni...tan Tat.: trementina f kute
kwani...kan trenza f su
trabajo m tan Tat.: kan trepatroncos m stya mtsu (araero)
hacer mal trabajo kulo uun tres adj snan
trabajo para alguien xan
tributario m
trabar vt kala tributario del ro ya saan
ser trabado kala
ser hecho trabado tya kala tripa f tuxein
traducir vt xaan cha Tat.: triste adj 1. jyuu, xiin, xiin ti
xkutsaan cha Tat.: xiin
2. xkin ti (un animal)
traer vt jyan loo, kan loo, kwiya, experiencia triste cha xiin, cha
tyaan loo Tat.: tyikiya, tyaan loo jyuu
tristeza DICCIONARIO CHATINO 336

U
tristeza f
dar tristeza a uno tiya xiin
trogn m sajwa
lcera f kutsu
troje f juwa
ultimar vt kuni tyii
trompo m yka yu
ltimo adj
tronar vi kanen tiyu Tat.: chkwi
ltimo hijo de una familia
tyiyu
kichi
tronchar v prnl xkwin
nico adj yuwi, ykwi Tat.: nu ska
trozador m ndukwa (abejn) ka, nu ntukwa ska ti
trozar vt siyu ku, tijin ku Tat.: nico Dios ykwi Ndiose
tyeje ku unido adj ngala
trozo m ku, laa, li, tya unir vt kala
truco m mse unir firme tya kaan
trucha f kula taan (pez) uno adj, art ska Tat.: ska, tsa, tsaka
trueno m tiyu Tat.: tyiyu unos tyun
ua f katan Tat.: katyan, xkatyan
truncado adj ku, chku
urgir vt kuni cha in
t pron nuwin Tat.: nuun
t mismo ykwii usar vt kunan jo in Tat.: xkuni
tubular adj mtuu joo jiin

tufo adj tiyaan (aguacatal) usted pron nuwin Tat.: man


de usted, a usted wan
tufoso adj jnan usted mismo ykwii
tul m te katan (velo, gaza) ustedes nuwan, wan
tumbar vt kwityin, xlyuu til adj joo
tuna f siyu yaa hacerse til kunan jo
tupido adj tkan utilizar v loc kunan jo in
Tututepec Kee Kii uva f siyu katun
tuyo pron iin Tat.: jiin nuun

V
el tuyo nu iin

vaca f kuta Tat.: bata


vaca de San Antn tkaa pintyu
(insecto coleptero)
tuza f kwiya Tat.: kwaya
vaciar vt kwaja Tat.: kulaja
ser vaciado lyaja Tat.: tyija
vaciar completamente kwaja ji
vaco adj laja; jwla (del estmago)
337 DICCIONARIO CHATINO verde

vacunar v prnl tyukwa kwitu


vagar vi
andar vagando tyaan yuwi,
tyoo kian
vaina f
vaina del machete tyi xtyi
venado m kwian
valer vi xuwi lyo
venceja f
valeroso adj tnun tiye
venceja pipiblanca xtye tyoo
valor m liya Tat.: kaya (golondrina)
tener valor xuwi lyo
vencido adj mta
valle m nten Tat.: natin
vender vt kujwi
en el valle lo nten
vender a escondidas kujwi
vapor m kutsin mnan
vapor de una secrecin acre vender al menudeo kujwi luwe
siyu vender un poco kujwi kaan,
vaquero m chijyan (pjaro) kujwi suwa
variedad f kwiii, loo andar vendiendo tyaan yjwi
vaso m katan, lo kilya (Ixt.) veneno m yaan Tat.: tanan tyalaa
vstago m loo, ti, tuku venir vi 1. tiyan (por un rato)
veinte adj kala 2. jyan (otra vez)
veintena f yla Tat.: yala 3. tyukwa (de repente)
venir a cerrar jyan tukun
veinticuatro adj kala ndukwa jakwa
venir de nuevo tyaan
veintids adj kala ndukwa tukwa venir para traer tiyan tiin
veintitrs adj kala nduwa snan venir siguiendo a jyan aan
venta f ka kiya
ventana f tuwa naan, tu naan Tat.:
toniin
vela f tikia ver vt aan, xinaan
vela de cera negra tikia yuu verse chkan
ir a ver tsaa naan
velar vt
hacer que pueda ver kuni ya
sitio para velar un cuerpo yuu
ne verdad f chai Tat.: cha lii,
chai
velo m te katan, te xe
verde adj 1. nga
velludo adj mchan
2. yaa (crudo) Tat.: yee
vena f sta tnen Tat.: stya tai verde claro nga lyi
verde muy claro nga lijya
verde muy oscuro nga ngata
verde oscuro nga yaan
verdura DICCIONARIO CHATINO 338

verdura f kata viruela f kwitu tnun


vereda f tukwiin, tukwiin lti ti viruela loca kwitu tya
Tat.: tyukwiin, tyukwiin lati visible adj chkan
vereda de animales tuwiin sta visitante m ne kata
biyo
visitar vt tyaan naan, tyaan tukwa
vergonzoso adj jyuu
vspera f
verruga f kwiyun vspera de la fiesta taa siin
vescula f vista f
vescula biliar lyaa poner la vista en aan kwiya
vestido m te lyi, ste ne kwaan vivir vi 1. kuu, tyiin, xuwi
Tat.: ste kunaan 2. tyijin yuwi (sustento)
vestir vt xku hacer vivir kuni kuu
vestirse ku Tat.: kaku, tyaku vivir con alguien tyiin lyoo
vez f ta, tuwa, ya Tat.: kiya vivir en contra tyiin suun
de vez en cuando ya ti vivo adj luu, tyuu
va f tukwiin Tat.: tyukwiin volar vi lkwii Tat.: tyakwi kwan
vianda f kuna volteado adj nde ndlyuu
vbora f voltear vt xiskwa, xisti, xitukwi,
vbora de cascabel kunan tnun xlyuu Tat.: xtyakwi, xasu
vbora sorda kunan tyijoo volver vi
vida f volver a hacer xkwi
tener vida xuwi chalyuu volver para regresar xiin tyaan
vidente adj tiya vomitar vi kwin
viejecita f maxu Tat.: ma kusu vrtice m kanun
viejecito m xu Tat.: ngu kusu vosotros pron wan Tat.: man
viejito m yu kula voz f tyii Tat.: xtyii
viejo adj 1. kula en voz baja mnan
2. kusun (ropa, papel) Tat.: kusu voz alta ti ti tyii (delgada)
voz baja kuti (suave)
viento m kwiin
voz grave tlyu tyii
echar al viento xuwan tiin
hace viento nchka kwiin vuelta f
viento de la seca kwiin taa dar vueltas tiin
hacer dar vueltas xitiin
viernes m biyerne
vuestro adj wan Tat.: jiin man
vigilar vt tyukwa aan, tyiin kwan
vigilia f kunan
villa f kichen Y
violento adj katan
violn m sneen yulin y conj kwi, loo
339 DICCIONARIO CHATINO zurdo

ya adv wa Tat.: kwa, ku


ya no a, ja...a
ya se atardeci wa mxikaan xaa
zancudo m renten Tat.:
yacer vi xkwa klyatinzanja f sta
yagua f taa zanja pequea yta
yagua arrugada taa teen zapote m Tat.: kalya
Yaitepec Ngee Nxiin zapote amarillo kala kasun
yegua f yuwa zapote negro luwe
yema f skuwe ke zapoteco adj mse
gente zapoteca ne mse
yerno m se laa
idioma zapoteco cha mse Tat.:
yerro m cha latan
hacer un yerro de lengua tyijin zarigeya f lya (tlacuache)
kiya cha zarzamora f stya
yo pron na, nan Zenzontepec Ya Yti
yo mismo ykwin zonzo adj ntu, ye
Yolotepec kee Seen zopilote m laxu Tat.: kulexu
yugo m yka yoo zopilote cabeza roja siyu
yunta f kuta msu zoquete (reg.) m ndukun (puo)
zorra f
zorra gris kutaa Tat.: kwatya
Z zorrillo m kwiji
zoyate m kwaa (palmera)
zacate m kii, kixiin
zoyate fino kwaa su, xtu
Zacatepec Tsii zurdo adj
zanate m kwityan gente zurda ne kaa ya
GRAMTICA CHATINA
DE LA ZONA ALTA
Panixtlahuaca, Oaxaca
y otros pueblos de la regin

Kitty Pride
0. INTRODUCCIN
Esta descripcin de la gramtica del chatino refleja el habla de la gente de
Panixtlahuaca, porque la mayor parte de los datos que se presentan son de ese
pueblo. Sin embargo, se puede aplicar a toda la zona alta en general.
En la primera seccin se presenta la fonologa del chatino. En la segunda se
presenta el sistema tonal, que es muy importante para la pronunciacin
correcta de las palabras chatinas y afecta a la gramtica tambin. La tercera
trata de la oracin. Los verbos, por su complejidad, necesitan varios apartados:
pues se tratan los tipos sintcticos (captulo 4), los tiempos (5), los modos (6),
las voces (7), los verbos con corazn (8), los verbos complejos (9), las
construcciones con verbos modales (10) y los giros verbales lxicos (11). La
clasificacin de los verbos depende de los prefijos de tiempo, pero es
precisamente en estos prefijos donde se encuentran muchas de las variaciones
en el habla de los habitantes de las diferentes poblaciones. Los captulos
siguientes (12-19) tratan de las dems clases de palabras.
La sintaxis es muy importante. Un cambio en el orden de palabras, incluso
si es pequeo, afecta el significado de la oracin (15.1).
En muchos apartados se exponen pequeos textos que ejemplifican el tema.

1. LOS FONEMAS DEL CHATINO


Las letras del alfabeto para los fonemas del chatino estn colocadas en la
tabla 1 segn su articulacin fontica. Los grupos consonnticos con y o con w
estn en la tabla tambin. Hay una distincin entre vocales cortas y vocales
largas; las largas se escriben con doble vocal.
Tabla 1. Los fonemas chatinos
Consonantes:
Bilabial Alveolar Palatal Velar Labio-velar Glotal
Oclusivas
Sordas p t ty k kw
Sonoras d dy g gw
Africadas
Sordas ts ch
Sonoras ds dx
Sibilantes s x
Fricativas jy jw j
Nasales m n
Laterales l ly
Vibrantes r

343
GRAMTICA CHATINA 344

Semivocales w y
Vocales
Orales: Anterior Posterior
corta larga corta larga
Alta i ii u uu
Media e ee o oo
Baja a aa

Nasales: Anterior Posterior


corta larga corta larga
Alta in iin un uun
Media en een
Baja an aan
Tambin hay fonemas de tono (vase la seccin 2).

1.1. Fonemas que no existen en espaol


Hay algunos fonemas en el idioma chatino que no se usan en el espaol: el
cierre glotal, la sibilante palatal, el w, las vocales nasales y las vocales largas.

1.1.1. El cierre glotal ()


El cierre glotal, llamado tambin saltillo, se produce cuando se cierran las
cuerdas vocales, cortando la voz dentro de la palabra, al principio o al final de
ella. Su valor fonolgico se ve en los siguientes pares de palabras:
ska uno tii diez
ska jcara tii pobre
snan tres ni ahora
snan escaso ni animal

1.1.2. La sibilante palatal (x)


La x es un sibilante palatal a diferencia a la s alveolar. Note la
diferencia al pronunciar los pares de palabras siguientes:
si mariposa ska uno
xi dulce xka otro
nsiya est gritando msa onza
nxiya grita siempre mxa misa
345 1. Los fonemas del chatino

1.1.3. El fonema w
Hay varios alfonos del fonema /w/.

b despus de m mblyi comadre


W (sorda) antes de una consonante sorda wcha pasado maana
al principio de la palabra biya medida
(fricativa) antes de una vocal anterior
~w entre vocales kuwe marrano
w en los dems contextos
En la ortografa se escribe una b al principio de la palabra cuando le sigue
una vocal y tambin despus de m. En los dems contextos se escribe una w.

1.1.4. Las vocales nasales


Las vocales nasales se escriben con n al final de la palabra. La nasalizacin
hace que sean diferentes muchos pares de palabras.
cha afilado tiye agrio
chan largo rato tiyen salado
nduu ensea yaa se fue
nduun est pegando yaan regres

1.1.5. Las vocales largas


Las vocales de larga duracin se escriben con doble vocal. Los pares de
palabras que siguen muestran el valor fonolgico de la duracin voclica:
yu l loo con
yuu tierra looo corral
kwiya hongo kwityin piojo
kwiyaa jabn kwityiin ciego

1.2. Combinaciones de consonantes


Las combinaciones de consonantes incluyen consonantes de articulacin
compleja, consonantes palatalizadas o labializadas y grupos con saltillo.

1.2.1. Las consonantes complejas ch, dx, ts y ds


En el chatino la ch y la dx son africadas palatales, pero la dx es sonora; son
africadas alveolares la ts (sorda) y la ds (sonora). Las africadas sonoras se
GRAMTICA CHATINA 346

presentan solamente despus de una consonante nasal; adems, las sordas


aparecen tras una nasal y tambin se presentan en otras posiciones:
cha palabra
nchga todo ndxuun pelea
ncha quiebra ndxa se marea
tsan da
ntsen tiene miedo ndsen fruta ctrica
ntsi nanche ndse de repente

1.2.2. Fonemas palatalizados o labializados.


Algunas consonantes se combinan con las semiconsonantes y o w: ty, dy,
jy, ly, (ny), kw, gw, jw.
ntya mastica kwi mismo
ndya est hecho ngwa era
jyan milpa jwakii jalar
lyi perico chai es verdad

1.2.3. Grupos consonnticos con saltillo


El saltillo () puede formar un grupo consonntico con las nasales n y o
con las semiconsonantes y y w.
Los grupos y, n, w, , se encuentran al principio de la ltima slaba de
algunas palabras bisilbicas:
siyu fruta jluwe mitad
kanan plato xian fragmento de vasija quebrada
Aparecen tambin al principio de una palabra, pero son poco frecuentes y
algunos son el resultado de una contraccin con la preposicin in de, por
ejemplo: in yu, yu a l.
wa de nosotros (excl.) ya abajo
ni animal aan de nosotros (incl.)

1.3. Las slabas


La gran mayora de las palabras chatinas constan de una o dos slabas.
Solamente algunas palabras compuestas y palabras de origen espaol constan
de tres slabas. Todas las palabras se pronuncian con mayor fuerza en la ltima
slaba. Como es la regla, no es necesario escribir el acento.
347 1. Los fonemas del chatino

1.3.1. Slabas abiertas


Las palabras en chatino terminan con una slaba abierta, es decir, terminan
en una vocal. La n escrita al final de la palabra indica que la vocal que la
precede es nasalizada. La final indica que la vocal que la precede es cortada
por un cierre glotal.
ta camarn taa grupo
taan manteca staan nuestras uas

1.3.2. Palabras monosilbicas


La palabra chatina ms pequea consta de una consonante y una vocal:
ku comer ni ahora
ta camarn
Tambin hay palabras monosilbicas con un grupo consonntico antes de la
vocal:
xtyin su piojo (de animal)
ngwaa rana verde
nchkan est amarrado
mstyaa lo mezcl
ytsa avis
njlyaa est regando

1.3.3. Palabras bisilbicas


Las palabras bisilbicas tienen una vocal en cada slaba. La primera slaba
termina con la vocal; la segunda empieza con un fonema consonntico, simple
o complejo. En los ejemplos siguientes el punto marca la divisin silbica:
kityi (ki.tyi) papel msuwa (msu.wa) puso
ngani (nga.ni) est pegando katsaan (ka.tsaan) avisaremos
Las vocales nasalizadas y las vocales largas no se encuentran ms que en la
ltima slaba, con la excepcin de algunas palabras de origen espaol.
Las consonantes oclusivas sonoras se encuentran en la segunda slaba en
algunos prstamos, pero no en las palabras bisilbicas chatinas.
mango (man.ngo) mango loga (lo.ga) lugar
mondun (mon.ndun) montn sendaru (sen.nda.ru) soldado
Algunas palabras de origen espaol presentan grupos consonnticos en
medio. En este caso, las consonantes se perciben alargadas y la vocal de su
primera slaba tiene una duracin ms larga que la primera de las bislabas
GRAMTICA CHATINA 348

regulares. Por esa razn, las dos slabas funcionan como dos palabras
fonolgicas dentro del sistema chatino, pero se las escribe como una sola
palabra por la unidad lxica:
lomstan (lo m.s.tan) limosna
skamnan (s.ka m.nan) secretario [origen: escribano]

1.3.4. Palabras polisilbicas


Algunas palabras compuestas tienen tres slabas y forman un patrn
semejante al del espaol. La primera slaba sigue llevando un poco del acento
original y se pronuncia como si fuera una frase que consta de dos palabras.
tyaja tortilla + katun olla = jakatun (ja ka.tun) tamal
kutu hoyo + ynin pescuezo = tuynin (tu y.nin) garganta
La mayor parte de los prstamos de ms de dos slabas se divide en dos
partes al pronunciarlas. Quedan, como hemos visto en los ejemplos nativos
anteriores, como frases que constan de una palabra menor que modifica a la
palabra principal:
kendlyeru (ke n.d.lye candelero
ru)
kanduwa (ka n.du.wa) canoa
teminku (te.min ku) domingo
kulantru (ku.lan t.ru) cilantro, culantro

1.3.5. Consonantes silbicas


Algunas palabras monosilbicas empiezan con un grupo de tres o cuatro
consonantes y las consonantes con mayor sonoridad pueden tener una demora
silbica fontica. Se usa un punto en los ejemplos siguientes para demarcar
cada slaba fontica. Comprense las palabras con grupos consonnticos con las
palabras con consonante simple o compleja.
kwa sereno skwa (s.kwa) cucaracha
nskwa (n.s.kwa) maz
ni animal sni (s.ni) hace tiempo
kwan alto ykwan (y.kwan) alete
nan cosa ynan (y.nan) llor
Se supone que los prefijos de los verbos histricamente fueron slabas
completas, pero en el chatino de la zona alta muchas vocales se han perdido en
349 1. Los fonemas del chatino

el habla moderna. La duracin consonntica posiblemente es una compensacin


por las vocales originales que se han perdido.

1.4. Variantes en la pronunciacin de consonantes


Hay algunas variantes en la pronunciacin de consonantes al principio de la
palabra. Las consonantes ms sujetas a cambio son: k, g, r, ch, t, y l.
A continuacin presentamos las variantes de pronunciacin en
Panixtlahuaca y, a veces, en los otros pueblos de la zona alta. En el diccionario
estas variantes aparecen inmediatamente despus de la palabra de entrada.

1.4.1. Variantes de k
La mayor parte est asociada con la letra k que muchos hablantes ya no usan en
ciertas palabras:
1. En muchas palabras que empiezan con kw-, al pronunciarlas no se oye la
kw, sino que se oye slo b-, w- o ku-, o jw-, y por eso, se cita la variante
despus de la entrada.
kwiya, biya comprar kwicha, kucha quebrar
kwichi, wchi tigre, len kwiyaa, jwiyaa jabn
2. En muchas palabras que empiezan con ku-, la k del principio no suena, y el
primer sonido que se oye es el de la w- o, a veces, el de la j-.
kunan, wnan lagarto
kunaan, wnaan, mujer
jnaan
3. En unas palabras que empiezan con skw- o sku- la k tampoco suena, y la
primera parte suena como su- . Esto mismo sucede con las que comienzan
con xkw- o xku-, que se pronuncian xu-.
nskwan, nsuwan est botando
Skuwe, Suwe Juquila
xkwan, xuwan tirar, botar
xkuwi, xuwi chiquihuite
4. Algunas palabras que tienen -kw- o -k- en medio de la palabra, tienen
variantes sin la k.
tukwiin, tuwiin camino
ykwi, (Pan.) yuwi mismo
ndukwa, nduwa se sienta
ndukwin, jwin dijo
GRAMTICA CHATINA 350

5. Tambin hay unas palabras que empiezan con ku-, kw-, b- o w- cuyas
variantes omiten completamente estas letras iniciales junto con la vocal que
sigue.
kusiin, wsiin, siin moler, extraer
kwichu, chu balacear, disparar
biyu, yu chuparrosa, colibr
wke, ke calentar

1.4.2. Variantes de g
Se encuentran variantes semejantes asociadas con la letra g:
1. Muchas palabras que empiezan con ngwi- cambian esta pronunciacin a
mbi- o m-. Este cambio se observa sobre todo en el pretrito de algunos
verbos; a veces la forma con m- es la ms comn.
ngwiya, mbiya corozo
mjan, ngwijan pidi
2. Muchas palabras que empiezan con ngu-, en la pronunciacin suenan como
m- nada ms, conservando la articulacin labial.
mja, nguja vaci
mla, ngula se hizo tieso
Hay unas palabras monosilbicas que empiezan con kw- o ngw-, pero se
pronuncian como bisilbicas, porque se introduce la vocal u antes de la w,
especialmente si la vocal es doble.
kwii, kuwi pito, corneta, flauta
ngwaa, nguwa rana verde

1.4.3. Variantes de r
La letra r es de uso muy comn en Panixtlahuaca, porque indica el tiempo
pretrito de verbos que empiezan con t- en el futuro. En otros pueblos
corresponde a md-.
raan, mdaan anduvo, camin
rijin, mdijin pas
Otras variantes de la letra r son d, nd, , l, w y la omisin de la letra,
especialmente en palabras de origen espaol y en ciertas palabras gramaticales.
ra, da interrogativo kuliya, kuriya rico
nde, re aqu, este krsi, kusi, wsi cruz
ran, an pron. (cosa) renten, wten zancudo
351 1. Los fonemas del chatino

1.4.4. Variantes de ch
Varias palabras que empiezan con ch- tienen sus variantes tambin. En las
que contienen -kw- o -ku-, a veces el principio se pronuncia ty-, y en las que
contienen otra letra, a veces el principio se pronuncia como x-.
chakwichi, tyikwichi conejo
chinkun, tyinkun tbano
chalyuu, xalyuu mundo

1.4.5. Variantes de t o l
Algunas palabras que empiezan con t- o l- pierden estas letras al
pronunciarlas.
tla, la bravo laja, ja desocupado
tsaa tii, saa tii terminarse lka, ka hoja

1.5. Variantes en la pronunciacin de vocales


No solamente las consonantes cambian en las variantes de las palabras. Es
muy comn que la pronunciacin de vocales vare entre i y e, i y a, u y o, u
y a:

1.5.1. Variantes con i y e


chen, chin horrible, feo si, se hijo
kwen, kwin fuerte (sonido) xne, xni perro
ngaten, ngatin blanco

1.5.2. Variantes con i y a


kaan, kian mucho katsa, kitsa avisar
kala, kila milpa tyia, tyaa agua

1.5.3. Variantes con u y o


chun, chon espalda kaluu, kaloo crecer
kutsu, kutso lodo kwitu, kwito pollo

1.5.4. Variantes con u y a


kuti, kati garza kutsu, katsu grano
kuun, kaan tecolote kwuu, kwau ensear
GRAMTICA CHATINA 352

2. LOS TONOS FONOLGICOS


Adems de la entonacin general que lleva una oracin, cada palabra
chatina lleva un tono especial en la ltima slaba, la slaba acentuada. sta es la
que hace la distincin entre muchos pares o grupos de palabras, y es una
caracterstica de muchas lenguas autctonas oaxaqueas. Aunque no se
considera necesario escribirlo en el chatino, en este diccionario, para el
provecho de personas no chatinas deseosas de captar y usar esta importantsima
caracterstica del hablar chatino, el tono se indica con nmeros la primera vez
que se cita un vocablo.

2.1. Smbolos utilizados para los tonos


Bsicamente, el sistema tiene dos niveles de tono: "alto" que se indica con el
nmero 2, y "bajo" que se indica con el 4. Pero hay otras seis conformaciones
de tono en forma de deslizamientos. Hay tres deslizamientos ascendentes
indicados as: 43, 32 y 21. El 43 y el 21 son ms notables, porque el tono 43
realmente empieza ms bajo que el 4 y sube hasta una posicin mediana
indicada con el 3 y el tono 21 empieza ya alto y sigue ascendiendo hasta llegar
al mximo. Tambin hay tres deslizamientos descendentes indicados as: 12, 23
y 45. El tono 45 empieza muy bajo o ms bajo que el mediano, y cae hasta uno
de los niveles ms bajos. El tono 12 se oye como una voz abrupta y cortada. El
tono 23 desciende del nivel alto al mediano.
En las slabas pretnicas, los nicos tonos que se presentan son el tono bajo,
4, y el tono alto, 2, y por lo general stos van opuestos al tono que sigue. Raras
veces se encuentran palabras de dos slabas con el mismo tono, como 2-2 y 4-4,
y an as, nunca pronuncian las dos slabas igual, sino que el tono de una est
un poco ms elevado que el de la otra. En el diccionario se escribe solamente el
tono de la ltima slaba de la entrada.
kala tejido kala llegar
kala ponerse tieso kala derretirse
kala milpa tierna kala charca
kala juntar (tablas)
A pesar de que existen muchos juegos de palabras diferenciadas solamente
por sus tonos, el significado de cada palabra normalmente es claro por el
contexto y por eso no se escriben los tonos en la ortografa. Unas cuantas
palabras de uso muy comn se escriben con un acento agudo en la palabra que
lleva el tono ms alto. (El deslizamiento de flor termina ms alto que el de
piedra.)
353 2. Los tonos fonolgicos

joo santo jo curacin


ngaa rojo nga verde
kee piedra ke flor
tii pobre ti doler
tla noche tl bravo

2.2. Tonos de los verbos


Los tonos de las races de los verbos son los mismos que se encuentran en
cualquier otra clase de palabra. Los tonos del verbo conjugado son ms
complejos, porque los tiempos y las personas estn indicados por afijos que
llevan sus propios tonos. Esos morfemas se agregan a la base del verbo como
prefijos y sufijos, a veces slo con el tono, a veces con la slaba entera. En
ambos casos afectan al tono de la raz.

