Sei sulla pagina 1di 44

1

00:00:01,053 --> 00:01:52,615


www.TUSUBTITULO.com
-DIFUNDE LA CULTURA-
2
00:04:19,262 --> 00:04:20,628
Alteza.
3
00:04:20,730 --> 00:04:24,365
El juicio empezar en breve.
4
00:04:56,883 --> 00:04:58,282
Me pagis o qu?
5
00:04:58,384 --> 00:05:00,684
Ms tarde. Vete.
6
00:05:11,416 --> 00:05:13,250
Gran Maestre.
7
00:05:53,658 --> 00:05:56,126
Ser Loras Tyrell.
8
00:05:57,963 --> 00:06:00,696
Estis preparado para ser juzgado
9
00:06:00,799 --> 00:06:04,500
y que se declare vuestra culpabilidad
o vuestra inocencia ante los Siete?
10
00:06:07,105 --> 00:06:09,505
No ser necesario un juicio.
11
00:06:12,010 --> 00:06:14,411
Confieso ante los Siete
12
00:06:14,512 --> 00:06:16,512
y admito libremente mis crmenes.
13
00:06:18,016 --> 00:06:20,750
Qu crmenes confesis?
14
00:06:21,628 --> 00:06:23,186
Todos ellos.
15
00:06:24,923 --> 00:06:26,622
Me acuesto con otros hombres,
16
00:06:26,724 --> 00:06:30,160
incluido el traidor Renly Baratheon.
17
00:06:33,665 --> 00:06:36,433
Comet perjurio ante los dioses.
18
00:06:36,534 --> 00:06:38,835
Soy culpable de depravacin...
19
00:06:40,339 --> 00:06:42,339
deshonestidad,
20
00:06:42,441 --> 00:06:43,906
libertinaje
21
00:06:44,009 --> 00:06:46,876
y arrogancia.
22
00:06:46,979 --> 00:06:48,411
Ahora lo veo.
23
00:06:50,782 --> 00:06:53,016
Me humillo ante los Siete
24
00:06:53,118 --> 00:06:56,519
y acepto cualquier castigo que
los dioses consideren justo.
25
00:06:58,556 --> 00:07:03,426
El juicio de los dioses es severo,
26
00:07:03,528 --> 00:07:06,062
pero tambin justo.
27
00:07:06,164 --> 00:07:09,532
El Guerrero castiga a
aquellos que se creen
28
00:07:09,634 --> 00:07:11,901
ms all del alcance de la justicia.
29
00:07:13,405 --> 00:07:16,473
Pero la Madre muestra piedad
30
00:07:16,574 --> 00:07:20,377
por aquellos que se
arrodillan ante ella.
31
00:07:28,420 --> 00:07:31,121
Asumo total responsabilidad
de mis muchos pecados
32
00:07:31,223 --> 00:07:33,723
y me libero de mis deseos.
33
00:07:37,195 --> 00:07:40,130
El nico deseo que me queda
34
00:07:40,232 --> 00:07:42,832
es consagrar mi vida a los Siete.
35
00:07:43,633 --> 00:07:46,002
Ser un ejemplo vivo de su gracia
36
00:07:46,104 --> 00:07:48,771
para que los dems
sean testigos de ella.
37
00:07:50,342 --> 00:07:53,809
Comprendis por completo
38
00:07:53,912 --> 00:07:55,745
lo que esto significa?
39
00:07:56,193 --> 00:07:57,347
As es.
40
00:07:59,918 --> 00:08:02,052
Abandonar el apellido Tyrell
41
00:08:02,154 --> 00:08:05,188
y todo lo que ello conlleva.
42
00:08:05,290 --> 00:08:09,059
Renuncio a mi seoro y a mis
derechos sobre Altojardn.
43
00:08:12,697 --> 00:08:14,931
Nunca me casar
44
00:08:15,033 --> 00:08:17,434
y nunca tendr hijos.
45
00:08:21,862 --> 00:08:22,972
Hermano Loras...
46
00:08:24,399 --> 00:08:27,843
Os pido que consagris
vuestra vida a los siete dioses.
47
00:08:32,084 --> 00:08:34,884
Lucharis para defender vuestra fe
48
00:08:34,986 --> 00:08:37,420
contra herejes y apstatas?
49
00:08:37,522 --> 00:08:39,021
Lo har.
50
00:09:08,220 --> 00:09:09,385
No, no puedo dejarles...
51
00:09:09,488 --> 00:09:12,455
La Fe es el camino, padre.
52
00:09:35,013 --> 00:09:36,179
Muy bien.
53
00:09:37,415 --> 00:09:39,115
Estoy listo.
54
00:09:46,558 --> 00:09:49,058
Tengo que irme. Llego...
55
00:09:49,161 --> 00:09:51,093
Llego tarde al juicio.
56
00:10:04,242 --> 00:10:06,342
Lo habis mutilado.
57
00:10:06,444 --> 00:10:08,344
Me disteis vuestra palabra.
58
00:10:08,446 --> 00:10:10,813
Y la he mantenido.
59
00:10:10,915 --> 00:10:13,683
En cuanto haya concluido el
juicio a la reina madre,
60
00:10:13,785 --> 00:10:15,818
el hermano Loras podr
marcharse libremente.
61
00:10:15,920 --> 00:10:17,820
Y dnde est la reina madre?
62
00:10:17,922 --> 00:10:21,191
Su palanqun no ha
abandonado la Fortaleza Roja.
63
00:10:21,293 --> 00:10:25,228
Parece que la reina madre no
quiere asistir a su propio juicio.
64
00:10:27,632 --> 00:10:30,300
Ve a la Fortaleza Roja
y mustrale el camino.
65
00:10:57,161 --> 00:10:58,928
Id a buscar a los dems.
66
00:11:40,972 --> 00:11:42,905
Dnde est el Rey?
67
00:11:45,877 --> 00:11:47,810
En otra parte, me temo.
68
00:11:47,912 --> 00:11:49,545
Qu significa esto?
69
00:11:49,648 --> 00:11:51,514
Me han dicho...
70
00:11:53,184 --> 00:11:55,285
Tengo cosas ms importantes
que hacer con mi tiempo
71
00:11:55,387 --> 00:11:56,753
que malgastarlo en presencia...
72
00:11:56,854 --> 00:11:59,522
Gran Maestre, no os
guardo rencor alguno.
73
00:12:00,992 --> 00:12:03,326
Por favor, perdonadme si es que podis.
74
00:12:35,092 --> 00:12:37,226
Esto me duele, mi seor.
75
00:12:37,329 --> 00:12:39,395
Sean cuales sean vuestras
faltas, no merecis
76
00:12:39,497 --> 00:12:42,465
morir a solas en un lugar
tan fro y oscuro.
77
00:12:42,567 --> 00:12:46,302
Mas, en ocasiones, para
dar paso a lo nuevo
78
00:12:46,404 --> 00:12:50,540
debemos deshacernos de lo viejo.
