Sei sulla pagina 1di 66
ORCHESTRA E CORO: cident DI CORATO © CANTO DI NATA._E. ~~ NEL MONDO Aoncl Fin Tet ADESTE FIDELES Musica e testo Tradizionale j | Adeste fideles, laeti, triumphantes: Aeterni parentis splendorem aeternum venite, verite in Betlehem. velatum sub came videbimus. Natum videte Regem angelorum. Deum infantem, pannis involutum. Venite adoremus, venite adoremus Venite adoremus, venite adoremus, | venite adoremus Dominum venite adoremus Dominum. | En grege relicto, humiles ad cunas, Pro nobis egenum ef foeno cubantem j vocati pastores adproperant. piis foveamus amplexibus: Et nos ovanti gradu festinemus sic nos amantem quis non redamaret? venite adoremus, venite adoremus,. Venite adoremus, venite adoremus, i venite adoremus Dominum. venite adoremus Dominum. ‘ eee = = - + - On 1 qT 7 f i ee ——s ‘ | = SS t | po _ Slo fA. * 90 > - age = = t de - ste fi de - les, le-ti, tri-um > phan - tes: ve - ae SS de - ste fi- de - les, la-ti, tri-um phan - _. =f = a 2 = de - ste fit de - les, | le-ti, tr-um + phan - tes: ve - | = —— ae s ———— de - ste fi- de - les, le-ti, tri-um - phan - tes: ve - Ba Sib tile ehsa- on e og = SS == ! , ————— en Pai = ts es = S SS S| 4 © 1994 FSP, Roma. Tutti i diritti riservati. thlem. ab- Rp os ee de - te | Re-gem an-ge - = joe + te | Re-gem an-ge | to - rum ve j ni-fe a-do } re a : : é a re — re 5 de - te Re-gem an-ge - lo - rum. Ve - ni-te a-do + re - mus, ve- >: = See ge F f === ==: eae Je - Fezgem ange - Wp rum. Je - re - mus, ve - 5 tib- Fae. ic eae” : a ee oe = = es , wot: rer * aes) df Es 2 be xan cal ee enoe ie eons = s EDIZIONI MUSICAL! E AUDIOVISIVE o De wacht die Nacht von zei-gen im = A-bend, gut! Nacht von —Eng-lein be - wacht die zel-gen im + . fe een ieee 1 Or Traum dir Christ. -_-kind-leins | Haus. Schlaf nun se - lig und Traum dir | Christ kind-leins Haus. Schlaf’ nun + lig_und Traum dir Christ kind-leins Haus. Schlaf’ se - lig und —= schau' im | Traum's Pa-ra - dies, —schlaf’ nun ° schau' im | Traum's Pa-ra - dies, —schlaf’ nun schau' im Traum's Pa- ra - dies, _—_schlaf’ nun 12 © 1994 FSP, Roma, Tutti i diritti riservati im | Traum's WIEGENLIED Testo tradizionale Guten Abend, gut’ Nacht, mit Rosen bedacht, mit Naglein besteckt schlupf unter die Deck’: morgen frih, wenn Gott will wirst du wieder geweckt. Morgen friih, wenn Gott will wirst du wieder geweckt. @ EDIZIONI MUSICAL! E AUDIOVISIVE Guten Abend, gut’ Nacht, von Englein bewacht die zeigen im Traum dir Christkindleins Haus. Schlaf' nun selig und siiss schau' im Traum's Paradies, schlaf' nun selig und sss schau' im Traum’s Paradies. Gute Nacht. 