2.2.1. Prefijos de los tiempos


Los prefijos de tiempo que modifican la raz del verbo se presentan en la
seccin 5. Adems de los prefijos puede haber diferencias de tono en los cuatro
tiempos del verbo. No se sabe la causa de estos cambios porque es muy
variable, pero es posible que la presencia o ausencia de unos de los prefijos
formativos les afecte. Los tonos en los diferentes tiempos estn proporcionados
en los artculos en este diccionario:
tikin vt 1. quemar 2. fumar [pres.: ndikin; hab.: ndikin; pret.:
mdikin]
Algunos verbos cambian de tono en un solo tiempo, especialmente en el
pretrito; otros cambian del tono en dos tiempos, otros cambian en tres, pero es
muy raro que un verbo tenga un tono diferente en cada uno de los cuatro
tiempos. Algunos verbos mantienen el mismo tono en todos los tiempos, pero el
patrn de cambios ms frecuente es que el habitual tenga el mismo tono que el
futuro y que el pretrito y el presente tengan un mismo tono diferente de aqul.
Los ejemplos estn en tercera persona.
El mismo cambio en el presente y el pretrito:

FUTURO PRESENTE HABITUAL PRETRITO


tikin ndikin ndikin rkin quemar
xkwa nskwa nchkwa mskwa acostarse
siyu nsiyu nxiyu msiyu cortar
El mismo tono en cada tiempo:
tlyoo ndloo ndlyoo mlyoo librar
kujwi ndujwi ndujwi yjwi vender
GRAMTICA CHATINA 354

Diferentes tonos en cada tiempo:


kaja ndiji ndyiji mjwi conseguir
Cambio del tono en el pretrito:
kaja laja ndyija yija dormir
El mismo cambio en presente y habitual; puede haber diferente tono en el
pretrito:
kwichu nchu nchu mchu reventar
kunin nin nin mnin decir
ku nchku nchku yku comer
El mismo cambio en presente y pretrito; diferente tono en el habitual:
skin nchkin nchkin mkin quemarse
tyaan ndaan ndyaan mdaan andar
El mismo cambio en habitual y pretrito:
wska nska nska mska arrancar
kunee nee ee mnee confesar
Diferentes tonos en presente y pretrito:
aan naan aan naan ver
kutan ngatan ntan mtan bostezar
kutsaa ntsaa ntsaa mtsaa distribuir

2.2.2. Sufijos de pronombres personales


Los sufijos de persona que modifican a los verbos estn descritos en la
seccin 14. A continuacin presentamos solamente los que pertenecen a los
tonos:
1a. persona 2a. persona 1a. pers. pl. incl. 3a. persona
-Vn -V -Vn (tono bsico)
La 1a. persona de singular se indica con el tono 43, junto con el
alargamiento y nasalizacin de la vocal de la slaba acentuada. A veces se
percibe una oclusin glotal al final, paralela al pronombre independiente na o
an, pero no se escribe en esta obra para hacer resaltar el saltillo de la raz. Si la
vocal de la slaba acentuada es o, se cambia a un por la nasalizacin, porque la
o nasalizada no existe.
En ciertos radicales del tono 45 o 4 el tono de la primera persona puede
cambiar a 45, y en otros de tono alto o bajo (21, 12 o 45) se puede cambiar a
355 2. Los tonos fonolgicos

21. En la ortografa prctica el tono ascendente de la primera persona se escribe


con una flecha sobre la vocal, por ejemplo: .
La 2a. persona de singular se indica con el tono 21 y el alargamiento de la
vocal de la slaba acentuada.
La 1a. persona de plural inclusiva se indica con un deslizamiento descendente
de los tonos 23 o 45, y el alargamiento y la nasalizacin de la vocal de la slaba
acentuada.
La 3a. persona de singular o plural se caracteriza por la ausencia de cambio
de tono. A continuacin damos unos ejemplos de los cambios en las otras
personas:

1A. SING. 2A. SING. 1A. PLUR.INCL. 3A. PERS.


chkwin chkwii chkwiin chkwi hablar
kajan kajaa kajaan kaja dormir
xtin xtii xtiin xti desatar
kulon kuloo kuloun kulo sacar
Este sistema tonal tambin rige en todas las formas marcadas por persona,
sean sustantivos, adjetivos o preposiciones. Cuando el pronombre est escrito
como palabra aparte, el tono del radical no es afectado. Parece que los tonos de
los prefijos de tiempo son los que dominan en la forma del verbo en 3a.
persona, pero en las dems personas son los tonos de los sufijos de persona los
que dominan (vase 14.1.1).

2.3. Variaciones mecnicas y no mecnicas de tonos


Cuando se trata de la sintaxis, o sea de combinaciones de palabras en
oraciones largas o en enunciados, se perciben otras variaciones tambin. El
tono 23 a veces cambia al 32. El 21 a veces cambia a 12, o el 12 a 21. A veces
el cambio es muy abrupto: del 45 a 21 o a 12. No intentamos describirlos en
esta obra, pero los tonos de los gerundios muchas veces difieren de los de la
entrada, posiblemente porque estn en segunda posicin.
chaa [ger. de: chaa] Relacionado con equivocarse.
chkwi chaa hablar dormido
kuni chaa disfrazar
kutsi [ger. de: kutsi] Relacionado con "enterrar".
suwa kutsi vt esconder
xuwi kutsi vi esconderse
GRAMTICA CHATINA 356

2.4. Lenguaje silbado


Existe un lenguaje silbado en que se puede comunicar enunciados y
oraciones completas mediante los tonos lingsticos. Esto es muy til para los
habitantes de la sierra alta, porque se pueden comunicar de lejos, por ejemplo
de una ladera de la montaa a otra.

3. LA ORACIN
Una oracin consta de un sujeto y un predicado. El sujeto es una persona,
cosa o un animal que hace algo. Lo que se dice del sujeto, lo que hace, es el
predicado de la oracin. En espaol el sujeto generalmente antecede al
predicado:
SUJETO PREDICADO
El nio corri.
Ese perro viejo ya no puede caminar.
En chatino el orden est invertido, porque generalmente el predicado
aparece primero:
PREDICADO SUJETO
Msnan nu xuwe.
corri el nio
El nio corri.
Ja nchka a tyaan xne kula kan.
no puede ms caminar perro viejo ese
Ese perro viejo ya no puede caminar.

La palabra principal del predicado es el verbo, y la palabra principal del


sujeto es el sustantivo o el pronombre.

3.1. La terminacin del sujeto


En espaol, cuando el sujeto no se expresa con un sustantivo se dice que es
tcito, es decir, sobreentendido, pero la terminacin del verbo indica la persona
gramatical del sujeto. Por ejemplo, al or el verbo vamos, sabemos que el sujeto
es nosotros; si se nos dice llegas, sabemos tambin que el sujeto es t; en el
verbo debo, el sujeto es yo.
Lo mismo sucede con los verbos en el chatino; llevan la terminacin de la
persona del sujeto, pero la omiten cuando un pronombre independiente o un
sustantivo que indica el sujeto se encuentra despus del verbo.
357 3. La oracin

Nchkun tyaja Estoy comiendo tortillas.


como tortilla
Nchku na tyaja Estoy comiendo tortillas! (con nfasis)
come yo tortilla
Nchkuu tyaja Ests comiendo tortillas.
comes-t tortilla
Nchku nuwin. T ests comiendo!
come t
Nchku tyaja. Est comiendo tortillas.
come tortilla
Nchku yu tyaja l est comiendo tortillas.
come l tortilla
Nchku Sana tyaja Susana est comiendo tortillas.
come Susana tortilla
Nchkuun tyaja. Estamos comiendo tortillas. (Todos juntos)
comemos tortilla
Nchku nan tyaja Todos, estamos comiendo tortillas!
come nosotros tortilla
Nchku ba tyaja. Estamos comiendo tortillas. (Sin ustedes)
come nosotros tortilla
Nchku wan tyaja Ustedes estn comiendo tortillas.
come Uds. tortilla
Nchku ne tyaja Ellos estn comiendo tortillas.
come ellos tortilla
Nchku nchga nten tyaja Toda la gente est comiendo tortillas.
come toda gente tortilla

3.2. La oracin con complemento directo


La oracin ms sencilla est formada por un predicado y un sujeto como
hemos visto, y cuando el sujeto es tcito, las dos partes se expresan en una sola
palabra. A veces en una oracin sealamos a una persona, cosa o animal
adems del sujeto; esto es el complemento directo de la oracin y va despus del
sujeto.

PREDICADO SUJETO COMPLEMENTO DIRECTO


Msi yu ska kii.
agarr l un pajarito
l agarr un pajarito.
GRAMTICA CHATINA 358

PREDICADO Y SUJETO COMPLEMENTO DIRECTO


Koon tyaa.
beber agua
Voy a beber agua.

PREDICADO SUJETO COMPLEMENTO DIRECTO


Ja ku a nu kiyu kwa kuna kuwe.
neg. comer ms el hombre ese carne marrano
Ese hombre ya no va a comer carne de puerco.

3.3. Otros complementos de la oracin


A veces sealamos las circunstancias de la accin del verbo: cundo?,
dnde?, de qu manera?, etc. Estos complementos circunstanciales (de
tiempo, lugar y modo) se expresan mediante un adverbio o una frase. Tambin
puede haber un complemento indirecto que indica el que est afectado por la
accin del verbo.

PRED. SUJ. COMPL. DIR. COMPL. INDIR. TIEMPO


Ta yu ska ka in taa wcha.
dar l una tabla a pariente-suyo pasado maana
l va a dar una tabla a su pariente pasado maana.

En chatino, como en espaol, se puede mover un elemento de la oracin y


colocarlo al principio del enunciado para darle nfasis.

COMPL. DIR.
Ska ti ka ta yu in taa wcha.
una sola tabla dar l a pariente suyo pasado maana
Nada ms una tabla dar a su pariente pasado maana.

TIEMPO
Wcha ta yu ska in taa.
pasado maana dar l una a pariente suyo
Pasado maana (y no antes) dar una a su pariente.

LUGAR
Tuwa saan ti ta yu ka kan.
boca ro solo dar l tabla esa
Solamente al borde del ro le va a dar esa tabla.

MODO
Ndla siyu yu ka kan
rpido cortar l tabla esa
Seguro que l va a cortar esa tabla muy rpido.
359 3. La oracin

3.4. Tipos de oraciones


Hay tres tipos de oraciones: afirmativas, negativas e interrogativas.

3.4.1. Oracin afirmativa


La oracin ms comn es una afirmacin de algo:

Ndyaa nu xuwe tsan tlya.


se-fue el chico da temprano
El nio se fue temprano.
Skan yu biyo loo ti rta.
amarrar l caballo con mecate reata
l va a amarrar el caballo con la reata.
Tlyu a kee chun naan re.
grande muy piedra espalda casa esta
Las piedras detrs de esta casa son muy grandes.

3.4.2. Oracin negativa


Una oracin negativa se indica poniendo el adverbio ja al principio. Por lo
regular es la primera palabra de la oracin y puede negar cualquier afirmacin.
Hay dos adverbios que se presentan solamente junto con la partcula de
negacin: lya todava, suficiente y a ms (con el negativo), ya.
Ja ndyaa nu xuwe tsan ni.
neg. se-fue el chico da ahora
El nio no fue hoy.
Ja tlyu kee chun naan re.
neg. grande piedra espalda casa esta
Las piedras detrs de esta casa no son grandes.
Ja lya kala ne.
no todava llegar gente
Todava no han llegado.
Ja nskan a yu biyo in.
neg. amarra ms l caballo de-l
l ya no amarra su caballo.
GRAMTICA CHATINA 360

Texto:
Ja ndiin Lzaro naan tyi, kan No estaba Lzaro en su casa, y por
cha xiin a ti nu kunaan kwilyoo yu eso, su esposa estaba muy triste.
in yu. Loo ynicha nu kunaan kan Cuando lleg, su esposa le pregunt:
in yu la ngala yu: De veras ya llegaste ahora?
La wa ngalaa ni a? Despus su esposa ya no lo dej
Ja nda a kwilyoo yu cha tsaa yu que se fuera otra vez.
xiya.

3.4.3. Oracin interrogativa


Usamos una oracin interrogativa para hacer una pregunta. La oracin
interrogativa simple termina con una partcula que indica interrogacin:

Ja ndyaa nu xuwe tsan ni a?


neg. va el chico da ahora ?
Qu no se fue el nio hoy?
Wa mskan yu biyo in a?
ya amarr l caballo de-l ?
Ya amarr su caballo?
Ja tlyu kee kan a?
neg. grande piedra esa ?
No est grande esa piedra?

La otra forma de oracin interrogativa empieza con un adverbio de


interrogacin como en espaol:
Ni cha ja ndyaa nu xuwe tsan ni?
por-qu neg. se-fue el chico da ahora
Por qu no fue el nio hoy?
Ni bra mskan yu biyo in?
cundo amarr l caballo de-l
Cundo amarr su caballo?
Nde ya mjwii kee tlyu kan in?
dnde conseguiste piedra grande esa de-t
A dnde conseguiste esa piedra grande?

3.5. Anlisis sintctico de un texto


En este apartado tomamos un texto breve y hacemos un anlisis sintctico
de las oraciones en l. Sealamos el predicado, el sujeto, el complemento
directo o indirecto y los complementos circunstanciales. Las palabras de enlace
se encuentran entre parntesis.
361 3. La oracin

Texto:
Tsan ndyaa nu xuwe, ndyaa tiin El nio fue temprano a traer el
biyo cha tsaa yya yka loo i. Bra ti caballo para ir a traer lea con el
ndyaja biyo kan in. Ngala ti nsuwa caballo. Luego encontr su caballo, y
yka sti chun biyo kan. Loo sti yu al llegar, lo ensill. Tambin su pap
tsaa. Loo tyaja ya ne tsaa ne cha ku va con l, y van a llevar tortillas para
ne, chun tijyu a tsaa ne la seen comer porque van muy lejos, hasta
nsuwi yka tl. Xi ti ne xtyi loo ti donde hay lea de encino. Nada ms
kunan in ne, tsaa ne bra kan. agarran sus machetes y sus mecapales
y se van.
Anlisis sintctico:
TIEMPO PRED. SUJETO
tsan ndyaa nu xuwe,
hace-rato fue el chico
PRED. COMPL. DIR.
ndyaa tiin biyo
fue trayendo caballo
PRED. COMPL. DIR. MODO
(cha) tsaa yya yka loo i
(que) va cargando lea con l
TIEMPO PRED. COMPL. DIR.
bra ti ndyaja biyo kan in
luego encontr caballo ese de-l
TIEMPO PRED. COMPL. DIR. LUGAR
ngala ti nsuwa yka sti chun biyo kan
lleg solo ech madera fuste espalda caballo ese
SUJ. PRED.
(loo) sti yu tsaa
(tambin) padre l ir
COMPL. DIR. PRED. SUJ.
(loo) tyaja ya ne
(tambin) tortilla lleva ellos
PRED. SUJ.
tsaa ne
ir ellos
PRED. SUJ.
(cha) ku ne
(que) come ellos
GRAMTICA CHATINA 362

LUGAR PRED. SUJ. LUGAR


(chun) tijyu a tsaa ne la seen nsuwi yka tl
(porque) lejos muy ir ellos hasta donde hay palo duro
PRED. SUJ. COMPL. DIR.
xi ti ne xtyi loo ti kunan in ne
agarra solo ellos machete con mecapal de ellos
PRED. SUJ. TIEMPO
tsaa ne bra kan
ir ellos entonces

4. TIPOS SINTCTICOS DE VERBOS


El sujeto ejecuta la accin del verbo cuando se usa un verbo activo. Cuando
el sujeto la hace sin complemento directo se llama accin intransitiva; cuando es
una accin que el sujeto ejecuta sobre otro se llama accin transitiva; cuando el
sujeto y el complemento participan en la accin, se llama accin recproca. Otros
verbos sealan la existencia del sujeto e implican la postura que tiene, y se
llaman verbos existenciales. Los verbos copulativos enlazan dos personas o cosas
que son iguales. Algunos verbos no indican el agente responsable de la accin,
sino que ponen el enfoque en el paciente que es el sujeto sintctico y en la
accin misma, y los llamamos verbos pasivos (de voz pasiva). Otros verbos,
llamados verbos causativos, enfocan al agente que inicia la accin. Tambin hay
adjetivos, sustantivos, o adverbios predicados que expresan una cualidad o dan
una descripcin del sujeto.

4.1. Verbos intransitivos


Los verbos que carecen de un complemento directo son verbos intransitivos.
PRED. SUJ.
Yan nten (nu yaa Londaa)
vino gente (que fue Oaxaca)
Ya llegaron (los que fueron a Oaxaca).

PRED. SUJ. TIEMPO


Kityi te re ndaa
secar tela esta al-rato
Esta ropa va a secarse al rato.
363 4. Tipos sintcticos de verbos

Texto:
Tsan ndyaa si nten ni aan re Un hijo de la gente que vive en
loo carro, ndaa la wa msiin kala. Xka esta casa se fue con el carro temprano
si nu lyu la in, kan nu ndaan xla; y en la tarde llega. El hijo menor est
tercero ti ndiin loo ja ndiji xla. Kiyu en la escuela. Anda en tercer grado y
si nten kan riin, snan ngujwi loo nunca falta. Esa gente tena cinco
tyukwa ti nganun ni. hijos, pero tres murieron, y quedaron
dos nada ms.

4.2. Verbos transitivos


Los verbos que pueden presentarse con un sujeto y un complemento directo
son verbos transitivos.

PRED. SUJ. COMPL. DIR. TIEMPO


Msiy nu kiyu kan nchga yka kwa tsan.
u
cort el hombre ese todo lea esa da
Ese hombre cort toda esa lea ms temprano hoy.

PRED. SUJ. COMPL. DIR.


Yjwi Stino ska kunan.
mat Faustino una vbora
Faustino mat una vbora.

Texto:
Nskwa ne kwa skwan cha bra ti Ellas estn echando tortillas
ku ne tyaja ndaa. Tsan ndyaa loo porque ahorita van a almorzar.
ne nskwa molino cha tlya tyii koo Temprano llevaron el nixtamal al
ne, cha ndaa kuni ne jaxlya. Xka molino, lo que luego pueden terminar
kan tsaa jyaan te chku. La wa de moler, porque ahorita van a hacer
msiin, kan tsaa yjwi nu xuwe jaxlya pan. Otra de ellas va al ro a lavar
kan. ropa. En la tarde los nios van a
vender el pan.

4.3. Verbos recprocos


Los verbos recprocos tienen como segunda parte el sustantivo posedo taa
compaero, semejante; el sujeto es a la vez el poseedor:
GRAMTICA CHATINA 364

chkwi taa hablar con otro


ka taa juntarse con otro
tyiin taa toparse con otro
xuwi taa ser guardado
xuun taa pelearse con otro

Xuun taa nu kiyu xuwe ndaa.


pelea su-semejante el hombre chico al-rato
Los nios van a pelearse al rato.

Algunos verbos compuestos cuya segunda parte es un sustantivo posedo


pueden traducirse como verbos reflexivos. El sujeto del verbo compuesto es el
poseedor del sustantivo.
PRED. SUJ. TIEMPO
Kaja kwilyoo ne la xnu tsan.
obtendr esposo ellos en otro-ocho da
Van a casarse a los ocho das.

PRED. SUJ.
Wa msiyu kichan nu kunaan re.
ke
ya cort cabello cabeza la mujer esta
Esta mujer se cort el cabello ella misma.

Texto:
Ska ne kula nganun tukwa se A una abuelita le quedaron dos
ste. Ndiya ska tsan mjwi kwilyoo nietos. Un da lleg el tiempo de que
nten, loo ska se ste ne kula kan se casaran, y uno de sus nietos se
mjwi kwilyoo yu. Ndiya a ti cha cas. La abuelita estaba muy contenta
mjwi kwilyoo se ste, kan cha ti porque su nieto se iba a casar, y lav
kulo ti mjyian ste ne cha la nu ka bien toda su ropa para tenerla limpia
taa wa luwi ran. Loo la nu ngwa taa para la fiesta de bodas. Cuando lleg
kan ni, yku tlyaa ne, yio a ne la fiesta, comieron la comida y
xalyuu, msuun taa ne kula chun bebieron mezcal hasta que se
ndiin la bra kan. pelearon, incluyendo a la abuelita.

4.4. Verbos existenciales


Los verbos existenciales indican la presencia del sujeto en algn lugar y
pueden sealar su postura o posicin, especialmente si el verbo existencial es la
segunda parte de un verbo compuesto.
365 4. Tipos sintcticos de verbos

VERBO
tiya haber
tyaan estar (pegado)
tyiin estar (viviendo)
tyukwa estar (sentado)
tyukwi estar (colgado)
xuwi, tyuwi estar (en un lugar)

PRED. SUJ. REF.


Riin snu nten naan re.
estaba ocho gente casa esta
Ocho personas vivieron en esta casa.

Tambin el verbo existencial puede expresar la idea de tener algo, es decir,


el sujeto existe con referencia al dueo. El sustantivo es posedo por el
pronombre o el sustantivo que lo sigue. ste lleva la preposicin in si aquel
sustantivo no est marcado como posedo.
PRED. SUJ. REF.
Yuwi snan wta in ne.
hubo tres vaca de ellos
Ellos tenan tres vacas.

PRED. SUJ. REF.


Riin snu se Xuwa kan.
estaba ocho su hijo Juan ese
Ese Juan tena ocho hijos vivos.

El verbo kaja, kija, ja, obtener, es semejante a los verbos existenciales


porque el complemento es posedo por el pronombre o sustantivo que se
traduce como el sujeto.
PRED. SUJ. REF.
Mjwi snan wta in ne.
obtuvo tres vaca de ellos
Ellos obtuvieron tres vacas.

La idea de que uno puede hacer algo, se expresa con el verbo ka suceder
con referencia al individuo capaz, introducido por la preposicin in.
PRED. REF.
Nchka in yu (cha sa a ti yu).
puede a l porque es-muy-capaz l
l s puede, (porque es muy capaz).
GRAMTICA CHATINA 366

Texto:
Ndiya ska nu xuwe nu xiyu a. Ti Haba un nio muy travieso.
sni ndiin nan ndiin jya loo yu. Loo Siempre l haba tenido varias cosas
laja nu ndukwa yu lo msaa nchku con qu jugar. Cuando l estaba
tyaja, roo yu ndyaa yu liya, ndyaa sentado a la mesa comiendo, sali a
yla yu ska tu kee seen ndukwa ska tentar algo, y tent la cueva donde
kunan tnun. Bra kan roo i yku ya estaba una serpiente de cascabel.
yu. Luego sali la serpiente y le mordi la
mano.

4.5. Verbos copulativos


Los verbos copulativos expresan la idea de igualidad de dos expresiones que
tienen sustantivos como palabras principales, es decir, donde el sujeto es el
mismo que el complemento.
COMPLEMENTO VERBO SUJETO
sti Xuwa nka taa wan
padre Juan es pariente uds.
El pariente de ustedes es el pap de Juan.

COMPLEMENTO VERBO SUJETO


Lobo naan xne re
Lobo se-llama perro este
Este perro se llama Lobo.

Texto:
Ndiyun, ndiya a ti yu ka yu Antonio quiere mucho ser soldado
sendaru, chun loo sti yu ngwa in ran porque su pap fue soldado antes. Su
ti sni la. Chico naan sti yu kan. pap se llama Chico.

4.6. Verbos causativos


Los verbos causativos llevan los prefijos x- o ji-. Estos verbos indican que el
sujeto es el agente responsable por la accin y que hay un verbo pasivo
correspondiente que no admite un agente.
xan sacudir (causar temblar o mover)
PRED. SUJ. COMPL. DIR.
Nxan nu kunaan piyun in (cha kuu a).
sacude la mujer rebozo de-ella porque sucio muy
La mujer est sacudiendo su rebozo (porque est muy sucio).
367 4. Tipos sintcticos de verbos

xta baar a (causar baar)


PRED. SUJ. COMPL. DIR. MODO
Xta ne kula kuwi loo tyia tsun.
baar anciana nene con agua tibia
La anciana va a baar al nene con agua tibia.

Texto:
Ska maxu, ja xlya si xku in Hubo una anciana a quien su hijo
chun ja ska a tan nni ne, pero ya no quera darle de comer porque
maxu kan ni, ti nxkwan te. Ska ya ya no trabajaba, aunque la seora
ni, mxkwan si ya sa aan mxlyuu todava bordaba servilletas. Una vez
in lo yuu. Kan mxkwen ne kula: el hijo le torci la mano hasta que la
Xkwi lyaa an, xkwi lyaa an. tir al suelo. Entonces la vieja le
respondi: Levntame pronto,
levntame pronto!

4.7. Verbos de estado


Los verbos de estado funcionan como adjetivos o adverbios tambin.
Aparecen antes del sujeto en la posicin normal del verbo; estn acompaados
con el adverbio a mucho u otro adverbio. No usan el verbo copulativo en el
tiempo presente, pero algunas veces lo usan para indicar precisamente los
tiempos futuro y pretrito, especialmente para nfasis.

Che a ne kanan che kwa.


spero muy interior molcajete ese
El interior de ese molcajete es muy spero.
Lye a mlya ke nu xuwe kwa, kan cha ngwa ree ran.
mucho muy rasur cabeza muchacho ese por eso fue peln ella
Rasuraron mucho la cabeza de ese nio, y por eso ya est peln.
Ngwa chu tyii tyijo cha mke ti kaa.
fue mojoso olor.de calabaza porque coci ya ayer
El olor de la calabaza ya es mohoso porque fue cocida desde ayer.

Tambin algunos pueden funcionar como gerundios o adverbios que


modifican verbos como aan verse y xuwi estar, entre otros.

Mta a aan jaxlya kwa.


aplastado muy se.ve pan ese
Ese pan se ve muy aplastado.
GRAMTICA CHATINA 368

La nu ti liji ka Jaa Tyoo xuwi kutsi lo kiya.


antes de la fiesta de Todos Santos estar amarillo en cerro
Antes de la fiesta de Todos Santos los cerros van a estar amarillos (porque
estn sembrando el cempoaschil).

Algunos verbos de estado no tienen otra funcin:


chkan visto, se ve
sii no es, no fue
la, ndla est nublado
Texto:
Tijyu kichen tyi yu re, sii taa El pueblo de este hombre est
kichen tyi ba nka. Sta ti yu, loo lejos; l no es de nuestro pueblo. l es
ngata kichan ke yu. Kaan a nskwa chaparro y su cabello es negro. Hay
re ni, cha ska carro tlyu ngala loo yu mucho maz aqu ahora porque l
in ran. vino a dejarlo en un carro grande.

5. LOS TIEMPOS DEL VERBO


La primera parte del verbo cambia para indicar el aspecto o tipo de accin
del verbo. En esta obra hablamos de los tiempos verbales: el futuro (aspecto
potencial), el presente (aspecto continuativo), el pretrito (aspecto completivo)
y el aspecto habitual.
El prefijo de tiempo puede ser solamente una consonante o bien un rasgo
fontico de la consonante inicial de la raz, como se aprecia en los siguientes
ejemplos:
xnan correr tyiin estar (en un lugar)
nsnan corre ndiin est
nxnan corre (habitualmente) ndyiin est (siempre)
msnan corri riin estuvo
kwian fabricar ku comer
ngian fabrica nchku est comiendo
nan fabrica (habitualmente) nchku come (hibitualmente)
ngwian fabric yku comi
El tiempo futuro se usa para una accin que no ha empezado todava; el
tiempo presente se usa para una accin que est o estaba en progreso. El tiempo
pretrito se usa para una accin que se ha terminado; el habitual se refiere a
una accin que es habitual o que se repite por costumbre.
369 5. Los tiempos del verbo

Aunque es posible identificar parcialmente los prefijos para los tiempos del
verbo, hay muchos ajustes morfofonmicos que afectan la forma del verbo
dado. La autora de esta gramtica ha hecho un anlisis de la cadena subyacente
de los prefijos de tiempo, los prefijos formativos y la raz del verbo. En ello
identifica muchas de las reglas fonolgicas que explican las formas de la
conjugacin de cada verbo. No se incluye aqu ese anlisis porque es muy
abstracto, por un lado y, por otro lado, los artculos del diccionario
proporcionan las formas principales de los verbos.

5.1. Tiempo futuro


El tiempo futuro es la forma del verbo que aparece como entrada en el
diccionario. Est marcado con los prefijos: k-, kw- (o ku-), o la consonante
inicial puede estar modificada por -y- (incluyendo la s- que cambia a x-, la ts-
que cambia a ch o la n- que cambia a -). Muchos verbos no llevan ningn
prefijo en el futuro.
kaja dormir ku comer
kwian fabricar kulo sacar
chaa se equivocar aan ver
xnan correr tikin quemar
lkwii volar tyiin estar (en lugar)
Texto:
La wcha xtya ne kiya Suwe cha Pasado maana van a poner
tsaa sii nten nan cha nu wni joo in mercado en la plaza de Juquila para
ne. Ndiya chin te in Tyo kwa, kan que la gente vaya a comprar cosas
cha tsaa cha wjwi in ran loo que necesite. Pedro tiene un poco de
kunaan in lo kiya. ropa para vender, y por eso, l va con
su mujer a vender la ropa.

5.2. Tiempo presente


El tiempo presente del verbo indica una accin progresiva; est traducido
en estos ejemplos con la construccin est ms el gerundio. Se marca con los
prefijos n- o nd-. Sin embargo, hay unos cuantos verbos que llevan el prefijo
formativo l-, e indican el presente por ausencia de prefijo, porque la n- ya fue
cancelada por la l-.
laja est durmiendo nchku est comiendo
ndiin est ndikin est quemando
ntukwi est volando ngian est fabricando
nsnan est corriendo ndlo est sacando
GRAMTICA CHATINA 370

Texto:
Ni ja ndiin nten kichen cha Ahora no est la gente en el
nsuwi ne ni kixin, ngata ne pueblo porque todos estn en el
nskwa. Loo ngini ne kwan nskwa campo sembrando maz. Tambin
kan, cha lye a ndyaan kwityan ndlo estn cuidando sus milpas tiernas
in ran. porque muchos zanates bajan y las
arrancan.

