www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA- 2 00:04:19,262 --> 00:04:20,628 Alteza. 3 00:04:20,730 --> 00:04:24,365 El juicio empezar en breve. 4 00:04:56,883 --> 00:04:58,282 Me pagis o qu? 5 00:04:58,384 --> 00:05:00,684 Ms tarde. Vete. 6 00:05:11,416 --> 00:05:13,250 Gran Maestre. 7 00:05:53,658 --> 00:05:56,126 Ser Loras Tyrell. 8 00:05:57,963 --> 00:06:00,696 Estis preparado para ser juzgado 9 00:06:00,799 --> 00:06:04,500 y que se declare vuestra culpabilidad o vuestra inocencia ante los Siete? 10 00:06:07,105 --> 00:06:09,505 No ser necesario un juicio. 11 00:06:12,010 --> 00:06:14,411 Confieso ante los Siete 12 00:06:14,512 --> 00:06:16,512 y admito libremente mis crmenes. 13 00:06:18,016 --> 00:06:20,750 Qu crmenes confesis? 14 00:06:21,628 --> 00:06:23,186 Todos ellos. 15 00:06:24,923 --> 00:06:26,622 Me acuesto con otros hombres, 16 00:06:26,724 --> 00:06:30,160 incluido el traidor Renly Baratheon. 17 00:06:33,665 --> 00:06:36,433 Comet perjurio ante los dioses. 18 00:06:36,534 --> 00:06:38,835 Soy culpable de depravacin... 19 00:06:40,339 --> 00:06:42,339 deshonestidad, 20 00:06:42,441 --> 00:06:43,906 libertinaje 21 00:06:44,009 --> 00:06:46,876 y arrogancia. 22 00:06:46,979 --> 00:06:48,411 Ahora lo veo. 23 00:06:50,782 --> 00:06:53,016 Me humillo ante los Siete 24 00:06:53,118 --> 00:06:56,519 y acepto cualquier castigo que los dioses consideren justo. 25 00:06:58,556 --> 00:07:03,426 El juicio de los dioses es severo, 26 00:07:03,528 --> 00:07:06,062 pero tambin justo. 27 00:07:06,164 --> 00:07:09,532 El Guerrero castiga a aquellos que se creen 28 00:07:09,634 --> 00:07:11,901 ms all del alcance de la justicia. 29 00:07:13,405 --> 00:07:16,473 Pero la Madre muestra piedad 30 00:07:16,574 --> 00:07:20,377 por aquellos que se arrodillan ante ella. 31 00:07:28,420 --> 00:07:31,121 Asumo total responsabilidad de mis muchos pecados 32 00:07:31,223 --> 00:07:33,723 y me libero de mis deseos. 33 00:07:37,195 --> 00:07:40,130 El nico deseo que me queda 34 00:07:40,232 --> 00:07:42,832 es consagrar mi vida a los Siete. 35 00:07:43,633 --> 00:07:46,002 Ser un ejemplo vivo de su gracia 36 00:07:46,104 --> 00:07:48,771 para que los dems sean testigos de ella. 37 00:07:50,342 --> 00:07:53,809 Comprendis por completo 38 00:07:53,912 --> 00:07:55,745 lo que esto significa? 39 00:07:56,193 --> 00:07:57,347 As es. 40 00:07:59,918 --> 00:08:02,052 Abandonar el apellido Tyrell 41 00:08:02,154 --> 00:08:05,188 y todo lo que ello conlleva. 42 00:08:05,290 --> 00:08:09,059 Renuncio a mi seoro y a mis derechos sobre Altojardn. 43 00:08:12,697 --> 00:08:14,931 Nunca me casar 44 00:08:15,033 --> 00:08:17,434 y nunca tendr hijos. 45 00:08:21,862 --> 00:08:22,972 Hermano Loras... 46 00:08:24,399 --> 00:08:27,843 Os pido que consagris vuestra vida a los siete dioses. 47 00:08:32,084 --> 00:08:34,884 Lucharis para defender vuestra fe 48 00:08:34,986 --> 00:08:37,420 contra herejes y apstatas? 49 00:08:37,522 --> 00:08:39,021 Lo har. 50 00:09:08,220 --> 00:09:09,385 No, no puedo dejarles... 51 00:09:09,488 --> 00:09:12,455 La Fe es el camino, padre. 52 00:09:35,013 --> 00:09:36,179 Muy bien. 53 00:09:37,415 --> 00:09:39,115 Estoy listo. 54 00:09:46,558 --> 00:09:49,058 Tengo que irme. Llego... 55 00:09:49,161 --> 00:09:51,093 Llego tarde al juicio. 56 00:10:04,242 --> 00:10:06,342 Lo habis mutilado. 57 00:10:06,444 --> 00:10:08,344 Me disteis vuestra palabra. 58 00:10:08,446 --> 00:10:10,813 Y la he mantenido. 59 00:10:10,915 --> 00:10:13,683 En cuanto haya concluido el juicio a la reina madre, 60 00:10:13,785 --> 00:10:15,818 el hermano Loras podr marcharse libremente. 61 00:10:15,920 --> 00:10:17,820 Y dnde est la reina madre? 62 00:10:17,922 --> 00:10:21,191 Su palanqun no ha abandonado la Fortaleza Roja. 63 00:10:21,293 --> 00:10:25,228 Parece que la reina madre no quiere asistir a su propio juicio. 64 00:10:27,632 --> 00:10:30,300 Ve a la Fortaleza Roja y mustrale el camino. 65 00:10:57,161 --> 00:10:58,928 Id a buscar a los dems. 66 00:11:40,972 --> 00:11:42,905 Dnde est el Rey? 67 00:11:45,877 --> 00:11:47,810 En otra parte, me temo. 68 00:11:47,912 --> 00:11:49,545 Qu significa esto? 69 00:11:49,648 --> 00:11:51,514 Me han dicho... 70 00:11:53,184 --> 00:11:55,285 Tengo cosas ms importantes que hacer con mi tiempo 71 00:11:55,387 --> 00:11:56,753 que malgastarlo en presencia... 72 00:11:56,854 --> 00:11:59,522 Gran Maestre, no os guardo rencor alguno. 73 00:12:00,992 --> 00:12:03,326 Por favor, perdonadme si es que podis. 74 00:12:35,092 --> 00:12:37,226 Esto me duele, mi seor. 75 00:12:37,329 --> 00:12:39,395 Sean cuales sean vuestras faltas, no merecis 76 00:12:39,497 --> 00:12:42,465 morir a solas en un lugar tan fro y oscuro. 77 00:12:42,567 --> 00:12:46,302 Mas, en ocasiones, para dar paso a lo nuevo 78 00:12:46,404 --> 00:12:50,540 debemos deshacernos de lo viejo. 79 00:13:31,716 --> 00:13:34,817 Cuanto ms te escondas, peor ser para ti. 80 00:14:01,780 --> 00:14:03,813 Qu ests haciendo? 