79
00:13:31,716 --> 00:13:34,817
Cuanto ms te escondas,
peor ser para ti.
80
00:14:01,780 --> 00:14:03,813
Qu ests haciendo?
81
00:15:11,182 --> 00:15:13,248
Algo va mal.
82
00:15:13,351 --> 00:15:15,818
No hay nada que temer, Alteza.
83
00:15:15,920 --> 00:15:17,787
El juicio comenzar enseguida.
84
00:15:17,889 --> 00:15:20,590
Cersei no est aqu.
Tommen no est aqu.
85
00:15:20,692 --> 00:15:22,024
Por qu creis que no estn?
86
00:15:22,126 --> 00:15:23,960
Si la acusada no est presente,
87
00:15:24,061 --> 00:15:26,128
ser juzgada igualmente.
88
00:15:26,230 --> 00:15:28,464
No podemos escapar a la
justicia de los dioses...
89
00:15:28,566 --> 00:15:31,200
Olvidaos de los jodidos dioses y
escuchad lo que os estoy diciendo!
90
00:15:31,302 --> 00:15:34,737
Cersei entiende las
consecuencias de su ausencia
91
00:15:34,839 --> 00:15:36,606
y est ausente de todos modos,
92
00:15:36,708 --> 00:15:40,576
lo que significa que no tiene
intencin de sufrir esas consecuencias.
93
00:15:40,678 --> 00:15:44,547
El juicio puede esperar.
Debemos irnos todos.
94
00:16:10,341 --> 00:16:12,441
Debemos irnos todos ahora!
95
00:16:17,081 --> 00:16:19,849
Loras.
96
00:16:19,951 --> 00:16:22,117
Qudate conmigo.
97
00:16:34,566 --> 00:16:37,366
Dejadme pasar. Dejadme pasar.
98
00:16:39,236 --> 00:16:41,537
Apartaos de mi camino.
99
00:16:49,847 --> 00:16:51,781
Dejadnos pasar.
100
00:18:21,238 --> 00:18:23,272
Confesad.
101
00:18:25,442 --> 00:18:27,409
Confesad.
102
00:18:31,749 --> 00:18:33,749
- No.
- Confesad.
103
00:18:43,360 --> 00:18:46,195
Confesad. Os gustaba.
104
00:18:46,297 --> 00:18:49,999
Golpearme, hacerme pasar hambre,
105
00:18:50,101 --> 00:18:53,002
asustarme, humillarme.
106
00:18:56,007 --> 00:18:59,662
No lo hacais porque os
preocupara mi expiacin.
107
00:18:59,663 --> 00:19:02,820
Lo hacais porque os gustaba.
108
00:19:02,821 --> 00:19:05,185
Lo entiendo.
109
00:19:05,186 --> 00:19:07,616
Yo hago cosas porque
me hacen sentir bien.
110
00:19:10,588 --> 00:19:13,923
Bebo porque me hace sentir bien.
111
00:19:14,025 --> 00:19:18,127
Mat a mi esposo porque me
haca sentir bien librarme de l.
112
00:19:21,465 --> 00:19:26,435
Follo con mi hermano porque me hace
sentir bien sentirle en mi interior.
113
00:19:26,537 --> 00:19:28,604
Miento sobre follar con mi hermano...
114
00:19:30,641 --> 00:19:34,643
porque me hace sentir bien mantener a
mi hijo a salvo de hipcritas odiosos.
115
00:19:37,448 --> 00:19:39,215
Mat a vuestro Gorrin Supremo
116
00:19:41,185 --> 00:19:43,352
y a todos sus pequeos gorrioncillos...
117
00:19:45,022 --> 00:19:48,290
A todos sus septones,
a todas sus septas,
118
00:19:48,392 --> 00:19:51,227
a todos sus mugrientos soldados
119
00:19:51,328 --> 00:19:54,529
porque me haca sentir
bien verlos quemarse.
120
00:19:56,367 --> 00:20:00,202
Me ha hecho sentir bien
imaginarme su sorpresa y su dolor.
121
00:20:00,304 --> 00:20:03,639
Ningn pensamiento me ha
dado nunca mayor placer.
122
00:20:09,346 --> 00:20:12,848
Incluso confesar sienta bien bajo
las circunstancias adecuadas.
123
00:20:19,023 --> 00:20:21,056
Siempre habis sido callada.
124
00:20:29,033 --> 00:20:32,001
Os dije que mi rostro sera lo
ltimo que verais antes de morir.
125
00:20:32,103 --> 00:20:34,170
Recordis?
126
00:20:34,272 --> 00:20:36,238
Bien.
127
00:20:38,509 --> 00:20:40,776
Me alegra ver vuestro rostro.
128
00:20:43,681 --> 00:20:45,614
Estoy lista para
reunirme con los dioses.
129
00:20:45,716 --> 00:20:47,049
Qu?
130
00:20:49,053 --> 00:20:50,986
Ahora?
131
00:20:51,088 --> 00:20:52,554
Hoy?
132
00:20:55,626 --> 00:20:58,060
No vais a morir hoy.
133
00:21:00,564 --> 00:21:03,032
No vais a morir hasta pasado mucho.
134
00:21:05,469 --> 00:21:07,436
Ser Gregor.
135
00:21:11,475 --> 00:21:13,742
Este es Ser Gregor Clegane.
136
00:21:13,845 --> 00:21:16,445
Tambin es de pocas palabras.
137
00:21:27,558 --> 00:21:29,191
Vuestros dioses os han abandonado.
138
00:21:30,427 --> 00:21:32,561
Ahora este es vuestro dios.
139
00:21:43,774 --> 00:21:45,574
No.
140
00:21:46,677 --> 00:21:47,843
No.
141
00:21:49,380 --> 00:21:52,614
Vergenza.
142
00:21:52,716 --> 00:21:55,951
Vergenza.
143
00:21:56,053 --> 00:21:59,755
Vergenza.
144
00:22:04,661 --> 00:22:07,162
Lo siento mucho, Alteza.
145
00:22:08,699 --> 00:22:10,465
Lo siento mucho.
146
00:22:54,245 --> 00:22:56,611
Por la Casa Lannister!
147
00:22:56,713 --> 00:22:58,647
Oye mi rugido!
148
00:23:04,288 --> 00:23:06,488
Por la Casa Frey!
149
00:23:06,590 --> 00:23:09,658
Juntos resistimos!
150
00:23:09,760 --> 00:23:12,627
Que resistamos juntos a
lo largo de los siglos,
151
00:23:12,729 --> 00:23:15,197
como buenos amigos hasta el fin.
152
00:23:15,299 --> 00:23:19,335
Y que cuando clavemos nuestras espadas
en el corazn de nuestros enemigos
153
00:23:19,437 --> 00:23:23,238
les digamos el lema de nuestra alianza:
154
00:23:23,341 --> 00:23:26,741
"Los Frey y los Lannister
155
00:23:26,844 --> 00:23:29,044
mandan recuerdos".