5.3. Habitual
Algunos verbos no tienen ninguna diferencia entre las formas del presente
progresivo y las del habitual. Los prefijos n- o nd- marcan estas dos formas,
aunque a veces se distinguen por un cambio del tono. Los dems verbos
muestran la diferencia; usan el prefijo n-y- para indicar el habitual (incluyendo
los verbos en que la -y- del prefijo cambia la s- a x-, o la n- a -).
ndijya duerme (habitual) nchku come
ndyiin est (siempre) ndikin quema
nchkwi vuela nan fabrica
nxnan corre ndlo saca
Texto:
Nchga yijan nxtun ne kajwe cha Todos los aos pizcan caf porque
ndujwi ne in ran. Loo nchga tsan lo venden. Ponen el caf despulpado
nxtya ne siyu kajwe tsa kan lo al sol todos los das para que se seque.
kwan cha kityi ran. Ne Suwe nxii Cada ao la misma gente de Juquila
kajwe nchga yijan, cha ndujwi ne compra caf porque lo vende en otros
in ran xka kichen tijyu la. pueblos ms lejanos.

5.4. Tiempo pretrito


El tiempo pretrito se indica con los prefijos y- y ngw-, pero ngw- se
presenta de varias formas dependiendo de la presencia de otros prefijos en el
verbo: r- o md- cuando se combina con el prefijo de voz activa d-; ngu-
especialmente en asociacin con l-; n- especialmente en asociacin con k- o g-,
o sobre todo junto a ga- de los verbos pasivos; m- con la mayora de verbos,
incluyendo los causativos.
yija durmi yku comi
riin estuvo rkin quem
nkwi vol ngwian fabric
msnan corri ngulo sac
371 5. Los tiempos del verbo

Texto:
Wa mdyii mcha tukwi nten kala La gente ya acab de doblar
in ne cha wa mtyi ran. Ngwa ko milpas porque ya estaban secas. Fue
taa jyoo, kan mdyii tan in ne. Wa en el mes de noviembre que acabaron
sni la rkin ne jyan; junio, kan mdyii ese trabajo. Mucho antes quemaron
yta ne nskwa. sus rozas, y entonces terminaron de
sembrar maz en junio.

5.5. El gerundio
Adems de las formas del verbo segn el tiempo, muchos verbos tienen una
forma dependiente que llamamos gerundio. Esta forma aparece en una
construccin verbal en que modifica al verbo que la antecede.
Los verbos existenciales aparecen en estas construcciones binarias, en su
forma finita como primer miembro, o en su forma dependiente como
modificador.

VERBO GERUNDIO
tiya haber ya
tyaan estar pegado kaan
tyiin estar viviendo tiin
tyukwa estar sentado tukwa
tyukwi estar colgado tukwi
xuwi, tyuwi estar (en un lugar) yuwi
Cuando el verbo existencial viene primero, el significado del gerundio que
lo sigue se conserva en la traduccin, aunque a veces es un poco indirecto.
tyiin ni estar haciendo < kuni hacer
tyiin sii estar comprando < xii comprar
tyiin aan envigilar < aan ver
tyukwi lkii agacharse < xkii doblar
tyukwi aan estar siguiendo < tyaan seguir
tyukwi skwa acostarse < xkwa acostar
Cuando el verbo existencial es el gerundio, su significado est afectado por
el del primer verbo y la traduccin de la combinacin es ms idiomtica.
GRAMTICA CHATINA 372

VERBO GERUNDIO VERBOS COMPUESTOS


tyiin estar tiin kulaa tiin abandonar
(viviendo) quitar viviendo
kulo tiin descargar
sacar viviendo
suwa tiin juntar
poner viviendo
tyukwi estar tukwi kulo tukwi sacar para colgar
(colgado) sacar colgado afuera
tyoo tukwi levantarse
salir colgado
katsa tukwi doblar (milpa)
quebrar colgado

El primer verbo puede ser un verbo de movimiento.


tsaa sii ir a comprar xii comprar
tsaa skwa ir a acostarse xkwa acostarse
tsaa wkin ir a quemar tikin quemar (roza)
Otros ejemplos del significado idiomtico de la combinacin de un verbo
ms un gerundio son: xo-tukwa juntar (xo amontonar + tukwa sentado);
kulo-tuun elegir (kulo sacar + tuun parado).

Tsaa wan xo tukwa wan kajwe la tsuu kwa.


ir Uds. juntar Uds. caf all lado ese
Vayan a juntar el caf all, de aquel lado.
Ko nu ni kulo tuun re in nu ka presente kichen.
mes el ahora elegir ellos a quien ser presidente pueblo
En este mes van a elegir a el que va a ser presidente del pueblo.

Raras veces se encuentra dos gerundios modificando al mismo verbo:


Tsaa tiin ta wan in yu tuwiin.
ir viviendo esperando Uds. a l camino
Van a cierto lugar a esperarlo en el camino.
373 5. Los tiempos del verbo

Texto:
Ndaa tiyun tsan mcha tukwi A los quince das de que doblaron
kala kan, yaa mxo kii tya in cha wa la milpa, entonces fueron a cosechar
mtyi ran. Mxo tiin ne tya kan cha a las mazorcas porque ya estaban
xuwi koo ran ni juwa cha ja ka secas. Juntaron las mazorcas para
chin aan ran, o ta cha ja ku biyo in guardarlas en una troje para que no
ran. Tsaa ya ne tya nu nsuwi ni se descompusieran, y para que no se
juwa, kulo suwi ne nu tnun ti. las comieran las bestias. Cuando la
gente iba a traer las mazorcas que
tena en su troje, escoga las ms
grandes.
A veces se modifica el gerundio o preposicin con el afijo -y- que resulta en
un verbo transitivo.
tsaa tii terminarse tyaan tyii ir a terminar
(v. i.) completamente (v. t.)
tsaa loo acompaar tyaan lyoo traer
(v. i.) (v. t.)
tsaa naan ir a ver tyiin aan estar viendo
(v. i.) (v. t.)

6. LOS MODOS DEL VERBO


Los verbos chatinos presentados hasta ahora estn en el modo indicativo,
que es la forma ms comn de expresarse. El otro modo del verbo es el
imperativo.

6.1. El modo indicativo


Las formas del verbo en el modo indicativo se presentaron en el captulo 5:
FUTURO PRESENTE PRETRITO HABITUAL
comprar xii nsii msii nxii

6.2. El modo imperativo


El imperativo se usa para dar rdenes. Para la mayor parte de los verbos
chatinos no hay una forma especial que se usa en el modo imperativo, sino que
se emplea la forma del futuro del modo indicativo, sin muchos modificadores,
porque se expresa el modo imperativo en oraciones cortas, por lo regular.
Muchas veces se presenta el adverbio lya, pronto, para indicar sin dudas que es
una orden. Para indicar una orden negativa, se presenta tambin el adverbio de
negacin ja, no, o ja...a, ya no. Cuando uno quiere especificar ms el verbo
GRAMTICA CHATINA 374

para aclarar la orden, entonces se usan complementos del verbo, especialmente


en rdenes formales.
Como las rdenes siempre van dirigidas a las personas que deben
cumplirlas, se usa el pronombre inseparable de segunda persona (escrito con
doble vocal en el singular o con wan en el plural).
Tyukwaa chin! Sintate!
Kaan lyaa re! Vente luego!
Kaan re! Ven por ac!
Tyijin wan! Pasen ustedes!
Tyan wan aan! Pasen a la casa!
Se puede llamar la atencin con el nombre de uno.
Se, kataa chin!
Jos, esprate un ratito!
Rosa, yaa lyaa nde molino loo nskwa!
Rosa, anda luego al molino con el nixtamal!
Texto:
Ne wsiya ngulo tan in Las autoridades mandaron esto a unos
skan: topiles:
Tyaa loo wan kityi re Vayan a dejar esta carta a Juquila!
Suwe! ndukwin sndico in ne dijo el sndico a los topiles.
skan. Luego, ellos se fueron. Entonces el
Bra ti ndyaa ne. Bra kan sndico le dijo a otro topil:
nchkwi sndico loo xka ne skan: Vete a llamar a ese hombre para que
Tsaa tiin in yu kwa cha se presente ac, en el municipio!
kaan yu tuwa naan tan re!. El topil se fue luego. En ese momento el
Ndyaa yu skan bra kan. Bra presidente sali y se fue a donde estaba
ti roo presidente ndyaa yu seen una bocina para comunicarse con todo el
ndiya ska vocina cha chkwi loo pueblo:
nten kichen: Todos vengan al municipio maana,
Taa wan, tsaa wan junta porque va a haber una junta! Maana a las
tuwa naan tan tyaa! diez de la maana va a ser la junta.
ndukwin-. Bra wa tii, kan ka ska Estamos avisndoles ahora para que no
junta tyaa, kan cha nchkwi ba vayan ustedes a otro lado maana. Por eso,
loo wan ti ni, cha ja la a tsaa no deje de presentarse ninguno de
wan tyaa! Chun ska cha nu nni ustedes maana, porque es una junta muy
a cha in nka ran, kan cha ja importante!
ska wan lyiji wan seen ka junta
kwa tyaa!
375 7. Las voces del verbo

7. LAS VOCES DEL VERBO


Las tres voces del verbo chatino son la activa, la pasiva y la causativa. En
espaol uno habla con verbos de dos voces: los que tienen el sujeto como un
agente que ejecuta la accin del verbo se llaman verbos de la voz activa; los que
tienen el sujeto como paciente se llaman verbos de la voz pasiva. Tambin el
chatino tiene esta distincin, y adems, verbos de la voz causativa, en la que la
accin sucede porque alguien o algo es el causante.
Algunos verbos se presentan en las tres voces:
Voz activa, transitiva:
Rkin yu kichen
quem l pueblo
Ellos quemaron al pueblo.

Voz activa, intransitiva:


Mkin kichen bra kan.
se-quem pueblo entonces
Entonces el pueblo se quem.

Voz pasiva:
Nchkin kichen bra kan.
est-quemado pueblo entonces
Entonces el pueblo fue quemado.

Voz causativa:
Mxkin yu kii nde kichen.
encendi l lumbre aqu pueblo
l encendi una lumbre en el pueblo.

Las tres voces en realidad son verbos distintos que comparten la misma
raz pero que tienen diferentes propiedades sintcticas que ponen el enfoque en
el agente o en el paciente. Los verbos pasivos contienen un prefijo pasivo; los
causativos tienen un prefijo causativo. Los que carecen de estos prefijos estn
clasificados como transitivos o intransitivos. En muchos casos existen pares de
verbos en que uno est marcado con el prefijo de voz. En el diccionario los
verbos causativos proporcionan la etimologa de la raz. Los pasivos tienen una
remisin al verbo activo o causativo correspondiente. Los tiempos de los verbos
causativos son regulares y, por lo tanto, no necesitan enumerarse.
GRAMTICA CHATINA 376

7.1. La voz activa


La mayor parte de los verbos ya presentados en los captulos anteriores son
verbos de la voz activa con sujeto activo y se presentan en los cuatro tiempos.
Texto:
La tyaa kuni ne taa, kan cha Maana van a hacer fiesta. Por
yjwi ne wso tsan, cha ka taa tyaa. eso mataron a los guajolotes ahora,
Wa yni ne jaxlya ti kaa, loo ni porque la fiesta va a ser maana. Ayer
nduun tukwa xuwi jaxlya in ne nde hicieron el pan y ya tienen dos
re cha ku ne loo ykwa. Kala ne chiquihuites de pan aqu para comer
Londaa ndaa cha ka taa tyaa. con el atole. Unos de Oaxaca van a
llegar ms tarde porque la fiesta va a
ser maana.

7.2. La voz pasiva


La voz pasiva en chatino expresa lo que le pasa al sujeto por medio de un
agente no especificado o un proceso sin agente, y muchas veces se los traduce
al espaol con un verbo pronominal, es decir, la forma pronominal de un verbo
transitivo.
Los verbos de la voz pasiva no se presentan en el tiempo presente;
solamente se presentan en los tiempos futuro, pretrito y habitual.

PRED. SUJ. TIEMPO


Siyu ne juun lambre, ndukwin; tyuwi kii bra kan.
cortar ellos hilo alambre dice ser-apagado luz entonces
Dicen que van a cortar el cable; entonces se apagar la luz.

PRED. SUJ. MODO PRED. TIEMPO


Nchka kaan kala siya kwityan, nganaan bra kan.
fue-arrancado mucho milpa por zanate se marchit entonces
Mucha milpita fue arrancada por los zanates, y ya se marchit.

La mayora de los verbos pasivos llevan los prefijos ty- o ka- en el tiempo
futuro. La ty- cambia a ch- cuando se combina con los verbos que empiezan
con
sk-; ty- afecta a una s- inicial cambindola a x-. Algunos verbos pasivos
empiezan con l- o ly-; muchos de ellos tienen un verbo activo correspondiente
que comienza con kw-.
La tabla siguiente presenta algunos verbos de voz pasiva y los verbos
activos correspondientes:
377 7. Las voces del verbo

VERBO PASIVO VERBO ACTIVO


chka arrancarse wska arrancar
chkaa ser sanado ka ser
chkan ser amarrado skan amarrar
chkwen ser subido skwen subir
chkwi ser colgado tyukwi colgar
chkwin ser sacudido skwin sacudir
chkun ser cerrado tukun cerrar
chkin ser quemado tikin quemar
kala derretirse xla derretir
kana ser perdido tna perder
lyaja ser vaciado kwaja vaciar
tyaa ser molido sta machucar
tyaa romperse kusaa romper
tyaja ser conseguido kaja conseguir
tyaan ser escrito taan, kwaan escribir
tyo tiin ser juntado xo tiin juntar
tyoo, lyoo ser pintado koo pintar
tyuwe ser raspado suwe raspar
tyuwen ser quemado suwen chamuscar
tyuwi aclararse suwi limpiar
tyuwi apagarse suwi apagar
tyuu ser vivo kuu vivir
tyuwe ser dividido suwe dividir
xiyu ser cortado siyu cortar
Texto:
Ngula ska si ne tsan; kan cha Ahorita naci el hijo de la seora;
nchkun tuwa naan in ne, loo por eso est cerrada la puerta de su
nduun nchkan biyo nde liya. casa, y el caballo est amarrado
Ndyuwi kii ni aan in ne tla, afuera. La luz que tenan adentro se
ndiya cha lyaa kitye cha lyoo xaa haba apagado y tuvieron que rajar
in ne. Ngatun kajwe in ne, nchka ocote para alumbrarles. Ya est
in ne xii kuxa cha tyukwa in jyaan pizcado su caf, y por eso pueden
kuwi. comprar inyecciones para aplicar a la
mam del nene.

7.3. La voz causativa


Por lo general, los verbos que indican que una persona es el causante de la
accin se tratan distinto a los que no lo sealan. Es til mostrar la relacin
GRAMTICA CHATINA 378

entre los verbos causativos y los verbos correspondientes que comparten la


misma raz. Todos los verbos causativos llevan xi-, x- o ji-.
Este grupo de verbos causativos que empieza con el prefijo causativo xi- o
x- siempre lleva el prefijo m- tiempo pretrito y n- habitual y presente.
Xitsen yu in taa. l va a asustar a su hermano.
Mxitsen yu in taa. l asust a su hermano.
Nxitsen yu in taa. l asusta o est asustando a su hermano.
El grupo pequeo que empieza con el prefijo causativo ji- siempre lleva el
mismo prefijo m- y ndi- habitual y presente.
Jityukwi nkwin sii naan. Va a pegar dibujos en las paredes.
Mjityukwi nkwin sii naan. Peg dibujos en las paredes.
Ndiji tyukwi nkwin sii Est pegando dibujos en las paredes.
naan.
La tabla que sigue muestra algunos verbos causativos y los no causativos
correspondientes:

CAUSATIVO NO CAUSATIVO
xku dar de comer ku comer
xkwan coser skwan desplumar
xkwan torcer ykwan estar torcido
xkwen contestar chkwin decir
xkwi hacer hervir lkwi hervir
xkwii despertar lkwii volar
xkwin despegar kwin vomitar
xkun enrollar tukun cerrar
xla batir kala ser batido
xlyu voltear al revs slu tirar fuera
xlyuu hacer caer tlyuu caer
xnan hacer llorar kunan llorar
xnen hacer sonar kanen sonar
xnun abandonar kanun quedar
xan sacudir kian temblar, mover
xi enderezar i estar recto
xo encoger kuso, wso juntar
xkii doblar kii jalando
jikii frotar (msculos) kii jalando
xkin hacer quemar tikin quemarse
xta baar a alguien kata chku baarse
xta golpear de paso kata aplastarse
xti amansar kuti estar suave
379 7. Las voces del verbo

xti desatar kati desatarse


xti dar de mamar kati mamar
xtyi hacer secar kityi secarse
xtyi lyoo burlar styi rer
xuwan tirar, botar kwan estar alto
xuwe rogar, insistir suwe raspar, afilar
xuwa llevar lyuwa ser llevado
xuu encender lumbre kuu vivir
xicha criticar cha palabra
xija estornudar kwaja vaciar
xija hacer dormir kaja dormir
xijan contagiar tijin contagioso
xisaan cambiar de lugar tyaan caminar
xiskwa trasladar, voltear xkwa acostarse (en algo)
xisuun hacer pelear xuun pelear
xitiin revolver tyiin estar, vivir en
xita descansar ta estar cansado
xitsen asustar a otro kutsen tener miedo
xitukwa trasladar casa tyukwa sentarse
xitukwi voltear por abajo tyukwi colgar
jityukwi hacer colgar tyukwi colgar
xituun hacer parar (cosa) tyuun parar
jityuun hacer parar (gente) tyuun parar
Texto:
Tukwa nu xuwe ndaan jya loo Dos hermanos andaban jugando
taa. Nxitsen nu tlyu la kan in xka uno con otro, pero el ms grande
taa; ndiin nu lyu la ne katan loo asust a su hermanito. El chiquito
mxtyuu yu in taa. Lye nxnan yu in. estaba en la hamaca, y su hermano le
Nchkwi jyaan loo yu cha xija in hizo caer. Lo hizo llorar mucho. Su
kuwi ne katan, loo ja xlyaa yu; madre le dijo que pusiera a dormir a
nchka ti yu xkwi in taa xiya. su hermanito en la hamaca, pero no
quiere; l quiere hacer que despierte
otra vez.

8. VERBOS COMPUESTOS CON CORAZN


Estos verbos se distinguen por la presencia de la partcula ti, derivada del
sustantivo tiye, corazn, centro de las emociones. Expresan sensaciones,
emociones o pensamientos.
GRAMTICA CHATINA 380

La partcula ti sigue al verbo principal (y el adverbio de intensidad). Juntos


constituyen expresiones verbales con un solo sentido lxico. La palabra
principal puede ser un verbo (incluso verbos de estado) o un sustantivo:

tiya ti querer, gustar (tiya hay, estar)


Ja ndiya a ti yu kityi kwa.
neg. hay ms corazn l papel ese
Ya no le gusta ese libro.

xiin ti sentirse triste (xiin est triste)


Ka xiin a ti ne si tsaa yu.
ser triste muy corazn ellos si ir l
Van a sentirse muy tristes si l sale.

biya ti entender (biya medida)


Ngwa biya la ti yu bra kan.
era medida ms corazn l entonces
Entonces l entendi mejor.

tiya ti ser lerdo (tiya est lento, despacio)


Tiya chin ti yu kwa.
despacio poco corazn l ese
Aqul piensa muy lento, es lerdo.

En estos verbos compuestos es la partcula ti que lleva la indicacin de la


persona del sujeto. La primera persona de ti es tan:

Mjlyaa tan ni ngwa siyentu hectaria msi yu.


olvid corazn mo cuantas hectreas de terreno agarraron
Se me olvid cuantas hectreas de terreno agarraron.

La segunda persona de ti es tii:

Ja sin tii si xtun chin ke ndiya re iin a?


no enojo corazn tuyo si corto unas de las flores que tienes ac
No te vas a enojar si corto unas de las flores que tienes ac?

8.1. Verbos transitivos, intransitivos y existenciales con corazn


Los verbos que tiene ti, por lo regular llevan los mismos prefijos de tiempo
solos o combinados con ti. Los verbos compuestos que resultan, no siempre son
del mismo tipo del verbo principal.
381 8. Verbos compuestos con corazn

VERBO EXISTENCIAL VERBO TRANSITIVO


tiya estar Tiya ti ne naan re. Les va a gustar esta casa.
ndiya est Ndiya ti ne naan re. Les gusta esta casa.
riya estuvo Riya ti ne naan re. Les gust esta casa.
En esta clase se encuentran los verbos siguientes:

VERBO CON CORAZN VERBO SIMPLE


jlyaa ti olvidar jlyaa regar
ka ti querer ka ser
kalaa ti satisfacerse kalaa enfriarse
kate ti tener hambre kate in dar hambre
katsun ti sentir calor katsun calentarse
kii ti presentir jwakii jalar
kityi ti tener sed kityi secarse
kuwe ti hacer caso de kuwe pulverizarse
aan ti creer aan ver
skwa ti enfadar xkwa acostar
tiya ti gustar tiya haber
tukwi ti estar silencioso tukwi correr a uno
tyaan ti acostumbrarse tyaan caminar
tyii ti tener ansia kii jalando
tyii ti tener envidia tyii acabarse
tyuwi ti acordarse xuwi, tyuwi tener
xkwi ti codiciar xkwi despertar
xii ti meditar, opinar xii contentar
xiyaa ti enfadar xtyaa mezclar
xke ti pensar xke codiciar
Adems, hay un verbo de estado nduun ti sentirse borrado que est
relacionado con el verbo kuun pegar, golpear (con la mano), pero no lleva los
prefijos de tiempo del verbo bsico transitivo, sino que se convierte en verbo de
estado.

8.2. Sustantivos y verbos de estado con corazn


Los verbos de este grupo constan de un sustantivo o un verbo de estado ms
la partcula ti. Cuando es importante indicar el tiempo, el verbo ka haber, ser
los precede y lleva los prefijos de tiempo.
Ka biya ti ne. Van a comprender, entender.
Nchka biya ti ne. Entienden.
Ngwa biya ti ne. Entendieron.
GRAMTICA CHATINA 382

En esta clase se encuentran los verbos siguientes:


VERBO CON CORAZN PALABRA SIMPLE
biya ti entender biya medida
jlyo ti saber lyo de cara
jyuu ti tener vergenza jyuu vergonzoso
kasin ti enojarse sin enojo
kicha ti sentirse enfermo kicha enfermedad
kuxi ti sentirse muy enfermo kuxi feo, malo
liye ti sentirse bien liye fuerte
liye ti ser ofensivo liye ofensivo
ndaja ti sentir flojera ndaja flojo
ndla ti apurar ndla rpido
ndla ti estar nublado ndla nube negra
ngula ti sentirse fuerte ngula fuerte
sa ti estar listo sa listo
suwe ti de buen corazn suwe bueno
suun ti ser serio suun razn
ti ti odiar ti doloroso
tike ti sentir calor tike caliente
tiya ti estar vigilante tiya sabio
tiya ti ser lerdo tiya lento
tnan ti tener lstima tnan lstima
(ta) tlyu ti perdonar tlyu grande
tan ti ser muy trabajador tan trabajo
tsaa ti estar alegre tsaa equivocado
tuwa ti estar hmedo tuwa fro y hmedo
xaa ti despertar xaa luz
xiin ti sentirse triste xiin tristeza
xan ti tener basca san basca
Algunos adverbios pueden colocarse entre la parte principal del verbo y la
partcula ti:
Ja jlyaa a ti yu ni. l ya no va a olvidar ms.
Kuwe la chin ti Lii si chai tsaa Celerina se va a preocupar un poco si
jyaan Londaa. su mam va a Oaxaca en verdad.
383 8. Verbos compuestos con corazn

Texto:
Nduwe a ti Paula cha ndyukwa Paula se admir mucho de
taa loo Liya. Jnaan a cha ndyaan haberse encontrado a Mara. Se
tiye cha ndxuun taa si, kan cha preocupa mucho porque sus hijos
ni cha loo Liya cha ja xuun a si, siempre se pelean, y por eso, Paula
nchka ti Paula. Ja jlyo ti Liya ni cha quiere ponerse de acuerdo con
ndxuun taa nu xuwe kan, kunin Mara para que ya no se peleen ms.
cha in si si chai cha kan. Pero Mara no sabe por qu pelean
los nios, y por eso, va a preguntar a
su hijo si es cierto que hacen eso.
Los verbos compuestos con ti corazn que se basan en adjetivos, adverbios
o sustantivos son verbos de estado. Requieren el verbo copulativo en los
tiempos futuro y pasado.
Kicha ti ti kuwi kwa, nchga bra ti ne kuwi.
enfermo muy corazn nene ese siempre adolorido estmago nene
Ese nene se siente muy enfermo porque siempre le duele el estmago.
Xun a ndyoo jakitun kwitu
sabrosos muy salen tamales pollo
si nchka jlyo ti ne kuni ne in ran.
si es saber gente hacer gente ellos
Los tamales de pollo salen muy sabrosos si los saben hacer bien.

9. VERBOS COMPUESTOS
Los verbos compuestos constan de dos palabras que funcionan como un solo
verbo. La segunda palabra puede ser un gerundio, un sustantivo, un verbo de
estado o una preposicin. El sujeto sigue a esta palabra. (Los verbos compuestos
con ti corazn fueron tratados en la seccin anterior.)

9.1. El verbo ms un gerundio


Los gerundios (seccin 5.5) siguen al verbo principal y junto con l
producen un nuevo sentido. El primer verbo indica el tiempo; el gerundio lleva
la terminacin pronominal del verbo compuesto que resulta.
Xo tiin yuwa cha tsaa ne carro ndukwin Xuwa.
Voy a juntar la carga para ir en el carro dijo Juan.
Tyaa, xtyi skwaa lo kiyan ndukwin yu in se.
Vete, acustate en la cama le dijo a su hijo.
GRAMTICA CHATINA 384

9.2. El verbo ms un sustantivo


Los sustantivos que se presentan en esta construccin pueden ser posedos o
no, pero la mayora son posedos. El poseedor del sustantivo es el sujeto del
verbo.
ka biya aan biya
ser medida ser juzgado ver medida probar
wni tiye tyaan tiye
hacer corazn animarse caminar corazn preocuparse
suwa ya kulo ya
poner mano proteger sacar mano abandonar
kaja kwilyoo siyu ku
obtener esposo casarse cortar pedazo rebanar
kuni kunan ka jo
hacer robo robar ser curacin sanar, curar

9.3. El verbo ms un adjetivo


Los verbos de estado que funcionan como adjetivos calificativos se
presentan en este tipo de verbo compuesto.

