Sei sulla pagina 1di 8

L'amicizia

Il vostro amico il vostro bisogno saziato.


il campo che seminate con amore e mietete con riconoscenza.
la vostra mensa e il vostro focolare.
Poich, affamati, vi rifugiate in lui e lo ricercate per la vostra pace.
Quando l'amico vi confida il suo pensiero,
non negategli la vostra approvazione, n abbiate paura di contraddirlo.
E quando tace, il vostro cuore non smetta di ascoltare il suo cuore:
Nell'amicizia ogni pensiero, ogni desiderio, ogni attesa
nasce in silenzio e viene condiviso con inesprimibile gioia.
Quando vi separate dall'amico non rattristatevi:
La sua assenza pu chiarirvi ci che in lui pi amate,
come allo scalatore la montagna pi chiara della pianura.
E non vi sia nell'amicizia altro scopo che l'approfondimento dello spirito.
Poich l'amore che non cerca in tutti i modi lo schiudersi del proprio mistero
non amore,
ma una rete lanciata in avanti e che afferra solo ci che vano.
E il meglio di voi sia per l'amico vostro.
Se lui dovr conoscere il riflusso della vostra marea,
fate che ne conosca anche la piena.
Quale amico il vostro, per cercarlo nelle ore di morte?
Cercatelo sempre nelle ore di vita.
Poich lui pu colmare ogni vostro bisogno, ma non il vostro vuoto.
E condividete i piaceri sorridendo nella dolcezza dell'amicizia.
Poich nella rugiada delle piccole cose
il cuore ritrova il suo mattino e si ristora.

Creo en ti amigo

Creo en t amigo:
Si tu sonrisa es como un rayo de luz
que alegra mi existencia.
Creo en ti amigo:
Si tus ojos brillan de alegra al encontrarnos.
Creo en ti amigo:
Si compartes mis lgrimas y
sabes llorar con los que lloran.
Creo en ti amigo:
Si tu mano est abierta para dar y

tu voluntad es generosa para ayudar.


Creo en ti amigo:
Si tus palabras son sinceras y
expresan lo que siente tu corazn.
Creo en ti amigo:
Si sabes comprender bondadosamente mis debilidades y
me defiendes cuando me calumnian.
Creo en ti amigo:
Si tienes valor para corregirme amablemente.
Creo en ti amigo:
Si sabes orar por m,
y brindarme buen ejemplo.
Creo en ti amigo:
Si tu amistad me lleva a amar ms a Dios
y a tratar mejor a los dems.
Creo en t amigo:
Si no te avergenzas de ser mi amigo
en las horas tristes y amargas.

Me dijo una tarde


de la primavera:
si buscas caminos
en flor en la tierra,
mata tus palabras
y oye tu alma vieja.
Que el mismo albo lino
que te vista, sea
tu traje de duelo,
tu traje de fiesta.
Ama tu alegra
y ama tu tristeza,
si buscas caminos
en flor en la tierra.
Respond a la tarde

de la primavera:
t has dicho el secreto
que en mi alma reza:
yo odio la alegra
yo odio a la pena,
mas antes que pise
tu florida senda,
quisiera traerte
muerta mi alma vieja.

HAMLET
To be, or not to be? That is the question
Whether tis nobler in the mind to suffer
The slings and arrows of outrageous fortune,
Or to take arms against a sea of troubles,
And, by opposing, end them? To die, to sleep
No moreand by a sleep to say we end
The heartache and the thousand natural shocks
That flesh is heir totis a consummation
Devoutly to be wished! To die, to sleep.
To sleep, perchance to dreamay, theres the rub,
For in that sleep of death what dreams may come
When we have shuffled off this mortal coil,
Must give us pause. Theres the respect
That makes calamity of so long life.
Remember

Remember me when I am gone away,


Gone far away into the silent land;
When you can no more hold me by the hand,
Nor I half turn to go, yet turning stay.
Remember me when no more day by day
You tell me of our future that you plannd:
Only remember me; you understand
It will be late to counsel then or pray.
Yet if you should forget me for a while

And afterwards remember, do not grieve:


For if the darkness and corruption leave
A vestige of the thoughts that once I had,
Better by far you should forget and smile
Than that you should remember and be sad.