156
00:23:46,364 --> 00:23:48,864
Ni siquiera tenis que
hacer nada, verdad?
157
00:23:50,267 --> 00:23:52,534
Os sentis ah como un
suculento filete de res
158
00:23:52,636 --> 00:23:54,069
y los pajarillos vienen
solos a picotearlo.
159
00:23:54,171 --> 00:23:56,571
- Toda tuya.
- No me quiere a m.
160
00:23:56,673 --> 00:23:59,074
Quiere que le metis vuestros
dorados dedos por el coo.
161
00:24:00,944 --> 00:24:03,045
Esas dos te miran a ti.
162
00:24:05,216 --> 00:24:07,115
Os miran a vos, cabrn.
163
00:24:07,814 --> 00:24:08,817
No son mi tipo.
164
00:24:08,919 --> 00:24:10,486
No son lo bastante rubias?
165
00:24:12,956 --> 00:24:16,392
Seoritas, conocis a Ser
Bronn del Aguasnegras,
166
00:24:16,494 --> 00:24:18,660
hroe de la Batalla del Aguasnegras?
167
00:24:18,762 --> 00:24:21,130
- Ah las tienes.
- Puede que no est de humor.
168
00:24:24,966 --> 00:24:26,036
Joder.
169
00:24:26,037 --> 00:24:29,204
No hace falta que me llamis Ser solo
porque sea un caballero juramentado.
170
00:24:34,512 --> 00:24:36,945
Todo parece haber
salido a pedir de boca.
171
00:24:38,682 --> 00:24:40,849
Vuestro padre estara satisfecho.
172
00:24:40,951 --> 00:24:42,617
Estoy seguro de que lo estara.
173
00:24:45,256 --> 00:24:48,090
Edmure est de vuelta en una celda.
174
00:24:48,192 --> 00:24:51,826
No puedo matar a mi
yerno. No estara bien.
175
00:24:51,929 --> 00:24:54,096
Le dara mal nombre a la familia.
176
00:24:57,568 --> 00:25:01,503
As que el famoso Pez Negro cay a
manos de soldados de infantera, no?
177
00:25:01,605 --> 00:25:04,506
Todo el mundo deca que
era un guerrero legendario.
178
00:25:05,976 --> 00:25:08,277
Habis combatido mucho
personalmente, Lord Frey?
179
00:25:08,379 --> 00:25:10,912
Soy un poco mayor para todo eso.
180
00:25:11,014 --> 00:25:13,715
No, en vuestros tiempos, me refiero.
181
00:25:13,817 --> 00:25:16,751
El propsito de luchar
182
00:25:16,853 --> 00:25:20,055
es derrotar a tus enemigos, no es as?
183
00:25:20,157 --> 00:25:22,157
He derrotado a los mos.
184
00:25:22,259 --> 00:25:25,961
Aguasdulces ha pertenecido a la
Casa Tully durante miles de aos.
185
00:25:26,063 --> 00:25:27,629
Ahora es mo.
186
00:25:27,731 --> 00:25:30,031
Cmo llamis a eso?
187
00:25:30,134 --> 00:25:31,400
Victoria.
188
00:25:31,502 --> 00:25:34,002
S, sois un gran conquistador.
189
00:25:35,606 --> 00:25:39,374
Adelante, reros de m, muchacho.
Creis acaso que me importa?
190
00:25:39,477 --> 00:25:42,211
Los Tully lo hicieron durante aos.
191
00:25:42,313 --> 00:25:44,480
Los Stark tambin.
192
00:25:44,582 --> 00:25:46,047
Dnde estn ahora?
193
00:25:46,150 --> 00:25:48,617
Hablis de la guerra como
si fuerais un experto,
194
00:25:48,719 --> 00:25:51,019
mas, en la nica batalla en la que
recuerdo que hayis combatido,
195
00:25:51,122 --> 00:25:54,022
fuisteis capturado por
Robb Stark, el Joven Lobo.
196
00:25:54,125 --> 00:25:57,025
Pero no importa.
197
00:25:57,128 --> 00:26:00,462
Aqu estamos ahora, dos matarreyes.
198
00:26:00,564 --> 00:26:04,433
Ya sabemos qu es que
se postren ante nosotros
199
00:26:04,535 --> 00:26:07,536
y que se ran entre dientes
a nuestras espaldas.
200
00:26:07,638 --> 00:26:09,204
No nos importa, verdad?
201
00:26:09,306 --> 00:26:13,275
El miedo es algo maravilloso.
202
00:26:13,377 --> 00:26:14,976
Sin embargo no temen a los Frey.
203
00:26:15,078 --> 00:26:17,812
Temen a los Lannister.
204
00:26:17,914 --> 00:26:20,282
Os entregamos las Tierras de los
Ros para que las defendierais.
205
00:26:20,384 --> 00:26:22,817
Si tenemos que venir al norte
a recuperarlas para vosotros
206
00:26:22,919 --> 00:26:25,320
cada vez que las perdis,
207
00:26:25,422 --> 00:26:27,389
por qu os necesitamos?
208
00:26:49,079 --> 00:26:50,745
Ensedmelo.
209
00:26:53,551 --> 00:26:55,517
Alteza, no es necesario...
210
00:26:55,619 --> 00:26:56,985
Ensedmelo.
211
00:27:09,900 --> 00:27:13,302
Cules son vuestros deseos
respecto al funeral del Rey?
212
00:27:13,404 --> 00:27:16,071
Dado que el Septo de
Baelor ya no es una opcin,
213
00:27:16,173 --> 00:27:19,941
tal vez una ceremonia
en la sala del trono?
214
00:27:21,412 --> 00:27:24,546
Debera estar con su abuelo,
215
00:27:24,648 --> 00:27:27,482
su hermano, su hermana.
216
00:27:29,920 --> 00:27:32,588
Quemadlo
217
00:27:32,690 --> 00:27:35,657
y enterrad sus cenizas donde
antes estaba el septo.
218
00:28:33,384 --> 00:28:34,750
Hola.
219
00:28:41,525 --> 00:28:45,226
Del Lord Comandante
Nieve del Castillo Negro.
220
00:28:59,843 --> 00:29:02,110
Voy...
221
00:29:02,212 --> 00:29:03,712
Voy a ser el nuevo maestre.
222
00:29:21,545 --> 00:29:22,698
Segn nuestros registros,
223
00:29:22,800 --> 00:29:24,566
Jeor Mormont es el Lord Comandante.
224
00:29:25,969 --> 00:29:27,703
Muri.
225
00:29:27,805 --> 00:29:30,372
No recibimos ningn informe
del maestre del Castillo Negro.
226
00:29:30,474 --> 00:29:33,608
El maestre Aemon enferm gravemente
poco despus de la eleccin.
227
00:29:34,469 --> 00:29:35,977
Despus muri.
228
00:29:38,181 --> 00:29:40,114
Por eso estoy aqu.
229
00:29:43,487 --> 00:29:45,320
Esto es irregular.