81 00:15:11,182 --> 00:15:13,248 Algo va mal. 82 00:15:13,351 --> 00:15:15,818 No hay nada que temer, Alteza. 83 00:15:15,920 --> 00:15:17,787 El juicio comenzar enseguida. 84 00:15:17,889 --> 00:15:20,590 Cersei no est aqu. Tommen no est aqu. 85 00:15:20,692 --> 00:15:22,024 Por qu creis que no estn? 86 00:15:22,126 --> 00:15:23,960 Si la acusada no est presente, 87 00:15:24,061 --> 00:15:26,128 ser juzgada igualmente. 88 00:15:26,230 --> 00:15:28,464 No podemos escapar a la justicia de los dioses... 89 00:15:28,566 --> 00:15:31,200 Olvidaos de los jodidos dioses y escuchad lo que os estoy diciendo! 90 00:15:31,302 --> 00:15:34,737 Cersei entiende las consecuencias de su ausencia 91 00:15:34,839 --> 00:15:36,606 y est ausente de todos modos, 92 00:15:36,708 --> 00:15:40,576 lo que significa que no tiene intencin de sufrir esas consecuencias. 93 00:15:40,678 --> 00:15:44,547 El juicio puede esperar. Debemos irnos todos. 94 00:16:10,341 --> 00:16:12,441 Debemos irnos todos ahora! 95 00:16:17,081 --> 00:16:19,849 Loras. 96 00:16:19,951 --> 00:16:22,117 Qudate conmigo. 97 00:16:34,566 --> 00:16:37,366 Dejadme pasar. Dejadme pasar. 98 00:16:39,236 --> 00:16:41,537 Apartaos de mi camino. 99 00:16:49,847 --> 00:16:51,781 Dejadnos pasar. 100 00:18:21,238 --> 00:18:23,272 Confesad. 101 00:18:25,442 --> 00:18:27,409 Confesad. 102 00:18:31,749 --> 00:18:33,749 - No. - Confesad. 103 00:18:43,360 --> 00:18:46,195 Confesad. Os gustaba. 104 00:18:46,297 --> 00:18:49,999 Golpearme, hacerme pasar hambre, 105 00:18:50,101 --> 00:18:53,002 asustarme, humillarme. 106 00:18:56,007 --> 00:18:59,662 No lo hacais porque os preocupara mi expiacin. 107 00:18:59,663 --> 00:19:02,820 Lo hacais porque os gustaba. 108 00:19:02,821 --> 00:19:05,185 Lo entiendo. 109 00:19:05,186 --> 00:19:07,616 Yo hago cosas porque me hacen sentir bien. 110 00:19:10,588 --> 00:19:13,923 Bebo porque me hace sentir bien. 111 00:19:14,025 --> 00:19:18,127 Mat a mi esposo porque me haca sentir bien librarme de l. 112 00:19:21,465 --> 00:19:26,435 Follo con mi hermano porque me hace sentir bien sentirle en mi interior. 113 00:19:26,537 --> 00:19:28,604 Miento sobre follar con mi hermano... 114 00:19:30,641 --> 00:19:34,643 porque me hace sentir bien mantener a mi hijo a salvo de hipcritas odiosos. 115 00:19:37,448 --> 00:19:39,215 Mat a vuestro Gorrin Supremo 116 00:19:41,185 --> 00:19:43,352 y a todos sus pequeos gorrioncillos... 117 00:19:45,022 --> 00:19:48,290 A todos sus septones, a todas sus septas, 118 00:19:48,392 --> 00:19:51,227 a todos sus mugrientos soldados 119 00:19:51,328 --> 00:19:54,529 porque me haca sentir bien verlos quemarse. 120 00:19:56,367 --> 00:20:00,202 Me ha hecho sentir bien imaginarme su sorpresa y su dolor. 121 00:20:00,304 --> 00:20:03,639 Ningn pensamiento me ha dado nunca mayor placer. 122 00:20:09,346 --> 00:20:12,848 Incluso confesar sienta bien bajo las circunstancias adecuadas. 123 00:20:19,023 --> 00:20:21,056 Siempre habis sido callada. 124 00:20:29,033 --> 00:20:32,001 Os dije que mi rostro sera lo ltimo que verais antes de morir. 125 00:20:32,103 --> 00:20:34,170 Recordis? 126 00:20:34,272 --> 00:20:36,238 Bien. 127 00:20:38,509 --> 00:20:40,776 Me alegra ver vuestro rostro. 128 00:20:43,681 --> 00:20:45,614 Estoy lista para reunirme con los dioses. 129 00:20:45,716 --> 00:20:47,049 Qu? 130 00:20:49,053 --> 00:20:50,986 Ahora? 131 00:20:51,088 --> 00:20:52,554 Hoy? 132 00:20:55,626 --> 00:20:58,060 No vais a morir hoy. 133 00:21:00,564 --> 00:21:03,032 No vais a morir hasta pasado mucho. 134 00:21:05,469 --> 00:21:07,436 Ser Gregor. 135 00:21:11,475 --> 00:21:13,742 Este es Ser Gregor Clegane. 136 00:21:13,845 --> 00:21:16,445 Tambin es de pocas palabras. 137 00:21:27,558 --> 00:21:29,191 Vuestros dioses os han abandonado. 138 00:21:30,427 --> 00:21:32,561 Ahora este es vuestro dios. 139 00:21:43,774 --> 00:21:45,574 No. 140 00:21:46,677 --> 00:21:47,843 No. 141 00:21:49,380 --> 00:21:52,614 Vergenza. 142 00:21:52,716 --> 00:21:55,951 Vergenza. 143 00:21:56,053 --> 00:21:59,755 Vergenza. 144 00:22:04,661 --> 00:22:07,162 Lo siento mucho, Alteza. 145 00:22:08,699 --> 00:22:10,465 Lo siento mucho. 146 00:22:54,245 --> 00:22:56,611 Por la Casa Lannister! 147 00:22:56,713 --> 00:22:58,647 Oye mi rugido! 148 00:23:04,288 --> 00:23:06,488 Por la Casa Frey! 149 00:23:06,590 --> 00:23:09,658 Juntos resistimos! 150 00:23:09,760 --> 00:23:12,627 Que resistamos juntos a lo largo de los siglos, 151 00:23:12,729 --> 00:23:15,197 como buenos amigos hasta el fin. 152 00:23:15,299 --> 00:23:19,335 Y que cuando clavemos nuestras espadas en el corazn de nuestros enemigos 153 00:23:19,437 --> 00:23:23,238 les digamos el lema de nuestra alianza: 154 00:23:23,341 --> 00:23:26,741 "Los Frey y los Lannister 155 00:23:26,844 --> 00:23:29,044 mandan recuerdos". 156 00:23:46,364 --> 00:23:48,864 Ni siquiera tenis que hacer nada, verdad? 157 00:23:50,267 --> 00:23:52,534 Os sentis ah como un suculento filete de res 158 00:23:52,636 --> 00:23:54,069 y los pajarillos vienen solos a picotearlo. 