9.3.1. Adjetivos que mantienen su significado


En este grupo el primer verbo no afecta el significado del adjetivo.
tyuwi kaa tyukwi kata
brillar rojeando brillar rojo colgar negruzco ponerse negro
wni lkwa wni tlyu
hacer plano hacer parejo hacer grande adorar, alabar
kulo kuxi slaa xiin
sacar mal incitar al mal abrir ancho tender (ropa)
Texto:
Rkwi katen ste yu cha nan La ropa del seor se blanque
nslaa xiin kwilyoo yu in ran lo porque su esposa la tendi al sol cuando
kwan cha ngwa tike a kwan. Nsin ste estaba brillando fuerte. l se enoj
ti yu cha ngwa ste yu ngwa aan. porque le pas as a su ropa. l no
Ja riin yu bra kan cha yaa yu yni estaba a esa hora porque fue a
lkwa yu tuwiin. Kulo kuxi yu in componer el camino. Va a incitar a sus
taa yu ni cha ka kuwi, cha nsin a compaeros ahora, para que vayan a
ti yu. emborracharse todos, porque l est
muy enojado.
385 9. Verbos compuestos

9.3.2. Adjetivos que entran en una frase idiomtica


En este grupo de compuestos el significado del adjetivo se funde con el del
verbo dando un sentido idiomtico.
ka suwa (cha) tyaan kwan
ser igual estar de acuerdo caminar alto ir brincando
tyiin tiin tyoo kwan
vivir tranquilo estar tranquilo salir alto brincar
Texto:
Taa wan nu xuwe, ka suwa cha Todos ustedes, nios, deben
wan, tyiin tiin wan la nu aan wan ponerse de acuerdo, de permanecer
cha tyoo kwan nu lyu re lo ti. Loo quietos cuando vean que este nio
nu ja ka tiin ni, ndiin cha kaja in brinca en la cuerda. El que no se
kan; ja ka a tyoo laa kan siya ti. queda quieto va a recibir sus varazos,
y no podr escaparse para nada.

9.4. El verbo ms una preposicin


Algunos verbos estn compuestos con una preposicin, entre ellas loo con
(lyoo despus de la vocal i); loo delante de (lyo despus de i); chun detrs de.
tsaa loo jyan loo
ir con llevar venir con traer
xtyi lyoo kwii lyoo
rer con burlar mentir con engaar
ta loo tyijin lyo
dar ante aguantar pasar ante sobrepasar, ganar
kulo chun xiin chun
sacar detrs dejar hacer detrs regresar, arrepentir
Texto:
Ngulo chun yu nan ndiin in yu l dej las cosas que tena porque
cha nxtyi lyoo taa in, kan cha su hermano se burl de l. Por eso va
tsaa loo yu biyo in yu loo xne in yu a llevar su caballo y su perro al
ne kixin. Ta loo yu xuwi yu skwa ko monte. l piensa que aguantar
nga tiye yu, cha ja nsuwi lyo nten quedarse seis meses, porque no hay
in yu nde kwa. gente que lo conozca all.
Taa ti kwii lyoo nten kichen La gente de este pueblo me va a
re an si tyiin suwa ti loo ne engaar diario si me quedo con ellos
ndukwin yu. dijo.
GRAMTICA CHATINA 386

10. CONSTRUCCIONES CON VERBOS MODALES


En espaol hay una construccin gramatical formada por un verbo modal
seguido del infinitivo de otro verbo: quiere cantar, sabe cantar, debe cantar. En
chatino hay dos frases verbales con verbos modales: una simple y otra
compleja.

10.1. Construccin verbal modal simple (a)


En esta construccin los verbos modales lyiji faltar y ka poder introducen
una accin potencial, es decir, que no es realidad todava y, por eso, el verbo
principal siempre se presenta en el tiempo futuro. El verbo principal lleva el
pronombre inseparable cuando es necesario.

Ti ji tsaa yu Suwe, ndyaa yu tu naan tan kulo.


todava falta ir l Juquila fue l municipio primero
Todava le falta ir a Juquila porque fue al municipio primero.
Ja ka kan ne xiya cha ntsen ne
neg. puede vendr ellos otra-vez porque tiene miedo ellos
in ne kuxi.
de ellos malos
Ellos no pueden regresar porque les tienen miedo a los malos.

10.2. Construccin verbal modal simple (b)


Esta construccin contiene un verbo de moviemiento tsaa ir o kan venir
para realizar una accin o el verbo tyii terminar de hacer algo. Si la accin est
terminada, entonces tanto el verbo principal como el de movimiento o
terminacin se presentan en el tiempo pasado, pero en las dems situaciones el
verbo principal se presenta en el tiempo futuro:

Tsaa kuni yu tan kan la tyaa.


ir har l trabajo ese maana
l ir a hacer ese trabajo maana.
Ndyaa kuni yu tan kan ni.
fue har l trabajo ese hoy
l se fue a hacer ese trabajo hoy (todava no regres).
Yaa yjwi kwilyoo ne Londaa sni.
fue consigui esposo ellos Oaxaca hace-mucho
Fueron a casarse (y se casaron) en Oaxaca hace mucho.
387 10.Construcciones con verbos modales

Yan msii Be biyo kan.


vino compr Severo caballo ese
Severo vino a comprar (y compr) ese caballo.
Tyii kwian Sana jakatun bra.
terminar fabricar Susana tamal luego
Susana va a terminar de preparar los tamales rpido.

A veces se encuentran las frases (a) y (b) en combinacin:

Ti ji tsaa kuni yu tan kan.


todava falta ir har l trabajo ese
Todava falta que l vaya a hacer ese trabajo.
Ka kan kuni Se tan kan.
puede vendr har Jos trabajo ese
Jos puede venir a hacer ese trabajo.
Ti ji tyii kuni Rosa tan kan.
todava falta terminar har Rosa trabajo ese
A Rosa le falta terminar de hacer ese trabajo todava.

10.3 Construccin modal compleja


Los dos verbos de esta construccin compleja llevan un prefijo de tiempo, y
terminan en pronombre inseparable para indicar el sujeto si ste no est
especificado de otra manera. El verbo modal indica la capacidad y el deseo de
realizar la accin. El verbo principal, con el resto de la oracin, funciona como
el complemento del verbo modal.
ka in kuni poder hacer
xlyaa kuni desear hacer(lo)
ka ti kuni querer hacer, gustar hacer

Nchka in ne taan kuni ne tan kan.


puede de ellos hermano-mi har ellos trabajo ese
Mis hermanos pueden hacer ese trabajo.
Ja xlyaa a nten kan kuni yu tan
neg. quiere ms persona esa har l trabajo
Esa persona ya no quiere trabajar.
Ja ngwa ti yu kuni yu tan kuxi.
neg. gust l har l trabajo feo
El no quera hacer trabajo feo (epitafio de un difunto).

A veces se encuentran tambin los auxiliares de la frase simple (vase


10.1) en combinacin con esta construccin compleja.
GRAMTICA CHATINA 388

Texto:
Nchka ti ne xaan ne cha ja Ellos desean cambiarse de lugar
xlyaa a ne tyiin ne tu saan. Ja porque ya no quieren vivir a la orilla
nchka in ne tsaa ne bra ti cha ti ji del ro. No pueden irse
tyii kwian ne naan, cha ti ji kaja inmediatamente porque falta que
nchga tyuu in ne. Ti tsaa wya la ne terminen de construir la casa,
la tyaa. porque les falta conseguir todo el
adobe. Maana van a traer ms.

11. GIROS VERBALES LXICOS


Algunos giros de un verbo con su complemento tienen un significado
especial. Esta unidad puede emplear complementos directos o indirectos
adicionales.
En estas construcciones lxicas, el verbo puede llevar el pronombre
inseparable, pero si no lo lleva, el sujeto se coloca entre el verbo y el elemento
que funciona como complemento. A veces este complemento es el infinitivo,
tomado del espaol. Aparece como complemento de los verbos kuni hacer, o
tsaa ir.
CONSTRUCCIN AUTCTONA CONSTRUCCIN CON PALABRA ESPAOLA
kata...chku baarse kuni...inskribi inscribirse
baar pozo
suwa...kiya acusar tsaa...paseya pasear
pondr pecado
tsaa...kuta cazar kuni...serbi servir
ir caza
tsaa...yka ir a traer lea kuni...yuda ayudar
ir lea
kuni...jo curar
har curacin
kuni...tan trabajar
har trabajo
La construccin kuni...kunan robar pertenece a este grupo, pero tiene la
forma alternativa kuni kunan que es un verbo compuesto con el sujeto al final
(9.2).
389 11. Giros verbales lxicos

Texto:
Ndyaa yu kuta loo roo ska ne Uno fue a cazar animales y le sali
kunan loo yu. Yuun in yu, bra ti un ladrn. Luego le apual y le quit su
msi katun in yu loo tiro, msnan arma y sus tiros. Entonces corri porque
bra kan cha yni kunan in yu. ya le haba robado el arma. Se le hizo
Kee a ngala yu kichen tyi yu. Cha muy difcil al herido llegar al pueblo
ndyaa yu ka jo in yu, bra ti yni porque le dola la herida. Como se fue a
ne jo in yu, loo ja nda ne curar, luego le hicieron la curacin;
chabiya kata yu chku bra kan. Bra pero no le dieron permiso para que se
ti yni ska nten yuda in yu cha tsaa baara entonces. Luego una persona le
suwa yu kiya in ne kunan kan ayud a ir al municipio para acusar a
tuwa naan tan. ese ladrn.

12. EL ADVERBIO
Los adverbios modifican al verbo y sealan las circunstancias de la accin o
cualidad predicado. En chatino la mayor parte de ellos son verbos de estado
que funcionan tambin como adverbios de modo, de lugar, de tiempo, de
cantidad, de afirmacin y de interrogacin. Adems, hay unas conjunciones que
funcionan como adverbios.

12.1. Adverbios de modo


Estos adverbios indican la manera en que tiene lugar la accin:
kuxi mal suwa igualmente
lye fuertemente suwe bien
ndla rpido tiya despacio
sa fcil, listo, rpido
Texto:
Ndiya pasanjero nu ndla a Hay unos camiones de pasajeros que
nxnan, loo nu tiya nxnan. Ndiin van muy rpido, y hay otros que van
nten nu suwe a ndlya pasanjero, despacio. Tambin, hay algunos choferes
loo ndiin nu kuxi a nni. Nsiya que manejan muy bien, y otros que
carro nu lye a nen motor in, loo manejan muy mal. Adems, hay carros
nsiya nu joo ti nen. con motores que suenan muy recio y hay
otros que suenan suavecito.
Los adverbios lye, mucho y ndla rpido pueden presentarse modificando al
verbo como adverbios ligados al verbo. (12.7).
GRAMTICA CHATINA 390

12.2. Adverbios de lugar


Estos adverbios indican el lugar de la accin del verbo. Pueden presentarse
solos o en combinacin con otro adverbio. Entre ellos estn los siguientes:
jeen cerca tijyu lejos
kwan arriba nde kwa por all
nde aqu, ac la ya por abajo
Texto:
Ja nsuwi yka ndla nde jeen ti; Aqu cerca no hay ningn
xka kichen tijyu la, kan nsiya ran. duraznal; solamente hay en otros
Lye a ndyuwi ndla nde kwa. Seen pueblos ms lejanos. Hay muchos
kwan la lo kiya, kan ndiya ti yka duraznos all. Al duraznal le gusta los
ndla cha tuwa la. lugares templados como la parte ms
alta de las montaas.

12.3. Adverbios de tiempo


Estos adverbios indican el tiempo en el que sucede la accin. Entre ellos
estn los siguientes:
ni ahora ndaa al rato
bra kan entonces tla a noche
ti apenas tlya temprano
Texto:
Ni tsan nka tya naan wan? Cundo van a construir su casa?
ndukwin Xuwa. dijo Juan.
Tyaa tya ran chun tsan ti ngala Maana, porque ahorita acaba
cemento wa ndukwin Xku. Ni de llegar el cemento contest Chico.
saan chkwin loo ne nu wni tan Ahora voy a hablar con alguien para
loon. Ndaa chkwiin xiya. que trabaje conmigo. Al rato
platicamos otra vez.

12.4. Adverbios de cantidad


Estos adverbios indican la cantidad de la accin denotada por el verbo o
adverbio; hay dos grupos.

12.4.1. Los indicadores del predicado


Los adverbios de este grupo se presentan con verbos de cualquier clase. Son
indicadores del predicado en una oracin o texto, porque casi siempre aparecen
en la frase verbal.
391 12. El adverbio

Estos adverbios preceden al verbo:


ja la nunca
ti todava
tu seguro
ja lya todava no, as nada ms
Los siguientes se colocan despus del verbo:
a muy, mucho la ms (positivo)
(ja)...a ya (no) lya pronto, luego
kicha demasiado tu nada ms
Texto:
Kaan a juwa ndiya in ne kwa. Esa gente tiene muchsimos
Ndiya a ti Lina nchku juwa; ndiya pltanos. A Paulina le gusta mucho
chin ti nchku juwa pern, loo ndiya comer pltanos; le gusta el pltano
la ti juwa roatn. Ja ya kuwiin juwa pern un poco, pero le gusta ms el
roatn kan, ti yaa ti ran. roatn. Los roatn todava no se
maduran, estn muy verdes todava.
El adverbio ti, que precede al verbo, y la, que sigue al verbo, funcionan
como preposiciones tambin.

12.4.2. Los que tambin son adjetivos indefinidos


Los adverbios de este pequeo grupo se presentan en la frase verbal, pero
tambin algunos aparecen en la frase nominal y funcionan como adjetivos
indefinidos. En este grupo se encuentran los siguientes:
chin poco, algo sakwa cuanto, cunto
a mucho ji completamente

12.5. Adverbios de afirmacin


Estos adverbios se usan frecuentamente en la conversacin para afirmar lo
que la otra persona dice. Muchas veces se usan como respuestas completas,
hasta que funcionan como interjecciones.
kwi s
chai es cierto, es verdad
GRAMTICA CHATINA 392

Texto:
Wa ynan nchga nten cha ykwi Toda la gente oy lo que dijo ese
ne Londaa. Nchkwi ne loo taa ne hombre de Oaxaca. Entonces
bra kan: empezaron a hablar entre ellos mismos:
Chai cha nchkwi yu Es verdad lo que dijo dijo uno.
ndukwin ska. As es exactamente dijo otro.
Kwi ngwa aan ndukwin xka. De veras ese hombre es mentiroso
Nan kwii yu kwa ndukwin dijo otro.
xka. No, es verdad lo que dijo dijo el
Chai in yu ndukwin nu kulo. primero.

12.6. Adverbios de interrogacin


Estos adverbios se usan para preguntar. Son especficos e inician las
preguntas, como en espaol. Entre ellos se encuentran los siguientes:
la ya, la Dnde? (sin saber la distancia)
nde ya, nde Dnde? (de un lugar cerca)
nga bra Cundo? (a qu hora)
ni bra Cundo? (a qu hora)
ni tsan Cundo? (qu da)
aan bra Cundo? (qu hora)
ni cha, cha Por qu?
ni nkwa aan Cunto? (cunto vale)
sakwa Cunto? (cantidad)
sa aan Qu? Cmo?
Adems, hay una partcula a interrogacin que termina la oracin para
indicar una pregunta. Muchas veces se usa en combinacin con uno de los
adverbios de interrogacin.
393 12. El adverbio

Texto:
Nchkwi ska nu kiyu loo taa: Un hombre estaba hablando
con su hermano:
Nga nu ndujwi ka kichen nde ni a? Quin vende tablas en este
pueblo ahora?
Ska ne kula ndujwi in ran. Un anciano las vende.
Sa aan naan ne kula kan a? Cmo se llama ese seor?
Lao naan yu. Se llama Lzaro.
Nde ya ndiin yu a? Dnde vive?
Tuwa kichen kwa. A la orilla del pueblo.
Sakwa nsuwi lyo ska ka ni a? Cunto vale una tabla
Ja jlyo tan ni nkwa aan. ahora?
Suwe ka nsuwi in yu a? No s cunto.
Suwe ran. Suwe a yka nsuwi in Pero tiene tablas buenas?
yu. S, son buenas sus tablas.
Ta ndujwi yu kwenta ska ti ran a? Que vende una sola?
Ndujwi yu. S, vende.

12.7. Adverbios ligados al verbo


Algunos adverbios y algunas partculas slo se presentan inmediatamente
antes o despus del verbo. El sujeto viene despus del adverbio que sigue al
verbo.
tsaa ir
tsaa lya ir pronto
ja tsaa no va a ir
ja ya tsaa todava no ha ido
ja la tsaa nunca va a ir
ja lya tsaa todava no ha ido
ja tsaa a ya no va a ir ms
ja tsaa lye no va a ir mucho
ja tsaa ndla no va a ir rpido
nan tsaa seguramente ir
ti tsaa todava ir
ti tsaa la todava va a ir ms
tsaa a ir mucho
tsaa chin ir un poco
GRAMTICA CHATINA 394

wa tsaa chin seguro est por irse un poco


wa tsaa ti ya est por irse (inminentemente)
wa tsaa la chin est por irse otro poco ms
tsaa tu que vaya!
tu tsaa vaya pues (pero no me gusta)!
tu tsaa.a qu, siempre vas a ir? (con sorpresa)

13. EL SUSTANTIVO
El sustantivo es una palabra que sirve para designar un ser o una cosa. El
concepto plural no est indicado en el nombre, sino por un nmero o adjetivo
indefinido.
Hay una distincin entre los sustantivos obligatoriamente posedos y los
que no siempre lo estn. Los posedos pueden ser innatos o derivados con un
prefijo. Se indica el poseedor mediante un sustantivo o un pronombre colocado
despus del sustantivo posedo.
Los sustantivos comunes normalmente no son posedos, pero se puede
expresar la posesin mediante una perfrasis, que nombra primero la posesin y
despus la preposicin in de y el poseedor.
kuwi in Paula
nene de
el nene de Paula
naan in ne Suwe
casa de persona Juquila
la casa de la persona de Juquila

13.1. Sustantivos posedos


Hay algunos sustantivos que siempre tienen poseedor. Entre stos estn los
que nombran parientes y las partes del cuerpo humano. El sustantivo que indica
el poseedor sigue al posedo sin la preposicin in de. Si el poseedor est
indicado por un pronombre, el sustantivo posedo lleva el pronombre
inseparable como lo hacen los verbos.
sti Liya el padre de Mara siyen yu su nariz
kwilyooo tu esposa yan mi mano
Hay un grupo pequeo de sustantivos posedos que tambin pueden indicar
el poseedor con la preposicin, pero con un cambio en el significado.
kuna yu carne de l (mismo) kuna in yu su carne (que compr)
ska yu su mejilla ska in yu su jcara
395 13. El sustantivo

El poseedor puede ser un sustantivo inanimado que, junto con el sustantivo


posedo, forma un sustantivo compuesto con un sentido diferente del de sus
constituyentes:
kiya naan nskan calle
pie casa oreja calle
cimiento esquina de la calle
ya tan stan yka
mano trabajo ua rbol
herramienta rama
tuwa naan sii naan
boca casa cintura casa
puerta pared

13.1.1. Derivacin de sustantivos posedos


Algunos sustantivos posedos estn marcados con el prefijo s- porque son
derivados de sustantivos comunes. El prefijo s- puede reemplazar la primera
parte del sustantivo comn; en otros casos, se combina con y- o -i- en la raz y
resulta en x-.

SUSTANTIVO POSEDO SUSTANTIVO COMN


seen excremento de uno keen estircol
siya sueldo de uno liya valor, costo, precio
snan plato de comida kanan plato
sla su sueo kala sueo, descanso
snan huarache de uno kanan huarache
se, si hijo ne persona
stan tela de araa katan hamaca
stan ua de uno, rama katan ua, garra
ste ropa de uno te tela
suwa carga de uno yuwa carga
xka lea de uno yka rbol, madera
xkan blusa, camisa de uno ykan blusa, camisa
xtyin plumaje de pjaro kityin pluma
xtyin su piojo kwityin piojo
Algunos sustantivos que llevan el prefijo s- estn relacionados con un verbo.
skun domstico animal o sirviente (tukun cerrar)
xii yu su dedo (xi agarrar)
GRAMTICA CHATINA 396

13.1.2. Partes del cuerpo usadas como preposiciones


Algunos sustantivos que nombran partes del cuerpo humano desempean
tambin las funciones de preposicin, adverbio o conjuncin.

chun espalda de uno


chun biyo chun naan
espalda caballo espalda casa
lomo del caballo detrs de la casa
chun yka kan
espalda palo ese
encima de ese palo

Snan juwa chun kala pxu.


3 pltano espalda 20 peso
Tres pltanos por veinte pesos.
Ja ndiin, chun ndyaa chku.
no est espalda yendo ro
No est porque se fue al ro.

ne, ni estmago de uno


ne yu ne katun
estmago l estmago olla
su estmago dentro de la olla

Ndyaa yu ni kixin.
fue l estmago monte
l se fue al monte.
Nduun yu ni yka.
parado l estmago rbol
l est parado debajo del rbol.

tloo cara de uno


tloo ne loo pandla
cara ellos cara panela
sus caras una cara o tapa de panela
loo yka lo yka
cara rbol en madera
la copa del rbol encima de la madera
lo msaa lo kwan
en mesa en alto
en la mesa en el sol
397 13. El sustantivo

Ndyaan yu nde loo.


camina l aqu cara
l anda adelante.
Nduun tloo ne wsiya.
parado cara persona autoridad
Est parado en frente de las autoridades.

tuwa boca de uno


tuwa kuwi tuwa saan
boca nene boca ro
la boca del nene la orilla del ro
tuwa kichen
boca pueblo
alrededor del pueblo

13.2. Sustantivos compuestos


La mayora de los sustantivos compuestos consta de dos palabras; la
primera es la cabeza de la construccin y la segunda la que la modifica.
Algunos se basan en un sustantivo posedo, como se mencion arriba. Los
dems tienen un sustantivo comn, pero tiene una funcin clasificadora por ser
genrico. En algunos compuestos las dos partes se han fundido fonticamente
en una sola palabra.

13.2.1. Los sustantivos genricos


Los sustantivos genricos, es decir, de sentido general, sirven para clasificar
el sustantivo especfico y ste, a su vez, califica al sustantivo genrico.

yka ndsen yka kityi


rbol naranja rbol papel
naranjo amate
tyia jii tyia nkwan
agua cenizas agua bendecido
leja agua bendita

Otros sustantivos compuestos tienen un significado idiomtico diferente de


el de las partes.
GRAMTICA CHATINA 398

naan tan yka naan


casa trabajo rbol casa
municipio barco
naan chkwan kichen tyi yu
casa metal pueblo hogar l
crcel su pueblo

Los prstamos del espaol frecuentemente requieren un sustantivo


clasificador, por ejemplo, algunos objetos hechos de madera.

yka rawu yka xlya


madera arado madera silla
arado silla

13.2.3. La contraccin fonolgica


Algunos sustantivos compuestos de dos palabras se han reducido a una
palabra polisilbica.
tyaja + katun > jakatun tamal
tortilla olla
tyaja + xlya > jaxlya pan
tortilla castilla
yuu + kasiin > ysiin arena
tierra extenderse
kutu + joo > tujoo mar
hoyo santo
Texto:
Ja ndiin a Luwi kichen tyi ni, Luis ya no vive en su pueblo
ndyaa yu xka kichen tuwa tujoo. ahora, se fue a otro pueblo a la orilla
Jeen ti tuwa tyaa, kan ndiya naan del mar. Su casa propia ya est en la
tyi yu. Loo ndiya yka ngan tnun cha playa. Hay un cocotal grandote all,
ndiya a ti ran yuu ysiin. porque a estos rboles les gusta el
terreno de arena.

14. EL PRONOMBRE
Los pronombres son aquellas palabras que sustituyen a los nombres de
personas, animales o cosas, es decir, sustituyen a los sustantivos:
399 14. El pronombre

Nchku Se tyaja. Jos est comiendo tortillas.


Nchku yu tyaja. l est comiendo tortillas.
Yu l es el pronombre que sustituye al nombre Se Jos u otro sustantivo que
se refiere a un hombre.

14.1. Pronombres personales


Los pronombres personales pueden ser de:
Primera persona: la persona que habla
Segunda persona: la persona a quien se habla
Tercera persona: la persona, el animal o la cosa de que se habla
Es singular cuando se trata de una sola persona, animal o cosa y plural
cuando se trate de dos o ms personas, animales o cosas.
En chatino no hay diferencia de gnero, fuera del pronombre especial para
hombre: yu l, ellos; pero, en cambio, en la primera persona de plural se indica si
se incluye o no a la persona con quien se habla, y en la tercera persona hay
diferentes pronombres para sealar gente, animal, deidad o cosa. Adems, no hay
diferencia entre singular y plural, ms que en los pronombres.

14.1.1. Pronombres del sujeto y del poseedor


Los pronombres que se usan como sujetos de una oracin, tambin se usan
como poseedores de los sustantivos posedos. Los de la 1a. y 2a. personas tienen
dos formas: una independiente, la otra, dependiente de su verbo o sustantivo
posedo. En el cuadro siguiente los pronombres del poseedor y sujeto se
presentan con los sustantivos posedos sla sueo de uno, jyaan madre de uno,
jyuun hilo de uno y con los verbos nda dar y tyuu caer.
Los pronombres dependientes de 1a. y 2a. personas de singular son una
combinacin con el tono especfico de la raz: 43 1a. persona singular, 21 2a.
persona singular (2.2.2).

INDEPENDIENTE DEPENDIENTE EJEMPLO


Primera persona
Singular na -n slan
yo sueo-mo
Plural (inclusivo) nan -an slaan
nosotros sueo-nuestro
Plural (exclusivo) bare ba sla ba
nosotros sueo nuestro
GRAMTICA CHATINA 400

Segunda persona
Singular nuwin -V (duracin) slaa
t, usted sueo-tu
Plural nuwan, wan wan sla wan
ustedes sueo-de uds.
Tercera persona
Masculino yu jyaan yu
l, ellos madre-suya
Plural ne sla ne
ellos sueos-suyos
Deidad, persona ni nda ni
muy respetada da l (resp.)
Animal i jyuun i
hilo (de la araa)
Cosa ran tyuu ran
caer ella (la planta de
maz)
Los pronombres que empiezan con vocal se asimilan a la vocal de la raz:
sti padre ke cabeza tyoo salir tyuu toser
stin mi padre ken mi cabeza toon saldr tun toser
stii tu padre kee tu cabeza tyooo saldr tyuu tosers
s
Los pronombres dependientes que empiezan con consonante se escriben
como palabra aparte. Los de tercera persona no se usan si el poseedor o el
sujeto es obvio, o si se expresa con un sustantivo.
Texto:
Nchkwi ska nu kiyu loo xka Un hombre le habl a otro:
nten: T, vas a Oaxaca maana?
Nuwin, tsaa Londaa tyaa a? Yo?, no voy. Mi hermano s, l
Na a? Ja saan. Xka yu taan va, pero nosotros no vamos.
tsaa yu, ja tsaa bare. Por qu no van ustedes
Ni cha ja loo nuwan tsaa tambin?
wan? Somos muchos, y los del carro
Kaan a bare, loo kaan a liya cobran mucho por el pasaje; por eso
xi ne wa ni carro, kan cha ja loo nosotros no vamos a ir.
bare tsaa ba.
En este texto se ve que los pronombres independientes pueden aparecer en
varios lugares en la oracin, an cuando el sujeto va despus del verbo; pero los
pronombres dependientes deben presentarse con el verbo o el sustantivo
401 14. El pronombre

posedo nada ms. Escribimos el verbo con sujeto de primera persona singular
con doble vocal y la flecha para diferenciarlo del plural que lleva otro tono. Los
dos llevan n al final del verbo. Entre la segunda persona de singular y la tercera
persona de singular tambin hay diferencia de tono, pero la vocal de la segunda
persona es larga y sa es la que escribimos.