13 O TANNENBAUM Musica tradizionale Tedesca 4 oe) a ° .. mee o 14 © 1994 FSP, Roma. Tutti i diritti riservas == © = Tan-nen- baum, 0 Tan-nen-baum wie treu sind dei-ne Blat- ter! Tan-nen-baum,o | Tannen- baum wie |treu sind del-ne Blatter! Du b = - 2 * = = = —- oe. = (6 e —— a 7 © x6 griinst nicht nur zur Som- mers - zeit, nein auch im Win - ter : = = cle a-—,—* ———— ———— = e — ——— 4 e griinst nicht nur zur Som- mers - zeit, nein auch im Win - ter ae ——- —} —s— = ——— — a 7 3 | Sl BE — al = 2 ee a g t — wenn ° Tan-nen-baum, 0 Tan-nen-baum \ paras ————- ee . =< oe 6 * ee + ° wenn es schneit. ° Tan-nen-baum, 0 Tan-nen-baum wie 5 7 ——— Ss ° Tan-nen-baum, o Tan-nen-baum wie Oe = = = a — ° Tan-nen-baum, o Tan- nen-baum wie 7 ts ss a = = 7°. 6 = = — i = fal —i—— eens Z =. 2 = 5 ae 3 s[62 b= * — va — treu sind dei - ne Tan - nen-baum, o |G? — = race eRe ore aa oe « * treu sind dei - ne Biat- ter! 0 Tan - nen-baum, o 4 6 oe ‘ dei - ne Blat- ter! 0 Tan - nen- baum, Eg = = o|2 ee — 3 —— = treu sind dei - ne Blat- ter! 0 Tan - nen-baum, o \ —_— — ie ———s — — = jee ame pee 8 — J — — hott : . Ses 2 ee ——— = é = i ————— wr — d f 16 © 1994 FSP, Roma. Tutti i diritti riservat : 2 Gas — f Tan - nen- baum Blat- ter! Du |G ——— 5 eee © . -- = 7 Tan - nen- baum Blat- ter! Du | G2 so = z . Tan - nen- baum wie Blat- ter! | eS eae a Tan - nen-baum wie treu_ sind dei - ne Blat- ter! ty = ——t . = —, as = es — Ss - jooealee abe er == = — * a (eel T — p 2 sf -* = a = * * va griinst nicht nur zur Som - mers - zeit, nein | c|@e> = = e = —— a e — —— 1 grinst nur zur Som - mers - zeit, nein b — —————— IG eee ee . = 2 Du griinst. nicht nur zur Som - mers - zeit, 27 SS x z= aaa a —=— Du griinst nicht nur Br Sune emee) 4 = ———— = —— } Ss ea a = Pel Pe Poa E Oe — 5 t ————— — nein auch | D2 — a 2 SS SS SS SS nein auch im Win - ter wenn es schneit. O = = 18 © 1994 FSP, Roma. Tutti i diritti risers treu sind o treu_ sind treu sind O TANNENBAUM Testo tradizionale O Tannenbaum, o Tannenbaum wie treu sind deine Blatter! O Tannenbaum, o Tannenbaum wie treu sind deine Blatter! Du griinst nicht nur zur Sommerszeit, nein auch im Winter wenn es schneit. O Tannenbaum, o Tannenbaum wie treu sind deine Blatter! O Tannenbaum, o Tannenbaum wie treu sind deine Blatter! Du griinst nicht nur zur Sommerszeit, nein auch im Winter wenn es schneit. O Tannenbaum, o Tannenbaum wie treu sind deine Blatter! EVERY CHRISTMAS EVE Musica di H. Mancini aa Ra |e a 4 ~ — — — (ee 7 ee ee vs —— Eve-ry Christ- mas eve we are part of a mi-ra-cle_eve-ry girl and boy shares the Pe : eG : = S| * s i = = + = * 2 £ —— z 7 ° —* oe © = es a eo 2 7 : ae iar = i — ee ee ee sa i joy if they be- lieve. You can share it too just be - lieve in the fem ——— : SS ra —— a = —-+ * on 20 © 1994 FSP, Roma. Tutti i diritti riservati — = = s|6 Se Sah 4 on you will car-ry joy with yout eve-ry Christ- mas eve. |Get | . Eve-ry Christ-mas eve we are 4 _———— fou tT . SS ————— 4 ie s (Ge = = ee = = L — — _| SSS © = part of a mi-ra-cle eve-ry girl and boy shares the joy if they be- lieve. ea SSS et ea = | = lox Sa ee —s ———- == s(@>= ea | 4 — — : f * 1G oo, > ——— = = = You can share it too just be - lieve in the mi-ra-cle you will car-ry joy with your 4 SS on @ ae ta a ramet « : mt a : lox + =. a otk ——= 5 — ‘ = at — eee eve-ry Christ- mas eve. \ a ares se =! —~? / = > = < . * es = ot ———— ee = —— a =a SS SS eso 7? 