159 00:23:54,171 --> 00:23:56,571 - Toda tuya. - No me quiere a m. 160 00:23:56,673 --> 00:23:59,074 Quiere que le metis vuestros dorados dedos por el coo. 161 00:24:00,944 --> 00:24:03,045 Esas dos te miran a ti. 162 00:24:05,216 --> 00:24:07,115 Os miran a vos, cabrn. 163 00:24:07,814 --> 00:24:08,817 No son mi tipo. 164 00:24:08,919 --> 00:24:10,486 No son lo bastante rubias? 165 00:24:12,956 --> 00:24:16,392 Seoritas, conocis a Ser Bronn del Aguasnegras, 166 00:24:16,494 --> 00:24:18,660 hroe de la Batalla del Aguasnegras? 167 00:24:18,762 --> 00:24:21,130 - Ah las tienes. - Puede que no est de humor. 168 00:24:24,966 --> 00:24:26,036 Joder. 169 00:24:26,037 --> 00:24:29,204 No hace falta que me llamis Ser solo porque sea un caballero juramentado. 170 00:24:34,512 --> 00:24:36,945 Todo parece haber salido a pedir de boca. 171 00:24:38,682 --> 00:24:40,849 Vuestro padre estara satisfecho. 172 00:24:40,951 --> 00:24:42,617 Estoy seguro de que lo estara. 173 00:24:45,256 --> 00:24:48,090 Edmure est de vuelta en una celda. 174 00:24:48,192 --> 00:24:51,826 No puedo matar a mi yerno. No estara bien. 175 00:24:51,929 --> 00:24:54,096 Le dara mal nombre a la familia. 176 00:24:57,568 --> 00:25:01,503 As que el famoso Pez Negro cay a manos de soldados de infantera, no? 177 00:25:01,605 --> 00:25:04,506 Todo el mundo deca que era un guerrero legendario. 178 00:25:05,976 --> 00:25:08,277 Habis combatido mucho personalmente, Lord Frey? 179 00:25:08,379 --> 00:25:10,912 Soy un poco mayor para todo eso. 180 00:25:11,014 --> 00:25:13,715 No, en vuestros tiempos, me refiero. 181 00:25:13,817 --> 00:25:16,751 El propsito de luchar 182 00:25:16,853 --> 00:25:20,055 es derrotar a tus enemigos, no es as? 183 00:25:20,157 --> 00:25:22,157 He derrotado a los mos. 184 00:25:22,259 --> 00:25:25,961 Aguasdulces ha pertenecido a la Casa Tully durante miles de aos. 185 00:25:26,063 --> 00:25:27,629 Ahora es mo. 186 00:25:27,731 --> 00:25:30,031 Cmo llamis a eso? 187 00:25:30,134 --> 00:25:31,400 Victoria. 188 00:25:31,502 --> 00:25:34,002 S, sois un gran conquistador. 189 00:25:35,606 --> 00:25:39,374 Adelante, reros de m, muchacho. Creis acaso que me importa? 190 00:25:39,477 --> 00:25:42,211 Los Tully lo hicieron durante aos. 191 00:25:42,313 --> 00:25:44,480 Los Stark tambin. 192 00:25:44,582 --> 00:25:46,047 Dnde estn ahora? 193 00:25:46,150 --> 00:25:48,617 Hablis de la guerra como si fuerais un experto, 194 00:25:48,719 --> 00:25:51,019 mas, en la nica batalla en la que recuerdo que hayis combatido, 195 00:25:51,122 --> 00:25:54,022 fuisteis capturado por Robb Stark, el Joven Lobo. 196 00:25:54,125 --> 00:25:57,025 Pero no importa. 197 00:25:57,128 --> 00:26:00,462 Aqu estamos ahora, dos matarreyes. 198 00:26:00,564 --> 00:26:04,433 Ya sabemos qu es que se postren ante nosotros 199 00:26:04,535 --> 00:26:07,536 y que se ran entre dientes a nuestras espaldas. 200 00:26:07,638 --> 00:26:09,204 No nos importa, verdad? 201 00:26:09,306 --> 00:26:13,275 El miedo es algo maravilloso. 202 00:26:13,377 --> 00:26:14,976 Sin embargo no temen a los Frey. 203 00:26:15,078 --> 00:26:17,812 Temen a los Lannister. 204 00:26:17,914 --> 00:26:20,282 Os entregamos las Tierras de los Ros para que las defendierais. 205 00:26:20,384 --> 00:26:22,817 Si tenemos que venir al norte a recuperarlas para vosotros 206 00:26:22,919 --> 00:26:25,320 cada vez que las perdis, 207 00:26:25,422 --> 00:26:27,389 por qu os necesitamos? 208 00:26:49,079 --> 00:26:50,745 Ensedmelo. 209 00:26:53,551 --> 00:26:55,517 Alteza, no es necesario... 210 00:26:55,619 --> 00:26:56,985 Ensedmelo. 211 00:27:09,900 --> 00:27:13,302 Cules son vuestros deseos respecto al funeral del Rey? 212 00:27:13,404 --> 00:27:16,071 Dado que el Septo de Baelor ya no es una opcin, 213 00:27:16,173 --> 00:27:19,941 tal vez una ceremonia en la sala del trono? 214 00:27:21,412 --> 00:27:24,546 Debera estar con su abuelo, 215 00:27:24,648 --> 00:27:27,482 su hermano, su hermana. 216 00:27:29,920 --> 00:27:32,588 Quemadlo 217 00:27:32,690 --> 00:27:35,657 y enterrad sus cenizas donde antes estaba el septo. 218 00:28:33,384 --> 00:28:34,750 Hola. 219 00:28:41,525 --> 00:28:45,226 Del Lord Comandante Nieve del Castillo Negro. 220 00:28:59,843 --> 00:29:02,110 Voy... 221 00:29:02,212 --> 00:29:03,712 Voy a ser el nuevo maestre. 222 00:29:21,545 --> 00:29:22,698 Segn nuestros registros, 223 00:29:22,800 --> 00:29:24,566 Jeor Mormont es el Lord Comandante. 224 00:29:25,969 --> 00:29:27,703 Muri. 225 00:29:27,805 --> 00:29:30,372 No recibimos ningn informe del maestre del Castillo Negro. 226 00:29:30,474 --> 00:29:33,608 El maestre Aemon enferm gravemente poco despus de la eleccin. 227 00:29:34,469 --> 00:29:35,977 Despus muri. 228 00:29:38,181 --> 00:29:40,114 Por eso estoy aqu. 229 00:29:43,487 --> 00:29:45,320 Esto es irregular. 230 00:29:45,422 --> 00:29:47,456 S, bueno... 231 00:29:47,457 --> 00:29:50,426 supongo que la vida es irregular. 