230
00:29:45,422 --> 00:29:47,456
S, bueno...
231
00:29:47,457 --> 00:29:50,426
supongo que la vida es irregular.
232
00:30:01,672 --> 00:30:05,774
El archimaestre discutir
estas irregularidades con vos.
233
00:30:08,345 --> 00:30:11,380
Mientras tanto, se os
permite usar la biblioteca.
234
00:30:11,482 --> 00:30:13,348
Seguidme.
235
00:30:16,319 --> 00:30:18,319
Ni mujeres ni nios.
236
00:32:12,569 --> 00:32:14,870
Cuando celebrbamos banquetes,
237
00:32:14,972 --> 00:32:17,238
nuestra familia se
sentaba aqu arriba...
238
00:32:19,242 --> 00:32:21,142
y yo me sentaba ah abajo.
239
00:32:23,480 --> 00:32:26,047
Podra haber sido peor, Jon Nieve.
240
00:32:26,149 --> 00:32:27,916
Tenais una familia.
241
00:32:28,018 --> 00:32:29,183
Tenais banquetes.
242
00:32:31,354 --> 00:32:34,489
S, tenis razn. Tuve
ms suerte que la mayora.
243
00:32:49,940 --> 00:32:51,606
Qu es eso?
244
00:32:53,243 --> 00:32:55,176
Decdselo.
245
00:32:58,214 --> 00:33:00,415
Decidle a quin perteneca.
246
00:33:05,288 --> 00:33:06,888
A la princesa Shireen.
247
00:33:06,990 --> 00:33:09,290
Contadle lo que le hicisteis.
248
00:33:11,678 --> 00:33:12,760
Contdselo!
249
00:33:19,169 --> 00:33:20,869
La quemamos en la hoguera.
250
00:33:34,017 --> 00:33:36,350
Por qu?
251
00:33:36,453 --> 00:33:39,554
El ejrcito estaba atrapado.
Los caballos estaban muriendo.
252
00:33:39,656 --> 00:33:42,724
- Era la nica manera.
- Quemasteis viva a una nia pequea!
253
00:33:42,826 --> 00:33:44,258
Solo hago lo que mi Seor ordena.
254
00:33:44,360 --> 00:33:47,495
Si vuestro Seor os ordena
quemar nios, es que es malvado.
255
00:33:50,801 --> 00:33:52,500
Estamos aqu gracias a l.
256
00:33:54,004 --> 00:33:57,271
Jon Nieve est vivo gracias
a la voluntad del Seor.
257
00:33:57,373 --> 00:34:00,976
Quera a esa nia como
si fuera mi propia hija.
258
00:34:01,078 --> 00:34:04,378
Era bondadosa. Era amable.
Y vos la matasteis!
259
00:34:06,583 --> 00:34:08,049
Como tambin la mat su padre.
260
00:34:10,353 --> 00:34:11,820
Y su madre.
261
00:34:14,024 --> 00:34:16,257
Aquellos de su propia sangre
saban que era la nica manera.
262
00:34:16,359 --> 00:34:18,960
La nica manera de qu?
263
00:34:19,062 --> 00:34:20,761
Murieron todos al fin y al cabo.
264
00:34:22,432 --> 00:34:24,432
Dijisteis que Stannis era el elegido.
265
00:34:24,534 --> 00:34:26,868
Hicisteis que creyera en
ello, los engaasteis a todos.
266
00:34:26,970 --> 00:34:29,437
- Y mentisteis.
- No ment.
267
00:34:31,174 --> 00:34:32,507
Estaba equivocada.
268
00:34:32,609 --> 00:34:35,844
S, estabais equivocada.
269
00:34:36,672 --> 00:34:39,580
Cuntos han muerto por vuestro error?
270
00:34:44,554 --> 00:34:48,456
Os pido que ejecutis a
esta mujer por asesinato.
271
00:34:48,558 --> 00:34:50,358
Ha admitido su crimen.
272
00:34:52,863 --> 00:34:55,263
Tenis algo que decir
en vuestra defensa?
273
00:34:57,134 --> 00:34:59,868
Llevo aos preparada para morir.
274
00:35:01,672 --> 00:35:04,706
Si el Seor ha terminado conmigo,
que as sea. Pero no es el caso.
275
00:35:04,808 --> 00:35:08,009
Habes visto al Rey de
la Noche, Jon Nieve.
276
00:35:08,111 --> 00:35:11,379
Sabis que la gran guerra
an est por llegar.
277
00:35:11,481 --> 00:35:14,448
Sabis que el ejrcito de los
muertos pronto caer sobre nosotros.
278
00:35:15,686 --> 00:35:18,252
Y sabis que os puedo
ayudar a ganar esa guerra.
279
00:35:32,535 --> 00:35:34,402
Cabalgad hacia el sur hoy mismo.
280
00:35:35,906 --> 00:35:37,806
Si volvis al Norte,
281
00:35:37,908 --> 00:35:40,508
har que os cuelguen por asesina.
282
00:35:58,261 --> 00:36:00,862
Si alguna vez volvis aqu,
283
00:36:00,964 --> 00:36:03,331
yo mismo os ejecutar.
284
00:36:35,331 --> 00:36:38,133
Estoy acondicionando los
aposentos seoriales para ti.
285
00:36:39,870 --> 00:36:41,903
La habitacin de padre y de madre?
286
00:36:43,373 --> 00:36:45,206
Tendras que quedrtela t.
287
00:36:46,609 --> 00:36:48,576
Yo no soy un Stark.
288
00:36:49,487 --> 00:36:51,079
Para m s lo eres.
289
00:36:54,751 --> 00:36:56,417
T eres la Seora de Invernalia.
290
00:36:56,519 --> 00:37:00,421
Te lo mereces. Estamos
aqu gracias a ti.
291
00:37:00,523 --> 00:37:04,025
La batalla estaba perdida hasta que
llegaron los caballeros del Valle.
292
00:37:04,127 --> 00:37:06,327
Acudieron gracias a ti.
293
00:37:10,333 --> 00:37:13,268
Me contaste que Lord Baelish
te haba vendido a los Bolton.
294
00:37:13,369 --> 00:37:15,136
- As es.
- Y confas en l?
295
00:37:16,352 --> 00:37:18,873
Solo un necio confiara en Meique.
296
00:37:22,012 --> 00:37:24,779
Tendra que haberte hablado sobre l
297
00:37:24,881 --> 00:37:28,216
y sobre los caballeros del Valle.
298
00:37:28,318 --> 00:37:29,784
Lo siento.
299
00:37:41,097 --> 00:37:43,064
Tenemos que confiar el uno en el otro.
300
00:37:43,901 --> 00:37:46,167
No podemos permitirnos
una guerra entre nosotros.
301
00:37:46,269 --> 00:37:48,769
Ya tenemos muchos enemigos.
302
00:38:05,567 --> 00:38:07,055
Jon.
303
00:38:07,157 --> 00:38:10,591
Ha llegado un cuervo de la Ciudadela.