PRIMERA PERSONA SINGULAR PRIMERA PERSONA PLURAL INCLUSIVA


yaan fui yaan fuimos
ndiya tan me gusta ndiya taan nos gusta
nchkun como nchkuun comemos
taan mi hermano taaan nuestro hermano
loon conmigo looun con nosotros
skan tan solo yo skaan taan solo nosotros
SEGUNDA PERSONA SINGULAR TERCERA PERSONA
yaa fuiste yaa fue, fueron
ndiya tii te gusta ndiya ti le(s) gusta
nchkuu comes nchku come(n)
taaa tu hermano taa su(s) hermano(s)
looo contigo loo con l, con ellos
skaa tii solo t ska ti l solo
Texto:
Nde ya jwi kuwin kwa iin? Dnde encontraste el armadillo?
ndukwin ska nten. dijo una persona.
Yaan kuta loo xne cha Fui a cazar con mi perro porque es
suwe a i ndukwin ska yu. Tijyu muy bueno dijo el otro. Fui lejos para
yaan cha jwi kuwin re, cha hallar este armadillo, porque me gusta
ndiya a tan nchkun iin; kan mucho comer este animal; por eso fui a
cha yaan nan iin. Wa ykwi buscarlo. Ya me haba platicado mi
taan loon la ya naan kuwin hermano en qu lugar haba visto a unos
ne kixin, kan cha ngwa biya armadillos, por eso yo ya saba dnde
tan. haba.
T solo fuiste a cazar? dijo esa
Yuwii ti yaa kuta a? persona.
ndukwin ska nten kan. S, yo fui solo. dijo el otro.
Skan tan yaan ndukwin.

14.1.2. Pronombres del complemento


Los pronombres que se usan como complemento directo se usan tambin
como complemento indirecto y para el poseedor del sustantivo normalmente no
GRAMTICA CHATINA 402

posedo. Son una combinacin de la preposicin in de y los pronombres que se


usan como sujeto.
Primera persona:
Singular an a m, mo
Plural (inclusiva) aan a nosotros, nuestro
Plural (exclusiva) wa a nosotros, nuestro
Segunda persona:
Singular iin a t, tuyo
Plural wan a o de uds., suyo
Tercera persona:
Masculino in yu, yu a l o ellos, suyo
Singular in a l o ella, suyo
Plural in ne a ellos, suyo
Deidad in ni a un dios, suyo
Animal in i, iin a l, suyo
Cosa in ran, a una cosa, suyo
ran
La primera persona de singular y la de plural inclusiva se distinguen por el
tono nada ms. La distincin entre la segunda y la tercera persona de singular
la hacen el tono y el alargamiento de la vocal en la segunda persona; es decir,
la tercera persona es la preposicin in de sin adicin, pero la segunda persona
tiene la vocal alargada con el tpico deslizamiento hacia arriba de su tono al
pronunciar la misma preposicin.
Texto:
Yaa Beto tan tijyu, nguun ne yu Beto fue a trabajar lejos, pero le
tuwiin. Loo yuwa ndiya yu, msi ne tiraron en el camino. Tambin llevaba
ran. Ja nduwe ti ne in; mxnun ne carga, pero se la robaron. A ellos no
in tuwiin, loo ti a kiya yu. les importaba; lo dejaron en el camino
con la pierna herida.
Ja tsaa a wan! ndukwin Beto Ya no vayan ustedes! dijo Beto
in taa yu bra kan. Tu kuun ne a sus hermanos entonces. Es seguro
wan, chun na ni, ti a nguun ne que van a tirarles, porque a m me
an. tiraron muy duro y me duele mucho.

14.2. Pronombres demostrativos


Los tres adjetivos demostrativos funcionan tambin como pronombres
demostrativos cuando se presentan en lugar del sustantivo, a veces solos, a
veces con la partcula nu:
403 14. El pronombre

(nu) kwa aqul, se


(nu) kan se, aqul (ya mencionado)
(nu) nde, re ste
Texto:
Ndiyan ska nten xii kuta. Nchkwi Un seor lleg a comprar vacas. Le
yu loo xnan i: dijo al dueo del ganado:
Siin nu kwa cha kwa nu lojo Voy a comprar sa porque sa
la ndukwin yu. Ja nchka tan re est ms gorda dijo. No quiero sta
chun tijyan a. Ska ti kwa nchka porque est muy flaca. Quiero aqulla
tan, kan nu suwe la aan. porque se ve mejor.
Ja kujwin kan, cha tijin a No vendo aqulla, porque me
tan in cha ndiya aan kolo. gusta mucho por su color bonito.

14.3. Pronombres relativos


El pronombre relativo principal es la partcula nu que, y funciona tambin
como artculo. Al agregarse a adverbios de interrogacin, sustantivos, o
adjetivos, produce adverbios relativos. Entre ellos se encuentran los siguientes:
nu que, quien, cual
kan (nu) quien
seen nu donde (lugar que)
la nu cuando
laja nu mientras que (vaco que)
Texto:
Ndiin ska yu kula nu nchka ti Hay un seor que quiere construir
tya naan in. Kaja ti in la nu kujwi su casa. Va a tener dinero para
kajwe in, xii yu cemento bra kan. comprar el cemento cuando venda su
Jlyo ti seen nu nchka ti tyukwa caf. Ya sabe dnde quiere tener su
naan in, ska ti cha tiji chkwi yu casa, solamente le falta hablar con las
tuwa naan tan. Ja jlyo ti yu sa autoridades. No sabe cmo se va a
aan tya naan tyi yu. hacer su casa.

14.4. Pronombres indeterminados


Los pronombres indeterminados se usan cuando el que habla no quiere o no
puede especificar el sujeto. Entre ellos se encuentran los siguientes:
tukwin alguien, ja tukwin nadie, ninguno
quien
ya aan ti cualquier
GRAMTICA CHATINA 404

Texto:
Ya aan ti nu xuwe ka in kula Cualquier nio puede bailar si ya
kiya si suwe ti yni xaan, loo ja aprendi bien, pero ninguno puede si
tukwin ka in si ja yni xaan. no.

14.5. Pronombres posesivos


Se forman los posesivos con los pronombres del complemento directo en
combinacin con la partcula nu:
nu an mo
nu aan nuestro (incl.)
nu wa nuestro (excl.)
nu iin tuyo
nu wan suyo (de ustedes)
nu in suyo (de uno)
Texto:
Ska yu kula, sni yaa yu Londaa, Hace mucho tiempo un seor se
loo la nu ngala yu ndiya yu kaan a fue a Oaxaca; y cuando regres, al fin
nan. Kan ndukwin yu: trajo muchas cosas. Entonces dijo:
Te kichan re ni, nga nu an, Esta cobija es ma, y este rebozo
loo piyun re ni, nga nu iin ndukwin es tuyo dijo a la seora all.
in ne kula kwa.
Loo ska nu xuwe in nchkwi: Luego uno de sus nios le habl:
Loo na a? Y para m?
Kan ndukwin yu: Entonces l le respondi:
Nuwin ndiya loo ska kanan T eres dueo de ese par de
kwa. Xka jaa kwa ni, kwa nu aan huaraches; y ese petate es para todos
taaan. nosotros juntos.

15. EL ADJETIVO
El adjetivo es la palabra que acompaa al sustantivo para calificarlo o
determinarlo. Unos adjetivos califican las cualidades del sustantivo al que
acompaan; es decir, dicen cmo es la persona o la cosa nombrada.
nten tlyu te kutsi biyo suwe
persona grande tela amarilla caballo bueno
Otros adjetivos determinan el sustantivo que acompaan.
405 15. El adjetivo

tukwa biyo nten re


dos caballo gente esta
dos caballos esta gente

15.1. Adjetivos calificativos


Los adjetivos predicados, o verbos de estado, aparecen antes del sujeto en
la posicin regular del verbo. Cuando funcionan como adjetivos calificativos
siguen al sustantivo. En chatino no concuerdan con el nmero ni con el gnero
del sustantivo.

Ngaa juun re. Ndiya juun ngaa.


es rojo hilo este hay hilo rojo
Este hilo es rojo. Hay hilo rojo.
Ndaja a xne kan. Xne ndaja nka.
es flojo muy perro ese flojo es
Ese perro es muy flojo. De veras es un perro flojo.

Los verbos de estado no indican el tiempo por lo regular. Si lo precisan,


usan el verbo copulativo en los tiempos futuro ka, habitual nchka y pretrito
ngwa (4.7).
Los adjetivos calificativos incluyen:
cha filoso ii recto
jyuu vergonzoso sa listo, rpido
kula viejo skwi liso
kuxi malo suwe bueno
kwan alto ti doloroso
laja vaco tike caliente
liye fuerte tiya sabio
lkwa plano tla fresco
lojo gordo tlyu grande
luwi limpio tnun enorme
lyu pequeo tuwa fro (con humedad)
ndaja flojo wtyi seco
ntun hondo (plato) xi dulce
GRAMTICA CHATINA 406

Texto:
Lojo a nu kiyu lyu kwa cha lye Ese nio (lit.: hombre pequeo)
a nchku tyaja tnun loo ndaa ngata, est muy gordo porque come muchas
loo ndiya a ti nchku nan xi; suwa tortillas enormes y frijoles negros y
loo ne kula nchku yu. Ja xlyaa koo porque tambin le gustan las cosas
tyaa luwi loo, ni ja xlyaa koo tyaa dulces. l come como come la gente
tuwa, tyaa xi nchka ti koo nchga grande. Adems, no quiere tomar
tsan. agua pura, ni agua fra as nada ms,
siempre quiere tomar aguas dulces.

Adems, la forma del tiempo pretrito de algunos verbos activos y de todos


los pasivos puede presentarse como adjetivo calificativo.

15.2. Adjetivos determinativos


Los adjetivos determinativos son: numerales, indefinidos, demostrativos y
posesivos.

15.2.1. Los nmeros cardinales


Los nmeros 1 al 10 son nmeros simples.
1 ska 6 skwa
2 tukwa 7 kati
3 snan 8 snu
4 jakwa 9 kaa
5 kayu, kiyu 10 tii
Todos los dems son combinaciones de dos o ms nmeros simples, o de un
nmero simple y la palabra yla veintena. Las combinaciones con el nmero 15 o
con yla veintena resultan en nmeros compuestos y los dems, en nmeros
complejos.
11 tixka 10-otro-1
12 tityukwa 10-otro-2
13 tixnan 10-otro-3
14 tilkwa 10-otro-4
15 tiun 10 + 5
16 tiun xka 15 otro-1
17 tiun tyukwa 15 otro-2
18 tiun xnan 15 otro-3
19 tiun lkwa 15 otro-4
20 kala 1-veintena
21 kala nduwa ska 20 se-sienta 1
25 kala ngiyu 20 + 5
407 15. El adjetivo

26 kala nduwa skwa 20 se sienta 6


30 kala tyii 20 otro-10
32 kala tyii nduwa tukwa 20 otro-10 se-sienta 2
35 kala ndiun 20 otro-15
36 kala tyii nduwa skwa 20 otro-10 se-sienta 6
40 tuwa 2-veintena
43 tuwa nduwa snan 40 se-sienta 3
45 tuwa ngiyu 40 otro-5
50 tuwa tyii 40 otro-10
55 tuwa ndiun 40 otro-15
57 tuwa tyii nduwa kati 40 otro-10 se-sienta 7
60 snan yla 3 veintena
64 snan yla nsuwi jakwa 3 veintena tiene 4
65 snan yla nsuwi kiyu 3 veintena tiene 5
70 snan yla nsuwi tii 3 veintena tiene 10
79 snan yla nsuwi tii nduwa 3 veintena tiene 10 se-sienta 9
kaa
80 jakwa yla 4 veintena
90 jakwa yla nsuwi tii 4 veintena tiene 10
95 jakwa yla nsuwi tii nduwa 4 veintena tiene 10 se-sienta 5
kiyu
100 ska siyento 1 ciento
800 snu siyento 8 ciento
1000 ska mi 1 mil
Los nmeros aparecen ante el sustantivo que modifican.
Texto:
Ndiya ni ngini kuu ne kula kwa: Esa seora tiene muchos animales
ndiya kiyu wso, loo tukwa kuwe, que est criando: cinco guajolotes,
loo tii kwitu, loo jakwa kichi, loo dos marranos, diez gallinas, cuatro
skwa pii, loo snan xun, loo ska ti pollitos, seis guajolotitos, tres
lyi. guajolotas y un perico nada ms.
El nmero ska uno se usa tambin como artculo indefinido.

Nde nduun ska yka kian.


aqu para uno rbol moviendo
Aqu est una palma

15.2.2. Los nmeros ordinales


Los nmeros ordinales indican orden en una serie. Solamente 1, 2 y 3
tienen una forma diferente a la de los nmeros cardinales, pero todos los
GRAMTICA CHATINA 408

nmeros ordinales siempre se presentan en una frase especfica, que en realidad


no tiene forma de adjetivo, sino de pronombre.
kulo primero tyukwa segundo kanan tercero

nu ka kanan
que ser tercero
el tercero

Texto:
Ndiya skwa si nu kunaan kwa: La seora tiene seis hijos: la
nu kulo, kan naan Rosa; loo nu ka primera se llama Rosa; el segundo,
tyukwa, kan naan Be; loo nu ka Manuel; el tercero, Pedro; el cuarto,
kanan, kan naan Tyo; loo nu ka Miguel; el quinto, Hiplito y la ltima
jakwa, kan naan Kee; loo ka kiyu, se llama Zenaida.
kan naan Po; loo xka, kan naan
Sena.

15.2.3. Otra forma del nmero


En chatino se usa otra forma de nmero para hablar de una cantidad
adicional a la que ya se tiene.
ska 1 xka otro
tukwa 2 tyukwa otros-2
snan 3 xnan otros-3
jakwa 4 jyakwa otros-4
tii 10 tyii otros-10
Tambin se usa esta forma de nmero en las combinaciones de 11, 12, 30,
etc. Desde 5 para arriba en unas cantidades adicionales se usa la partcula xi o
xa (dependiendo del hablante) que precede al nmero. Algunos hablantes la
usan con todos los nmeros.
kiyu 5 xi tiyu otros-5
Skwa 6 xi xkwa otros-6
kati 7 xi kati otros-7
snu 8 xi xnu otros-8
kaa 9 xi kaa otros-9
Estos nmeros se presentan antes del sustantivo tambin.
409 15. El adjetivo

Texto:
Tu nskan calle kwa ndiya ska En la esquina de esa calle est
carro ndujwi kichi. parado un carro en el que se venden
Jwii tyukwa kichi an pollitos.
ndukwin ska nten. Vndeme otros dos pollitos
Jwii xi tiyu kichi an dijo una persona.
ndukwin xka nten. Vndeme otros cinco pollitos
Jwii xi xnu kichi an dijo otra.
ndukwin xka nten. Vndeme otros ocho pollitos
Jwii jyakwa kichi an dijo otra.
ndukwin xka nten. Vndeme otros cuatro pollitos
Jwii xi kati kichi an dijo otra.
ndukwin xka nten. Vndeme otros siete pollitos
dijo otra.

15.2.4. Los adjetivos indefinidos


Este grupo pequeo de adjetivos tambin indica el nmero del sustantivo
pero de una manera vaga e indefinida. Estos adjetivos se presentan antes del
sustantivo. Adems, algunos pueden funcionar como adverbios (12.4, 12.6). En
este grupo se encuentran los adjetivos siguientes:
chin poco sakwa cuanto
kaan mucho tyun varios
nchga todo xuwi completo, puro
aaan todo entero
Texto:
Yni mstru taa tuwa naan xla loo Los maestros hicieron una fiesta
kaan a nten yaa yni ya. Tyun nu en la escuela y mucha gente fue a ver.
xuwe yni programa. Xuwi tlo yku nu Varios nios se presentaron en el
xuwe kan, cha yla kiya; sii nchga programa y se pusieron puros trajes
nu xuwe yla kiya. aaan tuwa naan tpicos para sus bailables, pero no
xla ngwa tkan. todos los nios salieron en los
bailables. Adornaron todo el patio de
la escuela.

15.2.5. Los adjetivos demostrativos


Los adjetivos de este pequeo grupo se llaman demostrativos porque
indican la situacin o el lugar del sustantivo precedente. Los tres se usan
tambin como pronombres en combinacin con la partcula nu.
GRAMTICA CHATINA 410

(nde) re este
kwa ese
kan ese (ya mencionado), aqul
Texto:
Biyo kwa, tlyu a i, ndiyee ndiya Ese caballo est muy grande,
kaan yuwa; biyo re ni, tijyan a, ja aguanta mucha carga; pero este
nchka a wya yuwa. Suwe a aan caballo, aqu, est muy flaco y ya no
biyo kan, cha ti kune ti i. aguanta ms carga. Aquel caballo (ya
mencionado) se ve muy chulo porque
todava est tierno.

15.2.6. Los adjetivos posesivos


Los adjetivos posesivos dependen del tipo de sustantivo: si determinan un
sustantivo posedo (13.1), son iguales a los pronombres para el sujeto; si
determinan un sustantivo comn, son iguales a los pronombres que se usan
para el complemento. Son una combinacin de la preposicin in de y los
pronombres que se usan como sujeto; el saltillo marca la preposicin en primera
y segunda personas.
kiyan mi pie kiya su pie
sti wan su pap (de uds.) sti su pap
ste ne su ropa (de ellos) ste su ropa
naan an mi casa naan casa
yka wan su rbol (de uds.) yka rbol
te in ne su tela (de ellos) te tela
Texto:
Ndukwin ska yu kula: Nan an Un viejo dijo: Todas esas cosas son
ndiin kwa; loo yan ynin tan cha mas, porque con mis manos trabaj
mjwi ran. Loo ke ba yni tan cha para conseguirlas. Nosotros planeamos
ngwa biya ti ba ni sa aan tsaa too (lit.: hicieron trabajo nuestras cabezas)
cha kan. Lye a ngwa ta keen, cmo trabajar para tener buenos
kilon. Kan cha ngujwi naan tyin, resultados. Por eso, me cans mucho
loo biyo an, nchga looo an, mi cabeza y mis ojos, pero no
kuta loo burro an. importa, porque consegu mi hogar,
tambin mis caballos, vacas y
burros, y todos los corrales.
411 16. La preposicin

16. LA PREPOSICIN
Las preposiciones son palabras de enlace que introducen un sustantivo o un
pronombre.

Ndukwi i lo tyaa.
flotando ellos en agua
(los peces) Estn nadando en el agua.
Tla a xne in yu.
bravo muy perro de l
El perro de l es muy bravo.
Msiyu yka loo xtyi.
cort palo con machete
Cort el palo con el machete.
Ndujwi snan tyaja chun sa pxu.
vende 3 tortilla por 1 peso
Se vende tres tortillas por un peso.

16.1. Preposiciones derivadas


Algunas partes del cuerpo humano tambin funcionan como preposiciones
y pueden introducir complementos de lugar, de tiempo o de modo. Las
preposiciones derivadas de esta manera constituyen la mayor parte de las
preposiciones, y a veces se presentan solas como adverbios tambin. Adems,
hay otras palabras que pueden funcionar como preposiciones. Entre ellas se
encuentran las siguientes:
chun (espalda de) detrs de, sobre, al otro lado de, por, despus de
tloo, (cara de) en frente de, delante de, en la superficie de
loo
lo (cara de) en, encima de, sobre
ne, ni (estmago de) en, dentro de, debajo de
sii (cintura de) al lado de, junto a
tuwa (boca de) a la orilla de, al borde de, alrededor de
siya (culpa de) por culpa de, por causa de
laja (vaco) entre, mientras
nde, (aqu) hasta (lugar)
ndi
GRAMTICA CHATINA 412

Texto:
Tsaa Siro Londaa ne carro, tsaa Isidro va a Oaxaca en el carro a
ya cemento loo lo kan tyukwa traer cemento y encima de eso va a
lmina. Wni yu kwenta cha ja tsaa poder poner lminas. l va a cuidar
tyukwa nten chun ran. Loo la ndyan que no se siente alguien sobre esas
yu, kan tyijin yu sii Kiya Msaa lminas. De regreso pasar todo un
aaan kan yu nde Suwe. Nduwe a ti lado del Cerro de las Mesas y as
ba cha kala yu, kan cha tsaa ba llegar hasta Juquila. Estamos
tuwiin loo yu la tuwa kichen. Laja pensando en su regreso; por eso vamos
bra kan, wni jyaan nan ku tlyaa ba. a esperarlo a la orilla del pueblo
mientras mi mam hace la comida.

16.2. Preposiciones dependientes


Las preposiciones de este pequeo grupo funcionan en la frase verbal como
adverbios de cantidad, pero nunca se presentan como adverbios solos. En este
grupo se encuentran los siguientes:
la (ms distante)
hacia, cerca a, hasta
ti (todava s, ms cerca) desde, hace tal tiempo
Texto:
Nsen a ti sti Jaime in chun ja El pap de Jaime est enojado con
yaa yu xla, yaa yu loo Mauro la kiya. l porque no fue a la escuela; fue con
Xiyu a Jaime kwa, kwi ndaja a ti Mauro hasta el cerro. Jaime es muy
yu; ti ngwa luni yaa yu xla ni. travieso y flojo; desde el lunes no
asiste a clases.

16.3. Preposiciones con otra funcin


Las preposiciones de este grupo introducen complementos verbales ms
diversos. Pueden llevar un pronombre dependiente y funcionar como adverbios
tambin.
loo con
Esta preposicin introduce complementos del verbo que indican
acompaamiento o instrumento. Tambin puede aparecer en verbos
compuestos.

Ndiin Lina Londaa loo si a? Loo.


Vive Paulina Oaxaca con hijo ? con-l
Vive Paulina en Oaxaca con su hijo? (S) con l.
413 16. La preposicin

Nsuwa ne tyaa remiyu ni aan in ne loo bomba cha kaja


ponen ellos agua remedio dentro casa de ellos con bomba que muere

renten nu ndyaan loo kicha paludismo.


zancudo que anda con enfermedad paludismo
Rocan el DDT adentro de las casas de la gente con bombas para que se mueran
los zancudos que llevan el paludismo.

siya por culpa de, por causa de


Esta preposicin introduce el sustantivo que indica la razn de la accin.
Adems es parte de la conjuncin siya cha a causa de.

Tsaa ne nde kiya tijyu siya kajwe cha nsiya kajwe nguwiin
ir ellos hasta cerro lejos por caf porque est caf maduro
ni.
ahora
Ellos van lejos, hasta el cerro, por causa del caf, porque ya hay caf que est
maduro.
Ndiya ska nu kiyu nu yni xaan siya kwilyoo.
hay un hombre que hizo malo por esposa-suya
Una vez estaba un hombre que pec por causa de su esposa.

in a, de
Hemos visto que se utiliza la preposicin in de para enlazar al poseedor
con su posesin. Esta preposicin introduce tambin complementos indirectos
y, a veces, los directos cuando denotan personas.

Kaan a liya nxi ne in nten ni carro.


mucho muy costo agarra ellos a gente en carro
Cobran muy caro a los que viajan en carro.
Kaja ran ndukwin yu in jyaan bra kan.
se-obtendr eso dijo l a mam entonces
Vamos a tenerlo le dijo a su mam entonces.
Loo msii ne kula in suun ndujwi yu lo kiya.
entonces compr anciana de gallina est-vendiendo l en plaza
La anciana compr gallinas de las que l estaba vendiendo en la plaza.
Mdyii Xuwa, yku ngwoo in Xuwa kan bra kan.
se-termin Juan comi coyote a Juan ese entonces
Entonces el coyote se comi a ese Juan completamente.
GRAMTICA CHATINA 414

17. LA CONJUNCIN
Hay dos tipos de conjunciones: las coordinantes que juntan palabras, frases y
oraciones, y las subordinantes que relacionan oraciones de manera subordinada.
Adems, en chatino la yuxtaposicin de oraciones o frases hace las veces de
conjuncin; es decir, la traduccin espaola de dicha expresin chatina necesita
la adicin de una conjuncin para expresar el significado completo.

17.1. Las coordinantes


Estas conjunciones unen palabras, frases u oraciones de igual importancia:
loo y; pero, entonces
Ndiya ne kula re msii juwa loo ndsen.
est persona vieja esta compr pltano y naranja
Aqu est una seora que compr pltanos y naranjas.
Nchka ti snan kichi ngaten loo snan kichi ngata.
quiere 3 pollito blanco y 3 pollito negro
Quiere 3 pollitos blancos y 3 negros.
Tyun a ne kune yni examen cha kuni ne tan, loo ni
varios mucho joven hizo examen para har ellos trabajo pero ni
ska ne, ja nganun ne siya cha ja taa loo kityi in ne.
uno ellos no queda ellos porque no completa papel de ellos
Varios jvenes presentaron exmenes para trabajar, pero ninguno se qued por
no contar con todos los reglamentos del examen.
Yu kuriya nka kan; nsii yu kuta loo biyo ska kichen, loo
l rico es se compra l vaca y caballo un pueblo entonces
ndyujwi yu in i xka kichen.
vende l de ellos otro pueblo
Ese seor es rico porque compra ganado y caballos en un pueblo, entonces los
vende en otro.
o ta o
ka yka kityee mtse o ta ka yka kityee ngaten.
tabla rbol ocote pequeo o tabla rbol ocote blanco
Las tablas de ocote amarillo o las de ocote blanco.
Ta ndiin jya ti ne, o ta nxuun taa ne?
? est-jugando solo ellos o est-peleando ellos
Qu, estn jugando nada ms o estn peleando?
415 17. La conjuncin

Las siguientes conjunciones introducen otra oracin y la unen con lo


anterior. En una conversacin, lo anterior puede ser lo que fue dicho antes por
el mismo hablante.
mana, pero pero nu nga, nu nga ti pues
Texto:
Ndiya ska nu kunaan ndujwi Ah estaba una mujer que est
chkan loo kwii, loo ndiyan ska nu vendiendo collares y anillos,
kunaan cha nchka ti xii in ran. entonces, lleg otra mujer que quera
Nga nu ndiya tii? Ndiya tii nu comprarlos. Cul le gusta? Le gusta
ngaten re a, o ta ndiya la tii nu ngaa este blanco? o tal vez le gusta ms
re? ndukwin ska nu kunaan kan. este rojo? dijo esa seora.
Ndiya tan nu ngaten re, mana Me gusta este blanco, pero ms
ndiya la tan nu ngaa re ndukwin me gusta este rojo dijo la otra.
xka nu kunaan kan.
Nu nga ti, kwiyaa nu ngaa re Pues, entonces, comprar usted
sukwa a? ndukwin nu ndujwi in ran. este rojo? dijo la que estaba
Kwiyan ndukwin. vendiendo. S, lo compro dijo.

17.2. Las subordinantes


La oracin que viene despus de una conjuncin subordinante depende de
la anterior; a veces, depende de la oracin que la precede; otras, de todo el
discurso que la precede y otras ms, de lo que dijo alguien antes en la
conversacin. Entre estas conjunciones se encuentran unas que funcionan
tambin como adverbios de interrogacin.
cha que, porque, para que, as que
kan cha por eso, esa es la razn
la, la nu cuando, hasta, acaso que
ni siya la razn por la que
nu si, ni siya aunque, ni siquiera
aan, sa como
aan
si si
siya cha porque, a causa de
GRAMTICA CHATINA 416

Textos:
Ngujwi ska yu kula tsan cha Un seor grande, que ya tena
wa kula a yu, kan cha katsi ne muchos aos, falleci hoy temprano, y
in la tyaa tlya. Kaan ne kula tsaa por esa razn lo van a enterrar maana
katsi si ka in ne tsaa ne, cha temprano. Muchos de los ancianos van a
suwe a nten ngwa ayman kan. Ja asistir al entierro si pueden ir, porque
ndiin si ste ayman kan, siya ese difunto era muy buena gente. Sus
cha ndyaa ne tan tijyu. nietos no estn, porque se fueron lejos, a
trabajar.
La nu lye a nan, ntsen tan, Cuando tiembla mucho tengo miedo,
la ka si kian sa aan nu man ti acaso que vaya a temblar como tembl
sni la. Lye la ti kutsen nu si hace muchos aos. Temer ms todava,
ndiin ne aan. aunque estoy adentro de la casa.
Cuando se quiere poner ms atencin en la oracin que indica la
consecuencia, se usan algunos adverbios conjuntivos. stos tambin pueden
empezar oraciones para enlazar la siguiente con el tema o el pensamiento de lo
anterior.
bra kan entonces, luego
ngwa aan as
kwi de la misma manera
Texto:
La nu ngwa taa San Nge rkwa ne Cuando fue la fiesta de San Miguel
toro, kwi rkwa ne kuta xuwe ti. montaron toros, y de la misma
Kaan nten yaa ni ya, bra kan manera, montaron terneras. Mucha
nduwe a ti nten cha ndiyuu ska nu gente fue a ver y entonces se admir
kiyu. Ja ti lye ndiyuu yu, bra ti rkwi mucho, porque un hombre se cay. No
yu, loo bra ti msuwa ne xka toro ni le dola tanto, porque luego se par, e
lyoo kan. Ngwa aan rjin tyun toro inmediatamente metieron otro toro
ska tsan ti kan. dentro del corral. As, pasaron varios
toros en un solo da.