232 00:30:01,672 --> 00:30:05,774 El archimaestre discutir estas irregularidades con vos. 233 00:30:08,345 --> 00:30:11,380 Mientras tanto, se os permite usar la biblioteca. 234 00:30:11,482 --> 00:30:13,348 Seguidme. 235 00:30:16,319 --> 00:30:18,319 Ni mujeres ni nios. 236 00:32:12,569 --> 00:32:14,870 Cuando celebrbamos banquetes, 237 00:32:14,972 --> 00:32:17,238 nuestra familia se sentaba aqu arriba... 238 00:32:19,242 --> 00:32:21,142 y yo me sentaba ah abajo. 239 00:32:23,480 --> 00:32:26,047 Podra haber sido peor, Jon Nieve. 240 00:32:26,149 --> 00:32:27,916 Tenais una familia. 241 00:32:28,018 --> 00:32:29,183 Tenais banquetes. 242 00:32:31,354 --> 00:32:34,489 S, tenis razn. Tuve ms suerte que la mayora. 243 00:32:49,940 --> 00:32:51,606 Qu es eso? 244 00:32:53,243 --> 00:32:55,176 Decdselo. 245 00:32:58,214 --> 00:33:00,415 Decidle a quin perteneca. 246 00:33:05,288 --> 00:33:06,888 A la princesa Shireen. 247 00:33:06,990 --> 00:33:09,290 Contadle lo que le hicisteis. 248 00:33:11,678 --> 00:33:12,760 Contdselo! 249 00:33:19,169 --> 00:33:20,869 La quemamos en la hoguera. 250 00:33:34,017 --> 00:33:36,350 Por qu? 251 00:33:36,453 --> 00:33:39,554 El ejrcito estaba atrapado. Los caballos estaban muriendo. 252 00:33:39,656 --> 00:33:42,724 - Era la nica manera. - Quemasteis viva a una nia pequea! 253 00:33:42,826 --> 00:33:44,258 Solo hago lo que mi Seor ordena. 254 00:33:44,360 --> 00:33:47,495 Si vuestro Seor os ordena quemar nios, es que es malvado. 255 00:33:50,801 --> 00:33:52,500 Estamos aqu gracias a l. 256 00:33:54,004 --> 00:33:57,271 Jon Nieve est vivo gracias a la voluntad del Seor. 257 00:33:57,373 --> 00:34:00,976 Quera a esa nia como si fuera mi propia hija. 258 00:34:01,078 --> 00:34:04,378 Era bondadosa. Era amable. Y vos la matasteis! 259 00:34:06,583 --> 00:34:08,049 Como tambin la mat su padre. 260 00:34:10,353 --> 00:34:11,820 Y su madre. 261 00:34:14,024 --> 00:34:16,257 Aquellos de su propia sangre saban que era la nica manera. 262 00:34:16,359 --> 00:34:18,960 La nica manera de qu? 263 00:34:19,062 --> 00:34:20,761 Murieron todos al fin y al cabo. 264 00:34:22,432 --> 00:34:24,432 Dijisteis que Stannis era el elegido. 265 00:34:24,534 --> 00:34:26,868 Hicisteis que creyera en ello, los engaasteis a todos. 266 00:34:26,970 --> 00:34:29,437 - Y mentisteis. - No ment. 267 00:34:31,174 --> 00:34:32,507 Estaba equivocada. 268 00:34:32,609 --> 00:34:35,844 S, estabais equivocada. 269 00:34:36,672 --> 00:34:39,580 Cuntos han muerto por vuestro error? 270 00:34:44,554 --> 00:34:48,456 Os pido que ejecutis a esta mujer por asesinato. 271 00:34:48,558 --> 00:34:50,358 Ha admitido su crimen. 272 00:34:52,863 --> 00:34:55,263 Tenis algo que decir en vuestra defensa? 273 00:34:57,134 --> 00:34:59,868 Llevo aos preparada para morir. 274 00:35:01,672 --> 00:35:04,706 Si el Seor ha terminado conmigo, que as sea. Pero no es el caso. 275 00:35:04,808 --> 00:35:08,009 Habes visto al Rey de la Noche, Jon Nieve. 276 00:35:08,111 --> 00:35:11,379 Sabis que la gran guerra an est por llegar. 277 00:35:11,481 --> 00:35:14,448 Sabis que el ejrcito de los muertos pronto caer sobre nosotros. 278 00:35:15,686 --> 00:35:18,252 Y sabis que os puedo ayudar a ganar esa guerra. 279 00:35:32,535 --> 00:35:34,402 Cabalgad hacia el sur hoy mismo. 280 00:35:35,906 --> 00:35:37,806 Si volvis al Norte, 281 00:35:37,908 --> 00:35:40,508 har que os cuelguen por asesina. 282 00:35:58,261 --> 00:36:00,862 Si alguna vez volvis aqu, 283 00:36:00,964 --> 00:36:03,331 yo mismo os ejecutar. 284 00:36:35,331 --> 00:36:38,133 Estoy acondicionando los aposentos seoriales para ti. 285 00:36:39,870 --> 00:36:41,903 La habitacin de padre y de madre? 286 00:36:43,373 --> 00:36:45,206 Tendras que quedrtela t. 287 00:36:46,609 --> 00:36:48,576 Yo no soy un Stark. 288 00:36:49,487 --> 00:36:51,079 Para m s lo eres. 289 00:36:54,751 --> 00:36:56,417 T eres la Seora de Invernalia. 290 00:36:56,519 --> 00:37:00,421 Te lo mereces. Estamos aqu gracias a ti. 291 00:37:00,523 --> 00:37:04,025 La batalla estaba perdida hasta que llegaron los caballeros del Valle. 292 00:37:04,127 --> 00:37:06,327 Acudieron gracias a ti. 293 00:37:10,333 --> 00:37:13,268 Me contaste que Lord Baelish te haba vendido a los Bolton. 294 00:37:13,369 --> 00:37:15,136 - As es. - Y confas en l? 295 00:37:16,352 --> 00:37:18,873 Solo un necio confiara en Meique. 296 00:37:22,012 --> 00:37:24,779 Tendra que haberte hablado sobre l 297 00:37:24,881 --> 00:37:28,216 y sobre los caballeros del Valle. 298 00:37:28,318 --> 00:37:29,784 Lo siento. 299 00:37:41,097 --> 00:37:43,064 Tenemos que confiar el uno en el otro. 300 00:37:43,901 --> 00:37:46,167 No podemos permitirnos una guerra entre nosotros. 301 00:37:46,269 --> 00:37:48,769 Ya tenemos muchos enemigos. 302 00:38:05,567 --> 00:38:07,055 Jon. 303 00:38:07,157 --> 00:38:10,591 Ha llegado un cuervo de la Ciudadela. 304 00:38:10,693 --> 00:38:12,593 Un cuervo blanco. 305 00:38:15,298 --> 00:38:16,831 El invierno ha llegado. 