304
00:38:10,693 --> 00:38:12,593
Un cuervo blanco.
305
00:38:15,298 --> 00:38:16,831
El invierno ha llegado.
306
00:38:29,112 --> 00:38:32,247
Bueno, padre siempre
lo prometa, verdad?
307
00:38:46,329 --> 00:38:49,497
La ltima vez que un
Tyrell vino a Dorne,
308
00:38:49,599 --> 00:38:51,699
fue asesinado.
309
00:38:51,801 --> 00:38:54,369
Con cien escorpiones rojos, no?
310
00:38:54,470 --> 00:38:56,971
No tenis nada que temer
de nosotras, Lady Olenna.
311
00:38:57,073 --> 00:38:59,207
Asesinis a vuestro propio prncipe,
312
00:38:59,309 --> 00:39:01,042
y aun as esperis que
confe en vosotras?
313
00:39:01,144 --> 00:39:04,112
Os hemos invitado a Dorne porque
necesitamos vuestra ayuda.
314
00:39:04,214 --> 00:39:06,480
Y vos habis acudido porque
necesitis la nuestra.
315
00:39:07,301 --> 00:39:10,067
Cmo me habas dicho que te llamabas?
316
00:39:10,068 --> 00:39:11,471
Barbaro?
317
00:39:11,472 --> 00:39:12,253
Obara.
318
00:39:12,355 --> 00:39:15,489
Obara. Pareces un muchacho enfurruado.
319
00:39:15,591 --> 00:39:18,226
No tengas la desfachatez
de decirme qu necesito.
320
00:39:18,328 --> 00:39:21,662
Disculpad a mi hermana. Lo que le
falta de diplomacia lo tiene de...
321
00:39:21,764 --> 00:39:25,266
A callar, querida. T
tienes algo que aadir?
322
00:39:25,368 --> 00:39:27,268
No? Bien.
323
00:39:27,370 --> 00:39:29,770
Dejad hablar a las mujeres adultas.
324
00:39:30,669 --> 00:39:33,574
Los Lannister le han declarado
la guerra a la Casa Tyrell.
325
00:39:33,676 --> 00:39:36,644
Y se la han declarado a Dorne.
326
00:39:36,746 --> 00:39:40,381
Debemos ser aliadas ahora
si queremos sobrevivir.
327
00:39:41,684 --> 00:39:44,652
Cersei me ha robado mi futuro.
328
00:39:44,754 --> 00:39:46,520
Ha matado a mi hijo.
329
00:39:46,622 --> 00:39:48,656
Ha matado a mi nieto.
330
00:39:48,758 --> 00:39:51,960
Ha matado a mi nieta.
331
00:39:52,062 --> 00:39:54,895
Sobrevivir no es lo que busco ahora.
332
00:39:54,998 --> 00:39:57,165
Tenis toda la razn.
333
00:39:57,267 --> 00:39:59,834
He elegido las palabras errneas.
334
00:39:59,936 --> 00:40:02,437
No es sobrevivir lo que ofrezco.
335
00:40:02,538 --> 00:40:04,872
Sino lo que anhela vuestro corazn.
336
00:40:06,709 --> 00:40:09,910
Y qu es lo que anhela mi corazn?
337
00:40:11,481 --> 00:40:13,714
Venganza.
338
00:40:13,816 --> 00:40:14,915
Justicia.
339
00:40:18,654 --> 00:40:20,521
Fuego y sangre.
340
00:40:26,997 --> 00:40:29,797
Vuestros barcos casi estn listos.
341
00:40:29,899 --> 00:40:32,200
Los he visto pintando las velas.
342
00:40:35,638 --> 00:40:39,440
Tengo curiosidad por ver cmo actan
los dothraki ante el agua venenosa.
343
00:40:39,542 --> 00:40:41,442
No vas a venir con nosotros.
344
00:40:43,813 --> 00:40:47,048
Nueva estrategia?
345
00:40:47,150 --> 00:40:50,351
Queris que los Segundos Hijos
ataquemos desde la costa oeste?
346
00:40:50,453 --> 00:40:53,054
Si tomamos Roca Casterly,
347
00:40:53,156 --> 00:40:56,724
los Lannister no tendrn adnde huir
cuando ataquis Desembarco del Rey.
348
00:40:56,826 --> 00:40:58,759
No vendrs a Poniente.
349
00:40:58,861 --> 00:41:01,795
Te quedars aqu con los Segundos Hijos.
350
00:41:01,898 --> 00:41:04,532
Al fin hay paz en Meereen.
351
00:41:04,634 --> 00:41:07,968
Velars por dicha paz mientras el
pueblo elige a sus propios dirigentes.
352
00:41:09,272 --> 00:41:11,072
Que le den a Meereen.
353
00:41:11,174 --> 00:41:13,074
Que le den a la gente.
354
00:41:13,176 --> 00:41:15,443
Estoy aqu por vos, no por ellos.
355
00:41:15,545 --> 00:41:17,211
Me lo prometiste.
356
00:41:17,313 --> 00:41:20,248
"Mi espada es vuestra.
Mi vida es vuestra".
357
00:41:20,350 --> 00:41:23,451
Esto es lo que te ordeno.
358
00:41:24,385 --> 00:41:26,554
Si voy a ir a Poniente,
359
00:41:26,656 --> 00:41:29,157
tendr que forjar alianzas.
360
00:41:29,259 --> 00:41:32,626
Y la mejor forma de forjarlas
es a travs del matrimonio.
361
00:41:35,965 --> 00:41:37,798
Con quin os casaris esta vez?
362
00:41:37,900 --> 00:41:41,269
No lo s. Tal vez con nadie.
363
00:41:41,371 --> 00:41:44,472
Pero debis atraer a todas
las casas nobles a la mesa?
364
00:41:44,574 --> 00:41:46,541
Sois una reina o un anzuelo?
365
00:41:48,978 --> 00:41:51,946
No puedo llevar un amante a Poniente.
366
00:41:52,048 --> 00:41:54,282
Un rey no se lo pensara dos veces.
367
00:41:54,384 --> 00:41:57,285
Eso es lo que quieres,
pues? Ser mi consorte?
368
00:41:57,387 --> 00:42:00,688
No estoy orgulloso. No me
importa qu aristcrata perfumado
369
00:42:00,790 --> 00:42:02,890
se siente a vuestro lado
en la sala del trono.
370
00:42:02,992 --> 00:42:06,026
No quiero una corona. Os quiero a vos.
371
00:42:13,002 --> 00:42:15,203
Os quiero.
372
00:42:15,305 --> 00:42:17,771
Y os hago feliz.
373
00:42:18,364 --> 00:42:19,740
Sabis que es as.
374
00:42:21,978 --> 00:42:25,679
Llevadme con vos.
Dejadme luchar por vos.
375
00:42:33,289 --> 00:42:34,555
No puedo.
376
00:42:44,300 --> 00:42:46,033
El enano os dijo que hicierais esto?