18. LA INTERJECCIN
En muchas conversaciones, cuando se est contando un cuento o una
historia y no se quiere comentario de los que estn escuchando, sino slo una
indicacin de que estn atendiendo, se usan unas interjecciones para indicar que
se sigue prestando atencin. Se usan los adverbios de afirmacin (12.5) con
esta funcin. Las dems interjecciones incluyen las siguientes:
417 18. La interjeccin

jan Contina!
an As fue, estoy de acuerdo, a continuacin
nga nu ...es que...
Las exclamaciones de miedo, dolor, enojo, alegra, etc., son interjecciones
tambin. Entre ellas se encuentran las siguientes:
jajaan, S, de veras!, Claro que s!
ajaan
an Mira!
mm... S, pero...
ay Ay! (exclamacin de dolor)
jan Indica sorpresa o incredulidad
joy Respuesta de una mujer cuando la llaman por su nombre propio
ey Respuesta de un hombre cuando lo llaman por su nombre
propio
Texto:
Ndiin nu xuwe kunaan ndike Las nias estaban preparando el
kajwe. caf.
Ay! msiya ska cha ndyuwen Ay! grit una porque se quem
yaa yla katun tike. la mano con que toc la olla caliente.
Malena! ndukwin jyaan. Mara Elena! dijo su mam.
Joy! ndukwin Malena. Qu? respondi Mara Elena.
Tsaa loo nskwa molino bra ti Lleva el nixtamal al molino luego
ndukwin jyaan. dijo su mam.
Mm! Ja saan, ti a yan Pero no puedo! Me duele mucho
ndukwin Malena bra kan. la mano dijo Mara Elena.
Lina! ndukwin jyaan Tsaa Paulina!, vas t al molino?
molino a? dijo su mam.
Ajaan! ndukwin Lina. S, voy! respondi Paulina.
Bra ti roo ndyaa loo nskwa bra Luego se fue con el nixtamal.
kan.

19. LA PARTCULA
Las partculas son palabras menores, es decir, se usan slo en asociacin con
otras palabras independientes. Modifican el significado de la palabra o la
oracin, pero muchas veces la partcula no tiene una traduccin.
GRAMTICA CHATINA 418

19.1. La partcula wa
Esta partcula tiene el significado ya, y se usa para iniciar la frase verbal.
Nunca se presenta junto con el negativo porque indica certidumbre. Modifica el
significado de toda la oracin.

Wa tyaa ne ni.
ya ir ellos ahora
Ya estn por salir.
Wa ndyaa ne ni.
ya est yendo ellos ahora
Ya se fueron ahora.
Wa yaa ne.
ya fue ellos
Es cierto que ellos haban ido (y ya regresaron)
Wa xii ti ne kajwe.
ya comprar solo ellos caf
De veras van a comprar caf luego.
Wa nxii ne kajwe.
ya compra ellos caf
Ya compran caf habitualmente (pero antes no lo compraban).
Wa msii ne kajwe.
ya compr ellos caf
Ya terminaron de comprar todo el caf.

Texto:
Wa ndla ti kaja kwilyoo Paco Ya mero se casa mi hermano Paco
taan loo ska nu kunaan nu ndukwa con una muchacha que vive cerca de
naan tyi jeen ti seen ndukwa naan la tienda de Conasupo. Por eso mi
Conasupo. Kan cha wa tsaa ti stin pap ya mero se va a Oaxaca a
Londaa cha kaja ste wxiin. Wa mjwi comprar el vestido de la novia. Ya
tyi snen. Wa xii ti sti sten kuta cha conseguimos los msicos. Mi abuelito
kaja la wa ka ti taa. ya mero va a comprar una vaca para
ya tenerla lista cuando ya se acerque
la fiesta.

19.2. La partcula ra
La partcula ra (o da) se usa para indicar interrogacin con nfasis o con
mucho inters. Se coloca despus del verbo.
Nde ya tsaa ra ni? A dnde vas ahorita?
419 19. La partcula

Texto:
Ngitsa ska nu xuwe in jyaan cha Un nio avis a su mam que vi
naan ska ni chin aan tuwiin. un animal muy feo en el camino.
Sa aan ra in i? ndukwin Cmo te pareci? le dijo su
jyaan in. Loo tnun a chun kuloo in. mam con sus ojos grandes (de
horror).

19.3. La partcula ti
Esta partcula es una forma abreviada del sustantivo posedo tiye o tike
estmago, pecho, e indica el corazn o el centro de las emociones (10). Se
presenta al final de las frases verbales que son verbos de sentimiento, emocin
y pensamiento. Esta partcula lleva los pronombres inseparables que indican el
sujeto del verbo.
Texto:
Ngwa xkan ti ngwiya Lupe ska Hace poco Lupe compr un
kuwe, loo ni wa ndyaan ti i tuwa marrano y ahora (el marrano) ya se
naan in yu. Ndiya a ti i nchku i hall en la casa de l. Le gusta
nskwa. Loo ni nchka ti yu kwiya yu mucho comer maz al marrano. Ahora
ska burro cha ndiya a ti si yu Lupe quiere comprar un burro porque
ndyaan ya yka loo i. a su hijo le gustara ir a traer lea con
el burro.

19.4. La partcula a
Esta partcula indica una pregunta y se puede poner al final de cualquier
tipo de oracin para convertirla en una pregunta. Es especial porque es una
slaba sin consonante. Su tono se predice por el que la precede: si el tono
precedente no es 4 o 45, el tono de a pregunta es bajo 4; si el tono precedente es
4 o 45, el de a es alto 2.
Nde ya tsaa loo yuwa kwa a? Nan nga nsuwi ne ran
a?
A dnde vas con esa carga? Qu cosa tiene adentro?
GRAMTICA CHATINA 420

Texto:
Ndiiin a, mlyii? ndukwin ska All ests, comadre? le dijo una
ne kula in mlyii. seora a su comadre.
Ndiin, mlyii mxkwen mlyii in. Aqu estoy, comadre respondi
la comadre.
Ti lyiji kala kuwi in nu kunaan No ha dado a luz mi hija? dijo
sin re a? ndukwin bra kan. entonces.
Ti lyiji ti chin ndukwin mlyii Falta otro poco le dijo su
in. comadre.
aan bra kala ran ni a? Cuando dar a luz entonces?
ndukwin. insisti.
Ja jlyo tan siya ti ndukwin No s nadita le contest su
mlyii in. comadre.

19.5. La partcula ti
Esta partcula significa nada ms, solamente. Se presenta al final de frases
verbales, frases sustantivas y frases preposicionales. Tambin puede modificar
adverbios o adjetivos. Cuando se usa en la frase verbal con la partcula wa ya, y
la forma del verbo es del tiempo futuro, indica que la accin ya es inminente.
Se puede presentar en una frase incluida en otra frase.
wa msnan ti ya huy nada ms
wa xnan ti ya est por huir
nu nten tlyu ti slo la persona grande
nde jeen ti aqu cerquita nada ms
tukwa ti dos nada ms
tukwa nten tlyu ti dos gentes grandes nada ms
tukwa ti nten tlyu solamente dos de la gente grande
ndiya ti ti le gusta nada ms
Texto:
Wa tyaa ti Xku kichen. Xa taa ti Francisco ya est por ir al pueblo.
yu ngunun loo jyaan yu. Nduwe a ti Solamente una hermana de l se
yu cha xka ti Luca ndiin kichen, loo qued con su mam; pero l est muy
ti kune ti Luca kan. Snan ti se preocupado porque su otra hermanita,
ngula ne in jyaan yu. Luca, se qued sola en el pueblo. Esa
Luca est jovencita nada ms
todava. Su mam tiene esos tres hijos
nada ms.
421 19. La partcula

19.6. La partcula ta
Esta partcula se usa para empezar preguntas cuando la respuesta tiene que
escoger entre alternativas. La combinacin o ta o es la conjuncin disyuntiva.
Texto:
Ska ne kula ndiya ska se ti, Una seora tena un hijo enfermo.
loo ndyisnan ndiya tyoo. Kan ykwi Entonces empez a llover, y ella habl
loo se: con su hijo:
Ta suwe si xistii chin laa nde Qu no sera mejor si te
re a? chun lye a nchkwa seen nsuu acuestas en este lado, aqu?, porque
kwa. O ta nchka tii katsaa xtyii? est goteando mucho donde ests
acostado ahora. O a poco te gusta
mojarte as, acostado?

19.7. La partcula nu
La partcula nu funciona como un artculo para determinar al sustantivo.
Tambin funciona como el pronombre relativo que (14.3).
Ndyaa Liya Londaa. Mara se fue a Oaxaca.
Ndyaa nu Liya Londaa. Esa Mara se fue a Oaxaca.
Ndyaa ska nten kula Una persona vieja se fue a Oaxaca.
Londaa.
Ndyaa nu kula la Londaa. El ms viejo se fue a Oaxaca.
Tambin puede convertir adjetivos y algunos adverbios en sustantivos:
xuwe chico nu xuwe el nio, la nia
ngaten blanco nu ngaten el blanco
nde aqu nu nde esto, sta
tijyu lejos nu tijyu el ms lejos
la
Texto:
Ndiin jya nu xuwe, snan nu Los nios estn jugando, son tres
kunaan nka kan. Nu lyu la, kan nias. La ms pequea se llama
naan Tere, loo xka nu naan Jia, loo Teresa, la otra se llama Virginia, y la
nu tlyu la, kan naan Mta. Ndiin jya ms grande se llama Marta. Estn
ne loo sa kilya: nu ngaa, loo nu jugando con sus trastecitos de plstico:
ngaten, loo nu tyun kolo. unos rojos, unos blancos y los
dems son de varios colores.
GRAMTICA CHATINA 422

19.8. La partcula ni
Esta partcula se usa para enfocar la atencin en algo que se ha mencionado
antes, o que es conocido por los interlocutores. Se presenta al final de la frase
sustantiva que inicia la conversacin sobre el nuevo asunto; lo sigue una pausa
pequea. Muchas veces es el signo de que ya empez un prrafo nuevo y
frecuentemente la frase inicial empieza con la conjuncin loo y, con, o con la
partcula nu, o las dos juntas. No todos los hablantes del chatino usan esta
partcula para marcar el tema enfocado as, pero todos hacen la pausa.
Cha nu nchkwi ne re ni ni,
palabra que habla ellos aqu ahora
cha tsaa tukwa wan chin laa nde kwa.
que se-siente ustedes poco lado este all
Lo que esta gente quiere decirles es que ustedes se sentarn all, al otro lado.

Texto:
Ngwa ska tiempo ti sni la ni, Hace ya mucho tiempo, un
ngwiya ska labiyun helicoptero, loo helicptero aterriz, y toda la gente
lye a ytsen nchga nten. Lye a msiya tena miedo. Los nios gritaron
nu xuwe. Mxii ti re ni, cha tiyuu kii mucho. Todos pensaban que iba a caer
lo kichen. fuego al pueblo.
Tambin se usa esta partcula en adverbios interrogativos (12.6) y
conjunciones (17.2) con el significado qu.
ni bra Cundo? (a qu hora)
ni tsan Cundo? (qu da)
ni cha Por qu? (qu palabra)
ni nkwa aan Cunto vale? (qu est como)
ni aan Cmo? (qu como)
ni siya la razn por la que
ni siya aunque, ni siquiera
NDICE DE LA GRAMTICA CHATINA

0. INTRODUCCIN.........................................................................................343
1. LOS FONEMAS DEL CHATINO....................................................................343
1.1. Fonemas que no existen en espaol .....................................................344
1.1.1. El cierre glotal ()...........................................................................344
1.1.2. La sibilante palatal (x) ...................................................................344
1.1.3. El fonema w.................................................................................. 345
1.1.4. Las vocales nasales ....................................................................... 345
1.1.5. Las vocales largas ......................................................................... 345
1.2. Combinaciones de consonantes........................................................... 345
1.2.1. Las consonantes complejas ch, dx, ts y ds ...................................... 345
1.2.2. Fonemas palatalizados o labializados. .......................................... 346
1.2.3. Grupos consonnticos con saltillo ................................................. 346
1.3. Las slabas........................................................................................... 346
1.3.1. Slabas abiertas............................................................................. 347
1.3.2. Palabras monosilbicas ................................................................. 347
1.3.3. Palabras bisilbicas....................................................................... 347
1.3.4. Palabras polisilbicas.................................................................... 348
1.3.5. Consonantes silbicas ................................................................... 348
1.4. Variantes en la pronunciacin de consonantes................................... 349
1.4.1. Variantes de k.............................................................................. 349
1.4.2. Variantes de g .............................................................................. 350
1.4.3. Variantes de r .............................................................................. 350
1.4.4. Variantes de ch ............................................................................ 351
1.4.5. Variantes de t o l.......................................................................... 351
1.5. Variantes en la pronunciacin de vocales .......................................... 351
1.5.1. Variantes con i y e ................................................................. 351
1.5.2. Variantes con i y a ................................................................. 351
1.5.3. Variantes con u y o ................................................................ 351
1.5.4. Variantes con u y a ................................................................ 351
2. LOS TONOS FONOLGICOS...................................................................... 352
2.1. Smbolos utilizados para los tonos....................................................... 352
2.2. Tonos de los verbos ............................................................................. 353
2.2.1. Prefijos de los tiempos .................................................................. 353
2.2.2. Sufijos de pronombres personales ................................................. 354
2.3. Variaciones mecnicas y no mecnicas de tonos ................................. 355
2.4. Lenguaje silbado ................................................................................. 356
3. LA ORACIN ............................................................................................. 356
3.1. La terminacin del sujeto.................................................................... 356

423
GRAMTICA CHATINA 424

3.2. La oracin con complemento directo .................................................. 357


3.3. Otros complementos de la oracin ...................................................... 358
3.4. Tipos de oraciones .............................................................................. 359
3.4.1. Oracin afirmativa ....................................................................... 359
3.4.2. Oracin negativa .......................................................................... 359
3.4.3. Oracin interrogativa.................................................................... 360
3.5. Anlisis sintctico de un texto............................................................. 360
4. TIPOS SINTCTICOS DE VERBOS.............................................................. 362
4.1. Verbos intransitivos ............................................................................ 362
4.2. Verbos transitivos................................................................................ 363
4.3. Verbos recprocos................................................................................ 363
4.4. Verbos existenciales ............................................................................ 364
4.5. Verbos copulativos .............................................................................. 366
4.6. Verbos causativos................................................................................ 366
4.7. Verbos de estado................................................................................. 367
5. LOS TIEMPOS DEL VERBO ........................................................................ 368
5.1. Tiempo futuro ..................................................................................... 369
5.2. Tiempo presente.................................................................................. 369
5.3. Habitual .............................................................................................. 370
5.4. Tiempo pretrito ................................................................................. 370
5.5. El gerundio ......................................................................................... 371
6. LOS MODOS DEL VERBO........................................................................... 373
6.1. El modo indicativo.............................................................................. 373
6.2. El modo imperativo............................................................................. 373
7. LAS VOCES DEL VERBO ............................................................................ 375
7.1. La voz activa ....................................................................................... 376
7.2. La voz pasiva ...................................................................................... 376
7.3. La voz causativa.................................................................................. 377
8. VERBOS COMPUESTOS CON CORAZN ................................................ 379
8.1. Verbos transitivos, intransitivos y existenciales con corazn............ 380
8.2. Sustantivos y verbos de estado con corazn..................................... 381
9. VERBOS COMPUESTOS ............................................................................. 383
9.1. El verbo ms un gerundio ................................................................... 383
9.2. El verbo ms un sustantivo.................................................................. 384
9.3. El verbo ms un adjetivo..................................................................... 384
9.3.1. Adjetivos que mantienen su significado........................................ 384
9.3.2. Adjetivos que entran en una frase idiomtica ............................... 385
9.4. El verbo ms una preposicin.............................................................. 385
10. CONSTRUCCIONES CON VERBOS MODALES .......................................... 386
10.1. Construccin verbal modal simple (a) ............................................... 386
10.2. Construccin verbal modal simple (b) ............................................... 386
10.3 Construccin modal compleja ............................................................ 387
425 ndice de la gramtica chatina

11. GIROS VERBALES LXICOS ..................................................................... 388


12. EL ADVERBIO .......................................................................................... 389
12.1. Adverbios de modo ........................................................................... 389
12.2. Adverbios de lugar ............................................................................ 390
12.3. Adverbios de tiempo ......................................................................... 390
12.4. Adverbios de cantidad....................................................................... 390
12.4.1. Los indicadores del predicado..................................................... 390
12.4.2. Los que tambin son adjetivos indefinidos.................................. 391
12.5. Adverbios de afirmacin ................................................................... 391
12.6. Adverbios de interrogacin ............................................................... 392
12.7. Adverbios ligados al verbo ................................................................ 393
13. EL SUSTANTIVO ...................................................................................... 394
13.1. Sustantivos posedos ......................................................................... 394
13.1.1. Derivacin de sustantivos posedos............................................. 395
13.1.2. Partes del cuerpo usadas como preposiciones ............................. 396
13.2. Sustantivos compuestos..................................................................... 397
13.2.1. Los sustantivos genricos ............................................................ 397
13.2.3. La contraccin fonolgica ........................................................... 398
14. EL PRONOMBRE...................................................................................... 398
14.1. Pronombres personales ..................................................................... 399
14.1.1. Pronombres del sujeto y del poseedor......................................... 399
14.1.2. Pronombres del complemento..................................................... 401
14.2. Pronombres demostrativos ................................................................ 402
14.3. Pronombres relativos......................................................................... 403
14.4. Pronombres indeterminados.............................................................. 403
14.5. Pronombres posesivos ....................................................................... 404
15. EL ADJETIVO .......................................................................................... 404
15.1. Adjetivos calificativos ....................................................................... 405
15.2. Adjetivos determinativos................................................................... 406
15.2.1. Los nmeros cardinales .............................................................. 406
15.2.2. Los nmeros ordinales ................................................................ 407
15.2.3. Otra forma del nmero ............................................................... 408
15.2.4. Los adjetivos indefinidos ............................................................ 409
15.2.5. Los adjetivos demostrativos ........................................................ 409
15.2.6. Los adjetivos posesivos ............................................................... 410
16. LA PREPOSICIN .................................................................................... 411
16.1. Preposiciones derivadas .................................................................... 411
16.2. Preposiciones dependientes............................................................... 412
16.3. Preposiciones con otra funcin ......................................................... 412
17. LA CONJUNCIN .................................................................................... 414
17.1. Las coordinantes ............................................................................... 414
17.2. Las subordinantes ............................................................................. 415
GRAMTICA CHATINA 426

18. LA INTERJECCIN .................................................................................. 416


19. LA PARTCULA ........................................................................................ 417
19.1. La partcula wa................................................................................. 418
19.2. La partcula ra................................................................................... 418
19.3. La partcula ti ................................................................................... 419
19.4. La partcula a .................................................................................... 419
19.5. La partcula ti.................................................................................... 420
19.6. La partcula ta................................................................................... 421
19.7. La partcula nu .................................................................................. 421
19.8. La partcula ni ....................................................................................422
NDICE DE LA GRAMTICA CHATINA ...........................................................423
APNDICES
Y
BIBLIOGRAFA
APNDICE A
FAUNA Y FLORA

1. Mamferos
chakwichi Sylvilagus cunicularis conejo
chakwichi tlyi Sylvilagus sp., floridanus (?) conejo del bosque
chu Nasua nasua tejn, coat
kutaa, wtaa Vulpes cinereoargenteus zorra gris, costoche
kuwe kixin Tayassu tajacu jabal de collar
kuxee Procyon lotor mapache
kwaa Canis lupus lobo
kwichi biyo Bassariscus sumichrasti cacomixtle
kwichi kiche Coendou mexicanus puerco espn
kwichi la saa Felis concolor lon, puma
kwichi la saa kalya Felis yagouaroundi leoncillo, jaguarundi
kwichi ngatsen Felis onca jaguar, tigre
kwichi tu yka Felis wiedi tigrillo
kwichi tu yka ngaa Felis pardalis tigrillo, ocelote
kwichi xu Eira barbara cabeza de viejo
kwichi ytse Potus flavus marta, mico de noche
kwiin Tadarida spp.; Desmodus murcilago; vampiro
rotunda
kwiin Dasypus novemcinctus armadillo
kwiji Mephitis macroura zorrillo
kwiji pintyu Spilogale angustifrons zorrillo manchado
kwia Odocoileus virginianus venado cola blanca
kwiya Orthogeomys spp. tuza
lantse Tapirus bairdii anteburro, tapir
lya Didelphis marsupialis tlacuache, zarigeya
ngwaan Mustela frenata comadreja
ngwoo Canis latrans coyote
ta Rattus rattus, Rattus norvegicus, rata, ratn
Mus musculus
ta mtsu Liomys spp. ratoncito de campo

429
DICCIONARIO CHATINO 430

tya Sciurus aureogaster ardilla


xintya Lutra longicaudis perro de agua, nutria
xa, kwichi xa Tamandua mexicana oso colmenero

2. Pjaros, aves

biyu Colibr thalassinus, chuparrosa, colibr verde


Heliomaster constantii mar, chupamirto
ocotero
chijyan Piaya cayana vaquero, pjaro bobo
chupe jii Prob.: Tyrannus madrugador abejero
melancholicus
chupe ngatsin Myiodynastes luteiventris ventura meca
chupe tnun Pitangus sulphuratus lus grande
chupe xuwe ti Myiozetetes similis lus gregario, chatilla
431 APNDICE A

chupe, xupe Tyrannus crassirostris madrugador piquigrueso


jokii Glaucidium spp. tecolotillo, bho enano
jonskan Otus spp. Prob.: Otus bho chilln, tecolotito
trichopsis o Otus cooperi chilln
juwa ke Piranga bidentata tngara rayada, caminero
juwa kutsi Icterus graduacauda calandria hierbera,
bolsero amarillento
juwa, kii juwa Icterus spp. incluyendo calandria
I. pectoralis, I. gularis,
I. pustulatus
kichen Dendrortyx macroura codorniz coluda
kichi ysiin Fam.: Ardeidae garza
kii kuun kaa Columbina inca paloma inca, trtola
kii kuun kaa xuwe ti Zenaida macroura paloma triste, llorona
kii kuun ngaten Zenaida asiatica paloma de alas blancas
kii kwite Columba livia pichn de las rocas,
paloma comn
kii mxa Mimus polyglottos pjaro de misa (reg.),
cenzontle norteo
kii nda yka Aphelocoma unicolor grajo azulejo
kii nta yka Fam.: Dendrocolaptidae, trepatroncos, trepador
p. ej.: Lepidocolaptes
affinis
koo Limosa sp. pico-pando, agachona
koo tujoo Larus spp. gaviota (genrico)
ku jii Tityra semifasciata pjaro blanco (reg.),
puerquito
kuwan Ara macao, Ara militaris, guacamaya roja,
Amazona oratrix guacamaya verde,
loro real
kulye Prob.: Columbina passerina, tortolita, coquita,
Columbina talpacoti tortolita castaa
kuti Egreta thula, Bubulcus ibis garza, garza vaquera
kuun Ciccaba virgata tecolote, mochuelo caf
kuwi Cyanocorax yncas carlito (reg.), grajo verde
kuwi yka Mimus polyglottos cenzontle, sensontle
kwaa Nyctidromas albicollis caballero, tapacamino
kwiya ngatsen Buteo nitidus gaviln barrado
kwijyu Pipilo spp., p. ej.: chupador, chucho pez,
DICCIONARIO CHATINO 432

P. erythrophthalmus totochil
kwitu Ptilogonys cinereus capulinero gris
kwityan Quiscalus mexicanus zanate
kwityan siya Cacicus melanicterus calandria de copete,
zanate de oro
kwityiin, kii wtyiin, Pipilo ocai toqu gargantilla, pjaro
kii kwityiin de partido (reg.), luis
lakwiya Fam.: Acciptridae, guila, gaviln
Fam.: Falconidae
laxu Coragyps atratus zopilote comn
lsu wtyi Calocitta formosa urraca copetona
lyi Aratinga canicularis perico, periquillo comn
nchkwaan tnun Ramphastos sulfuratus tucn, pito real
nchkwaan xuwe Aulacorhynchus prasinus tucn verde, tucancillo
ndla Turdus spp. primavera (genrico)
ndla tnun Turdus rufopalliatus primavera chivillo
ndla tnun ngaten Turdus assimilis primavera bosquera
ndla yuu Catharus occidentalis, chepito serrano
C. aurantiirostris
nduku Zenaida asiatica paloma aliblanca
ndyaa Geococcyx velox correcamino veloz
ngasa Ortalis poliocephala chachalaca occidental
nta chu Saltator atriceps chorcha, chinchigorrin
ntun ke Tyrannidae, p. ej.: Myiarchus copetn (genrico)
spp.
ntun ke nu jii ti ke Myiarchus nuttingi mosquero triste
ntun ke nu kutsi ke Myiarchus sp. copetn, mosquero
pi Myiarchus spp. copetn, mosquero
pisluu Crotophaga sulcirostris garrapatero
sajwa Trogon spp. trogn
sajwa kutsi Trogon citreolus trogn amarillo
sajwa ngaa Trogon elegans, trogn elegante
T. mexicanus,
T. collaris
siyu Cathartes aura aura cabeza roja
sintyu Momotus mexicanus pjaro bobo, pjaro reloj
slyu Fam.: Trogloditidae saltapared, saltabrea
slyu kii Thryothorus spp. saltapared reyezuelo,
433 APNDICE A

chinchivirn modesto,
saltapared araero,
chinchivirn rayado
slyu tyojo Henicorhina spp., p. ej.: saltabrea pechigris,
H. leucophrys chinchivirn pechigris
stya Fam. Picidae carpintero (genrico)
stya mtsu Xiphorhynchus flavigaster, trepatroncos araero,
Lepidocolaptes affinis trepatroncos monts
stya xuwe Picoides scalaris carpintero listado,
carpintero rayado
styun Columba spp. p. ej.: paloma morada,
C. flavirostris barranquea (reg.);
paloma azul, patacuu
(reg.), trtola azul
ta kula Chloroceryle americana, martn pescador
Ceryle torquata americano; pescador
gigante
ta kula tujoo Larus spp. gaviota, golondrina
marina
tindera Dryocopus lineatus carpintero real
tuwa Aratinga canicularis, periquito, perico
Amazona albifrons frentiblanco
tyakaa Corvus corax cacalote, cuervo
xkwi Penelope purpurascens faisn, pavo de monte
xojo perdiz canela
xpi jii Myiarchus cinerascens; copetn cenizo;
M. tuberculifer mosquero triste
xpi tlyaa Myiarchus tyrannulus copetn costeo,
xtye tyoo Cypseloides rutilus, Panyptila vencejillo cuellicastao,
sanctihieronymi, Progne vencejo tijereto,
chalybea martn
xuwii Rhynchocyclus brevirostris mosquero piquicorto;
parlotero grande
DICCIONARIO CHATINO 434