2 f r+ | Dire = = SS — 6 = — == va % aia if & 1 ea 5 = 8 EVERY CHRISTMAS EVE Testo di L. Brigusse Every Christmas eve we are part of a miracle every girl and boy shares the joy if they believe. You can share it too just believe in the miracle you will carry joy with your every Christmas eve. 22 © 1994 FSP, Roma. Tutti i diritiriservati GLI ANGELI NELLE CAMPAGNE Musica tradizionale Francese FAD p> Ee, Ss fA ‘= ae = rea Glian-ge - Fh me) FA , (é eee ee eee ¢ = ciel E le - codel- le mon - ta - gne ri-pe-teil can-to fe- 23 a ERMC Hb CA pO - - = Sea 3 t ri-a in ex-cel- sis Del = — 4 ——— = 5 vis 2 aa \ - ‘or joe eee a : : = - = re = r= — a SSS SS ee wt —— —___—_;—_— tl-a in ex-cel-sis > ee Sol — ti-a in Ge Sass = oT ft ri-a— | in ex-cel-sis : N Ee => === ae _ti-a in ex-cel-sis | —= & as 24 © 1994 FSP, Roma. Tutti i diritti riservati GLI ANGELI NELLE CAMPAGNE Testo tradizionale Gli angeli nelle campagne cantano l'inno: Gloria in ciel! E eco delle montagne ripete il canto dei fedel. Gloria in excelsis Deo! Gloria in excelsis Deo! O pastori che adorate il divino Salvator, e con gli angeli cantate ini di gloria al Redentor. Gloria in excelsis Deo! Gloria in excelsis Deo! at 25 STILLE NACHT Musica di F. X. Gruber = le | Nacht, $ =e = le Nacht, Hei - li- ge vn ein- sam —_wacht nur das | trau-te hoch + hei-li-ge Paar. © ‘ 7 = ein- sam —_wacht nur das trau-te hoch - hei-li-ge Paar. —— 12 if © 1994 FSP, Roma. Tutti i diritti risers eo 8 | Hol- der Kna-be im lok ki-gen Haar, sehlaf in himm-=i-scher 4 | ws s 7 ——— S53 © a Hol- der Kna- be lok - ki-gen Haar, schlaf in im lis scher 5 - : vue | ye —— = = schlaf i himm - li-scher | Ruh! di + A- stro del es ciel, par- gol di A- stro del par- gol di 2 ciel, | par- gol di A- stro del ciel, par- gol di vin, mi- teA - re - den - tor, | tu chei va- ti da lun- gi so + gnar, $4 s s = ® 6 = = ° ae ee e + t = te - den - tor, tu chei | va- ti da lun gi so + gnar, p+ . 5 le * =e ° sf oe a= ‘Se j | 7 re - den - tor, | tu chei | va- ti da tun- gi so + ghar, rE = + = =e a|: ° + i Z oe | r | re - den - tor, tu chei va- ti da lun- gi so - gnar, © 1994 FSP, Roma. Tutti i diritti riservati ge-li-che vo- cian-nun vo- ci an-nun do-naal-le vo- ci an-nun | do-naal-le as + ge-li-che vo-cian-nun - ziar, + fon - di nei + fon - di nei STILLE NACHT Testo tradizionale Stille Nacht, Heilige Nacht! Alles schlaft einsam wacht nur das traute hochheilige Paar. Holder Knabe im lockigen Haar, schlaf in himmlischer Ruh, schlaf in himmlischer Ruh! Astro del ciel, vivo splendor, dall'Oriente sorgi ancor a portare la luce e I'amor, a diffondere gioia nel cuor; vieni, dolce Bambino, vieni Signore Gesi! Astro del ciel, pargol divin, mite Agnello redentor, tu che i vati da lungi sognar, tu che angeliche voci annunziar, luce dona alle menti, pace infondi nei cuor. Dormi Gest, dormi seren, tutto pace intorno a Te. | pastor’ ti stanno a guardar, son felici e 1o