377
00:42:46,136 --> 00:42:47,801
Nadie me dice que haga nada.
378
00:42:47,903 --> 00:42:51,071
Un hombre inteligente. No puedo
discutir contra su lgica.
379
00:42:51,174 --> 00:42:52,906
No os sirvo all.
380
00:42:53,009 --> 00:42:54,275
No te enfades.
381
00:42:54,377 --> 00:42:57,545
No estoy enfadado. Me
compadezco de m mismo.
382
00:42:57,647 --> 00:42:59,247
Quin puede sucederos?
383
00:42:59,349 --> 00:43:02,517
Quin puede ir detrs de Daenerys
de la Tormenta, la Madre de Dragones?
384
00:43:02,619 --> 00:43:04,885
Un gran nmero de mujeres imagino.
385
00:43:11,093 --> 00:43:12,926
Te dejar rdenes especficas
386
00:43:13,029 --> 00:43:15,963
en relacin al bienestar de Meereen
y la Baha de los Dragones.
387
00:43:16,065 --> 00:43:17,865
La Baha de los Dragones?
388
00:43:17,967 --> 00:43:20,968
No podemos seguir llamndola la
Baha de los Esclavos, verdad?
389
00:43:23,973 --> 00:43:27,275
Tendris ese trono que tanto
queris, estoy seguro de ello.
390
00:43:28,611 --> 00:43:30,811
Espero que os traiga felicidad.
391
00:43:35,885 --> 00:43:38,486
Compadezco a los seores de Poniente.
392
00:43:38,588 --> 00:43:40,754
No tienen ni idea de
lo que se les avecina.
393
00:43:41,933 --> 00:43:44,792
Adis, Daario Naharis.
394
00:44:03,479 --> 00:44:05,779
Cmo se lo ha tomado?
395
00:44:05,881 --> 00:44:07,948
No ha habido lgrimas.
396
00:44:10,019 --> 00:44:12,653
S que ha sido duro para vos.
397
00:44:12,755 --> 00:44:14,788
Habis rechazado a un
hombre que os ama realmente
398
00:44:14,890 --> 00:44:17,791
porque habra sido una
desventaja en los Siete Reinos.
399
00:44:20,363 --> 00:44:24,064
Ese es el tipo de sacrificios personales
que hacen los buenos gobernantes,
400
00:44:24,166 --> 00:44:26,334
si os sirve de consuelo.
401
00:44:29,239 --> 00:44:31,038
No sirve.
402
00:44:31,140 --> 00:44:33,441
No, supongo que no.
403
00:44:33,543 --> 00:44:35,075
Soy muy malo consolando.
404
00:44:35,177 --> 00:44:37,478
S, realmente lo sois.
405
00:44:40,650 --> 00:44:44,852
Muy bien, qu hay del hecho de
que realmente est sucediendo?
406
00:44:46,356 --> 00:44:49,223
Tenis vuestros ejrcitos,
tenis vuestros barcos,
407
00:44:49,325 --> 00:44:51,325
tenis vuestros dragones.
408
00:44:51,427 --> 00:44:53,394
Todo lo que siempre habis querido
409
00:44:53,496 --> 00:44:56,397
desde que tuvisteis edad
suficiente para querer algo,
410
00:44:56,499 --> 00:44:58,366
est listo para que lo tomis.
411
00:45:00,136 --> 00:45:02,069
Tenis miedo?
412
00:45:05,241 --> 00:45:07,107
Bien.
413
00:45:07,209 --> 00:45:09,943
Ahora estis en el gran juego.
414
00:45:10,045 --> 00:45:12,613
Y el gran juego es aterrador.
415
00:45:12,715 --> 00:45:15,182
Las nicas personas que
no le temen al fracaso
416
00:45:15,285 --> 00:45:17,385
son los hombres locos
como vuestro padre.
417
00:45:19,489 --> 00:45:21,589
Sabis qu me asusta?
418
00:45:23,058 --> 00:45:25,726
Me he despedido de un
hombre que me quiere.
419
00:45:27,597 --> 00:45:31,165
Un hombre que pens que me importaba.
420
00:45:31,267 --> 00:45:33,233
Y no he sentido nada.
421
00:45:34,837 --> 00:45:36,737
Solo impaciencia por seguir adelante.
422
00:45:39,842 --> 00:45:42,910
No ha sido el primero en amaros
423
00:45:43,012 --> 00:45:45,078
y no ser el ltimo.
424
00:45:48,984 --> 00:45:53,887
Bueno, habis fracasado
completamente en consolarme.
425
00:45:56,459 --> 00:46:01,262
Por si os sirve, he sido un
cnico desde que puedo recordar.
426
00:46:01,263 --> 00:46:04,064
Todo el mundo me pide
siempre que crea en cosas...
427
00:46:04,166 --> 00:46:07,901
familia, dioses, reyes, en m mismo.
428
00:46:08,003 --> 00:46:09,837
A menudo era tentador
429
00:46:09,939 --> 00:46:12,272
hasta que vi a dnde llevaban
las creencias a la gente.
430
00:46:13,643 --> 00:46:16,243
As que le dije "no, gracias" a creer.
431
00:46:16,346 --> 00:46:19,647
Y aun as aqu estoy.
432
00:46:22,352 --> 00:46:24,618
Creo en vos.
433
00:46:26,556 --> 00:46:28,956
Es embarazoso, la verdad.
434
00:46:31,026 --> 00:46:32,827
Os jurara mi espada,
435
00:46:32,928 --> 00:46:35,963
pero no tengo ninguna.
436
00:46:36,065 --> 00:46:38,065
Es vuestro consejo lo que necesito.
437
00:46:38,167 --> 00:46:40,601
Es vuestro.
438
00:46:40,703 --> 00:46:42,135
Ahora y siempre.
439
00:46:43,639 --> 00:46:45,473
Bien.
440
00:46:46,776 --> 00:46:48,809
He...
441
00:46:48,911 --> 00:46:50,678
He mandado hacer algo para vos.
442
00:46:52,382 --> 00:46:54,915
No estoy segura de si est bien.
443
00:47:04,226 --> 00:47:06,927
Tyrion Lannister,
444
00:47:07,029 --> 00:47:08,929
os nombro Mano de la Reina.
445
00:47:43,165 --> 00:47:45,699
No eres una de las mas, verdad?
446
00:47:45,802 --> 00:47:47,301
No, mi seor.
447
00:47:47,403 --> 00:47:49,069
Eso pensaba.
448
00:47:49,171 --> 00:47:51,405
Demasiado guapa.
449
00:47:55,678 --> 00:47:58,479
Dnde estn los
imbciles de mis hijos!?
450
00:47:58,581 --> 00:48:02,316
Walder el Negro y Lothar prometieron
estar aqu sobre el medioda.
451
00:48:02,418 --> 00:48:04,251
Estn aqu, mi seor.
452
00:48:04,353 --> 00:48:07,655
Pues qu estn haciendo?
Recortarse los pelos del coo?