306 00:38:29,112 --> 00:38:32,247 Bueno, padre siempre lo prometa, verdad? 307 00:38:46,329 --> 00:38:49,497 La ltima vez que un Tyrell vino a Dorne, 308 00:38:49,599 --> 00:38:51,699 fue asesinado. 309 00:38:51,801 --> 00:38:54,369 Con cien escorpiones rojos, no? 310 00:38:54,470 --> 00:38:56,971 No tenis nada que temer de nosotras, Lady Olenna. 311 00:38:57,073 --> 00:38:59,207 Asesinis a vuestro propio prncipe, 312 00:38:59,309 --> 00:39:01,042 y aun as esperis que confe en vosotras? 313 00:39:01,144 --> 00:39:04,112 Os hemos invitado a Dorne porque necesitamos vuestra ayuda. 314 00:39:04,214 --> 00:39:06,480 Y vos habis acudido porque necesitis la nuestra. 315 00:39:07,301 --> 00:39:10,067 Cmo me habas dicho que te llamabas? 316 00:39:10,068 --> 00:39:11,471 Barbaro? 317 00:39:11,472 --> 00:39:12,253 Obara. 318 00:39:12,355 --> 00:39:15,489 Obara. Pareces un muchacho enfurruado. 319 00:39:15,591 --> 00:39:18,226 No tengas la desfachatez de decirme qu necesito. 320 00:39:18,328 --> 00:39:21,662 Disculpad a mi hermana. Lo que le falta de diplomacia lo tiene de... 321 00:39:21,764 --> 00:39:25,266 A callar, querida. T tienes algo que aadir? 322 00:39:25,368 --> 00:39:27,268 No? Bien. 323 00:39:27,370 --> 00:39:29,770 Dejad hablar a las mujeres adultas. 324 00:39:30,669 --> 00:39:33,574 Los Lannister le han declarado la guerra a la Casa Tyrell. 325 00:39:33,676 --> 00:39:36,644 Y se la han declarado a Dorne. 326 00:39:36,746 --> 00:39:40,381 Debemos ser aliadas ahora si queremos sobrevivir. 327 00:39:41,684 --> 00:39:44,652 Cersei me ha robado mi futuro. 328 00:39:44,754 --> 00:39:46,520 Ha matado a mi hijo. 329 00:39:46,622 --> 00:39:48,656 Ha matado a mi nieto. 330 00:39:48,758 --> 00:39:51,960 Ha matado a mi nieta. 331 00:39:52,062 --> 00:39:54,895 Sobrevivir no es lo que busco ahora. 332 00:39:54,998 --> 00:39:57,165 Tenis toda la razn. 333 00:39:57,267 --> 00:39:59,834 He elegido las palabras errneas. 334 00:39:59,936 --> 00:40:02,437 No es sobrevivir lo que ofrezco. 335 00:40:02,538 --> 00:40:04,872 Sino lo que anhela vuestro corazn. 336 00:40:06,709 --> 00:40:09,910 Y qu es lo que anhela mi corazn? 337 00:40:11,481 --> 00:40:13,714 Venganza. 338 00:40:13,816 --> 00:40:14,915 Justicia. 339 00:40:18,654 --> 00:40:20,521 Fuego y sangre. 340 00:40:26,997 --> 00:40:29,797 Vuestros barcos casi estn listos. 341 00:40:29,899 --> 00:40:32,200 Los he visto pintando las velas. 342 00:40:35,638 --> 00:40:39,440 Tengo curiosidad por ver cmo actan los dothraki ante el agua venenosa. 343 00:40:39,542 --> 00:40:41,442 No vas a venir con nosotros. 344 00:40:43,813 --> 00:40:47,048 Nueva estrategia? 345 00:40:47,150 --> 00:40:50,351 Queris que los Segundos Hijos ataquemos desde la costa oeste? 346 00:40:50,453 --> 00:40:53,054 Si tomamos Roca Casterly, 347 00:40:53,156 --> 00:40:56,724 los Lannister no tendrn adnde huir cuando ataquis Desembarco del Rey. 348 00:40:56,826 --> 00:40:58,759 No vendrs a Poniente. 349 00:40:58,861 --> 00:41:01,795 Te quedars aqu con los Segundos Hijos. 350 00:41:01,898 --> 00:41:04,532 Al fin hay paz en Meereen. 351 00:41:04,634 --> 00:41:07,968 Velars por dicha paz mientras el pueblo elige a sus propios dirigentes. 352 00:41:09,272 --> 00:41:11,072 Que le den a Meereen. 353 00:41:11,174 --> 00:41:13,074 Que le den a la gente. 354 00:41:13,176 --> 00:41:15,443 Estoy aqu por vos, no por ellos. 355 00:41:15,545 --> 00:41:17,211 Me lo prometiste. 356 00:41:17,313 --> 00:41:20,248 "Mi espada es vuestra. Mi vida es vuestra". 357 00:41:20,350 --> 00:41:23,451 Esto es lo que te ordeno. 358 00:41:24,385 --> 00:41:26,554 Si voy a ir a Poniente, 359 00:41:26,656 --> 00:41:29,157 tendr que forjar alianzas. 360 00:41:29,259 --> 00:41:32,626 Y la mejor forma de forjarlas es a travs del matrimonio. 361 00:41:35,965 --> 00:41:37,798 Con quin os casaris esta vez? 362 00:41:37,900 --> 00:41:41,269 No lo s. Tal vez con nadie. 363 00:41:41,371 --> 00:41:44,472 Pero debis atraer a todas las casas nobles a la mesa? 364 00:41:44,574 --> 00:41:46,541 Sois una reina o un anzuelo? 365 00:41:48,978 --> 00:41:51,946 No puedo llevar un amante a Poniente. 366 00:41:52,048 --> 00:41:54,282 Un rey no se lo pensara dos veces. 367 00:41:54,384 --> 00:41:57,285 Eso es lo que quieres, pues? Ser mi consorte? 368 00:41:57,387 --> 00:42:00,688 No estoy orgulloso. No me importa qu aristcrata perfumado 369 00:42:00,790 --> 00:42:02,890 se siente a vuestro lado en la sala del trono. 370 00:42:02,992 --> 00:42:06,026 No quiero una corona. Os quiero a vos. 371 00:42:13,002 --> 00:42:15,203 Os quiero. 372 00:42:15,305 --> 00:42:17,771 Y os hago feliz. 373 00:42:18,364 --> 00:42:19,740 Sabis que es as. 374 00:42:21,978 --> 00:42:25,679 Llevadme con vos. Dejadme luchar por vos. 375 00:42:33,289 --> 00:42:34,555 No puedo. 376 00:42:44,300 --> 00:42:46,033 El enano os dijo que hicierais esto? 377 00:42:46,136 --> 00:42:47,801 Nadie me dice que haga nada. 378 00:42:47,903 --> 00:42:51,071 Un hombre inteligente. No puedo discutir contra su lgica. 