sanno perché: oggi é sceso l'amore, oggi é sceso Gesu. Dormi Gest, dormi seren, tutto pace intorno a Te. Nella notte del Santo Natal, ‘ogni stella che brilla nel ciel @ il sorriso d'un bimbo che ti ricorda Gesi. 30 © 1994 FSP, Roma. Tutti i diritti risers AVE MARIA Musica di J. Bach - C. Gounod k Lye - zie i * y ey aa =| on 8) @ EDIZIONI MUSICALI E AUDIOVISIVE 31 32 © 1994 FSP, Roma. Tutti i diritti riservati, Solo PB a — el é SS ae % et be- ne - di-cius fruc - tus ven > tris tu-i, Je - ie = S = t 5: SS ° == ——— = Ze =i an et be - ne - di- ctus fruc - tus ven - tris tu-i, Je - | G x — ; - e ree ee eae: oe Uae wv eee | et be - ne + di-ctus frus* tus ven = tris tu-f, Je - p— S => = = ¢ J zt Se SS t “et be - ne - di-ctus fruc - tus | ven - tis | tu-i, Je - Or — <—~ = = ae oe = a if et be - ne - di-ctus fruc - tus ven - tris tu-i, Je - 5—pe- =a = = i =] ee 8 = 8 =] & Ss = o a = =) \ ° (as —> =—— SS e * "sus. Sanc-ta Ma - ri- a, sanc-ta Ma - ri- a, Ma- £ = —— z 5 SI 6 = 2 aa ree ea * ‘sus. Sanc-ta Ma - fi - a, sanc-ta Ma - ri- a, Ma 6 + S r s = 35 awe ere eaae Boe. 2 ee sus. Sanc-ta Ma - ri - a, nc-ta Ma + ri- a, Ma- ty Ss —s- ie z — 2 Se sus. Sanc-ta Ma - ri- a, | sanc-ta Ma + ri- a, Ma- : A a = i ——— ‘sus. Ma - ri- a sanc-ta Ma - ri- a, Ma- 5 a © 30 - & | om o 2S = = 5 @ EDIZIONI MUSICAL! E AUDIOVISIVE Sa} sot0 | > >—— ; Se oe z St rs 7 ai + aa ri- a o - fa pro no bis, no bis pec-ca - to - ri- bus == : ss e = aa =— = a re a o - fa pro | no - bis, | no - bis pec-ca °|6 : . x ——— as oo Jee 5 ° fa pro no - bis, | no - bis pec-ca - IG eee SS G 5 = fi- a co * ra pro no - bis, | no - bis pec-ca i + + = 8 ———— oo ri- a, Oo - fa pro no bis, no - bis pec-ca - a “85, 8 oO 3 es ark | 2 ° Die pe: = =r == ite .- = oa t h hi une e 0 - © Lp. 8|6 c= = : . a = nunc et in ho. i ho - 2 s x = 6 =e = i —s : nunc et in ho - ora, in ho - $ s N r = - - -— | nunc et in ho - rain ho - i al B + . = oe = iA nune et in ho. - ra, in ho - ous 7% =— =o o © 1994 FSP, Roma. Tutti i diritti ri mor - tis no - stra. A : men. A : men. ‘ Siig t res oS = = = mor - ‘no - stree. A - | men. A . men. | |G ] e . oe . es a = ie if mor - tis no - stra. A - men. A - men. é = = = mor - no - stra. A - men. A - ‘men. SSS = e 5 : 3 8 S °° es AP a) te 9] AVE MARIA Testo dalla Liturgia Ave Maria, gratia plena Dominus tecum. Benedicta tu in mulieribus et benedictus fructus ventris tui Jesus. Sancta Maria, sancta Maria, ora pro nobis peccatoribus nunc et in hora, in hora mortis nostrae. Amen. — = 3 . A Joy to the world! The = = = 2 ‘ 6 = : * —— : = = Joy to the world! The : = = ee 2 |S = 5 Joy to the world! The : — ao eat a —_—= v ne Bi y ‘ 2 = £ ——S © 1994 FSP, Roma. Tutti i diritti riservati s s|(4— = : a Lord is come! Let earth re-celve her _ king! | s | 6 5 5 f . . . SSS 5 a =| . Lord is come! Let earth re- ceive her king! : a ——— —- SSS 7 Lord is come! Let earth re- ceive her king! — aa A: (= : SS Ss Lord is come! Let earth re- ceive her king! reer como