Ce bine c eti
E o ntmplare a fiinei mele
i atunci fericirea dinluntrul meu
e mai puternic dect mine, dect oasele mele,
pe care mi le scrneti ntr-o mbriare
mereu dureroas, minunat mereu.
S stm de vorb, s vorbim, s spunem cuvinte
lungi, sticloase, ca nite dli ce despart
fluviul rece n delta fierbinte,
ziua de noapte, bazaltul de bazalt.
Du-m, fericire, n sus, i izbete-mi
tmpla de stele, pn cnd
lumea mea prelung i n nesfrire
se face coloan sau altceva
mult mai nalt i mult mai curnd.
Ce bine c eti, ce mirare c sunt!
Dou cntece diferite, lovindu-se amestecndu-se,
dou culori ce nu s-au vzut niciodat,
una foarte de jos, ntoars spre pmnt,
una foarte de sus, aproape rupt
n nfrigurata, neasemuit lupt
a minunii c eti, a-ntmplrii c sunt.

O Fortuna (Carmina Burana)


O Fortuna,
velut luna
statu variabilis,
semper crescis
aut decrescis;
vita detestabilis
nunc obdurat
et tunc curat
ludo mentis aciem;
egestatem,
potestatem,
dissolvit ut glaciem.
Sors immanis
et inanis,
rota tu volubilis,
status malus,
vana salus
semper dissolubilis,
obumbrata
et velata
mihi quoque niteris;
nunc per ludum
dorsum nudum
fero tui sceleris.
Sors salutis
et virtutis
mihi nunc contraria;
est affectus
et defectus
semper in angaria.
Hac in hora
sine mora
cordae pulsum tangite;
quod per sortem
sternit fortem,
mecum omnes plangite!

Fortunae Plango Vulnera


Fortunae plango vulnera
stillantibus ocellis,
quod sua mihi munera
subtrahit rebellis.
verum est, quod legitur
fronte capillata,
sed plerumque sequitur
Occasio calvata.
In Fortunae solio
sederam elatus,
prosperitatis vario
flore coronatus;
quicquid enim florui
felix et beatus
nunc a summo corrui
gloria privatus.
Fortunae rota volvitur;
descendo minoratus;
alter in altum tollitur;
nimis exaltatus
rex sedet in vertice
caveat ruinam!
nam sub axe legimus
Hecubam reginam.

La Beaut
Je suis belle, mortels! comme un rve de pierre,
Et mon sein, o chacun s'est meurtri tour tour,
Est fait pour inspirer au pote un amour
Eternel et muet ainsi que la matire.
Je trne dans l'azur comme un sphinx incompris;
J'unis un coeur de neige la blancheur des cygnes;
Je hais le mouvement qui dplace les lignes,
Et jamais je ne pleure et jamais je ne ris.
Les potes, devant mes grandes attitudes,
Que j'ai l'air d'emprunter aux plus fiers monuments,
Consumeront leurs jours en d'austres tudes;
Car j'ai, pour fasciner ces dociles amants,
De purs miroirs qui font toutes choses plus belles:
Mes yeux, mes larges yeux aux clarts ternelles!
Charles Baudelaire

Pierre de RONSARD (1524-1585)

Mignonne, allons voir si la rose


A Cassandre
Mignonne, allons voir si la rose
Qui ce matin avoit desclose
Sa robe de pourpre au Soleil,
A point perdu ceste vespre
Les plis de sa robe pourpre,
Et son teint au vostre pareil.
Las ! voyez comme en peu d'espace,
Mignonne, elle a dessus la place
Las ! las ses beautez laiss cheoir !
vrayment marastre Nature,
Puis qu'une telle fleur ne dure
Que du matin jusques au soir !
Donc, si vous me croyez, mignonne,
Tandis que vostre ge fleuronne
En sa plus verte nouveaut,
Cueillez, cueillez vostre jeunesse :
Comme ceste fleur la vieillesse
Fera ternir vostre beaut.

Potrebbero piacerti anche