3. Reptiles y anfibios

kunan tnun
vbora cascabel
kunan, wnan Crocodylus acutus, Caiman cocodrilo; lagarto
crocodilus
kunan chkan Micrurus diastema coralillo, coral anillado
kunan kiya Gerrhonotus liocephalus culebra con patas, lagarto
culebra
kunan kwiyun Salvadora spp. p. ej.: matorralera
S. lemniscata
kunan li Micrurus browni, coral de cautos
M. ephippifer
kunan tnun Crotalus intermedius vbora cascabel
kunan tnun kanan Crotalus durissus cascabel tropical
kunan tyijoo Bothrops asper nauyaca real
kunan tyo culebra del maguey
kunan tyun Oxybelis aeneus bejuquilla
kunan wtsi soo Boa constrictor mazacoate, boa
kunan wtsi soo ngata Loxocemus bicolor mazacoa (reg.), chatilla
kunan xaa Leptotyphlops spp. agujilla
435 APNDICE A

kunan xtu, Drymarchon corais culebra arroyera,


kunan xtu kii tilcoate
kutsi kunan Ctenosaura similis garrobo, iguana rayada
kutsi nga Iguana iguana iguana de ribera
kutsi ngata Ctenosaura pectinata iguana de roca
kutsi stanguerra Basiliscus vittatus basilisco, pasarros
kutsi tla Phyllodactylus tubercolosus cuija, geco verrugoso
kutsi tse Sceloporus spp. lagartija escamosa,
chintete
kutsi xu Heloderma horridum escorpin, heloderma
negro
kutsi yun Hemidactylus turcicus lagartija, chintete, nio,
geco pinto
kuun kee Rhinoclemmys pulcherrima tortuga roja
kuun xu Kinosternon spp. pochitoque, tortuga
zopilote
kwityi kwia Rana spp. rana grande, rana de
venado (reg.)
kwityi liyu Rana spectabilis ranita pintada, rana
leopardo
kwityi nga Hyla spp. rana trepadora
ngwaa Rana spp. rana verde
ee Helix spp. caracol terrestre
sii Dermochelys coriacea tortuga lad
snen Bufo simus, B. marmoreus sapo
snen bugin Bufo marinus sapo gigante (de lluvias)
DICCIONARIO CHATINO 436

4. Peces y animales acuticos

kula kee pegapiedras


kula ngata Eucinostomus pos. gracilis mojarra de agua dulce
kula taan Salmo spp. Salvelinus trucha; trucha de arroyo
fontinalis
kwee cangrejo (genrico)
kwee kunan taa cangrejo de la cinega
kwee tyi (Yait.) Pagurus spp. paguro, ermitao,
cangrejo ermita
ee caracol
sku sardina (reg.), pescadito
del ro
sku pile bilolo (reg.), renacuajo
437 APNDICE A

skwa ngije Strombus gigas caracol del mar


ta Penaeus spp. camarn
tnun Cambarellus montezumae chacal
xiyen, nxiyen Mugil spp. pescadito liso (del ro)
xten Fam.: Atherinidae charal, pescado blanco

5. Insectos y arcnidos

biya, kwiya Heliothis zea gorgojo de maz


biyo kala in ne laja Mantis spp., p. ej.: rezadera, predicador, mantis
M. religiosa, religiosa
Fam.: Mantidae
DICCIONARIO CHATINO 438

cha tla (Yait.) Fam.: Labiduridae tijerilla, tijereta


chakuliya Fam.: Scarabaeidae maya rica, mayate
Phyllophaga spp.
chan Orden: Isopoda p. ej.: cochinillo, armadillo
Armadillium vulgare
chinkan Fam.: Pentatomidae jumil, chinche de jardn
chinkun Orden: Phalangida araa zancuda
chintya Subfam.: Gryllotalpinae grillo topo, alacrn
cebollero
chkwa Atta spp. hormiga arriera
jween Fam.: Calliphoridae mosca azul
kaa ngatse Epilachna varivestis conchuela del frijol
kentsin Atta spp. chicatana, ninfa de la
arriera (puede volar)
kii katan Fam.: Lampyridae lucirnaga, candelilla
kunu jween larva de la mosca azul
kunu kastyu Alsophila pometaria gemetro, medidor
kunu kutsi gusano de aguate, amarilla
kunu nga gusano verde, cogollero
kunu ngata, kunu gusano prieto y pegajoso,
tejin, saa ngata escatn
kunu taa gusano aplastado y acutico
kunu too gusano mechano
kunu tyo Acentroeneme hesperiaris gusano de maguey
kunu tyoo, Clase: Chilopoda ciempies, petalzocoate
kunu kyoo
kunu xlya Fam.: Lumbricidae lombriz de la tierra
kusun ngaa, Fam.: Trombiculidae arador, nigua
wsun kiche
kusun, wsun yka Orden: Isoptera polilla de madera, terme,
comejn
kuxa, wxa Orden: Odonata liblula, caballito del diablo
kwiyu, wiyu Fam.: Pulicidae pulga
kwitun joo Apis mellifera abeja de miel de castilla
439 APNDICE A

kwitun joo ska Vespula spp. avispa de chaqueta amarilla,


avispn de panal de
tierra
kwitun kata Fam.: Melittidae avispa negra, panal de polvo
kwitun kunan avispa de culebra
kwitun kwia joo Apis sp. abeja silvestre
kwitun kwia ytse abeja coyuche, cuquito de
miel de palo
kwitun kwia yuu, Fam.: Megachilidae megaquila, cuquito de
kwitun kwiten colmena de tierra
kwitun ndaan Polistes spp. avispa polistes, avispa
comn
kwitun ngwiyu Fam.: Pompilidae avispa halcn, avispa
solitaria, avispa de panal
de embudo
kwitun ska SubFam.: Cynipinae cojoncillo, cinife (reg.)
kwitun skwa kala Fam.: Vespinae abeja de armadillo (reg.)
kwitun tyuwi Ancistrocerus spp. avispa albail
kwityee katse tlyu Solenopsis sp. hormiga roja grande
kwityee katse xuwe Monomorium faraonis hormiga de los faraones
kwityee klya Solenopsis sp. hormiga de fuego
kwityee pintyu, Dasymutilla spp. hormiga velluda (avispa)
kwityee ngatsin
kwityee sintyu Camponotus spp. hormiga carpintera
kwityee tnen Pseudomyrna sp. (?) matavenado
kwityee tyia Eciton spp. hormiga barrendera,
cazadora
kwityin Melanoplus spp. langosta voladora
kwityin ngata Pediculus humanus piojo de cabeza
kwityin ngaten Pthirus pubis piojo de cuerpo
kwiya Fam.: Ceratopogonidae mosco, rodador
kwiya kutaa, Culicoides furens jejn, mosquito
kwiya jii (Yait.)
kwiya tiye Fam.: Drosophilidae mosca de vinagre
DICCIONARIO CHATINO 440

la ya, kala ya, Clase: Diplopoda cuarenta manos, milpis


kula ya (Yait.)
lka Leptinotarsa decemlineata dorfora, catarina
mdyii Fam.: Cicadidae chicharra, cigarra
mindyee Orden: Isoptera palomita (comejn con alas)
ndka, lka Fam.: Tettigoniidae, langosta verde, chicharilla
Pterophylla spp.
ndyukwa, ndukwa Fam.: Cerambycidae rozador de palos,
longicornio
ngityin, kwityin Cimex lectularius chinche
nglya, cha tla (Yait.) Fam.: Forficulidae, tijerilla, tijereta, cortapicos
Labiduridae
ngwiyu, biyu Orden: Araneida araa
ngwiyu tsoo, biyu Fam.: Theraphosidae tarntula, araa peluda
tsoo
renten, wten Anopheles spp., Culex spp., zancudo
Aedes spp.
saa gusano de aguate, oruga
saa kute gusano de ricino
saa ngata gusano prieto, escatn (reg.)
saa nkuun, saa kaan borreguito, carnero (reg.)
seen Orden: Scorpionida alacrn
si Orden: Lepidoptera mariposa
si slu Orden: Lepidoptera palomilla
skun kiin, wsun kiin Phanaeus spp., Canthon escarabajo pelotero
spp.
skun tyoo Phyllophaga spp. mayate
sku Fam.: Tettigoniidae, Fam.: chapuln
Acrididae
skwa Fam.: Blattidae cucaracha
skwa kala Fam.: Belostomatidae cucaracha de agua
skwa kiin Orden: Coleoptera escarabajos y mayates
grandes
skwa kwii pajarilla, cucaracha pequea
sa Fam.: Ixodidae garrapata (genrico)
sa ptiyu, sa joo Fam.: Ixodidae conchuda de rayo
441 APNDICE A

(Yait.)
sa skwa, sa katse Dermacentor spp., garrapatas grandes de
Ornithodorus spp. animales
sa xuwe ti, che xa, Fam.: Ixodidae pinolillo
kwityin sa,
kwityin xa (Yait.)
tkaa kiin Coccus axin aje
tkaa ngata tnun Meloe sp., Epicanta sp. mayuela del frijolar,
mayuela negra
tkaa ngata xuwe Fam.: Meloidae mayuela del calabazar,
mayuela negra chica
tkaa pintyu Fam.: Coccinellidae vaca de San Antn,
mariquita
tyinkun, chinkun Fam.: Tabanidae tbano
tyu tyuwi gusano mariposa,
gusano amarillo
wsaa Acanthoscelides obtectus gorgojo de frijol
wse Subfam.: Pseudophyllinae langosta verde
xeen Subfam.: Gryllinae, p. ej.: grillo
Acheta domesticus
xka Musca domestica mosca
xlya Ascaris spp. lombrz intestinal
xpi Orden: Chilopoda ciempis, petazolcoate
DICCIONARIO CHATINO 442

6. rboles, flores y otras plantas

biyen Ustilago spp. cuitlacoche, hongo del maz


chka kulii Lagenaria siceraria bule (para cucharas)
chka kuta Cucurbita sp. bule (para sembrar maz)
chka mintsin Cucurbita maxima tamalayota (para agua)
chka taa Cucurbita sp. bule (para bandejas)
chka xa Cucurbita sp. bule silvestre (chiquito)
chu Ananas comosus pia
443 APNDICE A

chu tiye Ananas comosus pia criolla


chu yka Bromelia spp. piuela, pia silvestre
jluwe, yuwe Clase: Filicineae, p. ej.: helecho
Pteridium spp.
juwa biyaa Musa sp. pltano pern
juwa kiche Musa sp., Heliconia pltano guajolote (silvestre)
sp. (?)
juwa msnan Musa sapientum pltano manzano
juwa ngaa Musa sapientum var. rubra pltano rojo
juwa ngaa nchka Musa sapientum pltano guineo
xkwi
juwa roatn Musa sapientum pltano roatn
juwa sta Musa sapientum pltano enano
juwa tnun Musa paradisiaca pltano macho
juwa xan Musa sapientum pltano de Costa Rica
juwa ynaan Musa sapientum pltano de castilla
kanun xlya Mentha piperita hierbabuena
kanun yka Lippia sp. pitiona
kata kiche tya Amaranthus spp. quintonil de burro
kata kutsi Zanthoxylum fragrans rabo de iguana, limoncillo
kata ee hierba de concha
kata nguwan Portulaca sp. verdolaga
kata ngwiyo Amaranthus spp. quintonil
kata teen botn chihuite, quelite de
palo
kata ti mxi kiin Solanum sp. p. ej.: nigrum hierba mora, chichiquelite
kata tiya Tillandsia sp. pie de gallo
kata tuwe Portulaca oleracea verdolaga
kata yka Crotalaria longirostrata chepil, chipiln de monte
kata ykwa Nasturtium officinale berro
ke joo kwicha Tithonia sp. girasol mexicano
ke joo ste Jacquinia sp. flor del nio
ke katan Ipomoea spp. campnula enredadera
ke kiya, ke roo flor de azuela
ke kiche ndlyu Tribulus cistoides cabeza de arriero, abrojo
DICCIONARIO CHATINO 444

ke kiche xlya Rosa chinensis rosa de Castilla


ke kiche xta Rosa sp. flor de espuma
ke kiloo kula Poinsettia pulcherrima flor de Sta. Catarina
ke kilya Orquidia spp.; orqudea, epifito,
Tillandsia spp. heno
ke kula siin, ke siin Boerhaavia sp. saranda, golondrina
ke kute Baccharis sp. chamizo
ke kwaa Hibiscus rosa-sinensis tulipn, rosa china
ke kwii Oxalis decaphylla agritos grande
ke kwitu Aristolochia sp. flor de pato, gallinita
ke kwitu flor de cerillo (reg.)
ke kwityi Tradescantia spp., hierba del pollo
Commelina spp.
ke lakunan, kwilyoo Vernonia sp. flor de cuaresma
ke lakwee Celosia argentea cresta de gallo
ke lakwisu Iris spp. lirio
ke lakwoo, lakoo Vernonia spp. flor de cuaresma
ke ljwe, ke wtsu Heliconia spp. platanillo
yjwin
ke looo Plumeria rubra flor de mayo
ke mbo Brugmansia spp. floripondio
ke ndaa Vanilla planifolia vainilla
ke ndikin ste (Yait.) Albizzia lebbeck, tepezontle, guaje blanco
A. tomentosa
ke ndyukwi nskan ne Fuchsia sp. flor de arete
ke ngulaa hierba amarga
ke sa tlya Portulaca oleracea verdolaga
ke siin Milla biflora estrellita, azucena del
campo
ke stan ko Tabebuia rosea palo de rosa, macuile
ke teje flor del palo de sal
ke ti Bougainvillea glabra bugambilia
ke ti xkwa Vernonia sp. flor de cuaresma
ke tiya tnun Poinsettia pulcherima flor de nochebuena
ke tiya xuwe ti Poinsettia sp. nochebuena silvestre
445 APNDICE A

ke tijin Ipomoea spp. azalea silvestre


ke tiye Hibiscus sabdariffa jamaica
ke tnun Dahlia pinnata dalia, cocoxchitl
ke tuu xlya, ke in Tagetes erecta calndula azteca, flor de
jyoo muerto
ke tuu, ke baa Tagetes erecta cempazchil
ke xlya Ocimum basilicum albahaca
ke xan flor de china
ke xtye Fam.: Liliaceae azucena morada, Josefina
ke xtye ne kixin Milla biflora azucena silvestre
ke ynan Allium sp. lilia silvestre
kiche mtsu Cenchrus spp. cadillo
kii Fam.: Grammineae pasto, zacate
kia Capsicum annum chile
kia nga Capsicum annum chile poblano
kia ngaa tukwiin Capsicum annum chile costeo, chile del rbol
kia ngulu Capsicum annum chile tusta
kixin kwiin Senna sp. hierba del aire
kixin kwiji Croton dioicus hierba de zorrillo
kuun kiya Microsechium palmatum camote del cerro
kuun kia Raphanus sativus rbano
kuun la to Fam.: Araceae camote morado
kuun ndskwa Sechium edule chayocamote
kuun xi Ipomoea batatas camote dulce
kuun xan Dioscorea alata ame
kuun xu camote de zopilote
kuun yka camote de palo
kuun yuu camote de tierra
kwiya in ndiose Lycoperdon sp. hongo alucingeno
kwiya kia hongo picante
kwiya kwii in kunan Amanita sp. nanacate de San Juan
kwiya ndaan Helvella sp. oreja de ratn (reg.)
kwiya slya Polyporus sp. hongo de palo, nanacate de
borrego
kwiya styi hongo de leche
DICCIONARIO CHATINO 446

kwiya su kwia bigote de venado (hongo)


kwiya teje hongo de sal
kwiya yka wtya hongo de huachicuil
la ke sa koo Sambucus mexicana flor del sauco
lijya Saccharum officinarum caa de azcar
lka kata Nicotiana tabacum tabaco
lka sla hierba de conejo
loni Cucumis melo meln
mtse, wtse alga u otra planta acutica
mxi kiin Physalis sp. miltomate silvestre
mxi kutsuu Lycopersicon esculentum tomate de bule
mxi tnun Lycopersicon esculentum jitomate
mxi xijin Physalis sp. tomate de cscara
mxi xuwe Physalis sp. miltomate, tomatillo
ndaa kala Phaseolus vulgaris frijol xumil
ndaa kii Vigna unguiculata chcharo de vaca
ndaa kune Phaseolus spp. ejote
ndaa kwiyu Canavalia ensiformis frijoln
ndaa kwityi Phaseolus vulgaris frijol de cuarenteo
ndaa ngaa Phaseolus vulgaris frijol colorado
ndaa ngata Phaseolus vulgaris frijol negro
ndaa ti Phaseolus sp. frijol delgado
ndaa tnun Vicia faba frijoln, haba
ndaa ytse Phaseolus sp. frijol de San Miguel
nda kula Lupinus sp. hierba de pescadito
nda kwiji Allium cepa cebolla
nkuje, nkwije Chenopodium ambrosioides epazote
nskwa kiche Sechium edule chayote
nskwa kuna Sechium edule chayote liso
nskwa chakwichi Zea mays maz cuarenteo
nskwa kiya Zea mays maz del cerro
nskwa kutsi Zea mays maz amarillo
nskwa ngaa Zea mays maz colorado
nskwa nten Zea mays maz tempranero
nskwa ntsi Zea mays maz del pastor
447 APNDICE A

nskwa tukwiin Zea mays maz palmasol


nskwa xuwe ti Zea mays maz enano
ntsuwa Piper sp. hierba santa
nxen Tagetes filifolia ans silvestre
nxen lo kiya Pimpinella anisum ans cultivado
rega, brega Origanum vulgare; Lantana, organo
Lippia, Cordia
curassavica
sendiya Citrullus lanatus sanda
siyu kutun, chi kutun Vitis spp. uva (silvestre)
stya Rubus spp. zarzamora
ti jyaan ya naan ti bejuco de Santa Dolores
ti kuun xu Machaerium isadelphum, bejuco de sangre
M. kegelii
ti kuwe, ti loo kuwe Smilax sp. bejuco de chiquihuite
ti nda slu, ti slu Fam.: Leguminosae bejuco de aguate
ti ndyaan bejuco (para un cerco)
ti nkjya bejuco (para estimular el
cabello)
ti tyin Vitis sp. bejuco de agua, bejuco de
cazadores
tojo kiche Luffa operculata mata del estropajo
tyo Agave spp. maguey (genrico)
tyo nchu kixin Ananas comosus pia
tyo kiche Agave sp. maguey de ixtle
tyo ytu, kyo ykwa Agave sp. maguey de zoyate
tyojo joo Cucurbita ficifolia chilacayote
tyojo kwan Cucurbita pepo calabaza comn
tyojo ta, kijo ta Cucurbita pepo calabaza de chompa
tyojo tse, kijo tse Cucurbita pepo calabaza bichi
wsin Tillandsia usneoides heno, barba espaola
xiyaan kwiin (Yait.) Brassica rapa mostaza
xman Pachyrrhizus erosus jcama
yaa Fam.: Cactaceae cacto (genrico)
yaa chku Opuntia sp. nopal del ro (silvestre)
DICCIONARIO CHATINO 448

yaa jwle Opuntia spp. nopal


yaa tii Pachycereus marginatus rgano (cacto)
yaa wsi Heliocereus sp. Santa Marta (cacto)
yaan kiin kutsi hierba de coraje
yaan kixin ntsen Lippia alba hierba de espanto
yaan ndyaan, epazotillo
yaan aan
yaan ti mxi kiin Solanum sp. p. ej.: S. hierba mora
nigrum
yka been Bursera sp. palo mulato
yka che, yka chi Curatella americana cacato, tlachicn
yka jluwe Diospyros digyna zapote negro
yka kala Quercus sp. encino de Honduras
yka kala Pouteria sapota mamey
yka kala kasun Pouteria campechiana zapote amarillo
yka kala sa Manilkara zapota chicozapote, zapotillo
yka kana, yka kuna Cornus sp., p. ej.: canelo, tepecuilo
C. excelsa
yka katso Jatropha sp. palo de vico, pion
yka ke tnun Cecropia obtusifolia chancarro, guarumbo
yka kiyu Andira inermis tololote
yka kiche palo de ixtle
yka kiche, mtsu Baccharis sp. escobilla
yka kii Arundo donax, Phragmites carrizo
sp.,
prob.: P. australis
yka kii Quercus crassifolia encino prieto
yka kian Cocos nucifera cocotero, palma de coco
yka kisu Persea americana aguacate
yka kitan, yka kitan Salix bonplandiana, sauce
tnun S. humboldtiana
yka kityee kityin Taxodium mucronatum ahuehuete, sabino
yka kityee mtse Pinus montezumae ocote macho
yka kityee ngaten Pinus ayacahuite ocote blanco
yka kityee tnun xtyin Pinus sp. ocote de hembra, ocote de
cerro
449 APNDICE A

yka kityi ngaten Ficus sp. amate, macahuite


yka kityi nskwa Ficus sp. macahuite
yka kityi siya, Ficus spp. dos clases de higuero blanco
yka kityi sle
yka kityi tnun Ficus sp. higuern, amate
yka kulaa Bambusa spp. otate, carrizo macizo
yka kulaa kutu Bambusa sp. bamb, carrizo
yka kusu Fraxinus uhdei fresno
yka kutsi Karwinskia spp., o piojillo
Porophyllum sp.
yka kutsu palo de vico
yka kwaa nten escobilla
yka lala Chamaedorea elegans tepejilote
yka liya Citrus medica cidra, citrn
yka liya Theobroma cacao cacao
yka lkii kuje, ti ndikii Urtica sp. ortiga, chichicastle
kwije
yka lkii kunu, pnu palo de agua
yka lkii tnun Toxicodendron sp. chechn, chichicastle
yka lkii ya kwichi Cnidoscolus sp. mala mujer, chichicastle
yka luwi Ricinus communis higuerilla
yka msnan Malus pumila manzano
yka mtya , yka wtya Alvaradoa amorphoides guachipil
yka nda Inga spp. guajinicuil
yka nda chku, mchku Fam.: Leguminosae palo de guaje
yka nda jwiya, Leucaena esculenta, guaje del Valle de Oaxaca
kwilyoo L. leucocephala
yka nda kajun Leucaena sp. guaje de cajn
yka nda kiya guaje del cerro
yka nda kuwan Leucaena sp. guaje de guacamaya
yka nda mtyin Leucaena sp. guaje silvestre
yka ndla Amygdalus persica durazno
yka ndsen lyuman, Citrus limetta lima
yman
yka ndsen mxa Citrus sinensis naranjo dulce
DICCIONARIO CHATINO 450

yka ndsen stin Psidium sp. guayabilla


yka ndsen tiye Citrus aurantifolia limn
yka ndsen tiyu Citrus aurantium naranjo agrio, silvestre
yka ndsen tnun Citrus grandis toronjo
yka ndsen xan Citrus sinensis naranjo dulce
yka ndukwa, yka Chrysobalanus icaco hicaco, frulalillo
tukwa
yka ngaan Cocos nucifera palma de coco
yka ngitya Enterolobium cyclocarpum guanacastle
yka ngulu kiche Acrocomia aculeata palma de coyol
yka ngwaa Tamarindus indica tamarindo
yka ngwiya, mbiya Scheelea liebmannii palma de corozo
yka nsge wtaa, kutaa Psidium sp. guayabo silvestre
yka nsge xan Eugenia jambos pomarrosa
yka nsge, ndsiye Psidium guajava guayabo
yka nsku, yka tsku Hymenaea courbaril guapinole
yka nskwa ynan Lantana camara arbusto de cinco negritos
yka nstin, yka nstin Spondias mombin, ciruelo, jocote, ciruelo
kini S. purpurea monts
yka nstin slya escoba de algodn, hicaco
yka ntsi Byrsonima crassifolia nanche
yka piyaa Carica papaya papayo
yka se, wse Sebastiania tuerckheimia titatil (reg.), chechn
yka tyaa, yka siyu Erythrina sp. colorn, sompantle, pipal
tyia
yka ska Crescentia spp. jcaro, cuautecomate
yka sku palo de pescadito
yka skwa Quercus sp. encino de cucaracha
yka skwa Sida sp. malvavisco
yka slu escobilla
yka stan ko Tabebuia sp. macuile
yka taa Gliricidia sepium madre de cacao
yka taa chka yacua de bulito
yka taa jin kwia Belotia sp. capulincillo
yka taa kijin kuta Trema micrantha capuln cimarrn
451 APNDICE A

yka taa kwaan rbol que da fibra


yka taa mtsu Cenchrus sp. (?) cadillo
yka taa ngaa Pterocarpus sp. palo de sangre
yka taa styu Stemmadenia sp. cojn de toro, tepechicle
yka taa suwe Cestrum sp. (?) potonchihuite, pipilojihuite
yka taa teen Philodendron sp. bejuco de casa
yka taan Quercus spp. encino
yka tla Salvia spp., p. ej.: toronjil
S. microphylla
yka ta rbol de ratn, rbol de
pajarito
yka tyoo Yucca filifera palmito, yuca
yka tyuwe, yaa tyuwe palma de garrocha

yka wchen Quercus sp. encino


yka wtya Alvaradoa amorphoides guachipil
yka xuwa jii Annona cherimola chirimoyo
yka xuwa kiya Annona sp. anona del cerro
yka xuwa ngan Annona sp. anona silvestre
yka xuwa tsa, xuwa Annona muricata guanbana
kiche
yka xuwa xan Annona squamosa anona blanca
yka yaan Sambucus mexicana saco
yka yn Muntingia calabura capuln
yka ynan Bursera sp. copal
yka yse tya Tabebuia sp. titatil fino (reg.), viruelo
yka yten Lysiloma sp. tepeguaje
yka yuwe tiyu Cyathea spp. helecho arborescente
yka yuu Quercus sp. encino de tierra
DICCIONARIO CHATINO 452

Flor
APNDICE B
INDUSTRIA TEXTIL CASERA
TE' NGIAN NE'

1. El telar
Kila

453
DICCIONARIO CHATINO 454

2. Tejidos del telar


Nan ngian ne loo kila
455 APNDICE B

3. Otros textiles
Te nan ne

La gente chatina de la zona alta todava produce varios textiles a mano,


especialmente los habitantes de Santiago Yaitepec. Tejen bolsas rayadas muy
finas, fajas y servilletas con telar de cintura. Originalmente usaron algodn de la
costa para tejer, y nada ms los colores rojo (de la cochinilla) y prpura (del
caracol de mar). Ahora compran la mayor parte de sus hilos, y tambin usan
hilos acrlicos de varios colores para las bolsas modernas. Tambin bordan
mucha variedad de patrones con varios colores para hacer el cuello de sus
blusas. Casi todas las blusas son del mismo estilo tpico y prefieren bordarlas con
punto de cruz, pero a veces parece estilo de hilvn. Las faldas tpicas y los
fondos son hechos en casa con mquina de coser, pero usan telas compradas de
varias clases y colores con adorno de encaje o listn.
APNDICE C
LAS PARTES DEL CUERPO HUMANO

1. Cuerpo humano exterior


Nde chun' tyukwi a'aan nten

456
457 APNDICE C

2. El pie
Kiya'

3. La mano
Ya'
DICCIONARIO CHATINO 458

4. Cuerpo humano interior


Ne tyukwi aaan nten
459 APNDICE C

5. El esqueleto
Tijyan nten
DICCIONARIO CHATINO 460

6. La cabeza
Ke

7. El ojo
Kuloo
APNDICE CH
OFICIALES DEL PUEBLO
NTEN NU NCHKA TAN KICHEN

1. Autoridades municipales
Ne wsiya
besente presidente
jiroo regidor
rle alcalde
samnu, skamnan (S.J.Q.) secretario
wse juez
mbiyo (Pan.), snan (Yait.) mayor (de los topiles, etc.)
skan topil

2. Oficiales de la iglesia
Nten nu ngini tan ni lyaa

En el dicesis
Nten nu ndloo sti joo mgin tan in:
mgn, sti joo mgin obispo
sti joo sacerdote, padre
mbaja, moja monja, madre

En la comunidad
Nten kichen nu ngini tan ne lyaa:
catequista catequista
jwnun laa, jrnun laa, wrnun, mayordomo
ju laa
ju laa (S.J.Q.)
ne kwan, kwaa (S.J.Q.), ti kwan (Yait.) tequitlato
xli fiscal
xta, ixta, ista (S.J.Q.) sacristn