MUSICAL! E AUDIOVISIVE 37 JOY TO THE WORLD Testo tradizionale Joy to the world! The Lord is come! Let earth receive her king! Joy to the world! The Lord is come! Let earth receive her king! 38 s ss ot ————— 7 | Lord is come! Let earth re-ceive her — king! | | S ———s = = a © tv 4 Lord is come! Let earth re-celve her king! SSS et v ‘a Joy to the world! The | Lord is come! Let earth re-ceive her king! Qe == yo s = a 2S ee Joy to the world! The Lord is come! Let earth re-ceive her © 1994 FSP, Roma. Tutti i diritti riservati NINNA NANNA Musica di L. Sanseverino Gramegna - nel - lo B oon MUSICALI E AUDIOVISIVE 39 5 o oe * oe co-ro d'an - gio + let-ti, can-tail ciel la nin - na te a : a c= co-ro d'an - gio + let-ti, can-tail ciel la nin - na aa a SSS 7 + 7 a co-ro d'an - gio - let-ti, can-tail ciel la nin - na : s aes es ane ain (aL \ ID ‘ ag) gt ad «_)s: = =53 : = 4 t $ ——_— == eae [%%? “nenne.su,” ve | ni-teakia cal pavsnaper - of6a| nastollRe- dent ee ‘ wee = ae nar-na. Su, ca} pan- na per - L R Se Eee 7 | ets re a 4 7 7 7 narna.Su, ve + ni- teal-la ca~- pan- na per - i Achille ge ele 2 aes aa = = fae = narna.Su, ve - ni-tealla ca-pan-naper - chéé na- toil Re- den- os Se ae Es as Jae gee = = —-s 40 © 1994 FSP, Roma. Tutt i diritti riservat 2 t = fg ane ™— . vn tor! Nel= la grep 4 cle 5 . fo eae tor!" Nel- ta gtep-p 6 + 7 | i ee tor! grep-pia la Ma ~ don-na, col ce + = ste su-o sor * panes ae = 8 x : =e ee grep-pia la. Ma - don-na, col ce - le - ste su-o sor oS 4 = = $ Co p Na Na Pair 3 e * £ t = ze s Bp tie ig ty ge ee ——— 7a « ete ri- so, sve-laal mon- doil pa - ra - di - somen-tre | cul - lail su-o bel ce + = ri- so, sve-laal mon- doil pa - ra - di - somen-tre| cul - lail su-o bel a peek : ge = eee aa ee ——— ae ris so, sve-laal_mon - do feats 2 | D843 2 ri- so, sve-la al mon - doil pa & EDIZIONI MUSICAL! E AUDIOVISIVE 4 nan- na, nin- na nan- na, to: dor- mie 42 © 1994 FSP, Roma. Tutti i diritti risers s — E = es oe so - gna, dol - cea - mor. Nin-na | nan-na_) Bam-bi_~ : Log — | < 4 oc ete = f - — 4 o so - gna, dol - cea + mor. Nin = na : | - T 7 +E — = so - gna, dol - cea + mor. Nin-na | nan-na | Bam-bi = ea 7S 5 z —- eee vr gna, dol - cea o-8 f + =F G =| — ° - joa | | dor- mie | so- gna, dor Sl beteeeee coil lah Loe - : 6° = = oo ef ee dor- mie | gees 2 Nis ous gs € a £ o a 4 dor dor- mi e ae a Nise, <9 $ 3 B= NINNA NANNA Testo di L. Sanseverino Gramegna Ninna nanna Bambinello nell'incanto della notte dormi e sogna, dormi. S'ode un coro d'angioletti, canta il ciel la nina nanna. Su, venite alla capanna, perché @ nato il Redentor! Nella greppia la Madonna, col celeste suo sorriso, svela al mondo il paradiso mentre cula il suo bel fior. Ninna nanna, ninna nana, su quel grembo, pargoletto, ti contemplo con affetto; dormi e sogna, dolce amor. Ninna nanna Bambinello, se tu dormi vegiia il core, dormi e sogna, dormi © 1994 FSP, Roma. Tutti i diritti riserva Uom. Musica di S. Alfonso —— —— mi 4 i —~——. 