453
00:48:07,757 --> 00:48:09,824
Decidles que vengan aqu, ahora.
454
00:48:09,926 --> 00:48:12,192
Pero ya estn aqu, mi seor.
455
00:48:16,231 --> 00:48:19,232
Aqu, mi seor.
456
00:48:37,520 --> 00:48:39,553
No fueron fciles de trinchar.
457
00:48:41,223 --> 00:48:43,123
Especialmente Walder el Negro.
458
00:48:44,936 --> 00:48:46,093
Qu...?
459
00:48:53,202 --> 00:48:54,869
Me llamo Arya Stark.
460
00:48:54,971 --> 00:48:56,470
Quiero que lo sepas.
461
00:48:56,572 --> 00:48:59,306
Lo ltimo que vers
462
00:48:59,408 --> 00:49:02,142
es a una Stark rindose
de ti mientras mueres.
463
00:49:56,933 --> 00:49:58,933
Disculpadme, mi seora...
464
00:50:00,369 --> 00:50:03,370
si estabais rezando...
465
00:50:03,472 --> 00:50:05,472
Ya no lo hago.
466
00:50:07,677 --> 00:50:10,210
Vena aqu cada da cuando era una nia.
467
00:50:11,914 --> 00:50:14,748
Rezaba por estar en
cualquier otro sitio.
468
00:50:14,850 --> 00:50:18,553
Por aquel entonces solo pensaba en
lo que quera, nunca en lo que tena.
469
00:50:22,658 --> 00:50:24,091
Era una nia estpida.
470
00:50:24,193 --> 00:50:26,126
Erais una nia.
471
00:50:29,431 --> 00:50:31,899
Qu queris?
472
00:50:32,001 --> 00:50:34,367
Crea que sabais lo que quera.
473
00:50:34,470 --> 00:50:36,070
Me equivoqu.
474
00:50:36,171 --> 00:50:38,839
No, no es as.
475
00:50:41,577 --> 00:50:43,143
Cada vez que me enfrento a una decisin,
476
00:50:43,245 --> 00:50:45,479
cierro los ojos y veo la misma imagen.
477
00:50:47,182 --> 00:50:50,584
Cada vez que considero una
accin, me pregunto a m mismo:
478
00:50:50,686 --> 00:50:54,822
esta accin me ayudar a
hacer realidad esta imagen?
479
00:50:56,792 --> 00:50:59,559
A sacarla de tu mente
480
00:50:59,662 --> 00:51:01,495
y llevarla al mundo?
481
00:51:03,599 --> 00:51:06,566
Y solo acto cuando la respuesta es s.
482
00:51:09,338 --> 00:51:12,365
Una imagen de m...
483
00:51:12,366 --> 00:51:15,107
en el Trono de Hierro...
484
00:51:16,712 --> 00:51:18,612
con vos a mi lado.
485
00:51:28,691 --> 00:51:30,590
Es una bonita imagen.
486
00:51:36,132 --> 00:51:39,633
Las noticias de esta batalla se
propagarn rpido por los Siete Reinos.
487
00:51:39,735 --> 00:51:43,236
Me he proclamado leal a la Casa
Stark para que todos lo escuchen.
488
00:51:43,338 --> 00:51:45,806
Os habis proclamado leal a
otras Casas antes, Lord Baelish.
489
00:51:45,908 --> 00:51:48,608
Nunca os ha impedido
serviros a vos mismo.
490
00:51:48,711 --> 00:51:50,911
El pasado ha desaparecido para siempre.
491
00:51:51,013 --> 00:51:53,080
Podis sentaros aqu
y llorar tal prdida
492
00:51:53,182 --> 00:51:56,116
o podis prepararos para el futuro.
493
00:51:56,218 --> 00:51:58,686
Vos, querida ma,
494
00:51:58,788 --> 00:52:01,421
sois el futuro de la Casa Stark.
495
00:52:01,523 --> 00:52:05,192
A quin debera seguir el Norte?
496
00:52:05,294 --> 00:52:07,995
A una hija legtima
de Ned y Catelyn Stark
497
00:52:08,097 --> 00:52:09,997
nacida aqu, en Invernalia,
498
00:52:10,099 --> 00:52:13,300
o a un bastardo sin
madre nacido en el sur?
499
00:52:39,762 --> 00:52:41,995
Os tengo que abandonar aqu.
500
00:52:42,098 --> 00:52:43,897
No vendris con nosotros?
501
00:52:45,367 --> 00:52:48,769
El Muro no es solo hielo y piedra.
502
00:52:48,871 --> 00:52:52,039
Sus cimientos estn imbuidos
por conjuros ancestrales.
503
00:52:53,843 --> 00:52:55,909
Poderosa magia
504
00:52:56,011 --> 00:52:59,146
para proteger a los hombres
de lo que hay ms all.
505
00:52:59,248 --> 00:53:03,083
Y mientras siga ah, los
muertos no pueden pasar.
506
00:53:03,185 --> 00:53:04,184
Yo no puedo pasar.
507
00:53:20,903 --> 00:53:22,836
Adnde iris?
508
00:53:22,938 --> 00:53:24,471
La gran guerra se acerca
509
00:53:24,573 --> 00:53:27,374
y an luchar por los vivos.
510
00:53:29,444 --> 00:53:31,544
Har lo que pueda...
511
00:53:32,915 --> 00:53:35,115
mientras pueda.
512
00:53:39,021 --> 00:53:41,121
Gracias, to Benjen.
513
00:53:41,223 --> 00:53:43,556
Os deseo buena suerte.
514
00:54:22,832 --> 00:54:25,365
Ests seguro de que
ests preparado para esto?
515
00:54:25,467 --> 00:54:28,568
Ahora soy el Cuervo de Tres Ojos.
516
00:54:28,670 --> 00:54:30,904
Debo estarlo.
517
00:55:05,136 --> 00:55:07,140
Ned?
518
00:55:07,243 --> 00:55:09,743
Lyanna.
519
00:55:09,845 --> 00:55:11,945
Eres t?
520
00:55:15,717 --> 00:55:17,717
Eres realmente t?
521
00:55:22,657 --> 00:55:24,557
No eres un sueo?
522
00:55:25,694 --> 00:55:27,794
No, no soy un sueo.
523
00:55:29,464 --> 00:55:31,331
Estoy aqu.
524
00:55:33,002 --> 00:55:34,768
Justo aqu.
525
00:55:34,870 --> 00:55:37,204
Te he echado de menos, hermano.
526
00:55:40,542 --> 00:55:42,542
Yo tambin te he echado de menos.
527
00:55:46,882 --> 00:55:48,782
Quiero ser valiente.
528
00:55:51,420 --> 00:55:53,921
Lo eres.
529
00:55:54,023 --> 00:55:56,756
No lo soy.
530
00:55:58,961 --> 00:56:01,728
No quiero morir.
531
00:56:01,830 --> 00:56:04,064
No vas a morir.
532
00:56:07,869 --> 00:56:09,702
Traedle agua!