379 00:42:51,174 --> 00:42:52,906 No os sirvo all. 380 00:42:53,009 --> 00:42:54,275 No te enfades. 381 00:42:54,377 --> 00:42:57,545 No estoy enfadado. Me compadezco de m mismo. 382 00:42:57,647 --> 00:42:59,247 Quin puede sucederos? 383 00:42:59,349 --> 00:43:02,517 Quin puede ir detrs de Daenerys de la Tormenta, la Madre de Dragones? 384 00:43:02,619 --> 00:43:04,885 Un gran nmero de mujeres imagino. 385 00:43:11,093 --> 00:43:12,926 Te dejar rdenes especficas 386 00:43:13,029 --> 00:43:15,963 en relacin al bienestar de Meereen y la Baha de los Dragones. 387 00:43:16,065 --> 00:43:17,865 La Baha de los Dragones? 388 00:43:17,967 --> 00:43:20,968 No podemos seguir llamndola la Baha de los Esclavos, verdad? 389 00:43:23,973 --> 00:43:27,275 Tendris ese trono que tanto queris, estoy seguro de ello. 390 00:43:28,611 --> 00:43:30,811 Espero que os traiga felicidad. 391 00:43:35,885 --> 00:43:38,486 Compadezco a los seores de Poniente. 392 00:43:38,588 --> 00:43:40,754 No tienen ni idea de lo que se les avecina. 393 00:43:41,933 --> 00:43:44,792 Adis, Daario Naharis. 394 00:44:03,479 --> 00:44:05,779 Cmo se lo ha tomado? 395 00:44:05,881 --> 00:44:07,948 No ha habido lgrimas. 396 00:44:10,019 --> 00:44:12,653 S que ha sido duro para vos. 397 00:44:12,755 --> 00:44:14,788 Habis rechazado a un hombre que os ama realmente 398 00:44:14,890 --> 00:44:17,791 porque habra sido una desventaja en los Siete Reinos. 399 00:44:20,363 --> 00:44:24,064 Ese es el tipo de sacrificios personales que hacen los buenos gobernantes, 400 00:44:24,166 --> 00:44:26,334 si os sirve de consuelo. 401 00:44:29,239 --> 00:44:31,038 No sirve. 402 00:44:31,140 --> 00:44:33,441 No, supongo que no. 403 00:44:33,543 --> 00:44:35,075 Soy muy malo consolando. 404 00:44:35,177 --> 00:44:37,478 S, realmente lo sois. 405 00:44:40,650 --> 00:44:44,852 Muy bien, qu hay del hecho de que realmente est sucediendo? 406 00:44:46,356 --> 00:44:49,223 Tenis vuestros ejrcitos, tenis vuestros barcos, 407 00:44:49,325 --> 00:44:51,325 tenis vuestros dragones. 408 00:44:51,427 --> 00:44:53,394 Todo lo que siempre habis querido 409 00:44:53,496 --> 00:44:56,397 desde que tuvisteis edad suficiente para querer algo, 410 00:44:56,499 --> 00:44:58,366 est listo para que lo tomis. 411 00:45:00,136 --> 00:45:02,069 Tenis miedo? 412 00:45:05,241 --> 00:45:07,107 Bien. 413 00:45:07,209 --> 00:45:09,943 Ahora estis en el gran juego. 414 00:45:10,045 --> 00:45:12,613 Y el gran juego es aterrador. 415 00:45:12,715 --> 00:45:15,182 Las nicas personas que no le temen al fracaso 416 00:45:15,285 --> 00:45:17,385 son los hombres locos como vuestro padre. 417 00:45:19,489 --> 00:45:21,589 Sabis qu me asusta? 418 00:45:23,058 --> 00:45:25,726 Me he despedido de un hombre que me quiere. 419 00:45:27,597 --> 00:45:31,165 Un hombre que pens que me importaba. 420 00:45:31,267 --> 00:45:33,233 Y no he sentido nada. 421 00:45:34,837 --> 00:45:36,737 Solo impaciencia por seguir adelante. 422 00:45:39,842 --> 00:45:42,910 No ha sido el primero en amaros 423 00:45:43,012 --> 00:45:45,078 y no ser el ltimo. 424 00:45:48,984 --> 00:45:53,887 Bueno, habis fracasado completamente en consolarme. 425 00:45:56,459 --> 00:46:01,262 Por si os sirve, he sido un cnico desde que puedo recordar. 426 00:46:01,263 --> 00:46:04,064 Todo el mundo me pide siempre que crea en cosas... 427 00:46:04,166 --> 00:46:07,901 familia, dioses, reyes, en m mismo. 428 00:46:08,003 --> 00:46:09,837 A menudo era tentador 429 00:46:09,939 --> 00:46:12,272 hasta que vi a dnde llevaban las creencias a la gente. 430 00:46:13,643 --> 00:46:16,243 As que le dije "no, gracias" a creer. 431 00:46:16,346 --> 00:46:19,647 Y aun as aqu estoy. 432 00:46:22,352 --> 00:46:24,618 Creo en vos. 433 00:46:26,556 --> 00:46:28,956 Es embarazoso, la verdad. 434 00:46:31,026 --> 00:46:32,827 Os jurara mi espada, 435 00:46:32,928 --> 00:46:35,963 pero no tengo ninguna. 436 00:46:36,065 --> 00:46:38,065 Es vuestro consejo lo que necesito. 437 00:46:38,167 --> 00:46:40,601 Es vuestro. 438 00:46:40,703 --> 00:46:42,135 Ahora y siempre. 439 00:46:43,639 --> 00:46:45,473 Bien. 440 00:46:46,776 --> 00:46:48,809 He... 441 00:46:48,911 --> 00:46:50,678 He mandado hacer algo para vos. 442 00:46:52,382 --> 00:46:54,915 No estoy segura de si est bien. 443 00:47:04,226 --> 00:47:06,927 Tyrion Lannister, 444 00:47:07,029 --> 00:47:08,929 os nombro Mano de la Reina. 445 00:47:43,165 --> 00:47:45,699 No eres una de las mas, verdad? 446 00:47:45,802 --> 00:47:47,301 No, mi seor. 447 00:47:47,403 --> 00:47:49,069 Eso pensaba. 448 00:47:49,171 --> 00:47:51,405 Demasiado guapa. 449 00:47:55,678 --> 00:47:58,479 Dnde estn los imbciles de mis hijos!? 450 00:47:58,581 --> 00:48:02,316 Walder el Negro y Lothar prometieron estar aqu sobre el medioda. 451 00:48:02,418 --> 00:48:04,251 Estn aqu, mi seor. 452 00:48:04,353 --> 00:48:07,655 Pues qu estn haciendo? Recortarse los pelos del coo? 453 00:48:07,757 --> 00:48:09,824 Decidles que vengan aqu, ahora. 