2 fs reek eceecmewesteme 3 == en . . —_— $ Oty ut a Dep SS — | 7 — é Sa Ed % =: = =. r ir meee) be - 2s aS a. “ s+ oa # z ee : = bs F = % —— t ° — ot or oor | 3 a OD: peor wt dah= te | tela, a acca SS SS i pare ciitcaie aaa iae) - mah 6 === SSS a scen-di dal-le stel- le, =e gia ae za aes scen-di dal- le stel - le, . _———— es fen ase tr & EDIZIONI MUSICAL! £ AUDIOVISIVE (6 — =e ———s f= ——- it Seem (on @ | vie-niin u-na | grot - ta al | fred - do,al ge $. ay = = : . | See ees ° b 6 © vie- niin fred - do,al ge vie- ni in ta al fred - do,al ge —__| “»___»5__»= lo; e — vie- niin ta al fred _- do,al ge 46 © 1994 FSP, Roma, Tutti i diritti riservati. a ae ae: st == 7 £ + vi-no, i-0 ti | ve-do qui a tre- s hy ——— s a ree lo. O o di - vi-no, io ti ve-do qui a tre - . | T eee ee are ge ee abe 6 6 oe ee oe a7 lo. O Bam - bi-no mi-o - vieno, i- o ve-do qui a tre- os oe as a f p= ——? © Bam - bi-no mi-o - vi-no, i-o ti ve-do qui a tre- mar: ° Di-o to, ah, quan-to ti co - a, st = sto Ta = ee $2 — 5 st) fa - quar-to ti co - std c ; SS = . a ta - quan-to ti co + std 7 om | I \= Persie st s2 c ver - mia-ma vom, TU SCENDI DALLE STELLE Testo di S. Alfonso Tu scendi dalle stelle © Re del cielo e vieni in una grotta al freddo, al gelo. E vieni in una grotta al freddo, al gelo. © Bambino mio divino io ti vedo qui a tremar: 0 Dio beato! Ah, quanto ti costd Vavermi amato! ‘Ah, quanto ti cost lavermi amato! Ate che sei del mondo il Creatore, mancano panni e fuoco © mio Signore. Mancano panni e fuoco © mio Signore. Caro eletto pargoletto, quanto questa poverta pi minnamora, giacché ti fece amor Povero ancora. Giacché ti fece amor povero ancora. @ EDIZIONI MUSICAL! E AUDIOVISIVE Tu lasci il bel gioire del divin seno per giungere a tremar su questo fieno. Per giungere a tremar su questo fieno. Dolce amore del mio cuore, dove amor ti trasportd; 0 Gesii mio: per chi tanto patir? Per amor mio. Per chi tanto patir? Per amor mio. 49 PANIS ANGELICUS Musica di C. Franck Solo Panis an - ge-li-cus fit pa-nis Solo ho- mi- num. dat pa-nis ca-li-cus fi - gu-ris ter-mi - num. 50 © 1994 FSP, Roma. Tutti i diritti riservati man-du-cat Do-minum pau-per, pau per © res mi - ra-bi- ser-vus et hu-mi - lis. Pau-per, pau - per _—ser-vus et hu-mi - Solo B comon wsente avo 51 7 | Pa-nis an - c@-li-cus fi - gu-ris ter- mi - num. ho - mi- num dat pa-nis | ca-li-cus fi + gu- ris ho - mi- num pa-nis gu - ris ho - mi- num pa-nis ca- pa-nis ca-li-cus fi - gu- ris 52 © 1994 FSP, Roma. Tutti i diritti riservati ———- = i : = Do- mi-num = ° res mi - Liman - _ du- cat 2 SS ores mi man - — du- cat 7 —- © res mi - man - — du- cat = — ° res mi - man - tS 6 a o 2 | o 2 SS = Se = = 3 = 8 pau a per, pau" per ser - vuset hu- mi- lis. = : —s a (te a a 2 Bo=mbnum pau - per, | ser-vuset hu - mi- li alates = S 2 © —< = ss = yy Do- minum pau - per, ser-vus et hu - mi- lis. = = 2 i Gt z z SSS o Do- minum pau - per, _ser-vuset hu-mi - lis. res ser-vus et hu - mi - lis ; a ee 53 PANIS ANGELICUS Testo tradizionale Panis angelicus fit panis hominum dat panis coelicus figuris terminum. Ores mirabilis, manducat Dominum pauper, pauper servus et humilis. Pauper, pauper servus et humilis. 