533
00:56:09,805 --> 00:56:12,105
- No, nada de agua.
- Hay algn maestre?
534
00:56:12,207 --> 00:56:14,541
Escchame, Ned.
535
00:56:15,432 --> 00:56:18,532
Se llama...
536
00:56:20,950 --> 00:56:23,683
Si Robert se entera, l...
537
00:56:23,785 --> 00:56:25,652
sabes que lo har.
538
00:56:25,754 --> 00:56:27,620
Tienes que protegerle.
539
00:56:30,692 --> 00:56:32,592
Promtemelo, Ned.
540
00:56:34,997 --> 00:56:36,863
Promtemelo.
541
00:56:49,011 --> 00:56:50,978
Promtemelo, Ned.
542
00:56:55,451 --> 00:56:57,250
Promtemelo.
543
00:57:27,816 --> 00:57:30,717
No podis pretender que
los caballeros del Valle
544
00:57:30,819 --> 00:57:33,453
nos aliemos con unos invasores salvajes.
545
00:57:33,555 --> 00:57:37,491
No invadimos. Fuimos invitados.
546
00:57:37,592 --> 00:57:39,292
No por m.
547
00:57:39,395 --> 00:57:41,194
El pueblo libre, los norteos
548
00:57:41,296 --> 00:57:43,663
y los caballeros del Valle
han combatido con valor,
549
00:57:43,765 --> 00:57:46,066
lucharon juntos, y ganamos.
550
00:57:46,168 --> 00:57:50,904
Mi padre deca que encontrbamos a nuestros
verdaderos amigos en el campo de batalla.
551
00:57:51,006 --> 00:57:53,606
Los Bolton han sido derrotados.
552
00:57:53,708 --> 00:57:55,642
La guerra ha terminado.
553
00:57:55,744 --> 00:57:57,644
El invierno ha llegado.
554
00:57:57,746 --> 00:58:01,248
Si los maestres tienen razn,
ser el ms fro en mil aos.
555
00:58:01,350 --> 00:58:04,784
Deberamos irnos a casa y esperar a
que pasen las tormentas por venir.
556
00:58:04,886 --> 00:58:06,986
La guerra no ha acabado.
557
00:58:07,089 --> 00:58:09,122
Y os lo prometo, amigo mo,
558
00:58:09,224 --> 00:58:12,159
el verdadero enemigo no
esperar que pase la tormenta.
559
00:58:12,261 --> 00:58:13,760
Sino que la trae.
560
00:58:33,748 --> 00:58:37,817
Vuestro hijo fue masacrado en
la Boda Roja, Lord Manderly,
561
00:58:37,919 --> 00:58:39,752
mas rechazasteis el llamamiento.
562
00:58:43,092 --> 00:58:46,093
Vos jurasteis lealtad a la
Casa Stark, Lord Glover,
563
00:58:46,195 --> 00:58:48,795
pero en el momento de mayor necesidad,
564
00:58:48,897 --> 00:58:50,897
rechazasteis su llamamiento.
565
00:58:53,001 --> 00:58:55,034
Y vos, Lord Cerwyn,
566
00:58:55,137 --> 00:58:59,005
vuestro padre fue desollado
vivo por Ramsay Bolton.
567
00:58:59,108 --> 00:59:01,575
Aun as, rechazasteis el llamamiento.
568
00:59:04,679 --> 00:59:08,548
Pero la Casa Mormont recuerda.
569
00:59:08,650 --> 00:59:11,351
El Norte recuerda.
570
00:59:11,453 --> 00:59:16,022
No conocemos otro rey que no sea el
Rey en el Norte cuyo apellido es Stark.
571
00:59:17,792 --> 00:59:19,559
No me importa si es un bastardo.
572
00:59:19,661 --> 00:59:22,262
La sangre de Ned Stark
corre por sus venas.
573
00:59:22,364 --> 00:59:26,833
Es mi rey desde este
da hasta su ltimo da.
574
00:59:43,519 --> 00:59:46,085
Lady Mormont habla con dureza
575
00:59:46,188 --> 00:59:47,487
y dice la verdad.
576
00:59:50,892 --> 00:59:55,995
Mi hijo muri por Robb
Stark, el Joven Lobo.
577
00:59:56,097 --> 00:59:59,166
No pens que encontraramos
otro rey en mi vida.
578
00:59:59,268 --> 01:00:01,701
No entregu a mis
hombres a vuestra causa
579
01:00:01,803 --> 01:00:04,437
porque no quera que ms
Manderly murieran en vano.
580
01:00:06,708 --> 01:00:08,175
Pero estaba equivocado.
581
01:00:13,882 --> 01:00:16,115
Jon Nieve ha vengado la Boda Roja.
582
01:00:16,855 --> 01:00:18,618
Es el Lobo Blanco.
583
01:00:18,720 --> 01:00:21,655
El Rey en el Norte.
584
01:00:29,130 --> 01:00:31,598
No luch a vuestro lado
en el campo de batalla
585
01:00:31,700 --> 01:00:35,134
y lo lamentar hasta
el da de mi muerte.
586
01:00:36,042 --> 01:00:39,872
Uno solo puede admitir
que estaba equivocado
587
01:00:39,974 --> 01:00:41,541
y pedir perdn.
588
01:00:44,546 --> 01:00:46,846
No hay nada que perdonar, mi seor.
589
01:00:49,451 --> 01:00:51,951
Habr ms batallas.
590
01:00:52,053 --> 01:00:55,589
La Casa Glover dar su
apoyo a la Casa Stark,
591
01:00:55,691 --> 01:00:57,990
como lo hemos hecho durante mil aos.
592
01:00:59,828 --> 01:01:02,061
Y yo dar el mo a Jon Nieve...
593
01:01:04,499 --> 01:01:06,566
el Rey en el Norte!
594
01:01:08,470 --> 01:01:11,371
El Rey en el Norte!
595
01:01:11,473 --> 01:01:53,034
El Rey en el Norte!
El Rey en el Norte!
596
01:01:54,949 --> 01:01:56,949
Compaa, alto!
597
01:01:59,954 --> 01:02:01,421
Alto!
598
01:02:03,292 --> 01:02:05,425
Alto!
599
01:02:17,395 --> 01:02:18,404
Vamos.
600
01:03:13,094 --> 01:03:16,863
Proclamo a Cersei, de la Casa Lannister,
601
01:03:16,965 --> 01:03:19,599
la Primera de su Nombre,
602
01:03:19,701 --> 01:03:23,069
Reina de los ndalos y
de los Primeros Hombres,
603
01:03:23,171 --> 01:03:26,373
Protectora de los Siete Reinos.
604
01:04:12,220 --> 01:04:14,287
Largo sea su reinado.
605
01:04:14,389 --> 01:04:16,556
Largo sea su reinado!
606
01:06:17,499 --> 01:07:57,573
www.TUSUBTITULO.com
-DIFUNDE LA CULTURA-

Potrebbero piacerti anche