454 00:48:09,926 --> 00:48:12,192 Pero ya estn aqu, mi seor. 455 00:48:16,231 --> 00:48:19,232 Aqu, mi seor. 456 00:48:37,520 --> 00:48:39,553 No fueron fciles de trinchar. 457 00:48:41,223 --> 00:48:43,123 Especialmente Walder el Negro. 458 00:48:44,936 --> 00:48:46,093 Qu...? 459 00:48:53,202 --> 00:48:54,869 Me llamo Arya Stark. 460 00:48:54,971 --> 00:48:56,470 Quiero que lo sepas. 461 00:48:56,572 --> 00:48:59,306 Lo ltimo que vers 462 00:48:59,408 --> 00:49:02,142 es a una Stark rindose de ti mientras mueres. 463 00:49:56,933 --> 00:49:58,933 Disculpadme, mi seora... 464 00:50:00,369 --> 00:50:03,370 si estabais rezando... 465 00:50:03,472 --> 00:50:05,472 Ya no lo hago. 466 00:50:07,677 --> 00:50:10,210 Vena aqu cada da cuando era una nia. 467 00:50:11,914 --> 00:50:14,748 Rezaba por estar en cualquier otro sitio. 468 00:50:14,850 --> 00:50:18,553 Por aquel entonces solo pensaba en lo que quera, nunca en lo que tena. 469 00:50:22,658 --> 00:50:24,091 Era una nia estpida. 470 00:50:24,193 --> 00:50:26,126 Erais una nia. 471 00:50:29,431 --> 00:50:31,899 Qu queris? 472 00:50:32,001 --> 00:50:34,367 Crea que sabais lo que quera. 473 00:50:34,470 --> 00:50:36,070 Me equivoqu. 474 00:50:36,171 --> 00:50:38,839 No, no es as. 475 00:50:41,577 --> 00:50:43,143 Cada vez que me enfrento a una decisin, 476 00:50:43,245 --> 00:50:45,479 cierro los ojos y veo la misma imagen. 477 00:50:47,182 --> 00:50:50,584 Cada vez que considero una accin, me pregunto a m mismo: 478 00:50:50,686 --> 00:50:54,822 esta accin me ayudar a hacer realidad esta imagen? 479 00:50:56,792 --> 00:50:59,559 A sacarla de tu mente 480 00:50:59,662 --> 00:51:01,495 y llevarla al mundo? 481 00:51:03,599 --> 00:51:06,566 Y solo acto cuando la respuesta es s. 482 00:51:09,338 --> 00:51:12,365 Una imagen de m... 483 00:51:12,366 --> 00:51:15,107 en el Trono de Hierro... 484 00:51:16,712 --> 00:51:18,612 con vos a mi lado. 485 00:51:28,691 --> 00:51:30,590 Es una bonita imagen. 486 00:51:36,132 --> 00:51:39,633 Las noticias de esta batalla se propagarn rpido por los Siete Reinos. 487 00:51:39,735 --> 00:51:43,236 Me he proclamado leal a la Casa Stark para que todos lo escuchen. 488 00:51:43,338 --> 00:51:45,806 Os habis proclamado leal a otras Casas antes, Lord Baelish. 489 00:51:45,908 --> 00:51:48,608 Nunca os ha impedido serviros a vos mismo. 490 00:51:48,711 --> 00:51:50,911 El pasado ha desaparecido para siempre. 491 00:51:51,013 --> 00:51:53,080 Podis sentaros aqu y llorar tal prdida 492 00:51:53,182 --> 00:51:56,116 o podis prepararos para el futuro. 493 00:51:56,218 --> 00:51:58,686 Vos, querida ma, 494 00:51:58,788 --> 00:52:01,421 sois el futuro de la Casa Stark. 495 00:52:01,523 --> 00:52:05,192 A quin debera seguir el Norte? 496 00:52:05,294 --> 00:52:07,995 A una hija legtima de Ned y Catelyn Stark 497 00:52:08,097 --> 00:52:09,997 nacida aqu, en Invernalia, 498 00:52:10,099 --> 00:52:13,300 o a un bastardo sin madre nacido en el sur? 499 00:52:39,762 --> 00:52:41,995 Os tengo que abandonar aqu. 500 00:52:42,098 --> 00:52:43,897 No vendris con nosotros? 501 00:52:45,367 --> 00:52:48,769 El Muro no es solo hielo y piedra. 502 00:52:48,871 --> 00:52:52,039 Sus cimientos estn imbuidos por conjuros ancestrales. 503 00:52:53,843 --> 00:52:55,909 Poderosa magia 504 00:52:56,011 --> 00:52:59,146 para proteger a los hombres de lo que hay ms all. 505 00:52:59,248 --> 00:53:03,083 Y mientras siga ah, los muertos no pueden pasar. 506 00:53:03,185 --> 00:53:04,184 Yo no puedo pasar. 507 00:53:20,903 --> 00:53:22,836 Adnde iris? 508 00:53:22,938 --> 00:53:24,471 La gran guerra se acerca 509 00:53:24,573 --> 00:53:27,374 y an luchar por los vivos. 510 00:53:29,444 --> 00:53:31,544 Har lo que pueda... 511 00:53:32,915 --> 00:53:35,115 mientras pueda. 512 00:53:39,021 --> 00:53:41,121 Gracias, to Benjen. 513 00:53:41,223 --> 00:53:43,556 Os deseo buena suerte. 514 00:54:22,832 --> 00:54:25,365 Ests seguro de que ests preparado para esto? 515 00:54:25,467 --> 00:54:28,568 Ahora soy el Cuervo de Tres Ojos. 516 00:54:28,670 --> 00:54:30,904 Debo estarlo. 517 00:55:05,136 --> 00:55:07,140 Ned? 518 00:55:07,243 --> 00:55:09,743 Lyanna. 519 00:55:09,845 --> 00:55:11,945 Eres t? 520 00:55:15,717 --> 00:55:17,717 Eres realmente t? 521 00:55:22,657 --> 00:55:24,557 No eres un sueo? 522 00:55:25,694 --> 00:55:27,794 No, no soy un sueo. 523 00:55:29,464 --> 00:55:31,331 Estoy aqu. 524 00:55:33,002 --> 00:55:34,768 Justo aqu. 525 00:55:34,870 --> 00:55:37,204 Te he echado de menos, hermano. 526 00:55:40,542 --> 00:55:42,542 Yo tambin te he echado de menos. 527 00:55:46,882 --> 00:55:48,782 Quiero ser valiente. 528 00:55:51,420 --> 00:55:53,921 Lo eres. 529 00:55:54,023 --> 00:55:56,756 No lo soy. 530 00:55:58,961 --> 00:56:01,728 No quiero morir. 531 00:56:01,830 --> 00:56:04,064 No vas a morir. 532 00:56:07,869 --> 00:56:09,702 Traedle agua! 533 00:56:09,805 --> 00:56:12,105 - No, nada de agua. - Hay algn maestre? 