54 © 1994 FSP, Roma. T DEH, FA’ LA NANNA Musica tradizionale Polacca sten-deil suo | man-to mene) suo | man-to €P cononi MUSICAL! E AUDIOVISIVE 55 4 ' — ; (aS SS SS SS © ia | 1 7 “_torsno si | co-pre din | can-to.. | Deh, ta la | nan-na Ge-- 4 | cl G> : = © + 2 SS tor-no si co-pre d'in - | can-to. | Deh, fa' la | nan-na Ge - = 0 ——— ——- = + ——— © tor-no si > can-to, | Deh, fa’ la nan-na Ge - Se + oe SS tor-no si €o-pre din - can-to. Deh, fa’ la nan-na Ge - b- = \ 4 G cas & * i—# 2 = Ksieainesie oui Perf a t— —— | 2 pep — 3 a - oe ———— a —— i —— | v : ] oe aoe sul | cor === a c | = SS a | si, dol-ceaa + mor! Laca-ra mammati cul-la sul cor. _ 4 an | ci _——— = > a | ‘su, dol-cea - mor!_ | Laca-ra_| mam-ma ti cul-la sul cor. >| ia = | su, dol-cea - mor! Laca-ra = mam-ma ti cor. , = as = 2a i= i | ae ie f = © 1994 FSP, Roma, Tutti i diritti riservati — SS =e a . 7 a Deh, fa’ la nan-na__ Ge ; si, dol-cea - morl__—_—_La ca-rra 6 —— cama Sa oe be Deh, fa’ ta nan-na Ge - si, dol- cea - mor! La ca-ra 4 for oe ——* so o- ° Deh, fa’ ta nan-na Ge - | si, dol-cea - morl__—La ca-ra 35 ——-— —— = ; a= | Deh, fa’ la nan-na Ge - si, dol- cea - mor! La ca-ra ep = 4 ——_ = SS je 2 f | i ag P ania aaa ] | ’ ad mam- ma Per fnire mam-ma_ ti cul- la sul cor. cor. 57 DEH, FA’ LA NANNA Testo Tradizionale La neve bianca distende il suo manto @ tutto intorno si copre diincanto. Deh, fa' la nanna Gesu, dolce amor! La cara mamma ti culla sul cor. Deh, fa' la nanna Gesu, dolce amor! La cara mamma ti culla sul cor. Nella tua culla, Gesu, t'adoriamo, caro Bambino, noi tanto t'amiamo. Deh, fa’ la nanna Gesu, dolce amor! La cara mamma ti culla sul cor. Deh, fa’ la nanna Gesu, dolce amor! La cara mamma ti culla sul cor. Dormi, Bambino, nella mangiatoia mentre i pastori s'appressano a te Deh, fa' la nanna Gesu, dolce amor! La cara mamma ti culla sul cor. Deh, fa' la nanna Gesu, dolce amor! La cara mamma ti culla sul cor. Cantano gli angel in coro festanti Gloria al Signore nell'alto dei ciel! Deh, fa’ la nanna Gesu, dolce amor! La cara mamma ti culla sul cor. Deh, fa' la nanna Gest, dolce amor! La cara mamma ti culla sul cor. 58 © 1994 FSP, Roma. Tutt i diritti riservati WHITE CHRISTMAS Musica di J. Berlin . I'm drea-ming of a white Christmas, just like the one | used to know, where the tree-tops gli-sten and chil-dren listen to hear sleigh bells in the snow. with ev' ry Christ- mas card | jwrite. andmay | _all_your Christ- mases © 1994 FSP, days be mer-ryand Roma, Tutti i diritti riservati jo lie- ve tuo di- scen- de u lie- ve tuo can - dor, ne - ve, di - scen-de - —e— o - oo = a = =. rr ar 1 : pee : = S 3 : SS 25 = zs jie to nel_mio lie-to nel mio nel-la not-te | san-ta nel-la not - te nel-la not - te san-tail cuore - Nac ta-le an san-tail