461
APNDICE D
NOMBRES PERSONALES
NIN NTEN
Be Abel, Manuel Kayu Arcadio, Eucario,
Benin Benigna, Benigno Macario
Bense Wenceslao Ke, Nge Miguel
Beta Agustreberta, Lacho, Lau Lzaro
Alberta, Analberta, (Yait.)
Floriberta, Liberta, Lalo Gerardo, Librado
Norberta, Rigoberta Lano Atilano
Beto, Betu Alberto, Cutberto, Laria Hilaria
Egberto, Floriberto,
Layu, Lariu Hilario
Heriberto, Liberto,
Norberto, Rigoberto, Lena Elena, Magdalena
Humberto Li Celerina, Paulina,
Beyu, Be Silverio, Severo Felcita, Marcelina
Biyan Adrin (Yait.), Liko, Liku Federico, Rodrigo
Julin (Yait.) Lina Aquilina, Avelina,
Bla Manuela Tranquilina,
Celerina
Bran Abraham, Abram
Lino Aquilino, Avelino,
Fren Efrn, Efran
Tranquilino
Frin Efran
Lisiya Alicia, Felicia,
Jantru Alejandro Feliciana
Jeya Eugenia Lita Felcitas, Margarita
Jeyu Eugenio Liya Mara
Jia Higinia, Virginia Liyan Julin
Jio Higinio, Virginio Lpa, Pa Felipa
Jle, Ngjle ngel Lu Luz Divina, Mara de
Jwasiyu, Siyu Bonifacio Lourdes
Jweli Flix Luwe, Luwi Luis
Jyanan Juliana Metiya Demetria
Kala Micaela Metiyu Demetrio
Kalabiya Claudia Min Benjamn, Emiliano,
Kalabiyu Claudio Maximina
Katu Ricardo Mino Maximino
Mta Marta

462
463 APNDICE D

Mun Simn, Simon, Plita Hiplita


Salomn, Ramn Polo Apolonio, Apolinr,
Mundo Edmundo, Policarpo
Raymundo Riyan Adran
ano Justiniano, Saa Baltasar, Eleazar,
Martimiano, Isaac
Maximiano Sabe Btsabe, Elisabet,
Naro Genaro, Leonardo Isabel
Ndina Enedina, Secundina, Sali, Marseli Marcelina
Valentina Salino Marcelino
Ndiyan Antonia Sana Susana
Ndiyun Antonio Se Jos
Ndoynun Antonino Sele Celerino, Celedonio
Ndre Andrs Sena Zenaida
Ne Onsimo Sendi, Sente Vicente, Inocente
Nesto Ernesto Sensiya Inocencia, Crecensia
Neya Cornelia Sensiyu Crecensio, Inocencio
Neyu Cornelio Silya Basilia, Cecilia
Ngo Cosme, Gregorio Silyo, Silyu Basilio, Cecilio
Ngoa Celedonia, Filogonia Simiyan Cipriano,
Nila Leonila, Petronila Maximiano
Nilo Leonilo, Petronilo Siro Isidro, Ciro
Nina Saturnina, Antonina, Siyano Donaciano,
Avelina Feliciano, Ponciano,
Nino, Ninu Benigno, Saturnino, Marciano, Luciano
Antonino, Avelino Siyun Asuncin,
Nito, Nitu Benito Concepcin
Pali Paulina Stasiya, Tasiya Anastasia
Palyu Pablo Sten , Stin Agustn
Pankla Pngela Stina Augustina, Cristina,
Pe, Lpe Felipe Ernestina, Faustina,
Peta Petra, Perfecta Justina
Piya Elpidia Stinu Cristino, Ernestino,
Faustino, Justino
Piyo Elpidio
Stiyan Sebastin
Po Hiplito, Leopoldo
Taku Plutarco
Pola Apolonia,
Apolinaria, Tano Cayetano
Leopolda, Hiplita Tasiyu, Tachu, Anastasio
DICCIONARIO CHATINO 464

Ndachu Tyo, Tyu Pedro


Teyu Eleuterio Xku Francisco
Tian Martimiana Xnan Juana
Tinde Matilde Xtowa Cristobal
Tu, Toma Toms Xuwa Juan
Tyiin, Stin Agustn Yaku Ciriaco
Yemo Guillermo
APNDICE E
LA CASA
NAAN IN NE
Las casas de la gente chatina varan mucho. Ahora, con las muchas
carreteras y comunicaciones, hay muchas casas modernas de varios pisos y
construidas de ladrillo o tabique con techo de concreto esforzado. Se encuentran
especialmente en los pueblos ms elevados, pero siempre han tenido variacin
entre las casas tradicionales. Antes, muchas casas tenan techos de paja, de
zacate o de palma, pero ahora, solamente en lugares muy aislados existen
muchos techos as. En lugares ms bajos y clidos las paredes eran de cerco o
carrizo, pero en lugares altos y fros usaban tablas gruesas, piedras con lodo, o
adobes. Despus, abundaron las casas de adobe con techo de teja, especialmente
en pueblos de elevacin alta donde hay mucho bosque, porque se necesita
mucha madera para los horcones y morillos. En general, las casas que se
encuentran en lugares altos y fros son ms grandes que las casas de la gente que
vive en lugares clidos, porque esa gente hace ms cosas fuera de la casa por el
calor.

1. Las casas propias


Naan tyi ne

Casa moderna

465
DICCIONARIO CHATINO 466

2. Construccin de una casa de adobe


Nan ne naan tyuu

Casa tipica
APNDICE F
INSTRUMENTOS MUSICALES
Hay dos verbos en chatino para expresar "tocar msica": kula
tocar instrumento de cuerda y kwaa soplar, tocar instrumento de viento.
Se usa el verbo kula en construcciones para "cantar" y "bailar": kula tuwa
cantar (lit.: tocar boca) kula kiya bailar (lit.: tocar pie)
Se usa kwaa cuando se habla de cualquier silbato, tambin para
silbar.
kwaa ne tu ya ne silbar con las manos
kwaa ne lka silbar con una hoja en las manos
kwaa ne kii silbar con un pasto en las manos
Los nios hacen silbatos de varias cosas:
skwa luwi celdas individuales de las larvas de cierta
abeja que pone su cra en el suelo
chka ngwoo fruto pequeo de cierta palmera
chkwan teen silbato de hojalatera (hecho en casa)

1. Instrumentos de cuerda
Sneen43

467
DICCIONARIO CHATINO 468

2. Instrumentos de viento
Kuwi
APNDICE G
ADIVINANZAS
CHERIKWITO, CHA TIYA
La gente chatina es muy lista para "jugar con palabras" y uno de sus
mtodos es el uso de adivinanzas. Tienen un rico tesoro de ellas. Ponemos unos
ejemplos, y las soluciones se presentan adelante:

1. Ska seen ndiya kwitu xu loo se ne tyia.


Un lugar donde est una gallina con sus pollitos adentro del agua.

2. Seen nduun ska nten ndukwi tyi xtyi tu skun.


Un lugar donde un hombre est parado con la cubierta de su machete en
el hombro.
3. Seen ndiya tikia nkwan ne kixin.
Un lugar donde estn velas bendecidas en el monte.
4. Seen ndiya jaxlya yema lo nten.
Un lugar donde estn unos panes de yema en una lomita.
5. Seen nduun yka lo kuloo.
Un lugar donde un palo est parado en unas olas (de agua).
6. Naan nu kiyu nsiya ska ti rta tuwiin.
El hombre vio una reata en el camino.
7. Nsuwa ke toro ja yka.
La cabeza del toro est puesta en el palo.
8. Nchku taa kwe tijyan tu nten.
El cangrejo est comiendo el cascarn de su hermano en el valle.

9. Ndiin kwitu xu lo kala.


Una gallina clueca est sentada en la milpa.
10. Ndiin ska yuwe kwiyaa ni ska.
Un pedazo de jabn est en la jcara.
11. Ndukwi mta kia lo tia.
Las semillas de chile estn flotando en el agua.

469
DICCIONARIO CHATINO 470

12. Nchga tsan, nchga tla nsiya ni nduun ni ja yuu.


Todos los das y todas las noches el viejo est parado en la barranca
gritando.

13. Nsuwi looo yka nstin.


Hay ciruelos adentro de un corral.
14. Nsuwi kuwe tu kee.
El marrano est en la cueva.
15. Ngaten kwan, ngaten lyuu, jluwe la ndiin tia.
Est blanco por arriba y por abajo, pero hay agua en medio.
16. Ndukwa kuwi ndukun sii ni.
En la cintura del viejo estn los nenes en puos.
17. Nta nen kwa, nta nen nde.
"Ta" suena all y "ta" suena ac.
18. Ndijya spara ntin.
Alguien est jugando con una espada en el valle.

19. Nsu ti kichan tukwiin.


Un mecate de crin de caballo est tirado en el camino.
20. Ngini chkan ni.
El viejo est mirando con el ceo fruncido.
21. Ndukwa kutse ke styin ni nduun ni lo nten.
La rodilla del viejo que est parado en la loma tiene pus.
22. Siya ti ndyiin se ni, ndiji ni.
Siempre los viejos tienen hijos una vez nada ms, y se mueren.
23. Ngaten kwan, ngaten lyuu, jluwe la ndiin kutsi.
Est blanco por arriba, est blanco por abajo y en medio est amarillo.

Soluciones:
1. Ko loo kula siin. La luna y las estrellas.
2. Ke ljwe, ke wtsu yjwin. El platanillo.
3. Kata kutsi. Rabo de iguana (planta).
4. Seen kuta. La siembra.
471 APNDICE G

5. Nten nu naan ti. Gente muy dbil.


6. Ska kunan. Una culebra.
7. Nan ndlyaa yka. Una hacha.
8. Yka tu kwia. El trapiche.
9. Naan kwan kusun. Una casita vieja para cuidar la siembra.
10. Ko. La luna.
11. Kwii. Los planetas o las estrellas.
12. Chku, saan. El ro.
13. Kiloo. El ojo.
14. Tse. La lengua de uno.
15. Ngwiya tnun, ngan. Un coco.
16. Kila ndukwa ndaan. La milpa que ya tiene elotes.
17. Ta. El ratn.
18. Lka lijya. Una hoja de caa.
19. Kwityee. Hormigas.
20. Nduwi ptiyu. El relmpago.
21. Yka kitye. El ocote.
22. Yka juwa. El platanal.
23. Skuwe, suwe. Un huevo.
APNDICE H
PALABRAS DE ORIGEN ESPAOL
CHA KATA
ayman nima, alma lomsaa, romsaa almorzar, almuerzo
besente, serente presidente lomstan limosna
biyerne viernes lomtaa botella
biyo, kwiyu, caballo loni meln
jwiyu luni lunes
biyun, labiyun avin lyera libra
bra hora lyuman limn dulce
chiku surco marte martes
chkero, xkeru becerro mba compadre
jaboo favor mbaja monja
jinchu (S.J.Q.) rancho mdxin machin, mono
jinsiya negocio (agencia) men, mi mil
jiroo regidor merku mircoles
jlura, rura ruda mle servilleta (nhuatl
juse, wse juez pilisol)
jwebe jueves mlu, ngulu bala, bola
kajwe caf mlya mula
kalu, klu caldo mlyii comadre
kanduwa canoa, barco mondun montn
kare rpido (carrera) moro modo
kasiya, krsiya corazn mpen pesado
kastu gasto msaa mesa
kendlyero candelero mslu, somlu, sombrero
kolo, kulo color sombilu, samlu
kuriyu correo msnan manzana
kuta, wta vaca, ganado mstra, mistra maestra
kwentu, kwintu cuento, mentira mstru, mistru maestro
kwite, wte cohete msu manso
kxu, kaxu queso msu mozo
laa iglesia (capilla) mxa misa
lambre alambre mxa naranja
lape, lapi lpiz mxe, mxi jitomate (nhuatl:
xitomatl)
loga lugar
472
473 APNDICE H

mxtyun gato (mistun) skaa azcar


nara, ngajnara granada slera escalera
ndla durazno somlu, sombilu, sombrero
ngajle ngel samlu, mslu
ngulu, mlu bala, bola ste, sete, siyete aceite
nten gente (yka) sti fuste
ntsi nanche sun, wsun razn, recado
ntu tonto swela cazuela
panla, pnela panela teminku domingo
patni, pani botn ti dinero (tomn)
pii persona gera totoo doctor
(gachupn) tyempu tiempo
pintyu pintado wsa onza
piyaa papaya wse, juse juez
piyun rebozo (pao) wsi cruz
presu, persu preso, prisionero wsiya autoridad (justicia)
pxu peso wsun, sun razn, recado
rega organo wta, kuta vaca, ganado
riyaru rayado xalyu mezcal
riyun rin xere tijera
rle alcalde xi dulce (xicama)
rmeyu, remiyu remedio, medicina xka mosca
romsaa, lomsaa almorzar, almuerzo xkeru, chkero becerro
(ti) rta reata xla, xkula chocolate
sa taza xla, xkula escuela
sabdu, saro sbado xli fiscal
samnu, sarnu secretario xlya espaol (castilla)
(escribano) xlya silla de caballo
semnan, snan semana xman jcama (nhuatl:
sendaru, staru, soldado, polica del xicama
sindaru, sndadu estado xta sacristn
sende, wni dar compasin, xtyi machete
sende sentir mucho xuwi, xuwe chiquihuite
sendiya sanda (nhuatl), canasta
siin cenar, cena yman lima
siyentu cien, ciento (snen) yulin violn
DICCIONARIO CHATINO 474

APNDICE I
TOPNIMOS DE POBLACIONES, CERROS Y ROS
TYUKWI AAN LOO YUU, NU SI
KICHEN, LOO KIYA, LOO CHKU

1. Poblaciones
Nin kichen
(Ciudades, municipios, pueblos, rancheras y comunidades)
(kichen) Biyaa Santos Reyes Nopala
Chenjya Mxico, ciudad de Mxico
chku Kia El Bajo de Chila
chku La Skwin, chku Skwin ranchera Piedra Blanca
chku La Ta ranchera Ro Bule
chku Liya, Ja Yuu Tu Liya La Cidra
chku Nten, nten Ykwa, Cieneguilla
nten Sa Wsa (Yait.)
chku Ti Siete Arroyos
Chku Tlyu Ro Grande
Ja Yuu Tu La Kiche Zanja de Guajolote
Ja Yuu Tyaa Nnan El Tizne
(kichen) Joo Miahuatln de Porfirio Daz
(kichen) Jyoo, Kee Joo Santa Luca Teotepec
Yayte (kiya Yte) Santa Cruz Zenzontepec
(kichen) Kala, chku Kala El Mamey
kee Kii San Pedro Tututepec
kee Kuwa Santa Cruz
kee Kutsi San Andrs Huaxpaltepec
kee Ngata San Marcos Peas Negras
kee Seen Santa Mara Yolotepec
Kicha Santa Mara Amialtepec
Kijun San Gabriel Mixtepec
kiya Chku El Vado
kiya Kanun Xlya Cerro Yerbabuena
kiya Kee Ngata (Pan.), Rancho Viejo
chku Jya (S.J.Q.)
475 APNDICE I

kiya Kee Ngatsen, kiya Kee Cerro Tigre


Kwichi Ngatsin
kiya Kwa, kiya Lkwa (ranchera) Cerro Chicatano
kiya Kwiin Cerro del Aire
kiya Tlyu (ranchera) Cerro Mole
kiyu Kiya Cinco Cerros
Kilya, Tlya San Francisco Ixpantepec
(kiya) Kixin, (kichen) Kiya San Juan Quiahije
Kunan Yka Santa Mara Acatepec
Labiyu Puebla
Lojoo Tataltepec de Valds
Londaa Oaxaca
(kichen) Lyuu, Tu Chku San Jos Ixtapan
Ne ChKu Siyu Piedra Movil
(kichen) Ne Ku Xuwe Santo Domingo Tejomulco
(kichen) Ne Xkii Acapulco
Ne Xtyuu, nten Xtyun San Pedro Jamiltepec
Ngee Nxiin, Ngiinxiin Santiago Yaitepec
Ngulu Kiche (cuadrilla) El Coyul
Ni Yka Kian El Corozal
nten Kee Kuxee Rancho el Mapache
nten Looo Tlyu Pinotepa Nacional
nten Ndiye Ro Limn
nten Tu Ska La Jicarada
nten Tu Tiyu Laguna Seca
nten Tyojo Ayoquezco de Aldama
Santaan, Seen Ndiya Nan Santiago Minas
Seen ndyukwa ne kiya El Pedimento
(kichen) Siya Santa Cruz Tepenixtlahuaca
(kichen) Siyun Santa Mara Temaxcaltepec
Skuwa (finca) Pichoaca
(kichen) Skwi San Miguel Panixtlahuaca
(kichen) Suwe, Skuwe Santa Catarina Juquila
Tiya Cuixtla
(kichen) Tiyu Santiago Jocotepec
DICCIONARIO CHATINO 476

Tiyu Kee, Ko Kila (Yait.) Puerto Escondido


Tsii San Marcos Zacatepec
Tsoo Kula San Juan Lachao Viejo
Tsoo Kwi San Juan Lachao Nuevo
Tu Chku Tya San Pedro Juchatengo
Tuwa Xtyuu Kwaa La Cueva del Lobo
Tyia Tyike, Tia Tike Atotonilco
Tyia Yu, saan Tyia Yu La Chuparrosa
Tu Kichen Sola de Vega, San Miguel Sola
(kichen) Tyia Kunan El Paso de la Reina
Xuwan Mazaquestla

2. Cerros
Kiya
Ja Yuu Tu Chu cerro Tejn
Ja Yuu Tu Taa cerro Yagua, Yacua
kiya Katan cerro Hamaca
kiya Kee Kwichi Ngatsen cerro Tigre
kiya Kee Tukwin cerro Piedra Larga
kiya Kee Tun cerro Piedra Honda
kiya Kwichi cerro de Lon
kiya Loo Katse cerro Amarillo
kiya Nchkwaan cerro Torcido
kiya Ndukwa Wsi Lit.: cerro de la cruz
kiya Ni Siyu cerro Fruto
kiya Nten Ndiye cerro de Rancho Viejo, cerro Limn
kiya Nten Tu Tiyu el cerro de Laguna Seca
kiya Seen Ndya El Ocote, Loma Larga
kiya Ska cerro Jcara
kiya Tiyu cerro del Rayo
kiya Tyuun cerro Parado, cerro de Cristo Rey
kiya Wsin cerro Lana
kiya Xeen cerro Alacrn
477 APNDICE I

3. Ros
Chku
chku La ro Canela
chku Laa ro Iglesia
chku La Ya ro Mano
chku Nga ro Verde (en la Costa)
chku Styi ro Leche
chku Ta Kityi, staan Tuwa ro Fro
(Ixt.)
chku Taan ro Manteca
chku Tiye ro Limn
chku Tya ro Atoyac
chku Yta ro Oscuro
Kala Kati Las Siete Honduras (en el ro Manteca; otro
en Mazaquestla)
tyaa Kunan, tyia Pnan ro Verde (pasando El Paso de la Reina)
tyaa Ndsen Tiye, chku ro Limn
Ndsen Tiye
APNDICE J
MAPAS
1. Rgion de Chatino

478
479 APNDICE J

Repblica de Mxico
BIBLIOGRAFA

Sobre la lengua chatina y la cultura


Acevedo Conde, Mara Luisa y Jos igo Aguilar Medina. ms. La cultura
chatina y sus impactos ecolgicos.

Bartolom, Miguel A. y Alicia Barabs. 1982. Tierra de la palabra: historia y


etnografa de los chatinos de Oaxaca. Coleccin Cientfica 108. Mxico:
Instituto Nacional de Antropologa e Historia.

Bartolom, Miguel A. y Alicia Barabs. 1990. Historia chatina. Serie Historias


tnicas 1. Oaxaca: Casa de la Cultura Oaxaquea/Gobierno del estado de
Oaxaca.

Belmar, Francisco. 1902. Investigaciones sobre la lengua chatina. Oaxaca:


Impr. del Comercio.

Boas, Franz. 1913. Notes on the Chatino language of Mexico. American


Anthropologist 15.78-86.

Carleton, Troi y Rachelle Waksler. 2000. Pronominal markers in Zenzontepec


Chatino. IJAL 66.383-397.

Cordero Avendao de Durand, Carmen. 1986. Stina joo Kucha, El santo padre
Sol: contribucin al conocimiento socio-religioso del grupo tnico chatino.
Oaxaca de Jurez, Oax.: Biblioteco Pblica de Oaxaca. Cultura y Recreacin,
Gobierno del Estado de Oaxaca.

DeCicco, Gabriel. 1959. Ceremonias fnebres de los chatinos. Tlatoani 12.22-


24.

DeCicco, Gabriel. 1989. The Chatino. The Handbook of Middle American


Indians, vol. 7.1. Ethnology. R. Wauchope, editor. Austin: The University of
Texas Press. 360-366.

DeCicco, Gabriel y Fernando Horcasitas. 1962. Los cuates. Tlalocan 4.74-79.

Egland, Steven. 1978. La inteligibilidad interdialectal en Mxico: resultados de


algunos sondeos. Mxico, D.F.: Instituto Lingstico de Verano. (Chatino,
pgs. 10-11).

Gamio, Manuel. 1916. Forjando patria (pro nacionalismo). Mxico: Porra


Hermanos.

480
481 BIBLIOGRAFA

Gamio, Manuel. 1922. La poblacin del Valle de Teotihuacn, el medio en el


que se ha desarrollado; su evolucin tnica y social; iniciativas para procurar
su mejoramiento. Mxico: Direccin de Talleres Grficos, Secretara de
Educacin Pblica.

Greenberg, James B. 1987. Religin y economa de los chatinos. (Edicin en


ingls 1981). Mxico: Instituto Nacional Indigenista.

Grimes, Barbara F. 2000. Ethnologue Volume 1: Languages of the World. (14th


edition). Dallas, Texas: SIL International.

Hernndez Daz, Jorge. 1992. Los chatinos: etnicidad y organizacin social.


Oaxaca, Mxico: Comunicacin Social.

McKaughan, Howard P. 1954. Chatino fomulas and phonemes. International


Journal of American Linguistics 20.23-27.

McKaughan, Howard y Barbara McKaughan. 1951. Diccionario de la lengua


chatina. Mxico, D.F.: Instituto Lingstico de Verano en cooperacin con la
Direccin General de Asuntos Indgenas de la Secretara de Educacin
Pblica.

Mechling, W. H. 1912. The Indian linguistic stock of Oaxaca, Mexico.


American Anthropologist 14.643-682.

Nellis, David y Wendy Nellis. 1981. Abecedario chatino de Nopala.

Pride, Kitty. 1961. Numerals in Chatino. Anthropological Linguistics 3.1-10.

Pride, Kitty. 1965. Chatino syntax. Norman, Oklahoma: Summer Institute of


Linguistics, University of Oklahoma.

Pride, Leslie. 1963. Chatino tonal structure. Anthropological Linguistics 5.19-


28.

Pride, Leslie, compilador. 1985. Jess, el Diablo y Herodes, cuento chatino de


Panixtlahuaca. [texto narrado por Cristino Zorriano] Tlalocan 10:325-36.

Pride, Leslie y Kitty.Pride 1968. Juan Cenizas in Chatino (de Tataltepec).


[texto narrado por Eleuterio Lpez H.] Tlalocan 5:358-63.

Pride, Leslie y Kitty Pride. 1970. Vocabulario chatino de Tataltepec: Castellano


- chatino, Chatino - castellano. (VIMSA 15) Mxico: Instituto Lingstico de
Verano.

Pride, Leslie y Kitty Pride. 1997. Chatino de la zona alta, Oaxaca. (Archivo de
Lenguas Indgenas de Mxico 20) Mxico: Colegio de Mxico.
DICCIONARIO CHATINO 482

Sesis, Paola y Manuel Alberto Robledo. 1994. Chatinos. Pueblos Indgenas de


Mxico. Mxico: Instituto Nacional Indigenista y Secretara de Desarrollo
Social.

Surez, Jorge A. 1972. La clasificacin del papabuco y del solteco. Anuario de


Letras (Universidad Nacional Autnoma de Mxico) 10.219-32.

Surez, Jorge A. 1973. On Proto-Zapotec phonology. IJAL 39.236-249.

Surez, Jorge A. 1990. La clasificacin de las lenguas zapotecas. Beatriz


Garza Cuarn y Paulette Levy, eds. Homenaje a Jorge A. Surez. Lingstica
indoamericana e hispnica. Mxico: El Colegio de Mxico. Pgs. 41-68. ( La
cercana lingstica del zapoteco y del chatino es obvia en el nivel lxico,
pero muy difcil de justificar en el nivel fonolgico. p. 49.)

Swadesh, Morris. 1967. Lexicostatistic classification. In Handbook of Middle


American Indians, vol. 5, Linguistics. R. Wauchope, editor. Austin:
University of Texas Press. 79-115.

Upson, Jessamine. 1956. Some Chatino riddles analyzed. IJAL 22:2.113-116.

Upson, Jessamine. 1960. A preliminary structure of Chatino. Anthropological


Linguistics 2.22-29.

Upson, Jessamine. 1968. Chatino length and tone. Anthropological Linguistics


10:2.1-7.

Upson, B.W. and Robert E. Longacre. 1965. Proto Chatino phonology. IJAL
31.312-322.

Vasconcelos, Jos. 1925. La raza csmica; misin de la raza iberoamericana.


Pars: Agencia Mundial de Librera.

Wardle, Edward y Linda Wardle, compiladores. 1980 Cuento ine chato;


narraciones en chatino de Nopala, Oaxaca. [textos narrados por Antonio
Quintas, Leonicio Quintas y Melchor Zrate] Tlalocan 8:251-56.

Libros de consulta
Alvarez del Toro, Miguel. 1972. Los Reptiles de Chiapas. (Segunda edicin)
Tuxtla Gutirrez, Chiapas: El Gobierno del Estado de Chiapas.

Bartholomew, Doris A. and Louise C. Schoenhals. 1983. Bilingual Dictionaries


for Indigenous Languages. Mexico: Summer Institute of Linguistics.
483 BIBLIOGRAFA

Blake, Emmet Reid. 1972. Birds of Mexico. Chicago and London: University
of Chicago Press.

Edwards, Ernest P. 1968. Finding Birds in Mexico. Lynchburg, U.S.A.: J. P. Bell


and Co., Inc.

Garca-Pelayo y Gross, Ramn. 1990. Pequeo Larousse Ilustrado. Mxico:


Edicones Larousse.

Krieger, Louis C. C. 1967. The Mushroom Handbook. New York: Dover


Publications.

Leopold, A. Starker. 1977. Fauna Silvestre de Mxico. Mxico: Editorial Pax-


Mxico; Instituto Mexicano de Recursos Naturales Renovables.

Rancs, Atilano. 1970. Diccionario Ilustrado de la Lengua Espaola. Barcelona:


Editorial Ramn Sopena, S.A.

Robinson, Dow F. 1969. Manual for Bilingual Dictionaries. (3 vol.) Santa Ana,
Calif.: Summer Institute of Linguistics.

Snchez Snchez, Oscar. 1974. La Flora del Valle de Mxico. Mxico:


Editorial Herrero, S.A.

Santamara, F. J. 1978. Diccionario de Mejicanismos. (Tercera edicin) Mxico:


Editorial Porrua, S.A.

Schoenhals, Louise C. 1988. A Spanish - English Glossary of Mexican Flora and


Fauna. Mexico: Summer Institute of Linguistics.

Velzquez de la Cadena, Mariano; Edward Gray, Juan L. Iribas, and Carlos Toral.
1957. A New Pronouncing Dictionary of the Spanish and English languages.
New York: Appleton-Century-Crofts, Inc.

Zahradnk, Jr, illustrated by Severa Frantick. 1977. A Field Guide in Color to


Insects. London: Octopus Books Ltd.

Potrebbero piacerti anche