534 00:56:12,207 --> 00:56:14,541 Escchame, Ned. 535 00:56:15,432 --> 00:56:18,532 Se llama... 536 00:56:20,950 --> 00:56:23,683 Si Robert se entera, l... 537 00:56:23,785 --> 00:56:25,652 sabes que lo har. 538 00:56:25,754 --> 00:56:27,620 Tienes que protegerle. 539 00:56:30,692 --> 00:56:32,592 Promtemelo, Ned. 540 00:56:34,997 --> 00:56:36,863 Promtemelo. 541 00:56:49,011 --> 00:56:50,978 Promtemelo, Ned. 542 00:56:55,451 --> 00:56:57,250 Promtemelo. 543 00:57:27,816 --> 00:57:30,717 No podis pretender que los caballeros del Valle 544 00:57:30,819 --> 00:57:33,453 nos aliemos con unos invasores salvajes. 545 00:57:33,555 --> 00:57:37,491 No invadimos. Fuimos invitados. 546 00:57:37,592 --> 00:57:39,292 No por m. 547 00:57:39,395 --> 00:57:41,194 El pueblo libre, los norteos 548 00:57:41,296 --> 00:57:43,663 y los caballeros del Valle han combatido con valor, 549 00:57:43,765 --> 00:57:46,066 lucharon juntos, y ganamos. 550 00:57:46,168 --> 00:57:50,904 Mi padre deca que encontrbamos a nuestros verdaderos amigos en el campo de batalla. 551 00:57:51,006 --> 00:57:53,606 Los Bolton han sido derrotados. 552 00:57:53,708 --> 00:57:55,642 La guerra ha terminado. 553 00:57:55,744 --> 00:57:57,644 El invierno ha llegado. 554 00:57:57,746 --> 00:58:01,248 Si los maestres tienen razn, ser el ms fro en mil aos. 555 00:58:01,350 --> 00:58:04,784 Deberamos irnos a casa y esperar a que pasen las tormentas por venir. 556 00:58:04,886 --> 00:58:06,986 La guerra no ha acabado. 557 00:58:07,089 --> 00:58:09,122 Y os lo prometo, amigo mo, 558 00:58:09,224 --> 00:58:12,159 el verdadero enemigo no esperar que pase la tormenta. 559 00:58:12,261 --> 00:58:13,760 Sino que la trae. 560 00:58:33,748 --> 00:58:37,817 Vuestro hijo fue masacrado en la Boda Roja, Lord Manderly, 561 00:58:37,919 --> 00:58:39,752 mas rechazasteis el llamamiento. 562 00:58:43,092 --> 00:58:46,093 Vos jurasteis lealtad a la Casa Stark, Lord Glover, 563 00:58:46,195 --> 00:58:48,795 pero en el momento de mayor necesidad, 564 00:58:48,897 --> 00:58:50,897 rechazasteis su llamamiento. 565 00:58:53,001 --> 00:58:55,034 Y vos, Lord Cerwyn, 566 00:58:55,137 --> 00:58:59,005 vuestro padre fue desollado vivo por Ramsay Bolton. 567 00:58:59,108 --> 00:59:01,575 Aun as, rechazasteis el llamamiento. 568 00:59:04,679 --> 00:59:08,548 Pero la Casa Mormont recuerda. 569 00:59:08,650 --> 00:59:11,351 El Norte recuerda. 570 00:59:11,453 --> 00:59:16,022 No conocemos otro rey que no sea el Rey en el Norte cuyo apellido es Stark. 571 00:59:17,792 --> 00:59:19,559 No me importa si es un bastardo. 572 00:59:19,661 --> 00:59:22,262 La sangre de Ned Stark corre por sus venas. 573 00:59:22,364 --> 00:59:26,833 Es mi rey desde este da hasta su ltimo da. 574 00:59:43,519 --> 00:59:46,085 Lady Mormont habla con dureza 575 00:59:46,188 --> 00:59:47,487 y dice la verdad. 576 00:59:50,892 --> 00:59:55,995 Mi hijo muri por Robb Stark, el Joven Lobo. 577 00:59:56,097 --> 00:59:59,166 No pens que encontraramos otro rey en mi vida. 578 00:59:59,268 --> 01:00:01,701 No entregu a mis hombres a vuestra causa 579 01:00:01,803 --> 01:00:04,437 porque no quera que ms Manderly murieran en vano. 580 01:00:06,708 --> 01:00:08,175 Pero estaba equivocado. 581 01:00:13,882 --> 01:00:16,115 Jon Nieve ha vengado la Boda Roja. 582 01:00:16,855 --> 01:00:18,618 Es el Lobo Blanco. 583 01:00:18,720 --> 01:00:21,655 El Rey en el Norte. 584 01:00:29,130 --> 01:00:31,598 No luch a vuestro lado en el campo de batalla 585 01:00:31,700 --> 01:00:35,134 y lo lamentar hasta el da de mi muerte. 586 01:00:36,042 --> 01:00:39,872 Uno solo puede admitir que estaba equivocado 587 01:00:39,974 --> 01:00:41,541 y pedir perdn. 588 01:00:44,546 --> 01:00:46,846 No hay nada que perdonar, mi seor. 589 01:00:49,451 --> 01:00:51,951 Habr ms batallas. 590 01:00:52,053 --> 01:00:55,589 La Casa Glover dar su apoyo a la Casa Stark, 591 01:00:55,691 --> 01:00:57,990 como lo hemos hecho durante mil aos. 592 01:00:59,828 --> 01:01:02,061 Y yo dar el mo a Jon Nieve... 593 01:01:04,499 --> 01:01:06,566 el Rey en el Norte! 594 01:01:08,470 --> 01:01:11,371 El Rey en el Norte! 595 01:01:11,473 --> 01:01:53,034 El Rey en el Norte! El Rey en el Norte! 596 01:01:54,949 --> 01:01:56,949 Compaa, alto! 597 01:01:59,954 --> 01:02:01,421 Alto! 598 01:02:03,292 --> 01:02:05,425 Alto! 599 01:02:17,395 --> 01:02:18,404 Vamos. 600 01:03:13,094 --> 01:03:16,863 Proclamo a Cersei, de la Casa Lannister, 601 01:03:16,965 --> 01:03:19,599 la Primera de su Nombre, 602 01:03:19,701 --> 01:03:23,069 Reina de los ndalos y de los Primeros Hombres, 603 01:03:23,171 --> 01:03:26,373 Protectora de los Siete Reinos. 604 01:04:12,220 --> 01:04:14,287 Largo sea su reinado. 605 01:04:14,389 --> 01:04:16,556 Largo sea su reinado! 606 01:06:17,499 --> 01:07:57,573 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA-
1982 A Midsummer Night's Sex Comedy (La Comedia Sexual de Una Noche de Verano) - Woody Allen - (DVDrip) (XviD 608x320x25) (MP3 Spanish + MP3 English) .Es