cuore - Na-ta-lean - cor, 62 © 1994 FSP, Roma, Tutti i diritti riservati eae es a ee v7 E | vie-ne gi dal ciel, —_len-to, un dol- ce ——= == S ope E —vierne'gi' dal ciel, | Ien-to, un dol- ce 54 z = = = oe so oo fo { je 1 =| E | viene gi dal ciel, —_len-to, un dol- ce E vie-ne giidal ciel, len - to, un —dol- ce. pst oo HIF ail ee ve 1h ¢ « re oe = = = - © 76 ea can- to am- ma - lia tor che mi di - ce: Spe-raan - che « = - 6 a == SS = © f can-toam-ma-lia - tor che mi dice: | Spe-raan - che | ——— —— C t - can-toam-ma- lia - tor | che mi di - ce: = _| ——— c —— can-toam-ma- lia - tor che mi di & EDIZIONI MUSICALI E AUDIOVISIVE 63 1 64 di fe- di fe- ae = + o* ae ea T tu! E Na - ta - Ie, non sof-fri-re | pid 4 6 oe ° oe aca tu! E Na + ta- le, non sof-fri-re piu 2 a a a Pe © Spe-ra an-che | tul E' Na + ta - le, non sof- fri- re Dae — SSS Spe-ra an-che tu! _E’ Na - ta - le, non sof-fri-re pi ee li-ci li ci © 1994 FSP, Roma. Tutti i diritti riservati WHITE CHRISTMAS Testo tradizionale 'm dreaming of a white Christmas, just like the one | use to know, where the tree-tops glisten and children listen to hear sleigh bells in the snow. I'm dreaming of a white Christmas with ev'ry Christmas card | write May your days be marry and bright and may all your Christmases be white. Il lieve tuo candor, neve, discende lieto nel mio cuor; nella notte santa il cuore esulta d'amor, @ Natale ancor. E viene git dal ciel, lento, un dolce canto ammaliator che mi dice: Spera anche tu! E Natale, non soffrire pill. Col bianco tuo candor, neve, sai dar la gioia ad ogni cuor E Natale ancora, la grande festa che sa tutti conquistar. Un canto vien dal ciel, lento, econ la neve dona a noi un Natale pieno d'amor, un Natale di felicita. 65 WE WISH YOU A MERRY CHRISTMAS Musica tradizionale Inglese We | wish you Christ- mas, we We | wish you Christ- mas, we We wish you We — wish you a mer- ty 66 © 1994 FSP, Roma, Tutti i diritti riservati, A ie ———— oe —————> —————— SS = wish you_a merry | Ghrist- mas, we wisn you 2 mers | == os c ——- rae = ——— = Cin = wish you a mer - ry Christ- mas, we wish you. a mer - ry Ee 7 —— ——— SS = © wish you a mer - ry Christ- mas, we wish you a mer- ty 2 ——s = g S| Christ - mas, we mer - ry fs s — = | =| — SS Te a3 Christ - mas and __an hap - py and an hap - py and an i & et —t———4 ——— Christ- mas and an hap - py and an hap - py and an — —_ a ——— © Christ- mas and = an hap - py and an hap - py and an e | —— SS Christ- mas and an hap - py and an hap - py and an = = 4 ie se ——! = $ = oS fs f —s , * ° |= —_ = = =t = a oe = =a Or t hap = - = py new year. e —— = “hap - > -| py new year. IG . . a apt 8-2 Sel py new year. , : ae SaasS hap = - = py new year. _—— Se == WE WISH YOU A MERRY CHRISTMAS. Testo tradizionale We wish you a merry Christmas, we wish you a merry Christmas, we wish you a merry Christmas and an happy and an happy and an happy new year. 68 © 1994 FSP, Roma. Tutti i diritti riservs

Potrebbero piacerti anche